msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 16:48:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: nl\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Plus, you still have time to save %1$s%%* on your first payment of a Monthly "
"or Yearly plan—just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Bovendien heb je nog steeds tijd om %1$s%%* te besparen op je eerste "
"betaling van een maand- of jaarabonnement - voer gewoon de code %2$s in bij "
"het afrekenen."
msgid ""
"Got goals for the New Year? Upgrade your website and make your vision come "
"true. Whether you’re launching a blog, building a business, or sharing your "
"creative projects for the world to see, WordPress.com has you covered."
msgstr ""
"Heb je doelen voor het nieuwe jaar? Upgrade je website en maak je visie "
"waar. Of je nu een blog wilt starten, een bedrijf wilt opbouwen of je "
"creatieve projecten aan de wereld wilt laten zien, met WordPress.com zit je "
"goed."
msgid ""
"Not ready for an annual plan? Why not start with monthly? It’s an easy way "
"to see how far WordPress.com can take you."
msgstr ""
"Nog niet klaar voor een jaarlijks abonnement? Waarom niet beginnen met "
"maandelijks? Het is een gemakkelijke manier om te zien hoe ver WordPress.com "
"je kan brengen."
msgid ""
"The clock is ticking—our %1$s%%* offer ends tonight! Use coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"De klok tikt - onze %1$s%%* aanbieding loopt vanavond af! Gebruik couponcode "
"%2$s bij het afrekenen."
msgid ""
"Don’t miss the chance—this exclusive offer ends %1$s. Use coupon code %2$s "
"at checkout."
msgstr ""
"Mis deze kans niet: deze exclusieve aanbieding eindigt %1$s. Gebruik "
"couponcode %2$s bij het afrekenen."
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business, or sharing your "
"creative projects, WordPress.com has the tools to help you grow. For a "
"limited time, take the first step with %d%% off any new plan*—giving you "
"access to premium designs, powerful features, and expert support to turn "
"your idea into reality."
msgstr ""
"Of je nu een blog start, een bedrijf opbouwt of je creatieve projecten "
"deelt, WordPress.com heeft de tools om je te helpen groeien. Neem voor een "
"beperkte tijd de eerste stap met %d%% korting op elk nieuw abonnement*, "
"waardoor je toegang krijgt tot eersteklas ontwerpen, krachtige functies en "
"deskundige ondersteuning om je idee werkelijkheid te laten worden."
msgid ""
"Here’s another look at what you’ll get when you build with WordPress.com:"
msgstr "Hier zie je nog eens wat je krijgt als je bouwt met WordPress.com:"
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%%* "
"when you choose annual billing—just enter the code %2$s at checkout to claim "
"your savings."
msgstr ""
"Gun jezelf de site upgrade waar je op hebt gewacht, en bespaar %1$s%%* "
"wanneer je kiest voor jaarlijkse facturering—voer gewoon de code %2$s in bij "
"het afrekenen om je korting te claimen."
msgid "Ready to build your dream website?"
msgstr "Klaar om je droomwebsite te bouwen?"
msgid ""
"Leverage WordPress.com’s easy-to-use monetization tools to accept payments, "
"offer subscriptions, and more. \n"
msgstr ""
"Maak gebruik van de gebruiksvriendelijke monetarisatietools van WordPress."
"com om betalingen te accepteren, abonnementen aan te bieden en nog veel "
"meer. \n"
msgid ""
"Choose from a stunning lineup of beautiful, customizable themes to make your "
"site truly yours.\n"
msgstr ""
"Kies uit een verbluffende reeks prachtige, aanpasbare thema's om je site "
"echt van jou te maken.\n"
msgid ""
"Our built-in SEO tools make your site easier to find so that you can grow "
"your audience—effortlessly."
msgstr ""
"Onze ingebouwde SEO-tools maken je site beter vindbaar, zodat je je publiek "
"moeiteloos kan laten groeien."
msgid ""
"With secure, fast, and reliable managed hosting, you’ll build on solid "
"ground."
msgstr ""
"Met veilige, snelle en betrouwbare managed hosting bouw je op een solide "
"basis."
msgid "Here’s why %s is the best place to build your site and grow:"
msgstr "Dit is waarom %s de beste plek is om je site te bouwen en te groeien:"
msgid ""
"Plus, you still have time to save %1$s%%* on your first "
"payment of a Monthly or Yearly plan—just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Bovendien heb je nog steeds tijd om %1$s%%* te besparen op "
"je eerste betaling van een maand- of jaarabonnement - voer gewoon de code "
"%2$s in bij het afrekenen."
msgid ""
"Got goals for the New Year? Upgrade your website and make your vision come "
"true. Whether you’re launching a blog, building a business, or sharing your "
"creative projects for the world to see, %s has you covered."
msgstr ""
"Heb je doelen voor het nieuwe jaar? Upgrade je website en maak je visie "
"waar. Of je nu een blog wilt lanceren, een bedrijf wilt opbouwen of je "
"creatieve projecten aan de wereld wilt laten zien, met %s zit je goed."
msgid "Dream it. Build it."
msgstr "Droom het. Bouw het."
msgid "Save %d%% on your dream website now!"
msgstr "Bespaar nu %d%% op je droomwebsite!"
msgid "Last chance: Start small—save big"
msgstr "Laatste kans: begin klein—bespaar groot"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a new monthly or "
"yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s (midnight Pacific "
"time) and may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. "
msgstr ""
"De code %1$s is geldig voor %2$s%% korting op je eerste betaling voor een "
"nieuw maandelijks of jaarlijks WordPress.com abonnement. Deze code vervalt "
"op %3$s (middernacht Pacific tijd) en kan niet worden toegepast op eerdere "
"aankopen, verlengingen, abonnement upgrades, of gecombineerd met andere "
"aanbiedingen."
msgid ""
"There’s still time to get %d%% off your website upgrade—but "
"this exclusive offer ends soon, so don’t wait!"
msgstr ""
"Er is nog tijd om %d%% korting te krijgen op je site upgrade"
"strong> — maar deze exclusieve aanbieding eindigt snel, dus wacht niet!"
msgid ""
"Not ready for an annual plan? Why not start with monthly? "
"It’s an easy way to see how far %s can take you."
msgstr ""
"Nog niet klaar voor een jaarlijks abonnement? Waarom niet beginnen met "
"maandelijks? Het is een gemakkelijke manier om te zien hoe "
"ver %s je kan brengen."
msgid ""
"The clock is ticking—our %1$s%%* offer ends tonight! Use "
"coupon code %2$s at checkout."
msgstr ""
"De klok tikt - onze %1$s%%* aanbieding eindigt vanavond! "
"Gebruik couponcode %2$s bij het afrekenen."
msgid "There’s still time!"
msgstr "Er is nog tijd!"
msgid "Save big on your WordPress.com upgrade"
msgstr "Bespaar flink op je WordPress.com upgrade"
msgid "Reminder! Your %d%% discount is waiting for you"
msgstr "Herinnering! Je %d%% korting wacht op je"
msgid "Here’s what you’ll get:"
msgstr "Dit is wat je krijgt:"
msgid ""
"Don’t miss the chance—this exclusive offer ends %1$s. Use "
"coupon code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Mis deze kans niet: deze exclusieve aanbieding eindigt %1$s"
"strong>. Gebruik couponcode %2$s bij het afrekenen."
msgid ""
"Whether you’re launching a blog, building a business, or sharing your "
"creative projects, %1$s has the tools to help you grow. For a limited time, "
"take the first step with %2$s%% off any new plan*—giving you access to "
"premium designs, powerful features, and expert support to turn your idea "
"into reality."
msgstr ""
"Of je nu een blog start, een bedrijf opbouwt of je creatieve projecten "
"deelt, %1$s heeft de tools om je te helpen groeien. Voor een beperkte tijd "
"zet je de eerste stap met %2$s%% korting op elk nieuw abonnement*, waardoor "
"je toegang krijgt tot eersteklas ontwerpen, krachtige functies en deskundige "
"ondersteuning om je idee werkelijkheid te laten worden."
msgid "Every big idea starts somewhere"
msgstr "Elk groot idee begint ergens"
msgid ""
"Your dream website is closer than you think—start building with %d%% off "
"today"
msgstr ""
"Je droomwebsite is dichterbij dan je denkt - begin vandaag nog met %d%% "
"korting"
msgid "Dream It. Build It. Grow It—%d%% off to get started!"
msgstr "Droom het. Bouw het. Laat het groeien—%d%% korting om te beginnen!"
msgid "Start saving"
msgstr "Begin met sparen"
msgid "Ready to kickstart your dream website?"
msgstr "Klaar om je droomwebsite een kickstart te geven?"
msgid ""
"Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to "
"support your growth."
msgstr ""
"Doe het niet alleen. Onze experts zijn 24/7 "
"beschikbaar om je groei te ondersteunen."
msgid ""
"Turn your passion into profit. Accept payments, offer "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"Zet je passie om in winst. Accepteer betalingen, bied "
"abonnementen aan en meer."
msgid ""
"Design your dream. Use stunning, customizable themes—"
"simple, beautiful, yours."
msgstr ""
"Ontwerp je droom. Gebruik prachtige, aanpasbare "
"thema's - eenvoudig, mooi, van jou."
msgid ""
"Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO "
"tools make your site easier to find."
msgstr ""
"Laat je publiek moeiteloos groeien. Onze ingebouwde "
"SEO-tools maken je site beter vindbaar."
msgid ""
"Free domain on top. Start strong with a free domain "
"for your first year."
msgstr ""
"Gratis domein bovenop. Begin sterk met een gratis "
"domein voor je eerste jaar."
msgid ""
"Build on solid ground. With secure, fast, and reliable "
"managed hosting."
msgstr ""
"Bouw op een stevige basis. Met veilige, snelle en "
"betrouwbare managed hosting."
msgid "Here’s another look at what you’ll get when you build with %s:"
msgstr "Hier is nog een blik op wat je krijgt als je bouwt met %s:"
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%%* "
"when you choose annual billing—just enter the code %2$s at "
"checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Geef jezelf de website-upgrade waar je op hebt gewacht en bespaar %1$s%%* "
"als je kiest voor jaarlijkse facturering. Voer bij het afrekenen de code "
"%2$s in om je besparing te claimen."
msgid "Build your dream website"
msgstr "Bouw je droomwebsite"
msgid "Get %d%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "Krijg %d%% korting op je WordPress.com upgrade"
msgid "Friendly reminder: your offer is waiting for you"
msgstr "Vriendelijke herinnering: je aanbieding ligt op je te wachten"
msgid ""
"This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users "
"upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new "
"purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with "
"other offers."
msgstr ""
"Deze aanbieding eindigt %s (middernacht Pacific tijd) en is geldig alleen "
"voor gebruikers die upgraden van een Gratis hosting abonnement naar een "
"betaald hosting abonnement. Het geldt alleen voor nieuwe aankopen "
"(verlengingen komen niet in aanmerking), en het kan niet gecombineerd worden "
"met andere aanbiedingen."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress."
"com."
msgstr ""
"Gebruik kortingscode %1$s bij het afrekenen voor %2$s en ontgrendel de "
"kracht van WordPress.com."
msgid ""
"Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. "
"This is the perfect moment to start a new website or take your free site "
"further."
msgstr ""
"Sluit het jaar sterk af met een %s%% korting op elk nieuw betaald jaarlijks "
"abonnement. Dit is het perfecte moment om een nieuwe site te starten of je "
"gratis site verder uit te bouwen."
msgid ""
"Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth."
msgstr ""
"Doe het niet alleen. Onze experts zijn 24/7 beschikbaar om je groei te "
"ondersteunen."
msgid ""
"Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and "
"more."
msgstr ""
"Zet je passie om in winst. Accepteer betalingen, bied abonnementen aan en "
"meer."
msgid ""
"Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, "
"yours."
msgstr ""
"Ontwerp je droom. Gebruik prachtige, aanpasbare thema's - eenvoudig, mooi, "
"van jou."
msgid ""
"Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site "
"easier to find."
msgstr ""
"Laat je publiek moeiteloos groeien. Onze ingebouwde SEO-tools maken je site "
"beter vindbaar."
msgid ""
"Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year."
msgstr ""
"Gratis domein er bovenop. Begin sterk met een gratis domein voor je eerste "
"jaar."
msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting."
msgstr ""
"Bouw op een stevige basis. Met veilige, snelle en betrouwbare managed "
"hosting."
msgid ""
"Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new "
"paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s."
msgstr ""
"Vanwege grote vraag hebben we onze %1$s%% korting op elk nieuw betaald "
"WordPress.com jaarlijks abonnement verlengd. Gebruik de kortingscode %2$s "
"bij het afrekenen vóór %3$s."
msgid ""
"Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to "
"support your growth."
msgstr ""
"Doe het niet alleen. Onze experts zijn 24/7 beschikbaar om "
"je groei te ondersteunen."
msgid ""
"Turn your passion into profit. Accept payments, offer "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"Verander je passie in winst. Accepteer betalingen, bied "
"abonnementen aan, en meer."
msgid ""
"Design your dream. Use stunning, customizable themes—"
"simple, beautiful, yours."
msgstr ""
"Ontwerp je droom. Gebruik prachtige, aanpasbare thema's - "
"eenvoudig, mooi, van jou."
msgid ""
"Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools "
"make your site easier to find."
msgstr ""
"Laat je publiek moeiteloos groeien. Onze ingebouwde SEO-"
"tools maken je site beter vindbaar."
msgid ""
"Free domain on top. Start strong with a free domain for "
"your first year."
msgstr ""
"Gratis domein er bovenop. Begin sterk met een gratis domein "
"voor je eerste jaar."
msgid ""
"Build on solid ground. With secure, fast, and reliable "
"managed hosting."
msgstr ""
"Bouw op een stevige basis. Met veilige, snelle en "
"betrouwbare managed hosting."
msgid ""
"Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing "
"your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. "
"Here’s what you’ll get:"
msgstr ""
"Of je nu je droomblog maakt, een bedrijf start of je online aanwezigheid "
"vergroot, onze krachtige tools zijn er om je te helpen slagen. Dit is wat je "
"krijgt:"
msgid "WordPress.com promo image"
msgstr "WordPress.com promo afbeelding"
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the "
"power of %3$s."
msgstr ""
"Gebruik de kortingscode %1$s bij het afrekenen vóór %2$s en "
"ontgrendel de kracht van %3$s."
msgid ""
"Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual "
"plan. This is the perfect moment to start a new website or take "
"your free site further. "
msgstr ""
"Sluit het jaar sterk af met een %s%% korting op elk nieuw betaald "
"jaarlijks abonnement. Dit is het perfecte moment om een nieuwe site "
"te starten of je gratis site verder uit te bouwen."
msgid "Don’t let this deal pass you by!"
msgstr "Laat deze deal niet aan je voorbijgaan!"
msgid "You’re this close to your dream website."
msgstr "Je bent zo dichtbij je droomsite."
msgid "Last call: Save %s%% now"
msgstr "Laatste oproep: bespaar nu %s%%"
msgid ""
"Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any "
"new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at "
"checkout by %4$s."
msgstr ""
"Vanwege grote vraag hebben we onze %1$s%% korting op elk nieuw "
"betaald %2$s jaarlijks abonnement verlengd. Gebruik de kortingscode "
"%3$s bij het afrekenen voor %4$s."
msgid ""
"If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the "
"deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of "
"hosting."
msgstr ""
"Als je erover dacht om tijdens Black Friday te upgraden maar de deadline "
"hebt gemist, geen zorgen! Er is nog steeds tijd om flink te besparen op je "
"eerste jaar hosting."
msgid "Missed our Black Friday deal?"
msgstr "Heb je onze Black Friday-deal gemist?"
msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s."
msgstr "Krijg %1$s%% korting op elk nieuw betaald abonnement tot %2$s."
msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered"
msgstr "Black Friday gemist? We hebben voor je gezorgd"
msgid ""
"This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free "
"hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only "
"(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Deze aanbieding eindigt op %1$s en is alleen geldig voor gebruikers die "
"upgraden van een gratis hosting abonnement naar een betaald abonnement. Het "
"geldt alleen voor nieuwe aankopen (verlengingen komen niet in aanmerking) en "
"kan niet worden gecombineerd met andere aanbiedingen."
msgid "WordPress.com Black Friday promo image"
msgstr "WordPress.com Black Friday promo afbeelding"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Wat zijn de richtlijnen voor inhoud?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Aangepaste verzoeken:{{/strong}} We richten ons op aantrekkelijke "
"en functionele ontwerpen, maar we kunnen niet tegemoet komen aan zeer "
"specifieke lay-out verzoeken of exacte overeenkomsten met ontwerpen. Voor "
"volledig op maat gemaakte oplossingen of pixel-perfecte recreaties, kunnen "
"we je in contact brengen met een deskundige WordPress agency partner, met "
"projecten vanaf $5.000."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Plugin potentieel:{{/strong}} De eerste opzet bevat niet alle "
"functies, maar het is een goed uitgangspunt. Voeg opties zoals afspraken, "
"cursussen, listings, lidmaatschappen, betalingen, animaties en meer toe "
"nadat we je site hebben voltooid. Onze Happiness Engineers kunnen "
"aanbevelingen doen op basis van je abonnement."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Perfect zoals het is:{{/strong}} We streven ernaar om het in één "
"keer goed te doen! Hoewel revisies niet inbegrepen zijn, kan je later altijd "
"aanpassingen maken in de WordPress editor."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Blijf verbonden:{{/strong}} nadat je je inhoud hebt ingediend, "
"beoordelen we deze. Als alles voldoet aan onze richtlijnen, laten we je "
"weten wanneer je site klaar is voor lancering. Als er aanpassingen nodig "
"zijn, nemen we contact met je op."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Ontwerpbenadering:{{/strong}} We volgen gevestigde "
"ontwerprichtlijnen terwijl we je site aanpassen om je merk weer te geven. "
"Met je logo, kleuren en stijlvoorkeuren, creëren we een professionele site "
"die je essentie vastlegt met behulp van onze samengestelde ontwerpelementen."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Bite-sized inhoud:{{/strong}} Houd elke pagina onder %s tekens. "
"Langere inhoud wordt bijgesneden met AI om ervoor te zorgen dat alles er "
"goed uitziet."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Tijdige indiening:{{/strong}} Stuur je inhoud {{strong}}in binnen "
"%(refundPeriodDays)d dagen{{/strong}} na aankoop om alles in goede banen te "
"leiden. Als we het niet op tijd ontvangen, gebruiken we AI-gegenereerde "
"tekst en stockafbeeldingen op basis van je zoektermen om je site tot leven "
"te brengen."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Alleen nieuwe inhoud:{{/strong}} Zorg voor originele inhoud in "
"plaats van migraties of inhoud van bestaande pagina's, externe websites of "
"bestanden aan te vragen."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Je staat op het punt om je gebruikersnaam te wijzigen, "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Eenmaal gewijzigd kan je dit niet meer "
"ongedaan maken."
msgid "Confirm username change"
msgstr "Wijziging gebruikersnaam bevestigen"
msgid "Change username"
msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
msgid "Nice username!"
msgstr "Leuke gebruikersnaam!"
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Gebruikersnaam succesvol gewijzigd!"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Je account is nu geactiveerd of volledig aan je site gekoppeld op WordPress."
"com %2$s. Je kan nu inkomsten genereren!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Ga naar het WordPress.com-betalingendashboard om Stripe "
"te koppelen aan je site."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Je mailbox %(mailbox)s is aangemaakt."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Als je deze annulering bevestigt, ontvang je een {{span}}terugbetaling van "
"%(refundText)s{{/span}}, en je abonnement wordt onmiddellijk verwijderd."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Vraag het aan een Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Heb je hulp nodig bij je aankoop?"
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Heb je een vraag of wil je je geld terug?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Als je deze annulering voltooit, wordt je abonnement verwijderd op "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Deze functies zijn niet meer beschikbaar op je site wanneer je "
"%(productName)s abonnement verloopt:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"Door het abonnement op %(productName)s te annuleren, zijn deze functies niet "
"meer beschikbaar op je site:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Je abonnement bevat het aangepaste domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"Wat wil je met het domein doen?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Dit abonnement bevat de domeintoewijzing voor %(mappedDomain)s. Het domein "
"zal niet worden verwijderd samen met het abonnement, om onderbrekingen voor "
"je bezoekers te voorkomen."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "Het %(themeName)s thema is succesvol geactiveerd!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Meld je aan voor een gratis WordPress.com account om te beginnen met het "
"bouwen van je nieuwe website. Krijg toegang tot krachtige tools en "
"aanpasbare ontwerpen om je ideeën tot leven te brengen."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these "
"will remain active regardless of toggle state."
msgstr ""
"Voeg {{link}}portfolioprojecten{{/link}} toe, organiseer ze en geef ze weer. "
"Als je thema nog geen portfolioprojecten ondersteunt, kan je ze weergeven "
"met de shortcode [portfolio]. Als je thema wel portfolioprojecten "
"ondersteunt, blijven deze actief, ongeacht de toggle-status."
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features."
msgstr ""
"Door je e-mailadres te verifiëren kan je je WordPress.com account beveiligen "
"en belangrijke functies inschakelen."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar %(email)s. Controleer je inbox om je e-"
"mailadres te verifiëren."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Instellingen succesvol opgeslagen! {{br/}}We hebben een e-mail gestuurd naar "
"%(email)s. Controleer je inbox om je e-mailadres te verifiëren."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Je e-mail is nog niet geverifieerd. {{cancelWrapper}}Annuleer de wachtende e-"
"mailwijziging{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Voeg het blok {{link}}Nieuwste Instagram posts{{/link}} toe om je nieuwste "
"foto's weer te geven."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Voeg het blok Nieuwste Instagram-posts toe"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Maak verbinding om het Nieuwste Instagram-posts blok te gebruiken."
msgid "toggle page selector"
msgstr "pagina-selector toggle"
msgid ""
"If you have any problem or question contact Support."
msgstr ""
"Neem contact op met de "
"ondersteuning als je vragen hebt."
msgid ""
"Find more details on our support "
"page."
msgstr ""
"Meer informatie kan je vinden op onze ondersteuningspagina."
msgid ""
"Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Beheer je abonnement op je aankopenpagina."
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Meer informatie vind je op onze "
"ondersteuningspagina."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Om je aankopen te beheren of je factuurgeschiedenis weer te geven, ga je "
"naar Ik > Aankopen beheren in "
"je WordPress.com account."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Neem contact op met de "
"ondersteuning als je problemen ondervindt of vragen hebt."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Controleer je inbox en bevestig je e-mailadres om je te abonneren op %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "We hebben een bevestigingslink verstuurd naar %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Log in op je WordPress.com account om je website te beheren, inhoud te "
"publiceren en veilig en eenvoudig toegang te krijgen tot al je tools."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Deel een voorbeeldlink met klanten"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "Prestatiestatistieken zijn alleen beschikbaar voor openbare sites."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Start je site om de prestaties te meten"
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het testen van je site. Probeer de test "
"opnieuw uit te voeren of neem contact op met onze ondersteuning als de fout "
"zich blijft voordoen."
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Laat ons je winkel bouwen in %(days)d dagen voor "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Log beperkte site-activiteit"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Koppel je accounts om binnen enkele seconden meer waardevolle inzichten te "
"krijgen. Geen code nodig."
msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Koppel Google Analytics en Cloudflare Web Analytics"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Maak gratis vermeldingen en advertenties aan en stel je producten tentoon "
"aan klanten op Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Maak een vrijwel eindeloze reeks automatische workflows die je kunnen helpen "
"je winkel te laten groeien, waaronder verschillende combinaties van "
"triggers, regels en acties."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Wijs je producten toe aan merken en maak het eenvoudiger voor je klanten om "
"door je catalogus te bladeren op merk."
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatiseer je berekeningen van belastingen."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Belastingoplossingen - Avalara en Europese btw"
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Neem online betalingen aan, houd winst bij en verwerk alle betaalactiviteit "
"vanaf het dashboard van je winkel."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Wees zichtbaar en laat je klanten je merk gebruiken op socialmediakanalen."
msgid "Social media integrations"
msgstr "Integraties van social media"
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "Drie gebundelde premium WooCommerce-thema’s"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Bied slimme upsells, cross-sells en aanbevelingen voor 'vaak samen gekocht' "
"en meet de impact ervan met diepgaande analyses."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Combineer producten in bundels. Bied kortingspakketten aan en maak "
"productkits en samengestelde lijsten met producten die vaak samen worden "
"gekocht."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr ""
"Bied cadeaubonnen voor meerdere doeleinden die klanten online kunnen "
"inwisselen."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Bied extra producten en services aan zoals cadeauverpakkingen, een speciaal "
"bericht, uitgebreide garantie, verzekering, aanpassingen en meer."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Hulpmiddelen voor e-commerce en geoptimaliseerde WooCommerce-hosting"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr "Ontvang betalingen of donaties veilig via je site met PayPal."
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Log onbeperkte site-activiteit"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Gebundelde plugins automatisch bijgewerkt"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Onbeperkte VideoPress-video’s"
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Naadloze synchronisatie tussen test- en productieomgevingen"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Pas lettertypes en kleuren aan voor je hele site"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Laat je bezoekers advertentievrij browsen."
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "FedRAMP-certificaat"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimaliseer je site voor razendsnelle prestaties. {{link}}Leer meer.{{/"
"link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Je kunt de datumnotatie aanpassen in de {{link}}algemene instellingen{{/"
"link}} van je site."
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Door {{Author/}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Door {{Author/}} op {{Date/}}"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Voorbeeld:{{/Preview}} {{Empty}}Bijschrift zal leeg zijn{{/Empty}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Kan je aankoop niet annuleren. Probeer het later nog eens of {{a}}neem "
"contact op met de ondersteuning{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Onbeperkte pagina's, berichten, gebruikers en bezoekers"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commando's en GitHub deployments"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Wissel tussen al onze thema's."
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Alle premium en winkel thema's"
msgid ""
"Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and "
"orders. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Het synchroniseren van de staging-database naar productie overschrijft "
"berichten, pagina's, producten en bestellingen. {{a}}Leer meer{{/a}}."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Je kan nu het kleurenschema op je individuele site instellen door naar "
"Gebruikers → Profiel te gaan vanaf je site dashboard."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Je inkomsten worden gestort op het Stripe-account `%1$s`."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr ""
"Bespaar %(percentSavings)d%% door jaarlijks te betalen"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s deze maand"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Geen bezoeken tot nu toe deze maand"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Upgraden om site te monitoren"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Hostingfuncties activeren"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Monitor siteprestaties"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s gebruikt"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "De hostingfuncties verschijnen hier automatisch als ze klaar zijn!"
msgid ""
"Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Handy is een blogthema ontworpen voor individuen die zich richten op "
"gebruikers die geïnteresseerd zijn in een bijbaan op het gebied van "
"woningverbetering en klussen."
msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs."
msgstr "Goodskin is een blogging thema ontworpen voor skincare blogs."
msgid ""
"Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Fixmate is een blogthema ontworpen voor individuen die zich richten op "
"gebruikers die geïnteresseerd zijn in een bijbaan op het gebied van "
"woningverbetering en klusdiensten."
msgid ""
"Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. It is the perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Expo is een blog thema dat berichten presenteert in verschillende Query "
"Loops met behulp van tags. Het is de perfecte keuze voor musea of galerieën."
msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme."
msgstr "Cottage is een cottagecore blogthema gebaseerd op het Tronar-thema."
msgid ""
"Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color "
"palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and "
"engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"Brightblog is een blog thema dat grote typografie en levendige kleurpaletten "
"toont. Met zijn schone en moderne design biedt het thema een unieke en "
"boeiende manier om je bloginhoud te presenteren."
msgid ""
"Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and "
"memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page "
"templates for those looking to customize and broaden their website's "
"functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array "
"of 12 vibrant color options."
msgstr ""
"Adonay is ontworpen voor éénpagina-websites die een verbluffende en "
"memorabele eerste indruk willen achterlaten. Desondanks biedt het thema "
"sjablonen voor berichten en pagina's voor degenen die de functionaliteit van "
"hun website willen aanpassen en uitbreiden. Adonay wordt geleverd met 3 "
"onderscheidende stijlvariaties en een matrix van 12 levendige kleur opties."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years"
msgstr ""
"Bespaar %(percentSavings)d%% door te betalen voor drie jaar"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Pas de lay-out, kleuren, typografie en inhoud aan om bij je unieke stijl en "
"wensen te passen. Bovendien kan je elk patroon uit onze "
"patroonbibliotheek gebruiken om je site te verbeteren en aan te "
"passen, zodat deze echt opvalt."
msgid ""
"{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created "
"for you when you upload your first image.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}De avatar die je hier uploadt wordt gesynchroniseerd met "
"{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}. Als je geen Gravatar-account "
"hebt, wordt er een voor je aangemaakt wanneer je je eerste afbeelding "
"uploadt.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Om ononderbroken toegang tot de functies van Stats te garanderen, moet "
"je upgraden naar een commerciële licentie van Jetpack Stats met behulp van "
"de knop hieronder vóór {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade mijn Stats{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Om ononderbroken toegang tot de functies van Stats te garanderen, kan "
"je upgraden naar een commerciële licentie van Jetpack Stats met behulp van "
"de onderstaande knop. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade mijn "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Lees meer{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}Onbeperkte{{/b}} bandbreedte"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) wordt {{a}}niet langer ondersteund{{/a}}. Je kan nog steeds onze "
"snelle {{a2}}handleiding voor delen{{/a2}} gebruiken vanuit de bericht "
"editor om er naartoe te delen!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Het huidige primaire adres ingesteld voor deze site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Je kan het veranderen door een "
"ander adres te selecteren uit de onderstaande lijst. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Voordat je het adres van je primaire site wijzigt, moet je eerst een nieuw "
"aangepast domein {{domainSearchLink}}registreren{{/domainSearchLink}} of "
"{{mapDomainLink}}verbinden{{/mapDomainLink}}. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Je site abonnement staat niet toe om een aangepast domein in te stellen als "
"primair site adres. {{planUpgradeLink}}Upgrade je abonnement{{/"
"planUpgradeLink}} en krijg een gratis domeinregistratie of -overdracht van "
"één jaar bij elk jaarlijks betaald abonnement. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Genereer automatisch aangepaste afbeeldingen voor berichten met behulp van "
"een sjabloon of een aangepaste tekst."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Aangepaste afbeeldingen of video's uploaden bij je berichten"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Onbeperkt aantal berichten delen."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Onbeperkt aantal berichten delen"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Automatisch delen naar Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr en Nextdoor."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Leer meer over de {{link}}reacties{{/link}} die je site ontvangt van "
"auteurs, berichten en pagina's."
msgid ""
"A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking "
"and pet care businesses."
msgstr ""
"Een speels en energiek thema dat speciaal is ontworpen voor lokale "
"hondenuitlaat- en huisdierverzorgingsbedrijven."
msgid ""
"Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public "
"who want their sites formatted as scripts — following the concept present in "
"another theme called Screenplay."
msgstr ""
"Stageplay is een blogthema dat ideaal is voor schrijvers en gebruikers die "
"hun sites willen opmaken als scripts — volgens het concept dat aanwezig is "
"in een ander thema genaamd Screenplay."
msgid ""
"A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites."
msgstr "Een schoon, mooi en aanpasbaar thema voor restaurant-websites."
msgid ""
"Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your "
"wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and "
"intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to "
"organize their event and share their thoughts with their guests."
msgstr ""
"Blissed is een thema dat is gemaakt om te dienen als een uitgebreide hub "
"voor al je trouwgerelateerde links. Ontworpen met vreugde, biedt het thema "
"een slanke en intuïtieve interface die fungeert als een linkboom voor "
"verloofde stellen om hun evenement te organiseren en hun gedachten met hun "
"gasten te delen."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"Meest {{link}}populaire video's{{/link}} geüpload naar je site. Leer meer "
"over hun prestaties."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Volg de {{link}}UTM-prestatiegegevens{{/link}} van je campagne. Genereer URL-"
"codes met onze builder."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Meest bezochte {{link}}tags & categorieën{{/link}}. Leer meer over de meest "
"boeiende onderwerpen."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Websites {{link}}die bezoekers doorverwijzen{{/link}} gesorteerd op meest "
"geklikt. Kom te weten waar je publiek vandaan komt."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Laatste verzonden e-mails{{/link}} en hun prestaties."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "Meest gedownloade bestanden van je {{link}}site{{/link}}."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"De {{link}}apparaten en browsers{{/link}} die je bezoekers gebruiken om "
"toegang te krijgen tot je website."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistieken over bezoekers en hun {{link}}kijklocatie{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Meest {{link}}geklikte externe links{{/link}} om boeiende inhoud bij te "
"houden."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Berichten en pagina's{{/link}} gesorteerd op meest bezocht. Ontdek "
"welke inhoud het meest aanspreekt."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Leer meer over je meest {{link}}populaire auteurs{{/link}} om beter te "
"begrijpen hoe ze bijdragen aan de groei van je site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Kom meer te weten over je meest bezochte {{link}}tags & categorieën{{/link}} "
"om boeiende onderwerpen op te sporen. "
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "Bouw je sites voor klanten? Hier lees je hoe je meer kan verdienen."
msgid "Integrated APM"
msgstr "Geïntegreerde APM"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Geïntegreerde zoekfunctie voor bedrijven"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Geautomatiseerde pluginupgrades"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Scannen op kwetsbaarheden voor plugins en thema's"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Eenmalige aanmelding (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Geavanceerd toegangsbeheer"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Efficiënt beheer voor meerdere sites"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Command Line Interface (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Beheerdashboard"
msgid "Staging environments"
msgstr "Testomgevingen"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Geïntegreerde coderepository"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "Geïntegreerde CDN"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Dynamische autoscaling"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Globale infrastructuur"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Gecontainerde omgeving"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API-mesh en nodehosting"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Je {{link}}campagne UTM prestatiegegevens{{/link}} worden hier weergegeven "
"zodra lezers op je URL's met UTM-links klikken. Begin er nu mee!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"We laten je zien welke websites {{link}} bezoekers{{/link}} naar je site "
"verwijzen, zodat je kan ontdekken waar je publiek vandaan komt. Begin met "
"delen!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"De {{link}}apparaten en browsers{{/link}} die je bezoekers gebruiken om "
"toegang te krijgen tot je site worden hier weergegeven."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Je {{link}}meest populaire video's{{/link}} worden hier getoond om beter te "
"begrijpen hoe ze presteerden. Begin met uploaden!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Leer meer over {{link}}populaire zoektermen{{/link}} die bezoekers gebruiken "
"om de inhoud van je site te vinden in zoekmachines."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Je meest {{link}}gedownloade bestanden{{/link}} worden hier weergegeven."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "Volg de meest bekeken {{link}}tags en categorieën{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "All-time {{link}}website inzichten{{/link}}."
msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}."
msgstr "Informatie over je meest bekeken {{link}}video's{{/link}}."
msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site."
msgstr ""
"Bekijk {{link}}termen waarop bezoekers zoeken{{/link}} om je site te vinden."
msgid ""
"View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers."
msgstr ""
"Bekijk informatie over {{link}}e-mails{{/link}} die naar je abonnees zijn "
"verzonden."
msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated."
msgstr "Bekijk hoeveel verkeer elke {{link}}auteur{{/link}} heeft gegenereerd."
msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site."
msgstr "Bekijk de meest aangeklikte {{link}}externe links{{/link}} op je site."
msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}."
msgstr "Upgraden om bezoekers te volgen op basis van {{link}}locatie{{/link}}."
msgid ""
"Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site."
msgstr ""
"Ontdek welke websites {{link}}bezoekers{{/link}} naar jouw site "
"doorverwijzen."
msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views."
msgstr ""
"Hou bij welke {{link}}berichten en pagina's{{/link}} de meeste weergaven "
"hebben."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Je {{link}}laatst verzonden e-mails{{/link}} worden hier getoond om beter te "
"begrijpen hoe ze presteerden. Begin met verzenden!"
msgid ""
"Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. "
"Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this "
"theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio "
"solution for engaged couples."
msgstr ""
"Vows fungeert als een uitgebreide hub voor al je huwelijksgerelateerde "
"links. Geïnspireerd door de tijdloze schoonheid van huwelijksstationery en "
"fotografie, biedt dit thema een strakke en intuïtieve interface die als een "
"link-in-bio oplossing voor verloofde stellen werkt."
msgid ""
"A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct "
"experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-"
"only page and an original swap of header and footer blocks."
msgstr ""
"Een blog theme volledig ontworpen in de editor, Inversum biedt een directe "
"ervaring van het lezen van berichten met zijn opvallende berichttitels "
"vermeld op een tekst-only pagina en een originele wisseling van header- en "
"footer-blokken."
msgid ""
"Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ "
"with diverse style variations."
msgstr ""
"Hola is een tekst-gebaseerd blogontwerp, een nieuwe interpretatie van het "
"thema 'Hey' met diverse stijlvariaties."
msgid ""
"Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Atrium is een blog thema dat berichten presenteert in verschillende Query "
"Loops met behulp van tags. De perfecte keuze voor musea of galerieën."
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author."
msgstr ""
"Een thema ter ere van George Lois, visionaire Amerikaanse artdirector en "
"auteur."
msgid ""
"RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content "
"creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with "
"zero spacings and block strokes."
msgstr ""
"RecipeBook is een veelzijdig thema dat is ontworpen om te voldoen aan de "
"behoeften van verschillende contentmakers. Het verkent het Query Loop-"
"element op een zeer specifieke manier, met nul spatiëring en blokstreken."
msgid ""
"OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic "
"activities. Its concise and straightforward introduction enables users to "
"promptly select topics for their blog posts or content pages."
msgstr ""
"OutNow is het perfecte thema voor mensen die zich bezighouden met artistieke "
"activiteiten. De beknopte en duidelijke introductie stelt gebruikers in "
"staat om snel onderwerpen voor hun blogberichten of inhoudspagina's te "
"selecteren."
msgid ""
"My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-"
"building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool "
"style variations that have been added to the theme."
msgstr ""
"My Menu is een eenvoudig thema dat is ontworpen om de site-bouwervaringen "
"van restaurant eigenaren te vergemakkelijken. Het is schoon, direct en "
"aanpasbaar. Test de coole stijlvariaties die aan het thema zijn toegevoegd."
msgid ""
"LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile "
"with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the "
"general public to display information, experiences, and education. And it's "
"super easy to customize."
msgstr ""
"LeanCV is een blog thema dat de structuur van een professioneel profiel "
"weerspiegelt met originele visuals en interessante navigatie. Het is "
"geschikt voor het algemene publiek om informatie, ervaringen en opleiding "
"weer te geven. En het is super eenvoudig aan te passen."
msgid ""
"Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. "
"It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero "
"spacings and block strokes."
msgstr ""
"Cookbook is een veelzijdig thema dat is ontworpen om te voldoen aan de "
"behoeften van verschillende contentmakers. Het verkent het Query Loop-"
"element op een zeer specifieke manier, met nul spatiëring en blokstreken."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Kom meer te weten over je {{link}}populairste auteurs{{/link}} om beter te "
"begrijpen hoe zij bijdragen aan de groei van je site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Je meest {{link}}geklikte externe links{{/link}} worden hier getoond om "
"boeiende inhoud op te sporen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Statistieken over bezoekers en hun {{link}}kijklocatie{{/link}} worden hier "
"weergegeven om te leren waar je bezoekers vandaan komen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Je top {{link}}berichten en pagina's{{/link}} worden hier weergegeven, zo "
"ontdek je welke inhoud het meest aanspreekt. Begin met creëren en delen!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%% meer WordPress.com-sites hebben goede Core Web Vitals "
"in vergelijking met alle andere hosts van WordPress [Bron: Google-gegevens]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Het domein {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is %(timeSince)s verlopen. "
"Het is niet langer beschikbaar om te beheren of te verlengen. We kunnen het "
"mogelijk herstellen na {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid ""
"Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vitrum is ontworpen als een portfolio theme en bestaat uit lay-outs met "
"brede breedtes, met de impact van genereuze afbeeldingen en typografie. De "
"eenvoudige pagina's zijn links uitgelijnd met redelijke rechter marges en "
"grote contentblokken om de lezers te laten focussen op visuals en korte "
"paragrafen."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Deze site wordt beheerd via {{a}}Automattic voor agencies{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Even een herinnering dat wanneer je doorgaat met een van de opties "
"hieronder, je akkoord gaat met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/"
"tosLink}} en ons {{privacyLink}}Privacybeleid{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Bekijk wijzigingen vooraf en los problemen op voordat je je productiesite "
"bijwerkt. {{a}}Lees meer{{/a}}."
msgid ""
"Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Farmhouse is een eenvoudig thema dat volledige site-bewerking ondersteunt. "
"Het wordt geleverd met een set minimale templates en ontwerpinstellingen die "
"kunnen worden aangepast via Algemene stijlen. Gebruik het om iets moois te "
"bouwen."
msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace"
msgstr "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marktplaats"
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"We willen graag met je praten! Alle betaalde abonnement zijn inclusief een-"
"op-een-ondersteuning van ons team van WordPress-experts (wij noemen ze "
"Happiness Engineers).{{br /}}{{br /}}Als je vragen hebt voordat je iets "
"aanschaft, kan je contact met ons opnemen bij het afrekenen. Kies het "
"abonnement waarvan je denkt dat deze het beste bij je past en klik op de "
"link 'Vragen? Stel ze aan een Happiness Engineer!' op de volgende pagina."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Nee, dat zal niet gebeuren! Je mag je nieuwe site aanmaken bij ons voordat "
"je hier verwijst naar het domein. Op die manier blijft je huidige site live "
"tot je nieuwe site klaar is.{{br /}}{{br /}}We raden je aan nu een "
"abonnement aan te schaffen, aangezien deze andere functies hebben die "
"misschien nuttig zijn, zoals 24/7 ondersteuning met de hoogste prioriteit "
"van onze experts. Zorg ervoor dat je de domeinopties pas gebruikt als je er "
"klaar voor bent. Daarna kan je het domein koppelen of overdragen.{{br /}}"
"{{br /}}Onze Happiness Engineer kunnen ook de migratie voor je uitvoeren. "
"{{ExternalLink}}Vraag een Happiness Engineer aan{{/ExternalLink}} om je site "
"gratis te migreren!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Wil je dat een Happiness Engineer een gratis migratie "
"uitvoert van je WordPress-site naar WordPress.com? {{ExternalLink}}Vraag een "
"Happiness Engineer{{/ExternalLink}} aan om je migratie gratis uit te voeren!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Heb je hulp nodig? Laat ons je helpen bij het vinden van het perfecte "
"abonnement voor je site. {{a}}Neem nu contact op met onze ondersteuning{{/"
"a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Heb je premium thema's, snelle ondersteuning en geavanceerde "
"ontwerptools nodig? {{/strong}}{{break}}{{/break}}Kies dan voor ons "
"%(planTitle)s abonnement, vanaf slechts %(planPrice)s/maand. Alle "
"jaarabonnementen hebben een 14 dagen geld-terug garantie."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Voorbeeld: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Om Stats te kunnen blijven gebruiken en toegang te krijgen tot de nieuwste "
"premium functies heb je een commerciële licentie nodig. {{link}}Lees meer "
"over deze update{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Commercieel gebruik{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "Meer informatie {{icon/}}"
msgid ""
"Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage "
"layout could still work well for pro-bloggers."
msgstr ""
"Spiel is een game magazine thema. De rijke en dichte old-school homepage lay-"
"out zou nog steeds goed kunnen werken voor pro-bloggers."
msgid ""
"Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}."
msgstr ""
"Bel {{b}}%(phone)s{{/b}} en voer de plaatsingscode {{b}}%(code)s{{/b}} in."
msgid ""
"OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises "
"the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate "
"with the fan."
msgstr ""
"OnyxPulse is een blogthema met Health Goth-esthetiek. Het thema benadrukt "
"het monochrome palet met een schone, futuristische uitstraling die kan "
"resoneren met de fan."
msgid ""
"Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique "
"50:50 split layout reminds you of the books."
msgstr ""
"Dark Academia is een blog thema met Dark Academia esthetiek. De unieke 50:50 "
"split lay-out doet je denken aan de boeken."
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Je abonnement heeft momenteel een oude functie die 200GB aan opslagruimte "
"biedt. Je gebruikt momenteel {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} aan ruimte. Als je "
"overschakelt naar een ander abonnement of factureringsinterval, zal de "
"beschikbare opslagruimte worden verlaagd naar 50GB. Houd er rekening mee dat "
"deze wijziging onomkeerbaar is."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Bel %1$s en voer de postcode %2$d in."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Meerdere serverlogs bekijken en downloaden. {{link}}Meer informatie.{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Houd de prestaties van je site in de gaten. {{link}}Lees meer.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatiseer updates vanuit GitHub om workflows efficiënter te maken. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Klik hieronder om te upgraden. Je hoeft alleen het verschil te betalen naar "
"het %(planName)s abonnement {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}"
msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}."
msgstr ""
"Deze instelling is nu verplaatst naar {{a}}Instellingen → Algemeen{{/a}}."
msgid ""
"Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or "
"cake makers who would like to turn their passion into a side hustle."
msgstr ""
"Cakely is een business thema met een levendige kleur. Het is perfect voor "
"bakkers of taartmakers die hun passie willen omzetten in een neveninkomen."
msgid ""
"Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. "
"{{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Overschrijf de database, inclusief alle berichten, pagina's, producten of "
"bestellingen. {{a}}Meer informatie{{/a}}."
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website bouwen{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}E-commerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Je kan ofwel {{a}}extra opslagruimte kopen{{/a}} of {{b}}mediabestanden "
"verwijderen{{/b}} totdat je minder dan 95% ruimte gebruikt."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Neem contact op met ondersteuning{{/SupportLink}} als je "
"vragen hebt."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Bekijk je website {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr "Geselecteerd herstelpunt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement."
msgstr "Surrealist is een blokthema over de surrealistische kunstbeweging."
msgid "Or "
msgstr "Of "
msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce"
msgstr "Kiosko is een winkelthema voor WooCommerce."
msgid ""
"A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to "
"display your posts."
msgstr ""
"Een thema geïnspireerd door jazzalbumhoezen, met grote hoezen en speelse "
"titels om je berichten weer te geven."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Als automatisch verlengen is ingeschakeld, proberen we je domein automatisch "
"te verlengen met de bij ons bekende betaalmethode. Zorg ervoor dat je "
"betaalmethode up-to-date is door deze instructies te "
"volgen. Als je betaalmethode up-to-date is, is er geen verdere actie vereist."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"Verwijdering is {{strong}}onomkeerbaar en verwijdert permanent alle site-"
"inhoud{{/strong}} - berichten, pagina's, media, gebruikers, auteurs, "
"domeinen, gekochte upgrades en premium thema's."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Verwijder je site en alle inhoud permanent. {{learnMoreLink}}Lees meer{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Zodra je domein {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} verwijderd is, zal het "
"ook niet meer beschikbaar zijn."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Typ {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} hieronder om te bevestigen dat je de "
"site wilt verwijderen:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Je kan beginnen met ons basis workflow bestand en het uitbreiden. Op zoek "
"naar inspiratie? Bekijk onze workflow recepten."
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"Fontaine is een portfolio/profiel thema ontworpen voor visuele ontwerpers "
"die de gedurfde eenvoud van Brutalistische esthetiek waarderen. Het doel was "
"om een thema te creëren dat zich elegant terugtrekt, zodat jouw inhoud kan "
"schitteren en de aandacht kan trekken."
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia is een eenvoudig business thema voor een juridische dienst."
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood is perfect voor onderwijsinstellingen."
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "We konden de site niet herstellen."
msgid "The site has been restored."
msgstr "De site is hersteld."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Stel {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} in als primair"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s wordt aangedreven door WordPress.com. Als je nog geen "
"WordPress.com account hebt, kan je er hieronder een aanmaken met dit e-"
"mailadres. Op accounts zijn de {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en "
"{{ppLink}}Privacybeleid{{/ppLink}} van toepassing."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Het workflow-bestand is ongeldig. {{a}}Actie ondernemen{{/a}}"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Stijl beheerinterface {{infoPopover}} Stel de stijl van de beheerinterface "
"in voor alle gebruikers. {{supportLink}}Lees meer{{/supportLink}}. {{/"
"infoPopover}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Kies een bestaand repository of maak er een nieuwe aan."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transactiekosten voor betalingen {{br}}{{/br}}(+ standaard "
"verwerkingskosten)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transactiekosten voor standaardbetalingen {{br}}{{/br}}"
"(+ standaard verwerkingskosten)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transactiekosten voor alle betaalfuncties {{br}}{{/br}}"
"(+ standaard verwerkingskosten)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% transactiekosten voor standaardbetalingen {{br}}{{/br}}"
"(+ standaard verwerkingskosten)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr "%d%% transactiekosten voor betalingen (+ standaard verwerkingskosten)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Couponcode \"%(code)s\" is toegepast voor de volgende verlenging voor een "
"%(discount)d%% korting."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er een succesvolle run is voor '"
"%(workflowName)s'en activeer dan een deployment vanuit het "
"ellipsmenu."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Deze optie voorkomt dat de inhoud van deze site wordt gedeeld met ons "
"gelicentieerde netwerk van inhouds- en onderzoekspartners, inclusief degenen "
"die AI-modellen trainen. {{a}}Meer informatie{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Kies vandaag nog een abonnement en ontgrendel een krachtige bundel functies. "
"Of begin met ons gratis abonnement"
"a>."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Je workflow is klaar voor gebruik!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Je hebt de site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} geselecteerd."
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Maak een account aan om verder te gaan. Al geregistreerd? {{a}}Inloggen{{/a}}"
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr ""
"Je staat op het punt de verbinding met je repository %(repositoryName)s"
"a> te verbreken"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Bewerk en los de problemen op die we hebben gevonden."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Draag deze site met een paar klikken over aan een nieuw of bestaand lid op "
"de site. {{a}}Lees meer.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"Klaar om {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} en de bijbehorende aankopen over "
"te dragen? Voer hieronder het e-mailadres of de gebruikersnaam van WordPress."
"com van de nieuwe eigenaar in, of kies een bestaande gebruiker om het "
"overdrachtsproces te starten."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Je hebt {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} aan {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"beschikbaar vanuit je huidige abonnement. Dit tegoed wordt bij het afrekenen "
"toegepast op de onderstaande prijzen als je vandaag upgradet!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"We hebben een WordPress.com account gevonden met het e-mailadres \"%(email)s"
"\". {{a}}Log in om het te verbinden{{/a}}, of gebruik een ander e-mailadres "
"om je aan te melden."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het aanpassen van je abonnement, {{a}}"
"{{strong}}neem contact op met onze support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Stuur inhoud{{/FormLink}} voor het bouwen van je website of "
"{{BBESupportLink}}neem contact met ons op{{/BBESupportLink}} voor vragen "
"over je project."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Neem contact met ons op{{/BBESupportLink}} als je vragen "
"hebt over je project."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Vernieuwt voor %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} "
"op {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Vernieuwt elke drie jaar tegen %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Vernieuwt elke twee jaar voor %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Verlengt jaarlijks voor %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Vernieuwt maandelijks voor %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"Gratis proefversie eindigt op {{span}}%(date)s{{/span}}, vernieuwt "
"automatisch voor %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"De hier opgeslagen kaarten worden gebruikt voor aankopen via Jetpack.com. "
"Als je je kaart wilt bijwerken om aankopen te doen in Jetpack Manage, doe "
"dat dan {{a}}hier{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Er zijn wat problemen met de DNS-instellingen voor e-mail van je domein. "
"{{diagnosticLink}}Klik hier{{/diagnosticLink}} om de volledige diagnose voor "
"je domein te zien. {{supportLink}}Lees meer{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Als je deze domeinnaam gebruikt om e-mail te versturen vanaf je WordPress."
"com website, dan zijn de volgende e-mailrecords vereist. {{a}}Lees meer{{/"
"a}}."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Privacy {{infoPopover}} Bepaal wie je site kan bekijken. {{a}}Lees meer{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}transfers van domeinnamen niet "
"terugbetaalbaar zijn{{/refundsSupportPage}}, tenzij het proces wordt "
"geannuleerd voordat de transfer is voltooid."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Statistieken over bezoekers en {{link}}hun kijklocatie{{/link}} komen hier "
"terecht."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Je meest populaire {{link}}berichten en pagina's{{/link}} worden hier "
"weergegeven zodra je bezoekers begint te krijgen."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Heb je premium thema's, live chatondersteuning en geavanceerde "
"ontwerptools nodig? {{/strong}}{{break}}{{/break}}Ga voor ons %(planTitle)s "
"abonnement, vanaf slechts %(planPrice)s/maand. Alle jaarabonnementen hebben "
"een 14 dagen geld-terug garantie."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Geen gratis aangepast domein: je site wordt aan bezoekers getoond als "
"{{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "Dit thema wordt geleverd met de {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgid ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/"
"perMonthSpan}}"
msgstr ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/maand{{/"
"perMonthSpan}}"
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Het annuleren van deze betaling betekent dat de gebruiker "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} geen toegang meer zal hebben tot "
"enige dienst die wordt verleend door het {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} "
"abonnement."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Het verwijderen van deze betaling betekent dat de gebruiker "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} niet langer toegang heeft tot "
"enige dienst die door het {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan wordt "
"verleend."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"Je hebt nog geen klanten toegevoegd. {{learnMoreLink}}Lees meer{{/"
"learnMoreLink}} over betalingen."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s is succesvol gereset en de inhoud is verwijderd. Ga naar "
"Mijn startpagina om te beginnen met het bouwen van je nieuwe site."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Wij ondersteunen: WordPress-exportbestanden in XML- en ZIP- en Playground "
"ZIP-bestanden. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inbegrepen %sfuncties:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}De Snelstart-sessies zijn gesloten van %(closesAt)s tot "
"%(reopensAt)s vanwege Nieuwjaar.{{/strong}}{{br/}}Als je contact met ons "
"wilt opnemen, dien dan alstublieft een {{link}}ondersteuningsverzoek in "
"vanaf deze pagina{{/link}} en we zullen er zo snel mogelijk mee aan de slag "
"gaan. De Snelstart-sessies starten opnieuw op %(reopensAt)s. Bedankt voor je "
"begrip!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Door {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Door te upgraden naar het %(premiumPlanName)s abonnement, kan je geld aan je "
"site verdienen via het WordAds-programma>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Typ %s hieronder om te bevestigen dat je klaar bent om de "
"site opnieuw in te stellen:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Verwijder alle berichten, pagina's en media om met een schoon schip te "
"beginnen terwijl je je siteadres behoudt. {{a}}Meer informatie.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Door op ‘e-mail bevestigen’ te klikken bevestig je dat je akkoord gaat met "
"onze Servicevoorwaarden en dat je ons Privacybeleid hebt gelezen."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"We willen graag met je chatten! Alle betaalde abonnement zijn inclusief een-"
"op-een-ondersteuning van ons team van WordPress-experts (wij noemen ze "
"Happiness Engineers). Bij het %(personalPlanName)s-abonnement zit e-"
"mailondersteuning inbegrepen, terwijl het %(premiumPlanName)s-abonnement en "
"hoger ondersteuning via live chat omvatten.{{br /}}{{br /}}Als je vragen "
"hebt voordat je iets aanschaft, kan je op de afrekenpagina gebruik maken van "
"live chat. Kies het abonnement waarvan je denkt dat deze het beste bij je "
"past en klik op de link 'Vragen? Stel ze aan een Happiness Engineer!' op de "
"volgende pagina."
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"Om een kopie van je huidige site te bewaren, ga je naar de Exportpagina"
"a> voordat je je site opnieuw instelt."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Als je %s reset, wordt alle inhoud verwijderd, maar blijven "
"de site en de URL actief. Weet ook dat je alle wijzigingen die je in je "
"huidige thema hebt aangebracht verliest."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Haal dit thema op van WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Sleep hier een bestand naartoe of {{span}}klik om een bestand te uploaden{{/"
"span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade nu{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Je abonnement is betaald tot en met {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"maar wordt voor die datum verlengd. {{inlineSupportLink}}Meer informatie{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Door je bestelling te plaatsen, ga je akkoord met onze [terms] en begrijp je "
"ons [privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "Bedoelde je {{emailSuggestion/}}?"
msgid "Checkmark icon"
msgstr "Pictogram vinkje"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Voeg een SSH-sleutel toe en koppel deze aan je site om inloggen "
"zonder wachtwoord mogelijk te maken."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Verlies al je harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement of {{a}}"
"maak een nieuwe site{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Verlies al je harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement om je "
"gemigreerde website te lanceren, of {{a}}maak een nieuwe site{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Je domein maakt gebruik van externe naamservers, dus de DNS-records die je "
"aan het bewerken bent gaan niet van kracht zijn totdat je overschakelt naar "
"de WordPress.com naamservers. {{a}}Wijzig je naamservers nu{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Je kan alleen subdomeinen doorsturen. Om een domein door te sturen moet je "
"\"standaard A-records herstellen\". {{a}}Lees meer{{/a}}."
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Regio's:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Landen:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Staten:{{/i}} %(statesList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Steden:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr ""
"We konden geen verbinding maken met de %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgid ""
"You’re about to change your active theme from "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your "
"content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Je staat op het punt om je actieve thema te veranderen van "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} naar {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Hiermee wordt je homepage vervangen, maar "
"je inhoud blijft toegankelijk. {{a}}Lees meer{{/a}}."
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Je hebt een domein toegevoegd, maar het is niet primair. Om het primair te "
"maken, {{link}}beheer je domeinen{{/link}}."
msgid ""
"We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to "
"restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}."
msgstr ""
"We maken automatisch een back-up van je site voordat de synchronisatie "
"begint. Wil je een back-up terugzetten? Ga dan naar het {{link}}"
"Activiteitslogboek{{/link}}."
msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm."
msgstr ""
"Voer de naam van je site in {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} om te bevestigen."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Kies %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Door je e-mailadres in te voeren, ga je akkoord met onze "
"Servicevoorwaarden en heb je ons "
"Privacybeleid gelezen."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"Door verder te gaan, ga je akkoord met onze Servicevoorwaarden"
"tosLink>."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr ""
"voor de eerste maand en vervolgens %1$s per maand, jaarlijks gefactureerd"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "voor de eerste maand en vervolgens %1$s per maand"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Privacy: Ik wil niet dat mijn e-mailadres wordt gebruikt voor tracering op "
"de lange termijn."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Dit thema kan worden gedownload, zodat je hem op je {{a}}zelfgehoste "
"WordPress{{icon/}}{{/a}}-installatie kan gebruiken."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s loskoppelen{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het loskoppelen van het domein van de site. "
"Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}contacteer onze ondersteuning{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Selecteer een site om {{strong}}Mijn mailboxen{{/strong}} te openen"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publiceer een podcastfeed naar Apple Podcasts en andere podcastdiensten. "
"{{learnMoreLink}}Lees meer{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Heb je nog geen account? {{signupLink}}Maak er een aan{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Je gaat akkoord met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Nog vragen? {{a}}Kijk in onze documentatie{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Door je e-mailadres op te geven, ga je akkoord met onze {{tosLink}}"
"Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en bevestig je dat je ons {{privacyLink}}"
"Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Statistieken van {{link}}je e-mails{{/link}} worden hier weergegeven."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Statistieken van alle {{link}}gedownloade bestanden{{/link}} worden hier "
"weergegeven."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Je meest {{link}}geklikte externe links{{/link}} worden hier weergegeven."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "Domein opzeggen en terugbetalen? {{a}}Klik hier{{/a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Hulp nodig? {{a}}Neem contact op met een van onze Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Op elke WordPress.com site draait de nieuwste WordPress versie. Voor "
"testdoeleinden kan je op {{a}}je staging site{{/a}} overschakelen naar de "
"bètaversie van de volgende WordPress release."
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Je aangepaste domein kan alleen worden gebruikt als het primair domein met "
"een betaald abonnement en is gratis voor het eerste jaar bij een jaarlijks "
"betaald abonnement. Voor meer details, lees {{a}}ons "
"ondersteuningsdocument{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absoluut! We bieden een paar verschillende opties om aan je wensen te "
"voldoen. Voor de meeste klanten is onze professionele e-maildienst de "
"slimste keuze. Deze robuuste gehoste e-mailoplossing is beschikbaar voor elk "
"domein dat wordt gehost met WordPress.com.{{br /}}{{br /}}We bieden ook een "
"Google Workspace-integratie en voor gebruikers die iets eenvoudigers nodig "
"hebben, kan je gratis e-mail doorsturen instellen."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/maand, maandelijks gefactureerd"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Voor meer informatie over belastingen, {{learnMoreLink}}klik hier{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Als je:{{ul}}{{li}}Bestaande %(taxName)s-gegevens moet bijwerken{{/li}}{{li}}"
"Belasting in rekening is gebracht als bedrijf dat onderworpen is aan "
"verlegging van belastingen{{/li}}{{li}}Je je land niet vermeld ziet in dit "
"formulier{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}Neem dan contact op met onze "
"Happiness Engineers{{/contactSupportLink}}. Vermeld je %(taxName)s nummer en "
"landcode wanneer je contact met ons opneemt."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Klanten toestaan om hun eigen bedrag te kiezen (\"Betalen wat je wilt\")"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Nodig teamleden uit voor je site en beheer hun toegangsinstellingen. "
"{{learnMore}}Meer informatie{{/learnMore}}."
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Helemaal klaar! Begin met het verkennen van de functies die bij je "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement horen."
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"Globale Edge cache kan alleen worden ingeschakeld voor openbare sites. {{a}}"
"Bekijk de privacy-instellingen.{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Elke website is uniek, mobielvriendelijk en aangepast aan jouw merk en "
"inhoud. Met een tevredenheidspercentage van 97% zijn we ervan overtuigd dat "
"je je nieuwe site geweldig zult vinden, net als honderden klanten voor jou. "
"Bovendien bieden we een terugbetalingsperiode van 14 dagen, zodat je dit "
"zonder stress kan uitproberen."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Nadat je hebt betaald, vul je een uploadformulier in met je "
"ontwerpvoorkeuren en referentiesites. Hoewel we geen exacte match kunnen "
"garanderen, houden we tijdens het bouwen van de site rekening met al je "
"feedback en ontvang je een e-mail als je nieuwe site klaar is - altijd "
"binnen vier werkdagen."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% transactiekosten voor betalingen"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Voeg abonnees toe aan je site en stuur ze een gratis of betaalde {{link}}"
"nieuwsbrief{{/link}}."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Voeg abonnees toe aan je site en stuur ze een gratis of {{link}}betaalde "
"nieuwsbrief{{/link}}."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Met je huidig abonnement zijn de transactiekosten voor betalingen "
"%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe kosten{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Breng je site naar een hoger niveau. Sla al je media op één plaats op zonder "
"je zorgen te maken dat je ruimte tekort komt."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Maak meer ruimte voor foto's, video's en andere media van hoge kwaliteit."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/maand, jaarlijks gefactureerd"
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "privacybeleid van WordPress.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Nieuwe site %(siteURL)s gemaakt."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Op deze staging-site kan je wijzigingen bekijken en problemen oplossen "
"voordat je de productie-site bijwerkt. {{a}}Meer informatie{{/a}}."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Ontgrendel een krachtige bundel functies. Of {{link}}begin met een gratis "
"abonnement{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Betaal jaarlijks {{span}}(Bespaar %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Ga verder met het gratis abonnement"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Koop %(planTitle)s - %(planPrice)s/maand"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Voor je domein is een betaald abonnement vereist."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Het eerste jaar gratis bij betaalde jaarabonnementen{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Bij je betaalde abonnement is een domeinnaam {{strong}}één jaar gratis{{/"
"strong}} inbegrepen. Kies er een die gemakkelijk te onthouden en nog "
"gemakkelijker te delen is."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Geef je website een boost met een {{strong}}eigen adres{{/strong}} dat past "
"bij je blog, merk of bedrijf."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Of upload een CSV-bestand van maximaal 100 e-mails "
"uit je bestaande lijst. "
msgid ""
"Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Kan geen toegang krijgen tot de staging-site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. "
"Neem contact op met de site-eigenaar."
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Laat ons je site bouwen binnen %(days)d dagen voor "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Om je %(taxName)s ID te wijzigen, {{contactSupportLink}}neem je contact op "
"met ondersteuning{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is een jaar lang gratis inbegrepen "
"bij elk betaald abonnement. Claim het en begin met het bouwen van een site "
"die gemakkelijk te vinden, te delen en te volgen is."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "voor de eerste maand en vervolgens %s per maand"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Of bespaar %s/maand als je voor een jaar vooruit betaalt"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Bij je jaarabonnement krijg je %(domainName)s {{strong}}het eerste jaar "
"gratis{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% sinds %(date)s"
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Upgrade naar een jaarabonnement en claim {{strong}}%(domainName)s gratis{{/"
"strong}}."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Of bespaar %d%% als je twee jaar vooruit betaalt"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Als je overschakelt naar een jaarabonnement, betaal je maar %1$s per maand. "
"Dat is %2$s%% minder dan je huidige maandelijkse abonnement. Je bent slechts "
"één klik verwijderd van minder betalen!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, "
"waardoor de kosten van je %1$s-abonnement worden verlaagd tot slechts "
"%2$s per jaar. Op deze manier zorg je er ook voor dat je service niet "
"verstoort wordt en dat je je geen zorgen hoeft te maken over het verlengen "
"van je abonnement."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Bespaar %s per maand als je 1 jaar vooruit betaalt"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Of bespaar %1$s als je %2$s jaar vooruit betaalt"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Waar je ook mee zit, van je ontwerp aanpassen tot je domein regelen, onze "
"deskundige Happiness Engineers staan altijd klaar voor een praatje."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Meer informatie kun je vinden op onze ondersteuningspagina"
"a>."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Beheer je abonnement op je aankopenpagina."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Bij de prijs zijn geen toepasselijke belastingen inbegrepen op basis van je "
"factuuradres."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Verleng nu %2$s je abonnement"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Verleng %2$s je %3$s abonnement"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s om je functies te behouden en om "
"ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor een maand om je functies te "
"behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor 3 jaar om je functies te "
"behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor 2 jaar om je functies te "
"behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor een jaar om je functies te "
"behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Als je je abonnement laat verlopen, kan het lijken alsof je site niet werkt, "
"je content ziet er niet uit zoals je bedoelde en je kan de volgende functies "
"niet gebruiken:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt over %3$d dagen."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Als je abonnement verloopt, kan het lijken of je site niet werkt en je "
"verliest toegang tot:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Wanneer je abonnement verloopt, worden alle functies van het %s-abonnement "
"verwijderd en kan het lijken alsof je site niet werkt."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt snel."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Verleng nu je abonnement"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Verleng nu je %s-abonnement"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Verleng je %s-abonnement"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s -abonnement verloopt over %2$d dag"
msgstr[1] "%1$s -abonnement verloopt over %2$d dagen"
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Je WordPress-abonnement %1$sverloopt binnenkort %2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Je WordPress-abonnement verloopt binnenkort"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s -abonnement verloopt snel"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Hoogwaardige video's"
msgid "And more ..."
msgstr "En meer ..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Verleng je domein"
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr "Open de {{a}}site-editor{{/a}} om de stijl van je site te wijzigen."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Je komt ook niet in aanmerking voor het WordAds-programma. Bekijk {{a}}onze "
"veelgestelde vragen{{/a}} voor meer informatie."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Wanneer je je abonnement downgradet, kom je niet meer in aanmerking voor het "
"WordAds-programma. Bekijk {{a}}onze veelgestelde vragen{{/a}} voor meer "
"informatie."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} is het adres dat mensen zien wanneer ze "
"je site bezoeken."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per maand{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per maand, %(annualPrice)swordt jaarlijks gefactureerd{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Ontvang een aangepaste domeinnaam – zoals {{i}}jouwtoffedomein.com{{/i}} – "
"het eerste jaar gratis."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Meer informatie …{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Automatische datacenter failover"
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"De inhoud en lay-out van de standaard startpagina en berichtenpagina worden "
"bepaald door je actieve thema. {{aboutTemplatesLink}}Meer informatie{{/"
"aboutTemplatesLink}}."
