msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 19:33:50+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: nl\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inbegrepen %sfuncties:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Ga verder met het gratis abonnement" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Koop %(planTitle)s - %(planPrice)s/maand" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Voor je domein is een betaald abonnement vereist." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Het eerste jaar gratis bij betaalde jaarabonnementen{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Of bespaar %d%% als je twee jaar vooruit betaalt" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Als je overschakelt naar een jaarabonnement, betaal je maar %1$s per maand. " "Dat is %2$s%% minder dan je huidige maandelijkse abonnement. Je bent slechts " "één klik verwijderd van minder betalen!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, " "waardoor de kosten van je %1$s-abonnement worden verlaagd tot slechts " "%2$s per jaar. Op deze manier zorg je er ook voor dat je service niet " "verstoort wordt en dat je je geen zorgen hoeft te maken over het verlengen " "van je abonnement." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Bespaar %s per maand als je 1 jaar vooruit betaalt" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Of bespaar %1$s als je %2$s jaar vooruit betaalt" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Waar je ook mee zit, van je ontwerp aanpassen tot je domein regelen, onze " "deskundige Happiness Engineers staan altijd klaar voor een praatje." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Meer informatie kun je vinden op onze ondersteuningspagina." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Beheer je abonnement op je aankopenpagina." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Bij de prijs zijn geen toepasselijke belastingen inbegrepen op basis van je " "factuuradres." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Verleng nu %2$s je abonnement" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Verleng %2$s je %3$s abonnement" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s om je functies te behouden en om " "ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor een maand om je functies te " "behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor 3 jaar om je functies te " "behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor 2 jaar om je functies te " "behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s voor een jaar om je functies te " "behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Als je je abonnement laat verlopen, kan het lijken alsof je site niet werkt, " "je content ziet er niet uit zoals je bedoelde en je kan de volgende functies " "niet gebruiken:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt over %3$d dagen." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Als je abonnement verloopt, kan het lijken of je site niet werkt en je " "verliest toegang tot:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Wanneer je abonnement verloopt, worden alle functies van het %s-abonnement " "verwijderd en kan het lijken alsof je site niet werkt." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt snel." msgid "Renew your plan now" msgstr "Verleng nu je abonnement" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Verleng nu je %s-abonnement" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Verleng je %s-abonnement" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s -abonnement verloopt over %2$d dag" msgstr[1] "%1$s -abonnement verloopt over %2$d dagen" msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "Je WordPress-abonnement %1$sverloopt binnenkort %2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Je WordPress-abonnement verloopt binnenkort" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s -abonnement verloopt snel" msgid "High-quality videos" msgstr "Hoogwaardige video's" msgid "And more ..." msgstr "En meer ..." msgid "Renew your domain" msgstr "Verleng je domein" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Als je een %4$s-nummer hebt, kan je dit voor je account invoeren op de " "volgende pagina: " "%3$s. Om veiligheidsredenen kan je slechts één keer een %4$s-nummer " "invoeren. Als je al geldige %4$s-gegevens hebt opgeslagen voor je account, " "zie je geen extra kosten en hoef je op dit moment niets te doen." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "We contacteren je om je te informeren dat we %1$s gaan heffen op %2$s in " "overeenstemming met de belastingregels van het land dat je hebt ingevoerd in " "je betalingsmethode. Deze aanpassing vindt plaats de volgende keer dat je je " "abonnement verlengt." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Een aanpassing van je account op %s" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Gemoedsrust" msgid "and more..." msgstr "en meer ..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Lettertypes en kleuren aanpassen" msgid "No reviews yet" msgstr "Nog geen beoordelingen" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blok voor deelknoppen" msgid "By posts & pages" msgstr "Op berichten en pagina's" msgid "By authors" msgstr "Op auteurs" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Dank voor het vliegen met
%s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Op zoek naar inspiratie?" msgid "City (optional)" msgstr "Stad (optioneel)" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Je hebt geen toestemming om logbestanden te beheren." msgid "Free domain for one year included." msgstr "Gratis domein voor één jaar inbegrepen." msgid "Best for developers. Free domain and plugins." msgstr "Het beste voor ontwikkelaars. Gratis domein en plugins." msgid "Free domain and premium themes included." msgstr "Gratis domein en premium thema's inbegrepen." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Krijg toegang tot dit thema en een heleboel andere functies met een " "abonnement op het %(planName)s plan. Het kost {{strong}}%(planPrice)s{{/" "strong}} per drie jaar, risicovrij met een 14-dagen geld-terug-garantie." msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "Upgrade naar een %(planName)s abonnement om dit thema te selecteren en al " "zijn functies te ontgrendelen. Het kost %(planPrice)s per twee jaar met een " "14-dagen geld-terug-garantie." msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back " "guarantee" msgstr "" "Upgrade naar een %(planName)s abonnement om dit thema te selecteren en al " "zijn functies te ontgrendelen. Het kost %(planPrice)s per drie jaar met een " "14-dagen geld-terug-garantie." msgid "" "The current site selection does not have any plugins that can be scheduled " "for updates." msgstr "" "De huidige site selectie heeft geen plugins die kunnen worden ingepland voor " "updates." msgid "Or " msgstr "Of " msgid "mygreatnewblog.com" msgstr "mijngeweldigenieuweblog.com" msgid "Drop your current site address below to get started." msgstr "Laat hieronder het adres van je huidige site achter om te beginnen." msgid "Let’s import your content" msgstr "Laten we je inhoud importeren" msgid "" "You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to " "{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/" "notificationSettingsLink}} to re-enable them." msgstr "" "Je hebt je afgemeld voor de geplande update meldingen van WordPress.com. Ga " "naar {{notificationSettingsLink}}Meldingsinstellingen{{/" "notificationSettingsLink}} om ze opnieuw in te schakelen." msgid "On failed updates" msgstr "Bij mislukte updates" msgid "On successful updates" msgstr "Bij succesvolle updates" msgid "" "Receive email notifications to stay informed about the performance of the " "plugin updates." msgstr "" "Ontvang e-mailmeldingen om op de hoogte te blijven van de prestaties van de " "updates van de plugin." msgid "Failed to save notification settings. Please try again." msgstr "" "Het is niet gelukt om de instellingen van meldingen op te slaan. Probeer het " "opnieuw." msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Je instellingen voor meldingen zijn opgeslagen." msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected" msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is al verbonden" msgid "I have a question about my project" msgstr "Ik heb een vraag over mijn project" msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount." msgstr "" "Je wordt aan het eind van elke maand gefactureerd. Je eerste maand kan " "minder zijn dan het bovenstaande bedrag." msgid "Finish connecting your site" msgstr "Voltooi het verbinden van je site" msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies" msgstr "Maak een account aan om Automattic voor agencies in te stellen" msgid "Search site" msgstr "Site doorzoeken" msgid "Select sites" msgstr "Selecteer sites" msgid "Amount paid in transaction: %(price)s" msgstr "Bedrag betaald bij transactie: %(price)s" msgid "See Jetpack Stats" msgstr "Bekijk Jetpack Stats" msgid "Quick actions" msgstr "Snelle acties" msgid "Need more storage?" msgstr "Heb je meer opslagruimte nodig?" