website building service"
"strong>, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you "
"left off, your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je geïnteresseerd bent in onze website-"
"bouwservice , maar dat je je bestelling nog niet hebt afgerond. Als "
"je verder wilt gaan waar je gebleven was, staat je selectie nog in je winkelwagen ."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Nog steeds geïnteresseerd? Je website staat voor je klaar."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Krijg nu tijdelijk %1$s%% korting."
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"We zijn bezig met het opzetten van je nieuwe WordPress.com site en zullen je "
"op de hoogte stellen zodra deze klaar is, wat maar een paar minuten duurt."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "WordPress AI-plugins"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Zoek je een passende titel of beknopte samenvatting? Maak ze op verzoek aan "
"met de meest krachtige WordPress AI-plugins."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Introduceer je een functie voor je product? De AI WordPress-plugin van "
"Jetpack verzekert dat je aankondiging geen fouten bevat en goed overkomt."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Maak titels en samenvattingen eenvoudig aan"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "De krachtigste AI-tool voor WordPress"
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Geef je productiviteit een boost met de voornaamste WordPress AI-tool"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr ""
"Contactwijzigingen zijn uitgeschakeld terwijl domeinverhuizingen in "
"behandeling zijn."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Zoek berichten op ID, titel of auteur"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Optimaliseer prestaties"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Upgrade naar Auto-optimalisatie"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Je kan deze uitschakelen op je site. Daarna profiteer je meteen van de 'lazy "
"loading'-functie van WordPress."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"Je hebt nu niet meer de Lazy Images-functie van Jetpack nodig. Deze wordt "
"dan ook in november verwijderd."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland is de ideale keuze voor het creëren van een online aanwezigheid "
"voor jouw bedrijf. Als een blokthema stelt Smithland je in staat om een "
"breed scala aan inhoud voor jouw site te creëren door een van de beschikbare "
"blokken te kiezen. Het wordt geleverd met een set kleur- en stijlvariaties "
"en templates om uit te kiezen."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de eigenaar van deze site een geweldige smaak heeft. De "
"website en het domein ervan worden volledig gehost op {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}!"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Wat een geweldig domein! Deze site is beschikbaar en kan vandaag van jou "
"zijn!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Moderne browsers ondersteunen nu lazy loading en WordPress zelf bundelt "
"functies voor lazy loading voor afbeeldingen en video's. Deze functie zal "
"daarom in november worden verwijderd uit Jetpack."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Dit is nu uitgeschakeld op je website. Je profiteert nu van de ingebouwde "
"functie voor lazy loading die WordPress zelf biedt."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Je hebt de optie om het uit te schakelen op je website, en je kan meteen "
"profiteren van de ingebouwde functie voor lazy loading die WordPress zelf "
"biedt."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "De lazy loading functie van Jetpack is niet langer nodig."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Ervaar het verschil met de geavanceerde optimalisatiefuncties van Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Lees meer over de geavanceerde optimalisatiefuncties van Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Ga aan de slag met Boost"
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Zorg voor een superkrachtige website"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost heeft mijn online ervaring getransformeerd! Ik stond versteld "
"van de snelheid en efficiëntie die Boost toevoegt aan mijn site. Deze tool "
"is een absolute must-have voor iedereen die de prestaties van hun site wil "
"verbeteren. De gebruiksvriendelijke interface maakt optimalisatie "
"kinderspel, zelfs voor mensen die niet technisch aangelegd zijn. Props voor "
"het team, dat ze zo’n geweldige tool hebben ontwikkeld! Jetpack Boost is "
"mijn geheime wapen voor online succes."
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Deze plugin werkt op al mijn sites. Deze boost de prestaties enorm en houdt "
"mijn SEO-scores hoog."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Een geweldige prestatie maximizer"
msgid "Love it"
msgstr "Fantastisch"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Grote of niet-geoptimaliseerde afbeeldingen kunnen meer bandbreedte in "
"beslag nemen, waardoor de kosten stijgen en websites langzamer worden."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"De optimale afbeeldinggrootte zorgt ervoor dat pagina’s sneller laden, "
"waardoor de gebruikerservaring en de zoekmachineresultaten verbeteren."
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Door je afbeeldingen op te slaan op onze wereldwijd verspreide servers, "
"downloaden ze sneller waardoor je gebruikers een betere ervaring hebben."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Waarom prestaties belangrijk zijn"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Onze afbeeldingsanalyse scant je site en geeft aan welke afbeeldingen "
"aandacht vereisen. Bekijk een rapport over de afbeeldingen op jouw website."
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Bekijk oudere prestaties voor mobiel en desktop. Zie hoe goed jouw "
"prestaties en core web vitals elke dag scoren."
msgid "Image Analyser"
msgstr "Afbeeldingsanalyse"
msgid "Image analyzer"
msgstr "Afbeeldingsanalyse"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost - onze toonaangevende prestatieplugin is nu beter dan ooit "
"tevoren, met talloze nieuwe functies om je te helpen de prestaties van je "
"website te verbeteren."
msgid "New features"
msgstr "Nieuwe functies"
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Prestatiegeschiedenis die een snelheidsscore aangeeft"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Afbeeldingsanalyse, prestatiegeschiedenis, afbeeldingskwaliteitcontrole en "
"meer"
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Wat is vernieuwd in Jetpack Boost?"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Wat is er nieuw met Jetpack Boost?"
msgid "Push to Production"
msgstr "Push naar productie"
msgid "Pull from Staging"
msgstr "Pull van staging"
msgid "Continue anyways"
msgstr "Toch doorgaan"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr ""
"Er is iets misgegaan tijdens de installatie van Boost. Probeer het opnieuw."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Koop een Boost licentie"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Ga verder met het installeren van {{jetpackBoostLink/}} op je website."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost is succesvol toegevoegd aan {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Het "
"duurt enkele minuten voor de berekening van de prestatiescore."
msgid "Confirm email address"
msgstr "E-mailadres bevestigen"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr ""
"We konden geen geldige DNS-records vinden in het geselecteerde BIND-bestand."
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "BIND-bestand succesvol geïmporteerd!"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importeer BIND-bestand"
msgid "Import records"
msgstr "Importeer records"
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importeer DNS-records"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Opties om inkomsten te genereren"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Bespaar tot wel $800 aan kosten door transacties te beheren met WooPayments. "
"Met WooPayments kun je veilig betalingen accepteren met grote creditcards, "
"Apple Pay en betalingen in meer dan 100 valuta's."
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Bespaar veel geld met WooPayments"
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Eenvoudige betalingen met WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"We hebben je laatst gevraagd of je meer wilde weten van WooPayments. Run je "
"bedrijf en beheer je betalingen allemaal op één plek met de enige oplossing "
"die is gebouwd en wordt ondersteund door WooCommerce."
msgid "Customize your store "
msgstr "Pas je winkel aan "
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Manage "
"dashboard die dient als centrale hub voor onze partners. Je zal hier de "
"meeste tijd doorbrengen om de websites van je klanten en downtime-"
"instellingen te beheren, activiteitenlogs te bekijken, plugins te "
"controleren op kwetsbaarheden en updates te beheren, en veel meer"
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage: tabblad Licenties"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage: tabblad Sites beheren"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Jetpack Manage-dashboard"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Manage dashboard , die dient als centrale hub "
"voor onze partners. Je zal hier de meeste tijd doorbrengen om de websites "
"van je klanten en downtime-instellingen te beheren, activiteitenlogs te "
"bekijken, te controleren op kwetsbaarheden van plugins en updates te "
"beheren, en veel meer."
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Maak kennis met Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Jetpack Manage-tour"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er geen betaalmethoden beschikbaar zijn. Neem "
"contact met ons op als je hulp nodig hebt of op zoek bent naar alternatieve "
"mogelijkheden."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sBekijk en beheer%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] ""
"⚠ Er zijn incompatibele plugins gedetecteerd (%1$s, %2$s en nog %3$d andere)."
msgstr[1] ""
"⚠ Er zijn incompatibele plugins gedetecteerd (%1$s- en %2$s-plugins en nog "
"%3$d andere)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ Er zijn twee incompatibele plugins gedetecteerd ( %1$s en %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ Er is één incompatibele plugins gedetecteerd (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "Bestellingen opslaan met hoge prestaties"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"Dit zal de aangepaste bestellingstabellen verwijderen. De tabellen kunnen "
"alleen worden verwijderd als de 'High-Performance order storage' niet "
"gezaghebbend is en de synchronisatie is uitgeschakeld (via Instellingen > "
"Geavanceerd > Functies)."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Word betaald met WooPayments"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Accepteer creditcards en andere populaire betaalmethoden met %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Laat je klantenbestand groeien en behoud ze met intelligente, betekenisvolle "
"e-mail- en sms-marketingautomatiseringen en een geconsolideerde weergave van "
"klantinteracties."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Variation options"
msgstr "Variatie opties"
msgid "Go to Variations"
msgstr "Naar variaties"
msgid "Product catalog"
msgstr "Productcatalogus"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Verbergen in productcatalogus"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Verbergen uit zoekresultaten"
msgid "Require a password"
msgstr "Vereist een wachtwoord"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Met WooPayments kun je veilig veelgebruikte betaalpassen, Apple Pay en "
"betalingen in meer dan 100 valuta accepteren, zonder setup of maandelijkse "
"kosten. Daarnaast kun je nu fysieke betalingen accepteren met de mobiele Woo "
"app."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Met WooPayments kun je veilig creditcards, Apple Pay en betalingen in meer "
"dan 100 valuta's accepteren. Houd je kasstroom bij en beheer herhaaldelijke "
"omzet rechtstreeks vanuit het dashboard van je winkel; zonder setup kosten "
"of maand tarieven."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Beheer transacties zonder je WordPress dashboard te hoeven verlaten. Alleen "
"met WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Je bent nog maar één stap verwijderd van betaald worden. Verifieer je "
"bedrijfsgegevens om transacties te kunnen beheren met WooPayments."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "Filter resultaten waarbij een van de gepasseerde velden leeg is"
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij de communicatie met de WooPayments plugin."
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr ""
"Template dat wordt gebruikt om de vereenvoudigde afreken header weer te "
"geven."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Bestellingsbevestiging"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "Afrekenen header"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"De afrekenen template leidt gebruikers door de laatste stappen van het "
"aankoopproces. Hiermee kunnen gebruikers verzend- en factureringsgegevens "
"invoeren, een betaalmethode selecteren en bestelgegevens bekijken."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"De winkelwagen template toont de geselecteerde items die de gebruiker wil "
"kopen, inclusief aantallen, prijzen en kortingen. Gebruikers kunnen zo hun "
"keuzes bekijken voordat ze doorgaan naar afrekenen."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "Ongeldige facturatie e-mail opgegeven."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "Ongeldig order ID of sleutel opgegeven."
msgid "Status of the order."
msgstr "Status van bestelling."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "Deze bestelling hoort bij een andere klant."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "Totale teruggave die van toepassing is op de bestelling."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Totaalbedrag van alle artikelen in de bestelling."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Totale belasting op alle items in de bestelling."
msgid "Order totals."
msgstr "Totaalaantal bestellingen."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "Subtotaal van de bestelling."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "Totale belasting die van toepassing is op de bestelling."
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "Als de hoeveelheid bewerkbaar of vastgesteld is."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Metagegevens gerelateerd aan het item"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Unieke identificatiecode voor de kosten in de winkelwagen"
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "De minimaal toegestane hoeveelheid voor dit item."
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "De maximaal toegestane hoeveelheid voor dit item."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "Het item product of variatie-ID."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Aantal van dit item."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "Afhalen bij %s :"
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Er kan niet voor deze bestelling worden betaald."
msgid "Order number used for display."
msgstr "Bestelnummer dat wordt gebruikt voor weergave."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Unieke identifier voor het item."
msgid "Browse store"
msgstr "Door winkel bladeren"
msgid "Order confirmation"
msgstr "Bestellingsbevestiging"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s in winkelwagen"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"Met het mini winkelwagen template kunnen winkelaars de producten in hun "
"winkelwagen bekijken en toegang krijgen tot de winkelwagen- en kassapagina’s."
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"We gebruiken alleen materialen van de hoogste kwaliteit voor onze producten, "
"zodat ze er geweldig uitzien en jarenlang meegaan."
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "Winkelen op nieuwkomers"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Claimen van acties mislukt. Database-fout: %s."
msgid "Shop Now"
msgstr "Winkel nu"
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr ""
"Action scheduler was niet in staat om de actie te verwijderen %1$d. Reden: "
"%2$s"
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "Installatiedatum van de mobiele WooCommerce app."
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "Ongebruikte variaties verwijderen."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"Gebruiker #%d is verwijderd door WooCommerce in overeenstemming met de "
"instellingen voor het bewaren van persoonlijke gegevens van de site. Alle "
"inhoud van die gebruiker is bewaard gebleven, maar niet toegewezen."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "Kon niet ophalen. Probeer alsjeblieft met een andere tijdsperiode."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr "Kon de logs niet ophalen. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr ""
"Fout bij het instellen van de eigenschap '%1$s' voor de bestelling %2$d: %3$s"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Abonnees bekijken of toevoegen"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Migreer abonnees van een andere WordPress.com site"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Als je de host moet vinden voor DMCA, {{a}}neem dan contact op met "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, die je de contactgegevens zal geven."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Er is een kans dat deze website zijn IP-adres maskeert met "
"%(hostingProviderName)s, een populaire CDN. Dat betekent dat we de exacte "
"host niet kunnen achterhalen."
msgid "Hosting information"
msgstr "Hosting informatie"
msgid "Pull from Production"
msgstr "Pull vanaf productie"
msgid "Push to Staging"
msgstr "Push naar staging"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr "De opgegeven testsite hoort niet bij deze productie-site"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Er is geen testsite opgegeven."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Er is geen productiesite opgegeven."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Door op 'Domeinoverdracht accepteren' te klikken, ga je akkoord met de "
"{{agreementlink}}Domeinregistratieovereenkomst{{/agreementlink}} voor "
"%(domainName)s. Je staat toe dat de respectieve registrar optreedt als je "
"{{agentlink}}aangewezen agent{{/agentlink}}."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "Vergeet niet om je e-mailadres te bevestigen"
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Je hebt nog geen sites."
msgid "Still checking…"
msgstr "Nog steeds aan het controleren ..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Je hebt al een doorstuuradres voor deze bron, bewerk of verwijder deze om "
"verder te gaan."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "Het DNS-record voor het subdomein kan niet bijgewerkt worden."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr "Deze site is opgeschort en kan geen doorstuurregels opslaan."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr ""
"Deze combinatie van subdomein en domein is al toegewezen aan een gekoppeld "
"domein."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "De bestemmings-URL moet een geldig domein zijn."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "Dit domein is geen geldig WordPress.com-domein."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "Het primaire domein doorsturen is niet toegestaan."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "Doorsturen naar een nog een onderliggend niveau is niet toegestaan."
msgid "View feed"
msgstr "Bekijk feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Abonnement niet gevonden"
msgid "Opacity"
msgstr "Transparantie"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Beeld-in-beeld afspelen"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "{1} seconden terugspoelen"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Bij het gebruik van bulk bewerken, kun je de meta gegevens (categorieën, "
"auteur, etc.) voor alle geselecteerde berichten tegelijkertijd wijzigen. Om "
"een bericht uit de groep te verwijderen, klik je gewoon op de %sverwijderen knop naast de naam in het bulk "
"bewerken gebied dat verschijnt."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Koop een gratis MailPoet Business abonnement"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Sommige velden zijn om privacyredenen geredigeerd"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Voer een geldig websiteadres in"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor standaard "
"betaalfuncties"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "AI-ondersteunde productbeschrijvingen"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor alle betaalfuncties"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor standaard WooCommerce-"
"betaalfuncties"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr "%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor betaalfuncties"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Je hebt al een licentie voor dit product. Deze is geactiveerd. Je hebt "
"momenteel toegang tot:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Je hebt al een gratis licentie voor %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "%(wordads)s Betalingen"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Accepteer de overdracht binnen %1$s uur , anders verloopt "
"het overdrachtsverzoek."
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Voer een website-URL in"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Meer weten over {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "Nee, bedankt"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business is toegevoegd aan je site. De MailPoet plugin wordt "
"binnenkort geïnstalleerd en geactiveerd."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Deze plugin {{org_link}}kan worden gedownload{{/org_link}}, zodat je hem op "
"je {{wpcom_vs_wporg_link}}zelf-gehoste WordPress-installatie{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}} kan gebruiken."
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Je kan het domein overzetten naar elke WordPress.com-gebruiker. Als de "
"gebruiker geen WordPress.com-account heeft, wordt die gevraagd er een aan te "
"maken."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Domeinoverdracht in behandeling"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Ontvanger overschrijving"
msgid "Valid until"
msgstr "Geldig tot"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Je domeinoverdracht is geannuleerd."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "De domeinoverdracht kan op dit moment niet geannuleerd worden."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Site Profiler"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Site Profiler"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"We maken op de achtergrond een WordPress.com site. Deze zal binnenkort op je "
"dashboard verschijnen."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Een nieuwe WordPress.com site is onderweg!"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Toon minder reacties"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Of debugging nu is ingeschakeld en werkt of niet."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Of het onderdeel belastingdocumenten nu is ingeschakeld of niet."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr ""
"Of de winkel nu de Auth- en Capture-functie heeft ingeschakeld of niet."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Auth en Capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Of de winkel nu de meerdere valuta-functie heeft ingeschakeld of niet."
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr ""
"De geavanceerde beschermingsfilters tegen fraude zijn momenteel ingeschakeld."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Meervoudige valuta's"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"Het huidige beschermingsniveau tegen fraude dat de betaalmethode gebruikt."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Ingeschakelde fraudefilters"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Of de winkel nu betaalverzoek heeft ingeschakeld of niet."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Bescherming tegen fraude"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Of er extensies actief zijn waarvan bekend is dat ze incompatibel zijn met "
"de werking van de nieuwe WooPay Snel afrekenen."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Apple Pay / Google Pay snel afrekenen"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr "Of de nieuwe WooPay Snel afrekenen is ingeschakeld of niet."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "WooPay incompatibele extensies"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay is niet beschikbaar, als een %s functie, of de winkel is nog niet "
"gerechtigd."
msgid "Not eligible"
msgstr "Komt niet in aanmerking"
msgid "Not active"
msgstr "Niet actief"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Welke betaalmethodes zijn ingeschakeld voor de winkel."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Snel afrekenen"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Of de betaalgateway testbetalingen heeft ingeschakeld of niet."
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"Is de betaalgateway gereed en ingeschakeld voor gebruik bij jouw winkel?"
msgid "Needs setup"
msgstr "Setup nodig"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"De ID van het handelaarsaccount die je momenteel gebruikt om betalingen te "
"verwerken."
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "De bijbehorende wordpress.com-blog-ID voor deze winkel."
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Kan je winkel veilig verbinding maken met wordpress.com? Zonder goede WPCOM-"
"verbinding werkt %s niet!"
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "WPCOM-blog-ID"
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr ""
"De betaling kan niet worden vastgelegd voor afgeronde of verwerkte "
"bestellingen."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "De huidige versie van de %s-extensie."
msgid "Boost score"
msgstr "Boost score"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Scores ophalen"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Beheer meldingsinstellingen"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 is een eenvoudig, minimalistisch thema dat volledige-site "
"bewerking en algemene stijlen ondersteunt. Gebruik het om iets moois te "
"creëren."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"IP-adres `%1$s` is net niet gecontroleerd op is_usable_domain, omdat het in "
"het privénetwerk staat."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Creditcard verloopt voordat je abonnement wordt verlengd op Werk alsjeblieft "
"je betalingsgegevens bij."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Wat je ook bouwt, WordPress.com heeft alles wat je nodig hebt: onbeperkte "
"bandbreedte, ongeëvenaarde snelheid, geweldige beveiliging en intuïtief "
"beheer van meerdere sites."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Neem je WordPress-site mee naar WordPress.com en krijg alles."
msgid "A Records"
msgstr "De beste resultaten"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "De beste beheerde WordPress-hosting ter wereld"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"De hosting en het domein van deze website zijn niet op {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, maar dat kan wel!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Deze site gebruikt {{strong}}WordPress.com{{/strong}} om het domein te "
"beheren, maar het wordt elders gehost"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Deze site wordt gehost op {{strong}}%s{{/strong}}, maar het domein is elders "
"geregistreerd."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Als jij de eigenaar bent, verhuis je site en domein dan naar {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} en geniet van een van de beste hostingplatforms ter "
"wereld."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Als je de eigenaar van deze site bent, host die dan op {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} en profiteer van een van de beste hostingplatforms ter wereld."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Als je de eigenaar bent van dit domein, zet het dan over naar {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} en profiteer van de best presterende, "
"betrouwbaarste registrar op de markt. En omdat het geregistreerd is met "
"Google Domains, {{strong}}betalen wij voor een extra jaar registratie als je "
"de overstap maakt!{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Als jij de eigenaar bent van dit domein, overweeg 'm dan te verhuizen naar "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} en geniet van de best presterende, "
"betrouwbaarste registrar op de markt."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Registreer je domein bij {{strong}}WordPress.com{{/strong}} en geniet van "
"een van de beste hostingplatforms ter wereld."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Domein gratis overzetten"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migreer je site"
msgid "Check another site"
msgstr "Bekijk een andere site"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Deze WHOIS-informatie wordt aangeboden voor informatiedoeleinden voor "
"domeinen die geregistreerd zijn via WordPress.com. Wij garanderen niet dat "
"de informatie accuraat is. Deze informatie wordt alleen getoond om je te "
"helpen informatie te vinden over domeinnaamregistratiegegevens. Elk gebruik "
"van deze informatie voor andere doeleinden is nadrukkelijk verboden."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Fout bij ophalen van WHOIS-informatie. Probeer het later opnieuw."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefoon:{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contact met technische ondersteuning"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Toon ruwe WHOIS-uitvoer"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Straatnaam:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Plaats.{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Provincie.{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Postcode{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Land{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"We sturen je dit bericht om je te informeren dat het overdrachtsproces van "
"jouw domein %1$s naar %2$s is afgerond."
msgid "Domain information"
msgstr "Domeingegevens"
msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"
msgid "Updated on"
msgstr "Geüpdatet op"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contact registrar"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Naam:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisatie{{/strong}} %s"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr "Melding domeinoverdracht: De overdracht van %1$s is voltooid!"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Als je een nieuwe categorie toevoegt, worden je abonnees daar automatisch "
"voor aangemeld."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Jouw eeuwendurende invloed begint nu"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Bevestiging is nodig voor de volgende domeinen:"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Beheer abonnementen in afwachting"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Ontgrendel alle mogelijkheden van het fediversum met een onvergetelijk "
"aangepast domein. Je eigen domein betekent ook dat je je volgers met je kunt "
"meenemen, als je zelf-gehoste WordPress met de ActivityPub-plugin of een "
"andere ActivityPub-software gebruikt."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Aanbevelingen"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Beheer geabonneerde berichten"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Postvakken worden niet ondersteund op P2-sites"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Aankoop afronden ..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"De domeinoverdracht is niet langer geldig. Vraag de domeineigenaar om een "
"nieuwe overdracht aan te vragen."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"Het e-mailadres van de ontvangende gebruiker moet overeenkomen met het e-"
"mailadres van de domeinontvanger."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Domeinoverdrachten zijn momenteel niet beschikbaar. Probeer het later nog "
"eens."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Om een domeinoverdracht te accepteren moeten we om je contactgegevens vragen."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Domeinoverdrachten kunnen enkele minuten duren. We sturen je een e-mail "
"zodra de overdracht compleet is."
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Je domeinoverdracht is bezig"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "We hebben je contactgegevens nodig."
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"We willen je graag informeren dat het domein %1$s met "
"succes is overgezet naar je WordPress.com-account."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Domeinoverdracht gelukt: %1$s is nu van jou!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Contactgegevens worden gecontroleerd nadat je domein is verhuisd. Als je je "
"contactgegevens niet verifieert, wordt het domein opgeschort."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} vereist nauwkeurige "
"contactgegevens voor registranten."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"De e-mail van de huidige gebruiker moet dezelfde zijn als de e-mail van de "
"ontvangende gebruiker."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Afbeeldingskwaliteit per afbeeldingsformaat aanpassen."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Eventueel compressie omzeilen voor verliesvrije afbeeldingen."
msgid "Performance history"
msgstr "Prestatiegeschiedenis"
msgid "Image quality control"
msgstr "Controle afbeeldingskwaliteit"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Volledige controle over de kwaliteit van je afbeeldingen die CDN bedient."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Websitegrootte verminderen door afbeeldingskwaliteit aan te passen."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Ontdek waarom je scores zijn gedaald."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Afbeeldingskwaliteit aanpassen"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Grafiek met oudere prestaties voor mobiel en desktop."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Bekijk oudere core web vitals."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Op de hoogte blijven van de prestaties van je site door inzicht in wanneer "
"de snelheid toe- of afneemt."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "De prestatiegeschiedenis van je website bijhouden."
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s en %2$s anderen krijgen updates."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Het fediversum is geïnteresseerd %1$s!. %2$s en %3$s anderen krijgen "
"updates."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr ""
"👀 Het fediversum is geïnteresseerd %1$s!. %2$s en %3$s krijgen updates."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s en %2$s krijgen updates."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Het fediversum is geïnteresseerd %1$s!. %2$s krijgen updates."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s Fediversum-volger"
msgstr[1] "%s Fediversum-volgers"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Recente fediversum-volgers"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Ga terug naar de thema showcase"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Font lettertype gewicht moet een goed geformatteerde string of integer zijn."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Font src moet een niet-lege string of een array van strings zijn."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Elke font src moet een niet-lege string zijn."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Toon een lijst met toegewezen termen uit de taxonomie: %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "De font lettertype familie moet een niet-lege string zijn."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"We sturen je dit bericht om je te informeren dat het overdrachtsproces van "
"jouw domein %1$s naar %2$s is gestart."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr "Melding domeinoverdracht: De overdracht van %1$s is begonnen!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"CDN is gratis beschikbaar. Selecteer een abonnement op onze tarievenpagina "
"om aan de slag te gaan."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, de CDN en lazy-loading van afbeeldingen "
"zijn beschikbaar via de Jetpack-plugin."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Prestatieverbeteringsopties, zoals het uitstellen van niet-essentiële "
"JavaScript-updates, kritieke CSS-generatie en de best-practice lazy-loading."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Laat je merk{{/a}} groeien met Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"Download Jetpack of installeer de software rechtstreeks vanaf je site door "
"{{downloadLink}}deze instructies{{/downloadLink}} te volgen.{{a}}{{/a}}"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Door een domein over te dragen naar een andere gebruiker, worden alle "
"rechten van het domein aan die gebruiker gegeven. Je kan het domein niet "
"langer beheren."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Voeg e-mailadres van domeinontvanger in voor overdracht"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"De ontvanger zal geüpdatete contactgegevens moeten geven en het verzoek "
"moeten accepteren voor de domeinoverdracht kan worden afgerond."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Een verzoek tot domeinoverdracht is ge-e-maild naar het adres van de "
"ontvanger."
msgid "Registered charity"
msgstr "VK geregistreerde liefdadigheidsinstelling"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Non-profitorganisatie"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configureer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet beschermt je site nu tegen spam."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Wij hosten het opgegeven domein niet."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Deze overdracht is niet langer geldig."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Voorkomt het aanmaken van nieuwe en bewerken van bestaande berichten en "
"pagina’s, en sluit reacties voor de hele site."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Om eigenaar te worden van de site, moet de persoon die je aanwijst contact "
"met ons opnemen via %s met een kopie van de overlijdensakte."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Betere eigendomsprotocollen"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Nalatenschapscontact"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Dit domein is het hoofdadres van je site. Je kan subdomeinen doorsturen of "
"{{a}}een nieuw primair siteadres instellen{{/a}} om het hoofddomein door te "
"sturen."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Neem contact op met %2$s als je verder nog hulp nodig "
"hebt."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress-ondersteuning | Officiële klantenservice van WordPress.com"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Klantondersteuning van WordPress-deskundigen"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "De context van het voltooiingsverzoek is te lang."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Domein instellen als primair siteadres"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Bouw je nalatenschap vanaf de basis op. Wij staan aan je zijde staan bij "
"elke stap van de weg."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Begin je nalatenschap"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Upgrade een bestaande site naar de %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Begin met het maken van je 100-jarige nalatenschap door een van je locaties "
"aan te wijzen."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Hulp nodig? {{ChatLink}}Chat met ons{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} krijgen een upgrade naar "
"de %(planTitle)s en profiteren van deze exclusieve functies:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Je kan alleen testsites analyseren."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Bevestig je sitekeuze"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het overdragen van het domein."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accepteer domeinoverdracht"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Je moet de domeinoverdracht starten voor je domein."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Dit domein verloopt op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Wijs naar WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Overdracht opnieuw proberen"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Je kan het domein nog verlengen tot {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"door extra aflossingskosten te betalen."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"De domeineigenaar kan het domein verlengen tegen het normale prijs tot "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Dit domein is verlopen op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"We hebben je een e-mail gestuurd om je contactinformatie te verifiëren. "
"Voltooi de verificatie anders zal je domein niet langer werken."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "We merkten dat er iets niet goed was bijgewerkt."
msgid "Unknown status"
msgstr "Onbekende status"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Eeuwenlange domeinregistratie"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Verbeterde eigendomsprotocollen"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hoogwaardige managed WordPress hosting"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "24/7 ondersteuning"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Gemoedsrust"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Advertentie dashboard"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het bijwerken van het e-mailadres van je "
"WordPress.com account: %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Domein is in onderhoud"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Toen je je nieuwe site %1$s hebt aangemaakt, heb je een upgrade van de "
"domeinoverdracht gekocht. We vragen je een aantal stappen af te ronden om de "
"overdracht te starten en te autoriseren."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "De gegevens voor het veld Onboarding konden niet worden opgehaald"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Start je domeinoverdracht via de volgende link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"We willen je eraan helpen herinneren dat je de domeinoverdracht voor %1$s "
"nog moet starten."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Voorkomt dat nieuwe berichten en pagina's worden gemaakt en dat bestaande "
"berichten en pagina's worden bewerkt, en sluit reacties op de hele site."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Vergrendelde modus"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activeer vergrendelde modus"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Om eigenaar te worden van de site, vragen we dat de persoon die je aanwijst "
"contact met ons opneemt op {{a}}wordpress.com/help{{/a}} met een kopie van "
"de overlijdensakte."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Kies iemand die voor je site zorgt als je overlijdt."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Beheer je nalatenschap"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Legacy contactpersoon"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Weet je het zeker? Hierdoor wordt het domein losgekoppeld van de huidige "
"site."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Het domein wordt binnen enkele minuten losgekoppeld van deze site."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Dit domein wordt losgekoppeld. Het zou binnen een paar minuten bijgewerkt "
"moeten zijn. Zodra de ontkoppeling is voltooid, kan je het {{a}}hier{{/a}} "
"beheren ."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Voorbeeld(en) van hoe dit doel kan worden gebruikt:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Door op \"Stuur me de loginlink\" te klikken, ga je akkoord met onze "
"{{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}}, heb je ons {{privacyLink}}"
"Privacybeleid{{/privacyLink}} gelezen en begrijp je dat je een Gravatar-"
"account aanmaakt als je er nog geen hebt."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Log in met je e-mailadres"
msgid "Send new login link"
msgstr "Stuur me een nieuwe inloglink"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Inloggen op een andere manier{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Gebruik een ander e-mailadres{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Stel een vraag over deze site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"We staan content-voor-volwassenen toe, maar dit moet wel als zodanig "
"aangegeven worden in ons systeem. Hieronder vallen teksten, afbeeldingen en "
"video’s die naaktheid, aanstootgevend taalgebruik of inhoud bevatten die "
"bedoeld is voor een volwassen publiek. Let op: seksueel expliciet materiaal "
"is niet toegestaan en moet hier worden gemeld ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domein geselecteerd"
msgstr[1] "%(count)d domeinen geselecteerd"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Geweldig nieuws! Het domein %1$s wordt overgedragen naar je "
"WordPress.com-account."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "De overdracht accepteren"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Melding domeinoverdracht: %1$s is op weg naar jou!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "De volgende domeinvelden worden niet bijgewerkt:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d forward"
msgstr[1] "%(count)d forwards"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ E-mail toevoegen"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD MMM"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "stijlen"
msgid "patterns"
msgstr "patronen"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Toegang tot essentiële informatie over elke site, zoals hostingprovider, "
"domeingegevens en contactgegevens."
msgid "Check site"
msgstr "Controleer site"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mijn mailboxen"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Het opzetten van je nalatenschap ..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"De allerbeste managed WordPress ervaring met onbeperkte bandbreedte, de "
"allerhoogste snelheid en onstuitbare beveiliging gebundeld in één handig "
"pakket."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Navigeer met gemak door de mijlpalen van het leven. Of je nu een site "
"schenkt aan een pasgeborene of een soepele eigendomsoverdracht regelt, wij "
"zijn er om je bij elke stap te helpen."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Topklasse managed WordPress hosting"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Als bewakers van je levenswerk nemen we onze plicht serieus. Op "
"platformniveau onderhouden we meerdere back-ups van je inhoud in geografisch "
"verspreide datacenters, dienen we je site automatisch in bij het Internet "
"Archive als deze openbaar is en bieden we een optionele vergrendelde modus."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Verbeterde eigendomsprotocollen"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Een domein is je meest waardevolle digitale bezit. Terwijl standaard "
"domeinregistraties een decennium duren, geeft ons 100-jaren abonnement je de "
"kans om je domein voor een hele eeuw veilig te stellen."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Eeuwenlange domeinregistratie"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Jullie verhalen, prestaties en herinneringen bewaard voor toekomstige "
"generaties."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Lees het aankondigingsbericht"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Je verhalen, prestaties en herinneringen{{br}}{{/br}} worden bewaard voor "
"toekomstige generaties."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Eén betaling. Honderd jaar nalatenschap."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Geef je site een passende naam en beschrijving - je kan die later altijd nog "
"veranderen."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Elke nalatenschap begint met een naam"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Stel je 100-jarige domein veilig en begin met het opbouwen van je "
"nalatenschap."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Selecteer %(count)d domein"
msgstr[1] "Selecteer %(count)d domeinen"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Heb je vragen? Bekijk dan {{a}}hier de documentatie van gravatar{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gravatar-accounts en profielen zijn gratis. Je kan inloggen bij duizenden "
"sites op het web met één Gravatar-account."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Bepaal welke informatie wordt gedeeld op je openbare profiel."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Inloggen op %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Je zal inloggen via Gravatar."
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Verloopt / wordt verlengd op"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domein"
msgstr[1] "%(count)d domeinen"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Doorsturen naar een verder genest domein is niet toegestaan."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "TV recensies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV & film"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Na shows"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Filmgeschiedenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Film interviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Filmrecensies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Zwemmen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleybal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Wildernis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Worstelen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasie sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Voetbal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Hardlopen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Voetbal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Plaatsen en reizen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Honkbal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketbal"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Maatschappij en cultuur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Persoonlijke dagboeken"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Levenswetenschappen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Natuurwetenschappen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Natuurkunde"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sociale wetenschappen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualiteit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Scheikunde"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Aardwetenschappen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religie en spiritualiteit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Boeddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christendom"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindoeïsme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Jodendom"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Nieuwscommentaar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politiek"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnieuws"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Technieuws"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Muziekinterviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Zakelijk nieuws"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Dagelijks nieuws"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Entertainment nieuws"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Thuis en tuin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videogames"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Muziekrecensies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Muziekgeschiedenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animatie & manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automotive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Luchtvaart"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Handwerk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Games"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby's"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educatie voor kinderen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Ouderschap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Huisdieren en dieren"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Verhalen voor kinderen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Vrije tijd"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Geneeskunde"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Geestelijke gezondheid"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Voeding"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Seksualiteit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Kinderen & familie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Politiek"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Gezondheid en fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Alternatieve gezondheid"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Zelfverbetering"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fictie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Komische fictie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Sciencefiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Cursussen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "How to"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Taal leren"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Non-profit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Komedie interviews"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvisatie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Beeldende kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Ondernemerschap"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Beleggen"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Kunst"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode & schoonheid"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Eten"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Podiumkunsten"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Genereer automatisch kritieke CSS opnieuw en spoor problemen met "
"afbeeldingen eenvoudig op."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "JS en CSS samenvoegen"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Essentiële hulpmiddelen om de prestaties van je site te verbeteren zonder "
"dat er ontwikkelaars nodig zijn."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr "Toont de bandbreedtebesparingen als problemen zijn opgelost."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr "Scant je site automatisch op problemen met afbeeldingsgrootte."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Geeft een rapport waarin wordt vermeld waar problematische afbeeldingen zich "
"bevinden."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Onze afbeeldingsanalyse scant je site en geeft aan welke afbeeldingen "
"aandacht vereisen."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Genereer kritieke CSS opnieuw als je site verandert."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Zorg dat je site optimaal blijft presteren."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Afbeeldingsanalyse"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organiseer, comprimeer en combineer JS- en CSS-codes automatisch voor "
"sneller laden."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Inspecteer de grootte en resolutie van afbeeldingen direct in de browser."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Zie in één oogopslag welke afbeelding een verkeerde grootte hebben."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "JS en CSS samenvoegen"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Vind afbeeldingen met een ondermaatse resolutie, beeldverhouding of "
"bestandgrootte en verbeter ze, waardoor de gebruikerservaring en "
"paginasnelheid verbetert."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Zet afbeeldingen om in moderne efficiënte indelingen zoals WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Gebruik afbeeldingen van een wereldwijd netwerk van servers."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Pas de grootte van je afbeeldingen automatisch aan."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profiteer van bliksemsnel laden van afbeeldingen en optimale prestaties met "
"onze afbeelding-CDN."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Zie welke afbeeldingen op je site aandacht vereisen."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Genereer kritieke CSS voor content boven de paginavouw."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Stel Javascript uit zonder je pagina sneller laadt."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr "Paginasnelheid is een directe factor in de zoekhiërarchie."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Verminder de bounce rate door je pagina’s sneller te maken."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Mobiele prestatiescores."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Prestatiescore desktop."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Zie de impact van wijzigingen op prestaties eenvoudig."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "De eenvoudigste plugin voor snelheidsoptimalisatie voor WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Er is een domeinverplaatsing in afwachting voor dit domein. Wacht tot dit is "
"afgerond voordat je het domein loskoppelt van de site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site omdat XML-RPC niet correct "
"reageert."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site omdat de REST API niet correct "
"reageert."
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Ongeldige reactie van server."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Ongelde gecachete context voor de reactie."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Toegang tot Jetpack Manage - beheer al je sites op één plek."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Laten we beginnen met Jetpack Manage."
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Beheer functies en bewaak de sites van je klanten door ze toe te voegen aan "
"Jetpack Manage. Om dit te doen, verbind je de sites met Jetpack via je "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} gebruikersaccount."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Contactgegevens bewerken voor %(count)d domein:"
msgstr[1] "Contactgegevens bewerken voor %(count)d domeinen:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Welkom bij WP job Manager - Aanmelding bevestigen"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Je link zonder wachtwoord"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Doorgaan naar WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade voor "
"%(expirationdate)s om te beginnen met verkopen en profiteer van onze "
"tijdelijke aanbieding - elk Woo Express abonnement voor slechts "
"%(introOfferFormattedPrice)s per maand voor je eerste "
"%(introOfferIntervalCount)d maanden."
msgstr[1] ""
"Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade voor "
"%(expirationdate)s om te beginnen met verkopen en profiteer van onze "
"tijdelijke aanbieding - elk Woo Express abonnement voor slechts "
"%(introOfferFormattedPrice)s per maand voor je eerste "
"%(introOfferIntervalCount)d maanden."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de domeinoverdracht."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Verplaats dit domein naar een andere WordPress.com gebruiker"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Naar een andere WordPress.com gebruiker"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s ervan vertrouwen op rechtmatige belangen."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Type data dat wordt verzameld"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Periode voor dataretentie"
msgid "Purpose"
msgstr "Doeleinde"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s van onze partners gebruiken je data voor dit doel."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wij, WordPress.com, en onze advertentiepartners kunnen informatie op een "
"apparaat opslaan en/of openen en verwerken persoonsgegevens, zoals unieke "
"identificatiecodes, browseractiviteit en andere standaardgegevens die door "
"je apparaat worden verzonden, waaronder je IP-adres. Deze gegevens worden op "
"den duur verzameld en worden voor gepersonaliseerde advertenties, "
"advertentiemetingen, doelgroepenonderzoek en de ontwikkeling van diensten "
"die specifiek zijn voor ons advertentieprogramma gebruikt. Als je hiermee "
"akkoord gaat, selecteer dan 'Ik ga akkoord!' hieronder. Je kan ook meer "
"informatie bekijken, je toestemmingsvoorkeuren aanpassen voor de %1$s "
"advertentiepartners of de instemming weigeren door 'Meer informatie' te "
"selecteren. Je voorkeuren zijn van toepassing op alle websites op het WordPress.com-netwerk , en als je in de toekomst van gedachten "
"verandert, kan je je voorkeuren op elk gewenst moment bijwerken door de "
"Privacy-link onder elke advertentie te openen. Tot slot: onze partners "
"kunnen sommige van je gegevens verwerken op basis van gerechtvaardigde "
"belangen in plaats van toestemming. Hiertegen kan je bezwaar aantekenen door "
"te kiezen voor 'Meer informatie' en vervolgens de knop gerechtvaardigde "
"belangen uitschakelen onder elk vermeld doeleinde of elke partner."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Wij en onze advertentiepartners kunnen informatie op een apparaat opslaan en/"
"of openen en verwerken persoonsgegevens, zoals unieke identificatiecodes, "
"browseractiviteit en andere standaardgegevens die door je apparaat worden "
"verzonden, waaronder je IP-adres. Deze gegevens worden op den duur verzameld "
"en worden voor gepersonaliseerde advertenties, advertentiemetingen, "
"doelgroepenonderzoek en de ontwikkeling van diensten die specifiek zijn voor "
"ons advertentieprogramma gebruikt. Als je hiermee akkoord gaat, selecteer "
"dan 'Ik ga akkoord!' hieronder. Je kan ook meer informatie bekijken, je "
"toestemmingsvoorkeuren aanpassen voor de %1$s advertentiepartners of de "
"instemming weigeren door 'Meer informatie' te selecteren. Je voorkeuren zijn "
"van toepassing op op deze website. Als je in de toekomst van gedachten "
"verandert, kan je je voorkeuren op elk gewenst moment bijwerken door de "
"Privacy-link onder elke advertentie te openen. Tot slot: onze partners "
"kunnen sommige van je gegevens verwerken op basis van gerechtvaardigde "
"belangen in plaats van toestemming. Hiertegen kan je bezwaar aantekenen door "
"te kiezen voor 'Meer informatie' en vervolgens de knop gerechtvaardigde "
"belangen uitschakelen onder elk vermeld doeleinde of elke partner."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Abonnementproduct aanmaken"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Dit is waar je al je abonnementen binnen je winkel kan bekijken en beheren. "
"Maak een abonnementproduct aan om eenmalige aankopen om te zetten in een "
"vast inkomen."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Het aantal abonnementen dat is gemigreerd van Stripe Billing naar facturatie "
"ter plaatse."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Geen abonnementen gevonden."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Of er een migratie van Stripe Billing van externe facturatie naar facturatie "
"ter plaatse bezig is."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Het aantal abonnementen dat Stripe Billing gebruikt"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Of Stripe Billing ingeschakeld is."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Bespaar %s% door jaarlijks te betalen"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Upgrade om ondersteuning met prioriteit te krijgen en toegang tot "
"aankomende geavanceerde functies. Je zal een commerciële licentie moeten "
"aanschaffen gebaseerd op je site-type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Upgrade mijn Statistieken{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Lees meer{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Vraag"
msgid "Download selected files"
msgstr "Download geselecteerde bestanden"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Herstel geselecteerde bestanden"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Upgrade naar Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Bijv.: https://www.jouwsite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is gratis inbegrepen bij je "
"abonnement. Claim het en begin met het bouwen van een site die gemakkelijk "
"te vinden, te delen en te volgen is."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Of voer je websiteadres in:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Ons systeem is een mogelijke oplossing voor je aan het genereren, dit duurt "
"over het algemeen ongeveer 30 seconden."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Alle databasetabellen van de site worden hersteld"
msgid "Site Databases"
msgstr "Site databases"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d meer bestand of map geselecteerd"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d meer bestanden of mappen geselecteerd"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "%1$s van %1$s e-mail forwards in gebruik"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Alle thema's van de site worden hersteld"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Alle plugins van de site worden hersteld"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Ik heb al het bovenstaande gelezen en ga ermee akkoord."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Klik op de knop hieronder om een verzoek tot ondersteuning in te dienen bij "
"onze Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Gegenereerd door de ondersteunings-AI van Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Bijv. Hoe installeer ik Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails verzonden"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Verstuur de verificatie e-mail{{/sendEmailButton}} of "
"{{showMagicLoginButton}}gebruik een ander e-mailadres{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"We hebben je zojuist een link gemaild. Controleer je inbox en klik op de "
"link om in te loggen."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"We hebben een e-mail met een verificatielink gestuurd naar "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Als je liever inlogt met een wachtwoord of een social media account, kies "
"dan hieronder:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr "Algemene score: %1$s, mobiel %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "De prestatiescore van je website is opgenomen"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Niet geabonneerd op nieuwsbriefcategorieën"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Ontvangt e-mails voor"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Site bewerken in WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Dit blok wordt automatisch ingevoegd in elk voorkomen van de bloktypes die "
"als sleutels van deze kaart worden gebruikt, in een relatieve positie die "
"wordt gegeven door de overeenkomstige waarde."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Kan het blok geen hook aan zichzelf geven."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Subdomein doorsturen"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Domein doorsturen"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Doorsturing toevoegen"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Zodra je je abonnement verwijdert, blokkeert Akismet geen spam meer uit de "
"reacties en formulieren op je sites."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Help ons Akismet te verbeteren voordat je vertrekt"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Ben je al een betalende abonnee?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Ben je al abonnee?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Plak de verificatiecode van %(serviceName)s voor de {{strong}}CNAME{{/"
"strong}} record:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Plak het verificatietoken geleverd door %(serviceName)s voor de {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgid "Update contact details"
msgstr "Contactgegevens bijwerken"
msgid "Pending updates"
msgstr "Wijzigingen in afwachting"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Er wordt %(cost)s in rekening gebracht en je begrijpt dat "
"{{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} beperkt zijn "
"tot %(refundPeriodDays)d dagen na je aankoop."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Sommige domeinwijzigingen zijn niet gelukt"
msgid "See failures"
msgstr "Bekijk fouten"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Bulk domeinwijzigingen succesvol afgerond"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Verander automatische verlengingsmodus"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Zet je betalingen kracht bij met een simpele alles-in-één optie en bespaar"
"%1$s tijdens de eerste 3 maanden op verwerkingskosten . Bekijk de algemene voorwaarden voor meer "
"informatie."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Begin met het instellen of wijzig je tijdelijke domein naar wens. Het is "
"tijd om je meesterwerk te creëren!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt met succes de %(licenseItem)s licentie gekocht."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Site instellen in wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Domein wijzigen"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Volledige beschrijving van je probleem. Voeg alle foutmeldingen en links "
"naar schermopnames toe:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Heb je een beveiligingsprobleem gevonden?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Voer je websiteadres in:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Plugins bijwerken per site is omslachtig en tijdrovend. Update ze voor elke "
"site in één klik of update een specifieke plugin met Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage is geoptimaliseerd voor mobiel, zodat je de site van je klant "
"via je smartphone of tablet kan bewaken en actie kan ondernemen."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage is ontworpen zodat je in een oogopslag de beveiliging en "
"prestaties van de sites van je klanten kan zien. Krijg direct een melding "
"als een site van je klant aandacht vereist. Bespaar tijd en houd je klanten "
"tevreden."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Krijg een rondleiding door Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Of je nu maar een paar sites beheert of meer dan 1000, Jetpack Manage helpt "
"je om het beheren van de sites van je klanten te automatiseren."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Meer informatie over managed hosting van WordPress.com: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Je kan nu rechtstreeks vanuit Jetpack Manage een WordPress.com site maken. "
"Probeer het eens!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nieuwe functie!"
msgid "STORAGE"
msgstr "OPSLAGRUIMTE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Koop %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Welkom bij Gravatar - Bevestig je aanmelding"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Bevestig je e-mailadres om in te loggen"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "Ongeldige opgeslagen betaalmethode-ID (token)."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Er is geen geldige betaalmethode geselecteerd."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Deze tool verhuist alle Stripe-betaalabonnementen naar abonnementen op "
"tokenbasis met WooPayments.%1$sAantal gevonden Stripe-betaalabonnementen: "
"%2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments wordt niet gebruikt bij het betalen."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Stripe-betaalabonnementen verhuizen"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Verhuizing in uitvoering"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Patrooncategorie"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Pagina wordt geladen, een ogenblik geduld."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Pagina geladen."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Ga verder en sneller door je abonnement te upgraden"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Bespaar tot 15% met tweejaarlijkse betalingen"
msgid "Remove forward"
msgstr "Verwijder deze forward"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Upgrade mijn statistieken"
msgid "No commercial use"
msgstr "Geen commercieel gebruik"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inbegrepen in je abonnement"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inbegrepen in je abonnement "
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Voer een geldige subdomeinnaam in."
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Subdomein invoeren"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Ontgrendel dit thema"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s per maand"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Ontgrendel dit partnerthema"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo is een blogthema met een groot en vet bericht aan de voorkant."
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "All Modules"
msgstr "Alle modules"
msgid "Parent Module"
msgstr "Oudermodule"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Oudermodule:"
msgid "View Module"
msgstr "Module weergeven"
msgid "Edit Module"
msgstr "Module bewerken"
msgid "Update Module"
msgstr "Module bijwerken"
msgid "Add New Module"
msgstr "Nieuwe Module toevoegen"
msgid "New Module Name"
msgstr "Nieuwe Modulenaam"
msgid "No modules found."
msgstr "Geen modules gevonden."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Terug naar Modules"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Deze plugin {{strong}}is niet getest met de laatste 3 major releases van "
"WordPress{{/strong}}. De plugin wordt mogelijk niet meer onderhouden of "
"ondersteund en kan compatibiliteitsproblemen hebben bij gebruik met "
"recentere versies van WordPress. Probeer {{a}} te zoeken{{/a}} naar een "
"vergelijkbare plugin."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Upgrade nu en we passen automatisch de overgebleven credits van je huidige "
"abonnement toe. Onthoud, upgradecredits kunnen alleen worden gebruikt voor "
"het upgraden van abonnementen die bij dezelfde website horen."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Verbind een site met Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Naar het dashboard"
msgid "Domain actions"
msgstr "Domeinacties"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr ""
"De sms kan niet naar een telefoonnummer zonder abonnement verzonden worden."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Abonneer je nu om meer te lezen en toegang te krijgen tot het volledige "
"archief."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s Hoort bij je %2$s abonnement, dus is het verwijderd uit de winkelwagen."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursor om de volgende pagina met resultaten op te halen."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Sorteer de resultaten op populariteit of meest recente."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Aantal terug te zenden kaarten."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken met de database van je site."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack op GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack kan geen verbinding tussen je site en de database tot stand brengen. "
"Zorg ervoor dat je database niet beschadigd is en probeer het opnieuw."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
msgid "Request type"
msgstr "Verzoektype"
msgid "Request URL"
msgstr "Verzoek URL"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Verzonden bytes in body"
msgid "HTTP Host"
msgstr "HTTP host"
msgid "Cached"
msgstr "Gecachet"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn is de ideale keuze voor het creëren van een online aanwezigheid voor "
"jouw bedrijf. Als een blok thema, stelt Awburn je in staat om een van de "
"beschikbare blokken te kiezen om een breed scala aan inhoud voor jouw site "
"te creëren. Het wordt geleverd met een set kleur- en stijlvariaties en "
"templates om uit te kiezen."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Zie hier hoe je tot %1$s%% op je abonnement kan besparen"
msgid "Related plugins"
msgstr "Gerelateerde plugins"
msgid "See all"
msgstr "Bekijk alles"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Werk %1$s vandaag bij en ontgrendel een set met geweldige functies die je "
"zullen helpen om verder te gaan. Met een overschakeling naar een tweejarig "
"abonnement heb je niet alleen alles wat je nodig hebt om je stempel op het "
"web te drukken, je bespaart ook tot %2$s%% op wat al in de beste deal van "
"beheerde WordPress-hosting zit."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s per maand"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s per twee jaar"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s per drie jaar"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"We vinden het jammer dat je weggaat. Klik op \"Abonnement verwijderen\" om "
"te bevestigen en %(productName)s van je account te verwijderen."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Verwijdering bevestigen"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Verhuis je domeinen nu naar WordPress.com - wij verlagen onze prijzen zodat "
"ze overeenkomen en betalen een jaar extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Binnenkort beschikbaar"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Site laden"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"We kunnen je helpen om je lanceerdag sneller te halen, ongeacht de omvang "
"van je project."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Laat ons je droomwebsite bouwen!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Soort link is vereist"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artikelen en berichten over %s ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Blader door %s blogs en lees artikelen ‹ Reader"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tags waarvoor streamen moet worden opgehaald."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Geeft bezoekers de mogelijkheid om hun WordPress.com- of Facebook-account te "
"gebruiken wanneer ze reageren\n"
"\t\top je site. Jetpack laat het kleurenschema van je site automatisch "
"overeenkomen (maar dat kan je aanpassen)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Werk %s vandaag bij en ontgrendel een set met geweldige functies die je "
"zullen helpen om verder te gaan. Met een overschakeling naar een tweejarig "
"abonnement heb je niet alleen alles wat je nodig hebt om je stempel op het "
"web te drukken, je bespaart ook tot 15%% op wat al in de beste deal van "
"beheerd WordPress-hosting zit."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"De mogelijkheid om je site uit te breiden met meer dan 50.000 plugins— "
"inclusief automatische updates."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Wist je dat onze tweejarige abonnementen een ingebouwde korting tot 15% "
"hebben? Werk nu bij en claim flinke besparingen op wat al een hele goede "
"deal is in WordPress-hosting."
msgid "Savings await"
msgstr "Er wachten besparingen op je"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"En voor nog meer besparingen , voer je de coupon %1$s "
"in bij de kassa om nog een extra %2$s%% korting te krijgen "
"op je eerste betaling bij een hosting-abonnement van 2 of 3 jaar."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Minder gedoe, meer besparen en een speciale korting alleen voor jou."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Ben je klaar om bij te werken en geld te besparen?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Werk %1$s vandaag bij en ontgrendel een set met geweldige functies die je "
"zullen helpen om verder te gaan. Met een overschakeling naar een tweejarig "
"abonnement heb je niet alleen alles wat je nodig hebt om je stempel op het "
"web te drukken, je bespaart ook tot 15%% op wat al in de beste deal van "
"beheerd WordPress-hosting zit."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"De mogelijkheid om je site uit te breiden met meer dan 50.000 krachtige "
"plugins — inclusief automatische updates."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Met het %s abonnement, krijg je:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Werk je abonnement bij voor %1$s en ontgrendel een set met geweldige "
"functies die je zullen helpen om verder te gaan."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Het wordt straks nog beter voor je site."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Geef je site een boost"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Ben je er klaar voor om geld te besparen?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Laat je site sneller groeien met %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Dit betekent dat je maar %1$s betaalt voor twee jaar van het %2$s-"
"abonnement. Dat is maar %3$s per maand wanneer je vooruit betaalt!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Wist je dat onze tweejarige abonnementen een ingebouwde korting hebben tot %s"
"%%? Werk nu bij en claim flinke besparingen op wat al een hele goede deal is "
"in WordPress-hosting."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Schakel over naar een tweejarig abonnement voor minder gedoe en meer "
"besparingen."
msgid "Savings Await"
msgstr "Er wachten besparingen op je"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Zo kun je tot 15% besparen op je abonnement"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Laat bezoekers een WordPress.com of Facebook account gebruiken om te "
"reageren."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Schakel het delen van berichten in om je nieuwe berichten automatisch te "
"delen op Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr of Mastodon om ervoor te "
"zorgen dat je publiek nooit een bericht mist."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Schakel het delen van berichten in om je nieuwe blogberichten automatisch te "
"delen op Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr of Mastodon om ervoor te "
"zorgen dat je publiek nooit een blogbericht mist."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Na de analyse krijg je een gedetailleerd verslag waardoor je de problemen "
"met de meeste impact makkelijk kan identificeren en aanpakken."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analyseer je afbeeldingen met Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Met trots presenteren wij de Afbeeldingsanalyse, een nieuwe functie van "
"Jetpack Boost. De Afbeeldingsanalyse controleert automatisch afbeeldingen op "
"je site en zorgt ervoor dat ze de juiste grootte hebben."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Ben je bewust van het feit dat de grootte van de afbeeldingen op je website "
"een flinke impact kunnen hebben op de snelheid en prestatie van je site?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "De nieuwe functie van Jetpack Boost: Afbeeldingsanalyse"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Jetpack Boost Afbeeldingsanalyse"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analyseer je afbeeldingen met Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Verbeter de prestatie van je website met onze nieuwe Afbeeldingsanalyse"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hey! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de %s mobiele app. "
"Hiermee kun je je met één tik aanmelden op je account. Geniet ervan!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Wat zou je willen doen?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Welkom bij Gravatar - Bevestig je aanmelding"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Jij wilt de website van je dromen.
Wij kunnen 'm voor je creëren."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd. Voor jou gebouwd."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Laat het zware werk maar aan ons over en laat onze professionele bouwers een "
"website voor je maken."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Probeer het %(planName)s abonnement eens uit met de 7-daagse gratis "
"proefperiode en migreer je site zonder kosten"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Ontdek nieuwe berichten"
msgid "Blog Search"
msgstr "Blogs zoeken"
msgid "See your stats"
msgstr "Bekijk je statistieken"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activeren & opslaan"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Kies een rang om je in te schrijven"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Krijg commerciële statistieken"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Als je al een site op WordPress.com hebt, kan je deze hier met je nieuwe "
"domein verbinden (klik op de drie bolletjes onder Acties en selecteer Aan "
"een bestaande site koppelen): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Ondersteuning om van te houden. Onze Hapiness Engineers staan klaar om je te "
"helpen. We beloven je dat ze hun naam kunnen waarmaken!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Geen reclame, alleen inhoud. Bied je lezers een reclamevrije ervaring, zodat "
"ze niet worden afgeleid van je merk."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Eersteklas beveiliging. Met DDoS- en WAF-bescherming, malwarescans en -"
"verwijdering en een gratis SSL-certificaat wordt je website beschermd met "
"krachtige beveiliging die is ontworpen om je gemoedsrust te bieden."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Best presterend. Je zal genieten van een bliksemsnelle website. Onze hosting "
"staat bekend om zijn snelheid, hoe druk het ook is."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Bij je nieuwe domein hoort natuurlijk een website, en de beste plek om die "
"website te bouwen is WordPress.com. Je kan je domeinnaam koppelen aan een "
"van de betaalde abonnementen van WordPress.com. Bij elk betaald abonnement "
"is inbegrepen:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Variatie, beveiliging en beheer, allemaal op één plek met WordPress.com. "
"Begin bij %s en ontdek aanvullende TLD's (klik op Een domein toevoegen en "
"selecteer Een nieuw domein registreren om de verschillende opties te "
"bekijken)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Gefeliciteerd met het vastleggen van je domein met WordPress.com!"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Alles-in-één-beheer. Beheer al je domeinen moeiteloos vanuit één dashboard."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Bescherm je merk. Als je de eigenaar bent van belangrijke variaties van je "
"domein, zorg je ervoor dat kwaadwillenden deze niet kunnen kopen om te "
"profiteren van de reputatie van je merk."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Breid je bereik uit. Domeinvariaties spreken een divers publiek aan."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Wist je dat je variaties op je domeinnaam kan krijgen? WordPress.com "
"beschikt over meer dan 350 domeinextensies op topniveau (TLD's), waaronder ."
"store, .online en .art (om te beginnen)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Maak je merk sterker. Elke e-mail die je stuurt, helpt lezers jouw naam te "
"koppelen aan met het product, de dienst of het bericht dat je promoot."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Kweek vertrouwen. Ga voor iets anders dan een standaard e-mailadres en laat "
"je publiek zien dat je serieus bezig bent."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Schenk aandacht aan de uitstraling. Straal betrouwbaarheid uit met een e-"
"mailadres als hallo@jouwdomein.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Een e-mailadres is meer dan alleen een manier om je te identificeren, het is "
"onderdeel van je merk en een manier om je publiek te tonen dat je "
"betrouwbaar bent. Met een op maat gemaakt e-mailadres communiceer je met elk "
"bericht je merk. Professionele e-mail van WordPress.com helpt jou of je "
"bedrijf:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Zet je andere domeinen en websites over naar WordPress.com en stroomlijn je "
"online aanwezigheid."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Meer geld in je portemonnee. Vergeleken met andere populaire services "
"voor managed hosting biedt WordPress.com je meer voor minder. Meer bezoekers "
"en bandbreedte, meer opslag, meer snelheid en meer resources."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Veiligheid voorop. Geniet van gemoedsrust met onze robuuste "
"beveiligingsmaatregelingen. We nemen veiligheid serieus."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Ongeëvenaarde prestaties. De managed hosting van WordPress.com wordt door "
"tests van derden zeer goed beoordeeld. Volgens Review Signal had WordPress."
"com \"perfecte 100% uptime op beide scores, nul fouten bij beide laadtesten "
"en de snelste WP benchmarks van alle bedrijven in alle prijsklassen dit "
"jaar. Een perfecte prestatie.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Eenvoudige domein- en site-migratie. Wij maken het voor jou eenvoudig om "
"naar WordPress.com over te stappen. Migreer je domeinen nu met slecht een "
"paar klikken op de knop (%1$s) of gebruik onze eenvoudige plugin om je "
"website over te zetten (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Beheer je meerdere domeinen en websites met verschillende registrars en "
"hosts? Breng ze allemaal samen bij WordPress.com. Dit krijg je er allemaal "
"bij als je voor WordPress.com kiest als je domeinregistrar en provider van "
"managed hosting:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Dag en nacht ondersteuning. Onze Happiness Engineers zijn 24/7 beschikbaar "
"via e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Een ontwerp dat is geoptimaliseerd voor mobiele weergave. Garandeert dat je "
"bezoekers op elk apparaat de beste ervaring hebben."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hosting van wereldklasse. Ervaar de beste hosting via het WordPress.com "
"platform."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Heb je de perfecte website voor ogen, maar weet je niet hoe je deze kan "
"realiseren? Laat ons teams voor website-ontwerpservices van Built By "
"WordPress.com hun ontwerpmagie uitoefenen."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Als je al een site op %1$s hebt, kan je deze hier met je nieuwe domein verbinden (klik op de "
"drie bolletjes onder Acties en selecteer Aan een bestaande site "
"koppelen ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Je hebt voor een geweldige domeinnaam gekozen. Kies nu een abonnement en "
"bouw de website die je domein verdient."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Onze Hapiness Engineers staan klaar om je te helpen. We beloven je dat ze "
"hun naam kunnen waarmaken!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Ondersteuning om van te houden."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Biedt je lezers een reclamevrije ervaring, zodat ze niet worden afgeleid van "
"je merk."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Met DDoS- en WAF-bescherming, malwarescans en -verwijdering en een gratis "
"SSL-certificaat wordt je website beschermd met krachtige beveiliging die is "
"ontworpen om je gemoedsrust te bieden."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Geen reclame, alleen inhoud."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Je zal genieten van een bliksemsnelle website. Onze hosting staat bekend om "
"zijn snelheid, hoe druk het ook is."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Eersteklas beveiliging."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Bij je nieuwe domein hoort natuurlijk een website, en de beste plek om die "
"website te bouwen is %s. Je kan je domeinnaam koppelen aan een van de "
"betaalde abonnementen van %s. Bij elk betaald abonnement is inbegrepen:"
msgid "Top performance."
msgstr "Best presterend."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Haal alles uit je domein"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Gefeliciteerd met het vastleggen van je domein met %s!"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Wat is je volgende stap?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Variatie, beveiliging en beheer, allemaal op één plek met %1$s. Begin hier en ontdek aanvullende "
"TLD's (klik op Een domein toevoegen en selecteer Een nieuw "
"domein registreren om de verschillende opties te bekijken)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe domein!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Als je de eigenaar bent van belangrijke variaties van je domein, zorg je "
"ervoor dat kwaadwillenden deze niet kunnen kopen om te profiteren van de "
"reputatie van je merk."
msgid "One-stop management."
msgstr "Alles-in-één-beheer."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Beheer al je domeinen moeiteloos vanuit één dashboard."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Domeinvariaties spreken een divers publiek aan."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Bescherm je merk."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr ""
"Een aantal voordelen van het hebben van meerdere gerelateerde domeinen zijn:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Wist je dat je variaties op je domeinnaam kan krijgen? %s beschikt over meer "
"dan 350 domeinextensies op topniveau (TLD's), waaronder .store, .online en ."
"art (om te beginnen)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Nu je een domeinnaam hebt, is het de perfecte tijd om je digitale voetafdruk "
"te vergroten."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Je domeinnaam in een ander jasje"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Kies uit meer dan 350 TLD's"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Bescherm je merk met aanvullende TLD's"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Upgrade naar Professionele e-mail en zorg dat ieder bericht er toe doet."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Krijg nu professionele e-mail"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Elke e-mail die je stuurt, helpt lezers jouw naam te koppelen aan met het "
"product, de dienst of het bericht dat je promoot."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Ga voor iets anders dan een standaard e-mailadres en laat je publiek zien "
"dat je serieus bezig bent."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Maak je merk sterker."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Straal betrouwbaarheid uit met een e-mailadres als hallo@jouwdomein.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Een e-mailadres is meer dan alleen een manier om je te identificeren, het is "
"onderdeel van je merk en een manier om je publiek te tonen dat je "
"betrouwbaar bent. Met een op maat gemaakt e-mailadres communiceer je met elk "
"bericht je merk. Professionele e-mail van %s helpt jou of je bedrijf:"
msgid "Look the part."
msgstr "Schenk aandacht aan de uitstraling."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Een professioneel domein verdient een professioneel e-mailadres."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Straal betrouwbaarheid uit met Professionele e-mail"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Val op met Professionele e-mail"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Zet je andere domeinen en websites over naar %s en stroomlijn je online "
"aanwezigheid."
msgid "Move now"
msgstr "Stap over"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Neem een e-mailadres dat aansluit bij je domein"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Vergeleken met andere populaire services voor managed hosting biedt %s je "
"meer voor minder. Meer bezoekers en bandbreedte, meer opslag, meer snelheid "
"en meer kracht."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Geniet van gemoedsrust met onze robuuste beveiligingsmaatregelingen. We "
"nemen veiligheid serieus."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Meer geld in je portemonnee."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"%s's managed hosting wordt door tests van derden zeer goed beoordeeld. "
"Volgens Review Signal had %s \"perfecte 100%% uptime op beide controles, nul "
"fouten bij beide laadtesten en de snelste WP benchmarks van alle bedrijven "
"in alle prijsklassen dit jaar. Een perfecte prestatie.\""
msgid "Security first."
msgstr "Veiligheid voorop."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Wij maken het voor jou eenvoudig om naar %1$s over te stappen. Migreer je domeinen nu met slecht een paar "
"klikken op de knop of gebruik onze eenvoudige plugin om je website over te zetten ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Ongeëvenaarde prestaties."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Beheer je meerdere domeinen en websites met verschillende registrars en "
"hosts? Breng ze allemaal samen bij %s. Dit krijg je er allemaal bij als je "
"voor %s kiest als je domeinregistrar en provider van managed hosting:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Eenvoudige domein- en site-migratie."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Beheer alles op één plek"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Combineer en vereenvoudig"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Ben je klaar om de website van je dromen werkelijkheid te maken?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migreer domeinen en websites naar WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Dag en nacht ondersteuning."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Een ontwerp dat is geoptimaliseerd voor mobiele weergave."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "Garandeert dat je bezoekers op elk apparaat de beste ervaring hebben."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Onze ontwerpers en ontwikkelaars van WordPress zullen niet alleen de site "
"van je dromen voor je maken, maar je krijgt ook:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Hosting van wereldklasse."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Ervaar de beste hosting via het %s platform."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Heb je de perfecte website voor ogen, maar weet je niet hoe je deze kan "
"realiseren? Laat ons teams voor website-ontwerpservices van Built By %s hun "
"ontwerpmagie uitoefenen."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Is DIY niet echt jouw ding? Geen probleem"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Droom je van een website? Wij kunnen hem voor je bouwen."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Website-ontwerpservices van WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Kennismakingsaanbiedingen zijn alleen beschikbaar voor sites met een "
"bestaande proefperiode voor Woo Express"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Je hebt een actieve of verlopen gratis proefperiode op je site. Annuleer dit "
"abonnement voordat je je site verwijdert."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Proefperiode annuleren"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Koop %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inbegrepen bij je %(planTitle)s abonnement"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Voeg je bij %sM andere abonnees"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Voeg je bij %sK andere abonnees"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Je ontvangt e-mailmeldingen voor nieuwe reacties op deze site."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Een abonnement om een blijvende indruk achter te laten op het web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Je hebt een gratis domeinregistratie of -overdracht van één jaar inbegrepen "
"bij je abonnement."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "WordPress.com 100-jaren abonnement"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "100-jarig abonnement"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Zet auto-vernieuwing uit voor %(domainCount)d domein"
msgstr[1] "Zet auto-vernieuwing uit voor %(domainCount)d domeinen"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Je aankoop is voltooid en je zit nu op het {{strong}}%(businessPlanName)s "
"abonnement{{/strong}}. Het is tijd om je website naar een hoger niveau te "
"tillen. Wat wil je nu gaan doen?"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Zet auto-vernieuwing aan voor %(domainCount)d domein"
msgstr[1] "Zet auto-vernieuwing aan voor %(domainCount)d domeinen"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Controleer mijn site elke:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuten"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Als je specifiekere vragen hebt over Jetpack en Forms kan je contact met ons opnemen ; "
"we helpen je graag."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack en het bovenliggende bedrijf Automattic nemen gegevensprivacy en de "
"AVG heel serieus. We respecteren de principes van de AVG van het beperken "
"van de hoeveelheid gegevens die we verzamelen, het transparant zijn over "
"welke gegevens we verzamelen en hoe we deze gebruiken, het nalezen van EU-"
"wetgeving met betrekking tot gegevens die worden overgedragen naar landen "
"buiten de EU, en het niet langer bewaren van gegevens dan nodig is voor het "
"doel waarom we de gegevens hebben verzameld. In ons Privacybeleid kun je meer "
"lezen over de gegevens die we verzamelen, hoe gegevens worden gebruikt en "
"gedeeld en hoe lang gegevens worden bewaard."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Is er een maximum aantal reacties voor formulieren?"
msgid "No."
msgstr "Nee."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Wat als ik hulp nodig heb?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr "Jetpack is momenteel gratis en zit standaard bij je Jetpack-plugin."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Is Jetpack Forms aan de AVG onderworpen?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms is standaard geactiveerd. Het is dus al volledig functioneel. "
"Om te beginnen kan je eenvoudig de WordPress-editor openen en het "
"'Formulierblok' zoeken in de blokbibliotheek. Je kunt dan het formulierblok "
"en de bijbehorende onderliggende blokken, zoals het tekstinvoerveld of een "
"meerkeuzeblok, aan je site toevoegen. Je kunt binnenkomende reacties in "
"formulieren makkelijk beheren in het gedeelte WP-Admin."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Hoeveel kost Jetpack Forms?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Je bent in goed gezelschap."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Vertrouwd door meer dan 5 miljoen WordPress-sites."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Aan de slag met Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Wat heb ik nodig om Jetpack Forms te gebruiken?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Beheer je gegevens in wp-admin"
msgid "WordPress icon"
msgstr "WordPress-pictogram"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Geen spam met Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Pictogram exporteren"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporteer je gegevens wanneer je maar wilt"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Pictogram melding"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "E-mailmeldingen in realtime"
msgid "Nada"
msgstr "Noppes"
msgid "Ziltch"
msgstr "Niks"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Geen extra plugins vereist"
msgid "Check icon"
msgstr "Pictogram controleren"
msgid "Close icon"
msgstr "Pictogram sluiten"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Automatische validatie van veld"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Je bent volledig in controle over de gegevens."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Machtig je workflow."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Salesforce-pictogram"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Maak verbinding met apps waar je al mee werkt"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Ontdek meer patronen"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Heb je een reactieformulier nodig voor je evenementensite? Vraag de AI-"
"assistent een formulier te maken dat opties omvat voor maaltijdvoorkeuren, "
"aanwezigheidsstatus of introducés."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Ontdek Jetpack AI"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Begin met een van de vele formulierpatronen."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Pas aan je eigen behoeften aan."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Registratie- en inlogformulieren"
msgid "Feedback form"
msgstr "Feedbackformulier"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Maak je een registratieformulier voor een wereldwijd evenement? Maak dan "
"automatisch een uitklapmenu voor landen aan met de AI-assistent."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent verbetert de formulierblokken met door AI-aangedreven "
"functies voor moeiteloos aanmaken van formulieren:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Het is gratis, flexibel, snel en meteen werkzaam."
msgid "Create your first form"
msgstr "Je eerste formulier aanmaken"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr ""
"Met Jetpack AI-assistent is het aanmaken van formulieren een peulenschil."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "We hebben formulieren creëren makkelijk gemaakt"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Ga aan de slag door naar de onderstaande URL te gaan en de code %1$s in te "
"vullen tijdens het afrekenen voor %2$s%% korting op elk nieuw jaarlijks "
"abonnement. Zorg dat je niet te laat bent; deze exclusieve aanbieding "
"verloopt op %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Ga aan de slag door op de onderstaande knop te klikken en de code "
"%1$s in te vullen tijdens het afrekenen voor %2$s%% korting op elk "
"nieuw jaarlijks abonnement. Zorg dat je niet te laat bent; deze exclusieve "
"aanbieding verloopt op %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Geblokkeerde inlogpogingen"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Geblokkeerde spamreacties"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Door AI aangedreven vertalingen in meerdere talen binnen handbereik, "
"waardoor taalbarrières worden geslecht."
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Maak titels en samenvattingen"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Bereik een nieuw publiek met automatische vertalingen"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Behoud eenvoudig een professionele standaard"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Het ene moment maak je misschien een duidelijke, professionele pagina met "
"servicevoorwaarden, en het andere moment verwerk je een update aan de "
"community. Met AI-assistent kan je eenvoudig schakelen tussen verschillende "
"tonen, waaronder maar niet beperkt tot formeel, optimistisch, empathisch, "
"gepassioneerd of humoristisch."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Introduceer je een functie voor je product? Het verzekert dat je "
"aankondiging geen fouten bevat en goed overkomt."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Pas je toon aan op de situatie"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Ben je je avonturen van een reis aan het uitschrijven? Krijg suggesties over "
"duidelijkheid en zorg ervoor dat alle prachtige locaties en ervaringen "
"overkomen op lezers."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Plaats je een handleiding voor het maken van sieraden? De AI-assistent kan "
"je helpen je instructiestappen te verfijnen voor betere leesbaarheid en "
"betrokkenheid van gebruikers."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Krijg intelligente feedback over je concepten, waardoor elk bericht "
"gepolijst en krachtig is:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Maak je een lijst voor de inhoud van je maandelijkse nieuwsbrief? Beschrijf "
"de onderdelen of onderwerpen die je wilt behandelen, waarna Jetpack AI-"
"assistent je kan helpen een gestructureerde puntsgewijze of genummerde lijst "
"te maken."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Verbeter je content via handige inzichten"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Maak je vergelijkingstabel voor verschillende abonnementen? Vertel AI-"
"assistent wat de belangrijkste functies van de abonnementen zijn, waarna "
"deze een georganiseerde tabellay-out aanbeveelt."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Maak je een registratieformulier voor een wereldwijd evenement? Als je een "
"uitklapmenu met landen nodig hebt, kan Jetpack AI-assistent alle landen "
"automatisch voor je invullen."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent vereenvoudigt het aanmaken en aanpassen van strakke "
"formulieren, tabellen en lijsten voor je pagina’s en berichten, waardoor je "
"routinetaken efficiënter kan uitvoeren:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Zet gedachten snel om in live pagina’s met blokextensies"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent past precies in je WordPress Editor. Dankzij de "
"intuïtieve interface kan je AI gebruiken alsof je kletst met een collega, "
"waardoor je minder tijd kwijt bent aan het maken van content. Creëer, "
"reviseer en optimaliseer content zonder je WordPress-editor te verlaten."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Boost je productiviteit in de WordPress-editor met AI"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Ontketen je mogelijkheden met de Jetpack AI-assistent en maak jezelf "
"onvervangbaar."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Zet je ideeën supersnel om in content die klaar is om gepubliceerd te worden."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Content aanmaken, versneld"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Beste keuze voor langetermijndenkers"
msgid "All with %s."
msgstr "Allemaal met %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Functies inbegrepen bij je abonnement van 100 jaar"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Honderdjarig abonnement"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Transactiekosten"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty is een tekst-only blogthema dat vertrouwt op berichtsamenvattingen in "
"plaats van berichttitels en berichtfunctieafbeeldingen. Het is een remix van "
"een ander thema genaamd 'Issue' en heeft veel variaties gekregen."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Ben je op zoek naar een manier om moeiteloos formulieren te maken op je "
"website? Met Jetpack AI-assistent is het maken van formulieren eenvoudig en "
"snel, of je nu een doorgewinterde WordPress-gebruiker of een beginner bent."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Maak prachtige formulieren en verbeter de kwaliteit van je inhoud in "
"WordPress met gemak."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Moeiteloze formulieren en slimme feedback op je content met Jetpack AI-"
"assistent"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"We zien dat je het Jetpack Forms-blok gebruikt. We hebben net nieuwe "
"functies uitgebracht die het eenvoudiger moeten maken om een formulier aan "
"te maken."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Maak moeiteloos formulieren, pas ze eenvoudig aan en krijg slimme feedback "
"op je berichten"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Verbeter je formulieren met de nieuwe functies van Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent kan meer dan alleen formulieren. Je kan nu je gehele "
"bericht analyseren voordat je het publiceert en inzichten en suggesties "
"ontvangen op basis van je content."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Werk je Jetpack-plugin bij, voeg een Jetpack Forms-blok toe aan je bericht "
"en vraag de AI-assistent om een formulier naar keuze te maken."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Nieuw: slimme feedback op je berichten"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Het strakke formulier dat je wilt is slechts een verzoek van je verwijderd. "
"Met de nieuwe functie van Jetpack AI-assistent kan je eenvoudig formulieren "
"maken en aanpassen."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Ben je op zoek naar een gemakkelijkere en snellere manier om formulieren te "
"maken op je website? Met Jetpack AI-assistent is het maken van formulieren "
"moeiteloos, of je nu een doorgewinterde WordPress-gebruiker of een beginner "
"bent."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Stap over naar Jetpack Forms voor om eenvoudig formulieren te maken en "
"slimme feedback op je content te ontvangen. Merk het verschil."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Met gemak formulieren maken en aanpassen"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Slimme feedback op je berichten"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Gebruik Jetpack AI"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Een gemakkelijkere manier om formulieren te maken en aan te passen"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains is verkocht aan Squarespace en hoewel ze beloven stabiele "
"prijzen voor het eerste jaar, kunnen toekomstige prijsverhogingen niet "
"worden uitgesloten. {{br}}{{/br}}Verhuis nu je domeinen naar WordPress.com - "
"we zullen onze prijzen verlagen zodanig dat ze overeen komen en betalen voor "
"een extra jaar."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Herover je Google domeinen"
msgid "somepage.html"
msgstr "eenpagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s zal verlopen en verwijderd worden op %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s zal verlopen en verwijderd worden in %(daysToExpiry)d dagen."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen is een eenvoudig een pagina portfolio thema."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Krachtige statistieken om je te helpen je publiek te begrijpen."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Bekijk meer reacties op het volledige bericht"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Tijdelijke redirect (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Permanente redirect (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Leidt het pad achter de domeinnaam om naar het overeenkomstige pad op het "
"nieuwe adres."
msgid "Do not forward"
msgstr "Niet doorsturen"
msgid "Forward path"
msgstr "Doorstuurpad"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Maakt caching van het doorstuuradres door de browser mogelijk voor een "
"snellere oplossing. Hierbij kan het wel langer duren voordat wijzigingen "
"volledig zijn doorgevoerd."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Pad doorsturen"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Maakt snelle propagatie van wijzigingen aan je doorstuuradres mogelijk."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecteer het type HTTP-redirect"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type redirect"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je muziekwebsite."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je kunst- en designwebsite met het perfecte thema van een partner. "
"Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop degene die bij "
"je past."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Selecteer partner thema's voor je kunst- en designwebsite."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Kunst en design WordPress thema's van partners"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Premium kunst en design WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Kies uit premium thema's voor je kunst- en designwebsite."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je kunst- & designwebsite met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je kunst- & designwebsite."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Gratis kunst en design WordPress thema's"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je kunst- & designwebsite met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je kunst- & designwebsite."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je videowebsite met het perfecte thema van een partner. Blader door "
"de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene die "
"bij je past."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Kunst en design WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je videowebsite."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Partner video WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Kies premium thema's voor je videowebsite."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanceer je videowebsite met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Premium video WordPress thema's"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Gratis video WordPress thema's "
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je videowebsite."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je videowebsite met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je "
"past."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je vastgoedwebsite met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene "
"die bij je past."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Video WordPress thema's"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "WordPress thema's van partners voor vastgoed"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je vastgoedwebsite."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Kies premium thema's voor je vastgoedwebsite."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Premium vastgoed WordPress thema's"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je vastgoedwebsite met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je vastgoedwebsite."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je vastgoedwebsite met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je "
"past."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Gratis vastgoed WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je vastgoedwebsite."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je gezondheids- en welzijnswebsite met het perfecte thema van een "
"partner. Blader door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop "
"vervolgens degene die bij je past."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Vastgoed WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Selecteer thema's van partners voor je gezondheids- en welzijnswebsite."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Gezondheid & welzijn WordPress thema's van partners"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Kies premium thema's voor je gezondheids- en welzijnswebsite."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je gezondheids- en welzijnswebsite met het perfecte gratis thema. "
"Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer "
"vervolgens degene die bij je past."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Premium gezondheid & welzijn WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Ontdek het perfecte gratis thema voor je gezondheids- en welzijnswebsite."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je gezondheids- en welzijnwebsite met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Gezondheid en welzijn WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je gezondheids- en welzijnwebsite."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte thema van een "
"partner. Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan "
"degene die bij je past."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Gezondheid & welzijn WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je auteur- of schrijverswebsite."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Schrijver & auteur WordPress thema's van partners"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Kies premium thema's je jouw auteur- of schrijverswebsite."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte gratis thema. Blader "
"door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Premium schrijver & auteur WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je auteur- of schrijverswebsite."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Gratis auteur & schrijver WordPress thema's"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je auteurs- of schrijverswebsite."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Auteur en schrijver WordPress thema's"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je educatieve website met het perfecte thema van een partner. "
"Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop "
"vervolgens degene die bij je past."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je educatieve website."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Educatieve WordPress thema's van partners"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Premium educatieve WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Kies een premium thema voor je educatieve website."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je educatieve website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je educatieve website."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je educatieve website met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Gratis educatieve WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je educatieve website."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je magazine website met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene "
"die bij je past."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Educatieve WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je magazine website."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Magazine WordPress thema's van partners"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Premium magazine WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Kies premium thema's voor je magazine website."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je magazine website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je magazine website."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je magazine website met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je "
"past."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Gratis magazine WordPress thema's"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Magazine WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je magazine website."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je muziekwebsite met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene "
"die bij je past."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Muziek WordPress thema's van partners"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je muziekwebsite."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Kies premium thema's voor je muziekwebsite."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanceer je muziekwebsite met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Premium muziek WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je muziekwebsite."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je muziek website met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je "
"past."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Gratis muziek WordPress thema's"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Muziek WordPress thema's"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je restaurant website met het perfecte thema van een partner. "
"Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer "
"vervolgens degene die bij je past."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Restaurant WordPress thema's van partners"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je restaurant website."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Kies premium thema's voor je restaurant website."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je restaurant website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Premium restaurant WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je restaurant website."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je restaurant website met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Gratis restaurant WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je restaurant website."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je reizen & lifestyle website met het perfecte thema van een "
"partner. Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan "
"degene die bij je past."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Restaurant WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je reis- en lifestylewebsite."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Reizen & lifestyle WordPress thema's van partners"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Kies premium thema's voor je reis- en lifestyle website."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Premium reis en lifestyle WordPresss thema's"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je reizen & lifestyle website met het perfecte gratis thema. Blader "
"door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je reis- en lifestylewebsite."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Gratis reizen & lifestyle WordPress thema's"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je reizen & lifestyle website met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je reis- en lifestyle website."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Reizen & lifestyle WordPress thema's"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je mode & beauty website met het perfecte thema van een partner. "
"Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan degene die "
"bij je past."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je mode en beauty website."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Mode & beauty WordPress thema's van partners"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Kies premium thema's voor je mode en beauty website."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je mode & beauty website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Premium mode & beauty WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je mode & beauty website."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Gratis mode & beauty WordPress thema's"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je mode & beauty website met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je mode- en beautywebsite."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Mode & beauty WordPress thema's"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je non-profit of community website met het perfecte thema van een "
"partner. Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop "
"vervolgens degene die bij je past."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Selecteer thema's van partners voor de website van je non-profit- of "
"community."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Community & non-profit WordPress thema's van partners"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Kies een premium thema voor de website van je non-profit of community."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Premium WordPress thema's voor communities en non-profitorganisaties"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je portfolio website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het "
"degene die bij je past."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Ontdek het perfecte gratis thema voor de website voor je non-profit of "
"community website."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Gratis WordPress thema's voor communities en non-profit"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je non-profit of community website met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Vind het perfecte thema voor de website van je non-profit- of community "
"organisatie."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Community & non-profit WordPress thema's"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je podcast website met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene "
"die bij je past."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je podcast website."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Podcast WordPress thema's van partners"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Kies premium thema's voor je podcast website."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je podcast website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Premium podcast WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je podcast website."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je podcast website met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je "
"past."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Gratis Podcast WordPress thema's"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je website met het perfecte coming soon thema van een partner. "
"Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop "
"vervolgens degene die bij je past."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Podcast WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je podcast website."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Coming soon WordPress thema's van partners"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Selecteer coming soon thema's van partners voor je website."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Premium coming soon WordPress thema's"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Kies premium coming soon thema's voor je website."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je website met het perfecte gratis coming soon-thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij "
"jou past."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis coming soon thema voor je website."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Begin je nieuwsbrief met het perfecte coming soon-thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij "
"jou past."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Gratis coming soon WordPress thema's"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Vind het perfecte coming soon-thema voor je website."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je entertainment website met het perfecte thema van een partner. "
"Blader door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens "
"degene die bij je past."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Coming soon WordPress thema's"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Partner entertainment WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je entertainment website."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Kies premium thema's voor je entertainment website."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je entertainment website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij "
"jou past."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Premium entertainment WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je entertainment website."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Gratis entertainment WordPress thema's"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je entertainment website met het perfecte thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij "
"jou past."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Entertainment WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je entertainment website."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Je domein maakt gebruik van externe naamservers, dus de DNS-records die je "
"aan het bewerken bent zullen niet van kracht zijn totdat je overschakelt "
"naar de WordPress.com naamservers. {{a}}Wijzig je naamservers nu{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade naar een "
"abonnement vóór %(expirationdate)s om nieuwe functies te ontgrendelen en je "
"gemigreerde website te lanceren."
msgstr[1] ""
"Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade naar een "
"abonnement vóór %(expirationdate)s om nieuwe functies te ontgrendelen en je "
"gemigreerde website te lanceren."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Je gratis proefperiode is verlopen. Upgrade naar een abonnement om nieuwe "
"functies te ontgrendelen en je gemigreerde website te lanceren."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Als er al een www CNAME record bestaat, wordt deze verwijderd."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Standaard CNAME record herstellen"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Standaard CNAME record hersteld"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Kan de standaard CNAME record niet herstellen"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Je gratis proefperiode is verlopen. Upgrade je abonnement om je "
"%(productType)s functies te behouden."
msgid "hundred years"
msgstr "honderd jaar"
msgid "every hundred years"
msgstr "elke honderd jaar"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Selecteer alle selectievakjes voor domeinen in de tabel"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Selectievakje voor %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Schakel de live samenwerking en offline persistentie tussen peers in"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Live samenwerking en offline persistentie "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Lettertype familie succesvol verwijderd."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Geef een query array door aan deze functie."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Kan geen tag sluiters bezoeken in HTML processor."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Roep %s aan om een HTML processor te maken in plaats van de constructor "
"direct aan te roepen."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Nieuwsbriefcategorieën inschakelen"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Je kan je site niet publiceren"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "De status van de aanbetaling"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr ""
"De identifier van de WooCommerce-bestelling die is gekoppeld aan deze "
"transactie."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Frauderisiconiveau"
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Datum van aanbetalingstransactie"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Een unieke identifier voor de aanbetaling."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "De valuta van de transactie."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Het bedrag van de transactie."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "De wisselkoers van de transactie."
msgid "The currency of the store."
msgstr "De valuta van de winkel."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Transactiekosten."
msgid "Customer details."
msgstr "Klantgegevens."
msgid "Customer name."
msgstr "Naam klant."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mailadres klant."
msgid "Customer country."
msgstr "Land klant."
msgid "Net amount."
msgstr "Netto bedrag."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"De betaalmethode-ID die is gebruikt om het soort transactie aan te maken."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Het soort transactie."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Geeft aan of de gebruikte betaalmethode een kaart (Visa, Mastercard, etc.), "
"een alternatieve betaalmethode (APM), of een plaatselijke betaalmethode "
"(LPM) was (iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Geeft aan of de transactie online of offline werd uitgevoerd."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Een unieke identifier voor elke transactie op basis van het soort transactie."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Een unieke bron-ID voor elke transactie."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "De datum en het tijdstip waarop de transactie is aangemaakt."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Match filter voor de transacties."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Filteren inclusief tijdzone."
msgid "Page number."
msgstr "Paginanummer."
msgid "Page size."
msgstr "Paginagrootte."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Op basis van welk veld er gesorteerd moet worden."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "In welke richting er gesorteerd moet worden."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filter transacties op basis van de gebruikte betaalmethode."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filter transacties waarvan het soort een specifieke waarde is."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filter transacties op basis van het gekoppelde aanbetalings-ID."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filter transacties op basis van het e-mailadres van de klant."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filter transacties tussen deze data."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filter transacties op basis van het gekoppelde bestellings-ID."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail Stripe-link eindigend op %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filter transacties vóór deze datum."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filter transacties na deze datum."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail Stripe-link"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Meldingen via meerdere kanalen: Krijg onmiddellijk een melding wanneer een "
"site die je beheert uit de lucht is via een sms-bericht en e-mail (meerdere "
"ontvangers)."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Upgrade Monitor met snelle monitor-meldingsintervallen van 1 minuut, sms-"
"meldingen, en meerdere e-mailontvangers."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Aanvragen per minuut zonder fouten voltooid door de server"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Gegevens beschikbaar sinds 17 augustus 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Eenvoudig cv en blogthema met levendige persoonlijkheid."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Je wil misschien wel een matchende domeinnaam , "
"een uniek adres voor je website. Als je een website nodig hebt, kan "
"je er een bouwen met WordPress.com en deze vervolgens met elk betaald abonnement aan je domein koppelen. Claim je naam op "
"social media en stel accounts in, zodat je klanten je overal kunnen vinden."
"li> "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Je kan contact opnemen met de huidige eigenaar en vragen of het "
"mogelijk is de domeinnaam over te kopen. Kies een andere naam die "
"unieker is. Zo zullen mensen jouw bedrijf niet verwarren met een ander, "
"bestaand bedrijf. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Begin met een paar ideeën en gooi die in de bedrijfsnaamgenerator."
"li> Geef vervolgens ieder idee een score van 3 tot 1, waarbij 3 de beste "
"score is en 1 de slechtste. Kijk tenslotte naar je lijst met ideeën "
"met de score 3 tot je de beste naam hebt gekozen. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Wat als de naam die ik wil al in gebruik is?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Ontwikkel je online aanwezigheid met een aangepast domein en gepersonaliseerd e-mailadres ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Hoe bedenk ik een goede naam?"
msgid "Professional email"
msgstr "Professionele e-mail"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Het maken van een uniek logo voor je bedrijf is nog nooit "
"zo makkelijk geweest."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Voor elk idee is er wel een domeinnaam . Kies uit meer dan "
"400 extensies, waaronder .com, . biz en meer."
msgid "Logo maker"
msgstr "Logo-ontwerper"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Een naam is slechts het begin. Ga verder met een aangepast domeinnaam, logo "
"of professioneel e-mailadres."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Zoek je favoriete namen op en controleer of ze niet al in gebruik zijn door "
"vergelijkbare bedrijven."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Kies een naam waar je van houdt en die uniek is."
msgid "Take things further"
msgstr "Ga verder"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Elimineer je minst favoriete namen en kies degenen die je het meest "
"aanspreken."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Typ ze in de zoekbalk van de tool om een lijst met suggesties voor namen "
"voor je bedrijf te genereren."
msgid "Narrow down"
msgstr "Elimineer"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Bedenk een aantal woorden die zijn gerelateerd aan je branche en je "
"bedrijfswaarden."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Inspiratie nodig? Volg deze eenvoudige instructies en kies een bedrijfsnaam "
"die gedenkwaardig en eenvoudig te vinden is en die je helpt je merk te "
"ontwikkelen."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Je kan zelfs je eigen website hier hosten en bouwen!"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Zo vind je de perfecte naam"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registreer een domein, een uniek adres voor je website, met WordPress.com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorm"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Voer een aantal trefwoorden in de zoekbalk in."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Kies de perfecte naam."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "Zo makkelijk is het"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Goede bedrijfsnamen moeten pakkend en eenvoudig te onthouden zijn en iets "
"over je bedrijf zeggen. Voer een paar trefwoorden over je bedrijf in, laat "
"de generator je een aantal opties voor mogelijke bedrijfsnamen geven en til "
"je bedrijf naar een hoger niveau met een aangepast site-adres."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Kant-en-klare bedrijfsnaamgenerator"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Stuur je domein door naar een ander"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Feedbackformulier"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Je hebt momenteel een gratis abonnement. Upgrade je abonnement om toegang te "
"krijgen tot de rest van dit bericht en andere content die exclusief is voor "
"betalende abonnees."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Abonnement bijwerken"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Lead Capture-formulier"
msgid "RSVP Form"
msgstr "RSVP formulier"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Afsprakenformulier"
msgid "Average response time"
msgstr "Gemiddelde responstijd"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s aanvragen"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van je domein forward."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Doorsturen naar hetzelfde domein is niet toegestaan."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Domein forward succesvol verwijderd."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de domein forward."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Domein forward bijgewerkt en ingeschakeld."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"De meest bekeken {{link}}tags & categorieën{{/link}} worden hier weergegeven."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Als je er een paar hebt, verschijnen {{link}}je abonnees{{/link}} hier."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Je andere domeinen worden doorverwezen naar dit domein."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Bekijk wekelijkse en jaarlijkse trends met 7-daagse hoogtepunten en het "
"jaaroverzicht"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Ontdek wie de populairste content in je team maakt met onze auteur "
"statistieken"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Krijg gedetailleerd inzicht in de referrers die verkeer van je site halen"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Ontdek je best presterende berichten en pagina's"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Gedetailleerde statistieken over links die naar je site leiden"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Toegang tot nieuwe geavanceerde functies"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Begrijp je publiek beter"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Verkeersstatistieken en trends voor berichten en pagina's"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social is gratis beschikbaar via de Jetpack Social-"
"plugin ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM is gratis beschikbaar via de Jetpack CRM-plugin"
"a>."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack-statistieken is gratis voor persoonlijke sites. Commerciële sites "
"hebben een betaald abonnement nodig. Meer informatie op onze "
"ondersteuningspagina ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Toegang tot betalingsoplossingen, het Blaze-advertentienetwerk en "
"gerelateerde berichten zijn gratis beschikbaar via de Jetpack-plugin. Aan "
"betaaloplossingen en Blaze kunnen kosten zijn verbonden, afhankelijk van "
"gebruik."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Verlies je harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement om aan je "
"site te blijven werken."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Percentage dynamische versus statische reacties"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"In verband met de veiligheid is deze link maar gedurende 30 minuten actief."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Bedankt dat je je bij %s hebt aangesloten. We moeten je e-mailadres "
"controleren. Klik op de onderstaande link."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Als je niet om deze e-mail hebt gevraagd, kun je hem negeren."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Doorgaan naar Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Bevestig je e-mailadres om je aanmelding te voltooien"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Heb je al een account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Welkom bij Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "Geef je e-mailadres en we sturen je een magische link om in te loggen."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site omdat het je site al 7 dagen niet "
"heeft gezien."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van het glue record."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Nieuwsbrief instellingen"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Gratis abonnees"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Verzoeken per minuut waarbij fouten of problemen zijn opgetreden tijdens de "
"verwerking"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Onsuccesvolle HTTP-reacties"
msgid "Response types"
msgstr "Reactietypes"
msgid "Server performance"
msgstr "Serverprestaties"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Verzoeken per minuut en gemiddelde reactietijd van de server"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitaties van de proefperiode"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Productbundels"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Help ons VaultPress-backup te verbeteren."
msgid "Take a survey"
msgstr "Vul ons onderzoek in"
msgid "files selected"
msgstr "geselecteerde bestanden"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50GB opslagruimte voor bestanden en video's"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack kan niet communiceren met je site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site. Neem contact op met de "
"sitebeheerder."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"We kunnen niet communiceren met je site omdat de Jetpack plugin "
"gedeactiveerd is."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Leer hoe je Jetpack opnieuw kan activeren"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site omdat je site niet reageert op "
"verzoeken."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site omdat je site niet verbonden is."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Leer hoe je Jetpack opnieuw kan verbinden."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack kan niet communiceren met je site door een kritieke fout op de site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack kan geen verbinding maken met je domein, omdat de DNS-archieven van "
"je domein niet naar je site leiden."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Om je abonnees te importeren, ga je naar je {{a}}abonnees pagina{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Als de meta-gegevens van de wisselkoers ontbreken, moet je de bestelling "
"bijwerken met de voorgestelde wisselkoers. Zodra de wisselkoers is "
"bijgewerkt, kan je de tool Historische gegevens importeren gebruiken onder "
"Analyse > Instellingen om de analytische gegevens te corrigeren."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Kopen en migreren"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Gratis proefversies zijn eenmalig en je hebt je in het verleden al "
"ingeschreven voor een proefversie."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Je hebt al een actieve gratis proefperiode"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Meer informatie over WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Communityforum"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importeer Substack abonnees"
msgid "View imported content"
msgstr "Geïmporteerde inhoud bekijken"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Dit abonnement is gemigreerd naar een tokenized WooPayments-abonnement."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"We kunnen deze betaling niet verwerken omdat de bestellings-ID niet "
"overeenkomt. Probeer het later opnieuw."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Fout: Ongeldig telefoonnummer: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Voorbeeldsite bekijken"
msgid "Demo site"
msgstr "Demo site"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"We weten zeker dat dit nieuwe abonnement je controle over de uptime van je "
"site een boost zal geven."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Meerdere ontvangers: Houd je hele team op de hoogte via e-mail- en "
"sms-meldingen en zorg zo voor snelle probleemoplossing."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Sms-meldingen: Ontvang meldingen rechtstreeks op je mobiel. Deze "
"extra laag communicatie stelt je direct op de hoogte van incidenten, waar je "
"ook bent."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Bewakingsinterval van 1 minuut: Snelle controles op downtime. De "
"snelle interval zorgt ervoor dat incidenten vrijwel direct gedetecteerd en "
"gemeld worden, waardoor er minder serviceonderbrekingen zijn."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"We zijn verheugd op de lancering van ons nieuwe abonnement voor "
"downtimebewaking dat krachtige functies bevat voor snelle probleemdetectie "
"en -oplossing:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack controleert je site elke minuut op downtime. Zorg dat meerdere "
"ontvangers via sms en e-mail meldingen krijgen."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr "nieuw abonnement voor downtimebewaking met geavanceerde functies!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Houd je site beter in de gaten met Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Je bent al geabonneerd op %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Kan ik de statistieken van mijn site downloaden?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Als je wat hebt aan Jetpack-statistieken, betaal dan een bedrag naar keuze "
"om aankomende geavanceerde functies en ondersteuning met prioriteit te "
"ontgrendelen. We hebben deze prijsstructuur gebruikt bij Akismet, en op "
"basis van onze ervaring vinden we dit de eerlijkste manier om onze producten "
"de wereld in te brengen, en toch betaalde abonnementen voor te behouden aan "
"hen die meer kunnen betalen."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"De missie van Automattic (het moederbedrijf van Jetpack) is om het web een "
"mooiere plek te maken. Soms omvat dit dan ook om functies wijdverbreid "
"beschikbaar te maken, zelfs als je geen geld verdient met je site."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Waarom mogen persoonlijke sites Statistieken gratis gebruiken?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"Gratis toegang tot Jetpack-statistieken is uitsluitend voor persoonlijke, "
"niet-commerciële sites. Commerciële sites hebben een betaald abonnement "
"nodig. Bekijk voor meer informatie onze ondersteuningspagina"
"a>."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Moet ik een gratis of betaald abonnement kiezen?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Hoe configureer ik Jetpack-statistieken?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s "
"te updaten."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s "
"sites te updaten."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te updaten."
msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te updaten."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"site te updaten."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"sites te updaten."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te beïnvloeden."
msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te beïnvloeden."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s "
"te beïnvloeden."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s "
"sites te beïnvloeden."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"site te beïnvloeden."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"sites te beïnvloeden."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te deactiveren en verwijderen."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te deactiveren en "
"verwijderen."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Beïnvloed %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Beïnvloed %(pluginCount)d plugins"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s "
"te deactiveren en verwijderen."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugins geïnstalleerd op %(site)s "
"te deactiveren en verwijderen."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"site te deactiveren en verwijderen."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"sites te deactiveren en verwijderen."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Deactiveer en verwijder %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Deactiveer en verwijder %(pluginCount)d plugins"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(pluginCount)d "
"plugin die geïnstalleerd is op %(site)s."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(pluginCount)d "
"plugins die geïnstalleerd is op %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(plugin)s "
"plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(plugin)s "
"plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de "
"%(pluginCount)d plugin die geïnstalleerd is op %(site)s."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de "
"%(pluginCount)d plugins die geïnstalleerd is op %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de %(plugin)s "
"plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de %(plugin)s "
"plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te deactiveren."
msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te deactiveren."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s "
"te deactiveren."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins geïnstalleerd op %(site)s "
"sites te deactiveren."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"site te deactiveren."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d "
"sites te deactiveren."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Dit heeft invloed op %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Dit heeft invloed op %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt %(pluginCount)d plugin te activeren die geïnstalleerd "
"is op %(site)s."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt de %(pluginCount)d plugins te activeren die "
"geïnstalleerd zijn op %(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te activeren."
msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te activeren."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Je staat op het punt de %(plugin)s plugin te activeren die geïnstalleerd is "
"op %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Je staat op het punt de %(plugin)s plugin te activeren die geïnstalleerd "
"zijn op %(siteCount)d sites."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: Internal server error"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Aanvragen per minuut"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Gemiddelde reactietijd (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Succesvolle HTTP-reacties"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Genereer teksten, tabellen, lijsten en formulieren"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Je meest bekeken {{link}}video statistieken{{/link}} worden hier weergegeven."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr ""
"{{link}}Trafiek die auteurs hebben gegenereerd{{/link}} wordt hier getoond."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Bekijk hier {{link}}termen waarop bezoekers zoeken{{/link}} om je site te "
"vinden."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Statistieken over bezoekers en {{link}}hun toestel{{/link}} komen hier "
"terecht."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"We laten je zien welke websites {{link}}bezoekers{{/link}} naar je site "
"verwijzen."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Uitsluitend voor gebruik op persoonlijke sites"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "De meest geavanceerde statistieken die Jetpack te bieden heeft."
msgid "Commercial use"
msgstr "Commercieel gebruik"
msgid "Name your price"
msgstr "Noem je prijs"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Diepgaande inzichten over de referrers die bezoekers binnenhalen"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "AVG-conform"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Eenvoudige en krachtige statistieken voor je persoonlijke site."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Krijg persoonlijke statistieken"
msgid "All basic features"
msgstr "Alle basisfuncties"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Ga aan de slag met onze basisfuncties."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Realtime gegevens over bezoekers"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Ontdek wat je bestpresterende berichten en pagina's zijn"
msgid "Basic stats"
msgstr "Basissstatistieken"
msgid "Verify email address"
msgstr "E-mailadres verifiëren"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abonneer je op sites, nieuwsbrieven en RSS-feeds."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Gids verbergen"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Je hebt je met succes ingeschreven voor %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Het eCommerce-abonnement bevat een meegeleverd MailPoet Business-abonnement "
"waarmee je mooi uitziende e-mails kan versturen die consistent in de inboxen "
"van je abonnees belanden en die zorgen voor een loyale fanbase."
msgid "Get it now"
msgstr "Krijg het nu"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Krijg gratis MailPoet Business"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Nodig mensen uit op de P2 om een volledig interactieve werkomgeving te "
"creëren en betere resultaten te behalen."
msgid "Add members"
msgstr "Leden toevoegen"
msgid "Go further, together"
msgstr "Ga verder, samen"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Ben je er klaar voor om je site sneller verder te ontwikkelen? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Upgrade naar het Business abonnement vóór je proefabonnement afloopt om alle "
"functies te ontgrendelen"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Je hebt geen toegang tot SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"De komende 7 dagen kan je alle functies van het Business-abonnement "
"uitproberen, met maar een paar beperkingen:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Nog even nodig om na te denken? Geen probleem! Je hebt 30 dagen de tijd om "
"te beslissen, je abonnement te upgraden en je aangepaste site te herstellen."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Ben je er klaar voor om je site sneller verder te ontwikkelen?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Upgrade naar het Business abonnement vóór je "
"proefabonnement afloopt om alle functies te ontgrendelen."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"De komende 7 dagen kan je alle "
"functies van het Business-abonnement uitproberen, met maar een paar "
"beperkingen:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Verken het Business-abonnement"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Haal alles uit je gratis proefversie"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Je gratis proefversie begint nu"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Je gratis proefversie begint hier."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Denk eraan, als je ervoor kiest om geen abonnement af te sluiten zodra je "
"proefabonnement is verlopen, wordt je site gedowngraded, waarbij alle "
"extensies en aanpassingen worden verwijderd. Geen zorgen. We maken "
"automatisch back-ups. Als je je dus binnen 30 dagen bedenkt, kan je gewoon "
"weer verdergaan waar je was gebleven."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Je hebt geen toegang tot SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Een reeks plugins en thema's"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Gratis proefversie loopt binnenkort af"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Upgrade nu en ontgrendel geweldige functies."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Je proeftijd is bijna voorbij!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Nog even nodig om na te denken? Geen probleem! Je hebt 30 dagen"
"strong> de tijd om te beslissen, je abonnement te upgraden en je aangepaste "
"site te herstellen."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Verlies je aanpassingen niet"
msgid "Time flies!"
msgstr "De tijd vliegt voorbij!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Toegang tot prachtige thema's en geavanceerde ontwerphulpmiddelen."
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "SEO-tools en Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Razendsnelle hosting"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Veel succes met je eerste dag!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Nog één laatste stap voor je migratie!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Je migratie is bijna klaar"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"We hebben onlangs geprobeerd je content van %1$s naar "
"%2$s te migreren. Helaas is de migratie niet gelukt."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Oeps! We kwamen een probleempje tegen tijdens je sitemigratie"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Er is iets misgegaan tijdens de migratie van je site."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Een testsite instellen: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Het is veel eenvoudiger, nu de testomgeving inbegrepen is in je %s-"
"abonnement, om nieuwe ideeën te verkennen, samen te werken met meerdere "
"belanghebbenden en om problemen die je livesite beïnvloeden op te lossen."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Veilig en betrouwbaar testen binnen handbereik"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Begin met instellen: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "- Automatiseer herhalende taken direct via de command line met WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Beheer je database met phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Bewerk de bestanden van je website rechtstreeks met SFTP- en SSH-toegang"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Stel de server achter je website nauwkeurig af met verschillende PHP-"
"versies"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Test wijzigingen en los problemen met de testsites"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Je %s-abonnement bevat geavanceerde functies waarmee je in no-time je "
"volgende project kan bouwen. Je bent er helemaal klaar voor:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Koppel deze met andere ontwikkelaar-gerichte functies zoals SSH-toegang en "
"Git-synchronisatie, en je hebt een aanpasbare omgeving om je site tot in de "
"puntjes te testen en te tweaken. En dat alles zonder downtime en risico's "
"voor je livesite."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Klaar om je testsite op te zetten?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Het is veel eenvoudiger, nu de testomgeving inbegrepen is in je %1$s-"
"abonnement, om nieuwe ideeën te verkennen, samen te werken met meerdere "
"belanghebbenden en om problemen die je livesite beïnvloeden op te lossen."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Veilig en betrouwbaar testen binnen handbereik"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Meer informatie"
"a> over managed hosting van WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Een staging site instellen"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Test je site voor betere resultaten"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test voor je live gaat"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Met razendsnelle servers, ingebouwde Jetpack-functies en echte ondersteuning "
"hebben we alles wat je nodig hebt om je volgende project verder te brengen."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Klaar om alles in te stellen?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatiseer herhalende taken direct via de command line met WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Beheer je database met phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Bewerk de bestanden van je website rechtstreeks met SFTP- en SSH-toegang"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Stel de server achter je website nauwkeurig af met verschillende PHP-versies"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Test wijzigingen en los problemen met de testsites"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement bevat geavanceerde functies waarmee je in no-time je "
"volgende project kan bouwen. Je bent er helemaal klaar voor:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Alles wat je nodig hebt om een site te maken"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Bouw op een goed fundament"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Je hebt geweldige functies ontgrendeld"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Interne serverfout"
msgid "Company type"
msgstr "Type bedrijf"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Het kan vijf tot zeven dagen duren om een domeinnaam te verhuizen."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Dit domein is niet gekoppeld aan een site. Wil je er een maken?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Een nieuwe site toevoegen"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Er kan per gebruiker maar één keer een Business proefperiode worden "
"toegevoegd."
msgid "Agency"
msgstr "Agency"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelancer/Pro"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Een bedrijf met meerdere sites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Voeg later een site toe."
msgid "Add your About page"
msgstr "Voeg je Over ons-pagina toe"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Ondertussen kan je even naar onze ondersteuningspagina kijken voor wat extra hulp."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Log in om een reactie achter te laten."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Als je stopt, gaat al het werk dat tijdens deze sessie is gedaan verloren."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "SSH/SFTP-toegang"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Een onbeperkt aantal abonnees"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Upgrade naar een Business abonnement"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Je proefabonnement is beëindigd"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Het bestand dat je importeert is te groot. {{cs}}Neem contact op met onze "
"ondersteuning om verder te gaan{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer heeft een eenvoudige structuur en toont alleen de noodzakelijke "
"informatie waar een echt portfolio baat bij kan hebben. Het is klaar om "
"gebruikt te worden door ontwerpers, artiesten, architecten en makers."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Jetpack Header Menu"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Bericht zonder titel met ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 uren"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wij zijn van mening dat VideoPress de beste video-oplossing voor WordPress "
"is. Waarom? Omdat het naast een naadloze ervaring voor jou ook een "
"prachtige, reclamevrije videospeler voor je bezoekers biedt. We zijn "
"verheugd om enkele nieuwe functies te delen die je zullen helpen overtuigen."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Al deze nieuwe functies zijn nu beschikbaar als eigen plugin. Benut de "
"voordelen van VideoPress zonder de rest van Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Een gecentraliseerde plek waar je je videobibliotheek kan uploaden en "
"beheren. Filter je bibliotheek op beoordeling of privacyinstelling en upload "
"lokale video’s naar je cloudbibliotheek."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Een complete video-ervaring vanuit de WordPress-editor, met een nieuw blok "
"dat ondertitels, bijschriften en hoofdstukken biedt."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Maak kennis met het Jetpack VideoPress-dashboard, het bijbehorende blok en "
"de plugin"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress-blok"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "VideoPress-plugin"
msgid "Up next"
msgstr "Hierna"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlaid toont grote titels en samenvattingen die over een afbeelding "
"scrollen op de homepage en nette enkele pagina's voor gebruikers die hun "
"bloggen eenvoudig willen houden."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Object ID moet een geheel getal zijn, %s gegeven."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "Apple-transactienummer"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Krijg toegang tot gedetailleerde gegevens over hoe en waarom mensen naar je "
"site komen."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Verhoog het aantal bezoekers door je inhoud beter vindbaar te maken in "
"zoekmachines."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Houd je site vrij van ongewenste reacties en spam op formulieren met Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Houd je site veilig"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Je kan eenvoudig een back-up van je site terugzetten of downloaden vanaf elk "
"gewenst moment."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Jetpack back-ups en herstel"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Stuur je nieuwe berichten direct naar de inbox van je abonnees, voeg opties "
"toe om geld te verdienen en creëer een community."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Stel een nieuwsbrief in"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Maak je site nog unieker met uitgebreide kleurenschema's, typografie en "
"controle over de CSS van je site."
msgid "Design your blog"
msgstr "Ontwerp je blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nieuwsbrieven"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Laat je site opvallen met professioneel ontworpen thema's en lay-outs."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Geavanceerde ontwerptools"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Prachtige thema's"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS is een blogthema ontworpen voor de nostalgische mensen, een eerbetoon "
"aan de mensen die de computer zoals we die vandaag kennen hebben "
"uitgevonden. Laten we bloggen alsof we weer terug zijn naar het groene (of "
"amber) fosfor."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "De inhoud hieronder zat oorspronkelijk achter een paywall."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"We betalen om je registratie met een extra jaar te verlengen. We gebruiken "
"de onderstaande betalingsgegevens om je domein te verlengen voordat het "
"verloopt."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "De opgegeven postcode / ZIP is niet geldig"
msgid "Error message:"
msgstr "Foutmelding:"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Deze extensies moeten worden gedownload en geïnstalleerd:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Download en installeer je product"
msgstr[1] "Download en installeer je producten"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Download en installeer je product"
msgstr[1] "Download en installeer je producten"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Je licentie is toegepast op {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, maar er is "
"meer actie nodig."
msgstr[1] ""
"Je licentie zijn toegepast op {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, maar er is "
"meer actie nodig."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Voor deze producten is geen actie meer nodig:"
msgid "Download product"
msgstr "Product downloaden"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Om deze pagina te bekijken, moet je %1$sinloggen%2$s of het e-mailadres dat "
"gekoppeld is aan de bestelling verifiëren."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"We konden het door je opgegeven e-mailadres niet verifiëren. Probeer het "
"opnieuw."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s moet vernoemd zijn naar de actie current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s is geen geldig bestellingstype."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Thuis afdrukken"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr ""
"Je hoeft de bestelling alleen maar op te halen. Vervolgens is het een "
"kwestie van betalen, afdrukken, inpakken en verzenden."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Korting op kosten"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Koop posttarief wanneer je het nodig hebt"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Maak je geen zorgen om een stempelboekje."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "Of de plugins stap in de core profiler is overgeslagen of niet."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om een product weer te geven dat "
"wordt getoond in een herosectie. 2 van 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om een product weer te geven dat "
"wordt getoond in een herosectie. 1 van 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om een product weer te geven dat "
"wordt getoond in een herosectie."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om producten weer te geven dat "
"wordt getoond in een uitgelichte categoriebanner. 3 van 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Aangedreven door %1$s met %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om producten weer te geven dat "
"wordt getoond in een uitgelichte categoriebanner. 2 van 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om producten weer te geven dat "
"wordt getoond in een uitgelichte categoriebanner. 1 van 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Plaatshouder afbeelding dat wordt gebruik om producten weer te geven dat "
"wordt getoond in een banner."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d actie verwijderd."
msgstr[1] "%d acties verwijderd."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Er was een integer verwacht maar ‘%1$s’ (%2$s) is ontvangen."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Het was niet mogelijk om een geldige cut-off tijd te bepalen: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d batch verwerkt."
msgstr[1] "%d batches verwerkt."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een actie: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze verzendmethode wilt verwijderen?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Login op je account om deze bestelling te bekijken."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Verzendmethode kon niet worden verwijderd. Probeer opnieuw."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Bereken automatisch hoeveel omzetbelasting er moet worden betaald, per "
"plaats, land of provincie/staat."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Krijg automatische belastingtarieven met WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Bereik miljoenen actieve winkelaars op Google met gratis productvermeldingen "
"en advertenties."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "Maak advertentiecampagnes en bereik een miljard gebruikers wereldwijd."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Maak en verstuur rechtstreeks vanuit je dashboard opvolgingsmails, "
"nieuwsbrieven en promotiecampagnes bij aankopen."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Maak advertentiecampagnes voor TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Bereik je klanten met MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Stel je producten tentoon op Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Zorg dat je producten een zeer geïnteresseerd publiek bereiken."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Accepteer veilig betalingen en beheer betalingsactiveit rechtstreeks op het "
"dashboard van je winkel"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Druk verzendlabels af met WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"%1$d fout gedetecteerd: %2$s bij de hermigratie van de bestelling. Bekijk de "
"bovenstaande fout."
msgstr[1] ""
"%1$d fouten gedetecteerd: %2$s bij de hermigratie van de bestellingen. "
"Bekijk de bovenstaande fouten."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini winkelwagen"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Template gebruikt om de mini winkelwagen lade weer te geven."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Poging tot hermigreren ..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s is niet beschikbaar voor deze bestelling, kies een andere betaalmethode"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "De status van de actie kon niet worden geüpdatet van %1$d naar %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Bericht lege mini winkelwagen"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Te laat"
msgid "See more stats"
msgstr "Meer statistieken bekijken"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d van %2$d lessen voltooid (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonneer je om toegang te krijgen tot de rest van dit bericht en andere "
"content exclusieve voor abonnees."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Wordt een betaalde abonnee om toegang te krijgen tot de rest van dit bericht "
"andere exclusieve content."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Beheer je betaalde nieuwsbrievenabonnement"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Schrijf je in om verder te lezen"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Krijg je eerste 10 abonnees"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Koppel je social media-accounts"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community en non-profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Gezondheid & wellness"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Reizen en lifestyle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Auteurs en schrijvers"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode en beauty"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Profiteer van de geavanceerde functies die je nodig hebt zonder ooit na te "
"hoeven denken over te hoge tarieven."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Kunst & Ontwerp"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Het juiste abonnement voor het juiste project"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Leer hoe je dit kan oplossen"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Voor slechts %1$s%2$s per maand"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Tijdelijke aanbieding: probeer deze nu de eerste maand voor slechts "
"%1$s%2$s"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-statistieken"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"De 7-daagse proefversie bevat elke functie in het %(planName)s abonnement "
"met een paar uitzonderingen. Als je wilt genieten van alle functies zonder "
"beperkingen, kan je upgraden naar het betaalde abonnement op elk gewenst "
"moment voordat je proefperiode eindigt."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Start de proefperiode en migreer"
msgid "300 GB"
msgstr "300GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Je site wordt niet gepubliceerd"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Geen SSH- of SFTP-toegang"
msgid "Submit Search"
msgstr "Zoekopdracht indienen"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de %(plugin)s "
"plugin die geïnstalleerd is op %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(plugin)s "
"plugin die geïnstalleerd is op %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te "
"updaten."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te "
"deactiveren en verwijderen."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te "
"deactiveren."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt de %(plugin)s plugin te activeren die is geïnstalleerd "
"op %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te "
"beïnvloeden."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Het domein is minder dan 60 dagen geleden geregistreerd of al overgedragen "
"en kan niet gelezen worden voor overdracht."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- De opgegeven autorisatiecode is ongeldig."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- De domeinoverdracht is afgewezen door de huidige eigenaar van het domein "
"of de huidige registrar."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Overdrachtsverzoek voor %1$s is mislukt"
msgid "Create my site"
msgstr "Mijn site maken"
msgid "Footnotes"
msgstr "Voetnoten"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot het bestandssysteem."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Klik op de naam van het domein dat je wilt verhuizen in het gedeelte "
"\"Domeinen\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Ga verder met Gratis"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Mis niets"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Neem contact op met onze support engineers"
msgid "Start course now"
msgstr "Cursus nu starten"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "We betalen voor een extra jaar"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K API calls per maand"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Schrijf 3 berichten"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Je abonnees beheren"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% prijsverlaging voor jaarlijks termijn"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "De functiehandtekeningen voor het oproepen van de OpenAI-functie."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Sorry, we kunnen dit Gravatar-profiel niet laden."
msgid "View profile →"
msgstr "Profiel bekijken →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress versie succesvol ingesteld op %(version)s."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Het instellen van de WordPress-versie is mislukt."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Kan geen strategie `%1$s` leveren voor script `%2$s` omdat het een alias is "
"(het ontbreekt aan een `src` waarde)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Ongeldige strategie `%1$s` gedefinieerd voor `%2$s` tijdens het registreren "
"van het script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr "Ongeldige 'tags'. Moet een array van strings zijn, elk <= 255 bytes."
msgid "ecommerce"
msgstr "e-commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgrade (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Als de overdracht niet is voltooid voor %1$s, verwijderen we de "
"domeinoverdracht automatisch en wordt de betaling teruggestort."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Domeinoverdracht beheren"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Zodra het probleem is verholpen, kan je de overdracht opnieuw starten vanaf "
"je WordPress.com-dashboard. Je kan ook de overdracht annuleren en een "
"terugbetaling krijgen."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Neem contact op met je huidige domeinregistrar voor meer informatie en "
"ondersteuning bij het oplossen van het probleem."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "De opgegeven autorisatiecode is ongeldig."
msgid "The error we received is:"
msgstr "De foutmelding die we hebben ontvangen is:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Het domein is minder dan 60 dagen geleden geregistreerd of al overgedragen "
"en kan niet gelezen worden voor overdracht."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"De domeinoverdracht is afgewezen door de huidige eigenaar van het domein of "
"de huidige registrar."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "De meest voorkomende redenen voor mislukken van de overdracht zijn:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Je hebt onlangs gevraagd het domein %1$s over te dragen "
"naar WordPress.com, maar er is een probleem opgetreden tijdens het proces en "
"de domeinoverdracht kon niet worden voltooid."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo integreert met je favoriete plugins en diensten"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Meertalige ondersteuning. AutomateWoo ondersteunt de populaire WPML-plugin"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Stuur gerichte campagnes in meerdere stappen en bied klanten incentives aan"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Meet het succes van je campagnes"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Onbeperkt e-mails versturen"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Moeiteloos instellen en beheren vanuit je WordPress backend"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Voorkom te grote voorraden of stock-outs, behoud optimale voorraadniveaus en "
"verlaag de opslagkosten."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Eis dat specifieke producten of productcategorieën worden gekocht in vooraf "
"gedefinieerde veelvouden van hoeveelheden."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Geef minimum- en maximumhoeveelheden op per product/variatie of bestelling."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Stel je klanten in staat om producten te personaliseren terwijl ze winkelen "
"in je online winkel"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Verhoog je gemiddelde bestelwaarde door aanbevelingen toe te voegen aan "
"populaire producten en gebruik kortingen om hun impact te maximaliseren."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Je kan je klanten speciale opties aanbieden."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Creëer productaanbiedingen die zijn gemaakt van meerdere onderdelen in je "
"voorraad."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Met gedetailleerde rapporten kan je terugkerende inkomsten, het aantal "
"actieve abonnees en meer bijhouden."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Meer verkopen door bundels met korting of gepersonaliseerde dozen te maken"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Geef abonnees de mogelijkheid om hun eigen abonnement te beheren"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Ingebouwde vernieuwingsmeldingen en automatische e-mails"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Ondersteunt automatische herfacturering bij mislukte abonnementsbetalingen"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Ondersteunt handmatige betalingen voor verlenging via elke WooCommerce "
"betalingsgateway, samen met automatische e-mailfacturen en ontvangstbewijzen"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integratie met meer dan 25 betalingsgateways voor automatisch terugkerende "
"betalingen"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Meerdere factureringsschema's beschikbaar om aan de wensen van je winkel te "
"voldoen"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Verhoog je boekingen met een scala aan add-ons."
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Je klanten zien beschikbaarheid in hun tijdzone"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Verminder no-shows met herinneringsberichten"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Een intelligent boekingssysteem om dubbele boekingen te voorkomen"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Bied kortingen aan voor groepen of mensen die meerdere slots boeken, laat "
"lagere prijzen zien voor vroegtijdige reservaties, hogere prijzen in het "
"weekend of speciale prijzen voor kinderen."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Laat je klanten zelfstandig reserveringen, afspraken of huurovereenkomsten "
"boeken - telefoongesprekken zijn niet nodig."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"Automatische VIP - beloon je beste klanten met een VIP-status op basis van "
"verschillende aankoopvereisten."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Boekingsautomatiseringen - stuur e-mails over WooCommerce "
"boekingsgebeurtenissen zoals boekingsbevestiging of voltooiing."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Abonnementen automatisering - automatische acties op WooCommerce "
"abonnementen zoals statusveranderingen, mislukte betalingen en "
"vernieuwingsherinneringen."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Gepersonaliseerde coupons - genereer dynamisch aangepaste coupons voor "
"klanten om het aankooppercentage te verhogen."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Meldingen over de vervaldatum van een kaart - laat klanten weten dat een "
"opgeslagen creditcard of bankpas verloopt. Dit kan mislukte betalingen "
"verminderen als je abonnementen verkoopt."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Verlanglijstmarketing - stuur e-mails met herinneringen voor verlanglijstjes "
"en laat het weten als een gewenst product in de aanbieding is. Integreert "
"met WooCommerce Wishlists of YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Beloningen voor beoordelingen - stimuleer meer productbeoordelingen door "
"kortingen aan te bieden. Beperk de korting op basis van het aantal "
"geplaatste beoordelingen en de gegeven waardering."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"SMS-meldingen - stuur sms'en naar klanten of beheerders voor een van de vele "
"triggers van AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Inactieve klanten terugwinnen - richt je met e-mailmarketingcampagnes op "
"inactieve klanten. Voeg speciale aanbiedingen en aanbevelingen toe."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Verlaten winkelwagen - herinner klanten die artikelen in hun winkelwagen "
"hebben achtergelaten door op specifieke tijden e-mails te sturen."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"Opvolgings e-mails - Stuur klanten die specifieke producten kopen "
"automatisch een e-mail, vraag om een beoordeling of stel andere producten "
"voor die ze misschien leuk vinden."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"De mogelijkheid om hoeveelheidsregels in te stellen voor producten, "
"bestellingen en categorieën."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Aangepaste prijs - laat je klanten hun prijs bepalen, perfect voor fooien en "
"donaties."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Selectievakjes - maak het personaliseren net zo eenvoudig en bevredigend als "
"het aanvinken van een selectievakje."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown - klanten kunnen kiezen uit een paar vooraf gedefinieerde opties "
"met een dropdownveld voor je add-on."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Tekstinvoer - laat je klanten aangepaste tekst invoeren om een eigen t-shirt "
"te maken, een monogram toe te voegen of een kaart te personaliseren."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Procentuele vergoedingen - breng een vergoeding in rekening voor de add-on "
"gebaseerd op een percentage van de totale prijs."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Vaste kosten - reken klanten een vast bedrag aan, ongeacht hoeveel producten "
"ze hebben besteld."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Afbeeldingsgebaseerde selecties - klanten kunnen zien wat ze krijgen voordat "
"ze kopen."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Bied meer aantrekkelijke upsells"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Accountbeheer van abonnees"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Gesynchroniseerde betalingen"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/downgrades"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Flexibele productopties"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Abonnement coupons"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails van klanten"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Maak bulk kortingpakketten"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Bied gepersonaliseerde boxen aan"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Maak samengestelde producten"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Aanbevolen add-ons en essentials"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchroniseren met Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Ondersteuning voor add-ons om de ervaring aan te passen"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Gratis proefversies & inschrijfkosten"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"De mogelijkheid om bevestigingen te eisen of gratis annuleringen aan te "
"bieden"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Herinneringsmeldingen"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"De mogelijkheid om speciale prijzen aan te bieden voor groepen, dagen of "
"individuen"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Ondersteuning voor alle tijdzones"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Ondersteuning voor één-op-één afspraken of evenementen voor meerdere personen"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Flexibel online boekingssysteem - boek lessen, plan afspraken of reserveer "
"items"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Krachtige marketingautomatisering voor WooCommerce - laat je winkel groeien "
"en verdien meer geld."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regels voor minimale en maximale hoeveelheden voor producten, bestellingen "
"en categorieën."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Bied uitbreidingen zoals cadeauverpakkingen, speciale teksten of andere "
"speciale opties voor je producten."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Bied gepersonaliseerde productbundels, bulk korting en samengestelde "
"producten."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit is een thema voor bedrijven, perfect voor een persoonlijke fitness "
"trainingsservice."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"We importeren automatische alle MX-, TXT- en A-records uit je domein, dus je "
"e-mail wordt naadloos overgedragen."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "We sturen je een e-mail wanneer je domein klaar is voor gebruik."
msgstr[1] ""
"We sturen je een e-mail wanneer je domeinen klaar zijn voor gebruik."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Blijft mijn e-mail werken?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"We hebben het vanaf hier onder controle. Je domein wordt verhuisd zonder "
"downtime."
msgstr[1] ""
"We hebben het vanaf hier onder controle. Je domeinen wordt verhuisd zonder "
"downtime."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "We hebben betaald voor een extra jaar"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Een minimalistisch nieuwsbrief thema."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson is een WordPress portfolio thema dat speciaal is ontworpen voor "
"fotografie. Met een lay-out van twee kolommen is het thema ideaal voor "
"degenen die een portfolio website willen bouwen. Daarnaast biedt Dawson vijf "
"verschillende stijlvariaties, waardoor er een breed scala aan esthetische "
"opties is om uit te kiezen."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Berichttype: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr "De overdracht is gratis en we betalen voor een extra jaar."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Sorteer: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Hoe te ontgrendelen"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je nieuwsbrief met het perfecte thema van een partner. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop vervolgens het thema "
"dat bij je past."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je nieuwsbrief op je site."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je nieuwsbrief met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor alle "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer het "
"abonnement dat helemaal bij jou past."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Nieuwsbrief WordPress thema's van partners"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Kies premium thema's voor je nieuwsbrief op je site."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanceer je nieuwsbrief met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Premium Nieuwsbrief WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je nieuwsbrief op je site."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Begin je nieuwsbrief met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij "
"je past."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Gratis nieuwsbrief WordPress thema's"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Nieuwsbrief WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je nieuwsbrief op je site."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je Over mij website met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je Over mij-website met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor "
"alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer "
"het abonnement dat helemaal bij jou past."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Over mij WordPress thema's van partners"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je Over mij website."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Kies premium thema's voor je Over mij website."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je Over mij website met het perfecte gratis thema. Blader door de "
"hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Activeer vervolgens het thema "
"dat bij je past."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Premium Over mij WordPress thema's"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je Over mij-website."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Begin je Over mij website met het perfecte thema. Blader door de "
"hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Activeer vervolgens het thema "
"dat bij je past."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Gratis Over mij WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je Over mij-website."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je online winkel met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan het thema dat "
"bij je past."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Over mij WordPress thema's"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je online winkel."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je webwinkel met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor alle "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer het "
"abonnement dat helemaal bij jou past."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Partner WordPress thema's voor winkels"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Kies premium thema's voor je online winkel."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je online winkel met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Premium WordPress thema's voor webwinkels"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je webwinkel."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Begin je online winkel met het perfecte thema. Kies uit opties voor "
"WordPress en WooCommerce sites. Activeer vervolgens het thema dat bij je "
"past."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Gratis WordPress thema's voor winkels"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je online winkel."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je portfolio website met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "WordPress thema's voor winkels"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je portfoliowebsite met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor "
"alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer "
"het abonnement dat helemaal bij jou past."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Portfolio WordPress thema's van partners"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Premium portfolio WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Kies premium thema's voor je portfolio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Start je portfolio website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je portfolio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Begin je portfolio met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij "
"je past."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Gratis portfolio WordPress thema's"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Portfolio WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je portfolio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Verbeter je zakelijke website met het perfecte thema van een partner. Blader "
"door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Selecteer thema's van partners voor je zakelijke website."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je zakelijke website met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar "
"voor alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. "
"Activeer het abonnement dat helemaal bij jou past."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Zakelijke WordPress thema's van partners"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lanceer je zakelijke website met het perfecte gratis thema. Blader door "
"professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het "
"thema dat bij je past."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Premium zakelijke WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Kies premium thema's voor je zakelijke website."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je zakelijke website."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je zakelijke website met het perfecte thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij "
"je past."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Gratis zakelijke WordPress thema's"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Zakelijke WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je zakelijke website."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je blog met het perfecte partnerthema. Blader door de hoogwaardige, "
"professioneel ontworpen opties. Koop dan het thema dat bij je past."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Verbeter je blog met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor alle "
"%(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer het "
"abonnement dat helemaal bij jou past."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Partner WordPress thema's voor blogs"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Selecteer partnerthema's voor je blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanceer je blog met het perfecte gratis thema. Blader door professioneel "
"ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij "
"je past."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Premium blog WordPress thema's"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Kies premium thema's voor je blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Start je blog met het perfecte thema. Blader door professioneel ontworpen "
"opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij je past."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Gratis blog WordPress thema's"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Bekijk alle partnerthema's voor WordPress.com. Activeer het thema dat bij je "
"past, 14 dagen lang zonder risico."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Blog WordPress thema's"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Vind het perfecte partner WordPress thema voor je blog of website."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Partner WordPress thema's"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Vind het perfecte premium WordPress thema voor je blog of website."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Bekijk alle gratis thema's voor WordPress.com. Probeer er een of probeer ze "
"allemaal. Zonder risico."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Vind het perfecte gratis WordPress thema voor je blog of website."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Vind het perfecte thema voor je site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Helemaal klaar! Tijd om je nieuwe plugin aan het werk te zetten."
msgstr[1] "Helemaal klaar! Tijd om je nieuwe plugins aan het werk te zetten."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Om je %(planName)s abonnement van 7 dagen te starten, verifieer je e-"
"mailadres door op de link te klikken die we naar %(email)s hebben gestuurd."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Een site maken"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS' gebruikt deze maand op deze site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Je hebt de SMS-limiet bereikt"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Voeg Jetpack VaultPress Backup toe aan je site."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Volg deze drie eenvoudige stappen om je Squarespace domeinen over te zetten "
"naar WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Laat me zien hoe"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Stap 4: Verkrijg auth code"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Stap 3: Domein ontgrendelen"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Log in op je Squarespace domein dashboard om een lijst met al je "
"geregistreerde domeinen te zien."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Stap 2: Selecteer je domein"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Volg deze stappen om je domein over te zetten van Squarespace naar WordPress."
"com:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Stap 1: Ga naar je Squarespace domein dashboard "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op te halen!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op "
"te halen!"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Snelheid + betrouwbaarheid."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Laat je werk zien."
msgid "Build your brand."
msgstr "Ontwikkel je merk."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Je overdracht is gestart en wacht op autorisatie van je huidige "
"domeinprovider. Je huidige domeinprovider zou je in staat moeten stellen om "
"dit proces te versnellen, via hun website of een e-mail die ze je al hebben "
"gestuurd."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Controleer je inbox op een e-mail van je huidige domeinprovider voor "
"instructies over hoe je het overdrachtsproces kan versnellen."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Wil je dit versnellen?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Persoonlijk)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Licentie uitgeven"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Nieuwe site toevoegen"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s wordt omgeleid naar %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Tijdsperiode"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Een betaald abonnement is vereist voor een aangepast primair domein."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s wordt een redirect"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Toont een aangepast taxonomie archief. Net als categorieën en tags hebben "
"taxonomieën termen die je gebruikt om dingen te classificeren. Bijvoorbeeld: "
"een taxonomie met de naam \"Kunst\" kan meerdere termen hebben, zoals "
"\"Modern\" en \"18e Eeuw\". Deze template dient als noodoplossing wanneer "
"een meer specifieke template (bijv. Taxonomie: Kunst) niet kan worden "
"gevonden."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Toont elk archief, inclusief berichten van één auteur, categorie, tag, "
"taxonomie, aangepast berichttype en datum. Deze template dient als terugval "
"wanneer meer specifieke templates (bv. Categorie of Tag) niet kunnen worden "
"gevonden."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Toont een enkelvoudig item, zoals een bericht of een pagina. Deze template "
"dient als noodoplossing wanneer een meer specifieke template (bv. "
"Enkelvoudig bericht, pagina of bijlage) niet kan worden gevonden."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Met Jetpack Newsletter wordt je content meteen afgeleverd in de inbox van je "
"abonnees en de WordPress Reader, wat zorgt voor veel nieuwe potentiële "
"abonnees."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Ontdek Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Met Jetpack Newsletter wordt je content meteen afgeleverd in de inbox van je "
"abonnees en de WordPress Reader, wat zorgt voor veel nieuwe potentiële "
"abonnees."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Ontdek Jetpack Newsletter"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"We zijn blij de lancering van Jetpack Newsletter aan te kondigen, je "
"persoonlijke groeimotor die is ontworpen om je blogberichten naadloos om te "
"zetten naar nieuwsbrieven. Zeg gedag tegen meerdere contenttools en zie je "
"lijst met abonnees groeien."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr "Met Newsletter kan je je abonnees eenvoudig bereiken in hun inbox."
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video Jetpack Newsletter"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Nieuwe Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Zet je sitecontent om in een nieuwsbrief met Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Als welkomstaanbieding beperken we de grootte van je mailinglist niet en "
"vragen we daar ook geen geld voor. Dit kan in toekomst nog veranderen. Het "
"fair use-beleid is van toepassing."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"De WordPress.com Reader brengt alle WordPress.com-sites en Jetpack verbonden "
"sites samen op één centrale plek. Gepubliceerde content kan weergegeven "
"worden op de WordPress.com Reader, waardoor je bij miljoenen mensen onder de "
"aandacht kan komen."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Is er een limiet in de hoeveel e-mails ik kan versturen?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Ja. Je kan je bestaande e-mailabonnees importeren naar Jetpack Newsletter. "
"Je kan importeren via CSV of handmatig de e-mails stuk voor stuk invoeren."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Wat is de WordPress.com Reader?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Ja, je kan content aanmaken voor betalende abonnees. Dat wil zeggen dat je "
"ervoor kunt kiezen of een bericht voor iedereen beschikbaar is of alleen "
"voor betaalde abonnees. Betalingen worden verwerkt via Stripe en zijn "
"beperkt tot de landen waarin Stripe momenteel ondersteund wordt."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Mijn e-maillijst staat ergens anders, kan ik die ook importeren?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Kan ik geld verdienen met mijn nieuwsbrief?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Kosten worden alleen geïnd wanneer je betalingen accepteert. Kosten zijn "
"gebaseerd op je Jetpack-abonnement en worden berekend als een percentage van "
"je omzet: vanaf 10%% met het Free-abonnement tot 2%% met het Complete-"
"abonnement (exclusief de Stripe-toeslagen). Lees %1$s meer over de kosten "
"per abonnement."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter is gratis te gebruiken en is automatisch inbegrepen bij "
"elke Jetpack-installatie via de module Abonnementen."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Wat zijn de kosten voor de Betaalde nieuwsbrief?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Nieuwsbrieven kunnen worden gedeeld in de WordPress.com Reader en trekken "
"nieuwe abonnees aan."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Lever je content eenvoudig af."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Is Jetpack Newsletter gratis?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migreer je bestaande abonnees naar je blog en controleer alles vanaf "
"WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trek nieuwe abonnees aan"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Schrijf en publiceer wat je maar wilt met onbeperkte verzendingen en "
"abonnees."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Eenvoudige import van abonnees"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Laat je loyale volgers zien dat je ze waardeert met premium content."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Verdien geld met je nieuwsbrief."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Alles onbeperkt"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Stel betaalde abonnementen in voor exclusieve content."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Beloon je meest loyale volgers met premium content en creëer een "
"enthousiaste fanclub."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Abonnees kunnen content pauzeren of zich volledig uitschrijven."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Maak exclusieve content voor betalende abonnees"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Bepaal op welke dag en hoe laat je je dagelijkse of wekelijkse overzichten "
"ontvangt."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Geef abonnees keuzes met aanpasbare afleveringsopties voor e-mails voor een "
"persoonlijke leeservaring."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Kies voor directe, dagelijkse of wekelijkse overzichten."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Breng je abonnees eenvoudig verfrissende content."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Kies wie je nieuwsbriefmails ontvangt."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Laat je abonnees kiezen wanneer ze e-mails ontvangen"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Volledig geïntegreerd in het post-publicatieproces: publiceer en je fans "
"ontvangen onmiddellijk je content."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Directe aflevering van de blog als nieuwsbrief."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiceer je content en verstuur automatisch je nieuwsbrief"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Je content wordt aan miljoenen mensen getoond met de WordPress.com Reader."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Houd de groei van je abonnees bij met het statistiekendashboard."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Breid je lijst met abonnees uit met ons eenvoudige aanmeldformulier en de "
"kracht van de WordPress.com Reader."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Voeg het formulier voor aanmelden voor de nieuwsbrief toe waar je maar wilt "
"op je site."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Breid je lijst met abonnees uit en lever je content direct in hun inbox af."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Trek meer abonnees aan en laat je lijst groeien"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Zet je blogberichten om in een nieuwsbrief om je abonnees eenvoudig te "
"bereiken."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Eén keer schrijven, iedereen bereiken"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Klaar om je site te lanceren? {{a}}Upgrade naar een betaald abonnement{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB opslagruimte"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd een verhuizing te starten voor het domein "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} maar er is een fout opgetreden. Neem contact "
"op met de domeineigenaar, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, voor meer "
"informatie."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd een overdracht te starten voor je domein "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} maar we kregen de volgende foutmelding: "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Start de "
"verhuizing opnieuw of neem contact op met je huidige domeinprovider voor "
"meer informatie."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Overdracht herstarten"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Er is een foutmelding opgetreden bij het starten van de domeinoverdracht. "
"{{a}}Bekijk de details of probeer het opnieuw{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Overdracht geslaagd!{{/strong}} Om dit domein te laten werken voor "
"je WordPress.com-site, moet je het {{b}}koppelen aan WordPress.com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 jaar verlenging van je domein"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Je hoeft niets te doen— dit is alleen een herinnering."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Als je wijzigingen wilt aanbrengen in je verlengingsinstellingen, kan je "
msgid "manage your subscription"
msgstr "beheer je abonnement"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Je aankoop van %1$s wordt binnenkort verlengd"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Abonneerscherm inschakelen"
msgid "More details."
msgstr "Meer details."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"De Site-editor vereist JavaScript. Schakel JavaScript in je browser "
"instellingen in."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Beschikbaar met betaalde plugins"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Koop het %(plan)s abonnement %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "SMS melding"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Meerdere e-mailontvangers maakt deel uit van het Basic abonnement."
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Eén van de geselecteerde sites heeft geen Basic abonnement."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr ""
"Je kan %s niet toevoegen als je je al hebt ingeschreven voor een proefversie"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Verhuis je domein"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Het vinden van het gebied dat aansluit bij je vaardigheden en interesses is "
"de eerste stap naar een zinvolle bijdrage. Met meer dan 20 teams van Make "
"WordPress die werken aan verschillende onderdelen van het open source "
"WordPress project, is er voor iedereen een plek, ongeacht wat je "
"vaardigheden zijn."
msgid "Find your team →"
msgstr "Vind je team →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Vorm de toekomst van het web met WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress-app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python en TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress core en blok-editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript en React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress omarmt nieuwe technologieën, terwijl het zich tegelijkertijd inzet "
"voor achterwaartse compatibiliteit. Het WordPress project maakt gebruik van "
"de volgende talen en bibliotheken:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Draag bij aan de code, verbeter de UX en test de WordPress "
"app."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Schrijf en dien patches in om bugs op te lossen of te "
"helpen bij het bouwen van nieuwe functies."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Test nieuwe releases en voorgestelde functies voor de blok-"
"editor."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Zoek en rapporteer bugs in de WordPress core software."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Als je codeert, of wil leren hoe je dat moet doen, kun je op technisch vlak "
"op talloze manieren bijdragen:"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Ontdek manieren om de milieueffecten van miljoenen sites te "
"verminderen."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Code-gebaseerde bijdrage"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Bewerk video's en voeg bijschriften toe aan WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Leen je creatieve verbeelding aan het ontwerp van de "
"WordPress gebruikersinterface."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organiseer of neem deel aan lokale Meetups en WordCamps."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Beheer inzendingen of maak foto's voor de WordPress foto's "
"directory."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promoot het WordPress project binnen je community."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "Maak en verbeter educatief materiaal voor WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Schrijf of verbeter documentatie voor WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Vertaal WordPress naar je lokale taal."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "Deel je kennis in de WordPress ondersteuningsforums."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress mag dan zeer afhankelijk zijn van technische bijdragen, je hoeft "
"echter niet te programmeren om bij te dragen. Hier zijn enkele manieren "
"waarop je een impact kunt hebben zonder ook maar één regel code te schrijven:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Breid je netwerk uit en maak vrienden."
msgid "No-code contribution"
msgstr "No-code bijdrage"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Sluit je aan bij de WordPress community als bijdrager en leer anderen kennen "
"die gepassioneerd zijn over het behouden van een vrije en open web."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Maak deel uit van een wereldwijde open source community."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Pas je vaardigheden toe of leer nieuwe."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Gebruik je WordPress voor werk, voor persoonlijke projecten of zelfs gewoon "
"voor plezier? Je kunt helpen bij het vormgeven van het langetermijnsucces "
"van het open source project dat miljoenen sites over de hele wereld "
"aandrijft."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Wees de toekomst van WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Raak betrokken"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Je beschikt niet over de juiste gebruikersmachtiging om deze actie uit te "
"voeren."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Kan nieuw URL-geheim niet opslaan"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "URL-geheim bestaat niet."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Als je domein momenteel verwijst naar een website, raden we aan deze te "
"updaten om de naamservers van WordPress.com te gebruiken. Dit zorgt ervoor "
"dat je site altijd bereikt kan worden."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Beheer naamservers voor %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Beheer naamservers voor %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Geweldig nieuws! Je domein, %1$s , is met succes toegevoegd "
"aan WordPress.com. We vinden het fijn om je erbij te hebben."
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonneer je op dit thema op je productie-site."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Partner thema's kunnen niet worden gekocht op staging-sites"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay is een eenvoudig blogthema dat perfect geschikt is voor "
"schrijvers of het algemene publiek dat hun sites opgemaakt wil hebben als "
"filmscripts."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Claim je %1$s%% korting vandaag nog."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-mail (adres wordt niet getoond)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "%(verticalName)s WordPress thema's"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "%(filterName)s WordPress thema's"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Ontdek WordPress thema's die %(filter)s ondersteunen op de WordPress.com "
"Showcase. Hier kan je bladeren door de beste WordPress ontwerpen die "
"beschikbaar zijn op WordPress.com om te ontdekken welk ontwerp precies bij "
"jou past."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Ontdek %(vertical)s WordPress thema's op de WordPress.com Showcase. Hier kan "
"je bladeren door de beste WordPress ontwerpen die beschikbaar zijn op "
"WordPress.com om te ontdekken welk ontwerp het beste bij jou past."
msgid "Available disk space"
msgstr "Beschikbare schijfruimte"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Kan de WordPress inhoudmap (%s) niet lokaliseren."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"De folder %1$s bestaat niet en de server heeft geen schrijfrechten in %2$s "
"om deze aan te maken. Deze folder wordt gebruikt voor het updaten van "
"plugins en thema's. Zorg ervoor dat de server schrijfrechten heeft in %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Toegang tot tijdelijke back-up folder voor plugins en thema's"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"De folder %s bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze folder wordt gebruikt "
"voor het updaten van plugins en thema's. Zorg ervoor dat de server "
"schrijfrechten heeft voor deze folder."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "De tijdelijke folder kan niet worden gemaakt"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "De upload folder bestaat, maar is niet beschrijfbaar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"De %s folder bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze map wordt gebruikt om "
"de stabiliteit van plugin en thema updates te verbeteren. Zorg ervoor dat de "
"server schrijfrechten heeft voor deze folder."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "De tijdelijke back-up folder bestaat wel, maar is niet beschrijfbaar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"De folder %s bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze map wordt gebruikt om "
"de stabiliteit van thema updates te verbeteren. Zorg ervoor dat de server "
"schrijfrechten heeft voor deze folder."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "De tijdelijke back-up thema folder bestaat, maar is niet beschrijfbaar"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"De folder %s bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze map wordt gebruikt om "
"de stabiliteit van plugin updates te verbeteren. Zorg ervoor dat de server "
"schrijfrechten heeft voor deze map."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"De tijdelijke back-up folder van de plugin bestaat, maar is niet "
"beschrijfbaar"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"De folders %1$s en %2$s bestaan, maar zijn niet beschrijfbaar. Deze mappen "
"worden gebruikt om de stabiliteit van plugin updates te verbeteren. Zorg "
"ervoor dat de server schrijfrechten heeft voor deze folders."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Plugin en thema tijdelijke back-up mappen bestaan, maar zijn niet "
"beschrijfbaar"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"De folder %s, die wordt gebruikt om de stabiliteit van plugin en thema "
"updates te verbeteren, is beschrijfbaar"
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Kan de WordPress content folder niet lokaliseren"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "De folder %s kan niet worden gevonden."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "De tijdelijke back-up folder voor plugins en thema's is beschrijfbaar"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Beschikbare schijfruimte is kritiek laag, minder dan %s beschikbaar. Ga "
"voorzichtig te werk, updates kunnen mislukken."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Kon de beschikbare schijfruimte voor updates niet bepalen."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "Beschikbare schijfruimte is laag, minder dan %s beschikbaar."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s beschikbare schijfruimte is gedetecteerd, update routines kunnen veilig "
"worden uitgevoerd."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Schijfruimte beschikbaar om veilig updates uit te voeren"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr ""
"Poging wordt ondernomen om installatie terug te draaien naar de vorige "
"versie."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ is een WordPress blokthema dat speciaal is ontworpen voor bedrijven en "
"startups. Het biedt frisse, levendige kleurenpaletten en strakke, moderne "
"sjablonen die perfect zijn voor bedrijven die een gedurfde en innovatieve "
"online aanwezigheid willen creëren."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS meldingen"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Uptime maximaliseren"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "1 minuut intervalmonitoring"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Je krijgt nu direct toegang tot aankomende functies en ondersteuning "
"met prioriteit.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Verminder potentieel inkomstenverlies omdat je site offline ging."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Verbeterde uptime: Ervaar minder downtime en een grotere betrouwbaarheid van "
"de service door een snelle reactie en oplossing."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Snelle detectie: met onze intervalmonitoring van 1 minuut detecteren we "
"potentiële problemen sneller dan ooit tevoren."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "1-minuut intervalmonitoring"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Meerdere e-mailontvangers"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "SMS meldingen*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limiet van 20 sms'en per site, per maand."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al geregistreerd. Ben jij de eigenaar van "
"dit domein? {{a}}Verhuis het nu naar WordPress.com{{/a}}, of probeer een "
"andere zoekopdracht."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installeer de Friends-plugin"
msgid "Following Others"
msgstr "Anderen volgen"
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Om servers te blokkeren, voeg de host van de server toe aan de \"Niet-toegestane reactie sleutels \"-lijst."
msgid "Blocklist"
msgstr "Blocklist"
msgid "Supported post types"
msgstr "Ondersteunde berichttypen"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object type"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Zou moeten werken op de meeste platforms."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Voor een persoon omvat het type informatie dat via WebFinger kan worden "
"gevonden, een persoonlijk profieladres, identiteit dienst, telefoonnummer of "
"geprefereerde Avatar. Voor andere entiteiten op internet kan een WebFinger "
"bron JRD's retourneren met link relaties waarmee een client bijvoorbeeld kan "
"ontdekken dat een printer in kleur kan afdrukken op A4-papier, de fysieke "
"locatie van een server of andere statische informatie."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger wordt gebruikt om informatie te ontdekken over mensen of andere "
"entiteiten op internet die worden geïdentificeerd door een URI met behulp "
"van standaard HTTP-methoden (Hypertext Transfer Protocol) via een beveiligd "
"transport. Een WebFinger bron retourneert een JavaScript Object Notation "
"object (JSON) dat de entiteit beschrijft die wordt opgevraagd. Het JSON "
"object wordt de JSON Resource Descriptor (JRD) genoemd."
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub is een gedecentraliseerd social networking protocol-gebaseerd op "
"het ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is een officiële W3C "
"aanbevolen standaard gepubliceerd door de W3C Social Web Working Group. Het "
"stelt een client-to-server API beschikbaar voor het maken, updaten en "
"verwijderen van inhoud, en gefedereerde server-to-server API voor het "
"afleveren van notificaties net als voor het abonneren op inhoud."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "De host van de bron komt niet overeen met de host van het blog"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Geen geldige JSON data"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "WebFinger bron"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Geen inbox gevonden"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "WebFinger endpoint is niet toegankelijk"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "Auteurs-URL is niet toegankelijk"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "WebFinger endpoint"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Je auteurs-URL is toegankelijk en ondersteunt de vereiste \"Accept\" header."
msgid "WebFinger Test"
msgstr "WebFinger test"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "Auteurs-URL toegankelijk"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Voeg hashtags aan de inhoud toe als tags, en vervang the #tag door de tag-"
"link"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "ActivityPub ondersteuning inschakelen voor berichttypen"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr "Gebruik titel en link, samenvatting, volledige of aangepaste inhoud"
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Definieer je eigen aangepaste bericht template"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Het Activity-Object type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Vereiste klas niet gevonden of niet leesbaar: %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van links."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
msgid "No patterns found."
msgstr "Geen patronen gevonden"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Geen patronen gevonden in de prullenbak"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filter lijst met patronen"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van hiërarchische menuvolgorde en titel."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabel hiërarchisch gesorteerd."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van beschrijving."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabel gesorteerd op slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van het aantal berichten."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van laatst geüpdatet."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabel gesorteerd op datum van registratie van de site."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabel gesorteerd op themanaam."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabel gesorteerd op gebruikersnaam."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabel gesorteerd op e-mail."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabel gesorteerd op datum van registratie van gebruiker."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabel gesorteerd op titel."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabel gesorteerd op bestandsnaam."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabel gesorteerd op auteur."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabel gesorteerd op geüpload naar."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van reacties."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabel gesorteerd op datum."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van domeinnaam van de site."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van site pad."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van beantwoord bericht."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Gesorteerd op reactiedatum, aflopend."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Gesorteerd op naam."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabel gesorteerd op basis van zichtbaarheid."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabel gesorteerd op waardering."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Sorteer oplopend."
msgid "Sort descending."
msgstr "Sorteer aflopend."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabel gesorteerd op reactie auteur."
msgid "Ascending."
msgstr "Oplopend"
msgid "Descending."
msgstr "Aflopend"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nieuw aangepast veld naam"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Je kan je site niet lanceren zonder een betaald Business abonnement."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Abonnementen ophalen ..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "De wizard voorbereiden ..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Site wordt geladen ..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het adres. Controleer of de postcode bestaat, "
"geldig is voor het land en overeenkomt met het opgegeven adres."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Nog meer berichten ophalen ..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Sleep hier een afbeelding om te uploaden."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Klik of sleep hier een afbeelding om te uploaden."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Nog meer pagina's ophalen ..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Pagina's ophalen ..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Meer informatie over het {{linkAdvertisingPolicy}}advertentiebeleid{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Doorverwijzen naar mijn campagnes ..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Verhuis %1$s domeinen voor %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varieert"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado is een eenvoudig en elegant thema. Zijn kleuren en typografie werken "
"perfect samen om een subtiele stijl te creëren, perfect voor restaurants en "
"koffiehuizen."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Op WooCommerce.com, bij 'Mijn abonnementen > Jetpack VaultPress Backup' klik "
"je op 'Winkel toevoegen'."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Je hebt je laatst aangemeld voor een gratis proefabonnement voor 14 dagen "
"van VaultPress Backup, de beste oplossing voor het maken van back-ups voor "
"WooCommerce van WordPress."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Je kan altijd contact met ons "
"opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Bescherm je klantgegevens en blijf voldoen aan de AVG."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Aangepaste WooCommerce-tabelback-ups."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup slaat elke wijziging, waaronder je winkelbestellingen, in "
"realtime op. Zo verlies je nooit meer iets."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Nadat je de plugin hebt geïnstalleerd, ga naar 'Jetpack > Mijn Jetpack' in "
"WP-Admin en klik op de link 'Een licentie activeren' onderaan de pagina."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Voeg VaultPress Backup toe"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Hoe VaultPress Backup je winkel beveiligt:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Kies de winkel waaraan je Jetpack VaultPress Backup wilt toevoegen."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Op WooCommerce.com, bij 'Mijn "
"abonnementen > Jetpack VaultPress Backup' klik je op 'Winkel toevoegen'."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Zo voeg je VaultPress Backup toe aan je site:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Je hebt je laatst aangemeld voor een gratis proefabonnement voor 14 dagen "
"van VaultPress Backup"
"strong>, de beste oplossing voor het maken van back-ups voor WooCommerce van "
"WordPress."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Vergeet niet Jetpack VaultPress Backup aan je site toe te voegen"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup met 1TB opslagruimte"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress met 1TB opslagruimte"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Herontdek inhoud die je leuk vond."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Zoek naar specifieke onderwerpen, auteurs of blogs."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Ontdek %s blogs die inspireren, leren en vermaken."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitor al je lopende discussies."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Verdien geld met je nieuwsbrief"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Een WordPress-thema voor reisgerelateerde websites en blogs, ontworpen om "
"adembenemende bestemmingen over de hele wereld te laten zien."
msgid "Search by license code"
msgstr "Zoek op licentiecode"
msgid "Business Trial"
msgstr "Business proefperiode"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Facturatiecyclus"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Eenvoudige, maar krachtige statistieken om je site te laten groeien."
msgid "Get Stats"
msgstr "Koop Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Domein leegmaken"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Ontgrendel alle voordelen van managed hosting, inclusief onbeperkte "
"bandbreedte, multisite beheer en realtime back-ups."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr "Je moet {{a}}de domeinverhuizing{{/a}} starten voor je domein."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron is een minimalistisch blogthema dat is ontworpen met de focus op het "
"bieden van een uitzonderlijke leeservaring. Zijn unieke offset bericht lay-"
"out en sticky bericht navigatie maken het opvallend. Door bewust geen header "
"toe te voegen, bevat Ron alleen een footer, waardoor lezers direct in de "
"inhoud kunnen duiken zonder afleidingen."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Blokpatroon bewerken"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "verdienen, paypal, stripe, betalingen, betalen"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Beheer je domein"
msgstr[1] "Beheer je domeinen"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Browse de nieuwste handleidingen en artikelen van WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Deel je voortgang en krijg hulp met het communityforum."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Blader door onze tutorials"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Bijsnijden toepassen"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Wissen bijsnijden"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Bewerken annuleren"
msgid "Save Edits"
msgstr "Opslaan bewerkingen"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Startcoördinaten:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "horizontale startpositie"
msgid "vertical start position"
msgstr "verticale startpositie"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Afbeelding rotatie"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "CPU's opwarmen"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "WordPress aan het installeren"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Je site wereldwijd verspreiden"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Overdracht voor %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "SMS-meldingen inschakelen"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "E-mailmeldingen uitschakelen"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Mobiele meldingen uitschakelen"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Mobiele meldingen inschakelen"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "SMS-meldingen uitschakelen"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Upgrade en ontgrendel functies, hulpmiddelen en hulp van deskundigen met een "
"betaald abonnement."
msgid "Go further"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Tijdelijke aanbieding: probeer deze nu de eerste maand voor slechts "
"%1$s%2$0.2f."
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Probeer deze nu voor slechts %1$s%2$0.2f per maand"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tap to Pay is snel, veilig en makkelijk om in te stellen, en er zijn geen "
"extra terminals of kaartlezers nodig."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Verhuis je domeinen"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Er is een nieuwe Stripe-rekening gekoppeld aan je site"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Er is een nieuwe Stripe-rekening gekoppeld."
msgid "Account Connected"
msgstr "Gekoppelde rekening"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profiteer van bulkkorting wanneer je meerdere licenties koopt."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Krijg herhalende korting op Jetpack-abonnementen"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW is een thema ontwerp geïnspireerd door de Brutalistische concepten van "
"de gelijknamige Architecturale beweging. Het heeft als doel ruw, eerlijk, "
"utilitair en nuttig te zijn. En het is een goede keuze voor een portfolio "
"voor architecten, ontwerpstudio's en creatieve organisaties."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Ontdek"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Om je uitbetalingen te ontvangen, moet je je bankrekeninggegevens met ons "
"delen."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Je bent onlangs begonnen met je inschrijving voor %s, maar deze heb je nog "
"niet afgemaakt. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Bedankt dat je %1$s hebt ingesteld voor je %2$s-winkel!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Je bent een paar weken geleden begonnen met het instellen van %1$s en %2$s "
"voor je winkel."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Bedankt dat je je account hebt ingesteld met %1$s en %2$s!"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Herinnering: zorg dat je uitbetalingen worden verwerkt, bevestig je gegevens "
"bij %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifieer je informatie om uitbetalingen van %s te ontvangen"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Je moet je bedrijf verifiëren om uitbetalingen van %s in te schakelen."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr "Je %s-account is gereset. Laten we het weer activeren!"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Bevestig gegevens om uitbetalingen in te schakelen via %s."
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Je moet je bedrijf bij ons bevestigen om uitbetalingen van %s te verwerken."
msgid "— The %s team"
msgstr "— Het %s-team"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Voltooi je inschrijving voor %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Je %s-account wordt binnenkort gereset"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Je %s-account is gereset!"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Onze excuses voor de onderbreking, maar je transacties bij %s zijn "
"gepauzeerd."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Je bent een paar weken geleden begonnen met het instellen van %1$s en %2$s "
"voor je winkel."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr "Je bent er bijna: voltooi je aanmelding en begin met verkopen met %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Welkom bij %1$s en %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Bedankt dat je aan de slag bent gegaan met %1$s en %2$s!"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Je bent er bijna! Word betaald met %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Loop je inkomsten niet mis met %s 💸 — verifieer je identiteit"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr "Je hebt laatst een %1$s-export voor je %2$s-winkel aangevraagd"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr "Je hebt laatst een %1$s-export voor je %2$s-winkel aangevraagd."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Je moet %s 4.1.0 of hoger hebben geïnstalleerd om je rapporten te kunnen "
"bekijken."
msgid "Your %s export"
msgstr "Je %s-export"
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Gefeliciteerd - je komt nu in aanmerking voor het ontvangen van %1$sdirecte "
"uitbetalingen%2$s met %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr ""
"Je komt nu in aanmerking voor het ontvangen van directe uitbetalingen met %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Je moet %s 3.8.0 of hoger hebben geïnstalleerd om je kredietofferte te "
"kunnen bekijken."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Je komt in aanmerking voor een nieuwe kredietofferte via %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr "Je kan ook deze gegevens vanuit het dashboard van %s bijwerken:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "%s-account afgemeld bij Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Je komt in aanmerking: snelle financiering met %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"We nemen contact op om je te informeren over een aanstaande prijswijziging "
"voor %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Bedankt dat je hebt gekozen voor %s. Je account wordt op dit moment "
"beoordeeld."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"De beoordeling is voltooid en je-%1$s-account is goedgekeurd. Je kan nu %1$s "
"weer gaan gebruiken."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "Aanvullende informatie vereist voor het %s-account"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Je %s-account en de gekoppelde Stripe-account zijn permanent opgeschort"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "De beoordeling is voltooid en je-%s-account is goedgekeurd"
msgid "%s account under review"
msgstr "%s-account wordt beoordeeld"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Je %s-account wordt op dit moment beoordeeld"
msgid "%s account suspended"
msgstr "%s-account geblokkeerd"
msgid "%s account approved"
msgstr "%s-account goedgekeurd"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Jouw nieuwe Link-in-Bio site, BoxedBio, biedt een eenvoudige organisatie van "
"blokken om contactinformatie en links weer te geven op een spannende "
"landingspagina."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic is het moederbedrijf van Akismet, WordPress.com , WooCommerce en meer. We "
"zijn %5$s mensen die vanuit %6$s landen werken en we zijn altijd opzoek naar nieuwe werknemers ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Om je abonnement te behouden, klik je op de knop onderaan om het nu te "
"verlengen. Je kan ook kiezen om automatisch verlengen in te schakelen op "
"jouw abonnementsbeheerpagina ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Als je abonnement verloopt, verlies je toegang tot betaalde Akismet-functies."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Til de online aanwezigheid van je merk naar een hoger niveau door e-mails te "
"versturen vanuit je eigen domein. Als gebruiker van WordPress.com krijg je "
"een proefabonnement op onze professionele e-mail van drie maanden helemaal "
"gratis."
msgid "Start the trial"
msgstr "Proefversie starten"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Je hebt %2$s al ingesteld als je primaire domein, dus "
"je bent al klaar! Je bezoekers kunnen nu je site bezoeken door rechtstreeks "
"naar je domeinnaam te gaan."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"We bieden een gratis eerste jaar voor alle domeinen die worden overgezet "
"vanaf Google Domains, maar sommige domeinextensies worden mogelijk niet "
"automatisch weergegeven. Neem {{ExternalLinkWithTracking}}contact op met ons "
"supportteam{{/ExternalLinkWithTracking}} voor hulp."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat ik moet betalen, ik dacht dat het eerste jaar gratis was?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Ja. Privacybescherming is standaard ingeschakeld voor alle domeinen die "
"worden overgezet naar WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Als je domeinoverdracht mislukt, blijft je domein bij je huidige registrar. "
"Je moet eventuele problemen die de transferfout hebben veroorzaakt oplossen "
"voordat je opnieuw probeert over te dragen."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "Zal privacybescherming standaard ingeschakeld zijn?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Het hele proces duurt meestal een paar dagen. De tijd die het kost varieert "
"afhankelijk van de registrar waar je het domein naartoe overdraagt, en de "
"tijd die je huidige registrar nodig heeft om het proces te voltooien. Je kan "
"de voortgang van de overdracht controleren in de Domeinbeheer sectie van je "
"WordPress.com dashboard."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Wat gebeurt er als mijn domeinoverdracht mislukt?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Wanneer je een domeinnaam naar WordPress.com overdraagt, zorgen wij ervoor "
"dat de bijbehorende nameserver(s) ongewijzigd blijven. Dit betekent dat je "
"DNS-records en bijbehorende diensten zoals e-mail blijven werken zoals ze "
"deden vóór de overdracht."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Hoe lang duurt het om een domeinnaam te verhuizen?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr "Worden de DNS-instellingen van mijn nameservers automatisch overgezet?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Nee, de resterende tijd die je hebt bij je huidige registrar wordt overgezet "
"wanneer je je domein verhuist. Bovendien ontvang je een extra jaar gratis "
"registratie bij het overzetten van elk domein naar WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Verlies ik de resterende tijd bij mijn huidige registrar als ik overstap?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Als je website en e-mailinstellingen correct waren geconfigureerd voor de "
"overdracht, zou er geen downtime moeten zijn."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "Zal mijn website of e-mail uitgeschakeld zijn tijdens de overdracht?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Til je WordPress.com-site naar een hoger niveau met webinars van "
"deskundigen, cursussen en communityforums."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Leer sneller en groei sneller"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Kan %1$s niet aankopen, omdat deze site %2$s is aangekocht door een andere "
"gebruiker."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}We waarderen je voortdurende ondersteuning. Als je toegang wilt krijgen "
"tot aankomende functies, {{jetpackStatsProductLink}}overweeg dan om te "
"upgraden{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je bestandsinformatie. Probeer "
"het opnieuw."
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van je download. Probeer het "
"opnieuw."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie is een blogthema geïnspireerd door het werk van Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Het bewerken mediascherm is verouderd vanaf WordPress 6.3. Gebruik in plaats "
"daarvan de mediabibliotheek."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Aangepaste CSS selectors."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Maak een nieuwe verbinding met %3$s voor %1$s . Je moet "
"je bedrijfsgegevens opnieuw verifiëren om betalingen aan te kunnen nemen. Je "
"%2$s -verbinding blijft onveranderd."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Draag je %3$s verbinding over van %2$s naar deze site "
"%1$s . %2$s wordt losgekoppeld van "
"%3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Opmerking: Het lijkt er op dat je 'wp-config.php'-bestand "
"misschien dynamische URL-waarden bevat. Dynamische URL's kunnen zorgen dat "
"%s naar de Veilige modus overgaat. Leer hoe je "
"een statische URL instelt. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "%s Veilige modus"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Het is ons opgevallen dat je identieke sites hebt gekoppeld aan %s. Wanneer "
"de Veilige modus actief is, worden betalingen niet onderbroken. Sommige "
"functies zijn echter niet beschikbaar totdat je dit probleem hieronder hebt "
"opgelost. De Veilige modus wordt vaak geactiveerd wanneer je je site van het "
"ene domein naar het andere overdraagt, of wanneer je een testsite maakt. Een "
"sitebeheerder kan dit probleem oplossen. Meer informatie"
"safeModeLink>"
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Veilige modus is gedeactiveerd en %s is volledig functioneel."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "%s-verbinding succesvol overgedragen"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Het is ons opgevallen dat je identieke sites hebt gekoppeld aan %s. Wanneer "
"de Veilige modus actief is, worden betalingen niet onderbroken. Sommige "
"functies zijn echter niet beschikbaar totdat je dit probleem hieronder hebt "
"opgelost. De Veilige modus wordt vaak geactiveerd wanneer je je site van het "
"ene domein naar het andere overdraagt, of wanneer je een testsite maakt. "
"Meer informatie "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"De geïnstalleerde versie van Jetpack is te oud om te kunnen gebruiken met "
"%1$s. %1$s. Deactiveer Jetpack of werk deze bij."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Als je niet langer wilt dat deze abonnementen in rekening worden gebracht, "
"moet je %1$salle abonnementen opzeggen%2$s voordat je %3$s deactiveert. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je %s wilt deactiveren?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Ja, deactiveer %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Je winkel heeft actieve abonnementen met behulp van de functie %6$s. Door de "
"%1$sengine voor externe facturatie%3$s die deze abonnementen gebruiken, "
"%4$sworden ze steeds verlengd, zelfs nadat je WooCommerce Payments hebt "
"gedeactiveerd%6$s%5$s. %2$sMeer informatie%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sKies abonnement %2$s%3$s%4$s voegt twee nieuwe soorten "
"abonnementproducten toe: %5$sEenvoudig abonnement%6$s en %7$sVariabel "
"abonnement%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Help ons bij het verbeteren van %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je bedrijfskrediet is goedgekeurd en %1$s werd gestort op de "
"gekoppelde bankrekening van %2$s. Je betaalt het krediet automatisch terug, "
"plus een vaste vergoeding, door middel van een vast percentage van elke "
"transactie via %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Krijg direct toegang tot je geld wanneer je het nodig hebt, inclusief 's "
"nachts, in het weekend en op vakantie. Met de functie Directe "
"aanbetalingen van %s kan je binnen enkele minuten je inkomsten op een "
"betaalpas zetten."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr ""
"Je komt nu in aanmerking voor het ontvangen van directe aanbetalingen met %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Rond het instellen van %s af om nieuwe valuta aan je winkel toe te voegen."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Risicofilteren via %s is niet gevonden voor deze bestelling. Deze is "
"mogelijk gemaakt terwijl filteren niet was ingeschakeld."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Risicofilteren is alleen beschikbaar voor bestellingen die met een "
"creditcard of met %s zijn verwerkt."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Risicofilteren is alleen beschikbaar voor bestellingen die met een "
"creditcard via%1$s zijn verwerkt. Deze bestelling is verwerkt met %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Een terugbetaling van %1$s is mislukt via %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Deze tool wist de gecachete waarden van het account die gebruikt zijn in %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Accountcache %swissen"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"De %1$s-versie die je hebt geïnstalleerd, is niet compatibel met %2$s voor "
"Noorse bedrijven. Update %1$s naar versie 7.5 of hoger. Je doet dat via "
"de pagina Plugins. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Een registratie van %1$s met %2$s kon niet worden voltooid."
"( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s is vastgelegd met %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s is gestart via %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s is geautoriseerd via %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s ( %3$s )."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s met %2$s is mislukt (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s met is in rekening gebracht met "
"%2$s(%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Je hebt een ontwikkelingsversie van %s geïnstalleerd die vereist dat "
"bestanden worden gecompileerd. Voer vanuit de plugin map npm run build:"
"client
uit om bestanden te bouwen en minimaliseren. Je kan ook een "
"vooraf gebouwde versie van de plugin downloaden uit de WordPress.org "
"repository of de pagina met releases in de GitHub repository ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s vereist WordPress %2$s of hoger (jij maakt gebruik van "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s vereist %2$s %3$s of hoger (jij maakt gebruik van "
"%4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s %2$s vereist om te worden ingeschakeld. Verwijder het filter "
"woocommerce_admin_disabled
om WooCommerce Payments te kunnen "
"gebruiken %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Werk %1$s bij (aanbevolen) of herinstalleer "
"handmatig een vorige versie van %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s vereist dat %3$s %4$s of hoger geïnstalleerd "
"wordt (jij maakt gebruik van %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s vereist %2$s om geïnstalleerd te worden en actief te zijn."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Verbinden met WordPress.com mislukt. Maak verbinding met WordPress.com om %s "
"te gaan gebruiken."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Een restitutie van %1$s is succesvol verwerkt via %2$s. Reden: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Er is geen betaalmethode voor %s opgegeven"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Een restitutie van %1$s is succesvol verwerkt via %2$s (%3$s
)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Beschrijving van %s-bankrekening die moet worden weergegeven in "
"bankrekeningen van klanten."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr ""
"Als %s Snel afrekenen van WooCommerce Payments moet worden ingeschakeld."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Reageer op %d actieve geschillen voor in totaal"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Als %s moet 'opgeslagen kaarten' worden ingeschakeld."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "%s testmodusinstelling."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "%s-instelling voor de functievlag meerdere valuta’s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Instelling voor de functievlag van %s-abonnementen."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Alle transacties worden gesimuleerd. Klanten kunnen geen echte aankopen doen "
"via %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Als %s moet worden ingeschakeld."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Als %s moet handmatige registratie van betalingen worden ingeschakeld."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Dit zijn de kosten die %s in rekening brengt voor de transactie."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"De geselecteerde valuta is niet beschikbaar voor het land waarop je %s-"
"account staat ingesteld."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s is inbegrepen"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Je hebt een premium stijl gekozen die alleen zichtbaar is voor bezoekers na "
"een upgrade naar het %(planTitle)s abonnement of hoger."
msgstr[1] ""
"Je hebt aangepaste stijlen gekozen die alleen zichtbaar zijn voor bezoekers "
"na een upgrade naar het %(planTitle)s abonnement of hoger."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Later een betaalmethode toewijzen"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populaire tags"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Beheer je site, RSS en nieuwsbriefinschrijvingen."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Beheer je WordPress.com siteen nieuwsbriefinschrijvingen."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Beheer de WordPress.com sites en nieuwsbrieven waarop je je hebt geabonneerd "
"met {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Voeg je domeinnaam en autorisatiecode hieronder toe."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Je domeinoverdracht is gestart"
msgstr[1] "Je domeinoverdrachten zijn gestart"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporteer OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Jetpack-abonneerscherm"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "VideoPress-dashboard"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Wij zijn van mening dat VideoPress de beste video-oplossing voor WordPress "
"is. Waarom? Omdat het naast een naadloze ervaring voor jou ook een "
"prachtige, reclamevrije videospeler voor je bezoekers biedt. We zijn "
"verheugd om enkele nieuwe functies te delen die je zullen helpen overtuigen."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Voer een geldige URL in"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Bespaar %s /maand in plaats van "
"afzonderlijk te kopen"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Tekst, tabel en lijst generatie"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Superieure spelling en grammatica correctie"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Genereer titels en samenvattingen"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Unieke code als bewijs van eigendom, nodig voor veilige domeinoverdracht "
"tussen registrars."
msgid "Add your domains"
msgstr "Je domeinen toevoegen"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Meer opties voor site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Even ter herinnering: je kan een abonnement met één klik afsluiten. Wanneer "
"je je website bouwt met een hostingabonnement van WordPress.com krijg je:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Uitbreidingsmogelijkheden: Meer dan 50.000 plugins en thema’s tot je "
"beschikking, toegang tot aangepaste code en snel, flexibel beheer van "
"meerdere websites."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Betrouwbaarheid en veiligheid: WordPress-geoptimaliseerde hosting met "
"realtime back-ups, DDOS/WAF-bescherming, hoogfrequente CPU's, wereldwijde "
"CDN met 28+ locaties, geautomatiseerde burst scaling, wereldwijde edge "
"caching en meer."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Geavanceerde controle voor ontwikkelaars: SSH-toegang, WP-CLI, Git-"
"synchronisatie, aangepaste code en site staging."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Duidelijke, eenvoudige prijzen: volledig onbeperkte bandbreedte, geen "
"onverwachte extra kosten."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je je %1$s abonnement nog niet betaald hebt. Even ter "
"herinnering: wanneer je je aankoop afrondt, krijg je toegang tot alle "
"voordelen van managed hosting van WordPress.com, inclusief:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Even ter herinnering: je kan een abonnement met één klik afsluiten. Wanneer je je "
"website bouwt met een hostingabonnement van WordPress.com krijg je:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Verzeker je van een upgrade en mis niets"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Ondersteuning: exclusieve toegang tot onze deskundige "
"Happiness Engineers"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Klaar om je site verder te ontwikkelen?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Uitbreidingsmogelijkheden: Meer dan 50.000 plugins en "
"thema’s tot je beschikking, toegang tot aangepaste code en snel, flexibel "
"beheer van meerdere websites"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Betrouwbaarheid en veiligheid: WordPress-geoptimaliseerde "
"hosting met realtime back-ups, DDOS/WAF-bescherming, hoogfrequente CPU's, "
"wereldwijde CDN met 28+ locaties, geautomatiseerde burst scaling, "
"wereldwijde edge caching en meer"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Geavanceerde controle voor ontwikkelaars: SSH-toegang, WP-"
"CLI, Git-synchronisatie, aangepaste code en site staging"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Duidelijke, eenvoudige prijzen: volledig onbeperkte "
"bandbreedte, geen onverwachte extra kosten"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je je %1$s abonnement nog niet betaald hebt. Even ter "
"herinnering: wanneer je je aankoop afrondt , krijg je toegang tot alle voordelen "
"van managed hosting van WordPress.com, inclusief:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Klaar om de functies van je nieuwe abonnement te benutten?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Er ligt een abonnementupgrade op je te wachten in je winkelwagen"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Klaar om af te rekenen?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Ga aan de slag met de beste managed hosting van ter wereld"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Het abonnement dat je hebt geselecteerd staat klaar in je winkelwagen"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Een pakkende naam en beschrijving kunnen een nieuwsbrief onderscheiden."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone haalt inspiratie uit een genre van schreeflettertypen dat zijn "
"oorsprong vond in de 18e eeuw en de standaardstijl werd voor algemeen "
"drukwerk. Het is vet, rechttoe rechtaan en tijdloos, ontworpen om de "
"aandacht te vestigen op de inhoud en ideaal voor degenen die op elegante "
"wijze geschreven inhoud willen presenteren."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Toon een pop-up-abonneerscherm voor lezers."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Ontdek meer van %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Eten"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Ontvang betalingen van creditcards/debetkaarten veilig vanaf elke locatie "
"met Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Ontvang betalingen met PayPal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Betalingsknoppen"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Abonnees downloaden als CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stijlvariaties"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Aangepast logo"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Automatisch verlengen ingeschakeld"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Er was een foutmelding bij het voorbereiden van je download. Probeer het "
"opnieuw."
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
msgid "Prepare and download"
msgstr "Voorbereiden en downloaden"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho is een minimalistisch enkelkoloms thema dat inspiratie haalt uit korte "
"berichten en sociale netwerken. Het geeft prioriteit aan de inhoud van het "
"bericht en de auteur, met een header met de biografie van de auteur en "
"profielfoto. Met zijn eenvoud biedt Mpho vier stijlvariaties om aan "
"verschillende voorkeuren te voldoen."
msgid "Reset filter"
msgstr "Filter resetten"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested is een blogontwerp dat berichten weergeeft die overlappen met "
"uitgelichte afbeeldingen als een Matroesjka-effect."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Hier zijn nog wat andere sites die overeenkomen met je zoekopdracht."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Gelukt! Je bent nu uitgeschreven op \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is een premium domein. We "
"ondersteunen het niet om dit premium domein te kopen op WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} staat al geregistreerd op een andere site "
"die je hebt."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Til je ontwerp naar een hoger niveau met deskundig samengestelde "
"lettertypecombinaties."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximaliseer de uptime met onze snelle waarschuwingen met intervallen van 1 "
"minuut, die nu meerdere e-mails en sms-meldingen ondersteunen."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr "Jouw uptime, onze prioriteit: verbeterde downtimebewaking"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "WordPress.com-migratieproefversie"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Dit voorbeeld is verborgen omdat het gevoelige informatie bevat."
msgid "Show preview"
msgstr "Voorbeeld bekijken"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Je site heeft al %s, dus dat is verwijderd uit je winkelwagen."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Sorry, je kan geen twee Stats producten kopen"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance is een gedurfd blogthema met eigenzinnige typografie en unieke "
"esthetiek die jouw blog onderscheidt van de massa."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"De %(taxName)s gegevens die je op deze pagina opslaat, worden toegepast op "
"alle betalingen in je account."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Sta klanten toe om dezelfde aankoop meerdere keren te doen"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Neem contact op met onze Happiness Engineers."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "BTW, GST en andere belastingen"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Het welkomstbericht dat wordt verzonden wanneer je klant de bestelling "
"voltooit."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Laat je publiek weten wat ze krijgen als ze zich inschrijven."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Vernieuwingsfrequentie"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Nieuwsbriefniveau opties instellen"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Nieuwsbriefniveau opties bewerken"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Identiek verzoek afgewezen"
msgid "Edit a page"
msgstr "Een pagina bewerken"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Delen naar Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor & Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Betaalde afgeschermde inhoud"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Verhuis meer domeinen"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Voeg alle domeinnamen toe (samen met hun autorisatiecodes) om de overdracht "
"te starten."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"In de beheerinterface van het domein is er meestal een optie om deze "
"vergrendeling op te heffen."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Volg deze drie eenvoudige stappen om je domeinen over te zetten naar "
"WordPress.com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Ontgrendel je domeinen"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Neem je abonnees mee van een ander platform naar je gratis of betaalde "
"nieuwsbrief."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Vijf kolommen"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importeer een bestaande nieuwsbrief"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Voeg betaalde abonnementen en afgeschermde content toe zodat je lezers je "
"werk kunnen steunen."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Begin een nieuwsbrief met gratis inhoud en laat je publiek groeien. Je kan "
"er later altijd nog geld mee verdienen."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Betaalde nieuwsbrief"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Kies een manier om te beginnen"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Gratis nieuwsbrief"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Gesuggereerde wisselkoers: "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nieuwe wisselkoers:"
msgid "Store items"
msgstr "Items van winkel"
msgid "Order meta items"
msgstr "Meta-items bestellen"
msgid "Charge items"
msgstr "Items factureren"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Betaalmethode titel"
msgid "Intent ID"
msgstr "Intent-ID"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Intent-valuta"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers met meerdere valuta"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Stripe-wisselkoers"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers factureren"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Valuta factureren"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "De wisselkoers is bijgewerkt: Van: %1$s Naar: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Metahulp voor meerdere valuta’s"
msgid "Order Currency"
msgstr "Valuta voor bestellingen"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Standaard valuta voor bestellingen"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Betaalmethode-ID"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Je sessie is helaas verlopen. Terug "
"naar Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Onbekende kostenstructuur: ‘%1$s’"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Gratis installeren%s"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Je hebt kosten bespaard met WooPayments!%s"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s kosten zijn nu verlaagd met %2$s tot %3$s. Dat is "
"maar %4$s per kaarttransactie!"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Je bent binnen – welkom bij %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "CSV-bestand aan het uploaden ..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Abonnees toevoegen aan %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Als Jetpack-partner krijg je, door producten te kopen via onze Agency & Pro "
"tools, het volgende:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Ontgrendel nu kortingen"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Ga hier verder met de aankoop"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Voor agencies en professionals"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Krijg een terugkerende korting en flexibelere facturering."
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Meer flexibele facturering (alleen betalen per dag van verbruik, maandelijks "
"gefactureerd)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Een terugkerende korting (niet alleen voor het eerste jaar)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Tot 60% korting op onze producten en bundels."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria is een thema gericht op typografie - in wezen volgt het een "
"benadering van lage stijl. De koppen, alinea's, links en navigatie hebben "
"dezelfde weergave, waarbij alles rustig in eenvoudige kolommen staat die de "
"navigatie, blogberichten en een inhoudsblok splitsen. Een zacht ontwerp om "
"je inhoud te laten schitteren."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"De %1$s-deelservice is gestopt met het ondersteunen van deelknoppen. Deze "
"deelknop wordt niet aan je bezoekers getoond en moet verwijderd worden."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s wordt niet meer ondersteund"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis brengt eerbetoon aan de literaire figuren die worden afgebeeld in het "
"schilderij \"Zes Toscaanse Dichters\" van de Italiaanse Renaissance-"
"schilder, architect en kunsthistoricus Giorgio Vasari en is ideaal voor "
"poëzie of korte verhalen. De belangrijkste functie van het thema is de "
"gesplitste lay-out, met een kolom op volledige hoogte met een sticky header "
"en footer en scrollbare inhoud in de andere kolom."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue is een thema voor een tijdschrift dat zich richt op grote typografie "
"en afbeeldingen om je blogberichten, recensies, kunstwerken en nieuws te "
"laten groeien."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly is een WordPress thema ontworpen voor blogs en magazines. Zijn "
"moderne, verspringende lay-out voor berichten en pagina's komt in drie "
"stijlvariaties, waardoor je je inhoud op een visueel verbluffende en "
"functionele manier kunt presenteren. Met Artly kun je je inhoud op een mooie "
"en efficiënte manier weergeven, allemaal in een pakket dat gemakkelijk te "
"gebruiken en aan te passen is."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma is een portfolio thema voor fotografen die krachtige foto's willen "
"presenteren in grote formaten."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr is een eenvoudig en rechttoe rechtaan thema ontworpen voor een strakke "
"presentatie van afbeeldingen. Met zijn template voor volledige breedte "
"afbeeldingen maakt Covr elke fotografie blog, portfolio of blog mooi en "
"plezierig om doorheen te bladeren. In contrast met de meeslependheid is zijn "
"zeer functionele template voor individuele berichten. Gebruik Covr om je "
"werk te presenteren, je foto's te tonen of je verhalen te vertellen."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Common's stijl is allesbehalve gewoon en het spreekt voor zich. De unieke "
"combinatie van een hoofdletter monospaced lettertype en esthetisch "
"aantrekkelijke demoinhoud creëert een uitstekende basis voor elke website. "
"Common is perfect voor het tonen van foto's, artikelen of verzamelingen van "
"inhoud. Met zijn altijd aanwezige zijbalkmenu is het bladeren door de inhoud "
"zowel moeiteloos als plezierig."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Ontdek hoe Woo de unieke wensen en noden van winkels met hoge volumes kan "
"ondersteunen met speciale ondersteuning, kortingen en meer."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise e-commerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Verbinding bevestigen"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Verbind {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} aan een site waarvan je "
"beheerder bent:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Wil je {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} verbinden met de site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Met %dGB opslagruimte en de mogelijkheid om te upgraden naarmate je groeit, "
"kan je galerijen, video's, presentaties, belangrijke documenten en andere "
"zaken voor je bedrijfswebsite uploaden."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Koppel aan een bestaande site"
msgid "%d GB"
msgstr "%dGB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%dGB opslagruimte"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Er ging iets mis bij het laden van de Google sign-in."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "%(productName)s abonnement"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Vind je nieuwe thema"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Krijg toegang tot dit thema en talloze andere functies wanneer je je "
"inschrijft voor een %(planName)s-abonnement. Het kost "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per maand, zonder risico met een 7-daagse "
"'niet-goed-geld-terug'-garantie."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P.S.: Wil je nog meer thema's? Upgrade je abonnement en krijg toegang tot "
"meer premium thema's van hoge kwaliteit: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Vergelijk Jetpack bundels"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Welkom! Laten we je nieuwe site configureren."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Ga door met het aanmaken van je winkel: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog en krijg toegang tot mogelijkheden om inkomsten "
"te genereren met functies zoals WordAds, betalen met PayPal, fooien en "
"donaties ontvangen en meer."
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Daarnaast profiteren onze betalende abonnees nog meer, met razendsnelle "
"servers, ingebouwde Jetpack-beveiligingsfuncties en dag en nacht "
"ondersteuning."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Je website bij ons lanceren betekent alle flexibiliteit van de populairste "
"websitebouwer ter wereld, in combinatie met de snelheid en betrouwbaarheid "
"van het beheer bij WordPress.com. Het is de beste keuze voor managed "
"hosting. Punt uit."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Met de beschikbare geavanceerde aanpassingen en functionaliteiten van onze "
"betaalde abonnementen kan je daarnaast nog meer doen met je website."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Snelheid en betrouwbaarheid van Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Klaar om je website een turboboost te geven? Integreer je favoriete services "
"nu of upgrade je abonnement om nog meer functies toe te voegen -- %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Het eerste jaar van je domeinregistratie krijg je van ons."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"En met meer dan 350 domeinextensies om uit te kiezen, kan je je merk laten "
"eindigen op een manier die bij je past. Upgrade naar een betaald abonnement "
"en claim vandaag nog jouw gepersonaliseerde adres: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Geef je merk een boost."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"P.S.: Wil je nog meer thema's? Upgrade je abonnement en krijg toegang "
"tot meer premium thema's van hoge kwaliteit :"
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Upgrade je site"
"a> vandaag nog en krijg toegang tot mogelijkheden om inkomsten te genereren met functies "
"a>zoals WordAds, betalen met PayPal, fooien en donaties ontvangen en meer."
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Daarnaast profiteren onze betalende abonnees nog meer, met razendsnelle "
"servers, ingebouwde Jetpack-beveiligingsfuncties en dag en nacht "
"ondersteuning."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Je website bij ons lanceren betekent alle flexibiliteit van de "
"populairste websitebouwer ter wereld , in combinatie met de snelheid en "
"betrouwbaarheid van het beheer bij WordPress.com. Het is de beste keuze voor "
"managed hosting. Punt uit ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Met de beschikbare geavanceerde aanpassingen en functionaliteiten van onze "
"betaalde abonnementen kan je daarnaast nog meer doen met je website."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Klaar om je website een turboboost te geven? Integreer je favoriete services "
"nu of upgrade je abonnement om nog meer functies toe te voegen."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"En met meer dan 350 domeinextensies om uit te kiezen, kan je je merk laten "
"eindigen op een manier die bij je past. Upgrade naar een betaald "
"abonnement en claim vandaag nog jouw gepersonaliseerde adres:"
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Upgrade je site met een aangepast domein"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Met WordPress.com is een mooie website bouwen makkelijk . "
"Met talloze themaopties en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden "
"hoef je je nergens zorgen over te maken!"
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Ben je klaar voor de website van je dromen?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Onze professionele webontwikkelaars kunnen de site van je dromen bouwen, "
"ongeacht de grootte van het project — van kleine websites en persoonlijke "
"blogs tot grote ontwikkeling op maat en migraties."
msgid "Get website building services"
msgstr "Krijg nu toegang tot onze service voor websites bouwen"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Wil je graag een bepaalde functie terugzien op het dashboard? Neem contact "
"met ons op via partners@jetpack.com"
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapporten om de waarde weer te geven die je aan je klanten levert."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- De mogelijkheid om Jetpack VaultPress Backup-upgrades te kopen en te "
"beheren."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Extra functionaliteiten voor downtime-bewaking."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Dit is het moment om de socialmediamogelijkheden van je klanten naar een "
"nieuw niveau te tillen! Mastodon is nu toegevoegd als socialmediakanaal "
"waarop je berichten kan plaatsen via Jetpack Social"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Uitgebreide toegang tot aanvragen"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Ondersteuning met prioriteit"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Neem 2 minuten de tijd om aan onze enquête mee te doen"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Adaptieve toonaanpassing"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Superieure correctie van spelling en grammatica"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Genereren titel en samenvatting"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief van juli voor het Jetpack Agency en Pro-partnerprogramma"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Content genereren op basis van prompts"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Genereer teksten, tabellen en lijsten"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Wil je graag een bepaalde functie terugzien op het dashboard? Neem contact "
"met ons op via partners@jetpack.com"
"a>"
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapporten om de waarde weer te geven die je aan je klanten levert."
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"De mogelijkheid om Jetpack VaultPress Backup-upgrades te kopen en te beheren."
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Onze aankomende roadmap bevat verschillende nieuwe functies die nog "
"gereleased moeten worden. Hiertoe behoren:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Extra functionaliteiten voor downtime-bewaking."
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Op het Jetpack Pro-dashboard, onder het tabblad Dashboard, kan je "
"gedetailleerdere informatie bekijken met betrekking tot Statistieken, Backup "
"en downtime-bewaking van een site door op het pijltje naar onder te klikken "
"rechts van een sitevermelding."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Dit is het moment om de socialmediamogelijkheden van je klanten naar een "
"nieuw niveau te tillen! Mastodon is nu toegevoegd als socialmediakanaal "
"waarop je berichten kan plaatsen via Jetpack Social"
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Tip van de maand"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Moeiteloos delen op social media: Mastodon-integratie"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Geld verdienen met je passie was nog nooit zo eenvoudig. Of je nu donaties "
"accepteert, exclusieve content verkoopt of producten en diensten aanbiedt, "
"met Jetpack heb je de tools die je nodig hebt om naadloos dergelijke "
"functies in je website te integreren."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Wij denken dat jouw waardevolle content erkenning en beloning verdient. "
"Daarom zijn we erg verheugd om de donatie-, betaalde content- en "
"betaalknopblokken aan te kondigen die nu voor iedereen beschikbaar zijn."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Verdien geld met je content met donatie-, betaalde content- en "
"betaalknopblokken!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Als je twee minuten de tijd kan nemen om onze korte enquête in te vullen, "
"krijg je de mogelijkheid om mee te helpen aan onze roadmap. Bedankt."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Vul onze korte enquête in"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"We willen graag meer weten over je wensen, zodat Jetpack de tools kan bouwen "
"waarmee jij meer waarde aan je klanten kan leveren."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Help ons jou efficiënter te maken en meer waarde te leveren aan je klanten"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Uitgebreide toegang tot aanvragen"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Deze krachtige WordPress AI-tool helpt je aantrekkelijke blogberichten, "
"gedetailleerde pagina's, gestructureerde lijsten en uitgebreide tabellen "
"genereren, waardoor jij minder tijd en moeite in contentcreatie hoeft te "
"steken."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Kosten: $ 9,73 per maand"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Content genereren op basis van prompts"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent past precies in je WordPress Editor. Dankzij de "
"intuïtieve interface kan je AI gebruiken alsof je kletst met een collega."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Deze maand hebben we Jetpack AI, berichten plaatsen op Mastodon en de "
"mogelijkheid om geld te verdienen met je content toegevoegd!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nieuw in de Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Op de roadmap"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Afbeelding van Jetpack AI aankondiging"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Wat is er nieuw, partner?"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief van juli voor het Jetpack Agency en Pro"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Je maandelijkse Jetpack-samenvatting"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Schrijf een reactie..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Alle archieven"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "De chat-ID waarvoor de chat wordt opgehaald."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Kan gebruiker globale stijl revisies niet vinden."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Schakel TinyMCE en klassiek blok uit"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Pagina: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Toont de homepage van je site, of deze nu is ingesteld om de nieuwste "
"berichten weer te geven of een statische pagina. De voorpagina template "
"heeft voorrang op alle andere templates."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Enkelvoudige invoeren"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Individuele berichten"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Toont de nieuwste berichten als de voorpagina van de site of als de "
"\"Berichtenpagina\" zoals gedefinieerd in de leesinstellingen. Als het "
"bestaat, overschrijft de voorpagina template deze template wanneer berichten "
"worden getoond op de homepage."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` wordt niet langer ondersteund. Gebruik in plaats "
"daarvan `link-color`."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Blog home"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Wereldwijde edge cache"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry is een uniek vormgegeven WordPress blokthema dat is ontworpen voor het "
"bijhouden van een dagboek. Het heeft een grid lay-out en een blokkerige lay-"
"out voor berichten, waarbij elk element is opgenomen in vierkante of "
"rechthoekige vormen. Het indrukwekkende ontwerp zal zeker indruk maken, "
"terwijl de aanpasbare templates een scala aan opties bieden voor het creëren "
"van een werkelijk unieke dagboekervaring."
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Huidige UTC tijd"
msgid "Current Server time"
msgstr "Huidige server tijd"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Plaats aangepaste teksten over je afbeeldingen en kies uit verschillende "
"stijlen om meer betrokkenheid bij je socialmediaberichten te genereren. En "
"belangrijker nog is dat je veel tijd kan besparen door het allemaal in de "
"WordPress-editor te doen."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Pas je afbeeldingen aan met onze Social Image Generator"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Creëer een unieke stijl voor je socialmedia-afbeeldingen"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Met Jetpack Social kan je je berichten inplannen, zodat je niet verkleefd "
"raakt met je apparaten. Deel alles op de dagen en tijden dat je fans het "
"meest actief zijn."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Plan het delen van je socialmediaberichten"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Bespaar tijd door je socialmediaplatformen vanuit een centraal punt te "
"beheren"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Er worden iedere dag meer dan 1 miljoen berichten gedeeld met Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Deel de content van je website automatisch naar je favoriete "
"socialmediaplatformen vanaf één plek."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Eén keer publiceren. Overal delen."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Je site gebruikt premium stijlen die "
"alleen zichtbaar zijn voor bezoekers als je upgradet naar het %2$s-"
"abonnement of hoger."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P.S.: Hulp nodig? We zijn er om je te helpen: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr "Websiteontwerp en migratieservices via Gebouwd door WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professionele e-mail (die perfect aansluit op je domeinen): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com biedt trouwens meer dan alleen domeinregistraties en "
"websitehosting. Misschien ben je ook geïnteresseerd in:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Nu je domeinoverdrachten voltooid zijn, kan je ze allemaal beheren op een "
"enkel dashboard: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Wat betreft het opbouwen van vertrouwen van je merk, kan het koppelen van je "
"domein met professionele e-mail van WordPress.com (%s) je helpen met:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"IJzersterke infrastructuur met onbeperkte bandbreedte en bezoekers, "
"geautomatiseerde datacenter-failover en bewezen 99,9% uptime."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Serieus veilige hosting met DDoS- en WAF-bescherming, scannen op malware, "
"realtime activiteitenlogs en een gratis SSL-certificaat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Razendsnelle prestaties met CPU's met hoge frequentie, geautomatiseerde "
"burst scaling en meer dan 25 datacenters over zes continenten."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Wanneer je je site host met WordPress.com, krijg je:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Nu je je domeinen hebt overgedragen naar WordPress.com, moeten we even "
"praten over hoe we je meer kunnen bieden met hosting voor je volgende "
"website: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Implementeer je site op een platform dat dol is op ontwikkelaars, wat je ook "
"aan het bouwen bent. Met managed hosting van WordPress.com (%s), krijg je:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"P.S.: Hulp nodig? We zijn er om je te helpen :"
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Of je nu een website bouwt, een nieuw merk opzet, of gewoon je domein op een "
"plek wilt bewaren, wij kunnen je hierbij helpen."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Websiteontwerp en migratieservices via Gebouwd door WordPress.com :"
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professionele e-"
"mail (die perfect aansluit op je domeinen):"
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com biedt trouwens meer dan alleen domeinregistraties en "
"websitehosting. Misschien ben je ook geïnteresseerd in:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Nu je domeinoverdrachten voltooid zijn, kan je ze allemaal beheren op een enkel dashboard :"
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Al je domeinen op één plek"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Geef je inbox een boost met 30 GB opslag, geavanceerde beveiligingsfuncties "
"en intuïtieve e-mailclient-instellingen."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr ""
"Ben je er klaar voor om professionele e-mail aan je domein toe te voegen?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Je domeinen zijn in goede handen!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Krijg exclusieve toegang tot vroege bètafuncties, zoals boekingen en "
"binnenkort nog veel meer."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Krijg meer voor elkaar in minder tijd met herbruikbare sjablonen, "
"automatisch inplannen en herinneringen."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr "Blijf op schema met professionele e-mail, agenda en contactpersonen."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Wat betreft het opbouwen van vertrouwen van je merk, kan het koppelen van je "
"domein met professionele e-mail van WordPress.com je helpen:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Bouw je merk met een klein beetje hulp van WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "Persoonlijke e-mail."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "En nog heel veel meer."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"IJzersterke infrastructuur met onbeperkte bandbreedte en "
"bezoekers, geautomatiseerde datacenter-failover en bewezen 99,9% uptime."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Ben jij er klaar voor om meer uit je domeinen te halen?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Haal meer uit je domein met professionele e-mail"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Serieus veilige hosting met DDoS- en WAF-bescherming, "
"scannen op malware, realtime activiteitenlogs en een gratis SSL-certificaat."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Razendsnelle prestaties met CPU's met hoge frequentie, "
"geautomatiseerde burst scaling en meer dan 25 datacenters over zes "
"continenten."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Wanneer je je site host met WordPress."
"com , krijg je:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Nu je je domeinen hebt overgedragen naar WordPress.com , moeten we even praten over hoe we je meer kunnen "
"bieden met hosting voor "
"je volgende website :"
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Wat kan je nog meer doen voor jouw domeinen?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Snelheid, veiligheid en ruimte om te groeien"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Ga aan de slag met de beste managed hosting van WordPress."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Leun achterover terwijl ons deskundige team een site bouwt waar je van zal "
"houden. Van een eenvoudig nieuw ontwerp voor je website tot een webwinkel "
"die van nul af aan wordt gebouwd, we helpen je droom waar te maken."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Ben je er klaar voor om je mogelijkheden te verkennen?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Het ingewikkeldste deel van een nieuwe website opzetten, is om te beginnen. "
"Je hebt het domein al. Heb je hulp nodig bij de rest van jouw visie "
"werkelijkheid maken?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr ""
"Gebouwd door WordPress.com: jouw website. Door ons gebouwd. Voor jou gebouwd."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Website-ontwerpservices voor elk project."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Wat de moeilijke dingen betreft, dat is allemaal al geregeld.\""
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Klaar voor een kijkje?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Doordat elke regel code en elk stukje hardware in de stack is geïntegreerd "
"en geoptimaliseerd voor WordPress, kan jij rekenen op ongeëvenaarde "
"prestaties voor elke site die jij levert."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Volledige ondersteuning voor meer dan 50.000 plugins en thema's"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI en Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Naadloos beheer voor meerdere sites"
msgid "Staging sites"
msgstr "Testsites"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Implementeer je site op een platform dat dol is op ontwikkelaars, wat je ook "
"aan het bouwen bent. Met managed hosting van WordPress.com , krijg je:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Ontdek wat WordPress.com de beste managed host maakt"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Snelle, schaalbare hosting voor een enkele site of wel 100."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Gebouwd door ontwikkelaars, voor ontwikkelaars."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Door Jetpack aangedreven snelheid en beveiliging, inclusief automatische "
"dagelijkse back-ups, zodat je je nooit zorgen hoeft te maken over downtime "
"of het verliezen van gegevens."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "* Toegang tot ingebouwde SEO-tools voor ultieme vindbaarheid."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Onbeperkt automatisch delen naar je socialmedia-accounts."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Meer opties om geld te verdienen met de mogelijkheid om je site aan te "
"melden voor het WordAds-programma."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Toegang tot het exclusieve aanbod van premium ontwerpthema's."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS – Wanneer je een upgrade uitvoert, passen we de tijd waarvoor je al hebt "
"betaald op je huidig abonnement toe als een tegoed voor je upgrade. Je ziet "
"hoeveel dit is in totaal bij het afrekenen."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Door Jetpack aangedreven snelheid en beveiliging, inclusief automatische "
"dagelijkse back-ups, zodat je je nooit zorgen hoeft te maken over downtime "
"of het verliezen van gegevens. "
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Toegang tot ingebouwde SEO-tools voor ultieme vindbaarheid."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Onbeperkt automatisch delen naar je socialmedia-accounts."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Meer opties om geld te verdienen met de mogelijkheid om je site aan te "
"melden voor het WordAds-programma."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Toegang tot het exclusieve aanbod van premium ontwerpthema's."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Met het %s abonnement, krijg je:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Als je nu overstapt op een tweejarig abonnement, wordt je "
"factureringsdatum gereset en trekken we de tijd die je al voor je huidige "
"abonnement hebt betaald af als korting op je upgrade. Je kan bij het "
"afrekenen precies zien hoeveel korting dit is."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Kies een tweejarig abonnement"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Dit betekent dat je maar %1$s betaalt voor twee jaar van het %2$s-"
"abonnement. Dat is maar %3$s per maand wanneer je vooruit betaalt!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" Stuur opnieuw binnen %(time)s als je het niet hebt ontvangen. Als je nog "
"steeds problemen ondervindt, neem dan contact op met onze ondersteuning."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Je hebt het maximale aantal pogingen om opnieuw te verzenden bereikt. Neem "
"contact op met ons ondersteuningsteam als je nog steeds problemen ondervindt."
msgid "Save styles"
msgstr "Stijlen opslaan"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden overgezet naar WordPress.com, maar kan wel worden "
"verbonden. {{a}}Meer weten.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Dit domein is niet geregistreerd. Probeer het opnieuw."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr ""
"Een overdracht die nu in de wachtrij staat kan niet geannuleerd worden."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"De recent bijgewerkte Barnsbury is een aardig, vriendelijk thema dat is "
"gemaakt met landbouw- en agrarische bedrijven in gedachten - maar ook "
"veelzijdig genoeg voor een persoonlijke site."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Ontgrendel deze stijl en nog heel veel andere functies door te upgraden naar "
"een %(upgradePlanName)s-abonnement"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer is perfect voor het tonen van portfolio's en blogs. Met een schoon en "
"eigenzinnig ontwerp biedt het uitstekende typografie en stijlvariaties die "
"het gemakkelijk maken om je werk of bedrijf te presenteren. Het thema is "
"zeer veelzijdig, waardoor het ideaal is voor zowel bloggers als bedrijven, "
"en het biedt een scala aan aanpasbare opties waarmee je je site kunt "
"aanpassen aan je specifieke wensen."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma is een WordPress portfolio blok thema dat prachtige afbeeldingen en "
"moderne lay-outs bevat. Met drie unieke stijlvariaties en elegante "
"templates, is Erma de perfecte keuze voor kunstenaars, ontwerpers en andere "
"creatieve professionals die hun werk op een opvallende manier willen "
"presenteren. Het ontwerp van het thema is schoon en verfijnd, waardoor je "
"portfolio stukken de hoofdrol kunnen spelen."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Een back-up terugzetten"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Populaire tags en berichten ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Word lid van de WordPress.com community"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Real-time gegevens over bezoekers, likes en reacties"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Bekijk wekelijkse en jaarlijkse trends"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Directe toegang tot nieuwe functies"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistieken (commercieel gebruik)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistieken (persoonlijk gebruik)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistieken (gratis) "
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisatiecode"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Domeinen overdragen"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente is een blogthema perfect voor blogs waarvan de berichten zijn "
"gecategoriseerd, bijvoorbeeld voedselreceptenblogs."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum is een blogthema dat de structuur van een professioneel profiel "
"weerspiegelt met originele visuals en interessante navigatie. Het is "
"geschikt voor het algemene publiek om informatie, ervaringen en opleiding "
"weer te geven. En het is super eenvoudig aan te passen."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Laten we een site toevoegen"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute is een blogthema dat een volledige voorpagina heeft."
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor is een business thema."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Stel de beoordeling in op G, PG-13 of R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Doorzoek en filter je volledige videobibliotheek"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Pas eenvoudig de titel en beschrijving aan"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Kies of je embedded links wilt weergeven"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Het VideoPress-dashboard is een gecentraliseerde plek waar je je "
"videobibliotheek kan uploaden en beheren. Filter je bibliotheek op "
"beoordeling of privacyinstelling, bekijk je bibliotheek op verschillende "
"manieren en upload lokale video’s naar je Jetpack-cloudbibliotheek."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Ondersteunt ondertiteling, bijschriften en hoofdstukken"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Pas je posterafbeelding aan"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Stel video’s in als privé"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Beheer al je video’s op één plek"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress biedt een videospeler met alles erop en eraan die de online video-"
"ervaring van je bezoekers transformeert. Met een breed aanbod aan functies "
"in één naadloze oplossing, heb jij alle controle met VideoPress."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Krachtige en flexibele videospeler"
msgid "View Patterns"
msgstr "Bekijk patronen"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor stapsgewijze instructies en "
"deskundige begeleiding bij het instellen van je plugin."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Plugin installatiegids"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "De plugins instellen"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Sorry, WordPress.com ondersteunt het TLD %(tld)s niet."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile is ontworpen om een onberispelijke leeservaring te bieden. De "
"header aan de linkerkant van de zijbalk voegt context toe, terwijl de "
"berichten en inhoud elegant worden weergegeven aan de rechterkant. "
"Geïnspireerd door gedrukte boeken en met zorgvuldig gekozen lettergroottes, "
"biedt Bibliophile een geweldige oplossing voor websites op verschillende "
"apparaten. De lay-out is gebruiksvriendelijk en zorgt voor naadloze "
"navigatie, waardoor het een ideale keuze is voor degenen die graag onderweg "
"lezen."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"In een paar woorden, leg uit waar deze site over gaat. Voorbeeld: “%s."
"”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Beheer alle domeinen"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N.V.T."
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Nieuwsbrief abonnementsgegevens"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Betaalde upgrade"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai is een gedurfd blogthema met grote berichttitels en interessante "
"kleurenschema's"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Er worden meer dan 150 WooCommerce meetups gehouden over de hele wereld! Een "
"geweldige manier om nieuwe mensen te ontmoeten die ook een webshop hebben."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Je account aan het koppelen"
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Ik promoot geen bedrijf op mijn site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Ik verkoop geen producten/diensten op mijn site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Ik heb geen advertenties op mijn site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Bevestig niet-commercieel gebruik door elk vakje aan te vinken:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnementen: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Controleer je e-mail voor een kopie van deze factuur."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sNaar je badges%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Je badge kan nu geactiveerd worden. Je kan nu je badges beheren in %sje "
"bloginstellingen%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Wordt vervolgd en onthoud: we zijn er om je te helpen je website te "
"verbeteren."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Bedankt voor het aanschaffen van %s!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Bereik niveau 4: 'Site Launcher en Traffic Magnetizer' - we leren je de "
"geheimen van mensen naar je site trekken, zichtbaarheid verhogen en een "
"impact maken."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Bereik niveau 3: 'Content Wizard' - we laten je zien hoe je je site kan "
"vullen met aantrekkelijke en waardevolle content die de aandacht van je "
"publiek trekt."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Bereik niveau 2: 'Site Building Basics' - we laten je zien hoe je het "
"unieke uiterlijk van je website kan maken met onze fantastische thema's en "
"aanpassingstools."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"We hebben ons gebruiksvriendelijke platform gebouwd met krachtige functies, "
"prachtige thema's en de beste ondersteuning om je te helpen een "
"indrukwekkende website te maken. Begin aan je reis met deze bouwgids die uit "
"vijf stappen bestaat."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hoi! Goed gedaan! %s Welkom bij WordPress.com. Je bent nu aangesloten bij "
"miljoenen mensen die WordPress.com 'thuis' noemen. Je hebt zojuist Niveau 1: "
"'Aanmeldsucces' ontgrendeld in je website-avontuur. We helpen je graag een "
"nieuw niveau te behalen en de wereld van websites maken te veroveren."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf. Voor maar $ 5 kan "
"je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele WordPress.com en "
"Tumblr-ecosysteem van sites en blogs te zien zijn. Lees meer informatie over "
"ons Blaze-platform."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Welkom op WordPress.com! Je avontuur begint hier."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen. Met "
"zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en ontdekt "
"kan worden op Google en in andere zoekmachines. Lees meer informatie over "
"onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons nodig zijn"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Een inleiding tot bloggen is een geweldige manier om te beginnen, of je wel "
"of niet een blogger bent."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Bij WordPress.com bieden we verschillende tools en resources om je te helpen "
"geweldige content te creëren. Bekijk eens een paar van de volgende:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Je doel van vandaag is een Over-pagina en ten minste één blogbericht te "
"maken. Hier zijn 130 ideeën als je niet weet waarover je moet schrijven: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"We hopen dat jij net zo enthousiast bent als wij over je nieuwe WordPress."
"com-website. Jouw succes is de grootste beloning die wij ons kunnen wensen "
"en we staan bij elke stap voor je klaar."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Ontdek blokpatronen: bespaar tijd en moeite door onze bibliotheek vol "
"vooraf ontworpen blokpatronen te verkennen. Mix en match om prachtige lay-"
"outs te creëren zonder gedoe."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Je eigen nieuwsbrief: zorg voor een krachtige connectie met je doelgroep "
"door je eigen nieuwsbrief op te zetten. Deel exclusieve content, updates en "
"nieuws rechtstreeks met naar hun inbox."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Informatieve webinars: bekijk onze wekelijkse webinars om nieuwe "
"vaardigheden op te doen, te leren van experts en aan een nieuwe missie te "
"beginnen met mede-avonturiers."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Blokthema's en site-editor: ontketen jouw creatieve mogelijkheden met "
"onze nieuwste blokthema’s en de revolutionaire site-editor. Pas het design, "
"de lay-out en algemene uiterlijk van je site met maar een paar klikken aan."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze-promotie: Ben je er klaar voor om je berichten de stratosfeer in te "
"sturen? Met onze Blaze-promotietool kan je het bereik van je content "
"vergroten en nieuw publiek aantrekken."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"We willen ervoor zorgen dat je de beste tools hebt om je WordPress.com-"
"ervaring te verbeteren. Ontdek ze om jouw site naar een hoger niveau te "
"tillen."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Gefeliciteerd met het maken van nog een site met WordPress.com! We vinden "
"het geweldig dat je het avontuur nog eens aangaat met ons. Als "
"doorgewinterde site-eigenaar ben je er klaar voor om nieuwe functie te "
"ontdekken en je kennis uit te breiden."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Ontdek de community en bouw erop. Gebruik de Reader om je favoriete sites "
"te volgen, vind nieuwe geweldige content en kom in contact met de WordPress."
"com-community."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Laat weten wat je hebt gemaakt! Vergeet niet je lijsten te mailen, te "
"delen op social media en iedereen die je maar kent te vertellen over je "
"nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe blogberichten automatisch te "
"delen.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf. Voor maar $ 5 kan "
"je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele WordPress.com en "
"Tumblr-ecosysteem van sites en blogs te zien zijn."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Lees meer over ons Blaze-platform: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Lees meer over onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons "
"nodig zijn: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen. Met "
"zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en ontdekt "
"kan worden op Google en in andere zoekmachines."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Laat je horen. Laat je zien. Hier zie je hoe."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Gratis software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je "
"verder moet."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Het eenvoudige contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan gebruiken"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Gebruik AI bij het schrijven:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Een inleiding tot bloggen is een geweldige manier om te beginnen. Weet je "
"niet zeker of je wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Meer informatie: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Artikel lezen:"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Woon een gratis cursus bij:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Wordt vervolgd en onthoud: we zijn er om je te helpen je website te "
"verbeteren."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Vier je eerste prestatie en maak je klaar om je spannende nieuwe "
"websitemissie te starten!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Bereik niveau 4: 'Site Launcher en Traffic Magnetizer' - "
"we leren je de geheimen van mensen naar je site trekken, zichtbaarheid "
"verhogen en een impact maken."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Bereik niveau 3: 'Content Wizard' - we laten je zien hoe "
"je je site kan vullen met aantrekkelijke en waardevolle content die de "
"aandacht van je publiek trekt."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Bereik niveau 2: 'Site Building Basics' - we laten je "
"zien hoe je het unieke uiterlijk van je website kan maken met onze "
"fantastische thema's en aanpassingstools."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Houd je inbox in de gaten: we sturen je meer handige tutorials. Dit ligt er "
"nog in het verschiet:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Bouw je WordPress.com-website in vijf eenvoudige stappen"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"We hebben ons gebruiksvriendelijke platform gebouwd met krachtige functies, "
"prachtige thema's en de beste ondersteuning om je te helpen een "
"indrukwekkende website te maken. Begin aan je reis met deze bouwgids die uit "
"vijf stappen bestaat:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Hoi! Goed gedaan! %1$s Welkom bij %2$s. Je bent nu aangesloten bij miljoenen "
"mensen die %2$s 'thuis' noemen. Je hebt zojuist Niveau 1: 'Aanmeldsucces' "
"ontgrendeld in je website-avontuur. We helpen je graag een nieuw niveau te "
"behalen en de wereld van websites maken te veroveren."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Hoi! Goed gedaan! %s Welkom bij WordPress.com. Ben je klaar voor het "
"volgende?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Welkom bij %s! Je avontuur begint hier."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Geweldig! Je hebt WordPress.com Niveau 1 ontgrendeld"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Niveau 4: %s Trek heel veel bezoekers aan voor je site"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Gebruik AI om je te helpen bij het schrijven : Gratis "
"software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je "
"verder moet."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lees dit artikel : Het eenvoudige contentstrategiekader en -"
"sjabloon dat iedereen kan gebruiken ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Woon een gratis cursus bij : Een inleiding tot "
"bloggen is een geweldige manier om te beginnen, of je wel of niet een "
"blogger bent."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Bij %s bieden we verschillende tools en resources om je te helpen geweldige "
"content te creëren. Bekijk eens een paar van de volgende:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Je doel van vandaag is een over-pagina en ten minste één blogbericht te "
"maken. (Hier zijn 130 ideeën als je niet weet waarover je moet "
"schrijven.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Waarom is content zo belangrijk? Het is eenvoudig: geweldige content is wat "
"jouw website onderscheidt van die van de concurrentie. Je content zorgt "
"ervoor dat bezoekers terugkomen en dat er nieuw verkeer naar je site komt."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"We hopen dat jij net zo enthousiast bent als wij over je nieuwe %s-website. "
"Jouw succes is de grootste beloning die wij ons kunnen wensen en we staan "
"bij elke stap voor je klaar."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Ontdek blokpatronen : bespaar tijd en moeite door onze "
"bibliotheek vol vooraf ontworpen blokpatronen te verkennen. Mix en match om "
"prachtige lay-outs te creëren zonder gedoe."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Je eigen nieuwsbrief : zorg voor een krachtige connectie met je "
"doelgroep door je eigen nieuwsbrief op te zetten. Deel exclusieve content, "
"updates en nieuws rechtstreeks met naar hun inbox."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Informatieve webinars : bekijk onze wekelijkse webinars om "
"nieuwe vaardigheden op te doen, te leren van experts en aan een nieuwe "
"missie te beginnen met mede-avonturiers."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Blokthema's en site-editor : ontketen jouw creatieve "
"mogelijkheden met onze nieuwste blokthema’s en de revolutionaire site-"
"editor. Pas het design, de lay-out en algemene uiterlijk van je site met "
"maar een paar klikken aan."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze-promotie : Ben je er klaar voor om je berichten de stratosfeer "
"in te sturen? Met onze Blaze-promotietool kan je het bereik van je content "
"vergroten en nieuw publiek aantrekken."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"We willen ervoor zorgen dat je de beste tools hebt om je %servaring te "
"verbeteren. Ontdek ze om jouw site naar een hoger niveau te tillen."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Gefeliciteerd met het maken van nog een site met %2$s! We vinden het "
"geweldig dat je het avontuur nog eens aangaat met ons. Als doorgewinterde "
"site-eigenaar ben je er klaar voor om nieuwe functie te ontdekken en je "
"kennis uit te breiden."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Je hebt de beste host gekozen. Nu gaan we je helpen de beste website te "
"maken."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe site! Dit is er nieuw op WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Til je WordPress.com-ervaring naar een hoger niveau met exclusieve "
"functies"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Ontdek de community en bouw erop. Gebruik de Reader om "
"je favoriete sites te volgen, vind nieuwe geweldige content en kom in "
"contact met de WordPress.com-community."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Laat weten wat je hebt gemaakt! Vergeet niet je lijsten te "
"mailen, te delen op social media en iedereen die je maar kent te vertellen "
"over je nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe blogberichten "
"automatisch te delen .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf. Voor "
"maar $ 5 kan je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele "
"WordPress.com en Tumblr-ecosysteem van sites en blogs te zien zijn. Kik hier "
"voor meer informatie over ons Blaze-platform ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen. Met "
"zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en ontdekt "
"kan worden op Google en in andere zoekmachines. Klik hier voor meer "
"informatie over onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons "
"nodig zijn ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Je bent goed op dreef met je website op %s! Je hebt een ontwerp gekozen, wat "
"content geschreven, maar nu is het tijd om iedereen over je site te "
"vertellen. Vandaag laten we je zien hoe je kan promoten waar je mee bezig "
"bent en hoe je verkeer naar je site krijgt."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, advertenties en alles wat je maar nodig hebt om een indruk achter te "
"laten met je site."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Denk eraan, geweldige content is de basis van een geweldige website. Wordt "
"vervolgd: morgen zie je hoe je verkeer naar je site kan leiden en een indruk "
"achter kan laten."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Zorg dat mensen je site bezoeken"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Gebruik AI om je te helpen bij het schrijven: Gratis "
"software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je "
"verder moet."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lees dit artikel: Het eenvoudige contentstrategiekader en -"
"sjabloon dat iedereen kan gebruiken ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Woon een gratis cursus bij: Een inleiding tot "
"bloggen is een geweldige manier om te beginnen. Weet je niet zeker of je "
"wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Hopelijk geniet je van het verbeteren van je website met %s. De volgende "
"stap van je traject is om interessante en waardevolle content te creëren."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Trek de aandacht van je bezoekers met berichten en pagina's waardoor ze naar "
"je site blijven komen."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Het %s Team"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Niveau 3: %s Maak waardevolle content"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Vond je onze nieuwsbrief functie interessant toen je erover hoorde? Duik er "
"wat dieper in en zie zien hoe je een nieuwsbriefsite in opzet in slechts een "
"paar minuten. Het is best gaaf!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatuurafbeelding video: Maak je eigen nieuwsbrief"
msgid "See you then,"
msgstr "We zien je dan,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatuurafbeelding video: Patronen gebruiken om inschrijfformulieren te "
"creëren die meer aanmeldingen krijgen"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Patronen gebruiken om inschrijfformulieren te creëren die meer aanmeldingen "
"krijgen"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatuurafbeelding video: Bouw je WordPress.com-website in vijf eenvoudige "
"stappen"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Bekijk deze tutorial en leer hoe je patronen kan invoegen en je site direct "
"kan transformeren met vooraf ontworpen lay-outs."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Door deze tips te volgen, zorg je dat jouw site steeds beter opvalt en een "
"breder publiek aantrekt. Wacht tot je ziet hoe eenvoudig het is met deze "
"nieuwe functies."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Patronen invoegen"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je hebt de functies en webinars die we gisteren hebben "
"genoemd bekeken en je bent er klaar voor om je kennis uit te breiden."
msgid "Improve your design."
msgstr "Verbeter je ontwerp."
msgid "Get more followers."
msgstr "Krijg meer volgers."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Ben je er klaar voor om een niveau omhoog te gaan? WordPress.com-functies "
"helpen je website op te vallen."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Niveau 2: Het unieke karakter van je site maken - klaar?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Deze e-mail is verzonden naar %4$s . Je ontvangt deze e-mail omdat je je hebt "
"aangemeld voor een gratis 14-daagse proefperiode voor Woo Express."
" Schrijf je uit voor alle "
"marketing-e-mails . Je ontvangt mogelijk nog steeds e-mails over "
"transacties en/of je account van Woo en WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Deze e-mail is verzonden naar %4$s . Je ontvangt deze mail omdat je je hebt aangemeld "
"voor Woo Express. Schrijf je uit voor alle marketing-e-mails . Je ontvangt mogelijk nog steeds e-mails over "
"transacties en/of je account van Woo en WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick is een rauw, brutalistisch blogthema dat het gepolijste uiterlijk "
"van hetzelfde webdesign wegneemt om de ongetemde essentie van het digitale "
"rijk te laten zien."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)sGB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie is een thema dat een achtergrondafbeelding op volledig scherm "
"gebruikt om de lezer te betoveren met een kort, meeslepend moment."
msgid "Post trashed."
msgstr "Bericht naar prullenbak verplaatst."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni is een thema dat een gebruiksscenario van meertalige inhoud met "
"Japans weergeeft."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Je ontvangt geen e-mailmeldingen voor nieuwe reacties op deze site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Afbeeldingen kunnen niet worden geschaald naar een grotere grootte dan het "
"origineel."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Vragen? Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Klik op de \"Overdracht autoriseren\" knop hieronder om de overdracht van "
"%1$s naar %2$s te autoriseren, inclusief alle bijbehorende betaalde upgrades "
"en de volgende domeinen:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Voer een geldige authenticatiecode in."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Er is een verificatiecode vereist om dit domein over te dragen."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz is een klassiek \"magazine\" thema met een rijke, dichte homepage "
"perfect voor pro-bloggers."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang is een blogthema met een verdeelde, 50:50 lay-out zoals Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Begin een nieuwsbrief (Engels)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Voeg patronen in op WordPress.com (Engels)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Voeg een nieuwsbrief toe (Engels)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten is een eenvoudig blogthema met een functioneel ontwerp. Het is ideaal "
"om notities te maken, korte of lange teksten te schrijven en bevat een "
"zijbalk voor berichten en een reactiesectie."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis is een WordPress blokthema dat goed geschikt is voor persoonlijk "
"bloggen. Het is ontworpen om een gepolijste, moderne gebruikerservaring te "
"bieden. De standaard templates bevatten een uitgesproken header template met "
"groot lettertype, en eenvoudige enkelvoudige en pagina templates, die met "
"name handig zijn voor gebruikers die geen afbeeldingen op hun site willen "
"opnemen. Otis' sterke ontwerppunt vanuit moedigt gebruikers aan om zijn "
"ontwerpprincipes te volgen. Het is gericht op eenvoud en leesbaarheid, met "
"een schone en overzichtelijke lay-out waarmee lezers gemakkelijk door de "
"inhoud kunnen navigeren."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te "
"klikken, je geen enkele controle meer hebt over %s , de "
"bijbehorende upgrades en de domeinen die hierboven vermeld staan. Je behoudt "
"echter wel je beheerderstoegang, tenzij de nieuwe eigenaar je verwijdert."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Denk eraan dat je niet wordt gevraagd om dit nogmaals te bevestigen, en dat "
"deze wijziging niet ongedaan kan worden gemaakt. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Voordat je dit doet, moet je eraan denken dat je geen controle meer zult "
"hebben over %s en de bijbehorende upgrades. Kleine "
"herinnering dat je je beheerderstoegang behoudt tenzij de nieuwe eigenaar je "
"verwijdert."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Bank kan niet verwerken"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transactie niet geautoriseerd"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement geannuleerd"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"De %1$s versie van WooCommerce die je hebt geïnstalleerd is niet compatibel "
"met %2$s voor een bedrijf uit Czech Republic. Update %1$s naar versie 7.8 of "
"hoger (je gebruikt nu %3$s). Je doet dat via de Plugins pagina ."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"De versie van %1$s die je hebt geïnstalleerd is niet compatibel met %2$s "
"voor bedrijven uit Zweden. Update %1$s naar versie 7.8 of hoger (je gebruikt "
"nu %3$s). Je doet dat via de Plugins pagina ."
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"De versie van %1$s die je hebt geïnstalleerd is niet compatibel met %2$s "
"voor bedrijven uit Hongarije. Update %1$s naar versie 7.8 of hoger (je "
"gebruikt nu %3$s). Je doet dat via de Plugins pagina ."
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Om %1$s - nog %2$s om te reageren"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Laatste dag om te reageren op %d van de geschillen"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Laatste week om te reageren op %d van de geschillen"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Reageer op %1$d actieve geschillen voor in totaal %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Reageer vandaag voor %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Reageer op een geschil vóór %s - Laatste dag"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Reageer op een geschil vóór %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Ondersteuning bij het configureren"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de template voor het laatst aangepast werd, in de tijdzone "
"van de site."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Patroon privé gepubliceerd."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Patroon teruggedraaid naar concept."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Patroon gepland."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Patroon geüpdatet."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Waar het patroon vandaan komt, bijvoorbeeld de core"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Het verstrekte menu is geen geldig menu."
msgid "All Patterns"
msgstr "Alle patronen"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Patronen zoeken"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Patronen lijst navigatie"
msgid "Pattern published."
msgstr "Patroon gepubliceerd."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is geen hexadecimale of rgb "
"string."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Een eenvoudig blogthema ideaal voor schrijvers."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het controleren van de "
"overdraagbaarheid van het domein. Probeer het opnieuw of neem contact op met "
"onze ondersteuning"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Verhuis je domein naar WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Dit domein is ontgrendeld, maar de authenticatiecode lijkt onjuist te zijn."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Voer een geldige domeinnaam in."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup is een thema geïnspireerd door fanzines dat lijsten met vermeldingen "
"weergeeft met een opvallende typografie en kleur."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Bulk domein verhuizing"
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinnaam"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Een WordPress blokthema gemaakt voor bloggen."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is een blogthema geïnspireerd door het beruchte "
"Blue Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Media zoeken"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Voeg minstens één telefoonnummer toe."
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Ervaar het gemak van professionele content maken met de intuïtieve en "
"krachtige AI-assistent van WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Aan het doorverwijzen naar afrekenen"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Klik om te delen op Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Het dashboard van Jetpack Blaze vereist dat JavaScript naar behoren werkt."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Dit blok wordt niet meer ondersteund. De content goed wordt niet meer aan je "
"bezoekers getoond en dit blok moet daarom worden verwijderd."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Deze persoon blijft sitebeheerder totdat jij deze verwijdert van de site."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Edge caching inschakelen voor snellere contentlevering."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce min/max aantallen"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Productbundels"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Add-ons voor product"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Als je site %(siteSlug)s een testsite heeft, wordt deze "
"overgedragen naar %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Je berichten op %(siteSlug)s blijven geschreven door jouw "
"account."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Je behoudt je beheerdersrechten tenzij %(siteOwner)s je "
"verwijdert."
msgid "Pay %s now"
msgstr "Betaal nu %s."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Credits worden automatisch op je bestelling toegepast als ze beschikbaar "
"zijn."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Campagne insturen"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr ""
"Foutmelding bij het indienen van de betaling. Controleer alstublieft de "
"betalingsinformatie."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Kon landen niet ophalen. Probeer later opnieuw."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Gebaseerd op de taal van je site stellen we voor om je te richten op "
"gebruikers die %(lang)s spreken, om ervoor te zorgen dat de advertentie "
"wordt gezien door het juiste publiek en om de effectiviteit ervan te "
"vergroten."
msgid "The page URL"
msgstr "De pagina URL"
msgid "The post URL"
msgstr "De bericht URL"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Berichten ophalen ..."
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Afhankelijk van het platform kan de advertentie er anders uitzien dan het "
"voorbeeld."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Aangedreven door Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Snelle verkeersinzichten van de afgelopen 7 dagen bekijken"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Uptime-statistieken van de site van de afgelopen 20 dagen bekijken"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"De uitgebreide informatieweergave geeft je meer gegevens in een oogopslag, "
"en je kan direct actie ondernemen met één klik."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Details over de laatste siteback-up bekijken"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Zie meer gegevens zonder het dashboard te verlaten"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Zorg ervoor dat de sites van je klanten beschikbaar zijn"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Eenvoudig te begrijpen waarchuwingssysteem met ‘verkeerslichten’"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Beheer Jetpack voor de sites van je klanten op één plek"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Directe meldingen wanneer een site aandacht vereist"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Bespaar tijd door de veiligheid en prestaties van klanten te beheren op één "
"plek"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Of je nu maar een paar sites beheert of meer dan 1000, het Jetpack Pro "
"dashboard helpt je om het beheren van de sites van je klanten te "
"automatiseren."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio is een eenvoudig, minimalistisch thema dat volledige-site bewerking "
"en algemene stijlen ondersteunt. Gebruik het om iets moois te bouwen."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit telefoonnummer wilt verwijderen?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Je abonneelijst wordt verwerkt. We sturen je een e-mail zodra de import is "
"voltooid."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Gelukt! Je bent nu geabonneerd op %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Doe dit onderzoek van 2 minuten om ons te helpen je wensen te begrijpen en "
"producten te ontwikkelen die meer waarde bieden aan je klanten."
msgid "Take survey"
msgstr "Neem deel aan het onderzoek"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Help Jetpack betere producten voor jou bouwen"
msgid "this website"
msgstr "deze website"
msgid "this site"
msgstr "deze site"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr ""
"De geïnstalleerde versie van WordPress heeft een bekende kwetsbaarheid."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Kwetsbare WordPress versie."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Let op: je hebt een %s-abonnement gekoppeld aan dit domein dat afzonderlijk "
"wordt verlengd. Als de verlenging van dit abonnement niet wordt voltooid, "
"ontvang je een aparte e-mail om de verlenging van dit abonnement te beheren."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Beheer je betaalgegevens en verleng je domein handmatig om je site "
"zonder problemen draaiende te houden."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Mijn domeinverlengingen beheren"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Werk je betaalgegevens bij om je domein te verlengen en de site "
"zonder problemen draaiende te houden."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Werk je betaalgegevens bij en verleng je domein handmatig anders loop "
"je het risico dat je %s voor altijd verliest en bezoekers moeite hebben om "
"je site te openen."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je domeinregistratie te verlengen voor %s. Helaas is "
"het probleem waardoor de verlenging niet uitgevoerd kan worden nog steeds "
"aanwezig."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Bekijk je betaalgegevens en werk ze bij, anders verloopt je domein en loop "
"je het risico dat je het voor altijd verliest."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Er is een probleem met de verlenging van de WordPress.com-domeinregistratie "
"van %s dat nog opgelost moet worden."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"We willen je even laten weten dat je je betaalgegevens moet wijzigen om er "
"zeker van te zijn dat je website zonder problemen blijft draaien. Op deze "
"manier zullen je fans geen moment van je missen!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"We proberen je domeinregistratie voor %s te verlengen, maar het lukt niet."
" "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Je staat op het punt je domein te verliezen "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Verleng je domein "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Je domein verloopt binnenkort "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Log in om een reactie achter te laten."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Laat het zware werk aan ons over en laat onze professionele bouwers een "
"succesvolle website voor je maken."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Wij bouwen je site voor je"
msgid "Free style"
msgstr "Gratis stijl"
msgid "Free font"
msgstr "Gratis lettertype"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Premium lettertypen"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Gebruik de Reader om je favoriete sites te volgen, vind nieuwe geweldige "
"content en kom in contact met de WordPress.com-community: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Vergeet niet je lijsten te mailen, te delen op social media en iedereen die "
"je maar kent te vertellen over je nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe "
"blogberichten automatisch te delen: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Voor maar $ 5 kan je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele "
"WordPress.com en Tumblr-ecosysteem van sites blogs te zien zijn. Kik hier "
"voor meer informatie over ons Blaze-platform: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Met zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en "
"ontdekt kan worden op Google en in andere zoekmachines. Klik hier voor meer "
"informatie over onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons "
"nodig zijn: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Je bent goed op dreef met je website traject op WordPress.com! Je hebt een "
"ontwerp gekozen, wat content geschreven, maar nu is het tijd om iedereen "
"over je site te vertellen. Vandaag laten we je zien hoe je kan promoten waar "
"je mee bezig bent en hoe je verkeer naar je site krijgt."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Bied premium content en betaalde abonnementen: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Je eigen nieuwsbrief: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Blokthema’s en site-editor: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Informatieve webinars: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Ontdek blokpatronen: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gefeliciteerd! Je hebt het abonnement van je site geüpgraded op WordPress."
"com! We zijn ontzettend blij dat je hebt gekozen voor meer kracht en meer "
"functies. Je bent er klaar voor om nieuwe functies te ontdekken en meer te "
"doen met WordPress.com."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Gratis software zoals ChatGPT: %s kan je op weg helpen als je niet weet hoe "
"je verder moet."
msgid "Get started write now"
msgstr "Schrijf er nu op los"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Het eenvoudige contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan "
"gebruiken: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Een inleiding tot bloggen: %s een gewelde manier om te beginnen. Weet je "
"niet zeker of je wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Hopelijk geniet je van de upgrade van je website met WordPress.com. De "
"volgende stap op je traject is om boeiende en waardevolle content te creëren."
msgid "Happy building!"
msgstr "Veel bouwplezier!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Denk eraan, verkeer naar je site brengen is nog maar het begin. Het ultieme "
"doel is om een blijvende goede indruk op je publiek achter te laten en om je "
"doelen te bereiken, hoe groot of klein die ook zijn."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Gebruik de Reader "
"om je favoriete sites te volgen, vind nieuwe geweldige content en kom in "
"contact met de WordPress.com-community."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Ontdek de community en bouw erop."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Vergeet niet je lijsten te mailen, te delen op social media en iedereen die "
"je maar kent te vertellen over je nieuwe website. ( Het kan helpen om nieuwe blogberichten "
"automatisch te delen .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Laat weten wat je hebt gemaakt!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Voor maar $ 5 kan je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele "
"WordPress.com en Tumblr-ecosysteem van sites blogs te zien zijn. Kik hier voor meer informatie over "
"ons Blaze-platform ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Met zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en "
"ontdekt kan worden op Google en in andere zoekmachines. Klik hier voor meer informatie over onze SEO-"
"functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons nodig zijn ."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Zodra je website gelanceerd is, zijn er vier dingen die je direct moet doen:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Je bent goed op dreef met je website traject op WordPress.com ! Je hebt een ontwerp gekozen, wat content "
"geschreven, maar nu is het tijd om iedereen over je site te vertellen. "
"Vandaag laten we je zien hoe je kan promoten waar je mee bezig bent en hoe "
"je verkeer naar je site krijgt."
msgid "Here’s how."
msgstr "Hier zie je hoe."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Hallo daar websitebouwer,"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, advertenties en alles wat je maar nodig hebt om een indruk achter te "
"laten met je site."
msgid "Be heard."
msgstr "Laat je horen."
msgid "Be seen."
msgstr "Laat je zien."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Trek heel veel bezoekers aan voor je site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "We sturen je binnenkort nog meer tips."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Vond je onze nieuwsbrief functie interessant toen je erover hoorde? Zo ja, "
"duik er wat dieper in en zie hoe een van onze Happiness Engineers een "
"nieuwsbriefsite in no-time opzet. Het is best gaaf!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Tip nr. 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combineer je patroonvaardigheden met de site-editor om inschrijfformulieren "
"aan te maken waarmee je de aandacht van je bezoekers trekt."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Gebruik patronen om inschrijfformulieren te creëren die meer bezoekers "
"aantrekken"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Bekijk deze tutorial en leer hoe je patronen kan invoegen en je site een "
"unieke uitstraling kan geven."
msgid "Tip #2"
msgstr "Tip nr. 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr "Pas het design van je site eenvoudig aan met vooraf ontworpen patronen"
msgid "Tip #1"
msgstr "Tip nr. 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Door deze tips te volgen, zorg je dat jouw site steeds beter opvalt en een "
"breder publiek aantrekt."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je hebt de functies en webinars die we gisteren hebben "
"genoemd bekeken en je bent er klaar voor om nog meer te leren."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "WordPress.com-functies helpen je website op te vallen."
msgid "Customize your website."
msgstr "Pas je website aan."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Breid je volgersaantallen uit."
msgid "Hi again!"
msgstr "Daar zijn we weer!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Pas je website aan en breid je publiek uit."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"We hopen dat jij er net zoveel zin in hebt als wij om aan dit volgende "
"hoofdstuk van je WordPress.com-traject te beginnen. Denk eraan, jouw succes "
"is de grootste beloning die wij ons kunnen wensen en we staan bij elke stap "
"voor je klaar."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Bespaar tijd en moeite door onze bibliotheek vol vooraf ontworpen "
"blokpatronen te verkennen. Mix en match om prachtige lay-outs te creëren "
"zonder gedoe."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Ontdek "
"blokpatronen "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Bekijk onze wekelijkse webinars om nieuwe vaardigheden op te doen, te leren "
"van experts en aan een nieuwe missie te beginnen met mede-avonturiers."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Informatieve "
"webinars "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Ontketen jouw creatieve mogelijkheden met onze nieuwste blokthema’s en de "
"revolutionaire site-editor. Pas het design, de lay-out en algemene uiterlijk "
"van je site met maar een paar klikken aan."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Blokthema’s en site-"
"editor "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Zorg voor een krachtige connectie met je doelgroep door je eigen nieuwsbrief "
"op te zetten. Deel exclusieve content, updates en nieuws rechtstreeks met "
"naar hun inbox. En ja, je kan nu ook een betaalde nieuwsbrief aanbieden."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Je eigen "
"nieuwsbrief "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Klaar om wat geld te verdienen met je content? Je hebt je abonnement "
"geüpgraded zodat je nu premium content aan je lezers kan bieden in ruil voor "
"het aantrekkelijke geluid van ka-ching!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Bied premium content "
"en betaalde abonnementen "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Til je WordPress.com-ervaring naar een hoger niveau met deze tools en "
"resources."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Gefeliciteerd! Je hebt het abonnement van je site geüpgraded op WordPress.com ! We zijn ontzettend blij "
"dat je hebt gekozen voor meer kracht en meer functies. Je bent er klaar voor "
"om nieuwe functies te ontdekken en meer te doen met WordPress.com."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe site! Dit is er nieuw op WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Je website is zojuist geüpgraded."
msgid "Hey there!"
msgstr "Hoi!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Til je WordPress.com-ervaring naar een hoger niveau met exclusieve "
"functies!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Het WordPress.com-team"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Veel plezier met bouwen!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Denk eraan, geweldige content is de basis van een geweldige website. Wordt "
"vervolgd: morgen zie je hoe je verkeer naar je site kan leiden en een indruk "
"achter kan laten."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Gratis software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je verder moet."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Het eenvoudige "
"contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan gebruiken ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Gebruik AI bij het schrijven"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Een inleiding tot "
"bloggen is een gewelde manier om te beginnen. Weet je niet zeker of je "
"wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen."
msgid "Read this article"
msgstr "Artikel lezen"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Elke nieuwe site heeft vernieuwende content nodig. We bieden verschillende "
"tools en resources om je te helpen geweldige content te creëren. Bekijk eens "
"een paar van de volgende:"
msgid "Take a free course"
msgstr "Gratis cursus bijwonen"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Geweldige content is wat jouw website onderscheidt van die van de "
"concurrentie. Deze is waardoor nieuwe bezoekers je site vinden en wat van "
"huidige bezoekers loyale fans, abonnees en klanten maakt."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Hopelijk geniet je van de upgrade van je website met WordPress.com . De volgende stap op je traject is om "
"boeiende en waardevolle content te creëren."
msgid "Get started write now"
msgstr "Schrijf er nu op los"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Schrijf geweldige content waar je bezoekers dol op zijn."
msgid "Hello again!"
msgstr "We zijn er weer!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Maak waardevolle content"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Zorg dat bezoekers op je site blijven met geweldige berichten en pagina’s."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr "Ontvang web- en mobiele meldingen voor berichten op deze site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Ingelogd via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Bespaar %1$s op verwerkingskosten voor betalingen in de eerste "
"drie maanden wanneer je je vandaag nog inschrijft voor %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "De overdracht wordt op %1$s voltooid."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"We hebben op %1$s een melding ontvangen dat je een overdracht van %2$s naar "
"een andere domeinnaam-registrar hebt aangevraagd."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Het domein is toegevoegd als onderdeel van het %s-abonnement op je blog. "
"Door je abonnement te verlengen, verleng je ook het domein."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Let op, de bezoekers van je site kunnen je website nog steeds vinden op "
"%1$s, maar je moet snel verlengen om %2$s weer aan je account te koppelen."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Verleng je registratie vandaag nog om %s online te houden."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"De domeinnaam van je site is op %1$s verlopen en is niet meer beschikbaar "
"op %2$s. Je domeinnaam kan nog hersteld worden voor de prijs van %3$s per "
"jaar. Bij deze prijs zijn geen toepasselijke belastingen inbegrepen, die "
"verschillen op basis van je factuuradres."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Je domeinregistratie is gisteren verlopen. "
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Als je je nummer bijwerkt, moet je het verifiëren."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Je telefoonnummer bijwerken"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Gebruik een telefoonnummer dat bereikbaar is. Er worden alleen "
"waarschuwingen verzonden."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Gebruik een e-mailadres dat toegankelijk is. Er worden alleen waarschuwingen "
"verzonden."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Als je de perfecte .com nog niet hebt gevonden, maak je dan geen zorgen. We "
"hebben wat populaire aangepaste domeinen waarmee je nieuwe blog écht van jou "
"wordt. Ze zijn ook nog eens een jaar gratis bij elk betaald abonnement. Of "
"je begint met een WordPress.blog-subdomein en besluit later. Het is allemaal "
"mogelijk."
msgid "Manage team members"
msgstr "Teamleden beheren"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Geweldige keuze!"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Helemaal klaar! Klaar om je site nog verder te ontwikkelen?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"De Jetpack mobiele app voor iOS en Android maakt het beheren van je e-mail, "
"domein en website nog eenvoudiger."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Vragen over e-mail? Wij hebben antwoorden"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "Helemaal klaar! Nu is het tijd om je contactgegevens bij te werken."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ga naar inbox"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Beheer je e-mail en site vanaf elke locatie"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Duik in onze uitgebreide ondersteuningsdocumentatie om de basisbeginselen "
"van e-mail te leren, van configuratie tot beheer."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Maak kennis met je nieuwe e-mailadres"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Je favoriete plek voor e-mails"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor stapsgewijze instructies en "
"deskundige begeleiding bij het instellen van je domein."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Helemaal klaar! We zijn nu je nieuwe domein aan het instellen zodat je kan "
"beginnen met het verspreiden van je boodschap."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Duik in informatie over domeinen"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Een nieuwe uitstraling kan je helpen opvallen tussen de menigte. Kies voor "
"een nieuw thema en maak indruk."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Je eigen hoekje op het web"
msgid "A site refresh"
msgstr "Een site opfrissen"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Alles wat je moet weten"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Laten we aan de site werken"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Haal het beste uit je site"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Ontgrendel het potentieel van je plugin met onze uitgebreide "
"ondersteuningsdocumentatie."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Plugin documentatie"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Alles-in-één plugin documentatie"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Je site, krachtiger dan ooit"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Hulp nodig bij het instellen van je plugin?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Bekijk onze uitgebreide ondersteuningsdocumentatie en leer meer over thema's."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor stapsgewijze instructies en "
"deskundige begeleiding bij het instellen van je thema."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Je favoriete plek voor thema's"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s blijft sitebeheerder totdat jij deze persoon verwijdert van de site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s blijft sitebeheerder totdat jij deze persoon "
"verwijdert van de site."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Betalende abonnee beheren"
msgstr[1] "Betalende abonnees beheren"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je een betaalde inschrijving probeert te annuleren. "
"Hiervoor moet je eerst het abonnement annuleren."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Betaald abonnement opzeggen"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Writer’s block?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Voer een geldige URL in voor content die gehost wordt door Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Weet je zeker dat je %(displayName)s uit je lijst wilt verwijderen? Ze "
"ontvangen geen nieuwe meldingen meer van je site."
msgstr[1] ""
"Weet je zeker dat je %(numberOfSubscribers)d abonnees uit je lijst wilt "
"verwijderen? Ze ontvangen geen nieuwe meldingen meer van je site."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Om %(displayName)s te verwijderen uit je lijst moet je eerst hun betaalde "
"abonnement annuleren."
msgstr[1] ""
"Sommige abonnees hebben betaalde abonnementen. Om ze van je lijst te "
"verwijderen, moet je eerst hun betaalde abonnement annuleren."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Betaalde abonnee verwijderen"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Gratis abonnee verwijderen"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Productaantal"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Hierna kunnen ze opnieuw worden toegewezen aan de inglogde gebruiker door "
"naar de instellingenpagina voor WooCommerce-webhooks te "
"gaan en ze opnieuw op te slaan."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"De betreffende WooCommerce-webhooks worden niet verwijderd en worden "
"toegewezen aan de gebruikers-ID 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Als de optie ‘Alle content verwijderen’ is geselecteerd, worden de "
"betreffende WooCommerce-webhooks niet verwijderd en worden ze "
"toegewezen aan de gebruikers-ID 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Gebruikers-ID%1$s %2$s heeft %3$d WooCommerce-webhook aangemaakt."
msgstr[1] "Gebruikers-ID%1$s %2$s heeft %3$d WooCommerce-webhooks aangemaakt."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s is op dit moment deze bestelling aan het bewerken. Wil je het overnemen?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Het doorgegeven besteltype komt niet overeen met een geregistreerde "
"besteltype. De volgende besteltypen zijn geregistreerd: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Voorraadbevriezing van %1$s minuten is toegepast op: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "De volgende problemen werden gevonden:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "-...en %d meer item."
msgstr[1] "-... en %d meer items."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Lijst met beschikbare ID's van betaalmethoden die kunnen worden gebruikt om "
"de bestelling te verwerken."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot producten uit met specifieke slug(s). Gebruik komma's "
"als scheidingsteken."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Ongeldige product slug."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s klantbeoordeling)"
msgstr[1] "(%s klantbeoordelingen)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Nog geen variaties. Genereer ze uit alle toegevoegde attributen of handmatig "
"een nieuwe variatie toevoegen."
msgid "Generate variations"
msgstr "Variaties genereren"
msgid "Add manually"
msgstr "Handmatig toevoegen"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Voeg attributen toe in de tab Attributen om variaties te genereren. Zorg ervoor dat het "
"selectievakje Gebruikt voor variaties is ingeschakeld. Lees verder "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Voer opties in waar klanten uit kunnen kiezen, bv. 'Blauw' of 'Large'. "
"Gebruik '%s' om de verschillende opties van elkaar te scheiden."
msgid "Add existing"
msgstr "Bestaande toevoegen"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s variaties geïmporteerd"
msgstr[1] "%s variaties geïmporteerd"
msgid "Create value"
msgstr "Maak waarde"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ Deze functie is compatibel met WordPress-versie 6.2 of hoger."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Bestelling %s is vergrendeld."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Aanvinken om klanten slechts 1 item per bestelling te laten bestellen. Dit "
"is handig voor items die slechts beperkt voorradig zijn, bijvoorbeeld kunst "
"of handgemaakte goederen."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Kosten en afmetingen"
msgid "When out of stock"
msgstr "Wanneer niet op voorraad"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Aankopen toestaan"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Aankopen toestaan, maar melden bij klanten"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Aankopen niet toestaan"
msgid "Restrictions"
msgstr "Beperkingen"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Voorraad instellen en beheren voor dit product, inclusief status en "
"beschikbaar aantal. %1$sWinkelvoorraadinstellingen beheren%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Product en verzending"
msgid "Only shipping"
msgstr "Alleen verzending"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Geen belasting heffen"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Hef omzetbelasting op"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Sleep afbeeldingen, upload nieuwe of selecteer bestanden uit je bibliotheek. "
"Gebruik voor de beste resultaten JPEG bestanden die 1000 bij 1000 pixels of "
"groter zijn. %1$sHoe afbeeldingen voorbereiden?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Wat maakt dit product uniek? Wat zijn de belangrijkste kenmerken? Verrijk de "
"productpagina door uitgebreide content toe te voegen met blokken."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Laat je klanten op een later moment en zonder rente betalen en zie hoe je "
"verkoop groeit."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Koop nu, betaal later"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout is de volgende generatie van "
"betalingsverwerkingsplatformen. Verkopers over de hele wereld beschikken zo "
"over de oplossingen en de hulp die ze nodig hebben om succesvol te zijn in "
"de extreem concurrerende globale markt van vandaag de dag."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer afrekenen"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief bepaalde landen."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Reactie beperken tot objecten met specifieke landen."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief bepaalde gebruikersnamen."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief bepaalde namen."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Reactie beperken tot objecten met specifieke gebruikersnamen."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Reactie beperken tot objecten met specifieke namen."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Goedgekeurde downloadmappen afdwingen?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Gegevensopslag bestelling."
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "Is HPOS-synchronisatie ingeschakeld?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Productcategorie bekijken %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Dit product heeft meerdere variaties. Deze optie kan gekozen worden op de "
"productpagina"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Is je site verbonden met WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "Downloaden voor ondersteuning"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS ingeschakeld:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "Is HPOS ingeschakeld?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Nieuw attribuut toevoegen mislukt."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Als je dit attribuut verwijdert, kunnen klanten sommige variaties van dit "
"product niet meer kopen."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% variaties toegevoegd"
msgid "1 variation"
msgstr "1 variatie"
msgid "New attribute"
msgstr "Nieuw attribuut"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle variaties wilt aanmaken? Dit voegt een nieuwe "
"variatie toe voor elke mogelijke combinatie van eigenschappen (max. %d per "
"keer)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variatie toegevoegd"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Bekijk voor meer informatie de ondersteuningsdocumenten: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Je nieuwe site bevat ook betaalde upgrades. Zorg ervoor dat je "
"betaalgegevens up-to-date zijn, zodat je nooit een functie verliest! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Controleer of de contactgegevens van dit domein up-to-date zijn. %1$s"
msgstr[1] ""
"Controleer of de contactgegevens van deze domeinen up-to-date zijn. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s gemaakt en van het volgende domein:"
msgstr[1] ""
"%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s gemaakt en van de volgende domeinen:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie:"
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Gefeliciteerd %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s gemaakt."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Je nieuwe site bevat ook betaalde upgrades. Zorg ervoor dat je betaalgegevens up-to-date zijn, zodat je nooit een "
"functie verliest!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Controleer of de contactgegevens van dit "
"domein up-to-date zijn."
msgstr[1] ""
"Controleer of de contactgegevens van deze "
"domeinen up-to-date zijn."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s "
"gemaakt en van het volgende domein:"
msgstr[1] ""
"%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s "
"gemaakt en van de volgende domeinen:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s "
"gemaakt."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Gefeliciteerd %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "Je bent er klaar voor!"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Er is een site naar je overgedragen."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifieer je telefoonnummer"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Klik op de \"Overdracht autoriseren\" knop hieronder om de overdracht van "
"%1$s en alle bijbehorende betaalde upgrades naar "
"%2$s te autoriseren."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Vergeet niet dat zodra je op de link klikt, je geen enkele controle meer "
"hebt over %s, de bijbehorende upgrades en de domeinen die hierboven vermeld "
"staan. Denk eraan dat je niet wordt gevraagd om dit nogmaals te bevestigen, "
"en dat deze wijziging niet ongedaan kan worden gemaakt."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Klik op de \"Overdracht autoriseren\" knop hieronder om de overdracht van "
"%1$s naar %2$s te autoriseren, inclusief "
"alle bijbehorende betaalde upgrades en de volgende %3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Voordat je dit doet, moet je eraan denken dat je geen controle meer zal "
"hebben over %s en de bijbehorende upgrades. Denk eraan dat je niet wordt "
"gevraagd om dit nogmaals te bevestigen, en dat deze wijziging niet ongedaan "
"kan worden gemaakt."
msgid "domains"
msgstr "domeinen"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Overdracht autoriseren"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Siteoverdracht autoriseren."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Hoi %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-kosten worden nu de eerste zes maanden verminderd met "
"%2$s. Dat is maar %3$s per kaarttransactie!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"De promotie voor verlaagde kosten voor %1$s is afgelopen. Je kosten zijn "
"aangepast en komen nu overeen met %2$sonze normale lage tarieven%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Houd je voortgang bij onder Betalingen > Transacties."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-kosten zijn nu verlaagd met %2$s voor de eerste drie "
"maanden. Dat is maar %3$s per kaarttransactie!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensies succesvol geïnstalleerd!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Neem contact op met de beheerder van je site voor toegang."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr ""
"Het spijt ons, maar je hebt geen toestemming om deze pagina te bekijken."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Er is een netwerkfout opgetreden. Controleer je verbinding en probeer het "
"nogmaals."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Maak verbinding met je site via SSH om commando's uit te voeren en bestanden "
"op je server te beheren."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Voeg nieuwe functies toe aan je site met plugins. Kies uit duizenden gratis "
"en premium plugins of upload je eigen plugins om je site te laten opvallen."
msgid "Set up SSH"
msgstr "SSH instellen"
msgid "Create staging site"
msgstr "Maak staging site"
msgid "Explore themes"
msgstr "Thema's verkennen"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Een aangepaste plugin installeren"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Het blok is niet zichtbaar voor de bezoekers van je site totdat je een Tock-"
"bedrijfsnaam hebt ingesteld."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Haal je gratis eenjarige domein op"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Ja, ons supportteam zal je helpen om je bestaande domeinnaam aan je site te "
"koppelen nadat de bouw is voltooid."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Als je ervoor kiest om je huidige WordPress.com site te gebruiken, blijft je "
"bestaande inhoud onaangeroerd. We maken nieuwe pagina's met de door jou "
"aangeleverde inhoud en passen een nieuw, aangepast thema toe. We bewerken "
"echter geen bestaande inhoud op de pagina's van je site."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Kan ik mijn bestaande domeinnaam gebruiken?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Hoewel deze service geen revisies bevat, kan je zodra je je voltooide site "
"hebt ontvangen alles aanpassen met de WordPress editor - kleuren, tekst, "
"afbeeldingen, nieuwe pagina's toevoegen en alles wat je nog meer wilt "
"tweaken. Bovendien biedt ons %s abonnement livechat en ondersteuning via e-"
"mail als je hulp nodig hebt."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Wat gebeurt er met mijn bestaande inhoud?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Hoeveel revisies zijn inbegrepen?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Hoe ziet mijn voltooide website eruit?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Wanneer neem je contact met me op?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Maak je geen zorgen als je niet voor elke pagina afbeeldingen of inhoud "
"hebt. Na het afrekenen heb je een optie om te kiezen voor AI-tekstcreatie. "
"Ons ontwerpteam kan afbeeldingen selecteren en AI gebruiken om de inhoud van "
"je site te maken, die je later allemaal kan bewerken in de editor. Als je "
"tijdens het aanmelden de blogpagina selecteert, maken we zelfs drie "
"blogposts voor je om je op weg te helpen!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Wat als ik niet genoeg afbeeldingen of inhoud heb?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Ja, extra pagina's kunnen worden gekocht voor %(extraPageDisplayCost)s per "
"stuk."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Deze dienst kost %(displayCost)s, plus een extra %(planCost)s voor het "
"%(planTitle)s abonnement, dat je een snelle, veilige hosting biedt met video "
"embed mogelijkheden, %(storage)s GB opslag, een jaar lang een gratis domein "
"en live chat ondersteuning."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Kan ik extra pagina's kopen als ik er meer dan vijf nodig heb?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Hoeveel kost het?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Onze websitebouwservice is voor iedereen die snel een mooie website wil: "
"kleine bedrijven, persoonlijke websites, bloggers, clubs of organisaties en "
"meer. Beantwoord gewoon een paar vragen, stuur je inhoud in en wij doen de "
"rest. Klik op de knop hierboven om te beginnen, en je ontvangt je op maat "
"gemaakte site van 5 pagina's binnen 4 werkdagen!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "We zijn je site aan het overzetten."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het bevestigen van de siteoverdracht. Neem "
"{{link}}contact op met ons ondersteuningsteam{{/link}} voor hulp."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Schrijf je vandaag nog in voor %1$s en krijg %2$s korting op de "
"verwerkingskosten van je betalingen voor de eerste zes maanden. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Ongeldige context."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nee, bedankt"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Kies je primaire datacenter"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack-statistieken (gratis niet-commerciële licentie)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack-statistieken (commerciële licentie)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack-statistieken (betaald)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, "
"waardoor de kosten van je %1$s-abonnement worden verlaagd tot slechts "
"%2$s per jaar. Op deze manier zorg je er ook voor dat je service niet "
"verstoord wordt en dat je je geen zorgen hoeft te maken over het verlengen "
"van je abonnement."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s klik"
msgstr[1] "%s kliks"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
msgid "Ends"
msgstr "Eindigt"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Creditcardkosten worden bovenop commissiekosten voor betalingen toegepast."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Kan het abonnement niet vinden voor de aankomende gebeurtenis \"invoice."
"payment_failed\"."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchronisatie WCPay woopay bestelstatus"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"De betaling van deze bestelling is door je risicofilter gemarkeerd als voor "
"beoordeling en handmatig goedgekeurd."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Betaling is aangevochten voor %1$s met als reden '%2$s'. Reactie verwacht "
"voor %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sGa naar Instellingen%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "Laat je publiek je werk gemakkelijk steunen met donaties en tips."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donaties en tips"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Een {{Automattic/}} opus"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van je campagne. Probeer "
"het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met onze "
"ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Adverteren - Campagnedetails"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Dit telefoonnummer is al in gebruik."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Voer de code in die je via SMS hebt ontvangen"
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt op:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promoot opnieuw"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Een plek voor al je video’s."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Het veld Telefoon moet minimaal 7 cijfers bevatten, inclusief landcode."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inbegrepen bij je %(plan)s abonnement"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "We sturen je een code om je telefoonnummer te verifiëren."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Geef dit nummer een naam als persoonlijke referentie."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Transactiekosten voor betalingen"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Gebruik de kracht van AI om je contentcreatie een boost te geven."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nee, Jetpack Security ondersteunt momenteel niet WordPress multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Ondersteunt Jetpack Security WordPress multisite?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Een {{Automattic/}} creatie"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Een {{Automattic/}} experiment"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Een {{Automattic/}} uitvinding"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Een {{Automattic/}} verbinding"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Een {{Automattic/}} medley"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Een {{Automattic/}} productie"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Een {{Automattic/}} opschudding"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Een {{Automattic/}} dingetje"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Volgende stappen voor je site"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Een {{Automattic/}} geesteskind"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Een {{Automattic/}} uitvinding"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Premium stijl"
msgstr[1] "Premium stijlen"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Deel foto's van je site op je Instagram Business-account."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Je hebt een geldige afbeelding in je bericht nodig om te kunnen delen op "
"Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Foto’s delen op je Instagram-account."
msgstr[1] "Foto’s delen op je Instagram-accounts."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Aankoop uitgeschakeld"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Upgrade uitgeschakeld"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Betaalde plugins zijn nog niet beschikbaar voor Jetpack sites."
msgid "Expand search field"
msgstr "Zoekveld uitbreiden"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Je telefoonnummer toevoegen"
msgid "Add phone number"
msgstr "Telefoonnummer toevoegen"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Tekstberichten instellen om naar één of meerdere personen te sturen"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Je hebt minstens één telefoonnummer nodig"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN voor afbeeldingen"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Wat brengt je aan het lachen?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Wat begrijpen de meeste mensen niet?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr "Nog steeds geen inspiratie? Hier zijn wat schrijfideeën om te helpen!"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Als je iets naar je kon vernoemen, wat zou dit dan zijn?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Lukt het niet om iets te vinden om over te schrijven? Het kan de beste "
"overkomen! Soms is alles wat je nodig hebt een kort welkomstbericht - een "
"snelle, eenvoudige manier om jezelf en je blog te introduceren aan je lezers."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Met WordPress.com kun je het op jouw manier doen. Ga meteen aan de slag door "
"je eerste bericht te schrijven of pas eerst je ontwerp aan om je blog nog "
"unieker te maken. Het kan allebei."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Laten we aan de slag gaan."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Laat de reis van je blog beginnen."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Goede keuzes tot nu toe! Nu is het tijd om je blog te lanceren en het aan de "
"wereld te laten zien. Geen zorgen als alles nog niet perfect is – je kunt "
"het altijd later aanpassen."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Laten we je blog lanceren."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Kies een thema, pas van alles aan en val op. Of start eenvoudig en pas het "
"later aan."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Een goed ontwerp laat je blog opvallen, helpt je publiek meer betrokken te "
"zijn en brengt je content tot leven."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Klaar om je blog aan te passen?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Jouw blog, zoals jij het wilt."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Als je niet zeker bent welk WordPress.com-abonnement het beste bij je past, "
"is het misschien handig om te weten dat de meeste van onze klanten kiezen "
"voor het Premium-abonnement. Dit abonnement beschikt over alles wat je nodig "
"hebt om je blog te beginnen, te laten draaien en te laten groeien."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Vragen? Bekijk onze help-documentatie ."
msgid "Get you a domain"
msgstr "Neem een domein"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Klaar om een abonnement te kiezen?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Vind jouw ideale abonnement."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Als je al eigenaar bent van een domein , kan je deze aan je blog koppelen ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Het is tijd om een de volgende stap te nemen en je domeinnaam voor je blog "
"te kiezen. Of je nu je passie voor reizen deelt of laat zien hoe creatief je "
"bent; je droomblog wacht op je. Laten we er werkelijkheid van maken!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Als je de perfecte .com nog niet hebt gevonden, maak je dan geen zorgen. We "
"hebben wat populaire aangepaste domeinen waarmee je nieuwe blog écht van jou "
"wordt. Ze zijn ook nog eens een jaar gratis bij elk betaald abonnement. Of "
"je begint met een WordPress.blog-subdomein "
"en besluit later. Het is allemaal mogelijk."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Klaar om een domein te kiezen?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Ga aan de slag met een domein."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Een gemakkelijk te onthouden naam kan ervoor zorgen dat je blog opvalt en "
"laat een blijvende indruk achter bij je publiek. Ga een stap verder door een "
"pakkende beschrijving toe te voegen en je blog is nog eenvoudiger te vinden."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Klaar om nog een laatste blik te werpen en je eerste bericht te polijsten? "
"Rond af, publiceer het en laat het aan je lezers zien."
msgid "Finish post"
msgstr "Bericht afmaken"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Klaar om je blog een naam te geven?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Je eerste bericht wacht op je!"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Hier vind je al je Jetpack Stats instellingen."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Houd er voordat je doorgaat rekening mee dat alle huidige inhoud op "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} wordt overschreven op basis van wat "
"je hebt geconfigureerd om te kopiëren."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "SSL veilig afrekenen"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"We moeten controleren of je de eigenaar bent van %s voordat "
"we het kunnen koppelen, maar dat kunnen we niet zonder abonnement.Koop eerst een abonnement om je domein te kunnen koppelen."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Upgrade om het te verlagen."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail succesvol verzonden"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "De betalingstoken kon niet verwijderd worden."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Geen product-ID voor opgegeven abonnement"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Geen factuurcycli voor opgegeven abonnement"
msgid "No id for product given"
msgstr "Geen ID opgegeven voor het product"
msgid "No name for product given"
msgstr "Geen naam opgegeven voor het product"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Geen ID voor opgegeven abonnement"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Het abonnement heeft geen naam"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Het publiceren en delen van inhoud kan helpen om verkeer naar je site te "
"brengen. Laten we je op weg helpen."
msgid "Subscription details"
msgstr "Abonnementsgegevens"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Abonnee-informatie"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Bestaande abonnees importeren"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Laat je abonnees groeien"
msgid "Subscription date"
msgstr "Abonnementsdatum"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "per maand, %(rawPrice)s om de drie jaar gefactureerd, excl. btw"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnees"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"per maand, %(fullTermDiscountedPriceText)s voor de eerste twee jaar, excl. "
"btw"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Deelnemen aan de fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s heeft het fediverse betreden!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s heeft het fediverse verlaten."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Upgrade krediet: %(upgradeCredit)s alleen toegepast in het eerste jaar"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Upgrade krediet: %(discount)s alleen toegepast in het eerste termijn"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Upgrade krediet: %(upgradeCredit)s alleen toegepast in de eerste maand"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Optionele verzoekvraag (leeg laten om het veld niet weer te geven)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI-assistent"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Schrijf slimmer, niet harder"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Schrijf slimmer, niet harder."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Gebruik de kracht van AI direct vanuit je editor"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI maakt gebruik van het potentieel van kunstmatige intelligentie en "
"voegt een ondersteunende laag toe aan je contentcreatieproces."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Je site is uitgerust met onze intuïtieve en krachtige AI."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Ervaar het gemak van content maken met intuïtieve en krachtige AI."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"We zijn blij om de Jetpack AI-assistent te introduceren, onze nieuwe AI-tool "
"waarmee het proces om content te maken een ondersteunende laag krijgt."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Maak kennis met je nieuwe partner voor creatief schrijven: de Jetpack AI-"
"assistent"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan. Probeer het opnieuw door op de knop opnieuw "
"verzenden te klikken."
msgid "Sending code"
msgstr "Code aan het versturen"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Klik op {{button}}opnieuw versturen{{/button}} als je het niet hebt "
"ontvangen. Als je nog steeds problemen ondervindt, neem dan contact op met "
"onze ondersteuning."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"We hebben je zojuist een nieuwe code gestuurd. Even geduld alstublieft."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Zichtbaarheid modules"
msgid "Backup contents"
msgstr "Back-up inhoud"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Back-up inhoud van:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Het lijkt erop dat je al bent geabonneerd."
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Meer over Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Er is een klein probleempje opgetreden bij het laden van je abonnementen. "
"Probeer de pagina te herladen."
msgid "Type to find country"
msgstr "Typ om een land te zoeken"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Ik kon de ondersteuning die ik nodig had niet krijgen."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Ik zou graag een lager abonnement willen nemen."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Ja, het blok Jetpack AI-assistent is momenteel gratis beschikbaar voor "
"maximaal 20 aanvragen. We moedigen je aan het uit te proberen en te laten "
"weten wat je ervan denkt. Je kan je abonnement upgraden om de AI Assistant "
"na deze 20 aanvragen te blijven gebruiken."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Heeft het betaald abonnement van AI-assistent een aanvraaglimiet?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Is de Jetpack AI-assistent gratis beschikbaar?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent beoordeelt de inhoud van je tekst en genereert passende "
"titels en samenvattingen op basis van wat het begrijpt."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Absoluut. Je kan aangeven of de tekst formeel of informeel moet zijn, waarna "
"Jetpack AI-assistent dit toepast."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Hoe werkt het genereren van de titel en samenvatting?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Heb ik invloed op de toon van de gegenereerde inhoud?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent analyseert je tekst en identificeert mogelijke fouten "
"in spelling en grammatica. Het stelt vervolgens correcties voor die je kan "
"accepteren of negeren."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"AI-assistent Assistant kan blogposts, gedetailleerde pagina’s, "
"gestructureerde lijsten en uitgebreide tabellen genereren."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Hoe werkt de functie voor correctie van spelling en grammatica?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Welke typen content kan de Jetpack AI-assistent genereren?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI-assistent"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Superieure correctie van spelling en grammatica"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Probeer onze AI-assistent gratis om het aanmaken van content een boost te "
"geven."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Quotum van 20 aanvragen"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Content genereren op basis van prompts"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Adaptieve toonaanpassing"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Door AI aangedreven vertalingen in meerdere talen binnen handbereik, "
"waardoor taalbarrières worden geslecht."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Moeiteloos vertalen"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Zoek je een passende titel of beknopte samenvatting? Jetpack AI-assistent "
"kan deze op verzoek aanmaken voor je content."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Verzeker hoogwaardige content met de geavanceerde hulpmiddelen voor spelling "
"en grammatica van Jetpack AI-assistent."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Genereer titels en samenvattingen"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Pas de toon van je tekst aan om te passen bij de stijl die je wil. Of je nu "
"een formele of informele toon wil, Jetpack AI-assistent past het voor je aan."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Professionele normen behouden met gemak"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Adaptieve toonaanpassing"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent past precies in je WordPress editor. Dankzij de "
"intuïtieve interface kan je met AI communiceren alsof je aan het praten bent "
"met een collega. Met deze krachtige tool kan je diverse content genereren, "
"waardoor je minder tijd en energie kwijt bent aan het aanmaken van content."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Krijg hoogwaardige, op maat gemaakte content"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Ontketen de kracht van AI in WordPress om je contentcreatie een boost te "
"geven."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Gebruik de kracht van AI direct in de WordPress editor"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Ervaar het gemak van het maken van professionele content met intuïtieve en "
"krachtige AI."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Til je content naar een hoger niveau"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Schrijf slimmer, niet meer"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Jetpack AI is momenteel niet beschikbaar."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Abonnement voor twee jaar"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "De functie die gebruikt moet worden om voltooiingen te loggen."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiceer je media op je Instagram Business-account"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Kan abonnee niet aanmaken."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Tweejarige kosten"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Je site-overdracht is geslaagd!"
msgid "Account Name"
msgstr "Accountnaam"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code verlopen"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Probeer het opnieuw of we kunnen {{button}}een nieuwe code sturen{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Ongeldige code"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Houd je site of winkel voor op beveiligingsrisico's met geautomatiseerde "
"malwarescanning - inclusief oplossingen in één klik."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "24/7 bescherming: WAF en automatisch scannen op malware."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Je %s abonnement verloopt binnenkort als je geen actie onderneemt."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Instellingen voor geselecteerde sites worden overschreven."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Lees de volgende handelingen die plaatsvinden als je deze site overdraagt"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr ""
"Ik begrijp dat het overdragen van een site niet ongedaan kan worden gemaakt."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Ik wil het eigendom van de site overdragen"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Ik begrijp de wijzigingen die worden doorgevoerd zodra ik deze overdracht "
"goedkeur"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Om je site over te zetten, moet je de volgende verklaringen bekijken en "
"accepteren:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Je wordt verwijderd als eigenaar van %(siteSlug)s en "
"%(siteOwner)s zal vanaf nu de nieuwe eigenaar zijn."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Je betaalde upgrades voor %(siteSlug)s worden overgedragen "
"naar %(siteOwner)s en blijven op de site van toepassing."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Inhoud en eigendom"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"De volgende domeinen worden overgedragen naar %(siteOwner)s "
"en blijven op de site van toepassing:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"De domeinnaam %(siteSlug)s wordt overgedragen naar "
"%(siteOwner)s en blijft op de site van toepassing."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Door je onboardinggegevens te bevestigen, kan je je geld krijgen, ben je "
"beter beschermd tegen fraude en help je ons te blijven voldoen aan de Know "
"Your Customer (KYC)-regels. Bekijk %1$shier%2$s hoe KYC je account beschermt."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Opmerking: Als deze niet worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je "
"betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, moeten we het verwerken "
"van transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Je moet je gegevens bijwerken zodat je uitbetalingen op je "
"bankrekening kan ontvangen."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Opmerking: Als deze niet worden bijgewerkt voor deze datum, of als de totale "
"waarde van je betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, moeten we "
"het verwerken van transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Je hebt tot %s om je gegevens bij te werken zodat je uitbetalingen op "
"je bankrekening kan ontvangen."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"We willen dat je betaald wordt! Je moet je bedrijfsgegevens bevestigen om "
"je inkomsten van %s te ontvangen. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Als je gegevens niet worden bijgewerkt , of als de totale waarde van "
"je betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, moeten we het "
"verwerken van transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is. "
"Bekijk %1$shier%2$s meer informatie over het belang van KYC."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Als je gegevens niet worden bijgewerkt voor deze datum , of als de "
"totale waarde van je betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, "
"moeten we het verwerken van transacties pauzeren tot de verificatie "
"afgerond is. Bekijk %1$shier%2$smeer informatie over het belang van KYC."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Door je onboardinggegevens te bevestigen sta je uitbetalingen op je "
"bankrekening toe, help je ons je account te beschermen tegen fraude , "
"en help je ons team te blijven voldoen aan de Know Your Customer (KYC)-"
"regels. "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je gegevens te bekijken en te verifiëren met %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je gegevens te bekijken door %1$s en te "
"verifiëren met %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Je werkt hard voor je bedrijf — zorg ervoor dat je je inkomsten ontvangt!"
" "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Als je gegevens niet worden bijgewerkt voor deze datum , of als de "
"totale waarde van je betaling $ 5.000 is voordat ze kunnen worden "
"geverifieerd, moeten we het verwerken van transacties pauzeren tot de "
"verificatie afgerond is. Bekijk %1$shier%2$s meer informatie over KYC-"
"beschermingen."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je gegevens bij te werken om uitbetalingen op je "
"bankrekening toe te staan en ons te helpen je te beschermen tegen fraude. "
"Bevestiging zorgt er ook voor dat we blijven voldoen aan de Know Your "
"Customer (KYC)-regels."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je gegevens bij te werken vóór %s om "
"uitbetalingen op je bankrekening toe te staan en ons te helpen je te "
"beschermen tegen fraude. Bevestiging zorgt er ook voor dat we blijven "
"voldoen aan de Know Your Customer (KYC)-regels."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Welkom bij , %sje kan bijna betaald worden! Er is nog één stap die je "
"moet afronden voor je uitbetalingen kan ontvangen: je moet je bedrijf "
"verifiëren. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Neem even de tijd om je gegevens bij te werken:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Als deze niet worden bijgewerkt , of als de totale waarde van je "
"betaling $ 5.000 is voordat ze worden geverifieerd, moeten we %s "
"pauzeren tot de verificatie afgerond is."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"De deadline nadert: je moet je accountgegevens verifiëren tot %1$s "
"als je transacties wilt blijven verwerken met %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Als deze niet worden bijgewerkt , of als de totale waarde van je "
"betaling $ 5.000 is voordat ze worden geverifieerd, moeten we %s "
"pauzeren tot de verificatie afgerond is."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"De deadline nadert: je hebt tot %1$s om je accountgegevens te verifiëren"
"b> als je transacties wilt blijven verwerken met %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je je gegevens bijwerkt — als ze niet voor deze datum "
"worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je betaling $ 5.000 is "
"voordat ze worden geverifieerd, moeten we het verwerken van transacties "
"pauzeren tot de verificatie afgerond is."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je je gegevens bijwerkt vóór %s — als ze niet voor "
"deze datum worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je betaling $ "
"5.000 is voordat ze worden geverifieerd, moeten we het verwerken van "
"transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Je kan bijna uitbetalingen ontvangen van %s! Je hoeft alleen nog maar je "
"bedrijf te verifiëren. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Heb je hulp nodig bij het bijwerken van je informatie? Beantwoord dan "
"dit e-mailbericht of %1$sdien een ondersteuningsaanvraag in%2$s. We staan "
"voor je klaar!"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"We beoordelen accounts regelmatig om ze veilig te houden. Door je "
"onboardinggegevens te bevestigen, kunnen we uitbetalingen versturen naar je "
"bankrekening , ben je beschermd tegen fraude en blijft ons team voldoen "
"aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifieer je gegevens vandaag om verder te gaan met het verwerken van "
"betalingen:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Onze excuses voor de onderbreking, maar je transacties bij %s zijn "
"gepauzeerd. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"De deadline nadert: je moet je accountgegevens verifiëren als je transacties "
"wilt blijven verwerken met %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"We willen zeker zijn dat je betaald wordt! Je moet je bedrijfsgegevens "
"bevestigen om je inkomsten van %s te ontvangen."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Je werkt hard voor je bedrijf — zorg ervoor dat je je inkomsten ontvangt!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Je kan bijna uitbetalingen ontvangen van %s! Je hoeft alleen nog maar je "
"bedrijf te verifiëren."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT: 🚩Verifieer je gegevens om betalingen te kunnen blijven verwerken"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT: 🚩Verifieer je gegevens vóór %s om verder te gaan met het verwerken "
"van betalingen"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr "URGENT: Je transacties zijn gepauzeerd — verifieer nu je gegevens"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Plak deze in de instellingen voor downtime-bewaking van je site in je "
"Jetpack-account."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Klik op 'Verifiëren'."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Neem voor hulp contact op met support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Kopieer de code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Gebruik de volgende verificatiecode om je e-mail te bevestigen en meldingen "
"voor downtime-bewaking te ontvangen voor je sites: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Downtime-bewaking van Jetpack - verificatiecode"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Geen Instagram bedrijfsaccounts gevonden die gekoppeld zijn aan je Facebook "
"pagina's."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggesties: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Bekijk alle tags"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"De site waaruit je migreert moet de plugin 'Verplaatsen naar WordPress.com' "
"hebben ingeschakeld en moet compatibel zijn met deze site."
msgid "Update plugin"
msgstr "Plugin updaten"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Je moet een vraag of een lijst met berichten informeren."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"De JSON-gecodeerde lijst met berichten die voltooid moeten worden door de "
"OpenAI-service."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Je moet een lijst met berichten informeren."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Een prompt die voltooid moet worden door de OpenAI-service."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Schakel \"Deel site\" in om medewerkers zonder account je site te laten "
"bekijken."
msgid "Share site"
msgstr "Deel site"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"\"Binnenkort beschikbaar\" sites zijn alleen zichtbaar voor jou en "
"uitgenodigde gebruikers. Schakel \"Deel site\" in om medewerkers zonder "
"account je site te laten bekijken."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Deze video is onderdeel van een site in proefversiemodus. Alleen de site-"
"eigenaar kan deze momenteel bekijken."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Deze video is niet beschikbaar."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Het duotone id \"%s\" is niet geregistreerd in de thema.json instellingen"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Vergroot afbeelding"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Vergroot afbeelding: %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Genereer teksten, tabellen en lijsten"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI-assistent brengt de kracht van AI naar je WordPress Editor en "
"tilt het aanmaken van content naar een hoger niveau."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d bij het communiceren met WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "Ongeldige respons van WPCOM API verkrijgen van snelheidsscores"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Berichtweergaven weergeven in de WordPress.com Reader."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Weergavenaam van het gekoppelde account"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Er zijn domeinoverdrachten in behandeling voor %s . Voltooi "
"ze voordat je de site overdraagt."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Beheer domeinoverdrachten"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Je site %(sourceSite)s wordt gemigreerd naar %(targetSite)s, waarbij alle "
"inhoud van je bestemmingssite wordt overschreven."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Bevestig je keuze"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Ons team staat voor je klaar om je vragen te beantwoorden en je te helpen je "
"domein in te stellen."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Domeinen beheren"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Upload tot %(noOfImages)d afbeeldingen. Je kan stockafbeeldingen {{a}}hier{{/"
"a}} vinden, of we selecteren er een paar tijdens het bouwen."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Siteoverdracht"
msgid "Decide later"
msgstr "Later beslissen"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Probeer het binnenkort opnieuw of {{a}}neem contact op met de "
"ondersteuning{{/a}} voor hulp."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oeps, er ging iets mis"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of problemen ondervindt, kun je zoals altijd op https://"
"wordpress.com/help kijken voor extra informatie of voor directe "
"ondersteuning."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of problemen ondervindt, kun je zoals altijd op https://"
"wordpress.com/help kijken voor extra informatie of voor directe "
"ondersteuning."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"We raden je sterk aan om de documentatie waarvoor we hierboven een link "
"hebben geplaatst te bekijken om erachter te komen welke functies nu precies "
"beschikbaar voor je zijn (en hoe je ze kunt gebruiken om je winkel uit te "
"breiden)."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Sommige site-eigenaren willen extra voorzichtig zijn en hun site testen "
"nadat elke plugin is geactiveerd, terwijl andere gebruikers de plugins die "
"ze willen gebruiken activeren en ze allemaal tegelijkertijd testen. Met "
"testsites kun je in welke volgorde dan ook werken, zonder dat je je zorgen "
"hoeft te maken dat het problemen veroorzaakt voor actieve gebruikers van je "
"site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Klik op 'Activeren' voor de eerste plugin die je wilt testen. De pagina zou "
"zich moeten vernieuwen en je een melding moeten geven dat de plugin is "
"geactiveerd."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scrol naar beneden om de plugins te vinden die je wilt testen. Er zou een "
"tekstlink met 'Activeren' bij moeten staan."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Klik bovenaan de pagina op 'Geïnstalleerde plugins'."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Navigeer naar wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Navigeer naar wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Zodra je hebt besloten welke plugins je wilt gebruiken, kun je naar het "
"gedeelte Plugins van je site navigeren en ze activeren."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Klik op de knop Testsite toevoegen ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Stap 2: Activeer je plugins"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Vanuit je dashboard: %1$s, ga naar Instellingen → Hosting-configuratie: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Scrol naar het gedeelte Testsite ."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Ga vanuit je dashboard naar Instellingen → Hosting-"
"configuratie ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Stap 1: Activeer je testsite"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Je hoeft niets te doen: deze nieuwe plugins zijn al voor je geïnstalleerd. "
"Hoewel we ze grondig hebben getest om te zorgen dat ze goed samenwerken, kun "
"je altijd het beste testen of de nieuwe functies op jouw specifieke site "
"werken. Daarom raden we je aan om onze nieuwe testsites-functie te "
"gebruiken. Als je deze nog niet hebt gebruikt: je testsite is een kopie van "
"je live site waarmee je kunt experimenteren en wijzigingen, nieuwe plugins, "
"updates en meer kunt testen zonder dat je huidige gebruikers er last van "
"hebben."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Deze functies gebruiken:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Verhoog je klantenvertrouwen en bevorder herhaaldelijke aankopen door "
"cadeaubonnen voor meerdere doeleinden aan te bieden. Meer informatie over "
"WooCommerce-cadeaubonnen: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Verhoog je klantenvertrouwen en bevorder herhaaldelijke aankopen door "
"cadeaubonnen voor meerdere doeleinden aan te bieden. Meer informatie over "
"WooCommerce-cadeaubonnen ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Maak het voor klanten eenvoudiger om door je catalogus te bladeren met "
"WooCommerce Merken. Meer informatie: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Maak het voor klanten eenvoudiger om door je catalogus te bladeren met "
"WooCommerce Merken. Meer informatie ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Informeer je klanten onmiddellijk wanneer populaire producten weer op "
"voorraad zijn met 'Op voorraad'-meldingen. Meer informatie: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Informeer je klanten onmiddellijk wanneer populaire producten weer op "
"voorraad zijn met 'Op voorraad'-meldingen. Meer informatie ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Stel minimale en maximale aantallen per product of bestelling in met Min./"
"Max. aantallen. Maak regels aan om je producten in veelvoud te verkopen. "
"Meer informatie: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Stel minimale en maximale aantallen per product of bestelling in met Min./"
"Max. aantallen. Maak regels aan om je producten in veelvoud te verkopen. Meer informatie ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Nog een paar dingen om je op te verheugen:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Bekijk onze handleiding Aanbevolen producten voor ideeën over hoe je deze "
"kunt gebruiken om je onderneming uit te laten groeien: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Bekijk onze handleiding Aanbevolen producten voor ideeën "
"over hoe je deze kunt gebruiken om je onderneming uit te laten groeien."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Maak gebruik van gedetailleerde analyses om je upsell-inspanningen te "
"optimaliseren en je omzet te laten stijgen."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Bied slimme upsells, cross-sells en aanbevelingen voor 'vaak samen gekocht' "
"aan om meer te verkopen via je winkel."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Bouw je eigen aanbevelings-engines of maak nuttig gebruik van bewezen "
"aanbevelingslogica om je winkel te laten doorgroeien."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Bekijk onze gedetailleerde handleiding ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Bekijk onze gedetailleerde handleiding: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Aanbevolen producten:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Maak gebruik van kant-en-klare workflows om je onderneming te laten "
"uitgroeien."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Stel gepersonaliseerde aanbiedingen in om klanten betrokken te houden of "
"verloren klanten terug te winnen."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Zet klanten om en behoud ze met marketing-workflows die het zware werk voor "
"je verrichten."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Bekijk deze gedetailleerde handleiding over Productbundels voor meer "
"informatie: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Bekijk deze gedetailleerde handleiding over Productbundels voor meer "
"informatie."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Maak productsets aan die klanten de mogelijkheid bieden om aangepaste "
"producten samen te stellen op basis van hun unieke behoeften."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Bied kortingspakketten aan om klanten aan te sporen (en te belonen) om meer "
"te kopen."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Verkoop meer producten en verhoog je gemiddelde bestellingswaarde door "
"producten te bundelen."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Bekijk de gedetailleerde handleiding van WooCommerce voor meer informatie "
"over Add-ons voor producten: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Productbundels:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Bekijk de gedetailleerde handleiding van WooCommerce voor meer "
"informatie over Add-ons voor producten."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Bied gebruikers de mogelijkheid om mediabestanden te uploaden en hun "
"bestellingen te personaliseren met behulp van selectievakjes, tekstinvoer, "
"keuzerondjes, vervolgkeuzemenu's en meer."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Bied extra producten en services aan die je producten aanvullen, zoals "
"cadeauverpakkingen, een speciaal bericht, uitgebreide garantie, verzekering, "
"aanpassingen en nog veel meer."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Add-ons voor producten:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lees verder voor een overzicht van de beste nieuwe functies en hoe je ze "
"kunt gebruiken. (Als je behoefte hebt aan meer details, raden we je aan om "
"onze documentatie te bekijken: %s en op te slaan zodat je deze later nog "
"eens kunt bekijken.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lees verder voor een overzicht van de beste nieuwe functies en hoe je ze "
"kunt gebruiken. (Als je behoefte hebt aan meer details, raden we je aan om "
"onze documentatie te bekijken en op te slaan zodat je deze "
"later nog eens kunt bekijken.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Voordat we er dieper op ingaan, is het belangrijk om te onthouden dat alle "
"plugins en extensies die zijn inbegrepen bij het eCommerce-abonnement dat je "
"hebt aangekocht beschikbaar voor je zullen blijven. Er verdwijnt niets. Je "
"krijgt er alleen een hoop bij: In het Commerce-abonnement hebben we "
"honderden euro's aan krachtige WooCommerce-extensies samengebundeld."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Misschien heb je een paar veranderingen en verbeteringen opgemerkt als je in "
"de afgelopen paar maanden je winkel hebt beheerd. Ons team is hard aan de "
"slag gegaan met het toevoegen van een nieuwe set met krachtige tools en om "
"te garanderen dat de ervaring die we onze verkopers bieden beter is dan elke "
"andere ervaring die door WooCommerce wordt geboden. We hebben de naam van "
"het abonnement zelfs veranderd naar 'Commerce', zodat deze beter aansluit "
"bij alle verschillende soorten verkopers die de kracht van WordPress en "
"WooCommerce benutten."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Gratis nieuwe functies om je winkel een boost te geven"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Je hebt je huidige limiet overschreden. Controleer de details van je "
"abonnement"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Jetpack Summer Kickoff-uitverkoop: %s korting "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Let op: je aangepaste domein is gekoppeld aan dit abonnement, maar wordt "
"afzonderlijk verlengd. Als het verlengen van het abonnement mislukt, "
"ontvang je een afzonderlijke e-mail met instructies over het beheren van de "
"verlenging."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Werk de betalingsgegevens bij om het abonnement te verlengen en de "
"site zonder problemen werkend te houden."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Wanneer het abonnement verloopt, wordt de inhoud van de site mogelijk niet "
"goed weergegeven en kun je de volgende functies niet gebruiken:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement is %d dagen geleden verlopen. Doorloop het proces onmiddellijk om "
"te voorkomen dat je het kwijtraakt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing "
"en het abonnement is %d dag geleden verlopen. Doorloop het proces "
"onmiddellijk om te voorkomen dat je het kwijtraakt."
msgstr[1] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing "
"en het abonnement is %d dagen geleden verlopen. Doorloop het proces "
"onmiddellijk om te voorkomen dat je het kwijtraakt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement en domein zijn %d dagen geleden verlopen. Doorloop het proces "
"onmiddellijk om te voorkomen dat je ze kwijtraakt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement en domein zijn %d dag geleden verlopen. Doorloop het proces "
"onmiddellijk om te voorkomen dat je ze kwijtraakt."
msgstr[1] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement en domein zijn %d dag geleden verlopen. Doorloop het proces "
"onmiddellijk om te voorkomen dat je ze kwijtraakt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing "
"en het abonnement verloopt vandaag."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing "
"en het abonnement en domein verlopen vandaag."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing "
"en het abonnement verloopt over %d dagen tenzij je het handmatig verlengt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement verloopt over %d dag tenzij je het handmatig verlengt."
msgstr[1] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement verloopt over %d dagen tenzij je het handmatig verlengt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing "
"en het abonnement en domein verlopen over %d dagen tenzij je ze handmatig "
"verlengt."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement en domein verlopen over %d dag tenzij je ze handmatig verlengt."
msgstr[1] ""
"Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het "
"abonnement en domein verlopen over %d dagen tenzij je ze handmatig verlengt."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr ""
"We hebben nog een laatste poging gedaan om het abonnement %s te verlengen"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"We hebben nog een laatste poging gedaan om het abonnement %1$s en het domein "
"%2$s te verlengen"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Je verliest ook je toegang tot de volgende functies:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dagen "
"en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dag en "
"wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven."
msgstr[1] ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dagen "
"en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verlopen het abonnement en het domein "
"over %d dagen en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld "
"weergegeven."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verlopen het abonnement en het domein "
"over %d dag en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld "
"weergegeven."
msgstr[1] ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verlopen het abonnement en het domein "
"over %d dagen en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld "
"weergegeven."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van het abonnement %1$s "
"voor %2$s worden verholpen."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van het abonnement %1$s en "
"het domein %2$s voor %3$s worden verholpen."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Het abonnement %1$s verloopt als het probleem niet wordt verholpen en de "
"verlenging niet wordt verwerkt."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"We hebben geprobeerd om het abonnement %1$s voor %2$s te verlengen, maar er "
"is een aanhoudend probleem opgetreden. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"We hebben geprobeerd om het abonnement %1$s en het domein %2$s voor %3$s te "
"verlengen, maar er is een aanhoudend probleem opgetreden. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"We wilden je dit vooraf even laten weten zodat je je betalingsgegevens kunt "
"bijwerken en de website werkend kunt houden."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"We proberen om het abonnement %1$s en het domein %2$s voor %2$s te "
"verlengen en het lukt niet. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"We proberen om het abonnement %1$s en het domein %2$s voor %3$s te "
"verlengen en het lukt niet. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Je WordPress.com-abonnement verloopt binnenkort "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Je WordPress.com-abonnement is verlopen "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Je WordPress.com-abonnement en domein verlopen binnenkort "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Je WordPress.com-abonnement en domein zijn verlopen "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Verleng je %sabonnement "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Verleng je %s abonnement en domein "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Verleng je abonnement en domein nu"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Ontdek nieuw leesvoer en haal berichten en reacties op van de sites waarop "
"je geabonneerd bent."
msgid "The Reader"
msgstr "De reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Zo ziet het eruit als iemand de link van je WordPress bericht deelt op "
"Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Zo ziet je bericht eruit op Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Mastodon thumbnailvoorbeeld"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s voor de eerste %(introCount)s jaren daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s jaren"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Zo ziet je bericht eruit op Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"per maand, %(fullTermDiscountedPriceText)s voor het eerste jaar, excl. btw"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"per maand, %(fullTermDiscountedPriceText)s voor de eerste drie jaar, excl. "
"btw"
msgid "Activating site"
msgstr "Site aan het activeren"
msgid "Activated!"
msgstr "Geactiveerd!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Laten we je eerste site toevoegen"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Een nieuwe site vanaf nul opbouwen"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migreer een site"
msgid "per 2 years"
msgstr "per 2 jaar"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"We hebben deze campagne gemaakt om je het meest waardevolle verkeer te "
"leveren, maar toch kan je nog wijzigingen aanbrengen voordat je hem indient."
msgid "Make changes"
msgstr "Wijzigingen aanbrengen"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Controleer je campagne"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Ga naar mijn campagnes"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Sla over en ga de volgende keer direct naar mijn campagnes."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Campagne aan het maken ..."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Selecteer bericht om te promoten"
msgid "Use post's media"
msgstr "Gebruik de media van het bericht"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Deel en promoot nieuwe berichten automatisch op Facebook, Tumblr\n"
"\t\ten LinkedIn. Je kan koppelingen voor jezelf toevoegen of voor alle "
"gebruikers op je site."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Je abonnement wordt verlengd voor %1$s op %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Breid je blog uit met plugins en krachtige tools om je te helpen bij het "
"groeien."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Maak het nog mooier met eersteklas ontwerpen, 4K video en meer opties om te "
"personaliseren."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Zet de volgende stap met afgeschermde content, betaalde abonnees en een "
"reclamevrije site."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Geen proefperiode - blog gratis zolang je wilt."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Wanneer je op \"verbinden\" klikt, wordt je gevraagd om {{strong}} "
"in te loggen bij Facebook{{/strong}}. Als je Instagram Business account er "
"niet bij staat, zorg dan dat het gekoppeld is aan een Facebook-pagina.{{/"
"italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Instagram foto toevoegen"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Beste voor blogs"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Je Instagram Business account moet gekoppeld zijn aan een Facebook-pagina."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Vereisten voor het verbinden van Instagram:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Je moet een Instagram Business account hebben."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Stimuleer betrokkenheid en bespaar tijd door automatisch afbeeldingen te "
"delen op Instagram wanneer je blogberichten publiceert."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Leer hoe je je Instagram-account kan omzetten & koppelen."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Instagram vereist een business account dat verbonden is met Facebook om te "
"kunnen werken met diensten van derden."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Nu je toch bezig bent, kan je deze blogs bekijken."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100GB opslagruimte"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50GB opslagruimte"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Nu is het tijd om berichten te schrijven."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Er is een overdracht-bevestigingsmail naar je verstuurd op "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Controleer je Postvak IN of eventueel je map "
"met ongewenste e-mails. De overdracht wordt niet voortgezet, tenzij je deze "
"goedkeurt via de link in de e-mail."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Beginnen met site-overdracht"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Ik wil het eigendom van de site en al mijn gerelateerde upgrades overdragen"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Er komen geen berichten overeen met je zoekopdracht"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van je berichten. Probeer "
"het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met onze "
"ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Je hebt nog geen berichten, pagina's of producten gepubliceerd. Zorg ervoor "
"dat je inhoud gepubliceerd wordt en kom terug om het te promoten."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Je hebt nog geen campagnes gemaakt. Klik op {{learnMoreLink}}Promoot{{/"
"learnMoreLink}} om te beginnen."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Je hebt inhoud om te promoten"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Geen campagnes die overeen komen met je zoekopdracht"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Je hebt geen campagnes"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "LLC met één lid"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "LLC met meerdere leden"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Onboarding niet beschikbaar."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "LLC in vrije zone"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Summer Kickoff-uitverkoop: %s korting op Jetpack Security en Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Deze aanbieding eindigt op %1$s, dus ga snel aan de slag: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack biedt gebruiksvriendelijke, uitgebreide beveiligings- en "
"prestatietools voor WordPress-sites, inclusief realtime back-ups, een "
"webapplicatie-firewall, malwarescans, spambescherming en videohosting. Richt "
"je aandacht op je bedrijf; wij regelen de bescherming van je site."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Deze aanbieding eindigt op %s, dus ga snel aan de slag:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Krijg %s korting op Jetpack-bundels"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Maak nuttig gebruik van onze tijdelijke uitverkoop en bescherm je site met "
"Jetpack Security of Complete, nu met %s korting voor het eerste jaar!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Tijdelijke aanbieding: Krijg %s korting op Jetpack Security en Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Dit is het ideale moment om je site of winkel te beveiligen."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Omdat het e-mailadres %1$s niet is geverifieerd, is het domein %2$s "
"opgeschort. Neem contact op met onze ondersteuning om een verzoek voor het "
"opnieuw activeren van je domein in te dienen."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s KORTING OP Jetpack-bundels; voor een beperkte tijd!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"Omdat het e-mailadres %1$s niet is geverifieerd, is het "
"domein %2$s opgeschort. Neem contact op met onze "
"ondersteuning om een verzoek voor het opnieuw activeren van je domein in te "
"dienen."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Upgrade nu en bespaar %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Je domein, %1$s, is geschorst"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"Het e-mailadres %1$s, dat aan je domein %2$s is gekoppeld, is geverifieerd."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"Het e-mailadres %1$s , dat aan je domein %2$s"
"strong> is gekoppeld, is geverifieerd."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Je contactgegevens voor %1$s zijn geverifieerd"
msgid "Default account email"
msgstr "Standaard account e-mailadres"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Insluitbare tijdlijnen"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "WordPress-insluitingen"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistieken zijn uitgeschakeld op deze site."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB opslagruimte"
msgid "Stats off"
msgstr "Stats uit"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)sGB extra ruimte, %(price)s per jaar"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Betaalde abonnees ontvangen speciale e-mailondersteuning van onze "
"toonaangevende Happiness Engineers die bij elk probleem voor je klaar staan."