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"Stelt in of RSS-abonnees volledige berichten in hun RSS-lezer kunnen lezen, "
"of alleen een samenvatting met een link naar de volledige versie op je site. "
"{{link}}Meer informatie over feeds{{/link}}."
msgid "Member since"
msgstr "Lid sinds"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat "
"{{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor driejarige abonnementen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop. Terugbetalingen "
"van betaalde abonnementen brengen de standaardkosten van elke domeinnaam die "
"binnen een abonnement is geregistreerd, in mindering."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} "
"beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten "
"met een abonnement van drie jaar."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Stel in of e-mailabonnees volledige berichten in e-mails kunnen lezen of "
"alleen een samenvatting met een link naar de volledige versie van het "
"bericht. {{link}}Meer informatie over het verzenden van e-mails{{/link}}."
msgid ""
"Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to "
"RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})."
msgstr ""
"Stelt het aantal van je meest recente berichten in dat in één keer naar RSS-"
"feedabonnees wordt verzonden. (Bevindt zich op {{siteFeedLink /}})."
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "Toon de meest recente {{field /}} items"
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Neemt de uitgelichte afbeelding van je bericht op in de e-mail die naar je "
"lezers is verzonden. {{link}}Meer informatie over de uitgelichte "
"afbeelding{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Abonnement behouden"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr ""
"Het abonnement {{strong}}en{{/strong}} het domein ‘%(domain)s’ annuleren"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Het abonnement annuleren, maar \"%(domain)s\" behouden."
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "Toon maximaal {{field /}} berichten"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Abonnement opnieuw activeren{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/maand"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Bespaar {{amount/}}/maand in plaats van afzonderlijk te kopen"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} "
"voor een domeincadeau beperkt zijn tot 96 uur na aankoop."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat cadeau {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop voor niet-domein "
"producten met jaarlijkse abonnementen."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat cadeau {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 7 dagen na aankoop of verlenging voor "
"niet-domein producten met maandelijkse abonnementen."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat cadeau {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop voor niet-domein "
"producten met tweejaarlijkse abonnementen."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wordt nog steeds geactiveerd, je kan het "
"nog niet instellen als primair adres."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Je site is al live. Je kan de zichtbaarheid van je site op elk moment "
"wijzigen in de {{link}}privacyopties{{/link}}."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Ga naar {{a}}wp.com/app{{/a}} of scan de QR-code om de Jetpack-app te "
"downloaden."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "Je {{b}}WordPress abonnementsbetaling{{/b}} is gelukt."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Je abonnement is verlopen en je site is teruggezet naar het gratis "
"abonnement. {{supportLink}}Volg deze stappen om je eerdere functies te "
"blijven gebruiken{{/supportLink}}, te beginnen met het aankopen van een "
"abonnement.{{lineBreak/}}Er is geen verdere actie nodig als je door wilt "
"gaan met het gratis abonnement."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr ""
"Bespaar %(percentSavings)d%% door te betalen voor twee jaar"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Als de SSH-sleutel wordt verwijderd van je WordPress.com-account, wordt deze "
"ook verwijderd van alle gekoppelde sites. Lees meer."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Dat kunnen we zeker! Als je hulp nodig hebt bij het lanceren van je website, "
"kijk dan eens naar onze Express site setup dienst, onze dienst voor het "
"opzetten van een site. Onze interne experts maken je site en je bent binnen "
"vier werkdagen of minder klaar om live te gaan. Voor meer informatie, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}klik hier{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absoluut! We bieden een paar verschillende opties om aan je wensen te "
"voldoen. Voor de meeste klanten is onze professionele e-maildienst de "
"slimste keuze. Deze robuuste gehoste e-mailoplossing is beschikbaar voor elk "
"domein dat wordt gehost met WordPress.com en is er al vanaf "
"%(titanMonthlyRenewalCost)s/ma per mailbox.{{br /}}{{br /}}We bieden ook een "
"Google Workspace-integratie en voor gebruikers die iets eenvoudigers nodig "
"hebben, kan je gratis e-mail doorsturen instellen."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Nee! Je kan je nieuwe site bij ons te maken voordat je het domein hierheen "
"verwijst. Op die manier kan je huidige site 'live' blijven totdat je nieuwe "
"klaar is.{{br /}}{{br /}}We raden je aan nu een abonnement te nemen omdat ze "
"andere functies hebben die je misschien handig vindt, waaronder directe "
"livechat en ondersteuning via e-mail. Vermijd het gebruik van de "
"domeinopties totdat je klaar bent, en dan kan je het domein verbinden of "
"overzetten."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Als je niet tevreden bent met ons product, kan je binnen de "
"terugbetalingsperiode op elk moment annuleren voor een snelle terugbetaling, "
"zonder dat we vragen stellen. De terugbetalingstermijnen zijn:{{br /}}{{ul}}"
"{{li}}14 dagen voor jaarlijkse WordPress.com-abonnementen{{/li}}{{li}}7 "
"dagen voor maandelijkse WordPress.com-abonnementen{{/li}}{{li}}96 uur voor "
"nieuwe domeinregistraties{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Ja, je kan zoveel sites hosten als je zelf wilt, maar ze hebben allemaal een "
"apart abonnement nodig. Je kan voor elke site afzonderlijk het juiste "
"abonnement kiezen, zodat je alleen betaalt voor de functies die je nodig "
"hebt.{{br /}}{{br /}}We hebben een dashboard waarmee je al je WordPress.com- "
"en Jetpack- verbonden websites, allemaal vanuit één eenvoudige en "
"gecentraliseerde tool kan beheren."
msgid " Back"
msgstr " Terug"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Dit e-mailadres is niet geldig. Het mag slechts één @ bevatten"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr ""
"Bespaar %s per maand door over te schakelen naar jaarlijks"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen van thema's{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat "
"{{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor jaarabonnementen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop. Terugbetalingen "
"van betaalde abonnementen brengen de standaardkosten van elke domeinnaam die "
"binnen een abonnement is geregistreerd, in mindering."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat "
"{{refundsSupportPage}}maandelijkse abonnementsterugbetalingen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 7 dagen na aankoop."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat "
"{{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor tweejarige abonnementen{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop. Terugbetalingen "
"van betaalde abonnementen brengen de standaardkosten van elke domeinnaam die "
"binnen een abonnement is geregistreerd, in mindering."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} "
"beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten "
"met jaarabonnementen."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} "
"beperkt zijn tot 7 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten "
"met maandelijkse abonnementen."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} "
"beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten "
"met een abonnement van twee jaar."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Probeer WordPress.com 14 dagen en als je niet 100% tevreden bent, krijg je "
"je geld terug."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Automatische verlenging staat {{autoRenewToggle}}UIT{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Automatische verlenging staat {{autoRenewToggle}}AAN{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"Weet je niet waar je moet beginnen? Ga naar WordPress leren kennen."
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Annuleren en terugbetalen"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Domein annuleren en terugbetalen"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Weet je niet waar je moet beginnen? Ga naar WordPress leren kennen."
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Eenmalige kost. Een WordPress.com-professional maakt lay-"
"outs voor maximaal %(freePages)d pagina's van je site. In slechts 4 "
"eenvoudige stappen:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Plan een {{supportLink}}Quick Start-ondersteuningssessie{{/supportLink}} en "
"krijg persoonlijke begeleiding van onze deskundige Happiness Engineers om je "
"site een vliegende start te geven."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Je {{supportLink}}Quick Start-ondersteuningssessie{{/supportLink}} nadert. "
"Maak je klaar voor je één-op-één sessie met onze Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Geselecteerd{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Deel je berichten via Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH staat voor Secure Shell. Het is een manier om geavanceerde bewerkingen "
"op je site uit te voeren via de opdrachtregel. {{supportLink}}Bekijk {{/"
"supportLink}}SSH op WordPress.com voor meer informatie."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Je maandabonnement voor de volgende maand wordt verlengd op "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/maand{{/strong}}. Daarna wordt het voor elke "
"volgende maand verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/maand{{/strong}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Je maandabonnement voor de volgende %(periods)d maanden wordt verlengd op "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/maand{{/strong}}. Daarna wordt het voor elke "
"volgende maand verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/maand{{/strong}}."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Bij gebruik van een betaald abonnement kan je aangepaste domein het gratis "
"adres van je site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, vervangen door "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, waardoor het gemakkelijker te onthouden en "
"te delen is."
msgid ""
"By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Door een account aan te maken, ga je akkoord met onze {{tosLink}}"
"Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en bevestig je dat je ons {{privacyLink}}"
"Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Wijzig je instellingen voor e-mailnotificaties."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Gelukt! Je hebt %(productName)s vernieuwd. {{a}}Meer informatie over "
"verlengingen{{/a}}"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Eenmalige vergoeding, plus een extra aankoop van het "
"%(plan)s abonnement. Een WordPress.com-professional maakt lay-outs voor "
"maximaal %(freePages)d pagina's van je site. In slechts 4 eenvoudige stappen:"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}De avatar die je gebruikt op WordPress.com is afkomstig van "
"{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, een universele avatar-dienst (het "
"staat voor \"Globally Recognized Avatar\").{{/p}}{{p}}Je foto en Gravatar-"
"profiel zijn echter verborgen, zodat ze niet op een site kunnen worden "
"weergegeven.{{/p}}"
msgid " Go back"
msgstr " Ga terug"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(eenmalig){{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Weet je niet zeker hoe je opnieuw moet verbinden? {{supportPageLink}}Hier "
"zijn de instructies{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verwijderen van je product, {{a}}"
"{{strong}}neem contact op met support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Maak, bewerk en beheer de %(taxonomy)s op je site. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Herstel of download een back-up van je site vanaf een bepaald moment. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Maak, bewerk en beheer de herbruikbare blokken op je site. {{learnMoreLink}}"
"Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Je e-mailadres voor het opnieuw instellen van je wachtwoord is "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Wijzig het{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /maand /mailbox"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /jaar /mailbox"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is momenteel hangende, dus het is niet "
"mogelijk om het over te dragen."
msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}"
msgstr "{{span}}Aanbevelingen{{/span}}"
msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}"
msgstr "{{span}}Portfolio-projecten{{/span}}"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Je bent bezig met het wijzigen van het e-mailadres van je account in "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, maar je moet de wijziging nog "
"bevestigen."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is meer dan 30 dagen geleden verlopen en is "
"te koop aangeboden op een veiling. Momenteel is het niet mogelijk om deze te "
"verlengen. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Dit product is een in-app aankoop. Beheer je aankopen in {{managePurchase}}"
"de app store{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"We filteren spam-opmerkingen, maar we hadden wat moeite met het verzamelen "
"van recente statistieken. Kijk op het dashboard van je site voor de meest "
"actuele informatie."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Zo heeft %2$s de afgelopen 30 dagen "
"gepresteerd."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Uw domein is onlangs verlopen bij je externe provider. Overweeg {{a}}het "
"over te zetten{{/a}} naar WordPress.com om je site en domeinen allemaal "
"vanaf één plek te beheren."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Je domein verloopt binnenkort bij je externe provider. Overweeg {{a}}het "
"over te zetten{{/a}} naar WordPress.com om je site en domeinen allemaal "
"vanaf één plek te beheren."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Je kan nieuwe mailboxen aankopen tegen de normale prijs van "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} per mailbox per jaar."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Weet je niet zeker waar je moet beginnen? {{a}}Maak een vergelijking{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Documentatie over privacy instellingen"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Verzend en ontvang e-mails van je e-mail@%(domainName)s"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} zal worden verwijderd. Alle diensten die "
"ermee verband houden, werken hierna niet meer. Weet je zeker dat je verder "
"wilt gaan?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Verwijder %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Als je {{strong}}%(domain)s{{/strong}} bij een andere provider wilt "
"gebruiken, kan je {{moveAnchor}}het verplaatsen naar een andere dienst{{/"
"moveAnchor}} of {{transferAnchor}}verplaatsen naar een andere provider{{/"
"transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Je bent niet geautoriseerd om inhoud te importeren.{{br/}}Neem contact op "
"met je sitebeheerder."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /maand /mailbox"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /jaar /mailbox"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Gebruik als back-up.{{supportLink /}}"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Als de verlenging mislukt, kan een {{link}}back-upbetaalmethode{{/link}} "
"worden gebruikt."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Domeinprivacy service is gratis inbegrepen op bepaalde domeinen. "
"{{supportLinkComponent}}Meer informatie{{/supportLinkComponent}}."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Ben jij dit niet?{{br/}}Log uit of log in met {{link}}een ander account{{/"
"link}}"
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Hulp nodig? Neem contact op met ondersteuning"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Goed gedaan! Nu is het tijd om creatief te worden."
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Scan deze QR-code met de authenticator-app op je smartphone. "
"{{toggleMethodLink}}Kan je de code niet scannen?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het stopzetten van je abonnement. {{a}}"
"{{strong}}Neem contact op met support{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Dit domein is niet geregistreerd. Wilde je in plaats daarvan zoeken naar "
"een domein?"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Maak, bewerk en beheer de portfolioprojecten op je site. {{learnMoreLink}}"
"Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Meer informatie over de activiteit en het gedrag van de bezoekers van je "
"site. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}."
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Annuleer je %(purchaseName)s-abonnement"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Alle betaalde WordPress.com-abonnementen die voor een jaarlijkse termijn "
"zijn gekocht, bevatten een jaar gratis domeinregistratie. Domeinen die via "
"deze promotie zijn geregistreerd, worden na het eerste jaar verlengd tegen "
"ons {{a}}standaardtarief{{/a}}, plus eventuele belastingen.{{br /}}{{br /}}"
"Deze aanbieding is eenmalig inwisselbaar, en is niet van toepassing op "
"abonnementsupgrades, verlengingen of premiumdomeinen."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "Opt-out van de 60-dagen transfer lock. {{link}}Wat is dit?{{/link}}."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Bevestig je beslissing{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Ga naar je {{a}}Accountinstellingen{{/a}} om je e-mailadres bij te werken "
"voordat je doorgaat."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Wijzig je WordPress.com e-mailadres{{/strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "BTW #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Je kan je BTW-gegevens bewerken {{vatDetailsLink}}op deze "
"pagina{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Dit is geen officieel BTW-bewijs. "
"Voor een officieel BTW-bewijs,{{emailReceiptLink}}e-mail jezelf een kopie{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Promoot je merk met je eigen @%(domain)s e-mailadres. Met Professionele e-"
"mail promoot je je website bij elke e-mail die je verstuurt."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Je begrijpt dat je %(productName)s dienst mogelijk gemaakt wordt door Titan "
"en onderhevig is aan de {{titanCustomerTos}}servicevoorwaarden van Titan{{/"
"titanCustomerTos}}, het {{titanAup}}gebruiksbeleid{{/titanAup}} en het "
"{{titanPrivacy}}privacybeleid{{/titanPrivacy}}."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Gratis proefperiode eindigt op {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Als je om welke reden dan ook ontevreden bent, bieden we volledige "
"terugbetaling aan binnen %(annualDays)d dagen voor jaarabonnementen en "
"binnen %(monthlyDays)d dagen voor maandelijkse abonnementen. Als je een "
"vraag hebt over onze betaalde abonnementen, {{helpLink}}laat het ons dan "
"weten{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vervalt en wordt verwijderd van je site %(expiry)s - wijzig "
"je betaalinformatie zodat je je betaalde functies niet verliest! Je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die gepland staan om "
"binnenkort te vernieuwen."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je hebt %(purchaseName)s met credits gekocht - voeg een creditcard toe "
"voordat je abonnement verloopt op %(expiry)s, zodat je je betaalde functies "
"niet kwijtraakt! Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site "
"die gepland staan om binnenkort te vernieuwen."
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Scan (realtime, geautomatiseerd)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Scan (dagelijks, automatisch)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Alle functies voor Security dagelijks"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Creditcard verloopt voordat je abonnement wordt verlengd op "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"In de tussentijd kan je overwegen deel te nemen aan een van onze deskundige "
"webinars over een breed scala aan onderwerpen die je helpen je site te "
"bouwen en uit te laten groeien. {{u}}{{externalLink}}Webinars bekijken{{/"
"externalLink}}{{/u}}."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "voor {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Je hebt geen toegang meer tot deze site en de aankopen. {{button}}Neem "
"contact op met ondersteuning {{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} opslagruimte"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} opslagruimte"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com-logo en woordmerk"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Verloopt %(timeUntilExpiry)s op {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s voor {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Verloopt op {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement op {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Gekocht van {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Je %1$s-abonnement verloopt op %2$s. Verleng het nu om "
"gebruik te blijven maken van de functies, zoals extra opslagruimte, toegang "
"tot deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van WordPress.com-"
"advertenties."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Deze pagina geeft de tijdzone weer die op je site is ingesteld. Het lijkt "
"erop dat dit niet overeenkomt met je huidige tijdzone. {{SiteSettings}}Je "
"kan de tijdzone van je site hier aanpassen{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Geautomatiseerd dagelijks scannen op kwetsbaarheden of bedreigingen voor de "
"veiligheid van je site. Inclusief directe meldingen en automatische "
"beveiligingsoplossingen. {{link}}Lees meer {{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatische back-ups van je volledige site, met ongelimiteerde, WordPress-"
"geoptimaliseerde veilige opslagruimte. {{link}}Lees meer{{/link}}. "
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Accepteer betalingen van credit- of debetkaarten via Stripe. Verkoop "
"producten, verzamel donaties, en zet herhaaldelijke betalingen in voor "
"abonnementen of lidmaatschappen. {{link}}Lees meer {{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"De meest eenvoudige en krachtige WordPress CRM. Verbeter je klantrelaties en "
"verhoog je winst. {{link}}Lees meer {{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Eenvoudig video's uploaden via een snelle, merkloze, aanpasbare videospeler, "
"verbeterd met uitgebreide statistieken en onbeperkte opslagruimte. {{link}}"
"Lees meer{{/link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Help je sitebezoekers direct antwoorden te vinden, zodat ze blijven lezen en "
"bij je kopen. Krachtige filter- en aanpassingsopties. {{link}}Lees meer.{{/"
"link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Bekijk elke wijziging aan je site in het voorbije jaar. Gekoppeld met "
"VaultPress Backup om je site naar een eerder tijdstip terug te kunnen "
"zetten. {{link}}Lees meer.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Geautomatiseerd realtime scannen op kwetsbaarheden of bedreigingen voor de "
"veiligheid van je site. Inclusief directe meldingen en automatische "
"beveiligingsoplossingen. {{link}}Lees meer {{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Realtime back-ups van je volledige site en database met ongelimiteerde "
"veilige opslagruimte. {{link}}Lees meer{{/link}}."
msgid "Start your search"
msgstr "Start je zoekopdracht"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Portfolioprojecten (voor degenen die ze actief hebben)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Wijzig de privacy-instellingen van mijn account"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Wijzig de privacy-instellingen van mijn site"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Verwijder alle berichten, pagina's en media, of verwijder een site volledig."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"We voegen dagelijks nieuwe sessies toe, dus kom snel weer terug voor meer "
"opties. In de tussentijd kun je overwegen deel te nemen aan een van onze "
"deskundige webinars over een breed scala aan onderwerpen die je helpen je "
"site te bouwen en uit te laten groeien. {{externalLink1}}Bekijk webinars{{/"
"externalLink1}} of {{externalLink2}}neem contact met ons op via Live Chat{{/"
"externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"We voegen dagelijks nieuwe sessies toe, dus kom snel weer terug voor meer "
"opties. In de tussentijd kan je overwegen deel te nemen aan een van onze "
"deskundige webinars over een breed scala aan onderwerpen die je helpen je "
"site te bouwen en uit te laten groeien. {{externalLink1}}Webinars bekijken{{/"
"externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Je moet nog steeds je SMS-nummer voor herstel valideren: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Je moet nog steeds je herstel-e-mailadres valideren: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Please, verify your email address."
msgstr "Verifieer je e-mailadres."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) is verlopen en is "
"niet meer in gebruik."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen "
"%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen "
"%(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je geen actie "
"onderneemt."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Je %(cardType)s die eindigt op %(cardNumber)d vervalt %(cardExpiry)s - voor "
"de volgende vernieuwing. Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze "
"site die binnenkort vernieuwen en die mogelijks beïnvloedt worden. Wijzig je "
"betalingsinformatie bij voor al je abonnementen."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die gepland staan om "
"binnenkort te vernieuwen"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen "
"%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen "
"%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) is gepland om te "
"vernieuwen, maar je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site "
"die vervallen %(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen "
"%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen "
"%(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je geen actie "
"onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen "
"%(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je geen actie "
"onderneemt."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) is gepland om te "
"vernieuwen, maar je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site, "
"die vervielen %(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je "
"geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein staat gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook "
"{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen "
"%(earliestOtherExpiry)s en worden verwijderd als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement verloopt %(expiry)s als je geen actie "
"onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die "
"binnenkort vernieuwen. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement verloopt %(expiry)s als je geen actie "
"onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die "
"binnenkort vernieuwen. "
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}} %(purchaseName)s abonnement {{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) vervalt %(expiry)s "
"en zal binnenkort worden verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt "
"ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein verloopt %(expiry)s als je geen actie onderneemt. "
"Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort "
"vernieuwen. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement verliep %(expiry)s en zal binnenkort worden "
"verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement verliep %(expiry)s en zal binnenkort worden "
"verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. "
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}} %(purchaseName)s abonnement {{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) verviel %(expiry)s "
"en zal binnenkort worden verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt "
"ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein is verlopen op %(expiry)s en zal binnenkort "
"worden verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) zal %(expiry)s "
"verlopen, en je hebt ook nog {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site "
"die verwijderd worden als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) zal %(expiry)s "
"verlopen, en je hebt ook nog {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site "
"die verwijderd worden als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) verviel %(expiry)s, "
"en je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die verwijderd "
"worden als je geen actie onderneemt."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar "
"ook %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) zal vervallen en "
"verwijderd worden van je site %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vervalt en wordt verwijderd van je site %(expiry)s - "
"schakel automatische verlenging in zodat je je betaalde functies niet "
"verliest! Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die "
"gepland staan om binnenkort te vernieuwen."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s vervalt en wordt verwijderd van je site %(expiry)s - "
"schakel automatische verlenging in zodat je je betaalde functies niet "
"verliest! Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die "
"gepland staan om binnenkort te vernieuwen."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt. "
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Je %(purchaseName)s domein is verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere "
"upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, "
"tenzij je actie onderneemt."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Klik op de link in de e-mail die we naar %(email)s hebben gestuurd. Typfout "
"in je e-mailadres? {{changeButton}}Wijzig het hier{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"De betalingsmethode {{paymentMethodSummary/}} wordt verwijderd uit je "
"account en uit alle gerelateerde abonnementen."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"{{supportPageLink}}Koppel je site opnieuw{{/supportPageLink}} om je "
"abonnement te beheren."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Een %(importerName)s-exportbestand is een XML-bestand dat de content van je "
"pagina en bericht bevat. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Wanneer je een downgrade van je abonnement uitvoert, zal "
"{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} direct worden doorgeleid naar "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Voer een upgrade naar een betaald abonnement uit om van "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} het primaire adres te maken dat je bezoekers "
"zien wanneer ze je site bezoeken. {{a}}Meer informatie{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"We hebben je een e-mail toegestuurd via {{strong}}%(email)s{{/strong}} om je "
"contactgegevens te verifiëren. Voltooi de verificatie of je domein werkt "
"niet meer over {{strong}}10 dagen{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP staat voor Secure File Transfer Protocol (of SSH File Transfer "
"Protocol). Het is een veilige manier voor jou om je websitebestanden op je "
"lokale computer te openen via een clientprogramma zoals {{a}}Filezilla{{/"
"a}}. Bekijk voor meer informatie {{supportLink}}SFTP op WordPress.com{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Gebruik de onderstaande inloggegevens om je websitebestanden te openen en te "
"bewerken via een SFTP-client. {{a}}Bekijk meer informatie over SFTP op "
"WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Het is een gratis open source softwaretool waarmee je de MySQL-database van "
"je site online kan beheren. Bekijk voor meer informatie {{a}}phpMyAdmin en "
"MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Klaar om je websitebestanden te openen?{{/strong}} Houd er "
"rekening mee dat als er fouten zijn gemaakt je je laatste back-up kan "
"herstellen, maar je wijzigingen na de datum van de back-up zullen verloren "
"gaan."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Heb je problemen met het verkrijgen van toegang? Probeer {{a}}het wachtwoord "
"opnieuw in te stellen{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om deze resource te bekijken."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Meer hulp nodig? We hebben een volledige handleiding "
"opgesteld voor het opnieuw instellen van je wachtwoord."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importeer berichten, pagina's, reacties, tags en afbeeldingen vanuit een "
"%(importerName)s-exportbestand naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Als je niet binnen enkele seconden wordt doorgestuurd, klik "
"dan hier om phpMyAdmin te openen"
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "phpMyAdmin openen…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Gebruik je beveiligingssleutel om het inloggen te voltooien.{{/"
"strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Opmerking:{{/strong}} ondersteuningssessies zijn niet beschikbaar "
"vóór %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Opmerking:{{/strong}} ondersteuningssessies zijn niet beschikbaar "
"tussen %(closesAt)s en %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Waarom? Eens per jaar komen de Happiness Engineers van WordPress.com en de "
"rest van de WordPress.com-familie bij elkaar om onze services te verbeteren, "
"nieuwe functies te verzinnen en na te denken over hoe we klanten zoals jij "
"beter kunnen helpen. Maak je geen zorgen! Als je in de tussentijd hulp nodig "
"hebt, kun je een e-mailticket indienen via het contactformulier: "
"{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr ""
"Als je doorgaat, ga je akkoord met de {{tosLink}}servicevoorwaarden{{/"
"tosLink}}."
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - verloopt op %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Door te upgraden naar het %s abonnement kan je geld aan je site verdienen "
"via het WordAds programma."
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Verloopt op {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr ""
"Het bedrag wordt op {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} afgeschreven"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Versnel de prestaties van je site en bescherm deze tegen spammers. Krijg "
"toegang tot gedetailleerde gegevens van alle activiteit op je site en "
"herstel je site naar een eerder tijdstip met één druk op de knop! Terwijl je "
"dan toch bezig bent, kun je ook je SEO verbeteren met onze geavanceerde SEO-"
"tools en het delen via social media automatiseren."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Automatische{{/strong}} beveiligingsfixes"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Dagelijkse{{/strong}} malwarescans"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Realtime{{/strong}} back-ups"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Dagelijkse{{/strong}} back-ups"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} geselecteerd"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Gratis SSL certificaat & domein privacy"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"De snelste manier.{{br/}}Gebruik een van je bestaande accounts{{br/}}om je "
"aan te melden voor Crowdsignal:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Waarom WordPress.com? {{a}}Meer informatie{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetaling van de domeinnaam{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt is tot 96 uur na registratie. Bij terugbetaling "
"van een abonnement worden de standaardkosten voor registratie van een "
"domeinnaam bij een abonnement afgetrokken."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetaling van de domeinnaam{{/"
"refundsSupportPage}} beperkt is tot 96 uur na registratie."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "Selecteer een site voor je {{strong}}Snelstart-sessie{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [om] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Opmerking:{{/strong}} Snelstartsessies zijn gesloten van "
"%(closesAt)s tot %(reopensAt)s. Als je ons wilt bereiken, kan je {{link}}een "
"ondersteuningsverzoek indienen{{/link}}. Wij gaan er dan zo snel mogelijk "
"mee aan de slag. Bedankt!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Exporteren voltooid"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Je privacyinstellingen wijzigen"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Je Instagram-feed op je website weergeven"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Actie vereist: Je WordPress.com-domein "
"verloopt op %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Actie vereist: Je %1$d WordPress.com-aankoop"
"strong> verloopt op %2$s."
msgstr[1] ""
"Actie vereist: Je %1$d WordPress.com-aankopen"
"strong> verlopen op %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Actie vereist: Je %1$s-aankoop verloopt op "
"%2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Actie vereist: Je WordPress.com-abonnement "
"verloopt op %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Actie vereist: Je %1$s-upgrade verloopt op "
"%2$s."
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Om dit account direct te verwijderen, kan je {{a}}contact opnemen met ons "
"ondersteuningsteam{{/a}}."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Om je account te verwijderen, moet je actieve aankopen annuleren in {{a}}"
"Aankopen beheren{{/a}} voordat je doorgaat."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Voer {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in het onderstaande veld in om dit "
"te bevestigen. Je account wordt dan voorgoed verwijderd."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Functies van het {{planName/}} abonnement"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Om {{strong}}%(domain)s{{/strong}} te laten werken op je WordPress.com-site "
"moet je de naamservers bijwerken."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemen met {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Hulp nodig?{{/strong}} Een Happiness Engineer kan vragen over je "
"site en je account beantwoorden."
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle gratis functies{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Alle functies van Premium{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Onbeperkte{{/strong}} videohosting"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Overschakelen naar een nieuw apparaat? {{changephonelink}}Volg deze "
"stappen{{/changephonelink}} om te voorkomen dat je geen toegang meer hebt "
"tot je account."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Verzendlabel: %1$s voor bestelnummer %2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Wanneer je een domein annuleert, is het tijdelijk niet beschikbaar. Zodra "
"het domein weer beschikbaar is, kan iedereen het registreren en loop je het "
"risico dat je het later niet meer kunt registreren. Als je je domein wilt "
"gebruiken op een site die ergens anders wordt gehost, overweeg dan in plaats "
"daarvan je {{a}}naamservers bij te werken{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Ik begrijp dat ik mijn {{strong}}domein mogelijk nooit meer kan "
"registreren{{/strong}} als ik het annuleer."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Log nu in{{/a}} om het aanmeldproces te voltooien."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Als je een domeinnaam annuleert, is het mogelijk dat dit domein gedurende "
"langere tijd niet meer aangekocht kan worden. Bovendien kan iemand anders "
"hem kopen voordat je hiervoor de kans hebt. Maak in plaats daarvan gebruik "
"van {{a}}onze overdragingsfunctie{{/a}} als je dit domein later opnieuw wilt "
"gebruiken."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"We moeten je contactgegevens controleren om zeker te zijn dat je kunt worden "
"bereikt. Verifieer je gegevens met behulp van de e-mail die we je hebben "
"toegestuurd, zodat je domein niet wordt gedeactiveerd. {{learnMoreLink}}Meer "
"informatie.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Hallo! Het lijkt erop dat je je domein wilt laten werken via de emaildienst "
"van {{strong}}Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Hallo daar! Het lijkt erop dat je je domein wilt instellen, zodat deze werkt "
"via de {{strong}}Microsoft Office 365-service{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Je site is momenteel niet toegankelijk voor zoekmachines. Je moet je {{a}}"
"privacyinstellingen{{/a}} op 'openbaar' zetten."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s Factuur %2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "Zoek je domein"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats, gerelateerde content en tools voor delen"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Bescherming tegen brute force-aanvallen en monitoring van uptime"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Onbeperkte afbeeldingenhosting op hoge snelheid"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Spamfilters"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Dagelijks geautomatiseerde back-ups (onbeperkte opslag)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Ondersteuning voor WordPress en beveiliging met prioriteit"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Onbeperkte videohosting op hoge snelheid"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Tools voor SEO-voorbeelden"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Weet je zeker dat je %(purchaseName)s wilt annuleren voor{{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Verifieer {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Door op {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} te klikken, ga je akkoord "
"met de toepasselijke {{draLink}}domeinregistratieovereenkomst{{/draLink}} en "
"bevestig je dat de ontvanger van het domein schriftelijk heeft bevestigd om "
"akkoord te gaan met dezelfde overeenkomst. Je staat toe dat de respectieve "
"registrar optreedt als je {{supportLink}}aangewezen agent{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Deze instellingen kunnen worden gewijzigd door de gebruiker "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problemen met {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors."
msgstr ""
"Dit abonnement bevat het persoonlijke domein, %(domain)s. dat normaal "
"gesproken een %(domainCost)s aankoop is. Dit domein wordt niet samen met het "
"abonnement verwijderd om problemen voor je bezoekers te voorkomen."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Je bent de eigenaar van %(purchaseName)s, maar omdat je %(siteSlug)s niet "
"meer gebruikt, heb je hulp nodig van het personeel om hem te verlengen. Neem "
"{{contactSupportLink}}contact op met ondersteuning{{/contactSupportLink}} en "
"overweeg om deze aankoop over te dragen naar een andere actieve gebruiker op "
"%(siteSlug)s om dit probleem in de toekomst te voorkomen."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Geen probleem! Neem gerust {{helpLink}}contact op{{/helpLink}} met onze "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Klik op {{strong}}Meldingen{{/strong}} en kies {{em}}Altijd toestaan{{/em}}."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Weet je zeker dat je %(purchaseName)s wilt annuleren en verwijderen uit "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com bevat geweldige SEO{{/b}}, kant-en-klaar. Al onze thema's "
"zijn geoptimaliseerd voor zoekmachines, dus hoef je verder niets te doen. Je "
"kan deze instellingen echter aanpassen als je geavanceerdere controle wilt. "
"Bekijk meer informatie over wat je kan doen {{a}}om de SEO van je site te "
"optimaliseren{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Verleng nu voor nog een jaar"
"small>"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s is verwijderd uit {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Het domein {{domain/}} is verwijderd uit je account."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Klik op {{icon/}} om door te gaan."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Ik begrijp dat ik {{strong}}dit domein mogelijk voor altijd verlies{{/"
"strong}} wanneer ik het annuleer."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Wanneer een domeinnaam wordt geannuleerd, is deze gedurende een korte "
"periode niet beschikbaar. Daarna kan iedereen hem opnieuw aanschaffen. Als "
"je het domein in combinatie met een andere service wilt gebruiken, zul je in "
"plaats daarvan waarschijnlijk {{a}}je naamservers willen updaten{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"We konden je domein niet vergrendelen. Probeer het opnieuw of neem contact "
"op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/contactLink}} als het probleem zich "
"blijft voordoen."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"We konden je domain transfer niet stopzetten. Probeer het opnieuw of neem "
"contact op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/contactLink}} als het "
"probleem zich blijft voordoen."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"We konden privacybescherming niet inschakelen voor je domein. Probeer het "
"opnieuw of neem contact op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/"
"contactLink}} als het probleem zich blijft voordoen."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Het is alleen mogelijk om een domein over te zetten als deze meer dan 60 "
"dagen geleden geregistreerd is. Deze vergrendeling van 60 dagen is vereist "
"door de Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) en kan "
"niet worden opgeheven. {{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Je moet je e-mailadres bevestigen voordat je dit domein kunt overzetten. "
"{{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Je hebt momenteel nog geen upgrades. Ga naar de {{link}}Abonnementenpagina{{/"
"link}} om te zien welke upgrades we aanbieden."
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Voer deze tijdcode in je mobiele app in. {{toggleMethodLink}}Wil je liever "
"de code scannen?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de back-upcodes. Neem "
"{{supportLink}}contact op met de ondersteuning{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Je %(cardType)s die eindigt op %(cardNumber)d verloopt %(cardExpiry)s – vóór "
"de volgende verlenging. {{a}}Werk je betaalinformatie bij{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}van %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Gemoedsrust"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Is dit je gebruikersnaam? {{a}}Log nu in om aanspraak te maken op dit "
"internetadres{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Deze verbinding is alleen toegestaan voor toegang tot "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"Voer {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in het veld hieronder in om te "
"bevestigen. Je site is dan voor altijd verwijderd."
msgid "and more..."
msgstr "en meer ..."
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Weet je niet zeker wat dit scherm betekent? Je moet mogelijk {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} of {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} downloaden voor je telefoon."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Gebruik dit wachtwoord om in te loggen bij {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Opmerking: spaties worden genegeerd."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Welkom bij je nieuwe site! Je kunt deze pagina bewerken door op de koppeling "
"Bewerken te klikken. Voor meer informatie over het aanpassen van je site, ga "
"je naar http://learn.wordpress.com/"
"a>"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Je staat op het punt tweevoudige verificatie uit te schakelen. Dat betekent "
"dat we je niet meer vragen om je verificatiecode als je je aanmeldt bij je "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-account."
msgid "All premium themes"
msgstr "Alle premium thema's"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Lettertypes en kleuren aanpassen"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Nog geen beoordelingen"
msgid "All your sites"
msgstr "Al je sites"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Blok voor deelknoppen"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Bijwerken naar versie %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Het wachtwoord mag geen \"\" bevatten!"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Op berichten en pagina's"
msgid "By authors"
msgstr "Op auteurs"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s heeft je genoemd in een reactie op \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s heeft je genoemd in ‘%3$s’"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "j F Y @ g:ia"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Dank voor het vliegen met %s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Subscription"
msgstr[1] "%s Subscriptions"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Factuur #%s"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Aanbevelingen toevoegen"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Ongeldige URL’s van feed: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Dit wachtwoord kan te makkelijk worden geraden: je kunt het verbeteren door "
"speciale tekens zoals !#=?*& toe te voegen."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Op zoek naar inspiratie?"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Volg de instructies om met je WordPress.com account "
"herenigd te worden"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Voer je WordPress.com gebruikersnaam of e-mailadres in"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Ontdek hoe je applicaties kunt toevoegen en beheren."
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "City (optional)"
msgstr "Stad (optioneel)"
msgid "Get started"
msgstr "Aan de slag"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Blogtitel"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Je hebt geen toestemming om logbestanden te beheren."
msgid "New comment awaiting approval!"
msgstr "Nieuwe reactie wacht op goedkeuring!"
msgid "New trackback awaiting approval!"
msgstr "Nieuwe trackback in afwachting van goedkeuring!"
msgid "New pingback awaiting approval!"
msgstr "Nieuwe pingback in afwachting van goedkeuring!"
msgid "Add mailbox"
msgstr "Mailbox toevoegen"
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!"
msgstr "Gefeliciteerd, je hebt het Pro Agency Partner niveau bereikt! "
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!"
msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt het Agency Partner niveau bereikt."
msgid "Detailed traffic stats and site insights"
msgstr "Gedetailleerde verkeersstatistieken en site inzichten"
msgid "Track campaign performance with UTM parameters"
msgstr "Campagneprestaties volgen met UTM-parameters"
msgid ""
"See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using."
msgstr ""
"Bekijk welke {{link}}apparaten, browsers en OS{{/link}} je bezoekers "
"gebruiken."
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Genereer UTM-parameters en volg de {{link}}prestatiegegevens van je "
"campagne{{/link}}."
msgid ""
"Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they "
"performed."
msgstr ""
"Ontdek je {{link}}meest populaire video's{{/link}} en ontdek hoe ze "
"presteerden."
msgid ""
"Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn "
"what content resonates the most."
msgstr ""
"Ontdek je {{link}}bericht en pagina's{{/link}} verkeer in detail en leer "
"welke inhoud het meest aanspreekt."
msgid ""
"Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives."
msgstr ""
"Identificeer de {{link}}favoriete schrijvers{{/link}} en perspectieven van "
"je publiek."
msgid ""
"Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find "
"your site."
msgstr ""
"Ontdek de {{link}}begrippen en zinnen{{/link}} die je bezoekers gebruiken om "
"je site te vinden."
msgid ""
"Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your "
"content strategy."
msgstr ""
"Zoek uit waar je {{link}}bezoekers vandaan komen{{/link}} om je "
"contentstrategie te optimaliseren."
msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors."
msgstr ""
"Ontdek de meest {{link}}gedownloade bestanden{{/link}} door je bezoekers."
msgid ""
"Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where "
"your traffic is coming from."
msgstr ""
"Ontdek waar je {{link}}bezoekers zich bevinden{{/link}} en identificeer waar "
"je verkeer vandaan komt."
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've "
"written, followed, or commented on will appear here when they have new "
"comments. Posts with the most recent comments appear on top."
msgstr ""
"{{strong}}Welkom bij Conversations{{/strong}} WordPress berichten die je "
"hebt geschreven, gevolgd of waar je reacties op hebt gegeven verschijnen "
"hier als ze nieuwe reacties hebben. Berichten met de meest recente reacties "
"verschijnen bovenaan."
msgid ""
"{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts "
"you've written, followed, or commented on will appear here when they have "
"new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More "
"info.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Welkom bij A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 berichten "
"die je hebt geschreven, gevolgd of waar je commentaar op hebt gegeven, "
"verschijnen hier als ze nieuwe reacties hebben. Berichten met de meest "
"recente reacties verschijnen bovenaan. {{a}}Meer info.{{/a}}"
msgid ""
"Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Bedankt! Ons team zal je feedback gebruiken om prioriteit te geven aan "
"verbeteringen voor Automattic voor Agencies."
msgid "As of today"
msgstr "Vanaf vandaag"
msgid "Included with every WordPress.com site"
msgstr "Inbegrepen bij elke WordPress.com site"
msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}En meer{{/a}} ↗"
msgid ""
"Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/"
"year/site value."
msgstr ""
"Elke Pressable site wordt geleverd met een gratis Jetpack Complete licentie "
"- ter waarde van $899/jaar/site."
msgid "Included with every Pressable site"
msgstr "Inbegrepen bij elke Pressable site"
msgid "World-class functionality"
msgstr "Functionaliteit van wereldklasse"
msgid "Best matching themes"
msgstr "Best passende thema's"
msgid "No themes matched."
msgstr "Er kwamen geen thema's overeen."
msgid ""
"Deliver unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise platform"
msgstr ""
"Lever ongeëvenaarde prestaties met de hoogste beveiligingsnormen op ons "
"enterprise platform"
msgid ""
"Choose from a variety of plans, or purchase single high-resource sites as "
"add-ons"
msgstr ""
"Kies uit een verscheidenheid aan abonnementen, of koop enkele sites met hoge "
"resources als add-ons"
msgid "Refer a variety of plans, or single high-resource sites to your clients"
msgstr ""
"Verwijs een verscheidenheid aan abonnementen of enkele sites met hoge "
"resources naar je klanten"
msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them"
msgstr "Koop sites individueel of in bulk, zoals je ze nodig hebt"
msgid "Refer a WordPress.com site to your client"
msgstr "Verwijs een WordPress.com site naar je klant"
msgid ""
"High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Hoogwaardige prestaties, zeer veilige{{br/}}managed WordPress hosting voor "
"agencies"
msgid "* Offer valid until the end of 2024"
msgstr "* Aanbieding geldig tot het einde van 2024"
msgid "See full terms ↗"
msgstr "Zie volledige voorwaarden ↗"
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per site migrated up to "
"a maximum of $3,000."
msgstr ""
"{{b}}Voor elke andere host:{{/b}} Je ontvangt $100 per site die gemigreerd "
"is, tot een maximum van $3,000."
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to "
"$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine "
"contract, so you won't have to pay twice."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine klanten:{{/b}} Je ontvangt $100 per site, tot $10,000. Je "
"krijgt ook krediet voor de resterende tijd op je WP Engine contract, zodat "
"je niet twee keer hoeft te betalen."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress."
"com and earn up to $10,000!"
msgstr ""
"{{b}}Beperkt tijdelijk aanbod:{{/b}} Migreer je sites naar Pressable of "
"WordPress.com en verdien tot $10.000!"
msgid "Stats beyond the last 7 days"
msgstr "Statistieken verder dan de laatste 7 dagen"
msgid "Let us migrate your site"
msgstr "Laat ons je site migreren"
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our "
"annual %(planName)s plan."
msgstr ""
"Bespaar jezelf de hoofdpijn van het migreren. Ons deskundige team regelt "
"alles zonder je huidige site te onderbreken. Bovendien krijg je 50% korting "
"op ons jaarlijks %(planName)s abonnement."
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus it’s included in "
"your %(planName)s plan."
msgstr ""
"Bespaar jezelf de hoofdpijn van het migreren. Ons deskundige team regelt "
"alles zonder je huidige site te onderbreken. Bovendien is het inbegrepen in "
"je %(planName)s abonnement."
msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site."
msgstr "Upgrade je site en deel veilig de toegang tot je huidige site."
msgid "WordPress site credentials"
msgstr "WordPress site inloggegevens"
msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s"
msgstr "Verloopt na aankoop op %(postRenewExpiry)s"
msgid "Currently expires on %(expiryDate)s"
msgstr "Verloopt momenteel op %(expiryDate)s"
msgid "India E-Mandate Notice"
msgstr "Opmerking over e-mandaat voor India"
msgid ""
"Our records show that you may need to update your credit card in order to "
"generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to "
"charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of "
"time may prevent interruptions to your subscriptions."
msgstr ""
"Uit onze records blijkt dat je mogelijk je creditcard moet updaten om een e-"
"mandaat te genereren voor verlengingsbetalingen. We zullen alsnog proberen "
"de betaling van je huidige creditcard af te schrijven, maar eventuele "
"onderbrekingen in je abonnement kunnen voorkomen worden als je je "
"betaalinformatie van tevoren bijwerkt."
msgid "VIEW ALL"
msgstr "ALLES WEERGEVEN"
msgid ""
"*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees "
"apply."
msgstr ""
"*WooCommerce-betalingen. Voor andere betaalmethoden geldt 2%. Standaard "
"verwerkingskosten zijn van toepassing."
msgid "Advanced developer tools"
msgstr "Geavanceerde ontwikkelaarstools"
msgid ""
"The express checkout is not supported in %s because some required fields "
"couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again."
msgstr ""
"Snel afrekenen wordt niet ondersteund in %s, omdat sommige vereiste velden "
"niet geverifieerd konden worden. Ga door naar de afrekenpagina en probeer "
"het opnieuw."
msgid ""
"Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for "
"more details."
msgstr ""
"Betalingsgeschil is gesloten met de status %1$s. Bekijk het "
"geschiloverzicht voor meer informatie."
msgid ""
"A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response "
"due by %3$s."
msgstr ""
"Betaling is aangevochten voor %1$s met als reden \"%2$s\". Reactie "
"verwacht voor %3$s."
msgid "Try selecting a different time frame."
msgstr "Probeer een andere tijdsperiode te selecteren."
msgid "No hourly data available"
msgstr "Geen uurgegevens beschikbaar"
msgid "Restoring your account"
msgstr "Je account aan het herstellen"
msgid "Restore site: %s"
msgstr "Site herstellen: %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site."
msgstr ""
"Als dit per ongeluk is gedaan, heb je 30 dagen de tijd om je site te "
"herstellen."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site "
"administrator’s request."
msgstr ""
"Je WordPress.com-site %1$s op %2$s is op jouw verzoek of dat van een andere "
"beheerder zojuist verwijderd."
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"site."
msgstr ""
"Als dit per ongeluk is gedaan, heb je 30 dagen de tijd om "
"je site te herstellen."
msgid "%1$s has been deleted"
msgstr "%1$s is verwijderd"
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore "
"your site if this was an accident."
msgstr ""
"Je WordPress.com-site %1$s is verwijderd. Je hebt 30 dagen de tijd om je "
"site te herstellen als dit per ongeluk is gedaan."
msgid "Affect plugin"
msgstr "Plugin beïnvloeden"
msgid "Deactivate and remove"
msgstr "Deactiveren en verwijderen"
msgid "Deactivate and remove plugin"
msgstr "Plugin deactiveren en verwijderen"
msgid "Enable auto-updates for plugin"
msgstr "Automatische updates voor plugin inschakelen"
msgid "Disable auto-updates for plugin"
msgstr "Automatische updates voor plugin uitschakelen"
msgid "Activate plugin"
msgstr "Plugin activeren"
msgid "In the past month, Jetpack has "
msgstr "In de afgelopen maand heeft Jetpack "
msgid ""
"In the past month, Jetpack has:\n"
"\n"
msgstr ""
"In de afgelopen maand heeft Jetpack:\n"
"\n"
msgid "In the past month, Jetpack has"
msgstr "In de afgelopen maand heeft Jetpack"
msgid "In the past month, Jetpack has:"
msgstr "In de afgelopen maand heeft Jetpack:"
msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login."
msgstr "Je account is hersteld. Terug naar inloggen."
msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more"
msgstr "Gedetailleerde statistieken over berichten, referrers, klikken en meer"
msgid "Track your all-time highlights and insights"
msgstr "Houd je hoogtepunten en inzichten bij"
msgid "Mike - Jetpack\n"
msgstr "Mike - Jetpack\n"
msgid ""
"Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dankjewel, ik kijk ernaar uit om te lezen over je ervaring.\n"
"\n"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind.\n"
"\n"
msgstr ""
"Als je andere feedback hebt, reageer dan op deze e-mail en laat me weten wat "
"je denkt.\n"
"\n"
msgid ""
"Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register "
"and leave a review.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heb je geen account? Maak er een aan via https://login.wordpress.org/"
"register en laat een beoordeling achter.\n"
"\n"
msgid ""
"2. Log in and leave your review\n"
"\n"
msgstr ""
"2. Log in en laat een beoordeling achter\n"
"\n"
msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n"
msgstr "1. Ga naar WordPress.org: %s\n"
msgid ""
"Here's how you can leave a review:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zo laat je een beoordeling achter:\n"
"\n"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones.\n"
"\n"
msgstr ""
"Door je ervaring te delen help je andere WordPress-gebruikers de voordelen "
"van Jetpack te ontdekken. Ik lees echt elke recensie en vertel zelfs mijn "
"moeder over de goede recensies.\n"
"\n"
msgid ""
"- Nige\n"
"\n"
msgstr ""
"- Nige\n"
"\n"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time.\n"
msgstr ""
"De tools en hulpmiddelen van Jetpack zijn geweldig en ik gebruik ze "
"dagelijks. Ze hebben mijn algemene statistieken na verloop van tijd "
"ongelooflijk geholpen.\n"
msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n"
msgstr "★★★★★ Fantastische tools en hulpmiddelen\n"
msgid ""
"Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit is wat mensen onlangs over Jetpack hebben gezegd:\n"
"\n"
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n"
"\n"
msgstr ""
"Als je een positieve ervaring hebt met het gebruik van Jetpack, zou ik het "
"leuk vinden als je je gedachten deelt met een 5-sterren beoordeling op "
"WordPress.org.\n"
"\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bedankt dat je Jetpack gebruikt. Jetpack helpt om de prestaties van je site "
"te verbeteren, je site veilig te houden en meer bezoekers aan te trekken.\n"
"\n"
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "heeft je content naar %s abonnees verstuurd."
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "hield je site razendsnel met een score van %s."
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "maakte %s keer een back-up van je site."
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "heeft %s inlogpogingen geblokkeerd."
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "gaf inzicht in %s paginaweergaven."
msgid "* Sent your content to %s subscribers\n"
msgstr "* Heeft je content naar %s abonnees verstuurd\n"
msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n"
msgstr "* Hield je site razendsnel met een score van %s\n"
msgid "* Backed up your site %s times\n"
msgstr "* Maakte %s keer een back-up van je site.\n"
msgid "* Helped block %s login attempts\n"
msgstr "* Heeft %s inlogpogingen geblokkeerd\n"
msgid "* Provided insights on %s pageviews\n"
msgstr "* Gaf inzicht in %s paginaweergaven\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bedankt dat je Jetpack gebruikt op %s.\n"
"\n"
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hoi,\n"
"\n"
msgid ""
"Hi %s,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hallo %s,\n"
"\n"
msgid "Mike - Jetpack"
msgstr "Mike - Jetpack"
msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say."
msgstr "Dankjewel, ik kijk ernaar uit om te lezen over je ervaring."
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind."
msgstr ""
"Als je andere feedback hebt, reageer dan op deze e-mail en laat me weten wat "
"je denkt."
msgid "and leave a"
msgstr "en laat een"
msgid "Create one"
msgstr "Een aanmaken"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Heb je geen account?"
msgid "review"
msgstr "beoordeling"
msgid "Log in and leave your"
msgstr "Log in en laat je"
msgid "Here's how you can leave a review:"
msgstr "Zo laat je een beoordeling achter:"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones."
msgstr ""
"Door je ervaring te delen help je andere WordPress-gebruikers de voordelen "
"van Jetpack te ontdekken. Ik lees echt elke recensie en vertel zelfs mijn "
"moeder over de goede recensies."
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time."
msgstr ""
"De tools en hulpmiddelen van Jetpack zijn geweldig en ik gebruik ze "
"dagelijks. Ze hebben mijn algemene statistieken na verloop van tijd "
"ongelooflijk geholpen."
msgid "Fantastic tools and resources"
msgstr "Fantastische tools en hulpmiddelen"
msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently."
msgstr "Dit is wat mensen onlangs over Jetpack hebben gezegd."
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors."
msgstr ""
"Bedankt dat je Jetpack gebruikt. Jetpack helpt om de prestaties van je site "
"te verbeteren, je site veilig te houden en meer bezoekers aan te trekken."
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on "
msgstr ""
"Als je een positieve ervaring hebt met het gebruik van Jetpack, zou ik het "
"leuk vinden als je je gedachten deelt met een 5-sterren beoordeling op "
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "heeft je content naar %s abonnees verstuurd."
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "hield je site razendsnel met een score van %s."
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "maakte %s keer een back-up van je site."
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "heeft %s inlogpogingen geblokkeerd."
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "gaf inzicht in %s paginaweergaven."
msgid "Sent your content to %s subscribers."
msgstr "Heeft je content naar %s abonnees verstuurd."
msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "Hield je site razendsnel met een score van %s."
msgid "Backed up your site %s times."
msgstr "Maakte %s keer een back-up van je site."
msgid "Helped block %s login attempts."
msgstr "Heeft %s inlogpogingen geblokkeerd."
msgid "Provided insights on %s pageviews."
msgstr "Gaf inzicht in %s paginaweergaven."
msgid "Thank you for using Jetpack on %s."
msgstr "Bedankt dat je Jetpack gebruikt op %s."
msgid "An image showing a Jetpack review"
msgstr "Een afbeelding van een Jetpack-beoordeling"
msgid "Share your thoughts about Jetpack"
msgstr "Deel je gedachten over Jetpack"
msgid "Do you agree with this Jetpack review?"
msgstr "Ben je het eens met deze Jetpack beoordeling?"
msgid "Refund available"
msgstr "Terugbetaling beschikbaar"
msgid ""
"Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgstr ""
"Delen naar Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr."
msgstr ""
"Met Jetpack Social kan je automatisch berichten plaatsen op Facebook, "
"Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor en Tumblr."
msgid "Enable snow"
msgstr "Sneeuw inschakelen"
msgid "Show falling snow on my site"
msgstr "Vallende sneeuw op mijn site laten zien"
msgid "Browse Ad copy suggestions"
msgstr "Suggesties voor advertentieteksten bekijken"
msgid "%(impressionsRange)s total people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s totaal aantal bereikte mensen"
msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s wekelijks bereik van mensen"
msgid "Total: %(maxBudget)s"
msgstr "Totaal: %(maxBudget)s"
msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)"
msgstr "%(maxBudget)s totaal per week (7 dagen)"
msgid "%(days)s day"
msgid_plural "%(days)s days"
msgstr[0] "%(days)s dag"
msgstr[1] "%(days)s dagen"
msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "Begint op %(date)s om %(time)s en loopt door totdat je het stopt"
msgid "Content suggested with the help of AI."
msgstr "Inhoud voorgesteld met de hulp van AI."
msgid ""
"By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of "
"Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at "
"regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. "
"{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}."
msgstr ""
"Door op \"Campagne insturen\" te klikken ga je akkoord met onze {{linkTos}}"
"Servicevoorwaarden{{/linkTos}} en {{linkAdvertisingPolicy}}"
"advertentiebeleid{{/linkAdvertisingPolicy}}, en geef je toestemming om "
"regelmatig kosten van je betaalmethode af te schrijven voor het opgegeven "
"budget en de opgegeven duur, tot wederopzegging. {{linkMoreAboutAds}}Lees "
"meer{{/linkMoreAboutAds}}."
msgid "Search for country, state or city"
msgstr "Zoeken op land, staat of stad"
msgid "Estimated people reached"
msgstr "Ingeschatte bereikte mensen"
msgid "Est. weekly people reached"
msgstr "Inschatting van wekelijks bereikte mensen"
msgid "%(impressionsRange)s people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s mensen bereikt"
msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly"
msgstr "%(impressionsRange)s mensen wekelijks bereikt"
msgid "Estimated clicks"
msgstr "Geschatte klikken"
msgid "Est. weekly clicks"
msgstr "Geschatte wekelijkse klikken"
msgid "Lasts %(days)s day"
msgid_plural "Lasts %(days)s days"
msgstr[0] "Duurt %(days)s dag"
msgstr[1] "Duurt %(days)s dagen"
msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "Start op %(time)s en loopt tot je het stopt"
msgid "Starts and ends at %(time)s"
msgstr "Begint en eindigt op %(time)s"
msgid "Daily people reached estimate"
msgstr "Dagelijks bereikte mensen inschatting"
msgid "Estimated clicks for the campaign duration"
msgstr "Ingeschat aantal klikken voor de campagneduur"
msgid "Weekly click estimate"
msgstr "Wekelijkse klikschatting"
msgid "Total spend for the campaign duration"
msgstr "Totale uitgaven voor de campagneduur"
msgid "Select interests"
msgstr "Selecteer interesses"
msgid "Remove device targeting"
msgstr "Verwijder apparaatspecifieke targeting"
msgid "Remove interests targeting"
msgstr "Verwijder interesses targeting"
msgid "Remove location targeting"
msgstr "Verwijder locatie targeting"
msgid ""
"Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust "
"the audience yourself or use the links below:"
msgstr ""
"Op basis van je targeting is het mogelijk dat je budget niet volledig wordt "
"besteed. Je kan de doelgroep zelf aanpassen of de onderstaande links "
"gebruiken:"
msgid "Your campaign may not spend the full budget"
msgstr "Het is mogelijk dat je campagne niet het volledige budget uitgeeft"
msgid ""
"If you do not specify the location, the campaign will be displayed "
"everywhere."
msgstr "Als je geen locatie opgeeft, wordt de campagne overal weergegeven."
msgid "CTA text"
msgstr "CTA-tekst"
msgid "Loading CTA text…"
msgstr "CTA-tekst laden ..."
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-action"
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna."
msgstr "Sta je klanten toe na een bepaalde tijd te betalen met Klarna."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Sta je klanten toe na een bepaalde tijd te betalen met Afterpay."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm."
msgstr "Sta je klanten toe na een bepaalde tijd te betalen met Affirm."
msgid ""
"Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with "
"a single click."
msgstr ""
"Verbeter je conversies en klantentrouw door een veilige betaalmethode te "
"bieden waarbij je maar één keer hoeft te tikken."
msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay."
msgstr ""
"Bied je klanten een gemakkelijke en veilige manier om te betalen met Apple "
"Pay."
msgid "Credit/debit card"
msgstr "Creditcard of betaalpas"
msgid "Disconnect from Google Photos"
msgstr "Verbreek de verbinding met Google Photos"
msgid "View Media File"
msgstr "Bekijk mediabestand"
msgid "View media file"
msgstr "Bekijk mediabestand"
msgid ""
"An error occured while checking if the email address is already in use. If "
"this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het controleren of het e-mailadres al in "
"gebruik is. Neem contact op met ondersteuning indien dit blijft gebeuren."
msgid "View trends and data from any time period"
msgstr "Bekijk trends en gegevens van elke tijdsperiode"
msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years"
msgstr "{{strong}}50% korting{{/strong}} op je eerste twee jaar"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service"
msgstr "{{strong}}Gratis{{/strong}} migratie dienst"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year"
msgstr "{{strong}}Gratis{{/strong}} domein voor een jaar"
msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year"
msgstr "{{strong}}50% korting{{/strong}} op je eerste jaar"
msgid "No free domain"
msgstr "Geen gratis domein"
msgid "No annual savings"
msgstr "Geen jaarlijkse besparingen"
msgid "No first year discount"
msgstr "Geen korting voor het eerste jaar"
msgid "Unrestricted bandwidth and visitors"
msgstr "Onbeperkte bandbreedte en bezoekers"
msgid "Real-time backups and one-click restores"
msgstr "Realtime back-ups en één-klik herstel"
msgid "SEO, marketing, and analytics tools"
msgstr "SEO, marketing en analysetools"
msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}"
msgstr "Terugbetaalbaar binnen {{strong}}14 dagen{{/strong}}"
msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}"
msgstr "Terugbetaalbaar binnen {{strong}}7 dagen{{/strong}}"
msgid ""
"Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, "
"plugins, users, and customizations to WordPress.com."
msgstr ""
"Het beste voor WordPress-sites. Verplaats naadloos alle inhoud, thema's, "
"plugins, gebruikers en aanpassingen van je site naar WordPress.com."
msgid "Available on %(planName)s with 50% off"
msgstr "Beschikbaar op %(planName)s met 50% korting"
msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after."
msgstr ""
"per maand, %(discountedPrice)s voor de eerste 2 jaar. %(rawPrice)s daarna."
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after."
msgstr ""
"per maand, %(discountedPrice)s voor je eerste jaar. %(originalPrice)s daarna."
msgid "Fully refundable. No questions asked."
msgstr "Volledig terugbetaalbaar. Zonder vragen."
msgid ""
"We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us "
"know so we can help you out."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het verbinden met je site. Probeer het "
"opnieuw of laat het ons weten zodat we je kunnen helpen."
msgid ""
"Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience."
msgstr "Razendsnel met bliksemsnelle laadtijden voor een naadloze ervaring."
msgid ""
"A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following "
"options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be "
"faster, smoother, and ready for anything."
msgstr ""
"Een %(planName)s abonnement is nodig voor Migraties. Kies een van de "
"volgende opties om gebruik te maken van onze razendsnelle infrastructuur. Je "
"site zal sneller, soepeler en klaar voor alles zijn."
msgid "There is a plan for you"
msgstr "Er is een abonnement voor jou"
msgid "Get Yearly"
msgstr "Kies jaarlijks"
msgid "Get Biennial"
msgstr "Kies tweejaarlijks"
msgid "Get Monthly"
msgstr "Kies maandelijks"
msgid "Biennially"
msgstr "Tweejaarlijks"
msgid "How was your experience?"
msgstr "Hoe was je ervaring?"
msgid "Please share general feedback"
msgstr "Deel algemene feedback"
msgid "General feedback"
msgstr "Algemene feedback"
msgid "Submit and continue to Team"
msgstr "Indienen en doorgaan naar team"
msgid "How was your experience inviting a team member?"
msgstr "Hoe was je ervaring met het uitnodigen van een teamlid?"
msgid ""
"Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll "
"see them as an active member in the Team section."
msgstr ""
"Je uitnodiging voor een teamlid is gemaild naar %(email)s. Zodra ze "
"accepteren, zie je ze als actief lid in de Team sectie."
msgid "Submit and continue to Partner Directory"
msgstr "Indienen en doorgaan naar partner map"
msgid "How was your experience adding your agency's details?"
msgstr "Hoe was je ervaring met het toevoegen van de gegevens van je agency?"
msgid ""
"Nice job! Your information has been added to your agency's public profile."
msgstr ""
"Goed gedaan! Je informatie is toegevoegd aan het openbare profiel van je "
"agency."
msgid "Agency details added!"
msgstr "Agency details toegevoegd!"
msgid "Submit and continue to Dashboard"
msgstr "Indienen en doorgaan naar dashboard"
msgid "How was your experience making a referral?"
msgstr "Hoe was jouw ervaring met referrals?"
msgid ""
"Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you "
"can assign the products to a site."
msgstr ""
"Je referral bestelling is naar %(email)s gemaild voor betaling. Zodra ze "
"betalen, kan je de producten aan een site toewijzen."
msgid "Your referral order is complete!"
msgstr "Je referral bestelling is compleet!"
msgid "Skip feedback"
msgstr "Feedback overslaan"
msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}"
msgstr "Aanvullende feedback over deze ervaring {{span}}(Optioneel){{/span}}"
msgid ""
"Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa "
"return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can "
"contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest "
"issuing a refund after you receive the returned item(s)."
msgstr ""
"Omdat dit onderzoek te maken heeft met een %1$s-betaling, kan het een "
"%2$sretour zijn die de klant heeft aangemaakt%3$s via de %1$s-interface. Als "
"je contact op kan nemen met de klant om te bevestigen of het werkelijk een "
"retour is, stellen wij voor pas een terugbetaling te doen nadat je de "
"geretourneerde artikel(en) hebt ontvangen."
msgid "Monitor your posting activity"
msgstr "Monitor je bericht activiteit"
msgid "Unlock site insights"
msgstr "Ontgrendel site inzichten"
msgid ""
"The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable "
"the new experience."
msgstr ""
"De oude statistieken van Jetpack zijn verouderd. Klik op de knop om de "
"nieuwe ervaring in te schakelen."
msgid ""
"We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress."
"com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for "
"access in your WordPress admin."
msgstr ""
"We zijn klaar om {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} te migreren naar "
"WordPress.com. Om ervoor te zorgen dat alles soepel verloopt, hebben we je "
"nodig om ons toegang te verlenen in je WordPress-admin."
msgid ""
"We can't start your migration without your authorization. Please authorize "
"WordPress.com in your WP Admin or share your credentials."
msgstr ""
"We kunnen je migratie niet starten zonder je autorisatie. Autoriseer "
"alsjeblieft WordPress.com in je WP admin of deel je inloggegevens."
msgid "Return to the list of posts."
msgstr "Terug naar de lijst met berichten."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search "
"our knowledge base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Geen probleem; als Jetpack-gebruiker krijg je toegang tot priority-ondersteuning. Je kan ook "
"onze kennisbank doorzoeken om direct het antwoord op de meestgestelde "
"vragen te vinden."
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server credentials to Jetpack."
msgstr ""
"Hier volgen instructies voor het toevoegen van je servergegevens aan Jetpack"
"a>."
msgid "And lots more!"
msgstr "En veel meer!"
msgid ""
"You can view your "
"backed-up files on Jetpack Cloud."
msgstr ""
"Je kan back-ups van "
"je bestanden bekijken via Jetpack Cloud."
msgid "All Social features"
msgstr "Alle functies van Social"
msgid "All Stats features"
msgstr "Ale functies van Stats"
msgid "Real‑time data on visitors"
msgstr "Realtime gegevens over bezoekers"
msgid "Eligible for sites with commercial activities"
msgstr "Verkrijgbaar voor sites met commerciële activiteiten"
msgid ""
"For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, "
"affiliate links or business activities) require a paid plan."
msgstr ""
"Alleen voor persoonlijke sites. Sites met commerciële activiteiten (bijv. "
"advertenties, verkoop, geaffilieerde links of bedrijfsactiviteiten) hebben "
"een betaald abonnement nodig."
msgid "(10k page views)"
msgstr "(10k pagina weergaven)"
msgid "Enable write mode in editor."
msgstr "Inschakelen schrijfmodus in editor."
msgid "Editor write mode"
msgstr "Editor schrijfmodus"
msgid "Quickly bring your free and paid subscribers."
msgstr "Breng snel je gratis en betaalde abonnees."
msgid "Step 2: Import your subscribers"
msgstr "Stap 2: Importeer je abonnees"
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importeer je abonnees"
msgid ""
"Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com"
msgstr ""
"Pauzeer alle e-mailnotificaties van sites die je volgt op WordPress.com"
msgid ""
"Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must "
"create a new referral for any future purchases."
msgstr ""
"Je klant kan de aankopen niet voltooien. Als je het verwijdert, moet je een "
"nieuwe verwijzing referral voor toekomstige aankopen."
msgid "Keep referral"
msgstr "Houd referral"
msgid "Are you sure you want to archive this referral?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze referral wilt archiveren?"
msgid "The referral has been archived."
msgstr "De referral is gearchiveerd."
msgid ""
"Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness "
"Engineers for further assistance."
msgstr ""
"Onze AI-assistent kan je vragen beantwoorden en je in contact brengen met "
"onze Happiness Engineers voor verdere hulp."
msgid ""
"Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle "
"includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}"
"Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Laat je publiek moeiteloos groeien.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Deze bundel "
"bevat:{{ul}}{{li}}Statistieken (10k siteweergaven - upgradebaar){{/li}}{{li}}"
"Sociaal{{/li}}{{li}}Nieuwsbrief en monetisatie tools{{/li}}{{/ul}}"
msgid "WooCommerce Stores"
msgstr "WooCommerce winkels"
msgid ""
"Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This "
"bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Uitgebreide sitebeveiliging eenvoudig gemaakt.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Deze "
"bundel bevat:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-spam (10k API-calls/maand){{/li}}{{/ul}}"
msgid "10k views/mo"
msgstr "10k weergaven/maand"
msgid "One-click restore from the last year of backups"
msgstr "In één klik herstellen van back-ups van het afgelopen jaar"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr "Maandelijkse limiet van %s siteweergaven (upgradebaar)"
msgid "Content shown on Reader"
msgstr "Inhoud weergegeven op Reader"
msgid ""
"Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access "
"{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com."
msgstr ""
"Voer je inloggegevens van een WordPress beheerder in, zodat we tijdelijk "
"toegang kunnen krijgen tot {{b}}%s{{/b}} en het kunnen beginnen met migreren "
"naar WordPress.com."
msgid "Continue anyway"
msgstr "Toch doorgaan"
msgid "Get Growth"
msgstr "Maak groei mee"
msgid ""
"You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email."
msgstr ""
"Je vindt je WP Cloud-gebruiksrapport voor %1$s als bijlage bij deze e-mail."
msgid "Additional discount"
msgstr "Extra korting"
msgid "Keep your data private and GDPR-compliant"
msgstr "Houd je gegevens privé en GDPR-compliant"
msgid ""
"Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/"
"month{{/b}} with a Personal plan."
msgstr ""
"Krijg gedetailleerde inzichten in de prestaties van je site voor "
"{{b}}%(planPrice)s/maand{{/b}} met een Personal abonnement."
msgid "Unlock site growth analytics"
msgstr "Ontgrendel analyse van sitegroei"
msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?"
msgstr "Wil je nog steeds doorgaan met het verwijderen van je domein?"
msgid "Here's what else you're getting"
msgstr "Hier is wat je nog meer krijgt"
msgid "Whole Campaign"
msgstr "Volledige campagne"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Afgelopen 30 dagen "
msgid "Last 14 days"
msgstr "Afgelopen 14 dagen "
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for "
"%2$s."
msgstr ""
"Bespaar %1$s op verwerkingskosten in de eerste 3 maanden wanneer je je "
"aanmeldt voor %2$s."
msgid "Save %1$s on processing fees"
msgstr "Bespaar %1$s op verwerkingskosten"
msgid ""
"Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online "
"and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in "
"one place."
msgstr ""
"Gebruik de ingebouwde betalingsoplossing ondersteund door Woo om in één plek "
"betalingen online en in het echt te accepteren, omzet bij te houden en alle "
"betalingsactiviteiten te verwerken."