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)d GB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)d GB" msgstr[0] "" "Gebruik van {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount)d GB" msgstr[1] "" "Gebruik van {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount)d GB" msgid "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excludes taxes." msgstr "" "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} per jaar gefactureerd, exclusief belastingen." msgid "Add new domain" msgstr "Nieuw domein toevoegen" msgid "Active domains" msgstr "Actieve domeinen" msgid "" "At the end of each month, we will review your clients’ purchases and pay you " "a commission based on them." msgstr "" "Aan het einde van elke maand bekijken we de aankopen van je klanten en " "betalen we je op basis daarvan een commissie." msgid "Get paid a commission on your referrals" msgstr "Krijg een commissie op je doorverwijzingen" msgid "" "We offer commissions for each purchase of Automattic products by your " "clients, including Woo, Jetpack, and hosting from either Pressable or " "WordPress.com." msgstr "" "We bieden commissies voor elke aankoop van Automattic-producten door je " "klanten, inclusief Woo, Jetpack en hosting van Pressable of WordPress.com." msgid "Have your client purchase Automattic Products" msgstr "Laat je klant Automattic-producten kopen" msgid "Get paid" msgstr "Verdien geld" msgid "Earn a 30% commission for every purchase made by a client" msgstr "Verdien een commissie van 30% voor elke aankoop gedaan door een klant" msgid "Download plugin" msgstr "Plugin downloaden" msgid "" "Our plugin can confirm that your agency is connected to the Automattic " "products your clients buy." msgstr "" "Onze plugin kan bevestigen dat je agency is verbonden met de Automattic-" "producten die je klanten kopen." msgid "Install the A4A plugin on your clients’ sites" msgstr "Installeer de A4A plugin op de sites van je klanten" msgid "Add bank details" msgstr "Voeg bankgegevens toe" msgid "" "Once confirmed, we’ll be able to send you a commission payment at the end of " "each month." msgstr "" "Zodra bevestigd, kunnen we je aan het einde van elke maand een " "commissiebetaling sturen." msgid "Add your bank details and upload tax forms" msgstr "Voeg je bankgegevens toe en upload belastingformulieren." msgid "Get set up" msgstr "Ga aan de slag" msgid "Business Contact Details" msgstr "Zakelijke contactgegevens" msgid "Log in to Automattic for Agencies" msgstr "Inloggen bij Automattic voor agencies" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "tax" msgstr "belasting" msgid "Scheduled updates" msgstr "Geplande updates" msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates." msgstr "Extra rapporten over geplande plugin updates." msgid "Go to Pressable Dashboard" msgstr "Ga naar het Pressable Dashboard" msgid "We've identified %(hostingProviderName)s as your host." msgstr "We hebben %(hostingProviderName)s geïdentificeerd als je host." msgid "This email was sent in reference to %s." msgstr "Deze e-mail is verzonden met betrekking tot %s." msgid "" "This email was sent in reference to %3$s." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden met betrekking tot %3$s." msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?" msgstr "Welke Automattic-producten bied je je klanten op dit moment aan?" msgid "Select the account you’d like to use." msgstr "Selecteer het account dat je wilt gebruiken." msgid "" "Look at what devices your users are on. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Kijk welke apparaten je gebruikers gebruiken. {{learnMoreLink}}Lees meer{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Why should you host with us?" msgstr "Waarom zou je bij ons hosten?" msgid "Upgrade to unlock the feature" msgstr "Upgrade om de functie te ontgrendelen" msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready." msgstr "" "We zijn de site aan het bijwerken. We sturen de site-eigenaar een e-mail " "zodra deze klaar is." msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "We zijn je site aan het bijwerken. We sturen je een e-mail zodra het klaar " "is." msgid "" "We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "We zijn de staging site aan het bijwerken. We sturen de site-eigenaar een e-" "mail zodra deze klaar is." msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "We zijn je staging site aan het bijwerken. We sturen je een e-mail zodra het " "klaar is." msgid "" "We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "We zijn de productiesite aan het bijwerken. We sturen de site-eigenaar een e-" "mail zodra deze klaar is." msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "We zijn je productiesite aan het bijwerken. We sturen je een e-mail zodra " "het klaar is." msgid "Manage your Pressable licenses" msgstr "Beheer je Pressable licenties" msgid "Manage in Pressable" msgstr "Beheren in Pressable" msgid "" "Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the " "'Publish' button" msgstr "" "Rij knoppen van de WordPress editor, met een cursor die over de knop " "'Publiceren' zweeft" msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'" msgstr "Ondersteuningspagina met de titel 'Begrijp pagina-indelingen'." msgid "Support page with the title 'Use block patterns'" msgstr "Ondersteuningspagina met de titel 'Gebruik blokpatronen'" msgid "Connect sites with Jetpack (Temporary)" msgstr "Websites verbinden met Jetpack (tijdelijk)" msgid "Visitors share per screen size" msgstr "Bezoekersaandeel per schermgrootte" msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support " "at %1$s for further questions." msgstr "" "Leer meer over het beheren van je domeinabonnement of neem contact op met de " "ondersteuning van Tumblr via %1$s als je vragen hebt." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment " "method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Als automatisch verlengen is ingeschakeld, proberen we je domein automatisch " "te verlengen met de bij ons bekende betaalmethode. Zorg ervoor dat je " "betaalmethode up-to-date is door de instructies in deze URL te volgen: %1$s. " "Als je betaalmethode up-to-date is, is er geen verdere actie vereist." msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn " "more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for " "further questions." msgstr "" "Je kan je domeinabonnement verlengen in de domeininstellingen via %1$s. Leer " "meer over domeinverval via %2$s of neem contact op met de ondersteuning van " "Tumblr via %3$s als je vragen hebt." msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "Leer meer over het beheren van je domeinabonnement of neem contact op met de " "ondersteuning van Tumblr als je vragen hebt." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Als automatisch verlengen is ingeschakeld, proberen we je domein automatisch " "te verlengen met de bij ons bekende betaalmethode. Zorg ervoor dat je " "betaalmethode up-to-date is door deze instructies te " "volgen. Als je betaalmethode up-to-date is, is er geen verdere actie vereist." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your " "domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop " "working - which we'd hate to see!" msgstr "" "Verleng je domein binnen de komende %1$s dagen. Als je domein niet op tijd " "wordt verlengd, worden sites en e-mailadressen die er gebruik van maken " "stopgezet. Dat zou heel vervelend zijn!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in " "%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must " "be renewed." msgstr "" "We willen je er vriendelijk op wijzen dat je domein ver %1$s dagen verloopt. " "Om te voorkomen dat je service onderbroken wordt, moet je domein verlengd " "worden." msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "Je kan je domeinabonnement verlengen in de domeininstellingen. Leer meer over domeinverval " "of neem contact op met de ondersteuning van Tumblr als " "je vragen hebt." msgid "New Schedule" msgstr "Nieuw schema" msgid "No state value provided." msgstr "Geen staat waarde opgegeven." msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com." msgstr "Hier is de link die je bij WooCommerce.com hebt aangevraagd." msgid "Log in to WooCommerce.com" msgstr "Inloggen bij WooCommerce.com" msgid "Create WooCommerce.com account" msgstr "WooCommerce.com account aanmaken" msgid "Yoast SEO Free" msgstr "Yoast SEO Gratis" msgid "" "Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive " "and stunning designs waiting to bring your site to life." msgstr "" "Duik in de wereld van WordPress.com-thema's. Ontdek de responsieve en " "prachtige ontwerpen die je site tot leven brengen." msgid "Launch Your Site Faster" msgstr "Lanceer je site sneller" msgid "101-500" msgstr "101-500" msgid "51-100" msgstr "51-100" msgid "21-50" msgstr "21-50" msgid "100% loved by our best customers" msgstr "100% geliefd bij onze beste klanten" msgid "" "\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my " "Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked " "back. With their easy to use website features, fantastic support team and " "great collection of themes to choose from, my website was simple to build, " "update and maintain.\"" msgstr "" "\"7 jaar geleden heb ik EINDELIJK besloten een boekblog te beginnen en heb " "ik mijn WordPress-account aangemaakt nadat ik veel goede reviews heb " "gelezen. Ik heb nooit meer achterom gekeken. Met de gebruiksvriendelijke " "functies, het fantastische ondersteuningsteam en de geweldige verzameling " "thema’s om uit te kiezen, was mijn website eenvoudig te bouwen, updaten en " "onderhouden.