"
\n"
"\t\t\t\t\t\t Ons team behandelt alle andere vragen zo snel mogelijk met "
"behulp van het WordPress-ondersteuningsforum.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Lever afbeeldingen aan van het Content Delivery Network van Jetpack. Past de "
"afmetingen van je afbeeldingen automatisch aan een geschikt formaat aan, zet "
"ze om naar moderne, efficiënte indelingen zoals WebP en levert ze aan vanuit "
"een wereldwijd servernetwerk."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Speciale e-mailondersteuning"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Niet-essentiële JavaScript draaien nadat de pagina is geladen, zodat stijlen "
"en afbeeldingen sneller geladen worden."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Het is van groot belang om essentiële CSS te herstellen om de snelheid "
"van je site te optimaliseren wanneer je HTML- of CSS-structuren veranderen. "
"Het is een lastig klusje en kost tijd om hier bovenop te zitten.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t De cloudservice van Boost kan automatisch vaststellen of "
"de essentiële CSS van je site hersteld moet worden en voert deze functie op "
"de achtergrond uit zonder dat je het in de gaten hoeft te houden.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Automatisch herstellen van essentiële CSS"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Met dit abonnement moet je je CSS optimaliseren met behulp van de functie "
"voor handmatig herstellen van essentiële CSS uitvoeren om de snelheid van je "
"site te verbeteren wanneer je:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWijzigingen aanbrengt in het thema. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEen nieuw bericht/pagina opstelt. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEen bericht/pagina bewerkt. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tPlugins activeert, deactiveert of updatet die de lay-"
"out of HTML-structuur van je site beïnvloeden. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tPlugininstellingen wijzigt die de lay-out of HTML-"
"structuur van je site beïnvloeden. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tJe WordPress-versie upgradet als de nieuwe release "
"belangrijke wijzigingen in CSS bevat. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Handmatig herstellen van essentiële CSS"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Verplaats belangrijke gegevens over stijl naar het begin van de pagina, "
"waardoor je content sneller wordt weergegeven en je gebruikers niet hoeven "
"te wachten tot de hele pagina geladen is. Vaak essentiële CSS genoemd."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "Bron-URL: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Een eenvoudig thema ontworpen om de ervaring van restauranteigenaars te "
"vereenvoudigen bij het bouwen van hun sites. Strak, direct en aanpasbaar."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Centraal sitebeheer"
msgid "Subscription type"
msgstr "Abonnementstype"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Om je site te helpen transparant te blijven onder privacywetgeving zoals de "
"AVG, kan Akismet onder je reactieformulieren een verklaring weergeven voor "
"je gebruikers."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet-statistieken"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr "Real-time cloudback-ups met één-klik herstel. Vanaf %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik."
msgid "Remove Email"
msgstr "E-mail verwijderen"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit e-mailadres wilt verwijderen?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van de voltooingsaanvraag."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Selecteer de WordPress.com site waar je je oude site naartoe verplaatst of "
"een nieuwe maakt "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Kies je bestemming"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"We weten dat je tijd kostbaar is. Als je liever niet wacht, kan je op de "
"%(cancelButtonLabel)s knop hieronder klikken om terug te gaan en je "
"bericht meteen in te dienen."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documenten ter verificatie ingediend met succes!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Je kan maximaal drie documenten uploaden."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Video's en afbeeldingen uploaden en automatisch delen naar sociale media"
msgid "Image generator"
msgstr "Afbeeldingen generator"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Delen van meerdere beelden"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Deel meerdere afbeeldingen naar sociale media"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Je kunt ter verificatie maximaal 3 bestanden uploaden."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Het geüploade bestand is ongeldig"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Het geüploade bestand is geen pdf of afbeelding."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Het geüploade bestand is groter dan 5MB."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terug inschrijven bij %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot de live chat widget moet je cookies van derden "
"voor WordPress.com inschakelen."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Meer informatie in deze ondersteuningsgids."
msgid "Action needed"
msgstr "Actie noodzakelijk"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Hosting-configuratie is veranderd"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Optimaal datacenter"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Bedankt voor je feedback! We gebruiken het om onze AI te verbeteren."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Het instellen van Tap to Pay op iPhone is snel, veilig en makkelijk om te "
"doen, en er zijn geen extra terminals of kaartlezers nodig."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Tap to Pay instellen"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accepteer contactloze betalingen met WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Content met inbegrip van, maar niet beperkt tot, vuurwapens, vuurwerk, "
"expliciet seksueel materiaal, seksuele diensten en gecontroleerde of in hoge "
"mate gereguleerde stoffen (bijv. alcohol, tabak, e-liquids, marihuana en "
"andere van cannabis afkomstige producten). Je kunt meer lezen over "
"gereguleerde producten in onze Winkelrichtlijnen ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Dit is content of gedrag dat je zonder jouw toestemming op een duidelijke "
"manier seksualiseert."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Hoe heb je bepaald dat de website niet is gemaakt voor journalistiek of "
"academisch onderzoek?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ik ben de persoon of ben gemachtigd om in naam van de persoon te handelen op "
"wie het gedrag gericht was…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Pesterijen kunnen alleen worden gemeld door de persoon op wie het gedrag "
"gericht is of door iemand die gemachtigd is om in naam van deze persoon te "
"handelen. Als de persoon voor wie je contact met ons opneemt iemand is die "
"je kent, vraag deze persoon dan om rechtstreeks contact met "
"ons op te nemen ."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Ik ben niet de persoon noch ben ik gemachtigd om in naam van de persoon te "
"handelen op wie het gedrag gericht was…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Ben je de persoon of ben je gemachtigd om in naam van de persoon te handelen "
"op wie het gedrag gericht was?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "De post_id voor het bericht waarin de voltooiing wordt gebruikt."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "De JWT-token om het verzoek te authenticeren."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Dit account is al verbonden."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Je bent succesvol uitgeschreven en zal niet langer e-mails ontvangen van %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitschrijven van %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Ondersteuningsgidsen"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau geven"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Content Delivery Networks)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 API-calls/maand"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10GB cloud opslagruimte"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10k API-calls/maand"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Entrepreneur abonnement"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60k API-calls/maand"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (gratis niveau)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (gratis niveau)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Bespaar tijd door niet langer handmatig spam te controleren. Bescherming "
"tegen spam van reacties en formulieren."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Krachtig en direct zoeken op de site."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Realtime back-ups terwijl je werkt. Een logboek van {{span}}1 jaar{{/span}} "
"wijzigingen. Onbeperkt herstellen in één klik."
msgid "Also included:"
msgstr "Ook inbegrepen:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Als je meer dagen back-up nodig hebt, probeer dan {{link}}de grootte van de "
"back-up te verkleinen{{/link}} of meer opslag toe te voegen."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Kies een abonnement of {{link}}start met een ander thema{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr ""
"per maand, %(rawPrice)s om de twee jaar gefactureerd, exclusief belastingen"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "per maand, %(rawPrice)s jaarlijks gefactureerd, exclusief belastingen"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Fiverr logo"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Een stapel munten"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logo's voor Facebook, Twitter, LinkedIn en Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Een raket"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Domeinnaam aanbieding afwijzen"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 API calls/maand"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Als je je e-mailadres bijwerkt, moet je het verifiëren."
msgid "Start migration"
msgstr "Start migratie"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Vorige aanwijzing tonen"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Volgende aanwijzing tonen"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Upgraden en migreren"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Het migreren van thema's, plugins, gebruikers en instellingen vereist een "
"%(plan)s abonnement"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Beheer Akismet-sleutel"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"Bij WordPress.com beschik je over alle tools die je nodig hebt om content te "
"publiceren en producten te verkopen, en dat allemaal vanuit hetzelfde "
"platform. Creëer een krachtige webwinkel en installeer extra plugins om je "
"producten aan te passen, klanten aan te trekken en je verkoopcijfers te "
"verhogen. Test al je product- en ontwerpwijzigingen uit op een testsite zonder dat dit effect heeft op je live "
"site en klanten."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Test product- en ontwerpwijzigingen in een staging-site."
msgid "Free staging site"
msgstr "Gratis staging-site"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Begin met een van de honderden professionele WordPress-thema's, of upload je "
"eigen thema. Voeg je logo, kleuren, media en meer toe. Je bezoekers hebben "
"een snelle, soepele ervaring, op welk apparaat dan ook. Test al je bedrijfs- "
"en ontwerpwijzigingen uit op een testsite"
"a> zonder dat dit effect heeft op je live site en klanten."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "Ongeldige blog-ID of URL van bron"
msgid "Legal process"
msgstr "Wettelijk proces"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Overlay openen wanneer de filters buiten de Jetpack Sidebar gebruikt worden"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Overlay van de filterlinks openen"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"De installatie van de plugin is mislukt omdat het resultaat niet geldig was."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Gepersonaliseerde aanbevelingen"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Naadloze WordPress integratie:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Zoek-overlay filteren"
msgid "AI"
msgstr "AI"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Jouw voorspelling voor opslaggebruik:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup houdt %1$s volledige back-ups van "
"je site. We hebben dit ingeschat op basis van de grootte van je site "
"(%2$s ) en het opslaglimiet van je abonnement (%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Link in Bio-pagina’s"
msgid "Select license"
msgstr "Selecteer licentie"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Meer hulp nodig? Klik op de knop hieronder om je bericht te "
"versturen. Ter referentie, hier is wat je schreef:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"We weten dat je tijd kostbaar is. Als je liever niet wacht, kan je op de "
"annuleerknop hieronder klikken om je bericht meteen in te sturen."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Ons systeem genereert momenteel een mogelijke oplossing voor je, wat meestal "
"ongeveer 30 seconden duurt."
msgid "Quick response:"
msgstr "Snelle reactie:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Alle velden gemarkeerd als verplicht ({{span}}*{{/span}}) moeten worden "
"ingevuld om verder te gaan."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Gerichte apparaten"
msgid "Ad creative"
msgstr "Creatieve advertentie"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget en duur"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duur (dagen)"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s is vereist."
msgid "family@email.com"
msgstr "familie@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Maak een krachtige online winkel met ingebouwde premium extensies."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Vanop je dashboard, vouw het gebied Tools in het menu uit en klik vervolgens "
"op het tabblad Marketing. Hier kan je:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Upgrade je abonnement en krijg toegang tot 50.000 WordPress plugins om de "
"functionaliteit van je site uit te breiden."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclusief VaultPress Backup 1GB en Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Bouw een krachtige webwinkel met ingebouwde premium extensies."
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Bekijk de verzendkosten in real time, druk labels af en geef je klanten een "
"trackingcode."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Haal de hobbels uit het afrekenen door je klanten verschillende betaalwijzen "
"te bieden."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Verkoop in meer dan 60 landen"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Groei wereldwijd door meer dan 135 valuta te accepteren."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Houd de voorraad up-to-date door deze in real time bij te houden en met "
"behulp van POS-integratie."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Gestroomlijnd afrekenen"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Geavanceerde e-mailmarketingfunctie, inclusief segmentatie van abonnees, "
"geavanceerde analyses en automatisering."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Bied gepersonaliseerde aanbiedingen en bulkkortingen."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Verhoog de autonome omzet met een doorverwijzingsprogramma voor klanten en "
"bied gratis cadeaus of coupons aan als beloning."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Geautomatiseerde marketing op maat"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr "Informeer klanten automatisch als je producten weer op voorraad zijn."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Dynamische bijverkoop voor producten"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Doorverwijzings- en loyaliteitsprogramma's"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Specificeer de minimale en maximale toegestane productaantallen voor "
"bestellingen."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Geef klanten de vrijheid om hun eigen producten samen te stellen op basis "
"van jouw bestaande artikelen."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Minimale/maximale bestelhoeveelheden"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Vergroot je omzet met extra's zoals een cadeauverpakking of "
"gepersonaliseerde elementen, bijvoorbeeld een gravure."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Maak, wijs toe en vermeld merken voor producten en laat klanten op merk "
"bekijken."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Add-ons voor producten"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Breid je winkel zoveel uit als je maar wilt en voeg een onbeperkt aantal "
"producten en diensten toe."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Toon producten per merk"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Verfijn het ontwerp van je winkel met merkconforme stijlen en door de lay-"
"out te bewerken door middel van het verslepen van elementen."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Versterk het ontwerp van jouw winkel met een professioneel ontworpen thema."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Krachtige ontwerptools voor winkels"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Sorry, toegevoegde ruimte is niet beschikbaar op jouw website."
msgid "All other guides within "
msgstr "Alle andere handleidingen binnen "
msgid "All guides within "
msgstr "Alle handleidingen binnen "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Neem je abonnees mee - of voeg er een paar manueel toe - om je "
"nieuwsberichten te delen."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Bedankt voor het gebruik van %s en voor je inzet om van het web iets moois "
"te maken."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s wordt aangedreven door WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "Begint bij {{b}}%(price)s{{/b}} per jaar."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Betaalmethode instellen"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Totale kosten $ %1$s %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Geen standaard licenties."
msgid "Standard license"
msgstr "Standaard licentie"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Standaard licenties"
msgid "Debug site"
msgstr "Onderzoek fouten op deze site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op X deelt."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "Zo ziet je sociale bericht eruit op X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op Tumblr "
"deelt."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op LinkedIn "
"deelt."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Dit is hoe je bericht er uit zal zien op LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Als je meer back-updagen nodig hebt, probeer dan de back-upgrootte te "
"verkleinen of meer opslagruimte toe te voegen."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Op basis van de huidige grootte van je site, zal Jetpack "
"{{strong}}%(forecastInDays)d volledige back-up{{/strong}} bewaren."
msgstr[1] ""
"Op basis van de huidige grootte van je site, zal Jetpack "
"{{strong}}%(forecastInDays)d dagen volledige back-ups{{/strong}} bewaren."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Grootte back-up archief"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Sorry, we konden het door AI gegenereerde antwoord niet laden. Klik op de "
"knop hieronder om je bericht naar ons ondersteuningsteam te sturen."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Echt, elk moment nu ..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "AI gegenereerd antwoord:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Ik ben nog steeds aan het schrijven, bedankt voor je geduld!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Bijna klaar ..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "De gevonden informatie aan het verwerken ..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Bedankt voor je geduld, dit kan even duren ..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Gegevens aan het verzamelen ..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Relevante documentatie aan het zoeken ..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Snel antwoord aan het opvragen."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Bedankt voor je inzending"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "'%1$s'"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Er is een fout opgetreden met je aanvraag"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Er zitten fouten in je inzendingen"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publiceer je berichten op je Mastodon-instantie."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Kies voor het volledige Jetpack-pakket met realtime beveiliging, verbeterde "
"websiteprestaties en hulpmiddelen om je onderneming te laten groeien."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Gemakkelijk te gebruiken, uitgebreide sitebeveiliging Bevat "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan en Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Begint met 10GB opslagruimte voor back-ups"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Oplossingen met één druk op de knop"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Begin met 10GB opslagruimte voor back-ups"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"De betaling wordt gedaan zodra het totale openstaande bedrag "
"%(amountThreshold)s heeft bereikt."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Het openstaande bedrag van %(amountOwed)s is niet hoger dan de minimale "
"%(amountThreshold)s die nodig is om de betaling uit te voeren."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "De status van de ‘Verplaatsen naar WordPress.com’-plugin is inactief."
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr ""
"De ‘Verplaatsen naar WordPress.com’-plugin is niet op deze website gevonden."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr ""
"De versie van de ‘Verplaatsen naar WordPress.com’-plugin is incompatibel."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Welke soorten e-mailberichten verstuur je? Kan je voorbeelden geven van de "
"verschillende soorten berichten die je in de afgelopen drie maanden hebt "
"verstuurd of van plan bent te sturen?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Heb je ooit een lijst met e-mailadressen van abonnees gekocht? Kan je meer "
"vertellen over waar je deze lijst vandaan hebt en of de gebruikers akkoord "
"zijn gegaan met het ontvangen van e-mails van derden toen ze zich destijds "
"inschreven?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Werk je met affiliate marketing?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Hoe ben je omgegaan met verzoeken tot uitschrijving? Heb je al eens een "
"managementsysteem voor e-mailbounces gehad en kan je bevestigen dat jouw "
"importlijst geen ongeldige of uitgeschreven e-mailadressen bevat?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Kan je garanderen dat deze abonnees hebben bevestigd dat ze e-mails van jouw "
"website/nieuwsbrief willen ontvangen?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Hoe heb je de e-mailadressen verzameld voor de abonnees die je importeert? "
"Zou je de link naar de inschrijfbron willen delen, als deze online "
"beschikbaar is?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Zou je deze e-mail willen beantwoorden met de volgende gegevens?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Je hebt onlangs %1$s abonnees bereikt op je website door middel van de functie Abonnees importeren . Wij zouden nu graag wat meer "
"willen weten, zodat we je weer op gang kunnen helpen."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat ons platform veilig blijft en om misbruik te "
"voorkomen, moeten we soms bepaalde acties verifiëren en tijdelijk de functie "
"voor grotere imports stopzetten."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Je hebt %1$s abonnees overschreden voor %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Actie vereist: je hebt %1$s abonnees overschreden voor %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Plugin abonnement niet gevonden of je hebt de plugin niet op WordPress.com "
"gekocht. Koop een WordPress.com abonnement als je updates en ondersteuning "
"wilt ontvangen."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Grove content, pesterijen en smaad."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Zorgen over mijn privé-informatie."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Gereguleerd materiaal"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Maak een melding van een site die spam of buitensporige geautomatiseerde "
"acties toont, zoals het plaatsen van een grote hoeveelheid door een machine "
"geschreven content of het buitensporig liken en volgen van andere blogs op "
"een geautomatiseerde wijze."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Seksueel expliciet materiaal"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam of buitensporige geautomatiseerde acties"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Het ondersteuningsteam van WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Heb je ooit een lijst met e-mailadressen van iemand gekocht? Kan je meer "
"vertellen over waar je deze lijst vandaan hebt en of de gebruikers akkoord "
"zijn gegaan met het ontvangen van e-mails van derden toen ze zich destijds "
"inschreven?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het importeren van je abonnees"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Wacht alsjeblieft even. Als je het niet ontvangen hebt, kunnen we het "
"{{button}}opnieuw versturen{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Later"
msgid "Pending verification"
msgstr "Wachten op verificatie"
msgid "Add email address"
msgstr "E-mailadres toevoegen"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Voer de code in die je per e-mail hebt ontvangen"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "We sturen een code om je e-mailadres te verifiëren."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Geef deze e-mail een bijnaam voor je persoonlijke referentie"
msgid "Please enter a path."
msgstr "Voer een pad in."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Voer een geldig adres in."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"24 uur per dag bescherming met onze automatische website-firewall en "
"malwarescanning met oplossingen met één druk op de knop."
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forceer de teruggegeven prompts om van een specifiek jaar te zijn. Geeft "
"slechts één prompt per dag terug."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Jetpack Social verbindingsfoutcode"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "tax (BTW/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Bedankt voor je aankoop. We hebben je een e-mail gestuurd met je "
"betalingsbewijs voor %s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Gefeliciteerd met je gloednieuwe spamblokkerende upgrade."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bestie@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "chrisvanhetwerk@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Deze bundel omvat:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API gesprekken/m){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Je abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland staat "
"om op %s verlengd te worden, zijn er geen bijbehorende betalingsmethoden "
"gevonden."
msgid "Small sites"
msgstr "Kleine sites"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Start met 1GB opslagruimte"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2M API calls per maand"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Je e-mailadres voor het geval we contact met je moeten opnemen voor meer "
"informatie"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Ongeldige e-mail opgegeven"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Opnieuw indienen"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulier Accountherstel"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Overleden site-eigenaar"
msgid "Close My Account"
msgstr "Mijn account verwijderen"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1GB cloudopslag"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "De WooPay aanvraag is niet correct ondertekend."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"De betaling van deze bestelling is een fysieke betaling en heeft je "
"risicofilter vermijd."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"De betaling van deze bestelling is door je risicofilter gemarkeerd als voor "
"beoordeling. De verificatie voor deze betaling lijkt te zijn mislukt."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"De betaling van deze bestelling is door je risicofilter gemarkeerd als voor "
"beoordeling. De verificatie voor deze betaling lijkt te zijn verlopen."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Deze transactie is door je risicofilters gemarkeerd als voor beoordeling en "
"de betaling is handmatig geblokkeerd na beoordeling."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"De betaling van deze bestelling is gemarkeerd als voor beoordeling door je "
"risicofilter. Je kunt de details bekijken de bepalen of je de betaling wilt "
"goedkeuren of blokkeren."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"De status van de betaling van deze bestelling is nog niet bepaald, aangezien "
"deze de fraude- en risicofilters nog niet heeft doorlopen."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"De betaling van deze bestelling is geblokkeerd door je risicofilter. Er is "
"geen autorisatie in afwachting. De bestelling kan worden geannuleerd om "
"gereserveerde inventaris te verminderen."
msgid "Held for review"
msgstr "Gemarkeerd als voor beoordeling"
msgid "No action taken"
msgstr "Geen actie ondernomen"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "De betaling van deze bestelling is goedgekeurd door je risicofilter."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"De parameter voor zoeken moet uit een tekenreeks, of een aantal tekenreeksen "
"bestaan."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Geen accountinstellingen opgegeven"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Bescherming tegen fraude"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude en risico"
msgid "Green check mark"
msgstr "Groen vinkje"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Omtrek oranje schild"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Omtrek rood schild"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s is geen geldige omleidings-URL. Gebruik een URL in de filter "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Intenties vereisen ten minste één betalingsmethode"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s is geen geldige datum voor indeling %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Een lege parameter is niet toegestaan"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s is geen geldig Stripe-ID"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s is geen ondersteunde valuta voor betalingen."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Een betaling van %1$s is geblokkeerd door een of "
"meer risicofilters.Bekijk meer details ."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "De gevraagde bestelling is niet gevonden."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Een betaling van %1$s is gemarkeerd als voor beoordeling "
"door een of meer risicofilters.Bekijk meer details ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Registratie van betaling mislukt met de volgende melding: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "De betaling kan niet geannuleerd worden"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Betaling kan niet worden geannuleerd voor gedeeltelijk of volledig "
"terugbetaalde bestellingen."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Transactiekosten:"
msgid "Add more storage"
msgstr "Voeg meer opslag toe"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Verklein de back-upgrootte"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Zo kan je verzekeren dat je genoeg ruimte hebt voor je back-ups"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Gefeliciteerd, er is een volledige back-up gemaakt van je site %1$s"
"strong> en er worden realtime back-ups gemaakt terwijl je deze bewerkt."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Gebruik Blaze om je publiek te laten groeien door je inhoud te promoten op "
"Tumblr en WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergroot je publiek door je inhoud te promoten op Tumblr en WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Mogelijk gemaakt door Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Zet content met één klik om in een advertentie."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Je blog is klaar!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema eert de gerespecteerde Portugese schrijver en dichter Fernando Pessoa "
"en zijn vele pseudoniemen. Het minimalistische ontwerp bestaat uit een zwart-"
"wit kleurenschema, aangevuld met een elegant serif-lettertype. De zorgvuldig "
"gemaakte sjablonen van Poema beschikken over een comfortabele contentbrede "
"en nauwkeurig bedachte lege ruimte, wat voor een kalme en immersieve "
"leeservaring zorgt, ideaal voor het bewonderen van poëzie."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Meer informatie "
"over het opschonen van je website "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Om je website schoon te maken, stellen we voor om een tool voor het "
"verwijderen van malware te gebruiken, of, indien mogelijk, de website te "
"herstellen naar een back-up die voor de infectie is gemaakt. Wij raden aan "
"om Jetpack VaultPress Backup samen met Jetpack Scan te gebruiken voor het "
"beveiligen van je website."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecteert en voorkomt aanvallen maar is niet "
"ontworpen om websites die voor activatie geïnfecteerd zijn schoon te maken. "
"Als je website malware bevat, onderneem dan meteen actie en verwijder de "
"kwaadaardige code."
msgid "Government entity"
msgstr "Overheidsinstantie"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Overheidsinstantie"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Zelfstandig bestuursorgaan"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Van belasting vrijgesteld zelfstandig bestuursorgaan"
msgid "Public partnership"
msgstr "Publieke samenwerking"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Non-profit met rechtspersoonlijkheid"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Non-profit zonder rechtspersoonlijkheid"
msgid "Public company"
msgstr "Beursgenoteerd bedrijf"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Privaat bedrijf"
msgid "Sole trader"
msgstr "Zelfstandige handelaar"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Vereniging zonder rechtspersoonlijkheid"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Eenmanszaak"
msgid "Private company"
msgstr "Particulier bedrijf"
msgid "Private partnership"
msgstr "Private samenwerking"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Zzp'er"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Instelling in vrije zone"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Partnerschap met rechtspersoonlijkheid"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partnerschap zonder rechtspersoonlijkheid"
msgid "Public corporation"
msgstr "Staatsbedrijf"
msgid "Private corporation"
msgstr "Particuliere onderneming"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Verrijk je berichten en pagina's met video of audio. Upload veel media, "
"rechtstreeks naar je site — het Woo Express: %(planName)s abonnement heeft "
"%(storageLimit)d GB opslagruimte."
msgid "Save colors"
msgstr "Kleuren opslaan"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Zodra statistieken beschikbaar zijn, toont deze grafiek je meer details over "
"je weergaven en bezoekers. {{a}}Meer informatie over statistieken{{/a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Deze verlenging is ongeldig. Controleer of je bent aangemeld bij het juiste "
"account voor het product dat je wilt verlengen."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Ik wil graag … melden."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Wij geloven sterk in de vrijheid van meningsuiting. De WordPress.com-"
"gemeenschap bestaat uit veel gebruikers met verschillende culturen en "
"achtergronden en uit meerdere landen, die allemaal verschillende normen en "
"waarden hebben. Onze service is ook ontwikkeld om gebruikers hun ideeën en "
"meningen te laten uiten, zonder dat wij die censureren of delen. Mocht je "
"een site tegenkomen op WordPress.com die onze Gebruikersrichtlijnen of Servicevoorwaarden "
"schendt, laat het ons dan weten."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Kan je niet vinden waar je naar zoekt? Ga terug naar alle "
"opties voor misbruik ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Alle meldingsopties"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Rapporteer content aan medewerkers van WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nieuwe berichten"
msgid "New comments"
msgstr "Nieuwe reacties"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Naam kan niet beginnen met testen."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Zo ziet je sociale bericht eruit op Tumblr:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Tumblr thumbnail-voorbeeld"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notities"
msgid "anonymous-user"
msgstr "anonieme-gebruiker"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s plugins"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "per maand, %(planPrice)s jaarlijks gefactureerd"
msgid "One time discount"
msgstr "Eenmalige korting"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "De meeste bedreigingen met één klik opgelost"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spambescherming voor opmerkingen en formulieren"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL of Video-ID"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Kopieer een VideoPress-URL of Video-ID"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Videospeler voor %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Realtime cloudback-ups met 1 GB opslag"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Tools voor essentiële beveiliging: realtime back-ups en spambescherming voor "
"opmerkingen."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Plus on-demand handmatige scans"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Alleen handmatige regels"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Automatische bescherming en regelupdates"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Toegang tot scannen in de cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Automatische oplossingen met één druk op de knop"
msgid "Severity labels"
msgstr "Labels hevigheid"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Als je een 404 bericht krijgt, neem dan contact op met je webhost. Hun "
"beveiliging kan XML-RPC blokkeren."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Scan op dreigingen en kwetsbaarheden"
msgid "Check items against database"
msgstr "Items controleren aan de hand van de database"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Malwarescanning per regel"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Dagelijkse automatische scans"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Laad je XMLRPC bestand . Het zou moeten zeggen “XML-RPC "
"server accepteert alleen POST verzoeken.” op een aparte regel."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Van sommige thema's en plugins is bekend dat ze conflicten veroorzaken met "
"Jetpack. Controleer de lijst. (Je kunt ook door de ondersteuningspagina's van Jetpack"
"a> of het "
"Jetpack-ondersteuningsforum bladeren om te zien of anderen hetzelfde "
"probleem hebben of dat het probleem is opgelost.)"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Een probleem met je XMLRPC bestand."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack-logo"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"We streven ernaar om de Automattic-belofte na te leven"
msgid "Search modules…"
msgstr "Zoek Modules..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Meer informatie over ons."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Voer inloggegevens in voor een nieuwe bestemmingssite"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Zoek naar een staging-site als bestemming"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Welke items wil je kopiëren naar {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Waar wil je deze site naartoe kopiëren?"
msgid " "
msgstr ""
" "
msgid "Calculators"
msgstr "Rekenmachines"
msgid "Contest"
msgstr "Wedstrijd"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordeon"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Nieuwsfeed"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Bekijk likes bij jouw video ."
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je video %3$s geliket"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Jouw video op %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s hebben je video %3$s geliket"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je video geliket op %3$s."
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s heeft je video %2$s geliket"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s hebben je video geliket op %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr "Je mist vereiste argumenten van WooCommerce ProductForm tab: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Je mist vereiste argumenten van de sectie WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr "Je mist vereiste argumenten van het veld WooCommerce Productform: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Marketingkanaal kan niet worden geregistreerd, omdat er al een kanaal is "
"geregistreerd met dezelfde slug!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Zoeken naar producten …"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Geen producten gevonden die aan je zoekcriteria voldoen."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Onze vroege herfstcollectie is binnen."
msgid "Shop now"
msgstr "Winkel nu"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Geplande actie voor %1$s zal niet worden uitgevoerd omdat er geen "
"terugroepingen zijn geregistreerd."
msgid "Just arrived"
msgstr "Net binnengekomen"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "Productie-URL: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "Test-URL: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Bedankt voor je bestelling. Hij staat in de wacht tot we bevestigen dat de "
"betaling is ontvangen."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Waardebon toegepast: \"%s\"."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Kan onderliggend product %1$d niet laden terwijl downloadrechten voor "
"product %2$d worden aangepast ."
msgid "New product editor"
msgstr "Nieuwe product-editor"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Probeer de nieuwe product-editor (beta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Winkelwagen- en afrekenblokken"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Optimaliseren voor een snellere afrekenervaring"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s werd opgeroepen, maar er zijn geen besteltypen geregistreerd: misschien "
"is hij te vroeg opgeroepen."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Kan het berichtrecord niet laden voor bestelling %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Ongeldige meta_query-clausulesleutel: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Dit verwijdert de tabellen van aangepaste bestellingen. Om ze opnieuw aan te "
"maken, schakel je de functie 'Bestellingen opslaan met hoge prestaties' in "
"(via Instellingen > Geavanceerd > Functies)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "Database datumveld overwogen voor inkomsten en bestellingen rapporten"
msgid "Date Type"
msgstr "Datumtype"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Laat je producten zien aan Pinners die op zoek zijn naar ideeën en producten."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Je hebt geprobeerd om een dubbel formulier %1$s te registreren met "
"WooCommerce Form: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "%1$s klasse bestaat niet."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Er is geprobeerd om de bewerkings-URL voor bestelling %d vast te stellen, "
"maar de bestelling bestaat niet."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Ongeldig besteltype: %s."
msgid "Learn more here"
msgstr "Leer hier meer"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Besteltype komt niet overeen."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "De functionaliteit van productattributen voldoet aan mijn behoeften."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Het importproces van producten voldoet aan mijn behoeften."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Het instellingenscherm is eenvoudig te gebruiken."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"De functionaliteit van het instellingenscherm voldoet aan mijn behoeften."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Productattributen zijn eenvoudig te gebruiken."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"De functionaliteit van het scherm met producttag-gegevens voldoet aan mijn "
"behoeften."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Het importproces van producten kan eenvoudig worden afgerond."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"De functionaliteit van het scherm met productcategoriegegevens voldoet aan "
"mijn behoeften."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Het scherm met producttag-gegevens is eenvoudig te gebruiken."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"De functionaliteit van het scherm met de details van de bestelling voldoet "
"aan mijn behoeften."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "Het scherm met productcategoriegegevens is eenvoudig te gebruiken."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Het updateproces van producten kan eenvoudig worden afgerond."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Het updateproces van producten voldoet aan mijn behoeften."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr ""
"Het scherm met de details van de bestelling is gemakkelijk te gebruiken."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Het productaanmaakscherm is eenvoudig te gebruiken."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"De functionaliteit van het productaanmaakscherm voldoet aan mijn behoeften."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "De zoekfunctie in WooCommerce is eenvoudig te gebruiken."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "De functionaliteit van de zoekmachine voldoet aan mijn behoeften."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Bespaar tijd en geld door je verzendlabels direct vanaf je computer te "
"printen met WooCommerce Shipping. Probeer WooCommerce Shipping gratis uit."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Directe toegang tot toonaangevende vervoerders"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Toegang tot concurrerende verzending prijzen"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Snel etiketten in bulk afdrukken"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Platform voor gratis verzending"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Etiketten afdrukken van 80+ vervoerders"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Verwerk bestellingen in een paar klikken"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Afreken opties aanpassen"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Selfservice tracking & retourzendingen"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Optimaliseer je volledige verzendproces:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Geautomatiseerde invoer van bestellingen in realtime"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Alles in één verzend gereedschap:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Houd je klanten op de hoogte met volging meldingen."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Krachtige maar gebruiksvriendelijke oplossing:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Ga op zoek naar de beste verzendtarieven en krijg toegang tot vooraf "
"overeengekomen kortingen."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Verras je bezoekers"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importeer automatisch bestelling informatie om snel je etiketten af te "
"drukken."
msgid "Save money"
msgstr "Geld besparen"
msgid "Save time"
msgstr "Tijd besparen"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Plugin slug gebruikt in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Meer informatie link."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Beschikbare lay-outs -- enkel, dubbel of beide"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Geef de standaardsuggestie voor verzendpartners wanneer de optie "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions is ingesteld op nee"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Aanbod aan transactieverwerkers en hun afbeeldingen."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om gegevens van productformulieren op te halen."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"De opgegeven categorie voor aanbevelingen is ongeldig. Toegestane waardes: "
"'kanalen', 'extensies'."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Helaas kun je geen marketingkanalen bekijken."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Aantal kanaalproblemen/fouten (bijv. accountgerelateerde fouten, "
"productsynchronisatieproblemen, enz.)"
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL naar de instellingenpagina of de link om de setup/onboarding te "
"voltooien als het kanaal nog niet is ingesteld."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status van de productlijsten van het marketingkanaal."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Of het marketingkanaal al dan niet is opgezet."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Unieke identificatiestring voor de marketingkanaalextensie, ook bekend als "
"de plugin slug."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Naam van het marketingkanaal."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Beschrijving van het marketingkanaal."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Pad naar het kanaal icoon."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL naar de pagina Creëer campagne voor dit campagnetype."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL naar een afbeelding/icoon voor het campagne type."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "De naam van het marketingkanaal waartoe dit campagnetype behoort."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"De unieke identificatie van het marketingkanaal waartoe dit campagnetype "
"behoort."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Het marketingkanaal waartoe dit campagnetype behoort."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "De unieke identificatie voor het type marketingcampagne."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Naam van het type marketingcampagne."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Beschrijving van het type marketingcampagne."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Titel van de marketingcampagne."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL naar de campagnebeheerpagina."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Kosten van de marketingcampagne."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"De unieke identificatie voor het marketingkanaal waartoe dit campagnetype "
"behoort."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "De unieke identifier voor de marketing campagne."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Producten per eigenschap"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Toont producten gefilterd op een attribuut."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Verzending %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Zending 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Lijst van attributen (taxonomie termen) die aan het product zijn toegewezen. "
"Voor variabele producten worden deze gekoppeld aan variaties (zie het veld "
"`variations`)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"De ID van het pakket dat wordt verzonden. Laat leeg om op alle pakketten toe "
"te passen."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Ongeldig tarief ID."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Als een kostenpost is gedefinieerd, wordt hiermee bepaald of op die kosten "
"belasting wordt geheven."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Optionele kosten voor lokaal afhalen."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, verschijnt deze methode bij het afrekenen op basis van "
"blokken."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "Laat klanten tijdens het afrekenen een lokale afhaallocatie kiezen."
msgid "Pickup location"
msgstr "Afhaallocatie"
msgid "Pickup address"
msgstr "Afhaaladres"
msgid "%d left in stock"
msgstr "Nog %d op voorraad"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "MEER WETEN"
msgid "Add review"
msgstr "Recensie toevoegen"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"We zijn gespecialiseerd in het maken van beperkte collecties van handgemaakt "
"servies. We werken samen met restaurants en cafés om unieke voorwerpen te "
"maken die perfect bij het menu passen. Neem contact met ons op als u meer "
"wilt weten over ons proces en tarief."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl is een onafhankelijke studio en ambachtelijke galerij."
msgid "Timeless style."
msgstr "Tijdloze stijl."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Een aards, organisch gevoel."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Duurzame kwaliteit."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Unieke stukken."
msgid "ABOUT US"
msgstr "OVER ONS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Alle voorwerpen zijn 100% met de hand gemaakt met een pottenbakkersschijf of "
"traditionele technieken."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Normale pasvorm"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% cupro 34% linnen 24% viscose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "DE GOEDEREN"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Met liefde en aandacht in Australië gemaakt."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Past goed bij je kledingkast"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Stop hem half in je broek of laat hem los hangen."
msgid "Versatile"
msgstr "Veelzijdig"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Sluiting met knopen, voor iedere stemming of look."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr ""
"Met zijn mid-rise, ontspannen silhouet is hij perfect voor iedere look."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% wol"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Weerspiegelt je modieuze stijl."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Kan acties niet vrijgeven van claim-ID %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filter op beoordeling"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "De Eden-jas"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Het waardetype voor de JSON gedeeltelijke matching wordt niet ondersteund. "
"Moet integer, booleaans, dubbel of string zijn. %s type verstrekt."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Onbekende gedeeltelijke argumenten die overeenkomen met de waarde."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"JSON gedeeltelijke matching niet ondersteund in jouw omgeving. Controleer je "
"MySQL/MariaDB-versie."
msgid "async"
msgstr "async"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Action scheduler: %1$d achterstallige "
"actie gevonden; er kan iets mis zijn. Lees "
"documentatie » "
msgstr[1] ""
"Action scheduler: %1$d achterstallige "
"acties gevonden; er kan iets mis zijn. Lees "
"documentatie » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Deze actie lijkt steeds te mislukken. Er wordt geen nieuwe actie gepland."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Permalink template voor het product."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug automatisch gegenereerd op basis van de productnaam."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Kan niet maken of schrijven naar %s tijdens CSV-export. Controleer de "
"bestandsrechten."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Deze info wordt weergegeven op de productpagina, categoriepagina's, sociale "
"media en zoekresultaten."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "naar"
msgid "Basic details"
msgstr "Basisgegevens"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Gegevensopslag bestelling:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Gegevensopslag momenteel in gebruik voor bestellingen."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "HPOS-gegevenssynchronisatie ingeschakeld:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Is gegevenssynchronisatie ingeschakeld voor HPOS?"
msgid "Add price"
msgstr "Prijs toevoegen"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Waardebon verwijderd: ‘%s’."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "naar de"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Voeg een prijs toe aan alle variaties die geen prijs hebben"
msgid "Add prices"
msgstr "Prijzen toevoegen"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Uitgeschakeld in winkelinstellingen ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Voorraadbeheer uitgeschakeld in winkelinstellingen"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Aantallen op voorraad volgen voor dit product"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Product gepubliceerd. %1$sBekijk product%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Tekencodering van het bestand"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
msgid " says"
msgstr " zegt"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Product geüpdatet. %1$sBekijk product%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Voor de beste resultaten upload je JPEG- of PNG-bestanden van 1000 x 1000 "
"pixels of groter. Maximale bestandsgrootte om te uploaden: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Zorg ervoor dat je de naam en waarden voor elk attribuut invoert."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Voer een waarde in met één decimaalteken (%s) zonder duizendtallen en "
"valutasymbolen."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Voer een waarde in met één decimaalteken (%s) zonder scheidingsteken voor "
"duizendtallen."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Oblast Zjytomyr"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Oblast Transkarpatië"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizja"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Oblast Kiev"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Oblast Kirovohrad"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sebastopol"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Oblast Lviv"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Oblast Mykolajiv"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Oblast Odessa"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Oblast Poltava"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Oblast Rivne"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Oblast Soemy"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Oblast Ternopil"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Oblast Charkov"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Oblast Cherson"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Oblast Chmelnytsky"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Oblast Tsjerkasy"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Oblast Tsjernihiv"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Oblast Vinnytsja"
msgid "Volyn"
msgstr "Oblast Wolynië"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Oblast Loehansk"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Oblast Dnjepropetrovsk"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Oblast Donetsk"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 dagen geleden"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 dagen geleden"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 dagen geleden"
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Betalende abonnees"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Krijg 30 sociale deelopties per maand om je berichten op Facebook, Tumblr en "
"meer te promoten."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr "Deel automatisch je laatste bericht op Facebook, Tumblr en meer."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Als deze pagina niet wordt geladen, {{contactSupportLink}}neem dan contact "
"op met onze ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Winkelwagen laden"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Opgeslagen betaalmethoden laden"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Betalingsmethodes initialiseren"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Producten klaarmaken voor winkelwagen"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Landenlijst laden"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm ... Dit duurt even ..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Nu is het tijd om je sociale media accounts aan te sluiten."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Bezoek je blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Maak verbinding met sociale netwerken"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Afrekenen en starten"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Een pakkende naam om je blog onvergetelijk te maken"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Laat mensen weten waar je blog over gaat"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Kies eerst een ontwerp"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter wordt niet meer ondersteund"
msgid "Search Reader"
msgstr "Zoek in Reader"
msgid "Browse styles"
msgstr "Blader door stijlen"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Helaas, dat abonnement is geen geldige upgrade van een of meer van de "
"huidige producten op je site: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Je blog aan het lanceren"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Je blog is bijna klaar!"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Probeer te zoeken naar \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Breng kosten in rekening voor premium content"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Blijf veiligheidsrisico's een stap voor met onze 24/7 webapplicatie-firewall "
"(WAF), geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één klik."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security biedt gebruiksvriendelijke, uitgebreide WordPress-"
"sitebeveiliging inclusief realtime back-ups, een webapplicatie-firewall, "
"malwarescans en spambescherming."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Onze webapplicatie-firewall (WAF) houdt elk verzoek in de gaten en blokkeert "
"verzoeken van kwaadwillenden. Ons team van beveiligingsexperts werkt de "
"firewalls continu bij om ervoor te zorgen dat je site altijd beschermd is "
"tegen de meest recente dreigingen."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan beschermt je website 24/7 tegen kwaadwillenden: met onze "
"webapplicatie-firewall (WAF), automatische malwarescans en oplossingen met "
"één klik."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "24/7 sitebeveiliging"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om navigatie menu's bewerken als deze gebruiker."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Geen fallback menu gevonden."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "De unieke identifier voor het navigatiemenu."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om navigatie menu's te maken als deze gebruiker."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Kan klassieke menu niet converteren naar blokken."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Geen klassieke menu's gevonden."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets van %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je nieuwsbrief nog geen naam heeft."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Plugins kunnen niet worden gekocht op staging-sites"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonneer je op deze plugin op je productie-site."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Geef je nieuwsbrief een naam"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Zoeken op bericht, sitetitel of adres ..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Stel deze site in als staging-site.{{/strong}} Je kan elke site "
"naar deze testsite kopiëren en je wijzigingen veilig testen."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Instellen als staging-site"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"De machtiging die is gebruikt voor de betaling van de vernieuwing is "
"ongeldig. Mogelijk moet je de klant vragen terug te komen naar je winkel en "
"de betalingsinformatie opnieuw in te dienen."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Of het thema een thema op blokbasis is."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Er zijn geen statistieken in de service gevonden"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Kijk voor nog meer WordPress-plugins op "
"ons WordPress.org-profiel ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Jetpack beveiligt je tegen brute-force inlogaanvallen."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Als je opslaglimiet voor back-ups is bereikt, worden oudere back-ups "
"verwijderd en kan, afhankelijk van de grootte van je site, de bewaarperiode "
"voor back-ups (archief) worden ingekort tot %(monthlyDays)d dagen. Dit heeft "
"invloed op hoe ver terug je back-ups kan zien in je activiteitenlogboek. "
"Bestaande back-ups kunnen nog steeds worden hersteld, maar van nieuwe "
"updates wordt pas een back-up gemaakt als je een upgrade uitvoert of "
"opslagruimte vrijmaakt."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) detecteert en voorkomt aanvallen, maar is niet "
"ontworpen om geïnfecteerde sites volledig op te schonen voordat het actief "
"was. Als je site malware bevat, onderneem dan onmiddellijk actie om deze op "
"te schonen en de schadelijke code te verwijderen. {{br/}} Als je je site "
"wilt opschonen, raden we je aan een hulpprogramma voor het verwijderen van "
"malware te gebruiken of, indien mogelijk, een back-up te herstellen vanaf "
"een back-up die vóór de infectie is aangetroffen. We raden aan om Jetpack "
"VaultPress Backup te gebruiken in combinatie met Jetpack Scan om je website "
"te beveiligen. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Meer informatie over het "
"opschonen van je site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Kan ik Jetpack Scan gebruiken om een site te repareren die al is "
"geïnfecteerd?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Je site is voor iedereen zichtbaar, maar zoekmachines worden afgeraden om "
"staging-sites te indexeren."
msgid "By title"
msgstr "Op titel"
msgid "Recently updated"
msgstr "Recent bijgewerkt"
msgid "Most liked"
msgstr "Meest leuk gevonden"
msgid "Most commented"
msgstr "Meest gereageerd"
msgid "Most viewed"
msgstr "Meest bekeken"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op Facebook "
"deelt."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Volg je favoriete sites, sla berichten op om ze later te lezen en krijg "
"realtime meldingen van likes en opmerkingen."
msgid "Link preview"
msgstr "Link voorbeeld"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Afmelden van reacties"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Als je gebruikt wilt maken van %1$s, moet je het inschrijfproces opnieuw "
"doorlopen die in onze %2$sstartgids%3$s beschreven staat."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Je bent onlangs begonnen met je inschrijving voor %s, maar je hebt dat "
"proces niet afgemaakt voor onze deadline. Daarom is je account nu gereset."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Als je tegen %1$s niet de vereiste informatie invult, wordt je account "
"automatisch gereset en zal je het inschrijfproces voor %2$s opnieuw moeten "
"beginnen."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Als je hulp nodig hebt bij het aanmelden, reageer dan op deze e-mail of "
"%1$sdien een ondersteuningsverzoek in%2$s. Ons team zal snel contact met je "
"opnemen!"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"De informatie die je aanlevert bij het aanmelden, wordt gebruikt om "
"uitbetalingen mogelijk te maken, te helpen jouw account te beschermen tegen "
"fraude en te zorgen dat ons team blijft voldoen aan de %1$sKnow Your Customer"
"%2$s (KYC)-regels."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Als je %1$s wilt blijven gebruiken op je website, moet je tegen %2$s alle "
"vereiste informatie ingevuld hebben. Anders verlies je alle voortgang die je "
"tot nu toe in je account hebt gemaakt!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Bedankt dat je aan de slag bent gegaan met %s! We willen je er echter op "
"wijzen dat je het inschrijfproces nog niet hebt voltooid."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Zo, we zijn klaar met het importeren van %1$s content naar %2$s"
"strong>. Ga naar je website om de nieuwe content te bekijken."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Neem contact op met de ondersteuning en meld het job-ID %1$s
, "
"en wij zullen je helpen: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Er is helaas een fout opgetreden bij het %1$simporteren naar"
"%3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Sorteer: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Populaire producten"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Alleen beschikbaar in de VS. Voor andere landen is een extra extensie "
"vereist."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Standaard beschikbaar in WooCommerce Payments (er gelden beperkingen). Voor "
"andere betalingsproviders kunnen aanvullende extensies nodig zijn."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno is een mobiel thema geschikt voor elk soort blog of website. Het heeft "
"een eigenzinnige standaardstijl en twee alternatieve stijlen."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix biedt een goed beginpunt voor het creëren van een bedrijfs- of start-"
"up-website."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Recent geabonneerd"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Nee bedankt, ik zal het zelf bouwen"
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Er is een tag voor al je interesses op WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Alle tags"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Status van de staging-site is succesvol bijgewerkt."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Updaten van de status van de staging-site is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Je moet een query-parameter opgeven"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40K API calls per maand"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60K API calls per maand"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Onbeperkt aantal sites"
msgid "Product support"
msgstr "Productondersteuning"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20K API calls per maand"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30K API calls per maand"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Er is geen antwoord om te rangschikken!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr ""
"Het vorige antwoord kan niet worden gerangschikt omdat het niet is gevonden"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Vorig antwoord is niet leesbaar"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Ga naar %1$s en dien een identiteitsdocument in waarop je naam/bedrijfsnaam "
"en adres duidelijk zichtbaar zijn om je domein te laten reactiveren. "
"Geaccepteerde documenten zijn onder meer rijbewijs, paspoort, nationale ID-"
"kaart (voor niet-Britse burgers), nationale verzekeringskaart (voor Britse "
"burgers), officieel briefhoofd van je bedrijf of bedrijfsstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Het register dat de %1$s-domeinen beheert, heeft je domein %2$s geschorst. "
"Dit is gedaan omdat je de aanvullende informatie voor het valideren van je "
"contactgegevens niet hebt ingediend."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Ga naar %1$s en dien een "
"identiteitsdocument in waarop je naam/bedrijfsnaam en adres duidelijk "
"zichtbaar zijn om je domein te laten reactiveren. Geaccepteerde documenten "
"zijn onder meer rijbewijs, paspoort, nationale ID-kaart (voor niet-Britse "
"burgers), nationale verzekeringskaart (voor Britse burgers), officieel "
"briefhoofd van je bedrijf of bedrijfsstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Het register dat de %1$s-domeinen beheert, heeft je domein %2$s"
"strong> geschorst. Dit is gedaan omdat je de aanvullende informatie voor het "
"valideren van je contactgegevens niet hebt ingediend."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Je domein %1$s is geschorst"
msgid "Related Sites"
msgstr "Gerelateerde sites"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware, enz. Phishing. Spam of door een machine "
"gegenereerde inhoud."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"De verkoop van verboden of met hoge mate gereguleerde spullen. Gokken en "
"expliciet materiaal."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Technologisch letsel"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Als je denkt dat iemand het risico loopt op ernstig fysiek letsel of "
"overlijden, bevelen we ten zeerste aan om onmiddellijk contact op te nemen "
"met de hulpdiensten. Je vindt ook een lijst met hulpmiddelen op onze pagina "
"Zelfverwonding en online veiligheid ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Een persoon die risico loopt op ernstig fysiek letsel of overlijden."
msgid "Abuse"
msgstr "Misbruik"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persoon die risico loopt"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Onthoud dat wij als internet-serviceprovider niet in staat zijn om "
"geschillen over content op te lossen, beweringen over mogelijk onwaar of "
"smadelijk materiaal op een site te evalueren of om contactgegevens van de "
"site-eigenaar te verstrekken.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls eerste stap stellen we voor om contact op te nemen met de site-"
"eigenaar via de volgende stappen:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls je denkt dat de content voldoet aan de wettelijke standaard voor "
"smaad in de V.S., of als je op formele wijze informatie opvraagt over de "
"site-eigenaar,vindt je meer informatie over het volgen van de nodige "
"wettelijke processen op onze pagina Wettelijke richtlijnen"
"a>."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Content die schadelijk kan zijn voor je reputatie of de reputatie van je "
"bedrijf of organisatie."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Schending van het auteursrecht (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Schending van handelsmerk"
msgid "Defamation"
msgstr "Smaad"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites die proberen om vertrouwelijke of gevoelige informatie te verkrijgen "
"via bedrieglijke praktijken, zoals een vals inlogscherm of contactformulier."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Content die links bevat naar of geüploade malware, spyware, adware of andere "
"kwaadaardige of destructieve codes."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Content die visuele voorstellingen bevat van seksueel expliciete "
"handelingen. Onthoud dat naakt niet is toegestaan, zoals is beschreven in "
"ons beleid over content voor volwassenen ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware, enz."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Het opereren of promoten van online gokdiensten. Sites met discussies over "
"of instructies voor gokken zijn wel toegestaan."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Je gegevens bij WordPress.com opvragen."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Verkoop van verboden of met hoge mate gereguleerde spullen"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Dien een verzoek in voor toegang tot een WordPress.com-site die is gecreëerd "
"door en eigendom is van iemand met wie geen contact meer kan worden "
"opgenomen."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Ik wil mijn gegevens opvragen"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Jij bent de eigenaar van een site of je hebt een verouderde zakelijke site "
"en kunt niet inloggen omdat je de inloggegevens bent vergeten."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ik heb geen toegang meer tot de persoon die de site heeft gecreëerd"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ik ben mijn inloggegevens vergeten"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Dien een verzoek in voor het permanent verwijderen van je account en site(s) "
"van WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Ik wil mijn account en gegevens verwijderen"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "De exacte tekst of privé-informatie"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Ik word zonder mijn instemming geseksualiseerd"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ik ben de persoon (of ben gemachtigd om in naam van de persoon te handelen) "
"op wie het gedrag gericht was…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Problemen betreffende privé-informatie kunnen alleen gemeld worden door de "
"persoon (of iemand die door de wet gemachtigd is om in naam van de persoon "
"te handelen) aan wie die informatie toebehoort of die onderwerp is van de "
"informatie. Als de persoon voor wie je contact met ons op neemt iemand is "
"die je kent, vraag deze persoon dan om rechtstreeks contact "
"met ons op te nemen ."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Ik ben niet de persoon (noch ben ik gemachtigd om in naam van de persoon te "
"handelen) aan wie de privé-informatie toebehoort…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"In het geval van een site die op WordPress.com wordt "
"gehost, zijn de site-eigenaren verantwoordelijk voor de informatie die zij "
"verzamelen en publiceren, met inbegrip van het afhandelen van "
"verwijderverzoeken in navolging van de AVG en de CCPA . Wij, Automattic, treden op als een serviceprovider "
"voor de site-eigenaren in verband met die content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls eerste stap stellen we voor om contact op te nemen met de site-"
"eigenaar via de volgende stappen:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\n"
"\t\t\t\tAls je meer informatie wilt over persoonlijke gegevens die door "
"Automattic zelf bewaard worden, bekijk dan het privacybeleid van Automattic voor meer informatie.\n"
"\n"
"\t\t\t\tBen jij de persoon (of ben je gemachtigd om in naam van de persoon "
"te handelen) wiens privé-informatie openbaar wordt gedeeld zonder "
"toestemming?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Het publiceren van privé-informatie of gevoelige informatie(zoals iemands "
"persoonlijke identificatie-informatie zonder hun toestemming) kan een "
"overtreding zijn van onze richtlijnen"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Content met kindermisbruik, het seksualiseren van minderjarigen of het "
"faciliteren of promoten van seksueel misbruik van kinderen."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Mijn privé-informatie wordt gedeeld"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Is er bijvoorbeeld een markering van een terroristenorganisatie op de site "
"(waar en welke)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Het schaden van minderjarigen"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Hoe heb je bepaald dat de organisatie aangesloten is bij een terroristische "
"organisatie?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Wat is de naam van de terroristische organisatie waar deze site bij "
"aangesloten is?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Wij staan geen websites toe van organisaties die door de overheid van de "
"Verenigde Staten zijn aangemerkt als terroristische organisatie. Raadpleeg "
"onze Terroristische activiteiten voor meer informatie.\n"
"\t\t\t\tAls je een melding maakt in naam van een overheidsinstantie of "
"rechtshandhaving, raadpleeg onze wettelijke richtlijnen ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Wij verbieden inhoud die geweld tegen personen of groepen van personen "
"oproept, aanmoedigt of stimuleert of hiermee dreigt. Wij verwijderen ook "
"inhoud die gewelddadige acties of de daders ervan verheerlijkt. Dit betekent "
"niet dat we al het overdreven of kwetsende taalgebruik zullen verwijderen.\n"
"\t\t\t\tAls je een melding maakt in naam van een overheidsinstantie of "
"rechtshandhaving, raadpleeg onze wettelijke richtlijnen ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "De verbale oproep tot geweld"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Terroristische activiteiten"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"We verbieden inhoud gebaseerd op het promoten van haat of dehumanisatie "
"jegens andere mensen op grond van kenmerken zoals ras, etniciteit, nationale "
"identiteit, seksuele geaardheid, genderidentiteit, religie, leeftijd, het "
"hebben van een beperking of ernstige ziekte."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Oproep tot geweld"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Haatdragend gedrag"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Wij definiëren intimidatie als systematische of voortdurende acties, door "
"middel van bloggen of andere sociale functionaliteiten, die iemand kwaad "
"doen of vernederen. Hieronder vallen interacties met gebruikers door "
"functies zoals likes, volgen, rebloggen, contactformulieren of opmerkingen "
"op een wijze die bedoeld is om te irriteren of te intimideren."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "De exacte tekst of het specifieke detail dat je wilt melden"
msgid "Harassment"
msgstr "Intimidatie"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ik ben de persoon of een officiële vertegenwoordiger van de organisatie die "
"wordt geïmiteerd…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Imitatie kan alleen worden gemeld door de persoon of officiële "
"vertegenwoordiger van de organisatie die wordt geïmiteerd."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Ik ben de persoon of een officiële vertegenwoordiger van de organisatie die "
"wordt geïmiteerd…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Ben jij de persoon of een officiële vertegenwoordiger van de organisatie die "
"wordt geïmiteerd?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Imitatie van een persoon of organisatie. Wij definiëren imitatie als content "
"of gedrag dat bedoeld is om lezers te misleiden en te doen geloven dat de "
"uitgever een andere persoon of organisatie is, door middel van verwarring en "
"misleiding. Satire en parodie, zoals het gebruik van ironie en sarcasme, "
"worden niet gezien als imitatie."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Zou je de volgende informatie kunnen aanleveren zodat wij je zorgen beter "
"kunnen behandelen?"
msgid "Impersonation"
msgstr "Imitatie"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr ""
"De specifieke URL van het bericht, de pagina, de afbeelding of de opmerking"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Backups die speciaal zijn ontwikkeld voor WordPress- en WooCommerce-sites."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr "Direct herstel: Herstel je site, zelfs wanneer je host inactief is."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Ongeëvenaarde beveiliging: Beveilig elke verandering in real time in de "
"ultra veilige Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Back-ups van de host bieden enige bescherming, maar zijn mogelijk niet "
"genoeg om je waardevolle gegevens volledig te beschermen. Ze zijn vaak "
"beperkt, zoals slechts één dagelijkse back-up, opslag op locatie en drukke "
"interfaces. Ontgrendel het VaultPress Backup-voordeel:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Wanneer de servers van je host een storing hebben, ben jij veilig."
msgid "association"
msgstr "vereniging"
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Laat ons je website bouwen"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Groothandelaren en fabrikanten verkopen goederen en diensten uitsluitend aan "
"andere bedrijven."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Nutsbedrijven bieden publieke voorzieningen aan zoals elektriciteit, water, "
"sanitair, telecommunicatie, telegrafie, betaaltelevisie, computernetwerk, "
"informatie, en geldovermakingsdiensten. Ook verkopers van "
"telecommunicatieapparatuur vallen hieronder."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Groothandelaren en fabrikanten"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Onder transporthandelaren vallen aanbieders van personen- en "
"goederenvervoer, evenals nood-, koeriers-, opslag-, reis- en "
"tolheffingsdiensten."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Serviceproviders leveren niet-persoonlijke diensten. Voorbeelden zijn "
"contante uitgaven door financiële instellingen, de verkoop van reischeques "
"en buitenlandse valuta door niet-financiële instellingen, de verkoop van "
"verzekeringen en timesharing, en campingexploitanten."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Detailhandels verkopen diverse veelvoorkomende goederen. Hieronder vallen "
"bouwmateriaal, hardware, tuingereedschap en levensmiddelenwinkels, en "
"discountwinkels. Verkopers die voornamelijk kleding verkopen vallen onder "
"kledingwinkels. Eet- en drinkgelegenheden worden aangemerkt als diverse "
"winkels."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Detailhandels"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Aanbieders van reparatiediensten zijn gespecialiseerd in reparaties en "
"verwante diensten."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"De categorie professionele diensten en ledenorganisaties omvat professionals "
"met geavanceerde of gespecialiseerde opleidingen of trainingen, scholen en "
"onderwijsdiensten, en ledenverenigingen en -organisaties."
msgid "Repair Services"
msgstr "Reparatiediensten"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Professionele diensten en ledenorganisaties"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Aanbieders van persoonlijke diensten verlenen diensten van persoonlijke "
"aard, zoals chemisch reinigen, uitgaan, belastingaangiften, begrafenissen, "
"kledingverhuur en spa-diensten."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Aanbieders van persoonlijke diensten"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Diverse winkels verkopen unieke of gespecialiseerde artikelen en diensten in "
"plaats van een vaste productlijn. Hieronder vallen eet- en "
"drinkgelegenheden, apotheken, wooninrichting, elektronica en winkels met "
"huishoudelijke apparaten."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Diverse winkels"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Postorder-/telefoonorderbedrijven gebruiken directe marketingtechnieken "
"zoals mailings, advertenties of andere manieren om producten, diensten en "
"informatie te verkopen, of om toegang te verlenen tot audiotekst- of "
"videotekstdiensten."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Postorder-/telefoonorderbedrijven"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"Onder de categorie hotels en motels vallen alle logement-bedrijven, zoals "
"‘bed & breakfast’ en andere pensions, badplaatsen, huisjes en hotels. "
"Hieronder vallen geen recreatiegebieden waarin gasten zelf voor onderdak "
"zorgen, zoals campings- en woonwagenstandplaatsen."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Handelaren in overheidsdiensten omvatten plaatselijke, staats- en federale "
"entiteiten die administratieve en verwerkingsfuncties vervullen, evenals "
"burgerlijke commissies, overheidsboekhouding, leverings- en dienstenkantoren "
"en andere aanbieders van ondersteunende overheidsdiensten."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotels en motels"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Handelaren in contractdiensten zijn algemene en gespecialiseerde aannemers "
"die bouw-, landschaps-, landbouw-, veterinaire en andere diensten verlenen."
msgid "Government Services"
msgstr "Overheidsdiensten"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Handelaren in contractdiensten"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Kledingwinkels verkopen kleding, accessoires en andere kledinggerelateerde "
"goederen."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Handelaren in zakelijke diensten houden zich doorgaans bezig met ambachten "
"en bedrijfsondersteunende diensten. Ze leveren gespecialiseerde goederen en "
"diensten voor consumenten en bedrijven."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Handelaren in auto’s en voertuigen verkopen nieuwe en gebruikte voertuigen, "
"leveren vervangingsonderdelen en accessoires voor voertuigen en verkopen "
"brandstof. Ook kunnen ze reparaties uitvoeren. Onder verkochte voertuigen "
"vallen auto’s, motorfietsen, vrachtwagens, recreatieve trailers, campers, "
"waterscooters en sneeuwscooters."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Auto-/voertuigverhuurders bieden kortdurende of langdurende verhuur van "
"auto’s, vrachtwagens, bestelwagens, aanhangwagens, campers of "
"recreatievoertuigen."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Auto’s en voertuigen"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Handelaren in amusement en entertainment bieden recreatie- en "
"entertainmentdiensten; waaronder de managers, artiesten, promoters, "
"organisatoren, exploitanten, verhuurders en verkopers van dergelijke "
"diensten."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Auto-/voertuigverhuurders"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Amusement en entertainment"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"De categorie Luchtvaartmaatschappijen bestaat uit luchtvervoerders en "
"luchtvaartmaatschappijen."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Staatsloterijen (regio buiten VS)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Hulpdiensten (GCAS)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Interne bedrijfsaankopen"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Agrarische diensten"
msgid "Airlines"
msgstr "Luchtvaartmaatschappijen"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Postdiensten — Alleen overheid"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "VS Federale regeringsagentschappen of -departementen"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Overheidsdiensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Afdeling van motorvoertuigen"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Brandweerkorpsen"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parken en recreatie"
msgid "Police Departments"
msgstr "Politie-afdelingen"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Gerechtskosten, inclusief alimentatie en kinderalimentatie"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Door gemeenschap opgelegde sancties"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Overtredingen motorvoertuigen"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Borgtocht- en obligatiebetalingen"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Belastingbetalingen"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Douanekantoren"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafisch ontwerpers"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Gastsprekers, docenten"
msgid "Lecturers"
msgstr "Docenten"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Marktonderzoeksbureaus"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Hypotheekverstrekkers"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Vastgoedtaxateurs"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Openbare sprekers"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Vastgoedtaxateurs"
msgid "Research Firms"
msgstr "Onderzoeksbureaus"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Makelaars — Hypotheek, lening"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Rechtbankstenograaf"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Financieel planners"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Professionele diensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Taxateurs"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Veilinghuizen"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Diensten in architectuur, techniek en landmeetkunde"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Accounting-, controle- en boekhoudkundige diensten"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Voedseltestdiensten"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Forensische laboratoria"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Vervuilingstesten"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoria voor producttesten"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Veterinaire testlaboratoria"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Vakbonden — Arbeid"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Testlaboratoria (niet-medische testen)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Poëzieclubs"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Professionele organisaties"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Huurdersverenigingen"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Verenigingen van appartementen"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisaties — Ledenorganisaties"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Ledenorganisaties (niet elders ingedeeld)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Kunstverenigingen"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Geschiedenisverenigingen"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Vakbonden"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Politieke fondswerving"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Religieuze organisaties"
msgid "Chapels"
msgstr "Kapellen"
msgid "Churches"
msgstr "Kerken"
msgid "Mosques"
msgstr "Moskeeën"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagoges"
msgid "Temples"
msgstr "Tempels"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Autoverenigingen"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Autoclub"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Fondswerving — Politiek"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Politie atletiekbonden (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Sociale verenigingen, clubs"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Veteranenorganisaties"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Politieke organisaties"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Verenigingen — Burgerverenigingen, sociale verenigingen, broederschappen"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Broederschappen"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Burgerverenigingen, sociale verenigingen en broederschappen"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni/Alumnae"
msgid "Associations"
msgstr "Verenigingen"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisaties — Niet-politiek"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Openbare radio, televisie"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Handelaren in crowdfunding"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organisaties voor fondswerving — Niet-politiek"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Voorzieningen voor kinderopvang"
msgid "Nannies"
msgstr "Kindermeisjes"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Kinderdagverblijven"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Voorschoolse opvang"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Liefdadigheidsinstellingen voor sociale voorzieningen"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Kinderen — Voorzieningen voor kinderopvang"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Diensten — Scholen, onderwijsdiensten"
msgid "Traffic School"
msgstr "Verkeersschool"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Voorzieningen voor kinderopvang"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Voorzieningen voor babyoppas"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Diensten — Beroepsopleiding"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Scholen — Mode"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Scholen — Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Scholen — Vlieglessen"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Scholen — Koken"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Scholen — Autorijlessen"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Scholen — Kunst"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Autorijlessen"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Vlieginstructies"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Kookscholen"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Kooklessen"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Rijopleiding, school"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Vlieglessen"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Diensten voor beroepsopleiding"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Modeopleidingen"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Beroepsonderwijs- en handelsscholen"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Technische instellingen"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Scholen en onderwijsdiensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Hogescholen, universiteiten, professionele scholen en beroepsopleidingen"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Regionale opleidingscentra"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Postdoctorale opleidingen"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Scholen voor onderwijs op afstand"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Bedrijfsscholen en opleidingen voor secretarieel medewerker"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Scholen — Kleuterscholen"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Sportgeneeskundige klinieken"
msgid "Therapists"
msgstr "Therapeuten"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Juridische diensten en advocaten"
msgid "Attorneys"
msgstr "Advocaten"
msgid "Law Offices"
msgstr "Advocatenkantoren"
msgid "Lawyers"
msgstr "Advocaten"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Basis- en middelbare scholen"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Gymnasia"
msgid "High Schools"
msgstr "Bovenbouw"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Onderbouw"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Diensten — Medische diensten, gezondheidszorgverleners"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Medische professionals — Medische diensten, gezondheidszorgverleners"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Geestelijke gezondheidswerkers"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fysiotherapeuten"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologen"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Therapeutisch"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Haarvervanging — Operatief"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Gezondheidszorgverleners, medische diensten"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Hoortestdiensten"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Medische diensten en gezondheidszorgverleners (niet elders ingedeeld)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bloedbanken"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Afkickklinieken voor verslaving"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Vruchtbaarheidsklinieken"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Verpleegvoorzieningen en faciliteiten voor persoonlijke zorg"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Herstelhuizen"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Bejaardentehuizen"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospicevoorzieningen"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Verpleeghuizen"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Rusthuizen"
msgid "Elder Care"
msgstr "Ouderenzorg"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Medische en tandheelkundige laboratoria"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Medische professionals — Podologen"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologen"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Artsen — Chiropodisten, podologen"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podologen"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristen en oftalmologen"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Opticiens, optische producten en brillen"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Opticiens"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podotherapeut of chiropodist"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Medische professionals — Artsen"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologen"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Verloskundigen"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopedisten"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Kinderartsen"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Plastisch chirurgen"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiaters"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologen"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgen"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Tandartsen en orthodontisten"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Dokters en artsen (niet elders ingedeeld)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cosmetisch chirurgen"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologen"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynaecologen"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Zwembaden — Openbaar"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Schietbanen"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Skihellingen"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Skydiven"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Sportlessen"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Diensten — Recreatie"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Verhuur — Luchtvaart"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resorts — Ski"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Rolschaatsbanen"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Recreatiediensten — Sport, spelinstructies"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Recreatiediensten — Skihellingen"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Recreatiediensten — Openbare zwembaden"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Recreatiediensten — Miniatuurgolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Recreatiediensten — Drivingranges"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Recreatiediensten — Vliegtuigverhuur"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Zwembaden — Openbare zwemplekken"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instructies — Spellen"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Miniatuurgolf"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Motorfietsverhuur"
msgid "Parachuting"
msgstr "Parachuutspringen"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Drivingranges"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Fietsverhuur, inclusief elektrische scooters"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Vis-/jachtvergunningen"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Spelinstructies"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquaria, zee-aquaria, dolfinaria en dierentuinen"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Sea Life-parken"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Recreatiediensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Vliegtuigenverhuur"
msgid "Ballooning"
msgstr "Ballontochten"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Slagkooien"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Golfbanen — Particulier"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Schietverenigingen"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Sportscholen"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Particuliere golfbanen"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Racketbalverenigingen"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Zeilverenigingen"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Sportverenigingen"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennisverenigingen"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Jachtclubs"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Sportclubs"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitnessverenigingen"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Verenigingen — Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Verenigingen — Jacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Countryclubs"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Verenigingen — Sport"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Verenigingen — Zeilen"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Verenigingen — Racketbal"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Verenigingen — Schiet"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Bootclubs"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Verenigingen — Boot"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Atletiekclubs — Lichamelijke fitness"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Lidmaatschapsclubs (sport, recreatie, atletiek), countryclubs en "
"particuliere golfbanen"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Pretparken, circussen, carnavals en waarzeggers"
msgid "County Fairs"
msgstr "Braderieën"
msgid "Fairs"
msgstr "Jaarmarkten"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiek"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Tarotlezingen"
msgid "State Fairs"
msgstr "Staatsjaarmarkten"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Vreemdevalutahandel zonder vergunning of binaire opties"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Sweepstakes"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Wedden — Weddenschappen"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Bingohallen"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Loten"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Wedden — Off-track"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Wedden — Loten"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Wedden — Casinospelen"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Wedden, inclusief loten, casinospelen, off-track weddenschappen en "
"weddenschappen op renbanen"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Sociale casino’s die geen (geld)prijzen aanbieden"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Tuinen — Botanisch"
msgid "Wineries"
msgstr "Wijngaarden"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Openbare golfbanen"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Benodigdheden voor videogames"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Speelhallen voor videogames"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Toeristische attracties en tentoonstellingen"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arbotetums"
msgid "Art Museums"
msgstr "Kunstmusea"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Botanische tuinen"
msgid "Exhibits"
msgstr "Tentoonstellingen"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposities"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Racebanen — Toegangsprijs, niet-goktransacties"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Sportpromotors"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadions"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotors — Sportevenementen"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Verenigingen — Professionele sport"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Professionele sportverenigingen"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Autoracebanen — Niet-participerend"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arena’s — Sport"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Atletische velden"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Commerciële sport, professionele sportclubs, sportvelden en sportpromotors"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlingbanen"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bands, orkesten en diverse entertainers (niet elders ingedeeld)"
msgid "DJs"
msgstr "Dj’s"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Dansgroepen"
msgid "Magicians"
msgstr "Goochelaars"
msgid "Music Bands"
msgstr "Muziekgroepen"
msgid "Musicians"
msgstr "Musici"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Biljart- en poolhallen"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Biljarthallen"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Snookerhallen"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Productiebureaus — Theater"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Ticketbureaus"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producers — Theater"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Bedrijven voor podiumkunsten — Theater"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Bureaus — Ticket, theaterproducenten"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Ticketbureaus en theaterproducenten (behalve bewegende beelden)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studio’s — Dans"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Studio’s — Ballroomdansles"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Verhuur — Dvd-/videobandenwinkels"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Danszalen, -studio’s en -scholen"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Balletscholen"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Ballroomdansles"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Dansscholen"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Films — Bioscopen"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Bioscopen"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Dvd-/videobandenwinkels"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entertainment — Bioscopen"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Videoband, filmproductie, verspreiding"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Filmtheaters"
msgid "Cinemas"
msgstr "Bioscopen"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Productie, verspreiding bewegende beelden, videobanden"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Tv-commercialproductie"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Opleiding, educatieve filmproductie"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Educatieve, trainingsfilmproductie"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Filmproductie, verspreiding"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributeur — Productie, verspreiding bewegende beelden, videobanden"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Productie en verspreiding bewegende beelden en videobanden"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Paarden- en hondenrennen met overheidsvergunning (alleen in de VS)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Online casino’s met overheidsvergunning (online gokken) (alleen in de VS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loterijen van de overheid (alleen in de VS)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Diensten — Reparatie orthopedisch apparaat"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Diensten — Reparatie fiets"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Diensten — Reparatie grote apparaten"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Diensten — Reiniging oven"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Diensten — Reiniging schoorsteen"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Reinigingsdienst schoorsteen"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Reinigingsdienst oven"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Machinewinkels"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Diensten — Lasreparatie"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Diverse reparatiebedrijven en gerelateerde diensten"
msgid "Welding Services"
msgstr "Lasdiensten"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Diensten — Herstoffering, Meubelreparatie, Meubelrenovatie"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Reparaties — Herstoffering, Meubelreparatie, Meubelrenovatie"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Renovatie — Meubelreparatie, Herstoffering"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meubilair — Herstoffering, Reparatie en Renovatie"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Meubelreparatie, Herstoffering"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Reparatie — Kantoorapparatuur"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Reparatie horloges, klokken en juwelen"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparatie — Reparatiebedrijven voor airco’s en koeltechniek"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor elektrische en kleine apparaten"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor stereo"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor televisies"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor airco’s en koeltechniek"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor koeltechniek"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Diensten — Televisie, radio, stereo, elektronica"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Reparatie — Televisie, radio, stereo, elektronica"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor elektronica"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor radio, televisie, stereo, elektronica"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Reinigen, polijsten — Automotive"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autowasstraten"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Detailing auto"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Auto reinigen, waxen"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Wielen uitlijnen, balanceren, reparatiedienst — Automotive"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Tuninggarages — Automotive"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Reparaties — Autoservicewinkels"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Olieverversers — Smeerstations"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Smeerstations — Snelle stop"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Winkels met dempers"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Autoservicewinkels (geen dealers)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Autoruitreparatie/-vervanging"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Autoservicewinkels"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Reparatie — Herprofileren band, Reparatiebedrijven"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Autospuiterijen"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Autospuiterijen"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Autobanden — Herprofileren"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkeerterreinen, parkeermeters en garages"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Schadeherstelbedrijven"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Schadeherstelbedrijven"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Autoschadebedrijven"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Banden herprofileren en reparatiebedrijven"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Leasediensten — Vrachtwagens, aanhangwagens"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Verhuur campers en recreatievoertuigen"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Diensten voor beurzenregeling"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Videoconferentiediensten"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Vrachtwagen-stopzetting"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Autoverhuurbedrijf"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Verhuur vrachtwagens en aanhangwagens"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Diensten — Vertaling, taal"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Diensten telefoonbeantwoording"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "VVV-kantoren"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Diensten — Beurzenregeling"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Diensten — Telefoonbeantwoording"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Postdiensten — Niet-regeringsgebonden"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Uitgeverijen"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Diensten voor seminarplanning"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Diensten voor vergaderingsplanning"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Berichten-, pagingdiensten"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Verpakking-, postdiensten"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Paging-, berichtencentra"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Sleutels — Slotenmaker"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Taal-, vertaaldiensten"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Post-, verpakkingswinkels, -diensten"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Diensten voor conferentiemanagement"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Congresbureaus"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Beantwoordingsdiensten — Telefoon"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoria voor fotoafwerking en -ontwikkeling"
msgid "Film Developing"
msgstr "Filmontwikkeling"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bedrijfsdiensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Diensten — Verhuur, leasing uitrusting"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Verhuur — Tools"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Verhuur — Meubilair"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Verhuur — Uitrusting"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Verhuur — Apparatuur"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Leasediensten — Uitrusting"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr "Verhuur en lease van uitrusting, tool, meubilair en apparatuur"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Verhuur apparaten"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Verhuur meubilair"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Surveillancesystemen, -diensten"
msgid "Services — Security"
msgstr "Diensten — Beveiliging"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Diensten — Bescherming"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Diensten — Waakhond"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Diensten — Detectivebureaus"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Diensten — Gepantserde auto"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Veiligheidsdiensten, beschermingsdiensten, detectivebureaus"
msgid "Security Systems"
msgstr "Veiligheidssystemen"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr "Brandalarmbedrijven — Waakhonden voor beveiliging huis/bedrijf"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Beveiligingssystemen voor thuis"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Privé-detectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Beschermingsdiensten"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Inbraakalarmbedrijven — Beveiliging huis/bedrijf"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Detectivebureaus, beschermingsdiensten en veiligheidsdiensten, inclusief "
"gepantserde auto’s en waakhonden"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Alarmsystemen, -diensten"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Gepantserde auto’s"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Diensten — Management, advies, public relations"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Advies-, managementdiensten"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Managementadviseurs"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Marketingadviseurs"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Diensten in public relations"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Adviseurs — Public relations"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Adviseurs — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Adviseurs — Management"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Management-, advies- en public-relations-diensten"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Computeronderhoud, -reparatie en -diensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Systeemontwerp — Computer"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Diensten om informatie terug te halen"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Computerprogrammering, gegevensverwerking en geïntegreerde "
"systeemontwerpdiensten"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Computersoftwareontwerp"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Uitzendbureaus en uitzendbureaus voor tijdelijk werk"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Uitzendbureaus voor tijdelijk werk"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Diensten — Huishouden"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Huishoudelijke diensten"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Schoonmaakdienst huizen"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Tekstverwerkingsdiensten"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Ongediertebestrijdings- en desinfectiediensten"
msgid "Exterminators"
msgstr "Ongediertebestrijding"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Reinigings-, onderhouds- en conciërgediensten"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Diensten — Tekstverwerking"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Stenografische en secretariële ondersteuning"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Diensten — Quick copy, kopiëren"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Quick copy-, kopieer- en blauwdrukdiensten"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Fotokopieerdiensten"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Kopieerdiensten"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafische vormgeving — Commercieel"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Zijdescreening"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Commerciële fotografie, kunst en grafische vormgeving"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Commerciële artiesten"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Diensten — Reclame"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Rapportagebureaus voor consumentenkrediet"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Incassobureau"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Rubrieksadvertentie"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Bureaus — Reclame"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stallen — Dieren"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tattoo- en bodypiercingsalon"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermist"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Trouwkappellen/huwelijksplanning"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Advertentiediensten"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Advertentiebureaus"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Diensten — Waterfiltratie, -zuivering, -ontharding"
msgid "Financial services"
msgstr "Financiële services"
msgid "photography"
msgstr "fotografie"
msgid "plant"
msgstr "plant"
msgid "daily"
msgstr "dagelijks"
msgid "medication"
msgstr "medicatie"
msgid "living"
msgstr "wonen"
msgid "production"
msgstr "productie"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "table"
msgstr "Tabel"
msgid "Caterers"
msgstr "Cateraars"
msgid "reproduction"
msgstr "kopie"
msgid "glass"
msgstr "glas"
msgid "protection"
msgstr "bescherming"
msgid "message"
msgstr "bericht"
msgid "Retail"
msgstr "Retail"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Diensten — Diverse andere diensten — Diverse persoonlijke diensten — "
"Huisdierenverzorging"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Diensten — Dierenopvang"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Kennels — Dieren"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Diensten voor huisdierenverzorging"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Huisvesting — Verhuurdiensten"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Fokkers — Dieren"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Diensten voor hondenverzorging"
msgid "Dog Training"
msgstr "Hondentraining"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Paardenpensiondiensten"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Opvangsdiensten — Dieren"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Bodypiercing- en tattoosalons"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Diverse persoonlijke diensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Diensten voor dierenopvang"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Dierenfokkers"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Diensten voor dierverzorging"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dierentraining"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Appartementverhuurdiensten"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Verhuur — Uniformen"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Verhuur smoking en formele kleding"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Uniformverhuur"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Gezondheid en beauty spa’s"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Zonnestudio's"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Verhuur — Smoking en formele kleding"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Verhuur — Pak"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Verhuur — Kleding — Pakken, formele kleding en uniformen"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Verhuur formele kleding"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Kleding — Kledingverhuur — Pakken, formeel"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Kleding, uniformen"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Kledingverhuur — Pakken, uniformen, formele kleding"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr ""
"Persoonlijke boodschappendiensten — Koop-/boodschappendiensten, -verenigingen"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Boodschappendiensten"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Diensten — Financieel advies"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Koop- en boodschappendiensten en -verenigingen"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Diensten — Advies — Schulden, huwelijk, persoonlijk"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Adviesdiensten — Schulden, huwelijk en persoonlijk"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Begeleiding bij alcohol- en drugsmisbruik"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Advies bij schulden"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Begeleiding bij drugs- en alcoholmisbruik"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Gezinstherapie"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Financiële adviesdienst"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Persoonlijk advies"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Diensten — Belastingaangifte"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Diensten — Dating-, escort- of online datingservices"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Diensten voor belastingaangifte"
msgid "Morticians"
msgstr "Begrafenisondernemers"
msgid "Undertakers"
msgstr "Begrafenisondernemers"
msgid "Dating Services"
msgstr "Datingservices"
msgid "Escort Services"
msgstr "Escortdiensten"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Reparaties — Schoenmakers"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Uitvaartdiensten en crematoria"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Mortuaria"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Schoenmakers, schoenpoetswinkels en hoedenwasserijen"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Hoedenwasserijen"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Schoenpoetswinkels, -stands"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salons — Haar, schoonheid"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salons — Nagel"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up-salons"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicures"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Nagelsalons"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografen — Studio’s trouwfoto’s"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Trouwfotografen"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Schoonheidssalons en kappers"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Vingernagelsalons"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Haar knippen"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Haarstijlen"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Kappers"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Diensten — Stomerij"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Reiniging vloerbedekking en bekleding"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Reiniging gordijnen"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Fotostudio’s"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Wasserettes — Familie- en commercieel"
msgid "Laundromats"
msgstr "Wasserettes"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Diensten — Was-, reinigings- en kledingdiensten"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Camper- en kampeerterreinen"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Was-, reinigings- en kledingdiensten"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Luierdiensten"
msgid "Garment Services"
msgstr "Kledingdiensten"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Kampen — Sport-, recreatie-"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Kinderkampen"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Meisjeskampen"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Recreatie- en sportkampen"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Nudistencampings"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Gastenboerderijen"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Kampen — Jongens-, meisjes-"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Diensten — Centrale reservering, huisvesting"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Sport- en recreatieve kampen"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Jongenskampen"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Logementbedrijven (niet vermeld in T&E-sectie)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (niet vermeld in T&E-sectie)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (niet vermeld in T&E-sectie)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Bed & breakfast-vestigingen"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Centrale reserveringsdiensten"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotels (niet vermeld in T&E-sectie)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Pensions (niet vermeld in T&E-sectie)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Huisvesting — Hotels, motels, resorts, centrale reserveringsdiensten (niet "
"elders ingedeeld)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Opgeslagen waarde kaart/lading (niet-financiële instellingen)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Opgeslagen waarde portemonnee/lading (niet-financiële instellingen)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Accountfinanciering — (niet-financiële instellingen)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Niet-financiële instellingen — Opgeslagen waarde kaart aankoop/lading"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Financieringstransacties voor MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Dienst — Verhuur van residentiële en commerciële eigendommen"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Betalingstransactie; Klant financiële instelling"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Betalingstransactie; handelaar"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intralandelijk"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Interlandelijk"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Verhuurdiensten — Residentiële en commerciële eigendommen"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Makelaars, managers — Verhuur"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Makelaars en managers"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Verhuur van appartementen"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Verhuur van commercieel eigendom"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Huiseigenaar-/condoverenigingkosten/-rechten"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Verhuur van huisvesting"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Verhuur van vastgoed"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Makelaars"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Ziektekostenverzekering — Verkoop"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Productgaranties"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Levensverzekering — Verkoop"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Huiseigenarenverzekering — Verkoop"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Zorgverzekering — Verkoop"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Autoverzekering — Verkoop (non-directe marketing)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Verkoop, acceptatie en premies van verzekeringen"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Beleggingsondernemingen — Handelaren, makelaars"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Makelaars beleggingsfondsen"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Effectenmakelaars"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Handelaren — Effecten, beleggingsfondsen, aandelen, grondstoffen, obligaties"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Aankoop van vreemde valuta"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Gelicenseerde handel in vreemde valuta"
msgid "Binary Options"
msgstr "Binaire opties"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Makelaren — Effecten, beleggingsfondsen, aandelen, grondstoffen, obligaties"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Grondstofhandelaren"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Diensten — Postwissels, reischeques, vreemde valuta (niet-financiële "
"instellingen)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Reischeques (financiële instellingen)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Reischeques (niet-financiële instellingen)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Effectenmakelaars/-handelaren"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Obligatiehandelaren"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Hypotheekbedrijven — (niet-financiële instellingen)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Postwissels — Geen geldoverdracht (niet-financiële instellingen)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Geld — Vreemde valuta (niet-financiële instellingen)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Vreemde valuta — Buitenlandse valuta (niet-financiële instellingen)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Vreemde valuta (niet-financiële instellingen)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Leasebetalingen"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Leningbetalingen"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Valuta — Buitenlands (niet-financiële instellingen)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Valuta — Non-fiduciair geld (bijvoorbeeld: cryptovaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Accountfinanciering — (niet-financiële instellingen)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Niet-financiële instellingen — Vreemde valuta, non-fiduciair geld "
"(bijvoorbeeld:) cryptovaluta), postwissels (geen geld)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-geld: Klant financiële instelling"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Diensten — Banken, kredietverenigingen, financiële instellingen (niet-"
"geldelijk)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Opgeslagen waarde kaart"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Spaargeld en leningen — Financiële instellingen — Handel, diensten"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Leningbetalingen — Financiële instelling"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Aankoop van vreemde valuta, non-fiduciaire valuta (zoals cryptocurrency), "
"postwissels (geen geldoverdracht) en reischeques — Financiële instelling"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Hypotheekbedrijven — Financiële instellingen"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Handel, diensten — Financiële instellingen"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Kredietverenigingen — Financiële instellingen — Handel, diensten"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banken — Financiële instellingen — Handel, diensten"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Accountfinanciering — Financiële instelling"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Financiële instellingen — Handel, diensten en schuldaflossing"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Geldautomaat — Uitbetalingen"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Contant geld - Pin"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Financiële instellingen — Geautomatiseerde betalingen"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Reischeques (financiële instellingen) Contant"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Spaargeld en leningen — Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Stortingen — Financiële instellingen"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Handmatige kasuitgaven"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Kredietverenigingen — Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Contant — Banken, kredietverenigingen, financiële instellingen"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banken — Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Grafstenen — Verkoop, plaatsing"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Trofeeënverkoop"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Benodigdheden — Feest"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Benodigdheden — Winkels met schoonheidsartikelen"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Gespecialiseerde detailhandels — Diversen"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Zonnebrillenwinkels"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Winkel voor feestbenodigdheden"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Fotolijsten, lijstenmakers"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumenten, grafstenen — Verkoop, plaatsing"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Grafstenen, monumenten"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "IJsverkopers"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Goochelwinkel"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Kaarten-, atlaswinkels"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Grafstenen, monumenten — Verkoop, plaatsing"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Lijstenmakers — Foto, poster"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr "Verzamelobjecten, souvenirwinkels — Sport- en hobbyhandelaren — IJs"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Vuurwapen- en munitiewinkels"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Vuurwerkverkopers"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Luifels — Residentieel, commercieel"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Diverse en gespecialiseerde detailhandels"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Munitiewinkels"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlas- en kaartenwinkel"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Winkels voor schoonheidsbenodigdheden"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Handelaren in fles- en gedistilleerd water"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Winkels voor elektrische scheerapparaten — Verkoop en diensten"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Tent- en luifelwinkels"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Benodigdheden — Zwembaden"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Benodigdheden — Bubbelbaden, spa’s"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Diensten — Zwembaden, verkoop, diensten, benodigdheden"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Diensten — Bubbelbaden, spa’s, verkoop, diensten, benodigdheden"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Bubbelbaden, spa’s — Verkoop, diensten, benodigdheden"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Zwembaden — Verkoop en diensten"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Tijdschriften (kiosken)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Dierenwinkels en winkels voor dierenvoer en -benodigdheden"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Handelaren — Kranten"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Tijdschriften (kiosken)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Houthandelaren"
msgid "Florists"
msgstr "Bloemisten"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Ballonnenboeketten"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Bloemenwinkels"
msgid "Plant Store"
msgstr "Plantenwinkels"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Sigarenwinkels en -kiosken"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Pijpwinkels"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Sigarenwinkels"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Nieuwshandelaren en kiosken"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Handelaren — Brandstofhandelaren, stookolie, hout, kolen, vloeibaar petroleum"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Handelaren in brandstof voor huisverwarming"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Handelaren in vloeibaar petroleum"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Oliehandelaren"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Propaanhandelaren"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Brandstofhandelaren — Stookolie, hout, kolen en vloeibaar petroleum"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Vliegtuigbrandstof"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Kolenhandelaren"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Typemachinewinkels — Verkoop, verhuur en diensten"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Orthopedische goederen — Protheseapparaten"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthesen, prothesen, apparaten"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Protheseapparaten"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Cosmeticawinkels"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Make-up-winkels"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Hoortoestellen, diensten, benodigdheden"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Diensten — Hoortoestellen, benodigdheden"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr "Reparaties — Hoortoestellen, verkoop, diensten, voorraadwinkels"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Hoortoestellen — Verkoop, diensten en benodigdheden"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Benodigdheden — Munten, postzegels"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Winkels met religieuze producten"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Benodigdheden — Kunst en ambacht"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Kunsthandelaren en galerijen"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Winkels met postzegels en munten"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Benodigdheden munten"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Benodigdheden postzegels"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Winkels voor kunstbenodigdheden en hobbywinkels"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Ticketbureaus — Directe marketing"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Rubrieksadvertenties — Krant (via directe marketing)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Directe marketing — Overige directe marketeers (niet elders ingedeeld)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Tijdschriftabonnement (alleen direct mail)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Handelaren in direct mail"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Directe marketing — Continuïteits-/abonnementshandelaar"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Directe marketing — Handelaar inkomende telediensten"
msgid "Adult Content"
msgstr "18+-inhoud"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Handelaren in audiotekst"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Handelaren in videotekst"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Handelaren in digitale content"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Directe marketing — Handelaar uitgaande telediensten"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Directe marketing — Catalogus- en detailhandelaar"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Directe marketing — Catalogushandelaar"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Telemarketingdiensten voor reisarrangementen (met uitzondering van "
"reisbureaus)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Reisverenigingen (directe marketing)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Diensten voor reisarrangementen - Directe marketing"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Huis-aan-huis-verkoop"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Diensten — Directe marketingdiensten voor reisarrangementen"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Directe marketing — Diensten voor reisarrangementen"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Diensten — Verzekering, directe marketing"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Verzekeringsdiensten — Directe marketing"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Autoverzekering — Verkoop (directe marketing)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Directe marketing — Verzekeringsdiensten"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Benodigdheden — Naaien, stof, naaigerei, naaldwerk, stukgoederen"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Wolwinkels"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Glaswerk-/kristalwinkels"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Porselein- en kristalwinkels"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Kristalwinkels"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Geslepen glas, kristal"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Winkels voor naai-, naaldwerk-, stof- en stukgoederen"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Stoffenwinkels"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Breiwinkels"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Handwerkwinkels"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamera’s, fotografische apparatuur"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Cadeau-, kaart- en souvenirwinkels"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Souvenirwinkels"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Cadeauwinkels"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenirwinkels"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Bagage- en lederwarenwinkels"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Benodigdheden — Fotografie"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Apparatuur — Winkels voor fotografiebenodigdheden"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Winkels voor fotografiebenodigdheden"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorders, fotografie-apparatuur"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Kostbare edelstenen, metalen en juwelen"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Zilversmeden"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Zilverwerkwinkels"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Horlogewinkels"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Hobby-, speelgoed- en spellenwinkels"
msgid "Games Stores"
msgstr "Spellenwinkels"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Speelgoedwinkels"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Speelgoed- en spellenwinkels"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Winkels voor camera- en fotografiebenodigdheden"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Edelstenen, kostbare metalen en juwelen"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Juwelen — Fijn"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Paperbacks — Boekhandels"
msgid "Textbooks"
msgstr "Tekstboeken"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Kantoorboekhandel, winkels voor kantoorbenodigdheden en schoolspullen"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Winkel voor kantoorbenodigdheden"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Schoolspullenwinkel"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Klokkenwinkel"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Diamantwinkels"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Surfplanken, accessoires"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Uitrusting voor trektochten"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Windsurfplanken, accessoires"
msgid "Book Stores"
msgstr "Boekhandels"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Pooltafels — Verkoop"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Skatewinkels"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Duik- en snorkelduikuitrusting"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Skateboardwinkels"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Snorkelduiken, duikuitrusting"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Vissen — Uitrusting, aas, vistuig"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Wapenwinkels"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Wandeluitrusting"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Jachtuitrusting, benodigdheden"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "In-line skatewinkels"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Messen — Sportmessen"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Trainingsbenodigdheden"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Biljarttafels — Verkoop"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Kampeeruitrusting"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Diensten — Fietsen"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Winkels met sportartikelen"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Uitrusting voor backpacking"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Winkels voor aas en vistuig"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Fietswinkels — Verkoop en diensten"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Antieke reproducties"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Diensten — Antiekherstel"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Pandjeshuizen"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Sloperijen en autokerkhoven"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Schroothoop"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiekzaken — Verkoop, reparatie- en herstelwerkzaamheden"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcohol — Slijterijen"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Kringloopwinkels en winkels met tweedehands goederen"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Consignatiewinkels"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Kringloopwinkels"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Kringloopwinkels"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vintagekleding"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Slijterijen — Bier, wijn en drank"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicijnen — Recept, apotheken"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Apotheken"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicijnen op recept"
msgid "Toiletries"
msgstr "Toiletartikelen"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogisten en apotheken"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Digitale producten — Handelaar in grote digitale goederen"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Digitale producten — Applicaties (m.u.v. games)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Fantasiesporten (in gebieden waar die niet als gokken worden beschouwd)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Digitale producten — Games"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Digitale mediaproducten — Boeken, films, muziek"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Yoghurtwinkels"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Krakelingenkraam"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Verkoopautomaten — Voedsel"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Broodjeszaken"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "IJssalons"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microbrouwerijen"
msgid "Pubs"
msgstr "Cafés"
msgid "Saloons"
msgstr "Bars"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Gelagkamers"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wijnbars"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fastfoodrestaurants"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Quick-service restaurants"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Drinkgelegenheden (alcoholische dranken) — Bars, kroegen, nachtclubs, "
"cocktail-lounges en discotheken"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Drinkgelegenheden"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Kroegen"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brouwerijen, bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedyclubs"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Restaurants — Eetgelegenheden"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Frisdrankautomaten"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Voedselbereiding — Catering"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Eetgelegenheden en restaurants"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurants"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafetaria’s"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Muziekwinkels — Vooraf opgenomen platen, cd’s en cassettebandjes"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Winkels met platen, cd’s en cassettebandjes"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Winkels met tweedehands platen/cd’s"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Winkels met cd’s, cassettebandjes en platen"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumenten — Piano’s"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Computersoftwarewinkels"
msgid "Record Stores"
msgstr "Platenzaken"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Winkels met cd’s, cassettebandjes en platen"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Muziekwinkels — Muziekinstrumenten, piano’s en bladmuziek"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Gitaarwinkels"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamera’s (en andere elektronica)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorders (en andere elektronica)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Computerhardware (en andere elektronica)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Elektronica-onderdelen"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Reparatiebedrijven voor elektronica"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "HiFi-apparatuur"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Pc’s"
msgid "Radios"
msgstr "Radio’s"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereo’s, ontvangers, cd-apparatuur"
msgid "Television Stores"
msgstr "Televisiewinkels"
msgid "VCR's"
msgstr "Videorecorders"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Gespecialiseerde winkels — Diversen"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Winkels met huishoudelijke artikelen"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Winkels met keukengerei"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampen- en verlichtingswinkels"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Linnenzaken"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Pottenbakkerijen"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Winkels met huishoudelijke apparaten"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Winkels met naaimachines"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Stofzuigerwinkels"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Elektronicawinkels"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Bestek — Keuken"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Woninginrichting"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Acccessoires — Woninginrichting"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Bed- en badwinkels"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Kookwinkels"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Diverse gespecialiseerde winkels in woninginrichting"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Ovens — Winkels met open haarden en accessoires"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Winkels met houtovens en accessoires"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Verwarming — Winkels met open haarden en accessoires"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Haard- en accessoirewinkels"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Winkels met gordijnen, raambekleding en stoffeermateriaal"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Gordijnenzaken"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Winkels met stoffeermateriaal"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Winkels met raambekleding"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Winkels met haarden, haardschermen en accessoires"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Bed- en matrassenzaken"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Op maat gemaakt meubilair"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Winkels met apparatuur en uitrusting"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Woninginrichting, meubilair"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Op bestelling gemaakt meubilair"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Matrassenzaken"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Buitenmeubilair"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Winkels met terras- en verandameubilair"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Vloerbedekkingwinkels"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tapijtzaken"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Linoleumzaken"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Tapijtzaken"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Tegelwinkels"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Winkels met meubilair, woninginrichting en uitrusting, behalve apparatuur"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Kleding — Diverse kleding, winkels met accessoires"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Zwemkledingwinkel"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "T-shirt-winkels"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Kleding — Formele kleding"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Haarvervanging — Niet-operatief"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Toupetzaken"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Diverse kleding- en accessoirezaken"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Naaiateliers — Aanpassingen"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Pruik- en toupetzaken"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Haarstukjes en -extensions"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Naaidiensten — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Reparaties — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Kleding — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Op maat gemaakte kleding"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Naaisters"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Handgemaakte kleding"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Op bestelling gemaakte kleding"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Herstel en aanpassingen"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Kleding — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen"
msgid "Alterations"
msgstr "Aanpassingen"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Kleding — Dameskleding"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Kledingwinkels"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Kleding — Herenkledingwinkels"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Jassenwinkels — Bontwerkers"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Kledingwinkels voor dames en heren"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Kleding — Bontwerkers en bontwinkels"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Kleding — Bontwerkers en bontwinkels"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Schoenwinkels"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Winkels met western laarzen"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Bontwerkers en bontwinkels"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Rijkleding — Sportkleding"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Schoenwinkels"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Sportkledingzaken"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Laarswinkels"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Kleding — Winkels met sportkleding en ruitersportkleding"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Ruitersportkleding"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Kleding — Winkels met sportkleding en ruitersportkleding"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Sportkledingzaken"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Active wear — Sportkleding"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Kleding — Gezinskledingwinkels"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans- en denimkledingwinkels"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Winkels met sportkleding en ruitersportkleding"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Kleding — Gezinskledingwinkels"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Kleding — Kinderkledingwinkels"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Kinderkleding"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Gezinskledingwinkels"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Kleding — Kinderkledingwinkels"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Babykleding"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Juwelen — Kostuum"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Lingeriewinkels"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Kinderkledingwinkels"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Hoedenwinkels — Dames"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Winkels met handtassen"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Kleding — Winkels met damesaccessoires, speciaalzaken"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Winkels met kostuumjuwelen"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Kleding — Winkels met damesaccessoires, speciaalzaken"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires — Winkels met damesaccessoires, speciaalzaken"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Bovenkledingwinkels — Dames"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Winkels met damesaccessoires en speciaalzaken"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Kraamwinkels"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Jassenwinkels — Dameskledingwinkels"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Kleding — Confectiekledingwinkels dames"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Kleding — Confectiekledingwinkels dames"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Bruidswinkels"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Stropdassenwinkels — Herenkleding"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Confectiekledingwinkels dames"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Hoedenwinkels — Stropdassenwinkels"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Kleding — Winkels met heren- en jongenskleding en accessoires"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Kleding — Heren- en jongenskledingwinkels"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Jongenskleding en accessoires"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires — Heren- en jongenskledingwinkels"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Winkels met heren- en jongenskleding en accessoires"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Vliegtuighandelaren — Luchtvaart"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Handelaren — Diverse automotive handelaren"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Handelaren — Golfkarretjes"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Automotive handelaren — Diverse handelaren — Vliegtuig en luchtvaart"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Diverse automotive, luchtvaart- en landbouwmachine-handelaren (niet elders "
"ingedeeld)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Vliegtuig- en luchtvaarthandelaren"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Handelaren in terreinvoertuigen"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Handelaren — Sneeuwscooters"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Handelaren — Campers"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Sneeuwscooterhandelaren"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Benodigdheden — Onderdelen en accessoires motorfietsen"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Camperhandelaren"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Motorscooterdealers, -onderdelen en -accessoires"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Handelaren — Motorfiets-, brommer-, motorscooter-dealers, -onderdelen en -"
"accessoires"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Trailers — Aanhangwagens"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Winkels en dealers in motorfietsen"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Dealers, onderdelen en accessoires recreatieve voertuigen"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr "Dealers — Recreatief, aanhangwagens, campers"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Onderdelen, recreatieve voertuigen"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Camperhandelaren"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessoires — recreatieve voertuigen"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Camperhandelaren"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Buitenboordmotorhandelaren"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Motorboothandelaren"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Zeilboothandelaren"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Opladen elektrische voertuigen"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Handelaren in campers, recreatieve en aanhangwagens"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Zelfbedieningsterminals — Benzine"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Boothandelaren"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Handelaren — Boot"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Motorboothandelaren"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Zelfbedieningsterminals — Brandstof"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr "Benzinepompen — Automatische benzinepomp — Zelfbedieningsterminals"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Brandstof — Zelfbedieningsterminals"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Benzinepompen (automatische pompen)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Benzinepompen — Automatisch"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Truckstops — Bezineservice"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Automatische benzinepompen"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Door kaarthouder geactiveerde benzinepompen"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzine — Servicestations"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Benzine — Servicestations"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Servicestations scheepvaart"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Pompstations (met of zonder bijkomende diensten)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Tankstations — Automotive benzine"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Benodigdheden — Automotive onderdelen, accessoirewinkels"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Dienststations (met of zonder bijkomende diensten)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Auto’s — Onderdelen- en accessoirewinkels"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Winkels voor auto-onderdelen en accessoires"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Voertuigbenodigdheden en onderdelen"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Onderdelen, automotive"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessoires — Automotive"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Winkels voor auto-onderdelen en -accessoires"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Diensten — Reparaties / Automotive bandenwinkels"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Bandenwinkels"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Reparaties — Automotive bandenwinkels"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Autobanden — Alleen nieuw"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Dealers — Auto’s / vrachtwagens (alleen tweedehands)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Autozaak, doe-het-zelfwinkels"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Automotive bandenwinkels"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Dealers — Antieke auto’s"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Auto- en vrachtwagendealers (alleen tweedehands) verkoop, diensten, "
"reparatie, onderdelen en leasen"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Antieke auto’s"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Auto’s / vrachtwagens (alleen tweedehands)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Autodealers (alleen tweedehands)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Reparaties — Auto-/vrachtwagendealers (nieuw/tweedehands) verkoop, diensten, "
"reparatie, onderdelen en leasen"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vrachtwagendealers (nieuw/tweedehands)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasen — Auto’s, vrachtwagens"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Handelaren in motorvoertuigen (nieuw/tweedehands)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Dealers — Auto/vrachtwagen (nieuw/tweedehands) verkoop, diensten, reparatie, "
"onderdelen en leasen"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Verkoop, diensten, reparatie, onderdelen en leasen"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Autodealers (nieuw/tweedehands)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Auto- en vrachtwagendealers (nieuw en tweedehands) verkoop, diensten, "
"reparatie, onderdelen en leasen"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Auto-/vrachtwagendealers (nieuw/tweedehands)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Levensmiddelenwinkels — Buurtwinkels"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Fruitmarkten"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Fijnproeverswinkels"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Winkels met gezonde voeding"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimarkten"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Poelierszaken"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Producentenmarkten"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Gespecialiseerde voedselmarkten"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Groentemarkten"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Vitaminewinkels"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Pakketten voor maaltijdbereiding"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Diverse levensmiddelenwinkels — Buurtwinkels en speciale markten"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Vleesmarkten, koelcellen"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Vismarkten"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Snoep- en notenwinkels"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Chocoladewinkels"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Snoepwinkels"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Winkels met gedroogd fruit"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Notenwinkels"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Popcornkraampjes"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Zuivelwinkel"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Kaaswinkels"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Broodjeszaken"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Taartwinkels"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Koekjeswinkels"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Donutwinkels"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Banketbakkerijen"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Taartwinkels"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Huwelijkstaarten"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Levensmiddelenwinkels — Supermarkten"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarkten"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Leveranciers van diepvriesvlees"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Slagerijen"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Vismarkten"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Bevroren vlees en vis"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Algemene goederen — Diversen"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Supermarkten"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Opslag detailhandel — Groothandelverenigingen"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Belastingvrije winkels"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discountwinkels"
msgid "Department Stores"
msgstr "Warenhuizen"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Variety-winkels"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Diverse algemene goederen"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Goederen met korting — Groothandelverenigingen"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Fanshops — Groothandelverenigingen"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Uitrusting — Onderdelen stacaravan"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Groothandelverenigingen"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Dealers — Stacaravan, onderdelen, uitrusting"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Benodigdheden — Boomkwekerijen en winkels voor gazon- en tuinbenodigdheden"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marktplaatsen"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Dealers stacaravans"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Benodigdheden — Hardwarewinkels"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Boomkwekerijen en winkels voor gazon- en tuinbenodigdheden"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Kassen"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Gazon, tuinbenodigdheden"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Plantenwinkels"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Verlichtingsarmaturen, benodigdheden"
msgid "Power Tools"
msgstr "Elektrisch gereedschap"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Behang, benodigdheden"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Behang, winkels voor behangbenodigdheden"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Hardwarewinkels"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Verf, verfbenodigdheden"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Benodigdheden — Goederen"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Benodigdheden — Bouwmaterialen"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Glas-, verf- en behangzaken"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Verf, verfbenodigdheden"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materialen — Hout, bouw"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Dakbedekkingsmaterialen"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magazijns — Doe-het-zelf"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Winkels voor hout en bouwmaterialen"
msgid "Building Materials"
msgstr "Bouwmaterialen"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Bouwmaterialen"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Goederen — Niet-duurzaam"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Doe-het-zelf-magazijnen"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Niet-duurzame goederen (niet elders ingedeeld)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Verf, lakken, benodigdheden"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lakken, verf, benodigdheden"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Verf, lakken, benodigdheden"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Benodigdheden — Bloemistbenodigdheden, kwekerijproducten, bloemen"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Boeken, tijdschriften en kranten"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Kranten, persbureaus"
msgid "Periodicals"
msgstr "Tijdschriften"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Bloemistbenodigdheden, kwekerijproducten en bloemen"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Tuinbenodigdheden"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Kwekerijproducten"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Diensten — Tanken"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Benodigdheden — Chemische stoffen en verwante producten"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petroleum en petroleumproducten"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Brandstofproducten en -diensten"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Chemische stoffen en verwante producten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Detergents"
msgstr "Schoonmaakmiddelen"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Schoenen, schoenaccessoires — Commercieel"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Schoeisel — Commercieel"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformen — Heren, dames, kinderen"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Damesuniformen"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Commercieel schoeisel"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Commerciële kleding — Heren, dames, kinderen"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Herenuniformen"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Professionele uniformen"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Kinderuniformen"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Heren-, dames- en kinderuniformen en commerciële kleding"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Benodigdheden — Hoedenmakerij"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Stoffen en textielbinding"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Stukgoederen, naaigerei en andere droge goederen"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Textielproducten"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Haaraccessoires"
msgid "Notions"
msgstr "Naaigerei"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Naaiaccessoires"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Benodigdheden — Medicijnen, medicijnpatenten, drogisterijartikelen, vitaminen"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr "Distributeurs — Medicijnen, drogisterijartikelen, toiletartikelen"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Drogisterijartikelen"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributeurs van parfum"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Farmaceutische producten"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Medicijnen, medicijnpatenten en drogisterijartikelen"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Cometica-distributeurs"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Benodigdheden — Kantoorbenodigdheden, print en schrijfpapier"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier — Schrijf-, print- en kantoorbenodigdheden"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Printbenodigdheden"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Bedrijfsbenodigdheden — Kantoor- en print-"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Schrijfbenodigdheden"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bedrijf (business to business)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumenten"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Ruwe houtproducten"
msgid "Signs"
msgstr "Borden"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Kantoorbenodigdheden, print- en schrijfpapier"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Goederen — duurzaam"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Grafstenen"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Juwelen — Fijne horloges"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Duurzame goederen (niet elders ingedeeld)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Brandblussers"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Vuurwapens, ammunitie"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Gasverlichtingsarmaturen"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Edelstenen, metalen, horloges en juwelen"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Loodgieterij"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Industriële benodigdheden (niet elders ingedeeld)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Verwarmingsapparatuur"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Uitrusting — Waterbehandeling, -zuivering en -ontharding"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Verwarmingsapparatuur, benodigdheden"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Uitrusting — Loodgieterij"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Uitrusting — Verwarmingsapparatuur"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Uitrusting en benodigdheden voor loodgieterij en verwarmingsapparatuur"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Uitrusting — Hardware, uitrusting, benodigdheden"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Handgereedschappen"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Benodigdheden hardware, uitrusting, benodigdheden"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Benodigdheden — Elektrische onderdelen, uitrusting"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, uitrusting en benodigdheden"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Onderdelen — Elektrisch, uitrusting"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Uitrusting — Elektrische onderdelen, uitrusting"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Benodigdheden — Orthopedisch"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Röntgenapparatuur"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Metaalservicecentra en -kantoren"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Elektrische onderdelen en uitrusting"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Benodigdheden — Medisch"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Benodigdheden — Ziekenhuis"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Benodigdheden — Tandheelkundig"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Uitrusting — Medisch, tandheelkundig, oogheelkundig, orthopedisch, "
"ziekenhuisuitrusting en -benodigdheden"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Ziekenhuisuitrusting en -benodigdheden"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Benodigdheden voor orthodontie"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Veiligheidsuitrusting"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Medisch, tandheelkundig, oogheelkundig, orthopedisch, ziekenhuisuitrusting "
"en -benodigdheden"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Tandheelkundige uitrusting en benodigdheden"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Benodigdheden — Commerciële uitrusting"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr "Restaurantuitrusting — Commercieel koken en voedselvoorziening"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Uitrusting voor commercieel koken en voedselvoorziening — Uitrusting voor "
"commerciële voedselvoorziening — Uitrusting voor commercieel koken"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Commerciële uitrusting (niet elders ingedeeld)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Groothandel in apparatuur"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Benodigdheden — Computers, computerrandapparatuur, software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Uitrusting — Computers, computerrandapparatuur, software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computers en computerrandapparatuur en software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Benodigdheden — Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur, benodigdheden"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr "Uitrusting — Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur, benodigdheden"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Microfilmapparatuur"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fotokopiebenodigdheden"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Kopieerdiensten — Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur en benodigdheden"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Benodigdheden — Bouwmaterialen"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materialen — Bouw"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meubilair — Kantoor- en commercieel"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Bouwmaterialen (niet elders ingedeeld)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Kantoor- en commercieel meubilair"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Commercieel meubilair"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Benodigdheden — Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Onderdelen — Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automobiel — Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Diensten — Watervoorzieningen"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Watervoorzieningen"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Diensten — Afvalbeheer"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Diensten — Sanitaire voorzieningen"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Diensten — Gasvoorzieningen"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Diensten — Elektrische voorzieningen"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Voorzieningen — Elektrische, gas-, water- en sanitair"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Elektrische voorzieningen"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Vuilnismannen"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Gasvoorzieningen"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Openbare voorzieningen"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Sanitaire voorzieningen"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Diensten — Betaalde radio- en satellietdiensten"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Diensten — Kabel en andere betaalde tv-diensten"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr "Kabel, satelliet en andere betaalde tv-/radio-/streamdiensten"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Betaalde radiodiensten"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Betaalde tv-diensten kabel"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Satellietdiensten"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Diensten — Telegraaf"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Geldoverschrijving"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Elektronische overschrijving"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Diensten — Telegrammen"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Telegrafische diensten"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegrammen"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Informatiediensten — via computernetwerken"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Online betalingsaanbieders"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Websitebeheer/-onderhoud"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Prepaid telefoonkaarten — Telecommunicatiedienst"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Computernetwerk/informatiediensten"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Toegang elektronisch prikbord"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Telecommunicatiedienst, inclusief plaatselijke en langeafstandsgesprekken, "
"kredietkaartgesprekken, gesprekken via telefoons met magneetstrips en "
"faxdiensten"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Mobiele telefoondienst"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Faxdienst"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Plaatselijke telecommunicatiedienst"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Langeafstand telecommunicatiedienst"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Telecomhandelaar met sleuteloverdracht die via een centraal toegangsnummer "
"eenmalige plaatselijke en langeafstands-telefoongesprekken voert in een niet-"
"persoonlijke omgeving door middel van sleuteloverdracht"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Uitrusting — Telecommunicatie"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Piepers, oproepapparatuur"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Telefoonuitrusting"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Diensten — Vervoer"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Shuttlevervoer"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Telecommunicatie-uitrusting en telefoonverkoop"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Mobiele telefoonuitrusting"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Aanbieders van pakketreizen — Alleen in Duitsland"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Tol- en bruggelden"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vervoersdiensten (niet elders ingedeeld)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Luchthaven shuttlevervoer"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Diverse vervoerdiensten"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Reisgroothandelaren"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminals — Luchthavens"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Reisbureaus en touroperators"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Charterbussen"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Reisgroothandelaren"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Tourbussen"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Touroperators"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Luchtvaartmaatschappijen (niet elders ingedeeld)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Luchthavens, vliegvelden en luchthaventerminals"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Vliegvelden"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Benodigdheden — Jachthavens, maritieme diensten en benodigdheden"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Jachthavens"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Benodigdheden — Maritiem, jachthaven"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Jachthavens, maritieme diensten en benodigdheden"
msgid "Harbors"
msgstr "Havens"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Jachtverhuur — Niet-bemanning"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Zeilboten — Verhuur, lease"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Verhuur — Jachten, niet-bemanning"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Verhuur — Jetski’s"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Verhuur — Boten"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Motorboten — Verhuur, lease"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jetski’s — Verhuur, lease"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Schepen — Cruisemaatschappijen"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Bootverhuur en -lease"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Opslag — Openbaar"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Stoomschepen en cruisemaatschappijen"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Openbare opslag — Landbouwproducten, gekoelde goederen, huishoudelijke "
"goederen en opslag"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Diensten — Expediteurs en koeriersdiensten"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Diensten — Koerier, lucht of grond"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Koeriersdiensten — Lucht en grond, en expediteurs"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Koeriersdiensten door de lucht of over de grond"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Expediteurs en koeriersdiensten"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Koeriersdiensten over de grond of door de lucht"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Vrachtvervoer — Plaatselijk, lange afstand"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Opslag, verhuisbedrijven — Plaatselijk, lange afstand"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Diensten — Vrachtvervoer, plaatselijk, lange afstand"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Diensten — Vrachtvervoerders, vrachtvervoer en opslag"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Diensten — Levering, plaatselijk"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Verhuisbedrijven"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Verhuis- en opslagbedrijven"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Goederenvervoerders — Plaatselijk, vrachtvervoer op lange afstand"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Vrachtvervoerders, vrachtvervoer en opslag"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Plaatselijke leveringsdienst"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Langeafstand vrachtvervoer"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Leveringsdiensten — Plaatselijk"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Goederenvervoerders en vrachtvervoer — Plaatselijk en op lange afstand, "
"verhuis- en opslagbedrijven en plaatselijke levering"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Vervoer — Buslijnen"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Vervoer — Taxi’s, limousines"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Buslijnen"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Buslijnen"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Diensten — Taxi’s, limousines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulancediensten"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxi’s en limousines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxi’s, limousines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousines"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Diensten — Voertuigen hulpdiensten"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Diensten — Ambulance"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Diensten — Luchtambulance"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Vervoer — Forens, spoorwegen"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Ambulancediensten"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Luchtambulancediensten"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Voertuigen hulpdiensten"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Treinen — Passagier-"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Spoorwegen — Passagier"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Veerboten"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Passagiersspoorwegen"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Forens, spoorwegen"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Transport — Forens, plaatselijk, voorstedelijk forenzenvervoer"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Woon-werkverkeer — Trein"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Woon-werkverkeer — Veerboten"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Plaatselijk en voorstedelijk forenzenvervoer, inclusief veerboten"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Spoorwegen, vracht"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Treinen — vrachtvervoer"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Vracht — Spoor, treinvervoer"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materialen — Reiniging, polijsten, sanitair"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Reinigingsmiddelen"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Sanitaire middelen"
msgid "Railroads"
msgstr "Spoorwegen"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Speciale schoonmaak-, polijst- en reinigingsproducten"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Reinigingsmiddelen"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Diensten — Typografie"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Diensten — Platen maken"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Typografie-, plaatmaak- en verwante diensten"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Plaatmaakdiensten"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Diensten — Uitgeven, printen"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Diensten — Boekbinden"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Boekbinddiensten"
msgid "Printing Services"
msgstr "Printdiensten"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Publicatiediensten"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Diensten — Sloop"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Behanghangers"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Las-aannemers"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Aannemers boorputten"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Printen en uitgeven diversen"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Schildersbedrijven — Huizen, gebouwen"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Behanghangers"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installatie garagedeur"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Aannemers glaswerk"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Binnenhuisarchitecten"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Raamvervanging"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Diverse gespecialiseerde aannemers"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Inrichters — Interieur"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Sloopdiensten"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Aannemers — Boorputten"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Decoratie-aannemers"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Aannemers — Lassen"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Aannemers — Gespecialiseerde aannemers"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Aannemers — Behangen"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Aannemers — Schilderen, huis en gebouw"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Aannemers — Glaswerk"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Aannemers — Sloopdiensten"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Aannemers — Decoratie"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Aannemers — Betonwerkzaamheden"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Gespecialiseerde aannemers (niet elders ingedeeld)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Aannemers — Gevelbekleding"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Aannemers plaatwerk"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Aannemers gevelbekleding"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Aannemers betonwerkzaamheden"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Asfaltaannemers"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Cementaannemers"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Aannemers — Plaatwerk"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Aannemers — Dakbedekking"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Aannemers dakbedekking, gevelbekleding en plaatwerk"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Aannemers isolatie"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Aannemers pleisterwerk"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Aannemers metselwerk"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Aannemers tegelzetten"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Aannemers voor timmerwerk"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Aannemers — Tegelzetten"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Aannemers — Metselwerk"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Aannemers — Pleisterwerk"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Aannemers — Metselwerk"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Aannemers — Isolatie"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr "Aannemers metselwerk, tegelzetten, pleisterwerk en isolatie"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Aannemers — Loodgieterij"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Aannemers voor airconditioning of verwarming"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Aannemers loodgieterij"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Elektrotechnische aannemers"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Aannemers — Verwarming"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Aannemers — Airconditioning"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Aannemers verwarming, loodgieterij en airconditioning"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Aannemers airconditioning"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Aannemers — Residentieel, commercieel"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Aannemers bouwbedrijven — Algemeen"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Bouwaannemers — Residentieel, commercieel"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Algemene aannemers — Residentieel en commercieel"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Diensten — Tuinarchitectuur"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Diensten — Tuinbouw"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Diensten — Tuinieren"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Tuinbouwdiensten"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Diensten — Diergeneeskunde"
msgid "Wine producers"
msgstr "Wijnproducenten"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Champagneproducenten"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Landbouwcoöperaties"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Diensten voor boerderijmanagement"
msgid "Orchards"
msgstr "Boomgaarden"
msgid "Vineyards"
msgstr "Wijngaarden"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Tuinarchitectuur- en tuinbouwdiensten"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Tuinierdiensten"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Ziekenhuizen — Huisdier"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Dierenklinieken"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Klinieken — Huisdier"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessoires voor tabak en marihuana"
msgid "attachment"
msgstr "bijlage"
msgid "banger"
msgstr "klapper"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "schaal"
msgid "carb"
msgstr "koolhydraat"
msgid "extraction"
msgstr "extractie"
msgid "grinder"
msgstr "slijper"
msgid "lighter"
msgstr "aansteker"
msgid "rolling"
msgstr "rollen"
msgid "scale"
msgstr "schalen"
msgid "tool"
msgstr "tool"
msgid "torch"
msgstr "fakkel"
msgid "tray"
msgstr "dienblad"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcohol"
msgid "beer"
msgstr "bier"
msgid "mixed"
msgstr "gecombineerd"
msgid "wine"
msgstr "wijn"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Veterinaire diensten"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Dierenartsen, klinieken"
msgid "strength"
msgstr "kracht"
msgid "treat"
msgstr "behandelen"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Coffeeshops"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "CBD"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensarium"
msgid "edible"
msgstr "eetbaar"
msgid "ganja"
msgstr "cannabis"
msgid "hashish"
msgstr "hasj"
msgid "hemp"
msgstr "hennep"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marihuana"
msgid "strain"
msgstr "cannabis"
msgid "terpenes"
msgstr "terpenen"
msgid "thc"
msgstr "THC"
msgid "tinctures"
msgstr "tincturen"
msgid "weed"
msgstr "wiet"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Producten gerelateerd aan marihuana"
msgid "gunpowder"
msgstr "buskruit"
msgid "handgun"
msgstr "pistool"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "messen"
msgid "mace"
msgstr "foelie"
msgid "machete"
msgstr "kapmes"
msgid "munition"
msgstr "munitie"
msgid "pepper"
msgstr "pepper"
msgid "pistol"
msgstr "pistool"
msgid "receiver"
msgstr "ontvanger"
msgid "reload"
msgstr "opnieuw laden"
msgid "replica"
msgstr "kopie"
msgid "rifle"
msgstr "geweer"
msgid "silencer"
msgstr "demper"
msgid "stun"
msgstr "verdoving"
msgid "suppressor"
msgstr "demper"
msgid "sword"
msgstr "zwaard"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "wapen"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Supplementen en nutraceutica"
msgid "cure"
msgstr "geneesmiddel"
msgid "natural"
msgstr "natuurlijk"
msgid "needs"
msgstr "behoeften"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutisch"
msgid "prevent"
msgstr "voorkomen"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, elektronische sigaretten, e-juice of gerelateerde producten"
msgid "ejuice"
msgstr "e-juice"
msgid "eliquid"
msgstr "e-vloeistof"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "wapens of munitie"
msgid "archery"
msgstr "boogschieten"
msgid "barrel"
msgstr "loop"
msgid "bullet"
msgstr "kogel"
msgid "bump"
msgstr "stoot"
msgid "casing"
msgstr "omhulsel"
msgid "ejector"
msgstr "uitwerper"
msgid "fencing"
msgstr "schermen"
msgid "flick"
msgstr "handomdraai"
msgid "gravity"
msgstr "zwaartekracht"
msgid "grenade"
msgstr "granaat"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "gereguleerde producten en producten met een leeftijdslimiet"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabak of sigaren"
msgid "cigar"
msgstr "sigaar"
msgid "cigarette"
msgstr "sigaret"
msgid "e-cig"
msgstr "e-sigaret"
msgid "ecig"
msgstr "e-sigaret"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotine"
msgid "pipe"
msgstr "pijp"
msgid "smoker"
msgstr "roker"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Pornografisch materiaal of seksuele diensten"
msgid "bride"
msgstr "bruid"
msgid "erotic"
msgstr "erotisch"
msgid "fetish"
msgstr "fetish"
msgid "gentlemen"
msgstr "heer"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "sex"
msgstr "seks"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Financiële informatie en onderzoek"
msgid "markets"
msgstr "markten"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Gereguleerde producten en producten met een leeftijdslimiet"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Apotheken of geneesmiddelen"
msgid "nonprescription"
msgstr "zonder voorschrift"
msgid "novelty"
msgstr "nieuwigheid"
msgid "over"
msgstr "over"
msgid "pad"
msgstr "kussen"
msgid "proprietary"
msgstr "eigendom"
msgid "tobacco"
msgstr "tabak"
msgid "toiletries"
msgstr "toiletartikelen"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Betaaldiensten of overmaken van geld"
msgid "peer"
msgstr "collega"
msgid "receive"
msgstr "ontvangen"
msgid "send"
msgstr "verzenden"
msgid "Investment services"
msgstr "beleggingsdiensten"
msgid "retirement"
msgstr "pensionering"
msgid "saving"
msgstr "sparen"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Virtuele valuta"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Digitale portemonnee"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Cryptogeld"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "munt"
msgid "nft"
msgstr "NFT"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Overige financiële instellingen"
msgid "borrow"
msgstr "lenen"
msgid "institution"
msgstr "instelling"
msgid "invest"
msgstr "beleggen"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Wisselkantoren"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "international"
msgstr "internationaal"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Bankoverschrijvingen"
msgid "eft"
msgstr "EFT"
msgid "funds"
msgstr "fondsen"
msgid "remittance"
msgstr "overschrijving"
msgid "stored"
msgstr "opgeslagen"
msgid "telegraph"
msgstr "telegraaf"
msgid "transfer"
msgstr "overzetten"
msgid "value"
msgstr "waarde"
msgid "wire"
msgstr "draad"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Leningen of lenen"
msgid "lend"
msgstr "lenen"
msgid "owe"
msgstr "Schuldig zijn"
msgid "pay"
msgstr "betalen"
msgid "repayment"
msgstr "terugbetaling"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Incassobureaus"
msgid "invoice"
msgstr "factuur"
msgid "statement"
msgstr "statement"
msgid "stuffer"
msgstr "stuffer"
msgid "toll-free"
msgstr "gratis"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Effectenmakelaar- of handelaar"
msgid "binary"
msgstr "binair"
msgid "commodities"
msgstr "grondstoffen"
msgid "foreign"
msgstr "buitenlands"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "investment"
msgstr "investering"
msgid "manage"
msgstr "Beheren"
msgid "mutual"
msgstr "wederzijds"
msgid "option"
msgstr "optie"
msgid "security"
msgstr "beveiliging"
msgid "Money orders"
msgstr "Postwissels"
msgid "atm"
msgstr "geldautomaat"
msgid "check"
msgstr "controleer"
msgid "waterproof"
msgstr "waterdicht"
msgid "Telecom services"
msgstr "Diensten voor telecommunicatie"
msgid "calling"
msgstr "bellen"
msgid "cellular"
msgstr "mobiel"
msgid "periodic"
msgstr "periodiek"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Apparatuur voor telecommunicatie"
msgid "machine"
msgstr "machine"
msgid "pager"
msgstr "pieper"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Aannemers voor airconditioning en verwarming"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "condition"
msgstr "voorwaarde"
msgid "drain"
msgstr "afvoer"
msgid "freezer"
msgstr "vriezer"
msgid "furnace"
msgstr "oven"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigatie"
msgid "pump"
msgstr "pomp"
msgid "refrigerator"
msgstr "koelkast"
msgid "sewer"
msgstr "riolering"
msgid "solar"
msgstr "zonne-"
msgid "sprinkler"
msgstr "sproeier"
msgid "Other building services"
msgstr "Overige installaties van het gebouw"
msgid "insurance"
msgstr "Verzekeringen"
msgid "awning"
msgstr "luifel"
msgid "demolition"
msgstr "sloop"
msgid "fence"
msgstr "hek"
msgid "glasswork"
msgstr "glaswerk"
msgid "house"
msgstr "huis"
msgid "interior"
msgstr "interieur"
msgid "paint"
msgstr "verf"
msgid "refinish"
msgstr "overspuiten"
msgid "swimming"
msgstr "zwemmen"
msgid "wallpaper"
msgstr "behang"
msgid "stonework"
msgstr "metselwerk"
msgid "subcontractor"
msgstr "onderaannemer"
msgid "tile"
msgstr "tegel"
msgid "building services"
msgstr "bouwdiensten"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Elektrotechnische aannemers"
msgid "alarm"
msgstr "alarm"
msgid "fire"
msgstr "brand"
msgid "install"
msgstr "installeren"
msgid "telecom"
msgstr "telecommunicatie"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Aannemers voor timmerwerk"
msgid "cabinet"
msgstr "kast"
msgid "door"
msgstr "deur"
msgid "finish"
msgstr "afronden"
msgid "framing"
msgstr "omlijsting"
msgid "trim"
msgstr "trimmen"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Gespecialiseerde aannemers"
msgid "alter"
msgstr "veranderen"
msgid "building"
msgstr "bouwen"
msgid "concrete"
msgstr "beton"
msgid "conditioning"
msgstr "conditioning"
msgid "contractor"
msgstr "contractant"
msgid "heating"
msgstr "verwarming"
msgid "insulation"
msgstr "isolatie"
msgid "plastering"
msgstr "pleisterwerk"
msgid "plumbing"
msgstr "loodgieterij"
msgid "remodel"
msgstr "renoveren"
msgid "roofing"
msgstr "dakbedekking"
msgid "setting"
msgstr "instelling"
msgid "siding"
msgstr "gevelbekleding"
msgid "miniature"
msgstr "miniatuur"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "motorcycle"
msgstr "motorfiets"
msgid "parachuting"
msgstr "parachuutspringen"
msgid "participation"
msgstr "deelname"
msgid "pool"
msgstr "zwembad"
msgid "range"
msgstr "bereik"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "skaten"
msgid "ski"
msgstr "skiën"
msgid "sky"
msgstr "lucht"
msgid "slope"
msgstr "helling"
msgid "Building services"
msgstr "Bouwdiensten"
msgid "General contractors"
msgstr "Algemene aannemers"
msgid "addition"
msgstr "toevoeging"
msgid "outcome"
msgstr "resultaat"
msgid "research"
msgstr "onderzoek"
msgid "Online gambling"
msgstr "Online gokken"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Overige entertainment en recreatie"
msgid "aircraft"
msgstr "luchtvaart"
msgid "balloon"
msgstr "ballon"
msgid "batting"
msgstr "slaan"
msgid "cage"
msgstr "kooi"
msgid "fishing"
msgstr "vissen"
msgid "horseback"
msgstr "paard-"
msgid "hunting"
msgstr "jacht"
msgid "license"
msgstr "licentie"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "refreshment"
msgstr "vernieuwing"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Wedden of fantasysport"
msgid "betting"
msgstr "wedden"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasie"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterijen"
msgid "licensed"
msgstr "licentie"
msgid "owned"
msgstr "eigendom"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Diensten voor sportvoorspellingen"
msgid "bet"
msgstr "weddenschap"
msgid "calculation"
msgstr "berekening"
msgid "football"
msgstr "voetbal"
msgid "forecasting"
msgstr "voorspelling"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Waarzeggers"
msgid "teller"
msgstr "kassier"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Bioscopen"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "motion"
msgstr "beweging"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musici, bands of orkesten"
msgid "band"
msgstr "band"
msgid "comedian"
msgstr "komiek"
msgid "dance"
msgstr "dans"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "entertain"
msgstr "vermaak"
msgid "magician"
msgstr "tovenaar"
msgid "musician"
msgstr "musicus"
msgid "orchestra"
msgstr "orkest"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Pretparken, kermissen of circussen"
msgid "astrology"
msgstr "astrologie"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "circus"
msgstr "circus"
msgid "county"
msgstr "gemeente"
msgid "fair"
msgstr "jaarmarkt"
msgid "fortune"
msgstr "geluk"
msgid "mechanical"
msgstr "mechanisch"
msgid "mystic"
msgstr "mystiek"
msgid "psychic"
msgstr "helderziend"
msgid "snack"
msgstr "snack"
msgid "stand"
msgstr "kraampje"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "telling"
msgstr "vertellen"
msgid "exhibit"
msgstr "tentoonstelling"
msgid "exposition"
msgstr "expositie"
msgid "museum"
msgstr "museum"
msgid "winery"
msgstr "wijngaard"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Recreatieve kampen"
msgid "boy"
msgstr "jongen"
msgid "camp"
msgstr "kamp"
msgid "campground"
msgstr "camping"
msgid "dude"
msgstr "kerel"
msgid "girl"
msgstr "meisje"
msgid "nudist"
msgstr "nudist"
msgid "ranch"
msgstr "ranch"
msgid "recreational"
msgstr "recreatief"
msgid "sporting"
msgstr "sport"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "aquarium"
msgstr "aquarium"
msgid "arboretum"
msgstr "arbotetum"
msgid "attraction"
msgstr "attractie"
msgid "botanical"
msgstr "botanisch"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "model"
msgstr "model"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entertainment en recreatie"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Ticketverkoop"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "concert"
msgstr "concert"
msgid "group"
msgstr "groep"
msgid "lighting"
msgstr "verlichting"
msgid "performing"
msgstr "uitvoering"
msgid "road"
msgstr "weg"
msgid "scalp"
msgstr "hoofdhuid"
msgid "scenery"
msgstr "landschap"
msgid "summer"
msgstr "zomer"
msgid "swap"
msgstr "ruilen"
msgid "theatrical"
msgstr "theater"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entertainment en recreatie"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Toeristische attracties"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Basis- of middelbare scholen"
msgid "elementary"
msgstr "basis"
msgid "grade"
msgstr "grade"
msgid "grammar"
msgstr "grammar"
msgid "middle"
msgstr "middelbaar"
msgid "secondary"
msgstr "middelbaar"
msgid "Other educational services"
msgstr "Overige onderwijsdiensten"
msgid "aviation"
msgstr "luchtvaart"
msgid "cook"
msgstr "kok"
msgid "culinary"
msgstr "culinair"
msgid "flying"
msgstr "vliegen"
msgid "job"
msgstr "baan"
msgid "academic"
msgstr "academisch"
msgid "college"
msgstr "hoger onderwijs"
msgid "degree"
msgstr "graad"
msgid "engineering"
msgstr "techniek"
msgid "graduate"
msgstr "afgestudeerd"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "school"
msgstr "school"
msgid "seminary"
msgstr "seminar"
msgid "theological"
msgstr "theologisch"
msgid "university"
msgstr "universiteit"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Beroepsscholen of vakscholen"
msgid "carpentry"
msgstr "timmerwerk"
msgid "driving"
msgstr "rijden"
msgid "institute"
msgstr "instelling"
msgid "instruction"
msgstr "instructie"
msgid "mechanics"
msgstr "mechanica"
msgid "vocational"
msgstr "beroeps-"
msgid "weld"
msgstr "lassen"
msgid "fertility"
msgstr "vruchtbaarheid"
msgid "practitioner"
msgstr "arts"
msgid "psychologist"
msgstr "psycholoog"
msgid "surgical"
msgstr "operatief"
msgid "therapist"
msgstr "therapeut"
msgid "Child care services"
msgstr "Voorzieningen voor kinderopvang"
msgid "babysitting"
msgstr "babysitten"
msgid "kid"
msgstr "kind"
msgid "nannies"
msgstr "kindermeisjes"
msgid "nanny"
msgstr "kindermeisje"
msgid "preschool"
msgstr "kleuterschool"
msgid "education"
msgstr "Opleiding"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Hogescholen of universiteiten"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Veterinaire diensten"
msgid "cat"
msgstr "kat"
msgid "dog"
msgstr "hond"
msgid "livestock"
msgstr "vee"
msgid "vet"
msgstr "dierenarts"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Medische organisaties"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telegeneeskunde en telehealth"
msgid "consultation"
msgstr "advies"
msgid "dispense"
msgstr "doseren"
msgid "mill"
msgstr "molen"
msgid "pill"
msgstr "pil"
msgid "telehealth"
msgstr "telehealth"
msgid "telemed"
msgstr "telegeneeskunde"
msgid "Other medical services"
msgstr "Overige medische diensten"
msgid "bank"
msgstr "bank"
msgid "blood"
msgstr "bloed"
msgid "chemical"
msgstr "chemisch"
msgid "dependency"
msgstr "verslaving"
msgid "Mental health services"
msgstr "Diensten voor geestelijke gezondheid"
msgid "counsel"
msgstr "advies"
msgid "supervision"
msgstr "supervisie"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Begeleid wonen"
msgid "assisted"
msgstr "begeleid"
msgid "nurse"
msgstr "verpleegkundige"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Verpleging of verpleeghuizen"
msgid "convalescent"
msgstr "herstellend"
msgid "elder"
msgstr "oudere"
msgid "heal"
msgstr "genezen"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "inpatient"
msgstr "intramuraal"
msgid "nursing"
msgstr "verpleegkunde"
msgid "rest"
msgstr "rust"
msgid "Hospitals"
msgstr "Ziekenhuizen"
msgid "continuous"
msgstr "doorgaand"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostisch"
msgid "extensive"
msgstr "uitgebreid"
msgid "hospital"
msgstr "ziekenhuis"
msgid "mental"
msgstr "geestelijk"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrisch"
msgid "services"
msgstr "Diensten"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinair"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Fondsenwerving voor persoonlijke doelen of crowdfunding"
msgid "awareness"
msgstr "bewustzijn"
msgid "expense"
msgstr "kosten"
msgid "money"
msgstr "geld"
msgid "physician"
msgstr "arts"
msgid "plastic"
msgstr "plastisch"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiater"
msgid "radiologist"
msgstr "radioloog"
msgid "specialized"
msgstr "gespecialiseerd"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurg"
msgid "surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Opticiens en brillen"
msgid "exam"
msgstr "onderzoek"
msgid "eye"
msgstr "oog"
msgid "glasses"
msgstr "brillen"
msgid "optical"
msgstr "optisch"
msgid "optician"
msgstr "opticien"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Tandartsen en orthodontisten"
msgid "dentist"
msgstr "tandarts"
msgid "orthodontist"
msgstr "orthodontist"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropractors"
msgid "adjusted"
msgstr "aangepast"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropractor"
msgid "column"
msgstr "kolom"
msgid "limbs"
msgstr "ledematen"
msgid "manipulated"
msgstr "gemanipuleerd"
msgid "spinal"
msgstr "wervelkolom"
msgid "muscle"
msgstr "spier"
msgid "nebulizer"
msgstr "verstuiver"
msgid "need"
msgstr "behoefte"
msgid "needle"
msgstr "naald"
msgid "prescription"
msgstr "recept"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoïde"
msgid "serology"
msgstr "serologie"
msgid "sti"
msgstr "soa"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulatie"
msgid "syringe"
msgstr "injectiespuit"
msgid "medical services"
msgstr "medische diensten"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Dokters en artsen"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatoloog"
msgid "doctor"
msgstr "arts"
msgid "general"
msgstr "algemeen"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynaecoloog"
msgid "neurologist"
msgstr "neuroloog"
msgid "obstetrician"
msgstr "verloskundige"
msgid "orthopedist"
msgstr "orthopedist"
msgid "pediatrician"
msgstr "kinderarts"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrillator"
msgid "dental"
msgstr "tand-"
msgid "dermal"
msgstr "huid-"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "disposable"
msgstr "wegwerpbaar"
msgid "electrical"
msgstr "elektrisch"
msgid "eyeglass"
msgstr "brillenglas"
msgid "filler"
msgstr "filler"
msgid "hearing"
msgstr "gehoor"
msgid "hiv"
msgstr "HIV"
msgid "hypodermic"
msgstr "injectiespuit"
msgid "implant"
msgstr "implantaat"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalator"
msgid "insulin"
msgstr "insuline"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lens"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "CPAP"
msgid "reservation"
msgstr "reservering"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "surf"
msgstr "surfen"
msgid "term"
msgstr "voorwaarde"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timesharing"
msgid "arrange"
msgstr "indelen"
msgid "condominium"
msgstr "condominimum"
msgid "exchange"
msgstr "wissel"
msgid "rent"
msgstr "huur"
msgid "timeshare"
msgstr "timesharing"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Overige reizen en verblijf"
msgid "Medical services"
msgstr "medische diensten"
msgid "Medical devices"
msgstr "Medische hulpmiddelen"
msgid "aid"
msgstr "hulp"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "als"
msgstr "ALS"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "artritis"
msgid "bipap"
msgstr "BiPAP"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Reizen en verblijf"
msgid "Property rentals"
msgstr "Verhuur van vastgoed"
msgid "apartment"
msgstr "appartement"
msgid "broker"
msgstr "makelaar"
msgid "commission"
msgstr "commissie"
msgid "estate"
msgstr "landgoed"
msgid "homeowner"
msgstr "huiseigenaar"
msgid "manager"
msgstr "beheerder"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "payment"
msgstr "betaling"
msgid "real"
msgstr "echt"
msgid "residential"
msgstr "particulier"
msgid "travel and lodging"
msgstr "reizen en verblijf"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotels, pensions of motels"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "ONTBIJT"
msgid "central"
msgstr "centraal"
msgid "cottage"
msgstr "hut"
msgid "couch"
msgstr "bank"
msgid "homeshare"
msgstr "woningdelen"
msgid "inn"
msgstr "pension"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Luchtvaartmaatschappijen"
msgid "airline"
msgstr "luchtvaart"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Overige vervoersdiensten"
msgid "aerial"
msgstr "lucht-"
msgid "airport"
msgstr "luchthaven"
msgid "bicycle"
msgstr "fiets"
msgid "carriage"
msgstr "vervoer"
msgid "drawn"
msgstr "getrokken"
msgid "pedicab"
msgstr "fietstaxi"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "tramway"
msgstr "tram"
msgid "warehousing"
msgstr "Opslag"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Verzenden of doorzenden"
msgid "cargo"
msgstr "lading"
msgid "consultant"
msgstr "adviseur"
msgid "consumer"
msgstr "consument"
msgid "supplier"
msgstr "leverancier"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Woon-werkverkeer"
msgid "carpool"
msgstr "carpoolen"
msgid "commute"
msgstr "reizen naar kantoor"
msgid "ferry"
msgstr "veerboot"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "route"
msgstr "route"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Cruisemaatschappijen"
msgid "cabin"
msgstr "blokhut"
msgid "inclusive"
msgstr "inclusief"
msgid "inland"
msgstr "binnenland"
msgid "line"
msgstr "regel"
msgid "luxury"
msgstr "luxe"
msgid "pleasure"
msgstr "plezier"
msgid "ship"
msgstr "verzenden"
msgid "vacation"
msgstr "vakantie"
msgid "fee"
msgstr "kosten"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "hourly"
msgstr "elk uur"
msgid "park"
msgstr "parkeren"
msgid "parking"
msgstr "parkeergelegenheid"
msgid "temporary"
msgstr "tijdelijk"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Reisbureaus"
msgid "accommodation"
msgstr "accommodatie"
msgid "agent"
msgstr "bureau"
msgid "behalf"
msgstr "namens"
msgid "booking"
msgstr "boeking"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "charter"
msgstr "handvest"
msgid "cruise"
msgstr "cruise"
msgid "land"
msgstr "land"
msgid "lodging"
msgstr "accommodatie"
msgid "railway"
msgstr "spoor"
msgid "sea"
msgstr "zee"
msgid "steamship"
msgstr "stoomschip"
msgid "ticketing"
msgstr "tickets"
msgid "tour"
msgstr "rondleiding"
msgid "traveler"
msgstr "reizer"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Expediteurs"
msgid "carrier"
msgstr "vervoerder"
msgid "company"
msgstr "bedrijf"
msgid "distance"
msgstr "afstand"
msgid "farm"
msgstr "boerderij"
msgid "forwarder"
msgstr "expediteur"
msgid "long"
msgstr "lang"
msgid "moving"
msgstr "verplaatsen"
msgid "refrigerated"
msgstr "gekoeld"
msgid "storage"
msgstr "opslag"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxi’s en limousines"
msgid "Courier services"
msgstr "Koeriersdiensten"
msgid "air"
msgstr "lucht"
msgid "courier"
msgstr "koerier"
msgid "forward"
msgstr "doorsturen"
msgid "freight"
msgstr "vracht"
msgid "ground"
msgstr "grond"
msgid "letter"
msgstr "brief"
msgid "parcel"
msgstr "pakket"
msgid "trucking"
msgstr "vrachtwagenvervoer"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkeerplaatsen"
msgid "basis"
msgstr "basis"
msgid "groom"
msgstr "verzorging"
msgid "horse"
msgstr "paard"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "housing"
msgstr "onderkomen"
msgid "kennel"
msgstr "kennel"
msgid "knot"
msgstr "knoop"
msgid "pet"
msgstr "huisdier"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "reiniging"
msgid "registry"
msgstr "register"
msgid "rsvp"
msgstr "RSVP"
msgid "softening"
msgstr "ontharding"
msgid "stable"
msgstr "stal"
msgid "tattoo"
msgstr "tattoo"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermist"
msgid "train"
msgstr "trein"
msgid "Ridesharing"
msgstr "carpooling"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "commuter"
msgstr "forens"
msgid "driver"
msgstr "chauffeur"
msgid "hail"
msgstr "hagel"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "local"
msgstr "plaatselijk"
msgid "lyft"
msgstr "Lyft"
msgid "passenger"
msgstr "passagier"
msgid "ride"
msgstr "rijden"
msgid "rideshare"
msgstr "ride-sharing"
msgid "suburban"
msgstr "voorstedelijk"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Was- of schoonmaakdiensten"
msgid "diaper"
msgstr "luier"
msgid "fold"
msgstr "opvouwen"
msgid "garment"
msgstr "gewaad"
msgid "laundry"
msgstr "was"
msgid "wash"
msgstr "wassen"
msgid "adult"
msgstr "volwassenen"
msgid "dating"
msgstr "dating"
msgid "escort"
msgstr "escort"
msgid "love"
msgstr "liefde"
msgid "matchmaker"
msgstr "matchmaker"
msgid "Other personal services"
msgstr "Overige persoonlijke diensten"
msgid "animal"
msgstr "dier"
msgid "boarding"
msgstr "instappen"
msgid "body"
msgstr "lichaam"
msgid "breed"
msgstr "fokken"
msgid "cash"
msgstr "contant"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "filtration"
msgstr "filtratie"
msgid "gift"
msgstr "cadeau"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Gezondheids- en wellnesscoaching"
msgid "behavior"
msgstr "gedrag"
msgid "being"
msgstr "zijn"
msgid "habit"
msgstr "gewoonte"
msgid "individual"
msgstr "individueel"
msgid "life"
msgstr "leven"
msgid "obstacle"
msgstr "obstakel"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgid "well"
msgstr "welzijn"
msgid "wellness"
msgstr "wellness"
msgid "lawn"
msgstr "gazon"
msgid "mow"
msgstr "maaien"
msgid "mulch"
msgstr "strooisel"
msgid "nursery"
msgstr "kwekerij"
msgid "seed"
msgstr "zaad"
msgid "sod"
msgstr "graszode"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "stock"
msgstr "voorraad"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Massagesalons"
msgid "hot"
msgstr "heet"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "bad"
msgid "Counseling services"
msgstr "Advisering"
msgid "alcohol"
msgstr "alcohol"
msgid "drug"
msgstr "drugs"
msgid "marriage"
msgstr "huwelijk"
msgid "instructional"
msgstr "instructie"
msgid "mud"
msgstr "modder"
msgid "steam"
msgstr "stoom"
msgid "styling"
msgstr "stijlen"
msgid "tan"
msgstr "bruin"
msgid "therapeutic"
msgstr "therapeutisch"
msgid "whirlpool"
msgstr "whirlpool"
msgid "wrap"
msgstr "wikkelen"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons of kappers"
msgid "care"
msgstr "verzorgen"
msgid "coloring"
msgstr "kleuren"
msgid "cutting"
msgstr "knippen"
msgid "fingernail"
msgstr "vingernagel"
msgid "hairdresser"
msgstr "kapper"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "nail"
msgstr "nagel"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Diensten voor tuinarchitectuur"
msgid "fertilize"
msgstr "bemesten"
msgid "florist"
msgstr "bloemist"
msgid "garden"
msgstr "tuin"
msgid "horticulture"
msgstr "tuinbouw"
msgid "condo"
msgstr "condo"
msgid "historical"
msgstr "historisch"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "labor"
msgstr "werk"
msgid "owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "tenant"
msgstr "huurder"
msgid "union"
msgstr "bond"
msgid "Personal services"
msgstr "Persoonlijke diensten"
msgid "Photography studios"
msgstr "Fotostudio’s"
msgid "develop"
msgstr "ontwikkelen"
msgid "photofinish"
msgstr "fotofinish"
msgid "still"
msgstr "still"
msgid "wedding"
msgstr "bruiloft"
msgid "personal services"
msgstr "persoonlijke diensten"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Gezondheid en beauty spa’s"
msgid "bath"
msgstr "bad"
msgid "bed"
msgstr "bed"
msgid "facial"
msgstr "gezichts-"
msgid "hair"
msgstr "haar"
msgid "herbal"
msgstr "kruiden-"
msgid "recreation"
msgstr "recreatie"
msgid "riding"
msgstr "paardrijden"
msgid "shooting"
msgstr "schieten"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "zwemmen"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "yacht"
msgstr "jacht"
msgid "Political organizations"
msgstr "Politieke organisaties"
msgid "candidate"
msgstr "kandidaat"
msgid "fund"
msgstr "fonds"
msgid "national"
msgstr "nationaal"
msgid "raise"
msgstr "verhogen"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Overige ledenorganisaties"
msgid "art"
msgstr "kunst"
msgid "religion"
msgstr "religie"
msgid "religious"
msgstr "religieus"
msgid "study"
msgstr "studie"
msgid "synagogue"
msgstr "synagoge"
msgid "temple"
msgstr "tempel"
msgid "training"
msgstr "training"
msgid "worship"
msgstr "verering"
msgid "Country clubs"
msgstr "Countryclubs"
msgid "boat"
msgstr "boot"
msgid "bowling"
msgstr "bowlen"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "country"
msgstr "Land"
msgid "course"
msgstr "cursus"
msgid "entertainment"
msgstr "vermaak"
msgid "exercise"
msgstr "sport"
msgid "facility"
msgstr "faciliteit"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "gun"
msgstr "wapen"
msgid "league"
msgstr "team"
msgid "racquetball"
msgstr "racketbal"
msgid "police"
msgstr "politie"
msgid "political"
msgstr "politiek"
msgid "veteran"
msgstr "veteranen"
msgid "membership organizations"
msgstr "ledenorganisaties"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Liefdadigheidsinstellingen of organisaties voor sociale voorzieningen"
msgid "charitable"
msgstr "liefdadig"
msgid "charity"
msgstr "liefdadigheid"
msgid "contribution"
msgstr "bijdrage"
msgid "donation"
msgstr "donatie"
msgid "fundraise"
msgstr "fondsenwerven"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "nonprofit"
msgstr "non-profit"
msgid "organization"
msgstr "organisatie"
msgid "solicit"
msgstr "verzoeken"
msgid "welfare"
msgstr "welzijn"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Religieuze organisaties"
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
msgid "chapel"
msgstr "kapel"
msgid "church"
msgstr "kerk"
msgid "mosque"
msgstr "moskee"
msgid "Other business services"
msgstr "Overige zakelijke diensten"
msgid "Membership organizations"
msgstr "ledenorganisaties"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Buurtvereniging, broederschap of sociale vereniging"
msgid "alumnae"
msgstr "alumnae"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "athletic"
msgstr "atletisch"
msgid "chamber"
msgstr "kamer"
msgid "civic"
msgstr "maatschappelijk"
msgid "commerce"
msgstr "handel"
msgid "fraternal"
msgstr "broederlijk"
msgid "fundraising"
msgstr "fondsenwerving"
msgid "membership"
msgstr "lidmaatschap"
msgid "convention"
msgstr "conventie"
msgid "key"
msgstr "sleutel"
msgid "locksmith"
msgstr "slotenmaker"
msgid "meeting"
msgstr "vergadering"
msgid "paging"
msgstr "paging"
msgid "planner"
msgstr "planner"
msgid "planning"
msgstr "planning"
msgid "postal"
msgstr "post-"
msgid "seminar"
msgstr "seminar"
msgid "tourist"
msgstr "toerist"
msgid "translation"
msgstr "vertaling"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencing"
msgid "settlement"
msgstr "nederzetting"
msgid "wipe"
msgstr "vegen"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Garantieservices"
msgid "agreement"
msgstr "overeenkomst"
msgid "contract"
msgstr "contract"
msgid "device"
msgstr "apparaat"
msgid "extended"
msgstr "uitgebreid"
msgid "refund"
msgstr "terugbetaling"
msgid "return"
msgstr "opbrengst"
msgid "warranty"
msgstr "garantie"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Overige marketingdiensten"
msgid "advisor"
msgstr "adviseur"
msgid "answering"
msgstr "beantwoording"
msgid "arrangement"
msgstr "arrangement"
msgid "bureau"
msgstr "bureau"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Kredietadvies of -reparatie"
msgid "guarantee"
msgstr "garantie"
msgid "score"
msgstr "score"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Diensten voor hypotheekadvies"
msgid "foreclosure"
msgstr "afscherming"
msgid "loan"
msgstr "lening"
msgid "modification"
msgstr "modificatie"
msgid "mortgage"
msgstr "hypotheek"
msgid "relief"
msgstr "opluchting"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Diensten voor schuldvermindering"
msgid "adjusting"
msgstr "aanpassen"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidatie"
msgid "debt"
msgstr "schuld"
msgid "financial"
msgstr "financieel"
msgid "levy"
msgstr "heffing"
msgid "reduction"
msgstr "vermindering"
msgid "renegotiate"
msgstr "heronderhandelen"
msgid "repossess"
msgstr "terugnemen"
msgid "transmission"
msgstr "transmissie"
msgid "waste"
msgstr "verspilling"
msgid "Government services"
msgstr "Overheidsdiensten"
msgid "agency"
msgstr "bureau"
msgid "community"
msgstr "gemeenschap"
msgid "government"
msgstr "overheid"
msgid "catalog"
msgstr "catalogus"
msgid "mailing"
msgstr "mailing"
msgid "outbound"
msgstr "uitgaand"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "number"
msgstr "aantal"
msgid "collection"
msgstr "verzameling"
msgid "collector"
msgstr "verzamelaar"
msgid "disposal"
msgstr "beschikking"
msgid "distribution"
msgstr "verdeling"
msgid "electric"
msgstr "elektrisch"
msgid "garbage"
msgstr "afval"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "management"
msgstr "beheer"
msgid "ongoing"
msgstr "doorgaand"
msgid "power"
msgstr "macht"
msgid "refuse"
msgstr "weigeren"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitair"
msgid "system"
msgstr "systeem"
msgid "truck"
msgstr "vrachtwagen"
msgid "Car sales"
msgstr "Autoverkoop"
msgid "buy"
msgstr "kopen"
msgid "camper"
msgstr "camper"
msgid "dealer"
msgstr "dealer"
msgid "pickup"
msgstr "pick-up"
msgid "rv"
msgstr "camper"
msgid "sale"
msgstr "aanbieding"
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
msgid "van"
msgstr "bestelwagen"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead-generatie"
msgid "ad"
msgstr "ad"
msgid "call"
msgstr "bellen"
msgid "convert"
msgstr "omzetten"
msgid "customer"
msgstr "klant"
msgid "demographic"
msgstr "demografisch"
msgid "engine"
msgstr "motor"
msgid "form"
msgstr "formulier"
msgid "generation"
msgstr "generatie"
msgid "information"
msgstr "informatie"
msgid "interest"
msgstr "belang"
msgid "lead"
msgstr "lead"
msgid "optimization"
msgstr "optimalisatie"
msgid "seo"
msgstr "SEO"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Directe marketing"
msgid "classified"
msgstr "ingedeeld"
msgid "direct"
msgstr "direct"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "lube"
msgstr "smeermiddel"
msgid "muffler"
msgstr "dempers"
msgid "oil"
msgstr "olie"
msgid "replacement"
msgstr "vervanging"
msgid "towing"
msgstr "slepen"
msgid "tune-up"
msgstr "afstemming"
msgid "Car rentals"
msgstr "Autoverhuur"
msgid "marketplace"
msgstr "marktplaats"
msgid "rental"
msgstr "verhuur"
msgid "forensic"
msgstr "forensisch"
msgid "industrial"
msgstr "industrieel"
msgid "inspection"
msgstr "inspectie"
msgid "lab"
msgstr "laboratorium"
msgid "x-ray"
msgstr "röntgenstraal"
msgid "xray"
msgstr "röntgenstraal"
msgid "Auto services"
msgstr "Autoservices"
msgid "alignment"
msgstr "uitlijning"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "balancing"
msgstr "balancering"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "consulting"
msgstr "Advies"
msgid "conversion"
msgstr "conversie"
msgid "database"
msgstr "database"
msgid "requirements"
msgstr "vereisten"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Testlaboratoria"
msgid "automobile"
msgstr "automobiel"
msgid "calibration"
msgstr "kalibratie"
msgid "accounting"
msgstr "accounting"
msgid "billing"
msgstr "facturatie"
msgid "bookkeeping"
msgstr "boekhouden"
msgid "finance"
msgstr "financiën"
msgid "income"
msgstr "inkomen"
msgid "payroll"
msgstr "loonlijst"
msgid "tax"
msgstr "belasting"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Advocaten"
msgid "advice"
msgstr "advies"
msgid "attorney"
msgstr "advocaat"
msgid "counseling"
msgstr "advies"
msgid "law"
msgstr "wetgeving"
msgid "lawyer"
msgstr "advocaat"
msgid "legal"
msgstr "legaal"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Diensten voor faillissement"
msgid "bankruptcy"
msgstr "faillissement"
msgid "bail"
msgstr "borgtocht"
msgid "bond"
msgstr "obligatie"
msgid "court"
msgstr "rechtbank"
msgid "jail"
msgstr "gevangenis"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Accounting, auditing of voorbereiding voor belastingaangifte"
msgid "newspaper"
msgstr "krant"
msgid "paper"
msgstr "krant"
msgid "periodical"
msgstr "periodiek"
msgid "printing"
msgstr "drukwerk"
msgid "publish"
msgstr "publiceren"
msgid "publishing"
msgstr "publiceren"
msgid "sheet"
msgstr "blad"
msgid "technical"
msgstr "technisch"
msgid "trade"
msgstr "handel"
msgid "yearbook"
msgstr "jaarboek"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "schoon"
msgid "decoration"
msgstr "versiering"
msgid "immediate"
msgstr "onmiddellijk"
msgid "personnel"
msgstr "persoonlijk"
msgid "prep"
msgstr "voorbereiden"
msgid "prepare"
msgstr "voorbereiden"
msgid "serve"
msgstr "serveren"
msgid "serving"
msgstr "bediening"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Overige eten en dineren"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Printen en uitgeven"
msgid "blueprinting"
msgstr "blauwdruk"
msgid "copy"
msgstr "kopie"
msgid "directory"
msgstr "map"
msgid "manual"
msgstr "handmatig"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Supermarkten"
msgid "baked"
msgstr "gebakken"
msgid "bakery"
msgstr "bakkerij"
msgid "canned"
msgstr "in blik"
msgid "card"
msgstr "kaart"
msgid "cleaning"
msgstr "reiniging"
msgid "consumption"
msgstr "consumptie"
msgid "counter"
msgstr "toonbank"
msgid "deliver"
msgstr "leveren"
msgid "department"
msgstr "afdeling"
msgid "dry"
msgstr "droog"
msgid "fish"
msgstr "vissen"
msgid "floral"
msgstr "bloemen-"
msgid "frozen"
msgstr "bevroren"
msgid "greeting"
msgstr "begroeting"
msgid "houseware"
msgstr "huishoudelijke artikelen"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiëne"
msgid "item"
msgstr "artikel"
msgid "magazine"
msgstr "tijdschrift"
msgid "meat"
msgstr "vlees"
msgid "perishable"
msgstr "bederfelijk"
msgid "pharmacy"
msgstr "apotheek"
msgid "polishing"
msgstr "polijsten"
msgid "prepackaged"
msgstr "vooraf verpakt"
msgid "shopper"
msgstr "winkelaar"
msgid "eating"
msgstr "eten"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "nightclub"
msgstr "nachtclub"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "service"
msgstr "dienst"
msgid "soda"
msgstr "frisdrank"
msgid "takeout"
msgstr "afhaalmaaltijd"
msgid "tavern"
msgstr "kroeg"
msgid "food and drink"
msgstr "Eten en drinken"
msgid "diner"
msgstr "diner"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Overige digitale goederen"
msgid "ebook"
msgstr "e-book"
msgid "intangible"
msgstr "immaterieel"
msgid "stream"
msgstr "streamen"
msgid "virtual"
msgstr "virtueel"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants en uitgaansgelegenheden"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafetaria’s"
msgid "cake"
msgstr "taart"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "levering"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "gelegenheid"
msgid "gambling"
msgstr "gokken"
msgid "lottery"
msgstr "loterij"
msgid "race"
msgstr "race"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs en geschreven content"
msgid "content"
msgstr "content"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "substack"
msgstr "Substack"
msgid "template"
msgstr "template"
msgid "tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Digitale producten"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software as a service"
msgid "digital products"
msgstr "digitale producten"
msgid "game"
msgstr "spel"
msgid "book"
msgstr "boek"
msgid "good"
msgstr "goed"
msgid "theater"
msgstr "theater"
msgid "Music or other media"
msgstr "Muziek of andere media"
msgid "amusement"
msgstr "amusement"
msgid "arcade"
msgstr "speelhal"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "wholesale"
msgstr "groothandel"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Overige goederen"
msgid "ammunition"
msgstr "munitie"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "bottled"
msgstr "gebotteld"
msgid "collectible"
msgstr "verzamelbaar"
msgid "distilled"
msgstr "gedistilleerd"
msgid "firearm"
msgstr "vuurwapen"
msgid "firework"
msgstr "vuurwerk"
msgid "frame"
msgstr "frame"
msgid "gravestone"
msgstr "grafsteen"
msgid "headstone"
msgstr "grafsteen"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "ice"
msgstr "ijs"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgid "memorabilia"
msgstr "souvenirs"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "party"
msgstr "feest"
msgid "picture"
msgstr "foto"
msgid "poster"
msgstr "poster"
msgid "sunglass"
msgstr "zonnebrillen"
msgid "supply"
msgstr "benodigdheid"
msgid "trophy"
msgstr "trofee"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Kostbare stenen en metalen, horloges en juwelen"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "costume"
msgstr "kostuum"
msgid "distributor"
msgstr "distributeur"
msgid "durable"
msgstr "duurzaam"
msgid "gemstone"
msgstr "edelsteen"
msgid "goods"
msgstr "goederen"
msgid "pearl"
msgstr "parel"
msgid "repaid"
msgstr "terugbetaald"
msgid "silverware"
msgstr "zilverwerk"
msgid "stone"
msgstr "steen"
msgid "antique"
msgstr "antiek"
msgid "clock"
msgstr "klok"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "fine"
msgstr "fijn"
msgid "flatware"
msgstr "bestek"
msgid "gem"
msgstr "juweel"
msgid "jewelry"
msgstr "sieraden"
msgid "metal"
msgstr "metaal"
msgid "pawn"
msgstr "pion"
msgid "silver"
msgstr "zilver"
msgid "silver-plate"
msgstr "zilverplaatje"
msgid "silversmith"
msgstr "zilversmid"
msgid "stamp"
msgstr "postzegel"
msgid "sterling"
msgstr "uitstekend"
msgid "watch"
msgstr "horloge"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Auto-onderdelen en -accessoires"
msgid "automotive"
msgstr "automotive"
msgid "car"
msgstr "auto"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "tire"
msgstr "band"
msgid "vehicle"
msgstr "voertuig"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Juwelierszaken, horloge-, klok- en zilverwerkwinkels"
msgid "household"
msgstr "huishouden"
msgid "made"
msgstr "gemaakt"
msgid "mattress"
msgstr "matras"
msgid "order"
msgstr "bestelling"
msgid "outdoor"
msgstr "buiten"
msgid "patio"
msgstr "terras"
msgid "porch"
msgstr "veranda"
msgid "upholstery"
msgstr "bekleding"
msgid "window"
msgstr "raam"
msgid "Home electronics"
msgstr "Huiselektronica"
msgid "assembly"
msgstr "vergadering"
msgid "camcorder"
msgstr "camcorder"
msgid "camera"
msgstr "camera"
msgid "dslr"
msgstr "DSLR"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "part"
msgstr "onderdeel"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "television"
msgstr "televisie"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "beauty"
msgstr "schoonheid"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmetica"
msgid "make"
msgstr "make"
msgid "make-up"
msgstr "make-up"
msgid "makeup"
msgstr "make-up"
msgid "moisture"
msgstr "vocht"
msgid "moisturizer"
msgstr "vochtinbrengende middelen"
msgid "serum"
msgstr "serum"
msgid "skin"
msgstr "huid"
msgid "treatment"
msgstr "behandeling"
msgid "up"
msgstr "op"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Huishoudartikelen en meubels"
msgid "appliance"
msgstr "apparaten"
msgid "bedding"
msgstr "bed"
msgid "covering"
msgstr "omslag"
msgid "drapery"
msgstr "gordijnen"
msgid "equipment"
msgstr "uitrusting"
msgid "floor"
msgstr "vloer"
msgid "furnishing"
msgstr "inrichting"
msgid "furniture"
msgstr "meubels"
msgid "convenience"
msgstr "buurtwinkel"
msgid "deli"
msgstr "delicatessenwinkel"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatessen"
msgid "drink"
msgstr "drinken"
msgid "fast"
msgstr "snel"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "grocery"
msgstr "boodschap"
msgid "health"
msgstr "gezondheid"
msgid "market"
msgstr "markt"
msgid "meal"
msgstr "maaltijd"
msgid "poultry"
msgstr "gevogelte"
msgid "preparation"
msgstr "voorbereiding"
msgid "produce"
msgstr "produceren"
msgid "specialty"
msgstr "specialiteit"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarkt"
msgid "vegetable"
msgstr "groente"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "Beauty products"
msgstr "Schoonheidsproducten"
msgid "infant"
msgstr "kind"
msgid "men"
msgstr "mannen"
msgid "pant"
msgstr "broek"
msgid "short"
msgstr "korte"
msgid "skirt"
msgstr "rok"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "tee"
msgstr "tee"
msgid "undergarment"
msgstr "ondergoed"
msgid "women"
msgstr "vrouwen"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Gemakswinkels"
msgid "apparel"
msgstr "kleding"
msgid "baby"
msgstr "baby"
msgid "children"
msgstr "kinderen"
msgid "dress"
msgstr "jurk"
msgid "digital"
msgstr "digitaal"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "lease"
msgstr "leasen"
msgid "maintenance"
msgstr "onderhoud"
msgid "personal"
msgstr "persoonlijk"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "program"
msgstr "programma"
msgid "saas"
msgstr "SaaS"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "programming"
msgstr "programmeren"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "data"
msgstr "gegevens"
msgid "processing"
msgstr "bezig met verwerken"
msgid "integrated"
msgstr "geïntegreerd"
msgid "systems"
msgstr "systemen"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Kleding en accessoires"
msgid "app"
msgstr "app"
msgid "business"
msgstr "Bedrijf"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Het aantal site-aanbevelingen om nog eens te bezoeken in kaartresultaten"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Het aantal tag-aanbevelingen om nog eens te bezoeken in kaartresultaten"
msgid "Block patterns"
msgstr "Blokpatronen"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variaties in het kleurenpalet"
msgid "Font: %s"
msgstr "Lettertype: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variaties in het koppelen van lettertypen"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Beperkte automatische shares op sociale media"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Ongelimiteerd automatische shares op sociale media"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Bekijk gedetailleerde statistieken voor %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Geen gegevens om te tonen"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Bespaar %1$s in vergelijking met wanneer je VaultPress Backup, Akismet Anti-"
"spam en Jetpack Scan apart koopt."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Dit moet een domein hebben dat verschilt van je professionele e-mail."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "Aanmelden voor de webinar ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Met pijltje"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Dun grijs"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden met het adres. Controleer of alle vereiste "
"gegevens geldig zijn"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(eindigt op %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Verloopt op %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Helaas kunnen we op dit moment de status van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"niet controleren. Log eerst in of probeer het later opnieuw."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Verzending met korting"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Je winkel"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & e-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Automatische berekening van belastingen"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Accepteer lokale betalingen"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promoot op TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchroniseer met Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Verlaten winkelwagen herstel"
msgid "Custom order emails"
msgstr "Aangepaste bestelling e-mails"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Aangepaste productkits"
msgid "List products by brand"
msgstr "Lijst producten op merk"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Geïntegreerde betalingen"
msgid "International payments"
msgstr "Internationale betalingen"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "WooCommerce mobiele app"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress CMS"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Gratis SSL certificaat"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Toon een onbeperkt aantal producten"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Sorry, er komen geen berichten overeen met {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "WooCommerce winkel"
msgid "1st"
msgstr "1e"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min. lezen"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Auteur/Belegger/Podcastmaker "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Meer statistieken en inzichten weergeven: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Geliket: Geen likes gevonden. Voeg likes aan je berichten en pagina's toe om "
"de betrokkenheid van je lezers te verbeteren: %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Best presterende pagina's"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Meer statistieken en inzichten weergeven"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"De cijfers zijn binnen! Laten we kijken hoe je site de afgelopen maand heeft "
"gepresteerd."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Je sitestatistieken van %1$s van %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
msgid "Read this"
msgstr "Lees dit"
msgid "Related Items"
msgstr "Gerelateerde items"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Aan het maken"
msgid "Best regards,"
msgstr "Met vriendelijke groeten,"
msgid "Best regards"
msgstr "Met vriendelijke groet"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Voor snelgroeiende bedrijven die toegang nodig hebben tot de krachtigste "
"tools."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Zoek op sitenaam of adres ..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versie van het importpakket."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Aantal verwijderd reactie-meta"
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Aantal verwijderd bericht-meta"
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Aantal verwijderd term-meta"
msgid "Max batch size."
msgstr "Max. batchgrootte."
msgid "Max execution time."
msgstr "Max. uitvoertijd."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Max. invoertijd uitvoering"
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Voor upload goedgekeurde mime-types."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "Automatisch gegenereerde ID van de laatste berichten."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Ontvang Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Ontvang Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Deze e-mail is verlopen."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Je bent niet geabonneerd op reacties."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Geautomatiseerde back-up + snel herstel"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Terug in voorraad e-mails"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Helaas, je kunt geen Akismet Personal- of Free-abonnement meer aanschaffen."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Helaas, je kunt geen Akismet Free-abonnement meer aanschaffen."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Importeer tot 100 abonnees gratis – of voeg er een paar individueel toe – om "
"straks je nieuws te verspreiden."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Het start met een naam."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Bekijk alle %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Upgrade naar Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Voor een totale beveiliging van WordPress kan je onze "
"abonnementen Backup en Security bekijken , die al beschikbaar zijn vanaf "
"%2$s per maand. Hiermee bescherm je jezelf tegen meer dan alleen spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "per maand voor het eerste jaar, jaarlijks gefactureerd"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Beheer geabonneerde sites"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Terugbetaalbaar binnen %(dayCount)s dagen. Zonder gedoe."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Vind het perfecte domein voor je nieuw project of {{span}}beslis later{{/"
"span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Val op met een kort en makkelijk te onthouden domein"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Geniet van miljoenen blogs binnen handbereik."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden met het adres. De provincie, staat of regio moet "
"worden ingevuld"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Laat me deze stap niet nog een keer zien."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is ons vriendelijke "
"ondersteuningsteam 24/7 bereikbaar via live chat of e-mail."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Heb je nog vragen of heb je hulp nodig? Ons vriendelijke ondersteuningsteam "
"is 24/7 bereikbaar via live chat of e-mail."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Laten we een kijkje nemen naar de beste oplossing voor jou."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Voor nieuwe ondernemingen helpt het handmatige beheer hiervan je de voorraad "
"in de gaten te houden en bekend te raken met het proces van orderverwerking. "
"Groeiende winkels profiteren vaak van automatisering om de inventaris te "
"synchroniseren, productinformatie in bulk bij te werken en zelfs de voorraad "
"automatisch aan te vullen."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Het nauwkeurig en efficiënt beheren van de voorraad bespaart je een hoop "
"tijd. Dit is ook cruciaal zodra je besluit je winkel op te schalen."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Niet vergeten: als je vragen hebt of hulp nodig hebt, staat ons vriendelijke "
"ondersteuningsteam 24/7 voor je klaar via live chat of e-mail."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is er 24/7 ondersteuning met "
"prioriteit beschikbaar via live chat of e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In onze volgende e-mail zullen we een stapsgewijze checklist voor de "
"lancering met je delen om dat knagende gevoel van 'wat ben ik vergeten?' weg "
"te nemen. Tot later."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Je hoeft geen marketingexpert te zijn om je winkel wereldwijd te promoten. "
"Woo heeft de tools die jij nodig hebt."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Maak je onderneming vervolgens (gratis) zichtbaar op Google voor klanten die "
"op zoek zijn naar producten zoals die van jou. Met tot $ 500† aan gratis "
"advertentiekrediet van Google kan je ook campagnes voor betaalde "
"zoekadvertenties, display-advertenties en remarketing uitvoeren, allemaal "
"gemakkelijk vanuit het dashboard van je winkel."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Met social media kan je likes omzetten in trouwe klanten en gewone volgers "
"in fans. Gebruik onze officiële integraties, waaronder TikTok, Facebook en "
"Pinterest, om je winkel zichtbaarder te maken en je verkoop via social media "
"te verhogen."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"In de volgende stap op onze gezamenlijke reis halen we de kwasten erbij en "
"gaan we de vele, vele manieren bekijken waarop je de uitstraling van je "
"winkel volledig kan aanpassen. Bellissimo!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "Ontvang 24/7 ondersteuning en zorg dat je direct goed van start gaat."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is ons vriendelijke "
"ondersteuningsteam 24/7 bereikbaar via live chat "
"of e-mail."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Ontvang 24/7 ondersteuning met prioriteit van experts"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr ""
"Laten we een kijkje nemen naar de beste oplossing voor jou."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Mijn inventaris beheren"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida kijkt in de camera."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Voor nieuwe ondernemingen helpt het handmatige beheer hiervan je de voorraad "
"in de gaten te houden en bekend te raken met het proces van "
"orderverwerking. Groeiende winkels profiteren vaak van "
"automatisering om de inventaris te synchroniseren, "
"productinformatie in bulk bij te werken en zelfs de voorraad automatisch aan "
"te vullen."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Het nauwkeurig en efficiënt beheren van de voorraad "
"bespaart je een hoop tijd. Dit is ook cruciaal zodra je besluit je winkel op "
"te schalen."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Je voorraad en bestellingen effectief beheren"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Jouw inventaris beheren"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Als je ervoor kiest om geen abonnement af te sluiten, wordt je site "
"gedowngraded, waarbij alle extensies en aanpassingen worden verwijderd. We "
"maken automatisch back-ups. Als je je dus binnen 30 dagen bedenkt, kan je "
"gewoon weer verdergaan waar je was gebleven."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"In onze volgende e-mail zullen we een stapsgewijze checklist voor de "
"lancering met je delen om dat knagende gevoel van 'wat ben ik "
"vergeten?' weg te nemen. Tot later."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie glimlacht."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Algemene voorwaarden van toepassing."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Je hoeft geen marketingexpert te zijn om je winkel wereldwijd te "
"promoten . Woo heeft de tools die jij nodig hebt."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Met social media kan je likes omzetten in trouwe klanten en "
"gewone volgers in fans. Gebruik onze officiële integraties, waaronder "
"TikTok , Facebook en Pinterest"
"strong>, om je winkel zichtbaarder te maken en je verkoop via social media "
"te verhogen."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Elk bedrijf wil meer producten verkopen en op den duur uitgroeien. Om dit te "
"kunnen doen, moet je je winkel aanprijzen om meer klanten te "
"trekken en ze terug te laten keren — maar hoe?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Stel je producten tentoon aan klanten, ongeacht je budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Je hoeft geen marketingexpert te zijn"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"In de volgende stap op onze gezamenlijke reis halen we de kwasten erbij en "
"gaan we de vele, vele manieren bekijken waarop je de "
"uitstraling van je winkel volledig kan aanpassen . Bellissimo!"
"em>"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Maak je klaar voor de toekomst"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Krijg ondersteuning met "
"prioriteit via e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Vragen? Hulp nodig?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. – een Automattic-bedrijf"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Woo- en WordPress.com-logo."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "iOS App Store-knop."
msgid "Google Play button."
msgstr "Google Play-knop."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. is gevestigd te 60 29th St #343, "
"San Francisco, CA 94110, VS. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Automattic-logo."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Deze e-mail is verzonden naar %4$s . Je ontvangt deze e-mail omdat je je hebt "
"aangemeld voor een gratis 14-daagse proefperiode voor Woo Express. Wil je "
"geen e-mails over de Woo Express-onboarding meer van ons ontvangen? Werk je profiel bij of meld je af ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Stuur me nu de volgende e-mail in deze serie"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Koop gewoon %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Kies hoe je %s wilt gebruiken"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Het toevoegen van de aankoop van het testsite-product is mislukt."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Kan de aankoop van het nieuwe testsite-product niet ophalen."
msgid "Staging Site"
msgstr "Testsite"
msgid "No sites"
msgstr "Geen sites"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Geen gegevens beschikbaar voor de opgegeven periode."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Bekijk alle abonnees"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "De opslagruimte wordt gedeeld tussen productie en staging."
msgid "Course image"
msgstr "Cursusafbeelding"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het overzetten van je site. Probeer het "
"opnieuw."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Even geduld terwijl we je site overzetten."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Je site is succesvol overgezet."
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Facebook voorbeeldminiatuur"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Your post"
msgstr "Je bericht"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Dit is hoe je bericht er uit zal zien op Facebook:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Klik hieronder om deze site toe te voegen aan je Reader-feed:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Onderhevig aan je gebruiks- en opslaglimiet ."
msgid "See more info"
msgstr "Bekijk meer info"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Klik hier voor meer informatie over je site."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Klik hier voor meer informatie"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Geabonneerd bericht"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Automatisch berichten delen"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Om deze functie te gebruiken, upload je een afbeelding of video en voeg je "
"je aangepaste tekst toe in het gedeelte Social van de zijbalk-editor. Zodra "
"het bericht is gepubliceerd, wordt de actie Automatisch berichten op social "
"media plaatsen geactiveerd."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installeer Social als aparte plugin"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Wanneer je naar het Advanced-abonnement upgradet , krijg "
"je de mogelijkheid om een afbeelding of video en aangepaste tekst te "
"selecteren en je blogbericht te delen als social media-bericht. Je "
"afbeelding en tekst worden niet weergegeven als een voorbeeld van een "
"koppeling, maar zien eruit alsof je het handmatig hebt gepubliceerd op het "
"social media-platform. Zo bespaar je tijd en optimaliseer je de "
"betrokkenheid. Onderzoek heeft aangetoond dat handmatig gepubliceerde social "
"media-berichten tot 50%% meer betrokkenheid hebben dan gedeelde koppelingen."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Je kan reeds gepubliceerde berichten ook hergebruiken en ze delen op social "
"media. Ga naar je WordPress-beheerpagina \t Berichten en zoek je "
"gepubliceerde bericht. Bewerk het bericht en klik op het pictogram Social "
"(de luidspreker) rechtsboven in de editor. Je ziet vervolgens de zijbalk met "
"het gedeelte 'Deel dit bericht'. Daar kan je je publicaties op social media "
"selecteren en beheren. Klik dan op de actie 'Bericht delen' om het bericht "
"automatisch op social media te publiceren. Deze actie zal de status van je "
"bericht niet veranderen."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Hoe deel ik mijn content als social media-bericht?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Hoe deel ik reeds gepubliceerde berichten?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Om ingeplande berichten automatisch op social media te delen, ga je naar je "
"WordPress-beheerpagina \t Berichten en ga je naar het geplande bericht dat "
"je wilt publiceren. Bewerk het bericht en klik op het pictogram Social (de "
"luidspreker) rechtsboven in de editor. Je ziet vervolgens de zijbalk met het "
"gedeelte 'Deel dit bericht'. Daar kan je je publicaties op social media "
"selecteren en beheren. Wanneer het bericht wordt gepubliceerd, wordt het "
"automatisch ook op social media gedeeld."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Hoe deel ik ingeplande berichten automatisch?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Lees voor meer informatie over het automatisch delen van berichten op social "
"media het volledige ondersteuningsartikel. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Zoek bij het schrijven van een bericht in de editor naar het Jetpack-"
"pictogram rechtsboven in de editor. Wanneer je op het pictogram klikt, zie "
"je de zijbalk met een gedeelte 'Deel dit bericht'. Daar kan je het account "
"selecteren waarop je automatisch delen wilt inschakelen. Wanneer je een "
"bericht publiceert, zal deze automatisch op je social media worden gedeeld."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Social media is populair, maar niet iedereen gebruikt het regelmatig. Als je "
"een bericht alleen op social media deelt, ziet zo'n 60%% van "
"de volwassen Amerikanen het niet. Het is belangrijk om je bericht op "
"zowel je website als op social media te publiceren om je hele publiek te "
"bereiken. Jetpack Social publiceert je berichten automatisch op social media "
"en maakt het eenvoudig om content te delen."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Hoe deel ik nieuwe berichten automatisch?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr "Waarom moet ik tegelijkertijd op mijn site en social media delen?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Als de plugin Delen op social media is geïnstalleerd, is het maar een paar "
"klikken om met je social media-netwerken te verbinden. Dit kan vanuit de "
"Social-beheerderspagina, het Tools-menu of je site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Hoe verbind ik met social media-netwerken?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Bekijk alle statistieken van berichten en pagina's"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Top referrers"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Bekijk alle referrer statistieken"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Een thema dat een homage is aan George Lois, een vooruitziende Amerikaans "
"artdirector en auteur. Uw grootse ideeën missen we allemaal. Rust in vrede, "
"George. Van de creatievelingen van Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Weergaves"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Hoogtepunten van 7 dagen"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Je kan met elke creditcard, bankpas, Apple Pay, Google Pay of PayPal betalen "
"voor je WordPress.com-abonnement, add-ons of domeinen. Daarnaast "
"ondersteunen we ook een aantal plaatselijke "
"betaalmethoden in bepaalde landen."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Hoe kan ik voor mijn abonnement betalen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Je kan op elk moment binnen de restitutieperiode annuleren en 100% van je "
"geld terugbetaald krijgen, zonder dat je een reden hoeft op te geven."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Ja, bij WordPress.com heb je de keuze uit verschillende e-mailoplossingen. "
"Met onze eigen Professional Email-service ( voor aangepaste domeinen die "
"geregistreerd zijn op ons platform) wordt je inbox op het dashboard van je "
"site weergegeven. Je kan je e-mails ook gratis door laten sturen of "
"gebruikmaken van onze Google Workspace-integratie om je e-mails te beheren. "
"Voor meer informatie over deze opties kan je onze speciale "
"ondersteuningspagina bekijken."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Ja, je kan je site in elke gewenste taal aanmaken, aangezien WordPress.com "
"een grote verscheidenheid aan talen ondersteunt. Voor meer informatie kan je "
"onze ondersteuningspagina over het configureren van meertalige sites "
"bekijken."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Kan ik een site in een andere taal aanmaken?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Ja, er zijn veel manieren om geld te verdienen met je WordPress.com-site, "
"zoals geld vragen voor premium content, producten verkopen, lidmaatschappen "
"en meer. Je kan ook gesponsorde berichten publiceren of koppelingen naar "
"aangesloten ondernemingen toevoegen aan je content. Je kan je ook aansluiten "
"bij WordAds, ons advertentieprogramma."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"WordPress-plugins zijn tools die je aan je site kan toevoegen om er extra "
"functies en functionaliteiten aan toe te voegen. Met plugins kan je "
"eenvoudig een contactformulier, socialmediapictogrammen, een diapresentatie, "
"een webshop en nog veel meer toevoegen zonder dat je hoeft te weten hoe je "
"codeert. Als je minimaal het Business-abonnement hebt, krijg je toegang tot "
"meer dan 50.000 WordPress-plugins."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Kan ik geld verdienen met mijn site?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Ja, bij elk abonnement wordt gratis hosting voor alle WordPress.com-sites "
"aangeboden."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Wat zijn WordPress-plugins?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Is het hosten van websites gratis wanneer ik een site aanmaak?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Er zijn veel domeinextensies beschikbaar, waaronder populaire extensies als ."
"com, .net en .org. Als je een jaarlijks of tweejaarlijks abonnement afsluit, "
"krijg je een domein dat het eerste jaar gratis is. Je kan ook een domein "
"gebruiken dat je al hebt door het te koppelen aan je WordPress.com-site of "
"je kan het aan ons overdragen om het gemakkelijk te beheren."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Als je een actief WordPress.com-abonnement hebt, kan je te allen tijde "
"overstappen naar een ander abonnement. Al het overgebleven geld van je "
"huidige abonnement wordt verrekend als korting op je nieuwe abonnement."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr ""
"Kan ik overschakelen op een ander abonnement nadat ik me heb aangemeld?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Ja, je kan je content eenvoudig overzetten naar WordPress.com vanaf andere "
"platforms, zoals Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace en nog veel "
"meer. Met onze importtool kan je je content naadloos overdragen aan een "
"zelfgehoste WordPress-site."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Kan ik mijn content importeren naar WordPress.com vanaf een andere provider?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS maakt het voor je bezoekers eenvoudig om zich op je nieuwste updates te "
"abonneren, zodat ze nooit meer iets hoeven te missen."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Geen zorgen, wij zullen al je vragen beantwoorden."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Met de Reader kan je bijhouden wat er nieuw is en kan je je mensen vinden."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Hou ze op de hoogte."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Bereik meer mensen op je socialmedia-sites en promoot je berichten met Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Schrijf rechtstreeks berichten naar je bezoekers. Elke WordPress.com-site is "
"een aanstaande nieuwsbrief."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Je site is het begin van iets moois. Bouw een band met je publiek op en trek "
"nieuwe mensen aan door overal contact met ze te leggen."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Zeg het met een nieuwsbrief."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Je bezoekers wachten op je."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personaliseer het lege doek van elke pagina met Patterns: een assortiment "
"aan flexibele, intuïtieve, directe lay-outs."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Ook daarvoor bestaat een patroon. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Blaas je webshop leven in met ons assortiment aan aanpasbare thema's. Kies "
"uit verschillende designs die perfect zijn afgestemd op de unieke stijl van "
"jouw merk en zie je verkoop direct stijgen."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Maak eenvoudig een website die geschikt is voor mobiele telefoons en die "
"geoptimaliseerd is voor elk apparaat, zodat je bezoekers je content overal "
"kunnen bekijken."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Jouw winkel. Op jouw manier."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Laat je website er prachtig uitzien met onze handgemaakte patronen en "
"thema's. Transformeer je ontwerp met één druk op de knop en pas "
"adembenemende lay-outs toe door ze simpelweg te verslepen."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Een schitterend design voor elk scherm."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Alles heeft z'n schoonheid."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Je site wordt razendsnel weergegeven, ongeacht waar in de wereld deze wordt "
"bekeken. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Elk abonnement bevat superieure beveiliging, zodat je site altijd veilig is "
"en beschermd wordt."
msgid "The speed you need"
msgstr "De snelheid die je nodig hebt"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Ontvang gratis deskundige hulp via onze communityforums of upgrade je "
"abonnement voor professionele ondersteuning via e-mail en live chat."
msgid "End-to-end security"
msgstr "End-to-end beveiliging"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Mocht je je ooit bedenken, dan kan je altijd profiteren van onze niet-goed-"
"geld-terug-garantie."
msgid "Superlative support"
msgstr "Superieure ondersteuning"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Vanaf het gratis abonnement tot alle hogere abonnementen ontvang je alle "
"voordelen van snelle, beveiligde, beheerde WordPress-hosting wanneer je je "
"site op WordPress.com aanmaakt."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Stressvrij restitutiebeleid"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Laat je WordPress.com-site bouwen door ons team van experts. Of je nu alleen "
"een landingspagina of een volledige e-commercesite nodig hebt. Wij kunnen "
"hem voor je bouwen."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Er ligt een perfect abonnement op je te wachten."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s voor %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s voor %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s voor %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"De widget van Jetpack-statistieken vereist dat JavaScript naar behoren werkt."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d shares per maand"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"We raden aan om minimaal de laatste 7 dagen aan back-ups op te slaan. Je kan "
"deze instelling echter verlagen tot %(minimumRetention)d dagen om binnen je "
"opslaglimieten te blijven. Meer informatie over {{ExternalLink}}back-"
"upopslag en -retentie{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Bevestig en behoud abonnement"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Geen opslagruimte meer? Sla slechts twee dagen aan back-ups op"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Laat ons je site bouwen"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Deze site kan de functie Jetpack AI Search niet gebruiken"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Vind de antwoorden en ondersteuningsdocumenten voor WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Zoek vragen, cursussen, onderwerpen"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Maak het nog mooier met eersteklas ontwerpen en meer opties om te "
"personaliseren."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Verdien inkomsten met je schrijven, ga reclamevrij en breid je media-inhoud "
"uit."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Begin opnieuw of stap over en neem je eerste 100 lezers mee."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importeer een onbeperkt aantal abonnees"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importeer tot 100 abonnees"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr "Activeer {{strong}}Monitor{{/strong}} om je uptime-records te bekijken"
msgid "Downtime"
msgstr "Downtime"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Downtime voor %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% uptime"
msgid "20d ago"
msgstr "20d geleden"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Bewaak activiteit"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tags van A — Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan bij het indienen van je gegevens voor "
"verificatie. Probeer het nog eens. Neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam als de fout zich blijft voordoen."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Wil je het thema %(theme)s activeren?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Ga naar de themapagina"
msgid "Activate theme"
msgstr "Thema activeren"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Je moet minimaal één document inzenden."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Je bewaard momenteel slechts {{span}}%(currentRetentionPlan)d dagen{{/span}} "
"aan back-ups om binnen je opslaglimieten te blijven. Je kan dit wijzigen "
"door hieronder een andere instelling te selecteren. Meer informatie over "
"{{ExternalLink}}back-upopslag en -retentie{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Alles wat je nodig heb om je winkel op te zetten en je producten te verkopen."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Verkoop producten die zijn samengesteld uit meerdere componenten."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Beveel aanvullende producten aan klanten aan op basis van hun "
"aankoopgeschiedenis."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Geassembleerde producten en kits"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Bied kortingen aan voor klanten die meerdere artikelen tegelijk kopen."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Beveel add-ons aan"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Bied bulkkortingen aan"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Beloon klanten voor herhaaldelijke aankopen of andere acties met "
"loyaliteitspunten die kunnen worden ingewisseld voor kortingen of andere "
"voordelen."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Stuur gepersonaliseerde verjaardagsùails naar klanten met exclusieve "
"kortingen of promoties."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Loyaliteitsprogramma's"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Moedig bestaande klanten aan om nieuwe klanten door te verwijzen door "
"beloningen of incentives aan te bieden."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails op verjaardagen van klanten"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Stuur herinneringsmails naar klanten die artikelen in hun winkelwagentje "
"hebben achtergelaten om hen aan te moedigen hun aankoop te voltooien."
msgid "Referral programs"
msgstr "Referral programma's"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Stel automatische e-mails in die worden geactiveerd door klantgedrag, zoals "
"verlaten winkelwagentjes of voltooide aankopen."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails over het verlaten van de winkelwagen"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatiseer marketingcampagnes om gerichte en gepersonaliseerde berichten "
"naar klanten te sturen."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Geautomatiseerde e-mailtriggers"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Geautomatiseerde marketing"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Synchroniseer je winkel met marktplaatsen en sociale media."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Weer op voorraad meldingen"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Geef klanten een seintje wanneer een artikel weer op voorraad is."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Verkoop en accepteer cadeaubonnen"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mailmarketing ingebouwd"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Marketplace-synchronisatie en integratie van sociale media"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Internationaal verkopen"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Automatische omzetbelasting"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Plaats berichten rechtstreeks op je WordPress-site met de WordPress.com-plugin voor Google Docs of integreer documenten (zoals "
"spreadsheets, presentaties en meer) in je WordPress.com-blog met de "
"integreercodering."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"
msgid "subscribers"
msgstr "abonnees"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "betalende abonnee"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr "De nieuwe Jetpack Forms-inboxinterface voor formulierreacties."
msgid "Site down"
msgstr "Site niet bereikbaar"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP - herhaaldelijke donaties"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Kan je site quota niet valideren. Neem contact op met de ondersteuning als "
"je denkt dat je dit bericht ten onrechte ziet."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Aanvullende contactverificatie vereist voor je domein"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het uploaden van je bestanden. Probeer ze "
"opnieuw in te dienen. Neem contact op met ons ondersteuningsteam als de fout "
"zich blijft voordoen."
msgid "Contact verification"
msgstr "Contactverificatie"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Bedankt voor het indienen van je documenten voor contactverificatie! Als je "
"domein is opgeschort, kan het een week duren voordat de opschorting ongedaan "
"wordt gemaakt. Ons ondersteuningsteam neemt via e-mail contact met je op als "
"er verdere acties nodig zijn."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Klik op onderstaande knop om tot drie documenten te uploaden en klik "
"vervolgens op de knop \"Verzenden\". Je kan afbeeldingen en/of PDF-bestanden "
"uploaden tot elk 5MB."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nog geen geselecteerde bestanden"
msgid "Selected files:"
msgstr "Geselecteerde bestanden:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "HMRC belastingaangifte (laatste 3 maanden)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Controleer of bovenstaande informatie correct is en {{a}}wijzig ze{{/a}} of "
"stuur een foto van een document waarop bovenstaande naam en adres duidelijk "
"zichtbaar zijn. Enkele geaccepteerde documenten zijn:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Geldig rijbewijs"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Geldige nationale identiteitskaarten (voor niet-inwoners van het VK)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Rekeningen (laatste 3 maanden)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Bankafschrift (laatste 3 maanden)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, de organisatie die .uk-domeinen beheert, vereist dat wij de "
"contactgegevens van je domein verifiëren."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Dit zijn je huidige contactgegevens:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Je moet inloggen om je abonnementsinstellingen te "
"wijzigen."
msgid "Get help!"
msgstr "Krijg hulp"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Een visueel verhalenthema."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Laten we je aanmelden."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Heb je al een WordPress.com-account? {{a}}Inloggen{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Je bent op geen enkele site geabonneerd."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Je Akismet API-sleutel is:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Let op: je hebt momenteel een verouderd abonnement dat niet langer "
"beschikbaar is voor nieuwe abonnees. Je Pro abonnement biedt toegang tot "
"alle populaire functies die WordPress.com te bieden heeft, inclusief premium "
"thema's en toegang tot meer dan 50.000 plugins. Als bestaande abonnee van "
"een Pro abonnement kan je je site op dit verouderde abonnement houden zolang "
"je abonnement actief blijft. Bij annulering kan het WordPress.com Pro-"
"abonnement niet meer aan je account worden toegevoegd."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Je hebt onze beste deal voor hosting! Je Pro abonnement biedt toegang tot "
"alle populaire functies die WordPress.com te bieden heeft, inclusief premium "
"thema's en toegang tot meer dan 50.000 plugins. Als bestaande klant kan je "
"je site op dit abonnement houden zolang je abonnement actief blijft."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Dit abonnement geeft je toegang tot onze krachtigste functies tegen een "
"betaalbare prijs voor een ongeëvenaarde waarde die je nergens anders krijgt. "
"Niet langer beschikbaar voor nieuwe gebruikers."
msgid "Get Essential"
msgstr "Kies Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Installatie van thema aan het configureren"
msgid "Activating theme"
msgstr "Thema aan het activeren"
msgid "Installing theme"
msgstr "Thema aan het installeren"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "De themafunctie aan het activeren"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso eert de gerespecteerde Portugese schrijver en dichter Fernando Pessoa "
"en zijn vele pseudoniemen. Het minimalistische ontwerp bestaat uit een zwart-"
"wit kleurenschema, aangevuld met een elegant serif-lettertype. De zorgvuldig "
"gemaakte sjablonen van Verso beschikken over een comfortabele contentbrede "
"en nauwkeurig bedachte lege ruimte, wat voor een kalme en immersieve "
"leeservaring zorgt, ideaal voor het bewonderen van poëzie."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Dit is geen testsite."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"De documenten die je hebt aangeleverd zijn gecontroleerd en de "
"contactgegevens voor het domein %1$s zijn gevalideerd."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"De documenten die je hebt aangeleverd zijn gecontroleerd en de "
"contactgegevens voor het domein %1$s zijn gevalideerd."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr "WordPress.com - De contactgegevens van je %1$s-domein zijn gevalideerd"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Maak een betaalde nieuwsbrief"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Vragen? Wij hebben de antwoorden! Neem contact op met ons ondersteuningsteam en wij zullen "
"zo snel mogelijk reageren."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Voer %1$s in bij de kassa om %2$s%% te besparen op je "
"eerste jaar van je WordPress.com Premium-abonnement."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Maar wees snel! Deze aanbieding is beschikbaar tot %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Schakel over naar Premium en bespaar %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Voor een beperkte tijd bieden wij %1$s%% korting op het eerste jaar van je "
"Premium-abonnement. Om je korting op te halen, kies je hier voor Premium en voer je de "
"code %4$s in bij de kassa."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Je krijgt ook onbeperkt toegang tot snelle deskundige ondersteuning van ons "
"wereldwijde team van vriendelijke Happiness Engineers."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr ""
"Ben je klaar om voor Premium te kiezen en je website naar een nieuw niveau "
"te tillen?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"De kans om geld te verdienen met WordAds, het exclusieve advertentienetwerk "
"van WordPress.com dat site-eigenaars in staat stelt om snel en gemakkelijk "
"geld te verdienen aan hun site."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Geavanceerde ontwerpopties, zoals CSS-bewerking en toegang tot een speciale "
"selectie Premium-thema's, zodat jij je website een fris, gepolijst uiterlijk "
"kan geven."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Een extra 13 GB opslagruimte—meer dan het dubbele van wat je bij je huidige "
"abonnement krijgt! Zo heb je genoeg ruimte voor alle foto's en video's die "
"je ooit zou willen delen."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Het Premium-abonnement geeft je toegang tot de volgende voordelen:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Als gewaardeerd lid van onze community heb jij, voor een beperkte tijd, deze "
"korting van %s%% verdiend op je eerste jaar wanneer je naar WordPress.com "
"Premium overschakelt."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Krijg dubbel zoveel opslag voor %s%% minder"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Eindigt binnenkort: Verdubbel de opslag van je website"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Verzilver je %s%% korting en ontgrendel nog meer functies."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"De Jetpack-statistieken waren een genot voor ons om te bouwen; we hopen dat "
"jij er ook van kunt genieten."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Bekijk statistieken in de gratis mobiele app van Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack-statistieken zijn nu voor iedereen beschikbaar vanaf wp-admin, "
"WordPress.com en de mobiele app van Jetpack."
msgid "Give it a try"
msgstr "Probeer het ook eens"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Hou gemakkelijk je totale statistieken en krijg een beter beeld van hoe je "
"website of bedrijf zich op de lange termijn ontwikkelt."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Bekijk je statistieken overal"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Er zijn nu aparte pagina’s voor Verkeer en Inzichten, die respectievelijk "
"gericht zijn op de meest recente en lange-termijnstatistieken."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Houd trends op je site in de gaten"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Wat is er nieuw in Jetpack-statistieken?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Verbeterde gebruikerservaring"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Lees alles over de nieuwe Jetpack-statistieken"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack-statistieken zijn nu beschikbaar in het dashboard van je site! Om "
"het uit te proberen, moet je Jetpack bijwerken naar de nieuwste versie of de mobiele app van Jetpack "
"downloaden ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"We zijn blij te kunnen vertellen dat er een volledig nieuwe ervaring voor "
"Jetpack-statistieken beschikbaar is,. Deze beschikt over betere manieren om "
"de inhoud en prestaties te analyseren en begrijpen, zonder dat het je geld "
"kost."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Welkom bij de gloednieuwe Jetpack-statistieken!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Uw algehele score is een samenvatting van de prestaties van je website op "
"zowel mobiele als desktopapparaten."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"We raden ook aan een accountwachtwoord in te stellen. Dit kun je doen in de "
"instellingen voor Accountbeveiliging ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Back-up niet ondersteund op multisite"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Zodra je je account hebt geactiveerd, kun je je gebruikersnaam op elk moment "
"wijzigen in je Accountinstellingen ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s in plaats van %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost is een toonaangevende plugin. Optimaliseer je afbeeldingen, "
"verbeter de snelheidsscore van je pagina en krijg een hogere vermelding in "
"zoekmachineresultaten."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Je beschikbare opslagruimte is lager dan 50%, wat onvoldoende is voor het "
"maken van een staging site."
msgid "Site logo"
msgstr "Site logo"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Ontdek je nieuwe krachten"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Je Jetpack Golden Token biedt een levenslange licentie voor deze website en "
"bevat de volgende producten:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Je hebt een Jetpack Golden Token gekregen. Dit ontgrendelt een levenslange "
"licentie voor Jetpack op je website."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Wissel je token in"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Superkrachten zijn klaar!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Hey, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Je exclusieve Jetpack Experience wacht op je"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Nu kan je naar je site gaan en deze met de wereld delen."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interesse in een eigen domein? Het is het eerste jaar gratis wanneer je "
"overstapt op jaarlijkse facturering."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Abonnementrapporten zijn niet compatibel met de %1$sfuncties voor "
"gegevensopslag van WooCommerce%3$s die voor je winkel zijn ingeschakeld. "
"Schakel %2$stabelsynchronisatie%3$s in als je abonnementrapporten wilt "
"gebruiken."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "WooCommerce-abonnementen - rapporten niet beschikbaar"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s werd verwijderd uit je account."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Bedankt dat we het afgelopen jaar met je mochten samenwerken aan je website. "
"Laten we voor de volgende gaan!"
msgstr[1] ""
"Bedankt dat we het afgelopen %1$d jaren met je mochten samenwerken aan je "
"website. Laten we voor de volgende %1$d gaan!"
msgid "%s Team"
msgstr "%s Team"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Bedankt dat we de afgelopen maand met je mochten samenwerken aan je online "
"shop. Op naar de volgende!"
msgstr[1] ""
"Bedankt dat we de afgelopen %1$d maanden met je mochten samenwerken aan je "
"online shop. Op naar de volgende %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Je komt dichter bij je %1$s jubileum — gefeliciteerd!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Je%1$s-abonnement van %2$s is op %3$s verlopen. Je hebt nog een aantal dagen "
"om je abonnement te verlengen en je winkel online te houden. Daarna wordt er "
"30 dagen lang een back-up van je winkel bewaard. Als je binnen die periode "
"je abonnement verlengt, kun je met behulp van die back-up je winkel "
"herstellen. Na 30 dagen wordt je winkel verwijderd, maar kun je binnen die "
"tijd nog wel je back-up downloaden. Hier zie je hoe je een "
"back-up van je site-inhoud kunt downloaden ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Je hebt je aangesloten bij miljoenen handelaars die er allemaal voor hebben "
"gekozen om hun bedrijf te laten groeien."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Dit is een bericht van Anne van %2$s en ik heb net gemerkt dat de verlenging "
"van je abonnement op %1$s niet is geslaagd."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Download WooCommerce via Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce op Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce op Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce op Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "De mobiele Woo-app downloaden"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Beheer je winkel onderweg met de mobiele WooCommerce-app."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Download WooCommerce in de App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland "
"staat om op %2$s verlengd te worden, is er geen bijbehorende "
"betalingsmethode gevonden."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Actie vereist: ontbrekende betalingsgegevens voor je %s-abonnement"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Dit is een lijst met je laatst gegenereerde back-ups"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van je site. {{button}}"
"Probeer je kopie opnieuw{{/button}} of neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam om het probleem op te lossen."
msgid "Set destination"
msgstr "Bestemming instellen"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Laatste back-ups"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Al je geselecteerde items worden nu gekopieerd uit de "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} back-up."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Kopiëren mislukt: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack kopieert je site. Je krijgt een melding wanneer het proces is "
"voltooid in het activiteitenlogboek."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Ga naar Activiteitenlogboek"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Je site is succesvol gekopieerd."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Er wordt momenteel een back-up gemaakt; als je nu kopieert, wordt de back-up "
"gestopt."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Bevestig de configuratie"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Site kopiëren naar %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialisatie van het kopieerproces"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "Kopiëren overschrijft en verwijdert alle inhoud op de bestemmingssite."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is het geselecteerde punt om te "
"kopiëren."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Selecteer de items die je wilt kopiëren naar {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Stel een bestemmingssite in"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Om je sitewijzigingen te testen, migreer je of bewaar je je gegevens veilig "
"op een andere site"
msgid "Copy this site"
msgstr "Kopieer deze site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Kloon vanaf het laatste punt"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Dit is de volledige gebeurtenisgeschiedenis van je site"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Voer de server logingegevens van je hostingprovider in. {{a}}Meer informatie "
"over het vinden en invoeren van je inloggegevens{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Voer een geldige bestemmingssite-URL in."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Bevestig logingegevens"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Waterdichte spambescherming voor aangepaste oplossingen voor grote bedrijven."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Eenvoudige maar krachtige analytische gegevens"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats is een krachtige WordPress-analysetool die de privacy van je "
"bezoekers beschermd. Zo kan je belangrijke inzichten opdoen en toch de AVG/GDPR naleven ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Upgrade naar driejaarlijks"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Upgrade naar tweejaarlijks"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Beheer het terugstuur-proces, voeg garanties toe aan producten en laat "
"klanten retouren aanvragen/beheren vanuit hun account."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Je aankoop is voltooid en je hebt nu het {{strong}}%(planName)s abonnement{{/"
"strong}}. Nu is het tijd om je winkel naar een hoger niveau te tillen. Wat "
"zou je als volgende willen doen?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Welkom bij Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lanceer je winkel"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Deel je winkel met de wereld en begin met het ontvangen van bestellingen."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Gedetailleerde statistieken weergeven"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "Brute force-bescherming kan je website niet beveiligen"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"De URL van de achtergrondafbeelding die moet worden gebruikt bij het "
"genereren van de social media-afbeelding."
msgid "The template slug"
msgstr "De sjabloon-slug"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Alleen superbeheerders kunnen de globale acceptatielijst bewerken"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "De tekst die moet worden gebruikt bij het genereren van de afbeelding."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Of Social Image Generator wel of niet is ingeschakeld."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "De standaardinstellingen van een nieuwe gegenereerde afbeelding."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Bescherm lijst met toegelaten globale IP-adressen"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "De bijlage bestaat al."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Brute force-bescherming kan niet worden geactiveerd."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Brute force-bescherming kan niet worden gedeactiveerd."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Bescherm lijst met toegelaten IP-adressen"
msgid "Bad request"
msgstr "Onjuist verzoek"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Nu is het tijd om het je lezers te laten weten."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Of upload een CSV-bestand met e-mails uit je "
"bestaande lijst. Meer informatie "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Of upload een CSV-bestand met e-mails uit je bestaande lijst. Kom meer te "
"weten."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Of upload een CSV-bestand met maximaal 100 e-mails uit je bestaande lijst. "
"Kom meer te weten."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Het nieuws verspreiden"
msgid "Folding the letters"
msgstr "De brieven vouwen"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Het nieuws op papier zetten"
msgid "Add and continue"
msgstr "Toevoegen en doorgaan"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Klaar om je eerste abonnees toe te voegen?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Geef je blog een naam"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Open me voorzichtig"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Voeg een korte omschrijving toe"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Brieven uit de tuin van Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Opslaan en doorgaan"
msgid "Make it yours."
msgstr "Maak het je eigen."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Jouw domein. Jouw identiteit."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Lees meer informatie over alles wat deel uitmaakt van Woo Express Essential "
"en profiteer van de krachtige webshopfuncties."
msgid "Email frequency"
msgstr "E-mailfrequentie"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het laden van je opgeslagen betaalmethoden."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr ""
"De Golden Token geeft je een levenslange licentie voor Back-up en Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Een leven lang Jetpack voor je website"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Hoe is je ervaring tot nu toe? Zou je %s willen beoordelen, zodat ook "
"anderen erover kunnen leren?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Bespaar %s in vergelijking met wanneer je de producten los van elkaar "
"aanschaft."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Ontgrendel nu volledige beveiliging voor je site"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Maak kennis met Jetpack Security, onze alomvattende WordPress-"
"beveiligingsbundel voor gewaardeerde VaultPress Backup-klanten."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, the beste spam-blocker, gebruikt AI om spamreacties op "
"opmerkingen en formulieren te elimineren, waardoor captchas niet meer nodig "
"zijn."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan biedt 24/7 firewall-bescherming voor je webapplicatie, waardoor "
"kwaadaardige verzoeken en dagelijkse kwetsbaarheidsscans worden geblokkeerd "
"en %s bekende problemen met één klik opgelost kunnen worden. Ons team van "
"beveiligingsexperts werkt de firewalls continu bij om ervoor te zorgen dat "
"je site altijd beschermd is tegen de meest recente dreigingen"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Neem VaultPress Backup, Jetpack Scan en Akismet Anti-spam samen voor de "
"ultieme bescherming."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Geniet van %s korting op je eerste jaar van Jetpack Security, onze alles in "
"één WordPress-beveiligingsbundel voor gewaardeerde VaultPress Backup-klanten."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Bespaar %s in vergelijking met wanneer je de producten los "
"van elkaar aanschaft."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Beveilig nu je site"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Maak kennis met Jetpack Security , onze alomvattende "
"WordPress-beveiligingsbundel voor gewaardeerde VaultPress Backup-klanten."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Ontgrendel volledige beveiliging voor je WordPress-site"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Krijg nu %s korting op de totale beveiliging van je site"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* %s korting geldt alleen voor het eerste jaar.)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , the beste spam-blocker, gebruikt AI om "
"spamreacties op opmerkingen en formulieren te elimineren, waardoor captchas "
"niet meer nodig zijn."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan biedt 24/7 firewall-bescherming voor je "
"webapplicatie, waardoor kwaadaardige verzoeken en dagelijkse "
"kwetsbaarheidsscans worden geblokkeerd en %s bekende problemen met één klik "
"opgelost kunnen worden. Ons team van beveiligingsexperts werkt de firewalls "
"continu bij om ervoor te zorgen dat je site altijd beschermd is tegen de "
"meest recente dreigingen."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Neem VaultPress Backup , Jetpack Scan en "
"Akismet Anti-spam samen voor de ultieme bescherming."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Geniet van %s korting op je eerste jaar Jetpack "
"Security , onze alles in één WordPress-beveiligingsbundel voor "
"gewaardeerde VaultPress Backup-klanten."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Ontvang %s korting op volledige beveiliging voor je WordPress-site"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Hier kunnen alleen Akismet-producten worden gekocht of verlengd"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Reserveringen"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Ontdek wat er mogelijk is in je Woo Express-abonnement."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Bewerk %s details"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-abonnement op "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Wanneer dit gebeurt, heb je niet langer "
"toegang tot belangrijke functies die je op je site gebruikt. Om dat te "
"voorkomen, schakel je automatische verlenging weer in of verleng je je "
"abonnement handmatig vóór de vervaldatum."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Breng de socialmedia-ervaring naar je website en verander het in een "
"opslagplaats voor je foto’s en video’s. Begin nu met instagrammen."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Verleng je domein binnen de komende 30 dagen. Als je domein niet op tijd "
"wordt verlengd, worden sites en e-mailadressen die er gebruik van maken "
"stopgezet. Dat zou heel vervelend zijn!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Wij sturen deze mededeling naar het e-mailadres dat in de contactgegevens "
"van het domein geregistreerd staat. Dit e-mailadres kan verschillen van het "
"e-mailadres dat bij het WordPress.com-account hoort dat het domein beheert. "
"Controleer dat je het e-mailadres van het WordPress.com-account gebruikt om "
"in te loggen bij WordPress.com en dit domein te beheren."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van je inhoud. "
"Importreferentie #%s "
msgid "Backup Selected"
msgstr "Back-up geselecteerd"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Prestaties van WooExpress"
msgid "Essential"
msgstr "Essentieel"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s shares per maand"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Delen op sociale media"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Ga door met de cursus"
msgid "Course"
msgstr "Cursus"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Verkoper %(taxName)s details"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(%(taxAmount)s %(taxName)s inbegrepen)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Deze betaalmethode is momenteel niet beschikbaar."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "De informatie vereist door deze betaalmethode is niet geldig."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Bezoek het Helpcentrum."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Je beschikbare opslagruimte is lager dan 50%, wat onvoldoende is voor het "
"maken van een staging site."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Dit is een staging-site die je kan gebruiken om nieuwe plugins en thema's "
"uit te proberen, fouten op te sporen en problemen op te lossen, en elk "
"aspect van je website te verfijnen zonder dat je je zorgen hoeft te maken "
"dat je productie-site kapot gaat."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Krijg een jaar lang gratis domeinregistratie of -overdracht bij elk betaald "
"jaarabonnement."
msgid "PHP Logs"
msgstr "PHP logs"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Domein upsell"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Verwijder staging-site"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Staging-site verwijderd."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "We verwijderen je staging-site."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "Begint bij {{b}}%(price)s{{/b}} per jaar"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG is een gratis WordPress-blokthema dat speciaal is ontworpen voor het "
"maken van lijsten, mappen en catalogussen. Het beschikt over een aantal "
"vooraf ontworpen blok sjablonen en verschillende stijlvariaties."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo is een blog- en portfoliothema dat je uitgelichte afbeelding groot "
"weergeeft."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Back-up je site met Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Het bedrag van je recente aankoop van een product wordt van de prijs gehaald "
"(%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Bescherm je WooCommerce Store met Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Waarden voor de invoer array moeten objecten of arrays zijn."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Downtime-bewaking uitgeschakeld"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Downtime-bewaking ingeschakeld"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Er is iets fout gegaan."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
" Los de {{strong}}Backup{{/strong}}-verbinding op om je back-upopslagruimte "
"te zien"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Voeg {{strong}}Backup{{/strong}} toe om je back-up te bekijken"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Niet ondersteund op multisite"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d pagina"
msgstr[1] "%(pages)d pagina's"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Populairste bericht van het afgelopen jaar"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Vind afbeeldingen met een ondermaatse resolutie, beeldverhouding of "
"bestandgrootte en repareer ze, waardoor de gebruikerservaring en "
"paginasnelheid verbetert."
msgid "Image Guide"
msgstr "Handleiding voor afbeeldingen"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Je nieuwe thema is een weerspiegeling van je unieke stijl en "
"persoonlijkheid, en we zijn verheugd om te zien dat het tot leven komt."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"We vinden het geweldig om te zien dat je investeert in je online "
"aanwezigheid en kunnen niet wachten om te zien wat de toekomst voor je in "
"petto heeft."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe thema!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Gefeliciteerd met je aankoop!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Deze testsite is niet inbegrepen in de productiesite."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "De datum voor de uploadmap van de bijlage."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "De slug van het bovenliggende menu."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Je kan alleen testsites terugzetten."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Label voor de prompt."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Link naar antwoorden voor de prompt."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Tekst voor de link naar antwoorden voor de prompt."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Geblokkeerde spamreacties."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "%(theme)s's pictogram"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Te veel verzoeken."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "per maand, elke twee jaar gefactureerd %s"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "De betaling wordt gedaan op je %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey is een eenvoudig, persoonlijk blogthema"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Bedankt voor je aankoop. We hebben je een e-mail gestuurd met je "
"betalingsbewijs en verdere instructies voor het activeren van %s"
"strong>."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Laat het feest zonder spam beginnen!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Berichten delen op je Mastodon-feed."
msgstr[1] "Berichten delen op je Mastodon-feeds."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Vul je Mastodon-gebruikersnaam in"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio is een minimalistisch blogthema dat geïnspireerd is door architecten "
"en ontwerpers Alvar, Aino en Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Breid je back-upopslagruimte op elk gewenst moment uit als je je "
"opslaglimiet bereikt."
msgid "Get add-on"
msgstr "Koop add-on"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Vergroot je VaultPress back-upopslagruimte"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Patroon hernoemen"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Sorry, je kunt een Akismet Enterprise-abonnement niet rechtstreeks kopen."
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Sorry, je kunt geen twee Akismet-abonnementen kopen."
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr ""
"Akismet-abonnementen kunnen niet worden aangekocht voor specifieke domeinen"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Je e-mails worden op deze dag en tijd verzonden zodra je een dagelijkse of "
"wekelijkse bezorging kiest"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Dagelijks/wekelijks leveringsperiode"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Toont een bericht tag archief. Deze template dient als terugval wanneer een "
"meer specifieke template (bijv. tag: pizza) niet kan worden gevonden."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Toont een berichtcategorie archief. Deze template dient als terugval wanneer "
"een meer specifieke template (bijv. categorie: recepten) niet kan worden "
"gevonden."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Toont het berichtenarchief van één auteur. Deze template dient als terugval "
"wanneer een meer specifieke template (bijv. auteur: beheerder) niet kan "
"worden gevonden."
msgid "Pause emails"
msgstr "Pauzeer e-mails"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Aankopen worden niet ondersteund door de testsites van WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Aangepaste domeinen worden niet ondersteund door de testsites van WordPress."
"com"
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Spam wordt verwijderd."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Prullenbak wordt geleegd."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam geleegd."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Prullenbak geleegd."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Kon spam niet legen."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Kon prullenbak niet legen."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Beschikbaar met plugins"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Naadloos geïntegreerd met je abonnement"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Alle spam definitief verwijderen?"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Alle inhoud in de prullenbak definitief verwijderen?"
msgid "Empty spam"
msgstr "Leeg spam"
msgid "Empty trash"
msgstr "Leeg prullenbak"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Ook inbegrepen bij het %(planName)s abonnement"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Beheer mijn abonnement"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Dit is wat er nu gaat gebeuren ..."
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Koop Score{{/strong}} om de prestatiescores van je site te bekijken"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Verbeter de prestaties van de site"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "Staat %s voor Noord-Ierland?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Wordt weergegeven wanneer een bezoeker een niet-bestaande pagina bekijkt, "
"zoals een dode link of een verkeerd getypte URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Wordt weergegeven wanneer een bezoeker een zoekopdracht uitvoert op je site."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Toont de pagina met het privacybeleid van je site."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Wordt weergegeven wanneer een bezoeker de speciale pagina bekijkt die "
"bestaat voor een media bijlage."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Toont een berichtarchief wanneer een specifieke datum wordt bezocht (bijv. "
"example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Wordt gebruikt als fallback template voor alle pagina's als er geen "
"specifieker template is gedefinieerd."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Verleng nu je %s abonnement"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Antwoorden op niet goedgekeurde reacties zijn niet toegestaan."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Eerder onopgelost onderwerp"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Je import was succesvol"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Je import is mislukt"
msgid "Get this domain"
msgstr "Koop dit domein"
msgid "Find other domains"
msgstr "Zoek andere domeinen"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is een perfect siteadres. Het is "
"beschikbaar en gemakkelijk te vinden en te volgen. Koop het nu en claim een "
"je eigen plek op het internet."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Bezit een domein. Bouw een website."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Het perfecte domein wacht"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Stroomlijn de checkout en boost conversies met eenvoudige aanpassingen aan "
"je winkelwagentje en checkout-pagina's."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Verzendlabels, vereenvoudigd"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Verkoop in meer dan 60 landen en accepteer betalingen in meer dan 100 "
"valuta's."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Voeg zoveel producten toe als je wilt aan je winkel."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Snel producten importeren"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Je site is open source, wat betekent dat je altijd de controle hebt over je "
"bedrijf."
msgid "Go global"
msgstr "Ga wereldwijd"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Kies uit een selectie van prachtige thema's en pas ze vervolgens aan zonder "
"een regel code aan te raken."
msgid "Get found online"
msgstr "Word online gevonden"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Vereenvoudig de verzending"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Bezit je winkel voor altijd"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Pas het uiterlijk aan met premium thema's en eenvoudige bewerkingen."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Maak onbeperkt beheerdersaccounts aan"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Koop een abonnement om door te gaan met bouwen en lanceren wanneer je er "
"klaar voor bent, of publiceer je winkel onmiddellijk."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Prioritaire ondersteuning 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Alle tools die je nodig hebt om je bedrijf te laten groeien, zijn inbegrepen."
msgid "Start making sales"
msgstr "Begin met verkopen"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Krijg alles wat je nodig hebt voor succes"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Verlies al dat harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement om aan "
"je winkel te blijven werken. Ontgrendel meer functies, lanceer en begin met "
"verkopen, en maak je zakelijke onderneming werkelijkheid."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Beheer je eerdere aankopen"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Maak je klaar voor de lancering!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Dit is wat je nu kan doen."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Je gratis proefperiode is afgelopen"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "De opgegeven waarde voor delivery_hour is ongeldig."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "De opgegeven geblokkeerde waarde is ongeldig."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "De opgegeven frequentiewaarde is ongeldig."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "De opgegeven waarde voor mail_option is ongeldig."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "De opgegeven waarde voor delivery_day is ongeldig."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Bij het bouwen van je site gebruiken we AI om tekst te genereren op basis "
"van de zoektermen die je hebt opgegeven. De kopie kan later worden bewerkt "
"met de WordPress-editor."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "AI inhoud 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Bouw deze pagina met door AI gegenereerde tekst."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Gesplitst antwoord '%s'"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Dagelijkse schrijfopdrachten"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Herinneringen aan berichtconcepten"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Deze plugin verloopt niet"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Fout: voer je beoordelingstekst in."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Beheer DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "String processors moet een array zijn van geldige callbacks."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Thumbnail afbeelding"
msgid "Country / region:"
msgstr "Land / regio:"
msgid "State / County:"
msgstr "Staat / Provincie:"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Postcode / ZIP:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Verwerk je bestellingen onderweg. %1$sDownload de app%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sWaar je ook bent, in onze mobiele app incasseer je eenvoudig de "
"betalingen%2$s van je klanten."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sBeheer de bestelling%2$s in de app."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "WooCommerce-functies beheren"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Niet compatibel met functies van WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Niet compatibel met ‘%s’"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Deze plugin is niet compatibel met de ingeschakelde WooCommerce-functies "
"'%1$s', '%2$s' en nog %3$d meer, deze moet niet geactiveerd worden."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Deze plugin is niet compatibel met de ingeschakelde WooCommerce-functies "
"'%1$s' en '%2$s', deze moet niet geactiveerd worden."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Deze plugin is niet compatibel met de ingeschakelde WooCommerce-functie "
"'%s', deze moet niet geactiveerd worden."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Alle plugins bekijken - WooCommerce-"
"functies beheren "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Je bekijkt de actieve plugins die niet compatibel zijn met de functie ‘%s’."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Je bekijkt de actieve plugins die niet compatibel zijn met de huidige "
"ingeschakelde WooCommerce functies."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce heeft gedetecteerd dat een aantal van je plugins niet compatibel "
"zijn met de huidige ingeschakelde WooCommerce-functies. Controleer de "
"gegevens ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Deze functies zijn experimenteel of incompleet, inschakelen op eigen risico!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin is uitgeschakeld"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s zou moeten aangeroepen worden in de %2$s actie."
msgid "Experimental features"
msgstr "Experimentele functies"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "Kan tabelalias “%s” niet hergebruiken OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Ongeldige tabel-ID: %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Ontbrekende tabel voor query arg."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s kan niet gebruikt worden als tabelalias in OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan bij het herstellen van de bestelling %d vanuit de "
"prullenbak. De fout kon niet worden hersteld."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"De vorige status van bestelling %1$d (“%2$s”) is ongeldig. De fout kon niet "
"worden hersteld."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"De vorige status van bestelling %1$d (“%2$s”) is ongeldig. In plaats daarvan "
"is de status teruggezet naar \"in behandeling”."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Bestelling %1$d kan niet worden hersteld vanuit de prullenbak: de status van "
"deze bestelling is al aangepast naar “%2$s”."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Kon bestelling niet in databasetabel '%s' plaatsen."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "Ongeldige bestellings-ID in read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Kon bestelling niet in berichtentabel aanmaken."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"Is de dagelijkse cron-taak actief en wanneer wordt deze weer uitgevoerd?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Niet ingepland"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Retourneren de belangrijke opties verwachte waarden?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Niet allemaal verwacht"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Hoeveel notities in de database?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Is onboarding afgerond of overgeslagen?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Deze sectie toont informatie over WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Ingeschakelde functies"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Welke functies zijn ingeschakeld?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Uitgeschakelde functies"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Welke functies zijn uitgeschakeld?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Dagelijkse cron"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Maak reclamecampagnes en bereik online miljarden wereldwijde gebruikers met "
"%1$sTikTok voor WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Verhoog je online verkoop door je producten te promoten op TikTok bij meer "
"dan één miljard maandelijkse actieve gebruikers over de hele wereld."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Maak een lijst van producten en advertenties op Facebook en Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok voor WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Lijst producten in en maak advertenties op Facebook en Instagram met Facebook voor WooCommerce "
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s review teruggezet vanuit de Prullenbak"
msgstr[1] "%s reviews teruggezet vanuit de Prullenbak"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s review permanent verwijderd"
msgstr[1] "%s reviews permanent verwijderd"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s Beoordeling"
msgstr[1] "%s Beoordelingen"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s Beoordeling in beheer"
msgstr[1] "%s Beoordelingen in beheer"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s beoordeling goedgekeurd"
msgstr[1] "%s beoordelingen goedgekeurd"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s beoordeling afgekeurd"
msgstr[1] "%s beoordelingen afgekeurd"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s beoordeling hersteld vanuit de spam-map"
msgstr[1] "%s beoordelingen hersteld vanuit de spam-map"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s review verplaatst naar de Prullenbak"
msgstr[1] "%s reviews verplaatst naar de Prullenbak"
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Fout: je kunt niet reageren op een beoordeling in een conceptproduct."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om te reageren op een beoordeling."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d van 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filter op beoordelingstype"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filter op beoordelingswaardering"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s sterren waardering"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s beoordeling"
msgstr[1] "%s beoordelingen"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s goedgekeurde beoordeling"
msgstr[1] "%s goedgekeurde beoordelingen"
msgid "No reviews"
msgstr "Geen recensies"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Geen beoordelingen in afwachting van moderatie."
msgid "No reviews found."
msgstr "Geen beoordelingen gevonden."
msgid "Select review"
msgstr "Selecteer beoordeling"
msgid "Review"
msgstr "Review"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "In afwachting (%s) "
msgstr[1] "In afwachting (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Goedgekeurd (%s) "
msgstr[1] "Goedgekeurd (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Deze beoordeling inline snel bewerken"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Op deze beoordeling reageren"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Beoordeel"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Markeer als spam"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Geen spam"
msgid "Edit this review"
msgstr "Bewerk deze beoordeling"
msgid "Approve this review"
msgstr "Deze beoordeling goedkeuren"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Zet deze beoordeling terug vanuit spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Geen spam"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Product beoordelingen zijn verplaatst!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Productbeoordelingen kunnen nu worden beheerd via Producten > Beoordelingen."
msgid "Visit new location"
msgstr "Nieuwe locatie bezoeken"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om een nieuwe bestelling aan te maken"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Aangepaste velden kunnen worden gebruikt om extra metadata aan een "
"bestelling toe te voegen wat %1$sgebruikt kan worden in je thema%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Bestelstatus gewijzigd door bulkbewerking."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"De %1$s-plugin is gedeactiveerd, aangezien de meest recente verbeteringen nu "
"zijn opgenomen in de %2$s-plugin."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d fout gedetecteerd: %2$s. Bekijk de bovenstaande fout."
msgstr[1] "%1$d fouten gedetecteerd: %2$s. Bekijk de bovenstaande fouten."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Er moet %1$d bestelling worden geverifieerd."
msgstr[1] "Er moeten %1$d bestellingen worden geverifieerd."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Oneindig herhalen gedetecteerd, wordt afgesloten Geen fouten gevonden."
msgid "Verification completed."
msgstr "Verificatie afgerond."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d bestelling werd geverifieerd in %2$d seconden."
msgstr[1] "%1$d bestellingen werden geverifieerd in %2$d seconden."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Verificatie wordt gestart voor batch %1$d (%2$d bestellingen/batch)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Batch %1$d (%2$d bestellingen) afgerond in %3$d seconden."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"Migratieopdracht is verouderd. Gebruik in plaats daarvan ‘synchroniseren'."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Er zijn geen te verifiëren bestellingen, wordt afgebroken."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Batch %1$d (%2$d bestellingen) afgerond in %3$d seconden"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Er zijn geen bestellingen gesynchroniseerd."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synchronisatie afgerond."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d bestelling werd gesynchroniseerd in %2$d seconden."
msgstr[1] "%1$d bestellingen werden gesynchroniseerd in %2$d seconden."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Er moet %1$d bestelling worden gesynchroniseerd."
msgstr[1] "Er moeten %1$d bestellingen worden gesynchroniseerd."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Er zijn geen te synchroniseren bestellingen, wordt afgebroken."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Batch %1$d wordt gestart (%2$d bestellingen/batch)."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Gebruik van aangepaste bestellingstabellen is niet ingeschakeld. Als je "
"test, kun je dit inschakelen door de testinstructies te volgen in %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Met WooCommerce Payments kun je veilig veelgebruikte betaalpassen, Apple Pay "
"en betalingen in meer dan 100 valuta accepteren, zonder administratie- of "
"maandelijkse kosten. Daarnaast kun je nu fysieke betalingen accepteren met "
"de mobiele Woo-app."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Met WooCommerce Payments kan je veilig creditcards, Apple Pay en betalingen "
"in meer dan 100 valuta's accepteren. Houd je kasstroom bij en beheer "
"herhaaldelijke omzet rechtstreeks vanuit het dashboard van je winkel; zonder "
"configuratiekosten of maandtarieven."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Stel aanvullende betaalopties in"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Download de gratis WooCommerce mobiele app"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr ""
"Gedwongen ophalen van nieuwe gegevens in plaats van gegevens uit de cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Beperk resultaat tot items met specifieke user ids."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Herstel de standaard betalingssuggesties wanneer de opties "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions en "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden zijn uitgeschakeld"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Of het land waar de winkel zich bevindt al dan niet is ingesteld via "
"onboarding profiler."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registreert of de notitie is gelezen of niet"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Geeft zoekresultaten voor je winkel weer."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Producten per categorie"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Geeft gefilterde producten per categorie weer."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Producten per tag"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Geeft gefilterde producten door een tag weer."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Zoekresultaten voor producten"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Productcatalogus"
msgid "Displays your products."
msgstr "Toont je producten."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Lijst van cross-selling items gerelateerd aan items in de winkelwagen."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Filter conditie\t uitgevoerd kan tellingen beïnvloeden. Geldige waarden zijn "
"\"and\" en \"or\"."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"actie gemarkeerd als mislukt na %s seconden. Onbekende fout opgetreden. "
"Controleer server, PHP en database fout logs om de oorzaak te achterhalen."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Schema geregistreerd voor %s"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filteren op attribuut"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Er moet een geldige prop-naam worden opgegeven"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Er moet een geldige gebeurtenis-naam worden opgegeven."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr ""
"Of een bestelling verwerkt moet worden voordat deze kan worden afgerond."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Beperk meta_data tot specifieke sleutels."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Zorg ervoor dat meta_data specifieke sleutels uitsluit."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Of een bestelling moet worden betaald, op basis van status en totaal aantal "
"bestellingen."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Kan WC_Filesystem API niet starten als er geprobeerd wordt om de MaxMind "
"geolocatie database bij te werken."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Eigenschappen van de afbeelding van het hoofdproduct."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Of een bestelling kan worden bewerkt."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Niet-ondersteund argumenttype gegeven als waarde."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Als je geen wachtwoord voor de app hebt (niet het wachtwoord van je "
"account), maak je een wachtwoord aan van %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Wachtwoord verbinding:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Ongeldig wachtwoord. Genereer een nieuwe van %s."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Winkel is met succes gekoppeld."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Je winkel is al gekoppeld."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Weet je zeker dat je je winkel wil loskoppelen van WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Je winkel is niet verbonden met WooCommerce.com. Voer het commando `wp wc "
"com connect` uit."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Klanten kunnen het bestand nog steeds opslaan op hun apparaat, maar het "
"bestand wordt standaard geopend in plaats van gedownload (werkt niet met "
"omleidingen)."
msgid "PIN Code"
msgstr "Pincode"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Kon geen klassenaam vinden voor bestellings-ID %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Open downloadbare bestanden in de browser, in plaats van ze op te slaan op "
"het apparaat."
msgid "Open in browser"
msgstr "Open in browser"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Kies een standaard formulierwaarde wanneer je op zoek bent naar een bepaalde "
"waarde die al is geselecteerd wanneer een gebruiker de productpagina bezoekt."
msgid "Finish set up"
msgstr "Configuratie voltooien"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Aanvinken om klanten slechts 1 product per bestelling te laten bestellen. "
"Dit is handig voor artikelen die slechts beperkt voorradig zijn, "
"bijvoorbeeld kunst of handgemaakte goederen."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Datum, uur, minuut en/of seconde van de bestelling ontbreken."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Beperk aankopen tot 1 artikel per bestelling"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, J @ u:m"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s bestelstatus gewijzigd."
msgstr[1] "%s bestelstatussen gewijzigd."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Persoonsgegevens uit %s bestelling verwijderd."
msgstr[1] "Persoonsgegevens uit %s bestellingen verwijderd."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Orderstatus ontbreekt."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Betaalmethode ontbreekt."
msgid "1 term"
msgstr "1 voorwaarde"
msgid "%s terms"
msgstr "%s voorwaarden"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Begeleidingsmodus inschakelen"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (nog %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Omschrijf dit product in 1 à 2 korte zinnen. Deze omschrijving tonen we "
"bovenaan de pagina."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Beschrijf je product. Wat maakt het product uniek? Wat zijn de belangrijkste "
"kenmerken?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Producttypen definiëren beschikbare productdetails en eigenschappen, zoals "
"downloadbare bestanden en variaties. Ze worden ook gebruikt voor analyse en "
"voorraadbeheer."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variabel – een product met variaties, die elk een ander "
"artikelnummer, prijs, voorraad, enz. kunnen hebben. Denk bijvoorbeeld aan "
"een t-shirt dat in verschillende kleuren en/of maten beschikbaar is."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Extern of affiliate – een product dat je op je site vermeldt en "
"beschrijft, maar dat elders wordt verkocht."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Gegroepeerd – een verzameling verwante producten die afzonderlijk "
"kunnen worden gekocht en alleen uit eenvoudige producten bestaan. "
"Bijvoorbeeld een set van zes glazen."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Standaard – omvat de overgrote meerderheid van de producten die je "
"verkoopt. Standaard producten worden verzonden en hebben geen extra opties. "
"Neem bijvoorbeeld een boek."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Bedankt voor je vertrouwen in WordPress.com voor je websites en e-mails. "
"Neem via %1$s contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of hulp "
"nodig hebt."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia-district"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"We nemen contact op om je te informeren over een aanstaande Google Workspace "
"prijswijziging voor jouw domein %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Bedankt voor je vertrouwen in WordPress.com voor je websites en e-mails. Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen "
"of hulp nodig hebt."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"We nemen contact op om je te informeren over een aanstaande Google Workspace "
"prijswijziging voor jouw domein %1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Site informatie"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Voer zoektermen in."
msgid "Provide website content"
msgstr "Zorg voor website-inhoud"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Bij je abonnement is een gratis domein inbegrepen voor het eerste jaar. "
"Regel je plaats op het web met een domeinnaam die je merk een boost geeft."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Maak online indruk met een leuke domeinnaam"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Je %s gegevens zijn niet geldig. Controleer de velden en probeer het opnieuw."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "%s Validatie mislukt omdat er geen ID is opgegeven."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "Momenteel ondersteunen wij %s validatie niet in dit land."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"Validatie van vennootschapsbelasting-ID is mislukt omdat er geen landcode is "
"opgegeven."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Je %s ID is al ingesteld. Neem contact op met ondersteuning om het te "
"wijzigen."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Probeer het voor %1$s %2$0.2f voor de eerste maand"
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Heb je hiermee hulp nodig of heb je vragen? Beantwoord dan dit e-mailbericht "
"of %1$sdien een ondersteuningsaanvraag in%2$s bij ons. Ons team neemt dan zo "
"snel mogelijk contact met je op."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Hulp nodig of heb je een vraag? Beantwoord deze e-mail of %1$sdien "
"een ondersteuningsaanvraag in%2$s. Wij nemen dan zo snel mogelijk contact "
"met je op."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Waarom moet je deze gegevens bevestigen?"
msgid "Review my information"
msgstr "Mijn gegevens controleren"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Door je onboardinggegevens te bevestigen sta je aanbetalingen op je "
"bankrekening toe, bescherm je jouw account tegen fraude en help je ons team "
"te blijven voldoen aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Je onboardinggegevens zijn bevestigd om aanbetalingen toe te staan, te "
"helpen jouw account te beschermen tegen fraude en te zorgen dat ons team "
"blijft voldoen aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Waarom is het zo belangrijk je gegevens bij te werken?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, kan je je %1$suitschrijven "
"voor toekomstige KYC herinneringsmails voor progressieve onboarding%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Mijn gegevens bevestigen"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Actie vereist: Bevestig je gegevens om transacties te kunnen blijven "
"verwerken via %s."
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced met onbeperkt aantal shares"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activeer bericht- en reactie abonnementen om ervoor te zorgen dat bezoekers "
"van je site niets hoeven te missen"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Als deze upgrade verloopt, verlies je:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt over %3$d dagen. "
msgstr[1] "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt over %3$d dagen. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Als je overschakelt naar een jaarabonnement, betaal je maar %1$s per maand. "
"Dat is %2$s%% minder dan je huidige maandelijkse abonnement. Je bent "
"slechts één klik verwijderd van minder betalen!"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Vind het perfecte thema voor je videowebsite."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij deze betaling. Probeer het nog eens of "
"gebruik een andere betaalmethode."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress- en WooCommerce-logo's"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Betaal voor 1 jaar"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Betaal voor 2 jaar"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*We schatten de benodigde ruimte nodig op basis van de huidige grootte van "
"je site. Als je site groter wordt, moet je mogelijk extra opslagruimte "
"aanschaffen."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Beheer je WordPress.com nieuwsbrief- en blogabonnementen."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "WordPress.com- en WooCommerce-logo’s"
msgid "WordPress themes"
msgstr "WordPress thema's"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Je staging site '%s' is gereed!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Probeer nieuwe plugins en thema's, debug en los problemen op, en pas elk "
"aspect van je website aan zonder je zorgen te hoeven maken dat dit ten koste "
"gaat van je productie-site."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "We hebben de testomgeving voor je bestaande site opgezet."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "We hebben de testomgeving voor %s opgezet."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Ontdek nu je testsite."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entrepreneur en voorstander van open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Vragen? Neem gerust contact met ons op via e-mail op %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Op het tabblad Licenties kan je nieuwe licenties aanvragen, betaalmethoden "
"beheren, je maandelijkse facturen bekijken, prijzen bekijken, "
"bedrijfsgegevens toevoegen en alle licenties beheren die bij je account "
"horen vanuit het gedeelte Licenties van je dashboard."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Lees meer over hoe je het tabblad Licenties gebruikt"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Lees meer over hoe je het tabblad Sites beheren gebruikt"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Op het tabblad Sites beheren kan je de activiteitenlog, back-upgeschiedenis "
"en scangeschiedenis van een bepaalde site bekijken, Jetpack Search en de "
"socialmedia-accounts beheren die aan de site zijn gekoppeld, het actieve "
"Jetpack-abonnement van de site bekijken en de geïnstalleerde plugins beheren."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Je kan alle sites die aan je account zijn gekoppeld en zijn ingeschreven "
"vanuit het tabblad Dashboard bekijken."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Lees meer over hoe je het tabblad Dashboard gebruikt"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Pro-"
"dashboard. Dit dient als centrale hub voor onze partners. Je zal hier de "
"meeste tijd doorbrengen om de websites van je klanten en downtime-"
"instellingen te beheren, activiteitenlogs te bekijken, plugins te "
"controleren op kwetsbaarheden en updates, en meer"
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Vragen? Neem gerust contact met ons op via e-mail op partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"Lees meer over hoe je het tabblad Licenties gebruikt ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Op het tabblad Licenties kun je nieuwe licenties uitgeven, "
"betaalmethoden beheren, je maandelijkse facturen bekijken, prijzen bekijken, "
"bedrijfsgegevens toevoegen en alle licenties beheren die bij jouw account "
"horen vanuit het gedeelte Licenties van je dashboard."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"Lees meer over hoe je het tabblad Sites beheren gebruikt"
"a>."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Op het tabblad Sites beheren kun je de activiteitenlog, "
"back-upgeschiedenis en scangeschiedenis van een bepaalde site bekijken, "
"Jetpack Search en de socialmedia-accounts beheren die aan de site zijn "
"gekoppeld, het momenteel actieve Jetpack-abonnement van de site bekijken en "
"op de site geïnstalleerde plug-ins beheren."
msgid " Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"Lees meer over hoe je het tabblad Dashboard gebruikt ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Je kan alle sites die aan je account zijn gekoppeld en zijn ingeschreven "
"vanuit het tabblad Dashboard bekijken."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Pro-dashboard . Dit dient als centrale hub "
"voor onze partners. Je zal hier de meeste tijd doorbrengen om de websites "
"van je klanten en downtime-instellingen te beheren, activiteitenlogs te "
"bekijken, te controleren op kwetsbaarheden van plugins en updates, en meer."
msgid "Home sweet home."
msgstr "Oost west, thuis best."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Tour van het Jetpack Pro-dashboard"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Hoi %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Verdiep je in je Jetpack Pro-dashboard"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Als je op een gedeelde computer werkt, vergeet dan niet uit "
"te loggen bij WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: %2$s aankoop."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Bedankt voor je %1$s aankoop!"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Jouw aankoop van %s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Lees meer informatie over alles wat deel uitmaakt van Woo Express "
"Performance en profiteer van de krachtige functies."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Je kan geen testsites voor deze site weergeven."
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Kies een opvallende afbeelding voor je advertentie"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Kies de juiste doelgroep, budget en duur"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Pas je titel aan om het aantrekkelijker te maken"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Haal het meeste uit je Blaze campagne"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array van kolomnamen die moeten worden doorzocht."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Schakel over naar onze eenvoudige setup of handmatige "
"setup ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Schakel over naar onze eenvoudige setup of geavanceerde "
"setup ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Schakel over naar onze handmatige setup of geavanceerde "
"setup ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"We kregen een foutmelding bij het proberen om %s te verbinden met WordPress."
"com. Je kan het opnieuw proberen of contact opnemen met je DNS-provider om "
"erachter te komen wat er mis is gegaan."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Misschien wil je opnieuw beginnen of een van de alternatieve methoden "
"gebruiken om %s met WordPress.com te verbinden."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het koppelen van je domein"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Het koppelen van je domein aan WordPress.com is geannuleerd"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Goed nieuws! Je DNS-provider voor %s ondersteunt een eenvoudige manier om je "
"domein te verbinden met WordPress.com. Gebruik de onderstaande knop en volg "
"de instructies op het scherm. Mogelijk moet je je aanmelden bij je DNS-"
"provideraccount, dus zorg ervoor dat je je inloggegevens bij de hand hebt."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Het opzetten duurt 2 minuten."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naar de vorige weergave navigeren"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je site is nu verbonden met Stripe. Je kan nu betalingen "
"toevoegen aan je nieuwsbrief."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr "Extra rapporten en updates over siteprestaties en verkeer."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Populaire inhoud van de blogs die je volgt."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Zoek naar een ander domein"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr "Stel één (of meerdere!) betaalmethodes in en test je afrekenproces."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Maak je klaar om betalingen te ontvangen"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Maak je klaar om betaald te worden"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Waarschuwing: %1$s verwacht dat parameter %2$s (%3$s) een %4$s, %5$s gegeven "
"is."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oeps, de lijst met uitnodigingen is leeg"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Er staat nog een uitnodiging in de wacht voor %(number)d gebruiker"
msgstr[1] "Er staat nog een uitnodiging in de wacht voor %(number)d gebruikers"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Wachtende uitnodigingen"
msgid "Pending invites"
msgstr "Wachtende uitnodigingen"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Je ontgrendelt ook geavanceerde functies die het gemakkelijk maken om je "
"site te bouwen en te laten groeien."
msgid "Get Performance"
msgstr "Kies Performance"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Het gebruik van .gay-domeinen om anti-LGBTQ-inhoud te hosten is verboden en "
"kan leiden tot beëindiging van de registratie. Het register doneert 20% van "
"alle registratie-inkomsten aan LGBTQ-non-profitorganisaties."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Elke anti-LGBTQ-inhoud is verboden en kan leiden tot beëindiging van de "
"registratie. Het register doneert 20% van alle registratie-inkomsten aan "
"LGBTQ-non-profitorganisaties."
msgid "Site logo image"
msgstr "Afbeelding sitelogo"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Upgrade je abonnement om toegang te krijgen tot de thema-installatiefuncties"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Upgrade naar een abonnement om je eigen thema's te uploaden!"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimalisatie van betrokkenheid"
msgid "Video sharing"
msgstr "Video’s delen"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Meerdere afbeeldingen delen (binnenkort!)"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr ""
"Het abonnement met de grootste hoeveelheid functies dat Social je te bieden "
"heeft!"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Alle functies van Free en Basic"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Sorry, dat product is geen geldige upgrade voor je huidige product."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Dit is geen geldige aankoop."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr "Al onze jaarabonnementen bevatten een gratis domeinnaam voor één jaar."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Krijg het eerste jaar van je domein gratis"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Of ga door met je maandabonnement."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Ontdek meer tools van Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Je abonnementen voor %s zijn verlengd."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Je kan de taal instellen en WordPress zal automatisch de vertaalbestanden "
"downloaden en installeren (beschikbaar als je bestandssysteem beschrijfbaar "
"is)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Opgeslagen resultaten zijn niet geldig."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Aangevraagde resultaat van fraude is niet gevonden."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Als je wil dat sitebezoekers zichzelf kunnen registreren, vink je de "
"lidmaatschap box aan. Als je wil dat de sitebeheerder elke nieuwe gebruiker "
"registreert, laat je de box uitgevinkt. In beide gevallen kan je een "
"standaard gebruikersrol instellen voor alle nieuwe gebruikers."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Zowel de WordPress URL als de site URL kunnen beginnen met %1$s of %2$s. Een "
"URL die begint met %2$s vereist een SSL-certificaat, dus zorg ervoor dat je "
"er een hebt voordat je verandert naar %2$s. Bij %2$s verschijnt er een "
"hangslot naast het adres in de adresbalk van de browser. Zowel %2$s als het "
"hangslot geven aan dat je site voldoet aan enkele basis "
"beveiligingsvereisten, die vertrouwen kunnen wekken bij je bezoekers en bij "
"zoekmachines."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Hoewel de termen verwijzen naar twee verschillende concepten, kunnen ze in "
"de praktijk hetzelfde of verschillende adressen zijn. Je kunt bijvoorbeeld "
"de core installatiebestanden van WordPress in de hoofdmap ( https://"
"example.com
) hebben, in welk geval de twee URL's hetzelfde zijn. Of "
"de WordPress bestanden kunnen zich in een submap bevinden "
"( https://example.com/wordpress
). In dat geval zouden de "
"WordPress URL en de site URL verschillend zijn."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Twee termen die je wil weten, zijn de WordPress URL en de site URL. De "
"WordPress URL is waar de core installatiebestanden van WordPress zich "
"bevinden en de site URL is het adres dat een bezoeker in de browser gebruikt "
"om naar je site te gaan."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Aangevraagde fraude-regelinstelling is niet gevonden."
msgid "Subscription management"
msgstr "Beheer je abonnementen"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domeinen en DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Besturingssysteem"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Aantal abonnees"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Documentatie over widgets "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentatie over datum- en tijdnotatie ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentatie over het schrijven en bewerken van berichten "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentatie over reactie spam "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentatie over Customizer "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Je hebt de belangrijke eerste stap genomen in het maken van je eigen "
"content, maar je hebt je bericht nog niet gepubliceerd. Maak je geen zorgen! "
"Het concept waar je mee bezig was, wacht op je in de editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Je hebt de belangrijke eerste stap genomen in het maken van je eigen "
"content, maar je hebt je bericht nog niet gepubliceerd. Maak je geen zorgen! "
"Het concept waar je mee bezig was, wacht op je in de editor ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Bericht afmaken"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lees berichten van alle sites die je volgt, ontdek geweldig materiaal en "
"houd je opmerkingen en reacties op één centrale plaats bij: de WordPress.com "
"Reader."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Je abonnementgegevens"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Aankopen en updaten"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Claim je eigen plek op het internet met een eigen domeinnaam dat gemakkelijk "
"te vinden, te delen en te volgen is."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Bekijk en vergelijk de functies die beschikbaar zijn bij elk WordPress.com "
"abonnement"
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Of ga verder met het gratis abonnement."
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Schakel over naar de nieuwe statistieken"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Leer meer over statistieken"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Voer de volledige URL van de Mastodon-instantie in waar je dit bericht wilt "
"delen."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Klik om te delen op Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Delen op Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Te veel aanroepen van seek() - dit kan leiden tot prestatieproblemen."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Ongeldige attribuutnaam."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Het query argument moet een array of een tag-naam zijn."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Onbekende bladwijzernaam."
msgid "untitled post %s"
msgstr "ongetiteld bericht %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"PS Wil je meer weten? Bekijk dit recente bericht over de verschillen tussen "
"de Jetpack-app en de WordPress-app."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"PS Wil je meer weten? Bekijk dit recente bericht over de "
"verschillen tussen de Jetpack-app en de WordPress-app."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Je favoriete functies van Jetpack uit de WordPress-app, zoals Statistieken, "
"Meldingen en de Lezer, zijn verhuisd naar de Jetpack-app! Deze functies "
"zullen binnenkort worden verwijderd uit de WordPress-app. De Jetpack-app "
"heeft dezelfde focus op publiceren als de WordPress-app en "
"de tools die je nodig hebt voor het groeien van je site en publiek."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Ben je nieuwsgierig wat het verschil is tussen de Jetpack-app en de "
"WordPress-app?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Als je meer wilt weten over %1$s, bezoek dan onze pagina met veelgestelde vragen , lees informatie over de voordelen van het programma en bekijk onze blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Lees het gedeelte over wanneer je in aanmerking komt op de "
"%2$s pagina met veelgestelde vragen voor meer informatie."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Om geld te blijven verdienen met je site met het %1$s-programma, moet je een "
"WordPress.com Premium-abonnement of hoger hebben. Wanneer je je abonneert, "
"wordt je automatisch weer ingeschreven voor het programma. Intussen kan je "
"nog steeds je inkomsten en betalingsgeschiedenis bekijken op je WordAds-"
"dashboard."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"We hebben zojuist je site, %1$s, verwijderd uit het %2$s-programma omdat je "
"%3$s-abonnement op %4$s is afgelopen."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Begin opnieuw met verdienen"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Je site komt momenteel niet in aanmerking voor WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Verwijderd uit WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Verwijderd uit %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Wil je de volledige WordPress.com-ervaring? Maak een "
"account aan of log in voor een overzicht van je "
"abonnementen in de Reader."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Vul hieronder je e-mailadres in en we zullen je een link sturen om de sites "
"die je volgt te beheren."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Weet als eerste wanneer je favoriete sites iets plaatsen. Rechtstreeks in je "
"inbox."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Om er zeker van te zijn dat je betrouwbaar kan importeren"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Je Jetpack plugin is verouderd. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Om er zeker van te zijn dat het werkt met onze aanbevolen abonnementen"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Statistieken van 7 dagen"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, gemaakt door Automattic, maakt het voor redacties en "
"marketingdeskundigen eenvoudig om met gegevens te werken. Het biedt ze de "
"inzichten die ze nodig hebben om hun content-strategie doelgerichter te "
"maken en ROI te verbeteren."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Ga naar wp.com/app of scan deze code om het gratis te "
"downloaden."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Ontdek Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Heb je statistieken op ondernemingsniveau nodig?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Scan de QR-code met de camera op je apparaat om de mobiele Jetpack-app te "
"downloaden"
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Download de Jetpack-app en heb overal toegang tot je statistieken"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Beheer de weergegeven advertenties en houd bij wat je verdient met Jetpack "
"Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Bekijk eenvoudig bestellingen, terugbetalingen, verzending en andere "
"producttrends als WooCommerce-klant."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promoot content voor miljoenen gebruikers van WordPress en Tumblr direct "
"vanuit je statistieken met Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Bekijk op welke populaire sociale netwerken je content het vaakst wordt "
"gedeeld."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integratie met derden, zodat je kan blijven groeien"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Verbind Jetpack Social met populaire sociale netwerken en zie je totale "
"hoeveelheid volgers."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Bekijk je WordPress- en e-mailabonnees en volg ze terug om een gemeenschap "
"op te bouwen."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Lees meer over hoe Mark-Andrew Jetpack en WordPress "
"gebruikt in de skateboardgemeenschap."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Bouw een relatie op met je abonnees en bekijk je bereik op social media"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats biedt je alle informatie die je nodig hebt, zonder dat je "
"Google Analytics hoeft te gebruiken. Ik hoef alleen te weten: wie er mijn "
"site bezoekt en welk gebied of regio mijn bezoekers vandaag komen. Dat is "
"voldoende voor mij."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Bekijk wekelijkse en jaarlijkse trends met 7-daagse hoogtepunten en een "
"jaaroverzicht."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Houd door de jaren heen eenvoudig je gewoontes en de trends van content "
"aanmaken bij."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Bekijk wie de meest populaire content maakt van je team met onze "
"auteursstatistieken."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Zie wat wel en niet werkt met prestatie-statistieken van je content"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Ontdek wat je best presterende berichten en pagina's zijn."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Meet hoe vaak op koppelingen wordt geklikt, video's worden afgespeeld en "
"bestanden worden gedownload vanuit je site."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Ontdek uit welke landen je bezoekers afkomstig zijn."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Bekijk diepgaande inzichten over de referrers die bezoekers naar je site "
"sturen."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Vertrouwde bezoekersstatistieken om je te helpen je publiek te begrijpen"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Bekijk realtime gegevens over bezoekers, likes en reacties."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr "Meer dan 14,5 miljoen mensen ter wereld vertrouwen op Jetpack-Stats."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Als je Jetpack-statistieken hebt, hoef je geen wetenschapper te zijn om te "
"zien hoe je site presteert."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Eenvoudige en krachtige statistieken om je site te laten groeien"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Tik om een afbeelding toe te voegen"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Testsite beheren"
msgid "Staging site"
msgstr "Staging site"
msgid "Add staging site"
msgstr "Staging site toevoegen"
msgid "Staging site added."
msgstr "Staging site toegevoegd."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Kan staging-site niet toevoegen: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Je kan geen testsite voor deze site weergeven."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "Je kan geen andere testsite voor deze site aanmaken."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Voer de naam van je bedrijf of project in."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Voer de naam van je bedrijf of winkel in."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Op welke zinnen zou iemand op Google zoeken om jou te vinden?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Begin een nieuwsbrief"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Gebruik + / - of sleep de afbeelding om deze aan te passen"
msgid "GST"
msgstr "BTW"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Houd mijn abonnement"
msgid "Installing"
msgstr "Aan het installeren"
msgid "Failed to install"
msgstr "Installatie mislukt"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publiceer op meerdere kanalen tegelijk"
msgid "Content recycling"
msgstr "Hergebruik je content"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Fast-motion video"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Akismet technologie"
msgid "Flexible API"
msgstr "Flexibele API"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Stel niet-essentiële JavaScript uit (defer)"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Geoptimaliseerd laden van CSS"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "Beheer je winkel overal met de gratis WooCommerce mobiele app."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Blijf het uiterlijk van je winkel aanpassen en laat het opvallen."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Beheer je winkel ook onderweg"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Laat je winkel opvallen"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Stel een of meer betaalmethoden in om het je klanten makkelijk te maken om "
"te betalen."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Laat je klantenbestand groeien door miljoenen betrokken shoppers te bereiken."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Zorg voor een manier om te betalen"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Verbeter je merk en maak je winkel professioneler met een aangepast domein."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Kan de activeringsstatus van het thema niet controleren. Probeer het opnieuw."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "De afbeelding heeft al de gevraagde grootte."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Controleer of de %s PHP extensie is geïnstalleerd en ingeschakeld."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Een geweldig logo straalt competentie, professionaliteit en kwaliteit uit. "
"Voor slechts € 55 verbetert de Fiverr Logo Maker het uiterlijk en de "
"reputatie van je site."
msgid "Get your logo"
msgstr "Koop je logo"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Add-on extra opslagruimte (3TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Add-on extra opslagruimte (5TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Maak binnen 10 minuten een professioneel ontworpen logo"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslagruimte (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Back-up opslagruimte (5TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Back-up opslagruimte (3TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslagruimte (3TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Probeer VaultPress Backup voor %1$s%2$0.2f voor de eerste maand"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Gemoedsrust vanaf %1$s%2$0.2f per maand"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds is uitgeschakeld voor deze site, omdat deze niet over een toereikend "
"abonnement beschikt. Je verdient geen geld meer aan je advertenties, maar je "
"kan je inkomsten- en betalingsgeschiedenis wel bekijken. Upgrade naar een "
"toereikend abonnement om je toegang tot WordAds te herstellen."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (gegenereerd)"
msgid "Download logs"
msgstr "Download logs"
msgid "PHP error"
msgstr "PHP-fout"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Ongeldig logtype opgegeven"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Logs gedownload."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken met deze site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Geen gegevens in deze periode"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Verbind een repository"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Upgrade naar een betaald abonnement om extra plugins te installeren."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je "
"social media-accounts met Jetpack Social verbindt: "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je "
"socialmedia-accounts met Jetpack Social koppelt. "
"Wanneer je een bericht publiceert, wordt deze automatisch op al je favoriete "
"platforms weergegeven. En het allermooiste: het is gratis! Meer informatie ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social inschakelen"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Deel automatisch en gratis de content van je site op social media"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Verleng je abonnement voor 2 jaar en bespaar %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Nu opslaan"
msgid "Account not found"
msgstr "Account niet gevonden"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "E-commerce mogelijkheden"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Jetpack unieke identificatie voor de term importeren."
msgid "The parent category slug."
msgstr "De slug van de hoofdcategorie."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "Originele transactie-ID Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Bekijken brengt je naar een openbaar auteursarchief met "
"alle berichten die door de gebruiker zijn gepubliceerd."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ben je vergeten je bericht te publiceren?"
msgid "We saved your post"
msgstr "We hebben je bericht opgeslagen"
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
msgid "Connect repository"
msgstr "Koppel de repository"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Deploy vanuit GitHub"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Volg je favoriete sites, sla berichten op om ze later te lezen en krijg "
"realtime meldingen van likes en opmerkingen."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Download de Jetpack-app om de Reader altijd en overal te kunnen gebruiken"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Keur reacties goed en beantwoord ze met realtime meldingen, rechtstreeks op "
"je apparaat."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Reageer sneller met de mobiele Jetpack-app"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Je hebt extra opslagruimte nodig om deze instelling te kiezen."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Verbeter %(siteTitle)s met tools van Jetpack Security, Performance en Growth."
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Bespaar tijd door je inhoud automatisch te plaatsen op sociale netwerken "
"zoals Facebook, LinkedIn en meer."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Betrek je bezoekers met hoogwaardige en advertentievrije video's die "
"speciaal voor WordPress zijn gemaakt."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Bescherm je site tegen hackers en spam met geautomatiseerde back-ups, "
"scannen op malware en spamfilters."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toestemming om toegang te krijgen tot blogmeldingen op "
"deze site."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Aantal gebruikers die op de melding hebben gereageerd."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Voorbeeld van gebruikers die op de melding hebben gereageerd."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "Gravatar URL voor de avatarafbeelding van de gebruiker."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Meldingen van voor een bepaalde datum weergeven."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "De tekst van de melding. Kan html-tags bevatten zoals ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Bron van de melding, mits bekend."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Of de gebruiker op de melding heeft gereageerd."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Unieke identificatie voor de prompt."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Meldingen na een bepaalde datum weergeven."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL niet beschikbaar"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s reageert niet"
msgid "URL available"
msgstr "URL beschikbaar"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s is weer online"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Bestand downloaden downloadt het originele mediabestand "
"naar je apparaat."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Beheertools 'P' tonen"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Beheertools 'P' inklappen"
msgid "Download “%s”"
msgstr "“%s” downloaden"
msgid "Add featured image"
msgstr "Uitgelichte afbeelding toevoegen"
msgid "Best for devs"
msgstr "Beste voor ontwikkelaars"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Wil je toch je abonnement downgraden?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Je hebt de object cache onlangs gewist. Wacht een minuut en probeer het "
"opnieuw."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"De CDN voor je afbeeldingen is uitgeschakeld omdat je site is ingesteld als "
"Privé. Als afbeeldingsminiaturen niet worden weergegeven in je "
"mediabibliotheek, kan je overschakelen naar de \"Binnenkort beschikbaar\" "
"modus. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Gaaf! Je hebt nu een abonnement. Je kunt nu je e-mail controleren voor meer "
"details en informatie over hoe je je abonnement beheert."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat je al geprobeerd hebt een abonnement af te sluiten. "
"We hebben je zojuist een e-mail gestuurd waarin je het abonnement kunt "
"bevestigen."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Helaas is dit e-mailadres geblokkeerd. Er zijn teveel abonnementen in "
"afwachting van bevestiging. Bevestig of annuleer er een aantal in Abonnementsbeheer ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Hallo! Je hebt al een abonnement."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oeps! Het lijkt erop dat je meerdere abonnementen hebt in afwachting van "
"bevestiging. Je kunt er een aantal bevestigen of annuleren in Abonnementsbeheer voordat je er "
"meer toevoegt."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Helaas is dit e-mailadres geblokkeerd voor dit abonnement. Neem zo nodig contact met ons op ."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Bedankt! Controleer je e-mail om je abonnement op de nieuwsbrief te "
"bevestigen."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Bij het abonneren is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je al geprobeerd hebt een abonnement af te sluiten met "
"dit e-mailadres, maar je hebt dit nog niet bevestigd via de link in de e-"
"mail die we gestuurd hebben. Controleer je postvak IN om te bevestigen of "
"beheer je voorkeuren in Abonnementsbeheer ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oeps! Het lijkt erop dat je meerdere abonnementen hebt in afwachting van "
"bevestiging. Je kunt er een aantal bevestigen of annuleren inAbonnementsbeheer voordat je er meer toevoegt."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Je bent al geabonneerd op deze site. Controleer je inbox. Je kan je "
"voorkeuren beheren in de Subscriptions Manager "
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oeps! Het lijkt erop dat het e-mailadres dat je gebruikt hebt, is afgemeld "
"voor abonnementen. Je kunt je voorkeuren beheren in Abonnementsbeheer "
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Abonnementsbeheer"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Oeps! Het e-mailadres dat je hebt ingevoerd is ongeldig. Probeer het nog "
"eens."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Ons ondersteuningsteam staat klaar om je te helpen met al je vragen en "
"zorgen. Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je hulp nodig hebt "
"met je website, een probleem hebt of feedback wilt delen. Bedankt dat je "
"voor WordPress.com hebt gekozen als je websiteplatform. We helpen je graag!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Er zijn geen recente onderwerpen."
msgid "SSH access"
msgstr "SSH-toegang"
msgid "Database access"
msgstr "Database openen"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Download voor Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"We konden de kennismakingsaanbieding niet toepassen op %s, omdat de "
"kennismakingsaanbieding al gebruikt is voor een eerdere versie van dit "
"product."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Gefeliciteerd, je site is live!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Je hebt een gratis, niet opgeëiste domeinnaam!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: krijg onbeperkte shares en deel als een bericht door afbeeldingen of "
"video's bij te voegen."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Inhoud van de e-mail bij elk nieuw bericht"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Deze instellingen wijzigen de e-mails die vanaf je site naar je lezers "
"worden verzonden"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(number)d persoon die overeenkomt met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personen die overeenkomen met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oeps, er is iets misgegaan bij het valideren van het formulier."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Voeg nog een e-mailadres of gebruikersnaam toe"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Bericht toevoegen"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Dit bericht wordt samen met uitnodigingsmails verzonden."
msgid "Send invitation"
msgstr "Verstuur uitnodiging"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Door e-mailabonnees te verwijderen, ontvangen ze geen notificaties meer van "
"je site."
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonnee sinds"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Je hebt %(number)d abonnee"
msgstr[1] "Je hebt %(number)d abonnees"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Download e-mailabonnees als CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Zoek op e-mailadres ..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: gebruik het testrekeningnummer "
"AT611904300234573201. Andere betaalmethoden kunnen doorverwijzen naar een "
"Stripe-testpagina om betalingen te autoriseren. Meer testkaartnummers staan "
"hier vermeld."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: gebruik het testrekeningnummer 000123456. Andere "
"betaalmethoden kunnen doorverwijzen naar een Stripe-testpagina om betalingen "
"te autoriseren. Meer testkaartnummers staan hier vermeld."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "Krijg toegang tot meer dan 50.000 plugins, templates en integraties."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Je hebt met succes de tijdsperiode van opgeslagen back-ups gewijzigd in "
"%(days)d dagen"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Instellingen bijwerken mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Je kan de gebruikte opslag beheren door te wijzigen hoeveel dagen back-ups "
"worden opgeslagen."
msgid "Space needed:"
msgstr "Opslagruimte nodig:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Upgrade vereist"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Je staat op het punt het aantal dagen dat je back-ups worden bewaard te "
"verminderen. Back-ups ouder dan %(retentionDays)s dagen gaan verloren."
msgid "Confirm change"
msgstr "Bevestig wijziging"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Selecteer het aantal dagen dat je wilt dat je back-ups worden bewaard."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dagen aan back-ups opgeslagen"
msgid "Current site size*"
msgstr "Huidige sitegrootte*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Opslagruimte opgenomen in plan"
msgid "120 days"
msgstr "120 dagen"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Geen abonnees geregistreerd"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Totaal aantal abonnees"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Ga verder waar je gebleven bent."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "WordPress.com- en Jetpack-logo"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Beheer het RMA-proces, voeg garanties toe aan producten en laat klanten "
"retouren aanvragen/beheren vanuit hun account."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Beperk verzend- en betalingsopties met behulp van voorwaardelijke logica."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Vereenvoudig retouren en ruilen"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Definieer meerdere verzendtarieven op basis van locatie, prijs, gewicht of "
"andere criteria."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Stel voorwaardelijke verzending in"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Bied klanten een gemakkelijke manier om hun bestelling te volgen."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Verzendkosten aanpassen"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr "Print verzendlabels vanuit je winkel om tijd en geld te besparen."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Bied tracking van bestellingen aan"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Houd je trouwe klanten blij met een beloningsprogramma."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Stroomlijn je verwerking met geïntegreerde verzending."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"E-mail je klanten automatisch een verjaardagskorting om ze terug te laten "
"kopen."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Stimuleer loyaliteit"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Bied gratis geschenken of kortingsbonnen aan wanneer je klanten nieuwe "
"klanten doorverwijzen."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Stuur waardebonnen voor verjaardagen"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Genereer meer verkopen door automatisch klanten te e-mailen die je winkel "
"verlaten zonder af te rekenen."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Moedig doorverwijzingen aan"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Bouw aangepaste e-mailautomatiseringen om klanten en leads betrokken te "
"houden."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Herstel verlaten winkelwagens"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promoot en verkoop je producten op populaire sociale mediaplatforms en "
"marktplaatsen."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatiseer je marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimaliseer je winkel voor verkoop door e-mail en social media integraties "
"toe te voegen."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Verkoop overal"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Stroomlijn de checkout en verhoog je conversies met de winkelwagen- en "
"betaal-blokken."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing en groei"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Neem zelf de controle in handen over de lay-out van je winkel zonder een "
"regel code aan te raken."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Winkelwagen- en afrekenpagina optimalisatie"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Maak gebruik van een gevarieerde selectie van prachtig ontworpen premium "
"thema's."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Templates gebaseerd op blokken"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Breng je merk tot leven met een volledig aanpasbare etalage."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "Laat klanten producten bestellen voordat ze beschikbaar zijn."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Genereer meer omzet met geautomatiseerde aanbevelingen voor upsell en cross-"
"sell producten."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Neem pre-orders aan"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Verkoop product add-ons"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr ""
"Schakel cadeauverpakking, extra persoonlijke berichten of aangepaste prijzen "
"in."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Onbeperkt aantal afbeeldingen"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Voeg een onbeperkt aantal afbeeldingen toe aan je productvariaties."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Productaanbevelingen"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Gebruik Composite Products om functionaliteit voor het bouwen van "
"productkits toe te voegen met voorraadbeheer."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importeer je producten via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importeer en exporteer producten met behulp van een CSV-bestand."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Specificeer de minimale en maximale toegestane producthoeveelheden voor "
"bestellingen."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Verkoop productbundels"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Bied gepersonaliseerde productpakketten en bulkkortingen aan."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Bied aanpasbare productkits aan"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Stuur notificaties voor producten die terug in voorraad zijn"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Breng klanten op de hoogte wanneer je producten weer op voorraad zijn."
msgid "Set order limits"
msgstr "Stel bestellimieten in"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr ""
"Vereenvoudig de manier waarop je je producten beheert, verkoopt en promoot."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Voeg onbeperkt producten toe aan je winkel."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Bied cadeaubonnen aan"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Verkoop en accepteer vooruitbetaalde, multifunctionele e-cadeaubonnen."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Gebruik een mobiele kaartlezer om betalingen te accepteren in een winkel, "
"bij een pop-up of waar je bedrijf je ook naartoe brengt."
msgid "Product management"
msgstr "Productbeheer"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Bereken automatisch hoeveel belasting moet worden bijgeteld bij het "
"afrekenen."
msgid "Sell in person"
msgstr "Verkoop in persoon"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Voeg een abonnement toe voor elk product of elke dienst, inclusief de "
"mogelijkheid om abonnementskortingen, aanmeldingskosten, gratis proefversies "
"of vervalperioden in te stellen."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatiseer belastingen"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Ontvang geld in meer dan 100 valuta's van over de hele wereld."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Bied abonnementen aan"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Accepteer de meestgebruikte creditcards en betaalopties, plus populaire "
"opties zoals Apple Pay en Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Verkoop in meer dan 60 landen"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Voeg zoveel personeelsaccounts toe als je nodig heeft om je bedrijf te "
"runnen."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Accepteer snel en eenvoudig betalingen."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Bied je klanten meer manieren om te betalen."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Verwerk bestellingen en beheer je winkel overal met de WooCommerce app."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Krijg 24/7 ondersteuning"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Maak onbeperkt beheerdersaccounts aan"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Je winkel bevat alles wat je nodig hebt om snel te lanceren en in de loop "
"van de tijd te groeien - alles in één kant-en-klaar pakket."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Beheer ook onderweg"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Alles die je nodig hebt om je zaak te doen groeien."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Verkoop op een makkelijke manier"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statistieken voor e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Kon je inhoud niet opslaan. Controleer je internetverbinding."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Veranderingen succesvol opgeslagen!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Je kunt altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Je kunt altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Als je dit nog niet hebt gedaan, download Jetpack of installeer de software "
"rechtstreeks vanaf je site door deze instructies te volgen."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Bovendien vind je de %1$s-plug-in in plug-in-map van WordPress.org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Selecteer 'Nieuwe plug-in toevoegen', zoek naar %1$s en "
"installeer en activeer deze."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Selecteer \"Plugins > Nieuwe plugin toevoegen', zoek dan naar %1$s"
"strong> en installeer en activeer deze."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Bedankt dat je %2$s dagen geleden %1$s hebt aangekocht op "
"%3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Versnel je groei met geavanceerde functies."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Je hebt niet het juiste antwoord gegeven op de rekenoefening."
"strong> Dit wordt gebruikt om spam te bestrijden als de Brute Force Attack "
"Protection API van Jetpack niet beschikbaar is. Gebruik de terugknop van je "
"browser om terug te keren naar het inlogformulier, klik op de knop "
"‘vernieuwen’ om een nieuwe rekenoefening te genereren en probeer nogmaals in "
"te loggen."
msgid "Response Date"
msgstr "Antwoorddatum"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Upgrade je gratis proefversie om je winkel te lanceren en extra functies te "
"ontgrendelen die je nodig hebt om te groeien."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Klaar om te beginnen met verkopen?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Je gratis proefperiode is ten einde. Upgrade naar een abonnement om nieuwe "
"functies te ontgrendelen en te beginnen met verkopen."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Pas je verzendtarieven aan, print labels rechtstreeks vanuit je winkel en "
"meer."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Krijg toegang tot e-mailfuncties waarmee je kan communiceren met je klanten "
"en prospects."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Adverteer en verkoop op populaire marktplaatsen en sociale-mediaplatforms "
"met behulp van je productcatalogus."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Zodra je een upgrade hebt uitgevoerd, kan je je winkel publiceren en "
"beginnen met het aannemen van bestellingen."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Wij zorgen voor de hosting van je winkel, zodat jij je kan concentreren op "
"de verkoop."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Verander de look en feel van je winkel, personaliseer je winkelwagentje en "
"afrekenpagina's en meer."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Kies uit een brede selectie prachtig ontworpen thema's."
msgid "Simple customization"
msgstr "Eenvoudig te personaliseren"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "De bloktypen die dit patroon kunnen gebruiken."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Te veel bladwijzers: kan er geen meer aanmaken."
msgid "Email opens"
msgstr "E-mail opens"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mail klikken"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Laatste e-mails"
msgid "Latest post"
msgstr "Laatste bericht"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Betaalde WordPress.com-abonnees"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abonnees op reacties"
msgid "No subscribers"
msgstr "Geen abonnees"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personaliseer de templates van je cursussen, maak je eerste cursus en meer!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Ga naar Sensei homepage"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Voltooi de Sensei-installatie"
msgid "your domain name"
msgstr "je domeinnaam"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Er zijn geen gegevens van vóór 24-11-2022 voor de e-mailstatistieken"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Beveiligings-, prestatie- en groeitools gemaakt door de WordPress-experts."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Maak je online winkel werkelijkheid met de kracht van WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "De vertrouwde keuze voor zakelijke WordPress-hosting."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud geeft je de tools die je nodig hebt om schaalbare en extreem snelle "
"WordPress-hosting toe te voegen."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"voor de eerste maand, daarna %(original_price)s /maand jaarlijks gefactureerd"
msgstr[1] ""
"voor de eerste %(months)d maanden, daarna %(original_price)s /maand "
"jaarlijks gefactureerd"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"voor de eerste maand, daarna %(original_price)s /maand maandelijks "
"gefactureerd"
msgstr[1] ""
"voor de eerste %(months)d maanden, daarna %(original_price)s /maand "
"maandelijks gefactureerd"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Is er een bandbreedtelimiet?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Er is geen bandbreedtelimiet."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Je bent nu geabonneerd op %1$s als %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Doorgaan met betalen"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Dit wordt jouw WordPress.com-account."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Tips om WooPay optimaal te benutten."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Verwachte invoer is %1$d cijfers, geen letters en speciale tekens. Gebruik "
"de %2$s-indeling."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Je gekopieerde site is er bijna. Je kan het instellen voltooien wanneer je "
"er klaar voor bent."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Voltooi het instellen"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Het Jetpack Social Advanced abonnement bevindt zich momenteel in een "
"bètastatus en is nog niet volledig ontwikkeld, dus de huidige prijs is de "
"helft van de normale prijs. Geniet van het gebruik van het abonnement tegen "
"dit kortingstarief voor het volgende jaar terwijl we doorgaan met het "
"ontwikkelen van de functies."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Ben je klaar met het kopiëren van je site?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Wat zit er in je gratis proefperiode"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade vóór "
"%(expirationdate)s naar een abonnement om nieuwe functies te ontgrendelen en "
"te beginnen met verkopen."
msgstr[1] ""
"Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade vóór "
"%(expirationdate)s naar een abonnement om nieuwe functies te ontgrendelen en "
"te beginnen met verkopen."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dag over in proefperiode"
msgstr[1] "dagen over in proefperiode"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Je zit in een gratis proefperiode"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Toon je winkel aan de wereld"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Toegang tot alle premiumthema's"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Maak contact met je klanten"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promoot je producten"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integreer topvervoerders"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Verhoog het verkeer met tools die je site beter vindbaar maken in "
"zoekmachines."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Verhoog de zichtbaarheid"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Krijg automatische real-time back-ups, malwarescans en spambeveiliging."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Maak zoveel producten of diensten als je wilt, inclusief abonnementen."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Heb je hulp nodig? Neem op elk moment contact met ons op."
msgid "Design your store"
msgstr "Ontwerp je winkel"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Onbeperkte producten"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Zijne Majesteit de Koning"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inbegrepen in e-commerce abonnementen:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Tools voor winkelbeheer en groei"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Template bewerking"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Brede blokken"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Editor stijl"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Je gekopieerde site '%s' is gereed!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 miljoen verzoeken per maand)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (meer dan 2 miljoen verzoeken per maand)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Waterdichte spambescherming voor grote netwerken of multisite-installaties."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 verzoeken per maand)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Spambescherming voor professionele of commerciële sites en blogs."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 verzoeken per maand)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 verzoeken per maand)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 verzoeken per maand)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Spambescherming voor persoonlijke sites en blogs."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (betaald)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 verzoeken per maand)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Het openstaande bedrag van $%(amountOwed)s wordt ongeveer 45 dagen na het "
"einde van de maand waarin het is verdiend, uitbetaald."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"De tijd is aangebroken om een naam te kiezen en een paar instellingen aan te "
"passen om het uniek te maken."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Je kunt dit venster gerust sluiten. We sturen je een e-mail wanneer je "
"nieuwe site gereed is."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"We willen niet opscheppen of zo, maar we hebben een exacte kopie "
"van je bestaande site gemaakt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"We willen niet opscheppen of zo, maar we hebben een exacte kopie "
"van %s gemaakt."
msgid "Back to home"
msgstr "Terug naar startpagina"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Je kan thema's van derden uploaden en installeren, inclusief je eigen "
"thema's."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Hier zijn nog een paar opties:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Een WordPress.com-professional maakt lay-outs voor maximaal 5 pagina's van "
"je site."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Huur een expert"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Huur ons team van experts in om er een voor je te ontwerpen"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oeps, er is een fout opgetreden. AI is zegmaar heel lastig en dit is een "
"experimentele functie. Probeer het later opnieuw."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Is dit onderwerp relevant voor jou?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Vond je deze handleiding nuttig?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dagen gebruikt voor $ %2$s per dag, totaalbedrag $%3$s %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Bijgesloten vind je je maandelijkse gebruiksrapport van Jetpack Agency"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Maandelijks gebruiksrapport voor %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Sleutel %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Totaalbedrag factuur: $%s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($ %2$s)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s heeft %2$s verstrekt"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s heeft %2$s verstrekt en ingetrokken %3$s"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Rond je aankoop af"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Kies het perfecte abonnement"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Ondersteuning voor WordPress.com, het gratis blogplatform, en de WordPress."
"com-apps."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "Vertrouw dat je site overal ter wereld supersnel is."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Geautomatiseerde datacenter-failover"
msgid "Design and customization"
msgstr "Ontwerp en personalisering"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Ontvang een aangepaste domeinnaam – zoals jouwtoffedomein.com – het "
"eerste jaar gratis."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Beveiligings-, prestatie- en ontwikkelingstools ontwikkeld door WordPress-"
"experts."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Deel de inhoud van je website eenvoudig op je social mediakanalen vanaf één "
"plek. Geniet het komende jaar voor de helft van de prijs van het Advanced-"
"abonnement terwijl wij de functies blijven ontwikkelen."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (bèta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Ga door met het instellen van je site met deze volgende stappen."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora is een eenvoudig, oldskool blogthema"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Ongetiteld bericht %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Beheer add-ons"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacteer onze ondersteuning"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgraden"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"Breng je video's prachtig onder de aandacht met de 4K VideoPress-speler."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Ingebouwde Elasticsearch"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Krijgt 30 sociale shares per maand om je berichten op Facebook, Tumblr en "
"meer te promoten."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "4K video's met VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Verminder het aantal verlaten winkelwagentjes en verhoog de verkoop met een "
"snelle afhandeling."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Bied klanten een gepersonaliseerde winkelervaring die ze nergens anders "
"kunnen vinden."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "Vertrouw op ultrasnelle sitesnelheden, vrijwel overal ter wereld."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Blokkeer schadelijke activiteiten zoals SQL-injectie en XSS-aanvallen."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr "Sleep inhoud en lay-outs met intuïtieve blokken en patronen."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Kies uit een verzameling premium designthema's."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Keer terug naar een tijdstip in de geschiedenis van je site, met een enkele "
"klik."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Verzend fysieke producten in een handomdraai en toon live tarieven van "
"vervoerders zoals UPS en andere verzendopties."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Geen ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Schermnaam van gebruiker is gewijzigd"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Huur onze toegewijde experts in om een op maat gemaakte, gepersonaliseerde "
"website te bouwen. Deel enkele details over wat je zoekt, en wij zorgen "
"ervoor."
msgid "Choose several options"
msgstr "Kies meerdere opties"
msgid "Choose one option"
msgstr "Kies één optie"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Bouw en reken op een site die is ontworpen om eeuwig mee te gaan."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Ga terug in de tijd en zet berichten terug naar een eerdere versie met een "
"ingebouwde revisiegeschiedenis."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Provider- of service-id wordt niet ondersteund"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (gratis niet-commerciële licentie)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratis"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Tools voor groei en het genereren van inkomsten"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Je moet minstens één e-mailadres toevoegen of een CSV-bestand van huidige "
"abonnees uploaden om door te gaan."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Je moet minstens één abonnee toevoegen om door te gaan."
msgid "Add staff note"
msgstr "Nieuw personeelsbericht toevoegen"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adres voor %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Claim je eigen plek op het internet met een siteadres dat gemakkelijk te "
"vinden, te delen en te volgen is."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Koop dit domein"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Na de eerste verlenging is de abonnementsprijs %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Nadat de aanbieding is afgelopen, is de abonnementsprijs %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s dag resterend van proefversie"
msgstr[1] "%1$s dagen resterend van proefversie"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Je proefversie verloopt vandaag"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Je proefversie is verlopen"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Deze datum mag alleen als schatting worden behandeld. De betaalmethode voor "
"dit abonnement bepaalt wanneer betalingen worden verwerkt."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Betaling van abonnement is achterstallig. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"WCPay-abonnement opgeschort in volgende.factuur webhook-handler omdat "
"volgende_betalingsdatum van abonnement is 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"WCPay-abonnement opgeschort omdat de abonnementsstatus is gewijzigd in "
"uitgesteld."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Je hebt je opslaglimiet bereikt met %(daysOfBackupsSaved)d dagen aan "
"opgeslagen back-ups. Back-ups zijn gestopt. Upgrade je opslagruimte om back-"
"ups te hervatten."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr "Log in voor een betere ervaring of ga aan de slag met WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d andere handleiding"
msgstr[1] "%d andere handleidingen"
msgid "In this guide"
msgstr "In deze handleiding"
msgid "Related Guides"
msgstr "Gerelateerde handleidingen"
msgid "All Guides"
msgstr "Alle handleidingen"
msgid "Read this guide"
msgstr "Deze handleiding lezen"
msgid "Other languages"
msgstr "Andere talen"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"Probeer je in te loggen op de WordPress of Jetpack app?
Open de app op je mobiele apparaat, vraag een nieuwe magische link "
"aan en open deze op je telefoon of tablet."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Neem je WordPress-site met je mee, waar je ook naartoe gaat."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Interactieve Sensei Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Dit verzoek is gemarkeerd door OpenAI-beheersysteem. Probeer je bericht "
"anders te verwoorden."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Contactinformatie domein is niet ingesteld"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contactpersoon domein"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Sidebar 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Automatische regels inschakelen - Bescherm je site tegen niet-vertrouwde "
"verkeersbronnen met automatische beveiligingsregels."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Bespaar tot 60% op Jetpack-producten door je eerste licentie toe te voegen. "
"Je kan licenties op elk moment intrekken, zodat je naar wens producten kan "
"toevoegen of verwijderen, je betaalt alleen wanneer je ze gebruikt."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Opnieuw aan het installeren ..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Opnieuw installeren"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Geen e-mails kliks"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Kliks"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Openingen"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mail kliks"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Hoe sites toevoegen aan het dashboard"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Productlicenties aanvragen"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Voeg je Jetpack sites toe"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Je volgt geen enkel forum"
msgid "No replies created"
msgstr "Geen reacties aangemaakt"
msgid "No topics started"
msgstr "Geen onderwerp gestart"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Je hebt geen onderwerp gemarkeerd als favoriet"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Je volgt geen enkel onderwerp"
msgid "Solved"
msgstr "Opgelost"
msgid "Paid user"
msgstr "Betaalde gebruiker"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Dit forum niet meer volgen"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Dit onderwerp niet meer volgen"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Voordat je je winkel met de wereld kan delen, moet je {{a}}een abonnement "
"kiezen{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"De Jetpackapp geeft je alles wat je nodig hebt om eender waar aan je "
"site te bouwen, ontwerpen, beheren en te laten groeien."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr ""
"Volledige lijst met Jetpack-abonnementen en prijsvergelijking - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Jetpack-producten"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Werk de naam van je site bij"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Vernieuw het ontwerp"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Voeg nieuwe inhoud toe"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr ""
"Voordat je je site publiceert, zijn hier een aantal dingen die je zou kunnen "
"doen:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Voltooi het opzetten van je nieuwe site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Geen links geregistreerd"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "Bericht URL"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Like"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Anders"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Openstaand bedrag"
msgid "Add %s details"
msgstr "%s details toevoegen"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Bedrijfsnaam voor %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Het type sjabloon."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Het type %s sjabloon is niet toegestaan."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s Jetpack-reactieformulieren"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Jetpack-reactieformulieren - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Toestemming geven"
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Bekijk bericht om te abonneren op de nieuwsbrief van de "
"site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Om het blok te laden, voeg je de constante set JETPACK_BLOCKS_VARIATION toe "
"%1$s aan je wp-config.php-bestand"
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Miljoenen mensen zijn afhankelijk van mijn site en downtime is geen optie. "
"Jetpack VaultPress Backup zorgt ervoor dat mijn site veilig is en dat er "
"back-ups zijn. Op die manier kan ik me richten op mijn eigen werk."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup is de meest bewezen WordPress back-up plugin, met 269 "
"miljoen back-ups in de laatste 10 jaar"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Gratis geavanceerde statistieken van WordPress-sites met Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"Native WordPress CRM om je leads te verwezenlijken en terugkerende klanten "
"te genereren met Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Deel automatisch berichten en pagina's op sociale media in je planning met "
"Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Gratis wereldwijde "
"CDN om inhoud direct binnen te halen"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Gratis snelheidsverbeteringen om hoger in Google te verschijnen met Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Directe site-zoekacties zodat je bezoekers gemakkelijker je inhoud kunnen "
"vinden met Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Full HD video zonder advertenties in de WordPress-editor met VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Krachtige bescherming tegen spam voor reacties en formulieren met Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één klik met Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Back-ups in real time en herstellen in één klik met VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security biedt een "
"gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van je WordPress-site, zodat "
"jij je kan richten op het runnen van je bedrijf."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om geweldige videohosting te verkrijgen "
"voor %s. Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als "
"je problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook "
"beantwoorden. We helpen je dan verder."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Goede keus: je krijgt video’s van "
"geweldige kwaliteit, zonder advertenties en een merkloze, aanpasbare speler. "
"Hebben we je al verteld dat je video’s meteen in de editor kunt slepen met "
"VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"Prachtige videokwaliteit zonder de moeite. Versleep video's via de WordPress-"
"editor en houd de focus op je content, niet de advertenties."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Je bent nog één stap verwijderd van advertentievrije video’s van hoge "
"kwaliteit op %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Je video’s verdienen meer"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Een speciale aanbieding voor prachtige, advertentievrije video’s op %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "Maak je gekopieerde site uniek met een geheel eigen domein."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr "Tover sitebezoekers om in abonnees met de geïntegreerde abonneertools."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Betaal maandelijks"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Betaal jaarlijks"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Blijf op de hoogte met continue uptimebewaking, en ontvang direct een "
"melding wanneer downtime gedetecteerd wordt."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr ""
"Bepaal alle lettertypes, kleuren en details van het ontwerp van je website."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr ""
"Houd als beheerder een oogje in het zeil bij de activiteiten op je site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Vertrouw op automatische doorverwijzingen wanneer je je berichten- of pagina-"
"URL’s update."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je cache altijd worden gehost via datacenters die het "
"dichtst bij je sitebezoeker staat."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr "Omzeil DDoS-aanvallen met gemak door realtime bewaking en mitigatie."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Bewaar serverbronnen voor een snellere site, met geïntegreerde bescherming "
"tegen kwaadaardige inlogpogingen."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Vertrouw er met een gerust hart op dat je site geïsoleerd is van anderen "
"voor extra beveiliging en prestaties. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Blijf beschermd tegen brute force-aanvallen op je accountwachtwoorden."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Realtime hulp en begeleiding van professionele WordPress-experts."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Opslagruimte voor je foto’s, media en meer."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Gratis domein voor een jaar bij een jaarabonnement."
msgid "Customer Support"
msgstr "Klantenondersteuning"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Onbeperkte ondersteuning via e-mail."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Voeg zoveel pagina's toe als je wilt."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Nodig anderen uit om een steentje bij te dragen aan je site."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om %s sneller te maken. Ga gewoon terug "
"naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen ondervindt "
"of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen je dan "
"verder."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Goede keus: als je kritieke CSS "
"automatisch gegenereerd wordt wanneer je site verandert, wordt de snelheid "
"van je site geoptimaliseerd."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost is een nieuwe plug-in die je site dezelfde prestatievoordelen "
"geeft als de beste websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig. "
"Met een abonnement voor Jetpack Boost zorgen wij dat de kritieke CSS en "
"prestatiescores van je website automatisch opnieuw worden aangemaakt nadat "
"je een wijziging aan je website hebt aangebracht."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Je site zou op een nog hoger niveau kunnen presteren"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Een speciale aanbieding voor het maken van een back-up %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het maken van een back-up %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Je kunt al de activiteiten van je site bekijken en back-ups beheren in je activiteitenlog ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Je Jetpack VaultPress Backup-abonnement biedt je cloudgebaseerde, "
"versleutelde back-ups, zodat je met één klik terug in de tijd kunt gaan. "
"Kopieën van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, "
"dus je raakt nooit wat kwijt"
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Nieuwste back-up"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d thema, "
msgstr[1] "%1$d thema’s, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin,"
msgstr[1] "%2$d plugins,"
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d upload, "
msgstr[1] "%3$d uploads, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d bericht, "
msgstr[1] "%4$d berichten, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d pagina"
msgstr[1] "%5$d pagina's"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Je Jetpack VaultPress Backup-abonnement biedt je realtime, versleutelde back-"
"ups, zodat je met één klik kunt herstellen naar ieder gewenst punt. Kopieën "
"van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, dus je "
"raakt nooit wat kwijt"
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "We hebben al %d bedreiging opgelost op je site!"
msgstr[1] ""
" Tot nu toe hebben we automatisch %d bedreigingen opgelost op je site!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Met je scanabonnement scant Jetpack je site actief op bedreigingen. We staan "
"voor je klaar en helpen je problemen op te lossen om je site beschermd te "
"houden."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Ga naar desktop.wordpress.com "
"om deze te downloaden."