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to "
"%2$s."
msgstr ""
"Bespaar %1$s op verwerkingskosten in de eerste 6 maanden manneer je je "
"aanmeldt voor %2$s."
msgid "Save %1$s"
msgstr "Bespaar %1$s"
msgid "Submit Rating"
msgstr "Beoordeling indienen"
msgid "Send money"
msgstr "Geld overmaken"
msgid "Edit your profile →"
msgstr "Wijzig je profiel →"
msgid "Something's gone wrong trying to download your report"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het downloaden van je rapport"
msgid "Download data"
msgstr "Download gegevens"
msgid "Generating report"
msgstr "Rapport genereren"
msgid ""
"Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from "
"being considered for a migration payout."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je {{b}}%(site)s{{/b}} wilt untaggen? Dit zal ervoor "
"zorgen dat het niet meer in aanmerking komt voor een migratie-uitbetaling."
msgid "Untag site"
msgstr "Untag site"
msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} is succesvol van tags ontdaan."
msgid "Bank reference key"
msgstr "Bankreferentiesleutel"
msgid "Signature Cloud Plans"
msgstr "Handtekening cloud abonnementen"
msgid "Enable stats"
msgstr "Statistieken inschakelen"
msgid "Enabling stats…"
msgstr "Statistieken aan het inschakelen ..."
msgid "Stats are disabled"
msgstr "Statistieken zijn uitgeschakeld"
msgid "Error loading visits"
msgstr "Fout bij het laden van bezoeken"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Niet mogelijk om een archief van de Studio-site te uploaden omdat er "
"momenteel een synchronisatie plaatsvindt."
msgid "This plan cannot be selected"
msgstr "Dit plan kan niet geselecteerd worden"
msgid "Activate all advanced tools"
msgstr "Activeer alle geavanceerde tools"
msgid ""
"The Apple transaction history could not be found for this transaction ID"
msgstr ""
"De Apple-transactiegeschiedenis kon niet worden gevonden voor dit transactie-"
"ID"
msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature."
msgstr ""
"Upgrade naar het %(businessPlanName)s abonnement om toegang te krijgen tot "
"deze functie."
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and "
"all {{a}}advanced tools{{/a}}."
msgstr ""
"Upgrade naar het %(businessPlanName)s abonnement om toegang te krijgen tot "
"deze functie en alle {{a}}geavanceerde tools{{/a}}."
msgid "Whether to share the post asynchronously."
msgstr "Of dit bericht asynchroon gedeeld moet worden."
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{prefix}}Statistieken voor {{/prefix}}{{period/}}"
msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{prefix}}Activiteit voor {{/prefix}}{{period/}}"
msgid "100-Year Domain Registration"
msgstr "Domeinregistratie voor 100 jaar"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. "
"One payment. One hundred years of legacy."
msgstr ""
"Je verhalen, prestaties en herinneringen bewaard voor toekomstige "
"generaties. Eén betaling. Honderd jaar nalatenschap."
msgid "Chatting with support now"
msgstr "Nu aan het chatten met ondersteuning"
msgid "Scrolling feed"
msgstr "Scrolling feed"
msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product."
msgstr "Bedankt voor je aankoop! Je agency kan je product nu instellen."
msgid "Builds"
msgstr "Constructies"
msgid ""
"To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Schakel cookies van derden voor WordPress.com in om toegang te krijgen tot "
"ondersteuning."
msgid "Enable cookies to get support."
msgstr "Schakel cookies in om ondersteuning te krijgen."
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Sta klanten toe om na verloop van tijd te betalen met Clearpay."
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "BECS Direct Debit"
msgid ""
"Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in "
"Poland."
msgstr ""
"Neem betalingen aan met Przelewy24 (P24), de meest populaire betaalmethode "
"in Polen."
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr ""
"Accepteer betalingen met EPS, een veelgebruikte betaalmethode in Oostenrijk."
msgid ""
"Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of "
"online businesses in Belgium."
msgstr ""
"Bancontact is een naar banken doorverwijzende betalingsmethode die door meer "
"dan 80% van online ondernemingen in België wordt aangeboden."
msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay."
msgstr ""
"Geef klanten de mogelijkheid om snel en veilig af te rekenen met Google Pay."
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
msgid "Accepts all major credit and debit cards"
msgstr "Alle gangbare creditcards en betaalpassen."
msgid "Invalid country code."
msgstr "Ongeldige code"
msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "Het argument moet een geldige ISO3166 alpha-2 landcode zijn."
msgid "The country_code argument must be a string."
msgstr "Het landcode argument moet een reeks zijn."
msgid "Connect Studio"
msgstr "Studio verbinden"
msgid "Connect to your Studio site to start syncing."
msgstr "Maak verbinding met je Studio site om te beginnen met synchroniseren."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, er is nog tijd om je publiek te laten groeien voor %s. "
"Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je "
"problemen ondervindt of vragen hebt, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We "
"helpen je dan verder."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need essential tools to help you grow your audience, track visitor "
"engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet! Dit is bedoeld voor "
"WordPress-sites waarvoor essentiële tools nodig zijn om je "
"bezoekersaantallen te verhogen, de betrokkenheid van bezoekers te volgen en "
"om bezoekers om te toveren tot trouwe klanten en promotors."
msgid "You’re one step away from growing your audience on %s"
msgstr ""
"Je bent slechts één stap verwijderd van het groeien van je publiek op %s"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "Nieuwsbrief en tools om geld te verdienen"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)"
msgstr "Jetpack Stats (10.000 siteweergaven, upgraden mogelijk)"
msgid ""
"With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, "
"track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Met Jetpack Growth krijg je de essentiële tools die je nodig hebt om je "
"bezoekersaantallen te verhogen, de betrokkenheid van bezoekers te volgen en "
"om bezoekers om te toveren tot trouwe klanten en promotors."
msgid "Get Jetpack Growth"
msgstr "Neem Jetpack Growth"
msgid "Get essential tools to help you grow your audience"
msgstr "Krijg essentiële tools om je te bezoekersaantallen te helpen groeien"
msgid "A special offer to grow your audience on %s"
msgstr "Een speciale aanbieding om je publiek te laten groeien op %s"
msgid ""
"Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/"
"re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgstr ""
"Meer informatie over hoe je je bericht opnieuw deelt: https://jetpack.com/"
"support/jetpack-social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-"
"social"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, "
"feel free to contact our support! - %s"
msgstr ""
"Probeer je bericht opnieuw te delen vanuit de berichteneditor. Als het "
"probleem zich blijft voordoen, neem dan gerust contact op met onze "
"ondersteuning! - %s"
msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:"
msgstr "Je bericht '%s' kon niet gedeeld worden via je volgende verbindingen:"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor. Learn how "
"to reshare your post here. If the "
"issue still persists, feel free to contact our support!"
msgstr ""
"Probeer je bericht opnieuw te delen in je berichteneditor"
"a>. Lees hier meer informatie "
"over hoe je je bericht opnieuw kan delen. Als het probleem zich blijft voor "
"doen, neem dan gerust contact op met onze ondersteuning!"
msgid ""
"Your post %s could not be shared on your following "
"connections:"
msgstr ""
"Je bericht %s kon niet gedeeld worden via je volgende "
"verbindingen:"
msgid "Your post could not be shared on %d connection"
msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections"
msgstr[0] "Je bericht kon niet gedeeld worden via %d verbinding"
msgstr[1] "Je bericht kon niet gedeeld worden via %d verbindingen"
msgid "Sharing failed."
msgstr "Delen mislukt."
msgid "Your post could not be shared."
msgstr "Je bericht kon niet gedeeld worden."
msgid ""
"%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time "
"as %2$s ."
msgstr ""
"%1$s domein is verwijderd omdat het niet tegelijkertijd met %2$s gekocht kan "
"worden."
msgid ""
"Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard."
msgstr ""
"Privacy, sitetools en andere instellingen zijn verplaatst naar het hosting "
"dashboard."
msgid "Shared Resource Plans"
msgstr "Abonnementen met gedeelde resources"
msgid ""
"P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about "
"our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!"
msgstr ""
"P.S. Houd de startpagina van WordPress.com in de gaten voor meer informatie "
"over onze Black Friday-uitverkoop. Hij begint vrijdag 29 november!"
msgid ""
"With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get "
"up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable "
"brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate "
"Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your "
"earnings across every product."
msgstr ""
"Nu de feestdagen om de hoek staan, ben je misschien wel op zoek naar wat "
"extra inkomen. Krijg tot wel 100% partneruitbetalingen verdienen voor "
"allerlei betrouwbare, winstgevende merken, van WordPress.com tot Woo, door "
"je aan te melden voor het Automattic Affiliate programma. En dat alles met "
"een probleemloos enkelvoudig dashboard waarmee je de inkomsten van al je "
"producten kan beheren en bijhouden."
msgid ""
"The Studio Assistant is now available in our free and open source local "
"WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant "
"today."
msgstr ""
"De Studio Assistant is nu beschikbaar in onze gratis en open source, lokale "
"WordPress-ontwikkelingsapp Studio. Ontdek meer over de Assistant en gebruik "
"hem vandaag nog."
msgid ""
"Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and "
"competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool."
msgstr ""
"Snelle laadtijden van websites zijn essentieel voor behoud van gebruikers, "
"klanttevredenheid en concurrentievoordelen: bereik dit sneller met onze "
"gratis tool Site Speed."
msgid ""
"For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on "
"WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Voor degenen die WordPress.com-accounts hebben of die sites hosten op "
"WordPress.com hebben we nieuws dat je niet mag missen:"
msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds"
msgstr ""
"[Online] Nauwkeurig budget opstellen voor toegankelijkheid: Chris Hinds"
msgid "[Online] OC WordPress Meetup"
msgstr "[Online] OC WordPress Meetup"
msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024"
msgstr "[Fysiek] WordCamp Delhi 2024"
msgid "[In Person] WordCamp Netherlands"
msgstr "[Fysiek] WordCamp Nederland"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups "
"and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"Het bijwonen van lokale, regionale en internationale WordPress-evenementen "
"is een geweldige manier om te netwerken, betrokken te raken en andere "
"WordPress-professionals te ontmoeten. Hier zijn een paar recente en "
"aankomende evenementen. Bekijk hier de volledige lijst van meetups en "
"WordCamps die plaatsvinden over de hele wereld."
msgid ""
"4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the "
"WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"4. State of the Word wordt op 16 december live uitgezonden via het YouTube-"
"kanaal van WordPress."
msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart."
msgstr ""
"3. We hebben een nieuw iemand aan kop bij WordPress.com! Maak kennis met Ian "
"Stewart."
msgid ""
"2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful "
"Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts."
msgstr ""
"2. In lijn met het blokthema van deze nieuwsbrief: hier zijn vijf krachtige "
"Gutenberg-blokken die je kunnen helpen aangepaste lay-outs te maken."
msgid ""
"1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in "
"the announcement post."
msgstr ""
"1. WordPress 6.7 is officieel beschikbaar! Ontdek wat er allemaal nieuw is "
"in het aankondigingsbericht."
msgid ""
"Block development environment: A quick video tutorial on the basics of "
"getting set up with a local development environment for creating your block "
"variations."
msgstr ""
"Ontwikkelingsomgeving voor blokken: Een korte videotutorial over de basics "
"van een lokale ontwikkelingsomgeving opzetten voor jouw blokvariaties."
msgid ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial "
"about building a block variation from the Query Loop block."
msgstr ""
"Bouw een boekrecensieraster met een variant van een querycyclusblok: een "
"tutorial over blokvarianten bouwen met een querycyclusblok."
msgid ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all "
"about using core blocks as the backbone to more advanced block development."
msgstr ""
"Hoe je WordPress-coreblokken kan uitbreiden: een Developer Hours-video van "
"een uur over hoe je coreblokken kan gebruiken als basis van geavanceerde "
"blokontwikkeling."
msgid ""
"Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with "
"Mac, Linux, or Windows."
msgstr ""
"Blokvarianten: een korte videotutorial over blokvarianten bouwen met op Mac, "
"Linux en Windows."
msgid ""
"Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop "
"block."
msgstr ""
"Het querycyclusblok uitbreiden: verschillende manieren om het querycyclus-"
"coreblok te gebruiken."
msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API."
msgstr "Varianten: blok-API-referentie voor de blokvarianten-API."
msgid ""
"If you’re looking to learn more or dive deep into block variation "
"development, WordPress.org has some great resources:"
msgstr ""
"Als je op zoek bent naar diepgaandere kennis over de ontwikkeling van "
"blokvarianten, heeft WordPress.org een aantal geweldige bronnen:"
msgid ""
"That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the "
"core block and add to it (by creating a block variation) to extend the "
"functionality to meet your needs."
msgstr ""
"dat is wat blokvarianten doen. Je vertrouwt op de structuur en kracht van "
"het coreblok en voegt daar dingen aan toe (door blokvarianten te maken) om "
"de functionaliteit te laten aansluiten op jouw behoeften."
msgid ""
"Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you "
"want new block functionality, you can start with a core block that includes "
"important functions and attributes. "
msgstr ""
"Beeld je eens in: in plaats van nieuwe blokken vanaf nul te ontwerpen steeds "
"wanneer je een nieuwe blokfunctionaliteit wilt, kan je beginnen met een "
"coreblok dat belangrijke functies en attributen omvat. "
msgid "Issue #3 | %s"
msgstr "Nummer 3 | %s"
msgid ""
"P.S. Keep an eye on the WordPress."
"com homepage for more information about our Black Friday sale––"
"it starts Friday, November 29!"
msgstr ""
"P.S. Houd de startpagina van WordPress.com in de gaten voor meer informatie over onze Black Friday-"
"uitverkoop. Hij begint vrijdag 29 november!"
msgid ""
"Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!"
msgstr ""
"Bedankt dat je deze maand Dev & Deploy hebt bekeken. Klik op antwoorden als "
"je verdere vragen of opmerkingen hebt over of ideeën hebt voor toekomstige "
"updates. Tot de volgende keer!"
msgid ""
"With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get "
"up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable "
"brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard "
"to manage and track your earnings across every product."
msgstr ""
"Nu de feestdagen om de hoek staan, ben je misschien wel op zoek naar wat "
"extra inkomen. Je kan tot wel %1$s%% partneruitbetalingen verdienen voor "
"allerlei betrouwbare, winstgevende merken, van %2$s tot Woo, door je aan te "
"melden voor het Automattic Affiliate-programma. "
"En dat alles met een probleemloos enkelvoudig dashboard waarmee je de "
"inkomsten van al je producten kan beheren en bijhouden."
msgid ""
"The Studio Assistant is now available in our free and open source local "
"WordPress development app, Studio. Learn more and "
"start using the Assistant today."
msgstr ""
"De Studio Assistant is nu beschikbaar in onze gratis en open source, lokale "
"WordPress-ontwikkelingsapp Studio. Ontdek meer "
"over de Assistant en gebruik hem vandaag nog."
msgid "Studio assistant"
msgstr "Studio Assistant"
msgid ""
"Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites "
"locally"
msgstr ""
"Maak kennis met de Studio Assistant: jouw slimme metgezel voor het bouwen "
"van lokale WordPress-sites"
msgid ""
"Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and "
"competitive advantage—get there faster with our "
"free Site Speed Tool."
msgstr ""
"Snelle laadtijden van websites zijn essentieel voor behoud van gebruikers, "
"klanttevredenheid en concurrentievoordelen: bereik dit sneller met onze gratis tool Site Speed."
msgid "WordPress site speed image"
msgstr "Afbeelding van WordPress Site Speed"
msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help"
msgstr ""
"Trage WordPress-site? Onze gratis Site Speed-tool kan je daarbij helpen"
msgid ""
"For those of you who have WordPress.com accounts or host "
"your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Voor degenen die WordPress.com-accounts hebben of die sites "
"hosten op WordPress.com hebben we nieuws dat je niet mag missen:"
msgid "Hosted by WordPress Accessibility Meetup"
msgstr "Gehost door WordPress Accessibility Meetup"
msgid ""
"[Online] How to Accurately Budget for "
"Accessibility: Chris Hinds"
msgstr ""
"[Online] Nauwkeurig budget opstellen voor "
"toegankelijkheid: Chris Hinds"
msgid "Hosted by OC WordPress Group"
msgstr "Gehost door OC WordPress Group"
msgid ""
"[Online] OC WordPress Meetup"
msgstr ""
"[Online] OC WordPress Meetup"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Delhi 2024"
msgstr ""
"[Fysiek] WordCamp Delhi 2024"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Netherlands"
msgstr ""
"[Fysiek] WordCamp Nederland"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps happening across the "
"globe."
msgstr ""
"Het bijwonen van lokale, regionale en internationale WordPress-evenementen "
"is een geweldige manier om te netwerken, betrokken te raken en andere "
"WordPress-professionals te ontmoeten. Hier zijn een paar recente en "
"aankomende evenementen. Bekijk hier de volledige lijst van meetups en WordCamps die plaatsvinden over "
"de hele wereld."
msgid ""
"The State of the Word will be broadcast live on "
"December 16 via the WordPress YouTube channel."
msgstr ""
"State of the Word wordt op 16 december live "
"uitgezonden via het YouTube-kanaal van WordPress."
msgid ""
"There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart."
msgstr ""
"We hebben een nieuw iemand aan kop bij %1$s! Maak kennis met Ian Stewart."
msgid ""
"Keeping up with this newsletter’s block theme, here "
"are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom "
"layouts."
msgstr ""
"In lijn met het blokthema van deze nieuwsbrief: hier "
"zijn vijf krachtige Gutenberg-blokken die je kunnen helpen aangepaste lay-"
"outs te maken."
msgid ""
"WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up "
"on what’s new in the announcement post."
msgstr ""
"WordPress 6.7 is officieel beschikbaar! Ontdek wat er "
"allemaal nieuw is in het aankondigingsbericht."
msgid "Are you caught up? Here are some headlines from the past few weeks:"
msgstr ""
"Ben je weer helemaal bij? Hier zijn nog wat nieuwskoppen van de afgelopen "
"weken:"
msgid ""
"Block development environment: A quick video "
"tutorial on the basics of getting set up with a local development "
"environment for creating your block variations."
msgstr ""
"Ontwikkelingsomgeving voor blokken: Een korte "
"videotutorial over de basics van een lokale ontwikkelingsomgeving opzetten "
"voor jouw blokvariaties."
msgid ""
"Building a Book Review Grid with a Query Loop "
"Block Variation: A tutorial about building a block variation from the "
"Query Loop block."
msgstr ""
"Bouw een boekrecensieraster met een variant van "
"een querycyclusblok: een tutorial over blokvarianten bouwen met een "
"querycyclusblok."
msgid ""
"How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour "
"Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more "
"advanced block development."
msgstr ""
"Hoe je WordPress-coreblokken kan uitbreiden: een "
"Developer Hours-video van een uur over hoe je coreblokken kan gebruiken als "
"basis van geavanceerde blokontwikkeling."
msgid ""
"Block Variations: A quick video tutorial on "
"building block variations with Mac, Linux, or Windows."
msgstr ""
"Blokvarianten: een korte videotutorial over "
"blokvarianten bouwen met op Mac, Linux en Windows."
msgid ""
"Extending the Query Loop block: Different ways of "
"using the core Query Loop block."
msgstr ""
"Het querycyclusblok uitbreiden: verschillende "
"manieren om het querycyclus-coreblok te gebruiken."
msgid ""
"Variations: Block API Reference for the Block "
"Variations API."
msgstr ""
"Varianten: blok-API-referentie voor de "
"blokvarianten-API."
msgid ""
"If you’re looking to learn more or dive deep into block variation "
"development, %s has some great resources:"
msgstr ""
"Als je op zoek bent naar diepgaandere kennis over de ontwikkeling van "
"blokvarianten, heeft %s een aantal geweldige bronnen:"
msgid ""
"That’s what block variations do—you rely on the structure "
"and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to "
"extend the functionality to meet your needs."
msgstr ""
"dat is wat blokvarianten doen. Je vertrouwt op de structuur "
"en kracht van het coreblok en voegt daar dingen aan toe (door blokvarianten "
"te maken) om de functionaliteit te laten aansluiten op jouw behoeften."
msgid ""
"Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every "
"time you want new block functionality, you can start with a core "
"block that includes important functions and attributes."
msgstr ""
"Beeld je eens in: in plaats van nieuwe blokken vanaf nul te "
"ontwerpen steeds wanneer je een nieuwe blokfunctionaliteit wilt, kan je "
"beginnen met een coreblok dat belangrijke functies en attributen "
"omvat."
msgid "Issue #3 | November 2024"
msgstr "Nummer 3 | November 2024"
msgid "Extending core block functionality."
msgstr "De functionaliteiten van coreblokken uitbreiden."
msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Blokvarianten verwerken [Dev & Deploy van WordPress.com]"
msgid "Sync failed"
msgstr "Synchronisatie mislukt"
msgid "Synchronized from Studio"
msgstr "Synchronisatie vanuit Studio"
msgid "Sync Complete"
msgstr "Synchronisatie voltooid"
msgid "•••"
msgstr "•••"
msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration"
msgstr "Aankoopdatum Apple-transactie valt buiten de toegestane periode."
msgid "Apple transaction is expired"
msgstr "Apple-transactie is verlopen."
msgid "Apple transaction is not a purchase"
msgstr "Apple-transactie is geen aankoop."
msgid ""
"Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support "
"team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and "
"walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to "
"supporting you every step of the way."
msgstr ""
"Je 100-jarige domein %(domain)s is geregistreerd. Onze prioriteitssupport "
"team neemt binnenkort per e-mail contact met je op om een welkomstgesprek te "
"plannen en je door je exclusieve voordelen te leiden. We kijken ernaar uit "
"om je bij elke stap te ondersteunen."
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced "
"tools"
msgstr ""
"Upgrade naar het %(planName)s abonnement of hoger om toegang te krijgen tot "
"alle geavanceerde tools."
msgid ""
"Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"Je abonnement bevat alle onderstaande geavanceerde tools. Klik op \"Nu "
"activeren\" om te beginnen."
msgid "Unlock all advanced tools"
msgstr "Ontgrendel alle geavanceerde tools"
msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!"
msgstr "De geavanceerde tools verschijnen hier automatisch als ze klaar zijn!"
msgid "Activating advanced tools"
msgstr "Geavanceerde tools activeren"
msgid "Save %(savings)d%%"
msgstr "Bespaar %(savings)d%%"
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your account will not be affected during this process."
msgstr ""
"De betreffende betaling is voor %1$s. Er zijn geen aanvullende kosten "
"verbonden aan dit onderzoek en het heeft geen invloed op je account tijdens "
"het proces."
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your "
"account within a day."
msgstr ""
"De aangevochten betaling is van %1$s. Dit bedrag wordt binnen een dag van je "
"account afgeschreven."
msgid ""
"By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy"
msgstr ""
"Door op ‘Abonneren’ te klikken bevestig je dat je akkoord gaat met onze Servicevoorwaarden en "
"dat je ons Privacybeleid hebt gelezen"
msgid "Custom Range Summary"
msgstr "Aangepast bereik overzicht"
msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th."
msgstr "Mis niks! De uitverkoop eindigt op 8 december."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale."
msgstr ""
"Ontvang tot %1$d%% korting op nieuwe Jetpack-jaarabonnementen - Cyber Monday-"
"uitverkoop."
msgid ""
"It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends "
"Dec 1st."
msgstr ""
"Het is tijd om de beveiliging en prestaties van je site een boost te geven. "
"De uitverkoop eindigt op 1 december."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale."
msgstr ""
"Ontvang tot %1$d%% korting op nieuwe Jetpack-jaarabonnementen - Black Friday-"
"uitverkoop."
msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission."
msgstr "%(count)s sites zijn succesvol getagd voor commissie."
msgid ""
"The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for "
"commission."
msgstr ""
"De site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} is succesvol getagd voor commissie."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Jetpack Stats (10.000 siteweergaven, upgraden mogelijk)"
msgctxt "Pressable Signature 500 Plan"
msgid "Pressable Signature 500"
msgstr "Pressable Signature 500"
msgid "Pressable Signature 500"
msgstr "Pressable Signature 500"
msgctxt "Pressable Signature 450 Plan"
msgid "Pressable Signature 450"
msgstr "Pressable Signature 450"
msgid "Pressable Signature 450"
msgstr "Pressable Signature 450"
msgctxt "Pressable Signature 400 Plan"
msgid "Pressable Signature 400"
msgstr "Pressable Signature 400"
msgid "Pressable Signature 400"
msgstr "Pressable Signature 400"
msgctxt "Pressable Signature 350 Plan"
msgid "Pressable Signature 350"
msgstr "Pressable Signature 350"
msgid "Pressable Signature 350"
msgstr "Pressable Signature 350"
msgctxt "Pressable Signature 300 Plan"
msgid "Pressable Signature 300"
msgstr "Pressable Signature 300"
msgid "Pressable Signature 300"
msgstr "Pressable Signature 300"
msgctxt "Pressable Signature 250 Plan"
msgid "Pressable Signature 250"
msgstr "Pressable Signature 250"
msgid "Pressable Signature 250"
msgstr "Pressable Signature 250"
msgctxt "Pressable Signature 200 Plan"
msgid "Pressable Signature 200"
msgstr "Pressable Signature 200"
msgid "Pressable Signature 200"
msgstr "Pressable Signature 200"
msgid ""
"If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions "
"please contact our support team."
msgstr ""
"Als je problemen hebt met inloggen, bekijk dan deze stappen om toegang te krijgen tot je account. Neem contact op met ons ondersteuningsteam als je vragen hebt."
msgid "Try searching \"seo\""
msgstr "Probeer te zoeken op \"seo\""
msgid "Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Statistieken (10K siteweergaven, upgradebaar)"
msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans."
msgstr "Ontvang tot %d%% korting op nieuwe Jetpack-jaarabonnementen."
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Stats (100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (100.000 siteweergaven, upgrade mogelijk)"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites."
msgstr "De ultieme toolkit voor de hoogwaardigste websites."
msgid "New conversation"
msgstr "Nieuwe conversatie"
msgid "This conversation has been completed"
msgstr "Dit gesprek is afgerond"
msgid ""
"Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will "
"become a regular team member."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het eigendom van %(agencyName)s wilt overdragen aan "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}Deze actie kan niet ongedaan gemaakt "
"worden en je wordt een regulier teamlid."
msgid "Transfer agency ownership"
msgstr "Agency eigendom overdragen"
msgid "Ownership has been successfully transferred."
msgstr "Eigendom is succesvol overgedragen."
msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases."
msgstr "Korting wordt automatisch toegepast op nieuwe abonnementsaankopen."
msgid "Get the Sale"
msgstr "Koop nu"
msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal."
msgstr "Voor een beperkte tijd bieden we een onverslaanbare deal."
msgid "The Biggest Sale of the Year"
msgstr "De grootste uitverkoop van het jaar"
msgid "Activate now to start using this hosting feature."
msgstr "Activeer nu om deze hostingfunctie te gebruiken."
msgid ""
"We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and "
"we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s "
"anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"We snappen dat vragen omtrent je betalingen zorgwekkend kunnen zijn, en wij "
"staan je bij tijdens het proces. Als je vragen hebt of als er iets anders is "
"wat wij voor je kunnen betekenen, neem dan vooral %1$scontact met ons op%2$s."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business."
msgstr ""
"We nemen contact op om je te informeren %1$seen onderzoek%2$s dat "
"plaatsvindt omtrent een recente betaling aan je bedrijf."
msgid "View inquiry"
msgstr "Onderzoek weergeven"
msgid "Open site"
msgstr "Site openen"
msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Weergeven in UTM URL-bouwer"
msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Weergeven in UTM URL-bouwer"
msgid "The PayPal transaction was not approved."
msgstr "De PayPal-transactie is niet goedgekeurd."
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your campaign performance data. {{link}}"
"Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Genereer UTM-parameters en volg de prestatiegegevens van je campagne. "
"{{link}}Lees meer{{/link}}."
msgid "Show More"
msgstr "Toon meer"
msgid "Show Less"
msgstr "Toon minder"
msgid "Impressions by location"
msgstr "Impressies per locatie"
msgid "Clicks by location"
msgstr "Kliks per locatie"
msgid ""
"This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new "
"WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Deze aanbieding eindigt %s en is alleen geldig voor de eerste betaling van "
"een nieuw WordPress.com hosting abonnement en kan niet worden gecombineerd "
"met andere aanbiedingen."
msgid "One more chance to claim %s%% off"
msgstr "Nog één kans om %s%% korting te krijgen"
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "Maar reageer snel––je korting verloopt vandaag, %s!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off "
"your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. "
"This is a great chance to grow your presence on the internet at an "
"incredible value."
msgstr ""
"Het is je laatste kans om onze Black Friday-korting te claimen en %s%% te "
"besparen op je eerste jaar met elk nieuw WordPress hosting jaarabonnement "
"bij WordPress.com. Dit is een geweldige kans om je aanwezigheid op het "
"internet te laten groeien voor een ongelooflijke waarde."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at "
"just $225/year."
msgstr ""
"Pro tip: heb je plugins nodig? Kies ons Business abonnement of hoger, vanaf "
"slechts $225/jaar."
msgid ""
"Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Gebruik de link hieronder om je abonnement te selecteren––we hebben hosting "
"voor iedereen, van bloggers tot kleine bedrijven tot enterprise sites (en "
"alles daartussenin)."
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress "
"experts."
msgstr "Krijg 24/7 ondersteuning van ons team van WordPress-experts."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and "
"more."
msgstr ""
"Verdien geld met je site met betalingen, premium content, abonnementen en "
"meer."
msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr "Kies uit prachtige ontwerpen met eenvoudig aan te passen thema's."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine optimization by default and "
"plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Trek een publiek aan met standaard ingebouwde zoekmachineoptimalisatie en "
"SEO-tools afhankelijk van je abonnement."
msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr "Krijg een jaar lang een gratis domein bij elk betaald jaarabonnement."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, "
"performance, and site reliability."
msgstr ""
"Laat de techniek maar aan ons over; onze managed hosting zorgt voor "
"beveiliging, prestaties en betrouwbaarheid van de site."
msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan"
msgstr "Ga een stap verder met een WordPress.com betaald abonnement"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "Maar reageer snel––je korting verloopt %s!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new "
"annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to "
"grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"Voor een beperkte tijd kan je %s%% besparen op je eerste jaar bij elk nieuw "
"WordPress hosting abonnement voor een jaar bij WordPress.com. Dit is een "
"geweldige kans om je aanwezigheid op internet te laten groeien tegen een "
"ongelofelijke prijs."
msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan"
msgstr "Krijg %s%% korting op je jaarlijks WordPress.com hosting abonnement"
msgid "One more chance to claim %s%% off."
msgstr "Nog één kans om %s%% korting te krijgen."
msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!"
msgstr "We verlengen onze WordPress hosting korting voor jou!"
msgid ""
"This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting "
"plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are "
"not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Deze aanbieding eindigt op %s en is alleen geldig voor gebruikers die "
"upgraden van een gratis hostingabonnement naar een betaald abonnement. Het "
"geldt alleen voor nieuwe aankopen (verlengingen komen niet in aanmerking) en "
"kan niet worden gecombineerd met andere aanbiedingen."
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "Maar reageer snel - je korting verloopt vandaag, %s!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save "
"%1$s%% off your first year with any new annual WordPress "
"hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the "
"internet at an incredible value."
msgstr ""
"Het is je laatste kans om onze Black Friday korting te claimen en "
"%1$s%% korting te krijgen op je eerste jaar bij elk nieuw "
"jaarlijks WordPress hosting abonnement van %2$s. Dit is een geweldige kans "
"om je aanwezigheid op het internet te laten groeien tegen een ongelooflijke "
"prijs."
msgid "Your %s%% offer is coming to an end!"
msgstr "Je %s%% aanbieding loopt ten einde!"
msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan"
msgstr ""
"Laatste oproep: krijg %s%% korting op je nieuw WordPress.com hosting "
"abonnement"
msgid ""
"Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. "
"Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency "
"based on current exchange rates."
msgstr ""
"De vermelde prijzen zijn in Amerikaanse dollars en alleen van toepassing in "
"de VS. Gelijkwaardige waarden of kortingen worden toegepast in de lokale "
"valuta van de gebruiker op basis van de huidige wisselkoersen."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or "
"above, starting at just $300"
"span> $225/year."
msgstr ""
"Pro tip: Heb je plugins nodig? Kies ons Business abonnement "
"of hoger, vanaf slechts $300"
"span> $225/jaar."
msgid ""
"Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Klik hier om je abonnement te selecteren –– we hebben hosting voor "
"iedereen, van bloggers tot kleine bedrijven tot enterprise sites (en alles "
"daartussenin)."
msgid "Claim your discount—here’s how:"
msgstr "Claim je korting - hier lees je hoe:"
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Krijg 24/7 ondersteuning van ons team van WordPress-experts."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"Verdien geld met je site met betalingen, premium content, "
"abonnementen en meer."
msgid ""
"Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr ""
"Kies uit prachtige ontwerpen met eenvoudig aan te passen "
"thema's."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine "
"optimization by default and plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Trek een publiek aan met standaard ingebouwde "
"zoekmachineoptimalisatie en SEO-tools afhankelijk van je abonnement."
msgid ""
"Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr ""
"Krijg een gratis domein voor een jaar bij elk betaald "
"jaarlijks abonnement."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of "
"security, performance, and site reliability."
msgstr ""
"Laat de techniek maar aan ons over; onze managed hosting "
"zorgt voor de beveiliging, prestaties en betrouwbaarheid van de site."
msgid "Take things further with a %s paid plan"
msgstr "Ga een stap verder met een betaald abonnement op %s"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "Maar reageer snel - je korting verloopt %s!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first year "
"with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great "
"chance to grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"Voor een beperkte tijd kan je %1$s%% korting krijgen op je "
"eerste jaar met elk nieuw jaarlijks WordPress hosting abonnement "
"bij %2$s. Dit is een geweldige kans om je aanwezigheid op het internet te "
"laten groeien voor een ongelooflijke prijs."
msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan"
msgstr "Krijg %1$s%% korting op je jaarlijks %2$s hosting abonnement"
msgid "Claim your discount before it’s gone."
msgstr "Claim je korting voordat het te laat is."
msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com"
msgstr "Bespaar VEEL op je WordPress site van WordPress.com"
msgid ""
"A great way to get assistance is by bringing your questions to our public "
"forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details."
msgstr ""
"Een geweldige manier om hulp te krijgen is door je vragen op onze openbare "
"forums te plaatsen—zorg er gewoon voor dat je geen persoonlijke of "
"financiële details deelt."
msgid "Sorry I couldn't be of help!"
msgstr "Sorry dat ik niet kon helpen!"
msgid ""
"Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support."
msgstr ""
"Sorry, er is een probleem opgetreden bij het herstellen van je account. Neem "
"contact op met de ondersteuning."
msgid ""
"Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link "
"or contact support."
msgstr ""
"Ongeldige token. Check de verwijderde e-mail van je account voor de juiste "
"link of neem contact op met de ondersteuning."
msgid "Total Budget"
msgstr "Totaal budget"
msgid "Paid until"
msgstr "Betaald tot"
msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com."
msgstr ""
"Contactgegevens voor het 100-jarendomein worden beheerd door WordPress.com."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information. Learn more."
msgstr ""
"Gemaakt door de Support AI van WordPress.com. AI-genererde reacties kunnen "
"onnauwkeurige informatie bevatten. Meer informatie."
msgid ""
"Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more."
msgstr ""
"Aangedreven door Support AI. Sommige antwoorden kunnen onnauwkeurig zijn. "
"Meer informatie."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Verhoog je omzet met WordAds"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Accepteer betalingen met PayPal"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "Verdien meer met je content"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "Onbeperkt abonnees importeren"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, "
"and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Essentiële tools om je bezoekersaantallen te verhogen, de betrokkenheid van "
"bezoekers te volgen en om bezoekers om te toveren tot trouwe klanten en "
"promotors."
msgid "Grow and track your audience effortlessly."
msgstr "Verhoog en volg moeiteloos je bezoekersaantallen."
msgid "Restore token is invalid."
msgstr "Hersteltoken is ongeldig."
msgid "Restore token is missing."
msgstr "Hersteltoken ontbreekt."
msgid "Confirm site transfer"
msgstr "Bevestig siteoverdracht"
msgid "Confirm new owner"
msgstr "Bevestig nieuwe eigenaar"
msgid "Pending domain transfers"
msgstr "Domeinverhuizingen in afwachting"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "Bevestigingsmail verzonden"
msgid "Transferring site"
msgstr "Site aan het overdragen"
msgid "Invitation email sent"
msgstr "Uitnodigingsmail verstuurd"
msgid "Transfer site"
msgstr "Site overdragen"
msgid "Confirm site deletion"
msgstr "Bevestig site verwijdering"
msgid "Unable to delete site"
msgstr "Kan site niet verwijderen"
msgid "Video upload has been enabled."
msgstr "Video uploaden is ingeschakeld."
msgid "Audio upload has been enabled."
msgstr "Audio uploaden is ingeschakeld."
msgid ""
"Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. "
"If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Verplaats je site en tag het voor potentiële inkomsten door deze stappen te "
"volgen. Als je hulp nodig hebt bij het afronden van de overdracht, aarzel "
"dan niet om {{a}}contact met ons op te nemen{{/a}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the "
"Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has "
"finished before continuing."
msgstr ""
"Kopieer en plak de door WordPress.com verstrekte migratiesleutel in het veld "
"Migratiesleutel en klik op Migratie starten. Wacht tot dit proces is "
"voltooid voordat je verder gaat."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your "
"existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source "
"site, enter your email address, and click Continue."
msgstr ""
"Installeer en activeer de {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} op je "
"bestaande site. Ga dan naar de pagina Migreren naar WordPress.com op je "
"bronsite, voer je e-mailadres in en klik op Doorgaan."
msgid "Install the WordPress.com Migration plugin"
msgstr "Installeer de WordPress.com migratie plugin"
msgid "Launch WordPress.com"
msgstr "WordPress.com lanceren"
msgid ""
"Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site."
msgstr "Kies je site uit de lijst en voer dan de URL van je bestaande site in."
msgid "Go to wordpress.com/import"
msgstr "Ga naar wordpress.com/import"
msgid ""
"Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Begin met het kopen van een WordPress.com site in de Automattic voor "
"Agencies marktplaats."
msgid ""
"Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgstr ""
"Koop en maak een nieuwe WordPress.com site in de Automattic voor Agencies "
"marktplaats"
msgid "Add my bank infomation"
msgstr "Mijn bankgegevens toevoegen"
msgid ""
"Add you bank and business information so that we can send you commission "
"payments."
msgstr ""
"Voeg je bank- en bedrijfsgegevens toe zodat we je commissiebetalingen kunnen "
"sturen."
msgid "Fill in your payment information to receive commissions"
msgstr "Vul je betalingsgegevens in om commissies te ontvangen"
msgid "Tag your site"
msgstr "Tag je site"
msgid ""
"Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are "
"eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}"
msgstr ""
"Zodra je je sites hebt getagd, bekijken we ze en controleren we of ze in "
"aanmerking komen voor commissie. {{a}}Voorwaarden{{/a}}"
msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions"
msgstr ""
"Tag je site als \"Gemigreerd\" zodat we hem kunnen beoordelen op commissies"
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgstr ""
"Deze lichte plugin verbindt de sites van je klanten veilig met het "
"Automattic voor agencies dashboard."
msgid ""
"Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your "
"Pressable site"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de Automattic voor agencies plugin is geïnstalleerd en "
"geactiveerd op je Pressable site."
msgid ""
"Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings "
"page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will "
"see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. "
"This section will show the details you will need for the Pressable Automated "
"Migration plugin."
msgstr ""
"Log in op het {{a}}My.Pressable.com dashboard{{/a}} en open de "
"instellingenpagina voor de site waar je naartoe wilt migreren. In het "
"linkermenu zie je een tabblad Site acties. Navigeer daar naartoe naar de "
"sectie Site migreren. Deze sectie toont de details die je nodig hebt voor de "
"Pressable automated migration plugin."
msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site"
msgstr ""
"Gebruik de SFTP-inloggegevens die in Pressable zijn opgegeven om de site te "
"migreren"
msgid "Download Migration plugin"
msgstr "Download Migration plugin"
msgid ""
"Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the "
"source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, "
"search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin "
"if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on "
"Install Now and then Activate"
msgstr ""
"Log in op de site die je gaat verhuizen naar het Pressable platform (de "
"bronsite) en ga naar Plugins > Nieuwe toevoegen. Zoek in het zoekvak van de "
"plugin naar {{a}}\"Pressable automated Migration\"{{/a}} (of upload de "
"plugin als je hem hebt gedownload). Wanneer de plugin verschijnt, klik je op "
"Nu installeren en dan Activeren"
msgid "Install the Pressable Migration plugin"
msgstr "Installeer de Pressable migratie plugin"
msgid "Launch Pressable Admin"
msgstr "Start Pressable admin"
msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes."
msgstr ""
"Klik in Pressable op \"Site toevoegen\" en zet \"Migratie placeholder\" op "
"ja."
msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable"
msgstr "Maak een \"migratie placeholder\" site in Pressable"
msgid "Go to Marketplace"
msgstr "Ga naar marktplaats"
msgid ""
"Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Begin met het kopen van een Pressable-abonnement in de Automattic voor "
"agencies marktplaats."
msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace"
msgstr ""
"Meld je aan voor een Pressable-abonnement in de Automattic voor agencies "
"marktplaats"
msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?"
msgstr "Wil je inloggen op Gravatar met je WordPress.com-account?"
msgid "Securely share your credentials"
msgstr "Veilig je referenties delen"
msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection."
msgstr "24/7 beveiligingsmonitoring en DDoS-bescherming."
msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic."
msgstr "Ongeëvenaarde betrouwbaarheid met 99,999% uptime en onbeperkt verkeer."
msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience."
msgstr "Ononderbroken dienst gedurende de hele migratie ervaring."
msgid "Share credentials instead"
msgstr "Delen in plaats van inloggegevens"
msgid "Authorize access"
msgstr "Toegang autoriseren"
msgid "Get ready for blazing fast speeds"
msgstr "Maak je klaar voor razendsnelle snelheden"
msgid ""
"Help us get started by providing some basic details about your current "
"website."
msgstr ""
"Help ons op weg door wat basisinformatie over je huidige site te geven."
msgid "Current WordPress site address"
msgstr "Huidige WordPress site adres"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for "
"the 100-year domain registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium en wordt nog steeds niet "
"ondersteund voor de 100-jarige domeinregistratie."
msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgstr "Voorbeeld: https://www.mijnsite.com/2024/11/18/mijn-bericht"
msgid "The full URL of the site or post you want to track."
msgstr "De volledige URL van de site of het bericht dat je wilt volgen."
msgid "Ask in our forums"
msgstr "Vraag het op onze forums"
msgid "Could not download media file."
msgstr "Kon mediabestand niet downloaden."
msgid "Whether to proxy the media request."
msgstr "Of de media-aanvraag via proxy moet."
msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker"
msgstr "Sessie-ID van een dienst, momenteel alleen Google Photos Picker"
msgid ""
"Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like "
"Beehiiv, Ghost, "
"Kit, Mailchimp, "
"Medium, Patreon, and "
"many others."
msgstr ""
"Upload een CSV-bestand met je bestaande abonneelijst van platforms zoals "
"Beehiiv, Ghost, "
"Kit, Mailchimp, "
"Medium, Patreon en vele "
"andere."
msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue."
msgstr ""
"Je moet een CSV-bestand met huidige abonnees uploaden om verder te kunnen "
"gaan."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person."
msgstr ""
"Door op \"%s\" te klikken, geef je aan dat je de juiste toestemming hebt "
"gekregen om elke persoon te e-mailen."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your "
"subscribers may lead to action against your account."
msgstr ""
"Door op \"%s\" te klikken, geef je aan dat je de juiste toestemming hebt "
"gekregen om elke persoon te e-mailen. Spamklachten of een hoog "
"bouncepercentage van je abonnees kunnen leiden tot actie tegen je account."
msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)."
msgstr "Migreer snel je abonnees (en zelfs je inhoud!)."
msgid "Import from Substack"
msgstr "Importeer uit Substack"
msgid "Upload a file with your existing subscribers list."
msgstr "Upload een bestand met je bestaande lijst met abonnees."
msgid "Use a CSV file"
msgstr "Gebruik een CSV-bestand"
msgid "Paste their emails to add them to your site."
msgstr "Plak hun e-mailadressen om ze aan je site toe te voegen."
msgid "Add subscribers manually"
msgstr "Handmatig abonnees toevoegen"
msgid ""
"We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails "
"to boost open rates and engagement."
msgstr ""
"We zullen automatisch dubbele, onvolledige, verouderde of spam e-"
"mailadressen verwijderen om de open rates en betrokkenheid te verhogen."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s "
"available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of "
"the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is een perfect siteadres. Het is "
"beschikbaar en gemakkelijk te vinden, te delen en te volgen. Koop het nu en "
"claim een je eigen plek op het internet."
msgid "Confirm site reset"
msgstr "Bevestig site reset"
msgid "Site reset successful"
msgstr "Site reset succesvol"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Laat een sitebezoeker de volledige kosten van het WordPress.com-abonnement "
"van je site dekken. {{a}}Lees meer{{/a}}"
msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts"
msgstr "Beveiliging, prestaties en marketingtools van de WordPress experts"
msgid "• %1$s: %2$s"
msgstr "• %1$s: %2$s"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s"
msgstr ""
"Deze sites kunnen worden hersteld nadat eerst je account hersteld is. Je "
"moet gebruikers die eerder toegang hadden tot de site opnieuw uitnodigen. "
"Meer informatie: %s"
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"
msgid "Restore account: %s"
msgstr "Account herstellen: %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account."
msgstr ""
"Als dit een ongeluk was, heb je 30 dagen de tijd om je account te herstellen."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that "
"you owned."
msgstr ""
"Je WordPress.com-account %1$s is verwijderd, samen met alle sites waarvan je "
"eigenaar was."
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more."
msgstr ""
"Deze sites kunnen worden hersteld nadat eerst je account hersteld is. Je "
"moet gebruikers die eerder toegang hadden tot de site opnieuw uitnodigen. Meer informatie."
""
msgid "Deleted sites"
msgstr "Sites verwijderd"
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"account."
msgstr ""
"Als dit een ongeluk was, heb je 30 dagen de tijd om je "
"account te herstellen."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with "
"any sites that you owned."
msgstr ""
"Je WordPress.com-account %1$s is verwijderd, samen met alle "
"sites waarvan je eigenaar was."
msgid "Account deleted"
msgstr "Account verwijderd!"
msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted"
msgstr "Je account is mogelijk verwijderd.%1$s"
msgid ""
"Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days "
"to restore your account if this was an accident"
msgstr ""
"Je WordPress.com-account voor '%1$s' is verwijderd. Je hebt 30 dagen de tijd "
"om je account te herstellen als dit een ongeluk was"
msgid "Restore account"
msgstr "Account herstellen"
msgid ""
"The domain extension you are looking for is currently not supported. "
"Additional domain extensions may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"De domeinextensie die je zoekt wordt momenteel niet ondersteund. Extra "
"domeinextensies kunnen in de toekomst tegen betaling beschikbaar komen."
msgid "Referral"
msgstr "Doorverwijzing"
msgid ""
"We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the "
"official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and "
"progress on your tier today."
msgstr ""
"We geven je vroegtijdige toegang tot onze nieuwe Agency niveau-ervaring! "
"Hoewel de officiële lancering van onze niveaus gepland staat voor januari "
"2025, kan je je niveau nu al verkennen en er vooruitgang mee boeken."
msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!"
msgstr "We hebben zojuist Agency niveaus in bèta gelanceerd!"
msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP-abonnement verloopt: %s"
msgid ""
"Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period."
msgstr ""
"Apple IAP-abonnement kon niet worden verlengd, facturering wordt opnieuw "
"geprobeerd."
msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own."
msgstr "Verplaats zelf je WordPress site naar WordPress.com."
msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own."
msgstr "Zet je WordPress website zelf over naar Pressable."
msgid "Reset all tasks"
msgstr "Reset alle taken"
msgid "Reset task"
msgstr "Taak resetten"
msgid ""
"Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Opmerking: Je gesprek met onze AI-assistent wordt ook naar onze Happiness "
"Engineers doorgestuurd."
msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migraties: migreren naar WordPress.com"
msgid "Migrations: Migrate to Pressable"
msgstr "Migraties: migreren naar Pressable"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Begin met het handmatig verplaatsen van je sites naar Pressable en tag ze "
"vervolgens voor commissie."
msgid "Self migrate to Pressable"
msgstr "Zelf migreren naar Pressable"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Begin met het handmatig verplaatsen van je sites naar WordPress.com en label "
"ze vervolgens voor commissie."
msgid "Self migrate to WordPress.com"
msgstr "Zelf migreren naar WordPress.com"
msgid ""
"Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of "
"charge."
msgstr ""
"Neem contact op en laat onze WordPress experts je sites gratis voor je "
"migreren."
msgid "Concierge service"
msgstr "Conciërgeservice"
msgid "Pick an option to get started"
msgstr "Kies een optie om te beginnen"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "De Cyber Monday-uitverkoop van Akismet is bijna afgelopen!"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about "
"spam again."
msgstr ""
"Krijg 50% korting op nieuwe Akismet Pro- en Business-jaarabonnementen en "
"maak je nooit meer zorgen over spam."
msgid "Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "Cyber Monday-uitverkoop van Akismet"
msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"Laat Akismet je website beschermen net als meer dan 100 miljoen andere "
"websites."
msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "50% korting - Cyber Monday-uitverkoop van Akismet"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 "
"million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"De nieuwe generatie machine learning van Akismet filtert met 99,99% "
"nauwkeurigheid spam uit opmerkingen, formulieren en tekst. Dit is het "
"perfecte moment om je website, net als meer dan 100 miljoen andere websites, "
"te laten beschermen door Akismet."
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time "
"on spam again."
msgstr ""
"Krijg 50% korting op nieuwe Akismet Pro- en Business-jaarabonnementen en "
"verspil nooit meer tijd aan spam."
msgid "Black Friday Sale is ending soon!"
msgstr "De Black Friday-uitverkoop is bijna afgelopen!"
msgid "The sale ends soon!"
msgstr "De uitverkoop is bijna afgelopen!"
msgid "Get 50% off!"
msgstr "Ontvang 50% korting!"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning."
msgstr ""
"De nieuwe generatie machine learning van Akismet filtert met 99,99% "
"nauwkeurigheid spam uit opmerkingen, formulieren en tekst."
msgid ""
"Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry "
"about spam again."
msgstr ""
"Krijg 50% korting op nieuwe Akismet Pro- en Business-jaarabonnementen en "
"maak je nooit meer zorgen over spam."
msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale"
msgstr "50% korting - Black Friday-uitverkoop van Akismet"
msgid ""
"There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on "
"Jetpack for unbeatable security and performance."
msgstr ""
"Er is geen beter moment om net als meer dan 27 miljoen WordPress-sites "
"Jetpack te gaan gebruiken voor ongeëvenaarde beveiliging en prestaties."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your "
"WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools."
msgstr ""
"Kortingen tot wel 70% op nieuwe jaarabonnementen zijn nog maar kort "
"verkrijgbaar! Boost de snelheid, de veiligheid en het verkeer van je "
"WordPress-site met de tools van Jetpack."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "De Cyber Monday-uitverkoop van Jetpack is bijna afgelopen!"
msgid "Sale ending soon - don’t miss out!"
msgstr "De uitverkoop is bijna afgelopen, dus grijp je kans!"
msgid ""
"Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for security and performance."
msgstr ""
"Dit is het perfecte moment om net als meer dan 27 miljoen WordPress-sites "
"Jetpack te gaan gebruiken voor beveiliging en prestaties."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! "
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Kortingen tot wel 70% op nieuwe jaarabonnementen zijn terug met de Cyber "
"Monday-uitverkoop! Boost de snelheid, de veiligheid en het verkeer van je "
"WordPress-site met de tools van Jetpack."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Cyber Monday-uitverkoop van Jetpack"
msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!"
msgstr "Ga aan de slag met Jetpack terwijl de uitverkoop loopt!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Tot 70% korting - Cyber Monday-uitverkoop van Jetpack"
msgid "Black Friday Sale is almost over!"
msgstr "De Black Friday-uitverkoop is bijna voorbij!"
msgid ""
"The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with "
"Jetpack!"
msgstr ""
"De uitverkoop is bijna afgelopen, dus dit is hét moment om je WordPress-site "
"een boost te geven met Jetpack!"
msgid "Get up to 70% off!"
msgstr "Profiteer van tot wel 70% korting!"
msgid ""
"It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for their website security and performance."
msgstr ""
"Dit is het beste moment om net als meer dan 27 miljoen WordPress-sites "
"Jetpack te gaan gebruiken voor beveiliging en prestaties."
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!"
msgstr ""
"Boost de snelheid, de veiligheid en het verkeer van je WordPress-site met de "
"tools van Jetpack. Mis de kortingen van tot wel 70% op nieuwe "
"jaarabonnementen niet!"
msgid "Black Friday Sale is here!"
msgstr "De Black Friday-uitverkoop is gestart!"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Boost de snelheid, de veiligheid en het verkeer van je WordPress-site met de "
"tools van Jetpack."
msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale"
msgstr "Tot 70% korting - Black Friday-uitverkoop van Jetpack"
msgid "This feed is currently empty."
msgstr "Deze feed is momenteel leeg."
msgid "Nothing Posted Yet"
msgstr "Nog niets geplaatst"
msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Beheer je verkeersinstellingen op {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Beheer je instellingen voor delen op {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid "I made a mistake! Restore my account"
msgstr "Ik heb een fout gemaakt! Herstel mijn account"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your "
"account if you change your mind."
msgstr ""
"Bedankt voor het gebruik maken van WordPress.com. Je hebt 30 dagen om je "
"account te herstellen als je van gedachten verandert."
msgid "Feel free to share more details while we connect you to support."
msgstr ""
"Deel gerust meer details terwijl we je in contact brengen met ondersteuning."
msgid "Support Team"
msgstr "Ondersteuningsteam"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Grow your audience effortlessly."
msgstr "Groei je publiek moeiteloos."
msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)"
msgstr "Statistieken (tot 100K siteweergaven, upgradebaar)"
msgid "Success! %d subscriber has been added!"
msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!"
msgstr[0] "Succes! %d abonnee is toegevoegd!"
msgstr[1] "Succes! %d abonnees zijn toegevoegd!"
msgid "Hundred years"
msgstr "Honderd jaar"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because another import is already in "
"progress."
msgstr ""
"Niet mogelijk om een archief van de Studio-site te uploaden omdat er al een "
"andere import gaande is."
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error"
msgstr "Kon archief van Studio-site niet uploaden vanwege interne fout"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'"
msgstr ""
"Kon archief van Studio-site niet uploaden vanwege ongeldig bestandstype '%s'"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file "
"size"
msgstr ""
"Kon archief van Studio-site niet uploaden vanwege ongeldige of te grote "
"bestandsgrootte"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file"
msgstr "Kon archief van Studio-site niet uploaden vanwege leeg bestand"
msgid ""
"If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to "
"view the full list of affected sites."
msgstr ""
"Als je Akismet op meerdere websites gebruikt, log dan in bij je account om de "
"volledige lijst betrokken sites te zien."
msgid "Long-term domain registration fee"
msgstr "Registratiekosten voor domein op lange termijn"
msgid "We do not support 100 year purchase for this domain."
msgstr "We ondersteunen geen aankoop van 100 jaar voor dit domein."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Bevestig accountverwijdering"
msgid ""
"{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a "
"{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}"
msgstr ""
"{{errorWrapper}}Het lijkt erop dat je een onjuist wachtwoord hebt ingevoerd. "
"Wil je een {{magicLoginLink}}loginlink{{/magicLoginLink}} via e-mail "
"ontvangen? {{/errorWrapper}}"
msgid "Payout"
msgstr "Uitbetaling"
msgid "Payout Id"
msgstr "Uitbetalings-ID"
msgid "Migrations: Set up secure payments"
msgstr "Migraties: veilige betalingen instellen"
msgid "Migrations: Commissions"
msgstr "Migraties: commissies"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change. We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗"
msgstr ""
"Het standaardadres voor je site zal worden aangepast "
"wanneer je een plugin of thema installeert, of hosting-functies activeert. "
"Wij zorgen dat de bezoekers van je site naar je nieuwe domein worden "
"doorgestuurd. Meer "
"informatie ↗"
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce."
msgstr "Hier is de link die je bij WooCommerce hebt aangevraagd."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Leuk dat je gebruikmaakt van WooCommerce! Om je account volledig te "
"activeren, moeten we zeker weten dat je contactgegevens kloppen. Gebruik de "
"onderstaande link om je e-mailadres te bevestigen."
msgid "Log in to WooCommerce"
msgstr "Inloggen bij WooCommerce"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest "
"posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free "
"environment. Get started by selecting your interests below:"
msgstr ""
"{{strong}}Welkom!{{/strong}} Volg je favoriete sites en hun nieuwste "
"berichten verschijnen hier. Lees, like en geef reacties in een omgeving "
"zonder afleiding. Begin door hieronder je interesses te selecteren:"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Gebruik WordPress-hosting die online blijft. Dankzij geautomatiseerde "
"datacenter-failovers heb je geen zorgen meer over downtime. Stap vandaag "
"over op Automattic-hosting, en je krijgt $ 100 en we kopen je contract af "
"met krediet."
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Gebruik WordPress-hosting die online blijft. Dankzij geautomatiseerde "
"datacenter-failovers heb je geen zorgen meer over downtime. Stap vandaag "
"over op Automattic-hosting, en je krijgt $ 100 en we kopen je contract af "
"met krediet."
msgid "Get the most reliable hosting. And get paid."
msgstr "Gebruik de meest betrouwbare hosting. En krijg betaald."
msgid ""
"This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Dit domein is gekoppeld aan een Gravatar-profiel en kan op dit moment niet "
"worden gebruikt voor e-maildiensten."
msgid ""
"The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Het domein %s wordt geassocieerd met een Gravatar-profiel en kan momenteel "
"niet worden gebruikt voor e-maildiensten."
msgid ""
"This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar "
"profile"
msgstr ""
"Dit domein staat geen doorsturen van e-mails toe, omdat het wordt gebruikt "
"voor een Gravatar-profiel"
msgid ""
"We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly."
msgstr ""
"We zijn tegen een probleem aangelopen bij het annuleren van je migratie. "
"Probeer het binnenkort opnieuw."
msgid "Just a moment…"
msgstr "Even geduld …"
msgid "The feed id by which to filter results."
msgstr "De feed-ID waarmee resultaten worden gefilterd."
msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import."
msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import."
msgstr[0] ""
"Klaar! We hebben %d abonnee gevonden om te importeren."
msgstr[1] ""
"Klaar! We hebben %d abonnees gevonden om te importeren."
msgid "All set! We’ve found:"
msgstr "Helemaal klaar! We vonden:"
msgid ""
"You've been granted early access to our new Agency Tier experience! While "
"the official launch of our tiers is set for January 2025, you have the "
"opportunity to explore and progress on your tier today."
msgstr ""
"Je hebt vroegtijdige toegang gekregen tot onze nieuwe Agency niveau "
"ervaring! Terwijl de officiële lancering van onze niveaus gepland staat voor "
"januari 2025, heb je vandaag de kans om je niveau te verkennen en "
"vooruitgang te boeken."
msgid "Migrations: Payment Settings"
msgstr "Migraties: betalingsinstellingen"
msgid ""
"Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin "
"is connected in WP-Admin to display the site here."
msgstr ""
"Kan je je overgezette site niet vinden? Zorg ervoor dat de Automattic voor "
"Agencies plugin verbonden is in WP-Admin om de site hier weer te geven."
msgid ""
"Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag "
"them as ready for your commission."
msgstr ""
"Selecteer de sites die je zelf hebt verplaatst. Wij controleren de migratie "
"en markeren ze als klaar voor je opdracht."
msgid "Tag your transferred sites for commission."
msgstr "Tag je overgedragen sites voor commissie."
msgid "Your progress"
msgstr "Je voortgang"
msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner"
msgstr "Ervaar de voordelen van een Automattic agency partner"
msgid "Agency Tier and benefits"
msgstr "Agency niveau en voordelen"
msgid ""
"Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for "
"Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products."
msgstr ""
"Pro-partners komen in aanmerking voor een uitnodiging voor de adviesraad van "
"Automattic voor Agencies om invloed uit te oefenen op het programma en de "
"producten van Automattic."
msgid "Automattic Advisory Board"
msgstr "Automattic advisory board"
msgid ""
"Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for "
"strategic guidance."
msgstr ""
"Pro partners krijgen toegang tot een toegewezen agency partner manager voor "
"strategische begeleiding."
msgid "Dedicated Agency Partner Manager"
msgstr "Toegewijde agent partnermanager"
msgid "Pre-Qualified Sales Leads"
msgstr "Vooraf gekwalificeerde verkoopleads"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise."
msgstr ""
"Pro agency partners komen in aanmerking om deel te nemen aan co-"
"marketingactiviteiten met Automattic en onze reeks merken, waaronder "
"casestudies, co-branded campagnes en andere marketingkansen wanneer die zich "
"voordoen."
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-marketing"
msgid ""
"Early access to new Automattic products and features (as available), and "
"opportunities to contribute to the product roadmap."
msgstr ""
"Vroege toegang tot nieuwe Automattic-producten en -functies (indien "
"beschikbaar) en mogelijkheden om bij te dragen aan de productroadmap."
msgid ""
"Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased "
"exposure to potential clients."
msgstr ""
"Je komt in aanmerking voor opname in de agency mappen van Automattic en "
"krijgt zo een grotere zichtbaarheid bij potentiële klanten."
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Zichtbaarheid en badges"
msgid ""
"Access Automattic's community platforms and network with like-minded "
"agencies."
msgstr ""
"Neem toegang tot de gemeenschapsplatformen van Automattic, en netwerk met "
"bedrijven die zo denken als jij."
msgid ""
"Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic "
"consulting upon request."
msgstr ""
"Pro-partners komen in aanmerking om geavanceerde verkooptraining en "
"strategische adviezen op verzoek te ontvangen."
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training*."
msgstr ""
"Fundamentele producttraining, opleidingen en de beste praktijken om jouw "
"bedrijf, marketingmaterialen en geavanceerde verkooptraining te doen groeien."
msgid "Training & Resources"
msgstr "Training en hulpmiddelen"
msgid ""
"All program partners receive unified program and product support. Pro "
"partners receive access to priority support across Automattic products."
msgstr ""
"Alle programmapartners ontvangen een eenduidig programma en "
"productondersteuning. Pro-partners krijgen toegang tot "
"voorrangsondersteuning voor alle Automattic-producten."
msgid ""
"All partners get access to referral and reseller earning opportunities "
"across all of Automattic's suite of products."
msgstr ""
"Alle partners krijgen toegang tot referral- en reseller-verdienmogelijkheden "
"voor het hele assortiment van producten van Automattic."
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Verdienmogelijkheden"
msgid ""
"Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and "
"product management."
msgstr ""
"Intuïtief bedrijfsdashboard voor gestroomlijnde klantfacturering, en klant- "
"en productbeheer."
msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:"
msgstr ""
"Je hebt de hoogste status bereikt en daarbij deze aanvullende voordelen "
"ontgrendeld:"
msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories."
msgstr "Komt in aanmerking voor opname in onze agency mappen."
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner Tier."
msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt het Agency Partner niveau bereikt."
msgid ""
"Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next "
"tier of benefits: Agency Partner."
msgstr ""
"Je account is nu geactiveerd, en je bent op weg om het volgende niveau aan "
"voordelen te behalen: Bedrijfspartner."
msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase."
msgstr "Woo-hoo! Je hebt je eerste aankoop gedaan."
msgid ""
"{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first "
"purchase{{/label}}"
msgstr ""
"{{title}}Activeer je account{{/title}} {{label}}door je eerste aankoop te "
"doen{{/label}}"
msgid ""
"{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}"
msgstr ""
"{{b}} Activeer je account{{/b}} door {{b}}je eerste aankoop te doen{{/b}}"
msgid "Server configuration"
msgstr "Serverconfiguratie"
msgid "All caches"
msgstr "Alle caches"
msgid "Don't cancel migration"
msgstr "Annuleer migratie niet"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you're ready."
msgstr ""
"Als je de migratie annuleert, blijft je oorspronkelijke site zoals hij is. "
"Je kan de migratie altijd opnieuw starten als je er klaar voor bent."
msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}"
msgstr "Hulp nodig? {{span}}Neem contact met ons op{{/span}}"
msgid "We're connecting you to our support team."
msgstr "We verbinden je door met ons ondersteuningsteam."
msgid "Help's on the way!"
msgstr "Hulp is onderweg!"
msgid "Invalid site selected."
msgstr "Ongeldige site geselecteerd."
msgid "Review status"
msgstr "Review status"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also "
"upload audio with our %3$s Plan!"
msgstr ""
"Wist je dat je met VideoPress, een onderdeel van ons %2$s-"
"abonnement, video’s kunt uploaden en ze direct op je blog kunt "
"insluiten? Je kunt met ons %3$s-abonnement ook audio "
"uploaden!"
msgctxt "button label"
msgid "Delete account"
msgstr "Account verwijderen"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you delete an "
"account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Als je vragen hebt over wat er gebeurt wanneer je een account verwijderd, "
"raden we je aan om eerst {{a}}contact te nemen met iemand van ons "
"ondersteuningsteam{{/a}}. Zij leggen je de gevolgen uit en helpen je bij het "
"zoeken naar alternatieven. "
msgid ""
"Deleting your account will also delete all your sites and their content."
msgstr ""
"Als je je account verwijdert, worden ook al je sites en hun inhoud "
"verwijderd."
msgid "Delete account"
msgstr "Account verwijderen"
msgid "Sites pending review"
msgstr "Sites in afwachting van beoordeling"
msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgstr "Verwachte migratiecommissies in Q%(currentQuarter)s"
msgid "Launching the AI Website Builder"
msgstr "De AI Website Builder aan het starten"
msgid ""
"Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgstr ""
"Ontvang meer ondersteuning: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-"
"site-is-down/"
msgid "Get more help"
msgstr "Ontvang meer hulp"
msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}."
msgstr ""
"Om meer te leren over AI, kan je onze {{a}}AI-richtlijnen{{/a}} bekijken."
msgid ""
"Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your "
"dreams."
msgstr ""
"Gebruik onze AI-websitebouwer om eenvoudig en snel de site van je dromen te "
"bouwen."
msgid "Cancel migration"
msgstr "Migratie annuleren"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed."
msgstr "We helpen je je domein over te zetten nadat de migratie is voltooid."