\"" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "swap site" msgstr "swap site" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "change site" msgstr "verander site" msgid "You don't have other sites to switch to." msgstr "Je hebt geen andere site om naar over te schakelen." msgid "Plugins update completed — no plugins to update" msgstr "Plugins update voltooid - geen plugins om bij te werken" msgid "Custom WordPress installs" msgstr "Aangepaste WordPress-installaties" msgid "" "Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which " "means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more " "about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If " "you think this determination was made in error or you’ve made changes to " "comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this " "can be done once every 24 hours)." msgstr "" "Je site is geïdentificeerd als commercieel, met als redenen '%(reasons)s', " "wat betekent dat hij niet in aanmerking komt voor een niet-commerciële " "licentie. Je kan meer lezen over {{link}}hoe we een site als commercieel " "definiëren{{/link}}. {{br/}}{{br/}} Als je denkt dat deze vaststelling ten " "onrechte is gedaan of als je wijzigingen hebt aangebracht om te voldoen aan " "de niet-commerciële voorwaarden, kan je een verzoek tot herformulering " "indienen (dit kan één keer per 24 uur)." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Verwijdering is {{strong}}onomkeerbaar en verwijdert permanent alle site-" "inhoud{{/strong}} - berichten, pagina's, media, gebruikers, auteurs, " "domeinen, gekochte upgrades en premium thema's." msgid "Select site to switch to" msgstr "Selecteer site om naar over te schakelen" msgid "" "Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user " "with the specified email does not exist, that person will first be invited " "to WordPress.com." msgstr "" "Er kunnen alleen bestaande WordPress.com-gebruikers worden toegevoegd aan je " "site. Als de gebruiker met het opgegeven e-mailadres niet bestaat, wordt " "deze persoon eerst uitgenodigd voor WordPress.com." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Verwijder je site en alle inhoud permanent. {{learnMoreLink}}Lees meer{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Zodra je domein {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} verwijderd is, zal het " "ook niet meer beschikbaar zijn." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Typ {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}} hieronder om te bevestigen dat je " "de site wilt verwijderen:" msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup" msgstr "" "Overweeg voordat je je site verwijdert om de inhoud ervan te exporteren als " "back-up" msgid "" "Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. " "Read more about restoring your site here." msgstr "" "Sites die zijn verwijderd kunnen binnen de eerste 30 dagen na verwijdering " "worden hersteld. Lees hier meer over het herstellen van je site." msgid "You have no deleted sites" msgstr "Je hebt geen verwijderde sites" msgid "Priority support if eligible" msgstr "Prioriteitsondersteuning indien van toepassing" msgid "UTM Tracking" msgstr "UTM tracking" msgid "Export as CSV" msgstr "Exporteer als CSV" msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om beheerderskleuren op deze website te bekijken." msgid "A collection of patterns that form an entire page" msgstr "Een verzameling patronen die een hele pagina vormen" msgid "A collection of blocks that make up one section of a page" msgstr "Een verzameling blokken die samen één deel van een pagina vormen" msgid "" "For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} " "and request help using the chat widget on the bottom right of the page." msgstr "" "Voor hulp met Pressable kan je {{a}}inloggen op je Pressable-account{{/a}} " "en om hulp vragen via de chat widget rechtsonder op de pagina." msgid "Woo" msgstr "Woo" msgid "What Automattic product would you like help with?" msgstr "Met welk Automattic-product wil je hulp?" msgid "Add site if necessary" msgstr "Site toevoegen indien nodig" msgid "Related site" msgstr "Gerelateerde site" msgid "Thank you! Support request submitted." msgstr "Bedankt! Ondersteuningsverzoek ingediend." msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need is a WordPress.com account to get started." msgstr "" "Bouw sites sneller met honderden professioneel ontworpen lay-outs. Het enige " "wat je nodig hebt is een WordPress.com-account om te beginnen." msgid "No logs available at the moment." msgstr "Geen logs beschikbaar op dit moment." msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!" msgstr "" "Twijfel je? Laat ons kiezen en wij zullen het perfecte ontwerp creëren!" msgid "" "We create a custom design based on the content you submit after checkout. " "Optionally, select a design to suggest inspiration." msgstr "" "We maken een ontwerp op maat op basis van de inhoud die je na het afrekenen " "indient. Selecteer optioneel een ontwerp om inspiratie op te doen." msgid "Pattern copied" msgstr "Patroon gekopieerd" msgid "Price per license:" msgstr "Prijs per licentie:" msgid "Claim your domain name" msgstr "Claim je domeinnaam" msgid "" "Find a unique web address that's easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Vind een uniek webadres dat gemakkelijk te onthouden is en nog gemakkelijker " "te delen." msgid "" "{{p}}{{icon/}}Think of your domain name as a welcome mat for your website. " "Choose from hundreds of top-level domains (e.g. .com or .net), and claim " "your corner of the web with a custom site address.{{/p}}{{p}}Your first year " "of domain registration is free when you choose an annual, 2-year, or 3-year " "plan.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{icon/}}Denk aan je domeinnaam als een eerste indruk voor je website. " "Kies uit honderden top-level domeinen (bijv. .com of .net) en claim je " "plekje op het web met een aangepast site adres.{{/p}}{{p}}Je eerste jaar van " "domeinregistratie is gratis wanneer je kiest voor een jaarlijks, 2-jarig of " "3-jarig abonnement.{{/p}}" msgid "UTM tracking and more." msgstr "UTM-tracking en meer." msgid "Add tags here (separate by commas)" msgstr "Voeg hier tags toe (gescheiden door komma's)" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Je kan beginnen met ons basis workflow bestand en het uitbreiden. Op zoek " "naar inspiratie? Bekijk onze workflow recepten." msgid "Only an administrator can restore a deleted site." msgstr "Alleen een beheerder kan een verwijderde site herstellen." msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts." msgstr "Schrijf je in voor een cursus gegeven door WordPress experts." msgid "" "If you have any other questions, reply to this email and our support team " "will be happy to help." msgstr "" "Als je nog vragen hebt, kan je deze e-mail beantwoorden. Ons " "ondersteuningsteam helpt je graag." msgid "" "If this was an accident, please follow these screenshots " "and steps to restore your site within 30 days of " "deletion." msgstr "" "Als dit niet de bedoeling was, volg dan de stappen in deze " "screenshots om je site te herstellen binnen 30 dagen na " "de verwijdering." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s " "has just been deleted based on your or one of the other administrator’s " "request." msgstr "" "Je WordPress.com-site %1$s op %2$s is " "op jouw verzoek of dat van een andere beheerder zojuist verwijderd." msgid "Restore deleted sites" msgstr "Verwijderde sites herstellen" msgid "Empty connection status" msgstr "Lege verbindingsstatus" msgid "How we can improve?" msgstr "Hoe kunnen we verbeteren?" msgid "Did you find the answer to your question?" msgstr "Heb je het antwoord op je vraag gevonden?" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "send feedback" msgstr "stuur feedback" msgid "Try manual update" msgstr "Probeer handmatig updaten" msgid "Site health check failed" msgstr "Site gezondheidscontrole mislukt" msgid "Site health check completed" msgstr "Site gezondheidscontrole voltooid" msgid "%(plugin)s rollback failed" msgstr "%(plugin)s rollback mislukt" msgid "%(plugin)s rollback completed" msgstr "%(plugin)s rollback voltooid" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed" msgstr "%(plugin)s update van %(from)s naar %(to)s mislukt" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed" msgstr "%(plugin)s update van %(from)s naar %(to)s voltooid" msgid "%(plugin)s is already up to date" msgstr "%(plugin)s is al bijgewerkt" msgid "Plugins update completed" msgstr "Plugins update voltooid" msgid "Plugins update started" msgstr "Plugins update gestart" msgid "" "Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal " "formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when " "building your site." msgstr "" "Kort je tekst in tot minder dan %(characterLimit)s tekens voor een optimale " "opmaak. Als het boven deze limiet blijft, optimaliseren we het met AI " "tijdens het bouwen van je site." msgid "" "Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress." "com." msgstr "" "Toon al mijn sites in plaats van alleen mijn hoofdsite wanneer ik WordPress." "com bezoek." msgid "" "User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to " "{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" "Gebruiker bestaat niet. Bedoelde je {{suggestedEmail/}}, of wil je " "{{newAccountLink}}een nieuw account aanmaken{{/newAccountLink}}?" msgid "%(pluginsNumber)d plugin" msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins" msgstr[0] "%(pluginsNumber)d plugin" msgstr[1] "%(pluginsNumber)d plugins" msgid "Please contact %(partnerName)s for details" msgstr "Neem contact op met %(partnerName)s voor meer informatie" msgid "Agency Managed