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Ontvang e-mailmeldingen op het e-mailadres van je account %s."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personaliseer je domein"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "Vanaf %1$s%2$s per maand"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Je hebt nog %(expiry)s dag over van je gratis proefperiode. Upgrade je "
"abonnement om je %(productType)s functies te behouden."
msgstr[1] ""
"Je hebt nog %(expiry)s dagen over van je gratis proefperiode. Upgrade je "
"abonnement om je %(productType)s functies te behouden."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Reactie geven op dit onderwerp"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Kopieer deze site met al zijn gegevens naar een nieuwe site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Krijg een voorproefje van 's werelds populairste eCommerce software."
msgid "free trial"
msgstr "gratis proefperiode"
msgid "Total clicks"
msgstr "Totaal aantal klikken"
msgid "Click rate"
msgstr "Klikfrequentie"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Klikken"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan bij het herstellen van het abonnement %d vanuit de "
"prullenbak. De fout kon niet worden hersteld."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"De vorige status van het abonnement %1$d (\"%2$s\") is ongeldig. De fout kon "
"niet worden hersteld."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"De vorige status van het abonnement %1$d (\"%2$s\") is ongeldig. In plaats "
"daarvan is de status teruggezet naar \"in behandeling\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Het abonnement %1$d kan niet worden hersteld vanuit de prullenbak: de status "
"van deze bestelling is al aangepast naar \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Weet je zeker dat je "
"persoonsgegevens uit de geselecteerde bestellingen wilt wissen?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versie abonnementen-core-bibliotheek"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Permanent verwijderen"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Wanneer je vastloopt, kunnen onze Happiness Engineers je antwoorden bieden."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Beheer de gegevens van je website eenvoudig met phpMyAdmin om tabellen te "
"inspecteren en query's uit te voeren."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Kies een primair datacenter voor je site terwijl je nog steeds geniet van "
"een geografisch redundante architectuur."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Neem de controle over de prestaties en beveiliging van je website met behulp "
"van SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Gebruik WP-CLI om plugins en gebruikers te beheren of repetitieve taken "
"vanaf je terminal te automatiseren."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Stroomlijn je workflow en bewerk je bestanden met behulp van een SFTP-client."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ga naar wp.com/app vanaf "
"je mobiele apparaat of scan de bovenstaande code om de mobiele Jetpack-app "
"te downloaden."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Houd je favoriete sites bij, zoals de in Toronto gevestigde fotograaf Shane Francescut , die "
"populaire fotografie-tags volgt, nieuwe berichten bekijkt en likes en "
"reacties achterlaat, en dat alles vanaf zijn Android-apparaat."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publiceer blogupdates vanuit elke hoek van de wereld, zoals reisschrijver Chérie King , die de "
"wereld ontdekt met haar iPad en haar zoektocht naar avontuur. Je kunt ook "
"berichten opstellen vanuit je vingertoppen: schrijver Dave Graham is vaak te vinden in een "
"koffiehuis in Yorkshire, het Verenigd Koninkrijk, waar hij soms berichten "
"bewerkt vanaf zijn Android-telefoon."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"De kracht van publiceren binnen "
"handbereik met Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Gebruik WordPress onderweg met de "
"mobiele Jetpack-app "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ga naar %s of scan de bovenstaande code om de mobiele Jetpack-app te "
"downloaden."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"De mobiele Jetpack-app voor iOS en Android geeft je alles wat je nodig hebt "
"om overal en op elk gewenst moment je WordPress-site te publiceren, te "
"beheren en te laten groeien."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Neem WordPress overal mee naartoe met de Jetpack-app"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Publicatiedatum van het bericht weergeven"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Berichtcategorie of tags tonen"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Ontvang je prompts onderweg met de mobiele Jetpack-app"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om het bereik van je content op %s te "
"verbeteren. Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. "
"Als je problemen ondervindt of vragen hebt, kan je deze e-mail ook "
"beantwoorden. We helpen je dan graag verder."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet! Je kunt nu je content "
"moeiteloos delen op social media met maar één klik op de knop."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Deel onbeperkt berichten op je verbonden accounts"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Met Jetpack Social kun je moeiteloos en met één klik op de knop berichten "
"delen op je socialmedia-accounts. Met Jetpack Social kun je:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het delen van content van %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Een speciale aanbieding ter promotie van %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Een -programma"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "MacOS-logo"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Mac-versies vereisen macOS 10.11+"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Blijf op de hoogte van je favoriete sites en onderwerpen"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Reageer gelijk op reacties, zie wanneer je verkeer piekt en blijf op de "
"hoogte van de meldingen van je site, waar je ook bent."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Bekijk een beknopt overzicht van je bezoekers en weergaven tijdens het "
"pendelen in de ochtend. Houd de populairste verhalen van de dag bij tijdens "
"je lunchpauze. Ontdek waar je internationale lezers vandaan komen."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Blijf op de hoogte met realtime meldingen"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistieken en inzichten zijn maar een tik verwijderd"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"De volledige WordPress.com ervaring verpakt als een app voor je laptop of "
"desktop computer."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Download de desktop-app van WordPress"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Zet WordPress permanent vast op je dock"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Plaats als eerste een reactie"
msgid "View all responses"
msgstr "Bekijk alle reacties"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Dagelijkse schrijfopdracht"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Als je upgradet naar een abonnement, kan je je aangepaste domeinnaam "
"gebruiken in plaats van WordPress.com in je URL te hebben."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Ik wil mijn domein als primair domein"
msgid "That works for me"
msgstr "Dat is goed voor mij"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Elk domein dat je zonder abonnement koopt, wordt omgeleid naar "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Je hebt een betaald abonnement nodig om een primair aangepast domein te "
"hebben"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Het eerste jaar gratis!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Zoek op domein ..."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Voeg een eigen domein toe"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Personaliseer je online identiteit met een aangepast domein"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Nieuw personeelsbericht toevoegen"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Creating your site"
msgstr "Je site aan het maken"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr "Ontvang meldingen en reageer gelijk via je telefoon."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Afhandeling van het onderwerp bijwerken"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Reageer sneller met onze mobiele app"
msgid "Publish reply"
msgstr "Reactie publiceren"
msgid "Select topic type"
msgstr "Onderwerptype selecteren"
msgid "Split topic"
msgstr "Onderwerp splitsen"
msgid "My profile"
msgstr "Mijn profiel"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "De gevraagde abonnee bestaat niet."
msgid "Viewer since"
msgstr "Lezer sinds"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "We zijn je site aan het kopiëren"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om WordAds-statistieken te bekijken voor deze site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om WordAds-statistieken te bekijken."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Het is niet mogelijk om inkomsten te bekijken voor deze site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om inkomsten te bekijken."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Basis Jetpack functies"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Maak automatisch aangepaste afbeeldingen, waardoor je urenlang vervelend "
"werk bespaart"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Verbeter de betrokkenheid van sociale media met gepersonaliseerde berichten"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Hergebruik of herpubliceer reeds gepubliceerde inhoud"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Klik op de pagina met domeininstellingen op de knop Overzetten en "
"klik in het volgende scherm op Autorisatiecode ophalen . De code "
"wordt verzonden naar het contact-e-mailadres dat is opgegeven voor het "
"domein (de optie Overdrachtsvergrendeling kan ingeschakeld blijven)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Selecteeer je abonnement:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Betrokkenheid optimalisatie"
msgid "Recycle content"
msgstr "Hergebruik inhoud"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Open een nieuw browsertabblad, ga naar de site waaraan het domein is "
"toegevoegd en ga naar Upgrades → Domeinen . Klik vervolgens op de "
"domeinnaam om toegang te krijgen tot de instellingenpagina van het domein "
"(of klik op de 3 verticale stippen in de rij en selecteer Instellingen "
"bekijken ). Als het domein bij een ander WordPress.com-account "
"staat, kan je een andere browser gebruiken, inloggen op dat account en de "
"voorgaande instructies volgen. Meer info vind je hier ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"We hebben je oudste back-up(s) verwijderd om ruimte te maken voor nieuwe. We "
"zullen indien nodig oude back-ups blijven verwijderen, tot de laatste "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d dagen."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Je staat op het punt om je opslaglimiet te bereiken. Zodra je dit doet, "
"verwijderen we je oudste back-ups om ruimte te maken voor nieuwe."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Je hebt bijna je opslaglimiet bereikt. Zodra je dit doet, verwijderen we je "
"oudste back-ups om ruimte te maken voor nieuwe."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Cloud opslagruimte"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dag back-up opgeslagen {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dagen back-up opgeslagen {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[1] ""
"Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[1] ""
"Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} gebruikt"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} gebruikt"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Bouw je website. Verkoop je spullen. Begin je blog. Dit en nog veel meer met "
"onbeperkte plugins!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Bewaar deze kaart voor toekomstige betalingen"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Betalingsgegevens controleren"
msgid "The blog page"
msgstr "De blogpagina"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"De advertentie is ter goedkeuring ingediend en we sturen je een "
"bevestigingsmail zodra deze is goedgekeurd en actief is."
msgid "Use saved card"
msgstr "Gebruik opgeslagen kaart"
msgid "Add new card"
msgstr "Nieuwe kaart toevoegen"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om dit onderwerp te bewerken"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Stel de auteur via e-mail van vervolgreacties op de hoogte"
msgid "Destination topic"
msgstr "Bestemming onderwerp"
msgid "Merge options"
msgstr "Opties samenvoegen"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Abonnees samenvoegen"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Favorieten samenvoegen"
msgid "Merge tags"
msgstr "Tags samenvoegen"
msgid "Merge topics"
msgstr "Onderwerpen samenvoegen"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack is succesvol verbonden"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Je kunt je site niet lanceren zonder een betaald eCommerce-abonnement."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Abonnementen vergelijken ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Laat je video tot zijn recht komen met de 4K VideoPress-player."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Verkoop toegang tot premium content, rechtstreeks op je site."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Verschijn hoger in de zoekresultaten dankzij ingebouwde tools voor "
"zoekmachineoptimalisatie."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Deel je nieuwste berichten op je sociale kanalen, zonder beperkingen."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "Laat je bezoekers gemakkelijk en advertentievrij browsen."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Beperkt delen op sociale media"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Laat je volgers zich via een nieuwsbrief of RSS op je content abonneren."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "Zoek en installeer krachtige add-ons op je site, allemaal op één plek."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Blijf op de hoogte van verkopen en identificeer trends met intuïtieve "
"verkooprapporten."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Blijf op de hoogte van je voorraad met hulpmiddelen voor voorraadbeheer."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Accepteer bijna overal betalingen voor goederen en diensten."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Schakel op elk gewenst moment tussen een verzameling premium designthema's."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Verkoop en verzend fysieke goederen vanaf je site."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Bepaal alle lettertypes, kleuren en details van het ontwerp van je website."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "Tover je siteontwerp om met thema’s en versleepbare lay-outs."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Geef advertenties weer en verdien geld door middel van premium netwerken via "
"het WordAds-programma."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Thema’s en aanpassingen"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Laat mensen eenvoudiger je content vinden met ingebouwde premium site-"
"zoekopdrachten."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Globale edge caching"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Ontvang elke WordPress-update. En iedere patch. Automatisch."
msgid "Security and safety"
msgstr "Beveiliging en veiligheid"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Verwijder spamberichten zonder iets te hoeven doen."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Wissel moeiteloos tussen 2, 20 of 200 sites. En dat allemaal vanaf 1 locatie."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Gebruik bekende programmeertools om je site te beheren en te implementeren."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Reken op realtime back-ups van al je gegevens met meerdere redundanties."
msgid "Developer tools"
msgstr "Programmeertools"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Vertrouw erop dat je site in real time wordt gerepliceerd naar een tweede "
"datacenter."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Krijg standaard snelle siteprestaties door CPU’s met hoge frequentie."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "Vertrouw dat je site overal ter wereld supersnel is."
msgid "High Availability"
msgstr "Grote beschikbaarheid"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Maak gebruik van geïntegreerd resourcebeheer en onmiddellijke schaalbaarheid."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Profiteer van snel en betrouwbaar domeinbeheer met beveiligde SSL."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Je hoeft je nooit zorgen te maken of je te veel bezoekers krijgt of te veel "
"betaalt."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Prestatieverbeteringen"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Geen tijdrovende plugin-updates of verzoeken om updates meer."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Snelle, vriendelijke en deskundige WordPress ondersteuning, op elk moment."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je bezoekers eenvoudig contact met je kunnen opnemen, "
"rechtstreeks via je site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Nodig andere mensen uit om bij te dragen aan je site en geef ze specifieke "
"rechten."
msgid "General features"
msgstr "Algemene functies"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Voeg zo veel pagina’s aan je site toe als je wilt."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Vergelijking verbergen"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s voor %2$s verloopt bijna."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "WordPress.com Commerce proefperiode"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Commerce proefperiode"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Standaard ——"
msgid "Default posts page"
msgstr "Standaard berichtpagina"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Neem contact op met ondersteuning als je problemen "
"ondervindt of vragen hebt."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Verleng je domein"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Verleng je domein"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentatie over "
"sneltoetsen "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Sta trackbacks en pingbacks toe"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Vragen? Hulp nodig? Beantwoord deze e-mail of %1$sdien een "
"ondersteuningsticket in%2$s bij ons. Wij zijn er om je te helpen."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"We beoordelen accounts regelmatig om ze veilig te houden. Het verifiëren van "
"je identiteit is nodig ter bescherming tegen fraude en om up-to-date te "
"blijven wat betreft %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s-regels."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Waarom moet ik mijn gegevens bijwerken?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Dit kost je minder dan 5 minuten. Als we de benodigde informatie niet "
"ontvangen, pauzeren we tijdelijk uitbetalingen op je bankrekening."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Kom maar door met die uitbetalingen, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je accountgegevens bij te werken zodat je op tijd "
"betaald krijgt."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je accountgegevens voor %s bij te werken zodat je op "
"tijd betaald krijgt."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Verifieer je identiteit om uitbetalingen van ons te blijven ontvangen."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Versnel je site en verbeter je SEO - geen ontwikkelaar nodig."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Onderwerp losmaken"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr ""
"Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om onderwerpen aan te maken"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om je reactie te bewerken"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr ""
"Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om een reactie achter te "
"laten"
msgid "Reply Status"
msgstr "Antwoordstatus:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Vergelijk onze abonnementen en vind die van jou"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Met dit geschenk help je %s de inhoud te leveren die jij en vele anderen "
"waarderen en leuk vinden."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Verspreid de liefde!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Plugingids"
msgid "Support guides"
msgstr "Ondersteuningshandleidingen"
msgid "Copy site"
msgstr "Site kopiëren"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Bedankt voor je betaling voor %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Vergroot je publiek door je inhoud te promoten. Bereik miljoenen gebruikers "
"op Tumblr en WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Verhoog je sitebezoekers met Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Koop Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "Over dit onderwerp."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Support Forums) onderwerp over"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Meest recente reactie van %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Bekijk en beheer de tags van dit onderwerp."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Support Forums) onderwerptags"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Download Jetpack via Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Download Jetpack via de App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Bewerk '%s'"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentatie over automatische updates "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Je staat op het punt het schema van de monitor opnieuw in te stellen op "
"{{strong}}5 minuten{{/strong}} voor {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt het schema van de monitor opnieuw in te stellen op "
"{{strong}}5 minuten{{/strong}} voor %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Melding resetten"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Kies je datacenter"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI toegang"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Je moet een URL van een iCalendar-feed opgeven in de shortcode. Deze melding "
"wordt alleen weergegeven voor beheerders."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI is niet beschikbaar in de offline-modus."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Wachten op verbinding..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Download je reacties in formulieren via een CSV-bestand."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Gratis Jetpack Search is verwijderd omdat de gratis proefperiode van deze "
"site al is gebruikt."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Dit WordPress-thema staat klaar voor je bedrijf, blog of trouwsite met "
"opvallende aanbevolen afbeeldingen en felle, vrolijke kleuren."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "WordPress-thema voor bedrijven of trouwsites | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Een volledig responsief thema, ideaal voor het creëren van een sterke — maar "
"mooie — online aanwezigheid voor je bedrijf, blog of trouwwebsite."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Gebruik ons sjabloon voor trouwsites om je grote dag te plannen en te "
"organiseren. Stellen zullen genieten van het personaliseren van het elegante "
"ontwerp van dit WordPress-thema. Bekijk een demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "WordPress-thema voor trouwsites en reiswebsites | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "WordPress-thema voor trouwsites | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Bouw een restaurantwebsite zodat klanten al onder de indruk zijn voordat ze "
"je restaurant binnenlopen. Pas menu’s en meer aan met dit gratis WordPress-"
"thema."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Dit sjabloon, dat perfect is voor restaurants met elegante maaltijden en een "
"stijlvolle sfeer, biedt je een beginpunt om een onvergetelijke website te "
"maken."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "WordPress-thema voor restaurants, bars en cafés | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Dit sjabloon voor een website met maar één pagina, dat ideaal is voor cafés, "
"ambachtelijke brouwerijen, koffiezaken en meer, helpt kleine eetgelegenheden "
"een opvallend online aanwezigheid ontwikkelen."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "WordPress-restaurantthema voor moderne fine dining | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Of je nu een foodie bent die berichten schrijft over de beste "
"eetgelegenheden in de buurt of een restaurant dat geweldige maaltijden aan "
"gasten voorschotelt, dit websitesjabloon is geschikt voor jou."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "WordPress-thema voor restaurants en cafés | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Van fine dining tot cafés, dit websitesjabloon voor restaurants is stijlvol "
"en veelzijdig. Ontdek hoe je het thema kan aanpassen voor jouw bedrijf."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "WordPress-thema voor restaurants en foodblogs | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Bekijk een WordPress-thema voor restaurants, foodblogs, biologische "
"boerderijen, landbouwbedrijven en iedereen die een website wilt bouwen voor "
"het promoten van een gezonde levensstijl."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "WordPress-thema voor moderne restaurantwebsites | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "WordPress-thema voor restaurants en landbouwwebsites | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Krijg toegang tot een websitesjabloon die ideaal is voor het tentoonstellen "
"van kunstwerken van fotografen, designers en meer. Gebruik dit gratis "
"WordPress-thema voor mobiele telefoons."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "WordPress-thema voor portfoliowebsites voor fotografen | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Bouw een opvallend online portfolio voor fotografen met dit gratis WordPress-"
"thema. Organiseer je fotoprojecten en stel ze tentoon. Deel ze met cliënten."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "WordPress-thema voor sites voor fotografie en portfolio’s | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Dit gratis WordPress-thema is ideaal voor portretfotografen. Toon lachende "
"gezichten en meer met een persoonlijk en veelzijdig websitesjabloon."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "WordPress-thema voor portfolio’s van portretfotografie | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Krijg een gratis WordPress-thema dat is ontworpen voor fotografen en "
"kunstenaren en ideaal is voor het online tentoonstellen van je beste werken. "
"Bouw je online portfolio met Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "WordPress-thema voor portfolio’s van fotografie en kunst | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Bekijk dit gratis thema dat je foto’s of creatieve portfolio tot zijn recht "
"laat komen. Een ideaal websitesjabloon voor fotografen en beeldende "
"kunstenaren"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "WordPress-thema voor fotografen en kunstenaren | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Dit veelzijdige websitesjabloon voor fotografen en designers voor het bouwen "
"van een professionele site. Dit gratis WordPress-thema stelt afbeeldingen en "
"illustraties tentoon."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr ""
"WordPress-thema voor websites over fotografie en ontwerpen | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Kies een elegant websitesjabloon voor fotografen. Stel je werk tentoon met "
"dit elegante, responsieve WordPress-thema voor professionals en fotobloggers."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Stel je werk tentoon met een indrukwekkend websitesjabloon voor WordPress. "
"Dit gratis thema voor mobiele apparaten is ideaal voor fotografen en andere "
"soorten kunstenaren."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "WordPress-thema voor fotografen en fotoblogs | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "WordPress-thema voor fotografiewebsites en portretten | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Het thema 'Photos' is de perfecte achtergrond voor je professionele "
"fotografie-portfolio. Gebruik het om je werk tentoon te stellen en met "
"cliënten en klanten te verbinden."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "WordPress-thema voor fotografiewebsites en portfolio's | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Van freelancers tot volledige bureaus, dit gratis WordPress-websitesjabloon "
"heeft de stijl en de functionaliteit die je nodig hebt voor een creatief "
"online portfolio."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Bekijk een gratis websitesjabloon voor creatieve portfolio’s met een simpele "
"indeling die je visuele projecten laat opvallen met een simpel ontwerp."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "WordPress-portfoliothema voor freelancers en bureaus | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "WordPress-portfoliothema voor creatieve professionals | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Creatieve professionals zullen ervan houden om dit websitesjabloon te "
"gebruiken om met WordPress een online portfolio te bouwen. Stel je beste "
"designprojecten en meer tentoon!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "WordPress-portfoliothema voor illustratie en ontwerp | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Krijg toegang tot een portfoliothema voor WordPress dat je een sjabloon voor "
"je nieuwe website biedt. Ideaal voor designers, illustrators en andere "
"creatieve professionals."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Blader door onze selectie van opvallende websitesjablonen voor online "
"portfolio’s. Bouw sites voor fotografen, kunstenaren, designers, videografen "
"en meer."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "WordPress-portfoliothema voor designwebsites | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Officiële WordPress-thema’s: Portfolio’s en fotografiewebsites"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Pas dit veelzijdig websitesjabloon aan je behoeften aan. Gebruik het als "
"thema voor het verkopen van onroerend goed of het online promoten van een "
"klein bedrijf."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Kies dit websitesjabloon en maak een professionele online aanwezigheid. Dit "
"WordPress-thema is geschikt voor makelaars, verzekeringsmakelaars, advocaten "
"en meer!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "WordPress-thema voor bedrijven en onroerend goed | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "WordPress-thema voor bedrijven en onroerend goed | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promoot het onroerend goed dat je verkoopt en kom in contact met nieuwe "
"klanten met dit veelzijdig websitesjabloon dat is ontworpen voor makelaars. "
"Begin vandaag!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Ontdek onze verzameling gratis en premium zakelijke thema’s. Vind het juiste "
"websitesjabloon voor makelaars, consultants, advertentiebureaus of andere "
"kleine bedrijven."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "WordPress-thema voor makelaars | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "WordPress.com-thema's voor zakelijke websites | WordPress.com-thema's"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
msgid "Total opens"
msgstr "Totaal geopend"
msgid "Open rate"
msgstr "Open ratio"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Vouw de elementen uit of samen door op hun kopteksten te klikken en "
"rangschik ze door hun kopteksten te slepen of door op de pijlen omhoog en "
"omlaag te klikken."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Hoeveel kan ik verdienen door advertenties op mijn site weer te geven?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "Hoe vaak word ik uitbetaald als ik advertenties op mijn site toon?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Kies een minimum van $ 5 per dag, tot een maximum van $ 50 per dag. Het "
"wordt afgeschreven in USD. Er worden momenteel geen andere valuta "
"ondersteund."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Als je bericht is goedgekeurd, zal je een e-mail ontvangen waarin staat dat "
"je bericht is goedgekeurd en online zal worden gezet."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Hoeveel kost een Blaze-advertentie?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"We proberen berichten zo snel mogelijk goed te keuren, maar dit hangt af van "
"hoeveel content we hebben om te beoordelen. Momenteel duurt het gemiddeld 30 "
"minuten, maar we kunnen niks garanderen."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"We beoordelen of alle gepromote berichten en pagina’s overeenkomen met ons advertentiebeleid voordat we ze aan andere mensen laten "
"zien."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Moeten mijn Blaze-advertenties worden goedgekeurd?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Je gepromote bericht zal op verschillende gratis WordPress.com-sites en "
"Tumblr-sites worden weergegeven met het label 'Advertentie'. Het is een van "
"de goedkoopste manieren om Tumblr- en WordPress.com-advertenties uit te "
"proberen"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Als je meer vragen hebt, bekijk dan ons "
"ondersteuningsbericht ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Waar worden mijn Blaze-advertenties weergegeven?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Je kan ook via je WordPress.com-dashboard naar het scherm Berichten of "
"Pagina’s gaan en vervolgens naar het bericht of de pagina gaan die je wilt "
"promoten. Klik op het pictogram met drie puntjes aan de rechterkant en klik "
"vervolgens op 'Bericht promoten'."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Log in met je WordPress.com-account en ga naar wordpress.com/"
"advertising ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Genereer een passief inkomen via een hoogwaardig advertentieprogramma, "
"speciaal ontworpen voor WordPress-sites."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Hoe verspreid ik advertenties via het advertentienetwerk van Blaze?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Meer dan 13,5 miljard impressies per maand van miljoenen actieve dagelijkse "
"bezoekers"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Vergroot je bereik voor maar $ 5 per dag"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Meer informatie over Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Verdien geld met advertenties"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Vind nieuwe fans door je berichten en pagina’s te promoten op miljoenen "
"sites die bij het advertentienetwerk van Blaze horen"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Adverteer je beste content met maar een paar klikken op de knop"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Voeg een korte beschrijving toe om uit te leggen welk type producten op je "
"site zullen verschijnen. We zullen de pagina zo instellen dat deze "
"beschrijving boven je producten verschijnt; je kan de producten later "
"toevoegen met de editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"Op je winkelpagina worden alle producten weergegeven die je verkoopt. We "
"zullen de winkelpagina opzetten en uitleggen hoe je producten aan je nieuwe "
"site kan toevoegen."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Deze content is met een wachtwoord beveiligd"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Vul het wachtwoord hieronder in om het te bekijken:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Je %1$s-upgrade voor %2$s is verlengd op %3$s"
"strong>, zo is je website nog twee jaar uitgerust met fantastische tools en "
"functies. De volgende verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s is verlengd op "
"%3$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %4$s"
"strong>."
msgstr[1] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s zijn verlengd op "
"%3$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-accounts zijn verlengd op %1$s , "
"zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met fantastische tools en "
"functies. De volgende verlenging is op %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Je %1$d G-Suite-licentie voor %2$s is "
"verlengd op %3$s , zodat je website nog drie jaar wordt "
"uitgerust met fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d G-Suite-licenties voor %2$s zijn "
"verlengd op %3$s , zodat je website nog drie jaar wordt "
"uitgerust met fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je G-Suite-licentie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing-abonnementen voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistraties voor %1$s is verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistratie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s"
"strong>."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"De verlenging van je %1$s-abonnement voor %2$s is voltooid "
"op %3$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement en aangepaste domein "
"voor %2$s zijn verlengd op %3$s , zodat je website nog drie "
"jaar wordt uitgerust met fantastische tools en functies. De volgende "
"verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je Jetpack-upgrades voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met "
"fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s"
"strong>."
msgid "Last poster"
msgstr "Laatste schrijver"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Sorry, er ging iets mis bij het proberen %(monitorStatus)s van de monitor "
"voor %(siteCountText)s. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"De monitor is succesvol %(monitorStatus)s voor {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "De monitor is succesvol %(monitorStatus)s voor %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Je staat op het punt om de monitor te %(monitorAction)s voor "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "hervat"
msgid "paused"
msgstr "gepauzeerd"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om de monitor te %(monitorAction)s voor "
"%(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Verkoop je online cursussen met Sensei LMS met WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Monitor heropstarten"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Monitor pauzeren"
msgid "resume"
msgstr "hervat"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Het e-mailadres veld is ongeldig."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Vergroot je publiek door je content te promoten met Blaze-campagnes. Bereik "
"geïnteresseerde gebruikers op miljoenen sites op Tumblr en WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Maak een campagne"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promoot met Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promoot je content met Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Meer informatie ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens geregistreerd tijdens de geselecteerde periode. "
"Probeer een ander tijdbereik te selecteren."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Hosting verkennen"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"We hebben meerdere betalingen voor dezelfde bestelling voorkomen. Als dit "
"een fout was en je het opnieuw wilt proberen, plaats dan een nieuwe "
"bestelling."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Voeg één of meerdere producten toe aan je winkelwagen en reken af in één "
"stap."
msgid "View Cart"
msgstr "Winkelwagen weergeven"
msgid "added to cart"
msgstr "toegevoegd aan winkelwagen"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Je winkelwagen is leeg"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"We hebben een of meer Jetpack-producten verwijderd omdat ze overeen kwamen "
"met andere product(en) in je winkelwagen."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Je site beschikt al over %s. We hebben het vervangen door onze aanbevolen "
"upgrade Extra opslagruimte voor Jetpack Back-up (1TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Toegevoegd door"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Een nieuw leven inblazen"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Een kleine vonk ontsteekt wel een grote brand"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Vragen? Bekijk onze "
"ondersteuningspagina ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Zodra je advertentie wordt verspreid, kun je zien hoe betrokken je nieuwe "
"fans zijn."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Geniet van de laagste prijzen voor advertenties terwijl je je merk beschermt "
"met een systeem met Verity en Grapeshot . Vertrouw erop dat je advertenties "
"alleen worden weergegeven waar jij dat wilt."
msgid "See your reach"
msgstr "Zie je bereik"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Verspreid je advertentie gedurende 6 maanden of een paar dagen, het kan "
"allemaal."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publiceer je advertentie"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Toon je advertentie aan mensen in bepaalde gebieden of mensen die over "
"bepaalde onderwerpen zoals films of sport lezen. Je ziet een schatting van "
"hoeveel mensen je advertentie zullen zien."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Stel je datums en budget in"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Onze wizard maakt automatisch een prachtige advertentie van je content die "
"je aan je voorkeuren kan aanpassen."
msgid "Select your audience"
msgstr "Selecteer je publiek"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Onze tool toont je content waar geïnteresseerde gebruikers het kunnen vinden."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Geef je beste content een boost"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Vergroot je bereik voor maar een paar euro."
msgid "How it works"
msgstr "Zo werkt het"
msgid "Design your ad"
msgstr "Je advertentie ontwerpen"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Maak je advertentie aan. Kiel je publiek. Stel je budget in. Zo simpel is "
"het."
msgid "Find the right users"
msgstr "Vind de juiste gebruikers"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Het kan ontzettend lastig zijn om een publiek voor je content te vinden. "
"Door je site aan miljoenen actieve dagelijkse bezoekers tonen, kan je site "
"zich als een lopend vuurtje verspreiden."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Lanceer het in een paar minuten"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Laten we wat olie op dit vuur gooien"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Van miljoenen actieve dagelijkse bezoekers, zowel bij jou in de buurt als "
"over de hele wereld"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Meer dan 13,5 miljard impressies per maand"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Vind nieuwe fans door je berichten en pagina’s te promoten op miljoenen "
"sites die bij het advertentienetwerk van WordPress.com en Tumblr horen."
msgid "Invite date"
msgstr "Datum uitnodiging"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Het is net olie op het vuur van je beste content"
msgid "User Details"
msgstr "Gebruikersdetails"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost verbetert de prestaties van je site en genereert automatisch "
"de critical CSS."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% korting"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/maand"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /maand"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan met WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam met 60.000 API-oproepen per maand"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost met automatische CSS-generatie"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Social-mediakoppelingen"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Door berichten op je Tumblr-blog te delen, breid je je bereik uit naar een "
"divers jonger publiek in een leuke en creatieve community."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Bereik een professioneel publiek en draag waardevolle inhoud bij door je "
"berichten te delen met de LinkedIn-community."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Houd je volgers op de hoogte van je nieuws, evenementen en andere "
"gebeurtenissen door berichten op je Twitter-feed te delen."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Het grote actieve gebruikersbestand van Facebook is een geweldige plek om je "
"berichten te delen en contact te maken met je volgers."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Maak verbinding met sociale medianetwerken om meer verkeer naar je site te "
"leiden en je bereik, betrokkenheid en zichtbaarheid te vergroten."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Laat ons je nieuwe site bouwen"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Krijg %1$s%% korting op je website."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Voltooi je aanmelding"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Lever ongeëvenaarde prestaties met de hoogste beveiligingsnormen op ons "
"enterprise-platform."
msgid "No expiration date"
msgstr "Geen einddatum"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Ontgrendel de kracht van WordPress met plugins en cloudtools."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Het beste voor ondernemingen"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Bouw een unieke website met krachtige ontwerptools."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Krijg een voorproefje van 's werelds populairste CMS- en blogsoftware."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Creëer jouw thuis op het internet met een eigen domeinnaam."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s is inbegrepen"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Alles in %(planShortName)s, plus:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Onbeperkt delen op sociale media"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Tools voor SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Activiteitenlogboek site"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Koop %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Winkelaanpassingen"
msgid "Inventory management"
msgstr "Voorraadbeheer"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Gemakkelijk afrekenen"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Betalingen in 60+ landen"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marktplaats voor extensies"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Bezoekersstatistieken"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Spambeveiliging met Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Betaalde abonnees"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Premium inhoud aanbieden"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Onbeperkte bandbreedte"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Hoge burst-capaciteit"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Web application firewall (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Globale CDN met 28+ locaties"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Geïsoleerde site-infrastructuur"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Automatische WordPress updates"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Producten verkopen en verzenden"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Prachtige thema's en patronen"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Onbeperkt aantal pagina's"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Ingebouwde nieuwsbrieven & RSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Tijdmachine voor berichtaanpassingen"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Brute-force bescherming"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Slimme redirects"
msgid "Online forever"
msgstr "Altijd online"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "Supersnelle DNS met SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Stijlaanpassingen"
msgid "Support via email"
msgstr "Ondersteuning via e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Fantastische design tools"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Verdien geld met WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installeer plugins & thema's"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Maak een Zendesk-ticket aan"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Lijst van handige links naar informatie over gebruikers en blogs."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Ondersteuningsforums) Handige links"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Zie en beheer de workflowstatus van het onderwerp."
msgid "No site provided"
msgstr "Geen site opgegeven"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Site kan thema’s en plugins uploaden. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "Gebruiker is geen lid van de site"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lijst van interacties van gebruikers en ondersteuning."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Ondersteuningsforums) Ondersteuningsgeschiedenis"
msgid "Support History"
msgstr "Ondersteuningsgeschiedenis"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Schermgrootte is niet beschikbaar."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link naar het volgend onopgelost onderwerp"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Ondersteuningsforums) Link volgend onderwerp"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informatie over de site die door de gebruiker is geselecteerd."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Ondersteuningsfora) Site info"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Site bevindt zich niet op wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Venstergrootte is niet beschikbaar."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Je kan de inhoud van deze pagina wijzigen met de Site-editor. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Je kan %s niet toevoegen als je al over betaalde upgrades beschikt"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Dit abonnement kan niet worden verlengd."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "We hebben %s verwijderd omdat het niet kan worden verlengd"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Of het bericht al is gedeeld."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Blaze '%s' voor Tumblr- en WordPress.com-gebruikers."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Je kwitantie van je recente Jetpack-aankopen."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 video (tot 1GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Onbeperkt aantal video's (tot 1 TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "OpenAI-functies zijn uitgeschakeld"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Voeg nieuwe functionaliteit en integraties toe aan je site met toegang tot "
"duizenden plugins."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Geen clients geregistreerd"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het bijwerken van de monitor voor {{em}}%(siteUrl)s{{/"
"em}}. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het bijwerken van de monitorinstellingen voor "
"%(siteCountText)s. Probeer het opnieuw."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "De monitorinstellingen zijn bijgewerkt voor {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "De monitorinstellingen zijn bijgewerkt voor %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Verwijderen uit geaccepteerd antwoord"
msgid "Growth Features"
msgstr "Groeifuncties"
msgid "Performance Features"
msgstr "Prestatiegerichte functies"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Onderwerp toevoegen aan favorieten"
msgid "Pin topic"
msgstr "Onderwerp vastmaken"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d bericht gepubliceerd"
msgstr[1] "%(posts)d berichten gepubliceerd"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Een simpel en leuk restaurantthema."
msgid "All-time insights"
msgstr "Alle inzichten"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Een array van template typen waarin het patroon past."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Hoe is je ervaring tot nu toe? Zou je Protect willen beoordelen, zodat "
"anderen er ook over kunnen leren?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect beoordelen"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Bedankt dat je Jetpack Protect gebruikt!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Selecteer minstens één contactmethode."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Door je drie jaar lang op een WordPress.com-abonnement te abonneren, krijg "
"je drie jaar lang toegang tot de functies van je abonnement en één jaar lang "
"een aangepaste domeinnaam."
msgid "forums homepage"
msgstr "homepagina forums"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "De pagina waarbij je terecht gekomen bent, heeft geen content."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Gebruik onze zoekfunctie of keer terug naar de"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Verdorie!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Leun achterover en ontspan. Je voltooide website is binnen 4 werkdagen of "
"minder klaar!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$ 144 per extra plaats"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Betaal niet extra om teamleden toe te voegen om je video’s te beheren en te "
"uploaden."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Upload je video’s rechtstreeks vanuit je WordPress-site. Je kan ze "
"vervolgens eenvoudig in je berichten plaatsen."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Leer van de experts."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activeer ingebouwde betaalfuncties."
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Ingebouwde snelheid en betrouwbaarheid ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Je website bouwen en ontwerpen zonder grenzen. Bereik je publiek."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promoot je content eenvoudig bij een nieuw publiek met WordPress.com advertenties."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Verbeter je nieuwe berichten met Jetpack Social en deel ze automatisch op "
"social media."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Voeg snel je trackingcode toe voor Google Analytics of Cloudflare Web "
"Analytics"
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Het eerste jaar van je domeinregistratie krijg je van ons"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Je kunt ook onze kennisbank doorzoeken om direct het antwoord op de "
"meestgestelde vragen te vinden"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Geen probleem; als Jetpack-gebruiker krijg je toegang tot priority-"
"ondersteuning"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Hier volgen instructies hoe je dat kunt doen. Voeg de inloggegevens voor je "
"server toe aan Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Als je een WooCommerce-gebruiker bent, maken we ook een back-up van je "
"klant- en bestellingsgegevens"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Back-ups conform de AVG"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Kopieën van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk "
"opgeslagen, dus je raakt nooit wat kwijt"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Realtime back-ups, en je kunt je site naar elk punt herstellen met één klik"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Versleutelde back-ups zorgen ervoor dat je content veilig is"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Je eerste back-up is succesvol afgerond!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Geen probleem; als Jetpack-gebruiker krijg je toegang tot priority-ondersteuning . Je kunt ook onze kennisbank"
"a> doorzoeken om direct het antwoord op de meestgestelde vragen te vinden."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Hier volgen instructies hoe je dat kunt doen: Voeg de "
"inloggegevens voor je server toe aan Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Als je dat nog niet gedaan hebt, raden we aan om de inloggegevens voor je "
"server toe te voegen aan Jetpack, zodat je je site snel kunt herstellen met "
"één klik wanneer er een probleem is."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Als je een WooCommerce-gebruiker bent, maken we ook een back-up van je "
"klant- en bestellingsgegevens"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Back-ups conform de AVG"
msgid "And lots more !"
msgstr "En veel meer !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Je site herstellen"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Kopieën van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, "
"dus je raakt nooit wat kwijt"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Realtime back-ups, en je kunt je site naar elk punt herstellen met één klik"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Versleutelde back-ups zorgen ervoor dat je content veilig is"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Een reminder: dit voegt VaultPress Backup toe aan je site:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Je bent er helemaal klaar voor; er worden realtime back-ups van je site "
"gemaakt terwijl je bewerkingen uitvoert."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Je eerste back-up is succesvol afgerond 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Alle wijzigingen worden nu in realtime opgeslagen terwijl je bewerkingen "
"uitvoert"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Gefeliciteerd, je eerste back-up is succesvol afgerond"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s verlengen "
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "verbinden met Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Google Drive verbinden"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exporteer je gegevens naar een Google Sheets-bestand."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Een Automattic-luchtvaartmaatschappij"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-bestand"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Kies je favoriete bestandsindeling of exportbestemming:"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren van je resultaten"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporteer je formulierreacties"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Gebruikersavatar voor %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr ""
"Een lijst met mensen die zich alleen via e-mail op je blog hebben "
"geabonneerd."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Een lijst met mensen die je site momenteel volgen."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete "
"abonnement drie maanden achter elkaar overschreden."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete "
"abonnement twee maanden achter elkaar overschreden."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete "
"abonnement overschreden."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Je staat op het punt het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete "
"abonnement drie maanden achter elkaar te overschrijden."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per maand"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per jaar"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste maand daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per maand"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste jaar daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per jaar"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste maand daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per jaar"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste jaar daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s eerste maand daarna "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste maand"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste jaar"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s introductieaanbieding"
msgid "Unique opens"
msgstr "Unieke openingen"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Je e-mail is nog niet bekeken!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Opens"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack en we weten zeker "
"dat jij onze plugin met plezier zult gebruiken."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"En mocht het nodig zijn, dan staat ons ondersteuningsteam (we noemen ze "
"'Happiness Engineers') 24/7 voor je klaar om gepersonaliseerde ondersteuning "
"en hulp te bieden en al je mogelijke vragen te beantwoorden."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Als je nog geen WordPress.com-account hebt, kan je er tijdens het "
"installatieproces binnen een paar seconden een aanmaken. We hebben het hele "
"proces heel simpel gehouden, zodat je geen ontwikkelaar nodig hebt om aan de "
"slag te kunnen gaan."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Het proces zou maar een paar minuten moeten duren en je hoeft hiervoor "
"alleen het product aan te kopen en Jetpack installeren en koppelen aan je "
"WordPress.com-account."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Klik op een van de knoppen op deze pagina en volg de prompts."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Hoe ga ik aan de slag met Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dan zou Jetpack CRM voor jou een interessante optie moeten zijn en deze is "
"inbegrepen bij Jetpack Complete. Met Jetpack CRM laat je je onderneming "
"uitgroeien met automatisering, lead-uitbreiding, sales funnels en nog veel "
"meer!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Een CRM dat niet te ingewikkeld in het gebruik is en dat is vergeleken met "
"meer dan 50 andere toonaangevende CRM's?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Ben je op zoek naar een CRM dat naadloos met jouw WordPress-site werkt en "
"dat je verkoop en klantenondersteuning verbetert?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Geautomatiseerde socialmediaberichten, rechtstreeks vanuit de back-end van "
"je WordPress-site. Op dit moment heeft Jetpack meer dan 5 miljoen sites "
"geholpen om meer 2,6 miljard berichten op social media te delen."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Groei en verdien moeiteloos geld aan je bezoekers met de groeihulpmiddelen "
"van Jetpack. Wij helpen je je groeiprocessen rechtstreeks in je WordPress-"
"back-end te automatiseren."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Een krachtige en zeer aanpasbare zoekfunctie voor sites om je bezoekers de "
"beste zoekervaring voor WordPress-sites te bieden en je UX-statistieken en "
"conversiescores te verbeteren."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welke groeifuncties zijn inbegrepen bij Jetpack Complete?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Video's van uitmuntende kwaliteit zonder advertenties in je WordPress-"
"editor, gehost op externe servers om de snelheid van je server en site niet "
"te belasten."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Stel je pagina's, bestanden en afbeeldingen beschikbaar met behulp van "
"Jetpack CDN: het beste CDN dat specifiek voor WordPress-sites is ontwikkeld."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Snelheidsverbeteringen met één druk op de knop waarmee je je Core Web "
"Vitals, gebruikerservaring en SEO verbetert."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Hier vindt je een overzicht van de groeifuncties die zijn inbegrepen bij "
"Jetpack Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Bied je bezoekers een gebruikerservaring die ze niet snel zullen vergeten, "
"dankzij sites die razendsnel worden geladen, video-functies op enterprise-"
"niveau en de beste zoekfunctie voor sites die ze ooit zullen meemaken op een "
"WordPress- of WooCommerce-site."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Spambescherming bij reacties en formulieren om spam automatisch te "
"verwijderen zonder dat dit de gebruikerservaring beïnvloedt (er wordt geen "
"CAPTCHA gebruikt)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welke prestatiefuncties zijn inbegrepen bij Jetpack Complete?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Website-firewall (WAF) om je site tegen kwaadaardige cyberbedreigingen te "
"beschermen, zoals SQL-injecties, cross-site scripting (XSS) en brute force-"
"aanvallen."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Realtime malware-detectie en oplossingen met één druk op de knop dankzij "
"geautomatiseerde scantechnologie die je kan instellen en waar je vervolgens "
"geen rekening meer mee hoeft te houden."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Back-upherstel met één druk op de knop. Je site herstellen waar je ook bent "
"met de mobiele Jetpack-app, zelfs als je site offline is."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Realtime back-ups van je WordPress-site, bestanden en database. Er zijn geen "
"ontwikkelaars- of technische vaardigheden voor nodig."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Hier vindt je een lijst met de beveiligingsfuncties die zijn inbegrepen bij "
"Jetpack Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack bewaakt miljoenen websites tegen kwetsbaarheden en ons team heeft "
"het ultieme pakket aan beveiligingsoplossingen voor WordPress-sites "
"samengesteld."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: Een CRM op enterprise-niveau die "
"specifiek is ontwikkeld voor bedrijven die gebruikmaken van WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Welke beveiligingsfuncties zijn inbegrepen bij Jetpack Complete?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Site Search: Bied je bezoekers de beste zoekervaring op "
"sites, met directe resultaten en krachtige filtering."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: Automatisch berichten op social media plaatsen en "
"delen en een krachtige socialmedia-aanwezigheid opbouwen, ondersteund door "
"intelligente automatisering."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: Videofuncties in full-HD zonder advertenties "
"in de WordPress-editor, gehost op externe, razendsnelle video-hostingservers "
"zodat het laden van je site niet wordt vertraagd."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: Verhoog je sitesnelheid en prestaties terwijl je je "
"SEO en Core Web Vitals verbetert en dat alles door een paar keer te klikken."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: Spam in je reacties en "
"contactformulieren is verleden tijd dankzij geautomatiseerde bescherming "
"tegen spam."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: Geautomatiseerde malware-scan en -detectie, die je "
"site 24/7 beschermt en waarmee je problemen met één druk op de knop kan "
"verhelpen."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: Realtime back-ups die op een veilige "
"externe server worden opgeslagen en waarmee je je site eenvoudig kan "
"herstellen met één druk op de knop."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr ""
"Hieronder vind je de lijst met hulpmiddelen die zijn inbegrepen bij de "
"plugin:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Als je genoeg hebt van het beheren van meerdere plugins op je site en je op "
"zoek bent naar één veilige en gebruiksvriendelijke plugin die van alle "
"markten thuis is, dan is het volledige pakket aan hulpmiddelen van Jetpack "
"Complete iets voor jou."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr ""
"Wat is het volledige pakket aan hulpmiddelen dat is inbegrepen bij de plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete bevat een volledig pakket aan prestatiehulpmiddelen dat je "
"helpt om de snelheid van je site, je prestaties en je Google Core Web Vitals "
"te verbeteren."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Integendeel. Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack voor "
"de prestaties, beveiliging en groei van hun website."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Een WordPress.com-account, dat je binnen een paar seconden kan aanmaken "
"tijdens het installatieproces. Als je een WordPress.com-account hebt, krijg "
"je toegang tot al onze hulpmiddelen en zijn je beveiligings- en back-"
"uphulpmiddelen niet afhankelijk van je server, wat vooral nuttig is als je "
"server offline is vanwege downtime van je hosting of een update op je site."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Vertraagt Jetpack Complete mijn WordPress-site?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Een WordPress-site waarop de nieuwste versie van WordPress is geïnstalleerd. "
"Als je versie verouderd is, krijg je een prompt tijdens het "
"installatieproces van Jetpack Complete, zodat je je WordPress-versie met één "
"druk op de knop eenvoudig kan upgraden."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Om volledig te profiteren van de hulpmiddelen en functies die zijn "
"inbegrepen bij Jetpack Complete heb je het volgende nodig:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Wat zijn de vereisten voor het installeren en gebruiken van Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Wij bieden deze hulpmiddelen aan als afzonderlijke plugins, maar voor "
"gebruikers die hun onderneming eenvoudig willen beveiligen en laten "
"uitgroeien met één plugin, is Jetpack Complete de beste keuze."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Als je wilt genieten van alle beveiligings-, prestatie- en groeihulpmiddelen "
"van Jetpack en tegelijkertijd 43% wilt besparen, is Jetpack Complete voor "
"jou de ideale keuze."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Waarom heb ik Jetpack Complete nodig voor mijn site?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Maak jouw site beter dan die van je concurrenten"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Met de groeihulpmiddelen van Jetpack breid je je bezoekersaantallen uit, zet "
"je leads om in klanten en transformeer je klanten in terugkerende klanten."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Verhoog de snelheid van je site met de prestatiefuncties van Jetpack, "
"terwijl je ook je SEO en de gebruikerservaring verbetert."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
"Jetpack Security biedt een gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van "
"je WordPress-site, zodat jij je kan richten op het runnen van je bedrijf."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Razendsnelle prestaties"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Kies voor het volledige Jetpack-pakket met realtime beveiliging, "
"topprestaties en alles wat je nodig hebt om je onderneming te laten "
"uitgroeien."
msgid "Complete your site"
msgstr "Maak je site compleet"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "De ultieme set aan tools voor de beste websites"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Facebook-pictogram."
msgid "Instagram icon."
msgstr "Instagram-pictogram."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Abonnementen zijn niet actief."
msgid "Last activity"
msgstr "Meest recente activiteit"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Zoek via DuckDuckGo naar content van "
msgid "Topics started"
msgstr "Topic gestart"
msgid "Replies created"
msgstr "Gecreëerde antwoorden"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"We zijn nog bezig met het verwijderen van je vorige abonnement. Probeer "
"opnieuw over een paar minuten terug en je zal je site kunnen verwijderen."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"We hebben een poging tot dubbele bestelling ontdekt en geannuleerd. Als dit "
"een fout was en je het opnieuw wilt proberen, plaats dan een nieuwe "
"bestelling."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce betalingen: bestelling-ID %d bevat dezelfde artikelen in de "
"winkelwagen als deze bestelling en is verwijderd."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Licentiesleutel wacht op activering"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Zoek je naar iets anders? Bekijk {{link}}een uitgebreide lijst met Jetpack-"
"functies{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s opslag"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}}-hulpmiddelen"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Dit wordt alleen gebruikt om te verifiëren dat je de eigenaar van dit domein "
"bent, we dragen het niet over ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Zeer schaalbare CPU-bursting."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Het huidige meldingsschema is ingesteld op %(currentSchedule)s. Klik hier om "
"de instellingen bij te werken"
msgid "Current Schedule"
msgstr "Huidig schema"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Annuleer en sluit pop-up voor meldingsinstellingen"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d uur"
msgstr[1] "%(hours)d uren"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuut"
msgstr[1] "%(minutes)d minuten"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Ontvang meldingen via de {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Ontvang e-mailmeldingen met een of meer ontvangers."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Aangepaste melding instellen"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Scheid met komma's of de enter-toets."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Je abonnement wordt elke %d jaar automatisch verlengd. Je kan automatisch "
"verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard."
msgid "three years"
msgstr "drie jaar"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)duur"
msgstr[1] "%(hours)duren"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Recente weken"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/per maand, elke drie jaar gefactureerd"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Elke drie jaar gefactureerd"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "We gaan ervoor! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wanneer je je site bijwerkt naar WordPress.com Creator: %1$s, krijg je al "
"die dingen en meer, waaronder een gratis domeinnaam voor het eerste jaar "
"wanneer je kiest voor een jaarlijks abonnement. Vergeet niet de code %2$s "
"tijdens het betalen te gebruiken om %3$s%% korting te krijgen op je eerste "
"betaling."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"# Dag en nacht ondersteuning van een wereldwijd team van WordPress-experts?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibiliteit met meer dan 50.000 plugins?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Geavanceerde ontwerpaanpassingsopties?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Ingebouwde tools om geld te verdienen?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Selecteer een jaarlijks abonnement: %1$s en voer de code %2$s in bij het "
"betalen om %3$s%% korting te krijgen op je eerste betaling; ook krijg je je "
"eerste jaar van domeinnaamregistratie helemaal gratis."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Geef je website een superboost."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Premium thema's? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Door te upgraden beschik je over alle tools die je nodig hebt om de doelen "
"van je website te behalen, en wanneer je kiest voor een jaarlijks "
"abonnement, kun je de code %1$s gebruiken bij het betalen om %2$s%% korting "
"te krijgen op je eerste betaling en krijg je je eerste jaar van "
"domeinnaamregistratie helemaal gratis."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Upgrade mijn site nu! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"En wanneer je overstapt naar een betaald abonnement: %skan je gebruikmaken "
"van nog meer dingen die je geweldig zal vinden aan WordPress.com, zoals "
"toegang tot premium thema's, geavanceerde design-opties en door Jetpack "
"aangedreven optimalisatiefuncties."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Waarschijnlijk weet je al hoe makkelijk het is om een unieke en prachtige "
"website te maken met WordPress – geen ontwikkelaars nodig!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Let op – %1$s%% korting op alle jaarlijkse hostingabonnementen is nog steeds "
"geldig, maar alleen tot %2$s. Zorg dat je bij het afrekenen de code %3$s "
"gebruikt."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Claim jouw plekje op het web."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Of je nu simpele aanpassingen wilt doen of op zoek bent naar meer "
"geavanceerde controle, er is altijd een hostingabonnement voor jou. Upgrade "
"vandaag nog: %s, en beschik over de kracht die je nodig hebt (en wilt!) om "
"je doelen te behalen."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Klaar om je website een turboboost te geven? Kies een jaarlijks abonnement "
"en voer de code %1$s in bij de kassa om %2$s%% korting te krijgen op je "
"eerste betaling."
msgid "Build your best site."
msgstr "Bouw je beste site."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Ontwerpaanpassingsopties?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Ingebouwde berichtamplificatie?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blocks en plugins om geld te verdienen?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Dag en nacht ondersteuning?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress is eenvoudig te gebruiken en aan te passen, en met premium "
"thema's, toegang tot meer dan 50.000 plugins en ingebouwde opties om geld te "
"verdienen, zorgt je upgrade: %s ervoor dat je website nog eenvoudiger te "
"bouwen, verfijnen en onderhouden is."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"We snappen het! Je wilt je doelen halen en je website moet up-to-date "
"blijven zonder dat je hierdoor wordt afgeremd."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"En wanneer je overstapt naar een betaald abonnement: %1$s op WordPress.com, "
"kan je er zeker van zijn dat je een over een snelle, veilige setup beschikt "
"die wordt ondersteund door een wereldwijd team van Happiness Engineers die "
"klaar staan om je te helpen wanneer dat nodig is. Wat is het grootste "
"voordeel? %2$s%% korting op je nieuwe abonnement is nog steeds geldig – kies "
"een jaarlijks hostingabonnement en gebruik de code %3$s bij het betalen."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Volgens W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "No-code? Low-code? Ja."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Er is een reden waarom meer dan %s%% van het internet wordt aangedreven door "
"WordPress. Terwijl andere sitebouwers komen en gaan, is WordPress de "
"favoriete CMS voor makers die op zoek zijn naar het beste wanneer het gaat "
"om flexibiliteit, uitbreidbaarheid en betrouwbaarheid."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. – Deze aanbieding geldt tot %s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Ja, upgrade mijn site: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Voor een beperkte tijd kan je %1$s%% korting krijgen op je eerste betaling "
"wanneer je ervoor kiest om jaarlijks te betalen en de code %2$s te gebruiken "
"bij het betalen."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com biedt alles wat je nodig hebt om je werk te laten zien en je "
"merk te ontwikkelen. Upgrade je site vandaag nog: %s om gebruik te maken van "
"functies die het eenvoudiger maken dan ooit om een unieke en prachtige "
"website te maken. En met Jetpack Social (inbegrepen bij je upgrade) bereik "
"je meer mensen en vergroot je binnen de kortste keren je publiek."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "Laat je werk zien. Ontwikkel je merk. Bereik je publiek."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Wanneer je je site upgradet naar WordPress.com Creator krijg je al die dingen en "
"meer , waaronder een gratis domeinnaam voor het eerste jaar "
"wanneer je kiest voor een jaarlijks abonnement. Vergeet niet de code "
"%3$s tijdens het betalen te gebruiken om %4$s%% korting te krijgen "
"op je eerste betaling."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr ""
"Dag en nacht ondersteuning van een wereldwijd team van WordPress-experts?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Herinnering: %1$s%% korting + een gratis domeinnaam"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Het beste moment om te upgraden is nu."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Premium thema's?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibiliteit met meer dan 50.000 plugins?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Geavanceerde ontwerpaanpassingsopties?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Ingebouwde tools om geld te verdienen?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Selecteer "
"een jaarlijks abonnement en voer de code %3$s in bij "
"het betalen om %4$s%% korting te krijgen op je eerste betaling; ook krijg je "
"je eerste jaar van domeinnaamregistratie helemaal gratis."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Upgrade mijn site nu!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"En wanneer je overstapt naar een betaald abonnement kan je gebruikmaken van nog "
"meer dingen die je geweldig zal vinden aan WordPress.com, zoals toegang "
"tot premium thema's, geavanceerde design-opties en door Jetpack aangedreven "
"optimalisatiefuncties."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Waarschijnlijk weet je al hoe makkelijk het is om een unieke en prachtige "
"website te maken met WordPress – geen ontwikkelaars nodig !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Tijdelijke aanbieding: %1$s%% korting plus een gratis domeinnaam"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Bouw een prachtige site en laat je merk groeien met WordPress.com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Let op – %1$s%% korting op alle jaarlijkse hostingabonnementen is nog "
"steeds geldig, maar alleen tot %2$s. Zorg dat je bij het afrekenen de "
"code %3$s gebruikt."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Of je nu simpele aanpassingen wilt doen of op zoek bent naar meer "
"geavanceerde controle, er is altijd een hostingabonnement voor jou. Upgrade vandaag "
"nog en beschik over de afwerking en kracht die je nodig hebt (en wilt!) "
"om jouw doelen te behalen."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Ontwerpaanpassingsopties?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Ingebouwde berichtamplificatie?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blokken en plugins om geld te verdienen?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Dag en nacht ondersteuning?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com beschikt over alle tools die je nodig hebt om je beste site te "
"bouwen – geen ontwikkelaars nodig."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Herinnering: je %1$s%% korting verloopt binnenkort"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Websitehosting die met je meegroeit."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Klaar om je website een turboboost te geven? Kies een "
"jaarlijks abonnement en voer de code %1$s in bij de kassa "
"om %2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress is eenvoudig te gebruiken en aan te passen, met premium thema's en "
"toegang tot meer dan 50.000 plugins. Ingebouwde opties om geld te verdienen, "
"zorgt je "
"upgrade ervoor dat je website nog eenvoudiger te bouwen, verfijnen en "
"onderhouden is."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% korting op je upgrade"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"We snappen het! Je behaalt je #kleinbedrijf-doelen en je "
"website moet up-to-date blijven zonder dat je hierdoor wordt "
"afgeremd."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Volgens W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Geef je site en je merk een turboboost."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Wanneer je overstapt naar een betaald abonnement op WordPress.com, kan je er "
"zeker van zijn dat je over een snelle, veilige setup beschikt die wordt "
"ondersteund door een wereldwijd team van Happiness Engineers die klaar staan "
"om je te helpen wanneer dat nodig is. Wat is het grootste voordeel? "
"%3$s%% korting op je nieuwe abonnement is nog steeds geldig – kies "
"een jaarlijks hostingabonnement en gebruik de code %4$s bij "
"het betalen."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Er is een reden waarom meer dan %s%% van het internet wordt aangedreven door "
"WordPress. Terwijl andere sitebouwers komen en gaan, is WordPress de "
"favoriete CMS voor makers die op zoek zijn naar het beste wanneer "
"het gaat om flexibiliteit, uitbreidbaarheid en betrouwbaarheid."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. – Deze aanbieding geldt tot %1$s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Bouw je merk met WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Ja, upgrade mijn site"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Voor een beperkte tijd kan je %1$s%% korting krijgen op je eerste betaling "
"wanneer je ervoor kiest om jaarlijks te betalen en de code %2$s"
"strong> te gebruiken bij het betalen."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com biedt alles wat je nodig hebt om je werk te laten zien en je "
"merk te ontwikkelen. Upgrade je site vandaag nog om gebruik te maken van "
"functies die het eenvoudiger maken dan ooit om een unieke en "
"prachtige website te maken. En met Jetpack Social "
"(inbegrepen bij je upgrade) bereik je meer mensen en vergroot je binnen de "
"kortste keren je publiek."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Alles wat je nodig hebt om je merk te ontwikkelen."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Laat je werk zien."
msgid "Build your brand."
msgstr "Ontwikkel je merk."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% korting op je WordPress.com-upgrade"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "WooCommerce aangedreven"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Site Search tot wel 100.000 records en 100.000 aanvragen per maand"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Een enorme verzameling ontwerppatronen, functies en lay-outs die je "
"makkelijk kan neerzetten en gebruiken met de intuïtieve, ingebouwde blok-"
"editor."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Je dagelijkse opdrachtstaat klaar "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Dagelijkse schrijfopdracht"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Je dagelijkse opdracht staat klaar"
msgid "Post your answer"
msgstr "Plaats je antwoord"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Maak kennis met onze integraties 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promoot je inhoud op het advertentienetwerk van WordPress.com en Tumblr met "
"behulp van Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Bereik meer mensen via miljoenen sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search: tot 100.000 records en 100.000 verzoeken/maand. "
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search tot 100.000 records en 100.000 verzoeken/maand."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Hef de blokkering van deze gebruiker uit de forums op"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Blokkeer deze gebruiker uit de forums"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Hoe is je ervaring tot nu toe? Zou je Search willen beoordelen, zodat ook "
"anderen erover kunnen leren?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Beoordeel Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Bedankt dat je Jetpack Search gebruikt!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s extra"
msgid "Post likes"
msgstr "Berichtlikes"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Live chat ondersteuning met hoge prioriteit"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Ongelimiteerd aantal cursussen en studenten"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Interactieve video's en lessen"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quizzen en certificaten"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Geavanceerde Jetpack functies"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "De site waarbij ik hulp nodig heb, staat niet in de lijst"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s reactie van medewerkers."
msgstr[1] "%s reacties van medewerkers."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Jaarlijkse inzichten"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Alle jaarlijkse inzichten"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Verzending bijhouden"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Tracking ingeschakeld"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Tracking-informatie"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Ons Youtube-kanaal heeft tal van leerzame video's om je te helpen je site op "
"te zetten en aan de slag te gaan."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Deze kunnen je ook helpen:"
msgid "Join for Free"
msgstr "Doe gratis mee"
msgid "YouTube channel"
msgstr "YouTube-kanaal"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"De beste handleidingen en tutorials voor alles van WordPress.com nu binnen "
"handbereik."
msgid "Support site"
msgstr "Ondersteuningssite"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Voer een geldige domeinnaam in of laat leeg om geen domein weer te geven"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Meer..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Schermgrootte:"
msgid "Window Size:"
msgstr "Venstergrootte:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin-tools"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Wat hebben Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook en Merck met elkaar "
"gemeen?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt "
"WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen "
"die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Deze thema's worden gebruikt in de Doe het voor mij (BBE) aanmeldworkflow "
"voor winkels."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Doe het voor mij - Winkel"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Je hebt geen SSH-sleutel toegevoegd aan je account (optioneel)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Sorry, er ging iets mis bij het %(monitorStatus)s van de monitor voor "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"De klant moet via een melding van de bank die de pas heeft afgegeven "
"toestemming geven voor deze betaling. De toestemming moet worden gegeven "
"voor %1$s om %2$s. Dan zal de betaling worden gedaan."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "De parameter Valuta van is vereist"
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Met het volgende bericht: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Voor herhaaldelijke betalingen die groter zijn dan het bedrag waarvoor "
"toestemming is gegeven of meer dan INR 15000 zijn, wordt betaling niet "
"ondersteund door de pashouder."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"De bank van de klant kon de melding van een aankomende betaling niet "
"besturen voor de betaling."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"De geïnstalleerde versie van WordPress (%s) heeft een bekende kwetsbaarheid."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Kwetsbare WordPress versie: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Beschrijf je website in een paar regels"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personaliseer je site"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Vergroot je bereik met WordPress Blaze door je werk te promoten om meer de "
"WordPress.com-blogs en -sites te bereiken. "
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Bereik nieuwe lezers en klanten"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Hallo! We willen je laten weten dat we je wachtwoord zijn tegengekomen op "
"een lijst met gelekte wachtwoorden. Stel een nieuw, uniek wachtwoord in via "
"de onderstaande link om je WordPress.com-account veilig te houden. Bedankt!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Verschillende lay-outs met video of audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Overgeschreven weergave van het tabblad blokinspecteur."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Stel jezelf voor."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Stel je nieuwste werk tentoon."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Verschillende lay-outs voor het weergeven van afbeeldingen."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Beschrijf in het kort wat je bedrijf doet en hoe je van dienst kunt zijn."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Geef je contactgegevens weer."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Deel beoordelingen en feedback over je merk/bedrijf."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Een aantal ontwerpen om je teamleden weer te geven."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-action"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Secties met het doel om een specifieke actie te activeren."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Een thema voor reizigers, schrijvers en fotografen."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Nu je een aangepaste domeinnaam hebt, kan je ook een %1$sAangepast thema%2$s "
"uitproberen en echt opvallen"
msgid "Website design service"
msgstr "Website-ontwerpservices"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Bespaar %d%% per maand! Jaarlijks gefactureerd."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Upload direct vanuit je site"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Verslepen"
msgid "Extra seats"
msgstr "Extra plaatsen"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Onbeperkt met een Brand account"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Betaal niet extra om teamleden toe te voegen om je video’s te beheren en te "
"uploaden."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Geen aanpassen in editor"
msgid "Only embed"
msgstr "Alleen insluiten"
msgid "No access to video library"
msgstr "Geen toegang tot videobibliotheek"
msgid "Branded player"
msgstr "Speler met merk"
msgid "No customizable player"
msgstr "Geen aanpasbare speler"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Extra onbeperkte plaatsen met een merkaccount"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$ 144 per extra gebruiker"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Geen advertenties voor, na of tijdens je video."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Merkloze speler"
msgid "Customizable player"
msgstr "Aanpasbare speler"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Extra onbeperkte plaatsen"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Krijg toegang tot de video’s in de mediabibliotheek van je WordPress-site, "
"rechtstreeks vanuit je editor."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Upload je video’s rechtstreeks vanuit je WordPress-site. Je kan ze "
"vervolgens eenvoudig naar je berichten verslepen."
msgid "Access to video library"
msgstr "Toegang tot videobibliotheek"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "Bewerk je content makkelijk in dezelfde WordPress-editor."
msgid "Direct upload"
msgstr "Directe upload"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "De beste speler van WordPress"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Aanpassen in editor"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Dit is het ideale moment om je site te beveiligen en naar een hoger niveau "
"te tillen"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Prijzen voor klanten in de VS; voor prijzen in je eigen regio ga je naar"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: $ 120 per jaar ($ 10/m)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: $ 240 per jaar ($ 20/m)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: Nu $ 600 per jaar ($ 50/m)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Dit is het ideale moment om je site te beveiligen en naar een hoger niveau "
"te tillen."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: Nu $ 60 per jaar ($5/m)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: Nu $ 240 per jaar ($ 20/m)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Prijzen voor klanten in de VS; klik hier voor prijzen in je eigen regio)"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : $ 240 per jaar ($ 20/m )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam : $120 per "
"jaar ($10/m )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : Nu $ 600 per jaar ($ 50/m"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : Nu $240 per jaar ($20/m )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : Nu $60 per jaar ($5/m )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Ja. Je leest het goed! Terwijl alles steeds duurder wordt, steunt Jetpack "
"je. Nu krijg je dezelfde beste plugins voor beveiliging, groei en prestaties "
"voor minder."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "We hebben onze prijzen met tot 50% verlaagd."
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "We gaan tegen de trend in en hebben onze prijzen met tot 50% verlaagd."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: Dezelfde beste producten, nieuwe lagere prijzen."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Stel je domeinnaam in"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "DDOS-mitigatie en firewallbescherming."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Onbeperkte bandbreedte en paginaweergaven."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "De volgende velden zijn verplicht en moeten geldig zijn: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Ontgrendel VideoPress en verhaalblokken"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Bekijk producten en bundels"
msgid "Pinned"
msgstr "Vastgemaakt"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Controleer je e-mail voor een kopie van deze kwitantie"
msgid "Add new topic"
msgstr "Voeg een nieuw onderwerp toe"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Log in om nieuwe onderwerpen toe te voegen"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Zoek vragen, trefwoorden, onderwerpen"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Thumbnail voor een bericht met de titel \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Gepubliceerd op %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau, voordat het abonnement "
"over %d dagen verloopt."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Geef de auteur een WordPress.com-upgrade cadeau."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Het abonnement van deze site is verlopen."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau, voordat het abonnement "
"over %d dag verloopt."
msgstr[1] ""
"Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau, voordat het abonnement "
"over %d dagen verloopt."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Bekijk details"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Bekijk alle"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Bekijk alle jaarinzichten"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Maak een link voor een voorbeeldweergave waarmee je je Binnenkort "
"beschikbaar-site kunt delen met je team of klanten."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Links voor voorbeeldweergave"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Syndicatie-feeds"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Het lijkt erop dat je geen verbonden Jetpack sites hebt om te beheren."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Leun achterover terwijl ons deskundige team een site bouwt waar je van zal "
"houden. Van sites met slechts enkele pagina's tot volledige webwinkels, wij "
"helpen je om het voor elkaar te krijgen."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Onze Happiness Engineers staan altijd klaar om te helpen als je vastloopt of "
"gewoon hulp nodig hebt bij het opzetten."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Van directe ondersteuning via e-mail en livechat tot sites die speciaal op "
"maat voor je worden gebouwd door ons team van experts, wij staan voor je "
"klaar."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Installeer plugins en thema's uit het 50.000+ grote aanbod. Implementeer "
"eigen code."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Realtime activiteitenlogboek."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Geïsoleerde site-omgeving."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "Bliksemsnelle CPU's met hoge frequenties."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Functies voor ontwikkelen en hosten"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Alles van Business, met geavanceerde WooCommerce-tools en integraties die je "
"meteen kan gebruiken."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Razendsnelle, echt veilige, uitbreidbare managed WordPress-hosting. Zonder "
"bandbreedte-overschrijdingen."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je geen verbonden Jetpack sites hebt waarop je deze "
"licentie kan toepassen."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Licentie later toewijzen"
msgstr[1] "Licenties later toewijzen"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Lees meer informatie over het toevoegen van een site"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Er wordt een back-up van je site gemaakt terwijl je werkt, waarbij meerdere "
"kopieën veilig in de cloud worden opgeslagen"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"We slaan de back-ups van je site veilig op in de cloud, met meerdere kopieën "
"opgeslagen op ons wereldwijde servernetwerk, zodat je nooit je inhoud "
"kwijtraakt."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Selecteer je valuta: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Je kan deze tool ook gebruiken om auteurs te rapporteren waarop het lijkt "
"alsof de maker zichzelf zou kunnen verwonden. We zullen zo snel mogelijk "
"reageren op dit soort meldingen, aangezien hier enige tijdsdruk mee gepaard "
"gaat."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Als je vermoed dat een auteur in een benarde situatie verkeerd, raadpleeg "
"dan deze pagina voor meer informatie over hoe je kan helpen."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om auteurs/blogs te rapporteren die oproepen tot geweld "
"tegen individuen of groepen, inclusief degenen die ons beleid tegen terroristische activiteiten schenden."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om auteurs te rapporteren die duidelijk onze Servicevoorwaarden of Gebruikersrichtlijnen"
"a> schenden, en zodoende moeten worden geschorst."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om auteurs te rapporteren die door een machine lijken te "
"zijn gegenereerd of die commerciële content bevatten die bezoekers naar "
"externe sites moet leiden. Hieronder vallen ook sites die ontworpen zijn om "
"de positie van andere sites in zoekmachines te verbeteren."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Reden voor melding van de auteur:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "Auteur beschadigd zichzelf mogelijk."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "Deze auteur plaatst spam ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "Auteur plaatst grove content."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "Auteur plaatst gewelddadige content."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"OPMERKING: Je rapporteert je eigen gebruikersprofiel. Weet je zeker dat je "
"dit wilt doen?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Rapporteer auteur aan de medewerkers van WordPress.com"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Je rapporteert de volgende auteur:"
msgid "Add more"
msgstr "Meer toevoegen"
msgid "Keep plan"
msgstr "Abonnement behouden"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown is een blogthema dat in de WordPress Site Editor is ontworpen. "
"Met zijn mooie visuele elementen biedt dit thema een eenvoudige ervaring "
"voor het lezen van berichten: opvallende berichttitels op een pagina met "
"alleen tekst en een originele verwisseling van het blok voor de koptekst en "
"die van de voettekst."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Er zijn geen onderwerpen om samen te voegen. De OP heeft geen andere "
"geopende onderwerpen."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Als je vragen hebt over deze afmelding, of hoe we je wettelijke rechten "
"respecteren, kan je contact met ons opnemen via {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"We verkopen je persoonlijke informatie nooit rechtstreeks in de "
"conventionele zin (d.w.z. voor geld), maar in sommige Amerikaanse staten kan "
"het delen van je informatie met advertentie-/analytics-leveranciers worden "
"beschouwd als een \"verkoop\" van je informatie, waar je de mogelijkheid "
"hebt om je af te melden. Klik op de onderstaande link om je af te melden."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Je privacy is van cruciaal belang voor ons, dus we streven ernaar "
"transparant te zijn over hoe we je informatie verzamelen, gebruiken en "
"delen. We gebruiken cookies en andere technologieën om ons te helpen "
"bezoekers aan onze sites te identificeren en te volgen, om gebruiks- en "
"toegangsvoorkeuren voor onze diensten op te slaan, om de effectiviteit van e-"
"mailcampagnes bij te houden en te begrijpen, en om gerichte advertenties te "
"tonen. Lees er meer over in ons {{privacyPolicyLink}}Privacybeleid{{/"
"privacyPolicyLink}} en ons {{cookiePolicyLink}}Cookiebeleid{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Als je ze afzonderlijk koopt, kosten alle producten {{amount/}}/maand."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Meer over kortingen op bundels"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. Als je nog vragen hebt of ergens hulp bij nodig hebt, kan je "
"rechtstreeks via de Jetpack-app contact opnemen met de ondersteuning door "
"naar Ik → Hulp en ondersteuning te gaan en door op de knop Contact opnemen "
"met ondersteuning te tikken."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Je favoriete functies van Jetpack in de WordPress-app, zoals Statistieken, "
"Meldingen en de Reader, zijn verhuisd naar de Jetpack app ! Deze functies "
"zullen binnenkort worden verwijderd uit de WordPress-app. Met de Jetpack app "
"houd je dezelfde focus op publiceren als de WordPress-app en de tools die je "
"nodig hebt voor het groeien van je site en je publiek."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"We werken continu aan nieuwe manieren om de Jetpack-app te verbeteren en het "
"de beste manier te maken om je site overal mee naartoe te nemen en updates "
"uit te voeren wanneer het jou uitkomt. Je kan namelijk overal inspiratie "
"opdoen."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Het team van WordPress.com mobiel"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Als je dat nog niet hebt gedaan, is dit een goed moment om de WordPress-app "
"te verwijderen. Het maken van content of het beheren van je site met beide "
"apps wordt momenteel niet ondersteund, maar de Jetpack-app heeft alles wat "
"je nodig hebt."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"We sturen je een bericht om je te laten weten dat je bent overgestapt naar "
"de mobiele Jetpack-app. Geweldig! Als onderdeel van de overstap hebben we al "
"je gegevens en instellingen vanuit de WordPress-app overgezet. Zo kan je "
"doorgaan waar je gebleven was."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s / maand"
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Het aantal berichten dat wordt weergegeven op je geselecteerde "
"berichtenpagina. Het weergeven van 10 of minder kan de bruikbaarheid, SEO en "
"paginasnelheid verbeteren. Mogelijk niet van toepassing op thema's met "
"oneindig scrollen."
msgid "By checking out"
msgstr "Door af te rekenen:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Ga naar {{strong}}Jetpack > Mijn Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s in plaats van %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "Order ID"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "OpenAI-token ontbreekt uit de configuratie"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s weergave"
msgstr[1] "%s weergaven"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Nadat je de plugin hebt geïnstalleerd, ga naar Jetpack > "
"Mijn Jetpack in WP-Admin en klik op de link 'Een licentie "
"activeren' onderaan de pagina."
msgid "Add your license key"
msgstr "Voeg je licentiesleutel toe"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Ga naar je WP-Admin-dashboard"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Videospeler zonder advertenties die je kan personaliseren"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Goed gedaan! Nu is het tijd om creatief te worden."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course is een aanpasbaar en modern thema voor iedereen die zijn kennis wil "
"delen. Het thema beschikt over integratie met Sensei LMS en is ideaal voor "
"gebruikers van Sensei die cursussen willen aanmaken of verkopen. Ontwerp de "
"perfecte uitstraling om je cursussen en content in de schijnwerpers te "
"zetten met stijlvariaties met verschillende combinaties van kleuren en "
"lettertypen. Het thema kan ook zonder Sensei worden gebruikt."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Niet-gevolgde auteurs"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Mis niet nog een uitverkoop als klanten geen contanten meer hebben."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Drommels!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Er zijn geen onderwerpen in dit forum."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Maak het eerste onderwerp"
msgid "Show all topics"
msgstr "Geef alle onderwerpen weer"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Nepreviews en -tweets. Maar je weet dat je het hebt gedacht."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú is een thema over jou."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Je site bevat premium stijlen die alleen zichtbaar zijn als je upgradet naar "
"een %(planName)s abonnement."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratis om te beginnen, met {{plans-count/}} manieren om te groeien"
msgid "Extensibility"
msgstr "Uitbreidbaarheid"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Maak kennis met onze next-level hostingprestaties die mogelijk worden "
"gemaakt door elk stuk hardware en elke regel code perfect af te stemmen om "
"WordPress op snelheid en schaal te laten werken."
msgid "performance"
msgstr "prestatie"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Kortom, de beste managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting ter "
"wereld.{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personaliseer je website"
msgid "Launching website"
msgstr "Website lanceren"
msgid "My Website"
msgstr "Mijn site"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je website nog geen naam heeft."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro is ontworpen als portfoliothema en bestaat uit een zeer brede lay-out "
"met veel afbeeldingen en lettertypen. De simpele pagina’s zijn links "
"uitgelijnd met opvulling rechts en hebben grote contentblokken, zodat de "
"aandacht van de lezer op visuele elementen en korte alinea’s ligt."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Verleng mijn domein: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Domeinnaam die verlengd moet worden: %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Beheerders kunnen de inhoud van deze pagina wijzigen met de Site-editor. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Je homepage gebruikt het %(templateTitle)s template"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Een kaartlezer aanschaffen"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Ga je naar de beurs?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Wij vinden je privacy enorm belangrijk. Wij en onze partners gebruiken en "
"verwerken je persoonlijke gegevens en slaan deze op om het volgende te "
"optimaliseren: onze {{strong}}website{{/strong}}, bijvoorbeeld door "
"beveiliging te verbeteren of analyses uit te voeren, {{strong}}"
"marketingactiviteiten{{/strong}}, om relevante marketing of inhoud te kunnen "
"bieden, en je {{strong}}gebruikerservaring{{/strong}}, bijvoorbeeld door je "
"accountnaam, taalinstellingen of winkelwageninformatie te onthouden, indien "
"van toepassing. Je kan je cookie-instellingen hieronder aanpassen. Lees meer "
"in ons {{privacyPolicyLink}}Privacybeleid{{/privacyPolicyLink}} en ons "
"{{cookiePolicyLink}}Cookiebeleid{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Als je het abonnement wilt behouden tot de verlengingsdatum, annuleer het "
"dan nadat de terugbetalingsperiode is verstreken."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Omdat je binnen de terugbetalingsperiode van %(refundPeriodInDays)d dagen "
"zit, wordt je abonnement onmiddellijk geannuleerd en van je site verwijderd "
"en ontvang je een volledige terugbetaling."
msgid "Disabling…"
msgstr "Aan het uitschakelen ..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Voorbeeldlink ingeschakeld."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Kan de voorbeeldlink niet inschakelen."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Voorbeeldlink uitgeschakeld."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Kan de voorbeeldlink niet uitschakelen."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Vergelijk Jetpack-producten en -bundels"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Kies de beste Jetpack-producten voor je site"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Scan Real-time"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Toon je nieuwste berichten in lijsten, rasters of andere lay-outs."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Een set van hoogwaardige patronen."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Een verscheidenheid aan header ontwerpen die je titel en navigatie weergeven."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Patronen die vooral tekst bevatten."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Een verscheidenheid aan footer ontwerpen die informatie en site navigatie "
"weergeven."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Multi-kolom patronen met meer complexe lay-outs."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Zodra je inloggegevens zijn toegevoegd en geverifieerd, begint Jetpack "
"onmiddellijk met het beveiligen van je site."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Patronen die knoppen en Call To Actions bevatten."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Deze inloggegevens krijg je van je host. Als je ze niet kunt vinden, of niet "
"helemaal begrijpt wat we hiermee bedoelen, kan je host je helpen. Je kunt "
"ook contact opnemen met onze Happiness Engineers voor meer hulp."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack heeft de inloggegevens van je server nodig voordat het kan beginnen "
"met het maken van een back-up van je website."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack heeft jouw hulp nodig "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Beheer je PayPal-instellingen."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Stream State of the Word LIVE op 17 december."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Hallo, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 met Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Online LIVE-UITZENDING op 16 december. 10:00 uur Nederlandse tijd"
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Aanpasbare videospeler zonder advertenties"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "%s Abonnement-ID"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s Favorieten"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Beheer je sales funnel. Entrepreneur abonnement met 30 extensies."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1TB advertentievrije videohosting."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Realtime back-ups terwijl je werkt. {{span}}30 dagen{{/span}} "
"activiteitenlogboekarchief. Onbeperkt herstel in één klik."
msgid "Products included:"
msgstr "Producten inbegrepen:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Ja. Als je Jetpack formulieren gebruikt, is er geen extra configuratie "
"nodig. Gebruik je een andere plugin voor formulieren? Raadpleeg dan dit "
"artikel van Akismet over het instellen van Akismet Anti-spam "
"voor andere plugins voor formulieren. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Leg de lat hoger met onze veelzijdige WordPress hosting, dagelijkse back-ups "
"van VaultPress Backup en persoonlijke klantenondersteuning. Meer weten "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — realtime back-ups"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — dagelijkse back-ups"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Met Jetpack VaultPress Backup en de mobiele WordPress app ben je met één "
"klik weer online, zelfs als je niet achter je bureau zit."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Het kostte me slechts één klik om mijn WooCommerce winkel te herstellen. Het "
"was een geweldige interface en het deed het werk. Jetpack VaultPress Backup "
"heeft mijn site heel snel gered.\""
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Het beschermen van klantgegevens is moeilijker dan ooit met hardnekkige "
"hackers, plugin kwetsbaarheden en zelfs menselijke fouten. Jetpack "
"VaultPress Backup slaat je gegevens op meerdere plaatsen in de wereld op om "
"ervoor te zorgen dat je bedrijf altijd veilig is."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Een minuut downtime kost e-commerce bedrijven gemiddeld bijna € 9.000*. "
"Jetpack VaultPress Backup geeft je de tools om je WooCommerce winkel binnen "
"enkele minuten weer online te krijgen."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Sta sitebezoekers toe om je abonnement en domeinverlengingskosten cadeau te "
"doen"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Volledige en differentiële back-ups in real-time"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Meerdere kopieën die wereldwijd op meerdere servers worden gemaakt"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Back-ups zijn versleuteld, zodat je gegevens beveiligd blijven"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "VS West (Burbank, California)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "VS Centraal (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "VS Oost (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Abonnementsupgrade blok"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Upgrade abonnement"
msgid "every three years"
msgstr "iedere drie jaar"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Verberg dagelijkse prompts"
msgid "Post Answer"
msgstr "Plaats antwoord"
msgid "Your savings:"
msgstr "Je bespaart:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prijsuitleg:"
msgid "You pay:"
msgstr "Je betaalt:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Je staat op het punt om je cadeau uit de winkelwagen te verwijderen"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Deze site maakt gebruik van een advertentieprogramma in samenwerking met "
"externe leveranciers die helpen bij het plaatsen van advertenties. Met "
"advertentiecookies kunnen deze advertentiepartners advertenties aanbieden, "
"deze advertenties personaliseren op basis van informatie als bezoeken aan "
"deze site en andere sites op het internet, en begrijpen hoe gebruikers "
"geïnteresseerd zijn in deze advertenties. Cookies verzamelen bepaalde "
"gegevens als onderdeel van het advertentieprogramma en we verstrekken de "
"volgende categorieën gegevens aan externe advertentiepartners: online "
"identificatiegegevens en internetgebruik of het gebruik van andere netwerken "
"en apparaten (zoals unieke ID's, cookiegegevens en IP-adres), en geolocatie-"
"gegevens (informatie van geschatte locatie op basis van je IP-adres). Deze "
"manier van delen met advertentiepartners kan als 'verkopen' van "
"persoonsgegevens worden beschouwd onder de privacywetgeving van je staat/"
"land."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Als je een inwoner van bepaalde staten in de VS bent, heb je het recht om je "
"uit te schrijven voor de 'verkoop' van je 'persoonsgegevens' onder de "
"privacywetgeving van je staat."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Of het bericht wel of niet verborgen moet worden voor zoekmachines en de "
"sitemap van Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Voer een geldige URL in- https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Aangepaste titels worden gebruikt in de HTML -tag."
msgid "Response Data"
msgstr "Reactiegegevens"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Het dashboard van Jetpack-statistieken vereist dat JavaScript naar behoren "
"werkt."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Uitgebreide sitebeveiliging, waaronder VaultPress Backup, scans en Akismet "
"Anti-spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Krijg een voorproefje van de nieuwe Jetpack Stats-ervaring (Proef)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Typ je e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Hulp nodig bij het vinden van afbeeldingen? Ingebouwde integraties met "
"Openverse, Pexels en Giphy staan voor je klaar."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Je bezoekersaantallen zullen razendsnel groeien."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Laat je creatieve kant de vrije loop."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Het nog betere nieuws? WordPress.com maakt het je reuze eenvoudig om de "
"website van je dromen te bouwen en te lanceren. Dankzij onze talloze "
"functies, aangeboden bij ons gratis abonnement, en de geavanceerde "
"aanpasbaarheid en functionaliteit, verkrijgbaar bij onze betaalde "
"abonnementen, is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en "
"SEO-vriendelijke website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op "
"zijn."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"Het goede nieuws? Door je aan te melden voor een gratis website bij "
"WordPress.com, heb je die eerste cruciale stap gezet om je doelen te "
"bereiken. Gefeliciteerd!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Ontwerp zonder grenzen."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Wil je nog meer aanpassingsopties ontgrendelen? Upgrade vandaag nog. Daarmee "
"ontgrendel je Premium thema’s, aangepaste CSS en een hele reeks aan functies "
"die ontworpen zijn om het bouwen van je website te vereenvoudigen."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Met WordPress.com is een mooie website bouwen makkelijk. Met talloze thema's "
"en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden hoef je je nergens zorgen over te "
"maken!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Bekijk de abonnementsopties"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Bouw en personaliseer je site!"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com heeft opties voor ieder budget. Ieder abonnement geeft je "
"voldoende opslagruimte, waardoor je je media naar hartenlust kan uploaden, "
"opslaan en tonen."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Hulp nodig bij het vinden van afbeeldingen? Ingebouwde integraties met "
"Openverse , Pexels en Giphy"
"strong> staan voor je klaar."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Maak mooie fotogalerijen aan, gebruik ingebouwde VideoPress-ondersteuning en "
"zet in een paar minuten pagina’s vol media in elkaar met vooraf gebouwde lay-"
"outs en blokpatronen."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Toon je creativiteit op WordPress.com."
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Ontworpen om je werk met de wereld te delen."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Laat je creatieve kant de vrije loop."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Je bezoekersaantallen zullen razendsnel groeien. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Ga door met het aanmaken van je winkel"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Het nog betere nieuws? WordPress.com maakt het je reuze "
"eenvoudig om de website van je dromen te bouwen en te lanceren. Dankzij onze "
"talloze functies, aangeboden bij ons gratis abonnement, en de geavanceerde "
"aanpasbaarheid en functionaliteit, verkrijgbaar bij onze betaalde "
"abonnementen, is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en "
"SEO-vriendelijke website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op "
"zijn."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"Het goede nieuws? Door je aan te melden voor een gratis "
"website bij WordPress.com , heb je "
"die eerste cruciale stap gezet om je doelen te bereiken."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Doorgaan met het aanmaken van je site."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Bereik je publiek."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Wil je nog meer aanpassingsopties ontgrendelen? Upgrade vandaag "
"nog . Daarmee ontgrendel je Premium thema’s, aangepaste CSS en een hele "
"reeks aan functies die ontworpen zijn om het bouwen van je website te "
"vereenvoudigen."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Klaar voor de start?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Profiteer van vooraf gebouwde lay-outs en blokpatronen voor pagina's die het "
"bouwen van je website vereenvoudigen."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Kies uit een speciale selectie van kleurpaletten."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Verfijn de sfeer van je website met perfecte lettertypen."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Bouw en personaliseer je site!"
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Laten we je site aanpassen"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Een prachtig ontwerp is maar een paar keer klikken bij je vandaan."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Bekijk onze korte video ‘Aan de slag’"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activeer ingebouwde betaalfuncties."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Upgrade je website om een hele wereld van integraties en uitbreidingen te "
"ontgrendelen. Met deze tools binnen handbereik heb je alles wat je nodig "
"hebt om een fantastische website te bouwen, je publiek te bereiken en je "
"merk te laten groeien: %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Snelheid en betrouwbaarheid van Jetpack"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com werkt naadloos samen met alle diensten die je al kent en waar "
"je van houdt. Dus, de groei van je website een boost geven? Simpel."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Geef je site een superboost"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Onze betaalde abonnementen bieden alle functionaliteiten die je nodig hebt "
"om een mooie en professioneel ogende website te bouwen. Om dit aanbod nog "
"aantrekkelijker te maken krijg je bij ieder jaarabonnement een gratis "
"domeinnaam. Wanneer je je aanmeldt voor jaarlijkse facturering voor een "
"abonnement van WordPress.com, is het eerste jaar van je domeinregistratie "
"helemaal gratis."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Het eerste jaar van je domeinregistratie krijg je van ons."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.s. Ja — als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, "
"betalen wij het eerste jaar je domeinregistratie."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Bij je gratis site zit een fantastisch *.wordpress.com site-adres en dat "
"subdomein mag je houden, helemaal gratis. Maar als je er klaar voor bent om "
"naar een aangepast adres te upgraden dat helemaal van jou is, kies dan "
"vandaag nog je domeinnaam."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Een van de eenvoudigste manieren om je website een boost te geven is door "
"een aangepast domein aan te maken."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Geef je merk een boost."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Of je nu hoopt je website in een bedrijf te kunnen veranderen om fulltime "
"blogger te worden of gewoon een nieuwe manier wilt vinden om je dagelijkse "
"kopje koffie te kunnen betalen, WordPress.com biedt de middelen die je nodig "
"hebt om van je website een inkomstenbron te maken."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Geld verdienen met je website doe je zo"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Aan je WordPress.com-site verdienen is een makkie."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = managed hosting waarop je kunt bouwen."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Upgrade je website om een hele wereld van integraties en "
"uitbreidingen te ontgrendelen. Met deze tools binnen handbereik heb je alles "
"wat je nodig hebt om een fantastische website te bouwen, je publiek te "
"bereiken en je merk te laten groeien."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Ontgrendel toegang tot plugins"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Voeg geavanceerde functies toe aan je website."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Breid je merk uit met ingebouwde blokken en widgets voor Mailchimp, PayPal, "
"Google Agenda’s en meer!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "Ontgrendel onbeperkte mogelijkheden voor je blog, merk of bedrijf"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promoot je content eenvoudig bij een nieuw publiek met WordPress.com-"
"advertenties"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Verbeter je nieuwe berichten met Jetpack Social en deel ze automatisch op "
"social media"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Voeg snel je trackingcode toe voor Google Analytics of Cloudflare Web "
"Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com werkt naadloos samen met alle diensten die je al kent en waar "
"je van houdt. Dus, de groei van je website een boost geven? Simpel."
"strong>"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog en verover jouw plek op het web met je eigen "
"aangepaste domein."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Verbind Google, Mailchimp, PayPal en nog meer."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Onze betaalde abonnementen bieden alle functionaliteiten die je nodig hebt "
"om een mooie en professioneel ogende website te bouwen. Om dit aanbod nog "
"aantrekkelijker te maken krijg je bij ieder jaarabonnement een "
"gratis domeinnaam . Wanneer je je aanmeldt voor jaarlijkse "
"facturering voor een abonnement van WordPress.com, is het eerste jaar van je "
"domeinregistratie helemaal gratis."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Vergeet het niet: we hebben een aanbieding voor je."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Alle jaarabonnementen gaan gepaard met een gratis domeinnaamkrediet."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, betalen "
" wij het eerste jaar je domeinregistratie."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Ga op zoek naar de perfecte domeinnaam"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Een zorgvuldig geselecteerd domein maakt het super makkelijk om je siteadres "
"te delen met je vrienden en volgers. Het brengt ook hele leuke SEO-voordelen "
"met zich mee. Meer bezoekers op je website dus!"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Een van de eenvoudigste manieren om je website een boost te geven is door "
"een aangepast domein aan te maken."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Maak je merk compleet met een aangepaste domeinnaam,"
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Geef je merk een boost "
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Claim je gratis domeinnaam"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Regenval redactioneel thema lay-out"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "jedomein.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Hulp nodig? Laten we chatten"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Arking, een modern en aanpasbaar thema, is geweldig voor het portfolio’s en "
"om werk tentoon te stellen. Samen met verschillende patronen waar je een "
"elegante website voor je portfolio mee kan maken."
msgid "Primary data center"
msgstr "Primair datacenter"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Als deze sleutel per ongeluk geüpdatet was, kun je hem verwijderen en "
"toegang uitschakelen in je accountinstellingen."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Als deze sleutel per ongeluk was verwijderd, kun je een nieuwe sleutel "
"toevoegen in je accountinstellingen."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "SSH publieke sleutel geüpdatet"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "De volgende SSH-sleutel was geüpdatet op je account:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Oude sleutel:"
msgid "New Key:"
msgstr "Nieuwe sleutel:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "De volgende SSH-sleutel was verwijderd van je account:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Als deze sleutel per ongeluk was toegevoegd, verwijder hem dan en schakel "
"toegang uit in je accountinstellingen."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "SSH publieke sleutel verwijderd"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Klik hier om naar je account te gaan"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "SSH publieke sleutel toegevoegd"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "De volgende SSH-sleutel was toegevoegd aan je-account:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Voor sites met gespecialiseerde wensen, configureer hoe de webserver je "
"website beheert."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Het primaire datacenter is waar je site zich fysiek bevindt. Voor "
"redundantie repliceren we je site ook in realtime naar een tweede datacenter "
"in een andere regio."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Masqat is een simpel WordPress-thema voor blogs met rastervormige "
"berichtsjablonen en een gecentreerde berichtlay-out. De geometrische "
"schreefloze typografie draagt bij aan een schitterende, comfortabele en "
"moderne leeservaring. Met wat kleine stijlvariaties laat Masqat je content "
"opvallen, of het nu tekst of media is."
msgid "RSS feed settings"
msgstr "RSS-feed instellingen"
msgid "Site settings"
msgstr "Site instellingen"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.s. Profiteer snel van dit aanbod, want deze promotiecode verloopt op %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Kies je abonnement, selecteer jaarlijkse facturering en vergeet niet om de "
"code %1$1s in te voeren bij de kassa om %2$2s%% te besparen op het eerste "
"jaar."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Upgrade vandaag nog. %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Hiermee krijg je ook toegang tot een groeiende selectie van Premium thema’s, "
"kan je WordPress.com-advertenties verwijderen, en nog veel meer."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Geef je website en boost met onze gebruiksvriendelijke aanpassingstools, "
"beschikbaar wanneer je upgradet naar een betaald abonnement: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Kies een jaarlijks abonnement en voer de code in %1$s bij de kassa om %2$s%% "
"korting te krijgen in je eerste jaar."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Herinnering: je %s%% aanbieding eindigt binnenkort"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Vol vertrouwen ontwerpen en personaliseren"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Met vooraf gebouwde paginalay-outs en makkelijk te wijzigen blokpatronen heb "
"je alle tools je nodig hebt om de website van je dromen te ontwerpen."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog om toegang te krijgen tot tools om het ontwerp "
"aan te passen, uitgebreide kleurenschema’s, uitgebreide lettertypen en meer: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Beginnersvriendelijke ontwerptools binnen handbereik"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Dankzij snelheid, veiligheid en uptime aangedreven door Jetpack hoef je "
"je nooit zorgen te maken over het verlies van gegevens of het mislopen van "
"bezoekers."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Dankzij programmeertools en exclusieve ontwerpfuncties heb je volledige "
"controle over het uiterlijk, de sfeer en functionaliteit van je website."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Dankzij een reeks van ingebouwde integraties, samen met toegang tot meer "
"dan 50.000 plugins, kan je zo goed als alles doen met je website."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Doe jezelf de website-upgrade waarop je gewacht hebt cadeau en bespaar %1$s%"
"% als je jaarlijkse facturatie kiest. Het enige wat je hoeft te doen is de "
"code %2$s in te voeren bij het afrekenen om je korting te claimen: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mijn site upgraden: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Geavanceerd."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Zorg er trouwens ook voor dat je de code %1$s gebruikt bij het afrekenen om "
"%2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling van een jaarabonnement."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"Met WordPress.com kun je zelf makkelijk een fantastische website bouwen die "
"er goed uitziet en snel laadt. Zo kun je focussen op wat er het meest toe "
"doet, of dat nu je publiek bereiken, je merk opbouwen of je eigen kleine "
"bedrijf opzetten is."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Aan de slag %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Managed hosting aangedreven door Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Kies je abonnement, selecteer jaarlijkse facturatie en upgrade je website "
"via %1$s om dit aanbod te claimen: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "%1$s%% korting is nog steeds mogelijk"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.s. Met jaarlijkse facturering is het eerste jaar van je domeinregistratie "
"helemaal gratis."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Wat is het grootste voordeel? Je kan de code %1$s gebruiken voor %2$s%% "
"korting op je eerste betaling van een jaarabonnement."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Upgrade vandaag nog. %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Met snelheid en betrouwbaarheid aangedreven door Jetpack is WordPress.com de "
"beste plek voor bloggers, ontwerpers en kleine bedrijven om een merk op te "
"zetten en te laten groeien, punt."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.s. Profiteer snel van dit aanbod, want deze promotiecode verloopt op %1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Ontgrendel onbeperkte mogelijkheden."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Kies je abonnement, selecteer jaarlijkse facturatie en vergeet niet om de "
"code %1$s in te voeren bij de kassa om %2$s%% te besparen "
"in je eerste jaar."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Geef je website en boost met hulp van onze gebruiksvriendelijke "
"aanpassingstools, beschikbaar wanneer je upgradet naar een betaald "
"abonnement . Hiermee krijg je ook toegang tot een groeiende "
"selectie van Premium thema’s, kan je WordPress.com-advertenties verwijderen, "
"en nog veel meer."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.s. De aanbieding eindigt op %1$s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Herinnering: %1$s%% aanbieding eindigt binnenkort"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Upgrade je website en ontgrendel geavanceerde ontwerpfuncties."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Kies een jaarlijks abonnement en voer de code in %1$s bij "
"de kassa om %2$s%% korting te krijgen in je eerste jaar."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog om toegang te krijgen "
"tot tools om het ontwerp aan te passen, uitgebreide kleurenschema’s, "
"uitgebreide lettertypen en meer . Met vooraf gebouwde paginalay-outs "
"en makkelijk te wijzigen blokpatronen heb je alle tools je nodig hebt om de "
"website van je dromen te ontwerpen."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Klaar voor de volgende stap?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Ontwerp een prachtige website zonder gedoe met codes"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% van je upgrade"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Dankzij snelheid, veiligheid en uptime aangedreven door Jetpack hoef je je "
"nooit zorgen te maken over het verlies van gegevens of het mislopen van "
"bezoekers."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Dankzij programmeertools en exclusieve ontwerpfuncties heb je volledige "
"controle over het uiterlijk, de sfeer en functionaliteit van je website."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Dankzij een reeks van ingebouwde integraties, samen met toegang tot meer dan "
"50.000 plugins, kan je zo goed als alles doen met je website."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"We willen niet te veel van je tijd in beslag nemen vandaag, dus is hier een "
"lijst van onze top drie redenen waarom wij denken dat het WordPress.com "
"Creator abonnement perfect is voor jou."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Geef jezelf de website-upgrade waarop je gewacht hebt cadeau en bespaar "
"%3$s%% als je jaarlijkse facturatie kiest . Het enige wat je "
"hoeft te doen is de code %4$s in te voeren bij het "
"afrekenen om je korting te claimen."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "We duiken weer op in je inbox om je te herinneren aan…"
msgid "Extensible."
msgstr "Uitbreidbaar."
msgid "Secure."
msgstr "Veilig."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Laatste kans om %1$s%% te besparen op je upgrade"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"Snelheid en beveiliging van Jetpack, real-time sitereplicatie in meerdere "
"datacenters en automatische, dagelijkse back-ups horen allemaal standaard "
"bij WordPress.com %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Klaar om je ervaring van websitebouwen te upgraden?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Met meer dan 50.000 beschikbare plugins (en dat worden er steeds meer) kan "
"je het vermogen van het volledige WordPress-ecosysteem ontgrendelen, en je "
"frontend- en backend-ervaring verbeteren."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"Dankzij toegang tot geavanceerde programmeertools heb je grondige controle "
"over hoe je website eruitziet, aanvoelt en werkt. Denk aan SFTP, SSH en "
"phpMyAdmin-toegang, en natuurlijk CSS-aanpassing."
msgid "Extensible"
msgstr "Uitbreidbaar"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Zorg er trouwens ook voor dat je de code %1$s gebruikt bij "
"het afrekenen om %2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling van een "
"jaarabonnement."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"Met WordPress.com kun je zelf makkelijk een fantastische website bouwen die "
"er goed uitziet en snel laadt. Zo kun je focussen op wat er het "
"meest toe doet, of dat nu je publiek bereiken, je merk opbouwen of je eigen "
"kleine bedrijf opzetten is."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% van het ultieme in uitbreidbaarheid"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Kies je abonnement , selecteer jaarlijkse facturatie "
"en upgrade je website %3$s via om dit aanbod te claimen."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Dit aanbod geldt niet lang meer."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Claim je %1$s%% korting vandaag nog."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.s. Met jaarlijkse facturering is het eerste jaar van je domeinregistratie "
"helemaal gratis. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Wat is het grootste voordeel? Je kan de code %1$s gebruiken "
"voor %2$s%% korting op je eerste betaling van een jaarabonnement."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Upgrade vandaag nog."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"En als je kiest voor een van onze betaalde abonnementen, krijg je toegang "
"tot krachtige functionaliteiten waarmee je je publiek kunt bereiken, je "
"lijst kunt uitbreiden, meer kunt verkopen en al je websitedoelen kunt "
"bereiken."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Met snelheid en betrouwbaarheid aangedreven door Jetpack is WordPress.com de beste plek voor bloggers, "
"ontwerpers en kleine bedrijven om een merk op te zetten en te laten groeien, "
"punt ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Geef je website een superboost."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Claim je %1$s%% korting vandaag nog."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Je kan de inhoud van deze pagina wijzigen door het template "
"%(templateTitle)s te bewerken met de Site-editor. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "No, thanks"
msgstr "Nee, bedankt"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Totaal: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Bekijk site-activiteit en -statistieken, ontvang meldingen als je site "
"offline is, pak malwarebedreigingen aan en herstel je site vanuit waar je "
"maar wilt."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Twitter-pagina Jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Facebook-pagina Jetpack"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "LinkedIn-pagina Jetpack"
msgid "Annual"
msgstr "Jaarlijks"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "DDOS-bescherming"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Webapplicatie-firewall"
msgid "Reliability"
msgstr "Betrouwbaarheid"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Datacenter-failover."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Realtime back-ups."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Beheer van meerdere sites."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPU’s met hoge frequentie"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Wereldwijde CDN met 28+ locaties."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Bescherming tegen malware"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt "
"WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen "
"die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx een eenvoudig thema dat full-site editing ondersteunt."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Deel site voor voorbeeld"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Laat je site opvallen met een persoonlijk domein. Nog niet zeker? "
"Beslis later ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Mijn gegevens niet verkopen of delen"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Als je vragen heb over het uitschrijven of over hoe we ons aan de wetgeving "
"houden, kan je contact met ons opnemen via %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Deze uitschrijving wordt beheerd door middel van cookies, dus als je browser "
"zo is ingesteld dat cookies automatisch worden verwijderd na een bepaalde "
"tijd, of als je deze site bezoekt via een andere browser, dan moet je deze "
"optie opnieuw selecteren."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"We verkopen je persoonsgegevens nooit in de traditionele zin (dwz. in ruil "
"voor geld). In sommige staten van de VS wordt het delen van je gegevens met "
"leveranciers van advertenties/analyses echter gezien als een 'verkoop' van "
"je gegevens. Je hebt het recht je daarvoor uit te schrijven. Klik op "
"onderstaande link om je uit te schrijven:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Zoals veel andere websites delen we sommige gegevens die we door middel van "
"cookies verzamelen met bepaalde externe leveranciers van advertenties en "
"analyses. De persoonsgegevens die we delen omvat online "
"identificatiegegevens, internetgebruik of het gebruik van andere netwerken "
"en apparaten (zoals cookiegegevens, andere apparaat-id’s en IP-adres) en "
"geolocatie-gegevens (informatie van geschatte locatie; basis van je IP-"
"adres). We delen geen gegevens die jou persoonlijk kunnen identificeren, "
"zoals je naam of contactgegevens."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"We vinden je privacy enorm belangrijk en we streven ernaar om transparant te "
"zijn over hoe we je gegevens verzamelen, gebruiken en delen. We gebruiken "
"cookies en andere technologieën om bezoekers van onze sites te identificeren "
"en te volgen, het gebruik van onze diensten op te slaan, voorkeuren voor "
"onze diensten te bekijken, de effectiviteit van e-mailcampagnes bij te "
"houden en te begrijpen en om gerichte advertenties te kunnen laten zien. "
"Lees meer in ons Privacybeleid en ons "
"Cookiebeleid ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Selectie accepteren"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Advertentie-cookies: Deze cookies worden geplaatst door ons en onze "
"advertentiepartners om je relevante content te bieden en de effectiviteit "
"van die content te begrijpen."
msgid "Accept all"
msgstr "Alles accepteren"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Met deze cookies kunnen wij prestaties optimaliseren door informatie te "
"verzamelen over hoe gebruikers zich gedragen op onze website."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Deze cookies zijn essentieel voor de basisfunctionaliteit van onze websites "
"en diensten nodig om bepaalde functies te laten werken, zoals het verifiëren "
"en uitvoeren van accountgerelateerde functies door geregistreerde "
"gebruikers, het opslaan van voorkeuren die zijn ingesteld door gebruikers "
"(zoals accountnaam, taal en locatie) en het verzekeren dat onze diensten "
"goed werken."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Als open source bedrijf nemen we je privacy serieus en willen we zo "
"transparant mogelijk zijn. In het kort: We gebruiken cookies om wat "
"persoonsgegevens van je te verzamelen (zoals je browsegegevens, IP-adressen "
"en andere unieke identificatiegegevens). Sommige cookies hebben we absoluut "
"nodig om te zorgen dat alles werkt. Je kan kiezen andere toe te staan om een "
"optimale ervaring te hebben tijdens het gebruik van onze site en diensten."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Krijg toegang tot dit thema en talloze andere functies wanneer je je "
"inschrijft voor een %(planName)s-abonnement. Het kost "
"{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per twee jaar, zonder risico met een14-"
"daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Ga naar {{a}}woo.com/mobile{{/a}} of scan de QR-code om de WooCommerce "
"mobiele app te downloaden."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Bekijk de statistieken van je winkel onderweg en ontvang realtime meldingen "
"met de mobiele Woo-app."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr "Neem de statistieken van je winkel overal mee met de Woo mobiele app"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Dit type bestand is niet toegestaan voor deze sectie"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Tot %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records en/of aanvragen per maand"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Betaal alleen voor wat je nodig hebt.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s per extra %(thousands_of_records)dk records en/ of aanvragen "
"per maand{{/p}}{{Info}}Meer info{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*geschatte prijs gebaseerd op %(records_and_or_requests)s records en/of "
"maandelijkse aanvragen"
msgid "Add filter"
msgstr "Filter toevoegen"
msgid "month, billed annually"
msgstr "maand, jaarlijks gefactureerd"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? {{decideLater}}"
"Decide later{{/decideLater}}."
msgstr ""
"Laat je site opvallen met een aangepast domein. Weet je het nog niet zeker? "
"{{decideLater}}Later beslissen{{/decideLater}}."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Ongeldige statuswaarde Probeer de Stripe-onboarding opnieuw."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Deze plugin heeft een premium versie die mogelijk beter bij je wensen past."
msgid "Premium version available"
msgstr "Premium versie beschikbaar"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Ongeldige productslug"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Er zijn geen beschikbare SKU's voor het product"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installeer nieuw thema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Deze handeling wordt niet ondersteund op deze site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Test de Global styles color randomizer; een hulpprogramma waarmee je het "
"huidige kleurenpalet pseudo willekeurig kunt mengen."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Kleur randomizer "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Geeft aan of het huidige thema bloktemplates ondersteunt."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Schakelt experimentele Site-editor blokken in"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Uitzondering gedetecteerd tijdens het annuleren van de handeling: %s"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Iedereen met deze link kan je site bekijken."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "for %s"
msgstr "voor %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Lees meer "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Het geselecteerde abonnement is op dit moment niet beschikbaar"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Geschenken zijn niet beschikbaar voor deze site."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Geschenken zijn niet beschikbaar voor sommige producten in je winkelwagen."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Je kan jezelf geen abonnement cadeau geven. Stel in plaats daarvan "
"regelmatig verlengen in."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Dit winkelwagenartikel heeft geen bijbehorend abonnement."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Dit geschenk heeft geen ontvanger."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Voor deze aankoop is alleen afrekenen zonder site toegestaan."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "De winkelwagen bevat artikelen die geen geschenken zijn."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "Bijgewerkt %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "gevolgd %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Een set ontwikkelaarstools die je meer controle over je site geeft, "
"foutopsporing vereenvoudigt en het gemakkelijker maakt om te integreren met "
"elke stap van je workflow."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Stel me in browsers en in de WordPress-app op de hoogte van nieuwe berichten "
"via notificaties."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "geantwoord op %1$s%2$s."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Stel me op de hoogte van nieuwe reacties"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "een bericht."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Volgend onopgelost onderwerp"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Je hebt een verlenging cadeau gekregen"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Je hebt een cadeau ontvangen!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Een van je lezers heeft de kosten voor het verlengen van je %1$s abonnement "
"van %2$s op zich genomen. Dit geldt tot %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Je hebt een cadeau ontvangen!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Een van je lezers heeft je %1$s verlengingskosten van %2$s "
"op zich genomen. Dit geldt tot %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Totale cadeau"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Lees meer over hoe FreshySites gebruikmaakt van "
"VaultPress Backup om 1200 WordPress sites te beschermen."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack draagt 5%% van zijn tijd bij "
"aan de ontwikkeling van WordPress. Dit betekent dat iedere aankoop van "
"Jetpack de duurzaamheid van de WordPress-community en de toekomst van het "
"open internet helpt verbeteren."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Nee. Er is geen limiet op de back-upgrootte bij VaultPress Backup. Als je "
"door een back-up over je totale opslaglimiet heen gaat, laten we dat aan je "
"weten voordat we iets aan je dienst veranderen."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Nee, VaultPress Backup ondersteunt momenteel geen verdeelde site- of "
"verdeelde homepage-URL's."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"Ondersteunt VaultPress Backup verdeelde site- of verdeelde homepage-URL's."
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nee, VaultPress Backup ondersteunt momenteel WordPress multisite niet."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "Ondersteunt VaultPress Backup WordPress multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup ondersteunt het rechtstreeks opslaan van bestanden naar "
"Google Drive of Dropbox niet. We bieden gratis opslag op onze servers, "
"waarbij je back-up meervoudig wordt opgeslagen op meerdere locaties "
"verspreid over de wereld. Indien je graag een kopie wilt hebben van je back-"
"up, kan je deze downloaden en uploaden naar een externe site."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "Kan VaultPress Backup bestanden opslaan naar Google Drive of Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, de VaultPress Backup plugin maakt een back-up van je WordPress-database. "
"Dit is inclusief alle bestanden in de mappen plugins
, mu-"
"plugins
, thema's
en uploads
. Ga voor meer "
"informatie naar de ondersteuningspagina ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja, de VaultPress Backup plugin maakt een back-up van je WordPress-database. "
"Om specifiek te zijn: alle tabellen die beginnen met de prefix van je "
"WordPress tabellen en die ook een unieke of primaire code hebben. Ga voor "
"meer informatie naar de ondersteuningspagina ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja! Met VaultPress Backup kan je je site kopiëren naar elke server. Dit kan "
"nuttig zijn als je een kopie van je site op je huidige server wilt maken om "
"deze te testen of verder te ontwerpen. Ga voor meer informatie naar de ondersteuningspagina ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Kan ik mijn website kopiëren met VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. VaultPress Backup is een WordPress-migratieplugin. Dat houdt in dat je "
"alleen het WordPress-pad van je bestemming hoeft in te voeren. Dit is het "
"pad waar de bestanden van je site worden opgeslagen, afhankelijk van waar de "
"SSH-, SFTP of FTP-gebruiker toegang toe heeft. Ga voor meer informatie naar "
"de ondersteuningspagina ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"Regelt VaultPress Backup alle padwijzigingen bij het migreren van een adres?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"Kan VaultPress Backup worden gebruikt om naar een ander adres te migreren?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Ja! VaultPress Backup is ook een WordPress-migratieplugin, dus kan je je "
"site migreren naar een nieuwe WordPress-installatie op welke server dan ook. "
"Dit kan nuttig zijn als je ervoor kiest naar een nieuwe host over te "
"stappen. Ga voor meer informatie naar de "
"ondersteuningspagina ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Kan ik VaultPress Backup gebruiken om mijn website te migreren naar een "
"andere host?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Wanneer je VaultPress Backup aankoopt zal deze geactiveerd worden en zal je "
"eerste back-up voltooien. Je hoeft nauwelijks iets in te stellen en je hoeft "
"niet te kunnen coderen."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van je site met nóg meer "
"opslagruimte voor grotere sites. Bevat VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan en Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Hoe herstel ik mijn site met VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Het heeft slechts één klik vereist om mijn WooCommerce winkel te herstellen. "
"Het was een geweldige interface en het deed het werk. Jetpack VaultPress "
"Backup heeft mijn site heel snel gered.\""
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Hoe werkt Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Meer dan 5 miljoen WordPress sites vertrouwen op Jetpack voor de beveiliging "
"van hun site"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te "
"wissen met de kracht van Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Koop Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Wil je VaultPress Backup, Scan of Akismet Anti-spam afzonderlijk kopen? Bekijk de prijspagina! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Handmatige back-ups kosten tijd en jij hebt belangrijkere dingen te doen. "
"Jetpack VaultPress Backup werkt op de achtergrond, zodat jij dit niet hoeft "
"te doen."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Blijf niet vastklampen aan een slechte host. Jetpack VaultPress Backup is "
"ook een WordPress-migratieplugin. Dat betekent dat je je gehele database, "
"plugins, instellingen en thema's kan overzetten. Ook al je content en "
"afbeeldingen worden meegenomen."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Onze ontwikkelaars gebruiken altijd VaultPress Backup. Eén klik op de knop "
"en je gaat weer terug naar het moment voordat alles mis ging. Zie het als "
"een soort valscherm, dus als alles vastloopt tijdens een aanpassing, verlies "
"je maar een paar minuten en geen uren."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Back-ups zijn essentieel voor eCommerce-winkels. Nieuwe bestellingen kunnen "
"op elk moment binnenkomen, dus heb je een plan nodig voor de beveiliging van "
"je bestel-en klantgegevens. Daarom hebben we de Jetpack VaultPress Backup "
"plugin ontworpen, waarbij we specifiek rekening hebben gehouden met "
"WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup is ontwikkeld op de wereldwijd gerenommeerde "
"WordPress.com-infrastructuur, zodat jij weet dat je site veilig is en op elk "
"gewenst moment hersteld kan worden. Het hosten van back-ups kost vaak veel "
"tijd en herstellen vereist technische vaardigheid. Je hebt wel belangrijkere "
"dingen te doen."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Miljoenen mensen zijn afhankelijk van mijn site en downtime is geen optie. "
"Jetpack VaultPress zorgt ervoor dat mijn site veilig is en dat er back-ups "
"zijn. Op die manier kan ik me richten op mijn eigen werk."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress is de meest bewezen WordPress back-up plugin, met 269 "
"miljoen back-ups in de laatste 10 jaar"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Krijg een rondleiding door VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Sla elke wijziging op en ga snel weer online met herstel met één klik van "
"VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Gratis geavanceerde statistieken van WordPress-sites met Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"Native WordPress CRM om je leads te verwezenlijken en terugkerende klanten "
"te genereren met Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Deel automatisch berichten en pagina's op sociale media in je planning met "
"Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Gratis snelheidsverbeteringen om hoger in Google te verschijnen met Jetpack "
"Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Directe site-zoekacties zodat je bezoekers gemakkelijker je inhoud kunnen "
"vinden met Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Full HD video zonder advertenties in de WordPress-editor met VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Krachtige bescherming tegen spam voor reacties en formulieren met Akismet "
"Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één klik met Jetpack "
"Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "Back-ups in realtime en herstellen in één klik met VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Ongeautoriseerd IP-adres"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Voor dit type registratie is een handelsnaam van ten minste 4 tekens vereist."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en je {{strong}}%(initialLicenseList)s"
"%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} zijn niet toegewezen aan "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} zijn succesvol toegewezen aan {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Het "
"kan enkele minuten duren voordat je functies zijn geactiveerd."
msgid "A8C Only"
msgstr "Enkel voor A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Herinnering: Maak back-ups van je site met Jetpack"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Kies je WordPress.com-abonnement"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Als je facturering per jaar selecteert, kan je %1$s%% korting krijgen op je "
"eerste betaling met de code %2$s wanneer je afrekent. Dit aanbod geldt tot "
"%3$s, wacht dus niet te lang met upgraden!"
msgid "Followed %s"
msgstr "%s gevolgd"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog en je krijgt toegang tot verschillende functies "
"ontworpen om je snel en eenvoudig een prachtige website te laten bouwen: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Je kan de code %1$s gebruiken voor %2$s%% korting op je eerste betaling van "
"een jaarabonnement — geldig tot %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.s. Je upgrade wordt geleverd met een gratis domeinnaam. Ja — als je je "
"website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, betalen wij het eerste "
"jaar je domeinregistratie."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Je kan de code %1$s gebruiken voor %2$s%% korting op je eerste jaar als je "
"voor jaarlijkse facturering kiest, maar wacht hier niet te lang mee! Deze "
"aanbieding is geldig tot %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mijn site upgraden: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Krijg toegang tot Premium-thema's, aangepaste CSS, geavanceerde design-"
"opties en meer als je je site upgradet naar een van onze abonnementen vol "
"functies: "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Gebruik de code %1$s voor %2$s%% korting op je eerste jaar. Wees snel, want "
"dit aanbod eindigt %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Eindigt binnenkort: %1$s%% korting op WordPress.com"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Klaar om de doelen voor je website te overtreffen?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog naar een betaald abonnement en je krijgt toegang tot een "
"speciale selectie Premium WordPress-thema's, geavanceerde ontwerpfuncties en "
"personaliseringsopties die het bouwen van een prachtige website eenvoudiger "
"dan ooit maken: "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Upgrade mijn website: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Open voor je %1$s%% korting"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Bouw en ontwerp eenvoudig je website."
msgid "Level up your website"
msgstr "Breng je site naar een hoger niveau"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Upgrade nu: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Als je facturering per jaar selecteert, kan je %1$s%% korting krijgen op je "
"eerste betaling met de code %2$s als je afrekent. Dit "
"aanbod geldt tot %3$s, wacht dus niet te lang met upgraden!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog en je krijgt toegang tot "
"verschillende functies ontworpen om je snel en eenvoudig een prachtige "
"website te laten bouwen."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Gebruik de code %1$s voor %2$s%% korting op je eerste "
"betaling van een jaarabonnement — geldig tot %3$s."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Herinnering: %1$s%% korting verloopt binnenkort"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog en ontwikkel je merk met alle functies, snelheid "
"en betrouwbaarheid van WordPress.com. Met verschillende ingebouwde "
"integraties en uitbreidingsopties en meer dan 50.000 beschikbare plugins*, "
"kan je eenvoudig een prachtige, functionele website bouwen."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Snelheid en beveiliging van Jetpack is altijd inbegrepen."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.s. Je upgrade wordt geleverd met een gratis domeinnaam. "
"Ja — als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, betalen "
"wij het eerste jaar je domeinregistratie. "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Flash-sale: %1$s%% korting op WP.com-abonnementen"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Je kan de code %1$s gebruiken voor %2$s%% korting op je "
"eerste jaar als je voor jaarlijkse facturering kiest, maar wacht hier niet "
"te lang mee! Deze aanbieding is geldig tot %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Krijg toegang tot Premium-thema's, aangepaste CSS, geavanceerde design-"
"opties en meer als je je site upgradet naar een "
"van onze abonnementen vol functies."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profiteer van onbeperkte ontwerpopties met WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Gebruik de code %1$s voor %2$s%% korting op je eerste jaar. "
"Wees snel, want dit aanbod eindigt %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Eindigt binnenkort: %d%% korting op WordPress.com"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog naar een betaald abonnement en "
"je krijgt toegang tot een speciale selectie Premium WordPress-thema's, "
"geavanceerde ontwerpfuncties en personaliseringsopties die een prachtige "
"website bouwen eenvoudiger dan ooit."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"Met WordPress.com kan je de website van dromen maken en lanceren, zonder dat "
"je een webdesigner in hoeft te huren."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Meer dan een thema: Een prachtige website, mogelijk gemaakt door JOU."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Upgrade mijn website"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Open voor je %d%% korting"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Upload maximaal %(noOfVideos)d videos om te gebruiken op je %(pageTitle)s "
"pagina."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Je content inzending is gelukt!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%(domain)s' als spam wilt markeren?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Als de VideoPress-video’s standaard privé moeten zijn"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "VideoPress-instellingen zijn bijgewerkt."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Post opties gerelateerd aan Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: spambescherming voor reacties en formulieren (10.000 API-calls/"
"maand)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Extra opslagruimte voor je Jetpack VaultPress Backup abonnement."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: automatische CSS-generatie"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Gebruiksvriendelijke en uitgebreide beveiliging van WordPress sites, "
"inclusief back-ups, scannen op malware en bescherming tegen spam.{{br/}}"
"Inclusief VaultPress Backup, Jetpack Scan en Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Alle essentiële Jetpack Security functies in één pakket, inclusief "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Antispam en meer."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: real-time back-ups terwijl je aan je site werkt"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Bekijk VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Bekijk VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Je hebt VaultPress Backup en Scan ingeschakeld."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup en Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Alle VaultPress Backup-functies"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Alle VaultPress Backup en beveiligingsfuncties"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Akismet Anti-spam API-sleutel"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Inclusief VaultPress Backup 1TB, dagelijkse scans en Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (realtime, off-site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Alle VaultPress Backup Daily-functies"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup Realtime (off-site)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Inclusief VaultPress Backup 10GB, dagelijkse scans en Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Voeg Jetpack VaultPress Backup toe aan deze site"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup geeft je volledige controle over je site, met de "
"mogelijkheid om het te herstellen in een eerdere staat, en het te exporteren "
"op elk gewenst moment."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activeer Jetpack VaultPress Backup nu"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup aan het activeren"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Je kan met je site tijdreizen via Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Aan de slag met Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Vervang je huidige SSH-sleutel door een nieuwe SSH-sleutel om die nieuwe SSH-"
"sleutel te gebruiken met alle gekoppelde sites."
msgid "Update SSH key"
msgstr "SSH-sleutel bijwerken"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "SSH-sleutel bijgewerkt voor dit account."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kan SSH-sleutel niet bijwerken: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "SSH-sleutel bijwerken"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Vind {{link}}hier{{/link}} andere tips om je site te optimaliseren voor "
"zoekmachines. Als je op zoek bent naar een volledige inleiding tot "
"zoekmachineoptimalisatie, kan je deelnemen aan onze {{seo}}gratis SEO-"
"cursus{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifieer je site met zoekmachines: voeg je site toe aan Google Search "
"Console en andere zoekmachines om het indexeringsproces van de site te "
"versnellen."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Deel je site: deel je berichten automatisch op sociale media wanneer je ze "
"publiceert. Hoe meer organisch verkeer je site krijgt, hoe beter voor "
"zoekmachines."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Plaats regelmatig nieuwe inhoud: hoe meer je plaatst, hoe groter de kans op "
"een sterk resultaat. Google houdt van blogs die regelmatig worden bijgewerkt."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Onderzoek je zoekwoorden: zoek uit voor welke zoekwoorden dat je je site "
"wilt laten scoren. Verwerk deze specifieke zoekwoorden in je titels, "
"kopteksten, inhoud en URLs."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Als je wilt dat je site hoger scoort in Google en andere zoekmachines, kan "
"je deze SEO-essentials overwegen."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Verbeter je SEO-scores"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Lees {{link}}hier{{/link}} meer over domeinkoppeling of {{chat}}chat nu met "
"een medewerker{{/chat}}."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Neem contact op met je domeinregistreerder om ervoor te zorgen dat de "
"naamservers correct zijn gewijzigd (en de oude volledig zijn verwijderd)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Probeer de cache van je browser te wissen om er zeker van te zijn dat je "
"browser de meest actuele informatie laadt."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Als je de stappen om {{link}}je domein te verbinden{{/link}} al hebt "
"doorlopen voor je website en nog steeds problemen ondervindt, moet je er "
"rekening mee houden dat het tot 72 uur kan duren voordat de DNS-wijzigingen "
"volledig zijn doorgevoerd. In die tijd wordt het domein mogelijk niet "
"correct geladen. Je kan ook:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Lees {{link}}hier{{/link}} meer over domeinen."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Richtlijnen over domeinen verbinden"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Als je problemen hebt met het claimen van je gratis domein, neem dan contact "
"met ons op en we helpen je verder."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Maak het het primaire domein van je site (geen \"WordPress.com\" in het "
"adres!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Na het eerste jaar wordt je domein verlengd tegen de normale prijs."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Kies uit alle populaire extensies, waaronder .com, .org, .net, .shop en ."
"blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Ga naar Upgrades → Domeinen en klik op {{link}}Een domein toevoegen{{/link}} "
"om het gratis domein van je abonnement te registreren"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Je kan een gratis domeinnaam voor een jaar registreren bij aankoop van een "
"WordPress.com jaar- of tweejarig abonnement!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Lees {{link}}hier{{/link}} meer over hoe je de snelheid en prestaties van je "
"site kan verbeteren."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Stapsgewijze handleiding om een gratis domein te krijgen"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimaliseer je afbeeldingen voordat je ze uploadt. Het laden van onnodig "
"grote afbeeldingsbestanden duurt langer."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je een snel thema gebruikt. Sommige thema's zitten boordevol "
"extra functies die je site kunnen vertragen."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Verwijder alle onnodige plugins. Het laden van sites waarop te veel plugins "
"van derden zijn geïnstalleerd, kan langer duren."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Een paar veelvoorkomende factoren kunnen je site vertragen. Misschien wil je "
"enkele van deze oplossingen proberen om de laadtijd van je site te "
"verbeteren."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Laten we dit proberen"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Bedankt, maar dit is niet wat ik nodig heb"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Best practices voor laadtijden"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslag (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (één back-up)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslag (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslag (100 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "Al gelanceerd"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Al bevestigd"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ga naar {{a}}wp.com/app{{/a}} vanaf je mobiele apparaat of scan de code om "
"de Jetpack mobiele app te downloaden."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"De volledige WordPress.com ervaring verpakt als een app voor je laptop of "
"desktop."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Ga naar {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} op je desktop."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "WordPress.com desktop app"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Download voor Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Download voor Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Download voor Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Download de Jetpack iOS mobiele app."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Download de Jetpack Android mobiele app."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "Je gekopieerde site is klaar!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s en"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "%s korting op Jetpack Security deze Cyber Monday-week"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "%s korting op afzonderlijke producten deze Cyber Monday-week"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "Uitverkoop Cyber Monday-week: %s korting op alle bundels en producten"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "De laatste kans om %s korting te krijgen op alle bundels en producten!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack Cyber Monday-uitverkoop: %s korting"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "%s korting op Jetpack Backup deze Cyber Monday-week"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack Cyber Monday-week: %s korting op alle producten en bundels!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Gebruiker queries moeten niet gedraaid worden voor de %s hook."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"De WordPress app geeft je alles wat je nodig hebt om je site eender "
"waar te bouwen, ontwerpen, beheren en te laten groeien."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Jetpack-app"
msgid "Get a demo"
msgstr "Krijg een demo"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Neem de beste websitebouwer altijd en overal met je mee."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ze vertrouwen op WordPress VIP — het ondernemingsplatform dat is gebouwd op "
"WordPress — om prestaties op schaal te garanderen terwijl ze voldoen aan de "
"hoogste beveiligingsstandaarden. Vanaf $ 25.000 per jaar."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Denk je dat WordPress niet geschikt is voor bedrijven? Denk dan nog maar "
"eens."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Het maken van een site of winkel kan veel tijd kosten. Leun achterover "
"terwijl ons deskundige team een site bouwt waar je van zal houden. Van sites "
"met slechts enkele pagina's tot volledige webwinkels, wij helpen je om het "
"voor elkaar te krijgen."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Onze Hapiness Engineers staan altijd klaar om je te helpen. Van live-chat en "
"deskundige begeleiding via e-mail tot onze actieve fora, als je vastloopt of "
"als je hulp nodig hebt bij het opstarten, zijn wij er voor je."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Waar je ook bent, je hoeft je site niet alleen te bouwen. Van directe "
"ondersteuning via e-mail en live-chat tot voor jou gebouwde sites door ons "
"deskundige team, wij helpen je bij elke stap."
msgid "Real support"
msgstr "Echte ondersteuning"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Je bouwt nooit alleen."
msgid "Seriously secure"
msgstr "Echt veilig"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Hoe kan je je site beter onderscheiden dan met een uniek webadres. Van ."
"com tot .blog , er is een uniek domein dat jou op het lijf "
"geschreven is. En met een betaald abonnement is het eerste jaar gratis."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Je stek op het web"
msgid "Start creating"
msgstr "Begin met creëren"
msgid "Store image"
msgstr "Afbeelding winkel"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Doorgaan met Winkel"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Moeiteloos bewerken"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Doorgaan met Nieuwsbrief"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Wat je ook bouwt, er is een snelle, intuïtieve manier om aan de slag te gaan."
msgid "Blog image"
msgstr "Blogafbeelding"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Nieuwsbriefafbeelding"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Pas het uiterlijk van je site meteen aan met prachtige thema's en lay-outs "
"die je met één klik kan gebruiken."
msgid "Find your theme"
msgstr "Zoek je thema"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Val op met een prachtige{{/line1}}{{line2}}thema's en patronen{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Welkom bij de meest populaire{{/line1}}{{line2}}sitebouwer ter "
"wereld.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Bericht verzonden"
msgid "support"
msgstr "ondersteuning"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min. leestijd"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Je toont je waardering voor %(siteSlug)s door hen hun volgende abonnement "
"cadeau te doen."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "WordPress.com cadeau-abonnement"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Koop VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Aanbevolen WordPress-hosts"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Vind je deze site leuk?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Via deze weg willen we graag laten weten dat de kosten voor het verlengen "
"van je domeinnaam vanaf %1$s verhoogd zullen worden. Om marktleidende DNS-"
"diensten, gratis identiteitsbescherming bij registratie en toonaangevende "
"ondersteuning te kunnen blijven bieden, verhogen we onze prijzen voor %2$s "
"domeinextensies."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Bekijk je statistieken onderweg en ontvang realtime meldingen met de mobiele "
"Jetpack-app."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Neem je statistieken overal mee met de Jetpack mobiele app"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Voegt een link naar je privacybeleid toe aan de pop-up met kennisgeving die "
"wordt geactiveerd door de link niet verkopen (optioneel)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Kies Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s is verwijderd omdat het niet tegelijkertijd met de andere producten in je "
"winkelwagen kan worden gekocht."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activeer %1$1s. Activeer het nu of bekijk al je aankopen ."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Je hebt een beschikbare productlicentiesleutel. Activeer deze nu of bekijk "
"al je aankopen ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activeer je productlicentie nu."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Deze verbinding is ongeldig."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Meest populaire tijd"
msgid "Best day"
msgstr "Beste dag"
msgid "Best hour"
msgstr "Beste uur"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Hoogtepunten aller tijden"
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistieken aller tijden"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Bedankt voor je voortdurende steun!"
msgid "Forms"
msgstr "Formulieren"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "%s korting op Jetpack Complete deze Black Friday-week"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "Uitverkoop Black Friday-week: %s korting op alle bundels en producten"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Kies voor plugins met alle functies die je nodig hebt, en geen die je niet "
"nodig hebt. Individuele plugins zijn nu beschikbaar voor: Backup, Boost, "
"CRM, Protect, Search, Social en VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Krijg %s korting op individuele producten"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack Black Friday-uitverkoop: %s korting"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "%s korting op Jetpack Backup deze Black Friday-week"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "%s korting op Jetpack Security deze Black Friday-week"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Bouw je eigen Jetpack, nu met individuele plugins"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"De enige beveiligingsbundel van WordPress die realtime cloudback-ups, een "
"website-firewall, malwarescans en anti-spambescherming voor reacties en "
"formulieren bevat."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Krijg %s korting op Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Uitgebreide beveiliging van WordPress en WooCommerce"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Met herstellen in één klik en cloudback-ups die iedere wijziging opslaan, is "
"Jetpack Backup de beste back-upoplossing voor WordPress-sites."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Krijg %s korting op Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Dit is het ideale moment om je site of winkel te beveiligen, nu met "
"individuele plugins."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Bescherm je site-content en winkelbestellingen"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "Jetpack Black Friday-week: %s korting op alle producten en bundels!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Akismet-logo en woordmerk"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Jetpack-logo en woordmerk"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Built By WordPress.com-logo en woordmerk"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Video tutorial"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Abonnement %s stopzetten."
msgid "Upgrade product"
msgstr "Product upgraden"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Verwijder het %s product."
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Dit heeft geen invloed op je bestaande site."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Voer het domein in dat je graag wilt gebruiken:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Hoi! Wij zijn het, Jetpack. Maak kennis met onze individuele plugins. We "
"denken dat jullie het heel goed met elkaar zullen vinden."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Nepreviews en -tweets. Maar je hebt het gedacht."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Je videosite instellen"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Upload je eerste video"
msgid "Best for Video"
msgstr "Beste keuze voor video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. De kwitantie "
"is ongeldig"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Verificatie "
"is mislukt"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Deze "
"kwitantie is al gebruikt"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Onjuiste URL"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Geen iOS-"
"kwitantie"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Het account van de doorverkoper is niet actief"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Niet-ondersteunde authenticatiemodus"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Ongeldige inloggegevens opgegeven"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Je ondernemingsverzoek is ingediend bij ons team voor zakelijke sales. Je "
"kunt er wel zeker van zijn dat je e-mail goed is ontvangen en dat ons "
"ondernemingsteam zo snel mogelijk contact met je opneemt."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Licht je bedrijfsbehoeften verder toe."
msgid "Company Name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Vertel ons iets over je bedrijfsbehoeften:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Verkoopaanvraag indienen"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Voer de naam van je hoofdwebsite in."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Voer je telefoonnummer in."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Gelieve je familienaam te geven."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Voer de naam van je bedrijf in."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Gelieve je voornaam te geven."
msgid "Social Free"
msgstr "Social Free"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden en je {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} is niet "
"toegewezen aan {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Het ontvangstbewijs zit in je mailbox."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Ken je iemand anders die de site die je zojuist ondersteunde leuk zou "
"vinden? Klik op de onderstaande knop om de link te kopiëren en het naar je "
"vrienden te sturen."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Helemaal klaar! Bedankt voor het steunen van %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Ga terug naar de site die je zojuist hebt ondersteund om te blijven genieten "
"van hun inhoud."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Zorg dat minder mensen hun winkelwagen verlaten en creëer een soepele "
"afrekenervaring met Link van Stripe. Link vult de betaal- en verzendgegevens "
"van de klant automatisch in, zodat de klant in slechts zes seconden kan "
"afrekenen met de geoptimaliseerde ervaring van Link."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Site URL kopiëren"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Doorgaan met browsen"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three is ontworpen om het meeste uit de nieuwe ontwerptools "
"van WordPress 6.1 te halen. Dit standaard thema, dat een lege, witte basis "
"als beginpunt heeft, bevat tien verschillende stijlvariaties die door leden "
"van de WordPress-gemeenschap zijn gemaakt. Of je nu een ingewikkelde of "
"ontzettend simpele website wil maken, je kan dit snel en eenvoudig doen met "
"de inbegrepen stijlen. Als je dat wilt kan je echter ook alles volledig zelf "
"maken en aanpassen."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Voegt de link “Mijn persoonsgegevens niet verkopen of delen” toe die "
"verplicht is in sommige staten van de VS, zodat bezoekers gerichte reclame "
"kunnen weigeren"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Als je liever geen advertenties ziet die gepersonaliseerd zijn op basis van "
"je bezoeken aan deze site, dan kan je je uitschrijven door de toggle 'Mijn "
"persoonsgegevens niet verkopen' op Aan te zetten."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Mijn persoonsgegevens niet verkopen of delen-link (US Privacy)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Als je deze link niet toevoegt, wordt in sommige Amerikaanse staten de "
"privacywetgeving niet nageleefd."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Als je gerichte advertenties in alle Amerikaanse staten inschakelt, moet je "
"een link 'Mijn persoonlijke gegevens niet verkopen of delen' plaatsen op "
"elke pagina van je site waar gerichte advertenties worden weergegeven. Je "
"kan de {{a}}Do Not Sell Link widget{{/a}} of de {{code}}[privacy-do-not-sell-"
"link]{{/code}} shortcode gebruiken om deze link automatisch te plaatsen op "
"je site. Opmerking: de link wordt altijd weergegeven voor ingelogde "
"beheerders, ongeacht je locatie."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Sommige Amerikaanse staten hebben wetten die vereisen dat sitebezoekers zich "
"kunnen afmelden voor het gebruik van hun gegevens om advertenties te "
"personaliseren. Gerichte advertenties zijn in bepaalde staten uitgeschakeld, "
"tenzij je dit inschakelt."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Schakel gerichte advertenties in voor sitebezoekers in alle Amerikaanse "
"staten."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Maakt een opt-outlink voor gerichte advertenties mogelijk in Amerikaanse "
"staten waar dit wettelijk verplicht is."
msgid "pricing"
msgstr "tarieven"
msgid "plans"
msgstr "abonnementen"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Cache sleutel moet een integer of niet-lege string zijn, %s werd gegeven."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Cache sleutel mag geen lege string zijn."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Krijg je voltooide site in %d werkdagen of minder!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Snelle en relevante zoekopdrachten op maat. Is er ook gratis. Betaalde "
"abonnementen al vanaf %1$s per maand, met jaarlijkse facturatie"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Neem contact op met ons zakelijke sales team "
msgid "Need more options?"
msgstr "Heb je meer opties nodig?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Laten we een aangepaste oplossing maken die past bij je zakelijke doelen."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Raadpleeg voor meer informatie over functies en prijzen de ondersteuningsdocumenten voor Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Een extra %1$s voor elke extra 10K records en/of verzoeken per maand, of "
"%2$s wanneer maandelijks gefactureerd"
msgid "Not Included"
msgstr "Niet inbegrepen"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "De startprijs per maand wordt jaarlijks gefactureerd"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s records*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s opdrachten*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Merkpromoties verwijderd"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s opdrachten"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr "Gratis beginnen. Gelaagde prijzen terwijl je site groeit."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "De beste WordPress-ervaring"
msgid "Number of Records"
msgstr "Recordaantallen"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Maandelijkse verzoeken"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Zoekopdrachten zonder merkpromoties"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Direct zoeken en indexeren"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Spellingcorrectie"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Probeer Jetpack Search gratis op %s"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Probeer Jetpack Search gratis"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Krijg Jetpack Search gratis"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promoot"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Je abonnement is geannuleerd."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "Weergave van 48 uur. Klik voor meer Jetpack Stats."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Eenvoudige en beknopte statistieken over je bezoekersaantallen. Jetpack "
"Stats verzamelt gegevens over paginaweergaven, likes, reacties,\n"
"\t\tlocaties en topberichten. Bekijk ze in je dashboard of op WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack-statistieken"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Krijg toegang tot premium thema's en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Krijg toegang tot geavanceerde aanpassingsmogelijkheden."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Koop een kaartlezer"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Verkoop overal en maak betalingen met bankkaarten en digitale portemonnee "
"mogelijk met een mobiele kaartlezer."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Fysieke betalingen"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d licentie toewijzen"
msgstr[1] "%(numLicenses)d licenties toewijzen"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s in een overzicht"
msgid "Year in review"
msgstr "Jaaroverzicht"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Dagelijkse scan"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Upgrade om te abonneren"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abonneer op:"
msgid "All Security products"
msgstr "Alle Security producten"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB cloud opslagruimte"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonneer je op dit ontwerp"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Gemiddelde bestellingswaarde"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Uitgelichte afbeelding inschakelen in je nieuwe berichten e-mails"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Je site heeft extra opslagruimte voor Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Voeg %(storage)s extra opslagruimte toe voor {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Add-on extra opslagruimte (10 GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Add-on extra opslagruimte (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Add-on extra opslagruimte (1TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "De categoriebeschrijving, in door mensen leesbaar format."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack begrijpt de Algemene Verordening Gegevensbescherming. {{link}}Lees "
"meer over hoe Jetpack zich inzet om te werken in overeenstemming met de AVG."
"{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack helpt je de AVG %1$sna te leven%1$s"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Voldoet Jetpack aan de AVG?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Laat ons weten hoe "
"we deze pagina beter kunnen maken.
"
msgid "GDPR"
msgstr "AVG"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Als je specifiekere vragen hebt over Jetpack en de AVG kan je contact met ons opnemen . We "
"helpen je graag.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Ontbreekt er informatie op deze pagina?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Met wie kan ik contact opnemen als ik meer vragen heb over Jetpack en de AVG?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Bekijk dit blogbericht voor meer informatie over Jetpack, je site en de AVG.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Waar ik meer lezen over Jetpack en de AVG?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"We publiceren een "
"privacybericht om je een overzicht te geven van de gegevens die we "
"verzamelen van de bezoekers aan je site als je Jetpack of andere diensten "
"van Automattic installeert en gebruikt. In het Jetpack Privacy Center vind je ook gedetailleerde "
"beschrijvingen van de gegevens die worden verzameld en van wie ze worden "
"verzameld voor elke Jetpack-module.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Waar kan ik meer lezen over welke gegevens Jetpack verzamelt over de "
"bezoekers aan mijn site?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"In Schrems II bepaalde het Hof van Justitie van de Europese Unie dat het "
"Privacy Shield niet geldig was onder de AVG als manier om gegevens legaal "
"over te dragen van de EU naar de VS. In dezelfde uitspraak bepaalde het hof "
"dat de SCC's wettelijk en geldig waren. Jetpack draagt nooit gegevens over "
"onder het Privacy Shield, het heeft altijd de SCC's gevolgd. De uitspraak "
"had dus geen invloed op de gegevensoverdrachten van Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Hoe heeft de uitspraak van Schrems II over het Privacy Shield invloed op "
"mijn Jetpack-site?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Je kan een DPA aanvragen in je privacyinstellingen .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Zoals veel bedrijven dragen we soms gegevens over buiten de EU. Over het "
"algemeen valt het overdragen van persoonsgegevens buiten de EU onder de "
"standaard contractuele clausules als dit niet al een overeenkomst is met het "
"ontvangende land. We hebben de standaard contractuele clausules ook "
"opgenomen in onze overeenkomst met betrekking tot gegevensverwerking, die je "
"kan opvragen in je "
"privacyinstellingen .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr ""
"Hoe kan ik een overeenkomst met betrekking tot gegevensverwerking (DPA) "
"krijgen?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack en het bovenliggende bedrijf Automattic nemen gegevensprivacy en "
"de AVG heel serieus. We respecteren de principes van de AVG van het beperken "
"van de hoeveelheid gegevens die we verzamelen, het transparant zijn over "
"welke gegevens we verzamelen en hoe we deze gebruiken, het nalezen van EU-"
"wetgeving met betrekking tot gegevens die worden overgedragen naar landen "
"buiten de EU, en het niet langer bewaren van gegevens dan nodig is voor het "
"doel waarom we de gegevens hebben verzameld. In ons Privacybeleid kan je meer lezen over de gegevens die "
"we verzamelen, hoe gegevens worden gebruikt en gedeeld en hoe lang gegevens "
"worden bewaard.
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Verstuurt Jetpack gegevens buiten de EU?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Hoe voldoet Jetpack aan de AVG?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"De AVG is een Europese wet die bepaalde rechten met betrekking tot "
"persoonsgegevens toekent aan personen in de Europese Unie. De vereisten van "
"de AVG zijn van toepassing op veel sites en online bedrijven die "
"persoonsgegevens van personen in de EU verzamelen, opslaan en verwerken."
"p>
De AVG stelt bedrijven en eigenaren van websites onder andere verplicht "
"om transparant te zijn over de manier waarop zij persoonsgegevens "
"verzamelen, gebruiken en delen. Tevens biedt de verordening personen "
"verbeterde toegang en meer keuze wat betreft de manier waarop hun "
"persoonsgegevens worden verzameld, gebruikt en gedeeld.
Je kunt hier de volledige tekst van de verordening lezen."
"
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"We slaan Jetpack-gegevens op op servers over de hele wereld om de "
"stabiliteit en snelheid van Jetpack te verzekeren, terwijl we ook verzekeren "
"dat gegevens buiten de EU worden overdragen overeenkomstig de AVG (meer "
"informatie in onze FAQ hieronder)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Wat is de AVG?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"We bieden meerdere hulpmiddelen om te zorgen dat je site de wetgeving "
"naleeft, zoals onze Hulp bij het privacybeleid om je te helpen een aangepast "
"beleid op te zetten en functies die het eenvoudiger maken voor gebruikers om "
"hun gegevens te verwijderen of te exporteren als ze dat willen."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Houd persoonsgegevens veilig"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Van de mogelijkheid om je uit te schrijven uit ons analysesysteem, tot de "
"mogelijkheid om een kopie van de gegevens aan te vragen die Jetpack aan je "
"account heeft gekoppeld, Jetpack ontwerpt en ontwikkelt functies met de AVG "
"in gedachten."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Tools voor blijvende naleving"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Meer controle geven"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"We zetten ons in om volgens de AVG te werken, en willen je de tools en "
"hulpmiddelen bieden om je te helpen de wetgeving beter te begrijpen en na te "
"leven voor je eigen site."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Je object cache implementatie ondersteunt het opschonen van de in-memory "
"runtime cache niet."
msgid "Create your store"
msgstr "Creëer je winkel"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Je object cache implementatie ondersteunt het opschonen van individuele "
"groepen niet."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Selecteer de Jetpack producten waarvoor je een nieuwe licentie wilt "
"aanvragen:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Selecteer de Jetpack producten die je wilt toevoegen aan "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Backup opslagruimte (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Backup opslagruimte (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Backup opslagruimte (100 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Ik hoef niet te herstellen vanaf een back-up"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Toen je abonnement eerder was verlopen, is je site teruggezet. "
"{{supportLink}}Volg deze stappen om een back-up te herstellen{{/"
"supportLink}} en herstel je site naar hoe deze eruitzag voordat het "
"abonnement afliep.{{lineBreak/}}Er is geen verdere actie nodig als je niet "
"wilt herstellen van een back-up."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Toen je abonnement eerder verliep, verloor je site de toegang tot "
"hostingfuncties, inclusief plugins. {{supportLink}}Volg deze stappen om je "
"eerdere functies te blijven gebruiken{{/supportLink}} door de "
"hostingconfiguratie opnieuw te activeren.{{lineBreak/}}Er is geen verdere "
"actie nodig als je geen hostingfuncties nodig heeft."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Ik heb geen hostingfuncties nodig"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Een back-up herstellen"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Laat een beoordeling achter en help ons door je stem te laten horen."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Tarief %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Vond je het makkelijk om je site te herstellen?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack heeft je site hersteld"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Goed bezig met %1$s!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Tarief %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Geniet je van de gemoedsrust die realtime back-ups je bezorgen?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack beschermt je site met realtime back-ups"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Hoe is je ervaring tot nu toe?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d nieuwe licentie aanvragen"
msgstr[1] "%(numLicenses)d nieuwe licenties aanvragen"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Overstappen naar een abonnement van twee jaar"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Bij het controleren op de capaciteit %s moet je altijd controleren tegen een "
"specifieke gebruiker."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Bij het controleren op de mogelijkheid van %s moet je altijd controleren "
"tegen een specifieke term."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Bij het controleren op de %s rechten moet je altijd controleren tegen een "
"specifieke reactie."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Bij het controleren op de %s rechten moet je altijd controleren tegen een "
"specifieke pagina."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Bij het controleren op de %s rechten moet je altijd controleren tegen een "
"specifieke bericht."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Activeer het nu opnieuw "
"om gebruik te blijven maken van de functies, zoals extra opslagruimte, "
"toegang tot deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van "
"WordPress.com-advertenties."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Je abonnement voor %1$s is %2$s dag geleden verlopen."
msgstr[1] "Je abonnement voor %1$s is %2$s dagen geleden verlopen."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Activeer nu opnieuw"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Activeer je verlopen abonnement opnieuw voor %1$s om functies te herstellen"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Lees op "
"de blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, J @ u:m"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Verhoog conversie bij het afrekenen"
msgid "Forums topics"
msgstr "Forumonderwerpen"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accepteer een abonnement als cadeau"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Laten we je aangepaste domein instellen"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Ontvang een gratis domein voor één jaar bij elk betaald abonnement"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "We snappen dat het lastig is om een abonnement te kiezen."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Bespaar %s%% door voor jaarlijkse betalingen te kiezen"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Hier is een vergelijking van onze abonnementen:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s per maand, jaarlijks gefactureerd als %2$s"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclusief"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr ""
"We snappen het. Het is lastig om een abonnement te kiezen. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Beste voor nieuwsbrief"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Kies een abonnement en lanceer die nieuwsbrief"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je even pauze hebt genomen van het lanceren van je "
"nieuwsbrief."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Hulp nodig bij het kiezen van een abonnement?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Ontvang een gratis domein voor één jaar bij elk betaald "
"abonnement"
msgid "View domains"
msgstr "Domeinen weergeven"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Heb je al een domein ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Laten we je aangepaste domein instellen "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Als je al een domeinnaam hebt, kan je deze aan je nieuwsbrief koppelen."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"We snappen het. Het is lastig om het perfecte domein voor je nieuwsbrief te "
"kiezen. Maak je geen zorgen als je nog geen .com domein kan bedenken. We "
"hebben een aantal populaire domeinen zoals .me en ."
"blog die je kunnen helpen het perfecte domein te kiezen."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Klaar om het instellen van je nieuwsbrief af te ronden?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Stel je domein in en val op"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Val op tussen de concurrentie met de perfecte domeinnaam."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Als je vragen hebt, staan onze Happiness Engineers voor je klaar om je te "
"helpen. Neem contact op met ondersteuning via: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je %1$s domein tegen het huidige, lagere "
"tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd tegen %4$s. Je vindt "
"de volledige prijslijst hier: %5$s"
msgstr[1] ""
"Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je %1$s domeinen tegen het huidige, "
"lagere tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd tegen %4$s. "
"Je vindt de volledige prijslijst hier: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Hartelijk dank dat je al jaren onderdeel uitmaakt van WordPress.com."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Deze wijziging heeft geen effect op andere extensies dan %1$s of op andere "
"WordPress.com-abonnementen die je hebt. Je kunt nu je domeinen vroeg "
"verlengen om je prijzen nog een jaar vast te zetten."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je %1$s domein tegen "
"het huidige, lagere tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd "
"tegen %4$s. Je vindt de volledige "
"prijslijst hier ."
msgstr[1] ""
"Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je %1$s domeinen tegen "
"het huidige, lagere tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd "
"tegen %4$s. Je vindt de volledige "
"prijslijst hier ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Verleng nu!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Zet een lager tarief vast voor je domein voordat de tarieven stijgen"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Belangrijk: Updates voor domeinprijzen"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Begin door het ontwerp bij te werken met een opvallend thema via %1$s, of "
"schrijf gewoon je eerste bericht via %2$s. Wat je ook doet, binnen de "
"kortste keren ben je online en heb je de wereld aan je voeten."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke "
"uitgevers die WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek "
"te laten groeien en hun stempel op de wereld drukken."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Welkom! Laten we je nieuwe site configureren."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Schrijf je nu in voor een aankomende webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Wat je ook wilt maken, je kan het bouwen met WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Begin door het ontwerp bij te werken met een prachtig thema , of schrijf "
"nu je eerste bericht . Wat je ook doet, binnen de kortste keren ben je "
"online en heb je de wereld aan je voeten."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Welkom op je WordPress.com-website."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke "
"uitgevers die WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek "
"te laten groeien en hun stempel op de wereld drukken ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Schrijf je nu in voor een aankomende webinar"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Ontdek alles wat je site kan doen."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Onder leiding van onze Happiness Engineers worden er tijdens deze sessies "
"een groot aantal onderwerpen besproken, waaronder de basis van het bloggen, "
"best-practices voor SEO, opties om geld te verdienen, uitgebreide "
"aanpassingstechnieken en nog veel meer."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Schrijf je in voor een cursus"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "WordPress-webinars. Leer van de experts."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Of je nu een persoonlijke blog begint of een nieuwe webwinkel lanceert, onze "
"webinars en cursussen zijn ontworpen om jou de kennis en tools te geven "
"waarmee je de doelen van je site kan behalen."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinars, workshops, en meer"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Leer van de experts."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd. Voor jou gebouwd."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lanceer snel met een professionele diensten voor instellen en ontwerp van "
"WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd. Voor jou gebouwd ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Hulp nodig? Onze experts kunnen helpen."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Het %s argument moet een string of een string array zijn."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Ondersteunt 38 talen"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Ondersteunt 38 talen"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"We snappen het – het bouwen van een site kost tijd. Maar we zouden graag "
"zien dat je blijft proberen om voort te bouwen met wat je bent begonnen. Wat "
"dacht je van een gratis maand van je %(currentPlan)s abonnement om door te "
"gaan met het bouwen van je site?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Schakel over naar een voordeliger abonnement"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Je kan onmiddellijk downgraden en een gedeeltelijke terugbetaling van "
"%(refundAmount)s krijgen."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Je verliest je gratis domeinregistratie omdat dit enkel is opgenomen in "
"jaarlijkse en tweejaarlijkse abonnementen."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Door over te schakelen naar maandelijkse betalingen, behoud je de meeste "
"functies voor %(planCost)s per maand."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Wist je dat je nu meer dan %(numberOfPluginsThemes)s plugins en thema's van "
"derden kan gebruiken in het WordPress.com %(businessPlanName)s abonnement? "
"Welke functie of ontwerp je ook aan je site wilt toevoegen, je zal een "
"plugin of thema vinden om het te verwezenlijken. Krijg een korting van "
"%(discountRate)d%% wanneer je je %(businessPlanName)s abonnement vandaag "
"verlengt - {{b}}voer de code %(couponCode)s in bij het afrekenen.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Overschakelen naar flexibele maandelijkse betalingen"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Overschakelen naar maandelijkse betalingen"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Ga verder met %(numberOfPluginsThemes)s plugins en thema's"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Het bouwen van een website vanuit het niets kan veel werk zijn. Onze "
"professionele website-ontwerpservice kan je helpen om een prachtige, "
"afgewerkte website neer te zetten zonder gedoe. Wat je ook nodig hebt, of "
"het nu een aangepast ontwerp is of gewoon een ander ontwerp, ons "
"professionele ontwerpteam kan het voor elkaar krijgen."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Als je het gevoel hebt dat je een beetje vastzit met je site, staan onze "
"deskundige {{b}}Happiness Engineers{{/b}} altijd klaar om te chatten. Waar "
"je ook mee worstelt - van het aanpassen van je ontwerp tot aanpassingen van "
"je domein - ze zullen luisteren, je begeleiden en je het advies geven dat je "
"nodig hebt om het voor elkaar te krijgen."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Laat ons je site voor je bouwen"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Krijg hulp bij het bouwen van mijn site"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Laten we chatten"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Chat nu met een persoon"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Plaats antwoord"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Niet gevonden: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Dagelijkse opdracht"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"We hebben een speciale introductieaanbieding met een proefperiode voor 1 "
"maand voor $ 1. Daarna betaal je $ 10 per maand (jaarlijks gefactureerd). Je "
"hebt nog tijd om te beslissen als je nog niet klaar bent om te upgraden. We "
"gaan pas vanaf 21 november je aantal berichten bijhouden."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Klik op Verzenden als je klaar bent met het ingeven van je inhoud voor alle "
"pagina's."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Ben je klaar om je inhoud in te dienen?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"We kunnen je sitegegevens niet ophalen. Neem {{SupportLink}}contact op met "
"onze ondersteuning{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Je sitegegevens aan het laden"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Deze site maakt gebruik van een advertentieprogramma in samenwerking met "
"externe leveranciers die helpen bij het plaatsen van advertenties. Met "
"advertentiecookies kunnen deze advertentiepartners advertenties aanbieden, "
"deze advertenties personaliseren op basis van informatie als bezoeken aan "
"deze site en andere sites op het internet, en begrijpen hoe gebruikers "
"geïnteresseerd zijn in deze advertenties. Cookies verzamelen bepaalde "
"informatie als onderdeel van het advertentieprogramma en we bieden de "
"volgende categorieën aan informatie aan externe advertentiepartners: online "
"identificatiegegevens, de activiteit op internet of een ander netwerk en de "
"apparaatactiviteit (zoals unieke identificatiegegevens, cookie-informatie en "
"het IP-adres) en geolocatiegegevens (benadering van de locatiegegevens op "
"basis van je IP-adres). Het op deze manier van delen met advertentiepartners "
"kan als 'verkopen' van persoonsgegevens worden beschouwd onder de "
"privacywetgeving van je staat."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Als je een inwoner van bepaalde staten in de VS bent, heb je het recht om je "
"uit te schrijven voor de 'verkoop' van je 'persoonsgegevens' onder de "
"privacywetgeving van je staat."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Krijg toegang tot ons nieuwe agency-dashboard"
msgid "We hear you."
msgstr "We horen wat je zegt."
msgid "More about %s"
msgstr "Meer informatie over %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "We hebben Jetpack opgesplitst in"
msgid "individual plugins"
msgstr "individuele plugins"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Voeg de plugins toe die je nodig hebt."
msgid "And none that you don't."
msgstr "En geen die je niet nodig hebt."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...sites bouwen?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Bekijk ons nieuwe Agency en Pro partnerprogramma."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Beste WordPress-ontwikkelaars,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"De template voorvoegsel voor de aangemaakte template. Dit wordt gebruikt om "
"het belangrijkste template type te extraheren, bijv. in `taxonomie-boeken` "
"wordt de `taxonomie` geëxtraheerd"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Een opvallend en eigenzinnig thema voor muziek en leren"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Het pictogram voor het berichttype."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "De raw size value moet een string, een integer of een float zijn."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "U bent reeds geabonneerd. Klik op 'Doorgaan'."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt "
"WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen "
"die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"We zijn momenteel bezig met het opzetten van je nieuwe domein!{{br/}}Het kan "
"een paar minuten duren voordat het klaar is."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas is een simpel startersthema, met enkel contentsjablonen voor "
"voettekst en koptekst. Door de weinige stijlmogelijkheden is Blank Canvas "
"een geweldig thema om met een schone lei aan je website te beginnen."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Je gebruikt een wachtwoord dat op een lijst met gecompromitteerde "
"wachtwoorden staat!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Schakel tweevoudige authenticatie in"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Je gebruikt een applicatiewachtwoord dat op een lijst met gecompromitteerde "
"wachtwoorden staat!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Gecompromitteerd wachtwoord gedetecteerd"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Schakel %(product)s in om gedetailleerde informatie over je bezoekers, "
"likes, reacties en abonnees te bekijken."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Het argument %1$s moet een niet-lege string zijn voor %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Het argument %s moet een array zijn."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NIEUW! Deellimiet van 30 keer automatisch delen per maand. (Let op, dit is "
"alleen van toepassing op berichten die automatisch gedeeld worden. Lezers "
"van je berichten kunnen je content op social media blijven delen.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Mocht je het gemist hebben, de socialmediatools van Jetpack heten nu Jetpack "
"Social, voorheen bekend als Publicize. Bekijk meer informatie op %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Heb je nog vragen? Bekijk onze Veelgestelde vragen: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NIEUW! Deellimiet van 30 keer automatisch delen per maand: %s. (Let op, dit "
"is alleen van toepassing op berichten die automatisch gedeeld worden. Lezers "
"van je berichten kunnen je content op social media blijven delen.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NIEUW! Opnieuw delen (vanaf november): %s. Populaire content opnieuw "
"verzenden naar je social mediakanalen. Nog een betaalde functie die we nu "
"voor iedereen gratis maken."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NIEUW! Voorbeeldweergaven social media: %s. Zie hoe je berichten eruitzien "
"op social media en in Google Search voordat je ze publiceert. Voorheen "
"konden alleen betaalde abonnementen hier gebruik van maken, maar het is nu "
"helemaal gratis."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Mocht je het gemist hebben, de socialmedia-tools van Jetpack heten nu "
"Jetpack Social, voorheen bekend als Publicize. We hebben een nieuw team dat "
"zich richt op het nog beter maken van het product, zodat wij jou kunnen "
"helpen je boodschap over te dragen en je omzet te laten groeien."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Als je meer dan 30 sociale berichten per maand automatisch wilt delen, kan "
"je upgraden naar het Basic-abonnement. We hebben een speciale "
"introductieaanbieding met een proefperiode van 1 maand voor $ 1. Daarna "
"betaal je $ 10 per maand (jaarlijks gefactureerd). Je hebt nog tijd om te "
"beslissen als je nog niet klaar bent om te upgraden. We gaan pas vanaf 21 "
"november je aantal berichten bijhouden."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Omdat je al gebruikt hebt gemaakt van onze socialmediatools, dachten we dat "
"je misschien wilde weten waar je allemaal toegang tot hebt:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Mocht je het gemist hebben, de socialmediatools van Jetpack heten nu Jetpack Social , voorheen bekend als Publicize."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Kijk nu wat er nieuw is met Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "We hebben nieuwe socialmediafuncties!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Heb je nog vragen? Bekijk onze Veelgestelde "
"vragen ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Op basis van je deelgeschiedenis moet je het Jetpack Social Basic-abonnement "
"upgraden om meer dan 30 berichten per maand te kunnen blijven delen."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Wil je meer automatisch delen? Neem dan een proefabonnement van een maand "
"voor $ 1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NIEUW: Deellimiet van 30 keer automatisch delen per maand. "
"(Let op, dit is alleen van toepassing op berichten die automatisch gedeeld "
"worden. Lezers van je berichten kunnen je content op social media blijven "
"delen.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NIEUW: Opnieuw delen (vanaf november). "
"Populaire content opnieuw verzenden naar je social mediakanalen. Nog een "
"betaalde functie die we nu voor iedereen gratis maken."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NIEUW: Voorbeeldweergaven social media . "
"Zie hoe je berichten eruitzien op social media en in Google Search voordat "
"je ze publiceert. Voorheen konden alleen betaalde abonnementen hier gebruik "
"van maken, maar het is nu helemaal gratis."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Omdat je zoveel gebruik maakt van onze socialmediatools, wilden we er zeker "
"van zijn dat je bekend bent met alles waar je toegang tot hebt."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Mocht je het gemist hebben, de socialmediatools van Jetpack heten nu Jetpack Social , voorheen bekend als Publicize. "
"We hebben een nieuw team dat zich richt op het nog beter maken van het "
"product, zodat wij jou kunnen helpen je boodschap over te dragen en je omzet "
"te laten groeien."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Er zijn nieuwe functies beschikbaar!"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Maak kennis met de nieuwe Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Belangrijke wijzigingen aan jouw socialmediatools van Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"We bieden momenteel geen meerjarige abonnementen of kortingen voor Jetpack-"
"producten. Als je echter een grote onderneming hebt, {{helpLink}}neem dan "
"zeker contact met ons op{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Heb je kortingen voor meerjarige abonnementen?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr ""
"Jetpack Back-up: geautomatiseerde back-ups en herstel met één druk op de "
"knop."
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Bekijk advertentiecampagnes"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Sorry, je kan geen twee Search producten kopen."
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Akismet-spambeveiliging"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Verlopen"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Probeer verschillende trefwoorden te gebruiken of bekijk hieronder onze "
"onmisbare premium plugins"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Handle voor publiek gericht en editor stijl. VEROUDERD: gebruik in plaats "
"daarvan `style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Editor stijl handle. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Script handle voor publiek gericht. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Handle voor publiek gericht en script editor. VEROUDERD: gebruik in plaats "
"daarvan `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Editor script handle. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store moet een instantie zijn van WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Klik op \"Activeer een licentie\" (onderaan de pagina) en voer de sleutel "
"hieronder in."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installeer en activeer de plugin."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Koop een abonnement"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"De waarde van de ruwe grootte moet een string, een integer of een float zijn."
msgid "Template for %s"
msgstr "Template voor %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s moet een array van arrays zijn. Niet-array waarde gedetecteerd "
"voor %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Kan %s niet doorgeven als je geen multisite gebruikt."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Meer informatie over het installeren van Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Zoek voor {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instaleer en "
"activeer."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Omdat je al voor een jaar hebt betaald, hoef je alleen het verschil te "
"betalen (%s) om te profiteren van de aanbieding."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, "
"waardoor de kosten van je %1$s-abonnement worden verlaagd tot slechts %2$s "
"per jaar."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Bespaar %s%% als je twee jaar vooruit betaalt"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versie %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (van versie %2$s naar %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Verleng abonnement"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Er lijkt geen %s bestand te zijn. Het is nodig voordat de installatie kan "
"doorgaan."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Onbeperkt aantal social media-accounts. Er is geen limiet voor het aantal "
"social media-accounts dat je aan je site kan koppelen."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Ongelimiteerd aantal gebruikers. Geef editors toegang om berichten of "
"producten te delen op je social media-accounts."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Berichten inplannen: %s. Plan je berichten van tevoren in zodat je niet "
"achter je bureau hoeft te zitten. Publiceer op het moment dat je volgers het "
"meest betrokken zijn."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Automatisch delen: %s. Deel je berichten en producten automatisch en met "
"slechts een paar kliks op social media."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Eenmaal schrijven, overal posten. Publiceer naar meerdere kanalen "
"tegelijkertijd."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Omdat je een veelgebruiker bent van Jetpack Social*, willen we je laten "
"weten dat we functies hebben toegevoegd aan de gratis versie die je gebruikt "
"en dat we een betaalde laag hebben toegevoegd voor het automatisch delen van "
"meer dan 30 berichten per maand. Het gratis abonnement bevat het volgende:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Upgrade Jetpack Social vandaag nog"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Onbeperkt aantal social media-accounts. Er is geen limiet "
"voor het aantal social media-accounts dat je aan je site kan koppelen."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Ongelimiteerd aantal gebruikers. Geef editors toegang om "
"berichten of producten te delen op je social media-accounts."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Berichten inplannen . Plan je berichten "
"van tevoren in zodat je niet achter je bureau hoeft te zitten. Publiceer op "
"het moment dat je volgers het meest betrokken zijn."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Automatisch delen . Deel je berichten en "
"producten automatisch en met slechts een paar kliks op social media."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Eenmaal schrijven, overal posten. Publiceer naar meerdere "
"kanalen tegelijkertijd."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Bij de volgende release zal een nieuwe poging worden ondernomen."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "De constante %1$s wordt gedefinieerd als %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Neem contact op met WordPress Core-ontwikkelaars om ervoor te zorgen dat je "
"dit probleem nooit meer zult hebben."
msgid "Here is an idea"
msgstr "We hebben een voorstel"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Je %1$s bestand gebruikt een dynamische waarde (%2$s) voor het pad op %3$s. "
"De waarde op %3$s is echter ook een dynamische waarde (die verwijst naar "
"%4$s) en het verwijzen naar een andere dynamische waarde wordt niet "
"ondersteund. Update %3$s om rechtstreeks te verwijzen naar %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Gekopieerd naar klembord!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP is een van de programmeertalen die wordt gebruikt om WordPress te "
"bouwen. Nieuwere versies van PHP krijgen regelmatig beveiligingsupdates en "
"kunnen de prestaties van je site verbeteren."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "De minimaal aanbevolen versie van PHP is %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die binnenkort niet "
"meer door WordPress wordt ondersteund. Zorg ervoor dat PHP op je server zo "
"snel mogelijk wordt geüpdatet. Anders kan je WordPress niet upgraden."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die geen "
"beveiligingsupdates ontvangt en binnenkort niet meer door WordPress wordt "
"ondersteund. Zorg ervoor dat PHP zo snel mogelijk wordt geüpdatet op je "
"server. Anders zal je WordPress niet kunnen upgraden."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Als je deze waarschuwing nog steeds ziet nadat je de onderstaande acties "
"hebt geprobeerd, moet je mogelijk contact opnemen met je hostingprovider "
"voor verdere hulp."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"De autorisatie header wordt gebruikt door applicaties van derden die je hebt "
"goedgekeurd voor deze site. Zonder deze header kunnen die apps geen "
"verbinding maken met je site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr ""
"Bij het testen van de REST API werd een onverwacht resultaat geretourneerd:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Bij het testen van de REST API is er een fout opgetreden:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API eindpunt: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API reactie: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die geen "
"beveiligingsupdates ontvangt. Het moet worden geüpdatet."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), deze krijgt geen "
"beveiligingsupdates en wordt binnenkort niet ondersteund door WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die binnenkort niet "
"meer ondersteund wordt door WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP is een van de programmeertalen die worden gebruikt om WordPress te "
"bouwen. Nieuwere versies van PHP ontvangen regelmatig beveiligingsupdates en "
"kunnen de prestaties van je site verbeteren. De minimaal aanbevolen versie "
"van PHP is %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plannen en Prijzen"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "Optioneel: Is er nog iets dat je wilt dat de sitebouwer weet?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Inhoud inzenden"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Je kan de stijl op elk moment wijzigen."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kan SSH-sleutel niet loskoppelen: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "SSH-sleutel gekoppeld aan de site. "
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kan SSH-sleutel niet koppelen: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "SSH-sleutel losgekoppeld van de site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr "Je abonneelijst wordt verwerkt. Controleer je e-mail voor de status."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Sitediagnose %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze SSH-sleutel wilt verwijderen? Het wordt verwijderd "
"van alle gekoppelde sites."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Je abonnees ontvangen een e-mail wanneer je een nieuw bericht publiceert."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Vergroot je bereik door je werk te promoten bij de grotere WordPress.com-"
"community van blogs en sites."
msgid "Start promoting"
msgstr "Begin met promoten"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promoot je berichten en pagina's"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"We proberen de best mogelijke ondersteuning te bieden. Op veel "
"beoordelingswebsites is mijn.host beoordeeld als de beste hostingprovider "
"van Nederland."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"Veiligheid zou niet optioneel moeten zijn. Je website is beveiligd en we "
"bieden standaard de nieuwste technieken als IPv6, DNSSEC of DANE."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Goedbeoordeelde hostingprovider"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Standaard moderne technieken en veiligheid"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Wij besparen niet op snelheid en garanderen de snelst beschikbare webhosting."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Beoordeeld als snelste WordPress-hostingprovider in Nederland met moderne "
"techniek en geavanceerde beveiliging."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Beoordeeld als snelste hostingprovider"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Begin bij mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"WordPress webhosting zo snel als de wind met mijn.host. Meer weten "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "Vanaf $ 1,99 per maand"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "mijn.host-logo"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host is gevestigd in Europa"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Gekoppeld op %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH-sleutels"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Koppel SSH-sleutel aan de site"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "De beveiligingscode 's van je kaart is onjuist."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Je bent slechts één stap verwijderd om het adres %1$s als "
"blog adres te gebruiken. Klik hier om %1$s in te stellen "
"als primair adres ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Ik heb geen website meer nodig."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Deel je ervaring (verplicht)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Deel eventuele aanvullende details."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "De Google Drive-verbinding kon niet worden gemaakt."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Maak verbinding{{/strong}} om Google-spreadsheets te gebruiken in "
"Jetpack-formulieren."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Maak en open bestanden die zijn opgeslagen in je Google Drive"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Maak verbinding om Google sheets te gebruiken in Jetpack-formulieren."
msgid "Drop image here"
msgstr "Zet de afbeelding hier neer"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Klik of sleep een afbeelding hier"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Maak en open bestanden in je Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "Bestemmings URL"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Er worden pas kosten in rekening gebracht als de advertentie is goedgekeurd "
"en wordt weergegeven."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Je kan je uitgaven op elk moment pauzeren."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Kan geen abonnement maken. Neem {{supportLink}}contact op met onze "
"ondersteuning{{/supportLink}} of probeer het later opnieuw."
msgid "Daily budget"
msgstr "Dagelijks budget"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Kies een paar categorieën, zoals eten of films, om je doelgroep te "
"verkleinen."
msgid "Total Spent"
msgstr "Totale uitgaven"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "per maand, wordt jaarlijks gefactureerd %s"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Alles in %s, plus:"
msgid "Close language selector"
msgstr "Taalkiezer sluiten"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Ga naar vorige datum"
msgid "Go to next date"
msgstr "Ga naar volgende datum"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Oké, laten we Jetpack %(pluginName)s installeren"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Verplaats websites met gemak tussen hosts"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Digitale producten maken en verkopen"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Drag and drop page builder"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Leadgeneratie en marketingautomatisering"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Verzamel en toon eenvoudig aanbevelingen"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Om te beginnen met Blaze, moet je je website openbaar maken. Dat kan via "
"{{sitePrivacySettingsLink}}hier{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Premium plugins"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favorieten van ontwikkelaars"
msgid "Monetization"
msgstr "Inkomsten genereren"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - We zullen automatisch bezoekers van je huidige siteadres %s naar je "
"nieuwe domeinnaam leiden, zodat je geen enkele volger mist!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Annuleer mijn huidig abonnement"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Kan geen site-informatie ophalen vanuit de service"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"We konden je bestelling niet verwerken. Ga terug naar de winkel van de "
"verkoper om je betaling af te ronden."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"We konden je betaling niet verwerken. Ga terug naar de winkel van de "
"verkoper om je betaling af te ronden."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Er is nog geen inhoud om te tonen."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Geaccepteerd antwoord"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Nog één ding"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Waarom zou je willen annuleren?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Hoe komt dat?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Spijtig om je te zien gaan"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisies niet ingeschakeld."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Waarom wil je annuleren?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Upgrade zoekopdrachten"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Upgrade je abonnement om je maandelijkse %1$s te laten groeien en je "
"bezoekers nog steeds gebruik te laten maken van Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "Zoekopdrachten"
msgid "Site records"
msgstr "Site-records"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Je site heeft drie maanden achter elkaar het aantal %1$s beschikbaar voor "
"het gratis abonnement overschreden."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Je site heeft twee maanden achter elkaar het aantal %1$s beschikbaar voor "
"het gratis abonnement overschreden."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Nadat de limiet van %1$s drie maanden achter elkaar is overschreden, kunnen "
"je bezoekers geen gebruikmaken van Jetpack Search. Voorkom onderbrekingen en "
"werk het nu bij."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het gratis abonnement "
"overschreden."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Als je deze maand je limiet bereikt, kunnen je bezoekers geen gebruikmaken "
"van Jetpack Search. We raden aan je maandelijkse limiet te verhogen om "
"onderbrekingen te voorkomen."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Je staat op het punt drie maanden achter elkaar het aantal %1$s beschikbaar "
"voor het gratis abonnement te overschrijden."
msgid "site records and search requests"
msgstr "site-records en zoekopdrachten"
msgid "site records or search requests"
msgstr "site-records of zoekopdrachten"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s zal binnenkort zijn %2$s bereiken."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s heeft zijn %2$s overschreden."
msgid "search request limit"
msgstr "limiet zoekopdrachten"
msgid "search requests"
msgstr "zoekopdrachten"
msgid "site records limit"
msgstr "limiet site-records"
msgid "site records"
msgstr "site-records"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "site-records en beperkingen zoekopdrachten"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Voeg een nieuw onderwerp toe"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Kan ik met iemand praten?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Kunnen jullie een site voor mij bouwen?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Ik wil een bestaande site overdragen, zal het kopen van een abonnement dit "
"nu verhinderen?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Kan ik meerdere sites hosten?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Ja! Je kan je domein gratis koppelen aan elk betaald WordPress.com-"
"abonnement (we brengen geen aparte domeinregistratiekosten in rekening). Of "
"je kan het domein bij je huidige registrar houden of naar ons overdragen, "
"aan jou de keuze."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Kan ik een domein gebruiken dat ik al heb?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absoluut, en je zal nooit verrast worden met gebruikskosten. Met WordPress."
"com wordt je gehost op onze oneindig schaalbare en wereldwijd "
"gedistribueerde serverinfrastructuur, wat betekent dat je site altijd "
"beschikbaar is en snel laadt, hoe populair je site ook wordt."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Zijn verkeer en bandbreedte echt onbeperkt?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Het is mogelijk om je blogberichten te importeren van verschillende andere "
"blogplatforms, waaronder Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace en meer. Je kan "
"je inhoud ook eenvoudig importeren van een eigen gehoste WordPress-site."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Ja! Al onze abonnementen hebben snelle en betrouwbare hosting die is "
"geoptimaliseerd voor het maken en opschalen van een WordPress-site."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Footers"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% korting op de eerste maand"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Inloggen via de Jetpack app is {{strong}}niet beschikbaar{{/strong}} als je "
"tweestapsverificatie hebt ingeschakeld voor je WordPress.com account."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu is een blogthema geïnspireerd door een traditionele vierkante houten "
"doos om rijst te wegen in Japan."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of hulp nodig "
"hebt: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Vanaf %1$s betekent dit dat je geen toegang meer hebt tot postvakken die aan "
"je abonnement zijn gekoppeld. Daarnaast kun je geen e-mails meer verzenden "
"of ontvangen. Als je je abonnement na die datum wilt verlengen, neem dan "
"contact op met onze Happiness Engineers; zij helpen je graag: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Als je ervoor kiest je abonnement niet te verlengen, worden je postvakken "
"verwijderd op %1$s. Mogelijk wil je vóór deze datum een back-up van je e-"
"mails downloaden. Volg daarvoor deze instructies: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Neem contact op met onze Happiness Engineers als je "
"vragen of hulp nodig hebt."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Klik hier om nu te verlengen: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Let op: tenzij je abonnement wordt verlengd, worden je postvakken en alle "
"bijbehorende e-mailgegevens permanent verwijderd op %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Vanaf %1$s betekent dit dat je geen toegang meer hebt tot postvakken die "
"aan je abonnement zijn gekoppeld. Daarnaast kun je geen e-mails meer "
"verzenden of ontvangen. Als je je abonnement na die datum wilt verlengen, neem dan contact op met onze Happiness Engineers ; zij "
"helpen je graag."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Als je ervoor kiest je abonnement niet te verlengen, worden je postvakken "
"verwijderd op %1$s. Mogelijk wil je vóór deze datum een back-up van je e-"
"mails downloaden. Volg daarvoor deze instructies ."
msgid "What happens next"
msgstr "Wat gebeurt er daarna"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Dit betekent dat je geen nieuwe e-mails meer kunt verzenden. Je kunt nog "
"steeds e-mails ontvangen en exporteren tot %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Verleng voordat je je e-mail verliest"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Creëer een reeks geautomatiseerde workflows"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Verzending volgen"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Verstrek informatie over het volgen van zendingen:"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Ontvang verzendkosten van de USPS API"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Verdien geld met je websiteverkeer"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Laat klanten zich abonneren op je dienst"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchroniseer je site met je Xero-account"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Laat klanten afspraken boeken"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Verstuur e-mails en creëer loyale klanten"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Maakt je online winkel krachtiger"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimaliseer je site voor zoekmachines"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Maak donatiepagina's en haal meer binnen"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Digitale cursussen beheren en verkopen"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Je lokale bedrijf opzetten"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Groei hard en genereer inkomsten met je blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"Onze Happiness Engineers en vrijwilligers hebben tot nu toe %d problemen "
"opgelost!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Er wordt momenteel een back-up gemaakt; als je nu herstelt, wordt de back-up "
"gestopt."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Voeg een SSH-sleutel toe aan je WordPress.com-account om deze beschikbaar te "
"maken voor SFTP- en SSH-verificatie."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "SSH-sleutel toegevoegd aan account."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kan SSH-sleutel niet opslaan: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "SSH-sleutel verwijderd uit account."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Kan SSH-sleutel niet verwijderen: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activeer je productlicentiesleutel"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Je hebt een SSH-sleutel aan je account toegevoegd."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Je hebt geen toestemming om termen te bekijken voor dit bericht."
msgid "Original poster"
msgstr "Originele plaatser"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Aangemeld als %1$s. Bewerk je profiel . Uitloggen? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail voor het opnieuw "
"instellen van het wachtwoord. Probeer het opnieuw."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Heb je geen toegang tot je telefoon? {{contactUsLink}}Neem contact met ons "
"op{{/contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Heb je geen account? {{signupLink}}Aanmelden{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Bekijk je abonnement informatie."
msgid "View available extensions."
msgstr "Beschikbare extenties bekijken."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Updates uitvoeren aan je WordPress-site."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Welkom bij Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Er zijn geen thema's die overeenkomen met je zoekopdracht"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profiteer beperkte tijd van onbeperkt delen terwijl we nieuwe functies "
"toevoegen aan Jetpack Social!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Tot 1000 keer onbeperkt delen "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Berichten inplannen"
msgid "Customize publications"
msgstr "Publicaties aanpassen"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Netwerk configuratie authenticatie sleutels"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Netwerk configuratie regels voor %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Fout : De e-mail kon niet verzonden worden. Je site is "
"mogelijk onjuist geconfigureerd voor het verzenden van e-mails. Vraag ondersteuning bij het herstellen van je wachtwoord ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"FOUT : Er is geen account met die gebruikersnaam of dat e-"
"mailadres."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Tegenstrijdige waarden voor de constanten %1$s en %2$s. De "
"waarde van %2$s zal worden aangenomen als je subdomein configuratie-"
"instelling."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Schrijf berichten, bekijk je statistieken, beantwoord reacties en upload "
"media overal en altijd."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Probeer de Jetpack-app"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Je site in je broekzak"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "voor de eerste maand, jaarlijks gefactureerd"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Verwijder deze sitebanner met een betaald abonnement"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Ontwerp een vergelijkbare site met WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Banner verwijderen"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Bekijk onze hulpbibliotheek ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Site is niet gepubliceerd"
msgid "Site is private"
msgstr "Site is privé"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Onthoud dat dit slechts suggesties zijn, maar dat het claimen van "
"je aangepaste domein essentieel is voor het opbouwen van je merk ! "
"Je merk wordt niet alleen herkenbaarder voor je klanten, fans en volgers, "
"maar als je je eigen domeinnaam hebt, helpt dit bij SEO en het opbouwen van "
"merkvertrouwen en betrouwbaarheid."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Herinnering: Je %s abonnement zit boordevol functies om een fantastische "
"website te bouwen, waaronder een site-adres dat het eerste jaar gratis "
"is ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Weet je niet waar je moet beginnen? Hier zijn wat voorbeelden:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Als je overschakelt naar een jaarlijks abonnement, betaal je nog maar %1$s "
"per maand. Dat is %2$s%% minder dan je huidige maandelijkse abonnement. Je "
"bent slechts één klik verwijderd van minder betalen!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Schakel over naar een jaarlijks abonnement en bespaar geld"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Je aangepaste domein wacht op je."
msgid "Still email us"
msgstr "Mail ons nog steeds"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Stuur wachtwoord reset stuurt de gebruiker een e-mail met "
"een link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Kopieer URL kopieert de URL voor het mediabestand naar je "
"klembord."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Weergave brengt je naar een publieke weergavepagina voor "
"dat bestand."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Permanent verwijderen zal het bestand verwijderen uit de "
"mediabibliotheek (evenals uit alle berichten waaraan het momenteel is "
"gekoppeld)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Bewerken brengt je naar een eenvoudig scherm om die "
"individuele bestand metagegevens te bewerken. Je kunt dat scherm ook "
"bereiken door op de naam van het mediabestand of de thumbnail te klikken."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Hoveren over een rij toont actie links waarmee je media-items kan beheren. "
"Je kan de volgende acties uitvoeren:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "De plugins konden niet opgehaald worden. Probeer het later opnieuw."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Toegevoegd op %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Verwijder SSH-sleutel"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "De site is succesvol verwijderd."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Plak hier de openbare SSH-sleutel. Het zou moeten beginnen met "
"%(formats)s ..."
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Ongeldige openbare SSH-sleutel. Het moet beginnen met %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "SSH-sleutel opslaan"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-sleutel"
msgid "Before you continue"
msgstr "Voordat je verder gaat"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Professionele beveiliging en spambescherming"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Toegang tot managed hosting"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Beschrijf je probleem; je kunt afbeeldingen bijvoegen"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin is al up-to-date"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Je gekozen bank kan ervoor kiezen om internationale transactiekosten of "
"valutawisselkosten in rekening te brengen. Je bank kan je wellicht meer "
"informatie geven over wanneer dit nodig is."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Terugbetaald %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "Mijn sitenaam"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je site nog geen naam heeft."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Voeg hier een korte beschrijving toe"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "WordPress-websitebouwer | Ga binnen enkele minuten gratis aan de slag"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Domeinnaam zoeken | Vind nu je WordPress.com-domein"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr "Bedrijfsnaamgenerator | Doe gratis inspiratie op voor je bedrijfsnaam"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: Bouw een site, verkoop je spullen, begin een blog en meer"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress-hosting | Snelle, veilige managed WordPress-hosting"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Als je de eigenaar van dit netwerk bent, controleer dan of je host database "
"server goed draait en alle tabellen foutloos zijn."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Er is een kritieke fout opgetreden op deze site. Neem contact op met je "
"sitebeheerder en informeer hem over deze fout voor verdere assistentie."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Aanbevolen items worden beschouwd als gunstig voor je site, hoewel het niet "
"zo belangrijk is om prioriteit te geven als een kritiek probleem, ze kunnen "
"verbeteringen bevatten aan zaken zoals; prestaties, gebruikerservaring en "
"meer."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Kritieke problemen zijn items die een grote impact kunnen hebben op de "
"prestaties of beveiliging van je site, en het oplossen van deze problemen "
"moet prioriteit krijgen."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Je moet een persistent object cache gebruiken"
msgid "Page cache"
msgstr "Paginacache"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "Je host lijkt de volgende object caching diensten te ondersteunen: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Je hosting provider kan je vertellen of een persistente object cache kan "
"worden ingeschakeld op je site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Een persistent object cache is niet vereist"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Een persistent object cache maakt je site database efficiënter, wat "
"resulteert in snellere laadtijden omdat WordPress je site inhoud en "
"instellingen veel sneller kan ophalen."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Meer informatie over persistent object caching."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Een persistent object cache wordt gebruikt"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Er is %d reactie header voor client caching gedetecteerd:"
msgstr[1] "Er zijn %d reactie headers voor client caching gedetecteerd:"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Er is een pagina cache plugin gedetecteerd."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Een pagina cache plugin werd niet gedetecteerd."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"De median reactietijd van de server was %1$s milliseconden. Dit zou minder "
"moeten zijn dan de aanbevolen drempel van %2$s milliseconden."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Er zijn geen client caching response headers gedetecteerd."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"De median reactietijd van de server was %1$s milliseconden. Dit is minder "
"dan de aanbevolen drempel van %2$s milliseconden."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"De server reactietijd kon niet worden bepaald. Controleer of loopback "
"aanvragen werken."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Pagina cache is gedetecteerd maar de server reactietijd is nog steeds traag"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "Pagina cache is gedetecteerd en de server reactietijd is goed"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Pagina cache wordt niet gedetecteerd en de reactietijd van de server is traag"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "Pagina cache is niet gedetecteerd maar de server reactietijd is OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Kan pagina cache niet detecteren door mogelijk loopback aanvraagprobleem. "
"Controleer of de loopback aanvraag test slaagt. Fout: %1$s (Code: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Leer meer over pagina cache"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Kan de aanwezigheid van pagina cache niet detecteren"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Pagina cache wordt gedetecteerd door te zoeken naar een actieve pagina cache "
"plugin en door drie aanvragen aan de voorpagina te doen en te zoeken naar "
"een of meer van de volgende HTTP client caching reactie headers:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Pagina cache verbetert de snelheid en prestaties van je site door statische "
"pagina's op te slaan en weer te geven in plaats van elke keer dat een "
"gebruiker een pagina bezoekt, om een pagina te vragen."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Je site heeft geen actieve plugins."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Je site heeft geen geïnstalleerde thema's."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van de campagnelijst. "
"Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met onze "
"ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Je advertentie werd niet goedgekeurd. Lees onze {{wpcomTos}}WordPress.com-"
"voorwaarden{{/wpcomTos}} en {{advertisingTos}}advertentiebeleid{{/"
"advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Ontgrendel geavanceerde functies voor het inplannen, publiceren en beheren "
"van inhoud."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Til widgets naar een hoger niveau met geavanceerde controle en "
"personalisatie."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "Creëer en beheer interactieve cursussen en leerervaringen."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Zorg voor uitstekende klantenservice-ervaringen voor je sitebezoekers."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Zet crowdfundingcampagnes op en beheer ze rechtstreeks vanaf je site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Maak, deel, bewerk en beheer prachtige afbeeldingen en video met extra "
"precisie en flexibiliteit."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "Verfijn het ontwerp van je site met geavanceerde aanpassingstools."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr ""
"Haal nieuwe klanten binnen en zet je projecten of producten in de "
"schijnwerpers."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "Leer sneller met inzichten in sitebezoekers en prestaties."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Creëer een naadloze verzendervaring met geavanceerde bezorgintegraties."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Verkoop producten, abonnementen en diensten terwijl je op de hoogte blijft "
"van elke transactie."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Neem geavanceerde controle over de beveiliging van je site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Creëer een directe verbinding met je lezers via e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "Maak verbinding met je publiek en versterk je inhoud op sociale media."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Neem reservaties aan en beheer je beschikbaarheid rechtstreeks vanaf je site."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr ""
"Zorg voor buzz en creëer wat sfeer met een evenementenkalender op je site."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Fine-tune de inhoud en metadata van je site voor meer succes in de "
"zoekmachines."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Extra mailboxen kunnen alleen worden gekocht door de eigenaar van het domein "
"en e-mailabonnementen. Neem {{contactSupportLink}}contact op met de onze "
"ondersteuning{{/contactSupportLink}} om een aankoop te doen."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"We zijn een beveiligingsprobleem tegengekomen met je abonneelijst. Het is "
"niets om je zorgen over te maken. Als je contact opneemt met ons "
"ondersteuningsteam wanneer je klaar bent met het instellen, helpen zij dit "
"voor je op te lossen."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"We konden je abonneelijst niet importeren omdat je de limiet van 100 e-mails "
"voor ons gratis abonnement hebt bereikt. Het goede nieuws? Je kan een lijst "
"van elke grootte uploaden na het upgraden naar een betaald abonnement. Als "
"je nu een kleinere lijst wilt importeren, kan je een ander "
"bestand uploaden ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je Jetpack-identiteit."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de status van je import."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] We zijn tegen een klein probleempje aangelopen tijdens het importeren "
"van je abonnees"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele WooCommerce-"
"app. Tik op de link om je eigen WordPress.com-account te maken. Geniet ervan!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s reactie"
msgstr[1] "%s reacties"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Meest recente activiteit %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Dit forum is als gesloten voor nieuwe onderwerpen gemarkeerd, toch staan je "
"berichtmogelijkheden dit nog toe."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Reacties op beide onderwerpen worden op chronologische volgorde "
"samengevoegd, op volgorde van de tijd en datum dat ze zijn gepubliceerd. "
"Onderwerpen kunnen tot een verschil van 1 seconde worden bijgewerkt om de "
"chronologische volgorde op basis van de richting van het samenvoegen te "
"behouden."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Dit onderwerp is gemarkeerd als gesloten voor nieuwe antwoorden, maar je "
"berichtmogelijkheden staan nog toe om te antwoorden."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Dit forum is gesloten voor nieuwe content, maar je berichtmogelijkheden "
"staan nog toe om berichten te plaatsen."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nieuw onderwerp in %s genaamd:"
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Fout : ongeldige site-ID."
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 patroon niet geüpdatet, iemand is het aan het bewerken."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s patroon niet geüpdatet, iemand anders is deze aan het bewerken."
msgstr[1] ""
"%s patronen niet geüpdatet, iemand anders zijn deze aan het bewerken."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoord"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Deze beoordeling weigeren"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] ""
"Dit abonnement wordt opgezegd. Het wordt verwijderd wanneer het verloopt."
msgstr[1] ""
"Deze abonnementen worden opgezegd. Ze worden verwijderd wanneer ze verlopen."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Annuleer %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Laten we mijn nieuwe domein registreren"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Probeer het 3 maanden gratis"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Extra mailboxen kunnen alleen worden aangekocht door de eigenaar van het e-"
"mailabonnement. Als je toegang hebt tot dat account, log dan in met het "
"account om een aankoop te doen. Neem anders {{contactSupportLink}}contact op "
"met de ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Upgrade naar Professionele e-mail"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Extra mailboxen kunnen alleen worden gekocht door "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, die de eigenaar is van het e-"
"mailabonnement. Als je toegang hebt tot dat account, {{loginLink}}log dan in "
"met het account{{/loginLink}} om een aankoop te doen. Neem anders contact op "
"met {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} of {{contactSupportLink}}neem "
"contact op met ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"De e-maildienst kan alleen worden gekocht door de eigenaar van "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Als je toegang hebt tot dat "
"account, log dan in met het account om een aankoop te doen. Neem anders "
"{{contactSupportLink}}contact op met de ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"De e-maildienst kan alleen worden gekocht door {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, die de eigenaar is van {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}}. Als je toegang hebt tot dat account, {{loginLink}}log dan in met "
"het account{{/loginLink}} om een aankoop te doen. Neem anders "
"{{reachOutLink}}contact op met %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} of "
"{{contactSupportLink}}neem contact op met de ondersteuning{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Laten we mijn nieuwe domein registreren!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Onthoud dat dit slechts suggesties zijn, maar dat het claimen van je "
"aangepaste domein essentieel is voor het opbouwen van je merk! Je merk wordt "
"niet alleen herkenbaarder voor je klanten, fans en volgers, maar als je je "
"eigen domeinnaam hebt, helpt dit bij SEO en het opbouwen van merkvertrouwen "
"en betrouwbaarheid."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Ben je er klaar voor?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Momenteel is je site-adres %s, maar je kan je eigen .com claimen (of kiezen "
"uit een aantal TLD's). Wij betalen de registratiekosten voor het eerste jaar "
"voor je."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Herinnering: Je %s abonnement zit boordevol functies om een fantastische "
"website te bouwen, waaronder een site-adres dat het eerste jaar gratis is."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Het e-mailabonnement voor %(domainName)s wordt samen met het domein "
"overgedragen."
msgid "The caption of the video."
msgstr "De beschrijving van de video."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Alle sites worden weergeven."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filteren op sites met status \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Krijg praktische ondersteuning bij het instellen en aanpassen van je site. "
"Wat je ook wil doen, we helpen via live chat, e-mail en dagelijkse, gratis "
"webinars."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Vragen? Neem contact op met ons team van Happiness Engineers en we zullen je "
"helpen: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. We maken dit heel makkelijk en we sturen de bezoekers aan je site "
"automatisch door naar je nieuwe domeinnaam zodat je geen volgers verliest."
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Of je nu een bedrijf wil starten of je aanhang wil vergroten, met een "
"aangepaste domeinnaam heb je een memorabel adres dat je kan delen met je "
"bezoekers en dat past bij je merk en persoonlijkheid."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Niet alleen zijn aangepaste domeinnamen eenvoudiger te delen met je "
"volgers, maar ze vallen ook beter op in zoekresultaten en op social media."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Top 3 redenen om vandaag nog je domeinnaam te claimen"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Of misschien valt %s bij je in de smaak?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Misschien past %s beter bij je."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Dat hoor je goed — je kreeg bij het aanmaken van een account bij %s dit "
"geweldige voordeel. Je krijgt namelijk het eerste jaar registratie van je "
"domeinnaam helemaal gratis."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Wat vind je van %s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Voor het geval je het hebt gemist: er wacht een gratis domeinnaamkrediet op "
"je in je account."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Vragen? Neem contact op met ons team van Happiness Engineers en "
"we zullen je helpen."
msgid "Oh hi there."
msgstr "O, hallo."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"We maken dit heel makkelijk en we sturen de bezoekers aan je site "
"automatisch door naar je nieuwe domeinnaam zodat je geen volgers verliest."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Kies je aangepaste domeinnaam"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Of je nu een bedrijf wil starten of je aanhang wil vergroten, met een "
"aangepaste domeinnaam heb je een memorabel adres dat je kan delen met je "
"bezoekers en dat past bij je merk en persoonlijkheid."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Niet alleen zijn aangepaste domeinnamen eenvoudiger te delen met je volgers, "
"maar ze vallen ook beter op in zoekresultaten en op social media."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Snelle disclaimer — dit zijn slechts suggesties, maar welke naam je ook "
"kiest, claim je gratis domein vandaag nog om dit belangrijke stukje van de "
"site-puzzel vast te leggen."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Top 3 redenen om vandaag nog je domeinnaam te claimen:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Misschien past %2$s beter bij je."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Mijn gratis domeinnaam claimen"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Of misschien valt %2$s bij je in de smaak?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Wat vind je van %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Voor het geval je het hebt gemist: er wacht een gratis "
"domeinnaamkrediet op je in je account."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Goede start! Na het instellen kan je meer abonnees toevoegen."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Laten we je eerste abonnees toevoegen"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Alles wat je nodig hebt om je site te bouwen en te laten groeien vanaf elk "
"apparaat."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Alles wat je nodig hebt om een site van wereldklasse te bouwen, publiceren "
"en beheren."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Download onze mobiele app"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Aan de slag met Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Ja. Op het Jetpack-dashboard (WP-Admin > Jetpack > Dashboard) staat een "
"statistiekenkaart met het aantal spamreacties en -inzendingen die door "
"Akismet Anti-spam zijn geblokkeerd."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam werkt op iedere WordPress-site die een compatibele plugin voor formulieren gebruikt. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"Rapporteert Jetpack Akismet Anti-spam de hoeveelheid geblokkeerde spam?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "Hoe weet ik of Jetpack Akismet Anti-spam op mijn site werkt?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Ja. Als je Jetpack-formulieren gebruikt, is er geen extra configuratie "
"nodig. Gebruik je een andere plugin voor formulieren? Raadpleeg dan dit "
"artikel van Akismet over het instellen van Anti-spam voor "
"andere plugins voor formulieren. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Werkt Jetpack Akismet Anti-spam met Jetpack, Contact Form 7, Gravity Forms, "
"Formidable Forms, etc.?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam beschikt over 10.000 API-calls per maand. Dat is meer dan "
"genoeg voor een klein bedrijf. Als je meer API-calls nodig hebt, kan je "
"upgraden naar een Akismet abonnement van een hoger niveau. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Hoeveel API-calls krijg je maandelijks met Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Nee. Jetpack Akismet Anti-spam verplaatst automatisch alles wat als spam "
"wordt herkent naar het spam-gedeelte van je site. Als er toch spam doorheen "
"glipt, kan je dit handmatig als spam markeren. Zo kan Akismet Anti-spam in "
"de toekomst dergelijke inzendingen als spam herkennen."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Moet ik handmatig reacties en formulierinzendingen controleren als ik "
"Jetpack Akismet Anti-spam gebruik?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Nee. Als Jetpack Akismet Anti-spam is ingeschakeld, worden spaminzendingen "
"automatisch gefilterd. Zo is het voor echte bezoekers van je site "
"makkelijker om deel te nemen aan discussies in je reactiesectie of een "
"formulier in te dienen."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Werkt dit niet? Neem dan contact op met ons ondersteuningsteam voor verdere "
"hulp."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Moet ik captcha gebruiken met Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Eenmaal ingediend, zal Jetpack Akismet Anti-spam de reactie automatisch naar "
"je spammap verplaatsen: WP Admin > Reacties > Spam"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Zodra je Akismet Anti-spam hebt ingesteld, kan je kijken of het werkt door "
"een van de volgende trefwoorden te gebruiken in een reactie op je site:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-mailadres: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Hoofdtekst reactie: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam wordt mogelijk gemaakt door Akismet en blokkeert "
"spaminzendingen op reacties en formulieren op je site door middel van "
"hoogwaardige algoritmes en methoden. Akismet heeft tot nu toe meer dan 500 "
"miljard spamreacties op het web geblokkeerd. Dat is ongeveer 7,5 miljoen per "
"uur."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Hoe controleer ik of Jetpack Akismet Anti-spam werkt?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Hoe blokkeert Jetpack Akismet Anti-spam spaminzendingen op reacties en "
"formulieren?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Voor informatie over het gebruik van Jetpack Akismet Anti-spam met andere "
"formulierplugins, bekijk dit ondersteuningsartikel van Akismet over hoe je Akismet kan gebruiken met je contactformulieren. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Ja. Inzendingen van je contactformulieren worden automatisch op spam gescand "
"als je het contactformulier van Jetpack gebruikt (zowel het formulierblok als de versie voor de klassieke "
"editor ). Je kan ook reacties handmatig als spam/geen spam markeren via "
"het gedeelte Feedback van WP Admin. Zo help je Akismet Anti-spam om "
"dergelijke reacties in de toekomst als spam te herkennen."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Werkt Jetpack Akismet Anti-spam met formulierinzendingen?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Je kunt je afmelden of je abonnementsopties aanpassen ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"geantwoord op %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Antwoord bekijken"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Je ontvangt deze e-mail om je dit forumtopic volgt."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Dit thema wordt geleverd met WooCommerce, de beste manier om online te "
"verkopen."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Wanneer je een plugin of thema installeert, of hosting functies activeert, "
"zal je domein veranderen . Wij zorgen dat de bezoekers van "
"je site naar je nieuwe domein worden doorgestuurd."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Breng je gedachten bij elkaar, want het is tijd om te beginnen met "
"schrijven. Vergeet na publicatie niet je eerste bericht te delen met je "
"netwerk op sociale media."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Afronden %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Je kunt momenteel nog %1$d keer delen. Upgrade om vaker te kunnen delen."
msgstr[1] ""
"Je kunt momenteel nog %1$d keer delen. Upgrade om vaker te kunnen delen."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Doorgaan met instellen %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je bericht is onderweg naar je lezers. Ontspan, geniet van "
"het moment en bewonder je gepubliceerde werk. Maar deel je bericht eerst met "
"je vrienden, fans en volgers."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je bericht is onderweg naar je lezers. Ontspan, geniet van "
"het moment en bewonder je werk. Maar deel je bericht eerst met je vrienden, fans en "
"volgers."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Gefeliciteerd! Je nieuwsbrief is officieel live."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Upgrade en activeer plugin"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Kies een variant om het uiterlijk van de site te wijzigen."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Dit bericht is verzonden door een gebruiker van %2$s , die jouw e-mailadres of "
"gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kan je uitschrijven als je "
"deze uitnodigingen per e-mail liever niet meer ontvangt. Geef geen reactie "
"op dit bericht; het is verzonden vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar "
"%4$s als je "
"hulp nodig hebt bij %2$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd voor het volgen van %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Dit bericht is verzonden door een gebruiker van WordPress.com , die jouw e-"
"mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kunt je "
"uitschrijven"
"a> als je deze uitnodigingen per e-mail liever niet meer ontvangt. Geef geen "
"reactie op dit bericht; het is verzonden vanuit een onbeheerd e-mailadres. "
"Ga naar http://wordpress.com/support als je hulp nodig hebt bij WordPress."
"com. "
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te bewerken."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om een auteur te worden op %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te beheren."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personaliseer je nieuwsbrief"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Alleen de eerste %(maxResults)d sites worden weergegeven. Gebruik de "
"zoekfunctie om te filteren."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Geef je SSH-, SFTP- of FTP-inloggegevens in om siteherstel met één klik en "
"snellere back-ups mogelijk te maken."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Geeft aan of een sjabloon is aangepast of onderdeel is van de "
"sjabloonhiërarchie"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Een reeks berichtsoorten waartoe het gebruik van het patroon beperkt is."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Auteur verwijderd: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Goed gedaan! Je eerste bericht is gepubliceerd!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Je %s is bijna live!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Laten we het instellen van je %s afronden."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Laten we de nieuwsbrief lanceren"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Je bent bijna klaar"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"Het goede nieuws? Wij zijn er om het eenvoudiger te maken voor je. We helpen "
"je in een paar minuten door de laatste stappen voor het instellen van je %s."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Laten we de %s lanceren."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Je eerste bericht is gepubliceerd — tijd voor een feestje!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Goed gedaan! Je eerste bericht is gepubliceerd!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Je %s is bijna live!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Lanceer mijn %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het lanceren van je %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Je hebt al veel bereikt! Je bent slechts één bericht verwijderd van het "
"publiceren van je nieuwsbrief. Ben je er klaar voor?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Het schrijven van je eerste bericht kan lastig zijn. Het goede nieuws? Als "
"je net begint, zijn er minder mensen die kijken of er iets niet klopt. Je "
"kan je site dus altijd nu lanceren en later aanpassen."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Laten we het instellen van je %s afronden."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Voltooi het aanmaken van je %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Je bent slechts een paar minuten verwijderd van het lanceren van je "
"nieuwsbrief! Het volgende deel is makkelijk: geef je site een naam, claim "
"een domein en kies een abonnement dat bij je past."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Je %s kan bijna gelanceerd worden!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Er zijn nog een paar stappen om het instellen af te ronden."
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "We weten het: het instellen van een nieuwsbrief kan lastig zijn!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Doorgaan met het instellen van mijn nieuwsbrief"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Je bent bijna klaar."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Welkom op WordPress.com! Laten we beginnen."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"Het goede nieuws? Wij zijn er om het eenvoudiger te maken voor je."
"strong> We helpen je in een paar minuten door de laatste stappen voor het "
"instellen van je %s."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Laten we de %s lanceren"
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Laten we de %s lanceren"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Uitnodiging accepteren"
msgid "New invite!"
msgstr "Nieuwe uitnodiging!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om lid te worden van %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Uitnodiging geaccepteerd!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Je kan %2$s toegang geven tot je site of de melding "
"gewoon negeren."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s vraagt toegang tot %2$s om dit te bekijken (Privé)"
msgid "Access request"
msgstr "Verzoek om toegang"
msgid "Pay Now"
msgstr "Nu betalen"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Bekijk een voorproefje van de nieuwsbrief"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratis"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratis"
msgid "Decide later."
msgstr "Beslis later."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Word een agency partner"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Of in {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Het tijdstip van de video om als posterbeeld te gebruiken."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Of de tijd in milliseconden of seconden wordt weergegeven."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "De bijlage-ID van de posterafbeelding."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Website aan het analyseren …"
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Er was een probleem! Probeer het opnieuw."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"We garanderen de prestaties van de site en beschermen deze tegen spammers "
"die alle activiteitenrecords detailleren."
msgid "Essential features"
msgstr "Essentiële functies"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Versterk je site met plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van %s, "
"maar je hebt nog niet afgerekend. Dit is geen enkel probleem: het abonnement "
"dat je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je "
"winkelwagen."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Wanneer je je %1$s upgradet met het %2$s-abonnement, kan je:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Deskundige WordPress-ondersteuning ontvangen van ons wereldwijde team van "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Ontgrendel premium thema's, uitgebreide aanpassingsmogelijkheden en de "
"mogelijkheid om plugins te installeren."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Ongewenste advertenties van je website verwijderen."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Wanneer je je site upgradet met het %1$s-abonnement, kan je:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Een upgrade naar het %1$s-abonnement ontgrendelt een groot aantal krachtige "
"functies voor je %2$s. Of je nu verbinding wilt maken met nieuwe lezers, je "
"verkoop wilt stimuleren of je werk wilt tonen, het %3$s-abonnement zorgt dat "
"je het voor elkaar krijgt."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Even een herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle "
"voordelen van managed hosting bij WordPress.com. Dit bevat ook deskundige "
"ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, ingebouwde opties om "
"geld te verdienen, hosten zonder advertenties, zeer hoge sitesnelheid en "
"meer!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Upgrade afronden"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Even een herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle "
"voordelen van managed hosting bij WordPress.com. Dit bevat statistieken "
"alsook deskundige ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, "
"ingebouwde opties om geld te verdienen, hosten zonder advertenties, zeer "
"hoge sitesnelheid en meer!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Je hebt een belangrijke eerste stap genomen in het maken van je eigen %1$s, "
"maar je hebt nog niet afgerekend. Maak je geen zorgen! Het abonnement dat je "
"hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je winkelwagen ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Betaling voltooien"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je "
"website, maar je hebt nog niet afgerekend. Maak je geen zorgen! Het "
"abonnement dat je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je winkelwagen ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "We zijn zo dicht bij het upgraden van je %s!"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Je %s wacht op je!"
msgid "Building a %s?"
msgstr "Ben je een %s aan het bouwen?"
msgid "We can help with that."
msgstr "We kunnen daarbij helpen."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet worden overgedragen vanwege "
"een overdrachtsblokkering bij de registrar."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet worden overgedragen omdat "
"het minder dan 60 dagen geleden is geregistreerd."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kan niet worden overgedragen vanwege een "
"overdrachtsvergrendeling bij de registrar, maar je kan het in plaats daar "
"van koppelen."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kan niet worden overgedragen omdat het minder dan 60 "
"dagen geleden is geregistreerd, maar je kan het in plaats daar van koppelen. "
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden overgedragen vanwege een overdrachtsblokkering "
"bij de registrar."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden overgedragen omdat het minder dan 60 dagen "
"geleden is geregistreerd."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Sorteren op %s. Wissel de sorteermodus"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Sorteren: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Je website is klaar!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Je nieuwsbrief is klaar!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Hulp nodig? Laat ons je helpen het perfecte abonnement voor je site te "
"vinden. {{a}}Chat nu{{/a}} of {{a}}neem contact op met onze ondersteuning{{/"
"a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Sorteren: Laatst gepubliceerd"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Werk de ontbrekende gegevens van je account bij, evenals andere relevante "
"gegevens."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "Je kan deze gegevens rechtstreeks bijwerken in je Stripe-account:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Mijn gegevens bijwerken"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Hierdoor kan ons team je probleem sneller oplossen"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site waar je hulp bij nodig hebt"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan de site %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Je primaire site is geen Jetpack-site."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Stel een primaire site in."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Deze site is verwijderd"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Schakel SSH Access in en krijg toegang tot je site vanuit de opdrachtregel"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Gebruik WP-CLI om een plugins te installeren, gebruikers te beheren of zoek-"
"en-vervangfuncties uit te voeren op je hele site."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Schakel SSH Access in en krijg toegang tot je site vanuit deopdrachtregel."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI en database toegang"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Programmeertools"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Als je hulp nodig hebt bij het opstarten, neem dan een kijkje in onze nieuwe "
"gebruikershandleidingen: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Vragen? Bekijk onze ondersteuningsdocumenten: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Inloggen op WordPress.com: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Aangezien je je hebt ingeschreven met je e-mailadres, hebben wij een "
"tijdelijke gebruikersnaam voor je aangemaakt: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Als je hulp nodig hebt bij het opstarten, neem dan een kijkje in onze nieuwe gebruikershandleidingen ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Log in met je %s-account om te beginnen met maken en verkennen!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "En het zou zonder jou niet hetzelfde zijn."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"We zijn dolblij dat je lid bent geworden! Je maakt nu deel uit van een "
"ongelooflijke community van bloggers, schrijvers en internet fanaten."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Vragen? Bekijk onze ondersteuningsdocumenten ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"Als je je niet hebt aangemeld voor WordPress.com, kan je deze e-mail negeren."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Leuk dat je gebruikmaakt van WordPress.com! Om je account volledig te "
"activeren, moeten we zeker weten dat je contactinformatie klopt. Bezoek de "
"onderstaande link om je e-mailadres te bevestigen."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Dit lijkt niet op een geldig subdomein. Probeer een andere."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Bevestig je e-mailadres "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl is een eenvoudig, maar eigenzinnig thema geïnspireerd door websites van "
"de jaren negentig."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Er is iets misgegaan"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Probeer het later opnieuw of neem contact op met ons als het probleem "
"aanhoudt."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Schakel HTTPS in op je afrekenpagina's om alle beschikbare betaalmethodes "
"weer te geven en klantgegevens te beschermen."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Schakel beveiligd afrekenen in"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"YouTube-kanaal van WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Klik hier om nu te kijken! "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Services van WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Welkom bij WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Kleine lettertjes: dit bericht is verzonden door een gebruiker van WordPress."
"com, die jouw e-mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te "
"nodigen. Je kunt je uitschrijven als je deze uitnodigingen per e-mail liever "
"niet meer ontvangt. Geef geen reactie op dit bericht; het is verzonden "
"vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar http://wordpress.com/"
"support als je hulp nodig hebt bij WordPress.com."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Meld je nu aan voor een WordPress.com-account . Je kan ook met je bestaande WordPress."
"com-account inloggen als je er al een hebt."
msgid "Remove domain"
msgstr "Verwijder het domein"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importeer een bestaande site"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Tot op dat moment kan je op elk moment inloggen met je gebruikersnaam of e-"
"mailadres, %s, waar wij een veilige inloglink naar sturen."
msgid "No, let me finish"
msgstr "Nee, laat me verder doen"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Ja, stop ermee"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"We raden ook aan een accountwachtwoord in te stellen. Dit kan je doen in de "
"instellingen voor Accountbeveiliging: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment "
"wijzigen in je Accountinstellingen: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Aangezien je je hebt ingeschreven met je e-mailadres, hebben wij een "
"tijdelijke gebruikersnaam voor je aangemaakt: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Welkom bij WordPress.com. Ga naar de onderstaande link om je e-mailadres te "
"bevestigen en je account te activeren."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment "
"wijzigen in je Accountinstellingen"
"a>."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Dit is een JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Eenmalige kosten omvatten %d pagina"
msgstr[1] "Eenmalige kosten omvatten %d pagina's"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Eenmalige kost is inclusief %(quantity)d pagina"
msgstr[1] "Eenmalige kost is inclusief %(quantity)d pagina's"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. {{a}}Klik hier{{/a}} om contact met ons op te "
"nemen zodat we het probleem kunnen oplossen. Hou er rekening mee dat je de "
"volledige blog-URL moet opgeven, anders kunnen we deze niet oplossen."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Een professioneel gebouwde website met één pagina in 4 werkdagen of minder."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Pas de functies van je site aan met plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Onderwerpen zonder antwoorden openen"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Snel afrekenen is niet mogelijk voor producten zonder prijzen! Voeg een "
"prijs toe aan product #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Maandelijks anker voor het plannen van aanbetalingen wanneer de interval is "
"ingesteld op maandelijks"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Wekelijks anker voor het plannen van aanbetalingen wanneer de interval is "
"ingesteld op wekelijks"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Een interval voor het plannen van aanbetalingen."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Kan abonnement niet beheren"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Ongelooflijk krachtig en aanpasbaar, Jetpack Search helpt je bezoekers "
"direct de juiste inhoud te vinden - precies wanneer ze het nodig hebben."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Houd je site of winkel voor op beveiligingsrisico's met geautomatiseerde "
"malwarescanning - inclusief oplossingen in één klik."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Blijf zelf eigenaar van je inhoud. Hoogwaardige, advertentievrije video "
"speciaal gebouwd voor WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Bescherm je site of webwinkel. Sla elke wijziging op met realtime cloudback-"
"ups en herstel in één klik vanaf iedere locatie."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Bescherm je site of winkel met geautomatiseerde dagelijkse cloudback-ups en "
"herstel in één klik vanaf elke locatie."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Volledige Jetpack-suite met realtime beveiliging, direct zoeken, video "
"zonder advertenties, alle CRM-extensies en extra opslagruimte voor back-ups "
"en video."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt "
"WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen "
"die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Kies een ander abonnement"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd voor het volgen van %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Deze e-mailoplossing is aangekocht door een ander WordPress.com-account. Om "
"deze e-mailoplossing te beheren moet je inloggen op dat account of contact "
"opnemen met de accounteigenaar."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Website-ontwerpservices"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Update %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Update %(pluginCount)d plugins"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Of het bericht ooit is geplaatst."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Test een nieuwe uitgezoomde weergave op de site editor (Waarschuwing: De "
"nieuwe functie is nog niet klaar. Je kunt UX problemen ondervinden die "
"worden aangepakt)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Of een thema op blokken gebaseerde template onderdelen gebruikt."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Uitgezoomde weergave "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Als de waarde een string is, wordt deze gebruikt als archief slug. Als de "
"waarde false is, heeft het berichttype geen archief."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store moet een instantie zijn van WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Insluiting van %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF insluiting"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan het blog "
"%3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om een lid te worden van het "
"privéblog %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om bij te dragen aan %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om lid te worden van %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Kies een opslagoptie:"
msgid "Great for:"
msgstr "Geweldig voor:"
msgid "Includes"
msgstr "Inclusief"
msgid "Benefits"
msgstr "Voordelen"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Betalingsabonnement:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% korting op het eerste jaar"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Jetpack toevoegen aan een door jezelf gehoste site"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Onbeperkt herstel in één klik van de afgelopen {{strong}}1 jaar{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}1 jaar{{/strong}} activiteitenlogboekarchief*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1TB (1.000GB){{/strong}} cloudopslag"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 jaar{{/strong}} activiteitenlogboekarchief"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Onbeperkt herstel met één klik van het afgelopen jaar"
msgid "one-time fee"
msgstr "eenmalige kost"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Website-ontwerpservice"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abonnementskost: %(planPrice)s per jaar"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks is de op blokken gebaseerde versie van het originele thema "
"Spearhead."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Deze upgrade voegt prachtige, premium ontwerpthema's toe aan je site."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Video's gehost met VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Ontgrendel je groeipotentieel door volgers op sociale media op te bouwen"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Gebruiksvriendelijke interface"
msgid "Videographers"
msgstr "Videografen"
msgid "Educators"
msgstr "Lesgevers"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Verhoog je conversie met nauwkeurige zoekresultaten"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Verschillende prijzen - betaal alleen voor wat je nodig hebt"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Test en verbeter snel je sitesnelheid"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Verbeter de SEO van je site"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Snellere FCP en LCP"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Bespaar tijd door je berichten automatisch te delen"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Verwijder afleidende advertenties"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Aanpasbaar aan het ontwerp van je site"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Vergroot de betrokkenheid en deel je boodschap"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Slepen en neerzetten van video's via de WordPress-editor"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Los de meeste problemen in één klik op vanaf desktop of mobiel"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "In enkele minuten opgezet zonder ontwikkelaar"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Verhoog de betrokkenheid door CAPTCHA's te verwijderen"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Deel je berichten en producten automatisch op sociale media"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publiceer op meerdere kanalen tegelijk"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Beheer al je kanalen vanuit één enkele hub"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Geplande berichten"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Offline sites herstellen of klonen"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Zeer relevante zoekresultaten"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Ondersteuning voor 38 talen"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimalisatie in één klik"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "Akismet-technologie - 500 miljard spamreacties tot nu toe geblokkeerd"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "Flexibele API die werkt met elk type site"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Directe meldingen van bedreigingen via e-mail "
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Direct zoeken, filteren en indexeren"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1TB aan in de cloud gehoste video"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Fast-motion video met 60 FPS en 4K resolutie"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Video- en story blokken"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K API calls per maand"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: spambeveiliging voor reacties en formulieren (60k API-calls/maand)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1TB advertentievrije videohosting"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "WooCommerce bestellingen en database back-ups"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Redundante cloudback-ups op ons wereldwijde netwerk"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Onbeperkt herstel in één klik van het afgelopen jaar"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Eersteklas ondersteuning van WordPress-experts"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Laat je bedrijf groeien met video-, sociale- en CRM-tools"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1TB (1.000 GB) cloudopslag"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Activiteitenlogboek archief van 1 jaar"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Meer informatie over problemen voordat je klanten worden getroffen"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Herstel je site in één klik vanaf desktop of mobiel"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Los site problemen op zonder een ontwikkelaar"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Bescherm WooCommerce bestelling- en klantgegevens"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Bespaar tijd bij het handmatig controleren van spam"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "WooCommerce winkels"
msgid "News organizations"
msgstr "Nieuwsorganisaties"
msgid "Membership sites"
msgstr "Ledensites"
msgid "Online forums"
msgstr "Online forums"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Bescherm je inkomstenstroom en inhoud"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Abonnementsupgrade"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Abonnementsupgrade"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Stijl: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Voorbeeld met deze stijl"
msgid "Style: %s"
msgstr "Stijl: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Campagne stoppen"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Ja, stop"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Stop de campagne"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Als je doorgaat, stopt je campagne onmiddellijk met lopen."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/maand, maandelijks gefactureerd"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/maand, jaarlijks gefactureerd"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Website-firewall (WAF-beta)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Website firewall (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Meld je af "
"voor alle opvolgende reacties of pas je %3$s aan."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Afmelden "
"of je %3$s"
"a> aanpassen."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s heeft gereageerd op %4$s "
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s heeft "
"gereageerd op %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op een bericht"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Het maximum aantal mailboxen (%d) dat is toegestaan voor dit abonnement is "
"overschreden."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "De aangeleverde domeinnaam was ongeldig."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Het aangeleverde facturatieplan was ongeldig."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Het aantal aangeleverde gebruikers was ongeldig."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan bij het ophalen van het beoogde aantal "
"mailboxen."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"Als reactie op "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Betaal jaarlijks en bespaar. Of houd het flexibel met maandelijkse premium-"
"prijzen. De keus is aan jou."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Van premium WordPress.com-plugins tot duizenden plugins ontwikkeld door de "
"community, we hebben het voor je."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Jij kiest de plugin. Wij zorgen voor de rest."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Aan de slag met plugins"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "De favorieten van onze ontwikkelaars"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Onmisbare premium plugins"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan zal worden bijgewerkt naar een nieuwere versie (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Ondersteuningsgeschiedenis laden ..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s heeft "
"gereageerd op %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "Nog %(charactersLeft)s teken"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Alle diensten"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"De campagne kan niet worden gemaakt. Neem {{a}}contact op met ons "
"ondersteuningsteam{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Helemaal klaar!"
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Advertentievoorbeeld"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Kan niet berekenen"
msgid "Calculating"
msgstr "Aan het berekenen"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall is een strak, objectief blogthema dat sterk is geïnspireerd door "
"Zwitsers ontwerp. De minimalistische functies worden gecompenseerd door een "
"sterke accentkleur, prachtige foto's en berichtsjablonen met zijbalken."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Dat hoor je goed — bij het aanmaken van een account bij %s krijg je dit "
"geweldige voordeel. Je krijgt het eerste jaar registratie van je domeinnaam "
"helemaal gratis. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ga naar jetpack.com/app of scan deze code met je mobiele "
"apparaat om de mobiele Jetpack-app te downloaden."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Wil je geen e-mails meer ontvangen? Uitschrijven"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(alleen zichtbaar voor ingelogde gebruikers)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Leer hoe je je website kan bouwen met onze instructievideo's op YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Bekijk overal en op elk gewenst moment je likes, reacties en statistieken."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "WordPress.com- en Jetpack-logo’s"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Realtime meldingen met de mobiele Jetpack-app"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"heeft zojuist een reactie achtergelaten op een bericht ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"Als reactie op %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Geüpdatet{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Update succesvol"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Automatische updates inschakelen voor %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Automatische updates inschakelen voor %(pluginCount)d plugins"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Automatische updates uitschakelen voor %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Automatische updates uitschakelen voor %(pluginCount)d plugins"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activeer %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Activeer %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Deactiveer %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Deactiveer %(pluginCount)d plugins"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Meer informatie over {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "alle instellingen resetten naar de standaardwaarden"
msgid "subtitles off"
msgstr "ondertitels uitgeschakeld"
msgid "subtitles settings"
msgstr "instellingen ondertitels"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} is aan het laden."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Je hebt de mediaweergave afgebroken"
msgid "captions off"
msgstr "bijschriften uitgeschakeld"
msgid "captions settings"
msgstr "instellingen bijschriften"
msgid "descriptions off"
msgstr "beschrijvingen uitgeschakeld"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "timing van de voortgangsbalk: huidigeTijd={1} looptijd={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Deze video bevat mogelijk inhoud voor volwassenen."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
msgid "Volume Level"
msgstr "Geluidsniveau"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "We converteren deze video voor een optimale weergave..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Je kunt dit modaal venster sluiten door op Escape te drukken of op de "
"sluitknop te drukken."
msgid "This video is private"
msgstr "Deze video is privé"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"Het afspelen van het mediabestand werd afgebroken vanwege "
"gegevensbeschadiging of omdat er functies werden gebruikt die je browser "
"niet ondersteunt."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Dit is een modaal venster"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Het mediabestand kan niet worden geladen, ofwel omdat de server of het "
"netwerk niet werken, of omdat het formaat niet wordt ondersteund."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"Het mediabestand is gecodeerd en we hebben niet de sleutels om het te "
"decoderen."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Resterende tijd"
msgid "Replay"
msgstr "Herhalen"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr ""
"Doorgaan naar live uitzending, huidige beelden lopen achter op livebeelden"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Doorgaan naar live uitzending, huidige beelden zijn live"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semitransparant"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Instellingenmenu"
msgid "Small Caps"
msgstr "Small-caps"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Begin bij {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Stream Type"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Tekst Edge Style"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Er is geen compatibele bron gevonden voor dit mediabestand."
msgid "Opaque"
msgstr "Ondoorzichtig"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Afspeelsnelheid"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proportional Sans-Serif"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proportional Serif"
msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"
msgid "LIVE"
msgstr "Live"
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Zorg dat je bent ingelogd en lid bent van de site."
msgid "Modal Window"
msgstr "Modaal venster"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monospace Sans-Serif"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monospace Serif"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Instellingen bijschriften dialoog"
msgid "Captions"
msgstr "Bijschriften"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Modaal venster sluiten"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Inhoud niet beschikbaar"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Conversie mislukt."
msgid "Current Time"
msgstr "Huidig tijdstip"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
msgid "Depressed"
msgstr "Verlaagd"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschrijvingen"
msgid "Download this video"
msgstr "Download deze video"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagschaduw"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Embed (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Einde van dialoogvenster."
msgid "Error occurred"
msgstr "Fout opgetreden"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Sluit picture-in-picture"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Door een netwerkfout is het niet helemaal gelukt het mediabestand te "
"downloaden."
msgid "Audio Track"
msgstr "Audiotrack"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Begin van dialoogvenster. Door op Escape te drukken sluit je het venster."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", opent dialoogvenster voor bijschriftinstellingen"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", opent dialoogvenster voor beschrijvingsinstellingen"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", opent dialoogvenster voor ondertitelingsinstellingen"
msgid ", selected"
msgstr ", geselecteerd"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"heeft net gereageerd op %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Bekijk de statistieken voor alle sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Bekijk de berichten voor alle sites "
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Bekijk de pagina's voor alle sites "
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Bekijk de plugins voor alle sites "
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"heeft net gereageerd op een van je berichten ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Vinkje"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Dit is minder dan de kortingsprijs van het eerste jaar, omdat je alleen voor "
"de rest van het lopende jaar betaalt."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Dit is minder dan de kortingsprijs van het eerste jaar, omdat alleen de rest "
"van de huidige maand in rekening wordt gebracht."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Kies een domein voor je professionele e-mail"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Voeg meer functies toe aan je professionele website met een abonnement. Of "
"{{link}}begin met e-mail en een gratis site{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configureer je kopie"
msgid "Set up site"
msgstr "Site opzetten"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integratie met topvervoerders"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Gratis domein voor het eerste jaar"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Een advertentievrije site"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "De mogelijkheid om betalingen te ontvangen"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Toegang tot live chat-ondersteuning"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "De mogelijkheid om advertentie-inkomsten te verdienen"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Toegang tot meer dan 50.000 plugins"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Plugin aan het verwijderen van %(count)s site"
msgstr[1] "Plugin aan het verwijderen van %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Kan plugin niet verwijderen"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Kan plugin niet verwijderen van %(count)s site"
msgstr[1] "Kan plugin niet verwijderen van %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische updates aan het uitschakelen op %(count)s site"
msgstr[1] "Automatische updates aan het uitschakelen op %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Automatische updates uitgeschakeld"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische updates uitgeschakeld op %(count)s site"
msgstr[1] "Automatische updates uitgeschakeld op %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Kan automatische updates niet uitschakelen"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kan automatische updates op %(count)s site niet uitschakelen"
msgstr[1] "Kan automatische updates op %(count)s sites niet uitschakelen"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Plugin aan het verwijderen"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatische updates aan het inschakelen op %(count)s site"
msgstr[1] "Automatische updates aan het inschakelen op %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Automatische updates ingeschakeld"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Automatisch updaten ingeschakeld op %(count)s site"
msgstr[1] "Automatisch updaten ingeschakeld op %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Kan automatische updates niet inschakelen"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kan automatische updates op %(count)s site niet inschakelen"
msgstr[1] "Kan automatische updates op %(count)s sites niet inschakelen"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Automatische updates aan het uitschakelen"
msgid "Deactivated"
msgstr "Gedeactiveerd"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Gedeactiveerd op %(count)s site"
msgstr[1] "Gedeactiveerd op %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Deactiveren mislukt"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kan niet worden gedeactiveerd op %(count)s site"
msgstr[1] "Kan niet worden gedeactiveerd op %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Automatische updates aan het inschakelen"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, %1$sklik dan hier om je uit "
"te schrijven%2$s voor toekomstige fraudemeldingen."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mislukt op %(count)s site"
msgstr[1] "Mislukt op %(count)s sites"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Geactiveerd op %(count)s site"
msgstr[1] "Geactiveerd op %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Activeren mislukt"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Kan niet worden geactiveerd op %(count)s site"
msgstr[1] "Kan niet worden geactiveerd op %(count)s sites"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Heb je hulp nodig of heb je vragen? Stuur dan een mailtje naar dit e-"
"mailadres of %1$smaak een ondersteuningsverzoek aan%2$s en dan neemt ons "
"team spoedig contact met je op."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sHoe je potentieel frauduleuze transacties op kunt sporen%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr ""
"%1$sDe voordelen die het installeren van CAPTCHA met zich meebrengt%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"We hebben deze maatregelen uit voorzorg ingeschakeld, maar de "
"verantwoordelijkheid voor fraudepreventie ligt uiteindelijk bij jou als site-"
"eigenaar. Hier vind je enkele nuttige links met meer informatie over het "
"beschermen van je winkel en de beste preventiemaatregelen:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sVeelgestelde vragen over carding%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Carding is een vorm van frauduleuze betaling waarbij gestolen "
"creditcardgegevens gecontroleerd en vervolgens gebruikt worden om aankopen "
"te doen. Het komt vaak voor dat creditcardfraudeurs in korte tijd een site "
"aanvallen waarbij tientallen of honderden kaartnummers gestolen worden – %s "
"werkt voortdurend aan het beperken van dergelijke aanvallen en onderneemt "
"snel actie om de gevolgen ervan voor verkopers te minimaliseren."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Tijdens onze preventieve fraudecontrole van %s hebben we aanwijzingen "
"gevonden dat je website mogelijk het doelwit is geweest van een aanval. Jouw "
"veiligheid is onze prioriteit en daarom hebben we preventieve maatregelen "
"met betrekking tot fraude ingeschakeld op je account zodat je verder zo min "
"mogelijk risico loopt. Deze maatregelen blijven de komende 48 uur van kracht."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Wat is carding?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "We hebben de volgende maatregelen getroffen om je winkel te beveiligen"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgent: Carding-preventie geactiveerd %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Komt binnenkort"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stijlvariaties"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Maak betaalde inhoud voor abonnees"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Beheer een volledig uitgeruste e-commerce winkel"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Bekijk onze tutorial video's om aan de slag te gaan."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Ontvang eenmalige of terugkerende betalingen"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Ontvang donaties of verkoop diensten"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Verdien geld met je site"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Geniet van een eerste jaarabonnement tegen de gereduceerde prijs"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% korting"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "Extra %(discount)d%% korting"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domeinregistratie een jaar gratis"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Plan een datum"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Je hebt nog een Quick Start-sessie beschikbaar"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Je Quick Start-sessie komt dichterbij"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Ontvang een speciale Jetpack-partnerbeheerder om je bedrijf te laten groeien."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Een rondleiding door ons nieuwe agency-dashboard"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Jouw oplossing voor het beheren van siteveiligheid, plugins en licenties"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Speciale partnerbeheerder"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Geef extra informatie weer naast elk bericht in het berichtenscherm van je "
"dashboard."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"De standaardbreedte voor media inhoud voor het %1$s thema "
"is %2$d pixel."
msgstr[1] ""
"De standaardbreedte voor media inhoud voor het %1$s thema "
"is %2$d pixels"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Berichtenlijst"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "De ID van de bijlage die je wilt uploaden naar VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Kan hulpmiddel niet aanmaken."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Stel een andere inhoudsbreedte in voor media op volledige grootte."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Je moet Jetpack koppelen voordat je een video kunt oploaden naar VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "Ongeldige bijlage-ID"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Mimetype wordt niet ondersteund"
msgid "Edit video details"
msgstr "Videogegevens bewerken"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"We hebben enkele wijzigingen doorgevoerd in Jetpack Social. Bekijk de WordPress.com-deelpagina om je Jetpack "
"Social koppelingen te beheren of gebruik hiervoor de onderstaande knop."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het verbinden met Jetpack Social. Probeer het straks "
"nogmaals."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Er was geen blog_id bij je verzoek gevoegd. Probeer de verbinding met "
"Jetpack van WordPress.com te verbrekenen en vervolgens opnieuw te verbinden. "
"Als je dat gedaan hebt, probeer dan nogmaals met Jetpack Social te verbinden."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Om Jetpack Social te gebruiken, moet je je %s-account koppelen aan je "
"WordPress.com-account via onderstaande link."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Het bericht dat gebruikt moet worden in plaats van de titel wanneer het via "
"de Jetpack Social diensten wordt gedeeld"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Deel '%s' via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "De Jetpack Social-verbinding %d is verbroken."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "De Jetpack Social-verbinding %d kon niet worden verbroken."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social-verbindingen met %s zijn succesvol verbroken."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Alle Jetpack Social-verbindingen werden succesvol verbroken."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Je staat op het punt om alle Jetpack Social-verbindingen met %s te verbreken."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "De Jetpack Social-verbinding %d kon niet worden verbroken"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "De Jetpack Social-module is niet geladen."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Je staat op het punt om alle Jetpack Social-verbindingen te verbreken."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack is momenteel in de offline modus, dus de Jetpack Social-module wordt "
"niet geladen."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack is momenteel in offline modus omdat de site-url geen '.' bevat, wat "
"vaak voorkomt bij het dynamisch instellen van de constante WP_SITEURL. In de "
"offline modus wordt de Jetpack Social-module niet geladen."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social vereist een verbinding op gebruikerniveau met WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "De Jetpack Social-module is niet actief."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Abonnees toevoegen"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "E-mailabonnees"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Gebruiker uitnodigen"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Schrijf één keer en deel het overal. Deel eenvoudig je inhoud op sociale "
"media vanuit WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Hogere snelheid en SEO-boost. Krijg dezelfde voordelen als de topsites "
"zonder een ontwikkelaar nodig te hebben."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"Direct zoeken helpt je bezoekers daadwerkelijk te vinden wat ze nodig hebben "
"en verbetert je conversie."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Blijf veiligheidsrisico's voor. Automatisch scannen en oplossingen in één "
"klik geven jou en je klanten zekerheid."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Stop spam in reacties en formulieren. Bespaar tijd door automatisering en "
"verwijder vervelende CAPTCHA's."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Blijf zelf eigenaar van je inhoud. Hoogwaardige, advertentievrije video "
"speciaal gebouwd voor WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Bescherm je site of webwinkel. Sla elke wijziging op met realtime cloudback-"
"ups en herstel in één klik."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Krijg de volledige Jetpack-suite met realtime beveiligingstools, verbeterde "
"siteprestaties en tools om je bedrijf te laten groeien."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Je moet je e-mailadres verifiëren om abonnees toe te voegen."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Nog geen WordPress.com-abonnees."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Je hebt %(number)d abonnee die updates via e-mail ontvangt"
msgstr[1] "Je hebt %(number)d abonnees die updates via e-mail ontvangt"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Dienst: %(oneTimeFee)s (eenmalig)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d extra pagina: %(costOfExtraPages)s (eenmalig)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d extra pagina's: %(costOfExtraPages)s (eenmalig)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Een professioneel gebouwde website met %(numberOfIncludedPages)s pagina's in "
"4 werkdagen of minder."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Deze aankoop bevat %(numberOfPages)d extra pagina."
msgstr[1] "Deze aankoop bevat %(numberOfPages)d extra pagina's."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Pas je %2$s"
"a> aan."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Fout bij het bijwerken van het schema van aanbetalingen. Ongeldig schema."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Schema van aanbetalingen niet beschikbaar."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Kan het antwoord van de externe site niet decoderen"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Door door te gaan met een van de vermelde opties, bevestig je dat je akkoord "
"gaat met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en dat je ons "
"{{privacyLink}}Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen"
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Door verder te gaan met een van de onderstaande opties, ga je akkoord met "
"onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en heb je ons {{privacyLink}}"
"Privacybeleid{{/privacyLink}} gelezen."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Hou je statistieken in de gaten te houden en leer je bezoekers kennen, waar "
"je ook bent en wanneer je maar wilt."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Houd de activiteit van je site bij en herstel je site overal en op elk "
"gewenst moment."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Zie hoe je bezoekersaantallen toenemen met de mobiele Jetpack-app."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "WordPress- en Jetpack-logo's naast elkaar"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Ontvang meldingen, bekijk je statistieken, herstel je site en meer met de "
"mobiele Jetpack-app voor iOS en Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustratie van de content editor van de Jetpack-app"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Scan de QR-code met de camera op je apparaat om de mobiele Jetpack-app te "
"downloaden"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Stuur jezelf een e-mail met een link om de mobiele Jetpack-app te downloaden "
"op je apparaat."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Reader maakt het eenvoudig om door de nieuwste updates te scrollen vanaf al "
"je favoriete sites. Berichten liken, er reacties onder plaatsen of opslaan "
"om later te lezen."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Volg je favoriete blogs"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Deel de inhoud van je website eenvoudig op al je social mediakanalen vanaf "
"één plek. Automatisch publiceren op Facebook, LinkedIn, en Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Laat het aantal bezoekers van je site groeien via marktleidende statistieken "
"en waardevolle inzichten. Meer informatie over je bezoekers en hun gewoonten."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Ontvang updates wanneer je favoriete site een nieuw bericht plaatst, wanneer "
"iemand een opmerking onder je bericht plaatst, of wanneer je een nieuwe "
"abonnee hebt."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Krijg meer sitebezoekers en meer informatie over hen"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Schrijven, bewerken, uploaden en publiceren, zelfs wanneer je niet achter je "
"bureau zit."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Blijf op de hoogte met realtime meldingen"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"De mobiele Jetpack-app geeft je alles wat je nodig hebt om je WordPress-site "
"te creëren, ontwerpen, beheren en te laten groeien."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Inspiratie overkomt je"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur met 30 extensies"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: spambeveiliging voor reacties en formulieren (1k API-calls/maand)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Scan: realtime scannen op malware en oplossingen in één klik"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Realtime back-ups tijdens het bewerken"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10GB cloudopslag"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Onbeperkt herstel in één klik van de afgelopen 30 dagen"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Open in de Jetpack app"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Doorgaan in browser"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Beheer domein"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Site thumbnail"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "Deel eenvoudig je website-inhoud op je sociale mediakanalen"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Sorry, je kan momenteel alleen CSV-bestanden uploaden. Bij de meeste "
"providers kan je dit vanuit je instellingen exporteren. Selecteer "
"een ander bestand "
msgid "parents@example.com"
msgstr "ouders@email.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "vriend@email.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Het formaat van het e-mailadres is ongeldig"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "broer-of-zus@email.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Schrijf één keer, post overal."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Help je sitebezoekers direct antwoorden te vinden."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Automatisch scannen op malware met oplossingen met één klik."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Verwijder automatisch spam uit je reacties en formulieren."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Realtime cloudback-ups met herstel met één klik."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr "Essentiële tools om je site te versnellen - geen ontwikkelaar vereist."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Bouw betere relaties op met je klanten en laat je bedrijf groeien."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Bekijk hoe je kunt zorgen voor sitebeveiliging naarmate je meer plugins "
"installeert."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Bekijk hoe je je site kunt beschermen"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Bij het toevoegen van plugins aan je site, moet je even stilstaan bij de "
"kans op kwetsbaarheden."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Laat je nieuwsbrief opvallen met een eigen domein. Nog niet zeker? "
"Beslis later ."
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Bespaar door jaarlijks te betalen"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Meer informatie over %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Kopen"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Dit is een internationale aankoop en dus onderhevig aan een "
"wisselkoersproces, wat wordt verwerkt door EBANX, volgens deze {{tosLink}}"
"algemene voorwaarden{{/tosLink}}. Door op kopen te klikken geef je aan dat "
"je de algemene voorwaarden van deze transactie hebt begrepen en dat je met "
"deze voorwaarden akkoord gaat."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Voor- en achternaam contactpersoon"
msgid "Company website"
msgstr "Bedrijfswebsite"
msgid "Contact person"
msgstr "Contactpersoon"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"De korting is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement, "
"maar kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke betalingen. De "
"korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of "
"abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding. Let "
"op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Om je gratis domeinnaam op te halen en toegang te krijgen tot de "
"geavanceerde functies van een betaald WordPress.com-abonnement, klik je hier "
"%1$s. Vergeet niet de code %2$s te gebruiken bij het afrekenen. Daarmee "
"bespaar je %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Ik kom even langs om je eraan te herinneren dat de gratis registratie van je "
"domeinnaam nog steeds beschikbaar is wanneer je je gratis site upgradet naar "
"een betaald abonnement, maar je deal met %1$s%% korting eindigt op %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Ga naar %1$s om je gratis site vandaag nog te upgraden. De code %2$s is "
"geldig tot %3$s, dus zorg ervoor dat je zo snel mogelijk van deze aanbieding "
"profiteert!"
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Wanneer je je gratis website naar een betaald abonnement upgradet, krijg je "
"het eerste jaar van je domeinnaam helemaal gratis! En met de promotiecode "
"%1$s krijg je %2$s%% korting op je eerste betaling."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Om je gratis domeinnaam op te halen en toegang te krijgen tot de "
"geavanceerde functies van een betaald WordPress.com-abonnement, klik hier of op de bovenstaande knop. Vergeet niet de code %2$s te "
"gebruiken bij het afrekenen. Daarmee bespaar je %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Ik kom even langs om je eraan te herinneren dat de gratis registratie van je "
"domeinnaam nog steeds beschikbaar is wanneer je je gratis "
"site upgradet naar een betaald abonnement , maar je deal met %2$s%% "
"korting eindigt op %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Klik hier of op de knop hieronder om je gratis site "
"vandaag nog bij te werken. De code %2$s is geldig tot %3$s, dus zorg ervoor "
"dat je zo snel mogelijk van deze aanbieding profiteert."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Wanneer je je gratis website upgradet naar een betaald "
"abonnement, krijg je het eerste jaar van je domeinnaam helemaal gratis! En "
"met de promotiecode %2$s krijg je %3$s%% korting op je "
"eerste betaling."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Je hebt een .wpress-bestand geüpload dat werkt met de All-in-One WP "
"Migration plugin. Je kan ofwel {{ip}}die plugin installeren{{/ip}}, of {{ei}}"
"Everything Import uitproberen{{/ei}}. {{cs}}Heb je nog steeds hulp nodig{{/"
"cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Meegeleverde lettertypen"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Bekijk je weergave- en klikstatistieken"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Ga dieper in op sitestatistieken en inzichten met Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Voeg onbeperkt links toe aan je pagina"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Aanpasbare thema's, knoppen, kleuren"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr ""
"Verdien geld met je nieuwsbrief via betalingen, abonnementen en donaties"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Realtime analyses in je dashboard"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Abonnees toevoegen"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Stuur onbeperkt e-mails"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Onbeperkt aantal abonnees"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importeer abonnees"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Voeg meerdere pagina's toe aan de website van je nieuwsbrief"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Ervaring zonder advertenties"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Wil je minder e-mails? Meld je af of pas je abonnementsopties aan ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nieuwe reactie wacht op goedkeuring!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Upload een logo voor je website, transparante achtergronden werken het beste."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Neem {{SupportLink}}contact op met onze ondersteuning{{/SupportLink}} als je "
"bestaande WordPress.com-site niet wordt vermeld, of maak in plaats daarvan "
"een {{NewSiteLink}}nieuwe site{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack moet worden verwijderd via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s heeft geen opslagruimte meer"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Laat het web zien wat je te bieden hebt. Binnen%1$s3%1$sminuten.%1$s"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Kies iets. Start iets. Klik op die publiceerknop."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Aangedreven door Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Een nieuwsbrief lanceren"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Vervangen | "
"Verwijderen "
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Als je doorgaat wordt je goedkeuringsverzoek voor je advertentie geannuleerd "
"en start de campagne niet"
msgid "Overall spending"
msgstr "Totale uitgaven"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Klikfrequentie"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Campagne annuleren"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annuleer de campagne"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Ja, annuleer"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Schakelt aangepaste afstand grootten uit."
msgid "Site actions"
msgstr "Site acties"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Maak nu een nieuwe aan om de efficiëntie van meerdere mailboxen te ervaren."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Maak gratis een nieuwe aan tijdens je proefperiode om de efficiëntie van "
"meerdere mailboxen te ervaren."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"De Jetpack Social-verbindingen op de externe Jetpack-site konden niet "
"bijgewerkt worden. Geen Jetpack Social-verbinding aangemaakt."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Ongeldige Jetpack Social-verbinding"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Jetpack Social-verbindingslimiet."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Jetpack Social-limiet voor gedeelde verbinding."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Deze Jetpack Social-verbinding kon niet aangemaakt worden."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "Jetpack Social voor automatisch delen via social media ingeschakeld"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "Jetpack Social voor automatisch delen via social media uitgeschakeld"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Deel op mijn Tumblr blog :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Jetpack Social-instellingen"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Deze gebruiker is niet gemachtigd om deze Jetpack Social-verbinding te "
"wijzigen."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Geef een geldig numeriek Jetpack Social-verbinding-ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social is uitgeschakeld op deze blog."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Geen Jetpack Social-verbinding gevonden voor dit ID"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"YouTube-kanaal van WordPress.com "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com op YouTube Instructievideo's Overzichtelijke instructies "
"Verhalen van klanten"
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "YouTube-kanaal van WordPress.com!"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Leer hoe je website kan bouwen met onze instructievideo's."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Bezoek %s om te beginnen met kijken."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d extra pagina: %(costOfExtraPages)s eenmalige kost"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d extra pagina's: %(costOfExtraPages)s eenmalige kost"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toegang tot de gegevens van Jetpack Social voor dit "
"bericht."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Dienst: %(productCost)s eenmalige kost"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL voor het vernieuwen van de verbinding met de Jetpack Social-dienst"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Bericht waarin de gebruiker wordt gevraagd zijn verbinding met de Jetpack "
"Social dienst te vernieuwen"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Jetpack Social-verbinding geslaagd of foutmelding"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "Kan de huidige gebruiker de Jetpack Social-verbinding vernieuwen?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toegang tot de gegevens van Jetpack Social op deze site."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Is de Jetpack Social-verbindingstest geslaagd?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Alfanumerieke identificatiecode voor de Jetpack Social-dienst"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Sorry, Jetpack Social is op dit moment niet beschikbaar op je site."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Unieke identificatiecode voor de Jetpack Social-verbinding"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief maken"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Een thema voor iedereen die een verzameling wil maken van alle links naar "
"online profielen. Het beschikt over een aantal aanpasbare patronen."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Ga snel verder met deze laatste stappen."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hallo! Tik op deze link om in te loggen bij de WooCommerce-app op je "
"apparaat."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Als je dit niet hebt aangevraagd, kan je deze e-mail negeren."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Of, als je hieronder een QR-code ziet, kan je deze scannen met de "
"WooCommerce-app om in te loggen."
msgid "QR Code"
msgstr "QR-code"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"De link is slechts eenmaal te gebruiken en zal deze binnen een uur verlopen."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Hallo! Tik op onderstaande knop om in te loggen bij de WooCommerce-app op je "
"toestel."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "Het Stripe Setup Intent-ID van de betaalmethode."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Goede keuzes. We zijn er bijna."
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Upload een profielafbeelding"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Een sitepictogram toevoegen"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"heeft gereageerd op je P2-bericht \"%2$s\""
"a>: %3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "Begin met de gratis versie en probeer onze premium plugins later."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Start met %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op je bericht %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Nog steeds niet zeker?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Houd de activiteit van je site bij en herstel deze overal en op elk gewenst "
"moment."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Herstel je site met één tik door de mobiele Jetpack-app te gebruiken."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr ""
"Ik heb een gids nodig om mijn website of blog te starten bij WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "WordPress-ondersteuningsdocumenten"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Ik wil een kennisbank doorzoeken voor het antwoord"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Ik heb informatie nodig over een afschrijving van wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Ik heb hulp nodig met inloggen op WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "WordPress.org-ondersteuningsfora"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Ik heb hulp nodig om mijn WordPress bij een andere host te installeren"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "WordPress.com-accountherstel"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "WordPress.com-klantenservice"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Ik heb de klantenservice nodig voor een betaalde site die wordt gehost bij "
"WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Verbind je blog met Facebook met Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Gebruik de Jetpack Social hulpmiddelen om je site te verbinden en je "
"socialmedia-accounts te koppelen, en deel je nieuwe berichten automatisch. "
"Koppel je site aan Facebook, LinkedIn en meer."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook ondersteunt Jetpack Social koppelingen aan Facebook-pagina's, maar "
"niet aan Facebook-profielen. {{a}}Bekijk meer informatie over Jetpack Social "
"voor Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Tijd om opnieuw te autoriseren! Sommige wijzigingen op LinkedIn houden in "
"dat je Jetpack Social opnieuw moet inschakelen door je account te "
"ontkoppelen en weer te koppelen."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Wist je dat je precies kan bepalen wanneer Jetpack Social je bericht deelt? "
"Dat kan! Klik op het kalenderpictogram naast 'Bericht delen' om het delen "
"via social media in te plannen."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Deel via gekoppelde social media-accounts met behulp van {{a}}Jetpack "
"Social{{/a}}."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr "Je vind de licentiesleutels in de bevestigingsmail van je aankoop."
msgid "Activate now"
msgstr "Activeer nu"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Je hebt licenties beschikbaar voor sommige Jetpack functies. Je kan ze nu "
"activeren als je wilt."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Je hebt een %(productName)s-licentie beschikbaar. Je kan het nu activeren "
"als je wilt."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Plan je berichten van tevoren in zodat je niet achter je bureau hoeft te "
"zitten. Publiceer op het moment dat je fans het meest betrokken zijn op "
"social media."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Ontdek hoe je kunt plannen"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Verbind social media-accounts: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Ontdek hoe je kunt plannen: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social pusht de berichten en producten van je site binnen een paar "
"klikken automatisch naar al je social mediakanalen op één plek."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Verbind social media-accounts"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Eenmaal schrijven, overal posten"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Laat je publiek groeien door je content te delen."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Je kan meer lezen over het beheren van je Workspace-abonnement in dit "
"ondersteuningsdocument: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Ontdek hier alle geweldige functies van je Workspace Business Starter-"
"abonnement: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Zoals we in onze vorige e-mail over deze verandering hebben vermeld, is het "
"door Google verplicht om alle oudere G Suite-abonnementen om te zetten naar "
"een Workspace-abonnement. Je leest er hier meer over: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"De prijs verandert vanwege verschillende redenen, waaronder wijzigingen in "
"de wisselkoersen en belastingen."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Ik doe het zelf"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Geredirecte sites sturen een bezoeker rechtstreeks naar het toegewezen "
"domein. Lees er hier meer over."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Je hebt geen geredirecte sites"
msgid "Continue to payment"
msgstr "Doorgaan naar betaling"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of hulp nodig "
"hebt: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Neem contact op met onze Happiness Engineers als je "
"vragen of hulp nodig hebt. "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Je abonnement wordt verlengd op %1$s. Je zult na het verlengen dezelfde "
"prijs betalen als eerst (%2$s per jaar per mailbox)."
msgid "Questions"
msgstr "Vragen"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"De prijs van je abonnement is bijgewerkt naar %1$s per jaar per mailbox. "
"Wanneer je abonnement wordt verlengd op %2$s, zal deze nieuwe prijs in "
"rekening worden gebracht. Er zijn nu geen handelingen of extra betalingen "
"vereist voor je e-mailaccount."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Je kan meer lezen over het beheren van je Workspace-abonnement in dit ondersteuningsdocument ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Ontdek hier alle geweldige functies van je Workspace "
"Business Starter-abonnement."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Zoals we in onze vorige e-mail over deze verandering hebben vermeld, is het "
"door Google verplicht om alle oudere G Suite-abonnementen om te zetten naar "
"een Workspace-abonnement. Je leest er hier meer over."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"We wilden je laten weten dat je %1$s-abonnement, dat gekoppeld is aan %2$s, "
"is overgezet naar Google Workspace Business Starter."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Je hoeft verder niets te doen."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Je Workspace-abonnement"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Je G Suite-abonnement is overgezet naar Google Workspace Business Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Gelukt! %s Google Workspace-overgang afgerond"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Laten we de zware taken van je overnemen met geautomatiseerde essentiële "
"CSS. Wanneer jij je site bijwerkt, herstellen wij automatisch je essentiële "
"CSS en werken wij je prestatiescores bij. Je beschikt ook over toegewijde "
"ondersteuning; vragen die je hebt kun je naar ons e-mailen."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade Boost:"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect scant je site elke dag om je te waarschuwen over zwakke "
"plekken wat betreft je WordPress-installatie, -plugins en -thema's."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Welkom bij Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Blijf beveiligingsbedreigingen en malware een stap voor."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Geautomatiseerde malwarescans"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Laten we de zware taken van je overnemen met geautomatiseerde essentiële "
"CSS. Wanneer jij je site bijwerkt, herstellen wij automatisch je essentiële "
"CSS en werken wij je prestatiescores bij."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Laad alleen de afbeeldingen die je sitebezoekers kunnen zien. Zo wordt je "
"site sneller en bespaar je bandbreedte."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade-boost: Automatisch herstellen van essentiële CSS"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Stelt sommige taken uit tot de pagina geladen is, zodat de belangrijke "
"dingen sneller laden."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Lazy-load-afbeeldingen"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genereert geoptimaliseerde stijlen voor iedere pagina, waardoor de snelheid "
"aanzienlijk beter wordt, met name op mobiele apparaten."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Maak je site sneller door optimaliseringen met één druk op de knop."
msgid "Critical CSS"
msgstr "Essentiële CSS"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Betaling geannuleerd voor %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Betaling verwijderd voor %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Betaling annuleren"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Wil je deze betaling annuleren?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Betaling verwijderen"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Wil je deze betaling verwijderen?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Downloaden via de App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Downloaden via Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Facebook-logo"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn-logo"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ontvang meldingen, bekijk je statistieken, herstel je site en meer met de "
"mobiele Jetpack-app."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Jetpack- en WordPress-logo's naast elkaar"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Je site in je broekzak."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Maak je nieuwsbrief"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Hostingconfiguratie"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Mijn persoonsgegevens niet verkopen of delen"
msgid "All Statuses"
msgstr "Alle statussen"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Wil je minder e-mails? Wijzig je instellingen voor e-"
"mailnotificaties ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Je wil misschien wel gaan kijken wat ze allemaal aan het doen zijn! "
"Misschien vind je hun blog"
"a> wel net zo leuk als zij jouw blog vinden."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Sorry, er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je SSH-"
"toegangsgegevens. Ververs de pagina en probeer het opnieuw."
msgid "Create credentials"
msgstr "Maak inloggegevens"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Open en bewerk de bestanden van je site rechtstreeks door SFTP-inloggegevens "
"te maken en een SFTP-client te gebruiken. Schakel optioneel SSH in om "
"geavanceerde sitebewerkingen uit te voeren via de terminal."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Wat is SSH?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Schakel SSH-toegang in voor deze site"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium content – Biedt betaalde abonnementsopties om premium content zoals "
"tekst, afbeeldingen, video en andere content op je site te delen. Dit ken je "
"misschien als 'gated content'."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Donatieformulier – Hiermee kunnen bezoekers hun financiële steun aanpassen. "
"Meer opties voor de gebruiker in een compact formulier."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Betaalknop – Hiermee kunnen met de bezoekers betalen voor digitale goederen "
"en diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen. Opties die "
"beschikbaar zijn voor eenmalige of herhaaldelijke betalingen (maandelijks en "
"jaarlijks)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Donatieformulier"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Premium content"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Premium content – Biedt betaalde abonnementsopties om "
"premium content zoals tekst, afbeeldingen, video en andere content op je "
"site te delen. Dit ken je misschien als 'gated content'."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Meer informatie over Premium content op onze Ondersteuningspagina"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Meer informatie over het Donatieformulier op onze Ondersteuningspagina"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Donatieformulier – Hiermee kunnen bezoekers hun financiële "
"steun aanpassen. Meer opties voor de gebruiker in een compact formulier."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "Meer informatie over de Betaalknop op onze Ondersteuningspagina"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Betaalknop – Hiermee kunnen met de bezoekers betalen voor "
"digitale goederen en diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen. "
"Opties die beschikbaar zijn voor eenmalige of herhaaldelijke betalingen "
"(maandelijks en jaarlijks)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Donatieformulier"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Dit betekent dat de betalingen van je klanten via de Betaalblokken "
"automatisch worden verzonden naar je Stripe-account."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Je bent nu verbonden!"
msgid "Nice work."
msgstr "Goed gedaan."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Je hebt je Stripe-account gekoppeld aan je site."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Ontdek wat je nu kunt doen."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Betaalblokken: Je Stripe-account is nu gekoppeld"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Zelfs een "
"vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met 20% "
"verminderen. (bron: web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Maak je site bliksemsnel met de eenvoudige dashboard- en versnellingstool "
"van Jetpack Boost:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Krijg Boost gratis"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Zelfs een "
"vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met 20 "
"verminderen%%. (bron: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Geef je site een boost om meer paginaweergaven te krijgen"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Hier bij Jetpack raden we reguliere back-ups aan van je site zodat je "
"makkelijk terug in de tijd kan gaan met één druk op de knop."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Ontvang realtime site-back-ups"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Soms kan het automatisch updaten van plugins zorgen voor onverwachte "
"wijzigingen aan je site. Het vinden van een oudere versie van de plugin, of "
"leren hoe deze te installeren om deze terug te zetten en de wijzigingen "
"terug te draaien kan uitdagend zijn."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Het viel ons op dat je recent automatische updates voor een van je plugins "
"hebt ingeschakeld. Goed gedaan, het up-to-date houden van je plugins is van "
"vitaal belang voor een veilige site!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Leer hoe je je site kunt beveiligen voordat je je plugins automatisch laat "
"updaten"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Verhoog nu je "
"sitesnelheid."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Wees klaar voor automatische updates"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Leer hoe je meer paginaweergaven en conversies krijgt door je site sneller "
"te maken."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Pijlpictogram"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Meer weergaven van je nieuwe pagina"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nieuwe aanbeveling van Jetpack voor %1$s: Meer "
"weergaven van je nieuwe pagina "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Aanpasbare videospeler"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Verzending (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Ongeldige bestelling."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Je hoeft niet te betalen voor deze bestelling!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Kan niet bepalen of betaling gelukt is."
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Upgrade nu:"
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress upgraden om meer dan 1 video op je site te kunnen "
"plaatsen; inclusief 1 TB opslag in de cloud."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress bevat alle aanpassingsmogelijkheden die je nodig hebt om "
"je kijkers betrokken te houden."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Krijg toegang tot meer video's en 1 TB opslag in de cloud"
msgid "Customize the video player"
msgstr "De videospeler aanpassen"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Bespaar tijd door je video's te beheren in dezelfde interface als je site. "
"Sleep video's direct naar de WordPress editor, beheer video's in de "
"WordPress-mediabibliotheek en krijg toegang tot video- en verhaalblokken."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Video’s die speciaal zijn ontwikkeld voor WordPress-sites"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Maak je eigen nieuwsbrief"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s heeft zojuist gereageerd op een bericht ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s heeft zojuist gereageerd op een van je berichten ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op een van je berichten"
msgid "New comment!"
msgstr "Nieuwe reactie!"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Geïnstalleerd op %(count)d site"
msgstr[1] "Geïnstalleerd op %(count)d sites"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Of het thema gegenereerde lay-out stijlen uitschakelt."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Schakelt uitvoer van lay-out stijlen uit."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "De slug van de template om de fallback voor te krijgen"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco is een funky, levendig en eigenzinnig thema met een lettertype met "
"gelijke breedte. Zowel de stijlen als de breedte vormen een edgy look die "
"perfect is voor mensen die een aparte website willen bouwen."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Verstuur prachtige nieuwsbrieven vanuit WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Verzamel abonnees, beheer je lijsten en maak automatische e-mails om je e-"
"mailmarketingbereik te vergroten."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga is een strak en elegant thema. De verfijnde typografie en strakke "
"uitstraling maken dit thema ideaal voor een architectenbureau."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s vindt je bericht leuk "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s vindt een van je "
"berichten leuk."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Openen wanneer de gebruiker het formulier verzendt (aanbevolen)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Onderhevig aan je gebruiks- en opslaglimiet."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Meer informatie."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Koppel je site om Jetpack Search te gebruiken."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Instelling niet bijgewerkt."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 dagen archief- en activiteitenlog"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Allemaal met WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Klaar om te promoten"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Managed hosting"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Onbeperkt verkeer"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Onbeperkte bandbreedte"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Zo kun je alles uit je Jetpack Search-abonnement halen. Voltooi allereerst "
"het aanmaken van je site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Welkom bij Jetpack Search! Ontdek je nieuwe tools."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Je hebt nog geen inhoud gemaakt."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Bijna klaar om te lanceren"
msgid "Get discount"
msgstr "Krijg korting"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Jaarabonnement"
msgid "Donation"
msgstr "Donatie"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Als je deze korting krijgt, ga je akkoord met onze {{tosLink}}"
"Servicevoorwaarden{{/tosLink}}. Als je momenteel automatische verlenging "
"hebt ingeschakeld, machtig je je betaalmethode om periodiek in rekening te "
"worden gebracht totdat je annuleert, wat je op elk moment kan doen. Je "
"begrijpt {{autoRenewalSupportPage}}hoe je abonnement werkt{{/"
"autoRenewalSupportPage}} en {{faqCancellingSupportPage}}hoe je kan "
"opzeggen{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Korting krijgen"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} korting wordt toegepast op je "
"volgende factuur. "
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"We helpen je graag op weg met %(brand)s. Heb je interesse in de onderstaande "
"aanbieding?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Deze korting lijkt ongeldig te zijn. Probeer de aankooppagina opnieuw te "
"laden."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de korting!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor de volgende maand"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Je jaarabonnement voor het volgende jaar wordt verlengd op "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/jaar{{/strong}}. Daarna wordt het voor elk "
"volgende jaar verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/jaar{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor de volgende %(periods)d maanden"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Je jaarabonnement voor de volgende %(periods)d jaar wordt verlengd op "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/jaar{{/strong}}. Daarna wordt het voor elk "
"volgende jaar verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/jaar{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Ontvang %(discount)d%% korting op %(name)s voor het volgende jaar"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor de komende %(periods)d jaar"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Je tweejarig abonnement wordt elke twee jaar verlengd. Het wordt verlengd op "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/twee jaar{{/strong}} voor de volgende twee jaar. "
"Daarna wordt het voor elke volgende twee jaar verlengd op "
"{{strong}}%(fullPrice)s/twee jaar{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor je volgende verlenging van "
"twee jaar"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Je tweejarig abonnement wordt elke twee jaar verlengd. Het wordt verlengd op "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/twee jaar{{/strong}} voor de volgende %(periods)d "
"perioden van twee jaar. Daarna wordt het voor elke volgende twee jaar "
"verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/twee jaar{{/strong}}."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Ontvang %(discount)d%% korting op %(name)s voor je volgende %(periods)d "
"verlengingen van twee jaar"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Terug naar mijn aankopen"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Het zorgt ervoor dat de pagina snel lijkt te laden. Daardoor klikt een "
"bezoeker de pagina minder snel weg."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Largest contentful paint (LCP) is waar het grootste stuk content wordt "
"weergegeven."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Zodra iemand ziet dat content op het scherm verschijnt, dan weten ze dat de "
"pagina wordt geladen."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "Snellere LCP"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"First contentful paint (FCP) is hoe snel de eerste afbeelding of tekst op "
"het scherm wordt weergegeven."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr "Boost wint het van de top 5 plugins in een head-to-head-test"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Bekijk de resultaten van de head-to-head-test"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Waarom zijn FCP en LCP belangrijk?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "Snellere FCP"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan. Je hebt geen toestemming om deze URL te gebruiken."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Je hebt geen toestemming om een omleiding toe te voegen aan deze URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Beheer alle geïnstalleerde plugins op %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Beheer plugins die op alle sites zijn geïnstalleerd"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Hallo, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "Handmatige kritieke CSS"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "Geautomatiseerde kritieke CSS"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Meer informatie over het intrekken van licenties"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Het intrekken van deze licentie betekent dat de site {{bold}}%(siteUrl)s{{/"
"bold}} geen toegang meer heeft tot {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Zodra deze "
"actie is voltooid, kan je de licentie aan een andere site toewijzen. Je zal "
"gefactureerd blijven worden."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de toewijzing van deze licentie ongedaan wilt maken?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Licentie intrekken"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Je kan je gratis aangepaste domein later claimen als je er nog niet klaar "
"voor bent."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Met je Jetpack Boost-abonnement genereren wij automatisch de kritieke CSS "
"van je site opnieuw zodra je iets op je site wijzigt."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Dit is hoe je alles uit je Jetpack Boost-abonnement kunt halen."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Automatisch genereren van kritieke CSS"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Door een account aan te maken ga je akkoord met onze {{tosLink}}"
"Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en bevestig je dat je ons {{privacyLink}}"
"Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Gekocht met een jaarabonnement"
msgid "Brief description"
msgstr "Korte beschrijving"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese is een restaurantthema voor levensmiddelen- en cateringbedrijven."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Vanaf{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Schakel automatische updates in."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Momenteel %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Versneld afgespeelde video met 60 FPS en Full 4K-resolutie"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promoot je bericht met ons advertentieweergavesysteem."
msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr ""
"Er zijn geen berichten die overeenkomen met je gefilterde zoekopdracht."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, we kunnen geen WordPress.com-account vinden voor die sociale login. "
"Controleer je gegevens nogmaals en probeer het opnieuw. Je kan je ook {{a}}"
"aanmelden met een nieuw account{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Je krijgt ook een jaar lang een gratis domein en krijgt toegang tot e-"
"mailondersteuning."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Dit is niet de juiste gebruiker hiervoor"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Afhankelijk van je gebruiks- en opslaglimiet. {{link}}Meer informatie{{/"
"link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Hoe werken de limieten voor back-upopslag?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Onderhevig aan je gebruiks- en opslaglimiet."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 dagen archief & activiteitenlogboek"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen"
msgid "Crossposts"
msgstr "Kruisberichten"
msgid "Publication date"
msgstr "Publicatiedatum"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Eerst berichten met nieuwe reacties"
msgid "Project threads"
msgstr "Project-threads"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Als je graag je dienst wilt herstellen en e-mails wilt blijven verzenden en "
"ontvangen, moet je je abonnement voor %1$s verlengen."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Een back-up van je e-mails maken als je ervoor kiest niet te verlengen"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Je e-maildienst herstellen"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"We willen je laten weten dat je abonnement voor Professionele e-mail voor de "
"volgende postvakken is verlopen op %1$s. Je e-maildienst is nu opgeschort:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Je Professionele e-mail is nu opgeschort. Onderneem nu actie!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Ingesloten Google-document"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Tik om het ingesloten document te openen in %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Het document is niet openbaar toegankelijk"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Wil je minder e-mails? Wijzig je instellingen voor e-mailnotificaties ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vindt je reactie op "
"%3$s leuk."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s vindt een van je "
"reacties leuk."
msgid "New like!"
msgstr "Nieuwe like!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Abonnees beheren"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Abonnees importeren voltooid"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Munchies is ontworpen voor mobiele bedrijven en bevat patronen voor meerdere "
"menukaarten, een schema voor toekomstige evenementen en meer. Gebruik dit "
"thema om je verhaal met je klanten te delen. Zo bouw je makkelijker een band "
"met ze op."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist is een thema voor makers die het web gebruiken om hun "
"verhalen te vertellen, hun werk te delen en verbonden te zijn met hun fans. "
"Het maakt gebruik van WooCommerce om een eenvoudige of uitgebreide winkel te "
"integreren."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Of de V2 van het lijstblok dat binnenste blokken gebruikt, moet worden "
"ingeschakeld."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgid "newsletter"
msgstr "nieuwsbrief"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Je wil misschien wel gaan kijken wat ze allemaal aan het doen zijn! "
"Misschien vind je hun blog wel net zo leuk als zij jouw blog vinden."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "De gebruiker is niet ingeschreven"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Geïnstalleerd op {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Geïnstalleerd op {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Beheer sites"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Dit is hoe je alles uit je Jetpack Anti-spam-abonnement kunt halen. Voltooi "
"allereerst het aanmaken van je site."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}actief{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}gedeactiveerd{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Geïnstalleerd en {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Welkom bij Jetpack Anti-spam! Ontdek je nieuwe tools."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Wees gerust dat we je bericht hebben ontvangen en dat we zo snel mogelijk "
"contact met je opnemen."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Je hebt %s een aanvraag ingediend."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Geweldige berichten die je moet zien van %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Je gaat akkoord dat er een account kan worden gemaakt op de site van een "
"externe ontwikkelaar met betrekking tot de producten die je hebt gekocht."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "De bovenstaande voorwaarden moeten worden geaccepteerd"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Koop Yoast SEO Premium om ervoor te zorgen dat meer mensen je ongelooflijke "
"inhoud vinden."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"We zijn nog bezig met het verwijderen van een of meer van je sites. Dit "
"proces duurt normaal gesproken 15-20 minuten. Zodra de verwijdering is "
"voltooid, zou je je account vanaf deze pagina moeten kunnen sluiten."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Verhoog je sitebezoekers met Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Er was een probleem bij het toevoegen van de CLI-opdracht van P2-meldingen"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Reactie is geen bovenliggende reactie."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "Opgegeven bericht-ID is een pagina, geen bericht."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Je hebt geen betaalmethode om dit abonnement te verlengen"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr ""
"Upgrade naar het %(planName)s abonnement om premium plugins te installeren."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Uitbetalingen zijn uitgeschakeld – werk je bankrekening bij om deze in te "
"schakelen"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Laat het ons weten als jij dit niet was."
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Gelukt! Je hebt %(productName)s vernieuwd."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress is nu geactiveerd. Prachtige videokwaliteit zonder de "
"moeite. Versleep video's via de WordPress-editor en houd de focus op je "
"content, niet de advertenties."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Ontdek hoe je video's aan je site toevoegt"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Dit is hoe je alles uit je Jetpack VideoPress-abonnement kunt halen. Voltooi "
"allereerst het aanmaken van je site."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Advertentievrije, aanpasbare video"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Welkom bij Jetpack VideoPress! Ontdek je nieuwe tools."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"Geautomatiseerde malwarescans zijn nu beschikbaar. Je krijgt een melding "
"wanneer we iets verdachts zien; de meeste problemen zijn met één klik "
"opgelost."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Back-ups terugzetten in één klik instellen"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Realtime cloudback-ups zijn nu ingeschakeld voor je site. Sla elke wijziging "
"op en kom binnen één klik weer online vanuit desktop en mobiel."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Privacy en gegevensbeveiliging zijn voor ons een prioriteit. Lees %1$shier"
"%2$s het beveiligings- en privacybeleid van Stripe en ons verificatieproces."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Als jij deze wijziging hebt aangevraagd, is er verder geen actie vereist."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Login bij je account om je uitbetalingsinstellingen te bekijken via de "
"onderstaande link:"
msgid "Check my account"
msgstr "Mijn account controleren"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Heb jij deze wijziging niet aangevraagd?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr ""
"Iemand heeft de rekening waarop je uitbetalingen ontvangt bijgewerkt naar"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Nog even geduld, we maken je domein klaar."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB opslagruimte"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Voeg afbeelding galerijen, presentaties en spreadsheets toe aan je site. Met "
"1GB opslagruimte kun je ze snel en eenvoudig uploaden en vervolgens "
"moeiteloos delen met al je vrienden, volgers en mogelijke klanten."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Wat je budget ook is, WordPress.com heeft een abonnement dat perfect bij je "
"past. Maak een gratis website en krijg toegang tot professionele thema's, "
"1GB opslagruimte, ondersteuning van de community en nog veel meer."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1GB opslagruimte"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s's"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s heeft bijna geen ruimte meer"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s heeft bijna geen opslagruimte meer"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s zal binnenkort zijn opslaglimiet bereiken"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s zal binnenkort zijn %2$s opslaglimiet bereiken"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s heeft geen ruimte meer"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lijst Jetpack-modules"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "De URL die je hebt ingevoerd lijkt geen %s-site te zijn."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Deel berichten die al zijn gepubliceerd."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Meer informatie over {{a}}licenties toevoegen en facturering {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Tariefgegevens: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Je huidige abonnement is niet langer beschikbaar voor nieuwe abonnementen. "
"Je kan zo lang als je wilt blijven op je huidig abonnement. Je kan ook "
"overstappen naar een van onze huidige abonnementen door deze hieronder te "
"selecteren. Onthoud wel dat overstappen niet ongedaan kan worden gemaakt."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Gebruik de zoekfunctie op deze pagina om een domein te vinden waar je van "
"houdt en selecteer vervolgens een betaald jaarabonnement."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Geen resultaten gevonden. Probeer je zoekopdracht te verfijnen."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Heb je vragen? Hulp nodig? Reageer op deze e-mail en we zullen je snel "
"verder helpen."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Om je geld te beschermen tegen fraude moet je iets meer informatie delen, "
"zodat we je identiteit kunnen bevestigen en je omzet kunnen beschermen. "
"Zodra je je bedrijf hebt geverifieerd, ontvang je weer uitbetalingen:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Ga door met mijn uitbetalingen, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifieer je accountgegevens om uitbetalingen van ons te blijven ontvangen."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifieer je gegevens om uitbetalingen te ontvangen 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Naar hulp zoeken"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre is een opvallend en eigenzinnig blogthema dat door tijdschriften en "
"websites over mode en lifestyle is geïnspireerd."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Het is tijd om je ideeën online te zetten. We begeleiden je bij het maken "
"van een site die het beste bij je wensen past."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Binnenkort online sites tonen een landingspagina om mensen te laten weten "
"dat er een site wordt gebouwd. Lees er hier meer over."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Privésites zijn niet toegankelijk voor de wereld. Lees hier meer over "
"hen."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Je hebt geen \"binnenkort online\" sites"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Ons ondersteuningscentrum en ons team zijn er om je te helpen terwijl "
"je werkt aan je lancering."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Je hebt geen privésites"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Er zijn geen sites die overeenkomen met je zoekopdracht."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Je hebt nog geen site gelanceerd"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Zoek op naam of domein ..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"De beveiliging van je privacy en data is voor ons een topprioriteit. Lees "
"%1$shier%2$s meer informatie over het beveiligings- en privacybeleid van "
"Stripe en ons verificatieproces."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s is samen met Stripe ontworpen — ga naar het Stripe-dashboard om veilig "
"je uitbetalingsinformatie met %2$s bij te werken:"
msgid "Review my details"
msgstr "Mijn gegevens bekijken"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"%1$sControleer je accountgegevens%2$s om betaald te krijgen en toekomstige "
"uitbetalingen te blijven ontvangen."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Maar je bank heeft je uitbetalingen teruggedraaid."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je winkelomzet naar je geregistreerde bankrekening of "
"betaalpas uit te betalen."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Klaar om je gegevens via het Stripe-dashboard bij te werken? Ga naar deze "
"pagina om je aan te melden:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s is samen met Stripe ontwikkeld. Je kan %2$sinloggen bij het Stripe-"
"dashboard%3$s om veilig je bankgegevens of betaalpas-/creditcardgegevens toe "
"te voegen en betalingen te ontvangen."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Loop je betalingen niet mis!"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "%1$s, je betalingen zijn niet uitbetaald; verifieer je gegevens"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifieer je betaalgegevens om uitbetalingen te ontvangen"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "Je betalingen zijn niet uitbetaald; verifieer je gegevens"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Enkele waarden van theme.json settings.spacing.spacingScale zijn ongeldig"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sXS"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sXL"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Groottes afstand actief thema."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Schaal afstand actief thema."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Meld je nu aan en beheer eenvoudig de sites van je klanten."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Of een thema blokgebaseerde templates gebruikt."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Je moet de inloggegevens voor je server toevoegen om je site terug te zetten "
"naar een vorige versie. We raden je aan dit nu te doen om je site met één "
"druk op de knop te herstellen, mocht je in de toekomst tegen problemen "
"aanlopen."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Realtime cloudback-ups zijn nu ingeschakeld voor je site. Sla elke wijziging "
"op en kom binnen één klik weer online vanuit desktop en mobiel."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Terugzetten in één klik instellen"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Profiteer van het beste van Jetpack in afzonderlijke plugins om aan je "
"wensen te voldoen."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Creëer je eigen Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Inhoud kan later worden aangepast in de WordPress editor."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Van elke wijziging die je maakt wordt een back-up gemaakt"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Mogelijk gemaakt door WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Toon veelgestelde vragen"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Verberg veelgestelde vragen"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Geef inhoud voor je nieuwe site"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Kan je niet beslissen? Laat onze experts het beste ontwerp kiezen!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Geef optioneel je profielen aan om gevonden te worden op social media."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Selecteer je ontwerp en pagina's"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Nog enkele minuten en je kunt geld verdienen met Woo (alleen nog je gegevens "
"toevoegen)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Begin met verkopen met WooCommerce; alleen nog je aanmelding voltooien"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "Je bent er bijna! Voeg je gegevens toe om te beginnen met verdienen"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr "Neem binnen enkele minuten winkelbetalingen aan: deel je gegevens!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Hallo! 👋Je hoort hier eigenlijk niet te zijn. Deze route wordt "
"gebruikt voor het beheer van het aankoopproces van betalingen van WordPress."
"com. Ik zie echter dat de vereiste parameters ontbreken en we niet kunnen "
"doorgaan. Als je hierheen bent geleid door de site-eigenaar, stel de "
"eigenaar dan op de hoogte van deze situatie."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Interne cache gebruiker voor resultaten."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Type straat (straat, laan, singel, erf enz.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Postcode"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Log in op je WordPress.com-account om de contactgegevens van de persoon die "
"wordt ingeschreven die je zelf hebt opgegeven, te controleren. De meest "
"voorkomende fouten hebben te maken met de volgende zaken:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Huisnummers"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"We konden je contactgegevens niet valideren voor %1$s op basis van de "
"documenten die je recent hebt ingediend. Misschien heb je een typfoutje "
"gemaakt tijdens het invoeren van je registratiegegevens."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Nogmaals bedankt voor het snel reageren op dit probleem."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrigeer eventuele fouten en sla je wijzigingen op. Nominet zal een nieuwe "
"beoordeling in de wachtrij zetten. Wanneer zij jouw contactgegevens nog "
"steeds niet kunnen valideren, krijg je nog een melding van ons."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Log in op je WordPress.com-account om de contactgegevens van de persoon die wordt ingeschreven die je zelf hebt "
"opgegeven , te controleren. De meest voorkomende fouten hebben te maken "
"met de volgende zaken:"
msgid "Address numbers"
msgstr "Huisnummers"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Type straat (straat, laan, singel, erf enz.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"We konden je contactgegevens niet valideren voor %1$s op "
"basis van de documenten die je recent hebt ingediend. Misschien heb je een "
"typfoutje gemaakt tijdens het invoeren van je registratiegegevens."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Maak gebruik van de Betaalknop of het Donatieformulierblok. Zoek in de "
"editor naar de 'Verbinden'-knop in de meldingsbalk. Klik op deze knop en vul "
"alle vereiste gegevens in."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Klik op de roze “Maak verbinding met Stripe om aan de slag te gaan” knop en "
"vul alle benodigde informatie in."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Ga naar Mijn site → Tools → Verdienen → Betalingen"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Maak nu verbinding met onze betalingsverwerker"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Nadat je alle vereiste informatie hebt ingevuld en verzonden, wordt je "
"automatisch teruggestuurd naar je WordPress.com-site - klaar om betalingen "
"van de bezoekers op je site te ontvangen."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com-betalingsblokken"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Maak gebruik van de Betaalknop of het Donatieformulierblok. Zoek in de "
"editor naar de Verbinden -knop in de meldingsbalk. Klik op "
"deze knop en vul alle vereiste gegevens in."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Klik op de roze Maak verbinding met Stripe om aan de slag te gaan"
"strong> knop en vul alle vereiste informatie in."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com: betalingen accepteren op je site."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Betaalblokken"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Ga naar Mijn site → Gereedschap → Verdienen → Betalingen ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe verwerkt veilig en naadloos alle aankopen met creditcards en "
"betaalpassen via deze blokken."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Je kan de Stripe-aanmelding op twee manieren starten:"
msgid "Payments page"
msgstr "Betalingspagina"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Om te starten met betalingen te verwerken via de Betaalknop en het "
"Donatieformulier, moet je eerst je bankrekening verbinden met onze "
"betalingsverwerker, Stripe, en alle registratie-informatie invullen."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Voltooi je registratie bij onze betalingsverwerker"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Voltooi je registratie bij onze betalingsverwerker!"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr ""
"Persoon die zijn of haar creditcard uit zijn of haar portemonnee haalt."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Belangrijk – Voltooi de verbinding met onze betalingsverwerker"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Begin met het ontvangen van betalingen van je gebruikers"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com-betalingsblokken"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Maak verbinding met onze betalingsverwerker"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron is uitgeschakeld omdat de DISABLE_WP_CRON constante gebruikt is. "
"Reactie controle kan mogelijks niet optimaal/goed werken."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Toggle favoriete site"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s werd succesvol toegevoegd aan je favorieten."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s werd succesvol verwijderd uit je favorieten."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"De opgegeven waarde is geen geldige notificatiefrequentie. De beschikbare "
"opties zijn: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"De opgegeven waarde is geen geldig notificatiekanaal. De beschikbare opties "
"zijn: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "De pluginfunctie aan het activeren"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Er is een primaire betaalmethode vereist.{{br/}} {{a}}Probeer een nieuwe "
"betaalmethode toe te voegen{{/a}} of neem contact op met ondersteuning."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Welkom bij %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bouw een online aanwezigheid op en bouw aan je merk met een van deze opties "
"({{a}}vergelijk de opties{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Als je je product deactiveert, stellen we je site in op privé en zetten we "
"deze terug naar het punt waarop je je eerste plugin of aangepaste thema "
"installeerde, of hostingfuncties activeerde op "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Al je berichten, pagina's en "
"media blijven behouden, behalve inhoud die wordt gegenereerd door plugins of "
"aangepaste thema's. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Product verwijderen"
msgid "Cancel product"
msgstr "Annuleer product"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nieuwe vermelding op %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Als je nogmaals gebruik wilt maken van het %1$s-abonnement, abonneer je dan nu opnieuw om het abonnement te activeren."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Je berichten, pagina's en media zijn bewaard gebleven. We hebben je site ook "
"privé gemaakt zodat je het thema en het uiterlijk van je site kan aanpassen "
"voordat je opnieuw live gaat."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Je berichten, pagina's en media die aangemaakt zijn na %1$s werden niet "
"bewaard . We hebben je site ook privé gemaakt zodat je het thema en het "
"uiterlijk van je site kan aanpassen voordat je opnieuw live gaat."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Na de verwijdering van je %1$s abonnement, willen we je eraan herinneren dat "
"sommige functies en inhoud niet langer beschikbaar zijn op je site. Bezoek "
"je site om deze wijzigingen te bekijken."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Ga naar afrekenen"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Add-on beheren"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Breid de functionaliteit van je WordPress.com site uit door een van de "
"volgende functies in te schakelen."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Geef je abonnement een boost met add-ons"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Add-on kopen"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Selecteer een site om {{strong}}Add-ons{{/strong}} te openen"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Dit is wat je moet doen als je reageert"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"De deadline om te reageren op je aangevochte betaling is %1$s. Wij zijn er "
"om te helpen. Daarom hebben we %2$seen gids opgesteld om je door het proces "
"te begeleiden%3$s. Onthoud dat als je niet voor de deadline reageert, het "
"geschil na die datum als 'verloren' wordt aangemerkt."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"We snappen dat geschillen frustrerend kunnen zijn. %1$sNeem daarom vooral "
"contact met ons op%2$s als je vragen hebt of er iets is waarmee we je kunnen "
"helpen."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Herinnering: De deadline voor je geschil is binnenkort"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Als je ervoor kiest niet te reageren op dit geschil, wordt het na de "
"verstreken deadline aangemerkt als %1$sverloren%2$s."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sJe kunt het geschil mogelijk winnen%2$s als je met bewijs kunt aantonen "
"dat de aantijging ongegrond is. Het vereiste bewijsmateriaal en de volgende "
"stappen kunnen worden gevonden in %3$sdeze gids%4$s. Let op: zelfs in "
"gevallen waarbij je klant claimt het geschil te hebben teruggetrokken, moet "
"je bewijs van aanleveren dat het geschil is teruggetrokken om het geschil in "
"jouw voordeel te sluiten. Anders krijg je het geld mogelijk niet terug."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"We hebben gezien dat je nog hebt gereageerd op een aangevochten betaling bij "
"je bedrijf. We raden je ten zeerste aan om vóór %1$s UTC %2$s te reageren op "
"het geschil om mogelijke boetes of andere beperkingen op het kunnen "
"verwerken van betalingen te vermijden."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Herinnering geschil"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Neem via de onderstaande knop contact op met de ondersteuning als je dit "
"niet zelf was."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Was je dit zelf? Dan kun je dit bericht negeren."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Bekijk je accountinstellingen "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr "Je bent bij je account aangemeld met een inlogcode van de Jetpack-app."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Let op! Je bent bij je account aangemeld met een inlogcode van de Jetpack-"
"app."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Ingelogd via de Jetpack-app"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Zodra je Payments loskoppelt van Stripe, kunnen nieuwe abonnees zich niet "
"meer aanmelden en werken bestaande abonnementen niet meer."
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
msgid "In transit"
msgstr "In behandeling"
msgid "Elevated"
msgstr "Verhoogd"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Onze zelf-gehoste WordPress-inhoudimporter is de snelste manier om je inhoud "
"te verplaatsen."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Een %(importerName)s-export is een XML-bestand met je pagina- en "
"berichtinhoud, of een zip-archief met meerdere XML-bestanden. "
"{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "Het opgegeven bericht bestaat niet."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Je mag alleen de bovenliggende reacties volgen/ontvolgen."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Je mag alleen een P2-site volgen."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"De opgegeven waarde is geen geldig type activiteit. De beschikbare opties "
"zijn: 'likes', 'vermeldingen', 'reacties', 'nieuwe_berichten', "
"'kruisverwezen_berichten', 'nieuwe_opmerkingen' of 'alles'."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "Het frequentieargument moet een tekenreeks zijn."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "Het argument moet een tekenreeks zijn."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Gelukt. De gebruiker is afgemeld voor de aangegeven blog"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Gelukt. De gebruiker is aangemeld voor meldingen voor de aangegeven blog"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "Gelukt. De gebruiker is afgemeld voor het aangegeven bericht"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Gelukt. De gebruiker is aangemeld voor meldingen voor het aangegeven bericht"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "Gelukt. De gebruiker is afgemeld voor de aangegeven opmerking"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Gelukt. De gebruiker is aangemeld voor meldingen voor de aangegeven opmerking"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Gelukt! Het notificatiekanaal is gedeactiveerd voor de werkomgeving."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Het meldingskanaal om je op te abonneren. Geldige waarden zijn 'e-mail', "
"'web', 'slack', 'app', 'reader' en 'alles'."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Gelukt! Het notificatiekanaal is geactiveerd voor de werkomgeving."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Het type activiteit waar je een melding van wilt krijgen. Geldige waarden "
"zijn 'likes', 'vermeldingen', 'reacties', 'nieuwe_berichten', "
"'kruisverwezen_berichten', 'nieuwe_opmerkingen' of 'alles'."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Gelukt. Het notificatiekanaal is gedeactiveerd voor de site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Gelukt! De notificatie-instelling is geactiveerd voor de site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Hoe vaak de gebruiker een melding wilt krijgen. Geldige waarden zijn "
"'onmiddellijk', 'dagelijks', 'wekelijks'."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Het type activiteit waar je een melding van wilt krijgen. Geldige waarden "
"zijn 'nieuwe_berichten', 'kruisverwezen_berichten', 'nieuwe_reacties' of "
"'alles'."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de abonnee."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "De gebruiker is niet ingeschreven bij het opgegeven notificatiekanaal"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnees niet gevonden."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "De gebruiker is al ingeschreven"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de abonnee."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij de activatie van de notificatie-instellingen."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "De notificatie bestaat al in de buffertabel."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Ongeldige cachecode"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "U moet een activiteit opgeven."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Ongeldig domein of subdomein"
msgid "Order not Found."
msgstr "Bestelling niet gevonden."
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het product op Tumblrpay. "
"Controleer de SKU."
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het abonnement. Controleer je "
"aankooptoken"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het product. Controleer je "
"aankooptoken"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het bevestigen van de aankoop. Controleer je "
"aankooptoken"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Een aankoop op WordPress.com betekent geen sites van derden, geen downloads "
"en geen moeilijke installatie. Klik en go."
msgid "Purchase now"
msgstr "Koop nu"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Maandelijkse en jaarlijkse betaalplannen beschikbaar voor alle plugins. "
"Twijfel je over een plugin? Probeer een maand uit."
msgid "Easy install"
msgstr "Eenvoudige installatie"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Blijf niet achter. Krachtige plugins zijn een van de belangrijkste redenen "
"waarom onze klanten WordPress.com kiezen."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Rond je aankoop van de %s-plugin af."
msgid "Purchase now:"
msgstr "Koop nu:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Rond je aankoop af en blijf niet achter."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Herinnering: Vergeet de plugin in je winkelwagen niet"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Indien je vragen hebt, reageer dan op deze e-mail of neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam via support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB cloudopslag"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Een reclame vrije video ervaring"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "De mogelijkheid om de videospeler aan te passen"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Verbluffende videokwaliteit tot 60 FPS en 4K HD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Koop Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Als je wilt dat deze video's zonder onderbreking te zien zijn voor de "
"bezoekers van je site, schaf dan een Jetpack VideoPress-abonnement aan vóór "
"1 augustus 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Bij een Jetpack VideoPress abonnement krijg je:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Vanaf 1 augustus 2022 hanteren wij onze limiet van één video voor gratis "
"VideoPress-gebruikers."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Je video's worden niet verwijderd. Mocht je dit willen, dan kan je deze "
"video's nog steeds exporteren op het Mediagedeelte van je site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Dit betekent dat als er meer dan één VideoPress-video actief is op je site, "
"alle live-video's behalve de oudste niet langer zichtbaar zijn voor "
"bezoekers van je site. Een melding met 'Deze video is niet beschikbaar' "
"wordt in plaats daarvan weergegeven."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Het is ons opgevallen dat je meerdere video's hebt geüpload op VideoPress "
"die kunnen worden bekeken door bezoekers van je site, terwijl je geen "
"betaald abonnement hebt. We e-mailen je om je te laten weten dat we "
"binnenkort onze limiet van één video voor gratis VideoPress-gebruikers "
"zullen gaan hanteren."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "De VideoPress-video’s op je site zullen binnenkort niet meer werken"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Onderneem nu actie om ervoor te zorgen dat de bezoekers van je site je "
"video's vanaf 1 augustus 2022 kunnen blijven zien."