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. "
"Here's what you can expect."
msgstr ""
"Leun achterover terwijl {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} naar zijn nieuwe "
"thuis verhuist. Dit is wat je kan verwachten."
msgid "Use test card %s or refer to our testing guide."
msgstr ""
"Gebruik testkaart %s of raadpleeg onze testhandleiding"
"a>."
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Een directe uitbetaling aanvragen"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr ""
"Je komt nu in aanmerking voor het ontvangen van directe uitbetalingen met %s"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr ""
"Betalingsgeschil en kosten zijn van je volgende uitbetaling afgetrokken"
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Nettobedrag uitbetaling: %s"
msgid "Payout details"
msgstr "Uitbetalingsgegevens"
msgid "Payouts"
msgstr "Uitbetalingen"
msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Bepaal wie je site kan bekijken. {{a}}Lees meer{{/a}}"
msgid "Tag sites for commission"
msgstr "Tag sites voor commissie"
msgid "Tag my self-migrated sites"
msgstr "Tag mijn zelfgemigreerde sites"
msgid "Tag the connected sites using the button below."
msgstr "Tag de aangesloten sites met de knop hieronder ..."
msgid ""
"Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and "
"connected to each site."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de {{a}}Automattic voor Agencies plugin{{/a}} geïnstalleerd "
"is en verbonden met elke site."
msgid ""
"If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate "
"which ones we should pay you for."
msgstr ""
"Als je zelf sites hebt overgedragen, volg dan deze twee stappen om aan te "
"geven voor welke we je moeten betalen."
msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them."
msgstr "Tag je overgedragen sites zodat we je ervoor kunnen betalen."
msgid ""
"If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once "
"we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions."
msgstr ""
"Als je de conciërgeservice hebt gekozen, verhuizen we je sites voor je. "
"Zodra we klaar zijn, zie je ze hier, en ze zullen bijdragen aan je "
"commissies."
msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred."
msgstr ""
"We taggen de sites die we voor je hebben verplaatst zodra ze zijn overgezet."
msgid "View your migrated websites and commisions right here."
msgstr "Bekijk hier je gemigreerde websites en commissies."
msgid ""
"Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for "
"high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to "
"watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for "
"Agencies support with any additional questions."
msgstr ""
"Vraag een persoonlijke demo aan om de geavanceerde functies van Pressable "
"voor goed presterende bureaus te ontdekken! Als je minder sites beheert, "
"nodigen we je uit om onze {{a}}vooraf opgenomen demo te bekijken{{/a}} en "
"met aanvullende vragen contact op te nemen met onze Automattic voor agencies-"
"ondersteuning."
msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo"
msgstr "Beheer je meer dan 50 sites? Plan een demo in"
msgid "Pending update (%s)"
msgstr "In afwachting van update (%s)"
msgid "Activate your product:"
msgstr "Activeer je product:"
msgid "Auto-activating your product license key."
msgstr "De licentiesleutel van je product is automatisch aan het activeren."
msgid ""
"The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription "
"lasts from %(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"De promotieperiode voor je {{b}}%(productName)s{{/b}} abonnement duurt van "
"%(startDate)s tot %(endDate)s."
msgid "Jetpack on LinkedIn"
msgstr "Jetpack op LinkedIn"
msgid "Jetpack on X"
msgstr "Jetpack op X"
msgid "My site has been incorrectly classified as commercial."
msgstr "Mijn site is onjuist gecategoriseerd als commercieel."
msgid "Pagination number."
msgstr "Paginanummer"
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Schakel SSH-toegang in voor deze site. {{supportLink}}Meer informatie.{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Gegevens worden gecached met Memcached om database-opzoekingen te "
"verminderen. {{a}}Leer meer{{/a}}."
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Beheer de server-side caching van je site. {{a}}Lees meer{{/a}}."
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Stel de stijl van de beheerinterface in voor alle gebruikers. {{supportLink}}"
"Lees meer{{/supportLink}}."
msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:"
msgstr "Maar dat is niet alles! Om onze waardering te tonen, hebben we ook:"
msgid ""
"Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your "
"account."
msgstr ""
"Meer toegang, een gratis extra jaar en bonuscredits toegevoegd aan je "
"account."
msgid ""
"Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus "
"credits!"
msgstr ""
"Spannende updates voor je Jetpack AI-abonnement: geniet van een gratis extra "
"jaar en bonuscredits!"
msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site."
msgstr "Bedankt voor je vertrouwen in Jetpack voor je site."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, "
"and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of ondersteuning nodig hebt, stuur ons dan gerust een "
"mail en we helpen je graag."
msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!"
msgstr ""
"Je hoeft niets te doen: je kan gewoon genieten van meer toegang voor minder!"
msgid "Here’s what this means for you:"
msgstr "Dat betekent dit voor jou:"
msgid ""
"But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending "
"your yearly plan with an additional year at no extra cost."
msgstr ""
"Maar dat is niet alles! Om onze waardering te tonen, breiden we je "
"jaarplan ook uit met een extra jaar zonder bijkomende kosten."
msgid ""
"We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more "
"requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To "
"ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading "
"your subscription to this new plan."
msgstr ""
"We hebben onlangs een nieuw Jetpack AI-abonnement gelanceerd dat nog meer "
"mogelijkheden biedt dan je huidige abonnement—en het is beschikbaar "
"tegen een lagere prijs. Om ervoor te zorgen dat je waar krijgt voor je geld, "
"upgraden we je abonnement automatisch naar dit nieuwe plan."
msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!"
msgstr "We hebben geweldig nieuws over je Jetpack-abonnement!"
msgid "Greater access and a free additional year added to your plan."
msgstr ""
"Meer toegang, een gratis extra jaar en bonuscredits toegevoegd aan je "
"account."
msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!"
msgstr ""
"Spannende updates voor je Jetpack AI-abonnement: geniet van een gratis extra "
"jaar!"
msgctxt "Jetpack Growth Plan"
msgid "Growth"
msgstr "Groei"
msgid "Jetpack Growth"
msgstr "Jetpack-groei"
msgid "View Less"
msgstr "Minder bekijken"
msgid ""
"This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. "
"Please use the Classic Theme Helper plugin instead."
msgstr ""
"Deze functie wordt met ingang van november 2024 verwijderd. Gebruik in "
"plaats daarvan de plugin Classic Theme Helper."
msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature"
msgstr "Ingetrokken functie: Jetpack's XYZ-functie"
msgid "Support Assistant"
msgstr "Ondersteuning assistent"
msgid "Free Subscribers"
msgstr "Gratis abonnees"
msgid "Refer client"
msgstr "Verwijs klant"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Verdien een eenmalige commissie van 5% op referrals van klanten naar "
"WordPress VIP. {{a}}Volledige voorwaarden ↗{{/a}}"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat zou je hierna willen doen?"
msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:"
msgstr "Hier is een samenvatting van de geïmporteerde gegevens naar %s:"
msgid "We’re importing your subscribers"
msgstr "We importeren je abonnees"
msgid "We’re importing your content and subscribers"
msgstr "We importeren je content en abonnees"
msgid "Not imported"
msgstr "Niet geïmporteerd"
msgid "Skipped (duplicate)"
msgstr "Overgeslagen (duplicaat)"
msgid "You skipped subscriber importing."
msgstr "Je hebt het importeren van abonnees overgeslagen."
msgid "Message content not supported"
msgstr "Berichtinhoud niet ondersteund"
msgid ""
"👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions "
"about your site or account."
msgstr ""
"👋 Hallo, ik ben de ondersteuning-assistent van WordPress.com. Ik kan helpen "
"met vragen over je site of account."
msgid ""
"Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get "
"back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Sorry, ik ben momenteel offline. Laat ons ondersteuningsteam een bericht "
"achter en zij nemen zo snel mogelijk contact met je op."
msgid "We appreciate your feedback."
msgstr "We waarderen je feedback."
msgid ""
"Let’s get the information you need. Would you like to contact our support "
"team?"
msgstr ""
"Laten we de informatie verzamelen die je nodig hebt. Wil je contact opnemen "
"met ons ondersteuningsteam?"
msgid "Great! Thanks."
msgstr "Geweldig! Bedankt."
msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner."
msgstr "Zwevende inschrijfknop in de benedenhoek van de site."
msgid "Open Google Photos Picker"
msgstr "Open Google Photos kiezer"
msgid "Select photos directly from your Google Photos library."
msgstr "Kies foto's rechtstreeks uit je Google Photos-bibliotheek."
msgid "Change selection"
msgstr "Selectie wijzigen"
msgid "Menu order updated"
msgstr "Menu volgorde geüpdatet"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "Hoofd van menu geüpdatet"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Menu hoofd"
msgid "Resolved issues and past conversations will be available here"
msgstr "Opgeloste problemen en eerdere gesprekken zijn hier beschikbaar"
msgid "Your Archive is Empty"
msgstr "Je archief is leeg"
msgid "Enable multi-user commenting on blocks"
msgstr "Reacties van meerdere gebruikers op blokken inschakelen"
msgid "Block Comments"
msgstr "Blok reacties"
msgid ""
"Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for "
"over 6 months, we will pay you the site migration commission during the "
"payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also "
"need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you "
"can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}."
msgstr ""
"Zodra je sites meer dan 6 maanden actief zijn op WordPress.com of Pressable "
"hosting, betalen we je de commissie voor de sitemigratie tijdens de "
"uitbetalingsmomenten {{PayoutKBLink}}hier{{/PayoutKBLink}}. Je moet ook je "
"betalingsgegevens toevoegen aan onze betalingspartner Tipalti, wat je "
"{{PaymentSettingLink}}hier{{/PaymentSettingLink}} kan doen."
msgid ""
"No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be "
"eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com "
"or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration "
"assistance in this case."
msgstr ""
"Nee. Het maakt niet uit welk CMS je site op dit moment gebruikt. Je komt in "
"aanmerking voor ons migratie-aanbod als je je site migreert naar WordPress."
"com of Pressable. In dit geval kunnen we je echter geen hulp bieden bij de "
"migratie."
msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?"
msgstr "Moet mijn site al gehost worden op WordPress?"
msgid ""
"Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer "
"extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable."
msgstr ""
"Ja. Het maakt niet uit waar je site gehost is; ons migratieaanbod geldt voor "
"elke site die naar WordPress.com of Pressable wordt gemigreerd."
msgid "Does this apply to any host?"
msgstr "Geldt dit voor elke host?"
msgid ""
"If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you "
"will need to initially set up a login on each site and share it with them "
"(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once "
"the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our "
"servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the "
"domain to our servers by changing the DNS records."
msgstr ""
"Als je ervoor kiest om ons migratieteam de daadwerkelijke migraties te laten "
"afhandelen, moet je in eerste instantie een inlog op elke site instellen en "
"deze met hen delen (we bieden stapsgewijze instructies en een veilige manier "
"om te delen). Zodra de migratie is voltooid, bekijkt ons team de kopie van "
"de site op onze servers en vraagt je hetzelfde te doen. Je moet dan de "
"domein naar onze servers wijzen door de DNS-records te wijzigen."
msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?"
msgstr "Welke taken moet ik zelf uitvoeren tijdens de migratie?"
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000*. If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free."
msgstr ""
"Vanaf nu tot eind 2024 ontvang je $100 voor elke site die je migreert naar "
"Pressable of WordPress.com, tot een maximum van $10.000*. Als je een WP "
"Engine klant bent, crediteren we ook de kosten om je vrij te maken."
msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?"
msgstr ""
"Zijn er speciale aanbiedingen voor agencies die meerdere sites verhuizen?"
msgid ""
"We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to "
"determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the "
"same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"We zullen je vragen om een kopie van je huidige contract of factuur te "
"verstrekken om de resterende tijd op je abonnement te bepalen. We zullen je "
"dan crediteren voor dezelfde hoeveelheid tijd die nog over is op het "
"abonnement dat je kiest in Automattic voor agencies."
msgid "How do you calculate my buyout credit?"
msgstr "Hoe berekenen jullie mijn uitkooptegoed?"
msgid ""
"When you request a migration, our team will coordinate with you on the "
"timing. Generally, migrations happen within one working week of your "
"request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce "
"sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can "
"be placed into maintenance mode during the migration."
msgstr ""
"Wanneer je een migratie aanvraagt, coördineert ons team met jou over de "
"timing. Over het algemeen vinden migraties plaats binnen één werkweek na je "
"aanvraag, maar in drukke momenten kan het iets langer duren. Voor e-commerce "
"sites coördineren we met jou om laag-impact momenten te identificeren waarop "
"een site in onderhoudsmodus kan worden geplaatst tijdens de migratie."
msgid "When will the migration process be done?"
msgstr "Wanneer is het migratieproces klaar?"
msgid ""
"Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, "
"the existing site remains live at your previous host. Once the migration is "
"complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. "
"There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, "
"your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we "
"coordinate with you on a migration window during which the site can be "
"placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across "
"the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a "
"couple of hours."
msgstr ""
"Sites worden gemigreerd door een kopie naar onze servers te verplaatsen. "
"Tijdens dit proces blijft de bestaande site live bij je vorige host. Zodra "
"de migratie is voltooid, wordt het domein naar de versie van de site op onze "
"servers gewezen. Er kan een minimale onderbreking zijn terwijl de DNS zich "
"verspreidt, maar normaal gesproken zullen je bezoekers geen downtime "
"ervaren. Voor e-commerce sites coördineren we met jou over een "
"migratietijdvak waarin de site in onderhoudsmodus kan worden gezet. Dit "
"voorkomt dat er bestellingen worden geplaatst op de twee sites. Dit is "
"optioneel maar aanbevolen en duurt meestal maar een paar uur."
msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?"
msgstr "Kan ik downtime van de site verwachten tijdens de overdracht?"
msgid "24/7 priority expert support"
msgstr "24/7 prioritaire ondersteuning door experts"
msgid "WP-CLI access"
msgstr "WP-CLI toegang"
msgid "Uptime monitoring"
msgstr "Uptime monitoring"
msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "10 PHP-workers met auto-scaling"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack "
"package.\n"
"\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgstr ""
"Je hebt geen toegang tot deze bron. Dit wordt meestal veroorzaakt door een "
"probleem met je WordPress.com-verbinding. Deze wordt door ons beheerd via "
"het Jetpack-pakket. \n"
"\t\t\t\t\t\tLees er meer over hier: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgid "Message exceeds 4096 characters limit."
msgstr "Bericht overschrijdt het limiet van 4096 tekens."
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a "
"maximum of $3,000."
msgstr ""
"{{b}}Voor elke andere host:{{/b}} je ontvangt $100 per gemigreerde site tot "
"een maximum van $3.000."
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to "
"$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine "
"contract, so you won’t have to pay twice."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine klanten:{{/b}} Je ontvangt $100 per site, tot $10.000. Je "
"krijgt ook tegoed voor de resterende tijd van je WP Engine contract, dus je "
"hoeft niet twee keer te betalen."
msgid "Start migrating your sites"
msgstr "Begin met het migreren van je sites"
msgid ""
"WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong "
"security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill "
"level, and their support team is always incredibly helpful. For managed "
"sites, we definitely think WordPress.com is the way to go."
msgstr ""
"WordPress.com springt er echt uit met zijn uitzonderlijke prestaties en "
"sterke beveiliging. Het is een veelzijdig platform dat geweldig is voor "
"gebruikers op elk niveau, en hun ondersteuningsteam is altijd ongelooflijk "
"behulpzaam. Voor managed sites is WordPress.com volgens ons de beste keuze."
msgid "We’ll migrate your sites for you."
msgstr "Wij gaan je sites voor je migreren."
msgid "Pick the hosting that’s right for you."
msgstr "Kies de hosting die bij je past."
msgid "Speak with a Happiness Engineer."
msgstr "Praat met een Happiness Engineer."
msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}."
msgstr "Vul het contactformulier {{a}}hier{{/a}} in."
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"hosting marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Meer details nodig? Vergelijk de abonnementen van WordPress.com en Pressable "
"op de {{a}}hosting marktplaats{{/a}}."
msgid "Schedule a demo"
msgstr "Plan een demo"
msgid "Create a development site →"
msgstr "Maak een ontwikkelingssite →"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when "
"you launch!"
msgstr ""
"Inbegrepen bij je lidmaatschap van Automattic voor agencies. Ontwikkel tot 5 "
"WordPress.com sites tegelijk met gratis ontwikkelingslicenties. Betaal "
"alleen wanneer je lanceert!"
msgid "Submit support request"
msgstr "Ondersteuningsverzoek indienen"
msgid "Include any error messages and links to screenshots."
msgstr "Voeg alle foutmeldingen en links naar schermopnames toe."
msgid "Full description of your problem"
msgstr "Volledige beschrijving van je probleem"
msgid "Enter your website address"
msgstr "Voer je websiteadres in:"
msgid "Select the website you need help with"
msgstr "Selecteer de website waar je hulp bij nodig hebt:"
msgid "How do I install Jetpack"
msgstr "Hoe installeer ik Jetpack?"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Je bent niet ingelogd. Log nu in met je "
"WordPress.com-account, zodat we je zo goed mogelijk kunnen helpen."
msgid ""
"Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if "
"possible."
msgstr ""
"Deel je site met ons en wij zullen hem bekijken en indien mogelijk de "
"migratie uitvoeren."
msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s."
msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben %3$s gedeeld."
msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s."
msgstr "%1$s en %2$s hebben %3$s gedeeld."
msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s en %2$s anderen hebben %3$s gedeeld!"
msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s en %2$s hebben %3$s gedeeld!"
msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!"
msgstr "🔁 %1$s heeft %2$s gedeeld!"
msgid "Recent fediverse reposts"
msgstr "Recent gedeelde berichten op fediverse"
msgid "%s fediverse repost"
msgid_plural "%s fediverse reposts"
msgstr[0] "%s recent gedeeld bericht op fediverse"
msgstr[1] "%s recent gedeelde berichten op fediverse"
msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s."
msgstr "%1$s en %2$s anderen liken %3$s."
msgid "%1$s and %2$s liked %3$s."
msgstr "%1$s en %2$s liken %3$s."
msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s en %2$s anderen liken %3$s!"
msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s en %2$s liken %3$s!"
msgid "🌟 %1$s likes %2$s!"
msgstr "🌟 %1$s liken %2$s!"
msgid "Recent fediverse likes"
msgstr "Recent gelikete berichten op fediverse"
msgid "%s fediverse like"
msgid_plural "%s fediverse likes"
msgstr[0] "%s geliket bericht op fediverse"
msgstr[1] "%s gelikete berichten op fediverse"
msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "Dit is een domein voor 100 jaar en kan niet worden overgedragen."
msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain."
msgstr "Dit domein kan niet worden opgezegd omdat het 100 jaar geldig is."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN "
"issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s"
msgstr ""
"Er is een onherstelbare fout opgetreden tijdens het verwerken van een "
"recente betaling van een abonnement via PayPal. Open %1$sonmiddellijk een "
"nieuwe ticket op WooCommerce Support%3$s om dit op te lossen. Bekijk onze "
"documentatie over %2$sIPN-problemen debuggen in PayPal Standard voor meer "
"informatie »%3$s"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions "
"of WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgstr ""
"Waarschuwing! Versie 2.0 is een belangrijke update naar de WooCommerce "
"Subscriptions-extensie. Maak voordat je gaat updaten een back-up, update "
"alle WooCommerce-extensies en test alle plugins, aangepaste code en "
"betaalmethodes naar versie 2.0 op een staging site. %1$sLees meer over het "
"updaten van oudere versies van WooCommerce-abonnementen »%2$s"
msgid "Edit order number %s"
msgstr "Bestelnummer bewerken %s"
msgid "Whether the subscription requires manual renewal."
msgstr "Of het abonnement handmatige verlenging vereist."
msgid ""
"The number of times the subscription has been suspended since the last "
"payment."
msgstr ""
"Het aantal keren dat het abonnement is geblokkeerd sinds de laatste betaling."
msgid "Trial period for the subscription."
msgstr "Testperiode van het abonnement."
msgid "The WordPress.com logo"
msgstr "Het WordPress.com-logo"
msgid "The Pressable logo"
msgstr "Het Pressable-logo"
msgid "The WordPress VIP logo"
msgstr "Het WordPress VIP-logo"
msgid "Enterprise developer tooling"
msgstr "Enterprise-ontwikkelaarstools"
msgid "Dynamic scaling for big traffic"
msgstr "Dynamisch schalen voor meer bezoekers"
msgid ""
"Free migration services through the end of the year. Contact us today to see "
"if you qualify"
msgstr ""
"Gratis migratieservices tot het einde van het jaar. Neem vandaag nog contact "
"met ons op om te zien of je in aanmerking komt"
msgid ""
"WordPress VIP is best suited for organizations that require high "
"performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for "
"sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan."
msgstr ""
"WordPress VIP is uitermate geschikt voor organisaties die hoge prestaties, "
"beveiliging en betrouwbaarheid vereisen. WordPress VIP wordt aangeraden voor "
"sites die migreren vanaf het Enterprise-abonnement van WP Engine."
msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)"
msgstr ""
"Geef het contactformulier weer of begin meteen met zoeken. (Uitgeschakeld)"
msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)"
msgstr ""
"Geef een Odie-chatvenster weer voor ingelogde gebruikers (Ingeschakeld)"
msgid "Is Odie enabled?"
msgstr "Is Odie ingeschakeld?"
msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation"
msgstr "1 jaar gratis én we doneren 5% aan de WordPress Foundation"
msgid ""
"WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's "
"Essential Startup plan."
msgstr ""
"Het Business-abonnement van WordPress.com wordt aangeraden als migreert "
"vanaf een Essential Startup-abonnement van WP Engine."
msgid ""
"Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans."
msgstr ""
"Elk Pressable-abonnement is geschikt voor migraties vanaf een Essential "
"Professional-, Essential Growth-, Essential Scale- of Core-abonnement van WP "
"Engine."
msgid "24/7 enterprise expert support"
msgstr "24/7 deskundige ondersteuning"
msgid "Unlimited storage per site"
msgstr "Onbeperkte opslag per site"
msgid "Plan priced monthly by unique visitors"
msgstr "Maandelijkse prijzen per unieke bezoeker"
msgid "This setting is not supported for staging sites."
msgstr "Deze instelling wordt niet ondersteund op staging sites."
msgid ""
"By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read "
"the Privacy Policy (%2$s)."
msgstr ""
"Door hieronder te klikken bevestig je dat je akkoord gaat met de "
"Servicevoorwaarden (%1$s) en dat je ons Privacybeleid (%2$s) hebt gelezen."
msgid ""
"By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Door op '%1$s' te klikken bevestig je dat je akkoord gaat met de Servicevoorwaarden en dat je het Privacybeleid hebt gelezen."
msgid "Get Wordpress.com"
msgstr "Neem WordPress.com"
msgid "Lightning-fast global CDN"
msgstr "Supersnelle wereldwijde CDN"
msgid "24/7 live chat expert support"
msgstr "24/7 ondersteuning van experts via live chat"
msgid "Up to 200 GB storage per site"
msgstr "Tot 200 GB opslag per site"
msgid "Plan visitor limits + upgrades available"
msgstr "Onbeperkt aantal bezoekers en upgrades beschikbaar"
msgid "Multiple sites per plan"
msgstr "Meerdere sites per abonnement"
msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit"
msgstr ""
"$ 100 per site + het restsaldo van je WP Engine-contract wordt afbetaald in "
"krediet"
msgid "Get Pressable"
msgstr "Neem Pressable"
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Onbeperkte bandbreedte"
msgid "Free staging sites"
msgstr "Gratis testsites"
msgid "50 GB storage + upgrades available"
msgstr "50 GB opslag en upgrades beschikbaar"
msgid "1 site per plan"
msgstr "1 site per abonnement"
msgid "Get Wordpress VIP"
msgstr "Neem WordPress VIP"
msgid "WooCommerce Product Filters"
msgstr "WooCommerce productfilters"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast."
msgstr ""
"Dit is een tool om ajax productfilters te maken die het proces van het "
"vinden van producten in je winkel eenvoudig en snel maken."
msgid "Choose a plan to refer"
msgstr "Kies een abonnement om te verwijzen"
msgid "Blaze powered by Jetpack"
msgstr "Blaze is aangedreven door Jetpack"
msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze Ads - Aangedreven door Jetpack"
msgid "Needs update"
msgstr "Update nodig"
msgid "Search for plugins"
msgstr "Zoek naar plugins"
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account: "
msgstr ""
"Als je meer dan tien sites beheert, worden alleen de eerste tien hier "
"vermeld. Je kan de volledige lijst bekijken in je Akismet-account: "
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account."
msgstr ""
"Als je meer dan tien sites beheert, worden alleen de eerste tien hier "
"vermeld. Je kan de volledige lijst bekijken in je Akismet-account:"
msgid "Log in via Jetpack app"
msgstr "Inloggen via Jetpack app"
msgid "SFTP/SSH"
msgstr "SFTP/SSH"
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Geavanceerde tools"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"Blok metagegevens collecties kunnen alleen worden geregistreerd voor een "
"specifieke plugin. Het opgegeven pad is noch een core pad, noch een geldig "
"plugin pad."
msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "Is deze aankoop zakelijk? {{link}}Lees meer.{{/link}}"
msgid ""
"Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start "
"your migration."
msgstr ""
"Je nieuwe site is klaar! Voer je migratiesleutel in op je oude site om je "
"migratie te starten."
msgid ""
"Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your "
"old site to start your migration."
msgstr ""
"Je nieuwe site is klaar! Haal je migratiesleutel op en voer deze in op je "
"oude site om je migratie te starten."
msgid ""
"By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Door op een van de bovenstaande opties te klikken, ga je akkoord met onze "
"{{termsOfServiceLink}}Servicevoorwaarden{{/termsOfServiceLink}} en met het "
"{{syncDataLink}}synchroniseren van de gegevens van je site{{/syncDataLink}} "
"met ons."
msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource."
msgstr ""
"Helaas, je hebt geen toestemming om deze bron te openen of te bewerken."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource."
msgstr "Je kan deze bron niet wijzigen."
msgid "Whether to store the completion in OpenAI."
msgstr "Of het eindresultaat opgeslagen kan worden in OpenAI."
msgid "Get instant support"
msgstr "Krijg directe ondersteuning"
msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:"
msgstr ""
"Wil je contact opnemen met ons ondersteuningsteam? Selecteer hieronder een "
"optie:"
msgid ""
"We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up "
"your site{{/a}}."
msgstr ""
"We zijn nog steeds bezig met het inrichten van je site. In de tussentijd kan "
"je {{a}}je site instellen{{/a}}."
msgid ""
"This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgid_plural ""
"These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgstr[0] ""
"Dit abonnement wordt niet meer automatisch verlengd totdat er een "
"alternatieve betaalmethode is toegevoegd."
msgstr[1] ""
"Deze abonnementen worden niet meer automatisch verlengd totdat er een "
"alternatieve betaalmethode is toegevoegd."
msgid "Associated subscriptions"
msgstr "Bijbehorende abonnementen"
msgid "Account connected successfully"
msgstr "Account succesvol verbonden"
msgid "Must-have plugins from WPBeginner"
msgstr "Must-have plugins van WPBeginner"
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "Onze favoriete kleur is paars"
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers."
msgstr "Geloof ons niet op ons woord. Hoor het van onze klanten."
msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help."
msgstr "Verplaats je WordPress websites zonder gedoe met onze hulp."
msgid "We’ll migrate your sites for you"
msgstr "Wij migreren je sites voor je"
msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin."
msgstr "Probeer WordPress.com en Pressable eens uit."
msgid "Unsure which host suits your needs?"
msgstr "Weet je niet zeker welke host het beste bij je past?"
msgid ""
"WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform "
"optimized for WordPress."
msgstr ""
"WordPress.com en Pressable worden aangedreven door WP Cloud, het enige "
"cloudplatform dat is geoptimaliseerd voor WordPress."
msgid "Best-in-class WordPress hosting"
msgstr "WordPress hosting van topklasse"
msgid "Curious about the details? We’ve got answers."
msgstr "Nieuwsgierig naar de details? Wij hebben antwoorden."
msgid "Ready to make the switch? Let’s get started."
msgstr "Klaar om over te stappen? Laten we beginnen."
msgid "Let’s get your clients on better hosting"
msgstr "Laten we je klanten op betere hosting krijgen"
msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress."
msgstr "Ons hostingplatform is exclusief gebouwd voor WordPress."
msgid ""
"Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic"
msgstr ""
"Migreer de sites van je klanten naar superieure WordPress{{br/}}hosting met "
"Automattic"
msgid ""
"Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The "
"client can cancel their products at any time."
msgstr ""
"Eenmaal betaald, kan je deze producten namens je klant beheren. De klant kan "
"zijn producten op elk moment annuleren."
msgid ""
"Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com "
"account to pay for these products. They will be invoiced at the start of "
"each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left "
"in the month, your client may be charged less than the total above for their "
"first invoice."
msgstr ""
"Je klant ontvangt een factuur waarin hem wordt gevraagd een WordPress.com "
"account aan te maken om voor deze producten te betalen. Ze worden aan het "
"begin van elke maand gefactureerd totdat ze ervoor kiezen om te annuleren. "
"Afhankelijk van hoeveel dagen er nog over zijn in de maand, kan het zijn dat "
"je klant minder in rekening gebracht krijgt dan het bovenstaande totaal voor "
"de eerste factuur."
msgid "Filter all data by date"
msgstr "Filter alle gegevens op datum"
msgid "Migrate your sites"
msgstr "Migreer je sites"
msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included."
msgstr ""
"Uitgebreide WP beveiliging & prestaties met Jetpack Complete inbegrepen."
msgid "Add sites already connected to WordPress.com"
msgstr "Voeg sites toe die al verbonden zijn met WordPress.com"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin"
msgstr "Verbind met de Automattic voor agencies plugin"
msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Koop %(plan)s - %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Selecteer %(plan)s - %(priceString)s"
msgid ""
"We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the "
"progress of your migration from your Sites dashboard."
msgstr ""
"We sturen je binnen 2-3 werkdagen een update. Je kan de voortgang van je "
"migratie ook bekijken op je Sites dashboard."
msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard."
msgstr "Je kan de voortgang bijhouden op je Sites dashboard."
msgid ""
"Your migration process has started. We'll email you when the process is "
"finished."
msgstr ""
"Je migratieproces is gestart. We sturen je een e-mail wanneer het proces is "
"voltooid."
msgid "View Sites dashboard"
msgstr "Bekijk Sites dashboard"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead."
msgstr ""
"We hebben vastgesteld dat je ons bezoekt vanuit %1$s. We hebben onze prijzen "
"omgezet in %2$s voor een prettigere winkelervaring. Gebruik "
"in plaats daarvan %3$s."
msgid ""
"This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the "
"customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Deze bestelling heeft een hoog frauderisico. We raden aan om contact op te "
"nemen met de klant om hun gegevens te bevestigen voordat je de bestelling "
"afrond."
msgid ""
"This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting "
"the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Deze bestelling heeft een matig frauderisico. We raden aan om contact op te "
"nemen met de klant om hun gegevens te bevestigen voordat je de bestelling "
"afrond."
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "Deze bestelling heeft een lager dan normaal frauderisico."
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Frauderisicofilters aanpassen"
msgid "Let us build a custom site for you"
msgstr "Laat ons een site op maat voor je bouwen"
msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you."
msgstr ""
"Kies een of meer doelen en wij passen de installatie-ervaring voor je aan."
msgid "Announce events"
msgstr "Evenementen aankondigen"
msgid "Offer paid content to members"
msgstr "Betaalde inhoud aanbieden aan leden"
msgid "Create a course"
msgstr "Maak een cursus"
msgid "Sell physical goods"
msgstr "Verkoop fysieke goederen"
msgid "Sell services or digital goods"
msgstr "Diensten of digitale goederen verkopen"
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Maak een nieuwsbrief"
msgid "Build a site for a school or nonprofit"
msgstr "Bouw een site voor een school of non-profit"
msgid "Collect donations"
msgstr "Donaties verzamelen"
msgid "Build and engage an audience"
msgstr "Een publiek opbouwen en betrekken"
msgid "Learn about Tiers"
msgstr "Meer informatie over niveaus"
msgid "Open image in full-screen."
msgstr "Afbeelding openen in volledig scherm."
msgid "Character limit reached."
msgstr "Karakterlimiet bereikt."
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our "
"guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d "
"business days. If adjustments are needed, we’ll reach out."
msgstr ""
"Als je onze richtlijnen voor inhoud hebt bekeken en je definitieve inhoud "
"aan het formulier hebt toegevoegd, klik je op \"Verzenden\" om je inhoud "
"naar ons te sturen. Als alles voldoet aan onze richtlijnen, bouwen we je "
"nieuwe site en e-mailen we je de details binnen %d werkdagen. Als er "
"aanpassingen nodig zijn, nemen we contact met je op."
msgid "Pause Substack billing"
msgstr "Pauzeer Substack facturering"
msgid ""
"Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and "
"automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control "
"and easy recovery."
msgstr ""
"Goed nieuws! De back-up van je site is klaar om te downloaden. Voor volledig "
"herstel en automatische back-ups kan je vandaag nog upgraden naar het "
"Business abonnement voor volledige controle en eenvoudig herstel."
msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s"
msgstr "Je hebt een beschikbare back-up van %(backupDisplayDate)s"
msgid ""
"{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have "
"made their themes available to purchase and install directly through your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"{{a}}Partner thema's{{/a}} zijn ontwikkeld door makers van derden die hun "
"thema's beschikbaar hebben gesteld om te kopen en direct te installeren via "
"je WordPress.com dashboard."
msgid "WordPress.com Migration Team"
msgstr "WordPress.com-migratieteam"
msgid "Best"
msgstr "Groeten"
msgid ""
"Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this "
"email and we'll get back to you."
msgstr ""
"Vragen? Ons vriendelijke ondersteuningsteam staat voor je klaar. Reageer op "
"deze e-mail en we helpen je snel verder."
msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:"
msgstr "Klaar voor een upgrade? Je bent klaar in één klik:"
msgid "We can do it for you, so you don't have to"
msgstr "We kunnen je het uit handen nemen"
msgid "Get top-notch protection for your site"
msgstr "Krijg beveiliging van de bovenste plank voor jouw site"
msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com"
msgstr "Geniet van snelle laadsnelheden op WordPress.com"
msgid "Zero downtime for your current site"
msgstr "Nul downtime voor je huidige site"
msgid ""
"Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and "
"waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your "
"migration today:"
msgstr ""
"Weet je nog dat je een sitemigratie naar WordPress bent gestart? Deze staat "
"nu helemaal klaar en je mag op de knop 'Uitvoeren' klikken. Hierom zou je "
"vandaag nog moeten starten met je migratie:"
msgid "Bring your site over to WordPress.com today"
msgstr "Draag je site vandaag nog over aan WordPress.com"
msgid "Your WordPress site is ready to migrate"
msgstr "Jouw WordPress-site is klaar om te migreren"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today. Start "
"now"
msgstr ""
"Jouw WordPress-site is klaar om te migreren naar zijn nieuwe thuis. Migreer "
"jouw site vandaag nog naar WordPress.com. Begin nu"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today."
msgstr ""
"Jouw WordPress-site is klaar om te migreren naar zijn nieuwe thuis. Migreer "
"jouw site vandaag nog naar WordPress.com"
msgid "Migrate Now"
msgstr "Migreer nu"
msgid "%(count)s threat found"
msgid_plural "%(count)s threats found"
msgstr[0] "%(count)s bedreiging gevonden"
msgstr[1] "%(count)s bedreigingen gevonden"
msgid "Connectivity issue"
msgstr "Verbindingsprobleem"
msgid "Browse our documentation and forum topics."
msgstr "Bekijk onze documentatie en forumonderwerpen."
msgid "Tell us more about your issue so our team can help you."
msgstr "Vertel ons meer over je probleem zodat ons team je kan helpen."
msgid ""
"Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in "
"Automattic's directory listings."
msgstr ""
"Agency partners en Pro agency partners kunnen een aanvraag indienen om "
"opgenomen te worden in de lijsten van Automatic."
msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner."
msgstr "Krijg toegang tot dit voordeel als je een Agency partner wordt."
msgid ""
"Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with "
"additional purchases and referrals."
msgstr ""
"Ga verder naar de Agency Partner-rang en krijg toegang tot extra voordelen "
"met extra aankopen en doorverwijzingen."
msgid ""
"{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/"
"label}} {{title}}Account activated{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Je bent op weg om een Automattic Agency Partner te worden{{/label}} "
"{{title}}Account geactiveerd{{/title}}"
msgid "Account activated"
msgstr "Account geactiveerd"
msgid ""
"By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard."
msgstr ""
"Als je je eerste aankoop doet, krijg je toegang tot het dashboard van het "
"agency."
msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgstr "Verlengt op %(expiryDate)s voor %(formattedRenewalPrice)s"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get "
"ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Leun achterover terwijl {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} naar zijn nieuwe "
"thuis verhuist. Maak je klaar voor ongeëvenaarde WordPress hosting."
msgid "Update my WordPress version to %s"
msgstr "Werk mijn WordPress-versie bij naar %s"
msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone."
msgstr "UTC (%(timeRange)s) wordt gebruikt als de basis tijdzone."
msgid "Currently using default time."
msgstr "Momenteel wordt de standaardtijd gebruikt."
msgid "Available badges for download:"
msgstr "Beschikbare badges om te downloaden:"
msgid ""
"Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic "
"products on your website and materials."
msgstr ""
"Maak indruk op potentiële klanten door je expertise in Automattic-producten "
"te laten zien op je website en materialen."
msgid "Download your agency badges"
msgstr "Download je agency badges"
msgid "Download your badges"
msgstr "Download je badges"
msgid "Pressable Pro Agency Partner"
msgstr "Pressable Pro agency partner"
msgid "Pressable Agency Partner"
msgstr "Pressable agency partner"
msgid "Jetpack Pro Agency Partner"
msgstr "Jetpack Pro agency partner"
msgid "Jetpack Agency Partner"
msgstr "Jetpack agency partner"
msgid "Woo Pro Agency Partner"
msgstr "Woo Pro agency partner"
msgid "Woo Agency Partner"
msgstr "Woo agency partner"
msgid "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Pro agency partner"
msgid "WordPress.com Agency Partner"
msgstr "WordPress.com agency partner"
msgid ""
"Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey "
"and help us serve you better."
msgstr ""
"Heb je even tijd? Vertel ons over je WordPress.com reis in onze korte "
"onderzoek en help ons om je beter van dienst te zijn."
msgid "Shape the Future of WordPress.com"
msgstr "Vorm de toekomst van WordPress.com"
msgid "Migration Survey"
msgstr "Migratie-onderzoek"
msgid "It looks like you are already subscribed!"
msgstr "Het lijkt erop dat je al abonnee bent!"
msgid "Cool! You are now subscribed."
msgstr "Gaaf! Je hebt nu een abonnement."
msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s."
msgstr "Volgende volledige back-up: %(date)s, tussen %(timeRange)s."
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar gebruiker"
msgid "%1$s messages from %2$s chats"
msgstr "%1$s berichten van %2$s chats"
msgid "Recent Conversation"
msgstr "Recent gesprek"
msgid "Unread Conversations"
msgstr "Ongelezen gesprekken"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums."
msgstr ""
"Er is een kritieke fout op deze site opgetreden. Controleer je beheer e-mail "
"inbox voor instructies. Als je problemen blijft ondervinden, probeer dan de "
"ondersteuningsforums"
msgid "Loading state, awaiting response from AI"
msgstr "Bezig met laden, wacht op reactie van AI"
msgid "Icon to expand or collapse AI messages"
msgstr "Pictogram om AI-berichten uit te vouwen of in te klappen"
msgid "AI profile picture"
msgstr "AI-profielfoto"
msgid ""
"To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for "
"a verification email in your inbox and confirm your email address."
msgstr ""
"Je moet mogelijk nog een verificatiemail ontvangen in je inbox en je e-"
"mailadres bevestigen om e-mail van deze mailinglijst te ontvangen."
msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Bedankt dat je je hebt geabonneerd!"
msgid "Subscribing..."
msgstr "Abonneren ..."
msgid "Floating subscribe button"
msgstr "Zwevende abonneerknop"
msgid ""
"A floating subscribe button that shows up when someone visits your site."
msgstr "Een abonneerknop die verschijnt wanneer iemand je site bezoekt"
msgid "Jetpack Subscribe floating button"
msgstr "Zwevende Jetpack-abonneerknop"
msgid "Show a floating subscribe button."
msgstr "Een zwevende abonneerknop tonen"
msgid "Explore your benefits"
msgstr "Ontdek je voordelen"
msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board."
msgstr "Toegang tot de adviesraad van Automattic voor Agencies."
msgid "Co-marketing opportunities."
msgstr "Co-marketingmogelijkheden."
msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams."
msgstr ""
"Toegang tot vooraf gekwalificeerde leads geleverd door de verkoopteams van "
"Automattic."
msgid ""
"Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise."
msgstr ""
"Geavanceerde verkooptrainingen op aanvraag om de expertise van je team te "
"verbeteren."
msgid "A dedicated partner manager and priority support access."
msgstr ""
"Een toegewijde partnermanager en toegang tot prioritaire ondersteuning."
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Partner Tier!"
msgstr "Gefeliciteerd, je hebt het Pro Partner niveau bereikt! "
msgid "Early access to new Automattic products and features."
msgstr "Vroege toegang tot nieuwe producten en functies van Automattic."
msgid ""
"You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these "
"additional benefits:"
msgstr ""
"Je hebt minstens $1.200 aan beïnvloedbare inkomsten bereikt en deze extra "
"voordelen ontgrendeld: "
msgid ""
"Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using "
"the platform, please pay your outstanding invoices."
msgstr ""
"Je productlicenties zijn nu ingetrokken. Als je het plaform wilt blijven "
"gebruiken, betaal dan je openstaande facturen."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"tomorrow if we don’t receive payment."
msgstr ""
"Je factuur is %(daysDue)d dagen te laat. We zullen je actieve licenties "
"morgen intrekken als we geen betaling ontvangen."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days."
msgstr ""
"Je factuur is %(daysDue)d dagen te laat. We zullen je actieve licenties "
"intrekken als we binnen %(daysLeft)d dagen geen betaling ontvangen."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until "
"it’s paid."
msgstr ""
"Je factuur is %(daysDue)d dagen te laat. Je kan geen nieuwe licenties "
"uitgeven totdat het betaald is."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to "
"avoid service disruption."
msgstr ""
"Je factuur is %(daysDue)d dagen te laat. Betaal zo snel mogelijk om "
"onderbreking van de service te voorkomen."
msgid "Urgent: Overdue invoice"
msgstr "Dringend: achterstallige factuur"
msgid "Overdue invoice"
msgstr "Achterstallige factuur"
msgid "Track your progress"
msgstr "Houd je voortgang bij"
msgid "Your migration is underway"
msgstr "Je migratie naar WordPress.com is aan de gang"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home."
msgstr "Jouw WordPress-site is klaar om te migreren naar zijn nieuwe thuis."
msgid "discount banner"
msgstr "Kortingsbanner"
msgid "Screenshot preview"
msgstr "Screenshot voorbeeld"
msgid "Looks like there's been a mix-up"
msgstr "Het lijkt erop dat er een verwarring is geweest"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support "
"importing from this platform."
msgstr ""
"Onze migratieservice is voor WordPress sites. We ondersteunen momenteel geen "
"imports van dit platform."
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our "
"{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Onze migratieservice is voor WordPress sites. Maar maak je geen zorgen — "
"onze {{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is klaar om je content "
"naar WordPress.com te brengen."
msgid "I need help, please guide me"
msgstr "Ik heb hulp nodig, help mij alsjeblieft."
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "Er is al een ping van die URL voor dit bericht."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgid "Special Offer"
msgstr "Speciale aanbieding"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All "
"with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product."
msgstr ""
"Op zoek naar een extra zakcentje voor de vakantie? Je kan tot wel 100% "
"partneruitbetalingen verdienen voor allerlei betrouwbare, winstgevende "
"merken, van WordPress.com tot Woo, door je aan te melden voor het Automattic "
"Affiliate-programma. En dat alles met een probleemloos enkelvoudig dashboard "
"waarmee je de inkomsten van al je producten kan beheren en bijhouden."
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to "
"get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, "
"augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Ben je benieuwd naar de nieuwste updates van WordPress.com? Bekijk deze post "
"om een voorproefje te krijgen van de drie thema's die de leidraad zijn van "
"ons werk: prestaties, vergroting en workflows."
msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update"
msgstr "WordPress.com en ontwikkelaars: Roadmap-update"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities "
"to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for "
"customers looking to partner up on their next web development project. Learn "
"more:"
msgstr ""
"De nieuwe WordPress.com Partner Directory biedt allerlei nieuwe "
"mogelijkheden om contact te maken met toekomstige klanten. De map bevat de "
"beste agencies voor klanten die op zoek zijn naar een partner voor hun "
"volgende webontwikkelingsproject. Meer informatie:"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to "
"miss:"
msgstr "Host jij je sites op WordPress.com? Dan mag je dit nieuws niet missen:"
msgid "[In Person] %s"
msgstr "[Persoonlijk] %s"
msgid "[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr "[Persoonlijk] WordCamp Nairobi"
msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgstr "Online #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI"
msgstr "[Online] WordPress Artificiële Intelligentie-tools - Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of "
"meetups and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"Het bijwonen van lokale, regionale en internationale WordPress-evenementen "
"is een geweldige manier om te netwerken, betrokken te raken en andere "
"WordPress-professionals te ontmoeten. Hier zijn een paar recente en "
"aankomende evenementen. Bekijk hier de volledige lijst van bijeenkomsten en "
"WordCamps die plaatsvinden over de hele wereld."
msgid "Review the 6.7 dev notes"
msgstr "Beoordeel de 6.7 ontwikkelingsnotities"
msgid "WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr "WordPress 6.7 Ontwikkelingscycles"
msgid "What’s new for developers? (October 2024)"
msgstr "Wat is er nieuw voor ontwikkelaars? (Oktober 2024)"
msgid "Roadmap to 6.7"
msgstr "Roadmap naar 6.7"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the "
"client, update and remove bindings, and customize the output of a block "
"bindings source."
msgstr ""
"Er zullen in de nieuwe update ook nieuwe API’s beschikbaar zijn die bronnen "
"in de client registreren, verbindingen bijwerken en verwijderen en de output "
"van een blokverbindingsbron aanpassen."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While "
"this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider "
"adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"In 6.7 is het mogelijk om een nieuwe UI te verbinden aan blokken en "
"aangepaste velden. Ondanks dat de huidige UI beperkt is tot berichtmetadata, "
"wordt er overwogen om deze functionaliteit ook aan andere bronnen toe te "
"voegen."
msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr "Deel 2: Zoekopdrachten, patronen en sjablonen"
msgid "Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr "Deel 1: Aangepaste velden en blokvariaties"
msgid "Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr "Deel 2: Werken met aangepaste verbindingsbronnen"
msgid "Part 1: Connecting custom fields"
msgstr "Deel 1: Aangepaste velden verbinden"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, "
"allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to "
"read from different sources without needing to write custom blocks."
msgstr ""
"De Block Bindings API, die met 6.5 werd geïntroduceerd in WordPress-core, "
"stelt ons in staat om de kernblokken Afbeelding, Paragraaf, Kop en Knop te "
"verbinden aan het lezen van verschillende bronnen zonder dat we aangepaste "
"blokken hoeven te programmeren."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and "
"improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"Met de lancering van WordPress 6.7 op 12 november komen er allerlei nieuwe "
"en verbeterde functies en tools beschikbaar."
msgid "Issue #2 | %s"
msgstr "Nummer #2 | %s"
msgid ""
"Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!"
msgstr ""
"Bedankt voor het deelnemen aan Ontwikkelen & Implementeren van deze maand. "
"Klik op antwoorden als je verdere vragen of opmerkingen heb over of ideeën "
"hebt voor toekomstige updates. Tot de volgende keer!"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from %2$s to Woo—by joining the Automattic "
"Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and "
"track your earnings across every product."
msgstr ""
"Op zoek naar een extra zakcentje voor de vakantie? Je kan tot wel %1$s%% "
"partneruitbetalingen verdienen voor allerlei betrouwbare, winstgevende "
"merken, van %2$s tot Woo, door je aan te melden voor het Automattic Affiliate-programma. En dat alles met een "
"probleemloos enkelvoudig dashboard waarmee je de inkomsten van al je "
"producten kan beheren en bijhouden."
msgid "Automattic Affiliate Program image"
msgstr "Afbeelding Automattic Affiliate-programma"
msgid "Join the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Meld je aan voor het Automattic Affiliate-programma"
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding "
"our work: performance, augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Ben je benieuwd naar de nieuwste updates van WordPress.com? Bekijk deze post om een voorproefje te krijgen van de drie "
"thema's die de leidraad zijn van ons werk: prestaties, vergroting en "
"workflows."
msgid "WordPress Developer roadmap image"
msgstr "Afbeelding roadmap WordPress Developer"
msgid "%s and Developers: Roadmap Update"
msgstr "%s en ontwikkelaars: Roadmap-update"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory, can "
"open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory "
"lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next "
"web development project. Learn more."
msgstr ""
"De nieuwe WordPress.com Partner Directory "
"biedt allerlei nieuwe mogelijkheden om contact te maken met toekomstige "
"klanten. De map bevat de beste agencies voor klanten die op zoek zijn naar "
"een partner voor hun volgende webontwikkelingsproject. Meer informatie."
msgid "Partner Directory image"
msgstr "Afbeelding Partner Directory"
msgid "Join the Partner Directory"
msgstr "Neem deel aan de Partner Directory"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, "
"here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Host jij je sites op WordPress.com? Dan mag je "
"dit nieuws niet missen:"
msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup"
msgstr "Gehost door Seoul WordPress Meetup"
msgid ""
"[In Person] %3$s"
msgstr ""
"[Persoonlijk] %3$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr ""
"[Persoonlijk] WordCamp Nairobi"
msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group"
msgstr "Gehost door Basel WordPress Meetup Groep"
msgid ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce"
msgstr ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce"
msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley"
msgstr "Gehost door WordPress Santa Clarita Valley"
msgid ""
"[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - "
"Jetpack AI"
msgstr ""
"[Online] WordPress Artificiële Intelligentie-tools "
"- Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps "
"happening across the globe."
msgstr ""
"Het bijwonen van lokale, regionale en internationale WordPress-evenementen "
"is een geweldige manier om te netwerken, betrokken te raken en andere "
"WordPress-professionals te ontmoeten. Hier zijn een paar recente en "
"aankomende evenementen. Bekijk hier de volledige lijst "
"van bijeenkomsten en WordCamps die plaatsvinden "
"over de hele wereld."
msgid ""
"Review the 6.7 dev notes"
msgstr ""
"Beoordeel de 6.7 ontwikkelingsnotities"
msgid ""
"WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr ""
"WordPress 6.7 Ontwikkelingscycles"
msgid ""
"What’s new for developers? (October 2024)"
"a>"
msgstr ""
"Wat is er nieuw voor ontwikkelaars? "
"(Oktober 2024)"
msgid ""
"Roadmap to 6.7"
msgstr ""
"Roadmap naar 6.7"
msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:"
msgstr "Lees meer over WordPress 6.7 hier:"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and "
"remove bindings, and customize the output of "
"a block bindings source."
msgstr ""
"Er zullen in de nieuwe update ook nieuwe API’s beschikbaar zijn die bronnen in de client registreren, verbindingen bijwerken en verwijderen en de output van een blokverbindingsbron aanpassen."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect "
"blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post "
"meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"In 6.7 is het mogelijk om een nieuwe UI te "
"verbinden aan blokken en aangepaste velden. Ondanks dat de huidige UI "
"beperkt is tot berichtmetadata, wordt er overwogen om deze functionaliteit "
"ook aan andere bronnen toe te voegen."
msgid ""
"Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr ""
"Deel 2: Zoekopdrachten, patronen en sjablonen"
msgid ""
"Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr ""
"Deel 1: Aangepaste velden en blokvariaties"
msgid "Building a book review site with Block Bindings"
msgstr "Een boekrecensiewebsite bouwen met Block Bindings"
msgid ""
"Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr ""
"Deel 2: Werken met aangepaste verbindingsbronnen"
msgid ""
"Part 1: Connecting custom fields"
msgstr ""
"Deel 1: Aangepaste velden verbinden"
msgid "Introducing Block Bindings"
msgstr "Block Bindings introductie"
msgid ""
"If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these "
"guides:"
msgstr ""
"Als je aan de slag wilt gaan met Block Bindings, neem dan een kijkje in deze "
"gidsen."
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to "
"WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, "
"and Button core blocks to read from different sources without needing to "
"write custom blocks."
msgstr ""
"De Block Bindings API, die met 6.5 werd "
"geïntroduceerd in WordPress-core, stelt ons in staat om de kernblokken "
"Afbeelding, Paragraaf, Kop en Knop te verbinden aan het lezen van "
"verschillende bronnen zonder dat we aangepaste blokken hoeven te "
"programmeren."
msgid ""
"We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API."
msgstr ""
"We zijn vooral enthousiast over enkele grote updates voor de Block Bindings "
"API."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there "
"are lots of new and improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"Met de lancering van WordPress 6.7 op 12 november komen er "
"allerlei nieuwe en verbeterde functies en tools beschikbaar."
msgid "Howdy [%s],"
msgstr "Hey [%s]!"
msgid "Issue #2 | October 2024"
msgstr "Uitgave #2 | Oktober 2024"
msgid "Are you ready for it?"
msgstr "Ben je er klaar voor?"
msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "6.7 komt eraan ... [ontwikkelen en implementeren vanuit WordPress.com]"
msgid "%(plan_name)s plan"
msgstr "%(plan_name)s abonnement"
msgid "You own the"
msgstr "Je hebt de"
msgid "%(visits_count)s visits this month"
msgstr "%(visits_count)s bezoeken deze maand"
msgid "%(max_visits)s per month"
msgstr "%(max_visits)s per maand"
msgid "%(total_sites)s installed sites"
msgstr "%(total_sites)s geïnstalleerde sitess"
msgid "up to %(max_sites)s sites"
msgstr "tot %(max_sites)s sites"
msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB"
msgstr "Gebruikt %(used_storage)s van %(max_storage)s GB"
msgid "View your usage data here when it's available."
msgstr "Bekijk je verbruiksgegevens hier als ze beschikbaar zijn."
msgid "Start your migration"
msgstr "Begin je migratie"
msgid ""
"Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Begin vandaag met je migratie en maak je klaar voor ongeëvenaarde WordPress "
"hosting."
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated"
msgstr "Je WordPress site is klaar om gemigreerd te worden"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Wanneer je vastzit, wat je ook probeert te laten gebeuren – onze Happiness "
"Engineers hebben antwoorden."
msgid ""
"Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins "
"and themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Bouw alles met volledige ondersteuning en automatische updates voor 50.000+ "
"plugins en thema's. Of begin vanaf nul met je eigen aangepaste code."
msgid "Plugins, themes, and custom code"
msgstr "Plugins, thema's en aangepaste code"
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"Onze op maat gemaakte CDN met 28+ locaties en 99,999% uptime zorgen ervoor "
"dat je site altijd snel is en altijd beschikbaar is vanuit elke plek ter "
"wereld."
msgid ""
"With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you'll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"Met 99,999% uptime en volledig onbeperkte bandbreedte en verkeer op elk "
"abonnement, hoef je je nooit zorgen te maken dat je te succesvol bent."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Firewalls, encryptie, brute force en DDoS-bescherming. Je beveiliging is "
"helemaal geregeld, zodat je altijd een stap voor blijft op eventuele "
"bedreigingen."
msgid ""
"By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Door op Verbinden met WordPress.com te klikken, ga je akkoord met onze "
"{{termsOfServiceLink}}servicevoorwaarden{{/termsOfServiceLink}} en met "
"{{syncDataLink}}het synchroniseren van de gegevens van je site{{/"
"syncDataLink}} met ons."
msgid "Daily backup time schedule"
msgstr "Dagelijks back-uptijdschema"
msgid "Time set by %(scheduledBy)s."
msgstr "Tijd ingesteld op %(scheduledBy)s"
msgid "Update daily backup time failed. Please, try again."
msgstr ""
"Aanpassen van de dagelijkse back-uptijd is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "Daily backup time successfully changed."
msgstr "Dagelijkse back-uptijd succesvol gewijzigd."
msgid "Explore Tiers and benefits"
msgstr "Ontdek de niveaus en voordelen"
msgid ""
"You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy "
"your premium benefits!"
msgstr ""
"Je bent de beste van de beste als het gaat om agencies voor WordPress! "
"Geniet van je premium voordelen!"
msgid ""
"You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even "
"more premium benefits!"
msgstr ""
"Je bent goed op weg om een Pro agency partner te worden en nog meer Premium "
"voordelen te ontgrendelen!"
msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years."
msgstr ""
"Alleen .com-, .net- en .org-domeinen kunnen voor 100 jaar worden "
"geregistreerd."
msgid "100-Year Domain"
msgstr "100-jarig domein"
msgid "We’ll take it from here!"
msgstr "We nemen het vanaf hier over!"
msgid ""
"Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you "
"shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next "
"steps together."
msgstr ""
"Bedankt voor het delen van je doelen. Onze Happiness Engineers nemen "
"binnenkort contact met je op via {{strong}}%(email)s{{/strong}} om samen de "
"volgende stappen te bepalen."
msgid ""
"We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers "
"will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you "
"figure out your next steps together."
msgstr ""
"Onze excuses voor de problemen waar je tegenaan loopt. Onze Happiness "
"Engineers nemen binnenkort contact met je op via {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}} om samen de volgende stappen te bepalen."
msgid "Discover the features available on WordPress.com."
msgstr "Ontdek de functies die beschikbaar zijn op WordPress.com."
msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages."
msgstr "Prestatietests zijn beschikbaar voor de 20 populairste pagina's."
msgid "Level up with Automattic!"
msgstr "Ga naar een hoger niveau met Automattic!"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}Meer leren{{/a}} ↗"
msgid "You've reached the highest tier!"
msgstr "Je hebt het hoogste niveau bereikt!"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Je bent momenteel een{{/label}} {{title}}Pro agency partner{{/"
"title}}"
msgid "Pro Agency Partner"
msgstr "Pro agency partner"
msgid ""
"{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Je bent momenteel een{{/label}} {{title}}Agent partner{{/title}}"
msgid "Agency Partner"
msgstr "Agency partner"
msgid ""
"Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s"
msgstr ""
"Je volgende mijlpaal is wanneer je beïndvloede inkomsten %(amount)s "
"overschrijden."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your "
"site back on track."
msgstr ""
"De afgelopen weken is de prestatiescore van je site verlaagd met %1$s op "
"beide desktop en mobiele apparaten. We hebben prestatieverbeteringen "
"geïdentificeerd om je site weer op de rails te krijgen."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score.."
msgstr ""
"De afgelopen weken is de prestatiescore van je site verhoogd met %1$s op "
"beide desktop en mobiele apparaten. We hebben prestatieverbeteringen "
"geïdentificeerd om je score nog verder te verbeteren."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both "
"desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score."
msgstr ""
"De afgelopen weken is de prestatiescore van je site hetzelfde gebleven op "
"beide desktop en mobiele apparaten. We hebben prestatieverbeteringen "
"geïdentificeerd om je score te verbeteren."
msgid "You completed your payment for %1$d subscription"
msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions"
msgstr[0] "Je hebt de betaling voor %1$d abonnement voldaan"
msgstr[1] "Je hebt de betaling voor %1$d abonnementen voldaan"
msgid "Provision SSL certificate"
msgstr "Provisie SSL-certificaat"
msgid "Total people reached"
msgstr "Totaal aantal bereikte mensen"
msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly"
msgstr "$%0.2f per 1K bezoekers over het limiet maandelijks"
msgid "$%0.2f per GB over limit monthly"
msgstr "$%0.2f per GB over het limiet maandelijks"
msgid "Update your domain's DNS"
msgstr "Werk de DNS van je domein bij"
msgid "Take a closer look"
msgstr "Neem een kijkje van dichtbij"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Tools & platformen"
msgid "Networking & Community"
msgstr "Netwerken & community"
msgid ""
"Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales "
"teams when opportunities arise as well as leads generated through agency "
"directory listings."
msgstr ""
"Pro partners die in aanmerking komen om pre-gekwalificeerde leads te "
"ontvangen van de verkoopteams van Automattic wanneer zich kansen voordoen, "
"evenals leads die zijn gegenereerd via vermeldingen in de agency map."
msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats."
msgstr ""
"Maak {{link}}verbinding met je gebruikersaccount{{/link}} om Stats te "
"upgraden."
msgid "Thanks again for choosing WordPress.com."
msgstr "Bedankt dat je kiest voor WordPress.com."
msgid "Sign up for research activities"
msgstr "Meld je aan voor onderzoeksactiviteiten"
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid"
"strong> research activities to help us make WordPress.com even better. If "
"you’re interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"We zijn ook op zoek naar gebruikers zoals jij om deel te nemen aan "
"betaalde onderzoeksactiviteiten om ons te helpen WordPress."
"com nog beter te maken. Laat ons weten of je interesse hebt door dit "
"formulier in te vullen:"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your "
"feedback helps us improve and lets others know what to expect."
msgstr ""
"Heb je een moment? Overweeg dan om een beoordeling achter te laten in de WordPress.org-pluginmap. Jouw "
"feedback helpt ons te verbeteren en laat anderen weten wat ze kunnen "
"verwachten."
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration is complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"We hopen dat je geniet van je nieuwe plekje op WordPress.com! Nu dat de "
"migratie voltooid is, horen we graag over je ervaring."
msgid "How was your migration experience?"
msgstr "Hoe heb je het migratieproces ervaren?"
msgid "Load more recommendations"
msgstr "Laad meer aanbevelingen"
msgid "No recommendations available at the moment."
msgstr "Op dit moment zijn er geen aanbevelingen beschikbaar."
msgid ""
"Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires "
"you."
msgstr ""
"Bekijk een voorbeeld van sites door hieronder te klikken, abonneer je "
"vervolgens op een site die je inspireert."
msgid "Discover sites that you'll love"
msgstr "Ontdek sites die je geweldig zal vinden"
msgid ""
"You currently have another purchase processing for this site. Please wait "
"for the purchase to complete before making a new one."
msgstr ""
"Je bent momenteel al een andere aankoop aan het verwerken op deze site. "
"Wacht tot de vorige aankoop is voltooid, voordat je aan een nieuwe begint."
msgid "Agency Tier"
msgstr "Agency niveau"
msgid "Getting your report"
msgstr "Je rapport wordt opgehaald"
msgid ""
"You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on "
"the {{em}}100-Year Plan{{/em}}."
msgstr ""
"Je bent helemaal klaar! We hebben een kalenderuitnodiging gestuurd naar "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Om je voor te bereiden op onze discussie, "
"raden we aan onze gids over het {{em}}100-jaren Abonnement{{/em}} te lezen."
msgid "Your next century awaits"
msgstr "Je volgende eeuw wacht"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "Wijzig de revisie met de linker- en rechterpijltjestoetsen"
msgid "Select a revision"
msgstr "Selecteer een revisie"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. For more "
"information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot alle functies en functionaliteit in "
"%(pluginName)s, moet je eerst je winkel verbinden met een WordPress.com-"
"account. Voor meer informatie, bekijk dan {{doc}}onze documentatie{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create "
"one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review "
"our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Je moet eerst je winkel koppelen aan een WordPress.com-account om toegang te "
"krijgen tot alle functies en functionaliteit in %(pluginName)s. Maak er nu "
"een aan of {{a}}log in{{/a}}. Bekijk voor meer informatie {{doc}}onze "
"documentatie{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or "
"{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, "
"please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Je moet eerst je winkel koppelen aan een WordPress.com-account om toegang te "
"krijgen tot alle functies en functionaliteit in %(pluginName)s. Log nu in of "
"{{signupLink}}maak een nieuw account aan{{/signupLink}}. Bekijk voor meer "
"informatie {{doc}}onze documentatie{{/doc}}."
msgid ""
"It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are "
"you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat het Stripe-account (%s) geen actieve abonnementen bevat. "
"Weet je zeker dat je hetzelfde Stripe-account hebt gekoppeld als het account "
"dat je gebruikt op Substack?"
msgid ""
"A subscriber import has already started. Please wait till that one finished "
"before starting a new one."
msgstr ""
"Een abonnee-import is al gestart. Wacht tot die voltooid is voordat je een "
"nieuwe start."
msgid ""
"In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the "
"“Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ga in WP-Admin naar Jetpack > Mijn Jetpack en klik op de "
"link 'Een licentie activeren' onderaan de pagina."
msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics."
msgstr "Pas je feed aan, maak contact met je favoriete onderwerpen."
msgid "Your personal reading adventure"
msgstr "Jouw persoonlijke leesavontuur"
msgid "Discover and subscribe to sites you'll love"
msgstr "Ontdek en abonneer je op sites die je leuk vindt"
msgid "Select some of your interests"
msgstr "Selecteer een aantal van je interesses"
msgid "Test a site"
msgstr "Test een site"
msgid ""
"You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can "
"subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page."