Plan" msgstr "Agency managed abonnement" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Stats" msgstr "Stats" msgid "" "No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social " "automatically shares your site’s posts and products to your social media " "channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing." msgstr "" "Geen tijd om je bericht op elk individueel platform te formatteren en delen? " "Jetpack Social pusht de berichten en producten van je site automatisch naar " "al je socialmediakanalen. Momenteel ondersteunen we Tumblr, Facebook, " "Instagram, LinkedIn, Mastodon en Nextdoor voor automatisch delen." msgctxt "Site visibility settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "Privacy-instellingen" msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s" msgstr "" "Heb je vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam, ze helpen je " "graag: %s" msgid "Check deleted sites: %s" msgstr "Verwijderde sites controleren: %s" msgid "" "If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can " "help you recover it." msgstr "" "Als dit niet de bedoeling was, beantwoord dan deze e-mail binnen 30 dagen " "zodat we je kunnen helpen je site te herstellen." msgid "" "You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been " "deleted at your request or by one of the other administrators." msgstr "" "Je hebt deze e-mail ontvangen omdat de site %1$s op %2$s zojuist op jouw " "verzoek of dat van een andere beheerder is verwijderd." msgid "Your site at %1$s has been deleted" msgstr "Je site op %1$s is verwijderd" msgctxt "site" msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commando's en GitHub deployments" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "We konden de site niet herstellen." msgid "The site has been restored." msgstr "De site is hersteld." msgid "These sites will be permanently removed after 30 days." msgstr "Deze sites worden na 30 dagen permanent verwijderd." msgid "The Jetpack Support Team" msgstr "Het ondersteuningsteam van Jetpack" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "Hoe heb je de e-mailadressen verzameld van de abonnees die je importeert? " "Zou je de link naar de inschrijfbron willen delen, als deze online " "beschikbaar is?" msgid "" "Revisions are not included; however, you can edit all content later using " "the WordPress editor." msgstr "" "Revisies zijn niet inbegrepen, maar je kan alle inhoud later makkelijk " "bewerken met de WordPress editor." msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation." msgstr "" "Beperk paginatekst tot minder dan 5000 tekens voor een optimale presentatie." msgid "" "Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated " "text and stock images to build your site." msgstr "" "Dien de uiteindelijke inhoud binnen 14 dagen in; anders gebruiken we AI-" "gegenereerde tekst en stockafbeeldingen om je site te bouwen." msgid "" "Do not request content from existing pages, external websites or files, as " "migrations are not included. " msgstr "" "Vraag geen inhoud op van bestaande pagina's, externe websites of bestanden, " "want migraties zijn niet inbegrepen. " msgid "Please review the following content submission guidelines:" msgstr "Lees de volgende richtlijnen voor het indienen van inhoud:" msgid "We look forward to building your site!" msgstr "We kijken ernaar uit om je site te bouwen!" msgid "Acknowledge & Continue" msgstr "Bevestigen en doorgaan" msgid "" "Provide content for your website build. You will be able to edit all content " "later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View " "Content Guidelines{{/Link}}" msgstr "" "Zorg voor inhoud voor het bouwen van je website. Je zal alle inhoud later " "kunnen bewerken met behulp van de WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "{{Link}}Bekijk de richtlijnen voor de inhoud{{/Link}}" msgid "" "Provide content for your website build. You can add products later with the " "WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/" "Link}}" msgstr "" "Zorg voor inhoud voor het bouwen van je website. Je kan later producten " "toevoegen met de WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}Bekijk " "de richtlijnen voor de inhoud{{/Link}}" msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new " "site and email you the details within %d business days." msgstr "" "Als je onze richtlijnen voor inhoud hebt doorgenomen en je definitieve " "inhoud aan het formulier hebt toegevoegd, klik dan op \"Verzenden\" om ons " "je inhoud toe te sturen. We zullen vervolgens je nieuwe site bouwen en je " "binnen %d werkdagen de details per e-mail sturen." msgid "No UTM tracking" msgstr "Geen UTM-tracking" msgid "Search in all categories" msgstr "Zoek in alle categorieën" msgctxt "response type" msgid "Static" msgstr "Statisch" msgctxt "response type" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" msgid "Load %(count)d more pattern" msgid_plural "Load %(count)d more patterns" msgstr[0] "Laad %(count)d meer patroon" msgstr[1] "Laad %(count)d meer patronen" msgid "Faster server response with Page Cache" msgstr "Snellere serverrespons met pagina cache" msgid "" "Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgid_plural "" "Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgstr[0] "" "Abonnement met %(install)d WordPress-installatie, %(visits)s bezoeken per " "maand en %(storage)d GB opslagruimte per maand." msgstr[1] "" "Abonnement met %(install)d WordPress-installaties, %(visits)s bezoeken per " "maand en %(storage)d GB opslagruimte per maand." msgid "View and respond to inquiry" msgstr "Bekijk en reageer op onderzoek" msgid "Reason for the inquiry:" msgstr "Reden voor het onderzoek:" msgid "" "We understand that any questions regarding your payments can be concerning, " "and we’re here to help you through the process. If you have questions or " "there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "We snappen dat vragen omtrent je betalingen zorgwekkend kunnen zijn, en wij " "staan je bij tijdens het proces. Als je vragen hebt of als er iets anders is " "wat wij voor je kunnen betekenen, neem dan vooral %1$scontact met ons op%2$s." msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s." msgstr "Je moet bewijs indienen voor %1$s." msgid "" "You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve " "the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next " "steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "Je krijgt de kans om de situatie te verhelderen en mogelijk het onderzoek af " "te sluiten voordat het een geschil wordt. Het vereiste bewijsmateriaal en de " "volgende stappen kunnen worden gevonden in %1$sdeze gids%2$s." msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this " "process." msgstr "" "De betreffende betaling is voor %1$s. Er zijn geen aanvullende kosten " "verbonden aan dit onderzoek, en het heeft geen invloed op je %2$s-account " "tijdens het proces." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank " "initiated this inquiry for verification purposes." msgstr "" "We nemen contact op om je te informeren dat er %1$seen onderzoek%2$s " "plaatsvindt omtrent een recente betaling aan je bedrijf. De bank van de " "klant heeft dit onderzoek gestart ter verificatie." msgid "Payment inquiry" msgstr "Betalingsonderzoek" msgid "There is a inquiry for a payment to your business" msgstr "Er is een onderzoek naar een betaling aan je bedrijf" msgid "You have a payment inquiry for %1$s" msgstr "Je hebt een betalingsonderzoek voor %1$s" msgid "Fastest Growing Products" msgstr "Snelst groeiende producten" msgid "GetApp" msgstr "GetApp" msgid "Capterra" msgstr "Capterra" msgid "Management Tools Momentum Leader" msgstr "Momentumleider beheertools" msgid "G2" msgstr "G2" msgid "Management Tools Leader" msgstr "Leider beheertools" msgid "" "Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s" msgstr "" "Nog vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam, ze helpen je graag. " "%s" msgid "View your respositories: %1$s." msgstr "Je repository's bekijken: %1$s." msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s." msgstr "" "Je kan meer te weten komen door de logboeken met uitgevoerde implementaties " "te bekijken: %1$s." msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to " "%3$s" msgstr "" "Het lijkt erop dat er een fout is opgetreden waardoor we %2$s niet konden " "implementeren: %1$s tot %3$s" msgid "" "Any questions? Contact our support " "team and they will be happy to help." msgstr "" "Nog vragen? Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam, ze helpen je graag." msgid "View your repositories" msgstr "Je repository's bekijken" msgid "" "And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from " "the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change " "to the ’%1$s’ branch." msgstr "" "En om weer verder te kunnen, kan je een handmatige implementatie uitvoeren " "vanuit de repository-lijst of, als je automatische implementaties hebt " "ingeschakeld, een verandering doorvoeren in de branch '%1$s'." msgid "" "You can find out more by checking the deployment run logs." msgstr "" "Je kan meer te weten komen door de logboeken met uitgevoerde implementaties te bekijken." msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s." msgstr "" "Het lijkt erop dat er een fout is opgetreden waardoor we %2$s niet konden implementeren in %3$s." msgid "We couldn't complete your deployment" msgstr "We konden je implementatie niet voltooien" msgid "Something went wrong while deploying your code" msgstr "Er is iets misgegaan bij het implementeren van je code" msgid "Failed deployment" msgstr "Mislukte implementatie" msgid "Automattic for Agencies" msgstr "Automattic voor Agencies" msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage." msgstr "Controleer je {{a}}instellingen{{/a}} om je opslagruimte te beheren." msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit." msgstr "" "De back-up voor %(displayDate)s heeft de bewaar- of opslaglimiet bereikt." msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached." msgstr "Back-up mislukt - bewaar- of opslaglimiet bereikt." msgid "" "Drop our support team a line and " "we’ll help you get this resolved as quickly as possible." msgstr "" "Neem contact met ons ondersteuningsteam en we helpen je dit zo snel mogelijk op te lossen." msgid "" "We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. " "Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged " "audience for better newsletter experiences." msgstr "" "We hebben %1$d niet geïmporteerd vanwege onvolledige of verouderde gegevens. " "Als abonnees kunnen rekenen op kwaliteit, verbetert dat het " "openingspercentage en cultiveert dat een meer betrokken publiek voor een " "betere nieuwsbriefervaring." msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive an email every time you " "publish a post." msgstr "" "Gelukt! We hebben %1$d van de %2$d door jou toegevoegde abonnees " "geïmporteerd naar %3$s. Iedere keer dat je een bericht " "publiceert, ontvangen ze een e-mail." msgid "" "Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll " "receive an email every time you publish a post." msgstr "" "Gelukt! We hebben al je abonnees toegevoegd aan je lijst. Iedere keer dat je " "een bericht publiceert, ontvangen ze een e-mail." msgid "Ready to write? Now you have company" msgstr "Klaar om te schrijven? Nu ben je niet alleen" msgid "All on board!" msgstr "Iedereen aan boord!" msgid "" "Add all of your sites to your dashboard by installing the Automattic for " "Agencies connection plugin. Once connected within wp-admin, your sites will " "automatically sync here." msgstr "" "Voeg al je sites toe aan je dashboard door de Automattic for Agencies " "connectie plugin te installeren. Eenmaal verbonden binnen wp-admin, zullen " "je sites hier automatisch synchroniseren." msgid "jetpack youtube page" msgstr "youtube-pagina van jetpack" msgid "Jetpack on YouTube" msgstr "Jetpack op YouTube" msgid "To stop receiving these emails from Jetpack" msgstr "Deze e-mails van Jetpack niet langer ontvangen" msgid "" "Note: We are currently working to make this section function from the " "Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-" "Admin." msgstr "" "Opmerking: We werken er momenteel aan om deze sectie te laten functioneren " "vanuit het Automattic for Agencies-dashboard. In de tussentijd ga je naar WP-" "Admin." msgid "Manage Plugins in wp-admin" msgstr "Beheer plugins in wp-admin" msgid "Scheduled Updates Logs" msgstr "Logboeken voor geplande updates" msgid "It's Easier With Patterns" msgstr "Het is makkelijker met patronen" msgid "Check our performance, compared to the average WordPress host" msgstr "Bekijk onze prestaties, vergeleken met de gemiddelde WordPress host" msgid "Why you should host with us?" msgstr "Waarom zou je bij ons hosten?" msgid "" "Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, " "and upgrade to get started." msgstr "" "Migraties zijn exclusief voor het Creator abonnement. Bekijk alle voordelen " "en upgrade om aan de slag te gaan." msgid "Take your site to the next level" msgstr "Breng je site naar een hoger niveau" msgid "3% better uptime" msgstr "3% betere uptime" msgid "Higher availability" msgstr "Hogere beschikbaarheid" msgid "30% faster" msgstr "30% sneller" msgid "Increased speed" msgstr "Hogere snelheid" msgid "16% fewer errors" msgstr "16% minder fouten" msgid "Reduced error rate" msgstr "Verminderde foutmeldingspercentage" msgid "" "\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it " "needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes " "to the difficult stuff — it’s all taken care of.\"" msgstr "" "Bij WordPress.com ben je in goede handen. Je site zal de snelheid hebben die " "het nodig heeft. Het zal niet offline gaan. En het zal niet gehackt worden. " "Als het gaat om moeilijke zaken - wordt er allemaal voor gezorgd." msgid "" "\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could " "endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We " "found that service with WordPress.com.\"" msgstr "" "\"We streefden ernaar om klanten een betrouwbare hostingservice te bieden " "die we zonder aarzeling konden aanbevelen, wat uiteindelijk zou resulteren " "in tevreden klanten. Die service hebben we gevonden met WordPress.com.\"" msgid "" "If anything doesn’t look right after your migration, please reply to " "this email and our support team will help fix it." msgstr "" "Als er iets na de migratie niet meer lijkt te kloppen, beantwoord je deze e-" "mail en dan zal ons ondersteuningsteam je helpen." msgid "" "To complete the process, connect your " "domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "Koppel je domein aan WordPress.com om het proces te voltooien en te zorgen dat je bezoekers je op je nieuwe " "plek kunnen vinden." msgid "" "Connect your domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "Koppel je domein aan WordPress.com zodat je bezoekers je op je nieuwe plek kunnen vinden." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! We hebben alles van %1$s gemigreerd naar %2$s." msgid "" "Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this " "email and our support team will get everything sorted out." msgstr "" "Geen zorgen, we staan voor je klaar. Beantwoord deze e-mail en ons " "ondersteuningsteam zal je helpen het op te lossen." msgid "" "Once this is completed, please start " "the migration process again. If you have trouble with this or run into " "any further problems, please reply to this email and our support team will " "help you out." msgstr "" "Zodra dit voltooid is, moet je het " "importproces opnieuw starten. Als dit niet lukt of je tegen andere " "problemen aanloopt, beantwoord je deze e-mail en dan zal ons " "ondersteuningsteam je helpen." msgid "" "We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to " "connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server " "credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials." msgstr "" "De migratie kan niet worden voltooid omdat Jetpack geen back-up van je %1$s " "kan maken. Je moet mogelijk je server-inloggegevens toevoegen. Je kan de stappen in onze handleiding " "volgen om SSH-, SFTP- of FTP-inloggegevens toe te voegen." msgid "Update my bank details" msgstr "Mijn bankgegevens bijwerken" msgid "" "Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "Heb je hulp nodig om je gegevens bij te werken? Reageer op deze e-mail of " "%1$sdien een ondersteuningsverzoek in%2$s. Ons team zal snel contact met je " "opnemen!" msgid "" "If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "Als je hulp nodig hebt, reageer dan op deze e-mail of %1$sdien een " "ondersteuningsverzoek in%2$s bij ons. We staan voor je klaar!" msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "Indien je vragen hebt of hulp nodig hebt, reageer dan op deze e-mail of " "%1$sdien een ondersteuningsverzoek in%2$s. Ons team zal snel contact met je " "opnemen!" msgid "" "If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "Als er iets niet klopt, reageer dan onmiddellijk op deze e-mail of %1$sdien " "direct een ondersteuningsverzoek in%2$s." msgid "Add Subscriber Login block to the navigation." msgstr "Voeg het aanmeldblok voor abonnees toe aan de navigatie." msgid "View Site Details" msgstr "Bekijk website details" msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an " "incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal " "price. The changes will take effect the next time the following subscription " "renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an " "incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. " "The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:" msgstr[0] "" "We sturen je dit bericht om je te informeren dat de prijs van je %s-" "abonnement gaat veranderen. Het ziet ernaar uit dat je de prijs voor het " "verlengen van je abonnement onbedoeld is ingesteld op een onjuist bedrag. " "Het moet worden bijgewerkt naar het juiste bedrag. Deze wijzigingen zullen " "worden doorgevoerd de volgende keer dat je abonnement wordt verlengd:" msgstr[1] "" "We sturen je dit bericht om je te informeren dat de prijs van je %s-" "abonnement gaat veranderen. Het ziet ernaar uit dat je de prijzen voor het " "verlengen van je abonnementen onbedoeld zijn ingesteld op een onjuist " "bedrag. Deze moeten worden bijgewerkt naar het juiste bedrag. Deze " "wijzigingen zullen worden doorgevoerd de volgende keer dat je abonnementen " "worden verlengd:" msgid "Failed updating DNS records." msgstr "DNS-records updaten mislukt." msgid "$%s budget" msgstr "$%s budget" msgid "$%s weekly budget" msgstr "$%s wekelijks budget" msgid "$%s weekly" msgstr "$%s wekelijks" msgid "User role updated" msgstr "Gebruikersrol bijgewerkt" msgid "" "Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free " "year of any Jetpack plan as a thank you." msgstr "" "Help ons Jetpack te verbeteren. Meld je aan voor een klantgesprek. Als " "bedankje ontvang je een jaar lang gratis een Jetpack-abonnement." msgid "Back to Tumblr" msgstr "Terug