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Let op: De VideoPress-video’s op je site zullen binnenkort niet meer werken"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Als de malware-scanner een bedreiging detecteert, kun je de aanbevolen "
"acties bekijken op het Jetpack Protect-dashboard en zo je sites veilig "
"houden."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Je kan naar het Jetpack Protect-dashboard in je WordPress-beheerdersvenster "
"gaan om de bedreiging en de malware gevonden door de ingebouwde malware-"
"scanner, te bekijken."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Wat moet ik doen als Jetpack Protect een bedreiging detecteert?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Hoe weet ik of Jetpack Protect kwetsbaarheden in de WordPress-beveiliging en "
"malware heeft gevonden?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Voor Jetpack Protect heb je de Jetpack plugin niet nodig om je site online "
"te houden en te beveiligen."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr ""
"Moet ik de Jetpack plugin hebben ingeschakeld om deze plugin te gebruiken?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect is een gratis WordPress-beveiligingsplugin met malware-scanner. De "
"plugin scant je site en laat je weten als er mogelijke malware of "
"bedreigingen in je geïnstalleerde plugins, thema's of core bestanden zijn "
"gedetecteerd."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Hoe draagt Jetpack Protect bij aan de beveiliging van je WordPress-site?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Een gehackte WordPress-site kan je omzet en reputatie ernstig beschadigen."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Blijf bedreigingen een stap voor"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Waarom heb ik een WordPress-beveiligings- en malware-scan nodig?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Profiteer van dezelfde database met "
"kwetsbaarheden die door een aantal van de grootste bedrijven wereldwijd "
"worden gebruikt. Er lopen maandelijks miljoenen beveiligingsscans via onze "
"database."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "WordPress-bescherming op het niveau van grote bedrijven"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Bescherm je site met dagelijkse, automatische scans via onze "
"kwetsbaarheidsdatabase waarin meer dan %s kwetsbaarheden zijn voor de "
"WordPress core, thema's en plugins. Onze catalogus wordt voortdurend "
"bijgewerkt door een gespecialiseerd team dat bestaat uit WordPress-"
"beveiligingsexperts en -onderzoekers."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Instellen en klaar. In het overzichtelijke Protect-dashboard kan je de "
"resultaten uit de automatische scan volgen en aanbevolen oplossingen "
"bekijken."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Richt je aandacht op je bedrijf; wij regelen de bescherming van je site"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect scant op meer dan %s kwetsbaarheden "
"gerelateerd aan WordPress core, thema's en plugins."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Geautomatiseerde malware- en beveiligingsscans voor je WordPress-"
"installatie, plugins en thema's."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK voor %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Waar ga je vandaan importeren?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Voer een geldig websiteadres in. Je kan kopiëren en plakken."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Profiteer van nog uitgebreidere ontwerpdetails op je site door gebruik te "
"maken van CSS-code."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Fout bij bijwerken account. Webhook-geheim is leeg."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Verberg advertenties voor een strakke, overzichtelijke site waarin jouw "
"content centraal staat."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Voeg prachtige, premium ontwerpthema's toe aan je site."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Voeg prachtige, premium ontwerpthema's toe aan je site. Maar %1$s per maand "
"voor de volledige collectie."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Je koekjes aan het maken"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "De volgende schaakzet plannen"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inbegrepen in het %s-abonnement"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s of %2$s — De taalsyntax om mee te markeringen. Je kunt ook simpelweg "
"dat als de tag gebruiken, zoals [php]code[/php]
. Beschikbare "
"tags: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"We zijn je mailboxen aan het configureren. Je ontvangt binnenkort een e-mail "
"wanneer ze klaar zijn voor gebruik. "
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Mailboxen aan het configureren"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Ontvang WooCommerce-tips rechtstreeks in je mailbox (optioneel)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Gebruik mijn WordPress.com e-mailadres"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Help bezoekers snel antwoorden te vinden met zeer relevante, directe "
"zoekresultaten en krachtige filteropties."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"De servicevoorwaarden konden niet geaccepteerd worden. Probeer het later "
"opnieuw."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Informatie over dit blog wordt op dit moment opgehaald."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Fout bij het verbinden met de API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Log in op je Jetpack-site voordat we doorgaan."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Toon leden van de community van je site."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Toon maximaal"
msgid "10 community members"
msgstr "10 communityleden"
msgid "50 community members"
msgstr "50 communityleden"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Afbeeldingen in nieuw tabblad openen?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Lid van de Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"De URL van het standaardbeleid bevat alleen informatie over cookies die "
"worden ingesteld door Jetpack. Als je gebruikmaakt van andere plugins, "
"aangepaste cookies of trackingtechnologie van derden, moet je je eigen "
"cookieverklaring opstellen en een link hiernaar toevoegen."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van statistieken. Probeer het "
"later opnieuw."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Embed van Google Maps"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Gebruik alleen Open Source codecs (kan de prestaties verminderen)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Gebruik legacy Flash Player (niet aanbevolen)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Ongeldige afbeeldings-URL"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Omschrijving paginaweergave:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Er is nog niets om weer te geven"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Link de videotitel naar de URL op VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Speel de video automatisch af bij het laden van de pagina"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Herhaal video continu"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Geen data gevonden voor de VideoPress identificeerder: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress Shortcode"
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "Start Video After"
msgstr "Video start na"
msgid "High definition on by default"
msgstr "High definition staat standaard aan"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s is niet een toegestane embed site."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Uitgever beperkt het afspelen van video embeds."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"De VideoPress plugin kon geen verbinding maken met de VideoPress servers. "
"Deze fout wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een verkeerd geconfigureerde "
"plugin. Installeer opnieuw of upgrade."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Deze video vereist Adobe Flash om afgespeeld te worden."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript vereist om %s af te spelen."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Je hebt niet voldoende vrijheidsniveaus om deze video te bekijken. Ondersteun "
"gratis software en upgrade."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Bekijk: %s"
msgid "this video"
msgstr "deze video"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Privacyinstelling"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fout"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"De media die je probeert bij te werken, worden niet verwerkt door VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "De cron genaamd '%s' is ingepland."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "De cron genaamd '%s' is verwijderd uit het schema."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informatie over VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Je moet een naam opgeven voor de cronjob die je wilt inplannen."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Er is geen cron genaamd %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "De cron is niet ingepland om te worden uitgevoerd."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron wordt uitgevoerd op: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "De video is geïmporteerd als bijlage-ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Een fout heeft zich voorgedaan."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d video opgeruimd."
msgstr[1] "In totaal %d video's opgeruimd."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Geen beschikbare cronjobs gevonden."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d beschikbare cronjob gevonden."
msgstr[1] "%d beschikbare cronjobs gevonden."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Dat bericht heeft geen bijbehorende VideoPress-video."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Kon geen VideoPress Upload token verkrijgen. Probeer het later nogmaals."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Er is een geldige post_id vereist."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Kan geen JWT van de Videopress-upload opvragen. Probeer het later nog eens. "
"(maak uploadtoken leeg)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"VideoPress-uploads worden hier niet ondersteund. Om te uploaden naar "
"VideoPress voeg je video's vanuit de mediabibliotheek of "
"de blok-editor toe, met behulp van het videoblok."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Je kan deze video niet bekijken."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Wijzig of je bezoekers zich kunnen abonneren op je posts of commentaar of "
"beide."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Stuur mij een e-mail als er nieuwe reacties zijn."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "E-mail me als er nieuwe berichten zijn."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Verzend dit niet naar abonnees"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr ""
"Het bericht is gepubliceerd en er wordt een e-mail naar abonnees verzonden."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Jetpack Abonnement Instellingen"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"We kunnen op dit moment niet je statistieken ophalen. Laad de pagina opnieuw "
"om het nog eens te proberen. Neem contact op met %1$s als de fout aanhoudt. "
"Neem de onderstaande informatie op in je melding."
msgid "No stats"
msgstr "Geen statistieken"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"We konden op dit moment niet bij je stats komen. Laad de pagina opnieuw en "
"probeer het nogmaals."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Sorry, niets te melden"
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s weergave"
msgstr[1] "%1$s %2$s weergaven"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Verkoop meer en genereer meer leads met de gratis Jetpack CRM-plugin, "
"speciaal ontwikkeld voor WordPress."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Verbeter de prestaties en SEO van je site binnen slechts enkele klikken met "
"de gratis Jetpack Boost-plugin."
msgid "Activate CRM"
msgstr "CRM activeren"
msgid "Install CRM"
msgstr "CRM installeren"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Prikkel bezoekers met hoogwaardige video's zonder advertenties, speciaal "
"ontworpen voor WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Boost activeren"
msgid "Install Boost"
msgstr "Boost installeren"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Help je sitebezoekers onmiddellijk vinden wat ze zoeken, zodat ze meer "
"zullen lezen en aanschaffen."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Verwijder spam automatisch uit reacties en formulieren."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Uitgebreide bescherming van je site, waaronder Back-ups, scans en anti-spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Account niet gevonden. Als je al een account hebt, zorg dan dat je bent "
"verbonden met WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Prestatie- en marketingtools voor %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools voor %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Er is iets door elkaar gehaald en een onverwachte WordPress.com-gebruiker is "
"ingelogd."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"Tweevoudige verificatie moet zijn ingeschakeld op je WordPress.com-account."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Je kunt nu tijd besparen die je normaal kwijt bent met inloggen door je "
"WordPress.com account te verbinden met %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Log in als %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Log in als een andere WordPress.com gebruiker"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Aanmelden op WordPress.com is uitgeschakeld voor sites in de testmodus."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Veilig aanmelden"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Kan cookie doorverwijzingen niet behandelen, omdat headers al verzonden zijn."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"We hebben je account niet kunnen vinden. Als je al een account hebt, zorg "
"dan dat je bent verbonden met WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Een WordPress.com-account is vereist om toegang te krijgen tot deze site. "
"Klik op de onderstaande knop om je aan te melden of maak een gratis "
"WordPress.com-account aan."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een gebruiker. Neem contact "
"op met de beheerder van je site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmelden via WordPress.com. Probeer het "
"opnieuw of meld je aan met je gebruikersnaam en wachtwoord."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Je aanmelden op WordPress.com is momenteel niet beschikbaar omdat deze site "
"verbindingsproblemen heeft."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Je hebt al een account op deze site. Meld je aan met je "
"gebruikersnaam en wachtwoord en maak vervolgens verbinding met WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Tweevoudige authenticatie is vereist om toegang te krijgen tot deze site. Ga "
"naar je beveiligingsinstellingen om de tweevoudige authenticatie voor je site te "
"configureren."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Geavanceerd. Als deze optie is aangevinkt moet je deze bestanden handmatig "
"in je thema invoegen om te zorgen dat de links om te delen het doen."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "De WordAds-module is niet actief"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Onthoud dat de gerelateerde berichten die nu worden weergegeven alleen als "
"voorbeeld zijn bedoeld."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Bedreiging gevonden"
msgstr[1] "%s Bedreigingen gevonden"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Bedreigingen gevonden"
msgid "View security scan details"
msgstr "Details van beveiligingsscan weergeven"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Ga naar de weergave voor afzonderlijke berichten om de opties voor "
"aanpassing te bekijken."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Datum van publicatie item weergeven."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Categorie of tag van item weergeven."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Geef items in verschillende lay-outs weer."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Voer tekst in die je als titel wilt gebruiken."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Geef een miniatuurafbeelding weer, indien beschikbaar."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Hierdoor kun je gerelateerde berichten duidelijk scheiden van berichtinhoud."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met Jetpack-servers."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Verwacht een array"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "De globale vlag kan niet worden gebruikt op niet-multisites"
msgid "Show a headline"
msgstr "Een titel tonen"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Jouw IP (%1$s) staat op de lijst van potentiële beveiligingsovertredingen."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Inloggen geblokkeerd door Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Je API-sleutel is ongeldig"
msgid "No API key"
msgstr "Geen API-sleutel"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Foutmelding bij het verbinden met WordPress.com Code: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Geen reactie van Jetpack-servers"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Je hoofdblog is niet gekoppeld aan WordPress.com. Meld je aan voor een API-"
"sleutel."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Bekijk netwerkbeheerder"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Bedankt voor het activeren van de brute-force bescherming! Om je hele "
"WordPress multisite-netwerk te beschermen, activeer dan de %1$s plugin. "
"Vanwege de manier waarop logins worden verwerkt op WordPress Multisite-"
"netwerken, moet %1$s netwerktoegang hebben om de bescherming tegen brute "
"force-aanvallen correct te laten werken."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Los de rekenoefening op om te bewijzen dat je geen robot bent. Als je de "
"oefening hebt opgelost moet je opnieuw inloggen."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Je antwoord was niet juist, probeer het opnieuw."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Toon je menselijkheid aan"
msgid "%s Back"
msgstr "%s terug"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Krijg hulp om jouw website te deblokkeren"
msgid ""
" Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Jouw IP-adres %2$s
is gemarkeerd wegens mogelijke "
"veiligheidsschendingen. Ontdek meer
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Oeps, het is ons niet gelukt een herstel e-mail te versturen. Probeer het "
"nogmaals."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack heeft de inlogpagina van je site vergrendeld."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Oeps, we kunnen geen gebruiker vinden met dat e-mailadres. Probeer het "
"nogmaals!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Herstel instructies zijn gestuurd naar %s. Controleer je inbox!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Oeps, dat lijkt het verkeerde e-mailadres te zijn. Probeer het nogmaals!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Oeps, we konden de herstel token niet valideren."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Je bent uitgelogd."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Niet mogelijk om het bericht te verwijderen per e-mailadres. Probeer het "
"later opnieuw."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "De herstel-token is niet geldig voor deze gebruiker."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Niet mogelijk om het bericht opnieuw te genereren per e-mailadres. Probeer "
"het later opnieuw."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Niet mogelijk om het bericht per e-mailadres op te stellen. Probeer het "
"later opnieuw."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Om Post per E-mail te gebruiken, moet je je %s account linken met je "
"WordPress.com account."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Stel je bezoekers en zoekmachines tevreden door spam van reacties en "
"contactformulieren te stoppen met Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activeer bericht per e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Adres Regenereren"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Deactiveer bericht per e-mail"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Meer informatie over deze suggesties."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Deze suggestie verbergen"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Jetpack, de plugin voor beveiliging en prestaties die al op je site is "
"geïnstalleerd, heeft deze suggestie gedaan."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall is een firewall-webapplicatie ontworpen om je WordPress-"
"site te beschermen tegen kwaadwillige verzoeken."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "De kaart kon niet genegeerd worden"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (geïnstalleerd)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Module activeren"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Verschillende Google Fonts voor thema’s die via blokken beschikbaar zijn. "
"Er wordt nog aan deze functie gewerkt."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Een nieuw bericht aanmaken op basis van een bestaand bericht."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Onze Asset CDN is een dienst om een site te versnellen.\n"
"\t\tDat betekent dat we statische inhoud, zoals JavaScript en de CSS van "
"WordPress en Jetpack, vanaf onze servers hosten, waardoor de belasting van "
"je server verlicht wordt."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Verhoog de betrokkenheid van je bezoekers door een Like-knop aan reacties "
"toe te voegen."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Verbeterde statistieken voor WooCommerce en Jetpack-gebruikers."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Advertenties worden standaard weergegeven aan het einde van elke pagina, elk "
"bericht of bij het eerste artikel op je voorpagina. Je kunt ze ook toevoegen "
"bovenaan je site en aan elk widget-gebied om je inkomsten te verhogen!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Maak automatisch twee sitemap-bestanden aan waarin de URL's van berichten en "
"pagina's op je site worden opgesteld.\n"
"\t\tHierdoor wordt het voor zoekmachines (zoals Google) eenvoudiger om je "
"site toe te voegen aan relevante zoekresultaten."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Beheer en werk deze en andere WordPress-sites bij vanuit één simpel "
"dashboard op WordPress.com. Je kunt\n"
"\t\tplugins bijwerken, ze automatisch laten bijwerken en ze per site "
"(de)activeren of in bulk op\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Je kunt ook de gloednieuwe en voor mobiel "
"geschikte bericht-editor gebruiken op WordPress.com en daarnaast\n"
"\t\tgeïnstalleerde thema's weergeven en activeren, evenals sitemenu's "
"aanmaken of bewerken."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Voeg inhoud toe en organiseer deze als hij niet bepaald in een statisch "
"bericht of een statische pagina past, zoals portfolio's\n"
"\t\tof testimonials. Aangepaste\tinhoud kan zichtbaar zijn in specifieke "
"URL's of je kunt ze toevoegen met shortcodes."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Laat het eigenaarschap van je site controleren door services als Google, "
"Bing, Pinterest, Yandex en Facebook. Hiermee krijg je toegang tot\n"
"\t\tgeavanceerde functies voor deze services en ontvang je verificatie-"
"badges."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Verbeterde zoekresultaten bij zoekmachines en social media."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Stel berichten en reacties op met links, lijsten en andere stijlen die "
"gebruikmaken van normale tekens en\n"
"\t\tleestekens. Een snelle en eenvoudige manier om tekst te formatteren "
"zonder HTML of codering te gebruiken."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Geef onderaan je site inhoud over de bezoekersaantallen van je bezoekers "
"weer. Hierdoor stimuleer je ze om\n"
"\t\tmeer inhoud te bekijken, je site te verkennen en ze om te zetten in "
"vaste bezoekers."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack controleert je site elke vijf minuten en als blijkt dat hij offline "
"is, ontvang je een melding via e-mail\n"
"\t\tover het probleem, zodat je dit snel kunt oplossen en je site weer "
"online krijgt."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Je gebruikers kunnen zich inloggen op je site met hun WordPress.com-"
"account.\n"
"\t\tHiertoe behoort een tweevoudige authenticatie die het inloggen op je "
"site veiliger maakt dan ooit."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"De eenvoudigste manier om video's zonder advertenties en merken naar je site "
"te uploaden. Je ontvangt statistieken over hoe vaak je video\n"
"\t\tis afgespeeld en gedeeld. Bovendien is het programma niet veeleisend en "
"zeer responsief."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Kies uit een set zichtbaarheidsopties voor sidebar-widgets. Je kunt ze "
"alleen in bepaalde categorieën weergeven,\n"
"\t\talleen op bepaalde foutpagina's of alleen op pagina's met "
"zoekresultaten. Je kunt ook het tegenovergestelde doen en ervoor kiezen ze "
"op bepaalde sites te verbergen."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Geef je lezers de mogelijkheid om hun waardering voor jouw berichten en "
"andere inhoud te tonen. Likes worden weergegeven\n"
"\t\tonder ieder bericht en je lezers hebben ook de mogelijkheid om de "
"berichten van WordPress.com te bekijken die ze hebben geliket."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Wanneer je een afbeeldingsgalerij toevoegt, heb je de mogelijkheid om "
"elegante mozaïek-indelingen in tijdschriftstijl aan te maken voor je "
"foto's,\n"
"\t\tinclusief mozaïek- (standaard), vierkante en ronde indelingen."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiceer berichten op je site door een e-mail te schrijven en verzenden "
"vanuit een e-mailclient, in plaats van de bericht-editor."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Dankzij oneindig scrollen komt de volgende set berichten automatisch "
"tevoorschijn wanneer de lezer de\n"
"\t\tonderkant van de pagina nadert. Hierdoor kan je lezer meer van je inhoud "
"zien."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Als Carousel actief is, zullen eventuele standaard WordPress-galerijen of "
"enkele afbeeldingen die je in de berichten\n"
"\t\tof pagina's hebt opgenomen een fotoblader-ervaring in volledig scherm "
"starten met reacties- en EXIF-metadata."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Maak eenvoudige contactformulieren aan, zonder codering te gebruiken. Je "
"kunt gebruikmaken van meerdere formulieren en wanneer\n"
"\t\teen gebruiker deze inzendt, wordt zijn/haar feedback rechtstreeks naar "
"je e-mailadres verzonden. Als Akismet actief is, worden inzendingen\n"
"\t\tautomatisch gefilterd op spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autoriseer toepassingen en services om ze veilig aan je site te koppelen. "
"Ontwikkelaars kunnen gebruikmaken van het OAuth2-authenticatiesysteem\n"
"\t\tvan WordPress.com en de WordPress.com REST API om de inhoud van je site "
"te beheren en hier toegang voor te krijgen."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"De meeste sites worden aangevallen door geautomatiseerde bots die zich "
"proberen in te loggen voor schadelijke doeleinden.\n"
"\t\tWe beschermen je automatisch tegen ongeautoriseerde toegang door data "
"van miljoenen sites te gebruiken."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Door middel van een widget in je sidebar kunnen bezoekers zich op je site "
"abonneren, zodat ze een e-mail ontvangen\n"
"\t\twanneer je nieuwe inhoud publiceert. Je bezoekers kunnen zich ook "
"abonneren op de reacties op een bericht om op de hoogte te blijven van het "
"gesprek."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Voeg zo veel aangepaste widgets toe als je wilt door ze te verslepen en aan "
"te passen aan je behoeften,\n"
"\t\tzoals, Twitter-streams, tekstvakken van Facebook-likes, aangepaste "
"afbeeldingen, Gravatars, galerij-tegels, recente berichten\n"
"\t\tof sociale pictogrammen."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Bezoekers kunnen je berichten delen via Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, afdrukken\n"
"\t\tof e-mailen. Je kunt services configureren zodat ze als pictogrammen, "
"tekst of beide verschijnen en sommige services, zoals Twitter,\n"
"\t\tbeschikken over aanvullende opties."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX is een krachtige taal met automatische invulling voor het schrijven "
"van ingewikkelde wiskundige berekeningen en formules.\n"
"\t\tJetpack combineert de kracht van LaTeX en de eenvoud van WordPress om je "
"de ultieme\n"
"\t\twiskundige blog-platformen te kunnen bieden. Gebruik $latex je latex-"
"code hier$ of [latex]je latex-code hier[/latex]\n"
"\t\tom deze toe te voegen aan je berichten en reacties. Geniet van allerlei "
"opties om de nerd in je naar boven te laten komen."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Je ontvangt onmiddellijk meldingen op je dashboard of mobiele apparaat "
"wanneer iemand op\n"
"\t\teen van je sites reageert. Geef direct antwoord, waar je ook bent, om "
"het gesprek gaande te houden."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Voeg korte en eenvoudige links naar je berichten en pagina's toe met behulp "
"van de compacte wp.me-domeinnaam. Perfect\n"
"\t\tte gebruiken op Twitter, Facebook en in tekstberichten waarin ieder "
"teken telt."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Integreer media eenvoudig en veilig vanuit YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud en meer. Voer de bijbehorende "
"shortcode rechtstreeks in de\n"
"\t\teditor in en klik op 'Publiceren'."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Verbeter de standaard Gravatar-afbeeldingen met persoonsgegevens (zoals een "
"naam,\n"
"\t\tbio, afbeeldingen en contactgegevens) wanneer ze een reactie achterlaten "
"op een van je berichten."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Er wordt dagelijks of in realtime een back-up gemaakt van je site, zodat het "
"herstellen van je site\n"
"\t\tnaar welke locatie dan ook slechts enkele minuten duurt nadat er een "
"fout of probleem is opgetreden. De bestanden van je site worden regelmatig "
"gescand op ongeautoriseerde of\n"
"\t\tverdachte aanpassingen die je beveiliging en gegevens kunnen schaden. In "
"de meeste gevallen kunnen we ze\n"
"\t\tautomatisch oplossen (en sturen we je een bericht). Wanneer we dat niet "
"kunnen, bieden we je deskundige ondersteuning."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Verkeer"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Sitestatistieken"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Foto's en video's"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Schrijven"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Advertenties"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce-analyse"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Extra sidebarwidgets"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widgetzichtbaarheid"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Site-verificatie"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Getegelde galerijen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Veilig aanmelden"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me korte links"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcode embeds"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO-hulpmiddelen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Gerelateerde berichten"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Brute force-bescherming"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Bericht per e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Afbeelding-CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "Asset CDN"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Waarderingen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Mooie wiskunde"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google Fonts (bèta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Geef verschillende contenttypes weer op je site met aangepaste contenttypes."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Aangepaste inhoudtypes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Bericht kopiëren"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Reactie-likes"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Vink het bovenstaande vakje aan om iedere nieuwe set berichten die via "
"Oneindig scrollen op te nemen als paginaweergave in Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Volg iedere oneindige laadactie van berichten (standaard 7 berichten) "
"tijdens scrollen als paginaweergave in Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Selecteer een ander thema om zijn aangepaste CSS weer te geven."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Selecteer een thema…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(%s geleden aangepast)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Bekijk de volledige geschiedenis"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Reacties zijn niet toegestaan."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Aangepaste CSS wordt nu beheerd in het Aanpassingsmenu."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Onbekende beveiligingstoken."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Pas je Commentaar-formulier aan met een leuke groet en kleurschema."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Een paar pakkende worden om het commentaar van je lezers te motiveren"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Boost upgraden"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Geautomatiseerde kritieke CSS"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Krijg Boost gratis"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Stel niet-essentieel Javascript uit"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Optimaliseer het laden van CSS"
msgid "Paid feature"
msgstr "Betaalde functie"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Bespaar tijd met geautomatiseerde kritieke CSS"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Embedded inbox"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Lijst met beschikbare WordPress.com abonnementen"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Je moet een gewhiteliste option_name opgeven"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Je moet een option_value opgeven"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data is vereist"
msgid "user email is required"
msgstr "gebruikersmail is vereist"
msgid "user login is required"
msgstr "gebruikerslogin is vereist"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Je moet een option_name opgeven"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Er was een fout bij het installeren van je thema"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Het thema is al geïnstalleerd"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Dit thema bestaat niet"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Er was een fout bij het updaten van je thema"
msgid "The user is already connected"
msgstr "De gebruiker is al gekoppeld"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token is vereist"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Je moet een thema opgeven om bij te werken."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset moet groter zijn dan of gelijk zijn aan 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Grens moet groter zijn dan of gelijk zijn aan 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Je moet een thema opgeven waarnaar je wilt overschakelen."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Thema is leeg."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Het opgegeven thema is niet gevonden."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Je mag niet naar dit thema overschakelen"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Er was een fout bij het deactiveren van je plugin"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Updates zijn al aan de gang."
msgid "No update needed"
msgstr "Geen update nodig"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Er was een fout bij het updaten van je plugin"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Plugin deactiveren is niet toegestaan"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Plugin kan alleen via het netwerk worden geactiveerd"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "De Plugin is al uitgeschakeld."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "De gebruiker is niet gemachtigd om plugins netwerkbreed te beheren."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Je moet een plugin opgeven om in te schakelen."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "De plugin is al geïnstalleerd"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Er was een fout bij het deactiveren van de module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Je moet een plugin opgeven."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "De Jetpack Module is al geactiveerd."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Er was een fout bij het activeren van de module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "De Jetpack-module is al uitgeschakeld."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token is vereist"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret is vereist"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id is vereist"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Je moet een module opgeven."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Module niet gevonden: `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Je moet een gebruikers-ID opgeven"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Je moet de hoofdtekst van het hulpscript opgeven"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Auth-data voor WooCommerce zijn al ingesteld."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr ""
"Je moet zowel een objecttype als een ID opgeven die/dat moet worden opgehaald"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Gespecificeerd object_type niet herkend"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Je moet een optienaam opgeven"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Je moet een bericht-ID opgeven"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Je moet een term-ID opgeven"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Volledige beheermodus is uitgeschakeld voor deze site."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Deze gebruiker mag niet %s op dit blog."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Je moet een reactie-ID opgeven"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Je dient een capaciteit op te geven om te controleren."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Je moet het pad van het hulpscript opgeven"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Je moet een geldige actie opgeven"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inbegrepen bij %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Toegang tot premium thema's"
msgid "Close modal"
msgstr "Sluit venster"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Upgrade abonnement"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Geselecteerde datums resetten"
msgid "Select date range"
msgstr "Selecteer een datumbereik"
msgid "Date range"
msgstr "Datumbereik"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Thema ontgrendelen"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Jetpack-tests"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Wil je Jetpack gebruiken op je lokale ontwikkelingssite? Dit is mogelijk "
"dankzij de offlinemodus van Jetpack ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Deze test is geslaagd!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"De hoofdverbinding wordt beheerd door het WordPress.com-account van "
"%s ."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Neem contact op met ons Happiness-team . Geef de volledige debug-informatie van je site op wanneer je dit doet."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Meer informatie over je Jetpack-instellingen"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Ervaar je nog steeds problemen?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Vraag ons om hulp!"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack wordt, voor een groot aantal functies, gekoppeld aan WordPress.com. "
"Wanneer er een fout optreedt, zul je je site soms moeten loskoppelen en "
"vervolgens weer koppelen om ervoor te zorgen dat alles werkt. Loskoppelen van WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Een verbindingsprobleem met WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Als het het niet zelf doet, toont een thema of plugin extra karakaters. "
"Probeer stappen 2 en 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Als dit het probleem oplost, is er waarschijnlijk iets defect in je thema. "
"Informeer de auteur van het thema hierover."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Als je probleem onbekend is of wordt veroorzaakt door een plugin, kun je "
"proberen het standaardthema van WordPress te activeren."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Als je probleem onbekend is of wordt veroorzaakt door een plugin, kun je "
"proberen %s te activeren (het standaardthema van WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Ontdek het door alle plugins behalve Jetpack uit te schakelen. Als het "
"probleem aanhoudt, is het geen plugin probleem. Als het probleem opgelost "
"is, doe dan een voor een je plugins aan totdat het probleem weer verschijnt "
"- daar heb je de dader! Laat het ons weten en we helpen je."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Een thema conflict."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Dat kan veroorzaakt woorden door een van deze problemen, die je zelf kunt "
"diagnosticeren:"
msgid "A known issue."
msgstr "Een bekend probleem"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Compatibiliteit van je site met Jetpack testen..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Je Jetpack instellingen zien er prima uit!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemen met Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"Hoofdgebruiker bestaat niet meer. Koppel Jetpack los en koppel deze daarna "
"opnieuw."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Diagnostische informatie die nuttig is voor je Jetpack Happiness-team%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Geen hoofdgebruiker ingesteld."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com heeft een fout bij de WP.com-zelftest gedetecteerd. Bezoek de "
"Jetpack-debugpagina voor meer info: %1$s, of neem contact op met de "
"klantenservice."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Zie Github voor meer informatie over synchronisatie-instellingen"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync is uitgeschakeld op je site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Neem contact op met de Jetpack-klantenservice"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"De waarde van de serverpoort is onverwacht.\n"
"\t\t\t\t\t\tProbeer het volgende toe te voegen aan je wp-config.php-bestand: "
"%1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"De poortwaarden van de server zijn niet ingesteld. Dit doet zich het vaakst "
"voor wanneer PHP via een CLI wordt uitgevoerd."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "De WordPress.com-API heeft tot een 404-foutmelding geleid."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "Statuscontrole van de token kon de tokens niet valideren."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Ongeldige Jetpack-verbindingstokens."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Verbindingstest mislukt (#%1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Verbindingstest mislukt (reactie zonder tekst)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Je URL is ingesteld als '%1$s', maar je WordPress.com-verbinding vermeldt "
"deze als '%2$s'!"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Ontbrekende token voor de eigenaar van de koppeling."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Validatie van blogtoken mislukt."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Vraag je hostingprovider om onze serververeisten te raadplegen en schakel de "
"XML-module voor PHP in."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Bekijk onze serververeisten"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "PHP XML-manipulatiebibliotheken zijn niet beschikbaar."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"We raden aan om ofwel de gebruiker (%s) te upgraden of opnieuw verbinding te "
"maken met Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack is niet gekoppeld."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack is actief zonder dat er een gebruiker gekoppeld is. Geen te "
"controleren hoofdgebruiker."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack is niet gekoppeld. Geen te controleren hoofdgebruiker."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Je site is verbonden met Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Je site is niet verbonden met Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Je server heeft geen verbinding gemaakt met de Jetpack-server via %1$s\n"
"\t\t\t\tVraag je hostingprovider om te bevestigen dat je server externe "
"aanvragen bij jetpack.com kan doen."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack is niet gekoppeld. Geen blogtoken om te controleren."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Blogtoken ontbreekt."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Via een goede verbinding kunnen essentiële Jetpack-services aan je WordPress-"
"site worden gekoppeld, zoals Statistieken en Sitebeveiliging."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "We raden aan om Jetpack opnieuw te koppelen."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Er heeft een time-out plaatsgevonden tijdens de test, wat kan duiden op een "
"defect of een fout-positief. Voer de tests opnieuw uit."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "A-sync van lokale Jetpack-testsuite heeft alle testen doorstaan!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Er is een ander probleem opgetreden:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Neem contact op met de ondersteuning van Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Maak nu opnieuw verbinding met Jetpack"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Tests moeten geldige callable PHP-objecten zijn."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Er is geen test met die naam: "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test geslaagd!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Test mislukt!"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack staat in de offline-modus:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "TESTRESULTATEN:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack heeft alle a-synctests doorstaan."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"'add_test'-argumenten gewijzigd in 7.3.0. Raadpleeg de inline-documentatie."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Testnamen moeten uniek zijn."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Help je bezoekers snel precies dat te vinden waar ze naar op zoek zijn"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Sitevoordelen ontvangen."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "De gevraagde widget is niet gevonden."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Het aantal keer dat bezoekers je berichten hebben gedeeld met de rest van de "
"wereld via Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Razendsnelle video's zonder advertenties, aangeboden door Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Live verbinding met social mediasites, mogelijk gemaakt door Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Het aantal keer dat Jetpack een back-up van je site heeft gemaakt en deze "
"heeft beveiligd"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Feedback contactformulier"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Formulierindiening opgeslagen door Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Afbeeldinghosting"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Supersnelle afbeeldingen voor mobiele weergave, gehost door Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Mensen die zich op je updates hebben geabonneerd via Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Het aantal ongewenste aanmeldpogingen dat door Jetpack is geblokkeerd"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Site producten correct ontvangen."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Bezoekers bijgehouden door Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress is actief en maakt binnenkort een back-up van je site."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Er is succesvol een reservekopie gemaakt van je site %s geleden."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Sitefuncties correct ontvangen."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Site niet geverifieerd door een service."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Je site is niet geverifieerd met %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Je site is niet geverifieerd met %1$s en %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Je moet je registreren voor VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Kan geen verbinding maken met VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is niet actief."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Ongeldige Akismet-sleutel. Neem contact op met ondersteuning."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Niet toegestaan om de sleutel bij te werken vanwege Akismet-gebruikersstatus"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Ongeldige Akismet-gebruiker"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Ongeldige Akismet-sleutel"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet is niet geïnstalleerd of actief"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Ongeldige optie: %s."
msgstr[1] "Ongeldige opties: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Ontbrekende opties."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Het aanvragen van updates voor Jetpack-data is geslaagd."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Installeer Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Activeer Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module kon niet worden gedeactiveerd."
msgid "All modules activated."
msgstr "Alle modules geactiveerd."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "De module %s is geactiveerd."
msgstr[1] "De modules %s zijn geactiveerd."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "De module %s kon niet worden geactiveerd."
msgstr[1] "De modules %s konden niet worden geactiveerd."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is inactief."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module was al inactief."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is gedeactiveerd."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr ""
"De aangevraagde Jetpack-module wordt niet ondersteund door je abonnement."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is geactiveerd."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module kon niet worden geactiveerd."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Kon intro-aanbiedingen niet ophalen."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Kon intro-aanbiedingen niet parseren."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is niet gevonden."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Je hebt geen plugin opgegeven."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Plugin %s is niet geïnstalleerd."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Plugin %s is al actief."
msgid "Activated %s"
msgstr "Geactiveerd %s"
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin gevonden."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Ontbrekende of ongeldige extensieparameter."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Niet mogelijk om plugins in een lijst te vermelden."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Kan %1$s niet installeren: %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Statusparameter ontbreekt."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Alle plugins zijn bijgewerkt. Ga zo door!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin moet worden bijgewerkt."
msgstr[1] "%s plugins moeten worden bijgewerkt."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Plugins op updates controleren mislukt op deze site."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s moet een string zijn die wordt voorafgegaan door 'custom-' en worden "
"gevolgd door een numerieke ID."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s is geen geregistreerde aangepaste deel-service."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s moet een Twitter-gebruikersnaam zijn."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s moet een array met deel-naam, url en pictogram zijn."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s heeft een deel-naam, url en pictogram nodig."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Fout bij het laden van vereiste afhankelijkheid Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s zichtbaar en verborgen items moeten een lijst van %2$s zijn."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s moet een alfanumerieke reeks of verificatie-tag zijn."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s moet %2$s zijn."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s moet een reeks berichttypen zijn."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s moet een array met zichtbare en verborgen items zijn."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s moet een array zijn"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s moet een lijst van geldige modules zijn"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s moet een alfanumerieke string zijn."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "Videoprivacy: weergave beperken tot leden van deze site"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s moet waar, onwaar, 0 of 1 zijn."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s moet een positief en rond getal zijn."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s niet herkend"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s moet een van %2$s zijn"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "De pagina weergaven tellen van de ingelogde geregistreerde bezoekers."
msgid "Blog ID."
msgstr "Blog-ID."
msgid "Do not track."
msgstr "Niet volgen."
msgid "Version."
msgstr "Versie."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Update-zetjes opvouwen"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Hoofdtaal voor deze site."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Meta-beschrijving voorpagina"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "SEO-structuren van de paginatitel"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecteer de profielen die de statistiekrapporten mogen bekijken."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Voeg een kleine grafiek toe aan je toolbar, met een 48-uurs overzicht van "
"bezoekersaantallen."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Advertenties op archiefpagina's weergeven?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Aangepaste ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Aangepaste ads.txt-items"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Schakel ondersteuning voor California Consumer Privacy Act in"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Geef een advertentie weer aan de bovenkant van elke pagina."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Is je site goedgekeurd voor WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Tweede advertentie onder bericht weergeven?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Advertenties op de voorpagina weergeven?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Advertenties op berichten weergeven?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Advertenties op pagina's weergeven?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Bevat een actieve productaankoop van Jetpack Search"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Activeer een automatische configuratie van een directe zoekopdracht"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex-siteverificatie"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Facebook-domeinverificatie"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Direct zoeken inschakelen"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Toont waar knoppen worden weergegeven"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Schakel CSS en JS uit"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Aangepaste deel-services toegevoegd door gebruiker."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Verwijder aangepaste deel-service."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Twee Stappen Bevestiging Vereist"
msgid "Match by Email"
msgstr "Matchen per E-mail"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Bericht verwijderen per e-mailadres"
msgid "Protect API key"
msgstr "Bescherm API-sleutel"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Ingeschakelde services en degene die verborgen zijn achter een knop"
msgid "Button Style"
msgstr "Knopstijl"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Label voor delen"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Gebruik Markdown voor berichten."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Ontvang Monitor E-Mail Berichten."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Bericht aanmaken per e-mailadres"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Bericht opnieuw genereren per e-mailadres"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Geblokkeerde IP-adressen"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Altijd toegestane IP-adressen"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Gebruik Google Analytics met Oneindig Scrollen"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Stuur een e-mailbericht wanneer iemand een bericht liket"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Maximaal aantal invoerweergaven in Testimonial-pagina's."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Maximaal aantal invoerweergaven in Portfolio-pagina's."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Berichttype Jetpack-testimonial in- of uitschakelen."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Toon foto-metagegevens (Exif ) in carousel, "
"indien beschikbaar."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Begroetingstekst"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Berichttype Jetpack-portfolio in- of uitschakelen."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Ontbrekende parameter \"type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Jetpack Blocks uitgeschakeld."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Fout bij het ophalen van sitegegevens via WordPress.com (%s). Probeer "
"Jetpack opnieuw te koppelen als het probleem niet is verholpen."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "Site-ID ontbreekt."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Site-activiteit kon niet worden opgehaald."
msgid "No activity found"
msgstr "Geen activiteit gevonden"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Site-korting kon niet worden opgehaald."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Kon korting niet parseren"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Jetpack-opties opnieuw ingesteld."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Fout bij het ophalen van sitegegevens via WordPress.com. Probeer Jetpack "
"opnieuw te koppelen als het probleem niet is verholpen."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Het ontkoppelen van de gebruiker is mislukt. Probeer het nog eens."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Sitegegevens ontvangen."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Niet mogelijk om de verbindings-URL op te bouwen. Laad de pagina opnieuw en "
"probeer het opnieuw."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Site ontkoppelen mislukt. Probeer het nog eens."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Ophalen Rewind data mislukt. Probeer het later nogmaals."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "De ID van deze site bestaat niet."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Back-up- en scangegevens ophalen niet mogelijk."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Scan de juiste status die is ontvangen."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Kan de status Scan niet ophalen."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Ongeldige parameter"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Ongeldige parameter \"notice\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Ontbrekende parameter \"notice\"."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Alle verbindingstesten zijn geslaagd."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Back-up- en scangegevens zijn opgehaald."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site niet geregistreerd."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s moet een object zijn."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "De site is nog niet af en kan niet geverifieerd worden"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Ongeldige parameter \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Schakel de WordPress REST API in om het volledige potentieel van Jetpack te "
"ontgrendelen"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blokken, blok, gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Je hebt JavaScript uitgeschakeld"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Schakel JavaScript in om het volledige potentieel van Jetpack te "
"ontgrendelen!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API is uitgeschakeld"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Test de compatibiliteit van je site met Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr ""
"Foutmelding bij ophalen van static.html. Probeer het volgende uit te voeren: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Netwerksites"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Bekijk de volledige lijst met Jetpack-modules die beschikbaar zijn voor je "
"site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Algemene voorwaarden van WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid van Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Minder dan 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s actieve installaties"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Beheer de Jetpack-sites op je netwerk."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Deze plugin is incompatibel met je PHP-versie."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Plugin-pictogram"
msgid "More Details"
msgstr "Meer details"
msgid "ratings"
msgstr "beoordelingen"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Deze plugin is incompatibel met je WordPress- en PHP-versie."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Deze plugin is incompatibel met je WordPress-versie."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installeren niet mogelijk"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Come work with us"
msgstr "Werk samen met ons"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Populaire WordPress-services van Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"We geloven in open source en het merendeel van ons werk is beschikbaar onder "
"de GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"We zijn een wereldwijd verspreid bedrijf met meer dan %1$s Automattici in "
"meer dan %2$s landen, waar minstens %3$s verschillende talen worden "
"gesproken. Ons gemeenschappelijke doel is om het publiceren te "
"democratiseren, zodat iedereen zijn eigen verhaal kan vertellen, ongeacht "
"inkomen, geslacht, politieke voorkeur, taal of fysieke locatie."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Wij zijn de mensen achter WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup en meer. Wij "
"zijn van mening dat de virtuele wereld verbeterd kan worden."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Meer informatie over AI"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Aanvraag mislukt met code %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Terug naar Jetpack-dashboard"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Ontmoet het Automattic-team"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Tik op de optie {{strong}}Inlogcode scannen{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Richt je telefoon op dit scherm om de code te scannen."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Open de {{link}}%(name)s-app{{/link}} op je telefoon."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "Mobiele app QR-code inloggen is momenteel niet beschikbaar."
msgid "Back to Login"
msgstr "Terug naar login"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Wanneer de Betalingsblokken op je site staan, kan je meer doen om het "
"gebruik ervan te promoten. We zien dat onze klanten vier manieren hebben "
"gevonden om het betaalvolume van hun site te verhogen."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Een link toevoegen aan het sitemenu"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Experimenteer vandaag nog met deze tips."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promoot de optie herhaaldelijke betalingen bij je bezoekers. Herhaaldelijke "
"betalingen zijn de makkelijkste manier om te zorgen voor een constant "
"betaalvolume. Je kan de instellingen kiezen op elke Betaalknop. Ook kan je "
"een vast bedrag instellen dat altijd wordt herhaald. Zorg ervoor dat je een "
"paar knoppen toevoegt met verschillende bedragen, zodat er voor iedereen wat "
"haalbaars tussen zit. Geef duidelijk aan dat het om een herhaaldelijke "
"betaling gaat."
msgid "Make donations"
msgstr "Doneren"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Promoot jezelf op social media. Deel je werk en link naar je "
"betalingspagina. Je YouTube-video hoeft niet te gaan over hoe mensen jou "
"kunnen steunen, maar zorg ervoor dat je in de beschrijving een link toevoegt "
"naar je betalingspagina. Hoe vaker je links toevoegt naar je pagina, des te "
"makkelijker wordt hij gevonden."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Plaats betalingen goed zichtbaar op je site, zodat je bezoekers weten dat ze "
"je kunnen steunen. Het menu kan je vergelijken met een banner die altijd "
"zichtbaar is; elke site bevat dit. Maak het makkelijk voor bezoekers van je "
"site om te ontdekken dat je een donaties- of ondersteuningspagina hebt. "
"Vergeet niet op meerdere plekken op je site een link naar deze pagina te "
"plaatsen."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Jouw WordPress.com-sitemenu"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Een e-maillijst opstellen en onderhouden"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "De site op social media promoten"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Herhaaldelijke betalingen promoten"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Donaties accepteren op je site gaat makkelijk via de Betaalknop (voor vaste "
"bedragen) en het Donatieformulier (voor flexibiliteit)."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "WordPress.com-betalingsblokken"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Hoe maak je donaties een succes op je site?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Persoon achter een computer"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Betalingsblokken: Vier tips om meer donaties via je site binnen te halen"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "Makkelijker te vinden betalingsblokken zorgen voor meer gebruik."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Gebruik de %s-indeling."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Herinnering: Er wacht %d%% korting op je ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Gebruik unieke e-mailadressen. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} werd "
"eerder al ingegeven."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Een klant heeft een betaling aan je bedrijf aangevochten"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"We snappen dat geschillen frustrerend kunnen zijn, en wij staan je bij "
"tijdens het proces. Als je vragen hebt of als er iets anders is wat wij voor "
"je kunnen betekenen, neem dan vooral %1$scontact met ons op%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Als je dit geschil wilt aanvechten, moet je voor %1$s bewijsmateriaal "
"indienen."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Het goede nieuws: je kunt nog steeds reageren. Je kunt het geschil mogelijk "
"winnen als je met bewijs kunt aantonen dat de aantijging ongegrond is. Het "
"vereiste bewijsmateriaal en de volgende stappen kunnen worden gevonden in "
"%1$sdeze gids%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Reserveren"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam beschermt je blog tegen spam!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "Bescherming tegen brute force-aanvallen is niet actief."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "geblokkeerde kwaadaardige inlogpogingen"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatische dagelijkse back-ups (extern)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Onbeperkte back-up opslagruimste"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Oplossingen met één klik voor de meeste bedreigingen"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spambescherming voor reacties en formulieren"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Geautomatiseerde real-time malware scan"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Spellingcorrectie"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Realtime cloudback-ups met 10GB opslag"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Direct zoeken en indexeren"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Krachtige filtering"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s wil toegang tot je site gegevens. Log in om die toegang te autoriseren."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Het autorisatieproces is verstreken. Ga terug en probeer opnieuw alstublieft."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Je site is onbedoeld doorverwijzingen van http naar https dubbel aan het "
"coderen. Daardoor kan Jetpack je verbinding niet verifiëren. Kijk op onze ondersteuningspagina hoe je dit kunt oplossen."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Mogelijk probeert iemand je te verleiden om toegang tot je site te verlenen. "
"Of het kan zijn dat je tegen een bug bent aangelopen ;). Hoe dan ook, sluit "
"dit venster alstublieft."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Je moet de Jetpack plugin verbinden met WordPress.com om dit onderdeel te "
"kunnen gebruiken."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Probeer onze verbindingsdebugger of tips voor probleemoplossing voor meer hulp."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack wordt dagelijks opnieuw getest voor HTTPS-ondersteuning, maar je "
"kunt ook hier klikken om het meteen opnieuw te proberen: "
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Je site kon niet verbinden met WordPress.com via HTTPS. Dit kan "
"verschillende oorzaken hebben, zoals ondeugdelijke SSL-certificaten, onjuist "
"geconfigureerde of ontbrekende SSL-bibliotheken of netwerkproblemen."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Deactiveer %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress rapporteert geen SSL-ondersteuning"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Reactie was niet OK: "
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Externe HTTPS werkt niet"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgstr[1] ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Vind de RSS feeds van je website leuk, %l staat toegang toe tot je posts en "
"andere content aan derden."
msgstr[1] ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Is deze website prive?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Een oudere versie is gedeactiveerd en kan nu verwijderd worden van je site."
msgstr[1] ""
"De oudere versies zijn gedeactiveerd en kunnen nu verwijderd worden van je "
"site."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Beheren is voor je geactiveerd!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack bevat de meest recente versie van de oude %l plugin."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Je bent er helemaal klaar voor! Je kunt nu je site beheren op wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "De uploadbeheerder kan geen bestanden uploaden."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack bevat de meest recente versie van de oude “%1$s” plugin."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack vereist WordPress versie %s of nieuwer."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "De eerste parameter moet een tekenreeks zijn of leeg"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "De tweede parameter moet numeriek zijn of leeg"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Je voert op dit moment een ontwikkelingsversie van Jetpack uit. Verzend je feedback "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "In Offline Mode :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"De site-URL is een bekende URL voor een lokale ontwikkelingsomgeving "
"(bijvoorbeeld http://localhost)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Het filter jetpack_development_mode staat op 'true'."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Het jetpack_offline_mode-filter is ingesteld op true."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"De constante WP_LOCAL_DEV wordt gedefinieerd in wp-config.php of elders."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"De constante JETPACK_DEV_DEBUG wordt gedefinieerd in wp-config.php of ergens "
"anders."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site is verbonden."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Verbinding van site is mislukt!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack is niet actief op deze site."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Beheer plugins"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack bevindt zich niet in de offline modus."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Site-ID moet worden opgegeven om een sub-site te registreren."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Site-ID moet worden opgegeven om een sub-site te ontkoppelen."
msgid "Search Modules"
msgstr "Zoek Modules..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Geen Modules Aangetroffen"
msgid "Feature Info"
msgstr "Functie info"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Geen kaart voorbeeld beschikbaar. Publiceer en vernieuw om deze widget te "
"zien."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Weet je het zeker? Als je deze optie wijzigt, kan dat je Jetpack-koppeling "
"onderbreken. Typ \"yes\" om door te gaan."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Weet je het zeker? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Typ \"yes\" "
"om door te gaan:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "De blok-slug is toegevoegd aan de %4$s-lijst op %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Bekijk meer informatie op %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Actie geannuleerd. Heb je nog vragen?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Om het blok te kunnen gebruiken, bouw je de blokken met pnpm run build-"
"extensions"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Blok %1$s succesvol gemaakt met slug %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "De bestanden zijn aangemaakt op %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Naam conflicteert met het bestaande blok %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Geen bestanden aangemaakt"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van inhoud van %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Fout bij schrijven van nieuwe %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Ongeldige blok-slug. Ze kunnen alleen alfanumerieke kleine letters of "
"streepjes bevatten en moeten met een letter beginnen"
msgid "Can't write files"
msgstr "Kan geen bestanden schrijven"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Ongeldige sub-opdracht %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Alle verbindingen met %s worden verbroken."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr ""
"Er moet een verbindings-ID worden opgegeven om de verbinding te verbreken."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"Aanvraag voor %1$s heeft een reactiecode veroorzaakt die niet 200 is: %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` mag niet leeg zijn."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Zowel het veld `pass` als `kpri` mag niet leeg zijn."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d heeft toestemming gekregen en standaardmodules zijn geactiveerd."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d heeft toestemming gekregen."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Aanvraag voor %1$s heeft een fout veroorzaakt: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "Geef een gebruiker toestemming via het argument --user global."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Er moet een niet-leeg token-argument worden doorgevoerd."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"De Sitemaps-module van Jetpack is actief, maar niet beschikbaar. Dit kan "
"zich voordoen als je site niet is geoptimaliseerd voor zoekmachine-"
"indexering. Schakel zoekmachine-indexering in om het aanmaken van sitemaps "
"toe te staan."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"De Sitemaps-module van Jetpack is momenteel niet actief. Activeer deze "
"voordat je met sitemaps werkt."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Er staan geen items in de wachtrij: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Ongeldige sleutel JSON: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Ontbrekende of ongeldige toegangssleutel"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Nieuwe volledige synchronisatie met modules kon niet worden gestart: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Nieuwe volledige synchronisatie kon niet worden gestart"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Synchronisatiefout met code: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Verzend data naar WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Verzend meer data naar WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Synchroniseren naar WordPress.com voltooid"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Er is een nieuwe volledige synchronisatie met modules gestart: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Er is een nieuwe volledige synchronisatie gestart"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"Jetpack synchronisatie is momenteel niet toegestaan voor deze site. De site "
"bevindt zich in de offline modus."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site. "
"Jetpack is niet gekoppeld."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site. Deze "
"functie is daarom momenteel uitgeschakeld. Voer `wp jetpack sync enable` uit "
"om synchronisatie in te schakelen."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr "Geef aan welk type wachtrij je wilt resetten: `full` of `regular`."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Volledige en normale synchronisatie-wachtrij resetten op %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Normale synchronisatie-wachtrij resetten op %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Volledige synchronisatie-wachtrij resetten op %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisatie uitgeschakeld op %s. Gebruik `wp jetpack sync enable` om "
"synchronisatie weer in te schakelen."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Typ 'wp jetpack options' voor meer informatie"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Synchronisatiestatus:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Synchronisatie-instellingen:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisatie uitgeschakeld op %s"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisatie ingeschakeld op %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "Hierboven staan je opties. 'get', 'delete', en 'update' je comics."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "waarde"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "optie"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Bijgewerkte optie: %1$s naar \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Er worden deze keer helaas geen arrays bijgewerkt"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Optie is niet gevonden of is leeg. Gebruik \"list\" om een lijst met opties "
"weer te geven"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Verwijderde optie: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Je kunt ook 'lijst' of 'wissen' kiezen voor de lijst Altijd toegestaan."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Je kunt een bereik van IP-adressen opslaan {low_range}-{high_range}. Geen "
"spaties toegestaan. (voorbeeld: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s is toegevoegd aan de lijst Altijd toegestaan."
msgid "No command found."
msgstr "Geen opdracht gevonden."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr ""
"Voer het IP-adres in dat je aan de lijst Altijd toegestaan wilt toevoegen."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s is niet actief. Je kunt het activeren met \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s staat al op de lijst Altijd toegestaan."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Dit zijn je altijd toegestane IP's:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "De lijst Altijd toegestaan is nu leeg."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Alle IP's gewist uit de lijst Altijd toegestaan."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s kon niet geactiveerd worden."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Alle modules zijn geactiveerd!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s is gedeactiveerd."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Alle modules zijn gedeactiveerd!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d %2$s-opties verwijderd van %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "%1$s op %2$d sites gereset."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Er zijn geen opties verwijderd."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d %2$s-opties verwijderd"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s is geen geldige module."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s is geactiveerd."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr "Geef aan of je je opties, modules of sync-checksum wilt herstellen"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "De Jetpack-opties opgeslagen in wp_options worden hersteld...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Standaardmodules worden hersteld...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Modules zijn hersteld naar standaard."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"In de volgende melding vind je een voorbeeld van wat er gebeurt wanneer je "
"deze opdracht uitvoert.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Jetpack-opties voor %s worden hersteld...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "%s optie hersteld"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Er worden geen acties ondernomen.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Gebruiker %s kon niet worden ontkoppeld."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Geef aan of je de gebruiker met een blog of gebruiker wilt verbreken."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit is een testrun.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Gebruiker %s kon niet worden ontkoppeld, omdat deze de eigenaar van de "
"koppeling is! Als je toch wilt ontkoppelen, gebruik dan de parameter --"
"forceren."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "Gebruiker %s kon niet worden ontkoppeld, omdat deze niet gekoppeld is!"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack is succesvol uitgeschakeld voor %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Verbinding met gebruiker is verbroken."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Specificeer een gebruiker op ID, gebruikersnaam of e-mailadres."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Verbindingstest mislukt (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Verbindingstest mislukt (reactie zonder tekst)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "De site is momenteel niet online, dus je hoeft niets te doen!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Bekijk de volledige status met de opdracht 'wp jetpack status full'"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Verbinding wordt getest voor %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack is niet verbonden met WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Jetpack versie is %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id is %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Het WordPress.com-account voor de primaire verbinding is %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Aanvullende gegevens: "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Status controleren voor %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack is verbonden met WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Een of meerdere tests zijn niet geslaagd. Doe nader onderzoek!"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "WooCommerce 3+ plugin vereist"
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline modus"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Een verbonden WordPress.com account is vereist"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Niet ondersteund door huidig plan"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Debug-centrum"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Een korte videogids over de basisprincipes van het maken van een back-up van "
"je website en het herstellen van je website vanaf een eerdere back-up."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Aan de slag met Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Aan de slag met Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement en is "
"niet van toepassing op toekomstige terugkerende betalingen. Deze "
"promotiecode verloopt op %2$s en mag niet worden toegepast op eerdere "
"aankopen, verlengingen, abonnementsupgrades of gecombineerd met andere "
"aanbiedingen."
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Zoeken op sitetitel of domein"
msgid "All issues"
msgstr "Alle problemen"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "leestijd: minder dan een minuut"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Door {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Postcode van het factuuradres."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Beschikbaar voor +%(price)s/maand"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Een thema geïnspireerd door gemeenschappelijke tuinen."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Op %(atomicTransferDate)s hebben we je site automatisch verplaatst naar een "
"platform dat het gebruik van plugins, aangepaste thema's en hostingfuncties "
"ondersteunt. Als je je abonnement deactiveert, verplaatsen we je site terug "
"naar het oorspronkelijke platform."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Als je je abonnement deactiveert, stellen we je site op privé en zetten we "
"deze terug naar het punt waarop je je eerste plugin of aangepaste thema "
"installeerde, of hostingfuncties activeerde op "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Al je berichten, pagina's en "
"media blijven behouden, behalve inhoud die wordt gegenereerd door plugins of "
"aangepaste thema's. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"Een {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}}-licentie is succesvol toegewezen "
"aan {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Het kan een paar minuten duren voordat de "
"functies geactiveerd zijn."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Je eerste abonnee, %1$s , heeft je %2$s gekocht via %3$s! "
"Dit abonnement is verkocht voor %4$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Je hebt een donatie ontvangen van %1$s."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Je hebt zojuist een abonnement verkocht voor %1$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kan e-mail forward voor {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} niet "
"verwijderen. Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op "
"met support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kan e-mail forward voor {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} niet toevoegen "
"met melding \"%(message)s\". Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}"
"neem contact op met support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kan e-mail forward voor {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} niet "
"toevoegen. Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Zodra je je abonnement verwijdert, verlies je de toegang tot het volgende:"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Weet je zeker dat je je abonnement wilt verwijderen?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Zodra je je abonnement verwijdert, heb je niet langer de verbeterde "
"zoekervaring van Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Zodra je je abonnement verwijdert, verlies je de toegang tot de back-ups van "
"je site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Zodra je je abonnement verwijdert, heeft je site niet langer automatische "
"bescherming tegen bedreigingen."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "De verwerking van niet-bestaande assets is bijgewerkt."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Kan verwerking voor niet-bestaande assets niet updaten."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Assets zijn afbeeldingen, lettertypen, JavaScript en CSS-bestanden die "
"webbrowsers opvragen als onderdeel van het laden van een webpagina. Deze "
"instelling bepaalt hoe de webserver verzoeken om ontbrekende bestanden "
"afhandelt."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Verzoeken voor niet-bestaande assets afhandelen"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Stuur een klein bestand-niet-gevonden pagina"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Verzoek delegeren aan WordPress"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"We zullen de privacyinstelling van je site updaten naar 'Privé', zodat je "
"het thema en het voorkomen kunt opschonen voordat je opnieuw live gaat op "
"het gratis abonnement."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Super, je bent al een verkoper! Dit is wat je nu kan doen terwijl we nog "
"bezig zijn met het bouwen van je productdashboard."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"De korting is alleen voor het eerste jaar, alle verlengingen zijn tegen de "
"volledige prijs."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Realtime cloudback-ups en herstel met één klik"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Blokkeer spam in reacties en formulieren"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Goede keuze, we hebben %(productName)s aan je winkelwagen toegevoegd."
msgid "Best value"
msgstr "Meeste waarde"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Zit al in je winkelwagen"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Nee bedankt, ga verder met %(productName)s"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Bespaar geld met alle Jetpack beveiligingsproducten in één bundel:"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Upgrade je sitebeveiliging voor slechts een extra {{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Hier is een populaire bundel voor uitgebreide sitebeveiliging:"
msgid "Resource"
msgstr "Hulpmiddel"
msgid "All Resources"
msgstr "Alle resources"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Edit resource"
msgstr "Bewerk hulpmiddel"
msgid "New resource"
msgstr "Nieuw hulpmiddel"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "De betaling nu goedkeuren »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Accepteer veilige bankoverschrijvingen vanuit België, Duitsland, Italië, "
"Nederland, Oostenrijk en Spanje."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Bereik 500 miljoen klanten en meer dan 20 miljoen bedrijven in de Europese "
"Unie."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDeal is een Nederlands betaalsystem dat klanten de mogelijkheid biedt om "
"transacties uit te voeren met hun bankgegevens."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Breid je bedrijf uit met GiroPay, het op één na populairste betaalsysteem "
"van Duitsland."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Laat je klanten met alle bekende creditcards en betaalpassen betalen zonder "
"dat ze je winkel hoeven te verlaten."
msgid "enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Inschakelen in je winkel"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Goedkeuring van betaling vereist voor de pre-order {order_number}"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Je wordt naar P24 doorgeleid."
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Je wordt naar iDEAL doorgeleid."
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Je wordt naar Giropay doorgeleid."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Je wordt naar EPS doorgeleid."
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Je wordt naar Alipay doorgeleid."
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden betaalfoutlogs opgeslagen in WooCommerce > "
"Status > Logs."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min. lezen"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Als je dit nog niet gedaan hebt, zorg dan voor tekst en afbeeldingen voor de "
"pagina's van je nieuwe site en dien deze in via het formulier dat je via de "
"link hieronder kunt openen. Heb je dit al wel gedaan, dan ben je er "
"helemaal klaar voor! Je ontvangt je nieuwe site binnen vier werkdagen."
msgid "Provide Content"
msgstr "Content indienen"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Dien nu je content in"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Domeinverbinding (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Krijg tot %d%% korting op je eerste jaar."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Gebruik unieke e-mailadressen. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} bestaat "
"al in je account."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Het aftellen begint"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "De knoppen aan het omdraaien"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Potentieel aan het ontgrendelen"
msgid "Gears are turning"
msgstr "Tandwielen zijn aan het draaien"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "De puzzelstukjes in elkaar aan het zetten"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "De onderdelen aan het monteren"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Bouwstenen aan het stapelen"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Alles op een rijtje aan het zetten"
msgid "Request sent!"
msgstr "Aanvraag verstuurd!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Maak een krachtige bedrijfs- of webshop met WordPress.com Business. "
"Installeer plugins, upload je eigen thema's, creëer een webwinkel en "
"verbeter je klantervaring."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Voeg afbeelding galerijen, video- en audiobestanden, documenten en meer toe "
"aan je website. Met 13GB opslagruimte kan je media snel en eenvoudig "
"uploaden en direct delen met volgers en mogelijke klanten."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Omvat automatische, dagelijkse back-ups, dagelijkse beveiligingsscans voor "
"malware en virussen, spamfilters en betrouwbare hosting op verspreide "
"servers."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Als je voor een abonnement hebt gekozen, kan je geld verdienen aan je "
"website met geïntegreerde knoppen voor Eenvoudige betalingen of passief geld "
"verdienen via ons WordAds-advertentieprogramma."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Met je Premium-abonnement ontvang je 13GB aan opslagruimte voor al je "
"bestanden. Upload foto's, video's, documenten en meer. Voeg ze toe aan je "
"galerijen, pagina's en berichten, zodat je bezoekers en klanten ze makkelijk "
"kunnen bekijken."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Houd je bedrijf veilig met geautomatiseerde realtime back-ups, "
"beveiligingsscans, spamfilters en betrouwbare hosting op servers in meerdere "
"datacenters."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"Essentiële Jetpack-functies zijn geïntegreerd in WordPress.com Business, "
"waaronder krachtige websitestatistieken, geavanceerde SEO-hulpmiddelen, "
"social media-planningen en verbeterde website-zoekacties."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Met WordPress Business kan je WordPress-plugins uploaden om je website nog "
"krachtiger te maken. Voeg een winkel toe met WooCommerce, verbeter de "
"mobiele ervaring met AMP of probeer geavanceerde SEO-strategieën met Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"{{a}}Koop een abonnement met extra opslagruimte{{/a}} of neem contact op met "
"ons ondersteuningsteam voor hulp."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Je site heeft onvoldoende beschikbare opslagruimte."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Verloopt samen met je abonnement"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Krijg met je upgrade toegang tot geavanceerde hulpmiddelen om geld te "
"verdienen!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Nuttige tutorials, forums en veelgestelde vragen zijn slechts een muisklik "
"van je verwijderd als je ze nodig hebt. Als je upgradet profiteer je van "
"deskundige ondersteuning van ons team van Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Upgrade je site vandaag nog"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Door je website te upgraden krijg je toegang tot nog meer functies, zoals:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Ga naar %1$s om je korting te claimen en je website te upgraden. Gebruik de "
"couponcode %2$s bij het afrekenen en ontvang %3$s%% korting op je eerste "
"jaar."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S.: Als je ergens vastloopt, staan wij voor je klaar. WordPress.com "
"abonnementen bevatten geweldige ondersteuning van onze Happiness Engineers, "
"die enkele van 's werelds meest deskundige WordPress-experts zijn. Upgrade "
"nu %svoor onmiddellijke hulp bij het bouwen van je site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Thema's zorgen voor het uiterlijk van je site. Je kan het thema zo vaak "
"wijzigen als je wilt en aanpassen aan je eigen voorkeuren met je logo, "
"kleuren en lettertypes. Met een upgrade kan je zelfs geavanceerde "
"ontwerpwijzigingen ontgrendelen. Voor nu raden we je aan om uit onze "
"collectie een thema te zoeken dat je leuk vindt, op %s. Sta hier echter ook "
"niet te lang bij stil. Je kan altijd later nog een ander thema kiezen."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Je ontvangt ook:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Wil je een meer betrokken en gepersonaliseerde ondersteuning voor %s dan een "
"snelle Google-zoekopdracht je kan bieden? Met je upgrade krijg je toegang "
"tot premium-ondersteuning van ons wereldwijde team van WordPress.com-experts."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Wanneer je je website upgradet krijg je onmiddellijk toegang tot een "
"aangepast domein, professioneel ontworpen thema’s en beveiliging."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Als je nog meer functies voor je site wilt ontgrendelen en 24/7 wilt "
"genieten van ondersteuning door ons deskundig team, upgrade dan vandaag nog."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Maar als je doel is om geld te verdienen met je site, of een organisatie te "
"ondersteunen, dan raad ik aan om te upgraden ."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Door te upgraden krijg je toegang tot nog meer functies, zoals:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: Mocht je niet helemaal tevreden zijn met wat je upgrade je te bieden "
"heeft, laat ons dit dan binnen 14 dagen weten en je krijgt het volledige "
"bedrag terugbetaald."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"Toegang tot ons pakket met betalingstools is alleen beschikbaar voor sites "
"met een geüpgraded abonnement."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S.: Als je ergens vastloopt, staan wij voor je klaar. WordPress.com abonnementen bevatten geweldige "
"ondersteuning van onze Happiness Engineers, die enkele van 's werelds meest "
"deskundige WordPress-experts zijn. Upgrade nu voor "
"onmiddellijke hulp bij het bouwen van je site ."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Thema's zorgen voor het uiterlijk van je site. Je kan het thema zo vaak "
"wijzigen als je wilt en aanpassen aan je eigen voorkeuren met je logo, "
"kleuren en lettertypes. Met een upgrade kan je zelfs geavanceerde "
"ontwerpwijzigingen ontgrendelen. Voor nu raden we je aan om uit onze collectie een thema te zoeken dat je leuk "
"vindt. Sta hier echter ook niet te lang bij stil. Je kan altijd later nog "
"een ander thema kiezen."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Met hoogwaardige beveiliging, snelheid en functionaliteit is een upgrade "
"naar WordPress.com een van de beste manieren waarop je kan investeren in je "
"site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Daarom bevatten al onze jaarlijkse betaalde abonnementen een gratis domein "
"voor één jaar."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je database-inloggegevens {{ExternalLink}}de juiste toegang "
"heeft tot de database{{/ExternalLink}} en dat je tabellen niet beschadigd "
"zijn. Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen wordt uitgevoerd, of een "
"nieuwe back-up starten door op de knop \"Opnieuw proberen\" te klikken."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Je kan tijdelijke bestandsfouten herstellen door een {{ExternalLink}}"
"donotbackup-map{{/ExternalLink}} toe te voegen en de vermelde bestanden "
"ernaartoe te verplaatsen. Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen wordt "
"uitgevoerd, of een nieuwe back-up starten door op de knop \"Opnieuw proberen"
"\" te klikken."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je verbinding is verbroken. Zorg ervoor dat je site "
"toegankelijk is en dat de {{ExternalLink}}server inloggegevens{{/"
"ExternalLink}} correct zijn. Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen "
"wordt uitgevoerd, of een nieuwe back-up starten door op de knop \"Opnieuw "
"proberen\" te klikken."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je SFTP/SSH/FTP-gebruikersnaam {{ExternalLink}}volledige "
"rechten{{/ExternalLink}} heeft voor de vermelde bestanden. Je kan wachten "
"tot de nieuwe back-up morgen wordt uitgevoerd, of een nieuwe back-up starten "
"door op de knop \"Opnieuw proberen\" te klikken."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen wordt uitgevoerd, of een nieuwe "
"back-up starten door op de knop \"Opnieuw proberen\" te klikken."
msgid "%s storage"
msgstr "%s opslag"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je G Suite- en Google Workspace-accounts"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Actie vereist: verleng je %1$s-abonnement voor %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Handeling vereist: Verleng je %1$d %2$s mailbox voor %3$s"
msgstr[1] "Handeling vereist: Verleng je %1$d %2$s mailboxen voor %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je G Suite en Google Workspace accounts te verlengen."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "We hebben geprobeerd je %1$s-account te verlengen voor %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "We hebben geprobeerd je %1$d %2$s mailbox voor %3$s te verlengen."
msgstr[1] "We hebben geprobeerd je %1$d %2$s mailboxen voor %3$s te verlengen."
msgid "Developer Page"
msgstr "Ontwikkelaarspagina"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Meer informatie over het bouwen van een WordPress.com-integratie."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Compatibel met de grootste sociale netwerken"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Zoeken (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Posten naar sociale netwerken"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Moment van publiceren inplannen"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Verifieer je e-mailadres voordat je een winkel opzet"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Verificatie-e-mail opnieuw verzenden"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Er is een verificatie-e-mail verzonden naar %s. Volg de link in de "
"verificatie-e-mail om te bevestigen dat je toegang hebt tot je e-mailaccount."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "De verificatie-e-mail is verzonden."
msgid "Could not create token."
msgstr "Kon geen token aanmaken."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Ontdek"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Kleine winkelwagen"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Wordt gelogd"
msgid "Landing Page"
msgstr "Landingspagina"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Geen id voor webhook opgegeven."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Geen URL voor webhook opgegeven."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Geen gebeurtenistypen voor webhook verstrekt."
msgid "Return to your shop."
msgstr "Terug naar je winkel."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "Status van de bestelling ontbreekt."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "Doel van de bestelling ontbreekt."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Geen id voor betalingstokens opgegeven."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Geen referentienummer opgegeven."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Geen naam opgegeven voor verzending."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Geen adres opgegeven voor verzending."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID voor webhook-gebeurtenis niet gevonden."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Gebeurtenistype voor webhook-gebeurtenis niet gevonden."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Geen waarde opgegeven voor het overzicht %s"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Geen valuta opgegeven voor het overzicht %s"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Het id ontbreekt."
msgid "Does not contain status."
msgstr "De status ontbreekt."
msgid "No name for item given"
msgstr "Het product heeft geen naam"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "De hoeveelheid van het product is niet gespecificeerd"
msgid "No money values for item given"
msgstr "Waarde van het product ontbreekt"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "ID van de bestelling ontbreekt."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "Bestelling bevat geen producten."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Het PayPal-account van de ontvanger is niet geverifieerd."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s is geen geldig belastingtype."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Geen geldig type betaling."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr ""
"Onbekende foutmelding tijdens het verbinden met PayPal. Statuscode: %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"De betalende partij moet het geld voor deze bevestigde betaling overmaken. "
"Deze code verschijnt over het algemeen voor handmatige EFT's."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "De ontvanger heeft geen Pay-Pal-account."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"De ontvanger heeft nog niet de juiste ontvangstvoorkeuren voor zijn rekening "
"ingesteld. Ga naar je online account voor meer informatie over hoe je deze "
"betaling kunt aanvaarden of weigeren. Deze reden wordt vaak aangevoerd in "
"scenario's zoals wanneer de valuta van de bevestigde betaling verschilt van "
"de primaire valuta van de ontvanger."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "De ontvangen betalingen zijn teruggestort."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Er kan geen bijkomende specifieke reden worden opgegeven. Ga naar je online "
"account of neem contact op met PayPal voor meer informatie over deze "
"betaling."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "De betaling moet nog handmatig worden gecontroleerd."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Ga naar je online account. In je accountoverzicht kun je deze betaling "
"accepteren en weigeren."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"De betaling is teruggeboekt omdat de betaler deze betaling betwistte bij de "
"uitgever van het financiële instrument dat werd gebruikt om deze betaling "
"over te maken."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "De betaler heeft betaald met een eCheck die nog niet is verrekend."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"De betaler startte een geschil voor deze ontvangen betaling met PayPal."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Geen geldige webhook om te verifiëren."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Geen geldige webhook-gebeurtenis. Koptekst %s ontbreekt"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "Autorisatie is in afwachting van handmatige controle."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s is geen geldige status"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "De geautoriseerde betalingsgegevens konden niet verkregen worden."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "De betalingstoken kon niet opgehaald worden."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "De betalingstoken kon niet verwijderd worden."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Er kon geen webhook gecreëerd worden."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "De webhook-lijst kon niet geladen worden."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Webhook kon niet verwijderd worden."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Webhook kon niet gesimuleerd worden."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "De webhook-gebeurtenis kon niet geverifieerd worden."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"De betalingsprovider heeft de betaling geweigerd, gebruik een andere "
"betalingsmethode."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "De bestelling kon niet geautoriseerd worden."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "De bestelling kon niet opgehaald worden."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Er kon geen doorverwijzing aangemaakt worden."
msgid "Action URL not found."
msgstr "Actie URL niet gevonden."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "De status van de verkopers kon niet opgehaald worden."
msgid "Could not capture order."
msgstr "De bestelling kon niet worden vastgelegd."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Er kon geen identiteitstoken aangemaakt worden."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "De inloggegevens konden niet opgehaald worden."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Inloggegevens niet gevonden."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Ga naar %1$s om een identiteitsdocument in te dienen waarop je naam/"
"bedrijfsnaam en adres duidelijk zichtbaar zijn. Geaccepteerde documenten "
"zijn onder meer rijbewijs, paspoort, nationale ID-kaart (voor niet-Britse "
"burgers), nationale verzekeringskaart (voor Britse burgers), officieel "
"briefhoofd bedrijf, of bedrijfsstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Het register dat de %1$s domeinen beheert heeft ons gevraagd aanvullende "
"informatie op te vragen om te controleren of de contactgegevens voor je "
"domein %2$s kloppen."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Ga naar %1$s om een "
"identiteitsdocument in te dienen waarop je naam/bedrijfsnaam en adres "
"duidelijk zichtbaar zijn. Geaccepteerde documenten zijn onder meer "
"rijbewijs, paspoort, nationale ID-kaart (voor niet-Britse burgers), "
"nationale verzekeringskaart (voor Britse burgers), officieel briefhoofd "
"bedrijf, of bedrijfsstempel."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Het register dat de %1$s domeinen beheert heeft ons gevraagd aanvullende "
"informatie op te vragen om te controleren of de contactgegevens voor je "
"domein %2$s kloppen."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr "WordPress.com - Jouw domein %1$s vereist extra contactverificatie"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Geen downtime gedetecteerd"
msgid "Monitor is off"
msgstr "Monitor staat uit"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Er zijn plugin updates beschikbaar."
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Geen plugin updates gevonden"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Laatste back-up mislukt"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Laatste back-up voltooid met waarschuwingen"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Laatste back-up succesvol voltooid"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Mogelijke bedreigingen gevonden"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Jetpack Scan toevoegen aan deze site"
msgid "No threats detected"
msgstr "Geen bedreigingen gedetecteerd"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Je site lijkt offline te zijn."
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Alleen sitebeheerders kunnen upgraden naar Jetpack Search."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 empty or unexpected error"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 timeout occurred"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX server error"
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Kan bestand(en) niet openen"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connectie time-out"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Kan subsysteem niet starten"
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "SSH-verbindingsfout"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Time-out van transportserver-API"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 redirect"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX redirect"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 request timeout"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX client error"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 bad gateway"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 service unavailable"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Groot aantal rijen komt niet overeen"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Selecteer opdracht geweigerd aan gebruiker"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabel(len) gemarkeerd als gecrasht"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabel(len) gemarkeerd als gecrasht - laatste reparatie mislukt"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Bestand(en) niet gevonden"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Gedownload bestand heeft een slechte grootte"
msgid "Permission denied"
msgstr "Geen toestemming"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Geen dergelijke bestand(en)"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Controleer de logs voor meer informatie over dit probleem. Debug-log "
"moet ingeschakeld zijn om geregistreerde logs te bekijken. Dit vind je onder "
"Geavanceerde instellingen ."
msgid "Learn more ."
msgstr "Meer informatie ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Snel afrekenen:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr ""
"Eerder verbonden met het Stripe-account %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Verbonden met %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Essentiële functies. Vrijheid om te groeien."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Onbeperkte functies. Onovertroffen waarde."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Alle abonnementen zijn inclusief managed hosting van wereldklasse, inclusief "
"automatische updates, beveiliging, back-ups en meer."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Je site wordt al beschermd door VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "VaultPress-dashboard"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Je back-ups worden aangedreven door VaultPress"
msgid "3GB of storage"
msgstr "3GB opslagruimte"
msgid "Billed annually"
msgstr "Jaarlijks gefactureerd"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Elke twee jaar gefactureerd"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Terug naar Mijn startpagina"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Terug naar Algemene instellingen"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Sla elke wijziging op en ben binnen een handomdraai weer online dankzij "
"herstel met één klik."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Opslaan van de winkelwagen is mislukt. Laad de pagina opnieuw en probeer het "
"opnieuw."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Dit is een bericht van Anne van WordPress.com en ik heb net gemerkt dat de "
"verlenging van je abonnement op %s niet is geslaagd."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Dit is een bericht van Anne van Jetpack en ik heb net gemerkt dat de "
"verlenging van je abonnement op %s niet is geslaagd."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Je %1$s-account voor %2$s en %3$d andere mailbox worden ook verlengd."
msgstr[1] ""
"Je %1$s-account voor %2$s en %3$d andere mailboxen worden ook verlengd."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met de volgende mailboxen wordt automatisch "
"verlengd over %3$d dag:"
msgstr[1] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met de volgende mailboxen wordt automatisch "
"verlengd over %3$d dagen:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met %3$d mailboxen wordt automatisch verlengd "
"over %4$d dag."
msgstr[1] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met %3$d mailboxen wordt automatisch verlengd "
"over %4$d dagen."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met de mailbox %3$s wordt automatisch verlengd "
"over %4$d dag."
msgstr[1] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met de mailbox %3$s wordt automatisch verlengd "
"over %4$d dagen."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met één mailbox wordt automatisch verlengd over "
"%3$d dag."
msgstr[1] ""
"Het %1$s-account voor %2$s met één mailbox wordt automatisch verlengd over "
"%3$d dagen."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Je G Suite- en Google Workspace-accounts worden binnenkort verlengd"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Je %1$s account voor %2$s wordt binnenkort verlengd"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Je %1$d %2$s-mailbox voor %3$s wordt binnenkort verlengd"
msgstr[1] "Je %1$d %2$s-mailboxen voor %3$s worden binnenkort verlengd"
msgid "Backup warning"
msgstr "Back-up waarschuwing"
msgid "Threats found"
msgstr "Bedreigingen gevonden"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Plugin heeft updates nodig"
msgid "Issue Type"
msgstr "Probleemtype"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Download de mobiele Jetpack-app."
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "WC Pay Payment Gateway is niet beschikbaar."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Huur onze experts in om je droomsite te maken"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia is een thema voor het verkopen van producten met betaalblokken."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack bevat meer dan 50 functies op het gebied van WordPress-beveiliging , -prestaties en -groei . De belangrijkste functies staan op onze vergelijkingspagina ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Je ziet vervolgens de publiceeropties onder het gedeelte **Deel dit "
"bericht**, waar je de koppelingen met je social media kan in- of "
"uitschakelen, nieuwe diensten kan koppelen en een aangepast bericht kan "
"schrijven voor als je je post deelt."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Klik op het groene Jetpack-pictogram rechts bovenaan de werkzijbalk om "
"tijdens het opstellen van een nieuw bericht de publiceeropties in te stellen."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr "Hoe deel ik via Jetpack Social een bericht op social media?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Vink het vakje 'Verbinding beschikbaar voor alle beheerders, editors en "
"auteurs' aan om de koppeling voor alle gebruikers beschikbaar te maken"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Zodra je een nieuwe koppeling hebt gemaakt, krijg je de optie om de "
"koppeling 'algemeen' te maken. Dat betekent dat de koppeling door elke "
"andere gebruiker op je site kan worden gebruikt, mits zij zijn gemachtigd "
"berichten te plaatsen."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Meld je aan bij die sociale netwerksite en bevestig de koppeling."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Ga naar Tools → Marketing → Koppelingen."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr "Klik op Koppelen naast het sociale netwerk waarmee je wilt koppelen."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Op het gedeelte wp-admin van je site:"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Automatisch publiceren op Facebook, LinkedIn, en Tumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Meer informatie over Social"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Meer informatie over CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Meer informatie over sitestatistieken"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verbeter de beveiliging en prestaties van je site met 50% korting op je "
"eerste jaar bij alle Jetpack-producten en -abonnementen!"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "De puntjes op de i aan het zetten"
msgid "Still working"
msgstr "Nog steeds aan het werk"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "De wielen draaien"
msgid "Working magic"
msgstr "Een beetje magie aan het toevoegen"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Verbeter de beveiliging en prestaties van je site met 50% korting"
"strong> op je eerste jaar bij alle Jetpack-producten en -abonnementen!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Profiteer nu van 50% korting"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Zomerkorting – 50% korting!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Jetpack-zomerkorting – 50% korting!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Je berichten inplannen"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Afbeeldingen lazy-loaden"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Prestatiescores van de site"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimaliseer het laden van CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Defer niet-essentiele Javascript"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Werkt naadloos met WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Start met 10GB opslagruimte"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Mogelijk is er geen e-mailadres voor je browser ingesteld als je problemen "
"ervaart met delen via e-mail. Het zou kunnen dat je een nieuw e-mailadres "
"voor jezelf moet aanmaken."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Heb je een e-mailadres ingesteld?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1GB)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Door op 'Doorgaan' te klikken, ga je akkoord met de {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "De volgende velden zijn verplicht: %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Vertel ons over jezelf en je bedrijf."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Schrijf één keer, post overal"
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Je moet de restitutieboete eerst betalen voordat je meer aankopen doet. "
"Verwijder alle producten die niet voor restitutie in aanmerking komen uit je "
"winkelwagen voordat je doorgaat."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het toepassen van deze coupon."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Snelle videohosting"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Veld met eerste adres mag geen punten of komma's bevatten"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Veld met tweede adres mag geen punten of komma's bevatten"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Koppel je gewenste sociale media-accounts."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} of installeer het "
"rechtstreeks vanaf je site door deze {{instructions}}instructies{{/"
"instructions}} te volgen."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr ""
"Dat is het! Boost begint automatisch met het optimaliseren van je site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} of installeer het "
"rechtstreeks vanaf je site door deze {{instructions}}instructies{{/"
"instructions}} te volgen."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Zo begin je"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Hulp nodig? {{a}}Neem contact met ons op{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress – Prachtige videokwaliteit zonder advertenties, rechtstreeks in "
"WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search - Laat je bezoekers direct het juiste product of artikel zien"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security – Blijf dreigingen voor met malware-scans en bescherming tegen "
"spamreacties"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup – Sla elke wijziging op en kom weer online met één klik op de knop"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Waar wacht je nog op? Til de beveiliging en prestaties van je site naar een "
"hoger niveau."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Toon deze aankondiging niet opnieuw"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Aankondiging van de nieuwe WordPress.com-abonnementen"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nieuwe Starter- en Pro-abonnementen."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Maak kennis met de Starter- en Pro-abonnementen."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "De SKU van het product is ongeldig"
msgid "Announcement"
msgstr "Aankondiging"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Pas je bedrijfsgegevens aan. Wijzigingen worden toegepast op alle "
"toekomstige facturen."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Bedrijfsgegevens zijn bijgewerkt"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Straatnaam en huisnummer"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Appartement, verdieping, suite of unitnummer"
msgid "Update details"
msgstr "Gegevens bijwerken"
msgid "Company Details"
msgstr "Bedrijfsgegevens"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Breid je publiek moeiteloos uit door berichten op sociale media automatisch "
"te plaatsen."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Deel de inhoud van je website eenvoudig op je social mediakanalen vanaf één "
"plek."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Krijg Jetpack Social gratis"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Benut je maximale groeimogelijkheden."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Welkom bij {{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Welkom bij {{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Thema aan het updaten."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Kan thema niet updaten."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Er ging iets fout, probeer later opnieuw."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Beheer functies en ontdek problemen met al je sites in het nieuwe dashboard."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Beheer functies en ontdek problemen met al je sites, die automatisch worden "
"toegevoegd wanneer Jetpack is verbonden."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr "Een nieuwe manier om al je Jetpack-sites op één plek te beheren"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "Het adres van de te analyseren URL"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo van winkel om aan WooPay-klanten tonen."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Accepteer betalingen of donaties met onze standaard betalingsblokken, beperk "
"inhoud tot alleen betaalde abonnees, meld je aan voor ons advertentienetwerk "
"om inkomsten te genereren en verwijs vrienden naar WordPress.com voor "
"credits."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Laat bezoekers betalen voor digitale goederen en diensten of maak snelle, "
"vooraf ingestelde donaties door de betalingsknop in te schakelen."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Laat bezoekers betalen voor digitale goederen en diensten of maak snelle, "
"vooraf ingestelde donaties door de betalingsknop toe te voegen."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Beschikbaar bij elk betaald abonnement - geen plugin vereist."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prijs voor de eerste %(numberOfMonths)d maanden"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Toegang tot de meest recente Firewall-regels"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Meer dan 20.000 aangemerkte mogelijke risico's"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Dagelijkse automatische scans"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Controleer de status van plugin- en themaversies"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Gemakkelijk te navigeren en gebruiken"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Je winkelwagen is momenteel leeg!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa is een strak en elegant thema. De verfijnde typografie en strakke "
"uitstraling maken dit thema ideaal voor een zaak die werkt met visuele "
"producten."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Laat alleen meta zien die is bedoeld om voor een bestelling te worden "
"weergegeven."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Het downloadbare bestand %1$s kan niet worden gebruikt: het bevindt zich "
"niet in een goedgekeurde map. Neem contact op met een sitebeheerder voor "
"ondersteuning. %2$sMeer weten.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Het downloadbare bestand %s kan niet worden gebruikt omdat hij is "
"uitgeschakeld."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Headers zijn al verzonden bij het genereren van een downloadfoutbericht."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"De %1$slijst met goedgekeurde mappen voor productdownloads%2$s is "
"bijgewerkt. Bescherm je site door de lijst te controleren en zo nodig "
"wijzigingen aan te brengen. Raadpleeg %3$sdeze handleiding%2$s voor meer "
"informatie."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Handhaaft je site het gebruik van goedgekeurde mappen voor productdownloads?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Goedgekeurde mappen voor productdownloads handhaven"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"De aangegeven downloads zijn uitgeschakeld (ongeldige locatie of bestandstype"
"—%1$smeer informatie%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Ons verzoek aan de zoek-API kreeg de reactiecode %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(geen ID)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Fout bij opslaan bestellings-ID %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Verwijder advertenties van je site met de add-on No Ads"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"We zijn blij je te kunnen meedelen dat je het geschil hebt gewonnen over een "
"betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Het spijt ons je te moeten meedelen dat een klant een betaling aan je "
"bedrijf heeft betwist bij zijn creditcardmaatschappij."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"We moeten je helaas meedelen dat je het geschil hebt verloren over een "
"betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een probleem is opgetreden met je belastingsinformatie."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Voordat je producten kunt gaan verkopen, moet je nog even wat meer "
"informatie aan je account toevoegen."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Om te beginnen met verkopen en verdienen met Woo, moet je nog een paar "
"gegevens met ons delen."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Ontvang onmiddellijk uitbetalingen"
msgid "Dispute won"
msgstr "Geschil gewonnen"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Bekijk en reageer op geschil"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Aangevochten betaling"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Je kredietofferte verloopt binnenkort"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Geschil verloren"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Je hebt je lening afbetaald"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Je komt in aanmerking voor extra financiën"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Je komt waarschijnlijk in aanmerking"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Je Capital-offerte staat klaar"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Bekijk je dashboard"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "We hebben een verzoek tot uitschrijven ontvangen"
msgid "Account approved"
msgstr "Account goedgekeurd"
msgid "Account under review"
msgstr "Account wordt beoordeeld"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Tarief internationale pas: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarief buitenlandse conversie: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Tarief buitenlandse conversie: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Transactiekosten abonnement: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Transactiekosten abonnement: %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Bijwerken accountlocatie mislukt. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Netto aanbetaling: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Variabel bedrag: %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Vast bedrag: %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Basiskosten: maximaal %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Basiskosten: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Basiskosten: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tarief internationale pas: %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Betaald met"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Begin met een aangepaste domeinnaam, eenvoudige betalingen en extra "
"opslagruimte."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Ontgrendel de volledige kracht van WordPress met plugins, aangepaste thema's "
"en nog veel meer."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migratie productdownload: %1$s (voor product %1$d) kan niet worden "
"toegevoegd aan de lijst met goedgekeurde downloadmappen."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s is geen geldige URL."
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: batch voltooid %1$d (%2$d%% "
"voltooid)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "ongeldige URL"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: scan is afgerond!"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Synchronisatie van goedgekeurde mappen voor productdownloads is al bezig."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: nieuwe scan ingepland."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om downloadmappen te synchroniseren nadat je hebt "
"geüpdatet naar de laatste versie."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Goedgekeurde map-URL's mogen niet langer dan 256 tekens zijn."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "URL kan niet worden toegevoegd (waarschijnlijk een database-fout)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "URL kan niet worden bijgewerkt (waarschijnlijk een database fout)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"\"%s\" kan niet worden opgeslagen. Controleer dat het een geldige URL is en "
"probeer het nog eens."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d goedgekeurde map-URL uitgeschakeld."
msgstr[1] "%d goedgekeurde map-URL's uitgeschakeld."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d URL kan niet worden bijgewerkt."
msgstr[1] "%d URL's kunnen niet worden bijgewerkt."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "URL is toegevoegd."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "URL is bijgewerkt."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "De opgegeven ID is ongeldig."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Bewerk goedgekeurde map"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Voeg een nieuwe goedgekeurde map toe"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Map-URL"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d goedgekeurde map-URL verwijderd."
msgstr[1] "%d goedgekeurde map-URL's verwijderd."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d goedgekeurde map-URL ingeschakeld."
msgstr[1] "%d goedgekeurde map-URL's ingeschakeld."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Begin met het handhaven van regels"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Goedgekeurde downloadmappen"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Stop met het handhaven van regels"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Permanent verwijderen"
msgid "Enable rule"
msgstr "Regel inschakelen"
msgid "Disable rule"
msgstr "Regel uitschakelen"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Alle inschakelen"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Alle uitschakelen"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Goedgekeurde downloadmappen"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "(%s) uitgeschakeld"
msgstr[1] "(%s) uitgeschakeld"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "(%s) geactiveerd"
msgstr[1] "(%s) geactiveerd"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Alle (%s) "
msgstr[1] "Alle (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Geen goedgekeurde map-URL's gevonden."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om de lijst met goedgekeurde mappen voor "
"productdownloads te bewerken."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"De lijst met goedgekeurde mappen voor productdownloads wordt op dit moment "
"gesynchroniseerd met de productcatalogus (%d%% voltooid). Als het nodig is, "
"kun je dit annuleren."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: scan is geannuleerd."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annuleer de synchronisatie van goedgekeurde mappen"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Verwijdert alle bestaande inhoud van de lijst met goedgekeurde mappen voor "
"productdownloads."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Werkt de lijst met goedgekeurde mappen voor productdownloads bij. Let op: "
"het activeren van deze tool beïnvloed niet of de lijst met goedgekeurde "
"downloadmappen is ingeschakeld."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Verwijder de inhoud van de lijst met goedgekeurde downloadmappen"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Schakel over op het gebruik van de tabellen van bestellingen als de "
"gezaghebbende gegevensopslag wanneer de synchronisatie is voltooid"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchroniseer goedgekeurde downloadmappen"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Schakel over op het gebruik van de berichttabel als de gezaghebbende "
"gegevensopslag wanneer de synchronisatie is voltooid"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" De gezaghebbende tabel kan pas worden gewijzigd als deze bestellingen "
"zijn gesynchroniseerd."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Zorg dat de berichttabel en de tabellen van bestellingen gesynchroniseerd "
"blijven"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Deze bestellingen worden op dit moment gesynchroniseerd. De "
"gezaghebbende tabel kan pas worden gewijzigd als de synchronisatie is "
"voltooid."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"Er is %1$s bestelling (van de %2$s) in afwachting van synchronisatie!"
msgstr[1] ""
"Er zijn %1$s bestellingen (van de %2$s) in afwachting van synchronisatie!"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Er is %s bestelling in afwachting van synchronisatie!"
msgstr[1] "Er zijn %s bestellingen in afwachting van synchronisatie!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Laat je producten zien aan Pinterest-gebruikers die op zoek zijn naar ideeën "
"en producten. Ga aan de slag met Pinterest en maak je hele productcatalogus "
"bladerbaar."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Gegevensopslag voor bestellingen"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Gebruik de WooCommerce tabellen van bestellingen"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Gebruik de WordPress-berichttabel"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"De aangepaste 'Nu kopen, later betalen'-programma's van Affirm zorgen dat "
"prijs geen belemmering meer is. Zo maak je klanten van bezoekers, verhoog je "
"de gemiddelde bestellingswaarde en breid je je klantenbestand uit."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Bied honderden miljoenen actieve Amazon-klanten over de hele wereld een "
"herkenbaar en snel afrekenproces."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Met Afterpay kunnen klanten hun producten onmiddellijk ontvangen en in vier "
"termijnen rentevrij betalen."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "Je hebt gemaakt: %s"
msgid "You added store details"
msgstr "Je hebt winkelgegevens toegevoegd"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Je hebt belastingtarieven toegevoegd"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Belastingtarieven toevoegen"
msgid "You added products"
msgstr "Je hebt producten toegevoegd"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Je hebt verzendkosten toegevoegd"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Verzendingskosten toevoegen"
msgid "You set up payments"
msgstr "Je hebt betaalmethodes ingesteld"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Je hebt verkoopkanalen toegevoegd"
msgid "Get more sales"
msgstr "Verkoop meer"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Je hebt je winkel gepersonaliseerd"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personaliseer je winkel"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Sorry, experiment_name is vereist."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Beschrijving suggestie."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Suggestie-ID."
msgid "Gateway image."
msgstr "Afbeelding gateway."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Zichtbaarheid suggesties."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Reeks plugin-slugs."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Prioriteit van aanbeveling."
msgid "Gateway title."
msgstr "Titel gateway."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Start onbeperkt gratis en betaalde cursussen, allemaal op je WordPress-site."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Verbergen (abonnementupgrade vereist)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Ontvang een {{b}}gratis{{/b}} domeinregistratie voor één jaar bij elk "
"betaald abonnement."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Je kan niet meer bestanden uploaden nadat je je limiet voor opslagruimte "
"hebt bereikt."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Je kan niet meer bestanden uploaden omdat je je limiet voor opslagruimte "
"hebt overschreden."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je %1$s hebt gebruikt van je "
"uploadlimiet van %2$s (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Reactie op %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s wordt automatisch voor je beheerd."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"De code %1$s is geldig voor %2$s%% korting op je eerste betaling op een "
"jaarlijks WordPress.com abonnement. Deze code verloopt op %3$s en deze "
"korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen, "
"abonnementsupgrades of in combinatie met andere aanbiedingen."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"De code %1$s is geldig voor %2$s%% korting op je eerste "
"betaling op een jaarlijks WordPress.com abonnement. Deze code verloopt op "
"%3$s en deze korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, "
"verlengingen, abonnementsupgrades of in combinatie met andere aanbiedingen."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Claim je korting"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Back-up succesvol in wachtrij geplaatst."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Fout bij het in de wachtrij plaatsen van een nieuwe back-up."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Van sommige bestanden kon geen back-up worden gemaakt. {{ExternalLink}}Leer "
"waarom.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Opnieuw proberen in wachtrij"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Log in om te zien wat de marktplaats te bieden heeft."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Bedankt voor je aanvraag om aan te sluiten bij de marktplaats van WordPress."
"com. We nemen binnenkort contact met je op om de volgende stappen te "
"bespreken."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Lees meer informatie over het verkopen op de WordPress.com-marktplaats."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Bekijk de marktplaats"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "We houden contact"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Beheer al je Jetpack-sites vanaf één locatie"
msgid "View activity"
msgstr "Bekijk activiteit"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Ga naar WP admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"Je hebt je pasgeleden geabonneerd op %2$s . We moeten het "
"e-mailadres dat je hebt opgegeven, verifiëren. Zodra je hieronder het adres "
"bevestigt, ontvang je nieuwe berichten en kun je deze beginnen te lezen.\n"
"\n"
"Als je denkt dat dit een fout is, kun je dit bericht negeren. Er gebeurt "
"verder niets."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Resultaten beperken tot die welke overeenkomen met een patroon (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Typ je reactietekst."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"In dit abonnement is inbegrepen: aangepaste ontwerptools, opslagruimte voor "
"je foto's en bestanden en de mogelijkheid om een aangepast domein als je "
"primaire site-adres in te stellen."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"In deze upgrade is inbegrepen: aangepaste ontwerpfuncties, opslagruimte voor "
"je foto's en bestanden en de mogelijkheid om een aangepast domein als je "
"primaire site-adres in te stellen."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Ophalen van je sites mislukt. Probeer later opnieuw."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Plugin updates"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scan bezig"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d bedreiging"
msgstr[1] "%(threats)d bedreigingen"
msgid "Site Down"
msgstr "Site niet beschikbaar"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Thema's met instellingen in de blok-editor voor het lettertype, niet de site-"
"editor of het aanpassingsmenu."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"%(total)s plugin gevonden voor \"%(searchTerm)s\" in %(categoryName)s"
msgstr[1] ""
"%(total)s plugins gevonden voor \"%(searchTerm)s\" in %(categoryName)s"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Zoekresultaten voor \"%(searchTerm)s\""
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "%(total)s plugin gevonden voor \"%(searchTerm)s\""
msgstr[1] "%(total)s plugins gevonden voor \"%(searchTerm)s\""
msgid "Choose Pro"
msgstr "Kies Pro"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Kies Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Begin met Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Volg onze gratis introductiecursus over zoekmachineoptimalisatie (SEO) en "
"leer hoe je je site of blog kan verbeteren voor zowel zoekmachines als "
"bezoekers."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Krijg meer verkeer naar je WordPress.com-site"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton is een thema voor creatieve professionals, zoals fotografen, "
"designers en artiesten."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Factuur %s succesvol afgehandeld."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Media — Een lijst van URL's voor mediabestanden die "
"de gebruiker upload."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Locatie van community-evenementen — Het IP-adres van "
"de gebruiker, dat wordt gebruikt om de dashboardwidget voor aankomende "
"community-evenementen te vullen met relevante informatie."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress verzamelt (maar publiceert nooit ) een beperkte "
"hoeveelheid gegevens van geregistreerde gebruikers die zich op de site "
"hebben aangemeld. Over het algemeen zijn deze gebruikers mensen die op de "
"een of andere manier bijdragen aan de site -- inhoud, winkelbeheer, "
"enzovoort. Op zeldzame uitzonderingen na omvatten deze gebruikers niet de "
"incidentele bezoekers die zich hebben geregistreerd om een reactie te geven "
"op artikelen of om producten te kopen. De gegevens die WordPress bewaart "
"kunnen omvatten:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Opmerking: aangezien deze tool alleen gegevens van WordPress en deelnemende "
"plugins verzamelt, kan het zijn dat je meer moet doen om aan exportaanvragen "
"te voldoen. Je moet de aanvrager bijvoorbeeld ook een deel van de gegevens "
"sturen die zijn verzameld uit of opgeslagen bij de diensten van derden die "
"je organisatie gebruikt."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Privacywetten over de hele wereld verplichten bedrijven en onlinediensten om "
"een deel van de gegevens die zij over een persoon verzamelen, te exporteren "
"en op verzoek te leveren. De rechten die deze wetten vastleggen, worden soms "
"het \"Recht op gegevensoverdraagbaarheid\" genoemd. Het geeft personen de "
"mogelijkheid hun persoonsgegevens te verkrijgen en te hergebruiken voor hun "
"eigen doeleinden bij verschillende diensten. Het stelt hen in staat "
"persoonsgegevens gemakkelijk te verplaatsen, te kopiëren of over te dragen "
"van de ene IT-omgeving naar de andere."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Reacties — WordPress verwijdert geen reacties. De "
"software anonimiseert wel (maar, nogmaals, publiceert nooit ) het "
"bijbehorende e-mailadres, IP-adres, en User Agent (Browser/OS)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress verzamelt (maar publiceert nooit ) een beperkte "
"hoeveelheid gegevens van ingelogde gebruikers, maar verwijdert deze "
"vervolgens of anonimiseert ze. Die gegevens kunnen omvatten: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Opmerking: aangezien dit hulpprogramma alleen gegevens van WordPress en "
"deelnemende plugins verzamelt, kan het zijn dat je meer moet doen om aan "
"verwijderaanvragen te voldoen. Je bent er bijvoorbeeld ook verantwoordelijk "
"voor dat gegevens die je organisatie gebruikt die zijn verzameld door of "
"opgeslagen bij de diensten van derden, worden gewist."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Privacywetten over de hele wereld verplichten bedrijven en onlinediensten om "
"de gegevens die zij over een persoon verzamelen te wissen, anonimiseren of "
"te vergeten. De rechten die in die wetten zijn vastgelegd, worden ook wel "
"het \"Recht om te worden vergeten\" genoemd."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "In dit scherm beheer je aanvragen om persoonsgegevens te wissen."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Items met een laag risico kunnen een negatieve invloed hebben op je site en "
"moeten worden opgelost of genegeerd wanneer je kan."
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Document niet gevonden Een vergelijkbaar document bestaat in %1$s, maar dit "
"verzoek werd gedaan in %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "Livemodus"
msgid "test mode"
msgstr "Testmodus"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s verliep op %(siteSlug)s, en de site is niet langer "
"verbonden met WordPress.com. Om deze aankoop te vernieuwen moet je "
"%(siteSlug)s opnieuw verbinden met je WordPress.com account, daarna kan je "
"je aankoop voltooien."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "De site %(siteSlug)s is niet langer verbonden met WordPress.com."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Aan het verbinden met de chat"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Het duurt slechts een paar minuten om je gegevens aan te vullen en "
"betalingen te ontvangen met %s."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Rond je inschrijving hier af:"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Voordat je producten kunt gaan verkopen, moet je nog even wat meer "
"informatie aan je account toevoegen."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"Hier kan je je gegevens toevoegen (het duurt slechts een paar minuten):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"We helpen je graag bij het afronden van je inschrijving – zo kun je gaan "
"verkopen met Woo. Om alles in orde te maken, hebben we nog wat extra "
"gegevens van je nodig."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Je bent slechts enkele minuten verwijderd van het afronden van je "
"inschrijving en het openen van je winkel – rond hier je inschrijving af:"
msgid "Add my details"
msgstr "Voeg mijn gegevens toe"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Om te beginnen met verkopen bij ons hebben we nog iets meer gegevens van je "
"nodig."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Het duurt slechts een paar minuten om je inschrijfgegevens aan te vullen en "
"betalingen te ontvangen met %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Om te beginnen met verkopen en verdienen met Woo, moet je nog een paar "
"gegevens met ons delen."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Open mijn winkel"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Het duurt slechts een paar minuten!"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Voordat je je winkel kunt openen en kunt beginnen met verkopen, hebben we "
"nog wat extra gegevens van je nodig."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Rond je inschrijving hier af:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Je bent bijna klaar om te beginnen met verkopen en geld te verdienen met je "
"winkel – je moet alleen nog wat extra gegevens toevoegen aan je account."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Rond je inschrijving hier af:"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Rond mijn inschrijving af"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Hoi,%s"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Upgrade naar het Business abonnement en stel je WooCommerce-winkel in."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Een beheerder (###USERNAME###) heeft onlangs verzocht om het\n"
"beheerder e-mailadres van deze site te wijzigen:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Om deze wijziging te bevestigen klik je op de volgende link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Je kan deze e-mail veilig negeren en verwijderen als je deze actie niet wil "
"uitvoeren.\n"
"\n"
"Deze e-mail is verzonden naar ###EMAIL###\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "Instellingen opslaan is mislukt."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "OMHOOG"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "OMLAAG"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Je site wordt niet gehost op onze diensten"
"hosted_on_our_services>. Ondersteuning voor de zelf-gehoste versie van "
"WordPress wordt geleverd door de WordPress."
"org-communityforums , of als het probleem "
"betrekking heeft op een specifieke plugin of thema, neem dan contact op met "
"de ondersteuning voor dat product. Als je het niet zeker weet, deel je vraag "
"dan met een link, en we zullen je in de goede richting wijzen!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s domeinverbinding verloopt over minder dan 7 dagen"
"em>! Uh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Het probleem kan worden opgelost door je domeinverbinding te verlengen."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Het probleem kan worden opgelost door je domeinverbinding of je "
"domeinabonnement te verlengen."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Je bericht is ingezonden naar onze communityforums."
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Bekijk hier het forum onderwerp."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"We konden niet genoeg informatie over deze site ophalen om te bepalen of we "
"je hiermee kunnen ondersteunen."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s is gekoppeld aan een ander WordPress.com-account. Als je toegang probeert "
"te krijgen, volg dan onze procedure voor accountherstel."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Meer informatie over thema’s"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Bouw je site op basis van ons %s abonnement om tools en diensten van Google "
"toe te voegen. Je hoeft hiervoor niets te installeren."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Voeg Google Analytics toe aan je %s site om de prestaties bij te houden. "
"Ontvang de meest recente en gedetailleerde statistieken over waar je "
"bezoekers vandaan komen, hoe ze je site gebruiken en of ze reageren op je "
"marketinginspanningen."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Kies uit honderden prachtige designs en pas ze aan voor je bedrijfssite, "
"blog of portfolio. Heb je ergens anders een WordPress thema aangekocht? Geen "
"probleem! Met het WordPress.com %s abonnement kan je elk thema installeren "
"die je maar wilt."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "De voorkeuren voor datum en tijd zijn bijgewerkt."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Fout : dit is geen geldig feed template."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Applicatiewachtwoorden geven toegang tot de %2$s site op "
"het netwerk als je Superbeheerderrechten hebt ."
msgstr[1] ""
"Applicatiewachtwoorden geven toegang tot alle %2$s sites op "
"het netwerk als je Superbeheerderrechten hebt ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Kies een ontwerp"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Dit zal toegang verlenen tot de %2$s site op het netwerk "
"aangezien je Superbeheerderrechten hebt ."
msgstr[1] ""
"Dit zal toegang verlenen tot alle %2$s sites op het netwerk "
"aangezien je Superbeheerderrechten hebt ."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Ancestor blokken."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr ""
"Het wachtwoord kan niet bestaan uit een spatie of uit allemaal spaties."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nieuwe aanbeveling voor %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sWAARSCHUWING:%2$s Deze functie is momenteel in ontwikkeling en kan "
"ervoor zorgen dat de database instabiel is. Alleen voor bijdragers."
msgid "Custom data stores"
msgstr "Opslag aangepaste gegevens"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tabellen aangepaste bestellingen"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Tabellen van aangepaste bestellingen zijn verwijderd."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Tabellen van aangepaste bestellingen verwijderen"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"De Nonce-header ontbreekt. Voor dit eindpunt is een geldige nonce nodig."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce is ongeldig."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Synchronisatieschema's voor het rapport moeten afgeleid worden van Automattic"
"\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om een bestelling bij te werken?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Optionele parameter om alleen specifieke takenlijsten te krijgen via ID."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Installatie van plugin is ingepland."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Activatie van plugin is ingepland."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om je product toe te voegen?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om je product te bewerken?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Laat zien of het product moet worden geconfigureerd voordat het kan worden "
"gekocht."
msgid "GitHub project"
msgstr "Github project"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL van de betaling van de bestelling."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Als je een bug in de WooCommerce plugin vindt, kun je dit rapporteren via Github issues . Lees eerst de contribution "
"guide voordat je een rapport indient. Je probleem kan het snelst worden "
"opgelost, als je zo beschrijvend mogelijk bent en het systeemstatusrapport toevoegt."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Dit betekent dat de tabel zich waarschijnlijk in een inconsistente toestand "
"bevindt. Het is aanbevolen om een nieuw regeneratie proces uit te voeren of "
"het afgebroken proces te hervatten (Status - gereedschappen - regenereer de "
"productattributen opzoektabel/Hervat de productattributen opzoektabel "
"regeneratie) alvorens het gebruik van de tabel in te schakelen."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het regeneratieproces van de opzoektabel met productkenmerken "
"werd afgebroken."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr "Productattributen opzoektabel regeneratie proces is hervat."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel zal de regeneratie van de opzoektabel met productattributen "
"hervatten op het punt waar deze werd afgebroken (%1$s producten waren reeds "
"verwerkt)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr "Productattributen opzoektabel regeneratie proces is afgebroken."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Hervat de regeneratie van de opzoektabel voor productattributen"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel zal de regeneratie productattributen opzoektabel regeneratie "
"afbreken. Nadat dit is gedaan kan het proces opnieuw worden gestart, of "
"worden hervat om verder te gaan waar het is gestopt."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "De regeneratie van de opzoektabel met productattributen afbreken"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr ""
"De hoeveelheid die aan de winkelwagen is toegevoegd moet een veelvoud zijn "
"van %s"
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
msgid "Product page"
msgstr "Productpagina"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr ""
"De maximale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd is %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Dit item is al toegevoegd aan de winkelwagen en zijn hoeveelheid kan niet "
"worden bewerkt"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr ""
"De minimale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd is %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "De maximale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Het bedrag waarmee de hoeveelheden toenemen. De hoeveelheid moet een "
"veelvoud zijn van deze waarde."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Als de hoeveelheid in de winkelwagen bewerkbaar of vastgesteld is."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "De minimale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "De maximaal toegestane hoeveelheid van dit product in de winkelwagen."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Hoe het aantal stuks van dit artikel moet worden gecontroleerd, "
"bijvoorbeeld, eventuele limieten."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "De minimaal vereiste hoeveelheid van dit product in de winkelwagen."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Hoeveelheid van dit artikel aan de winkelwagen toevoegen."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "De %s betalingsgateway is niet beschikbaar."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Bespaar tot $800 op je toeslagen door transacties te beheren in WooCommerce "
"Payments. Met WooCommerce Payments kun je veilig creditcards, Apple Pay en "
"betalingen in meer dan 100 valuta's accepteren."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Bespaar geld met WooCommerce Payments"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Het overschakelen tussen-platformen lijkt misschien een lastige stap, maar "
"het is eenvoudiger dan je zou denken om je producten, klanten en "
"bestellingen naar WooCommerce te verplaatsen. Dit artikel helpt je bij dit "
"proces."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Gateway negeren"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Hoe je overstapt van Magento naar WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Accepteer creditcards en andere populaire betaalmethoden met %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Taak is niet een subklasse van `Taak`"
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Status van de coupon. Moet altijd concept, gepubliceerd of in behandeling "
"zijn"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Geef een geldige naam voor de promotieopmerking op."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Aantal medewerkers van de winkel."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Je hebt een ontwikkelingsversie van WooCommerce geïnstalleerd die vereist "
"dat bestanden worden gebouwd en verkleind. Voer vanuit de plugin folder "
"pnpm install
uit en vervolgens pnpm -filter='@woocommerce/"
"plugin-woocommerce' build
om assets te bouwen en te verkleinen."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"De database-versie voor WooCommerce. Deze moet hetzelfde zijn als je "
"WooCommerce-versie."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Stuur de nieuwe gebruiker bij het aanmaken van een account een link om een "
"wachtwoord in te stellen"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Winkel land/regio"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Ga naar WooCommerce.com om je bedrijf te laten groeien. "
"Hier vind je de meeste populaire WooCommerce-extensies."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"O nee! We kunnen momenteel geen verbinding maken met de extensie-catalogus."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Ons verzoek aan de uitgelicht-API kreeg een onjuist geformuleerde reactie."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Ons verzoek aan de zoek-API kreeg een onjuist geformuleerde reactie."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"We hebben een SSL-fout opgemerkt. Zorg ervoor dat je site TLS-versie 1.2 of "
"hoger ondersteunt."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Ons verzoek aan de uitgelicht-API kreeg foutcode %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je "
"social media-accounts met Jetpack verbindt. Wanneer je een bericht "
"publiceert, wordt deze automatisch op al je favoriete platforms weergegeven. "
"Het beste van al: het is gratis. Lees meer."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"We raden je aan om spam handmatig te beheren of een automatisch product "
"zoals Jetpack Anti-spam te gebruiken. Zo zorg je ervoor dat je lezers een "
"geweldige ervaring hebben."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Beheer je e-mailvoorkeuren: "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Of schrijf je meteen uit: "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"We raden je aan om spam handmatig te beheren of een "
"automatisch product zoals Jetpack Anti-spam te gebruiken. Zo zorg je ervoor "
"dat je lezers een geweldige ervaring hebben."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Upgrade om betaalplannen te bewerken of nieuwe abonnementen toe te voegen"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je content trekt veel aandacht en ontvangt reacties. Als je "
"content populair is, ben je sneller het doelwit van spamreacties."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je bericht, %s, trekt veel aandacht en ontvangt reacties. Als "
"je content populair is, ben je sneller het doelwit van spamreacties."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Bespaar tijd door spamreacties automatisch te blokkeren"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Je bericht, %s, trekt veel aandacht"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Je content trekt veel aandacht"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuten"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Een link om een nieuw wachtwoord in te stellen zal naar je e-mailadres "
"worden verzonden."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Wanneer dit een standaardattribuut is"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Gegevens rapporttabel worden opnieuw aangemaakt. Het kan even duren voordat "
"alle gegevens zijn ingevuld."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d Item in winkelwagen, totaalprijs van %2$s"
msgstr[1] "%1$d Items in winkelwagen, totaalprijs van %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Er wordt al geïmporteerd. Wacht tot de vorige import is voltooid, voordat je "
"aan een nieuwe begint."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Bestanden die %1$swinkel analytics%2$s rapporten kunnen bevatten, zijn "
"gevonden in je folder uploads - we raden aan om dergelijke bestanden te "
"beoordelen en te verwijderen."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr "Er zijn mogelijk onbeveiligde bestanden gevonden in je uploads folder"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Geweldig, %1$s is de dag dat je het meeste omzet hebt gedraaid! De netto-"
"omzet was %2$s en verslaat het eerdere record van %3$s van %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Winkelgegevens toevoegen"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sBekijk onze documenten%2$2s voor meer informatie of ga gewoon aan de "
"slag!"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Laat automatisch je omzetbelasting berekenen met %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Verbeter de snelheid en veiligheid met %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Verbeter je e-mailmarketing met %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Druk verzendlabels af met %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Creëer campagnes voor je winkel en merk, snelle e-mails met promoties en "
"klant-retargeting met Creative Mail."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Verstuur gerichte campagnes, bekijk verlaten winkelwagens en nog veel meer "
"met Mailchimp."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Maak en verstuur rechtstreeks vanuit je dashboard nieuwsbrieven, "
"promotiecampagnes en opvolgingsmails bij aankopen."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Bereik meer klanten en stimuleer de verkoop voor je winkel. Integreer met "
"Google om je producten gratis te vermelden en betaalde advertentiecampagnes "
"te lanceren."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "Gebruik de basisfuncties"
msgid "Grow your store"
msgstr "Laat je winkel groeien"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Neem contact op met klanten"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Verkoop meer met %1$svermeldingen en advertenties op Google%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Met de eWAY-extensie voor WooCommerce kun je creditcardbetalingen "
"rechtstreeks vanuit je winkel aannemen, zonder dat klanten naar een site van "
"derden omgeleid worden."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Met de Payfast extensie voor WooCommerce kan je betalingen met creditcard en "
"EFT accepteren via een van de populairste betaalwijzen van Zuid-Afrika. Geen "
"opstartkosten of maandelijkse abonnementskosten. Door deze extensie te "
"selecteren, wordt je winkel geconfigureerd om gebruik te maken van de Zuid-"
"Afrikaanse rand als gekozen valuta."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Je bent slechts één stap verwijderd van het ontvangen van betalingen. "
"Verifieer je bedrijfsgegevens om te beginnen met het beheren van transacties "
"met WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Goed nieuws! Met WooCommerce Services en Jetpack kun je de berekening van je "
"omzetbelasting automatiseren."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Stel je winkellocatie in en configureer instellingen voor belastingtarieven."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Je winkeladres is vereist om het land van herkomst voor verzending, valuta's "
"en betaalmethoden in te stellen."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Koop & installeer nu"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Verzending instellen"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Stel je winkellocatie in, en stel in waar je naar zal verzenden."
msgid "Store details"
msgstr "Winkelgegevens"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuut per product"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "%s toevoegen aan mijn winkel"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Goede keuze! Je koos ervoor %1$s en %2$s aan je winkel toe te voegen."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Begin door het eerste product aan je winkel toe te voegen. Je kunt je "
"producten handmatig, via CSV, of vanuit een andere dienst toevoegen."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Kies betaalproviders en schakel betaalmethodes in bij het afrekenproces."
msgid "Add my products"
msgstr "Mijn producten toevoegen"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Voeg aanbevolen marketing gereedschappen toe om nieuwe klanten te bereiken "
"en je bedrijf uit te breiden"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Voeg je logo toe, maak een startpagina en begin met het ontwerpen van je "
"winkel."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Marketing gereedschappen instellen"
msgid "Things to do next"
msgstr "Dingen die vervolgens moeten gebeuren"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "ID takenlijst bestaat al"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "ID takenlijst bestaat niet"
msgid "Let's go"
msgstr "We gaan"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personaliseer mijn winkel"
msgid "Order tax"
msgstr "Belasting op bestelling"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Belasting op verzending"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titel product/variatie"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Maak je klaar om te beginnen met verkopen"
msgid "Products sold"
msgstr "Verkochte producten"
msgid "Gross sales."
msgstr "Bruto-omzet."
msgid "Gross sales"
msgstr "Bruto-omzet"
msgid "Tax code"
msgstr "Belastingcode"
msgid "Customer type"
msgstr "Klanttype"
msgid "Net sales."
msgstr "Netto-omzet."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Totale netto omzet van alle verkochte artikelen."
msgid "Total sales."
msgstr "Totale omzet."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Bestellingen met korting"
msgid "Product title"
msgstr "Producttitel"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N. inkomsten (geformatteerd)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geïnstalleerd. Installatie "
"upgradeprogramma mislukt."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Helaas, die takenlijst werd niet gevonden"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Er is geen taak met dat ID gevonden."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Er geen taken met die ID die genegeerd kunnen worden, gevonden."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "Er geen taken met die ID die gesnoozed kunnen worden, gevonden."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Lijst met uitgebreide afgeschafte taken uit het filter van de klantzijde."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Je hebt geen toestemming om onboarding taken op te halen."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Je hebt geen toestemming om de takenlijst te verbergen."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "Je hebt geen toestemming om onboarding taken te snoozen."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Tijdperiode om de taak te laten wachten."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Optionele parameter om een specifieke takenlijst aan te vragen."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Ongeacht of deze winkel akkoord is gegaan met het ontvangen van "
"martketingcontent van WooCommerce.com."
msgid "Store email address."
msgstr "Winkel e-mailadres."
msgid "Items sold"
msgstr "Verkochte artikelen"
msgid "Net sales"
msgstr "Netto-omzet"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Top producten - Verkochte artikelen"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"De overweging van GMT-berichtdata wanneer de reactie is beperkt door "
"gepubliceerde of bijgewerkte datum."
msgid "Amount discounted"
msgstr "Kortingsbedrag"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Top categorieën - Verkochte artikelen"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Beperk reacties op gegevensbronnen die zijn gewijzigd vóór een bepaalde "
"ISO8601-conforme datum."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Beperk reacties op gegevensbronnen die zijn gewizjigd na een bepaalde "
"ISO8601-conforme datum."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "PDT melding ontvangen voor een andere rekening: %1$s. Bestel ID: %2$d."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Je plaatst telemetriegegevens."
msgid "Platform to track."
msgstr "Platform om te volgen."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Platformversie om te volgen."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"PDT melding ontvangen voor bestelling %1$d op eindpunt voor bestelling %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Dit is een bestelbevestiging die aan klanten worden verzonden, met daarin de "
"details van de bestelling nadat een order in de wacht is gezet, vanuit "
"lopende, geannuleerde of mislukte bestelstatussen."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Gebruik `array_key_exists` om te controleren op meta_data on "
"WC_Shipping_Rate om het juiste resultaat te krijgen."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Door jou bekeken producten: we gebruiken deze gegevens bijvoorbeeld om "
"producten aan je te tonen die je recentelijk hebt bekeken"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Dit is waar je door producten in deze winkel kunt bladeren."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Er kon niets worden gevonden. Probeer opnieuw te zoeken en gebruik een "
"andere term."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het genereren je API-sleutel."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Postcode"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Zoeken naar extensies"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Breid je bedrijf uit met honderden gratis en betaalde WooCommerce-extensies."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde verzending wilt verwijderen?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mijn abonnementen %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "Door categorieën bladeren"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Door categorieën bladeren"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Ontwikkeld door %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde kosten wilt verwijderen?"
msgid "Promoted"
msgstr "Gepromoot"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Je hebt geen toestemming om externe URL's verwerken."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Wijzig permalinkstructuur"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Toon de URL van mijn site niet openbaar"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Hoe kunnen we je vandaag helpen?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Onze WordPress-experts zullen snel contact met je opnemen"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Vraag het op onze communityforums"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "We konden deze aankoop niet verwerken. Probeer het later opnieuw."
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Onze WordPress-experts staan zo voor je klaar"
msgid "Send us an email"
msgstr "Stuur ons een e-mail"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"We hebben een aantal dingen veranderd aan de editor, die beschikbaar is in "
"een nieuwe fullscreen-modus. We hebben het nu ook eenvoudiger gemaakt om "
"concepten te bekijken! Meer weten. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Probeer een volledige nieuwe editor"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Boeking en planning"
msgid "Booking"
msgstr "Boeking"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "E-commerce en zakelijk"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Financieel en betalingen"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Verzending en bezorging"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Uren bekeken"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Dit is de kwitantie voor bestelling #%s:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Een product in je winkelwagen heeft een valuta die niet overeenkomst met de "
"valuta van de andere producten. Neem contact op met de ondersteuning om dit "
"probleem op te lossen."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Herinnering: %d%% korting verloopt binnenkort ⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Dit domein is meer dan 30 dagen geleden verlopen en kan niet meer worden "
"beheerd of verlengd. We kunnen het mogelijks herstellen na "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Wat voor type bedrijf je ook hebt, video's toevoegen is essentieel als je "
"succesvol wilt worden. Jetpack VideoPress biedt videohosting in HD zonder "
"advertenties. Zo kan je zorgen dat de aandacht bij je video blijft. Probeer "
"het gratis of upgrade voor meer opslagruimte."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Deel video's op je site voor meer betrokkenheid en aankopen"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "73% van de mensen koopt sneller iets nadat ze een video hebben bekeken"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Probeer gratis video’s zonder advertenties op je site"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ververs verbinding met %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "De verbinding is verwijderd."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Er is iets gebeurd wat nooit had mogen gebeure. Het spijt ons. Als je het "
"opnieuw probeert lukt het misschien."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Er was geen gebruikersinfotie bij je verzoek gevoegd. Zorg daat je "
"gebruikersaccount verbonden is met Jetpack. Verbind je gebruikersaccount "
"door naar de Jetpack pagina in wp-admin te gaan."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"We konden niet controleren of je server een geautoriseerd verzoek indient. "
"Probeer het nogmaals, en zorg dat er niets is dat de verzoeken van jouw "
"server naar de Jetpack Server in de weg staat."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Er is een ongeldig verzoek gedaan. Dit betekent normaal gesproken dat iets "
"het verzoek heeft ongerschept of gecorrumpeerd heeft tussen jouw server en "
"de Jetpack Server. Probeer het nogmaals om te kijken of het nu goed gaat."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Als je nog geen WordPress.com account hebt, kan je je in een paar seconden "
"gratis aanmelden."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Koppel account met WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack is niet verbonden. Verbind Jetpack door naar Instellingen te gaan."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Site-aankopen ontvangen."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Bestelresultaat ingesteld door een specifiek veld."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Je hebt geen rechten om sociale media-verbindingen voor deze site te beheren."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat "
"domeinen die eindigen op .%3$s niet worden ondersteund."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Auteur: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Portfolioprojecten inschakelen voor deze site."
msgid "Types:"
msgstr "Soorten:"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Je thema ondersteunt %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Handelsmerk geregistreerd in Canada moet het handelsmerknummer bevatten in "
"de naam van de organisatie, met de volgende indeling: TMAXXXXXX (Naam "
"organisatie - Handelsmerk / Bedrijf - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Een avatar is een afbeelding aan een gebruiker is gekoppeld over meerdere "
"websites. In dit gebied kun je kiezen om avatars te tonen van gebruikers die "
"interactie hebben met de site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Meer hulp nodig? Lees het ondersteuningsartikel op %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Er kon verbinding worden gemaakt met de databaseserver (wat betekent dat je "
"gebruikersnaam en wachtwoord in orde zijn) maar de %s database kon niet "
"worden geselecteerd."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Kan database niet selecteren"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"De video op de opgegeven URL kan niet worden geladen. Controleer of de URL "
"voor een ondersteund videobestand (%s) of stream (bv. YouTube en Vimeo) is."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Die video kan niet gevonden worden. De mediabibliotheek "
"controleren en zorg ervoor dat het niet werd verwijderd."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Dat bestand kan niet gevonden worden. De mediabibliotheek "
"controleren en zorg ervoor dat het niet werd verwijderd."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Die afbeelding kan niet gevonden worden. De mediabibliotheek"
"a> controleren en zorg ervoor dat het niet werd verwijderd."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Dat audiobestand kan niet gevonden worden. De mediabibliotheek controleren en zorg ervoor dat het niet werd "
"verwijderd."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Gebruikersnaam is niet te wijzigen."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Je kan dit e-mailadres niet gebruiken om je aan te melden. We hebben "
"problemen met ze dat enkele e-mails van ons blokkeren. Gebruik een andere e-"
"mailprovider."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Een titel op die pagina kan niet worden gevonden."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Bestand bestaat niet?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Delen via social media inschakelen"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Een nieuwe aanbeveling voor het uitbreiden van je publiek"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Aanbevelingen toevoegen"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Deel je berichten automatisch op social media om je publiek te vergroten"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr "Deel automatisch en gratis de content van je site op social media"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Beheer je e-mailvoorkeuren of schrijf je meteen uit ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Je kunt geen gebruikers verwijderen."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "Nadat je privacybeleid pagina is ingesteld, moet je deze bewerken."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Enkele gegevens die de fout beschrijven, welke je site is tegengekomen, is "
"samengesteld."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Waar je gegevens naar toe worden gezonden"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Er is een poging gedaan, maar je site kon niet automatisch geüpdatet worden."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"De update kan niet worden geïnstalleerd omdat we sommige bestanden niet "
"konden kopiëren. Dit komt meestal door inconsistente bestandsrechten."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Dit bericht wordt opgeslagen in je browser, voor het geval dat."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Bekijk de ondersteuningshandleidingen voor WordPress.com"
msgid "Visit guides"
msgstr "Bekijk handleidingen"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Ook kan je aangepaste thema's installeren, krijg je meer opslagruimte en "
"toegang tot ondersteuning via e-mail."
msgid "New like on"
msgstr "Iemand vindt dit leuk:"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "vind je P2 bericht '%2$s' leuk."
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Je hebt een betaald abonnement nodig om meer P2's te kunnen aanmaken."
msgid "Still need help?"
msgstr "Nog steeds hulp nodig?"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Kopieer “%s” URL naar het klembord"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nieuw cadeau-abonnement van %1$s voor %2$s %3$s (bestel-ID: %4$s / bestel-"
"UUID: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Cadeau van %1$s heeft %2$s %3$s toegevoegd aan abonnement (bestel-ID %4$s / "
"bestel-UUID: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID om orders te bundelen via Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Beperk de breedte tot %1$s pixels voor afbeeldingen op volledige grootte. "
"(Meer info"
"a>.)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Opmerking: aangepaste CSS worden gereset bij het wijzigen van thema."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Nog niet bekend met CSS? Volg eerst een beginnerstutorial . Vragen?\n"
"\t\tStel ze in het forum Thema's en "
"sjablonen ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr "BTW-gegevens van verkoper niet gevonden, neem contact op met support."
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Je %1$s is nu beschikbaar voor je account."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "voor de maand %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "van %1$s naar %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr "Je kan dit bekijken of downloaden in je %1$sDocumenten-dashboard%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Meer informatie over de snelheid en prestaties van sites"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Je hebt nog toegang tot %1$s%% korting, maar alleen tot %2$s. Upgrade je site vandaag nog en krijg toegang tot alles wat %3$s je te "
"bieden heeft."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Ongeldige Android-aankoop"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Test Android-aankoop aangetroffen op productie (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s is nog steeds beschikbaar— maar alleen tot %2$s! Upgrade je site vandaag nog en krijg %3$s%% korting op je eerste "
"betaling wanneer je %1$s invult bij het afrekenen."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Met je upgrade naar %1$s krijg je toegang tot een aantal premium-functies "
"die bedoeld zijn om je website naar een hoger niveau te tillen. Upgrade vandaag nog om toegang te krijgen tot premium thema's, "
"de mogelijkheid om plugins te installeren, geavanceerde opties om geld te "
"verdienen en meer!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Herinnering..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Dit is wat je krijgt met %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Als je wijzigingen wilt aanbrengen in je verlengingsinstellingen, kan je je "
"abonnement beheren ."
msgstr[1] ""
"Als je wijzigingen wilt aanbrengen in je verlengingsinstellingen, kun je je "
"abonnementen beheren ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Waarom is deze plugin niet compatibel met WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Gebruiker URL mag niet langer zijn dan 100 tekens."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Bestand %1$s is sinds versie %2$s verouderd en er is geen "
"alternatief beschikbaar."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Bestand %1$s is sinds versie %2$s verouderd! Gebruik in "
"plaats daarvan %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Functie %1$s is sinds versie %2$s verouderd! Gebruik in "
"plaats daarvan %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Bepaalt of het patroon zichtbaar is in de inserter."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"We hebben premium plugins toegevoegd om de mogelijkheden van je site te "
"vergroten. Van boekingen en abonnementen tot e-mailmarketing en SEO-tools, "
"wij staan voor je klaar."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Ontbrekende parameter 'last_detached_count'."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Volledig deactiveren van Jetpack WAF is mislukt."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF is gedeactiveerd."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s moet een string zijn."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s moet een positief heel getal zijn."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Kon deze licentiesleutel niet toepassen. Probeer het nog eens."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Kan de aangevraagde gegevens niet ophalen."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Nieuwe kwitantiemails worden naar klanten verzonden wanneer er voor een "
"nieuwe bestelling is betaald met een kaartlezer."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Je {site_title}-kwitantie"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Je kwitantie voor bestelling: nummer{order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Nieuwe kwitantie"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Je moet deze betaling in dezelfde applicatie terugbetalen als waarin de "
"betaling was voldaan."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het krijgen van toegang tot document %1$s. %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Land of soort parameter ontbrak"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Of WooPay moet worden ingeschakeld."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Aangepaste melding voor klanten die betalen via WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "Ontdek nu"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Doe het voor mij: Extra pagina"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Ontdek onze premium plugins"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Deze upgrade geeft je blog %sGB extra opslagruimte, bovenop de opslagruimte "
"die je al hebt."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentatie over hoe je thema's kan beheren "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Er zijn al btw-gegevens opgegeven voor je account."
msgid "Customer Service"
msgstr "Klantenservice"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Zoekoptimalisatie"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto & Video"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Berichten & plaatsen"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Soort bedrijf (selecteer alles dat van toepassing is)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Thema('s)"
msgid "Service(s)"
msgstr "Dienst(en)"
msgid "Website design"
msgstr "Websiteontwerp"
msgid "Web development"
msgstr "Webdevelopment"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social media"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Andere (vul hieronder in bij Aanvullende gegevens)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Neem direct contact op met onze teams van WordPress.com "
"VIP , Jetpack of WooCommerce . "
"Meer informatie over een integratie met WordPress.com vind je op onze pagina voor Ontwikkelaars ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Vertel ons meer over je plugins, thema’s of services, zodat we je bedrijf "
"beter kunnen begrijpen. We zullen contact op nemen wanneer we onze abonnementen op deze manier verder ontwikkelen ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Als je een ontwikkelaar van WordPress-plugins of -thema’s bent of als je "
"WordPress-gebruikers professionele services biedt, horen we dit heel graag "
"van je. Dan beschikken we over je gegevens bij het uitbreiden van onze "
"abonnementen naar betaalde plugins, thema’s en diensten voor WordPress.com-"
"klanten. Meer informatie hierover vind je hier. "
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Als opensource-platform is samenwerking altijd de steunpilaar van onze groei "
"geweest, en heeft deze geleid tot een sterke community en een hoogwaardig "
"product. We houden dit model in stand door op verschillende manieren samen "
"te werken met bedrijven, organisaties en personen."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Als jij een ontwikkelaar van plugins of thema’s bent{{/line1}} "
"{{line2}} of als je professionele services voor WordPress-gebruikers biedt{{/"
"line2}}, {{line3}}horen we dit graag van je.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Laten we samen een marktplaats voor de{{/line1}} {{line2}}WordPress."
"com-community maken.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Werk samen met WordPress.com om een marktplaats voor de WordPress.com-"
"community te maken. Als je een ontwikkelaar van WordPress-plugins of -"
"thema’s bent of als je WordPress-gebruikers professionele services biedt, "
"horen we dit heel graag van je."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF-regels aangemaakt op: '%1$s'."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF is gewisseld naar ‘%1$s’ modus."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF is actief in ‘%1$s’ modus."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Genereren van Jetpack WAF-regelbestand is mislukt: %1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Kan de waf bootstrap niet genereren - afzonderlijke modus werkt mogelijk "
"niet juist: %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Er mag maar een modus worden gespecifieerd."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Ongeldige modus: %1$s. Verwachtte ‘stil’ of ‘normaal’."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Oproep naar ongedefinieerde methode %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Je WordPress-site versnellen"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Geweldige berichten die je moet zien van %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Het is tijd om spamreacties te blokkeren"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Houd je bezoekers geboeid met video"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Je content wordt steeds populairder! Zorg dat je site geen doelwit wordt "
"voor spammers."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Pictogram Reactie"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Hoe meer plugins, hoe meer verantwoordelijkheid"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nieuwe aanbeveling van Jetpack voor %1$s: Blokkeer "
"spam "
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Wist je dat 73% van de mensen sneller een aankoop doen als ze eerst een "
"video hebben gezien over een product of dienst?"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Pictogram van de knop Video afspelen"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nieuwe aanbeveling van Jetpack voor %1$s: Voeg een "
"video toe "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Pictogram Schild"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nieuwe aanbeveling van Jetpack voor %1$s: Verbeter "
"sitebeveiliging "
msgid "Fix missing data"
msgstr "Los ontbrekende gegevens op"
msgid "Billing information:"
msgstr "Facturatiegegevens:"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Door je primaire betaalmethode op te slaan, ga je ermee akkoord dat deze "
"elke maand automatisch in rekening wordt gebracht."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "We hebben je facturen niet kunnen ophalen."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Je primaire betaalmethode wordt elke maand automatisch in rekening gebracht."
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
msgid "Past due"
msgstr "Verlopen"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Niet inbaar"
msgid "Void"
msgstr "Ongeldig"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Pas je meldingsinstellingen aan."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "heeft zich zojuist aangemeld voor %2$s ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Ze krijgen een mailtje als je een bericht publiceert."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nieuwe abonnee!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr "Goede content die je misschien hebt gemist op %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Breng me via meldingen op de hoogte van nieuwe berichten op internet en de "
"Jetpack-app ."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"We hebben zojuist je site, %1$s, opgenomen in het %2$s-programma. "
"Gefeliciteerd!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Wij kunnen je antwoord geven op al je vragen. Je kan dus gerust altijd "
"contact met ons opnemen via wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Krijg snel en moeiteloos betaald — elke keer dat je $ 100 aan advertentie-"
"inkomsten verdient, sturen we je inkomsten naar het PayPal e-mailadres dat "
"je opgegeven hebt."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Schaf geen bots aan voor je site . Onze adverteerders hanteren "
"daartegen een streng beleid."
msgid "Get Paid"
msgstr "Verdien geld"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Lees hier meer over de eis van onze adverteerders dat alle content op je "
"site geschikt is voor het hele gezin ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Neem een paar minuutjes de tijd om onze Servicevoorwaarden te lezen."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Controleer je instellingen . We willen dat je inkomsten "
"snel bij je terechtkomen. Controleer dus of je een PayPal e-mailadres hebt "
"opgegeven. Het is ook verstandig om de weergave-instellingen van je "
"advertenties te controleren."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Dit zijn een paar stappen die je nu al kan nemen die je helpen succesvol te "
"zijn."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Als je meer wilt weten over WordAds, bezoek dan onze pagina met veelgestelde vragen , lees informatie over de voordelen van het programma en bekijk onze blog ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Verhoog je inkomsten"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s is een samenwerking. Wij werken achter de schermen om je potentiële "
"winst te vergroten en de kwaliteit van advertenties te controleren. Jij kan "
"je publiek uitbreiden en het aantal weergaven van je pagina verhogen om je "
"winst te vergroten."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"We hebben zojuist je site, %1$s, opgenomen in het %2$s-programma. "
"Gefeliciteerd! Je bent in goed gezelschap — je hebt je aangesloten bij een "
"aantal van de meest succesvolle websites en blogs op WordPress.com."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Jouw advertentiepartner"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Welkom bij WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Volghulpmiddel voor de aankoop"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki is een blogthema dat full-site editing ondersteunt."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Betaal wat je kan"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Als je nog steeds overweegt om naar %1$s te upgraden, dan is dit hét moment. "
"%1$s geeft je toegang tot premium thema's, geavanceerde SEO-functies, "
"ingebouwde opties om geld te verdienen en meer. Upgrade vandaag nog met de "
"code %2$s voor %3$s%% korting op de eerste betaling van je abonnement."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s geeft je alles wat je nodig hebt om je site een turboboost te geven, "
"van toegang tot premium thema's en deskundige ondersteuning tot meer dan "
"50.000 compatibele WordPress plugins, geavanceerde beveiligingsfuncties en "
"snelheid waar je altijd op kan rekenen."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Als het om je website gaat, verdien je het allerbeste. Upgrade vandaag nog "
"om alles te ervaren wat %1$s je te bieden heeft. Wanneer je de code %2$s "
"gebruikt bij het afrekenen, bespaar je %3$s%% op je eerste jaar."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr "Gebruik de code %1$s om %2$s%% te besparen op je eerste jaar %3$s!"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Een aangepaste domeinnaam—het eerste jaar gratis"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Ingebouwde opties om geld te verdienen"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Premium-ondersteuning via e-mail of live chat"
msgid "* And more!"
msgstr "* En meer!"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "* Hoogwaardige snelheid en beveiligingsfuncties met Jetpack Essentials"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Dit is wat je krijgt met %s"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Toegang tot ons aanbod van premium thema's."
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Als je nog steeds overweegt om naar %1$s te upgraden, dan is dit hét moment. "
"%1$s geeft je toegang tot premium thema's, geavanceerde SEO-"
"functies, ingebouwde opties om geld te verdienen en meer. Upgrade vandaag nog met de code %2$s voor %3$s%% korting op de "
"eerste betaling van je abonnement."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Deze deal verloopt binnenkort..."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Je upgrade wacht op je. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Met je upgrade naar %1$s krijg je toegang tot een aantal premium functies "
"die bedoeld zijn om je website naar een hoger niveau te tillen. Upgrade "
"vandaag nog om toegang te krijgen tot premium thema's, de mogelijkheid om "
"plugins te installeren, geavanceerde opties om geld te verdienen en meer!"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Re: %d%% korting"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Je hebt nog toegang tot %1$s%% korting, maar alleen tot %2$s. Upgrade je "
"site vandaag nog en krijg toegang tot alles wat %3$s je te bieden heeft"
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr "Vul tijdens het afrekenen de code %1$s in voor %2$s%% korting."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Je website verdient deze upgrade✋"
msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s geeft je alles wat je nodig hebt om je site een turboboost te geven, "
"van toegang tot premium thema's en deskundige "
"ondersteuning tot meer dan 50.000 compatibele WordPress "
"plugins, geavanceerde beveiligingsfuncties en snelheid waar "
"je altijd op kan rekenen ."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Als het om je website gaat, verdien je het allerbeste "
"strong>. Upgrade vandaag nog om alles te ervaren wat "
"%1$s je te bieden heeft. Wanneer je de code %2$s gebruikt bij het afrekenen, "
"bespaar je %3$s%% op je eerste jaar."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Snelheid + betrouwbaarheid."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s is nog steeds beschikbaar— maar alleen tot %2$s! Upgrade je site "
"vandaag nog en krijg %3$s%% korting op je eerste betaling wanneer je %1$s "
"invult bij het afrekenen"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Ga aan de slag met %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% korting op de snelheid en betrouwbaarheid van Jetpack"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Upgrade je site vandaag nog"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Herinnering: %1$s%% korting %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Gebruikt de code %1$s voor %2$s%% korting "
"op je eerste jaar %3$s !"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Een aangepaste domeinnaam—het eerste jaar gratis"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Ingebouwde opties om geld te verdienen"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Premium-ondersteuning via e-mail en live chat"
msgid "And more!"
msgstr "En meer!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Hoogwaardige snelheid en beveiligingsfuncties met Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Toegang tot ons aanbod van premium thema's."
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "Maak iets onvergetelijks met de meest populaire sitebouwer ter wereld."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Klaar om je website een turboboost te geven?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Krijg %d%% korting op je eerste jaar."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Til je website naar een hoger niveau."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Domeinverbinding wordt automatisch verlengd samen met je abonnement op "
"%(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr "Domeinverbinding wordt automatisch verlengd op %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Apple-kwitantie testen die is gevonden op de productie (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Ga naar dashboard"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prijs per licentie per dag: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d dag*"
msgstr[1] "%(count)d dagen*"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD per licentie per dag"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD licentie per maand"
msgid "Days in Total"
msgstr "Dagen in totaal"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"De velden ‘_tumblrpay_gift_subscription_id’ en ‘_tumblrpay_gift_group’ "
"moeten worden vastgelegd bij het aanmaken."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abonnementen die cadeau zijn gedaan aan"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Een abonnementenproduct zoeken"
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Groeperen op abonnementen die cadeau zijn gedaan"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Een abonnementengroep zoeken"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Maak je website krachtiger met aangepaste plugins en thema's, onbeperkte "
"toegang tot premium- en business thema's, 50GB opslagruimte (er kan meer "
"worden toegevoegd) en de mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te "
"verwijderen."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Met WordPress.com Pro kan je zoveel van de duizenden gratis plugins "
"installeren als je maar wilt. Voeg een winkel toe met WooCommerce, probeer "
"geavanceerde SEO-strategieën met Yoast of maak een site in meerdere talen "
"met Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een site voor jouw domein."
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Ongeldige site me alleen domein"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Of de V2 van het citaatblok dat binnenste blokken gebruikt moet worden "
"ingeschakeld."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Blok types dat waarvoor het patroon zou moeten gebruikt worden."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "De patroon categorie slugs."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "De patroon keywords."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om de geregistreerde blokpatronen te bekijken."
msgid "The pattern name."
msgstr "De patroon naam."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "De patroon gedetailleerde beschrijving."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"De breedte van het kijkvenster van het patroon voor het voorbeeld van de "
"invoegtoepassing."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om de geregistreerde blokpatroon categorieën te "
"bekijken."
msgid "The category name."
msgstr "De categorie naam."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Het categorie label, in door mensen leesbaar format."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Het toevoegen van een RSS feed op de site homepage wordt niet ondersteund, "
"omdat het een lus kan veroorzaken waardoor je site trager loopt. Probeer een "
"ander blok te gebruiken, zoals het Laatste berichten blok, "
"om de laatste berichten van je site te tonen."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s auteurarchief, opent op een nieuw tabblad)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s link naar website, opent in een nieuw tabblad)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Optimalisaties in één klik die de prestaties van je WordPress site verhogen "
"en de web vitals scores verbeteren voor een betere SEO."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Verbeter de prestaties van je site"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Je site is geoptimaliseerd met Boost"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"We betalen de domeinregistratiekosten van het eerste jaar voor je, zo simpel "
"is het!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Gebruik de zoekfunctie op deze pagina om een domein te vinden waar je van "
"houdt."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, kan je je %1$suitschrijven "
"voor toekomstige herinneringsmails voor onboarding%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Dit product aan het verwijderen"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Dit item is verwijderd."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Met de code %1$s ontvang je %2$s%% korting op de eerste betaling van je "
"abonnement. Bovendien geeft je upgrade je gelijk toegang tot meerdere "
"verbeterde functies, waaronder premium-ondersteuning door onze geweldige "
"Happiness Engineers, die elk moment klaar staan om je te helpen."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Met de code %1$s ontvang je %2$s%% korting op de eerste "
"betaling van je abonnement. Bovendien geeft je upgrade je gelijk toegang tot "
"meerdere verbeterde functies, waaronder premium-ondersteuning door onze "
"geweldige Happiness Engineers, die elk moment klaar staan om je te helpen."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Hoe bepaal je of een video openbaar of privé moet zijn?"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Je kan ze later altijd nog toevoegen."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Door op ‘Nu betalen’ te klikken bevestig je dat je ons Privacybeleid hebt gelezen en ga "
"je akkoord met onze Servicevoorwaarden en Wereldwijde "
"advertentiebeleid ."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Deel je berichten automatisch op socialmedia om meer mensen te bereiken."
msgid "Chart Icon"
msgstr "Pictogram grafiek"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Breid je publiek uit"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nieuwe aanbeveling van Jetpack voor %1$s: Breid je "
"publiek uit "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr ""
"Bedankt! We nemen contact met je op wanneer we onze abonnementen verder "
"uitbreiden."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Als je al hebt geprobeerd om je wachtwoord opnieuw in te stellen, kan je "
"hieronder een aanvraag indienen voor accountherstel."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Als je via dit e-mailadres geen e-mails kan ontvangen, gebruik dan een ander "
"e-mailadres en vul dit formulier in zodat we contact met je kunnen opnemen."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Als je via dit e-mailadres wel e-mails kan ontvangen, kan je je account "
"herstellen door het formulier wachtwoord vergeten met dat "
"e-mailadres in te vullen. Controleer je spammap voor de validatiemail."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Dit is een gratis WordPress.com-subdomein. Je kan het niet toewijzen aan een "
"andere site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, kan je je %1$suitschrijven "
"voor toekomstige meldingen over %2$s documenten%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Bron afrekenen voor marketing"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op te halen!"
msgid "1GB"
msgstr "1GB"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op "
"te halen!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"We zijn nog bezig met het instellen van je domein. Je kan het nog niet "
"overdragen tot de registratie en installatie is voltooid."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells zijn complexe tools die de aanvaller volledige controle kunnen "
"geven over de gecompromitteerde website, en soms de server. Ze staan bekend "
"om hun mooie interface en hebben vaak veel functies."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Aanvallers kunnen een specifiek type hacktool uploaden naar een "
"gecompromitteerde website waarmee ze toegang kunnen behouden. Die tools die "
"we Uploaders noemen, hebben maar één doel: bestanden uploaden naar de site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Soms heeft Jetpack genoeg informatie om een bestand als potentieel "
"kwaadaardig aan te wijzen. Of in ieder geval verdacht. Dit kan gebeuren door "
"de aanwezigheid van algemene indicatoren van hacks of malware. Omdat we "
"echter niet veel informatie hebben om het op een juist type te "
"classificeren, raden we je aan de code te bekijken."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Gecompromitteerde websites kunnen door aanvallers worden gebruikt als "
"onderdeel van een ‘link farm’. Het doel daarvan is om een website hoger in "
"de zoekresultaten te laten verschijnen, ten nadele van de getroffen sites."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Op een gecompromitteerde website kan schadelijke code worden geïnstalleerd "
"om bezoekers door te sturen naar ongewenste bestemmingen. Dit kunnen "
"websites zijn waarop exploitkits worden uitgevoerd, phishing- of nepsites, "
"of alleen sites waaraan de aanvaller is gekoppeld en die hen geld zal geven "
"op basis van bezoeken."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Phishing-scams zijn goed gemaakte pagina's of websites die zijn gemaakt om "
"een echte dienst perfect na te bootsen om waardevolle informatie van de "
"slachtoffers te verzamelen. Het kan zich richten op bankrekeningen, "
"populaire streamingdiensten of zelfs postkantoren."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Malvertising is de combinatie van de woorden Malicious en Advertising. Dit "
"type malware injecteert malafide advertentiecampagnes op de website, laadt "
"ongewenste banners, pop-ups of pop-unders en maakt zelfs misbruik van kits "
"die gericht zijn op bezoekers."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Soms is de code zo zwaar aangepast dat het moeilijk te zeggen is wat de "
"uiteindelijke bedoelingen zijn, maar dankzij de ervaring van het Jetpack "
"Scan-team kunnen ze de meest voorkomende indicatoren opsporen en waarschuwen "
"wanneer er iets mis is."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack heeft geconstateerd dat je site een tool host die, als deze verkeerd "
"is geconfigureerd, ertoe kan leiden dat je site wordt gehackt."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Hacktools worden geüpload naar gehackte sites om gebruik te maken van andere "
"soorten aanvallen op de server, om andere servers, sites of de bezoekers aan "
"te vallen. Veelvoorkomende soorten hacktools zijn mailers, ddos-tools, "
"malafide IRC-servers en exploitkits."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Soms heeft Jetpack genoeg informatie om een bestand als kwaadaardig aan te "
"wijzen. Dit kan gebeuren door de aanwezigheid van algemene indicatoren van "
"hacks voor malware. Omdat de uiteindelijke payload echter niet bekend is, is "
"de classificatie generiek."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Droppers zijn, zoals de naam al aangeeft, kwaadaardige code waarvan bekend "
"is dat ze een willekeurig bestand op de getroffen server laat vallen. Dit "
"bestand kan andere soorten malware bevatten. Gewoonlijk is het bronpad van "
"het gedropte bestand hardcoded of willekeurig gegenereerd."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Een cryptominer is JavaScript-code die het computervermogen van bezoekers op "
"de website gebruikt of code die op de server wordt uitgevoerd. Deze code kan "
"worden gebruikt bij het minen van cryptovaluta. Hoewel deze ook om geldige "
"redenen worden gebruikt, is het meestal het resultaat van een "
"gecompromitteerde website."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Creditcardskimmers, of kortweg CCskimmers, zoals de naam al definieert, is "
"kwaadaardige code, meestal geschreven in JavaScript of PHP die de verzoeken "
"van websitebezoekers controleert om betalingsinformatie vast te leggen."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Backdoors zijn stukjes code waarmee onbevoegde gebruikers willekeurige code "
"op een website kunnen uitvoeren. Het heeft minder functies dan een webshell, "
"meestal slechts één tegelijk."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Er is een kwaadaardig bestand met uploadmogelijkheden gevonden op je site. "
"Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Er is een webshell gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te "
"ondernemen."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Er is verdachte code gevonden op je site. We raden je aan deze te bekijken "
"en de juiste actie te ondernemen."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Er is SEO-spam gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Je website redirect gebruikers om naar ongewenste bestemmingen. Gelieve "
"onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Er is een phishing-pagina gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te "
"ondernemen."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Er is een bestand dat een schadelijke advertentie laadt gevonden op je site. "
"Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Er is een verkeerd geconfigureerd of een mogelijk kwetsbare tool op je site "
"gevonden. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Er is malware gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Er is een hacktool gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te "
"ondernemen."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Er is een mogelijk kwaadaardig bestand gevonden op je site. Bekijk de code "
"ervan."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Op je site is kwaadaardige code gevonden waarvan bekend is dat deze malware "
"naar servers uploadt. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack heeft een cryptominer-script op je website gevonden, je aandacht is "
"vereist."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack heeft een creditcard skimmer-script op je website gevonden, je "
"aandacht is vereist."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Backdoor gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Tientallen andere Jetpack-functies zoals videohosting, betalingstools en het "
"genereren van inkomsten"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog om je WordPress.com-ervaring een turboboost te geven! Je "
"zal toegang krijgen tot functies en aanpassingsopties waarmee het nog "
"gemakkelijker wordt meer bezoekers te trekken, je werk tentoon te stellen en "
"geld te verdienen met je website."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "Profiteer de volgende 48 uur van nog eens %1$d%% korting op %2$s"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Meld je vandaag nog aan en geniet van de snelheid, functies en "
"aanpassingsopties die bij %2$s horen. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Om je gratis domeinnaam op te halen en toegang te krijgen tot de premium-"
"functies van %1$s, klik hier %2$s. Vergeet niet de code %3$s te gebruiken "
"bij het afrekenen. Daarmee bespaar je %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Upgrade vandaag met de promotiecode %1$s bij het afrekenen en krijg %2$s%% "
"korting op de eerste betaling van je abonnement. Je krijgt ook je eerste "
"jaar domeinnaamregistratie helemaal gratis."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Meld je vandaag nog aan en geniet van de snelheid, "
"functies en aanpassingsopties die bij %2$s horen."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Om je gratis domeinnaam op te halen en toegang te krijgen tot de premium-"
"functies van %1$s, klik hier of op de bovenstaande "
"knop. Vergeet niet de code %3$s te gebruiken bij het afrekenen. Daarmee "
"bespaar je %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Om een lang verhaal kort te maken: Wanneer je je website "
"upgradet , krijg je het eerste jaar van je domeinnaam helemaal gratis! "
"En, wanneer je de promotiecode %2$s gebruikt, krijg je %3$s%"
"% korting op je eerste betaling."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog en gebruik de promotiecode "
"%2$s bij het afrekenen voor %3$s%% korting op de eerste betaling "
"van je abonnement. Bovendien krijg je het eerste jaar van je domeinnaam "
"helemaal gratis."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Profiteer van deze speciale actie door te upgraden naar %1$s en de code %2$s "
"in te voeren tijdens het afrekenen."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Je kan %1$s%% besparen op je upgrade met de couponcode %2$s. We stoppen "
"zelfs een jaar lang een GRATIS domeinnaam bij je jaarlijks abonnement."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Bij gebruik van deze code bespaar je %s%% op de eerste betaling van je "
"abonnement. Je krijgt bovendien een jaar GRATIS registratie van je "
"aangepaste domeinnaam."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Profiteer van deze speciale actie door te upgraden naar "
"%2$s en de code %3$s in te voeren tijdens het afrekenen."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Je kan %1$s%% besparen op je upgrade met de couponcode %2$s"
"strong>. We stoppen zelfs een jaar lang een GRATIS domeinnaam bij je "
"jaarlijks abonnement."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Upgrade vandaag nog om je WordPress.com-ervaring een turboboost te geven! Je "
"zal toegang krijgen tot functies en aanpassingsopties waarmee het nog "
"gemakkelijker wordt meer bezoekers te trekken, je werk "
"tentoon te stellen en geld te verdienen "
"met je website."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Voer de code %s in bij het betalen."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Herinnering: je %d%% korting verloopt binnenkort"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Speciaal voor jou: hoge kortingen op %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Je %d%% coupon verloopt binnenkort!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Bespaar op je upgrade naar %1$s en krijg toegang tot:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Snelheid en beveiliging van Jetpack."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Je eerste jaar registratie van de domeinnaam is GRATIS met je jaarlijks "
"abonnement."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Upgrade naar %1$s en krijg toegang tot:"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Bespaar %d%% op je upgrade!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Speciaal voor jou: hoge kortingen op %1$s"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Voer de code %s in bij het betalen en bespaar %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Meer informatie over deze kwetsbaarheid"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Bekijk hoe de beveiligings-, prestatie- en groeitools van Jetpack je site "
"kunnen verbeteren."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Helpcentrum maximaliseren"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Helpcentrum minimaliseren"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Helpcentrum sluiten"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Je hebt geen actieve abonnementen voor deze site."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Jetpack %(productName)s toevoegen"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Koop Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Ontwerp alles op je site - van de header tot de voettekst - met behulp van "
"blokken."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Er ontbreekt een versie van WOO-plugins op de netwerksite."
msgid "Edit your site"
msgstr "Bewerk je site"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s kan niet worden overgedragen, maar je kan het in plaats "
"daarvan verbinden."
msgid "Site Default"
msgstr "Site standaard"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Oprichter – CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack heeft bijna 2 miljoen geblokkeerde spamreacties tegengehouden op "
"mijn sites. Wat ik erg waardeer is hoe het systeem gaandeweg leert. Als er "
"een spamreactie doorheen komt, of een goede opmerking wordt geblokkeerd, "
"kunnen we ervoor zorgen dat dit niet weer gebeurt."
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Met meer dan 25 jaar ervaring in het hosten ban hun eigen toegewijde "
"WordPress-platform, is je site bij IONOS in goede handen. Bovendien is het "
"ook allemaal duurzaam: IONOS host WordPress-sites in datacenters die alleen "
"draaien op hernieuwbare energie. Alle abonnementen zijn inclusief 24/7 "
"ondersteuning van WordPress-experts. Ook heb je een direct lijntje met je "
"eigen persoonlijke consultant door ondersteuning die naadloos aansluit op "
"jouw WordPress-project."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Een duurzaam en betrouwbaar WordPress-platform"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Als je je WordPress-site host bij IONOS, krijg je de beste betrouwbaarheid "
"en veiligheid in de sector. Alle abonnementen zijn inclusief een gratis SSL-"
"certificaat, bescherming tegen malware en back-up- en herstelopties. Je "
"gegevens worden gehost in lokale, geo-reduntante datacenters die voorzien "
"zijn van DDoS-bescherming en een gegarandeerde uptime hebben van 99,9%."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"WordPress-hosting van IONOS is ontworpen voor eenvoud. Deze beheerde optie "
"bespaart gebruikers tijd en maakt eenvoudig en gemakkelijk updaten mogelijk. "
"Eenmalige aanmelding meld je je supersnel aan, en de Setup Assistant van "
"WordPress helpt gebruikers de juiste sjablonen te vinden en installeren; je "
"hoeft alleen antwoord te geven op een paar simpele vragen."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Maximale veiligheid en betrouwbaarheid"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Bouw websites op een sterkere basis met een platform dat is geoptimaliseerd "
"is voor WordPress."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "Beheerde WordPress voor minder gedoe"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Beginnen met IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Leg de lat hoger met functie-rijke WordPress-hosting, Jetpack dagelijkse "
"back-ups en persoonlijke klantenondersteuning. Meer weten "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "Beginnend bij $0.50 / maand"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting is gevestigd in de Verenigde Staten"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Wij helpen je aan de slag te gaan, met het personaliseren van je site en met "
"het toevoegen van functies via onze live chat of e-mailondersteuning."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "IONOS-logo"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Aanvraag: Wordt gecontroleerd"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Aanvraag: Gesloten"
msgid "Needs response"
msgstr "Reactie vereist"
msgid "Under review"
msgstr "Wordt gecontroleerd"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Kosten terugbetaald"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Aanvraag: Reactie vereist"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Maak het je lezers gemakkelijk om je inhoud online te delen. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Verbind je site met sociale netwerken en andere diensten. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Beheer instellingen en tools met betrekking tot het verkeer dat je website "
"krijgt. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Begin met tientallen gratis WordPress-thema's. Upgrade naar WordPress Pro om "
"toegang te krijgen tot professionele thema's en geef ze je eigen look. Je "
"bezoekers hebben een soepele ervaring, op welk apparaat dan ook."
msgid "Expert support"
msgstr "Deskundige ondersteuning"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Geniet van belangrijke updates, geautomatiseerde spambescherming en "
"betrouwbare hosting op servers die over meerdere datacenters zijn verspreid. "
"Ons Pro abonnement bevat automatische back-ups en terugzetten met één druk "
"op de knop."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Met een WordPress.com-abonnement ontvang je een jaar lang gratis een "
"aangepaste domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of "
"bedrijf past."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Met het Pro abonnement krijg je 24/7 ondersteuning van ons team van "
"WordPress-experts. Ondersteuning met prioriteit wordt via e-mail en live "
"chat aangeboden."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Met 50GB opslagruimte en de mogelijkheid om te upgraden naarmate je groeit, "
"kan je galerijen, video's, presentaties, belangrijke documenten en andere "
"zaken voor je bedrijfswebsite uploaden."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Genoeg opslag"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Door op 'Nu betalen' te klikken, ga je akkoord met de Servicevoorwaarden"
"a>, bevestig je het Privacybeleid te hebben gelezen en stem je ermee in dat je "
"betaalmethode wordt gebruikt tijdens betalingen en wordt opgeslagen tot je "
"deze verwijdert. Je begrijpt hoe dit "
"product werkt, hoe je het kan annuleren en hoe je je betaalmethode kan "
"verwijderen ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nieuwe aankoop"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hoera! Je thema ondersteunt het bewerken van je site met blokken. Vertel mij meer . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Gebruik site editor"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Met de customizer kun je wijzigingen aan je site bekijken voordat je ze "
"publiceert. Je kunt naar verschillende pagina's op je site navigeren in de "
"voorbeeldweergave. Voor sommige bewerkbare elementen worden snelkoppelingen "
"getoond. De customizer is bedoeld voor gebruik met niet-blok thema's."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Fout bij contact maken met de WooPay-site."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Antwoord van de WooPay-site mislukt."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Verbinding overdragen"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Je verbinding overdragen"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Die betaalmethode kan niet worden verwijderd omdat deze verbonden is met een "
"automatisch abonnement. Kies een %1$sstandaard%2$s betaalmethode%3$s en "
"probeer het opnieuw."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Veilige modus"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Veilige modus geactiveerd"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Die betaalmethode kan niet worden verwijderd omdat deze verbonden is met een "
"automatisch abonnement. %1$sVoeg een betaalmethode toe%2$s en probeer het "
"opnieuw."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr "Intent-ID was niet inbegrepen voor statuswijziging betaling voltooid."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Mogelijk gemaakt door WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Je aanvraag voor een krediet is goedgekeurd!"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Betalingsgeschil is gesloten met de status %1$s. Zie geschiloverzicht "
"voor meer informatie."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "Betalingsautorisatie is verlopen (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Fout: Ongeldig e-mailadres: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Fout: Ongeldig telefoonnummer: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Fout: Ongeldige adres-indeling!"
msgid "Dispute lost."
msgstr "Geschil verloren."
msgid "Capital Loans"
msgstr "Leningen werkkapitaal"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden verlengd omdat het momenteel wordt geregistreerd."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden geregistreerd omdat het momenteel al wordt "
"geregistreerd."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden geannuleerd omdat het momenteel wordt "
"geregistreerd."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "WordPress.com Pro abonnement"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Begin met Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Goedenavond {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Goedemorgen {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Goedenavond {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Goedemiddag {first_name}!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Sites met inhoud krijgen meer bezoekers. We hebben ontdekt dat het toevoegen "
"van wat persoonlijkheid en jezelf voorstellen een goed begin is om kennis te "
"maken met je publiek."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr ""
"Begin met het schrijven van je eerste bericht om meer weergaves te krijgen"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Domeinen gekocht op een gratis site worden omgeleid naar %(primaryDomain)s. "
"Als je een upgrade naar het %(planName)s abonnement uitvoert, kan je je "
"eigen domeinnaam gebruiken in plaats van WordPress.com in de URL."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Helaas, dit domein is verboden."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Helaas, je kunt %s niet gebruiken."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Ongeldige rol opgegeven."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Je bent al lid van deze werkplek."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Deze functie is niet beschikbaar voor deze werkplek."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Je kunt slechts maximaal %d e-mailadressen toevoegen."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Sommige verplichte velden zijn niet ingevuld."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Je hebt geen betalingsgeschiedenis. De betaling wordt uitgevoerd zodra het "
"totale openstaande bedrag $ 100 heeft bereikt."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Je openstaande betaling wordt naar een ander PayPal-adres gestuurd dan je "
"huidige adres. Neem {{contactSupportLink}}contact op met de ondersteuning{{/"
"contactSupportLink}} als je het PayPal-adres van je openstaande betaling "
"moet wijzigen."
msgid "Estimated"
msgstr "Geschat"
msgid "Payments history"
msgstr "Betaalgeschiedenis"
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "Websiteadres bevat een geblokkeerde term."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Je wilt misschien wel gaan kijken wat ze allemaal aan het doen zijn! "
"Misschien vind je hun blog wel net zo leuk als zij jouw "
"blog vinden."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"We konden geen verbinding maken met Openverse. Probeer het later opnieuw."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Gratis foto's van Openverse"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Voeg een logo toe aan je site. Heb je geen logo? Koop vandaag nog een "
"professioneel logo via Fiverr — Klik op \"Maak een logo\" om te starten."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Maak logo aan binnen enkele minuten"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Voeg pagina's toe aan je {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Ga naar afrekenen"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerij"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Kan bestand ‘%1$s’ niet als een blokpatroon registreren (ongeldige slug "
"‘%2$s’)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Kan bestand ‘%s’ niet als een blokpatroon registreren (veld ‘Titel’ "
"ontbreekt)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Kan bestand ‘%s’ niet als een blokpatroon registreren (veld ‘Slug’ ontbreekt)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Deze thema's worden gebruikt in de Doe het voor mij (DIFM) aanmeldworkflow."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Doe het voor mij"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Er zijn geen populaire berichten om weer te geven. In plaats daarvan zien je "
"bezoekers hieronder een lijst van je recente berichten. Wil je meer bezoekers? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Creëer een site met een aangepaste domeinnaam, gratis thema's en 24/7 "
"toegang tot deskundige ondersteuning."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Bezoek de onderstaande URL om deze aanbieding te claimen en je site te "
"upgraden. Gebruik de code %1$s bij het afrekenen en ontvang %2$s%% korting "
"op de eerste betaling van je abonnement!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Daarom bieden we je een speciale korting als bedankje voor het gebruik van "
"onze diensten!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Ga naar %1$s om je korting te claimen en voltooi de upgrade naar %2$s. "
"Gebruik de couponcode %3$s bij het afrekenen en ontvang %4$s%% korting op je "
"eerste jaar."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"En omdat jij bij ons je website hebt gebouwd, willen we je graag een "
"bedankje aanbieden in de vorm van een tijdelijke korting."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S.: het gratis abonnement is een geweldige manier om WordPress.com te "
"leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met je site, raden we "
"je aan om te upgraden naar %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Heb je nog geen upgrade uitgevoerd? Maak je geen zorgen! %1$s is beschikbaar "
"voor slechts %2$s per maand en bevat een gratis domein voor een jaar plus "
"een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie. Ga naar %3$s voor meer "
"informatie."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Probeer vandaag gratis - de eerste verlenging na de proefperiode voor "
"%(firstRenewalPrice)s, een reguliere prijs van %(standardPrice)s per jaar"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Probeer vandaag gratis - wordt na de proefperiode verlengd voor "
"%(standardPrice)s"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Voor een beperkte tijd: %(discount)d%% korting"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Door te installeren, ga je akkoord met de {{a}}Servicevoorwaarden van "
"WordPress.com{{/a}} en de {{thirdPartyTos}}voorwaarden voor plugins van "
"derden{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Je gaat akkoord met onze {{thirdPartyToS}}Servicevoorwaarden voor plugins "
"van derden{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Heb je profielen op sociale media?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote is een donker, minimalistisch thema dat ideaal is voor bloggers. De "
"standaard stijlen (lettertype Sans Serif en een donkere achtergrond) dragen "
"bij aan een comfortabele, indrukwekkende leeservaring. Het thema is voorzien "
"van een set gedurfde blokpatronen zoals een grote berichtenlijst en "
"categorieën en tags met een rand erom."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Als je een tweede betaalmethode hebt ingesteld en de "
"volgende verlengingspoging mislukt, zullen we een tweede betaalmethode "
"gebruiken."
msgid "Document not found."
msgstr "Document niet gevonden"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Deze plugin is te groot om via deze pagina te installeren. Als je de plugin "
"nog steeds wilt installeren, ga dan verder door de plugin opnieuw te "
"uploaden vanuit WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Cool, je bent nu geabonneerd op %1$s en je zal een e-mailnotificatie krijgen "
"wanneer een nieuw bericht is gepubliceerd."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Kan geen JWT van de VideoPress-afspeelactie opvragen. Probeer later opnieuw. "
"(lege upload-token)"
msgid "need a guid"
msgstr "Gids nodig?"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Je kan deze e-mail ook beantwoorden om een reactie achter te laten."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Professionele e-mail is 3 maanden gratis"
msgid "Data Management"
msgstr "Gegevensbeheer"
msgid "Waste Management"
msgstr "Afvalbeheer"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Pacifische eilanden"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanesië"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynesië"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti en Bora Bora"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Poolgebieden"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Washington State"
msgstr "Washington State"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Rocky Mountains"
msgid "South (USA)"
msgstr "Zuidelijke Verenigde Staten"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia (VS)"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Carlotte Metro"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach en Grand Strand"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Zuidwesten van de Verenigde Staten"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "New York City"
msgstr "New York City"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midden-Westen (VS)"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "New England"
msgstr "New England"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Pacific Northwest"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "Noord-Florida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Zuid-Florida"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "South Florida Metro"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Great Plains (VS)"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Big Island (Hawaï)"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Midden-Atlantische staten (VS)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "New York State"
msgstr "New York State"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Niagara-schiereiland"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Zuidwest-Ontario"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec (Stad)"
msgid "California Central Coast"
msgstr "California Central Coast"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "Southern California"
msgstr "Zuid-Californië"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Central Florida"
msgstr "Central Florida"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (Staat)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galápagoseilanden"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Middle East"
msgstr "Midden-Oosten"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Atlantische Provincies"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Newfoundland en Labrador"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Canadese Prairies"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Noordelijke gebieden"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Greater Toronto"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Zuidoost-Brazilië"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún en Riviera Maya"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centraal-West-Brazilië"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "North Brazil"
msgstr "Noord-Brazilië"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Noordoost-Brazilië"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "South Brazil"
msgstr "Zuid-Brazilië"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Yucatán"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire en Curaçao"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint Kitts en Nevis"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
msgid "Central America"
msgstr "Centraal-Amerika"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centraal-Mexico"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Mexico State"
msgstr "Mexico (Staat)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Noord-Mexico"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Pacifische Kust (Mexico)"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Noord-Ierland"
msgid "Scotland"
msgstr "Schotland"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgid "Latin America"
msgstr "Latijns-Amerika"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraïben"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "England"
msgstr "Engeland"
msgid "East Midlands"
msgstr "East Midlands"
msgid "East of England"
msgstr "East of England"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londen (VK)"
msgid "North East England"
msgstr "North East England"
msgid "North West England"
msgstr "North West England"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "South East England"
msgstr "South East England"
msgid "South West England"
msgstr "South West England"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (VK)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "West France"
msgstr "West-Frankrijk"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "South West France"
msgstr "Zuidwest-Frankrijk"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Corsica"
msgstr "Corsica"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand Est"
msgid "Alsace"
msgstr "Elzas"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Straatsburg"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lotharingen"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Franse overzeese gebieden (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "Noord-Frankrijk"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardië"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandië"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "South East France"
msgstr "Zuidoost-Frankrijk"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "South Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
msgid "Central France"
msgstr "Centraal-Frankrijk"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-val De Loire"
msgid "East France"
msgstr "Oost-Frankrijk"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castilië en León"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castilië-La Mancha"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonië"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Galicia"
msgstr "Galicië"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencia (autonome regio)"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Noordse Landen"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Zuidoost-Europa"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Egeïsche Eilanden"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Flanders"
msgstr "Vlaanderen"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonië"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "North Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
msgid "North Holland"
msgstr "Noord-Holland"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Zuid-Tirol"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbrië"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azoren en Madeira"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalusië"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragón"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearen"
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskenland"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canarische Eilanden"
msgid "Campania"
msgstr "Campanië"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno en Amalfikust"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romagna"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friuli-Venezia Giulia"
msgid "Lazio"
msgstr "Lazio"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurië"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardije"
msgid "Marche"
msgstr "Marche"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piëmont"
msgid "Puglia"
msgstr "Puglia"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardinië"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilië"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhrgebied)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rijnland-Palts"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Saxony"
msgstr "Saksen"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saksen-Anhalt"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Sleeswijk-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Opper-Silezië)"
msgid "Krakow"
msgstr "Krakau"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wrocław"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Zuid-Europa"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzen"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Aostadal"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabrië"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Centraal- en Oost-Europa"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Carinthia"
msgstr "Karinthië"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Neder-Oostenrijk"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Styria"
msgstr "Stiermarken"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Opper-Oostenrijk"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltische Staten"
msgid "Crimea"
msgstr "Krim"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Bavaria"
msgstr "Beieren"
msgid "Munich"
msgstr "München"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Hesse"
msgstr "Hessen"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Nedersaksen"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Voor-Pommeren"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Noordrijn-Westfalen"
msgid "Cologne"
msgstr "Keulen"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonesië)"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Molukken"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Kleine Soenda-eilanden"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulawesi"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Westelijk Nieuw-Guinea"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Zuid-Thailand"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Ho Chi Minhstad"
msgid "West Asia"
msgstr "Zuidwest-Azië"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djedda"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Egeïsche Zeeregio Turkije"
msgid "Izmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Zwarte Zeeregio Turkije"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Centraal-Anatolië"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadocië"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Oost-Anatolië"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Marmararegio"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Middellandse Zeeregio Turkije"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Zuidoost-Anatolië"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Federaal District Noordelijke Kaukasus"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Noordwestelijk Federaal District"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Sint-Petersburg"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Centraal Federaal District"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Zuidelijk Federaal District"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Federaal District Siberië"
msgid "Urals District"
msgstr "Federaal District Oeral"
msgid "Volga District"
msgstr "Federaal District Wolga"
msgid "South Asia"
msgstr "Zuid-Azië"
msgid "East India"
msgstr "Oost-India"
msgid "North India"
msgstr "Noord-India"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (India)"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Northeast India"
msgstr "Noordoost-India"
msgid "South India"
msgstr "Zuid-India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "Cochin"
msgstr "Kochi"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Haiderabad"
msgid "West India"
msgstr "West-India"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Pune"
msgstr "Poona"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Eilanden in de Indische Oceaan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Zuidoost-Azië"
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tōhoku"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon-do"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi-do"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju-do"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheongbuk-do"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsangbuk-do"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeollabuk-do"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheongnam-do"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsangnam-do"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeollanam-do"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Rusland en GOS"
msgid "Caucasus"
msgstr "Kaukasus"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Federaal District Verre Oosten"
msgid "East Asia"
msgstr "Oost-Azië"
msgid "Eastern China"
msgstr "Oost-China"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "North Central China"
msgstr "Noord-Centraal China"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Binnen-Mongolië"
msgid "Northeast China"
msgstr "Noordoost-China"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Northwest China"
msgstr "Noordwest-China"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "South Central China"
msgstr "Zuid-Centraal China"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Southeast China"
msgstr "Zuidoost-China"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Southwest China"
msgstr "Zuidwest-China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Taxi- & carpooldiensten"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Vervoer- en routeplanners"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Stedelijk openbaar vervoer"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Reisbureaus en -diensten"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Rondleidingen en begeleide vakanties"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Excursies"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Toeristische diensten en bezoekerscentra"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Vakantieaanbiedingen"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Reisgidsen en reisverhalen"
msgid "World Localities"
msgstr "Wereldlocaties"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Oost-Afrika"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Centraal-Afrika"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Noord-Afrika"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Zuidelijk Afrika"
msgid "Cape Town"
msgstr "Kaapstad"
msgid "Western Africa"
msgstr "West-Afrika"
msgid "Central Asia"
msgstr "Centraal-Azië"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Historische bezienswaardigheden en gebouwen"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Meren en rivieren"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Berg- en skiresorts"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Regionale parken en tuinen"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Pretparken"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Wijngaarden en wijntoerisme"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Dierentuinen, aquaria en wildparken"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Air Travel"
msgstr "Vliegen"
msgid "Carpooling"
msgstr "Carpoolen"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Verhuur chartertransport"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Cruises en charters"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Langeafstandsbussen en -treinen"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Luchthaven parkeren en vervoer"
msgid "American Football"
msgstr "American football"
msgid "Australian Football"
msgstr "Australian football"
msgid "Handball"
msgstr "Handbal"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Skiën en snowboarden"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Reizen en transport"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotels en accommodaties"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Vakantiehuizen en korte verblijven"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagage en reisaccessoires"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Backpacks en multifunctionele tassen"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Vakanties in het teken van..."
msgid "Family Travel"
msgstr "Gezinsvakanties"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Huwelijksreizen en romantische weekendjes weg"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Religieuze reizen"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Toeristische bestemmingen"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Stranden en eilanden"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Rolschaats- en skateuitrusting"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Skateboarduitrusting"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Voetbaluitrusting"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Squash- en racquetballuitrusting"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Tafeltennisuitrusting"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Tennisuitrusting"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Volleybaluitrusting"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Watersportuitrusting"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Wintersportuitrusting"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Skiuitrusting"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Snowboarduitrusting"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Sport coaching en training"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Sportuitrusting en -kleding"
msgid "Team Sports"
msgstr "Teamsporten"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Sportuitslagen en statistieken"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "American football-uitrusting"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Honkbaluitrusting"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Basketbaluitrusting"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Bowlinguitrusting"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Vechtsportuitrusting"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Bokshandschoenen en -uitrusting"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Martial arts-uitrusting"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Cricketuitrusting"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Ruiteruitrusting en tuigen"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Golfuitrusting"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Turnuitrusting"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Hockeyuitrusting"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Schaatsuitrusting"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Amateurworstelen"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Professioneel worstelen"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Klimmen en bergsport"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Individuele sporten"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Racketsporten"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Rennen en lopen"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skatesporten"
msgid "Track & Field"
msgstr "Atletiek"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Internationale sportcompetities"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Buitenspeelgoed en speeltoestellen"
msgid "Puppets"
msgstr "Poppen"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Berijdbaar speelgoed"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Knuffels"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Groothandelaren en curatoren"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sporten met dieren"
msgid "College Sports"
msgstr "Studentensport"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Vechtsporten"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Chinese martial arts"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai chi en interne martial arts"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Japans martial arts"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jiujitsu"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboksen"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Mixed martial arts (MMA)"
msgid "Building Toys"
msgstr "Bouwspeelgoed"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Speelgoedvoertuigen"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Poppen en accessoires"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Op maat gemaakte en gepersonaliseerde producten"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Cadeaumanden"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Feest- en vakantieartikelen"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Bewust en duurzaam winkelen"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Luxegoederen"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Groothandels en warenhuizen"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Foto- en videoservices"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Evenement- en studiofotografie"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Foto’s afdrukken"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Stockfotografie"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Webshops"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Rommel- en buitenmarkten"
msgid "Action Figures"
msgstr "Actiefiguren"
msgid "Customer Services"
msgstr "Klantenservice"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Klantenkaarten en loyaliteitsprogramma’s"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Technische ondersteuning en onderhoud"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanties en servicecontracten"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Bescherming tegen identiteitsfraude"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Productbeoordelingen en prijsvergelijkingen"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Prijsvergelijkingen"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Discountwinkels en outlets"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Entertainment en media"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Entertainment inhuren"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Geschenken en producten voor speciale gebeurtenissen"
msgid "Headwear"
msgstr "Hoofddeksels"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Herenkleding"
msgid "Outerwear"
msgstr "Jassen"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Broeken en korte broeken"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Overhemden en topjes"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Nachtgoed"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Pakken en zakelijke kleding"
msgid "Undergarments"
msgstr "Ondergoed"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformen en werkkleding"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Dameskleding"
msgid "Auctions"
msgstr "Veilingen"
msgid "Classifieds"
msgstr "Advertenties"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Consumentenvoorlichting"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Consumentenbescherming"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Kortingsbonnen en aanbiedingen"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Engineering en technologie"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Augmented en virtual reality"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Wetenschappelijke apparatuur"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Wetenschappelijke instellingen"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquiteiten en verzamelobjecten"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Kledingservices"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Sportkleding"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Fietskleding"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Casual kleding"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Denim"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirts"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Kinderkleding"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Kledingaccessoires"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Juwelen en sieraden"
msgid "Necklaces"
msgstr "Kettingen"
msgid "Rings"
msgstr "Ringen"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Handtassen"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Sokken en beenmode"
msgid "Eyewear"
msgstr "Brillen"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Sportschoenen"
msgid "Boots"
msgstr "Boots"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Casual schoenen"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Formele kleding"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Bruidskleding"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliotheken en musea"
msgid "Museums"
msgstr "Musea"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Technische referentie"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Biologische wetenschappen"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora en fauna"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insecten en entomologie"
msgid "Genetics"
msgstr "Genetica"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Machinaal leren en kunstmatige intelligentie"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Atmosferische wetenschappen"
msgid "Geology"
msgstr "Geologie"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologie"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Water- en mariene wetenschappen"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ecologie en milieu"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Klimaatverandering"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Woordenboeken en encyclopedieën"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Educatieve middelen"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Voorbeeldformulieren en handleidingen"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Rechtsvormen"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Handleidingen en content voor doe-het-zelvers en ervaren klussers"
msgid "Public Records"
msgstr "Publieke gegevens"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Tijd en kalenders"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Geografische referentie"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Stads- en lokale gidsen"
msgid "Military History"
msgstr "Militaire geschiedenis"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythen en folklore"
msgid "Language Resources"
msgstr "Taalhulpmiddelen"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Hulpmiddelen voor vreemde talen"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Talenstudies"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Vertaaltools en -hulpmiddelen"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Appartementen en rijtjeshuizen"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Nieuwbouwwoningen en aangepaste woningen"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Timesharing en vakantiewoningen"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Vastgoedbeheer"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspecties en taxaties van eigendommen"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Eigendomsrechten onroerend goed en escrow"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Mappen en vermeldingen"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Zakelijke en persoonlijke vermeldingen"
msgid "General Reference"
msgstr "Algemene verwijzingen"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografieën en citaten"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Rekenmachines en referentiehulpmiddelen"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Dierlijke producten en diensten"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Dierenvoeding en dierenverzorging"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Dierenartsen"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Exotische huisdieren"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Vissen en aquaria"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Konijnen en knaagdieren"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptielen en amfibieën"
msgid "Wildlife"
msgstr "Wildlife"
msgid "Property Development"
msgstr "Projectontwikkeling"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Advertenties onroerend goed"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Afscherming en huizen in bankbeslag"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Commercieel vastgoed"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Kavels en percelen"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Huurwoningen"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Gemeubileerde verhuur"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Huis- en kamergenoten"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Koopwoningen"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Immigratiebeleid en grensgeschillen"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Armoede en hongersnood"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Privacykwesties"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Reproductieve rechten"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Homohuwelijken"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Werk- en arbeidskwesties"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Vakbonden en arbeidersbewegingen"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sociale wetenschappen"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Communications and Media Studies"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Spreken in het openbaar"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografie"
msgid "International Relations"
msgstr "Internationale betrekkingen"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subculturen en specifieke interesses"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Gothic (subcultuur)"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Sciencefiction en fantasy"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Interessant voor haar"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptici en ongelovigen"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Theologie en religiewetenschappen"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Zelfhulp en stimulansen"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Senioren en pensioen"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Maatschappelijke vraagstukken en belangenbehartiging"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Liefdadigheid"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discriminatie en identiteit"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Drugswetgeving en -beleid"
msgid "Ethics"
msgstr "Ethiek"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Duurzaam wonen en milieukwesties"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Huisvesting en ontwikkeling"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Mensenrechten en vrijheden"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Autostoeltjes voor kinderen"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Luiers verschonen en zindelijkheidstraining"
msgid "Child Care"
msgstr "Kinderverzorging"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Zwangerschap en moederschap"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Jeugdkampen"
msgid "Friendship"
msgstr "Vriendschap"
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relatieproblemen"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Scheiden en uit elkaar gaan"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Interessant voor hem"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Interessant voor hem (18+)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religie en geloof"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie en waarzeggerij"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Mindfulness en meditatie"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Heidendom en esoterie"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Gebedshuizen"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Joodse cultuur"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latino’s en Latijns-Amerikanen"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbisch, homoseksueel, biseksueel en transgender"
msgid "Western Europeans"
msgstr "West-Europeanen"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familie en relaties"
msgid "Etiquette"
msgstr "Omgangsvormen"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Herkomst en genealogie"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Baby- en koosnamen"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoptie"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Baby’s en peuters"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Baby- en peuterspeelgoed"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Babyverzorging en hygiëne"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Babyvoeding"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Kinderwagens en buggy's"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Ethnische en identiteitsgroepen"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Afrikanen en diaspora"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-Amerikanen"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabieren"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Aziaten en diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Oost-Aziaten en diaspora"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Zuid-Aziaten en diaspora"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Zuidoost-Aziaten en Pacifische eilanders"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Oost-Europeanen"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Emigrantengemeenschappen"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Inheemse volkeren"
msgid "Native Americans"
msgstr "Inheemse Amerikanen"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Feedreader en Social bookmarking"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Bestanden delen en hosting"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Forum en chatproviders"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Online goodies"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Clipart en bewegende gifs"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, thema’s en wallpapers"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Social media-apps en add-ons"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Online tijdschriften en persoonlijke sites"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Foto’s en video’s delen"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Foto’s en afbeeldingen delen"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Video’s delen"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Virtuele werelden"
msgid "People & Society"
msgstr "Mens en maatschappij"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Mindervaliden en mensen met speciale behoefte"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politiek (Rechts)"
msgid "Sports News"
msgstr "Sportnieuws"
msgid "Technology News"
msgstr "Technologienieuws"
msgid "Online Communities"
msgstr "Online community's"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Bloghulpmiddelen en -diensten"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Dating en persoonlijke informatie"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Huwelijksdiensten"
msgid "Personals"
msgstr "Contactadvertenties"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Fotobeoordelingssites"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Schandalen en onderzoeken"
msgid "Health News"
msgstr "Gezondheidsnieuws"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalistiek en actualiteit"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagnes en verkiezingen"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Mediacritici en -waakhonden"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinie en opmerkingen"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Politieke peilingen en vragenlijsten"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politiek (Links)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Zakelijke en economische criminaliteit"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Bendes en georganiseerde misdaad"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Gevangeniswezen"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Rechtshandhaving"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Beveiligingsproducten en -diensten"
msgid "Social Services"
msgstr "Sociale voorzieningen"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Bijstand en werkloosheid"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Medianieuws"
msgid "Business News"
msgstr "Zakelijk nieuws"
msgid "Company News"
msgstr "Bedrijfsnieuws"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bedrijfsinkomsten"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusies en overnames"
msgid "Economy News"
msgstr "Economisch nieuws"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Nieuws over de financiële markten"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Fiscaal nieuws"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Roddels en geruchten"
msgid "Family Law"
msgstr "Personen- en familierecht"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Intellectueel eigendom"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Arbeidsrecht"
msgid "Legal Education"
msgstr "Juridisch onderwijs"
msgid "Legal Services"
msgstr "Juridische diensten"
msgid "Product Liability"
msgstr "Productaansprakelijkheid"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Vastgoedrecht"
msgid "Air Force"
msgstr "Luchtmacht"
msgid "Marines"
msgstr "Marinekorps"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Public Safety"
msgstr "Openbare veiligheid"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Criminaliteit en justitie"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Regionaal en lokaal bestuur"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa en immigratie"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Sociale zekerheid"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Faillissement"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Ondernemingsrecht"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Staatsrecht en Burgerrechten"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Strafrecht"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Tijdelijke banen en seizoenswerk"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Cv’s en portfolio’s"
msgid "Law & Government"
msgstr "Wetgeving en overheid"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Rechtbanken en Rechterlijke macht"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassades en consulaten"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Uitvoerende macht"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Overheidsinstanties"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Overheidscontracten en -opdrachten"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Inlichtingendienst en contraterrorisme"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Wetgevende macht"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbyen"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Multilaterale organisaties"
msgid "Public Finance"
msgstr "Overheidsfinanciën"
msgid "Public Policy"
msgstr "Overheidsbeleid"
msgid "Royalty"
msgstr "Royalty"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Trainingen en certificering"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Beroepsopleidingen en volwassenenonderwijs"
msgid "Internships"
msgstr "Stages"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Carrièremogelijkheden en -planning"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Banen op het gebied van boekhouding en financiën"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Administratieve banen"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Banen in het onderwijs"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Leidinggevende functies"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Banen bij de overheid en in de publieke sector"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Banen in de gezondheidszorg"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Banen in de IT en technologie"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Juridische banen"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Banen in de retail"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Banen in sales en marketing"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Studentenverenigingen"
msgid "Computer Education"
msgstr "Computeronderwijs"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Afstandsonderwijs"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Onderwijs voor jonge kinderen"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Open online course"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Basis- en middelbare school"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Diensten voor privé-bijles"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Gestandaardiseerde en toelatingstests"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Studeren in het buitenland"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Leermiddelen en hulpmiddelen in de klas"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Lesplannen"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Schoolbenodigdheden en lesmateriaal"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Zoekmachineoptimalisatie en marketing"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Webdesign en -ontwikkeling"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Webhosting en domeinregistratie"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Webstatistieken en analyses"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Banen en onderwijs"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Wetenschappelijke conferenties en publicaties"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Alumni en reünies"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Hogescholen en universiteiten"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Beltonen en mobiele thema’s"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Mobiele telefoons"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Telefoonreparatie en -diensten"
msgid "Search Engines"
msgstr "Zoekmachines"
msgid "People Search"
msgstr "Personenzoekmachines"
msgid "Service Providers"
msgstr "Serviceproviders"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Kabel- en satellietproviders"
msgid "ISPs"
msgstr "Internetproviders"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Internetcafés"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Telefoonproviders"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Visitekaartjes"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Teleconferenties"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Webapplicaties en online tools"
msgid "Web Portals"
msgstr "Webportaal"
msgid "Web Services"
msgstr "Webdiensten"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Affiliatieprogramma’s"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Opslag in de cloud"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecues en grills"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Tuinconstructies"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Landschapsontwerp"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Tuinonderhoud"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Grasmaaiers"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet en telecom"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Communicatieapparatuur"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Radioapparatuur"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail en elektronische berichtgeving"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Berichten versturen en instant messaging"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Voicechat en videogesprekken"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobiel en draadloos"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Mobiele en draadloze accessoires"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Bluetooth-accessoires"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Mobiele apps en add-ons"
msgid "Android Apps"
msgstr "Android-apps"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Grote apparaten in de keuken"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Afwasmachines"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Afzuigkappen en ventilatiesystemen in de keuken"
msgid "Microwaves"
msgstr "Magnetrons"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Fornuizen, kookplaten en ovens"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Koelkasten en vriezers"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Kleine apparaten in de keuken"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blenders en sapcentrifuges"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Broodmachines"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Koffiezetapparaten en espressomachines"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixer"
msgid "Food Processors"
msgstr "Keukenmachines"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Broodroosters"
msgid "Laundry"
msgstr "Wasruimte"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Wasmachines en drogers"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Kinderkamers en speelkamers"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Terras, gazon en tuin"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Woningbeveiliging"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Alarmsystemen"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Opbergruimtes en plankruimte"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Kabinetten (meubel)"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Privézwembaden, sauna’s en spa’s"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Huishoudelijke benodigdheden"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Huishoudbatterijen"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Huishoudelijke schoonmaakmiddelen"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Keuken en dineren"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Kookgerei en servies"
msgid "Cookware"
msgstr "Kookgerei"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Bestek en snij-accessoires"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Keukengerei en gadgets"
msgid "Diningware"
msgstr "Servies"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Gordijnen en raambekleding"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Keuken en eetkamer meubels"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampen en verlichting"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Woonkamer meubels"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Salontafels en bijzettafels"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofa’s en fauteuils"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Tuinmeubilair"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapijten en vloerkleden"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Bouw- en elektrisch gereedschap"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Deuren en ramen"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Huizen schilderen en afwerken"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Sloten en slotenmakers"
msgid "Plumbing"
msgstr "Sanitair"
msgid "Roofing"
msgstr "Dakbedekking"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matrassen"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Huishoudelijke hulp"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "Cv-regeling en climate control"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Airconditioners"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Luchtfilters en -reinigers"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Open haarden en kachels"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilatoren"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Interieur"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Huishoudelijke apparaten"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Vloeronderhoud"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Waterfilters en waterzuiveringssystemen"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Woninginrichting"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Valentijnsdag"
msgid "Water Activities"
msgstr "Wateractiviteiten"
msgid "Boating"
msgstr "Pleziervaart"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Duiken en onderwateractiviteiten"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surfen en Zwemmen"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Bed en bad"
msgid "Bathroom"
msgstr "Badkamer"
msgid "Bedroom"
msgstr "Slaapkamer"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Bedden- en linnengoed"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Bedden en hoofdeinden"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Radiobesturing en modelbouw"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Modeltreinen en -sporen"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Recreatieve luchtvaart"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Speciale gebeurtenissen"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Jubilea"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Feestdagen en seizoensgebonden evenementen"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Verjaardagen en naamdagen"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval en Mardi Gras"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Christelijke feestdagen"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween en 31 oktober"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Islamitische feestdagen"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Joodse feestdagen"
msgid "New Year"
msgstr "Nieuwjaar"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Brillen en contactlenzen"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Ooglaseren"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobby’s en vrijetijdsbesteding"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubs en organisaties"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Gildes en serviceclubs"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Jongerenorganisaties en hulpmiddelen"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Benodigdheden voor kunst en ambacht"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Keramiek en pottenbakken"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Vezel- en textielkunst"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Onderscheidingen en wedstrijden"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Wandelen en camperen"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Jagen en schieten"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Giftige stoffen en vergiftiging"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Seksuele gezondheid"
msgid "Birth Control"
msgstr "Anticonceptie"
msgid "Infertility"
msgstr "Onvruchtbaar"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Mannelijke impotentie"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Seksuele voorlichting en begeleiding"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Lustopwekkers"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Seksueel overdraagbare aandoeningen"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Drugs- en alcoholmisbruik"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Drugs- en alcoholtest"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Drugs en alcoholbehandeling"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Roken en stoppen met roken"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Steroïden en prestatieverbeterende middelen"
msgid "Vision Care"
msgstr "Oogheelkunde"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Oogmetingen en optometrie"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Begeleid wonen en langdurige zorg"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Speciale en beperkte diëten"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Koosjer eten"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Koolhydraatarme diëten"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Vetarm en cholesterolverlagend diëten"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamines en voedingsupplementen"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Mondhygiëne en gebitsverzorging"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatrie"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Geneesmiddelen"
msgid "Public Health"
msgstr "Volksgezondheid"
msgid "Health Policy"
msgstr "Gezondheidsbeleid"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Arbeidsomstandigheden en -veiligheid"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Medische hulpmiddelen"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Hulptechnologie"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Mobiliteitshulpmiddelen en accessoires"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Medische voorzieningen en diensten"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Dokterspraktijken"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Ziekenhuizen en behandelcentra"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Medische procedures"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Lichamelijk onderzoek"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Cosmetische chirurgie"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Medische literatuur en bronnen"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Medische foto’s en illustraties"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angst en stress"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Neurologische aandoeningen"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Leer- en ontwikkelstoornissen"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "ADD en ADHD"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Autismespectrumstoornissen"
msgid "Obesity"
msgstr "Obesitas"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Hoofdpijn en migraine"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Luchtwegaandoeningen"
msgid "Asthma"
msgstr "Astma"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Huidaandoeningen"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Slaapstoornissen"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Gezondheidsvoorlichting en medische training"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Gezondheidsfondsen en medisch onderzoek"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Gezondheidstoestand"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "Aids en hiv"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artritis"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Bloedsuiker en diabetes"
msgid "Cancer"
msgstr "Kanker"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Verkoudheid en griep"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Keel, neus en oor"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Eetstoornissen"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Endocriene ziektes"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Schildklieraandoeningen"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "Refluxziekte en gastro-enterologische aandoeningen"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Erfelijke aandoeningen"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Hartkloppingen en hoge bloeddruk"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Cholesterolproblemen"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Infectieziekten"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasieten en parasitaire ziektes"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccinaties en immunisatie"
msgid "Injury"
msgstr "Letsel"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Alternatieve en natuurgeneeswijzen"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupunctuur en Chinese geneeskunde"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Reinigen en ontgiften"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzels en hersenkrakers"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Rollenspel"
msgid "Table Games"
msgstr "Tafelspellen"
msgid "Billiards"
msgstr "Biljart"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tafeltennis"
msgid "Tile Games"
msgstr "Tegelspellen"
msgid "Word Games"
msgstr "Woordspellen"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Veroudering en geriatrie"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Ziekte van Alzheimer"
msgid "City Building Games"
msgstr "Stedenbouwsimulatiespellen"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Levenssimulatiespellen"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Voertuigsimulaties"
msgid "Sports Games"
msgstr "Sportspellen"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Sport management spellen"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Strategiespellen"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Gameontwikkeling"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Game-emulators"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Gamemods en uitbreidingen"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Gamewinkels"
msgid "Dice Games"
msgstr "Dobbelspellen"
msgid "Educational Games"
msgstr "Educatieve spellen"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Activiteiten en spellen voor het hele gezin"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Tekenen en kleuren"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Verkleden"
msgid "Party Games"
msgstr "Gezelschapsspellen"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Actie- en platformspellen"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Avonturenspellen"
msgid "Browser Games"
msgstr "Browserspel"
msgid "Casual Games"
msgstr "Casual games"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "E-sport"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Racespellen"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Vechtspellen"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Gamereferenties en reviews"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Cheats en hints in games"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Game playthroughs"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Massively multiplayer online games"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Muziek- en dansspellen"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Sandbox-spellen"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Schietspellen"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Simulatiespellen"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Bedrijfssimulatiespellen"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Granen en pasta"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Kruiden en specerijen"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Jam, gelei en gekonfijt fruit"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Vlees en zeevruchten"
msgid "Beef"
msgstr "Rundvlees"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Vis en zeevruchten"
msgid "Pork"
msgstr "Varkensvlees"
msgid "Poultry"
msgstr "Gevogelte"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Biologische en natuurlijke voeding"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Snacks"
msgid "Burgers"
msgstr "Burgers"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzeria’s"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Restaurantbeoordelingen en reserveringen"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Arcadespellen"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Schaken en abstracte strategiespellen"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatures en wargames"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Ruilkaartspellen"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Computerspellen"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Soepen en stoofpotten"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Maaltijd- en boodschappenbezorging"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Boodschappenbezorgdiensten"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Maaltijdpakketten"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Maaltijdbezorgdiensten"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Supermarkten"
msgid "Bakeries"
msgstr "Bakkerijen"
msgid "Butchers"
msgstr "Slagerijen"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Gemakswinkels"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delicatessen"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Boerenmarkten"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Gebakken producten"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Ontbijt"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Snoep"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condimenten en dressings"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Vetten en oliën om te koken"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Zuivel en eieren"
msgid "Cheese"
msgstr "Kaas"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Fruit en groentes"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Fijnproevers en haute cuisine"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Vegetarische gerechten"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Veganistische gerechten"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Culinaire opleiding"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "IJsjes en koude desserts"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Gezond eten"
msgid "Salads"
msgstr "Salades"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Oost-Europese keuken"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Franse keuken"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Duitse keuken"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Latijns-Amerikaanse keuken"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Caraïbische keuken"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Mexicaanse keuken"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Zuid-Amerikaanse keuken"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Mediterrane keuken"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Griekse keuken"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Italiaanse keuken"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Spaanse keuken"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Midden-Oosterse keuken"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Noord-Amerikaanse keuken"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Zuid-Aziatische keuken"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Indiase keuken"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Zuidoost-Aziatische keuken"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Thaise keuken"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Vietnamese keuken"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Vastgoedbeleggingsfondsen"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Duurzaam beleggen"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Aandelen en obligaties"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligaties"
msgid "Exchanges"
msgstr "Beurzen"
msgid "Beverages"
msgstr "Dranken"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Flessenwater"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Koffie en thee"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Energiedranken"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Sportvoedingsdranken en shakes"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Frisdranken"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Sportdranken"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Koken en recepten"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Bbq en grillen"
msgid "Cuisines"
msgstr "Keukens"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Oost-Aziatische keuken"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Chinese keuken"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Japanse keuken"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Koreaanse keuken"
msgid "Government Grants"
msgstr "Overheidssubsidies"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Studiebeurzen"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Ziektekostenverzekering"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Opstalverzekering"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Levensverzekering"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Reisverzekering"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Voertuigverzekering"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Autoverzekering"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Makelaardij en daghandel"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Goederenbeurs en termijnmarkt"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Valuta en vreemde valuta"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Digitale valuta"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivaten"
msgid "Funds"
msgstr "Fondsen"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Indexfondsen"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Hedge fondsen"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Gemeenschappelijke beleggingsfondsen"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Financiële planning en financieel beheer"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Vermogensbeheer en portfoliomanagement"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Erfenis en nalatenschapsplanning"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Pensioen"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subsidies, studiebeurzen en financiële steun"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Kredietregistratie en -monitoring"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Incassokosten en inbezitneming"
msgid "Debt Management"
msgstr "Schuldbeheer"
msgid "Loans"
msgstr "Leningen"
msgid "Home Financing"
msgstr "Woningfinanciering"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Lening op overwaarde huis en kredietlimieten"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Herfinanciering van vastgoed"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypotheken"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Persoonlijke leningen"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Kortlopende kredieten en creditcardbetalingen"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Studentenleningen en studiefinanciering"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Voertuigfinanciering"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Autofinanciering"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Auto’s leasen"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Besturingssystemen (OS)"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux en Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobile OS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Softwareprogramma’s"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Accounting en auditing"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturering"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Fiscale voorbereiding en planning"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Automatische transmissiesystemen en nevenvestigingen"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Schulden en incassoservices"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Betalingsverkeer en elektronische overboekingen"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Spaarrekeningen"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Krediet en lening"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Virtuele assistenten"
msgid "Internet Software"
msgstr "Internetsoftware"
msgid "Content Management"
msgstr "Contentmanager"
msgid "Download Managers"
msgstr "Downloadmanager"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxyservers en filteren"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbrowsers"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Monitoring software"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Multimediasoftware"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Audio- en muzieksoftware"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Audiobestandsindelingen en -codecs"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Desktoppublishing"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Grafische programma’s en digitale animatie"
msgid "Media Players"
msgstr "Mediaspelers"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Foto- en videosoftware"
msgid "Photo Software"
msgstr "Fotosoftware"
msgid "Video Software"
msgstr "Videosoftware"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Videobestandsindelingen en -codecs"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Bedrijfs- en productiviteitssoftware"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Boekhoudprogramma’s en financiële software"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Agenda- en planningsoftware"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Samenwerkings- en conferentiesoftware"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Presentatiesoftware"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Projectmanagementsoftware"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Spreadsheetprogramma’s"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Tekstverwerkingsprogramma’s"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Stuurprogramma’s"
msgid "Educational Software"
msgstr "Educatieve software"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware en shareware"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Enterprise resource planning (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Helpdesk en klantenservicesoftware"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Dataformaten en -protocollen"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Distributed en cloudcomputing"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Netwerkmonitoring en -beheer"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Netwerkapparatuur"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN en remote access"
msgid "C & C++"
msgstr "C en C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "Programmeertool"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (programmeertaal)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Scripttalen"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows en .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Elektronica en elektriciteit"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Datasheets en elektronische bronnen"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Elektrische controles en metingen"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Elektromechanische apparatuur"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Opto-elektrica en vezel"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Stroomvoorzieningen"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Bedrijfstechnologie"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Customer relationship management (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Draagbare spelcomputers"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotica"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Streamingapparatuur"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Tv- en video-apparatuur"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Digitale videorecorders en settopboxen"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Homecinemasets"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projectors en schermen"
msgid "Televisions"
msgstr "Televisies"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTV’s"
msgid "LCD TVs"
msgstr "LCD-televisies"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Plasmatelevisies"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Projectietelevisies"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Videospelers en -recorders"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Blu-rayspelers en - recorders"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Dvd-spelers en -recorders"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Virtual Reality-apparaten"
msgid "Car Video"
msgstr "Dashcams"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones en radiografisch bestuurbare luchtvaartuigen"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Elektronische accessoires"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS en navigatie"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets en draagbare elektronica"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "E-readers"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 en draagbare media spelers"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA’s en handhelds"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablets"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Wearables"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smartwatches"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Spelcomputers"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Digitale spiegelreflexcamera’s"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Auto-elektronica"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirussoftware en malware"
msgid "Network Security"
msgstr "Netwerkbeveiliging"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Audioapparatuur"
msgid "Headphones"
msgstr "Koptelefoons"
msgid "Speakers"
msgstr "Speakers"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Stereo-installaties en -componenten"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Camera- en fotoapparatuur"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Verrekijkers, telescopen en optische instrumenten"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Camera’s en camcorders"
msgid "Camcorders"
msgstr "Camcorders"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Bodycams en actioncamera’s"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Cameralenzen"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harde schijven"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Geheugenkaartlezers"
msgid "Network Storage"
msgstr "Netwerkopslag"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Randapparatuur"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Computerbeeldschermen"
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Printers, kopieerapparaten en faxen"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "3D-printers en -scanners"
msgid "Copiers"
msgstr "Kopieerapparaten"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Faxen"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Inkt en toners"
msgid "Printers"
msgstr "Printers"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Computerservers"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Desktops"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Hardware wijzigen"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptops en notebooks"
msgid "Computer Security"
msgstr "Computerveiligheid"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiel en non-wovens"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Computers en elektronica"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD en CAM"
msgid "Computer Components"
msgstr "Computeronderdelen"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips en processors"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Intern geheugen"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Geluids- en videokaarten"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Computerschijven en -opslag"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "CD- en DVD-branders"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "CD- en DVD-gegevensdragers"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Back-up en herstel van data"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Flashdrives en geheugenkaarten"
msgid "Trucking"
msgstr "Vrachtwagenvervoer"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importeren en exporteren"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Post- en pakketbezorging"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Koeriers en thuisbezorgdiensten"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Verhuizen en verplaatsing"
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"
msgid "Self Storage"
msgstr "Selfstorage"
msgid "Business Formation"
msgstr "Een bedrijf oprichten"
msgid "Home Office"
msgstr "Thuiskantoor"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MLM en zakelijke mogelijkheden"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Persoonlijke beschermingsmiddelen"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Fabrieksautomatisering"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metalen en mijnbouw"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Edelmetalen"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Geneesmiddelen en biotechnologie"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Printen en uitgeven"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Documentatie- en printdiensten"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Visitekaartjes en zakelijk briefpapier"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Beroeps- en brancheorganisaties"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Detailhandel"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Benodigdheden en technologie detailhandel"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Verzending en logistiek"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Goederenvervoer"
msgid "Air Freight"
msgstr "Luchtvervoer"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Zeevervoer"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Goederenvervoer per spoor"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Watervoorziening en -zuivering"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Horeca"
msgid "Event Planning"
msgstr "Eventplanning"
msgid "Food Service"
msgstr "Catering"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Bevoorrading restaurant"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Industriële materialen en uitrusting"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Vloeistofbehandeling"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Slangafsluiters en hulpstukken"
msgid "Generators"
msgstr "Generatoren"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Zware machines"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Industriële transport- en verwerkingshulpmiddelen"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Industriële meet- en regelapparatuur"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Bouwmaterialen"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Spijkers, schroeven en bevestigingsmaterialen"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Sanitaire voorzieningen en uitrusting"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Hout en kunststof"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Constructieadvies en -contracten"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Stedelijke en regionale planning"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energie en nutsbedrijven"
msgid "Electricity"
msgstr "Elektriciteit"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Kernenergie"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Olie en gas"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Duurzame en alternatieve energie"
msgid "Hydropower"
msgstr "Waterkracht"
msgid "Solar Power"
msgstr "Zonne-energie"
msgid "Wind Power"
msgstr "Windenergie"
msgid "Recycling"
msgstr "Recycling"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Office- en facilitair management"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Bureaus en computertafels"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Bureaustoelen"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Uitbesteding"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Voorraadbeheer"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Kwaliteitsbewaking"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Gedeelde werkplekken"
msgid "Signage"
msgstr "Uithangborden"
msgid "Warehousing"
msgstr "Opslag"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Schrijf- en revisiediensten"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Chemische industrie"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agrochemicaliën"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Schoonmaakmiddelen"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Coatings en hechtmiddelen"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Kleurstoffen en pigmenten"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Kunststoffen en polymeren"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Bouw en onderhoud"
msgid "Business Process"
msgstr "Bedrijfsproces"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Strategische planning"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Supply Chain Management"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Commerciële distributie"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Zakelijke evenementen"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Handels- en industriële beurzen"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "E-commercediensten"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Handelsdiensten en betalingssystemen"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Brandweer- en veiligheidsdiensten"
msgid "Office Services"
msgstr "Office services"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Gewassen en zaden"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Boerenbedrijven en ranches"
msgid "Food Production"
msgstr "Voedingsmiddelenindustrie"
msgid "Forestry"
msgstr "Bosbouw"
msgid "Horticulture"
msgstr "Tuinbouw"
msgid "Livestock"
msgstr "Vee"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Auto-industrie"
msgid "Business Education"
msgstr "Bedrijfseducatie"
msgid "Business Finance"
msgstr "Bedrijfsfinanciering"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Zakelijke leningen"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investeringsbankieren"
msgid "Risk Management"
msgstr "Risicobeheer"
msgid "Business Operations"
msgstr "Bedrijfsvoering"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Ondernemingsplannen en presentaties"
msgid "Human Resources"
msgstr "Human resources"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Vergoedingen en voordelen"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Bedrijfsopleidingen"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Payrollservices"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Werving en personeelsbezetting"
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Literaire klassiekers"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Schrijfhulpmiddelen"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Zakelijk en industrieel"
msgid "Brand Management"
msgstr "Merkmarketing"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Reclamedrukwerk"
msgid "Email Marketing"
msgstr "E-mailmarketing"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Promotieproducten en relatiegeschenken"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Luchtvaart, ruimtevaart en defensie"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Luchtvaartindustrie"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Defensie-industrie"
msgid "Space Technology"
msgstr "Ruimtevaarttechniek"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Land- en bosbouw"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Landbouwwerktuigen"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquacultuur"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Fitness en technologische producten"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Gewichten en krachttraining benodigdheden"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Instructies en personal training"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Sportscholen"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Intensieve intervaltraining"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga en pilates"
msgid "Hair Care"
msgstr "Haarverzorging"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Haaruitval"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoos en conditioners"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Boeken en literatuur"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audioboeken"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Boekhandelaren"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Jeugdliteratuur"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Gezichtsreinigers en make-upremovers"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Gezichtslotions en vochtinbrengende crèmes"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Nagelverzorgingsproducten"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Zonverzorging en bruiningsproducten"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Ongewenst lichaams- en gezichtshaar verwijderen"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Scheermessen en -apparaten"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode en stijl"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Modeontwerpers en -collecties"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Model staan"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Fitnessbenodigdheden en -accessoires"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Cardiotraining benodigdheden"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiëne en toiletartikelen"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspiranten en deodorants"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Verzorgingsproducten voor haar"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Hand- en lichaamszeep"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Tandenborstels"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tandpasta"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Make-up en cosmetica"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Oogmake-up"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Gezichtsmake-up"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Lippenmake-up"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfums en geuren"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Huid en nagelverzorging"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Bad- en lichaamsverzorgingsproducten"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Gezichtverzorgingsproducten"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Acnebehandelingen"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Antiaging huidverzorgingsproducten"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Versnellingsbak repareren en onderhouden"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Voertuig aanschaffen"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Tweedehands voertuigen"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Autodealers"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Voertuigspecificaties, -beoordelingen en -vergelijkingen"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Autobeurzen"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Schoonheid en fitness"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Schoonheidswedstrijden"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Beautyservices en spa’s"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Cosmetische ingrepen"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Cosmetische tandheelkunde"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manicuren en pedicuren"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massagetherapie"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Schoonheidsspecialisten"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Gezichts- en lichaamsverzorging"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Elektrische onderdelen voor de auto-industrie"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor en versnellingsbak"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Auto-onderdelen van hoge kwaliteit en vervangen onderdelen"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Brandstof en smeermiddelen"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Wielen en autobanden"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Voertuigreparatie en -onderhoud"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Autoruitreparatie en -vervanging"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Remsystemen en -reparatie"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Botsing en autoreparatie"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Olie verversen"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Voertuig- en verkeersveiligheid"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Kentekenbewijs en -register"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Rijlessen en -opleidingen"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Auto-onderdelen en -services"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Benzineprijzen en tanken"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Slepen- en pechhulpverleningsdienst"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Auto aanpassen en tunen"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Auto-onderdelen en -accessoires"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Auto-accu"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Autoremmen"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Buitenkant van de auto"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Interieur van de auto"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Dwergauto’s en kleine tweepersoonsauto’s"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Terreinwagens"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters en brommers"
msgid "Sedans"
msgstr "Sedans"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Stationwagens"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Vrachtwagens, bestelwagens en SUV’s"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pick-uptrucks"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV’s en cross-overs"
msgid "Crossovers"
msgstr "Cross-overs"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Bestelwagens en minibussen"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Privé-vliegtuigen"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Voertuigcodes en verkeersregels"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Richtlijn rijden onder invloed"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Compacte middenklasse"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabriolets"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Dieselauto’s"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Hatchbacks"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Hybride wagens en wagens met een alternatieve brandstof"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Elektrische wagens"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Topklasse"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Škoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Motorvoertuigen (per type)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Aangepaste en performance cars"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Motorvoertuigen (per Merk)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografie en digitale kunst"
msgid "Sculpture"
msgstr "Beeldhouwkunst"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Visuele kunsten en educatieve vormgeving"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Auto’s en andere voertuigen"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Fietsen en accessoires"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "BMX-fietsen"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Fietsaccessoires"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Fietsframes"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Fietshelmen en -bescherming"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Fietsonderdelen en -onderhoud"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Cruisers"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Kinderfietsen"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Mountainbikes"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Racefietsen"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Boten en vaartuigen"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Campers"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Klassieke voertuigen"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Bedrijfsvoertuigen"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Vrachtwagens en trailers"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Tv-Shows en -programma’s"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Komedies"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentaires en non-fictie"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Televisiedrama"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Misdaad- en juridische programma’s"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Medische programma’s"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Soapseries"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Familieprogramma’s"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Spelprogramma’s"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Realityseries"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Sci-Fi- en fantasy-series"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Talentenjachten en variété"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Praatprogramma’s"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Visuele kunsten en vormgeving"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Kunstmusea en -gallerijen"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Industriële vormgeving en productontwerp"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Online afbeeldingengalerieën"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Podiumkunsten"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Acteren en theater"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway en musicals"
msgid "TV & Video"
msgstr "Televisie en video"
msgid "Online Video"
msgstr "Online video"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Live videostreaming"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Films en tv streamen"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Videoblogs"
msgid "Web Series"
msgstr "Webseries"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Tv-reclames"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Tv-gidsen en -programmering"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Tv-zenders en -stations"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punkmuziek"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Soundtracks"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban en hiphop"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap en hiphop"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul en R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Zang en showtunes"
msgid "World Music"
msgstr "Wereldmuziek"
msgid "African Music"
msgstr "Afrikaanse muziek"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Arabische muziek"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Oost-Aziatische muziek"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Latijns-Amerikaanse muziek"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Braziliaanse muziek"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Latin pop"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa en tropische muziek"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae en Caraïbische muziek"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Zuid-Aziatische muziek"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Zuidoost-Aziatische muziek"
msgid "Offbeat"
msgstr "Ongebruikelijk"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Gedurfd en bizar"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occultisme en bovennatuurlijk"
msgid "Online Media"
msgstr "Online media"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Slagwerk en percussie"
msgid "Guitars"
msgstr "Gitaren"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Piano’s en keyboards"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Muzieksamples en geluidenbibliotheken"
msgid "Music Reference"
msgstr "Muzikale naslagwerken"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Muziekcompositie en -theorie"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partituur"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Songteksten en tablatuur"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Muziek streamen en downloaden"
msgid "Music Videos"
msgstr "Muziekvideo’s"
msgid "Pop Music"
msgstr "Popmuziek"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Talkradio"
msgid "Religious Music"
msgstr "Religieuze muziek"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Christelijke en gospelmuziek"
msgid "Rock Music"
msgstr "Rockmuziek"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Classic rock en gouwe ouwen"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hardrock en progressieve rock"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Indie en alternatieve muziek"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Thrillers, misdaadfilms en detectives"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Muziek en audio"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "CD’s en audio-opnames kopen"
msgid "Country Music"
msgstr "Country"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Dans- en elektronische muziek"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Experimentele muziek en industrial"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Folk en traditionele muziek"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz en blues"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Muziekkunst en -memorabilia"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Muziekonderwijs en -les"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Muziekapparatuur en -technologie"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Hulpmiddelen en uitrusting voor dj’s"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologie om muziek op te nemen"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Muziekinstrumenten"
msgid "Animated Films"
msgstr "Animatiefilms"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood en Zuid-Aziatische films"
msgid "Classic Films"
msgstr "Filmklassiekers"
msgid "Silent Films"
msgstr "Stomme films"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Komedies"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Cult- en onafhankelijke films"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "DVD’s en video’s kopen"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "DVD- en videoverhuur"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Documentaires"
msgid "Drama Films"
msgstr "Dramafilms"
msgid "Family Films"
msgstr "Familiefilms"
msgid "Horror Films"
msgstr "Horrorfilms"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Filmmemorabilia"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Filmreferenties"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Filmrecenties en -trailers"
msgid "Musical Films"
msgstr "Musicalfilms"
msgid "Romance Films"
msgstr "Romantische films"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Sciencefiction en fantasy films"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Live sportevenementen"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Filmlijsten en tijden theatervoorstellingen"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Vermaak en trivia"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Online amusement"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Leuke tests en grappige vragenlijsten"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Grappige afbeeldingen en video’s"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Live comedy"
msgid "Political Humor"
msgstr "Politieke satire"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodiefilms en satire"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Actie- en avonturenfilms"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Martialartsfilms"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Superheldenfilms"
msgid "Western Films"
msgstr "Westerns"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime en manga"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Entertainmentindustrie"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Film- en televisie-industrie"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Film- en televisieprijzen"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Film- en televisieproductie"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Muziekindustrie"
msgid "Music Awards"
msgstr "Muziekprijzen"
msgid "Record Labels"
msgstr "Platenlabels"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Evenementen en pagina’s"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Cafés, clubs en uitgaansgelegenheden"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerten en muziekfestivals"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ticketverkoop voor evenementen"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Exposities en conventies"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Filmfestivals"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Proeverijen"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Beroemdheden en entertainmentnieuws"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Stripverhalen en animaties"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Kies een producttermijn"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Het beste moment om te beginnen is nu."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Een thema dat is gebaseerd op de geschiedenis en cultuur van de Maya's"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Een elegant, productgericht thema"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je aankoop"
msgid "Hide comments"
msgstr "Reacties verbergen"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Jetpack essentials"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Geld verdienen met advertenties is inbegrepen"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Geautomatiseerde website back-ups zijn inbegrepen"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Jetpack essentials zijn inbegrepen"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Geavanceerde SEO-tools zijn inbegrepen"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Video's uploaden is inbegrepen"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Betalingen ontvangen is inbegrepen"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Ingebouwde tools voor sociale media zijn inbegrepen"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Geautomatiseerde website back-ups zijn niet inbegrepen"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Jetpack essentials zijn niet inbegrepen"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratis voor een jaar"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Aangepaste domeinnaam is een jaar gratis!"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Premium thema's zijn inbegrepen"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Onbeperkt aantal plugins"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Premium ondersteuning is inbegrepen"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Betalingen ontvangen is inbegrepen"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Ingebouwde tools voor sociale media zijn niet inbegrepen"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Professionele e-mail is niet inbegrepen"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Geld verdienen met advertenties is niet inbegrepen"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP en databasetoegang is niet inbegrepen"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Aangepaste domeinnaam is niet inbegrepen"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Premium thema's zijn niet inbegrepen"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "WordPress-plugins zijn niet inbegrepen"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Premium ondersteuning is niet inbegrepen "
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce is niet inbegrepen "
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Advertenties verwijderen is niet inbegrepen"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Geavanceerde SEO-tools zijn niet inbegrepen"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Websitebeheerder"
msgstr[1] "%s Websitebeheerders"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Video's uploaden is niet inbegrepen"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Gratis"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Flexibele prijzen"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Premium plugins worden volledig beheerd door het team van WordPress.com. "
"Geen beveiligingspatches. Geen gedoe met updates. Het werkt gewoon."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Duizenden plugins"
msgid "Fully managed"
msgstr "Volledig beheerd"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Dit domein wordt op dit moment geveild, waardoor DNS-records niet kunnen "
"worden geüpdatet."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. DNS kan niet worden bijgewerkt "
"terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Het is vandaag een maand geleden dat je een geweldige beslissing hebt "
"genomen om je site te maken op WordPress.com. Het lijkt erop dat %s een "
"geweldig begin heeft gemaakt. Goed gedaan!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Klink simpelweg op de onderstaande URL om aan de slag te gaan. Vergeet niet "
"de code ‘%s’ in te vullen bij het afrekenen om je korting te verzilveren."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"En dat is nog maar het begin. Je ontgrendelt ook geavanceerde "
"zoekmachineoptimalisatietools (SEO), ingebouwde "
"creditcardverwerkingsmogelijkheden, toegang tot de WordPress-"
"pluginbibliotheek en nog veel meer."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Om je korting te verzilveren, ga je naar %1$s, rond je je upgrade naar %2$s "
"af en vul je de couponcode ‘%3$s’ in bij het afrekenen om %4$s%% korting op "
"je eerste jaar te krijgen."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"En omdat jij met WordPress.com je website hebt gebouwd, willen we je graag "
"een bedankje aanbieden in de vorm van een tijdelijke korting."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S.: Ons gratis abonnement is een geweldige manier om de WordPress.com "
"tools te leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met je site, "
"raden we je aan om te upgraden naar %1$s: %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"De volgende stappen zijn eenvoudig. Klik simpelweg op de onderstaande URL om "
"te upgraden."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Bezoek onze Traffic Academy: %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"WordPress.com is de eenvoudigste manier om WordPress te gebruiken. Zo kan je "
"je tijd besteden aan het bouwen van je site, niet aan je zorgen maken over "
"zoekmachineoptimalisatie."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Maar als je iets meer dan alleen een hobbysite bouwt, hoef je niet lang na "
"te denken over een upgrade om je aangepaste domein te bemachtigen. Met name "
"omdat %1$s tal van premium-functies en je eerste jaar registratie van de "
"domeinnaam bevat—helemaal gratis! Bekijk een volledige beschrijving van wat "
"er is inbegrepen op %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Je domeinnaam is het eerste dat bezoekers van je site te zien krijgen. Op "
"dit moment is het adres van je website %1$s. Daar is helemaal niets mis mee "
"als je deze site voor de lol bouwt."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S.: Als je ergens vastloopt, staan wij voor je klaar. %1$s bevat geweldige "
"ondersteuning via e-mail en chat van onze Happiness Engineers, die enkele "
"van 's werelds meest deskundige WordPress-experts zijn. Upgrade nu %2$svoor "
"onmiddellijke hulp bij het bouwen van je site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Thema's zorgen voor het uiterlijk van je site. Je kan het thema zo vaak "
"wijzigen als je wilt en aanpassen aan je eigen voorkeuren met je logo, "
"kleuren en lettertypes. Met een upgrade naar %1$s kan je zelfs geavanceerde "
"ontwerpwijzigingen ontgrendelen. Voor nu raden we je aan om uit onze "
"collectie een thema te zoeken dat je leuk vindt, op %2$s. Sta hier echter "
"ook niet te lang bij stil. Je kan altijd later nog een ander thema kiezen."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Met hoogwaardige beveiliging, snelheid en functionaliteit is een upgrade "
"naar %1$s een van de beste manieren waarop je kan investeren in je site. "
"Upgrade voor %2$s en haal je gratis domeinnaam op."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Heb je nog geen upgrade uitgevoerd? Maak je geen zorgen! %1$s is beschikbaar "
"voor slechts %2$s per maand en bevat een 14-daagse niet-goed-geld-terug-"
"garantie. Ga naar %3$s voor meer informatie."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Als je al hebt geüpgraded naar een betaald abonnement, maar nog geen "
"aangepast domein hebt toegevoegd, kan je dat hier doen: %1$s. Herinnering: "
"met je jaarlijkse abonnement is je eerste jaar domeinnaamregistratie "
"helemaal gratis!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Start nu je proefabonnement voor e-mail"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Verhoog je online aanwezigheid met een gepersonaliseerd e-mailadres. Met "
"onze optie voor professionele e-mail krijg je gedurende drie maanden gratis "
"de e-mail @%s. Bouw aan je merk met elke e-mail die je verstuurt!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inbegrepen bij je upgrade naar %s—er is geen plugin nodig."
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Klik op deze link om je korting te claimen en je website "
"te upgraden. Gebruik de couponcode %3$s bij het afrekenen "
"en ontvang %4$s%% korting op je eerste jaar."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S.: het gratis abonnement is een geweldige manier om "
"WordPress.com te leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met "
"je site, raden we je aan je website te upgraden ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Upgrade en claim je gratis domein."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Als je al hebt geüpgraded naar een betaald abonnement, maar nog geen "
"aangepast domein hebt toegevoegd, kan je dat hier doen: . "
"Herinnering: met je jaarlijkse abonnement is je eerste jaar "
"domeinnaamregistratie helemaal gratis!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. Het is nu de tijd om je site een boost te geven met een aangepaste domeinnaam !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Een geldige slogan is vereist."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Sluit je aan bij het licentieplatform"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Laten we eerst je site een naam geven"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Een geldige sitetitel is vereist."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Krijg 25% op alle Jetpack-producten!"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Sluit je aan bij ons licentieplatform en krijg 25% korting"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Deze thema's zijn speciaal voor de Blok-editor ontwikkeld. Ze gebruiken nog "
"steeds de Customizer voor de meeste visuele wijzigingen van de hele site. Ze "
"zijn niet compatibel met de site-editor. Ze hebben toegang tot widgets en "
"voegen eerder alleen een voettekst-widgetgebied toe. Ze hebben geen optie "
"‘Uitproberen & Aanpassen.’"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Hybride thema's"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Deze thema’s gebruiken de Customizer voor de meeste visuele wijzigingen van "
"de hele site en hebben meestal meer opties in de Customizer dan normaal. Ze "
"zijn aangepast om met de blok-editor te werken, maar er kunnen wat functies "
"ontbreken. Ze zijn niet compatibel met de site-editor. Ze hebben toegang tot "
"widgets en kunnen ook zijbalk- en/of voettekst-widgetgebieden bevatten. Ze "
"hebben een optie ‘Uitproberen & Aanpassen.’"
msgid "Issue new license"
msgstr "Nieuwe licentie aanvragen"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Licenties toewijzen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Klassiek thema"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oeps, dit is niet de juiste code. Probeer het opnieuw."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Deze werkplek is privé"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Je e-mailadres mag deelnemen aan deze werkplek."
msgid "Join this workspace"
msgstr "Neem deel aan deze workspace"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "We hebben een e-mail met de code gestuurd naar %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Vul de code in om door te gaan."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Profiteer eenvoudig van alle functies van moderne WordPress-hosting."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Start je gratis WordPress.com-website. Beperkte functionaliteit, "
"opslagruimte en bezoeken."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "upgraden wanneer je wil"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Behandeld door WordPress.com. {{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail wordt afgehandeld door e-mailforwarding van WordPress.com. "
"{{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "Product-SKU"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "Google-abonnementsnummer – mag alleen in meta worden opgeslagen"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ontdek instellingen om de prestaties van je site te verbeteren. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bekijk en beheer de uitnodigingen voor je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Mensen die zich op je site hebben geabonneerd met hun e-mailadres. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Mensen die zich op je site hebben geabonneerd met hun WordPress.com-account. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Verkoper stap"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Stel je naam, biografie en andere openbare informatie in. {{learnMoreLink}}"
"Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Wijzig je accountgegevens en interface-instellingen. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Je primaire betaalmethode schakelt automatisch over naar:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Upgrade naar het %(planName)s-abonnement om toegang te krijgen tot de thema-"
"installatiefuncties"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d bestand kon niet worden geüpload omdat je site geen "
"videobestanden ondersteunt. Upgrade naar een %(planName)s abonnement voor "
"video-ondersteuning."
msgstr[1] ""
"%(occurrences)d bestanden konden niet worden geüpload omdat je site geen "
"videobestanden ondersteunt. Upgrade naar een %(planName)s abonnement voor "
"video-ondersteuning."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Je huidig abonnement staat de installatie van plugins niet toe. Upgrade "
"eerst naar het %(businessPlanName)s abonnement."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "Upgrade je abonnement om toegang te krijgen tot alle hostingfuncties"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Koop ons %(planName)s abonnement {{strong}}zonder extra kosten{{/strong}} en "
"krijg toegang tot alle functies ervan, en maak het eerste jaar gratis "
"gebruik van een domein."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Bespaar %(savings)s{{/strong}} wanneer je een WordPress.com "
"%(planName)s abonnement aankoopt. Je domein is dan een jaar lang gratis."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Betaal {{strong}}%(extraToPay)s extra{{/strong}} voor ons %(planName)s "
"abonnement en krijg toegang tot alle functies ervan, en het eerste jaar is "
"je domein gratis."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Upgrade naar het Pro abonnement"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Krijg toegang tot krachtige SEO-hulpmiddelen! Neem contact op met je "
"sitebeheerder voor een upgrade naar %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Upgrade naar %(planName)s om de kracht van onze SEO-hulpmiddelen te "
"ontdekken!"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Als je %(domain)s ergens anders hebt gekocht, kan je deze {{a}}verbinden{{/"
"a}} met WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Betaald abonnement vereist"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Laat je berichten en pagina's opvallen met video of audio. Upload een groot "
"aantal mediabestanden naar je site; het Pro abonnement heeft een "
"opslaglimiet van 50GB."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Alle advertenties van WordPress.com zijn verwijderd van je site. Upgrade "
"naar %(businessPlanName)s om de WordPress.com credits in de footer te "
"verwijderen."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Bedankt voor het gebruiken van het Pro abonnement! We hebben onze "
"opslagruimte vandaag uitgebreid naar 50GB. Hierdoor kun je meer "
"afbeeldingen, video's, audio en documenten naar je website uploaden. Geniet "
"ervan!"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Heb je hulp nodig?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Tips voor het oplossen van problemen"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Verbindingsproblemen oplossen"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Met WordPress.com Pro ontvang je een jaar lang gratis een aangepaste "
"domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of bedrijf past."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d bestand kon niet worden geüpload omdat je site geen videobestanden "
"ondersteunt. Upgrade naar het Pro abonnement voor video-ondersteuning."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Voorbeeld: je moet het %1$sPro abonnement%2$s aanschaffen om je wijzigingen "
"op te slaan"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Alle functies van Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Wist je dat je met Aangepast ontwerp, een onderdeel van het Pro abonnement, "
"veel meer kan doen dan alleen maar de achtergrondkleur en -afbeelding "
"aanpassen in het hulpmiddel Kleuren? Bekijk nu een voorbeeld!"
" "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Profiteer met Aangepast ontwerp, een onderdeel van het Pro abonnement, van "
"alle functies van het hulpmiddel Kleuren en talloze paletten. Zorg ervoor "
"dat je blog er precies zo uitziet als jij wilt."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Wist je dat je met VideoPress, een onderdeel van ons Pro "
"abonnement , video’s kan uploaden en ze direct op je blog kan insluiten?"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Met het Pro abonnement krijg je toegang tot geavanceerde "
"design-opties!"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Pro abonnement kopen"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Het Pro abonnement bevat de volgende aangepaste ontwerpfuncties:"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Bekijk onze hulpbibliotheek . Als je een Pro abonnement "
"of hoger hebt, kan je met ons verbinding maken in live-"
"sessies om deskundig advies te krijgen over het bouwen van je site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Met WordPress.com Pro ontvang je een jaar lang gratis een aangepaste "
"domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of kleine "
"bedrijf past."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Bevat functies van WordPress.com Pro:"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr ""
"Alle voordelen van ons Pro abonnement, plus de mogelijkheid om het volgende "
"te doen:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Koop WordPress.com Pro"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Wil je je bedrijfswebsite omzetten naar een hulpmiddel voor je "
"klantenservice? Met een WordPress.com Pro abonnement kan je een van deze "
"geweldige ondersteuningsplugins toevoegen."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Een overzichtscursus van 60 minuten met twee van onze Happiness Engineers. "
"In deze live groepssessie geven we je een overzicht van WordPress.com, "
"bespreken we de functies van het WordPress.com Business-abonnement, bieden "
"we een basis-insteloverzicht om je te helpen aan de slag te gaan met je site "
"en je te laten zien waar je in de toekomst meer hulpmiddelen en hulp kunt "
"vinden."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Verberg (Pro abonnement vereist)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nieuw Pro-abonnement"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Wil je meer groeien? Het Pro-abonnement bevat SEO-hulpmiddelen, WooCommerce "
"en meer."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"Het uploaden van een audiobestand is alleen beschikbaar met een Pro-"
"abonnement."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr ""
"Voor het terugzetten is een betaald Jetpack-abonnement of een WPCOM Pro-"
"abonnement vereist"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr ""
"Open je e-mail om te bekijken hoe je 50% kunt besparen op het WordPress.com "
"Pro-abonnement."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Gebruik een e-commercethema dat geoptimaliseerd is voor je webshop. Let op: "
"voor het aanmaken een winkel of het activeren van WooCommerce is een Pro-"
"abonnement vereist."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"Het uploaden van een videobestand is alleen beschikbaar met een Pro-"
"abonnement."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Zie de pagina WordPress.com Pro voor meer informatie."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Met een Pro-abonnement kom je meer te weten over je bezoekers"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Schaf een Pro-abonnement aan om CSS-aanpassing te activeren"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Bekijk en beheer de plugins van een "
"WordPress.com Pro-site."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lanceer je site om meer bezoekers te trekken"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Door je site van privé naar openbaar te veranderen, kunnen mensen je site "
"vinden en meer bezoekers trekken. Maak je geen zorgen, je kan altijd blijven "
"werken aan je site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Speciale aanbieding voor beveiliging: %s korting op Jetpack om je site te "
"beschermen"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"Het betaalmethode-ID van Stripe dat als hoofd-ID moet worden ingesteld."
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce is inbegrepen"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Het verwijderen van advertenties is inbegrepen"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP en toegang tot database inbegrepen"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Voer hieronder een nieuw e-mailadres in om het e-mailadres van je account "
"bij te werken. Je moet het nieuwe e-mailadres bevestigen voordat de "
"wijziging van kracht wordt."
msgid "Update account email"
msgstr "E-mailadres van account bijwerken"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Er is een probleem bij het bijwerken van het e-mailadres van je account."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Installeer plugins en breid de functionaliteit van je site uit met toegang "
"tot meer dan 50.000 plugins."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Het tekengewicht van het webfont moet een juist-geformatteerde tekenreeks of "
"integer zijn."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"De webfont-src moet een niet-lege tekenreeks of een reeks tekenreeksen zijn."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Iedere webfont-src moet een niet-lege tekenreeks zijn."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mijn Jetpack-dashboard"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr ""
"De lettertype-groep van het webfont moet een niet-lege tekenreeks zijn."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Full Site Editing is een nieuwe functie om mee te spelen bij het maken van "
"je website. Ga direct aan de slag of ontdek alle mogelijkheden met onze "
"handleiding voor Full Site Editing: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Je gratis handleidingen"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Leer {{gettingStartedLink}}hier{{/gettingStartedLink}} alles wat je moet "
"weten om aan de slag te gaan met Jetpack."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Hoe gebruik ik Jetpack op mijn website?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. Het is nu de tijd om je site een boost te geven met een aangepaste "
"domeinnaam: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Of bekijk een opgenomen sessie: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Nadat je een thema hebt geselecteerd, kom je in de site-editor terecht: "
"%1$s. Hier ontwerp je alles op je site — van de koptekst tot de voettekst — "
"met gebruik van blokken (onderaan lees je meer hierover). Hier kan je met "
"Stijlen kleuren, tekstgrootte, spaties en meer aanpassen. %2$s. Je hoeft "
"niet te programmeren."
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Bijgewerkt op %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Dus ik raad je aan om meteen aan de slag te gaan met je site en de site van "
"je dromen te bouwen."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Het hoeft niet eng te zijn om je site te bouwen, en je hoeft het niet in je "
"eentje te doen. We bieden een groot aantal hulpmiddelen en ondersteuning om "
"je te helpen je dromen waar te maken!"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinars met dagelijkse en speciale onderwerpen"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Een inleiding tot Bloggen"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Een inleiding tot Bloggen"
msgid "Managing SEO"
msgstr "SEO beheren"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinars met dagelijkse en speciale onderwerpen"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Of bekijk een opgenomen sessie ."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Je gratis webinars, cursussen en handleidingen"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Je kan je ook aansluiten bij onze WordPress-experts door in een live webinar "
"met vragensessie te leren hoe je FSE-tools gebruikt."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "WordPress.com Full Site Editing"
msgid "Register for free today"
msgstr "Vandaag gratis registreren"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Full Site Editing is een nieuwe functie om mee te spelen bij het maken van "
"je website. Ga direct aan de slag of ontdek alle mogelijkheden met onze handleiding voor Full Site Editing ."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Blokken zijn de componenten voor het toevoegen van content aan je pagina’s "
"en berichten — bekijk ze als de bouwstenen van je website. Er is een blok "
"voor elk type element dat je je maar kan bedenken: voeg tekst, foto's, "
"formulieren, aanbevelingen, kaarten en veel meer toe."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Full Site Editing (FSE) is uitgebracht"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blokken voor iedereen!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Nadat je een thema hebt geselecteerd, kom je in de site-"
"editor terecht. Hier ontwerp je alles op je site — van de koptekst tot "
"de voettekst — met gebruik van blokken (onderaan lees je meer hierover). "
"Hier kan je met Stijlen kleuren, tekstgrootte, spaties "
"en meer aanpassen. Je hoeft niet te programmeren."
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Het is tijd voor iets leuks! Blijf lezen om erachter te komen hoe je de look "
"en feel van je site kan bepalen en om wat handige hulpmiddelen te krijgen "
"die je op weg helpen."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Bouw en personaliseer je site!"
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Een muisaanwijzer voor gebruik bij paginering. Het is een object-ID dat je "
"plaats in de lijst opgeeft."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Zet een winkel op en begin online te verkopen"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Start een nieuwe winkel"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Upgrade je winkel"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Geef je winkel een upgrade"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Met betaalfuncties op WordPress.com kan je op veel verschillende manieren "
"geld verdienen met je site."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Hoe start je een online winkel"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Wil je meer uit je winkel halen? Krijg toegang tot de tools die je nodig "
"hebt voor het beheren van producten, bestellingen, verzending en meer."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Werk je opslag bij."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Fout bij het laden van introductiekortingen. Sommige weergegeven prijzen "
"kunnen onjuist zijn."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Alle domeinen die voor 10 mei 2022 verlopen, kunnen tot 10 mei 2022 worden "
"verlengd tegen de oude prijs."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s wordt verlengd tegen een nieuwe prijs van %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Als je je domein wilt annuleren of vroegtijdig wilt verlengen, bezoek dan "
"voor 11 april 2022 de pagina Aankopen op https://wordpress.com/me/purchases."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"De nieuwe prijzen voor het verlengen van domeinen treden op 11 maart 2022 in "
"werking.*"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"We willen je op de hoogte stellen van een prijsverhoging voor sommige "
"producten die je bij WordPress.com hebt aangekocht. Dit komt door de "
"prijsverhogingen die onze partners het afgelopen jaar hebben doorgevoerd."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s wordt verlengd tegen een nieuwe prijs van %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Update voor de prijzen van WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Dit is een automatische e-mail. Alle reacties op deze e-mail worden voor "
"verdere ondersteuning naar het ondersteuningsteam gestuurd."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"We hebben een uitschrijvingsverzoek van %1$s verwerkt. In de toekomst zal "
"hij of zij geen offertes van Capital meer krijgen."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de verkoper geen nieuwe aanbiedingen van jouw kant krijgt."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Je hebt geen actief abonnement op de e-mailgroep van %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Kaart aan het verwijderen"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Weergave"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Je hebt al Professioenle e-mail ingesteld voor het domein %(domainName)s. "
"Controleer of je echt een andere e-maildienst wilt, omdat het veranderen van "
"e-mailprovider je bestaande dienst kan verstoren."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Je hebt al Google e-mail ingesteld voor het domein %(domainName)s. "
"Controleer of je echt een andere e-maildienst wilt, omdat het veranderen van "
"e-mailprovider je bestaande dienst kan verstoren."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Deze communicatie is verstuurd in samenwerking met Stripe Brokering, Inc., "
"een volledige dochteronderneming van Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Al het krediet wordt verstrekt door Celtic Bank, een industriële "
"leningsmaatschappij die is gevestigd in Utah en lid is van de FDIC, en is "
"onderworpen aan kredietacceptatie."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Krijg snel financiering."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Door op \"Abonnement updaten\" te klikken, ga je akkoord met de Servicevoorwaarden , bevestig je het Privacybeleid te hebben gelezen en "
"stem je ermee in dat je betaalmethode wordt opgeslagen tot je deze "
"verwijdert en de kosten op terugkerende basis bij je in rekening worden "
"gebracht, tot je annuleert. Je begrijpt hoe je abonnement werkt, hoe je deze kan annuleren en hoe je je "
"betaalmethode kan verwijderen ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Abonnement bijwerken"
msgid "Today’s total"
msgstr "Totaal van vandaag"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Je abonnement wordt verlengd voor %s op %s"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Kan de meldingsinstellingen niet bijwerken. De aangeboden werkplek is "
"ongeldig."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "Het argument activiteit_type moet een tekenreeks zijn."
msgid "The hub ID."
msgstr "Het hub-ID."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "Probeer zonder risico met een %(days)d-dagen geld-terug-garantie"
msgid "What's Next"
msgstr "Wat is het volgende"
msgid "Submit business information"
msgstr "Bedrijfsinformatie indienen"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Inhoud indienen voor nieuwe site"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Start je gratis WordPress.com-website. Beperkte functionaliteiten en opslag."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Onbeperkt aantal WordPress plugins"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%sGB opslagruimte"
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "WordPress plugins"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Upgrade naar ons premium abonnement om toegang te krijgen tot alle tools die "
"je nodig hebt om een online e-commerce winkel te runnen, van marketing tot "
"verzending."
msgid "Not included"
msgstr "Niet inbegrepen"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Meer uit je winkel nodig?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50GB opslagruimte"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Onbeperkt aantal berichten en pagina's"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Betaalblokken"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan e-mail"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Onbeperkt aantal beheerders"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack geavanceerd"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Kan geen challenge-code genereren."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Onjuiste code aangeboden."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Bevestig %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Kan je geen NS-records instellen voor je subdomein? Schakel over naar onze "
"geavanceerde configuratie ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Heb je e-mail of andere diensten gekoppeld aan dit domein?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"Je NS-records wijzigen is de makkelijkste manier om je subdomein te "
"verbinden. Als dat niet mogelijk is, wissel dan naar onze geavanceerde "
"instellingen met A- en CNAME-records"
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "Het betaalmethode-ID van Stripe dat moet worden losgekoppeld."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr ""
"Het betaalmethode-ID van Stripe dat met de klant moet worden gekoppeld."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Stel deze betaalmethode in als standaard voor de klant."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Kan sms-bericht niet versturen."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"De opgegeven staat (%1$s) is niet geldig. Dit moet een van de volgende zijn: "
"%2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Als er problemen zijn met je back-up, proberen we het automatisch opnieuw. "
"Je krijgt ook een e-mail als er iets misgaat."
msgid "Did you know"
msgstr "Wist je dat"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Activatie mislukt. Plugin is niet geïnstalleerd."
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Versnel je site met geoptimaliseerde afbeeldingen"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Bescherm je site tegen bot-aanvallen"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Krijg meldingen als je site offline gaat"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Verbeter je site met verschillende andere functies"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Beveilig en versnel je site gratis met de krachtige WordPress-tools van "
"Jetpack."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Zoek de NS-records op de instellingenpagina van je subdomein en vervang ze "
"door de volgende waarden:"
msgid "Update NS records"
msgstr "NS-records bijwerken"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "A- en CNAME-records bewerken"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Dit is de geavanceerde manier om je subdomein te verbinden met behulp van A "
"& CNAME-records. We raden aan om in plaats daarvan onze voorgestelde "
"configuratie te gebruiken, met NS-records."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Je subdomein is verbonden"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Zoek vervolgens de CNAME-records op de instellingenpagina van je subdomein "
"en vervang ze door de volgende waarde:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Nadat je de records hebt bijgewerkt, klikt dan hieronder op \"Controleer "
"verbinding\"."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Vervang IP-adressen (A-records) van je subdomein om de volgende waarden te "
"gebruiken:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Zoek de root A-records op de instellingenpagina van je subdomein."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Tumblr betaling"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"We kunnen je laatste productgegevens niet ophalen. Probeer het later opnieuw."
msgid "Email me a link"
msgstr "Stuur me een link via e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Jetpack's eersteklas beveiligingsfuncties zijn nu makkelijker te beheren dan "
"ooit voor iedereen met meerdere WordPress-websites."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Koop en beheer licenties, en krijg tot %d%% korting met ons licentieplatform."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Ga naar het Search dashboard"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"We kunnen geen verbinding maken met je site. Controleer of je inloggegevens "
"correct zijn en zorg ervoor dat je host de verbinding niet blokkeert."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Vraag {{b}}je hostingprovider om verbindingen toe te staan{{/b}} vanaf de IP-"
"adressen op deze pagina: %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Content indienen"
msgid "Credit card details"
msgstr "Creditcard details"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Vraag {{b}}je hostingprovider om verbindingen toe te staan{{/b}} vanaf de IP-"
"adressen op deze pagina: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "Betaalmethode opslaan"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Instellen als primaire betaalmethode"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Een onbekende fout vond plaats tijdens de installatie"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel is een minimaal, productgericht thema."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Ongelimiteerd aantal gebruikers"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te installeren."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Er was een fout bij het installeren van je plugin"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Spambescherming voor reacties en formulieren"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB opslag"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Ingebouwd in de WordPress-editor"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Automatische realtime malwarescans"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "De meeste bedreigingen met één klik opgelost"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Realtime cloudback-ups met 10GB opslag"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Directe e-mail meldingen"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Uitgebreide sitebeveiliging, waaronder back-ups, scans en anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Geautomatiseerde dagelijkse scans"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "De meeste problemen met één klik opgelost"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Fout tijdens het activeren van de Jetpack-plugin"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Fout tijdens het activeren van de Jetpack-module"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Beheer een onbeperkt aantal contacten"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Volledig geïntegreerd in WordPress & WooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Oneindig veel mogelijkheden met integraties en uitbreidingen"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB opslagruimte voor back-up"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Herstel in één klik"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blokkeer spam zonder CAPTCHA's"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Geavanceerde statistieken"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Realtime cloudback-ups"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Kan de productlijst niet ophalen van WordPress.com"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Bescherming voor spam op formulieren en reacties"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Je site is niet verbonden met Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Wij zijn als eerste op de hoogte van de nieuwste beveiligingsbedreigingen en "
"gebruiken die informatie om je site beter te beschermen."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Bescherm de bezoekers van je klanten door hun content vrij te houden van "
"ongewilde advertenties en spam. Schadelijke code kan je content en bezoekers "
"infecteren."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Bespaar uren aan oplossen van problemen door je site te herstellen naar elk "
"mogelijk moment. In één wijziging zal je de gemoedsrust hebben die je "
"verdient."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Krijg via de mobiele app overal toegang tot je site."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Bescherm je bezoekers"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Voorkom dat personen elkaar de schuld geven en houd met de activiteitenlog precies bij door welke actie (of welke persoon) een "
"verandering is veroorzaakt."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Koop Jetpack voor bureaus"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Krijg tot %d%% korting op alle producten!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Alle organisaties met ten minste vijf websites kunnen zich bij ons "
"licentieplatform aansluiten."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Geoptimaliseerd voor bureaus"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Beveilig de sites van je klanten"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Beheer eenvoudig de sites van je klanten."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "WordPress.com badge"
msgid "Card details"
msgstr "Kaart details"
msgid "Update card"
msgstr "Kaart bijwerken"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Je betalingsmethode kan niet worden verwijderd omdat deze momenteel in "
"gebruik is voor een abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Betalingsmethode kan niet worden verwijderd"
msgid "Exp. "
msgstr "Verlopen "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Kan geen JWT van de Videopress-upload opvragen. Probeer het later opnieuw."
msgid "1 month free"
msgstr "1 maand gratis"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Stripe klant-ID"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat er "
"al een abonnement voor %3$s bestaat."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna is een minimaal, productgericht thema."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Genereer meer verkeer met Yoast SEO Premium"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "In de schijnwerpers"
msgid "View Details"
msgstr "Bekijk details"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Weet je wat je doet?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Overdragen of verbinden"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Terug naar overdragen of verbinden"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Als alternatief kan je je huidige DNS-provider blijven gebruiken door de "
"juiste A-records en CNAME-records toe te voegen met behulp van onze "
"geavanceerde instellingen."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Overschakelen naar geavanceerde configuratie"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Als je andere e-mail of diensten dan webhosting aan dit domein hebt "
"gekoppeld, raden we je aan je DNS-records te kopiëren voordat je doorgaat "
"met deze configuratie om verstoringen te voorkomen. Je kan de installatie "
"vervolgens opnieuw starten door terug te gaan naar Upgrades > Domeinen"
"em>."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Ga naar DNS records"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Onze zelf-gehoste WordPress-inhoudimporteur is de snelste manier om je "
"inhoud te verplaatsen. Nadat je op 'Importeer je inhoud' hebt geklikt, heb "
"je twee opties:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importeer Alleen inhoud :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importeer Alles* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari is een minimaal, productgericht thema."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl is een minimaal, productgericht thema."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar is een minimaal, productgericht thema."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimenteer met je site - ga aan de slag en creëer!"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. Blok TOEVOEGEN - Maak of koppel een STRIPE-account (eenmalige actie)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. Blokgegevens INSTELLEN"
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. Blokontwerp AANPASSEN"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. Betalingsinstellingen BEHEREN"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Individuele sites hebben probleemloos $ 1000, $ 10.000 en zelfs $ 50.000 "
"opgebracht"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donaties: Met een donatieformulier kunnen bezoekers hun financiële steun "
"aanpassen. Bekijk meer informatie op %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/betalingen: Bezoekers kunnen met de knop Betalingen betalen voor digitale "
"goederen en diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen. Bekijk meer "
"informatie op %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "Heb je nog geen betaald abonnement? Upgrade je website: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimenteer met je site - ga aan de slag en creëer!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Begin vandaag met het aannemen van betalingen en geef je website een boost."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "Blokontwerp AANPASSEN "
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Betalingsinstellingen BEHEREN "
msgid "SET UP block details"
msgstr "Blokgegevens INSTELLEN "
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "Blokontwerp AANPASSEN "
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "Betalingsinstellingen BEHEREN "
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Maak of koppel een STRIPE -account "
"(eenmalige actie)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "Blokgegevens INSTELLEN "
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Upgrade en activeer vervolgens deze betalingstools in een aantal eenvoudige "
"stappen"
msgid "INSERT block"
msgstr "Blok TOEVOEGEN "
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Individuele sites hebben probleemloos $ 1000, $ 10.000 en zelfs $ 50.000 "
"opgebracht."
msgid "No membership fee"
msgstr "Geen lidmaatschapskosten"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Lage transactiekosten"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Beschikbaar voor alle betaalde abonnementen - geen plugin nodig"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Met een donatieformulier kunnen bezoekers hun financiële steun aanpassen."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Bezoekers kunnen met de knop Betalingen betalen voor digitale goederen en "
"diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Wordpress.com donatieformulier"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULIER"
msgid "/donations"
msgstr "/donaties"
msgid "BUTTON"
msgstr "KNOP"
msgid "/payments"
msgstr "/betalingen"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Heb je nog geen betaald abonnement?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Flexibele betalingstools voor al je behoeften"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Wordpress.com betalingsknop"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Je WordPress.com upgrade geeft je toegang om eenmalige of herhaaldelijke "
"betalingen van de bezoekers van je site accepteren - je hebt er geen plugin "
"voor nodig."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Voeg deze krachtige blokken vandaag toe om aan de slag te gaan."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Verbeter je website met twee blokken"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "Accepteer betalingen en donaties op je website - geen plugin nodig."
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - een Automattic-bedrijf"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat %2$s "
"niet geregistreerd is bij WordPress.com en niet gekoppeld is aan WordPress."
"com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat er "
"in het verleden al een abonnement voor dit product is aangekocht."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat er "
"al een abonnement voor dit product bestaat."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %s omdat er in het "
"verleden al aan abonnement voor dit product is aangekocht."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %s omdat er al een "
"abonnement voor dit product bestaat."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %s omdat er momenteel "
"geen beschikbaar is."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Gebruik deze code om deel te nemen aan de workspace"
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Hier is de code die je nodig hebt om deel te nemen aan de %s werkplek op P2. "
"Vul het in het open venster in om door te gaan."
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Nog vragen? Bekijk onze hulpdocumenten. "
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Gebruik deze code om deel te nemen %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Er is een nieuw soort WordPress thema, genaamd een blokthema, dat je de site "
"die je altijd al wilde laat bouwen met blokken en stijlen."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Leer over blokthema's"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Tweak je site of geef deze een hele nieuwe look! Word creatief — wat "
"denk je van een nieuw kleurenpalet of lettertype?"
msgid "Edit styles"
msgstr "Stijlen bewerken"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Ontdek een nieuwe manier om je site te bouwen."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Je site logo, header, menu's en veel meer kun je configureren in de "
"Customizer."
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Verander je site look & feel met stijlen"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Alles voor je site ontwerpen van header tot de footer, helemaal gemaakt met "
"blokken en patronen."
msgid "Open site editor"
msgstr "Site editor openen"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Je site aanpassen met blokthema's"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Blok patronen zijn voor-geconfigureerde blok lay-outs. Gebruik deze om "
"geïnspireerd te raken om nieuwe pagina's te maken in een handomdraai."
msgid "Add a new page"
msgstr "Nieuwe pagina toevoegen"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Meer leren over de %s versie."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Verrijk inhoud met blokken en patronen"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt"
msgid "Website Content"
msgstr "Website inhoud"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Voer de volgende links naar sociale media-profielen in als je die hebt."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Fysiek adres (als je een kaart op je site wilt)"
msgid "Saving your content"
msgstr "Je inhoud opslaan"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Website-inhoud niet ingediend"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Standaardprijs van het product ontbreekt"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Standaardprijs heeft geen numerieke waarde"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Ontbrekende Apple IAP sku"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr "Hiermee kan je alle aspecten van je thema bewerken via de Site editor."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Het team van Jetpack"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Belangrijke wijzigingen in de dataretentie van het Jetpack-activiteitenlog"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Start een winkel op WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Hallo, "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Geen installatie vereist. Eenvoudig te beheren."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Een WordPress.com-site maken"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Verwijderen als standaard snelstartpatroon"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Instellen als standaard snelstartpatroon"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Snelstartmenu"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Standaard snelstart"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Nieuwe plugin toevoegen"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Deze WordPress-site is gekoppeld aan Crowdsignal-account:"
msgid "On This Site"
msgstr "Op deze site"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "'%s' toevoegen aan snelstartmenu"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Toevoegen aan snelstartmenu"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "snelstart-URL"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "'%s' verwijderen uit het snelstartmenu"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Verwijderen uit het snelstartmenu"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "pollpagina maken"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Crowdsignal-dashboard"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "We made some changes here."
msgstr "We hebben hier een aantal dingen gewijzigd."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Je hebt toegang tot deze Crowdsignal-pagina nodig."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Vraag de projecteigenaar %s om toegang tot een Team-account."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Crowdsignal Blog"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Het NPS-meetblok vind je in de editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Het Stemblok vind je in je editor:"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Het Applausblok vind je in je editor:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Het Pollblok vind je in je editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Hoe je een Crowdsignal-enquête invoegt op WordPress:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Het Feedback-knopblok vind je in de editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Creëer een enquête op:"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack scant je website eenmaal per dag of wanneer je een handmatige scan "
"uitvoert."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "Waarom heb ik een tool nodig die mijn website scant op malware?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Hoe vaak scant Jetpack je WordPress-website op kwetsbaarheden en misbruik?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack scant ook op kwetsbaarheden binnen andere plugins en thema’s, en "
"houdt aan de hand van kruisverwijzingen tussen de gescande WordPress-"
"websites alle eerdere bedreigingen bij. Onder andere de mappen plugins en mu-"
"plugins worden door Jetpack Scan actief gescand op kwetsbaarheden."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr "Begin vandaag nog met een WordPress-exploitscan! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"Worden andere risico’s voor plugins en thema’s ook gesignaleerd door Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack scant op bekende WordPress-exploits, en WordPress-plugins en "
"thema’s. Beschikbare nieuwere versies van thema’s of plugins die een "
"kwetsbaarheid verholpen hebben, kan je met een klik bijwerken. Als er geen "
"nieuwere versie is die het probleem oplost, kunnen wij je helpen om deze van "
"je website te verwijderen."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Wanneer de scan is voltooid, krijg je een melding of er bedreigingen "
"gevonden zijn. Deze meldingen worden naar je gemaild en kun je bekijken via "
"WP Admin of het WordPress.com-dashboard."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Scant Jetpack op exploits?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack scant de mappen plugins, mu-plugins, thema’s en uploads op bekende "
"kwetsbaarheden. Bovendien scannen we de geselecteerde bestanden uit mappen "
"waar kwetsbaarheden het meest voorkomen op WordPress-websites, zoals "
"bestanden uit de hoofdmap (bijvoorbeeld wp-config.php) en de map wp-content."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Op welke kwetsbaarheden scant Jetpack?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "In tien stappen veilig afrekenen in WooCommerce"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Vergelijking van de 12 beste WordPress-beveiligingsplugins (beoordeling uit "
"2022)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Hier volgen enkele van onze artikelen die je wat meer inzicht geven in "
"WordPress security en de populairste WordPress-beveiligingsplugins:"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "Waarom je geen ongeldige plugins en thema’s moet gebruiken"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "WordPress Security voor beginners"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Hackers kunnen knoeien met de gegevens van je website, informatie van jou of "
"je gebruikers stelen (ook wachtwoorden) en kwaadaardige code installeren, "
"uitvoeren en zelfs verspreiden tussen je gebruikers."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"Rekening houden met veiligheid is essentieel voor alle websites en online "
"bedrijven, ook voor WordPress. Een gehackte site kan ernstige gevolgen "
"hebben voor je inkomsten en de reputatie van je bedrijf."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Veilige authenticatie - Meld je snel en veilig aan bij "
"WordPress-sites en voeg optionele authenticatie in twee stappen toe."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Activiteitenlog - Leer elke wijziging die is aangebracht "
"aan je site begrijpen en optimaliseer je sitebeheer."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Bewaking van uitvaltijd - We laten het onmiddellijk weten "
"als je site offline gaat, zodat jij het eerder weet dan je klanten."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Bescherming tegen brute force-aanvallen - We blokkeren "
"automatisch pogingen door miljoenen bekende kwaadaardige aanvallers om je "
"website te hacken ."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Andere kwetsbaarheden - Met webgebaseerde shells krijgt een aanvaller "
"volledige toegang tot je server, waardoor deze schadelijke code kan "
"uitvoeren, bestanden kan verwijderen, wijzigingen kan aanbrengen in je "
"database en nog veel meer gevaarlijke dingen. Shells zitten vaak verborgen "
"in bestanden, dus onze WordPress-kwetsbaarheidsscanner "
"pikt ze eruit zodat ze kunnen worden verwijderd door geïnfecteerde bestanden "
"te verwijderen en deze te vervangen door schone bestanden uit je back-up."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Verouderde onveilige plugins - Plugins met bekende kwetsbaarheden op het "
"gebied van veiligheid worden door Jetpack Scan opgemerkt. "
"Als er een nieuwere versie beschikbaar is die de kwetsbaarheid verholpen "
"heeft, kan je de plugin met een klik bijwerken Als er geen verbeterde "
"nieuwere versie is, laten we je de plugin van je site verwijderen."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Met deze back-upplugin van WordPress kun je wijzigingen ongedaan maken of een eerdere versie van je website herstellen als dat nodig "
"is; ongeacht of dit komt omdat je WordPress-"
"veiligheidsscan een schadelijke bedreiging heeft opgepikt, of omdat je "
"hebt zitten klooien met het ontwerp van je site. Verder helemaal geen gedoe."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Als je begint met back-ups, zie je een ‘Back-up voltooid’-actie in je "
"activiteitenlog, iedere dag of als je wijzigingen maakt, en weet je dat er "
"een veilige back-up is gemaakt van je WordPress-website. Klik op de ellips "
"(drie puntjes) rechts van de actie om beschikbare herstel- en downloadopties "
"weer te geven."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Je bent uitgeschreven voor de e-mailgroep van %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het uitschrijven voor de e-mailgroep. "
"Aangevraagde e-mailgroep is niet geldig."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het uitschrijven voor de e-mailgroep. "
"Ongeldige tokencontext."
msgid "Missing features"
msgstr "Ontbrekende functies"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% korting"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Bewerk aangepaste naamservers"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Stel een bereik in door de hoge en lage waarde in te voeren met een streepje "
"ertussen. Voorbeeld: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 en IPv6 zijn acceptabel. Voer meerdere IP's op afzonderlijke regels in."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Laat individuele site beheerders hun eigen verbindingen (verbind en verbreek "
"verbinding) beheren om WordPress.com"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Je huidige IP: %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Deze instellingen hebben gevolgen voor alle websites op het netwerk"
msgid "Sub-site override"
msgstr "Sub website opheffen"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Jetpack-netwerkinstellingen bijgewerkt!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Een van je IP-adressen was ongeldig."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Begin je Multisite installatie van Jetpack te beheren door te verbinden."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Ga aan de slag met Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Je kunt upgraden naar %(planName)s via de Jetpack-app"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Je huidige abonnement is een in-app aankoop. Je kunt je abonnement upgraden "
"in de WordPress-app."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "In-app aankoop"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Een thema voor schrijvers die een nieuwsbrief willen publiceren met Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} helpt je bij het optimaliseren van de site op je "
"hoofddomein. We raden je aan om een aangepast domein toe te voegen voordat "
"je gaat installeren."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} helpt je bij het optimaliseren van de site op je "
"hoofddomein. We raden je aan om je aangepast domein in te stellen als "
"hoofddomein voordat je gaat installeren."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Deze plugin is geïdentificeerd als kwaadaardig. Als je er nog steeds op "
"staat om de plugin te installeren, ga dan verder door de plugin opnieuw te "
"uploaden vanuit WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Het geüploade bestand wordt als kwaadaardig geïdentificeerd."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Als je meerdere producten hebt of een uitgebreid order- en verzendbeheer, "
"dan past dit wellicht beter bij je wensen."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Mis deze kans niet en profiteer van 60% korting op je eerste jaar voor alle "
"Jetpack-producten en -abonnementen!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Mis deze kans niet en profiteer van 60% korting op je "
"eerste jaar voor alle Jetpack-producten en -abonnementen!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Laatste kans - 60% korting op Jetpack in de week van Valentijnsdag!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Ontvang GitHub-voorbeelden in je P2-berichten."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Het herstellen van de DNS-records heeft geen invloed op je WordPress.com-"
"abonnementen, maar de records veranderen waar je e-mail wordt afgeleverd."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"We zullen de DNS-records voor je %(emailServiceName)s e-mailservice "
"herstellen."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "DNS-records herstellen voor %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "DNS-records voor je e-mailservice zijn hersteld"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Kan de DNS-records voor je e-mailservice niet herstellen"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "DNS-records herstellen voor %s"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Zoek een site URL hier"
msgid "Assign License"
msgstr "Licentie toewijzen"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Je licentie toewijzen"
msgstr[1] "Je licenties toewijzen"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Selecteer de site waaraan je de licentie wilt toewijzen."
msgstr[1] ""
msgid "Assign later"
msgstr "Later toewijzen"
msgid "Assign to site"
msgstr "Toewijzen aan site"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Je installatie van Jetpack is niet voltooid. Als je Jetpack via GitHub hebt "
"geïnstalleerd, bekijk dan dit document om je ontwikkelomgeving te configureren. "
"Jetpack moet Composer-afhankelijkheden geïnstalleerd hebben en gebouwd via "
"de build-opdracht: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Je installatie van Jetpack is niet voltooid. Als je Jetpack via GitHub hebt "
"geïnstalleerd, bekijk dan dit document om je leeromgeving te configureren: "
"%1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack vereist een recentere versie van WordPress en is gepauzeerd. Update "
"WordPress om te blijven genieten van Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jouw versie van WordPress (%1$s) is lager dan de versie die wordt vereist "
"door Jetpack (%2$s). Update WordPress om te blijven genieten van Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Bevestig je keuze"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Universeel thema"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Blockbase-thema's voor kinderen."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "De ID van de pagina die de laatste berichten moet tonen"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Je bent nu een lezer van %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan %2$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Je bent nu een bijdrager van %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om te beheren %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Je bent nu een beheerder van %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "Begin met lezen"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om te bekijken %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr ""
"Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om een editor te worden van %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Je bent nu een editor van %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "Begin met bijdragen"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr ""
"Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om een auteur te worden van %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Je bent nu een auteur van %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Als lezer kun je de inhoud van deze privésite bekijken."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Je bent uitgenodigd!"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Uitnodiging accepteren "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Als abonnee kan je de nieuwste berichten van deze site lezen in de WordPress."
"com Reader."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr "Als beheerder kun je alle aspecten van deze site beheren."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inbegrepen in je IONOS abonnement"
msgid "IONOS logo"
msgstr "IONOS logo"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Er is %(numP2s)d P2 in je workspace. Verwijder het voordat je je workspace "
"verwijdert."
msgstr[1] ""
"Er zijn %(numP2s)d P2 in je workspace. Verwijder ze voordat je je workspace "
"verwijdert."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Ga naar je sites"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Ontwikkel en vergroot je online aanwezigheid met een aangepast domein en "
"gepersonaliseerd e-mailadres van WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-mail vanuit jouw domein."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Bekijk uit welke landen je bezoekers afkomstig zijn"
msgid "Unselect license"
msgstr "Licentie deselecteren"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "%(siteName)s is niet toegankelijk."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress videospeler"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K API calls/maand"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60 API-oproepen per maand"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr "Spambeveiliging voor reacties en formulieren (10k API-aanroepen/maand)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Aantal pogingen opnieuw proberen"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Kon phpMyAdmin niet openen. Probeer het opnieuw."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "Het kanaalargument moet een tekenreeks zijn."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"De gebruiker mag de gespecificeerde site, bericht of opmerking niet volgen."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Je hebt geen toestemming om een pagina te volgen."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "Het bericht_id waarop de gebruiker zich abonneert."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Maandelijks rapport van Jetpack - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "Het opmerking_id waarop de gebruiker zich abonneert."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"Het kan een paar minuten tot 72 uur duren om de verbinding te verifiëren. Je "
"kan aan je site blijven werken, maar {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zal "
"nog niet bereikbaar zijn. Bekijk de {{a}}configuratie-instructies{{/a}} om "
"te zorgen dat alles klopt."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het installeren van WooCommerce-services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het installeren van Jetpack Boost. Probeer het "
"nog eens."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het installeren van Jetpack Backup. Probeer "
"het nog eens."
msgid "Last query information:"
msgstr "Informatie over de nieuwste query:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pretty"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minify"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "De Jetpack Forms-extensie kon niet geactiveerd worden."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van Creative Mail."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "cache-hit"
msgid "your business"
msgstr "je bedrijf"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Een {{logo/}} product"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Help je bezoekers om te vinden wat ze nodig hebben"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "De beste realtime back-up plugin van WordPress"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prijs per licentie per maand: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Verlenging van mailboxen en productiviteitstools"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Mailboxen en productiviteitstools "
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides en meer"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Realtime voor Documenten, Spreadsheets en Presentaties"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30GB voor e-mails en cloudopslag "
msgid "Hide all features"
msgstr "Verberg alle functies"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30GB opslagruimte voor e-mails en cloudopslag"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"Zakelijke e-mail met Gmail. Bevat andere samenwerkings- en "
"productiviteitstools van Google."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Realtime samenwerking"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Bewaar en deel bestanden in de cloud"
msgid "Collaboration"
msgstr "Samenwerking"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30GB opslagruimte voor e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Inbox, agenda en contacten"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30GB voor e-mails"
msgid "24/7 via email"
msgstr "24/7 via e-mail"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Realtime samenwerking voor Documenten, Spreadsheets en Presentaties"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Geïntegreerde e-mailoplossing met krachtige functies. Beheer je e-mail op "
"elk apparaat."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Mailboxen en productiviteitstools bij %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Van abonnementen tot gymlessen tot verkoop van luxe auto's, WooCommerce is "
"volledig aanpasbaar."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Alles wat je nodig hebt om een succesvolle winkel te maken"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr "WooCommerce is een van de snelst groeiende eCommerce communities."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Aanpassen en uitbreiden"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Beheer je bedrijf onderweg met de WooCommerce app voor je smartphone. Maak "
"producten, verwerk bestellingen en houd de belangrijkste statistieken in "
"realtime in de gaten."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Leer samen met de wereldwijde community"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Beheer je winkel vanaf elke locatie"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Vereist een {{a}}betaald abonnement{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Je domein aan het voorbereiden"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Zet in enkele minuten een nieuwe winkel op. Geniet direct van veilige "
"betalingen, configureerbare verzendopties en veel meer."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Je kan met je domein ook 3 maanden gratis Professionele e-mail proberen."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Koop en activeer de plugin"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Ja! Probeer Professionele e-mail gratis voor drie maanden "
"of kies de productiviteits- en samenwerkingssuite van Google Workspace."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Heb je vragen over je kredietofferte?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Nog een week om je kredietofferte te accepteren"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "Het aanbod verloopt op %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Je wordt er vriendelijk aan herinnerd dat je kredietofferte via onze "
"samenwerking met Stripe Capital verloopt op %1$s. Hier zijn de gegevens:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Deze offerte is beschikbaar tot %1$s. Heb je vragen over je nieuwe offerte? "
"Reageer op deze e-mail om contact op te nemen met onze partners bij Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Gefeliciteerd met het aflossen van je krediet! Op basis van de voortdurende "
"goede prestaties van je bedrijf kom je waarschijnlijk in aanmerking voor een "
"nieuwe kredietofferte van %1$s. Hier zijn de gegevens:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Je hoeft geen persoonlijke kredietcontrole te ondergaan of lange aanmelding "
"in te vullen, en je krediet wordt automatisch afgelost via een percentage "
"van iedere transactie. Deze offerte is beschikbaar tot %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Op basis van de recentelijke goede prestaties van je bedrijf kom je "
"waarschijnlijk in aanmerking voor een nieuwe kredietofferte van %1$s via "
"onze samenwerking met Stripe Capital. Je kan dit geld gebruiken voor al je "
"bedrijfsbehoeften, zoals het kopen van apparatuur, het investeren in "
"marketing of het beheren van kasstromen."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Als je vragen hebt, kan je %1$shier%2$s meer over het programma leren. Je "
"kan ook reageren op deze e-mail om contact op te nemen met onze partners bij "
"Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Ons financieringsprogramma met Stripe Capital werkt anders dan een normale "
"lening. Je hoeft geen persoonlijke kredietcontrole te ondergaan en er is "
"geen lange aanmelding om in te vullen. Je lost je krediet niet af door "
"middel van vaste betalingen, maar door automatisch een percentage van je "
"WooPayments-omzet te betalen. Zo kan je meer aflossen wanneer het druk is en "
"los je minder af als het even rustig is."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"We sturen je een berichtje om te kijken of je vragen hebt over je "
"kredietofferte van %1$s. Ter herinnering: je kan je offerte hier zien:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Tijdens het sluiten van de rekening worden recente kaartbetalingen mogelijk "
"gerestitueerd. Als er niet genoeg geld op de rekening staat voor deze "
"terugbetalingen worden deze restituties niet verwerkt."
msgid "Download for %s"
msgstr "Downloaden voor %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] ""
"We hebben je in %2$s het beoordelen van %1$d spam-opmerking bespaard."
msgstr[1] ""
"We hebben je in %2$s het beoordelen van %1$d spam-opmerkingen bespaard."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Tot nu toe hebben we je deze maand het beoordelen van %d spam-"
"opmerking bespaard."
msgstr[1] ""
"Tot nu toe hebben we je deze maand het beoordelen van %d spam-"
"opmerkingen bespaard."
msgid "More power"
msgstr "Meer mogelijkheden"
msgid "Choose your site"
msgstr "Kies je site?"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Schakel over naar een apparaat met een groter scherm om toegang te krijgen "
"tot alle functies voor e-mailbeheer."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Kies hoe je je domein wilt gebruiken"
msgstr[1] ""
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Je kan er ook voor kiezen om alleen met een domein te beginnen, en later een "
"site met een abonnement toe te voegen."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activeer %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activeer je nieuwe Jetpack functies"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Begin nu met %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S.: het gratis abonnement is een geweldige manier om WordPress.com te "
"leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met je site, raden we "
"je aan je website te upgraden: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Het WordPress.com-team"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Betaalde nieuwsbrieven"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Goed nieuws, je site wordt beschermd tegen spam! We hadden wat moeite met "
"het verzamelen van je recente statistieken. Kijk op het dashboard van je site voor de meest "
"actuele informatie."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Tot nu toe spam-bericht uit je opmerkingen en formulieren verwijderd deze "
"maand. Zo houden we je site schoon."
msgstr[1] ""
"Tot nu toe spam-berichten uit je opmerkingen en formulieren verwijderd deze "
"maand. Zo houden we je site schoon."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Beheer je websites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"De videohosting-functie van Jetpack biedt je de mogelijkheid video's te "
"uploaden vanaf je computer zodat deze kunnen worden gehost op WordPress.com, "
"waardoor ze gebruikmaken van snel ladende en advertentievrije videohosting "
"in HD."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress biedt geweldige ondersteuning voor video's. Op zelf-gehoste "
"WordPress-sites worden video's meestal opgeslagen op de servers van je host, "
"of ingesloten via externe platforms voor videohosting."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Voor een onbeperkt aantal video's met een totale opslag van 1 TB moet je "
"upgraden naar het betaalde abonnement."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "Kan WordPress video's hosten?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress is gratis om te proberen. Je krijgt gratis videohosting "
"voor WordPress met ruimte voor één video met een bestandsgrootte van "
"maximaal 1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Probeer VideoPress uit en bekijk hoe geweldig het eruit ziet op je site. "
"Upload een video naar WordPress en maak gebruik van alle krachtige functies. "
"Gratis versie is beperkt tot één video en één gigabyte aan opslag."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Voor slechts %1$s%2$0.2f per maand"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Met de prestatiefuncties van Jetpack wordt je site razendsnel, verbetert je "
"SEO en krijgen je bezoekers een betere ervaring."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "De hoogste snelheid, video en zoekfunctie in slechts enkele klikken"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "De naam van de blokstijl mag geen spaties bevatten."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Openbaar gericht en editor script handles."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Openbaar gericht en editor style handles."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Krijg financiering binnen één dag"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Deze e-mail is verzonden naar %1$s. Als je dit soort e-mails liever niet "
"ontvangt, kan je je %2$suitschrijven voor toekomstige e-mails met offertes "
"voor financiering%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Deze offerte is beschikbaar tot %1$s. Als je vragen hebt, kan je %2$shier"
"%3$s meer over het programma leren. Je kan ook reageren op deze e-mail om "
"contact op te nemen met onze partners bij Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Je betaalt het krediet automatisch terug, plus een vaste vergoeding, door "
"middel van een vast percentage van elke transactie, zodat je er nooit aan "
"hoeft te denken."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Los je krediet af terwijl je geld verdient."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"Je hoeft maar een paar keer te klikken om je aan te melden, en het heeft "
"geen invloed op je persoonlijke kredietscore."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Selecteer het bedrag dat bij je past."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Je kan dit geld gebruiken voor al je bedrijfsbehoeften, zoals het kopen van "
"apparatuur, het investeren in marketing of het beheren van kasstromen. Het "
"werkt als volgt:"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Op basis van de goede prestaties van je bedrijf kom je waarschijnlijk in "
"aanmerking voor een nieuwe kredietofferte van %1$s via onze samenwerking met "
"Stripe Capital. Hier zijn de gegevens:"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Tot wel %1$s aan krediet"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s vaste prijs"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% van je omzet gaat naar het aflossen"
msgid "View your offer"
msgstr "Bekijk je offerte"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr ""
"Je hebt de huidige versie van WooPayments nodig om te kunnen onboarden."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Dit thema is gratis verkrijgbaar voor alle WordPress.com-sites."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Jetpack maakt voor veel functies gebruik van de WordPress.com-cloud. Jetpack "
"vereist dat je verbinding maakt met een gratis WordPress.com-account om te "
"zorgen dat alles op de juiste manier werkt. Als je nog geen account hebt, "
"kan je er eenvoudig een aanmaken tijdens het verbindingsproces."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Iedereen met minimaal vijf websites kan lid worden van ons licentieplatform "
"en genieten van %(discountRate)s%% korting op alle Jetpack-producten! Meer "
"informatie over ons {{agenciesLink}}licentieplatform en ons aanbod voor "
"agencies{{/agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor P2-werkplekken."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "Je e-mailadres is niet vooraf goedgekeurd voor deze werkplek."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Is er korting voor meerdere sites?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Je e-mailadres moet worden geverifieerd om toegang te krijgen tot deze "
"functie."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack op Facebook"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack op LinkedIn"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Je gebruikt nu %s. Update om gebruik te kunnen maken van de nieuwste "
"WordPress-functies."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "WordPress bijwerken naar %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Hoe kan Jetpack verbeteren?"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Chat met het Jetpack-team en deel je ideeën"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Download de Jetpack-app"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack op Twitter"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Ontdek wat er nieuw is"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Je WordPress is up-to-date."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "Er is een nieuwe versie van WordPress beschikbaar!"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Je gebruikt nu %s. Update om gebruik te kunnen maken van de nieuwste Jetpack-"
"functies."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Schakel Bescherm in om aanvallen op je site "
"te blokkeren."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Je Jetpack is up-to-date."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Jetpack beschikbaar!"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Wij blokkeren brute force-aanvallen."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Schakel het gratis in zodat we je een "
"melding kunnen sturen als je site offline gaat."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Geblokkeerde brute force-aanval sinds het ontstaan van je site."
msgstr[1] "Geblokkeerde brute force-aanvallen sinds het ontstaan van je site."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Wij sturen je onmiddellijk een melding als je site uitvalt."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Upgrade om spam uit je opmerkingen te "
"verwijderen."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Wij filteren spamreacties."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Upgrade om toegang te krijgen tot back-ups "
"in real time en herstellen in één klik."
msgid "%dmin "
msgstr "%dMin "
msgid "%dhr "
msgstr "%dhr "
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Upgrade om je site tegen malware te "
"beschermen."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Bekijk de meest bekeken pagina's op je site"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Leer hoe je meer bezoekers kunt krijgen"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Totaal aantal zoekopdrachten op je site"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Top 3 zoekopdrachten"
msgid "Searches"
msgstr "Zoekopdrachten"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Klik beoordelen op het eerste resultaat"
msgid "Protecting your site"
msgstr "Je site beschermen"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Waarschuwing! Je winkel kan geen abonnement aanmaken van minder dan %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Voer een prijs in die hoger is dan %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Deze variatie kan niet worden verwijderd, omdat hij is gekoppeld aan actieve "
"abonnementen. Om deze variatie te verwijderen, moet je de abonnementen "
"ervoor annuleren en verwijderen."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Deze %1$s kon niet vanuit de database worden geladen. %1$s Klik voor meer "
"informatie."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Dit abonnement kon niet vanuit de database worden geladen. %s Klik voor meer "
"informatie."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Ondersteunt betalingen voor automatische verlenging."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "nr. %s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het aanmaken van je abonnement. %1$s "
"voldoet niet aan het %2$sminimale terugkerende bedrag%3$s dat deze "
"betaalmethode kan verwerken."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr ""
"Je hebt het maximale aantal toegestane verificatiepogingen overschreden."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Verificatie-overboeking mislukt. Controleer de rekening, de instantie en "
"bankcodes."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr "De rekening van de klant heeft onvoldoende saldo voor deze betaling."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "De bankrekening van de klant kon niet worden gevonden."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"De klant heeft zijn/haar/hun bank geïnformeerd dat deze betaling niet is "
"goedgekeurd."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "De bankrekening van de klant is opgeschort."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Wissel je %1$s coupon in om een jaar lang %2$d%% korting te krijgen %3$s"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Wissel je %1$s coupon in"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "Wissel je %1$s coupon in om een jaar lang gratis %2$s te krijgen"
msgid "Redeem"
msgstr "Inwisselen"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Ontvang een jaar lang gratis %1$s!"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "beveiligde cloud-back-ups"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Je bent verbonden met Jetpack."
msgid "Product slug"
msgstr "Product-slug"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Productie-actie om uit te voeren"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Basishulpmiddelen voor een succesvolle site"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "Het productargument moet een tekenreeks zijn."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Mogelijk gemaakt door {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideaal als je donaties wilt accepteren of een of twee producten wilt "
"verkopen zonder de verzending te regelen."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Mogelijk gemaakt door {{a}}Payment blokken{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Laten we een website maken die past bij je wensen."
msgid "Start simple"
msgstr "Start eenvoudig"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Vanaf %1$s%2$0.2f per maand"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Meer informatie over hoe Jetpack je site een boost geeft"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Je antwoord is verzonden. Bedankt!"
msgid "Missing %s."
msgstr "Ontbrekende %s."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s is te lang."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"De server kan het afbeelding niet verwerken. Dit kan gebeuren als de server "
"het druk heeft of niet genoeg bronnen heeft om de taak te voltooien. Het "
"uploaden van een kleinere afbeelding kan helpen. De aanbevolen maximale "
"grootte is 2560 pixels."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Betaalde plugins zijn nog niet beschikbaar voor Jetpack sites, maar we "
"kunnen je op de hoogte stellen wanneer ze klaar zijn."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Houd me op de hoogte!"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Bedankt voor je interesse."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "geen abonnement gekoppeld aan deze bestelling"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Editor pluginbestand"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Laten we eerst je winkel een naam geven"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Pas het ontwerp van je site aan"
msgid "Original site"
msgstr "Oorspronkelijke site"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Berichten, pagina's en media importeren uit een ondersteund %(importerName)s-"
"exportbestand"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "HTML titel voor de template, omgezet voor weergave."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Versie van het inhoudsblok format dat door de template gebruikt wordt."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titel voor de template, zoals het in de database bestaat."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Bron van een aangepaste template"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Inhoud voor de template, zoals deze bestaat in de database."
msgid "Type of template."
msgstr "Type template."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site gebouwd door WordPress.com"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Postcode (optioneel)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Niet beschikbaar voor deze domeinnaam"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Wat is je huidige jaaromzet?"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (ik ben net begonnen)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Tot %s"
msgid "More than %s"
msgstr "Meer dan %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Er bestaat al een %1$s abonnement voor %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Kan de optie %1$s niet opschonen. Foutcode: %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Download Jetpack via Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Download Jetpack via de App Store"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Aanbevolen hosts"
msgid "For Hosts"
msgstr "Voor hosts"
msgid "For Agencies"
msgstr "Voor bureaus"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Twitter-account Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Facebook-pagina Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "LinkedIn-pagina Jetpack"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "YouTube-kanaal Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Een project van %s"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Jetpack start"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Uitverkoop: 60% korting in de week van Valentijnsdag!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit bestandstype te uploaden."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s accepteert alleen een niet-lege pad string, ontvangen %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Zorg dat je site uniek is met een modern en stijlvol Premium thema. Premium "
"thema's zijn bij je abonnement inbegrepen."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot bestellingen met een bepaald type bestellingen met "
"tumblrpay."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Je product wacht op activering"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Je Crowdsignal API-sleutel"
msgid "GitHub embed"
msgstr "GitHub insluiten"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Nog een account koppelen"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Je kunt echter nog steeds dit thema activeren en deze "
"bewerken met de site-editor."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Beveiliging van WordPress, van experts in WordPress."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Uitverkoop: 60% korting in de week van Valentijnsdag!"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Dit thema biedt geen ondersteuning voor Aanpassingsmenu."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Voeg tracking-informatie van verzendingen toe aan je bestellingen."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Krachtige geautomatiseerde marketing voor WooCommerce. AutomateWoo bevat de "
"functies die je nodig hebt om je winkel te laten groeien en om jou meer "
"omzet te laten draaien."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Laat klanten afspraken inplannen, reserveringen plaatsen of apparatuur huren "
"zonder je site te hoeven verlaten."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Laat klanten zich abonneren op je producten of diensten met wekelijke, "
"maandelijkse of jaarlijkse betaling."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce-marktplaats"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Mogelijk gemaakt door Titan pictogram"
msgid "Sell"
msgstr "Verkoop"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Start een online winkel"
msgid "Domain change required"
msgstr "Domeinwijziging vereist"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Wat is de naam van het platform? (optioneel)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Vertel ons iets over je bedrijf"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Op basis van je antwoorden begeleiden wij je om aan de slag te gaan."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ja, op een ander platform en persoonlijk in fysieke winkels en/of op "
"evenementen"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Welk platform gebruikt de winkel? (optioneel)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ja, ik heb een andere winkel met WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ja, persoonlijk in fysieke winkels en/of op evenementen"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Momenteel al ergens anders aan het verkopen? (optioneel)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ja, op een ander platform"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Wat voor soort producten gaan worden vermeld? (optioneel)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Fysieke producten"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Hoeveel producten ben je van plan te laten zien? (optioneel)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Herstel je site naar elk moment in het verleden waarbij alle huidige "
"bestellingen en klantengegevens behouden blijven."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Wat is Crowdsignal? Bekijk "
"hier meer informatie. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Op zoek naar een gratis e-mailoplossing? Begin met {{a}}E-mail doorsturen{{/"
"a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Domeinverbinding overdragen"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"De doelsite heeft geen betaald abonnement, dus je kan dit domein niet als "
"primair instellen op de site."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Overdracht van domeinverbinding bevestigen"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Deze site-redirect permanent verwijderen"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Site-redirect succesvol aangepast."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Het type object dat origineel werd vertegenwoordigt, zoals \"category\", "
"\"post\" of \"attachment\"."
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Stap over op een jaarabonnement en bespaar!"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inbegrepen bij een jaarlijks abonnement"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Door op 'Nu betalen' te klikken, ga je akkoord met de Servicevoorwaarden"
"a>, bevestig je het Privacybeleid te hebben gelezen en stem je ermee in dat je "
"betaalmethode wordt opgeslagen tot je deze verwijdert en de kosten op "
"terugkerende basis bij je in rekening worden gebracht, tot je annuleert. Je "
"begrijpt hoe je abonnement werkt, hoe je "
"deze kunt annuleren en hoe je je betaalmethode kunt verwijderen ."
msgid "Order review"
msgstr "Controle van bestelling"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Beveiligd en versleuteld"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s bedankt voor je ondersteuning"
msgid "We Recommend"
msgstr "We raden aan"
msgid "Popular Products"
msgstr "Populaire producten"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Speciale aanbiedingen"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Best verkochte producten"
msgid "On Sale Now"
msgstr "In de aanbieding"
msgid "New In Store"
msgstr "Nieuw in de winkel"
msgid "More products"
msgstr "Meer producten"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Je bekijkt:"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Op merken winkelen"
msgid "Product Brands"
msgstr "Productmerken"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Toont links voor 'volgende' en 'vorige' op productpagina's. Er wordt een "
"miniatuurafbeelding met de naam van het product weergegeven wanneer de muis "
"op het product wordt geplaatst."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Bekijk je winkelwagen"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Een kleine informatiebalk bovenaan het browservenster met relevante "
"productinformatie en een knop voor Toevoegen aan winkelwagen. De balk wordt "
"weergegeven zodra de standaard knop voor Toevoegen aan winkelwagen na "
"scrollen buiten het scherm valt."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Pagina-indeling producten"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Toevoegen aan winkelwagen vastzetten"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - Het ideale platform voor je volgende WooCommerce-project."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Gecreëerd met Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "Dit gedeelte bewerken"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - Het beste eCommerce-platform voor WordPress"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Gecreëerd met Storefront en WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Pas de weergave van de voetteksten van je website aan."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Pas de weergave van je websiteknoppen aan."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Achtergrondkleur knoppen afwisselen"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Tekstkleur knoppen afwisselen"
msgid "General Layout"
msgstr "Algemene lay-out"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Op zoek naar meer mogelijkheden?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Kleur link/accent"
msgid "Hero heading color"
msgstr "Kleur hoofdzakelijke koptekst"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Laat een beoordeling voor ons achter op %1$sWordPress.org%2$s. Dat "
"waarderen we!"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Er is een aantal extensies beschikbaar voor %1$s, zodat je over nog meer "
"functies beschikt. Bekijk voor meer informatie de %2$s%3$s%4$s-pagina in je "
"dashboard."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Werk je graag met %s?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Widgets die hier zijn toegevoegd, worden weergegeven in kolom %1$d van "
"voettekstrij %2$d."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Sub-menu uitklappen"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Sub-menu inklappen"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Widgets die hier zijn toegevoegd, worden weergegeven in kolom %1$d van de "
"voettekst."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Voettekstrij %1$d - Kolom %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Widgets die aan dit gebied zijn toegevoegd, verschijnen onder de koptekst en "
"boven de primaire pagina-inhoud."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Algemeen navigatiemenu"
msgid "Below Header"
msgstr "Onder koptekst"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Fout bij het verwerken van je aanvraag. Vernieuw de pagina. Neem contact met "
"ons op als de problemen zich blijven voordoen."
msgid "Remember this card"
msgstr "Deze pas onthouden"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "'%s' is geselecteerd"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "'%s' kon niet worden geselecteerd"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement op %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"De pagina die je zocht, kon niet worden gevonden. Deze is mogelijk "
"verwijderd, hernoemd of bestaat helemaal niet."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Beperk het resultaat tot gebruikers die overeenkomen met minstens één "
"specifieke rol. Accepteert een CSV-lijst of enkele rol."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers te filteren op hun rechten."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Kies uit meer dan 80 beschikbare blokken!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Als dit een ontwikkelsite is, kun je het omgevingstype juist "
"instellen om applicatiewachtwoorden in te schakelen."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"De applicatiewachtwoord-functie vereist HTTPS, dit is niet ingeschakeld op "
"deze site."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "Je Jetpack Search-dashboard vereist dat JavaScript naar behoren werkt."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresregel 2 (optioneel)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Zoekmodule moet zijn geactiveerd voordat direct zoeken wordt ingeschakeld."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "'Instant Search' wordt niet ondersteund door je abonnement."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Sommige instellingen ( %s ) zijn niet bijgewerkt."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "De ingezonden argumenten zijn onjuist."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Jetpack Search wordt niet ondersteund door jouw abonnement."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Template-onderdeel"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Template-onderdelen"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Krijg tot %(percent)d%% korting op je eerste jaar."
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "%(days)d-dagen geld-terug-garantie.**"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Globale stijlen om op te nemen in thema's."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigatiemenu's"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigatiemenu"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Navigatiemenu's die in je site kunnen worden ingevoegd."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globale stijlen"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Voeg een geldig e-mailadres toe"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"De stijl \"%1$s\" mag niet samen met de nieuwe widget editor (%2$s of %3$s) "
"in de wachtrij worden geplaatst."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Het \"%1$s\" script mag niet samen met de nieuwe widget editor (%2$s of "
"%3$s) in de wachtrij worden geplaatst."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Of het berichttype beschikbaar moet worden gemaakt voor selectie in "
"navigatiemenu's."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST-namespace route voor de taxonomie."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Bepaal of je gebruik wilt maken van de standaard UI om dit berichttype te "
"beheren."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "De namespace van de REST route voor het berichttype."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "De zichtbaarheidsinstellingen voor het berichttype."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Je zou dit abonnement moeten verwijderen voordat je je abonnement downgrade. "
"Wil je dit abonnement opzeggen en je abonnement downgraden?"
msgstr[1] ""
"Je zou deze abonnementen moeten verwijderen voordat je je abonnement "
"downgrade. Wil je deze abonnementen opzeggen en je abonnement downgraden?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Je bent een concept aan het bewerken. Automatisch opslaan is ingeschakeld."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Verwijder alle abonnementen"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "Het volgende abonnement is afhankelijk van je abonnement:"
msgstr[1] "De volgende abonnementen zijn afhankelijk van je abonnement:"
msgid "Let us choose"
msgstr "Laat ons kiezen"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Selecteer een land / regio"
msgid "Please add a city"
msgstr "Voeg een plaats toe"
msgid "Please add an address"
msgstr "Voeg een adres toe"
msgid "Transfer details"
msgstr "Details overdracht"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"De overdracht moet uiterlijk op {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} "
"zijn voltooid. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"We wachten op autorisatie van je huidige domeinprovider om door te gaan. "
"{{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"De overdracht moet uiterlijk op {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} "
"zijn voltooid. We wachten op autorisatie van je huidige domeinprovider om "
"door te gaan. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr "Overdracht mislukt. Ontdek de mogelijke {{a}}redenen waarom{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Dit domein vereist expliciete toestemming van de gebruiker om de registratie "
"te voltooien. %(detailCta)s. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Controleer de e-mail die naar de domeineigenaar is verzonden voor meer "
"informatie"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Controleer de e-mail die naar je is verzonden voor meer informatie"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Overdracht succesvol!{{/strong}} Om dit domein te laten werken met "
"je WordPress.com-site, moet je {{a}}verwijzen naar de WordPress.com-"
"naamservers.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"We zijn je domein aan het opzetten. Het zou onmiddellijk moeten werken, maar "
"kan de eerste 30 minuten onbetrouwbaar zijn."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"We zijn je domein aan het opzetten. Het zou onmiddellijk moeten werken, maar "
"kan de eerste 30 minuten onbetrouwbaar zijn. Als je geen toegang krijgt tot "
"je site op {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, probeer dan het primair "
"domein in te stellen op een domein waarvan je weet dat het werkt. "
"{{learnMore}}Meer informatie{{/learnMore}} over het instellen van het "
"primaire domein, of probeer {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/"
"try}} nu."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Dit domein verloopt op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"De domeineigenaar kan het domein nog verlengen tot "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} door extra aflossingskosten te "
"betalen."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Dit domein is verlopen op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Nu verlengen{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Het kan worden verlengd door de eigenaar."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Je kan het domein nog verlengen tot {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} "
"door extra aflossingskosten te betalen. {{a}}Nu verlengen{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"De domeineigenaar kan het domein verlengen tegen het normale prijs tot "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Je kan het domein verlengen tegen de normale prijs tot "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Nu verlengen{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar de domeineigenaar. Voltooi de "
"verificatie, anders werkt je domein niet meer."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"We hebben je een e-mail gestuurd om je contactgegevens te verifiëren. "
"Voltooi de verificatie, anders werkt je domein niet meer. Je kan ook {{a}}je "
"e-mailadres wijzigen{{/a}} als je wilt."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Poging om het voor je vernieuwd te krijgen."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat er iets niet correct is bijgewerkt. Probeer {{a}}deze "
"configuratie{{/a}} opnieuw."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "Domeinverbinding verloopt binnen {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Domeinverbinding verloopt samen met je abonnement op "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khoezistan (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teheran (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"We hebben een e-mail naar dit adres gestuurd om je account te verifiëren. "
"Niet ontvangen in je inbox of spamfolder? Klik op de knop E-mail opnieuw "
"verzenden!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Je hebt een beschikbare productlicentiesleutel."
msgid "Activate it now"
msgstr "Activeer het nu"
msgid "Select another product"
msgstr "Selecteer een ander product"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro is een eenvoudig thema dat is ontworpen om het rustig gevoel op te "
"roepen dat je krijgt bij een goed boek."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Je %1$s-abonnement op %2$s verloopt vandaag, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Je %1$s-abonnement verloopt vandaag, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso is een minimalistisch WordPress thema gericht op foto's, ontworpen "
"voor websites met één pagina."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Voeg een adres toe om betalingen te accepteren"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Kies het juiste abonnement voor jou"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Ontdek plugins"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Herstel je site ongeacht waar je bent met de mobiele Jetpack app"
msgid "Licensing"
msgstr "Licenties"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s werd verwijderd uit je winkelwagen omdat deze niet meer geldig is (je "
"hebt mogelijk het bijbehorende abonnement verwijderd)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Dit wordt gebruikt als je standaard bedrijfsadres. Je kan het later wijzigen "
"als dat nodig is."