"{{/subtitle}}"
msgstr ""
"Je zult niet langer prestatierapporten ontvangen voor {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Als je je van gedachten verandert, kan "
"je je opnieuw abonneren voor {{br}}{{/br}}prestatierapporten vanaf de "
"resultatenpagina.{{/subtitle}}"
msgid "Farewell, friend"
msgstr "Vaarwel, vriend"
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you "
"know when it's done."
msgstr ""
"Dit kan een paar minuten duren. Voel je vrij om dit venster te sluiten – we "
"laten je weten wanneer het klaar is."
msgid "Check subscribers"
msgstr "Abonnees controleren"
msgid "View content"
msgstr "Inhoud bekijken"
msgid "Customize your newsletter"
msgstr "Je nieuwsbrief aanpassen"
msgid ""
"To prevent any charges from Substack, go to your "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink>, select \"Pause billing\" and click "
"\"Pause indefinitely\"."
msgstr ""
"Om te voorkomen dat Substack kosten in rekening brengt, ga je naar je "
"Substack Betalingsinstellingen"
"substackPaymentsSettingsLink>, selecteer je \"Facturering pauzeren\" en klik "
"je op\"Voor onbepaalde tijd pauzeren\"."
msgid "You skipped content importing."
msgstr "Je hebt het importeren van inhoud overgeslagen."
msgid ""
"To replace this %s drag a file, or click to upload "
"different one."
msgstr ""
"Sleep een bestand om dit %s te vervangen of klik om een "
"ander bestand te uploaden."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file."
msgstr ""
"Sorry, je kan alleen CSV-bestanden uploaden. Probeer het opnieuw met een "
"geldig bestand."
msgid "Open Substack subscribers"
msgstr "Open Substack abonnees"
msgid "Export Substack subscribers"
msgstr "Exporteer Substack abonnees"
msgid ""
"Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the "
"Subscribers tab and click the Export "
"button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in "
"the next step."
msgstr ""
"Genereer een CSV-bestand van al je Substack abonnees. Ga in Substack naar "
"het tabblad Abonnees en klik op de knop Exporteren"
"strong> die boven aan de tabel staat. Upload vervolgens de gedownloade CSV "
"in de volgende stap."
msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack"
msgstr "Stap 1: Exporteer je abonnees uit Substack"
msgid "We're importing your subscribers"
msgstr "We zijn je abonnees aan het importeren"
msgid "View summary"
msgstr "Bekijk samenvatting"
msgid "Stripe account connection cancelled"
msgstr "Stripe-account verbinding geannuleerd"
msgid "Stripe account connected successfully"
msgstr "Stripe-account succesvol verbonden"
msgid "Only import free subscribers"
msgstr "Importeer alleen gratis abonnees"
msgid "Try a different Stripe account"
msgstr "Probeer een ander Stripe-account"
msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account."
msgstr ""
"We konden geen abonnementen vinden in het Stripe-account die je verbonden "
"hebt."
msgid "Existing Stripe plans"
msgstr "Bestaande Stripe-abonnementen"
msgid ""
"Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in "
"WordPress.com to prevent disruptions for your current paid "
"subscribers."
msgstr ""
"Beoordeel de abonnementen die zijn opgehaald van Stripe en maak "
"equivalente abonnementen in WordPress.com om onderbrekingen voor je "
"huidige betalende abonnees te voorkomen."
msgid "Choose a newsletter tier"
msgstr "Kies een nieuwsbriefniveau"
msgid "Add newsletter tier"
msgstr "Voeg nieuwsbriefniveau toe"
msgid "Select a newsletter tier"
msgstr "Selecteer een nieuwsbriefniveau"
msgid "I have only free subscribers"
msgstr "Ik heb alleen gratis abonnees"
msgid "Connect "
msgstr "Maak verbinding met "
msgid ""
"To migrate your paid subscribers, make sure you're "
"connecting the same Stripe account you use with Substack."
msgstr ""
"Om je betaalde abonnees te migreren naar WordPress.com, "
"moet je ervoor zorgen dat je hetzelfde Stripe account "
"gebruikt als bij Substack."
msgid "Do you have paid subscribers?"
msgstr "Heb je betaalde abonnees?"
msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails."
msgstr ""
"Controleer je CSV-bestand om er zeker van te zijn dat het e-mailadressen "
"bevat."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan."
msgstr ""
"We konden je abonneelijst niet importeren omdat je de limiet van 100 e-mails "
"voor ons Gratis abonnement hebt bereikt. Het goede nieuws? Je kan een lijst "
"van elke grootte uploaden nadat je bent geüpgraded naar een betaald "
"abonnement."
msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import."
msgstr "Voer de URL in van de Substack-nieuwsbrief die je wilt importeren."
msgid "Please enter a valid Substack URL."
msgstr "Voer een geldige Substack-URL in."
msgid "Import your newsletter"
msgstr "Importeer je nieuwsbrief"
msgid "Import %s"
msgstr "Importeer %s"
msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com"
msgstr "Stap 2: Importeer je inhoud naar WordPress.com"
msgid "Open Substack settings"
msgstr "Open Substack-instellingen"
msgid "Export Substack data"
msgstr "Exporteer Substack-gegevens"
msgid ""
"Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings "
"> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP "
"file in the next step."
msgstr ""
"Genereer een ZIP-bestand van al je Substack berichten. Ga op Substack naar "
"Instellingen > Exporteren, klik op Nieuwe export en upload "
"het gedownloade ZIP-bestand in de volgende stap."
msgid "Step 1: Export your content from Substack"
msgstr "Stap 1: Exporteer je inhoud uit Substack"
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "Gelukt! Je content is geïmporteerd."
msgid "Please, wait while we import your content…"
msgstr "Wacht even terwijl we je inhoud importeren ..."
msgid "Import your content to WordPress.com"
msgstr "Importeer je inhoud naar WordPress.com"
msgid "We’re importing your content"
msgstr "We importeren je inhoud"
msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG."
msgstr "Kon HEIC/HEIF-afbeelding niet converteren naar JPEG."
msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "Je %s widget vereist dat JavaScript naar behoren werkt."
msgid "Stuck on your migration?"
msgstr "Zit je vast op je migratie?"
msgid ""
"Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration "
"started."
msgstr ""
"Laten we het samen oplossen. Neem contact op met ons ondersteuningsteam om "
"je migratie te starten."
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch."
msgstr ""
"Neem contact op als je denkt dat je site niet "
"geclassificeeerd moet worden als commercieel."
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial "
"use. Please upgrade your plan to continue using Akismet."
msgstr ""
"Je huidige abonnement is voor persoonlijk, niet-commercieel "
"gebruik. Upgrade je abonnement om Akismet te blijven gebruiken."
msgid "We detected commercial activity on your site"
msgstr "We hebben commerciële activiteit op je site gedetecteerd"
msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed."
msgstr "Volg minstens 3 onderwerpen om je Reader feed te personaliseren."
msgid "What topics interest you?"
msgstr "Welke onderwerpen interesseren je?"
msgid "Creator Economy"
msgstr "Creator economie"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
msgid "Remote Work"
msgstr "Thuiswerken"
msgid "Society"
msgstr "Maatschappij"
msgid "Climate"
msgstr "Klimaat"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Maatschappij & cultuur"
msgid "DIY Projects"
msgstr "DIY-projecten"
msgid "Theatre & Performance"
msgstr "Theater & voorstellingen"
msgid "Creative Arts & Entertainment"
msgstr "Creatieve kunst & entertainment"
msgid "Crypto"
msgstr "Crypto"
msgid "Tech News"
msgstr "Technieuws"
msgid "Technology & Innovation"
msgstr "Technologie en innovatie"
msgid "Sleep"
msgstr "Slaap"
msgid "Life Hacks"
msgstr "Lifehacks"
msgid "Lifestyle & Personal Development"
msgstr "Lifestyle & persoonlijke ontwikkeling"
msgid "Explore marketplace plugins"
msgstr "Bekijk plugins op de marketplace"
msgid ""
"Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance "
"your site's functionality and features."
msgstr ""
"Ontdek een selectie van gratis en premium plugins ontworpen om de functies "
"en mogelijkheden van je site te verbeteren."
msgid "Unlock more with premium and free plugins"
msgstr "Ontgrendel meer met premium en gratis plugins"
msgid "Review the migrated plugins"
msgstr "Bekijk de gemigreerde plugins"
msgctxt "site"
msgid "Migration started"
msgstr "Migratie gestart"
msgctxt "site"
msgid "Migration pending"
msgstr "Migratie in behandeling"
msgid "Incoming Migration"
msgstr "Inkomende migratie"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"Vertaling laden voor het %1$s domein werd te vroeg geactiveerd. Dit is "
"meestal een aanwijzing dat er wat code in de plugin of het thema te vroeg "
"tegenkomt. Vertalingen moeten worden geladen bij de %2$s actie of later."
msgid "I'm not interested"
msgstr "Ik ben niet geïnteresseerd"
msgid ""
"Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand "
"your business better and help you find and retain more clients."
msgstr ""
"Plan een gesprek in met het Automattic voor agencies-team om ons te helpen "
"je business beter te begrijpen en je te helpen meer klanten te vinden en te "
"behouden."
msgid "Accelerate your agency’s growth"
msgstr "Versnel de groei van je agency"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more."
msgstr ""
"Door op \"Doorgaan\" te klikken, geef je aan dat je de juiste toestemming "
"hebt verkregen om elke persoon e-mail te sturen. Leer meer"
"learnMoreLink>."
msgid "Subscribing"
msgstr "Aan het abonneren"
msgid ""
"Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the "
"product!"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je inlogt op je WordPress.com-account die je hebt gebruikt "
"om het product te kopen!"
msgid "Have a paid product and seeing this message?"
msgstr "Heb je een betaald product en zie je dit bericht?"
msgid "Upgrade now to access personalized support from our team."
msgstr ""
"Upgrade nu om toegang te krijgen tot gepersonaliseerde ondersteuning van ons "
"team."
msgid ""
"Search our extensive support forums or start a new topic to get help with "
"our free plugins."
msgstr ""
"Zoek op onze uitgebreide ondersteuningsforums of begin met een nieuw "
"onderwerp om hulp te krijgen met onze gratis plugins."
msgid "Plugin forums"
msgstr "Plugin-forums"
msgid "Try our AI Assistant"
msgstr "Probeer onze AI-assistent"
msgid ""
"Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our "
"support documentation."
msgstr ""
"Krijg snellere antwoorden met onze AI-assistent, die toegang heeft tot al "
"onze ondersteuningsdocumentatie."
msgid "Don't want to wait?"
msgstr "Geen zin om te wachten?"
msgid ""
"If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad "
"to help."
msgstr ""
"Onze Happiness Engineers helpen je graag als je meer gepersonaliseerde "
"ondersteuning nodig hebt."
msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support."
msgstr ""
"Log in met je WordPress.com-account om toegang te krijgen tot "
"gepersonaliseerde ondersteuning."
msgid "Jetpack Customer?"
msgstr "Jetpack-klant?"
msgid ""
"Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum "
"topics."
msgstr ""
"Chat met onze AI support-assistent of bekijk onze documentatie en "
"forumonderwerpen."
msgid "How can we help you?"
msgstr "Waar kunnen we je mee helpen?"
msgid ""
"Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your "
"site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!"
msgstr ""
"Hallo 👋 Ik ben de Jetpack Support AI-assistent! Heb je een probleem met je "
"site of account? Vertel het met me en ik help je graag verder!"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block editor patterns"
msgstr "Blok-editor patronen"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al verbonden met je site %(site)s. {{a}}"
"Registreer het bij de verbonden site.{{/a}}"
msgid ""
"If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Als je alleen je weergavenaam wilt wijzigen, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}), kan je dat doen onder {{myProfileLink}}Mijn profiel{{/"
"myProfileLink}}."
msgid ""
"Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your "
"reading experience."
msgstr ""
"Sluit je aan bij {{a}}onze nieuwe blog{{/a}} om je feedback te delen en ons "
"te helpen je leeservaring te verbeteren."
msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?"
msgstr "Wil je de toekomst van de WordPress.com Reader vormgeven?"
msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\""
msgid "1h"
msgstr "1u"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Bluesky."
msgstr ""
"Dit is hoe het eruit zal zien wanneer iemand de link naar je WordPress "
"bericht op Bluesky deelt."
msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:"
msgstr "Zo ziet je sociale bericht eruit op Bluesky:"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, "
"excl. taxes"
msgstr ""
"per maand, %(introOfferFormattedPrice)s voor je eerste "
"%(introOfferIntervalCount)s jaren,{{br/}}daarna %(rawPrice)s jaarlijks "
"gefactureerd, excl. belastingen"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"per maand, %(introOfferFormattedPrice)s voor je eerste jaar,{{br/}}daarna "
"%(rawPrice)s jaarlijks gefactureerd, excl. belastingen"
msgid "High Impact"
msgstr "Hoge impact"
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page."
msgstr[0] ""
"We hebben %(numRecommendations)d ding gevonden die je kan doen om je pagina "
"te verbeteren."
msgstr[1] ""
"We hebben %(numRecommendations)d dingen gevonden die je kan doen om je "
"pagina te verbeteren."
msgid "Your site is already on WordPress.com."
msgstr "Je site staat al op WordPress.com."
msgid ""
"Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. "
"Please complete the form below."
msgstr ""
"Laten we samen je volgende stappen voor {{strong}}%(from)s{{/strong}} "
"bepalen. Vul het onderstaande formulier in."
msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgstr "Je site staat al op {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:"
msgstr "Sluit je bij ons aan voor een exclusieve strategiesessie waar we"
msgid "Let's craft your next century"
msgstr "Laten we jouw volgende eeuw creëren"
msgid "I'll create my site on my own"
msgstr "Ik ga mijn site zelf maken"
msgid "Schedule your free call"
msgstr "Plan je gratis gesprek"
msgid "Chart a course for the production of your new site"
msgstr "Stippel een koers uit voor de productie van je nieuwe site"
msgid "Answer all your questions about long-term success"
msgstr "Antwoord op al je vragen over succes op de lange termijn"
msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools"
msgstr ""
"Laat onze uitgebreide tools voor het opbouwen van een nalatenschap zien"
msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment"
msgstr "Voer een uitgebreide digitale levensduurbeoordeling uit"
msgid ""
"Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling "
"backups at specific times for better control."
msgstr ""
"Kies een tijdschema voor het uitvoeren van je back-up. Sommige site-"
"eigenaren geven de voorkeur aan het plannen van back-ups op specifieke "
"tijden voor een betere controle."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Je site wordt voor de zekerheid in realtime gerepliceerd in een tweede "
"datacenter in een andere regio. {{supportLink}}Meer informatie{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring "
"products to clients."
msgstr ""
"Controleer het e-mailadres van je {{a}} account{{/a}} om te beginnen met het "
"doorverwijzen van producten naar klanten."
msgid ""
"Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider "
"upgrading your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Je Pressable abonnement staat op het punt de toegewezen limieten te "
"overschrijden. Overweeg om je abonnement te upgraden om extra kosten te "
"voorkomen."
msgid ""
"Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading "
"your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Je Pressable abonnement heeft de toegewezen limieten overschreden. Overweeg "
"om je abonnement te upgraden om extra kosten te voorkomen."
msgid "Upgrade Pressable"
msgstr "Upgrade Pressable"
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"Ontdek onze exclusieve collectie zonnebrillen, ontworpen om je look te "
"verbeteren en je ogen te beschermen. Vind je perfecte paar en zie de wereld "
"door een nieuwe lens."
msgid "Find your shade"
msgstr "Vind je tint"
msgid "Our services"
msgstr "Onze diensten"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"Het navigeren door het complexe weefsel van het leven, onthult keuzes die "
"leiden naar het buitengewone, waarbij creativiteit, nieuwsgierigheid en moed "
"worden gevraagd voor een werkelijk vervullende reis."
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"Onze passie is het creëren van bewuste momenten met lokaal ingekochte, "
"biologische en duurzame producten. We zijn meer dan een winkel; we zijn jouw "
"pad naar een community-gedreven, milieuvriendelijke levensstijl die premium "
"kwaliteit omarmt."
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "Sorteerattribuut oplopend of aflopend rangschikken."
msgid ""
"Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP "
"notification. There's no need to add a failed order in this case."
msgstr ""
"Abonnementen die al gepland verlopen door een vorige Apple IAP-melding. In "
"dit geval is het niet nodig om een mislukte order toe te voegen."
msgid "Events & Conferences"
msgstr "Evenementen en conferenties"
msgid "Logistics & Supply Chain"
msgstr "Logistiek en supply chain"
msgid "Environmental & Sustainability"
msgstr "Milieu en duurzaamheid"
msgid "Arts & Culture"
msgstr "Kunst en cultuur"
msgid "Agriculture & Farming"
msgstr "Landbouw en veeteelt"
msgid "Manufacturing & Industry"
msgstr "Productie en industrie"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "Voedsel en dranken"
msgid "Marketing & Advertising"
msgstr "Marketing en reclame"
msgid "Government & Public Services"
msgstr "Overheidsdiensten en publieke sector"
msgid "Automotive & Transportation"
msgstr "Auto-industrie en transport"
msgid "Construction & Engineering"
msgstr "Bouwkunde en engineering"
msgid "Entertainment & Media"
msgstr "Entertainment en media"
msgid "Legal & Professional Services"
msgstr "Juridische en professionele services"
msgid "Nonprofits & NGOs"
msgstr "Non-profits en liefdadigheidsinstellingen"
msgid "Travel & Hospitality"
msgstr "Reizen en horeca"
msgid "Education & E-Learning"
msgstr "Onderwijs en e-leren"
msgid "Healthcare & Medical"
msgstr "Gezondheidszorg en medisch"
msgid "Finance & Insurance"
msgstr "Finance en verzekeringen"
msgid "E-commerce & Retail"
msgstr "E-commerce en retail"
msgid "Technology & IT Services"
msgstr "Technologie en IT-services"
msgid ""
"Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS "
"files, reducing site loading time and number of requests."
msgstr ""
"Verbeter de prestaties van je site door JavaScript en CSS bestanden samen te "
"voegen en te comprimeren, waardoor de laadtijd van de site en het aantal "
"aanvragen worden verminderd."
msgid ""
"Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images "
"for each device."
msgstr ""
"Optimaliseer het lazy-loading van afbeeldingen door op dynamische wijze de "
"perfecte afbeeldingsgrootte voor ieder apparaat te leveren."
msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images"
msgstr "Grootte automatisch aanpassen lazy-afbeeldingen voor afbeelding-CDN"
msgid "Fine-tune image quality settings to your liking."
msgstr "Stel de kwaliteitsinstellingen voor afbeeldingen naar wens in."
msgid "Image CDN Quality Settings"
msgstr "Kwaliteitsinstellingen afbeelding-CDN:"
msgid ""
"Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the "
"first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces "
"server load and improves user experience by delivering content faster, "
"without waiting for the page to be generated again."
msgstr ""
"Paginacaching versnelt de laadtijd door bij het eerste bezoek een kopie van "
"elke internetpagina op te slaan, waardoor volgende bezoeken meteen behandeld "
"kunnen worden. Hierdoor wordt de belasting op de server verminderd en de "
"gebruikerservaring verbeterd door content sneller te leveren, zonder dat "
"gebruikers hoeven te wachten tot de pagina opnieuw gegenereerd is."
msgid "Page Cache"
msgstr "Pagina Cache"
msgid ""
"Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web "
"Vitals data."
msgstr ""
"Krijg toegang tot je historische prestatiescores en bekijk geavanceerde "
"gegevens van Core Web Vitals."
msgid "Historical performance scores"
msgstr "Historische prestatiescores"
msgid ""
"Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re "
"being viewed on."
msgstr ""
"Scan je site op afbeeldingen die niet de juiste afmetingen hebben voor het "
"apparaat waarop ze bekeken worden."
msgid "Automatic image size analysis"
msgstr "Automatische afbeeldingsgrootte-analyse"
msgid "Auto CSS Optimization"
msgstr "Automatische CSS-optimalisatie"
msgid "Review the site's content"
msgstr "Bekijk de content van de site"
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has "
"met our criteria for an upgrade based on its classification "
"as a commercial site and its recent usage levels."
msgstr ""
"We schrijven je om je ervan op de hoogte te stellen dat je site, %1$s, voldoet aan onze criteria voor een upgrade op basis van "
"zijn classificatie als commerciële site en de recente "
"gebruiksniveaus."
msgid "Upgrade your Pressable plan"
msgstr "Upgrade je Pressable-abonnement"
msgid "Traffic:"
msgstr "Bezoekers:"
msgid "Storage:"
msgstr "Opslag:"
msgid "Here are the plan overage fees for your reference:"
msgstr "Dit zijn de kosten voor abonnementoverschrijding:"
msgid "Traffic: %s/%s K visits"
msgstr "Verkeer: %s/%s K bezoeken"
msgid "Storage usage:"
msgstr "Opslaggebruik:"
msgid "Your sites:"
msgstr "Je sites:"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its "
"allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price "
"possible and avoid additional fees."
msgstr ""
"Je Pressable-abonnement in Automattic voor agencies nadert de toegewezen "
"limieten. We raden je aan je abonnement te upgraden om de beste prijs te "
"krijgen en extra kosten te voorkomen."
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated "
"limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible "
"and avoid additional fees."
msgstr ""
"Je Pressable-abonnement in Automattic voor agencies heeft de toegewezen "
"limieten overschreden. We raden je aan je abonnement te upgraden om de "
"beste prijs te krijgen en extra kosten te voorkomen."
msgid "Upgrade Your Pressable Plan"
msgstr "Upgrade je Pressable-abonnement"
msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits"
msgstr ""
"Je Pressable-abonnement staat op het punt de toegewezen limieten te "
"overschrijden"
msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit."
msgstr "Je Pressable-abonnement heeft de toegewezen limiet overschreden."
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "Reacties om bovenaan elke pagina te tonen"
msgid "first page"
msgstr "Eerste pagina"
msgid "last page"
msgstr "Laatste pagina"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "Reacties pagina om standaard te tonen"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "Topniveau reacties per pagina"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "Aantal niveaus voor geneste (geneste) reacties"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "Schakel geneste reacties in"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "Sluit reacties wanneer bericht hoeveel dagen oud is"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "Automatisch reacties sluiten op oude berichten"
msgid ""
"Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}"
"terms of service{{/a}}."
msgstr ""
"Het verwijzen van producten naar je eigen bedrijf is niet toegestaan en in "
"strijd met onze {{a}}voorwaarden{{/a}}."
msgid "Manage your WordPress.com password ↗"
msgstr "Beheer je WordPress.com wachtwoord ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account email ↗"
msgstr "Beheer je WordPress.com e-mailadres ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗"
msgstr "Beheer je WordPress.com profiel bio ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗"
msgstr "Beheer je WordPress.com websiteprofiel ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile ↗"
msgstr "Beheer je WordPress.com profiel ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account language ↗"
msgstr "Beheer je WordPress.com accounttaal ↗"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr "Met een breed scala aan designstoelen om je woonruimte te verfraaien."
msgid "Sit back and relax"
msgstr "Ga zitten en ontspan"
msgid "Meet us"
msgstr "Ontmoet ons"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "Toegewijd aan een groenere levensstijl"
msgid "Our products"
msgstr "Onze producten"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"Maak je klaar om het seizoen goed te beginnen. Alle fanfavorieten op één "
"plek voor de beste prijs."
msgid "Fan favorites"
msgstr "Favorieten van fans"
msgid "Bestsellers"
msgstr "Bestsellers"
msgid "Shop games"
msgstr "Koop games"
msgid "Shop tech"
msgstr "Shop tech"
msgid "For the gamers"
msgstr "Voor de gamers"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "Tech cadeaus onder de $100"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr ""
"Bekijk onze gloednieuwe collectie vakantieproducten en vind het juiste "
"cadeau voor iedereen."
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "Brand New voor de Feestdagen"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr ""
"Ervaar je muziek als nooit tevoren met onze nieuwste generatie hi-fidelity "
"koptelefoons."
msgid "Shop prints"
msgstr "Winkelafdrukken"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "Zwarte en witte hoogwaardige afdrukken"
msgid "Select products"
msgstr "Selecteer producten"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "Koop vinylplaten"
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "Artikel Nummer"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr ""
"Het element kan alleen worden gelezen tijdens de verwerking van de richtlijn."
msgid "Other details"
msgstr "Overige details"
msgid "Get access to my old site on WordPress.com"
msgstr "Krijg toegang tot mijn oude site op WordPress.com"
msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com"
msgstr "Kopieer een van mijn bestaande sites op WordPress.com"
msgid "What brought you here today?"
msgstr "Wat bracht je hier vandaag?"
msgid ""
"Share any other details that will help us figure out what we need to do next."
msgstr ""
"Deel alle andere details die ons kunnen helpen om uit te zoeken wat we nu "
"moeten doen."
msgid "Please, provide more details."
msgstr "Geef alsjeblieft meer details."
msgid "Empty value"
msgstr "Lege waarde"
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Als je je abonnement behoudt, kan je de functies van je %(planName)s "
"abonnement blijven gebruiken tot {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"If you remove your plan, you will lose access to the features of the "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Als je je abonnement verwijdert, verlies je toegang tot de functies van het "
"%(planName)s abonnement."
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
msgid "The Friends plugin is installed."
msgstr "De Friends-plugin is geïnstalleerd."
msgid ""
"Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with "
"people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon."
msgstr ""
"Met de ActivityPub-plugin kan je ook andere gebruikers volgen en kan je met "
"hen communiceren via het ActivityPub-protocol, zoals via Mastodon."
msgid ""
"This will give you a feed of your friends' posts which will also be "
"displayed in the Enable Mastodon Apps plugin."
msgstr ""
"Hierdoor krijg je een feed te zien van de berichten van je vrienden, welke "
"ook terug te vinden zijn in de Enable Mastodon Apps-plugin."
msgid ""
"The Friends plugin allows you to follow others from within your own "
"WordPress."
msgstr ""
"Met de Friends-plugin kan je anderen volgen vanuit je eigen WordPress-"
"omgeving."
msgid "Install the Activitypub Plugin"
msgstr "ActivityPub-plugin installeren"
msgid "The Activitypub plugin is installed."
msgstr "De ActivityPub-plugin is geïnstalleerd."
msgid ""
"With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users "
"and view their posts."
msgstr ""
"Als deze plugin geïnstalleerd is, kan je bijvoorbeeld zoeken naar Mastodon-"
"gebruikers en hun berichten lezen."
msgid ""
"The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example "
"Mastodon."
msgstr ""
"Met de Activitypub-plugin kan je werken met Fediverse, waaronder Mastodon."
msgid "Interact with the Fediverse"
msgstr "Werk met Fediverse"
msgid "In particular this is the case for the following plugins:"
msgstr "Dat geldt voornamelijk voor de volgende plugins:"
msgid ""
"That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other "
"plugins."
msgstr ""
"Het is zo ontworpen dat het handig kan worden uitgebreid met andere plugins."
msgid ""
"This can already be very useful on a blog where multiple people interact."
msgstr ""
"Dit kan bijvoorbeeld slim worden gebruikt bij berichten waar veel mensen op "
"reageren."
msgid ""
"The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to "
"publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines."
msgstr ""
"De Enable Mastodon Apps-plugin werkt goed in zijn eentje: je kan er "
"berichten mee publiceren en de plugin laat al je berichten in de tijdlijn "
"van je app zien."
msgid ""
"Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum."
msgstr ""
"Vraag om hulp in een Github forum of aan het ondersteuningsteam van WordPress.org-plugin"
msgid ""
"Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is "
"complex, it is possible that you encounter issues."
msgstr ""
"Omdat de taak van deze plugin om Mastodon-API compatibiliteit te bereiken "
"complex is, kan het zo zijn dat je enkele problemen ondervindt."
msgid ""
"Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the "
"timeline and can start interacting with them."
msgstr ""
"Afhankelijk van de plugins die je gebruikt (zie hieronder), verschijnen er "
"berichten in je tijdlijn waarop je kan reageren."
msgid "You'll need to log in there and then authorize the app."
msgstr "Je moet daar inloggen en de app dan autoriseren."
msgid ""
"Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details "
"on another site."
msgstr ""
"Kijk goed na of de URL van het inlogformulier klopt zodat je niet per "
"ongeluk je gegevens op een andere site invult."
msgid ""
"The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own "
"WordPress site."
msgstr ""
"De Mastodon-app zal je dan doorverwijzen naar de inlogpagina van je eigen "
"WordPress-site."
msgid ""
"When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:"
msgstr ""
"Wanneer je voor de eerste keer de Mastodon-app opent, zal het je vragen om "
"je voorbeeld-URL."
msgid ""
"Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for "
"more choice."
msgstr ""
"Scrol naar beneden naar de ‘blader door apps van derde partijen’-sectie voor "
"meer keuzes."
msgid ""
"Check the Mastodon app directory to find one that you like."
msgstr ""
"Bekijk de Mastodon-app map om er eentje te kiezen die je leuk "
"vindt."
msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients."
msgstr ""
"Met deze plugin krijg je toegang tot je eigen WordPress met Mastodon-klanten."
msgid ""
"This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to "
"interact with your site."
msgstr ""
"Deze tester maakt gebruik van dezelfde API endpoints die Mastodon Apps zal "
"gebruiken voor interactie met jouw site."
msgid ""
"To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API "
"tester."
msgstr ""
"Om te testen of de Mastodon-API goed werkt, hebben we een gebundelde API-"
"tester ontwikkeld."
msgid ""
"This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about "
"registered apps."
msgstr ""
"Hierdoor verschijnen de Tester- en Debug-vensters, die je meer informatie "
"geven over de geregistreerde apps."
msgid "Enable debugging settings"
msgstr "De debugging-instellingen instellen"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
msgid ""
"New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this "
"enabled."
msgstr ""
"Nieuwe apps kunnen in hun eentje geregistreerd worden, waardoor de lijst "
"langer wordt als je dit zo hebt geïnstalleerd."
msgid "Allow new and existing apps to sign in"
msgstr "Sta nieuwe en bestaande apps toe om zich aan te melden"
msgid "Enable Logins"
msgstr "Sta inloggen toe"
msgid "Associated with an app that no longer exists."
msgstr "Verbonden met een app die niet langer bestaat."
msgid "Outdated"
msgstr "Verouderd"
msgid "Never Used"
msgstr "Nog nooit gebruikt"
msgid "No tokens or authorization codes associated with this app."
msgstr "Er zijn geen tokens of autorisatiecodes verbonden met deze app."
msgid ""
"Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access "
"tokens on the details page."
msgstr ""
"Omdat de debug-modus is geactiveerd, kan je ook tokens op de detailpagina "
"zien en beheren."
msgid ""
"You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details "
"link."
msgstr ""
"Je kan de app berichttypes personaliseren of verwijderen door op de Details-"
"link te klikken."
msgid ""
"These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site."
msgstr "Dit zijn de Mastodon-apps die gebruikt worden op deze WordPress-site."
msgid "Clear all logs"
msgstr "Ruim alle logboeken op."
msgid "Delete apps without tokens"
msgstr "Verwijder apps zonder tokens"
msgid "Delete never used apps and tokens"
msgstr "Verwijder alle apps en tokens die nog nooit gebruikt zijn"
msgid "Delete outdated apps and tokens"
msgstr "Verwijder alle verouderde apps en tokens"
msgid "Cleanup"
msgstr "Ruim op"
msgid "Clear logs"
msgstr "Ruim alle logboeken op"
msgid "%d apps"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d apps"
msgstr[1] "%d apps"
msgid "Unknown App: %s"
msgstr "Onbekende app: %s"
msgid "%d authorization code"
msgid_plural "%d authorization codes"
msgstr[0] "%d autorisatiecode"
msgstr[1] "%d autorisatiecodes"
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Autorisatiecodes"
msgid "No requests logged in the last hour."
msgstr "Er zijn in het afgelopen uur geen aanvragen vastgelegd"
msgid "Recently Logged Requests"
msgstr "Recente vastgelegde aanvragen"
msgid "Enable this to activate logging of requests."
msgstr "Activeer dit om aanvragen vast te leggen."
msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)."
msgstr "De debugmodus is geactiveerd voor %1$s (tot %2$s)."
msgid "Log requests to the plugin and expose more information."
msgstr "Leg aanvragen vast in de plugin en laat meer informatie zien."
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug-modus"
msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so."
msgstr ""
"Deze instelling zal uit zichzelf afsluiten zodra een app dat ook heeft "
"gedaan."
msgid ""
"When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it "
"tries to authorize again."
msgstr ""
"Wanneer je per ongeluk een app verwijdert, kan je hiermee kan de app "
"gebruiken als het opnieuw probeert te autoriseren."
msgid "Implicitly re-register the next unknown client."
msgstr "Registreer de volgende onbekende gebruiker impliciet opnieuw."
msgid "Login Fix"
msgstr "Login hersteld"
msgid "Do you really want to delete this access token?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze toegangstokens wilt verwijderen?"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d token"
msgstr[1] "%d tokens"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Toegangstokens"
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "Verwijder %s"
msgid "If checked, post content will not be converted to blocks."
msgstr "Als het gecontroleerd is, wordt oude inhoud niet omgezet naar blokken."
msgid "Disable automatic conversion to blocks"
msgstr "Schakel de automatische omzetting naar blokken uit"
msgid "These post types will be displayed in the app."
msgstr "Deze berichttypes worden weergegeven in de app."
msgid "Show these post types"
msgstr "Laat deze berichttypes zien"
msgid "When posting through the app, this post type will be created."
msgstr "Wanneer je via de app berichten plaatst, creëert het dit berichttype."
msgctxt "select post type"
msgid "Create new posts as"
msgstr "Nieuw bericht opstellen als"
msgid "Toggle all"
msgstr "Laat alles zien"
msgid "The post formats that will be used for this app."
msgstr "De berichtindelingen die worden gebruikt in deze app."
msgid ""
"This is part of the OAuth standard and only useful in "
"debugging scenarios."
msgstr ""
"Dit is onderdeel van het OAuth-standaard en is alleen "
"handig voor het debuggen van scenario's."
msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app."
msgstr ""
"De URI die gebruikt moet worden nadat een gebruiker de app heeft "
"geautoriseerd."
msgid "No website provided by the app."
msgstr "De app voorziet niet van een website."
msgid "%d logged request"
msgid_plural "%d logged requests"
msgstr[0] "%d Vastgelegde aanvraag"
msgstr[1] "%d Vastgelegde aanvragen"
msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je alle logboeken van %s wilt verwijderen?"
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
msgid "Registered Apps"
msgstr "Geregistreerde apps"
msgid "Enable Mastodon Apps"
msgstr "Autoriseer de Mastodon Apps"
msgctxt "Code was never used"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Only the following sub-permissions:"
msgstr "Volg alleen de sub-permissies:"
msgid "Requested permissions:"
msgstr "Aangevraagde permissies:"
msgid ""
"Do you want to log in to %1$s with your %2$s"
"strong> account?"
msgstr ""
"Wil je inloggen in %1$s zonder je %2$s-"
"account?"
msgid "Subscribe to push events for your account."
msgstr "Schrijf je in om promotie-events voor je account te activeren."
msgid "Follow other accounts using your account."
msgstr "Volg andere accounts met jouw account."
msgid ""
"Write information to your account, for example post a status on your behalf, "
"or edit your profile."
msgstr ""
"Schrijf informatie aan je account, zoals een statusupdate of werk je profiel "
"bij."
msgid "Read information from your account, for example read your statuses."
msgstr "Lees informatie over je account, zoals je statusupdates."
msgid "Contact your administrator for more details."
msgstr "Neem contact op met je beheerder voor meer informatie."
msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps."
msgstr "Je hebt geen toestemming om de Mastodon App te gebruiken."
msgid "Notification not found."
msgstr "Melding niet gevonden."
msgid "Mastodon App"
msgstr "Mastodon App"
msgid ""
"Because a new post is not created in the standard post format, it will be "
"published without title. To change this, select the standard"
"strong> post format in the Enable Mastodon Apps settings."
msgstr ""
"Omdat je nieuwe bericht niet gemaakt is in de standaard berichtindeling, "
"wordt deze gepubliceerd zonder titel. Om dit aan te passen, kies je in de "
"Enable Mastodon Apps-instelling de standaard "
"berichtindeling."
msgid ""
"If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after "
"the title. The first line will then appear as the title of the post."
msgstr ""
"Als je op WordPress een bericht wilt schrijven met een titel, voeg dan een "
"nieuwe regel toe na je titel. De eerste regel zal dan weergegeven worden als "
"de titel van je bericht."
msgid ""
"If you create a new note in this app, it will be created with the "
"%s post format."
msgstr ""
"Als je een nieuwe opmerking creëert in de app, zal het worden weergegeven "
"met de berichtindeling %s."
msgid "Posts with the post format %s will appear in this app."
msgid_plural ""
"Posts with the post formats %s will appear in this app."
msgstr[0] ""
"Berichten met de berichtindeling %s worden weergegeven in "
"de app."
msgstr[1] ""
"Berichten met de berichtindelingen %s worden weergegeven in "
"de app."
msgid ""
"Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon "
"Apps WordPress plugin on %2$s."
msgstr ""
"Het gebruik van de Mastodon-app wordt mogelijk gemaakt door de Enable Mastodon Apps WordPress-plugin op %2$s."
msgid "App registration has been disabled."
msgstr "Appregistratie is gedeactiveerd."
msgid "unknown_error"
msgstr "onbekende_fout"
msgid "Could not delete app."
msgstr "Kon de app niet verwijderen."
msgid "Deleted app \"%s\"."
msgstr "De app ‘%s’ is verwijderd."
msgid "Deleted %d token."
msgid_plural "Deleted %d tokens."
msgstr[0] "De token %d is verwijderd."
msgstr[1] "De tokens %d zijn verwijderd."
msgid "%d app logs were cleared."
msgid_plural "%d app logs were cleared."
msgstr[0] "%d applogboeken zijn leeggemaakt."
msgstr[1] "%d applogboeken zijn leeggemaakt."
msgid "App logs could not be cleared."
msgstr "Applogboeken konden niet worden leeggemaakt."
msgid "App logs were cleared."
msgstr "Applogboeken zijn leeggemaakt."
msgid "Deleted %d app."
msgid_plural "Deleted %d apps."
msgstr[0] "%d app is verwijderd."
msgstr[1] "%d apps zijn verwijderd."
msgid "Deleted %d access token."
msgid_plural "Deleted %d access tokens."
msgstr[0] "%d toegangstoken verwijderd."
msgstr[1] "%d toegangstokens verwijderd."
msgid "Deleted %d authorization code."
msgid_plural "Deleted %d authorization codes."
msgstr[0] "%d autorisatiecode verwijderd."
msgstr[1] "%d autorisatiecodes verwijderd."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings."
msgstr "Sorry, je mag deze instellingen niet wijzigen."
msgid "Mastodon Apps"
msgstr "Mastodon-apps"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgid "Migrating the site"
msgstr "De site migreren"
msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr "Bijna klaar! Configureer Akismet en zie spamberichten nooit meer terug"
msgid ""
"{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend "
"syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or "
"sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper "
"planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could "
"have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost "
"when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"{{span}}Deze site heeft WooCommerce geïnstalleerd.{{/span}} We raden niet "
"aan om gegevens van een staging site te synchroniseren of te pushen naar "
"live productienieuwssites of sites die eCommerce plugins gebruiken, zoals "
"WooCommerce, zonder goede planning en tests. Houd er rekening mee dat "
"gegevens op de bestemmingssite nieuwere transacties kunnen hebben, zoals "
"klanten en bestellingen, en verloren gaan als ze worden overschreven door de "
"gegevens van de staging site."
msgid "Cancel anyway"
msgstr "In elk geval annuleren"
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "Domein wordt geannuleerd..."
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Nadat je deze wijziging hebt bevestigd, wordt het abonnement verwijderd op "
"%(expirationDate)s"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Nadat je deze wijziging hebt bevestigd, wordt het domein verwijderd op "
"%(expirationDate)s"
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately."
msgstr ""
"Nadat je deze wijziging hebt bevestigd, wordt het domein onmiddellijk "
"verwijderd."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar "
"domain was registered less than three months ago."
msgstr ""
"De introductieaanbieding kan niet toegepast worden op %1$s voor %2$s omdat "
"dit Gravatar-domein minder dan drie maanden geleden is geregistreerd."
msgid "Spend"
msgstr "Uitgave"
msgid "%s spend"
msgstr "%s uitgave"
msgid "Hosting features activated successfully!"
msgstr "Hostingfuncties succesvol geactiveerd!"
msgid "Comments pagination"
msgstr "Reacties paginering"
msgid "Posts pagination"
msgstr "Berichten paginering"
msgid ""
"Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}"
msgstr ""
"Getest op {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test opnieuw{{/button}}"
msgid "Publish your posts to Bluesky."
msgstr "Publiceer je berichten op Bluesky."
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month."
msgstr ""
"*Als je de opslag- of traffiek limieten van je abonnement overschrijdt, word "
"je {{b}}$0.50{{/b}} per GB en {{b}}$8{{/b}} per 10K bezoeken per maand in "
"rekening gebracht."
msgid "Finding the best solution for your page"
msgstr "De beste oplossing voor je pagina aan het vinden ..."
msgid "How do I create a WooCommerce store?"
msgstr "Hoe maak ik een WooCommerce winkel aan?"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"Beperk resultaten tot items die aan een of meer gegeven formats zijn "
"toegewezen."
msgid "Share posts to your Bluesky profile."
msgstr "Deel berichten naar je Bluesky profiel."
msgid "Sharing posts to your Bluesky profile."
msgstr "Berichten delen op je Bluesky-profiel."
msgid ""
"App password is needed to safely connect your account. App password is "
"different from your account password. You can {{link}}generate it in "
"Bluesky{{/link}}."
msgstr ""
"Het App wachtwoord is nodig om veilig verbinding te maken met je account. "
"Het App-wachtwoord is anders dan het wachtwoord van je account. Je kan het "
"{{link}}genereren in Bluesky{{/link}}."
msgid "App password"
msgstr "App wachtwoord"
msgid "You can find the handle in your Bluesky profile."
msgstr "Je kunt de handle vinden in je Bluesky profiel."
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
msgid "Please enter a valid handle."
msgstr "Voer een geldige handle in."
msgid ""
"Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode."
msgstr ""
"Neem {{a}}contact op met onze support{{/a}} als je de defensieve modus wilt "
"uitschakelen."
msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site."
msgstr ""
"De defensieve modus is namens jou ingeschakeld om je site te beschermen."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and "
"freelancers who work with and provide services to their clients. Depending "
"on what you are looking for, you may want to check out one of our individual "
"products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If "
"you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right "
"direction."
msgstr ""
"Automattic voor agencies is een programma dat is ontworpen voor agencies, "
"ontwikkelaars en freelancers die werken met en diensten leveren aan hun "
"klanten. Afhankelijk van wat je zoekt, wil je misschien één van onze "
"individuele producten bekijken, zoals {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, "
"{{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}"
"Jetpack.com{{/jetpack}}. Als je echt niet zeker weet waar je heen moet, neem "
"dan gerust contact met ons op via {{email}}partnerships@automattic.com{{/"
"email}} en we wijzen je de juiste richting."
msgid "It seems like we might not be the perfect match right now."
msgstr "Het lijkt erop dat we nu misschien niet de perfecte match zijn."
msgid ""
"For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to "
"restore a prior backup."
msgstr ""
"Houd de bestellingen en producten van je Woo-winkel up-to-date, zelfs "
"wanneer je een eerdere back-up moet herstellen."
msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups."
msgstr ""
"Met mee dan 1,2 miljard volledige back-ups is de kwaliteit betrouwbaar."
msgid ""
"Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud "
"backups."
msgstr ""
"Zelfs als de servers offline zijn, kan je overal bij omdat onze cloud-back-"
"ups 24/7 beschikbaar zijn."
msgid "It’s simply the best WordPress backup solution."
msgstr "Het is simpelweg de beste back-up-oplossing van WordPress."
msgid "Why VaultPress Backup?"
msgstr "Waarom VaultPress Backup?"
msgid "Get 50% off backups"
msgstr "Ontvang 50% korting op back-ups"
msgid ""
"Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off "
"the full price for the first year."
msgstr ""
"Heb je al een back-upplan? Laat ons het werk voor je verrichten en ontvang "
"het eerste jaar 50% korting op de totale kosten."
msgid "Save every change and get back online quickly"
msgstr "Sla elke wijziging op en kom snel weer terug online"
msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Krijg 50% korting op Jetpack VaultPress Backup"
msgctxt "Module Tag"
msgid "blocks"
msgstr "blokken"
msgctxt "Module Description"
msgid "Add additional blocks to your site and post editors."
msgstr ""
"Voeg extra informatie toe aan de blokken op je site en berichteneditors."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr ""
"*De migratielimiet is $ 10.000 voor WP Engine en $ 3.000 voor andere hosts."
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr ""
"* De migratielimiet is $10.000 voor WP Engine en $3.000 voor andere hosts."
msgid ""
"You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Je hebt de edge-cache onlangs geleegd. Wacht een minuut en probeer het "
"opnieuw."
msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Je hebt onlangs alle caches geleegd. Wacht even en probeer het opnieuw."
msgid ""
"Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and "
"art to travel and photography, and find popular sites that inspire and "
"inform."
msgstr ""
"Verken miljoenen blogs op WordPress.com. Ontdek berichten, van eten en kunst "
"tot reizen en fotografie, en vind populaire sites die inspireren en "
"informeren."
msgid "Failed to clear object cache."
msgstr "Het is niet gelukt om de object cache te legen."
msgid "Enable defensive mode"
msgstr "Defensieve modus inschakelen"
msgid "Disable defensive mode"
msgstr "Defensieve modus uitschakelen"
msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s."
msgstr "{{b}}Defensieve modus is ingeschakeld{{/b}} tot %(date)s."
msgid ""
"Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick "
"loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Extra bescherming tegen spambots en aanvallen. Bezoekers krijgen een snel "
"ladende pagina te zien terwijl wij extra beveiligingscontroles uitvoeren. "
"{{a}}Lees meer{{/a}}"
msgid "Defensive mode"
msgstr "Defensieve modus"
msgid "2 days"
msgstr "2 dagen"
msgid "Clear object cache"
msgstr "Object cache legen"
msgid "Clear edge cache"
msgstr "Edge-cache legen"
msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive."
msgstr "Het wissen van de cache kan je site tijdelijk minder responsief maken."
msgid "Clear all caches"
msgstr "Alle caches legen"
msgid "Failed to disable defensive mode."
msgstr "Kon de defensieve modus niet uitschakelen."
msgid "Failed to enable defensive mode."
msgstr "Kon de defensieve modus niet inschakelen."
msgid "Successfully disabled defensive mode."
msgstr "Defensieve modus succesvol uitgeschakeld."
msgid "Successfully enabled defensive mode."
msgstr "Defensieve modus succesvol ingeschakeld."
msgid "Failed to clear edge cache."
msgstr "Kon de edge-cache niet legen."
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Vanaf nu tot het einde van 2024 ontvang je $100 voor elke site die je "
"migreert naar Pressable of WordPress.com, tot $10.000.* Als je een WP Engine-"
"klant bent, zullen we ook de kosten crediteren om je vrij te maken. {{a}}"
"Volledige voorwaarden ↗{{/a}}"
msgid ""
"Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and "
"earn up to $10,000!"
msgstr ""
"Tijdelijke aanbieding: migreer je sites naar Pressable of WordPress.com en "
"verdien tot $10.000!"
msgid ""
"Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time."
msgstr "Helaas, je vraagt te veel linkjes tegelijkertijd op."
msgid "Legacy widget"
msgstr "Verouderde widget"
msgid "Toggle Zoom Out"
msgstr "Toggle uitzoomen"
msgid "Approval step"
msgstr "Toestemming stap"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "Vereist toestemming stap bij het optimaliseren van bestaande media."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "Pre-upload compressie"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "Comprimeer media items voordat je ze naar de server uploadt."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "Pas opties aan met betrekking tot de media upload flow."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "Toon starter patronen"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "Toont starter patronen bij het maken van een nieuwe pagina."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "Stel stijlen in voor de achtergrond van de site."
msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel."
msgstr ""
"Gebruik de omhoog en omlaag pijltoetsen om het formaat van het metabox "
"paneel aan te passen."
msgid "Reload full page"
msgstr "Herlaad volledige pagina"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"Verbetering uitgeschakeld omdat er niet-compatibele blokken binnen het query "
"blok zijn."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"Herlaad de volledige pagina—in plaats van alleen de berichtenlijst—wanneer "
"bezoekers tussen pagina's navigeren."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "Query blok: herlaad volledige pagina ingeschakeld"
msgid "Categories List"
msgstr "Categorieën lijst"
msgid "Terms List"
msgstr "Termenlijst"
msgid "Show empty terms"
msgstr "Toon lege termen"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "Toon alleen topniveau termen"
msgid "Link %1$s"
msgstr "Link %1$s"
msgid "Unlink %1$s"
msgstr "Verwijder link %1$s"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Upload of versleep een videobestand hier, of kies er een uit je bibliotheek."
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Upload of versleep een afbeeldingsbestand hier, of kies er een uit je "
"bibliotheek."
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Upload of versleep een audiobestand hier, of kies er een uit je bibliotheek."
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "Versleep patronen naar het canvas."
msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free."
msgstr "Migreer gratis je WP Engine-site naar WordPress.com."
msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com"
msgstr "Migreer van WP Engine naar WordPress.com"
msgid "Texture"
msgstr "Structuur"
msgid "Origami"
msgstr "Origami"
msgid "Sell courses"
msgstr "Verkoop cursussen"
msgid ""
"We could not verify your credentials. Can you double check your account "
"information and try again?"
msgstr ""
"We konden je inloggegevens niet verifiëren. Kan je je accountinformatie "
"dubbelchecken en het opnieuw proberen?"
msgid "Check your password."
msgstr "Controleer je wachtwoord."
msgid "Check your username."
msgstr "Controleer je gebruikersnaam."
msgid "Check your site address."
msgstr "Controleer het adres van je site."
msgid "Verifying credentials"
msgstr "Inloggegevens aan het verifiëren"
msgid "Anyone with the link can view your site"
msgstr "Iedereen met de link kan je site bekijken"
msgid ""
"With our program, you can earn partner badges and align your agency with "
"Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement "
"in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate "
"your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their "
"directory page."
msgstr ""
"Met ons programma kan je partnerbadges verdienen en je agency afstemmen op "
"Woo, Jetpack, WordPress.com en Pressable, waardoor je in meerdere "
"partnerdirectories kan komen. Het enige wat je hoeft te doen is je expertise "
"aantonen in het ondersteunen van klanten voor elk merk om opgenomen te "
"worden in hun directorypagina."
msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories"
msgstr ""
"Laat je bedrijf groeien door opgenomen te worden in onze partnerdirectories"
msgid ""
"You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) by referring new clients to WooPayments."
msgstr ""
"Je kan ook vijf basispunten commissie verdienen op WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) door nieuwe klanten door te verwijzen naar WooPayments."
msgid ""
"With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our "
"marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once "
"your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring "
"commission (up to 50%)."
msgstr ""
"Met onze nieuwe create-a-cart functie kan je elk product in onze marketplace "
"aan een winkelwagentje toevoegen, zodat je klant het in slechts een paar "
"klikken kan kopen. Zodra je klant de aankoop doet, ontvang je per kwartaal "
"een terugkerende commissie (tot 50%)."
msgid "Earn recurring commissions on referrals"
msgstr "Verdien terugkerende commissies op referrals"
msgid ""
"We will bill you at the start of each month for any hosting or products used "
"in the previous month. These are charged on a per-day basis."
msgstr ""
"We factureren je aan het begin van elke maand voor alle hosting of producten "
"die je in de voorgaande maand hebt gebruikt. Deze worden per dag in rekening "
"gebracht."
msgid ""
"We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as "
"possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all "
"our products, including hosting. This allows you to add and remove products "
"as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"We willen ervoor zorgen dat je bedrijf groeit met zo weinig mogelijk kosten "
"vooraf. Daarom hebben we een pay-for-what-you-use model voor al onze "
"producten, inclusief hosting. Hierdoor kan je naar behoefte producten "
"toevoegen en verwijderen zonder een heel jaar vooruit te betalen om de beste "
"prijzen te krijgen."
msgid "Only pay for what you use"
msgstr "Betaal alleen voor wat je gebruikt"
msgid ""
"This is just the beginning. We look forward to partnering with you and "
"seeing what the next chapter brings."
msgstr ""
"Dit is nog maar het begin. We kijken ernaar uit om met jullie samen te "
"werken en te zien wat het volgende hoofdstuk brengt."
msgid "Tooling to help you be more efficient"
msgstr "Tools om je efficiënter te maken"
msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments"
msgstr "Terugkerende commissies op productreferrals – inclusief WooPayments"
msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands"
msgstr "Verdien partnerbadges om je agency te aligneren met Automattic-merken"
msgid "Significant discounts on our products and services"
msgstr "Aanzienlijke kortingen op onze producten en diensten"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of "
"Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will "
"have opportunities to grow your business with:"
msgstr ""
"Automattic for Agencies is een nieuw programma voor agencies dat het beste "
"van Automattic's aanbod op één plek combineert. Door met ons samen te "
"werken, krijg je mogelijkheden om je bedrijf te laten groeien met:"
msgid "Manage all of your client sites in a single place"
msgstr "Beheer al je klantensites op één plek"
msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories"
msgstr "Verhoog de zichtbaarheid van je agency in onze partnerdirectories"
msgid "Start earning commission on referrals"
msgstr "Begin met het verdienen van commissie op referrals"
msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins"
msgstr "Ontdek onze toonaangevende hosting en plugins"
msgid "Add your first site"
msgstr "Voeg je eerste site toe"
msgid "Error unignoring threat. Please contact support."
msgstr ""
"Fout bij het niet langer negeren van de bedreiging. Neem contact op met onze "
"ondersteuning."
msgid "Threat unignored."
msgstr "Bedreiging niet langer genegeerd."
msgid "Unignoring threat…"
msgstr "Bedreiging niet langer negeren …"
msgid "Jetpack will unignore the threat."
msgstr "Jetpack zal de bedreiging niet langer negeren."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site. If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Door deze bedreiging te langer te negeren, bevestig je dat je de "
"gedetecteerde code hebt bekeken en neem je de risico's van het bewaren van "
"een mogelijk kwaadaardig bestand op je site. Vraag bij twijfel een "
"prijsopgave aan bij Codeable."
msgid "Jetpack will unignore the threat:"
msgstr "Jetpack zal de bedreiging niet langer negeren:"
msgid "Do you really want to unignore this threat?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bedreiging niet langer wilt negeren?"
msgid "Unignore threat"
msgstr "Negeer de dreiging niet langer"
msgid ""
"Include only your company name; save any descriptors for the Company bio "
"section."
msgstr ""
"Vermeld alleen je bedrijfsnaam; bewaar beschrijvingen voor het gedeelte "
"Bedrijfsbiografie."
msgid ""
"WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) "
"for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"WooPayments: verdien een terugkerende 5bps commissie op het totale "
"betalingsvolume (TPV) voor alle nieuwe klanten die worden doorverwezen. {{a}}"
"Lees{{nbsp/}}meer ↗{{/a}}"
msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner."
msgstr "Ik werk niet bij een agency. Ik ben een site-eigenaar."
msgid "I'm a freelancer"
msgstr "Ik ben freelancer"
msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr "Ik werk in sales, marketing of operations bij een agency."
msgid "I'm a developer at an agency"
msgstr "Ik ben ontwikkelaar bij een agency"
msgid "I'm an agency owner"
msgstr "Ik ben eigenaar van een agency"
msgid "How would you describe yourself?"
msgstr "Hoe zou je jezelf omschrijven?"
msgid "Update information"
msgstr "Informatie bijwerken"
msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary."
msgstr ""
"E-mail bevestigd! Werk indien nodig de contactgegevens van domeinen bij."
msgid "Expires in %(days)d day"
msgid_plural "Expires in %(days)d days"
msgstr[0] "Verloopt over %(days)d dag"
msgstr[1] "Verloopt over %(days)d dagen"
msgid "Expires in %(durationString)s"
msgstr "Verloopt in %(durationString)s."
msgid "Expired."
msgstr "Verlopen."
msgid "50% off your first year"
msgstr "50% korting op je eerste jaar"
msgid "Campaign objective"
msgstr "Campagnedoelstelling"
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Dit thema kost %(annualPrice)s per jaar of %(monthlyPrice)s per maand, en "
"kan niet worden gekocht op een proefsite. Upgrade naar het "
"%(ecommercePlanName)s abonnement om dit thema te installeren."
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan "
"site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to "
"install this theme."
msgstr ""
"Je hebt een abonnement op dit thema, maar het is niet bruikbaar op een site "
"met een proefabonnement. Upgrade naar het %(ecommercePlanName)s "
"abonnement om dit thema te installeren."
msgid ""
"This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Dit thema kan niet worden geïnstalleerd op een proefsite. Upgrade naar het "
"%(ecommercePlanName)s abonnement om dit thema te installeren."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action. Please "
"contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Je beschikt niet over de juiste machtiging om deze actie uit te voeren. Neem "
"contact op met je sitebeheerder als je denkt dat dit een fout is."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgstr ""
"Je kan altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack: "
"https://jetpack.com/contact-support/"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection "
"Management page: %s"
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection "
"Management page: %s"
msgstr[0] ""
"Om de verbroken verbinding te herstellen, moet je verbinding maken met de "
"Connection Management-pagina: %s"
msgstr[1] ""
"Om de verbroken verbindingen te herstellen, moet je verbinding maken met de "
"Connection Management-pagina: %s"
msgid ""
"Contact us at any time "
"if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Je kan altijd contact met "
"ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack."
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page."
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page."
msgstr[0] ""
"Om de verbroken verbinding te herstellen, moet je verbinding maken met de Connection Management-pagina:"
msgstr[1] ""
"Om de verbroken verbindingen te herstellen, moet je verbinding maken met de "
"Connection Management-pagina:"
msgid ""
"The following connections are broken on your site and need to be fixed to "
"continue auto-sharing to them:"
msgstr ""
"De volgende verbindingen van je site zijn verbroken en moeten hersteld "
"worden voordat automatisch delen hersteld kan worden."
msgid "Your site has %d broken connection"
msgid_plural "Your site has %d broken connections"
msgstr[0] "Je site heeft %d verbroken verbinding."
msgstr[1] "Je site heeft %d verbroken verbindingen."
msgid "You have a broken connection"
msgid_plural "You have broken connections"
msgstr[0] "Je hebt een verbroken verbinding."
msgstr[1] "Je hebt verbroken verbindingen."
msgid "Fix your broken social connection"
msgid_plural "Fix your broken social connections"
msgstr[0] "Herstel je verbroken verbinding."
msgstr[1] "Herstel je verbroken verbindingen."
msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience"
msgstr "Bedankt voor de feedback! Vertel ons meer over je ervaring"
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van de items naar de "
"prullenbak."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van het item naar de "
"prullenbak."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" naar de prullenbak wil verplaatsen?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "Er was een fout bij het updaten van de lettertype familie. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van het item."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "Extra vet"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendel"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "Aanpassen"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "Groeien"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "Passend"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "Bepaalt de volgorde van pagina's."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde van pagina's. Pagina's met dezelfde volgorde waarde "
"worden alfabetisch gesorteerd. Negatieve volgorde waarden worden ondersteund."
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more."
msgstr "Pas het laatste deel van de URL aan. Leer meer."
msgid "Change status: %s"
msgstr "Status wijzigen: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "Uploaden mislukt, probeer het opnieuw."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "Bewerk of vervang de uitgelichte afbeelding"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
""
msgstr ""
"Ze verschijnen ook als sub-items in het standaard navigatiemenu. Leer "
"meer."
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "Ga naar Site-editor"
msgid "All items"
msgstr "Alle items"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "Toggle details scherm"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"Bezoekers kunnen geen nieuwe reacties of antwoorden toevoegen. Bestaande "
"reacties blijven zichtbaar."
msgid "Author avatar"
msgstr "Auteur avatar"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "Selecteer een pagina om te bewerken"
msgid "Post Edit"
msgstr "Bericht bewerken"
msgid "Typeset"
msgstr "Typeset"
msgid "All headings"
msgstr "Alle kopteksten"
msgid "Fonts and typographic styling applied across the site."
msgstr "Lettertypen en typografische styling toegepast op de hele site."
msgid "Typesets"
msgstr "Typesets"
msgid "Font size preset name"
msgstr "Lettertype grootte preset naam"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"Maak en bewerk de presets die worden gebruikt voor lettertype groottes op de "
"site."
msgid "New Font Size %d"
msgstr "Nieuw lettertype grootte %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "Reset lettertype grootte presets"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "Verwijder lettertype grootte presets"
msgid "Font size presets options"
msgstr "Opties voor lettertype grootte presets"
msgid "Add font size"
msgstr "Lettertype grootte toevoegen"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle lettertype grootte presets wil resetten naar hun "
"standaardwaarden?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle aangepaste lettertype grootte presets wil "
"verwijderen?"
msgid "Font size presets"
msgstr "Lettertype grootte presets"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "Bewerk lettertype grootte presets"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr ""
"Stel aangepaste min en max waarden in voor de vloeiende lettertype grootte."
msgid "Custom fluid values"
msgstr "Aangepaste vloeiende waarden"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"Schaal de lettertype grootte dynamisch om op het scherm of de viewport te "
"passen."
msgid "Fluid typography"
msgstr "Vloeiende typografie"
msgid "Font size options"
msgstr "Lettertype grootte opties"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "Beheer de lettertype grootte %s."
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de lettertype grootte preset \"%s\" wil verwijderen?"
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "Lettertypefamilie succesvol bijgewerkt."
msgid "No fonts activated."
msgstr "Geen lettertypes geactiveerd."
msgid "Draft new: %s"
msgstr "Concept nieuwe: %s"
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide."
msgstr ""
"Nieuw bij de blok-editor? Wil je meer leren over het gebruik ervan? Hier "
"is een gedetailleerde gids."
msgid "Hide %s"
msgstr "Verberg %s"
msgid "Move %s down"
msgstr "Verplaats %s omlaag"
msgid "Move %s up"
msgstr "Verplaats %s omhoog"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "Selecteer AM of PM"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "Aangepast template deel"
msgid "Create new %s"
msgstr "Nieuwe %s maken"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "Kies een bestaande %s."
msgid "Edit social link"
msgstr "Bewerk sociale link"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"Sticky berichten verschijnen altijd eerst, ongeacht hun publicatiedatum."
msgid "Max pages"
msgstr "Max pagina's"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"Toon een lijst van berichten of extra berichttypes op basis van specifieke "
"criteria."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"Toon een lijst van berichten of extra berichttypes op basis van de huidige "
"template."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"Selecteer het type inhoud om te tonen: berichten, pagina's of extra "
"berichttypes."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"Je site ondersteunt het \"%s\" blok niet. Je kunt het laten zoals het is of "
"het verwijderen."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"Je site ondersteunt het \"%s\" blok niet. Je kunt het laten zoals het is, "
"omzetten naar aangepaste HTML, of het verwijderen."
msgid "La Mancha"
msgstr "La Mancha"
msgid "Media Files"
msgstr "Mediabestanden"
msgid "Link images to media files"
msgstr "Link afbeeldingen aan mediabestanden"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "Link afbeeldingen aan bijlage pagina's"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s insluiten"
msgid "Embed caption text"
msgstr "Bijschrift tekst insluiten"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr ""
"Attributen verbonden met aangepaste velden of andere dynamische gegevens."
msgid "Invalid source"
msgstr "Ongeldig bron"
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr ""
"Er kan alleen maar één afbeelding gebruikt worden als achtergrondafbeelding."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "Achtergrond grootte, positie en herhaal opties."
msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}"
msgstr "{{a}}Bekijk alle aanbevelingen{{/a}}"
msgid ""
"Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric "
"characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, "
"underscores, colons, and parentheses."
msgstr ""
"Ongeldig 'bestand'. Moet een string van <= 255 bytes zijn en mag alleen "
"alfanumerieke tekens, spaties, punten, voorwaartse schuine strepen, "
"achterwaartse schuine strepen, streepjes, liggende streepjes, dubbele punten "
"en haakjes bevatten."
msgid "Getting your site pages"
msgstr "De pagina's van je site aan het ophalen"
msgid ""
"Please share the following details to access your site and start your "
"migration to WordPress.com."
msgstr ""
"Deel de volgende gegevens om toegang te krijgen tot je site en je migratie "
"naar WordPress.com te starten."
msgid "Tell us about your WordPress site"
msgstr "Vertel ons over je WordPress site"
msgid "Current site address"
msgstr "Huidige site-adres"
msgid "I need help, please contact me"
msgstr "Ik heb hulp nodig, neem contact met me op"
msgid ""
"Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in "
"touch with our support team for assistance."
msgstr ""
"Je account is geblokkeerd voor het aanmaken van nieuwe ontwikkelaarsites. "
"Neem alsjeblieft contact op met ons ondersteuningsteam voor hulp."
msgid ""
"We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgid_plural ""
"We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr[0] ""
"We hebben activiteit gedetecteerd op je %1$s waarvoor het vereist is om te "
"upgraden om bescherming van Akismet te behouden."
msgstr[1] ""
"We hebben activiteiten gedetecteerd op je %1$s waarvoor het vereist is om te "
"upgraden om bescherming van Akismet te behouden."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s."
msgstr "Neem hier contact op met ons als je vragen of hulp nodig hebt: %1$s"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able "
"to support personal blogs for free by asking sites with commercial "
"activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to "
"protect the web from spam."
msgstr ""
"Je huidige Akismet Personal-abonnement ondersteunt (%1$s) %2$s niet. We "
"kunnen persoonlijke blogs gratis ondersteunen door sites met commerciële "
"activiteiten te vragen om naar een betaald abonnement te upgraden. Zo kunnen "
"we samenwerken om het internet te beschermen tegen spam."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or "
"integrations (%3$s):"
msgstr ""
"We hebben je %1$s op %2$s gecontroleerd en een aantal commerciële "
"activiteiten of integraties gevonden (%3$s):"
msgid ""
"Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from "
"spam."
msgstr ""
"Upgrade je %1$s (%2$s) vóór %3$s om je %4$s te blijven beschermen tegen spam."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. "
"We are able to support personal blogs for free by asking sites with "
"commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work "
"together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses "
"for qualified nonprofit organizations (%2$s)."
msgstr ""
"Je huidige Akismet Personal-abonnement ondersteunt (%1$s) deze activiteiten "
"niet. We kunnen persoonlijke blogs gratis ondersteunen door sites met "
"commerciële activiteiten te vragen om naar een betaald abonnement te "
"upgraden. Zo kunnen we samenwerken om het internet te beschermen tegen spam. "
"We bieden ook gratis Akismet-licenties aan geschikte non-profitorganisaties "
"(%2$s)."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities "
"or integrations (%3$s):"
msgstr ""
"We hebben recent je %1$s op %2$s gecontroleerd en een aantal commerciële "
"activiteiten of integraties gevonden (%3$s):"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us."
msgstr ""
"Neem contact op met "
"ons als je vragen of hulp nodig hebt."
msgid "site’s"
msgid_plural "sites’"
msgstr[0] "van je site"
msgstr[1] "van je sites"
msgid "site is"
msgid_plural "sites are"
msgstr[0] "site is"
msgstr[1] "sites zijn"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"Je huidige Akismet-abonnement ondersteunt %2$s niet. We kunnen persoonlijke blogs gratis "
"ondersteunen door sites met commerciële activiteiten te vragen om naar een "
"betaald abonnement te upgraden. Zo kunnen we samenwerken om het internet te "
"beschermen tegen spam."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"We hebben je %1$s op %2$s gecontroleerd en een aantal commerciële activiteiten of integraties "
"gevonden%4$s"
msgid "site:"
msgid_plural "sites:"
msgstr[0] "site:"
msgstr[1] "sites:"
msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s"
msgstr "We hebben je eerder gemaild over je gebruik van Akismet op je %1$s"
msgid ""
"If you have any questions or believe you have received this email in error, "
"please get in touch by replying to this email."
msgstr ""
"Als je vragen hebt of denkt dat je deze e-mail ten onrechte hebt ontvangen, "
"neem dan contact met ons op door deze e-mail te beantwoorden."
msgid ""
"Please upgrade your "
"%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam."
msgstr ""
"Upgrade je %2$s "
"vóór %3$s om je %4$s te blijven beschermen tegen spam."
msgid "this activity"
msgid_plural "these activities"
msgstr[0] "deze activiteit"
msgstr[1] "je activiteiten"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We "
"also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations."
msgstr ""
"Je huidige Akismet-abonnement ondersteunt %2$s niet. We kunnen persoonlijke blogs gratis "
"ondersteunen door sites met commerciële activiteiten te vragen om naar een "
"betaald abonnement te upgraden. Zo kunnen we samenwerken om het internet te "
"beschermen tegen spam. We bieden ook gratis Akismet-licenties aan geschikte non-"
"profitorganisaties."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"We hebben recent je %1$s op %2$s gecontroleerd en een aantal commerciële activiteiten of "
"integraties gevonden%4$s"
msgid ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping "
"your site annoyance-free."
msgid_plural ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, "
"keeping them annoyance-free."
msgstr[0] ""
"Akismet heeft %1$s inzendingen van reacties en formulierspam op je site, om "
"je site irritatievrij te houden."
msgstr[1] ""
"Akismet heeft %1$s inzendingen van reacties en formulierspam op je sites, om "
"ze irritatievrij te houden."
msgid "been blocking"
msgstr "blokkeert"
msgid "blocked over %s"
msgstr "blokkeerde meer dan %s"
msgid "blocked thousands of"
msgstr "blokkeerde duizenden"
msgid "blocked over a thousand"
msgstr "blokkeerde meer dan duizend"
msgid "blocked hundreds of"
msgstr "blokkeerde honderden"
msgid "blocked over a hundred"
msgstr "blokkeerde meer dan honderd"
msgid "blocked dozens of"
msgstr "blokkeerde tientallen"
msgid "blocked over a dozen"
msgstr "blokkeerde een handvol"
msgid "Thank you for using Akismet on %s."
msgstr "Bedankt dat je Akismet op %s gebruikt."
msgid "Thank you for using Akismet on your sites:"
msgstr "Bedankt dat je Akismet gebruikt op je sites:"
msgid "You've got mail!"
msgstr "Je hebt een nieuwe mail!"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have "
"access to it. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} wordt geannuleerd en je hebt er niet langer "
"toegang tot. Weet je het zeker dat je wilt annuleren?"
msgid "Get Security now"
msgstr "Schaf Security nu aan"
msgid "Get Search now"
msgstr "Schaf Search nu aan"
msgid "Get VideoPress now"
msgstr "Schaf VideoPress nu aan"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor."
msgstr ""
"Video's van prachtige kwaliteit zonder advertenties in de WordPress-editor."
msgid "Get Stats now"
msgstr "Schaf Stats nu aan"
msgid "Understand your visitors and grow your site."
msgstr "Begrijp je bezoekers en laat je site groeien."
msgid ""
"You don't need to be a data scientist to see how your site is performing."
msgstr "Je hoeft geen wetenschapper te zijn om te zien hoe je site presteert."
msgid "Get Social now"
msgstr "Schaf Social nu aan"
msgid ""
"Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Geweldig voor: bloggers, nieuwsorganisaties, sites met leden en online "
"forums, WooCommerce-winkels."
msgid ""
"Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, "
"find a tag and dive into posts that inspire and inform."
msgstr ""
"Ontdek de populairste tags op WordPress.com. Wat je interesses ook zijn, "
"zoek een tag en lees berichten die inspireren en informeren."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com optimaliseert afbeeldingen automatisch en levert ze af via een "
"globale CDN zodat ze bliksemsnel laden."
msgid "Install the %(pluginName)s plugin"
msgstr "Installeer de %(pluginName)s plugin"
msgid ""
"For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data "
"center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Voor redundantie wordt je site in real-time gerepliceerd naar een tweede "
"datacenter in een andere regio. {{supportLink}}Lees meer{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}."
msgstr ""
"Je site wordt in het optimale datacenter geplaatst, maar je kan het "
"{{customizeLink}}aanpassen{{/customizeLink}}."
msgid ""
"{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the "
"first of every month and are based on the number of days your product "
"licenses were active in the previous month. Your first invoice will be "
"prorated."
msgstr ""
"{{strong}}Je krijgt vandaag geen factuur {{/strong}}. Facturen worden op de "
"eerste van elke maand verstuurd en zijn gebaseerd op het aantal dagen dat je "
"productlicenties actief waren in de voorgaande maand. Je eerste factuur "
"wordt naar rato berekend."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics."
msgstr ""
"De prestatiescore is een gecombineerde weergave van de afzonderlijke "
"snelheidsmetingen van je site."
msgid "(PS)"
msgstr "(PS)"
msgid "What is Performance Score?"
msgstr "Wat is de prestatiescore?"
msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement"
msgstr "De prestatiescore van je site heeft verbetering nodig"
msgid "Your site‘s Performance Score is excellent"
msgstr "De prestatiescore van je site is uitstekend"
msgid "Your site‘s Performance Score is poor"
msgstr "De prestatiescore van je site is slecht"
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s-%(to)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(90–%(to)s)"
msgstr "(90–%(to)s)"
msgid "See calculator ↗"
msgstr "Rekenmachine bekijken ↗"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "Hoe de zoekinvoer te interpreteren."
msgid "This offer is limited to one per customer."
msgstr "Dit aanbod is beperkt tot één per klant."
msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s."
msgstr ""
"Je hebt een gratis %1$s %2$s-abonnement verdiend voor een jaar, dat scheelt "
"je %3$s."
msgid "Email report example"
msgstr "E-mail rapport voorbeeld"
msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain."
msgstr "Je link gravatar.com/%s wordt je aangepaste domein."
msgid ""
"We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are "
"testing the correct URL and that the server is properly responding to all "
"requests. "
msgstr ""
"We konden de gevraagde pagina niet laden. Controleer of je de juiste URL "
"test en of de server goed reageert op alle verzoeken. "
msgid ""
"Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation "
"email, or click 'Resend Email' to get a new one."
msgstr ""
"Controleer je inbox op {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} voor de "
"bevestigingsmail, of klik op 'E-mail opnieuw versturen' voor een nieuwe."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is nu klaar. Het kan een paar minuten duren voordat "
"deze verschijnt in de onderstaande sitelijst."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below. Before the site launches, you will be able "
"to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is nu klaar. Het kan een paar minuten duren voordat "
"hij verschijnt in de onderstaande sitelijst. Voordat de site wordt "
"gelanceerd, kan je hem vinden onder {{developmentTabLink}}Ontwikkeling{{/"
"developmentTabLink}}."
msgid ""
"Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/"
"emailPreferences}}."
msgstr ""
"Geen toegang tot dit e-mailadres? {{emailPreferences}}Klik hier om het bij "
"te werken{{/emailPreferences}}."
msgid "Verify your email to secure your account and access more features."
msgstr ""
"Verifieer je e-mail om je account te beveiligen en toegang te krijgen tot "
"meer functies."
msgid ""
"Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred "
"sites{{icon/}}{{/a}}"
msgstr ""
"Je abonnement is nu bij Automattic voor agencies. Je krijgt pas een factuur "
"op {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Leer meer over facturering voor "
"gemigreerde sites{{icon/}}{{/a}}"
msgid "Transferred"
msgstr "Overgedragen"
msgid "Re-run test"
msgstr "Test opnieuw uitvoeren"
msgid "Results not available"
msgstr "Resultaten niet beschikbaar"
msgid "You have a new order! %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe bestelling! %1$s"
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to "
"all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub "
"deployments, and staging sites."
msgstr ""
"Het %1$s-abonnement geeft toegang tot krachtige hosting door WordPress.com "
"en tot al je favoriete plugins en thema's, aangepaste code, WP-CLI, GitHub-"
"implementaties en testsites."