naar Tumblr" msgid "Global Advertising Policy" msgstr "Globaal reclamebeleid" msgid "Bug Bounty Program" msgstr "Bugbeloningsprogramma" msgid "Community Guidelines" msgstr "Algemene richtlijnen" msgid "Music on Tumblr" msgstr "Muziek op Tumblr" msgid "Fandom on Tumblr" msgstr "Fandom op Tumblr" msgid "Gaming on Tumblr" msgstr "Gaming op Tumblr" msgid "Art on Tumblr" msgstr "Kunst op Tumblr" msgid "Action on Tumblr" msgstr "Actie op Tumblr" msgid "Official Tumblrs" msgstr "Officiële Tumblr-accounts" msgid "WIP" msgstr "WIP" msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" msgid "Tumblr Staff" msgstr "Tumblr-personeel" msgid "Staff Tumblrs" msgstr "Tumblr-acounts van personeel" msgid "Related Articles" msgstr "Gerelateerde artikelen" msgid "We are migrating your site" msgstr "We zijn je site aan het migreren" msgid "Enable blocks in comments." msgstr "Blokken inschakelen in reacties." msgid "Get access" msgstr "Krijg toegang" msgid "Pattern copied!" msgstr "Patroon gekopieerd!" msgid "Copy pattern" msgstr "Kopieer patroon" msgid "Copy link to pattern" msgstr "Kopieer link naar patroon" msgid "Copied link to pattern" msgstr "Link gekopieerd naar patroon" msgid "" "Start even faster with ready-to-use pages and preassembled patterns. Then " "tweak the design until it’s just right." msgstr "" "Begin nog sneller met kant-en-klare pagina's en voorgemonteerde patronen. " "Pas vervolgens het ontwerp aan totdat het precies goed is." msgid "Beautifully curated page layouts" msgstr "Mooi samengestelde pagina lay-outs" msgid "%(count)d pattern" msgid_plural "%(count)d patterns" msgstr[0] "%(count)d patroon" msgstr[1] "%(count)d patronen" msgid "" "Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build " "exactly the pages you need—or your client needs—in no time." msgstr "" "Kies uit een bibliotheek met mooie, functionele patronen om precies de " "pagina's te bouwen die je nodig hebt - of je klant nodig heeft - in een mum " "van tijd." msgid "Ship faster, ship more" msgstr "Verzend sneller, verzend meer" msgid "" "Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring " "any kind of site to life, faster." msgstr "" "Duik in honderden deskundig ontworpen, volledig responsieve lay-outs en " "breng elke soort site sneller tot leven." msgid "WordPress Testimonial Patterns" msgstr "WordPress aanbeveling patronen" msgid "WordPress Store Patterns" msgstr "WordPress winkel patronen" msgid "WordPress Services Patterns" msgstr "WordPress diensten patronen" msgid "WordPress Newsletter Patterns" msgstr "WordPress nieuwsbrief patronen" msgid "WordPress Menu Patterns" msgstr "WordPress menu patronen" msgid "WordPress Intro Patterns" msgstr "WordPress intro patronen" msgid "WordPress Gallery Patterns" msgstr "WordPress galerij patronen" msgid "WordPress Events Patterns" msgstr "WordPress evenementen patronen" msgid "WordPress Contact Patterns" msgstr "WordPress contact patronen" msgid "WordPress Blog Post Patterns" msgstr "WordPress blogbericht patronen" msgid "WordPress About Patterns" msgstr "WordPress over patronen" msgid "WordPress Footer Patterns" msgstr "WordPress footer patronen" msgid "WordPress Header Patterns" msgstr "WordPress header patronen" msgid "WordPress Patterns" msgstr "WordPress patronen" msgid "Search patterns…" msgstr "Zoek patronen ..." msgid "Design Your Homepage" msgstr "Ontwerp je homepage" msgid "Free course" msgstr "Gratis cursus" msgid "Use Pre-Made Page Layouts" msgstr "Gebruik kant-en-klare lay-outs van pagina's" msgid "Block Patterns" msgstr "Blok patronen" msgid "Build a site" msgstr "Bouw een site" msgid "All about patterns" msgstr "Alles over patronen" msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns." msgstr "" "Neem een kijkje in onze handleidingen om aan de slag te gaan met patronen." msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need's a WordPress.com account to get started." msgstr "" "Bouw sites sneller met honderden professioneel ontworpen lay-outs. Het enige " "wat je nodig hebt is een WordPress.com-account om te beginnen." msgid "Unlock the full pattern library" msgstr "Ontgrendel de volledige patroonbibliotheek" msgid "" "All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any " "device or screen." msgstr "" "Alle patronen zijn volledig responsive, zodat ze er op elk apparaat of " "scherm fantastisch uitzien." msgid "Responsive by design" msgstr "Altijd responsief" msgid "" "Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every " "detail, however you want." msgstr "" "Patronen zijn verzamelingen van reguliere WordPress blokken, waarvan je elk " "detail kan bewerken zoals je wilt." msgid "Make it yours" msgstr "Maak het van jou" msgid "" "Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure " "every page is on-brand." msgstr "" "Patronen nemen de typografie en kleurenpalet over van je site om ervoor te " "zorgen dat elke pagina in lijn is met je merk." msgid "Bring your style with you" msgstr "Neem je stijl mee" msgid "" "Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them." msgstr "" "Plak patronen rechtstreeks in de WordPress editor om ze volledig aan te " "passen." msgid "Copy-paste your way" msgstr "Kopieer-plak op jouw manier" msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that" msgstr "Kopiëren, plakken, aanpassen - zo makkelijk is het" msgid "" "Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way " "you like. No plugins needed." msgstr "" "Kies een patroon, kopieer en plak het in je ontwerp en pas het aan zoals jij " "dat wilt. Geen plugins nodig." msgid "Browse all patterns" msgstr "Bekijk alle patronen" msgid "The category you are looking for doesn't exist." msgstr "De categorie die je zoekt bestaat niet." msgid "Oops! We can't find this category!" msgstr "Oeps! We kunnen deze categorie niet vinden!" msgid "" "We have finished verify your site. If you still think this is an error, " "please contact our support." msgstr "" "We hebben je site geverifieerd. Als je nog steeds denkt dat dit een " "foutmelding is, neem dan contact op met onze ondersteuning." msgid "We are verifying your site. Please come back later…" msgstr "We controleren je site. Kom later terug ..." msgid "Reverify" msgstr "Hercontroleer" msgid "Unified Payments Interface (UPI)" msgstr "Unified Payments Interface (UPI)" msgid "" "Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. " "Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires " "its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the " "main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and " "Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks." msgstr "" "De gratis functies van Jetpack zijn compatibel met WordPress multisite " "netwerken. De meeste betaalde functies werken ook met Multisite netwerken, " "maar voor elke site is een eigen abonnement nodig. Advertentienetwerk is een " "uitzondering en werkt alleen met de hoofdsite. Jetpack VaultPress Backup, " "Jetpack Scan, Jetpack Security en Jetpack Complete zijn momenteel niet " "compatibel met Multisite netwerken." msgid "Does Jetpack work with a multisite network?" msgstr "Werkt Jetpack op een multisite-netwerk?" msgid "Get the %1$s app: %2$s" msgstr "Download de %1$s-app: %2$s" msgid "" "Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the " "device on which the app is installed. It will allow you to log in to your " "account with a single click." msgstr "" "Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele app van %s. Open " "het met het apparaat waarop de app is geïnstalleerd. Hiermee kan je met één " "klik inloggen in je account." msgid "" "Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device." msgstr "" "Hier is de link om de mobiele app van %s te installeren. Gebruik deze vanaf " "je mobiele apparaat." msgid "" "Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. " "Make sure that you use them from your mobile device." msgstr "" "Hier zijn de links die je hebt aangevraagd om de mobiele app van %s te " "installeren en bij de app in te loggen. Zorg dat je ze vanaf je mobiele " "apparaat opent." msgid "copied!" msgstr "gekopieerd!" msgid "" "And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an " "email." msgstr "" "En je bent klaar! Als de migratie is voltooid, stuurt Migrate Guru je een e-" "mail." msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/" "em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgstr "" "Ga naar de {{a}}Migrate Guru pagina op de nieuwe WordPress.com site{{/a}} en " "kopieer de migratiesleutel. Plak deze vervolgens in het {{em}}" "{{migrationKeyField /}}{{/em}} veld van je bestaande site en klik op " "{{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}" "{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "Kopieer en plak de migratiesleutel hieronder in het veld {{em}}" "{{ migrationKeyField /}}{{/em}} en klik op {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgid "" "When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}." msgstr "" "Als je wordt gevraagd om een bestemmingshost te kiezen, kies dan {{em}}" "WordPress.com{{/em}}." msgid "Learn more about Pressable" msgstr "Meer informatie over Pressable" msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business." msgstr "" "Flexibele abonnementen die zijn ontworpen om mee te groeien met jouw bedrijf." msgid "The Pressable Promise" msgstr "De belofte van Pressable" msgid "" "You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures " "success by making your site available all day, every day." msgstr "" "Je hebt betrouwbaarheid nodig - wij