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s productvideo"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Privacybescherming moet ingeschakeld zijn vanwege het beleid van het "
"registry. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan heeft %3$d bedreiging gevonden op %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan heeft %3$d bedreigingen gevonden op %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Neutraliseer deze bedreiging met Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Neutraliseer deze bedreigingen met Jetpack Scan: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan heeft %3$d bedreiging gevonden op %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan heeft %3$d bedreigingen gevonden op %2$s "
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Neutraliseer deze bedreiging met Jetpack Scan"
msgstr[1] "Neutraliseer deze bedreigingen met Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "gepasseerde order_meta moet een json gecodeerd object zijn"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Order-meta in json gecodeerde array"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Vereist een abonnementsupgrade"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Eén druk op de knop en je verdient al meer geld, dankzij WordAds."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Je hoeft geen kennis te hebben van coderen om WordAds aan je site toe te "
"voegen; wij zorgen voor dat deel van het verhaal! Met slechts één druk op de "
"knop kun je beginnen inkomen te genereren."
msgid "Make more money"
msgstr "Verdien meer"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds is het toonaangevende advertentieplatform voor WordPress-sites dat "
"hoogwaardige advertenties toont aan meer dan een miljard personen per maand."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Met je Jetpack-abonnement heb je toegang tot WordAds – een eenvoudig op te "
"zetten functie ontworpen om te helpen bij het genereren van inkomsten via je "
"WordPress-site."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Eén druk op de knop en je verdient al meer geld, dankzij WordAds"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Betaalmethode door de abonnee gewijzigd van '%1$s' naar '%2$s'."
msgid "Product ID is required"
msgstr "Product-ID is verplicht"
msgid "Price ID is required"
msgstr "Prijs-ID is verplicht"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Land bij adres en regel 1 zijn verplicht."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Kan geen verlengingsaanvraag voor het abonnement genereren om de aankomende "
"gebeurtenis \"invoice.payment_failed\" vast te leggen."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Poging tot verlenging abonnement WCPay %d mislukt."
msgstr[1] ""
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s niet gevonden in reeks"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Kan geen verlengingsaanvraag voor het abonnement genereren bij de "
"gebeurtenis \"invoice.paid\"."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Kan abonnement niet vinden voor de aankomende gebeurtenis \"invoice.paid\"."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Kan abonnement niet vinden om de gebeurtenis \"invoice.upcoming\" af te "
"handelen."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Volgende automatische betaling staat gepland voor %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Kan meta voor de artikel-ID bij het abonnement niet instellen voor WCPay-"
"abonnementartikel %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"De volgende betaaldatum van het abonnement is bijgewerkt om overeen te "
"stemmen met de WCPay-server."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"We hebben een betaling ontvangen voor je abonnement met behulp van je nieuwe "
"betaalmethode."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het aanmaken van je abonnement. Probeer "
"het nog eens of neem contact met ons op"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"De betaling van de meest recente verlenging van je abonnement is mislukt. "
"Werk je betaalgegevens bij, zodat we nog eens kunnen proberen te betalen."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Bijwerken en betaling opnieuw proberen"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Coupon - %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Betaalgegevens bijwerken"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sEr is een probleem opgetreden bij het opslaan van je variaties!%2$s De "
"factuurperiode van een abonnementproduct mag niet langer zijn dan één jaar. "
"We hebben één of meer variaties van dit product bijgewerkt om elke %3$s te "
"worden verlengd."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sEr is een probleem opgetreden bij het opslaan van je product!%2$s De "
"factuurperiode van een abonnementproduct mag niet langer zijn dan één jaar. "
"We hebben dit product bijgewerkt om elke %3$s te worden verlengd."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"De WCPay facturatieartikelen komen niet overeen met de WC-abonnementartikelen"
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "De betaalinfo kon niet worden toegevoegd aan de bestelling."
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "Subtotaal"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAAL"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "BETAALD BEDRAG"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Account Type"
msgstr "Type account"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget valutaschakelaar"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail met verzoek om betaling goed te keuren"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "SCA-verificatie voor abonnementverlenging mislukt"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Inschakelen/uitschakelen"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"We konden de postcode op je factuuradres niet verifiëren. Zorg dat de "
"informatie actueel is bij de bank die je pas heeft uitgegeven, en probeer "
"het opnieuw."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"We konden deze aanvraag niet verwerken. Vernieuw de pagina en probeer het "
"opnieuw."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"De geselecteerde betaalmethode vereist een totaalbedrag van minstens %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij de verwerking van deze aanvraag. Als je deze "
"melding blijft zien, neem dan contact op met de beheerder."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"De knop Betaling aanvragen wordt niet ondersteund in %s, omdat sommige "
"vereiste velden niet geverifieerd konden worden. Ga door naar de "
"afrekenpagina en probeer het opnieuw."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Verbonden met WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Er werd een dubbele poging gedaan de accountconfiguratie te starten. Wacht "
"een paar seconden en probeer het opnieuw."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Vervolgens willen we je vragen wat gegevens te delen over je bedrijf om je "
"account aan te maken."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Kon Stripe-account niet bijwerken. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Aanmaakpoging mislukt met de volgende melding: %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Deze betaling is nog niet geregistreerd. Om deze bestelling te annuleren, ga "
"je naar 'Bestelacties' > 'Autorisatie annuleren'. Om een restitutie door te "
"voeren, ga je naar 'Bestelacties' > 'Kosten registreren' om kosten op de "
"betalingskaart in rekening te brengen en start je vervolgens een restitutie "
"via de knop 'Restitutie'."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Betaalmethode is gewijzigd naar: Creditcard die eindigt op %1$s"
"strong>."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s kon niet worden voltooid vanwege te "
"veel mislukte transacties. Er werd een beperking ingeschakeld voor de "
"gebruiker om tijdelijk meer pogingen te voorkomen."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"We konden de postcode op het factuuradres niet verifiëren. We konden de "
"postcode op het factuuradres niet verifiëren."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Een betaling van %1$s is mislukt . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr "%1$s. Zie geschiloverzicht voor meer informatie."
msgid "Saved cards"
msgstr "Bewaarde kaarten"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Betalingen via opgeslagen kaarten inschakelen"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Geld betalingsgeschil is ingetrokken"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Geld betalingsgeschil is teruggeboekt"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Betaling aangevochten"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Een CSS HEX-kleurcode dat de secundaire merkkleur voor dit account aangeeft."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Een CSS HEX-kleurcode dat de primaire merkkleur voor dit account aangeeft."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Een pictogram voor het account."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Een openbaar beschikbaar telefoonnummer om naar te bellen bij problemen."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Een logo-id voor het account dat wordt gebruikt bij Afrekenen"
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Een openbaar beschikbaar postadres om naar te mailen bij problemen."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Een openbaar beschikbaar e-mailadres om naar te mailen bij problemen."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "De openbare website van het bedrijf."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "De bedrijfsnaam voor klanten."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Betaling kan niet worden geregistreerd voor deels of volledige terugbetaalde "
"bestellingen."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce Fysieke betalingen"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Ongeldige betaalpoging"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Max. toegestane pakketgrootte"
msgid "Max connections number"
msgstr "Max aantal verbindingen "
msgid "Menu item removed"
msgstr "Het menu-item is verwijderd"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Het menu-item is naar boven verplaatst"
msgid "Card Readers"
msgstr "Kaartlezers"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Nieuwe betaalmethoden toevoegen"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Meerdere valuta instellen"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "%(days)d-dagen geld-terug-garantie"
msgid "How to get help!"
msgstr "Hoe krijg je hulp?"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Fout : vul de vereiste velden in."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Leer de basisprincipes van bloggen in enkele minuten"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Bekijk Blogging videos"
msgid "Get a free month"
msgstr "Krijg een maand gratis"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Wat dacht je van een gratis maand?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack zal de bedreiging oplossen:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Startpagina's van WordPress.com-sites"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan deze dreiging automatisch voor je oplossen. Aangezien het "
"het getroffen bestand of de betreffende map zal vervangen, kan het uiterlijk "
"of de functies van de site worden aangetast. We raden je aan om te "
"controleren of je laatste back-up met succes is uitgevoerd voor het geval "
"een herstel nodig is."
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Aangetast WordPress core bestand: %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Schadelijke code gevonden in bestand: %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Door deze bedreiging te negeren, bevestig je dat je de gedetecteerde code "
"hebt bekeken en neem je de risico's van het bewaren van een mogelijk "
"kwaadaardig bestand op je site. Vraag bij twijfel een prijsopgave aan bij "
"Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Wat heeft Jetpack gevonden?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Hoe deze detectie op te lossen of af te handelen?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Beschrijf het doel van de afbeelding%3$s . Laat "
"leeg als de afbeelding puur decoratief is."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr "Geef de downloadoptie weer en laat kijkers deze video downloaden"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"geesteskind, contraptie, creatie, experiment, uitvinding, etablissement, "
"medley, opus, productie, commotie"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "WordPress-forums"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Dit is meer dan de normale prijs, omdat de rest van het huidige jaar plus "
"eventueel extra jaar tot aan de verlenging in rekening wordt gebracht."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Dit is minder dan de normale prijs omdat alleen de rest van het lopende jaar "
"in rekening wordt gebracht."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Laat je site opvallen met een modern en stijlvol Premium thema."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Sorry, we zien bij ons een onverwachte foutmelding. Neem contact op met onze "
"Happiness Engineers als je aanvullende vragen hebt."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Bedankt voor je interesse. De gratis maand is alleen beschikbaar voor "
"eenmalig gebruik. Neem contact op met onze Happiness Engineers als je "
"aanvullende vragen hebt."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Alleen houders van maandelijks betaalde abonnementen van WordPress.com "
"kunnen gebruik maken van deze aanbieding. Bekijk de beschikbare abonnementen "
"op de Upgradepagina."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Je gratis maand is toegevoegd aan je account! Geniet ervan!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Zorg voor extra inkomsten door hoogwaardige advertenties weer te geven op je "
"site"
msgid "Site icon."
msgstr "Sitepictogram."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Editor themabestand"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Nu kan je plugins rechtstreeks op WordPress.com kopen om de mogelijkheden "
"van je website uit te breiden."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Koop de beste plugins"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Abonnementsupgrade vereist"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Plugin updates"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Upgrade en activeer"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Koppel je domein aan andere diensten"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "We ontgrendelen je domein"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "We vergrendelen je domein"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Heb je problemen met het ontvangen ervan?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr "Verificatie-e-mail opnieuw verzonden. Controleer je inbox."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Om dit abonnement te beheren, log je in op het WordPress.com-account waarmee "
"je het hebt gekocht of neem je contact op met de eigenaar."
msgid "Active on your site"
msgstr "Actief op je site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Deze plugin wordt automatisch beheerd en wordt daarom automatisch bijgewerkt "
"naar de nieuwste stabiele versie."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Kies waar je wilt dat wij je site bouwen."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Sommige sites die niet ondersteund worden zijn verborgen."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importeer je berichten, tags, afbeeldingen en video's uit je "
"%(importerName)s exportbestand"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Inhoud importeren van %(importerName)s"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Deze plugin vereist dat de WooCommerce plugin werkt.{{br/}}Als je deze niet "
"geïnstalleerd hebt, wordt deze automatisch gratis geïnstalleerd."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Probeer het voordat je het koopt"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Bekijk de mogelijkheden van deze plugin voordat je beslist."
msgid "View live demo"
msgstr "Bekijk live demo"
msgid "View documentation"
msgstr "Bekijk documentatie"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Je winkelfundamenten"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Bekijk privacybeleid"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Je domein gebruikt aangepaste naamservers"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de naamservers voor dit domein"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Domein verwijst niet naar WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Door aangepaste naamservers te gebruiken, beheer je zelf de DNS-records bij "
"je nieuwe provider, niet bij WordPress.com. {{link}}Meer informatie{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Zoek{{/link}} de nameservers voor populaire hosts"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Voer je aangepaste naamservers in"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Two is gebouwd op een solide ontworpen basis en omarmt het "
"idee dat iedereen een unieke website verdient. De subtiele stijlen van het "
"thema zijn geïnspireerd op de diversiteit en veelzijdigheid van vogels: de "
"typografie is licht maar krachtig, het kleurenpalet is ontleend aan de "
"natuur en de lay-outelementen liggen zacht op de pagina. De ware rijkdom van "
"Twenty Twenty-Two ligt in de mogelijkheid tot maatwerk. Het thema is gebouwd "
"om te profiteren van de functies voor Full Site Editing die zijn "
"geïntroduceerd in WordPress 5.9, wat betekent dat kleuren, typografie en de "
"lay-out van elke afzonderlijke pagina op je site kunnen worden aangepast aan "
"je wensen en visie. Het bevat ook tientallen blokpatronen, die de deur "
"openen naar een breed scala aan professioneel ontworpen lay-outs in slechts "
"een paar klikken. Of je nu een website met één pagina, een blog, een "
"zakelijke website of een portfolio bouwt, Twenty Twenty-Two helpt je een "
"unieke site te maken."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Je domein is nog niet actief. Wacht een aantal minuten en probeer het "
"nogmaals."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentatie over de sitediagnose tool "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"In het Info tabblad vind je alle details over de configuratie van je "
"WordPress site, server en database. Er is ook een export functie waarmee je "
"alle informatie over de site naar het klembord kunt kopiëren, om te helpen "
"bij het oplossen van problemen op je site bij het verkrijgen van "
"ondersteuning."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Op de tab Status kan je kritieke informatie over de WordPress configuratie "
"zien, samen met alle andere zaken die je aandacht vereisen."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Dit scherm geeft de mogelijkheid om gezondheidsdiagnose van de site te "
"tonen. Ook wordt er een algemene waardering van de status van je installatie "
"weergegeven."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Dit scherm bevat suggesties om je te helpen je eigen privacybeleid te "
"schrijven. Het is echter je verantwoordelijkheid om deze gegevensbronnen "
"correct te gebruiken, om de informatie te verstrekken die je privacybeleid "
"vereist, en om deze informatie actueel en nauwkeurig te houden."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"In het Privacy scherm kun je een nieuwe privacybeleid pagina maken of er een "
"kiezen die je al hebt om te tonen."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Het dashboard is de eerste plaats waar je zult komen elke keer dat je inlogt "
"op je site. Het is waar je al je WordPress gereedschappen zult vinden. Als "
"je hulp nodig hebt, klik je op het tabblad “Help” boven de "
"schermtitel."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Welkom bij je WordPress dashboard!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "De Open Graph afbeelding link van het %1$s of %2$s element uit de URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "De favicon afbeelding link van het %s element uit de URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "De inhoud van het %s element uit de URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Het menu kan niet worden verwijderd."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Menu-items ondersteunen geen prullenbak. Stel '%s' in om te verwijderen."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Het database ID van het oorspronkelijke object dat dit menu-item "
"vertegenwoordigt, bijvoorbeeld het ID voor berichten of de term_id voor "
"categorieën."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "De titel is vereist als je een aangepast menu-item type gebruikt."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "De url is vereist als je een aangepast menu-item type gebruikt."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om menu-items te bekijken.."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "De datum waarop het blok voor het laatst werd geüpdatet."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Je mag deze algemene stijl niet bewerken."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Je mag deze algemene stijl niet bekijken."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Upgrade je WordPress.com-site en gebruik de code %1$s om %2$s%% korting te "
"krijgen op je eerste jaar met een jaarabonnement. Maak iets uniek met 's "
"werelds populairste websitebouwer."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Scoor een gratis domeinnaam om je persoonlijke naam of zakelijk merk een "
"feestelijke gloed te geven wanneer je kiest voor een jaarabonnement."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Upgrade je WordPress.com-site en gebruik de code "
"%2$s om %3$s%% korting te krijgen op je eerste "
"jaar met een jaarabonnement. Maak iets uniek met 's werelds "
"populairste websitebouwer."
msgid "Get started today"
msgstr "Begin vandaag nog"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Klaar om te upgraden?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Geef je website een boost met een abonnementsupgrade!"
msgid "Close cart"
msgstr "Winkelwagen sluiten"
msgid "For %s"
msgstr "Voor %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Eén back-up"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Tekstdomein-aliassen moeten worden geregistreerd voor de %1$s-haak. Deze "
"kennisgeving werd getriggerd door het %2$s-domein."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Themasite bezoeken voor %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr "Ontvang {{strong}}Github-previews{{/strong}} in je P2-berichten."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Verbind deze workspace met je Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Workspace verbonden met Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"We raden aan om de privacybescherming ingeschakeld te houden. {{a}}Meer "
"informatie{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Toestemming beheren"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Privacybescherming is niet beschikbaar vanwege het beleid van het registry. "
"{{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"We geven je gratis sterke HTTPS-encryptie op je domein. Dit toont een "
"vertrouwensindicator voor je bezoekers en houdt hun verbinding met je site "
"veilig. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "SSL-certificaat actief"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "SSL-certificaat in behandeling"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Probleem met SSL-certificaat"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Er is een probleem met je certificaat. Neem contact met ons op voor {{a}}"
"meer informatie{{/a}}."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Je site wordt niet gescand."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Upgrade om je site tegen malware te beschermen."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Laten we ze oplossen"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Je site wordt binnenkort gescand."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Meest recente scan"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Er zijn potentiële bedreigingen gevonden."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Alles ziet er geweldig uit!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"De WooCommerce blokken functie plugin vereist een recentere versie van "
"WordPress en is gepauzeerd. Update WordPress om van WooCommerce blokken te "
"kunnen blijven genieten."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Voor deze bestelling is een verzendoptie vereist."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s kan niet worden gekocht. Verwijder het uit je winkelwagen."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Indien waar, berekent de voorraadtellingen voor producten in de collectie."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Geeft het aantal producten weer met elke voorraadstatus."
msgid "Search products…"
msgstr "Zoek producten..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Locaties buiten alle andere zones"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Om je abonnement te behouden, klik je op de knop onderaan om het nu te "
"verlengen. Je kunt ook kiezen om automatisch verlengen in te schakelen op "
"jouw abonnementsbeheer pagina ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Als je abonnement verloopt, verlies je toegang tot betaalde Jetpack-functies."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "Je %1$s abonnement op %2$s verloopt over %3$d dag, op %4$s."
msgstr[1] "Je %1$s abonnement op %2$s verloopt over %3$d dagen, op %4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Abonnement verloopt binnenkort"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Je %s abonnement verloopt binnenkort."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Je %1$s abonnement verloopt over %2$d dag, op %3$s."
msgstr[1] "Je %1$s abonnement verloopt over %2$d dagen, op %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Niet bijgevoegd"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Individuele berichten kunnen deze instellingen opheffen. Wijzigingen hier "
"worden alleen toegepast op nieuwe berichten."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Het applicatie ID moet een UUID zijn."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Je zou een back-up moeten maken van je bestaande %s bestand."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Je zou een back-up moeten maken van je bestaande %1$s en %2$s bestanden."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Fout: Dit e-mailadres is al geregistreerd. Log in met dit adres of kies een andere."
msgid "one time"
msgstr "eenmalig"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Je site maakt gebruik van standaard authenticatie, dit is momenteel niet "
"compatibel met applicatie wachtwoorden."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr "Je huidige primair siteadres is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "Instellen als primair"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Maak van dit domein je primair siteadres"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "Domeinverbinding verloopt op %(expirationDate)s"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "We proberen te verlengen op %(renewalDate)s voor %(price)s"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registratie en automatische verlenging"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Details domeinverbinding"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "Domeinverbinding verlopen op %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"Domeinverbinding verloopt samen met je abonnement op %(expirationDate)s"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Automatisch verlengen (aan)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Automatisch verlengen (uit)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Bekijk abonnementsinstellingen"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Verlopen op %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack zal de bedreiging negeren:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack zal de bedreiging negeren."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Delen inschakelen"
msgid "Blog setup"
msgstr "Blog instellen"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Kies de perfecte look voor je site — een die de persoonlijkheid van je site "
"weerspiegelt."
msgid "Draft a post"
msgstr "Een bericht opstellen"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Berichten delen inschakelen"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Klaar voor de grote onthulling? Op dit moment is je blog privé en alleen "
"zichtbaar voor jou. Lanceer je blog zodat deze voor iedereen openbaar is."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lanceer blog"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lanceer je blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Kies een naam voor je blog die de persoonlijkheid van je site weerspiegelt. "
"Maak je geen zorgen, je kan het op elk gewenst moment wijzigen."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Deze video's zijn momenteel alleen beschikbaar in het Engels. {{supportLink}}"
"Laat het ons weten{{/supportLink}} als je ze vertaald wilt hebben."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het genereren van je download. We raden "
"aan om het over een paar uur nogmaals te proberen. Als er zich problemen "
"blijven voordoen, kan je contact opnemen door op deze e-mail te reageren."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Onze excuses voor het ongemak."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Je download is nu klaar en kan worden geopend via de onderstaande knop. Houd "
"er mee rekening dat deze download-link verloopt over %d uren."
msgid "Download Export"
msgstr "Export downloaden"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s submenu"
msgid "Hey there,"
msgstr "Hoi!"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "WordPress.com cursussen"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Bedankt voor de info"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "WordPress.com webinars"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Als je hulp zoekt, of gewoon op zoek bent naar manieren om meer over je site "
"te weten te komen, kan je de volgende bronnen raadplegen:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Het spijt ons, maar we bieden geen Quick Start-sessies meer aan op WordPress."
"com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Quick Start-sessies kunnen niet langer aangekocht worden"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart is een modern blogthema met een sidebar aan de linker kant. Het "
"standaard kleurenschema bestaat uit een opvallende combinatie van oranje en "
"lichtgrijs, zodat je blog er vanaf het begin verfijnd uitziet."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Je kan de items in de winkelwagen laten of de winkelwagen leegmaken."
msgid "Leave items"
msgstr "Items achterlaten"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Je staat op het punt om de betalingspagina te verlaten met items in je "
"winkelwagen"
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Ames is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid "Monthly price"
msgstr "Maandelijkse prijs"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites: Een zakelijke site bouwen"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Lanceer je zakelijke online profiel."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Inschrijven voor deze cursus"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Download WordPress uit de App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Download WordPress op Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "De mobiele app downloaden"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Welkom bij ons!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites: Een zakelijke site bouwen"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Aan de slag met Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd, je nieuwe site, %s , is in de lucht!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Welkom bij de WordPress.com-familie!"
msgid "Features include"
msgstr "Functies omvatten"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Neem contact op met je sitebeheerder."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Oprichter - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Je bent geen rechten om inhoud te importeren"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er iets mis is gegaan tijdens het configureren van je "
"winkel. Neem contact op met de ondersteuning zodat we je kunnen helpen."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% korting!"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
msgid "Add professional email"
msgstr "Professionele e-mail toevoegen"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Deze domeinverbinding overdragen"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Dit domein overdragen"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Dit domein verwijderen"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Deze domeinverbinding definitief verwijderen"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annuleer deze domeinoverdracht"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Dit domein definitief verwijderen"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Als je een domein verwijdert, worden alle diensten die eraan zijn gekoppeld "
"onbereikbaar, inclusief je e-mail en website. Het maakt het domein ook "
"beschikbaar voor iemand anders om te registreren."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Verlenging mailboxen"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Bekijk Aan de slag op WordPress.com terwijl je wacht"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Volg de informatie in ons ondersteuningsartikel Back-ups en "
"Herstelacties om de look en functies van je site terug te zetten naar "
"hoe het was vóór de annulering."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Een creditcard voor de verlenging van je abonnement is verlopen of gaat "
"verlopen."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het "
"bestaat uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een "
"verfijnd kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het "
"bestaat uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een "
"verfijnd kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het "
"bestaat uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een "
"verfijnd kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het bestaat "
"uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een verfijnd "
"kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie."
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr "Kan sms niet versturen wanneer de telefoon of het bericht leeg is."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Wist je dat{{/strong}} {{br/}}We sturen je een e-mail als er "
"beveiligingsrisico's worden gevonden. In de tussentijd kan je je site gewoon "
"blijven gebruiken en je kan op elk moment de voortgang controleren."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Welkom bij Jetpack Scan. We beginnen nu met de eerste scan. De "
"scanresultaten zijn binnenkort klaar."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Bekijk %(threatCount)s item met laag risico"
msgstr[1] "Bekijk %(threatCount)s items met laag risico"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgid "high"
msgstr "hoog"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Bestand bevat kwaadaardige code: %s"
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Herstel automatisch"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Als je een van de bovenstaande bedreigingen handmatig hebt opgelost, kan je "
"nu {{button}}een handmatige scan uitvoeren{{/button}} of wachten tot Jetpack "
"je site later vandaag scant."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Je site loopt gevaar"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Je site loopt geen gevaar"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s bedreiging"
msgstr[1] "%(threatCount)s bedreigingen"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s en %(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack kan het automatisch oplossen"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack lost de geselecteerde bedreigingen en items met een laag risico op."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s item met laag risico"
msgstr[1] "%(lowCount)s items met laag risico"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Om van de functies en voordelen van %1$s gebruik te maken, moet je de "
"licentiesleutel activeren op je website ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Hier is je licentiesleutel:"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Het is ons opgevallen dat je de licentiesleutel van het product nog niet "
"hebt geactiveerd."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Bedankt dat je %2$s dagen geleden %1$s hebt aangekocht op "
"%3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Je %1$s licentiesleutel activeren"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Voeg nog een domein toe vanaf %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Ontvang voor een beperkte tijd een .%1$s-domein voor slechts %2$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Kortingen op domeinen, al vanaf %1$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is gereserveerd door het .%(tld)s-"
"registry en kan niet worden geregistreerd zonder toestemming."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Krijg %(discount)s%% korting door jaarlijks te factureren"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Krijg %(discount)s%% korting *"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "/maand, maandelijks gefactureerd"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/per maand, jaarlijks gefactureerd"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Gebruik een leeg thema"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Deze plugin bestaat al op je site. Als je de plugin wilt upgraden of "
"downgraden, ga dan verder door de plugin opnieuw te uploaden vanuit WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "Begin met leren"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Het domein kon niet worden ontgrendeld. Probeer het opnieuw of {{a}}Neem "
"contact op met de ondersteuning{{/a}} als je problemen blijft ondervinden."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Het domein kon niet worden vergrendeld. Probeer het opnieuw of {{a}}Neem "
"contact op met de ondersteuning{{/a}} als je problemen blijft ondervinden."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"We raden aan om de overdrachtsvergrendeling aan te laten staan, tenzij je je "
"domein wilt verhuizen naar een andere provider."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Dit domein kan niet worden vergrendeld."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Krijg de autorisatiecode"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Overdrachtsvergrendeling aan"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Je kan dit domein ontgrendelen na %s. Waarom is mijn domein vergrendeld?"
"a>"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domein succesvol vergrendeld!"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domein succesvol ontgrendeld!"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Overdrachtsvergrendeling uit"
msgid "What to expect"
msgstr "Wat kan je verwachten?"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Begin met het testen van alle Crowdsignal-blokken in een conceptbericht:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mijn Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Terug naar %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost geeft je site dezelfde prestatievoordelen als de beste "
"websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig."
msgid "Install for free"
msgstr "Gratis installeren"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Nu installeren (gratis)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr ""
"Geef de prestaties van je site en SEO een turboboost met Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "We kunnen niet alle geselecteerde media-items verwijderen."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Fout bij ophalen van back-up status"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Contactgegevens bewerken"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} vereist nauwkeurige "
"contactgegevens voor registranten. Deze informatie wordt na aankoop "
"gevalideerd. Als je contactgegevens niet worden gevalideerd, wordt het "
"domein opgeschort."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Geef nauwkeurige contactgegevens op"
msgid "What's included:"
msgstr "Wat is inbegrepen:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Kies een e-mailoplossing"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "24/7 support via e-mail"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Ga naar de uploadpagina"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Deze URL mag niet rechtstreeks worden geopend. Probeer de plugin opnieuw te "
"uploaden."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Het overdragen van een domein naar een andere provider kan echter vijf tot "
"zeven dagen duren, waarin geen wijzigingen aan het domein kunnen worden "
"aangebracht. Lees deze belangrijke informatie voordat je een "
"overdracht start."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Het overdragen van een domein binnen WordPress.com gaat onmiddellijk."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Hoe werken overdrachten?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "%(days)d-dag geld terug garantie voor %(product)s"
msgstr[1] "%(days)d-dagen geld terug garantie voor %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Bekijk overdracht"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden waardoor we dit product niet kunnen installeren. "
"Neem contact op met ondersteuning."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"We hebben een paar belangrijke details uitgelicht die je moet bekijken "
"voordat we je winkel aanmaken."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Door dit product te installeren verandert je subdomein. Je oude subdomein "
"(%1$s) zal geredirect worden naar je nieuw (%2$s). Je kan het op elk moment "
"in de toekomst wijzigen in een aangepast domein."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Dingen die je moet weten"
msgid "One final step"
msgstr "Een laatste stap"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Terug naar plugins"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Goed gedaan! Nu is het tijd om je vaardigheden in te zetten en je eerste "
"bericht te schrijven."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Je mag deze sjablonen en sjabloononderdelen niet exporteren."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ID voor de auteur van het sjabloon."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Of een sjabloon een aangepast sjabloon is."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip-export wordt niet ondersteund."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Geeft nieuwste berichten weer van één auteur."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Toont één product."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Inkomsten worden uitbetaald op de PayPal-rekening die we geregistreerd "
"hebben . Een PayPal-rekening met een goede reputatie en de mogelijkheid om "
"geld te accepteren, moet worden onderhouden om inkomsten te ontvangen. Je "
"kan controleren welke PayPal-functies voor je beschikbaar zijn door je land "
"op te zoeken op de {{a}}PayPal-website{{/a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Betalingsinformatie"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Deze domeinverbinding overdragen naar eender welke site waarop je beheerder "
"bent"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Deze domeinverbinding overdragen aan een beheerder op deze site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Het was bij deze aankoop niet mogelijk gebruik te maken van je primaire "
"betaalmethode. In plaats daarvan is er gebruikgemaakt van een tweede "
"betaalmethode die gekoppeld is aan je account. Meer "
"informatie over tweede betaalmethoden. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Om je account volledig te activeren, moeten we zeker weten dat jij het bent. "
"Klik op de onderstaande knop om je e-mailadres te bevestigen en door te gaan."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Als je hier niet om hebt gevraagd, kan je deze e-mail negeren."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Bevestig je e-mailadres voor P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het "
"wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen "
"worden gepersonaliseerd via algemene stijlen."
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Kan abonnement niet wisselen. Het opgegeven abonnement kon niet worden "
"gevonden"
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Geen bestellingsartikelen gevonden bij het wisselen van dit abonnement"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Kan bestelling niet bevestigen."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Terug naar overdracht"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Kies een beheerder op deze site"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Aan de slag met AI"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Geïnstalleerd op %d site"
msgstr[1] "Geïnstalleerd op %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Werk de velden {{siteTitleButton/}} en {{siteTaglineButton/}} bij zodat "
"bezoekers je site duidelijk kunnen identificeren."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Deze korting is alleen beschikbaar wanneer je voor het eerst een "
"%(googleMailService)s-account aankoopt, voor eventuele extra mailboxen die "
"daarna worden gekocht, wordt de normale prijs betaald."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Geeft aan van welke plugin het verzoek komt"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"De domeinoverdracht is niet voltooid. Neem contact op met de domeineigenaar, "
"{{strong}}%(owner)s {{/strong}}, om het opnieuw te starten."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Deze domeinoverdracht wacht om te worden gestart. Neem contact op met de "
"domeineigenaar, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, om het te starten."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Als je meer hulp nodig hebt, behandelen onze ondersteuningsdocumenten een groot aantal onderwerpen."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Bekijk een video 'Aan de slag’ of doe mee met onze "
"gratis live webinars ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Hier volgend een paar stappen om te beginnen:"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr "Loop door je Site-instelling-checklijst ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Welkom op WordPress.com! Binnenkort komt jouw mooie nieuwe site online en "
"daar kan je trots op zijn."
msgid "Too many requests."
msgstr "Teveel verzoeken."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activeer je %1$s-abonnement"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Als je %(emailDomain)s invoert, kan iedereen die %(emailDomain)s e-mail "
"gebruikt, deelnemen aan deze werkruimte. Om meerdere domeinen toe te voegen "
"voeg je er komma's tussen."
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Sta mensen met een e-mailadres van opgegeven domeinen toe om lid te worden "
"van deze workspace."
msgid "Approved domains"
msgstr "Toegelaten domeinen"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Deelnemen aan deze workspace"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Gefeliciteerd. Je content is succesvol geïmporteerd."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "{{a}}Neem contact op met ondersteuning{{/a}} voor hulp en vragen."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Naar een andere WordPress.com-site"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Zet dit domein over naar een site waarvan je beheerder bent"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Draag dit domein over aan een beheerder op deze site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "om je productlicentiesleutels te beheren."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Je betaalde Jetpack-diensten hebben nu licentiesleutels"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Site is verwijderd."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"We zullen het bedrag proberen af te schrijven van je pas als je account nog "
"actief is. Om ervoor te zorgen dat je je abonnement behoudt, moet je "
"je betalingsmethode bijwerken ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Een creditcard die is gebruikt voor de verlenging van je abonnement is "
"verlopen of gaat verlopen voor de volgende verlenging op %s"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Een creditcard die is gebruikt voor de verlenging van je abonnement is "
"verlopen of gaat verlopen voor de volgende verlenging op %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr "Werk de betalingsmethode bij van je %1$s-abonnement vóór %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Script \"%s\" is afhankelijk van wp-i18n maar specificeert \"tekstdomein” "
"niet"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Inbegrepen in de proefversie"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Klaar om de upgrade af te ronden?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Verwijder advertenties van je WordPress.com-site."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Maak gebruik van je aangepaste domeinnaam."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr ""
"Krijg toegang tot ondersteuning van een wereldwijd team van WordPress-"
"experts."
msgid "And so much more!"
msgstr "En nog veel meer!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Met een upgrade kun je:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Twijfel je nog om bij te werken naar het %s-abonnement? We zijn er om te "
"helpen!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Dit is wat je krijgt →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Door up te graden naar het %s-abonnement, kan je gebruikmaken van krachtige "
"functies die je helpen bij het behalen van je doelen. WordPress.com helpt je "
"bij het verbinden met meer lezers, stimuleren van de verkoop of bij het "
"tonen van je werk."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Je bijgewerkte website ligt binnen handbereik."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Je bent bijna klaar!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Je doelen liggen binnen handbereik. Wij helpen je ze te bereiken."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Media-uploads{{/strong}} (je moet ook {{em}}Site-database{{/em}} "
"selecteren om herstelde media-uploads te laten verschijnen)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Site-database{{/strong}} (inclusief pagina's en berichten)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM - Koester en converteer klanten met een krachtige tool die is gebouwd "
"voor WordPress "
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress – Prachtige videokwaliteit zonder advertenties, rechtstreeks in "
"WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search - Laat je bezoekers direct het juiste product of artikel zien"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security – Blijf dreigingen voor via malware-scans en bescherming tegen "
"spam op reacties"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup – Sla elke wijziging op en kom weer online met één klik op de knop"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – Koester en converteer klanten met een krachtige tool "
"die is gebouwd voor WordPress"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – Prachtige videokwaliteit zonder advertenties, "
"rechtstreeks in WordPress"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search – Laat je bezoekers direct het juiste product of "
"artikel zien"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security – Blijf dreigingen voor via malware-scans en "
"bescherming tegen spam op reacties"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Back-up - Sla elke wijziging op en ga met één klik weer "
"online"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Afhankelijk van de grootte van je mediabibliotheek en/of "
"verbindingssnelheid, moet je mogelijk een downloadmanager gebruiken. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Upgrade naar het %s-abonnement en stel je WooCommerce-winkel in."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Upgrade om je WooCommerce-winkel in te stellen."
msgid "View Templates"
msgstr "Bekijk templates"
msgid "Update DNS record"
msgstr "DNS-record updaten"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "DNS-record bewerken"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Het DNS-record is bijgewerkt."
msgid "Edit record"
msgstr "Record bewerken"
msgid "Active installations"
msgstr "Actieve installaties"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Cyber Monday-uitverkoop:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Goed gedaan! Nu is het tijd je vaardigheden in te zetten en je eerste "
"bericht op te stellen."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Beheer al je domeinen. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Default A records restored"
msgstr "Standaard A-records hersteld"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Kan de standaard A-records niet herstellen"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Laatste likje verf"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het activeren van %(productName)s op "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Probeer het op een andere site of "
"{{a}}activeer je product handmatig{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Als back-ups geen deel uitmaken van je Jetpack-abonnement, ga je naar je "
"WordPress beheerdersdashboard en vervolgens ga je naar Jetpack > "
"Dashboard > Abonnementen ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Ga terug in de tijd en haal al je informatie van maximaal een jaar geleden "
"terug met 1 TB aan opslagruimte."
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Sla elke wijziging op met realtime back-ups en ben binnen een handomdraai "
"weer online dankzij herstel met één klik."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Cloud-gebaseerd, veilige back-ups"
msgid "Cloud backups"
msgstr "Cloud-back-ups"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Wij maken gebruik van een P2 waarin we feedback over het product verzamelen. "
"Voel je welkom! Het is een plek waar je vragen kan stellen over P2 en je "
"ideeën kan delen: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Een oproep P2'en is je werk laten zien. Als een collega of je baas vraagt "
"wat je deze week hebt gedaan en je bent veel aan het bellen geweest of je "
"hebt uren besteed aan de voorbereiding op gesprekken, kan je hen vermelden "
"met '@' of links naar je oproepsamenvattingen delen in je statusrapporten."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Verlies nooit een klant of een potentiële klant. Het noteren van de "
"gespreksdeelnemers, hun functies en het onderwerp van het gesprek, samen met "
"de achtergrond en kleur op P2 geeft ons salesteam een voordeel. Het hele "
"team is op de hoogte van het resultaat van het gesprek, zonder dat ze eraan "
"mee hoeven te doen."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Als je vragen hebt over P2 of hoe te navigeren in de wereld van werken op "
"afstand, laat het ons weten via p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Uitschrijven of je e-mailinstellingen bijwerken kan hier ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— het team van P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Dat was het voor nu! We zijn erg blij dat je je hebt aangesloten bij P2 en "
"we zijn er om te helpen."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Feedback over P2 stellen wij zeer op prijs. Ga naar P2-feedback of stuur ons een bericht via p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Een P2-demo ."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"P2-hulp — Extra hulp nodig? Bekijk deze "
"hulpdocumenten."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"P2-handleidingen — Een paar "
"handleidingen om te wennen aan de P2-manier van werken."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr "Ideeën voor je eerste P2-bericht ."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr "Wil je P2 sneller maken? Deze hulpmiddelen helpen je op weg:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 werkt het beste wanneer het wordt gebruikt met je teamleden. Nodig mensen uit voor je workspace— je kan ze één "
"voor één uitnodigen, of door een uitnodigingslink met hen te delen."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Met een lege pagina beginnen kan lastig zijn, dus hebben we een P2 in je "
"workspace gemaakt met de naam 'Algemeen'. Bekijk hem hier ."
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Dit zijn de gegevens van je nieuwe P2-workspace:"
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Open je P2-workspace"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Verbind, communiceer en werk samen –– naadloos."
msgid "Your workspace details"
msgstr "Gegevens van je workspace"
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Welkom bij P2, een betere manier van werken"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Bekijk de gegevens van je workspace, volgende stappen en een paar "
"hulpmiddelen om je team op weg te helpen met P2, een betere manier van "
"werken. Verbind, communiceer en werk samen –– naadloos."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Welkom bij je nieuwe P2-workspace"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Wij maken gebruik van een P2 waarin we feedback over het "
"product verzamelen. Voel je welkom! Het is een plek waar je vragen kan "
"stellen over P2 en je ideeën kan delen."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Je eerste stappen met P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Bedankt voor het aanmelden bij P2."
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Een oproep P2'en is je werk laten zien. Als een collega of "
"je baas vraagt wat je deze week hebt gedaan en je bent veel aan het bellen "
"geweest of je hebt uren besteed aan de voorbereiding op gesprekken, kan je "
"hen vermelden met '@' of links naar je oproepsamenvattingen delen in je "
"statusrapporten."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Verlies nooit een klant of een potentiële klant. Het "
"noteren van de gespreksdeelnemers, hun functies en het onderwerp van het "
"gesprek, samen met de achtergrond en kleur op P2 geeft ons salesteam een "
"voordeel. Het hele team is op de hoogte van het resultaat van het gesprek, "
"zonder dat ze eraan mee hoeven te doen."
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Ben je deze week van plan met een (potentiële) klant te bellen? Gebruik P2 "
"om het gesprek samen te vatten. Bij Automattic zijn onze geweldige "
"salesmensen fervent P2-gebruikers. Elk gesprek vatten zij samen met P2."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Waarom zou je de tijd moeten nemen dit te doen?"
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Noteer het resultaat van een salesgesprek"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"De volgende keer dat je met een nieuw project begint, maak dan een P2-"
"bericht om jezelf voor te stellen aan het team en vraag teamleden hetzelfde "
"te doen! Deel iets leuks –– een hobby, foto van je kat, je favoriete liedje. "
"Zo krijgen mensen een beeld van wie je bent."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Bij Automattic geloven we sterk in werken op afstand. Je P2-welkomstbericht "
"is jouw welkomstfeestje! Wanneer je als medewerker nieuw bent bij ons, is "
"het gebruikelijk dat je een bericht schrijft om jezelf voor te stellen aan "
"je team en aan het bedrijf. Medewerkers vertellen vaak wat over zichzelf: "
"waar ze wonen en wat ze gaan doen in hun nieuwe functie. Sommigen delen "
"korte video's en gifs zodat anderen hen een beetje leren kennen. Teamleden "
"plaatsen reacties om het nieuwe lid welkom te heten en delen vaak links naar "
"interne 'koffieautomaat'-P2's (voor specifieke interesses zoals boeken, "
"huisdieren en nog veel meer!) die zij interessant vinden."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Wie ben jij? Stel jezelf voor op P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Je krijgt dan een casestudy over hoe je met klantfeedback moet omgaan. Het "
"bericht, de reacties, het projectplan en de status zijn transparant en "
"vormen een deel van het collectieve geheugen van je bedrijf en kunnen door "
"collega's worden geraadpleegd."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr "Nodig teamleden uit hun voortgang te delen in de reacties."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Wijs taken toe aan je team, of laat ze vrijwillig taken uitkiezen en die "
"items noteren in een projectplan dat kan worden gevolgd door het hele team."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Noteer de stappen die je besluit te nemen."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Nodig je team uit hun gedachten en ideeën te delen omtrent het oplossen van "
"het probleem."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Kopieer relevante punten uit een e-mail en plaats ze op de P2 van je team."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Heb je ooit klantfeedback via e-mail ontvangen? Gebruik die belangrijke "
"feedback om een discussie op gang te brengen binnen je team! Zo doe je dit:"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Naarmate je meer berichten toevoegt, zal het meest recente bericht bovenaan "
"de P2 verschijnen. Zo kunnen jij en je teamleden snel zien wat het meest "
"recent is."
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Start een P2-discussie"
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Je teamleden ontvangen een e-mailmelding wanneer ze door iemand worden "
"vermeld op een P2. Meldingen kunnen ook worden gevonden onder het bel-"
"pictogram rechts bovenin de P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Vermeld teamleden met '@' zodat ze kunnen zien hoe ze anderen kunnen "
"betrekken bij belangrijke gesprekken."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Begin met typen in de editor bovenaan je P2 en vertel wat de status is van "
"je werk."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Twijfel je nog? In plaats van een vergadering over updates, kan je een "
"verzoek tot statusupdates plaatsen op je P2. Je teamleden kunnen daarop "
"reageren."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Hier nog wat andere ideeën om met je team te delen."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 wordt voor je team de plek voor communicatie, het collectieve geheugen en "
"een plek om besluiten neer te schrijven. Deze mate van helderheid en "
"transparantie zorgt voor vertrouwen binnen het team en het bedrijf, en helpt "
"collega's optimaal te presteren."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Je eerste P2-berichtidee –– Laat je team zien waarom en hoe je P2 gebruikt"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"De komende dagen zullen we enkele andere ideeën delen over hoe je alles uit "
"P2 haalt."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Dit was het allereerste P2-bericht bij Automattic in 2008. Er is niks "
"speciaals aan, maar dat eenvoudige statement bracht het team van Maya en "
"Toni op de hoogte van waar ze zich mee bezig hielden, en iedereen binnen het "
"bedrijf kon dat bericht lezen en erop reageren. Ze konden vragen stellen en "
"een discussie beginnen. Tot vandaag de dag gebruiken teamleden P2 om hun "
"prestaties te noteren als onderdeel van reguliere statusrapporten. Kunnen "
"reguliere, transparante teamstatusrapporten de voortgang van je bedrijf "
"versnellen? Hey is slechts één manier om P2 te gebruiken."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Je idee voor je eerste P2-bericht"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Bij Automattic gebruiken we P2's om projecten te organiseren en te beheren "
"en om asynchroon te communiceren met teamleden over de hele wereld. We "
"gebruiken P2's om nieuwe teamleden aan te nemen, welkom te heten en te "
"onboarden, P2's om projecten te plannen, P2's om gespreksnotities te delen "
"met klanten en P2's voor het noteren van HR- en ander beleid. P2 werkt zo "
"goed voor ons bij Automattic, dat we er alles aan willen doen zodat ook jij "
"een geweldige P2-ervaring hebt."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"P2 kan eenvoudig zijn. Je P2 is standaard privé. Dat betekent dat alleen "
"diegenen die je hebt uitgenodigd, er toegang tot hebben. P2-berichten worden "
"weergegeven in omgekeerde chronologische volgorde; je meest recente bericht "
"verschijnt eerst."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Om je op weg te helpen met P2, delen we hoe onze teams meer dan tien jaar "
"gebruik hebben gemaakt van P2 –– allemaal terwijl ons personeel volledig op "
"afstand werkt. Door de jaren heen hebben we meer dan vier miljoen P2-"
"berichten en -reacties geplaatst. Als dit e-mails waren geweest, zouden ze "
"verloren zijn gegaan; begraven in inboxen. Echter, deze berichten en "
"reacties vormen een continu intern archief van onze projecten en besluiten. "
"Elk teamlid kan zoeken naar projectresultaten en besluiten om beter "
"geïnformeerd te werk te gaan."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Bij Automattic kunnen we door P2 e-mail vermijden. E-mail was niet "
"ontwikkeld voor interne communicatie, maar voor veel organisaties is e-mail "
"hoe teams met elkaar communiceren, waardoor belangrijke gesprekken en "
"besluiten begraven worden in inboxen."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Hoe we vier miljoen verloren e-mails hebben bespaard met P2"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Als je vragen hebt over P2 of hoe te navigeren in de wereld van werken op "
"afstand, laat het ons weten via P2@WordPress.com ."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Klantsucceslead"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Wij staan voor je klaar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Eén pagina"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Bestelling komt niet in aanmerking voor introductiekorting"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "%(domainName)s overdragen"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Gebruik een domein die ik heb: %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Sla iedere wijziging op en ga snel weer online dankzij herstel in slechts "
"één klik."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Back-ups beginnen bij $ 5 per maand voor het eerste jaar, waaronder 10GB aan "
"opslag. Dit is genoeg voor de meeste sites. We werken aan het toevoegen van "
"extra opslag-oplossingen voor grotere sites."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Blijf beveiligingsbedreigingen voor met automatische scans en herstel met "
"één druk op de knop."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Verlies nooit een bestelling: Alle back-"
"ups nu in realtime "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Sla elke site- en winkelupdate automatisch op en ga snel weer online met "
"herstel met één klik."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Back-ups beginnen bij $ 5 per maand voor het eerste jaar , "
"waaronder 10GB aan opslag. Dit is genoeg voor de meeste sites. We werken aan "
"het toevoegen van extra opslag-oplossingen voor grotere sites."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Verlies nooit een bestelling: Alle back-ups nu in realtime"
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Daarom bieden we nu ook realtime back-ups in onze back-up- en "
"beveiligingsabonnementen."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Of je nu een eCommerce-winkel hebt, over je favoriete onderwerpen online "
"schrijft, of diensten promoot op je site; back-ups zijn cruciaal. Ze bieden "
"gemoedsrust –– mocht je WordPress-site ooit gehackt worden of om de een of "
"andere reden uit de lucht zijn, dan kan je hem snel en eenvoudig volledig "
"herstellen."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Mis nooit een moment: Alle back-ups nu in "
"real time "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Sla elke site-update automatisch op en ga snel weer online met herstel met "
"één klik."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Mis nooit iets: Alle back-ups nu in realtime"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Insluitsel van chatgesprek"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Subdomein invoeren"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Naam (optioneel)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Naam (optioneel)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"SRV-records (service) definiëren de informatie om toegang te krijgen tot "
"bepaalde internetdiensten."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"TXT (tekst) records worden gebruikt om tekstuele informatie over een domein "
"vast te leggen. Ze worden meestal gebruikt door andere serviceproviders "
"(bijvoorbeeld e-mailservices) om ervoor te zorgen dat je de eigenaar van het "
"domein bent."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"MX-records (mail exchange) worden gebruikt om e-mails naar de juiste "
"mailservers te sturen."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"CNAME-records (canonieke naam) worden doorgaans gebruikt om een subdomein "
"(bijv. subdomein.voorbeeld.com) aan een domein (bijv. voorbeeld.com) te "
"koppelen."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Een A-record wordt gebruikt om een domein (bijvoorbeeld voorbeeld.com) of "
"een subdomein (bijvoorbeeld subdomein.voorbeeld.com) naar een IP-adres "
"(192.168.1.1) te verwijzen."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Waarvoor worden deze gebruikt?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Met aangepaste DNS-records kan je je domein verbinden met services van "
"derden die niet worden gehost op WordPress.com, zoals een e-mailprovider. "
"{{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}."
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Nieuw DNS-record toevoegen"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Voeg een nieuw DNS-record toe aan je site. {{supportLink}}Meer informatie{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Nieuw record toevoegen"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Terug naar DNS records"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Als je de records herstelt, wordt het www domein naar je WordPress.com-site "
"verwezen."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"We zullen alle A & AAAA-records verwijderen en de A-records instellen op "
"onze standaardwaarden."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Deze speciale record wordt door sommige derden gebruikt om je te helpen bij "
"het automatisch instellen van services voor gebruik met je domein. Als je "
"Domain Connect met je domein moet gebruiken, zorg er dan voor dat deze "
"record is ingeschakeld."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "Het DNS-record is niet uitgeschakeld."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Het DNS-record is ingeschakeld."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "Het DNS-record kan niet worden ingeschakeld."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Domein Connect TXT record"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, met prioriteit %(aux)d and weight %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Het DNS-record is uitgeschakeld."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s met prioriteit %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Een bestaande e-mailservice instellen voor dit domein"
msgid "Tested up to"
msgstr "Getest tot"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installeren en activeren"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Nu verlengen om je site te blijven beveiligen met realtime back-ups, "
"automatische bedreigingsdetectie, antispam en nog veel meer!"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Installatie van plugins aan het instellen"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Nu verlengen om je site te blijven beveiligen met dagelijkse back-ups, "
"malwarescans, antispam en nog veel meer!"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Je %1$s-abonnement verloopt over %2$d dag"
msgstr[1] "Je %1$s-abonnement verloopt over %2$d dagen"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Uw %s-abonnement verloopt over minder dan 24 uur"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Je %s-abonnement is verlopen"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Nu verlengen om je site te blijven beveiligen."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Uw abonnement verloopt binnenkort of is al verlopen"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het "
"wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen "
"worden gepersonaliseerd via algemene stijlen."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Ervaar hoogwaardige, advertentievrije video die speciaal voor WordPress is "
"gemaakt."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Vervolgens helpen we je om de zoekervaring aan te passen aan je bezoekers."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr "Je kan je beveiligingsscans bekijken op {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Je kan je back-ups, beveiligingsscans en je site terugzetten op {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}}. Als je ooit de toegang tot je site verliest, kan je ze "
"daar herstellen."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Je kan je back-ups bekijken en je site herstellen op {{a}}cloud.jetpack."
"com{{/a}}. Als je ooit de toegang tot je site verliest, kan je ze daar "
"herstellen."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Wij regelen alles vanaf hier. Je kan vanaf nu genieten van een spamvrije "
"site!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Het spijt me maar je kan %(productName)s niet activeren op "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} omdat die site al een abonnement heeft "
"op %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Het adres van deze site kan niet worden gewijzigd"
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Je %(productName)s is actief! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Krijg nu 60% korting"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "De eerste %(remainingRenewals)d verlenging is ook afgeprijsd."
msgstr[1] "De eerste %(remainingRenewals)d verlengingen is ook afgeprijsd."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d afgeprijsde verlenging over."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d afgeprijsde verlengingen over."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "De eerste verlenging is ook afgeprijsd."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Na de eerste verlenging is de abonnementsprijs %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Nadat de aanbieding is afgelopen, is de abonnementsprijs %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Kon betaalmethode niet bijwerken. Neem contact op met de ondersteuning onder "
"vermelding van fout %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe creditcard toevoegen. Neem contact op met de ondersteuning "
"onder vermelding van fout %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Gebruikers op %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Gebruikers in deze P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Je hebt een nieuwe beoordeling! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Uitgebreidere inzichten nodig? Parse.ly Analytics maakt het gemakkelijk om "
"volledig te begrijpen wat je content teweegbrengt. Meet wat verkeer trekt, "
"de interactie en overstappen."
msgid "Book your preview"
msgstr "Reserveer jouw voorbeeld"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Gratis voorbeeld van je data in Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Start al"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat %(website)s al op WordPress.com staat. "
"Probeer een ander adres of begin in plaats daarvan met het bouwen van een "
"nieuwe site."
msgid "Back to start"
msgstr "Terug naar het begin"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Je site staat al op WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Andere platformen"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Andere ingesloten bestanden"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "WooCommerce toevoegen aan je site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Navigatiemenu bewerken"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archieven navigatiemenu"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Invoeren in navigatiemenu"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Geüpload naar dit navigatiemenu"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Lijst navigatiemenu filteren"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigatie lijst navigatiemenu's"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Lijst navigatiemenu's"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Navigatiemenu toevoegen"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Navigatiemenu's doorzoeken"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Hoofdnavigatiemenu:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Geen navigatiemenu gevonden."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Geen navigatiemenu gevonden in prullenbak."
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Titel voor de globale stijlen variatie, zoals die in de database bestaat."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Fout tijdens het decoderen van een JSON-bestand op pad %1$s: %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "Algemene stijlen."
msgid "Global settings."
msgstr "Globale instellingen."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titel van de globale stijlen variant."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Er bestaan geen configuraties van algemene stijlen met dat ID."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID van globale stijlen config."
msgid "The theme identifier"
msgstr "De thema-identifier"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Je hebt geen toegang tot de algemene stijlen op deze site."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Avatar"
msgid "Create post"
msgstr "Maak een bericht"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Crowdsignal blokken in WordPress"
msgid "Your license key"
msgstr "Je licentiesleutel"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activeer je %(productName)s abonnement"
msgid "Pending activation"
msgstr "In afwachting van activering"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Standaard A-records herstellen"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"P2-workspaces kunnen niet openbaar zijn en de instelling kan niet worden "
"bewerkt."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Schakel dit in zodat niet-ingelogde gebruikers de content van deze P2 kunnen "
"weergeven."
msgid "Public P2"
msgstr "Openbare P2"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Deze P2 is openbaar."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Dit domein is niet geregistreerd. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Kan de vergrendelingsstatus van het domein niet ophalen. Als je het al hebt "
"ontgrendeld, wacht dan een paar minuten en probeer het opnieuw."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Verificatie van domeinvergrendeling overslaan"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Meer informatie over het installeren van Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Bewerk dit ontwerp"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Bewerk ontwerp op:"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Ga naar je WP admin dashboard en {{strong}}voeg een nieuwe plugin toe{{/"
"strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Als je Jetpack niet geïnstalleerd hebt, volg dan deze instructies:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Ontdek het!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Je berichten, pagina's en media aangemaakt na %1$s werden niet behouden"
"b>. We hebben je site ook privé gemaakt zodat je het thema en het voorkomen "
"kan aanpassen voordat je opnieuw live gaat met het gratis abonnement."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het "
"wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen "
"worden gepersonaliseerd via algemene stijlen."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Je product is automatisch geactiveerd op %1$s en "
"vervalt op %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hallo %1$s! Bedankt voor het aankopen van %2$s ! Dit is je "
"licentiesleutel:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Je product is geactiveerd!"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Heb je al een bestaande website?"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importeer de content van je site"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Heb je hulp nodig? {{a}}Neem contact met ons op{{/a}}."
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Ik zie mijn site niet. Laat me het handmatig configureren"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Hallo %(username)s,"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Selecteer de site waarop je %(productName)s wilt:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Maak het voor mensen makkelijk je content te versterken: leer hoe je "
"deelknoppen toevoegt zodat je lezers je werk op ieder sociaal platform "
"kunnen laten rondgaan."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Je blog ziet er nu uit zoals je wilt en je hebt een bericht geschreven. "
"Laten we met nu met de rest van de wereld te delen. Zo maak je je site "
"actief."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Deelknoppen voor social media toevoegen"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Deze video laat je stap voor stap zien hoe je een bericht aanmaakt, van "
"categorieën tot het toevoegen van een uitgelichte afbeelding. Je kan de "
"krachtige blok-editor van WordPress gebruiken om ontwerpelementen in te "
"voegen, of begin gewoon met typen."
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Een thema is slechts het begin. Leer hoe je het aanpassingsmenu gebruikt om "
"een logo toe te voegen, het kleurenschema van je blog aan te passen, je menu "
"in te stellen en widgets te gebruiken."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Je eerste blogbericht toevoegen"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Het begint allemaal met het kiezen van een thema. We laten je zien hoe je "
"door jouw My Home-gedeelte bladert en de opties bekijkt, zodat je het thema "
"kan vinden dat het beste bij jouw blog past. Maak je geen zorgen, je kunt "
"dit later altijd nog wijzigen."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Pas het uiterlijk van je blog aan"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Snelstart bloggen"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Blog is al geregistreerd"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Je site loopt mogelijk gevaar."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Je site loopt gevaar."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan heeft %1$d bedreiging gevonden op %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan heeft %1$d bedreigingen gevonden op %2$s."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack heeft %1$d bedreiging gevonden op %2$s."
msgstr[1] "Jetpack heeft %1$d bedreigingen gevonden op %2$s."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Controleer elke bedreiging en onderneem actie"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Neutraliseer deze bedreiging met Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Neutraliseer deze bedreigingen met Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s plugin"
msgstr[1] "%(total)s plugins"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"We hebben je telefoonnummer nodig om je tweestapsverificatiecodes te sturen "
"wanneer je inlogt."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Instellen via sms"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Instellen met een app"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Met back-upcodes heb je toegang tot je account als je telefoon is verloren "
"of gestolen, of zelfs per ongeluk in de wasmachine is gegaan!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het wordt "
"geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen worden "
"gepersonaliseerd via algemene stijlen."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Ongeldige indeling van e-maildomein."
msgid "accordion"
msgstr "accordeon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Je kan je activatielink ook vinden op je WP Admin Jetpack-dashboard "
"> Mijn abonnementen ."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Hallo %1$s! Bedankt voor het aankopen van %2$s ! Hier is je "
"licentiesleutel:"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Zorg ervoor dat je de nieuwste versie van Jetpack gebruikt"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Je kan altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig "
"hebt met Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Het standaard WordPress-thema van 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Concepten kunnen alleen vanuit de startpagina worden bewerkt."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "Het concept bestaat niet."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Het bericht is geen concept."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Kan dit concept niet met een patroon bewerken."
msgid "Expiring soon"
msgstr "Verloopt binnenkort"
msgid "Verifying"
msgstr "Aan het verifiëren"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming, inclusief back-ups, "
"malwarescans en bescherming tegen spam."
msgid "Get Security"
msgstr "Regel beveiliging"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10GB back-upopslag"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker is een gratis, minimalistisch WordPress-thema dat ideaal is voor "
"filmregisseurs en videomakers."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "De opgegeven video bestaat niet."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Tips bouwen van websites"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Instellen als primair site-adres"
msgid "License Key"
msgstr "Licentiesleutel"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limiet van het gespecificeerde gebied van het sjabloononderdeel."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Berichttype waarvoor de sjablonen moeten worden opgehaald."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "De opgegeven cursus bestaat niet."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Postcode"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr ""
"Er was een probleem bij het installeren van de site met ID %d als een P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Er was een probleem bij het installeren van de site met ID %d als een "
"workspace"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Er was een probleem bij he toevoegen van de P2 Provision CLI-opdracht"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Fout bij bijwerken-account-instellingen. Er is geen ondersteund veld "
"opgegeven om bij te werken."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Fout bij bijwerken-account-instellingen. Een of meer van de opgegeven velden "
"is leeg."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Alleen sitebeheerders kunnen upgraden om toegang te krijgen tot "
"beveilingsscans."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Maak in een paar minuten een geweldig logo"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr ""
"Vooraf ontworpen door toptalent. Voeg gewoon je persoonlijke touch toe."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Probeer de Fiverr Logo Maker"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kan %1$s niet aanschaffen voor '%2$s' omdat er al een account bestaat. Neem "
"contact op met de klantenservice."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Kan %1$s niet aankopen voor ‘%2$s' omdat er al een abonnement bestaat voor "
"het secundaire domein ‘%3$s'. Neem contact op met de klantenservice om dit "
"abonnement bij te werken voordat je nieuwe mailboxen toevoegt."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Kan %1$s niet aankopen voor '%2$s' omdat er al een account bestaat met "
"‘%3$s’ als primair domein. Neem contact op met de klantenservice om nieuwe "
"mailboxen toe te voegen aan een secundair domein."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Ik heb geen site-adres"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Dingen die we kunnen importeren:"
msgid "Static pages"
msgstr "Statische pagina's"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Verschillende blokken en functies"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Dingen die we niet kunnen importeren:"
msgid "Site styles"
msgstr "Site ontwerpen"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Onze Medium-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te "
"verplaatsen. Exporteer eenvoudig de inhoud van Medium als een .ZIP-bestand, "
"klik vervolgens op 'Importeer je inhoud' en upload deze naar onze importeur."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Onze Blogger-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te "
"verplaatsen. Exporteer de inhoud van Blogger als een XML-bestand, klik "
"vervolgens op 'Importeer je inhoud' en upload deze naar onze importeur."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Onze Squarespace-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te "
"verplaatsen. Exporteer eenvoudig de inhoud van Squarespace als een XML-"
"bestand in WordPress-indeling, klik vervolgens op 'Importeer je inhoud' en "
"upload deze naar onze importeur."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Onze Wix-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te verplaatsen. "
"Klik gewoon op 'Importeer je inhoud' en geef het webadres van je site op "
"(een URL genoemd). Zodra het importeren is voltooid, heb je een site die al "
"is gevuld met je inhoud."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Inhoud aan het importeren van je eigen gehoste WordPress site naar WordPress."
"com"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Probeer onze %(platform)s-importeur om je bestaande door %(platform)s "
"gehoste inhoud naar je nieuw gemaakte WordPress.com-site te verplaatsen."
msgid "View the import guide"
msgstr "Bekijk de import-gids"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Blogger"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Helaas staat je inhoud op een platform dat we nog niet ondersteunen. Probeer "
"in plaats daarvan een nieuwe WordPress-site te bouwen."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Je inhoud is klaar voor zijn nieuwe thuis"
msgid "What can be imported?"
msgstr "Wat kan er geïmporteerd worden?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Je bestaande inhoud kan niet worden geïmporteerd"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat %(website)s is gemaakt met %(platform)s. "
"Probeer onze importer voor %(platform)s om je huidige content te verplaatsen "
"naar je nieuw aangemaakte WordPress.com-site."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Je inhoud is klaar voor zijn gloednieuwe thuis"
msgid "Scanning your site"
msgstr "Je site aan het scannen"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "We zijn zo klaar."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lees voetnoot."
msgid "Return to main content."
msgstr "Keer terug naar de hoofdinhoud."
msgid "Import content from other platforms"
msgstr "Importeer inhoud van een andere platformen"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Je hebt je gratis video gebruikt. Upgrade naar een VideoPress-abonnement om "
"meer video's en 1 TB aan opslag te ontvangen."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Een blinkend toplaagje aan het toepassen"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "De basis aan het leggen"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "De lichten aandoen"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Het mooi aan het maken"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Wat magie aan het besprenkelen"
msgid "Securing your data"
msgstr "Je gegevens aan het beveiligen"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Plugin aan het uploaden"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van de plugin."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Bekijk plugins"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Bespaar %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Vandaag om %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Berichtenpagina bijgewerkt."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuratie van de server"
msgid "Social logins"
msgstr "Inloggen via social media"
msgid "social"
msgstr "sociaal"
msgid "%s ID"
msgstr "%s ID"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Notitietype moet worden gespecificeerd bij het updaten van de notitiestatus "
"van het domein"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Kon de notitie-afwijzing niet doorvoeren."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Domeinnaam moet worden gespecificeerd bij het updaten van de notitiestatus "
"van het domein"
msgid "Switch & save"
msgstr "Overschakelen en opslaan"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Fout bij aanvragen capaciteit betaalmethode. Capaciteit-ID is ongeldig."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Voor het geval dat je wilt terugkeren naar het %1$s abonnement, behouden we "
"een volledige back-up van je geavanceerde content en site-aanpassingen die "
"kan worden hersteld, voor een periode van 30 dagen."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Je berichten, pagina's en media zijn behouden. We hebben je site ook privé "
"gemaakt zodat je het thema en het voorkomen kan aanpassen voordat je opnieuw "
"live gaat op het gratis abonnement."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Aangezien je site nu onderdeel is van ons gratis abonnement, willen we je "
"eraan herinneren dat sommige functies en content niet langer beschikbaar "
"zijn op je site. Ga naar je site om deze wijzigingen te begrijpen."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Verleng nu om je geavanceerde content en "
"abonnementsfuncties te herstellen."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, je %2$s-abonnement voor %3$s is verwijderd!"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Je WordPress.com-abonnement voor %s is verwijderd"
msgid "Email validation failed"
msgstr "Validatie van e-mail mislukt"
msgid "(No author)"
msgstr "(Geen auteur)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Het kan even duren voordat wijzigingen worden doorgevoerd. Je ontvangt een "
"mail zodra het proces is voltooid. In de tussentijd hebben we je site privé "
"gemaakt zodat je het thema en het voorkomen erna kunt opschonen."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Aangezien je site nu onderdeel is van ons gratis abonnement, deactiveren we "
"de ondersteuning van plugins, aangepaste thema's en hosting-functies."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Houd je cashflow gaande met geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met "
"één klik."
msgid "Secure your store"
msgstr "Beveilig je winkel"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Vermijd onnodige downtime van je winkel met Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Geef een geldige gebruiker aan."
msgid "User avatar"
msgstr "Gebruikersavatar"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze SSH-sleutel wilt verwijderen?"
msgid "Registered until"
msgstr "Geregistreerd tot"
msgid "List style"
msgstr "Lijststijl"
msgid "Create new"
msgstr "Nieuwe maken"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Geef een geldige module op."
msgid "open"
msgstr "geopend"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Activeren van %s mislukt"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Je kan de site-eigenaar niet verwijderen. Draag het eigendom van deze site "
"over naar een ander account voordat je deze gebruiker verwijdert. "
"{{supportLink}}Meer informatie.{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Je %1$d upgrades worden automatisch verlengd over %2$d dag."
msgstr[1] "Je %1$d upgrades worden automatisch verlengd over %2$d dagen."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Je aankoop van %1$s wordt automatisch verlengd over %2$d dag."
msgstr[1] "Je aankoop van %1$s wordt automatisch verlengd over %2$d dagen."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Je %1$s aankoop moet worden verlengd"
msgid "Send feedback"
msgstr "Stuur feedback"
msgid "construction"
msgstr "bouw"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Prachtige videokwaliteit zonder de moeite. Sleep video's via de WordPress-"
"editor en houd de focus op je content, niet de advertenties."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: De enige native, aanpasbare en advertentievrije "
"videoplug-in voor WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Indien je niet van plan bent te verlengen, kan je een back-up "
"van je site-content downloaden."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"We zullen je berichten, pagina's en media behouden. Plugins, aangepaste "
"thema's, aangepaste code en content die hiermee werden toegevoegd, worden "
"verwijderd."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Je %1$s abonnement voor %2$s is verlopen op %3$s. Je site blijft nog een "
"paar dagen ongewijzigd — en al je inhoud blijft veilig en beveiligd "
"— maar je verliest de toegang tot een aantal belangrijke functies, "
"tenzij je verlengt:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Je kan tot het einde van je proefperiode gratis nieuwe mailboxen toevoegen."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Je inhoud aan het optimaliseren"
msgid "Closing the loop"
msgstr "Aan het afronden"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personaliseer je site"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Encryptie aan het inschakelen"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Bekijk site-activiteit en -statistieken, ontvang meldingen als je site "
"offline is, pak malwarebedreigingen aan en herstel je site waar je maar "
"wilt."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Je kunt een back-up downloaden om ervoor te zorgen dat je alles hebt nadat "
"je abonnement is gedeactiveerd of als je wilt overstappen."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Update om gebruikt te "
"kunnen maken van de nieuwste-functies."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Je Jetpack is up-to-date! (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Je Jetpack is verouderd. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Update om je site te "
"beschermen."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor is niet ingeschakeld, dus we kunnen je niet onmiddellijk een melding "
"sturen als je site offline gaat"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Monitor inschakelen"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Je WordPress is up-to-date! (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Je WordPress is verouderd. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor is ingeschakeld , dus we sturen je onmiddellijk een "
"melding als je site uitvalt."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Er wordt geen back-up van je site gemaakt. Krijg toegang tot back-ups in "
"realtime en herstellen in één klik."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Je site wordt niet beschermd tegen spam. Automatisch verwijderen van spam "
"uit reacties en formulieren."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Maandelijkse statistieken"
msgid "Site visitors"
msgstr "Bezoekers aan je site"
msgid "View Backups"
msgstr "Bekijk back-ups"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "De eerste back-up van je site staat gepland."
msgid "View Schedule"
msgstr "Planning bekijken"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Spambericht uit je reacties en formulieren verwijderd in %s. Zo houden we je "
"site schoon."
msgstr[1] ""
"Spamberichten uit je reacties en formulieren verwijderd in %s. Zo houden we "
"je site schoon."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Ziet er goed uit! Als je meer spam krijgt, kunnen wij je daarbij helpen."
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"De bescherming tegen brute force-aanvallen is niet ingeschakeld. Dat "
"betekent dat we geen kwaadaardige inlogpogingen op je site kunnen blokkeren."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Begin met aanvallen blokkeren"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Ziet er goed uit! Als iemand een brute force-aanval probeert, kunnen wij je "
"daar bij helpen."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Totaal aantal geblokkeerde brute force-aanvallen, een gratis "
"beveiligingsfunctie."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Of de functie Bericht delen wel of niet is ingeschakeld."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Ongeldige auth-code. Controleer de opgegeven code en probeer het opnieuw."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Geef een site op."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Het domein %s is niet overdraagbaar."
msgid "View designs"
msgstr "Bekijk ontwerpen"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Maak je geen zorgen. Je kan op deze stappen terugkomen!"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Ga naar Mijn startpagina"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Begin met schrijven en bouw een publiek op"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Laat je blog als thuis voelen"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Gebruik deze betaalmethode voor alle abonnementen op mijn account. {{link}}"
"Meer informatie.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Geef het deelmenu weer en laat lezers een link kopiëren of deze video "
"insluiten"
msgid "Browse free images"
msgstr "Blader door gratis afbeeldingen"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Zodra je %(productName)s abonnement geactiveerd is, ontvang je een "
"bevestigingsmail van onze Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Je abonnement wordt binnenkort geactiveerd"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "Ingeschakelde VideoPress"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "Uitgeschakelde VideoPress"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "In één klik herstellen van back-ups van het afgelopen jaar"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Activiteitenlogboek van één jaar"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Ga terug in de tijd en herstel al je informatie tot een jaar lang, met "
"%(storageAmount)s opslagruimte."
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Herstel in één klik van de laatste 30 dagen aan back-ups"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Realtime back-ups (terwijl je werkt)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Back-ups zijn cloudgebaseerd en veilig"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s back-up opslagruimte"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Sla elke wijziging op met realtime back-ups en ben binnen een handomdraai "
"weer online dankzij herstel met één klik."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Profiteer van alle functies van Jetpack met alle hulpmiddelen voor "
"beveiliging, prestaties, groei en ontwerpen."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van je WordPress-site, "
"waaronder back-ups, malwarescans en bescherming tegen spam."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Realtime cloudback-ups"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Realtime scannen op malware"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10GB back-upopslag"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB back-upopslag"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30 dagen archief & activiteitenlogboek"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "1 jaar archief & activiteitenlogboek"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "Tumblr-klant-ID"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Gebruikersnaam Tumblr-verkoper"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Type (productslug)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Doorverwijzings-URL na afrekenen"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type platform"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Productslug ontbreekt"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "Verkoper-ID ontbreekt"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "Klant-ID ontbreekt"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "Verkoper-ID komt niet overeen met de blog"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "Tumblr-verkoper-ID"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Dit domein kan niet worden geannuleerd omdat het momenteel wordt verlengd."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "'Red Line', een korte film van Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress is gratis beschikbaar met een limiet van 1 video en 1GB "
"aan opslag. Door VideoPress aan te schaffen krijg je toegang tot onbeperkte "
"video's en 1TB aan opslag. Bezoek de VideoPress-pagina om "
"te beginnen."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "De beste video voor WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr ""
"Zonder advertenties met een videospeler die je kan personaliseren voor jouw "
"merk"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Kies Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack "
"voor beveiliging, prestaties en groei"
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "vond je video leuk \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Verlenging bezig"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al verbonden met deze site en kan niet "
"worden overgebracht naar WordPress.com. {{a}}Leer meer{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Dagelijkse stand-up"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het "
"wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen "
"worden gepersonaliseerd via algemene stijlen."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Mogelijk gemaakt door Jetpack."
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Volgende:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Vorige:"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Nog beter dan de software van grote leveranciers. Voorheen hebben we veel "
"gecompliceerde online oplossingen en cloudintegraties uitgeprobeerd en nu "
"hebben we DE oplossing gevonden!"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Array van externe connectie-ID's om delen over te slaan."
msgid "The message to share."
msgstr "Het bericht om te delen."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het bestaat uit "
"een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een verfijnd "
"kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Met de kortingscode %1$s krijg je %2$s%% korting op je "
"eerste abonnementbetaling. De code verloopt op %3$s. De actie met een gratis "
"domeinnaam is uitsluitend van toepassing op jaarabonnementen die voor het "
"eerst zijn afgesloten, en de domeimnaam kan uitsluitend worden gebruikt voor "
"de registratie van een geldige nieuwe domeinnaam."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"De code %1$s verloopt op %2$s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Kies een thema om mee te starten. Je kan het later altijd wijzigen."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Overslaan en eerste bericht opstellen"
msgid "Design categories"
msgstr "Ontwerpcategorieën"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu staat niet langer ingesloten inhoud toe."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Geef je website een turboboost met een geüpgraded WordPress.com-abonnement "
"en krijg toegang tot functies en aanpassingsopties waarmee het nog "
"gemakkelijker wordt meer bezoekers aan te trekken, je werk te laten zien en "
"geld te verdienen met je website."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Geef mijn site een turboboost"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Deze actie is slechts geldig tot %1$s, dus wacht niet langer!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Mijn korting claimen"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Deze actie eindigt binnenkort, loop je korting en domeinnaam niet mis!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "re: Speciaal voor jou: %d%% korting + een gratis domeinnaam"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Met de kortingscode %1$s krijg je %2$s%% korting op je eerste "
"abonnementbetaling. De code verloopt op %3$s. De actie met een gratis "
"domeinnaam is uitsluitend van toepassing op jaarabonnementen die voor het "
"eerst zijn afgesloten, en de domeimnaam kan uitsluitend worden gebruikt voor "
"de registratie van een geldige nieuwe domeinnaam."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "De code verloopt op %s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Speciaal voor jou: %d%% korting + een gratis domeinnaam"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Upgrade vandaag nog en geef je site een superboost!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Hoe klinkt een gratis domeinnaam bij je upgrade?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Geef mijn site een superboost!"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Hoogwaardige video zonder advertenties voor WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Je hebt je gratis video gebruikt. Upgrade nu om meer video's en 1 TB "
"opslagruimte te ontgrendelen."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 gratis video beschikbaar. Upgrade nu om meer video's en 1 TB opslagruimte "
"te ontgrendelen."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Voeg om te beginnen een video toe aan een bericht of pagina via de editor, "
"of upload deze naar de mediabibliotheek. Wij zorgen voor de rest."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Welkom bij Jetpack VideoPress!"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "We hebben je 1 TB video-opslagruimte geactiveerd."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Ingebouwd in de WordPress-editor"
msgid "Upload a video"
msgstr "Upload een video"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Bereik de primaire inbox van je ontvangers"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Waarom kiezen voor professionele e-mail?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Vertrouwd e-mailadres dat echt van jou is"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Vergroot je geloofwaardigheid"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Bouw aan je merk met elke e-mail die je verstuurd"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Pas je meldingsinstellingen aan."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"We hebben onze prijzen met 30%% verlaagd in %s om het nog gemakkelijker te "
"maken om te beginnen. Alle prijzen zijn al voor je bijgewerkt."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Bekijk berichten en pagina's{{/strong}} rechtstreeks vanuit Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Ontvang {{strong}}Slack notificaties{{/strong}} bij alle nieuwe P2 berichten."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Bekijk berichten en pagina's rechtstreeks vanuit Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Workspace verbonden met Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Verbind deze workspace met je Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Ontvang Slack notificaties bij alle nieuwe P2 berichten."
msgid "Open price not found"
msgstr "Zelf te bepalen prijs niet gevonden"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Zelf te bepalen prijs is meer dan het minimumbedrag: %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Zelf te bepalen prijs is meer dan het maximumbedrag: %s"
msgid "Default price"
msgstr "Standaardprijs"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Standaard (voorgestelde) prijs"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Zelf te bepalen prijzen voor producten"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Laten we eerst je blog een naam geven"
msgid "Blog name"
msgstr "Blognaam"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Deel je ideeën met de wereld"
msgid "Build"
msgstr "Bouw"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Begin met het maken van je website"
msgid "Where will you start?"
msgstr "Waar ga je beginnen?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Je kan op elk moment van gedachten veranderen."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail alleen zichtbaar voor moderators en personeel)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(alleen zichtbaar voor moderators en personeel)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"De maximale bestandsgrootte is 5 GB. Op een trager netwerk bestaat echter de "
"kans dat het netwerk onderbreekt voordat grotere video's op een WordPress-"
"site geüpload kunnen worden."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Het gratis abonnement heeft een limiet van 1 video en 1 GB."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Het betaalde abonnement heeft een opslaglimiet van 1 TB."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Is er een maximale bestandsgrootte?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Dat is alles! Daarom vinden wij dat het de beste videospeler op WordPress is."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Is er een opslaglimiet?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Nadat je Jetpack VideoPress hebt ingeschakeld, voeg je gewoon in de editor "
"een video toe aan een bericht of pagina, of upload je een video naar de "
"WordPress-mediabibliotheek."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Hoe upload ik een video naar een WordPress-site?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Als je het gratis wilt proberen, moet je eerst de Jetpack-plugin downloaden. "
"Nadat de plugin is geactiveerd ga je terug naar het "
"Jetpack-dashboard, scrol je naar beneden naar het onderdeel Prestaties en "
"schakel je VideoPress in."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Als je Jetpack VideoPress hebt aangekocht, wordt de WordPress-videospeler "
"automatisch ingeschakeld."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"De videospeler van Jetpack voor WordPress is inbegrepen in het Jetpack "
"Complete-abonnement. Op dit moment is hij nog niet inbegrepen in andere "
"abonnementen."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Hoe schakel ik Jetpack VideoPress in?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Is Jetpack VideoPress ook inbegrepen in andere abonnementen?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr ""
"Videospeler zonder advertenties die je kan personaliseren voor jouw merk"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Is Jetpack VideoPress gratis?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Upgrade je site met een prachtige videospeler die makkelijk in gebruik is."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Hoogwaardige video zonder advertenties, speciaal ontworpen voor WordPress."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Kies voor VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"VideoPress-video weergegeven op meerdere apparaten met verschillende "
"beeldschermformaten."
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Geoptimaliseerd voor mobiele apparaten"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Adaptieve bitrates"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Meerdere afspeelsnelheden"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integreert met Jetpack Stats"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Versneld afgespeelde video met 60 FPS en Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "Globale CDN"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Video-achtergrond met volledige breedte"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Krachtige en betrouwbare hosting-infrastructuur"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Uitproberen voordat je het aanschaft"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Maak het zelf hosten van video's eenvoudig. VideoPress biedt volledig "
"gehoste video's en een CDN om je video's direct in te laden bij je bezoekers "
"over de hele wereld."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Aanpasbare kleuren die bij je merk en site passen"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Vliegensvlugge videohosting van hoge kwaliteit"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Ben je helemaal klaar met videobedrijven die je klanten naar hun app "
"verwijzen om video's te bekijken? Of nog erger; bedrijven die ongepaste "
"advertenties aan je sitebezoekers laten zien? Onze gepersonaliseerde, "
"aanpasbare videospeler voor WordPress houdt bezoekers op je site, zodat je "
"site helemaal in de spotlight staat."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Versleep video's rechtstreeks naar WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Ongelimiteerde logins voor teamleden"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Beheer video's in de WordPress-mediabibliotheek"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Ontgrendel Video- en Verhaalblokken"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Beheer je publiek"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Bespaar tijd door je video's te beheren in dezelfde interface als je site. "
"Profiteer van volledige integratie met de beste plugin voor videohosting die "
"speciaal gemaakt is voor WordPress."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Prachtige videokwaliteit zonder gedoe. Versleep video's via de WordPress-"
"editor en houd de focus op je content, niet de advertenties."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Gemaakt voor WordPress"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "De beste videohosting voor WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Nieuw geregistreerde domeinen kunnen niet worden overgedragen. Dit domein "
"kan worden overgedragen in %(daysUntilTransferEligible)d dagen"
"strong>, vanaf %(transferEligibleDate)s. Je hoeft echter niet te wachten, je "
"kan in plaats daarvan je domein aan je site koppelen."
msgid "View comment"
msgstr "Reactie bekijken"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Domeinverlenging is al in gang gezet."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "P2 patronenlijst"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "P2 patronen weergeven"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "P2 patroon toevoegen"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "P2 patroon bewerken"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Geen P2 patronen gevonden."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "P2 patroon weergeven"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Je kan nu je Akismet-opties bewerken op de speciale "
"instellingenpagina ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Akismet Anti-spaminstellingen"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Als er op je website plugins en thema's ontbreken die bij je abonnement "
"horen, kan je deze hier herstellen."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "Gevraagd herstel van plugins en thema's die bij je abonnement horen."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr ""
"Aanvraag voor het herstel van plugins en thema's van je abonnement is "
"mislukt."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Herstel plugins en thema's"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Uit ons systeem blijkt dat je creditcard mogelijk is verlopen. We zullen "
"toch proberen het bedrag op deze pas in rekening te brengen, omdat de "
"bijbehorende rekening misschien nog actief is. Je kunt ook je betaalwijze "
"bijwerken om ervoor te zorgen dat we de juiste gegevens hebben."
msgid "Update your card"
msgstr "Werk je pas bij"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Melding: betaalpas verloopt binnenkort"
msgid "File type unknown"
msgstr "Bestandstype onbekend"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet-privacyverklaring"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Ontkoppel dit account"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "No subscription found"
msgstr "Geen abonnement gevonden"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet heeft een probleem ontdekt met een eerdere SSL-verzoek en heeft deze "
"tijdelijk uitgeschakeld. Er wordt voor verzoeken snel weer gebruik gemaakt "
"van SSL."
msgid "Enabled."
msgstr "Geactiveerd"
msgid "All systems functional."
msgstr "Alle systemen werken."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Je webserver kan geen SSL-verzoeken indienen. Neem contact op met je webhost "
"en vraag of ze ondersteuning voor SSL-verzoeken kunnen toevoegen."
msgid "Detailed stats"
msgstr "Gedetailleerde statistieken"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s gemiste spam"
msgstr[1] "%s gemiste spam"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s fout-positieven"
msgstr[1] "%s fout-positieven"
msgid "SSL status"
msgstr "SSL-status"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van je mailboxen. Laad de pagina "
"opnieuw en neem contact op met ondersteuning als het probleem aanhoudt."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Mailboxen herladen"
msgid "Error image"
msgstr "Foutafbeelding"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Welkom bij de meest{{/line1}}{{line2}}populaire websitebouwer,{{/"
"line2}}{{line3}}geleverd op 's werelds snelste{{/line3}}{{line4}}WordPress "
"managed hosting platform.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: snelle, veilige, managed WordPress-hosting"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Klik op de \"Press This\" bookmarklet / favoriet."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Sleep de knop \"Press This\" hieronder naar je bladwijzerbalk of klik met de "
"rechtermuisknop op de knop om de link te kopiëren en voeg de link vervolgens "
"toe aan je favorieten."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Markeer de tekst of het item dat je naar een nieuw bericht wilt kopiëren."
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"Met {{strong}}Press This{{/strong}} kan je tekst, afbeeldingen en video's "
"van elke webpagina kopiëren en deze samen met een automatisch citaat "
"toevoegen aan een nieuw bericht op je site."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Hoe gebruik je Press This"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "Actie eindigt over: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Sluit de kortingsbanner"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"De aanbieding eindigt over: -- d -- u --"
"span>m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Kortingsbanner"
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Je aankopen aan het inladen ..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Zodra je je domein hebt ontgrendeld, klik je op de onderstaande knop om "
"verder te gaan."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr ""
"Het kan enkele minuten duren voordat eventuele wijzigingen van kracht worden."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Je domein is nog steeds vergrendeld. Als je het al hebt ontgrendeld, wacht "
"dan een paar minuten en probeer het opnieuw."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Controleer of je domein is ontgrendeld."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Domeinproviders vergrendelen domeinen om ongeautoriseerde overdrachten te "
"voorkomen. Je moet deze ontgrendelen op de instellingenpagina van je "
"domeinprovider. Bij sommige domeinproviders moet je contact met hen opnemen "
"via hun klantenondersteuning om deze te ontgrendelen."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Je domein is vergrendeld"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Vergrendelstatus van domein ophalen mislukt"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Als je je domein sneller naar je WordPress.com-site wilt laten verwijzen, "
"kan je overwegen eerst je domein te koppelen ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"Het kan tot 5 dagen duren voordat het domein is overgedragen, afhankelijk "
"van je provider."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Voor deze installatie dien je in te loggen bij je huidige domeinprovider en "
"een aantal stappen te doorlopen."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "Het installeren duurt 10-20 minuten."
msgid "Initial setup"
msgstr "Initiële installatie"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoriseer de overdracht"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Kies de mailbox die je wilt openen."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Je mailboxen aan het laden"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Je hebt nog geen mailboxen."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Nog een mailbox nodig?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Een nieuwe mailbox maken"
msgid "of backup storage"
msgstr "van opslagruimte"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Kies om een domein om te beginnen"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Kies hieronder een van je domeinen om een e-mailoplossing toe te voegen."
msgid "Import from…"
msgstr "Importeer van …"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Ga naar je back-ups"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Je site keert terug naar de oorspronkelijke instellingen en thema vlak "
"voordat de eerste plugin of aangepaste thema werd geïnstalleerd."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Wil je de back-up van je site downloaden?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Alle thema's/plugins die je op de site hebt geïnstalleerd, worden "
"verwijderd, samen met hun gegevens."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"{{strong}}Bevestig en controleer{{/strong}} de volgende items voordat je "
"doorgaat met het deactiveren van het abonnement:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Opgelet"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Gereedheid voor overdracht controleren"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als spam markeren"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Je hebt geen afbeeldingen in je Google Photos-bibliotheek."
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Het kan enkele minuten duren voordat nieuwe afbeeldingen en video's "
"verschijnen."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr ""
"Koppel je site aan je Google Photos-bibliotheek om aan de slag te gaan."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Je hebt geen video's in je Google Photos-bibliotheek."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Maak verbinding met Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"We hebben onze prijzen met 30% verlaagd in %s om het nog gemakkelijker te "
"maken om te beginnen. Alle prijzen zijn al voor je bijgewerkt. Veel plezier "
"met WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30% korting voor klanten in %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Voor complete beveiliging en back-ups kun je upgraden naar een betaald "
"abonnement en ontvang je %s%% korting voor een beperkte tijd!"
"strong>"
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack beschikt over gratis beveiligingstools om je site te beschermen "
"tegen hackers en om je op de hoogte te stellen als je site offline gaat."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Je site is goed beveiligd tegen spam met Akismet. Installeer Jetpack om het "
"beveiligen van je site en bezoekers af te ronden."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Upgrade je abonnementsniveau"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Korting is alleen voor het eerste jaar, alle verlengingen zijn tegen de "
"volledige prijs."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Ja, onze deskundige Happiness Engineers bieden prioritaire ondersteuning aan "
"alle klanten met betaalde abonnementen en diensten! Heb je een vraag of een "
"probleem? Neem gewoon {{helpLink}}contact op met onze ondersteuning{{/"
"helpLink}} en we nemen zo snel mogelijk contact met je op."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "Is prioritaire ondersteuning inbegrepen in alle abonnementen?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Deel je feedback"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "Een Automattic-%1$s"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Gebruik alleen enkele schuine strepen, \"/\", in het pad."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Geen geldig bestandspad."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Gebruik schuine strepen, \"/\", in het pad."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Je Akismet gebruik is gedurende drie opeenvolgende maanden hoger dan de "
"beperking van het abonnement. We hebben je account voor de rest van de maand "
"beperkt. Upgrade je abonnement zodat Akismet spam kan blijven blokkeren."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Je Akismet gebruik nadert de beperking voor de derde achtereenvolgende "
"maand. We zullen je account beperken nadat je de limiet bereikt. Upgrade je "
"abonnement zodat Akismet spam kan blijven blokkeren."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Je Akismet gebruik is gedurende twee opeenvolgende maanden over de limiet "
"van het abonnement gegaan. Volgende maand zullen we je account beperken "
"nadat je de limiet hebt bereikt. Overweeg om je abonnement te upgraden."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Sinds %1$s, heeft je account %2$s API aanroepen gedaan, vergeleken met je "
"abonnement’s limiet van ’%3$s."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Meer informatie over gebruikslimieten."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Je Akismet accountgebruik nadert de limiet van het abonnement"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Je account is beperkt"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Je Akismet accountgebruik overschrijdt de limiet van het abonnement"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Voer een nieuwe sleutel in of neem contact "
"op met de ondersteuning van Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Je API sleutel is niet langer geldig."
msgid "Site ID"
msgstr "Site-ID"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Je aankoop is verwijderd."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "kon kwitantie niet lezen"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "geen overeenkomende producten zijn gevonden op de kwitantie"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "meerdere overeenkomende producten zijn gevonden op de kwitantie"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "Er is iets misgegaan met de Snelstart. Probeer het later opnieuw."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr "Snelstart is momenteel niet beschikbaar, probeer het later opnieuw."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Domein ontgrendelen"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Overdracht afronden"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Er is %(numMembers)d lid en %(guests)s in deze P2"
msgstr[1] "Er zijn %(numMembers)d leden en %(guests)s in deze P2"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Je P2-workspace heeft P2's. Je moet alle P2's in deze workspace verwijderen "
"voordat je deze kan verwijderen."
msgid "Manage P2s"
msgstr "Beheer P2's"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Deze gebruiker is lid van deze P2 als gast, maar geen lid van de workspace."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Er is %(numberPeople)d lid in deze workspace"
msgstr[1] "Er zijn %(numberPeople)d leden in deze workspace"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Er is %(numberPeople)d lid in deze P2"
msgstr[1] "Er zijn %(numberPeople)d leden in deze P2"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d gast"
msgstr[1] "%(numberGuests)d gasten"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Als ze nog geen lid zijn van %(workspaceName)s, worden ze uitgenodigd als "
"gasten."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "In plaats daarvan uitnodigen voor de workspace"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Beheer je leden in de workspace om alle mensen in %(workspaceName)s te zien."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Beheer workspace leden"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Je nodigt mensen uit voor %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Je kan ook mensen uitnodigen voor specifieke P2's, zodat ze als gasten "
"deelnemen."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Dit zijn leden en gasten die lid zijn geworden van deze P2"
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Nieuwe leden van de workspace hebben toegang tot alle P2's in deze workspace"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Nodig leden en gasten uit voor deze P2 en beheer hun toegangsinstellingen."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr "Nodig leden uit voor je workspace en beheer hun toegangsinstellingen."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Update de tabel direct bij productwijzigingen in plaats van een uitgestelde "
"update te plannen."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Gebruik de 'zoektabel voor producteigenschappen' voor catalogusfilters."
msgid "Direct updates"
msgstr "Directe updates"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn niet beschikbaar terwijl de zoektabel wordt "
"gegenereerd."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Tabelgebruik inschakelen"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Zoektabel voor producteigenschappen"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Selecteer een product om de bijbehorende gegevens opnieuw te genereren, of "
"laat leeg om een volledige tabel opnieuw te generen:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Wordt gevuld (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Gegevens voor opzoektabel voor productattributen worden opnieuw gegenereerd"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Dit gereedschap zal de gegevens van de opzoektabel voor producteigenschappen "
"regenereren uit bestaande product(en) gegevens. Dit proces kan even duren."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Voor de ontwikkelingsmodus van WooCommerce-blokken moet de constante %1$s "
"worden gedefinieerd en op 'true' staan in je %2$s-bestand. Anders laad je "
"het blokkenpakket via WooCommerce core."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "De opzoektabel voor productattributen opnieuw genereren"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Klik hier om je wachtwoord opnieuw in te stellen."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Om je wachtwoord in te stellen, bezoek het volgende adres: "
msgid "billing address"
msgstr "Factuuradres"
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/regio"
msgid "State/County"
msgstr "Staat / County"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "We verzenden geen bestellingen naar het opgegeven land (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "We staan geen bestellingen toe uit het opgegeven land (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opgegeven %s:"
msgid "shipping address"
msgstr "Verzendadres"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Het opgegeven e-mailadres (%s) is niet geldig. Geef een geldig e-mailadres op"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Er is een fout opgetreden met een artikel in je winkelwagen."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg %s in voorraad. Verlaag de aantallen in je winkelwagen."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg %s in voorraad. Verlaag het aantal in je winkelwagen."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Er zijn te veel %s in je winkelwagen. Er kan maar 1 van elke gekocht worden. "
"Verlaag het aantal in je winkelwagen."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Er zijn teveel %s in je winkelwagen. Er kan er maar 1 gekocht worden. "
"Verlaag het aantal in je winkelwagen."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s kunnen niet worden gekocht. Verwijder ze uit je winkelwagen."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s zijn niet meer voorradig en kunnen niet gekocht worden. Verwijder ze uit "
"je winkelwagen."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s is niet meer voorradig en kan niet gekocht worden. Verwijder het uit je "
"winkelwagen."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Of je een nieuw gebruikersaccount aanmaakt tijdens het verwerken van de "
"bestelling."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Lijst met vereiste betalings-gatewayfuncties om de bestelling te verwerken."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Waar als de winkelwagen aan de criteria voor het weergeven van verzendkosten "
"voldoet en de tarieven zijn berekend en toegevoegd aan het totaalbedrag."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Lijst met winkelwagenkosten."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Het btw-tarief dat wordt toegepast."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Optioneel, hoe de metadata-waarde moet worden weergegeven voor de gebruiker."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Of het product zichtbaar is in de catalogus"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Huidig ingesteld factuuradres voor de klant."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Naam van de metadata."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Waarde van de metadata."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Totale bedragen van de vergoedingen met de kleinste eenheid van de valuta."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Totaalbedrag voor dit tarief."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Totale belasting voor dit tarief."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metagegevens gerelateerd aan het winkelwagenartikel"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Het type korting voor de waardebon (d.w.z. percentage of vast bedrag)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Unieke identificatiecode voor de kosten in de winkelwagen."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Het opgegeven telefoonnummer is niet geldig"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "De unieke code van de coupon."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Ongeldige landcode opgegeven. Dit moet een van de volgende zijn: %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "De opgegeven postcode is niet geldig"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Het opgegeven e-mailadres is niet geldig"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Er is al een account geregistreerd met je e-mailadres. Log in voordat je "
"doorgaat."
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Naam van extensie - deze wordt gebruikt om te zorgen dat gegevens in het "
"verzoek juist worden doorgestuurd."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Aanvullende gegevens om over te dragen aan de extensie"
msgid "Unable to create order"
msgstr "Kan bestelling niet aanmaken."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Integratie \"%s\" is niet geregistreerd."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Creditcard/betaalpas"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Ongeldig pad opgegeven."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Extensiegegevens geregistreerd door %s"
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Het integratieregister vereist een identificatiecode."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" is al geregistreerd."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Script met titel %s bevatte een dependency die verwijderd is. Dit geeft aan "
"dat je JS-code een circulaire dependency heeft die bugs kan veroorzaken."
msgid "Block name is required."
msgstr "Bloknaam is vereist."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Beperk de resultatenset tot bronnen die aan een specifiek hoofd zijn "
"toegewezen. Geldt alleen voor hiërarchische taxonomieën."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(Inclusief %1$s geschat voor %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Recent bekeken productenlijst"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Lijst van producten op beoordeling"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Compenseer het resultaat van het specifieke aantal artikelen. Alleen van "
"toepassing op hiërarchische taxonomieën."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Naam van de stad, het ondersteunt geen meerdere waarden. Verouderd vanaf "
"WooCommerce 5.3, 'steden' zou in plaats daarvan gebruikt moeten worden."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Postcode/ZIP, het ondersteunt geen meerdere waarden. Verouderd vanaf "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' zou in plaats daarvan gebruikt moeten worden."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lijst van stadsnamen. Geïntroduceerd in WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Lage voorraad hoeveelheid voor het artikel."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Laag voorraad aantal voor de variatie."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lijst van postcodes / ZIPs. Geïntroduceerd in WooCommerce 5.3."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr ""
"Bedrag dat zal worden terugbetaald voor deze artikel regel (exclusief "
"belastingen)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Bedrag dat zal worden terugbetaald voor deze belasting."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Indien waar worden terugbetaalde artikelen opnieuw in de voorraad opgenomen."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Waardebon voorwerp ID is alleen lezen."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Naam hoofdproduct, indien het product een variatie is."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Metacode voor UI-weergave."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Metawaarde voor UI-weergave."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Er was een fout bij het aanroepen van %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Betalingen persoonlijk aannemen via BACS. Dit staat beter bekend als een "
"directe bankoverschrijving"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN-meldingen via e-mail"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "De slug voor de bron."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Ik weet niet hoe ik een datum krijg van een %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Terugbetaal- en retourneringsbeleid"
msgid "Product Category Link"
msgstr "Product categorie link"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Een link naar een product categorie."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Product tag link"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Een link naar een product tag."
msgid "Product Link"
msgstr "Productlink"
msgid "A link to a product."
msgstr "Een link naar een product."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer voor facturering"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer voor verzending"
msgid "Set password"
msgstr "Stel wachtwoord in"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Belasting klasse slug is ongeldig"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr "Kies productopties via %2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "terugbetalen_retournering"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Deze code voor wachtwoordherstel is voor een ander gebruikersaccount. Log "
"uit en probeer het opnieuw."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s kon niet geserveerd worden met de Force Download methode. In plaats "
"daarvan wordt een omleiding gebruikt."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s kon niet geserveerd worden met de X-Accel-Redirect/X-Sendfile methode. "
"In plaats daarvan wordt een Force Download gebruikt."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"De gebruikslimiet van de waardebon is bereikt. Probeer het later nog eens of "
"neem contact met ons op voor hulp."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"De gebruikslimiet van de waardebon is bereikt. Als je deze waardebon zojuist "
"gebruikte, maar de bestelling niet voltooid was, kan je het opnieuw proberen "
"of de bestelling annuleren via de pagina Mijn account ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Het geselecteerde artikel is geen variatie van %2$s, kies de artikelopties "
"door %2$s te bezoeken."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' is geen geldige landcode."
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Plaats / pakketpunt"
msgid "Parish"
msgstr "Parish"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Je winkel is geconfigureerd om digitale producten te leveren met behulp van "
"de methode 'Alleen doorsturen'. Deze methode is verouderd, schakel in plaats daarvan over naar een andere methode. Als je "
"een externe server gebruikt voor downloadbare bestanden (zoals Google Drive, "
"Dropbox, Amazon S3), dan wil je het mogelijks \"toelaten met redirects als "
"laatste optie\". Dat inschakelen en/of een andere methode selecteren "
"verbergt deze melding. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "In deze sectie wordt informatie weergegeven over dit statusrapport."
msgid "Generated at"
msgstr "Gegenereerd op"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Pagina heeft geen %1$s-shortcode of het %2$s-blok."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Pagina bevat de %s shortcode niet."
msgid "Status report information"
msgstr "Statusrapportinformatie"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s bij %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Bij de uitgave van WooCommerce 4.0 worden deze rapporten vervangen. Er is "
"een nieuw en verbeterd Analyse sectie beschikbaar voor gebruikers met "
"WordPress 5.3+. Ga naar WooCommerce Analytics of bekijk "
"meer informatie over de nieuwe ervaring in de documentatie van WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Je bent er bijna! Eenmaal je winkel instelling afgerond kun je starten met "
"bestellingen te ontvangen."
msgid "Start selling"
msgstr "Begin met verkopen"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Postcodes die jokertekens bevatten (bijv. CB23*) of volledige numerieke "
"bereiken (bijv. 1001...3300
) worden ook ondersteund. Raadpleeg "
"de documentatie van verzendzones voor "
"meer informatie."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Extra belasting klasse \"%1$s\" kon niet opgeslagen worden. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Als de \"Force Downloads\" of \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"methode is gekozen maar niet werkt, gebruikt het systeem als laatste "
"redmiddel de \"Redirect\" methode. Zie deze gids voor "
"meer details."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Ontvang meldingen via e-mail met aanvullende instructies voor het voltooien "
"van de basis winkelconfiguratie en nuttige inzichten"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Sta het gebruik van redirect mode (onveilig) toe als laatste redmiddel"
msgid "Store management insights"
msgstr "Inzichten voor winkelbeheer"
msgid "Enable email insights"
msgstr "E-mailinzichten inschakelen"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"E-mailmeldingen verzonden vanuit WooCommerce staan in de lijst hieronder. "
"Klik op een e-mail om de instellingen aan te passen. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Om er zeker van te zijn dat de meldingen van je winkel aankomen in de inbox "
"van je klanten, raden we aan je e-mailadres aan je domein te koppelen en een "
"speciale SMPT-server in te stellen. Als het erop lijkt dat iets niet goed "
"wordt verzonden, installeer je de WP Mail Logging plugin"
"a> of ga je naar de pagina Veelgestelde vragen over e-mail"
"a>."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "We raden aan om een back-up te maken van je site voordat je update."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Weet je zeker dat je klaar bent?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"We hebben een voorbeeld van een conceptpagina voor terugbetalings- en "
"retourbeleid voor je gemaakt. Neem een kijkje en update het om je winkel te "
"passen."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Stel een pagina Terugbetaal- en retourneringsbeleid op om je winkel "
"betrouwbaarder te maken."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Wanneer de variatievoorraad deze hoeveelheid bereikt, wordt je per e-mail op "
"de hoogte gebracht. De standaardwaarde voor alle variaties kan worden "
"ingesteld op de tab Voorraad van het product. De standaardwaarde voor de "
"winkel kan worden ingesteld in Instellingen > Producten > Inventaris."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Drempelwaarde hoofdproduct (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Wanneer de artikelenvoorraad deze hoeveelheid bereikt, wordt je per e-mail "
"op de hoogte gebracht. De standaardwaarde voor alle variaties kan worden "
"ingesteld in de tab Voorraad van het product. De standaardwaarde voor de "
"winkel kan worden ingesteld in Instellingen > Producten > Inventaris."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Om deze bestelling te kunnen bewerken moet je de status terugzetten naar "
"\"Betaling in afwachting\""
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Winkelbrede drempel (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "De onboarding wordt beheerd in WooCommerce Admin."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Zoeken naar een pagina…"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Download %d ID"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Status wijzigen naar geannuleerd"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce configuratie"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Veilig betaalkaarten accepteren in je winkel. Bekijk betalingen, volg geld "
"dat wordt gestort op je bankrekening en blijf op de hoogte van geschillen; "
"allemaal vanuit je dashboard."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Eenvoudige betalingen, zonder maandelijkse toeslagen: exclusief voor "
"WooCommerce-winkels."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Druk afgeprijsde USPS- en DHL-labels af rechtstreeks vanuit je WooCommerce-"
"dashboard en bespaar op verzendkosten."
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federale gebieden"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Bespaar tijd en geld met WooCommerce Shipping"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portugees"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Pejë"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Mitrovicë"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West-Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Zuid-Banaat"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Zuid-Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Noord-Bačka"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Noord-Banaat"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Centraal-Banaat"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Donau"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Zoek in onze hulpdocumenten…"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Door op \"Aan de slag\" te klikken, ga je akkoord met onze "
"%1$sservicevoorwaarden%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Accepteer veilig creditcards en betaalpassen op je site. Beheer transacties "
"zonder je WordPress-dashboard te verlaten. Alleen met WooCommerce "
"Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Online cursussen zijn een geweldige oplossing voor elk bedrijf dat een "
"nieuwe vaardigheid kan leren. Aangezien voor cursussen geen fysieke "
"productontwikkeling of verzending is vereist, zijn ze betaalbaar, kunnen ze "
"snel worden aangemaakt en kunnen ze jarenlang passieve inkomsten opleveren. "
"In dit artikel geven we je meer informatie over het aanbieden van cursussen "
"via WooCommerce."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "Monitor je verkopen en hoogwaardige producten met de Woo-app."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Wil je online cursussen aanbieden?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Houd je winkelprestaties op je mobiele telefoon bij"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Notities zijn niet beschikbaar omdat het gegevensarchief 'admin-note' niet "
"kan worden geladen."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Bekijk bestellingen en klantgegevens, en verwerk terugbetalingen met slechts "
"één tik in de Woo-app."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Beheer je bestellingen onderweg"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Oeps... Er is een fout opgetreden bij het installeren van Jetpack en "
"WooCommerce Shipping & Tax. Probeer het nog eens."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"We merkten dat er een fout is opgetreden bij het installeren van Jetpack en "
"WooCommerce Shipping & Tax. Probeer het opnieuw en geniet van alle voordelen "
"van het koppelen van de plugins aan je winkel! Sorry voor het ongemak. De "
"plugins 'Jetpack' en 'WooCommerce Shipping & Tax' worden gratis "
"geïnstalleerd en geactiveerd."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Je bent uitgenodigd om je ervaring te delen"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Bewerk en maak nieuwe producten vanaf je mobiele apparaten met de Woo-app"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Je wil dat je productcatalogus en afbeeldingen er geweldig uitzien en zijn "
"afgestemd op je merk. In deze handleiding vind je alle tips die je nodig "
"hebt om je producten er geweldig te laten uitzien in je winkel."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Producten onderweg bewerken"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Je productcatalogus aanpassen"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Bezoek de thema-marktplaats"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Bekijk de thema's die compatibel zijn met WooCommerce en kies er een die "
"aansluit op je merk en bedrijfsbehoeften."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Kies je een thema?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Er zijn drie manieren waarop je producten toevoegt: je kan producten "
"handmatig aanmaken, ze allemaal direct importeren via een CSV-"
"bestand of ze migreren via een andere service . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Mooi zo; je hebt een WooCommerce-winkel aangemaakt! Het is nu tijd je eerste "
"product toe te voegen en je op de verkoop voor te bereiden.%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Voegt de nieuwe WooCommerce instellingen UI toe."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Installatiewizard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Accepteer creditcards en betaalpassen veilig voor een laag tarief, zonder "
"verborgen toeslagen (aangepaste tarieven beschikbaar). Verkoop online en in "
"de winkel en volg de verkoop en voorraad op één plaats."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Schakel de PayU’s exclusieve plugin in voor WooCommerce om te beginnen met "
"betalingen te accepteren van 100+ betalingsmethoden beschikbaar in India "
"zoals krediet- en debitkaarten, UPI & meer!"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"De officiële Razorpay-extensie voor WooCommerce stelt je in staat om "
"betalingen via creditcards, betaalpassen, online bankieren, wallets en UPI "
"te innen."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU voor WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Beheer transacties zonder je WordPress-dashboard te hoeven verlaten. Alleen "
"met WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Veilig betalingen accepteren via kredietkaart of de PayPal-account van de "
"klant."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Betalingen in contanten innen bij levering."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Betalingen innen via bankoverschrijving."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal-betalingen"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Accepteer creditcards en debetkaarten, offline (cash of bankoverschrijving) "
"en aangemelde betalingen met geld in Mercado Pago. Veilige en beveiligde "
"betalingen met de toonaangevende betalingsverwerker in Latijns-Amerika."
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Moeiteloos betalen via Mollie: Bied wereldwijde en plaatselijke "
"betaalmethoden aan, ga binnen enkele minuten aan de slag en vind "
"ondersteuning in jouw taal."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro en Custom"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Kies de betaling die je wilt: betaal nu, betaal later of verdeel het bedrag. "
"Geen creditcardnummers, geen wachtwoorden, geen gedoe."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna betalingen"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack helpt Afrikaanse verkopers eenmalige en herhaaldelijke betalingen "
"te accepteren online met een modem, veilig en met een beveiligde "
"betaalmethode."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Accepteer betaalpassen en creditcards in meer dan 135 valuta's, "
"betaalmethoden als Alipay en afrekenen met één druk op de knop via Apple Pay."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Met de PayFast extensie voor WooCommerce kun je betalingen met creditcard en "
"EFT accepteren via een van de populairste betaalwijzen van Zuid-Afrika. Geen "
"setup kosten of maandelijkse abonnementskosten. Door deze extensie te "
"selecteren, wordt je winkel geconfigureerd om gebruik te maken van de Zuid-"
"Afrikaanse rand als gekozen valuta."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Als je de uitgebreide takenlijst in- of uit moet schakelen, klik je op de "
"knop hieronder."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Als je de takenlijst in- of uit moet schakelen, klik je op de knop hieronder."
msgid "Extended task List"
msgstr "Uitgebreide takenlijst"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"De item-ID %1$s probeerde te registreren via een ongeldige optie. De "
"argumenten `menuId` en `parent` zijn niet toegestaan voor add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Je hebt geprobeerd om een dubbel item te registreren met WooCommerce "
"Navigation: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sUpdate WordPress om de nieuwe navigatie in te schakelen%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce Home"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Favoriet item niet gevonden"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Voegt de nieuwe WooCommerce-navigatie toe aan het dashboard"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Favoriet bestaat al"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om een productcategorie toe te voegen?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om een product tag toe te voegen?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Hoe gemakkelijk was het om producten te importeren?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om je instellingen te updaten?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om een producteigenschap toe te voegen?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Deze tool reset de gecachete waarden die gebruikt zijn in de WooCommerce-"
"analyse. Als de cijfers nog steeds vreemd lijken, probeer dan: "
"%1$sHistorische gegevens opnieuw importeren%2$s."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Hoe eenvoudig was het om Zoeken te gebruiken?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot variaties die niet onder de gespecificeerde "
"categorieën vallen."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variaties verkocht"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Aantal verkochte variatieartikelen."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Schakelt WooCommerce Analytics in"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot variaties die niet de gespecificeerde attributen "
"bevatten."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Beperk resultaten tot variaties in de gespecificeerde categorieën."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot variaties die de gespecificeerde attributen bevatten."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Beperk de resultaatset tot artikelen die niet de opgegeven bovenliggende "
"product(en) hebben."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Voeg extra informatie over elke variatie toe aan het rapport."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Beperk resultaten tot items met de gespecificeerde hoofdproducten."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Beperk resultaten tot bestellingen die de gespecificeerde customer_type "
"bevatten"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Aantal verkochte productartikelen."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Beperk de resultatenset tot bestellingen die geen producten met "
"gespecificeerde attributen bevatten."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias voor customer_type (afgeschaft)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Beperk de resultatenset tot bestellingen die producten met gespecificeerde "
"attributen bevatten."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr "Beperk resultaten tot items die de opgegeven variatie(s) niet hebben."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk de resultaatset tot items waaraan de gespecificeerde variatie(s) zijn "
"toegewezen."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Zoek op zelfde productnaam, sku of attribuutwaarde."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten over variaties."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistieken over variaties."
msgid "Export status."
msgstr "Exportstatus."
msgid "Export ID."
msgstr "Export-ID."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Netto totaalinkomsten (geformatteerd)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Beperk resultaatverzameling tot producten die bijna op zijn of niet meer in "
"voorraad zijn. (verouderd)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de laatste bestelling voor dit product is geplaatst, in de "
"tijdzone van de site."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Unieke identifier voor de bron."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Zoek op vergelijkbare eigenschapsnaam."
msgid "Homepage created"
msgstr "Homepage aangemaakt."
msgid "Source of note."
msgstr "Bron van opmerking."
msgid "Product template name."
msgstr "Naam product template."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Het maken van het product met de template is helaas mislukt."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Er is geen producteigenschap met die slug gevonden."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Ongeldig user_id opgegeven"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Geef een array van ID's op via de noteIds-parameter."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet raadt Jetpack aan voor de beveiliging van je site"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Maak je site veiliger en sneller met Jetpack"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "BEVEILIG JE SITE"
msgid "Update card details"
msgstr "Kaartgegevens bijwerken"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Werk de %1$s bij die gebruikt wordt voor %2$salle%3$s toekomstige "
"verlengingen van mijn actieve abonnementen"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Die variatie kan niet worden verwijderd, omdat hij is gekoppeld aan actieve "
"abonnementen. Om deze variatie te verwijderen, moet je de abonnementen "
"ervoor annuleren en verwijderen."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het vaststellen of die variatie kan worden "
"verwijderd. Probeer het nog eens."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Testmodus: gebruik de VISA-testkaart 4242424242424242 met "
"een willekeurige vervaldatum en CVC. Andere betaalmethoden kunnen "
"doorverwijzen naar een Stripe-testpagina om betalingen te autoriseren. Meer "
"testkaartnummers staan hier vermeld."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "Kon de UPE-weergavewaarden op dit moment niet bijwerken."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Veelgebruikte betaalmethoden"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "UPE-betaling mislukt: %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Je wordt naar Sofort doorgeleid."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"Door je IBAN op te geven en deze betaling te bevestigen, autoriseer je %s en "
"Stripe, onze serviceprovider voor betalingen, om instructies naar je bank te "
"sturen om geld van je rekening af te schrijven en om je bank geld van je "
"rekening te laten afschrijven in overeenstemming met deze instructies. Je "
"hebt recht op een restitutie van je bank in overeenstemming met de algemene "
"voorwaarden van je overeenkomst met je bank. Een restitutie moet worden "
"ingediend binnen 8 weken vanaf de datum waarop geld van je rekening is "
"afgeschreven."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Mandaatinformatie."
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA Direct Debit"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Deel binnen 2 minuten je feedback in deze enquête over hoe we het proces van "
"het accepteren van betalingen nuttiger kunnen maken voor jouw winkel."
msgid "credit"
msgstr "creditcard"
msgid "debit"
msgstr "betaalpas"
msgid "prepaid"
msgstr "prepaid"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s kaart"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Krijg direct toegang tot je geld wanneer je het nodig hebt, inclusief 's "
"nachts, in het weekend en tijdens feestdagen. Met de functie %s' Directe "
"uitbetalingen kan je binnen enkele minuten je inkomsten overboeken naar "
"een betaalpas."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Selecteer je voorkeursvaluta voor winkelen en betalingen."
msgid "Default currency"
msgstr "Standaard valuta"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Betalingen in meerdere valuta's accepteren. Prijzen worden omgezet op basis "
"van wisselkoersen en afrondingsregels. Meer weten "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Ingeschakelde valuta's"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Verhoog je internationale verkoop door klanten toe te staan om te winkelen "
"en betalen in hun eigen valuta."
msgid "Set up now"
msgstr "Nu instellen"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Meervoudige valuta's"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"We hebben vastgesteld dat je vanuit %1$s bezoekt. We hebben onze prijzen "
"omgezet in %2$s voor een prettigere winkelervaring. Gebruik in plaats "
"daarvan %3$s. "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Wereldwijd verkopen in meerdere valuta's"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Valutasymbolen weergeven"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Waarschuwingen weergeven op ondersteunde apparaten"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Laat je klanten schakelen tussen je ingeschakelde valuta's"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"De winkelvaluta is recentelijk gewijzigd. De volgende valuta's zijn "
"ingesteld naar handmatige tarieven en moeten mogelijk worden bijgewerkt: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Bijna klaar!\n"
"\n"
"Je bestelling is al aangemaakt. Het enige wat nog moet gebeuren, is dat jij "
"de betaling goedkeurt bij je bank."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"De automatisch terugkerende betaling voor bestelling %1$s van %2$s is "
"mislukt. De klant heeft een e-mail ontvangen met de vraag de betaling goed "
"te keuren. Als de klant de betaling niet goedkeurt, ontvangen ze opnieuw een "
"e-mail %3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"De automatische betaling om je abonnement te verlengen met %1$s is mislukt. "
"Om het abonnement opnieuw te activeren, log je in en autoriseer je de "
"verlenging via je accountpagina: %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "De betaling goedkeuren »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Goedkeuring van betaling vereist voor de verlenging van {site_title} "
"bestelling {order_numer}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr ""
"Goedkeuring van betaling vereist voor de verlenging van bestelling "
"{order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Verzonden naar een klant wanneer een verlenging mislukt omdat de transactie "
"een tweestapsverificatie (SCA) vereist. De e-mail bevat informatie over de "
"verlengingsaanvraag en betaallinks."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "SCA-verificatie voor abonnementverlenging mislukt"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatisch betalen is mislukt voor {order_number}. Klant is "
"verzocht om de betaling te verifiëren en krijgt nogmaals een melding "
"{retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Betaling automatische verlenging mislukt vanwege verplichte verificatie"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"E-mails waarin wordt gevraagd de betaling te verifiëren worden naar de "
"betreffende ontvanger(s) verzonden indien een automatische poging om een "
"betaling voor een abonnementverlenging te verwerken, mislukt. Voor de "
"transactie is namelijk een SCA-verificatie vereist. De klant wordt gevraagd "
"de betaling goed te keuren en er is een opnieuw proberen-regel van "
"toepassing om binnen een bepaalde tijd de klant opnieuw op de hoogte te "
"stellen."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Om je transactie met **de geselecteerde betaalmethode** te voltooien, moet "
"je inloggen of een account aanmaken op onze site."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "SEPA IBAN"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "SEPA IBAN die eindigt op %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-mail met verzoek om betaling goed te keuren"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Het restitutiebedrag is niet geldig."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Niet ondersteunde valuta:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Betalingen geaccepteerd bij afrekenen"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Grootte van de knop weergegeven voor Snel afrekenen"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Selecteer de grootte van de knop."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Selecteer waar je de knop wil weergeven."
msgid "Only icon"
msgstr "Alleen pictogram"
msgid "Button theme"
msgstr "Knopthema"
msgid "Button height"
msgstr "Knophoogte"
msgid "Custom button label"
msgstr "Aangepast knoplabel"
msgid "Button locations"
msgstr "Knoplocaties"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kunnen gebruikers betalen via Apple Pay, Google Pay of "
"de Payment Request API, indien ondersteund door de browser."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Bestelling kon niet worden gevonden via bedoelde ID: %1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Bepaalt of de UPE-functiewaarschuwing wordt ingeschakeld."
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Creditcard/betaalpas"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Betaalaanvraagknoppen"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "Locaties voor Snel afrekenen die ingeschakeld moeten worden."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Knoptypes voor afrekenen met één druk op de knop."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Knopformaten voor afrekenen met één druk op de knop."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Knopthema's voor afrekenen met één druk op de knop."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"Betaalmethode-ID's die moeten worden ingeschakeld. Overige methoden worden "
"uitgeschakeld."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Registratie van betaling mislukt met de volgende melding: %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Onverwachte serverfout"
msgid "All payment methods"
msgstr "Alle betaalmethoden"
msgid "Order not found"
msgstr "Bestelling niet gevonden"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "De betaling kan niet geregistreerd worden"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Voor handmatige terugbetaling is het vereist dat je je klant offline "
"terugbetaalt, zoals contant, per cheque enz. Het terugbetalingsbedrag dat "
"hier wordt ingevoerd, wordt alleen gebruikt om je analyses in evenwicht te "
"brengen."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de gegevens"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "Terugbetalen van een in-app-aankoopbestelling is niet toegestaan."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Te veel verzoeken ontvangen"
msgid "Calculating…"
msgstr "Aan het berekenen ..."
msgid "Archive Title"
msgstr "Archieftitel"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Voorbeeld archief titel/datum"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Als dit allemaal bewuste aankopen waren, dan is er niets aan de hand en hoef "
"je verder niets te doen. Als je niets doet, blijven je abonnementen "
"ongewijzigd. Je kan je aankopen op elk gewenst moment hier beheren:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Als je deze aankopen onbedoeld hebt gemaakt, probeer dan eerst contact op te "
"nemen met de eigenaar van de site %1$s om de "
"mogelijkheden tot een terugbetaling te bespreken. Als je extra hulp nodig "
"hebt, reageer dan op deze e-mail en laat het ons weten. Je vindt hier meer "
"informatie over hoe je betalingen in zijn werking treden:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "Je abonnementen op deze site zijn nu betaald voor de volgende data:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Tijdens een routinecontrole hebben we gemerkt dat eenzelfde service meerdere "
"malen bij je in rekening is gebracht op de site %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "Het %s Team"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Als dit allemaal bewuste aankopen waren, dan is er niets aan de hand en hoef "
"je verder niets te doen. Je abonnementen worden niet gewijzigd tenzij je op "
"dit bericht reageert en ons laat weten dat er een fout is gemaakt. Je kunt "
"je aankopen op elk gewenst moment hier beheren:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Als je onbedoeld enkele van deze aankopen hebt gedaan, reageer dan op deze e-"
"mail en laat het ons weten. We regelen dan een terugbetaling binnen de "
"tijden genoemd in ons restitutiebeleid ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"We zijn blij dat je gebruikmaakt van %s en willen er zeker van zijn dat je "
"deze aankopen bewust hebt gedaan."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: Dit abonnement is opgezegd, maar niet terugbetaald"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Je abonnementen voor deze site zijn momenteel betaald tot de volgende data:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%sVerloopt nooit"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Verlengd voor %2$s op %3$s – kwitantie bekijken "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Verlengd voor %2$s op %3$s (nu betaald tot %4$s) – kwitantie bekijken "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: Aangekocht voor %2$s op %3$s – kwitantie bekijken "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: Aangekocht voor %2$s op %3$s (betaald tot %4$s) – kwitantie bekijken "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Tijdens een routinecontrole hebben we gemerkt dat eenzelfde service meerdere "
"malen bij je in rekening is gebracht op je site %s:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Nadat je de autorisatiecode hebt ingevoerd, klik je op de onderstaande knop "
"om verder te gaan."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Domeineigendom verifiëren"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Eigendom verifiëren"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Een domeinautorisatiecode is een unieke code die alleen aan je domein is "
"gekoppeld, het kan ook een geheime code, auth-code of EPP-code worden "
"genoemd. Je kan dit meestal vinden op de pagina met domeininstellingen."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Voer autorisatiecode in"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"We gebruiken je domeinautorisatiecode om te verifiëren dat je de domein-"
"eigenaar bent."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr ""
"We moeten bevestigen dat je geautoriseerd bent om dit domein te verbinden."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Voer een autorisatiecode in."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Je %1$s is actief voor je site!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Je abonnement was al geactiveerd door onze Happiness Engineers op %1$s en verloopt op %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Je licentie is geactiveerd!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Dit is wat je zal missen:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Als je je abonnement voor %(domainName)s nu opzegt, {{strong}}verlies je "
"binnen %(days)d dagen{{/strong}} de toegang tot allle %(googleMailService)s-"
"functies. Na die tijd moet je een nieuw abonnement bij Google aankopen als "
"je er weer toegang toe wilt krijgen."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Als je je abonnement voor %(domainName)s nu opzegt, {{strong}}verlies je "
"onmiddellijk de toegang tot alle %(googleMailService)s-functies{{/strong}} "
"en moet je een nieuw abonnement kopen bij Google als je er weer toegang toe "
"wilt hebben."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1TB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10GB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Weet je niet waar je moet beginnen? Aan de slag! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr ""
"Je moet eerst het abonnement waar dit domein deel van uitmaakt, verwijderen."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Kan aankoop niet verwijderen vanwege een interne fout"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Alleen de eigenaar kan een abonnement verwijderen"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Annuleer abonnement"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Upgrade mijn site"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Kan je het specificeren?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Selecteer je reden"
msgid "Select an answer"
msgstr "Selecteer een antwoord"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Wat hadden we beter kunnen doen?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Verwijder abonnement"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Bedankt dat we de afgelopen maand met je mochten samenwerken aan je website. "
"Op naar de volgende!"
msgstr[1] ""
"Bedankt dat we de afgelopen %1$d maanden met je mochten samenwerken aan je "
"website. Op naar de volgende %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "Je kan nu nog twee jaar profiteren van deze voordelen!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "Je kan nu nog een hele maand profiteren van deze voordelen!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlenging op %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Het beste voor organisaties:{{/strong}} de krachtigste WordPress-"
"sites."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Inclusief de mogelijkheid om plugins en thema's te uploaden, "
"prioriteitsondersteuning en geavanceerde opties voor het genereren van "
"inkomsten."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclusief geavanceerd ontwerp en opties voor het genereren van inkomsten, "
"betaal met PayPal-knoppen en een aangepaste domeinnaam voor een jaar."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Advertentie-inkomsten van WordPress worden dagelijks berekend en "
"gefinaliseerd rond de tweede week van de volgende maand. Betalingen worden "
"op of rond de laatste dag van de volgende maand verzonden. Indien je minder "
"dan $ 100 verdiende in een bepaalde maand, worden je inkomsten meegenomen "
"naar de volgende maand."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Over welke extra functies beschikt de Jetpack-plugin?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Hoeveel advertentie-inkomsten van WordPress je kan verdienen is afhankelijk "
"van verschillende factoren, waaronder het aantal bezoekers op je site. Meer "
"bezoekers op je site betekent een grotere kans dat iemand je banner-"
"advertenties ziet of erop klikt. Zo zul je dus meer verdienen. Met Jetpack "
"houd je eenvoudig je advertentie-inkomsten van WordPress bij op je speciale "
"advertentie-dashboard."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Hoe vaak word ik uitbetaald voor het Advertentienetwerk?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Hoeveel kan ik verdienen via het Advertentienetwerk?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Ga voor meer informatie naar dit ondersteuningsartikel ."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Om gerelateerde berichten te gebruiken, ga je naar de pagina Jetpack → "
"Instellingen → Verkeer en activeer je 'Gerelateerde content na berichten "
"weergeven'."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Schermafbeelding van het gedeelte Gerelateerde berichten."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"Op de meeste sites waarop deze functie geactiveerd wordt, neemt het "
"bezoekersaantal toe. In tegenstelling tot veel andere, gerelateerde bericht-"
"plugins verzorgen we alle analyse, verwerking en aanbieding vanuit onze "
"cloud, dus wordt je server niet extra belast. Daarom zijn Jetpack "
"Gerelateerde berichten toegestaan op webhosts, zelfs wanneer vergelijkbare "
"plugins verboden zijn."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Hoe configureer ik de functie WordPress gerelateerde berichten?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"De functie WordPress gerelateerde berichten scant de content van al je "
"berichten, analyseert deze en gebruikt de resultaten resultaat om meerdere "
"berichten weer te geven waarin je bezoekers geïnteresseerd kunnen zijn als "
"ze het huidige bericht hebben gelezen."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Hoe werkt Jetpack gerelateerde berichten?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Hoe verbind ik met social medianetwerken?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Op welke social mediaplatformen kan ik automatisch posten met de WordPress "
"groei-plugin van Jetpack?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Je kan op de titel van elke functie op je statistiekenpagina klikken en in "
"die functie naar beneden scrollen om je statistieken te downloaden. Klik "
"simpelweg op de link Download gegevens als CSV en download het bestand naar "
"je computer."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Nee. Alle gegevens waarmee een specifieke gebruiker kan worden "
"geïdentificeerd (IP-adres, WordPress.com-ID, WordPress.com-gebruikersnaam, "
"enz.) zijn niet zichtbaar voor de site-eigenaar wanneer Jetpack Stats wordt "
"gebruikt. Je ziet dus niet welke specifieke gebruikers of accounts bepaalde "
"berichten hebben bekeken."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) is een functie in webbrowsers en websites die "
"adverteerders en andere websoftwareleveranciers vraagt het browsegedrag van "
"individuen niet bij te houden. Als site-eigenaar kan je Jetpack Stats via "
"een eenvoudig toe te voegen snippet dwingen niet af te wijken van DNT dat "
"bij bezoekers is ingeschakeld. Zo wordt hun activiteit (d.w.z. bericht- en "
"paginaweergaven) niet bijgehouden."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr ""
"Kan ik via statistieken zien wie afzonderlijke berichten heeft bekeken?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabel met weergaven per land, naast een heatmap die laat zien hoe bezoekers "
"verdeeld zijn over de hele wereld."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Houdt Statistieken rekening met DNT-verzoeken?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Ja! Jetpack Stats toont je een heatmap waarop exact te zien is waar de "
"bezoekers in de wereld zich bevinden:"
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Kan ik via Statistieken bezoekers per land weergeven?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Ja! Je kan beide gebruiken op je WordPress installatie. Het voordeel van "
"Jetpack Stats is dat je rechtstreeks op je dashboard een momentopname kan "
"bekijken van de activiteit op je blog. Als je gebruik wilt maken van een "
"andere analyseservice voor het verkrijgen van extra diepgaande informatie, "
"is dit zeker mogelijk."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Integreert Jetpack statistieken met Google Analytics?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installeer de plugin en ga naar het tabblad Statistieken. Zo simpel is het. "
"Ga voor meer help naar dit ondersteuningsartikel ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"Door Business-to-Business-modus in te schakelen, wordt er een laag "
"'Bedrijven' toegevoegd. Hiermee kun je contactpersonen voor een bedrijf "
"toevoegen."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Ja, dat is een optie in de instellingen."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Onze WordPress CRM-plugin integreert met veel diensten waaronder "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, en Worldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Is er een B2B (bedrijven)-modus?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"De gratis basis WordPress CRM-plugin beschikt over een standaard, goed "
"functionerende CSV Importer. Je kan ook gebruikmaken van onze extensies: CSV "
"Importer, of een van de Syncs (PayPal Sync, Woo Sync, of Stripe Sync) – deze "
"importeren automatisch al je klantgegevens (waaronder transacties) en zorgen "
"dat deze up-to-date blijven!"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Met welke andere services integreert Jetpack CRM?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"Gegevensprivacy, beheer en uitzetbaarheid zijn de belangrijkste redenen. Je "
"betaalt waarschijnlijk ook al voor hosting, dus zul je daarop besparen. SaaS "
"heeft zijn waarde, maar je eigen WordPress CRM hosten is zoveel waardevoller."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Kan ik bestaande klanten uploaden naar de Jetpack CRM?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Als je de bezoekers van je site, leads of klanten wilt bijhouden, relaties "
"wilt verbeteren of de verkoop wilt verbeteren, dan heeft je site een "
"WordPress CRM-plugin nodig."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Waarom moet ik mijn eigen CRM hosten in WordPress?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Heeft iedere WordPress-website een CRM nodig?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "Met Jetpack vind je nieuwe klanten en vergroot je je inkomsten"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Bereik miljoenen mensen en genereer een passief inkomen via een hoogwaardig "
"advertentieprogramma, speciaal ontworpen voor WordPress-sites."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Geef gerelateerde artikelen en producten automatisch weer onder je bericht "
"zodat bezoekers meer tijd op je site doorbrengen."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Verkoop producten, accepteer donaties en ontvang abonnementsbetalingen met "
"je site via Stripe of Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Betaaloplossingen"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack heeft meer dan 5 miljoen sites geholpen bij het delen van 2,6 "
"miljard berichten op social media"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Bekijk een voorbeeld voordat je deelt"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Wil je weten hoeveel bezoekers je site trekt, en hoe je er nog meer kan "
"genereren? Jetpack biedt duidelijke, beknopte en werkbare statistieken."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Eenvoudige instelling met één klik"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistieken voor tijdvakken, berichten en pagina's"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Inzichten in populaire tijdstippen, locaties en zoektermen"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Lees meer CRM-beoordelingen"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Krijg inzichten over het verkeer op je site"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Naadloze integratie met je bestaande technologie"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Een efficiënte CRM die speciaal is ontwikkeld voor WordPress. Beheer je "
"contactpersonen, zodat je je bedrijf kan laten groeien."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Al je contactpersonen in je WordPress CRM"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Met de groeitools van Jetpack trek je gemakkelijker een nieuw publiek aan, "
"zet je leads om in klanten, en klanten in terugkerende klanten."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Vind nieuwe leads en zorg voor terugkerende klanten"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark is een opvallend en spannend WordPress-thema dat is ontworpen voor "
"moderne gebeurtenissen en organisaties. Met zijn eenvoudige maar heldere "
"kleurenschema, duotone-ondersteuning en speelse raster is Skatepark een "
"thema voor zowel werk als vrije tijd. Pas de kleuren aan of probeer "
"verschillende lettertype koppelingen om je eigen unieke uitstraling te "
"creëren."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Bruto-omzet"
msgid "Average order value"
msgstr "Gemiddelde waarde bestellingen"
msgid "Total paid:"
msgstr "Totaal betaald:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Maak je website krachtiger met aangepaste plugins en thema's, %(nmOfGB)s GB "
"opslagruimte en de mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te verwijderen."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Het beste voor kleine bedrijven:{{/strong}} maak je "
"bedrijfswebsite krachtiger met aangepaste plugins en thema's, %(nmOfGB)s GB "
"opslagruimte en de mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te verwijderen."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je je %(productName)s-abonnement wilt annuleren? Je zal "
"het niet meer kunnen gebruiken!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Bezoekersstatistieken aan het opvragen"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr ""
"Bezoekers van je site die het afgelopen jaar door Jetpack zijn geregistreerd."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack biedt statistieken over je site"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "Kon upgrade niet annuleren vanwege een ontbrekend abonnement"
msgid "read"
msgstr "lees"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "lid"
msgstr[1] "leden"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Opmerking"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Als tekstvelden moeten worden geconverteerd naar latin1 in de berekening van "
"de controlesom."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "Kon site niet loskoppelen omdat deze reeds lijkt losgekoppeld."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "Het isActive-argument moet worden ingesteld op onjuist."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Als dit op onjuist wordt ingesteld, zal de site los worden gekoppeld."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bekijk, print en e-mail je facturen voor deze site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bekijk, print en e-mail je facturen. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "Domeinverbinding"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Domeinverbinding"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com addressen kunnen niet worden gewijzigd."
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Android IAP-abonnement verlengen"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Android IAP-abonnement opzeggen: %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"Abonnement is opgezegd door het systeem, bijvoorbeeld vanwege een "
"facturatieprobleem"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "Abonnement is vervangen met een nieuw abonnement"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Abonnement is opgezegd door de ontwikkelaar"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "Gebruiker heeft het abonnement opgezegd"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configureer je site"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Mailbox %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Verwijder deze mailbox"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Even ter herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle "
"voordelen van managed hosting bij WordPress.com Dit bevat ook deskundige "
"ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, ingebouwde opties om "
"geld te verdienen, hosten zonder advertenties, zeer hoge sitesnelheid en "
"meer!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je "
"website, maar je hebt nog niet afgerekend. Geen zorgen! Het abonnement dat "
"je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je "
"winkelwagen ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"En om de deal nog iets mooier te maken, krijg je van ons %1$s%% korting op "
"de eerste betaling van je abonnement, door de code %2$s te gebruiken tijdens "
"het afrekenen."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"En om de deal nog iets mooier te maken, krijg je van ons %1$s%% korting op "
"de eerste betaling van je abonnement, door de code %2$s te "
"gebruiken tijdens het afrekenen."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle voordelen van managed "
"hosting bij WordPress.com. Dit bevat hosting zonder advertenties, deskundige "
"ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, zeer hoge sitesnelheid, "
"ingebouwde opties om geld te verdienen en meer!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Upgrade afronden"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je "
"website, maar je hebt nog niet afgerekend. Dit is geen enkel probleem: Het "
"abonnement dat je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je "
"winkelwagen."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "We hebben een plekje voor je vrijgehouden!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domein verbonden! Zorg ervoor dat je de volgende stappen hieronder volgt."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr ""
"Neem rechtstreeks contact op met de ontwikkelaar van het thema voor hulp."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"De laatste poging van Jetpack om een back-up van je site te maken, was niet "
"succesvol. Neem contact op met Jetpack-ondersteuning."
msgid "Last Backup"
msgstr "Laatste back-up"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Je laatste siteback-up."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack heeft onlangs een beveiligingsscan van je site uitgevoerd"
msgid "Loading backup data"
msgstr "Back-upgegevens laden"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack maakt binnenkort een back-up van je site."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Bedreigingen opgelost (levenslang)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d bedreiging gevonden"
msgstr[1] "%(threatCount)d bedreigingen gevonden"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack heeft enkele bedreigingen op je site geïdentificeerd."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Beveiligingsbedreigingen verholpen door Jetpack"
msgid "Site Scan"
msgstr "Site scan"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack bereidt zich voor om je site te scannen."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Wachten op scanstatus"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack heeft problemen met het scannen van je site."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "Jetpack scant je site binnenkort op bedreigingen."
msgid "Last Scan"
msgstr "Laatste scan"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Malware bedreigingen gevonden"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Je activiteitenlogboek van 30 dagen wordt teruggezet naar de 20 meest "
"recente gebeurtenissen."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Je 1-jarig activiteitenlogboekarchief wordt teruggezet naar de 20 meest "
"recente gebeurtenissen."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam verwijdert automatisch spam uit reacties en "
"formulieren."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search helpt je bezoekers direct de juiste inhoud te vinden, precies "
"wanneer ze die nodig hebben."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Het is simpel. Je hoeft alleen de plugin te installeren "
"en elke functie in of uit te schakelen. Dit zijn knoppen die je met één druk "
"op de knop kan omzetten en je kan gelijk zien welke combinatie aan functies "
"het beste werkt voor jouw site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Hoe configureer ik Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Als je compatibiliteitsproblemen opmerkt, laat het ons dan weten. Je kan ons "
"altijd op de hoogte stellen via de Jetpack Boost Support "
"Forums ."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Als twee plugins bijvoorbeeld proberen je niet-essentiële JavaScripts uit te "
"stellen, kunnen ze met elkaar conflicteren en weergaveproblemen op je site "
"veroorzaken."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Jetpack Boost heeft met weinig uitzonderingen geen problemen om in "
"combinatie met de meeste caching- en snelheidoptimaliseringsplugins te "
"worden gebruikt. We raden je als richtlijn niet aan om dezelfde functie in "
"meerdere optimaliseringsplugins te gebruiken."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Is Jetpack Boost compatibel met andere caching- en "
"snelheidoptimaliseringsplugins?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Ja, Jetpack Boost is een WordPress-prestatieplugin die kan worden gebruikt "
"om de prestaties van WordPress bij te houden. Je hoeft deze alleen te "
"installeren en bij te houden hoe je snelheidsscore op den duur verandert."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr ""
"Kan ik Jetpack Boost gebruiken om de prestaties van WordPress bij te houden?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost heeft als doel om zo eenvoudig mogelijk in het gebruik te "
"zijn, en bevat een snelheidsscore-indicator om gebruikers te helpen direct "
"de impact van hun keuze te meten."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Snelheidoptimaliseringsplugins voor WordPress kunnen gecompliceerd en "
"moeilijk zijn voor gebruikers. Ze beschikken vaak over heel veel functies "
"met weinig uitleg en bevatten geen hulpmiddelen om de impact van elke "
"wijziging of keuze te meten die gebruikers doorvoeren."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Hoe presteert Jetpack Boost in vergelijking met andere WordPress-"
"snelheidoptimaliseringsplugins?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Onze functie 'Laden van CSS optimaliseren' zorgt bijvoorbeeld dat de "
"belangrijkste CSS-regels zo vroeg mogelijk naar de browsers van gebruikers "
"worden verzonden, waardoor zowel de scores voor First Contentful Paint (FCP) "
"als Cumulative Layout Shift (CLS) worden verhoogd."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost brengt kleine wijzigingen aan aan de manier waarop gegevens "
"worden verzonden vanaf je WordPress-site naar de browsers van je gebruikers, "
"zodat je content sneller kan worden weergegeven. Dit kan je scores voor Core "
"Web Vitals verhogen."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Elke waarde van Core Web Vitals is gerelateerd aan een aspect van hoe snel "
"je site wordt geladen en weergegeven op de schermen van nieuwe bezoekers."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Hoe verbetert de Jetpack Boost-plugin de Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"De functie 'Laden van CSS optimaliseren' identificeert de belangrijkste CSS-"
"regels die je site nodig heeft om je pagina's zo snel mogelijk weer te geven "
"(vaak 'Kritieke CSS' genoemd) en stelt het laden van andere CSS-regels uit "
"totdat je belangrijkste content is geladen."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost stelt niet-essentiële CSS automatisch uit als de functie "
"'Laden van CSS optimaliseren' is ingeschakeld."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Kan ik niet-essentiële CSS ook uitstellen met Jetpack Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost bevat op dit moment geen optimaliseringsfuncties voor grote "
"databases. Houd deze pagina echter in de gaten, want we zijn altijd op zoek "
"naar nieuwe manieren om onze gebruikers te helpen beter te presteren."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Kan Jetpack Boost mijn website sneller helpen laden als ik een grote "
"database heb?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost bevat een hulpmiddel voor het meten van de snelheidsscore van "
"je site. We raden gebruikers aan deze te proberen om te zien welke invloed "
"deze tool kan hebben voor hun sites."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Als je site echter al extreem goed geoptimaliseerd is, heeft Jetpack Boost "
"waarschijnlijk niet echt de mogelijkheid om deze te verbeteren."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Deze plugin bevat tal van prestatieverbeteringen die bijna elke WordPress-"
"site kunnen helpen om beter te presteren."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "Kan deze plugin de prestaties van alle websites helpen verbeteren?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"We raden je aan om Jetpack Boost te installeren en zelf te proberen. Deze "
"plugin bevat een tool voor het meten van je snelheidsscore om te zien welke "
"invloed deze heeft op je site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Doordat de prestaties echter door heel veel factoren kunnen worden "
"beïnvloed, is het ook mogelijk dat Jetpack Boost in zeldzame gevallen een "
"negatieve invloed op de prestaties heeft."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Over het algemeen geldt dat hoe lager je snelheidsscore aanvankelijk is, hoe "
"meer Jetpack Boost je prestaties kan verbeteren. We hebben "
"gebruikersrapporten gezien met een verbetering van de snelheidsscore met 25 "
"punten door simpelweg Jetpack Boost te installeren en gebruiken."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"De websiteprestaties zijn zeer ingewikkeld en ze kunnen beïnvloed worden "
"door veel verschillende factoren. Het is daarom lastig om nauwkeurig te "
"voorspellen hoeveel invloed het zal hebben op elke site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"Welke snelheidsverbeteringen kan ik verwachten wanneer ik Jetpack Boost "
"gebruik?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Niet-essentieel JavaScript uitstellen : Deze functie "
"forceert al het JavaScript dat niet essentieel is om weergegeven te worden "
"om je site te laden nadat de hoofdcontent van je site is geladen."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Laden van CSS optimaliseren : Deze functie detecteert de "
"belangrijkste CSS die je site nodig heeft om de aanvankelijke content van je "
"site zo snel mogelijk weer te geven en integreert deze rechtstreeks in de "
"titel van je site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost bevat een aantal afzonderlijke functies, die individueel "
"kunnen worden ingeschakeld om de prestaties van je site te verbeteren. "
"Hiertoe behoren:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost brengt kleine wijzigingen aan aan de manier waarop gegevens "
"worden verzonden vanaf je WordPress-site naar de browsers van je gebruikers, "
"zodat de browsers je site sneller kunnen weergeven."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"Je kan Jetpack Boost zonder problemen uitproberen op elke WordPress-site."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Op welke manier verhoogt de Boost-plugin de snelheid van mijn WordPress-site?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Alle functies van Jetpack Boost kunnen veilig worden uitgeschakeld in het "
"geval van een incompatibiliteit met je andere plugins."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost past de content van je site niet aan. De plugin past alleen de "
"manier aan waarop de content naar de browser van de gebruiker wordt "
"verzonden, zodat de site sneller wordt weergegeven."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Ja, Jetpack Boost kan zonder problemen worden uitgeprobeerd op elke "
"WordPress-site."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Ja! Jetpack Search is een geavanceerde WordPress-zoekplugin en is compatibel "
"met populaire thema's en themabouwers, evenals voor zowel mobiele als "
"desktopweergaven."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "Is snelheidsoptimalisatie van Jetpack Boost veilig?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr "Is Jetpack Search compatibel met populaire thema's en themabouwers?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Je kan de filters ook aanpassen in Weergave → Widgets, en vervolgens de "
"instellingen van de Search (Jetpack)-widget bijwerken in je zijbalk."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Je kan de zoek-overlay aanpassen door in te loggen op je site en te "
"navigeren naar Weergave → Aanpassen of door op Aanpassen te klikken in de "
"hoofdbalk bovenaan het scherm."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Ja! Jetpack Search is een zeer aanpasbare, geavanceerde WordPress-zoekplugin."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Kan ik Jetpack Search aanpassen?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Hoewel de standaard zoekfunctie, die is inbegrepen bij WordPress, "
"functioneel is, kent deze zijn beperkingen op het gebied van snelheid en "
"flexibiliteit. Deze functie komt mogelijk niet overeen met je thema en kan "
"lastig worden aangepast. Met Jetpack Search kan je voor een zoeksysteem voor "
"je site kiezen dat niet alleen sneller en nauwkeuriger is, maar dat ook meer "
"interesse wekt."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"Is de Jetpack-zoekfunctie beter dan de standaard zoekfunctie voor WordPress-"
"blogs?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search is een krachtige oplossing die ondersteund wordt door "
"Elasticsearch, Jetpack Stats en onze wereldwijd verspreide datacenters. We "
"verwerken je gegevens met meerdere technologieën voor een moderne "
"zoekervaring die de betrokkenheid van bezoekers aan je website verbetert, "
"zodat zij kunnen zoeken, hun resultaten kunnen verfijnen en de content en "
"producten kunnen vinden waarin ze geïnteresseerd zijn. Je vindt hier meer informatie over de zoekarchitectuur ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Hoe werkt de Jetpack-zoekfunctie?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Onthoud dat onze WordPress CDN-plugin niet geschikt is voor audio- (d.w.z. "
"mp3, wav, flac enz.) of videobestanden (d.w.z. mp4, wmv, flv enz.). Als je "
"video's wil hosten op ons CDN, dan kan je onze functie voor videohosting "
"bekijken."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Ja. We bieden nu statische CSS- en JavaScript-bestanden aan om je WordPress-"
"site te versnellen voor bezoekers en je serverbelasting te verminderen, "
"zodat je kostbare bandbreedte bespaart."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Kan ik het CDN voor andere dingen gebruiken dan alleen afbeeldingen?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Als je antwoord op één van de bovenstaande vragen 'ja' is, dan kan je blog "
"profiteren van een CDN. Voor meer informatie over wat een CDN is, waarom je "
"er een nodig hebt en waarom wij van mening zijn dat Jetpack over het beste CDN voor WordPress beschikt. "
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "Bereid je je voor op een toename van bezoekers aan je site?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr "Ervaart je site vertragingen of trage laadtijden bij hoge volumes?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Als je je afvraagt of een CDN de ervaring van je lezers kan verbeteren, hoef "
"je jezelf alleen deze drie vragen te stellen:"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Komen er internationale bezoekers op je site?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Een CDN, een zogenaamd 'content delivery network', verbetert de prestaties "
"van je WordPress-blog door de serverbronnen te optimaliseren, zodat je blog "
"om kan gaan met meer bezoekers in een kortere tijd."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "Heeft een WordPress-website een CDN nodig?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Denk eraan dat het WordPress CDN ook de Siteversneller wordt genoemd in de "
"plugin."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Het gratis WordPress CDN van Jetpack zorgt dat pagina's sneller worden "
"geladen doordat Jetpack je afbeeldingen optimaliseert en je afbeeldingen en "
"statische bestanden (zoals CSS en JavaScript) beschikbaar stelt via ons "
"wereldwijde servernetwerk. Je vindt meer informatie in ons "
"ondersteuningsartikel ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Hoe werkt de WordPress CDN-plugin?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack bevat meer dan 50 functies op het gebied van beveiliging, "
"prestaties, groei en design. Je vindt de hoofdfuncties op "
"onze vergelijkingspagina en een uitgebreid overzicht van alle functies "
"op deze ondersteuningspagina ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Over welke extra functies beschikt de Jetpack-plugin?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost is gratis beschikbaar via de Jetpack Boost-plugin. Je kan deze "
"hier downloaden: "
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Welke van deze Jetpack-functies zijn gratis?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"CDN is beschikbaar voor alle betaalde en gratis abonnementen. Selecteer een "
"abonnement op onze tarievenpagina om aan de slag te gaan."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Schaf Jetpack Search aan via onze tarievenpagina om aan "
"de slag te gaan."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "De beste WordPress-sitesnelheid en zoekfunctie"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Hoe maak ik gebruik van deze functies?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Ik raad Jetpack aan voor alle WooCommerce winkels voor onder andere het "
"comprimeren van afbeeldingen, de CDN en Jetpack Search die fantastisch zijn."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Ik maak continu: boeken, podcasts, blogberichten, nieuwsbrieven, noem maar "
"op. Dankzij Jetpack Search is het voor al mijn sitebezoekers eenvoudig om "
"meteen te vinden wat zij zoeken. Het is snel, ziet er geweldig uit op mijn "
"site en kort gezegd: het werkt."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Ik gebruik de prestatiefuncties van Jetpack voor alle sites die ik bouw. Met "
"de CDN in één klik en lazy loading is het niet nodig prestaties op te "
"offeren voor extra stijl. Ik weet gewoon dat het op automagische wijze werkt "
"wanneer ik de knop indruk."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack is de meest bewezen CDN-plug-in van WordPress met meer dan 24 "
"biljoen geleverde afbeeldingen"
msgid "One-click setup"
msgstr "Instelling met één klik"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Een onbeperkt aantal bestanden"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Het servernetwerk biedt wereldwijde dekking"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"De gratis WordPress CDN van Jetpack is het beste content delivery network "
"dat speciaal ontworpen is voor WordPress. Probeer het nu uit om de "
"afbeeldingen en andere bestanden op je site sneller te laten laden."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search heeft in de afgelopen tien jaar 61,6 miljard zoekopdrachten "
"uitgevoerd"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Lever content sneller"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Krachtige filteropties"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Heb je veel berichten, pagina's of producten? Met Jetpack Search vinden je "
"bezoekers meteen de juiste content, zodat ze langer op je site blijven en "
"meer kopen."
msgid "Instant search results"
msgstr "Onmiddellijke zoekresultaten"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost gebruiken"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Instant snelheid en SEO gratis"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Schakel verbeteringen in met één klik"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Standalone gratis plugin voor diegenen die van snelheid houden"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Bescherming voor spam op formulieren en reacties"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Help ons Jetpack te verbeteren voordat je vertrekt"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Laat ons weten waarom je annuleert."
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Heb je al een domein? Je kan het {{action}}gebruiken als het adres van je "
"site{{/action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid "Total paid"
msgstr "Totaal betaald"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "maanden"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "week"
msgstr[1] "weken"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"
msgid "Go to setup"
msgstr "Ga naar de configuratie"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Bovendien verlies je de toegang tot:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Je hebt nog {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} over op je "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement.{{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Je {{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement is nog steeds actief."
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"Brute force {{strong}}aanvalsbescherming{{/strong}} en {{strong}}monitoring "
"van downtime{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Tot 13GB aan {{strong}}high-speed videohosting{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Tot 1 TB {{strong}}high-speed videohosting{{/strong}}."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "De mogelijkheid om {{strong}}betalingen te ontvangen{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "Het {{strong}}Advertentieprogramma{{/strong}} voor WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Prioriteitsondersteuning{{/strong}} van Jetpack's WordPress- en "
"beveiligingsexperts."
msgid "%d person"
msgstr "%d persoon"
msgid "%d people"
msgstr "%d personen"
msgid "%d other person"
msgstr "%d ander persoon"
msgid "%d other people"
msgstr "%d andere personen"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Geliket door %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Geliket door jou en %s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Mensen uitnodigen voor deze workspace"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Mensen uitnodigen voor %(sitename)s"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Hou je domein bij je huidige provider en verwijs het door naar WordPress.com"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Behoud je huidige provider"
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "SSL-certificaat gratis inbegrepen"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Dit domein kan niet worden verbonden."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Dit domein kan niet worden overgedragen."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Beheer alles wat je nodig hebt op één plek"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "We verlengen je domein met nog een jaar"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "Privé domeinregistratie en SSL-certificaat gratis inbegrepen"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Dit domein is al gekoppeld aan je site, maar je kan het nog steeds "
"overdragen."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Gratis overdragen bij je abonnement"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s voor het eerste jaar "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Beheer je domein rechtstreeks op WordPress.com"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"We ondersteunen geen overdrachten voor domeinen die eindigen op .%s"
"strong>, maar je kan het in plaats daarvan wel koppelen."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Weet je niet precies wat voor jou het beste is? Wij helpen je met alle "
"plezier! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Geen extra kosten bij je abonnement"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Naar abonnementen gaan!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr "Kan afspraak minder dan één uur voor aanvang niet aanpassen"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Vorige quiz"
msgid "Next quiz"
msgstr "Volgende quiz"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Je kan dit venster nu sluiten."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Opmerking: als de betreffende informatie niet als privé wordt beschouwd, of "
"als je ons niet van genoeg informatie voorziet om je melding correct te "
"kunnen behandelen, kan het zijn dat je geen reactie krijgt:"
msgid "Submit report"
msgstr "Melding indienen"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Bedankt. Je melding wordt binnen enkele ogenblikken verwerkt."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "Openbare fysieke adressen, e-mailadressen of telefoonnummers"
msgid "Names"
msgstr "Namen"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Voorbeelden van informatie die door ons niet als privé "
"wordt beschouwd zijn:"
msgid "Photos of people"
msgstr "Foto's van mensen"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Als je privé-informatie present is op het blog waar je klacht over gaat, "
"geef dan de exacte URL('s) van het bericht, de pagina, de afbeelding of de "
"opmerking op waarop deze informatie zich bevindt en geef ons de specifieke "
"betreffende informatie, zodat we doelgericht onderzoek kunnen doen. "
"Geciteerde tekst kan goed van pas komen."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Contactformulieren mogen ook niet worden gebruikt voor het verzamelen van "
"gevoelige informatie zoals bijvoorbeeld accountwachtwoorden en "
"creditcardnummers."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Het publiceren van bepaalde informatie wordt gezien als privacyschending – "
"het publiceren van privé-informatie van een ander persoon zonder diens "
"toestemming, bijvoorbeeld."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Om ons te laten weten dat een blog je materiaal op onrechtmatige wijze "
"publiceert, zul je een formele DMCA-melding moeten indienen volgens deze "
"instructies: %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Meld het publiceren van je privé-informatie"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Je kan deze tool ook gebruiken om sites te rapporteren waarop het lijkt "
"alsof de maker zichzelf mogelijk beschadigd. We zullen deze meldingen zo "
"snel mogelijk in behandeling nemen, aangezien hier enige tijdsdruk mee "
"gepaard gaat."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Waarom wordt deze content gerapporteerd als het promoten van "
"zelfbeschadiging:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Meld copyrightschending"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Als je vermoed dat een site-eigenaar in een benarde situatie verkeerd, "
"raadpleeg dan deze pagina voor meer informatie over hoe je "
"kunt helpen."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Omschrijf de exacte bedreiging(en) die je meldt en leg uit waarom je denk "
"dat dit oproept tot geweld:"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Meld content waarin zelfbeschadiging/zelfmoord wordt gepromoot"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Een oproep tot geweld is een oproep tot geweld jegens of tot de dood van een "
"individu of groep. Dit betekent niet dat we al het overdreven of kwetsende "
"taalgebruik zullen verwijderen."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om blogs te rapporteren die oproepen tot geweld jegens "
"individuen of groepen, waaronder de blogs die ons beleid tegen Terroristische activiteit schenden."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Omschrijf waarom de gerapporteerde content de Servicevoorwaarden of Gebruikersrichtlijnen van "
"WordPress.com schendt. Onthoud dat hoewel we alle meldingen beoordelen, je "
"niet altijd een reactie krijgt:"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Deze content rapporteren als gewelddadig"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Het recht op vrijheid van meningsuiting wordt te allen "
"tijde gerespecteerd en we zullen content niet verwijderen omdat dit door "
"sommigen als kwetsend of storend wordt ervaren. Als een blog kwetsende "
"content publiceert waar je het niet mee eens bent, raden we aan een eigen "
"blog te starten om zo je eigen mening omtrent het betreffende onderwerp te "
"ventileren. Je hebt dezelfde rechten."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Houd er wel rekening mee dat WordPress.com wordt gebruikt door veel mensen "
"uit verschillende culturen en landen en door mensen met verschillende "
"achtergronden met verschillende normen en waarden. Alle opvattingen en "
"meldingen worden serieus genomen, maar begrijp wel dat het rapporteren van "
"een blog er niet per se voor zorgt dat dit blog wordt verwijderd."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om blogs te verwijderen die duidelijk onze Servicevoorwaarden of Gebruikersrichtlijnen "
"schenden, en zodoende moeten worden geschorst."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om blogs te rapporteren die alleen geschikt zijn voor "
"volwassenen. We zullen dergelijke sites verwijderen uit de WordPress.com "
"Reader-zoekresultaten."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Waarom wordt deze content gerapporteerd als 18+:"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Deze content rapporteren als grof"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om blogs te rapporteren die door een machine lijken te "
"zijn gegenereerd of die commerciële content bevatten die bezoekers naar "
"externe sites moet leiden. Hieronder vallen ook sites die ontworpen zijn om "
"de positie van andere sites in zoekmachines te verbeteren."
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Reden voor melding:"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Deze content rapporteren als 18+"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Deze content bevat mijn privé-informatie "
msgid "Report this as spam"
msgstr "Dit rapporteren als spam"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Deze content schendt mijn copyright "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Deze content suggereert dat de auteur zichzelf mogelijk beschadigd."
"strong>"
msgid "This content is violent "
msgstr "Deze content is gewelddadig "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Waarom maak je hier een melding van?"
msgid "This content is spam "
msgstr "Deze content is spam "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr "Deze content moet worden gemarkeerd als 18+ "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Deze content is grof "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"OPMERKING: Je rapporteert je eigen blog. Weet je zeker dat je dit wilt doen?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Geef het volledige adres van de website/content op dat je wilt rapporteren"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Je rapporteert het volgende webadres:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Rapporteer content aan medewerkers van WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Integraties"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Beheer instellingen met betrekking tot de inhoud van je site."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Bouw je publiek op met tags"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Bekijk onze gids voor meer informatie."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je site privé is. Maak het openbaar om meer opties voor "
"delen te gebruiken."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - uitgelichte afbeelding"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}voor het eerste jaar{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al geregistreerd op je site %(site)s. Wil "
"je het {{a}}verplaatsen naar deze site{{/a}}?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Een domein gebruiken waar ik eigenaar van ben"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Voer hier je e-mailadres in"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je %s bedoelt? Dit is geen geldig domein."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Voer je domein in voordat je verdergaat."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 is een platform voor teams om openlijk en zonder onderbrekingen te "
"discussiëren en samen te werken. {{linkWrap}}Meer informatie.{{/linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Log in plaats daarvan in."
msgid "Sign up and join"
msgstr "Registreer en word lid"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Word lid van %(siteName)s op P2"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"We raden aan je domein over te zetten om je domein en site rechtstreeks op "
"WordPress.com te beheren"
msgid "Transfer instead"
msgstr "In plaats daarvan overdragen"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Verbind een domein configuratie"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Je domein lijkt te zijn ingesteld met Cloudflare, maar wordt niet doorgezet "
"naar WordPress.com"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Voorgestelde configuratie"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Geavanceerde configuratie"
msgid "Connect %s"
msgstr "Verbind %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Inloggen bij provider"
msgid "Update name servers"
msgstr "Wijzig naamservers"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Wijzig root A records & CNAME record"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"De A-records voor je domein zijn ingesteld op: %s . Probeer deze "
"stap opnieuw."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"De naamservers voor je domein zijn ingesteld op: %s . Probeer deze "
"stap opnieuw."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"We hebben geen A-records voor je domein kunnen vinden. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"We hebben de naamservers voor je domein niet kunnen ophalen. Probeer het "
"opnieuw."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"We hebben de verbinding voor je domein niet kunnen verifiëren. Probeer het "
"opnieuw."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Vind je de weg niet? Lees dan onze gedetailleerde "
"ondersteuningsdocumentatie ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Schakel over naar onze voorgestelde configuratie ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Schakel over naar onze voorgestelde configuratie ."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Dit is de makkelijkste manier om je domein te verbinden met nameservers. "
"Indien nodig kan je ook onze geavanceerde configuratie gebruiken, met "
"behulp van root A & CNAME-records."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "Het opzetten duurt 5-15 minuten."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Vervang alle naamservers van je domein om de volgende waarden te gebruiken:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Zoek de naamservers op de instellingenpagina van je domein."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Ga op de site van je domeinprovider naar de domeinenpagina. Zoek %s en ga "
"naar de instellingenpagina."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Ik heb de domein instellingenpagina gevonden"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Log in op je account bij je domein-provider (zoals GoDaddy, NameCheap, 1&1, "
"etc.). Als je niet meer weet wie dit is: ga naar deze link , voer je "
"domein in en kijk bij Resellerinformatie of Registrar om "
"de naam te zien van je provider."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Dat is het! Dit duurt enkele minuten tot 72 uur. Je kan aan je site blijven "
"werken, maar %s is nog niet bereikbaar."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Je ziet de status in site-domeinen ."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Terug naar site-domeinen"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "Het kan tot 72 uur duren voordat het domein volledig is verbonden."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Je domein is verbonden"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Dat is het. %s werd succesvol verbonden."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "We controleren je verbinding nu"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Dit is de geavanceerde manier om je domein te verbinden met behulp van root "
"A-records en CNAME-records. We raden aan om in plaats daarvan onze "
"voorgestelde configuratie te gebruiken met WordPress.com-naamservers."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Hoelang zal het duren?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "Het opzetten duurt 5 minuten."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Nadat je de naamservers hebt bijgewerkt, klikt dan hieronder op \"Controleer "
"verbinding\"."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Controleer verbinding"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Vervang de \"www\" CNAME-record van je domein om de volgende waarden te "
"gebruiken:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Zoek vervolgens de CNAME-records op de instellingenpagina van je domein."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Vervang IP-adressen (A-records) van je domein om de volgende waarden te "
"gebruiken:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "Zoek de root A-records op de instellingenpagina van je domein."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "Verbinding aan het verifiëren"
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Snelstart-sessie"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Verbinden met je Slack-account."
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Je activiteitenlogboek beslaat meer dan %(retentionDays)d dag. Upgrade je "
"back-upopslag om toegang te krijgen tot activiteiten die ouder zijn dan "
"%(retentionDays)d dag."
msgstr[1] ""
"Je activiteitenlogboek beslaat meer dan %(retentionDays)d dagen. Upgrade je "
"back-upopslag om toegang te krijgen tot activiteiten die ouder zijn dan "
"%(retentionDays)d dagen."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Opslagruimte upgraden"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Back-ups terugzetten die ouder zijn dan %(retentionDays)d dag"
msgstr[1] "Back-ups terugzetten die ouder zijn dan %(retentionDays)d dagen"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Je hebt %(numberOfMailboxes)d ongebruikte mailbox. Wil je hem nu instellen "
"in plaats van een nieuwe te kopen?"
msgstr[1] ""
"Je hebt %(numberOfMailboxes)d ongebruikte mailboxen. Wil je hem nu instellen "
"in plaats van nieuwe te kopen?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Mailbox instellen"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Je hebt geen domeinen toegevoegd aan deze site."
msgid "Recommended endings"
msgstr "Aanbevolen extensies"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Bekijk meer extensies"
msgid "Search for an ending"
msgstr "Zoek naar een einde"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Definities termenlijst"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Definitie termenlijst"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Definitie termenlijst bewerken"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Nieuwe definitie aan termenlijst toevoegen"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Definitie termenlijst bijgewerkt"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Het domein %s is niet gekoppeld aan je site"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s lid"
msgstr[1] "%s leden"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s bericht"
msgstr[1] "%s berichten"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s pagina"
msgstr[1] "%s pagina's"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay heeft een aangevochte betaling van %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay heeft een geschil gewonnen van %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay heeft een geschil verloren van %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Maak en beheer alle aanbevelingen op je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Selecteer of wijzig het visuele ontwerp van je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bepaal hoe mensen met je site omgaan via reacties. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Maak, bewerk en beheer de berichten op je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Maak, bewerk en beheer de berichten op je sites. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Voeg nieuwe functionaliteit en integraties toe aan je site met plugins. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Nodig bijdragers uit voor je site en beheer hun toegang. {{learnMoreLink}}"
"Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Maak, bewerk en beheer de pagina's op je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Maak, bewerk en beheer de pagina's op je sites. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Beheer alle media op je site, inclusief afbeeldingen, video en meer. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importeer inhoud van een andere website of platform. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Maak een back-up van je inhoud of verplaats deze naar een andere site of "
"platform. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Je thuisbasis voor het openen, instellen en beheren van je e-mails. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ontdek tools om geld te verdienen met je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Beheer de domeinen die aan je site zijn gekoppeld. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bekijk, beantwoord en beheer alle reacties op je site. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Bekijk, beheer of annuleer je abonnement en andere aankopen. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Kon geen geldige gebruikerstoken vinden om de verzochte handeling uit te "
"voeren."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"De partner is niet gemarkeerd als iemand die de servicevoorwaarden van "
"Jetpack in zijn/haar registratieproces heeft opgenomen."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "De partner is niet gemachtigd de site te openen."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "De partner is niet gemachtigd de activiteiteneindpunt te gebruiken."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Infrastructuur upgraden"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "WooCommerce voorbereiden"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Automatische verlenging ingeschakeld houden"
msgid "Product ID"
msgstr "Product ID"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"Het IAP-product-ID dat is opgegeven toen de IAP is aangemaakt in AppStore "
"Connect."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "Het IAP-product-ID dat is opgegeven toen de IAP is aangemaakt."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Product-ID/-SKU"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "Bijv. com.wordpress.voorbeeld"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "Handeling vereist: Verleng je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s"
msgstr[1] "Handeling vereist: Verleng je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je %1$s-aankoop voor %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Handeling vereist: Verleng je abonnementen voor WordPress.com-"
"domeintoewijzing voor %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Handeling vereist: Verleng je abonnement voor WordPress.com-domeintoewijzing "
"voor %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je WordPress.com-domein %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je WordPress.com-domeinen voor %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je %1$s-upgrade voor %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je Jetpack-upgrades"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Handeling vereist: Verleng je WordPress.com-abonnement voor %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Primair site-adres"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al geregistreerd. {{a}}Ben jij de "
"eigenaar?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Als je %(domain)s ergens anders hebt gekocht, kan je het gratis {{a}}"
"verbinden{{/a}}."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Je hebt een gratis domeinregistratie of -overdracht van één jaar inbegrepen "
"bij je abonnement."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Upgrade naar een abonnement"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Zoek gewoon naar een domein"
msgid "Get your domain"
msgstr "Koop je domein"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"WordPress.com‑gebruikers kunnen het e-mail- en websiteadres van hun profiel "
"bijwerken bij Accountinstellingen WordPress.com. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"WordPress.com-gebruikers kunnen de basisgegevens van hun profiel (zoals "
"voor- en achternaam, weergavenaam, over mij) wijzigen bij Profielinstellingen WordPress."
"com. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Voltooi je professionele e-mailconfiguratie om vandaag nog te beginnen met "
"het verzenden en ontvangen van e-mails vanuit je eigen domein."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "Helaas werkt deze pagina mogelijk niet correct in je browser."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Bekijk ondersteunde browsers"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Ga toch door met het laden van de pagina"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blok \"%1$s\" declareert %2$s ondersteuning in %3$s bestand onder %4$s. %2$s "
"ondersteuning wordt nu gedeclareerd onder %5$s."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Cookie controle mislukt"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Schrijf / om een blok te kiezen"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Stel je professionele e-mail in"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "De gegeven site-ID hoort niet bij een Jetpack-site."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Voeg een professioneel e-mailadres toe aan %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Feedback van klanten kan helpen om je bedrijf te laten groeien. Leer hoe je "
"het kan opnemen en erop kan reageren."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Je moet ervoor zorgen dat er verkeer naar je site komt, zodat je leads en "
"verkopen krijgt. We leren je hoe je dit doet."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Hoe te reageren op feedback van klanten"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 manieren om succes te hebben met je website"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Dit is de Aanpasser. Hiermee kun je visueel je paginaontwerp, menu's en "
"widgets bewerken. Om door te gaan klik je op Menu's om het navigatiemenu van "
"je site in te stellen."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "VP, Product – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack maakt een back-up van alles op je site, en je hoeft er geen vinger "
"voor uit te steken. Het is uitgebreid, real-time, en moeiteloos."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Wij investeren de winst van Jetpack terug in de WordPress open source "
"gemeenschap door middel van projecten en sponsoring van evenementen."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Meer informatie over onze prijzen en gratis tools vind je op onze prijspagina ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Met de groeitools van Jetpack trek je gemakkelijker nieuwe bezoekers, zet je "
"leads om in klanten, en klanten in terugkerende klanten."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Verhoog moeiteloos je bezoekersaantallen"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "Gratis wereldwijde CDN om inhoud direct in te laden"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Met de prestatiefuncties van Jetpack wordt je site razendsnel, verbetert je "
"SEO en krijgen je bezoekers een prettigere ervaring."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Meer dan %s miljoen WordPress sites vertrouwen op Jetpack "
"voor de beveiliging, prestaties en groei van hun site"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Directe prestaties en UX"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Back-ups in realtime en herstellen in één klik."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "%(dayCount)s-dagen geld-terug-garantie"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "14-dagen geld-terug-garantie op jaarlijkse abonnementen"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "7-dagen geld-terug-garantie op maandelijkse abonnementen"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Ga naar WooCommerce Home"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Voeg je winkelgegevens toe, voeg producten toe, configureer de verzending, "
"zodat je bestellingen kan ontvangen!"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Noord- en Zuid-Amerika & EMEA: dinsdag 17 augustus, 11.00-16:30 EDT"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC: woensdag 18 augustus, 11.00-16:30 JST"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Het domein %1$s gekoppeld aan de site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd "
"over %3$d dag."
msgstr[1] ""
"Het domein %1$s gekoppeld aan de site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd "
"over %3$d dagen."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Weet je zeker dat je %(purchaseName)s wilt annuleren en verwijderen?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Fout : gebruikersregistratie is momenteel niet toegestaan."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Fout : je wachtwoord reset link is verlopen. Vraag een "
"nieuwe link hieronder aan."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Fout : de wachtwoorden komen niet overeen."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Fout : je wachtwoord reset link lijkt ongeldig. Hieronder "
"kun je een nieuwe link aanvragen."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Om de 3 jaar gefactureerd"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"De lijst van toepassingsgebieden waarop de variatie van toepassing is. "
"Indien deze niet wordt verstrekt, wordt uitgegaan van alle beschikbare "
"toepassingsgebieden."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Geeft aan of de huidige variatie de standaard is."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "De beginwaarden voor attributen."
msgid "Block variations."
msgstr "Blok variaties."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "De unieke en machine-leesbare naam."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Een door mensen leesbare variatie titel."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Een gedetailleerde variatie beschrijving."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Social medialinks met een gedeelde achtergrondkleur"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Afbeelding aan de linkerkant"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Kleine afbeelding en titel"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Grote titel"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Geef je nieuwe site een titel om mensen te laten weten waar je site over "
"gaat."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lanceer je site"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personaliseer je site-menu"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Start een Persoonlijke website of blog met WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Hoi %1$s, bedankt dat je %2$s hebt aangekocht!"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Je kunt nu verzendingen internationaal versturen met WooCommerce Shipping en "
"DHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Afbeelding van de mobiele versie van de WordPress.com-app met meldingen"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "Inbegrepen:"
msgid "Not Included:"
msgstr "Niet inbegrepen:"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Afbeelding van de mobiele versie van de WordPress.com-app met site-"
"statistieken"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Bestelling geannuleerd door iOS cancel_order-verzoek."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Upgrade naar het Personal abonnement om audio-uploads in te schakelen"
msgid "My Themes"
msgstr "Mijn thema's"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Ga verder dan spambescherming voor je WordPress-site met behulp van Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Voeg een waterdicht beveiligingsabonnement aan je site toe — gratis."
msgid "Transaction description"
msgstr "Beschrijving transactie"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Je configuratiepagina voor Jetpack Search vereist dat JavaScript naar "
"behoren werkt."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"De code %1$s verloopt op %2$s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Haast je! De code %1$s verloopt op %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Ik ga ervoor!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Ga eenvoudig aan de slag met %1$s, zeker wanneer je weet dat je wordt "
"ondersteund door ons wereldwijde team van deskundige Happiness Engineers. "
"Wanneer je de code %2$s invoert bij het afrekenen, krijg je "
"%3$s%% korting op de eerste betaling van je abonnement!"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"De code %1$s is goed voor %2$s%% korting op je eerste "
"betaling voor een jaarlijks WordPress.com-abonnement. De code verloopt op "
"%3$s, en deze korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, "
"verlengingen of abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere "
"aanbieding. Let op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze "
"aanbieding."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Geef je blog de naam van je merk met een aangepast .blog-domeinnaam en "
"verwijder alle advertenties van WordPress.com. Ontvang extra opslagruimte en "
"ondersteuning via e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Onbeperkte klantenondersteuning per e-mail"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Voeg een aangepast e-mailadres toe om vandaag nog te beginnen met het "
"verzenden en ontvangen van e-mails van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Koop later een e-mailadres"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Professionele e-mail toevoegen"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} van de Amerikaanse e-commerceklanten geeft de voorkeur aan "
"een bedrijf te vertrouwen met een eigen e-mailadres"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Maak indruk bij elke e-mail die je verstuurt"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Eén dashboard voor je e-mail, domein en website"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Eenvoudig je bestaande e-mails en contacten importeren"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "We zullen je e-mailadres instellen na het afrekenen."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "De eerste drie maanden gratis"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "jouwemail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Laten we je site een boost geven"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Geef je site een boost met deze speciale aanbieding "
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage "
"voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en begin "
"vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal. Vergeet niet de promotiecode %1$s "
"te gebruiken voor %2$s%% korting op je eerste betaling voor je abonnement."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "De code %1$s verloopt op %2$s, dus wacht niet te lang!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Let op! Jouw gratis domeinnaam wacht op je"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Ga aan de slag met %d%% korting"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Laten we je site een boost geven 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Denk je nog steeds aan upgraden?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Eindigt binnenkort: %d%% korting"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Ik ga ervoor"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Haast je! De code %1$s verloopt op %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Ga eenvoudig aan de slag met %1$s, zeker wanneer je weet dat je wordt "
"ondersteund door ons wereldwijde team van deskundige Happiness Engineers. "
"Wanneer je de code %2$s invoert bij het afrekenen, ontvang je %3$s%% korting "
"op de eerste betaling van je abonnement!"
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Ondersteuning van wereldklasse wanneer je het nodig hebt"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Geef je site een boost met deze speciale aanbieding ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Claim bovendien %d%% korting op je eerste abonnementsbetaling!"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"We kloppen weer even aan om je te herinneren aan deze aanbieding! Als je "
"overweegt je WordPress.com-website te upgraden, dan is nu het ideale moment."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"De code %1$s is goed voor %2$s%% korting op je eerste betaling voor een "
"jaarlijks WordPress.com-abonnement. De code verloopt op %3$s, en deze "
"korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of "
"abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding. Let "
"op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Herinnering: je gratis domeinnaam"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Krijg %d%% korting op je eerste jaar"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Herinnering: %d%% eindigt binnenkort ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage "
"voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en begin vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal . Vergeet "
"niet de promotiecode %2$s te gebruiken voor %3$s%% korting "
"op je eerste betaling voor je abonnement."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Wacht niet langer: haal je gratis domeinnaam op"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Let op! Jouw gratis domeinnaam wacht op je ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "En profiteer ook van %d%% korting op je eerste jaar."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"%1$s %2$s is gedeactiveerd vanwege incompatibiliteit met WordPress %3$s."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "%s plugin gedeactiveerd tijdens WordPress upgrade."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s is gedeactiveerd vanwege incompatibiliteit met WordPress %3$s, "
"upgrade naar %1$s %4$s of hoger."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het indienen van je site-adres, probeer "
"het opnieuw."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Neem op elk moment contact met ons op als je hulp nodig hebt met Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Zodra je abonnement is geactiveerd ontvang je een bevestigingsmail van onze "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"We konden je geen nieuwe domeinsuggesties voor de site tonen omdat één of "
"meer van je sites zijn opgezegd bij WordPress.com. Neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam voor meer informatie."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Gefeliciteerd! Je domeinnaam is gereed."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Je domein is gereed!"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Openen voor je volgende stappen met %1$s."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Je hebt {{strong}}%(email)s{{/strong}} al geverifieerd voor:{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Bedankt voor het verifiëren van je contactgegevens voor:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Liken of rebloggen"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één "
"pagina. Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. "
"Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, "
"navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress "
"editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Ondersteuning via live chat(alleen jaarabonnementen) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Gratis domein voor een jaar(alleen jaarabonnementen) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Meer weten over onze producten?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "Bekijk hoe Jetpack kan helpen om je bedrijf of hobby te laten groeien"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Versnel je site{{/a}} met onze CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Zorg ervoor dat je site online is{{/a}} met onze Downtime Monitor."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Welkom{{br/}} bij Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Probeer onze krachtige gratis functies"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Stop spamreacties op formulieren"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Zet al je vragen klaar - we kijken ernaar uit om te chatten!"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Toggle zichtbaarheid metagegevens van foto's"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Toggle zichtbaarheid foto reacties"
msgid "This image has comments."
msgstr "Deze afbeelding heeft reacties."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Het domein %1$s kan niet worden toegewezen."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "Analyseer reacties in realtime, exporteer je resultaten!"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Showcase-afbeelding exporteren"
msgid "Export showcase"
msgstr "Exporteer showcase"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "Laat je publiek je werk beoordelen of hun mening uiten."
msgid "Applause block"
msgstr "Applaus blok"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Applaus blok pictogram"
msgid "Applause"
msgstr "Applaus"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Laat je publiek juichen met een groot applaus."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Bereken je Net Promoter Score! Verzamel feedback en volg de "
"klanttevredenheid in de loop van de tijd."
msgid "Voting block"
msgstr "Stemblok"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Stemblok pictogram"
msgid "Voting"
msgstr "Stemmen"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Een altijd zichtbare zwevende knop waarmee je publiek op elk moment feedback "
"kan delen."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "NPS meten blok"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "NPS meten blok pictogram"
msgid "Measure NPS"
msgstr "NPS meten"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Maak binnen enkele minuten enquêtes met 14 vraag- en formuliertypen en sluit "
"ze in op je pagina."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Feedback knop blok"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Feedback knop blok pictogram"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Feedback knop"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Maak peilingen en krijg de mening van je publiek."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Enquête insluitblok"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Pictogram voor insluitblok van enquêtes"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Enquête insluiten"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"is een verzameling krachtige blokken die je helpen feedback te verzamelen, "
"inkomende reacties te analyseren en van je publiek te leren."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Heb jij onze blokken al ontdekt?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Ze zijn beschikbaar in je editor:"
msgid "Poll block"
msgstr "Poll blok"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Poll blok pictogram"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Op zoek naar inzichten?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Begin met vragen!"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "Je hebt geen ongebruikte mailboxen. Koop een extra mailbox."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "Mailbox bestaat al."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Er is een onverwacht probleem opgetreden bij het aanmaken van je mailbox."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Het exportbestand is geen geldige Substack export, er is geen posts.csv "
"gevonden in het archief. "
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Kon het substack exportbestand niet uitpakken."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Selecteer een site om {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} te bekijken"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Je kan het adres van je site wijzigen in Domeininstellingen."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Je ondersteuningsaanvraag is naar ons team van Happiness Engineers "
"verzonden. Je kan er wel zeker van zijn dat je e-mail goed is ontvangen en "
"dat ons ondersteuningsteam zo snel mogelijk contact met je opneemt."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Aan de slag met Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "%1$s toevoegen aan je site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Heb je hulp nodig?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Hier lees je hoe je aan de slag gaat met Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "Laat maar"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Blokken losmaken van het template onderdeel"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Voer een geldige Substack nieuwsbrief-URL in (%(exampleUrl)s)"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "Start-ID voor het histogram"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "Eind-ID voor het histogram"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Niet-ASCII-tekens verwijderen?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Gedeelde salt om te gebruiken bij het genereren van een checksum"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Moeten alleen de uiteinden van het bereik worden opgeleverd"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Willen we de checksum of object-ID's."
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst van extra velden die in de status moeten "
"worden opgenomen."
msgid "New Sync health status"
msgstr "Gezondheidsstatus nieuwe synchronisatie"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Naam van synchronisatiemodule"
msgid "Object Type"
msgstr "Objecttype"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Object-ID's"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Naam van synchronisatiewachtrij."
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Naam van synchronisatiemodule."
msgid "Size of batches"
msgstr "Grootte van batches"
msgid "Column mappings"
msgstr "Kolomtoewijzingen"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Aantal histogramemmers."
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "Bericht-ID's om in volledige synchronisatie op te nemen"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "Opmerking-ID's om in volledige synchronisatie op te nemen"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Een beheerder van deze site kan Jetpack uit de Veilige modus halen."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Kan veilige modus niet bevestigen."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Kan optie voor synchronisatiefout niet verwijderen."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Kan migratie niet bevestigen."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr ""
"Gegevensmodules die in volledige synchronisatie moeten worden opgenomen"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr "Gebruiker-ID's om in volledige synchronisatie of 'initële' op te nemen"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack is in de Veilige modus gezet. Meer informatie over de Veilige modus ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Weet je niet zeker wat je moet doen? Meer informatie over "
"de Veilige modus van Jetpack "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Nee. %2$s is een nieuwe, andere website die verschilt "
"van %4$s . Deze vereist een nieuwe verbinding met "
"WordPress.com voor nieuwe statistieken en abonnees."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Begin opnieuw en maak een nieuwe verbinding aan"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Ja. %2$s vervangt %4$s . Ik wil "
"mijn statistieken en abonnees migreren van %4$s naar %2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Statistieken en abonnees migreren"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Als dit een afzonderlijke en nieuwe website is of de nieuwe thuisbasis van "
"%2$s , raden we je aan de Veilige modus uit te schakelen "
"en opnieuw verbinding te maken met WordPress.com."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Repareer de verbinding van Jetpack"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "Is %1$s de nieuwe thuisbasis van %2$s?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Is deze website een tijdelijk duplicaat van %2$s voor "
"testen, proeven of ontwikkeling? Als dat zo is, raden we je aan de Veilige "
"modus te gebruiken."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Bevestig Veilige modus"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Controleer de Veilige modus of repareer de verbinding met Jetpack. Selecteer "
"een van de onderstaande opties of bekijk meer informatie "
"over de Veilige modus ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack is in de Veilige modus gezet, omdat we merkten "
"dat dit een exacte kopie is van %3$s ."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Nieuwe eigenaar is geen beheerder"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Nieuwe eigenaar is dezelfde als de huidige eigenaar"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Nieuwe eigenaar is niet verbonden"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Kan nieuwe eigenaar niet bevestigen."
msgid "New user token"
msgstr "Nieuwe gebruikerstoken"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Is eigenaar van verbinding"
msgid "New owner"
msgstr "Nieuwe eigenaar"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Ongeldige gebruikerstoken opgegeven"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "Ongeldige gebruikers-ID opgegeven"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Site is niet gekoppeld"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Veilige modus van Jetpack"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Kan URL %s niet ontleden"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Er is iets fout gegaan:"
msgid "Term not found"
msgstr "Taxonomie niet gevonden"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"De naam van het argument moet een naam van een optie zijn of meerdere namen "
"van opties"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "De hoofdtekst van het hulpscript moet gecodeerd zijn met base64"
msgid "Object not found"
msgstr "Object niet gevonden"
msgid "Comment not found"
msgstr "Reactie niet gevonden"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Een of meer namen van opties om op te nemen in de back-up"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Objecttype om op te halen uit de database"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "Het argument object_type moet een niet-lege tekenreeks zijn."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "Het argument object_type moet een van de volgende zijn %s"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID van het database-object om op te halen"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Hoofdtekst van back-up van hulpscript dat gecodeerd is met base64"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Pad naar back-up van hulpscript"
msgid "Change settings"
msgstr "Wijzig instellingen"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"Als je knoppen voor delen wilt toevoegen, moet je site als Openbaar "
"ingesteld zijn."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Dit domein lijkt beschikbaar voor registratie. Echter bieden wij geen "
"registraties aan en accepteren wij geen overzettingen voor domeinen "
"eindigend op {{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. Als je het ergens anders "
"registreert, kan je in plaats daarvan het domein {{a}}verbinden{{/a}} met je "
"WordPress.com-site."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP admin dashboard"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} wilt verwijderen? "
"Al je e-mails, agenda-afspraken en contacten worden verwijderd!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} is gepland voor verwijdering uit je "
"account"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} uit je account"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Je verwijdert een domeinnaam die wordt gebruikt in het e-mailadres dat we "
"van je hebben. Je moet je contactgegevens bijwerken."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Er worden geen advertenties weergegeven op je site omdat de {{link}}privacy-"
"instelling{{/link}} van je site is ingesteld op privé."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr ""
"Gebruiker heeft geen rechten om een abonnement voor deze site aan te kopen."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abonnement opgezegd: de maximumtijd voor het pauzeren van het abonnement, is "
"overschreden."
msgid "Boost your site"
msgstr "Boost je site"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Laat onze WordPress.com-experts jouw site bouwen!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Je site, %(siteSlug)s, heeft al alle krachtige functies van Jetpack "
"ingebouwd. De functies ervan zijn te vinden in je WordPress.com-dashboard."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search is bijzonder krachtig en configureerbaar en helpt je "
"bezoekers om direct de juiste content te vinden – precies wanneer ze "
"die nodig hebben."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Jetpack-functies maken al deel uit van WordPress.com"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kortere laadtijden kunnen de tevredenheid van lezers verbeteren, leiden tot "
"meer paginaweergaven, en (als je een winkel hebt) je verkoopcijfers "
"verhogen."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Automatisch verlengen inschakelen"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Verlengingsprijs"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Kies er een die bij je past en ontgrendel functies die je helpen groeien. Of "
"{{link}}begin met een gratis site {{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Je huidige e-mailforwards worden verwijderd als je upgradet. Stel hieronder "
"het e-mailadres in dat je wilt blijven gebruiken."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Een widget dat een blok bevat."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Een link naar een pagina."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD ondersteunde bestandsformaten"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Bericht link"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Pagina link"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Een link naar een bericht."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Unieke identifier voor de bijlage."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Dit abonnement kan worden bijgewerkt middels de REST API"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Is er een limiet voor de back-upgrootte?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Ondersteunt Jetpack Scan WordPress multisite?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "Nee, Jetpack Scan ondersteunt WordPress multisite momenteel niet."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Ja. Open je activiteitenlog om je back-up te "
"downloaden. Gebruik de filters om de gebeurtenis die je wilt gebruiken, te "
"vinden. Klik vervolgens op de drie puntjes en kies Back-up downloaden. Ga "
"voor meer informatie naar de ondersteuningspagina ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Kan ik mijn back-ups downloaden?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Ja. We maken geen back-up van een map waarin een bestand met de naam ."
"donotbackup
staat. Indien gewenst kun je dergelijke bestanden zelf "
"aanmaken om doelbewust te vermijden dat er back-ups van bepaalde mappen "
"worden gemaakt. Indien een map met de naam donotbackup
wordt "
"toegevoegd, wordt er tevens geen back-up van alle bestanden in die map "
"gemaakt. Ga voor meer informatie naar de "
"ondersteuningspagina ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Kan ik Jetpack gebruiken om een back-up van mijn site zonder plugins te "
"maken?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Kan ik Jetpack gebruiken om een back-up van mijn bestanden te maken?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Kan ik Jetpack gebruiken om een back-up van mijn database te maken?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Ja, je hoeft slechts de inloggegevens van de server voor het nieuwe "
"siteadres in te voeren. Jetpack zal deze inloggegevens gebruiken om je site "
"van je huidige host te kopiëren naar je nieuwe host. Als je niet weet wat "
"deze inloggegevens zijn, hoe ze werken, of waarom we ze nodig hebben, kun je "
"voor meer informatie de Handleiding voor SSH-, SFTP-, FTP-"
"inloggegevens bekijken."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Met de externe back-upopslag van Jetpack kan je een ongewijzigde versie van "
"je website herstellen, zelfs als je je niet kan aanmelden. Als je je "
"uitsluitend afhankelijk maakt van de ingebouwde back-ups van je host, zet je "
"alles op één kaart. Dit is een voorbeeld van wat een Jetpack-"
"klant overkwam. Zonder een externe back-up om je bestanden buiten de "
"site te dupliceren, kan je website gevaar lopen. Eén verkeerde zet door jou "
"of je host en je websitebestanden zijn in gevaar of worden volledig "
"verwijderd."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"De meeste hosts werken met een vorm van een back-up. Maar deze back-ups "
"vinden vaak onregelmatig plaats en zijn lastig te herstellen. Als je site "
"offline gaat, heb je toegang tot je back-ups nodig. Als je back-ups op je "
"hostingplatform (of je harde schijf!) staan opgeslagen, en je bestanden zijn "
"in gevaar, dan is je database-back-up mogelijk ook in gevaar. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Heeft mijn host niet zelf al back-ups?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Ga voor meer hulp naar het volledige ondersteuningsartikel"
"a>."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Waarom zijn back-ups nodig?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Je site is eenvoudig te herstellen met slechts enkele muisklikken. Bekijk "
"deze korte video voor meer informatie."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Is je site te waardevol om te verliezen? Ga voor een alles-in-één-"
"beveiligingsoplossing met malwarescans, uitvalbewaking, bescherming tegen "
"brute force-aanvallen en bescherming tegen spamreacties/formulieren."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migreer je WordPress-site naar welke host dan ook"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Inbegrepen in elk back-up abonnement"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Op zoek naar volledige beveiliging?"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Bekijk je activiteitenlog ongeacht waar je bent met de mobiele Jetpack-app"
msgid " Full list of monitored activities"
msgstr "Volledige lijst van bewaakte activiteiten"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migreer je WordPress-site binnen enkele minuten"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Bekijk de 20 meest recente gebeurtenissen gratis"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archieven van 30 dagen of 1 jaar met betaalde abonnementen"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Met het activiteitenlog beschik je over de mogelijkheid "
"om iedere wijziging op de site te volgen, met tijdsstempel en de persoon die "
"de wijziging doorvoerde. Koppel het log met realtime back-ups en het "
"verhelpen van bugs en het herstellen van je site naar een specifiek moment "
"worden een fluitje van een cent."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce-ondersteuning inbegrepen"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Onbeperkt herstellen"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Onbeperkt sitemigraties"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Oprichter, FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "Een eerlijke prijs"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Volledige, incrementele en differentiële back-ups in real-time"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Volledige lijst van alle sitewijzigingen"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Herstel snel naar welk moment dan ook"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Bespaar uren aan ontwerpen en onderhoud van websites door te herstellen naar "
"elk mogelijk moment. Bij slechts één wijziging heb je al winst. Realtime "
"back-ups gaan verder dan een momentopname en geven je de volledige controle "
"en flexibiliteit. Met het activiteitenlog weet je precies welke handeling "
"(en wie) problemen op de site heeft doen ontstaan, zodat je een "
"professionele indruk kan achterlaten bij je klanten."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Herstel je site naar elk moment in het verleden waarbij alle huidige "
"bestellingen en producten behouden blijven"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Bescherm je klantgegevens en blijf voldoen aan de AVG"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Aangepaste WooCommerce-tabelback-ups"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Een must-have voor WordPress-sitebouwers"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack is de meest bewezen back-up plugin van WordPress, met 269 miljoen "
"back-ups in de laatste 10 jaar"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Back-ups ontworpen voor WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Getest om te waarborgen dat de plugin niet botst met andere grote plugins of "
"hosts"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Back-ups via de cloud of buiten de site zodat er geen last op je server is"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Wereldwijde serverinfrastructuur"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Meervoudige kopieën op meerdere servers"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr ""
"Back-ups van alle bestanden, met inbegrip van databaseback-ups en "
"bestandenback-ups"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Back-ups van alle WooCommerce klanten- en bestelgegevens"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Op dit systeem kun je bouwen"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Gebruiksvriendelijke plugin met herstellen binnen één klik"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Herstel je site ongeacht waar je bent met de mobiele Jetpack-app"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Herstel zelfs als je site offline is"
msgid "No developer required"
msgstr "Geen ontwikkelaar nodig"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "De beste ondersteuning"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Als je geld aan je site verdient of uren en uren in je site hebt gestoken, "
"dan heb je WordPress-back-ups nodig. Bescherm je investering door je site "
"binnen enkele seconden weer online te krijgen. Onze geautomatiseerde back-up "
"plugin is krachtig genoeg voor de profs, maar eenvoudig genoeg voor "
"beginners."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Je site herstellen was nog nooit zo eenvoudig"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Back-uparchief van 30 dagen"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr ""
"Logboek van aanpassingen aan de site in de afgelopen 30 "
"dagen"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Realtime back-ups zodat elke wijziging wordt opgeslagen"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Back-uparchief van 1 jaar"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr ""
"Logboek van aanpassingen aan de site in de afgelopen 1 jaar"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Onbeperkte opslag - geen extra kosten"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "De bestands-URL is naar je klembord gekopieerd"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet Marketing"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Interessante tips en nieuwe functies om het meeste uit Akismet te halen"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Geen gratis optie. Elke site vereist een betaald abonnement tegen %1$s%2$s "
"(%3$s%4$s) per maand, minimaal."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de updates in de "
"VideoPress-service. Probeer het later opnieuw."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Er is een onverwacht probleem opgetreden bij het verwijderen van je mailbox"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Sitediagnose - %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Toggle extra menu items"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"De sitediagnose ziet er goed it, maar er zijn nog steeds een paar punten die "
"je kan doen om de snelheid en beveiliging te verbeteren."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Je site heeft een kritiek probleem die zo snel mogelijk opgelost moeten "
"worden om de snelheid en beveiliging te verbeteren!"
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Leer hoe je gelukkig kunt "
"browsen "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer geeft je niet de beste WordPress ervaring. Schakel over "
"naar Microsoft Edge, of een andere modernere browser om het meeste uit je "
"site te halen."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s update beschikbaar"
msgstr[1] "%s updates beschikbaar"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestatie-instellingen"
msgid "Security Settings"
msgstr "Veiligheidsinstellingen"
msgid "item %s"
msgstr "artikel %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Verwijderd menu-artikel: %s."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Bulkselectie"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Verwijder geselecteerde artikelen"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Lijst van menuartikelen die zijn geselecteerd voor verwijdering:"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Themadetails bekijken voor %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s aanpassen"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Live voorbeeld %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Bekijk onze korte video 'Aan de slag' (met ondertiteling)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Dit is hoe je alles uit je Jetpack Backup-abonnement kunt halen. Voltooi "
"allereerst het aanmaken van je site."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Jetpack-logo met raket"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Welkom bij Jetpack Backup dagelijks "
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Onboarding-video Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Welkom bij Jetpack Backup! Ontdek je nieuwe tools."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr ""
"Je volgende factuur wordt voorbereid en zal binnenkort beschikbaar zijn."
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 Home"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs. chat"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs. e-mail"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs. blog"
msgid "Help Center"
msgstr "Helpcentrum"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Handleidingen voor P2"
msgid "FAQs"
msgstr "Veelgestelde vragen"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"Is dit je nieuwe site? Log in om beheerdersfuncties te activeren en dit "
"bericht te negeren"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID voor het bericht, zoals het bestaat in de database."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimaliseer JS en CSS voor sneller laden en renderen van pagina's in de "
"browser."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Een link naar een tag."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Een link naar een categorie."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Of items toegekend moeten worden aan alle of elke van de gespecificeerde "
"termen."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Tag link"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Categorie link"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "De termen toegekend aan het bericht in de %s taxonomie."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Verzameling rangschikken op basis van het attribuut van het bericht."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "De volgorde van het bericht in relatie tot andere berichten."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-titel voor het bericht, aangepast voor weergave."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Het ID van het bovenliggend bericht."
msgid "The title for the post."
msgstr "De titel voor het bericht."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Een benoemde status voor het bericht."
msgid "Type of post."
msgstr "Type bericht."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL naar het bericht."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Welkom bij Jetpack! Gratis beveiligings-, prestatie- en groeitools voor je "
"site."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Bescherm je site met een speciale korting voor nieuwe leden van de Jetpack-"
"familie!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Door Jetpack ingeschakeld te laten ga je akkoord met onze Servicevoorwaarden en met het synchroniseren van bepaalde gegevens en instellingen met WordPress.com"
"a>, en begrijp je dat het Privacybeleid van Jetpack van "
"toepassing is."
msgid "Security Features"
msgstr "Beveiligingsfuncties"
msgid "Manage connection"
msgstr "Verbinding beheren"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Omdat Jetpack nieuw voor je is, hebben we een aantal nuttige links samen "
"gezet zodat je aan de slag kunt:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Met Jetpack 9.7 was het nog nooit zo gemakkelijk om "
"alles uit Jetpack te halen. Zo hoef je je niet meer per se aan te melden. "
"Voor sommige functies moet je een account registreren, maar voorlopig kan je "
"gewoon gebruikmaken van al deze waanzinnige functies ."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack is een gratis WordPress-plugin die je site veilig houdt, de "
"prestaties ervan verbetert en hulpmiddelen voor de groei ervan bevat, "
"waaronder:"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Siteversneller (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Meeste Jetpack-blokken"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Maak kennis met Jetpack!"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Je hostingprovider heeft Jetpack voor je site ingeschakeld:"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Het nieuwe ontwerp van WordPress.com zorgt voor een betere ervaring."
msgid "Classic view"
msgstr "Klassieke weergave"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "De klassieke weergave van de wp-admin WordPress interface."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Beperkt resultaat ingesteld op gebruikers die berichten hebben gepubliceerd."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Het kalenderblok is verborgen want er zijn geen gepubliceerde berichten."
msgid "Download for free"
msgstr "Gratis downloaden"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Kan thema niet activeren. {{contactSupportLink}}Neem contact op met "
"ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Mobiele Jetpack-apps"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"De Link Manager plugin activeren om de link manager te "
"gebruiken."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat is een eenvoudig, veelzijdig WordPress thema, ontworpen voor blogs "
"en podcasts. Geïnspireerd door vierkante vormen en kleurrijke, "
"minimalistische illustraties, bundelt Quadrat een reeks afbeeldingen die je "
"op je website kan gebruiken met het standaardkleurenpalet van het thema. De "
"standaardstijlen van Quadrat zijn gewaagd en speels en steunen op een "
"eenvoudig sans-serif lettertype en een sterk kleurenschema dat je naar wens "
"kan personaliseren."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "Sorry dat abonnement is geen geldige upgrade voor je huidige plan."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Fout : onbekende gebruikersnaam. Controleer opnieuw of "
"probeer je e-mailadres."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s of %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Fout : onbekend e-mailadres. Controleer opnieuw of probeer "
"je gebruikersnaam."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Fout : de gebruikersnaam %s is niet "
"geregistreerd op deze site. Als je niet zeker bent van je gebruikersnaam, "
"probeer je e-mailadres in plaats daarvan."
msgid "Apply now"
msgstr "Nu aanvragen"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Of je nu een landingspagina, een volledige e-commerce-website, een online "
"academie of een interactieve informatieve site voor je bedrijf nodig hebt, "
"wij bouwen het voor je."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr "Laat onze experts je persoonlijke WordPress.com-website bouwen."
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "De %s bericht meta moet een array zijn."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Kan de persoons gegevens niet coderen voor export. Fout: %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"EINDIGT BINNENKORT: %d%% korting op hoogwaardige websitehosting + gratis "
"domeinnaam"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Huidige vervangen door de geüploade"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Geüpload"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Geüpload"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads genereert automatisch een aangepaste {{link1}}ads.txt{{/link1}} die is "
"afgestemd op je site. Als je extra vermeldingen voor andere netwerken moet "
"toevoegen, voeg deze dan hieronder toe, één per regel. {{link2}}Bekijk hier "
"meer details{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is een mechanisme waarmee eigenaren "
"kunnen aangeven wie geautoriseerd is om hun advertenties te verkopen. Het is "
"een formele lijst met advertentiepartners die jij als uitgever ondersteunt."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Bewerk je ads.txt-bestand"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick versie"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick ondersteunde bestandsformaten"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Onmogelijk te bepalen"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Sub-thema van %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Ga aan de slag met een geüpgraded WordPress.com-abonnement en je bespaart "
"%1$s%% op je eerste maand wanneer je de code %2$s gebruikt. Meld je aan voor "
"%3$s om te profiteren van deze speciale aanbieding."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Deskundige ondersteuning van ons wereldwijde team van Happiness Engineers."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Het instellen van een gloednieuwe WordPress.com-site gaat snel en eenvoudig. "
"Om dit aan je te bewijzen, krijg je %1$s%% korting op je eerste maand. Ga je "
"gang – probeer maar! Zorg ervoor dat je de code %2$s gebruikt om de korting "
"te claimen."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "Dit is hét moment om te beginnen met het bouwen van je website."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Ik stuur je nog even een e-mail om je eraan te herinneren dat jouw gratis "
"domeinnaam nog steeds beschikbaar is met je upgrade, maar je deal met %1$s%% "
"korting eindigt op %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Naast ‘.com‘ kan je uit honderden domeinnamen kiezen. Zo kan je er een "
"kiezen die het beste bij je merk past! Kijk eens naar %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Ga naar %1$s om je site bij te werken. De code %2$s is geldig tot %3$s, dus "
"zorg ervoor dat je zo snel mogelijk van deze aanbieding profiteert!"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage "
"voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en begin "
"vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Om een lang verhaal kort te maken: wanneer je je website upgradet, krijg je "
"het eerste jaar van je domeinnaam helemaal gratis! En, wanneer je de "
"promotiecode %1$s gebruikt, krijg je %2$s%% korting op je eerste betaling."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Dat hoor je goed – er wacht een GRATIS domeinnaam op je."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Ga aan de slag met een geüpgraded WordPress.com-abonnement en je bespaart "
"%1$s%% op je eerste maand wanneer je de code %2$s gebruikt. Meld je aan vóór %4$s om te profiteren van dit speciale aanbod."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"De korting is van toepassing op de eerste betaling van een betaald WordPress."
"com-abonnement, maar kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke "
"betalingen. De korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, "
"verlengingen of abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere "
"aanbieding."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "EINDIGT BINNENKORT: %d%% Korting op je eerste maand WordPress.com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% korting verloopt binnenkort!"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Omvat toegang tot prachtige themaopties die bij je merk passen."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Aan de slag"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Deze aanbieding is beschikbaar tot %s, dus ga snel van start!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"De beste hosting die zeer hoog beoordeeld is op het gebied van "
"betrouwbaarheid en uptime."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "24/7 ondersteuning van ons geweldige team van Happiness Engineers."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Hier kun je alvast zien wat je krijgt wanneer je je website bouwt bij ons:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Het instellen van een gloednieuwe WordPress.com-site gaat snel en eenvoudig. "
"Om dit aan je te bewijzen, krijg je %1$s%% korting op je eerste maand. Ga je "
"gang – probeer maar! Zorg ervoor dat je de code %3$s "
"gebruikt om de korting te claimen."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "Dit is hét moment om te beginnen met het bouwen van je website."
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Dit aanbod + jouw merk = een website waar je gek op bent ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Klaar om je website te bouwen? Hier is %d%% korting op je eerste maand."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Ik stuur je nog even een e-mail om je eraan te herinneren dat jouw gratis "
"domeinnaam nog steeds beschikbaar is met je upgrade , "
"maar je deal met %2$s%% korting eindigt op %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Bouw een website waar je gek op bent! Begin vandaag nog."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Let op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding. De "
"korting is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement, maar "
"kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke betalingen. De "
"korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of "
"abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Naast .com , kan je uit honderden domeinnamen kiezen. Zo kan "
"je er een kiezen die het beste bij je merk past! Kijk eens hier ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Klik hier of op de knop hieronder om je site bij te "
"werken. De code %2$s is geldig tot %3$s, dus zorg ervoor dat je zo snel "
"mogelijk van deze aanbieding profiteert!"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage "
"voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en begin vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal ."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% korting + een gratis domeinnaam"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "En niet te vergeten nog meer geweldige functies"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Als je een thema .zip bestand hebt, kan je het installeren of bijwerken door "
"het hier te uploaden. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "Installeer thema"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Gebruik Markdown syntax om inhoud op te stellen met links, lijsten en andere "
"stijlen. Deze instelling maakt Markdown mogelijk in de Klassieke editor en "
"binnen een blok voor Klassieke editor."
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Bied lezers de mogelijkheid om opmaak te gebruiken in reacties."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Ja. We bieden Professionele e-mail, een betrouwbare gehoste e-mailoplossing "
"voor aangepaste domeinen die geregistreerd zijn op WordPress.com. Je kan je "
"e-mails ook gratis door laten sturen of gebruikmaken van onze Google "
"Workspace-integratie voor je e-mail. Meer "
"informatie over onze e-mailoplossingen ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Wil je geen e-mails meer ontvangen?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic is het moederbedrijf van Jetpack, WordPress.com, WooCommerce en "
"meer. We zijn %1$s mensen die vanuit %2$s landen werken en we zijn altijd opzoek naar nieuwe werknemers ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Gratis prestaties met één klik"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Meer informatie over CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search is bijzonder krachtig en configureerbaar en helpt je "
"bezoekers precies wanneer ze het nodig hebben om direct de juiste content te "
"vinden."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Gebruiksvriendelijke, complete WordPress-sitebeveiliging waaronder back-ups "
"en het scannen op malware."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Gebruiksvriendelijke, complete WordPress- sitebeveiliging waaronder "
"back-ups en het scannen op malware."
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"We bieden %s%% korting op alle abonnementen voor een beperkte tijd!"
"strong>"
msgid "GET STARTED"
msgstr "AAN DE SLAG"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Als Akismet-gebruiker ben je er zeker van dat je site dag en nacht wordt "
"beschermd tegen spam. Wanneer je dit combineert met de beveiligings- en "
"prestatietoolkit van Jetpack, wordt je site nog beter beveiligd."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Ga verder dan spambescherming voor je WordPress-site"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "De datum waarop de reactie is gepubliceerd, in GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Een alfanumerieke identificatie voor de unieke revisie van dit type."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Collectie op gebruiker attribuut sorteren."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop de revisie het laatst werd aangepast, in GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de revisie voor het laatst aangepast werd, in de tijdzone "
"van de site."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID voor de revisie, zoals het in de database voorkomt."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Het ID voor de auteur van de revisie."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de revisie gepubliceerd is, in de tijdzone van de site."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Verzameling sorteren op reactie-attribuut."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Het ID van het hoofd van de revisie."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Unieke identifier voor de revisie."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Type van de reactie."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL naar de reactie."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML-inhoud van de reactie, aangepast voor weergave."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de reactie gepubliceerd werd, in de tijdzone van de site."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Inhoud van de reactie, zoals deze in de database staat."
msgid "The content for the comment."
msgstr "De inhoud voor de reactie."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Het ID van het hoofd voor auto-opslaan."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Het ID voor auto-opslaan."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Unieke identifier voor de reactie."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Ben je klaar voor je eerste directe uitbetaling?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Een directe aanbetaling aanvragen"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Je kan je te verwerken saldo storten voor een tarief van slechts %1$s1,5%%"
"%2$s, zonder dat het invloed heeft op de reguliere planning van je "
"uitbetalingen. Hoera!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Met deze spannende functie kan je flexibel blijven en %1$sonmiddellijk "
"toegang krijgen tot je geld%2$s wanneer je het nodig hebt. Schrijf je "
"inkomsten in enkele minuten over naar je account - ook ‘s nachts, in het "
"weekend en op feestdagen."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} of {{pwdResetLink}}stel je wachtwoord "
"opnieuw in{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Er bestaat al een account met dit e-mailadres."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van deze transactie; probeer "
"het later nog eens. Indien het probleem zich blijft voordoen, probeer dan "
"een andere pas."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van deze transactie. Neem "
"voor meer informatie contact op met de bank die de pas heeft uitgegeven."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Er zijn geen beschikbare Google Play Store-SKU's voor het product"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Voor het toevoegen van deelknoppen moet de Deelknoppen-module van Jetpack "
"ingeschakeld zijn."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play Store in-app-aankoop"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Neem betalingen aan via Google Play Store in-app-aankoop"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google-aankooptoken"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Dit kan resulteren in een langere reactietijd, maar WordPress.com-"
"medewerkers op de forums kunnen nog steeds de URL van je site bekijken."
msgid "This site"
msgstr "Deze site"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "We hebben het evenement gedeeld!"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Het evenement kan niet worden verzonden, probeer het opnieuw."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr "Deel wat er met je site gebeurt met je klanten of zakenpartners."
msgid "Share this event"
msgstr "Deel dit evenement"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Dit evenement delen via e-mail"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Het opgegeven %s is niet gevonden"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Bedankt voor je input"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Taak onvolledig"
msgid "Search in"
msgstr "Zoeken in"
msgid "All "
msgstr "Alle "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"De Gutenberg ontwikkelmodus vereist dat bestanden gegenereerd worden. Voer "
"npm install
uit om afhankelijkheden te installeren, npm "
"run build
om de bestanden te genereren of npm run dev
"
"uit om de bestanden te genereren en veranderingen te volgen. Lees het bijdrage bestand voor "
"meer informatie."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Je %s-gegevens zijn aangepast!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Valideren en opslaan"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Gebruik dit veld om je factuurgegevens (d.w.z. BTW-nummer, bedrijfsadres) "
"vóór het afdrukken toe te voegen."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van %s-gegevens."
msgid "VAT Details"
msgstr "BTW-gegevens"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Stel de basisgegevens van je profiel je in (zoals voor- en achternaam, "
"weergavenaam, Over mij) op WordPress.com "
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Stap %(currentStep)s van %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Plugin wordt geïnstalleerd"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Plugin wordt geactiveerd"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI van de beheerderspagina waar de gebruiker wordt doorgeschakeld na de "
"verbindingsflow"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Geeft aan waar de registratiehandeling werd geactiveerd, voor tracking-/"
"segmentatiedoeleinden"
msgid "The registration nonce"
msgstr "De registratie-nonce"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Upgrade naar Jetpack Search en krijg een directe zoekervaring"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Upgrade je Jetpack Search en krijg een directe zoekervaring"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Lukt het je niet je site aan WordPress.com te koppelen? Kijk dan hier "
"voor tips voor het oplossen van problemen."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"En nog veel meer !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Je site koppelen aan WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Herstel je site vanuit een back-up (betaald)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Blokkeer ongewenste inlogpogingen van hackers."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Ontvang direct een e-mail als je site offline gaat."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Bekijk activiteiten op je site."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Bescherm je site tegen gevaren (betaald)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Een deel van Jetpacks functies vereisen een verbinding met WordPress.com. "
"Een account aanmaken is gratis, en door je site te koppelen krijg je toegang "
"tot deze extra functies:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Koppel je site aan WordPress.com om toegang te krijgen tot alle functies van "
"Jetpack"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"Krijg toegang tot Scannen, Beschermen, Back-up, Bewaken en nog veel meer!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Voltooi het beschermen van je site met Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "Beschikbaar voor:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Let op: als je deze gegevens niet snel verstrekt, kan je mogelijk geen "
"betalingen aannemen of uitbetalingen ontvangen."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Apps Schermafbeeldingen"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "In %1$sonze documentatie%2$s vind je gedetailleerde instructies."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Ga in het dashboard van WooCommerce van je winkel naar %1$sBetalingen > "
"Instellingen%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr ""
"Klik op de link voor het %1$sBekijken en bewerken van accountgegevens%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een probleem is met je gegevens die voor "
"belastingdoeleinden worden gebruikt. We hebben je nodig om deze informatie "
"bij te werken om problemen met je account te voorkomen."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Hieronder staat een lijst met advertentiepartners waarmee wij momenteel "
"samenwerken of in de toekomst mee zullen samenwerken. Vouw elke partner uit "
"voor meer informatie over hen en gebruik de bijbehorende partner schakelaar "
"om je voorkeur in te stellen. Onthoud dat partners die je geen toestemming "
"geeft, nog altijd sommige van je persoonsgegevens kunnen verwerken wanneer "
"zij denken dat ze een gerechtvaardigd belang hebben om dit te doen; je hebt "
"het recht om bezwaar aan te tekenen tegen deze verwerking op basis van "
"gerechtvaardigde belangen door gebruik te maken van de bijbehorende knop."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Als onderdeel van ons advertentieprogramma verzamelen en gebruiken wij en "
"onze advertentiepartners jouw gegevens voor de hieronder vermelde "
"doeleinden. Voor sommige doeleinden vereisen wij of onze partners "
"toestemming voordat we je informatie op de vermelde manier gebruiken. "
"Gebruik het selectievakje naast elk doeleinde om je toestemmingsvoorkeuren "
"aan te passen. Het weigeren van toestemming houdt in dat we je gegevens niet "
"zullen gebruiken voor dat doeleinde en dat je minder relevante advertenties "
"zult zien.
Het verwerken van sommige persoonsgegevens door ons of onze "
"partners, gebeurt op basis van gerechtvaardigde belangen bij de verwerking. "
"Dit wil zeggen dat jouw toestemming hiervoor niet vereist is, maar dat je "
"nog wel het recht hebt om bezwaar te maken. Vouw elk doel uit om meer te "
"lezen over dit type verwerking; als je bezwaar wil aantekenen tegen de "
"verwerking kan je hiervoor de bijbehorende knop omzetten.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Wij beschermen je site. Jij runt je bedrijf."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Verbeter de veiligheid, prestaties en groei van je site met slecht een paar "
"klikjes"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Miljoenen mensen gebruiken mijn site en downtime is geen optie. Jetpack "
"zorgt ervoor dat mijn site veilig is en dat er back-ups zijn. Op die manier "
"kan ik me richten op creaties."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Veiliger. Sneller. Meer bezoekers."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Met realtime back-ups wordt elke wijziging opgeslagen en met één klik op de "
"knop wordt je site hersteld, zodat je snel weer online bent."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het toevoegen van dit product aan je "
"winkelwagen."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Voeg nieuwe e-mail forwards toe"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"Trustpilot, ‘s werelds grootste reviewplatform, heeft ScalaHosting als een "
"van de top 3 hostingproviders beoordeeld. Onze cloudoplossingen worden "
"aanbevolen door Techradar, PCMag en Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Vertrouw op Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Jij en je website hebben ook last van de consequenties van andermans acties "
"als je een server deelt met honderden andere gebruikers. Met de VPS zijn "
"jouw cloudresources alleen van jou en kan je met een paar klikken op de knop "
"op- en afschalen. Het resultaat is ongeëvenaarde snelheid en veiligheid."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Ongeëvenaarde snelheid en veiligheid:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Intern ontworpen op basis van 10 jaar aan realtime statistieken van wat "
"hosting-klanten gebruiken. Ondersteunt onbeperkte accounts en websites en "
"meerdere PHP-versies."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – een volwaardig en gratis alternatief voor cPanel/ WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Onze missie is om elke website-eigenaar te ondersteunen met een volledig "
"beheerde cloud-VPS voor de prijs van een normaal abonnement voor gedeelde "
"hosting."
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Een volledig beheerde cloud-VPS die ontworpen is om de snelheid en "
"beveiliging van je WordPress website enorm te verbeteren, mogelijk gemaakt "
"door SPanel. Meer weten "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "Vanaf $9.95 p/mnd"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Ga aan de slag met Scalahosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress-hosting beheerd door ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting is gevestigd in de Verenigde Staten"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "ScalaHosting logo"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "Nodig mensen uit voor je P2 om samen te werken."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Voeg je naam en een foto toe in de profielinstellingen ."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Nodig je team uit"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Een bedrijfsregistratienummer bestaat uit 8 cijfers, 1 letter gevolgd door 7 "
"cijfers, 2 letters gevolgd door 6 cijfers, of 6 of 7 cijfers voor "
"liefdadigheidsinstellingen (bijv. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Het is meer dan alleen een website"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Verleng om nieuwe mailboxen toe te voegen"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup voor multisite installaties biedt downloadbare "
"back-ups, geen herstel met één klik. Ga voor meer informatie {{ExternalLink}}"
"naar onze documentatiepagina{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Deze site is een WordPress multisite-installatie."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Je %1$s abonnement voor '%2$s' kan niet bijgewerkt worden, omdat het "
"verlopen is. Verleng eerst het abonnement."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Je abonnement %s kan niet bijgewerkt worden, omdat het verlopen is. Verleng "
"eerst het abonnement."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hey! Hier is de link om de mobiele app van %s te installeren. Gebruik deze "
"vanaf je mobiele apparaat. Geniet ervan!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Download de mobiele Jetpack-app"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Bekijk facturerings- en betalingsinstellingen"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Nieuwe mailboxen toevoegen"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"We hebben je een e-mail gestuurd met je ontvangstbewijs en verdere "
"instructies."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Deze gebruiker heeft een WordPress.com-account. Alleen zij mogen hun "
"persoonlijke informatie bijwerken via hun WordPress.com-profielinstellingen."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase is een eenvoudig thema dat full-site-editing ondersteunt. Het "
"wordt geleverd met een set minimale sjablonen en ontwerpinstellingen die "
"kunnen worden gemanipuleerd via Global Styles. Gebruik het om iets moois te "
"bouwen."
msgid "full instructions"
msgstr "volledige instructies"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Ondersteunde verificatieservices:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat {{b}}het verifiëren van je site met deze diensten "
"niet nodig is{{/b}} om je site te laten indexeren door zoekmachines. Als je "
"deze geavanceerde zoekmachinetools wilt gebruiken en je site bij een dienst "
"wilt verifiëren, plak dan de onderstaande HTML-tagcode. Lees de "
"{{supportLink/}} als je problemen ondervindt."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s voor '%2$s' kon niet worden aangekocht, omdat %3$s niet langer te koop "
"is. Upgrade je WordPress.com-app naar de nieuwste versie en schaf in plaats "
"daarvan Google Workspace aan."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s Voor ‘%2$s' kon niet worden aangekocht, omdat %3$s niet langer te koop "
"is. Vernieuw je browser en schaf in plaats daarvan Google Workspace aan."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Je kunt je abonnement op elk moment "
"opzeggen ."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"De gratis proefperiode voor je aankoop van %1$s voor %2$s eindigt over %3$d "
"dag."
msgstr[1] ""
"De gratis proefperiode voor je aankoop van %1$s voor %2$s eindigt over %3$d "
"dagen."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Deze coupon geldt niet voor nieuwe aankopen."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Deze coupon geldt niet voor verlengingen."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "slechts één abonnement mag zijn gekoppeld aan deze bestelling"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Deze coupon bestaat niet of kan niet worden gebruikt op het gevraagde "
"product."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Deze coupon is op het moment niet beschikbaar."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Deze coupon is al een keer gebruikt op deze site."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Deze coupon is al een keer gebruikt."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Deze coupon is niet beschikbaar voor deze gebruiker."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Deze coupon kon niet worden gevonden."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Dit product heeft al een korting en komt daarom niet in aanmerking voor een "
"coupon."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Dit product komt niet in aanmerking voor een coupon."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het valideren van deze coupon."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stijlen samengevoegd van kern-, thema- en gebruikersafkomsten."
msgid "Finish setup"
msgstr "Configuratie voltooien"
msgid "Open menu"
msgstr "Open menu"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link naar startpagina, opent op een nieuw tabblad)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Instellingen samengevoegd van kern-, thema- en gebruikersafkomsten."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% Korting op al onze jaarabonnementen"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het bijwerken van het e-mailadres van je "
"WordPress.com-account."
msgid "Add new user"
msgstr "Nieuwe gebruiker toevoegen"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Er is een wijziging in behandeling van je WordPress.com-e-mail naar "
"%(newEmail)s. Controleer je inbox voor een bevestigingslink."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Pas de wijziging toe op het e-mailadres van Mijn account."
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Downloadproces aan het initialiseren"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Geen shares geregistreerd"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Ik begrijp het"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Voltooi het instellen van Professionele e-mail voor %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Onze Happiness Engineers zijn er als je hulp nodig hebt of als je vragen "
"hebt."
msgid "View Post."
msgstr "Bekijk bericht."
msgid "Loading details"
msgstr "Details aan het laden"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Interne forwarding instellen"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configureer catch-all e-mail"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Maak e-mailaliassen die berichten doorsturen naar een of meerdere mailboxen"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migreer bestaande e-mails van een externe server via IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Importeer e-mailgegevens"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Stuur alle niet-bezorgde e-mails naar je domein naar een specifieke mailbox"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configureer de desktop-app"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Download de Android- en iOS-apps van Titan om onderweg toegang te krijgen "
"tot je e-mails"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Download mobiele app"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Bekijk de instellingen die nodig zijn om e-mailapps van derden te "
"configureren"
msgid "Add email for free"
msgstr "Voeg e-mail gratis toe"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"\"%2$s\" is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een "
"probleem met dit domein. Als je eigenaar van de site bent, meld je je aan "
"bij je WordPress.com-account voor meer informatie."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Ontvang 3 maanden gratis Professionele e-mail"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Deze site is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een "
"probleem met dit domein. Als je eigenaar van de site bent, meld je je aan "
"bij je WordPress.com-account voor meer informatie."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"\"%2$s\" is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een "
"probleem met het koppelen van dit domein. Als je eigenaar van de site bent, "
"meld je je aan bij je WordPress.com-account voor meer informatie"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Deze site is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een "
"probleem met het koppelen van dit domein. Als je eigenaar van de site bent, "
"meld je je aan bij je WordPress.com-account voor meer informatie"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "De huidige domeinstatus staat geen DNS-updates toe."
msgid "Missing user info."
msgstr "Gebruikers-info ontbreekt."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Ontbrekende bijlage informatie."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Gebruik een e-mailadres dat niet is gekoppeld aan het domein dat je "
"registreert of aanpast."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domeintoewijzing toegevoegd! Zorg ervoor dat je de volgende stappen "
"hieronder volgt."
msgid "Name is required."
msgstr "Naam is vereist."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d bestelling"
msgstr[1] "%d bestellingen"
msgid "View Mail"
msgstr "Bekijk Mail"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "De geselecteerde site komt niet in aanmerking voor deze upgrade."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Je kunt dit domein niet koppelen aan een WordPress.com site."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Je kunt dit domein niet koppelen aan een WordPress.com site"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Zuid-Sardinië"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Apple-abonnement is verlopen. Dit abonnement kon niet worden verlengd en is "
"opgezegd via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Apple-abonnement heeft ongeldige kwitantie. Dit abonnement is opgezegd via "
"cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Bekijk Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "Bekijk Admin"
msgid "View Calendar"
msgstr "Bekijk Calendar"
msgid "View Docs"
msgstr "Bekijk Docs"
msgid "View Drive"
msgstr "Bekijk Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "Bekijk Sheets"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Stel je domein in of koop hem, maak een keuze uit één van onze flexibele e-"
"mailopties en begin vandaag e-mails te ontvangen."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Stel een domein in om te gebruiken met een aangepast e-mailadres"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Krijg onmiddellijk toegang tot je geld wanneer je het nodig hebt."
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Claim je domein en kies uit één van onze flexibele opties om je domein te "
"verbinden met e-mail en begin vandaag nog e-mails te ontvangen."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "Claim je gratis domein voor gebruik met een aangepast e-mailadres"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Koop je eigen domein voor een aangepast e-mailadres"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Sluit een abonnement af, stel je domein in en kies uit een van onze "
"flexibele opties om je domein en e-mail te koppelen en ontvang vandaag nog "
"je eerste e-mails."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% goedkoper dan maandelijks"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Controleer of je het %(titanProductName)s abonnement hebt aangekocht, "
"aangezien alleen de oorspronkelijke koper de facturering kan beheren en meer "
"accounts kan toevoegen"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Inloggen op je %(productName)s configuratiescherm"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s configuratiescherm"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Je wordt doorverwezen naar je %(titanProductName)s configuratiescherm"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s instellingen"
msgid "Professional Email"
msgstr "Professionele e-mail"
msgid "Email forwards"
msgstr "E-mail doorsturen"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr ""
"Je staat op het punt om je verlenging uit de winkelwagen te verwijderen"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Je staat op het punt om je domeinverlenging uit de winkelwagen te verwijderen"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr ""
"Je staat op het punt om de verlenging van je abonnement uit de winkelwagen "
"te verwijderen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Blokthema's"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Zorg ervoor dat je het goed vindt dat deze bestanden openbaar zijn:"
"{{/strong}} alle bestanden die je uploadt naar WordPress.com krijgen hun "
"eigen webadres. Als je site openbaar is, heeft iedereen met dit adres "
"toegang tot het bestand, zelfs als je het niet in een bericht hebt "
"geplaatst. Het is onwaarschijnlijk, maar mogelijk."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Apple IAP-abonnement pauzeren tijdens verlengen"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Apple IAP-abonnement verlengen"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Je domein overdragen"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search inschakelen"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s werd toegevoegd aan je site %(siteName)s"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hey! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele app van "
"Jetpack. Hiermee kan je je met één tik aanmelden op je account. Geniet ervan!"
msgid "The blog ID"
msgstr "Het blog ID"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Een reeks (blog_id, amount)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Is het in de testmodus"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Tik op je mobiele apparaat op de onderstaande knop om je aan te melden."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr ""
"We moeten deze e-mailforwarding verifiëren voordat je deze kunt gebruiken."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Je moet je aanmelden bij de Google Beheerderconsole om de servicevoorwaarden "
"te accepteren, voordat je toegang tot je accounts krijgt."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan terwijl we controleerde of je %1$s kan aanschaffen "
"voor '%2$s'. Neem contact op met ondersteuning indien dit blijft gebeuren."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Je hebt %d ongebruikt mailbox."
msgstr[1] "Je hebt %d ongebruikte mailbox."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"U moet een andere domeinnaam opgeven, aangezien er al een %1$s-abonnement "
"bestaat voor ‘%2$s’ met een andere provider."
msgid "Form Responses"
msgstr "Reacties in formulieren"
msgid "Search Responses"
msgstr "Zoeken in reacties"
msgid "No responses found"
msgstr "Geen reacties gevonden"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Gebruikersnaam verkoper gebruikt in Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "E-mailadres verkoper gebruikt in Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Verkoper-URL gebruikt in Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Openen wanneer de gebruiker het formulier verzendt"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Klik op de onderstaande knop om je e-mailadres te bevestigen en je account "
"te activeren."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Bevestig je account"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement opnieuw geactiveerd met PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"Abonnement gewijzigd van PayPal Standard naar PayPal Reference Transactions "
"via een door de klant omgezette wijziging. Het PayPal Standard-abonnement is "
"stopgezet."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement geannuleerd met PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement stopgezet met PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Totale belasting op verzendkosten. Als de verzending niet is berekend, wordt "
"er een nul-respons verzonden."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Totaalbedrag van verzending. Als de verzending niet is berekend, wordt er "
"een nul-respons verzonden."
msgid "Subscription length."
msgstr "Abonnementsduur."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Synchronisatiedag bij een jaarlijks abonnement."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Synchronisatiemaand bij een jaarlijks abonnement."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Verzending elke %d jaar"
msgstr[1] "Verzending elke %d jaren"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Jaarlijkse verzending"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Verzending elke %d maand"
msgstr[1] "Verzending elke %d maanden"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Maandelijkse verzending"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Verzending elke %d week"
msgstr[1] "Verzending elke %d weken"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Wekelijkse verzending"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Verzending elke %d dag"
msgstr[1] "Verzending elke %d dagen"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Dagelijkse verzending"
msgid "Subscription key"
msgstr "Abonnementcode"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Geeft aan of dit product een update voor het abonnement, downgrade, cross "
"grade of geen van het bovenstaande is."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Synchronisatiegegevens voor het abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Geeft aan of dit product wordt gebruikt om een bestaand maar verlopen "
"abonnement te verlengen voor de klant."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Er is een account vereist om een abonnement aan te schaffen. Ga naar de "
"pagina %1$sMijn account%2$s om je aan te melden of neem contact met ons op "
"als je hulp nodig hebt."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Duur abonnementproduct."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Proefperiode abonnementproduct."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Interval proefperiode abonnementproduct."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Aanmeldkosten abonnementproduct."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Belastingen aanmeldkosten abonnementproduct."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Er is een account vereist om een abonnement aan te schaffen. Ga naar de "
"pagina %1$sMijn account%2$s om je aan te melden of je te registreren."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de betalingsmethode van je "
"abonnement. Neem voor hulp contact met ons op."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sFout:%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Verlengingen"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Eerste verzending"
msgid "every %1$s"
msgstr "elke %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "elke %1$s op %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "op de laatste dag van elke maand"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "op de %1$s van elke maand"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "op de laatste dag van elke %1$s maand"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "op de %1$s dag van elke %2$s maand"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "op %2$s %1$s elk jaar"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "op %2$s %1$s elk %3$s jaar"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Aanmeldkosten"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Opnieuw abonneren"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Abonnement verlengen"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnementen"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Abonnementsklanten toestaan een account aan te maken tijdens het afrekenen"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "Ongeldig klantnummer."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variaties in abonnementen"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Scheid meerdere klassen met spaties."
msgid "Delete this note"
msgstr "Deze notitie verwijderen"
msgid "Write post"
msgstr "Bericht schrijven"
msgid "View More"
msgstr "Meer weergeven"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Nog geen statistieken om weer te geven. Publiceer of deel een bericht om wat "
"verkeer naar je site te trekken."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van deze transactie. Probeer "
"een andere kaart. Neem voor meer informatie contact op met de bank die de "
"kaart heeft uitgegeven indien het probleem aanhoudt."
msgid "Your cart"
msgstr "Je winkelwagen"
msgid "View loan details"
msgstr "Toon lening details"
msgid "View more details"
msgstr "Bekijk meer details"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Ontvang %s%% korting op alle jaarabonnementen door bij het afrekenen de code "
"{{coupon_code}}
in te voeren."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Je wachtwoord is te zwak: Het lijkt erop dat je makkelijk te raden "
"informatie over jezelf hebt gebruikt. Verzin een wat unieker wachtwoord."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Kan je aanvraag niet verifiëren."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack heeft geen gekoppelde eigenaar."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Voeg een naar je eigen merk aangepast Gmail-e-mailadres, Drive, Docs, Meet "
"en Chat toe aan je WordPress.com-account. Onze integratie met Google "
"Workspace verbetert je workflow – geen software vereist."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Meer over Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Voeg Google Workspace snel en eenvoudig toe aan het domein dat je voor "
"WordPress.com gebruikt. Maak vandaag nog gebruik van je gepersonaliseerde "
"diensten."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Via cloudsynchronisatie van Google Workspace kun je doorgaan waar je "
"gebleven was. Dit maakt werken op afstand eenvoudiger."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress en Google. Samen nog beter."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Wat kan G Workspace voor je betekenen? Een zakelijk e-mailadres van Gmail, "
"een beveiligde cloudopslag om eenvoudig samen te werken en documenten, "
"spreadsheets en presentaties die je helpen je werk sneller uit te voeren. "
"Verhoog je productiviteit met Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Voeg Google Workspace toe aan je site en profiteer van de zakelijke "
"uitstraling van een persoonlijk e-mailadres en het vermogen van de volledige "
"reeks functies van Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Gebruik Google Workspace om te plannen, groeien, beheren en om samen te "
"werken."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Je domein is een gepersonaliseerd adres dat eenvoudig te onthouden en te "
"delen is. Verbind je domein aan Professionele e-mail of Google Workspace om "
"een aangepast e-mailadres toe te voegen voor je bedrijf of merk."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Gebruik je aangepaste domein in je e-mailadres voor het doorsturen van mails "
"en bij Professionele e-mail, Google Workspace of andere e-maildiensten."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Het product is niet aan te schaffen op het moment van verlenging"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "De betaalgegevens van de klant zijn niet meer geldig"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "De klant is niet akkoord gegaan met een recentelijke prijsverhoging"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"De klant heeft zijn/haar/hun transactie geannuleerd wegens een daadwerkelijk "
"of vermoedelijk probleem in je betaalaanvraag"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "De klant heeft vrijwillig zijn/haar/hun abonnement opgezegd"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP-abonnement opzeggen: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s terugbetaald - Terugbetalings-ID: %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Onbedoelde aankoop"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Laat je WordPress.com-website bouwen door ons team van experts. Of je nu een "
"landingspagina, een volledige e-commerce-website, een online academie of een "
"interactieve informatieve site voor je bedrijf nodig hebt, wij bouwen het "
"voor je."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Niet toegestane reactie toetsen"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maximaal toegestane uploadgrootte voor de site in bytes."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Kleurenpalet van actief thema."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Lettertypegrootten van actief thema."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradiënten van actief thema."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Blok HTML:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Bepaalt of de huidige taal right-to-left (RTL, van rechts naar links) is."
msgid "Default size for images."
msgstr "Standaardgrootte voor afbeeldingen."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Beschikbare afbeeldingsgrootten."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Bepaalt of de functie voor afbeeldingen bewerken is ingeschakeld."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Beschikbare afbeeldingsgrootten."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Haalt alle categorieën op voor bloktypen die zullen worden weergegeven in de "
"blok-editor."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Schakelt aangepaste kleuren uit."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Schakelt aangepaste lettertypegrootte uit."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Schakelt aangepaste regelhoogte in."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Schakelt aangepaste afstand in."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Schakelt aangepaste eenheden in."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Widgettypen om te verbergen voor het oude widgetblok."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Breed/volledig uitlijnen inschakelen/uitschakelen."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Lijt met toegestane bloktypen."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lijst met toegestane mimetypen en bestandsextensies."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Layoutondersteuning inschakelen/uitschakelen in containerblokken."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Je mag de instellingen van de blok-editor niet bekijken."
msgid "Editor styles"
msgstr "Editorstijlen"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search is ingeschakeld op je site."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Schakel het in om ervoor te zorgen dat je bezoekers onze snelste "
"zoekervaring krijgen."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het valideren van je contactgegevens. Het veld "
"'%s' is ongeldig."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Enkele functies{{/link}} zullen niet beschikbaar zijn, maar je kan "
"je gebruikersaccount op elk moment koppelen om ze te ontgrendelen."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Ga verder zonder gebruikersaccount"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Of begin nu Jetpack te gebruiken"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Ga aan de slag en begin meteen Jetpack te gebruiken."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Meer informatie"
msgid "Renew annually"
msgstr "Jaarlijks verlengen"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Elke drie jaar verlengd"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "De naam van het te verwijderen cachegeheugen."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Helaas mag je dit cachegeheugen niet verwijderen."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Accepteer de verbinding. Met je account kan je de functies en voordelen van "
"WooPayments gaan gebruiken"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack heeft nieuwe flexibele abonnementen en prijsopties geïntroduceerd. "
"Als extra bonus bieden we {{b}}%(percentage)s{{/b}}% korting op je eerste "
"termijn."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "We raden {{product/}} aan op basis van je selectie"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Het %(productName)s abonnement is niet meer beschikbaar"
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Bevestig je mailadres om nieuwe berichten te publiceren. We hebben een e-"
"mail verzonden naar %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Alle P2's"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Dit gebruikersaccount kan niet worden gesloten terwijl het actieve aankopen "
"heeft."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Dit gebruikersaccount kan niet worden gesloten zolang het actieve "
"abonnementen heeft."
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "Luister op Apple Podcasts"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Luister op Spotify"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "Podcast RSS Feed"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "Apple Podcasts Feed ID"
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Spotify Feed ID"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"We konden je geen domeinsuggesties tonen omdat één of meer van je sites zijn "
"opgeschort bij WordPress.com. Neem contact op met ons klantenserviceteam "
"voor meer informatie."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Deze mailboxnaam bestaat al als tweede e-mailnaam."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Deze mailboxnaam bestaat al voor intern doorsturen."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Deze mailboxnaam bestaat al als een e-mailadres."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Deze content is nog niet vertaald naar het %1$s. Je kan de oorspronkelijke Engelse versie lezen of een Google Translate-versie van de pagina proberen ."
msgid "👋 Hey there!"
msgstr "👋 Hé hallo!"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr "Neem voor alle andere vragen gerust contact op ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Maandelijks abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s lid"
msgstr[1] "Maandelijks abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s leden"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Je hoeft geen $contentparameter meer te gebruiken."
msgid "Follow us"
msgstr "Volg ons"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Bekijk het , waar wij graag al je vragen beantwoorden. Upgrade om ondersteuning via "
"e-mail te krijgen van ons geweldige team van Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Meer informatie over het toevoegen van verschillende DNS-records aan je "
"subdomein vind je in deze ondersteuningsgids - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Het viel ons ook op dat je DNS-records al geconfigureerd hebt voor je "
"subdomein bij je registrar. Als je de naamservers van je subdomein bijwerkt "
"naar de naamservers van WordPress.com, zorg er dan voor dat je DNS-records "
"correct zijn geconfigureerd in Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %1$s -> "
"DNS-records bijwerken - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Meer informatie over het toevoegen van verschillende DNS-records aan je "
"domein vind je in deze ondersteuningsgids - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Het viel ons ook op dat je DNS-records al geconfigureerd hebt voor je domein "
"bij je registrar. Als je de naamservers van je subdomein bijwerkt naar de "
"naamservers van WordPress.com, zorg er dan voor dat je DNS-records correct "
"zijn geconfigureerd in Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %1$s -> DNS-"
"records bijwerken - %2$s."
msgid "No mailboxes"
msgstr "Geen mailboxen"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Het footersjabloon specificeert een gedeelte van de pagina met meestal de "
"sitecredits, social medialinks of een andere combinatie van blokken staan."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Het headersjabloon specificeert een gedeelte van de pagina met meestal de "
"titel, het logo en de hoofdnavigatie."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Algemene sjablonen hebben vaak een specifieke rol zoals het weergeven van "
"berichtinhoud, en zijn niet gebonden aan een specifiek gedeelte."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Cryptografische hash van de instance-instellingen."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Instellingen niet-gecodeerde instellingen, indien ondersteund."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Of de widget meerdere instances ondersteunt"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Individueel product"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64-gecodeerde weergave van de instance-instellingen."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Virtuele rondleidingen"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Geen reacties op %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s reactie op %2$s "
msgstr[1] "%1$s reacties op %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Beheer alle mailboxen"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Nieuwe mailboxen toevoegen"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "E-mail doorsturen pictogram"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d uur"
msgstr[1] "%(count)d uren"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d mailbox"
msgstr[1] "%(count)d mailboxen"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d e-mailforward"
msgstr[1] "%(count)d e-mailforwards"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domeinen met e-mails"
msgid "Other domains"
msgstr "Andere domeinen"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Mailboxen"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s instellingen"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Instellingen voor het doorsturen van e-mail"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Zodra de NS-records zijn toegevoegd, kan het tot 24 uur duren voordat de "
"wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als alles nog "
"niet direct werkt! Je kan de status van de update bijhouden via Mijn site -> "
"Upgrades-> Domeinen - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Met deze instellingen wordt je subdomein aan je site gekoppeld. Ze moeten "
"daarom gewijzigd worden bij je domeinregistrar - het bedrijf waar je het "
"domein hebt aangekocht. Je moet NS-records toevoegen: iets wat je kan doen "
"nadat je de stappen in deze ondersteuningsgids hebt gevolgd - %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Zodra de naamservers of A-records zijn bijgewerkt, kan het tot 72 uur duren "
"voordat de wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als "
"alles nog niet direct werkt! Je kan de status van de update bijhouden via Mijn site > Upgrades-> "
"Domeinen ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Je kunt NS- of A-records gebruiken om je domein door te verwijzen naar "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Je kunt CNAME- of A-records gebruiken om je domein door te verwijzen naar "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Ik wil een subdomein van mijn domein verbinden aan mijn site die wordt "
"gehost op WordPress.com. Ik wil het subdomein %1$s gebruiken. Kan je NS-"
"records toevoegen zodat het subdomein verwijst naar de naamservers %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Als alternatief kan je je domein ook verbinden door A-records te gebruiken "
"en deze te verwijzen naar de WordPress.com's servers. We raden je ten "
"zeerste aan om naamservers te gebruiken om je domein naar ons te laten "
"verwijzen. Er zijn echter gevallen waarvoor de keuze van A-records de "
"voorkeur kan hebben. Je kan de details en waarden voor het gebruik van A-"
"records vinden in Mijn site -> Upgrades -> Domeinen ->%2$s -%1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Voeg het volgende CNAME-record toe: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Voeg de volgende NS-records toe: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Werk je naamservers bij naar:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Maak eerst je WordPress.com account. Heb je al een account? {{a}}Inloggen{{/"
"a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Verbind je elders gekochte domein met je WordPress.com-site door middel van "
"mapping of draag je domein over."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Ontvang een {{b}}gratis{{/b}} domeinregistratie voor één jaar bij elk "
"betaald jaarabonnement."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "De beste namen zijn kort en onvergetelijk"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "VERLENG JE AKISMET-ABONNEMENT"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Je Akismet-abonnement is opgezegd."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "We konden je factuurgegevens niet ophalen."
msgid "Total licenses"
msgstr "Totaal aantal licenties"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Toegewezen licenties"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Niet-toegewezen licenties"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licentie"
msgstr[1] "%(count)d licenties"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Subtotaal: %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Toegewezen licenties:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Niet-toegewezen licenties:"
msgid "No patterns found: skipping import."
msgstr "Geen patronen gevonden: importeren wordt overgeslagen."
msgid "Close Gallery"
msgstr "Galerij sluiten"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Ongeldige aanvraag parameters"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Met de de Jetpack-back-ups in de cloud kan je je site eenvoudig van waar dan "
"ook herstellen."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Zorg dat je een beveiligingsplan hebt voordat je in de knel komt."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Bouw en publiceer je blog, website of podcast en laat deze groeien met "
"opgenomen cursussen die je op je eigen tempo kunt volgen, met WordPress-"
"deskundigen als trainers."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Met WordPress.com Courses is het gemakkelijker om een blog, website of "
"podcast te beginnen."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is niet beschikbaar: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Dit e-mailadres moet een ander domein hebben dan {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Gebruik een ander e-mailadres."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Je hebt dit e-mailadres meerdere keren opgenomen. Kies een ander adres."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik. Kies een ander adres."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "We hebben een onverwacht probleem"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Je kan geen mailbox voor dit account aanmaken. Neem contact op met "
"ondersteuning"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Je hebt geen toestemming om mailboxen aan dit domein toe te voegen"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Ongeldige mailboxnaam"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Dit content is met een wachtwoord beveiligd."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Je bespaart %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Aanbevolen voor e‑commerce-winkels, nieuwssites, sites met lidmaatschap, "
"forums en andere actieve sites."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security realtime"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Kies dagelijkse Backup"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Kies realtime Backup"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security dagelijks"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Ik begrijp en erken dat door dit vakje aan te vinken, ik de voorwaarden van "
"de {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} heb gelezen en ermee "
"akkoord ga."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "We konden de gegevens van je partneraccount niet bijwerken."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s als {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"'Alles' importeren is helaas niet compatibel met multisite WordPress-"
"installaties op dit moment. Probeer in plaats daarvan een 'Alleen content’-"
"import."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Elke licentie die je hebt is momenteel aan een site gekoppeld."
msgid "No active licenses"
msgstr "Geen actieve licenties"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Geen toegewezen licenties."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Geen niet-toegewezen licenties."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Geen ingetrokken licenties."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je site, %1$s , heeft meer dan %2$s totale "
"weergaven gehad."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Neem een diepe duik "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je site, %1$s, heeft meer dan %2$s totale weergaven gehad."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Reguliere en abonnementsprijzen moeten gelijk zijn"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Deze prijs is niet toegestaan"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Land van de AppStore van de klant"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Bedankt voor het instellen van Professionele e-mail voor %s! Omdat de DNS "
"records voor je domein niet beheerd worden door WordPress.com, kunnen we "
"Professional E-mail niet automatisch inschakelen."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"De instructies bevatten specifieke stappen voor verschillende populaire "
"domeinregistrars maar ook algemene instructies voor elke registrar."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Ontvang je instructies"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, door de instructies te volgen die via de link "
"hieronder, kun je snel de juiste MX en TXT records toevoegen om "
"Professionele e-mail te gaan gebruiken voor je domein."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Bedankt voor het instellen van Professionele e-mail voor %s"
"strong>! Omdat de DNS records voor je domein niet beheerd worden door "
"WordPress.com, kunnen we Professional E-mail niet automatisch inschakelen."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Je moet wijzigingen doorvoeren zodat Professionele e-mail correct "
"functioneert"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com domeinen"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Voltooi het aanmaken van je e-mailadres"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Als je site niet geladen kan worden, controleer dan het bedieningspaneel van "
"je host of neem contact op met hun klantenservice. Zij hebben meer details "
"over wat er aan de hand is. Deel de bovengenoemde foutmelding met ze."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Ga eerst naar je site "
"om te kijken of je deze kan laden. Jetpack heeft mogelijk zojuist een "
"tijdelijke glitch geregistreerd die sindsdien is opgelost, dus kan je deze e-"
"mail negeren."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s's werd niet "
"geladen toen Jetpack probeerde een back-up te maken."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Waarschuwing: %s kan niet worden bereikt om een back-up te maken"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "Het e-mailadres heeft de verkeerde domeinnaam suffix."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Wachtwoord herstel e-mailadres"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Kon %1$s niet aankopen voor %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Kon extra gebruikers niet aankopen voor %1$s bij '%2$s' omdat dit account "
"oorspronkelijk door een andere gebruiker is aangekocht."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Kon '%1$s' niet aanschaffen voor %2$s omdat je al een-gebruiker hebt met dat "
"e-mailadres of die alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Kon extra gebruikers niet aanschaffen voor %1$s bij '%2$s' vanwege een "
"ongeldig product. Neem contact op met de klantenservice."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Kon extra gebruikers niet aanschaffen voor %1$s bij '%2$s' vanwege een "
"ongeldig abonnement. Neem contact op met de klantenservice."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Kon %1$s niet aanschaffen voor '%2$s' omdat er al een account voor dat "
"domein bij een andere provider bestaat."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Kies berichttypen om uit te sluiten van zoekresultaten. Je moet ten minste "
"één berichttype niet aangevinkt laten."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Product (voor WooCommerce winkels)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Een link naar het bericht formaat"
msgid "Source of template"
msgstr "Bron van het template"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Thema bestand bestaat."
msgid "Get Complete"
msgstr "Kies Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Geen logs beschikbaar voor deze periode"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup realtime"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Dat abonnement is niet compatibel met deze site."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Een ingetrokken licentie kan niet opnieuw worden gebruikt en de bijbehorende "
"site zal geen toegang meer hebben tot het geleverde product. Je stopt "
"onmiddellijk met het betalen voor deze licentie."
msgid "Site:"
msgstr "Site:"
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Let op: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze licentie wilt intrekken?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Meer informatie over het intrekken van licenties"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Helemaal klaar. Je kan dit venster nu sluiten of {{domainsManagementLink}}je "
"domeinen beheren{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"De inloggegevens van de server worden gebruikt om je site te herstellen en "
"eventuele kwetsbaarheden op te lossen"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Upgrade voor snel herstel"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Je kan de hoeveelheid van '%1$s' niet toevoegen aan de winkelwagen omdat er "
"niet genoeg op voorraad is (%2$s resterend)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Winkelwagentje legen"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Kan verzendmethode voor adres niet vinden."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Product met de ID (%d) kan niet worden gevonden."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Apple Pay-domeinverificatie mislukt."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "Apple Pay-domeinverificatie mislukt met de volgende fout:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Domeinkoppelingsbestand bijgewerkt."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Je domein is geverifieerd bij Apple Pay!"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "Kopiëren van domeinkoppelingsbestand naar hoofdmap domein mislukt."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Om Apple Pay in te schakelen, moet het domeinkoppelingsbestand gehost worden "
"op %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "Aanmaken van domeinkoppelingsmap naar hoofdmap domein mislukt."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Voer de aangepaste tekst in voor de knop."
msgid "Logo only"
msgstr "Alleen logo"
msgid "Text and logo"
msgstr "Tekst en logo"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr "Voer de hoogte voor de knop in pixels in. Breedte is altijd 100%."
msgid "Button Label"
msgstr "Knop label"
msgid "Light-Outline"
msgstr "Licht contour"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Selecteer het knoptype dat je wil weergeven."
msgid "Button Theme"
msgstr "Knop thema"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Selecteer het knopthema dat je wil weergeven."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Schakel betaalaanvraagknoppen in (Apple Pay, Google Pay en meer). %1$sDoor "
"Apple Pay te gebruiken, ga je akkoord met de Servicevoorwaarden van %2$s en "
"%3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Ben je tevreden over Jetpack Scan? Laat een beoordeling achter en help mee "
"het product te promoten."
msgid "How did we do?"
msgstr "Hoe hebben we het gedaan?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Een beoordeling schrijven"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Was het gemakkelijk om je site te herstellen? Laat een beoordeling achter en "
"help mee het product te promoten."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Stel de volgende IP-adressen in als A-records voor %(subdomain)s met behulp "
"van {{link}}deze instructies{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Als je een subdomein toewijst met behulp van A-records in plaats van "
"WordPress.com-naamservers, moet je de DNS-records van je subdomein zelf "
"beheren voor alle andere services die je gebruikt met je subdomein, "
"inclusief e-mail doorsturen of e-mailhosting (bijv. met Google Workspace of "
"Titan)"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Als je niet zeker weet hoe je dit moet doen, raden we je aan contact op te "
"nemen met je domeinregistrar voor hulp."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Alternatieve configuratie met CNAME-records"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Alternatieve configuratie met A-records"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Alternatieve configuratie met root A-records"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Vergeet niet om punten achter de domeinnamen toe te voegen."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Sommige DNS-beheerders hebben het canonieke naamgedeelte (d.w.z. "
"\"%(canonicalName)s\") gelabeld als \"wijst naar\" of \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Sommige DNS-beheerders vereisen dat je alleen het subdomein (d.w.z. "
"\"%(subdomainPart)s\") toevoegt in een veld met de naam \"host\", \"naam\" "
"of \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Log in op je account bij je domeinnaamregistrar en gebruik de volgende "
"waarde voor je {{strong}}CNAME-record{{/strong}}, zoals beschreven in "
"{{link}}deze instructies{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Als je een subdomein toewijst met behulp van CNAME-records in plaats van NS-"
"records, werkt de toewijzing mogelijk niet meer als je je WordPress.com-"
"abonnement in de toekomst wijzigt."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Log in op je account bij je domeinnaamregistrar en {{strong}}stel NS-records "
"in{{/strong}} voor je subdomein en gebruik de volgende waarden:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Alternatieve configuratie met NS-records"
msgid "Get 40% off Jetpack"
msgstr "Krijg 40% korting op Jetpack"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"%(user)s is eigenaar van het volgende product dat op deze site wordt "
"gebruikt: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Dit product moet worden "
"getransfereerd naar een andere site of gebruiker of moet worden geannuleerd "
"voordat %(user)s wordt verwijderd."
msgstr[1] ""
"%(user)s is eigenaar van de volgende producten dat op deze site wordt "
"gebruikt: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Deze producten moeten "
"worden getransfereerd naar een andere site of gebruiker of moet worden "
"geannuleerd voordat %(user)s wordt verwijderd."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Je hebt al een e-mailservice voor %s in je winkelwagen. Verwijder deze uit "
"je winkelwagen voordat je probeert om nog een e-mailservice toe te voegen."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Beheer alle domeinen die aan je account zijn gekoppeld."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Maak een nieuw blogbericht op je site."
msgid " is"
msgid_plural "s are"
msgstr[0] "is"
msgstr[1] "zijn"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "We hebben geen abonnement voor %s"
msgid "3 months free"
msgstr "3 maanden gratis"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan deze bedreiging niet automatisch herstellen. We raden je "
"aan de dreiging handmatig op te lossen: zorg ervoor dat WordPress, je thema "
"en al je plugins up-to-date zijn en verwijder het aanstootgevende bericht, "
"het thema of de plugin van je site."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Database bedreiding op %(threatTable)s die %(threatCount)d rij beïnvloedt"
msgstr[1] ""
"Database bedreiding op %(threatTable)s die %(threatCount)d rijen beïnvloedt"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Bedreiging gevonden in de tabel %(threatTable)s, in de volgende rijen:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com op Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com op Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com op YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Verkrijg het op "
msgid "Download on the"
msgstr "Download op de"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"We bieden ongelimiteerde deskundige ondersteuning bij alle betaalde "
"abonnementen."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Gebruiksvriendelijke en krachtige beveiliging van je WordPress-site."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Ultieme beveiliging, prestaties en marketing van WordPress"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Naast back-ups, scannen op malware en bescherming tegen spam in de reacties, "
"bevat Jetpack Security ook:"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"De pagina kwetsbaarheidsscanner van WordPress biedt een overzicht in een "
"oogopslag van de huidige staat van je site. Hij laat zien dat de site er "
"goed uit ziet, of geeft een lijst met de huidige actieve bedreigingen."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Welke beveiligingsfuncties zijn er inbegrepen in Jetpack Security?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Wijzigingen aan de hoofdbestanden van WordPress - Over het algemeen moeten "
"deze bestanden nooit worden gewijzigd, dus worden alle wijzigingen "
"automatisch als verdacht gemarkeerd door de WordPress-veiligheidsscan."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Welke bedreigingen pikt Jetpack Scan op?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Bedreigingen kunnen onder andere zijn:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup is geactiveerd en je eerste "
"back-up wordt gemaakt zodra je aankoop is voltooid. Bovenaan je "
"activiteitenlog zie je een melding om je gegevens voor toegang op afstand/"
"servergegevens toe te voegen aan je site. Met deze gegevens kan je "
"verbinding maken voor back-ups als de verbinding met Jetpack niet werkt en "
"je hebt ze ook nodig om je site te herstellen."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Als er geen spam meer is, betekent dit dat bezoekers zonder afleiding kunnen "
"reageren, zonder op een zijspoor te komen, voor de gek te worden gehouden of "
"geïrriteerd te raken."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Geen CAPTCHA's meer, zodat bezoekers meer formulieren indienen, en je geen "
"tijd verspilt aan nepreacties."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Als Jetpack wel een probleem opmerkt, krijg je meteen een waarschuwing per e-"
"mail zodat je het meteen kan verhelpen en weer verder kan met het runnen van "
"je bedrijf."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Je kan de resultaten van de WordPress-beveiligingsscan op een centrale "
"locatie inzien, problemen verhelpen en back-ups terugzetten."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Kom met behulp van de activiteitenlog precies te weten door welke actie (of "
"welke persoon) de site is vastgelopen."
msgid "Free trial ends"
msgstr "Gratis proefversie loopt af"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "je vrienden van WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Zorg voor vertrouwen"
msgid "Get your free domain"
msgstr "Krijg nu je gratis domein"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "3 maanden gratis"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple in-app aankoop"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Neem betalingen aan via Apple in-app-aankoop"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Kan geen voorbeeld bekijken van een widget zonder de extensie WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Geordende gegevens van widgetformulier om in instance-instellingen te "
"coderen."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Huidige instance-instellingen van de widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Gegevens van een URL-gecodeerd formulier van het widgetbeheerdersformulier. "
"Gebruikt om een widget bij te werken die geen instance ondersteunt. Alleen "
"schrijven."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Instance-instellingen van de widget, indien ondersteund."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Het type widget. Correspondeert met het ID in de endpoint van widgettypen."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "De aangeboden instance is verkeerd gevormd."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"De aangeboden instance is onjuist. Moet onbewerkte OF gecodeerde en hash "
"bevatten."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Kan geen instance instellen op een widget zonder de extensie WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Widgettype ondersteunt geen onbewerkte instances."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Template onderdeel is verwijderd of niet beschikbaar: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Widgettype (id_base) is vereist."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Het aangeboden widgettype (id_base) kan niet worden bijgewerkt."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je website is verbonden met de Jetpack-service. De "
"sitediagnose in het WordPress-beheer geeft aan of er gekende "
"verbindingsproblemen zijn."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack kon geen recente back-up maken. Dit duidt vaak op een verbroken "
"Jetpack-verbinding."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Waarschuwing: %s's laatste back-up is niet voltooid. Controleer je Jetpack-"
"verbinding"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Als Jetpack geen verbinding kan maken met je site en er geen back-ups "
"gemaakt kunnen worden, ontvang je een e-mail na twee mislukte pogingen."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Als je merkt dat back-ups nog niet opgeslagen zijn, werk dan de inloggegevens"
"a> van je site bij. Ga naar Beheren > Instellingen > Jetpack"
"strong>. Als het goed is zie je een formulier waarmee je de inloggegevens "
"van je site kan toevoegen."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "Zie je je WordPress-back-up niet staan in het activiteitenlog?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Door te klikken op de ellips (drie puntjes) rechts van de beschrijving kun "
"je de download- en herstelopties bekijken."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Je WordPress-back-up is gemaakt wanneer je een Back-up voltooid"
"strong>-actie in het activiteitenlog ziet."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Hoe maak ik een WordPress-back-up voor mijn site?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "We kunnen niet wachten tot je iets maakt. Laatste kans!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Je hebt nog één kans om een begin te maken met je volgende project met %d%% "
"korting!"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Mis deze tijdelijke aanbieding niet om vandaag nog te beginnen aan je "
"volgende project."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "Dit is de laatste dag om aan de slag te gaan met je volgende idee"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Je hebt nog 24 uur om te profiteren van %d%% korting op je volgende site"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Laatste kans! Je hebt nog 24 uur om %d%% korting te krijgen op je volgende "
"WordPress.com-site"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Ga aan de slag en geniet direct van Jetpack. Sommige functies zijn niet "
"direct beschikbaar, maar je kan je account later koppelen om deze te "
"ontgrendelen."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Verder gaan zonder aanmelden"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Bekijk alle Jetpack mogelijkheden"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s is geannuleerd en moet hersteld worden voordat je e-mailservices kunt "
"aanschaffen."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Of maak connectie zonder een account"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"Ondersteuning voor deze plugin wordt geleverd door de auteur van de plugin. "
"Je kan hier extra documentatie vinden:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Enkel cijfers, letters, streepjes, underscores, apostrofs en punten zijn "
"toegestaan."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Verwijder mailbox"
msgid "Is admin?"
msgstr "Instellen als beheerder?"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Wachtwoord reset e-mailadres"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "vanaf %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Gebruikt cookies"
msgid "24 Trillion"
msgstr "24 triljoen"
msgid "Issue License"
msgstr "Licentie uitgeven"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Een nieuwe licentie uitgeven"
msgid "Issue New License"
msgstr "Nieuwe licentie uitgeven"
msgid "every two years"
msgstr "elke twee jaar"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Bekijk onze beknopte ondersteuningsgids voor het verhelpen van veel "
"voorkomende back-upproblemen. Deze gids bevat aanbevelingen wat betreft het "
"controleren van je verbinding. Zorg ervoor dat verzoeken van Jetpack niet "
"geblokkeerd worden en alles aanwezig is om regelmatig back-ups te maken."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Hulp bij foutieve back-ups"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack kon geen recente back-up maken. Dit kan erop wijzen dat je site "
"verzoeken van Jetpack blokkeert."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$s's nieuwste back-"
"up is niet succesvol afgerond."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack heeft problemen bij het maken van back-ups voor %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "Waarschuwing: %s’s nieuwste back-up is niet succesvol afgerond"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Eerste %(numberOfMonths)d maanden gratis"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Eerste %(numberOfYears)d jaren gratis"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Korting voor de eerste %(numberOfMonths)d maanden"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Korting voor de eerste %(numberOfYears)d jaren"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Korting voor de eerste periode"
msgid "First month free"
msgstr "Eerste maand gratis"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Kon je %1$s-abonnement voor '%2$s' niet bijwerken omdat de nieuwe "
"gelicentieerde hoeveelheid groter moet zijn dan de huidige."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Kon je %1$s-abonnement voor '%2$s' niet bijwerken omdat deze oorspronkelijk "
"door een andere gebruiker is gekocht."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Kon je %s-abonnement niet bijwerken omdat deze oorspronkelijk door een "
"andere gebruiker is gekocht."
msgid "Site searches completed"
msgstr "Site zoeken is compleet"
msgid "50 Billion"
msgstr "50 miljard"
msgid "Related posts displayed"
msgstr "Gerelateerde berichten getoond"
msgid "1.6 Trillion"
msgstr "1.6 triljoen"
msgid "2.6 Billion"
msgstr "2.6 miljard"
msgid "Posts shared on social media"
msgstr "Berichten gedeeld op sociale media"
msgid "34.6 Billion"
msgstr "34.6 miljard"
msgid "Subscription emails sent"
msgstr "Abonnement e-mails verstuurd"
msgid "—The Jetpack Team"
msgstr "—Het Jetpack team"
msgid "Jetpack has made your site safer"
msgstr "Jetpack heeft je site veiliger gemaakt"
msgid "122 Billion"
msgstr "122 miljard"
msgid "Malicious login attempts blocked"
msgstr "Kwaadaardige inlogpogingen geblokkeerd"
msgid "269 Million"
msgstr "269 miljoen"
msgid "3.8 Million"
msgstr "3.8 miljoen"
msgid "Malware threats found"
msgstr "Malware bedreigingen gevonden"
msgid "Jetpack has made your site faster"
msgstr "Jetpack heeft je site versneld"
msgid "Images served via Jetpack CDN"
msgstr "Afbeeldingen aangeboden door de Jetpack CDN"
msgid "61.6 Billion"
msgstr "61.6 miljard"
msgid "Jetpack turns 10"
msgstr "Jetpack wordt 10"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Je hebt momenteel geen toestemming om e-mailservices aan te schaffen voor "
"%s. Neem contact op met ondersteuning voor meer informatie."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Je moet het e-mailadres voor %s verifiëren voordat je e-mailservices kunt "
"aanschaffen."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s wordt momenteel geannuleerd en moet hersteld worden voordat je e-"
"mailservices kunt aanschaffen."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Je moet het abonnement voor %s verlengen voordat je e-mailservices kunt "
"aanschaffen"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Alleen de eigenaar van het domeinabonnement voor %s kan e-maildiensten "
"aanschaffen voor het domein"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abonnement verwijderd"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement gewisseld"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "Betaling voltooid voor bestelling nadat abonnement was geannuleerd."
msgid " Subscription created"
msgstr "Abonnement aangemaakt"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abonnement bijgewerkt"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"Het gerelateerde abonnement met nummer %s is verwijderd toen de klant werd "
"verwijderd."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"Het gerelateerde abonnement met nummer %1$s is verwijderd toen de klant werd "
"verwijderd door %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Deze bestelling bevat regelitems met prijzen boven de huidige productprijs. "
"Om de live prijs van het product te overschrijven als de klant voor deze "
"bestelling betaalt, vergrendel je de handmatige prijsverhogingen."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Handmatige prijsverhogingen vergrendelen"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr ""
"Gelieve een datum in te geven dat minstens 2 minuten in de toekomst is."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Bekijk hoe Jetpack je WordPress-site beschermt, sneller maakt en laat "
"groeien."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "We kunnen niet wachten tot je iets maakt."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Geniet van een eigen domein, neem betalingen aan via je site en ontwerp dit "
"alles door middel van premium thema's. Ook kan je 24/7 persoonlijke "
"ondersteuning en een niet goed geld terug-garantie van 14 dagen krijgen."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Je wordt er vriendelijk aan herinnerd dat deze speciale aanbieding nog één "
"week geldig is. Begin je volgende project met een voorsprong met %d%% "
"korting op een betaald abonnement met alle tools en functies die je ooit "
"nodig zult hebben."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Hier is een tijdelijke aanbieding om vandaag nog te beginnen aan je volgende "
"project."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Start vandaag nog met je volgende idee"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Het wachtwoord kon niet worden versleuteld"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr "Verloopt bijna! Krijg %d%% korting op je volgende WordPress.com-site"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s maandelijks"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Gratis domein bij een jaarabonnement"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"Annuleringsautorisatie kon niet worden voltooid met de "
"volgende melding: %1$s
."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Detecteren van verbindingsstatus mislukt"
msgid "Base fee"
msgstr "Basiskost"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Een betaling van %1$s kon niet worden voltooid met de "
"volgende melding: %2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kunnen gebruikers tijdens het afrekenen betalen met een "
"opgeslagen kaart. Kaartgegevens worden op ons platform opgeslagen, dus niet "
"in je winkel."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Bewerk de manier waarop je winkelnaam wordt weergegeven op de "
"bankafschriften van je klanten (bekijk hier meer informatie over de "
"vereisten)."
msgid "Saved Cards"
msgstr "Opgeslagen kaarten"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "ToS-acceptatieparameter ontbreekt"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s, hier nog wat extra tips om het maximale uit P2 te halen:"
msgid "Downloading of local files is not permitted"
msgstr "Downloaden van lokale bestanden is niet toegestaan"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Helaas kan de betaling niet worden voltooid: het land van het verbonden "
"account van de verkoper wordt nog niet ondersteund."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Voeg Facebook toe voor WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Wil je in contact komen met je contacten op Facebook en Instagram?"
msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Ik heb geprobeerd en het mislukte om producten te maken na aanmelding"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Deze bestelling hoort bij een andere klant"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Bewerkingsmodus inschakelen bij dubbelklikken (uitsluitend v3.x)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Bewerkingsmodus inschakelen bij dubbelklikken."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Laad altijd alle taalbestanden (voor rechtstreeks gebruik van <"
"pre>
-tags in plaats van shortcodes). Indien uitgevinkt (standaard) "
"worden taalbestanden alleen geladen wanneer deze nodig zijn. Laat bij "
"twijfel deze optie uitgeschakeld."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "en wordt gebruikt om de Jetpack-verbinding te autoriseren."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Klik op de knop hieronder om je Jetpack-configuratie te voltooien."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" is geen ondersteunde waarde van het wp_template_part-gedeelte en is "
"toegevoegd als \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Stel de volgende IP-adressen in als root A-records met behulp van {{link}}"
"deze instructies{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Als je een domein toewijst met A-records in plaats van WordPress.com-"
"naamservers, moet je de DNS-records van je domein zelf beheren voor alle "
"andere diensten die je met je domein gebruikt, inclusief e-mail doorsturen "
"of e-mailhosting (bijv. Google Workspace of Titan)"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Log in op je account bij je domeinnaamregistrar en {{strong}}wijzig de "
"naamservers{{/strong}} van je domein om de volgende waarden te gebruiken, "
"zoals beschreven in {{link}}deze instructies{{/link}}:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Aanbevolen configuratie"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Een plugin zorgde ervoor dat de hook niet kon worden gewist."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "De lijst met cron-gebeurtenissen kon niet worden opgeslagen."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Een plugin stond deze gebeurtenis niet toe."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Gebeurtenis schema bestaat niet."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Een plugin heeft voorkomen dat de gebeurtenis opnieuw werd gepland."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Een plugin heeft voorkomen dat de gebeurtenis ongepland werd."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Tijdstempel van gebeurtenis moet een geldige Unix-tijdstempel zijn."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Een plugin zorgde ervoor dat de gebeurtenis niet werd gepland."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Er bestaat al een dubbele afspraak."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Een afbeelding van een recente VaultPress backup in een activiteitenlog van "
"WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Veel voltooide backups van je Jetpack-site worden in het activiteitenlog "
"weergegeven."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Een klant mag bestelling niet annuleren"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Bestelling bevindt zich niet in annuleerbare status"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Geef je nieuwe wachtwoord hieronder in of genereer er een."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Beheer de beveiligingsinstellingen van je site."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Lees meer over de functies van je WordPress.com-abonnement."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Het is het perfecte moment om eindelijk die nieuwe website, blog of project "
"te lanceren."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Alle mailboxen worden verlengd tegen de normale prijs van "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox wanneer je abonnement wordt "
"verlengd op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Voeg nog een mailbox toe"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Dit is meer dan de normale prijs, omdat de rest van de huidige maand plus "
"een eventuele extra maanden tot aan de verlenging in rekening wordt gebracht."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Dit is minder dan de normale prijs omdat alleen de rest van de lopende maand "
"in rekening wordt gebracht."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Je kan nieuwe mailboxen kopen tegen de pro rata prijs van "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Je kan nieuwe mailboxen aankopen tegen de normale prijs van "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} per mailbox per maand."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Een extra jaar domeinregistratie is inbegrepen bij jaarlijks betaalde "
"abonnementen."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Er wordt een nieuw WordPress.com-account aangemaakt met je e-mailadres"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Uitgebreid (toont afbeeldingen)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS aanvraag mislukt."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL verificatie is mislukt."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "We konden de gegevens van je partneraccount niet ophalen."
msgid "Partner Key"
msgstr "Partnersleutel"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Je account is niet geregistreerd als een partneraccount."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Selecteer je partnersleutel:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"De bevestigingssleutel is verlopen voor deze persoonlijke gegevens aanvraag."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"De bevestigingssleutel is ongeldig voor deze persoonlijke gegevens aanvraag."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Deze persoonlijke gegevens aanvraag is verlopen."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"De bevestigingssleutel ontbreekt in deze persoonlijke gegevens aanvraag."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord verzonden."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Wachtwoord reset links verzonden naar %s gebruiker."
msgstr[1] "Wachtwoord reset links verzonden naar %s gebruiker."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Ongeldige aanvraagstatus."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Stuur %s een link om hun wachtwoord opnieuw in te stellen. Dit zal hun "
"wachtwoord niet veranderen, noch zal het een wijziging forceren."
msgid "Send password reset"
msgstr "Verstuur wachtwoord reset"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Reset link versturen"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Gebruik vandaag nog onze %d%%-korting om je nieuwe idee van de grond te "
"krijgen en je droom werkelijkheid te maken!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "%d%% korting op je volgende website-aankoop. Geldig tot %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Toegewezen op"
msgid "Unassigned"
msgstr "Niet toegewezen"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Toegewezen op:"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Downtime van je winkel betekent gemiste verkoop. Mocht er iets fout gaan, "
"dan ben je door een herstel met één druk op de knop snel weer online ."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Wij maken back-ups van je site. Jij runt je bedrijf."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Bescherm je WooCommerce Store met Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Elke site heeft een back-up nodig"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Dit is een bericht van Anne van Jetpack en ik heb net gemerkt dat de "
"verlenging van je abonnement op %s niet is geslaagd. Dit komt waarschijnlijk "
"omdat de kaart in ons systeem vervallen is."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Nu is hét moment om te beginnen aan die nieuwe website, dat nieuwe blog, of "
"dat nieuwe projectidee waar je al zo lang over droomt."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Fijn dat je deel uitmaakt van onze community en ons hebt geholpen bij het "
"bereiken van deze mijlpaal. Als een bedankje willen we je graag %d%% korting "
"aanbieden op je volgende WordPress.com-abonnement."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "Wist je dat 40% van het internet wordt gehost op WordPress?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Krijg %d%% korting op je volgende site!"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Gebruik bij het afrekenen de code %s ."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Begin vandaag nog aan je nieuwe project met deze geweldige tijdelijke "
"aanbieding."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Lanceer nu je volgende idee!"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Je volgende WordPress.com-site met %d%% korting!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Bekijk ondersteunde bestandstypen"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Als je iets aan je winkelwagen probeerde toe te voegen, is er mogelijk een "
"probleem opgetreden. Probeer het opnieuw toe te voegen."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat HTTPS op dit moment niet wordt ondersteund voor je site."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Site URL's zijn overgeschakeld naar HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Site URL's kunnen niet worden omgeschakeld naar HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze website te updaten naar HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"De instelling voor %1$s is momenteel geconfigureerd als 0, dit kan enkele "
"problemen veroorzaken bij het uploaden van bestanden via plugins of thema "
"functies die afhankelijk zijn van verschillende uploadmethoden. Het wordt "
"aanbevolen om deze instelling op een vaste waarde in te stellen, idealiter "
"overeenkomend met de waarde van %2$s, aangezien sommige uploadmethoden de "
"waarde 0 lezen als onbeperkt of uitgeschakeld."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Werk je site bij om HTTPS te gebruiken"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Neem contact op met je web host over ondersteuning van HTTPS op je website."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Je WordPress adres wordt momenteel echter beheerd door een PHP constante en "
"kan daarom niet worden geüpdatet. Je moet je %1$s updaten en verwijder of "
"update de definities van %2$s en %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS wordt al ondersteund voor je site."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Je WordPress adres en Site adres "
"zijn niet ingesteld om HTTPS te gebruiken."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Je opent deze site via HTTPS, maar je WordPress adres "
"en Site adres zijn niet standaard ingesteld om HTTPS te "
"gebruiken."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Je Site adres is niet ingesteld om HTTPS te gebruiken."
msgid "License copied!"
msgstr "Licentie gekopieerd!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Klik op de knop hieronder om in te loggen op WordPress.com en toegang te "
"krijgen tot je Jetpack-account."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Je Jetpack-configuratie afronden."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Hallo! Hier is de login-link die je opgevraagd had."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"Ongeldige aanvraag-ID tijdens het samenvoegen van persoonlijke gegevens om "
"te exporteren."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Ongeldige aanvraag ID bij het verwerken van persoonsgegevens om te wissen."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Kan het exportbestand van persoonsgegevens niet archiveren (JSON-format)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Kan het exportbestand van persoonsgegevens niet archiveren (HTML-format)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Kan export van persoonsgegevens niet openen (HTML-rapport) om te schrijven."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de persoonlijke gegevens exportmap aan te maken."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "Kan geen bevestiging initiëren voor de aanvraag om persoonsgegevens."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Ongeldige actie voor persoonlijke gegevens."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Aanvraag succesvol toegevoegd."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Deze tool helpt site-eigenaren te voldoen aan lokale wet- en regelgeving "
"door bekende gegevens van een bepaalde gebruiker te exporteren in een .zip-"
"bestand."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Een bevestigingsbericht versturen voor het exporteren van persoonlijke "
"gegevens."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Ongeldige persoonlijke gegevens aanvraag."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Documentatie over het exporteren van persoonlijke gegevens "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Veel plugins kunnen persoonlijke gegevens verzamelen of opslaan in de "
"WordPress database of op afstand. Elke aanvraag om persoonsgegevens te "
"exporteren moet ook gegevens van plugins bevatten."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Als je het niet zeker weet, raadpleeg dan de documentatie van de plugin of "
"neem contact op met de auteur van de plugin om te zien of de plugin gegevens "
"verzamelt en of deze de Data Exporter-tool ondersteunt. Deze informatie is "
"mogelijk beschikbaar in de Privacybeleid gids ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Reacties — Voor reacties van gebruikers, e-mailadres, "
"IP-adres, user-agent (browser/besturingssysteem), datum/tijd, inhoud van de "
"opmerking en URL van de inhoud."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Dit scherm geeft je de mogelijkheid om aanvragen voor een export van "
"persoonsgegevens te beheren."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Deze tool helpt site-eigenaren om te voldoen aan lokale wet- en regelgeving "
"door bekende gegevens van een bepaalde gebruiker te verwijderen of te "
"anonimiseren."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Bevestigingsbericht"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr ""
"Een bevestigingsbericht versturen voor het wissen van persoonlijke gegevens."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Documentatie over het verwijderen van persoonsgegevens "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Veel plugins kunnen persoonlijke gegevens verzamelen of opslaan in de "
"WordPress database of op afstand. Elke aanvraag om persoonsgegevens te "
"wissen moet ook gegevens uit plugins verwijderen."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Als je het niet zeker weet, raadpleeg dan de documentatie van de plugin of "
"neem contact op met de auteur van de plugin om te zien of de plugin gegevens "
"verzamelt en of deze de tool Data Eraser ondersteunt. Deze informatie is "
"mogelijk beschikbaar in de Privacybeleid gids ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Plugin gegevens"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Een lijst van URL's voor alle uploads van "
"mediabestanden die door de gebruiker zijn gedaan."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Sessie tokens — Inloggegevens van gebruikers, IP-"
"adressen, vervaldatum, gebruikersagent (browser/besturingssysteem) en "
"laatste login."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Locatie van community-evenementen — Het IP-adres van "
"de gebruiker dat wordt gebruikt voor de aankomende community-evenementen die "
"in de dashboard widget worden weergegeven."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profielinformatie — gebruikers e-mailadres, "
"gebruikersnaam, weergavenaam, bijnaam, voornaam, achternaam, beschrijving/"
"biografie en registratiedatum."
msgid "Default Data"
msgstr "Standaardgegevens"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Het gereedschap koppelt in WordPress opgeslagen gegevens aan een opgegeven e-"
"mailadres, waaronder profielgegevens en reacties."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Een nieuwe privacybeleidpagina maken"
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopieer de voorgestelde beleidstekst naar het klembord"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Beleidsgids"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Privacy instellingen vereist JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Alleen jij kunt dit geautomatiseerde bericht zien. Begrepen! Je zult deze "
"berichten niet langer zien. Opnieuw inschrijven. "
"button>"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Alleen jij kunt dit geautomatiseerde bericht zien. Uitschrijven voor toekomstige berichten."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Neem deel aan de P2 feedbackgroep als je vragen of "
"feedback voor P2 hebt."
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Bot"
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Krijg tips over hoe je P2 moet gebruiken en beheren ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Download de mobiele WordPress-app . Deze is compatibel met "
"P2 en zorgt ervoor dat je meldingen op je telefoon krijgt."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Pas je meldingsinstellingen aan en vind de beste manier "
"om op de hoogte gesteld te worden van inhoud en berichten."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Ga van start met je P2 door een bericht op "
"te stellen waarmee je je team welkom heet of je project begint."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Maak je profiel compleet"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Welkom bij je P2 @%2$s 🎉 Om te beginnen zijn hier "
"een paar dingen die je kunt doen."
msgid "See more ideas "
msgstr "Bekijk meer ideeën "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Deel een update 💬 Stel een vraag 💡 Presenteer je ideeën en krijg "
"feedback"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Welkom terug! Vraag je je af wat de beste manier is om P2 te gebruiken? "
"Hier zijn wat voorbeelden:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Je kunt taken toewijzen aan je team en de voortgang "
"van je project bijhouden . Typ /taak om een "
"projecttaak in te voeren, of /project om een project-"
"tracker in te voeren."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 Hallo %s! Wil je de voortgang van je team bijhouden bij naderende "
"deadlines?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Gebruik reacties om te discussiëren en om efficiënt "
"beslissingen te maken. Je kan zelfs reageren op een reacties, om die thread "
"te vervolgen."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Gebruik een @vermelding om een teamlid erop te wijzen dat "
"hij/zij mee moet denken of actie moet ondernemen voor een taak."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hola %s! Hier zijn twee eenvoudige samenwerkingstools op "
"P2 om effectief vooruitgang te boeken in je werk:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Je kunt een bericht volgen om een melding via e-mail te "
"ontvangen telkens als er een nieuwe reactie geplaatst is. Bekijk hier meer "
"informatie over het beheren van je meldingen . "
"Alsjeblieft! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Hallo %s! Wil je op de hoogte blijven van belangrijke discussies onder "
"berichten?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Welkom terug! Hier is de belangrijkste tip van de dag:Orden de documenten en links van je project op één handige plek voor "
"je team."
msgid "Opt out"
msgstr "Uitschrijven"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Uitschrijven voor toekomstige berichten."
msgid "Opt in"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "CV-onboarding-berichten."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 onboarding-berichten"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Sorry, dat product is niet compatibel met sites die gehost worden op "
"WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"We konden geen account vinden met de opgegeven gebruikersnaam. Probeer het "
"opnieuw met een andere gebruikersnaam."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"We konden geen account vinden met het opgegeven e-mailadres. Probeer het "
"opnieuw met een ander e-mailadres."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"De parameter %1$s moet een array zijn. Gebruik in plaats daarvan de functie "
"%2$s om willekeurige gegevens aan scripts door te geven."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Kan wachtwoord reset niet verzenden, toestemming geweigerd."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Er is een link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord per e-mail "
"verzonden naar %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Doorverwijzings-URL gebruikt na Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Als je nog steeds problemen ondervindt, laat het ons dan weten en dan geven "
"we je extra instructies om je herstel te laten werken."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack heeft problemen met het herstellen %2$s naar "
"een eerdere back-up. We willen graag helpen om dit op te lossen!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s Het herstel is mislukt."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Bekijk en vergelijk de functies die beschikbaar zijn bij elk WordPress.com-"
"abonnement."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Kan wachtwoord van toepassing niet doorzoeken."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Het geverifieerde applicatie wachtwoord kan alleen worden geïnspecteerd voor "
"de huidige gebruiker."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit applicatie wachtwoord te verwijderen."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om applicatie wachtwoorden voor deze gebruiker te "
"verwijderen."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit applicatie wachtwoord te bewerken."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om applicatie wachtwoorden te maken voor deze "
"gebruiker."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit applicatie wachtwoord te lezen."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om applicatie wachtwoorden voor deze gebruiker "
"vermelden."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "Waar het sjabloononderdeel gebruikt zal worden (header, footer enz.)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Template-onderdelen secties"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Gedeelte sjabloononderdeel"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Unieke slug waarmee het widgettype kan worden geïdentificeerd."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr ""
"Naam die voor mensen leesbaar is waarmee het widgettype kan worden "
"geïdentificeerd."
msgid "The widget type id."
msgstr "Het ID van het widgettype."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s, %(price)s per jaar"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Er wordt momenteel een ondersteuningschatsessie uitgevoerd. Klik op doorgaan "
"om deze link op een nieuw tabblad te openen."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Toegang tot meer dan 50.000 WordPress-plugins om de functionaliteit van je "
"site uit te breiden"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Als percentage van de afbeelding, de hoogte waarop de afbeelding moet worden "
"bijgesneden. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Geavanceerde SEO-tools (Search Engine Optimization)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Als percentage van de afbeelding: de breedte waarin de afbeelding moet "
"worden bijgesneden. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Als percentage van de afbeelding, de y-positie van waaruit het bijsnijden "
"begint. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Als percentage van de afbeelding, de x-positie van waaruit het bijsnijden "
"begint. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"De mate waarin de afbeelding met de klok mee wordt geroteerd, in graden. "
"VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr ""
"Hoogte van de bijsnijden als percentage van de hoogte van de afbeelding."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Verticale positie vanaf de bovenkant om het bijsnijden te beginnen als "
"percentage van de hoogte van de afbeelding."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Breedte van de bijsnijden als percentage van de afbeeldingsbreedte."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Horizontale positie van links om het bijsnijden te beginnen als percentage "
"van de afbeeldingsbreedte."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Reeks van bewerkingen afbeelding."
msgid "Image edit."
msgstr "Afbeelding bewerken."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
msgid "Rotation type."
msgstr "Rotatietype."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Rotatie argumenten."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Hoek in graden om kloksgewijs te roteren."
msgid "Crop type."
msgstr "Bijsnijden type."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Bijsnijden argumenten."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Lees meer over domeinoverdrachten."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"De meeste transfers kunnen binnen een week of minder worden voltooid; "
"afhankelijk van je domein kan het echter langer duren. Je domein blijft "
"werken, maar {{strong}}domeininstellingen zoals {{nameserversLink}}"
"naamservers{{/nameserversLink}} en {{contactInformationEditLink}}"
"contactgegevens{{/contactInformationEditLink}} kunnen tijdens de overdracht "
"niet worden gewijzigd{{/strong}}. Als je wijzigingen moet aanbrengen, doe "
"dit dan voordat je het overdrachtsproces start."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Privacybescherming voor je domein is uitgeschakeld ter voorbereiding op de "
"overdracht. Het blijft uitgeschakeld totdat de overdracht wordt geannuleerd "
"of voltooid."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Je domein is ontgrendeld om de overdracht voor te bereiden. Het blijft "
"ontgrendeld totdat de overdracht wordt geannuleerd of voltooid."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Je domein is ontgrendeld en privacybescherming is uitgeschakeld ter "
"voorbereiding op de overdracht. Je contactgegevens zijn tijdens de "
"overdrachtsperiode openbaar. Het domein blijft ontgrendeld en je "
"contactgegevens zijn openbaar totdat de overdracht wordt geannuleerd of "
"voltooid."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Om je domein over te dragen, moeten we het ontgrendelen. Het blijft "
"ontgrendeld totdat de overdracht wordt geannuleerd of voltooid."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Om je domein over te dragen, moeten we het ontgrendelen en de "
"privacybescherming verwijderen. Je contactgegevens zijn tijdens de "
"overdrachtsperiode openbaar. Het domein blijft ontgrendeld en je "
"contactgegevens zijn openbaar totdat de overdracht wordt geannuleerd of "
"voltooid."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit actieve thema te bekijken."
msgid "Theme not found."
msgstr "Thema niet gevonden."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Een benoemde status voor het thema."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Snelkoppeling kopiëren"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Snelkoppeling gekopieerd naar klembord"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement {{strong}}%(siteDomain)s{{/"
"strong}} op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Wanneer dit gebeurt, heb je "
"niet langer toegang tot belangrijke functies die je op je site gebruikt. Om "
"dat te voorkomen, schakel je automatische verlenging weer in of verleng je "
"je abonnement handmatig vóór de vervaldatum."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Maak extra premium-inhoud die je alleen beschikbaar kan maken voor betalende "
"abonnees."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"Hosting is bij je abonnement inbegrepen, waardoor extra kosten en technische "
"rompslomp worden geëlimineerd."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s is niet %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Om deze widget te gebruiken moet je %1$sje Jetpack-verbinding voltooien%2$s "
"door je gebruiker te autoriseren."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Meer informatie over probleemoplossing in WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Reacties zijn gesloten voor dit artikel, maar we zijn er nog steeds om je te "
"helpen! Bekijk het ondersteuningsforum, waar wij graag al je vragen "
"beantwoorden."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
msgid "Max Age"
msgstr "Max. levensduur"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Als je niet instemt met de verwerking van je gegevens door onze partners "
"voor de bovenstaande doelen, zullen zij jouw gegevens toch verwerken voor de "
"volgende doeleinden op basis van gerechtvaardigde belangen. Je kan bezwaar "
"aantekenen tegen deze verwerking op basis van gerechtvaardigde belangen door "
"de bijbehorende knop aan te zetten."
msgid "Agree to All"
msgstr "Alles accepteren"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Alles weigeren"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Instemmen met geselecteerde"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen negeren"
msgid "View Purposes"
msgstr "Doelen bekijken"
msgid "Device Storage"
msgstr "Apparaatopslag"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Maximale levensduur van cookies"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Maakt gebruik van opslag zonder cookies"
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Hieronder staat een lijst met advertentiepartners waarmee wij, WordPress."
"com, momenteel samenwerken of in de toekomst mee zullen samenwerken. Vouw "
"elke partner uit voor meer informatie over hen en gebruik de bijbehorende "
"partner schakelaar om je voorkeur in te stellen. Onthoud dat partners die je "
"geen toestemming geeft, nog altijd sommige van je persoonsgegevens kunnen "
"verwerken wanneer zij denken dat ze een gerechtvaardigd belang hebben om dit "
"te doen; je hebt het recht om bezwaar aan te tekenen tegen deze verwerking "
"op basis van gerechtvaardigde belangen door gebruik te maken van de "
"bijbehorende knop."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Doeleinden die toestemming vereisen"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Vereiste doeleinden"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Doeleinde voor gerechtvaardigde belangen"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Sommige van je persoonsgegevens kunnen nog altijd worden verwerkt, zelfs als "
"je dit doel deselecteert, als wij of onze partners van mening zijn dat wij "
"gerechtvaardigde belangen hebben om dit te doen. Je kan bezwaar aantekenen "
"tegen deze verwerking (op basis van gerechtvaardigde belangen) door de "
"bijbehorende knop aan te zetten."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Behalve voor de bovenstaande doeleinden kunnen je persoonsgegevens op de "
"volgende manieren worden gebruikt."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Gerechtvaardigde belangen"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"De missie van WordPress.com is om publicatie en handel te democratiseren, "
"en dat betekent dat we onze services voor zoveel mogelijk mensen "
"toegankelijk moeten maken. Advertenties op sites als deze helpen omzet te "
"creëren zodat we gratis toegang kunnen bieden tot enkele services en geld "
"geen belemmering vormt voor het delen van ideeën.
Als onderdeel van "
"ons advertentieprogramma verzamelen en gebruiken wij en onze "
"advertentiepartners jouw gegevens voor de hieronder vermelde doeleinden. "
"Voor sommige doeleinden vereisen wij of onze partners toestemming voordat we "
"je informatie op de vermelde manier gebruiken. Gebruik het selectievakje "
"naast elk doeleinde om je toestemmingsvoorkeuren aan te passen. Het weigeren "
"van toestemming houdt in dat we je gegevens niet zullen gebruiken voor dat "
"doeleinde en dat je minder relevante advertenties zult zien.
Het "
"verwerken van sommige persoonsgegevens door ons of onze partners, gebeurt op "
"basis van gerechtvaardigde belangen bij de verwerking. Dit wil zeggen dat "
"jouw toestemming hiervoor niet vereist is, maar dat je nog wel het recht "
"hebt om bezwaar te maken. Vouw elk doel uit om meer te lezen over dit type "
"verwerking; als je bezwaar wil aantekenen tegen de verwerking kan je "
"hiervoor de bijbehorende knop omzetten.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Doeleinden"
msgid "I Agree!"
msgstr "Ik ga akkoord!"
msgid "View Partners"
msgstr "Partners weergeven"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "De datum en tijd (UTC) van de aflevering."
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nieuwe Landpack-pagina)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Stel sommige taken uit tot de pagina geladen is, zodat de belangrijkste "
"dingen sneller laden."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genereer geoptimaliseerde stijlen voor iedere pagina, waardoor de snelheid "
"aanzienlijk beter wordt, met name op mobiele apparaten."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Stel niet-essentieel Javascript uit"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Prestaties worden een steeds belangrijker onderdeel van je plek in de "
"zoekresultaten. Kom verder bovenaan en krijg meer bezoekers op je site."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Een gratis tool voor statistieken die aanvullende inzichten in je site biedt."
msgid "Add Google"
msgstr "Google toevoegen"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Een vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met "
"20% verminderen."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Verbeter je sitesnelheid en SEO gratis"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Maak je site "
"bliksemsnel met het eenvoudige dashboard en versnellingstools van Boost."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Hoe staat je site ervoor? Krijg snel een rapport en activeer sterke "
"prestatieverbeteringen met slechts een paar klikjes."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Verbeter je SEO"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Met Jetpack Boost heeft je site dezelfde prestatievoordelen als de beste "
"websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Boost gratis je site"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Controleer je siteprestaties"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Beperk de resultaat set tot items met specifieke termen die zijn toegewezen "
"in de %s taxonomie."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Of sub-termen moeten worden opgenomen in de termen die de resultaat set "
"beperken."
msgid "Term ID List"
msgstr "Term ID lijst"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Match termen met de vermelde ID's."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID taxonomie zoekopdracht"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Een geavanceerde term zoekopdracht uitvoeren."
msgid "Term IDs."
msgstr "Term ID’s."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Beperk reacties op berichten die gepubliceerd zijn voor een bepaalde ISO8601-"
"conforme datum."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Beperk reacties op berichten die gepubliceerd zijn na een bepaalde ISO8601-"
"conforme datum."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Verlenging voor %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Aankoop van %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Verlenging voor %(quantity)d item"
msgstr[1] "Verlenging voor %(quantity)d items"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d extra item"
msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d extra items"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d item"
msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d items"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d extra mailbox"
msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d extra mailboxen"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d mailbox"
msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d mailboxen"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Berichten die ‘%1$s’ bevatten (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Verlenging voor %(quantity)d mailbox"
msgstr[1] "Verlenging voor %(quantity)d mailboxen"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Berichten (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Bespaar %d%% per maand! Maandelijks gefactureerd."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Maandtarief"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/maand, jaarlijks betaald"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Het lijkt erop dat de reactie niet van deze site kwam."
msgid "No licenses found."
msgstr "Geen licenties gevonden."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "Ophalen van je licenties is mislukt. Probeer later opnieuw."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Wil je meer evenementen? Help mee met het organiseren van de "
"volgende !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google vermeldingen & advertenties"
msgid "Building your store"
msgstr "Je winkel wordt opgebouwd"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Dit is een bericht van Anne van Jetpack en ik heb net gemerkt dat de "
"verlenging van je abonnement en domein op %1$s niet is geslaagd. Dit komt "
"waarschijnlijk omdat de kaart die we in ons systeem hebben staan, is "
"verlopen."
msgid "Site Editor"
msgstr "Site-editor"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Jetpack is nu gekoppeld. Welkom!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Deze site is gekoppeld aan Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Site-eigenaar gekoppeld"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail pictogram"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Google Admin pictogram"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google Calendar pictogram"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google Docs pictogram"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google Drive pictogram"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google Sheets pictogram"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google Slides pictogram"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Nieuwe mailboxen toevoegen"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titel Mail pictogram"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL niet gevonden. Respons resulteerde in een non-200-statuscode voor deze "
"URL."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Kon tekst van respons niet ophalen via deze URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "De URL om te verwerken."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "De inhoud van het %s element uit de URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Onjuiste URL."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Beperk resultaten tot degene die overeenkomen met een trefwoord-ID."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Ben je je site aan het bewerken? Jetpack Backup bevat realtime back-ups en herstel met één druk "
"op de knop, zodat je snel weer online kan zijn."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Er zijn geen regelitems gekoppeld aan deze bestelling"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Kan product niet toevoegen aan winkelwagen"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Klant is al geabonneerd op deze blog"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Een klant is niet gekoppeld aan deze bestelling"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Ben je je site aan het bewerken? Jetpack Backup bevat realtime back-ups en "
"herstel met één druk op de knop, zodat je snel weer online kan zijn."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s is nu weer online! Je site leek ongeveer %2$s offline of niet te "
"reageren, maar alles is nu weer normaal."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Ga naar je site: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Ga eerst naar je site om te kijken of je deze kan laden. Jetpack Monitor "
"heeft mogelijk zojuist een tijdelijke glitch geregistreerd die sindsdien is "
"opgelost, dus kan je deze e-mail negeren."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Ontvang meer ondersteuning: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s werd niet geladen toen Jetpack Monitor dit voor het laatst "
"gecontroleerd heeft."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Als je je site niet recentelijk hebt bezocht, probeer het dan zelf en kijk "
"of je deze kan laden."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s werd nog steeds niet geladen toen Jetpack Monitor dit voor het laatst "
"gecontroleerd heeft. De site is al %2$s offline."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Beheer en bekijk deze waarschuwingen in je Jetpack Monitor-"
"instellingen ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor blijft je site monitoren en we stellen je op de hoogte als "
"we meer problemen detecteren."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s is nu weer online! Je site leek ongeveer %3$s "
"offline of niet te reageren, maar alles is nu weer normaal."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Beheer en bekijk deze waarschuwingen in je Jetpack Monitor-"
"instellingen ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Goed nieuws! Je site is weer online."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Als je site niet geladen kan worden, controleer dan het bedieningspaneel van "
"je host of neem contact op met hun klantenservice. Zij hebben meer details "
"over wat er aan de hand is. Deel de bovengenoemde foutmelding met ze."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s werd niet geladen toen Jetpack Monitor dit voor "
"het laatst gecontroleerd heeft."
msgid "What's happening?"
msgstr "Wat is er aan de hand?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Als je niet meer wil dat Jetpack Monitor deze site controleert, neem dan contact "
"op met onze Happiness Engineers ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Als je dit nog steeds niet kan bekijken, dan is dit een goed moment om "
"contact op te nemen met je host en de bovenstaande foutmelding met ze te "
"delen."
msgid "Get more help"
msgstr "Ontvang meer hulp"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Als je je site niet recentelijk hebt bezocht, probeer het dan "
"zelf en kijk of je deze kan laden."
msgid "What is happening?"
msgstr "Wat is er aan de hand?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Foutmelding: %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Wat moet je nu doen?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s werd nog steeds niet geladen toen Jetpack Monitor "
"dit voor het laatst gecontroleerd heeft. Je site is al %3$s offline."
msgid "All Active"
msgstr "Alle actieve"
msgid "Select licenses"
msgstr "Selecteer licenties"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Nog geen back-ups, maar maak je geen zorgen, er komt er binnenkort een "
"beschikbaar.{{lineBreak/}}{{support}}Neem contact op met de ondersteuning{{/"
"support}} als je dit bericht nog steeds ziet na {{strong}}24 uur{{/strong}}, "
"of als je nog steeds hulp nodig hebt."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Beheer je site-instellingen zoals taal, tijdzone, zichtbaarheid en meer."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Ontdek tools om een publiek op te bouwen, je site op de markt te brengen of "
"je bezoekers te betrekken."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr ""
"Coupon verwijderd omdat deze niet geldig is met de huidige winkelwagen."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Of we de lijst met afleveringen voor gebruik met de selectie-UI moeten "
"terugsturen"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "De opties die worden weergegeven in de selectie-UI van de aflevering."