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your "
"favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and "
"staging sites."
msgstr ""
"Het %1$s-abonnement geeft toegang tot krachtige hosting door %2$s en tot al "
"je favoriete plugins en thema's, aangepaste code, WP-CLI, GitHub-"
"implementaties en testsites."
msgid "Now’s the time—your discount will expire soon."
msgstr "Dit is het moment - je korting verloopt binnenkort."
msgid "Claim your gift"
msgstr "Haal je cadeau op"
msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s."
msgstr ""
"Je hebt een gratis %1$s-abonnement van WordPress.com verdiend voor een jaar, "
"dat scheelt je %2$s."
msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..."
msgstr "Nog maar een paar keer klikken en je hebt een jaar gratis hosting..."
msgid "Yep, 100% free."
msgstr "Echt waar, 100% gratis."
msgid "Get your free year of WordPress.com hosting"
msgstr "Krijg een jaar gratis hosting door WordPress.com"
msgid ""
"This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. "
"If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as "
"a user in Pressable."
msgstr ""
"Dit Pressable-account wordt beheerd door de agency eigenaar gebruiker op je "
"account. Als je toegang wilt tot dit Pressable-account, vraag dan of ze je "
"willen toevoegen als gebruiker in Pressable."
msgid "Managed by agency owner"
msgstr "Beheerd door agency eigenaar"
msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers"
msgstr ""
"DNSSEC is alleen beschikbaar voor domeinen die gebruik maken van WordPress."
"com naamservers"
msgid ""
"We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het invoeren van je gegevens. Probeer het "
"binnenkort nog eens."
msgid ""
"Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP "
"Cloud program!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd, %1$s. Je bent opgenomen in het WP Cloud-"
"programma!"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "Integraties met topbezorgers"
msgid "Shipping & tracking"
msgstr "Tracking en verzending"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Add-ons voor producten"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation."
msgstr "Omzeil DDoS-aanvallen met gemak door realtime bewaking en mitigatie."
msgid ""
"We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress "
"and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks."
msgstr ""
"Wij hebben een speciaal team dat mogelijke kwetsbaarheden voor WordPress en "
"plugins identificeert, zodat we deze vroegtijdig kunnen detecteren en "
"toekomstige aanvallen kunnen voorkomen."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future. If you have any questions or would like "
"further feedback, feel free to reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"We waarderen je interesse en hopen dat we in de toekomst een nieuwe "
"toepassing van je kunnen beoordelen. Neem als je vragen hebt of meer "
"feedback wilt contact met ons op via %1$s."
msgid "Manage Account: %s"
msgstr "Account beheren: %s"
msgid "Need help? Contact support: %s"
msgstr "Hulp nodig? Neem contact op met de ondersteuning: %s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Hartelijk dank dat je onderdeel uitmaakt van WordPress.com."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Als automatisch verlengen is uitgeschakeld en je nog geen herinneringse-mail "
"hebt ontvangen, kan je je domein(en) tot %s alsnog verlengen tegen de "
"huidige lage prijs:"
msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n"
msgstr "- .%1$s: %2$s%3$s/jaar\n"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)"
msgstr ""
"Dit is de nieuwe prijs voor je domein(en) (zie volledige bijgewerkte "
"prijslijst)"
msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here"
msgstr "Je kan de verval-/verlengdatum van je domein(en) hier verifiëren"
msgid "Domain Pricing and Available TLDs"
msgstr "Domeinprijzen en beschikbare TLD's"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect "
"immediately for any domains registered or transferred after today. For "
"domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically "
"charged these new prices at your next domain renewal, unless you already "
"received the automatic renewal email reminder with the old price."
msgstr ""
"We schrijven je om je te informeren dat we onze prijzen voor "
"domeinregistraties, -overdrachten en -verlengingen moeten aanpassen vanwege "
"een recente prijsstijging bij onze registry-partners. De nieuwe prijs gaat "
"meteen in voor alle domeinen die na vandaag worden geregistreerd of "
"overgedragen. Voor domeinen die je na %s registreert of overdraagt, worden "
"deze nieuwe kosten automatisch in rekening gebracht bij je volgende "
"domeinverlenging, tenzij je al een automatische e-mailherinnering hebt "
"ontvangen met de oude prijs."
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "Je vrienden van WordPress.com"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Hartelijk dank dat je onderdeel uitmaakt van WordPress.com."
msgid ""
"We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure "
"you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as "
"possible. Our goal is always to provide you with the best service at "
"competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support."
msgstr ""
"We begrijpen dat prijswijzigingen slecht uitkomen en we willen je verzekeren "
"dat we er alles aan hebben gedaan om deze aanpassingen zoveel mogelijk te "
"beperken. Ons doel is altijd om de beste service te bieden tegen de beste "
"prijzen en om toonaangevende DNS-services, gratis identiteitsbescherming "
"voor registranten en toonaangevende ondersteuning te blijven bieden."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Als automatisch verlengen is uitgeschakeld en je nog geen herinneringse-mail "
"hebt ontvangen, kan je je domein(en) tot %s alsnog "
"verlengen tegen de huidige lage prijs:"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price "
"list here):"
msgstr ""
"Dit is de nieuwe prijs voor je domein(en) (zie volledige bijgewerkte "
"prijslijst):"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing "
"takes effect immediately for any domains registered or transferred after "
"today. For domains you registered or transferred after %2$s"
"strong>, you’ll be automatically charged these new prices at your next "
"domain renewal, unless you already received the automatic renewal email "
"reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/"
"renewal dates here."
msgstr ""
"We schrijven je om je te informeren dat we onze prijzen voor "
"domeinregistraties, -overdrachten en -verlengingen moeten aanpassen vanwege "
"een recente prijsstijging bij onze registry-partners. De nieuwe prijs"
"strong> gaat meteen in voor alle domeinen die na vandaag worden "
"geregistreerd of overgedragen. Voor domeinen die je na %2$s "
"registreert of overdraagt, worden deze nieuwe kosten automatisch in rekening "
"gebracht bij je volgende domeinverlenging, tenzij je al een automatische e-"
"mailherinnering hebt ontvangen met de oude prijs. Je kan de verval-/"
"verlengdatum van je domein(en) hier verifiëren."
msgid "View the new pricing details for your domain."
msgstr "Bekijk de nieuwe prijsgegevens voor je domein."
msgid "Finish sign up using your WordPress.com account"
msgstr "Voltooi aanmelden met je WordPress.com account"
msgid "Continue to Automattic for Agencies"
msgstr "Doorgaan naar Automattic voor agencies"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration"
msgstr ""
"Deel alle andere details die ons helpen om toegang te krijgen tot je site "
"voor de migratie"
msgid "Enter your WordPress site address"
msgstr "Voer het adres van je WordPress site in"
msgid "Loading: %(pageTitle)s"
msgstr "Aan het laden: %(pageTitle)s"
msgid "Testing your site may take around 30 seconds."
msgstr "Het testen van je site kan ongeveer 30 seconden duren."
msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s"
msgstr "Het is niet gelukt om af te melden voor e-mailwaarschuwingen voor %s"
msgid "Unsubscribing email alerts for %s"
msgstr "Afmelden voor e-mailmeldingen voor %s"
msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}"
msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}Bekijk %(quantity)d aanbeveling{{/a}}"
msgstr[1] "{{a}}Bekijk %(quantity)d aanbevelingen{{/a}}"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s) "
msgstr "(Meer dan %(from)s%(unit)s)"
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "De site is succesvol verwijderd."
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} wilt verwijderen?"
msgid "An error occurred while deleting the site."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de site."
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read "
"our announcement post at %2$s."
msgstr ""
"Ga naar de officiële website op %1$s of lees onze aankondiging op %2$s voor "
"meer over het programma."
msgid "Apply now at %s."
msgstr "Nu aanvragen op %s."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic "
"Affiliate Program?"
msgstr ""
"Wist je dat je kan profiteren van al dat verkeer met het affiliatieprogramma "
"van Automattic?"
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post."
msgstr ""
"Ga naar de "
"officiële website of lees onze aankondiging voor meer over het programma."
msgid ""
"If our products feel like a good fit for your audience, apply for the "
"program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-"
"time, lump sum commission payments for each and every referral."
msgstr ""
"Meld je vandaag nog aan voor het programma als je denkt dat onze producten "
"goed bij je publiek passen. Zodra je bent goedgekeurd kan je eenmalige, "
"lumpsum commissiebetalingen ontvangen voor alle doorverwijzingen."
msgid ""
"Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program "
"provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the "
"full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, "
"WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more."
msgstr ""
"Het programma wordt exclusief aangeboden aan eigenaars van sites met veel "
"verkeer, zoals jij, en biedt contentmakers de kans extra inkomsten te "
"genereren door alle vertrouwde Automattic-producten te promoten, waaronder "
"WordPress.com, WooCommerce Marketplace, Jetpack en meer."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate "
"Program?"
msgstr ""
"Wist je dat je kan profiteren van al dat verkeer met het affiliatieprogramma van Automattic"
"a>?"
msgid ""
"We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!"
msgstr "We zien dat %s veel bezoekers trekt — goed bezig!"
msgid "A new income opportunity is here."
msgstr "Je hebt een nieuwe mogelijkheid om geld te verdienen."
msgid ""
"Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your "
"income."
msgstr ""
"Promoot de populairste producten en services en geef je inkomen een boost."
msgid ""
"By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to "
"this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency "
"owner will need to re-invite you if you wish to gain access again."
msgstr ""
"Als je hiermee doorgaat, verlies je de beheertoegang van alle sites die bij "
"dit agency horen en word je verwijderd van dit dashboard. {{br/}}De eigenaar "
"van het agecny zal je opnieuw moeten uitnodigen als je weer toegang wilt "
"krijgen."
msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?"
msgstr "Weet je zeker dat je %(agencyName)s wilt verlaten?"
msgid "Remove team member"
msgstr "Verwijder teamlid"
msgid "Leave agency"
msgstr "Verlaat agency"
msgid ""
"Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with "
"the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Stel de naamservers van WordPress.com niet handmatig in, maar schakel dat in "
"met de bovenstaande schakelaar. {{link}}Lees meer{{/link}}"
msgid "resend the email"
msgstr "stuur de e-mail opnieuw"
msgid "resend the email (%(countdown)d)"
msgstr "stuur de e-mail opnieuw (%(countdown)d)"
msgid ""
"Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, "
"or "
msgstr "Heb je de e-mail niet ontvangen? Controleer dan je spamfolder, of "
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"We hebben een loginlink gestuurd naar {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "You've got mail"
msgstr "Je hebt mail"
msgid "After installing the plugin:"
msgstr "Na het installeren van de plugin:"
msgid "Use your license key below to activate your product."
msgstr "Gebruik je licentiesleutel hieronder om je product te activeren."
msgid ""
"Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Klik op de {{strong}}Activeer een licentie{{/strong}} link onderaan de "
"pagina."
msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Ga vanuit WP Admin naar {{strong}}Jetpack > Mijn Jetpack{{/strong}}."
msgid ""
"Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory."
msgstr ""
"Anders vind je de %1$s plugin in pluginmap van WordPress.org."
msgid ""
"Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s"
"strong>, install, and activate."
msgstr ""
"Ga naar Plugins > Nieuwe plugin toevoegen, zoek naar %1$s"
"strong> en installeer en activeer deze."
msgid "Activate your license key to begin."
msgstr "Activeer je licentiesleutel om te beginnen."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Beheer je profiel"
msgid ""
"Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions "
"24/7."
msgstr ""
"Ons wereldwijde team van Happiness Engineers staat 24/7 voor je klaar om je "
"vragen te beantwoorden."
msgid "Dedicated support:"
msgstr "Toegewijde ondersteuning:"
msgid "Put your questions to rest"
msgstr "Krijg antwoord op je vragen"
msgid ""
"Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic "
"for Agencies."
msgstr ""
"Bekijk onze uitgebreide documentatie om alles uit Automattic voor agencies "
"te halen."
msgid "Knowledge base:"
msgstr "Kennisbank:"
msgid "Learn about the program"
msgstr "Lees over het programma"
msgid ""
"Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s "
"powerful network to get more client leads."
msgstr ""
"Meld je in onze exclusieve partnermappen en gebruik het krachtige netwerk "
"van Automattic om meer klanten te vinden."
msgid "Partner directories:"
msgstr "Partnermappen:"
msgid "View centralized billing details"
msgstr "Bekijk centrale factuurgegevens"
msgid ""
"Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a "
"single location."
msgstr ""
"Beheer facturering en licenties voor al je Automattic-producten vanaf één "
"locatie."
msgid "Centralized billing:"
msgstr "Centrale facturering:"
msgid "Learn more about referrals"
msgstr "Meer informatie over doorverwijzingen"
msgid ""
"Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting "
"to your clients."
msgstr ""
"Verdien commissies van tot wel 50% als je producten en hosting doorverwijst "
"naar je cliënten."
msgid "Referrals:"
msgstr "Doorverwijzingen:"
msgid "Dive into the marketplace"
msgstr "Duik in de marktplaats"
msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products."
msgstr ""
"Profiteer van volumekortingen op meer dan 60 Woo-extensies en Jetpack-"
"producten."
msgid "See what agencies are saying"
msgstr "Zie wat agencies zeggen"
msgid ""
"Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for "
"WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!"
msgstr ""
"Ontdek toonaangevende schaalbare hostoplossingen, die exclusief voor "
"WordPress zijn ontwikkeld. Wil je bij ons hosten? We migreren je site zonder "
"gedoe!"
msgid "Hosting & migrations:"
msgstr "Hosting en migraties:"
msgid "Explore the site management tool"
msgstr "Ontdek de tools voor sitebeheer"
msgid ""
"Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of "
"host."
msgstr ""
"Voeg al je sites toe om te beheren vanaf een centrale locatie, ongeacht de "
"host."
msgid ""
"We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of "
"what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:"
msgstr ""
"Het is ons doel om te zorgen dat je bedrijf groeit en succesvol wordt met "
"het beste wat Automattic te bieden heeft. Deze hulpmiddelen helpen je op weg:"
msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement"
msgstr "Overeenkomst Automattic voor agencies-platform"
msgid "and agree to the"
msgstr "en gaat akkoord met de"
msgid "have read our"
msgstr "hebt gelezen"
msgid ""
"By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, "
"or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree "
"to our"
msgstr ""
"Door op ‘Aanmelding afronden’ te klikken, maak je een WordPress.com-account "
"aan of bevestig je een al bestand WordPress.com-account. Je gaat akkoord met "
"onze"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Automattic voor agencies helpt bij het stroomlijnen van de operaties van je "
"agency en maakt je bedrijf zichtbaarder met een aantal van onze beste "
"producten."
msgid "Get started with Automattic for Agencies!"
msgstr "Ga aan de slag met Automattic voor agencies!"
msgid "Staging sites are only available to sites launched in production."
msgstr ""
"Staging sites zijn alleen beschikbaar voor sites die in productie zijn "
"genomen."
msgid "Ready to launch?"
msgstr "Klaar om te lanceren?"
msgid "You're about to launch this website"
msgstr "Je staat op het punt deze website te lanceren"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Geef het team een gedetailleerde uitleg van het probleem waarmee je te maken "
"hebt, inclusief stappen om het probleem bij ons te reproduceren en/of URL's. "
"Het verstrekken van deze details zal ons enorm helpen bij je "
"ondersteuningsverzoek."
msgid ""
"Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to "
"chat about your needs."
msgstr ""
"Je verzoek wordt direct doorgestuurd naar een Pressable specialist om te "
"chatten over je wensen."
msgid "Would you like help with Pressable sales or support?"
msgstr "Wil je hulp met Pressable verkoop of ondersteuning?"
msgid "What plugins and themes are installed on this site?"
msgstr "Welke plugins en thema's zijn er geïnstalleerd op deze site?"
msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?"
msgstr "Kan ik een PHP-versie wijzigen voor mijn site in Studio?"
msgid "Where can I find the database of this site?"
msgstr "Waar kan ik de database van deze site vinden?"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
msgid "Agencies open to remote work"
msgstr "Agencies die werken op afstand accepteren"
msgid "Accepts remote work"
msgstr "Accepteert werken op afstand"
msgid "The WP Cloud Team"
msgstr "Het WP Cloud-team"
msgid ""
"Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry "
"to inform you that we cannot proceed with your application."
msgstr ""
"Bedankt voor je aanmelding bij WP Cloud. We moeten je helaas informeren dat "
"we na zorgvuldige overweging hebben besloten dat we niet verder kunnen gaan "
"met je aanvraag."
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"We hebben je aanvraag ontvangen en nemen binnen enkele werkdagen contact met "
"je op over onze beslissing. In bepaalde gevallen kunnen we contact opnemen "
"om aanvullende informatie te vragen. Hierdoor kan het proces wat vertraging "
"oplopen. We houden je hoe dan ook op de hoogte van de status van je aanvraag."
msgid "Thank you for applying to WP Cloud!"
msgstr "Bedankt voor je aanmelding bij WP Cloud!"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking "
"forward to seeing the incredible experiences you’ll host."
msgstr ""
"Nogmaals bedankt dat je de tijd hebt genomen om je aan te melden bij WP "
"Cloud. We kijken uit naar de geweldige ervaringen die je gaat hosten."
msgid "Update on your WP Cloud Application"
msgstr "Update over je WP Cloud-aanvraag"
msgid "We’ve received your WP Cloud application"
msgstr "We hebben je WP Cloud-aanvraag ontvangen"
msgid ""
"We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has "
"been accepted."
msgstr ""
"We hebben je aanvraag ontvangen en laten je graag weten dat deze is "
"geaccepteerd."
msgid "Your WP Cloud application has been accepted!"
msgstr "Je WP Cloud-aanvraag is geaccepteerd!"
msgid ""
"To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s."
msgstr ""
"Om de spambescherming van je site te herstellen, upgrade je je abonnement: "
"%1$s."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s "
"currently not protected from spam."
msgstr ""
"Als resultaat van %1$s, is je Akismet-bescherming gepauzeerd. Je %2$s "
"momenteel niet beschermd tegen spam."
msgid "Download full-size image"
msgstr "Download afbeelding op volledige grootte"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr "Sorry, de pagina waar je naar zocht, bestaat niet of is verplaatst."
msgid "All recommendations"
msgstr "Alle aanbevelingen"
msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s."
msgstr ""
"Prima! We hebben geen aanbevelingen gevonden om %(metric)s te verbeteren."
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s."
msgstr[0] ""
"We hebben %(numRecommendations)d ding gevonden waarmee je %(metric)s kan "
"verbeteren."
msgstr[1] ""
"We hebben %(numRecommendations)d dingen gevonden waarmee je %(metric)s kan "
"verbeteren."
msgid "Learn about restores"
msgstr "Leer meer over herstellen"
msgid "Learn about the file browser"
msgstr "Meer informatie over de bestandsbrowser"
msgid ""
"We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're "
"using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/"
"ExternalLink}}"
msgstr ""
"We hebben wat problemen ondervonden met de laatste back-up, maar maak je "
"geen zorgen! We gebruiken de meest recente back-up die beschikbaar is. "
"{{ExternalLink}}Lees meer.{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may "
"configure access after the site is launched."
msgstr ""
"Cliënten hebben geen toegang tot het {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/"
"HcLink}} of {{HfLink}}hostingfuncties{{/HfLink}} op ontwikkelaarssites. Je "
"kan toegang configureren als de site is gelanceerd."
msgid "Agency settings"
msgstr "Agency instellingen"
msgid "Headless WordPress & Woo"
msgstr "Headless WordPress & Woo"
msgid "AI-powered Web Applications"
msgstr "AI-gestuurde webapplicaties"
msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available"
msgstr "%(pendingSites)d van 5 gratis licenties beschikbaar"
msgid ""
"Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development "
"licenses.{{br/}}Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Ontwikkel tot 5 WordPress.com-sites{{nbsp/}}tegelijkertijd met gratis "
"ontwikkelingslicenties.{{br/}}Je betaalt alleen als je je site lanceert!"
msgid "Start Building for Free"
msgstr "Gratis beginnen met bouwen"
msgid ""
"The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. "
"Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical "
"trends."
msgstr ""
"Het Chrome User Experience Report verzamelt snelheidsgegevens van echte "
"sitebezoeken. Sites met weinig verkeer bieden niet genoeg gegevens om "
"historische trends te genereren."
msgid "No history available"
msgstr "Geen geschiedenis beschikbaar"
msgid ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be "
"charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgid_plural ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will "
"be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Na de lancering zullen we {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in de volgende "
"factureringscyclus in rekening brengen. Met %(licenseCount)s productie "
"hosting licentie, wordt je %(price)s / licentie / maand in rekening "
"gebracht. {{a}}Leer meer.{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Na de lancering zullen we {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in de volgende "
"factureringscyclus in rekening brengen. Met %(licenseCount)s productie "
"hosting licentie, wordt je %(price)s / licentie / maand in rekening "
"gebracht. {{a}}Leer meer.{{/a}}"
msgid "This may take around 30 seconds."
msgstr "Dit kan ongeveer 30 seconden duren."
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal."
msgstr ""
"Je wordt doorgestuurd naar de Automattic voor agencies-"
"portal."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already "
"have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Je maakt een WordPress.com-account aan om je bij de agency te voegen. Als je "
"al een account hebt, wordt je gevraagd om dit te bevestigen."
msgid "By clicking \"Accept invite\":"
msgstr "Door te klikken op ‘Uitnodiging accepteren’:"
msgid ""
"Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing "
"products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment "
"as soon as{{nbsp/}}possible."
msgstr ""
"Je betaling voor de laatste factuur is nu te laat. Om producten te kunnen "
"blijven kopen en ononderbroken diensten te kunnen blijven leveren,{{br/}}"
"vragen we je om je betaling zo snel als{{nbsp/}}mogelijk uit te voeren."
msgid "Continue to write your first post"
msgstr "Schrijf je eerste bericht"
msgid "Reposts"
msgstr "Reposts"
msgid ""
"Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is "
"launched, enable access in Site Settings."
msgstr ""
"Klanten hebben geen toegang tot het {{HcLink}}WordPress.com Helpcentrum{{/"
"HcLink}} of {{HfLink}}hostingfuncties{{/HfLink}} op ontwikkelingssites. "
"Zodra de site is gelanceerd, schakel je de toegang in onder Site-"
"instellingen."
msgid ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"We gebruiken een volledige back-up van gisteren (%(baseBackupDate)s) met "
"%(eventsCount)d verandering die je sindsdien tot nu hebt gemaakt."
msgstr[1] ""
"We gebruiken een volledige back-up van gisteren (%(baseBackupDate)s) met "
"%(eventsCount)d veranderingen die je sindsdien tot nu hebt gemaakt."
msgid ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"We gebruiken een volledige back-up van vandaag (%(baseBackupDate)s) met "
"%(eventsCount)d verandering die je sindsdien tot nu hebt gemaakt."
msgstr[1] ""
"We gebruiken een volledige back-up van vandaag (%(baseBackupDate)s) met "
"%(eventsCount)d veranderingen die je sindsdien tot nu hebt gemaakt."
msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes."
msgstr "Feedback indienen is momenteel beperkt tot één per 5 minuten."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get "
"ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"Geweldig nieuws! We hebben zojuist de migratie gestart voor je site. Maak "
"je klaar voor hogere snelheid en betere beveiliging en ondersteuning."
msgid "Invited"
msgstr "Uitgenodigd"
msgid "Active Members"
msgstr "Actieve leden"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "Als een app icoon en een browser icoon."
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "Site icoon voorbeeld"
msgid ""
"Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of "
"your page."
msgstr ""
"Goed gedaan! We hebben geen aanbevelingen gevonden om de snelheid van je "
"pagina te verbeteren."
msgid "The invitation has been resent."
msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd."
msgid "Accept invite"
msgstr "Uitnodiging accepteren"
msgid "Pay invoice"
msgstr "Factuur betalen"
msgid "Payment reminder"
msgstr "Betalingsherinnering"
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Onboarding sessie kon niet worden afgerond."
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Klik om het testnummer naar het klembord te kopiëren"
msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it."
msgstr "Voltooi je %1$s-installatie om hem te kunnen blijven gebruiken."
msgid "Continue onboarding"
msgstr "Doorgaan met de onboarding"
msgid ""
"Organization name must be the legal name of the company, entity or "
"organization that owns the domain. If you are registering the domain for an "
"individual, please leave this field blank."
msgstr ""
"De naam van de organisatie moet de officiële naam zijn van het bedrijf, de "
"entiteit of organisatie die het domein bezit. Laat dit veld leeg als je het "
"domein voor een particulier registreert."
msgid "We couldn‘t test the performance of %s"
msgstr "We konden de prestaties van %s niet testen"
msgid ""
"To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan."
msgstr ""
"Om de spambescherming %1$s te herstellen, upgrade je je abonnement."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused"
"strong>. Your %2$s currently not protected from spam."
msgstr ""
"Als resultaat van %1$s, is je Akismet-bescherming gepauzeerd"
"strong>. Je %2$s momenteel niet beschermd tegen spam."
msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Upgrade Akismet voor doorlopende bescherming"
msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required"
msgstr "Je Akismet-bescherming is gepauzeerd - Handeling vereist"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium "
"plans and above) — %2$s."
msgstr ""
"Integreer snel Google Analytics (%1$s) en PayPal (beschikbaar voor Premium-"
"abonnementen en hoger) - %2$s."
msgid ""
"Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)"
msgstr ""
"Meet interacties met Jetpack Stats (beschikbaar met een gratis abonnement of "
"hoger)"
msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter"
msgstr ""
"Verstuur berichten via e-mail met een door Jetpack aangedreven Newsletter"
msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social"
msgstr "Deel automatisch updates op social media met Jetpack Social"
msgid ""
"Grow your brand with the built-in Mailchimp "
"block (available on Business plans and above)."
msgstr ""
"Laat je merk groeien met het ingebouwde Mailchimp-blok (beschikbaar met Business-abonnementen en hoger)."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)."
msgstr ""
"Integreer snel Google Analytics en PayPal (beschikbaar voor Premium-abonnementen en hoger)."
msgid ""
"Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)."
msgstr ""
"Deel automatisch updates op social media met Jetpack Social, verstuur berichten via e-mail met een door Jetpack "
"aangedreven Newsletter en meet interacties "
"met Jetpack Stats (beschikbaar met een gratis "
"abonnement of hoger)."
msgid ""
"First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"Eerst moet je de %(pluginName)s plugin installeren en activeren op de site "
"die je wilt migreren. Klik op {{strong}}Volgende{{/strong}} als je klaar "
"bent."
msgid ""
"Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your "
"email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Ga naar het %(pluginName)s plugin scherm op je bronsite, voer je e-mailadres "
"in en klik op {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Get key"
msgstr "Sleutel krijgen"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr ""
"Hoe je de beste WordPress plugins kan vinden en kiezen (nuttig voor alle "
"sites)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr ""
"Hoe je plugins installeert op je WordPress.com site: de complete gids voor "
"beginners"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr "Wat zijn WordPress plugins? Alles wat je als beginner moet weten"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "Wat is Total Blocking Time?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "De Total Blocking Time van je site moet worden verbeterd"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent"
msgstr "De Total Blocking Time van je site is perfect"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor"
msgstr "De Total Blocking Time van je site is matig"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr "Wat is Time to First Byte?"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr "De Time to First Byte van je site moet worden verbeterd"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent"
msgstr "De Time to First Byte van je site is goed"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor"
msgstr "De Time to First Byte van je site is matig"
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr "Wat is Interaction to Next Paint?"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr "De Interaction to Next Paint van je site moet worden verbeterd"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent"
msgstr "De Interaction to Next Paint van je site is goed"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor"
msgstr "De Interaction to Next Paint van je site is matig"
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr "Wat is Cumulative Layout Shift?"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr "De Cumulative Layout Shift van je site moet worden verbeterd"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent"
msgstr "De Cumulative Layout Shift van je site is perfect"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor"
msgstr "De Cumulative Layout Shift van je site is slecht"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr "Wat is Largest Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor"
msgstr "De Largest Contentful Paint van je site is matig"
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr "Wat is First Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr "De First Contentful Paint van je site moet worden verbeterd"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent"
msgstr "De First Contentful Paint van je site is perfect"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor"
msgstr "De First Contentful Paint van je site is matig"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Verbetering nodig"
msgid "Enable client-side media processing."
msgstr "Mediaverwerking aan de kant van de klant inschakelen."
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Mediaverwerking aan de kant van de klant"
msgid "Attachment file size"
msgstr "Bestandsgrootte bijlage"
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam van bijlage"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr ""
"Ongeldige bericht-ID, alleen afbeeldingen en pdf's kunnen worden gesideload."
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Of afbeeldingsindelingen omgezet moeten worden."
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Of subafmetingen van afbeeldingen gegenereerd moeten worden."
msgid "Image size."
msgstr "Afbeeldingsgrootte."
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr ""
"We hebben geen aanbevelingen gevonden om de snelheid van je site te "
"verbeteren."
msgid ""
"We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your "
"personalized recommendation{{/a}}"
msgid_plural ""
"We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View "
"your personalized recommendations{{/a}}"
msgstr[0] ""
"We hebben %(quantity)d manier gevonden om de prestaties van je site te "
"verbeteren. {{a}}Bekijk je gepersonaliseerde aanbeveling{{/a}}"
msgstr[1] ""
"We hebben %(quantity)d manieren gevonden om de prestaties van je site te "
"verbeteren. {{a}}Bekijk je gepersonaliseerde aanbevelingen{{/a}}"
msgid "Excellent"
msgstr "Uitstekend"
msgid "Previously used"
msgstr "Eerder gebruikt"
msgid ""
"P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re "
"interested."
msgstr ""
"PS Dit is een aanbieding voor beperkte tijd, dus claim je domain snel als je "
"interesse hebt."
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help."
msgstr ""
"Beantwoord deze e-mail als je vragen hebt. Wij zijn er om je te helpen."
msgid "Follow the prompts to set up your new URL"
msgstr "Volg de instructies om je nieuwe URL in te stellen"
msgid "Look for the \"Claim domain\" option"
msgstr "Zoek de optie 'Domein claimen'"
msgid "Log in to Gravatar.com"
msgstr "Inloggen op Gravatar.com"
msgid "Interested? Here’s what to do:"
msgstr "Geïnteresseerd? Dan doe je dit:"
msgid ""
"Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months."
msgstr "Het instellen is eenvoudig en kost de eerste 12 maanden niks."
msgid "It adds a professional touch to your online presence"
msgstr "Het geeft je online aanwezigheid een meer professionele uitstraling"
msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic"
msgstr "Aangepaste domeinen hebben meestal 30% hogere bezoekersaantallen"
msgid ".link domain"
msgstr ".link-domein"
msgid "And it is free for the first year."
msgstr "En het eerste jaar is gratis."
msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?"
msgstr "Wist je dat je Gravatar-profiel een eigen aangepast domein kan hebben?"
msgid "Own Your Name"
msgstr "Eigendom over je naam"
msgid "Own your name with a free domain"
msgstr "Eigendom over je naam met een gratis domein"
msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "Weet je zeker dat je {{b}}%(memberName)s{{/b}} wilt verwijderen?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de uitnodiging voor {{b}}%(memberName)s{{/b}} wilt "
"annuleren?"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Annuleer uitnodiging"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "Pressable abonnement licentie intrekken"
msgid "Not helpful"
msgstr "Niet nuttig"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "Goed, het is nuttig"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Bedankt voor de feedback!"
msgid "Generated with AI"
msgstr "Genereerd met AI"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "AI gegenereerde inhouds pictogram"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "%(percent)s van weergaven"
msgid "Promoting a business or service"
msgstr "Een bedrijf of service promoten"
msgid "Accepting donations or using donation plugins"
msgstr "Donaties ontvangen of donatie-plugins gebruiken"
msgid "Using e-commerce plugins or platforms"
msgstr "E-commerceplugins of -platforms gebruiken"
msgid "Listing business contact details on the homepage"
msgstr "Bedrijfscontactgegevens vermelden op de startpagina"
msgid "Using a domain recognized as commercial"
msgstr "Een domein gebruiken dat erkend is als commercieel"
msgid "Using live chat plugins or services"
msgstr "Live chat-plugins of -services gebruiken"
msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services"
msgstr "Code laden op je site voor advertentieservices van ExoClick"
msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services"
msgstr "Code laden op je site voor advertentieservices van Infolinks"
msgid "Loading code on your site for Taboola ad services"
msgstr "Code laden op je site voor advertentieservices van Taboola"
msgid "Loading code on your site for AdSense ad services"
msgstr "Code laden op je site voor advertentieservices van AdSense"
msgid "Displaying advertisements"
msgstr "Advertenties weergeven"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"Deel geen wachtwoorden of beveiligde informatie in dit veld. We zullen "
"contact met je opnemen om die informatie te verzamelen als je extra gegevens "
"hebt om toegang te krijgen tot je site."
msgid "Special instructions"
msgstr "Speciale instructies"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "Voer je beheerder wachtwoord in"
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "Voer je beheerder gebruikersnaam in"
msgid ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"We gebruiken een %(daysAgo)d-dagen oude volledige back-up "
"(%(baseBackupDate)s) met %(eventsCount)d wijziging die je sindsdien tot nu "
"toe hebt gemaakt."
msgstr[1] ""
"We gebruiken een %(daysAgo)d-dagen oude volledige back-up "
"(%(baseBackupDate)s) met %(eventsCount)d wijzigingen die je sindsdien tot nu "
"toe hebt gemaakt."
msgid ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"We gebruiken een volledige back-up van de vorige dag (%(baseBackupDate)s) "
"met %(eventsCount)d wijziging die je sindsdien tot nu toe hebt gemaakt."
msgstr[1] ""
"We gebruiken een volledige back-up van de vorige dag (%(baseBackupDate)s) "
"met %(eventsCount)d wijzigingen die je sindsdien tot nu toe hebt gemaakt."
msgid ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"We gebruiken een volledige back-up van deze dag (%(baseBackupDate)s) met "
"%(eventsCount)d verandering die je sindsdien tot nu hebt gemaakt."
msgstr[1] ""
"We gebruiken een volledige back-up van deze dag (%(baseBackupDate)s) met "
"%(eventsCount)d veranderingen die je sindsdien tot nu hebt gemaakt."
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "Wordt elke 30 minuten bijgewerkt"
msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!"
msgstr "We hopen je site binnenkort op WordPress.com te zien!"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just "
"reply to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"Als je nog vragen hebt of hulp nodig hebt, staan we altijd voor je klaar. "
"Reageer op deze e-mail en we zullen je verder helpen."
msgid "Restart migration"
msgstr "Migratie opnieuw starten"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No "
"worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at "
"any time."
msgstr ""
"We zien dat je je migratie naar WordPress.com hebt geannuleerd. Maak je geen "
"zorgen! Wanneer je er klaar voor bent, kan je op elk moment het proces "
"makkelijk opnieuw starten."
msgid "We noticed that you’ve canceled your migration."
msgstr "We zien dat je je migratie hebt geannuleerd."
msgid "You canceled your migration to WordPress.com"
msgstr "Je hebt je migratie naar WordPress.com geannuleerd"
msgid "Add the post date"
msgstr "Voeg de plaatsdatum toe"
msgid "Show author display name"
msgstr "Toon auteur weergavenaam"
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "Update je Gravatar"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr ""
"We gebruiken Gravatar, een dienst die een avatarafbeelding koppelt aan je "
"primaire e-mailadres."
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "Toon auteur avatar in je e-mails"
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "Hulp nodig? {{a}}Bekijk onze logo richtlijnen.{{/a}}"
msgid "High request capacity *"
msgstr "Hoge aanvraagcapaciteit *"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Er gelden limieten voor hoge aanvraagcapaciteit. {{link}}Lees er hier meer "
"over.{{/link}}"
msgid "High request capacity **"
msgstr "De hoogste capaciteit voor aanvragen.**"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Bekijk opties"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$s
of %2$s
"
msgstr "
Pagina
%1$s
van %2$s
"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "E-mailmeldingen inschakelen"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr ""
"Ontvang een melding over wijzigingen in de prestaties van je site - gratis!"
msgid "Hide column"
msgstr "Verberg kolom"
msgid "Preview size"
msgstr "Voorbeeld grootte"
msgid "Select item"
msgstr "Selecteer item"
msgid "Is not all"
msgstr "Niet alles"
msgid "Is all"
msgstr "Allemaal"
msgid "Is none"
msgstr "Is geen"
msgid "Is any"
msgstr "Is elke"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
msgid "Search items"
msgstr "Items zoeken"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "Lijst van: %1$s"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "Toggle filter weergave"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "Filter op %1$s"
msgid "%1$s is not: %2$s"
msgstr "%1$s is niet: %2$s"
msgid "%1$s is: %2$s"
msgstr "%1$s is: %2$s"
msgid "%1$s is not all: %2$s"
msgstr "%1$s is niet alles: %2$s"
msgid "%1$s is all: %2$s"
msgstr "%1$s zijn alle: %2$s"
msgid "%1$s is none: %2$s"
msgstr "%1$s is geen: %2$s"
msgid "%1$s is any: %2$s"
msgstr "%1$s is elk: %2$s"
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d item geselecteerd"
msgstr[1] "%d items geselecteerd"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress "
"project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or "
"send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Als je na het lezen besluit om (opnieuw) een bijdrage te leveren aan het "
"WordPress-project, horen we graag van je. Reageer of stuur ons een bericht "
"op social media (@wordpressdotcom)."
msgid ""
"Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development "
"tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site "
"you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free."
msgstr ""
"Krijg je geen genoeg van WordPress.com? Profiteer van hostinginfrastructuur "
"van wereldklasse, ontwikkelingstools, beveiligingsfuncties en onbeperkte "
"bandbreedte en bezoekersaantallen voor elke site die je naar WordPress.com "
"wilt overplaatsen … Wij migreren je sites gratis voor je."
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo Sites."
msgstr ""
"Pro tip: Zorg ervoor dat je binnen Studio inlogt bij je WordPress.com-"
"account (gratis of betaald) en ontgrendel krachtige functies zoals Demosites."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free local development app: "
"import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to "
"your hosting platform of choice (including WordPress.com)."
msgstr ""
"We hebben een grote nieuwe functie gelanceerd op onze gratis en lokale "
"ontwikkelingsapp, Studio: importeren/exporteren. Je kan nu nog gemakkelijker "
"een lokale site vanuit Studio uploaden naar je hostingplatform naar keuze "
"(inclusief WordPress.com)."
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com "
"plans and users, measures writing readability, highlights long-winded "
"sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Onze tool Schrijf kort met AI, die nu gratis verkrijgbaar is voor alle "
"WordPress.com-abonnementen en -gebruikers, meet de leesbaarheid van je "
"schrijven, markeert langdradige zinnen en versimpelt de gebruikte woorden; "
"en dat alles binnen de WordPress-editor."
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new "
"and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Voor degenen die hun sites hosten op WordPress.com, hier zijn een paar "
"nieuwe en opmerkelijke functies die je niet wilt missen:"
msgid ""
"Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with "
"WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure "
"behind the scenes."
msgstr ""
"Maak kennis met Studio van WordPress.com: een snelle, gratis manier om je "
"lokaal te ontwikkelen met WordPress. Deel je lokale sites met klanten of "
"collega’s en houd soepel en simpel toezicht op je lokale "
"ontwikkelingsproces, dankzij een onverwoestbare infrastructuur achter de "
"schermen."
msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Als je zelf een meetup organiseert, krijg je van ons gratis een "
"WordPress.com-site."
msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr "[In het echt] WordPress-meetup Boston"
msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr "[In het echt] WordPress-meetup Berlijn"
msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr "[In het echt] WordPress SG-meetup in september"
msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr "[In het echt] WordCamp US in Portland, Oregon, Verenigde Staten"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved "
"Performance"
msgstr ""
"[Online] WooCommerce-sites optimaliseren en vastleggen: Praktische tips voor "
"verbeterde prestaties"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening "
"across the globe here."
msgstr ""
"Het bijwonen van lokale, regionale en internationale WordPress-evenementen "
"is een geweldige manier om te netwerken, betrokken te raken en andere "
"WordPress-professionals te ontmoeten. Hier zijn een paar komende "
"evenementen. Bovendien kan je hier ook een volledige lijst vinden van "
"meetups wereldwijd."
msgid ""
"5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the "
"pipeline!"
msgstr ""
"5. Ben je al op de hoogte van de update van de WooCommerce-roadmap? Er "
"belooft veel goeds aan te komen!"
msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress."
msgstr "4. Neem deel aan het project om Tumblr te migreren naar WordPress."
msgid ""
"3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to "
"request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch "
"party."
msgstr ""
"3. De landingspagina van State of the Word 2024 is nu live. Daarop kan je "
"een ticket aanvragen voor het fysieke evenement en vind je meer informatie "
"over het organiseren van of deelnemen aan een videoparty."
msgid ""
"2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on "
"in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs "
"and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and "
"various status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"2. De opname van de Hallway Hangout (een Zoom-gesprek over waaraan gewerkt "
"wordt in de Gutenberg-plugin) van augustus is geplaatst. Onder andere de "
"nieuwe tabbladen en accordeonblokken, de lichtbak in de afbeeldinggalerij, "
"de UI van aangepaste velden en verschillende statusupdates voor rasterlay-"
"outs en gegevensweergaven worden besproken."
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Bouw snel, verzend nog sneller met Studio"
msgid ""
"1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-"
"Five."
msgstr ""
"1. We kregen een voorproefje van het nieuwe standaard WordPress-thema, "
"Twenty Twenty-Five."
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core "
"WordPress."
msgstr ""
"Sla het Core-handboek op in je bladwijzerbalk als spiekbriefje voor alle "
"kernonderdelen van WordPress."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release."
msgstr ""
"Kies een 6.7-ticket om bij te dragen aan de volgende grote WordPress-release."
msgid "Join a bug scrub."
msgstr "Doe mee met een bug-schoonmaakbeurt."
msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors."
msgstr "Als beginnende bijdrager kan je aan 'goede eerste bugs' werken."
msgid "Create tickets for bugs."
msgstr "Tickets aanmaken voor bugs."
msgid ""
"If you’re interested in contributing code to the core software, here are a "
"few quick, easy, and impactful ways to get involved:"
msgstr ""
"Als je interesse hebt om bij te dragen aan de code van de kernsoftware, zijn "
"hier een paar snelle, makkelijke en effectieve manieren om dit te doen:"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the "
"contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your "
"skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team "
"to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the "
"WordPress project forward."
msgstr ""
"Als je niet zeker weet welk team bij je past, gebruik dan de bijdragerwizard "
"om je te helpen bepalen welke teams je zou kunnen helpen met jouw "
"vaardigheden. Je kan ook deze gratis cursus van het WordPress.org-team "
"bekijken om een beter idee te krijgen van hoe we tot besluiten komen om het "
"WordPress-project te bevorderen."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each "
"of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to "
"check out the sidebar for each team for important information about meeting "
"dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Er zijn momenteel 23 groepen die zich richten op verschillende delen van het "
"WordPress-project, van de kern en het ontwerp tot ondersteuning en "
"marketing. De links brengen de naar de afzonderlijke blogs van elk team. "
"Controleer de zijbalk van elk team voor belangrijke informatie over "
"vergaderingsdata, agenda's en prioriteiten."
msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr "Stap 2: Vind een MakeWP-team om mee te werken"
msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community"
msgstr "Stap 1: Word lid van de Slack-community Making WordPress"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to "
"contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over "
"a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to "
"the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress "
"community as a whole."
msgstr ""
"Omdat WordPress een opensource-publicatieplatform is, krijgt iedereen die "
"WordPress op wat voor manier dan ook gebruikt, de unieke kans om bij te "
"dragen aan het project en de toekomst ervan te helpen vormen. Plus: "
"WordPress beheert meer dan een derde van het hele internet (waaronder grote "
"merken zoals TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone en zelfs Taylor "
"Swift), dus bijdragen aan het project zijn essentieel voor het voortdurende "
"succes van het project en de WordPress-community als geheel."
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Als je nog nooit eerder hebt bijgedragen aan het WordPress-project (of het "
"ooit gedaan hebt maar al een tijdje niet meer), is dit het teken om vandaag "
"(weer) te beginnen."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Bijdragen aan WordPress Core"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project."
msgstr ""
"We sturen je slechts één van deze nieuwsbrieven per maand en in elke editie "
"kan je rekenen op handige links, bruikbare tips en updates vanuit de "
"WordPress-community. Elke nieuwsbrief richt zich op een specifiek onderwerp "
"en de nieuwsbrief van deze maand draait om bijdragen aan het WordPress-"
"project."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Welkom bij Dev & Deploy van WordPress.com, een nieuwsbrief voor WordPress-"
"ontwikkelaars."
msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com"
msgstr ""
"Een maandelijkse nieuwsbrief voor ontwikkelaars, van de mensen bij WordPress."
"com"
msgid "Issue #1 | %s"
msgstr "Nummer 1 | %s"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "WordPress.com-ontwikkelaarslogo"
msgid ""
"Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in "
"the next one!"
msgstr ""
"Bedankt voor het lezen van de eerste editie van Dev & Deploy, we zien je bij "
"de volgende!"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the "
"WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit "
"reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Als je na het lezen besluit om (opnieuw) een bijdrage te leveren "
"aan het WordPress-project, horen we graag van je. Reageer of stuur ons een "
"bericht op social media (@wordpressdotcom)."
msgid "See ya next time"
msgstr "Tot de volgende keer"
msgid ""
"Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, "
"security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want "
"to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free"
"a>."
msgstr ""
"Dol op %1$s? Profiteer van hostinginfrastructuur van wereldklasse, "
"ontwikkelingstools, beveiligingsfuncties en onbeperkte bandbreedte en "
"bezoekersaantallen voor elke site die je naar wilt overplaatsen %1$s… en wij migreren je sites gratis voor je."
msgid "Migrate More Sites for Free"
msgstr "Migreer gratis meer sites"
msgid "WordPress Migrate Site image"
msgstr "Afbeelding WordPress site migreren"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free "
"for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-"
"winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Onze tool Schrijf kort met AI, die nu gratis "
"verkrijgbaar is voor alle %3$s-abonnementen en -gebruikers, meet de "
"leesbaarheid van je schrijven, markeert langdradige zinnen en versimpelt de "
"gebruikte woorden; en dat alles binnen de WordPress-editor."
msgid "Write Brief with AI"
msgstr "Schrijf kort met AI"
msgid "WordPress tool Write Brief with AI"
msgstr "WordPress-tool Schrijf kort met AI"
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo "
"Sites."
msgstr ""
"Pro tip: Zorg ervoor dat je binnen Studio inlogt bij je WordPress.com-"
"account (gratis of betaald) en ontgrendel krachtige functies zoals Demosites."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free "
"local development app: import/export. You can now "
"more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of "
"choice (including %4$s)."
msgstr ""
"We hebben een grote nieuwe functie gelanceerd op onze gratis en lokale "
"ontwikkelingsapp, Studio: importeren/exporteren. Je kan nu nog gemakkelijker een lokale site "
"vanuit Studio uploaden naar je hostingplatform naar keuze (inclusief %4$s)."
msgid "Studio Updates"
msgstr "Studio-updates"
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress."
"com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Voor degenen die hun sites hosten op WordPress."
"com, hier zijn een paar nieuwe en opmerkelijke functies die je niet wilt "
"missen:"
msgid "New on %s"
msgstr "Nieuw bij %s"
msgid "New on %s"
msgstr "Nieuw bij %s"
msgid ""
"Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share "
"your local sites with clients or colleagues and keep your local development "
"process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Maak kennis met Studio van %s: een snelle, gratis manier om je lokaal te "
"ontwikkelen met WordPress. Deel je lokale sites met klanten of collega’s en "
"houd soepel en simpel toezicht op je lokale ontwikkelingsproces, dankzij een "
"onverwoestbare infrastructuur achter de schermen."
msgid "WordPress Studio image"
msgstr "Afbeelding WordPress Studio"
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Bouw snel, verzend nog sneller met Studio"
msgid "Hosted by Boston WordPress"
msgstr "Gehost door Boston WordPress"
msgid ""
"[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr ""
"[In het echt] WordPress-meetup Boston"
msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin"
msgstr "Gehost door WordPress Meetup Berlijn"
msgid ""
"[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr ""
"[In het echt] WordPress-meetup Berlijn"
msgid "Hosted by WordPress Singapore"
msgstr "Gehost door WordPress Singapore"
msgid ""
"[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr ""
"[In het echt] WordPress SG-meetup in september"
msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr ""
"[In het echt] WordCamp US in Portland, Oregon, "
"Verenigde Staten"
msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgstr "Gehost door Kampala WordPress Meetup"
msgid "%1$s @ %2$s UTC"
msgstr "%1$s @ %2$s UTC"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: "
"Practical Tips for Improved Performance"
msgstr ""
"[Online] WooCommerce-sites optimaliseren en "
"vastleggen: Praktische tips voor verbeterde prestaties"
msgid ""
"P.S. If you run your own meetup, get a free "
"WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Als je zelf een meetup organiseert, krijg je "
"van ons gratis een WordPress.com-site."
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list "
"of meetups happening across the globe here."
msgstr ""
"Het bijwonen van lokale, regionale en internationale WordPress-evenementen "
"is een geweldige manier om te netwerken, betrokken te raken en andere "
"WordPress-professionals te ontmoeten. Hier zijn een paar komende "
"evenementen. Bovendien kan je hier ook een "
"volledige lijst vinden van meetups wereldwijd."
msgid "WordPress Events"
msgstr "WordPress-evenementen"
msgid ""
"Did you catch the WooCommerce roadmap update? "
"Lots of good stuff in the pipeline!"
msgstr ""
"Ben je al op de hoogte van de update "
"van de WooCommerce-roadmap? Er belooft veel goeds aan te komen!"
msgid ""
"Be a part of the project migrating Tumblr over "
"to WordPress."
msgstr ""
"Neem deel aan het project om Tumblr te "
"migreren naar WordPress."
msgid ""
"The State of the Word 2024 landing page is now live; "
"check it out to request an in-person ticket or get details about joining or "
"hosting a watch party."
msgstr ""
"De landingspagina van State of the Word 2024 is nu "
"live. Daarop kan je een ticket aanvragen voor het fysieke evenement en vind "
"je meer informatie over het organiseren van of deelnemen aan een videoparty."
msgid ""
"The August Hallway Hangout (a Zoom call "
"covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was "
"posted––topics include the new tabs and "
"accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various "
"status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"De opname van de Hallway Hangout (een Zoom-"
"gesprek over waaraan gewerkt wordt in de Gutenberg-plugin) van augustus "
"is geplaatst. Onder andere de nieuwe "
"tabbladen en accordeonblokken, de lichtbak in de afbeeldinggalerij, de UI "
"van aangepaste velden en verschillende statusupdates voor rasterlay-outs en "
"gegevensweergaven worden besproken."
msgid ""
"We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five."
msgstr ""
"We kregen een voorproefje van het nieuwe standaard WordPress-thema, Twenty Twenty-Five."
msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:"
msgstr "Hier zijn vijf nieuwsberichten van de afgelopen weken om in te halen:"
msgid "The Href"
msgstr "De Href"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your "
"cheat sheet for all-things core WordPress."
msgstr ""
"Sla het Core-handboek op in je bladwijzerbalk als "
"spiekbriefje voor alle kernonderdelen van WordPress."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major "
"WordPress release.."
msgstr ""
"Kies een 6.7-ticket om bij te dragen aan de volgende "
"grote WordPress-release.."
msgid ""
"Join a bug scrub."
msgstr ""
"Doe mee met een bug-schoonmaakbeurt."
msgid ""
"Work on “good first bugs” for beginner contributors"
"a>."
msgstr ""
"Als beginnende bijdrager kan je aan 'goede eerste "
"bugs' werken."
msgid ""
"Create tickets for bugs."
msgstr ""
"Tickets aanmaken voor bugs."
msgid ""
"If you’re interested in contributing "
"code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful "
"ways to get involved:"
msgstr ""
"Als je interesse hebt om bij te dragen "
"aan de code van de kernsoftware, zijn hier een paar snelle, makkelijke "
"en effectieve manieren om dit te doen:"
msgid "Step 3: Contribute and stay informed"
msgstr "Stap 3: Draag bij en blijf op de hoogte"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which "
"teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a "
"better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress "
"project forward."
msgstr ""
"Als je niet zeker weet welk team bij je past, gebruik dan de bijdragerwizard om je te helpen bepalen welke teams je "
"zou kunnen helpen met jouw vaardigheden. Je kan ook deze gratis cursus van het WordPress.org-team bekijken om een beter idee "
"te krijgen van hoe we tot besluiten komen om het WordPress-project te "
"bevorderen."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design"
"a> to support and marketing. "
"Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be "
"sure to check out the sidebar for each team for important information about "
"meeting dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Er zijn momenteel 23 groepen die zich richten op verschillende delen van het "
"WordPress-project, van de kern en het ontwerp tot ondersteuning en marketing. De links brengen de naar de afzonderlijke blogs van elk "
"team. Controleer de zijbalk van elk team voor belangrijke informatie over "
"vergaderingsdata, agenda's en prioriteiten."
msgid ""
"Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr ""
"Stap 2: Vind een MakeWP-team om mee te werken"
msgid ""
"This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect "
"while working on the WordPress project."
msgstr ""
"Meer dan 48.000 bijdragers chatten hier, delen updates en maken contact "
"terwijl ze werken aan het WordPress-project."
msgid ""
"Step 1: Join the Making WordPress Slack "
"community"
msgstr ""
"Stap 1: Word lid van de Slack-community "
"Making WordPress"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need "
"a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress "
"community and find a team to join before you start:"
msgstr ""
"Als je nog nooit hebt bijgedragen aan het WordPress-project (of een snelle "
"opfrisser nodig hebt), kan je het best deel worden van de Making WordPress-"
"community en een team vinden voordat je begint:"
msgid "How and where to contribute"
msgstr "Hoe en waar je kan bijdragen"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the "
"ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: "
"WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands "
"like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), "
"so contributions back to the project are crucial to the ongoing "
"success of the project and WordPress community as a whole."
msgstr ""
"Omdat WordPress een opensource-publicatieplatform is, krijgt iedereen die "
"WordPress op wat voor manier dan ook gebruikt, de unieke kans om bij "
"te dragen aan het project en de toekomst ervan te helpen vormen. "
"Plus: WordPress beheert meer dan een derde van het hele internet (waaronder "
"grote merken zoals TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone en zelfs Taylor "
"Swift), dus bijdragen aan het project zijn essentieel voor het "
"voortdurende succes van het project en de WordPress-community als geheel"
"strong>."
msgid ""
"Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that "
"ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, "
"functional, easy-to-use WordPress software."
msgstr ""
"Hoe je WordPress ook gebruikt in je dagelijks leven, alle WordPress-"
"ontwikkeling wordt gedreven door het vertrouwen op stabiele, functionele, "
"gebruiksvriendelijke WordPress-software."
msgid "Why is it important?"
msgstr "Waarom is dit belangrijk?"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Als je nog nooit eerder hebt bijgedragen aan het WordPress-project (of het "
"ooit gedaan hebt maar al een tijdje niet meer), is dit het teken om vandaag "
"(weer) te beginnen."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Bijdragen aan WordPress Core"
msgid "Ready to dive in? Let’s do it:"
msgstr "Klaar om erin te duiken? We gaan ervoor:"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress "
"project."
msgstr ""
"We sturen je slechts één van deze nieuwsbrieven per maand en in elke editie "
"kan je rekenen op handige links, bruikbare tips en updates vanuit de "
"WordPress-community. Elke nieuwsbrief richt zich op een specifiek onderwerp "
"en de nieuwsbrief van deze maand draait om bijdragen aan het "
"WordPress-project."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Welkom bij Dev & Deploy van%s, een nieuwsbrief voor "
"WordPress-ontwikkelaars."
msgid "Hey [%s]!"
msgstr "Hallo [%s]!"
msgid "Issue #1"
msgstr "Nummer 1"
msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…"
msgstr "Drie stappen om een WordPress Core-bijdrager te worden …"
msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Bijdragen aan WordPress Core [Dev & Deploy van WordPress.com]"
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "Meer informatie over het lidmaatschap van het agency"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr ""
"Klik opnieuw op de uitnodigingslink in je e-mail om je bij "
"%(targetAgencyName)s aan te sluiten."
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Ga naar het %(targetAgencyName)s dashboard"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"Ga naar het {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard en verwijder jezelf "
"in de Team sectie."
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Verlaat het %(currentAgencyName)s dashboard"
msgid "How to fix this:"
msgstr "Hoe je dit kan oplossen:"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr ""
"Om je aan te sluiten bij %(targetAgencyName)s, moet je eerst het "
"%(currentAgencyName)s dashboard verlaten."
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "Je kan maar lid worden van één agency dashboard tegelijk."
msgid "Match me to an agency"
msgstr "Match me aan een agency"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "zappen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zeitgeist"
msgstr "tijdgeest"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zen"
msgstr "zen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zombie"
msgstr "zombie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zodiac"
msgstr "dierenriem"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "dierentuin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young-adult-fiction"
msgstr "jongerenliteratuur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yearning"
msgstr "verlangen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yard-sale"
msgstr "garageverkoop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "jaren"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "jeugd"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "jong"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "garen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "yogurt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "wellness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "winter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "bruiloft"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "woorden"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "schrijven"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "welkom"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weird"
msgstr "raar"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "wijn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "website"
msgctxt "topic of interest"
msgid "watch"
msgstr "kijken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "wordpress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "wereld"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "werk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "water"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "woord"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "weer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "video-games"
msgstr "video-games"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "waarde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "beeldende-kunst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "vrijwilliger"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "viraal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vision"
msgstr "visie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vintage"
msgstr "vintage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "groente"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "vakantie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "stem"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "video's"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "gebruikersinterface"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "gebruiker-computer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "uniforms"
msgstr "uniformen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "understanding"
msgstr "begrip"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underground"
msgstr "underground"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "universiteit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "nutsbedrijven"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "updates"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underwater"
msgstr "onderwater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "umbrella"
msgstr "paraplu"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "uniek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "stedelijk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unicorn"
msgstr "eenhoorn"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "eenheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "trends"
msgctxt "topic of interest"
msgid "transportation"
msgstr "transport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "leraar"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "training"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tips"
msgstr "tips"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tools"
msgstr "gereedschap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "verkeer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "theater"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "technologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "speelgoed"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "bomen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "reizen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "thee"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "tijd"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "beveiliging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "succes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "ziel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sleep"
msgstr "slaap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "zomer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "stijl"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "snow"
msgstr "sneeuw"
msgctxt "topic of interest"
msgid "spring"
msgstr "lente"
msgctxt "topic of interest"
msgid "songs"
msgstr "liedjes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shopping"
msgstr "winkelen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "science"
msgstr "wetenschap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "zon"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "ruimte"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "school"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "schoenen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "rap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "weg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "retro"
msgstr "retro"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "bronnen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "onderzoek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "recycling"
msgctxt "topic of interest"
msgid "running"
msgstr "hardlopen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rock"
msgstr "rock"
msgctxt "topic of interest"
msgid "relationship"
msgstr "relatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "lezen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "random"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "respect"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "beoordelingen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "recepten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "restaurants"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "kwalificatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "stoppen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quilting"
msgstr "quilten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "queries"
msgstr "vragen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quantum-physics"
msgstr "kwantumfysica"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "kwaliteit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr "vraag"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "stil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quotes"
msgstr "citaten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quizzes"
msgstr "quizzen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philanthropy"
msgstr "filantropie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "park"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "planten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "opvoeding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "spelen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "filosofie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "piano"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "verf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "foto's"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "photoshop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "foto's"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "pizza"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "mensen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "online-schrijven"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "open-source"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "observaties"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "organisatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "origineel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "buiten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "optimism"
msgstr "optimisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outreach"
msgstr "outreach"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organic"
msgstr "biologisch"
msgctxt "topic of interest"
msgid "origami"
msgstr "origami"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "online"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "mening"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "opera"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "gelegenheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "oceaan"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "kantoor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "notities"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "non-fictie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "non-profit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "nachtleven"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "nieuwsbrief"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "nanowrimo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "krant"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "netwerk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "natuurlijk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "roman"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr "nagellak"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "nacht"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "voeding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "nostalgie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "natuur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "nieuw"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "management"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "motivatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "media"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "huwelijk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "meditatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "museum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "berg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "moeder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "herinneringen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "maan"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "geld"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "muziek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "films"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "leiderschap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "licht"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "lifestyle"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "meer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "songteksten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "logica"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "live"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "landschap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "leven"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "taal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "leeuw"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "link"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "liefde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "bibliotheek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "vriendelijkheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "k-through-12"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "kennisbeheer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr "breien"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "vriendelijkheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "kajakken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge"
msgstr "kennis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "key"
msgstr "sleutel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kittens"
msgstr "kittens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karma"
msgstr "karma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kitchen"
msgstr "keuken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kids"
msgstr "kinderen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "keyboard"
msgstr "toetsenbord"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karaoke"
msgstr "karaoke"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jogging"
msgstr "joggen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journalism"
msgstr "journalistiek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journal"
msgstr "dagboek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "joy"
msgstr "vreugde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "javascript"
msgstr "javascript"
msgctxt "topic of interest"
msgid "justice"
msgstr "justitie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journey"
msgstr "reis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jeans"
msgstr "jeans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "java"
msgstr "java"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jewelry"
msgstr "sieraden"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jazz"
msgstr "jazz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jokes"
msgstr "moppen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jobs"
msgstr "banen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "imagination"
msgstr "fantasie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "indie"
msgstr "indie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "illustration"
msgstr "illustratie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "introduction"
msgstr "introductie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "investment"
msgstr "investering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "interview"
msgstr "interview"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ink"
msgstr "tattoos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "intelligence"
msgstr "intelligentie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "inspiration"
msgstr "inspiratie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "innovation"
msgstr "innovatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "idea"
msgstr "idee"
msgctxt "topic of interest"
msgid "information"
msgstr "informatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "industry"
msgstr "industrie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "internet"
msgstr "internet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "insurance"
msgstr "verzekering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "images"
msgstr "afbeeldingen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "how-to"
msgstr "how-to"
msgctxt "topic of interest"
msgid "healing"
msgstr "genezing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanities"
msgstr "geesteswetenschappen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humor"
msgstr "humor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgctxt "topic of interest"
msgid "happiness"
msgstr "geluk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "vakantie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "mensheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "hobby's"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "wandelen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "gezondheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "haar"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "hart"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "geschiedenis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "thuis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "groei"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "subsidies"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "afstuderen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "cadeaus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "gadgets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "verdriet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "doelen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "grammatica"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "geografie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "tuinieren"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "dankbaarheid"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "gitaar"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "bril"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "games"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "festival"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "fictie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "grappig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "fitness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "feiten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "mode"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "meubels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "financiën"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "familie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "toekomst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "vis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "herfst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "vrienden"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "bloemen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "voetbal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "eten"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "emoties"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "elektronica"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "omgeving"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "energie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "ervaring"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "editorial"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "economie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "entertainment"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "evenementen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "engineering"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "onderwijs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "trainen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "ondernemerschap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "europa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr " aarde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "dochter"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "jurk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "donatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dining"
msgstr "dineren"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drums"
msgstr "drums"
msgctxt "topic of interest"
msgid "development"
msgstr "development"
msgctxt "topic of interest"
msgid "design"
msgstr "design"
msgctxt "topic of interest"
msgid "documentary"
msgstr "documentaire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dance"
msgstr "dans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dad"
msgstr "papa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "diy"
msgstr "doe-het-zelf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dinner"
msgstr "diner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dreams"
msgstr "dromen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drawing"
msgstr "tekening"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dessert"
msgstr "dessert"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dogs"
msgstr "honden"
msgctxt "topic of interest"
msgid "communication"
msgstr "communicatie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cartoons"
msgstr "cartoons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "career"
msgstr "carrière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "camping"
msgstr "kamperen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "culture"
msgstr "cultuur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "computer"
msgstr "computer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "clothes"
msgstr "kleding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cinema"
msgstr "bioscoop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "car"
msgstr "auto"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cheesecake"
msgstr "cheesecake"
msgctxt "topic of interest"
msgid "caribbean"
msgstr "caraïben"
msgctxt "topic of interest"
msgid "college"
msgstr "universiteit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "community"
msgstr "community"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cricket"
msgstr "cricket"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cars"
msgstr "auto's"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "kat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ballet"
msgstr "ballet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beatles"
msgstr "beatles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "branding"
msgstr "branding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baking"
msgstr "bakken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "babies"
msgstr "baby's"
msgctxt "topic of interest"
msgid "biology"
msgstr "biologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "birds"
msgstr "vogels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "blogging"
msgstr "bloggen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beer"
msgstr "bier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "bike"
msgstr "fiets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "boeken"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "business"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "budget"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "honkbal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "ontbijt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "basketball"
msgstr "basketbal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "herfst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "dier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "album"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "belangenbehartiging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "acteur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advertising"
msgstr "reclame"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advice"
msgstr "advies"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "architectuur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "landbouw"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "azië"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "amerika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "afrika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "kunst"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "anime"
msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!"
msgstr "Bedankt dat je kiest voor WordPress.com en welkom bij je nieuwe thuis!"
msgid ""
"If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us "
"know by replying to this email. We’re here to support you every step "
"of the way."
msgstr ""
"Als je hulp nodig hebt met de volgende stappen, zoals je domein verbinden of nieuwe functies verkennen, laat "
"het ons dan weten door deze e-mail te beantwoorden. We zijn er om je te "
"ondersteunen, van begin tot eind."
msgid ""
"Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the "
"benefits of our platform. You can view your site or manage it directly"
"strong> through your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Je site is verplaatst naar WordPress.com en is klaar om te profiteren van "
"alle voordelen van ons platform. Je kan je site bekijken of deze direct "
"beheren vanaf je WordPress.com-dashboard."
msgid "Fantastic news — your site migration is all done!"
msgstr "Fantastisch nieuws: je site-migratie is helemaal klaar!"
msgid "Your site has been moved to WordPress.com."
msgstr "Je site is verplaatst naar WordPress.com."
msgid "Your migration to WordPress.com is complete!"
msgstr "Je migratie naar WordPress.com is voltooid!"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!"
msgstr ""
"Bedankt dat je kiest voor WordPress.com. We vinden het fijn om je erbij te "
"hebben!"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re "
"here to help!"
msgstr ""
"Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, reageer dan op deze mail - we staan "
"altijd voor je klaar!"
msgid "View migration status"
msgstr "Migratiestatus weergeven"
msgid ""
"Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress."