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Het weergavelabel van de optie, de titel van de aflevering."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr ""
"De waarde die voor die optie wordt gebruikt, de GUID van de aflevering."
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Niet beschikbaar voor WordPress multisite installaties"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Je %(googleMailService)s account blijft actief tot het verloopt op "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"U krijgt %(cost)s terugbetaald en je %(googleMailService)s-account blijft "
"zonder onderbreking werken. Je kan de facturering voor je account "
"rechtstreeks bij Google instellen."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Vertel ons waarom je %(googleMailService)s annuleert:"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nieuwe mailbox"
msgstr[1] "%d nieuwe mailboxen"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "De kolom die wordt gebruikt voor sorteren."
msgid "The sorting direction"
msgstr "De sorteerrichting"
msgid "The requested page"
msgstr "De gevraagde pagina"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "De grootte van de gevraagde pagina"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Beheer je voorkeuren voor WordPress.com-meldingen"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Invoerstatus changelog"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma-embed"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Blokpatroon categorie \"%s\" niet gevonden."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Deze aankoop is voor %(numberOfMailboxes)d mailbox voor het domein "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Deze aankoop is voor %(numberOfMailboxes)d mailboxen voor het domein "
"%(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Abonnementsfuncties"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Mailboxen op %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace icoon"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "We kijken ernaar uit om van je te horen!"
msgid "Browse courses"
msgstr "Cursussen bladeren"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Voor meer bescherming biedt Jetpack tweevoudige verificatie en "
"geautomatiseerde malwarescans om je site veilig te houden."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "We kunnen je %s abonnement niet bijwerken. Neem contact op met ons."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"We kunnen je %1$s abonnement voor '%2$s' niet bijwerken. Neem contact op met "
"ons."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Koppel je site in de editor aan Stripe om dit blok op je site te kunnen "
"gebruiken."
msgid "License code"
msgstr "Licentiecode"
msgid "Revoke License"
msgstr "Licentie intrekken"
msgid "Issued on"
msgstr "Aangemaakt op"
msgid "Revoked on"
msgstr "Ingetrokken op"
msgid "Revoked"
msgstr "Ingetrokken"
msgid "Issued on:"
msgstr "Aangemaakt op:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Ingetrokken op:"
msgid "Portal"
msgstr "Portaal"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Geen geldige gebeurtenisnaam of geldig type."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Alles als gezien markeren"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Het wachtwoord voor je %1$s-gebruiker %2$s is hersteld. Dit nieuwe "
"wachtwoord kan slechts eenmaal gebruikt worden en moet worden vervangen "
"nadat voor de eerste keer is ingelogd :"
msgid "Account settings"
msgstr "Accountinstellingen"
msgid "Account Information"
msgstr "Accountinformatie"
msgid "Interface settings"
msgstr "Interface-instellingen"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "Je %1$s-account op %2$s en je nieuwe %3$s-gebruikers zijn nu gereed:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Je nieuwe %1$s-account voor %2$s is gereed"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Je nieuwe %1$s-gebruiker voor %2$s is gereed"
msgstr[1] "Je nieuwe %1$s-gebruikers voor %2$s zijn gereed"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord voor je %1$s-gebruiker voor %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Je betaalmethode is succesvol toegevoegd."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s is slechts %(percentTranslated)d%% vertaald)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"De voorkeursbreedte van het gezichtsveld tijdens het bekijken van een "
"voorbeeldpatroon, in pixels."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Beperk resultaten tot degene die overeenkomen met een categorie-ID."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "De sleutelwoorden van het patroon."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Een beschrijving van het patroon."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "Je mag de directory van het lokale blokpatroon niet bekijken."
msgid "The pattern ID."
msgstr "Het patroon-ID."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "De patroon-titel, met indeling die voor mensen leesbaar is."
msgid "The pattern content."
msgstr "De inhoud van het patroon."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "De categorie-slugs van het patroon."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[renderen van blok onderbroken]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Maak je site uniek! Thema's veranderen niet alleen het uiterlijk van je "
"site, ze kunnen ook nieuwe functies toevoegen, zoals een unieke lay-out van "
"de homepage, interactieve sliders voor berichten en meer!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"We ondersteunen niet meer dan %1$d mailboxes per account. Neem contact op "
"met de klantenservice als je meer mailboxes nodig hebt."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"We ondersteunen de aanschaf van slechts %1$d mailboxes per keer, maar je "
"probeert %2$d mailboxes aan te kopen."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blokken is een experimentele versie van het Twenty Twenty One-thema op "
"basis van blokken. Deze is gebouwd om gebruik te kunnen maken van de "
"functionaliteit voor bewerking-volledige-site die is ingebouwd in de "
"Gutenberg-plugin. Dit thema is niet bedoeld om te gebruiken op een productie-"
"website."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), welke geüpdatet zou "
"moeten worden."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Updaten van PHP aanbevolen"
msgid "billed monthly"
msgstr "maandelijks gefactureerd"
msgid "No source site found."
msgstr "Geen bronsite gevonden."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Maakt deel uit van je huidig abonnement"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Voer de accountgegevens van je %(googleMailService)s in"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Bespaar tijd en krijg betere reacties door automatisch spam uit je reacties "
"en formulieren te blokkeren."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s accountinformatie"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruiker op je site (meer informatie )."
msgstr[1] ""
"Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruikers op je site (meer informatie )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Beveiliging voor reacties en formulieren"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruiker op je site en het is meer "
"dan de prijs die je eerder hebt betaald, omdat het aantal actieve gebruikers "
"op je site is toegenomen (meer informatie )."
msgstr[1] ""
"Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruikers op je site en het is meer "
"dan de prijs die je eerder hebt betaald, omdat het aantal actieve gebruikers "
"op je site is toegenomen (meer informatie )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "Kan %1$s niet aanschaffen voor '%2$s' vanwege de volgende fout: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Inbegrepen bij jaarlijkse abonnementen"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "Je moet je e-mailadres verifiëren om %(productFamily)s te kopen."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites van één "
"pagina. De bericht en pagina lay-outs hebben geen koptekst, navigatiemenu's "
"of widgets, dus de pagina die je ziet in de WordPress-editor is identiek als "
"de pagina die je aan de voorkant ziet. De standaardstijlen van het thema "
"zijn conservatief en vertrouwen op eenvoudige schreefloze lettertypen en een "
"subtiele blauwe markeringskleur. Je kan Blank Canvas ook personaliseren."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Kies een auteur ..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "De beschrijving van de aflevering met toegestane HTML-tags."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "Ongeldige Cloudfare Analytics-ID"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Wat is jullie annuleringsbeleid?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Ik snap het, ga je gang"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Wees extra voorzichtig! Zorg er bijvoorbeeld voor dat je iets niet per "
"ongeluk een like geeft."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Er kan vertrouwelijke content beschikbaar zijn, dus wees voorzichtig wanneer "
"je screenshots maakt of de URL deelt."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Onthoud dat dit privégesprekken zijn en dat het beter is om ze niet te "
"bezoeken."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Als superadmin heb jij toegang, maar zorg dat je de privacy van onze "
"gebruikers respecteert."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Mogelijk gemaakt door Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Maandelijks)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Ja! Je kan individuele artikelen op je blog verkopen of lidmaatschappen "
"aanmaken om bepaalde content met je abonnees te delen. Je kan ook "
"gesponsorde berichten publiceren of koppelingen naar aangesloten "
"ondernemingen toevoegen aan je content en je inschrijven voor WordAds, ons "
"advertentieprogramma."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Ja! Tijdens het afrekenen, kan je de maandoptie selecteren om elke maand "
"voor je abonnement te betalen."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Kan ik geld verdienen met mijn website?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Je kan met elke creditcard, bankpas of PayPal betalen voor je nieuwe "
"WordPress.com-abonnement, add-ons en domeinen. Daarnaast ondersteunen we ook "
"veel plaatselijke betaalmethoden in bepaalde landen."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "Is maandelijkse facturatie beschikbaar voor abonnementen?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Bij alle WordPress.com-abonnementen, waaronder het gratis abonnement, is "
"snelle, veilige en betrouwbare hosting inbegrepen."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "Is hosting inbegrepen?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Je kan op elk moment binnen de restitutieperiode annuleren en 100%% van je geld terugbetaald "
"krijgen, zonder dat je een reden hoeft op te geven."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Het is mogelijk om je blogcontent te importeren vanuit vele andere "
"blogplatformen, zoals Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga en meer. Je kan je content ook eenvoudig importeren "
"vanuit een zelf-gehoste WordPress-site."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Wat is jullie restitutiebeleid?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"Op WordPress.com kan je nieuwe domeinen registreren die deze ondersteunde extensies bevatten (ook wel Top-"
"Level Domains of TLD's genoemd). De jaarlijkse en halfjaarlijkse "
"abonnementen bevatten ook een gratis domein voor een jaar. Domeinen die "
"ergens anders zijn geregistreerd, kunnen worden gebruikt op WordPress.com "
"via domeintoewijzing of aan ons worden overgedragen om alles op één plaats "
"te beheren."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Welke domeinen zijn beschikbaar? Kan ik er een gebruiken die ik al heb?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "De beste hosting"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Veelgestelde vragen"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Een lijst met unieke identificatiecodes voor het ophalen van specifieke "
"podcast-afleveringen."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom bij %s "
msgid "Hi %s!"
msgstr "Hoi %s!"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Liefde"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Ongeldige Apple-kwitantie"
msgid "Customer ID"
msgstr "Klant-ID"
msgid "Product Price"
msgstr "Productprijs"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(dit wordt niet in rekening gebracht)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Door op Doorgaan te klikken, ga je akkoord met onze Servicevoorwaarden"
"a> en het delen van gegevens met WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Door op Accepteren te klikken, ga je akkoord met onze Servicevoorwaarden en het delen van gegevens met WordPress.com."
msgid "Order id"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple-kwitantie"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "Ongeldige bestellings-ID"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Voer een postcode in die niet langer is dan %d tekens."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Voer een organisatienaam in die niet langer is dan %d tekens."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Voer een postcode in."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Voer een postcode in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Voer een organisatienaam in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Voer een e-mail in met een domein anders dan '%s'."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Voer een voor- en achternaam in die niet langer is dan %d tekens."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Voer een geldige landcode in."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s is niet beschikbaar in het land '%2$s'."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Voer een klant in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Voer een landcode in."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Voer een landcode in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Voer een lijst met gebruikers in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Voer een lijst van gebruikers in."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Voer een wachtwoord in zonder het teken '%s'."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Voer een hash van het wachtwoord in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Voer een hash van het wachtwoord in."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Voer een geldige hash van het wachtwoord in."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Voer een wachtwoord in zonder spatie aan het begin."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Voer een wachtwoord in zonder spatie aan het einde."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Voer een wachtwoord in dat ten minste %d tekens lang is."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Voer een wachtwoord in die niet langer is dan %d tekens."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Voer een achternaam in zonder het teken '%s'."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Voer een wachtwoord in."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Voer een wachtwoord in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Voer een voornaam in zonder het teken '%s'."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Voer een achternaam in."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Voer een achternaam in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Voer een achternaam in die niet langer is dan %d tekens."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Voer een voornaam in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Voer een voornaam in die niet langer is dan %d tekens."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Voer een andere e-mail in: een gebruiker of een alias voor '%s' bestaat al."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Voer een e-mail in anders dan '%s', daar nieuwe e-mails uniek moeten zijn."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Voer een voornaam in."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Voer een andere e-mail in: '%s' is niet toegestaan."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder een punt aan het einde."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder meerdere punten achter elkaar."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Voer een gebruikersnaam in die niet langer is dan %d tekens."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder het teken '%s'."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder een punt aan het begin."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Voer een gebruiker in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Voer een e-mail in."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Voer een e-mail in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Voer een andere domeinnaam-mail in: '%s' wordt niet ondersteund."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Voer een andere domeinnaam in: er bestaat al een %1$s-account voor '%2$s' "
"bij een andere provider."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Voer een andere domeinnaam in: er bestaat al een %1$s-account voor '%2$s'."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Voer een domeinnaam in: subdomeinen worden niet ondersteund."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Voer een andere domeinnaam in: '%s' is niet toegestaan."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Voer een domeinnaam in met de verwachte indeling."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Voer een domeinnaam in."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Voer een geldige domeinnaam in."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Ongeldige productslug"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Kon gebruiker niet ophalen op basis van bestelnummer"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress-service voor het bouwen van websites"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} abonnement "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
"Nadat je abonnement is verlopen, kan je geen e-mails meer verzenden en "
"ontvangen voor dit domein. Om dat te voorkomen, schakel je automatische "
"verlenging weer in of verleng je je abonnement handmatig vóór de vervaldatum."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspectratio"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Onverwacht verzoek"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"We hebben een verzoek ontvangen voor %(action)s, maar we weten niet hoe we "
"daarmee om moeten gaan"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "We kunnen je accountgegevens niet vinden"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"We kunnen niet achterhalen waar deze link naartoe moet. Kan je de site "
"controleren die je gestuurd heeft?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "We hebben je link niet kunnen verwerken"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Je moet ingelogd zijn op WordPress.com om deze pagina te openen"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Heb je een terugbetaling nodig? We bieden je een %1$d-"
"daagse terugbetaling op alle upgrades, behalve domeinregistraties, domeinverlengingen en begeleide overdrachten. "
"Voor domeinen kunnen we binnen 96 uur na aanschaf een terugbetaling "
"uitvoeren. Ga naar het gedeelte Winkel van je dashboard om een terugbetaling "
"aan te vragen."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Claim je %1$s%% korting vandaag"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Zodra je dat hebt gedaan, voer je de couponcode %s in en "
"ben je klaar om SEO te gebruiken om de groei van je website in de hoogste "
"versnelling te zetten."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Zodra je dat hebt gedaan, voer je de couponcode %s in en "
"ben je klaar om WordAds te gebruiken om geld te verdienen met je website."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Zodra je dat hebt gedaan, voer je de couponcode %s in en "
"ben je klaar om de groei van je site te bevorderen."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Bespaar tot %(maxDiscount)d%% door jaarlijks te betalen en ontvang een "
"gratis domein voor een jaar"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Dit eindpunt kan niet worden bereikt vanuit het netwerk"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Kon gebruiker niet ophalen op basis van Tumblr-klantnummer"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Kon de bestelling niet valideren"
msgid "Annually"
msgstr "Jaarlijks"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Er zijn geen beschikbare Apple-SKU's voor het product"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d mailbox"
msgstr[1] "%d mailboxen"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Er is een abonnement dat perfect bij jou past."
msgid "Content of template."
msgstr "Inhoud van sjabloon."
msgid "Title of template."
msgstr "Titel van sjabloon."
msgid "Description of template."
msgstr "Beschrijving van sjabloon."
msgid "Status of template."
msgstr "Status van sjabloon."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Je hebt geen toegang tot de sjablonen op deze site."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Er bestaan geen sjablonen met dat ID."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Sjablonen gebaseerd op thema-bestanden kunnen niet worden verwijderd."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Het sjabloon is al verwijderd."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limiet van het gespecificeerde bericht-ID."
msgid "ID of template."
msgstr "ID van sjabloon."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Unieke slug waarmee het sjabloon kan worden geïdentificeerd."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Thema-identifier voor het sjabloon."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Er is geen thema gedefinieerd voor dit sjabloon."
msgid "The id of a template"
msgstr "Het ID van een sjabloon"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Je bent helemaal bij!"
msgid "My mentions "
msgstr "Mijn vermeldingen"
msgid "My posts "
msgstr "Mijn berichten"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM volledig geïntegreerd met WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Bouw betere relaties op met je klanten."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Onbeperkt aantal contacten"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Beheer betaling en maak facturen"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d-dag geld-terug-garantie"
msgstr[1] "%(days)d-dagen geld-terug-garantie"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Opmerking: Je hebt na de datum van aankoop %(days)d dagen de tijd om een "
"ongebruikte Snelstart-sessie te annuleren en een terugbetaling te ontvangen. "
"Let op: als je een geplande sessie twee keer mist, wordt de aankoop "
"geannuleerd zonder dat je een terugbetaling ontvangt."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s is alleen beschikbaar voor aangepaste domeinen."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Ga naar het %(productName)s controlepaneel om e-mail voor %(domainName)s te "
"beheren."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Deze site is momenteel privé. Als je toegang wil aanvragen , "
"sturen we je gebruikersnaam naar de site-eigenaar om deze te laten "
"goedkeuren."
msgid "Private Site"
msgstr "Privésite"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Deze site is momenteel privé."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Wij vinden je privacy enorm belangrijk. Wij en onze partners gebruiken en "
"verwerken je persoonlijke gegevens en slaan deze op om het volgende te "
"optimaliseren: onze website , bijvoorbeeld door beveiliging "
"te verbeteren of analyses uit te voeren, marketingactiviteiten"
"strong>, om relevante marketing of inhoud te kunnen bieden, en je "
"gebruikerservaring , bijvoorbeeld door je accountnaam, "
"taalinstellingen of winkelwageninformatie te onthouden, indien van "
"toepassing. Je kan je cookie-instellingen hieronder aanpassen. Lees meer in "
"ons Privacybeleid en ons Cookiebeleid ."
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin geactiveerd."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin gedeactiveerd."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Plugin deactiveren"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Parseren van gebeurtenisgegevens mislukt"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ nog %d mailboxen"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Een domein gebruiken waar ik eigenaar van ben"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Nog even geduld, we maken je site klaar."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nieuw PayPal account"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Actieve upgrades"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan zal het getroffen bestand terugdraaien naar een oudere (schone) "
"versie."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr ""
"Jetpack Scan zal het getroffen bestand terugdraaien naar de versie van "
"%(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "De bericht-ID voor de bijlage."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Deze bijlage kan nog niet geüpdatet worden."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Metagegevens van bijlage niet gevonden."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress-gegevens"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d mailbox voor %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d mailboxen voor %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack-beveiligings- en prestatierapporten."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack-rapporten"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Hallo %s! Vul je profiel in door een afbeelding toe te voegen en je naam bij "
"te werken."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "Welkom terug Nodig je teamleden uit om samen te werken."
msgid "Invite your team"
msgstr "Nodig je team uit"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Deel een update, stel een vraag of brainstorm met je team. Klaar om je "
"eerste bericht op te stellen?"
msgid "Create a post"
msgstr "Een bericht maken"
msgid "Review credentials"
msgstr "Controleer inloggegevens"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Alleen beschikbaar bij jaarlijkse facturering"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Kan geen %1$s aanschaffen voor '%2$s' omdat dit domein van een andere "
"WordPress.com-gebruiker is."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Jetpack site aan het controleren"
msgid "Checking public host"
msgstr "Publieke host aan het controleren"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Aan het verbinden met server"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authenticatie met server"
msgid "Followed P2s"
msgstr "Gevolgde P2's"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr "De inkomende webhook-payload is ongeldig (geen tekenreeks of array)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Weet je het nog niet zeker? Alle abonnementen zijn vrijblijvend"
"strong> en hebben een niet-goed-geld-terug-garantie van 14 "
"dagen voor jaarabonnementen en 48 uur voor domeinen."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle abonnementen zijn vrijblijvend en hebben een "
"niet-goed-geld-terug-garantie van 14 dagen voor "
"jaarabonnementen en 48 uur voor domeinen."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Je abonnement upgraden is vrijblijvend! Als je om welke reden dan ook "
"besluit dat je niets om je upgrade geeft, betalen we je het volledige bedrag "
"binnen 14 dagen na aanschaf terug (48 uur voor domeinen)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Alle jaarabonnementen hebben een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie (48 "
"uur voor domeinen)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Prioritaire klantenondersteuning"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "De URL-parameter is vereist"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Verberg melding"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Ik doe het later"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Configuratiescherm aan het inladen ..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Je hebt geen opgeslagen betalingsmethoden."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Beheer je betalingsmethoden"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Laatste back-up voor vandaag: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"We maken een back-up van je site van {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "Je hebt binnen enkele minuten toegang tot je nieuwe back-up."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Back-up is bezig"
msgid "Backup just completed"
msgstr "Back-up zojuist voltooid"
msgid "We’re making a backup of your site from %s"
msgstr "We maken nu een back-up van je site %s"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Back-up is bezig"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Deze aankoop wordt momenteel gefactureerd op je PayPal-rekening."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Deze aankoop wordt momenteel gefactureerd op je PayPal-rekening "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Je %(cardType)s die eindigt op %(cardNumber)d verliep op %(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Inloggegevens site bijwerken"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Coupon nu gebruiken"
msgid "Project Management"
msgstr "Projectbeheer"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Het product heet de Ultimate Traffic Guide en is speciaal voor WordPress.com-"
"klanten opgesteld die meer begeleiding willen bij online marketing."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Daarom hebben we nu een nieuw product uitgebracht, speciaal om jou te leren "
"hoe je ervoor zorgt dat meer mensen je site bezoeken, waaronder een aantal "
"zaken die je goed MOET doen om hoog in de zoekmachines te verschijnen."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Van al het zoekverkeer gaat 91% naar websites die op de eerste pagina "
"met zoekresultaten staan. Dat betekent dat als je niet op de eerste pagina "
"verschijnt, dat je net zo goed niet tussen de zoekresultaten kan staan."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"B2B-bedrijven genereren 2 x zo veel omzet van organisch zoekverkeer "
"dan enig ander kanaal."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"Organisch zoekverkeer zorgt voor 1000% meer bezoekers dan organische "
"social media. 1000%!"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Je weet waarschijnlijk al dat zoekmachines zorgen voor veel bezoekers op je "
"websites. Maar uit recente gegevens van de zoekbranche blijkt dat "
"zoekverkeer gigantisch is toegenomen."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Kijk bijvoorbeeld eens naar deze statistieken:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"61% van alle bezoekers naar websites komt daar via zoekmachines."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Klik op de onderstaande knop als je klaar bent om te beginnen."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 dingen die je móet weten over SEO-statistieken"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Deze handleiding is speciaal bedoeld voor WordPress.com-klanten die niet "
"thuis zijn in marketing of technologie. Zelfs als je een complete beginner "
"bent, zal je de lessen in deze handleiding kunnen begrijpen en toepassen."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"We behandelen onder andere zoekmachineoptimalisatie (SEO), marketing op "
"social media, maken van content, e-mailmarketing en meer."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"In deze handleiding gaan we dieper in op internetmarketing. De onderwerpen "
"zijn onderverdeeld in kleine artikelen, die iedere website-eigenaar zou "
"moeten lezen."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "'Hoe krijg ik meer bezoekers?'"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Gisteren hebben we de lancering van onze nieuwe Ultimate Traffic Guide "
"aangekondigd. We hebben deze handleiding van 96 pagina's geschreven om de "
"meestgestelde vragen van onze klanten te beantwoorden:"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"We behandelen uitgebreid de mysteriën van SEO, e-mailmarketing, marketing op "
"social media, bezoekersmagneten en nog veel meer.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Meer informatie over de Ultimate Traffic Guide"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Nieuw product: Bezoekers (en klanten) aantrekken in 2021"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"De Ultimate Traffic Guide van WordPress.com staat boordevol tips, tricks en "
"strategieën om binnen een korte tijd meer bezoekers op je website te krijgen."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Ik zal de clou maar meteen verklappen: je hebt geen website gemaakt om die "
"maar een beetje erbij te laten liggen: je wil dat mensen je website "
"ontdekken. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Haal nu je exemplaar The Ultimate Traffic Guide op"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Deze handleiding van 96 pagina's staat vol ideeën over hoe je snel meer "
"bezoekers op je website kan krijgen!"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Nieuw: de Ultimate Traffic Guide"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Je kan helpen bij het vertalen van WordPress.com naar jouw taal."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Geen zorgen meer met automatische dagelijkse back-ups en herstel met één "
"klik, zo verlies je nooit een woord, afbeelding of een pagina op je site."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup dagelijks"
msgid "Webinars"
msgstr "Webinars"
msgid "More Resources"
msgstr "Meer hulpmiddelen"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "Opmerking plaatsen op bericht-ID %1$s mislukt. %2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"Hmm, we kunnen geen WordPress.com account vinden voor deze sociale login. "
"Gelieve je informatie te controleren en opnieuw te proberen."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt verwijderd van je "
"site %(expiry)s. Wijzig je betaalinformatie zodat je je betaalde functies "
"niet kwijtraakt!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Je hebt %(purchaseName)s met credits gekocht. Wijzig je betaalinformatie "
"voordat je abonnement verloopt op %(expiry)s zodat je je betaalde functies "
"niet kwijtraakt!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Hartelijk dank dat je Akismet gebruikt. Neem gerust contact op als je vragen hebt."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Ga voor meer informatie over Akismet of nuttige antwoorden naar onze artikelen."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "GA AAN DE SLAG MET JE SLEUTEL"
msgid "Thank you."
msgstr "Bedankt."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "Bedankt dat je Akismet gebruikt om het web te beschermen tegen spam."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Je Akismet API-sleutel voor %s:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Als je nog steeds een WordPress-website runt, ben je misschien "
"geïnteresseerd in de krachtige beveiligings- en prestatiegerichte functies "
"van Jetpack ."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Jammer dat je Akismet niet meer gebruikt. We zien je graag terugkomen. Mocht "
"je van gedachten veranderen, dan kan je je eenvoudig opnieuw abonneren door "
"op deze knop te klikken:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Beantwoord deze ene vraag en laat ons weten waarom je "
"hebt opgezegd, zodat we je in de toekomst beter van dienst kunnen zijn."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Upgrade naar een van onze betaalde abonnementen als je deze Akismet API-"
"sleutel op een commerciële of professionele website gebruikt. Het kost je "
"vrijwel niets, neem maar eens kijkje ."
msgid "Your Account"
msgstr "Je account"
msgid "Account ID:"
msgstr "Account-ID:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Log in om wijzigingen door te voeren"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Opmerking: Je hebt je aangemeld voor een maandabonnement. Dat houdt in dat "
"de kosten automatisch iedere maand in rekening worden gebracht op (of zo "
"kort mogelijk op) de %s van iedere maand."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Verlengdatum:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Onbeperkt gebruik op persoonlijke websites"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot abonnementen waar een specifieke status aan is "
"toegewezen."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "Het veld `_subscription_period_interval` meta_data moet '1' zijn"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "Inschakelen van WC Pay Payment Gateway mislukt."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "De inkomende webhook-payload is leeg."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden: '%s'"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Het veld `_subscription_period_interval` meta_data mag niet leeg zijn "
"tijdens het aanmaken van een product"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Het veld `_subscription_length` meta_data moet '0' zijn"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Het veld `_subscription_length` meta_data mag niet leeg zijn tijdens het "
"aanmaken van een product"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Het veld `_subscription_period` meta_data field moet aansluiten op de "
"productslug"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Het veld `_subscription_period` meta_data mag niet leeg zijn tijdens het "
"aanmaken van een product"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Het veld `_subscription_price` meta_data moet een nummer of een "
"zwevendekommagetal zijn, of een rekenreeks dat naar een getal vertaalt"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Het veld `_subscription_price` meta_data field is niet vastgelegd."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Het veld meta_data moet worden vastgelegd bij het aanmaken."
msgid "Most Popular"
msgstr "Populairste"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Automatische dagelijkse back-ups (extern)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Maak je eerste rapport"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Video-meta bijgewerkt."
msgid "Save card"
msgstr "Creditcard opslaan"
msgid "Use this card"
msgstr "Deze kaart gebruiken"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Premium domein"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Domeinoverdracht"
msgid "Submit for review"
msgstr "Inzenden voor beoordeling"
msgid "Select a language"
msgstr "Selecteer een taal"
msgid "languages"
msgstr "talen"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "De betalingsmethode is ingesteld."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Inloggegevens testen en opslaan"
msgid "Guide controls"
msgstr "Gidsbediening"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Item op de woordenlijst"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"We hebben een volledige back-up van je site gemaakt en blijven automatisch "
"back-ups maken in realtime."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "de Ultimate Traffic Guide"
msgid "The title of the video."
msgstr "De titel van de video."
msgid "The description of the video."
msgstr "De beschrijving van de video."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "De kijkwijzer van de video. Kies uit G, PG-13 of R-17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Het deelmenu in de speler weergeven."
msgid "Not allowed."
msgstr "Niet toegestaan."
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "De VideoPress video guid."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack heeft een probleem ondervonden bij het opslaan van de opties "
"(cannot_save_secrets). We raden aan dat je contact opneemt met je "
"hostingprovider en hen vraagt om te controleren of de opties schrijfbaar is "
"op je website."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Kon het %s abonnement niet upgraden omdat het nieuwe aantal groter moet zijn "
"dan het huidige."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "%s ondersteunt helaas niet het specificeren van een hoeveelheid."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"We konden je uitnodigingen helaas niet verwerken. Probeer het later opnieuw."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Bladeren in plugins"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com zal tijdens de hele reis voor je klaarstaan."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Door vandaag nog je ideale domeinnaam te claimen, kan je gelijk beginnen met "
"een naam voor jezelf op te bouwen. In de toekomst verandert de manier waarop "
"je met je publiek communiceert misschien, maar je hoeft je nooit zorgen te "
"maken dat je je publiek opnieuw moet opbouwen."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Populaire landcodes, zoals .ca, .uk, .in en meer"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "En natuurlijk klassiekers, zoals .com, .org en .co"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Wat je toekomst ook inhoudt, je domein blijft flexibel."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Moderne opties, waaronder .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz en honderden andere. "
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Wat je ook doet of waarover je ook schrijft, WordPress.com heeft een domein "
"dat perfect bij je past."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Je kan kiezen uit:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Elk uur worden er meer dan 12.000 nieuwe domeinen geregistreerd. Registreer "
"die van jou voordat iemand anders het doet!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Kies uit meer dan 300 domeinextensies"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Het doorverwijzen van je aangepaste domein naar je gratis site is de eerste "
"stap in het creëren van je merk, en je kan dat nu al doen vanaf %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Je kan nu een domeinnaam registreren en doorverwijzen naar %1$s vanaf "
"slechts %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Begin eenvoudig, bouw een merk op"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Het delen van je siteadres op social media, visitekaartjes of zelfs "
"persoonlijk zou snel en eenvoudig moeten zijn. De beste manier om "
"professioneler over te komen en het voor bezoekers eenvoudiger te maken om "
"je siteadres te herinneren, is door een eigen domeinnaam te gebruiken."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Bekijk de beste methode om online naamsbekendheid te kweken."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Voor meer hulp bij het oplossen van dit probleem raden we {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, een vertrouwde marktplaats van freelancers met zeer "
"bekwame WordPress-deskundigen. Zij hebben een select groep "
"beveiligingsdeskundigen gekozen om met deze projecten te helpen. Prijzen "
"zijn tussen de $ 70-120/uur en je kan een gratis schatting zonder verplicht "
"te zijn de freelancer in te huren."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Je site schijnt basis authenticatie te gebruiken, wat op dit moment niet "
"compatibel is met applicatie wachtwoorden."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Voeg je betaalmethode toe"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Slug van het beheerderskleurenschema."
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Haast je! Deze exclusieve aanbieding verloopt bijna."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Gebruik de code %1$s voor %2$s%% korting op een "
"jaarabonnement tijdens het afrekenen."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Nog steeds niet overtuigd? Alle jaarabonnementen van WordPress.com bevatten "
"ook een aangepast domein, dat het eerste jaar gratis is."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Met een abonnementupgrade krijg je exclusieve toegang tot SEO- en eCommerce-"
"tools, een uitgebreid aanbod aan prachtige thema's, extra opslagruimte, "
"deskundige ondersteuning, toegang tot meer dan 50.000 plugins en nog veel "
"meer."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Goed nieuws! Je kan nog steeds %d%% besparen op elk "
"strong> WordPress.com-abonnement."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Gebruik de code %1$s. Dit is je laatste kans om %2$s%% korting te krijgen op "
"een jaarlijks WordPress.com-abonnement."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "De tijd is bijna om! Bespaar %d%% op elk abonnement."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Laatste herinnering: %d%% korting verloopt vandaag!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Laatste kans! Bespaar %d%% als je vandaag nog een site-upgrade uitvoert."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Laatste kans: %d%% korting"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% korting verloopt vandaag. Upgrade je site nu."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Je coupon voor %d%% korting verloopt binnenkort"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Krijg nu %d%% korting"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Haast je want deze coupon verloopt binnenkort!"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Gebruik gewoon de code %1$s voor %2$s%% korting op een "
"jaarabonnement tijdens het afrekenen."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Met een abonnementupgrade kan je de site van je dromen bouwen. Je "
"ontgrendelt meer thema's, aanvullende aanpasopties, extra opslagruimte en "
"meer ondersteuning, en dat is nog lang niet alles. Alle jaarabonnementen van "
"WordPress.com bevatten ook een aangepast domein, dat het eerste jaar gratis "
"is."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Om het potentieel van je website te vieren, geven we je %d%% korting op elke "
"abonnementupgrade van WordPress.com tijdens de komende 48 uur."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Alleen voor jou: %1$s%% korting op alle abonnementen van WordPress.com. "
"Gebruik bij het afrekenen de code %2$s."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "Het gebeurt! %d%% korting op elk abonnement van WordPress.com."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Slechts 2 dagen geldig: bespaar %d%% op het uitvoeren van een siteupgrade"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "Bespaar %d%% op elk WordPress.com-abonnement; slechts 2 dagen geldig!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Mis deze eenmalige korting op een nieuw WordPress.com-abonnement niet"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr ""
"Open dit voor een exclusieve aanbieding op een WordPress.com-abonnement"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Geautomatiseerde back-ups en herstel met één druk op de knop."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Je coupon verloopt binnenkort!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "Bespaar op ons Business abonnement boordevol functies en ontvang:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Kies het jaarlijkse Business abonnement en ontvang:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Toegang tot meer dan 50.000 plugins."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB opslagruimte."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "24/7 professionele ondersteuning via e-mail en live chat."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Flash-sale"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Sluit het navigatiemenu"
msgid "Version of block API."
msgstr "Versie van blok API."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Deze aanvraag om het wachtwoord opnieuw in te stellen is afkomstig van het "
"IP-adres %s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Ik zou graag een lager abonnement willen nemen."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Als dit een vergissing was, mag je deze e-mail negeren en zal er niets "
"gebeuren."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Gevolgde P2-sites"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Alle tijden zijn in de tijdzone %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Early Morning"
msgstr "Vroege ochtend"
msgid "Morning"
msgstr "Ochtend"
msgid "Afternoon"
msgstr "Middag"
msgid "Evening"
msgstr "Avond"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Geen plaatsen in de middag open"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Geen plaatsen in de ochtend open"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Kies het tijdstip"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Onze sessies zijn 24 uur per dag beschikbaar. Is er geen moment dat jou "
"uitkomt? Probeer het dan binnenkort nog eens! "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Premium ontwerpopties aangepast voor webwinkels"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Premium ontwerpopties voor webwinkels"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Kies een tijdstip dat jou uitkomt"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Installeer plugins en breid de functionaliteit van je site uit met toegang "
"tot meer dan 50.000 WordPress-plugins"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Geavanceerde SEO (Search Engine Optimization)-tools"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Geautomatiseerde siteback-ups en herstel met één druk op de knop"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Implementatie van Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Coupon uit de winkelwagen verwijderd."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Realtime geautomatiseerde back-ups (onbeperkte opslag)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Realtime geautomatiseerde malwarescans"
msgid "Edit site"
msgstr "Site bewerken"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Tag archieven"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Datum archieven"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Auteur archieven"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Categorie archieven"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Voorpagina"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "We hebben een probleem met de Jetpack-verbinding geconstateerd op %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Waar vind ik mijn metings-ID?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Ongeldige Google Analytics metings-ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten op deze website te bewerken."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Help je fans te vinden waar ze naar op zoek zijn"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Een speciale aanbieding om je zoekfunctie te upgraden"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Geef je site superkrachten met Jetpack"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Een speciale aanbieding voor het verbeteren %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het beschermen %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Een speciale aanbieding ter bescherming %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van een geweldige zoekervaring"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het maken van een back-up %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Je site is te waardevol om te verliezen"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Een speciale aanbieding voor het maken van een back-up %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het voltooien %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het blokkeren van spam op %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Laat spam je site niet verpesten"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Maandelijks factureren"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Jaarlijks factureren"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Site gebouwd met WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Site gemaakt door WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Vereist om een applicatie wachtwoord aan te maken, maar niet om de gebruiker "
"te updaten."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Je site is binnen enkele ogenblikken live."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord voor %s is:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Ga naar gebruikers"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Ga naar tags"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Ga naar bibliotheek"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search is uitgeschakeld op je site."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "Je bezoekers kunnen gebruikmaken van onze snelste zoekfuncties."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Volledig afgestemde zoekfunctie voor je site."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Upgrade naar Jetpack Search"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Ga naar importers"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Ga naar plugin-installer"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Ga naar thema installer"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Dit bestand wordt alleen gedownload voor achterwaardse compatibiliteit met "
"SimplePie 1.2.x. Overweeg om te wisselen naar een nieuwere SimplePie versie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Ga naar editor"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Status sitediagnose — Informeert je over mogelijke "
"problemen die moeten worden aangepakt om de prestaties of beveiliging van je "
"site te verbeteren."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Je WordPress.com Snelstart-sessie begint dadelijk om %s. In je e-mail staat "
"hoe je deel kan nemen. Tot zo!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Je WordPress.com Snelstart-sessie vindt plaats op %s. In je e-mail staat hoe "
"je deel kan nemen, de sessie kan verplaatsen of deze kan annuleren."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s voor %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Verbinding verbroken met WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Als de link hierboven bij jou niet werkt, kopieer en plak de volgende link "
"dan in de adresbalk van je browser:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Beste keuze voor kleine groepen:{{/strong}} alle functies die je "
"nodig hebt om te delen, overleggen, beoordelen en om samen te werken met je "
"team, en dat allemaal vanuit één plek, zonder onderbrekingen."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 Free"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Beste keuze voor professionals:{{/strong}} haal meer uit je P2 met "
"meer ruimte voor audio en video, geavanceerd zoeken, een overzicht van "
"activiteiten en voorrang bij klantenondersteuning."
msgid "per user per month"
msgstr "per gebruiker per maand"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Venster met overzicht van activiteiten"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Een compleet overzicht van alles wat er op je P2 gebeurt."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Upload video's rechtstreeks naar je P2, zonder dat je team afhankelijk is "
"van externe diensten om deze te zien."
msgid "More file types"
msgstr "Meer bestandstypes"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Upload video's, audio, .zip- en .key-bestanden."
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Een snellere en krachtigere zoekmachine om gemakkelijker te vinden waar je "
"naar zoekt."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Eenvoudig video's delen"
msgid "Advanced search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Maak gebruik van de eenvoudig toe te passen aanpassingsmogelijkheden zodat "
"je team zich thuis voelt."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Upload meer bestanden naar je P2."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Eenvoudig vinden waar je naar zoekt."
msgid "Simple search"
msgstr "Eenvoudig zoeken"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Onbeperkt aantal gebruikers"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Nodig zo veel mensen uit als je nodig hebt voor je P2."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Onbeperkt aantal berichten en pagina's"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "Communiceer zo vaak je wil, met volledige toegang tot je archief."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Upload afbeeldingen en documenten om met je team te delen."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One is een leeg canvas voor je ideeën en het maak de blok-"
"editor je beste penseel. Met nieuwe blokpatronen, waarmee je binnen enkele "
"seconden een prachtige lay-out kunt maken, zullen de zachte kleuren en het "
"opvallende, maar tijdloze ontwerp van dit thema je werk laten schitteren. "
"Probeer het eens! Zie hoe Twenty Twenty-One je portfolio, zakelijke site of "
"persoonlijke blog verbetert."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "De autorisatie header ontbreekt"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "De autorisatie header is ongeldig"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Permalinks herschrijven"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Leren hoe je de autorisatie-header configureert."
msgid "Authorization header"
msgstr "Autorisatie-header"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "De autorisatie header werkt zoals verwacht"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "De sitediagnose voor %1$s is vervangen door %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mag niet meer dan %2$s eigenschap bevatten."
msgstr[1] "%1$s mag niet meer dan %2$s eigenschappen bevatten."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s moet een meervoud zijn van %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Geen route gevonden die overeenkomt met de URL en aanvraagmethode"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s moet minstens %2$s eigenschap bevatten."
msgstr[1] "%1$s moet minstens %2$s eigenschappen bevatten."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "De handler voor deze route is ongeldig"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s komt overeen met %2$l, maar moet maar met een overeenkomen."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s komt overeen met meer dan een van de verwachtte formaten."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s is niet een geldig %2$s. Reden: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s komt niet overeen met het verwachtte format. Reden: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s is geen geldig %2$l."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "UPGRADE NU"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Abonnementen weergeven voor %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Bekijk %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Beheerd door %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Creditcard is verlopen"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Deze exclusieve aanbieding verloopt bijna."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% Korting op al onze jaarabonnementen"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "Bespaar op ons populairste jaarlijkse Premium abonnement en ontvang:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Geen WordPress.com-advertenties meer."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Geavanceerde aangepaste design-opties."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Haast je! Dit is je laatste kans om %d%% korting te krijgen op een jaarlijks "
"WordPress.com-abonnement."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Herinnering: %d%% KORTING verloopt binnenkort"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB opslagruimte."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Professionele ondersteuning via e-mail en live chat."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Upgrade nu je site om meer functies te ontgrendelen die beschikbaar zijn "
"voor ons populairste Premium abonnement."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Tijdelijke aanbieding"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "DE AANBIEDING VERLOOPT OVER:"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Gebruik de code: %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Ontvang %d%% korting"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Kies het jaarlijkse Premium abonnement en ontvang:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Een aangepast domein voor 1 jaar."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Bespaar %d%% op elk WordPress.com-abonnement"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s is mislukt tijdens het schrijven van een afbeelding om te streamen."
msgid "Used as:"
msgstr "Gebruikt als:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopieer URL naar klembord"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Als je een wachtwoord reset aanvraagt, wordt je IP-adres opgenomen in de "
"reset e-mail."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Sorry, de couponcode die je hebt ingevoerd, is niet geldig."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon alleen voor nieuwe aankopen kan worden "
"gebruikt."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon niet geldig is voor het geselecteerde "
"product."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon alleen voor verlengingen kan worden "
"gebruikt."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat je deze coupon al voor je site hebt gebruikt."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon al is gebruikt."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat deze couponcode momenteel niet geldig is."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon is verlopen."
msgid "Type the password again."
msgstr "Het wachtwoord opnieuw typen."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat dit op een veilige locatie wordt opgeslagen. Je bent niet in "
"staat om het terug te halen."
msgid "Generate password"
msgstr "Wachtwoord genereren"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Applicatie wachtwoorden verlenen toegang totalle %2$s sites "
"in deze installatie waarvoor je machtigingen hebt ."
msgstr[1] ""
"Applicatie wachtwoorden verlenen toegang totalle %2$s blogs "
"in deze installatie waarvoor je machtigingen hebt ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Applicatie wachtwoorden maken authenticatie mogelijk via niet-interactieve "
"systemen, zoals XML-RPC of de REST API, zonder je daadwerkelijke wachtwoord "
"op te geven. Applicatie wachtwoorden kunnen eenvoudig worden ingetrokken. Ze "
"kunnen niet worden gebruikt voor traditionele logins op je site."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Applicatie wachtwoorden"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "De URL moet over een beveiligde verbinding geserveerd worden."
msgid "Set New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord instellen"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Typ het nieuwe wachtwoord opnieuw."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Huidige header video"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Ontvang gratis een voorstel"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan kan deze bedreiging niet automatisch herstellen. We raden je "
"aan de dreiging handmatig op te lossen: zorg ervoor dat WordPress, je thema "
"en al je plugins up-to-date zijn en verwijder de aanstootgevende code, het "
"thema of de plugin van je site."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Hoe lossen we het op?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het accepteren van de domeinoverdracht."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Het %1$s abonnement van deze site verloopt op %2$s. Omdat het abonnement is "
"aangekocht door een ander WordPress.com-account, moet je inloggen bij dat "
"account of contact opnemen met de site-eigenaar om het abonnement te "
"verlengen."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Het %1$s-abonnement van deze site verloopt op %2$s. Omdat het abonnement is "
"aangekocht door een ander WordPress.com-account, moet je inloggen bij dat "
"account of contact opnemen met de site-eigenaar om het abonnement opnieuw te "
"activeren."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement verliep op %2$s. Activeer het nu "
"opnieuw om gebruik te blijven maken van de functies, zoals extra "
"opslagruimte, toegang tot deskundige ondersteuning en automatische "
"verwijdering van WordPress.com-advertenties."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Aanbiedingen en promoties voor WordPress.com-producten en -services."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Aanbiedingen en kortingen voor Jetpack-producten en -services."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"Het IP-adres dat voor het applicatie wachtwoord het laatst gebruikt is."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Het gegenereerde wachtwoord. Alleen beschikbaar na het toevoegen van een "
"applicatie."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "De GMT datum toen het applicatie wachtwoord is aangemaakt."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"De GMT datum wanneer het applicatie wachtwoord voor het laatst gebruikt is."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Een UUID die door de applicatie wordt verstrekt om deze op unieke wijze te "
"identificeren. Het wordt aanbevolen om een UUID v5 te gebruiken met de URL "
"of DNS namespace."
msgid "The name of the application password."
msgstr "De naam van het applicatie wachtwoord."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om de applicatie wachtwoorden te beheren voor deze "
"gebruiker."
msgid "Application password not found."
msgstr "Applicatie wachtwoord niet gevonden."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "De unieke identifier voor het applicatie wachtwoord."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Kon applicatie wachtwoord niet verwijderen."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Kon applicatie wachtwoorden niet verwijderen."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Een applicatienaam is vereist om een applicatie wachtwoord aan te maken."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Kon het applicatie wachtwoord niet opslaan."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Kon geen applicatie wachtwoord vinden met dat id."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Je keert terug naar het WordPress Dashboard en er worden geen wijzigingen "
"aangebracht."
msgid "Last Used"
msgstr "Laatst gebruikt"
msgid "Last IP"
msgstr "Laatste IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Trek \"%s\" in"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Alle applicatie wachtwoorden intrekken"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Je krijgt een wachtwoord om de betreffende applicatie handmatig in te voeren."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Nee, ik keur deze verbinding niet goed"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Dit geeft toegang tot de %2$s site in deze installatie "
"waarvoor je machtigingen hebt ."
msgstr[1] ""
"Dit geeft toegang tot alle %2$s sites in deze installatie "
"waarvoor je machtigingen hebt ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Nieuw applicatie wachtwoord naam"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ja, ik keur deze verbinding goed"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Je wordt gestuurd naar %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Wil je deze applicatie toegang geven tot je account? Doe dit alleen als je "
"de betreffende applicatie vertrouwt."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Wil je de applicatie die zich als %s identificeert toegang geven tot je "
"account? Je moet dit alleen doen als je de applicatie in kwestie vertrouwt."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Applicatie wachtwoorden zijn niet beschikbaar voor je account. Neem contact "
"op met de site beheerder voor assistentie."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Applicatie wachtwoorden zijn niet beschikbaar."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Een applicatie wil verbinding maken met je account."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Kan applicatie niet autoriseren"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Applicatie autoriseren"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "De applicatie autorisatie aanvraag is niet toegestaan."
msgid "Private list"
msgstr "Privélijst"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Het aangeboden wachtwoord is een ongeldig applicatie wachtwoord."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Kan het exportbestand (archief) van persoonlijke gegevens niet openen om te "
"schrijven."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Kan het exportbestand van persoonlijke gegevens (JSON-rapport) niet openen "
"om te schrijven."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"De exportmap van de persoonlijke gegevens kan niet worden beschermd tegen "
"browsen."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ongeldige aanvraag ID bij genereren van persoonlijk gegevens export bestand."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Ongeldig e-mailadres bij genereren van persoonlijk gegevens export bestand."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Kan geen exportbestand voor persoonlijke gegevens genereren. ZipArchive niet "
"beschikbaar."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d bevestigingsaanvraag kan niet opnieuw worden verzonden."
msgstr[1] "%d bevestigingsaanvragen konden niet opnieuw worden verzonden."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d bevestigingsaanvraag opnieuw verzonden."
msgstr[1] "%d bevestigingsaanvragen opnieuw verzonden."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d aanvraag gemarkeerd als afgerond."
msgstr[1] "%d aanvragen gemarkeerd als afgerond."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d aanvraag kan niet worden verwijderd."
msgstr[1] "%d aanvragen zijn niet verwijderd."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d aanvraag succesvol verwijderd."
msgstr[1] "%d aanvragen succesvol verwijderd."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Markeer de aanvraag als afgerond"
msgid "Next steps"
msgstr "Vervolgstappen"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens verwijderen"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Exportverzoek voor “%s” als afgerond markeren."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Kan tag niet aan de lijst toevoegen."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Kan de lijst niet verwijderen."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Kan de feed niet aan de lijst toevoegen."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Kan geen nieuwe lijst aanmaken."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Kan deze lijst niet volgen."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Kan deze lijst niet ontvolgen."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Kan de lijst niet bewerken."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Alleen de eigenaar van de lijst kan dit doen"
msgid "Added %s"
msgstr "%s toegevoegd"
msgid "Added sites"
msgstr "Toegevoegde sites"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Fout bij voorbereiden van configuratie van nieuwe betaalmethode. Neem "
"contact op met de ondersteuning onder vermelding van fout %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Je moet je e-mailadres bevestigen om een nieuwe creditcard toe te voegen. "
"Controleer je e-mail voor meer informatie."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om een nieuwe creditcard toe te voegen."
msgid "We have answers!"
msgstr "We hebben antwoorden!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Geen probleem! Neem gerust contact op met onze Happiness Engineers."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML met een actie om de gebruiker te leiden naar waar hij het probleem kan "
"oplossen."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Een meer beschrijvende uitleg van waar de test naar zoekt en waarom het "
"belangrijk is voor de gebruiker."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "De naam van de test die aan het draaien is."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Een label dat de test beschrijft."
msgid "The status of the test."
msgstr "De status van de test."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "De categorie waar deze test in is gegroepeerd."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Folder omvang kon niet teruggegeven worden."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Time Unit"
msgstr "Tijdseenheid"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Tot je mijlpaal"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Sinds je mijlpaal"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Bericht mijlpaal bereikt"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s seconde te gaan."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s seconden te gaan."
" "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minuut te gaan."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minuten te gaan."
"span>"
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s uur te gaan."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s uur te gaan."
"span>"
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s dag te gaan."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s dagen te gaan."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s maand te gaan."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s maanden te gaan."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s jaar te gaan."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s jaren te gaan."
"span>"
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s seconde geleden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s seconden geleden."
" "
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minuut geleden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minuten geleden."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s uur geleden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s uur geleden."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s dag geleden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s dagen geleden."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s jaar geleden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s jaar geleden."
"span>"
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s maand geleden."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s maanden geleden."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Automatische scans en herstel met één klik zorgen ervoor dat je site de "
"beveiligingsbedreigingen telkens een stap voor is."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Help de bezoekers van je site direct antwoorden te vinden, zodat ze blijven "
"lezen en kopen. Geweldig voor sites met veel inhoud."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Geen zorgen meer met automatische back-ups en herstel met één klik, zo "
"verlies je nooit een woord, afbeelding of een pagina op je site."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Kies Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Krijg bescherming op het hoogste niveau met realtime back-ups, realtime scan "
"en alle essentiële beveiligingstools."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Herstel in één klik"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools gemaakt voor WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Het %(planName)s abonnement van deze site verloopt op %(timeUntilExpiry)s. "
"Aangezien het is gekocht door een ander WordPress.com-account, log je in op "
"dat account of neem je contact op met de accounteigenaar om het opnieuw te "
"activeren."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Het %(planName)s abonnement van deze site is op %(timeSinceExpiry)s "
"verlopen. Aangezien het is gekocht door een ander WordPress.com-account, log "
"je in op dat account of neem je contact op met de accounteigenaar om het "
"opnieuw te activeren."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Je %(planName)s-abonnement verloopt op %(timeUntilExpiry)s. Verleng nu om te "
"blijven genieten van functies zoals meer opslagruimte, toegang tot "
"deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van WordPress.com-"
"advertenties."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Je %(planName)s-abonnement is op %(timeSinceExpiry)s verlopen. Activeer nu "
"opnieuw om te blijven genieten van functies zoals meer opslagruimte, toegang "
"tot deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van WordPress.com-"
"advertenties."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Heractiveer abonnement"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Heractiveer je %(planName)s abonnement"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s verloopt binnenkort"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Sommige schermelementen kunnen worden weergegeven of verborgen door de "
"selectievakjes te gebruiken."
msgid "Screen elements"
msgstr "Schermelementen"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het bewerken van de nameservers."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Wordt verlengd voor %(amount)s op %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Vergelijk alle productbundels"
msgid "Need more info?"
msgstr "Meer info nodig?"
msgid "Show less features"
msgstr "Toon minder mogelijkheden"
msgid "Show all features"
msgstr "Alle functies mogelijkheden"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Site beheer"
msgid "Submit a form."
msgstr "Een formulier indienen."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Het zoeken naar domeinen ondersteunt alleen de volgende tekens (veel "
"accenten zijn ook toegestaan): %1$s. Je hebt gezocht naar de volgende niet-"
"ondersteunde tekens: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Het zoeken naar domeinen moet een woord met de volgende tekens bevatten "
"(veel accenten zijn ook toegestaan): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Wijzig je zoekopdracht, want hij bevat woorden die niet zijn toegestaan"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Met het Business abonnement, kan je winkelplugins "
"toevoegen aan je site en je producten direct aan iedereen ter wereld "
"verkopen. Met deze krachtige plugins kan je producten verkopen, verzending "
"beheren, belasting inzamelen en vandaag nog beginnen met geld verdienen."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het laden van deze informatie."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Je moet een array van berichtformaten doorgeven."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Klassiek donker"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Je betalingsgegevens zijn veilig. We versturen ze over een gecodeerde "
"verbinding en ze worden bewaard op een gecertificeerde "
"betalingsverwerkingsserver."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Volgende betaling op %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "De verbinding is verlopen. Maak opnieuw verbinding met %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Maak opnieuw verbinding met %(service)s voordat de verbinding verloopt op "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Tag succesvol toegevoegd aan de lijst."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Feed succesvol toegevoegd aan de lijst."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Korting voor eerste maand"
msgid "Aquatic"
msgstr "Oceaan"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Merk op dat zelfs wanneer deze is ingesteld om zoekmachines te ontmoedigen, "
"je site nog steeds zichtbaar is op internet en dat niet alle zoekmachines "
"zich aan deze richtlijn houden."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Je kunt kiezen of je site wordt gecrawld door robots, pingservices en "
"spiders. Als je wil dat deze diensten je site negeren, klik je op het "
"selectievakje naast “Zoekmachines ontmoedigen deze site te "
"indexeren” en klik je op de knop Wijzigingen opslaan onder aan het "
"scherm."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (van versie %2$s naar %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Hallo, {name}! Plaats een update, stel een vraag of brainstorm over ideeën."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Sorry, het P2+ abonnement kan niet worden toegevoegd aan een WordPress.com-"
"site. Ga naar wordpress.com/support voor meer informatie."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Sorry, een WordPress.com-product kan niet worden toegevoegd aan een P2-site. "
"Ga naar p2help.wordpress.com voor meer informatie."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Kies een bedrag"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"Ik heb geprobeerd en slaagde er niet in om producten te maken die "
"overeenkomen met de ID '%(productAlias)s'"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr ""
"Versleutelde privésleutels met een wachtwoordzin worden niet ondersteund."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Herstelproces aan het starten"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Momenteel aan het herstellen: %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Bezoek {{siteUrl/}} om ervoor te zorgen dat je site correct wordt geladen en "
"maak opnieuw verbinding met Jetpack indien nodig."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack-verbinding is mislukt"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Jetpack opnieuw verbinden"
msgid "I need help"
msgstr "Ik heb hulp nodig"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack kan je site {{siteName/}} op dit moment niet bereiken."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Wij zullen de registratiekosten voor je nieuwe domein betalen wanneer je een "
"betaald abonnement kiest in de volgende stap."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Ontvang een gratis domeinregistratie voor één jaar bij elk betaald "
"abonnement."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Feed succesvol verwijderd uit de lijst."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "De site is succesvol uit de lijst verwijderd."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Tag succesvol verwijderd uit de lijst."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit item wilt verwijderen?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Je hebt geen artikelen in je winkelwagen"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Je kan deze domeinverbinding overdragen aan een andere beheerder op deze "
"site. Als de gebruiker aan wie je wilt overdragen op dit moment geen "
"beheerder is, moet je {{a}}hem/haar eerst aan de site toevoegen{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Kies een beheerder om de domeinverbinding van {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} aan over te dragen."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Wil je de domeinverbinding van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"overdragen aan {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"De doelsite heeft geen betaald abonnement. Je moet daarom de volledige prijs "
"betalen voor een abonnement op domeinverbinding als de domeinverbinding de "
"volgende keer verlengd wordt. Als je de doelsite upgradet naar een betaald "
"abonnement, worden domeinverbindingen (en andere functies!) opgenomen in "
"onze abonnementen."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"De doelsite heeft geen betaald abonnement. Je moet daarom de volledige prijs "
"betalen voor een abonnement op domeinverbinding als de domeinverbinding de "
"volgende keer verlengd wordt. Je kan deze ook niet als primair instellen. "
"Als je de doelsite upgradet naar een betaald abonnement, worden deze "
"functies opgenomen in het abonnement."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Wil je de domeinverbinding van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"overdragen aan de site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Er bestaat al een %s-product"
msgid "Blog id"
msgstr "Blog-ID"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr-klant-ID"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan bewerkt het betreffende bestand of map."
msgid "The product slug is required"
msgstr "De productslug is vereist"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "De productslug moet een van de volgende zijn: %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Dit wordt gebruikt om de URL op te bouwen in de lijst."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Verwijder de lijst permanent. Wees voorzichtig - dit is niet omkeerbaar."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Lijst succesvol verwijderd."
msgid "List created successfully."
msgstr "Lijst succesvol aangemaakt."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Niet alle bedreigingen kunnen worden opgelost. Neem contact op met onze "
"support."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Fout bij het ophalen van de status van de oplosser."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "De bedreiging is met succes opgelost."
msgstr[1] "De bedreigingen zijn met succes opgelost."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "van %1$s naar %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "van %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "door %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Startdatum: %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Deadline: %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr "Animatie met zoekfunctie van website op zowel desktop als mobiel"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Foto van Chris Coyier, oprichter van css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Foto van Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr "Animatie met gefilterde zoekresultaten van website per producttype"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Voor informatie over de aanpassingen en suggesties over hoe je onjuiste "
"frankeerkosten in de toekomst kan vermijden, kan je onze documentatie "
"raadplegen op De aangepaste WooCommerce-frankeerkosten "
"begrijpen ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Animatie met zoekfunctie van website"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"De bezorgservices hebben bij ons gemeld dat sommige van je recente "
"verzendingen onvoldoende frankeerkosten hadden."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: WordPress-beveiliging, -back-ups, -snelheid en -groei"
msgid "Hi there!"
msgstr "Hallo!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Naam (host)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack zal je site continu in de gaten houden en je direct waarschuwen als "
"er downtime wordt gedetecteerd."
msgid "Thank you,"
msgstr "Dank je,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "We konden dit mediabestand niet verwerken."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Je bent er bijna."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Maak een logo met Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Maak een gratis WordPress.com-blog aan | Lanceer je blog vandaag nog"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-"
"garantie. De korting is alleen van toepassing op de eerste jaarlijkse "
"betaling van een abonnementupgrade, maar kan niet worden toegepast op "
"toekomstige herhaaldelijke betalingen. De korting kan niet worden toegepast "
"op eerdere aankopen, verlengingen of worden gecombineerd met een andere "
"aanbieding."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Deze aanbieding verloopt vandaag; waag nu de sprong!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Al deze geweldige functies (en nog veel meer) staan je te wachten met het WordPress.com Business abonnement ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Mijn site ontgrendelen met %d%% korting"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "Voer bij het afrekenen de couponcode %s in."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Dankzij de kracht van plugins voor contactformulieren, hoef je zelf geen "
"code te schrijven om formulieren op je site te plaatsen. Met deze "
"formulieren kan je direct feedback, vragen, e-mailadressen of elk ander type "
"informatie verzamelen dat je wil inwinnen bij je klanten."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Door naar het Business abonnement te upgraden, kan je verschillende SEO-"
"plugins gebruiken. Deze functies helpen je meer bezoekers te krijgen via "
"zoekmachines en nieuwe klanten te verwerven van overal op het web."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Klantgegevens verzamelen"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Ontgrendel je site en bespaar %1$s%% met de couponcode %2$s "
"bij het afrekenen."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Verdien geld met je site"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Met deze speciale en tijdelijke korting kan je upgraden naar het WordPress."
"com Business abonnement en het volledige potentieel van je site ontgrendelen."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Klaar om je site uit te breiden, meer klanten aan te trekken en geld te "
"verdienen?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"Je krijgt %d%% korting op het Business abonnement om je aan de slag te "
"helpen"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Gebruik de code %1$s voor %2$s%% korting om het volledige potentieel van je "
"site te ontgrendelen met het Business abonnement"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Ben je klaar om jouw site naar het volgende niveau tillen?"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr ""
"%d%% korting op WordPress.com Business abonnementen; slechts 24 uur geldig!"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Hallo daar! We willen je even laten weten dat je %1$s-site op %2$s nu "
"gebruikmaakt van Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Bekijk meer informatie op %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Hallo daar! We willen je even laten weten dat je %1$s -"
"site op %2$s nu gebruikmaakt van Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Maak verbinding met Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Site Search"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan bij een poging om de spam te controleren "
"in de feedback die je hebt ontvangen."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Dia om afbeeldingen te vergelijken"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Je hebt geen toestemming om een reactie te schrijven op dit bericht."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Bespaar %(discountRate)s%% door jaarlijks te betalen"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Inbegrepen bij jaarlijkse abonnementen"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "per{{newline/}}maand"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Betaal maandelijks"
msgid "Pay annually"
msgstr "Betaal jaarlijks"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Schakel over naar een jaarabonnement"
msgid "bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Driejarig abonnement"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Gekoppeld Instagram-account %2$s | verwijderen "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Zijn er nog problemen? Probeer eerst op het juiste account in te loggen op Instagram."
"com."
msgid "The token id was empty"
msgstr "De token-id was leeg"
msgid "The response was invalid"
msgstr "De reactie was ongeldig"
msgid "The images were missing"
msgstr "De afbeeldingen ontbraken"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Dit is hoe je alles uit je Jetpack Complete-abonnement kan halen. Voltooi "
"allereerst het aanmaken van je site."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Welkom bij Jetpack Complete! Ontdek je nieuwe tools."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Bespaar tijd, krijg meer reacties, geef je bezoekers een betere ervaring - "
"allemaal zonder een vinger uit te steken."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of twijfels hebt."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Ondersteuning via live chat is nog altijd inbegrepen bij alle abonnementen "
"op Premium-niveau of hoger. Als je graag live chat wil blijven gebruiken, "
"%1$supgrade%2$s dan naar het Premium, Business of eCommerce abonnement "
"voordat je huidige Personal abonnement verloopt."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Naast e-mailondersteuning bieden we dagelijks webinars over de belangrijkste "
"aspecten van het bouwen van en het geld verdienen met je website en blog. "
"Daarnaast bieden we speciale sessies waarin we dieper op specifieke "
"onderwerpen ingaan. Ongeacht het onderwerp van de webinar staan onze experts "
"aan het einde klaar om jouw vragen te beantwoorden. "
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Klik hier om onze webinars te bekijken"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Hoewel je onbeperkt toegang blijft hebben tot onze professionele 24/7-e-"
"mailondersteuning, zul je met je Personal abonnement geen toegang meer "
"hebben tot ondersteuning via live chat nadat je huidige abonnement verloopt "
"op %1$s. Ga naar het scherm %2$sAbonnementen beheren%3$s om je "
"verlengingsvoorkeuren van het abonnement te bekijken of bij te werken."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"De reden dat we je vandaag mailen, is omdat we een van de functies gewijzigd "
"is die voorheen inbegrepen was bij je WordPress.com Persoonlijk abonnement."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Wanneer je een domeinnaam doorverwijst naar je site, neem je de eerste stap "
"om je merknaam veilig te stellen tegen een betaalbare prijs: al vanaf %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Kennisgeving van een wijziging van je service."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Een unieke domeinnaam is een van de meest effectieve elementen van een "
"succesvolle website; zo onthouden mensen jou."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "Vergeet niet je website een boost te geven met een eigen domein"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Kies vandaag nog je domeinnaam"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "...voordat de beste opties voor je website verdwijnen"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Dit is hoe je alles uit je Jetpack Security-abonnement kunt halen. Voltooi "
"allereerst het aanmaken van je site."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Welkom bij Jetpack Security! Ontdek je nieuwe tools."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Alles wat je maar wilt verkopen (producten en/of diensten)"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Geavanceerde social mediatools"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Commerce marketingtools"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Automatische back-ups en terugzetten met één druk op de knop"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP en toegang tot database"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Abonnementen verkopen (herhaalde betalingen)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Individuele artikelen verkopen (eenvoudige betalingen)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Zakelijke functies (o.a. SEO)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "24/7 prioriteitsondersteuning via live chat"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Voorgeïnstalleerde SSL-beveiliging"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Tientallen gratis ontwerpen"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200GB opslagruimte"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Google Analytics-ondersteuning"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6GB opslagruimte"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13GB opslagruimte"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om %s een boost te geven. Ga gewoon "
"terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen "
"ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen "
"je dan verder."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om de zoekervaring van %s te verbeteren. "
"Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je "
"problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. "
"We helpen je dan verder."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om spam op %s te blokkeren. Ga gewoon "
"terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen "
"ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen "
"je dan verder."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om %s te beschermen. Ga gewoon terug "
"naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen ondervindt "
"of vragen hebt, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen je dan verder."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om een back-up van %s te maken. Ga "
"gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je "
"problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. "
"We helpen je dan verder."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: het is voor "
"WordPress-sites die de beste tools voor beveiliging, ontwerp en groei nodig "
"hebben."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet - uitgebreide "
"WordPress-beveiliging beschermt je cashflow door je snel weer online te "
"krijgen."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: het is "
"ongelooflijk krachtig en aanpasbaar, waardoor je bezoekers bij de eerste "
"poging meteen precies vinden wat ze zoeken."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: door spam "
"automatisch te blokkeren, kan je je terug concentreren op je eigen werk."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: "
"geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één muisklik houden je site "
"voor op beveiligingsrisico's."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: realtime back-ups "
"slaan elke wijziging op en herstel met één klik brengt je snel weer online "
"zodat je geld blijft binnenstromen."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet - dagelijkse "
"back-ups en herstel met één klik houden je site online voor je lezers en "
"kopers."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Gebruik de volgende 48 uur de code %1$s "
"om nog eens %2$d%% op %3$s te besparen. En als je nog steeds niet bent "
"overtuigd, bieden we je een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie op alle "
"aankopen, zonder dat je een reden hoeft te geven."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Contactbeheer met een eenvoudig te gebruiken CRM"
msgid "Custom site search"
msgstr "Aangepaste site-zoekacties"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Toegang tot vele andere Jetpack-functies zoals videohosting, betalingstools "
"en genereren van inkomsten"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Geautomatiseerde back-ups met herstel in één klik"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Realtime back-ups van je volledige WordPress database"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Malwarescans en oplossingen met één klik"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Bulletproof bescherming tegen spam"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security biedt gebruiksvriendelijke, uitgebreide WordPress-"
"beveiliging die je cashflow beschermt door je snel weer online te krijgen. "
"Het is de krachtigste beveiligingsoplossing voor WordPress en biedt:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Gefilterde en gefacetteerde zoekopdrachten (op tags, categorieën, datums, "
"aangepaste taxonomieën en berichttypen)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Search is ongelooflijk krachtig en aanpasbaar en helpt je bezoekers "
"direct de juiste inhoud te vinden, precies wanneer ze die nodig hebben. Het "
"is de beste zoekervaring voor WordPress en biedt:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam verwijdert spam automatisch uit reacties en formulieren, "
"waardoor je uren tijd bespaart. Het geeft mensen het vertrouwen dat je site "
"legitiem is, zodat ze blijven lezen en winkelen. Om nog maar te zwijgen van "
"het feit dat het wordt aangedreven door Akismet, de krachtigste "
"spambescherming die beschikbaar is voor WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan maakt gebruik van geautomatiseerde scans en oplossingen met één "
"klik om je site voor te blijven op beveiligingsrisico's. Het is de "
"krachtigste malware-scanoplossing voor WordPress, zodat je je met een gerust "
"hart kunt concentreren op het runnen van je bedrijf."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup beschermt je cashflow door je snel weer online te krijgen. "
"Het is de krachtigste back-upoplossing voor WordPress en biedt:"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Realtime back-ups van je volledige WordPress database"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Onbeperkte opslag zonder extra kosten"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup laat je aan het werk door je snel weer online te krijgen. Het "
"is de krachtigste back-upoplossing voor WordPress en biedt:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Back-ups van je volledige WordPress database"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Herstel met één klik om downtime te elimineren"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Een lijst van elke verandering op je site via het activiteitenlogboek"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Kies voor WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Zoeken openen"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Meer informatie over SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Permanente objectcache"
msgid "WP version"
msgstr "WP-versie"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Het domein lijkt geen geldig abonnement te hebben"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Je moet de eigenaar van het abonnement zijn om deze actie uit te kunnen "
"voeren"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu gesponsord bericht"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domeinen zijn niet beschikbaar voor "
"registratie op WordPress.com."
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Abonnement verlenging"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s verlenging"
msgid "Renewal"
msgstr "Verlenging"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Aankoopinstellingen"
msgid "View all purchases"
msgstr "Bekijk alle aankopen"
msgid "Class name"
msgstr "Klassenaam"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om widgets op deze site te beheren."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Er is geen widget gevonden met die ID."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "De opgevraagde widget is onjuist."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "De sidebar om widgets naar terug te brengen,"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "De sidebar waar de widget bij hoort."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Ongeldig widgettype."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Of de widget gedwongen moet worden verwijderd, of dat deze naar de inactieve "
"sidebar moet worden verplaatst."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML-inhoud om aan de sidebartitel toe te voegen wanneer deze wordt "
"weergegeven. Standaard is een afsluitend h2-element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML-inhoud om aan de sidebartitel toe te voegen wanneer deze wordt "
"weergegeven. Standaard is een openend h2-element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML-inhoud om toe te voegen aan de HTML-uitvoer van elke widget wanneer "
"deze wordt toegewezen aan deze sidebar. Standaard is een afsluitend "
"lijstitem-element."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML-inhoud om toe te voegen aan de HTML-uitvoer van elke widget wanneer "
"deze wordt toegewezen aan deze sidebar. Standaard is een openend lijstitem-"
"element."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Extra CSS-klasse om toe te wijzen aan de sidebar in de Widgets-interface."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Kon het pad niet parsen."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "De aangevraagde route ondersteund geen batch aanvragen."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Er bestaat geen sidebar met die ID."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "Als antwoord op %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr ""
"WordPress.com is bezig met het testen van native gesponsorde berichten."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Gesponsord bericht"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je sitegegevens. Herlaad "
"de pagina."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"Op de langere termijn hopen we Gesponsorde berichten aan "
"onze gebruikers te kunnen aanbieden als een manier om de bezoekersaantallen "
"te verhogen en content-ontdekking te kunnen promoten. Raadpleeg bij vragen "
"of problemen onze veelgestelde vragen over native gesponsorde "
"berichten. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Je kan deze gesponsorde berichten zien op je sites naarmate "
"we het testproces uitbreiden. Ze kunnen WordPress.com-content, "
"marketinginitiatieven of merken aanbevelen."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com is begonnen met het testen van native gesponsorde "
"berichten . Dit is een uitbreiding van ons advertentieprogramma en "
"bevat dezelfde controles en beperkingen als onze standaard "
"advertentieplaatsingen."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Neem even de tijd om de informatie te bekijken."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Melding van native gesponsord bericht"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack is er om het runnen van je website gemakkelijker te maken en Jetpack "
"Search is niet anders."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Een aantal van je oudere berichten/pagina's/producten trekt heel wat "
"bezoekers:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Je tarieven worden alleen aangepast wanneer je automatische verlenging "
"plaatsvindt. Als je een maandabonnement hebt, berekent het systeem elke "
"maand een nieuw tarief op basis van het aantal records. Met een "
"jaarabonnement berekenen we je tarief slechts eenmaal per jaar, waardoor je "
"niet alleen korting krijgt, maar je tarieven ook nog eens vaststaan."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Dus wat gebeurt er nadat je je volgende 50 berichten en afbeeldingen hebt "
"geplaatst? Houdt de zoekopdracht ermee op? Moet je gelijk meer betalen? "
"Natuurlijk niet. We zijn van mening dat het beheer van je website niet "
"lastig of onvoorspelbaar hoeft te zijn. Je zoekopdracht blijft op volle "
"toeren draaien, zelfs als je 10.000 records toevoegt."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Stel dat je site 500 berichten, 400 afbeeldingen en 50 pagina's heeft. "
"Wanneer je Jetpack Search aanschaft, kijken onze systemen naar je inhoud en "
"brengen ze je € 10 per maand in rekening voor het abonnement tot 1000 "
"records. Als je kiest voor het jaarabonnement, betaal je € 100 voor "
"gemiddeld € 8,33 per maand."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"De prijs voor Jetpack Search hangt af van het aantal records dat je site "
"heeft - items zoals berichten, pagina's, producten en eventuele aangepaste "
"berichttypen. Abonnementen worden maandelijks of jaarlijks gefactureerd en "
"wanneer je abonnement automatisch wordt verlengd, worden de prijzen "
"automatisch aangepast op basis van het aantal records in je zoekindex."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Dus hoe ziet dit er in de praktijk uit?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Voer een upgrade naar Jetpack Search uit en help je bezoekers het beste op "
"je site te vinden."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"'Wanneer was de laatste keer dat je iets in een zoekvak had ingevuld en je "
"ook daadwerkelijk vond waarnaar je zocht? Dit is een van de beste dingen die "
"we in lange tijd aan onze site hebben toegevoegd.'"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"'Tim had me niet verteld dat hij de zoekfunctie had gewijzigd', voegt Kylie "
"toe. 'Op een dag was ik aan ik zoeken en kreeg ik precies wat ik wilde!'"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors is een David tussen de Goliaths. Met miljoenen "
"maandelijkse paginaweergaven zijn hun servicepakketten elke week binnen "
"enkele minuten uitverkocht. Het bedrijf van Kylie is zo succesvol geworden "
"dat haar man, Tim, ontslag nam om het bedrijf en de website te helpen "
"runnen. Ze hebben recentelijk een upgrade naar Jetpack Search uitgevoerd."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: wat is een record?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Prijzen bij Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "'Het werkt echt. Ik vond precies waar ik naar zocht!'"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Zoekresultaten die eindelijk tentoongesteld mogen worden."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds is alleen beschikbaar voor sites waarop een actieve "
"abonnementupgrade wordt uitgevoerd."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Laat je populaire website-content weer opvallen"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search laat gebruikers oudere content vinden"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Dit veld mag niet beginnen met een spatie."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Dit veld kan '%s' niet als teken accepteren."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Dit veld mag niet eindigen met een spatie."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Je kan al je %1$s gebruikers vinden op je pagina E-mail ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Je nieuwe %1$s gebruikers voor je %2$s account op %3$s zijn nu klaar en je "
"kan ze nu gebruiken:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Lees meer over het gebruik van %2$s met WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s biedt productiviteits- en samenwerkingsgereedschap, zoals e-mails , agenda's , documenten"
"a> en meer."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Als je het wachtwoord van een van je %1$s gebruikers opnieuw moet instellen, "
"kan je dit doen via je pagina E-mail ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Je moet echter inloggen bij Google Admin en de Servicevoorwaarden van Google "
"accepteren om ze te kunnen activeren (anders worden je accounts als "
"opgeschort weergegeven):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Content van demo-site ophalen mislukt"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/per maand, jaarlijks gefactureerd"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Fout: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Site is niet gekoppeld aan WordPress.com."
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Http-verzoek mislukt. Reden: %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "Hoofdtekst coderen voor verzoek aan WooCommerce Payments API mislukt."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Reactie van WooCommerce Payments API decoderen mislukt."
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Serverfout. Probeer het nog eens."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"De opgeslagen geselecteerde betaalmethode hoort niet bij de klant van deze "
"bestelling."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Selecteer een betaalmethode"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Maximale bestandsgrootte overschreden."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "Klant-ID is vereist"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "De opgeslagen geselecteerde betaalmethode is ongeldig of bestaat niet."
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnementnummer"
msgid "Saved payment method"
msgstr "Opgeslagen betaalmethode"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Een voor de klant opgeslagen betaalmethode was niet geselecteerd voor deze "
"bestelling."
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress updaten"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van WooCommerce Admin gebundeld met WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Gebruik de gebundelde versie van WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "WooCommerce installeren"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "WooCommerce activeren"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van je accountgegevens. "
"Probeer het opnieuw."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Naam: %1$s, Gebruikersnaam: %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Naam: %1$s, Gast"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"We kunnen deze betaalmethode niet toevoegen. Vernieuw de pagina en probeer "
"het opnieuw."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "We kunnen deze betaalmethode niet toevoegen. Probeer het later opnieuw"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Een betaling met ID %1$s
is gebruikt om voor deze bestelling te "
"proberen te betalen. Deze bedoelde ID voor de betaling komt niet overeen met "
"betalingen voor deze bestelling, dus is deze genegeerd en is de bestelling "
"niet bijgewerkt."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "We kunnen deze betaling niet verwerken. Probeer het later opnieuw."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"We kunnen deze betaling niet verwerken. Vernieuw de pagina en probeer het "
"opnieuw."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "Annuleringsautorisatie kon niet worden voltooid."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "Betalingsautorisatie is geannuleerd ."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Bankafschrift van klant is ongeldig. Afschrift moet tussen de 5 en 22 tekens "
"lang zijn, moet minimaal één Latijnse letter bevatten en mag geen speciale "
"tekens bevatten: ' \" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Kosten registreren"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Autorisatie annuleren"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Een restitutie van %1$s kon niet worden voltooid: %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het voorbereiden van het betalingsformulier. "
"Probeer het later opnieuw."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Toevoegen van de opgegeven betaalmethode mislukt. Probeer het later opnieuw"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Betaalgegevens opslaan in mijn account voor toekomstige aankopen."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van de betaling. Controleer "
"je inbox en laad de pagina opnieuw om het nogmaals te proberen."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus inschakelen"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simuleer transacties via testkaartnummers."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Indien ingeschakeld, worden debug-opmerkingen aan de log toegevoegd."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Testmodus actief: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"De kosten moeten binnen zeven dagen na autorisatie worden geregistreerd, "
"anders worden de autorisatie en bestelling geannuleerd."
msgid "Manual capture"
msgstr "Handmatig registreren"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "Geef een autorisatie uit bij het afrekenen en registreer deze later."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s niet gevonden in reeks"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Inschakelen/uitschakelen"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Bankafschrift van klant"
msgid "Deposits"
msgstr "Stortingen"
msgid "Disputes"
msgstr "Geschillen"
msgid "Deposit details"
msgstr "Gegevens aanbetaling"
msgid "Dispute details"
msgstr "Gegevens geschil"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Geschil aanvechten"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Bestelling kon niet worden gevonden via kosten-ID: %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Verwijder deze advertentie"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube-poster"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Tot nu toe zijn er geen gearchiveerde bedreigingen op je site."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Tot nu toe zijn er geen opgeloste bedreigingen op je site."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Tot nu toe zijn er geen genegeerde bedreigingen op je site."
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube-fout: id en/of lijst ontbreekt"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Bekijk meer informatie over nieuwe functie, ontmoet leden van de WordPress."
"com-community en wordt geïnspireerd om te bloggen."
msgid "Loading new page"
msgstr "Nieuwe pagina wordt geladen"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Pagina: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Stijl maken %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Nieuwe poll toevoegen %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Aangepaste stijlen %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Bewerk stijl %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Poll voorbeeld bekijken %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Pollresultaten %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Poll bewerken %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s van %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Geef je website een boost met een aangepaste domeinnaam en verwijder alle "
"advertenties van WordPress.com. Krijg toegang tot onbeperkte, deskundige e-"
"mailondersteuning."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Het beste voor persoonlijk gebruik:{{/strong}} geef je website een "
"boost met een aangepaste domeinnaam en verwijder alle advertenties van "
"WordPress.com. Krijg toegang tot onbeperkte, deskundige e-mailondersteuning."
msgid "Some short description"
msgstr "Een korte beschrijving"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Bedreiging opgelost op %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Bedreiging opgelost"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Bedreiging genegeerd op %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Bedreiging genegeerd"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Ideaal voor sites met veel content"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools voor WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress is niet gevonden in deze map, controleer of het pad correct is "
"ingevoerd"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Verbinding aan het maken met {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}"
msgid "Finish up"
msgstr "Afronden"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"De meeste Bluehost-accounts vereisen verificatie met een privésleutel. "
"Bluehost VPS en Dedicated Servers maken ook gebruikersnaam- en "
"wachtwoordverificatie mogelijk als secundaire optie."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Klik op het Shell-toegangspictogram onder het gedeelte Beveiliging."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Klik op de knop SSH-sleutels beheren"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Kies een nieuwe sleutel genereren en vul het formulier in"
msgid "Our guess"
msgstr "Onze gok"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mijn host staat hier niet vermeld"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Als je shell-toegang inschakelt voor individuele cPanels, zijn de SSH-"
"gebruikersnaam en het wachtwoord hetzelfde als de cPanel-gebruikersnaam en "
"het wachtwoord voor die accounts."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Je Bluehost FTP-wachtwoord wordt door jou gekozen met behulp van de "
"bovenstaande tools."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Voor Bluehost VPS en dedicated servers is de login `root`."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Je Bluehost-gebruikersnaam eindigt met je domein (bijvoorbeeld "
"test@voorbeeld.com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Kies FTP in het submenu of klik op het pictogram FTP-accounts in het "
"gedeelte Bestanden."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Maak een nieuw FTP-account aan"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Voer je persoonlijke sleutel in."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Log in op je Bluehost cPanel"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Klik op het tabblad \"Geavanceerd\" aan de linkerkant van het account."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Lees {{a}}onze ondersteuningssite{{/a}} om te zien hoe je je inloggegevens "
"kan verkrijgen."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Vul een geldig poortnummer in."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Kon geen reacties ophalen voor het bericht"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Voeg Jetpack Search toe aan je WordPress.com-winkel"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Verhoog je omzet"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Voeg Jetpack Search toe aan je WordPress.com-site"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Verhoog de betrokkenheid van bezoekers"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Betaalmethoden"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Je hebt geen aankopen gedaan voor deze site."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Kon het account niet verwerken."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Zodra het CNAME-record is toegevoegd, kan het tot 24 uur duren voordat de "
"wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als alles nog "
"niet direct werkt! Je kan de status van de wijziging bijhouden via Mijn site "
"-> Upgrades-> Domeinen - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Ik wil een subdomein van mijn domein koppelen aan mijn site die wordt "
"gehost op WordPress.com. Ik wil het subdomein %1$s gebruiken. Kunnen jullie "
"een CNAME-record toevoegen die dat subdomein doorverwijst naar %2$s?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Met deze instellingen wordt je subdomein aan je site gekoppeld. Ze moeten "
"daarom gewijzigd worden bij je domeinregistrar - het bedrijf waar je het "
"domein hebt aangekocht. Je moet een CNAME-record toevoegen: iets wat je kan "
"doen nadat je de stappen in de volgende ondersteuningsgids hebt gevolgd: "
"%1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Hier is een voorbeeld van wat je ze kan vragen:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Je kan ook contact opnemen met je domeinregistrar en daar vragen of ze dit "
"voor je kunnen doen."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Je bent bijna klaar! Je moet nog één instelling aanpassen om deze wijziging "
"door te voeren: het bijwerken van de DNS-records voor %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Zeer relevante, snelle en aanpasbare zoekresultaten."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "De overdracht van dit domein staat niet meer in de wacht."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing en kan niet worden overgedragen."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat je probeert te verifiëren, is anders dan het e-mailadres "
"in ons systeem."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van je aanvraag. Probeer het "
"later opnieuw."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. De toestemmingsstatus kan niet "
"worden bijgewerkt terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"De e-mail met een link voor toestemmingsbeheer kan niet opnieuw verzonden "
"worden"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Dit is geen juiste aanvraag."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Voor dit domein is geen status pending_start vereist om de overdracht vanaf "
"dit eindpunt te starten."
msgid "No auth code present."
msgstr "Geen authenticatiecode aanwezig."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. Het kan niet overgedragen worden "
"naar een andere gebruiker terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Doelsite heeft een betaald abonnement nodig om in aanmerking te komen voor "
"het ontvangen van het domein."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. Het kan niet overgedragen worden "
"naar een andere site terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Je bent geen beheerder op de doelsite."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Ontbrekende contactgegevensparameter bij het valideren van G Suite-"
"contactgegevens."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Ontbrekende contactgegevensparameter bij het valideren van domein-"
"contactgegevens."
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Ontbrekende parameter domeinnamen"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Ongeldige domeinnamen op topniveau"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr ""
"Er is geen template geïmplementeerd die aan de verzochte criteria voldoet."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Je moet minimaal twee naamservers opgeven."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Je kan niet meer dan 13 naamservers opslaan."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "De opgegeven naamservers zijn niet geldig."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Naamservers bijwerken mislukt"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. De DNS-records kunnen niet worden "
"bijgewerkt terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ongeldige input"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Kan DNS-gegevens niet bijwerken"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Lege reactie ontvangen voor opdracht %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. Het domein kan niet worden "
"overgedragen terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "De opgegeven opdracht is ongeldig voor dit eindpunt"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Doorgelopen status is ongeldig."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Dit TLD ondersteunt het inschakelen van privacy niet."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Dit TLD ondersteunt het bekendmaken van contactgegevens niet."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. De contactgegevens kunnen niet "
"worden bijgewerkt terwijl deze waarschuwing actief is."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Sorry, alleen de eigenaar van dit domein mag de domeingegevens bewerken."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Sorry, ondersteunende gebruikers mogen deze domeingegevens niet bewerken."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "Sorry, je mag de domeingegevens niet bewerken."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Je kan sitedoorverwijzing en domeintoewijzing niet voor hetzelfde domein "
"gebruiken."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Lege landcodeparameter"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"De landcodeparameter moet een geldige ISO 3166-1 alfa-2-identificatiecode "
"zijn"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Het domein mag alleen uit alfanumerieke tekens of koppeltekens bestaan, "
"gevolgd door een punt en een geldig Top Level Domain"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr ""
"Je kan niet twee sitedoorverwijzingsproducten gebruiken op dezelfde blog"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "Gebruiker of token heeft geen toegang tot opgegeven site."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Voor deze site is geen sitedoorverwijzing aangekocht."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Lege domeinparameter"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Het domein moet een geldig TLD hebben"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Dit trefwoord bevat een blacklist-tekenreeks en er zijn geen resultaten "
"gevonden."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Geen beschikbare domeinen voor die zoekopdracht."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Hoeveelheidsparameter moet groter zijn dan of gelijk zijn aan 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Hoeveelheidsparameter moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Ontbrekende query-parameter"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "De opgegeven nieuwe eigenaar van de blog bestaat niet meer."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Je blog is overgedragen."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"De bevestigingssleutel is onjuist. Er staat mogelijk een nieuwe "
"bevestigingsmail in je inbox of je e-mailclient verbreekt de koppeling."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Alleen de huidige eigenaar van de blog kan de overdracht bevestigen."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Er lijkt geen overdracht in behandeling te zijn voor deze blog. Heb je je "
"overdracht al bevestigd?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Er is een overdracht-bevestigingsmail naar je verzonden op %s. Controleer je "
"inbox en je map met ongewenste e-mail. De overdracht wordt niet voortgezet, "
"tenzij je deze goedkeurt via de link in de e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Ik wil het eigenaarschap van de blog en al mijn bijbehorende upgrades "
"overdragen"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Ik begrijp dat ik, door deze overdracht goed te keuren, afstand neem van "
"mijn eigenaarschap van de bovengenoemde domeinen."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Ik begrijp de wijzigingen die worden doorgevoerd zodra ik deze overdracht "
"goedkeur"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Zorg er voordat je doorgaat voor dat je de wijzigingen die worden "
"doorgevoerd begrijpt en dat deze wijzigingen niet ongedaan kunnen worden "
"gemaakt:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Je moet de overdracht kunnen goedkeuren via een bevestigingsmail die is "
"verzonden naar %1$s. De overdracht wordt niet doorgevoerd, tenzij jij deze "
"goedkeurt. Lees onze ondersteuningsdocumentatie voor "
"meer informatie."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"De volgende domeinnaam wordt overgedragen naar de nieuwe eigenaar en blijft "
"op de volgende blog van toepassing:"
msgstr[1] ""
"De volgende domeinnamen worden overgedragen naar de nieuwe eigenaar en "
"blijven op de volgende blog van toepassing:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Ik begrijp het en wil het eigenaarschap van de blog en bijbehorende domeinen "
"overdragen"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Bedankt dat je WordPress.com gebruikt!"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Ik begrijp het en wil het eigenaarschap van de blog overdragen"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te "
"klikken, je geen enkele controle meer hebt over de blog en bijbehorende "
"upgrades."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Om deze overdracht goed te keuren, klik je op de link hieronder. Je wordt "
"niet gevraagd om dit nogmaals te bevestigen en deze wijziging kan niet "
"ongedaan worden gemaakt. Wees er voordat je op de link klikt zeker van dat "
"je niet langer de eigenaar wil zijn van %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Bevestig je wens om je blog %1$s en eventuele bijbehorende betaalde upgrades "
"over te dragen naar %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te "
"klikken, je geen enkele controle meer hebt over de blog, bijbehorende "
"upgrades en het domein."
msgstr[1] ""
"Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te "
"klikken, je geen enkele controle meer hebt over de blog, bijbehorende "
"upgrades en de domeinen."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Om deze overdracht goed te keuren, klik je op de link hieronder. Je wordt "
"niet gevraagd om dit nogmaals te bevestigen en deze wijziging kan niet "
"ongedaan worden gemaakt. Wees er voordat je op de link klikt zeker van dat "
"je niet langer de eigenaar wil zijn van %1$s en de domeinnaam die hierboven "
"staat vermeld."
msgstr[1] ""
"Om deze overdracht goed te keuren, klik je op de link hieronder. Je wordt "
"niet gevraagd om dit nogmaals te bevestigen en deze wijziging kan niet "
"ongedaan worden gemaakt. Wees er voordat je op de link klikt zeker van dat "
"je niet langer de eigenaar wil zijn van %1$s en de domeinnamen die hierboven "
"staan vermeld."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Bevestig de overdracht naar %1$s van je blog %2$s, alle bijbehorende "
"betaalde upgrades en het volgende domein: %3$s"
msgstr[1] ""
"Bevestig de overdracht naar %1$s van je blog %2$s, alle bijbehorende "
"betaalde upgrades en de volgende domeinen: %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Blogoverdracht voltooid"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Je bent nu de eigenaar van de blog %1$s en het domein %2$s.\n"
"Zorg dat de contactgegevens voor het domein up-to-date zijn: %3$s\n"
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %4$s\n"
"\n"
"Bedankt dat je gebruikmaakt van WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Je bent nu de eigenaar van de blog %1$s en de volgende domeinen: %2$s.\n"
"Zorg dat de contactgegevens voor deze domeinen up-to-date zijn: %3$s\n"
"Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %4$s\n"
"\n"
"Bedankt dat je gebruikmaakt van WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "De opgegeven WordPress.com-gebruiker lijkt niet te bestaan: %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Bevestiging vereist voor het afronden van de blogoverdracht"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importeren met één klik van bestaande e-mails en contacten"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Verhaal afspelen in nieuw tabblad"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Krijg tools om je site te optimaliseren voor betere resultaten in "
"zoekmachines."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Verhoog je positie in zoekmachines"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Bekijk de factuurgeschiedenis en betalingsbewijzen"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Abonnementsstatus:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Upgrade de WooCommerce Subscriptions plugin onmiddellijk naar versie 2.0 of "
"later. Als je hulp nodig hebt na het upgraden naar Subscriptions v2.0, dan "
"%1$sopen je een support ticket%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Waarschuwing! Je gebruikt versie %s van de WooCommerce Subscriptions "
"plugincode, maar je database is geüpgraded naar Subscriptions versie 2.0. "
"Dit zorgt voor ernstige problemen voor je winkel."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Waarschuwing! Versie 2.0 is een belangrijke update naar de WooCommerce "
"Subscriptions-extensie. Maak voordat je gaat updaten een back-up, update "
"alle WooCommerce-extensies en test alle plugins, aangepaste code en "
"betaalmethodes naar versie 2.0 op een staging site. %1$sMeer informatie over "
"de wijzigingen in versie 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Val me niet lastig (maar schakel automatische betalingen niet in)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Automatische betalingen inschakelen"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat deze site is verplaatst of dat het een dubbele site is. "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s heeft automatische betalingen en aan "
"abonnementen gerelateerde e-mails uitgeschakeld op deze site om dubbele "
"betalingen van een proef- of testomgeving te voorkomen. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s beschouwt %5$s%7$s%6$s als de URL van de site. %3$sMeer "
"informatie »%4$s."
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Variabel abonnement"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Om automatisch verlengen uit te schakelen voor dit abonnement, moet je eerst "
"een betaalmethode toevoegen."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Wil je nu een betaalmethode toevoegen?"
msgid "%sth"
msgstr "%se"
msgid "%sst"
msgstr "%se"
msgid "%snd"
msgstr "%se"
msgid "%srd"
msgstr "%se"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "In afwachting van annuleren (%s) "
msgstr[1] "In afwachting van annuleren (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Gewisseld (%s) "
msgstr[1] "Gewisseld (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Actief (%s) "
msgstr[1] "Actief (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Verlopen (%s) "
msgstr[1] "Verlopen (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Hier worden abonnementen opgeslagen."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Abonnement weergeven"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Geen abonnementen gevonden in prullenbak"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Bovenliggende abonnementen"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Datumtype mag geen lege tekenreeks zijn."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Abonnement toevoegen"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Nieuw abonnement toevoegen"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Abonnement bewerken"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nieuw abonnement"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr "Kan weergavenaam adrestype niet ophalen. Adrestype is geen tekenreeks."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Einde proefabonnement"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Annuleringsdatum"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Datumtype is geen tekenreeks."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "In afwachting van annuleren"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Kan statusnaam niet ophalen. Status is geen tekenreeks."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "In de wacht"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "Ongeldige customer_id abonnement."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "Aanmaakdatum abonnement moet voor huidige datum liggen."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Ongeldige datum. De datum moet een tekenreeks zijn en de volgende indeling "
"hebben: 'Y-m-d H:i:s'."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Ongeldige aanmaakdatum. De datum moet een tekenreeks zijn en de volgende "
"indeling hebben: 'Y-m-d H:i:s'."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Je hebt al een actief abonnement voor dit product."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Je hebt al een vergelijkbaar product aan je winkelwagen toegevoegd."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Abonnement totalen"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit artikel uit je abonnement wilt verwijderen?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"Automatisch verlengen inschakelen/uitschakelen is uitgeschakeld in de "
"staging-modus."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Updates voor abonnement"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Volgende betalingsdatum"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Einddatum trial"
msgid "Auto renew"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Schakel automatische vernieuwing in"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s voor %2$d artikel"
msgstr[1] "%1$s voor %2$d artikelen"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Gerelateerde abonnementen"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Datum laatste bestelling"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Volgende betaling"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Bekijk"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr ""
"Je bent aan het einde gekomen van abonnementen. Ga naar de %seerste pagina%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Gerelateerde bestellingen"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Volgende betaling"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Het abonnement wordt automatisch verlengd met behulp van de bij ons bekende "
"betaalmethode. Je kan dit abonnement via %sMijn account%s beheren of "
"annuleren."
msgstr[1] ""
"De abonnementen worden automatisch verlengd met behulp van de bij ons "
"bekende betaalmethode. Je kan je abonnementen via %sMijn account%s beheren "
"of annuleren."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "nr. %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Wanneer geannuleerd"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Het abonnement wordt automatisch verlengd met behulp van de bij ons bekende "
"betaalmethode. Je kan dit abonnement via Mijn account beheren of annuleren. "
"%s"
msgstr[1] ""
"De abonnementen worden automatisch verlengd met behulp van de bij ons "
"bekende betaalmethode. Je kan je abonnementen via Mijn account beheren of "
"annuleren. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Terugkerend totaal"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Terugkerende prijs: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Volgende betaling: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Wanneer geannuleerd"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Einddatum: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Abonnement weergeven: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Om het abonnement opnieuw te activeren, kan je ook inloggen en de verlenging "
"betalen via je accountpagina: %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Bestelnummer: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Besteldatum: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Laatste bestelling: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Datum stopzetting: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Abonnementsgegevens"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Startdatum: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Abonnement weergeven: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Bekijk je bestelling: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Bekijk je abonnement: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"De automatisch terugkerende betaling voor bestelnummer %1$s van %2$s is "
"mislukt. De betaling wordt opnieuw uitgevoerd %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Datum laatste bestelling: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Einde vooraf betaalde termijn: %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Een abonnement van %1$s is door de gebruiker stopgezet. De "
"abonnementsgegevens zijn:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Datum stopzetting"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr "Er is een abonnement van %1$s verlopen. De abonnementsgegevens zijn:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"De automatische betaling om je abonnement te verlengen met %1$s is mislukt. "
"Om het abonnement opnieuw te activeren, log je in en betaal je de verlenging "
"via je accountpagina: %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sBestelnummer %3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnementnummer %1$s%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Nu betalen »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Er is een bestelling voor je aangemaakt waarmee je je abonnement kan "
"verlengen op %1$s. Gebruik de volgende link om deze factuur te betalen: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Even ter informatie: we hebben je verlengingsaanvraag met bestelnummer %s "
"ontvangen en deze wordt nu verwerkt."
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Om het abonnement opnieuw te activeren, kan je ook inloggen en de verlenging "
"betalen via je accountpagina: %1$sNu betalen »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Bedankt voor je verlenging. Hij staat in de wacht tot we bevestigen dat de "
"betaling is ontvangen. Hier volgt een overzicht van je bestelling:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"De automatische betaling om je abonnement te verlengen is mislukt. We "
"proberen de betaling opnieuw uit te voeren %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Je hebt je abonnementsartikelen gewijzigd. Je nieuwe bestel- en "
"abonnementsgegevens worden hieronder ter referentie weergegeven:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "We hebben je verlengingsaanvraag verwerkt."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Datum laatste bestelling"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Einde vooraf betaalde termijn"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Er is een abonnement van %1$s geannuleerd. De abonnementsgegevens zijn:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"De automatisch terugkerende betaling voor bestelnummer %d van %s is mislukt. "
"De betaling wordt opnieuw uitgevoerd %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "De verlengingsaanvraag is als volgt:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Klant %1$s is van abonnement gewisseld. De details van zijn of haar nieuwe "
"abonnement zijn:"
msgstr[1] ""
"Klant %1$s heeft %2$d van zijn of haar abonnementen gewisseld. De details "
"van zijn of haar nieuwe abonnementen zijn:"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Gegevens gewisselde bestelling"
msgid "New subscription details"
msgstr "Nieuwe abonnementsgegevens"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Je hebt een bestelling voor een abonnementverlenging ontvangen van %1$s. De "
"bestelling is als volgt:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Betaalmethode: %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "De betaalmethode bijwerken voor %1$sal%2$s mijn huidige abonnementen"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Terugkerende totalen"
msgid "Recurring total"
msgstr "Terugkerend totaal"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Volgende betalingsdatum: %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Helaas lijkt het erop dat er geen betaalmethodes zijn die het wijzigen van "
"de terugkerende betaalmethode ondersteunen. Neem contact met ons op als je "
"hulp nodig hebt of dingen anders wilt regelen."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Abonnementsnummer: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Betaalmethode wijzigen"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Betaalmethode toevoegen"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Er zijn geen verzendmethoden beschikbaar. Controleer je adres nog een keer, "
"of neem contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totalen"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "Er worden verzendkosten berekend als je je adres hebt opgegeven."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Om meer informatie over deze fouten te bekijken, open je het %1$s logbestand "
"in het scherm met %2$sWooCommerce logs.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Duur proefabonnement:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Factuurinterval:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Factuurperiode:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van een recente aan een "
"abonnement gerelateerde actie. Voor stappen voor het herstellen van het "
"betreffende abonnement en meer informatie over de mogelijke oorzaken van "
"deze fout, kan je %1$shier%2$s onze handleiding doornemen."
msgstr[1] ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van recente aan een "
"abonnement gerelateerde acties. Voor stappen voor het herstellen van de "
"betreffende abonnementen en meer informatie over de mogelijke oorzaken van "
"deze fout, kan je %1$shier%2$s onze handleiding doornemen."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Desbetreffende actie:"
msgstr[1] "Desbetreffende acties:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Terugkerende omzetbelasting:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Verzendtarief:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Een optionele periode om te wachten voordat de eerste terugkerende betaling "
"in rekening wordt gebracht. Alle aanmeldkosten worden nog steeds in rekening "
"gebracht aan het begin van het abonnement. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Verlengingen synchroniseren"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "bijvoorbeeld 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "voor"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Abonnementsduur"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Aanmeldkosten (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Abonnementsprijs (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Abonnementsperioden"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "jaar"
msgstr[1] "jaren"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "maanden"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "week"
msgstr[1] "weken"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "elke"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "elke %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 maand"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "%s dagen"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "week"
msgstr[1] "%s weken"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "%s maanden"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "jaar"
msgstr[1] "%s jaren"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Verloopt nooit"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "$type ingevoerd voor de functie is geen tekenreeks."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "'%s' is geen geldig type nieuwe bestelling."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr ""
"Ongeldige gegevens. Er is geen geldig abonnement/geldige bestelling "
"ingevoerd."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Ongeldige gegevens. Er is geen geldig artikelnummer ingevoerd."
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Aanvraag voor verlenging abonnement – %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Aanvraag voor opnieuw abonneren – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Ongeldige gegevens. Dit type van tekst is geen string."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Ongeldige gegevens. Verwachte bestellingen zijn geen bestellingen."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Ongeldige sorteervolgorde: %1$s. Het argument $sort_order moet %2$s of %3$s "
"zijn."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s op de %4$s dag van iedere %5$s maand"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s op %4$s %5$s ieder jaar"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s op %4$s %5$s iedere %6$s jaar"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s vervolgens %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s vervolgens %3$s iedere %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s na %2$s gratis proefversie"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s gratis proefabonnement vervolgens %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s op de laatste dag van iedere maand"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s op de %4$s van iedere maand"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s op de laatste dag van iedere %4$s maand"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Kan abonnement niet ophalen. Waarschijnlijk verwijst de abonnementcode niet "
"naar een abonnement. De code was: '%s'."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "van tevoren"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s iedere %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s iedere %4$s op %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens de update. Vernieuw de pagina en probeer "
"het opnieuw."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclusief %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Eerste verlenging: %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Om de voortgang van de update op te slaan, is er een nieuw logbestand "
"aangemaakt. Dit bestand wordt over %1$d weken automatisch verwijderd. Als je "
"het eerder wilt verwijderen, kan je het hier vinden: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s vervolgens %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Fout bij update"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Vergeet niet dat, hoewel het updateproces even kan duren, klanten en andere "
"niet-beheerders ononderbroken in je winkel kunnen browsen en er aankopen "
"kunnen doen als de update wordt uitgevoerd."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Je database is bijgewerkt!"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Houd deze pagina geopend tot het updateproces is voltooid. Je hoeft het "
"proces niet te vernieuwen of opnieuw te starten."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Klanten en andere niet-beheerders kunnen ononderbroken in je winkel browsen "
"en er aankopen kunnen doen als de update wordt uitgevoerd."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Database bijwerken"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Update wordt uitgevoerd"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Op deze pagina worden de resultaten weergegeven van het proces als iedere "
"batch aan abonnementen wordt bijgewerkt."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Het volledige updateproces voor de %1$d abonnementen op je site neemt tussen "
"%2$d en %3$d minuten in beslag."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Voordat we je aan de slag laten gaan, moeten we je database naar de nieuwste "
"versie bijwerken. Als je geen recente back-up hebt van je site, %swordt het "
"tijd er eentje te maken%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Wees gerust dat, hoewel het updateproces even kan duren, het gecodeerd is om "
"fouten te voorkomen. Je site is dus veilig en is snel weer in de lucht en "
"zal sneller dan ooit zijn."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Update voor WooCommerce Subscriptions"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "De WooCommerce Subscriptions plugin is bijgewerkt!"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Als je een serverfout hebt ontvangen, de pagina opnieuw hebt geladen en dit "
"bericht ziet, dan vernieuw je de pagina binnen %s seconden en het "
"upgradeproces wordt zonder problemen weer hervat."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr "De WooCommerce Subscriptions plugin werkt momenteel de database bij."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Bekijk de volledige handleiding Wat is er nieuw in Subscriptions versie 2.1 »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Ga naar de instellingen van WooCommerce Subscriptions »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Upgrade voor WooCommerce Subscriptions wordt uitgevoerd"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "De upgrade wordt uitgevoerd"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions gebruikt nu ook de verlengingsaanvraag om de winkelwagen in te "
"stellen voor %shandmatige verlengingen%s, om het eenvoudiger te maken "
"producten of kortingen toe te voegen aan één handmatig betaalde verlenging."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 geeft nu het totaal van de verlengingsaanvraag weer, zodat "
"er kosten of een korting aan de verlengingsaanvraag kunnen worden toegevoegd "
"met eenvoudige omschrijvingen als %s$order->add_fee->()%s of %s$order-"
">add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"In voorgaande versies van Subscriptions werd het totaal aantal abonnementen "
"weergegeven in betaalmethodes als het in rekening te brengen bedrag voor "
"betalingen voor automatische verlengingen. Dit maakte het onnodig "
"gecompliceerd om eenmalige kosten of kortingen aan een verlenging toe te "
"voegen."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Wil je de details weten van een bepaald abonnement? Download %s/wp-json/wc/"
"v1/subscriptions//%s."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Gegevens verlengingsaanvraag respecteren"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Wil je alle abonnementen op een site weergeven? Download %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Je toepassingen kunnen nu abonnementen aanmaken, lezen, bijwerken of "
"verwijderen via RESTful API-eindpunten met hetzelfde ontwerp als de nieuwste "
"versie van REST API-eindpunten van WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 biedt ondersteuning voor abonnementgegevens voor deze "
"infrastructuur."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 heeft ondersteuning toegevoegd voor %1$sREST API%2$s-"
"eindpunten gebaseerd op de %3$sREST API%4$s-infrastructuur van WordPress "
"core."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Om een specifieke regel toe te passen op basis van bepaalde voorwaarden, "
"zoals een hoge waarde of een onregelmatig verlengschema, kan je het "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter voor opnieuw proberen gebruiken. Dit biedt "
"de ID van de verlengingsaanvraag voor de mislukte betaling, die gebruikt kan "
"worden om informatie te vinden over de producten, het abonnement en de "
"totalen waarop de mislukte betaling betrekking heeft."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API-eindpunten"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Met het %s'wcs_default_retry_rules'%s kan je een aantal standaardregels "
"instellen die worden toegepast op alle mislukte betalingen in je winkel."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"Het beste aan het nieuwe automatische systeem voor opnieuw proberen is dat "
"de regels voor opnieuw proberen volledig aan te passen zijn."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Met WooCommerce Subscribe All the Things kan het! Deze experimentele "
"extensie verkent hoe een product, zoals productbundels en samengestelde "
"producten, omgezet kan worden naar een abonnementproduct. Tevens biedt het "
"klanten een manier zich aan te melden voor een winkelwagen met niet-"
"abonnementproducten."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Regels voor opnieuw proberen aanpassen"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Wil je dat je klanten zich aan kunnen melden voor niet-abonnementproducten?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Met deze gratis extensie kunnen aanmeldingen gemigreerd worden van systemen "
"van derden naar WooCommerce. Verder kan je er je abonnementgegevens mee "
"exporteren om te analyseren in spreadsheet tools of apps van derden."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importeer abonnementen voor WooCommerce via een CSV-bestand, of exporteer je "
"abonnementen van WooCommerce naar een CSV-bestand met de extensie "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Abonnementen importeren/exporteren"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"Met de extensie Gifting kan iemand een abonnement voor iemand anders "
"aanschaffen. Vervolgens wordt het beheer over het abonnement gedeeld tussen "
"de koper en ontvanger, zodat beide het abonnement zolang het duurt kunnen "
"beheren."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Wat gebeurt er als een klant een abonnementproduct voor iemand anders aan "
"wil schaffen?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Dat is niet het enige waar we de afgelopen 12 maanden aan hebben gewerkt als "
"we het over Abonnementen hebben. We hebben tevens mini-extensies gelanceerd "
"om ervoor te zorgen dat jij alles uit je abonnementwinkel kan halen."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnement cadeau doen"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Deze e-mailberichten kunnen uitgeschakeld en aangepast worden in het "
"beheervenster %sWooCommerce > Instellingen > E-mailberichten%s."
msgid "View Email Settings"
msgstr "E-mailinstellingen weergeven"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Meer weten"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Maar wacht, dat is nog niet alles!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 biedt tevens een aantal nieuwe e-mailberichten om je op de "
"hoogte te brengen van:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "een klant zegt een abonnement op"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "er mislukt een automatische betaling"
msgid "a subscription expires"
msgstr "er verloopt een abonnement"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Meer weten"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Nieuwe e-mailberichten voor het abonnement"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Het systeem voor opnieuw proberen is standaard uitgeschakeld. Om het in te "
"schakelen, ga je naar het beheerscherm Instellingen in Subscriptions."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Automatisch opnieuw proberen inschakelen"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "het totale aantal pogingen opnieuw proberen"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr ""
"hoe lang er gewacht moet worden tussen pogingen om het opnieuw te proberen"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "e-mails verzonden naar de klant en winkelmanager"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr ""
"de status die wordt toegepast op de verlengingsaanvraag en het abonnement"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Subscriptions probeert 7 dagen lang 5 keer per dag opnieuw te betalen. De "
"regels voor het systeem voor opnieuw proberen kunnen worden aangepast:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Mislukte terugkerende betalingen kunnen nu automatisch opnieuw worden "
"geprobeerd. Dit helpt inkomsten derven die anders verloren gaan, omdat "
"betaalmethodes maar tijdelijk worden afgewezen."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"In de versies voor Subscriptions 2.1 waren ze lastig te beantwoorden. "
"Subscriptions 2.1 introduceert nieuwe rapporten om deze vragen en meer te "
"beantwoorden."
msgid "View Reports"
msgstr "Rapporten weergeven"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Meer weten"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Automatisch mislukte betaling opnieuw proberen"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Dit zijn belangrijke vragen voor ieder commerciële bedrijf met abonnementen."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Hoeveel klanten houden langer dan 6 maanden een abonnement? Hoelang houden "
"je abonnees het abonnement gemiddeld? Hoeveel inkomsten uit verlengingen "
"genereert je winkel de komende maand?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"Versie 2.1 bevat een aantal geweldige nieuwe functies die winkelmanagers "
"zoals jij (en mogelijk zelfs door %sjou%s) hebben aangevraagd."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Abonnementrapporten"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Ga naar de instellingen van WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Welkom bij Subscriptions 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Wil je alle abonnementen op een site weergeven? Download %sexample.com/wc-"
"api/v2/subscriptions/%s. Wil je de details weten van een bepaald abonnement? "
"Download %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"We hebben interfaces niet alleen voor mensen verbeterd, we hebben ze ook "
"voor computers verbeterd. Je toepassingen kunnen nu abonnementen aanmaken, "
"lezen, bijwerken of verwijderen via RESTful API-eindpunten."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Omdat de %sWC_Subscription%s klasse een extensie is van %sWC_Order%s, kan je "
"de gebruikelijke methodes gebruiken, zoals %s$subscription-"
">update_status()%s of %s$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API-eindpunten"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduceert een nieuw object om op toepassingsniveau met "
"een abonnement te werken. De omslachtige API’s voor het ophalen of aanpassen "
"van de abonnementgegevens zijn verleden tijd!"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Ontwikkelaars kunnen nu tevens de welbekende WordPress-functies gebruiken, "
"zoals %sget_posts()%s, om abonnementgegevens aan te vragen of aan te passen."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nieuw %sWC_Subscription%s object"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Door een abonnement Custom Order Type te maken, is een abonnement nu ook een "
"aangepast berichttype. Zo kunnen er sneller abonnementen aangevraagd worden "
"en er wordt een databaseschema gebruikt dat net zo schaalbaar is als "
"berichten en pagina's in WordPress."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduceert een nieuwe architectuur gebaseerd op de "
"WooCommerce Custom Order Types API."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nieuw %sshop_subscription%s berichttype"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Het was al mogelijk om de datum van de volgende betaling van een abonnement "
"te wijzigen, maar sommige winkelmanagers wilden klanten een verlengde gratis "
"proefversie bieden of een extra maand toevoegen aan de vervaldatum. Je kan "
"deze datums nu allemaal wijzigen in het scherm %sAbonnement bewerken%s."
msgid "And much more..."
msgstr "En nog veel meer..."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Kijkje in de keuken voor ontwikkelaars"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Proefversie en einddatums wijzigen"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat een winkelmanager in Subscriptions v1.5 een "
"abonnement kan wijzigen van automatische naar handmatige betaling van een "
"verlenging (of handmatig naar automatisch) moest de database rechtstreeks "
"worden aangepast. Subscriptions biedt betaalmethodes nu een manier om ervoor "
"te zorgen dat je dat kan wijzigen in de interface van %sAbonnement bewerken"
"%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Betaalmethode wijzigen"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sMeer informatie »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Als er nieuwe bestanden aan een bestaand abonnementproduct worden "
"toegevoegd, krijgen actieve abonnees automatisch toegang tot de nieuwe "
"bestanden. Je kan nu echter een nieuwe %sinstelling voor content dripping "
"setting%s inschakelen om abonnees alleen toegang te geven tot nieuwe "
"bestanden na de volgende betaling van een verlenging."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Meer informatie over de nieuwe pagina %sAbonnement weergeven%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Op deze nieuwe pagina kan de klant tevens zijn of haar abonnement opzeggen "
"of annuleren, de betaalmethode wijzigen, het verzendadres wijzigen of een "
"artikel upgraden/downgraden."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Je klanten kunnen nu alle details van een abonnement bekijken, inclusief "
"regelitems, factuur- en verzendadres, factuurschema en verlengingsaanvragen "
"op een speciale pagina, namelijk %sMijn account > Abonnement weergeven%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nieuwe pagina Abonnement weergeven"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"De nieuwe interface is ook gebaseerd op het bestaande scherm %sBestelling "
"bewerken%s. Als je wel eens een bestelling hebt aangepast, weet je al hoe je "
"een abonnement aanpast."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 heeft een nieuwe beheerinterface om een abonnement toe te "
"voegen of te bewerken. Je kan alle bekende wijzigingen doorvoeren, zoals "
"terugkerende totalen of abonnementsstatus aanpassen. Je kan tevens een paar "
"nieuwe aanpassingen doorvoeren, zoals de vervaldatum wijzigen, verzendkosten "
"toevoegen of een productregelitem toevoegen."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sVoeg%2$s nu een %3$sabonnement toe of leer meer%4$s over de nieuwe "
"interface."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Meer informatie over de functie %smeerdere abonnementen%s."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nieuw scherm Abonnement toevoegen/bewerken"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Klanten kunnen nu meerdere abonnementproducten met één transactie "
"aanschaffen. De producten kunnen in rekening worden gebracht in ieder schema "
"en kunnen alle verschillende aanmeldkosten en of proefversies hebben."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Bekijk wat er nieuw is"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Meerdere abonnementen"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "Je klanten kunnen nu eenvoudiger meer abonnementen aanschaffen!"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"Er is meer dan een jaar gewerkt aan de ontwikkeling van versie 2.0. We "
"hebben de extensie opnieuw uitgevonden en 3 jaar feedback van winkelmanagers "
"verwerkt."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Documentatie"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Welkom bij Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "We hopen dat je er plezier van hebt!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Wil je meer informatie over Subscriptions%s?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr "Bedankt voor je update naar WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"Versie %1$s biedt een aantal verbeteringen die winkelmanagers zoals jij (en "
"mogelijk zelfs door%2$sjou%3$s) zouden willen."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sWaarschuwing!%2$s We hebben een probleem ontdekt in %1$sWooCommerce "
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s waardoor je aangevraagde "
"abonnementverlenging en klantabonnementcaches ongeldige gegevens kunnen "
"bevatten. Voor informatie over hoe je de gecachete gegevens kan bijwerken, "
"open je %3$seen nieuwe supportticket%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Einddatum abonnement in het verleden"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sWaarschuwing!%2$s Het lijkt erop dat je %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s van %3$s naar %4$s hebt gedowngraded. De plugin op deze manier "
"downgraden kan problemen veroorzaken. Update naar %3$s of hoger, of %5$sopen "
"een nieuwe supportticket%6$s voor meer ondersteuning. %7$sMeer informatie "
"»%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Kan abonnementen niet herstellen.%4$sFout: %1$s%4$sVernieuw de pagina en "
"probeer het opnieuw. Als het probleem zich blijft voordoen, %2$sneem je "
"contact op met support%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Welkom bij WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Over WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d ander abonnement is gecontroleerd en er hoefde niets aangepast te worden."
msgstr[1] ""
"%d andere abonnementen zijn gecontroleerd en er hoefde niets aangepast te "
"worden."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(binnen %s seconden)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Onjuiste datums, btw-gegevens of ontbrekende klantopmerkingen voor %d "
"abonnementen aangepast."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Kan abonnementen niet upgraden.%4$sFout: %1$s%4$sVernieuw de pagina en "
"probeer het opnieuw. Als het probleem zich blijft voordoen, %2$sneem je "
"contact op met support%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Geschatte resterende tijd (minuten:seconden): %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"%1$s aan een abonnement gekoppelde hooks gemigreerd naar de nieuwe planner "
"(binnen %2$s seconden)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr ""
"%1$s abonnementen gemigreerd naar de nieuwe structuur (binnen %2$s seconden)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s abonnementproducten gemarkeerd als 'apart verkrijgbaar'."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement opgezegd door script voor databaseherstel. Het abonnement is "
"opgezegd via PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Database bijgewerkt naar versie %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Sla beëindigde abonnementen en bijbehorende bestellingen op voor een "
"gespecificeerde periode voordat de bijbehorende persoonsgegevens "
"geanonimiseerd worden."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr ""
"Klanten met een abonnement komen niet in aanmerking voor deze instelling."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Moeten persoonsgegevens bij bestellingen worden opgeslagen of verwijderd "
"wanneer er een %s wordt verwerkt?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Beëindigde abonnementen opslaan"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sOpmerking:%2$s Bestellingen met betrekking tot abonnementen worden niet "
"toegevoegd aan de bestellingen die door deze instellingen worden beïnvloed."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Persoonsgegevens uit abonnementen verwijderen"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Als je standaard- of referentietransacties in PayPal gebruikt, raadpleeg dan "
"het %1$sPayPal privacybeleid%2$s voor meer informatie."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Persoonsgegevens annuleren en verwijderen"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Persoonsgegevens verwijderd uit %d abonnement."
msgstr[1] "Persoonsgegevens verwijderd uit %d abonnementen."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Welke persoonsgegevens je winkel deelt met externe bronnen hangt af van "
"welke externe plugins voor het verwerken van betalingen je gebruikt om "
"betalingen van abonnementen te innen. We raden aan het privacybeleid van een "
"dergelijke plugin te raadplegen om dit gedeelte van je privacybeleid te "
"bepalen."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"Om terugkerende betalingen voor abonnementen te kunnen verwerken, slaan we "
"de naam, het factuuradres, verzendadres, e-mailadres, telefoonnummer en de "
"creditcard-/betaalgegevens van de klant op."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"Door WooCommerce Subscriptions te gebruiken, kan het zijn dat je "
"persoonsgegevens opslaat en afhankelijk van welk extern betaalsysteem je "
"gebruikt om betalingen van abonnementen te innen, kan het zijn dat je "
"persoonsgegevens met externe bronnen deelt."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Terugkerend totaal"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Abonnementartikelen"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Abonnementgegevens"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Persoonsgegevens van %s zijn verwijderd."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Persoonsgegevens bij abonnement %s zijn opgeslagen."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Abonnementnummer"
msgid "Created Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Om de volledige fout te bekijken, open je het %1$s logbestand in het scherm "
"met %2$sWooCommerce logs.%3$s."
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Om dit zo snel mogelijk op te lossen, maak je een %1$stijdelijk "
"beheerdersaccount%3$s aan met de gebruikers-e-mail woologin@woocommerce.com "
"en deel je de aanmeldgegevens met ons via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Laatst opgeslagen fout:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Er is een onherstelbare fout opgetreden tijdens het verwerken van een "
"recente betaling van een abonnement via PayPal. Open %1$sonmiddellijk een "
"nieuwe ticket op WooCommerce Support%3$s om dit op te lossen. %2$sMeer "
"informatie »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API-fout - aanmeldgegevens zijn onjuist."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Ongeldige PayPal IPN payload: kan desbetreffende abonnement niet vinden."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (bestelling %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Betaling IPN-abonnement %1$s vanwege: %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN-abonnement stopgezet."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN-abonnement geannuleerd."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Betaling IPN-abonnement mislukt."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Niet-werkende betaalmethode IPN-abonnement gewijzigd."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Betaling IPN-abonnement %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Betaalmethode IPN-abonnement gewijzigd in PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Aanmelding IPN-abonnement voltooid."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Betaling IPN-abonnement voltooid."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Factureringsovereenkomst geannuleerd bij PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Voordat je PayPal Standard voor Subscriptions inschakelt, let er dan op dat "
"als PayPal Standard wordt gebruikt, klanten alleen nog maar PayPal Standard "
"kunnen gebruiken voor de duur van het abonnement, en dat PayPal Standard een "
"aantal beperkingen heeft. Zie de handleiding over %1$swaarom we PayPal "
"Standard afraden%2$s voor Subscriptions voordat je ervoor kiest deze optie "
"in te schakelen."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Bestellingen met %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Totale korting"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Bestelling"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s actie abonnement geactiveerd op %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "Artikelnummer: %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "verwachte verwijderingsdatum %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Een ticket openen"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "PayPal-abonnementnummer:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "PayPal Standard voor Subscriptions inschakelen"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden met PayPal. Je PayPal-account wijst verouderde "
"abonnementnummers toe. %1$sMeer informatie%2$s. %3$sNegeren%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Deze fout negeren (niet aanbevolen)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden met PayPal. De aanmeldgegevens voor je API "
"kloppen wellicht niet. Werk de %1$saanmeldgegevens voor je API bij%2$s. "
"%3$sMeer informatie%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal-referentietransacties zijn ingeschakeld voor je account%2$s. Alle "
"functies voor abonnementbeheer zijn nu ingeschakeld. Veel verkoopplezier!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal-referentietransacties zijn niet ingeschakeld voor je account%2$s. "
"Als je PayPal-referentietransacties wil gebruiken met Subscriptions, neem "
"dan contact op met PayPal en vraag je of ze %3$sPayPal-referentietransacties"
"%4$s willen inschakelen voor je account. %5$sGa naar je PayPal-account%6$s "
"%3$sMeer informatie %7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal-referentietransacties zijn niet ingeschakeld voor je account%2$s, "
"sommige functies voor abonnementbeheer zijn niet ingeschakeld. Neem contact "
"op met PayPal en vraag of ze %3$sPayPal-referentietransacties%4$s voor je "
"account willen inschakelen. %5$sGa naar je PayPal-account%6$s %3$sMeer "
"informatie %7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal is inactief voor abonnementtransacties. Stel %1$sde PayPal IPN in%2$s "
"en %3$svoer de aanmeldgegevens voor je API in%4$s om PayPal in te schakelen "
"voor Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"We raden %1$sten zeerste aan om het e-mailadres van de ontvanger niet te "
"wijzigen%2$s als je abonnementen hebt met PayPal. Als je dit wel doet, "
"kunnen bestaande abonnementen ongeldig worden."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de betaalmethode PayPal Standard wilt wijzigen?\n"
"\n"
"Het abonnement bij PayPal wordt dan opgezegd."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "nr."
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API fout: (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal-transactie onderbroken: %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal-betaling afgewezen: %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal-betaling goedgekeurd (ID: %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw of probeer een andere "
"betaalmethode."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Het lijkt er helaas op dat er geen betaalmethodes beschikbaar zijn die "
"abonnementen ondersteunen. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt of "
"dingen anders wilt regelen."
msgid "Supported features:"
msgstr "Ondersteunde functies:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Abonnementsfuncties:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Wijzig betaalfuncties:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Kan bestelling voor PayPal-factureringsovereenkomst niet vinden."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Het lijkt er helaas op dat er geen betaalmethodes beschikbaar zijn die "
"abonnementen ondersteunen. Zie %1$sBetaalmethodes voor abonnementen "
"inschakelen%2$s als je hulp nodig hebt."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Dit is een melding voor een bestelling die naar de klant wordt verzonden "
"nadat de bestelling voor een verlengingsaanvraag is betaald. Het bevat de "
"details voor een verlengingsaanvraag."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr ""
"Het ontvangstbewijs voor je verlengingsaanvraag voor {blogname} van "
"{order_date}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Verlengingsaanvraag verwerken"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] abonnement stopgezet"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Er worden e-mails over een stopgezet abonnement verzonden als een klant zijn "
"of haar abonnement handmatig stopzet."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement stopgezet"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Er worden e-mails over een gewisseld abonnement verzonden als een klant "
"tussen abonnementen wisselt."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement gewisseld ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Stopgezet abonnement"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement gewisseld"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nieuwe verlengingsaanvraag abonnement"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nieuwe verlengingsaanvraag abonnement ({order_number}) - "
"{order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Er worden e-mails voor nieuwe verlengingsaanvragen verzonden als een "
"betaling voor een verlengingsaanvraag is verwerkt."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Dit bepaalt de kop in de e-mailnotificatie. Laat leeg om de standaard kop te "
"gebruiken: %s
."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nieuwe verlengingsaanvraag"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] abonnement verlopen"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "Ingevoerde argument voor abonnement is geen object."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Er worden e-mails over een verlopen abonnement verzonden als het abonnement "
"van een klant verloopt."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement verlopen"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "Factuur voor verlengingsaanvraag {order_number} van {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Factuur voor verlengingsaanvraag {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Verlopen abonnement"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Wordt verzonden naar een klant als het abonnement verlengd kan worden en "
"deze verlenging een handmatige betaling vereist, omdat er handmatige "
"verlenging wordt gebruikt of omdat de automatische terugkerende betaling is "
"mislukt voor de eerste poging en alle automatische volgende pogingen. De e-"
"mail bevat informatie over de verlengingsaanvraag en betaallinks."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Factuur verlenging klant"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Dit is een bestelbevestiging die we naar klanten sturen en waarin "
"bestelgegevens worden vermeld als een verlengingsaanvraag in de wacht wordt "
"gezet."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "We hebben je verlengingsaanvraag voor {blogname} ontvangen!"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Bedankt voor je verlengingsaanvraag"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"De wijziging {blogname} in je abonnement van {order_date} is doorgevoerd; "
"download je bestanden"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Verlengingsaanvraag in de wacht"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr ""
"De wijziging {blogname} in je abonnement van {order_date} is doorgevoerd"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "De wijziging in je abonnement is doorgevoerd; download je bestanden"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Er worden e-mails voor een gewisseld abonnement verzonden naar de klant als "
"er tussen abonnementen is gewisseld."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "De wijziging in je abonnement is doorgevoerd"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Je %1$s verlengingsaanvraag voor een abonnement van %2$s is voltooid - "
"download je files"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Abonnement wisselen voltooid"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Je verlengingsaanvraag voor een abonnement is voltooid - download je files"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Je %1$s verlengingsaanvraag van %2$s is voltooid"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Je verlengingsaanvraag is voltooid"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Er worden e-mails voor verlengingsaanvragen voltooid verzonden naar de klant "
"als een verlengingsaanvraag voor een abonnement is voltooid en meestal "
"aangeeft dat het artikel voor die verlenging is verzonden."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Verlengingsaanvraag voltooid"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Hiermee wordt de hoofdkoptekst in de e-mailmelding geregeld. Laat leeg om de "
"standaard koptekst te gebruiken: %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "E-mailtype"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "Email titel"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Hiermee wordt de onderwerpregel van de e-mail geregeld. Laat leeg om het "
"standaard onderwerp te gebruiken: %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Inschakelen/uitschakelen"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Ontvanger(s)"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] abonnement geannuleerd"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Er worden e-mails voor geannuleerde abonnementen verzonden als het "
"abonnement van een klant is geannuleerd (door een winkelmanager of de klant)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Geannuleerd abonnement"
msgid "Pay now"
msgstr "Nu betalen"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Hiermee wordt de permanente cache verwijderd van alle verlengingen, "
"wisselingen, opnieuw abonneren en andere soorten bestellingen voor alle "
"abonnementen in je winkel. Je kan tragere prestaties verwachten van betalen, "
"verlengen en overige abonnementgerelateerde functies na het uitvoeren van "
"deze actie. De caches worden na verloop van tijd opnieuw gegenereerd als er "
"queries voor een gerelateerde bestelling worden uitgevoerd."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Hiermee wordt de permanente cache gegenereerd van alle verlengingen, "
"wisselingen, opnieuw abonneren en andere soorten bestellingen voor alle "
"abonnementen in je winkel. De caches worden na verloop van tijd op de "
"achtergrond gegenereerd (via Action Scheduler)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Cache gerelateerde bestelling verwijderen"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Hiermee wordt de permanente cache verwijderd van alle voor gebruikers "
"opgeslagen abonnementen in je winkel. Je kan tragere prestaties verwachten "
"van betalen, verlengen en overige abonnementgerelateerde functies na het "
"uitvoeren van deze actie. De caches worden na verloop van tijd opnieuw "
"gegenereerd als queries om erachter te komen of de abonnementen van een "
"bepaalde gebruiker worden uitgevoerd."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Cache gerelateerde bestelling genereren"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Hiermee wordt de permanente cache gegenereerd om gebruikers aan abonnementen "
"te koppelen. De caches worden na verloop van tijd op de achtergrond "
"gegenereerd (via Action Scheduler)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Cache aangepast abonnement verwijderen"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Dat abonnement kan niet gewijzigd worden in %s. Neem contact op met ons als "
"je hulp nodig hebt."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Cache aangepast abonnement genereren"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Dat abonnement bestaat niet. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Je abonnement is verwijderd."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement geannuleerd door de abonnee via zijn of haar accountpagina."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Je kan dat abonnement niet opzeggen - de opzegtermijn is bereikt. Neem "
"contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Je abonnement is onderbroken."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement onderbroken door de abonnee via zijn of haar accountpagina."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Je kan dat abonnement niet opnieuw activeren totdat je hebt betaald om het "
"te verlengen. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Je abonnement is opnieuw geactiveerd."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr ""
"Abonnement opnieuw geactiveerd door de abonnee via zijn of haar "
"accountpagina."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Eerste betaling pro rato. Volgende betaling: %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Eerste betaling: %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Abonnementen die binnen zoveel dagen voorafgaand aan de verlengingsdatum "
"worden aangemaakt worden bij aanmelden niet in rekening gebracht. Stel in op "
"nul om het volledige terugkerende bedrag in rekening te brengen voor alle "
"nieuwe abonnementen. Moet een positief getal zijn."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Maand voorafgaand aan synchronisatie"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Niet synchroniseren"
msgid "%s each week"
msgstr "%s iedere week"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s dag van de maand"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Laatste dag van de maand"
msgid "Today!"
msgstr "Vandaag!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "dagen voorafgaand aan verlengingsdatum"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr ""
"Nooit (het volledige terugkerende bedrag bij aanmelden in rekening brengen)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Respijtperiode aanmelding"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Nooit (geen terugkerend bedrag in rekening brengen)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Als een abonnement naar een specifieke dag, maand of jaar is "
"gesynchroniseerd, dan breng je tijdens aanmelding een pro rata-bedrag in "
"rekening voor het abonnement."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Stel het verlengen van het abonnement in op een specifieke dag van de week, "
"maand of jaar. Bijvoorbeeld de eerste dag van de maand. %1$sMeer informatie"
"%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Dag van verlenging abonnement instellen"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Eerste verlenging evenredig verdeeld"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Stel de betaaldatum voor dit abonnement in op een bepaalde dag van het jaar. "
"Als de datum eerder dit jaar was, wordt de eerste betaling verwerkt in %s. "
"Stel de dag in op 0 om synchronisatie van de betaling voor dit product uit "
"te schakelen."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisatie"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Stel de betaaldatum voor alle klanten die dit abonnement aanschaffen in op "
"een specifieke dag van de week of maand."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Gewisseld"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Verlengingen synchroniseren"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Je kunt dit abonnement niet wisselen. Het lijkt erop dat het abonnement niet "
"van jou is."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Voor alle abonnementproducten"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Alleen voor virtuele abonnementproducten"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Bestelling %s aangemaakt om verlenging op te slaan.."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Verlengingsaanvragen voor abonnementen kunnen niet worden geannuleerd."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s op de laatste dag van iedere %2$s maand"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s op de %2$s dag van iedere %3$s maand"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s ieder jaar op %2$s %3$s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s iedere %4$s jaar op %2$s %3$s"
msgid "every %s"
msgstr "iedere %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s met %2$s proefversie"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s en %2$s aanmeldkosten"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Geen abonnement"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement geannuleerd voor terugbetaald %1$sbestelnummer%2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s nu, en "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s iedere %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s iedere %2$s op %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s op de laatste dag van elke maand"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s op de %2$s van iedere maand"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Bekijk de status van je abonnement in %1$sje account%2$s."
msgstr[1] "Bekijk de status van je abonnementen in %1$sje account%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relatie abonnement"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlengingsaanvraag"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Aanvraag voor opnieuw abonneren"
msgid "Parent Order"
msgstr "Bovenliggende bestelling"
msgid "All orders types"
msgstr "Alle soorten bestellingen"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Bovenliggend abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Verlenging abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Opnieuw geabonneerd"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Abonnement gewisseld"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Alleen winkelmanagers kunnen betaaldatums wijzigen."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Vul alle datumvelden in."
msgid "Date Changed"
msgstr "Datum gewijzigd"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Je abonnement wordt geactiveerd als de betaling is bevestigd."
msgstr[1] "Je abonnementen worden geactiveerd als de betaling is bevestigd."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Aanmelden voor abonnement %s mislukt."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ongeldig beveiligingstoken, laad de pagina opnieuw en probeer het opnieuw."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Fout: Kan product niet toevoegen aan aangemaakt abonnement. Probeer het "
"opnieuw."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement in behandeling aangemaakt."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "In de wacht"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Kan mislukte betaling niet verwerken voor abonnement voor bestelnummer %1$s: "
"%2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Fout: Kan abonnement niet aanmaken. Probeer het opnieuw."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Abonnement verlopen voor bestelnummer %1$s niet ingesteld: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Aanmelden voor abonnement mislukt."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Kan abonnementsstatus niet bijwerken nadat bestelnummer %1$s was "
"onderbroken: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Abonnement annuleren mislukt nadat bestelnummer %1$s was geannuleerd: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "Kan abonnementsstatus voor bestelnummer %1$s niet activeren: %2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Handmatige verlengingsaanvraag in afwachting van betaling klant."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "Abonnement bestaat niet in geplande actie: %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Verlenging abonnement betalen op:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Het lijkt er helaas op dat er geen betaalmethodes beschikbaar zijn die de "
"terugkerende coupon die je gebruikt ondersteunen. Neem contact met ons op "
"als je hulp nodig hebt of dingen anders wilt regelen."
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Korting oorspronkelijke betaling"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Korting verlenging"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Helaas kan '%s' alleen worden toegepast op bestellingen van bovenliggende "
"abonnementen die een product bevatten met aanmeldkosten."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Helaas zijn alleen terugkerende coupons van toepassing op abonnementen."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Kortingspercentage verlenging"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Korting verlengingsproduct"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Korting winkelwagen om te verlengen"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Helaas kunnen terugkerende coupons alleen worden toegepast op abonnementen "
"of abonnementaanvragen."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Helaas is deze coupon alleen geldig voor abonnementproducten met "
"aanmeldkosten."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Helaas is deze coupon alleen geldig voor abonnementproducten."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "Helaas is de '%1$s' alleen geldig voor verlengingen."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Helaas is deze coupon alleen geldig voor een eerste betaling en de "
"winkelwagen vereist geen eerste betaling."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Helaas is deze coupon alleen geldig voor nieuwe abonnementen."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "Fout %d: Kan geen btw toevoegen aan abonnement. Probeer het opnieuw."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Fout %d: Kan bestelling niet aanmaken. Probeer het opnieuw."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Korting aanmeldkosten"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Kortingspercentage aanmeldkosten"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Terugkerende productkorting"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Percentage terugkerende productkorting"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Log hieronder in op je account om een nieuwe betaalmethode voor je "
"abonnement te kiezen."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Fout %d: Kan abonnement niet aanmaken. Probeer het opnieuw."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Betaalmethode wijzigen"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Betaalmethode toevoegen"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Betaling toevoegen"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Betaalmethode bijgewerkt."
msgid "Payment method added."
msgstr "Betaalmethode toegevoegd."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Betaalmethode bijgewerkt voor al je huidige abonnementen."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Helaas is deze aanvraag voor het wijzigen van de betaalmethode voor een "
"abonnement ongeldig en kan niet worden verwerkt."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Volgende betaling is op %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Kies een nieuwe betaalmethode.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden met je aanvraag. Probeer het opnieuw."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Betaling wijzigen"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Alle abonnementen zijn uit je winkelwagen verwijderd. Er kan maar één "
"abonnement tegelijk worden gekocht."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Er is een abonnement uit je winkelwagen verwijderd. Producten en "
"abonnementen kunnen niet tegelijk worden aangeschaft."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Er is een abonnement uit je winkelwagen verwijderd. Als gevolg van "
"beperkingen in de betaalmethode, kunnen er geen verschillende "
"abonnementproducten tegelijk worden aangeschaft."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Er is een abonnementverlenging uit je winkelwagen verwijderd. Er kunnen niet "
"tegelijk meerdere abonnementen worden aangeschaft."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Dat abonnementproduct kan niet aan je winkelwagen worden toegevoegd omdat "
"deze al een verlenging van een abonnement bevat."
msgid "now"
msgstr "nu"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s adres wijzigen"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Voer een geldige postcode in."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Ongeldige terugkerende verzendmethode."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Het verzendadres dat voor het abonnement wordt gebruikt en je standaard "
"verzendadres voor toekomstige aankopen worden bijgewerkt."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "De %s datum moet na de volgende betaaldatum zijn."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "De %s datum moet na de einddatum van het proefabonnement zijn."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "De %s datum moet na de begindatum zijn."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Ongeldige %s datum. De datum moet de volgende indeling hebben: 'Y-m-d H:i:s'."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "De %s datum moet na de annuleringsdatum zijn."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "De %s datum moet na de laatste betaaldatum zijn."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Ongeldige gegevens. Eerste parameter heeft een datum die niet in de "
"geregistreerde datumtypes voorkomt."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Ongeldige gegevens. Eerste parameter was leeg toen deze werd doorgegeven aan "
"update_dates()."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"De waarde 'alles' voor de parameter $order_type is verouderd. Het was een "
"verkeerde benaming, aangezien het geen bestellingen voor opnieuw abonneren "
"retourneerde. Het was tevens inconsistent met waarden voor type bestellingen "
"geaccepteerd door wcs_get_subscription_orders(). Gebruik de reeks "
"('bovenliggend', 'verlenging', 'wisseling') om vorig gedrag op te slaan, of "
"'elke' om alle type bestellingen te ontvangen, inclusief wisselen en opnieuw "
"abonneren."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Meta betaalmethode moet een reeks zijn."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Ongeldige indeling. Eerste parameter moet een reeks zijn."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnementnummer%d: "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Betaalstatus als voltooid gemarkeerd."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Abonnement geannuleerd: maximale aantal mislukte betalingen bereikt."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"De %s datum van een abonnement mag niet worden verwijderd. Je moet de "
"bestelling verwijderen."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"De aanmaakdatum van een abonnement mag niet worden verwijderd, alleen "
"bijgewerkt."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"De begindatum van een abonnement mag niet worden verwijderd, alleen "
"bijgewerkt."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Status ingesteld op %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Fout tijdens transitie abonnementsstatus."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Nog niet beëindigd"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Niet geannuleerd"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Kan abonnementsstatus niet wijzigen in '%s'."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "Kan abonnementsstatus niet wijzigen in '%1$s'. Uitzondering: %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status gewijzigd van %1$s naar %2$s."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Ongeldig abonnement."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnement vergrendeld naar Handmatig verlengen terwijl de winkel in de "
"staging-modus staat. Live betaalmethode: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnement vergrendeld naar Handmatig verlengen terwijl de winkel in de "
"staging-modus staat. Gewijzigde betaalmethodes worden doorgevoerd in de live "
"modus."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Verwerking betaling overgeslagen - verlengingsaanvraag aangemaakt op "
"%1$sstaging site%2$s onder staging site-vergrendeling. Live site is op %3$s"
msgid "staging"
msgstr "staging"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"Het artikel is niet verwijderd, omdat de betaalmethode voor het abonnement "
"het verwijderen van een artikel niet ondersteunt."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Je kan een abonnement dat niet van jou is niet aanpassen."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Je kan een artikel dat niet bestaat niet verwijderen. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "Je hebt '%1$s' uit je abonnement verwijderd. %2$sOngedaan maken?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Beveiligingsfout. Neem contact op met ons als je hulp nodig hebt."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Klant heeft '%1$s' verwijderd (productnummer: nummer %2$d) via de pagina "
"Mijn account."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Klant heeft '%1$s' toegevoegd (productnummer: nummer%2$d) via de pagina Mijn "
"account."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Je verzoek om de vorige actie ongedaan te maken is niet gehonoreerd."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Abonnementnummer%d bestaat niet."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Eindpunt voor de pagina Mijn account→ Betaalmethode abonnement wijzigen"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Eindpunt voor de pagina Mijn account→ Abonnementen"
msgid "View subscription"
msgstr "Abonnement weergeven"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Eindpunt voor de pagina Mijn account→ Abonnement weergeven"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Betaalmethode abonnement"
msgid "My Subscription"
msgstr "Mijn abonnement"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "De betaalmethode kan niet worden gewijzigd voor dat abonnement."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Ongeldig updatetype: %s. Ondersteunde updatetypes voor berichten zijn "
"'toevoegen' of 'verwijderen'. Meta van bericht wordt rechtstreeks bijgewerkt."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnementnummer%s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnementen (pagina %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan eindpunten abonnementen: %1$sAbonnementen%2$s, "
"%1$sAbonnementen weergeven%2$s en %1$sBetaalmethode abonnement%2$s mogen "
"niet hetzelfde zijn. De wijzigingen zijn ongedaan gemaakt."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Meta betaalmethode bijgewerkt nadat de klant de standaard token heeft "
"gewijzigd en ervoor gekozen heeft het abonnement bij te werken. Meta "
"betaling gewijzigd van %1$s naar %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Wil je je abonnementen bijwerken om deze nieuwe betaalmethode %1$s te gaan "
"gebruiken?%2$sJa%4$s | %3$sNee%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"De vertraagde betaalmethode is gebruikt voor automatische betalingen voor "
"abonnementen. Om te voorkomen dat verlengingen in de toekomst niet worden "
"betaald, zijn de abonnementen die de betaalmethode gebruiken bijgewerkt om "
"je %1$s te gebruiken. Om de betaalmethode voor afzonderlijke abonnementen "
"aan te passen, ga je naar de pagina %2$sMijn account > Instellingen%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Meta betaalmethode bijgewerkt nadat de klant een token heeft verwijderd op "
"zijn of haar Mijn account-pagina. Meta betaling gewijzigd van %1$s naar %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"De verwijderde betaalmethode werd gebruikt voor het automatisch betalen van "
"abonnementen, we hebben geen alternatieve betaalmethode kunnen vinden om "
"voor je abonnementen in te stellen."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Geef klanten toestemming om automatisch verlengen in en uit te schakelen op "
"hun pagina Abonnement weergeven."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Een klant toestaan om maar één abonnement op dit product te hebben. %1$sMeer "
"informatie%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Niet beperken"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Beperken tot één actief abonnement"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Beperken tot één voor iedere status"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Automatisch verlengen inschakelen/uitschakelen"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Automatisch verlengen inschakelen/uitschakelen weergeven"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Kies een geldige betaalmethode om naar over te schakelen."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Deze fout negeren"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Abonnement beperken"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Je kan je hier niet opnieuw op abonneren. Neem contact met ons op als je "
"hulp nodig hebt."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Voltooi de betaling om opnieuw te abonneren."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Klant heeft opnieuw een abonnement genomen in bestelnummer%s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Het lijk erop dat dat niet één van je abonnementen is."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden met je verzoek om opnieuw te abonneren. Probeer "
"het nog eens."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Dat abonnement bestaat niet. Is het verwijderd?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Alle gekoppelde abonnementartikelen zijn"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr ""
"Alle gekoppelde abonnementartikelen zijn uit de winkelwagen verwijderd."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"We kunnen de oorspronkelijke verlengingsaanvraag voor een artikel in je "
"winkelwagen niet vinden. Het artikel is verwijderd."
msgstr[1] ""
"We kunnen de oorspronkelijke verlengingsaanvragen voor artikelen in je "
"winkelwagen niet vinden. De artikelen zijn verwijderd."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"We kunnen het oorspronkelijke abonnement voor een artikel in je winkelwagen "
"niet vinden. Het artikel is verwijderd."
msgstr[1] ""
"We kunnen de oorspronkelijke abonnementen voor artikelen in je winkelwagen "
"niet vinden. De artikelen zijn verwijderd."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "Abonnementnummer%s is niet aan de winkelwagen toegevoegd."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "Bestelnummer %s is niet aan de winkelwagen toegevoegd."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Het %s product is verwijderd en kan niet meer worden verlengd. Kies een "
"nieuw product of neem contact met ons op voor hulp."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Deze bestelling kan niet langer worden betaald, aangezien het bijbehorende "
"abonnement op dit moment geen betaling vereist."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Voltooi betaling om je abonnement te verlengen."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nieuwe gerelateerde bestelmethodes in WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Het lijk erop dat dat niet je bestelling is."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "Klantabonnement wordt nu gecachet door %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr "Klantabonnement wordt nu gecachet door %1$s en %2$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "Gerelateerde bestelling wordt nu gecachet door %1$s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Ongeldige factuurinterval abonnement opgegeven. Moet een geheel getal zijn "
"van meer dan 0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Ongeldige factuurperiode abonnement opgegeven."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "De volgende betaaldatum van het abonnement."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Het aantal factuurperiodes tussen verlengingen van een abonnement."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Factuurperiode van het abonnement."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Afgelopen 7 dagen"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Actieve abonnementen"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Aantal abonnees"
msgid "Timezone:"
msgstr "Tijdzone:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Fout: kan tijdzone van je browser niet vinden."
msgid "Payment:"
msgstr "Betaling"
msgid "Billing Period"
msgstr "Factuurperiode"
msgid "Recurring:"
msgstr "Terugkerend:"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "Abonnement gekoppeld aan bovenliggende bestelling %s via beheerder."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Fout tijdens bijwerken bepaalde informatie: %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "nr. %s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Pagina voor betaalmethode toevoegen klant →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Bericht van klant"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Klantopmerkingen over de bestelling"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "Gateway-ID: [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Pagina voor betaalmethode wijzigen klant →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Bovenliggende bestelling: "
msgid "Parent order:"
msgstr "Bovenliggende bestelling:"
msgid "Select an order…"
msgstr "Selecteer een bestelling..."
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Opnieuw geabonneerd abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Aanvraag voor opnieuw abonneren"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Onbekend type bestelling"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Details%s abonnementnummer"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Andere abonnementen weergeven →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Het producttype kan niet worden gewijzigd, aangezien dit product gekoppeld "
"is aan abonnementen."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Oorspronkelijk abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Verlengingsaanvraag"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Bovenliggende bestelling"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr ""
"Er is nog steeds een account vereist om een abonnement aan te schaffen."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Betaalmethodes die geen automatisch terugkerende betalingen ondersteunen, "
"kunnen worden gebruikt om %1$shandmatige betalingen voor verlenging van een "
"abonnement%2$s te verwerken."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Er zijn geen betaalmethodes ingeschakeld waarmee abonnementen automatisch "
"kunnen worden betaald. Als je automatische betalingen wilt verwerken, raden "
"we de %1$sgratis Stripe-extensie%2$s aan."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Dit abonnement kan niet meer worden bewerkt, omdat de betaalmethode niet "
"toestaat om terugkerende bedragen aan te passen."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Abonnementartikelen kunnen niet meer worden bewerkt."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Bestellingen weergeven voor %1$sabonnement %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr ""
"De proefperiode mag niet worden overschreden: %1$s, %2$s, %3$s of %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "De proefperiode mag niet worden overschreden %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Automatische herhaaldelijke betalingen"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"We kunnen de door jou aangevraagde rapportresultaten niet vinden. Maak de "
"link naar het scherm %1$sAbonnementsrapporten%2$s opnieuw aan."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "We kunnen geen betaalde abonnementaanvraag voor deze gebruiker vinden."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"We kunnen geen abonnement vinden met nummer%d. Wellicht is het verwijderd?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Downloadbare content drippen"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Sta toe dat er een abonnementproduct aangeschaft kan worden met andere "
"producten en abonnementen tijdens dezelfde transactie."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Gecombineerd betalen"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr ""
"Sta toe dat er meerdere abonnementen en producten tegelijk aangeschaft "
"kunnen worden."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige opties"
msgid "Sign up now"
msgstr "Registreer nu"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sEen prijs instellen%2$s%3$sAbonnementsprijzen verschillen een beetje van "
"de prijzen voor andere producten. Voor een abonnement kan je een "
"factuurperiode, duur, aanmeldkosten en proefperiode instellen.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Actieve abonnee?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Abonnementen zoeken"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sAbonnement kiezen%2$s%3$sDe WooCommerce Subscriptions-extensie voegt "
"twee nieuwe soorten abonnementproducten toe - %4$sEenvoudig abonnement%5$s "
"en %6$sVariabel abonnement%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Hierdoor wordt het niet aanbevolen als betaalmethode voor abonnementen, "
"tenzij het de enige beschikbare optie voor je land is."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard heeft een aantal beperkingen en ondersteunt niet alle "
"abonnementfuncties."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Waarschuwing: Als er een gebruiker wordt verwijderd, worden ook de "
"abonnementen van de gebruiker verwijderd. De bestellingen van de gebruiker "
"blijven, maar worden toegewezen aan de ‘gastgebruiker’.\n"
"\n"
"Wil je doorgaan met het verwijderen van deze gebruiker en bijbehorende "
"abonnementen?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Je verwijdert een abonnementartikel. Je moet het abonnement ook handmatig "
"annuleren en verwijderen op het scherm Abonnementen beheren."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Er gaan slechte dingen gebeuren!\n"
"\n"
"De gebruikte betaalmethode om het abonnement aan te schaffen ondersteunt "
"niet het aanpassen van de abonnementgegevens.\n"
"\n"
"Wijzigingen in de factuurperiode, terugkerende korting, terugkerende btw of "
"terugkerend totaal worden wellicht niet weerspiegeld in het door de "
"betaalmethode in rekening gebrachte bedrag."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Je staat op het punt om één of meer bestellingen met een abonnement te "
"verwijderen.\n"
"\n"
"Als deze bestellingen worden verwijderd, worden ook alle met deze "
"bestellingen aangeschafte abonnementen verwijderd."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Voer een nieuw interval in als enkel getal (om iedere tweede maand een "
"bedrag in rekening te brengen, voer je 2 in):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Alle variaties zonder een abonnement verwijderen"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Als deze bestelling wordt verwijderd, worden ook alle met de bestelling "
"aangeschafte abonnementen verwijderd."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Voer de nieuwe periode in van een dag, week, maand:"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Voer een nieuwe duur in (bijvoorbeeld 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Kan abonnementsstatus niet wijzigen in '%s'. Wijs een klant toe aan het "
"abonnement om het te activeren."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"Verzendkosten voor abonnementproducten worden normaal gesproken bij de "
"eerste bestelling en alle verlengingsaanvragen in rekening gebracht. Schakel "
"dit in om alleen voor de eerste bestelling verzendkosten in rekening te "
"brengen. Opmerking: om deze instelling in te schakelen, mag het abonnement "
"geen proefversie bevatten en geen gesynchroniseerde verlengdatum hebben."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Abonnementsprijs"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Aanmeldkosten abonnement"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Factuurinterval abonnement"
msgid "Free trial length"
msgstr "Duur gratis proefversie"
msgid "Free trial period"
msgstr "Periode gratis proefversie"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Voeg optioneel een bedrag toe dat in rekening moet worden gebracht aan het "
"begin van het abonnement. De aanmeldkosten worden onmiddellijk in rekening "
"gebracht, zelfs als het product een gratis proefversie heeft of als de "
"betaaldatums gesynchroniseerd zijn."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Duur proefabonnement"
msgid "One time shipping"
msgstr "Eenmalig verzenden"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Aanmeldkosten (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "bijvoorbeeld 9,90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Interval abonnement"
msgid "Subscription period"
msgstr "Abonnementsduur"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Een optionele periode om te wachten voordat de eerste terugkerende betaling "
"in rekening wordt gebracht. Alle aanmeldkosten worden nog steeds in rekening "
"gebracht aan het begin van het abonnement. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Abonnementsprijs (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "bijvoorbeeld 5,90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "Kies de abonnementsprijs, factuurintervallen en periode."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal-referentietransacties ingeschakeld"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Land/provincie"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Eenvoudig abonnement"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Variabel abonnement"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce-account gekoppeld"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Actieve productsleutel"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "versie %1$s is verouderd. De belangrijkste versie is %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Abonnementsstatussen"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "Live URL abonnementen"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Overschrijvingen thema abonnementsjabloon"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sMeer informatie over updaten%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Modus Abonnementen"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr ""
"In dit gedeelte wordt informatie weergegeven over betaalmethodes voor "
"abonnementen."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Ondersteuning betaalmethode"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"In dit gedeelte wordt informatie weergegeven over ondersteuning voor de "
"betaalmethodefunctie."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "In dit gedeelte wordt alle informatie over Subscriptions weergegeven."
msgid "Store Setup"
msgstr "Winkel configureren"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "In dit gedeelte wordt algemene informatie weergegeven over de winkel."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnementen per betaalmethode"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Conceptabonnement bijgewerkt."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Alle betaalmethodes"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Handmatige verlenging"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Zoek een klant..."
msgid "Retention Rate"
msgstr "Opslagsnelheid"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement teruggezet naar revisie van %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement opgeslagen."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement ingediend."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement gepland voor: %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y @ H:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement bijgewerkt."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$snummer%2$s%3$s voor %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abonnement kan niet worden bijgewerkt: %2$s"
msgstr[1] "%1$s abonnementen kunnen niet worden bijgewerkt: %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Einde proefabonnement"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Datum laatste bestelling"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "Suspend"
msgstr "Opzeggen"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Facturering:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tel: %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Abonnementsstatus gewijzigd door bulkbewerking:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s abonnementsstatus gewijzigd."
msgstr[1] "%s abonnementsstatussen gewijzigd."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "In de wacht gezet"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Verlengingsaanvraag in behandeling aanmaken aangevraagd door beheerdersactie."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Bovenliggende bestelling in behandeling aanmaken aangevraagd door "
"beheerdersactie."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "Verlenging opnieuw proberen te betalen aangevraagd door beheerder."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze verlengingsaanvraag opnieuw wilt proberen te "
"betalen?\n"
"\n"
"Er wordt geprobeerd om de klant te laten betalen en er worden e-mails over "
"verlengingsaanvragen verzonden (indien e-mails zijn ingeschakeld)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Verlengingen verwerken"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Verlengingsaanvraag in behandeling aanmaken"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Bovenliggende bestelling in behandeling aanmaken"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Verlenging opnieuw proberen te betalen"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Actie voor verwerken verlengingsaanvraag aangevraagd door beheerder.."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je een verlenging wilt verwerken?\n"
"\n"
"Er wordt dan iets in rekening gebracht bij de klant en de "
"verlengingsaanvraag wordt naar de klant verzonden (indien e-mails zijn "
"ingeschakeld)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Voer een datum in die ten minste één uur in de toekomst ligt."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Voer een datum in die na beëindiging van het proefabonnement ligt."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Voer een datum in die na de begindatum ligt."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Voer een datum in die voor de volgende betaling ligt."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Voer een datum in die na de volgende betaling ligt."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Abonnementgegevens"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Inplannen"
msgid "Related Orders"
msgstr "Gerelateerde bestellingen"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Voer een begindatum in die in het verleden ligt."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Ongeldig relatietype: %1$s. Relatietype bestelling moet het volgende zijn: "
"%2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: Je bent uitgenodigd!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Start je eigen blog of website met WordPress.com{{/line1}} {{line2}}"
"en ontvang %1$s%2$s korting op je eerste aankoop.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meld je nu aan om{{/line1}} {{line2}}je %1$s%2$s aan credits te "
"ontvangen{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Je bent uitgenodigd!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Claim je korting"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Verbind je site met Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Houd de weergaven, klikken en andere belangrijke statistieken van je site bij"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"De inloggegevens van de externe server voor %(siteSlug)s zijn aanwezig en "
"correct, waardoor Jetpack waar nodig herstel en beveiligingsreparaties kan "
"uitvoeren."
msgid "Change host"
msgstr "Verander van host"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Aan het zoeken naar je WordPress installatie"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Poort 2222 zou worden gebruikt voor Bluehost shared- en reseller-accounts. "
"22 is de standaardinstelling voor Bluehost dedicated & VPS-accounts."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Verwijder inloggegevens"
msgid "Update credentials"
msgstr "Bewerk inloggegevens"
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
msgid "Port number"
msgstr "Poortnummer"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Je hostingprovider kan deze informatie aan je verstrekken."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lees de handleiding voor inloggegevens van %(hostName)s"
msgid "Credential type"
msgstr "Type inloggegevens"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Lees de {{a}}%(hostName)s ondersteuningssite{{/a}} om te zien hoe je je "
"inloggegevens kan verkrijgen."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Bekijk de informatie-pictogrammen voor details over %(hostName)s"
msgid "Private key"
msgstr "Privésleutel:"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "We bereiden ons voor om een back-up te maken van %s"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Je eerste back-up is binnenkort klaar"
msgid "Enable restores"
msgstr "Schakel herstel in"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Je site wordt actief gescand op kwaadaardige bedreigingen"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Upgrade je site bij om toegang te krijgen tot extra functies, zoals "
"spambescherming, back-ups, beveiligingsscans en ondersteuning met prioriteit."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Er wordt actief een back-up van je site gemaakt"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr ""
"De naam die moet worden weergegeven in het profiel van het gekoppelde account"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Profielfoto van het gekoppelde account"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Overlay trigger voor zoekinvoer"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Openen als de gebruiker begint met typen"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Ontvang ondersteuning wanneer je deze nodig hebt van ons team met WordPress-"
"experts. Stel vragen en krijg snel de antwoorden die je nodig hebt."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bouw een krachtige, persoonlijke WordPress-website of blog met een "
"aangepaste{{/line1}} {{line2}}domeinnaam, geïntegreerde beveiliging en "
"onbeperkte ondersteuning via e-mail.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Onbeperkte ondersteuning"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Bij WordPress.com-abonnementen is onbeperkte persoonlijke ondersteuning "
"inbegrepen."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Krijg antwoorden op al je sitegerelateerde vragen met e-mailtoegang tot "
"deskundige ondersteuning."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Ondersteuning via standaard live chat"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Ontvang alle hulp die je nodig hebt om je site te bouwen, 5 dagen per week."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Deskundige ondersteuning om je te helpen aan de slag te gaan met je site."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Voeg personaliteit toe aan je website met een eigen domein en krijg "
"onbeperkte toegang tot ondersteuning via e-mail."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Onbeperkte ondersteuning via e-mail"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Ondersteuning via 24/7 live chat om je te helpen aan de slag te gaan met je "
"site."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "Ondersteuning via e-mail en via 24/7 live chat"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack-licentie(s) bijvoegen mislukt. Probeer Jetpack opnieuw te koppelen."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"De volgende Jetpack-licenties zijn ongeldig, reeds in gebruik of "
"ingetrokken: %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Verzoek tot bijvoegen licentie mislukt."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Meer informatie."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Dit zou voorbij moeten zijn in niet meer dan %d minuut."
msgstr[1] "Dit zou voorbij moeten zijn in niet meer dan %d minuten."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Probeer het later opnieuw!"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Jammer! Er wordt momenteel gepland onderhoud uitgevoerd aan WordPress.com "
"waardoor er geen nieuwe WordPress.com-verbindingen tot stand kunnen worden "
"gebracht."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Over niet meer dan %d minuut zou het weer normaal moeten werken."
msgstr[1] "Over niet meer dan %d minuten zou het weer normaal moeten werken."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Connecteer op poort 21 voor de Bluehost FTP-service."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Inloggegevens voor externe server"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Je domeinnaam of server IP-adres. Je kan beide vinden in het Bluehost cPanel."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Ga naar mijn Bluehost cPanel"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH is de aanbevolen methode om te kiezen. Beide methoden worden "
"ondersteund door Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is net zoals FTP maar voegt een "
"beveiligingslaag toe (SSH encryptie)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): de originele standaard om bestanden te delen "
"tussen servers."
msgid "Use password"
msgstr "Gebruik wachtwoord"
msgid "Use private key"
msgstr "Gebruik privésleutel"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dit product is aangekocht door een ander WordPress.com account. Om dit "
"abonnement te beheren moet je inloggen op dat account of contact opnemen met "
"de accounteigenaar."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Aanmelden bevestigen"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "De activiteit van een site getoond op een verticale tijdlijn."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Op zoek naar iets specifieks? Je kan de acties filteren op type en datum."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Upgrade naar een betaald abonnement om krachtige functies te ontgrendelen:"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Met je gratis abonnement kan je de 20 meest recente acties op je site "
"raadplegen."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"We houden alle acties bij die op je site plaatsvinden om het jou "
"gemakkelijker te maken."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Annuleer domein"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Mijn site ontgrendelen"
msgid "Get a domain"
msgstr "Neem een domein"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Site: %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Je aankoop is voltooid!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Blozend bordeaux"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Lichtgevende dageraad"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Bleek oceaan"
msgid "Electric grass"
msgstr "Electrisch gras"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Lichtgevend levendig amber tot lichtgevend levendig oranje"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Lichtgevend levendig oranje tot levendig rood"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Zeer lichtgrijs tot cyaan blauwachtig grijs"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Koel naar warm spectrum"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Blozend lichtpaars"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Helder paars"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Levendig cyaan blauw tot levendig paars"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Licht groen cyaan tot levendig groen cyaan"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Schakel over op jaarlijkse facturatie en bespaar geld"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Ontvang twee maanden gratis Jetpack"
msgid "Hourly views"
msgstr "Kijkers per uur"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Ontvangen domeinoverdrachten worden niet ondersteund"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "WordPress leren – WordPress-tutorials voor beginners"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Gebruik de functie Betalingen en Donaties op WordPress."
"com om eenmalige of herhaalde betaalpas- en creditcardbetalingen van "
"je bezoekers aan te nemen. Of je nu producten of diensten aanbiedt of "
"lidmaatschapskosten of donaties inzamelt, dankzij Stripe kan je profiteren "
"van een veilig afrekenproces dat je met één druk op de knop kan inschakelen."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Betaal met PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Binnenkort beschikbaar pagina's"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Blijf beveiligingsbedreigingen één stap voor"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Wauw, je hebt veel bezoekers! Het is tijd om sitebeveiliging te overwegen."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Kies Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Blijf bedreigingen een stap voor met automatische malwarescans en "
"oplossingen in één klik."
msgid "brand"
msgstr "merk"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Sorry, %s is niet compatibel met multisite WordPress-installaties op dit "
"moment."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Toegang tot onbeperkte ondersteuning via e-mail."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Deel je podcast met de wereld met Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress voor teams"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"'Hoe Jetpack Search een Interior Design Consultant helpt bij het in contact "
"komen met klanten'"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Als mensen snel antwoord op hun vragen willen hebben zonder mij te hoeven e-"
"mailen, dan is dat superhandig en wordt mijn baan een stuk makkelijker. Ik "
"adverteer het tijdens adviesgesprekken met mijn cliënten en ik vertel mensen "
"dat ze er gebruik van moeten maken, omdat het echt werkt."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s is geen geldig commando."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Laatste hartslag verzonden om: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "Aanvragende user_id %1$d komt niet overeen met user_id van token %2$d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Geen blogtoken gevonden"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Ongeldige token voor gebruiker %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Ongeldige blogtoken"
msgid "The request method is missing."
msgstr "De aanvraagmethode ontbreekt."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Deze aanvraagmethode wordt niet ondersteund."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Deze aanvraagmethode ondersteunt geen bodyparameters."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "De aanvraag is niet correct ondertekend."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Je verbinding met WordPress.com lijkt verbroken te zijn. Probeer opnieuw "
"verbinding te maken als je problemen ervaart."
msgid "No user tokens found"
msgstr "Geen gebruikerstokens gevonden"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Geen primaire gebruiker gedefinieerd"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Geen token voor gebruiker %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Token voor gebruiker %d heeft verkeerde indeling"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress-kosten | WordPress-prijzen | Vergelijk onze abonnementen"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "Maak een gratis website | Gratis websitebouwer | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Klaar om je nieuwe website te creëren op WordPress.com? Ga nu aan de slag "
"met een gratis websitebouwer van WordPress.com die aan je eigen behoeften "
"kan worden aangepast."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Hoeveel kost WordPress? De tarieven van WordPress.com zijn heel eenvoudig. "
"We hebben hosting, domeinen, privacy en beveiliging samengevoegd in "
"verschillende, voordelige abonnementen, zodat ieder zijn eigen keuze kan "
"maken."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Maak een eCommerce-website met alles wat je nodig hebt voor een krachtige, "
"winstgevende site. Neem binnen enkele ogenblikken betalingen aan en verkoop "
"alles overal op WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Maak een gratis site aan op WordPress.com. Kies voor de beste alles-in-één-"
"oplossing voor het creëren van je site op het platform waarmee %s%% van het "
"web gebaseed is."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Start een blog met WordPress.com. Wij bieden je een eenvoudige oplossing om "
"gratis je eigen blog aan te maken met elke functie die je nodig hebt om je "
"ideeën vandaag nog te kunnen verspreiden."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Agenda"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Gebruik iedere WordPress-plugin of elk thema dat je maar wilt (Business- en "
"eCommerce-abonnementen)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Pas het ontwerp van je site aan met aangepaste CSS (Premium-, Business- en "
"eCommerce-abonnementen)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Verdien geld wanneer iemand je site bezoekt door advertenties te tonen in al "
"je berichten en op al je pagina's."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Upgrade en begin met verdienen"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Om te voorkomen dat er geld in rekening wordt gebracht, moet je je abonnementsinstellingen bijwerken "
"vóór %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Websitebouwer"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Controleer je verbinding en probeer het opnieuw."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Dit premiumdomein is momenteel niet beschikbaar op WordPress.com. Neem "
"contact op met ondersteuning als je geïnteresseerd bent in dit domein."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Exclusief"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Sorry, het domein dat je probeert toe te voegen kan momenteel niet worden "
"aangekocht op WordPress.com."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Exclusief premium"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om menu's op deze website te bekijken."
msgid "Change payment method"
msgstr "Verander betalingsmethoden"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Krijg toegang tot live chatsessies met ons deskundige klantenserviceteam "
"(Premium, Business en eCommerce abonnement)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Premium-domeinnamen zijn meestal kort, gemakkelijk te onthouden of bevatten "
"populaire trefwoorden, of een combinatie van deze factoren. Premium-"
"domeinnamen komen niet in aanmerking voor aankoop met het gratis "
"domeinkrediet."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Het pad mag alleen letters en cijfers bevatten en moet uit minstens 8 tekens "
"bestaan."
msgid "Path for the site."
msgstr "Pad voor de site."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "De parameter voor het pad is leeg"
msgid "Annual billing"
msgstr "Jaarlijkse facturering"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Sorry, je kan niet verzetten of annuleren minder dan 60 minuten voor de "
"sessie."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Bespaar %d%% per maand! Jaarlijks gefactureerd."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"De meest eenvoudige en krachtige WordPress CRM. Verbeter je klantrelaties en "
"verhoog je winst."
msgid "Get CRM"
msgstr "Kies CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Bekijk je leads en sales funnel eenvoudig"
msgid "Track transactions"
msgstr "Volg transacties"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Beheer contacten moeiteloos"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Het aantal keer dat de kaarten zijn vernieuwd. Geleverd door de cliënt om "
"verschillende resultaten bij elke vernieuwing mogelijk te maken. 0 geeft de "
"beste resultaten uit de gehele index."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Iets anders dan wat hierboven staat vermeld"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Jetpack koppelen aan WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "een back-up maken van mijn site"
msgid "Restoring my site"
msgstr "mijn site herstellen"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "beveiliging of een bedreigingsmelding"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet of Anti-Spam"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Voltooi de winkelconfiguratie"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Herstel je site naar elk tijdstip met realtime back-ups "
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "Herstel je site naar elk tijdstip met realtime back-ups"
msgid "View Pattern"
msgstr "Toon patroon"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Uploaden naar dit P2 patroon"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "P2 patroon is gepubliceerd"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "P2 patroon is bijgewerkt"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Invoegen in P2 patroon"
msgid "Patterns list"
msgstr "Patronenlijst"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Patroon toevoegen"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Patroon bewerken"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nieuw patroon"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s per maand, wordt jaarlijks gefactureerd"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Leer elke wijziging die is aangebracht aan je site begrijpen en optimaliseer "
"je sitebeheer."
msgid "Support policy"
msgstr "Ondersteuningsbeleid"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"We laten het onmiddellijk weten als je site offline gaat, zodat jij het "
"eerder weet dan je klanten."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Je zou de nieuwste versie van WordPress moeten hebben en een publieke "
"toegankelijke site met XML-RPC ingeschakeld."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Ontvang Jetpack Security het eerste jaar met %s korting. Deze aanbieding "
"vervalt over 24 uur."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Blijf beveiligingsbedreigingen een stap voor met automatische malwarescans "
"en herstel met één druk op de knop"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te "
"laten verwijderen"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Met realtime back-ups wordt elke wijziging opgeslagen en met één klik op "
"de knop wordt je site hersteld, zodat je snel weer terug online bent"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Als je site offline gaat, kan dit tot een onderbreking van je bedrijf of "
"inkomsten leiden. Zorg dat je een beveiligingsplan hebt voordat je in de "
"problemen komt."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Ontvang Jetpack Security het eerste jaar met %s korting . "
"Deze aanbieding vervalt over 24 uur."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Blijf beveiligingsbedreigingen een stap voor met automatische malwarescans "
"en herstel met één druk op de knop"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te laten "
"verwijderen"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Met realtime back-ups wordt elke wijziging opgeslagen en met één klik op de "
"knop wordt je site hersteld, zodat je snel weer terug online bent"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Als je site offline gaat, kan dit tot een onderbreking van je bedrijf of "
"inkomsten leiden. Zorg ervoor dat je een back-up plan hebt."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Zelfverbetering"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Zelfpublicatie"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Naaien"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Social media"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Onderwijs"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Bruiloften"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Wellness"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Wijn"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Werk"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Schrijven"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalistiek"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Kinderen"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Literatuur"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Mentale gezondheid"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Leger"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Non-fictie"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Online evenementen"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Outdoor"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Ouderschap"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Huisdieren"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poëzie"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politiek"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Popcultuur"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicatie"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lezen"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Recepten"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Knutselen"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Creativiteit"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Cultuur"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Actuele evenementen"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Dansen"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Versiering"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversiteit"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "DYI"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Tekenen"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Vermaak"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Milieu"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Landbouw"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Fictie"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Financiën"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Eten"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Gamen"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Tuinieren"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Gezondheid"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Thuisonderwijs"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustratie"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiratie"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Activisme"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Advies"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Avontuur"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Dieren"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architectuur"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Bakken"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauty"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Bier"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloggen"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Kamperen"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Auto's"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktails"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Coderen"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Comics"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Koken"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Meer informatie over hoe Jetpack Security ervoor zorgde "
"dat Sevenoaks Bookshop bleef bestaan"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Volledige veiligheid voor %s per maand"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — realtime scannen"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Activiteitenlog — 1-jaar archief"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"Automatische bescherming tegen spam is nu actief voor reacties en "
"formulieren. We geven een melding voor alles dat er verdacht uitziet en "
"reacties kunnen nu worden beheerd."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Mijn reacties beheren"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Realtime malwarescans"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"De automatische scan doet zijn werk en houdt verdachte activiteiten in de "
"gaten. En mocht er iets gebeuren, dan kost het in de meeste gevallen slechts "
"één klik om je site terug online te krijgen."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Automatische dagelijkse back-ups zijn nu ingeschakeld voor jouw gemoedsrust. "
"Ga je gang en experimenteer! Je kan je site altijd herstellen naar een "
"eerdere versie."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Gebruik onze checklist om de essentiële functies te installeren en ervoor te "
"zorgen dat je site veilig is."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Welkom bij Jetpack Security dagelijks "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Aangepaste site-zoekacties"
msgid "Customize Search"
msgstr "Pas Search aan"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Je Jetpack-abonnement bevat prioriteitsondersteuning zodat je vooraan in de "
"rij komt te staan en wij je snel kunnen helpen."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Download onze gratis mobiele app om de activiteiten op je site te bekijken "
"en je site te herstellen, je statistieken te bekijken en reacties te "
"beheren, waar je ook bent en wanneer je maar wilt."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Je installatie van de plug-in WooCommerce Blocks is niet voltooid. Voer %1$s "
"in de map %2$s uit."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Ongeldige coupons zijn verwijderd uit de winkelwagen: '%s'"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" kan niet worden aangekocht."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Ongeldige waarde opgegeven voor %1$s. Toegestane waardes: %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Ontbrekende variatiegegevens voor variabel product."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Geen overeenkomende variatie gevonden."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Kan geen bestelling creëren uit een lege winkelwagen."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"'%s' is al toegepast en kan niet in combinatie met andere coupons worden "
"gebruikt."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "De coupon '%1$s' is verwijderd uit je winkelwagen: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Dit product kan niet worden toegevoegd aan de winkelwagen."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Couponcode '%s' is al toegepast."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Kan winkelwagen niet ophalen."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "'%s' is een geldige couponcode."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "Bovenliggende trefwoord-ID, indien van toepassing."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Aantal objecten (berichten van elk type) toegewezen aan het trefwoord."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Winkelwagenartikel is ongeldig."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Wordt de productvoorraad nageleverd? Dit geeft ook een onwaar aan als de "
"naleveringsmeldingen zijn uitgeschakeld."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parameters van knop voor Toevoegen aan winkelwagen."
msgid "Button description."
msgstr "Knopomschrijving."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL voor Toevoegen aan winkelwagen."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Op strings gebaseerde identificatiecode voor het trefwoord."
msgid "Term description."
msgstr "Trefwoordomschrijving."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Bevat het product aanvullende opties voordat het aan de winkelwagen kan "
"worden toegevoegd?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Kan het product worden aangekocht?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Is het product op voorraad?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Lijst met toegewezen attribuuttermen."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "De term-ID, of 0 als het attribuut geen globaal attribuut is."
msgid "The term name."
msgstr "De termnaam."
msgid "The term slug."
msgstr "De term-slug."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Lijst met variatie-ID's, indien van toepassing."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Lijst met variatie-attributen."
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Het toegewezen attribuut."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"De attribuuttaxonomie, of nul als het attribuut niet op taxonomie is "
"gebaseerd."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Waar als dit attribuut wordt gebruikt voor productvariaties."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"De attribuut-ID, of 0 als het attribuut niet op taxonomie is gebaseerd."
msgid "The attribute name."
msgstr "De attribuutnaam."
msgid "Category name"
msgstr "Naam categorie"
msgid "Category slug"
msgstr "Categorie-slug"
msgid "Category link"
msgstr "Categorielink"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Lijst met tags, indien van toepassing."
msgid "Tag ID"
msgstr "Tag-ID"
msgid "Tag slug"
msgstr "Tag-slug"
msgid "Tag link"
msgstr "Tag-link"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Prijsgegevens, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Prijsreeks in HTML-indeling."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Aantal beoordelingen voor het product."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Lijst met categorieën, indien van toepassing."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalink van het product waaraan de beoordeling toebehoort."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Afbeelding van het product waaraan de beoordeling toebehoort."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID van bovenliggend product, indien van toepassing."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Eigenschappen van productvariatie, indien van toepassing."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Is het product in de uitverkoop?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"De datum waarop de beoordeling is aangemaakt, in de tijdzone van de site in "
"een door mensen leesbare indeling."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Naam het product waaraan de beoordeling toebehoort."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Geeft het aantal producten weer met eigenschaptrefwoorden."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Geeft het aantal producten weer met elke gemiddelde beoordeling."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Minimum- en maximumprijzen in productcollecties, aangegeven met de kleinste "
"valuta-eenheid."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Min. prijs aangetroffen in productcollectie."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Max. prijs aangetroffen in productcollectie."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Aantal termen in de kenmerk-taxonomie."
msgid "Category image."
msgstr "Categorie-afbeelding."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Aantal beoordelingen voor producten in deze categorie."
msgid "Category URL."
msgstr "URL van categorie."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "De taxonomienaam van het attribuut."
msgid "Attribute type."
msgstr "Attribuut type."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Hoe trefwoorden in deze eigenschap standaard worden gesorteerd."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Als deze eigenschap archiefpagina's voor trefwoorden heeft."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Een URL om de klant door te leiden na het afrekenen. Dit kan bijvoorbeeld "
"een link naar de site van de betalingsverwerker zijn."
msgid "Error code"
msgstr "Foutcode"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Full size image URL."
msgstr "Afbeeldings-URL van volledige grootte."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL van miniatuurweergave."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset van miniatuurweergave voor responsieve afbeeldingen."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Grootte van miniatuurweergaven voor responsieve afbeeldingen."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status van de betaling die wordt teruggezonden door de gateway. Succes, in "
"behandeling, mislukt of fout."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Een reeks data die worden teruggezonden door de betalingsgateway."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"De ID van de betaalmethode die wordt gebruikt om de betaling te verwerken."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Resultaat van verwerking van betaling, of onwaar indien nog niet verwerkt."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Bestelsleutel gebruikt om de geldigheid te controleren of toegang tot "
"bepaalde bestelgegevens te beschermen."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Opmerking toegevoegd aan de bestelling door de klant tijdens het afrekenen."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "Klant-ID indien geregistreerd. Geeft 0 aan voor gasten."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr "Bestelstatus. Betaalproviders werken deze waarde bij na betaling."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Waar als dit de kosten zijn die momenteel zijn geselecteerd door de klant "
"voor de winkelwagen."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "De bestel-ID om te verwerken tijdens het afrekenen."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID van de verzendmethode die de kosten opleverde."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Instantie-ID van de verzendmethode die de kosten opleverde."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Metadata bijgesloten bij de verzendkosten."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Belasting toegepast op deze verzendkosten, aangegeven met de kleinste valuta-"
"eenheid."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Geschatte levertijd, bijv. 3-5 werkdagen."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Prijs van de verzendkosten, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Aantal van dit artikel in het huidige pakket."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Lijst met verzendkosten."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID van de verzendkosten."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Naam van de verzendkosten, bijv. Snelle levering."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Beschrijving van de verzendkosten, bijv. Bezorgd via USPS."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "De ID van het pakket waarbij de verzendkosten horen."
msgid "Name of the package."
msgstr "Naam van het pakket."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Verzendadres bestemming."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Lijst met winkelwagenartikelen waarop de weergegeven verzendkosten van "
"toepassing zijn."
msgid "Name of the item."
msgstr "Naam van het artikel."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Lijst met fouten bij winkelwagenartikelen, bijvoorbeeld voor artikelen in de "
"winkelwagen die niet op voorraad zijn."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Totale verwijderde belasting vanwege korting via toegepaste coupons."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Totaalbedrag van verzending."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Totaalbedrag dat de klant moet betalen."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Totale belasting toegepast op artikelen en verzending."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Regels met belastingen toegepast op artikelen en verzending."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Naam van de belasting."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Belastingtarief dat in rekening wordt gebracht."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Totaalbedrag van winkelwagen, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Totaalbedrag van alle artikelen in de winkelwagen."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Totale belasting op alle artikelen in de winkelwagen."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Totaalbedrag van eventuele toegepaste kosten."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Totale belasting op kosten."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Totale korting via toegepaste coupons."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Waar als de winkelwagen verzonden moet worden. Niet waar voor winkelwagens "
"met alleen digitale producten of voor winkels zonder ingestelde "
"verzendmethode."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Waar als de winkelwagen betaald moet worden. Onwaar voor winkelwagens met "
"alleen gratis producten en zonder verzendkosten."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Lijst met toegepaste winkelwagencoupons."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Lijst met verzendkosten voor de winkelwagen."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Huidig ingesteld verzendadres voor de klant."
msgid "List of cart items."
msgstr "Lijst met winkelwagenartikelen."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Aantal artikelen in de winkelwagen."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Totaalgewicht (in gram) van alle producten in de winkelwagen."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Regel Totaal (de prijs van het product nadat couponkortingen zijn toegepast)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Regel Totale belasting."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Regel Subtotaal (de prijs van het product voordat couponkortingen zijn "
"toegepast)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Regel Subtotaal van belasting."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Nauwkeurigheid van decimaal van de opgegeven prijzen."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Totaalbedrag van artikel, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Ruwe, onafgeronde productprijzen die in berekeningen worden gebruikt. "
"Aangegeven met een hogere nauwkeurigheidseenheid dan de valuta."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Productprijs in de uitverkoop, indien van toepassing."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Prijsbereik, indien van toepassing."
msgid "Price amount."
msgstr "Totaalbedrag prijs."
msgid "Regular product price."
msgstr "Reguliere productprijs."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prijsgegevens voor het product in het huidige regelitem, inclusief of "
"exclusief belasting op basis van de instelling 'Prijzen weergeven tijdens "
"winkelwagen en afrekenen'. Aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Indien waar kan slechts één artikel van dit product worden aangekocht in een "
"bestelling."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Waar als nabestellingen zijn toegestaan nadat de beschikbaarheid van de "
"voorraad vervalt."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Waar als het product een nalevering is."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Volledige beschrijving van product in HTML-indeling."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Eenheid voor voorraadbeheer, indien van toepassing."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Hoeveelheid op voorraad als de voorraad laag is, of niets, indien dit niet "
"van toepassing is."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Totale verwijderde belasting vanwege korting die via deze coupon is "
"toegepast."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Korte beschrijving van product in HTML-indeling."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s vereist een instantie van %2$s of %3$s voor het adres"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "De unieke code van de coupon."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Totaalbedrag, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Totale korting toegepast via deze coupon."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Code van staat/graafschap, of naam van de staat, graafschap, provincie of "
"het district."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Land/regio-code in ISO 3166-1 alfa-2-indeling."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Voorvoegsel van de prijs voor de valuta die kan worden gebruikt voor de "
"indeling van aangegeven prijzen."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartement, suite enz."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Scheidingsteken van duizendtallen voor de valuta die kan worden gebruikt "
"voor de indeling van aangegeven prijzen."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Decimaal scheidingsteken voor de valuta die kan worden gebruikt voor de "
"indeling van aangegeven prijzen."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Decimaaleenheid van valuta (aantal cijfers na het scheidingsteken) voor "
"aangegeven prijzen."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Valutateken voor de valuta die kan worden gebruikt voor de indeling van "
"aangegeven prijzen."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot producten met een bepaalde gemiddelde beoordeling."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Valutacode (in ISO-indeling) van de aangegeven prijzen."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Het logische verband tussen eigenschappen wanneer op meerdere tegelijk wordt "
"gefilterd."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Bepaalt of verborgen of zichtbare catalogusprodcten worden weergegeven."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Lijst met eigenschap-slug(s). Als een trefwoord-ID is opgegeven, wordt dit "
"genegeerd."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator om termen van productkenmerken te vergelijken."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met bepaalde algemene eigenschappen."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Taxonomienaam eigenschap."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Lijst met ID's van trefwoordeigenschappen."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Resultaatset beperken tot producten op basis van een maximumprijs, "
"aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Resultaatset beperken tot producten op basis van een minimumprijs, "
"aangegeven met de kleinste valuta-eenheid."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator vergelijkt producttags."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Wanneer een reactie wordt beperkt met na/voor, de datumkolom waarmee dit "
"vergeleken moet worden."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator om termen van productcategorieën te vergelijken."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Reactie beperken tot resources aangemaakt vóór een bepaalde datum voor "
"ISO8601-compliance."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen van specifieke product-ID's."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Beperk reactie op gegevensbronnen gemaakt na een bepaalde datum voor ISO8601-"
"compliance."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Indien waar wordt het aantal beoordelingen berekend voor producten in de "
"collectie."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen van specifieke categorie-ID's."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Indien aangevraagd, wordt het aantal eigenschaptrefwoorden berekend voor "
"producten in de collectie."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Taxonomienaam."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Indien waar worden de minimum- en maximumproductprijzen berekend voor de "
"collectie."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Ongeldige eigenschap-ID."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Unieke identificatiecode voor de eigenschap."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Eigenschap bestaat niet."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ongeldige categorie-ID."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Geen betaalmethode opgegeven."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Data die naar de betaalmethode worden geleid bij het verwerken van "
"betalingen."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Ongeldig betaalresultaat ontvangen via betaalmethode."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO-code voor het land van het adres waarnaar verzonden wordt."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO-code, of naam, voor de staat, provincie of het district van het adres "
"waarnaar verzonden wordt."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Postcode van het adres waarnaar verzonden wordt."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Tweede regel van het adres waarnaar verzonden wordt."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Stad van het adres waarnaar verzonden wordt."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "De gekozen kosten-ID voor het pakket."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Unieke identificatiecode (sleutel) voor het winkelwagenartikel dat moet "
"worden bijgewerkt."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nieuwe hoeveelheid van dit artikel in de winkelwagen."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Eerste regel van het adres waarnaar verzonden wordt."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Coupon kan niet verwijderd worden, omdat deze nog niet is toegepast op de "
"winkelwagen."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Unieke identificatiecode (sleutel) voor het winkelwagenartikel."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Winkelwagenartikel bestaat niet meer of is ongeldig."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Coupon niet aanwezig in de winkelwagen."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Unieke identificatiecode voor het artikel in de winkelwagen."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Winkelwagenartikel bestaat niet."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Ongeldige couponcode."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Aantal van dit artikel in de winkelwagen."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Gekozen eigenschap (voor variaties)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Naam variatie-eigenschap."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Waarde variatie-eigenschap."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Aanmaken bestaand winkelwagenartikel mislukt."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Unieke identificatiecode voor de coupon in de winkelwagen."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maximumaantal artikelen dat moet worden aangegeven in resultaatset. Heeft "
"standaard geen limiet indien leeg gelaten."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Oplopend of aflopend sorteren."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Sorteren op trefwoordeigenschap."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Indien waar worden lege trefwoorden niet aangegeven."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Het winkelwagenartikel of de variatie-ID."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Methode niet geïmplementeerd"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"WooCommerce %1$s-tabelopstelling mislukt. Heeft de %2$s-gebruiker "
"machtigingen voor AANMAKEN op de %3$s-database?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"In de ontwikkelingsmodus van WooCommerce Blocks moeten bestanden worden "
"gebouwd. Voer %1$s uit vanuit de plug-in-map om afhankelijkheden te "
"installeren, %2$s de bestanden te bouwen of %3$s de bestanden te bouwen en "
"te controleren op wijzigingen."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Lijst met categorieën en de bijbehorende productaantallen"
msgid "Go to category"
msgstr "Ga naar categorie"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d product"
msgstr[1] "%d producten"
msgid "Product on sale"
msgstr "Product in de uitverkoop"
msgid "List of categories"
msgstr "Lijst met categorieën"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Contactformulieren"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack voor Android en iOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Ontvang Jetpack Complete"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Laatste 20 events"
msgid "1-year archive"
msgstr "Archief van 1 jaar"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Automatische plugin updates"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Tot 100.000 records"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Customer relationship management (CRM)"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Ingepland posten"
msgid "SEO tools"
msgstr "SEO gereedschap"
msgid "Ad network"
msgstr "Advertentienetwerk"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Galerij- en diapresentatiehulpmiddelen"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Kies de beste bundel voor je site"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack heeft een back-up gemaakt %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Netto-omzet"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandrië"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Rode Zee"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Gegevens rapporttabel worden verwijderd."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Je {report_name} rapport is gedownload"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Ophalen van huidige pagina moet plaatsvinden op of na de `current_screen`-"
"hook."
msgid "Your Report Download"
msgstr "De download van je rapport"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Je abonnement is verlopen op %s. Vraag een nieuw abonnement aan om updates "
"en toegang tot support te blijven ontvangen."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Abonnement verlengen"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s abonnement verlopen"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Je abonnement verloopt over %d dagen. Schakel automatisch verlengen in om "
"updates en toegang tot support te blijven houden."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Maak verbinding om belangrijke productmeldingen en updates te ontvangen."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s abonnement verloopt binnenkort"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"Met WooCommerce-abonnementen kun je verschillende abonnementen voor fysieke "
"of virtuele producten en services toevoegen. Creëer product-van-de-maand-"
"clubs, wekelijkse serviceabonnementen of zelfs jaarlijkse software-"
"facturatiepakketten. Voeg aanmeldingskosten toe, bied gratis proefperioden "
"aan of stel vervalperioden in."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Maak verbinding met WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Heb je meer informatie nodig over WooCommerce-abonnementen?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Aanvaard veilig betalingen via credit- en debitcards op je site. Beheer "
"transacties zonder je WordPress-dashboard te hoeven verlaten. Alleen met "
"WooPayments ."
msgid "Install now"
msgstr "Nu installeren"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Door gebruiksgegevens te verzamelen, kunnen we WooCommerce verbeteren. Je "
"winkel komt in aanmerking wanneer we nieuwe functies testen, de kwaliteit "
"van een update beoordelen of bepalen of een verbetering zinvol is. Je kan "
"altijd naar de %1$sInstellingen%3$s gaan en ervoor kiezen geen gegevens meer "
"te delen. %2$sMeer informatie%3$s over de gegevens die we verzamelen."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Help WooCommerce de gebruikerscontrole verbeteren"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Activeer gebruikerscontrole"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Probeer de nieuwe methode om betaald te worden"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Zorg dat je afrekenproces goed werkt voordat je je winkel lanceert. Doorloop "
"het gehele afrekenproces: van het toevoegen van een product aan je "
"winkelwagen tot het kiezen van een verzendlocatie en het betaalproces."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Vergeet je afrekenproces niet te testen"
msgid "Test checkout"
msgstr "Test afrekening"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Bestellingsmeldingen overal in real-time ontvangen"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Ontvang meldingen over de winkelactiviteit, zoals nieuwe bestellingen en "
"productbeoordelingen op je mobiele apparaten met de Woo-app."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Homepage personaliseren"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"De homepage is een van de belangrijkste toegangspunten tot je winkel. "
"Wanneer deze goed is opgesteld, kan dit tot meer klanten en inkomsten "
"leiden. Vergeet niet om de homepage te personaliseren die we tijdens de "
"onboarding voor je winkel hebben aangemaakt."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personaliseer de homepage van je winkel"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Wederom een mijlpaal wat betreft bestellingen! Bekijk het rapport van je "
"bestelling."
msgid "Review your orders"
msgstr "Je bestellingen controleren"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Je hebt de mijlpaal van 10 bestellingen bereikt! Je bent op dreef. Bekijk "
"een aantal WooCommerce succesverhalen voor inspiratie."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Gefeliciteerd met je eerste bestelling! Dit is een geweldig moment om te "
"ontdekken hoe je je bestellingen beheert."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Een mode-site starten is spannend, maar het kan ook wat overweldigend "
"lijken. In dit artikel helpen we je bij het configuratieproces, leren we je "
"hoe je succesvolle productvermeldingen kunt maken en laten we zien hoe je je "
"producten aan je ideale doelgroep kunt aanbieden."
msgid "First order received"
msgstr "Eerste bestelling ontvangen"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Gefeliciteerd met het verwerken van %s bestellingen!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Begin je online kledingwinkel"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Neem betalingen aan via de provider die het beste bij je past: kies uit meer "
"dan 100 betaalmethoden voor WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Begin met het aannemen van betalingen via je winkel!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Nieuw omzetrecord!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installeer de Woo-app voor mobiel"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installeer de WooCommerce-app voor mobiel om overal waar je bent "
"bestellingen te beheren, verkoopmeldingen te ontvangen en belangrijke "
"meetgegevens te bekijken."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Het overschakelen tussen eCommerce-platformen lijkt misschien een lastige "
"stap, maar het is eenvoudiger dan je zou denken om je producten, klanten en "
"bestellingen naar WooCommerce te verplaatsen. Dit artikel helpt je bij dit "
"proces."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Wil je van Shopify naar WooCommerce migreren?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Om er zeker van te zijn dat je nooit dat knagende gevoel hebt van 'wat ben "
"ik vergeten?' hebben we de essentiële checklist voor de lancering "
"samengesteld."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Klaar om je winkel te lanceren?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Bedankt voor je feedback"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Nu je ons hebt gekozen als partner is het ons doel om te zorgen dat wij je "
"van de juiste tools kunnen voorzien om aan je behoeften te voldoen. We "
"kijken ernaar uit om je feedback over de winkelconfiguratie te lezen, zodat "
"we deze in de toekomst kunnen verbeteren."
msgid "Share feedback"
msgstr "Deel je feedback"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Deze videotutorial helpt je bij het toevoegen van je eerste product aan "
"WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Bekijk tutorial"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Hulp nodig bij het toevoegen van je eerste product?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Als je winkel zich in de EU bevindt, raden we je aan de extensie EU btw-"
"nummer te gebruiken als aanvulling op geautomatiseerde belastingen. Tijdens "
"het afrekenen wordt er dan een veld weergegeven waarmee je het EU btw-nummer "
"van een klant kunt verzamelen en valideren als ze er een hebben."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Verzamel en valideer EU btw-nummers bij het afrekenen"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Met onze blokken kan je producten, categorieën, filters en meer bijna overal "
"op je site selecteren en weergeven. Je hoeft geen shortcodes te gebruiken of "
"regels code te bewerken. Bekijk meer informatie over hoe je ze kan gebruiken."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Pas je webwinkel aan met WooCommerce-blokken"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Coupons kunnen nu worden beheerd vanuit Marketing > Coupons. Klik op de knop "
"hieronder om het verouderde menu-item WooCommerce > Coupons te verwijderen."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Verouderd couponmenu verwijderen"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Couponbeheer is verplaatst!"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "De datum voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "De lay-out van de beheerder notitie heeft een verkeerde prop-waarde."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "De actienaam voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "Het actielabel voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "De status voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"De status voor opmerking beheerder (%s) is niet een van de ondersteunde "
"statussen."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "De bron voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "De titel voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "De content voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"De content_data voor opmerking beheerder moet een instantie zijn van "
"stdClass."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "De naam voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Het type voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Het type voor opmerking beheerder (%s) is niet een van de ondersteunde types."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "De taal voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statussen die niet bijgesloten moeten worden als er rapporttotalen worden "
"berekend."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Bestelstatussen waarvoor actie moet worden ondernomen"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Statussen die extra actie vereisen van de beheerder van de winkel."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Standaard datumbereik"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Ongeldige beheer notitie"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Instellingen voor WooCommerce Admin melden."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Uitgesloten rapport bestelstatussen"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Installatiewizard profiel"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Huis, meubilair en tuin"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD en andere hennep-afgeleide producten"
msgid "Education and learning"
msgstr "Onderwijs en leren"
msgid "Physical products"
msgstr "Fysieke producten"
msgid "Bookings"
msgstr "Boekingen"
msgid "Customizable products"
msgstr "Aanpasbare producten"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Analysecache wissen"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Analysecache gewist."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mode, kleding en accessoires"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronica en computers"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Geüpload thema."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Een zip-bestand van het te uploaden thema."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Zoek op zelfde belastingcode."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen met de gespecificeerde tarief-ID('s) "
"toegewezen."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Status installatie thema."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot alle artikelen die de gespecificeerde term toegewezen "
"hebben gekregen in de taxonomie van de belastingen."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Onze excuses, belastinggegevens ophalen mislukt."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s is geen numeriek geïndexeerd aantal."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s moet 2 cijfers bevatten."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s moet 2 geldige datums bevatten."
msgid "Product attributes."
msgstr "Productkenmerken."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Aantal producten dat weinig op voorraad is."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Aantal %s producten."
msgid "State."
msgstr "Provincie."
msgid "Total tax."
msgstr "Totale belastingen."
msgid "Order tax."
msgstr "Bestellingbelasting."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Verzendbelasting."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen met één of meer toegewezen belastingtarieven."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Aantal belastingcodes."
msgid "Total of returns."
msgstr "Totaalaantal retourneringen."
msgid "Items sold."
msgstr "Verkochte artikelen."
msgid "Products sold."
msgstr "Verkochte producten."
msgid "Stock status."
msgstr "Voorraadstatus."
msgid "Manage stock."
msgstr "Beheer voorraad."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "Beperk resultaten tot artikelen toegewezen aan voorraadrapporttype."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Product/variatie"
msgid "Number of products."
msgstr "Aantal producten."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Door mensen te lezen segmentlabel, product- of variatienaam."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Beperk resultaat tot artikelen met gespecificeerde variatienummers."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Verzendtotaal."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Totale belastingen."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Resultaat beperken tot artikelen uit de gespecificeerde categorieën."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Beperk resultaat tot artikelen met gespecificeerde productnummers."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Voeg extra informatie over iedere product toe aan het rapport."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Verwijderd)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Aantal bestellingen waar het product in voorkomt."
msgid "Product image."
msgstr "Productafbeelding."
msgid "Product link."
msgstr "Productkoppeling."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID's productcategorie."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Status productvoorraad."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Hoeveelheid productvoorraad."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Drempel productvoorraad voor weinig voorraad."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID's productvarianten."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Waarde van de statistiek. Retourneert nul als de statistiek niet bestaat of "
"niet kan worden geladen."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden met het laden van de eindpunten van het rapport"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Beperk reacties tot specifieke rapportstatistieken. Toegestane waardes: %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "De specifieke grafiek waarnaar deze statistiek verwijst."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Voor mensen leesbaar label voor de statistiek."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Indeling van de statistiek."
msgid "Average items per order"
msgstr "Gemiddeld aantal artikelen per bestelling"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Kortingsbedrag door coupons."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Aantal unieke coupons."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Totaal verschillende klanten."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Aantal verkochte specifieke producten."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Onze excuses, prestatie-indicatoren ophalen mislukt."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Er moet een lijst met te bespreken statistieken worden geleverd."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Beperk resultaten tot specifieke soorten terugbetalingen."
msgid "Product(s)"
msgstr "Product(en)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Inkomsten"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen die niet het/de specifieke belastingtarief/"
"belastingtarieven toegewezen hebben gekregen."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Beperk resultaten tot terugkerende of nieuwe klanten."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen die wel het/de specifieke belastingtarief/"
"belastingtarieven toegewezen hebben gekregen."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen die niet de gespecificeerde couponcode(s) "
"toegewezen hebben gekregen."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Terugkerende of nieuwe klant."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Lijst met productnummers, namen, aantal bestellingen."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Lijst met coupons bestelling."
msgid "Order customer information."
msgstr "Klantgegevens bestelling."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen die wel de gespecificeerde couponcode(s) "
"toegewezen hebben gekregen."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr ""
"Alle importacties in de wachtrij en die worden uitgevoerd, zijn geannuleerd."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum waarop de bestelling is aangemaakt, in de tijdzone van de site."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum waarop de bestelling is aangemaakt, in GMT."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Aantal verkochte artikelen."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Netto totale omzet."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Genereer gegevensbericht opnieuw."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Percentage voltooid."
msgid "Export download URL."
msgstr "Exporteer download-URL."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Er zijn geen te exporteren gegevens voor dit verzoek."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Je rapportbestand wordt gegenereerd."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Helaas is dit geen export met die ID."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Aantal dagen om te importeren."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Sla bestaande bestelgegevens importeren over."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Onze excuses, downloadgegevens ophalen mislukt."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr ""
"Parameters die doorgegeven moeten worden aan het geëxporteerde rapport."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Als dit zo is, e-mail je een link naar de verzoekende gebruiker om het "
"exportbestand te downloaden."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status opnieuw genereren."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Beperk reactie tot objecten met de gespecificeerde klantnummers."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Beperk reactie tot objecten zonder de gespecificeerde klantnummers."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Beperk reactie tot objecten met gespecificeerd IP-adres."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Beperk reactie tot objecten zonder gespecificeerd IP-adres."
msgid "Order #"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "Number of downloads."
msgstr "Aantal downloads."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Beperk reactie tot objecten met de gespecificeerde gebruikers-ID."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "Beperk reactie tot objecten zonder de gespecificeerde gebruikers-ID."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Beperk resultaten tot artikelen met de gespecificeerde bestelnummers."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen zonder de gespecificeerde bestelnummers."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen die niet de specifieke product(en) "
"toegewezen hebben gekregen."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen die wel de specifieke product(en) toegewezen "
"hebben gekregen."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Geeft aan of er aan alle voorwaarden voldaan moet worden voor de resultaten, "
"of dat één ervan volstaat. Overeenkomst heeft invloed op de volgende "
"parameters: products, orders, username, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "De datum van de download, in de tijdzone van de site."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "De datum van de download, in GMT."
msgid "Order Number."
msgstr "Bestelnummer."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "Gebruikers-ID van de downloader."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Gebruikersnaam van de downloader."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP-adres van de downloader."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met laatste bestelling na (of op) een bepaalde "
"datum in overeenstemming met ISO8601."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Resultaat beperken tot artikelen met gespecificeerde klantnummers."
msgid "Last Active"
msgstr "Laatst actief"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "Aantal klanten."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Gemiddelde aantal bestellingen."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Gemiddelde totale uitgaven per klant."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Gemiddelde AOV per klant."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met laatste bestelling voor (of op) een "
"bepaalde datum in overeenstemming met ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een gemiddelde uitgave per bestelling "
"tussen twee opgegeven cijfers."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een gemiddelde uitgave per bestelling "
"lager of gelijk aan opgegeven cijfer."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een gemiddelde uitgave per bestelling "
"hoger dan of gelijk aan opgegeven cijfer."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een totale uitgave per bestelling tussen "
"twee bepaalde cijfers."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een totale uitgave per bestelling minder "
"of gelijk aan opgegeven cijfer."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een totale uitgave per bestelling hoger "
"dan of gelijk aan opgegeven cijfer."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een aantal bestellingen tussen twee "
"opgegeven gehele getallen."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een aantal bestellingen lager of gelijk "
"aan opgegeven geheel getal."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een aantal bestellingen hoger dan of "
"gelijk aan opgegeven geheel getal."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten die het laatst actief waren tussen twee "
"opgegeven datums in overeenstemming met ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten die het laatst actief waren na (of op) een "
"opgegeven datum in overeenstemming met ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten die het laatst actief waren voor (of op) een "
"opgegeven datum in overeenstemming met ISO8601."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Reactie beperken tot objecten inclusief e-mails."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief e-mails."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten met een klantveld met de zoekterm. Doorzoekt "
"het veld opgegeven door `searchby`."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Geeft aan of er aan alle voorwaarden voldaan moet worden voor de resultaten, "
"of dat één ervan volstaat. Overeenkomst heeft invloed op de volgende "
"parameters: status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Reactie beperken tot bronnen met gepubliceerde bestellingen aangemaakt vóór "
"een bepaalde datum in overeenstemming met ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Reactie beperken tot bronnen met gepubliceerde bestellingen na een bepaalde "
"datum in overeenstemming met ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten geregistreerd na (of op) een opgegeven datum "
"in overeenstemming met ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Reactie beperken tot objecten geregistreerd voor (of op) een opgegeven datum "
"in overeenstemming met ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Land/regio."
msgid "City."
msgstr "Plaats."
msgid "Region."
msgstr "Regio."
msgid "Date registered."
msgstr "Datum geregistreerd."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Datum geregistreerd in GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Datum laatst actief."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Datum laatst actief in GMT."
msgid "Order count."
msgstr "Aantal bestellingen."
msgid "Total spend."
msgstr "Totale uitgaven."
msgid "Avg order value."
msgstr "Gemiddelde bestelwaarde."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"De product_includes-parameter moet precies één product specificeren als er "
"gesegmenteerd wordt op variatie."
msgid "User ID."
msgstr "Gebruikersnummer."
msgid "Username."
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "De datum waarop het rapport start, in de tijdzone van de site."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "De datum waarop het rapport start, in GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "De datum waarop het rapport stopt, in de tijdzone van de site."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "De datum waarop het rapport stopt, in GMT."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenteer de reactie met een extra beperking."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Statistiekvelden beperken tot de gespecificeerde items."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Voeg extra informatie over iedere coupon toe aan het rapport."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Verwijderd)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "Aantal coupons."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Aantal bestellingen met korting."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Rapportgegevens gegroepeerd op segmentvoorwaarde."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Segment-ID."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Subtotalen interval."
msgid "Totals data."
msgstr "Totale gegevens."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Rapportgegevens gegroepeerd op intervallen."
msgid "Type of interval."
msgstr "Soort interval."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Aanmaakdatum coupon in GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Vervaldatum coupon."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Vervaldatum coupon in GMT."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Kortingstype coupon."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot coupons met een specifieke toegewezen couponcode."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten productdownloads."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten bestanden productdownload."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistieken over productdownloads."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten klanten."
msgid "API path."
msgstr "API-pad."
msgid "Coupon ID."
msgstr "Couponcode."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Netto kortingsbedrag."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Aanmaakdatum coupon."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten over productcategorieën."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistieken over productcategorieën."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten over coupons."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistieken over coupons."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten over belastingen."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistieken over belastingen."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Batch eindpunt voor het verkrijgen van specifieke prestatie-indicatoren van "
"eindpunten van `stats`."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistieken over omzet."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistieken over bestellingen."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Uitgebreide rapporten over producten."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistieken over producten."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Voeg extra informatie over iedere categorie toe aan het rapport."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Netto inkomsten"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Onze excuses, omzetgegevens ophalen mislukt."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot alle artikelen die de gespecificeerde term toegewezen "
"hebben gekregen in de taxonomie van de categorie."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot artikelen zonder de gespecificeerde bestelstatus."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "Beperk resultaten tot artikelen met de gespecificeerde bestelstatus."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Zoek op zelfde productnaam of sku."
msgid "Product parent name."
msgstr "Onderliggende naam product."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Ongeldige reactie van gegevensopslag."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Aantal verkochte artikelen."
msgid "Number of orders."
msgstr "Aantal bestellingen."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Tijdsinterval te gebruiken voor buckets in de geretourneerde gegevens."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het communiceren met de WooCommerce Payments-"
"plugin."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Gegevensveld plugin."
msgid "Plugin name."
msgstr "Naam plugin."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status plugin."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Actie die uitgevoerd moet worden om verbinding te maken met Jetpack."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met WooCommerce.com. Probeer "
"het nog eens."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met Square."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het activeren van sommige van de gevraagde "
"plugins."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack is niet geïnstalleerd of actief."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de WooCommerce.com Helper "
"API."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "De gevraagde plugin `%s` is nog niet geïnstalleerd."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geactiveerd."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Plugins geactiveerd."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het installeren van sommige van de "
"gevraagde plugins."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Plugins geïnstalleerd."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geïnstalleerd. Plugin-API oproep "
"mislukt."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geïnstalleerd."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot bestellingen die overeenkomen met een gedeelte van het "
"bestelnummer."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Plugins moeten een niet-lege reeks zijn."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Je moet een aantal opties opgeven."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Helaas kun je deze opties niet bekijken."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Je moet een aantal opties en waardes opgeven."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Helaas kun je deze opties niet beheren."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Aantal opties met bijbehorende waardes."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Het gevraagde thema `%s` kan niet worden geïnstalleerd. Thema-API oproep "
"mislukt."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Het gevraagde thema `%s` kan niet worden geïnstalleerd."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Ongeldig thema %s."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Het gevraagde thema kan niet worden geactiveerd."
msgid "Theme slug."
msgstr "Gegevensveld thema."
msgid "Theme status."
msgstr "Status thema."
msgid "Shop by Category"
msgstr "Winkelen per categorie"
msgid "New In"
msgstr "Nieuw in"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favorieten van fans"
msgid "On Sale"
msgstr "Uitverkoop"
msgid "New Products"
msgstr "Nieuwe producten"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Je kunt helaas geen thema's beheren."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Ongeldig thema."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Helaas kunnen we het gegevensbestand van het voorbeeldproduct niet vinden."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Welkom in de winkel"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Schrijf hier een korte welkomsttekst"
msgid "Go shopping"
msgstr "Ga winkelen"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Of de winkel wel of niet verbonden was met WooCommerce.com tijdens de "
"extensie-flow."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Of deze winkel wel of niet voor een klant is opgezet."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Andere plaatsen waar de winkel producten verkoopt."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Huidige jaaromzet van de winkel."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Naam van ander platform om te verkopen."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Naam van ander platform om te verkopen (niet vermeld)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Extra te installeren bedrijfsextensies."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Geselecteerde winkelthema."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Of het profiel wel of niet helemaal is overgeslagen."
msgid "Industry."
msgstr "Sector."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Soort verkochte producten."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Aantal toe te voegen producten."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "De afbeelding van de notitie, indien van toepassing."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registreert of de notitie is verwijderd of niet"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Onboarding profielgegevens zijn bijgewerkt."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Of het profiel wel of niet helemaal is ingevuld."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Of een gebruiker kan verzoeken herinnerd te worden aan de notitie."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Een aantal acties, indien van toepassing, voor de notitie."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "De lay-out van de notitie (bijv. banner, thumbnail, normaal)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Datum waarna de gebruiker aan de notitie moet worden herinnerd, indien van "
"toepassing."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Datum waarna de gebruiker aan de notitie moet worden herinnerd, indien van "
"toepassing (GMT)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Inhoudsgegevens voor de notitie. JSON-tekenreeks. Locatie kan worden "
"gewijzigd."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr ""
"De status van de notitie (zoals wel actie ondernomen, geen actie ondernomen)."
msgid "Source of the note."
msgstr "Bron van de notitie."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum waarop de notitie is aangemaakt."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum waarop de notitie is aangemaakt (GMT)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Het soort notitie (zoals fout, waarschuwing, etc.)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Taal die gebruikt is voor de titel en inhoud van de notitie."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titel van de notitie."
msgid "Content of the note."
msgstr "Inhoud van de notitie."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "De plugin kon niet geactiveerd worden."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Helaas kun je geen plugins beheren."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Unieke ID voor de notitie."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Unieke ID voor de actie voor de notitie."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Helaas is dit geen bron met die ID."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Helaas is dit geen notitie met die ID."
msgid "Type of note."
msgstr "Soort notitie."
msgid "Status of note."
msgstr "Status van de notitie."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID van de record van de notitie."
msgid "Name of the note."
msgstr "Naam van de notitie."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top coupons - Aantal bestellingen"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Top klanten - Totale uitgaven"
msgid "Total Spend"
msgstr "Totale uitgaven"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "URL-query om door te gaan tussen links."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Leaderboard-ID."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Weergegeven titel voor het leaderboard."
msgid "Table headers."
msgstr "Tabelkop."
msgid "Table column header."
msgstr "Koptekst tabelkolom."
msgid "Table rows."
msgstr "Tabelrijen."
msgid "Table cell display."
msgstr "Weergave tabelcel."
msgid "Table cell value."
msgstr "Waarde tabelcel."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Ongeldige plugin."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Er kan een gedeeltelijk IP-adres worden ingevoerd en overeenkomende "
"resultaten worden geretourneerd."
msgid "IP address."
msgstr "IP-adres."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Een eindpunt dat wordt gebruikt voor het zoeken naar downloadlogs voor een "
"specifiek IP-adres."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot coupons met codes die overeenkomen met een bepaalde "
"tekenreeks."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Ongeldig verzoek. Voer de overeenkomende parameter in."
msgid "Extensions"
msgstr "Uitbreidingen"
msgid "Edit Order"
msgstr "Bestelling bewerken"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Coupon bewerken"
msgid "Edit Product"
msgstr "Product bewerken"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Download je %s rapport"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Download je %1$s rapport: %2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde slug."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Kan WHOIS-gegevens niet bijwerken"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Beperk resultaten tot gegevensbronnen met een bepaalde code."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen met specifieke gebruikers-ID's."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Beperk reacties op gegevensbronnen gepubliceerd vóór een bepaalde ISO 8601 "
"compliant datum."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Beperk resultaten tot webhooks met een bepaalde status."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde tag-ID."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde status."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Beperk resultaten tot producten van een bepaald type."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen met een bepaald product."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Je kunt geen gegevensbronnen bijwerken."
msgid "Featured product."
msgstr "Uitgelicht product."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen met een bepaalde status."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen van een bepaalde klant."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gegevensbron te bewerken."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Klanten ondersteunen geen prullenbak."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Ongeldige gegevensbron-id."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "De gegevensbron kan niet verwijderd worden."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingtarieven toe te voegen"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze %s te bekijken"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producten toe te voegen"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze klant toe te voegen"
msgid "Billing Address"
msgstr "Factuuradres"
msgid "Account details"
msgstr "Account Details"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "De ID voor de bron."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "Wachtend (%s) "
msgstr[1] "Wachtend (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "Positie van valutasymbool"
msgid "State code"
msgstr "Staatcode"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress-versie"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefix database"
msgid "Backorders?"
msgstr "Nabestellingen?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Ongeldige product-ID"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Vul je wachtwoord opnieuw in."
msgid "Parent category"
msgstr "Moedercategorie"
msgid "Parent %s"
msgstr "Bovenliggend(e) %s"
msgid "New product"
msgstr "Nieuw product"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgid "Product categories"
msgstr "Productcategorieën"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kortingsbon"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresregel 2"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Je hebt geen toestemming om Webhooks te bewerken."
msgid "Remove this image"
msgstr "Deze afbeelding verwijderen"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Product name"
msgstr "Productnaam"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Enkel ingelogde klanten die dit product gekocht hebben, kunnen een "
"beoordeling schrijven."
msgid "You may also like…"
msgstr "Andere suggesties…"
msgid "Rate…"
msgstr "Waardeer…"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"
msgid "Not that bad"
msgstr "Niet slecht"
msgid "Very poor"
msgstr "Erg slecht"
msgid "Your review"
msgstr "Jouw beoordeling"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom in/uit"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Vorige (pijl links)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Volgende (pijl rechts)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Nog geen productfoto beschikbaar"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s klantbeoordeling"
msgstr[1] "%s klantbeoordelingen"
msgid "Related products"
msgstr "Gerelateerde producten"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Je beoordeling wacht op goedkeuring"
msgid "verified owner"
msgstr "geverifieerde eigenaar"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s beoordeling voor %2$s"
msgstr[1] "%1$s beoordelingen voor %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Er zijn nog geen beoordelingen."
msgid "Add a review"
msgstr "Een beoordeling toevoegen"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Wees de eerste om “%s” te beoordelen "
msgid "Your rating"
msgstr "Jouw waardering"
msgid "Billing email"
msgstr "E-mailadres facturering"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "E-mailadres wat je gebuikt hebt tijdens afrekenen."
msgid "Track"
msgstr "Traceer"
msgid "Order again"
msgstr "Bestel opnieuw"
msgid "Search products…"
msgstr "Zoek producten…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Dit product is op dit moment niet op voorraad en niet beschikbaar."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Sluit (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Schakel volledig scherm"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Vul je bestelnummer hieronder in en klik op de \"Volgen\" knop om je "
"bestelling te volgen. Deze kun je terug vinden op je ontvangstbewijs en in "
"de bevestigings-e-mail die wij je hebben toegestuurd."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Gevonden in de bevestigings-e-mail van je bestelling."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Bestelling #%1$s is geplaatst op %2$s en is momenteel %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Bestellingsupdates"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "De volgende adressen worden standaard gebruikt op de afrekenpagina."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Je hebt dit type adres nog niet ingesteld."
msgid "Available downloads"
msgstr "Beschikbare downloads"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s download resterend"
msgstr[1] "%s downloads resterend"
msgid "Recent orders"
msgstr "Recente bestellingen"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s voor %2$s item"
msgstr[1] "%1$s voor %2$s items"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Nog geen bestelling geplaatst."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s eindigend op %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Geen opgeslagen methodes gevonden."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Een wachtwoord reset-email is naar je geregistreerde e-mailadres gestuurd, "
"maar het kan enkele minuten duren voor deze in je inbox verschijnt. Wacht "
"minimaal 10 minuten voor je nog een poging tot resetten waagt."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Vul een nieuw wachtwoord hieronder in."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Vul nieuw wachtwoord nogmaals in"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Wachtwoordherstel e-mail is verzonden."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Je naam wordt op deze manier weergegeven in het accountgedeelte en in "
"beoordelingen"
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Huidig wachtwoord (laat leeg om niet te wijzigen)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nieuw wachtwoord (laat leeg om niet te wijzigen)"
msgid "Save address"
msgstr "Bewaar adres"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Nieuwe betalingsmethoden kunnen alleen tijdens het afrekenen worden "
"toegevoegd. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Nog geen downloads beschikbaar."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Vanaf je account dashboard kun je je recente bestellingen "
"bekijken , je verzend- en factuuradressen beheren en "
"je wachtwoord en account details bewerken ."
msgid "Browse products"
msgstr "Door producten zoeken"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Vanuit je account-dashboard kan je je recente bestellingen"
"a> bekijken, je factuuradres beheren en je wachtwoord en accountgegevens bewerken ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Resultaat %1$d–%2$d van %3$d wordt/worden getoond"
msgstr[1] "Resultaat %1$d–%2$d van de %3$d resultaten wordt getoond"
msgid "Sale!"
msgstr "Aanbieding!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Hallo %1$s (niet %1$s? Log uit )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Als je dit niet hebt aangevraagd, kan je deze e-mail negeren. Als je wilt "
"doorgaan:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Klik hier om je wachtwoord opnieuw in te stellen"
msgid "Customer details"
msgstr "Klant details"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Bestelling #%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Bestelnummer %1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "Bekijk bestelling: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s aantal"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Geen producten gevonden die aan je zoekcriteria voldoen."
msgid "Shop order"
msgstr "Winkelbestelling"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Enig resultaat"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Toont %d resultaat"
msgstr[1] "Toont alle %d resultaten"
msgid "Billing address"
msgstr "Factuuradres"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Je bestelling op %s is terugbetaald. Hieronder staan meer gegevens ter "
"referentie:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Iemand heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd voor het volgende account op "
"%s:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Je bestelling op %s is gedeeltelijk terugbetaald. Hieronder staan meer "
"gegevens ter referentie:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Ter info — we hebben je bestelling #%s ontvangen en die wordt nu "
"verwerkt."
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "De volgende opmerking is toegevoegd aan je bestelling:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Dit zijn je bestelgegevens, ter herinnering:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Bedankt voor het aanmaken van een account bij %1$s. Ter herinnering: de door "
"jou gekozen gebruikersnaam is %2$s. Je kunt je accountgebied openen om "
"bestellingen te bekijken, je wachtwoord te wijzigen en meer, via: %3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Er is een bestelling voor je aangemaakt op %1$s. Je factuur staat hieronder, "
"met een link om te betalen wanneer je er klaar voor bent: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Betaal voor deze bestelling"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Dit zijn de gegevens van je bestelling, geplaatst op %s:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Je hebt de volgende bestelling ontvangen van %s:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "We zijn klaar met het verwerken van je bestelling."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Melding die je het volgende laat weten: bestelnr. %1$s, die toebehoort aan "
"%2$s, is geannuleerd:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Betaling voor bestelling #%1$s van %2$s is mislukt. De bestelling was het "
"volgende:"
msgid "Price:"
msgstr "Prijs"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Helaas kan je bestelling niet verwerkt worden omdat de oorspronkelijke bank/"
"handelaar je transactie heeft geweigerd. Probeer je aankoop opnieuw."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Bedankt. Je bestelling is ontvangen."
msgid "Min price"
msgstr "Min. prijs"
msgid "Max price"
msgstr "Max. prijs"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Aangezien JavaScript niet door je browser ondersteund wordt of is "
"uitgeschakeld, dien je op %1$sTotalen bijwerken%2$s te klikken voordat je "
"een bestelling plaatst. Als je dit niet doet, kan er meer in rekening worden "
"gebracht dan het bovenstaande bedrag."
msgid "Update totals"
msgstr "Totalen bijwerken"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er geen betaalmethoden beschikbaar zijn voor je "
"staat. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt of op zoek bent naar "
"alternatieve mogelijkheden."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Vul hierboven je gegevens in om de beschikbare betaalmethoden te zien."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er geen betaalmethoden beschikbaar zijn voor je "
"locatie. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt of op zoek bent naar "
"alternatieve mogelijkheden."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Verzenden naar een ander adres?"
msgid "Order number:"
msgstr "Bestelnummer:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Als je eerder bij ons hebt gewinkeld, vul dan hieronder je gegevens in. Als "
"je een nieuwe klant bent, ga dan door naar de facturering en verzending."
msgid "Return to cart"
msgstr "Terug naar winkelmand"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Facturering en verzending"
msgid "Create an account?"
msgstr "Een account aanmaken?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om af te rekenen."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Heb je een kortingsbon?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Klik hier om je code in te vullen"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Als je een couponcode hebt, kun je deze hieronder gebruiken."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Terugkerende klant?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Er zijn enkele problemen met de artikelen in je winkelmand. Ga terug naar de "
"winkelmandpagina en los deze problemen op alvorens af te rekenen."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Je bent misschien ook geïnteresseerd in…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Geen producten in je winkelmand."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Doorgaan naar afrekenen"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Bereken verzendkosten"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Er zijn geen verzendmethoden beschikbaar. Zorg dat het juiste adres is "
"ingevoerd of neem contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Er zijn geen verzendopties gevonden voor %s."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Voer een ander adres in"
msgid "Cart totals"
msgstr "Winkelmand-totalen"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(geschat voor %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Voer je adres in om de verzendopties te bekijken."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Applicatie authenticatie-aanvraag"
msgid "Coupon:"
msgstr "Kortingsbon:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Verzenden naar %s."
msgid "Change address"
msgstr "Adres wijzigen"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "De verzendopties worden bij het afrekenen bijgewerkt."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Verzendkosten worden tijdens het afrekenen berekend."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Je moet ingelogd zijn om verbinding te kunnen maken met %1$s. Log hieronder "
"in via je winkel of annuleer en keer terug naar %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Het WooCommerce %s-pakket ontbreekt"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s wil graag verbinding maken met je winkel"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Dit zal \"%1$s\" %2$s toegang, waarmee het het volgende kan:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "'%s' is niet op voorraad en kan niet worden aangekocht."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg %s-artikelen op voorraad om deze bestelling te "
"volbrengen."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Je installatie van WooCommerce is niet voltooid. Als je WooCommerce via "
"GitHub hebt geïnstalleerd, %1$sbekijk dan dit document%2$s om je "
"ontwikkelingsomgeving te configureren."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Je installatie van WooCommerce is niet voltooid. Als je WooCommerce via "
"GitHub hebt geïnstalleerd, bekijk dan dit document om je "
"ontwikkelingsomgeving te configureren: https://github.com/woocommerce/"
"woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Laat een lijst van recente beoordelingen van je winkel zien."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Recente productbeoordelingen"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Recente beoordelingen"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Aantal te tonen beoordelingen"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Een lijst van je producten met de hoogste waardering."
msgid "Top rated products"
msgstr "Hoogst gewaardeerde producten"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Bekijk een lijst van recensies met sterren om producten in je winkel te "
"filteren."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filter producten op waardering"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr ""
"Laat een lijst van producten zien die een klant recentelijk heeft bekeken."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Recent bekeken producten"
msgid "On-sale products"
msgstr "Afgeprijsde producten"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "ASC"
msgstr "ASC"
msgid "DESC"
msgstr "DESC"
msgid "Hide free products"
msgstr "Verberg gratis producten"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Verborgen producten tonen"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Een cloud van je meestgebruikte tags voor producten."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Product tag cloud"
msgid "Product Search"
msgstr "Zoek in producten"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Een lijst van alle producten in je winkel."
msgid "Number of products to show"
msgstr "Aantal te tonen producten"
msgid "Show product counts"
msgstr "Aantal producten tonen"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Alleen onderliggende tonen voor de huidige categorie"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Verberg lege categorieën"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximale diepte"
msgid "OR"
msgstr "OF"
msgid "Product Categories"
msgstr "Productcategorieën"
msgid "Any %s"
msgstr "Kies een %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Vertoon een slider om producten in je winkel te filteren op prijs."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filter producten op prijs"
msgid "Filter by price"
msgstr "Filter op prijs"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Een lijst of dropdown van productcategorieën."
msgid "Category order"
msgstr "Categorie-volgorde"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filter producten op eigenschap"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
msgid "Query type"
msgstr "Zoektype"
msgid "AND"
msgstr "EN"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Vul een accountwachtwoord in."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Toon de winkelmand van de klant."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Verbergen als winkelmand leeg is"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Toon een lijst van actieve filters op producten."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Actieve filters op producten"
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter verwijderen"
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Toon een lijst van eigenschappen om producten in je winkel te filteren."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Vul een geldige gebruikersnaam in."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Er is al een account geregistreerd met deze gebruikersnaam. Kies een andere."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Er is al een account geregistreerd met je e-mailadres. Log in. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Waardering %1$s op 5 gebaseerd op %2$s klantbeoordeling"
msgstr[1] "Waardering %1$s op 5 gebaseerd op %2$s klantbeoordelingen"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Vanaf:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Je winkelmand is momenteel leeg."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Bestelling volledig terugbetaald"
msgid "Update country / region"
msgstr "Land/regio bijwerken"
msgid "Choose an option"
msgstr "Een optie kiezen"
msgid "terms and conditions"
msgstr "algemene voorwaarden"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Pagina %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "Standaard sortering"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Sorteer op populariteit"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Op gemiddelde waardering sorteren"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Sorteren op nieuwste"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Sorteer op prijs: laag naar hoog"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Sorteer op prijs: hoog naar laag"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Beoordelingen (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Place order"
msgstr "Bestelling plaatsen"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Foutieve URL %s."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van externe afbeelding %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Ongeldige afbeelding: %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Kan voorraad niet verminderen voor artikel %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Voorraadniveaus afgenomen:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Kan voorraad niet aanvullen voor artikel %s."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Voorraadniveaus toegenomen:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Afrekenen is niet beschikbaar zolang je winkelmand leeg is."
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s moet niet worden opgeroepen voordat de acties %2$s, %3$s en %4$s zijn "
"voltooid."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "niet-gecategoriseerd"
msgid "Simple product"
msgstr "Simpel product"
msgid "Grouped product"
msgstr "Gegroepeerd product"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Extern/Affiliate product"
msgid "Variable product"
msgstr "Variabel product"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Winkel en zoekresultaten"
msgid "Shop only"
msgstr "Alleen winkel"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Bestelstatus aangepast naar terugbetaald. Om geld terug te sturen naar de "
"klant moet je een terugbetaling uitvoeren via je betalings-gateway."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Onbetaalde bestelling geannuleerd - tijdslimiet bereikt."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Artikel #%1$s voorraad verhoogd van %2$s naar %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Bestelling volledig terugbetaald."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "De betaalmethode bij deze bestelling bestaat niet meer."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"De betaalmethode bij deze bestelling ondersteunt geen automatische "
"terugbetalingen."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Vaste winkelmand-korting"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Vaste productkorting"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Slechts %s resterend op voorraad"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s op voorraad"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(kan nabesteld worden)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Deze functie dient niet te worden aangeroepen voor woocommerce_init."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Ongeldig terugbetalingsbedrag."
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West-Afrikaanse CFA frank"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP frank"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemen rial"
msgid "South African rand"
msgstr "Zuid-Afrikaanse Rand"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambiaanse kwacha"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "De klasse %1$s gebruikt door %2$s filter moet %3$s implementeren."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s dient niet te worden aangeroepen voor de %2$s actie."
msgid "Thai baht"
msgstr "Thaise baht"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistaanse somoni"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistaanse manat"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunesische dinar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongaanse paʻanga"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkse lira"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad en Tobago dollar"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Nieuw Taiwanese dollar"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzaniaanse shilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Oekraïense grivna"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandese shilling "
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Amerikaanse dollar (USD)"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayaanse peso"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Oezbekistaanse som"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelaanse bolívar"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatuaanse vatu"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoaanse tālā"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Centraal-Afrikaanse CFA frank"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Oost-Caribische dollar"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrische roebel"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayaanse guaraní"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatar riyal"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Roemeense leu"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Servische dinar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russische roebel"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandese frank "
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saoedi-Arabische Riyal"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Eilanden dollar"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychelles rupee "
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pond"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Zweedse kroon"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singaporese dollar"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Sint Helena pond"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinaamse dollar"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Zuid-Sudanese pond"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrische pond"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinea kina"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filipijnse peso"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistaanse roepie"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Poolse złoty"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasi Ariary"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonische denar"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Birmese kyat"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongoolse Tugrik"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macau pataca"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritaanse Ouguiya"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritiaanse rupee"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivische Rufiyaa"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawische kwacha"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexicaanse peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Maleisische ringgit"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambikaanse metical"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibische dollar"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigeriaanse naira"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Noorse kroon"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omaanse rial"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamese balboa"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hongaarse forint"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesische roepia"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israël new shekel "
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pond"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indiase roepie"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraakse dinar"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iraanse rial"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iraanse toman"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "IJslandse króna"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pond"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaicaanse dollar"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordaanse dinar"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Keniaanse Shilling"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodjaanse riel "
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "North Korean won"
msgstr "Noord-Koreaanse won"
msgid "South Korean won"
msgstr "Zuid-Koreaanse won"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Kaaimaneilandse dollar"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazachse Tenge"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laotiaanse kip"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Libanese pond"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lanka rupee"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberiaanse dollar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho Loti"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libische dinar "
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Marokkaanse dirham"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldavische Leu"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Ricaanse colon"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cubaanse omwisselbare peso"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cubaanse peso"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Kaapverdische Escudo"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Tsjechische kroon"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutiaanse franc"
msgid "Danish krone"
msgstr "Deense kroon"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominicaanse peso"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerijnse dinar"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptische pond"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrese nakfa"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopische birr"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fiji dollar"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Eilanden pond"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pond sterling"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgiaanse dollar"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pond"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghanese cedi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pond"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambiaanse dalasi"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinese frank"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalaanse quetzal"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hongkongse dollar"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Hondurese lempira "
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatische kuna"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haïtiaanse gourde "
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbeidzjaanse manat"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnië en Herzegovina omwisselbare mark"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbados dollar"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bengalese taka"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgaarse lev"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahreinse dinar "
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundese frank"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudaanse dollar "
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Bruneise dollar "
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviaanse boliviano"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Braziliaanse real"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamaanse dollar"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutaanse ngultrum"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswaanse pula"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Wit-Russische roebel (verouderd)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Wit-Russische roebel"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadese dollar"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese frank"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Zwitserse frank"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chileense peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinese yuan"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombiaanse peso"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"action_args mag niet overschreven worden wanneer wc_get_template wordt "
"geopend."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates Dirham"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghaanse afghani"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanese lek"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armeense dram"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Nederlands-Antilliaanse gulden"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolese kwanza"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentijnse peso"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australische dollar"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Arubaanse florijn"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Kan geen download URL voor het product vinden."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Kan geen downloadpad vinden."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Kan geen uitgepakt pad vinden."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Onbekende bestandsnaam van product."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Niet voldaan aan serververeisten, ontbrekende vereiste(n): %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Ontbrekende producten in tekst van verzoek."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Ongeldige producten in tekst van verzoek."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s bestaat niet."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Verwijderen]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Kan geen productinformatie ophalen van woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Productabonnement ontbreekt"
msgid "Could not find product package."
msgstr "Kan geen productpakket vinden."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s is toegevoegd aan je winkelmand."
msgstr[1] "%s zijn toegevoegd aan je winkelmand."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Verder winkelen"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Verzending %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Verzending"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Kortingsbon voor gratis verzending"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Sorry, de bestelling kon niet gevonden worden. Neem alsjeblieft contact met "
"ons op, als je moeite hebt met het vinden van informatie over je bestelling."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "facturatie"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "verzending"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Geef alsjeblieft een naam op voor deze eigenschap."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Kon de eigenschap niet bijwerken."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Dit product is afgeschermd en kan niet aangekocht worden."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Deze sleutel is ongeldig of is reeds in gebruik. Herstel je wachtwoord "
"indien nodig."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Vul een geldig bestelnummer in"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of e-mailadres."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Je wachtwoord is succesvol opnieuw ingesteld."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Weet je zeker dat je wilt uitloggen? Bevestigen en uitloggen"
"a>"
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Het besteltotaal is aangepast. Bevestig je bestelling met de bestelknop "
"onder aan de pagina."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Sorry, \"%s\" is niet meer op voorraad, dus deze bestelling kan niet betaald "
"worden. Onze excuses voor het ongemak."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"De status van deze bestelling is “%s”; er kan niet voor betaald worden. Neem "
"contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Deze bestelling kan niet betaald worden. Neem contact met ons op als je hulp "
"nodig hebt."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Je betaalt voor een gastbestelling. Ga alleen door met de betaling als je "
"deze bestelling herkent."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "Inloggen op je account om naar het betalingsformulier door te gaan."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Sta klanten toe bestellingen zelf op te halen. Standaard worden "
"winkelgebaseerde belastingen toegepast wanneer gekozen is voor lokaal "
"ophalen, onafhankelijk van het adres van de klant."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Optionele kosten voor afhalen."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Verzendkosten bijgewerkt."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Sorry, deze bestelling is ongeldig en kan dus ook niet betaald worden."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Lokaal ophalen (verouderd)"
msgid "Local pickup"
msgstr "Afhalen"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Welke postcodes zijn beschikbaar voor afhalen?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Scheid codes met een komma. Jokertekens zijn mogelijk, P*
"
"levert bijvoorbeeld een overeenkomst met PE30 op. Patronen zijn ook "
"mogelijk, NG1___
levert een overeenkomst op met zowel NG1 1AA "
"als NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Welke postcodes zijn beschikbaar voor lokale bezorging?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Welke kosten wil je in rekening brengen voor lokale levering (wordt "
"genegeerd als je kiest voor gratis). Laat het veld leeg om deze optie uit te "
"schakelen."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Toegestane postcodes"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale bezorging"
msgid "Fee type"
msgstr "Kostentype"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Hoe moeten verzendkosten berekend worden"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Vast bedrag"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Percentage van winkelmand-totaal"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Vast bedrag per product"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Bezorgkosten"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Optie Naam | Additionele Kosten [+- percentage %] | Per Kosten Type "
"(bestelling, klasse of artikel)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Gratis verzending (verouderd)"
msgid "Method availability"
msgstr "Beschikbaarheid van methode"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Internationaal vast tarief (verouderd)"
msgid "Selected countries"
msgstr "Geselecteerde landen"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Exclusief geselecteerde landen"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokaal bezorgen (verouderd)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"1 per regel: Optie Naam | Extra Kosten [+- percentage] | Per Kosten Type "
"(bestelling, klasse of artikel) Voorbeeld: Priority Mail | 6.95 [+ "
"0.2%] | bestelling
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Deze tarieven zijn extra verzendopties met bijkomende kosten (gebased op het "
"vaste tarief)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Wanneer onbruikbaar gemaakt, zal deze verouderde methode niet meer "
"beschikbaar zijn."
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Alle toegestane landen"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Specifieke landen"
msgid "Specific countries"
msgstr "Specifieke landen"
msgid "Select some countries"
msgstr "Selecteer landen"
msgid "Additional rates"
msgstr "Extra tarieven"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Ondersteunt de volgende aanduidingen: [qty]
= aantal artikelen, "
"[cost]
= kosten van artikelen, [fee percent=\"10\" "
"min_fee=\"20\"]
= Kosten op basis van percentage."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Deze methode is verouderd in 2.6.0 en zal in toekomstige versies verwijderd "
"worden - wij bevelen aan dit uit te schakelen en in plaats daarvan een nieuw "
"tarief in te stellen binnen je Verzendgebieden ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Gratis verzending is, indien aangevinkt, mogelijk op basis van het "
"bestelbedrag zonder de korting."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Vast tarief (verouderd)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Gebruikers moeten dit bedrag besteden om gratis verzending te krijgen "
"(indien boven ingeschakeld)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Couponkortingen"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Pas de minimum bestellingsregel toe vóór waardebon korting"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Gratis verzenden is een speciale methode die geactiveerd kan worden met "
"kortingsbonnen en minimale bestedingen."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "Per Bestelling - Reken verzendkosten voor de duurste verzendklasse"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Deze kosten kunnen optioneel worden gebaseerd op de product "
"verzendklasse ."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" Verzendklasse kosten"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Geen verzendklasse kosten"
msgid "Calculation type"
msgstr "Berekeningstype"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Per Klasse: Reken verzendkosten voor elke verzendklasse apart"
msgid "Free shipping"
msgstr "Gratis verzending"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Gebruik [qty]
voor het aantal items, [cost]
"
"voor de totale prijs van alle items, en [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\" max_fee=\"\"]
voor prijzen gebaseerd op percentage."
msgid "Method title"
msgstr "Methode titel"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Verzendklasse kosten"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Vul een bedrag (excl. btw) in of een berekening zoals 10.00 * [qty]"
"code>."
msgid "Flat rate"
msgstr "Vast Tarief"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Laat je een vast tarief gebruiken voor verzenden."
msgid "Categories totals."
msgstr "Totaalaantal categorieën."
msgid "Tags totals."
msgstr "Totaalaantal tags."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Totaalaantal eigenschappen."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Een identifier voor de groep waartoe deze instelling behoort."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Verzending is uitgeschakeld."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taxonomie bestaat niet."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Standaard productcategorie kan niet worden verwijderd."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Kan eigenschappen niet instellen vanwege een ongeldig bovenliggend product."
msgid "Variation status."
msgstr "Variatiestatus."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Naam coupontype."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Aantal coupons."
msgid "Paying customer"
msgstr "Betalende klant"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Niet-betalende klant"
msgid "Customer type name."
msgstr "Naam klanttype."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Aantal klanten."
msgid "Order status name."
msgstr "Naam bestelstatus."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Aantal bestellingen."
msgid "Product type name."
msgstr "Naam producttype."
msgid "Amount of products."
msgstr "Aantal producten."
msgid "Review type name."
msgstr "Naam beoordelingstype."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Aantal beoordelingen."
msgid "Orders totals."
msgstr "Totaalaantal bestellingen."
msgid "Products totals."
msgstr "Totaalaantal producten."
msgid "Customers totals."
msgstr "Totaalaantal klanten."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Totaalaantal coupons."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Totaalaantal beoordelingen."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Ongeldige beoordelings-ID."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Beheert de voorraadstatus van het product."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een specifieke voorraadstatus."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Garanderen dat resultaten geen beoordelingen met specifieke gebruikers-ID's "
"bevat."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot die van een specifiek e-mailadres van een auteur."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "Avatar-URL's voor de objectbeoordelaar."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Het object is al weggegooid."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Het object kan niet worden verwijderd."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Unieke identifier voor het product waaraan de beoordeling toebehoort."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status van de beoordeling."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Ongeldige beoordeling inhoud."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr ""
"Het veld met de productbeoordeling overschrijdt de maximaal toegestane "
"lengte."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Bijwerken beoordelingsstatus mislukt."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Bijwerken beoordeling mislukt."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Het object ondersteunt verwijdering niet. '%s' instellen op verwijderen."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen met een specifieke status."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Ondersteunde functies voor deze betalings-gateway."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Unieke identifier van het product."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Reactie beperken tot beoordelingen gepubliceerd vóór een bepaalde datum voor "
"ISO8601-compliance."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Kan geen huidige productbeoordeling maken."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Indien waar, wordt dit bericht toegekend aan de huidige gebruiker. Indien "
"onwaar, wordt het bericht toegekend aan het systeem."
msgid "Order note author."
msgstr "Auteursbericht van bestelling."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lijst met ondersteunde staten in een bepaald land."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lijst met ondersteunde valuta's."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID gegevensmiddel."
msgid "Data resource description."
msgstr "Beschrijving gegevensmiddel."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217-valutacode."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Er zijn geen valuta's die overeenkomen met deze parameters."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Volledige naam van valuta."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lijst met ondersteunde continenten, landen en staten."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Aantal decimale punten die in weergegeven prijzen voor dit land getoond "
"worden."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lijst met staten in dit land."
msgid "Full name of state."
msgstr "Volledige naam van staat."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr ""
"Scheidingsteken voor duizendtallen bij weergegeven prijzen in dit land."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "De eenheid waarin gewicht wordt gedefinieerd voor dit land."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Decimaalteken bij weergegeven prijzen in dit land."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "De eenheid waarin lengte wordt gedefinieerd voor dit land."
msgid "Full name of country."
msgstr "Volledige naam van land."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lijst met landen op dit continent."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alfa-2-landcode."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standaard ISO4127 alfa-3-valutacode voor dit land."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Plaats van het valutateken voor dit land."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Lijst van bijgewerkte gegevensbronnen."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Lijst van verwijderde gegevensbronnen."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Continentcode met 2 tekens."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Er zijn geen locaties die overeenkomen met deze parameters."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Volledige naam van continent."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Mijn account"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "De datum waarop de webhook ontvangst gelogd is, GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop de webhook aangemaakt is, volgens GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop de webhook laatst aangemaakt is, volgens GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Lijst van aangemaakte gegevensbronnen."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Termen in de taxonomie van productzichtbaarheid."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Verberg fouten voor bezoekers?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce pagina's."
msgid "Total post count."
msgstr "Totaalaantal berichten."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL geïnstalleerd, maar kan versie niet ophalen."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Winkelbasis"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Winkelmand"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API ingeschakeld?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL geforceerd?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Valutateken."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Scheidingsteken duizendtallen."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Scheidingsteken decimalen."
msgid "Number of decimals."
msgstr "Aantal decimalen."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolocatie ingeschakeld?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Taxonomietermen voor producten/bestelstatussen."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Geeft het thema aan WooCommerce te ondersteunen?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Heeft het thema een woocommerce.php bestand?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Heeft dit thema verouderde templates?"
msgid "Template overrides."
msgstr "Template overschrijvingen."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Naam hoofdthema."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Versie hoofdthema."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL auteur hoofdthema."
msgid "Settings."
msgstr "Instellingen"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Database MaxMind GeoIP."
msgid "Currency."
msgstr "Valuta"
msgid "Database tables."
msgstr "Database-tabellen."
msgid "Active plugins."
msgstr "Actieve plugins."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Inactieve plugins."
msgid "Currency position."
msgstr "Locatie valutateken."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins en MU-plugins."
msgid "Theme name."
msgstr "Thema naam."
msgid "Theme version."
msgstr "Thema versie."
msgid "Security."
msgstr "Beveiliging"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Laatste versie van thema."
msgid "Theme author URL."
msgstr "Thema-auteur URL."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Is dit thema een subthema?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Is fsockopen/cURL ingeschakeld?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Is SoapClient class ingeschakeld?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Is DomDocument class ingeschakeld?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Is GZip ingeschakeld?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Is mbstring ingeschakeld?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "POST-respons op afstand geslaagd?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "POST-respons op afstand."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "GET-respons op afstand geslaagd?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "GET-respons op afstand."
msgid "WC database version."
msgstr "Versie WC database."
msgid "Database."
msgstr "Database"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max uitvoertijd."
msgid "Database prefix."
msgstr "Database-prefix"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "Max. PHP input vars."
msgid "Theme."
msgstr "Thema."
msgid "Max upload size."
msgstr "Max. upload grootte."
msgid "MySQL version."
msgstr "Versie MySQL."
msgid "MySQL version string."
msgstr "Tekenreeks MySQL-versie."
msgid "Default timezone."
msgstr "Standaard tijdzone."
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress versie."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanroepen van dit hulpmiddel. Er is geen "
"terugkoppeling aanwezig."
msgid "Environment."
msgstr "Omgeving."
msgid "Home URL."
msgstr "Home URL."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce versie."
msgid "Log directory."
msgstr "Logmap."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Is logmap schrijfbaar?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Is WordPress multisite?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress geheugenlimiet."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP versie"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Is WordPress foutopsporingsmodus actief?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL versie"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Zijn WordPress cron jobs ingeschakeld?"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress taal."
msgid "Server info."
msgstr "Server info."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Database wordt geverifieerd ... Eén of meer tabellen ontbreken nog altijd:"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Er was een fout bij het aanroepen van %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "Hulpmiddel is uitgevoerd."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"De actieve versie van WooCommerce ondersteunt het wissen van de template "
"cache niet."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"Je hebt WooCommerce 4.2 of nieuwer nodig om deze tool te kunnen gebruiken."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Database geverifieerd."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"Routine-upgrade voor de database is ingepland om op de achtergrond te "
"draaien."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "template cache gewist."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Alle ontbrekende WooCommerce-pagina's zijn geïnstalleerd"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Belastingtarieven succesvol verwijderd"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"Thumbnail regeneratie is gepland om op de achtergrond te worden uitgevoerd."
msgid "Tool description."
msgstr "Beschrijving van het hulpmiddel."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Is het hulpmiddel succesvol uitgevoerd?"
msgid "Tool return message."
msgstr "Returnbericht van hulpmiddel."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Product-transients gewist"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Transient-rijen gewist"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d verlaten variaties verwijderd"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d permissies verwijderd"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Zoektabellen worden opnieuw gegenereerd"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Rollen succesvol hersteld"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Termen succesvol opnieuw geteld"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Alle actieve sessies en %d opgeslagen winkelmandjes verwijderd."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Deze tool werkt je WooCommerce-database bij naar de nieuwste versie. Zorg "
"ervoor dat je voldoende back-ups maakt voordat je doorgaat."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Verifieer basis-databasetabellen"
msgid "Verify database"
msgstr "Verifieer database"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Verifieer of alle basis-databasetabellen aanwezig zijn."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Ongeldig gereedschap-ID."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Een unieke identifier voor het hulpmiddel."
msgid "Tool name."
msgstr "Naam van het hulpmiddel."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Wat het uitvoeren van het hulpmiddel doet."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Hiermee worden miniatuurafbeeldingen in de winkel opnieuw gegenereerd, zodat "
"ze matchen met jouw thema en/of afbeeldingsinstellingen."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Deze optie verwijdert AL je belastingtarieven, wees voorzichtig. Deze "
"handeling kan niet worden teruggedraaid. "
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen in de winkel opnieuw genereren."
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Met dit hulpmiddel worden alle ontbrekende WooCommerce-pagina's "
"geïnstalleerd. Bestaande en ingestelde pagina's zullen niet vervangen worden."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Alle WooCommerce-belastingtarieven verwijderen"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Belastingtarieven verwijderen"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Met dit hulpmiddel worden alle gegevens van klantsessies uit de database "
"verwijderd, inclusief huidige winkelmandjes en opgeslagen winkelmandjes in "
"de database."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Template cache wissen"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Met deze tool wordt de template cache geleegd."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Standaard WooCommerce pagina's aanmaken"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Deze functie herstelt de standaardinstellingen voor de admin-, klant- en "
"winkelmanagerrollen. Gebruik dit als je gebruikers geen toegang hebben tot "
"alle WooCommerce adminpagina's."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Klant sessies leegmaken"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Deze functie telt producttermen opnieuw - handig voor wanneer je "
"instellingen wijzigt waardoor producten verborgen worden uit de catalogus."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Deze tool genereert zoektabelgegevens voor producten opnieuw. Dit proces kan "
"even duren."
msgid "Term counts"
msgstr "Termtelling"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Deze tool verwijdert downloadtoestemmingen en toestemmingen met 0 resterende "
"downloads."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Zoektabel voor producten"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Deze functie wist ALLE verlopen transients uit WordPress."
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Verlaten variaties"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Verwijder verlaten variaties"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Met dit hulpmiddel worden alle variaties verwijderd die geen bovenliggend "
"item hebben."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Opgebruikte downloadtoestemmingen"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Downloadtoestemmingen opschonen"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Clear transients"
msgstr "Transients wissen"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Deze functie wist de product/winkel transients cache."
msgid "Expired transients"
msgstr "Verlopen transients"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Bron kan niet aangemaakt worden. Controleer of ‘bestelling’ en 'naam’ "
"ingevuld zijn."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Verzendgebieden ondersteunen verwijderen niet."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Unieke ID voor de instantie."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Bron kan niet aangemaakt worden."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Verzendmethodes ondersteunen verwijderen niet."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Instantie-ID verzendmethode."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Titel verzendmethode naar klant."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Sorteermogelijkheid verzendmethode."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Ingeschakelde status verzendmethode."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Instellingen verzendmethode."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"De zone 'locaties niet gedekt door je andere zones' kan niet worden "
"bijgewerkt."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Locatiecode verzendgebied."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Locatietype verzendgebied."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Unieke ID voor het gebied."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Er zijn geen instellingsgroepen geregistreerd."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Een unieke identifier die gebruikt kan worden om instellingen te groeperen."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID van hoofdgroep."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID's voor subgroepen instellingen."
msgid "Method ID."
msgstr "ID van methode."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titel verzendmethode."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Beschrijving verzendmethode."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Unieke ID voor de bron."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Reeks van opties (sleutelwaardeparen) voor invoersoorten als selecteren, "
"meerdere selecteren en keuzerondjes."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Bepaal of de variatie zichtbaar is op de productpagina."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Instellingen groep-ID."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Ongeldige groep instellingen."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Ongeldige instelling."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde minimumprijs."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde maximumprijs."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Bovenliggend product komt niet overeen met huidige variatie."
msgid "Variation description."
msgstr "Variatiebeschrijving."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Beperk resultaten tot producten uit een specifieke belastinggroep."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Beperk resultaten tot producten die wel of niet op voorraad zijn."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Beperk resultaten tot afgeprijsde producten."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot producten met een specifieke eigenschap. Gebruik de "
"slug taxonomie-naam/-eigenschap."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot producten uit een of meerdere specifieke "
"artikelnummers. Gebruik komma's als scheidingsteken."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Beperk resultaten tot uitgelichte producten."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Einddatum van actieprijs, in de tijdzone van de site."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Einddatum van de actieprijs, volgens GMT."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Lijst van up-sell product-IDs."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lijst van ID-variaties."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop het product is aangemaakt, als GMT."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop het product voor het laatst is bewerkt, als GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Startdatum van actieprijs, in de tijdzone van de site."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Startdatum van actieprijs, als GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr ""
"Extra help tekst die getoond wordt aan de gebruiker over de instelling."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Placeholdertekst om weer te geven bij tekstinvoer."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop de afbeelding is aangemaakt, als GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop de afbeelding voor het laatst is bewerkt, als GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop de beoordeling is aangemaakt, als GMT."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Een voluit geschreven omschrijving voor de instelling die gebruikt zal "
"worden in de interfaces."
msgid "Type of setting."
msgstr "Type van de instelling."
msgid "Setting value."
msgstr "Instellingswaarde."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Standaardwaarde voor de instelling."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Ingeschakelde status betaalmethode."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Titel betaalmethode."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Beschrijving betaalmethode."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Betaalmethode instellingen"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Een leesbaar label voor de instelling dat gebruikt wordt in de interfaces."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "De datum waarop de bestelling is betaald, als GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "De datum waarop de bestelling is afgerond, als GMT."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "Instantie-ID verzending."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Er is een ongeldige instellingswaarde doorgevoerd."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID van betaalmethode."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Betaalmethode titel tijdens afrekenen"
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Betaalmethode omschrijving tijdens afrekenen"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Sorteermogelijkheid betaalmethode."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Indien geselecteerd wordt de betalings-gateway-API gebruikt om de "
"terugbetaling te genereren."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "De aanmaakdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site. "
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"De laatste wijzigingsdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Beperk resultaten tot klanten of interne notities."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr ""
"De datum waarop de terugbetaling voor de bestelling is aangemaakt, als GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Gebruikers-ID van de gebruiker die de terugbetaling heeft aangemaakt."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Indien de betaling is gerestitueerd via de API."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de notitie getoond worden aan klanten en zullen zij "
"gewaarschuwd worden. Zoniet, dan is deze hier enkel voor beheerders "
"zichtbaar."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Naam van de klant voor de bestelling"
msgid "Order Status"
msgstr "Bestelstatus:"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Totaaloverzicht van bestelling aangepast aan taal"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop het order aangemaakt is, volgens GMT."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "De datum waarop de klant was aangemaakt."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "De datum waarop de klant voor het laatst is bewerkt."
msgid "Customer role."
msgstr "Klantrol."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Is de klant een betalende klant?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog-ID van de record op de multisite."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL om de bestelling te bewerken"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "De datum waarop de kortingsbon verloopt, in de tijdzone van de site."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "De datum waarop de kortingsbon verloopt, als GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta-gegevens."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta-ID."
msgid "Download ID."
msgstr "Download-ID."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "De datum waarop de download verloopt, als GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop de kortingsbon is aangemaakt, als GMT."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop de kortingsbon voor het laatst is bewerkt, als GMT."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum wanneer de webhook aangemaakt was, in de tijdzone van de site."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum wanneer de webhook voor het laatst aangepast was, in de tijdzone "
"van site."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Geheime sleutel gebruikt voor het genereren van een hash van de geleverde "
"webhook en aangeboden in de aanvraag-headers. Dit zal standaard een MD5-hash "
"zijn van de huidige gebruikers-ID|gebruikersnaam indien niet ingesteld."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "De URL waar de webhook paylood wordt afgeleverd."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook-status moet geldig zijn."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Een vriendelijke naam voor de webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook status."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook gegevensbron."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook-evenement."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerce actie namen geassocieerd met de webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook levering URL moet een geldige URL zijn die begin met http:// of "
"https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de webhook aflevering werd gelogd, in de site tijdzone."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook topic."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook levering-URL."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Ongeldig id."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array van de antwoord headers van de ontvangende server."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "De antwoord inhoud van de ontvangende server."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Een vriendelijke samenvatting van de reacties met inbegrip van de HTTP "
"response code, bericht, en body."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "De URL waar de webhook vandaan komt."
msgid "Request headers."
msgstr "Verzoek headers."
msgid "Request body."
msgstr "Verzoek inhoud."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "De HTTP antwoord-code van de ontvangende server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Het HTTP antwoord-bericht van de ontvangende server."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Geeft de volgorde die zal verschijnen in queries."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Sorteren op belastingklasse."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Unieke identifier van de webhook."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Ongeldige webhook-ID."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "De bezorgingtijd, in seconden."
msgid "Tax class name."
msgstr "Naam van belastingklasse."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Landcode, ISO 3166."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Postcode."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Naam van belastingtarief."
msgid "Tax priority."
msgstr "Belasting prioriteit."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Samengesteld tarief van toepassing?"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Dit belastingtarief is ook van toepassing op verzendkosten?"
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Toon verkopen tot een specifieke einddatum, de datum moet in het %s formaat "
"zijn."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Lijst van verkooprapporten."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Lijst van meest verkochte producten."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Totaal aantal verkopen."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Unieke slug voor de bron."
msgid "State code."
msgstr "Provinciecode."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Toon verkopen vanaf een specifieke startdatum, de datum moet in het %s "
"formaat zijn."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Totaal aan geplaatste bestellingen."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Totaal aantal stuks verkocht."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Totaal aan belasting ingehouden."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Totaal ingehouden aan verzendkosten."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Totaal aantal terugbetaalde bestellingen."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Totaal aantal kortingsbonnen gebruikt."
msgid "Group type."
msgstr "Groeptype."
msgid "Totals."
msgstr "Totalen"
msgid "Report period."
msgstr "Rapportperiode."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot producten met een bepaalde eigenschapterm-ID "
"(verplicht gekoppelde eigenschap)."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Brutoverkopen in de periode."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Nettoverkopen in de periode."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Gemiddelde nettodagverkopen."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde verzendklasse-ID."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde eigenschap."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde categorie-ID."
msgid "Variation image data."
msgstr "Afbeeldingsgegevens van variatie."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Lijst van IDs van gegroepeerde producten."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Menuvolgorde, gebruikt voor aangepaste productzoekopdrachten."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Bepaalt of de variatie wordt weergegeven als \"op voorraad\" of \"niet op "
"voorraad\" op de site."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Wordt weergegeven als de variatie in nabestelling is."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Variatie gewicht (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Variatie afmetingen."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Variatie lente (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Variatie breedte (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Variatie hoogte (%s)."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Als de variatie virtueel is."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Als de variatie gedownload kan worden."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Voorraadmanagement op variatieniveau."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "De wijzigingsdatum van de variatie, in de tijdzone van de site."
msgid "Variation URL."
msgstr "Variatie URL."
msgid "Current variation price."
msgstr "Huidige variatieprijs."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Variatie standaardprijs."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Variatie actieprijs."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Weergegeven als de variatie in de uitverkoop is."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Weergegeven als de variatie gekocht kan worden."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Als de variatie zichtbaar is."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Standaard variatie-attributen."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Termnaam van de geselecteerde eigenschap."
msgid "List of variations."
msgstr "Lijst van variaties."
msgid "Variation ID."
msgstr "Variatie-ID."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "De aanmaakdatum van de variatie, in de tijdzone van de site."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Geef aan of de eigenschap zichtbaar is op de \"Extra informatie\"-tab op de "
"productpagina."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Geef aan of het attribuut gebruikt kan worden als variatie."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Lijst van beschikbare namen van het attribuut."
msgid "Tag slug."
msgstr "Tag-slug."
msgid "List of images."
msgstr "Lijst van afbeeldingen."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr ""
"Positie van de afbeelding. 0 betekent dat de afbeelding wordt aanbevolen."
msgid "List of attributes."
msgstr "Attributenlijst."
msgid "Attribute position."
msgstr "Attribuutpositie."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lijst van koppelverkoop product-IDs."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID van hoofdproduct."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Notitie om aan de klant te verzenden, na aankoop (niet verplicht)."
msgid "List of categories."
msgstr "Categorielijst."
msgid "Category ID."
msgstr "Categorie-ID."
msgid "List of tags."
msgstr "Lijst van tags."
msgid "Tag ID."
msgstr "Tag-ID."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Laat zien of productverzending belast is."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Verzendklasse slug."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "Verzendklasse-ID."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Sta beoordelingen toe."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Gemiddelde waardering."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Aantal beoordelingen dat een product heeft."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Lijst van gerelateerde product-IDs."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Lijst met upsell-productnummers."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Laat zien of een product wordt nabesteld."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Sta toe een stuk aan te kopen in een enkele bestelling."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Productgewicht (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Productafmetingen."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Productlengte (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Productbreedte (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Producthoogte (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Laat zien of het product verzonden moet worden."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Knoptekst van extern product. Alleen voor externe producten."
msgid "Tax status."
msgstr "Belastingstatus."
msgid "Tax class."
msgstr "Belastingklasse."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Voorraadbeheer, op productniveau."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Aantal op voorraad."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "Voor voorraadbeheer, dit beïnvloedt of nabestellingen toegestaan zijn."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Laat zien of nabestellingen mogelijk zijn."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Aantal dagen tot toegang downloads vervalt."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Downloadtype, dit beïnvloedt het schema aan de 'front-end'. "
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL van extern product. Alleen voor externe producten."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Aantal maal downloads gedownload kunnen worden na aankoop."
msgid "Product regular price."
msgstr "Reguliere productprijs."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Startdatum van actieprijs."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Einddatum van actieprijs."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Prijs geformatteerd in HTML."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Laat zien of een product in de uitverkoop is."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Laat zien of het product gekocht kan worden."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Verkoopaantal."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Virtueel product."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Downloadbaar product."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Lijst van downloadbestanden."
msgid "File ID."
msgstr "Bestand ID."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "De wijzigingsdatum van het product, in de tijdzone van de site."
msgid "Product type."
msgstr "Producttype."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Productstatus (status van bericht)."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Zichtbaarheid van de catalogus."
msgid "Product description."
msgstr "Productomschrijving"
msgid "Product short description."
msgstr "Korte productomschrijving."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Unieke ID."
msgid "Current product price."
msgstr "Huidige productprijs."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Je hebt geen toestemming om %s te verwijderen."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "De %s is al verwijderd."
msgid "Product slug."
msgstr "Product-slug."
msgid "Product URL."
msgstr "Product-URL."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "De aanmaakdatum van het product, in de tijdzone van de site."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Als je productvariaties aan wil passen, kun je het beste het eindpunt /"
"products/<product_id>/variations/<id> gebruiken."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Geeft aan of de beoordelaar het product heeft gekocht of niet."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Klassenaam van verzending."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s is een ongeldig afbeeldings-ID."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "De productbeoordeling kan niet verwijderd worden."
msgid "The content of the review."
msgstr "De content van de beoordeling."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de beoordeling is aangemaakt, in de tijdzone van de site."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Beoordelingscijfer (0 tot 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Naam van beoordelaar."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-mail van beoordelaar."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Naam van de beoordelaar."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "E-mail van de beoordelaar."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Ongeldige product-ID."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Aanmaken van productbeoordeling mislukt."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Bijwerken van productbeoordeling mislukt."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Ongeldig productbeoordelings-ID."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "De productbeoordeling ondersteunt verwijderen niet."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "De wijzigingsdatum van de afbeelding, in de tijdzone van de site."
msgid "Image name."
msgstr "Naam van afbeelding."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Alt-tekst van afbeelding."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Unieke identifier voor het variabele product."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Unieke identifier voor de variatie."
msgid "Review content."
msgstr "Content beoordelen."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Weergavetype van categorie-archief."
msgid "Image data."
msgstr "Afbeelding data."
msgid "Image ID."
msgstr "Afbeeldings-ID."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "De aanmaakdatum van de afbeelding, in de tijdzone van de site."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Type van het attribuut."
msgid "Default sort order."
msgstr "Standaard sorteervolgorde."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Activeren/deactiveren van attribuutarchieven."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Unieke identifier voor het kenmerk van de termen."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menuvolgorde, gebruikt om de volgorde van de gegevensbron te wijzigen."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Naam voor de bron."
msgid "Attribute name."
msgstr "Attribuut naam"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Totaal aan belastingen (zonder belasting op verzendkosten)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Totaal aan verzendkosten."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Gegevens van verzendingsregels."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Naam van verzendmethode."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID van verzendmethode."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Gegevens van vergoedingsregels."
msgid "Fee name."
msgstr "Naam van kosten."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Belastingklasse van kosten."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Belastingstatus van kosten."
msgid "Coupons line data."
msgstr "regeldata van kortingsbon."
msgid "Discount total."
msgstr "Totaal van kortingen."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Totaal van belasting op kortingen."
msgid "List of refunds."
msgstr "Lijst met terugbetalingen."
msgid "Refund reason."
msgstr "Terugbetaling reden."
msgid "Refund total."
msgstr "Terugbetaling totaal."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "De betalingsdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5-hash van producten in de winkelmand om er zeker van te zijn dat "
"bestellingen niet aangepast zijn."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Gegevens van belastingregels."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Code van belastingtarief."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Label van belastingtarief."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Laat zien of het een samengesteld belastingtarief is."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Geef aan of de bestelling is betaald. Het zet de bestelstatus op 'in "
"behandeling' en vermindert de voorraad."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Unieke transactie-ID."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Klant IP-adres."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "'User agent' van de klant."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Laat zien waar de bestelling is aangemaakt."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Notitie van de klant, opgegeven tijdens afrekenen."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "De voltooiingsdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Optelsom van alleen de belastingen."
msgid "Grand total."
msgstr "Groot totaal."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Optelsom van alle belastingen."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landcode in ISO 3166-1 alpha-2 formaat."
msgid "Shipping address."
msgstr "Verzendadres"
msgid "Payment method ID."
msgstr "Betaalmethode-ID."
msgid "Payment method title."
msgstr "Betaalmethode titel."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop de bestelling is aangemaakt, als GMT."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop de bestelling voor het laatst is bewerkt, als GMT."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "Gebruikers-ID van de bestelling. 0 is gast."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Totaal aan korting voor de bestelling."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Totaal aan belastingkorting voor de bestelling."
msgid "Billing address."
msgstr "Factuuradres."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Totaal aan verzendkosten voor de bestelling."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Totaal aan belasting op verzendkosten voor de bestelling."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Valuta tijdens het aanmaken van de bestelling, in ISO formaat."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Versie van WooCommerce waarmee de bestelling het laatst gewijzigd is."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr ""
"Laat zien of prijzen inclusief belastingen zijn, tijdens het afrekenen."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Regel totaal (na kortingen)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Regel totaal btw (na kortingen)."
msgid "Line taxes."
msgstr "Regel-belastingen."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Belastingtarief-ID"
msgid "Tax total."
msgstr "Btw totaal."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Btw subtotaal."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Metadata van besteld item."
msgid "Meta key."
msgstr "Metasleutel."
msgid "Meta label."
msgstr "Metalabel."
msgid "Meta value."
msgstr "Metawaarde."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Aantal decimalen dat wordt gebruikt in elke gegevensbron."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Product ID of artikelnummer is verplicht."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Bedrag naam is verplicht."
msgid "Parent order ID."
msgstr "Hoofd bestelling ID."
msgid "Order status."
msgstr "Status van bestelling."
msgid "Order number."
msgstr "Bestelnummer."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de teruggave was aangemaakt, in de tijdzone van de site."
msgid "Refund amount."
msgstr "Terugbetalingsbedrag."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Reden voor teruggave."
msgid "Line items data."
msgstr "Lijn artikelen data."
msgid "Item ID."
msgstr "Item ID."
msgid "Product name."
msgstr "Productnaam"
msgid "Product SKU."
msgstr "Artikelnummer."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "Variatie ID, wanneer toepasselijk."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Aantal besteld."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Btw-klasse van product."
msgid "Product price."
msgstr "Product prijs."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Regel subtotaal (voor kortingen)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Regel subtotaal btw (voor kortingen)."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Laat zien/geef aan of de notitie alleen ter referentie is of ook zichtbaar "
"voor de gebruiker (de gebruiker wordt dan op de hoogte gesteld)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Bestelling is ongeldig"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks ondersteunen geen prullenbak."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "De %s kan niet verwijderd worden."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum waarop de bestelnotitie gemaakt is, in de tijdzone van de site."
msgid "Order note."
msgstr "Bestelnotitie."
msgid "Order note content."
msgstr "Inhoud van bestelnotitie."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Ongeldige bestellings-ID."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Beperk resultaten tot gegevensbronnen met een bepaald e-mailadres."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Lijst van verzendadres-gegevens."
msgid "The order ID."
msgstr "Het bestellings-ID."
msgid "Company name."
msgstr "Bedrijfsnaam."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresregel 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresregel 2."
msgid "City name."
msgstr "Woonplaats."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO-code of naam van de staat, provincie of het district."
msgid "Postal code."
msgstr "Postcode"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO-code van het land."
msgid "Phone number."
msgstr "Telefoonnummer."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "De datum van de laatste bestelling van de klant, als GMT."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Aantal bestellingen geplaatst door klant."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Totaal gespendeerd bedrag."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Lijst met factuuradres-gegevens."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "De datum waarop de klant is aangemaakt, als GMT."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "De datum waarop de klant voor het laatst is bewerkt, als GMT."
msgid "Customer first name."
msgstr "Voornaam klant."
msgid "Customer last name."
msgstr "Klant achternaam."
msgid "Customer login name."
msgstr "Klant loginnaam."
msgid "Customer password."
msgstr "Klant wachtwoord."
msgid "Last order data."
msgstr "Laatste bestelling informatie."
msgid "Last order ID."
msgstr "Laatste bestelling ID."
msgid "File URL."
msgstr "Bestand-URL"
msgid "New user email address."
msgstr "Nieuw e-mailadres van gebruiker."
msgid "New user username."
msgstr "Nieuwe gebruikersnaam."
msgid "New user password."
msgstr "Nieuw gebruikerswachtwoord."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID om berichten aan toe te schrijven."
msgid "Download file URL."
msgstr "Bestand download link."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "Download ID (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "Downloadbaar product ID."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Naam van downloadbaar bestand."
msgid "Order key."
msgstr "Bestelling key."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Aantal downloads resterend."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"De datum wanneer toegang tot de download verloopt, in de tijdzone van de "
"site."
msgid "File details."
msgstr "Bestand gegevens."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lijst van gebruikers-ID's (of gast-e-mailadressen) die de kortingsbon "
"gebruikt hebben."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "Minimale bestelwaarde van de winkelmand voordat de kortingsbon geldt."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Maximaal bestelbedrag toegestaan bij gebruik van deze kortingsbon."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Lijst van e-mailadressen die deze kortingsbon kunnen gebruiken."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal deze kortingsbon niet toegepast worden op items met "
"kortingen."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Indien geselecteerd en indien gratis verzendmethode een kortingsbon vereist, "
"zal deze kortingsbon het gratis verzending toelaten."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Lijst van categorie-ID's waar de kortingsbon op gebruikt kan worden."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Lijst van categorie-ID's waarvoor de kortingsbon niet geldt."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Maximum aantal items in het mandje waar deze kortingsbon op gebruikt kan "
"worden."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Lijst van product-ID's die met deze kortingsbon gekocht kunnen worden."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Lijst van product-ID's die niet met deze kortingsbon gekocht kunnen worden."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Hoe vaak de kortingsbon in totaal gebruikt kan worden."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Hoe vaak een coupon gebruikt kan worden per klant."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Indien geselecteerd, kan de kortingsbon enkel apart gebruikt worden. Andere "
"toegepaste kortingsbonnen zullen uit de winkelmand verwijderd worden."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Het bedrag van de korting. Zou altijd numeriek moeten zijn, zelfs indien het "
"een percentage is."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC DatumTijd waarop de kortingsbon vervalt."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Aantal keer dat de kortingsbon al is gebruikt."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Bepaalt het type korting dat wordt gegeven."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "De aanmaakdatum van de kortingsbon, in de tijdzone van deze site."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "De wijzigingsdatum van de kortingsbon, in de tijdzone van deze site."
msgid "Coupon description."
msgstr "Kortingsbon omschrijving."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"De klasse die aan de 'woocommerce_queue_class' is gekoppeld, implementeert "
"de interface 'WC_Queue_Interface' niet. In plaats daarvan wordt de "
"standaardklasse %s gebruikt."
msgid "Coupon code."
msgstr "Kortingsbon"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Unieke identifier voor de bron."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Kan bestaande %s niet aanmaken."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID is ongeldig."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Deze functie zou niet aangeroepen moeten worden voor plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Je ontving het volgende WooCommerce-logbericht:"
msgstr[1] "Je ontving de volgende WooCommerce-logberichten:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Bezoek het beheerdersgebied %s:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Deze methode dient niet te worden aangeroepen voor plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s eindigend op %2$s (vervalt %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck die eindigt op %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Kon belastingklasse niet verwijderen"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr ""
"Je hebt onvoldoende rechten om het aantal belastingklassen te bekijken "
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce-logbericht"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce-logberichten"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Kon het belastingtarief niet verwijderen"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal belastingen te bekijken"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingklassen te bekijken"
msgid "Standard rate"
msgstr "Standaardtarief"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingklassen toe te voegen"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Een belastingtarief met het opgegeven ID kon niet gevonden worden"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen te verwijderen"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Kon de verzendklasse niet verwijderen"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen toe te voegen"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Bovenliggende product-verzendklasse is ongeldig"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen te bewerken"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Kon de verzendklasse niet bewerken"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen te lezen"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Ongeldige product-verzendklasse-ID"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Een product-verzendklasse met het opgegeven ID kon niet worden gevonden"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Een term van de producteigenschap met het opgegeven ID kon niet worden "
"gevonden"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Je hebt niet voldoende rechten om de eigenschap-termen te verwijderen."
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Kon de tag niet verwijderen"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Je hebt niet voldoende rechten om de eigenschap-termen te bekijken."
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Een producttag met de meegeleverde ID kon niet worden gevonden"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producttags toe te voegen"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producttags te bewerken"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "De tag kon niet bewerkt worden"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Kon de categorie niet bewerken"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om productcategorieën te verwijderen"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Kon de categorie niet verwijderen"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producttags te lezen"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Ongeldige producttag-ID"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Ongeldige webhook aflevering."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Klant Secret is ongeldig."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-categorieën toe te voegen"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Hoofd-productcategorie is ongeldig"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om productcategorieën te bewerken"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"De aflever-URL voor de webhook moet een geldige URL zijn die begint met "
"http:// of https://"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic moet geldig zijn."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Ongeldige webhook aflever-ID."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Verwijderen van eigenschap mislukt"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Ongeldig artikelnummer"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Geen %1$s gevonden met ID gelijk aan %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal webhooks te bekijken"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is verplicht en moet geldig zijn."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen toe te voegen"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen te bewerken"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Bewerken van eigenschap mislukt"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen te verwijderen"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ongeldig 'order_by' type voor het producteigenschap - 'order_by' type voor "
"het producteigenschap moet één van de volgende zijn: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Ongeldig producteigenschaptype - het producteigenschaptype moet é"
"én van de volgende zijn: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Afkorting \"%s\" is niet toegestaan, omdat het een gereserveerde term is. "
"Pas deze aan."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Afkorting \"%s\" wordt al gebruikt. Pas deze aan."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Afkorting \"%s\" is te lang (max 28 tekens). Maak deze korter."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Het artikelnummer wordt al gebruikt bij een ander product."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen te bekijken"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Ongeldig producteigenschapnummer"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Een producteigenschap met het opgegeven nummer kon niet worden gevonden"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om productcategorieën te bekijken"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Ongeldig productcategorienummer"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Een productcategorie met het opgegeven nummer is niet gevonden"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Het opgegeven terugbetalings-ID is niet gerelateerd aan de bestelling."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ongeldig producttype - het producttype moet een van de volgende zijn: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens de poging tot het maken van de "
"terugbetaling binnen de betalingsgateway-API."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Terugbetalingsbedrag moet positief zijn."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Kan teruggave niet aanmaken, probeer opnieuw."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Deze bestelnotitie kan niet verwijderd worden"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Bestelnotitie permanent verwijderd"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Ongeldig bestelling teruggave ID."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "Een terugbetaling met het opgegeven ID is niet gevonden."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om terugbetalingen toe te voegen"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Terugbetalingsbedrag is verplicht."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Een bestelnotitie met het opgegeven nummer is niet gevonden"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om bestelnotities toe te voegen"
msgid "Order note is required"
msgstr "Bestelnotitie is verplicht"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Kan geen bericht van bestelling aanmaken. Probeer het nogmaals."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "De opgegeven bestelnotitienummer is niet gerelateerd aan de bestelling"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "Kosten belastingklasse is verplicht als de kosten belastbaar zijn."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Kan prijs niet bijwerken, probeer opnieuw."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "De totale korting van de kortingsbon moet een positief bedrag zijn."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Code van kortingsbon is verplicht."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Kan kortingsbon niet bijwerken, probeer opnieuw."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Ongeldig bestelnotitienummer"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "De productvariatie is ongeldig"
msgid "Product is invalid."
msgstr "Product is ongeldig"
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Product hoeveelheid moet een positieve float zijn."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Product aantal is verplicht."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Kan het lijn item niet maken, probeer opnieuw."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Totaal verzending moet een positief aantal zijn."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "Verzendmethode-ID is verplicht."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Kan verzendmethode niet bijwerken, probeer opnieuw."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Kostentitel is verplicht"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Betaalmethodenummer en titel zijn verplicht"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Ingevoerde bestelvaluta is ongeldig."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Bestelling artikel-ID is niet geassocieerd met een bestelling."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Product ID of artikelnummer is verplicht"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Opgegeven Productnummer komt niet overeen met deze bestelregel"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Geen %1$s gegevens gedefinieerd om %1$s toe te voegen/te bewerken"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Niet mogelijk om meer dan %s items te accepteren voor deze aanvraag."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Ongeldig klant e-mailadres"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Deze bron kan niet worden aangemaakt."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Kan bestelling niet toevoegen: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Ongeldig kortingsbontype - het type kortingsbon dient een van de volgende te "
"zijn: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Geen %1$s gegevens gedefinieerd om %1$s te bewerken"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Bijwerken van kortingsbon mislukt"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Klant permanent verwijderd"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "De klant kan niet verwijderd worden"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Deze %s kan niet verwijderd worden"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s permanent verwijderd"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Ongeldige authenticatiemethode"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Niet-ondersteunde aanvraagmethode"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Geen %1$s gegevens gedefinieerd om %1$s toe te voegen"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal bestellingen te bekijken"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal producten te bekijken"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Ongeldig %s ID"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Ongeldige %s"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze klant te bekijken"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Ondersteuning voor JSONP is uitgeschakeld op deze site"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal kortingsbonnen te bekijken"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal klanten te bekijken"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Ongeldig klantnummer"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Ongeldige klant"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Producteigenschappen mogen niet rechtstreeks aangeroepen worden."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "De code van de kortingsbon kan niet leeg zijn."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Deze kortingsbon bestaat al"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Klant ID is ongeldig."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variatie #%1$s van %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Klant-sleutel ontbreekt."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Klant-geheim ontbreekt."
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "parameter %s ontbreekt"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API-gebruiker is ongeldig"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Ongeldig kortingsbonnummer"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"De locatie waarop de MaxMind-database moet worden opgeslagen. De integratie "
"zal de database standaard hier opslaan."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"De sleutel die gebruikt wordt bij MaxMind-geolocatieservices. Je kunt in de "
"documentatie over integratie van MaxMind-geolocaties "
"lezen hoe je een geolocatie configureren."
msgid "Database File Path"
msgstr "Database bestandspad"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Een integratie bij het gebruik van MaxMind om geolocatiezoekopdrachten uit "
"te voeren. Houd er rekening mee dat deze integratie alleen "
"landzoekopdrachten uitvoert."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Licentiesleutel van MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"De licentiesleutel van MaxMind is ongeldig. Heb je deze sleutel onlangs "
"gemaakt, dan moet je mogelijk wachten tot deze actief wordt."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Downloaden van de MaxMind-database mislukt."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Ontbrekende MaxMind lezerbibliotheek!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind geolocatie"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Kan afbeelding \"%s\" niet gebruiken."
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "Artikelnummer %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "De ID wordt al gebruikt bij een ander product."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Het artikelnummer wordt al gebruikt bij een ander product."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Er komt geen product overeen om bij te werken."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Variatie kan niet geïmporteerd worden: Hoofd-ID ontbreekt of hoofd bestaat "
"niet."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Variatie kan niet worden geïmporteerd: Bovenliggend product kan geen "
"productvariatie zijn"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Niet mogelijk om \"%s\" bij te voegen."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Handtekening Sandbox API"
msgid "Invalid product type."
msgstr "Ongeldig producttype."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Ongeldige product-ID %d."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Vul je PayPal API-referenties in om terugbetalingen via PayPal te verwerken. "
"Hier leer je hoe je toegang krijgt tot je PayPal API-"
"referenties."
msgid "Live API username"
msgstr "Gebruikersnaam Live API"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Ontvang je API-referenties van PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "Wachtwoord Live API"
msgid "Live API signature"
msgstr "Handtekening Live API"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Gebruikersnaam Sandbox API"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Wachtwoord Sandbox API"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Voer optioneel de URL naar een 150 x 50px afbeelding in om als jouw logo te "
"laten zien in de linker bovenhoek van de PayPal afrekenen-pagina's."
msgid "API credentials"
msgstr "API-referenties"
msgid "Image url"
msgstr "Afbeelding URL"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Kies of je het bedrag meteen wilt innen of enkel vast wilt laten zetten."
msgid "Capture"
msgstr "Direct innen"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal verifieert adressen. Daarom kan deze instelling fouten veroorzaken "
"(we adviseren deze instelling uitgeschakeld te houden)"
msgid "Payment action"
msgstr "Betalingsactie"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Schakel \"adres overschrijven\" in om wijzigingen in adresgegevens te "
"voorkomen."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal biedt ons de mogelijkheid om naar één adres te verzenden. Als je "
"PayPal gebruikt voor verzendlabels, kun je overwegen om het verzendadres te "
"gebruiken in plaats van het factuuradres. Als je deze optie uitschakelt, is "
"de Verkopersbescherming van PayPal mogelijk niet meer van toepassing."
msgid "Address override"
msgstr "Adres overschrijven"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Vul een voorvoegsel in voor je factuurnummers. Zorg ervoor dat deze prefix "
"uniek is als je jouw PayPal-account gebruikt voor meerdere winkels, PayPal "
"staat geen bestellingen met hetzelfde factuurnummer toe."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "Verstuur verzendgegevens naar PayPal in plaats van factuurgegevens."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Schakel optioneel \"Payment Data Transfer\" in (Profiel > Profiel en "
"Instellingen > Mijn Verkooptools > Website Voorkeuren) en kopieer je "
"identiteit token hier. Hiermee kunnen betalingen gecontroleerd worden zonder "
"dat PayPal-IPN nodig is."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Factuurvoorvoegsel"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Als je hierboven een ander PayPal e-mailadres hebt ingevuld dan het hoofd-e-"
"mailadres van PayPal, vul dan hier het hoofd-ontvangstadres voor je PayPal "
"account in. Dit wordt gebruikt om IPN-aanvragen te valideren."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal-identiteitstoken"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Verzend meldingen wanneer een IPN wordt ontvangen vanuit PayPal voor "
"terugbetalingen, terugboekingen en annuleringen."
msgid "Receiver email"
msgstr "Ontvanger e-mailadres"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Log PayPal-gebeurtenissen, zoals IPN-aanvragen in %s Opmerking: hierbij "
"kunnen persoonsgegevens worden gelogd. We raden je aan deze functie alleen "
"voor debugging te gebruiken en de logs te verwijderen wanneer je klaar bent."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "IPN-meldingen via e-mail inschakelen"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal sandbox kan worden gebruikt om betalingen te testen. Meld je aan voor "
"een developer account ."
msgid "Debug log"
msgstr "Debug logboek"
msgid "Enable logging"
msgstr "Activeer Logboek"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr "Vul je PayPal e-mailadres in; dit is nodig voor de betaling."
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal sandbox"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "PayPal sandbox inschakelen"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Betalen via PayPal; je kunt betalen met je creditcard als je geen PayPal-"
"account hebt."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal e-mailadres"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Dit bepaalt de beschrijving die de gebruiker ziet bij het afrekenen."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Terugname van bestelling #%1$s is geannuleerd. Controleer de status van de "
"betaling en werk de bestelstatus hier bij: %2$s."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Validatiefout: PayPal-bedragen komen niet overeen (amt %s)."
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT betaling afgerond"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Verzonden via %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "PayPal standaard inschakelen"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Bestelling #%1$s is gemarkeerd als 'in de wacht' door een terugname - PayPal "
"code: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Terugname van bestelling #%s geannuleerd"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Bestelling #%1$s is gemarkeerd als terugbetaald - PayPal-code: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Betaling voor bestelling %s ongedaan gemaakt"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Bestelling #%s is gemarkeerd als betaald door PayPal IPN, maar was al eerder "
"geannuleerd. Ingrijpen door beheerder noodzakelijk."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Betaling voor bestelling %s is terugbetaald"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Betaling geautoriseerd. Wijzig betaalstatus naar in behandeling of voltooid "
"om bedragen te ontvangen."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Betaling in behandeling (%s)."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Betaling %s via IPN."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Betaling voor geannuleerde bestelling %s ontvangen"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Validatiefout: PayPal-IPN antwoord van een ander e-mailadres (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN-betaling afgerond"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Validatiefout: PayPal-bedragen komen niet overeen (bruto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Bedankt voor je betaling. Je transactie is voltooid en er is een "
"betalingsbewijs voor je aankoop naar je e-mail verzonden. Log in op je "
"PayPal-account om transactiegegevens te bekijken."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Validatiefout: PayPal-valuta komen niet overeen (code %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "Betaling van %1$s ontvangen - Auth ID: %2$s, transactienummer: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Betaling kon niet worden ontvangen - Auth-ID: %1$s, status: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal standaard biedt geen ondersteuning voor je winkelvaluta."
msgid "Refund failed."
msgstr "Terugbetaling mislukt."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Terugbetaald %1$s - Terugbetalings-ID: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Betaling kon niet ontvangen worden: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX INGESCHAKELD. Je kunt alleen Sandbox-testaccount gebruiken. Bekijk "
"de PayPal Sandbox-testhandleiding voor meer informatie."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal-acceptatieteken"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Wat is PayPal?"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Betaalmethode uitgeschakeld"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard leidt klanten om naar PayPal, zodat ze hun betaalgegevens "
"kunnen invullen."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Als rembours alleen beschikbaar is voor bepaalde methoden, configureer dit "
"hier. Laat leeg om in te schakelen voor alle methoden."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Selecteer verzendmethoden"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Accepteer voor virtuele bestellingen"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Accepteer rembours als de bestelling virtueel is"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Elke '%1$s'-methode"
msgid "Other locations"
msgstr "Andere locaties"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Betaling wordt gedaan bij levering."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Ga verder naar PayPal"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Beschrijving van de betaalmethode die de klant ziet op je site."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Contant betalen bij aflevering."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Instructies die toegevoegd worden aan de 'bedankt'-pagina."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Inschakelen voor verzendmethoden"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "In afwachting van cheque-betaling"
msgid "Card code"
msgstr "Kaartcode"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Vervaldatum (MM/JJ)"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / JJ"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "Laat je klanten contant betalen (of op andere wijze) bij levering."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Betaling onder rembours activeren"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Verstuur je cheque naar Winkelnaam, -straat, -plaats, -staat / provincie en -"
"postcode."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Betalingen persoonlijk aannemen via cheques. Deze offline gateway kan ook "
"nuttig zijn om aankopen te testen."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Cheque-betaling inschakelen"
msgid "Branch code"
msgstr "Afdelingscode"
msgid "Account details:"
msgstr "Account Details"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Instructies die toegevoegd worden aan de 'bedankt'-pagina en aan de e-mails."
msgid "Sort code"
msgstr "Sorteercode"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Verwijder geselecteerde account(s)"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Onze bankgegevens"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Wachten op bankoverschrijving"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bankoverschrijfnummer"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "Afdelingssoort"
msgid "Bank code"
msgstr "Bankcode"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Maak je betaling rechtstreeks over op onze bankrekening. Gebruik je "
"bestelnummer als betalingsreferentie. Je bestelling wordt pas verzonden als "
"wij de betaling ontvangen hebben."
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Omschrijving van de betaalmethode die de klant ziet bij het afrekenen."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Bankoverschrijving inschakelen"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Dit bepaalt de titel die de gebruiker ziet tijdens het afrekenen."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit templatebestand wilt verwijderen?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Directe bankoverschrijving"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Om dit e-mailtemplate te overschrijven en bewerken, kopieer je %1$s naar de "
"folder van jouw thema: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "Bestand is niet gevonden."
msgid "View template"
msgstr "Template bekijken"
msgid "Hide template"
msgstr "Verberg template"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Dit template is overschreven door je thema en kan gevonden worden in: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Bestand naar thema kopiëren"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"E-mail 'Nieuwe bestelling' wordt verstuurd naar de ontvanger(s) wanneer een "
"bestelling is ontvangen."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nieuwe bestelling #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nieuwe bestelling: nr. {order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Gefeliciteerd met de verkoop."
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Schrijven naar templatebestand mislukt."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Templatebestand gekopieerd naar thema."
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Templatebestand verwijderd uit thema."
msgid "Return to emails"
msgstr "Teruggaan naar E-mails"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML-template"
msgid "Plain text template"
msgstr "Platte tekst template"
msgid "Delete template file"
msgstr "Templatebestand verwijderen"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Hopelijk komen ze weer terug. Lees meer over problemen met mislukte "
"betalingen oplossen ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Bestelling geannuleerd e-mail wordt verstuurd naar de ontvanger(s) wanneer "
"de bestelling als geannuleerd is gemarkeerd (als deze eerst 'in behandeling' "
"of 'wachtend' stond)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Bestelling met nr. {order_number} is mislukt"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Bestelling mislukt: nr. {order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Aanvraag voor wachtwoordherstel"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"E-mail 'Wachtwoord opnieuw instellen' wordt verstuurd wanneer een klant "
"heeft verzocht het wachtwoord opnieuw in te stellen."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Aanvraag voor wachtwoordherstel voor {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Je bestelling #{order_number} bij {site_title} is terugbetaald"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Gedeeltelijke terugbetaling: Bestelling {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Bestelling terugbetaald: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "We hopen je snel weer te zien."
msgid "Full refund subject"
msgstr "\"Volledige terugbetaling\" onderwerp"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "\"Gedeeltelijke terugbetaling\" onderwerp"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "\"Volledige terugbetaling\" e-mailkop"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "\"Gedeeltelijke terugbetaling\" e-mailkop"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"E-mail 'Bestelling terugbetaald' wordt verstuurd naar de klant wanneer een "
"bestelling terugbetaald is."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Je bestelling #{order_number} bij {site_title} is gedeeltelijk terugbetaald"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Dit is een melding die verstuurd wordt om klanten na betaling te voorzien "
"van informatie over de bestelling."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "We kijken ernaar uit om je bestelling zo snel mogelijk te verwerken."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Je bestelling bij {site_title} is ontvangen!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Bedankt voor je bestelling"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Notitie toegevoegd aan je bestelling bij {site_title} van {order_date}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Een notitie is toegevoegd aan je bestelling"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Bestelling in-de-wacht"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "We kijken ernaar uit om je te zien."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"E-mail 'Klantnotitie' wordt verstuurd naar de klant wanneer je een notitie "
"toevoegt aan een bestelling."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"E-mail 'Nieuw account' wordt verstuurd naar de klant wanneer deze zich "
"aanmeldt via de afreken- of accountpagina."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Je account bij {site_title} is aangemaakt!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Welkom bij {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Onderwerp (betaald)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "E-mailkop (betaald)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Je nieuwste factuur voor {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Factuur voor bestelling #{order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Je factuur voor bestelling #{order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Bedankt dat je {site_address} gebruikt!"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"E-mail 'Klantfactuur' kan verstuurd worden om klanten te voorzien van "
"bestelinformatie en betaallinks."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Factuur voor bestelnr. {order_number} bij {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Factuur voor de klant / Details van de bestelling"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"E-mail 'Bestelling afgerond' wordt verstuurd naar de klant wanneer de "
"bestelling als afgerond is gemarkeerd en geeft doorgaans aan dat hun "
"bestelling is verzonden."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Je bestelling bij {site_title} is nu afgerond"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Bedankt dat je bij ons winkelt"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Vul ontvangers in (kommagescheiden) voor deze e-mail. Standaard %s."
msgid "Email heading"
msgstr "E-mailkop"
msgid "Additional content"
msgstr "Aanvullende inhoud"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Tekst die onder de hoofdinhoud van de e-mail verschijnt."
msgid "Email type"
msgstr "E-mailtype"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Kies de te versturen e-mailindeling"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Bestelling #{order_number} is geannuleerd"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Geannuleerde bestelling: nr. {order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Bedankt voor het lezen."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Maak mogelijk/onmogelijk"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Maak deze e-mail notificatie mogelijk"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"E-mails voor geannuleerde bestellingen worden verzonden naar de gekozen "
"ontvanger(s) wanneer bestellingen geannuleerd worden (als ze daarvoor op 'in "
"de wacht' stonden)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Ongeldig producttype: opgegeven ID komt niet overeen met een productvariatie."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Ongeldige webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Ongeldige klantenquery."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Ongeldige of ontbrekende velden voor betalingssleutel."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Ongeldige betalingssleutel."
msgid "Invalid product."
msgstr "Onjuist product."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"U kunt eventueel extra tekst toevoegen voor het voorwaarden-selectievakje "
"dat klanten moeten accepteren."
msgid "Order – %s"
msgstr "Bestelling – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "Ongeldig bestelling-ID."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Ongeldige kortingsbon."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Ongeldige klant."
msgid "Invalid download."
msgstr "Ongeldige download."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Downloadloggegevens kunnen niet in de database worden ingevoerd."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Ongeldig download-logbestand: geen ID."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Ongeldig download-logbestand: niet gevonden."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Met deze optie kun je de weergave van de afrekenpagina voor WooCommerce "
"wijzigen."
msgid "%s field"
msgstr "Het veld %s"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Ik heb de %s van de site gelezen en ga hiermee akkoord"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Geef verplichte velden aan met een asterisk"
msgid "No page set"
msgstr "Geen pagina ingesteld"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Afbeeldingen worden weergegeven in de beeldverhouding waarin ze zijn "
"geüpload."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Beeldformaat gebruikt voor producten in de catalogus."