"com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your "
"site will remain live and accessible to your visitors. You can check the "
"real-time status of your migration at any point by visiting your migration "
"dashboard."
msgstr ""
"Ons team werkt achter de schermen om je site te verplaatsen naar WordPress."
"com. We houden je op de hoogte van de voortgang. Gedurende deze tijd blijft "
"je site live en toegankelijk voor bezoekers. Je kan de actuele status van je "
"migratie op elk moment bekijken op je migratiedashboard."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site "
"%1$s. Get ready for better "
"speed, security, and support."
msgstr ""
"Geweldig nieuws! We hebben zojuist de migratie gestart voor je site "
"%1$s. Maak je klaar voor "
"hogere snelheid en betere beveiliging en ondersteuning."
msgid "We’ve just kicked off the migration for your site."
msgstr "We hebben zojuist de migratie gestart voor je site."
msgid "Your migration to WordPress.com is underway!"
msgstr "Je migratie naar WordPress.com is aan de gang!"
msgid ""
"Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have "
"more information."
msgstr ""
"Bedankt voor je geduld, je hoort van ons zodra we meer informatie hebben."
msgid ""
"Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue "
"and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you "
"can reply to this email if you have any questions or need more details."
msgstr ""
"Geen zorgen, we zijn ermee bezig! Ons team is naar het probleem aan het "
"kijken en zal alles zo snel mogelijk in goede banen leiden. In de tussentijd "
"kan je deze e-mail beantwoorden als je vragen hebt of meer details nodig "
"hebt."
msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com."
msgstr ""
"We zijn een probleempje tegengekomen bij de migratie van je site naar "
"WordPress.com."
msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij je migratie naar WordPress.com."
msgid "← Back to speed test"
msgstr "← Terug naar de snelheidstest"
msgid ""
"We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so "
"you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next "
"week."
msgstr ""
"We sturen je wekelijks een prestatierapport over {{strong}}%s{{/strong}}, "
"zodat je de snelheid van je site in de gaten kunt houden. Het eerste rapport "
"ontvang je volgende week."
msgid "You’re all set!"
msgstr "Je bent helemaal klaar!"
msgid "Enable email reports"
msgstr "E-mailrapporten inschakelen"
msgid ""
"Please try again or contact support if you continue to experience problems."
msgstr ""
"Probeer het opnieuw of neem contact op met de ondersteuning als je problemen "
"blijft ervaren."
msgid "Email reports could not be enabled for %s"
msgstr "E-mailrapporten konden niet worden ingeschakeld voor %s"
msgid "Enabling email reports for %s"
msgstr "E-mailrapporten inschakelen voor %s"
msgid "Speed Test weekly reports"
msgstr "Snelheidstest wekelijkse rapporten"
msgid ""
"You can stop receiving performance reports at any time by clicking the "
"Unsubscribe link in the email footer."
msgstr ""
"Je kan het ontvangen van prestatierapporten op elk moment stopzetten door op "
"de link Afmelden in de voettekst van de e-mail te klikken."
msgid "Database Extension"
msgstr "Database extensie"
msgid "The member has been successfully removed."
msgstr "Het lid is succesvol verwijderd."
msgid "The invitation has been successfully cancelled."
msgstr "De uitnodiging is succesvol geannuleerd."
msgid "Learn more about team member permissions"
msgstr "Leer meer over de toestemming van teamleden"
msgid ""
"Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to "
"manage its plugins and features."
msgstr ""
"Vraag de eigenaar van de agency om je WP-admin toegang te geven tot deze "
"site om de plugins en functies te beheren."
msgid "Request WP-Admin access"
msgstr "WP-admin toegang aanvragen"
msgid "Browse all agencies"
msgstr "Bekijk alle agency's"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin."
msgstr "Jetpack bevat de meest recente versie van de oude '%1$s'-plugin."
msgid "How your site appears to users while loading."
msgstr "Hoe je site eruit ziet voor gebruikers tijdens het laden."
msgid "Not a fan? Help us improve"
msgstr "Geen fan? Help ons verbeteren"
msgid "Love it? Leave a review ↗"
msgstr "Hou je ervan? Laat een recensie achter ↗"
msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?"
msgstr "Hoe beoordeel je je algemene ervaring met Jetpack?"
msgid "Reminder: Join the %s dashboard"
msgstr "Herinnering: Neem deel aan het %s-dashboard"
msgid ""
"%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing "
"your team members and collaborate on projects."
msgstr ""
"%1$s is nu lid van je team op het %2$s-dashboard. Je kan je teamleden nu "
"beheren en samenwerken aan projecten."
msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s heeft je uitnodiging voor het %2$s-dashboard geaccepteerd"
msgid "%s has accepted your invite"
msgstr "%s heeft je uitnodiging geaccepteerd"
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found."
msgstr "Klasse WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control niet gevonden."
msgid "Go launch the site"
msgstr "Lanceer de site"
msgid ""
"They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is "
"still active, but they can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account."
msgstr ""
"De gebruiker heeft geen toegang meer tot het %s-dashboard. Het WordPress.com-"
"account is nog steeds actief, maar toegang tot Automattic voor agencies is "
"niet mogelijk onder de account van deze agency."
msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s is verwijderd uit het %2$s-dashboard"
msgid "Desktop (50%)"
msgstr "Desktop (50%)"
msgid ""
"We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live "
"production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as "
"WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on "
"the destination site could have newer transactions, such as customers and "
"orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"We raden af om gegevens van een staging site te synchroniseren of te pushen "
"naar live productienieuwssites of sites die e-commerce plugins gebruiken, "
"zoals WooCommerce, zonder goede planning en tests. Houd er rekening mee dat "
"gegevens op de bestemmingssite nieuwere transacties kunnen hebben, zoals "
"klanten en bestellingen, en verloren gaan als ze worden overschreven door de "
"gegevens van de staging site."
msgid "WooCommerce Site"
msgstr "WooCommerce site"
msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle."
msgstr ""
"Na de lancering zullen we je agency in de volgende factureringscyclus "
"factureren."
msgid ""
"Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please "
"complete the payments using the provided links to resume your campaigns."
msgstr ""
"Je campagnes zijn gepauzeerd omdat je de kredietlimiet hebt overschreden. "
"Voltooi de betalingen via de gegeven links om je campagnes te hervatten."
msgid ""
"You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is "
"still active, but you can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s."
msgstr ""
"Je hebt geen toegang meer tot het %1$s-dashboard. Je WordPress.com-account "
"is nog steeds actief, maar toegang tot Automattic voor agencies is niet "
"mogelijk onder de account van deze agency. Neem contact op met %2$s als je "
"denkt dat dit een fout is."
msgid "You've been removed from the %s dashboard"
msgstr "Je bent verwijderd uit het %s-dashboard"
msgid "Add your feedback here"
msgstr "Voeg hier je feedback toe"
msgid ""
"We value your opinion and would love to hear more about your experience. "
"Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve "
"Jetpack."
msgstr ""
"We waarderen je mening en horen graag meer over je ervaring. Deel je mening "
"of suggesties die je hebt om Jetpack te verbeteren."
msgid "Offer Applied"
msgstr "Aanbieding toegepast"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds."
msgstr ""
"Total Blocking Time (totale blokkadetijd) meet de totale tijd waarin een "
"pagina geblokkeerd is voor respons op gebruiksinvoeren, zoals muiskliks, "
"tikken op het scherm of toetsaanslagen. De beste sites hebben een kortere "
"wachttijd dan 200 milliseconden."
msgid "Total Blocking Time"
msgstr "Totale blokkeertijd"
msgid "Redirecting"
msgstr "Aan het redirecten"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API routes moeten worden geregistreerd op de %1$s actie. In plaats "
"daarvan was route '%2$s' met namespace '%3$s' niet geregistreerd op deze "
"actie."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"Namespace mag niet beginnen of eindigen met een schuine streep. In plaats "
"daarvan lijkt namespace '%1$s' voor route '%2$s' een schuine streep te "
"bevatten."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"Route moet worden gespecificeerd. In plaats daarvan lijkt er binnen de "
"namespace '%1$s' een lege route '%2$s' te zijn."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"Routes moeten worden genamespaceerd met plugin of thema naam en versie. In "
"plaats daarvan lijkt er een lege namespace '%1$s' te zijn voor route '%2$s'."
msgctxt "site URLs in the plan description"
msgid "Site: %(sitesList)s"
msgid_plural "Sites: %(sitesList)s"
msgstr[0] "Site: %(sitesList)s"
msgstr[1] "Sites: %(sitesList)s"
msgid ""
"Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please "
"wait, then request a new code via email to proceed."
msgstr ""
"Je tweefactorcode via sms kan maar één keer per minuut worden aangevraagd. "
"Wacht even en vraag dan een nieuwe code aan via e-mail om verder te gaan."
msgid "Connected subdomain"
msgstr "Gekoppeld subdomein"
msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet."
msgstr "Je site is nog niet verbonden met Mailchimp."
msgid ""
"We're excited to have you on board. Click the button below to access the "
"dashboard and start managing client sites and referrals."
msgstr ""
"We vinden het fijn om je erbij te hebben. Klik op de knop hieronder om "
"toegang te krijgen tot het dashboard en om klantsites en doorverwijzingen te "
"beheren."
msgid "You’re invited to join the %s dashboard"
msgstr "Je bent uitgenodigd voor het %s-dashboard"
msgid ""
"We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr ""
"We hebben activiteiten gedetecteerd op je %s waarvoor het vereist is om te "
"upgraden om bescherming van Akismet te behouden."
msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Handeling vereist: Upgrade Akismet voor doorlopende bescherming."
msgid "Join our free live webinars."
msgstr "Doe mee aan onze gratis live webinars."
msgid "Cancel invite"
msgstr "Uitnodiging annuleren"
msgid "Invalid invite link"
msgstr "Ongeldige uitnodigingslink"
msgid "Accepting team invite"
msgstr "Teamuitnodiging accepteren"
msgid "Poor"
msgstr "Slecht"
msgid "Needs improvement"
msgstr "Moet verbeterd worden"
msgid "Optimize your titles for better performance"
msgstr "Optimaliseer je titels voor betere prestaties"
msgid "Generate images with one-click"
msgstr "Genereer afbeeldingen met slechts één klik"
msgid "Make your content easier to read"
msgstr "Maak je content toegankelijker om te lezen"
msgid "Easily refine content to your liking"
msgstr "Verfijn je content eenvoudig zoals jij dat wilt"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to "
"a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed "
"here."
msgstr ""
"Testmodus: gebruik het testrekeningnummer "
"AT611904300234573201. Andere betaalmethoden kunnen "
"doorverwijzen naar een Stripe-testpagina om betalingen te autoriseren. Meer "
"testkaartnummers staan hier vermeld."
msgid ""
"Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242"
"number> or refer to our testing guide."
msgstr ""
"Testmodus: gebruik testkaart 4242 4242 4242 4242"
"number> of raadpleeg onze testhandleiding."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456"
"number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Testmodus: gebruik het testrekeningnummer "
"000123456 Andere betaalmethoden kunnen doorverwijzen naar "
"een Stripe-testpagina om betalingen te autoriseren. Meer testkaartnummers "
"staan hier vermeld."
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "De resultaten van je site zijn klaar"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "Voeg een nieuw abonnement toe"
msgid "Migration"
msgstr "Migratie"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "Geen advertenties met WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr ""
"Een maandelijkse samenvatting van opmerkelijk nieuws voor WordPress "
"ontwikkelaars."
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "Ontwikkelaar nieuwsbrief"
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive "
"an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Gelukt! We hebben %1$d van de %2$d door jou toegevoegde abonnees "
"geïmporteerd naar %3$s. Iedere "
"keer dat je een bericht publiceert, ontvangen ze een e-mail."
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Zodra je alle problemen hebt opgelost, kan je een nieuw certificaat "
"aanvragen door op de knop hieronder te klikken."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr ""
"Er zijn een of meer problemen met je DNS-configuratie waardoor er geen SSL-"
"certificaat kan worden uitgegeven:"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr ""
"Je domein is verlopen. Vernieuw je domein om een nieuw SSL-certificaat aan "
"te vragen."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Je nieuw geregistreerde domein is bijna klaar! Het kan tot 30 minuten duren "
"voordat het domein begint door te verwijzen naar je site, zodat we een "
"certificaat kunnen uitgeven. Kijk snel weer terug."
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van SSL-certificaatgegevens."
msgid "New certificate requested"
msgstr "Nieuw certificaat aangevraagd"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Bankkaarten"
msgid "Form and input blocks"
msgstr "Formulier- en invoerblokken"
msgid "Live Collaboration and offline persistence"
msgstr "Live samenwerken of offline aanwezigheid"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Plugin die de template heeft geregistreerd."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Template \"%s\" is niet geregistreerd."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Template \"%s\" is al geregistreerd."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Template namen moeten een namespace voorvoegsel bevatten. voorbeeld: my-"
"plugin//my-custom-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Template namen mogen geen hoofdletters bevatten."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Template namen moeten strings zijn."
msgid "Next partner →"
msgstr "Volgende partner →"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
msgid "Venetian"
msgstr "Venetiaans"
msgid "Udmurt"
msgstr "Oedmoerts"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitiaans"
msgid "Swiss High German"
msgstr "Zwitsers Hoogduits"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "Singaporees Chinees"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Sichuan Yi"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "Servisch (Latijns schrift)"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardijns"
msgid "Saraiki"
msgstr "Saraiki"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Polytonisch Grieks"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetisch"
msgid "Old Norse"
msgstr "Oud Noors"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitaans"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Nahuatl"
msgstr "Nahuatl"
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandees"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexicaans Spaans"
msgid "Low German"
msgstr "Nederduits"
msgid "Limburgish"
msgstr "Limburgs"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjoebisch"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kasjmiri"
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmuks"
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabylisch"
msgid "Iloko"
msgstr "Ilokano"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hongkong Chinees"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid "Friulian"
msgstr "Friulisch"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Frans (Zwitserland)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Frans (België)"
msgid "Formal German"
msgstr "Formeel Duits"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "Formeel Nederlands"
msgid "Faroese"
msgstr "Faeröers"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Dhivehi"
msgstr "Divehi"
msgid "Chuvash"
msgstr "Tsjoevasjisch"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "Chileens Spaans"
msgid "Chechen"
msgstr "Tsjetsjeens"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Centraal Koerdisch"
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bashkir"
msgstr "Basjkiers"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Avaric"
msgstr "Avarisch"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamees"
msgid "Aromanian"
msgstr "Aroemeens"
msgid "Aramaic"
msgstr "Aramees"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonees"
msgid "Alemannic"
msgstr "Alemannisch"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé en Principe"
msgid "Invite pending"
msgstr "Uitnodiging in behandeling"
msgid "Invite expired"
msgstr "Uitnodiging verlopen"
msgid "Team member"
msgstr "Teamlid"
msgid "Agency owner"
msgstr "Agency eigenaar"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Hiermee kan %s je gebruikersinformatie bekijken, zoals je gebruikersnaam, "
"naam, e-mailadres, blog en Gravatar."
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr ""
"Basic Markdown-syntaxis wordt ondersteund. {{a}}Leer meer over Markdown.{{/"
"a}}"
msgid "last %1$d %2$s"
msgid_plural "last %1$d %2$ss"
msgstr[0] "laatste %1$d %2$s"
msgstr[1] "laatste %1$d %2$sen"
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "Ongeldige invoer, controleer het nogmaals"
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van referenties."
msgid "Enter a valid password."
msgstr "Voer een geldig wachtwoord in."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam in."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Voer een geldige URL in."
msgid "advertising"
msgstr "reclame"
msgid "social share"
msgstr "sociaal delen"
msgid "manage sites"
msgstr "sites beheren"
msgid "tags"
msgstr "tags"
msgid "discover blogs"
msgstr "ontdek blogs"
msgid "reader list"
msgstr "reader lijst"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "abonnementen beheren"
msgid "conversations"
msgstr "gesprekken"
msgid "my sites"
msgstr "mijn sites"
msgid "debug bar extender"
msgstr "debug bar extender"
msgid "crowdsignal"
msgstr "crowdsignal"
msgid "site spam"
msgstr "site spam"
msgid "feedback form"
msgstr "feedback formulier"
msgid "testimonials"
msgstr "testimonials"
msgid "media settings"
msgstr "media-instellingen"
msgid "hosting configuration"
msgstr "hosting configuratie"
msgid "podcasting"
msgstr "podcasting"
msgid "post tag"
msgstr "bericht tag"
msgid "site categories"
msgstr "site categorieën"
msgid "performance settings"
msgstr "prestatie instellingen"
msgid "wordpress apps"
msgstr "wordpress apps"
msgid "privacy"
msgstr "privacy"
msgid "manage emails"
msgstr "e-mails beheren"
msgid "upgrade plan"
msgstr "upgrade abonnement"
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
msgid "manage plugins"
msgstr "beheer plugins"
msgid "add-ons"
msgstr "add-ons"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Op %(purchaseRenewalDate)s keert je site terug naar de oorspronkelijke "
"instellingen en het thema van net voordat de eerste plugin of het eerste "
"eigen thema werd geïnstalleerd."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"Alle thema's/plugins die je op de site hebt geïnstalleerd, worden op "
"%(purchaseRenewalDate)s verwijderd, samen met hun gegevens."
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Als je je abonnement annuleert, wanneer je abonnement verloopt op "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, zetten we je site op privé en "
"herstellen we deze naar het moment waarop je je eerste plugin of aangepaste "
"thema installeerde, of hostingfuncties activeerde op "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Al je berichten, pagina's en "
"media worden bewaard, behalve voor inhoud die is gegenereerd door plugins of "
"aangepaste thema's. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "Gehost op WordPress.com"
msgid "I want to migrate my entire site"
msgstr "Ik wil mijn volledige site migreren"
msgid "Create a site now →"
msgstr "Maak nu een site →"
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* Geeft een verplicht veld aan"
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr ""
"Optioneel: voeg een aangepast bericht toe om je teamlid meer context te "
"geven."
msgid "team-member@example.com"
msgstr "team-lid@voorbeeld.com"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "E-mailadres of WordPress.com gebruikersnaam"
msgid "Team member information"
msgstr "Teamlid informatie"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr "Nodig teamleden uit om klantensites en aankopen te beheren"
msgid "Invite a team member."
msgstr "Nodig een teamlid uit."
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres of WordPress.com gebruikersnaam in."
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Teamleden kennisbankartikel?"
msgid "Learn more about team members"
msgstr "Leer meer over teamleden"
msgid "Remove other users."
msgstr "Andere gebruikers verwijderen."
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "Licenties en abonnementen annuleren of intrekken."
msgid "Remove payment methods."
msgstr "Verwijder betaalmethoden."
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "Verwijder sites van het dashboard."
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr ""
"Teamleden krijgen bijna dezelfde rechten als beheerders, maar ze kunnen geen "
"dingen doen zoals:"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr ""
"Je kan teamleden uitnodigen om sites en referrals voor je klanten te beheren."
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr "Nodig teamleden uit om de sites van je klanten te helpen beheren."
msgid "Invite a team member"
msgstr "Nodig een teamlid uit"
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "Leer meer over WordPress.com"
msgid "Explore features"
msgstr "Verken functies"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr ""
"Je krijgt binnen 2-3 werkdagen een update over de voortgang van je migratie."
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"We brengen een kopie van je site over, zonder de huidige live versie te "
"beïnvloeden."
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "Aanmelden voor e-mailrapporten"
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Alles wat je nodig hebt is een gratis WordPress.com account om te beginnen."
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr ""
"Houd de belangrijkste prestatiecijfers van je site in de gaten met een "
"gratis rapport dat elke week in je inbox wordt bezorgd."
msgid "Refer to client"
msgstr "Verwijs naar klant"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr "Fout met thema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgid "We'll take it from here!"
msgstr "We nemen het vanaf hier over!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om je gebruikersprofiel op deze website te bekijken."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Max gelijktijdige bestand uploads"
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "Er kon geen testaccount aangemaakt worden."
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "Fout bij onboarding account."
msgid ""
"{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 "
"hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this "
"timeframe to avoid expiration."
msgstr ""
"{{b}}Belangrijk:{{/b}} Je verwijzingslink is slechts geldig voor {{u}}12 "
"uur{{/u}}. Laat je klant weten dat hij de betaling binnen deze tijd moet "
"afronden om het verlopen te voorkomen."
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Mensen op de Fediverse (zoals op Mastodon) kunnen je site volgen met deze "
"identificatiecode:"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com optimaliseert afbeeldingen automatisch en levert ze af via een "
"globale CDN zodat ze bliksemsnel laden."
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr ""
"Afbeelding van WordPress.com die delen van de webwereld met elkaar verbindt"
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "Onbeperkte bandbreedte, bezoekers en verkeer"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr ""
"Krijg {{span}}50% korting op ons Business abonnement{{/span}} voor een heel "
"jaar wanneer je je site migreert."
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"Managed WordPress hosting ontworpen voor schaalbare, razendsnelle snelheid "
"overal ter wereld, wat je er ook op gooit."
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "Schalen zonder grenzen, presteren zonder compromissen"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "WordPress.com hosting"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "Getest op %(date)s"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "Meer informatie over het Chrome UX-rapport ↗"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"De historische prestatiegegevens en statistieken die op deze site worden "
"gepresenteerd, zijn afkomstig uit de Google Chrome User Experience Report "
"(CrUX) dataset, die de echte ervaringen en interacties van gebruikers met "
"jouw site weerspiegelt. Realtime gegevens worden geleverd door PageSpeed "
"Insights. Deze gegevens helpen ons om bruikbare aanbevelingen te doen om de "
"prestaties van je site te verbeteren.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Hoewel we ons "
"best doen om nauwkeurige en nuttige inzichten te bieden, willen we erop "
"wijzen dat prestatieverbeteringen afhankelijk zijn van verschillende "
"factoren, waaronder jouw huidige setup en specifieke gebruikssituatie. Onze "
"aanbevelingen zijn bedoeld om je te begeleiden naar mogelijke verbeteringen, "
"maar de resultaten kunnen variëren."
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "Voer je WordPress beheerder wachtwoord in."
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "Voer je WordPress beheerder gebruikersnaam in."
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "Voer het adres van je WordPress site in."
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "Welkom bij Blaze Ads"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "Screenshot niet beschikbaar"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "Website thumbnail"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Blaze Ads"
msgid "Upgrade your plan to migrate your site"
msgstr "Upgrade je abonnement om je site te migreren"
msgid "I want to import my content only"
msgstr "Ik wil alleen mijn inhoud importeren"
msgid "Here’s the plan you need"
msgstr "Hier is het abonnement dat je nodig hebt"
msgid "Testing your site‘s speed"
msgstr "De snelheid van je site aan het testen ..."
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"Maak gebruik van onze razendsnelle infrastructuur—van een wereldwijde CDN "
"met meer dan 28 locaties tot honderden WordPress-optimalisaties, je site zal "
"sneller, soepeler en klaar zijn om alles aan te kunnen."
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com — voel het verschil"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"Breng je site in een paar minuten, niet uren, naar WordPress.com gratis met "
"onze intuïtieve migratietools—ondersteund door 24/7 ondersteuning van onze "
"WordPress-experts."
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "Snel, gratis en onbeperkte migraties"
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr ""
"Het Britse voedingsmerk COOK verhoogde de conversies met 7% nadat de "
"laadtijd van de pagina met 0,85 seconden was verminderd."
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"WordPress.com hosting geeft je onbeperkte bandbreedte, bezoekers en verkeer, "
"zodat je nooit verrast zult worden door extra kosten."
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr ""
"Walmart ontdekte dat voor elke verbetering van één seconde in laadtijd van "
"de pagina, de conversies met 2% toenamen."
msgid "Performance Matters"
msgstr "Prestaties zijn belangrijk"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "Je resultaten afronden"
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "Prestatieverbeteringen identificeren"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "Historische gegevens ophalen"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "Schermafbeeldingen maken"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "Het meten van Core Web Vitals"
msgid "Loading your site"
msgstr "Je site aan het laden"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "Beheer alle Pressable sites"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Als je doorgaat met intrekken, verlies je toegang tot al je Pressable sites. "
"Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "Weet je zeker dat je je Pressable abonnement wilt intrekken?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"Het importeren van je bestaande WordPress site kon niet eenvoudiger, dankzij "
"onze gratis migratietool. Klaar om de overstap te maken? Start je gratis "
"migratie: "
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration."
msgstr ""
"Het importeren van je bestaande WordPress site kon niet eenvoudiger, dankzij "
"onze gratis migratietool. Klaar om de overstap te maken? Start je gratis migratie."
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "Heb je al een site? Breng het over naar WordPress.com, gratis."
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "Reken het %s abonnement af"
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "Lagere transactiekosten"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "Toegang tot alle premium thema's"
msgid "Fast expert support"
msgstr "Snelle ondersteuning van experts"
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr "Lagere transactiekosten wanneer je verkoopt vanaf je site"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "Prachtige premium thema's"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "100% reclamevrije ervaring"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "Aangepaste web adres (gratis voor een jaar)"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "Integratie met verzendbedrijven"
msgid "Store design tools"
msgstr "Ontwerptools voor winkels"
msgid "GitHub integration"
msgstr "GitHub-integratie"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "Realtime backups met 1-klik herstel"
msgid "0% transaction fees*"
msgstr "0% transactiekosten*"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "24/7 ondersteuning met prioriteit"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "Rond je aankoop van het %s abonnement af."
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "Gemakkelijk te onthouden URL"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "Mogelijkheid om een bijbehorend e-mailadres toe te voegen"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "SSL-certificaat dat vertrouwen schept"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "Zonder een aangepast domein"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s (in plaats van %2$s)"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "Klaar in 4 werkdagen"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 aangepaste pagina's"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "Klaar om vanaf dag één te gaan"
msgid "We do it for you"
msgstr "Wij doen het voor jou"
msgid "Do it yourself"
msgstr "Doe het zelf"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr "Maak de afrekening af en maak dat site-idee werkelijkheid"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "Je bent zo dichtbij een site zoals geen ander"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "Alles wat je nodig hebt om je site verder te brengen"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "Hier is wat het %s abonnement zo anders maakt"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr ""
"Je bent nog maar een paar klikken verwijderd van een onvergetelijke website"
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "Dit is hoe je je site onderscheidt van de rest"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "Je zou nu de trotse eigenaar van een unieke site kunnen zijn"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr ""
"Je bent nog maar een paar klikken verwijderd van het lanceren van een "
"onmiskenbare website"
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "Nu is het tijd om je nieuwe site te realiseren"
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "%1$s en %2$s abonnementen"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "Je bent er bijna — we hebben je winkelwagentje opgeslagen"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "Mis alles wat het %s abonnement biedt niet!"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "Dat aangepaste domein is van jou — claim het"
msgid "Free plan"
msgstr "Gratis abonnement"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr "We hebben je winkelwagentje opgeslagen zodat je sneller kan beginnen"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "Je bent zo dichtbij het lanceren van die website!"
msgid "Lower tier plans"
msgstr "Lagere abonnementen"
msgid "There are two ways to get your site migrated."
msgstr "Er zijn twee manieren om je site te laten migreren."
msgid ""
"Just drop your site's URL below and our team will review and start your "
"migration."
msgstr ""
"Geef de URL van je site hieronder op en ons team zal je migratie bekijken en "
"starten."
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"Time to first byte (tijd tot eerste byte) geeft de tijd weer die de browser "
"van een gebruiker erover doet om de byte aan gegevens te ontvangen van de "
"server nadat een aanvraag is ingediend. De beste sites laden in ongeveer 800 "
"milliseconden of minder."
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"Interaction to Next Paint (interactie naar Next Paint) meet de algehele "
"responsiviteit van een webpagina door de beoordelen hoe snel deze reageert "
"op gebruikersinteracties. Een goede score is 200 milliseconden of minder, "
"wat aangeeft dat de pagina snel reageert op gebruiksinvoeren."
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"Cumulative Layout Shift (cumulatieve verschuiving lay-out) wordt beoordeeld "
"door te meten hoe vaak content tijdens het laden onverwachts verplaatst. De "
"beste sites hebben een score van 0,1 of lager."
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"Largest Contentful Paint (grootste weergave met content) meet hoelang de "
"grootste zichtbare elementen (zoals een afbeelding of een tekstblok) erover "
"doen om op een pagina te laden. De beste sites laden in minder dan 2,5 "
"seconde."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr "De Largest Contentful Paint van je site moet verbeterd worden"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent"
msgstr "De Largest Contentful Paint van je site is perfect"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"De First Contentful Paint (eerste weergave met content) geeft aan hoelang "
"het duurt om de eerste tekst of afbeelding weer te geven voor bezoekers. De "
"beste sites laden in minder dan 1,8 seconde."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}"
msgstr ""
"De prestatie score is een gecombineerde weergave van de individuele snelheid "
"statistieken van je site. {{link}}Zie calculator ↗{{/link}}"
msgid "Performance Score"
msgstr "Prestatie score"
msgid "Test another site"
msgstr "Test een andere site"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr ""
"Deel alle andere details die ons helpen om toegang te krijgen tot je site "
"voor de migratie."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Upload je bestand naar een dienst als Dropbox of Google Drive om een link te "
"krijgen. Vergeet niet om ervoor te zorgen dat iedereen met de link erbij kan."
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "Voer de locatie van je back-upbestand in"
msgid "Backup file location"
msgstr "Locatie back-upbestand"
msgid "WordPress admin username"
msgstr "WordPress beheerder gebruikersnaam"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "Voer het adres van je WordPress site in."
msgid "Backup file"
msgstr "Back-up bestand"
msgid "WordPress credentials"
msgstr "WordPress inloggegevens"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "Hoe kunnen we toegang krijgen tot je site?"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "Bereid je voor op de lancering"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Bedankt voor je aankoop! Hieronder kan je je nieuwe "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} weergeven en beheren."
msgid ""
"Enable experimental blocks.
(Warning: these blocks "
"may have significant changes during development that cause validation errors "
"and display issues.)
"
msgstr ""
"Schakel experimentele blokken in.
(Waarschuwing: "
"deze blokken kunnen tijdens de ontwikkeling aanzienlijke wijzigingen "
"ondergaan die validatiefouten en weergave problemen veroorzaken.)
"
msgid "Experimental blocks"
msgstr "Experimentele blokken"
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"De kosten worden op de eerste dag van elke maand afgeschreven, vanaf %s "
"totdat je het abonnement opzegt. %sMeer informatie over facturering en "
"betalingen vind je hier%s."
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr "Je bent er helemaal klaar voor! Geniet van je nieuwe abonnementen:"
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr ""
"Kom meer te weten over doorverwijzingen en uitbetalingen van commissies"
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "Beheer de licenties van je klant"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"Beheer de licenties van je klant en wijs ze toe via het dashboard van "
"Automattic voor agencies."
msgid "Next steps for you"
msgstr "Jouw volgende stappen"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "Je geschatte commissie"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "De volgende abonnementen zijn nu actief:"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "Je klant (%s) is er helemaal klaar voor!"
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "Bedankt voor je aankoop"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "Je klant heeft een aankoop gedaan"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "Je licenties van Automattic voor agencies zijn ingetrokken"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr ""
"Herinnering dag 14: de betaling van je factuur van Automattic voor agencies "
"is achterstallig"
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s heeft een aankoop gedaan"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr "{{link}}Lanceer je site{{/link}} om de fediverse binnen te gaan!"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr "Ongeldig token: cookie en sessieklant komen niet overeen"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"Er is al een andere accountconfiguratiesessie bezig. Rond deze af of "
"%1$sklik hier om opnieuw te beginnen%2$s."
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het koppelen van je winkel aan WordPress."
"com: '%s'"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr "Rond je %1$sconfiguratie af om transacties te verwerken."
msgid "Product icon"
msgstr "Producticoon"
msgid "One-year cost"
msgstr "Kosten voor één jaar"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdbalk"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Merk op dat je aangepaste domein gekoppeld is aan dit abonnement, maar "
"afzonderlijk wordt verlengd. Als het verlengen van het abonnement mislukt, "
"ontvang je een afzonderlijke e-mail met instructies over het beheren van de "
"verlenging."
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr ""
"Werk de betalingsgegevens bij om je abonnement te verlengen en de "
"site zonder problemen werkend te houden."
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Wanneer een abonnement verloopt, wordt de inhoud van de site mogelijk niet "
"goed weergegeven en kan je de volgende functies niet gebruiken:"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr ""
"We hebben nog een laatste poging gedaan om je %1$s-abonnement te verlengen."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr ""
"We hebben nog een laatste poging gedaan om je %1$s abonnement en het domein "
"%2$s te verlengen."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr ""
"We hebben nog een laatste poging gedaan om je %1$s-abonnement en je %2$s-"
"domein voor %3$s te verlengen."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr ""
"Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van het %1$s-abonnement "
"voor %2$s worden verholpen."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van het %1$s-abonnement en "
"je %2$s-domein worden verholpen."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr ""
"Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van je %1$s abonnement en "
"je domein %2$s voor %3$s worden verholpen."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr ""
"Het abonnement %1$s verloopt als het probleem niet wordt verholpen en de "
"verlenging niet wordt verwerkt."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement voor %2$s te verlengen, maar er "
"heeft zich een verwerkingsprobleem voorgedaan met je betaalmethode."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement en je %2$s-domein te verlengen, maar "
"er heeft zich een verwerkingsprobleem voorgedaan met je betaalmethode."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement en je %2$s-domein voor %3$s te "
"verlengen, maar er heeft zich een verwerkingsprobleem voorgedaan met je "
"betaalmethode."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr ""
"We wilden je dit vooraf even laten weten zodat je je betalingsgegevens kan "
"bijwerken en de website werkend kan houden."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement voor %2$s te verlengen, maar de "
"verlenging kan niet voltooid worden."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement en je %2$s-domein te verlengen, "
"maar de verlenging kan niet voltooid worden."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement en je %2$s-domein voor %3$s te "
"verlengen, maar de verlenging kan niet voltooid worden."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement is %d dag geleden verlopen. Werk je betaalgegevens bij en verleng "
"je abonnement en domein handmatig om te voorkomen dat je risico je ze "
"permanent verliest."
msgstr[1] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement is %d dagen geleden verlopen. Werk je betaalgegevens bij en "
"verleng je abonnement en domein handmatig om te voorkomen dat je risico je "
"ze permanent verliest."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement en je domein zijn %d dag geleden verlopen. Werk je betaalgegevens "
"bij en verleng je abonnement en domein handmatig om te voorkomen dat je "
"risico je ze permanent verliest."
msgstr[1] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement en je domein zijn %d dagen geleden verlopen. Werk je "
"betaalgegevens bij en verleng je abonnement en domein handmatig om te "
"voorkomen dat je risico je ze permanent verliest."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement verloopt vandaag."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement en je domein verlopen vandaag."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement verloopt over %d dag, tenzij je het handmatig verlengt."
msgstr[1] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement verloopt over %d dagen, tenzij je het handmatig verlengt."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement en je domein verlopen over %d dag, tenzij je ze handmatig "
"verlengt."
msgstr[1] ""
"Er heeft zich helaas een probleem voorgedaan met betrekking tot je "
"betaalgegevens waardoor de verlenging niet kon worden uitgevoerd. Je "
"abonnement en je domein verlopen over %d dagen, tenzij je ze handmatig "
"verlengt."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dag en "
"wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven."
msgstr[1] ""
"Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dagen "
"en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Werk de betalingsgegevens bij, anders verloopt het abonnement en het domein "
"over %d dag en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld "
"weergegeven."
msgstr[1] ""
"Werk de betalingsgegevens bij, anders verloopt het abonnement en het domein "
"over %d dagen en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld "
"weergegeven."
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "Praat vandaag nog met een SEO-expert"
msgid ""
"In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"In het digitale tijdperk van vandaag is zichtbaarheid essentieel. Huur een "
"SEO-expert in om je online aanwezigheid te vergroten en waardevolle kansen "
"te grijpen."
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "Huur een SEO-expert in"
msgid "Make your brand"
msgstr "Maak je merk"
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"Creëer een opvallend merk met een logo op maat. Onze partner maakt het "
"eenvoudig en snel om een professioneel logo te ontwerpen dat een blijvende "
"indruk achterlaat."
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Fiverr logo maker"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr ""
"Met het %s-abonnement ontgrendel je functies die je site direct bijzonder "
"maken."
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr ""
"Met het %s-abonnement ontgrendel je functies die je site direct bijzonder "
"maken:"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "Waarom mislopen als je in het oog kan springen?"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr ""
"Video's van prachtige kwaliteit zonder advertenties in de WordPress-editor"
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"Bekijk onze handleiding voor probleemoplossing bij herstel"
"a> voor gedetailleerde stappen over hoe je veel voorkomende problemen kan "
"oplossen."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"We hebben ook informatie over hoe je je site in de "
"tussentijd handmatig herstelt indien nodig."
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr ""
"Als je nog steeds problemen ondervindt met het herstel, laat het ons dan "
"weten. Wij geven je dan de volgende instructies om je herstel te laten "
"werken."
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"Het kan helpen om je inloggegevens voor de server toe "
"te voegen Je kan de stappen in onze handleiding volgen "
"om SSH-, SFTP- of FTP-inloggegevens toe te voegen en daarna opnieuw te "
"proberen te herstellen."
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s wil toegang tot gegevens vanuit je %2$s-profiel"
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr ""
"Bekijk je contactgegevens, zoals secundaire e-mailadressen."
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Lezen e-mails Gravatar"
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Beheer informatie over de gebruikers zoals je "
"gebruikersnaam, naam, e-mailadres, blog en avatar."
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Beheren Gravatar-avatar"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Bekijk informatie over de gebruikers zoals je "
"gebruikersnaam, naam, e-mailadres, blog en avatar."
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Gravatar-authenticatie"
msgid "Speed Test"
msgstr "Snelheidstest"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "Voer je verificatiecode in"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "Voer je back-upcode in"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "Is er nog iets dat je wilt delen?"
msgid "Don't know"
msgstr "Geen idee"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "Welk hostingproduct van Automattic overweeg je?"
msgid "Number of sites"
msgstr "Aantal sites"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "Bedankt! Ons migratieteam neemt binnenkort contact met je op!"
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "Wil je ze nog steeds verwijderen?"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr "Als je deze lezer verwijdert, kunnen ze deze site niet bezoeken."
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr ""
"Sorry, we konden dat artikel niet laden. Klik hier om het in een "
"nieuw tabblad te openen"
msgid "Access level."
msgstr "Toegangsniveau"
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr ""
"Vertel ons met welk platform je site is gebouwd, zodat we aan de slag kunnen."
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "Verplaats je site naar WordPress.com"
msgid "Large organizations"
msgstr "Voor grote organisaties"
msgid "Personal use"
msgstr "Persoonlijk gebruik"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "Limiet voor aangepaste spamcontrole"
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "5000 maandelijkse spamcontroles"
msgid "Priority email support"
msgstr "E-mailondersteuning met prioriteit"
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "500 maandelijkse spamcontroles"
msgid "Email support"
msgstr "E-mailondersteuning"
msgid "For commercial sites"
msgstr "Voor commerciële sites"
msgid "For personal sites"
msgstr "Voor persoonlijke sites"
msgid " Get a quote →"
msgstr " Vraag een offerte aan →"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "Weet je niet zeker welk abonnement bij je past?"
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Partner-portal Automattic"
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr "Op maat gemaakte spambescherming voor grote bedrijven."
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "Voor grotere netwerken en multisite-installaties."
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Gebruik op één site voor professionele of commerciële sites en blogs."
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr ""
"Neem je abonnementen mee onderweg met de {{a}}Jetpack mobiele app{{/a}}."
msgid "Receive web and mobile notifications"
msgstr "Web- en mobiele meldingen ontvangen"
msgid "Receive emails"
msgstr "E-mails ontvangen"
msgid "Receive new comment emails"
msgstr "E-mails met nieuwe reacties ontvangen"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr "Ontvang e-mails en meldingen voor nieuwe berichten"
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr "Kies hoe je nieuwe berichten van deze site wilt ontvangen"
msgid "Free subscriber"
msgstr "Gratis abonnee"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr "Ik begrijp dat mijn vraag en antwoorden daarop openbaar zijn"
msgid ""
"High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Supersnelle prestaties, zeer veilig{{br/}}Managed WordPress hosting voor "
"agencies"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "Opslaan, even geduld"
msgid "Generating content"
msgstr "Content aan het genereren"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the "
"option below to message our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Het klinkt alsof je met een medewerker wilt praten. We zijn er om te helpen! "
"Gebruik de optie hieronder om een bericht te sturen naar onze Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"Als je nog meer controle wilt, zijn onze krachtige site bewerking tools "
"altijd tot je beschikking, zodat je elk detail van deze prachtige lay-out "
"kan aanpassen."
msgid "Need full control?"
msgstr "Volledige controle nodig?"
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr ""
"Beschrijf gewoon je site in een paar zinnen, en onze AI-tool zal de inhoud "
"voor je aanpassen."
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr ""
"Begin met deze lay-out en gebruik onze AI-assistent om moeiteloos de website "
"van je dromen te creëren."
msgid "Customize it with AI"
msgstr "Aanpassen met AI"
msgid "Public web address"
msgstr "Openbaar webadres"
msgid "Site migration"
msgstr "Site migratie"
msgid "Select this plan"
msgstr "Selecteer dit abonnement"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr ""
"Pressable hosting zal in de toekomst worden opgenomen in het referral "
"programma."
msgid ""
"Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/"
"year/site value."
msgstr ""
"Elke site die wordt gemaakt met Pressable is gratis uitgerust met Jetpack "
"Complete - een waarde van $ 599/jaar/site."
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Hoe Automattic kan helpen"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"Mijn vorige host heeft voor operationele problemen gezorgd, dus ik had "
"behoefte aan meer stabiliteit. Alles werkt soepel sinds ik overgestapt ben "
"naar WordPress.com. De klantenondersteuning beantwoorde me snel en stuurde "
"me handige afbeeldingen en een korte videodemo toe toen ik hulp nodig had."
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"Met behulp van WordPress.com heb ik meer dan 7000 artikelen, gedichten en "
"video's kunnen publiceren in mijn online tijdschrift, Vox Populi. Ik ben "
"niet zo technisch, dus ik ben het platform erg dankbaar dat het eenvoudig te "
"gebruiken is en dat het personeel van de helpdesk zo vriendelijk en "
"behulpzaam is."
msgid "—trust Michael"
msgstr "—vertrouw Michael"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr ""
"{{b}}Je hebt dit abonnement.{{/b}} Beheer je hosting naadloos door toegang "
"te krijgen tot het Pressable dashboard"
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"Met Gutenberg konden we een breaking news verhaal publiceren in twee minuten "
"in plaats van vijf minuten in Classic [WordPress]. De belangrijkste reden "
"hiervoor zijn de herbruikbare blokken die zijn hernoemd naar 'The Game "
"Changer.'"
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "Hoofdredacteur, %(companyName)s"
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"In het verleden raakte het personeel het CMS niet aan. Ze schreven dingen in "
"Word, stuurden het naar het productieteam, en zij zetten het online. Met "
"WordPress verandert die workflow langzaam ingrijpend. We hebben veel van "
"onze contentmakers getraind in het CMS. En, hoe dichter de contentmakers "
"erbij zijn, hoe creatiever ze erover kunnen nadenken."
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "Vicepresident, %(companyName)s"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr ""
"Voorkom en blokkeer ongewenste inlogpogingen van bots en hackers die "
"proberen in te loggen op je website met veelvoorkomende gebruikersnaam- en "
"wachtwoordcombinaties."
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr "Schakel bescherming tegen brute force loginpogingen"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr ""
"IP-adressen die aan deze lijst zijn toegevoegd worden geblokkeerd voor "
"toegang tot je site."
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "Specifieke IP-adressen blokkeren"
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr "Upgrade om automatische firewallbescherming in te schakelen."
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr "Upgrade om je site veilig te houden met up-to-date firewallregels"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "Stel automatische regels in met één klik"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr "Je site ontvangt de laatste updates van automatische regels niet"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"Blokkeer onbetrouwbare verkeersbronnen door elke aanvraag die naar je site "
"wordt gedaan te scannen. De geavanceerde beveiligingsregels van Jetpack "
"worden automatisch up-to-date gehouden om je site te beschermen tegen de "
"nieuwste bedreigingen."
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr ""
"Automatische beveiligingsregels geïnstalleerd. Laatst geüpdatet op %(date)s."
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "Schakel automatische firewallbescherming in"
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Web Application Firewall (WAF)"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"IPv4 en IPv6 zijn acceptabel. Om een bereik op te geven, voer je de lage "
"waarde en hoge waarde in, gescheiden door een streepje. Voorbeeld: "
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr ""
"IP-adressen die aan deze lijst zijn toegevoegd, zullen nooit worden "
"geblokkeerd door de beveiligingsfuncties van Jetpack."
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "Altijd specifieke IP-adressen toestaan"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "Overstappen naar een abonnement van drie jaar"
msgid "Three-year cost"
msgstr "Driejarige kosten"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "Lees meer over hoe de site-editor werkt."
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "Profielen en avatars worden aangedreven door Gravatar."
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "%(clientTitle)s profielen worden aangedreven door Gravatar."
msgid "Generate content"
msgstr "Genereer content"
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"Schrijf een geweldige beschrijving van je site, zoals: The Beachcomber "
"Bistro is een café met geweldig eten, heerlijke koffie en lokale bieren. Het "
"ligt naast het strand van Harlyn Bay en biedt een prachtig uitzicht vanaf "
"ons terras."
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr ""
"Beschrijf je site in een paar zinnen. Hoe meer details je ons geeft, hoe "
"beter de resultaten zullen zijn."
msgid "Describe your site"
msgstr "Beschrijf je site"
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "Content aanpassen met AI"
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "Geweldig gedaan! Je bent helemaal klaar."
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "Niet slecht! Je bent er bijna. Blijf doorgaan."
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr "Geef meer details om betere resultaten te krijgen."
msgid "Generating content for your site."
msgstr "Content aan het genereren voor je site."
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "is vereist om WooPay-account aan te maken."
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobiele telefoonnummer"
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "De berichtmeta kan niet bijgewerkt worden"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Als je Jetpack-statistieken hebt, hoef je geen wetenschapper te zijn om te "
"zien hoe je site presteert, je bezoekers te begrijpen en je site laten "
"groeien."
msgid ""
"The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth"
msgstr ""
"De eenvoudigste manier om inzichten in bezoekers bij te houden en de groei "
"van je site te ontgrendelen"
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr ""
"Laat je publiek groeien door je content automatisch te delen op social media."
msgid ""
"Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress"
msgstr "Deel content moeiteloos op social media. Vanuit WordPress"
msgid ""
"Help your visitors find what they are looking for with instant search results"
msgstr "Help bezoekers snel antwoorden te vinden met directe zoekresultaten"
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr ""
"Bescherm je site 24/7 tegen kwaadwillenden en malware. Los mogelijke "
"veiligheidsrisico's op met één klik."
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr "Bescherm je site 24/7 tegen malware en kwaadwillenden"
msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite"
msgstr ""
"Verbeter je schrijfvaardigheden en productiviteit met onze AI-producten"
msgid "Strengthen customer relationships and grow your business"
msgstr "Versterk klantrelaties en laat je bedrijf groeien"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr ""
"Maak mooie content, verhoog het aantal abonnees en verdien geld aan je "
"publiek met inschrijvingen."
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr ""
"Krijg meer inschrijvingen en houd bezoekers geïnteresseerd met onze tools "
"voor creators"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"Snelle sites krijgen meer bezoekers, meer conversies en betere SEO-"
"vermeldingen. Geef je site in een mum van tijd een boost."
msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds"
msgstr "Versnel je site en verbeter SEO in een mum van tijd"
msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores"
msgstr "Beveilig je site met automatische back-ups en herstellen in één klik"
msgid "Keep your site free from spam and bots"
msgstr "Houd je site vrij van spam en bots"
msgid "Get help."
msgstr "Krijg hulp."
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com is cruciaal geweest voor de groei van mijn agency. De "
"intuïtieve gebruikersinterface stelt me in staat om snel stijlvolle, "
"functionele websites voor mijn klanten te maken, en hun betrouwbare hosting "
"en ondersteuning zorgen ervoor dat ik gerust kan zijn, wetende dat mijn "
"sites in goede handen zijn."
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "Voorzitter, %(companyName)s"
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "Director of Technology, %(companyName)s"
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "Oprichter - %(companyName)s"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr ""
"De beschrijving die je hebt ingevoerd is niet toegestaan. Kies een andere."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Als je ergens anders nog een site hebt gehost, is het nu de tijd om deze "
"naar WordPress.com te migreren. Ben je er klaar voor om te migreren en 50%% "
"korting te krijgen op het eerste jaar van het %1$s-abonnement?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Als je ergens anders nog een site hebt gehost, is het nu de tijd om deze "
"naar WordPress.com te migreren. Ben je er klaar voor om te migreren en 50%% "
"korting te krijgen op het eerste jaar van het Business-abonnement?"
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"De overstap maken hoeft geen uitdaging te zijn. Bij WordPress.com zijn er "
"twee manieren om dit, snel, voor elkaar te krijgen. En met een korting van "
"50%% op het eerste jaar van het %1$s-abonnement is nu een geweldig moment om "
"de overstap te maken."
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"De overstap maken hoeft geen uitdaging te zijn. Bij WordPress.com zijn er "
"twee manieren om dit, snel, voor elkaar te krijgen. En met een korting van "
"50%% op het eerste jaar van het Business-abonnement is nu een geweldig "
"moment om de overstap te maken."
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "Ontgrendel aanpassingsmogelijkheden met een %s abonnement."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Als je ergens anders nog een site hebt gehost, is het nu de tijd om deze "
"naar WordPress.com te migreren. Ben je er klaar voor om te migreren en 50%% "
"korting te krijgen op het eerste jaar van het %1$s-abonnement?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Als je ergens anders nog een site hebt gehost, is het nu de tijd om deze "
"naar WordPress.com te migreren. Ben je er klaar voor om te migreren en 50%% "
"korting te krijgen op het eerste jaar van het Business-abonnement?"
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"De overstap maken hoeft geen uitdaging te zijn. Bij WordPress.com zijn er "
"twee manieren om dit, snel, voor elkaar te krijgen. En met een korting van "
"50%% op het eerste jaar van het %1$s-abonnement is nu een geweldig moment om "
"de overstap te maken."
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"De overstap maken hoeft geen uitdaging te zijn. Bij WordPress.com zijn er "
"twee manieren om dit, snel, voor elkaar te krijgen. En met een korting van "
"50%% op het eerste jaar van het Business-abonnement is nu een geweldig "
"moment om de overstap te maken."
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "Voeg het blok Abonneren toe aan het einde van elk bericht."
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "Abonnement overlay op homepage."
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr "Toon abonnement pop-up bij het scrollen van een bericht."
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"Het klinkt alsof je met een mens wilt praten. Onze ondersteuning is alleen "
"beschikbaar voor onze [betaalde abonnementen](https://wordpress.com/"
"pricing/). Voor community-ondersteuning, bezoek onze forums:"
msgid "Ask in our forums."
msgstr "Vraag het op onze forums."
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "Vertaal WordPress.com"
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"%(languageName)s is slechts %(percentTranslated)d%% vertaald. Help WordPress "
"in jouw taal te vertalen."
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "Jetpack Complete inbegrepen"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr ""
"Is er nog iets anders waarmee ik je kan helpen met betrekking tot je "
"account? Neem contact op met ons ondersteuningsteam."
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Als je wilt downgraden, neem dan contact op met %(name)s via %(email)s voor "
"hulp. Zij hebben de nodige rechten om abonnement wijzigingen aan te brengen."
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Als je moet upgraden, neem dan contact op met %(name)s via %(email)s voor "
"hulp. Zij hebben de nodige rechten om abonnement wijzigingen aan te brengen."
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Ik zag dat je probeert je abonnement te downgraden, maar alleen de eigenaar "
"van het abonnement kan deze wijzigingen aanbrengen. De eigenaar van dit "
"abonnement is %(name)s (%(niceName)s)."
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"Ik zag dat je probeert je abonnement te upgraden, maar alleen de eigenaar "
"van het abonnement kan deze wijzigingen aanbrengen. De eigenaar van dit "
"abonnement is %(name)s (%(niceName)s)."
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "Hallo, ik ben Wapuu, de AI-assistent van WordPress.com!"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "Hostingfuncties aan het activeren"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"De blok-editor bevat experimentele functies die je kunt gebruiken terwijl ze "
"ontwikkeld worden. Selecteer degene die je wilt inschakelen. Deze functies "
"zullen waarschijnlijk veranderen, dus gebruik ze niet in productie."
msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views."
msgstr ""
"Sta toegang toe tot een snel bewerken paneel in de pagina's gegevens "
"weergaven."
msgid "Quick Edit in DataViews"
msgstr "Snel bewerken in DataViews"
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Let op: je hebt een %s-abonnement gekoppeld aan dit domein dat afzonderlijk "
"wordt verlengd. Als de verlenging van het abonnement mislukt, ontvang je een "
"afzonderlijke e-mail met instructies over het beheer van de verlenging."
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Wijzig je betaalgegevens en verleng je domein handmatig om je site "
"zonder problemen draaiende te houden."
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"Werk je betaalgegevens bij en verleng je domein handmatig of loop je "
"het risico%s je domein permanent te verliezen. Als je dit niet doet, kunnen "
"bezoekers problemen krijgen met de toegang tot je site."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"We hebben geprobeerd je domeinregistratie te verlengen voor %s. We konden de "
"verlenging helaas niet voltooien met de betaalgegevens die we op dit moment "
"van je hebben."
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr ""
"Er is nog een onopgelost probleem met de verlenging van je WordPress.com-"
"domeinregistratie voor %s."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method."
msgstr ""
"We proberen je domeinregistratie voor %s te verlengen, maar we kunnen de "
"verlenging niet af ronden met de betaalmethode die voor jou is geregistreerd."
""
msgid ""
"Recommended: Include the Substack URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"Aanbevolen: voeg de Substack-URL toe om reacties en auteurinformatie te "
"importeren."
msgid "Substack URL"
msgstr "Substack URL"
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"Om een ZIP-bestand van al je Substack-berichten te genereren, ga je naar je "
"Substack {{b}}Instellingen > Export{{/b}} en klik je op 'Maak een nieuwe "
"export'. Zodra het ZIP-bestand is gedownload, kan je het hieronder uploaden."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importeer berichten en afbeeldingen, podcasts en openbare reacties van "
"Substack naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid " per "
msgstr " per "
msgid "per %s"
msgstr "per %s"
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "Newspack-donaties zijn ingeschakeld in plaats van Jetpack-donaties."
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr ""
"Kan de abonnement niveaus niet laden. Zorg ervoor dat je een actieve "
"netwerkverbinding hebt en probeer de pagina opnieuw te laden."
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"Verdien tot 50% meer inkomsten en krijg volumekorting op WordPress.com-"
"hosting als je sites migreert naar ons platform en de producten van "
"Automattic promoot aan je klanten."
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "Bouw je sites voor klanten? Zo kan je meer verdienen"
msgid ""
"Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public "
"by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in "
"with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, "
"profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Je WordPress.com profiel is verbonden met Gravatar. Je Gravatar is standaard "
"openbaar en kan verschijnen op elke site die Gravatar gebruikt wanneer je "
"bent ingelogd met {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Om je Gravatar-profiel en "
"zichtbaarheidsinstellingen te beheren, {{a}}bezoek je Gravatar-profiel{{/a}}."
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr ""
"Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met onze ondersteuning om je "
"te helpen het probleem op te lossen."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van je site. Het kan zijn "
"dat je {{linkCredentials}}je server inloggegevens{{/linkCredentials}} moet "
"toevoegen. Je kan de stappen in {{linkGuide}}onze handleiding{{/linkGuide}} "
"volgen om SSH-, SFTP- of FTP-logingegevens toe te voegen en vervolgens "
"opnieuw proberen te herstellen."
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr ""
"Toegang tot een breed aanbod gratis en betaalde plugins die de functies en "
"mogelijkheden van je site kunnen verbeteren."
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "Breid het functieaanbod van je site uit met plugins"
msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust."
msgstr "Het platform waarop de grootste{{br/}}merken vertrouwen."
msgid "Expected: %(pendingCommission)s"
msgstr "Verwacht: %(pendingCommission)s"
msgid "All time: %(allTimeCommissions)s"
msgstr "Alle tijd: %(allTimeCommissions)s"
msgid ""
"When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they "
"are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate "
"the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn "
"more about payouts and commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Wanneer je klant producten of hosting koopt van Automattic voor Agencies, "
"worden ze gefactureerd op de eerste van elke maand in plaats van "
"onmiddellijk. We schatten de commissie in op basis van het actieve gebruik "
"voor de huidige maand. {{a}}Lees meer over uitbetalingen en commissies{{/a}}."
msgid ""
"Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and "
"commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Elke 60 dagen betalen we commissies uit. {{a}}Lees meer over uitbetalingen "
"en commissies{{/a}}."
msgid "How many sites would you like to buy?"
msgstr "Hoeveel sites zou je willen kopen?"
msgid "You own %(count)s site"
msgid_plural "You own %(count)s sites"
msgstr[0] "Je hebt %(count)s site"
msgstr[1] "Je hebt %(count)s sites"
msgid "Add %(quantity)s site to cart"
msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart"
msgstr[0] "Voeg %(quantity)s site toe aan winkelwagen"
msgstr[1] "Voeg %(quantity)s sites toe aan winkelwagen"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Beperkingen zijn van toepassing{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token is momenteel onjuist geconfigureerd."
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats"
msgstr ""
"Je moet upgraden naar een commerciële licentie om Jetpack Stats te kunnen "
"blijven gebruiken."
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"Laten we beginnen met je migratie. Deel het adres van je site zodat we je "
"site kunnen bekijken en met je migratie kunnen beginnen."
msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues."
msgstr ""
"Profiteer van klantenondersteuning met prioriteit voor al je vragen en "
"problemen."
msgid "Priority Support:"
msgstr "Ondersteuning met prioriteit:"
msgid ""
"Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date "
"range support and more."
msgstr ""
"krijg toegang tot geavanceerde functies, waaronder UTM-statistieken, "
"apparaatstatistieken en volledige ondersteuning voor datumbereik en meer."
msgid "Advanced Features:"
msgstr "Geavanceerde functies:"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "Commercieel gebruik:"
msgid "What’s Included in the Upgrade:"
msgstr "Wat is er in de upgrade inbegrepen?"
msgid ""
" to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you "
"need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
" om de service ononderbroken te kunnen blijven gebruiken. Je kan altijd "
"contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt. We vragen je begrip terwijl "
"we bezig zijn Jetpack Stats te verbeteren."
msgid "Please upgrade to a commercial plan before "
msgstr "Upgrade naar een commercieel abonnement vóór "
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for "
"an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent "
"usage levels."
msgstr ""
"We schrijven je om je ervan op de hoogte te stellen dat je site, %1$s, "
"voldoet aan onze criteria voor een upgrade op basis van zijn classificatie "
"als commerciële site en de recente gebruiksniveaus."
msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s"
msgstr "Jetpack Stats: Upgrade vereist voor %1$s"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "Plan een demo"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "De gratis extraatjes die bij Pressable komen"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "Hoe WordPress sites starten en beheren"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "Het beste hosting abonnement voor jouw wensen"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "Onze ondersteuning, service en flexibiliteit in prijzen"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr ""
"Een van onze vriendelijke experts geeft je graag een persoonlijke "
"rondleiding door ons platform en bespreekt de mogelijkheden:"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "Plan een demo en persoonlijk advies"
msgid ""
"Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce "
"sites."
msgstr ""
"Premier agency hosting, het beste voor grootschalige bedrijven en grote e-"
"commerce sites."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Kopieer en plak de migratiesleutel hieronder in het "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} veld, pas een van de volgende "
"migratieopties aan en klik op {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "%(count)d Update"
msgid_plural "%(count)d Updates"
msgstr[0] "%(count)d update"
msgstr[1] "%(count)d updates"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "Custom Content met AI"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "Beheer al je P2 sites"
msgid "Read the case study"
msgstr "Lees de casestudy"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "Liefde voor VIP hosting"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "Geïntegreerde e-commerce"
msgid "Website management"
msgstr "Websitebeheer"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "Beveiliging van bedrijfsniveau"
msgid "Scalable platform"
msgstr "Schaalbaar platform"
msgid "Development tools"
msgstr "Ontwikkelingstools"
msgid "Headless CMS"
msgstr "Headless CMS"
msgid "Content guidance"
msgstr "Inhoudsbegeleiding"
msgid "Experience creation"
msgstr "Ervaring creëren"
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "Snel inhoud maken"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr ""
"Combineer het gemak van WordPress met beveiliging en schaalbaarheid op "
"bedrijfsniveau."
msgid "The leading content platform"
msgstr "Het toonaangevende contentplatform"
msgid "VIP Capabilities "
msgstr "VIP mogelijkheden"
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "Liefde voor Pressable hosting"
msgid ""
"We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world's best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"We zijn er zo zeker van dat je tevreden zult zijn met Pressable dat we je 's "
"werelds beste WordPress hosting aanbieden zonder verplichtingen."
msgid ""
"When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Als jij wint, winnen wij ook. Daarom staat ons team van WordPress "
"professionals altijd klaar om te helpen."
msgid "Trouble free growth"
msgstr "Groei zonder problemen"
msgid "Flexible plans designed to grow with your business"
msgstr "Flexibele abonnementen ontworpen om mee te groeien met jouw bedrijf"
msgid "Security authentication"
msgstr "Beveiligingsauthenticatie"
msgid "Spam protection (comments and forms)"
msgstr "Spambeveiliging (reacties en formulieren)"
msgid "Real-time malware scans"
msgstr "Real-time malwarescans"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "Geef een boost aan de site van je klanten"
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr ""
"Leer meer over weergavepatronen door de totale en gemiddelde dagelijkse "
"weergaven op je site te analyseren."
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "Ongelooflijk lage paginasnelheidsindex"
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"Wij zijn het enige cloudplatform-team dat zich volledig richt op het "
"optimaliseren van WordPress. Je klanten zullen het verschil voelen."
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Hostingabonnementen bij Automattic bieden vanaf dag één uitzonderlijke "
"beveiliging, met de optie om extra beveiligingsfuncties voor klanten toe te "
"voegen of te verkopen, zoals realtime back-ups, anti-spam en malware-scans."
msgid "Minimize risk"
msgstr "Minimaliseer risico"
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "Hoge beschikbaarheid met geautomatiseerde schaalbaarheid"
msgid "99.999% Uptime"
msgstr "99.999% uptime"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"Met meer dan 15 jaar ervaring in het beheren van honderden miljoenen sites "
"op WordPress.com, waaronder de meest bezochte sites wereldwijd, hebben we "
"een platform ontwikkeld dat vol vertrouwen kunnen vergelijken met elke "
"clouddienst."
msgid "Create trust"
msgstr "Creëer vertrouwen"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "Verbeter je klantrelaties met onze hosting"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"We wilden klanten een betrouwbare hostingservice bieden die we zonder "
"aarzeling konden aanbevelen, wat uiteindelijk zou resulteren in tevreden "
"klanten. Die service hebben we gevonden bij WordPress.com."
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "Liefde voor WordPress.com hosting"
msgid "What agencies say"
msgstr "Wat agencies vertellen"
msgid "Specialized workflows"
msgstr "Gespecialiseerde workflows"
msgid "Automated malware scanning via Jetpack"
msgstr "Geautomatiseerd scannen op malware via Jetpack"
msgid "Included with all plans and sites"
msgstr "Inbegrepen bij alle abonnementen en sites"
msgid "Just for Agencies"
msgstr "Enkel voor agencies"
msgid "Form and comment spam protection"
msgstr "Bescherming tegen spam bij formulieren en reacties"
msgid "Donation / tip buttons"
msgstr "Donatie / fooi knoppen"
msgid "Paid subscriptions to site content"
msgstr "Betaalde abonnementen voor site-inhoud"
msgid "Advanced site stats"
msgstr "Geavanceerde site statistieken"
msgid "Unlimited auto-shares to social networks"
msgstr "Onbeperkt automatisch delen naar sociale netwerken"
msgid "4K, unbranded VideoPress player"
msgstr "4K, merkloze VideoPress-speler"
msgid "Optional plugin auto-updates"
msgstr "Optionele plugin automatische updates"
msgid "Elastic-powered search"
msgstr "Zoekfunctie gebouwd op Elastic"
msgid "Site downtime monitoring"
msgstr "Site downtime monitoring"
msgid "Supercharge your clients’ sites"
msgstr "Geef een boost aan de site van je klanten"
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "Handleiding professionele e-mailinstellingen "
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr ""
"Ontdek onze uitgebreide ondersteuningsgidsen en leer alles over het beheren "
"van je mailboxen."
msgid "Learn the basics of domains"
msgstr "Leer de basis van domeinen"
msgid ""
"The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the "
"Automattic proxy."
msgstr ""
"De taakbalk is altijd zichtbaar op Atomic-sites als deze verbonden is met de "
"Automattic-proxy."
msgid "A link to a product form."
msgstr "Een link naar een productformulier."