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Thumbnails bijsnijden"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Afbeeldingen worden bijgesneden naar een vierkant"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Afbeeldingen worden bijgesneden naar een aangepaste beeldverhouding"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Afbeeldingsformaat dat voor de hoofdafbeelding op pagina's met één product "
"wordt gebruikt. Deze afbeeldingen worden niet bijgesneden."
msgid "Main image width"
msgstr "Hoofdafbeelding breedte"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nadat je je wijzigingen hebt gepubliceerd, worden nieuwe afbeeldingsformaten "
"mogelijk pas weergegeven nadat je thumbnails opnieuw genereert ."
msgid "Product Images"
msgstr "Product afbeeldingen"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nadat je je wijzigingen hebt gepubliceerd, worden nieuwe afbeeldingsformaten "
"mogelijk pas weergegeven als je miniaturen opnieuw genereert. Je kan dit "
"doen vanuit de sectie tools in "
"WooCommerce of via een plugin, zoals Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nadat je je wijzigingen hebt gepubliceerd, worden automatisch nieuwe "
"afbeeldingsformaten gegenereerd."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Hoe moeten producten standaard worden gesorteerd in de catalogus?"
msgid "Products per row"
msgstr "Producten per rij"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Hoeveel producten moeten per rij worden weergegeven?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Rijen per pagina"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Hoeveel rijen producten moeten per pagina worden weergegeven?"
msgid "Show products"
msgstr "Producten tonen"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Categorieën en producten weergeven."
msgid "Category display"
msgstr "Categorieweergave"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Kies wat moet worden weergegeven op productcategorie-pagina's."
msgid "Show subcategories"
msgstr "Subcategorieën tonen"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Subcategorieën en producten weergeven."
msgid "Default product sorting"
msgstr "Standaard productsortering"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt deze tekst op de hele site weergegeven. Je kan "
"deze functie gebruiken om evenementen of promoties aan bezoekers te laten "
"zien!"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Productcatalogus"
msgid "Shop page display"
msgstr "Winkelpagina-weergave"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Kies wat moet worden weergegeven op de startpagina van de winkel."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Dit is een demo-winkel voor testdoeleinden — bestellingen zullen niet "
"worden uitgeleverd."
msgid "Store notice"
msgstr "Winkelmelding"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Populariteit (verkoop)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Meest recent"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Prijs (oplopend)"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Prijs (aflopend)"
msgid "Store Notice"
msgstr "Winkel mededeling"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Geen updates vereist. Database-versie is %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d updates gevonden (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "Database bijwerken"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d updates succesvol uitgevoerd. Databaseversie is %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "De minimum toegestane instelling is %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "De maximale toegestane instelling is %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Beperk reacties tot specifieke velden. Standaard ingesteld op alle velden."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Haal de waarde van een individueel veld op."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Geef reacties in een specifieke indeling weer."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Geeft slechts de ID weer als de actie is gelukt."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je de markering --user toevoegt met een account dat "
"toestemming heeft voor deze actie."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Geen schematitel gevonden voor %s, REST-commandoregistratie wordt "
"overgeslagen."
msgid "Product ID."
msgstr "Product-ID."
msgid "Customer ID."
msgstr "Klant-ID."
msgid "Order ID."
msgstr "Bestelling ID."
msgid "Refund ID."
msgstr "Terugbetaling ID."
msgid "Attribute ID."
msgstr "Eigenschap ID."
msgid "Zone ID."
msgstr "Zone ID."
msgid "Instance ID."
msgstr "Voorbeeld-ID."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Je kunt ook een vooraf gebouwde versie van de plug-in downloaden uit de WordPress.org-opslagplaats of de pagina "
"met releases in de GitHub-opslagplaats ."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Fout: Leverings-URL kan niet gevonden worden: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Fout: Leverings-URL geeft antwoordcode: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s in %2$s op de lijn %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce-API. Vul de klantsleutel in het gebruikersnaamveld in en vul een "
"klantgeheim in het wachtwoordveld in"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Klant komt overeen met zone '%s'"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s en %d andere regio"
msgstr[1] "%s en %d andere regio's"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Belastinggroep vereist een geldige naam"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Belastingklasse bestaat al"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Belastinggroep bestaat reeds"
msgid "Invalid field"
msgstr "Ongeldig veld"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "De aangeboden API-sleutel heeft geen lees-rechten."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "De opgegeven API-sleutel heeft geen schrijf-rechten."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Onbekende aanvraagmethode."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Ongeldige ondertekening - ondertekeningsmethode is ongeldig."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Ongeldige ondertekening - aangeboden ondertekening komt niet overeen."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Ongeldige timestamp."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Ongeldige nonce - nonce is reeds gebruikt."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "De regeneratietaak voor de productafbeelding wordt geannuleerd."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Afbeeldingen voor bijlage-ID regenereren: %s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Voltooide regeneratietaak voor de productafbeelding."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Klant-geheim is ongeldig."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Ontbrekende OAuth parameter %s"
msgstr[1] "Ontbrekende OAuth parameters %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Klantsleutel is ongeldig."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Ongeldige ondertekening - parameters sorteren mislukt."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Externe producten kunnen geen voorraadbeheer hebben."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Externe producten kunnen niet in nabestelling worden geplaatst."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Koop '%s'"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Bekijk producten in de groep '%s'"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Voeg '%s' toe aan je winkelmand"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Selecteer opties voor '%s'"
msgid "Pay for order"
msgstr "Betaal voor bestelling"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Bestellingen (pagina %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Bekijk het Privacybeleid voor PayPal-diensten voor meer details."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"We accepteren betalingen via PayPal. Bij het verwerken van betalingen worden "
"sommige gegevens overgedragen aan PayPal. Hiertoe behoort informatie die "
"noodzakelijk is om de betaling te verwerken of ondersteunen, zoals het "
"totaalbedrag van de aankoop en factuurgegevens."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"In deze subsectie moet je vermelden welke betalingsverwerker van derden je "
"gaat gebruiken voor betalingen op je site, aangezien hier klantgegevens aan "
"gebonden kunnen zijn. We hebben PayPal als voorbeeld toegevoegd, maar je "
"zult deze moeten verwijderen als je geen gebruikmaakt van PayPal."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"We delen informatie met derden die ons helpen onze bestellings- en "
"winkelservices aan te bieden, zoals:"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"In dit gedeelte moet je vermelden met wie je gegevens deelt en met welk "
"doel. Hiertoe kan onder andere het volgende behoren: analyse, marketing, "
"gateways voor betaling, bezorgservices en embeds van derden."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Onze teamleden hebben toegang tot deze informatie om bestellingen te "
"voltooien, te behandelen, terugbetalingen te doen en om jou te ondersteunen."
msgid "What we share with others"
msgstr "Wat we delen met anderen"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Klantinformatie, zoals jouw naam, e-mailadres, verzend- en betaalinformatie."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Bestellingsinformatie, zoals de aangekocht producten, de datum van aanschaf "
"en het bezorgadres, en"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Leden van ons team hebben toegang tot de informatie die je bij ons hebt "
"opgegeven. Zowel Beheerders als Winkelmanagers hebben bijvoorbeeld toegang "
"tot:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Wij zullen ook reacties of beoordelingen opslaan, indien je deze achterlaat."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Wie van ons team heeft toegang"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Over het algemeen slaan we informatie over je op zolang we deze nodig hebben "
"voor het doel waarvoor we deze verzamelen en gebruiken. We zijn niet "
"wettelijk verplicht deze te bewaren. We bewaren bestelinformatie "
"bijvoorbeeld XXX jaar voor belasting- en boekhoudingsdoeleinden. Tot deze "
"informatie behoort je naam, e-mailadres, en factuur- en verzendadres."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Als je een account aanmaakt, worden je naam, adres, e-mailadres en "
"telefoonnummer gebruikt om de afrekengegevens automatisch in te vullen bij "
"toekomstige bestellingen."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Om te voldoen aan wettelijke verplichtingen, zoals het berekenen van "
"belasting"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Om ons winkelaanbod te verbeteren"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Om marketingberichten naar je te sturen, als je hiervoor kiest"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Om te reageren op je aanvragen, waaronder terugbetalingen en klachten"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Om betalingen te verwerken en fraude te voorkomen"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Om je account voor onze winkel in te stellen"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Wanneer je producten bij ons aanschaft, vragen we je om informatie te "
"verstrekken, waaronder je naam, factuuradres, verzendadres, e-mailadres, "
"telefoonnummer, creditcard-/betalingsgegevens en optionele accountgegevens, "
"zoals een gebruikersnaam en wachtwoord. We gebruiken deze informatie voor de "
"volgende doeleinden:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Om je informatie toe te sturen over je account en bestelling"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Opmerking: je kunt je cookiebeleid gedetailleerd beschrijven en hier een "
"link naar dat gedeelte toevoegen."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"We gebruiken cookies ook om producten in je winkelmand op te slaan terwijl "
"je door onze site bladert."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Verzendadres: we vragen je om deze gegevens in te vullen, zodat we "
"bijvoorbeeld de verzendkosten kunnen berekenen voordat je een bestelling "
"plaatst en om de bestelling vervolgens naar je te verzenden!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Locatie, IP-adres en browsertype: we gebruiken deze gegevens om "
"belastingtoeslagen en verzendkosten te berekenen"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Wanneer je onze site bezoekt, verzamelen we de volgende gegevens:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"We verzamelen informatie over je tijdens het afrekenproces in onze winkel."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Wat we verzamelen en opslaan"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Deze voorbeeldtekst bevat de basisbeginselen over welke persoonsgegevens je "
"winkel mogelijk verzamelt, opslaat en deelt, evenals wie mogelijk toegang "
"heeft tot deze gegevens. Afhankelijk van welke instellingen zijn "
"ingeschakeld en welke aanvullende plugins worden gebruikt, kan de specifieke "
"informatie, die door jouw winkel wordt gedeeld, verschillen. We raden je aan "
"om een jurist om advies te vragen wanneer je besluit welke informatie je "
"wilt opnemen in je privacybeleid."
msgid "Download count"
msgstr "Aantal keer gedownload"
msgid "Access granted"
msgstr "Toegang goedgekeurd"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Betalingstokens"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Gegevens WooCommerce-betalingstokens van gebruiker."
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce-klantgegevens"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Bestellingen WooCommerce-klant"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Downloads WooCommerce-klant"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Betalingstokens WooCommerce-klant"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Gegevens WooCommerce-toegang tot aangekochte downloads van gebruiker."
msgid "Download ID"
msgstr "Download-ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Besteldatum:"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Aangekochte artikelen"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "User Agent van browser"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Verzendadres"
msgid "Payer first name"
msgstr "Voornaam betaler"
msgid "Payer last name"
msgstr "Achternaam betaler"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal-adres betaler"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Gegevens WooCommerce bestellingen van gebruiker."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Aangeschafte downloads"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Gegevens WooCommerce aangeschafte downloads van gebruiker."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Toegang tot aangeschafte downloads"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Persoonsgegevens bij bestelling %s zijn bewaard."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Toegang tot te downloaden bestanden verwijderd."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Downloadtoestemmingen voor klanten zijn bewaard."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Persoonsgegevens verwijderd."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Betalingstoken \"%d\" verwijderd"
msgid "Customer Data"
msgstr "Klantgegevens"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Klantgegevens WooCommerce-gebruiker."
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Facturering – Voornaam"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Facturering – Achternaam"
msgid "Billing Company"
msgstr "Facturering – Bedrijf"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Factuuradres 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Factuuradres 2"
msgid "Billing City"
msgstr "Facturering – Plaats"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Facturering – Postcode"
msgid "Billing State"
msgstr "Facturering – Staat"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Land/regio om te factureren"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Verzending – Voornaam"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Verzending – Achternaam"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Verzendadres 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Verzendadres 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "Verzending – Plaats"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Verzending – Postcode"
msgid "Shipping State"
msgstr "Verzending – Staat"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Land/regio om naar te verzenden"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Klant \"%s\" verwijderd"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Persoonsgegevens uit bestelling %s zijn verwijderd."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "In de wacht"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Terugbetaald"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s toegevoegd"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s verwijderd"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s bijgewerkt"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s niet toegevoegd"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s niet bijgewerkt"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Wachtend op betaling"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Hier kun je nieuwe kortingsbonnen toevoegen die klanten kunnen gebruiken in "
"je winkel."
msgid "Parent orders"
msgstr "Hoofd-bestellingen"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filter bestellingen"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Bestellingen navigatie"
msgid "Orders list"
msgstr "Bestellingen lijst"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Hier worden de winkelbestellingen opgeslagen."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kortingsbonnen"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Nieuwe kortingsbon toevoegen"
msgid "New coupon"
msgstr "Nieuwe kortingsbon"
msgid "View coupon"
msgstr "Kortingsbon bekijken"
msgid "Search coupons"
msgstr "Kortingsbonnen zoeken"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Hoofd-kortingsbon"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filter kortingsbonnen"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Kortingsbon-navigatie"
msgid "Coupons list"
msgstr "Kortingsbonnenlijst"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Geen producten gevonden in de prullenbak"
msgid "Set product image"
msgstr "Productafbeelding instellen"
msgid "Remove product image"
msgstr "Verwijder productafbeelding"
msgid "Use as product image"
msgstr "Gebruik als productafbeelding"
msgid "Insert into product"
msgstr "Toevoegen aan product"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Geüpload naar dit product"
msgid "Filter products"
msgstr "Filter producten"
msgid "Products navigation"
msgstr "Productnavigatie"
msgid "Products list"
msgstr "Productlijst"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "Add order"
msgstr "Bestelling toevoegen"
msgid "Add new order"
msgstr "Nieuwe bestelling toevoegen"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nieuwe verzendklasse naam"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Product %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Bovenliggend(e) %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Geen "%s" gevonden"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Terug naar '%s'-attributen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgid "Add new product"
msgstr "Nieuw product toevoegen"
msgid "View product"
msgstr "Product bekijken"
msgid "No products found"
msgstr "Geen producten gevonden"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Search tags"
msgstr "Zoek tags"
msgid "All tags"
msgstr "Alle tags"
msgid "Update tag"
msgstr "Tag bijwerken"
msgid "Add new tag"
msgstr "Nieuwe tag toevoegen"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Product verzendklassen"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Verzendklassen"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Verzendklassen zoeken"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Alle verzendklassen"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Hoofd-verzendklasse"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Hoofd-verzendklasse:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Verzendklasse bewerken"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Verzendklasse bijwerken"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Nieuwe verzendklasse toevoegen"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Producttype"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Producterkenning"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Parent category:"
msgstr "Moedercategorie"
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Terugbetaling – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "De gebruikte handler %1$s implementeert %2$s niet."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s werd opgeroepen met een ongeldig niveau \"%2$s\"."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Ongeldige btw-klasse"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Ongeldige variatie-ID"
msgid "Invalid product"
msgstr "Ongeldig product"
msgid "Backordered"
msgstr "Nabesteld"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Event betaling voltooid mislukt."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclusief %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Event update-status mislukt."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Bestellingsstatus gewijzigd van %1$s naar %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Bestellingsstatus gewijzigd naar %s."
msgid "Error during status transition."
msgstr "Fout tijdens statuswijziging."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s was geïnstalleerd maar kon niet worden geactiveerd. Activeer het handmatig door hier te klikken. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s kon niet worden geïnstalleerd (%2$s). Installeer het "
"handmatig door hier te klikken. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Bezoek de premium-klantenservice"
msgid "Premium support"
msgstr "Premium Support"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Een sterker wachtwoord invoeren."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Iedere 15 dagen"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "winkel"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "winkelmand"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Winkelmand"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "afrekenen"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mijn-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Mijn account"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Gereduceerd tarief"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nultarief"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Winkelmanager"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce Instellingen bekijken"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "WooCommerce Documentatie bekijken"
msgid "Docs"
msgstr "Documentatie"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "WooCommerce API-documentatie bekijken"
msgid "API docs"
msgstr "API-documentatie"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Naar communityforums"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Selecteer eerst product-opties alvorens dit product in de winkelmand te "
"plaatsen."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "Sorry, dit product is niet beschikbaar. Kies een andere combinatie."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr "Sorry, geen producten gevonden. Kies een andere combinatie."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr ""
"Er is iets misgegaan bij het verwerken van je bestelling. Probeer het nog "
"eens."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Je account is aangemaakt. Je inloggegevens zijn naar je e-mailadres "
"verzonden."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Geef je waardering"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Je account is aangemaakt en er is een wachtwoord naar je e-mailadres "
"verzonden."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Kies een product om aan je winkelmand toe te voegen…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Je bestelling kan niet meer geannuleerd worden. Neem contact met ons op als "
"je hulp nodig hebt."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Kies het aantal artikelen dat je toe wilt voegen aan je winkelmand…"
msgid "Cart updated."
msgstr "Winkelmand bijgewerkt."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Bestelling geannuleerd door de klant."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Je bestelling is geannuleerd."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Betaalmethode succesvol toegevoegd."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Betaalmethode kan niet worden toegevoegd aan je account."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Betaalmethode verwijderd."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr ""
"Deze betaalmethode is succesvol toegepast als je standaard betaalmethode."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s verwijderd."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Je kunt slechts 1 %s in je winkelmand hebben."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Je kunt niet zo snel na de vorige een nieuwe betaalmethode toevoegen. Wacht "
"%d seconde."
msgstr[1] ""
"Je kunt niet zo snel na de vorige een nieuwe betaalmethode toevoegen. Wacht "
"%d seconden."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Ongeldige betaalmethode."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Je huidige wachtwoord is niet juist."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Accountgegevens succesvol aangepast."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"De weergavenaam kan niet worden gewijzigd naar een e-mailadres vanwege "
"privacyomstandigheden."
msgid "Display name"
msgstr "Weergavenaam"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Voer alle wachtwoordvelden in."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Vul je huidige wachtwoord in."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "De nieuwe wachtwoorden komen niet overeen."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Waardering %s uit 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Vul een geldige Eircode in."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Vul een geldige postcode in."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adres succesvol gewijzigd."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatische belastingen"
msgid "Shipping method"
msgstr "Verzendmethode"
msgid "Load billing address"
msgstr "Factuuradres laden"
msgid "Payment method:"
msgstr "Betaalmethode:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Verzendzones"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Verzendmethoden"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "Ja, graag!"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s bestelling verplaatst naar de Prullenbak."
msgstr[1] "%s bestellingen verplaatst naar de Prullenbak."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s bestelling teruggezet vanuit de Prullenbak."
msgstr[1] "%s bestellingen teruggezet vanuit de Prullenbak."
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresregel 1"
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Instellingen opgeslagen."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Verzendmethoden"
msgstr[1] ""
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s is laag in voorraad. Er zijn er %2$d over."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Product niet op voorraad"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s is niet op voorraad."
msgid "Product backorder"
msgstr "Product nabestelling"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr ""
"%1$s stuks van %2$s zijn als nabestelling geplaatst in bestelling #%3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Sorry, je hebt je downloadlimiet voor dit bestand bereikt"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Sorry, deze download is verlopen"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om bestanden te downloaden."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Inloggen om bestanden te downloaden"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Dit is niet je downloadlink."
msgid "No file defined"
msgstr "Geen bestand gedefinieerd"
msgid "Go to shop"
msgstr "Naar winkel"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Product laag in voorraad"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Sorry, deze kortingsbon is niet van toepassing op de geselecteerde producten."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Ongeldige downloadlink."
msgid "Invalid order."
msgstr "Ongeldige bestelling."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Kortingsbon bestaat niet."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Vul een kortingsbon in."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Ongeldige toestemmings-ID."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Ongeldig facturatie-e-mailadres"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Ongeldige dataopslag."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Sorry, deze kortingbon kan niet worden gebruikt met de producten: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr ""
"Sorry: deze kortingsbon kan niet worden toegepast op de categorieën: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Sorry, deze kortingsbon is niet geldig voor afgeprijsde artikelen."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "De gebruikslimiet van de kortingsbon is bereikt."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Deze kortingsbon is verlopen."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "De minimale besteding voor deze kortingsbon is %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "De maximale besteding voor deze kortingsbon is %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Sorry, deze kortingsbon kan niet worden gebruikt in combinatie met de inhoud "
"van je winkelmand."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Sorry, kortingsbon \"%s\" is al gebruikt en kan niet worden gebruikt in "
"combinatie met andere kortingen."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat kortingsbon \"%s\" niet van jou is - deze is nu "
"verwijderd van je bestelling."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Sorry, het lijkt er op dat kortingsbon \"%s\" ongeldig is - deze is nu "
"verwijderd van je bestelling."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Ongeldig kortingbedrag"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Ongeldige beperking voor e-mailadres"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Kortingsbon succesvol toegepast."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Kortingsbon succesvol verwijderd."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kortingsbon is niet geldig."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kortingsbon \"%s\" bestaat niet."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartement, suite, unit enz. (optioneel)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Appartement, suite, unit enz."
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
msgid "House number and street name"
msgstr "Straatnaam en huisnummer"
msgid "Town / City"
msgstr "Plaats"
msgid "Suburb"
msgstr "Voorstad"
msgid "Postcode"
msgstr "Postcode"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "District"
msgstr "District"
msgid "Region"
msgstr "Regio"
msgid "Town / District"
msgstr "Plaats"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefectuur"
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeente"
msgid "State / Zone"
msgstr "Provincie"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Gemeente/district"
msgid "Town / Village"
msgstr "Stad/dorp"
msgid "ZIP"
msgstr "Postcode"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Ongeldig kortingstype"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(excl. btw)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(excl. belasting)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Sorry, je sessie is verlopen. Terug "
"naar de winkel "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Beoordeel het product."
msgid "the"
msgstr "de"
msgid "VAT"
msgstr "btw"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(incl. btw)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(incl. belasting)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om je bestelling verwerken. Probeer het nog eens."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Er is geen verzendmethode gekozen. Controleer je adres nogmaals of neem "
"contact op als je hulp nodig hebt."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Helaas verzenden we niet naar %s . Vul een ander "
"verzendadres in."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Lees en ga akkoord met de algemene voorwaarden om door te gaan met je "
"bestelling."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Voer een adres in om verder te gaan."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s is niet geldig. Vul één van de volgende in: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s is niet geldig. Je kan de juiste Eircode hier vinden."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s is geen geldige postcode."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s is geen geldig telefoonnummer."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Facturering %s"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "De winkelmand is gevuld met de artikelen van je vorige bestelling."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Klonen is verboden."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Exemplaren van deze klasse zonder serienummer weergeven is verboden."
msgid "Order notes"
msgstr "Bestelnotities"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"Notities over je bestelling, bijvoorbeeld speciale notities voor aflevering."
msgid "Account username"
msgstr "Account gebruikersnaam"
msgid "Create account password"
msgstr "Accountwachtwoord aanmaken"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "%s verzending"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d item van je eerdere bestelling is momenteel niet beschikbaar en kan niet "
"worden toegevoegd aan je winkelmand."
msgstr[1] ""
"%d items van je eerdere bestelling zijn momenteel niet beschikbaar en kunnen "
"niet worden toegevoegd aan je winkelmand."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s is uit je winkelmand verwijderd, omdat het artikel sindsdien is "
"aangepast. Je kunt het hier opnieuw toevoegen aan je "
"winkelmand."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s is uit je winkelmand verwijderd, omdat het niet langer beschikbaar is. "
"Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Je kunt dit aantal niet aan je winkelmand toevoegen — we hebben er "
"%1$s op voorraad en je hebt er al %2$s in je winkelmand."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Je kunt dit aantal van "%1$s" niet toevoegen aan je winkelmand, "
"omdat er niet voldoende voorraad is (%2$s resterend)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Je kunt "%s" niet toevoegen aan je winkelmand, omdat het product "
"niet op voorraad is."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Kies product opties…"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Ongeldige waarde geplaatst voor %s"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s is een verplicht veld"
msgstr[1] "%s zijn verplichte velden"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr ""
"Je hebt \"%s\" al in je winkelmand en kunt deze niet nog een keer toevoegen."
msgid "View cart"
msgstr "Winkelmand bekijken"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Sorry, dit product kan niet worden gekocht."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Sorry, we hebben niet genoeg '%1$s' op voorraad om je bestelling te "
"voltooien (%2$s beschikbaar). Onze excuses voor enig ongemak."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Sorry, \"%s\" is niet op voorraad. Pas je bestelling aan en probeer het "
"opnieuw. Onze excuses voor het ongemak."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "'Get cart' dient niet te worden aangeroepen voor de wp_loaded actie."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"Een artikel dat niet langer beschikbaar is, is verwijderd uit je winkelmand."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Als je wil dat de cachefunctie van de database met "
"WooCommerce werkt, moet je %1$s toevoegen aan de optie \"Genegeerde query-"
"reeksen\" in de instellingen voor W3 Total Cache ."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Kosten zijn al toegevoegd."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Een fout heeft zich voorgedaan bij de aanvraag en het was onmogelijk om de "
"consumentengegevens te versturen"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Ongeldige nonce verificatie"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Bestellingen en verkooprapporten bekijken en beheren"
msgid "View and manage products"
msgstr "Producten bekijken en beheren"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Ongeldig zoekgebied %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "De %s is geen geldige URL"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "De callback_url moet via SSL verstuurd worden"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API-sleutel generen succesvol. Maak een kopie van de nieuwe sleutels want de "
"verborgen sleutel wordt verborgen zodra je deze pagina verlaat."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "De Rest API is niet beschikbaar."
msgid "View coupons"
msgstr "Kortingsbonnen bekijken"
msgid "View customers"
msgstr "Klanten bekijken"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Bestellingen en verkooprapporten bekijken"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Webhooks aanmaken"
msgid "Create coupons"
msgstr "Kortingsbonnen aanmaken"
msgid "Create customers"
msgstr "Klanten aanmaken"
msgid "Create orders"
msgstr "Bestellingen aanmaken"
msgid "Create products"
msgstr "Producten aanmaken"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Kortingsbonnen bekijken en beheren"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Klanten bekijken en beheren"
msgid "Description is missing."
msgstr "Beschrijving ontbreekt"
msgid "User is missing."
msgstr "Gebruiker ontbreekt."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Rechten ontbreken."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om API-sleutels toe te wijzen aan de geselecteerde "
"gebruiker."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API-sleutel succesvol bijgewerkt."
msgid "Invalid items"
msgstr "Ongeldige items"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s verwijderd en voorraad aangepast (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "Volgorde niet bewerkbaar"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Voorraad: %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Ongeldig terugbetalingsbedrag"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Fout bij het verwerken van de terugbetaling. Probeer het nog eens."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Sorry, er was een probleem met het verwijderen van deze kortingsbon."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kortingsbon is verwijderd."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Sorry, je sessie is verlopen."
msgid "Return to shop"
msgstr "Terug naar winkel"
msgid "Invalid order"
msgstr "Ongeldige bestelling"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s is een variabel bovenliggend product en kan niet worden toegevoegd."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Lijn-items toegevoegd: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s kosten"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Variaties (en hun eigenschappen) die geen prijzen hebben, worden niet in je "
"winkel getoond."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Dit verandert de voorraadstatus van alle variaties."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Aangepaste voorraad: %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variatie heeft geen prijs."
msgstr[1] "%d variaties hebben geen prijzen."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"De uploadmap van je winkel is online bereikbaar . We "
"raden je sterk aan je webserver te configureren om map-"
"indexering te voorkomen ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Ontdek hoe je kunt upgraden"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Als je over een template bestand heen hebt gekopieerd om iets te wijzigen, "
"moet je de nieuwe versie van de template kopiëren en je wijzigingen opnieuw "
"doorvoeren."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Meer informatie over templates"
msgid "View affected templates"
msgstr "Betreffende templates weergeven"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce database bijwerken"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Je thema bijwerken naar de nieuwste versie. Als er geen update beschikbaar "
"is, kun je contact opnemen met je thema-auteur over compatibiliteit met de "
"huidige WooCommerce-versie."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Je thema (%s) bevat verouderde kopieën van een aantal WooCommerce-"
"template bestanden. Deze bestanden moeten mogelijk worden "
"bijgewerkt om er zeker van te zijn dat ze compatibel zijn met de huidige "
"versie van WooCommerce. Aanbevelingen om dit op te lossen:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je winkel geen veilige verbinding gebruikt. We raden je "
"ten zeerste aan je hele site via een HTTPS-verbinding aan te bieden, zodat "
"de gegevens van je klanten veilig zijn. Bekijk hier meer "
"informatie. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Miniatuurafbeeldingen opnieuw genereren draait op de achtergrond. "
"Afhankelijk van de hoeveelheid afbeeldingen in je winkel, kan het een poosje "
"duren."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Opmerking: WP CRON is uitgeschakeld op je site, waardoor deze update "
"mogelijk niet voltooid wordt."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen opnieuw genereren annuleren."
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Productweergave, sortering en rapporten zijn mogelijk niet nauwkeurig tot "
"dit is voltooid. Dit kan enkele minuten duren en deze melding verdwijnt "
"zodra het proces is afgerond."
msgid "View progress →"
msgstr "Voortgang bekijken →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce werkt productgegevens op de achtergrond bij"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Klanten kunnen geen fysieke producten kopen via je winkel tot je een verzend-"
"methode hebt toegevoegd."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Verzending is momenteel ingeschakeld, maar je hebt geen verzendmethodes "
"toegevoegd aan je verzendzones."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Verzendmethodes & Zones toevoegen"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Je moet een geldige licentiesleutel invoeren op de instellingenpagina voor MaxMind-integratie om de geolocatieservice te "
"kunnen gebruiken. Als je geen geolocatie nodig hebt voor verzending of "
"belastingen, kun je de standaard klantenlocatie wijzigen op de algemene instellingenpagina ."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Verouderde verzendmethodes (Vast Tarief, Internationaal Vast Tarief, Lokaal "
"Afhalen en Bezorging, en Gratis Verzending) worden niet langer gebruikt, "
"maar blijven voorlopig werken. Zij worden verwijderd in toekomstige "
"versies van WooCommerce . Wij raden aan hen te deactiveren en zo "
"spoedig mogelijk nieuwe tarieven op te zetten met verzendzones."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Verzendzones instellen"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Lees meer over verzendzones"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolocatie is niet geconfigureerd."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"een groep van regio's waaraan verschillende verzendmethodes en -kosten kan "
"worden toegewezen."
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Welkom bij WooCommerce – Je bent bijna klaar om te "
"starten met de verkoop :)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Installatiewizard uitvoeren"
msgid "Skip setup"
msgstr "Installatiewizard overslaan"
msgid "New:"
msgstr "Nieuw:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Eén of meer tabellen ontbreken die nodig zijn om WooCommerce te laten "
"werken. Sommige functies werken mogelijk niet zoals verwacht. Ontbrekende "
"tabellen: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Eén of meer tabellen ontbreken die nodig zijn om WooCommerce te laten "
"werken. Sommige functies werken mogelijk niet zoals verwacht. Ontbrekende "
"tabellen: %1$s. Opnieuw controleren. "
msgid "Stock qty"
msgstr "Aantal op voorraad"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Huidige voorraad verhogen met:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Huidige voorraad verminderen met:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Verlaag bestaande actieprijs met (vaste waarde of %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Stel in op reguliere prijs verminderd met (vaste waarde of %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Actieprijs invoeren (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/B/H"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Catalogus & zoeken"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Verhoog de huidige prijs met (vast bedrag of %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Reguliere prijs verlagen met (vast bedrag of %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Prijs invoeren (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Verhoog bestaande actieprijs met (vaste waarde of %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Verouderde templates"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Leer hoe te updaten"
msgid "— No change —"
msgstr "— Geen verandering —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Jouw thema heeft een woocommerce.php bestand. Je zal het woocommerce/archive-"
"product.php template niet kunnen overschrijven omdat woocommerce.php "
"prioriteit heeft over archive-product.php. Dit is bedoeld om weergave-"
"problemen te voorkomen."
msgid "Overrides"
msgstr "Overschrijvingen"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s versie %2$s is verouderd. De hoofdversie is %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Deze sectie toont alle bestanden die de standaard WooCommerce "
"templatepagina's overschrijven."
msgid "Archive template"
msgstr "Archieftemplate"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Toont of het huidige actieve thema ondersteuning biedt voor WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Niet aangegeven"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "De geïnstalleerde versie van het hoofdthema."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL van de maker van het hoofdthema"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "De URL van de hoofdthema-ontwikkelaar."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce Support"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Als je wijzigingen aanbrengt in WooCommerce of in een hoofdthema dat je niet "
"zelf gebouwd hebt, raden we het gebruik van een child thema aan. Zie: Hoe maak je een child thema "
msgid "Parent theme name"
msgstr "Hoofdthema naam"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "De naam van het hoofdthema."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Hoofdthema versie"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Toont of het huidige thema een subthema is."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "De naam van het huidige actieve thema."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "De geïnstalleerde versie van het huidige actieve thema."
msgid "Author URL"
msgstr "Auteur URL"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "De URL van de thema-ontwikkelaar."
msgid "Child theme"
msgstr "Subthema"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "De URL van je %s pagina (samen met de pagina-ID)."
msgid "Page not set"
msgstr "Pagina niet ingesteld"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "Pagina ID is aangegeven, maar de pagina bestaat niet"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"De pagina moet als Openbaar zijn "
"ingesteld"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Een lijst van indelingstermen die gebruikt kunnen worden voor bestelling- en "
"productstatussen."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taxonomieën: productzichtbaarheid"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Een lijst met gebruikte taxonomietermen die bij productzichtbaarheid worden "
"gebruikt."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Is je site verbonden met WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce-pagina's"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Bewerk %s pagina"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Het aantal cijfers achter de komma dat wordt getoond in de getoonde prijzen."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taxonomieën: Producttypen"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr "Dit bepaalt de valuta voor de catalogusprijzen en gateways."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "De positie van het valutateken."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Het scheidingsteken voor duizendtallen van getoonde prijzen."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Het scheidingsteken voor decimalen voor getoonde prijzen."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Stelt je site SSL-certificaten verplicht voor transacties?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Foutmeldingen kunnen gevoelige informatie over jouw winkelomgeving bevatten. "
"Deze zouden verborgen moeten worden voor onbekende bezoekers."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Foutmeldingen zouden niet getoond moeten worden aan bezoekers."
msgid "Active plugins"
msgstr "Actieve plugins"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Inactieve plugins"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin-plugins"
msgid "API enabled"
msgstr "API geactiveerd"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Heeft je site de REST API geactiveerd?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forceer SSL"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Jouw winkel gebruikt geen HTTPS. Leer meer "
"over HTTPS en SSL-certificaten ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Verberg fouten voor bezoekers"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Kan geen database-informatie ophalen. Meestal is dit geen probleem en het "
"betekent alleen dat je installatie een klasse gebruikt die de WordPress-"
"databaseklasse vervangt (bijvoorbeeld HyperDB) en WooCommerce geen database-"
"informatie kan ophalen."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Post type aantal"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Beveiligde verbinding (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Is de verbinding met jouw winkel beveiligd?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Het updaten van de prefix van je databasetabel"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Totale databasegrootte"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Database datagrootte"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Database index grootte"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabel bestaat niet"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "Database-informatie:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Wij raden aan een prefix van minder dan 20 tekens te gebruiken. Zie: "
"%2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Versie WooCommerce-database"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce plugins kunnen deze communicatiemethode gebruiken wanneer er "
"voor updates gecontroleerd wordt."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal gebruikt deze communicatiemethode voor het terugsturen van informatie "
"over transacties."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s mislukt. Neem contact op met je host."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote get"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Je server ondersteunt niet de %s functies - deze zijn vereist voor beter "
"gebruik van karaktersets. Enkele fallbacks worden in plaats ervan gebruikt."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring) wordt gebruikt om te converteren tussen "
"karaktersets, zoals voor e-mails of voor het converteren van karakters naar "
"kleine letters."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Jouw server ondersteunt de %s functie niet - dit is verplicht voor het "
"gebruik van de GeoIP database van MaxMind."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) wordt gebruikt om de GEOIP database van MaxMind te openen."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Je server heeft de %s class niet ingeschakeld - HTML/Multipart e-mails en "
"sommige andere extenties zullen niet werken zonder DOMDocument."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart e-mails maken gebruik van DOMDocument om inline CSS te "
"gebruiken in templates."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Je server beschikt niet over de %s class - sommige gateway plugins die SOAP "
"gebruiken werken mogelijk niet zoals verwacht."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Verscheidene webservices zoals verzending maken gebruik van SOAP om "
"informatie van externe servers te ontvangen. Om bijvoorbeeld quotaties voor "
"verzendkosten van FedEx te kunnen ontvangen, dient SOAP geïnstalleerd te "
"zijn."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Je server heeft geen fsockopen of cURL geactiveerd - PayPal IPN en andere "
"scripts die communiceren met andere servers zullen niet werken. Neem contact "
"op met je hosting provider."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Betaalgateways kunnen gebruik maken van cURL om te communiceren met externe "
"servers om betalingen te autoriseren. Andere plugins kunnen ook gebruik "
"maken van deze methode om met externe services te communiceren."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Standaard tijdzone is UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "De standaard tijdzone van je server."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Standaard tijdzone is %s - dit zou UTC moeten zijn"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Wij adviseren een minimum MySQL-versie 5.6. Bekijk: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress vereisten"
msgid "Max upload size"
msgstr "Max upload size"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"De grootste bestandsgrootte die geplaatst kan worden in je installatie van "
"WordPress."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin is een geavanceerd beschermingssysteem voor PHP installaties. Het is "
"ontworpen om je servers te beschermen tegen zowel bekende problemen in PHP "
"applicaties als mogelijke onbekende kwetsbaarheden in deze applicaties of de "
"PHP zelf. Indien Suhosin geactiveerd is op je server, moet deze misschien "
"geconfigureerd worden om de datalimiet te verhogen."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL-versie"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "De versie van MySQL die op je hosting server geïnstalleerd is."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Het maximum aantal variabelen dat je server mag gebruiken voor 1 enkele "
"functie (om overload te voorkomen). "
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "De versie van cURL die geïnstalleerd is op jouw server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN geïnstalleerd"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"De hoeveelheid tijd (in seconden) die je site aan 1 enkele operatie mag "
"besteden, voordat er een timing out optreedt (om vastlopen van servers te "
"voorkomen). "
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP max input vars"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"We raden je aan om PHP-versie 7.2 of hoger te gebruiken voor betere "
"prestaties en beveiliging."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "De grootste bestandsgrootte die een bericht kan bevatten."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce kan ook op lagere versies van PHP draaien, maar heeft wel het "
"einde van zijn levensduur bereikt. We raden je aan om PHP-versie 7.2 of "
"hoger te gebruiken voor betere prestaties en beveiliging."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce kan ook op lagere versies van PHP draaien, maar dan zullen "
"sommige functies, zoals geolocatie, niet beschikbaar zijn. Ondersteuning "
"voor deze versie stopt bij de volgende grote release. We raden je aan om PHP-"
"versie 7.2 of hoger te gebruiken voor betere prestaties en beveiliging."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Informatie over de webserver die je site host."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "De PHP-versie die is geïnstalleerd op je hosting server."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Hoe je PHP-versie bijwerken"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Geeft weer of WordPress gebruikmaakt van een externe object-cache."
msgid "Server environment"
msgstr "Serveromgeving"
msgid "Server info"
msgstr "Serverinformatie"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Geeft aan of WP Cron Jobs wel of niet zijn ingeschakeld."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "De huidige taal die door WordPress gebruikt wordt. Standaard = Engels"
msgid "External object cache"
msgstr "Externe object-cache"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Wij adviseren een minimum geheugen van 64MB. Bekijk: %2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Verhogen van het geheugen toegekend aan PHP"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug-modus"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Toont of WordPress in foutopsporingsmodus is of niet."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Toont of je WordPress Multisite ingeschakeld hebt."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress geheugenlimiet"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen (RAM) waarover je site kan beschikken."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Om logging mogelijk te maken, maak je %1$s schrijfbaar of definieer je een "
"%2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "De WordPress versie die op je site geïnstalleerd is."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Er is een nieuwere versie van WordPress beschikbaar (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Verscheidene WooCommerce extensies kunnen logs aanmaken die het oplossen van "
"fouten in de code makkelijker maken. De directory moet beschrijfbaar zijn om "
"dit mogelijk te maken."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Logmap beschrijfbaar"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Kan het Blocks-pakket niet detecteren."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Action Scheduler-pakket"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Het Action Scheduler-pakket dat op je site wordt uitgevoerd."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Kan het Action Scheduler-pakket niet detecteren."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API-pakket"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Het WooCommerce REST API-pakket wordt op je site uitgevoerd."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Kan het REST API-pakket niet detecteren."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce Blocks-pakket"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Het WooCommerce Blocks-pakket dat op je site wordt uitgevoerd."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Kopieer en plak deze informatie in de ticket als je contact op neemt met "
"support:"
msgid "Get system report"
msgstr "Ontvang systeemrapport"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Het statusrapport begrijpen"
msgid "Copy for support"
msgstr "Kopieer voor support"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress omgeving"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "De root-URL van je site."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "De URL van je site's homepage."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Versie van WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "De WooCommerce versie die op je site geïnstalleerd is."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Er zijn momenteel geen logs te bekijken."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Wis alle logs"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Weet je zeker dat je alle logs uit de database wilt wissen?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Welke kolommen moeten geëxporteerd worden?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Alle kolommen exporteren"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Welke producttypes moeten geëxporteerd worden?"
msgid "Export all products"
msgstr "Alle producten exporteren"
msgid "Product variations"
msgstr "Productvariaties"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Welke productcategorie moet worden geëxporteerd?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Alle categorieën exporteren"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Aangepaste meta exporteren?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Ja, alle aangepaste meta exporteren"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV genereren"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel laat je toe om een CSV-bestand met een lijst van alle "
"producten te genereren en te downloaden."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront is een intuïtief, flexibel en gratis WordPress "
"thema, dat verregaande integratie met WooCommerce en de meest populaire "
"klantgerichte extensies biedt."
msgid "Read all about it"
msgstr "Lees er alles over"
msgid "Download & install"
msgstr "Download & installeer"
msgid "Export Products"
msgstr "Producten exporteren"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Producten naar een CSV-bestand exporteren"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "We bevelen Storefront aan, het officiële WooCommerce thema."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Onze catalogus van WooCommerce Extensions vind je hier op WooCommerce.com: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Ben je op zoek naar een WooCommerce thema?"
msgid "As a single total"
msgstr "Als één totaal"
msgid "Itemized"
msgstr "Per belastingtarief"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Bepaal de tekst die getoond wordt achter de productprijzen. Kies "
"bijvoorbeeld voor \"incl. btw\" om het prijsmodel te verduidelijken. Je kunt "
"de prijzen ook vervangen voor een van de volgende mogelijkheden: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "Toon belastingtotalen"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Vermeld hieronder de extra belastinggroepen die je nodig hebt (1 per regel, "
"bijvoorbeeld Gereduceerde tarieven). Deze zijn een aanvulling op "
"Standaardtarief."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Toon prijzen in de winkel"
msgid "Including tax"
msgstr "Inclusief belastingen"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Exclusief belastingen"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Toon prijzen gedurende bestellen en afrekenen"
msgid "Price display suffix"
msgstr "Prijsweergave-achtervoegsel"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Rond belastingen af bij subtotalen, in plaats van per regel"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Aanvullende belastingklassen"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Bepaal welke belastingklasse toegepast wordt op de verzendkosten of laat het "
"zo, zodat de belasting op de verzendkosten wordt gebaseerd op de artikelen "
"in de winkelmand zelf."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr ""
"Belastingklasse voor verzendkosten gebaseerd op artikelen in de winkelmand"
msgid "Rounding"
msgstr "Afronding"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Nee, ik wil prijzen exclusief belasting invoeren"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Bereken belasting gebaseerd op"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt welk adres gebruikt wordt voor belasting berekeningen."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Belastingklasse voor verzendkosten"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Deze optie is belangrijk omdat het bepaalt op welke manier je prijzen "
"invoert. Het wijzigen van deze optie zal bestaande producten niet bijwerken."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Ja, ik wil prijzen inclusief belasting invoeren"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhookacties"
msgid "Created at"
msgstr "Toegevoegd op"
msgid "Updated at"
msgstr "Bijgewerkt op"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Prijzen ingevoerd met belastingen"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"De geheime sleutel wordt gebruikt om een hash te genereren van de bezorgde "
"webhook en wordt gebruikt in de request headers."
msgid "API Version"
msgstr "API-versie"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "In de webhook-leveringen wordt de REST API-versie gebruikt."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API-integratie v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (afgeschaft)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Voer de actie in die deze webhook triggert."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr ""
"URL die verwijst naar de locatie waar de webhookgegevens zijn afgeleverd."
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Kortingsbon teruggezet"
msgid "Customer created"
msgstr "Klant toegevoegd"
msgid "Customer updated"
msgstr "Klant bijgewerkt"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Klant verwijderd"
msgid "Order created"
msgstr "Bestelling toegevoegd"
msgid "Order updated"
msgstr "Bestelling bijgewerkt"
msgid "Order restored"
msgstr "Bestelling teruggezet"
msgid "Product created"
msgstr "Product toegevoegd"
msgid "Product updated"
msgstr "Product bijgewerkt"
msgid "Product restored"
msgstr "Product teruggezet"
msgid "Action event"
msgstr "Actie-event"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"De opties zijn "Actief" (levert informatie af), ""
"Gepauzeerd" (levert geen informatie af), of "Uitgesckakelt" "
"(levert geen informatie af door afleverfouten)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Selecteer wanneer de webhook vuurt."
msgid "Coupon created"
msgstr "Kortingsbon toegevoegd"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Kortingsbon bijgewerkt"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Kortingsbon verwijderd"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Herkenbare naam om deze webhook te identificeren, verwijst standaard naar "
"Webhook toegevoegd op %s."
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Bepaal of dit belastingtarief ook toegepast wordt op verzendkosten."
msgid "Insert row"
msgstr "Voeg rij toe"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Verwijder geselecteerde rijen"
msgid "Import CSV"
msgstr "Importeer CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "Belastingtarief-ID: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Geen overeenkomende belastingtarieven gevonden."
msgid "%s items"
msgstr "%s items"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s van %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook gegevens"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Geef aan of dit een samengesteld tarief is. Samengestelde belastingtarieven "
"worden toegepast bovenop andere belastingtarieven."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Kies een prioriteit voor dit belastingtarief. Er zal slechts 1 overeenkomend "
"tarief per prioriteit gebruikt worden. Om meerdere belastingtarieven voor 1 "
"gebied te definiëren, geef je verschillende prioriteiten op per tarief."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Steden voor deze regel. Puntkomma (;) gescheiden meerdere waarden. Laat leeg "
"om toe te passen op alle steden."
msgid "Rate %"
msgstr "Belasting in %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Voeg een belastingtarief (percentage) in van maximaal 4 decimalen."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Voer een naam in voor dit belastingtarief."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Postcode voor deze regel. Puntkomma (;) deelt meerdere waardes. Laat leeg om "
"op alle gebieden van toepassing te laten zijn. Wildcards (*) en bereiken "
"voor numerieke postcodes (bijv. 12345... 12350) kunnen ook worden gebruikt."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Een 2 tekens landcode, bijvoorbeeld US. Laat leeg om op alles toe te passen."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Een 2 tekens staatcode, bijvoorbeeld AL. Laat leeg om op alles toe te passen."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Eigenaar van deze sleutels."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Zoek een gebruiker …"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Kies het toegangstype voor deze sleutels."
msgid "Generate API key"
msgstr "API-sleutel genereren"
msgid "Revoke key"
msgstr "Sleutel intrekken"
msgid "Consumer key"
msgstr "Klantsleutel"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Klantgeheim"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" Belastingtarieven"
msgid "Country code"
msgstr "Landcode"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Voeg net zoveel zones toe als je nodig hebt – klanten zien alleen de "
"methodes die beschikbaar zijn voor hun adres."
msgid "Key details"
msgstr "Sleutelgegevens"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Herkenbare naam om deze sleutel te identificeren."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Amerika binnenlandse zone = Alle Amerikaanse staten = Vaste verzendkosten"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Europa zone = Elk land in Europa = Vaste verzendkosten"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Een verzendzone is een geografische regio waar een bepaalde set van "
"verzendmethodes en -tarieven geldt."
msgid "For example:"
msgstr "Bijvoorbeeld:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Lokale Zone = Californië postcode 90210 = Lokaal afhalen"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Deze zone wordt optioneel gebruikt voor regio's die in geen enkele "
"andere verzendzone voorkomen."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Klik en sleep om de volgorde van jouw eigen zones te bepalen. Dit is de "
"volgorde waarin zij worden gematched met het adres van de klant."
msgid "Region(s)"
msgstr "Regio(s)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Verzendmethoden beheren"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce zal elke klant op basis van zijn/haar verzendadres aan een "
"verzendzone linken en enkel de verzendmethodes uit die zone tonen."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Een verzendgebied is een geografische regio waar bepaalde verzendmethodes "
"aangeboden worden."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Kies de verzendmethode die je wenst. Alleen verzendmethodes met support-"
"zones worden getoond."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Je kunt meerdere verzendmethodes toevoegen binnen deze zone. Alleen klanten "
"binnen de zone zullen ze zien."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"De volgende verzendmethodes gelden voor klanten met verzendadressen binnen "
"deze zone."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Beperk tot specifieke postcodes"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "1 postcode per regel invullen"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Er zijn regio's binnen dit gebied. Klanten worden vergeleken met deze "
"regio's."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Selecteer regio's in deze zone"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Verzendklassen opslaan"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Verzendklasse toevoegen"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Geen verzendklassen zijn aangemaakt."
msgid "Shipping class name"
msgstr "Verzendklasse-naam"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Veranderingen annuleren"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Omschrijving voor jou zelf"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Dit is de naam van de zone ter oriëntatie."
msgid "Zone regions"
msgstr "Regio's in gebieden"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Verzendklassen kunnen worden gebruikt om producten van hetzelde type te "
"groeperen en kan worden gebruikt door sommige Verzendmethodes (zoals Vast "
"Tarief verzending) om verschillende tarieven toe te kennen aan verschillende "
"productklassen."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Deze verzendmethode heeft geen instellingen om te configureren."
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Bewerken mislukt. Probeer opnieuw."
msgid "Product count"
msgstr "Aantal producten"
msgid "Tax options"
msgstr "Belastingopties"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standaardtarieven"
msgid "%s rates"
msgstr "%s tarieven"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Geen rij(en) geselecteerd"
msgid "Tax name"
msgstr "Belastingnaam"
msgid "Compound"
msgstr "Samengesteld"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ben je zeker dat je deze zone wil verwijderen? Deze actie kan niet ongedaan "
"gemaakt worden."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Geen verzendmethodes beschikbaar voor deze zone."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Ongeldige verzendmethode."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Je veranderingen zijn niet opgeslagen. Probeer opnieuw."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Verzendmethode niet toegevoegd. Probeer opnieuw."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Wil je je wijzigingen eerst opslaan? Als je kiest om te annuleren zullen al "
"jouw wijzigingen verwijderd worden."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Activeer debug-modus voor verzenden om passende verzendzones te laten zien "
"en om de verzendkosten-cache te negeren."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zone bestaat niet."
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Je wijzigingen zullen verloren gaan wanneer je deze pagina verlaat zonder op "
"te slaan."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Standaard naar klant verzendadres"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Standaard naar klant factuuradres"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forceer verzending naar klant factuuradres"
msgid "Debug mode"
msgstr "Foutopsporingsmodus"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Schakel foutopsporingsmodus in"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Verzendklassen"
msgid "Calculations"
msgstr "Berekeningen"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Activeer de verzendkostencalculator op de winkelmandpagina"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Verberg verzendkosten tot er een adres is ingevoerd."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Bestemming van de verzending"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Dit bepaalt welk verzendadres standaard gebruikt wordt."
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Productbeoordelingen inschakelen"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "\"Geverifieerde eigenaar\"-label tonen voor klantbeoordelingen"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr ""
"Er kunnen alleen beoordelingen worden gegeven door 'gecontroleerde eigenaren'"
msgid "Product ratings"
msgstr "Productwaarderingen"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Sterrenbeoordeling inschakelen voor beoordelingen"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Sterrenbeoordelingen moeten vereist zijn, niet optioneel"
msgid "Shipping options"
msgstr "Verzendopties"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Dit is de bijlage-ID of afbeeldings-URL die voor placeholder-afbeeldingen in "
"de productcatalogus wordt gebruikt. Producten zonder afbeelding gebruiken "
"deze."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Dit bepaalt de eenheid voor de gewichten."
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Dit bepaalt de eenheid voor de afmetingen."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "AJAX 'voeg toe aan winkelmand'-knoppen activeren op archiefpagina's"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "De bijlage-ID of URL bij een afbeelding invoeren"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Hier kun je de basispagina van de winkel instellen. Op de basispagina wordt "
"het productarchief getoond."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "'Voeg toe aan winkelmand'-functionaliteit"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Na succesvolle toevoeging gelijk doorsturen naar de winkelmandpagina"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"De basispagina kan ook gebruikt worden in de product "
"permalinks ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Niet vereist als je downloadmap is beveiligd. Zie deze "
"handleiding voor meer informatie. Al geüploade bestanden worden niet "
"beïnvloed."
msgid "Shop pages"
msgstr "Winkelpagina's"
msgid "Shop page"
msgstr "Winkelpagina"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Activeer deze optie om toegang te verlenen tot downloads wanneer "
"bestellingen \"in behandeling\" zijn, in plaats van \"afgerond\"."
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Voeg een unieke tekenreeks toe aan het bestand voor de veiligheid"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Als je gebruikmaakt van de downloadmethode X-Accel-Redirect in combinatie "
"met een NGINX-server, zorg er dan voor dat je de instellingen hebt "
"doorgevoerd die staan beschreven in de handleiding Digitaal/"
"Dowloadbare producthandleiding ."
msgid "Force downloads"
msgstr "Forceer downloads"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "Redirect"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Alleen doorsturen (onveilig)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Toegangsrestricties"
msgid "Downloads require login"
msgstr "Downloaden vereist inloggen"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Deze instelling is niet van toepassingen op gastaankopen."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Geef toegang tot downloadbare producten na betaling"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Het forceren van downloads houdt URL's onzichtbaar, maar sommige servers "
"zijn onbetrouwbaar in het serveren van grote bestanden. Indien ondersteund "
"kan %1$s / %2$s gebruikt worden om downloads te serveren (server vereist "
"%3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Toon nooit de hoeveelheid van de voorraad"
msgid "File download method"
msgstr "Downloadmethode"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Toon enkel de hoeveelheid van de voorraad wanneer deze laag is vb. \"Nog "
"maar 2 op voorraad\""
msgid "Stock display format"
msgstr "Voorraad weergavenotatie"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Dit bepaalt hoe voorraadhoeveelheden getoond worden op de front-end."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Toon altijd de hoeveelheid op voorraad vb. \"12 op voorraad\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Als de productvoorrraad deze hoeveelheid bereikt, zal de voorraadstatus "
"veranderen in ‘niet op voorraad’ en zul je een e-mailbericht ontvangen. Deze "
"instelling heeft geen invloed op bestaande producten ‘op voorraad'."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Uitverkocht zichtbaarheid"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Verberg uitverkochte artikelen in de catalogus"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "Voer ontvangers in (kommagescheiden) die deze melding zullen krijgen."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Als de productvoorraad deze hoeveelheid bereikt, zul je een e-mailbericht "
"ontvangen."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Behoud voorraad (voor onbetaalde bestellingen) gedurende x minuten. Wanneer "
"deze limiet is bereikt zal de bestelling die in behandeling is geannuleerd "
"worden. Laat leeg om uit te schakelen."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Activeer lage-voorraad-meldingen"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Activeer uitverkocht-meldingen"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Meldingontvanger(s)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Voorraadbeheer activeren"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Voorraad behouden (minuten)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Verplaats de betalingsmethode '%s' omhoog"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Verplaats de betalingsmethode '%s' omlaag"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Beheer de betalingsmethode '%s'"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "De betalingsmethode '%s' instellen"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "De betalingsmethode '%s' is momenteel ingeschakeld"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "De betalingsmethode '%s' is momenteel uitgeschakeld"
msgid "Manage stock"
msgstr "Voorraad beheren"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Hier kun je het aantal decimalen instellen dat wordt getoond in de prijzen."
msgid "Integration"
msgstr "Integratie"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr ""
"Hier kun je het scheidingsteken instellen dat getoond wordt tussen de "
"duizendtallen van de prijzen."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimaalscheiding"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr ""
"Hier kun je het scheidingsteken instellen dat getoond wordt voor decimalen "
"van de prijzen."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Aantal decimalen"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Dit bepaalt de positie van het valutateken."
msgid "Left with space"
msgstr "Links met spatie"
msgid "Right with space"
msgstr "Rechts met spatie"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Duizendtalscheiding"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "Dit bepaalt de valuta voor de catalogusprijzen en gateways."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "De volgende opties bepalen hoe de prijzen getoond worden aan de klant."
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Bij gebruik van meerdere kortingsbonnen wordt de eerste kortingsbon "
"toegepast op het volledige bedrag, de tweede kortingbon op het gereduceerde "
"bedrag, enzovoort."
msgid "Currency options"
msgstr "Valuta-opties"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"De tarieven kunnen worden aangepast en belastingen worden tijdens het "
"afrekenen berekend."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Coupons inschakelen"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Schakel het gebruik van kortingsbonnen in"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Kortingsbonnen kunnen toegepast worden vanaf de winkelmand- en "
"afrekenpagina's."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Kortingsbonnen cumulatief toepassen"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt de standaard locatie van een klant. De MaxMind GeoLite "
"Database zal periodiek worden gedownload naar jouw wp-content map als je "
"geolocalisatie gebruikt."
msgid "No location by default"
msgstr "Standaard geen locatie"
msgid "Shop base address"
msgstr "Winkelbasisadres"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolocatie"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocatie (met cachingondersteuning voor de pagina)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Activeer belastingen"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Belastingtarieven en -berekeningen inschakelen"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Kies naar welke landen je wilt verzenden of kies verzend naar alle locaties "
"waaraan je verkoopt."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Verzend naar alle landen waaraan je verkoopt"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Verzend naar alle landen"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Verzend enkel naar specifieke landen"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Verzending & verzending berekeningen uitschakelen"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Verzenden naar specifieke landen"
msgid "Default customer location"
msgstr "Standaard klantlocatie"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Deze optie maakt het mogelijk om in te stellen aan welke landen je wilt "
"verkopen."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Verkoop aan alle landen"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Verkoop aan alle landen, behalve …"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Verkopen aan specifieke landen"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Verzendlocatie(s)"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Het land, en staat of provincie, indien van toepassing, waar je bedrijf zich "
"bevindt."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "De postcode, indien van toepassing, waar je bedrijf zich bevindt."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Verkooplocatie(s)"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "De stad waar je bedrijf zich bevindt."
msgid "Country / State"
msgstr "Land / Staat"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Dit is waar je bedrijf zich bevindt. Belasting- en verzendtarieven zullen "
"dit adres gebruiken."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Het adres voor de locatie van je bedrijf."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Een extra, optionele adresregel voor de locatie van je bedrijf."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "De achtergrondkleur van de hoofdinhoud. Standaard %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "De tekstkleur van de hoofdinhoud. Standaard %s."
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Ontvanger(s) "
msgid "Manually sent"
msgstr "Handmatig verzonden"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "De basiskleur voor WooCommerce e-mailtemplates. Standaard %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "De achtergrondkleur voor WooCommerce e-mailtemplates. Standaard %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Body achtergrondkleur"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "De tekst die verschijnt in de footer van alle WooCommerce e-mails."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Beschikbare placeholders: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Dit gedeelte laat je de WooCommerce e-mails aanpassen. Klik hier om een voorbeeld van je e-mail-template te zien ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Hoe het e-mailadres van de afzender verschijnt in WooCommerce uitgaande e-"
"mails."
msgid "Email template"
msgstr "E-mail-template"
msgid "Email sender options"
msgstr "E-mailafzender opties"
msgid "\"From\" name"
msgstr "“Van” naam"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Hoe de naam van de afzender verschijnt in WooCommerce uitgaande e-mails."
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Email options"
msgstr "E-mailopties"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Begin met het gebruik van nieuwe functies die regelmatig worden uitgebracht "
"om de winkelbeheerervaring te verbeteren."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr "Selecteer dit vakje niet als je geen aanbevolen extensies wilt zien."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "De legacy REST API inschakelen"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"We tonen contextuele aanbevelingen voor officiële extensies die nuttig "
"kunnen zijn voor je winkel."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Aanbevelingen tonen"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Aanbevelingen weergeven in WooCommerce"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Om je uit te schrijven, selecteer je dit vakje niet. Je winkel wordt niet "
"bijgehouden en er worden geen gegevens verzameld. Lees welke "
"gebruiksgegevens bijgehouden worden op: %s."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marktplaatsaanbevelingen"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Door gebruiksgegevens te verzamelen, kunnen we WooCommerce verbeteren; je "
"winkel komt in aanmerking wanneer we nieuwe functies testen, de kwaliteit "
"van een update beoordelen of bepalen of een verbetering zinvol is."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Bijhouden inschakelen"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Het bijhouden van het WooCommerce-gebruik toestaan"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Endpoint om de klant uit te loggen. Je kunt deze toevoegen aan je menu's via "
"een custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Documentatie gebruiksgegevens bijhouden voor WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Gebruiksgegevens bijhouden"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Endpoint voor de Mijn Account → Betaalmogelijkheden pagina."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account → Wachtwoord vergeten\"-pagina."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Endpoint voor de Mijn Account → Downloads pagina."
msgid "Edit account"
msgstr "Bewerk account"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account\" → \"Bewerk account\" pagina."
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account → Adres\"-pagina."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Eindpunten worden toegevoegd aan je pagina URL om specifieke acties op de "
"account pagina's af te kunnen handelen. Deze moeten uniek zijn en kunnen "
"blanco gelaten worden om het specifieke eindpunt uit te schakelen."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Endpoint voor de Mijn Account → Bestellingen pagina"
msgid "View order"
msgstr "Bestelling bekijken"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account\" → \"Bekijk bestelling\"-pagina."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr ""
"Endpoint voor de pagina voor het instellen van een standaard betaalmethode."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Account-eindpunten"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Endpoint voor de \"Afrekenen → Bestelling ontvangen\"-pagina."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Endpoint voor de pagina Afrekenen → Betaalmethode toevoegen."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Verwijder betaalmethode"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Endpoint voor de \"verwijder betaalmethode\"-pagina."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Stel standaard betaalmethode in"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Endpoints worden toegevoegd aan pagina-URLs om specifieke acties tijdens het "
"afrekenen uit te kunnen voeren. Ze moeten uniek zijn."
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Endpoint voor de Afrekenen → Betalingspagina."
msgid "Order received"
msgstr "Bestelling ontvangen"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forceer SSL (HTTPS) op de afrekenpagina's (een SSL-certificaat is vereist )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Gebruik HTTP bij het verlaten van de afrekenpagina"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Endpoints voor afrekenen"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Wanneer je een \"Algemene Voorwaarden\" pagina aanmaakt, wordt de klant "
"gevraagd deze te accepteren voordat deze een bestelling kan plaatsen."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forceer veilig afrekenen"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Deze pagina's moeten ingesteld worden, zodat WooCommerce weet waar "
"gebruikers heen geleid moeten worden bij het afrekenen."
msgid "Cart page"
msgstr "Winkelmandpagina"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Pagina inhoud: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Afrekenpagina"
msgid "My account page"
msgstr "\"Mijn account\" pagina"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Voltooide bestellingen gedurende een gespecificeerde tijd bewaren, voordat "
"de bijbehorende persoonsgegevens geanonimiseerd worden."
msgid "Legacy API"
msgstr "Legacy API"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Geannuleerde bestellingen zijn niet betaald en mogelijk geannuleerd door de "
"winkeleigenaar of klant. Deze worden verwijderd na de gespecificeerde tijd."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Voltooide bestellingen bewaren"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Mislukte bestellingen zijn niet betaald en mogelijk ingetrokken door de "
"klant. Deze worden verwijderd na de gespecificeerde tijd."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Geannuleerde bestellingen bewaren"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Bestellingen in behandeling zijn niet betaald en mogelijk ingetrokken door "
"de klant. Deze worden verwijderd na de gespecificeerde tijd."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Mislukte bestellingen bewaren"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Inactieve accounts zijn degene waarop niet is ingelogd of geen bestelling is "
"geplaatst gedurende de gespecificeerde tijd. Deze worden verwijderd. "
"Openstaande bestellingen worden omgezet in gastbestellingen."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Bestellingen in behandeling bewaren "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Bepaal hoe lang persoonsgegevens bewaard moeten worden wanneer deze niet "
"meer verwerkt hoeven te worden. Laat de volgende opties open om deze "
"gegevens voor onbepaalde tijd te bewaren."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Inactieve accounts bewaren "
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Je persoonlijke gegevens zullen worden gebruikt om je bestelling te "
"verwerken, om je beleving op deze site te optimaliseren en voor andere "
"doeleinden zoals beschreven in onze %s."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Persoonsgegevens bewaren"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Je kunt eventueel ook tekst toevoegen over het privacybeleid van je winkel "
"die je tijdens het afrekenen kunt laten weergeven."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Je persoonlijke gegevens worden gebruikt om je ervaring op deze site te "
"ondersteunen, om toegang tot je account te beheren en voor andere doeleinden "
"zoals omschreven in ons %s."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Privacybeleid afrekenen"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Je kunt eventueel ook tekst toevoegen over het privacybeleid van je winkel "
"die je op registratieformulieren van accounts kunt laten weergeven."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"In deze sectie kun je de weergave van het privacybeleid op je site regelen. "
"De privacyverklaringen worden niet getoond tenzij een %s is ingesteld."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Privacybeleid registratie"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Voegt een optie aan bestellingen toe voor het massaal verwijderen van "
"persoonsgegevens. Onthoud dat het verwijderen van persoonsgegevens niet "
"ongedaan kan worden gemaakt."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Het massaal verwijderen van persoonsgegevens uit bestellingen toestaan"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Moet toegang tot te downloaden bestanden worden ingetrokken en moeten "
"download-logbestanden worden gewist wanneer %s wordt aangevraagd?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Verwijdering van persoonsgegevens"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Moeten persoonsgegevens bij bestellingen worden bewaard of verwijderd "
"wanneer %s wordt aangevraagd?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Toegang tot downloads op aanvraag verwijderen"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Aanvragen voor het wissen van accounts"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Persoonsgegevens uit bestellingen op aanvraag verwijderen"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Bij het aanmaken van een account wordt automatisch een gebruikersnaam voor "
"de klant gegenereerd op basis van zijn/haar naam, achternaam of e-mail"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Sta klanten toe een account te maken op de \"Mijn account\" pagina"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Sta klanten toe een bestelling te plaatsen zonder account"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Klanten toestaan in te loggen op een bestaand account tijdens het afrekenen."
msgid "Account creation"
msgstr "Account aanmaken"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Sta klanten toe een account te maken tijdens het afrekenen"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "Dit is de som van het 'Verzendtotaal' veld binnen de bestellingen."
msgid "Net profit"
msgstr "Nettowinst"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Totale verkoop minus verzendkosten en belastingen."
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Accounts en privacy"
msgid "account erasure request"
msgstr "aanvraag voor het wissen van accounts"
msgid "privacy page"
msgstr "privacypagina"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Gastenbestelling"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Geen belastingen gevonden in deze periode"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Dit is de som van het 'Besteltotaal' veld binnen de bestellingen."
msgid "Total shipping"
msgstr "Totaal verzendkosten"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Dit is de som van het bedrag verzendkostenbelastingen van de "
"\"Belastingregels\" binnen de bestellingen."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"Dit zijn de totale belastingen voor het tarief (verzendkostenbelasting + "
"productbelasting)."
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Dit is de som van het belastingbedrag van de \"Belastingregels\" binnen de "
"bestellingen."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Bedrag verzendkostenbelasting"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s aankopen voor de geselecteerde artikelen"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Rapporten voor:"
msgid "Product search"
msgstr "Product zoeken"
msgid "Top sellers"
msgstr "Top verkopers"
msgid "No products found in range"
msgstr "Geen producten gevonden binnen het gekozen bereik"
msgid "Top freebies"
msgstr "Top freebies"
msgid "Top earners"
msgstr "Top verdieners"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Kies een product om statistieken te bekijken"
msgid "Sales amount"
msgstr "Omzet"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s product"
msgstr[1] ""
msgid "Units in stock"
msgstr "Eenheden op voorraad"
msgid "Tax amount"
msgstr "Belastingbedrag"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dit is de som van het bestellingtotaal, exclusief verzendkosten en "
"belastingen."
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s bestellingen geplaatst"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s artikelen gekocht"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s terugbetaald %2$d bestelling (%3$d item)"
msgstr[1] "%1$s terugbetaald %2$d bestellingen (%3$d items)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s berekend voor verzending"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "Ter waarde van %s aan kortingsbonnen gebruikt"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Aantal verkochte artikelen"
msgid "Number of orders"
msgstr "Aantal bestellingen"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Gemiddeld bruto verkoopbedrag"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Gemiddelde netto omzet"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Verzendkostenbedrag"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruto verkoopaantal"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Netto verkoopaantal"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s verkoop voor de geselecteerde artikelen"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Dit is de som van het bestellingtotaal, inclusief verzendkosten en "
"belastingen."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s netto verkoop in deze periode"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s gemiddelde dagelijkse netto verkoop"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s gemiddelde bruto maandelijkse verkoop"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s gemiddelde maandelijkse netto verkoop"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s bruto verkoop in deze periode"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filter op bestand"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filter op volgorde"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filter op gebruiker"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filteren op IP-adres"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Geen klantendownloads gevonden."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Geen producten met laag voorraadniveau gevonden."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Geen uitverkochte producten gevonden."
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s verkopen in %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Kies een categorie om statistieken te bekijken"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s gemiddelde bruto dagelijkse verkoop"
msgid "Last order"
msgstr "Laatste bestelling"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s inschrijvingen deze periode"
msgid "Customer sales"
msgstr "Verkopen"
msgid "Guest sales"
msgstr "Verkoop aan gasten"
msgid "Customer orders"
msgstr "Bestellingen van klanten"
msgid "Guest orders"
msgstr "Bestellingen van gasten"
msgid "customer orders"
msgstr "bestellingen van klanten"
msgid "guest orders"
msgstr "bestellingen van gasten"
msgid "new users"
msgstr "Nieuwe gebruikers"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Toestemmingsnummer #%d niet gevonden."
msgid "File ID"
msgstr "Bestand-ID"
msgid "Permission ID"
msgstr "Toestemmings-ID"
msgid "Active filters"
msgstr "Actieve filters"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filter op product"
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Kies kortingsbonnen…"
msgid "All coupons"
msgstr "Alle kortingsbonnen"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Geen gebruikte kortingsbonnen gevonden"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Geen kortingsbonnen gevonden binnen het gekozen bereik"
msgid "Most discount"
msgstr "Meeste korting"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Aantal gebruikte kortingsbonnen"
msgid "Discount amount"
msgstr "Kortingsbedrag"
msgid "No customers found."
msgstr "Geen klanten gevonden."
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s eerdere bestelling gelinkt"
msgstr[1] "%s eerdere bestellingen gelinkt"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Statistieken voor %s vernieuwd"
msgid "Search customers"
msgstr "Klanten zoeken"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "Bestellingen bekijken"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Link eerdere bestellingen"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Naam (Achternaam, Voornaam)"
msgid "Money spent"
msgstr "Bedrag gespendeerd"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Deze rapportkoppeling is verlopen. %1$sKlik hier om het gefilterde rapport "
"te bekijken%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s kortingen in totaal"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s kortingsbonnen in totaal gebruikt"
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filter op kortingsbon"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Verkochte %1$s waarde in de laatste %2$d dagen"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "%1$d verkocht artikel in de laatste %2$d dagen"
msgstr[1] "%1$d verkochte artikelen in de laatste %2$d dagen"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"De volgende actieve plugin(s) hebben nog geen compatibiliteit met "
"WooCommerce %s bevestigd. Deze moeten worden bijgewerkt en verder onderzocht "
"voordat je verder gaat."
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Getest t/m WooCommerce versie"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Let op! De versies van de volgende plugins die je gebruikt "
"zijn niet getest met WooCommerce %s. Update ze of bevestig compatibiliteit "
"voordat je WooCommerce update om deze problemen te voorkomen:"
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce database update voltooid. Bedankt voor het bijwerken naar de "
"laatste versie!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Update WooCommerce-database klaar"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce werkt de database op de achtergrond bij. Het updateproces van de "
"database kan even duren. Even geduld."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Update WooCommerce-database bezig"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Het updateproces van de database wordt op de achtergrond uitgevoerd en kan "
"even duren. Even geduld. Geavanceerde gebruikers kunnen ook een update "
"uitvoeren via %1$sWP CLI%2$s."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Je kunt hier nu handmatig updates uitvoeren die in de wachtrij staan."
msgid "View progress →"
msgstr "Zie voortgang \t"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce is bijgewerkt! Om alles soepel te laten verlopen, hebben we je "
"database bijgewerkt naar de nieuwste versie."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "WooCommerce-database bijwerken"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Bijwerken van de WooCommerce-database vereist"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Voer een nummer in om de voorraadhoeveelheid op het variatieniveau in te "
"stellen. Gebruik het selectievakje 'Voorraad beheren?' hierboven om het "
"voorraadbeheer op variatieniveau in/uit te schakelen."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Afmetingen (L×W×H) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Lengte x breedte x hoogte in decimale vorm"
msgid "Same as parent"
msgstr "Zelfde als hoofditem"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Voer een optionele omschrijving in voor deze variatie."
msgid "Add file"
msgstr "Voeg bestand toe"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "Activeer deze optie om voorraadbeheer op variatieniveau te activeren"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Reguliere prijs (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Variatieprijs (vereist)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Actieprijs (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Annuleer planning"
msgid "Sale start date"
msgstr "Startdatum uitverkoop"
msgid "Sale end date"
msgstr "Einddatum uitverkoop"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Activeer deze optie als het product niet verzonden wordt of als er geen "
"verzendkosten zijn"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Activeer deze optie als de aankoop van het product toegang geeft tot een "
"downloadbaar bestand"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "Versleep of klik om de admin variatievolgorde in te stellen"
msgid "Any %s…"
msgstr "Iedere %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Actieprijzen verhogen (vast bedrag of percentage)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Actieprijzen verlagen (vast bedrag of percentage)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Geplande uitverkoopdata instellen"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr ""Voorraad beheren" omschakelen"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Status kiezen - Op voorraad"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Status kiezen - Niet op voorraad"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Status instellen - In nabestelling"
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "van"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Bestand-URL invoegen"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr ""Dowloadbaar" omschakelen"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr ""Virtueel" omschakelen"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Normale prijzen instellen"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Reguliere prijzen verhogen (vast bedrag of percentage)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Reguliere prijzen verlagen (vast bedrag of percentage)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Actieprijzen instellen"
msgid "No default %s…"
msgstr "Geen standaard %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Alle variaties verwijderen"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr ""Geactiveerd" omschakelen"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Standaard Formulierwaarden"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Verzendklassen worden gebruikt door bepaalde verzendmethoden om "
"gelijkaardige producten te groeperen."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Gewicht in decimale notatie"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Afmetingen (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxBxH in decimale notatie"
msgid "No shipping class"
msgstr "Geen verzendklasse"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Cross-sells zijn producten die je aanbeveelt op basis van het huidige "
"product."
msgid "Product Type"
msgstr "Producttype"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Up-sells zijn producten die je aanbeveelt in plaats van het huidige product. "
"Bijvoorbeeld een product dat meer winst oplevert, van een betere kwaliteit "
"is of duurder is."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Dit laat je kiezen welke producten deel uitmaken van deze groep."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Bepaalt of een product wel of niet wordt getoond als \"op voorraad\" of "
"\"uitverkocht\" op de frontend."
msgid "Sold individually"
msgstr "Individueel verkocht"
msgid "Stock status"
msgstr "Voorraadstatus"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Als er sprake is van voorraadbeheer, bepaalt dit of nabestellingen zijn "
"toegestaan. Indien geactiveerd, kan het voorraadniveau onder 0 komen."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Voorraadniveau. Als dit een variabel product is, zal deze waarde gebruikt "
"worden voor de voorraden van alle variaties, tenzij je voorraad definieert "
"op variatieniveau."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Nabestellingen toestaan?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Artikelnummer verwijst naar een unieke identificatie voor elk afzonderlijk "
"product en / of dienst die verkocht kan worden."
msgid "Manage stock?"
msgstr "Voorraad beheren?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "Voorraadhoeveelheid "
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Kies een belastingklasse voor dit product. Belastingsklassen worden gebruikt "
"om verschillende btw-tarieven toe te kennen aan specifieke typen producten."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Artikel Nummer"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Bepaal of het gehele product belast wordt met btw, of slechts de "
"verzendkosten."
msgid "Download expiry"
msgstr "Download vervaltijd"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "Voer het aantal dagen voordat een downloadlink verloopt of laat leeg."
msgid "Taxable"
msgstr "Belastbaar"
msgid "Shipping only"
msgstr "Alleen verzenden"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Dit is de URL of absolute pad naar het bestand waartoe de klant toegang "
"krijgt. URLs die hier ingevoerd worden moeten al gecodeerd zijn."
msgid "Add File"
msgstr "Bestand toevoegen"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Houdt deze leeg voor ongelimiteerd aantal downloads."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Downloadbare bestanden"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Dit is de naam van de download die getoond wordt aan de klant."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"De sale begint om 00:00:00 uur op de ‘Vanaf’-datum en eindigt om 23:59:59 "
"uur op de ‘Tot’-datum."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Deze tekst wordt getoond op de knop die linkt naar het externe product."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Actieperiode"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Tot …"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr ""
"Voeg een notitie toe die naar de klant verzonden wordt na aankoop "
"(optioneel)."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Aangepaste volgorde positie."
msgid "Save attributes"
msgstr "Eigenschappen opslaan"
msgid "Product URL"
msgstr "Product-URL"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Geef een externe URL op."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Koop Product"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Of, vul belastingtarief-ID in:"
msgid "Delete note"
msgstr "Notitie verwijderen"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Er zijn nog geen notities."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Terugbetaling #%1$s - %2$s door %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Terugbetaling #%1$s - %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "Verzendnaam"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Sleep en plaats om de volgorde van de beheereigenschappen in te stellen"
msgid "Select terms"
msgstr "Selecteer termen"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Je dient handmatig de terugbetaling uit te voeren via de gebruikte "
"betaalgateway."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Betaal %s handmatig terug"
msgid "Rate name"
msgstr "Tariefnaam"
msgid "Rate code"
msgstr "Tariefcode"
msgid "Rate %"
msgstr "Tarief %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Let op: de reden van terugbetaling zal zichtbaar zijn voor de klant."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Reden voor terugbetaling (optioneel):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Betaalgateway"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Terugbetaling %1$s via %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"De bovenstaande lijn-artikelen terugbetalen. Het totale bedrag dat moet "
"worden terugbetaald wordt weergegeven"
msgid "Refund amount"
msgstr "Terugbetalingsbedrag"
msgid "Order Total"
msgstr "Besteltotaal"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "Netto betaling"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Item(s) toevoegen"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Deze bestelling kan niet meer bewerkt worden."
msgid "Recalculate"
msgstr "Herberekenen"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Product(en) toevoegen"
msgid "Add shipping"
msgstr "Voeg verzending toe"
msgid "Add tax"
msgstr "Belastingen toevoegen"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Neem de terugbetaalde artikelen weer op voorraad"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Bedrag al terugbetaald"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Totaal beschikbaar om terug te betalen"
msgid "Fee name"
msgstr "Kosten naam"
msgid "Add meta"
msgstr "Meta toevoegen"
msgid "Variation ID:"
msgstr "Variatie-ID:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (bestaat niet meer)"
msgid "%s discount"
msgstr "%s korting"
msgid "Before discount"
msgstr "Vóór korting"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Nadat kortingen vóór belastingheffing toegepast worden"
msgid "Edit item"
msgstr "Bewerk item"
msgid "Qty"
msgstr "Aantal"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Kortingsbon(nen)"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Subtotaal artikelen:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Coupon(s):"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopiëren naar klembord mislukt. Het zou mogelijk moeten zijn om met de "
"rechtermuisknop op de knop te drukken en te kiezen voor kopiëren."
msgid "Customer download log"
msgstr "Klantendownload-logbestand"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"De voorraad is niet geüpdatet omdat de waarde veranderd is sinds het "
"wijzigen. Product %1$d heeft %2$d exemplaren op voorraad."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Afbeeldingen toevoegen aan de productgalerij"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Productafbeeldingen toevoegen"
msgid "Revoke access"
msgstr "Toegang intrekken"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s keer gedownload"
msgstr[1] "%s keer gedownload"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Resterende downloads"
msgid "Access expires"
msgstr "Toegang verloopt"
msgid "Customer download link"
msgstr "Klant downloadlink"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Downloadbare producten geven toegang tot een bestand na aankoop."
msgid "Linked Products"
msgstr "Gerelateerde producten"
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Voeg een notitie toe ter referentie of voeg een klantnotitie toe (de "
"gebruiker krijgt een melding)."
msgid "Note type"
msgstr "Notitietype"
msgid "Note to customer"
msgstr "Notitie aan klant"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtuele producten zijn immaterieel en worden niet verzonden."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Notities van de klant over deze bestelling"
msgid "File %d"
msgstr "Bestand %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Zoek naar een downloadbaar product…"
msgid "Grant access"
msgstr "Toegang openstellen"
msgid "No billing address set."
msgstr "Geen factureringadres opgegeven."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Geen verzendadres ingesteld"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Bericht van klant:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Notitie door klant aangeleverd"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Bestelgegevens handmatig naar klant verzonden."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s details"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Betaald op %1$s om %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Klant IP: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Klant betaalpagina →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Bekijk andere bestellingen →"
msgid "Profile →"
msgstr "Profiel →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Kortingsbon bestaat al - klanten zullen de laatste kortingsbon gebruiken met "
"deze code."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Mail de factuur / details van de bestelling naar de klant"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Nieuwe bestelmelding opnieuw verzenden"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Hergenereer downloadrechten"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Kies een actie..."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Aantal keer dat de kortingsbon gebruikt mag worden door een individuele "
"gebruiker. Gebruikt factuur-e-mailadres voor gasten en gebruikers-ID voor "
"ingelogde gebruikers."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Gebruikslimiet per klant"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Het maximum aantal individuele artikelen waar deze kortingsbon op toegepast "
"kan worden. Laat dit veld leeg om de kortingsbon toe te passen op alle "
"toegestane items in de winkelmand."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Lijst met toegestane factuure-mails waarmee vergeleken moet worden bij het "
"plaatsen van een bestelling. E-mailadressen scheiden met komma's. Je kunt "
"ook een asterisk (*) gebruiken om delen van een e-mailadres overeen te laten "
"komen. Met '*@gmail.com' worden bijvoorbeeld alle Gmail-adressen afgestemd."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Gebruikslimiet per kortingsbon"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Het aantal keer dat deze kortingsbon gebruikt mag worden voordat hij vervalt"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Beperk gebruik tot X artikelen"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Pas toe op alle in aanmerking komende items in de winkelmand"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Productcategorieën waarop de kortingsbon niet wordt toegepast of die niet in "
"de winkelmand kunnen worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te "
"passen."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Toegestane e-mails"
msgid "No restrictions"
msgstr "Geen beperkingen"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Productcategorieën waarop de kortingsbon wordt toegepast of die in de "
"winkelmand moeten worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te "
"passen."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Uitgesloten categorieën"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Producten waarop de kortingsbon niet wordt toegepast of die niet in de "
"winkelmand kunnen worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te "
"passen."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Producten waarop de kortingsbon wordt toegepast of die in de winkelmand "
"moeten worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te passen."
msgid "Exclude products"
msgstr "Uitgesloten producten"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Zoek naar een product …"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Aanvinken als de kortingsbon niet toegepast moet worden bij afgeprijsde "
"artikelen. Per-artikel kortingsbonnen werken alleen als het artikel niet "
"afgeprijsd is. Per-winkelmand kortingsbonnen werken alleen als er zich geen "
"afgeprijsde artikelen in de winkelmand bevinden."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Vink aan als deze kortingsbon niet in combinatie met andere kortingsbonnen "
"gebruikt kan worden"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Afgeprijsde artikelen uitsluiten"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Hier kan je het maximaal toegestane subtotaal in stellen voor het gebruik "
"van deze kortingsbon."
msgid "Individual use only"
msgstr "Enkel individueel gebruik"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Hier kan je het minimum subtotaal instellen dat nodig is om deze kortingsbon "
"te kunnen gebruiken."
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maximale besteding"
msgid "No maximum"
msgstr "Geen maximum"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "De bon vervalt om 00:00:00 op deze datum."
msgid "Minimum spend"
msgstr "Minimale besteding"
msgid "No minimum"
msgstr "Geen minimum"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Aanvinken als de kortingsbon recht op gratis verzending geeft. De gratis verzendmethode moet geactiveerd zijn in "
"je verzendzone en ingesteld op vereist \"een geldige kortingsbon voor gratis "
"verzending\" (zie de \"Gratis verzending vereist\"-instelling)."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Vervaldatum kortingsbon"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Met extensies kun je nieuwe functies aan je productpagina's toevoegen en je "
"winkel laten opvallen"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "De marktplaats bekijken"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Gebruiksbeperking"
msgid "Usage limits"
msgstr "Gebruikslimieten"
msgid "Discount type"
msgstr "Kortingstype"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Waarde van de kortingsbon."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Sta gratis verzending toe"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Uitgelicht omschakelen"
msgid "On backorder"
msgstr "In nabestelling"
msgid "In stock"
msgstr "Op voorraad"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Op producttype filteren"
msgid "Downloadable"
msgstr "Downloadbaar"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filteren op voorraadstatus"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Meer opties aanvragen"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Je producten verbeteren"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Wijzig de status van de bestelling naar voltooid"
msgid "Change status: "
msgstr "Status wijzigen: "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Bestelstatus gewijzigd door bulkbewerking:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filteren op geregistreerde klant"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Klaar om iets geweldigs te gaan verkopen?"
msgid "Create Product"
msgstr "Product aanmaken"
msgid "Payment via"
msgstr "Betaling via"
msgid "Edit this order"
msgstr "Bewerk deze bestelling"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Wijzig de status van de bestelling naar in de wacht"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Wijzig de status van de bestelling naar in behandeling"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr ""
"Wanneer je een nieuwe bestelling binnenkrijgt zal deze hier weergegeven "
"worden."
msgid "Ship to"
msgstr "Bestemming"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Status wijzigen naar bezig met verwerken"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Status wijzigen naar in de wacht"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Status wijzigen naar voltooid"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Persoonsgegevens verwijderen"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d andere notitie"
msgstr[1] "Plus %d andere notities"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d notitie"
msgstr[1] "%d-notities"
msgid "Order #%s"
msgstr "Bestelling #%s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Creëer jouw eerste coupon"
msgid "Coupon type"
msgstr "Type kortingsbon"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Waarde van kortingsbon"
msgid "Product IDs"
msgstr "Product-ID's"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Gebruikslimiet"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Kortingsbonnen zijn een geweldige manier om korting te geven en je klanten "
"te belonen. Wanneer je kortingsbonnen hebt gemaakt zullen deze hier worden "
"weergegeven."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Of geef het pad naar een CSV-bestand op je server op:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV-scheidingsteken"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Vorige voorkeuren voor kolomindeling gebruiken?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Geavanceerde instellingen verbergen"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Geavanceerde instellingen tonen"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Bestaande producten die overeenkomen met ID of artikelnummer worden "
"bijgewerkt. Producten die niet bestaan, worden overgeslagen."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Kies een CSV-bestand van je computer:"
msgid "Update existing products"
msgstr "Bestaande producten bijwerken"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Met deze tool kun je productgegevens naar je winkel importeren (of "
"samenvoegen) vanuit een CSV- of TXT-bestand."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Je producten worden nu geïmporteerd …"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Producten van een CSV-bestand importeren"
msgid "Do not import"
msgstr "Niet importeren"
msgid "Run the importer"
msgstr "De importeerfunctie uitvoeren"
msgid "Importing"
msgstr "Aan het importeren"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Velden van je CSV-bestaan selecteren om te koppelen met productvelden of te "
"negeren tijdens het importeren."
msgid "Column name"
msgstr "Kolomnaam"
msgid "Map to field"
msgstr "Met veld koppelen"
msgid "View import log"
msgstr "Logbericht voor importeren bekijken"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Bestand geüpload: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Reden voor fout"
msgid "View products"
msgstr "Producten bekijken"
msgid "Import Products"
msgstr "Producten importeren"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV-velden aan producten koppelen"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Je CSV moet kolommen in een specifieke volgorde bevatten. %1$sKlik hier om "
"een voorbeeld te downloaden%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "OF voer bestandspad in:"
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Product Title"
msgstr "Producttitel"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Hoofd artikelnummer"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s product geïmporteerd"
msgstr[1] "%s producten geïmporteerd"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s product geüpdated"
msgstr[1] "%s producten geüpdated"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s product overgeslagen"
msgstr[1] "%s producten overgeslagen"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s product importeren mislukt"
msgstr[1] "%s producten importeren mislukt"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Hallo. Upload een CSV-bestand met belastingtarieven om de inhoud te "
"importeren naar de winkel. Kies een .csv bestand om te uploaden en klik "
"vervolgens op \"Upload bestand en importeer\"."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Is een globale eigenschap?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Zichtbaarheid eigenschap"
msgid "Default attribute"
msgstr "Standaardeigenschap"
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importeren als metagegevens"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV is ongeldig."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import afgerond - %s btw tarieven geïmporteerd."
msgid "View tax rates"
msgstr "Bekijk belastingtarieven"
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importeer belastingtarieven"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Waarde eigenschap %d"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Zichtbare eigenschap %d"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Globale eigenschap %d"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Standaardeigenschap %d"
msgid "Download %d name"
msgstr "Naam download %d"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL download %d"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Tags (gescheiden door een spatie)"
msgid "External product"
msgstr "Extern product"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Download name"
msgstr "Naam download"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Waarde eigenschap"
msgid "Tax status"
msgstr "Btw status"
msgid "Tax class"
msgstr "Belastingklasse"
msgid "In stock?"
msgstr "Op voorraad?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Nabestellingen toestaan?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Lage voorraad"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Wordt individueel verkocht?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Gewicht (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Lengte (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Breedte (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Hoogte (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Klantbeoordelingen toestaan?"
msgid "Sale price"
msgstr "Actieprijs"
msgid "Regular price"
msgstr "Reguliere prijs"
msgid "Shipping class"
msgstr "Verzendklasse"
msgid "Download limit"
msgstr "Downloadlimiet"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Dagen vervaltijd download"
msgid "Upsells"
msgstr "Upsells"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-sells"
msgid "Grouped products"
msgstr "Gegroepeerde producten"
msgid "External URL"
msgstr "Externe URL"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Naam eigenschap %d"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Het bestand is leeg of maakt gebruik van een andere codering dan UTF-8. "
"Probeer het opnieuw met een nieuw bestand."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Nieuw bestand uploaden"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "Is featured?"
msgstr "Uitgelicht?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Zichtbaarheid in catalogus"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Startdatum actieprijs"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Einddatum actieprijs"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Ongeldig bestandstype. De importer ondersteunt de bestandsindeling CSV en "
"TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Upload of voorzie een link naar een geldig CSV-bestand."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Zodra je WooCommerce.com is gekoppeld, worden je aankopen hier vermeld."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Gekoppeld aan WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV-bestand uploaden"
msgid "Column mapping"
msgstr "Kolommen koppelen"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Beheer je abonnementen en ontvang belangrijke productmeldingen en updates: "
"gemakkelijk en overzichtelijk vanuit je WooCommerce-dashboard"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Koppel gerust opnieuw via de onderstaande knop."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Gedeeld door %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "Geen abonnementen op je WooCommerce.com-account gevonden."
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Extensies geïnstalleerd zonder abonnement"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Jammer dat je weggaat."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abonnement: Niet beschikbaar - %1$d van %2$d al in gebruik"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement: %1$d van %2$d sites gebruikt"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement: Onbeperkt"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Hieronder is een lijst van beschikbare extensies in je WooCommerce.com "
"account. Zorg ervoor dat 1) de extensie geïnstalleerd is en 2) je abonnement "
"geactiveerd en 3) gekoppeld is aan je WooCommerce.com account, om extensie-"
"updates te ontvangen. Extensies kunnen via de Plugins "
"pagina geactiveerd worden."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Levenslang abonnement"
msgid "Expired :("
msgstr "Vervallen :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Verloopt binnenkort!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"We hebben ervoor gezorgd dat alles vanaf nu eenvoudiger en gemakkelijker te "
"beheren is. Van nu af aan kun je al je WooCommerce-aankopen rechtstreeks "
"vanuit je Extensies-menu in de WooCommerce-plugin beheren. Bekijk en beheer je extensies nu."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce extensies"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Ga naar de abonnementenpagina en "
"verleng om updates te blijven ontvangen."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Op zoek naar de WooCommerce Helper?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Opmerking: Je heb %2$d betaalde extensie die je moet "
"updaten vooraleer je dat met WooCommerce doet."
msgstr[1] ""
"Opmerking: Je heb %2$d betaalde extensies die je moet "
"updaten vooraleer je dat met WooCommerce doet."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Je winkel van WooCommerce.com loskoppelen geslaagd"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Authenticatie en abonnement-caches hernieuwen gelukt."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Fout opgetreden bij het deactiveren van de extensie %1$s. Ga naar het pluginsvenster om handmatig te deactiveren."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Je winkel met WooCommerce.com verbinden geslaagd"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Fout opgetreden bij deactiveren abonnement voor %s. Probeer later opnieuw."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Extensie %s deactiveren geslaagd."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Abonnement voor %1$s gedeactiveerd. Je zult niet langer updates voor dit "
"product ontvangen. Klik hier als je de plugin ook wilt "
"deactiveren."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Abonnement voor %s gedeactiveerd. Je zult niet langer updates voor dit "
"product ontvangen."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s geactiveerd. Je zult nu updates voor dit product ontvangen."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "Fout opgetreden bij activering van %s. Probeer later opnieuw."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Om updates en ondersteuning voor deze extensie te ontvangen, moet je een "
"nieuw abonnement aanschaffen of je extensies in één "
"gekoppeld account samenvoegen door deze extensie te delen met of over te dragen naar dit gekoppelde "
"account."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Verloopt binnenkort"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Versie %s is beschikbaar . Om deze update uit te voeren moet "
"je een nieuw abonnement kopen ."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Dit abonnement verloopt binnenkort. Verleng je abonnement "
"om updates en ondersteuning te blijven ontvangen."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Dit abonnement is verlopen. Verleng je abonnement om "
"updates en ondersteuning te ontvangen."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Abonnement vervalt binnenkort."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Dit abonnement is verlopen. Neem contact op met de eigenaar om het "
"abonnement te verlengen , zodat je updates en ondersteuning "
"kunt ontvangen."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Om deze update uit te voeren moet je een nieuw abonnement kopen"
"strong>."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Om deze update uit te voeren moet je dit abonnement activeren"
"strong>."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"De WooCommerce Helper-plugin is niet meer nodig. Beheer "
"abonnementen in plaats daarvan vanuit het tabblad Uitbreidingen."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Helper"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "Versie %s is beschikbaar ."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks zijn evenementberichten die naar de URLs van je keuze gezonden "
"worden. Ze kunnen gebruikt worden om te integreren met diensten van derden "
"als die ondersteund worden."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Nieuwe webhook aanmaken"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Geen webhooks gevonden."
msgid "Delivery URL"
msgstr "Aflever-URL"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "'%s' permanent verwijderen"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook succesvol toegevoegd."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Webhooks zoeken"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook-onderwerp onbekend. Kies een geldig onderwerp."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook permanent verwijderd."
msgstr[1] "%d webhooks permanent verwijderd."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook succesvol bijgewerkt."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Dit is de standaard categorie en kan niet verwijderd worden. Deze zal "
"automatisch aan producten gekoppeld worden die niet in een categorie "
"geplaatst zijn."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Je hebt geen toestemming om webhooks toe te voegen."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook toegevoegd op %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Eigenschap-termen kunnen toegewezen worden aan producten en variaties.Let op : Als je een term verwijdert, wordt deze verwijderd van "
"alle producten en variaties waaraan deze toegewezen was. Opnieuw aanmaken "
"van de term herstelt niet automatisch de relatie met alle producten."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Maak “%s” de standaard categorie"
msgid "Make default"
msgstr "Stel in als standaard"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Je kunt hier de productcategorieën voor de winkel beheren. Om de volgorde "
"van de categorieën te wijzigen kun je deze verplaatsen door te slepen. Om "
"meer categorieën per pagina te zien, wijzig je de scherminstellingen "
"bovenaan de pagina."
msgid "Subcategories"
msgstr "Subcategorieën"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Afbeelding Uploaden/Toevoegen"
msgid "Use image"
msgstr "Gebruik afbeelding"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Ontbrekende basistabellen: %s. Sommige WooCommerce-functies zullen mogelijk "
"niet als verwacht werken."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (update naar versie %2$s is beschikbaar)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Netwerk geactiveerd"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"Geïnstalleerde versie niet getest met actieve versie van WooCommerce %s"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Om je huidige producten naar een nieuwe winkel te verplaatsen, hoef je "
"alleen een CSV-bestand te importeren."
msgid "You can also:"
msgstr "Je kunt ook:"
msgid "View & Customize"
msgstr "Bekijken en aanpassen"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Hulpmiddel bestaat niet."
msgid "Next step"
msgstr "Volgende stap"
msgid "Create some products"
msgstr "Meerdere producten toevoegen"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Je staat op het punt producten toe te voegen aan je winkel."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Heb je al een winkel?"
msgid "Import products"
msgstr "Producten importeren"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Wij kunnen je helpen: ontvang tips, product-updates en inspiratie direct in "
"je mailbox."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Ga naar WooCommerce.com voor meer informatie over hoe je aan de slag gaat ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Je kunt nu beginnen met verkopen."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Je site wordt mogelijk gehost op een privénetwerk. Jetpack kan alleen "
"verbinding maken met openbare sites. Zorg dat je site zichtbaar is op "
"internet en probeer vervolgens opnieuw verbinding te maken 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Sorry! We kunnen op dit moment geen verbinding maken met Jetpack 😭. Zorg dat "
"je site zichtbaar is op internet en dat deze inkomende en uitgaande "
"aanvragen via Curl accepteert. Je kunt Jetpack ook opnieuw proberen te "
"koppelen. Neem contact op met support als je meer problemen ondervindt."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Sorry! We hebben geprobeerd om Jetpack voor je te installeren, maar dit is "
"niet gelukt 😭. Ga naar het tabblad Plugins om Jetpack te installeren en het "
"aanmaken van je winkel te voltooien."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Sorry! We hebben zojuist geprobeerd om Jetpack voor koppelen, maar dit is "
"niet gelukt 😭. Ga naar het tabblad Plugins om Jetpack te koppelen, zodat je "
"het aanmaken van je winkel kunt voltooien."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Deel nieuwe artikelen op social media zodra ze online staan in je winkel."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Bekijk statistieken over de toestand van je winkel, inclusief het "
"totaalaantal verkochte producten, topproducten en meer."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Monitoring van je winkel"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Ontvang een waarschuwing wanneer je winkel offline is, zelfs als dit maar "
"enkele minuten duurt."
msgid "Product promotion"
msgstr "Productpromoties"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Door je site te koppelen, ga je akkoord met onze geweldige Servicevoorwaarden en met het delen van informatie met WordPress.com"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Extra redenen waarom je Jetpack op prijs zult stellen"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Waarom jij van Jetpack zal houden"
msgid "Better security"
msgstr "Betere beveiliging"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Bescherm je winkel tegen ongeautoriseerde toegang."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Koppel je winkel met Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "Verbind je winkel met Jetpack om extra functionaliteiten te activeren"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Doorgaan met Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Koppel je winkel om WooCommerce-services te activeren"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Doorgaan met WooCommerce-services"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack-logo"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Bedankt dat je Jetpack gebruikt! Je winkel is bijna klaar: om services als "
"%s te activeren, hoef je alleen je winkel te koppelen."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Je winkel is bijna klaar! Om services als %s te activeren, hoef je alleen "
"verbinding te maken met Jetpack."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "automatische belastingen en verzendlabels met korting"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "verzendlabels met korting"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Sorry, we kunnen je winkel niet koppelen aan Jetpack"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"betalingsconfiguratie, automatische belastingen en verzendlabels met korting"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "betalingen en geautomatiseerde belastingen"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "betalingsconfiguratie en verzendlabels met korting"
msgid "payment setup"
msgstr "betalingsconfiguratie"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Geniet van alle Facebook-producten in één extensie: pixel-tracking, "
"catalogussynchronisatie, chatten via Messenger, winkelfunctionaliteit en "
"Instagram-shoppen (binnenkort beschikbaar)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook-pictogram"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook voor WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp-pictogram"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp voor WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Sluit je aan bij de 16 miljoen klanten die Mailchimp gebruiken. "
"Synchroniseer lijsten en sla data op om automatisch e-mails en gerichte "
"campagnes te verzenden."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Beheer de rapporten van je winkel en volg de belangrijkste statistieken met "
"een nieuwe, verbeterde interface en dashboard."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Pictogram WooCommerce Admin"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Bespaar tijd en voorkom fouten met automatische belastingberekening en -"
"inning tijdens het afrekenen. Mogelijk gemaakt door WooCommerce-services en "
"Jetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "pictogram voor automatische belastingen"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Ontwerp je eigen winkel door WooCommerce te integreren. Storefront en je huidige thema %s worden gedeactiveerd."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront-pictogram"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Breid je winkel uit met deze aanbevolen gratis functies."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront-thema"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce kan zowel online en offline betalingen accepteren. Aanvullende betaalmethoden kunnen later worden "
"geïnstalleerd."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline betalingen"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Incasseer betalingen van klanten offline."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Aanbevolen voor alle WooCommerce-winkels"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Een simpele offline gateway die je contante betaling laat accepteren bij "
"levering."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Een simpele offline gateway die je een cheque laat accepteren als "
"betaalmethode."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Directe bankoverschrijvingen"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Een eenvoudige offline gateway die er je bankoverschrijvingen laat "
"accepteren."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"Met de PayFast-extensie voor WooCommerce kun je betalingen met creditcard en "
"EFT accepteren via een van de populairste betaalwijzen van Zuid-Afrika. Geen "
"administratiekosten of maandelijkse abonnementskosten."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Betalingen met cheque"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Met de eWAY-extensie voor WooCommerce kun je creditcardbetalingen "
"rechtstreeks vanuit je winkel aannemen, zonder dat klanten naar een site van "
"derden omgeleid worden."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast-gateway"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "Accepteer betalingen via PayPal via account saldo of een creditcard."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "E-mailadres voor PayPal:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal e-mailadres"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna-kassa voor WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna-betalingen voor WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY-gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Configureer Stripe voor me met dit e-mailadres:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "E-mailadres voor Stripe:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "E-mailadres voor Stripe"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Configureer PayPal voor me met dit e-mailadres:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Directe betalingen aan e-mailadres:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "E-mailadressen om betalingen te ontvangen"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standaard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Accepteer creditcards en betaalpassen veilig voor één laag tarief, zonder "
"verborgen toeslagen (aangepaste tarieven beschikbaar). Verkoop online en in "
"de winkel en volg de verkoop en voorraad op één plaats. Meer informatie over Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Kies de betaling die je wilt: betaal nu, betaal later of verdeel het bedrag. "
"Geen creditcardnummers, geen wachtwoorden, geen gedoe. Meer informatie over Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Volledige betaalervaring met nu betalen, later betalen en het bedrag "
"verdelen. Geen creditcardnummers, geen wachtwoorden, geen gedoe. Meer informatie over Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Veilige en betrouwbare betalingen met creditcards of het PayPal-account van "
"je klanten. Meer informatie over PayPal ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Accepteer betaalpassen en creditcards in meer dan 135 valuta's, "
"betaalmethoden als Alipay en afrekenen met één druk op de knop via Apple "
"Pay. Meer informatie ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"We gebruiken %1$s voor het gewicht van het product en %2$s voor de "
"productafmetingen."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"De huidige tarieven zijn de exacte kosten om een bestelling te verzenden, "
"waarbij de offerte rechtstreeks afkomstig is van de bezorger."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Als je de huidige tarieven "
"van een specifieke bezorger (bijv. UPS) wilt aanbieden, kun je hier verschillende extensies vinden voor "
"WooCommerce."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"We raden je aan om ShipStation te gebruiken om tijd te besparen op het "
"postkantoor door je verzendlabels thuis af te drukken. Probeer ShipStation "
"30 dagen gratis."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation-pictogram"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Gebruik WooCommerce Shipping (aangestuurd door WooCommerce Services en "
"Jetpack) om tijd te besparen in het postkantoor door je verzendlabels thuis "
"af te drukken."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Pictogram WooCommerce Services"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"We hebben twee verzendzones aangemaakt: voor %s en voor de rest van de "
"wereld. Hieronder kun je een vast verzendtarief instellen voor deze zones of "
"gratis verzending aanbieden."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Wist je dat je verzendlabels thuis kunt afdrukken?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Stel een vast tarief in om verzendkosten te dekken."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Wat wil je in rekening brengen voor vaste verzendkosten?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Geen verzendkosten in rekening brengen."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Bekijk meer informatie over hoe gebruikersgegevens bijhouden werkt en hoe "
"jij ons kunt helpen bij de documentatie "
"van gebruikersgegevens ."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Gebruiksgegevens bijhouden inschakelen en WooCommerce verbeteren"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "De volgende plugins worden voor je geïnstalleerd en geactiveerd:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Vast tarief"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Ik verkoop ook producten of biedt ook services aan in een winkel."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "WooCommerce verbeteren met gebruikerscontrole"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Wat voor soort producten wil je verkopen?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Ik wil zowel fysieke als digitale producten verkopen"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Ik wil fysieke producten verkopen"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Ik wil digitale producten verkopen"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "In welke valuta accepteer je betalingen?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Kies een valuta …"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Via de volgende wizard kan je je winkel configureren, zodat je snel aan de "
"slag kan gaan."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Waar is je winkel gevestigd?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Kies een status …"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr ""
"De 'WooCommerce Admin'-plugin moet worden geïnstalleerd en geactiveerd."
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Krijg je winkel sneller op de rails met onze nieuwe en verbeterde "
"configuratie-ervaring"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Installatiewizard"
msgid "Skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
msgid "Welcome to"
msgstr "Welkom bij"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Landen/regio's kiezen…"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(en)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Week(en)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Maand(en)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Jaar/jaren"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"De instellingen voor dit afbeeldingsformaat zijn uitgeschakeld, omdat de "
"waarden overschreven zijn door een filter."
msgid "Hard crop?"
msgstr "Hard bijsnijden?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Kies een land/regio…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Door geen land/regio te selecteren om aan te verkopen, kan het afrekenen "
"niet voltooid worden. Toch doorgaan?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Factuuradres kopiëren"
msgid "Sales by date"
msgstr "Verkoop per datum"
msgid "Sales by product"
msgstr "Verkoop per product"
msgid "Sales by category"
msgstr "Omzet per categorie"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Kortingsbonnen per datum"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Klantendownloads"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Klanten vs. gasten"
msgid "Customer list"
msgstr "Klantenlijst"
msgid "Low in stock"
msgstr "Lage voorraad"
msgid "Most stocked"
msgstr "Meest op voorraad"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Belastingen per code"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Belastingen per datum"
msgid "Item moved up"
msgstr "Item omhoog verplaatst"
msgid "Item moved down"
msgstr "Item omlaag verplaatst"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Klant factuuradres"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postcode"
msgid "Country / Region"
msgstr "Land/regio"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Selecteer een land/regio…"
msgid "State / County"
msgstr "Staat / County"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Staat/Provincie or Staatcode"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Klant verzendadres"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Dit is de WooCommerce winkelpagina. De winkelpagina is een speciaal archief "
"waar jouw producten worden getoond. Je kan er hier meer over "
"lezen. ."
msgid "Shop Page"
msgstr "Shop pagina"
msgid "Cart Page"
msgstr "Winkelmand pagina"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Afrekenpagina"
msgid "My Account Page"
msgstr "Mijn accountpagina"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Algemene Voorwaarden pagina"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Productzichtbaarheid:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Deze instelling bepaalt op welke winkelpagina's producten worden vermeld."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Dit is een aanbevolen product"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s kortingsbon bijgewerkt."
msgstr[1] "%s kortingsbonnen bijgewerkt."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s kortingsbon niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken."
msgstr[1] "%s kortingsbonnen niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s kortingsbon permanent verwijderd."
msgstr[1] "%s kortingsbonnen permanent verwijderd."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s product permanent verwijderd."
msgstr[1] "%s producten permanent verwijderd."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s product verplaatst naar de Prullenbak."
msgstr[1] "%s producten verplaatst naar de Prullenbak."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s product teruggezet vanuit de Prullenbak."
msgstr[1] "%s producten teruggezet vanuit de Prullenbak."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s bestelling bijgewerkt."
msgstr[1] "%s bestellingen bijgewerkt."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s bestelling permanent verwijderd."
msgstr[1] "%s bestellingen permanent verwijderd."
msgid "Order saved."
msgstr "Bestelling opgeslagen."
msgid "Order submitted."
msgstr "Bestelling ingevoerd."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Bestelling gepland voor: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Bestellingconcept bijgewerkt."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Bestelling bijgewerkt en verzonden."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Kortingsbon bijgewerkt."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Kortingsbon opgeslagen."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Kortingsbon ingeleverd."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Kortingsbon gepland voor: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Kortingsbonconcept bijgewerkt."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s product bijgewerkt."
msgstr[1] "%s producten bijgewerkt."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s product niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken."
msgstr[1] "%s producten niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken."
msgid "Product saved."
msgstr "Product opgeslagen."
msgid "Product updated."
msgstr "Product bijgewerkt."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revisie hersteld."
msgid "Product tags"
msgstr "Producttags"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Downloadbare producten"
msgid "Product description"
msgstr "Productbeschrijving"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Als je %1$s leuk vindt, geef ons dan een %2$s waardering. Alvast hartelijk "
"bedankt!"
msgid "five star"
msgstr "vijf sterren"
msgid "Thanks :)"
msgstr "Bedankt :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Bedankt voor het verkopen met WooCommerce"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Voer een custom basis in om te gebruiken. Een basis moet ingesteld worden "
"anders zal WordPress de standaard gebruiken."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML-e-mail-template"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Als je wilt, kun je hier aangepaste structuren voor je product-URL's "
"invoeren. Als je bijvoorbeeld shop
gebruikt, wordt je "
"productlink %sshop/sample-product/
. Deze instelling is alleen "
"van toepassing op product-URL's, dus niet op dingen als productcategorieën."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "winkel"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "Shop base"
msgstr "Winkelbasis"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Winkelbasis met categorie"
msgid "Custom base"
msgstr "Custom basis"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Update vereist: WooCommerce vereist binnenkort WordPress versie %s of "
"nieuwer."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Product permalinks"
msgid "Product category base"
msgstr "Productcategorie afkorting"
msgid "Product tag base"
msgstr "Producttag-basis"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Producteigenschap-basis"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-categorie"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Update vereist: WooCommerce vereist binnenkort PHP versie %s of nieuwer."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Update vereist: WooCommerce vereist binnenkort PHP versie %1$s en WordPress "
"versie %2$s of nieuwer."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Let op: Rechten voor bestelde artikelen worden automatisch toegekend zodra "
"de bestelstatus wijzigt naar 'in behandeling' of 'afgerond'."
msgid "Coupon data"
msgstr "Kortingsbongegevens"
msgid "Product gallery"
msgstr "Productgalerij"
msgid "%s data"
msgstr "%s-gegevens"
msgid "%s notes"
msgstr "%s notities"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Rechten voor downloadbaar product"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importeer belastingtarieven naar je winkel via een CSV-"
"bestand."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Onvoldoende rechten om producten te importeren."
msgid "Emergency"
msgstr "Noodgeval"
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filter op niveau"
msgid "All levels"
msgstr "Alle niveaus"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filter op bron"
msgid "All sources"
msgstr "Alle bronnen"
msgid "Sales reports"
msgstr "Verkooprapporten"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce instellingen"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce status"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Extensies %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce-extensies"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "Endpoints voor WooCommmerce"
msgid "Add to menu"
msgstr "Aan menu toevoegen"
msgid "Visit Store"
msgstr "Winkel bezoeken"
msgid "Product short description"
msgstr "Korte productomschrijving"
msgid "Product data"
msgstr "Productgegevens"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr ""
"Producten in je winkel importeren met een CSV-bestand."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce belastingtarieven (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Als je de installatiewizard opnieuw wilt gebruiken, klik dan op de knop "
"hieronder."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Over WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org project"
msgid "Official theme"
msgstr "Officieel thema"
msgid "Official extensions"
msgstr "Officiële extensies"
msgid "Product Import"
msgstr "Import van producten"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce-producten (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Installatiewizard"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Voordat je om hulp vraagt, raden we je aan om de pagina met de systeemstatus "
"te controleren om problemen met je configuratie op te sporen."
msgid "System status"
msgstr "Systeemstatus"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Ondersteuning voor WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Een bug gevonden?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Bekijk voor meer hulp bij WooCommerce het communityforum"
"a>. Dien voor hulp bij premium-extensies die op WooCommerce.com worden "
"verkocht een ondersteuningsverzoek in op WooCommerce.com"
"a>."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Heb je hulp nodig bij het begrijpen, gebruiken of uitbreiden van "
"WooCommerce, lees dan onze documentatie . Je vindt er "
"allerlei informatie, zoals snippets, tutorials en veel meer."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "Product aanmaken mislukt, kan het originele product niet vinden: %s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopie)"
msgid "Product Export"
msgstr "Export van producten"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Onvoldoende rechten om producten te exporteren."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Er zijn nog geen beoordelingen voor dit product."
msgid "Loading network orders"
msgstr "Netwerkbestellingen laden"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Maak een kopie van dit product"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopiëren naar een nieuw concept "
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Geen product gespecificeerd om te dupliceren."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce netwerk bestellingen"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s netto-omzet deze maand"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s meest verkocht deze maand (%2$d verkocht)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s bestelling wacht op afhandeling"
msgstr[1] "%s bestellingen wachten op afhandeling"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s bestelling in de wacht"
msgstr[1] "%s bestellingen in de wacht"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s product weinig op voorraad"
msgstr[1] "%s producten weinig op voorraad"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s product niet op voorraad"
msgstr[1] "%s producten uitverkocht"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s van 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "beoordeeld door %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Je kunt ook aanvullende producteigenschappen opgeven, zoals afmetingen of "
"kleuren. Je kunt deze eigenschappen gebruiken in de sidebar van de winkel "
"met de widgets 'layered nav'."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Archieven activeren?"
msgid "Add attribute"
msgstr "Eigenschap toevoegen"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce-eindpunten"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce endpoint"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce recente beoordelingen"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce-status"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Bepaalt de sorteervolgorde van de termen op de productpagina's aan de front-"
"end. Als je gebruik maakt van een handmatige volgorde, kun je de termen in "
"deze eigenschap naar de juiste plaats slepen."
msgid "(Public)"
msgstr "(publiek)"
msgid "Configure terms"
msgstr "Voorwaarden instellen"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Geen eigenschappen aanwezig."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Nieuwe eigenschap toevoegen"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Activeer deze optie als je wilt dat deze eigenschap in je winkel "
"productarchieven heeft."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr ""
"Je kunt zelf bepalen hoe de waarden van deze eigenschappen worden "
"weergegeven."
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Aangepaste volgorde"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Naam (nummeriek)"
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Unieke afkorting/referentie voor de eigenschap; moet korter zijn dan 28 "
"tekens."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Archieven activeren?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Fout: niet-bestaand eigenschapnummer."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Eigenschap succesvol bijgewerkt"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Terug naar eigenschappen"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Naam voor de eigenschap (wordt getoond aan de front-end)."
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Kopiëren naar het klembord mislukt. Druk op Ctrl/Cmd+C om te kopiëren."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze tool wil uitvoeren?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Deze suggestie negeren"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Aanbevelingen beheren"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Wijzig eigenschap"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Voer een couponcode in om toe te passen. Kortingen worden toegepast op het "
"totaalbedrag, exclusief btw."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Vul een vaste hoeveelheid of percentage in om als kosten toe te passen."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze notitie wil verwijderen? Dit kan niet ongedaan "
"gemaakt worden."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Kon geen toegang verlenen - de gebruiker heeft misschien al rechten voor dit "
"bestand of facturatie e-mailadres is niet ingesteld. Zorg ervoor dat de "
"facturatie e-mailadres is ingesteld en de bestelling is opgeslagen."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Weet je zeker dat je de toegang tot deze download wilt intrekken?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Je kunt niet twee keer hetzelfde belastingtarief toevoegen."
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Verzendgegevens van de klant inladen? Dit verwijdert alle momenteel "
"ingevoerde verzendgegevens."
msgid "No customer selected"
msgstr "Geen klant geselecteerd"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Factuurgegevens van de klant inladen? Dit verwijdert alle momenteel "
"ingevoerde factuurgegevens."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Factuurgegevens naar de verzendgegevens kopiëren? Dit verwijdert alle "
"momenteel ingevoerde verzendgegevens."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Herbereken totalen? Dit zal de belasting herberekenen gebaseerd op het land "
"van de klant (of het land van de winkel) en de totalen bijwerken."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Voer tekst of eigenschappen in, gescheiden door sluistekens (|)."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Toon op de productpagina"
msgid "Used for variations"
msgstr "Gebruik voor variaties"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe eigenschapsterm:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze belastingkolom wilt verwijderen? Deze actie kan "
"niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Deze artikelmeta verwijderen?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Deze eigenschap verwijderen?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Waarde(n)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze terugbetaling wilt verwijderen? Deze actie kan "
"niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Please select some items."
msgstr "Selecteer een aantal artikelen."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze terugbetaling wilt verwerken? Deze actie kan niet "
"ongedaan gemaakt worden."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variaties"
msgid "Select an option…"
msgstr "Selecteer een optie…"
msgid "Value (required)"
msgstr "Waarde (vereist)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Couponcode genereren"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde items wilt verwijderen?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Je zult de voorraad van het artikel mogelijk handmatig moeten herstellen."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Startdatum uitverkoop (YYYY-MM-DD of laat leeg)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Einddatum uitverkoop (YYYY-MM-DD of laat leeg)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Aanpassingen opslaan voordat je de pagina verandert?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle variaties wilt verwijderen? Dit kan niet ongedaan "
"gemaakt worden."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Laatste waarschuwing, weet je het zeker?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Variatie afbeelding instellen"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze variatie wilt verwijderen?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Volgorde van het variatiemenu (bepaalt positie in de lijst van variaties)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Voer een waarde in (vast of %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Voer een waarde in"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Weet je zeker dat je "
"persoonsgegevens uit de geselecteerde bestellingen wilt wissen?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Beoordelingen activeren"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Dit product is verkocht en kan aan bestaande bestellingen zijn gekoppeld. "
"Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Voer een bedrag in dat lager is dan de reguliere prijs."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Vul de landcode in met 2 hoofdletters."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Bezig met zoeken…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Verwijder 1 teken"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Verwijder %qty% tekens"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Je mag slechts 1 artikel selecteren"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Je mag slechts %qty% artikelen selecteren"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Meer resultaten aan het laden…"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "Bekijken/Bewerken"
msgid "Revoke API key"
msgstr "API-sleutel intrekken"
msgid "Revoke"
msgstr "Intrekken"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lezen/Schrijven"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Laden mislukt"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Voer 1 of meer tekens in"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Voer %qty% of meer tekens in"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze API-sleutel in te trekken."
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Je hebt geen toestemming om API-sleutels in te trekken."
msgid "No keys found."
msgstr "Geen sleutels gevonden."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Klant-sleutel eindigt op"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"De WooCommerce REST API geeft externe toepassingen de mogelijkheid om "
"opgeslagen data te bekijken en te beheren. Toegang kan enkel via geldige API-"
"sleutels verleend worden."
msgid "Create an API key"
msgstr "API-sleutel aanmaken"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API-sleutel permanent ingetrokken."
msgstr[1] "%d API-sleutels permanent ingetrokken."
msgid "Search key"
msgstr "Sleutel zoeken"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Sleutel toevoegen"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Gratis - Nu installeren"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Nieuwe look nodig? Probeer Storefront subthema's"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Lees meer over Storefront subthema's"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Thema nodig? Probeer Storefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Het te downloaden bestand %s kan niet gebruikt worden, omdat het niet "
"bestaat op de server."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Meer informatie over '%s'"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Beschikbaar via nabestelling"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Het te downloaden bestand %1$s kan niet gebruikt worden, omdat het geen "
"geschikt bestandstype is. Types die zijn toegestaan, zijn: %2$s "
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Kortingsbon al gebruikt."
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Free!"
msgstr "Gratis"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotaal"
msgid "Discount:"
msgstr "Korting:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Terugkeren naar betalingen"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Gebruik een nieuwe betaalmethode"
msgid "Save to account"
msgstr "Bewaren in Account"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Ongeldige catalogus zichtbaarheidsoptie."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Ongeldig of dubbel artikelnummer."
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Ongeldige product btw-status."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Je hebt deze coupon %s bij een andere transactie gebruikt tijdens het "
"afrekenen, en de gebruikslimiet is bereikt. Verwijder de coupon en probeer "
"het nogmaals."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Ongeldige kortingsbon"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Ongeldige kortingsbon"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Coupon %s is bij een andere transactie gebruikt tijdens het afrekenen, en de "
"gebruikslimiet is bereikt. Verwijder de coupon en probeer het nogmaals."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden bij het gebruiken van de coupon %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"De generieke meta-methoden add/update/get mogen niet worden gebruikt voor "
"interne meta-data, waaronder \"%s\". Gebruik setters en getters."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Ongeldig hoofd-ID"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Ongeldige valutacode"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Oost-Kaap"
msgid "Free State"
msgstr "Vrijstaat"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZoeloe-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Noord-Kaap"
msgid "North West"
msgstr "Noordwest"
msgid "Western Cape"
msgstr "West-Kaap"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "Noord-West"
msgid "Southern"
msgstr "Zuid"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Noord-Pemba"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Noord-Zanzibar"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Zuid-Pemba"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zuid-Zanzibar"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "West-Zanzibar"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "Boekarest"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kasjmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Beloetsjistan"
msgid "FATA"
msgstr "FBS"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Hoofdstedelijk Territorium Islamabad"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber-Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nassarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malakka (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango-Oost"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango-West"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane-provincie"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Venezia"
msgstr "Venetië"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan en Beloetsjistan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Florence"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genua"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milaan"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napels"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Rome"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Turijn"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh en Boyer Ahmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Koerdistan (کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Noord-Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi-Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "Zuid-Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chahar Mahaal en Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West-Azerbeidzjan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "Oost-Azerbeidzjan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Loeristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Qazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardebil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Laccadiven"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Zuidoost-Celebes"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "West-Celebes"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Zuid-Celebes"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Molukken"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Noord-Molukken"
msgid "Papua"
msgstr "Papoea"
msgid "Papua Barat"
msgstr "West-Papoea"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Noord-Sumatra"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "West-Sumatra "
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Riau-archipel"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Zuid-Sumatra"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "West-Java"
msgid "Banten"
msgstr "Bantam"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Midden-Java"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Oost-Java"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Jogjakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "West-Nusa Tenggara"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Oost-Nusa Tenggara"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "West-Kalimantan"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Midden-Kalimantan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Oost-Kalimantan"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Zuid-Kalimantan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Noord-Kalimantan"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Noord-Celebes"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Midden-Celebes"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Western"
msgstr "West"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Attica"
msgstr "Attika"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Oost-Macedonië en Thracië"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Centraal-Macedonië"
msgid "West Macedonia"
msgstr "West-Macedonië"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalië"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ionische Eilanden"
msgid "West Greece"
msgstr "West-Griekenland"
msgid "Central Greece"
msgstr "Centraal-Griekenland"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnesos"
msgid "North Aegean"
msgstr "Noord-Aegisch"
msgid "South Aegean"
msgstr "Zuid-Aegisch"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hongkong (eiland)"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "Oost"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Northern"
msgstr "Noord"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantijn"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Vuurland"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Moxico"
msgstr "Mexico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibië"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé en Principe"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
msgid "South Sudan"
msgstr "Zuid-Soedan"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Verenigd Koninkrijk (UK)"
msgid "United States (US)"
msgstr "Verenigde Staten (US)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Verenigde Staten (VS) Kleine Afgelegen Eilanden"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Maagdeneilanden (Verenigd Koninkrijk)"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Maagdeneilanden (VS)"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius en Saba"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo-Brazzaville"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo-Kinshasa"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandeilanden"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivoorkust"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Noord-Macedonië"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestijnse Gebieden"
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Sint-Bartholomeus"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Sint-Maarten (Frans deel)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten"
msgid "North America"
msgstr "Noord-Amerika"
msgid "South America"
msgstr "Zuid-Amerika"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"We hebben nieuwe abonnementen en individuele producten gelanceerd waarmee je "
"alleen de onderdelen van Jetpack kan aankopen die je nodig hebt. Je kan een "
"van onze nieuwe abonnementen selecteren of je huidig abonnement behouden."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Jetpack Boost URL-rapport"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de actieplanner: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d geplande taak voltooid."
msgstr[1] "%d geplande taken voltooid."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Er zijn te veel gelijktijdige batches."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d actie wordt uitgevoerd"
msgstr[1] "%d acties worden uitgevoerd"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "De claim is verloren. Huidige batch wordt geannuleerd."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Verwerken van actie %s gestart"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Voltooide verwerkingsactie %1$s met hook: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Fout bij het verwerken van actie %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d geplande taak gevonden"
msgstr[1] "%d geplande taken gevonden"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d batch uitgevoerd."
msgstr[1] "%d batches uitgevoerd."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "De %s-klassen kan alleen worden uitgevoerd in WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Er zijn te veel gelijktijdige batches, maar de uitvoer wordt geforceerd "
"voortgezet."
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Migratie van Action Scheduler wordt uitgevoerd. De lijst met geplande acties "
"kan onvolledig zijn."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "%d actie wordt gemigreerd"
msgstr[1] "%d acties worden gemigreerd"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Actie met ID %1$d gemigreerd in %2$s naar ID %3$d in %4$s"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Bestemming logger moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Bestemming winkel moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Kan bron van gemigreerde actie %s niet verplaatsen"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "Bron winkel moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "Bron logger moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Geplande acties zijn hooks die op een bepaalde datum en tijd worden "
"geactiveerd."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Ingeplande actie"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ingeplande acties"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Voeg nieuwe ingeplande actie toe"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Bewerk ingeplande actie"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nieuwe ingeplande actie"
msgid "View Action"
msgstr "Bekijk actie"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Zoek ingeplande acties"
msgid "No actions found"
msgstr "Geen acties gevonden"
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Ondersteuning voor tekenreeksen langer dan deze, wordt in een toekomstige "
"versie verwijderd."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "In behandeling"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "In behandeling (%s) "
msgstr[1] "In behandeling (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Ontgrendelen van claim bij actie %s mislukt. Database-fout."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Markeren van defect bij actie %s mislukt. Database-fout."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "De groep '%s' bestaat niet."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Claimen van acties mislukt. Database-fout."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Ongeldig actie ID. Geen status gevonden."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Onbekende status gevonden voor actie."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Opslaan van actie mislukt."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Ongeldig schema. Actie opslaan mislukt."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Ontgrendelen van claim %s mislukt. Database-fout."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor parameter voor selecteren of aantal. Kan acties niet "
"aanvragen."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Ongeïdentificeerde actie %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Action Scheduler heeft gegevens gemigreerd naar aangepaste tabellen; er zijn "
"echter niet-gekoppelde invoeren in de tabel Reacties in WordPress. %1$s Meer informatie » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Fout bij opslaan actie: %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Kan wijziging niet verwerken voor actie: \"%1$s\" (ID: %2$d). Fout: %3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s geleden)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Hook, args en claim-ID zoeken"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Actieplanner"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Deze sectie toont details van de Action Scheduler."
msgid "Data store:"
msgstr "Data store:"
msgid "Action Status"
msgstr "Actiestatus"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Oudste planningsdatum"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Nieuwste planningsdatum"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Deze gegevens worden verwijderd over %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Uitgevoerde actie: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Geannuleerde actie: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Wijziging verwerkt voor actie: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Een nieuwe wachtrij is begonnen met verwerken. Acties die "
"worden uitgevoerd weergeven » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "De volgende wachtrij begint over circa %d seconden met verwerken."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maximale aantal gelijktijdige wachtrijen die al worden verwerkt (%s "
"wachtrij). Er beginnen geen extra wachtrijen met verwerken totdat de huidige "
"wachtrijen zijn voltooid."
msgstr[1] ""
"Maximale aantal gelijktijdige wachtrijen die al worden verwerkt (%s "
"wachtrijen). Er beginnen geen extra wachtrijen met verwerken totdat de "
"huidige wachtrijen zijn voltooid."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er een of meer databasetabellen ontbreken. Er wordt "
"geprobeerd de ontbrekende tabellen opnieuw aan te maken."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Verwerk nu de actie alsof deze werd uitgevoerd als onderdeel van een wachtrij"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr ""
"Annuleer nu de actie om te voorkomen dat deze in de toekomst wordt uitgevoerd"
msgid "Now!"
msgstr "Nu!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Niet-herhalend"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Actie [%1$s] heeft ongeldige argumenten. Ze kan niet met JSON worden "
"gedecodeerd naar een array. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "Claim ID"
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "De datum/tijd waarop de actie gepland is/was om uit te voeren."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Activiteitenlog voor de actie."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "De waanzin is voor %d seconde gestopt"
msgstr[1] "De waanzin is voor %d seconden gestopt"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Poging tot verminderen van gebruikt geheugen ..."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Actie [%1$s] heeft een ongeldig schema: %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Naam van de actie-hook die wordt geactiveerd."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr ""
"Statussen voor een actie zijn In behandeling, Voltooid, Geannuleerd, Mislukt"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Optionele gegevensreeks doorgegeven aan de actie-hook."
msgid "Optional action group."
msgstr "Optionele actiegroep."
msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Het aantal keren dat de actie is gepland."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Action Scheduler is een schaalbare, traceerbare taakwachtrij om grote "
"hoeveelheden acties op de achtergrond te verwerken. Action Scheduler werkt "
"door het activeren van een actie-hook die op een bepaald moment in de "
"toekomst moet worden uitgevoerd. Geplande acties kunnen ook gepland worden "
"om in een terugkerend schema te worden uitgevoerd."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Geplande actiekolommen"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Ongeldige actie - moet een terugkerende actie zijn."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplande acties"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Over Action Scheduler %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args te lang. Om de args-kolom te kunnen indexeren, "
"mogen actie-args niet meer dan %d tekens bevatten wanneer gecodeerd als JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "In behandeling"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "%s() is opgeroepen voordat de Actieplanner-gegevensopslag is gestart"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het gebruik van deze actie"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het plannen van de volgende keer dat deze "
"actie wordt uitgevoerd: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "onverwacht afgesloten: fatale PHP-fout %1$s in %2$s op de lijn %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "actie resetten"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "actie genegeerd via %s"
msgid "action ignored"
msgstr "actie genegeerd"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van deze actie: %s"
msgid "action created"
msgstr "actie aangemaakt"
msgid "action canceled"
msgstr "actie geannuleerd"
msgid "action started via %s"
msgstr "actie gestart via %s"
msgid "action started"
msgstr "actie gestart"
msgid "action complete via %s"
msgstr "actie voltooid via %s"
msgid "action complete"
msgstr "actie voltooid"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "actie mislukt via %1$s: %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "actie mislukt: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "30GB opslagruimte"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Videogesprekken, documenten, spreadsheets en meer"
msgid "6 GB storage"
msgstr "6GB opslagruimte"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-mails, agenda's en contacten"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Verstuur en ontvang vanaf je aangepast domein"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Ontvang e-mails die verstuurd zijn naar je persoonlijk domein"
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan-e-mail"
msgid "No billing"
msgstr "Geen facturering"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack is nu verbonden. Selecteer een abonnement."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Geef je SSH-, SFTP- of FTP-server inloggegevens op"
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Ik weet het niet / mijn host staat hier niet / Ik heb mijn server "
"inloggegevens"
msgid "Host locator"
msgstr "Host opzoeken"
msgid "Credentials"
msgstr "Inloggegevens"
msgid "Verification"
msgstr "Verificatie"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Als er iets misgaat, moet je je {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/"
"strong}} of {{strong}}FTP{{/strong}} - serverinloggegevens opgeven. We "
"begeleiden je er doorheen:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Selecteer de host van je site %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Het lijkt er op dat je host %(providerGuessName)s is"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "Als we je host moeten raden, dan zeggen we"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Zet bezoekers om in abonnees"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Logo maker"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Verken alle verhalen"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Verken op onderwerp"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Je site wordt momenteel mogelijk gemaakt door Jetpack. Vergeet dit niet te "
"verlengen, want anders kan je site zijn functionaliteit kwijtraken."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "Verleng vandaag nog om je site volledig functioneel te houden"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d berichten van %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Ontvang donaties en fooien"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Je hebt een donatie van %1$s ontvangen en je volgende betaling volgt op %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Goed zo! %1$s heeft net een %2$s donatie gegeven op %4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Goed zo! %1$s heeft net een donatie van %2$s gegeven op %4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Goed werk! Je hebt een nieuwe donatie!"
msgid "%s new string was not imported due to an error."
msgid_plural "%s new strings were not imported due to an error."
msgstr[0] "%s nieuwe string niet geïmporteerd vanwege een fout."
msgstr[1] "%s nieuwe strings niet geïmporteerd vanwege een fout."
msgid "Project not found!"
msgstr "Project niet gevonden!"
msgid "%1$s new strings added, %2$s updated, %3$s fuzzied, and %4$s obsoleted."
msgstr ""
"%1$s nieuwe strings toegevoegd, %2$s geüpdatet, %3$s fuzzied en %4$s "
"verouderd."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Inactieve widgets"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML weergave van het widget beheerdersformulier."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Beschrijving van de widget."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML-weergave van de widget."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "Het id van een geregistreerde zijbalk"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID van de zijbalk."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Unieke naam die de zijbalk identificeert."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Beschrijving van de zijbalk."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status van de zijbalk."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Geneste widgets."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Veel plezier met geld verdienen!"
msgid "Could create WPCOM token for partner key"
msgstr "Kon WPCOM-token voor partner sleutel maken"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "De %s contante wordt niet langer ondersteund."
msgid "Environment type"
msgstr "Omgevingstype"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "De \"%1$s\" waarde is kleiner dan \"%2$s\"."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic is het moederbedrijf van Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr en meer. We werken "
"op de hele wereld op afstand en zijn altijd op zoek naar "
"nieuwe collega's ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr "Onze Happiness Engineers zijn er om al jouw vragen te beantwoorden."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Bekijk je site-activiteit, beheer reacties, ontvang geavanceerde "
"statistieken en herstel je site waar je ook bent."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Gebruik Jetpack onderweg"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Upgrade je abonnement om je opslagruimte te verhogen."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Als je het Business abonnement met volledige toegang aanschaft en het "
"niet bij je behoeften aansluit, laat het ons dan op elk moment binnen de "
"eerste 30 dagen weten. Je krijgt dan het bedrag van de upgrade volledig "
"terugbetaald."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet is een gratis WordPress thema. Een lay-out met twee kolommen en een "
"klassiek elegante typografie creëren een verfijnde site die je werk en "
"afbeeldingen de ruimte geef om te ademen - en te schitteren. Seedlet is "
"gebouwd om de perfecte partner te zijn voor de blok-editor en ondersteunt de "
"nieuwste blokken. Tekst, audio, illustraties, fotografie, video - gebruik "
"Seedlet om de aandacht van je bezoekers te trekken, zonder dat je thema in "
"de weg zit. En het responsive ontwerp verschuift op natuurlijke wijze tussen "
"desktop- en mobiele apparaten. Seedlet is een geweldige optie voor "
"professionals en creatievelingen die op zoek zijn naar een verfijnde sfeer. "
"Of je nu op zoek bent naar een blog of een robuuste site die je bedrijf "
"promoot, doe het in eenvoud en stijl met Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"We zijn klaar met het opzetten van anti-spam, back-ups en het scannen van "
"malware. Je bent nu klaar om de rest van je beveiligingschecklist te "
"vervolledigen."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Welkom bij Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Premium domein"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security dagelijks"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security realtime"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Uitgesloten berichttypes"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Als je dit al hebt gedaan, laat het ons dan weten. Wij geven je dan je "
"volgende instructies om scans te laten werken en problemen met de verbinding "
"met Jetpack te verhelpen."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Je moet mogelijk je server-inloggegevens toevoegen . Je "
"kan de stappen in onze handleiding volgen om SSH-, SFTP- of FTP-"
"inloggegevens toe te voegen, waarna de scans gestart zouden moeten worden. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ondervindt problemen bij het verbinding maken met "
"%2$s om deze te scannen. We willen graag helpen om dit op te lossen!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Waarschuwing: Jetpack kan niet scannen %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Geen categorie"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Maak gebruik van de veilige authenticatie van WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Je hebt momenteel geen beschikbare Snelstart sessies."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Help je bezoekers antwoorden te krijgen, zodat ze blijven lezen en kopen."
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Kies Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Aanbevolen voor sites met veel producten of content"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Spam automatisch blokkeren"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "Ondersteunt 29 talen"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Direct zoeken en indexeren"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Directe e-mailnotificaties"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blokkeer spam zonder CAPTCHA's"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Krachtige filtering"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Met realtime back-ups wordt iedere wijziging opgeslagen en kan je met één "
"klik op de knop je site herstellen, zodat je snel weer terug online bent."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Werk Jetpack bij naar de nieuwste versie."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Je browserinstellingen kunnen problemen veroorzaken terwijl je verbinding "
"maakt met Jetpack."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}dagelijks{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Kies {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Inloggen met WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete bevat het beste van alles wat Jetpack te bieden heeft: "
"realtime beveiliging, verbeterde zoekfuncties, CRM en marketing-, groei- en "
"ontwerptools."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Voor de beste WordPress sites"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Activiteitslogboek: 1-jaar archief"
msgid "Growth"
msgstr "Groei"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}realtime{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Handige hulpmiddelen voor deze sectie"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Door je informatie in te dienen, geef je ons toestemming om je e-mails te "
"sturen. Je kan jezelf op elk moment uitschrijven."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Mogen we je sporadisch een e-mail sturen?"
msgid "Consent"
msgstr "Toestemming"
msgid "Manage plans"
msgstr "Abonnementen beheren"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "Wil je %s toevoegen?"
msgid ""
"The SMTP class has been moved to the wp-includes/PHPMailer subdirectory and "
"now uses the PHPMailer\\PHPMailer namespace."
msgstr ""
"De SMTP-class is verplaatst naar de submap wp-includes/PHPMailer en gebruikt "
"nu de namespace PHPMailer\\PHPMailer."
msgid ""
"The PHPMailer class has been moved to wp-includes/PHPMailer subdirectory and "
"now uses the PHPMailer\\PHPMailer namespace."
msgstr ""
"De SMTPMailer-class is verplaatst naar de submap wp-includes/PHPMailer en "
"gebruikt nu de namespace PHPMailer\\PHPMailer."
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Voer een bedrag van %s of hoger in."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Ga naar je betalingendashboard om donaties te beheren "
"en je inkomsten te bekijken."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s heeft zojuist gedoneerd op %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s heeft zojuist %2$s gedoneerd op %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s heeft nu zijn eerste donatie ontvangen. Ga zo door!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Je hebt een nieuwe donatie!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Je hebt een nieuwe donatie van %s!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Maandelijkse donatie"
msgid "Yearly donation"
msgstr "Jaarlijkse donatie"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Bedankt voor je donatie."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt je eerste donatie ontvangen!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Je hebt een nieuwe donatie ontvangen!"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Cha-ching! Je hebt een nieuwe donatie!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Een gebruiker heeft zojuist gedoneerd"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Gefeliciteerd met je eerste donatie!"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Bedankt voor je donatie aan %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Je donatie-ontvangstbevestiging"
msgid "One-time donation"
msgstr "Eenmalige donatie"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Om podcasts in te schakelen, moet je de zichtbaarheid van je site eerst "
"instellen op {{strong}}Openbaar{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "De titel-parameter is vereist."
msgid ""
"You have exceeded the request limit, you can try again in 10 minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Je hebt het aanvraaglimiet overschreden, je kan het over 10 minuten opnieuw "
"proberen. Als je het eerder opnieuw probeert, duurt het alleen maar langer "
"voordat de ban wordt opgeheven."
msgid "Get %s"
msgstr "Koop %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Heb je hulp nodig met Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Veilige authenticatie"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"We blokkeren automatisch pogingen om toegang te krijgen tot je site van "
"miljoenen bekende kwaadwillende aanvallers."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Een illustratie die een grafiek toont van het aantal geblokkeerde "
"spamreacties"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "Een illustratie van een site die wordt gescand op beveiligingsrisico's"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Een illustratie die een site back-up van vandaag laat zien, met een optie om "
"deze te downloaden of te herstellen"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Abonnement beheren"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Bescherm je cashflow door hun sites direct te herstellen."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Sla iedere wijziging op en geraak binnen een handomdraai weer online dankzij "
"herstel in één klik."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} vereist versie {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} van de "
"Jetpack plugin; je site gebruikt nu versie {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} vereist versie {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} van de "
"Jetpack plugin."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Landcode is ongeldig. Deze betaalmethode is enkel beschikbaar in Brazilië."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Blijf beveiligingsbedreigingen een stap voor met geautomatiseerde "
"malwarescans en oplossingen met één klik."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Waarom heb ik beveiliging nodig voor mijn site?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te "
"verwijderen."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Denk nooit meer aan spam"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security dagelijks"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Kies Security dagelijks"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — dagelijkse scan"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Activiteiten log — 30-dagen archief"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Kies Security realtime"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security realtime"
msgid "Not enough permissions to refresh a blog token."
msgstr "Onvoldoende rechten om een blog-token te vernieuwen."
msgid "expires %(date)s"
msgstr "verloopt %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Bekijk de video"
msgid "Your domains"
msgstr "Je domeinen"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Complete setup"
msgstr "Configuratie afronden"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Insluitingen"
msgid "Start Your Own Site"
msgstr "Begin met je eigen site"
msgid "Individual products"
msgstr "Individuele producten"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Verplaats %s box naar boven"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Verplaats %s box naar beneden"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Om door te gaan met de configuratie, gebruik je de link hieronder, zodat wij "
"%s kunnen koppelen aan %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Om door te gaan met de configuratie, klik je op de knop 'Verbinden' "
"hieronder, zodat wij %s kunnen koppelen aan %s."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Aanvullende instellingen van Jetpack Search"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Sorteerselector weergeven"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Oneindig scrollen inschakelen"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Selecteer een thema voor je zoek-overlay."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Kies de initiële sorteerfunctie voor je zoekresultaten."
msgid "Default Sort"
msgstr "Standaard sortering"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Selecteer wanneer je overlay moet worden weergegeven."
msgid "Result Format"
msgstr "Resultaatindeling"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Kies hoe de zoekresultaten moeten worden weergegeven."
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "Toepassing-object bevat geen blog-ID"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Terug naar alle domeinen"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Fout: de huidige WordPress-versie (%1$s) voldoet niet aan "
"de minimumvereisten voor %2$s. De plugin vereist WordPress %3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Overweeg om meer inclusieve code te schrijven."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Fout: de huidige PHP-versie (%1$s) voldoet niet aan de "
"minimumvereisten voor %2$s. De plugin vereist PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Fout: de huidige versies van WordPress (%1$s) en PHP (%2$s) "
"voldoen niet aan de minimumvereisten voor %3$s. De plugin vereist WordPress "
"%4$s en PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "De beste keuze voor sites met frequente updates"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "De beste keuze voor sites met occasionele updates"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s is geen geldig abonnement of product"
msgid "Restore original image"
msgstr "Oorspronkelijke afbeelding herstellen"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Geen spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Je kan niet reageren op een reactie over een conceptbericht."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Fout: geef een tekst in als reactie."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Dat e-mailadres is reeds in gebruik. Als je al een bestaand account hebt kan "
"je {{a}}hier inloggen{{/a}}"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Gebruik een werkend e-mailadres zodat je toegang kunt krijgen tot je account."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Je zal dit e-mailadres gebruiker om later toegang te krijgen tot je account"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"Voer een werkend e-mailadres in zodat je toegang kunt krijgen tot je account."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Deze afbeelding kan niet worden weergegeven in een webbrowser. Voor de beste "
"resultaten converteer je het naar JPEG voordat je het uploadt."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL naar het bewerkte afbeeldingsbestand."
msgid "Select poster image"
msgstr "Posterafbeelding selecteren"
msgid "Crop image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Bewerken annuleren"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Galerij bewerken"
msgid "Attachment details"
msgstr "Bijlagedetails"
msgid "Search media"
msgstr "Media zoeken"
msgid "Add media"
msgstr "Media toevoegen"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "De URI van de webpagina van het thema, getransformeerd voor weergave."
msgid "The theme's current version."
msgstr "De huidige versie van het thema."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "De thema tags, getransformeerd voor weergave."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Het tekst domein van het thema."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "De URL van de thema webpagina."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"De URI van de webpagina van het thema, zoals te vinden in de thema-header."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr ""
"De minimale WordPress-versie die vereist is om het thema te laten werken."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "De URL van het screenshot van het thema."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Tags die stijlen en kenmerken van het thema aangeven."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "De thema tags, zoals te vinden in de thema-header"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "De themabeschrijving, getransformeerd voor weergave."
msgid "The name of the theme."
msgstr "De naam van het thema."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "De naam van het thema, zoals die gevonden is in de thema-header."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "De thema naam, getransformeerd voor weergave."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "De minimale PHP-versie die nodig is om het thema te laten werken."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "De site van de thema-auteur, zoals die gevonden is in de thema-header."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "De site van de thema-auteur, getransformeerd voor weergave."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Een beschrijving van het thema."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "De thema beschrijving, zoals die gevonden is in de thema-header."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "De naam van de thema-auteur, zoals die gevonden is in de thema-header."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML voor de auteur van het thema, getransformeerd voor weergave."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "De site van de thema-auteur."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"De template van het thema. Als dit een sub-thema is, verwijst dit naar het "
"bovenliggende thema, anders is dit hetzelfde als de stylesheet van het thema."
msgid "The theme author."
msgstr "De thema auteur."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"De stylesheet van het thema. Dit identificeert op unieke wijze het thema."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "aan"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Kan reactie niet bijwerken in de database."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Je kan deze reactie niet bewerken omdat het bijbehorende bericht in de "
"prullenbak staat. Herstel eerst het bericht en probeer het dan opnieuw."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als spam markeren"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Voer je inloggegevens voor je server in om het automatisch oplossen van "
"bedreigingen via Jetpack in te schakelen. {{a}}Hulp nodig? Zoek de "
"inloggegevens voor je server{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Voer je inloggegevens voor je server in om terugzetten in één klik voor back-"
"ups in te schakelen. {{a}}Hulp nodig? Zoek de inloggegevens voor je server{{/"
"a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Laatste back-up van deze dag"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Automatisch oplossen van bedreigingen is ingeschakeld."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Een-klik herstellen en automatisch oplossen van bedreigingen zijn "
"ingeschakeld."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Deze plugin is al geïnstalleerd."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Kan bijlage niet invoegen in de database."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Kon bijlage niet bijwerken in de database."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Thema zal automatisch worden geupdate."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Thema zal niet langer automatisch geupdate worden."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Kan %s niet activeren"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Let op: thema's en plugins van derden of aangepaste code kunnen de planning "
"van WordPress overschrijven."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Auto-updates kan voor elk afzonderlijk thema worden in- of uitgeschakeld. "
"Thema's waarbij auto-updates is ingeschakeld, tonen de geschatte datum van "
"de volgende auto-update. Auto-updates is afhankelijk van het WP-Cron taak "
"planningssysteem."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toestemming om auto-updates voor thema's in te schakelen."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toestemming om de auto-updates voor thema's uit te "
"schakelen."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Dit thema werkt niet met jouw versie van WordPress."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Dit thema werkt niet met jouw versie van PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar, maar het werkt niet met je "
"versies van WordPress en PHP."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Dit thema werkt niet met jouw versies van WordPress en PHP."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "Auto-update uitgeschakeld (%s) "
msgstr[1] "Auto-updates uitgeschakeld (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Inschakelen auto-updates"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Uitschakelen auto-updates"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Auto-updates uitschakelen"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Auto-updates inschakelen"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Update niet compatibel"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Om je thema's op je site te beheren ga naar de thema pagina: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Er zijn momenteel geen thema's beschikbaar."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "Auto-update ingeschakeld (%s) "
msgstr[1] "Auto-updates ingeschakeld (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Deze thema updates zijn mislukt:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Deze plugins zijn nu up to date:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Deze thema's zijn nu up to date:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "Om je plugins op je site te beheren, ga naar de plugins pagina: %s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Controleer nu je site. Het is mogelijk dat alles werkt. Als er updates "
"beschikbaar zijn, moet je updaten."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s versie %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Hé! Thema's kunnen niet worden geüpdatet op je site op %s."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Hé! Plugins en thema's konden niet worden bijgewerkt op je site op %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Het updaten van sommige plugins is mislukt"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Hé! Plugins kunnen niet worden bijgewerkt op je site op %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Het updaten van sommige thema's is mislukt"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hé! Sommige thema's zijn automatisch geüpdatet naar hun nieuwste versies op "
"je site op %s. Je hoeft verder niets te doen."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Bij sommige plugins en thema's is de update mislukt"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hé! Sommige plugins zijn automatisch geüpdatet naar hun nieuwste versies op "
"je site op %s. Je hoeft verder niets te doen."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Sommige thema's zijn automatisch geupdate"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Hé! Sommige plugins en thema's zijn automatisch geüpdatet naar hun nieuwste "
"versies op je site op %s. Je hoeft verder niets te doen."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Sommige plugins zijn automatisch geupdate"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Sommige plugins en thema's zijn automatisch geupdate"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Het huidige thema heeft de volgende fout: \"%s\"."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Het thema… aan het updaten"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Het thema… aan het downgraden"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Je werkt een thema bij. Zorg ervoor dat je eerst een backup "
"van je database en bestanden maakt ."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Je uploadt een oudere versie van het geïnstalleerde thema. Je kan doorgaan "
"met het installeren van de oudere versie, maar zorg ervoor dat je eerst een back-up van je database en bestanden maakt ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "Je WordPress versie is %1$s, echter het geuploade thema vereist %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"De PHP versie op jouw server is %1$s, echter het geuploade thema vereist "
"%2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "De plugin bijwerken…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "De plugin downgraden…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Plugin downgrade mislukt."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Plugin downgrade met succes uitgevoerd."
msgid "Theme name"
msgstr "Thema naam"
msgid "(not found)"
msgstr "(niet gevonden)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Het thema kan niet geupdate worden om de volgende redenen:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Het geuploade bestand is verlopen. Ga terug en upload het opnieuw."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "De huidige plugin verwijderen…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Kon de huidige plugin niet verwijderen."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Je werkt een plugin bij. Zorg ervoor dat je eerst een backup "
"van je database en bestanden maakt ."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Vervang geïnstalleerd door geüpload"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Afbreken en ga terug"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Je uploadt een oudere versie van een huidige plugin. Je kan doorgaan met het "
"installeren van de oudere versie, maar zorg ervoor dat je eerst een backup van je database en bestanden maakt ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "Je WordPress versie is %1$s, echter de geuploade plugin vereist %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"De PHP-versie op je server is %1$s, maar de geüploade plugin vereist %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "De plugin kan niet worden geupdate door het volgende:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin naam"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Vereiste PHP versie"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Ongeldige gegevens. Geen item geselecteerd."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Ongeldige gegevens. Onbekende status."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Ongeldige gegevens. Onbekend type."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Sorry, je mag geen plugins wijzigen."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Je hebt geen toestemming om thema's te bewerken."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Ongeldige gegevens. Het item bestaat niet."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"Je sitetaal is nu %(language)s. Wanneer je je thema kiest, zorg er dan voor "
"dat het vertaald is zodat de teksten op je site in je taal worden "
"weergegeven."
msgid "Display interface in English"
msgstr "Toon interface in het Engels"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Tags waarvoor berichten moeten worden opgehaald."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Tag waarvoor kaarten moeten worden opgehaald."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "Het bericht-ID waaraan de upload moet worden toegevoegd."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} beheert deze site verbinding met "
"WordPress.com"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Auto-update is %s achterstallig. Mogelijk is er een probleem met WP-Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Auto-update gepland over %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "Auto-update niet gepland. Mogelijk is er een probleem met WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar, maar het werkt niet met je "
"versie van PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar, maar het werkt niet met je "
"versie van WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Werk WordPress bij en bekijk daarna "
"meer informatie over het bijwerken van PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Werk WordPress bij ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "Meer informatie over het bijwerken van PHP ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-updates voor thema's lijkt te zijn uitgeschakeld. Dit voorkomt dat je "
"site automatisch nieuwe versies ontvangt wanneer deze beschikbaar zijn."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Er lijken geen problemen te zijn met auto-updates voor plugins en thema's."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-updates voor plugins lijkt te zijn uitgeschakeld. Dit voorkomt dat je "
"site automatisch nieuwe versies ontvangt wanneer deze beschikbaar zijn."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-updates voor plugins en thema's lijkt te zijn uitgeschakeld. Dit "
"voorkomt dat je site automatisch nieuwe versies ontvangt wanneer deze "
"beschikbaar zijn."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Auto-updates voor plugins en/of thema's lijkt te zijn uitgeschakeld, maar "
"instellingen worden nog steeds weergegeven. Dit kan ertoe leiden dat auto-"
"updates niet werkt zoals verwacht."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"De instelling voor %1$s is kleiner dan %2$s, dit kan problemen veroorzaken "
"bij het uploaden van bestanden."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP sessies"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Auto-updates voor plugins en thema's"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"De %s functie is uitgeschakeld, hierdoor zijn sommige media instellingen "
"niet beschikbaar."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s is ingesteld op %2$s. Je kan geen bestanden uploaden naar je site."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"De %1$s directive in %2$s bepaalt of het uploaden van bestanden is "
"toegestaan op je site."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Bestanden kunnen worden geupload."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Je site heeft mogelijk problemen met het automatisch bijwerken van plugins "
"en thema's"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Auto-updates voor plugins en thema's zorgt ervoor dat de nieuwste versies "
"altijd worden geïnstalleerd."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Auto-updates voor plugins en thema's lijkt correct te zijn geconfigureerd"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Een PHP-sessie is gemaakt door een %1$s functie aanroep. Dit interfereerd "
"met de REST API en loopback verzoeken. De sessie moet worden afgesloten door "
"%2$s voordat HTTP-aanvragen worden gedaan."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP-sessies gemaakt door een %1$s functie aanroep kunnen interfereren met de "
"REST API en loopback aanvragen. Een actieve sessie moet worden afgesloten "
"door %2$s voordat HTTP-aanvragen worden gedaan."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Een active PHP sessie is gedetecteerd"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Geen PHP sessies gedetecteerd"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Auto-updates uitgeschakeld"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Auto-updates"
msgid "Auto-update"
msgstr "Auto-update"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ontmoedigd deze site zoekmachines?"
msgid "File upload settings"
msgstr "Bestand upload instellingen"
msgid "File uploads"
msgstr "Bestand uploads"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maximale grootte van berichtgegevens toegestaan"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maximale grootte van een geüpload bestand"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maximale effectieve bestandsgrootte"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP geheugen limiet (alleen voor beheerschermen)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Worden pretty permalinks ondersteund?"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Auto-updates ingeschakeld"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Bij het registreren van een standaard meta-waarde moeten de gegevens "
"overeenkomen met het opgegeven type."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archieven:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Niet toegestaan. Je mag de %s parameter verwijderen om als voorbeeld te "
"bekijken op de front-end."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Maand:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"- Houd alle wijzigingen aan je site bij en bekijk wie ze heeft aangebracht"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"Automatiseer back-ups zodat je ze kunt instellen en er daarna niet meer naar "
"hoeft om te kijken"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "Herstel vanaf waar je maar wilt met de mobiele Jetpack app."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"Houd alle wijzigingen aan je site bij en bekijk wie ze heeft aangebracht"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"- Automatiseer back-ups zodat je ze kunt instellen en er daarna niet meer "
"naar hoeft om te kijken"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Als je site offline gaat, kan dit tot een onderbreking van je bedrijf of "
"inkomsten leiden. Stel je back-upplan in slechts een paar klikken in met "
"Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup slaat elke wijziging op zodat je je site snel kan herstellen "
"naar elk punt."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Heb je een back-upplan?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Organisatie en repository zijn verplicht. Selecteer dit blok om het "
"formulier te openen en in te vullen."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Github Issue template"
msgid "Create Issue"
msgstr "Issue aanmaken:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Retourneer een %1$s of %2$s object uit je callback wanneer je de REST-API "
"gebruikt."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Download Now"
msgstr "Download nu"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "Het ID van de pagina die moet worden getoond op de voorpagina"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Wat te tonen op de voorpagina"
msgid "Site logo."
msgstr "Site logo."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mag niet langer zijn dan %2$s."
msgstr[1] "%1$s mag niet langer zijn dan %2$s."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s komt niet overeen met patroon %2$s."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s is geen geldige UUID."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Het \"type\" schema keyword voor %1$s kan alleen een van de ingebouwde types "
"zijn: %2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s moet minstens %2$s item bevatten."
msgstr[1] "%1$s moet minstens %2$s items bevatten."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mag niet meer dan %2$s item bevatten."
msgstr[1] "%1$s mag niet meer dan %2$s items bevatten."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s heeft dubbele artikelen."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s is een vereiste eigenschap van %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s moet ten minste %2$s tekens lang zijn."
msgstr[1] "%1$s moet ten minste %2$s tekens lang zijn."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Het \"type\" schema keyword voor %s is vereist."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Het \"type\" schema keyword voor %1$s kan alleen een van de ingebouwde types "
"zijn: %2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Kan geen objecten stabiliseren. Converteer eerst het object naar een array."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"De berichttypen die thumbnails ondersteunen of waar als alle berichttypen "
"worden ondersteund."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Staat gebruik van html5 markup toe voor zoekformulieren, reactieformulieren, "
"reactielijsten, galerij en bijschrift."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Bij het registreren van een \"object\" -functie, moet het schema van de "
"functie het keyword \"properties\" bevatten."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "De \"%s\" moet een aanroepbare functie zijn."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Bij het registreren van een \"array\" functie moet het schema van de functie "
"het keyword \"items\" bevatten."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Bij het registreren van een \"array\" - of \"object\" functie om weer te "
"geven in de REST API, moet ook het schema van de functie worden gedefinieerd."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Bij het registreren van een \"variadische\" themafunctie moet het \"type\" "
"een \"array\" zijn."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Fout: de huidige WordPress-versie voldoet niet aan de "
"minimumvereisten voor %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "De functie 'type' is geen geldig JSON schema type."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Fout: de huidige PHP-versie voldoet niet aan de "
"minimumvereisten voor %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Fout: de huidige WordPress- en PHP-versies voldoen niet aan "
"de minimumvereisten voor %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam is ongeldig omdat deze gebruikmaakt van ongeldige "
"tekens. Geef een geldige gebruikersnaam op."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "S.v.p. gebruik %s om nieuwe schema eigenschappen toe te voegen."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Een lijst met de eigen binnen-blokken van binnenste blok. Dit is een "
"recursieve definitie volgens het parent innerBlocks schema."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om netwerk plugins te beheren."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "De lijst met binnen-blokken die in het voorbeeld zijn gebruikt."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "De naam van het binnenste blok."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "De attributen van het binnen-blok."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"Inline CSS-code die de CSS-klasse registreert welke vereist is voor de stijl."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Bevat de handle welke de blokstijl definieert."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "De attributen gebruikt in het voorbeeld."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Unieke naam die het type blok identificeert."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Het door mensen leesbare label voor de stijl."
msgid "Compact view"
msgstr "Compacte weergave"
msgid "Extended view"
msgstr "Uitgebreide weergave"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Geen spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activeer “%s”"
msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Je heb momenteel Jetpack %(plan)s. Het product dat je wil aanschaffen, "
"{{product/}}, is al inbegrepen bij dit abonnement."
msgid "The site owner has been notified of your request."
msgstr "De site-eigenaar is op de hoogte gesteld van je aanvraag."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Deze P2 is privé"
msgid "You need permission to access and participate in this P2."
msgstr ""
"Je hebt toestemming nodig om deze P2 te benaderen en aan deel te nemen."
msgid "Request access to this P2"
msgstr "Vraag toegang tot deze P2"
msgid "Hide features"
msgstr "Verberg functies"
msgid "Secure your site"
msgstr "Beveilig je site"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Als de betaling niet vóór %s is geïnd, wordt deze "
"automatisch teruggezonden door PayPal."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"Er is een bericht naar je e-mail van PayPal verzonden op %s"
"strong>. Je moet mogelijk actie ondernemen om de betaling te innen."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Je WordAds-site %2$s heeft een betaling ontvangen voor "
"$%3$.2f !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Verifieer of je PayPal-account op %1$s in goede staat "
"verkeert en neem contact met ons op om de betaling "
"opnieuw in te plannen."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Je hebt een WordAds-betaling ontvangen voor %s !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds-betaling"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"We hebben geprobeerd om een betaling van $%1$.2f te "
"verzenden voor je WordAds-site %3$s , maar hebben "
"hierbij een PayPal-fout opgemerkt: \"%4$s\"."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds-betaling"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Er is een WordAds-betaling mislukt voor %s ."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds-betalingsfout"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"De verificatiepagina voor e-mail van de beheerder wordt na %s opnieuw "
"weergegeven."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Kan niet activeren"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Update %s nu"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Blok editor patronen"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Kan niet installeren"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Fout : wachtwoorden komen niet overeen. Voer in beide "
"wachtwoordvelden hetzelfde wachtwoord in."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Aantal URLs in deze XML sitemap: %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Wijzig frequentie"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Deze XML-sitemap is gegenereerd door WordPress om je inhoud beter zichtbaar "
"te maken voor zoekmachines."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "Kan geen XML-sitemap genereren omdat de extensie %s ontbreekt"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Andere velden dan %s worden momenteel niet ondersteund voor de sitemap index."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Andere velden dan %s worden momenteel niet ondersteund voor sitemaps."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installeer %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Verbinden met een andere WordPress.com site"
msgid "Parked"
msgstr "Gereserveerd"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Je back-ups worden aangedreven door VaultPress"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Je kan ze bekijken op je VaultPress Dashboard."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Bekijk mijn back-ups op VaultPress.com"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Verdien geld wanneer iemand je site bezoekt door advertenties in al je "
"berichten en pagina's weer te geven."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Fout : de door jou opgegeven site URL is al in gebruik."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Fout : er is een probleem opgetreden bij het maken van het "
"site record."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Fout bij het verwijderen van het item."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Acties"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Fout bij het verplaatsen van het item naar de prullenbak."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Fout bij het terugzetten van het item uit de prullenbak."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Fout bij het verwijderen van de bijlage."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Lees het Debugging a WordPress Network "
"-artikel. Sommige suggesties kunnen je helpen erachter te komen wat er mis "
"is gegaan."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Fout bij het ophalen van media"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Er is al een bestaand CNAME voor {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Als je dit "
"subdomein wilt toewijzen zou je eerst het conflicterende CNAME DNS record "
"moeten verwijderen."
msgid "You have been connected to Crowdsignal."
msgstr "Je bent verbonden met Crowdsignal."
msgid "Enter Crowdsignal API Key"
msgstr "Vul Crowdsignal API-sleutel in"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Ga naar je betalingendashboard om abonnementen te "
"beheren, inkomsten te bekijken en te zien wie je abonnees zijn."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s heeft nu zijn eerste verkoop. Ga zo door!"
msgid "Next Payment"
msgstr "Volgende betaling"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s heeft zich net geabonneerd op je %2$s op %3$s."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Ga naar het WordPress.com-betalingendashboard om Stripe "
"te koppelen aan je site."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Ga naar je Stripe-dashboard om te controleren of al je "
"accountgegevens up-to-date zijn."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je netwerk werkt met Nginx server. Lees "
"meer over verdere configuratie ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Dit bericht is veroorzaakt door de %s handle."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Mensen kunnen iets dat ze\\rniet kunnen vinden niet kopen."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Mensen kunnen iets dat ze niet kunnen vinden niet lezen."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Creëer binnen enkele minuten een mooie, eenvoudige website"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Verstuur code via tekstbericht"
msgid "Premium Content"
msgstr "Premium content"
msgid "Select a plan"
msgstr "Selecteer een abonnement"
msgid "Uncropped"
msgstr "Niet-bijgesneden"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimale hoogte"
msgid "Show date"
msgstr "Datum tonen"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
msgid "One-Time"
msgstr "Eenmalig"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Of voer een aangepast bedrag in"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Wij stellen je bijdrage zeer op prijs."
msgid "Donate monthly"
msgstr "Maandelijks doneren"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Jaarlijks doneren"
msgid "Donations"
msgstr "Donaties"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Koppel je site aan Stripe om dit blok op je site te kunnen gebruiken"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Doe een eenmalige donatie"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Doe een maandelijkse donatie"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Doe een jaarlijkse donatie"
msgid "reader"
msgstr "reader"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Bied je bezoekers een betere ervaring door vervelende reacties te "
"verwijderen en ze te beschermen tegen oplichting."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Bespaar tijd door spam automatisch te blokkeren"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Tags waarvoor kaarten moeten worden opgehaald."
msgid "A WordAds account already exist for this site."
msgstr "Er bestaat al een WordAds account voor deze site."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Bedrijfsnaamgenerator"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr ""
"Breng alles tot leven met een prachtige website die je ideeën laat "
"uitbloeien."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "De bedrijfsnaamgenerator genereert tientallen creatieve opties."
msgid "Register your domain."
msgstr "Registreer je domein."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Kies nu je domeinnaam voordat iemand anders het doet."
msgid "Get online."
msgstr "Ga online."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Begin door een paar relevante trefwoorden in te voeren voor je bedrijf of "
"merk."
msgid "Pick your name."
msgstr "Kies je naam."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Begin je een nieuwe webwinkel? Een fysieke salon? Je freelance baan? Wat je "
"ook maakt, de bedrijfsnaamgenerator kan je helpen een naam te vinden. Deze "
"functie is bovendien gratis en gebruiksvriendelijk."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Begin met brainstormen."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Je hebt een idee. Nu heb je alleen nog een naam nodig. De WordPress.com-"
"bedrijfsnaamgenerator is een tool waarmee je direct aan de slag kan gaan."
msgid "The business name generator"
msgstr "De bedrijfsnaamgenerator"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Alle domeinen op deze site worden naar hier doorverwezen zolang dit domein "
"is ingesteld als het primaire domein. {{learnMoreLink}}Leer meer{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Knoppen aanpassen"
msgid "First time using Crowdsignal?"
msgstr "Eerste keer dat je Crowdsignal gebruikt?"
msgid "Let’s get started"
msgstr "Laten we beginnen"
msgid ""
"Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!"
msgstr "Je Crowdsignal-account is succesvol verbonden! Je bent klaar!"
msgid "Crowdsignal Support"
msgstr "Crowdsignal ondersteuning"
msgid "Welcome to Crowdsignal Forms"
msgstr "Welkom bij Crowdsignal formulieren"
msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal."
msgstr "De verbinding met Crowdsignal is verbroken."
msgid "Could not disconnect. Please try again."
msgstr "Kon geen verbinding maken. Probeer opnieuw."
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Deze blog heeft al een Akismet abonnement dat uitgebreider is dan wat je "
"wilt kopen."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het betalen van je abonnement. "
"Neem contact op met de ondersteuning."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Genereer een creatieve bedrijfs- en merknaam met de kracht van WordPress."
"com. Gebruik onze bedrijfsnaamgenerator om te zoeken naar de juiste naam, "
"een aangepast domein aan te schaffen en begint met het realiseren van je "
"volgende geweldig idee."
msgid "regions"
msgstr "regio's"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Verhoog betrokkenheid met een directe zoekfunctie: minimaal driemaal sneller "
"en zoekvermelding gebaseerd op de statistieken van je site."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Nieuw: Voeg Jetpack Search toe aan je site."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Sorry, Jetpack Scan is op dit moment niet compatibel met WordPress multisite "
"installaties."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Sorry, Jetpack VaultPress Backup is op dit moment niet compatibel met "
"WordPress multisite installaties."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "WordPress multisites worden niet ondersteund"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Vanaf 16 juli 2020 heeft Automattic de Servicevoorwaarden van "
"Ads bijgewerkt. We hebben meer verduidelijking toegevoegd over verboden "
"content."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "Neem even de tijd om de wijzigingen te bekijken ."
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Neem even de tijd om de wijzigingen te bekijken."
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds-melding"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Update Servicevoorwaarden Automattic Ads"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "De Servicevoorwaarden van Automattic Ads zijn bijgewerkt."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"De meest productieve van alle WordPress CRM's. Beheer je klantenrelaties "
"eenvoudig, maak meer winst en onderhoud gelukkigere zakenrelaties."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Kies Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Beheer moeiteloos je zakelijke contactpersonen"
msgid "Add new post"
msgstr "Nieuw bericht toevoegen"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Aangepaste introductie"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Blok invoeger"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2 blokpatronen"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2 patronen"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2 patroon"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Zoek naar P2 patronen"
msgid "Loading search results."
msgstr "Zoekresultaten aan het laden"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Volg deze link om je account te claimen:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Mis deze kans niet en profiteer van deze beperkt geldige korting op nieuwe "
"aankopen."
msgid "%s: Image"
msgstr "%s: Afbeelding"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Alleen sitebeheerders kunnen upgraden om toegang te krijgen tot VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"In een mum van tijd zal je kunnen genieten van meer rust en een betere "
"ervaring voor je bezoekers."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Zeg vaarwel tegen spam!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "We zijn Jetpack Akismet Anti-Spam aan het configureren voor je."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Er wordt een ander downloadbaar bestand aangemaakt"
msgid "New site address"
msgstr "Nieuw site adres"
msgid "Date created"
msgstr "Datum aangemaakt"
msgid "inserter"
msgstr "invoeger"
msgid "Scope of support"
msgstr "Scope van ondersteuning"
msgid "Only the top 200 results can be requested when sorting by popularity"
msgstr ""
"Alleen de top 200 resultaten kunnen worden aangevraagd bij het sorteren op "
"populariteit"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Toon scrollbar"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Randkleur (in hex-formaat):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Hoogte (in pixels; tenminste 200):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Aantal tweets in de tijdlijn (1 tot 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Maximale breedte (in pixels; 220 tot 1200):"
msgid "Show header"
msgstr "Toon header"
msgid "Show footer"
msgstr "Toon footer"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s betalingen worden beheerd op WordPress.com ."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Door op 'Betaal nu' te klikken, ga je akkoord met het aanmaken van een "
"WordPress.com-account of voor het gebruik van je huidige WordPress.com-"
"account om deze betaling te beheren. Je gaat akkoord met onze Servicevoorwaarden en "
"gaat ermee akkoord dat wij eenmalig kosten in rekening brengen."
msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsgegevens"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "De %1$s-functie wordt verwijderd van de Jetpack-plugin in versie %2$s."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr ""
"Het %1$s-bestand wordt verwijderd van de Jetpack-plugin in versie %2$s."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "Kan `ftp_host` niet uit `siteurl` halen omdat `siteurl` leeg is."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Lay-out niet gevonden!"
msgid "`password` cannot be blank."
msgstr "`wachtwoord` mag niet leeg zijn."
msgid "Your token does not have the ability to write posts."
msgstr "Je token heeft niet de mogelijkheid om berichten te schrijven."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "Accepteer eenmalige, maandelijkse of jaarlijkse betalingen op je site."
msgid "Resource not found"
msgstr "Bron niet gevonden"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "Deze blog is een Atomic-blog en kan dit item niet kopen."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Sorry, er waren geen overeenkomsten. Hier zijn enkele van de meest gezochte "
"hulppagina's voor deze sectie:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "Dit zou je kunnen interesseren"
msgid "Show me where to"
msgstr "Laat me zien waar ik"
msgid "Your token does not have the ability to edit this post."
msgstr "Je token heeft niet de mogelijkheid om dit bericht te bewerken."
msgid "The location does not exits"
msgstr "De locatie bestaat niet."
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Bekijk mijn aankoop- en factuurgeschiedenis"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Download de WordPress.com app voor mijn toestel"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Bekijk mijn berichtconcepten"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Beheer mijn blogberichten"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Bekijk mijn concept pagina's"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Beheer mijn pagina's"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Ik kan mijn site niet vinden op Google"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Controleer mijn site met Google"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Bekijk berichten van het contactformulier "
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Wijzig de taal van de interface dat je overal ziet op WordPress.com."
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Sluit mijn account permanent"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Wijzig de site-titel, slogan of logo"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Een podcast opzetten"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Beheer SEO en verkeer instellingen"
msgid "Update my profile"
msgstr "Wijzig mijn profiel"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "Wijzig je naam, profielafbeelding en de tekst over jezelf."
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Wijzig je gebruikersnaam of e-mailadres"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Wijzig het kleurschema van het dashboard"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Wijzig de taal van de interface"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Exporteer berichten, pagina's en meer van je site."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Beheer het delen en de connecties met sociale media"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Voeg deelknoppen toe aan mijn site"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installeer, beheer en zoek naar site plugins"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Reacties goedkeuren of verwijderen"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Beheer hoe gebruikers reacties kunnen schrijven op mijn site"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Beheer bericht categorieën"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Verwijder een site of de inhoud van een site"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Stel een site-logo in"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Wijzig de footer tekst van mijn site"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Exporteer de inhoud van mijn site en de mediabibliotheek"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Bekijk de laatste statistieken van mijn site"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Upload een afbeelding, video, audio of document"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importeer inhoud van een andere site"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Verdien geld met mijn site"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Leer hoe je je site nog beter onder de aandacht kunt krijgen"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Beheer de gebruikers van mijn site"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Nodig nieuwe gebruikers uit en bewerk bestaande gebruikers."
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Nodig nieuwe gebruikers uit op mijn site"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Verander de tijdzone van mijn site"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Wijzig je site van privé naar openbaar."
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Beheer mijn domeininstellingen"
msgid "Change my site address"
msgstr "Wijzig het adres van mijn site"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Voeg een site redirect toe"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Redirect je site naar een ander domein."
msgid "Change my password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Wijzig het thema van mijn site"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Het thema van mijn site aanpassen"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Wijzig mijn homepage"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Wijzig mijn menu"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Stel een site-logo in"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Vind een abonnement die bij mijn site past"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Annuleer mijn abonnement"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Upgrade mijn abonnement"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Verleng mijn abonnement"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Verleng mijn domein"
msgid "View my site activity"
msgstr "Bekijk mijn site activiteit"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Creëer een bron van inkomsten met betalingen"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Met WordPress.com wordt betalen een peulenschil, of je nu taart wilt "
"verkopen aan je buren of donaties wilt inzamelen voor een plaatselijke "
"organisatie. Onze PayPal betaalknop biedt je de mogelijkheid om betalingen "
"via credit- en debitcards te ontvangen op elke pagina met minimale "
"configuratie."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "Accepteer eenmalige, maandelijkse of jaarlijkse betalingen op je site."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Automatisch verwijderen van spam uit reacties en formulieren."
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Patroon inhoud moet een string zijn."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Patroonnaam moet een string zijn."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "%(timeSinceExpiry)s verlopen"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s%% van alle sites wordt gehost op WordPress. Er maken meer bloggers, "
"kleine bedrijven en Fortune 500-bedrijven gebruik van WordPress dan alle "
"andere opties bij elkaar. Sluit je aan bij de miljoenen mensen die graag "
"werken met WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Welkom bij de meest{{/line1}}{{line2}}populaire websitebouwer ter "
"wereld.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "De aangevraagde Instagram verbinding is niet meer beschikbaar."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Of nieuwe pagina's van het hoogste niveau automatisch aan dit menu worden "
"toegevoegd."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"De afbeelding is niet bewerkt. Bewerk de afbeelding voordat je de "
"wijzigingen toepast."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Kan deze afbeelding niet bewerken."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Kan deze afbeelding niet roteren."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Kan deze afbeelding niet bijsnijden."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Kan de meta informatie van het bestand niet lezen."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Dit type bestand kan niet worden bewerkt."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Je naam moet minstens 3 tekens bevatten"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomein"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Inbegrepen bij je abonnement"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Een page-handle die is teruggezonden vanuit een eerdere API-oproep als een "
"next_page_handle-attribuut. Dit is de meest efficiënte manier om de volgende "
"pagina met resultaten op te halen."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Blogpagina's"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s (en nog veel meer websites) maken gebruik van WordPress.com. Bij je "
"donatie is een WordPress.com-account inbegrepen, dat je kunt gebruiken om "
"donaties op al je WordPress.com-websites te beheren."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"%1$s-donaties worden beheerd op WordPress.com . Om te voorkomen dat er opnieuw kosten in rekening "
"worden gebracht, zul je je donatie moeten annuleren vóór de verlengdatum die "
"hierboven staat vermeld."
msgid "Manage my donations"
msgstr "Mijn donaties beheren"
msgid "Manage donations"
msgstr "Donaties beheren"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Je hebt gedoneerd aan %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Bedankt voor je donatie aan %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Bedankt voor je donatie van %1$s aan %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Donatiebedrag"
msgid "Donation Type"
msgstr "Type donatie"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Volgende donatiedatum"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Bedankt! Je hebt zojuist gedoneerd aan %2$s "
"strong>."
msgid "monthly"
msgstr "maandelijks"
msgid "yearly"
msgstr "jaarlijks"
msgid "one-time"
msgstr "eenmalig"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kan geen G Suite aanschaffen voor '%s' vanwege ontbrekende "
"gebruikersgegevens. Neem contact op met ondersteuning."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Kan geen G Suite aanschaffen voor '%s' vanwege ontbrekende klantgegevens. "
"Neem contact op met ondersteuning."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Fout \"%s\" is opgetreden op de sever en onze ontwikkelaars zijn op de "
"hoogte gesteld."
msgid "Encrypted error data"
msgstr "Versleutelde foutgegevens"
msgid "The status code"
msgstr "De statuscode"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Zet automatisch verlengen uit"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Niet toegelaten reacties"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Reeds in de lijst van toegestane IP's"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Toevoegen aan de lijst van toegestane IP's"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Toegestane IP-adressen"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Privacyverklaring voor gebruikers in Californië"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Sorry, je bent niet verbonden met die service."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Coupon: %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Doorgaan naar volgende stap"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Mis deze geweldige kans op nieuwe aankopen niet."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"De korting is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement, "
"maar kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke betalingen. De "
"korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of "
"abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Mis deze kans niet en profiteer van deze beperkt geldige korting op "
"nieuwe aankopen."
msgid "Please Wait"
msgstr "Een moment geduld"
msgid "Take me there!"
msgstr "Breng me daarheen."
msgid "One time sale"
msgstr "Eenmalige verkoop"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel de Hond"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Wil je bij ons werken?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"We zijn een klein team van getalenteerde professionals met een breed scala "
"aan vaardigheden en ervaring. We houden van wat we doen, en we doen het met "
"passie. We kijken ernaar uit om met je samen te werken."
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Een korte bio met persoonlijke geschiedenis, belangrijke prestaties of een "
"interessant feit."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "Stuur me een e-mail: %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"We beschikken over een groot aantal diensten die je kunnen helpen om de "
"gewenste resultaten te behalen. Geen idee wat je nodig hebt of wat het kost? "
"We kunnen uitleggen welke diensten perfect bij je passen en je meer "
"informatie geven over onze tarieven. Neem hieronder contact met ons op."
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Positie of functieomschrijving"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Een beschrijving van het project en de getoonde werken."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Een korte beschrijving van de diensten die je aanbiedt."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Mijn portfolio toont verschillende projecten die tijdens mijn carrière zijn "
"gemaakt. Mijn contactgegevens staan hieronder, neem zeker eens contact met "
"mij op."
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Laten we praten 👋 Aarzel niet om contact op te nemen met de onderstaande "
"contactgegevens, of stuur een bericht via het formulier."
msgid "10 Street Road"
msgstr "Straat 10"
msgid "City, 10100"
msgstr "Stad, 10100"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Laten we samen iets bouwen"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Huil niet omdat het voorbij is, lach omdat het is gebeurd."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Het zijn onze keuzes, Harry, die laten zien wat we werkelijk zijn, veel meer "
"dan onze talenten."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Dit is voorbeeld inhoud die bij de template wordt geleverd om de functies "
"ervan te illustreren. Verwijder of vervang het door je eigen woorden en "
"media."
msgid "What People Say"
msgstr "Wat mensen zeggen"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Bezoekers willen weten wie aan de andere kant van de pagina zit. Gebruik dit "
"gedeelte om wat te schrijven over jezelf, je site, je bedrijf of wat je maar "
"wil. Gebruik de onderstaande testimonials om anderen te citeren die het over "
"hetzelfde hebben."
msgid "Contact pages"
msgstr "Contact pagina's"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Portfolio pagina's"
msgid "Service pages"
msgstr "Diensten pagina's"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Neem contact op"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Bouw een website. Verkoop je spullen. Schrijf een blog. En nog veel meer."
msgid "Site Domains"
msgstr "Site domeinen"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Voeg een knop toe aan elk bericht of pagina om PayPal-betalingen te "
"verzamelen voor fysieke producten, digitale goederen, diensten of donaties."
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "Content alleen voor abonnees en betalingen via PayPal knoppen"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Accepteer PayPal-betalingen"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclusief onbeperkt toegang tot premium thema's, geavanceerde opties voor "
"design en om geld te verdienen, knoppen voor Paypal betalingen en een "
"aangepaste domeinnaam voor een jaar."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Leer meer over betalen met PayPal."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Of de plugin allen netwerkbreed kan worden geactiveerd."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Minimaal vereiste WordPress versie."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Minimaal vereiste PHP-versie."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Het tekstdomein van de plugin."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Beperk de resultaten tot plugins met de aangegeven status."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Het bestandssysteem is momenteel niet beschikbaar voor het beheren van "
"plugins. "
msgid "The plugin file."
msgstr "Het pluginbestand."
msgid "The plugin name."
msgstr "Naam plugin."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Site adres plugin."
msgid "The plugin author."
msgstr "Ontwikkelaar van de plugin."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Site adres maker plugin."
msgid "The plugin description."
msgstr "Omschrijving van de plugin."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "De ruwe beschrijving van de plugin."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "De plugin beschrijving geformatteerd voor het tonen."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Versienummer van de plugin."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om deze plugin te activeren."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om deze plugin te deactiveren."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Alleen-netwerk plugin moet netwerk geactiveerd worden."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Een actieve plugin kun je niet verwijderen. Graag eerst deactiveren."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "De plugin activeringsstatus."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin niet gevonden."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om deze plugin te beheren."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om plugins te activeren."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Niet in staat te bepalen welke plugin werd geïnstalleerd."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Beperk resultaat ingesteld op blokken die overeenkomen met de zoekterm."
msgid "Block name."
msgstr "Bloknaam"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Context geleverd door blokken van dit type."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Context waarden geërfd door blokken van dit type."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org plugin directory slug."
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr ""
"De datum waarop het blok voor het laatst is bijgewerkt, in voor mensen "
"leesbaar formaat."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr ""
"De gemiddelde waardering van blokken gepubliceerd door dezelfde auteur."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Het aantal blokken gepubliceerd door dezelfde auteur."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "De WordPress.org gebruikersnaam van de blok maker."
msgid "The block icon."
msgstr "Het blok pictogram."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Een korte beschrijving van het blok, in menselijk leesbaar format."
msgid "The block slug."
msgstr "De blok-slug."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "De sterren waardering van het blok."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Het aantal waarderingen."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Het aantal sites dat dit blok heeft geactiveerd."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Helaas, je hebt geen toestemming om de blok directory te bekijken."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "De bloknaam, in namespace/bloknaam formaat."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "De blok-titel, in menselijk leesbaar format."
msgid "JP Inverted Button"
msgstr "JP omgekeerde knop"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"Het adres van je site is een subdomein van WordPress.com (sitenaam.wordpress."
"com). Je kan een nieuw aangepast domein registreren of een bestaand domein "
"naar je gratis site overdragen, zodat bezoekers naar je subdomein worden "
"geleid."
msgid "No Poll ID was provided."
msgstr "Geen poll ID opgegeven."
msgid "Invalid poll ID"
msgstr "Ongeldige poll ID"
msgid "You're ready to start using Crowdsignal!"
msgstr "Je bent klaar om Crowdsignal te gaan gebruiken!"
msgid ""
"You are nearly ready to start creating polls with Crowdsignal"
"strong>."
msgstr ""
"Je bent bijna klaar om polls te maken met Crowdsignal ."
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Laten we beginnen"
msgid "Skip Setup"
msgstr "Sla configuratie over"
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen"
msgid "Select a page…"
msgstr "Selecteer een pagina…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Actie mislukt. Vernieuw de pagina en probeer het opnieuw."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Je hebt geen rechten om dit te doen."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Als je site wordt geladen, maar je deze foutmelding nog steeds ziet, helpt "
"deze handleiding je bij het oplossen van problemen met de Jetpack-verbinding."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s is nu actief"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Er is een probleem bij het activeren van %s. Neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam voor hulp."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Beveiligingschecklist"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Deze site komt momenteel niet in aanmerking voor %s. Neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam voor hulp."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Je gratis website bevat een subdomein (sitenaam.wordpress.com). Je kan een "
"nieuw aangepast domein registreren of een bestaand domein naar je gratis "
"site overplaatsen, maar je hebt een betaald WordPress.com-abonnement nodig "
"om het te gebruiken als het hoofdadres van je site. Zonder abonnement worden "
"bezoekers simpelweg naar je gratis subdomein doorverwezen door je aangepaste "
"domein."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Paginanummer van de berichten die worden teruggezonden."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Plaats van de client."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Tags waarvoor berichten moeten worden opgehaald."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Aantal terug te zenden berichten."
msgid "Dance"
msgstr "Dansen"
msgid "decorating"
msgstr "Versiering"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "Alleen beheerders kunnen de instellingen voor betalingen bewerken."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Ontkoppel de betalingen van Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Voeg een nieuw betalingsplan toe"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Het veranderen van de prijs heeft geen invloed op huidige abonnees; bij hen "
"worden de oorspronkelijke kosten in rekening gebracht wanneer ze vernieuwen."
msgid "Renew monthly"
msgstr "Maandelijks vernieuwen"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" betalingsplan toegevoegd."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "\"%s\" betalingsplan bijgewerkt."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Verdien geld met je site door advertenties te tonen en betalingen of "
"donaties te ontvangen."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"De Jetpack-activiteitenlog is een gratis overzicht van alles wat er op je "
"site gebeurt."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Download onze gratis mobiele app om statistieken te bekijken, reacties te "
"beheren, berichten en pagina's te maken en bewerken, en media te uploaden - "
"overal en altijd."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Houd je site goed in de gaten"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Scan je website elke dag met Jetpack Premium. Automatische "
"oplossingen en ondersteuning van Jetpack zijn ook inbegrepen. Wij staan voor "
"je klaar als we kwaadaardige code of kwetsbaarheden opmerken. Je krijgt ook "
"dagelijkse back-ups zodat je je harde werk nooit verliest."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Ontdek Jetpack Backup"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Scan en Backup %1$s van Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Update: Plugins automatisch bijwerken "
"zodat ze veilig blijven en op de nieuwste patches blijven werken."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Backup: Jetpack Backup zorgt dat je het resultaat van je "
"harde werk niet verliest."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Scan: Jetpack Scan stuurt je een waarschuwing over "
"kwetsbaarheden van plugins en thema's terwijl deze je site regelmatig blijft "
"scannen op kwaadaardige bestanden."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "De drie belangrijkste aandachtspunten zijn:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"Hoewel WordPress van nature zeer veilig is, kan het installeren van nieuwe "
"thema's en plugins de kwetsbaarheid verhogen. Bekijk dit Jetpack.com-artikel "
"over het Upgraden van je WordPress-beveiliging ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack werkt samen met Bluehost om je een nog betere Jetpack-ervaring te "
"bieden."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Beveilig de plugins en thema's op %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Beveiligingstips voor het installeren van nieuwe plugins en thema's"
msgid "Forever"
msgstr "Voor altijd"
msgid "Hide this"
msgstr "Verberg dit"
msgid "For a day"
msgstr "Voor een dag"
msgid "For a week"
msgstr "Voor een week"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Je hebt {{strong}}%(socialLoginCount)d sociale login ingeschakeld{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Je hebt {{strong}}%(socialLoginCount)d sociale logins ingeschakeld{{/"
"strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "Social logins"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Je hebt geen sociale logins ingeschakeld."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Marketing strategie"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Geautomatiseerde scans en één-klik-oplossingen, zo blijft je site beschermd "
"voor alle veiligheidsbedreigingen."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "Activeer Jetpack Scan nu"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan aan het activeren"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
msgid "List item not found"
msgstr "Lijstitem niet gevonden"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Invoer ongeldige aanvraag"
msgid "The list is private"
msgstr "De lijst is privé"
msgid "The title is missing"
msgstr "De titel ontbreekt"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Er bestaat al een lijst met die titel"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Deze tag staat al op de lijst"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Een actief toegangstoken moet worden gebruikt om informatie over de huidige "
"gebruiker aan te vragen"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Alleen de eigenaar van een lijst kan deze verwijderen"
msgid "View more results"
msgstr "Bekijk meer resultaten"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Welkom bij %s en WordPress.com. Klik op de onderstaande link om je e-"
"mailadres te bevestigen en je account te activeren."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Welkom bij %s en WordPress.com. Klik op de onderstaande knop om je e-"
"mailadres te bevestigen en je account te activeren."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Bevestig je e-mailadres"
msgid "Create new list"
msgstr "Maak een nieuwe lijst"
msgid "Early access"
msgstr "Eerdere toegang"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "Een eenvoudig, tekstgestuurd, blokgebaseerd thema met één kolom."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack is een plugin met veel functies voor WordPress sites. Omdat je site "
"bij ons op WordPress.com is gehost, heb je al toegang tot de meeste functies "
"van Jetpack."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Lees meer over Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Wat is Jetpack?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het laden van deze pagina"
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Ontgrendel volledige controle over je site, met de mogelijkheid om een "
"eerdere staat te herstellen en je site op elk gewenst moment te exporteren."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"Betaal met PayPal maakt het een stuk makkelijker om creditcardbetalingen te "
"ontvangen."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Selecteer een knop voor Betalen met PayPal:"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Voeg een knop voor Betalen met PayPal toe als widget."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Lijst succesvol bijgewerkt."
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Hier zijn een paar opties die je kan proberen voordat je je account "
"definitief verwijdert."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s is niet inbegrepen"
msgid "Change your username"
msgstr "Wijzig je gebruikersnaam"
msgid "Change your password"
msgstr "Wijzig je wachtwoord"
msgid "Delete a site"
msgstr "Verwijder een site"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Je kan deze lijst exporteren voor gebruik op andere diensten. Het bestand "
"zal in OPML formaat zijn."
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, berichten van privé-sites zullen alleen verschijnen "
"voor degenen die toegang hebben. Het toevoegen van een private site aan een "
"publieke lijst zal de berichten van die site niet voor iedereen toegankelijk "
"maken."
msgid "What's your list about?"
msgstr "Over waat gaat je lijst?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Beheer %(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Iedereen kan deze lijst zien"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Alleen ik kan deze lijst zien"
msgid "The name of the list."
msgstr "De naam van de lijst."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Sorry, alle komende sessies zijn volzet"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Met Scan kan je geautomatiseerd scannen en met één muisklik de "
"veiligheidsrisico's op je site beperken."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Een compleet verslag van alles wat er op je site gebeurt, met een "
"geschiedenis die meer dan 30 dagen beslaat."
msgid "WordAds is not available for your plan."
msgstr "WordAds is niet beschikbaar voor je abonnement."
msgid "I don't understand"
msgstr "Ik begrijp het niet"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Kan de feed niet van de lijst verwijderen"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Kan de site niet van de lijst verwijderen"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Kan de tag niet van de lijst verwijderen"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Jij hebt geweldige content, wij hebben een geweldige methode om er geld aan "
"te verdienen. Markeer betaalde content als Premium en vraag bezoekers om een "
"maandelijks of jaarlijks bedrag te betalen om de content te kunnen bekijken."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Je hebt {{strong}}je back-up codes{{/strong}} niet geverifieerd voor "
"tweestapsauthenticatie."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Tweestaps backup codes"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "Je hebt je back-upcodes voor tweestapsauthenticatie geverifieerd."
msgid "Approve your connection"
msgstr "Keur je verbinding goed"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Krijg hulp bij het configureren van %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Maak een nieuw account aan of maak verbinding als een andere gebruiker"
msgid "Request access"
msgstr "Toegang aanvragen"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Opmerking: Het kan zijn dat je deze fout ziet omdat je geen "
"beheerdersrechten voor deze site hebt.{{br/}}Als je denkt dat je deze zou "
"moeten hebben, neem dan contact op met de beheerder van je site."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Als je Jetpack en/of WordPress niet meer gebruikt voor je site, of als je "
"site bestaat niet langer, is het tijd om de verbinding met Jetpack te "
"verbreken."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Bezoek je site om er zeker van te zijn dat het goed laadt. Als er een "
"probleem is, repareer dan je site voordat je je zorgen maakt over Jetpack! "
"Dat kan deze fout oplossen."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Problemen oplossen met Jetpack."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack was niet in staat om verbinding te maken met "
"{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}{{br/}}Laten we onderzoeken waarom — er "
"zijn een aantal dingen die we kunnen proberen."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Bevestig dat je site wordt geladen."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Ik wil dit graag nu oplossen."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Je site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, is niet toegankelijk"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Met WordPress.com is het heel eenvoudig om betalingen te ontvangen op je "
"website. Je kan fysieke of digitale producten verkopen, maandelijkse "
"donaties aannemen en betalende abonnees toegang geven tot exclusieve "
"content. Je premium-content kan ook automatisch naar je volgers worden "
"verstuurd via een betaalde nieuwsbrief. Stel abonnementen met "
"geautomatiseerde betalingen op, zonder facturatie van externe partijen. "
"Abonnees kunnen op elk moment eenvoudig annuleren. Het is een eenvoudige "
"methode om je bezoekers om te zetten in een inkomstenbron."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Betaalde nieuwsbrieven"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "E-mail premium-content naar betalende abonnees."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Vergelijk de kosten en abonnementen van WordPress.com"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Je hebt helaas geen toestemming om deze lijst te exporteren."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Er is geen Jetpack-configuratie nodig."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Om je ervaring te vereenvoudigen hebben we deze verplaatst naar de speciale "
"sectie onder het tabblad Jetpack instellingen."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "Op zoek naar Jetpack back-ups en beveiligingsscans?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Je hebt een tweestapsauthenticatie {{strong}}ingeschakeld{{/strong}} met "
"behulp van SMS berichten via {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Je hebt tweestapsauthenticatie niet ingeschakeld."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"Je hebt een tweestapsauthenticatie {{strong}}ingeschakeld{{/strong}} met "
"behulp van een app."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Je hebt {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} ingesteld als je SMS-"
"nummer voor herstel."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "SMS-nummer voor herstel"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Je hebt {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} ingesteld als je "
"herstel-e-mailadres."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Je hebt geen SMS-nummer voor herstel."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Het e-mailadres van je account is ingesteld op {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "Account e-mailadres"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Je hebt geen herstel-e-mailadres."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"Het e-mailadres van je account is ingesteld op {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}, maar is nog niet geverifieerd."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Je hebt geen aangesloten applicaties."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Je hebt momenteel %(numberOfApps)d verbonden applicatie."
msgstr[1] "Je hebt momenteel %(numberOfApps)d verbonden applicaties."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Is het blok dynamisch gerenderd."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Editor script handles."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Public facing script handles."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Editor style handles."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Publieke style handles."
msgid "Block style variations."
msgstr "Blokstijl variaties."
msgid "Public text domain."
msgstr "Publiek tekst domein."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Hoofd blokken."
msgid "Block keywords."
msgstr "Blok keywords."
msgid "Block example."
msgstr "Blok voorbeeld."
msgid "Block namespace."
msgstr "Blok namespace."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Ongeldig bloktype."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titel van bloktype."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Unieke naam die het bloktype identificeert."
msgid "Description of block type."
msgstr "Beschrijving van het bloktype."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Pictogram van het bloktype."
msgid "Block attributes."
msgstr "Blok attributen."
msgid "Block supports."
msgstr "Blok ondersteuning."
msgid "Block category."
msgstr "Blokcategorie."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stijlen van de blok-editor"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Brede blokken"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "Standaard site domein"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s (en nog veel meer websites) maken gebruik van WordPress.com. Bij je "
"abonnement is een WordPress.com-account inbegrepen, dat je kunt gebruiken om "
"abonnementen op al je WordPress.com-websites te beheren."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Waarom zou ik voor WordPress.com kiezen?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"%1$s abonnementen worden beheerd op WordPress.com . Om te voorkomen dat er opnieuw geld "
"in rekening wordt gebracht, moet je je abonnement vóór de bovenstaande "
"verlengdatum annuleren. Meer informatie "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s voor %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "Abonnementsprijs"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Verlengperiode"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"De mogelijkheid om je eigen domein als het primaire site-adres in te stellen."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Bedankt voor je abonnement op %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Een bericht van %1$s:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "Onbeperkte producten of diensten voor je online winkel"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "Marketinginstrumenten voor eCommerce voor e-mails en sociale netwerken"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Onbeperkte toegang tot ons aanbod van premium thema's"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Inhoud enkel voor abonnees en betaalknoppen"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Realtime back-ups en activiteitenlogboeken"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"Je kan deze methode niet gebruiken voordat je Jetpack hebt geconfigureerd"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Doorverwijzen naar PayPal…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com credits: %(amount)s beschikbaar"
msgid "Invite Link"
msgstr "Uitnodigingslink"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Als deze uitnodigingslink eenmaal is uitgeschakeld, kan niemand hem meer "
"gebruiken om zich bij je team aan te sluiten. Weet je het zeker?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Uitnodigingslink uitschakelen"
msgid "Generate new link"
msgstr "Nieuwe link genereren"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan dagelijks"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan dagelijks"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan realtime"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Naam kaarthouder"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Voer je naam in zoals deze op je kaart staat vermeld"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Een afbeelding achterop de kaart waar je de beveiligingscode vindt"
msgid "Card number"
msgstr "Kaartnummer"
msgid "Expiry date"
msgstr "Vervaldatum"
msgid "Expiry:"
msgstr "Verloopt op:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Doorgaan naar de volgende stap"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij deze stap."
msgid "Loading checkout"
msgstr "Kassa wordt geladen"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Selecteer een betaalkaart"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Je betalingspartner wordt doorverwezen…"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Er is een probleem opgetreden met knop Indienen."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Fout opgetreden bij het doorverwijzen naar de betalingspartner. Probeer het "
"opnieuw of neem contact op met de ondersteuning."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij de betaalmethode: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij deze betaalmethode."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Iedereen kan een nieuw domein registreren of een bestaand domein aan een "
"site toewijzen. Met een betaald abonnement kan je het als hoofdadres van je "
"site gebruiken."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Aangepast domein als standaard webadres"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Welkom bij de nieuwe Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Kon niet alle domeinen ophalen"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "We konden geen scan maken van je site omdat deze offline lijkt te zijn"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"We hebben een probleem opgemerkt bij het scannen van je site, maar we zijn "
"bekend met het probleem en proberen het zo snel mogelijk op te lossen"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Back-up en scan voltooid"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Initiële back-up voltooid"
msgid "Scan complete"
msgstr "Scan voltooid"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Initiële scan voltooid"
msgid "Scan failed"
msgstr "Scan mislukt"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Jouw schitterend idee verdient een schitterende domeinnaam."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Wij zijn als eerste op de hoogte van de nieuwste beveiligingsbedreigingen en "
"gebruiken die informatie om je site beter te beschermen"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack controleert miljoenen websites op kwetsbaarheden"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Controleren op spam (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Heeft je genoemd in een reactie op '%2$s' "
msgid "Media library"
msgstr "Mediabibliotheek"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Gratis foto's van Pexels"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "Breng verkeer naar je site met onze geavanceerde SEO-tools"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Volg je statistieken met Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "Mediagegevens om te kopiëren."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Er heeft zich een onbekende fout voorgedaan. Probeer het later nogmaals."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Kon de bron-URL niet bereiken"
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het legen van de Feedback-spamfolder."
msgid "Media collection search term."
msgstr "Trefwoord media-verzameling."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Aantal media-items in de aanvraag"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Je bent daarvoor niet bevoegd."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Heeft je genoemd in '%2$s' "
msgid "New mention on"
msgstr "Nieuwe vermelding op"
msgid "New comment on"
msgstr "Nieuwe reactie op"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Wil je je aansluiten bij %1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Je hebt je aangesloten bij %1$s!"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "Heeft gereageerd op '%2$s '"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools voor WordPress"
msgid "We guard your site."
msgstr "Wij beschermen je site."
msgid "Protect your site"
msgstr "Bescherm je site"
msgid "Get Scan"
msgstr "Kies Scan"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Heb je een beveiligingsupgrade nodig voor je WordPress-website?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Je bedrijf beschermen tegen cyberaanvallen"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Met automatisch scannen op de achtergrond en onmiddellijke e-mailmeldingen "
"kan jij je volledig richten op je bedrijfsvoering."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Het scannen wordt uitgevoerd op onze servers, zodat je je site zelfs kan "
"openen als deze offline is."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Stel de functie in en je hoeft er nooit meer naar om te kijken"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Jij hebt al genoeg om je zorgen over te maken. Geniet van de gemoedsrust dat "
"wij je site beschermen."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Gedecentraliseerd scannen"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Je hoeft je nooit meer ongerust te maken over beveiliging"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Dankzij onze gebruiksvriendelijke interface hoef je geen beveiligingsexpert "
"te zijn. Wij helpen je snel en duidelijk bij eventuele problemen en lossen "
"bedreigingen binnen één druk op de knop op."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Wanneer je site ook je bedrijf is, kan je je niet veroorloven dat hij "
"offline gaat. Wij laten het je onmiddellijk weten wanneer er nieuwe "
"bedreigingen, of kwaadaardige of verdachte activiteiten optreden, zodat jij "
"nieuwe klanten kan blijven binnenhalen."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Eenvoudig, maar krachtig"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Geen tijd voor downtime"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Beveilig je site gratis"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Automatische realtime scans"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Wij beschermen je site. Jij runt je bedrijf."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Aanbevolen voor e-commerce winkels, nieuwssites, sites met lidmaatschap, "
"forums en andere actieve sites"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Ideaal voor brochure- en cv-sites, portfolio's, restaurants, kantoren en "
"andere statische sites."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Kies dagelijkse scans"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Geautomatiseerde dagelijkse scans"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Realtime scans"
msgid "Daily scanning"
msgstr "Dagelijkse scans"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr "Pas je abonnementsopties aan ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Wil je meerdere sites hosten? Ontwerp, bouw en lanceer meerdere WordPress-"
"websites op een beheerd hostingplatform dat op hetzelfde netwerk als "
"WordPress.com wordt uitgevoerd."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "Geautomatiseerde back-up & Terugzetten met één klik"
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dit certificaat van Let's Encrypt garandeert de privacy en veiligheid van al "
"het verkeer naar en van je site."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Ontvang snellere ondersteuning van onze WordPress-experts, zelfs in het "
"weekend."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Gevolgde A8C sites"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Verkoop zowat alles aan je bezoekers - fysieke items, digitale downloads, "
"lidmaatschappen, exclusieve inhoud en meer."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "Ontvang credit- en debetkaartbetalingen op je site voor zowat alles."
msgid "Start making money"
msgstr "Begin geld te verdienen"
msgid "Make money from your website"
msgstr "Verdien geld met je site"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autoriseer je WordPress.com om in te loggen bij %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT records mogen niet leeg zijn"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "TXT records mogen niet langer zijn dan 2048 karakters."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Afmelden of bewerk je abonnementsopties ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Je bestelling"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Afrekenen sluiten"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Let op: om een {{refundsSupportPage}}terugbetaling voor een "
"domeinvernieuwing{{/refundsSupportPage}} te ontvangen, moet je "
"{{cancelDomainSupportPage}} je domein{{/cancelDomainSupportPage}} binnen 96 "
"uur na de verlengingstransactie annuleren. Als je het domein annuleert, "
"wordt het verwijderd en kan je het misschien niet meer terugkrijgen."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Bedankt dat je de tijd hebt genomen om deze enquête in te vullen. Je "
"feedback helpt ons de kwaliteit van onze gebruikersinterface te verbeteren "
"en te behouden."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Enquête indienen"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Taal kwaliteitsonderzoek"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 is het nieuwe werken."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Bekijk meer informatie over het gebruiken van P2 in onze helpartikelen ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Bekijk onze help-documentatie"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Je P2 heeft een nieuw lid"
msgid "Manage your team"
msgstr "Beheer je team"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Redelijk moeilijk te begrijpen"
msgid "Correctness"
msgstr "Juistheid"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Enquête voltooid"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Je kan nu dit venster sluiten."
msgid "Readability"
msgstr "Leesbaarheid"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Bedankt voor het abonneren!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Zoek naar ondersteuningsartikelen"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Deel WordPress.com met vrienden, familie en sitebezoekers. Voor elke "
"betalende klant die je naar ons toestuurt, verdienen jullie beiden US$25 aan "
"gratis credits. Door te klikken op \"Verdien gratis credits\", ga je akkoord "
"met {{a}}deze voorwaarden{{/a}}."
msgid "Basic activity log"
msgstr "Standaard activiteitenlog"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Onbeperkt afbeelding-CDN"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Uitgebreide activiteitenlog"
msgid "All Free features"
msgstr "Alle gratis functies"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Beveiligingsoplossingen met één druk op de knop"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Onbeperkte activiteitenlog"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Redirect instellingen"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Wijzig je site redirect"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Blok patroon categorie naam moet een string zijn."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Uitgelicht"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Aanbevelingen"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Alles als ongezien markeren"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Markeer als ongezien"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Alles als gezien markeren"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Markeer als gezien"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Direct zoeken en filteren om bezoekers snel relevante antwoorden te laten "
"vinden en je site te verkennen."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Open wanneer resultaten beschikbaar zijn"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement vernieuwt %(relativeRenewDate)s. Wil je het "
"nu vernieuwen?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Kies een domein"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement vernieuwt %(relativeRenewDate)s. Wil je het "
"nu vernieuwen?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein vernieuwt %(relativeRenewDate)s. Wil je het nu "
"vernieuwen?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Toon verbindingsgegevens"
msgid "View Scan"
msgstr "Bekijk scan"
msgid "View backups"
msgstr "Bekijk back-ups"
msgid "View scan results"
msgstr "Bekijk scanresultaten"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Verberg verbindingsgegevens"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Kon de betaling niet verwerken."
msgid "Jetpack Button"
msgstr "Jetpack-knop"
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "Jetpack vette link"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Recente artikelen over '%s'"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Beschikbare domeinnamen"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Populaire artikelen over '%s'"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Log in of maak een WordPress.com-"
"account aan om te beginnen met delen en bloggen."
msgid "Trending Stories"
msgstr "Trending verhalen"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Verhalen met de tag '%s'"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Ga naar de website hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te "
"verifiëren, zodat je sites en e-mailadressen die deze domeinen gebruiken, "
"blijven werken."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Ga naar de website hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te "
"verifiëren, zodat je sites en e-mailadressen die dit domein gebruiken, "
"blijven werken."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Klik op de knop hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te verifiëren, "
"zodat je sites en e-mailadressen die deze domeinen gebruiken, blijven werken."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Klik op de knop hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te verifiëren, "
"zodat je sites en e-mailadressen die dit domein gebruiken, blijven werken."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, de organisatie die verantwoordelijk is voor de stabiliteit van het "
"internet, vereist dat je het e-mailadres dat is gekoppeld aan je "
"domeinregistratie verifieert, zodat je belangrijke meldingen over je domein "
"kunt ontvangen."
msgid "Choose Design"
msgstr "Kies een ontwerp"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Ongeldige overeenkomst-optie, zorg ervoor dat je gebruikt maakt van een: %s "
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Ongeldige filter, controleer het veld en de operator"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d waarde(n) voor filter verwacht maar %2$d gevonden"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Welkom bij Jetpack. Autoriseer met je WordPress.com-gegevens om aan de slag "
"te gaan."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Reacties-gebied in carrousel weergeven"
msgid "Video details"
msgstr "Video-details"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Dagelijkse webinars"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternatief e-mailadres"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "Privacybeleid URL"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Privacy en toestemming"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14-dagen geld-terug garantie"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement vervalt %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement vervalt %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein vervalt %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s. Wil je het nu "
"vernieuwen?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein is verlopen %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s. Wil je het nu "
"vernieuwen?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} voor %(siteName)s die beschikbaar "
"zijn voor verlenging. Wilt je deze nu vernieuwen?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Samen je producten vernieuwen"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Exclusieve content voor abonnees"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Welkom bij Jetpack Scan! We zijn je site aan het bekijken om een volledige "
"scan te configureren. We laten iets weten als we problemen zien die een scan "
"kunnen beïnvloeden, en beginnen dan met de eerste volledige scan."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden in het blok Nieuwste Instagram-bericht. Probeer "
"het later opnieuw."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(Alleen beheerders en de berichtauteur zien deze melding.)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace is verwijderd uit de winkelwagen omdat deze niet meer "
"geldig is (je hebt mogelijk het bijbehorende domein verwijderd)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"De “%s” kan geen gebruikmaken van de domeinnaam van het Google "
"Workspace-account dat je wilt aankopen."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "Ongeldige `properties`. Moet een object met stringkeys zijn."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Ongeldige `properties`. Moet een object zijn."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Met 'gepast' bedoelen we of de juiste woordkeuze is gebruikt op basis van de "
"inhoud van de tekst en waar deze wordt weergegeven."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"We hebben met succes een back-up van je site opgehaald van "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"We zijn hard aan het werk om deze bedreigingen op de achtergrond te "
"herstellen. Controleer later opnieuw."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr ""
"Er waren problemen bij het opschonen van bedreigingen, neem contact op met "
"support."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Alle bedreigingen aan het oplossen..."
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Je bent klaar met het configureren van je site. Wij begeleiden je bij de "
"volgende stappen om je site te laten groeien."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Configuratie van de site is voltooid!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Je bent klaar met het importeren van je site. Wij begeleiden je bij de "
"volgende stappen om je site te laten groeien."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Vergeet niet je harde werk met iedereen te delen. Ga dan door de lijst met "
"site-instellingen heen."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Site-configuratie overslaan"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Vergeet niet je harde werk met iedereen te delen. Ga snel aan de slag met "
"wat begeleiding bij de volgende stap."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"We begeleiden je graag verder bij het opzetten en lanceren van je site."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Laat me zien wat er nu gebeurt"
msgid "Show site setup"
msgstr "Toon de configuratie van de site"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Voer een geldige Google API-sleutel in."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Lunch: 11.00 - 14.00 \n"
"Diner: Ma-do 17.00 - 23.00, vrij-zat:17.00 - 01.00"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Openingstijden & informatie"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "vernieuwt op %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "verlopen op %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "verloopt op %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Komende vernieuwingen"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Site: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Vernieuw allemaal"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Meer back-ups van deze dag"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Kon e-mailaccounts niet ophalen"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Is Nederlands je moedertaal?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "De activiteit waarnaar wordt verwezen met %(rewindId)s bestaat niet."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr ""
"De activiteit waarnaar wordt verwezen met %(rewindId)s is niet terug te "
"draaien."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de activiteit"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "We schakelen VaultPress automatisch in."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "We hebben VaultPress automatisch ingeschakeld."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"De scanner kon niet alle bestanden controleren en is gestopt vanwege een "
"fout. Los de bovenstaande bedreigingen op en voer de {{runScan}}scan opnieuw "
"uit{{/runScan}}. Als het probleem niet is opgelost, {{linkToSupport}}staan "
"wij voor je klaar{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"JetPack Scan heeft momenteel nog geen ondersteuning voor WordPress multi-"
"site netwerken."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Je site ondersteunt geen Jetpack Scan"
msgid "Free forever"
msgstr "gratis voor altijd"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Jetpack Search is bijzonder krachtig en configureerbaar en helpt je "
"bezoekers om direct de juiste content te vinden. De prijs van dit abonnement "
"is gebaseerd op het aantal records dat je op je site hebt. "
msgid "Get Backup"
msgstr "Kies Backup"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Help je bezoekers antwoorden te krijgen, zodat ze blijven lezen en kopen"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Beste keuze voor organisaties:{{/strong}} De krachtigste WordPress-"
"sites: realtime back-ups, verbeterde zoekopdrachten en onbeperkt toegang tot "
"alle premium thema's."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Beste keuze voor persoonlijk gebruik:{{/strong}}Essentiële "
"beveiligingsfuncties voor je WordPress-site, waaronder automatische back-ups "
"en ondersteuning met prioriteit."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Beste keuze voor kleine bedrijven:{{/strong}}Uitgebreide, "
"automatische scanfuncties voor beveiligingsbedreigingen, snelle videohosting "
"en marketingautomatisering."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Het beste voor freelancers:{{/strong}} maak een unieke website met "
"geavanceerde designtools, CSS-bewerking, veel opslagruimte voor "
"mediabestanden, ondersteuning voor Google Analytics en de mogelijkheid om "
"geld te verdienen aan je site met advertenties."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Beste keuze voor webwinkels:{{/strong}} Bied je producten of "
"diensten aan met deze krachtige, alles-in-één webwinkelervaring. Dit "
"abonnement omvat premiumintegraties en is uitbreidbaar, dus het zal met je "
"meegroeien als je bedrijf groeit."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"Inspiratie kan je overal krijgen. Publiceer, lees, controleer de "
"statistieken en meer met de WordPress app op je smartphone."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Bewerk en beheer onderweg"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan realtime"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Contacteer support {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "Scan opnieuw proberen"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Beoordeling: %1$s van de %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Leer meer over het verkopen van producten op WordPress.com"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Beveiligde gegevensoverdracht voor al je formulieren"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Veilig winkelen met veilige betalingen"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Bescherming tegen hackers die je site proberen na te bootsen"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Hogere ranking in de Google zoekresultaten"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301 redirects voor alle HTTP verzoeken naar HTTPS"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS encryptie"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Sterke encryptie is van cruciaal belang om de privacy en veiligheid van je "
"site te waarborgen. Dit is wat je krijgt met HTTPS-encryptie op WordPress."
"com:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Vertrouwensindicatoren die je bezoekers geruststellen dat je site veilig is "
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"We hebben HTTPS-encryptie uitgeschakeld omdat je domein is verlopen en niet "
"meer actief is. Vernieuw je domein om het opnieuw te activeren en zet de "
"HTTPS-encryptie aan."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"Door enkele wijzigingen in je domein moeten we een nieuw SSL-certificaat "
"genereren om de HTTPS-codering te activeren. Dit proces duurt hooguit een "
"paar uur. Als het vertraging oploopt, laat het ons dan weten, zodat we je "
"kunnen helpen."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Volg {{domainRegistrationLink}}de registratie-instructies{{/"
"domainRegistrationLink}} om je aangepaste domein te selecteren."
msgid "Domain security"
msgstr "Domeinbeveiliging"
msgid "Provisioning"
msgstr "Aan het configureren"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Na het eerste jaar, blijf je toegang houden tot de functies van je WordPress."
"com-abonnement, maar moet je de domeinnaam verlengen."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Door je twee jaar lang op een WordPress.com-abonnement te abonneren, krijg "
"je twee jaar lang toegang tot de functies van je abonnement en één jaar lang "
"een aangepaste domeinnaam."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"Door je één jaar lang op een WordPress.com-abonnement te abonneren, krijg je "
"één jaar lang toegang tot de functies van je abonnement en één jaar lang een "
"aangepaste domeinnaam."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Help je bezoekers direct de juiste inhoud te vinden, precies wanneer ze die "
"nodig hebben."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Nadat je je uitschrijft, zie je mogelijk nog steeds advertenties (waaronder "
"persoonlijke advertenties) op deze site en andere sites. Ze worden dan "
"alleen niet gepersonaliseerd op basis van de informatie van je bezoeken aan "
"deze site."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Bekijk privacybeleid"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Deze uitschrijving wordt beheerd door middel van cookies, dus als je browser "
"zo is ingesteld dat cookies automatisch worden verwijderd na een bepaalde "
"tijd, of als je deze site bezoekt via een andere browser, dan moet je deze "
"optie opnieuw selecteren."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"We delen nooit gegevens waarmee jij persoonlijk geïdentificeerd kunt worden, "
"zoals je naam of e-mailadres, als onderdeel van het advertentieprogramma."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het herstellen van je site. Probeer {{button}}"
"herstel opnieuw{{/button}} of neem contact op met ons ondersteuningsteam om "
"het probleem op te lossen."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het maken van je downloadbare back-up. Probeer "
"{{button}}je download opnieuw{{/button}} of neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam om het probleem op te lossen."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Herstel mislukt: %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Download mislukt: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "In het volgende uur"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Enkel site-eigenaars kunnen WordAds activeren."
msgid "Upload media"
msgstr "Media uploaden"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Zeer ontevreden"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Best ontevreden"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Niet tevreden en niet ontevreden"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Best tevreden"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Zeer tevreden"
msgid ""
"Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on "
"the phone or tablet where you use the app.To "
"sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link "
"there."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je op een magische inloglink op je desktop hebt geklikt "
"in plaats van op de telefoon of tablet waarop je de app gebruikt.
Om in te loggen op de app, controleer je je e-mail op "
"je mobiele apparaat en tik je daar op de link."
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress app?
Open "
"the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Probeer je in te loggen op de WordPress app?
Open de app op je mobiele apparaat, vraag een nieuwe magische link aan en "
"open deze op je telefoon of tablet."
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "Probeer je je aan te melden bij de WordPress-app?"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "Oeps! Deze link is verlopen."
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Je site wordt al beschermd door VaultPress. Hieronder kun je een link vinden "
"naar je VaultPress-dashboard."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Je site heeft VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan het team "
"%3$s ."
msgid "billed annually"
msgstr "jaarlijks gefactureerd"
msgid "First year free"
msgstr "Het eerste jaar gratis"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"We zijn er niet in geslaagd om verbinding te maken met de externe dienst. "
"Probeer later opnieuw."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"We zijn er niet in geslaagd om verbinding te maken met Pexels. Probeer later "
"opnieuw."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "Het invoeren van je factuurgegevens helpt ons om fraude te voorkomen."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Bekijk zeker eens de {{a}}hulpgids voor back-ups{{/a}} of neem contact op "
"met ons ondersteuningsteam om het probleem op te lossen."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Beheer je site en domein op één plaats"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Fout bij contact maken met externe site."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Kan reactie van externe site niet decoderen"
msgid "Change your email address"
msgstr "Verander je e-mailadres"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Gratis domein voor 1 jaar"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Pas de weergave van je site aan in een paar klikken. Je krijgt toegang tot "
"een uitgebreide keuze aan lettertypes en kleuren."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan kon een scan van je site niet voltooien. Controleer of je site "
"bereikbaar is - als dat het geval is, probeer het dan nog eens. Als het niet "
"zo is, of als Jetpack Scan nog steeds problemen heeft, neem dan contact op "
"met ons ondersteuningsteam."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kan schrijven, bestanden uploaden, bewerken en publiceren van hun eigen "
"berichten."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"Kan schrijven en eigen berichten bewerken, maar kan ze niet publiceren."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Kan lezen en reacties schrijven op berichten en pagina's."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Heeft toegang tot alle berichten en pagina's (aanbevolen)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Heeft toegang tot alle berichten en pagina's."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Kan schrijven, bestanden uploaden, bewerken en publiceren van hun eigen "
"berichten."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Volledig beheer over de site: kan mensen uitnodigen, de instellingen van de "
"site wijzigen, enz."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Een Instagram keyring-toegangstoken."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Hoeveel Instagram-berichten?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Waarschuwing: mogelijke beveiligingsbedreiging gedetecteerd op %s"
msgstr[1] "Waarschuwing: mogelijke beveiligingsbedreigingen gedetecteerd op %s"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Geld verdienen met je website"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Je ontvangt deze e-mail omdat Jetpack Scan actief is. Gebruik het volgende "
"referentienummer wanneer je contact opneemt met de klantenservice: [%s] ."
msgid "Import Content"
msgstr "Je content importeren"
msgid "Months and years"
msgstr "Maanden en jaren"
msgid "Average per day"
msgstr "Gemiddeld per dag"
msgid "Default post format"
msgstr "Standaard berichtformaat"
msgid "Site icon"
msgstr "Favicon"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Beheer contactinformatie "
msgid "Footer credit"
msgstr "Inhoud footer"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Reacties modereren"
msgid "blocked sites"
msgstr "Geblokkeerde sites"
msgid "View receipt"
msgstr "Betalingsbewijs bekijken"
msgid "Order summary"
msgstr "Besteloverzicht"
msgid "Primary site"
msgstr "Primaire site"
msgid "Web address"
msgstr "Webadres"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Je ingeplande Quick Start support sessie:"
msgid "Reschedule"
msgstr "Opnieuw inplannen"
msgid "All Business features"
msgstr "Alle functies van Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Uitgebreide site-activiteit"
msgid "Site monetization"
msgstr "Geld verdienen met je site"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3GB opslagruimte"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Geavanceerde social media"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Essentiële Jetpack-functies"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Jetpack geavanceerde functies"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Thema's en plugins uploaden"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Tientallen gratis thema's"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Video tutorial:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Het veld SIREN/SIRET moet ofwel een 9-cijferig SIREN-nummer of een 14-"
"cijferig SIRET-nummer bevatten."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Een EU-handelsmerknummer bestaat uit 9 cijfers."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Het veld Btw-nummer is een combinatie van letters en cijfers dat afhankelijk "
"is van het land, maar altijd begint met een landcode die uit twee letters "
"bestaat."
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
msgid "Save credentials"
msgstr "Gegevens opslaan"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"De laatste Jetpack scan gebeurde {{strong}}%s{{/strong}} en alles zag er "
"goed uit. {{br/}}Voer nu een manuele scan uit of wacht tot Jetpack later "
"vandaag je site opnieuw scant."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Gratis, live video webinars onder leiding van onze experts leren jou een "
"site te bouwen, een blog te starten of geld te verdienen met je site."
msgid "Latest backups"
msgstr "Laatste backups"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Laatste back-up"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Leer van de pro's"
msgid "Sending email…"
msgstr "E-mail aan het versturen..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Exclusieve content voor abonnees"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Beperk content tot betalende abonnees."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"Deze prijs is gebaseerd op %1$s records/aanvragen die door Jetpack Search op "
"je site uitgevoerd worden (meer informatie )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Deze prijs is gebaseerd op %1$s records/aanvragen die door Jetpack Search op "
"je site beheerd worden, en deze prijs ligt hoger dan die je eerder betaalde, "
"omdat je gebruik van de zoektoepassing is toegenomen naar een hoger niveau "
"( meer informatie )."
msgid "description"
msgstr "beschrijving"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Ontdek meer opties om geld te verdienen die beschikbaar zijn in je WordPress."
"com-abonnement"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Klik hier om de kalender te bekijken en registreer je "
"om ideeën te krijgen over hoe je jouw website kan laten groeien."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NIEUW! We hebben zojuist een reeks webinars uitgegeven die "
"klanten zoals jij helpen om geld aan hun site te verdienen via de "
"monetisatiefuncties van WordPress.com. "
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Een eCommerce-winkel is alleen beschikbaar voor sites met een Business of "
"eCommerce abonnement."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Mijn site upgraden en beginnen met verkopen"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Meer informatie over geld verdienen aan je site: gratis!"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Maak een volledig functionele webwinkel aan via je WordPress.com-website! "
"Ontvang veilig betalingen, configureerbare verzendopties, voorraadbeheer en "
"nog veel meer."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Maak een winkel aan en beheer de voorraad"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"PayPal betalingen zijn perfect voor eenmalige betalingen, zoals de verkoop "
"van digitale of fysieke producten, of voor het in rekening brengen van "
"kosten voor diensten, fooien en donaties."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Er zijn veel verschillende manieren om geld te verdienen aan je WordPress."
"com-abonnement. Hieronder vind je meer informatie, zodat je zelf kunt "
"bepalen welke mogelijkheid het beste bij jou past."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "Wat je doelen ook zijn, WordPress.com helpt je ze te bereiken!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Begin nu geld te verdienen aan je WordPress.com-site!"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Met realtime back-ups wordt elke wijziging opgeslagen en met één klik op de "
"knop wordt je site hersteld, zodat je snel weer online bent."
msgid "Understand every site change"
msgstr "Leer elke wijziging die is aangebracht aan je site begrijpen"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Bewaar alle woorden, afbeeldingen en pagina's en maak je nooit zorgen over "
"je site"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Houd je klanten aan het werk"
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing en media"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Ontroerend goed en woningen"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shoppen en handel"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Reizen en op doorreis"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode en beauty"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Algemeen/Personal"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Doorzoek deze blog…"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"Het spijt ons, maar we kunnen die pagina niet vinden. Probeer onze site te "
"doorzoeken of ga terug naar onze"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s naar prullenbak verplaatst"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "concept voor het laatst aangepast op %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "concept %(displayedTime)s voor het laatst aangepast"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "gepubliceerd op %(displayedTime)s"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)s gepubliceerd"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[morgen om] LT"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "naar prullenbak verplaatst op %(displayedTime)s"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Records zijn alle berichten, pagina's, aangepaste berichttypen en andere "
"soorten content die worden geïndexeerd door Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"We hebben de basis gelegd, nu is het aan jou om aan afbeeldingen en tekst te "
"werken. Maak een goede eerste indruk. Alles wat je doet kan op elk moment "
"veranderd worden."
msgid "Verify email"
msgstr "E-mail verifiëren"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Kwetsbare plugin: %(pluginSlug)s (versie %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Kwetsbaar thema %(themeSlug)s (versie %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "Bestanden scannen"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Geïnfecteerd hoofdbestand: %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan zal worden bijgewerkt naar een nieuwere versie."
msgid "Fix all threats"
msgstr "Alle bedreigingen oplossen"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Er moet een actieve verbinding worden gebruikt om toegang te krijgen tot "
"deze bron."
msgid "Connection with this ID not found."
msgstr "Verbinding met dit ID niet gevonden."
msgid "You do not have permission to access this connection."
msgstr "Je hebt geen toestemming om toegang te krijgen tot deze verbinding."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Bedreiging gevonden %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de site niet is bijgewerkt sinds je laatste back-up."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Stel je kunstwerken tentoon, houd je opdrachten bij, geef je carrière een "
"goede start - dit alles kun je doen op je eigen site waar jij de baas bent, "
"niet een of ander algoritme. Doe dit met gratis hosting, unieke domeinen, "
"opvallende thema's en ondersteuning van WordPress-experts."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak je WordPress.com-website aan en zorg dat jouw stem gehoord "
"wordt. {{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Claim nu je eigen stukje internet.{{/line1}} {{line2}}Met een paar "
"klikken bouw je al een nieuwe website.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Winkelwagen aan het bijwerken..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Directe zoekervaring inschakelen (aanbevolen)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Laat je bezoekers de zoekresultaten krijgen zodra ze beginnen te typen."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Statistieken kunnen je helpen bij het optimaliseren voor de juiste "
"zoekwoorden, en toont aan waar je lezers geïnteresseerd in zijn."
msgid "Top post"
msgstr "Beste bericht"
msgid "Top page"
msgstr "Beste pagina"
msgid "Total visitors"
msgstr "Totaal aantal bezoekers"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "Lanceer je site om het verkeer en de inzichten te kunnen zien."
msgid "Learn about stats."
msgstr "Leer meer over statistieken."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Geen verkeer deze week, maar geef niet op!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Om deze widget te kunnen blijven gebruiken, moet je opnieuw verbinding maken "
"met Instagram."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Om deze widget te kunnen blijven gebruiken, moet je opnieuw "
"verbinding maken met Instagram ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Of het menu-item een object vertegenwoordigt dat niet meer bestaat."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Hoi! We willen je even laten weten dat je %1$s-site op %2$s nu gebruikmaakt "
"van Jetpack Backup"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Bekijk het op %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Krijg toegang tot een volledige geschiedenis van gebeurtenissen op je site: "
"van gepubliceerde berichten tot wijzigingen van gebruikersrollen. Wanneer je "
"probeert uit te zoeken wat er wanneer is gebeurd, krijg je binnen enkele "
"seconden antwoord op deze vraag"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "In de Activiteitenlog van je site kun je al je back-ups beheren."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Welkom bij Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Als je een bestand verliest, gehackt wordt of gewoon wat wijzigingen "
"aanbrengt die je niet bevallen, kun je je site terugzetten met één druk op "
"de knop."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Hoi! We willen je even laten weten dat je %1$s-site op "
"%3$s nu gebruikmaakt van Jetpack Backup"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Bekijk Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Backup!"
msgid "Find a domain"
msgstr "Vind een domein"
msgid "Hide content"
msgstr "Verberg inhoud"
msgid "Switch site"
msgstr "Site wisselen"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Bekijk dit document op Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Een wettelijk bevoegde organisatie is vereist voor .ca-domeinen."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Voor Canadese rechtspersonen is een organisatienaam vereist."
msgid "Spread the word."
msgstr "Laat het iedereen weten."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Er is eerder een toegangstoken voor deze gebruiker verstrekt."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres van je teamlid in."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Betalingsmethode verwijderd"
msgid "Remove payment method"
msgstr "Betalingsmethode verwijderen"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"Onze gratis fotobibliotheek integreert je site met meer dan 40.000 prachtige "
"foto's zonder copyright voor prachtige ontwerpen."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "De gratis WordPress.com-fotobibliotheek"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Inbegrepen bij je aankoop"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Niet-goed-geld-terug-garantie"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Aankoopgegevens"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"De aangevochten betaling was van %1$s. Dit bedrag, plus een vergoeding van "
"%2$s zal binnen een dag op je %3$s-rekening worden teruggestort."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"We zijn blij je te kunnen meedelen dat je het geschil hebt gewonnen over een "
"betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"De aangevochten betaling is van %1$s. Dit bedrag, plus een vergoeding van "
"%2$s is al afgeschreven van je %3$s-rekening."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"We moeten je helaas meedelen dat je het geschil hebt verloren over een "
"betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Je hebt een geschil verloren voor %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Je hebt een geschil gewonnen voor %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Werk je voorkeuren bij"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe WordPress.com-site."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Voor dit type registratie is een organisatienaam vereist."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Dit veld mag niet langer zijn dan 100 tekens."
msgid "[space]"
msgstr "[spatie]"
msgid "Print page"
msgstr "Print pagina"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Actie vereist: de functie Jetpack Mobile Theme is nu uitgefaseerd."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Kies je favoriete homepage-opmaak. Je kan deze later altijd nog aanpassen of "
"wijzigen."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "Upgrade je abonnement om toegang te krijgen tot deze functie en meer"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan verwijdert het betreffende bestand of de map."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack Scan wordt bijgewerkt naar een nieuwere versie (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan lost de bedreiging op."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan vervangt het betreffende bestand of de map."
msgid "Database threat"
msgstr "Database-bedreiging"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Bedreiging gevonden in bestand:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Je kan ze bekijken op elk apparaat waarop de app geïnstalleerd is. Het enige "
"wat je hoeft te doen, is op één knop drukken. Geniet ervan!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Hoi daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen op de "
"mobiele %s-app."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Klik om toegang te krijgen tot %1$s"
msgid "The activation is not free and cannot be deleted"
msgstr "De activering is niet gratis en kan niet worden verwijderd"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Integreer je site met social media om je content automatisch te plaatsen en "
"de bezoekersaantallen van je site te verhogen."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Selecteer de service dat je wilt koppelen. Wanneer je een nieuw bericht "
"publiceert, ontvangen je social media-volgers een bericht."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuten"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er vernieuwd?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Object cache succesvol gewist."
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache wissen"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST-identificatienummer"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (optioneel)"
msgid "Page views"
msgstr "Paginaweergaves"
msgid "Manage your site"
msgstr "Beheer je site"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Prioriteit van de resultaten op basis van de statistieken van je site."
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Uitgaande overdracht gestart"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "Je hebt je domeinoverdracht versneld. Je hoeft verder niets te doen."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Content en bloggen"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr "WordPress-webinars: ontvang deskundige training en bouw je website"
msgid "Register for free"
msgstr "Gratis registreren"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Of je nu pas net begint of meer uit je site wilt halen, in deze gratis video-"
"instructies van de experts bij WordPress.com ontdek je stap voor stap "
"precies wat je moet weten."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s is verlengd op "
"%3$s . De volgende verlenging is op %4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s zijn verlengd op "
"%3$s . De volgende verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s is verlengd op "
"%3$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s zijn verlengd op "
"%3$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s is verlengd op "
"%3$s , zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s zijn verlengd op "
"%3$s , zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Je %1$s-upgrade voor %2$s is verlengd op %3$s"
"strong>. De volgende verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Je %1$s-upgrade voor %2$s is verlengd op %3$s"
"strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met fantastische "
"hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Je %1$s-upgrade voor %2$s is verlengd op %3$s"
"strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met fantastische "
"hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-accounts zijn verlengd op %1$s . "
"De volgende verlenging is op %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-accounts zijn verlengd op %1$s , "
"zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen "
"en functies. De volgende verlenging is op %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-accounts zijn verlengd op %1$s , "
"zodat je website nog een maand wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen "
"en functies. De volgende verlenging is op %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Je %1$d G Suite-licentie voor %2$s is "
"verlengd op %3$s . De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d G Suite-licenties voor %2$s zijn "
"verlengd op %3$s . De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Je %1$d G Suite-licentie voor %2$s is "
"verlengd op %3$s , zodat je website nog twee jaar wordt "
"uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging "
"is op %4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d G Suite-licenties voor %2$s zijn "
"verlengd op %3$s , zodat je website nog twee jaar wordt "
"uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging "
"is op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Je %1$d G Suite-licentie voor %2$s is "
"verlengd op %3$s , zodat je website nog een maand wordt "
"uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging "
"is op %4$s ."
msgstr[1] ""
"Je %1$d G Suite-licenties voor %2$s zijn "
"verlengd op %3$s , zodat je website nog een maand wordt "
"uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging "
"is op %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-licentie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s . De volgende verlenging is op %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-licentie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je G Suite-licentie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing -abonnementen voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s . De volgende verlenging is op %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing-abonnementen voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing-abonnementen voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing voor %1$s is verlengd "
"op %2$s . De volgende verlenging is op %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeintoewijzing voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistraties voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s . De volgende verlenging is op %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistraties voor %1$s is verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistraties voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistratie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s . De volgende verlenging is op %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistratie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je domeinregistratie voor %1$s is verlengd "
"op %2$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"De verlening van je %1$s-abonnement voor %2$s is voltooid "
"op %3$s . De volgende verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"De verlenging van je %1$s-abonnement voor %2$s is voltooid "
"op %3$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"De verlenging van je %1$s-abonnement voor %2$s is voltooid "
"op %3$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement en aangepaste domein "
"voor %2$s zijn verlengd op %3$s . De volgende verlenging is "
"op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement en aangepaste domein "
"voor %2$s zijn verlengd op %3$s , zodat je website nog twee "
"jaar wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende "
"verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement en aangepaste domein "
"voor %2$s zijn verlengd op %3$s , zodat je website nog een "
"maand wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende "
"verlenging is op %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je Jetpack-upgrades voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s . De volgende verlenging is op %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je Jetpack-upgrades voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Je Jetpack-upgrades voor %1$s zijn verlengd op "
"%2$s , zodat je website nog een maand wordt uitgerust met "
"fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op "
"%3$s ."
msgid "Pager controls"
msgstr "Pager-bediening"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Pagina %(page)d van %(numberOfPages)d"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Sta toe dat mensen kunnen reageren op nieuwe berichten."
msgid "Default post settings"
msgstr "Standaard bericht-instellingen"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"Het DB-ID van het nav_menu_item dat dit item's hoofdmenu is, indien "
"aanwezig, anders 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Dit is de volledige geschiedenis van gebeurtenissen op je site. Filter op "
"datumbereik en/of activiteitstype."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Kan klasse %1$s niet laden Voeg het pakket dat het bevat toe met een "
"composer en zorg dat je de Jetpack autoloader vereist"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "Controleer en accepteer de CIRA-overeenkomst voor registranten."
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [om] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "gepland voor %(displayedTime)s"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "Krijg een back-up schema voor de belangrijkste troef van je bedrijf"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Onderzoek problemen met de activiteitenlog"
msgid "Using the activity log"
msgstr "De activiteitenlog gebruiken"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Bescherm je investering"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Vragen? Wij kunnen je hierbij helpen."
msgid "Why backups?"
msgstr "Waarom back-ups?"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Introductie in website back-ups"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Zes manieren waarop een site kan vastlopen"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Met Jetpack Backup en de mobiele WordPress app ben je met één klik weer "
"online, zelfs als je niet achter je bureau zit."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"Kom met behulp van de activiteitenlog precies te weten "
"door welke actie (of welke persoon) de winkel is vastgelopen."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Herstel je site vanuit elke plek"
msgid "Understand every change"
msgstr "Begrijp elke wijziging"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Het kostte slechts één klik om mijn WooCommerce winkel te herstellen. Het "
"was een geweldige interface en het deed het werk. Jetpack Backup heeft mijn "
"site heel snel gered.\""
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, ontwikkelaar"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack en WooCommerce zijn beide bedrijven van Automattic"
"a>, dus plugins zijn volledig compatibel en je werkt met een enkel "
"ondersteuningsteam."
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "Gemoedsrust vanaf %s per maand."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"Het beschermen van klantgegevens is moeilijker dan ooit met hardnekkige "
"hackers, plugin-kwetsbaarheden en zelfs menselijke fouten. Jetpack Backup "
"slaat je gegevens op meerdere plaatsen in de wereld op om ervoor te zorgen "
"dat je bedrijf altijd veilig is."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Plugins voor elkaar gemaakt"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - De werkelijke kosten van downtime berekenen"
"a>"
msgid "Protect your data"
msgstr "Bescherm je gegevens"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Een minuut downtime kost kleine e-commerce bedrijven gemiddeld bijna € "
"9.000*. Jetpack Backup geeft je de tools om je WooCommerce winkel binnen "
"enkele minuten weer online te krijgen."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "Als je webshop offline is heb je omzetverlies"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Realtime back-ups slaan elke verkoop op en herstel met één klik zorgt ervoor "
"dat je snel weer online bent"
msgid "Back up your store"
msgstr "Maak een back-up van je winkel"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Bescherm je WooCommerce winkel met VaultPress Backup"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Herstel met één klik op de knop vanaf je desktop of mobiel"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Herstellen vanuit een willekeurig back-uppunt"
msgid "Quick links"
msgstr "Snelle links"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "In het komende %d uur"
msgstr[1] "In de komende %d uur"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Nieuwste dagelijkse back-up: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Geen zorgen, het is waarschijnlijk vroeg de volgende ochtend afgerond. "
"Controleer het de volgende dag {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} nog eens "
"of neem contact op met de klantenservice als je toch nog hulp nodig hebt."
msgid "Yesterday "
msgstr "Gisteren "
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "De back-uppoging van %(displayDate)s is vertraagd."
msgid "Today, %s"
msgstr "Vandaag %s"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Nieuwste: %s"
msgid "No backup"
msgstr "Geen back-up"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Je site is nog niet gelanceerd. Hij wordt verborgen voor bezoekers door "
"middel van een melding 'Binnenkort beschikbaar' tot hij is gelanceerd."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Je site wordt verborgen voor bezoekers door middel van een melding "
"'Binnenkort beschikbaar' tot hij klaar is om bekeken te worden."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Hoe eerder je je domein claimt, hoe beter. Ze kunnen snel ingenomen worden, "
"dus laat niemand je droomdomein voor je neus weggrijpen! "
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Je zal alles vinden van .art tot .zone, inclusief alle opties die je zou "
"verwachten (zoals .com of .org) en bovendien nog een scala aan nieuwe "
"opties: .blog, .design, .shop en .club, om er maar een paar te noemen."
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Betaalbare start met doorgroeimogelijkheden"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com biedt meer dan 300 verschillende domeinextensies (ook bekend "
"als Top-Level Domains) waaruit je kan kiezen."
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Vanaf vandaag kan je een domeinnaam registreren en doorverwijzen naar %1$s "
"voor slechts %2$s."
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Zoek nu je domein!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Meer dan 300 TLD's beschikbaar"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Met aangepaste domeinen wordt het eenvoudiger om je site op social media, "
"persoonlijk en op visitekaartjes te delen. Ze zien er ook professioneler uit "
"en helpen je klanten je sitenaam onthouden."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Welkom bij een nieuw domeinaanbod"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr ""
"Er zijn geen wijzigingen aangebracht op deze dag. Je dagelijkste back-up "
"staat hierboven."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Er wordt een realtime back-up van je site gemaakt (als je wijzigingen "
"aanbrengt) en er wordt één dagelijkse back-up gemaakt."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Dit is de volledige geschiedenis van gebeurtenissen op je site. Filter op "
"datumbereik en/of activiteitstype."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Zoek een back-up of herstelpunt"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Het bouwen van een gestructureerd navigatiemenu maakt het makkelijker voor "
"iemand om te vinden wat hij of zij zoekt en het verbetert je positie in de "
"zoekmachines."
msgid "View tutorial"
msgstr "Bekijk tutorial"
msgid "shipping"
msgstr "verzending"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "food"
msgstr "eten"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "Start over"
msgstr "Opnieuw beginnen"
msgid "travel"
msgstr "reizen"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Je domein wordt opgehaald"
msgid "Applying design"
msgstr "Ontwerp wordt toegepast"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Stap %(currentStep)d van %(totalSteps)d"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Heb je al een account?"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Zoek naar een domein"
msgid "Choose a domain"
msgstr "Kies een domein"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Het eerste jaar gratis bij jaarlijkse betaalabonnementen."
msgid "%s/year"
msgstr "%s/jaar"
msgid "%s is available"
msgstr "%s is beschikbaar"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Incompatibele plugin"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Deze plugin wordt niet ondersteund op WordPress.com."
msgid "(Select site)"
msgstr "(Selecteer site)"
msgid "Select a blog"
msgstr "Selecteer een blog"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%dGB opslagruimte voor afbeeldingen, documenten, audio en nog veel meer."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Het bieden van ondersteuning aan onze klanten is altijd onze topprioriteit "
"geweest. Als je vragen hebt of problemen ondervindt, staan wij 24/7 klaar om "
"je te helpen."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Als je ook een domein hebt geregistreerd op WordPress.com ontvang je "
"afzonderlijke verlengingsmeldingen over je domeinnaam, die snel moet worden "
"verlengd om aan de ICANN-regels te voldoen."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Je WordPress.com-abonnement wordt op de nieuwe datum tegen de volledige "
"prijs verlengd en je ontvangt e-mailberichten over de verlenging naarmate de "
"verlengdatum nadert."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Omdat we je bedrijf waarderen, verlengen we je WordPress.com-abonnement met "
"%1$s maanden. Je nieuwe vervaldatum wordt dan %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"De korting wordt niet automatisch toegepast op de verlenging, dus zorg dat "
"je deze gebruikt voordat je abonnement automatisch wordt verlengd tegen het "
"normale tarief."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Als je een domein hebt geregistreerd op WordPress.com kun je de coupon ook "
"gebruiken voor de verlenging ervan."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "Dit is de couponcode: %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Om er gebruik van te maken, ga je naar Aankopen beheren"
"a>, klik je op 'Nu verlengen' en voer je de couponcode in aan de rechterkant "
"van het scherm onder 'Heb je een couponcode?'"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"We willen je een korting van %1$s%% op de aanstaande jaarlijkse verlenging "
"van je %2$s WordPress.com-abonnement aanbieden. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"Bij WordPress.com willen we er zeker van zijn dat je weet hoe belangrijk "
"jouw succes is voor ons."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"De wereld worstelt met COVID-19 en hetzelfde geldt misschien wel voor jou, "
"je vrienden en familie of je klanten of lezers. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Belangrijke informatie over je WordPress.com-abonnement"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Je podcast kon niet worden toegevoegd, want hij bevat geen tracks. "
"Controleer je URL."
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Podcast-audio is een ongeldig type."
msgid "Add payment method"
msgstr "Betalingsmethode toevoegen"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"We hebben momenteel geen betalingsgegevens in ons systeem staan om deze "
"aankoop automatisch voor je te verlengen. Voeg een betalingsmethode toe, "
"zodat we je service zonder onderbrekingen kunnen blijven aanbieden."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Zet automatisch verlengen aan"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Privacybescherming uitgeschakeld"
msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined."
msgstr "Keyring fout: het opgegeven eindpunt is niet gedefinieerd."
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Berichten delen op je Facebook-pagina."
msgstr[1] "Berichten delen op je Facebook-pagina's."
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Nieuwste: Vandaag %s"
msgid "Latest backup"
msgstr "Nieuwste back-up"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Bij je %(planName)s abonnement is het volgende inbegrepen:{{list/}}Overweeg "
"om conflicterende producten te verwijderen."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Op zoek naar specifieke functies? Wij kunnen je hierbij helpen."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Herstelstatus wordt geladen..."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van je bericht."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"We zetten je site terug naar {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Records zijn alle berichten, pagina's, aangepaste berichttypen en andere "
"soorten content die worden geïndexeerd door Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Gebruik Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Snelle en nauwkeurige spellingcorrectie"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Verbeterde en geprioriteerde resultaten op basis van je sitestatistieken"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "Direct zoeken en filteren zonder de pagina opnieuw te laden"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "Zeer relevante resultaten met moderne ranking-algoritmen"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Bied je bezoekers onmiddellijke zoekresultaten en krachtige filteropties om "
"ze te helpen antwoorden te vinden en langer op je site te blijven."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Binnenkort beschikbaar!"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"Hier staat ook een checklist die je helpt het beste uit Jetpack te halen."
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Server-inloggegevens nu toevoegen"
msgid "See checklist"
msgstr "Zie checklist"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"We hebben het instellen van je automatische malwarescans zojuist afgerond."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Voeg je servergegevens toe om geautomatiseerde fixes in één klik in te "
"stellen. "
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Met WordPress.com is het eenvoudig om herhaaldelijke betalingen te innen via "
"je website. Je kan nu een abonnement voor je fans instellen, maandelijkse "
"donaties accepteren, jaarlijkse toegang tot exclusieve content verkopen; en "
"dat alles met een geautomatiseerd betalingssysteem. Geen facturatie via "
"externe partijen, geen ingewikkelde rapportage, en abonnees kunnen eenvoudig "
"annuleren, wanneer ze maar willen, via hun WordPress.com-accounts. Dit is "
"een zeer eenvoudige manier om je bezoekers om te zetten in klanten."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Creëer een bron van inkomsten met Herhaaldelijke betalingen"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Met WordPress.com wordt betalen een peulenschil, of je nu taart wilt "
"verkopen aan je buren of donaties wilt inzamelen voor een plaatselijke "
"organisatie of herhaaldelijke bijdragen van je donateurs. Onze knop "
"Eenvoudige betalingen biedt je de mogelijkheid om betalingen via credit- en "
"debitcards te ontvangen op elke pagina met minimale configuratie."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Back-up ingepland:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search is bijzonder krachtig en aanpasbaar, het helpt je bezoekers "
"direct de juiste content te vinden - precies op het moment dat ze die nodig "
"hebben."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Overdracht annuleren"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"We konden de overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} niet voltooien. "
"Je kan de overdracht verwijderen uit je account of de overdracht opnieuw "
"proberen te starten. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid "Start transfer"
msgstr "Overdracht starten"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Overdracht mislukt"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Wordt overgedragen"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com navigatie"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com-navigatiemenu"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Optimaliseer je bedrijf met aangepaste plugins en thema's, 50GB opslagruimte "
"en 24/7 live chat."
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Banen voor thuiswerkers"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Automatisch verlengen (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bedankt voor je deelname aan de webinar! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-"
"abonnement met de vouchercode {{coupon_code}}
die je invult "
"tijdens het betalen. Veel plezier met WordPress! :)"
msgid "The episode title."
msgstr "De afleveringstitel."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "De URL van de omslagafbeelding van de podcast."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Nieuwste afleveringen van de podcast."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "De aflevering-ID. Gegenereerd per aanvraag, niet algemeen uniek."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "De externe link voor de aflevering."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "Het audiobestands-URL van de aflevering."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Het mime-type van de aflevering."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "De afleveringsbeschrijving, in plaintext."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "De titel van de podcast."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "De URL van de website van de podcast."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Je domein verbinden"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Er is geprobeerd een back-up te maken van je site op %(displayDate)s om "
"%(displayTime)s. Deze kon niet worden voltooid."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"In de tussentijd hebben we Jetpack Search op je site geconfigureerd. Je zou "
"deze eens moeten aanpassen in je traditionele WordPress-dashboard."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Search!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "We zijn je site momenteel aan het indexeren."
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Kies uit een grote verscheidenheid aan stijlen en opmaken voor je "
"professionele blog."
msgid "Export page"
msgstr "Export pagina"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Wijzigingen in deze back-up"
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
msgid "Connect a domain"
msgstr "Verbind een domein"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "Verwijder je account definitief"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Voer de inloggegevens voor je server in{{/a}} om terugzetten in één "
"klik voor je back-ups in te schakelen."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% voltooid"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "De locaties die zijn toegewezen aan het menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Een alfanumeriek identificatienummer voor de menulocatie."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om menulocaties te bekijken.."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Ongeldige menulocatie."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "De naam van de menulocatie."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "De beschrijving van de menulocatie."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Het ID van het toegewezen menu."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"Het enkelvoudige label dat wordt gebruikt om dit type menu-item te "
"beschrijven."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "De URL waarnaar dit menu-item verwijst."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "De XFN relatie die wordt uitgedrukt in de link van dit menu-item."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Het doel-attribuut van het link-element voor dit menu-item."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "De beschrijving van dit menu-item."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"De familie van objecten die origineel werden vertegenwoordigt, zoals \"post-"
"type\" of \"taxonomy\"."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr ""
"Tekst voor het titel-attribuut van het link-element voor dit menu-item."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Class namen van het link-element van dit menu-item."
msgid "Get linked object."
msgstr "Krijg gelinkt object."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Menu-items kunnen niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te "
"verwijderen."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Patroonnaam moet een string zijn."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Patroon \"%s\" niet gevonden."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Terug naar Mijn home"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Instagram ondervindt momenteel problemen met de connectiviteit, probeer het "
"later nog eens om verbinding te maken."
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Toegang van Instagram toestaan"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "De URL voor de RSS-feed van de podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Laat je berichten en pagina's opvallen met video of audio. Upload tot wel "
"13GB aan media rechtstreeks naar je site."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Doorverwijsprogramma"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Maak verbinding met je Instagram-account"
msgid "Backup details"
msgstr "Back-upgegevens"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Alleen jij en mensen die je uitnodigt, kunnen je site bekijken."
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "Om Prestatiefuncties te activeren, moet je het volgende doen:"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Stel je site in als openbare site en ga verder"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Voorbeeldweergave niet beschikbaar. {{a}}Klik hier om het bestand "
"rechtstreeks te openen{{/a}}."
msgid "Make your site public"
msgstr "Maak je site openbaar"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Een %(importerName)s-exportbestand is een zip-bestand dat meerdere HTML-"
"bestanden met je verhalen bevat. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Voer de URL van je Wix site in. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Hulp nodig bij het exporteren van je content?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Een WordPress-export is een XML-bestand met de content van je pagina en "
"bericht of een zip-archief dat meerdere XML-bestanden bevat. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Geen zin om te wachten? Om het je gemakkelijk te maken, sturen we je een e-"
"mail wanneer je site volledig is teruggezet."
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Al je geselecteerde items worden nu teruggezet naar "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "View your website"
msgstr "Bekijk je website"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Map met WP-content{{/strong}} (zonder thema's, plugins en uploads)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress-hoofdmap{{/strong}} (inclusief wp-config.php en "
"bestanden die niet door WordPress zijn aangemaakt)"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress-thema's{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress-plugins{{/strong}}"
msgid ""
"Sorry, we can't provision '%1$s' because it is incompatible with existing "
"product '%2$s'."
msgstr ""
"We kunnen '%1$s' niet leveren omdat het niet compatibel is met het bestaande "
"product '%2$s'."
msgid "See content"
msgstr "Content bekijken"
msgid "More backups from today"
msgstr "Meer back-ups van vandaag"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Je hebt geen machtigingen om een aangepast primair domein in te stellen voor "
"a8c-privéblogs."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Privacy en cookies"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Overdracht bevestigen"
msgid "Delete site"
msgstr "Site verwijderen"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS-records"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Domein overdragen"
msgid "Create site"
msgstr "Site aanmaken"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Voorbereiden op scannen"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Om het je gemakkelijk te maken, hebben we je een e-mail met een link naar je "
"downloadbare back-upbestand toegestuurd."
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"We hebben met succes een backup van je site gemaakt op "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Download file"
msgstr "Bestand downloaden"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"Om het je gemakkelijk te maken, sturen we je een e-mail wanneer je bestand "
"gereed is."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Je back-up kan nu gedownload worden."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Op {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} maken we een backup van je "
"site die je kan downloaden."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is het geselecteerde punt waarvan "
"een downloadbare back-up moet worden gemaakt. "
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Te downloaden bestand maken"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het valideren van je contactgegevens. Neem "
"contact op met ondersteuning."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bedreiging wilt negeren?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Laten we het doen."
msgid "You forgot something."
msgstr "Je bent iets vergeten."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Voer je inloggegevens voor je server in om het terugzetten in één klik van "
"back-ups en het automatisch oplossen van bedreidingen in te schakelen. {{a}}"
"Hulp nodig? Zoek de inloggegevens voor je server{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "Terugzetten in één klik ingeschakeld."
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "Serverstatus: Niet verbonden"
msgid "Server connection details"
msgstr "Gegevens serververbinding"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "Serverstatus: Gekoppeld"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Hoe lossen we het op?"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Kleine header gebruiken"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Ontgrendel deze functie"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Je moet Jetpack op je site hebben geïnstalleerd om alles te kunnen "
"importeren. {{jetpackInstallLink}}Jetpack installeren{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische rupiah"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Domeinconfiguratie voltooien"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Actie vereist: Neem contact op met je domeinregistrar om "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}}-naamservergegevens door te verwijzen "
"naar WordPress.com."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Je podcast-URL is ongeldig en kan niet worden toegevoegd. Controleer je URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Geen nummers beschikbaar om af te spelen."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "Je podcast kan niet worden toegevoegd. Controleer je URL."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "RSS-feed van podcastaudio bevat geen nummers."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Geen podcast-URL opgegeven. Voer een geldige URL voor de RSS-feed van de "
"podcast in."
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres van WordPress"
msgid "WordPress password"
msgstr "Wachtwoord van WordPress"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "Ben jij dit niet?{{br/}}Log in met {{link}}een ander account{{/link}}"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"De beknopte activiteitenlijst maakt het eenvoudig om wijzigingen en updates "
"aan je site bij te houden."
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Maak een bedrijfsvermelding aan bij Google en kom in contact met klanten en "
"ontdek hoe klanten je vinden op Google door verbinding te maken met een "
"Google Business profiel."
msgid "Collect payments"
msgstr "Betalingen ontvangen"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Krijg toegang tot een uitgebreide selectie aan prachtig ontworpen thema's "
"die zijn inbegrepen bij je abonnement."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Geniet van meer controle over de uitstraling van je site door je eigen CSS "
"te schrijven."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Plan een één-op-één-oriëntatiesessie in om je site in te stellen en meer "
"informatie over Jetpack te bekijken."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Plan een één-op-éénsessie met een expert van WordPress.com om je site snel "
"online te krijgen."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Alle advertenties van WordPress.com zijn verwijderd van je site, zodat je "
"ongehinderd kan opvallen."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet is niet geconfigureerd. Vul een API-sleutel in."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet kon deze reactie niet opnieuw controleren maar probeert het "
"automatisch later opnieuw."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet kon deze reactie niet opnieuw controleren."
msgid "No comment history."
msgstr "Geen reacties."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Reactie is opgevangen door %s."
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Alle geaccepteerde wissen"
msgid "Copy post"
msgstr "Bericht kopiëren"
msgid "Manage plan"
msgstr "Abonnementen beheren"
msgid "Copy page"
msgstr "Pagina kopiëren"
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopiëren"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"De zichtbaarheid van de site is momenteel ingesteld op {{strong}}Binnenkort "
"beschikbaar{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"SEO-instellingen worden niet herkend door zoekmachines wanneer je site op "
"Binnenkort beschikbaar staat."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"De import vanuit deze site wordt helaas nog steeds uitgevoerd: we kunnen nu "
"geen nieuwe starten."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - Identiteitskaartnummer Indonesië"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Maak taakitems aan en vink ze aan wanneer ze voltooid zijn."
msgid "task"
msgstr "taak"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Teamtoewijzing"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Geschatte tijd"
msgid "Project status"
msgstr "Projectstatus"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Geef een taakoverzicht van de status van een project weer."
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
msgid "Add task…"
msgstr "Taak toevoegen …"
msgid "Task"
msgstr "Taak"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"We konden niet automatisch een gebruikersnaam genereren op basis van je e-"
"mail"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit e-mailadres. Log in met je e-mail en "
"wachtwoord van WordPress.com."
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Kies een account om Jetpack te configureren."
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Doorgaan met WordPress.com"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Je socialmedia-account koppelen"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %2$s, beschikt nu over Jetpack Premium. Je "
"Jetpack Premium abonnement combineert de krachtige functies van Jetpack met "
"een scala aan veiligheids-, antispam- en ontwikkelingstools."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %2$s, beschikt nu over Jetpack Personal. Je "
"Jetpack Personal abonnement combineert de krachtige functies van Jetpack met "
"een scala aan veiligheids-, antispam- en ontwikkelingstools."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %2$s, beschikt nu over Jetpack Professioneel. "
"Je Jetpack Professioneel abonnement combineert de krachtige functies van "
"Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en ontwikkelingstools."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %3$s , beschikt nu over "
"Jetpack Premium. Je Jetpack Premium abonnement combineert de krachtige "
"functies van Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en "
"ontwikkelingstools."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %3$s , beschikt nu over "
"Jetpack Personal. Je Jetpack Personal abonnement combineert de krachtige "
"functies van Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en "
"ontwikkelingstools."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %3$s , beschikt nu over "
"Jetpack Professioneel. Je Jetpack Professioneel abonnement combineert de "
"krachtige functies van Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en "
"ontwikkelingstools."
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Er wordt een back-up gemaakt van {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Herstellen naar {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Back-up van {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} voltooid"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite is al aangekocht voor dat domein."
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite is momenteel actief op dat domein."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite is alleen beschikbaar voor aangepaste domeinen."
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite is niet beschikbaar in je huidige regio."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite is niet beschikbaar voor dat specifieke domein."
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Je account is uit veiligheidsoverwegingen geblokkeerd. Om door te gaan, moet "
"je {{a}}je wachtwoord opnieuw instellen{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Alles wat je nodig hebt om een eersteklas klantervaring op schaal te creëren "
"en uit te voeren."
msgid "Shop"
msgstr "Winkelen"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "Vanaf $ 1700 per maand, jaarlijks gefactureerd."
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must reset your password ."
msgstr ""
"Je account is uit veiligheidsoverwegingen geblokkeerd. Om door te gaan, moet "
"je je wachtwoord opnieuw instellen ."
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"We hebben net een verificatiecode gestuurd naar het telefoonnummer dat in "
"ons systeem staat. Voer de code hieronder in."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "Voeg servergegevens toe om herstel mogelijk te maken"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"De scangeschiedenis bevat een overzicht van alle eerdere actieve "
"bedreigingen op je site."
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Bedreiging gevonden op %s"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Hoe heeft Jetpack het opgelost?"
msgid "The technical details"
msgstr "De technische gegevens"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Je staat op het punt om je coupon uit de winkelwagen te verwijderen"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Premium thema's die je op je site kan gebruiken, met geïntegreerde, "
"geavanceerde aanpassingstools."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Premium WordPress-thema's"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Je kan ook afbeeldingen en video-bestanden vanuit je computer naar je Media-"
"bibliotheek slepen."
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"We konden je contactgegevens niet verifiëren. Controleer alle gemarkeerde "
"velden en werk ze bij."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Welkom bij je Media-bibliotheek!"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Je moet upgraden naar een betaald abonnement om hiervan je primaire domein "
"te kunnen maken."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Verwijder %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Goedzo! %1$s heeft zich net geabonneerd op je %2$s op %4$s ."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Je eerste abonnee, %1$s , heb je %2$s aangekocht op %3$s! "
"Het abonnement is verkocht voor %4$s en je volgende betaling vindt plaats op "
"%5$s."
msgid "Account Disabled"
msgstr "Account geblokkeerd"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Abonneren mislukt"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Kan abonnement niet verwerken."
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Je site loopt mogelijk risico"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Deel je ideeën"
msgid "Add domains"
msgstr "Domeinen toevoegen"
msgid "Export selected content"
msgstr "Geselecteerde content exporteren"
msgid "Add new application password"
msgstr "Nieuw applicatiewachtwoord toevoegen"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Maak je geen zorgen"
msgid "Scan now"
msgstr "Nu scannen"
msgid "Earn free credits"
msgstr "Verdien gratis credits"
msgid "Enter your full name"
msgstr "Voer je volledige naam in"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "'Mogelijk gemaakt door Jetpack' weergeven"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "De zijbalk in de Jetpack Search-overlay aanpassen"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Zoekwoorden markeren"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "Kies een kleur om overeenkomende zoektermen te markeren."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Zijbalk van Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Maak van {{em}}%(domain)s{{/em}} het primaire adres dat je bezoekers zien "
"wanneer ze je site bezoeken."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Maak van je domein je primaire adres"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Alles op deze site importeren en vervangen?"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Alle berichten, pagina's, reacties en media gaan verloren op "
"%(targetDomain)s."
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Voorpagina, archiefpagina's en zoekresultaten"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Portfolio-items"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Verleng je %s-abonnement"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Verleng je abonnement"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Dit domein wordt doorgeleid naar %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"De sitediagnose ziet er goed it, maar er zijn nog steeds een paar punten die "
"je kan uitvoeren om de snelheid en beveiliging te verbeteren."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Sitediagnose controles zullen periodiek en automatisch gedaan worden om "
"informatie te verzamelen over je site. Je kunt ook naar nu direct naar het Sitediagnose scherm gaan om meer informatie over je site "
"leren."
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "Je moet een beheerder van de site zijn om abonnementen te verwijderen."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Gebruikers-ID van abonnee ontbreekt"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS-records zijn speciale instellingen die de werking van je domein "
"wijzigen. Je kunt ze gebruiken om verbinding te maken met diensten van "
"derden, zoals een e-mailprovider. {{customDnsLink}}Meer informatie{{/"
"customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Log in op je Stripe-account om een probleem op te lossen. Zolang dit "
"probleem niet is verholpen, kunnen we geen betalingen verwerken."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"WordPress.com betalingen maken gebruik van Stripe om betalingen op je sites "
"te verwerken."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Actie nodig! Werk je Stripe-accountgegevens bij om door te gaan met het "
"verwerken van betalingen"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Er moet actie worden ondernomen op je Stripe-account."
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Je Stripe-account is gestopt met het verwerken van betalingen. Je moet actie "
"ondernemen."
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Actie nodig! Kon terugkerende betaling niet verwerken."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr ""
"Werk je Stripe-account bij om door te gaan met het verwerken van betalingen"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Vul je gebruikersnaam of e-mailadres in. Je ontvangt een e-mailbericht met "
"instructies hoe je je wachtwoord opnieuw kunt instellen."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Gebruiker's sessie tokens gegevens."
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Gebruiker's locatiegegevens gebruikt voor de Community-evenementen in het "
"WordPress-evenementen en nieuws dashboard widget."
msgid "User Agent"
msgstr "Gebruikersagent"
msgid "Last Login"
msgstr "Laatst ingelogd"
msgid "Session Tokens"
msgstr "Sessie tokens"
msgid "Community Events Location"
msgstr "Community-evenementen locatie"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Filter %s gevonden items met gereserveerde namen."
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
msgid "Previous and next months"
msgstr "Vorige en volgende maanden"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. We kunnen niet wachten tot je iets nieuws maakt!"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Even geduld, Stripe wordt losgekoppeld\\u2026"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Stripe-account is losgekoppeld."
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"En als je hulp nodig hebt om de laatste hand aan je site te leggen, kun je "
"een upgrade van je abonnement uitvoeren voor 24/7 "
"onbeperkte ondersteuning door onze Happiness Engineers."
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"Onze meest succesvolle WordPress.com-klanten zetten hun site zelfs vaak snel "
"online en bewerken 'm daarna vaak. En je ideeën delen geeft ook gewoon een "
"goed gevoel. Dat beloven we."
msgid "Publish your site"
msgstr "Je site publiceren"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Je deelt je site in een paar klikken, en je site hoeft niet meteen perfect "
"te zijn."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Het is tijd om je site te publiceren, zodat de rest van de wereld er ook van "
"kan genieten. Je kunt er ook voor kiezen om hem voor nu alleen met vrienden "
"en familieleden te delen; het is niet erg om klein te beginnen. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Gefeliciteerd met je nieuw WordPress.com-account."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Verzend code via sms"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"De aangevochten betaling is van %1$s. Dit bedrag, plus een vergoeding van "
"%2$s wordt binnen een dag van je %3$s-rekening afgeschreven."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Je hebt een aangevochten betaling voor %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Wanneer je een \"array\"-instelling registreert om in de REST API te tonen, "
"moet je het schema definiëren voor elk array item in \"show_in_rest.schema."
"items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Fout: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Wil je {{newAccountLink}}een nieuw account aanmaken{{/newAccountLink}}?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Neem contact met ons op{{/supportLink}} zodat we precies "
"kunnen uitzoeken wat er aangepast moet worden of probeer het nogmaals."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met Stripe. Neem contact "
"op met ondersteuning."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je abonnement. Neem contact op "
"met ondersteuning."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"Er wordt momenteel onderhoud uitgevoerd aan het domein. Probeer het later "
"opnieuw."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Klaar om te zien hoe je website, blog of bedrijf kan profiteren van de "
"juiste domeinextensie? Regel je .ca-domein, breid je online aanwezigheid uit "
"met WordPress.com en maak je klaar om je ideeën te delen."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Kies voor een .ca-domein en ontwikkel je online aanwezigheid"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Heb je vragen over domeinen en WordPress-websites? Onze Happiness Engineers "
"kunnen al je vragen beantwoorden en kunnen je op elk moment helpen!"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Ontdek onze geweldige, gebruiksvriendelijke websitebouwer met thema's voor "
"mobiele apparaten, integratie van social media, SEO-tools en nog veel meer."
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "24/7 deskundige ondersteuning"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"Er is geschat dat tot wel de helft van de bedrijven in Canada nog altijd "
"geen website heeft. WordPress.com is de ideale plek om jouw website te "
"bouwen."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "De juiste tools voor de taak"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Ontdek de mogelijkheden van een WordPress.com-website"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Concurrentievoordeel krijgen"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Canadezen houden van Canada. Het is dan ook niet verrassend dat uit een "
"enquête uit 2019 van de Strategic Counsel bleek dat Canadezen de voorkeur "
"geven aan een .ca-domeinextensie op websites waarop ze online shoppen en het "
"nieuws bekijken. Een ccTLD maakt het ook waarschijnlijker dat mensen in "
"Canada jouw website zullen vinden op zoekmachines als Google. Wil je dat de "
"juiste mensen jou kunnen vinden en jou vertrouwen? Een .ca-domeinnaam is dan "
"een logische stap."
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Een Canadees domein met landcode op topniveau (ccTLD) is een verstandige "
"keuze voor je site. Je bent gevestigd in Canada. Je klanten en lezers zijn "
"Canadees. Met een .ca-domein maak je het duidelijk wie je bent en wie je "
"doelgroep is. Zelfs als je al een generieke domeinextensie (.com, .net, ."
"org) gebruikt, kun je een .ca-domeinextensie toevoegen om je merk te "
"beschermen en je Canadese trots te vertonen. Het is de ultieme kroon op je "
"werk, als een toque voor je website."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Waarom een .ca-domeinnaam van belang is"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Vind een beschikbare .ca-domeinnaam voor jouw Canadese bedrijfswebsite of "
"blog. Je kunt er al een krijgen vanaf %1$s (een jaar lang gratis bij een "
"betaald abonnement!)"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Is je website zo Canadees mogelijk?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Vind een beschikbare .ca-domeinnaam voor jouw Canadese bedrijfswebsite of "
"blog. Vanaf %1$s (een jaar lang gratis bij een betaald abonnement!)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Je Canadese website heeft een .ca-domeinnaam nodig"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Bemachtig en registreer een landspecifieke .ca-domeinnaam om een belangrijk "
"statement over je Canadese website te maken. Zoek nu naar beschikbare opties."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Regel een .ca-domeinnaam voor je Canadese website"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Sorry, we konden het importeren niet voltooien."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importeren en overschrijven"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Verleng nu voor {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Heractiveren voor {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP verwijzing status code moet een verwijzing code zijn, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Ontvang snellere ondersteuning van onze WordPress-experts, zelfs in het "
"weekend."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "24/7 prioriteitsondersteuning via live chat"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Ontvang alle hulp die je nodig hebt om je site te bouwen, 24 uur per dag, 5 "
"dagen per week."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "Ondersteuning via e-mail en via basis live chat"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Bewerk de contactgegevens"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Kies een abonnement"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Sorry, het bericht kon niet worden verwijderd."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Sorry, het bericht kon niet worden bijgewerkt."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Sorry, het bericht kon niet gemaakt worden."
msgid "Tutorials"
msgstr "Lessen"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Sorry, de categorie kon niet gemaakt worden."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Sorry, deze methode wordt niet ondersteund."
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "OVER DE AUTEUR"
msgid "More by"
msgstr "Meer van"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Een van de volgende parameters ontbreekt: `site_id` + `blog_id`, of `host`. "
"Eén van deze moet worden opgegeven."
msgid "website-building"
msgstr "website-bouwen"
msgid "Website Building"
msgstr "Website bouwen"
msgid "web-design"
msgstr "webdesign"
msgid "content-blogging"
msgstr "content-bloggen"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Content en bloggen"
msgid "digital-marketing"
msgstr "digitale-marketing"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "AANBEVOLEN ARTIKELEN"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr "Ongeldige `extra`. Moet een object, array of variabele waarde zijn."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "Ongeldige `extra`. Moet <= 262144 bytes zijn."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "Ongeldige `message`. Moet een reeks van <= 262144 bytes zijn."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "Ongeldige `user_id`. Moet een rond getal van >= 0 zijn."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ongeldige `user_ua`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ongeldige `severity`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ongeldige `feature`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Ongeldige `feature`-reeks. Niet in whitelist."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Ongeldige `site_id`. Moet een rond getal van > 0 zijn."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "Ongeldige `blog_id`. Moet een rond getal van > 0 zijn."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "Ongeldige `host`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn."
msgid "Original image:"
msgstr "Originele afbeelding:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Je kan niet importeren van deze site."
msgid "No matching template found."
msgstr "Geen overeenkomende template gevonden."
msgid "Empty template"
msgstr "Lege template"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Selecteer een site om te openen met {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Kijk naar het %1$d punt op het Sitediagnose scherm ."
msgstr[1] ""
"Kijk naar de %1$d punten op het Sitediagnose scherm ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Goed gedaan! Je website voldoet aan alle sitediagnose controles."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Je site heeft een paar kritieke issues die zo snel mogelijk opgelost moeten "
"worden om de snelheid en beveiliging te verbeteren!"
msgid "No information yet…"
msgstr "Nog geen informatie…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Verloopt op %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Familienaam (optioneel)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Voornaam (optioneel)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Een test is niet beschikbaar"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Je site maakt gebruik van een oudere versie van PHP (%s), deze zou verhoogd "
"moeten worden"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "Je site maakt gebruik van een aanbevolen versie van PHP (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Je site maakt gebruik van een oudere versie van PHP (%s)"
msgid "Delete requests"
msgstr "Verwijder aanvragen"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Bevestigingsverzoeken opnieuw verzenden"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Onboarding niet beschikbaar."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Je site openen en doorgaan"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Fout : de optie-pagina %s staat niet in de toegelaten opties "
"lijst."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"Domeineigenaren zijn verplicht om hun correcte contactgegevens op te geven."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Gratis aankoop"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Je site is geïmporteerd!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "Het starten van de import is mislukt."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Het berichttype %1$s is niet geregistreerd, waardoor het niet betrouwbaar is "
"om het recht \"%2$s\" te controleren tegen een bericht met deze status."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "bijv. ns%(index)d.voorbeeld.com (optioneel)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "bijv. ns%(index)d.voorbeeld.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Beperk de resultatenset gebaseerd op de relatie tussen meerdere taxonomien."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"De \"%1$s\" taxonomie \"%2$s\" eigenschap (%3$s) conflicteert met een "
"bestaande eigenschap van de REST API Posts Controller. Specificeer een "
"aangepaste \"rest_base\" wanneer je een taxonomie registreert om deze fout "
"te voorkomen."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Of het thema opteert om de standaard WordPress blokstijlen voor het bekijken "
"te gebruiken."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Of het thema de document titel tag kan beheren."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Aangepaste lettertype grootte indien gedefinieerd door het thema."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr ""
"Aangepaste verloop voorinstellingen indien gedefinieerd door het thema."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Of het thema opteert om de editor stijlen CSS wrapper te gebruiken."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Of een thema opteert voor de donkere stijl van de editor."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Of het thema aangepaste kleuren uitschakeld."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Of het thema aangepaste lettertype grootte uitschakeld."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Of het thema aangepaste verlopen uitschakeld."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Aangepast kleurenschema indien gedefinieerd door het thema."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Of het thema selectief verversen inschakelt voor widgets die worden beheerd "
"met de Customizer."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Aangepaste achtergrond indien gedefinieerd door het thema."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Aangepast logo indien gedefinieerd door het thema."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Of een thema opteert voor de brede uitlijning CSS class."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Of berichten en reactie RSS feed links worden toegevoegd aan de header."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Aangepaste header indien gedefinieerd door het thema."
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Onbekende velden aanwezig in query: "
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Onverwachte serverfout."
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw of gebruik een andere "
"authenticatiemethode."
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Gebruik je beveiligingssleutel om het inloggen te voltooien."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Doorgaan met je authenticator-app"
msgid "%(number)d more"
msgstr "En nog %(number)d"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Je actieve plugins"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Upgraden en importen"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"We moeten je WordPress.com-site upgraden om je thema's, plugins, gebruikers "
"en instellingen van %(sourceSiteDomain)s te kunnen importeren."
msgid "Your custom themes"
msgstr "Je aangepaste thema's"
msgid "Import Everything"
msgstr "Alles importeren"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Je ontvangt deze e-mail ter bevestiging dat het proces is gestart. Omdat de "
"terugkoopperiode van het domein echter is ingegaan, kan het tot 7 dagen "
"duren om het terug te krijgen. Het is ook mogelijk dat het te laat is om het "
"terug te krijgen. In dat geval krijg je het volledige bedrag terugbetaald."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Volgens onze gegevens heb je recentelijk een aanvraag gedaan om je "
"domeinnaam %1$s, die gekoppeld is aan je WordPress.com-account, te laten "
"herstellen."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "Het proces om je domein %1$s te herstellen is gestart"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s per jaar"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Maandelijkse betaling"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Jaarlijkse betaling"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Krijg twee maanden gratis bij jaarlijkse betaling"
msgid " Note: You can not redirect from the home page."
msgstr "Opmerking: je kunt niet doorverwijzen vanaf de homepage."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr ""
"Of de prullenbak overgeslagen moet worden en er dus permanent verwijderd "
"moet worden."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Eens per week"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Bestand is leeg. Upload iets met meer inhoud. Deze foutmelding kan ook "
"voorkomen als uploads uitgeschakeld zijn in je %1$s of wanneer de %2$s "
"kleiner gedefineerd is als de %3$s in je %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%2$d %1$s – %4$d %3$s %5$d"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%2$d–%3$d %1$s %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack Cloud-dashboard"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Sites beheren"
msgid "Action required"
msgstr "Actie vereist"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s per maand"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Voorbeeld:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Blok \"%1$s\" bevat geen stijl genaamd \"%2$s.\"."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Voer een URL in en wij helpen je dan je site te verplaatsen naar WordPress."
"com. Als je al een WordPress exportbestand hebt, kun je {{uploadFileLink}}"
"het uploaden om content te importeren{{/uploadFileLink}}."
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Deze site wordt al gehost op WordPress.com."
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Dit is geen WordPress site"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Importeer vanuit WordPress"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Welke WordPress site wil je importeren?"
msgid "Content only"
msgstr "Alleen inhoud"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importeer berichten, pagina's, reacties en media."
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importeer je gehele site met het %(planName)s abonnement."
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Wat wil je importeren?"
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Je site blijft werken, maar je WordPress.com-dashboard wordt tijdens het "
"importeren vergrendeld."
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Alle berichten, pagina's, reacties en media"
msgid "All users and roles"
msgstr "Alle gebruikers en rollen"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Thema, plugins en instellingen"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Alles importeren vanuit %(sourceSiteDomain)s en alles overschrijven op "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"We verplaatsen alles van {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} naar "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "Import in progress"
msgstr "Bezig met importeren"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Het importeren is voltooid."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Selecteer een site om naar te importeren"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Geen reacties gevonden in prullenbak."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Geen mediabestanden gevonden in prullenbak."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Reactie van %s verplaatst naar de prullenbak."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Fout bij wachtrij herstellen. Fout: %s"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Bedrijfsoplossingen"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Deskundige tips"
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "j F Y H:i:s"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Tools voor de beveiliging, prestaties en groei van WordPress-sites, gemaakt "
"door WordPress-experts."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Veiliger. Sneller. Meer bezoekers."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Tot %d%% korting!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Je vraag wordt op basis van de geselecteerde site naar de juiste mensen "
"gestuurd, dus zorg ervoor dat je de juiste kiest!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Coupon: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"Er wordt momenteel onderhoud uitgevoerd aan het domein. Probeer het over %s "
"nog eens."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Welkom, FreshBooks klanten! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-abonnement met "
"de vouchercode {{coupon_code}}
die je invult tijdens het "
"betalen. Afhankelijk van het abonnement bevatten de premium functies een op "
"maat gemaakte URL, meer opslag, 24/7 live chat support, geavanceerde design-"
"aanpassingen, implementatie van eCommerce, geïntegreerde betalingen en nog "
"meer. Veel plezier met WordPress! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Welkom GSVlabs leden! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-abonnement met de "
"vouchercode {{coupon_code}}
die je invult tijdens het betalen. "
"Veel plezier met WordPress! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Addendum gegevensverwerking"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Reden voor geschil:"
msgid "View dispute"
msgstr "Bekijk geschil"
msgid "Check returned"
msgstr "Cheque geretourneerd"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Credit niet verwerkt"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Door klant in gang gezet"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Debet niet toegestaan"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Accountgegevens niet correct"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Onvoldoende middelen"
msgid "Product not received"
msgstr "Product niet ontvangen"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Product onaanvaardbaar"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Niet herkend"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Je betaling is aangevochten."
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"We hebben onze {{a}}Servicevoorwaarden{{/a}} bijgewerkt. Neem even de tijd "
"om ze te lezen. Door te accepteren, ga je akkoord met de nieuwe "
"Servicevoorwaarden."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"We hebben onze Servicevoorwaarden "
"a>bijgewerkt. Neem even de tijd om ze te lezen. Door te accepteren, ga je "
"akkoord met de nieuwe Servicevoorwaarden."
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Een DPA heeft geen invloed op onze privacy- en beveiligingsmaatregelen voor "
"bezoekers aan je site. Iedereen die onze diensten gebruikt, krijgt privacy "
"en beveiliging met dezelfde hoge standaard."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Een DPA aanvragen"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Met een gegevensverwerking addendum (DPA, Data Processing Addendum) kunnen "
"websites en bedrijven klanten, leveranciers en partners verzekeren dat hun "
"gegevens conform de wetgeving wordt verwerkt."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Opmerking: De meeste eigenaars van gratis sites of hobbyisten hebben geen "
"DPA nodig."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanvragen van de DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "Aanvraag gelukt! We sturen je onze DPA op via e-mail"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"We hebben onze Servicevoorwaarden bijgewerkt. Neem even de tijd om ze te lezen. Door "
"te accepteren, ga je akkoord met de bijgewerkte Servicevoorwaarden."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Bijgewerkte Servicevoorwaarden"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Product aanmaken"
msgid "Email Settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d string gevonden."
msgstr[1] "%d strings gevonden."
msgid "Enter a title:"
msgstr "Voer een titel in:"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Ciudad de Mexico"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB opslagruimte"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB opslagruimte"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Begin met verdienen met je site"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "Meer informatie op WordAds.co"
msgid "Action to perform on endpoint"
msgstr "Actie die moet worden uitgevoerd op het endpoint"
msgid "With a custom domain"
msgstr "Met een aangepast domein"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Beoordeel het niveau van je leesvaardigheid in het Engels"
msgid "Moderate"
msgstr "Goed"
msgid "Fluent"
msgstr "Vloeiend"
msgid "Native"
msgstr "Moedertaal"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Hoe tevreden of ontevreden ben je over de kwaliteit van het taalgebruik in "
"de WordPress.com interface in het Nederlands?"
msgid "Optional Questions"
msgstr "Optionele vragen"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Met deze vragen kunnen we je antwoorden beter begrijpen."
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Hoe vaak kom je tekst tegen die niet in jouw taal is in de WordPress.com "
"interface?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr "Hoe vaak kom je onzinnige tekst tegen in de WordPress.com interface?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Hoe vaak kom je spelfouten tegen in de tekst in de WordPress.com interface?"
msgid "Sometimes"
msgstr "Soms"
msgid "Rarely"
msgstr "Zelden"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Hoe vaak kom je grammaticale fouten tegen in de tekst in de WordPress.com "
"interface?"
msgid "Often"
msgstr "Vaak"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"Deze vragen hebben betrekking op de correctheid van de taal die wordt "
"gebruikt op WordPress.com."
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Zeer ongeschikt"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Redelijk ongeschikt"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Neutraal"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Redelijk geschikt"
msgid "Very appropriate"
msgstr "Zeer geschikt"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Hoe geschikt of ongeschikt vind je de tekst in de WordPress.com interface?"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Hoe gemakkelijk of moeilijk te begrijpen is de tekst die in de WordPress.com-"
"interface wordt gebruikt?"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Zeer moeilijk te begrijpen"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Niet moeilijk noch gemakkelijk te begrijpen"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Redelijk eenvoudig te begrijpen"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Zeer eenvoudig te begrijpen"
msgid "Very natural"
msgstr "Zeer natuurlijk"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"Met natuurlijk bedoelen we dat taal wordt gebruikt die mensen in gesprekken "
"ook gebruiken."
msgid "Very unnatural"
msgstr "Zeer onnatuurlijk"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Redelijk onnatuurlijk"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Neutraal"
msgid "Rather natural"
msgstr "Redelijk natuurlijk"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Hoe natuurlijk of onnatuurlijk vind je de tekst in de WordPress.com "
"interface?"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Een beetje professioneel"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Redelijk professioneel"
msgid "Very professional"
msgstr "Zeer professioneel"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Extreem professioneel"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"Met professioneel bedoelen we dat de tekst goed is geschreven waarmee "
"WordPress.com laat zien dat kwaliteit belangrijk is."
msgid "Not at all professional"
msgstr "Helemaal niet professioneel"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "Hoe professioneel vind je de tekst in de WordPress.com interface?"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"Met vriendelijk bedoelen we dat het taalgebruik aantoont dat WordPress.com "
"zijn gebruikers respecteert en waardeert."
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Zeer onvriendelijk"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Redelijk onvriendelijk"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Neutraal "
msgid "Rather friendly"
msgstr "Redelijk vriendelijk"
msgid "Very friendly"
msgstr "Zeer vriendelijk"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Hoe vriendelijk of onvriendelijk vind je de tekst in de WordPress.com "
"interface?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Deze vragen hebben betrekking op de toon en leesbaarheid van het taalgebruik "
"op WordPress.com."
msgid "Invalid argument. Example usage: wp cron-publish-future-post 123"
msgstr "Ongeldig argument. Voorbeeld: wp cron-publish-future-post 123"
msgid "Post with ID %d does not exist"
msgstr "Bericht met ID %d bestaat niet"
msgid "Published post %d."
msgstr "Gepubliceerd bericht %d."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "Bericht %d werd niet gepubliceerd."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "WordPress.com back-upverificatiecodes voor %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com back-upverificatiecodes"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Deze verlenging kost %s. Bij deze prijs zijn geen belastingen inbegrepen, "
"die verschillen op basis van je factuuradres."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr "Domeintoewijzing - bezoekers van %s zien niet langer je site."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Je domeintoewijzingen - bezoekers zien niet langer je site op %1$s of %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Domeintoewijzingen - bezoekers zien niet langer je site op %1$s of %2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Omvat: %s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activeren en opslaan"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "Weet je zeker dat je niet-opgeslagen wijzigingen wilt negeren?"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Dit abonnement is aangekocht door een ander WordPress.com account. Om dit "
"abonnement te beheren moet je inloggen op dat account of contact opnemen met "
"de accounteigenaar."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Helaas kun je niet importeren vanaf deze site."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Bij Eventbrite registreren"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "De statuscode van de reactie van de URL."
msgid "See all stats"
msgstr "Alle statistieken bekijken"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "De bron van de API-sleutel. Standaard naar 'site'"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "De aankoop kan niet worden afgerond omdat de site is verwijderd."
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "De aankoop kan niet worden afgerond."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"De aankoop kan niet worden afgerond omdat wij de gegevens van je site niet "
"hebben kunnen ophalen."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er een back-up van je site is gemaakt voordat je een nieuwe "
"plugin installeert."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er een back-up van je site is gemaakt voordat je een nieuwe "
"plugin upload."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er een back-up van je site is gemaakt voordat je je thema "
"wijzigt."
msgid "Sorry, your site is not allowed to access this token."
msgstr "Je site heeft geen toegang tot dit token."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Plan tijd met mij in"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Er worden elke dag back-ups gemaakt van je site en hij wordt regelmatig "
"gescand op beveiligingsbedreigingen."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Nieuwe plugins kunnen tot onverwachte veranderingen leiden. Zorg ervoor dat "
"je je site kunt herstellen als er iets misgaat."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Het installeren van een nieuw thema kan tot onverwachte veranderingen "
"leiden. Zorg ervoor dat je je site kunt herstellen als er iets misgaat."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Maak een back-up van je site voordat je het thema wijzigt."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Je site is zichtbaar voor iedereen."
msgid "Get backups"
msgstr "Kies back-ups"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"De geselecteerde betaalmethode is uit je systeem verwijderd. Voer je "
"betaalgegevens opnieuw in of probeer een andere betaalmethode."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Op de site waar vanaf je migreert moet Jetpack versie 7.9 of later worden "
"gebruikt"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "Helaas vereist je site een abonnement dat plugins ondersteunt."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Upgrade je abonnement om de inhoud van de voettekst te verwijderen, gebruik "
"te maken van geavanceerde SEO-tools en nog veel meer"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Voer je contactgegevens in"
msgid "Contact information"
msgstr "Contactgegevens"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Je bent waarschijnlijk offline"
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite heeft een dienst stopgezet die WordPress.com gebruikt voor "
"gegevens. Vanaf 12 december 2019 kunnen er geen nieuwe verbindingen worden "
"gemaakt en alle bestaande verbindingen zullen worden verbroken op 20 "
"februari 2020."
msgid "Opt-out"
msgstr "Uitschrijven"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Wachtwoord moet tussen %d en %d karakters lang zijn."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Certificaat wordt geïnstalleerd. Even geduld! We maken een digitaal "
"certificaat aan waarmee veilig browsen op je site mogelijk wordt gemaakt via "
"'HTTPS'."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Er is een blijvend siteprobleem. Neem contact met ons op om de status van je "
"site te bekijken en het probleem op te lossen."
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr "Het lijkt erop dat je te veel importen tegelijkertijd probeert."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "Helaas is er een probleem met het resetten van je import."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "Er is een probleem met het instellen van je import op je Jetpack-site."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"De import naar deze site wordt helaas nog steeds uitgevoerd: we kunnen nu "
"geen nieuwe starten."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "Er is een probleem met het ophalen van de status van je import."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Er is een probleem met het starten van de import."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Je kunt niet vanaf of naar een dergelijke site importeren."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Je kan niet importeren naar deze site."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Je kan niet importeren dan deze site."
msgid "All Domains"
msgstr "Alle domeinen"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Je bent nu uitgeschreven."
msgid "Review issues"
msgstr "Problemen beoordelen"
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuut naam"
msgid "Handler"
msgstr "Beheerder"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML-element"
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Experiences"
msgstr "Ervaringen"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Naar dit item geüpload"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Omleiden…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "Om plugins te installeren, moet je het volgende doen:"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Deze site komt in aanmerking voor het activeren voor hosting-toegang."
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Deze site komt in aanmerking om door te gaan."
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Upgrade en ga verder"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Om verder te gaan moet je:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "Om thema's te installeren, moet je het volgende doen:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "Om hosting te activeren moet je:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installatie wordt uitgevoerd. Duurt niet lang! Wacht totdat de installatie "
"afgerond is, probeer dan opnieuw."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Deze site komt momenteel niet in aanmerking voor het installeren van thema's "
"en plugins, of het activeren van hosting-toegang. Neem contact op met ons "
"klantenserviceteam voor hulp."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Ook kun je aangepaste thema's installeren, krijg je meer opslagruimte en "
"toegang tot live-ondersteuning."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Ook kun je aangepaste plugins installeren, krijg je meer opslagruimte en "
"toegang tot live-ondersteuning."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"En als je verlengt met twee jaar bespaar je tot 15%. Dat zijn 24 extra "
"maanden met ononderbroken service voor je bezoekers, met een abonnement dat "
"ontworpen is om je website blijvend te laten groeien."
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Verbeterde winstmogelijkheden met een compleet nieuwe manier om automatisch "
"%1$sterugkerende betalingen te accepteren%2$s van je klanten"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Nu kun je nog meer doen met je abonnement, zoals:"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Gemakkelijkere toegang tot %1$sstock afbeeldingen%2$s"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Meer flexibiliteit en controle over je mediabestanden en database met "
"%1$sSFTP-toegang%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Een gemakkelijkere en krachtigere manier om te bewerken, creëren en "
"berichten te plaatsen met onze %1$snieuwe blok-editor%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"En het wordt nog beter. In de afgelopen twee jaar hebben we splinternieuwe "
"functies en functionaliteiten geïntroduceerd om ervoor te zorgen dat je de "
"site kunt bouwen die je nodig hebt, zoals:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"Het is tijd om je %s abonnement te vernieuwen. En als je met twee jaar "
"verlengt, bespaar je tot 15%%. Dat zijn 24 extra maanden met ononderbroken "
"service voor je bezoekers, met een abonnement dat ontworpen is om je website "
"blijvend te laten groeien."
msgid "Load more posts"
msgstr "Meer berichten laden"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"De mogelijkheid voor lezers om zich op je blog te abonneren met PushPress, "
"is niet langer beschikbaar."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com subdomeinen"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Je kunt niet langer berichten kopiëren of feedback krijgen via de "
"Schrijfhulp."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"De mogelijkheid om rechtstreeks vanuit het reactiemeldingsbericht op "
"reacties te reageren, is niet langer beschikbaar."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Je hebt niet langer toegang tot de widget Volgen om andere WordPress.com-"
"gebruikers een mogelijkheid te bieden om je site te volgen via de Reader."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Je hebt niet langer toegang tot de widget Eventbrite om een kalender met "
"komende evenementen weer te geven."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Je hebt niet langer toegang tot de widgets Blogs I Follow om je favoriete "
"sites met je lezers te delen."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Je hebt niet langer toegang tot de widget BandPage om BandPage-extensies aan "
"je site toe te voegen."
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Tot %d%% korting!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr ""
"Wees snel, dit is een introductieprijs voor een beperkte tijd!"
"strong>"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Krijg meer met Personal"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Opmerking: Je krijgt twee gratis sessies bij je abonnement. Als je een "
"sessie niet kunt bijwonen, kun je deze ten minste één uur van tevoren "
"annuleren of opnieuw plannen zodat deze niet meetelt met je totaalaantal "
"sessies."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Volg de stappen in onze documentatie om er zeker van te zijn dat je thema "
"gereed is voor mobiel alvorens deze functie te deactiveren."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Deel wat je hebt gemaakt en verhoog je bezoekersaantallen met "
"geautomatiseerde koppelingen naar social media, abonnementen "
"en geïntegreerde SEO."
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Zoek een opvallend website-template en personaliseer deze volgens jouw "
"voorkeuren."
msgid "Spread the word"
msgstr "Vertel het door"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Betrouwbare WordPress-experts staan klaar voor je vragen. De meeste "
"abonnementen bevatten ondersteuning via live chat en e-mail."
msgid "Stand out"
msgstr "Opvallen"
msgid "Help when you need it"
msgstr "Hulp wanneer je het nodig hebt"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"De intuïtieve WordPress-editor is gemaakt voor eigenaars van doe-het-zelf-"
"websites, met verschillende manieren om tekst en media binnen enkele "
"seconden toe te voegen."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Gebruiksvriendelijk publiceren"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Meer dan een derde van alle websites zijn gebouwd met WordPress. Breng je "
"ideeën tot leven met het meest toonaangevende platform van het internet."
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Maak een website met onmisbare functies voor snelheid, veiligheid en "
"doorzoekbaarheid. Begin al met creëren binnen enkele minuten."
msgid "Built on trust"
msgstr "Bouw op vertrouwen"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com staat voor je klaar. Begin gratis en houd je site zo lang je "
"wilt, zonder creditcard. Breid je ideeën en je website uit als de tijd daar "
"rijp voor is. Kies uit flexibele abonnementen die je naar het volgende "
"niveau tillen met geavanceerde aanpassingen, plugins, en opties om geld te "
"verdienen."
msgid "All the essentials"
msgstr "Alle benodigdheden"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Het besluit om een persoonlijke website te bouwen kan eng zijn, dat "
"begrijpen we. Je zet jezelf te kijk voor de wereld. Maar zo hoeft het niet "
"te zijn."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Of je nu een leuke plek online bouwt voor familie en vrienden, of een "
"professioneel portfolio dat opvalt en je vaardigheden belicht: WordPress.com "
"rekt en strekt om aan je behoeften te voldoen. Maak gebruik van responsieve "
"thema's voor mobiele apparaten, ingebouwde optimalisatie voor snelheid en "
"zoekmachines, delen op social media, en alle ondersteuning die je op je weg "
"nodig hebt."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "Stop met wachten. Begin met creëren."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Jouw website; jouw keuze."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Er zijn zoveel manieren om te creëren op WordPress.com. Laat je horen met "
"een blog, laat je beste werk zien, of lanceer je volgende project met stijl."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiceer alles waar je over kunt dromen met onze "
"gebruikersvriendelijke websitebouwer.{{/line1}} {{line2}}Ontvang alles wat "
"je nodig hebt om de website van jouw keuze te maken; van gratis hosting en "
"je{{/line2}} {{line3}}eigen domein tot veelzijdige ontwerpopties.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wat ga je maken{{/line1}}{{line2}}met WordPress.com?{{/line2}}"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Beheer verschillende gebruikersrollen op je site en betrek je team erbij: ze "
"zullen graag willen werken met de snelle en intuïtieve WordPress-editor."
msgid "Start building"
msgstr "Begin met bouwen"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Zorg voor groei met SEO en socialmediatools die je bedrijf online zichtbaar "
"en vindbaar maken."
msgid "True teamwork"
msgstr "Echt teamwork"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Maak een prachtige site en een gestroomlijnde gebruikerservaring die "
"aangepast is aan de specifieke behoeften van je bedrijf."