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "Geüpload naar dit productformulier"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "Geen productformulieren gevonden in de prullenbak"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "Product formulieren"
msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Gebruik bij het afrekenen de code %1$s om de korting van %2$s%% te ontvangen."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our "
"appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"Bedankt dat je WordPress.com vertrouwt voor je site. Om onze waardering te "
"laten zien, bieden we je %s%% korting als je je WordPress.com-"
"hostingabonnement uitbreidt."
msgid "Extend your WordPress.com plan and save"
msgstr "Breid je WordPress.com-abonnement uit en bespaar"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-"
"managed WordPress.com hosting deal."
msgstr ""
"Kies een abonnement voor twee of drie jaar en bespaar tot %s%% op deze deal "
"voor de beste beheerde hosting van WordPress.com."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan "
"and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%"
"% savings."
msgstr ""
"Bedankt dat je WordPress.com vertrouwt voor je site! Upgrade naar een "
"jaarabonnement en krijg %1$s%% korting. Gebruik bij het afrekenen de code "
"%2$s om de korting van %1$s%% te ontvangen."
msgid ""
"Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% "
"savings."
msgstr ""
"Gebruik bij het afrekenen de code %1$s om de korting van "
"%2$s%% te ontvangen."
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re "
"offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s "
"hosting plan."
msgstr ""
"Bedankt dat je %1$s vertrouwt voor je site. Om onze waardering te laten zien "
"bieden we je %2$s%% korting als je je %1$s hosting-"
"abonnement uitbreidt."
msgid "Extend your %s plan and save"
msgstr "Breid je %s-abonnement uit en bespaar"
msgid "Extend my plan"
msgstr "Mijn abonnement uitbreiden"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-"
"managed %2$s hosting deal."
msgstr ""
"Kies een abonnement voor twee of drie jaar en bespaar tot %1$s%% op deze "
"deal voor de best beheerde hosting van %2$s."
msgid "Explore your upgrade"
msgstr "Verken je upgrade"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and "
"receive a %2$s%% discount. Use code %3$s "
"during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Bedankt dat je %1$s vertrouwt voor je site! Upgrade naar een jaarabonnement "
"en krijg %2$s%% korting. Gebruik bij het afrekenen de code "
"%3$s om de korting van %2$s%% te ontvangen."
msgid "Upgrade your site"
msgstr "Upgrade je site"
msgid ""
"A unique domain improves your site’s visibility and search engine "
"performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain "
"registration for the first year."
msgstr ""
"Met een uniek domein verbeter je de zichtbaarheid van je site en de "
"prestaties in zoekmachines. Abonnees met een jaarlijks abonnement ontvangen "
"het eerste jaar een gratis domeinregistratie."
msgid ""
"Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a "
"paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand "
"identity."
msgstr ""
"Claim je eigen plekje op het web met een aangepaste domeinnaam. Upgrade naar "
"een betaald abonnement en kies uit meer dan 350 domeinextensies die bij je "
"merkidentiteit passen."
msgid "Upgrade and get a free domain"
msgstr "Upgrade en ontvang een gratis domein"
msgid ""
"Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom."
msgstr ""
"Gebruik de kracht van de advertentiehulpmiddelen van Blaze en kijk hoe je "
"publiek groter wordt."
msgid ""
"Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or "
"your local community in minutes with our streamlined targeting options and "
"simple campaign management."
msgstr ""
"Maak je klaar om meer mensen te bereiken met Blaze! Adverteer in slechts "
"minuten naar een wereldwijd publiek of je lokale gemeenschap door gebruik te "
"maken van onze gestroomlijnde doelgroepopties en ons eenvoudige "
"campagnemanagement."
msgid "WordPress for enterprise-level demands"
msgstr "WordPress voor enterprise eisen"
msgid "Best for large-scale businesses"
msgstr "Het beste voor grote bedrijven"
msgid "Premier"
msgstr "Premier"
msgid "Premier Agency Hosting"
msgstr "Premier agency hosting"
msgid "Optimized and hassle-free hosting"
msgstr "Geoptimaliseerde en probleemloze hosting"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "Verhuis je Squarespace domeinen"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "Voer hieronder je domeinnamen en transfercodes in."
msgid "Transfer code"
msgstr "Transfercode"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"Vraag je transfercode aan. Je vindt deze onderaan de instellingenpagina van "
"je domein. Squarespace mailt je de code (kan enkele uren duren) die je naar "
"je klembord kan kopiëren."
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Zodra je de instellingen van je domein hebt geopend, controleer je of je "
"domein is ontgrendeld."
msgid "Terminate subscriptions here"
msgstr "Abonnementen hier beëindigen"
msgid "20 free requests"
msgstr "20 gratis verzoeken"
msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated"
msgstr ""
"Sommige plugins worden beheerd door de host en kunnen niet automatisch "
"worden bijgewerkt"
msgid "It's time to consider site security."
msgstr "Het is tijd om sitebeveiliging te overwegen."
msgid "Get Boost now"
msgstr "Krijg nu Boost"
msgid "Remove this site from the dashboard."
msgstr "Verwijder deze site van het dashboard."
msgid ""
"If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've "
"taken your site down, it's time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Als je Jetpack en/of WordPress niet meer gebruikt voor je site, of als je je "
"site hebt verwijderd, is het tijd om Jetpack los te koppelen."
msgid ""
"If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your "
"site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Als je Automattic voor agencies en/of WordPress niet langer gebruikt voor je "
"site, of als je je site hebt verwijderd, is het tijd om Automattic voor "
"agencies los te koppelen."
msgid "Disconnect Automattic for Agencies"
msgstr "Verbreek verbinding met Automattic voor agencies"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Als je site laadt maar je ziet nog steeds deze foutmelding, zal deze "
"handleiding je helpen om het Jetpack-verbinding probleem op te lossen."
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection."
msgstr ""
"Als je site laadt maar je ziet nog steeds deze foutmelding, zal deze "
"handleiding je helpen bij het oplossen van de Automattic voor agencies "
"verbinding."
msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies"
msgstr "Problemen oplossen met Automattic voor agencies"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Bezoek je site om er zeker van te zijn dat deze correct wordt geladen. Als "
"er een probleem is, los dat dan eerst op voordat je je zorgen maakt over "
"Jetpack! Dat kan mogelijk deze foutmelding oplossen."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve "
"this error."
msgstr ""
"Bezoek je site om te controleren of hij goed laadt. Als er een probleem is, "
"los dat dan eerst op voordat je je zorgen maakt over Automattic voor "
"agencies! Dat kan deze fout oplossen."
msgid "Try the following steps to fix your site's connection:"
msgstr ""
"Probeer de volgende stappen om de verbinding van je site te herstellen:"
msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site."
msgstr "Automattic voor agencies kan geen verbinding maken met deze site."
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "Klant-ID niet gevonden in bestelling."
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s!"
msgid ""
"Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited "
"Wapuu support! You can still get user support using the buttons below."
msgstr ""
"Hallo! Je hebt je AI-gebruikslimiet bereikt. Upgrade je abonnement voor "
"onbeperkte Wapuu-ondersteuning! Je kan nog steeds gebruikersondersteuning "
"krijgen via de knoppen hieronder."
msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team."
msgstr ""
"Onze AI-assistent kan je helpen of je doorverbinden met ons "
"ondersteuningsteam."
msgid "Haven't found your answer?"
msgstr "Heb je nog geen antwoord gevonden?"
msgid "These partner directories are launching soon."
msgstr "Deze partnerdirectories worden binnenkort gelanceerd."
msgid "This partner directory is launching soon."
msgstr "Deze partnerdirectory wordt binnenkort gelanceerd."
msgid "Your profile has been saved!"
msgstr "Je profiel is opgeslagen!"
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "Er is al een andere Gravatar-domeinregistratie bezig."
msgid "Error updating account settings. Please upload logo again."
msgstr "Fout bij bijwerken-account-instellingen. Upload het logo opnieuw."
msgid ""
"Learn where your content has been shared the most. Start creating and "
"sharing!"
msgstr ""
"Ontdek waar je inhoud het meest is gedeeld. Begin met creëren en delen!"
msgid "Learn where your content has been shared the most."
msgstr "Leer waar je inhoud het meest is gedeeld."
msgid "Show auto fixers"
msgstr "Toon autofixers"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with "
"common username and password combinations."
msgstr ""
"Voorkom dat bots en hackers inloggen op je website met gebruikelijke "
"gebruikersnaam-/wachtwoordcombinaties."
msgid "Block list - Block a specific request IP."
msgstr "Lijst blokkeren - Een specifiek verzoek-IP-adres blokkeren."
msgid "Allow list - Allow a specific request IP."
msgstr "Lijst toestaan - Een specifiek verzoek-IP-adres toestaan."
msgid ""
"Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take "
"proper action."
msgstr ""
"Er is verdachte code gevonden op je site. We raden je aan deze te bekijken "
"en de juiste actie te ondernemen."
msgid ""
"A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Er is een bestand dat een schadelijke advertentie laadt gevonden op je site. "
"Onderneem onmiddellijk actie."
msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Er is malware gevonden op je site. Onderneem onmiddellijk actie."
msgid ""
"Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Op je site is kwaadaardige code gevonden waarvan bekend is dat deze malware "
"naar servers uploadt. Onderneem onmiddellijk actie."
msgid "Vulnerability found in a theme"
msgstr "Kwetsbaarheid gevonden in een thema"
msgid "Vulnerability found in a plugin"
msgstr "Kwetsbaarheid gevonden in een plugin"
msgid "Thank you once again for your submission."
msgstr "Wederom bedankt voor je inzending."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future."
msgstr ""
"We waarderen je interesse en hopen dat we in de toekomst een nieuwe "
"toepassing van je kunnen beoordelen."
msgid ""
"We are unable to provide specific feedback at this time but want to "
"encourage you to reapply in 90 days."
msgstr ""
"We kunnen op dit moment geen specifieke feedback geven maar moedigen je aan "
"om je binnen 90 dagen opnieuw in te schrijven."
msgid ""
"Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After "
"careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with "
"your application to be listed as an agency in the following directory:"
msgstr ""
"Bedankt voor je aanvraag voor de map Automattic voor agencies. We moeten je "
"helaas informeren dat we na zorgvuldige overweging hebben besloten dat we "
"niet verder kunnen gaan met je aanvraag om te worden opgenomen in de "
"volgende map:"
msgid "Thanks again for taking the time to apply!"
msgstr ""
"Nogmaals bedankt dat je de tijd hebt genomen om je opnieuw in te schrijven!"
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"We hebben je aanvraag ontvangen en nemen binnen 5 werkdagen contact met je "
"op over onze beslissing. In bepaalde gevallen kunnen we contact opnemen om "
"aanvullende informatie te vragen. Hierdoor kan het proces wat vertraging "
"oplopen. We houden je hoe dan ook op de hoogte van de status van je aanvraag."
msgid "Error: You have not applied to any directory"
msgstr "Fout: Je hebt je niet ingeschreven voor een map"
msgid ""
"Thank you for applying to be featured in the following partner directories:"
msgstr ""
"Bedankt voor je aanvraag om opgenomen te worden uit de volgende "
"partnermappen:"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hallo %s,"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we "
"can’t wait to see what you create."
msgstr ""
"Nogmaals bedankt dat je de tijd hebt genomen om je in te schrijven voor onze "
"map voor agencies, we kijken ernaar uit te zien wat je gaat maken."
msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):"
msgstr "Gebruik de onderstaande link(s) om je live lijst(en):"
msgid ""
"Error: You have not applied to any directory. Please contact with the "
"support team."
msgstr ""
"Fout: Je hebt je niet ingeschreven voor een map. Neem contact op met de "
"ondersteuningsteam."
msgid ""
"Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner "
"directory:"
msgstr "Gefeliciteerd, %s. Je bent opgenomen in de volgende partnermap:"
msgid "The Automattic for Agencies Team"
msgstr "Het Automattic voor agencies-team"
msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application"
msgstr "Update over je aanvraag voor Automattic voor agencies"
msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application"
msgstr "We hebben je aanvraag voor Automattic voor agencies ontvangen"
msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing."
msgstr "We hebben je aanvraag ontvangen en hebben je lijst gepubliceerd."
msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!"
msgstr "Je lijst voor Automattic voor agencies is live!"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra vet"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Halfvet"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra licht"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Omslagafbeelding"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Bevat"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Vul"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "j F G:i"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y H:i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Dupliceer template onderdeel"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliceer patroon"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "Werk/%2$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Werk door %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" door %2$s/ %3$s"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Overzicht"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Niet gesynchroniseerd"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Gesynchroniseerd"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groot"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vermeldingen weergave"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vermeldingen weergave"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Reacties inschakelen"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Voorbeeld link"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Inhoud..."
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Home link"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Bericht reactie"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Reactie datum"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Reactie inhoud"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Reactie auteur"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Vooraf laden"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Bepaalt eigenschap %1$s voor %2$s viewports."
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Passend"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Omslagafbeelding"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "j M Y G:i"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "j/F/Y g:i"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "j/F/Y"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "Toggle blok inserter"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Deze blokken zijn verbonden."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Dit blok is verbonden."
msgctxt "paging"
msgid "Page of %s"
msgstr "Pagina van %s"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Move to widget area"
msgstr "Verplaatst naar widget gebied"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Maak een klassieke widget lay-out met een titel die gestyled wordt door het "
"thema voor je widget gebieden."
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s, %2$s. Uit"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s, %2$s. Aan"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s. Uit"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s. Aan"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s, %2$s. Leeg"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Leeg"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Widget Group"
msgstr "Widget groep"
msgid "Select widget"
msgstr "Selecteer widget"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Er zijn geen widgets beschikbaar."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Verouderd widget voorbeeld"
msgid "Widget is missing."
msgstr "Widget ontbreekt."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Verouderde widget"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"Het blok \"%s\" is beïnvloed door fouten en kan mogelijk niet goed "
"functioneren. Bekijk de ontwikkelaar gereedschappen voor meer details."
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Blok weergegeven als leeg."
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Ongetiteld patroonblok"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Voorkeur geactiveerd - %s"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Voorkeur gedeactiveerd - %s"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het hernoemen van het patroon."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "Patroon hernoemd."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Patroon categorie hernoemd."
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Deze categorie bestaat al. Gebruik een andere naam."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor deze categorie."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "Sta wijzigingen toe aan dit blok door alle instanties van dit patroon."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Overschrijvingen ondersteunen momenteel geen afbeeldingsbijschriften of "
"links. Verwijder eerst het bijschrift of de link voordat je overschrijvingen "
"inschakelt."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Deze blokken zijn bewerkbaar met overrides."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "Deze %1$s is bewerkbaar met de \"%2$s\" override."
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Gesynchroniseerd patroon aangemaakt: %s"
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Ongesynchroniseerd patroon aangemaakt: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je overschrijvingen wil uitschakelen? Het uitschakelen van "
"overschrijvingen zal alle toegepaste overschrijvingen voor dit blok in alle "
"instanties van dit patroon terugzetten."
msgid "Disable overrides"
msgstr "Uitschakelen overschrijvingen"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, als je een receptpatroon maakt, gebruik je 'Recepttitel', "
"'Receptbeschrijving', enzovoort."
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Overschrijvingen zijn wijzigingen die je aanbrengt in een blok binnen een "
"gesynchroniseerde patroon instantie. Gebruik overschrijvingen om een "
"gesynchroniseerde patroon instantie aan te passen aan de nieuwe context. "
"Noem dit blok om een overschrijving te specificeren."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Inschakelen overschrijvingen"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: dit bestand is leeg."
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: je hebt geen toestemming om dit bestandstype te uploaden."
msgid "Non breaking space"
msgstr "Niet-brekende ruimte"
msgid "Create page: %s"
msgstr "Pagina maken: %s"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het verwijderen van de items: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Er zijn enkele fouten opgetreden bij het terugzetten van de items: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de items: %s"
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van de items: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de items."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van het item."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het item."
msgid "Items reset."
msgstr "Items opnieuw ingesteld."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Template terugdraaien mislukt. Probeer opnieuw te laden."
msgid "Template reset."
msgstr "Template reset."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr ""
"De editor is op een onverwachte fout gestuit. Probeer opnieuw te laden."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Deze template kan niet worden teruggedraaid."
msgid "Site updated."
msgstr "Site geüpdatet."
msgid "Saving failed."
msgstr "Opslaan mislukt."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "Aangepaste template gemaakt. Je bent nu in de templatemodus."
msgid "Distraction free on."
msgstr "Afleidingsvrij modus aan."
msgid "Distraction free off."
msgstr "Afleidingsvrij modus uit."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Je hebt geprobeerd een blok te selecteren dat deel uitmaakt van een "
"template, dat mogelijk op andere berichten en pagina's wordt gebruikt. Wil "
"je de template bewerken?"
msgid "Add link text"
msgstr "Linktekst toevoegen"
msgid "Add new term"
msgstr "Nieuwe term toevoegen"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "Toegang tot alle blok en documentgereedschap op één plek"
msgid "Characters:"
msgstr "Karakters"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Berichttekst kopieren"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Checklist voor pre-publicatie uitschakelen"
msgid "No blocks found."
msgstr "Geen blokken gevonden."
msgid "Search for a block"
msgstr "Zoek naar een blok"
msgid "All Template Parts"
msgstr "Alle template-onderdelen"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "De editor is op een onverwacht probleem gestuit."
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Volledig scherm aan."
msgid "Template parts"
msgstr "Template delen"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s van %3$s)"
msgid "Remove caption"
msgstr "Verwijder bijschrift"
msgid "Template Part"
msgstr "Template deel"
msgid "Add button text…"
msgstr "Knoptekst toevoegen..."
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s blok geselecteerd."
msgstr[1] "%s blokken geselecteerd."
msgid "Link settings"
msgstr "Link instellingen"
msgid "Set custom size"
msgstr "Aangepaste grootte instellen"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Selecteer de grootte van de bron afbeelding."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr ""
"Upload een mediabestand of selecteer er één vanuit je mediabibliotheek."
msgid "No preview available."
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar."
msgid "My patterns"
msgstr "Mijn patronen"
msgid "Unset"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Color %s styles"
msgstr "Kleur %s stijlen"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Deze kleurencombinatie kan moeilijk leesbaar zijn voor mensen. Probeer een "
"helderder achtergrondkleur en/of een donkerder %s te gebruiken."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Deze kleurencombinatie kan moeilijk leesbaar zijn voor mensen. Probeer een "
"donkerder achtergrondkleur en/of een helderder %s te gebruiken."
msgid "Border radius"
msgstr "Rand afronding"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d blokken"
msgstr[1] "%d blokken"
msgid "Change alignment"
msgstr "Wijzig uitlijning"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 minuut"
msgid "Create template part"
msgstr "Template deel maken"
msgid "Template part created."
msgstr "Template onderdeel gemaakt."
msgid "Time to read"
msgstr "Tijd om te lezen"
msgid "Fallback content"
msgstr "Fallback inhoud"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Wijzigingen zijn alleen van toepassing op nieuwe berichten. Afzonderlijke "
"berichten kunnen deze instellingen overschrijven."
msgid "Comments open"
msgstr "Reacties open"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Wijzig discussie instellingen"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr ""
"Gebruik de linker en rechter pijltjestoetsen om de grootte van het canvas te "
"veranderen."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Voorbeeld in nieuwe tab"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Schakel blokken uit die je niet wil laten verschijnen in de blok-inserter. "
"Zij kunnen altijd weer later worden ingeschakeld."
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Beheer zichtbaarheid van blokken"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Toon meest gebruikte blokken"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr "Voegt een categorie toe met de meest gebruikte blokken in de inserter."
msgid "Inserter"
msgstr "invoeger"
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "Toon tekst in plaats van pictogrammen op knoppen in de hele interface."
msgid "Show button text labels"
msgstr "Toon knop tekstlabels"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Houd tekstcursor binnen het blok"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"Houdt de tekst cursor binnen de grenzen van het blok, waardoor gebruikers "
"met schermlezers worden geholpen door onbedoelde cursor bewegingen buiten "
"het blok te voorkomen."
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "Optimaliseer de bewerkingservaring voor verbeterde controle."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "Markeert het huidige blok en vervaagt andere inhoud."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Verminder visuele afleiding door de toolbar en andere elementen te "
"verbergen, zodat je zich op het schrijven kan concentreren."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "Pas de interface van de editor aan om aan je behoeften te voldoen."
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Bekijk instellingen, zoals zichtbaarheid en tags."
msgid "Page attributes"
msgstr "Pagina-attributen"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "Selecteer welke instellingen worden getoond in het document paneel."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "Toestaan contextuele menu's met de rechter muisklik"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Hiermee kun je contextuele lijstweergave-menu's openen via een rechter "
"muisklik, waarbij de standaardinstellingen van de browser worden "
"overschreven."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Toon de blok hiërarchie-trail onderaan de editor."
msgid "Always open List View"
msgstr "Open altijd lijstweergave"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "Opent de vermeldingen weergave zijbalk standaard."
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Stel het standaard aantal berichten in dat getoond wordt op blogpagina's, "
"inclusief categorieën en tags. Sommige templates kunnen deze instelling "
"overschrijven."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Wijzig berichten per pagina"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Alleen diegenen met een wachtwoord kunnen dit bericht bekijken."
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Bepaal hoe dit bericht kan worden bekeken."
msgid "Change link: %s"
msgstr "Wijzig link: %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Swap template"
msgstr "Template wisselen"
msgid "Use default template"
msgstr "Gebruik standaard template"
msgid "Create new template"
msgstr "Nieuwe template maken"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Het template van de berichtenpagina kan niet worden gewijzigd."
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "Templates bepalen de manier waarop inhoud bekeken wordt op je site."
msgid "Show template"
msgstr "Template tonen"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Template bewerken. Wijzigingen die hier worden aangebracht, zijn van invloed "
"op alle berichten en pagina's die de template gebruiken."
msgid "Unschedule"
msgstr "Annuleer planning"
msgid "Unpublish"
msgstr "Niet meer publiceren"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "Pin dit bericht aan de bovenkant van de blog"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Alleen zichtbaar voor degenen die het wachtwoord kennen"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Automatisch publiceren op een gekozen datum."
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "Wachten op beoordeling alvorens te publiceren."
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Niet klaar om te publiceren."
msgid "Change date: %s"
msgstr "Wijzig datum: %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Publicatiedatum wijzigen"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Morgen om %s"
msgid "Save as pending"
msgstr "Opslaan als wachtend"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Upload externe afbeeldingen naar de mediabibliotheek. Afbeeldingen van "
"verschillende domeinen kunnen langzaam laden, incorrect worden weergegeven "
"of onverwacht worden verwijderd."
msgid "External media"
msgstr "Externe media"
msgid "Select image block."
msgstr "Afbeelding blok selecteren."
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Categorieën bieden een behulpzame manier om gerelateerde berichten te "
"groeperen, en snel de lezers vertellen waar het bericht over gaat."
msgid "Assign a category"
msgstr "Toewijzen aan een categorie"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "Leer meer over pingbacks & trackbacks"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Inschakelen pingbacks & trackbacks"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Indien je het overneemt, verliest de andere gebruiker de bewerkingscontrole "
"over het bericht, maar hun wijzigingen worden opgeslagen."
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s werkt momenteel aan dit bericht (, wat "
"betekent dat je geen veranderingen kan maken, behalve als je het bericht "
"overneemt."
msgid "preview"
msgstr "Voorbeeld"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s heeft het bewerken van dit bericht overgenomen "
"(). Geen zorgen, je wijzigingen tot op dit moment zijn "
"opgeslagen."
msgid "Exit editor"
msgstr "Verlaat editor"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Laatst bewerkt %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Wijzig format: %s"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Toepassen voorgesteld format: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Samenvatting bewerken"
msgid "Edit description"
msgstr "Beschrijving bewerken"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Een samenvatting toevoegen..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Schrijf een beschrijving (optioneel)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Wijzig discussieopties"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Pings ingeschakeld"
msgid "Pings only"
msgstr "Alleen pings"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s leestijd."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Bestaande reacties blijven zichtbaar."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "Bezoekers kunnen geen nieuwe reacties of antwoorden toevoegen."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Bezoekers kunnen nieuwe reacties en antwoorden toevoegen."
msgid "Change author: %s"
msgstr "Wijzig auteur: %s"
msgid "patterns-export"
msgstr "patronen export"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" gedupliceerd."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "Resetten naar standaard en alle aanpassingen verwijderen?"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugdraaien van de template-delen."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het terugdraaien van het template "
"onderdeel."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van de templates."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugdraaien van de template."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" gereset."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s items gereset."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het dupliceren van de pagina."
msgid "Name updated"
msgstr "Naam geüpdatet"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Bekijk revisies (%s)"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr ""
"Er zijn enkele fouten opgetreden bij het terugzetten van de berichten: %s"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van de berichten: %s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d berichten zijn teruggezet."
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d pagina's zijn teruggezet."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "%s\" is teruggezet."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr ""
"Er zijn fouten opgetreden bij het permanent verwijderen van de items: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het permanent verwijderen van de items: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het permanent verwijderen van de items."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het permanent verwijderen van het item."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "De items zijn permanent verwijderd."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Permanent verwijderen"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr ""
"Er zijn enkele fouten opgetreden bij het verplaatsen van de items naar de "
"prullenbak: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "Verwijder %d item?"
msgstr[1] "Verwijder %d items?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s/services/pricing."
msgstr ""
"Onderliggende pagina’s nemen kenmerken over van de bovenliggende pagina, "
"zoals een URL-structuur. Als ‘Prijs’ bijvoorbeeld een onderliggende pagina "
"van ‘Services’ is, is de URL %1$s/services/prijs."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Wijzig hoofd: %s"
msgid "Set the page order."
msgstr "Stel de pagina rangschikking in."
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "Spotlight modus uitgeschakeld"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "Spotlight modus geactiveerd"
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "Afleidingsvrije modus gedeactiveerd"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "Afleidingsvrije modus geactiveerd"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Schrijf met meer rust"
msgid "Distraction free"
msgstr "Afleidingsvrij"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "Bovenste toolbar gedeactiveerd"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "Bovenste toolbar geactiveerd"
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Kopieer alle blokken"
msgid "All content copied."
msgstr "Alle inhoud gekopieerd."
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "Je kunt de visuele editor inschakelen in je profielinstellingen."
msgid "Visual editor"
msgstr "Visuele editor"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Openverse zoeken"
msgid "Search audio"
msgstr "Audio zoeken"
msgid "Search videos"
msgstr "Video's zoeken"
msgid "Time to read:"
msgstr "Tijd om te lezen"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Lijst weergave snelkoppelingen"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Voeg een niet-brekende ruimte toe."
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Zet de huidige paragraaf of koptekst om in een koptekst van niveau 1 tot 6."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Converteer de huidige koptekst naar een paragraaf."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Maak de geselecteerde tekst inline code."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Haal de geselecteerde tekst door."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Voeg een link in, in een bericht of pagina"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Toon deze toetsencombinaties."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "Toggle afleidingsvrije modus."
msgid "Open the List View."
msgstr "Open de vermeldingen weergave."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Selecteer de wijzigingen die je wil opslaan."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] ""
"Er wacht nog %d site wijziging om opgeslagen te worden."
msgstr[1] ""
"Er wachten nog %d site wijziging om opgeslagen te worden."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Ben je klaar om op te slaan?"
msgid "The following has been modified."
msgstr "Het volgende is aangepast."
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr ""
"Deze verandering heeft invloed op pagina's en berichten die dit template "
"gebruiken."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Deze wijzigingen hebben invloed op je hele site."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Deze verandering heeft invloed op je hele site."
msgid "Block Library"
msgstr "Blok bibliotheek"
msgid "Editor footer"
msgstr "Editor footer"
msgid "Editor content"
msgstr "Editor inhoud"
msgid "Document Overview"
msgstr "Document overzicht"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Navigeer door de structuur van je document en pak problemen als lege of "
"onjuiste koptekst niveaus aan."
msgid "Document not found"
msgstr "Document niet gevonden"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het maken van het templateonderdeel."
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliceer patroon"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Voorvertoning in een nieuwe tab"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Controles vóór publicatie ingeschakeld."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Controles vóór publicatie uitgeschakeld."
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "Toggle blokinfo"
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "Toggle instellingen zijbalk"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Kruimelpaden zichtbaar."
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Kruimelpaden verborgen."
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Toon blok kruimelpaden"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Verberg blok kruimelpaden"
msgid "Open code editor"
msgstr "Open code editor"
msgid "Top toolbar on."
msgstr "Bovenste toolbar aan."
msgid "Top toolbar off."
msgstr "Bovenste toolbar uit."
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "Toggle bovenste toolbar"
msgid "List View on."
msgstr "Lijstweergave aan."
msgid "List View off."
msgstr "Lijstweergave uit."
msgid "Open List View"
msgstr "Open lijstweergave"
msgid "Close List View"
msgstr "Sluit lijstweergave"
msgid "Spotlight on."
msgstr "Spotlight aan."
msgid "Spotlight off."
msgstr "Spotlight uit."
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "Toggle spotlight"
msgid "Editor preferences"
msgstr "Voorkeuren redacteur"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "Ga naar afleidingsvrij "
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "Verlaat afleidingsvrij"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Toetscombinaties"
msgid "Hide block tools"
msgstr "Verberg blok gereedschap"
msgid "Show block tools"
msgstr "Toon blok gereedschap"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Stel de titel van de berichtenpagina in. Verschijnt in zoekresultaten en "
"wanneer de pagina wordt gedeeld op sociale media."
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Wijzig blogtitel: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Tijdelijk de hoofdblok ontgrendelen om te bewerken, verwijderen of verdere "
"wijzigingen aan te brengen aan dit blok."
msgid "Edit template"
msgstr "Template bewerken"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"Alleen gebruikers met permissies om de template te bewerken kunnen dit blok "
"verplaatsen of verwijderen"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Bewerk de template om dit blok te verplaatsen, verwijderen of verdere "
"wijzigingen aan te brengen."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Bewerk het patroon om te verplaatsen, te verwijderen of verdere wijzigingen "
"aan te brengen in dit blok."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Het verwijderde blok staat instantie-overschrijvingen toe. Als je het "
"verwijdert, kan het zijn dat de inhoud niet wordt weergegeven waar dit "
"patroon wordt gebruikt. Weet je zeker dat je wil doorgaan?"
msgstr[1] ""
"Enkele van de verwijderde blokken staan instantie-overschrijvingen toe. Als "
"je ze verwijdert, kan het zijn dat de inhoud niet wordt weergegeven waar dit "
"patroon wordt gebruikt. Weet je zeker dat je wil doorgaan?"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d blok is verborgen."
msgstr[1] "%d blokken zijn verborgen."
msgid "Apply globally"
msgstr "Globaal toepassen"
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Pas de typografie, spatiëring, afmetingen, kleur stijlen van dit blok toe op "
"alle %s blokken."
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s stijlen toegepast."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "Verwijder template onderdeel: %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "Verwijder template: %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "Reset template onderdeel: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "Reset template: %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "Template bewerken: %s"
msgid "Style revisions"
msgstr "Stijl herzieningen"
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS aanpassen"
msgid "Learn about styles"
msgstr "Leer meer over stijlen"
msgid "Open styles"
msgstr "Open stijlen"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Let op dat dezelfde template kan worden gebruikt door meerdere pagina's, dus "
"eventuele wijzigingen die hier worden gemaakt, kunnen van invloed zijn op "
"andere pagina's op de site. Klik op de 'Terug' knop in de toolbar om terug "
"te schakelen naar het bewerken van de pagina-inhoud."
msgid "Editing a template"
msgstr "Bewerken van een template"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr ""
"Hier is een gedetailleerde gids om te leren hoe je er het beste van kunt "
"maken."
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "Nieuw in blokthema's en het stijlen van je site? "
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Je kan je blokken aanpassen voor een samenhangende ervaring op je hele site "
"- voeg je unieke kleuren toe aan een gebrandmerkt knop blok, of pas het "
"koptekst blok aan je gewenste grootte aan."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Personaliseer blokken"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Je kan je site zo veel aanpassen als je wilt met verschillende kleuren, "
"typografie, en lay-outs. Of als je dat liever hebt, laat je het gewoon aan "
"je thema over! "
msgid "Set the design"
msgstr "Stel het ontwerp in"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Tweak je site, of geef hem een heel nieuw uiterlijk! Wees creatief - wat "
"dacht je van een nieuw kleurenpalet voor je knoppen, of het kiezen van een "
"nieuw lettertype? Kijk eens wat je hier allemaal kunt doen."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Welkom bij stijlen"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om de inhoud van de pagina te bewerken in de site-editor. "
"Om andere delen van de pagina, zoals de header en footer, aan te passen, "
"schakelt je over naar het bewerken van de template met behulp van de "
"instellingen zijbalk."
msgid "Editing a page"
msgstr "Een pagina bewerken"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"Klik om te beginnen met het ontwerpen van je blokken, en "
"kies je typografie, lay-out, en kleuren."
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Welkom bij de site editor"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "Open %s stijlen in het paneel stijlen"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Voorbeelden van blokken"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Voorbeelden van blokken in de %s categorie"
msgid "Open command palette"
msgstr "Open opdrachtpalet"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Bekijk site (opent in een nieuwe tab)"
msgid "All templates"
msgstr "Alle templates"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Maak nieuwe templates, of reset alle aanpassingen aan de templates geleverd "
"door je thema."
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "Een lijst van alle patronen uit alle bronnen"
msgid "All patterns"
msgstr "Alle patronen"
msgid "Loading items…"
msgstr "Items worden geladen..."
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "Beheer welke patronen beschikbaar zijn bij het bewerken van de site."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "Beheer je navigatiemenu's."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Geen navigatiemenu's gevonden."
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "Kan navigatiemenu (%s) niet dupliceren."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Gedupliceerd navigatiemenu"
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "Kan de navigatiemenu (%s) niet hernoemen."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Hernoemd navigatiemenu"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "Kan navigatiemenu (%s) niet verwijderen."
msgid "Navigation title"
msgstr "Navigatietitel"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Navigatiemenu ontbreekt."
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"Menu's voor navigatie zijn een samengestelde verzameling blokken die "
"bezoekers toestaan om rond te navigeren op je site."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "Pas de weergave van je site aan met behulp van de blok-editor."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Ga naar het dashboard"
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "Kies een andere stijl combinatie voor de thema stijlen"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Last modified"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
msgid "Custom Views"
msgstr "Aangepaste weergaven"
msgid "New view"
msgstr "Nieuwe weergave"
msgid "My view"
msgstr "Mijn weergave"
msgid "Open save panel"
msgstr "Open bewaarscherm"
msgid "Save panel"
msgstr "Paneel opslaan"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "Wijzigingen aan site, inhoud en template opslaan"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Het opslaan van je wijzigingen zal je actieve thema veranderen van %1$s naar "
"%2$s."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "Beoordeling %d wijziging…"
msgstr[1] "Beoordeling %d wijzigingen…"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "Activeer %s & opslaan"
msgid "Activating %s"
msgstr "Aan het activeren van %s"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Gebruik de pijltjestoetsen links en rechts om de grootte van het canvas aan "
"te passen. Houd shift ingedrukt om het format in grotere stappen aan te "
"passen."
msgid "Drag to resize"
msgstr "Sleep om de grootte te veranderen"
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "Paginering navigatie"
msgid "Patterns content"
msgstr "Patronen inhoud"
msgid "Sync status"
msgstr "Sync status"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Dit patroon kan niet bewerkt worden."
msgid "Empty pattern"
msgstr "Leeg patroon"
msgid "Empty template part"
msgstr "Leeg template onderdeel"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "Patronen die vrij kunnen worden gewijzigd zonder invloed op de site."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Patronen die op de gehele site worden gesynchroniseerd."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Actie menu voor %s patroon categorie"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "Inclusief elk template onderdeel gedefinieerd voor elke ruimte."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de categorie \"%s\" wil verwijderen? De patronen zullen "
"niet verwijderd worden."
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Verwijder \"%s\"?"
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de patroon categorie."
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" verwijderd."
msgid "Published: "
msgstr "Gepubliceerd: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "Gepland: "
msgid "Modified: "
msgstr "Gewijzigd: "
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "Download je thema met geüpdatet templates en stijlen."
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken de site export."
msgid "Reset styles"
msgstr "Reset stijlen"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Typography %s styles"
msgstr "Typografie %s stijlen"
msgid "Close Styles"
msgstr "Sluit stijlen"
msgid "Shadow %s"
msgstr "Schaduw %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "Beheer en creëer schaduwstijlen voor gebruik op de site."
msgid "Spread"
msgstr "Spreiden"
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
msgid "Y Position"
msgstr "Y-positie"
msgid "X Position"
msgstr "X-positie"
msgid "Outset"
msgstr "Begin"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Interne schaduw"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Verwijder schaduw"
msgid "Add shadow"
msgstr "Voeg schaduw toe"
msgid "Shadow name"
msgstr "Schaduw naam"
msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements."
msgstr "Typografiestijlen en de toepassing van die stijlen op site elementen."
msgid "Select heading level"
msgstr "Selecteer koptekst niveau"
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "Beheer de lettertypen en typografie die op knoppen worden gebruikt."
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr ""
"Beheer de lettertypes en typografie die gebruikt worden voor bijschriften."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "Beheer de lettertypen en typografie die in kopteksten worden gebruikt."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "Beheer de lettertypes en typografie die op de links worden gebruikt."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "Beheer de lettertypes die op de site worden gebruikt."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "Pas de weergave van specifieke blokken aan voor de hele site."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Deze stijlen zijn al toegepast op je site."
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Niet opgeslagen)"
msgid "Default styles"
msgstr "Standaard stijlen"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Lijst met revisies van globale stijlen"
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen door %1$s op %2$s"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"Wijzigingen opgeslagen door %1$s op %2$s. Deze revisie komt overeen met de "
"huidige stijlen van de editor."
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen door %s"
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "Zet de stijlen terug naar de standaardinstellingen van het thema"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze revisie wil toepassen? Niet opgeslagen wijzigingen "
"gaan verloren."
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "Globale stijlen paginatie navigatie"
msgid "Close revisions"
msgstr "Sluit revisies"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"Klik op eerder opgeslagen stijlen om ze te bekijken. Om een geselecteerde "
"versie terug te zetten naar de editor, klik op \"Toepassen\". Wanneer je "
"klaar bent, gebruik de Opslaan knop om je wijzigingen op te slaan."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Revisies (%s)"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Voeg je eigen CSS toe om de weergave en de lay-out van je site aan te passen."
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "Paletkleuren en de toepassing van die kleuren op site elementen."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "De combinatie van kleuren gebruikt op de site en in kleurkiezers."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"Voeg je eigen CSS toe om het uiterlijk van het blok %s aan te passen. Je "
"hoeft geen CSS selector op te nemen, je voegt gewoon de eigenschap en waarde "
"toe."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "Pas de weergave van specifieke blokken aan voor de hele site."
msgid "%s block styles"
msgstr "%s blok stijlen"
msgid "Shadow styles"
msgstr "Schaduwstijlen"
msgid "Typography styles"
msgstr "Typografie stijlen"
msgid "Randomize colors"
msgstr "Willekeurige kleuren"
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
msgid "Add colors"
msgstr "Voeg kleuren toe"
msgid "Edit palette"
msgstr "Bewerk palet"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"Geüploade lettertypes verschijnen in je bibliotheek en kunnen worden "
"gebruikt in je thema. Ondersteunde formaten: .tff, .otf, .woff, and .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Upload lettertype"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Geen lettertypes gevonden om te installeren."
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het lettertype \"%s\" en al zijn varianten en bronnen "
"wil verwijderen?"
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de lettertypegroep."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Kies lettertypevarianten. Denk eraan dat te veel varianten je site trager "
"kunnen maken."
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s varianten actief"
msgid "Install Fonts"
msgstr "Lettertypes installeren"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Toegang toelaten aan Google Fonts"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "Je kan ook rechtstreeks bestanden uploaden op de Upload-tab."
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Om lettertypes van Google te installeren moet je toestemming geven om "
"rechtstreeks verbinding te maken met de servers van Google. De lettertypes "
"die je installeert worden gedownload van Google en opgeslagen op je site. Je "
"website zal dan deze lokaal gehoste lettertypes gebruiken."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Verbind met Google Fonts"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Selecteer lettertypevarianten om te installeren."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "Geen lettertypes gevonden. Probeer met een andere zoekterm"
msgid "Font name…"
msgstr "Lettertype naam..."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Toegang tot Google Fonts intrekken"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "Lettertypen zijn succesvol geïnstalleerd."
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr ""
"Fout bij het installeren van de lettertypen, konden niet worden gedownload."
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van lettertypen."
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d variant"
msgstr[1] "%d varianten"
msgid "Add fonts"
msgstr "Lettertypes toevoegen"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Geen lettertypen geïnstalleerd."
msgid "Manage fonts"
msgstr "Lettertypes beheren"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Stijl herzieningen"
msgid "Style Book"
msgstr "Stijlboek"
msgid "No authors found."
msgstr "Geen auteurs gevonden."
msgid "Search Authors"
msgstr "Auteurs zoeken"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Toont taxonomie: %s."
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Toon een enkel item: %s."
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Enkelvoudig item: %1$s (%2$s)"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "Toont een archief met de laatste berichten van het type: %s."
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Archief: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Een aangepaste template kan handmatig worden toegepast op elk bericht of "
"elke pagina."
msgid "Custom template"
msgstr "Aangepaste template"
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Selecteer waarop het nieuwe template van toepassing moet zijn:"
msgid "Create custom template"
msgstr "Maak aangepaste template"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Template toevoegen: %s"
msgid "Add template"
msgstr "Template toevoegen"
msgid "E.g. %s"
msgstr "Bijvoorbeeld %s"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr ""
"Dit template zal gebruikt worden alleen voor het specifiek gekozen item."
msgid "For a specific item"
msgstr "Voor een specifiek item"
msgid "For all items"
msgstr "Voor alle items"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Selecteer of je één template wilt maken voor alle items of een specifiek "
"template."
msgid "Suggestions list"
msgstr "Suggesties lijst"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Beschrijf de template, bijv. \"Bericht met zijbalk\". Een aangepaste "
"template kan handmatig toegepast worden op elk bericht of pagina."
msgid "Custom Template"
msgstr "Aangepaste template"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "Geïmporteerd \"%s\" van JSON."
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Patroon importeren uit JSON"
msgid "Create draft"
msgstr "Concept maken"
msgid "No title"
msgstr "Geen Titel"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"Templates helpen bij het definiëren van de lay-out van de site. Je kunt alle "
"aspecten van je berichten en pagina's aanpassen met behulp van blokken en "
"patronen in deze editor."
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Welkom bij de template editor"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "Leer de blok editor te gebruiken"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"Alle beschikbare blokken staan in de blok bibliotheek. Je vindt deze overal "
"waar je het icoon ziet."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "Leer de blok bibliotheek kennen"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"Ieder blok heeft zijn eigen set bedieningselementen voor het wijzigen van "
"zaken als kleur, breedte, en uitlijning. Deze verschijnen en verdwijnen "
"automatisch wanneer je een blok hebt geselecteerd."
msgid "Make each block your own"
msgstr "Maak elk blok van jezelf"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"In de WordPress-editor wordt elke paragraaf, afbeelding of video "
"gepresenteerd als een apart \"inhoudsblok\"."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "Welkom bij de blok editor"
msgid "Use theme styles"
msgstr "Gebruik themastijlen"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "Laat de editor eruitzien als je thema."
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Verberg & herlaad pagina"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Toon & herlaad pagina"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"Het herladen van de pagina is vereist voor deze wijziging. Zorg ervoor dat "
"je inhoud is opgeslagen voor herladen."
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Welkomstgids"
msgid "Manage patterns"
msgstr "Beheer patronen"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Volledig scherm modus gedeactiveerd"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Volledig scherm modus geactiveerd"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Toon en verberg de beheer gebruikersinterface"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "De \"%s\" plugin is een fout tegengekomen en kan geen gerenderd tonen."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "Synchroniseer dit patroon op meerdere locaties."
msgid "Create pattern"
msgstr "Patroon aanmaken"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Volledig scherm uit."
msgid "Deselect item"
msgstr "Deselecteer item"
msgid "Select a new item"
msgstr "Selecteer een nieuw item"
msgid "Select item: %s"
msgstr "Selecteer item: %s"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "Deselecteer item: %s"
msgid "View options"
msgstr "Bekijk opties"
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "Onbekende status voor %1$s"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorteer aflopend"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sorteer oplopend"
msgid "Is not"
msgstr "Is niet"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Reset colors"
msgstr "Reset kleur"
msgid "Reset gradient"
msgstr "Reset verloop"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Alle kleuren verwijderen"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Alle verlopen verwijderen"
msgid "Gradient options"
msgstr "Verloopopties"
msgid "Add color"
msgstr "Kleur toevoegen"
msgid "Add gradient"
msgstr "Verloop toevoegen"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Verwijder kleur: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "Verloop naam"
msgid "Color %s"
msgstr "Kleur: %s"
msgid "Search in %s"
msgstr "Zoek in %s"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Scheid met komma's, spaties of de Enter-toets."
msgid "Invalid item"
msgstr "Ongeldig item"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "Gecoördineerde universele tijd"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Er is %2$d gebeurtenis."
msgstr[1] "%1$s. Er zijn %2$d gebeurtenissen."
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. Geselecteerd"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Geselecteerd. Er is %2$d evenement"
msgstr[1] "%1$s. Geselecteerd. Er zijn %2$d evenementen"
msgid "View next month"
msgstr "Bekijk volgende maand"
msgid "View previous month"
msgstr "Bekijk vorige maand"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s items geselecteerd"
msgid "Select an item"
msgstr "Selecteer een item"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Onderaan gecentreerd"
msgid "Center Right"
msgstr "Midden rechts"
msgid "Center Left"
msgstr "Midden links"
msgid "Top Center"
msgstr "Bovenaan midden"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "Controle-uitlijning matrix"
msgid "Command suggestions"
msgstr "Opdracht suggesties"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Open het opdrachtpalet"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "Zoekopdrachten en instellingen"
msgid "Add tracks"
msgstr "Tracks toevoegen"
msgid "Remove track"
msgstr "Verwijder track"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Taal tag (en, fr, enz.)"
msgid "Source language"
msgstr "Brontaal"
msgid "Title of track"
msgstr "Titel van de track"
msgid "Edit track"
msgstr "Bewerk track"
msgid "Text tracks"
msgstr "Tekst tracks"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"Tracks kunnen ondertitels, bijschriften, hoofdstukken of beschrijvingen "
"zijn. Ze helpen je inhoud toegankelijker te maken voor een breder scala aan "
"gebruikers."
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgid "Video caption text"
msgstr "Video bijschrift tekst"
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "Er is momenteel geen posterafbeelding geselecteerd"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "De URL van de huidige posterafbeelding is %s"
msgid "Poster image"
msgstr "Posterafbeelding"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, zullen video's direct binnen de webpagina afspelen op "
"mobiele browsers, in plaats van te openen in een fullscreen speler."
msgid "Play inline"
msgstr "Inline afspelen"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgid "Write verse…"
msgstr "Schrijf een strofe..."
msgid "Verse text"
msgstr "Strofe tekst"
msgid "Column %d text"
msgstr "Kolom %d tekst"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Template onderdeel zonder titel"
msgid "Existing template parts"
msgstr "Bestaande template onderdelen"
msgid "Search for replacements"
msgstr "Zoek naar vervangingen"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "Template onderdeel \"%s\" ingevoegd."
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "Kies een bestaande %s of maak een nieuwe."
msgid "Choose a %s"
msgstr "Kies een %s"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "Template onderdeel \"%s\" geüpdatet."
msgid "Import widget area"
msgstr "Widget gebied importeren"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Kan de volgende widgets niet importeren: %s."
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Widget gebied: %s"
msgid "Select widget area"
msgstr "Selecteer het widget gebied"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Standaard gebaseerd op gebied (%s)"
msgid "Largest size"
msgstr "Grootste grootte"
msgid "Smallest size"
msgstr "Kleinste grootte"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Start met toevoegen van koptekstblokken om een inhoudsopgave te maken. "
"Kopteksten met HTML ankers worden hier gelinkt."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"Toggle om alleen kopteksten op te nemen van de huidige pagina (als het "
"bericht is gepagineerd)."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Alleen kopteksten opnemen van de huidige pagina (als het bericht is "
"gepagineerd)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Neem alleen huidige pagina op"
msgid "Convert to static list"
msgstr "Converteren naar statische lijst"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6 december 2018"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21 februari 2019"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7 mei 2019"
msgid "Release Date"
msgstr "Release datum"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Jazz muzikant"
msgid "Create Table"
msgstr "Tabel maken"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Een tabel invoegen voor het delen van gegevens."
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Table caption text"
msgstr "Tabel bijschrift tekst"
msgid "Header section"
msgstr "Header sectie"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Uitlijning kolom wijzigen"
msgid "Footer label"
msgstr "Footer label"
msgid "Header label"
msgstr "Header label"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Footer cel tekst"
msgid "Body cell text"
msgstr "Tekst in de body"
msgid "Header cell text"
msgstr "Header cel tekst"
msgid "Align column right"
msgstr "Kolom rechts uitlijnen"
msgid "Align column center"
msgstr "Kolom centreren"
msgid "Align column left"
msgstr "Kolom links uitlijnen"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Open links in een nieuwe tab"
msgid "Icon background"
msgstr "Pictogram achtergrond"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"De tekst is zichtbaar wanneer ingeschakeld vanuit het hoofd sociale "
"pictogrammen blok."
msgid "Enter social link"
msgstr "Voer sociale link in"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Maak titel link naar home"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Plaatshouder voor sitetitel"
msgid "Write site title…"
msgstr "Schrijf sitetitel..."
msgid "Site title text"
msgstr "Sitetitel tekst"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Plaatshouder van de slogan"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Schrijf slogan voor site..."
msgid "Site tagline text"
msgstr "Siteslogan tekst"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Gebruiken als site pictogram"
msgid "Link image to home"
msgstr "Link afbeelding naar home"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings."
msgstr ""
"Site pictogrammen is wat je ziet in je browser tabs, bladwijzer balken, en "
"in de WordPress mobiele apps. Om een aangepast pictogram te gebruiken dat "
"verschilt van je site logo, gebruik je de Site pictogram instellingen."
msgid "Shortcode text"
msgstr "Shortcode tekst"
msgid "Label text"
msgstr "Labeltekst"
msgid "Percentage Width"
msgstr "Percentage breedte"
msgid "Use button with icon"
msgstr "Gebruik knop met pictogram"
msgid "Change button position"
msgstr "Wijzig de knop positie"
msgid "Toggle search label"
msgstr "Toggle zoek label"
msgid "Button only"
msgstr "Alleen knop"
msgid "No button"
msgstr "Geen knop"
msgid "Button inside"
msgstr "Knop binnen"
msgid "Button outside"
msgstr "Knop buiten"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Maximum aantal woorden in samenvatting"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS-URL bewerken"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Toon invoer van elke RSS of Atom feed."
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Afbeelding, datum & titel"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Titel, datum & samenvatting"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Titel & samenvatting"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"Toon de titel van de zoekresultaten op basis van het opgevraagde object."
msgid "Search Results Title"
msgstr "Zoekresultaten titel"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Toon de archieftitel op basis van het opgevraagde object."
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Zoekresultaten voor: \"zoekterm\""
msgid "Show search term in title"
msgstr "Toon zoekterm in titel"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Toon archief type in titel"
msgid "Archive title"
msgstr "Archieftitel"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Archief type: naam"
msgid "%s name"
msgstr "%s naam"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: naam"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "Het opgegeven type wordt niet ondersteund."
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr ""
"Zet de toggle uit om de labeltekst te verbergen, bijvoorbeeld \"Volgende "
"pagina\"."
msgid "Show label text"
msgstr "Labeltekst tonen"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "Een decoratieve pijl toegevoegd aan de volgende en vorige pagina link."
msgid "Previous page link"
msgstr "Vorige pagina link"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Geef op hoeveel links vóór en na het huidige paginanummer mogen verschijnen. "
"Links naar de eerste, huidige en laatste pagina zijn altijd zichtbaar."
msgid "Number of links"
msgstr "Aantal links"
msgid "Next page link"
msgstr "Volgende pagina link"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Voeg tekst of blokken toe die worden weergegeven wanneer een zoekopdracht "
"geen resultaten oplevert."
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "Max pagina's om te tonen"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Beperk de pagina's die je wil tonen, ook als de zoekopdracht meer resultaten "
"heeft. Om alle pagina's te tonen gebruik 0 (nul)."
msgid "Start blank"
msgstr "Begin blanco"
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "Kies een patroon voor de query loop of start blanco."
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Kies een patroon"
msgid "Only"
msgstr "Alleen"
msgid "Include"
msgstr "Inclusief"
msgid "Post type"
msgstr "Berichttype"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"Experimentele instelling voor client-side navigatie op volledige pagina "
"ingeschakeld."
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr ""
"Bladeren tussen pagina's vereist een volledig opnieuw laden van de pagina."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Op dit moment is het niet mogelijk om pagina volledig herladen te vermijden "
"wanneer er een inhoudblok aanwezig is binnen het query blok."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"Het is momenteel niet mogelijk om volledige pagina herladingen te vermijden "
"wanneer niet interactieve of niet client navigatie compatibele blokken van "
"plugins aanwezig zijn binnen het query blok."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Als je nog steeds wil voorkomen dat een pagina volledig opnieuw geladen "
"wordt, verwijder dan dit blok en schakel je vervolgens 'Pagina herladen "
"forceren' opnieuw uit in de query blok-instellingen."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr ""
"Eén van de moeilijkste dingen die je in technologie kunt doen is jezelf "
"ontwrichten."
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Pullquote citatietekst"
msgid "Add quote"
msgstr "Quote toevoegen"
msgid "Pullquote text"
msgstr "Pullquote tekst"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "Vooraf opgemaakte tekst"
msgid "Make title a link"
msgstr "Maak van titel een link"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "Term items not found."
msgstr "Term items niet gevonden."
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Voer teken(s) in die gebruikt worden om termen van elkaar te scheiden."
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Geeft de bericht link weer die voorafgaat aan het huidige bericht."
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Geeft de bericht link weer die volgt op het huidige bericht."
msgid "An example title"
msgstr "Een voorbeeld titel"
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Link alleen naar berichten die dezelfde taxonomie termen hebben als het "
"huidige bericht, zoals dezelfde tags of categorieën."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filter op taxonomie"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Een decoratieve pijl voor de volgende en vorige pagina link."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Voeg het label toe als onderdeel van de link"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"Als je een aangepast label hebt ingevoerd, wordt dit voor de titel geplaatst."
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Geef de titel weer als een link"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Uitgelichte afbeelding: %s"
msgid "Add a featured image"
msgstr "Voeg een uitgelichte afbeelding toe"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr ""
"De afbeelding wordt uitgerekt en vervormd om de ruimte helemaal te vullen."
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"De afbeelding wordt zo geschaald dat het de ruimte vult zonder te knippen of "
"te vervormen."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"De afbeelding wordt geschaald en bijgesneden om de hele ruimte te vullen "
"zonder vervormd te worden."
msgid "Show link on new line"
msgstr "Link op nieuwe regel tonen"
msgid "No excerpt found"
msgstr "Geen samenvatting gevonden"
msgid "Excerpt text"
msgstr "Samenvatting tekst"
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Voeg \"lees meer\" link tekst toe"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr ""
"De inhoud is momenteel beschermd en heeft geen beschikbare samenvatting."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Dit blok zal de samenvatting weergeven."
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Toon de datum laatst geüpdatet van een bericht."
msgid "Modified Date"
msgstr "Datum aangepast"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Wordt alleen getoond als het bericht is gewijzigd"
msgid "Display last modified date"
msgstr "Toon de laatst gewijzigde datum"
msgid "Link to post"
msgstr "Link naar bericht"
msgid "Change Date"
msgstr "Datum wijzigen"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Bericht datum gewijzigd"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"Als er aangepaste berichttypen geregistreerd zijn op je site, kan het inhoud "
"blok ook de inhoud van deze ingaves tonen."
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Dat kan een eenvoudig arrangement zijn zoals opeenvolgende paragrafen in een "
"blogbericht, of een meer uitgebreide compositie met afbeeldingsgalerijen, "
"video's, tabellen, kolommen en andere bloktypen."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Dit is het inhoud blok, het zal alle blokken tonen in elk enkelvoudig "
"bericht of pagina."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "Bericht reacties link blok: bericht niet gevonden."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "Berichtreacties formulierblok: reacties zijn niet ingeschakeld."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Bericht reacties formulier blok: reacties zijn niet ingeschakeld voor dit "
"berichttype (%s)."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Bericht reacties formulier blok: reacties zijn niet ingeschakeld voor dit "
"item."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "Reacties formulier uitgeschakeld in editor."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Bericht reacties aantal blok: bericht niet gevonden."
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Voer de reactie-ID in om een reactie weer te geven."
msgid "Link to author archive"
msgstr "Link naar auteur archief"
msgid "Author Name"
msgstr "Auteursnaam"
msgid "Write byline…"
msgstr "Schrijf byline..."
msgid "Post author byline text"
msgstr "Bericht auteur byline tekst"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "Link auteursnaam naar auteurspagina"
msgid "Show bio"
msgstr "Toon bio"
msgid "Avatar size"
msgstr "Avatar grootte"
msgid "Author Biography"
msgstr "Auteur biografie"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "Patroon \"%s\" kan niet binnen zichzelf worden weergegeven."
msgid "Edit this menu"
msgstr "Bewerk dit menu"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Kies een pagina om alleen zijn subpagina's te tonen."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Pagina lijst: \"%s\" pagina heeft geen subs."
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Paginalijst: kan pagina's niet ophalen."
msgid "Edit Page List"
msgstr "Bewerk pagina lijst"
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"Dit navigatiemenu toont de pagina's van je site. Door het te bewerken kun je "
"pagina's toevoegen, verwijderen of herschikken. Let op: nieuwe pagina's "
"worden niet langer automatisch toegevoegd."
msgid "Convert to Link"
msgstr "Converteren naar link"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "Maak conceptbericht aan: %s"
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "Zoek naar en voeg een link toe aan je navigatie."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "Kies een blok om toe te voegen aan je navigatie."
msgid "Navigation link text"
msgstr "Tekst navigatie link"
msgid "Add submenu"
msgstr "Toevoegen submenu"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "Er ontbreekt een link in dit item"
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "Dit item is verwijderd, of is een concept"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"De relatie van de gekoppelde URL als linktypen gescheiden door spaties."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel attribuut"
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "Aanvullende informatie om het doel van de link te verduidelijken."
msgid "Select tag"
msgstr "Selecteer tag"
msgid "Select post"
msgstr "Bericht selecteren"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s navigatie"
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "Kan navigatie menu \"%s\" niet maken."
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Kan klassiek menu \"%s\" niet ophalen van API."
msgid "Start empty"
msgstr "Start leeg"
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Navigatieblok instelling opties klaar."
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Navigatieblok instelling opties aan het laden…"
msgid "menu"
msgstr "Menu"
msgid "handle"
msgstr "handle"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr ""
"Configureer de visuele weergave van de knop die het overlay menu wisselt."
msgid "Show icon button"
msgstr "Toon pictogram knop"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Maak nieuw menu"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Klassieke menu's importeren"
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Een navigatiemenu kiezen of maken"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Maken van \"%s\""
msgid "(no title %s)"
msgstr "(geen titel %s)"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit navigatiemenu wil verwijderen?"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Dit navigatiemenu is leeg."
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr ""
"Je hebt nog geen menu's gemaakt. Een lijst van je pagina's wordt getoond"
msgid "Untitled menu"
msgstr "Ongetiteld menu"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "Structuur voor navigatiemenu: %s"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Wissel naar '%s'"
msgid "Remove %s"
msgstr "Verwijderen %s"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Submenu link toevoegen"
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "Navigatiemenu is succesvol verwijderd."
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Niet opgeslagen navigatiemenu."
msgid "Show arrow"
msgstr "Toon pijl"
msgid "Open on click"
msgstr "Openen op klik"
msgid "Submenus"
msgstr "Sub-menu's"
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Vouwt de navigatieopties in een menupictogram samen en opent een overlay."
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Overlay menu configueren"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Overlay menu"
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Besturingselementen van het overlay menu"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"De huidige menu-opties bieden verminderde toegankelijkheid voor gebruikers "
"en worden niet aanbevolen. Het inschakelen van \"Openen bij klikken\" of "
"\"Toon pijl\" biedt verbeterde toegankelijkheid doordat "
"toetsenbordgebruikers selectief door submenu's kunnen bladeren."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Je hebt geen toestemming om navigatie menu's te maken."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om dit menu te bewerken. Eventuele wijzigingen "
"zullen niet worden opgeslagen."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Klassiek menu importeren mislukt."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Klassiek menu met succes geïmporteerd."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Klassiek menu aan het importeren."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Navigatie menu maken mislukt."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Navigatie menu is succesvol aangemaakt."
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Navigatie menu aan het maken."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Sub-menu & overlay achtergrond"
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Sub-menu & overlay tekst"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. "
msgstr ""
"Navigatiemenu is verwijderd of niet beschikbaar. "
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Navigatiemenu: \"%s"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "“Lees meer” link tekst"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Verberg de samenvatting op de volledige inhoudspagina"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "De samenvatting is zichtbaar."
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "De samenvatting is verborgen."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je probeert het verouderde klassieke blok te gebruiken. "
"Je kunt dit blok intact laten of volledig verwijderen. Als alternatief kun "
"je de pagina vernieuwen om het klassieke blok te gebruiken."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je probeert het verouderde klassieke blok te gebruiken. "
"Je kunt dit blok intact laten, de inhoud ervan converteren naar een "
"aangepast HTML blok, of het volledig verwijderen. Als alternatief kun je de "
"pagina vernieuwen om het klassieke blok te gebruiken."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "Het winterkoninkje Verdient z'n brood Geruisloos."
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Afbeelding bijsnijden om te vullen"
msgid "Media width"
msgstr "Mediabreedte"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Omleiden naar huidige URL"
msgid "Display login as form"
msgstr "Toon login als formulier"
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "... Lees meer: %1$s"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Sorteren en filteren"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Voeg een link toe aan de uitgelichte afbeelding"
msgid "Display author name"
msgstr "Toon naam van de auteur"
msgid "Max number of words"
msgstr "Maximum aantal woorden"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Links zijn uitgeschakeld in de editor."
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Verbonden met dynamische gegevens"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbonden met %s"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Aangepast HTML voorbeeld"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Welkom in de wondere wereld van blokken..."
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML voorbeeld is nog niet volledig toegankelijk. Schakel de schermlezer "
"over naar de gevirtualiseerde modus om door het onderstaande iFrame te "
"navigeren."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "Niveau %1$s. %2$s"
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "Niveau %s. Leeg."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Schik blokken in een rooster."
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Blokken verticaal schikken."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Blokken horizontaal schikken."
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Verzamel blokken in een container."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Groepeer blokken samen. Selecteer een lay-out:"
msgid "Six."
msgstr "Zes."
msgid "Five."
msgstr "Vijf."
msgid "Four."
msgstr "Vier."
msgid "Two."
msgstr "Twee."
msgid "One."
msgstr "Eén."
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Galerij bijschrift toevoegen"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Galerij bijschrift tekst"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Open afbeeldingen in nieuwe tab"
msgid "Randomize order"
msgstr "Willekeurige volgorde"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Afbeeldingen bijsnijden om passend te maken"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Alle galerij afbeelding grootten geüpdatet naar: %s"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"Alle galerijafbeeldingen geüpdatet zodat ze niet in een nieuwe tab openen"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "Alle galerijafbeeldingen geüpdatet om in nieuwe tab te openen"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Alle links naar galerijafbeeldingen geüpdatet naar: %s"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Open volledig scherm"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
msgid "Request data deletion"
msgstr "Verzoek gegevens verwijdering"
msgid "Request data export"
msgstr "Verzoek gegevens export"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Om een export of verwijdering van je persoonsgegevens op deze site aan te "
"vragen, vul je het onderstaande formulier in. Je kunt het type aanvraag dat "
"je wilt uitvoeren en je e-mailadres opgeven. Nadat het formulier is "
"verzonden, ontvang je een bevestigingsmail met instructies voor de volgende "
"stappen."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "Een formulier om gegevensexport en/of verwijdering aan te vragen."
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "Experimenteel privacy aanvraagformulier"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Een reactieformulier voor berichten en pagina's."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Experimenteel reactieformulier"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Je formulier is succesvol ingediend."
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Fout/bericht bij het indienen van het formulieren"
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Fout bij het indienen van het formulier"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Je formulier is succesvol ingediend."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Succesbericht voor het indienen van formulieren"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Formulier indiening succes"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Foutmelding indienen"
msgid "Submission success notification"
msgstr "Indiening succes melding"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Voer het bericht in dat je wil weergeven bij fout/succes bij het indienen "
"van het formulier, en selecteer het type bericht (succes/fout) uit de opties "
"van het blok."
msgid "A numeric input."
msgstr "Een numerische invoer."
msgid "Number Input"
msgstr "Nummer invoer"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Gebruikt voor telefoonnummers."
msgid "Telephone Input"
msgstr "Telefoon invoer"
msgid "Used for URLs."
msgstr "Gebruikt voor URL's."
msgid "URL Input"
msgstr "URL invoer"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "Gebruikt voor e-mailadressen."
msgid "Email Input"
msgstr "E-mail invoer"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "Een eenvoudige selectievakje invoer."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Selectievakje invoer"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "Een tekstgebied invoer om meerdere regels tekst invoer toe te staan."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Tekstgebied invoer"
msgid "A generic text input."
msgstr "Een generieke tekst invoer."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Optionele placeholder…"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Optionele placeholder tekst"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "Typ het label voor deze invoer"
msgid "Empty label"
msgstr "Leeg label"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"Beïnvloedt het \"name\" attribuut van het invoer element en wordt gebruikt "
"als naam voor de resultaten van de formulierindiening."
msgid "Inline label"
msgstr "Inline label"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "De URL waar het formulier moet worden ingediend."
msgid "Form action"
msgstr "Formulieractie"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"Het e-mailadres waar formulierindieningen naartoe worden verzonden. Scheid "
"meerdere e-mailadressen met een komma."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "E-mail voor formulier inzendingen"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr ""
"Selecteer de methode die gebruikt moet worden voor het indienen van "
"formulieren."
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"Selecteer de methode die gebruikt moet worden voor het indienen van "
"formulieren. Extra opties voor de \"aangepaste\" modus kunnen worden "
"gevonden in de \"Geavanceerde\" sectie."
msgid "- Custom -"
msgstr "- Aangepast -"
msgid "Submissions method"
msgstr "Indieningsmethode"
msgid "Footnote"
msgstr "Voetnoot"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr ""
"Voetnoten die zich in blokken binnen dit document bevinden, worden hier "
"weergegeven."
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"Voetnoten worden hier niet ondersteund. Voeg dit blok toe aan de inhoud van "
"berichten of pagina's."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Opmerking: de meeste telefoon- en tabletbrowsers tonen geen ingesloten PDFs."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Toon inline insluitingen"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF instellingen"
msgid "Attachment page"
msgstr "Bijlagepagina"
msgid "Media file"
msgstr "Mediabestand"
msgid "Download button text"
msgstr "Tekst van knop downloaden"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Insluiting van het geselecteerde PDF-bestand."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "Een Bluesky bericht insluiten."
msgid "Write summary…"
msgstr "Schrijf samenvatting..."
msgid "Write summary"
msgstr "Schrijf samenvatting"
msgid "Open by default"
msgstr "Standaard geopend"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "Typ / om een verborgen blok toe te voegen"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Voeg een afbeelding of video toe met een tekst overlay."
msgid "Snow Patrol"
msgstr "Snow Patrol"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Overlay opaciteit"
msgid "Focal point"
msgstr "Focuspunt"
msgid "Repeated background"
msgstr "Herhalende achtergrond"
msgid ""
"The