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Krijg toegang tot 24/7 ondersteuning van echte mensen die WordPress.com "
"beter kennen dan wie dan ook."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Ontwerpflexibiliteit"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Of het nu een product of service is, fysiek of digitaal: WordPress.com-"
"abonnementen bieden diverse manieren om winst te halen uit je website."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Echte hulp door echte mensen"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Demo-filmpjes, productafbeeldingen, persoonlijke plugins en thema's: voor "
"alles is plek zonder afbreuk te doen aan de snelheid van de site."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Oplossingen voor online verkopen"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Profiteer van verschillende opties om geld te verdienen met je site; van "
"herhaaldelijke betalingen tot volledige eCommerce-functionaliteit. Integreer "
"Google Analytics om waardevolle inzichten te ontdekken, en verbeter je "
"zichtbaarheid voor zoekmachines met krachtige SEO-tools. Ontvang "
"persoonlijke ondersteuning van WordPress-experts wanneer je die nodig hebt. "
"Laat je bedrijf groeien met een website die werkt."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Robuuste webhosting"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Van freelancers en beginnende ondernemers tot webwinkels en "
"ondernemingsorganisaties: elk bedrijf is uniek en verdient een plekje op het "
"web die de krachten en waarde goed weergeeft."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Er is geen bedrijf zoals die van jou."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Je site is hier veilig en beschermd. Richt je op je werk, terwijl "
"automatische realtime back-ups je gemoedsrust geven. Breng je visie tot "
"leven met premium thema's en geavanceerde personalisatie. Voeg de "
"functionaliteiten die je nodig hebt op je site toe met onbeperkte toegang "
"tot plugins."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Het is niet voor niets dat meer dan een derde van alle sites op WordPress is "
"gebouwd. Op WordPress.com ontdek je een ideale ervaring om een professionele "
"online aanwezigheid op te bouwen onder leiding van experts."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"Waar je een bedrijfssite opzet is net zo belangrijk als een fysieke locatie. "
"Het is je digitale onroerend goed. Je hebt een betrouwbare partner nodig die "
"de beste tools, ondersteuning en het beste advies biedt. WordPress.com staat "
"voor je klaar."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com begrijpt wat er komt kijken als je online een bedrijf "
"wilt bouwen.{{/line1}} {{line2}}Kies voor veilige en beveiligde hosting, "
"onbeperkte plugins, deskundige ondersteuning,{{/line2}} {{line3}}en een "
"websitebouwer met alle kracht die je nodig hebt om te groeien.{{/line3}}"
msgid "Create your business website"
msgstr "Maak je zakelijke website"
msgid "Built on trust."
msgstr "Gebouwd op vertrouwen."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Ik heb behoefte aan een"
msgid "Open for business."
msgstr "Open je bedrijf."
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"Heb je al een account op WordPress.com? Log in "
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Welk type website wil je bouwen?"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Ik wil een"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"Alle functies en plugins die nodig zijn om vandaag te beginnen met verkopen."
msgid "Build your business"
msgstr "Je bedrijf bouwen"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "Begin gratis en groei als je er klaar voor bent."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "of"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Sorry, dat site-adres is niet beschikbaar."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"De blok-editor bevat experimentele functies die je kan gebruiken terwijl ze "
"ontwikkeld worden. Selecteer degene die je wilt inschakelen. Deze functies "
"zullen waarschijnlijk veranderen, dus gebruik ze niet in productiesites."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Experimentele instellingen"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "Upload meer afbeeldingen, audio en documenten naar je website."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optimaliseer je site voor verbeterde SEO, pagina's die sneller laden en "
"bescherming tegen spam."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Krijg toegang tot uitgebreide kleurenschema's, achtergronden en CSS, "
"waardoor je de volledige controle hebt over de weergave van je site."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Upload meer afbeeldingen, video's, audio en documenten naar je website."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search wordt niet ondersteund in de Offline modus"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "Privacybescherming voor je domein kon niet worden bijgewerkt."
msgid "Confirm the address change"
msgstr "Adreswijziging bevestigen"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Je WordPress.com-site draait op de beste WordPress-hostomgeving ter wereld. "
"Geen patches, geen upgrades, geen gedoe, welk abonnement je ook hebt."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sAbonnementen verkennen%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sZoek je domein%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sBegin met bouwen%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sZoek een thema%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Automatische back-ups en terugzetten met één druk op de knop"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Download een back-up van je site of herstel hem naar een specifieke staat "
"van een bepaald moment."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Deze hostingabonnementen bieden de beste online WordPress-ervaring, ongeacht "
"of je net zelfstandig begint of al een professional bent."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Hoewel we het geweldig vinden om je hier op WordPress.com te hosten, "
"begrijpen we ook dat er situaties zijn waarin een zelf-gehoste %1$sWordPress."
"org-site%2$s een betere keuze kan zijn."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Wil je naar een zelf-gehoste WordPress-site migreren?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Sessie-dashboard"
msgid "Submitting..."
msgstr "Verzenden ..."
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Schrijver die naar buiten kijkt"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Leraar die kinderen lesgeeft op school"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Kok in een restaurant"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Persoon in de sportschool"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Afbeelding van slot voor beveiligde website"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Afbeelding van de mobiele versie van de WordPress.com-app"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Klantenserviceteam dat in een groep staat en zwaait"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Voorbeeldlijst met domeinnamen waaruit gekozen kan worden"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Eigenaar van een klein bedrijf die haar studio vormgeeft"
msgid "Person playing music"
msgstr "Persoon die muziek afspeelt"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Lay-out van het zakelijke Balasana-thema"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Lay-out van het Rivington-thema voor makelaars"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Lay-out van het persoonlijke Dalston-portfoliothema"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Pictogrammen van WordPress-plugins"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Vrouw die bloemen voor haar bedrijf vasthoudt"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "Afbeelding van websitestatistieken en SEO-dashboard"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Een site bouwen.{{/line1}}{{line2}}Je producten verkopen.{{/line2}}"
"{{line3}}Een blog starten.{{/line3}}{{line4}}En nog veel meer.{{/line4}}"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Lay-out van het Ovation-muziekthema"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Lay-out van het Couture-modethema"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Lay-out van het Mayland-thema"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Lay-out van het Rockfield-thema voor restaurants"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Lay-out van thema voor tablets"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Afbeelding van eenvoudig te maken homepage "
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Lay-out van thema voor mobiele telefoons "
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Welke back-upoptie is voor mij de beste keuze?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Live chat is 24 uur per dag beschikbaar van maandag tot vrijdag. Je kan ons "
"ook op elke dag van de week een e-mail sturen voor persoonlijke "
"ondersteuning."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Met de optie om thema's te uploaden, kan je je site een professionele "
"uitstraling geven waardoor deze meer opvalt."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Plugins breiden de functionaliteit van je site uit en bieden eindeloze "
"mogelijkheden voor het presenteren van je content en communiceren met "
"bezoekers."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Volg je site-statistieken met Google Analytics om bezoekers en klanten beter "
"te kunnen begrijpen."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Verhoog de bezoekersaantallen op je site met tools die je content beter "
"vindbaar maken op zoekmachines en social media."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Toegang tot een breed aanbod aan professionele thema's, zodat je een design "
"kunt vinden dat perfect bij je site past."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Wij helpen je op weg, personaliseren je site en voegen functies toe via "
"1‑op-1-snelstartsessies, live chat of e-mail."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Je website is slechts het begin. Wij bieden je de service en{{/"
"line1}}{{line2}}tools die je nodig hebt om te blijven groeien.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s/%3$sAndroid%4$s ›"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Houd je site in de gaten met realtime meldingen en analyses. Je kan ook "
"berichten publiceren, je bestellingen beheren, reageren op reacties en je "
"homepage bijwerken, en dat allemaal via je telefoon, tablet of browser."
msgid "Download our apps:"
msgstr "Download onze apps:"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Vertrouw op geïntegreerde SEO-tools, Mailchimp, integratie van Google "
"Analytics en meer om je producten te verkopen. Dit is alles wat je nodig "
"hebt om je doelgroep te vinden, marketing te verbeteren en je website meer "
"aandacht te laten krijgen."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Mobiele apps"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Stel je producten en diensten tentoon en neem eenmalige of herhaaldelijke "
"betalingen aan: en dat alles wereldwijd. Of je nu halsbanden voor katten "
"verkoopt of onbeperkte toegang tot je content, je kan dit allemaal doen met "
"een volledig aanpasbaar platform voor e-commerce waarmee je je producten kan "
"aanbieden en je webwinkel kan uitbreiden."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Geïntegreerde marketing"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Dankzij de duizenden eenvoudig te installeren plugins blijft je website "
"altijd aan je wensen voldoen. Bouw een klantenbasis op, maak "
"contactformulieren, creëer abonnementen, laat automatisch back-ups van je "
"site maken en nog veel meer. Wat je ook wilt doen, er is altijd een plugin "
"beschikbaar die je erbij helpt."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Maak een winkel van je site."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}De mogelijkheid tot een grotere en betere site{{/line1}}{{line2}}"
"(en dus ook meer en betere bezoekers) is standaard inbegrepen.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Onbegrensd{{/line1}}{{line2}}groeien.{{/line2}}"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Fotocarrousels, tegelgalerijen, kaarten, formulieren: voeg ze allemaal toe "
"aan je site met één druk op de knop en je bent er zeker van dat ze er "
"geweldig uitzien."
msgid "Build with blocks."
msgstr "Bouwen met blokken."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak elke website die je maar wilt. Geen code,{{/line1}}{{line2}}"
"geen handleidingen, geen grenzen.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Allemaal op "
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Een beheerder van dit blog moet de verbinding met Jetpack instellen."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Je dient Jetpack eerst te registreren voor er mee te verbinden."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Fout Details: %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Full Site Editing"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "Er is iets fout gegaan. Ververs de pagina en/of probeer opnieuw."
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "door"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " en "
msgid "You are not allowed to change the site address."
msgstr "Je mag het site-adres niet wijzigen."
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Terug naar hosting"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Stel het wachtwoord voor de SFTP-gebruiker %1$s opnieuw in"
msgid "SFTP user created"
msgstr "SFTP-gebruiker aangemaakt"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Nieuwe SFTP-gebruiker %1$s aangemaakt"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "SFTP-wachtwoord opnieuw ingesteld"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP standaard tijdzone is gewijzigd door een %s functie aanroep nadat "
"WordPress geladen is. Dit kan onjuiste berekeningen van datums en tijden "
"veroorzaken."
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP standaard tijdzone"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP standaard tijdzone is ongeldig"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP standaard tijdzone is geconfigureerd door WordPress tijdens het laden. "
"Dit is nodig om datums en tijden juist te berekenen."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP standaard tijdzone is geldig"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Doorgaan met bladeren door plugins"
msgid "Continue with email"
msgstr "Doorgaan met e-mail"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Bewaar je wachtwoord op een veilige locatie. Je moet het opnieuw instellen "
"om ze weer te kunnen bekijken."
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Uit veiligheidsoverwegingen moet je je wachtwoord opnieuw instellen om ze te "
"kunnen bekijken."
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d gebruikers hebben de database %2$d keer geopend via %3$s"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "De database is %1$d keer geopend via %2$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Database geopend"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "De database is geopend via %1$s"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Laat ons de naam van je site weten of geef een paar trefwoorden op. Wij "
"geven je dan een aantal suggesties."
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Je kunt je gratis, aangepaste domein later ophalen als je er op dit moment "
"nog niet klaar voor bent."
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Bekijk onze abonnementen om aan de slag te gaan"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Laten we een domein voor je site regelen!"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Wij zullen de registratiekosten voor je nieuwe domein betalen wanneer je een "
"betaald abonnement kiest in de volgende stap."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Ontvang een gratis domeinregistratie voor één jaar bij elk betaald "
"abonnement."
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Manage Backups"
msgstr "Beheer backups"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Oplossing aangekocht"
msgid "Solution removed"
msgstr "Oplossing verwijderd"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Je hebt je site gelanceerd!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Download de mobiele app"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Pagina lay-outs"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Homepage bewerken"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr ""
"Deze instelling kan niet worden gewijzigd voordat het account is geactiveerd."
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr ""
"Deze functie kan niet worden ingeschakeld voordat het account is geactiveerd."
msgid "Restore Site"
msgstr "Site herstellen"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Herstellen naar een gebeurtenis"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Herstellen naar dit tijdstip"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Herstel bevestigen"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij je aankoop."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Geen account gevonden voor deze site."
msgid "Show all %s themes"
msgstr "Alle %s thema's weergeven"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Als je je site herstelt met behulp van deze back-up, verlies je al je "
"wijzigingen die na die datum zijn doorgevoerd."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Er zijn geen recente back-ups voor je site."
msgid "Site backup"
msgstr "Site back-up"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Laatste back-up was op:"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Open en bewerk de bestanden van je website direct door SFTP-inloggegevens "
"aan te maken en een SFTP-client te gebruiken."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"Het beheren van een database kan lastig zijn en het is niet noodzakelijk "
"voor de werking van je site."
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"Toegang tot de database van je website en meer geavanceerde instellingen."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Wat is phpMyAdmin?"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "Een moment geduld terwijl we de hosting-functies activeren."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het activeren van de hosting-functies."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Activeer hosting-functies"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Er heeft zich een onverwachte uitzondering voorgedaan"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Pas je ontwerp aan zodat het past bij je visie, upload aangepaste thema's en "
"plugins direct naar je site en beheer je database met PHPMyAdmin."
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Zet je site aan het werk en verdien geld met advertenties."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol) en toegang tot database"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Accepteer maandelijkse of jaarlijkse betalingen op je website."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"Er zijn geldige contactgegevens nodig om een domeinnaam te registreren. "
"Privacybescherming is inbegrepen voor alle in aanmerking komende domeinen en "
"beschermt je persoonsgegevens."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Werk je site bij om toegang te krijgen tot aanvullende functies, zoals "
"spambescherming en ondersteuning met prioriteit."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Upgrade je site om toegang te krijgen tot extra functies zoals "
"spambescherming, realtime back-ups en ondersteuning met prioriteit."
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s wordt jaarlijks gefactureerd"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s voor je eerste jaar"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Voedingswaarde"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Kooktijd"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Bereidingstijd"
msgid "My Solutions"
msgstr "Mijn oplossingen"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Dit is de standaardprijs voor je Jetpack-abonnement en "
"kan hoger zijn dan de prijs die je eerder betaalde."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Alleen sitebeheerders"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "Alleen de sitebeheerders kan deze functie gebruiken."
msgid "My Checklist"
msgstr "Mijn checklist"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Voeg de inloggegevens voor je server toe"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "PHP-versie is ingesteld als %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Instellen van PHP-versie is mislukt."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Deze postcode is op dit moment niet toegestaan."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Deze staat of regio is op dit moment niet toegestaan."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Je account wordt verwijderd"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Wat is SFTP?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Voor de mensen met technische ervaring, beheer je databases met phpMyAdmin "
"en voer verschillende taken uit met MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Vast menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Algemene stijlen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Social-menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Winkel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Blog-samenvattingen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Leren"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Rasterindeling"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Homepage automatisch laden"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stijlen van de blok-editor"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Doorgaan met de geselecteerde betalingsmethode"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Doorgaan met de ingevoerde contactgegevens"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Review your order"
msgstr "Controleer jouw bestelling"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "De betalingsmethode bewerken"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Je staat op het punt om je product uit de winkelwagen te verwijderen"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr ""
"Je staat op het punt om je abonnement uit de winkelwagen te verwijderen"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Vul je kortingscode in"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Hosting-configuratie"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "Activeer de hosting-toegang om deze functies te gebruiken."
msgid "Template part"
msgstr "Template onderdeel"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Geüpload naar dit template-onderdeel"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Template onderdelen om in je templates op te nemen."
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Hoofd template-onderdeel:"
msgid "Template part archives"
msgstr "Template-onderdeel archieven"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Invoegen in template-onderdeel"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Verifieer het e-mailadres voor je domeinen"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "Verifieer het e-mailadres voor je domein voordat je je site lanceert."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"We moeten je contactgegevens controleren om zeker te zijn dat je kunt worden "
"bereikt. Verifieer je gegevens met behulp van de e-mail die we je hebben "
"toegestuurd, zodat je domein niet wordt gedeactiveerd."
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Verifieer het e-mailadres voor %(domainName)s"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Met altijd actieve back-ups ben je ervan verzekerd dat je sitegegevens nooit "
"verloren gaan. Kies uit realtime of dagelijkse back-ups."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Bijv. Janssen renovaties of Jans blog"
msgid "Launch my site"
msgstr "Mijn site lanceren"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress cron"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Instellen als normale pagina"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"Deze domeinnaam wordt al het maximumaantal toegestane jaren (%d) verlengd."
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube-fout: verkeerde URL ingevoerd"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube-fout: lege URL args"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Installatie van plugin wordt voortgezet …"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Installatie van thema wordt voortgezet …"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Geeft een geïntegreerd socialmediamenu weer met pictogrammen die aan "
"socialmediaprofielen zijn gekoppeld."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Ondersteunt talen die van rechts naar links worden gelezen."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Maak pagina's bestaande uit één kolom zonder sidebars."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menu's die op dezelfde plaats blijven staan (bovenaan, onderaan of aan de "
"zijkant) terwijl bezoekers op de site scrollen."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Laat je een specifieke afbeelding voor elk bericht instellen (de positie en "
"afmetingen van de afbeeldingen verschillen per thema)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Geeft samenvattingen op de blogpagina weer. Je kunt hiervoor zelf tekst "
"toevoegen of het thema automatisch het begin van elk bericht laten weergeven."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr ""
"Dit thema ondersteunt het gebruik van de nieuwe blok-editor volledig en laat "
"je je content aanmaken en bewerken."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Voegt automatisch een homepage-template met thema-activatie toe aan je site."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Voldoet aan de best practices voor toegankelijkheid, die betrekking hebben "
"op kleurencontrast, toetsenbordnavigatie en aandacht voor vormen/links."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Thema dat automatisch de opmaak aanpast om het lezen en de navigatie "
"eenvoudiger te maken op kleinere schermen."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Thema's die berichten in een raster weergeeft voor een strakke, "
"georganiseerde weergave."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Thema's die smaller of breder worden afhankelijk van de schermgrootte, maar "
"dezelfde standaardopmaak behouden."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "Thema's die precies dezelfde opmaak behouden op elke schermgrootte."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Thema's die het Portfolio-berichttype van WordPress ondersteunen, waarvan "
"veel toegevoegde functies hebben zoals schuifbalken voor de startpagina, "
"indrukwekkende diapresentaties en elegante galerijen om bezoekers van je "
"werk te laten genieten."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Zakelijke WordPress-thema's met professionele ontwerpen voor je bedrijf of "
"organisatie: geef contactgegevens weer, stel je producten of services "
"tentoon, deel aanbevelingen en trek de aandacht van je klanten met een blog. "
msgid "Export your content"
msgstr "Exporteer je content"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing en integraties"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "Dit kan een ander adres zijn dan je persoonlijke e-mail."
msgid "The email is correct"
msgstr "Het e-mailadres is correct"
msgid "Remind me later"
msgstr "Mij later herinneren"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Waarom is dit belangrijk?"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Het huidige beheerders e-mailadres: %s."
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Bevestig dat het beheerders e-mailadres voor deze website "
"nog steeds klopt."
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Bevestig je beheerders e-mailadres"
msgid "Administration email verification"
msgstr "Bevestiging beheerders e-mailadres"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Fout : De e-mail kon niet verzonden worden. Je site is "
"mogelijk onjuist geconfigureerd voor het verzenden van e-mails. Vraag ondersteuning bij het herstellen van je wachtwoord ."
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "Verloopt op %(expiryDate)s"
msgid "Restore failed"
msgstr "Herstel mislukt"
msgid "Restore complete"
msgstr "Herstel voltooid"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Ons standaardthema voor 2020 is ontworpen om volledig te profiteren van de "
"flexibiliteit van de blok-editor. Organisaties en bedrijven kunnen "
"dynamische bestemmingspagina's maken met eindeloze lay-outs met behulp van "
"de groeps- en kolomblokken. De gecentreerde inhoudskolom en de verfijnde "
"typografie maken het ook perfect voor traditionele blogs. Volledige "
"editorstijlen geven je een goed idee van hoe je inhoud eruit zal zien, zelfs "
"voordat je het publiceert. Je kunt je site een persoonlijk tintje geven door "
"de achtergrondkleuren en de accentkleur in de Customizer te wijzigen. De "
"kleuren van alle elementen op je site worden automatisch berekend op basis "
"van de kleuren die je kiest, waardoor een hoog en toegankelijk kleurcontrast "
"voor je bezoekers wordt gegarandeerd."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Geef mijn contactgegevens weer in openbare WHOIS"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Je moet de contactgegevens voor het domein verifiëren voordat je ze openbaar "
"bekend kunt maken."
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Je contactgegevens zijn openbaar zichtbaar!"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Je contactgegevens zijn nu bijgewerkt!"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Onbekende fout bij het bijwerken van de privacyinstellingen van het domein"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Je kunt op elk moment terug naar je traditionele WordPress-dashboard door de "
"link onderaan de sidebar te gebruiken."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Laten we vervolgens kijken naar je nieuwe WordPress.com-dashboard. Je kunt "
"je back-ups beheren onder 'Tools > Activiteit' in de sidebar. Hier staat ook "
"een checklist die je helpt het beste uit je Jetpack abonnement te halen."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Hallo back-ups!"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "We hebben het instellen van je back-ups zojuist afgerond."
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"Door inloggegevens toe te voegen, geef je ons de mogelijkheid om automatisch "
"acties op je server uit te voeren (zoals het maken van back-ups of het "
"herstellen van je site), om handmatig verbinding te maken in noodgevallen en "
"je ondersteuningsaanvragen in behandeling te nemen."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Je vindt de inloggegevens van je server bij je hostingprovider. Op hun "
"website zou je moeten kunnen zien hoe je de inloggegevens kan krijgen die je "
"nodig hebt. {{link}}Leer hoe je je inloggegevens kan vinden en invoeren{{/"
"link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Het oorspronkelijke bericht bevindt zich op:"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "We schakelen Akismet Anti-spam automatisch in."
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "We hebben Akismet Anti-spam automatisch ingeschakeld."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installeer plugins om de mogelijkheden van je site uit te breiden. "
"Personaliseer een van onze prachtige thema's of installeer er zelf een. Met "
"WordPress.com hoef je je nooit zorgen te maken over gegevensverlies, "
"bandbreedte, updates of upgrades."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr ""
"Het grootste deel van de WordPress-sites op het internet wordt hier gehost."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"Hosting beheerd door WordPress-experts, met 24/7/365 ondersteuning via live "
"chat of e-mail. Wij staan voor je klaar."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Er is helaas een fout opgetreden bij het ophalen van je sftp-"
"gebruikersgegevens. Vernieuw de pagina en probeer het opnieuw."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Voldoet niet aan de vereisten."
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"Synchronisatie is geblokkeerd door WordPress.com omdat het een "
"identiteitscrisis zou veroorzaken"
msgid "Every minute"
msgstr "Iedere minuut"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Onbekende fout bij bijwerken plugin"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "Synchronisatie is geannuleerd omdat de IXR-client ontbreekt."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Je kunt zoals altijd contact opnemen met onze klantenservice als je vragen hebt."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Bekijk meer "
"informatie over de eigenaar van de verbinding en wat er defect raakt als "
"je er geen hebt."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Elke Jetpack-site heeft minimaal één verbonden beheerder nodig om de "
"functies goed te laten werken. Koppel jouw WordPress.com-account via de knop "
"hieronder. Zodra je de verbinding tot stand brengt, moet je deze pagina "
"mogelijk vernieuwen om een optie te krijgen voor het veranderen van de "
"verbindingseigenaar."
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Je kunt ervoor kiezen om het eigenaarschap van een verbinding over te dragen "
"aan een van deze beheerders die al verbonden zijn:"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Nieuwe verbindingseigenaar instellen"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Waarschuwing! Je staat op het punt om de eigenaar van de Jetpack-verbinding "
"(%s) voor deze site te verwijderen. Hierdoor zijn sommige functies mogelijk "
"niet meer beschikbaar."
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Nieuwe gratis dienst: de verzendkosten van Canada Post weergeven in je "
"winkel!"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Belangrijk bericht over je Jetpack-verbinding:"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nieuwe gratis dienst: de verzendkosten van USPS weergeven in je winkel! "
"Aanvullende bonus: verzendlabels afdrukken zonder WooCommerce te verlaten."
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "Het e-mailadres voor WP.com van de verbonden gebruiker"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Het aantal sites van de verbonden WP.com gebruiker"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack Plugin Versie"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "Het Klant ID/WP.com Blog ID van deze website"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het een "
"subdomein is van WordPress.com."
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "De WP.com gebruikers-ID van de verbonden gebruiker"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "De gebruikersnaam voor WP.com van de verbonden gebruiker"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het een "
"ongeldig bovenliggend domein gebruikt."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het in "
"de verboden array staat."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het leeg "
"is."
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Geheime verificatievragen niet gevonden"
msgid "Verification took too long"
msgstr "Verificatie duurde te lang"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Geheime verificatievragen zijn leeg"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Geheime verificatievragen zijn onvolledig"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Geheime verificatievragen komen niet overeen"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Fout Gegevens: Jetpack ID begint met een getal. Publiceer deze foutmelding "
"niet! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Fout Gegevens: Jetpack is geen scalaire grootheid. Publiceer deze "
"foutmelding niet openbaar! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Foutgegevens: Jetpack ID is leeg. Publiceer deze foutmelding niet openbaar! "
"%s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"De XML-extensie voor PHP is niet beschikbaar. Jetpack vereist de XML-"
"extensie om te communiceren met WordPress.com. Neem contact op met je "
"hostingprovider om de XML-extensie voor PHP in te schakelen."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "De vereiste parameter \"local_user\" ontbreekt."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr ""
"Er is een ongespecificeerde fout opgetreden bij het registreren van de site"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack is al gekoppeld."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Geldige gebruiker is vereist."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Er moet een niet-lege nonce worden doorgevoerd."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "Het gebruikerstoken kon niet worden opgehaald bij WordPress.com."
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Ongeldige gebruikers-ID."
msgid "Valid user is required"
msgstr "Geldige gebruiker is vereist"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "De vereiste parameter \"nonce\" ontbreekt."
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het valideren van deze aanvraag."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s moet een %2$s object zijn."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "De URL om op doorverwijzingen te controleren."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "De eindbestemming van de URL wordt gecontroleerd op doorverwijzingen."
msgid "Video calls"
msgstr "Videogesprekken"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr "Maak gebruik van chatfuncties of videogesprekken, en deel je scherm."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"Als je two factor authentication instelt, kun je hier een huidige code "
"verstrekken van je Authenticator-app om je eigendom te bewijzen. Meer informatie. "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"Als je je aanmeldt, mailen we je een unieke activeringslink of -sleutel om "
"je account te verifiëren. Meer informatie."
"a>"
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Sorry maar de website die je hebt gegeven bestaat niet op WordPress."
"com . Is het een zelf gehoste WordPress.org "
"website?"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Je database-wachtwoord is hersteld."
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"We konden je database-wachtwoord helaas niet herstellen. Probeer het nog "
"eens."
msgid "Restore database password"
msgstr "Database-wachtwoord herstellen"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het standaard wachtwoord van je database wilt "
"herstellen?"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "Ontbrekende autorisatietitel"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "De token moet 'jetpack-partner' zijn"
msgid "email is required."
msgstr "E-mail is vereist."
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Inloggen op WordPress.com bevestigen"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Dit certificaat van Let's Encrypt garandeert de privacy en beveiliging van "
"alle bezoekers van je site."
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Vooraf geïnstalleerd SSL-certificaat"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Let op: je hebt een %s abonnement dat is gekoppeld aan dit aangepaste domein "
"dat afzonderlijk wordt verlengd. Als je abonnement niet is ingesteld op "
"automatisch verlengen, ontvang je een e-mail om je eraan te herinneren dat "
"je je betaalmethode voor je abonnement moet bijwerken."
msgid "VaultPress error %1$s: %2$s"
msgstr "VaultPress fout %1$s: %2$s"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Geïntegreerde SEO, automatisch delen via social media, invoegtoepassingen om "
"mensen op je site te houden: wij helpen je een site op te richten en deze te "
"laten groeien."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "Wanneer je hulp nodig hebt van echte mensen, zijn wij er voor je."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Productdemonstratievideo's. Familiefoto's. Het nieuwste nummer van je band. "
"Upload zo veel je wilt; wij beperken je opslagruimte niet."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een "
"website te bouwen. Gratis hosting, je eigen domein, een ondersteuningsteam "
"van wereldklasse en nog veel meer.{{/line1}}"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "Vanaf $9.78 / mnd"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Begin met A2 hosting"
msgid "Start with A2"
msgstr "Begin met A2"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Welkom NYC-onderwijzers! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-abonnement met de "
"vouchercode {{coupon_code}}
die je invult tijdens het betalen. "
"Veel plezier met WordPress! :)"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 is gevestigd in de Verenigde Staten van Amerika"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"Je site heeft meerdere auteurs. Wijs de auteurs van de geïmporteerde items "
"toe aan een bestaande gebruiker op {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} en "
"klik vervolgens op {{em}}importeren{{/em}}."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Je kunt deze pagina nu zonder problemen verlaten. Wij sturen je een bericht "
"wanneer het proces is afgerond."
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Gelukt! Je content is geïmporteerd."
msgid "Choose from full list"
msgstr "Kies uit volledige lijst"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Content importeren vanuit:"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Ik wil content importeren vanuit:"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Screenshot van je site."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importeer berichten, pagina's en media vanuit je Wix.com-site naar "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importeer berichten, tags, afbeeldingen en video's uit een Medium-"
"exportbestand naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importeer berichten, pagina's en media vanuit je WordPress-exportbestand "
"naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Wat kun je hier doen? Een heleboel. Hier staan een paar merken en mensen die "
"de online wereld verbeteren met WordPress."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Je WordPress.com-site draait op de beste WordPress-hostomgeving ter wereld. "
"Geen patches, geen upgrades, geen gedoe, welk abonnement je ook hebt."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Er zijn duizenden manieren om WordPress te gebruiken"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Heb je een vraag? ›"
msgid "Serious security."
msgstr "Zware beveiliging."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Wij helpen je op weg, personaliseren je site en voegen functies toe via 1-"
"op-1 Concierge-sessies, live chat of e-mail."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Zoek je domein ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "Echte ondersteuning door echte mensen."
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Van .com tot .club of wat je ook maar kan bedenken, er is altijd een "
"eenvoudig te onthouden (en toepasselijk!) domein voor je site."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Abonnementen verkennen ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "Domeinen voor van alles en nog wat."
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"We hebben abonnementen voor boekenclubjes, ondernemers, vogelspotters, Bond-"
"imitators, bed-and-breakfast-eigenaren en voor iedere andere persoon die een "
"online aanwezigheid wil opbouwen."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Je website is slechts het begin. Wij bieden je de diensten en tools die je "
"nodig hebt om te blijven groeien."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Abonnementen voor iedereen."
msgid "You’re covered."
msgstr "Bij ons zit je goed."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Download onze apps ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Publiceer een blogbericht, beheer je verkopen, reageer op reacties of pas je "
"homepage aan, en dat alles vanaf je telefoon, tablet of browser."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Vertrouw op de geïntegreerde SEO-tools, Mailchimp, integratie van Google "
"Analytics en meer om jouw product aan te bieden."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Neem de beste websitebouwer altijd en overal met je mee."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Stel je producten en diensten beschikbaar, accepteer eenmalige of "
"herhaaldelijke betalingen en doe dit allemaal waar je ook bent."
msgid "Find your fans."
msgstr "Zoek je fans."
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Ontdek meer plugins ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Maak een winkel van je site"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Met duizenden eenvoudig te installeren invoegtoepassingen krijg je nooit "
"genoeg van je site."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"De mogelijkheid tot een grotere en betere site (en dus ook meer en betere "
"bezoekers) is standaard inbegrepen."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Ontelbare combinaties, oneindige mogelijkheden."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Bekijk meer informatie over blokken ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "Groei zonder grenzen."
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Voer teksten, foto's, formulieren, Yelp-beoordelingen, aanbevelingen, "
"kaarten en nog veel meer toe. Verplaats ze. Verwijder ze. Probeer van alles "
"tot het voor jou perfect is. Je weet al hoe het moet!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Versleep je bestanden en je bent klaar."
msgid "Start building ›"
msgstr "Begin met bouwen ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Fotocarrousels, tegelgalerijen, kaarten, formulieren: voeg ze allemaal toe "
"met één druk op de knop en je bent ervan verzekerd dat ze er geweldig "
"uitzien."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Zoek een thema ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "Ontwerp zonder ontwerper."
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Er ligt altijd een prachtige, professionele lay-out op je te wachten, "
"ongeacht je site of stijl."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Maak een website. Verkoop je producten. Schrijf een blog."
msgid "Build simply."
msgstr "Het is eenvoudig."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Maak elke website die je maar wilt. Geen code, geen handleidingen, geen "
"grenzen."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Trek de aandacht met professioneel ontworpen thema's."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% van het internet maakt gebruik van WordPress."
msgid "Come find out why."
msgstr "Ontdek waarom."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Kies een stad of een tijdzone die bij je past of een %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "UTC tijd is %s."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Administratie e-mail adres"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Documentatie over de algemene instellingen "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"Het is nooit een slecht moment om een domein te claimen voor je site dat "
"mensen zullen onthouden, maar liever te vroeg dan te laat! Zorg dat niemand "
"je perfecte domein voor je neus weggrijpt."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Je domein geeft de eerste indruk van je site en zo zullen mensen hem "
"onthouden."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Elke dag worden 15.000 nieuwe domeinen geclaimd, de waarde ervan is dus geen "
"geheim meer."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Een unieke domeinnaam is een van de meest effectieve elementen van een "
"succesvolle website, zo onthouden mensen je website."
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugins"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d thema"
msgstr[1] "%d thema's"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d upload"
msgstr[1] "%d uploads"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"De waarschuwing van de testmodus wordt gebruikt om aan te geven of de cliënt "
"zich in de testmodus bevindt."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Navigatiemenu-locaties moeten tekst zijn."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Deze pagina kan je elk detail over de configuratie van je WordPress website "
"tonen. Als we iets zien wat verbeterd kan worden, laten we je dat weten op "
"de Sitediagnose status pagina."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Resultaten worden nog steeds geladen…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Het geplande event, %s, is nog niet uitgevoerd. Je site werkt nog steeds, "
"maar dit zou er op kunnen duiden dat geplande berichten of automatische "
"updates niet werken zoals de bedoeling is."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Een ingeroosterd event is laat"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Een HTTPS-verbinding is een veiligere manier om te surfen op het web. Veel "
"diensten vereisen tegenwoordig HTTPS. Met HTTPS kun je gebruik maken van "
"nieuwe functies die je site sneller kunnen maken, je zoekmachine-positie "
"kunnen verbeteren, en het vertrouwen winnen van je bezoekers door hun "
"privacy te beschermen."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Je WordPress versie (%s) is up-to-date"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"\"Drop-ins\" zijn losse bestanden in de folder %s, die WordPress-functies "
"verbeteren of aanpassen op manieren die niet mogelijk zijn voor gewone "
"WordPress-plugins."
msgid "Parent Theme"
msgstr "Hoofdthema"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Inactieve thema's"
msgid "Database charset"
msgstr "Database charset"
msgid "Database collation"
msgstr "Database collation"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Werk je betaalgegevens bij en verleng je abonnement"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Je kan downgraden en je krijgt %(amount)s dan gedeeltelijk terugbetaald. Je "
"kan ook naar de volgende stap gaan en het abonnement annuleren."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s geeft je nog steeds toegang tot snelle ondersteuning via e-mail, "
"advertenties verwijderen en meer — en dat voor slechts 50% van de kosten van "
"je huidige abonnement."
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
msgid "Bring your entire WordPress site to WordPress.com."
msgstr "Migreer je volledige WordPress site naar WordPress.com."
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Ontvang alles wat je site nodig heeft in één pakket, zodat jij je volledig "
"op je bedrijf kan richten."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Realtime back-ups"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Niet mogelijk om metawaarde '%s' bij te werken in de database."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "Of berichten met deze status losse publicatie data kan hebben. "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toestemming om revisies van dit bericht weg te gooien."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Lijst met ontbrekende afbeeldingsgroottes van de bijlage."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Voor creditcardverwerking is de nieuwste versie van de WordPress.com-"
"desktopapp vereist. Werk je app bij en probeer het nogmaals."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Onverwachte melding van de server. Het kan zijn dat het bestand succesvol "
"geüpload is. Kijk in de Mediabibliotheek, of ververs deze pagina."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"De waarden van %1$s, %2$s, en %3$s kunnen aangepast worden om de taal en het "
"type van de video-track in te stellen."
msgid "Audio title…"
msgstr "Audio titel…"
msgid "Media title"
msgstr "Media titel"
msgid "Media title…"
msgstr "Media titel…"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Afmeting afbeelding in pixels"
msgid "User’s media data."
msgstr "Gebruikersmediadata."
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Geselecteerde media-acties"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Je browser kan geen bestanden uploaden"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Voorbeeld bijlage"
msgid "Caption…"
msgstr "Onderschrift…"
msgid "Video title…"
msgstr "Video titel…"
msgid "Audio title"
msgstr "Audio titel"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Geen media items gevonden. Probeer een andere zoekopdracht."
msgid "Filter media"
msgstr "Media filteren"
msgid "Media list"
msgstr "Medialijst"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Het toegevoegde bestand kon niet worden gevonden."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Aantal gevonden media items: %d"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Verbind met jouw Google Drive"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Ga naar dia %d"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Diapresentatie afspelen"
msgid "Global Styles"
msgstr "Algemene stijlen"
msgid "No matching template found"
msgstr "Geen overeenkomende template gevonden"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Hoofd template:"
msgid "Template archives"
msgstr "Template archieven"
msgid "Insert into template"
msgstr "Invoegen in template"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Geüpload naar deze template"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link gekopieerd naar klembord."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Kan formaat van afbeelding niet wijzigen. Zowel breedte als hoogte zijn niet "
"ingesteld."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"De afbeelding kan niet gedraaid worden omdat de interne meta-gegevens van "
"het bestand niet bijgewerkt kunnen worden."
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "Sorry, de gebruiker kon niet gemaakt worden omdat deze reeds bestaat."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Toon tijdlijn"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Documentatie over menu's "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"De zevende parameter die wordt doorgestuurd naar %s zou een getal moeten "
"zijn die een menu positie representeert."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Alle vertalingen zijn bijgewerkt."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Alleen jij en mensen die je uitnodigt, kunnen je site bekijken. Lanceer je "
"site om deze voor iedereen zichtbaar te maken."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archief"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Onbekend e-mailadres. Opnieuw controleren of probeer je gebruikersnaam."
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Spreadsheets"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Beheer spreadsheets"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Beheer archieven"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Gebruikersreactiedata."
msgid "Manage Documents"
msgstr "Beheer documenten"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Wanneer je een \"array\" meta type registreert om in de REST API te tonen "
"moet je het schema definiëren voor elk array item in \"show_in_rest.schema."
"items\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3GB opslagruimte"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Documentatie over tags "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Documentatie over categorieën "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "Je tijdzone is ingesteld op %1$s (Gecoördineerde wereldtijd %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Je tijdzone is ingesteld op %1$s (%2$s), \n"
"momenteel %3$s (Coordinated Universal Time %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Bouw een unieke site met geavanceerde ontwerptools, aangepaste CSS en "
"ondersteuning voor Google Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Optimaliseer je bedrijf met aangepaste plugins en thema's, 50GB opslagruimte "
"en live ondersteuning."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Maak je zakelijke website krachtiger met onbeperkte toegang tot Premium en "
"Business thema's, 50GB opslagruimte en de mogelijkheid om de WordPress.com "
"merknaam te verwijderen."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Deze pagina geeft je directe toegang tot je site instellingen. Hier kun je "
"site breken, dus pas op wat je doet!"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Upgrade naar %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Gepland voor: %s"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Publiceer op: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Maak een unieke website met geavanceerde designtools, CSS-bewerking, veel "
"opslagruimte voor mediabestanden, ondersteuning voor Google Analytics en de "
"mogelijkheid om geld te verdienen aan je site met advertenties."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "PHPMyAdmin openen"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds is het toonaangevende platform om advertenties op WordPress-sites te "
"optimaliseren. Hier bieden de grootste advertentieservices van het internet "
"tegen elkaar op om hun advertenties op je site te laten weergeven, zodat je "
"inkomsten gemaximaliseerd worden.{{br/}}{{br/}}{{em}}Omdat je al over een "
"betaald abonnement beschikt, kan je het beoordelingsproces overslaan en "
"%(program)s direct activeren.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Bekijk meer "
"informatie over het programma{{/a}}"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"Ik heb de {{a}}Servicevoorwaarden voor Automattic Ads{{/a}} gelezen en ga "
"hiermee akkoord. {{br/}}Ik ga ermee akkoord dat ik alleen content plaats die "
"{{b}}geschikt is voor het hele gezin{{/b}} en dat ik geen bots inschakel."
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Je aanmelden voor WordAds"
msgid "Write a TL;DR (optional)"
msgstr "Schrijf een TL;DR (optioneel)"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Beschermd met wachtwoord"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Customization concept"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Voorpagina"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Berichtenpagina"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Privacybeleidspagina"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Voer a.u.b. je gegevens in"
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Bedankt voor je inzending"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Je abonnement is %d dag geleden verlopen. Voltooi dit proces nu om te "
"voorkomen dat je abonnement wordt stopgezet."
msgstr[1] ""
"Je abonnement is %d dagen geleden verlopen. Voltooi dit proces nu om te "
"voorkomen dat je abonnement wordt stopgezet."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Je abonnement verloopt vandaag. Voltooi dit proces nu om te voorkomen dat je "
"abonnement wordt stopgezet."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Abonnement beheren"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Alle automatische updates zijn uitgeschakeld."
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Sta toe dat mensen kunnen reageren op nieuwe berichten."
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Kies uit honderden thema's en pas ze aan zoals je wilt. Bouw de website van "
"je dromen zonder een professionele designer in te huren."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com websitebouwer | Oplossingen voor studenten"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "Vind een thema dat bij je past"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Live op je telefoon? Werk je website onderweg bij met de mobiele functie of "
"werk op volledige schermgrootte met desktopapps voor iOS, Android, Mac, "
"Windows en Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Breid je publiek uit en houd je voortgang bij. Activeer essentiële functies "
"voor sitestatistieken, SEO, delen op sociale media en meer."
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"Het toevoegen van afbeeldingen aan posts en pagina's kan net zo eenvoudig "
"als met slepen en neerzetten. Maak snel galerijen of embedded audio, video, "
"documenten en meer aan."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Breid je online aanwezigheid uit"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Ontdek nu zelf hoe eenvoudig het is met de WordPress-editor te werken. Hij "
"is snel, intuïtief en slaat je werk steeds op zodat je het niet kwijtraakt."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Voeg media eenvoudig toe"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Start met bloggen, laat foto's zien, start een bedrijf. Wat jij wil. Met "
"WordPress.com is alles mogelijk."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Moeiteloos bewerken"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Vind een abonnement dat past bij je behoeften, met extra opslagcapaciteit, "
"geavanceerde aanpassingen en premium thema's. Of start gratis."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Jij beslist wat je wil bouwen"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}De functies en flexibiliteit die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}"
"van een websitebouwer van wereldklasse{{/line2}}"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Budgetvriendelijke opties"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Geef je site een professionele uitstraling met een e-mailadres voor je "
"aangepaste domein waarmee je berichten automatisch worden doorgestuurd naar "
"G-suite en andere e-mailservices."
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"Het is jouw website. Focus op wat jij belangrijk vindt. Met "
"betaalde WordPress.com abonnementen heb je geen last van ongewenste "
"advertenties."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Aangepaste e-mailadressen"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Registreer een domeinnaam voor je studentensite die mensen gemakkelijk "
"kunnen onthouden. Heb je al een domein? Koppel hem in een paar stappen aan "
"WordPress.com."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Geen advertenties en rommel"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "Aangepaste domeinen voor studentenwebsites zonder advertenties"
msgid "Name your domain"
msgstr "Geef je domein een naam"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Draag je domein over aan WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://nl.wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Beheerd abonnement hosten"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Ons ondersteuningsteam helpt je van begin tot eind met het opstellen van je "
"domeinen en websites. We zijn bereikbaar per telefoon, e-mail en Livechat, "
"in het Engels, Frans, Duits of Spaans."
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Onze managed hostingoplossingen van WordPress zijn in één klik op de knop "
"geïnstalleerd. Als je domeinnamen zich bij ons bevinden, is het ook mogelijk "
"om je gratis SSL-certificaat automatisch te configureren."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Deskundig en meertalig ondersteuningspersoneel"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Elke geweldige WordPress-website begint met de perfecte domeinnaam. Met onze "
"gratis SSL, e-mail en DNS zijn we de ideale partner voor al je website en "
"domeinnaam-gerelateerde behoeften. Met meer dan 800 beschikbare "
"domeinextenties is niets onmogelijk."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Beveiligde installatie van WordPress in één klik op de knop"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Perfecte website... maak kennis met de perfecte domeinnaam!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Met onze managed hostingoplossingen voor WordPress bouw je binnen no time je "
"beveiligde website, zonder dat je je zorgen hoeft te maken over het "
"onderhoud."
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"Managed WordPress-hostingoplossingen voor hobbyisten, bloggers en bedrijven "
"met gratis SSL. Meer weten"
"a>"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "Vanaf $6.38 / mnd"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Begin met EuroDNS"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Jij bouwt, wij beheren."
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS is gevestigd in Europa"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Je thema bepaalt hoe content wordt getoond in browsers. Leer "
"meer over feeds ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Voor elk bericht in een feed, voeg toe"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Let op: deze pagina zou niet hetzelfde moeten zijn als je "
"Privacy Policy pagina!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Documentatie over de Lezen instellingen "
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Format — Berichtformat geeft aan hoe je thema getoond "
"wordt in een specifiek bericht. Je kan bijvoorbeeld een standaard "
"bericht hebben met een titel en paragrafen, of een korte aside wat "
"de titel weglaat en een korte tekst heeft. Lees de documentatie van elk type berichtformaat. ."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Documentatie over het bewerken van Pagina's "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Documentatie over het toevoegen van nieuwe pagina's "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Kies een betaalmethode"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Vul je betalingsgegevens in"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Je wachtwoord is sterk genoeg om te worden opgeslagen."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Je hebt je abonnement gewijzigd"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "Ik had niet de functionaliteit die ik op mijn huidige site heb."
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Je hebt vanuit een andere site geïmporteerd. Hoe is het importeren gegaan?"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"Het grootste deel van mijn content is geïmporteerd, maar het was lastig om "
"alles goed te organiseren."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Er werd niet genoeg van mijn content geïmporteerd."
msgid "I was happy."
msgstr "Ik was zeer tevreden."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Sorry, je hebt geen toestemming om gegevens te importeren op deze site."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay, leden van WeWork Filipijnen! Profiteer van een korting van %s%% op "
"WordPress.com upgrades als onderdeel van je WeWork-lidmaatschap. Voer "
"{{coupon_code}}
in bij het afrekenen."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Welkom Kit by Visa members! Bespaar vandaag %s%% op het WordPress.com "
"Business en eCommerce abonnement door vandaag de promotiecode "
"{{coupon_code}}
te gebruiken bij het afrekenen."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Welkom Studenten van Shaw Academy! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-"
"abonnement met de vouchercode {{coupon_code}}
die je invult "
"tijdens het betalen. Veel plezier met WordPress! :)"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Er is een API-fout opgetreden."
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Er is een tokenfout opgetreden."
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Zet het samenvoegen van tags in Mailchimp uit:"
msgid "Invalid site."
msgstr "Ongeldige site."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp is niet geconfigureerd voor deze site."
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "Entries feed"
msgstr "Berichten feed"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Actief thema: %1$s (versie %2$s)"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Huidige plugin: %1$s (versie %2$s)"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP versie %s"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Documentatie over het beheren van pagina's "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Documentatie over het beheren van berichten "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Teruggave moet meer zijn dan nul."
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je “%s” permanent wilt verwijderen?"
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Kan bestelling niet aanmaken."
msgid "Clocks"
msgstr "Klokken"
msgid "merchandise"
msgstr "Merchandise"
msgid "Gift"
msgstr "Geschenk"
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "Travel Packages"
msgstr "reispakket"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Bekijk alle statistieken"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Conversiescore"
msgid "Referrals"
msgstr "Referrals"
msgid "Out of stock"
msgstr "Niet op voorraad"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Drempelwaarde voor uitverkocht"
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Kon instellingen niet opslaan."
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Drempelwaarde voor lage voorraad"
msgid "Order deleted"
msgstr "Bestelling verwijderd."
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Weight unit"
msgstr "Eenheid voor gewicht"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Afmetingseenheid"
msgid "Ounces"
msgstr "Ounces"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"
msgid "Billing details"
msgstr "Factuurgegevens"
msgid "Activity log"
msgstr "Activiteitenlog"
msgid "Pick another product"
msgstr "Kies een ander product"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Mogelijk gemaakt door {{WooCommerceLogo /}}"
msgid "Add to cart"
msgstr "In winkelmand"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "End date"
msgstr "Eind Datum"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s beoordeling in behandeling"
msgstr[1] "%s beoordelingen in behandeling"
msgid "Order details"
msgstr "Bestellingsdetails"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"De genoemde bedragen zijn schattingen, gebaseerd op de wisselkoersen op de "
"dag van aanschaf voordat de transactiekosten van Stripe en WordPress.com "
"zijn toegepast."
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nieuwe aankopen (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Bestaande abonnees (%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "Er staat momenteel %s op je Stripe-rekening."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Je Stripe-rekening"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"Geschatte verlengingen in %1$s. Als niemand zijn of haar abonnement "
"annuleert, kun je %1$s verdienen. Ga aan de slag!"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Mijn abonnees en statistieken bekijken"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s omzetrapport voor %2$s"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com-commissie"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Documentatie over gebruikersprofielen "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Documentatie over de mediabibliotheek "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Documentatie over reacties "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Een kalender met de berichten van je site."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Documentatie over discussie-instellingen "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Documentatie over het bewerken van media "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Verwijder mijn site"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Documentatie over importeren "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Met zakelijke abonnementen kun je online verkopen met toegang tot duizenden "
"plugins en thema's."
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com geeft de kracht van fantastische, veilige, mobiele en SEO-"
"ondersteunde websites in een aantal eenvoudige stappen."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Onze Happiness Engineers staan dag en nacht voor je klaar via live chat, e-"
"mail, ondersteuningspagina's en forums al je vragen te beantwoorden."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Maak je fantastische website eenvoudig aan"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Beschrijvingen van rollen en hun mogelijkheden "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Documentatie over het beheren van gebruikers "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Documentatie over het toevoegen van nieuwe gebruikers "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Documentatie over hoe je thema's kan gebruiken "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Documentatie over beheren van revisies "
msgid "Single Product"
msgstr "enkel product"
msgid "Added:"
msgstr "Toegevoegd:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Ongewijzigd:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Snelstart-sessie"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Kalender WordPress.com Snelstart-sessie"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Je Snelstart-sessie wordt geannuleerd …"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Prioriteit en één-op-één-ondersteuning"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Probeer een andere kaart."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Documentatie over het uploaden van media bestanden "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Documentatie over exporteren "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Er heeft zich een kritieke fout voorgedaan op je website."
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Lees meer over probleemoplossing in WordPress."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Er is een kritieke fout opgetreden, waardoor je website in herstelmodus is "
"gezet. Raadpleeg de pagina's Thema's en Plugins voor meer details. Als je "
"zojuist een thema of plugin geïnstalleerd of geüpdate hebt, kijk dan als "
"eerste op het relevante scherm."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Aangepaste berichtomschrijving die gebruikt wordt in de HTML tag."
msgid "Database Access"
msgstr "Database openen"
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Een paar minuten voor de sessie begint, verschijnt hier een link naar de "
"sessie"
msgid "Start session"
msgstr "Sessie starten"
msgid "When?"
msgstr "Wanneer?"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Opnieuw plannen of annuleren"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "De details van je geplande snelstartsessie staan hier:"
msgid "Session link"
msgstr "Link naar sessie"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Bekijk je sessiedashboard"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Veilig afrekenen"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack is klaar met het voorbereiden van een downloadbare back-up van je "
"site, %1$s. Ga naar de activiteitenlog van de site om deze te downloaden."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack is klaar met het voorbereiden van een downloadbare back-up van je "
"site, %1$s, zoals aangevraagd door %2$s. Ga naar de activiteitenlog van de site om deze te downloaden."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Niet genoeg gegevens om deze gebruiker aan te maken."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Gebruikersprofieldata."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Documentatie over Gereedschap "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Sorry, een gebruiker als spam markeren, wordt alleen ondersteund in een "
"multisite."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"De richtlijnen (regels) tussen `BEGIN %1$s` and `END %1$s` worden\n"
"dynamisch aangemaakt en zouden enkel aangepast mogen worden via WordPress "
"filters.\n"
"Elke wijziging aan deze richtlijnen tussen deze markeringen worden "
"overschreven."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Het is tijd om je website te lanceren!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com heeft honderden veelzijdige ontwerpen en aanpasbare thema's. "
"Kies een lay-out die opvalt en voeg een persoonlijk tintje toe om je .me-"
"website te maken zoals jij wilt."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Je content verdient een mooi thema"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Laten we beginnen. Voor je eigen verhalen, foto's, visuele kunsten en zo "
"veel meer is een .me-domein de beste keuze. Maak plek voor jouw verhaal. "
"Vind het beste .me domein voor jou en je project!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Met een .me-domein gaat het om jou."
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"De juiste domeinnaam maakt het verschil. We willen je helpen het perfecte ."
"me-domein te maken."
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Een .me-domein: zet jezelf in de schijnwerpers"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Je content, .fr-domein en ontwerp zijn de perfecte combinatie voor je site. "
"Waarom zou je wachten? We maken een landingspagina om bezoekers te "
"verwelkomen, zelfs als je eigen landingspagina nog wordt gebouwd. Kies nu "
"een .fr-domein en bereid je voor op de lancering van je site met WordPress."
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Ontwerpen en thema's voegen leven toe aan je content. Communiceer met meer "
"dan alleen woorden dankzij de uitgebreide keuze uit thema's van WordPress. "
"Breng je woorden tot leven! Laat je pagina stralen met een .fr-domein "
"gekoppeld aan een WordPress-thema."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Bekijk wat WordPress voor jou kan betekenen"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Jouw verhaal, in een thema waarmee het tot leven komt"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Met het .fr-domein weten je bezoekers meteen dat ze op de goede plek zijn. "
"Met een .fr-domein laat je jouw persoonlijkheid zien op je site, of het nu "
"om haute-cuisine, fantastische reisverhalen of de hoogtepunten van Frans "
"voetbal gaat. Met een URL van WordPress wordt je site één geheel."
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Dat is al een goed begin: wat is het eerste dat je bezoekers zien? Je "
"domeinnaam natuurlijk! Zoek de .fr-domeinnaam die het beste bij je past."
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Maak een goede eerste indruk met een .fr domein"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Direct duidelijk: een .fr-domein spreekt voor zich"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"Je hoeft niet langer te wachten! Je kan je site lanceren door nu een "
"landingspagina in te stellen. Bezoekers kunnen een voorbeeldweergave krijgen "
"van wat je wilt laten zien terwijl je achter de schermen werkt om je site te "
"perfectioneren. Ga vandaag nog aan de slag met WordPress.com en je eigen ."
"com-pagina."
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Maak een prachtige site met een zorgvuldig ontworpen thema van WordPress."
"com. Of je nu blogt over je leven, recepten publiceert, video's plaatst of "
"een site creëert om je bedrijf te promoten, op WordPress.com vind je een "
"thema dat aan al je behoeften voldoet."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Ben je klaar om je .com-site te lanceren?"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "Wat dacht je van een schitterend thema voor bij je domeinnaam?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Je wilt dus een website starten. Top! Je bent hier aan het goede adres voor "
"je domeinnaam. Je domeinnaam is heel belangrijk. Dit is niet alleen de naam "
"van je site, maar deze staat ook op visitekaartjes, t-shirts en ander "
"promotiemateriaal dat je wil gebruiken."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Je domeinnaam is de eerste indruk die je online maakt. Wij kunnen je hierbij "
"helpen met een .com-domein."
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Breid je online aanwezigheid uit met een .com-domein"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Ontvang je domeinnaam binnen no-time"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Zelfs als je pagina nog wordt gebouwd maken we een landingspagina om je "
"bezoekers te laten weten dat ze op de juiste plek zijn. Met je URL, thema en "
"ontwerp wordt het gelijk duidelijk waar je site over gaat. Kies vandaag nog "
"je .co.uk-domein en begin meteen met het maken van je site."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Laten we vandaag nog aan de slag gaan met je site"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Kies uit de beste ontwerpen en toepasselijke thema's van een naam die je kan "
"vertrouwen: WordPress. Onze ontwerpen kunnen perfect overbrengen wat woorden "
"niet kunnen! De visuele weergave van je site is essentieel en geeft je de "
"kans om je site te laten schitteren."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Jouw verhaal, jouw domein - jouw thema!"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Start meteen goed en registreer een .co.uk-URL. De .co.uk-domeinnaam vertelt "
"bezoekers alles wat ze moeten weten. Trek lezers aan! Vertrouw op ons om de ."
"co.uk-domeinnaam te vinden die je pagina stijlvol afmaakt."
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Je domeinnaam is de eerste indruk die je maakt op je lezers. We helpen je de "
"beste domeinnaam te kiezen met een .co.uk-domein."
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Een toegangspoort tot je site: een .co.uk-domein"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Een onovertroffen site met een .co.uk-domein"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Breng je pagina tot leven met een .co-domein en thema. Zelfs als je site nog "
"wordt gebouwd, kunnen we een landingspagina instellen om je bezoekers te "
"verwelkomen. Maak nu verbinding met je lezers! Laten we vandaag beginnen met "
"het bouwen van iets moois."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Er wacht een .co-domein op je"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Het thema van je site moet content goed weergeven. Maak indruk met een "
"schitterend thema en ontwerp van WordPress.com. Van klassiek tot modern, er "
"is altijd iets dat je aanspreekt. Ook is het mogelijk om de thema's naar "
"eigen wens aan te passen. Welk thema past het best bij jouw verhaal?"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"De domeinnaam is je visitekaartje. Hiermee vertel je bezoekers wie je bent "
"en waar je vandaan komt. De domeinnaam geeft ook je persoonlijke stijl weer. "
"Identificeer je met lezers die creatief denken met een .co-domeinnaam. "
"Bedrijven houden van .co. Het is eenvoudig te onthouden en eenvoudig te "
"typen. Kies uit duizenden beschikbare premium-namen. Denk aan .co, dat is "
"cool."
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Je thema zegt alles"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Je domeinnaam is de eerste indruk die je online maakt. Wij kunnen je helpen "
"om het perfecte .net-domein te vinden."
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Vind je eigen weg met een .co-domein"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "De locatie is essentieel, ook online!"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Ben je klaar om je site te lanceren? Dan heb je WordPress nodig! Zelfs als "
"hij nog niet af is, kunnen wij je een landingspagina geven die je lezers "
"laat weten wat ze staat te wachten. Wat krijg je als je je ideale domeinnaam "
"combineert met het perfecte thema en ontwerp? Eindeloze mogelijkheden! Begin "
"vandaag nog."
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Uitstraling is alles. WordPress heeft honderden fantastische ontwerpen en "
"veelzijdige thema's. Kies het thema dat je bevalt en pas het aan zodat het "
"past bij jou. Ontdek de eindeloze mogelijkheden met een thema en ontwerp van "
"WordPress."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Lanceer je website nu"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Wat is je medium? Deel je kunst met de wereld met een nieuwe en herkenbare "
"domeinnaam in de kunstwereld. Deze is onderscheidend en ideaal voor de kunst "
"liefhebber. Een .art-domein is een leuke manier om de wereld te laten zien "
"waar je vandaan komt en wat je hebt gemaakt!"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Jouw episch verhaal verdient een episch thema!"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Als een foto meer zegt dan woorden, zegt een domeinnaam nog meer dan het "
"aantal klikken. Kies vandaag nog een .art-domein en ontdek de mogelijkheden."
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Zo individueel als je werk: selecteer jouw .art-domein"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Druk jezelf uit met een .art-domein"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Je verzoek voor een export van persoonlijke data is afgerond. Je kunt\n"
"je persoonlijke data downloaden door op de link hieronder te klikken. Ivm "
"privacy\n"
"en beveiliging, zullen we het bestand automatisch verwijderen op "
"###EXPIRATION###,\n"
"dus download het voor die tijd.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Groeten,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr ""
"Het is niet gelukt om de geëxporteerde persoonlijke gegevens via e-mail te "
"versturen."
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Ongeldige aanvraag-ID tijdens het versturen van de persoonlijke gegevens "
"export e-mail."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Persoonlijke gegevens exporteren"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Overzicht van export report."
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Rapport gegenereerd voor"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Voor site"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Op URL"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Het is niet gelukt om het exportbestand (archief) te openen om weg te "
"schrijven."
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Persoonlijke gegevens voor %s exporteren"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Erasure completed."
msgstr "Verwijderd afgerond."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Geforceerd verwijderen is mislukt."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Het verwijderen van de data is niet gelukt."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Heb je een bedrijfsoplossing nodig? WordPress VIP geeft je alles dat je "
"nodig hebt om krachtige toepassingen op schaal te bouwen en uit te voeren."
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Documentatie over Schrijven instellingen "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Documentatie over media-instellingen "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Documentatie over het Dashboard "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Welkom bij Jetpack Professioneel. Zo haal je alles uit %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Alleen voor jou: plan een persoonlijk oriëntatiegesprek voor %s met een "
"Jetpack-expert in."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Welkom bij Jetpack Premium. Zo haal je alles uit %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack heeft de inloggegevens van je site nodig voor %s om back-ups te maken"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Welkom bij Jetpack Persoonlijk. Zo haal je alles uit %s"
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"
msgid "Learn more: "
msgstr "Meer informatie:"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Neem contact met ons op voor meer informatie."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Templates die toegevoegd moeten worden aan je thema."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Sorry, er is iets fout gegaan bij het aanmaken van je account. Probeer het "
"nog eens."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Krijg snel toegang tot WordPress-experts die praktische ervaring hebben met "
"WordPress-ontwerp, marketing en probleemoplossing. 24/7 via telefoon, chat "
"of ticket beschikbaar."
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"Het beheren van je website zou niet verwarrend moeten zijn. Met Bluehost is "
"het beheren van je website geen nattevingerwerk meer. We bieden een "
"gebruiksvriendelijk klantendashboard met alle hulpmiddelen en functies die "
"je nodig hebt om een prachtige WordPress-website te bouwen, onderhouden en "
"beveiligen."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Deskundige WordPress-ondersteuning"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Met Bluehost ga je snel en gemakkelijk aan de slag met WordPress. Bij het "
"aanmaken van een account wordt de nieuwste versie van Wordpress automatisch "
"en veilig geïnstalleerd. Geniet van continu automatische updates om de "
"beveiliging en prestaties van je website te onderhouden."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Intuïtief klantendashboard"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Automatische installatie en updates van WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Voorname hulpmiddelen voor hosting en beheer van WordPress met "
"toonaangevende, deskundige ondersteuning."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"Ga snel en veilig aan de slag met een van de meest aanbevolen WordPress-"
"providers. Meer weten "
msgid "Choose a template"
msgstr "Kies een template"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Maak je online portfolio indrukwekkend met Dalston. Met de mogelijkheid om "
"je illustratie en andere projecten prachtig uit te lichten, is Dalston ook "
"veelzijdig genoeg om ook je persoonlijke site te zijn."
msgid "Remove key"
msgstr "Sleutel verwijderen"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Plaats je beveiligingssleutel in je USB-poort. Tik vervolgens op de knop of "
"gouden schijf."
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Koppel je beveiligingssleutel en raak deze aan om in te loggen."
msgid "Continue with security key"
msgstr "Doorgaan met beveiligingssleutel"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Doorgaan met je beveiligingssleutel"
msgid ""
"Your browser doesn‘t support the FIDO2 security key standard yet. To use a "
"second factor security key to sign in please try a supported browser like "
"Chrome, Safari, or Firefox."
msgstr ""
"Je browser biedt nog geen ondersteuning voor de standaard FIDO2-"
"beveiligingssleutel. Probeer een ondersteunde browser te gebruiken, zoals "
"Chrome of Firefox om je aan te melden met de tweevoudige beveiligingssleutel."
msgid "Register key"
msgstr "Sleutel registreren"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "Wachten op beveiligingssleutel"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze beveiligingssleutel wilt verwijderen?"
msgid "Security key"
msgstr "Beveiligingssleutel"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "Time-out bij interactie met beveiligingssleutel of geannuleerd."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interactie met beveiligingssleutel geannuleerd."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Registratiefout beveiligingssleutel."
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "Beveiligingssleutel is geregistreerd."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "Beveiligingssleutel is al geregistreerd."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Koppelen als %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Het gebruik van het 'title' attribuut op het aanmeldlogo wordt om redenen "
"van toegankelijkheid niet aanbevolen. Gebruik in plaats daarvan de linktekst."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Ontvang een e-mail zodra Jetpack ziet dat je site offline is."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Sitenaam: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury is een vriendelijk themaontwerp met landbouw- en landbouwbedrijven "
"in gedachten."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Kan geen unieke gebruikersnaam genereren"
msgid "Add a domain"
msgstr "Een domein toevoegen"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Sorry, Google Workspace kan niet worden toegevoegd aan dit domein. De "
"domeinnaamservers verwijzen niet naar WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org boek"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het genereren van een webauthn-challenge voor "
"deze gebruiker. Probeer het opnieuw."
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Probleem bij het installeren van het thema"
msgid "Install theme"
msgstr "Installeer thema"
msgid "Install themes"
msgstr "Installeer thema's"
msgid "Install plugins"
msgstr "Installeer plugins"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB opslagruimte"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Je hebt de limiet voor DPA-verzoeken bereikt. Probeer het over %d minuten "
"opnieuw. Als je het voor die tijd nog een keer probeert, duurt het alleen "
"maar langer voordat de blokkering is opgeheven."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com is de beste manier waarop je het kan ervaren.{{/"
"line1}} {{line2}}Begin vandaag nog met het bouwen van jouw site.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress vormt de basis van{{/line1}} {{line2}}%s%% van het "
"internet.{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Neem even de tijd om je site te bezoeken en te "
"controleren of alles naar behoren werkt. Als je site er niet uitziet zoals "
"verwacht, kun je contact opnemen met de klantenservice zodat wij je kunnen helpen."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack heeft je website hersteld"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Krachtige webhosting."
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "We konden geen verbinding maken met WordPress.com (404)."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "of neem contact op met Jetpack-ondersteuning"
msgid "collapsed"
msgstr "ingeklapt"
msgid "expanded"
msgstr "uitgeklapt"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Waarschuwing: %s is nog steeds offline of reageert niet"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Waarschuwing: %s lijkt offline te zijn of reageert niet"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Je site lijkt offline te zijn"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Je site lijkt nog steeds niet beschikbaar te zijn."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "Er is een probleem met je Google Business profiel account."
msgid "We’ll help."
msgstr "Wij helpen je."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Stel je portfolio op."
msgid "Launch a business."
msgstr "Start een bedrijf."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Maak je online portfolio heerlijk overzichtelijk met Mayland. Breng gracieus "
"je fotografie en andere projecten onder de aandacht. Mayland is veelzijdig "
"genoeg om ook je persoonlijke site te zijn."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Je kunt de domeinnaam nog altijd behouden door deze zo snel mogelijk te "
"verlengen via je WordPress.com-dashboard op https://wordpress.com/purchases. "
"Als je je domeinnaam niet snel verlengt, kunnen er aanvullende kosten (voor "
"te laat verlengen) van toepassing zijn. Je domeinnaam kan ook beschikbaar "
"worden zodat anderen deze kunnen registreren, waarna je de domeinnaam niet "
"meer kunt verlengen of gebruiken."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Als je WordPress.com-abonnement niet is ingesteld op automatische "
"verlenging, proberen we je domeinnaam te verlengen voordat deze verloopt. "
"Als we dit niet kunnen doen, of als je WordPress.com-abonnement niet staat "
"ingesteld op automatische verlenging, moet je de domeinnaam handmatig "
"verlengen om te voorkomen dat deze vervalt."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Je kunt de domeinnaam nog altijd behouden door deze zo snel mogelijk te "
"verlengen via je WordPress.com-dashboard . Als je je "
"domeinnaam niet snel verlengt, kunnen er aanvullende kosten (voor te laat "
"verlengen) van toepassing zijn. Je domeinnaam kan ook beschikbaar worden "
"zodat anderen deze kunnen registreren, waarna je de domeinnaam niet meer "
"kunt verlengen of gebruiken."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s gedachte over '%2$s'"
msgstr[1] "%1$s gedachten over '%2$s'"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Man met schaduw"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Eén gedachte over '%1$s'"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Vrije vorm"
msgid "In this article"
msgstr "In dit artikel"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s thema"
msgid "Search tips"
msgstr "Zoektips"
msgid "My Home"
msgstr "Mijn startpagina"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"Rivington is een robuust thema dat is ontworpen voor een onroerend goed."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Je kunt ook een account aanmaken via:"
msgid "Load more tips"
msgstr "Meer tips laden"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn is de ideale keuze voor het creëren van een online aanwezigheid "
"voor je bedrijf."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood is een verfijnd thema dat is ontworpen voor restaurants en "
"voedselgerelateerde bedrijven die op zoek zijn naar een moderne uitstraling."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana is een minimalistisch zakelijk thema dat is ontworpen met het oog "
"op gezondheids- en welzijnsgerichte sites."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt verwijderd van je "
"site %(expiry)s. Verleng voordat je abonnement verloopt, zodat je je "
"betaalde functies niet kwijtraakt!"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het bewerken van de naam"
msgid "Redirect to"
msgstr "Doorverwijzen naar"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s bericht, pagina of mediabestand moet nog geïmporteerd worden"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s berichten, pagina's of mediabestanden moeten nog "
"geïmporteerd worden"
msgid "Add new site"
msgstr "Nieuwe site toevoegen"
msgid "Add a tag"
msgstr "Een tag toevoegen"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Tot op dat moment kan je op elk moment inloggen met je gebruikersnaam of e-"
"mailadres, %s , waarna wij je een veilige inloglink sturen."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"We raden je ook aan om een wachtwoord in te stellen voor je account. Je kunt "
"dit doen in de instellingen voor Accountbeveiliging ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment "
"wijzigen in je Accountinstellingen ."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"Aangezien je je hebt ingeschreven met je e-mailadres, hebben wij een "
"tijdelijke gebruikersnaam voor je aangemaakt: %s "
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam wordt openbaar weergegeven in de WordPress.com-community."
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Belangrijke informatie over je nieuwe account"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} is het geselecteerde punt waarvan een downloadback-up moet worden "
"gemaakt. Je ontvangt een melding wanneer de back-up gedownload kan worden."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Hierdoor wordt alle content die na dit punt is aangemaakt, overschreven en "
"verwijderd."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} is het geselecteerde punt voor het terugbrengen van je site."
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Kies de items die je wilt terugbrengen:"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Kies de items die je aan de download wilt toevoegen:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Selecteer minstens één terug te brengen item."
msgid "Support articles"
msgstr "Ondersteuningsartikelen"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (voorheen Polldaddy)"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Laat je nieuwe eCommerce-site hosten door WordPress.com Business. Installeer "
"WooCommerce, aangepaste thema's en duizenden andere plugins. Hiertoe behoren "
"ook Google Analytics, 200GB opslagruimte voor mediabestanden en één-op-één-"
"ondersteuning in realtime."
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s opslagruimte"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200GB opslagruimte"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Ontvang het beste dat Jetpack je te bieden heeft: van back-ups en "
"beveiligingsscans in realtime tot automatisering van social media en tools "
"om geld te verdienen. Installeer premium of aangepaste thema's en duizenden "
"plugins met 200GB opslagruimte."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200GB opslagruimte. Dat is een hele hoop! Bestandsgroottes mogen jouw dromen "
"natuurlijk niet in de weg staan!"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200GB opslagruimte"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB opslagruimte"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Maak je website krachtiger met onbeperkte toegang tot Premium en Business "
"thema's, ondersteuning voor Google Analytics, 200GB opslagruimte en de "
"mogelijkheid om de WordPress.com vermelding te verwijderen."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Vind het beste recept voor kattenvoer uit, red een regenwoud, richt een "
"borduurclub op. Wat je ook doet, je hebt er een website voor nodig: en dat "
"is nu net onze specialiteit."
msgid "You can. You will."
msgstr "Je kunt het. Je zult het bereiken."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Dit is de plek waar experts hun kennis over het creëren en uitbreiden van "
"een succesvolle online aanwezigheid delen."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Welkom bij Go van WordPress.com"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Edit %s "
msgstr "Bewerk %s "
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Onthoud dat alle upgrades VRIJBLIJVEND zijn. Als je besluit dat je "
"nieuwe abonnement niet bij je past, kun je binnen 30 dagen na aanschaf (96 "
"uur voor domeinen) contact met ons opnemen, zodat wij je volledig kunnen "
"terugbetalen."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Ontvang %1$s korting op een upgrade van ELKE site door bij het afrekenen de "
"code %2$s in te voeren!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Heb je nog steeds geen WordPress.com-upgrade uitgevoerd op je site? Haast "
"je, de uitverkoop verloopt al over een paar uur."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. Alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-"
"garantie (96 uur voor domeinen). "
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr ""
"Laatste herinnering: de WordPress.com-uitverkoop eindigt over een paar uur."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"We willen je eraan herinneren dat VANDAAG de LAATSTE DAG is van onze "
"WordPress.com-uitverkoop en je laatste kans om %1$s te besparen op alle site-"
"upgrades!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Dit is de LAATSTE DAG van onze grote WordPress.com-uitverkoop en je laatste "
"kans op hoge kortingen bij het uitvoeren van ELKE site‑upgrade!"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Onthoud: alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-"
"garantie (96 uur voor domeinen). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Omdat je slechts voor een beperkte tijd %1$s korting kan krijgen op ELKE "
"site-upgrade!"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"En onthoud dat we midden in een tijdelijke uitverkoop zitten, dus krijg je "
"%1$s korting op elke site-upgrade!"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "De WordPress.com-uitverkoop eindigt morgen"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "De WordPress.com-uitverkoop eindigt MORGEN "
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Wij staan vol trots achter de kwaliteit van WordPress.com. Bij al onze "
"abonnementen is een volledige proefperiode van 30 dagen (96 uur voor "
"domeinen) met een 'niet-goed-geld-terug'-garantie inbegrepen. "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"Best moeilijk om te onthouden, toch? Daarom is het upgraden van je site om "
"een aangepaste domeinnaam naar eigen keus te krijgen iets waar je niet lang "
"over hoeft na te denken."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Onze tijdelijke uitverkoop is bijna ten einde! Met deze uitverkoop kun je "
"%1$s korting krijgen op elke site-upgrade. Gebruik bij het afrekenen de code "
"%2$s."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Als je zelfs maar overweegt om te upgraden naar een betaald abonnement, doe "
"het dan nu voordat deze %1$s korting verloopt."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Abonnementen zijn al verkrijgbaar vanaf %1$s per maand en alle aankopen zijn "
"beschermd door onze 'niet-goed-geld-terug'-garantie gedurende 30 dagen (96 "
"uur voor domeinen)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Verdien geld met je site door verschillende betalingsmanieren te gebruiken "
"om zo inkomsten van je bezoekers te genereren."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "Krijg vandaag 20% korting op iedere site-upgrade"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Voor zeer beperkte tijd..."
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s is weer online!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Laten we het even verhelpen."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack is klaar met het herstellen van %2$s naar een "
"vorige versie."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"Je hebt recentelijk een back-up van je site aangevraagd "
"%2$s . Jetpack heeft je bestanden voorbereid en je kunt ze nu downloaden. "
"De link verloopt over 7 dagen. "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "De back-up van je website kan nu worden gedownload"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"We houden een oogje in het zeil voor verdachte activiteiten. Mocht er iets "
"gebeuren, zijn er oplossingen in één klik voor de meeste problemen om je "
"site snel in de lucht te krijgen."
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"Automatische bescherming tegen spam zorgt dat er geen spam in je reacties en "
"formulieren te zien is."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Je spaminstellingen beheren"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr ""
"Ontspan en geniet van de gemoedsrust die dagelijkse back-ups je bezorgen"
msgid "Manage backups"
msgstr "Back-ups beheren"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "Til jouw sitesnelheid en -beveiliging naar een hoger niveau"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Activeer deze functies om het meeste te halen uit Jetpack:"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Gebruik onze checklist om de essentiële functies te installeren en ervoor te "
"zorgen dat je site beveiligd en geoptimaliseerd is voor snelheid."
msgid "View the checklist"
msgstr "Bekijk de checklist"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Ontdek Jetpack"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Voltooi het aanmaken van je site"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Je Jetpack-abonnement bevat ondersteuning via e-mail. Upgrade om "
"prioriteitsondersteuning via chat te krijgen wanneer je het nodig hebt."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Je abonnement bevat prioriteitsondersteuning zodat je de rij kunt overslaan "
"en meteen met ons kunt chatten."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Hulp nodig? Laten we even chatten!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Download onze gratis mobiele app om statistieken te bekijken, reacties te "
"beheren, berichten en pagina's te maken en bewerken, en media te uploaden - "
"overal en altijd."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Beheer je site onderweg"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "Je kan je profielafbeelding wijzigen op Gravatar ."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr "Een geldig e-mailadres is nodig om een WordPress.com account te maken."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Overtuigend design voor de online aanwezigheid van jouw goede doel of "
"organisatie. Markeer je acties, doelen en projecten, Alves is veelzijdig "
"genoeg om ook je persoonlijke site te zijn."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Maak je online aanwezigheid net zo opvallend en stijlvol als je bedrijf met "
"Exford."
msgid "Manage comments"
msgstr "Reacties beheren"
msgid "Finishing up"
msgstr "Bezig met voltooien"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is een premium domein. We "
"ondersteunen de aankoop van premium domeinen op WordPress.com niet, maar als "
"je dit domein ergens anders kocht, kan je het {{a}}toewijzen aan je site{{/"
"a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Privacy instellingen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet geregistreerd of overgedragen "
"worden, omdat het {{redemptionLink}}verlengingsproces{{/redemptionLink}} "
"bezig is. Als je eigenaar bent van dit domein, kan je {{aboutRenewingLink}}"
"het domein verlengen{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "domain"
msgstr "domein"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "abonnement"
msgstr[1] ""
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Ik laat %(productType)s verlopen."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "Ik ga %(productType)s wel verlengen, maar handmatig."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Gratis beginnen{{/line1}}{{line2}}en {{plans-count/}} manieren om "
"door te groeien.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar op deze site."
msgid "Customer note"
msgstr "Klantnotitie"
msgid "Add a page"
msgstr "Een pagina toevoegen"
msgid "Write blog post"
msgstr "Blogbericht schrijven"
msgid "Edit menus"
msgstr "Menu's aanpassen"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Deze link staat vermeld in de bericht-ID %(postId)d en de %(revCount)d "
"bijbehorende revisie."
msgstr[1] ""
"Deze link staat vermeld in de bericht-ID %(postId)d en de %(revCount)d "
"bijbehorende revisies."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield is een verfijnd thema dat is ontworpen voor restaurants en "
"voedselgerelateerde bedrijven die op zoek zijn naar een klassieke, elegante "
"uitstraling."
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack heeft %(threatCount)d bedreiging in je database gedetecteerd."
msgstr[1] ""
"Jetpack heeft %(threatCount)d bedreigingen in je database gedetecteerd."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d verdachte link in bericht"
msgstr[1] "%(urlCount)d verdachte links in bericht"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford is het perfecte ontwerp voor de online aanwezigheid van je bedrijf "
"of onderwijsinstelling. Breng je producten en diensten onder de aandacht, "
"Stratford is veelzijdig genoeg om ook als persoonlijke blog te gebruiken."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Deze e-mail is verstuurd om te bevestigen dat je domein verwijderd is. Ter "
"herinnering: zodra een domein is verwijderd, ben je niet langer eigenaar "
"ervan en vervalt de resterende tijd die in de oorspronkelijke "
"registratievoorwaarden is overeengekomen. Zodra de verwijdering door het "
"register is verwerkt, kan het duurder (en in sommige vallen zelfs "
"onmogelijk) worden om het domein opnieuw te registreren."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Volgens onze gegevens heb je recentelijk een aanvraag gedaan om je "
"domeinnaam %1$s, die gekoppeld is aan je WordPress.com-account, te laten "
"verwijderen."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Je domein %1$s is verwijderd"
msgid "Website URL"
msgstr "URL van website"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Om je overdracht goed te keuren of te annuleren, ga je naar onze pagina "
"Overdrachtsbeheer: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Als je je overdracht wilt annuleren, moet je dit vóór %1$s doen. Anders "
"wordt de overdracht doorgezet."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"Door de overdracht goed te keuren, kun je de voltooiing ervan versnellen, "
"maar deze goedkeuring is niet noodzakelijk voor de verwerking van de "
"overdracht."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"Om je overdracht goed te keuren of te annuleren, ga je naar onze pagina Overdrachtsbeheer ."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Verwijderen van template niet mogelijk."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Kies binnen een paar klikken een nieuwe domeinnaam voor je blog, bedrijf, "
"portfolio of website. Binnen een paar seconden kun je al aan de slag met je "
"nieuwe domein!"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"We bellen je niet; we vragen je dit alleen om je een herinnering te sturen."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Experimentele instellingen"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Je abonnement wordt elk jaar automatisch verlengd. Je kunt automatisch "
"verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Je abonnement wordt elke maand automatisch verlengd. Je kunt automatisch "
"verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Dit is een eenmalige aankoop en hoeft niet verlengd te worden."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Welkom, GeneaBloggers! Bespaar vandaag nog %s%% op WordPress.com-"
"abonnementen, Jetpack en andere betaalde producten van Automattic door de "
"promotiecode {{coupon_code}}
in te voeren bij het afrekenen."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Welkom bij de Rebrand Cities Community! Je bent vanaf nu een van de "
"honderden andere bedrijfseigenaren die hun merknaam wereldwijd hebben "
"verspreid via het WordPress.com-platform. Gebruik vandaag nog de "
"promotiecode {{coupon_code}}
bij het afrekenen om %1$s%% "
"korting te krijgen op elk product van WordPress.com, Jetpack of WooCommerce. "
"Kopieer de code nu en start hier je nieuwe avontuur."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Welkom Alt Oasis Family! Bespaar %1$s%% op WordPress.com-abonnementen, "
"Jetpack en alle andere betaalde Automattic-producten door vandaag de "
"promotiecode {{coupon_code}}
te gebruiken bij het afrekenen. En "
"als je geïnteresseerd bent om een partner te worden, kan je je hier aanmelden!"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Je site komt al in aanmerking voor onbeperkte premium thema's. Je kan dit "
"thema gratis activeren, dus je hoeft het niet aan te kopen."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Toevoegen van kaart mislukt."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Automatische verlenging is uitgeschakeld."
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden is een functioneel en responsief multifunctioneel thema dat de "
"perfecte oplossing is voor de online aanwezigheid van je bedrijf."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Er is iets fout gegaan. Controleer de URL en probeer het nogmaals."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"We konden die site niet bereiken. Controleer de URL en probeer het nogmaals."
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je site is nu gekoppeld aan Stripe. Je kan nu je eerste "
"abonnement voor betalingen toevoegen."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Een nieuw abonnement voor betalingen toevoegen"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Ontdek de krachtige tools voor je WordPress.com website. Pas zo veel of "
"weinig aan als je maar wilt en ontvang de hulp die je nodig hebt wanneer je "
"die nodig hebt."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Kosten van WordPress.com – Vergelijk de WordPress-abonnementen"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een "
"website te maken. Gratis hosting, je eigen domein, een ondersteuningsteam "
"van wereldklasse en nog veel meer.{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een "
"website te maken.{{/line1}} {{line2}}Gratis hosting, je eigen domein, een "
"ondersteuningsteam van wereldklasse en nog veel meer.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"De tarieven van WordPress.com zijn heel eenvoudig: we hebben hosting, "
"domeinen, privacy en beveiliging samengevoegd in verschillende, voordelige "
"abonnementen, zodat ieder zijn eigen keuze kan maken. Vergelijk de "
"abonnementen vandaag nog!"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Vergelijk de kosten en abonnementen van WordPress.com"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "Gratis websitebouwer — Gratis website — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Ben je klaar om je gratis website of blog te maken? Start nu met een gratis "
"websitebouwer van WordPress.com: een websitebouwer die zich aan je wensen "
"aanpast."
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Het is 2x zo waarschijnlijk dat mensen "
"op e-commerce-sites iets kopen als ze zoeken"
msgid "Not your average results"
msgstr "Veel betere zoekresultaten"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Mensen kunnen iets dat ze niet kunnen vinden niet kopen"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"Ik vind het prettig om een sorteerbare, filterbare zoekervaring te hebben en "
"wil het gevoel hebben dat het in de site is geïntegreerd. Jetpack Search "
"biedt dit allemaal, maar nog belangrijker, het levert geweldige resultaten "
"zonder dat er lastige configuraties nodig zijn."
msgid "Search no further"
msgstr "Zoek niet verder"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Professionele websitebouwer — WordPress.com"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Instellen als berichtpagina"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Een professionele websitebouwer die{{/line1}} {{line2}}zich aan je "
"wensen aanpast{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium is de professionele websitebouwer die je online succes "
"verzekert. Ontvang een aangepast domein, geavanceerde ontwerptools en meer "
"dan genoeg opslagruimte."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak je blog aan en{{/line1}} {{line2}}laat binnen enkele minuten "
"je stem horen.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr ""
"We hebben een fout opgemerkt. Probeer het product opnieuw aan te kopen."
msgid "Start your site"
msgstr "Start je site"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search is volledig van top tot teen aan te passen, zodat je "
"bezoekers een zoekervaring krijgen die naadloos op het ontwerp van je site "
"aansluit."
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Heb je een site met duizenden berichten, pagina's en producten? Geen "
"probleem. Jetpack Search helpt bezoekers snel precies dat te vinden waar ze "
"naar op zoek zijn."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Volledig afgestemde zoekfunctie voor je site"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "Minder speurwerk, meer vinden"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Zorg ervoor dat mensen blijven lezen en kopen"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14 dagen 'niet-goed-geld-terug'-garantie."
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Je site is privé en alleen zichtbaar voor jou. Lanceer je site wanneer je er "
"klaar voor bent om deze openbaar zichtbaar te maken."
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk de contactgegevens voor het "
"volgende domein hebt geregistreerd of gewijzigd: %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat we op dit moment in ons systeem hebben staan is: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk de contactgegevens voor een of "
"meer van de volgende domeinen hebt geregistreerd of gewijzigd: %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"Het e-mailadres dat we op dit moment in ons systeem hebben staan is: "
"%1$s ."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk de contactgegevens voor een of "
"meer van de volgende domeinen hebt geregistreerd of gewijzigd: %1$s"
"strong>."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Belangrijk! Bevestig je contactgegevens voor %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Belangrijk! Bevestig de contactgegevens voor je domeinen."
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"Voordat je gaat, willen we graag het volgende weten: laat je dit "
"%(productType)s helemaal verlopen of denk je dat je het handmatig zal "
"verlengen?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Weet ik niet zeker."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"We hebben geen account gevonden dat gebruikmaakt van %s. Laten we een nieuw "
"account voor je aanmaken."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Er bestaat al een account met dit e-mailadres."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Bekijk het advertentiedashboard"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "eCommerce-websitebouwer — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Websitebouwer voor bedrijven — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"De websitebouwer voor bedrijven voldoet aan al je zakelijke behoeften. "
"Ontwerp een professionele website met professionele thema's, plugins, 24/7 "
"ondersteuning en nog veel meer."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "We kunnen geen back-up maken van je site"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Het openstaande bedrag van $%(amountOwed)s zal ongeveer 45 dagen na het "
"einde van de maand waarin het verdiend is, betaald worden."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Bekijk de inkomstengeschiedenis van je advertenties, inclusief totale "
"verdiensten, totale verdiensten tot op heden, en de hoeveelheid die nog "
"uitbetaald moet worden."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Verdien aan je advertenties"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Herhaaldelijke betalingen verzamelen"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Eenmalige betalingen verzamelen"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Een gewaagd en strak thema - Stow is de ideale keuze voor het creëren van "
"een online aanwezigheid voor je bedrijf."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Een volledig responsief thema, ideaal voor het creëren van een sterke — maar "
"mooie — online aanwezigheid voor je bedrijf."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Sorry, we konden de e-mail niet verzenden."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-mail verzonden. Controleer je mail-app!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Site redirects zijn niet beschikbaar voor deze site."
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Zoek plugins voor 'Doorverwijzen'"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Verken de plugin-map."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Blokstijl naam moeten een string zijn."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Door verder te gaan, ga je akkoord met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/"
"tosLink}}."
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds is niet ingeschakeld voor je site"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Verken WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "of ga naar {{siteLink/}}"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Je feedback helpt ons het product te verbeteren."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Ik krijg het niet aan de praat."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Het vertraagde mijn site."
msgid "It's buggy."
msgstr "Er zijn veel mankementen."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Ik weet niet wat het doet."
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "Ik verwijder/verplaats mijn site."
msgid "Other:"
msgstr "Anders:"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Jetpack uitschakelen"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Laat ons weten waarom je Jetpack uitschakelt."
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Beschikbare abonnementen om uit te kiezen"
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Welke domeinnaam zou je willen?"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Een kleurrijk, typografie-gedreven, Gutenberg-klaar thema bedoeld om de "
"aandacht van potentiële klanten te trekken en producten aan hen op de markt "
"te brengen of te verkopen."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Er komt veel bij het runnen van een bedrijf kijken. Het maken van een "
"website hoeft niet nóg een taak op je to-dolijst te worden als je de juiste "
"tools en ondersteuning hebt. Neem Brompton bijvoorbeeld: een eenvoudig en "
"krachtig thema voor eigenaars van een klein bedrijf en ondernemers."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "Een ontwerpsysteem voor WordPress-sites gebouwd met Gutenberg."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "Bezig met bedreiging negeren..."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Bedreiging genegeerd."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Fout bij negeren van de bedreiging, Neem contact op met ondersteuning."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"We zijn hard bezig om deze dreiging op de achtergrond op te lossen. Probeer "
"het later nog eens."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr ""
"Fout bij oplossen van de bedreiging. Neem contact op met ondersteuning."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Bezig met bedreiging oplossen..."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Welkom, leden van Travel Massive! Bespaar vandaag nog %s%% op WordPress.com-"
"abonnementen, Jetpack en andere betaalde producten van Automattic door de "
"promotiecode {{coupon_code}}
in te voeren bij het afrekenen."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "We betalen je %(cost)sterug."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "Laatste kans! De uitverkoop voor Business-abonnementen eindigt vandaag"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr ""
"Laatste herinnering: de uitverkoop voor Business-abonnementen eindigt "
"vanavond."
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "De uitverkoop voor Business-abonnementen eindigt morgen!"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Meer over Mobile Pages (AMP)"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Meer over Google Analytics"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Meer over Google Docs"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Meer over Google Photos"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "Er is een verdachte link gevonden in tabel %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com bevat alles wat je nodig hebt om vandaag nog je eigen website "
"te starten."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Maak vandaag nog een gratis website!"
msgid "You can't block yourself."
msgstr "Je kan jezelf niet blokkeren."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Deel je ideeën, begin een bedrijf of open een winkel. Je kunt dit allemaal "
"doen op WordPress.com. Vind wat het beste bij je past en vertel iedereen "
"waar je mee bezig bent."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Creëer binnen enkele minuten een mooie, eenvoudige website."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Je goede idee verdient een net zo goede domeinnaam."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "Bereik je publiek met een domeinnaam die perfect bij je past."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Populair domein zoeken — WordPress.com"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Je volgende goede idee begint hier ..."
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"Naast onze analysetool gebruiken we ook andere tracking-tools, waaronder een "
"aantal van derden. {{cookiePolicyLink}}Lees hier meer over de tools{{/"
"cookiePolicyLink}} en hoe je ze kan beheren."
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Een op variabelen gebaseerd ontwerpsysteem voor WordPress-sites gebouwd met "
"Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Je kan je abonnement vrijblijvend upgraden! Als je om welke reden dan "
"ook besluit dat je niets om je upgrade geeft, betalen we je het volledige "
"bedrag binnen 30 dagen na aanschaf terug (96 uur voor domeinen)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Alle abonnementen hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie (96 "
"uur voor domeinen)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "Voor het uploaden van audio heb je een betaald abonnement nodig."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "Voor het uploaden van video heb je een betaald abonnement nodig."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "De URL van de site om te controleren of importeren wordt ondersteund."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "De URL van de website is niet geldig."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Kan website niet ophalen. Probeer het nog eens."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Ja! Ik wil deze geweldige korting claimen!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Je wilt deze kans om %1$s te besparen op het Business abonnement niet missen "
"EN je ontvangt een gratis onboarding-call van 30 minuten."
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr ""
"We introduceren onze grootste uitverkoop voor Business-abonnementen ooit ..."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Claim deze geweldige korting nu!"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"En vandaag is de perfecte dag om te upgraden, omdat onze grootste uitverkoop "
"voor Business-abonnementen ooit van start is gegaan!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Creëer een vloeiende, ononderbroken leeservaring door meer inhoud te laden "
"terwijl bezoekers naar de onderkant van je archiefpagina's scrollen."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"We hebben eerder gemeld dat de plug-in wordpress-seo-premium een "
"bekende kwetsbaarheid heeft in versie 11.6. Dit was een vergissing. Er zijn "
"op dit moment geen bekende kwetsbaarheden."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Perfect voor WooCommerce"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"We zijn momenteel bezig met onderhoud aan ons domeinbeheersysteem. We kunnen "
"je verzoek daardoor niet verwerken. Probeer het later opnieuw."
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Onderhoud aan het domein"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"We zijn momenteel bezig met onderhoud aan ons domeinbeheersysteem. We kunnen "
"je verzoek daardoor niet verwerken. Probeer het over %(when)s opnieuw."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Sluit je aan bij het netwerk dat{{/line1}} {{line2}}meer dan 20 "
"miljard{{/line2}} {{line3}}paginaweergaven per maand heeft{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Versleep en plaats afbeeldingen in berichten en pagina's. Maak professionele "
"fotogalerijen aan. Integreer audio, video, documenten en nog veel meer."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Elke functie die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om een krachtige "
"website te maken{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Je staat op het punt om de website te creëren{{/line1}} {{line2}}"
"waar je altijd al van hebt gedroomd.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Ga vandaag nog{{/line1}}{{line2}}op blogavontuur{{/line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Zoek door alle thema's"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Mensen houden van WordPress.com"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Geniet van website-ontwerpen, domeinregistratie, probleemloze automatische "
"software-updates en veilige hosting op servers die verspreid zijn over "
"meerdere datacenters."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com bevat geïntegreerde SEO, integratie van social media en "
"functies voor delen. Verbind je met ons veelbezochte netwerk en bereik "
"nieuwe lezers."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Iedere functie die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om een "
"krachtige blog te maken{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com maakt het eenvoudig om je eigen blog te starten.{{/"
"line1}} {{line2}}Meld je gratis aan om je gedachten te delen.{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Start je eigen blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak een blog en laat{{/line1}} {{line2}}binnen enkele minuten je "
"stem horen{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Er staat al een ander verificatiebericht voor dit e-mailadres in de wachtrij "
"om verzonden te worden. Wacht een paar minuten en probeer het opnieuw."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "Stap 2: Tik nu om in te loggen. Zo makkelijk is het."
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Stap 1: Als je de %s mobiele app niet hebt, installeer deze dan nu."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Download de %s app"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo daar! Hier zijn de links die je hebt aangevraagd om de %s mobiele app "
"te installeren en bij de app in te loggen. Gebruik de links vanaf je mobiele "
"apparaat. Veel plezier!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Later mijn domein kiezen"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Het team van Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "Per jaar"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland "
"staat om op %2$s verlengd te worden, zijn er geen bijbehorende "
"betalingsmethoden gevonden."
msgid "Account ID"
msgstr "Account-ID"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Verlengdatum"
msgid "Per Month"
msgstr "Per maand"
msgid "Daily backups"
msgstr "Dagelijkse back-ups"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Realtime back-ups"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "Kan `ssh_host` niet van `siteurl` aftrekken omdat `siteurl` leeg is."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` moet worden ingevuld. Upgrade naar Jetpack 7.5."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` moet worden ingevuld."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "Zowel `%1$s` als `%2$s` moeten worden ingevuld."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Handmatige back-ups kosten tijd en jij hebt belangrijkere dingen te doen. "
"Jetpack Backup werkt op de achtergrond, zodat jij dit niet hoeft te doen."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Laat ons het zware werk doen"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Je wilt niet van je klanten horen dat je site een probleem heeft. Het is "
"veel beter om Jetpack te laten opletten en het je onmiddellijk te laten "
"weten wanneer er iets ontdekt wordt waar je van op de hoogte moet zijn."
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Houd je winkel veilig"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "Onmiddellijke e-mailmeldingen als er bedreigingen worden gedetecteerd"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Automatisch scannen en oplossingen met één klik zorgen ervoor dat je site de "
"beveiligingsbedreigingen telkens een stap voor is."
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "De meeste problemen met één klik opgelost"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Spoor en los bedreigingen snel op"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Verwijder spam automatisch uit reacties en formulieren. Bespaar tijd, "
"ontvang meer reacties en bied je bezoekers een betere ervaring zonder zelf "
"iets te hoeven doen."
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Deze gebruiker is een freelancer, consultant of bureau."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Deze gebruiker is een contractant, freelancer, consultant of bureau."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Contractant"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Inloggen via WordPress.com"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "Nooit meer last van spam"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Als er geen spam meer is, betekent dit dat je bezoekers zonder afleiding "
"kunnen reageren. Zo worden ze niet voor de gek gehouden of geïrriteerd."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Geen CAPTCHA's meer, zodat bezoekers meer formulieren indienen en jij geen "
"tijd verspilt aan nepreacties."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Een ervaring die ze allemaal prettig vinden"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Het kost veel tijd om alle inzendingen handmatig door te nemen; tijd die je "
"ook kan besteden aan het ontwikkelen van je bedrijf."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Verifieer minder, converteer meer"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Geavanceerde statistieken"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Niet meer goedkeuren of onderzoeken"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Verwijder spam automatisch uit reacties en formulieren. Bespaar tijd, "
"ontvang meer reacties en geef je bezoekers een betere ervaring zonder zelf "
"iets te moeten doen."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Dit is geen geldige domeinnaam."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Kan de registrar van dit domein niet bepalen."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Als je de %s mobiele app niet hebt, installeer deze dan nu."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Als je de %1$s mobiele app niet hebt, %2$s installeer deze dan nu. %3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Voor extra veiligheid zal de bovenstaande link binnen 1 uur verlopen en kan "
"deze slechts eenmaal worden gebruikt."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Hallo daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen bij de "
"%s mobiele app. Gebruik de link op een apparaat die de app is geïnstalleerd. "
"Een tik is voldoende. Veel plezier!"
msgid "Log in to the app"
msgstr "Log in op de app"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Log in op de %s-app op je mobiele apparaat"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Geef gebruikers de mogelijkheid om in te loggen op deze site met WordPress."
"com-accounts"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s heeft een bericht geplaatst op %3$s: %2$s"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"De functie helpt bezoekers meer van je content te vinden door gerelateerde "
"berichten onderaan elk bericht weer te geven."
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Verifieer het eigenaarschap van een site met externe services"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Introductie reactieformulier"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Genereer ingekorte URL's zodat je ze eenvoudiger kan delen."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"De WordPress.com-werkbalk vervangt de standaard WordPress-"
"beheerderstaakbalk. Hiermee krijg je met één druk op de knop toegang tot "
"meldingen, je WordPress.com-profiel en je overige Jetpack- en WordPress.com-"
"websites. Je kunt ook de sites bekijken die je in de Reader volgt."
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Ontvang meldingen wanneer je site offline gaat. We laten het je ook weten "
"als hij weer bereikbaar is."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack houdt je site doorlopend in de gaten en stuurt je een waarschuwing "
"wanneer je site offline lijkt te zijn."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Gerelateerde content met een koptekst markeren"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "Schakel de optie 'abonneren op site' op je reactieformulier in"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "Schakel de optie 'abonneren op reacties' op je reactieformulier in"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Stuur je nieuwe berichten naar dit e-mailadres:"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Laat bezoekers zich abonneren op nieuwe berichten en reacties via e-mail"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "An"
msgstr "An"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Voeg hier widgets toe."
msgid "I'll keep it"
msgstr "Ik bewaar het"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"We konden automatisch verlengen niet voor je uitschakelen. Probeer het nog "
"eens."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"We konden automatisch verlengen niet voor je inschakelen. Probeer het nog "
"eens."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"Voordat je doorgaat, raden we je aan om een back-up van je site te "
"downloaden — op die manier kan je je content gebruiken voor elke toekomstige "
"website die je maakt."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je domein "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
"Zodra het domein is verlopen, is er geen garantie dat je het terug kan "
"krijgen. Het kan onbeschikbaar worden en onmogelijk zijn om het hier, of bij "
"een andere domeinregistrar, opnieuw aan te schaffen. Om dat te voorkomen, "
"schakel je automatische verlenging weer in of verleng je je domein handmatig "
"vóór de vervaldatum."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Kassa ‹ Snelstart-sessies"
msgid "Try it"
msgstr "Probeer het"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Betaalmethode wijzigen"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "We beschermen je site automatisch tegen brute force-inlogaanvallen."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "Kon verificatiemail niet opnieuw verzenden. Probeer het nog eens."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"Videohosting is actief op je site. Klaar om de volgende functie te bekijken?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Activeer deze functie om onze WordPress.com-servers te gebruiken om je "
"video's te hosten: ze zijn snel {{em}}en{{/em}} bevatten geen advertenties"
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"Siteversneller is actief op je site. Hierna: sneller video's laden. Klaar om "
"verder te gaan?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Activeer deze functie om siteversneller in te schakelen. Hiermee worden je "
"afbeeldingen geoptimaliseerd en worden ze via onze razendsnelle servers "
"geladen, zodat jouw server dit niet hoeft te verduren."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt verwijderd van je "
"site %(expiry)s. Schakel automatische verlenging in, zodat je je betaalde "
"functies niet kwijtraakt!"
msgid "Could not find user."
msgstr "Gebruiker niet gevonden."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "Gebruiker kan niet gebruikmaken van de inloglink via e-mail."
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr "Dit eindpunt is beperkt tot 5 aanvragen per e-mailadres per uur."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Fout bij verzoek platform."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Verkeerde waarde in verzoek."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nieuws, aankondigingen en productkenmerken van Jetpack."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack-nieuwsbrief"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nieuws, aankondigingen en productkenmerken van WordPress.com."
msgid "Find out more"
msgstr "Meer informatie"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Verkoop meer boekingen door een kalender of agenda met beschikbare datums en "
"tijdstippen in een pagina of bericht te plaatsen!"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Doorgaan met je authenticator-app"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Controleer of je een e-mail hebt ontvangen die we hebben verzonden toen je "
"je hebt aangemeld. Klik op de link in de e-mail om je e-mailadres te "
"bevestigen. Je moet mogelijk de spammap van je e-mailclient controleren."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Je domein is niet goed ingesteld zodat deze naar je site doorverwijst. Stel "
"de A-records van je domein in het gedeelte Domeinen in om dit probleem op te "
"lossen."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Domein verwijst naar een andere site"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Wijzig de privacyinstellingen van je site naar 'Openbaar' of "
"'Verborgen' (niet 'Privé')."
msgid "Public site needed"
msgstr "Openbare site vereist"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Oeps! Er is een onverwachte fout opgetreden bij het uploaden van je bestand."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Laatst bijgewerkt: %(time)s{{/b}} (wordt elke 30 minuten bijgewerkt)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Je bevindt je in herstel mode. Dit betekent dat er een probleem kan zijn met "
"een thema of plugin. Om herstel mode te verlaten, log uit of gebruik de "
"sluit knop. Sluit herstel mode "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Om je wachtwoord aan te passen voer je hieronder een nieuwe in. Sterke "
"wachtwoorden bestaan uit minstens zes tekens, waaronder hoofdletters en "
"kleine letters, cijfers en symbolen zoals ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Nog niemand volgt je per e-mail."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Nog geen WordPress.com-volgers."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Pas je homepage aan"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Scrol weer naar boven om door te gaan."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Scrol naar beneden om te zien hoe je site eruitziet. Je kan hem aanpassen "
"met je eigen tekst en foto's wanneer we klaar zijn met de basisinstellingen."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Gefeliciteerd!{{br/}}{{br/}}Je hebt je domeinoverdracht geannuleerd. Je "
"hoeft verder niets te doen."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Domeinoverdrachtbeheer"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Gefeliciteerd!{{br/}}{{br/}}Je hebt je domeinoverdracht afgerond. Je hoeft "
"verder niets te doen."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Als je problemen ondervindt bij het beheren van je domeinoverdracht, neem "
"dan {{a}}{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"De overdracht van dit domein staat niet meer in de wacht.{{br/}}{{br/}}Als "
"je overdracht is voltooid of je je domeinoverdracht eerder hebt geannuleerd, "
"hoef je verder niets te doen."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Deze e-mail is verlopen.{{br/}}{{br/}}Als het zeven dagen geleden is sinds "
"je je overdracht hebt gestart en deze nog niet is voltooid, neem dan {{a}}"
"{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Domeinoverdracht niet gepland."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan.{{br/}}{{br/}}We konden de overdrachtsstatus voor je "
"domein niet ophalen.{{br/}}Probeer het over een paar uur opnieuw."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Dit e-mailadres komt niet overeen met het e-mailadres dat we in ons systeem "
"hebben staan voor {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Je hebt een overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} vanuit WordPress."
"com aan een andere registratieprovider aangevraagd.{{br/}}{{br/}}Als je geen "
"actie onderneemt, begint de domeinoverdracht automatisch binnen zeven dagen "
"waarna deze is gestart.{{br/}}{{br/}}Om deze overdracht te annuleren en je "
"domein op WordPress.com te behouden, klik je op de knop 'Overschrijven "
"annuleren'.{{br/}}{{br/}}Om de overdracht direct te accepteren in plaats van "
"te wachten, klik je op de knop 'Overdracht accepteren'."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Je domeinoverdracht beheren"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet kon je reacties niet opnieuw op spam controleren."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Voer je domeinnaam in om door te gaan"
msgid "File Downloads"
msgstr "Bestandsdownloads"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Bestandsdownloads"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"Videohosting op hoge snelheid, met een hoge beeldkwaliteit en zonder "
"advertenties is ingeschakeld."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Maak snelle videohosting met hoge beeldkwaliteit en zonder advertenties "
"mogelijk via ons globale CDN-netwerk."
msgid "Upload images"
msgstr "Afbeeldingen uploaden"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"Siteversneller stelt je afbeeldingen en statische bestanden beschikbaar via "
"ons globale CDN."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Stel je afbeeldingen en statische bestanden beschikbaar via ons globale CDN "
"en zie hoe de laadtijden van je pagina dalen."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Siteversneller"
msgid "Import Your Content"
msgstr "Je content importeren"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Er konden geen zoekresultaten worden gevonden. Probeer een ander woord of "
"andere zin."
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "Mogelijk wil je in plaats hiervan zoeken naar deze trefwoorden:"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Geen pagina gevonden. Misschien kan een van de onderstaande zoekresultaten "
"helpen?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Deze content is nog niet vertaald naar het %1$s. Je kunt de oorspronkelijke Engelse versie lezen of een Google "
"Translate-versie van de pagina proberen."
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "Misschien kan ook een van de onderstaande zoekresultaten helpen?"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Nadat je alles hebt ingesteld, kun je hier terugkeren naar je WordPress-"
"beheerpagina of doorgaan via dit dashboard."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Dit is je checklist voor beveiliging, waarmee je Jetpack snel kunt "
"instellen. Kies de functies die je nodig hebt."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Verkoop uitgeschakeld"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "Sorry, de verkoop op deze site staat momenteel uitgeschakeld."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Herhaaldelijke betalingen"
msgid "Plan not found"
msgstr "Abonnement niet gevonden"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Aanmeldingen uitgeschakeld"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"De poging om verbinding te maken met Stripe is geannuleerd. Je kunt op elk "
"moment opnieuw verbinding maken."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vind alles wat je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om te bouwen wat je "
"maar wilt op WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Je werkt 's avonds, in het weekend en tijdens lunchpauzes aan je website. "
"Daarom biedt WordPress.com je 24/7 ondersteuning, via e-mail en chat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Laat je vragen beantwoorden en breid je website uit met behulp van een "
"wereldwijde community, plaatselijke evenementen, online cursussen, forums en "
"meer."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Je site werkt alleen op Weebly; het is niet eenvoudig om je content naar een "
"andere host te verplaatsen (en er is geen garantie dat je een vergelijkbare "
"site kunt bouwen)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Kies uit honderden prachtige ontwerpen voor mobiele apparaten; als je een "
"abonnement toevoegt krijg je toegang tot duizenden extra ontwerpen."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Bij elk betaald abonnement is een aangepast domein inbegrepen, dat het "
"eerste jaar gratis is."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Je businessplan aan het afronden?{{/line1}} {{line2}}Bekijk hoe "
"WordPress.com je kan helpen slagen.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"De kracht om de website te bouwen die jij nodig hebt voor het bedrijf dat "
"jij wilt."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bouw je site op het platform dat{{/line1}} {{line2}}je alles biedt "
"dat je nodig hebt om je doel te bereiken.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"Ondersteuning via chat is beschikbaar, maar alleen op bepaalde tijdstippen."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Een aantal websites en Reddit. Uitgebreidere hulpmiddelen zijn uitsluitend "
"beschikbaar voor gebruikers met minstens drie websites."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Ontvang 24/7 ondersteuning via e-mail of live chat."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Door je bij WordPress.com aan te sluiten, word je onderdeel van een "
"vriendelijke, wereldwijde community met lokale evenementen, online "
"cursussen, forums en meer."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Je site werkt alleen op Squarespace; het is niet eenvoudig om je content "
"naar een andere host te verplaatsen (en er is geen garantie dat je een "
"vergelijkbare site kunt bouwen)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Je website, en alles wat je er op plaatst, is van jou. Je kan op WordPress."
"com blijven of op elk moment kiezen voor een zelf-gehoste WordPress-website. "
"Behoud je content, behoud je ontwerp, behoud je invoegtoepassingen."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Je site is beperkt tot de geïntegreerde functies en templates aangeboden "
"door Squarespace, en een beperkt aantal extensies van externe partijen."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Bij alle abonnementen zijn Jetpack-functies inbegrepen en klanten met een "
"Business abonnement kunnen hun sites nog meer personaliseren met duizenden "
"invoegtoepassingen en ontwerpen."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Geen gratis optie. Voor elke site is een betaald abonnement vereist vanaf "
"minimaal %1$s%2$s per maand."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ben je je opties aan het afwegen?{{/line1}} {{line2}}Ontdek waarom "
"WordPress.com voordeliger en krachtiger is, en meer ondersteuning biedt dan "
"%1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Bouw de website van je dromen met meer vrijheid, meer flexibiliteit en meer "
"functies."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiceer je content op een{{/line1}} {{line2}}krachtig, aanpasbaar "
"platform.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"Bij WordPress.com-abonnementen is gepersonaliseerde, 24/7 ondersteuning via "
"e-mail en chat inbegrepen."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Je kunt websites die op het WordPress.com-platform zijn gebouwd op elk "
"gewenst moment verplaatsen naar een andere WordPress-host."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium biedt zeer beperkte personaliseringsopties. Je pagina zal bijzonder "
"veel op elke andere Medium-pagina lijken."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Personaliseer je site met een ruime keuze aan ontwerpen, media-toepassingen "
"en de optie om aangepaste code te gebruiken."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium biedt geen aangepaste domeinen aan voor individuele auteurs of "
"publicaties."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Verhoog je bezoekersaantallen met krachtige SEO-tools, selecteerbare "
"categorieën en tags, en geïntegreerde functies om via social media te delen: "
"dat alles op een platform dat geoptimaliseerd is voor snelheid en prestaties."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Beperkte mogelijkheid om nieuwe lezers aan te trekken, behalve door content "
"handmatig via social media te delen."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Bezoekers moeten %1$s%2$s per maand of %1$s%3$s per jaar betalen voor "
"onbeperkte toegang tot premium content."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Wil je je verhaal met de rest van de wereld delen?{{/line1}} "
"{{line2}}Ontdek waarom je voor WordPress.com moet kiezen in plaats van voor "
"%1$s.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Alle hulpmiddelen die je nodig hebt om je lezers te bereiken."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak je blog op het platform dat{{/line1}} {{line2}}je alles biedt "
"dat je nodig hebt om je doel te bereiken.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Hulp van echte mensen wanneer je het nodig hebt. WordPress.com biedt je 24/7 "
"ondersteuning; e-mail of chat met een Happiness Engineer wanneer je een "
"vraag hebt."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Sluit je aan bij een gigantische, wereldwijde WordPress-community – neem "
"deel aan lokale evenementen, volg online cursussen, of meld je aan bij "
"forums en blog-communities."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Beperkt tot de Blogger Buzz-blog, die alleen online beschikbaar is."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Het ontwerp van je blog is beperkt tot de geïntegreerde thema's van Blogger "
"- dit zijn er slechts tientallen."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Creëer de perfecte look met honderden aanpasbare ontwerpen. Als je kennis "
"hebt van CSS-code, kan je je ontwerp nog meer variatie geven. We hebben hoe "
"dan ook een site die aan je unieke wensen voldoet."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ben je je beslissing nog aan het afwegen?{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com heeft je meer te bieden.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Waarom WordPress.com in plaats van %1$s? Voor een flexibelere, functionele "
"blog met een aangepaste domeinnaam. Voor prachtige ontwerpen (duizenden!) en "
"24/7 ondersteuning. Voor een website die zo ver reikt als je dromen."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Je zelfexpressie is grenzeloos, je website en blog zouden dat ook moeten "
"zijn."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om statistieken te bekijken op deze site."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg vereist WordPress %s of nieuwer om juist te werken. Upgrade "
"WordPress alvorens Gutenberg te activeren."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Laat het allemaal samenkomen in een prachtige fusie van content en design. "
"Is je pagina nog niet helemaal af? Geen zorgen. We stellen een geweldige "
"landingspagina op om je bezoekers te informeren dat ze op de juiste plaats "
"zijn. Kies vandaag nog je .org-domein en WordPress-thema!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Een ontwerp van topkwaliteit en een websitenaam waarop je kunt vertrouwen; "
"is er iets beter dan dat? WordPress.com biedt een ruime keuze uit strakke, "
"elegante thema's waarmee je je merk kunt samensmelten met je site. Voor elk "
"doel is er een thema, of je site nu is bedoeld voor video, e-commerce of "
"geschreven content."
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Laten we vandaag nog aan de slag gaan met je site!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "Het verhaal gaat verder met je WordPress.com-thema"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Wat zegt je URL over je content? Een domeinnaam kan het doel van je website "
"aangeven, zoals een etalage het doel van een winkel aangeeft. Een .org-URL "
"biedt een zekere mate van vertrouwen. Laat bezoekers zien dat ze een "
"betrouwbare plaats hebben bereikt en vertrouw op ons om het .org-domein te "
"kiezen dat het beste bij je past!"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Je domeinnaam geeft je online identiteit weer. Wij kunnen je helpen om het "
"perfecte .org-domein te vinden."
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Je organisatie verdient zijn eigen .org-domein"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Direct autoriteit krijgen met een .org-domein"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Als je eenmaal de juiste domeinnaam en het juiste thema hebt gevonden, hoef "
"je alleen nog maar aan de slag te gaan met je pagina. Als je site nog in "
"opbouw is, geven we je een gratis, luxe landingspagina om bezoekers te "
"verwelkomen. Registreer vandaag nog de domeinnaam die alles zegt wat je maar "
"wilt zeggen. Na één klik ben je al zover."
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Combineer de richting van een .net-domein met het juiste thema. WordPress."
"com biedt je de thema's waarmee je je site met dezelfde autoriteit kunt "
"afstemmen als je .net-domein. Blader door de functies en opmaak die in "
"symbolen zeggen wat jij in woorden wilt zeggen. Bekijk de thema's voor e-"
"commerce, bloggen, fotografie en meer. Met een handgemaakt thema leg je de "
"laatste hand aan je site."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Werp vandaag nog je .net uit"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Rond alles af met een perfect thema"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Je webdomein is de eerste indruk die je maakt op mensen die naar je site "
"zoeken, nog voordat ze deze openen. Zorg dat deze je site goed weerspiegelt. "
"Je .net-domein geeft je direct een autoritaire en betrouwbare uitstraling. "
"Je kunt erop rekenen dat wij het perfecte .net-domein voor jouw site vinden."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Je domeinnaam is de eerste indruk die je online maakt. Wij kunnen je helpen "
"om het perfecte .net-domein te vinden."
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Altijd het laatste woord op je website: .net"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Elk woord op je website is van belang"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Kies een domeinnaam die bij je past en begin met schrijven! Als je je "
"website nog niet hebt gebouwd, is dat geen probleem. Wij geven je een "
"gratis, tijdelijke welkomstpagina voor bezoekers. Sla je slag. Vind de "
"domeinnaam die jouw bericht aan de wereld perfect omschrijft."
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Wat maakt een blog zo geweldig? ZO veel dingen. Vind alle elementen die je "
"nodig hebt op WordPress.com. Bekijk de beschikbare stijlen en thema's. Met "
"welke kun je jouw verhaal het beste vertellen? Of het nu om foto's, "
"producten, recepten of van alles wat gaat, met het thema van je blog kun je "
"direct de juiste toon zetten."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Begin direct met het plaatsen van berichten op je .blog"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Woorden zijn van groot belang. Daarom schrijf je een blog! Een webdomein "
"helpt je blog de wijde wereld in. Zorg dat je je bezoekers in stijl "
"verwelkomt. Kies een .blog-domeinnaam om je verhaal op jouw manier te "
"vertellen."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Een thema dat alles duidelijk maakt"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Je domeinnaam is als de titel van het verhaal op je blog. Wij kunnen je "
"helpen om het perfecte .blog-domein te vinden."
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Breng het verhaal van je blog tot leven"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Elk woord op je blog heeft een functie"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr ".%s-domeinnamen voor je website | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Abonnementen voor herhaaldelijke betalingen"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "Mogelijk gemaakt door WordPress.com "
msgid "123 Main St"
msgstr "Dorpsstraat 123"
msgid "555-555-5555"
msgstr "+316 12345678"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Je naam)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Weet je het nog niet zeker?"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Start met een gratis abonnement"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Baking"
msgstr "Bakken"
msgid "Banking"
msgstr "Bankieren"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Grafisch ontwerp"
msgid "Painter"
msgstr "Schilder"
msgid "Type Designer"
msgstr "Letterontwerper"
msgid "University Professor"
msgstr "Hoogleraar aan de universiteit"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI-ontwerper"
msgid "Video Editor"
msgstr "Videobewerker"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Art director in de game-industrie"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Visueel ontwerper"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Bruiloftsadviseur"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Bruiloftcoördinator"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Etalageontwerper"
msgid "Woodworker"
msgstr "Houtbewerker"
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
msgid "Product Designer"
msgstr "Productontwerper"
msgid "Production Designer"
msgstr "Productieontwerper"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Professionele gamer"
msgid "Program Manager"
msgstr "Programma-manager"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectmanager"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Radioproducent"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Winkeldesigner"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Scenarioschrijver"
msgid "Sculptor"
msgstr "Beeldhouwer"
msgid "Set Designer"
msgstr "Setontwerper"
msgid "Singer"
msgstr "Zanger"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Singer-songwriter"
msgid "Songwriter"
msgstr "Songwriter"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Geluidsdesigner"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Speechschrijver"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Sportfotograaf"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Studiofotograaf"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Stuntpersoon"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Technisch ontwerper"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Technisch schrijver"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Textielontwerper"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Logo-ontwerper"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Visagist"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Metaalbewerker"
msgid "Model Maker"
msgstr "Modelmaker"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Motiondesigner"
msgid "Music Producer"
msgstr "Muziekproducent"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Banketbakker"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Patroonontwerper"
msgid "Philatelist"
msgstr "Filatelist"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Fotojournalist"
msgid "Playwright"
msgstr "Toneelschrijver"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcaster"
msgid "Poet"
msgstr "Dichter"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Interactie-designer"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Binnenhuisarchitect"
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolk"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Kapper"
msgid "Home Stager"
msgstr "Verkoopstylist"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Tijdschriftfotograaf"
msgid "Educator"
msgstr "Leerkracht"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Modecoördinator"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Modeontwerper"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Model"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Modefotograaf"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Film- en tv-producent"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Fitnessmodel"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Bloemschikker"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Frontend-ontwikkelaar"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Meubelontwerper"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Grafisch artiest"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Grafisch productieartiest"
msgid "Copywriter"
msgstr "Copywriter"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Kostuumontwerper"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Handwerkkunstenaar"
msgid "Creative"
msgstr "Creatief"
msgid "Creative Director"
msgstr "Creative director"
msgid "Curator"
msgstr "Conservator"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Data-analysator"
msgid "Display Designer"
msgstr "Display-ontwerper"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Tijdschriftontwerper"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Kalligrafie-artiest"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Camerabediener"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Cartoonist"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Cgi-artiest"
msgid "Character Designer"
msgstr "Characterdesigner"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Children's Author"
msgstr "Kinderboekenschrijver"
msgid "Choreographer"
msgstr "Choreograaf"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Circusartiest"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Klokkenmaker"
msgid "Clown"
msgstr "Clown"
msgid "Comedian"
msgstr "Komiek"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Striptekenaar"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Commercieel fotograaf"
msgid "Community Manager"
msgstr "Communitymanager"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Conceptartiest"
msgid "Content Manager"
msgstr "Contentmanager"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Contentstrategist"
msgid "Cook"
msgstr "Kok"
msgid "Webcomic"
msgstr "Webcomic"
msgid "Winemaking"
msgstr "Wijnproductie"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Wintersport"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Vrouwenrechten"
msgid "Wrestling"
msgstr "Worstelen"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu wei"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Jongerenorganisaties"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D-vormgever"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "Animator"
msgstr "Animator"
msgid "Announcer"
msgstr "Sportcommentator"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Kunstmodel"
msgid "Art Director"
msgstr "Kunstproducent"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Audioproducent"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Bedstylist"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Branddesigner"
msgid "Brewer"
msgstr "Brouwer"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Broadcast-engineer"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Postzegels verzamelen"
msgid "Stationery"
msgstr "Kantoorartikelen"
msgid "Surfing"
msgstr "Surfen"
msgid "Sustainability"
msgstr "Duurzaamheid"
msgid "Swimming"
msgstr "Zwemmen"
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Theatre"
msgstr "Theater"
msgid "Theology"
msgstr "Theologie"
msgid "Trivia"
msgstr "Trivia"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanisme"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Gebruikerservaring-ontwerp"
msgid "Vegan"
msgstr "Vegan"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Venture capital"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Visuele kunsten"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleybal"
msgid "Water Sports"
msgstr "Watersport"
msgid "Web Development"
msgstr "Webdevelopment"
msgid "Productivity"
msgstr "Productiviteit"
msgid "Professional Development"
msgstr "Professional development"
msgid "Programming"
msgstr "Programmeren"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatrie"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "Public Relations"
msgstr "Public relations"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicatie"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Quilting"
msgstr "Quilten"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Kinderen opvoeden"
msgid "Recovery"
msgstr "Revalidatie"
msgid "Recreation"
msgstr "Recreatie"
msgid "Restoration"
msgstr "Renovatie"
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Sciencefiction"
msgid "Sexuality"
msgstr "Seksualiteit"
msgid "Shoes"
msgstr "Schoenen"
msgid "Shooting"
msgstr "Schieten"
msgid "Sign Language"
msgstr "Gebarentaal"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboarden"
msgid "Skiing"
msgstr "Skiën"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboarden"
msgid "Sobriety"
msgstr "Soberheid"
msgid "Social Justice"
msgstr "Sociale gerechtigheid"
msgid "Sociology"
msgstr "Sociologie"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Filantropie"
msgid "Physics"
msgstr "Natuurkunde"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Plastische chirurgie"
msgid "Political Science"
msgstr "Politieke wetenschap"
msgid "Pottery"
msgstr "Pottenbakkerij"
msgid "Prayer"
msgstr "Gebed"
msgid "Prepardeness"
msgstr "Paraatheid"
msgid "Print Making"
msgstr "Drukwerk"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Mindfulness"
msgid "Model Making"
msgstr "Modelmaken"
msgid "Money"
msgstr "Geld"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motoren"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Motorracen"
msgid "Motorsports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversiteit"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurowetenschap"
msgid "Nightlife"
msgstr "Nachtleven"
msgid "Nursing"
msgstr "Verpleegkunde"
msgid "Occult"
msgstr "Occult"
msgid "Olympics"
msgstr "Olympische spelen"
msgid "Open Source"
msgstr "Open source"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Opinions"
msgstr "Meningen"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
msgid "Human Rights"
msgstr "Mensenrechten"
msgid "Humanities"
msgstr "Menswetenschappen"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Schaatsen"
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Industrial design"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Informatie-architectuur"
msgid "Information Security"
msgstr "Informatiebeveiliging"
msgid "Information Theory"
msgstr "Informatietheorie"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Binnenhuisarchitectuur"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Judaism"
msgstr "Jodendom"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Knitting"
msgstr "Breien"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Kennismanagement"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguïstiek"
msgid "Liqueur"
msgstr "Drank"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Masculinity"
msgstr "Mannelijkheid"
msgid "Math"
msgstr "Wiskunde"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy-sport"
msgid "Fasting"
msgstr "Vasten"
msgid "Femininity"
msgstr "Vrouwelijkheid"
msgid "Fencing"
msgstr "Schermen"
msgid "Fiction"
msgstr "Fictie"
msgid "Finance"
msgstr "Financiën"
msgid "Firearms"
msgstr "Vuurwapens"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
msgid "Freeganism"
msgstr "Freeganisme"
msgid "Frugality"
msgstr "Spaarzaamheid"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgid "Gambling"
msgstr "Gokken"
msgid "Gardening"
msgstr "Tuinieren"
msgid "Gay"
msgstr "Homoseksualiteit"
msgid "Geography"
msgstr "Geografie"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Gig economy"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
msgid "Grief"
msgstr "Leed"
msgid "Growing Up"
msgstr "Opgroeien"
msgid "Guides"
msgstr "Handleidingen"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastiek"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hifi"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Homemaking"
msgstr "Huishouden"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Woningvereniging"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Aardwetenschappen"
msgid "Economics"
msgstr "Economie"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Ecotoerisme"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Electrical engineering"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Opkomende markten"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ecologisme"
msgid "Esports"
msgstr "E-sporten"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Tentoonstellingen"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Extreme sporten"
msgid "Family History"
msgstr "Familiegeschiedenis"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasie"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Crime"
msgstr "Misdaad"
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptografie"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Cybersecurity"
msgid "Dancing"
msgstr "Dansen"
msgid "Defense"
msgstr "Defensie"
msgid "Digital Art"
msgstr "Digitale kunst"
msgid "Divorce"
msgstr "Scheiding"
msgid "Baseball"
msgstr "Honkbal"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotech"
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksueel"
msgid "Blockchain"
msgstr "Blockchain"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloggen"
msgid "Board Games"
msgstr "Bordspellen"
msgid "Body Art"
msgstr "Bodyart"
msgid "Body Modification"
msgstr "Lichaamsmodificatie"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Lichaamspositiviteit"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowlen"
msgid "Boxing"
msgstr "Boxen"
msgid "Brewing"
msgstr "Brouwen"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
msgid "Camping"
msgstr "Kamperen"
msgid "Card Games"
msgstr "Kaartspellen"
msgid "Cartoons"
msgstr "Tekenfilms"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Cheerleading"
msgid "Chemistry"
msgstr "Scheikunde"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Oldtimers"
msgid "Classical Music"
msgstr "Klassieke muziek"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Klassieken"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Computerhardware"
msgid "Computer Science"
msgstr "Computerwetenschap"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Consumentenelektronica"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Tegencultuur"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archeologie"
msgid "Art History"
msgstr "Kunstgeschiedenis"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Kunstmatige intelligentie"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Augmented reality"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Autoracen"
msgid "Aviation"
msgstr "Luchtvaart"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Lodging"
msgstr "Verblijf"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Pilatesstudio"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portfolio "
msgid "RV Park"
msgstr "Woonwagenpark"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Ski-resort"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Spa-resort"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Vakantiewoningen"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Yogastudio"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Misbruikrevalidatie"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
msgid "Accounting"
msgstr "Accounting"
msgid "Addiction"
msgstr "Verslaving"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Avontuur"
msgid "Advice"
msgstr "Advies"
msgid "Advocacy"
msgstr "Advocatuur"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Affiliate-marketing"
msgid "Affirmation"
msgstr "Bevestiging"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agrotoerisme"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Alcoholische drankjes"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Bewegende gifs"
msgid "Anthropology"
msgstr "Antropologie"
msgid "Lodge"
msgstr "Accommodatie"
msgid "Camp"
msgstr "Kamp"
msgid "Campground"
msgstr "Camping"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Gastenboerderij"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Golfresort"
msgid "Guest House"
msgstr "Gasthuis"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Strandresort"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed and breakfast"
msgid "Boarding House"
msgstr "Kosthuis"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Boxclub"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Tutor"
msgstr "Tutor"
msgid "Architect"
msgstr "Architect"
msgid "Engineer"
msgstr "Engineer"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Promotiekorting"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Dit veld mag niet langer zijn dan %s tekens."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Vouw op de pagina Instellingen het gebied Tools in het menu uit en klik "
"vervolgens op het tabblad Marketing. Hier kun je:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Bied je lezers de mogelijkheid om elkaars reacties te waarderen om je "
"community te versterken."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr ""
"Bied je lezers de mogelijkheid om waardering voor je berichten te tonen."
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack-suggesties"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack-onderzoek"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack-aanbiedingen"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Als je volgers verwijdert, ontvangen ze geen berichten meer vanuit je site. "
"Als ze willen, kunnen ze je site nog altijd bezoeken en deze opnieuw volgen."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"Als je vragen of opmerkingen over het beleid van ICANN hebt, klik dan op deze link ."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"De huidige registrar, WordPress.com , heeft het verzoek om "
"het domein %1$s over te dragen aan een andere registrar "
"geweigerd."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Domeinnaam: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Naamservers: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Vervaldatum: %1$s"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"We konden het domein %1$s niet overdragen aan WordPress.com. De "
"administratieve contactpersoon heeft het door ons verzonden "
"overdrachtsverzoek afgekeurd."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Als je op welk moment dan ook de status van de overschrijving wilt "
"controleren, kun je het dashboard van je domeinen bekijken op WordPress.com: "
"%s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"We wilden je even laten weten dat je het verzoek tot overdracht van je "
"domein %1$s aan WordPress.com hebt geaccepteerd."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"De registrant voor %1$s heeft het verzoek om het domein over te dragen van "
"WordPress.com aan een andere partij geweigerd."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Wanneer je de e-mail ontvangt, dien je op de link te klikken en de stappen "
"te volgen om de overdracht goed te keuren. We kunnen het overdrachtsproces "
"niet starten tot je dit hebt gedaan. Als je de overdracht niet binnen 5 "
"dagen hebt goedgekeurd, wordt deze geannuleerd."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"We hebben nog één ding van je nodig voordat we de overdracht van %1$s aan "
"WordPress.com kunnen beginnen."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"Er is actie van je vereist voor een belangrijke e-mail die is verzonden naar "
"%1$s."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "De autorisatiecode voor %1$s is:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Nu verifiëren: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"We hebben een aanvraag ontvangen om eigenaarschap van %1$s over te dragen "
"van %2$s aan jou."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s is succesvol overgedragen van %2$s aan %3$s."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Je hebt ons gevraagd om het eigenaarschap van %1$s over te dragen van jou "
"aan %2$s."
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Postcode: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Land: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Telefoon: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-mail: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Naamservers : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Registratiedatum: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Vervaldatum: %1$s"
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Als je op welk moment dan ook de status van de overschrijving wilt "
"controleren, kun je het dashboard van je domeinen bekijken"
"a> op WordPress.com."
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr "Bedankt dat je voor ons hebt gekozen als je domeinprovider."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Domeinnaam: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Naam: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organisatie: %1$s "
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adres: %1$s %2$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Plaats: %1$s"
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Je huidige domeinprovider kan je een afzonderlijke e-mail toesturen waarmee "
"je kunt bevestigen dat je je domein naar WordPress.com wilt verplaatsen. "
"Daarna hoef je alleen nog achterover te leunen en te wachten. Dit proces kan "
"tot wel 10 dagen duren, dus stellen we je geduld zeer op prijs."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"We wilden je even laten weten dat je het verzoek tot overdracht van je "
"domein %1$s aan WordPress.com hebt geaccepteerd."
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr "We wachten tot je huidige domeinprovider je aanvraag heeft voltooid."
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Als je deze overdracht wilt voortzetten, hoef je niet te reageren op dit "
"bericht."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com heeft op %1$s een melding ontvangen dat je een overdracht van "
"%2$s aan een andere domeinnaam-registrar hebt aangevraagd."
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - is verlopen op %2$s "
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Overdracht van het domein %1$s naar een andere locatie"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Domeinoverdracht bevestigd voor %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "Wijziging van eigenaarschap voor %1$s is voltooid"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Dit is je nieuwe WordPress.com-dashboard. Dit is waar je je site kunt "
"beheren of terug kunt keren naar je zelf-gehoste WordPress-dashboard via de "
"link onderaan je checklist."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "Groeten, Het WordPress.com-team"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-mail van Jetpack"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Tips om Jetpack optimaal te benutten."
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr ""
"Mogelijkheden om deel te nemen aan onderzoeken en enquêtes van Jetpack."
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Plaats overal waar je een widget kan plaatsen een advertentieblok."
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Tag afmetingen:"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"We kunnen helaas geen bestanden op je site aanpassen, dus moet je de "
"functies van je abonnement handmatig instellen."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Je site maakt helaas deel uit van een multi-netwerk, maar is niet de "
"hoofdsite in het netwerk. Je moet de functies van je abonnement handmatig "
"bijwerken."
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "Wees gerust. We helpen je snel door het configuratieproces heen."
msgid "Set up features"
msgstr "Functies instellen"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Jetpack upgraden"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Je kunt ook rechtstreeks contact opnemen met ons ondersteuningsteam als je "
"hierover vragen hebt of over andere toekomstige vragen over je account:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Tijdens een routinecontrole hebben we gemerkt dat eenzelfde service meerdere "
"malen bij je in rekening is gebracht."
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "We hebben een vraag over een recente aankoop"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Mogelijke dubbele betaling gedetecteerd"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filter exporteer persoonlijke data lijst"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Exporteer persoonlijke data lijst navigatie"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Exporteer persoonlijke data lijst"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filter verwijder persoonlijke data lijst"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Verwijder persoonlijke data lijst navigatie"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Wis persoonlijke gegevens"
msgid "Send export link"
msgstr "Verstuur export link"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming deze actie uit te voeren."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Site icoon selecteren"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr ""
"De huidige afbeelding heeft geen alternatieve tekst. De bestandsnaam is: %s"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Extra afbeeldingen toegevoegd aan deze galerij: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Maak opnieuw verbinding om Google Photos te blijven gebruiken."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Behoud de widget instellingen en verplaats het naar de inactieve widgets"
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "Je verbinding met Google Photos krijgt een upgrade!"
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "Automatische verlenging staat AAN"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "Automatische verlenging staat UIT"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Verlenging abonnement"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"Je kunt hier al je abonnementen beheren of annuleren, "
"maar je moet dit vóór aanvang van je %2$s factuurdatum doen om aanvullende "
"toeslagen te voorkomen. Meer informatie ."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"Gefeliciteerd! Je hebt je zojuist een %1$s abonnement "
"afgesloten op %2$s ."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Je hebt zojuist een abonnement verkocht voor %1$s en de volgende betaling "
"vindt plaats op %2$s."
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Bedankt voor je aanmelding bij %1$s!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "Je verificatiecode voor %1$s is: %2$s "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Gefeliciteerd met je eerste verkoop!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Je hebt je geabonneerd op %1$s op %2$s!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Gefeliciteerd met je abonnement!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Goed gedaan! Je hebt een nieuwe abonnee!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Een gebruiker heeft zich zojuist aangemeld voor je %s-abonnement."
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt je eerste product verkocht!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Cha-ching! Je hebt een nieuwe abonnee!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "Voer je verificatiecode in bij het afrekenen."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Bedankt voor het abonneren op %1$s!"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Je kunt al je abonnementen hier beheren of annuleren . "
"Bekijk meer informatie over annulering."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Verlenging mislukt."
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Verlenging van je abonnement op %s mislukt"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Behoud je abonnement op %s!"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Verlenging abonnement"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Er is een onbekende waarde opgegeven voor `taal`."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Je winkel koppelen"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Er zijn op dit moment geen berichten te tonen."
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "door"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Aangepaste domeinen geven je site een professionele uitstraling en "
"zoekmachines als Google en Bing geven de voorkeur aan aangepaste "
"domeinnamen, door ze een hogere vermelding in de zoekresultaten te geven. "
"Aangezien je al een %s abonnement hebt, heb je recht op een jaar lang een "
"gratis aangepaste domeinnaam."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Aangepaste domeinen zijn bij al onze betaalde abonnementen inbegrepen voor "
"een jaar, wat slechts een van de vele geweldige voordelen is. Voer vandaag "
"nog een upgrade uit en ga direct op zoek naar een unieke, memorabele "
"domeinnaam voor je site."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Een aangepaste domeinnaam – een jaar lang gratis!"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Voer een prijs in die hoger is dan %s"
msgid "Please input a name."
msgstr "Voer een naam in."
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" is verwijderd."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Welkom bij Jetpack Gratis!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "Je site wordt nu automatisch beschermd tegen aanvallen."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"Het WordPress Hosting Team onderhoudt een lijst van deze modules, zowel de "
"aanbevolen als vereiste, in het teamhandboek%3$s ."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"De autorisatiecode die je hebt ingevuld, is ongeldig. Controleer of je de "
"juiste code hebt ingevuld of bekijk {{a}}dit ondersteuningsdocument{{/a}} "
"voor meer hulp bij probleemoplossing."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Open deze e-mail om een jaar lang gratis een aangepast domein te krijgen."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Er is iets misgegaan met je betaling. Verzend je betalingsgegevens nogmaals."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"We konden het domein %1$s niet overdragen aan WordPress."
"com. De administratieve contactpersoon heeft het door ons verzonden "
"overdrachtsverzoek afgekeurd."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr ""
"Bedankt dat je ervoor gekozen hebt om je domein bij ons te registreren."
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Domeinoverdracht voltooid voor %1$s"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Overdrachtsverzoek afgekeurd voor het domein %1$s"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "Wachten op voltooiing"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Welkom Learn from Fiverr-studenten! Bespaar %s%% op een WordPress.com-"
"abonnement met de vouchercode {{coupon_code}}
die je invult "
"tijdens het betalen. Wij wensen je veel leerplezier :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"De huidige registrar, WordPress.com, heeft het verzoek om het domein %1$s "
"over te dragen aan een andere registrar geweigerd."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"De registrant voor %1$s heeft het verzoek om het domein "
"over te dragen van WordPress.com naar een andere partij geweigerd."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "Overdracht van het domein %1$s naar een andere locatie is geweigerd"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"Neem nu direct contact op met het WordPress.com-team voor VIP , Jetpack of WooCommerce"
"a>. Meer informatie over een integratie met WordPress.com vind je op onze pagina voor Ontwikkelaars . Wil je jouw bedrijf aansluiten? "
"Bekijk dan ons affiliate-programma ."
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Ben je een bot?"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Heb jij een idee, product of een bedrijf{{/line1}} {{line2}}waarmee "
"je op internet nog beter{{/line2}} {{line3}}content kunt publiceren en "
"delen? Dan horen wij graag van jou.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Laten we samenwerken{{/line1}} {{line2}}en het internet naar een "
"hoger niveau tillen.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"Je kan gratis aan de slag gaan met WordPress.com en vervolgens blijven "
"uitbreiden. Het enige wat je verhindert om je doel te bereiken, zijn je "
"eigen ideeën en ambities."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Jij focust je op je website.{{/line1}}{{line2}}Wij regelen de "
"hosting.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Omvat een gratis trainingssessie met een WordPress-expert, zodat je snel met "
"je website aan de slag kunt."
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Dien een aanvraag in om deel te nemen aan het succesvolle reclamenetwerk "
"WordAds: de eenvoudigste manier om geld te verdienen met je website."
msgid "Training"
msgstr "Training"
msgid "Earn Money"
msgstr "Verdien geld"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Toegang tot al onze premium thema's, met veel ontwerpen die specifiek voor "
"bedrijven zijn gemaakt."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Herstel naar de vorige versie van je site in een mum van tijd — gewoon voor "
"het geval dat..."
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Ontvang een online adres waarop jouw klanten je kunnen vinden. Het eerste "
"jaar betalen wij de registratiekosten."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Back-ups en herstel"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Content Delivery Network"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Dankzij ons wereldwijde Content Delivery Network hoeven jouw klanten nooit "
"te wachten."
msgid "Free Domain"
msgstr "Gratis domein"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr "Hulp en ondersteuning wanneer je maar wilt — via e-mail en live chat."
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "Krachtige SEO-tools waardoor jouw klanten je makkelijk kunnen vinden."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Ondersteuning via live chat en e-mail"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Installeer de thema's en plugins van jouw keuze en neem je data altijd en "
"overal met je mee."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Zoekmachineoptimalisatie"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Onze hosting van wereldklasse is vanaf dag één in jouw website ingebouwd."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Thema's en plugins"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Wij beschermen je met het beveiligingsmechanisme op enterprise-niveau dat "
"altijd actief is."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Meer bandbreedte"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Dankzij onbeperkte capaciteit kun je eindeloos bouwen, upgraden en "
"uitbreiden."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Minder gedoe"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Snellere laadtijden, minder vertraging."
msgid "More Security"
msgstr "Betere beveiliging"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Sneller. Veiliger. Slimmer."
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Ons Business abonnement biedt talrijke voordelen op het "
"gebied van webhosting."
msgid "More Speed"
msgstr "Hogere snelheid"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Eenvoudige, veilige, snelle{{/line1}}{{line2}}hosting door "
"WordPress{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"Met webhosting op WordPress.com profiteer je standaard van een hoge "
"snelheid, goede beveiliging en veel stabiliteit, zodat jij je op je website "
"kunt concentreren."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Werk samen met WordPress.com om het internet naar een hoger niveau te "
"tillen. Heb jij een idee, product of bedrijf waarmee je op internet nog "
"beter content kan publiceren en delen? Dan horen wij graag van jou!"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Optioneel) Voer een persoonlijk bericht in dat in je uitnodiging wordt "
"vermeld."
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] ""
"Er staat nog een uitnodiging in de wacht voor %(numberPeople)d gebruiker"
msgstr[1] ""
"Er staan nog uitnodigingen in de wacht voor %(numberPeople)d gebruikers"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d gebruiker heeft je uitnodiging geaccepteerd"
msgstr[1] "%(numberPeople)d gebruikers hebben je uitnodigingen geaccepteerd"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"Voer maximaal 10 WordPress.com-gebruikersnamen of e-mailadressen "
"tegelijkertijd in."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S. Je mag de Ultimate Traffic Guide van WordPress.com houden, zelfs als "
"je ervoor kiest om je betaalde abonnement op te zeggen en je geld terug te "
"vragen. Je hebt dus niets te verliezen, maar je plukt wel de vruchten als je "
"een betaald abonnement van ons uitprobeert."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Maar deze aanbieding geldt niet lang meer, dus klik nu hier en upgrade nu "
"het nog kan."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Die bonussen zijn letterlijk duizenden euro's waard en die krijg je helemaal "
"gratis als je vandaag nog een site-upgrade naar een van onze betaalde "
"abonnementen uitvoert."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: toegang tot ons geweldige Jetpack-toolpakket (ter waarde van $ 39 "
"per jaar)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"Als je vandaag upgradet, ontvang je heel veel gratis bonussen die duizenden "
"euro's waard zijn. We kunnen oprecht zeggen dat dit de beste deal is die we "
"ooit hebben aangeboden."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Deze aanbieding verloopt vanavond, dus je hebt niet veel tijd meer. Daarom "
"vatten we nog snel even alle voordelen samen waarvan jij kunt profiteren als "
"je je WordPress.com-abonnement vandaag nog upgradet."
msgid "That’s it!"
msgstr "Meer hoef je niet te doen!"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Klik nu hier en kies jouw abonnement!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Je krijgt een nieuwe optie te zien bij 'Contact opnemen', waarmee je kunt "
"chatten met ons ondersteuningsteam! Met deze tool sta je direct in "
"verbinding met een ondersteuningsdeskundige die alles voor je gaat regelen."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S. Zo verzilver je je gratis bonussen:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog om te profiteren van deze drie gratis bonussen:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Maar wacht niet te lang, want deze aanbieding verloopt morgen al."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"DAARNAAST ontvang je ook nog een marketinggids voor gevorderden met mijn "
"beproefde methode waarmee je iedere dag duizenden bezoekers naar je website "
"kunt krijgen..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Upgrade je WordPress.com-account vandaag nog en ontvang drie gratis bonussen"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S. Je mag de Ultimate Traffic Guide van WordPress.com houden, "
"zelfs als je ervoor kiest om je betaalde abonnement op te zeggen en je geld "
"terug te vragen. Je hebt dus niets te verliezen, maar je plukt wel de "
"vruchten als je een betaald abonnement van ons uitprobeert."
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Wil je aan de slag en profiteren van deze deal? "
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "Klik hier en kies nu de upgrade voor jouw site!"
msgid "And that’s it!"
msgstr "Meer hoef je niet te doen!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"En als je nog steeds niet het perfecte thema voor je site hebt kunnen "
"vinden, kun je gelijk ook om hulp hierbij vragen."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Stel jezelf voor, vertel dat je je site net hebt geüpgraded en dat je graag "
"je gratis bonussen voor nieuwe klanten wilt verzilveren."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Je krijgt een nieuwe optie te zien bij 'Contact opnemen', waarmee je kunt "
"chatten met ons ondersteuningsteam. Met deze tool sta je direct in "
"verbinding met een ondersteuningsdeskundige die alles voor je gaat regelen."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Ga na het upgraden naar de tools voor het bouwen van je website en klik op "
"het vraagteken rechtsonder in je scherm."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Stap 2: verzilver je gratis bonussen."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr ""
"Zoek uit welk abonnement het beste bij jou past en schaf dat abonnement aan."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "BELANGRIJK: hoe verzilver je je gratis bonussen?"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Stap 1: upgrade je website."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Klik hier om de verschillende abonnementen te bekijken."
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr ""
"Tel dat allemaal bij elkaar op en je bespaart letterlijk duizenden euro's."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "Een belangrijke add-on voor populaire sites, en jij krijgt 'm gratis."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Je kan Jetpack vergelijken met een onzichtbare 'wondermachine' die "
"automatisch WordPress verbetert en naar een hoger niveau tilt. Jetpack zorgt "
"ervoor dat afbeeldingen sneller laden, je wordt beschermd tegen hackers, "
"realtime back-ups, bezoekersstatistieken, hosten van video's en nog veel "
"meer."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: toegang tot ons paradepaardje, de geweldige Jetpack-service (ter "
"waarde van $ 39 per jaar)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Print deze gids en leg hem op je bureau, want je gaat hier vaak in kijken."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"In deze schat aan tips voor het genereren van bezoekersaantallen en andere "
"praktische instructies staat precies het baanbrekende proces beschreven dat "
"ik in de afgelopen tien jaar heb ontwikkeld voor het verhogen van het "
"bezoekersaantal."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Ik weet dat je in het begin misschien wat hulp nodig hebt om op weg te "
"komen, dus deze bonus is van onschatbare waarde. 250 uur is meer dan je ooit "
"nodig zult hebben, dus hiermee verzeker je je voor de rest van je leven van "
"ondersteuning!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2: de Ultimate Traffic Guide van WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Bonus 1: 250 UUR één-op-één ondersteuning via live chat (ter waarde van $ "
"5.000)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"Als je je site vandaag upgradet met een van de upgrade-abonnementen, ontvang "
"je ongelooflijk veel functies en gratis bonussen. We kunnen oprecht zeggen "
"dat dit de beste deal is die we ooit hebben aangeboden:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Als je al tot hier hebt gelezen, houdt dat in dat je overweegt om je site te "
"upgraden, maar dat iets je nog weerhoudt."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Dit is wat ik bedacht heb..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"En dat is niet verbazingwekkend, omdat onze abonnementupgrades boordevol "
"geweldige functies zitten die je helpen meer bezoekers naar je site te "
"krijgen, meer producten te verkopen, meer content te delen en nog veel meer."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Uit onze gegevens blijkt dat onze meeste succesvolle klanten hun site binnen "
"twee weken na de lancering hebben geüpgraded."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"Het bestaan van één week blijkt voor sites die 'hoogstwaarschijnlijk "
"succesvol gaan worden' een belangrijk moment."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Ik heb je deze week veel informatie toegestuurd en ik hoop dat je vooruit "
"kon."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Gefeliciteerd, je site is nu officieel meer dan een week oud. Kun je het "
"zelf geloven?"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Gebruik iedere WordPress-plugin of elk thema dat je maar wilt (Business- en "
"eCommerce-abonnementen)."
msgid "Best,"
msgstr "Met vriendelijke groet,"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Pas het ontwerp van je site aan met aangepaste CSS (Premium-, Business- en "
"eCommerce-abonnementen)."
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Keer terug naar je zelf-gehoste WordPress-dashboard."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Terug naar WP Admin"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Je hebt %(number)d volger die updates via e-mail ontvangt"
msgstr[1] "Je hebt %(number)d volgers die updates via e-mail ontvangen"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Samenwerken"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "By checking out:"
msgstr "Door af te rekenen:"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Als je ons aanbod van een gratis domein accepteert als je upgradet, vragen "
"we je alleen om de registratiekosten van het domein te betalen als je "
"besluit om je abonnement te annuleren. Het domein is helemaal voor jou!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://nl.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Idempotentiesleutel voor dit verzoek"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Je hebt geen toegang tot deze bron."
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"We hebben geen handelsmerk-claims gevonden voor dit domein. Klik op de "
"onderstaande knop om door te gaan met de domeinregistratie."
msgid "Register this domain"
msgstr "Dit domein registreren"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Een ander domein kiezen"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Handelsmerk bevestigen"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Even geduld terwijl we handelsmerk-claims controleren die de registratie van "
"deze domeinnaam beïnvloeden."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s heeft geen handelsmerk-claims"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Om door te kunnen gaan, moet je ermee instemmen om geen inbreuk te maken op "
"de rechten voor handelsmerkhouders. Controleer het volgende bericht en stem "
"ermee in."
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Bericht over handelsmerken tonen"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Controleren op handelsmerk-claims op %(domain)s"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s komt overeen met een handelsmerk."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Gefeliciteerd met je nieuwe blog, %1$s. We zijn blij dat je voor ons hebt "
"gekozen om je te helpen je online reis voort te zetten. Zonder trouwe "
"klanten als jij zouden we nooit zo ver zijn gekomen! Je staat vast te "
"popelen om te beginnen, dus willen we alvast een paar hulpmiddelen met je "
"delen, die je helpen bij je nieuwe project."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Inspiratie nodig? Controleer drie van je favoriete websites. Welke pagina's "
"hebben zij? Schrijf ze op. Hoe organiseren ze hun pagina's in menu's om site-"
"navigatie te vormen? Bekijk %sMeasure Twice, Cut Once%s: een artikel waarin "
"site-pagina's en content-planning worden behandeld."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Om te beginnen, zou je waarschijnlijk denken dat het design van je site je "
"belangrijkste overweging is wanneer je een succesvolle website maakt. In "
"werkelijkheid is de content van je site (dat wil zeggen de informatie en "
"foto's op je pagina's) echter de belangrijkste bron van informatie wanneer "
"je niet de mogelijkheid hebt om je bezoekers persoonlijk te spreken."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Heb je hulp nodig om je nieuwe privacybeleidspagina samen te stellen? Bekijk "
"onze gids vol suggesties over wat voor inhoud toe te voegen als ook policies "
"die door je plugins en thema worden aangedragen."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Bekijk privacybeleid richtlijnen."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/JJ"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Er is iets mis met je Wufoo-shortcode. Probeer deze instructies te volgen om een "
"formulier op je site te plaatsen."
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Koppel je gebruikersaccount aan WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Lijst downloaden als CSV"
msgid ""
"You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"U kunt eenmaal per minuut een code via SMS aanvragen. Gelieve even te "
"wachten en opnieuw te proberen."
msgid ""
"You can request a code once every two minutes. Please wait and try again."
msgstr ""
"U kunt eenmaal per twee minuten een code aanvragen. Gelieve even te wachten "
"en opnieuw te proberen."
msgid "Missing message."
msgstr "Bericht ontbreekt."
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Bericht is groter dan de max. 500 kbs."
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Werk samen met WordPress.com"
msgid "… and thanks!"
msgstr "...bedankt hé!"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Ongeldige referrer."
msgid "Missing name."
msgstr "Naam ontbreekt."
msgid "Name is too long."
msgstr "Naam is te lang."
msgid "Email address is too long."
msgstr "E-mailadres is te lang."
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Vertel ons meer over jezelf en je interesse om samen te werken met WordPress."
"com. We bekijken alle aanvragen en nemen binnen een week contact met je op."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe reacties per maand{{/"
"line2}}"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Ben je er klaar voor? Neem contact met ons op!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe berichten per maand{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meer dan %d miljard{{/line1}} {{line2}}paginaweergaven per maand{{/"
"line2}}"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"Als opensource-platform is samenwerking altijd de steunpilaar van onze groei "
"geweest, en heeft deze geleid tot een sterke community en een hoogwaardig "
"product. We houden dit model in stand door op verschillende manieren samen "
"te werken met bedrijven, organisaties en personen. Als jij een technologie "
"of producten aanbiedt, een marketing- of publicatieplatform hebt, een dienst "
"aanbiedt waarvan onze klanten zouden kunnen profiteren, of iets anders wilt "
"bespreken, dan horen wij graag van je."
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr ""
"Gebruik het formulier hieronder om een gesprek aan te "
"gaan."
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meer dan %d miljard{{/line1}} {{line2}}paginaweergaven/maand{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe reacties/maand{{/"
"line2}}"
msgid "Partnering with us"
msgstr "Met ons samenwerken"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vormt de basis van{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}van "
"het internet{{/line3}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Meer{{/line1}} {{line2}}dan %d miljoen mensen{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe berichten/maand{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Het WordPress.com-netwerk, dat in 2005 is opgericht, verwelkomt meer dan "
"%1$d miljoen mensen die meer dan %2$d miljard pagina's per maand bekijken. "
"Onze gebruikers publiceren meer dan %3$d miljoen nieuwe berichten en laten "
"meer dan %4$d miljoen nieuwe reacties achter per maand."
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Deze statistieken zijn actueel op %s."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Bouw alles met{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "Probeer het nog eens ."
msgid "View spam stats"
msgstr "Bekijk de spamstatistieken"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Bekijk het beveiligingsdashboard"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Advertentie-aanbieders blokkeren sites met ontbrekende gegevens. Update nu "
"je ads.txt om er zeker van te zijn dat je geen inkomsten misloopt."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"We hebben gemerkt dat je ads.txt-bestand niet geconfigureerd is voor WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Je WordPress.com Snelstart-sessie staat geboekt voor %s. Controleer je e-"
"mail voor koppelingsgegevens."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Upgrade naar %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Geef een Soundcloud-URL op."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Deze upgrades zullen vervallen op %s ."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "Aanmaken product mislukt."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Mijn sessie inplannen"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"Ter gelegenheid van Safer Internet Day en "
"in samenwerking met Google Registry "
"bespaar je %s%% met de promotiecode {{coupon_code}}
bij het "
"afrekenen. Deze aanbieding is een beperkte tijd geldig."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Alle content aan een andere gebruiker koppelen"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Afgelopen 30 dagen"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand"
msgid "Memberships"
msgstr "Lidmaatschappen"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s kost %2$s en vervalt op %3$s."
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Deze upgrades zullen vervallen op %s."
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Je %s-producten worden binnenkort verlengd"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Dringend! Je %1$s abonnement voor %2$s is verlopen"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN - Permanent accountnummer"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Bekijk deze collectie op Medium.com"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Bekijk op Medium.com"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Je hebt geen geldige Medium-URL opgegeven."
msgid "Start sharing"
msgstr "Begin met delen"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr ""
"Sla je slag op sociale media en deel je blogberichten op je drukbezochtste "
"kanalen"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "In dit geval heeft WordPress een probleem gevonden in je thema,%s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Fout opgetreden op een niet-beveiligd endpoint."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"WordPress heeft een ingebouwde functie die herkent wanneer een plugin of "
"thema een fatale fout veroorzaakt op je site en die je op de hoogte stelt "
"met deze automatische e-mail.\n"
"###CAUSE###\n"
"Bezoek eerst je website (###SITEURL###) en kijk of er zichtbare problemen "
"zijn. Bezoek daarna de pagina waar de fout was gevonden (###PAGEURL###) en "
"kijk of er zichtbare problemen zijn.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"In het geval dat je site kapot lijkt te zijn, en je het dashboard niet op de "
"normale manier kunt benaderen, heeft WordPress nu een speciale \"herstelmodus"
"\". Deze laat je op een veilige manier op je dashboard inloggen om het "
"probleem verder te onderzoeken.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Om je site veilig te houden verloopt deze link over ###EXPIRES###. Maak je "
"daar maar niet druk om, er wordt een nieuwe link naar je gestuurd wanneer "
"het probleem zich weer voordoet nadat de link is verlopen.\n"
"\n"
"Als je hulp nodig hebt met dit probleem, kan je gevraagd worden om de "
"volgende informatie:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"In dit geval heeft WordPress een probleem gevonden met één van je plugins: "
"%s."
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Contact opnemen met je host voor hulp bij het verder onderzoeken van dit "
"probleem."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Verhoog de snelheid van je site en bescherm hem tegen spammers. Krijg "
"toegang tot gedetailleerde gegevens over alle activiteit op je site en "
"herstel je site met één druk op de knop naar een eerdere versie. Terwijl je "
"toch bezig bent, kun je ook je SEO verbeteren met onze geavanceerde SEO-"
"tools en het delen via social media automatiseren."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Jetpack geavanceerde functies"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Dit thema kon niet juist geladen worden en is gepauzeerd in de admin backend."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "De Gist ID die je hebt opgegeven is niet geldig. Probeer een andere."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Geef een Gist-URL of -ID op."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Goed nieuws! WordPress.com-sites maken al gebruik van Jetpack."
msgid "Manage domain"
msgstr "Domein beheren"
msgid "Manage email"
msgstr "E-mail beheren"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"De Google Video embed-dienst is niet meer beschikbaar, deze is vervangen "
"door YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Video's worden niet weergegeven in deze e-mail en moeten op "
"de website worden bekeken ."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Afbeeldingen worden niet weergegeven in deze e-mail en moeten op de website worden bekeken ."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Media worden niet weergegeven in deze e-mail en moeten op de "
"website worden bekeken ."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Herstel mode — %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak herstellen"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filter op berichtformat"
msgid "All formats"
msgstr "Alle formaten"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Thema hervat."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van %1$s beschikbaar, maar deze werkt niet met je "
"PHP versie. Bekijk versie %4$s details of lees meer over het updaten van PHP ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Voor alle domeinen die eindigen op {{strong}}%(tld)s{{/strong}} is een SSL-"
"certificaat nodig om een website te hosten. Wanneer je dit domein host op "
"WordPress.com is een SSL-certificaat inbegrepen. {{a}}Meer informatie{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Beste keuze om mee te starten"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Je kan meer details vinden en wijzigingen maken in het plugins scherm."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Ga naar het plugins scherm"
msgid "Your contribution"
msgstr "Jouw bijdrage"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Kon plugin niet hervatten."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Eén of meer plugins mislukte om geladen te worden."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Aangepaste PHP error message."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Aangepaste PHP fatal error handler."
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] E-mailadres beheerder gewijzigd"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Verzoek wijzigen e-mailadres netwerkbeheerder"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] E-mailadres netwerkbeheerder gewijzigd"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 GB opslagruimte in de cloud"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Maandabonnement"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Achtergrond update mislukt"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Achtergrond update gereed"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Logingegevens"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Zichtbaarheidsknoppen voor widgets inschakelen om widgets weer te geven in "
"bepaalde berichten of pagina's"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"Met widget-zichtbaarheid kun je bepalen welke widgets op welke pagina's "
"moeten worden weergegeven, dus kun je de widgetcontent nu nog nauwkeuriger "
"afstellen."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"Genereert kortere links zodat je meer ruimte krijgt om te schrijven op je "
"socialmediasites."
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Je hebt %(number)d volger"
msgstr[1] "Je hebt %(number)d volgers"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Je team bestaat uit %(numberPeople)d persoon"
msgstr[1] "Je team bestaat uit %(numberPeople)d personen"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Je kan meer details vinden and wijzigingen maken in het thema's scherm."
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Ga naar het thema's scherm"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Herstelmode sluiten"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Kon thema niet hervatten."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Eén of meer thema's werden niet correct geladen."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "De verwijder callback is ongeldig: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s reactie in afwachting"
msgstr[1] "%s reacties in afwachting"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "De verwijdering heeft geen callback toegevoegd: %s."
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Voegt namen voor het gebruik van CSS-preprocessors toe, waarmee de CSS van "
"het thema wordt uitgeschakeld, of de breedte van de afbeelding kan worden "
"aangepast."
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "CSS-aanpassingsscherm uitbreiden"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "Kan geen verbinding maken met Crowdsignal.com"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Vergelijk WordPress.com met Weebly voor je nieuwe site"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom meer mensen{{/line1}} "
"{{line2}}voor ons platform kiezen in plaats van voor %1$s.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Vergelijk WordPress.com met Blogger voor je nieuwe site"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Vergelijk WordPress.com met Squarespace voor je nieuwe site"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "Ondersteuning via chat en e-mail is beperkt tot bepaalde kantooruren."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Bekijk geavanceerde site-statistieken rechtstreeks vanuit je WordPress-"
"dashboard of voeg een betaald abonnement toe en maak verbinding met Google "
"Analytics voor gedetailleerde rapporten."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Alleen geïntegreerde statistieken zijn beschikbaar."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Beperkt tot de Weebly-forums."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Je site is beperkt tot de geïntegreerde thema's en aanpasopties aangeboden "
"door Weebly."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr "Je betaalt extra per maand om een domein aan je site te verbinden."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Kies voor WordPress.com in plaats van %1$s en ontvang een gepersonaliseerd "
"domein, prachtige ontwerpen en krachtige eCommerce-opties. Abonnementen "
"beginnen al vanaf %2$s %3$s per maand."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom meer mensen{{/line1}} "
"{{line2}}voor WordPress.com kiezen in plaats van voor %1$s.{{/line2}}"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Je kunt gratis beginnen en betaalde abonnementen beginnen al vanaf %1$s %2$s "
"per maand."
msgid "Extra features"
msgstr "Extra functies"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Kies voor WordPress.com in plaats van %1$s en ontvang een aangepast domein, "
"24/7 ondersteuning en toegang tot een groeiende community. Abonnementen "
"beginnen al vanaf %2$s %3$s per maand."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom meer bloggers{{/"
"line1}} {{line2}}voor WordPress.com kiezen.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Er is geen directe manier om contact op te nemen met de ondersteuning van "
"Blogger. Hulp is beperkt tot online forums en FAQ's."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Je kunt alleen advertenties van Google AdSense weergeven. Er wordt geen "
"ander advertentienetwerk ondersteund en je kunt geen betalingen aannemen of "
"producten verkopen."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Verdien geld door gerichte advertenties van meerdere netwerken weer te "
"geven, betalingen of donaties aan te nemen en zelfs digitale of fysieke "
"producten te verkopen."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Maak een blog, website, portfolio, webwinkel of welke combinatie je dan ook "
"kunt bedenken."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Alleen beperkt tot blogberichten."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Weebly om je website "
"te maken? Hier vind je een vergelijking."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Deskundige tips"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Squarespace om je "
"website te maken? Hier vind je een vergelijking."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Blogger om je website "
"te maken? Hier vind je een vergelijking."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Dankzij de extra opslagruimte kan je meer afbeeldingen, audio en documenten "
"op je website plaatsen. Met het Premium, Business en eCommerce abonnement "
"kan je ook video's uploaden."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"De prestaties van alle winkels die naar Liquid Web zijn gemigreerd zijn 2 "
"tot 8 keer zo goed."
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Onze ondersteuning zal je verrassen en verblijden, ongeacht de uitdaging of "
"hoe laat het is."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "We versnellen WooCommerce-winkels"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Met $ 1.800 tot $ 6.600 aan gebundelde thema’s, plugins en SaaS zal je "
"nergens een betere deal vinden."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "De meest behulpzame mensen van hosting"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"We hebben een platform speciaal voor gesprekken gebouwd, ongeacht of je een "
"beginner bent of je je winkel wil laten groeien."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "De beste deal in WooCommerce-hosting"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web is bekend met WooCommerce, en WooCommerce-winkels werken beter "
"met Jetpack Professioneel. Meer weten "
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "Vanaf $ 69,00 per maand"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Begin met Liquid Web"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "De beste plek om je WooCommerce-winkel te beheren"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Liquid Web-logo"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Liquid Web Hosting is gevestigd in de Verenigde Staten"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"De sitediagnose toont informatie over je WordPress configuratie en "
"onderdelen die mogelijk je aandacht nodig hebben."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritisch probleem"
msgstr[1] "%s kritische problemen"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s aangeraden verbetering"
msgstr[1] "%s aangeraden verbeteringen"
msgid "Passed tests"
msgstr "Geslaagde tests"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s item zonder problemen gedetecteerd"
msgstr[1] "%s items zonder problemen gedetecteerd"
msgid "Site Health Status"
msgstr "Status sitediagnose "
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "Je hebt geen toegang tot de sitediagnose informatie."
msgid "Great job!"
msgstr "Prima!"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Alles hier loopt gesmeerd."
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Als je een handige lijst met alle informatie op deze pagina wil exporteren, "
"kan je de onderstaande knop gebruiken om deze naar het klembord te kopiëren. "
"Je kan het vervolgens in een tekstbestand plakken en opslaan op je harde "
"schijf of het in een e-mailuitwisseling plakken met bijvoorbeeld een "
"supportmedewerker of een ontwikkelaar van een thema/plugin."
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Kopieer site informatie naar klembord"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "De sitediagnose controle vereist JavaScript."
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "De loopback request naar jouw site is succesvol afgerond."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informatie sitediagnose"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot dit eindpunt."
msgid "Site Health"
msgstr "Sitediagnose"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Het loopback verzoek gaf een onverwachte http statuscode terug, %d, en het "
"was niet mogelijk om te bepalen of dit de werking van bepaalde functies "
"beïnvloedt."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Het loopback verzoek naar je site is mislukt. Dit betekent dat functies die "
"daar vanaf hangen momenteel niet naar verwachting zullen werken."
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS status"
msgid "Secure communication"
msgstr "Beveiligde communicatie"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Geplande evenementen"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP verzoeken"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Debuggen ingeschakeld"
msgid "Loopback request"
msgstr "Loopback request"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API beschikbaarheid"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Er zijn geen geplande events in deze site."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "De REST API gedroeg zich niet naar verwachting"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "De REST API heeft de %s query parameter onjuist verwerkt."
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Plugin versies"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Thema versies"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP versie"
msgid "Database Server version"
msgstr "Database server versie"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP extensies"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "De REST API zag een onverwachte fout resultaat"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"De REST-API is een manier hoe WordPress en andere applicaties communiceren "
"met de server. Een voorbeeld hiervan is het blok-editor scherm die de REST-"
"API gebruikt om je berichten en pagina's te tonen en opslaan."
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "De REST API kwam een onverwachte fout tegen"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP requests zijn geblokkeerd door de %1$s constante, waarbij sommige hosts "
"toegelaten zijn: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "De REST API is beschikbaar"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP requests worden geblokkeerd"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"HTTP requests zijn geblokkeerd door de %s constant zonder gewhiteliste hosts."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP requests worden gedeeltelijk geblokkeerd"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Het is mogelijk voor sitebeheerders om alle of sommige communicatie met "
"andere sites en services te blokkeren. Indien verkeerd uitgevoerd, kan dit "
"verhinderen dat plugins en thema's goed werken."
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Loopback requests worden gebruikt om ingeroosterde events te draaien en "
"worden ook gebruikt door de ingebouwde editors voor thema's een plugins om "
"de code stabiliteit te verifiëren."
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Je site kon geen loopback request afronden"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP requests werken naar verwachting"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Achtergrond updates werken mogelijk niet zoals verwacht"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Je site kan loopback requests uitvoeren"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Achtergrondupdates zorgen ervoor dat WordPress automatisch kan updaten als "
"een beveiligingsupdate wordt uitgebracht voor de versie die jij op dit "
"moment gebruikt."
msgid "Passed"
msgstr "Ok"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Achtergrond updates werken niet zoals verwacht"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Het ingeroosterde event, %s, is niet uitgevoerd. Je site werkt nog steeds, "
"maar dit zou er op kunnen duiden dat ingeroosterde berichten of automatische "
"updates niet werken zoals de bedoeling is."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Achtergrond updates werken"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Terwijl we je site testen voor ingeroosterde events werd de volgende "
"foutmelding getoond: %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Een ingeroosterd event is mislukt"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Ingeroosterde events controleren periodiek of er updates zijn voor plugins, "
"thema's en WordPress zelf. Het zorgt er ook voor dat ingeplande berichten op "
"de juiste tijd gepubliceerd worden. Het is ook mogelijk dat plugins hier "
"gebruik van maken om bepaalde ingeroosterde acties uit te voeren."
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Het was niet mogelijk je ingeroosterde events te controleren"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Praat met je webhost over OpenSSL support voor PHP."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Ingeroosterde events draaien nu"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Je site kan veilig communiceren met andere services"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Je site kan niet op een veilige manier communiceren met andere services"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Veilige communicatie tussen servers is nodig voor het overbrengen van "
"bestanden, het uitvoeren van verkopen op webwinkels en meer."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Je benadert deze website via HTTPS, maar je WordPress adres"
"a> is niet ingesteld om standaard HTTPS te gebruiken."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Je website gebruikt geen HTTPS"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Lees meer over waarom je HTTPS zou moeten gebruiken"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"De waarde, %1$s, is ingeschakeld door %2$s of is toegevoegd in je "
"configuratiebestand. Dit zorgt er voor dat foutmeldingen op de front-end van "
"de site worden getoond."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Je site gebruikt een actieve HTTPS verbinding."
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"De waarde, %s is toegevoegd aan het configuratiebestand van deze site. Dit "
"betekent dat alle foutmeldingen van de site weg worden geschreven naar een "
"bestand welke mogelijk beschikbaar is voor normale gebruikers."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Je site is zo ingesteld dat bezoekers foutmeldingen kunnen zien"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Je site is ingesteld om foutmeldingen te loggen in een mogelijk publiekelijk "
"beschikbaar bestand."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Debug mode is vaak ingeschakeld om meer details over een fout of site-falen "
"te verzamelen, maar het kan gevoelige informatie bevatten die niet "
"beschikbaar mag zijn op een publieke website."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Je site kon WordPress.org niet bereiken op %1$s en reageerde met de fout: "
"%2$s"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Krijg hulp met het oplossen van dit probleem."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Je site is niet ingesteld om debug informatie te tonen"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Communiceren met de WordPress servers wordt gebruikt om te controleren op "
"nieuwe versies en om zowel WordPress core, thema's of plugins te installeren "
"en updaten."
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Kon WordPress.org niet bereiken"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Kan communiceren met WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Je gebruikt een %1$s drop-in wat mogelijk inhoud dat een %2$s database niet "
"wordt gebruikt."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress vereist %1$s versie %2$s of nieuwer. Neem contact op met je web "
"hosting provider om dit te corrigeren."
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Voor optimale prestatie- en veiligheidsredenen kan je overwegen om versie "
"%1$s %2$s of hoger te gebruiken. Neem contact op met je webhostingbedrijf om "
"dit aan te passen."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Ernstig verouderde SQL server"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"De SQL server is software vereist voor de database die WordPress gebruikt om "
"al je site inhoud en instellingen op te slaan."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Lees meer over wat WordPress vereist om te kunnen werken."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Verouderde SQL server"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "De optionele module, %s, is niet geïnstalleerd of is uitgeschakeld."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Één of meer aangeraden modules missen"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Één of meer vereiste modules missen"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL server is up-to-date"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "De vereiste module, %s, is niet geïnstalleerd of is uitgeschakeld."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP modules voeren de meeste taken op de server uit die je site laten "
"werken. Elke wijzigingen aan deze, moeten gemaakt worden door je server "
"beheerder."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Vereiste en aangeraden modules zijn geïnstalleerd"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Je site heeft geen enkel standaard thema. Standaard thema's worden "
"automatisch door WordPress gebruikt als er iets mis is met je normale thema."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Je site heeft %1$d inactief thema, anders dan %2$s, het standaard WordPress "
"thema, en %3$s, je actieve thema."
msgstr[1] ""
"Je site heeft %1$d inactieve thema's, anders dan %2$s, het standaard "
"WordPress thema, en %3$s, je actieve thema."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Heb een standaard thema beschikbaar"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Je site heeft %1$d inactief thema, anders dan %2$s, je actieve thema."
msgstr[1] ""
"Je site heeft %1$d inactieve thema's, anders dan %2$s, je actieve thema."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"We raden aan om ongebruikte thema's te verwijderen om de beveiliging van je "
"site te verbeteren."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Om de beveiliging van je site te verbeteren, raden we aan om thema's die je "
"niet gebruikt te verwijderen. Je moet %1$s, het standaard WordPress thema, "
"%2$s, je actief thema en %3$s, het hoofdthema behouden."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Om de beveiliging van je site te verbeteren, raden we aan om thema's die je "
"niet gebruikt te verwijderen. Je moet je huidige thema, %1$s, en %2$s, het "
"hoofdthema, behouden."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Je site heeft één thema geïnstalleerd en is up-to-date."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Je site heeft %d geïnstalleerd thema en deze is up-to-date."
msgstr[1] ""
"Je site heeft %d geïnstalleerde thema's en deze zijn alle up-to-date."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Je zou inactieve thema's moeten verwijderen"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Je site heeft %d inactief thema."
msgstr[1] "Je site heeft %d inactieve thema's."
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Thema's geven je sites vorm. Het is belangrijk om ze up-to-date te houden, "
"zodat je merk consistent en je site veilig blijft."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Beheer je thema's"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Je hebt thema's die geupdate moeten worden"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Je site heeft %d thema waarvoor een update beschikbaar is."
msgstr[1] "Je site heeft %d thema's waarvoor update beschikbaar zijn."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Je thema's zijn allemaal up-to-date"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Inactieve plugins zijn verleidelijke doelen voor aanvallers. Als je een "
"plugin niet gebruikt, overweeg dan om ze te verwijderen."
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Beheer inactieve plugins"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Je site heeft %d inactieve plugin."
msgstr[1] "Je site heeft %d inactieve plugins."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Update je plugins"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Je site heeft 1 actieve plugin en is up-to-date."
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Je site heeft %d actieve plugin en deze is up-to-date."
msgstr[1] "Je site heeft %d actieve plugins en deze zijn alle up-to-date."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Je moet inactieve plugins verwijderen"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Je hebt plugins die geupdate moeten worden"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Je site heeft %d plugin waarvoor een update beschikbaar is."
msgstr[1] "Je site heeft %d plugins waarvoor updates beschikbaar zijn."
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Plugins breiden de functionaliteit van je site uit met contactformulieren, "
"webshops en nog veel meer. Dit betekent dat ze hecht verbonden zijn met je "
"site en dus is het ontzettend belangrijk dat ze up-to-date blijven."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Beheer je plugins"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Je gebruikt op dit moment de laatste beschikbare versie van WordPress, ga zo "
"door!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Je plugins zijn allemaal up-to-date"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Een nieuwe kleine update is beschikbaar voor je site. Omdat kleine updates "
"vaak betrekking hebben op beveiliging, is het belangrijk om deze te "
"installeren."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Een nieuwe versie van WordPress is beschikbaar."
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"We konden niet controleren of er nieuwere versies van WordPress beschikbaar "
"zijn."
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Handmatig controleren voor updates"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "WordPress update beschikbaar (%s)"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Installeer de nieuwste versie van WordPress"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"WordPress beveiliging- en onderhoud releases zijn geblokkeerd door het %s "
"filter."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress versie %s"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress ontwikkel updates zijn geblokkeerd door het %s filter."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "WordPress beveiliging- en onderhoud releases zijn geblokkeerd door %s."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Enkele bestanden zijn niet schrijfbaar door WordPress:"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Al je WordPress bestanden zijn schrijfbaar."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress ontwikkel updates zijn geblokkeerd door de %s constante."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Kon geen lijst van checksums voor WordPress %s ophalen."
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Dit kan betekenen dat connecties met WordPress.org mislukken."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Je WordPress installatie vereist geen FTP-gegevens om updates uit te voeren."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Je site voert updates uit via FTP wegens bestandsrechten. Neem contact op "
"met je hosting provider.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Je WordPress installatie vraagt om FTP-gegevens om updates uit te voeren."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "De map %1$s is gedetecteerd als zijnde onder versiebeheer (%2$s)."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Er is geen versiebeheer systeem gedetecteerd."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"De map %1$s is gedetecteerd als zijnde onder versiebeheer (%2$s), maar het "
"%3$s filter staat updates toe."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Wanneer je de update hebt kunnen uitvoeren via de \"Nu bijwerken\" knop in "
"Dashboard > Updates verwijderen we deze foutmelding voor toekomstige update "
"pogingen."
msgid "The error code was %s."
msgstr "De foutcode was %s."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Een vorige automatische achtergrondupdate kon niet worden uitgevoerd."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Een eerdere automatische achtergrond update resulteerde in een kritieke "
"fout, automatische updates zijn nu uitgeschakeld."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Je zou hierover een e-mail hebben ontvangen."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Een plugin heeft updates voorkomen door %s uit te schakelen."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Het %s filter is ingeschakeld."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Totale grootte is niet beschikbaar. Enkele fouten traden op tijdens het "
"berekenen van de grootte van je installatie."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"De foldergrootte berekening heeft een time-out gedaan. Dit wordt meestal "
"veroorzaakt door een grote hoeveelheid subfolders en bestanden."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"De grootte kan niet berekend worden. De map is niet toegankelijk. Normaliter "
"veroorzaakt door ongeldige permissies."
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Er is geen versie of auteurs informatie beschikbaar"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Versie %1$s door %2$s"
msgid "Author website"
msgstr "Auteur website"
msgid "Parent theme"
msgstr "Hoofdthema"
msgid "Theme features"
msgstr "Thema functies"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Locatie thema's map"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "De \"must use\" plugins map"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Er zijn aangepaste regels toegevoegd aan je %s bestand."
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Je %s bestand bevat alleen basis WordPress functies."
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
msgid "Server version"
msgstr "Server versie"
msgid "Client version"
msgstr "Client versie"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP max invoervariabelen"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP tijdslimiet"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP geheugenlimiet"
msgid "Max input time"
msgstr "Max input time"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Upload max filesize"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL versie"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Is SUHOSIN geïnstalleerd?"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Is de Imagick bibliotheek beschikbaar?"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess regels"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Kan sommige instellingen niet bepalen, omdat de %s-functie is uitgeschakeld."
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Kon server architectuur niet herkennen"
msgid "Web server"
msgstr "Webserver"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om vast te stellen welke webserver software is gebruikt."
msgid "PHP version"
msgstr "PHP versie"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP-SAPI"
msgid "Server settings"
msgstr "Server-instellingen"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick Resource Limits"
msgid "GD version"
msgstr "GD versie"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om vast te stellen of Ghostscript is geïnstalleerd."
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript versie"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Ondersteunt 64bit waarden)"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Ondersteunt geen 64bit waarden)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Server architectuur"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Locatie plugins map"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Grootte plugins map"
msgid "Database size"
msgstr "Databasegrootte"
msgid "Total installation size"
msgstr "Grootte totale installatie"
msgid "Active editor"
msgstr "Actieve editor"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick versienummer"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick versie string"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Kon WordPress.org niet bereiken op %1$s: %2$s"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Locatie WordPress map"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Grootte WordPress map"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Locatie uploads map"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Grootte uploads map"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Locatie thema's map"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Grootte thema's map"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Toont of WordPress kan schrijven in de mappen waar het toegang nodig heeft."
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "De WordPress hoofd map"
msgid "Writable"
msgstr "Schrijfbaar"
msgid "Not writable"
msgstr "Niet schrijfbaar"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "De wp-content map"
msgid "The uploads directory"
msgstr "De uploads map"
msgid "The plugins directory"
msgstr "De plugins map"
msgid "The themes directory"
msgstr "De thema's map"
msgid "User count"
msgstr "Aantal gebruikers"
msgid "Site count"
msgstr "Aantal sites"
msgid "Network count"
msgstr "Network count"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Communicatie met WordPress.org"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org is bereikbaar"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Deze instellingen wijzigen waar en hoe onderdelen van WordPress worden "
"geladen."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Rechten van het bestandssysteem"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"De optie hieronder gaan over je server setup. Als er wijzigingen nodig zijn, "
"dan moet je mogelijk contact opnemen met je webhost."
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefineerd"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress constanten"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Must Use plugins"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Actieve plugins"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Inactieve plugins"
msgid "Media Handling"
msgstr "Media afhandeling"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Gebruikt deze site HTTPS?"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Kan iedereen registreren op deze site?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Standaard reactiestatus"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Is dit een multisite?"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Mappen en groottes"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Nieuwste versie: %s)"
msgid "User Language"
msgstr "Gebruikertaal"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Permalink structuur"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Geen permalink-structuur ingesteld"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"De shortcode voor e-mailabonnementen is nu beschikbaar als blok in de blok-"
"editor."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "De Digg API is afgesloten in 2014."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "Opstellen met shortcode om media te embedden vanaf populaire sites"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Shortcodes zijn specifieke opmaak voor WordPress waarmee je media vanaf "
"populaire sites kan toevoegen. Deze functie is niet meer noodzakelijk, omdat "
"de editor de media-embeds nu beter gebruikt."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX is een krachtige taal met automatische invulling voor het schrijven "
"van ingewikkelde wiskundige berekeningen en formules."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Gebruik de LaTeX-opmaaktaal om wiskundige berekeningen en formules te "
"schrijven"
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Maak extra widgets beschikbaar voor gebruik op je site, zoals widgets voor "
"afbeeldingen en Twitter-streams"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr ""
"Stelt aanvullende widgets beschikbaar die op je site gebruikt kunnen worden."
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (managed WordPress)"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (enterprise WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Een fout van het type %1$s werd veroorzaakt op regelnummer %2$s van het "
"bestand %3$s. Foutmelding: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Sluiten herstel mode mislukt. Probeer later opnieuw."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Herstel mode niet geïnitialiseerd."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Ongeldig formaat herstel-sleutel."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Ongeldige herstel-sleutel."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Herstel-sleutel verlopen."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Fout is niet veroorzaakt door een plugin of thema."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Opslaan van de fout mislukt."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Link voor het sluiten van herstel mode verlopen."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Je site heeft een technisch probleem"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Een herstel-link is reeds %1$s geleden verzonden. Wacht nog %2$s alvorens "
"een nieuwe e-mail aan te vragen."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"De e-mail kon niet worden verzonden. Mogelijke reden: je host kan de %s "
"functie hebben uitgeschakeld."
msgid "No cookie present."
msgstr "Geen cookie aanwezig."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Ongeldig cookie format."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie verlopen."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Ongeldige cookie."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Kon de laatst verzonden tijd van de e-mail niet bijwerken."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"Sorry, de pagina waar je naar zocht, bestaat niet of is verplaatst. Lees de "
"WordPress.com-blog , vergelijk abonnementen of zoek naar iets anders."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Verzoek wijzigen e-mailadres"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "Er bestaat al een onvolledig privacyverzoek voor dit e-mailadres."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] E-mailadres gewijzigd"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Even geduld, je site wordt geüpgraded."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Maak je website krachtiger met aangepaste plugins en thema's, onbeperkte "
"toegang tot Premium en Business thema's, 200GB opslagruimte en de "
"mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te verwijderen."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "per maand, wordt jaarlijks gefactureerd"
msgid "Hide message"
msgstr "Melding verbergen"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Als je problemen ondervindt bij het verifiëren van je contactgegevens, neem "
"dan {{a}}{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Er is iets fout gegaan."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-mail verzonden!"
msgid "Check your email."
msgstr "Controleer je e-mail."
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "Dat was het voor nu. We zien je snel weer."
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Verificatie contactpersoon domein"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Sorry, we konden de e-mail niet opnieuw verzenden."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} komt niet overeen met het e-mailadres dat we "
"in ons systeem hebben staan voor {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Already verified."
msgstr "Al geverifieerd."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Deze e-mail is verlopen.{{br/}}Stuur de verificatiemail opnieuw en probeer "
"het nogmaals."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Helemaal klaar. Je kan dit venster nu sluiten."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Je contactgegevens worden geverifieerd ..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Als je hier bent beland door op een link in een e-mail van WordPress.com te "
"klikken, neem dan {{a}}{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}"
"{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"De XML-extensie voor PHP is niet beschikbaar. Neem contact op met je "
"hostingprovider om de XML-extensie voor PHP in te schakelen."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Je kunt deze melding ook ontvangen als we problemen hebben met het versturen "
"van berichten naar het e-mailadres dat in ons systeem staat."
msgid "Verify Now"
msgstr "Nu verifiëren"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Ontvang %1$s korting op een upgrade naar het Business abonnement door bij "
"het afrekenen de code %2$s in te voeren!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Heb je nog steeds geen Business abonnementupgrade uitgevoerd voor je site? "
"Haast je, de uitverkoop verloopt al over een paar uur."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "P.S. Vergeet niet om bij het afrekenen de code %1$s in te voeren."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Je upgrade omvat onze 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie. Als je dus, "
"om welke reden dan ook, besluit om het Business abonnement niet te blijven "
"gebruiken, laat het ons dan weten, zodat wij je het bedrag volledig kunnen "
"terugbetalen."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Als je er dus over denkt om te upgraden naar het Business "
"abonnement, raad ik je aan om dit vandaag nog te doen, zodat je kunt "
"profiteren van deze geweldige korting."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Onthoud echter: als je probeert om morgen de upgrade uit te voeren, "
"werkt de couponcode niet meer en moet je de volledige abonnementsprijs "
"betalen."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Als je vandaag nog een upgrade van je WordPress.com-website naar het "
"Business abonnement uitvoert, ontvang je een korting van %1$s wanneer je bij "
"het afrekenen de code %2$s gebruikt."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Ik wil het kort houden, want je hebt nog maar een paar uur de tijd voordat "
"deze aanbieding verloopt."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "KRIJG %1$s KORTING op het WordPress.com Business abonnement"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. En onthoud dat, wanneer je je realiseert dat het WordPress.com Business "
"abonnement niet aan je behoeften voldoet, je dit ons binnen de eerste 30 "
"dagen kunt laten weten om het bedrag volledig terugbetaald te krijgen."
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s korting verloopt vandaag"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr ""
"Neem echter niet te veel tijd om je beslissing te nemen, want deze "
"aanbieding verloopt morgen!"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "Upgrade vandaag nog en ontvang %1$s korting!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"En om dit aanbod nog aantrekkelijker te maken, geven we een gratis "
"onboarding-call van 30 minuten met een ondersteuningsdeskundige weg die je "
"door de waanzinnige functies van het Business abonnement leidt!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Ik bied je dus deze korting van %1$s aan om je aan te moedigen het Business "
"abonnement te proberen."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Je huidige abonnement geeft je geen toegang tot plugins, wat betekent dat je "
"een hoop geweldige functies misloopt."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"Door te upgraden naar het WordPress.com Business abonnement krijg je toegang "
"tot de gehele bibliotheek met meer dan 50.000 WordPress-plugins."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"In het geval dat je mijn e-mail van gisteren over het hoofd hebt gezien, wil "
"ik je nogmaals deze mogelijkheid bieden om te profiteren van krachtige "
"plugins. "
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Zorg dat je bij het afrekenen de couponcode %1$s gebruikt."
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "Klik hier om deze geweldige korting nu te claimen."
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"De tijd die je hebt om een geweldige korting te claimen voor onze "
"krachtigste service begint te dringen."
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Nog maar twee dagen"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "KRIJG %1$s KORTING op het WordPress.com Business abonnement!"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "Klik hier om nu te upgraden, voordat de aanbieding afloopt!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. En onthoud dat, wanneer je je realiseert dat het WordPress.com Business "
"abonnement op dit moment niet aan je behoeften voldoet, je dit ons binnen de "
"eerste 30 dagen (48 uur voor domeinen) kunt laten weten om het bedrag "
"volledig terugbetaald te krijgen."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "En zorg dat je bij het afrekenen de couponcode %1$s gebruikt."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Klik simpelweg op de onderstaande link om aan de slag te gaan."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr ""
"Je moet echter snel van deze gelegenheid gebruikmaken, want de speciale "
"aanbieding staat op het punt te verlopen."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Het Business abonnement bevat ook onbeperkte opslagruimte voor media, "
"onbeperkte bandbreedte en videohosting."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Exclusieve tools voor zoekmachineoptimalisatie (SEO)."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Een een-op-een onboarding-call van 30 minuten met een "
"ondersteuningsdeskundige."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"Door je site te upgraden naar het Business abonnement kun je geweldige "
"marketing- en ontwerpfuncties ontgrendelen, die geen deel uitmaken van "
"andere abonnementen, inclusief:"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "De mogelijkheid om elke WordPress-plugin te installeren."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Toegang tot elk WordPress-thema."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Implementatie van Google Analytics."
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"Grijp nu je kans om volledig toegang te krijgen tot onze krachtigste service "
"tegen een fantastische prijs."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"BOVENDIEN geven we je een gratis onboarding-call van 30 minuten met een "
"ondersteuningsdeskundige!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "KRIJG %1$s KORTING op het WordPress.com Business abonnement"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Als je op het juiste moment hebt gewacht om je site te upgraden, dan is de "
"tijd om actie te ondernemen nu aangebroken."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"BOVENDIEN geven we je een gratis onboarding-call van 30 minuten met een "
"ondersteuningsdeskundige!"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "Gebruik bij het afrekenen de code %1$s om de korting toe te passen."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop is van start gegaan"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Dit houdt in dat je %1$s bespaart op je upgrade naar het Business abonnement."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: de beste plugin voor zoekmachineoptimalisatie op WordPress."
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"Er zijn op dit moment 54.897 WordPress-plugins beschikbaar waarmee je je "
"site kunt omtoveren in een krachtig platform voor je bedrijf. "
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Dit zijn slechts enkele van de populairste plugins:"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com ondersteunt nu plugins! "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Dat is al meer dan een jaar het geval, maar de meeste mensen weten het nog "
"niet."
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Voordat ik het grote getal in de onderwerpregel kan uitleggen, wil ik je "
"eerst een update geven over WordPress.com:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Dit onmisbare hulpmiddel mag bij geen enkele professionele website-eigenaar "
"ontbreken."
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Onthoud dat alle upgrades VRIJBLIJVEND zijn. Als je besluit dat je "
"nieuwe abonnement niet bij je past, kun je binnen 30 dagen na aanschaf (48 "
"uur voor domeinen) contact met ons opnemen, zodat wij je volledig kunnen "
"terugbetalen."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "54.897 manieren om je website te laten groeien"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Zeg JA tegen een site-upgrade om indruk te maken op je vrienden en familie, "
"tegen een prijs die te goed is om aan je voorbij te laten gaan."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Heb je nog steeds geen WordPress.com-abonnementupgrade uitgevoerd? Haast je, "
"de uitverkoop verloopt al over een paar uur."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Ontvang %1$s korting op alle abonnementen door bij het afrekenen de code "
"%2$s in te voeren!"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Claim nu je korting voordat deze verloopt!"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. Alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-"
"garantie (48 uur voor domeinen). "
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Laatste herinnering: de voorjaarsuitverkoop eindigt vanavond."
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "Gebruik simpelweg de code %1$s voor %2$s korting bij het afrekenen."
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Gebruik NU je coupon!"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Klik op de link hieronder om het WordPress.com-abonnement te vinden dat "
"perfect bij je past."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Abonnementupgrades zitten boordevol geweldige functies die je helpen meer "
"bezoekers naar je site te krijgen, meer producten te verkopen, meer content "
"te delen en nog veel meer."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"We willen je eraan herinneren dat VANDAAG de LAATSTE DAG is van onze "
"voorjaarsuitverkoop en je laatste kans om %1$s te besparen op alle site-"
"upgrades!"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Dit is de LAATSTE DAG van onze voorjaarsuitverkoop en je laatste kans op "
"hoge kortingen bij het uitvoeren van een WordPress.com-abonnementupgrade!"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Klik hier en upgrade vandaag nog je site. De aanbieding verloopt bijna!"
msgid "Time is running out"
msgstr "De tijd dringt"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Als de site-upgrade je niet bevalt, is dat geen enkel probleem! Laat het ons "
"weten en wij betalen je het bedrag volledig terug. "
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Waar wacht je op?"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Dit betekent dat je je site vandaag VRIJBLIJVEND kunt upgraden terwijl de "
"aanbieding nog geldt. "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Onthoud: alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-"
"garantie (48 uur voor domeinen). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Omdat je slechts voor een beperkte tijd %1$s korting kan krijgen op ALLE "
"site-upgrades!"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sKlik hier om je upgradeopties te bekijken%2$s."
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"Ontvang professionele één-op-één-ondersteuning bij het configureren van je "
"site ..."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "EN ontvang een aangepast domein voor je site ... "
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "Dan is nu het juiste moment aangebroken om te upgraden."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Als je de premium-functies van WordPress.com vrijblijvend wil uitproberen ..."
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "Als je je site wilt upgraden, dan is dit het juiste moment."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "De voorjaarsuitverkoop eindigt MORGEN "
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"En onthoud dat we midden in de voorjaarsuitverkoop zitten, dus krijg je %1$s "
"korting op elke site-upgrade!"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "We hopen snel van je te horen,"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Het team van WordPress.com"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "De voorjaarsuitverkoop eindigt morgen"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Als dat zo is, zijn de volgende stappen eenvoudig. Klik gewoon op "
"onderstaande link en selecteer het WordPress.com-abonnement dat bij je past."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Ben je klaar om nu te upgraden?"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Upgrade je site vandaag nog en klik vervolgens op het vraagteken rechtsonder "
"de tools van je site. Klik daarna op de link 'Contact opnemen' en stuur ons "
"alle vragen die je maar hebt."
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Tot slot wil ik deze e-mail eindigen met een vraag ..."
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Een site-upgrade biedt je ook rechtstreekse toegang tot ons "
"klantenserviceteam. Wij noemen ze Happiness Engineers, omdat het hun taak is "
"ervoor te zorgen dat jij een tevreden klant bent die vele jaren bij ons "
"blijft. Onze Happiness Engineers bieden 24 uur per dag ondersteuning via "
"live chat en e-mail."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Probeer het eens!"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Hoewel het upgraden naar een aangepast domein de hoofdreden is waarom mensen "
"een upgrade uitvoeren, is de toegang tot onze geweldige klantenservice een "
"belangrijke reden waarom mensen blijven!"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Je kan je vandaag dus aanmelden en de komende 30 dagen zoveel wijzigingen "
"doorvoeren, berichten plaatsen en punten bewerken als je wilt en nog steeds "
"al je geld terugkrijgen als je om welke reden dan ook niet tevreden bent."
msgid "Question #5:"
msgstr "Vraag 5:"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Kun je me helpen mijn site te bouwen?"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Wij staan vol trots achter de kwaliteit van WordPress.com. Bij al onze "
"abonnementen is een volledige proefperiode van 30 dagen (48 uur voor "
"domeinen) met een 'niet-goed-geld-terug'-garantie inbegrepen. "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"We bieden je een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie, zodat je elke "
"site-upgrade 100% vrijblijvend kunt proberen."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "Wat als ik niet zeker weet of ik wil upgraden?"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Bekijk het op de volgende manier: voor ongeveer één kopje koffie bij "
"Starbucks krijg je toegang tot dezelfde software, hetzelfde technische team "
"en dezelfde technische infrastructuur die gebruikt wordt door een aantal van "
"de populairste internetsites."
msgid "Question #4:"
msgstr "Vraag 4:"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Site-upgrades zijn al beschikbaar vanaf %1$s per maand."
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Als je bijvoorbeeld een accountupgrade uitvoert, krijg je toegang tot een "
"aangepaste domeinnaam en geavanceerde tools voor zoekmachineoptimalisatie "
"waar zoekmachines dol op zijn."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Hoeveel kosten site-upgrades?"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Site-upgrades zorgen er niet automatisch voor dat je meer bezoekers krijgt, "
"maar ze geven je marketing een flinke boost."
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Van welke voordelen kan ik profiteren na een site-upgrade?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Vraag 3:"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "Krijg ik meer bezoekers door mijn site te upgraden?"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Als je echter op zoek bent naar iets meer dan alleen een hobby-site, hoef je "
"niet lang na te denken over een upgrade om je aangepaste domeinnaam te "
"bemachtigen."
msgid "Question #2:"
msgstr "Vraag 2:"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "Daar is helemaal niets mis mee als je deze site voor de lol bouwt."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Je domeinnaam is het eerste dat bezoekers van je site te zien krijgen. "
"Momenteel is het adres van je site %1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Het is geen raadsel waarom."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"De veruit gebruikelijkste reden waarom mensen naar een betaald account "
"upgraden, is echter om de mogelijkheid te krijgen om een aangepaste "
"domeinnaam (een persoonlijke URL) te gebruiken voor hun sites. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Onze site-upgrades bevatten verschillende geweldige functies en verderop in "
"deze e-mail zullen we de beste bekijken ..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Waarom zou ik betalen voor een upgrade als WordPress.com zo veel gratis "
"aanbiedt?"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Nu we je hieraan hebben herinnerd, kunnen we doorgaan naar de vragen!"
msgid "Question #1:"
msgstr "Vraag 1:"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop is bijna ten einde! Met deze uitverkoop "
"kun je %1$s korting krijgen op elke site-upgrade. Gebruik bij het afrekenen "
"de code %2$s."
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Klik hier om de upgradeopties voor je site te bekijken."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Belangrijk om te onthouden voordat ik de Q&A bekijk:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Als je ook maar een beetje op mij lijkt, vraag je jezelf wellicht het "
"volgende af: 'waarom zou ik upgraden naar een betaald abonnement als "
"WordPress.com zoveel gratis opties aanbiedt?'"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Tijd voor een kleine Q&A over site-upgrades"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Klik op de onderstaande link, selecteer het abonnement dat bij je past en "
"voer om je korting te verzilveren de code %1$s in bij het afrekenen."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Het team van WordPress.com"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Als je zelfs maar overweegt om te upgraden naar een betaald abonnement, doe "
"het dan nu terwijl je nog kunt profiteren van deze %1$s korting voor deze "
"verloopt."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Afhankelijk van het abonnement dat je kiest, ontvang je ook geavanceerde "
"zoekmachineoptimalisatietools (SEO), ingebouwde "
"creditcardverwerkingsmogelijkheden, toegang tot de WordPress-"
"pluginbibliotheek en nog veel meer."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "En dat is nog maar het begin. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"Toegang tot Gutenberg: de revolutionaire site-bewerkings- en -aanpastool die "
"we recentelijk hebben uitgebracht."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"ONBEPERKTE bezoekersaantallen en bandbreedte met onze razendsnelle servers "
"(je hoeft je nooit meer zorgen te maken over een langzame site)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"ONBEPERKTE en gratis toegang tot meer dan 150 premium thema's die vaak $ 99 "
"per stuk kosten (al snel een waarde van $ 1000), beginnend op het Premium "
"abonnementsniveau."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"ONBEPERKTE ondersteuning via e-mail en live chat van ons uiterst deskundige "
"team."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Ontgrendel aangepaste domeinnamen voor je site EN wij betalen de "
"registratiekosten voor je eerste jaar."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"GRATIS toegang tot de populairste tool voor het bouwen van websites: "
"WordPress."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Onze abonnementupgrades zitten boordevol geweldige functies die je helpen "
"meer bezoekers naar je site te krijgen, meer producten te verkopen, meer "
"content te delen en nog veel meer."
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Welkom bij onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s korting op alle upgrades"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Gebruik de code: %1$s"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Klik hier om upgradeopties voor sites te bekijken"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Je kan nu een fikse korting claimen op elke site-upgrade en het volledige "
"potentieel van je site ontgrendelen."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop is eindelijk van start gegaan"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Als je deze e-mail niet hebt aangevraagd, is het mogelijk dat iemand heeft "
"geprobeerd in te loggen op je site en kan je deze e-mail negeren."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Deze veiligheidsfuncties zorgen dat je site beveiligd is en dat er back-ups "
"worden gemaakt."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Laten we je site eerst beveiligen door een paar essentiële "
"beveiligingsfuncties te activeren"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Je hebt downtime-bewaking ingeschakeld."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"De content van je nieuwste pagina met berichten wordt automatisch "
"gegenereerd en kan niet worden bewerkt."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom website-bouwers{{/"
"line1}} {{line2}}voor WordPress.com kiezen in plaats van voor %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Kies voor WordPress.com in plaats van voor %1$s en krijg een site zonder "
"advertenties, een gepersonaliseerd domein en je eigen persoonlijke ontwerp. "
"Maak nu gratis een site aan of kies voor meer functies, al vanaf %2$s %3$s "
"per maand."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (e.g. business address) "
"before printing."
msgstr ""
"Gebruik dit veld om je factuurgegevens (bijv. bedrijfsadres) vóór het "
"afdrukken toe te voegen."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"Door je site te koppelen, ga je akkoord met het delen van "
"gegevens tussen WordPress.com en %2$s."
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Koppel je nieuwe abonnement aan je WordPress.com-account om te profiteren "
"van alle geweldige voordelen die WooCommerce te bieden heeft."
msgid "Connecting as %s "
msgstr "Verbinding maken als %s "
msgid "Connect your account"
msgstr "Je account koppelen"
msgid "In progress"
msgstr "Bezig"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Weet je niet waar je moet beginnen? Ga naar {{a}}WordPress leren kennen{{/"
"a}}."
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Probleem bij het aanmaken van downloadbestand voor thema"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Probleem bij het downloaden van thema"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Meld je vandaag nog aan met de code %1$s
en ontvang een korting "
"van %2$s%% op alle abonnementen."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Als wereldwijde partner van CreativeMornings laten we al je goede ideeën "
"werkelijkheid worden. Deel jouw visie met de rest van de wereld met een "
"zakelijke website, een professioneel portfolio of een blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"Wil je bij ons komen werken? Wij zijn op zoek naar nieuwe collega's. Bekijk "
"onze vacatures !"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Welkom CreativeMornings-community! Bespaar %s%% met promotiecode "
"{{coupon_code}}
bij het afrekenen."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Je gaat akkoord met onze {{link}}Servicevoorwaarden{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Je gaat akkoord met de {{domainRegistrationAgreementLink}}"
"Domeinregistratieovereenkomst{{/domainRegistrationAgreementLink}} voor "
"%(domainsList)s."
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Bekijk de {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} voor %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Je gaat akkoord met de volgende legale afspraken over domeinnaamregistratie:"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Domeinregistratieovereenkomst"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad-thema"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus-thema"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe-thema"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Als je vragen of opmerkingen over het beleid van ICANN hebt, klik dan op "
"deze link: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"Onthoud dat het opgeven van verkeerde WHOIS-informatie, zoals vermeld in de "
"registratieovereenkomst, kan leiden tot het annuleren van je "
"domeinnaamregistratie."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "Als alles klopt, hoef je verder geen actie te ondernemen."
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Registratiedatum: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Domeinnaamhouder-/administratieve/technische contactpersoon"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN, de organisatie die verantwoordelijk is voor de stabiliteit van het "
"internet, vereist dat elke domeinnaamhouder de mogelijkheid heeft om "
"onjuiste contactgegevens (WHOIS-data), die gekoppeld zijn aan een "
"domeinnaamregistratie, aan te passen. Onze gegevens voor jouw domein zijn "
"als volgt:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Bevestig je contactgegevens voor %1$s"
msgid "two years"
msgstr "twee jaar"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% btw"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Of je nu je ideeën wilt delen, een bedrijf wilt oprichten,{{/"
"line1}} {{line2}}of een winkel wil beginnen: het is allemaal mogelijk op "
"WordPress.com.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Er is een abonnement dat perfect bij jou past."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Of je nu je ideeën wilt delen, een bedrijf wilt oprichten, of een winkel wil "
"beginnen: het is allemaal mogelijk op WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Gratis beginnen{{/line1}}{{line2}}met 5 manieren om door te groeien."
"{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Beste keuze voor freelancers"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Creëer binnen enkele minuten een mooie, eenvoudige website."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Open je webwinkel met een krachtig, flexibel platform dat met je meegroeit."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Optimaliseer je bedrijf met een professioneel ontwerp, Google Analytics en "
"live ondersteuning."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr "Pas je blog aan met een .blog-domein en begin je ideeën te delen."
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "Site Customization"
msgstr "Site-aanpassing"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor marketing en inkomsten genereren"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Functies van topklasse"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Geavanceerde eCommerce-functies"
msgid "Pick One"
msgstr "Kies er een"
msgid "for Premium"
msgstr "voor Premium"
msgid "for Business"
msgstr "voor Business"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Elk abonnement op WordPress.com bevat updates zonder gedoe, betrouwbare "
"hosting en bescherming tegen spam."
msgid "for Free"
msgstr "voor Gratis"
msgid "for Blogger"
msgstr "voor Blogger"
msgid "for Personal"
msgstr "voor Persoonlijk"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "Oeps! Er is een fout opgetreden bij het instellen van je abonnement."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"We stellen eerst spamfilters en siteback-ups voor je in. Zodra dat voltooid "
"is, leidt onze beveiligingschecklist je door de volgende stappen."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Laten we er nu voor zorgen dat je site beschermd is."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "We zijn klaar met het instellen van je spamfilters en back-ups."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "Je kan nu de rest van de checklist voltooien."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Tot ziens spam, hallo back-ups!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Activeer de siteversneller van Jetpack en zie hoe je laadtijden voor "
"pagina's en kosten voor hosting dalen. Wij optimaliseren je afbeeldingen en "
"stellen ze beschikbaar via ons krachtige, globale servernetwerk."
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack voegt essentiële beveiligings- en prestatietools toe aan je "
"WordPress-site, ongeacht waar je deze bouwt."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Verbeterde prestaties"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}beveiliging en prestaties voor "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Beveiligen"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"We weten dat het een grote stap is om een nieuwe dienst te gaan gebruiken. "
"Met Jetpack kun je je abonnement op elk gewenst moment aanpassen. Als je, om "
"welke reden dan ook, niet tevreden bent, kun je binnen 30 dagen na aankoop "
"een volledige terugbetaling aanvragen. Je hoeft hiervoor geen reden te geven."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "De tevredenheidsgarantie van Jetpack"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Eén WordPress plugin boordevol krachtige tools om je te helpen je doelen te "
"bereiken"
msgid "Make it fast"
msgstr "Maak hem snel"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Illustratie van een persoon die naar een snellere site kijkt"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Je kan de naamservers zelf bijwerken via de stappen die in deze "
"ondersteuningsgids staan beschreven: https://wordpress.com/support/domains/"
"connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers. Je kan ook "
"contact opnemen met je domeinregistrar om te vragen of de naamservers "
"gewijzigd kunnen worden."
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Bedankt voor het gebruiken van https://WordPress.com"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Zodra de naamservers of A-records zijn bijgewerkt, kan het tot 72 uur duren "
"voordat de wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als "
"alles nog niet direct werkt! Je kan de status van de wijziging bijhouden via "
"Mijn site > Upgrades-> Domeinen."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Je kunt de naamservers zelf bijwerken via de stappen die in deze ondersteuningsgids staan "
"beschreven. Je kunt ook contact opnemen met je domeinregistrar om te vragen "
"of de naamservers gewijzigd kunnen worden."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Deze moeten gewijzigd worden bij je domeinregistrar: het bedrijf waar je het "
"domein hebt aangekocht."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Je bent bijna klaar! Je moet nog één instelling aanpassen om deze wijziging "
"door te voeren: het bijwerken van de naamservers voor %1$s. Naamservers "
"koppelen je domein aan je website, dus moet je je naamservers instellen om "
"te verbinden met WordPress.com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "We hebben gemerkt dat je het domein %1$s aan je site %2$s koppelt."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ACTIE VEREIST - Domeinverbinding voor %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr "Dit verschijnt bovenaan je site en kan altijd aangepast worden."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s is verwijderd uit {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "Neem voor vragen contact met ons op via help@wordpress.com."
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat je domeinnaam hieronder is verlopen en e-mail- of "
"websiteservices niet meer beschikbaar zijn."
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "De verlopen domeinnaam is:"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "BELANGRIJK"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Denk eraan dat de vorige domeinnaamhouder zich eerder heeft uitgeschreven "
"voor de 60-daagse registrar-overdrachtsvergrendeling."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Denk eraan dat na het voltooien van de aanvraag voor wijziging van de "
"domeinnaamhouder, de 60-daagse overdrachtsvergrendeling is ingegaan. Tijdens "
"deze periode kan de domeinnaam niet aan een andere registrar worden "
"overgedragen."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr ""
"De nieuwe domeinnaamhouder, zoals hierboven vermeld staat, is nu de eigenaar "
"van de domeinnaam."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"We zijn gevraagd om de domeinnaamhouder van deze domeinnaam te vervangen van "
"de vorige domeinnaamhouder:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s is succesvol overgedragen van %2$s "
"naar %3$s ."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s is 3 dagen geleden verlopen"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Om deze aanvraag te bevestigen of te annuleren, klik je op de link hieronder "
"en volg je de instructies."
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"We vervangen de domeinnaamhouder van deze domeinnaam van de huidige "
"domeinnaamhouder:"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Naar de nieuwe domeinnaamhouder:"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Je bent dan niet meer de eigenaar van deze domeinnaam."
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"We hebben een aanvraag ontvangen om eigenaarschap van %1$s "
"over te dragen van %2$s naar jou."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Je hebt ons gevraagd om het eigenaarschap van %1$s over te "
"dragen van jou naar %2$s ."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Bevestig de wijziging van eigenaar voor %1$s"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"We wilden je er vriendelijk aan herinneren dat je domein over 30 dagen "
"verloopt. We raden je aan om het nu te verlengen, zodat er geen kans is dat "
"je service onderbroken wordt."
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Domeinnaam die verlengd moet worden:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Je site komt op dit moment niet in aanmerking voor dit product."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Onze 24/7-ondersteuning wordt mogelijk gemaakt door echte mensen. We noemen "
"ze onze Happiness Engineers."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Adverteren op Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Welkom Alt Oasis Family! Bespaar %1$s%% op WordPress.com-abonnementen, "
"Jetpack en elk andere betaalde Automattic-product door vandaag de "
"promotiecode {{coupon_code}}
te gebruiken bij het afrekenen. En "
"als je geïnteresseerd bent om een partner te worden, kun je je hier aanmelden!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Zorg dat deze samenvoeg-velden niet-vereist zijn in Mailchimp: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Configuratie voltooien"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "In realtime samenwerken in documenten, spreadsheets en dia's."
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Ontvang onbeperkte opslagruimte voor al je bestanden, gesynchroniseerd op "
"verschillende apparaten."
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Een aangepast e-mailadres met @%(domain)s"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Documenten, spreadsheets en meer"
msgid "It's too expensive."
msgstr "Het is te duur."
msgid "I don't need it."
msgstr "Ik heb het niet nodig."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Ik heb het per ongeluk aangekocht."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Ik kon het niet activeren of gebruiken."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Verleng je domein binnen de komende vijf dagen. Als je domein niet op tijd "
"wordt verlengd, worden sites en e-mails die er gebruik van maken stopgezet."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Pas op, je domeinnaam verloopt over vijf dagen. Verleng nu om er zeker van "
"te zijn dat je sites en e-mails toegankelijk blijven op dit domein."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s verloopt over %2$s dagen"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Wordt verlengd voor %(cost)s {{small}}/jaar{{/small}}"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "De verkoopprijs is %(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Wordt verlengd voor: %s/jaar"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Je hebt al een .%1$s domein vanaf een verkoopprijs van %2$s of gratis bij "
"een betaald abonnement"
msgid "Sale"
msgstr "Aanbieding"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Je hebt een geweldige website en je houdt wel van een goede aanbieding (want "
"wie niet?)."
msgid "Why not have both?"
msgstr "Waarom niet beide?"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Geniet van je korting."
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Bespaar tot 15% met een tweejarig abonnement!"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Bekijk dit bericht in je internetbrowser om de quiz te voltooien."
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Bekijk alle activiteiten die plaatsvinden op je site."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Automatische beveiligingsfixes"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Sitebeheer en debugging wordt een peulenschil dankzij een filterbaar "
"overzicht van alle activiteiten die plaatsvinden op je site."
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Automatische en directe oplossing van een groot aantal bekende "
"beveiligingskwetsbaarheden en bedreigingen."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Uitgebreide site-activiteit"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr ""
"Je hebt toegang tot het volledige pakket aan beveiligings- en prestatietools."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Je kan je abonnement vrijblijvend upgraden! Als je om welke reden dan "
"ook besluit dat je niets om je upgrade geeft, betalen we je het volledige "
"bedrag binnen 30 dagen na aanschaf terug (48 uur voor domeinen)."
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Trek meer bezoekers aan, verhoog je verkoop, deel meer content en nog veel "
"meer door vandaag nog je site op WordPress.com te upgraden."
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Voer deze couponcode in bij het afrekenen:"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Klik hier om je korting nu te claimen!"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Het team van WordPress.com"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Abonnement-upgrades bevatten talloze krachtige functies en ondersteuning die "
"je zeer zult waarderen."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Mis deze geweldige kans niet."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "Bespaar veel geld op een site-upgrade voordat het te laat is."
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Je coupon verloopt binnenkort ..."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "FLASH SALE EINDIGT BINNENKORT"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"De tijd dringt! Haast je, je kan nog profiteren van de flash sale van vandaag"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Snel, deze aanbieding verloopt vandaag aan het einde van de dag!"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Alle abonnementen hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie (48 "
"uur voor domeinen)."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Voer deze couponcode in bij het afrekenen: "
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Klik hier om je korting te claimen."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr ""
"Krijg toegang tot live chatsessies met ons deskundige klantenservice team."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Kies uit meer dan 100 professionele templates."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Gebruik elke WordPress-plugin of elk WordPress-thema dat je maar wilt "
"(Business abonnementen)."
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "Mis je kans niet om deze tijdelijke korting te claimen."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Gebruik je eigen domeinnaam (in plaats van dat er WordPress.com in je URL "
"staat). "
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Flash sale – alleen vandaag! Bespaar veel geld op WordPress.com-"
"abonnementupgrades"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Maak direct gebruik van exclusieve website-functies door vandaag nog te "
"upgraden."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "FLASH SALE! %d%% KORTING OP ALLE ABONNEMENTEN!"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Bewaar deze autorisatiecode altijd op een veilige plaats, omdat deze "
"gebruikt kan worden om je domein van de ene provider naar de andere te "
"verplaatsen. Houd ook altijd je contactgegevens voor deze domeinnaam up-to-"
"date."
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Domeinautorisatiecode voor %1$s"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "De autorisatiecode voor %1$s is:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Geheugensteuntje: je kan altijd inloggen op je account met je "
"gebruikersnaam, %s, of met je e-mailadres."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Welkom bij Jetpack en WordPress.com. Gebruik de onderstaande link om je e-"
"mailadres te bevestigen en je account te activeren."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Welkom bij Jetpack en WordPress.com. Klik op de onderstaande knop om je e-"
"mailadres te bevestigen en je account te activeren."
msgid "Confirm now"
msgstr "Nu bevestigen"
msgid "Activate your account"
msgstr "Je account activeren"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Betaal met PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Placeholder-afbeelding"
msgid "Connect account"
msgstr "Account koppelen"
msgid " Learn more "
msgstr "Lees meer"
msgid "Customize your website"
msgstr "Pas je website aan"
msgid "shop"
msgstr "winkel"
msgid "sell"
msgstr "verkopen"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "masonry"
msgstr "metselwerk"
msgid "Back to sites"
msgstr "Terug naar sites"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het communiceren met de Jetpack-site."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "Jetpack-verbinding voor deze site is niet actief. Heractiveer deze."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Gebruik foto's die zijn opgeslagen in je Google Photos-bibliotheek"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Open foto's die zijn opgeslagen in je Google Photos-bibliotheek."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro is sinds maart 2019 gesloten."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "De Blip.tv dienst is sinds 20 augustus 2015 afgesloten."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Site gegevens kunnen niet opgehaald worden."
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP bijwerken"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Jetpack updaten of"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nieuwe bestelling voor %1$s op %2$s"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Sluit je direct aan bij het WordAds-netwerk."
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Verdien geld met je berichten en verkeer."
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Zijn deelknoppen ingeschakeld?"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "Zijn Likes ingeschakeld?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s is afgesloten"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "24/7 technische ondersteuning"
msgid "WP-4000S"
msgstr "WP-4000S"
msgid "Free SSL certificate and automatic security updates"
msgstr "Gratis SSL certificaat en automatische beveiliging updates"
msgid "24/7 Live WordPress support"
msgstr "24/7 live WordPress ondersteuning"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Automatische WordPress updates"
msgid "Free domain name for 1st year"
msgstr "Gratis domein het eerste jaar"
msgid "Free SSL Certificate"
msgstr "Gratis SSL certificaat"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Behoud dit abonnement"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Sla aankoop over"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Dit is je huidige gratis site-adres"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr "Bevestigingsmail verzonden voor %(email)s naar %(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Met onze 99,9% server uptime-garantie kan je zeker zijn dat je website "
"altijd online is voor bezoekers."
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Maak gebruik van de vooraf-geïnstalleerde WordPress-hosting met verbeterde "
"betrouwbaarheid, stabiliteit en beveiliging."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99,9% uptime-garantie"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"WordPress-experts van PapaSquad staan 24/7 voor je klaar om je te helpen met "
"eventuele uitdagingen."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Geoptimaliseerde WordPress-ervaring"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Ontvang alles wat je nodig hebt om moeiteloos een WordPress-website met "
"geoptimaliseerde prestaties en snelheid te bouwen."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "24/7 deskundige ondersteuning"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Begin met HostPapa"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Geoptimaliseerde WordPress-hosting van HostPapa"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Realiseer je digitale ambities met Jetpack en geoptimaliseerde WordPress-"
"hosting van HostPapa, inclusief 24/7 ondersteuning van deskundigen van "
"WordPress. Meer weten "
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "Beginnend met $3.95 p/mnd"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa is gevestigd in Canada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "planning"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s reageerde op %4$s ."
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "in antwoord op een reactie door %1$s:"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Begin je mailinglist op te bouwen door het Mailchimp-blok toe te voegen aan "
"je berichten en pagina's. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Zonsondergang"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden op de server en onze ontwikkelaars zijn op de "
"hoogte gesteld."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Poedersneeuw"
msgid "traffic"
msgstr "bezoekersaantallen"
msgid "visitors"
msgstr "bezoekers"
msgid "Disability"
msgstr "Handicap"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diapresentatie pauzeren"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s is ongeldig. Moet de volgende indeling hebben: 111.444.777-"
"XX of 11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s aan belasting)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(%(taxAmount)s aan belasting inbegrepen)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "Privacy is uitgeschakeld!"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Hoera, privacy is ingeschakeld!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "remoteRegister-methode niet gevonden op externe site."
msgid "My Network"
msgstr "Mijn netwerk"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Niet mogelijk om dit formulier te versturen, probeer opnieuw."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "De site lijkt niet geïnitialiseerd."
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"De %s tabel is niet geïnstalleerd. Voer de netwerk database upgrade uit."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Zowel registratie als laatste bijgewerkte datums moeten worden verstrekt."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Zowel registratie als laatst bijgewerkte datums moeten geldige datums zijn."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Site met de ID bestaat niet."
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "De site lijkt al geïnitialiseerd."
msgid "Site %d"
msgstr "Site %d"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Kon de site niet in de database bijwerken."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Kon site niet uit de database verwijderen."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Site domein mag niet leeg zijn."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Het sitepad mag niet leeg zijn."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Er moet een ID van het site netwerk zijn opgegeven."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "Site ID mag niet leeg zijn."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Site bestaat niet."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Domeinkrediet restitueren mislukt"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"Je hebt toegang tot je account ingetrokken vanuit %s aanmelding. Bekijk hier je inloginstellingen."
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"Je hebt je voor het eerst aangemeld met het %s account %s. Bekijk hier je inloginstellingen."
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "Toegang %s aanmelding verwijderd"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s aanmelding"
msgid "Access Removed"
msgstr "Toegang verwijderd"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nieuwe %s aanmelding"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "%s aanmelding via %s"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Nieuwe koppeling voor inloggen via social media"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Welkom, GeneaBloggers! Bespaar vandaag nog %s%% op WordPress.com-"
"abonnementen, Jetpack en andere betaalde producten van Automattic door de "
"promotiecode {{coupon_code}}
in te voeren bij het afrekenen."
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Offerte geldig tot %s."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn niet van toepassing op {{a}}gerelateerde berichten "
"die toegevoegd zijn met de blok-editor{{/a}}."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Wordt over een jaar verlengd voor: %(cost)s {{small}}/jaar{{/small}}"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Voegt één jaar gratis domeinregistratie toe aan je abonnement."
msgid "Renews at %s"
msgstr "Wordt verlengd voor %s"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Je koppeling met LinkedIn moet opnieuw geautoriseerd worden om verder te "
"gaan; ga naar Delen om dit te regelen."
msgid "Add to: %s"
msgstr "Toevoegen aan: %s"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Widget toevoegen: %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "Homepage bijgewerkt!"
msgid "Task complete"
msgstr "Taak voltooid"
msgid "Keep Editing"
msgstr "Doorgaan met bewerken"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Die code is ongeldig. Probeer het nog eens."
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "Je creditcardgegevens lijken niet te kloppen. Probeer het nog eens."
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "product_type-parameter is onbekend"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Niet mogelijk om e-mailbevestiging voor persoonlijke gegevens export te "
"versturen."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"FOUT : Er is geen account met die gebruikersnaam of dat e-"
"mailadres."
msgid "Invalid file request."
msgstr "Ongeldig bestandsverzoek."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"Door op Indienen te klikken, ga je ermee akkoord dat je e-mailadres wordt "
"gedeeld met de site-eigenaar en Mailchimp, zodat je marketingberichten, "
"updates en andere e-mails van de site-eigenaar ontvangt. Gebruik de link "
"voor afmelding in die e-mails om je uit te schrijven wanneer je maar wilt."
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "Unieke VideoPress-ID"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s bij %2$s pixels"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Promoot Jetpack, verdien geld."
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Hulp nodig met Jetpack? Neem contact op met ons "
"ondersteuningsteam ."
msgid "Report this ad"
msgstr "Deze advertentie rapporteren"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Oeps! Er is een fout opgetreden en we konden je aanmelding niet verwerken. "
"Laad de pagina opnieuw en probeer het opnieuw."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Gelukt! Je staat op de lijst."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Deze resource is van je webhost en is specifiek voor je site. Meer "
"informatie, \n"
" vind je in deofficiële WordPress "
"documentatie ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Vind het ideale domein"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Creëer betere content met AI."
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"of maak een nieuw menu . Vergeet niet je wijzigingen op te "
"slaan!"
msgid "Add menu items"
msgstr "Menu-items toevoegen"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Bewerk je menu hieronder of maak een nieuw menu . Vergeet "
"je wijzigingen niet te bewaren!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Klik op de \"Menu opslaan\" knop om je wijzigingen te bewaren."
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Vul de menunaam in en klik de \"Maak menu\" knop om je eerste menu te maken."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Maak hieronder je eerste menu."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Sorry, er is iets mis met je Jetpack verbinding."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce biedt een enorme hoeveelheid mogelijkheden om je winkel aan te "
"passen, unieke producten te verkopen, en omzet te genereren. Maak kennis met deze schat aan mogelijkheden die altijd voor je "
"klaarstaat ."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Om extensie-upgrades in je abonnement te laten opnemen, moet je eerst je e-"
"mailadres verifiëren."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Ontdek meer over het updaten van PHP"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce is inbegrepen in je %s abonnement!"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Wat is PHP en welke invloed heeft het op mijn site?"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"product_type is vereist om context te bieden voor recentelijk gecreëerde "
"WordPress.com-accounts."
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Kan geen toegangstoken aanmaken"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s is niet goedgekeurd om de aanmaak van gebruikers toe te staan."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Inclusief omzetbelasting"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Inclusief %.1f%% omzetbelasting"
msgid "Track %s."
msgstr "Track %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Mijn (%s) "
msgstr[1] "Mijn (%s) "
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nogmaals, wij bieden onze welgemeende excuses aan en neem gerust contact op "
"als je nog vragen hebt."
msgid "All the best,"
msgstr "Groeten,"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Je hoeft hier niets meer te doen omdat de terugbetaling al in gang is gezet. "
"Als je nog vragen hebt, kan je gewoon op deze e-mail antwoorden of contact "
"met ons opnemen via %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Je vindt de creditnota's in je WordPress.com-dashboard, hier:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Je hebt laatst je WordPress.com-abonnement voor %s geannuleerd. Bij deze "
"annulering hebben wij een verkeerde berekening toegepast, waardoor je maar "
"een deel van de totale kosten hebt teruggekregen. Het spijt ons als dit voor "
"eventuele ongemakken heeft gezorgd."
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Je vindt het bewijs van terugbetaling in je WordPress.com-dashboard, hier:"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Wij hebben kortgeleden een fout ontdekt op WordPress.com waardoor bepaalde "
"annuleringen voor upgrades niet correct terugbetaald zijn. Wij hebben de "
"fout opgelost en hebben een extra terugbetaling van %s in gang gezet."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Oudere versie van de vertaling verwijderen…"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Kon de oude vertaling niet verwijderen."
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"Tijd om te shinen! Schrijf jouw eigen veilige website, gemaakt in .page, ."
"app of .dev, in voor Google Registry's websitewedstrijd. Bekijk de details "
"op safe.page ."
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%%-omzetbelasting"
msgid "Sales Tax"
msgstr "Omzetbelasting"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Je reactie is in afwachting van moderatie. Dit is een voorbeeld, je reactie "
"wordt zichtbaar zodra deze is goedgekeurd."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Alleen .blog domeinen zijn inbegrepen in je abonnement, om een andere tld te "
"gebruiken is een upgrade naar een %(planName)s abonnement nodig."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bespaar %s%% door vandaag promocode {{coupon_code}}
te "
"gebruiken bij afrekenen."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"WordPress evenementen en nieuws — Aankomende "
"evenementen bij jou in de buurt en het laatste nieuws van het officiële "
"WordPress project en de WordPress planeet ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Herstel annuleren mislukt. Laad je site opnieuw en probeer het opnieuw."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Deze widget moet geüpdatet worden. Klik hier en klik "
"daarna op ‘Publiceren’ om de widget te updaten. Dat is alles!"
msgid "mobile"
msgstr "mobiel"
msgid "telephone"
msgstr "telefoon"
msgid "cell"
msgstr "mobiele telefoon"
msgid "phone"
msgstr "telefoon"
msgid "address"
msgstr "adres"
msgid "massage"
msgstr "massage"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"We hebben onze Google Photos dienst bijgewerkt. Je moet de verbinding "
"verbreken en opnieuw verbinding maken om toegang tot je foto's te blijven "
"behouden."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Voor deze laatste twee opties is de aanschaf van hosting en/of de gratis "
"software van WooCommerce.org vereist. Bekijk meer informatie"
"a> over het verschil tussen WordPress.com en WordPress.org."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Verkoop online met WooCommerce en WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}} Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Op zoek naar meer informatie over online verkopen via WooCommerce?"
"{{/line1}}{{line2}}Ga naar WooCommerce.com voor een "
"gedetailleerd overzicht.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Begin vandaag nog met je online verkoop op het meest aanpasbare eCommerce-"
"platform ter wereld."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Voor deze laatste twee opties is de aanschaf van hosting en/of de gratis "
"software van WooCommerce.org vereist. Bekijk meer "
"informatie over het verschil tussen WordPress.com en WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Bouw je site precies zoals jij wilt door serverruimte aan te schaffen bij "
"één van onze aanbevolen hosts. Installeer de WooCommerce-plugin, extensies "
"en thema's op een gloednieuwe site."
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Als je al een zelf-gehoste WordPress-website hebt, kun je WooCommerce gratis "
"downloaden en installeren. Schaf extra extensies aan en upload ze om nieuwe "
"producttypen toe te voegen, je verzendmogelijkheden uit te breiden en je "
"volledige eCommerce-ervaring te verbeteren."
msgid "Start from scratch"
msgstr "Begin met schone lei"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "De ideale keuze voor WordPress-experts"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Laat je nieuwe eCommerce-site hosten door WordPress.com Business. Installeer "
"WooCommerce, aangepaste thema's en duizenden andere plugins. Hiertoe behoren "
"ook Google Analytics, onbeperkte opslag voor mediabestanden en één-op-één-"
"ondersteuning in realtime."
msgid "Download the plugin"
msgstr "Download de plugin"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Beste voor zelf-gehoste sites"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Miljoenen ondernemers, kleine bedrijven, ontwikkelaars en bureaus vertrouwen "
"op WooCommerce om hun webwinkel te bouwen."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Bekijk de WooCommerce Showcase"
msgid "Start selling now."
msgstr "Begin nu met verkopen."
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Bouw je eCommerce-site zoals jij dat wilt."
msgid "Start immediately"
msgstr "Direct beginnen"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Beste voor nieuwe bedrijven"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce is speciaal gemaakt voor WordPress: het systeem voor "
"contentmanagement waarop meer dan 30% van het web is gebaseerd. Met "
"regelmatige beveiligingscontroles en frequente updates kun je altijd "
"opgelucht ademhalen in de wetenschap dat je gegevens veilig zijn."
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"De basisfuncties van WooCommerce kunnen met honderden extensies worden "
"uitgebreid. Download een extensie via de officiële WooCommerce.com-"
"marktplaats om populaire betalingsproviders, flexibele verzendoplossingen, "
"nieuwe producttypes (zoals lidmaatschappen, boekingen en abonnementen) toe "
"te voegen, en nog veel meer."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Bezoek de WooCommerce Marketplace"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Vertrouwd door miljoenen."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Wijzig alles: van de CSS van je thema tot de code die voor je winkel wordt "
"gebruikt. Er is geen limiet aan wat je kunt ontwerpen, verkopen en verzenden."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Breid je winkel uit met extensies."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce is de meest aanpasbare eCommerce-oplossing ter wereld. Verkoop "
"fysieke of digitale goederen, stel abonnementen in, accepteer online "
"boekingen of geef online cursussen. Verzend lokaal, wereldwijd of sta toe "
"dat je klanten hun bestelling komen ophalen."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Pas alles naar eigen wens aan."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Met meer dan 45 miljoen downloads is WooCommerce een van de meest aanpasbare "
"eCommerce-platformen ter wereld."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Jouw winkel op jouw manier."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Flexibele eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Speciaal voor WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Een categorie verwijderen verwijdert niet de berichten in die categorie. "
"Berichten die waren toegewezen aan de verwijderde categorie, worden daarom "
"toegewezen aan de standaard categorie %s. De standaard categorie kan niet "
"verwijderd worden."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Geen zorgen, je hoeft niets te doen. Je abonnement wordt automatisch "
"verlengd. Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlengingen. Bij "
"deze prijs zijn geen belastingen inbegrepen, die verschillen op basis van je "
"factuuradres. De kosten verschijnen op je afschrift als WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Je site is nog niet gelanceerd. Hij is privé. Alleen jij kan het zien totdat "
"het gelanceerd is."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"Ter gelegenheid van Safer Internet Day en "
"in samenwerking met Google Registry "
"bespaar je %s%% met de promotiecode {{coupon_code}}
bij het "
"afrekenen. Deze aanbieding is geldig tot 30 april 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Bij deze prijs zijn geen belastingen inbegrepen, die verschillen op basis "
"van je factuuradres."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id is vereist"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"De verbinding met je service is verbroken. Maak opnieuw verbinding om door "
"te gaan."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"We staan op het punt de Photos from Google-service te vernieuwen en "
"versnellen. Maak opnieuw verbinding om opnieuw toegang te krijgen tot je "
"foto's."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Je abonnement wordt verlengd op %1$s voor %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"Door op 'Betaal nu' te klikken, ga je akkoord met het aanmaken van een "
"WordPress.com-account of voor het gebruik van je huidige WordPress.com-"
"account om dit abonnement te beheren. Je gaat akkoord met onze Servicevoorwaarden en "
"je geeft ons toestemming om herhaaldelijk kosten in rekening te brengen "
"totdat je opzegt, wat je op elk gewenst moment kan doen. Je begrijpt hoe je herhaaldelijke "
"betaling werkt en hoe je kan opzeggen ."
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"We konden dit betaalplan niet vinden op de site %2$s ."
msgid "It will not renew"
msgstr "Het zal niet verlengen"
msgid "New Card"
msgstr "Nieuw kaart"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "Sorry, het abonnementsysteem wordt op dit moment onderhouden."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr ""
"Het abonnement wordt op de %s van elke maand verlengd tot je het annuleert."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "Het abonnement wordt op de %1$s van elke %2$s tot je het annuleert."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Datumselectie wissen"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Ik meld me aan om exclusieve updates voor leden te ontvangen."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Deze site kan niet worden gekoppeld aan WordPress.com omdat de site onze "
"{{a}}Servicevoorwaarden{{/a}} schendt."
msgid "See all stories"
msgstr "Alle verhalen bekijken"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Bouw een community op, start een nieuwssite, maak een wereld van verschil. "
"Lees hoe mensen overal ter wereld hun dromen werkelijkheid maken."
msgid "Your Company Name"
msgstr "Je bedrijfsnaam"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Wat zou je doen als alles mogelijk was?"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filter acties op type en datum."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Met je gratis abonnement kan je de 20 meeste recente acties op je site "
"inkijken. Upgrade naar een betaald abonnement om meer krachtige functies te "
"ontgrendelen:"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Toegang tot volledige activiteit voor de afgelopen 30 dagen"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Welkom bij de activiteit van je site"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Ontgrendel nu meer activiteiten"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Selecteer een Facebook-pagina om updates te publiceren."
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Onbeperkte cloud-opslag (of 1TB per gebruiker indien minder dan 5 gebruikers)"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Sorry, de domeinnaam die je geselecteerd hebt is niet beschikbaar. Kies een "
"ander domein."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Selecteer het account dat je wilt koppelen. Al je nieuwe blogberichten "
"worden automatisch gedeeld naar dit account. Je kan deze optie wijzigen in "
"de zijbalk van de editor wanneer je een bericht schrijft."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Is dit het account dat je wilt koppelen? Al je nieuwe blogberichten worden "
"automatisch gedeeld naar dit account. Je kan deze optie wijzigen in de "
"zijbalk van de editor wanneer je een bericht schrijft."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Stop WooCommerce in je broekzak en beheer je bestellingen, ontvang "
"notificaties en bekijk belangrijke statistieken – waar je ook bent. Nu "
"beschikbaar voor iOS and Android."
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Probeer de nieuwe WooCommerce mobiele app (gratis)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "bijv. mode, reizen, ontwerp, loodgieter"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Als je nog niet deze waardevolle diensten gebruikt die inbegrepen zijn met "
"Jetpack Premium, dan mis je wat!"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} wis geselecteerde datums"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Vorige maand (%s)"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Volgende maand (%s)"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Selecteer de {{em}}eerste{{/em}} dag."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Selecteer de {{em}}laatste{{/em}} dag."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Welkom, LinkedIn Learning studenten! Bespaar %s%% vandaag op elk WordPress."
"com abonnement door promotiecode {{coupon_code}}
te gebruiken "
"tijdens het afrekenen."
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "Deze site is al gekoppeld aan WordPress.com."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Makelaar"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Aanvraag voor aanmelding vanuit %s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Aanvraag voor aanmelding vanuit %1$s via %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Aanvraag voor aanmelding vanuit %1$s via %2$s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Dierenbescherming"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitale marketing"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"WordPress.com eCommerce geeft je de vrijheid om een geweldige winkel te "
"maken die volledig aan je behoeften voldoet. Laat je fantasie maar de vrije "
"loop."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Leer meer over bestellingen"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress plugins"
msgid ""
"Boost your WordPress website with detailed analytics powered by Jetpack."
msgstr ""
"Geef je WordPress website een boost met gedetailleerde statistieken gebracht "
"door Jetpack."
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Deze hostingabonnementen bieden de beste online Jetpack- en WordPress-"
"ervaring, ongeacht of je net begint of al een professional bent."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack: de snelste manier om je WordPress-doelen te bereiken."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"Onze reacties worden verzonden naar %1$s, het e-mailadres dat aan je "
"WordPress.com-account is gekoppeld. Klik hier om dat e-mailadres te wijzigen."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Geef bezoekers op je site de mogelijkheid om zich aan te melden voor je "
"Mailchimp-content."
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Abonnees worden niet toegevoegd aan Mailchimp voor deze site. Selecteer een "
"lijst om ze aan te melden voor je Mailchimp-content"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Sla Mailchimp abonnees niet op voor deze site"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr "Laat gebruikers zich aanmelden voor je Mailchimp nieuwsbrief."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "Aan welke Mailchimp-lijst moeten abonnees worden toegevoegd?"
msgid "To another user"
msgstr "Naar een andere gebruiker"
msgid "View plans"
msgstr "Bekijk abonnementen"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"Als je meer vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan vooral contact op met ons ondersteuningsteam ."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Vanwege problemen met de verzendkosten hebben we een bedrag bij je in "
"rekening gebracht op de creditcard die bij ons in het systeem staat %s."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr ""
"Aanpassingen voor bestelnummer %1$s Trackingnummer: %2$s%3$s"
"em>"
msgid "This session has been used."
msgstr "Deze sessie is gebruikt."
msgid "Session used on"
msgstr "Sessie gebruikt op"
msgid "Session used on %s"
msgstr "Sessie gebruikt op %s"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Eén-op-één-ondersteuning"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Dashboard-kleurenschema"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"De blok-widgets vereisen JavaScript. Activeer JavaScript in je browser "
"instellingen of probeer de Klassieke widgets plugin ."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Optionele tekst om te tonen aan je lezers:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Placeholder Abonneren:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Inschrijfknop:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Tekst succesbericht:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonneer je op dit Blog via E-mail"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Spamfilters (door Akismet)"
msgid "Sorry, that domain has already been used!"
msgstr "Sorry, dat domein is al in gebruik!"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s ziet er goed uit! Gefeliciteerd, je hebt je volgende "
"stappen afgerond. Voelt het niet goed om dingen af te strepen?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Je hebt alle stappen van de checklist afgerond voor %s . "
"Gefeliciteerd!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Het standaardthema voor 2019 is ontworpen om te pronken met de kracht van de "
"blok-editor. Het beschikt over aangepaste stijlen voor alle standaardblokken "
"en is zo gebouwd dat wat je in de editor ziet, eruit ziet wat je op je site "
"ziet. Twenty Nineteen is ontworpen om aan te passen aan een breed scala aan "
"sites, of je nu een fotoblog runt, een nieuw bedrijf start of een non-profit "
"steunt. Er is voldoende witruimte en heeft moderne sans-serif koppen "
"gecombineerd met klassieke serif body tekst. Het is gebouwd om mooi te zijn "
"op alle schermformaten."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Je site heeft al een ongebruikte sessie. Gebruik je huidige sessie voordat "
"je een andere aanschaft."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Een een-op-eensessie met een expert van het WordPress.com-ondersteuningsteam."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkse lira"
msgid "Don’t have Jetpack?"
msgstr "Heb je Jetpack nog niet?"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Sorry, er is een fout opgetreden bij het ophalen van de naamservers voor "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "Export statusbericht."
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr ""
"Gebruik de onderstaande tool om je grondige ondersteuningssessie in te "
"plannen."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Sessies duren %(durationInMinutes)d minuten en zijn in het "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "Je sessie is opnieuw ingepland!"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Sessies duren %(durationInMinutes)d minuten."
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "Je sessie is geannuleerd."
msgid "Cancel your session"
msgstr "Je sessie annuleren"
msgid "Choose Session"
msgstr "Kies sessie"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "Je sessie is geboekt!"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Je hebt te veel domeinsuggesties in een korte tijd opgegeven. Wacht een "
"aantal minuten en probeer het nogmaals."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "Wat je ook wilt doen, wij helpen je hier om een start te maken."
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"Je kunt gratis aan de slag gaan WordPress.com en vervolgens blijven "
"uitbreiden. Het enige wat je verhindert om je doel te bereiken, zijn je "
"eigen ideeën en ambities; zeker niet je website."
msgid "Start for free"
msgstr "Start gratis"
msgid "Built for every dream."
msgstr "Een ontwerp voor elke droom."
msgid "Read the story >"
msgstr "Lees het verhaal >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"We helpen iedereen die een idee of product heeft en gemotiveerd is om een "
"website te bouwen op het meest flexibele en volledige platform ter wereld."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Code moet uit 4 cijfers bestaan."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Uit veiligheidsoverwegingen hebben we een 4-cijferige code naar je e-"
"mailadres verstuurd. Voer die 4-cijferige code hieronder in:"
msgid "/ month"
msgstr "/ maand"
msgid "once"
msgstr "eens"
msgid "Check your email"
msgstr "Controleer je e-mail"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Je komende afspraak"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"De volgende instellingen zijn van invloed op alle gerelateerde berichten op "
"je site, behalve op de berichten die je gecreëerd hebt via de blok-editor:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Verzend producten in een oogopslag: vermeld de huidige tarieven van "
"koeriersdiensten als UPS en andere verzendopties"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Vind het beste recept voor kattenvoer uit, red een regenwoud, richt een "
"borduurclub op. Wat je ook doet, je hebt er een website voor nodig: en dat "
"is nu net onze specialiteit."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Jij kunt het. Jij doet het.{{/line1}}{{line2}}Wij helpen.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}MEER DAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}mensen{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}24/7{{/line1}}{{line2}}direct{{/line2}}{{line3}}bereikbaar{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"Van het configureren van instellingen tot het publiceren van pagina's om je "
"te helpen het perfecte ontwerp te kiezen: onze mensen staan volledig voor je "
"klaar. Happiness Engineers werken ook overal ter wereld en zijn de hele dag "
"bereikbaar, zodat er altijd iemand is die je kan helpen."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Onze 24/7-ondersteuning wordt mogelijk gemaakt door echte mensen. We noemen "
"ze onze Happiness Engineers."
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Doordat er duizenden thema's zijn, is er altijd een lay-out die perfect bij "
"je past, terwijl de opslag- en ontwerpopties ervoor zorgen dat je alles kunt "
"uploaden en dat je je werk welverdiend kunt tentoonstellen."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Iedereen {{/line1}}{{line2}}gelukkig.{{/line2}}"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Iedereen heeft een standpunt. Laat jouw mening horen via de geweldigste tool "
"voor blogs ter wereld en sluit je aan bij een community van miljoenen mensen "
"die niet kunnen wachten om van je te horen."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Stel een portfolio op."
msgid "Start a blog."
msgstr "Start een blog."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Verwerk betalingen, configureer belastingen en verzendingen, bouw een "
"marketingplan op: als jij de widgets maakt, dan maken wij de website."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Maak reclame voor je producten, gebruik geavanceerde statistieken en SEO-"
"hulpmiddelen en kom in aanraking met je fans op social media om je bedrijf "
"te laten groeien."
msgid "Open a store."
msgstr "Open een winkel."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com biedt je alles wat je nodig hebt om te creëren wat je "
"maar wilt.{{/line1}}{{line2}}Het is precies wat je van je bedrijf verlangt: "
"flexibiliteit, veiligheid en invloed.{{/line2}}"
msgid "Build a fan base."
msgstr "Bouw een fanbase op."
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Wat kun je doen op WordPress.com?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Navigatielinks onderaan"
msgid "Open Navigation"
msgstr "Navigatie openen"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Productklasse laden mislukt"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit item wilt verwijderen?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Als je je abonnement of domein laat verlopen, raakt je site de bijbehorende "
"functies kwijt en kan het onmogelijk worden om ze te herstellen. Houd je "
"site op de been door nu te verlengen."
msgid "subscribe"
msgstr "abonneren"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"Meer dan %s%% van het internet heeft een WordPress-site, van nieuwe bloggers "
"tot de grootste merken ter wereld. Maak vandaag nog een gratis site."
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com: alles wat je nodig hebt om te bouwen wat je maar wilt."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Je kunt WordPress{{/line1}}{{line2}}op duizenden manieren gebruiken."
"{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Wij bieden je alle mogelijkheden voor het bouwen van een site: met "
"abonnementen om je huidig bedrijf en budget te ondersteunen, terwijl we je "
"de ruimte bieden om te groeien. Of je nu een blog wilt, een online winkel of "
"multinational bent, er is altijd een perfect abonnement voor je."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "Mensen overal ter wereld doen geweldige dingen via WordPress."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Een innovatief kapsalon in New York."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Je bent in{{/line1}}{{line2}}goed gezelschap.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Ga eenvoudig aan de slag."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Bewerk je site overal met apps voor mobiele telefoons en computers, "
"beschikbaar voor iOS, Android, Mac, Windows en Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Versleep en plaats afbeeldingen in berichten en pagina's. Maak professionele "
"fotogalerijen aan. Integreer audio, video, documenten en nog veel meer."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Onze editor is snel, intuïtief en ondersteunt HTML en Markdown. De functie "
"voor automatisch opslaan, legt je werk iedere paar seconden vast, zelfs "
"wanneer je offline bent, zodat je nooit een woord mist."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Loodgieters. Breiclubs. Grafisch ontwerpers. Vluchtelingenactivisten. Corgi-"
"liefhebbers. Wat het doel van je site ook is, er is altijd een design dat "
"ervoor zorgt dat je site beter opvalt."
msgid "Customizable design"
msgstr "Aanpasbaar ontwerp"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Geïntegreerde SEO, automatisch delen via social media, invoegtoepassingen om "
"mensen op je site te houden: wij helpen je een site op te richten en we "
"helpen je deze te laten groeien."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "Wanneer je hulp nodig hebt van echte mensen, zijn wij er voor je."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Geïntegreerde marketingtools"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Schrijf over je leven, maak een prachtig portfolio van je werk, bouw een "
"robuuste bedrijfssite of doe dit allemaal: aan jou de keuze."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Productdemonstratievideo's. Familiefoto's. Het nieuwste nummer van je band. "
"Upload zo veel je wilt; wij beperken je opslagruimte niet."
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Run een winkel vanuit je woonkamer. Schrijf een blogbericht in de bus. We "
"zijn geschikt voor mobiel gebruik, geoptimaliseerd voor zoekmachines en "
"uitgerust met functies en tools. Het enige dat je nodig hebt, is een "
"internetverbinding; wij verzorgen de rest."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Onbeperkte hosting"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Alles wat je nodig hebt om{{/line1}}{{line2}}te bouwen wat je maar "
"wilt.{{/line2}}"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Bekijk het verhaal van Annette"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Lanceren, creëren, groeien."
msgid "Sign up for free"
msgstr "Meld je gratis aan"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"We helpen iedereen met een idee, product of een gemotiveerd persoon om een "
"website te bouwen op het meest flexibele en volledige platform ter wereld."
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Je kunt ook door eerdere versies bladeren en een bericht "
"terugzetten naar een versie van het bericht voordat deze was bewerkt in de "
"blok-editor."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Bewerk in blok-editor"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Dit bericht is eerder bewerkt in de blok-editor. Je kan doorgaan in de "
"klassieke editor, maar hierdoor kun je gegevens en lay-out kwijtraken."
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Klassieke editor"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "Bewerk “%s” in de klassieke editor"
msgid "Block Editor"
msgstr "Blok-editor"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Het beste voor ondernemers en freelancers:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Begin met Gratis ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Een gratis WordPress.com-site omvat een WordPress.com-subdomein, "
"ondersteuning door de community, tientallen gratis thema's, "
"standaardpersonalisering van het design en meer."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Plan je social media-updates van tevoren in en publiceer je berichten "
"wanneer het jou het beste uitkomt."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Je hoeft AMP alleen in te schakelen. Wanneer deze functie actief is, worden "
"alle berichten automatisch compatibel met AMP. Veel eenvoudiger kan "
"optimalisatie niet zijn."
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Snellere laadtijden leiden tot meer paginaweergaven en meer paginaweergaven "
"kunnen leiden tot meer verkopen, advertentieweergaven, productaankopen, "
"herhaalde bezoeken en meer."
msgid "Easy integration"
msgstr "Eenvoudige integratie"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Meer dan de helft van al het wereldwijde internetverkeer bestaat uit mobiele "
"gebruikers. AMP is speciaal ontwikkeld voor dat groeiende publiek, dat op "
"zoek is naar snellere resultaten onderweg."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Toegenomen conversie"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"AMP vereenvoudigt de code van je website achter de schermen om content "
"prioriteit te geven en gebruikers snel te tonen waar ze naar op zoek zijn."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Onmiddellijke voldoening"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Je %1$s abonnement op %2$s wordt binnenkort verlengd"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Onderneem nu actie! Je %s abonnement kon "
"niet verlengd worden"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Creëer een alles-in-een-webwinkel met geavanceerde marketingtools, "
"betalingsopties en verzendoplossingen."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"De mogelijkheid om een onbeperkt aantal producten of services aan te bieden "
"via je site."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr ""
"De mogelijkheid om plugins te installeren waarmee je extra functies aan je "
"site kunt toevoegen."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"Toegang tot SEO-hulpmiddelen om je site te laten opvallen in zoekresultaten."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Beste abonnement voor bloggers."
msgid "Access to email support."
msgstr "Toegang tot ondersteuning via e-mail."
msgid "Card Number"
msgstr "Kaartnummer"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Makelaarskantoren"
msgid "Sports Club"
msgstr "Sportclub"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Sportauto’s"
msgid "Website Designer"
msgstr "Webdesigner"
msgid "Collectibles"
msgstr "Verzamelobjecten"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Sportmemorabilia"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Wenskaarten"
msgid "caterer"
msgstr "catering"
msgid "Archery"
msgstr "Boogschieten"
msgid "Karate Schools"
msgstr "karatescholen"
msgid "Swimwear"
msgstr "Zwemkleding"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Museum voor moderne kunst"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Blokhutverhuur"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Zonnebrillen"
msgid "Maternity"
msgstr "Moederschap"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Openbare zwembaden"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Meubelmaker"
msgid "Physicians"
msgstr "Artsen"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Fine dining"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Skiwinkels"
msgid "Grade Schools"
msgstr "basisscholen"
msgid "candy"
msgstr "snoep"
msgid "Costumes"
msgstr "Kostuums"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Hobbywinkels"
msgid "Towing Services"
msgstr "Sleepdiensten"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Camera's en fotografie"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Sportartikelen"
msgid "Art Museum"
msgstr "Kunstmuseum"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Kamer van Koophandel"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Tabakswinkels"
msgid "Skating"
msgstr "Skaten"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Osteopaten"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Modeontwerper"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Reisbureau"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Stomerijen"
msgid "kindergarten"
msgstr "kleuterschool"
msgid "Footwear"
msgstr "Schoenen"
msgid "Fast Food"
msgstr "Fastfood"
msgid "draft"
msgstr "concept"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Naam kaarthouder"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Je kunt nog altijd berichten op Google Plus plaatsen via de huidige "
"koppelingen, maar je kunt geen nieuwe koppelingen meer toevoegen. De "
"mogelijkheid om berichten te plaatsen, wordt begin 2019 stopgezet."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google heeft recentelijk {{a}}aangekondigd{{/a}} dat Google Plus in april "
"2019 offline wordt gehaald en dat toegang via tools van derden, zoals "
"Jetpack, in maart 2019 stopt."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Ondersteuning voor Google Plus wordt verwijderd"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Gebruik code %1$s bij afrekenen."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Gebruik de code %s bij het afrekenen."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om dit item te bekijken."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Een verkeerde bericht-ID combinatie is ontdekt."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Een verkeerde berichttype combinatie is ontdekt."
msgid "Support Session"
msgstr "Ondersteuningssessie"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Een verkeerde variabele combinatie is ontdekt."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "Je volgende goede idee begint hier."
msgid "Forget something?"
msgstr "Iets vergeten?"
msgid "Join my email list"
msgstr "Je aansluiten bij mijn e-maillijst"
msgid "Enter your email"
msgstr "Voer je e-mailadres in"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "De transactie is mislukt. Probeer een andere betaalmethode."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "Plan je Snelstart-sessie nu in (bekijk de instructies)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Portfolio automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Bericht automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Testimonial automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Pagina automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Het subdomein mag enkel kleine letters (a-z) en nummers bevatten."
msgid "Product is unknown"
msgstr "Product is onbekend"
msgid "Your New Website"
msgstr "Je nieuwe website"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Jouw %s-inlogcode"
msgid "Your verification code"
msgstr "Je verificatiecode"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "Voer deze verificatiecode in bij het betalen."
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jetpack."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr "Ontdek de aanvullende voordelen van Jetpack Professioneel via %s."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr "Ontdek de aanvullende voordelen van Jetpack Persoonlijk via %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "Versnel je site met mobiele AMP-pagina's via WordPress.com"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Maak je website nog efficiënter en verbeter je mobiele gebruikservaring door "
"Google AMP toe te voegen aan je WordPress-site."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Onderzoek van Google heeft aangetoond dat 53 procent van de mensen een site "
"verlaat als deze niet binnen drie seconden wordt geladen. Door Google AMP "
"(Accelerated Mobile Pages) op je site te integreren, kun je ervoor zorgen "
"dat deze sneller wordt geladen en dat je bezoekers je niet verlaten."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress en Google. Samen nog beter."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Verlies geen bezoekers door de laadsnelheid"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Integreer Google AMP om je WordPress.com-website sneller te maken voor "
"mobiele apparaten."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Versnel je site met AMP."
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "Integreer Google AMP om je mobiele pagina's te versnellen."
msgid "Mental Health"
msgstr "Geestelijke gezondheid"
msgid "Women's Health"
msgstr "Gezondheid van vrouwen"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Park"
msgstr "Park"
msgid "Zoo"
msgstr "Dierentuin"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Casino"
msgstr "Casino"
msgid "Aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Real Estate"
msgstr "Onroerend goed"
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Je portfolio, vaardigheden of werk tentoonstellen."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Blank Canvas"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Begin met een lege site."
msgid "Movie Theater"
msgstr "Bioscoop"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orkest"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parkeergarages"
msgid "Business & Services"
msgstr "Bedrijven en services"
msgid "Non Profit"
msgstr "Non-profit"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fast Food restaurant"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Mexicaans restaurant"
msgid "Pub"
msgstr "Kroeg"
msgid "Brewery"
msgstr "Brouwerij"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Wat voor soort producten verkoop je?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Welk soort bedrijf heb je?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Wat voor soort werk doe je?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "Waar gaat je blog over?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Er kon geen verbinding worden gemaakt met akismet.com. Gelieve onze handleiding over firewalls te raadplegen en "
"controleer je serverinstellingen."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "De sleutel die je hebt ingevoerd kon niet worden gecontroleerd."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr ""
"Wil je reacties die in behandeling zijn controleren ?"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Je Akismet abonnement is verlopen."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Je hebt geen Akismet-abonnement."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"We konden je betaling niet verwerken. Update je betalingsgegevens ."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Je Akismet abonnement is geannuleerd."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Mogelijk blokkeert je firewall ons. Neem contact op met je webhost en "
"verwijs naar onze documentatie over "
"firewalls ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Werk alsjeblieft je betalingsgegevens bij."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Je site kan niet verbinden met de Akismet servers."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Configureer je Akismet account"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klassiek blok toetsenbord snelkoppelingen"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com geeft je een breed scala aan eCommerce-opties: van betalen met "
"één druk op de knop tot een volledig gepersonaliseerde webwinkel."
msgid "starting price varies"
msgstr "startprijs varieert"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Maak een eCommerce-website aan met WordPress.com"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Aan de slag met e-commerce"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Je bent bijna klaar! Controleer nog even je e-mail en bevestig je adres om "
"de configuratie van je eCommerce-winkel te voltooien"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Maak je website nu nog professioneler met een aangepaste domeinnaam en "
"verwijder alle WordPress.com-advertenties. Krijg toegang tot hoogwaardige "
"ondersteuning via e-mail en live chat."
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Beste keuze voor kleine bedrijven:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Beginnen met E-commerce"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Beste keuze voor webwinkels:"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Ga snel aan de slag met een prachtig winkelthema en aanvullende design-"
"opties die je helemaal naar je eigen hand kan zetten."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Optimaliseer je winkel voor verkoop door e-mail en social media toe te "
"voegen, zoals Facebook, Mailchimp en nog veel meer."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Breid je winkel zoveel uit als je maar wilt en voeg een onbeperkt aantal "
"producten en diensten toe."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Verzend producten in een oogopslag: vermeld de huidige tarieven van "
"koeriersdiensten als UPS en andere verzendopties."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Geïntegreerde betalingsverwerking van toonaangevende providers als Stripe, "
"PayPal en meer. Ontvang betalingen van klanten overal ter wereld."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Hoogwaardige e-mailondersteuning die je helpt om je website te laten werken "
"hoe je maar wilt."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inbegrepen: ondersteuning via e-mail en live chat, een website zonder "
"advertenties, extra opslagruimte en een aangepaste domeinnaam voor een jaar."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Het beste voor persoonlijk gebruik"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Prijs %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Wordt verlengd op %1$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"Je WordPress.com-jubileum komt steeds dichterbij. Gefeliciteerd! Ik wil je "
"bedanken dat je een waardevol lid bent van onze community en je eraan "
"herinneren dat de volgende abonnementen automatisch worden verlengd:"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Bied producten en diensten aan met deze krachtige, alles-in-een online "
"winkelervaring. Dit abonnement omvat premium-integratie en kan worden "
"uitgebreid, zodat je site groeit terwijl je bezoekersaantallen toenemen."
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB opslagruimte"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Live verzendkosten"
msgid "Stock management"
msgstr "Voorraadbeheer"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Premium winkelthema's"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Beste keuze voor webwinkels"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Als je aan de slag wilt gaan, maak dan een gratis site en begin binnen vijf "
"minuten te publiceren."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Domeintoewijzingen zijn inbegrepen in de abonnementsprijs."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Download de apps en beheer je winkel waar je ook bent"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Je hebt onvoldoende rechten om automatisch opgeslagen versies van dit "
"bericht te bekijken."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Je hebt geen toestemming om blokken van dit bericht te lezen."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Je hebt geen toestemming om als deze gebruiker blokken te lezen."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Hartelijk dank dat je het Pro abonnement hebt aangekocht op %s! We willen je "
"een Quick Start-sessie van 30 minuten aanbieden met een van onze Happiness "
"Engineers om je te helpen bij het instellen van je site."
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"De API-sleutel die door de service wordt gebruikt. Leeg als er nog geen is "
"ingesteld"
msgid "User friendly message"
msgstr "Gebruiksvriendelijk bericht"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "API-sleutel opgehaald."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "API-sleutel bijgewerkt."
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "API-sleutel verwijderd."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Kan geen verbinding maken met Mapbox"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Toont 'geslaagd' wanneer de actie succesvol is uitgevoerd en een foutcode "
"als dit niet zo was"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "De naam van de service in kwestie"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Je beschikt niet over de juiste gebruikersmachtiging om deze actie uit te "
"voeren.\n"
"\t\t\tNeem contact op met je sitebeheerder als je denkt dat dit een fout is."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"De huidige gebruiker kan ongefilterde HTML opmaak en JavaScript plaatsen."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Permalink template voor het bericht."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug automatisch gegenereerd op basis van de titel van het bericht."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Versie van de blokformaat inhoud die wordt gebruikt door het bericht."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Als nieuwe WordPress gebruiker kan je naar je dashboard "
"gaan om deze pagina te verwijderen en nieuwe pagina's toe te voegen voor je "
"inhoud. Veel plezier!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"De XYZ Doohickey Company is opgericht in 1971 en heeft sindsdien "
"kwalitatieve doohickeys aan het publiek geleverd. Gevestigd in Gotham "
"City, XYZ heeft meer dan 2000 mensen in dienst en doen allemaal fantastische "
"dingen voor de community in Gotham."
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Hoi daar! Ik ben een fietskoerier in het dagelijks leven en een beginnende "
"acteur in de avonduren. Ik leef in Los Angeles, heb een leuke hond genaamd "
"Jack en ik hou van piña coladas. (En overvallen worden door de regen.)"
msgid "...or something like this:"
msgstr "...of zoiets als dit:"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Dit is een voorbeeldpagina. Het is anders dan een blog bericht omdat het op "
"één plek blijft en tevoorschijn komt in je site navigatie (in de meeste "
"thema's). De meeste mensen starten met een Over pagina dat hen voorstelt aan "
"potentiële site bezoekers. Het zou iets als dit kunnen zeggen:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Welkom bij %s. Dit is je eerste bericht. Bewerk of verwijder het, start dan "
"met schrijven!"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"Lees onderweg de nieuwe berichten of sla ze op om ze offline te bekijken."
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Raadpleeg je realtime statistieken altijd en overal."
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Of de extensie beschikbaar is"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Reden waarom de extensie niet beschikbaar is"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Een beveiligingsscan heeft malware gedetecteerd in het thema %1$s . "
"Het gehele thema is automatisch verwijderd van je site."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Een beveiligingsscan heeft malware gedetecteerd in de plugin %1$s . "
"De gehele plugin is automatisch verwijderd van je site."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"De Klassieke editor openen om deze metabox te gebruiken."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"De Klassieke editor plugin activeren om deze metabox te "
"gebruiken."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Deze metabox werkt niet samen met de Blok-editor."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"De Klassieke editor plugin installeren om deze metabox te "
"gebruiken."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "Deze metabox, van de %s plugin, is niet compatibel met de Blok-editor."
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "eCommerce marketingtools"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "eCommerce marketingtools"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Premium personaliseerbare startersthema's"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Premium personaliseerbare startersthema's"
msgid "All Business Features"
msgstr "Alle functies van Business"
msgid "All Business plan features"
msgstr "Alle functies van het Business-abonnement"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Accepteer betalingen uit meer dan 60 landen"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Accepteer betalingen uit meer dan 60 landen"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Integraties met topbezorgers"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Integraties met topbezorgers"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Onbeperkte producten of diensten"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Onbeperkte producten of diensten"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Het abonnement voor kleine bedrijven"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Bovenste toolbar"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s is ongeldig. Moet een vijfcijferig nummer zijn"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Het aangevraagde offset nummer is groter dan of gelijk aan het aantal "
"beschikbare revisies."
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Laadtijden van afbeeldingen versnellen"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Laadtijden van statische bestanden versnellen"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Laat pagina's sneller laden door Jetpack in staat te stellen om je "
"afbeeldingen te optimaliseren en je afbeeldingen en statische bestanden "
"(zoals CSS en JavaScript) beschikbaar te stellen via ons wereldwijde "
"servernetwerk."
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Siteversneller inschakelen"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Het wereldwijde Content Delivery Network (CDN) van Jetpack optimaliseert "
"bestanden en afbeeldingen, zodat je bezoekers van de snelste ervaring kunnen "
"genieten, ongeacht via welke toestel of locatie ze deze bekijken."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Prestaties en snelheid"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, audio en documenten naar je "
"website uploaden."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Toegang tot een breed aanbod aan professionele thema-templates voor je "
"website, zodat je het perfecte design voor je site kunt vinden."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Breng het merk van je site naar voren door het merk van WordPress.com in de "
"voettekst te verwijderen."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Voeg tools toe om de content van je site te verbeteren voor betere "
"resultaten op zoekmachines en social media."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, video's, audio en documenten "
"naar je website uploaden."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Bekijk navigatiemenu"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com logo"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Verkoop je verzameling producten online. "
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Maak precies het soort site dat je nodig hebt."
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Verbeter je WordPress-ervaring met Jetpack"
msgid "Find a host"
msgstr "Vind een host"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Bouw je site precies zoals jij wilt door serverruimte aan te schaffen bij "
"één van onze aanbevolen hosts. Installeer de Jetpack-plugin, extra plugins "
"en aangepaste thema's op een gloednieuwe site. Upgrade naar het abonnement "
"dat het beste bij jou en je site past."
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Ontvang het beste dat Jetpack je te bieden heeft: van back-ups en realtime "
"beveiligingsscans tot automatisering van social media en tools om geld te "
"verdienen. Installeer premium of aangepaste thema's en duizenden plugins met "
"onbeperkte opslagruimte."
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack-plugin "
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Beste keuze voor zelf-gehoste sites:"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Begin met de premium Jetpack-ervaring. Krijg toegang tot professionele "
"WordPress-thema's, snelle hosting voor afbeeldingen en video's, dagelijkse "
"back-ups en betalingsknoppen. Pas je site aan met een domeinnaam en "
"verwijder het WordPress.com-merk."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Heb je een vraag over Jetpack? Krijg hulp van onze WordPress-experts wanneer "
"je deze nodig hebt via chat, e-mail of de communityforums."
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Kies je eigen Jetpack"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack is voor iedereen de juiste keuze, waaronder WordPress-ontwikkelaars. "
"Pas je installatie aan met hooks en filters en probeer ons nieuwe bèta-"
"programma om te experimenteren met nieuwe functies voordat ze worden "
"uitgebracht."
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Brute force-inlogbescherming is geïntegreerd op elke Jetpack-site. Schaf een "
"abonnement upgrade aan om aanvullende functies te gebruiken, zoals externe "
"back-ups met automatisch herstel, bescherming tegen spam en "
"beveiligingsscans."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Gebruiksvriendelijk voor ontwikkelaars"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Haal nieuwe bezoekers binnen voor je site door je content te promoten. "
"Gebruik interne marketingfuncties zoals automatisch delen via social media "
"en zie je succes stijgen via de geïntegreerde site-statistieken."
msgid "Robust security"
msgstr "Robuuste beveiliging"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack geeft je gratis toegang tot honderden professioneel ontworpen "
"WordPress-thema's, die stuk voor stuk geoptimaliseerd zijn voor desktop- en "
"mobiele gebruikers. Thema's kunnen worden aangepast aan je afbeeldingen, "
"onbeperkte widgets en aangepaste CSS."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Marketingtools"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "Prachtige ontwerpen"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack biedt je de mogelijkheid om uit verschillende abonnementen te "
"kiezen, met functies die aan je specifieke behoeften voldoen. Voer een "
"upgrade uit om gebruik te kunnen maken van spamfilters, back-ups in "
"realtime, premium thema's, een verbeterde site-zoekopdracht en nog veel meer."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Heb je al een eigen website? De functies van Jetpack die in WordPress.com "
"zijn geïntegreerd, zijn voor iedereen beschikbaar. Als je WordPress al "
"gebruikt bij een andere host, kun je profiteren van geïntegreerde site-"
"statistieken, gratis thema's, inlogcontrole en nog veel meer door de Jetpack-"
"plugin te installeren."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Gebruik Jetpack op je favoriete host."
msgid "Get started ›"
msgstr "Aan de slag ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Met Jetpack en WordPress.com kun je de prestaties van je site in de gaten "
"houden met statistieken, je berichten op social media delen of je site "
"optimaliseren voor zoekmachines met de essentiële SEO-tools van WordPress. "
"Je hoeft hiervoor geen lastige plugins te installeren en onderhouden."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Wanneer je je aanmeldt voor WordPress.com krijg je automatisch toegang tot "
"Jetpack. Je nieuwe site bevat de populairste, krachtigste en nuttigste "
"WordPress-functies die je overal kunt gebruiken."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Start je eigen succesverhaal."
msgid "Classic Blue"
msgstr "Classic Blue"
msgid "Classic Bright"
msgstr "Classic Bright"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Kortere laadtijden kunnen de tevredenheid van lezers verbeteren, tot meer "
"paginaweergaven leiden en (als je een winkel hebt) je verkoop verhogen."
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Als je vragen hebt, staan onze %1$sHappiness Engineers%2$s voor je klaar om "
"je te helpen."
msgid "%1$s Team"
msgstr "Het %1$s-team"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Voor een beperkte tijd kan je je huidige verlengingskosten van %1$s voor je "
"%2$s abonnement vastzetten, voor zowel een abonnement als een aangepaste "
"domeinnaam voor het komende jaar, in plaats van dat je %3$s extra betaalt."
msgstr[1] ""
"Voor beperkte tijd kun je je huidige verlengingskosten van %1$s voor je %2$s "
"abonnement vastzetten, voor zowel een abonnement als een aangepaste "
"domeinnaam voor de komende twee jaar, in plaats van dat je %3$s extra "
"betaalt."
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Deze prijswijziging voor je domein gaat op je volgende facturatiedatum in, "
"waarbij %1$s in rekening wordt gebracht voor je domein %2$s en %3$s voor je "
"%4$s abonnement."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Aanbieding geldig tot %1$s"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"We sturen je deze mededeling voordat de verandering plaatsvindt en bieden je "
"ook een kans voor een beperkte tijd om je abonnement nu te verlengen "
"(en nog een jaar lang gratis te profiteren van je domein) ."
msgstr[1] ""
"We sturen je deze mededeling voordat de verandering plaatsvindt en bieden je "
"ook een kans voor beperkte tijd om je abonnement nu te verlengen (en "
"nog twee jaar lang gratis te profiteren van je domein) ."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Je site, de tools en de extraatjes van je abonnement blijven ongewijzigd. "
"Deze beleidswijziging heeft alleen betrekking op je domeinregistratie."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"We sturen je deze mededeling om je te vertellen dat er binnenkort een "
"belangrijke wijziging aan je abonnement plaatsvindt. Vanaf %1$s zijn de "
"kosten voor het verlengen van een gratis domein niet meer inbegrepen in "
"abonnementen op WordPress.com."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr ""
"Tijdelijke aanbieding: zet de huidige kosten voor je WordPress.com-"
"abonnement vast"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Dagen"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Weken"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Maanden"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Jaren"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "Gem. CPM"
msgid "Average CPM"
msgstr "Gemiddelde CPM"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds-statistieken"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Het beste voor bloggers:{{/strong}} maak van je blog een merk met "
"een aangepaste .blog-domeinnaam en verwijder alle advertenties van WordPress."
"com. Ontvang meer opslagruimte en ondersteuning via e-mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Het beste voor bloggers"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Omdat de contactgegevens recentelijk bijgewerkt zijn, heeft dit domein een "
"overdrachtsvergrendeling die verloopt op {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}"
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "Choose"
msgstr "Kiezen"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s patroon teruggezet uit de prullenbak."
msgstr[1] "%s patronen teruggezet uit de prullenbak."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Blokken toestaan"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Om de uitgelichte afbeelding te bewerken, moet je toestemming hebben om "
"media te uploaden."
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Type tekst of HTML"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Begin met tekst of HTML schrijven"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s blokken gedeselecteerd."
msgid "Align text right"
msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
msgid "Block tools"
msgstr "Blok tools"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Om dit blok te kunnen bewerken, moet je toestemming hebben om media te "
"kunnen uploaden."
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Leeg blok; begin met schrijven of type een schuine streep om een blok te "
"kiezen"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Begin met schrijven of type / om een blok te kiezen"
msgid "Align text left"
msgstr "Tekst links uitlijnen"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Deze afbeelding heeft een leeg alt-attribuut"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Stapel op mobiel"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Deze afbeelding heeft een leeg alt-attribuut; de bestandsnaam is %s"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Fout bij het toevoegen van een creditcard. Neem contact op met de "
"klantenservice onder vermelding van de foutcode %s."
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "Gratis domein inbegrepen voor het eerste jaar na je site-upgrade."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Inplannen"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s is geen geldig e-mailadres."
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "%s vereist een geldig e-mailadres."
msgid "wallet"
msgstr "Wallet"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "Betaalgegevens als token"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle abonnementen zijn vrijblijvend en hebben een 'niet goed geld terug'-"
"garantie van 30 dagen voor abonnementen en 48 uur voor domeinen."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Volledige controle over het ontwerp van je site met aangepaste CSS (Premium "
"en Business abonnement)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Honderden professionele templates."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Abonnementen zijn al verkrijgbaar vanaf %1$s per maand en alle aankopen zijn "
"beschermd door onze 'niet-goed-geld-terug'-garantie gedurende 30 dagen (48 "
"uur voor domeinen)."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Toegang tot ondersteuning via live chat."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr ""
"Toegang tot veel meer site-templates die ontworpen zijn door professionals."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"De mogelijkheid om geld te verdienen aan je site met nog meer advertentie- "
"en betalingsopties."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Technische één-op-één-ondersteuning om antwoord te krijgen op de meest "
"dringende vragen over je site."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Alle upgrades voor WordPress.com-abonnementen zijn vrijblijvend en "
"hebben een 'niet goed geld terug'-garantie van 30 dagen voor abonnementen en "
"48 uur voor domeinen."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "Tot verbeteringen aan de abonnementen behoren:"
msgid "Additional storage space."
msgstr "Extra opslagruimte."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Verbeterde beveiligingsfuncties."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Verwijderen van advertenties."
msgid "Expert support."
msgstr "Deskundige ondersteuning."
msgid "mail@example.com"
msgstr "naam@voorbeeld.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Download de app"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Afbeelding van een interface waarmee gebruikers plugins up hun sites kunnen "
"bijwerken via hun mobiele apparaten"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpacks zijn er ook op zakformaat!"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack bewaakt je site op downtime. Als er iets misgaat, wordt er "
"onmiddellijk een pushmelding naar de mobiele app verzonden."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Garandeer de beveiliging van je site door je plugins en thema's bij te "
"werken naar de nieuwste versie. Je kan ze op elk moment bijwerken via de app "
"of automatisch updaten inschakelen om Jetpack het vuile werk voor je te "
"laten opknappen."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack zorgt dat je site altijd online, up-to-date en beveiligd is."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Afbeelding van een interface waarmee gebruikers statistieken en site-"
"activiteit kunnen bekijken via hun mobiele devices"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Blijf op de hoogte van de meldingen om gesprekken met je volgers in stand te "
"houden en houd de vinger op de pols van je site met een volledige "
"registratie van elke update en wijziging."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Bekijk een beknopt overzicht van je statistieken tijdens het pendelen in de "
"ochtend. Ontdek waar je lezers vandaan komen tijdens je lunchpauze."
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr ""
"Houd de activiteit op je site bij, zelfs wanneer je niet achter je bureau "
"zit."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Afbeelding van een interface waarmee gebruikers content op hun site kunnen "
"creëren en publiceren via hun mobiele devices"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Gebruik onze mobiele apps om nieuwe inhoud te publiceren, om foto's direct "
"vanaf je camera te uploaden of om die ene gemiste typefout te corrigeren."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Profiteer van dezelfde naadloze WordPress-ervaring vanaf je desktop, tablet "
"en smartphone."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "Beheer je WordPress-site waar je ook bent, met onze uitgebreide app."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "Bewerk je Jetpack-site op elk moment vanaf elk apparaat."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr ""
"Afbeelding met een diapresentatie op volledige schermgrootte met een foto "
"van bergen en meren"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Gebruik Google Photos om je WordPress-media te beheren, of vind de juiste "
"afbeelding voor je verhaal met onze gratis afbeeldingsbibliotheek geleverd "
"door Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Maak prachtige ervaringen met carrousels, tegelgalerijen en diapresentaties "
"op volledige schermgrootte. Integreer wat je maar wilt, van een video tot "
"een tweet of een recept, rechtstreeks op je site."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Laat je portfolio zien en maak schitterende artikelen met behulp van "
"uitgebreide media."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Geef je blog de naam van je merk met een aangepast .blog-domeinnaam en "
"verwijder alle advertenties van WordPress.com. Ontvang aanvullende "
"opslagruimte en ondersteuning via e-mail."
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Winkels en bedrijfssites"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Beginnen met Blogger"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Een persoonlijk tintje biedt je veel voordelen."
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Maak een onweerstaanbare pagina 'Over' aan"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Je bezoekers willen meer over jou weten!"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Vermijd de grootste fout die nieuwe bloggers maken"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Trek nog meer mensen aan met je blog."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Laat je blog opvallen tussen de rest"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Begin vandaag nog."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr ""
"Gefeliciteerd met je nieuwe blog! We adviseren je om nu het volgende te doen"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"Sorry, we kunnen de overdracht niet verwerken. Probeer het later opnieuw."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Stel onze Happiness Engineers een vraag in deze app wanneer je maar wilt of "
"chat live met ons op WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Stel onze Happiness Engineers een vraag in deze app wanneer je maar wilt of "
"op WordPress.com/help."
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Gebruikersnaam van het gekoppelde account"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Is deze verbinding beschikbaar voor alle gebruikers?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot Jetpack AI hulp op deze site."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "Eigenschap '%s' moet worden overschreven."
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Je hebt geen toegang tot het veld '%s'."
msgid "Remove key?"
msgstr "Sleutel verwijderen?"
msgid "map"
msgstr "kaart"
msgid "Your first name"
msgstr "Je voornaam"
msgid "Your last name"
msgstr "Je achternaam"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Ongeldige invoer extra.first_name"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Ongeldige invoer extra.last_name"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Stuur naar een ander e-mailadres"
msgid "Launch your site"
msgstr "Je site lanceren"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Zeer groot"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Oplossen"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Meest gebruikt"
msgid "Link removed."
msgstr "Link verwijderd."
msgid "Link edited."
msgstr "Link bewerkt."
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Insluiten"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Insluiten"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Voorbeeld genereren..."
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Je instellingen goed controleren alvorens te publiceren."
msgid "media"
msgstr "media"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Naar de dichtstbijzijnde toolbar navigeren."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Deze insluiting behoudt haar beeldverhouding wanneer de browsergrootte wordt "
"gewijzigd."
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Deze insluiting behoudt mogelijk niet haar beeldverhouding wanneer de "
"browsergrootte wordt gewijzigd."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Formaat veranderen voor kleinere apparaten"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Een VideoPress video insluiten."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Een WordPress.tv video insluiten."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Een Facebook bericht insluiten."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Een Instagram bericht insluiten."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Een WordPress bericht insluiten."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "SoundCloud inhoud insluiten."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Spotify inhoud insluiten."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Flickr inhoud insluiten."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Een TikTok video insluiten."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Een Animoto video insluiten."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Een Reddit discussie insluiten."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ReverbNation inhoud insluiten."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Screencast inhoud insluiten."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Scribd inhoud insluiten."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "SmugMug inhoud insluiten."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Een YouTube video insluiten."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Speaker Deck inhoud insluiten."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Een TED video insluiten."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Een Tumblr bericht insluiten."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Cloudup inhoud insluiten."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor inhoud insluiten."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Een Dailymotion video insluiten."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Imgur inhoud insluiten."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Issuu inhoud insluiten."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Kickstarter inhoud insluiten."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Mixcloud inhoud insluiten."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Een lijst van alle categorieën weergeven."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "API-sleutel moet zijn ingesteld om statistieken op te halen."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr ""
"Kan momenteel geen statistieken ophalen. Probeer het alstublieft opnieuw."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Stats reactie kon niet worden gedecodeerd."
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Gratis domein voor een jaar"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Gratis .blog-domein voor een jaar"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Gratis domein voor een jaar"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Premium omvat een gratis aangepaste domeinnaam voor een jaar. "
"Registreer een domeinnaam die past bij je merk, blog of klein bedrijf."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Personal omvat een gratis aangepaste domeinnaam voor een jaar. "
"Registreer een domeinnaam die past bij je merk, blog of bedrijf."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dit abonnement omvat onbeperkte premium thema's, hulpmiddelen voor inkomsten "
"en SEO, toegang tot plugins van derden en live chat met onze Happiness "
"Engineers."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Ontvang toegewijde ondersteuning"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Ontvang een gratis domeinnaam voor een jaar."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dit abonnement omvat onbeperkte premium thema's, hulpmiddelen voor inkomsten "
"en directe toegang tot live chat met onze Happiness Engineers."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dit abonnement omvat aangepaste ontwerphulpmiddelen, opslagruimte voor je "
"foto's en video's en toegang tot live chat met onze Happiness Engineers."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Gratis domein voor een jaar"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Ontvang een gratis domeinnaam voor een jaar. Premium-domeinen niet "
"inbegrepen. Je domein wordt tegen de normale prijs verlengd."
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Gratis .blog-domein voor een jaar"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Ontvang gratis een .blog-domein voor een jaar. Premium-domeinen niet "
"inbegrepen. Je domein wordt tegen de normale prijs verlengd."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Gratis .blog-domein voor een jaar"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"Je abonnement bevat een jaarabonnement op een aangepast domein, dat je site "
"een professionelere en merkgebonden uitstraling geeft."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"Je abonnement bevat een jaarabonnement op een .blog-domein, dat je site een "
"professionelere en merkgebonden uitstraling geeft."
msgid "Remove citation"
msgstr "Citaat verwijderen"
msgid "Add caption"
msgstr "Bijschrift toevoegen"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"Het %1$s abonnement en de domeinnaam \"%2$s\" worden automatisch verlengd "
"over %1$d dagen."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"Het %1$s abonnement en de domeinnaam \"%2$s\" worden automatisch verlengd "
"over %1$d dag."
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Het verlengen van je domeinnaam \"%1$s\" kost %2$s."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"Het %1$s abonnement en de domeinnaam voor %2$s worden automatisch "
"verlengd"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"We hebben geprobeerd het aangepaste domein te verlengen voor je site %1$s"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Je domeinnaam %1$s moet worden verlengd"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"Dit is een bericht van Anne van WordPress.com en ik heb net gemerkt dat de "
"verlenging van je abonnement en domein op %1$s niet is geslaagd. Dit komt "
"waarschijnlijk omdat de kaart die we in ons systeem hebben staan, is "
"verlopen."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community "
"bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement over %2$d dagen wordt "
"verlengd."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community "
"bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement over %2$d dag wordt "
"verlengd."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community "
"bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement en domeinnaam \"%2$s\" "
"over %3$d dagen worden verlengd."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community "
"bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement en domeinnaam \"%2$s\" "
"over %3$d dag worden verlengd."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Er wordt %1$s in rekening gebracht voor de verlenging van het %2$s "
"abonnement en %3$s voor je domeinnaam \"%4$s\" op %5$s."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Let op: vanaf %1$s zijn de kosten voor het verlengen van domeinen niet "
"langer inbegrepen in je abonnement en moet je domeinnaam tegen extra kosten "
"worden verlengd per jaar. Je ontvangt een afzonderlijke e-mail over je "
"domeinabonnement."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Als deze upgrade verloopt, worden alle functies van %1$s verwijderd van je "
"site %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Deze upgrade omvat aangepaste ontwerpfuncties, geen advertenties en 24/7 "
"klantenondersteuning."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Voor een beperkte tijd kan je je huidige verlengingskosten van %1$s "
"vastzetten voor een abonnement en domein voor nog een jaar. Klik op de knop "
"hieronder om je tarief vast te zetten voor deze aanbieding vervalt."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "Onderneem nu actie om belangrijke functies van je site te behouden!"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Let op: vanaf %1$s zijn de kosten voor het verlengen van domeinen niet "
"langer inbegrepen in je abonnement en moet je domeinnaam tegen extra kosten "
"worden verlengd per jaar."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Als deze abonnementen verlopen, worden alle functies van %1$s verwijderd en "
"is je site niet meer beschikbaar op %2$s."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s omvat aangepaste ontwerpfuncties, geen advertenties en 24/7 "
"klantenservice. Prijs: %2$s"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Je domeinnaam %1$s. Prijs: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "Op %1$s verloopt het volgende abonnement:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] %1$s abonnement en domein verlopen over %2$d dag"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] %1$s abonnement en domein verlopen over %2$d dagen"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "Op %1$s verlopen de volgende abonnementen:"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Ideeën, updates en creaties delen en bespreken."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Producten en diensten aanbieden."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Je stuurt te veel berichten. Rustig aan."
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Eenvoudig betalen; tekst met 'Kopen' of andere CTA"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Eenvoudig betalen; meerdere items toestaan"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Eenvoudig betalen; e-mail PayPal."
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Eenvoudige betalingen; status."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Eenvoudig betalen; prijs."
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Eenvoudige betalingen; valutacode."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Geen reacties{{/span}}. Voeg de eerste toe!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blogs en persoonlijke sites"
msgid "Image hosting"
msgstr "Afbeeldinghosting"
msgid "Video hosting"
msgstr "Videohosting"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Onbeperkte videohosting"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hosting van statische bestanden"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr ""
"Leg de prioriteit bij het toegankelijk maken van je winkel en alle pagina's "
"ervan."
msgid "Review shipping options"
msgstr "Verzendopties bekijken"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr "Kies een kleurenpalet dat bij je merk past."
msgid ""
"Thanks for choosing %1$s %2$s. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Bedankt dat je hebt gekozen voor %1$s %2$s. We zijn benieuwd naar je "
"prestaties!"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s is eigenaar van het volgende domein dat op deze site wordt "
"gebruikt: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Dit domein moet worden "
"overgedragen naar een andere site, worden overgedragen naar een andere "
"registrar of worden verwijderd voordat @%(user)s wordt verwijderd."
msgstr[1] ""
"@%(user)s is eigenaar van de volgende domeinen die op deze site worden "
"gebruikt: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Deze domeinen moeten worden "
"overgedragen naar een andere site, worden overgedragen naar een andere "
"registrar of worden verwijderd voordat @%(user)s wordt verwijderd."
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Het domein is een gereserveerd staging-domein van WordPress.com."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Dit domein is een gereserveerd staging-domein van WordPress.com"
msgid "Best for online stores"
msgstr "Beste keuze voor webwinkels"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Je site wordt gelanceerd ..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak vandaag nog een gratis website aan{{/line1}} {{line2}}of geef "
"je abonnement een upgrade voor krachtige functies.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Kies het perfecte WordPress.com-abonnement voor jouw website."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Je staat op het punt om de website te creëren{{/line1}} {{line2}}"
"waar je altijd al van hebt gedroomd.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een "
"website te bouwen.{{/line1}} {{line2}}Gratis hosting, je eigen domein, een "
"ondersteuningsteam van wereldklasse en nog veel meer.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bouw binnen enkele minuten{{/line1}} {{line2}}een website.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com maakt het eenvoudig om je eigen blog te starten.{{/"
"line1}} {{line2}}Meld je gratis aan om je gedachten te delen.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Start je eigen blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Maak een blog en laat{{/line1}} {{line2}}binnen enkele minuten je "
"stem horen.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Shortlink gekopieerd naar klembord."
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Downloaden via de App Store"
msgid "Send me a link"
msgstr "Stuur me een link"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com levert alles{{/line1}}{{line2}}wat je nodig hebt om "
"vandaag online te gaan.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Maak een website{{/line1}}{{line2}}met WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "Je site is gelanceerd; nu kun je het delen met de wereld!"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr ""
"Koppel dit bericht aan opeenvolgende berichten in een reeks gerelateerde "
"berichten."
msgid "Task List"
msgstr "Takenlijst"
msgid "todo"
msgstr "to-do"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr ""
"Voeg vorige/volgende koppelingen aan gerelateerde berichten in een reeks toe."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "Vorige/volgende koppelingen"
msgid "Get started with ActivityPub"
msgstr "Aan de slag met Activiteit"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Een thema voor kleine bedrijven voor de WordPress editor."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Sorry, er is een fout opgetreden bij het controleren van de beschikbaarheid "
"van dit domein. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Download alle mediabibliotheek-bestanden (afbeeldingen, video's, audio en "
"documenten) van je site."
msgid "Page published privately."
msgstr "Pagina privé gepubliceerd."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Ondersteunde berichtformats."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Of het thema ingesloten responsive inhoud ondersteunt."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Resultaat beperken tot thema's met één of meer toegewezen statussen."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "URL plakken of typen"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Je hebt geen toestemming om thema’s te bekijken."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Functies ondersteund door dit thema."
msgid "Hours"
msgstr "Openingstijden"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "Toegang tot alle blok- en documentgereedschap op één plek"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Je op één blok tegelijk richten"
msgid "Show media on left"
msgstr "Media links tonen"
msgid "Show media on right"
msgstr "Media rechts tonen"
msgid "Media area"
msgstr "Mediagebied"
msgid "Close Settings"
msgstr "Instellingen sluiten"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Klant moet ten minste 16 jaar oud zijn."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Ontdek de beste content op WordPress"
msgid "Unblock site"
msgstr "Site deblokkeren"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Je kan %s niet verplaatsen omdat de domeinoverdracht ervan in de wacht "
"staat. Voltooi de domeinoverdracht en probeer het nogmaals."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Sorry, er is een fout opgetreden en we kunnen de beschikbaarheid van het "
"domein dat je wilt registreren niet vaststellen. Probeer het over een paar "
"minuten opnieuw."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen domeinnaamsuggesties genereren voor die zoekterm. "
"Probeer een andere reeks trefwoorden."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Het ingediende kaartnummer komt niet overeen met de gegevens van de bank die "
"de kaart heeft uitgebracht."
msgid "View your site activity"
msgstr "Bekijk de activiteit op je site"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Verhoog de snelheid van je site en bescherm hem tegen spammers. Krijg "
"toegang tot gedetailleerde gegevens over alle activiteit op je site. Terwijl "
"je toch bezig bent, kun je ook je SEO verbeteren en het delen via social "
"media automatiseren."
msgid "Site Activity"
msgstr "Site-activiteit"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Geblokkeerde sites verschijnen niet in je Reader en worden je niet "
"aanbevolen. "
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Je hebt nog geen sites geblokkeerd."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Geblokkeerde sites"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Maak een test-site of staging-site aan, of maak een back-up van je gegevens. "
"Aan jou de keuze!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Om je site te klonen, heb je de {{strong}}servergegevens{{/strong}} van de "
"bestemming nodig, welke een WordPress-site moet zijn."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Je staat op het punt om {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}} te klonen. "
"Alle content, plugins en thema's worden gekopieerd naar de bestemmingssite."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr ""
"De e-mailadressen van volgers worden niet meer gesynchroniseerd met Mailchimp"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "De e-mailadressen worden gesynchroniseerd met de %s Mailchimp-lijst"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Het veld met het primaire adres moet ten minste 2 tekens bevatten"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Het veld met het secundaire adres moet ten minste 2 tekens bevatten"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Mensen houden van WordPress.com"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com blokken"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Blog loskoppelen"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Je hebt Jetpack losgekoppeld"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Je staat op het punt de Jetpack-site %s los te koppelen; hierdoor worden de "
"Jetpack-functies op deze site uitgeschakeld."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Jetpack-blog loskoppelen"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Bouw een geweldige website met WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Downtime Monitor"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Je account is al aangemaakt. Je kunt je e-mailadres, gebruikersnaam en "
"wachtwoord later nog wijzigen."
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Een andere gebruiker werkt momenteel aan dit bericht ( ), wat "
"betekent dat je geen veranderingen kan maken, behalve als je het bericht "
"overneemt."
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Altijd pre-publicatie-controles tonen."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Ben je klaar om in te plannen?"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Je werk wordt gepubliceerd op de opgegeven datum en tijd."
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Een andere gebruiker heeft nu bewerkcontrole over dit bericht (). Geen zorgen, je aanpassingen tot op dit moment zijn opgeslagen."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Iemand anders heeft dit bericht overgenomen."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Dit bericht wordt al bewerkt."
msgid "Editing code"
msgstr "Code bewerken"
msgid "Exit code editor"
msgstr "Code editor sluiten"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Dit blok kan maar éénmaal gebruikt worden."
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Pre-publicatie-controles inschakelen"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Omzetten naar HTML"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Oplossen blok"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Dit blok bevat onverwachte of ongeldige inhoud."
msgid "Write HTML…"
msgstr "HTML schrijven..."
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "“%s” als JSON exporteren"
msgid "Overlay"
msgstr "Bedekking"
msgid "Overlay color"
msgstr "Bedekkingskleur"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Het lijkt alsof je nog geen Mailchimp-lijsten hebt ingesteld. Ga naar je "
"Mailchimp-beheer om een lijst toe te voegen."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Welkom bij Activiteit"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "Alle activiteit op je site wordt hier weergegeven."
msgid "Launch site"
msgstr "Site lanceren"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Voeg de volledige URL van de site in en vergeet niet om het gedeelte toe te "
"voegen dat achter %(hostname)s staat. Zie het voorbeeld hieronder."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Je hebt een URL voor de Wix-editor ingevoerd. Voer de openbare URL van je "
"site in. Zie de voorbeelden hieronder."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"Alle upgrades voor WordPress.com-abonnementen zijn vrijblijvend en hebben "
"een 'niet goed geld terug'-garantie van 30 dagen voor abonnement-upgrades."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Met abonnementen voor 2 jaar hoef je je geen zorgen te maken over "
"prijswijzigingen en kun je profiteren van de laagste prijzen voor de "
"geweldige functies die je gebruikt."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Ik wil je laten weten dat we recentelijk nieuwe WordPress.com-abonnementen "
"bekend hebben gemaakt en dat je nu van nog betere aanbiedingen kunt "
"profiteren:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"PS Schiet op! Deze tijdelijke aanbieding verloopt op %s om middernacht. Laat "
"deze deal niet aan je voorbij gaan."
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"Hiermee willen we je bedanken dat je voor WordPress.com hebt gekozen en je "
"feliciteren met je eerste maand als betalend lid."
msgid "Extend Now!"
msgstr "Nu uitbreiden!"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Grijp nu je kans. Waar wacht je nog op?"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Deze e-mail bevat een coupon voor 15%% korting. Je hoeft hiervoor alleen "
"de code %s te gebruiken tijdens het afrekenen."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Voeg deze twee dingen samen en je kunt direct profiteren van korting."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Breid je abonnement uit naar een tweejarige termijn. Je krijgt hierop een "
"flinke korting, zodat je gelijk geld kunt besparen."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Ik wil je laten weten dat we recentelijk nieuwe WordPress.com-abonnementen "
"bekend hebben gemaakt en dat je nu van nog betere aanbiedingen kunt "
"profiteren. Met deze e-mail kun je zelfs meer dan 20% besparen. Bekijk "
"hieronder hoe je dit doet:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"De volgende premium thema's die je hebt aangekocht, kan je niet meer "
"gebruiken:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"Het was een waar voorrecht en een ervaring die mijn leven heeft veranderd. "
"Ik ben WordPress.com dankbaar voor het aanbieden van een voordelig en "
"gebruiksvriendelijk platform waarmee mensen projecten kunnen lanceren en op "
"kunnen vallen."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com werkt zeer goed samen met Google voor een geweldig SEO-"
"resultaat. Bovendien kan ik YouTube-video's, Google Maps en andere content "
"eenvoudig embedden, zonder dat ik hiervoor hoef te coderen."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Ik heb onderzoek gedaan naar wat andere gerespecteerde bloggers gebruiken en "
"WordPress.com is zonder twijfel de Rolls Royce van de platformen. De thema's "
"zijn adembenemend (zelfs de gratis thema's!) en alle ondersteunende "
"infrastructuur en informatie is van topklasse."
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at