beloven het. Onze op cloud gebaseerde " "architectuur zorgt voor succes door ervoor te zorgen dat je site de hele " "dag, elke dag beschikbaar is." msgid "100% Uptime Guarantee" msgstr "100% uptime garantie" msgid "" "Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with " "your business." msgstr "" "Moet je iets veranderen? Geen probleem. Onze abonnementen zijn flexibel, dus " "ze groeien mee met jouw bedrijf." msgid "Flexible Upgrades & Downgrades" msgstr "Flexibele upgrades en downgrades" msgid "" "We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world’s best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "We zijn er zo zeker van dat je tevreden zult zijn met Pressable dat we je 's " "werelds beste WordPress hosting aanbieden zonder verplichtingen." msgid "30-Day Money-Back Guarantee" msgstr "30-dagen geld-terug-garantie" msgid "" "We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do " "it yourself - we're here to help." msgstr "" "We migreren je sites gratis of je kan onze krachtige plugin gebruiken om het " "zelf te doen - we zijn er om je te helpen." msgid "Easy Migrations" msgstr "Eenvoudige migraties" msgid "" "When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Als jij wint, winnen wij ook. Daarom staat ons team van WordPress " "professionals altijd klaar om te helpen." msgid "" "Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a " "powerhouse that delivers for even the most technical of users." msgstr "" "Hoewel onze interface bekroond is voor zijn gebruiksvriendelijkheid, is het " "een krachtpatser die zelfs de meest technische gebruiker tevreden stelt." msgid "Intuitive Control Panel" msgstr "Intuïtief bedieningspaneel" msgid "%1$s has expired 3 days ago" msgstr "%1$s is 3 dagen geleden verlopen" msgid "Free site migrations" msgstr "Gratis site migraties" msgid "Jetpack Security (optional)" msgstr "Jetpack Security (optioneel)" msgid "WP Cloud platform" msgstr "WP Cloud platform" msgid "24/7 WordPress hosting support" msgstr "24/7 WordPress hosting ondersteuning" msgid "All plans include:" msgstr "Alle abonnementen bevatten:" msgid "Select %(planName)s plan" msgstr "Selecteer het %(planName)s abonnement" msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month" msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} opslagruimte per maand" msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month" msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} bezoeken per maand" msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install" msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs" msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress-installatie" msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress-installaties" msgid "per plan per month" msgstr "per abonnement per maand" msgid "per plan per day" msgstr "per abonnement per dag" msgid "" "Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site " "to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/" "a}}." msgstr "" "Bedankt voor je interesse in het plannen van plugin-updates. Migreer je site " "naar WordPress.com om aan de slag te gaan! {{a}}Meer informatie over " "geplande updates{{/a}}." msgid "WordPress.com hosting" msgstr "WordPress.com hosting" msgid "Number of visits" msgstr "Aantal bezoeken" msgid "WordPress installs" msgstr "WordPress installaties" msgid "Scalable plans to help you grow your business." msgstr "Schaalbare abonnementen om je bedrijf te laten groeien." msgid "Managed WordPress Hosting" msgstr "Managed WordPress hosting" msgid "Pressable hosting" msgstr "Pressable hosting" msgid "Explore %(hosting)s plans" msgstr "Ontdek %(hosting)s abonnementen" msgid "USD per plan per month" msgstr "USD per abonnement per maand" msgid "USD per plan per day" msgstr "USD per abonnement per dag" msgid "Starting at %(price)s" msgstr "Vanaf %(price)s." msgid "" "Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to " "streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP " "Bench score. A+ SSL grade." msgstr "" "Onverslaanbare uptime, onbeperkte bandbreedte en alles wat je nodig hebt om " "je ontwikkelingsproces te stroomlijnen, ingebouwd. Perfecte uptime. Snelste " "WP benchmark score. A+ SSL-kwalificatie." msgid "" "9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, " "easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible " "upgrades & downgrades. " msgstr "" "9 aangepaste abonnementen voor agencies met een intuïtief controlepaneel, " "eenvoudige websitemigratie, stagingomgevingen, prestatietools en flexibele " "upgrades en downgrades. " msgid "Prefix to add before the stats identifiers." msgstr "Voorvoegsel om voor de statistiekenidentificatiecodes te voegen." msgid "This feature is currently disabled on the staging site." msgstr "Deze functie is momenteel uitgeschakeld op de staging site." msgid "" "Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings." msgstr "" "Kies de hosting die bij je wensen past uit onze best-in-class aanbiedingen." msgid "Explore WordPress.com" msgstr "Ontdek WordPress.com" msgid "Round-the-clock support from WordPress experts." msgstr "24 uur per dag ondersteuning van WordPress-experts." msgid "" "24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF " "protection." msgstr "" "24/7 deskundig beveiligingsteam, malware scans en verwijderen, en DDoS- en " "WAF-bescherming." msgid "" "Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP " "and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access." msgstr "" "Ontwikkelaarstools, van staging sites en toegang tot plugins en thema's tot " "SFTP- en SSH-toegang, GitHub-implementatie, WP-CLI en directe toegang tot wp-" "admin." msgid "" "Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated " "data center failover." msgstr "" "CDN op maat met 28+ locaties, edge caching, schaalbare PHP-workers en " "geautomatiseerde failover van datacenters." msgid "" "From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, " "unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score." msgstr "" "Van één site tot duizend, bouw op een platform met perfecte uptime, " "onbeperkte bandbreedte en de snelste WP benchmark scores." msgid "Explore Pressable" msgstr "Verken Pressable" msgid "24/7 support from WordPress experts." msgstr "24/7 ondersteuning van WordPress experts." msgid "Comprehensive WP security with Jetpack." msgstr "Uitgebreide WP beveiliging met Jetpack." msgid "Smart, managed plugin updates." msgstr "Slimme, managed plugin updates." msgid "100% uptime SLA." msgstr "100% uptime SLA." msgid "Lightning-fast performance." msgstr "Bliksemsnelle prestaties." msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging." msgstr "Git-integratie, WP-CLI, SSH en staging." msgid "" "Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with " "award-winning support, powerful site management, and flexible plans that " "scale with your business." msgstr "" "Pressable biedt managed WordPress hosting van wereldklasse voor agencies met " "bekroonde ondersteuning, krachtig sitebeheer en flexibele abonnementen die " "meegroeien met je bedrijf." msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s" msgstr "Chat met het team van Jetpack en deel je mening: %s" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information." msgstr "" "Wij sturen deze mededeling naar het e-mailadres dat in de contactgegevens " "van het domein geregistreerd staat." msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. " msgstr "" "Wij sturen deze mededeling naar het e-mailadres dat in de contactgegevens " "van het domein geregistreerd staat. " msgid "" "If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) " "may apply. Your domain name may also become available for someone else to " "register, in which case you will no longer be able to renew or use the " "domain name." msgstr "" "Als je je domeinnaam niet snel verlengt, zijn er mogelijk aanvullende kosten " "(herstelkosten) van toepassing. Je domeinnaam zal ook beschikbaar zijn voor " "andere mensen om het te registreren. Als dat gebeurt, zal je niet meer de " "mogelijkheid hebben om de domeinnaam te verlengen of gebruiken." msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again." msgstr "" "Fout bij het ophalen van nonce of het initialiseren van Google sign-in. " "Probeer het opnieuw." msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to " "authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Er wordt een nieuw WordPress.com-account aangemaakt met je e-mailadres %s. " "Deze wordt gebruikt om de verbinding met Jetpack goed te keuren." msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup." msgstr "Gebruik de onderstaande URL om je Jetpack-configuratie te voltooien." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the " "following URL:" msgstr "" "Om in te loggen op WordPress.com en toegang te krijgen tot je Jetpack-" "account, gebruik dan de volgende URL:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Er wordt een nieuw WordPress.com-account aangemaakt met je e-mailadres " "%s. Deze wordt gebruikt om de verbinding met Jetpack goed " "te keuren." msgid "" "Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele app van Jetpack. " "Hiermee kan je je account aanmaken en direct inloggen." msgid "Here's the login link you requested." msgstr "Hier is de inloglink die je opgevraagd had." msgid "What services do you offer?" msgstr "Welke diensten bied je aan?" msgid "Maintenance & support plans" msgstr "Onderhouds- en ondersteuningsabonnementen" msgid "Digital strategy & marketing" msgstr "Digitale strategie & marketing" msgid "Performance optimization" msgstr "Prestatie-optimalisatie" msgid "Website design & development" msgstr "Website ontwerp en ontwikkeling" msgid "Strategy consulting" msgstr "Strategieadvies" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Stel {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} in als primair" msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?" msgstr "Wat is de Express webdesign Service en voor wie is deze bedoeld?" msgid "Express Service" msgstr "Express Service" msgid "Save up to" msgstr "Bespaar tot" msgid "Express Website Design Service" msgstr "Snelle website-ontwerpservice" msgid "Update them on GitHub" msgstr "Pas ze aan op GitHub" msgid "Need to adjust permissions?" msgstr "Moet je toestemmingen aanpassen?" msgid "Explore the marketplace" msgstr "Verken de marktplaats" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed." msgstr "" "Je campagne '%1$s' is afgelopen op %2$s. Bekijk hoe hij heeft gepresteerd." msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled." msgstr "Campagne '%1$s' is geannuleerd." msgid "" "Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged." msgstr "" "Je advertentiecampagne '%1$s' is geweigerd. Er zullen geen kosten in " "rekening worden gebracht." msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved." msgstr "Gefeliciteerd! Je advertentiecampagne '%1$s' is goedgekeurd." msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed" msgstr "" "Bijgesloten vind je je maandelijkse gebruiksrapport van Automattic for " "Agencies" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit" msgstr "" "Betalingsgeschil en kosten zijn van je volgende aanbetaling afgetrokken" msgid "" "Add services to create sites, increase security and performance, and provide " "excellent shopping experiences for your clients’ sites." msgstr "" "Voeg diensten toe om sites te maken, verhoog de beveiliging en prestaties en " "bied uitstekende winkelervaringen voor de sites van je klanten." msgid "View all WooCommerce products" msgstr "Bekijk alle WooCommerce producten" msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions." msgstr "" "Subscriptions: Schakel wekelijkse, maandelijkse of jaarlijkse abonnementen " "in." msgid "" "Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled " "products." msgstr "" "Product Bundles: Bied gepersonaliseerde bundels, bulk kortingen en " "samengestelde producten aan." msgid "" "Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and " "more." msgstr "" "Product Add-Ons: Bied extra's aan zoals cadeauverpakking, speciale berichten " "en meer." msgid "" "Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and " "categories." msgstr "" "Min/Max Quantities: Stel min- en maxregels in voor producten, bestellingen " "en categorieën." msgid "" "Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals." msgstr "" "Bookings: Bied boekingen voor afspraken, reserveringen of het huren van " "apparatuur aan." msgid "" "AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation." msgstr "" "AutomateWoo: Vergroot je verkoop met minder moeite met krachtige " "marketingautomatisering." msgid "" "WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the " "perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks " "like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to " "save big." msgstr "" "WooCommerce is het platform dat onbeperkte mogelijkheden biedt om de " "perfecte e-commerce ervaringen voor je klanten te bouwen. Wat succes ook " "betekent, je kan het bereiken met WooCommerce. Koop Woo-extensies in bulk om " "veel te besparen." msgid "View all Jetpack products" msgstr "Bekijk alle Jetpack producten" msgid "Get advanced site stats and traffic insights." msgstr "Krijg geavanceerde site statistieken en verkeersinzichten." msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes." msgstr "" "Blijf veilig met onze firewall en malware bescherming en één-klik " "oplossingen." msgid "Automatically block comment & form spam." msgstr "Blokkeer automatisch spam van formulieren en reacties." msgid "Back up your site in real-time as you edit." msgstr "Maak in realtime back-ups van je site terwijl je werkt." msgid "Optimize your site speed in a few clicks." msgstr "Optimaliseer de snelheid van je site in een paar klikken." msgid "" "Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for " "WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a " "complete site at greater savings." msgstr "" "Jetpack biedt de beste beveiliging, prestaties en groeitools in zijn klasse " "voor WordPress. Installeer alleen de producten die je nodig hebt of koop " "bundels voor een complete site en bespaar meer." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain." msgstr "" "Voordat je je primaire siteadres wijzigt, moet je {{domainSearchLink}}" "registreren{{/domainSearchLink}} of {{mapDomainLink}} verbinden{{/" "mapDomainLink}} met een nieuw aangepast domein." msgid "" "You can change it by selecting a different address from the list below. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Je kan het wijzigen door een ander adres uit de onderstaande lijst te " "kiezen. {{learnMoreLink}}Lees meer{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}." msgstr "" "Je site abonnement staat niet toe om een aangepast domein in te stellen als " "primair site adres. {{planUpgradeLink}}Upgrade je abonnement{{/" "planUpgradeLink}}." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Het huidige primaire adres voor deze site is: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}." msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected" msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} werd succesvol verbonden" msgid "" "We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program " "that helps your business to grow with us. If you have any feedback or " "suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}" "partnerships@automattic.com{{/mailto}}." msgstr "" "We zijn nog maar net begonnen. Het is onze missie om een agency-programma op " "te zetten dat je bedrijf helpt te groeien. Als je feedback of suggesties " "voor ons hebt, horen we graag van je via {{mailto}}partnerships@automattic." "com{{/mailto}}." msgid "And more to come" msgstr "En er komt nog meer" msgid "" "With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and " "performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified " "immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients " "remain happy." msgstr "" "Met ons site dashboard krijg je een overzicht van de beveiliging en " "prestaties van al je sites, ongeacht de host. Je krijgt direct bericht als " "er kritieke problemen zijn die je aandacht nodig hebben, zodat je klanten " "tevreden blijven." msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host" msgstr "Beheer al je sites op één plek, ongeacht de host" msgid "" "You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans " "when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t " "have to pay for a year upfront to get the best prices." msgstr "" "Je kan tot 80% besparen op Woo-, Jetpack-, WordPress.com- en Pressable " "abonnementen als je in bulk inkoopt. We rekenen ook per maand, dus je hoeft " "geen jaar vooruit te betalen om de beste prijzen te krijgen." msgid "Get big discounts when purchasing in bulk" msgstr "Krijg grote kortingen bij bulkaankopen" msgid "" "This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, " "partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much " "more." msgstr "" "Dit is nog maar het begin. Binnenkort voegen we referral commissies, lijsten " "met partnerdirectory's voor al onze merken, bonus incentives en nog veel " "meer toe." msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of " "Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on " "our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you " "be more efficient in your work and grow your business." msgstr "" "Automattic for Agencies is een nieuw programma voor agencies dat alle merken " "van Automattic samenbrengt onder één dak, zodat je de beste deals krijgt " "voor onze producten en diensten. We bieden je ook tools om efficiënter te " "werken en je bedrijf te laten groeien." msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta" msgstr "Welkom bij de Automattic voor agencies bèta" msgid "External User" msgstr "Externe gebruiker" msgid "" "Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/" "a}}." msgstr "" "Fout bij toegang tot sessionStorage. {{a}}Controleer de instellingen van je " "browser{{/a}}." msgctxt "verb" msgid "Grid" msgstr "Raster" msgid "Sign up for Automattic for Agencies" msgstr "Meld je aan bij Automattic voor agencies" msgid "Business URL" msgstr "Bedrijfs-URL" msgid "Agency name" msgstr "Agency naam" msgid "Grid interactivity " msgstr "Raster interactiviteit " msgid "Maximum posts per page" msgstr "Maximaal aantal berichten per pagina" msgid "Page on front" msgstr "Pagina op voorkant" msgid "Show on front" msgstr "Toon op de voorkant" msgid "Enable blocks in comments" msgstr "Blokken inschakelen in reacties" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "" "Laat bezoekers gebruikmaken van een WordPress.com-, of Facebook-account om " "te reageren" msgid "Verbum" msgstr "Verbum" msgctxt "save money" msgid "Save" msgstr "Bespaar" msgid "" "Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account " "security is active. Deleting it may result in losing access to your account. " "If you still want to remove it, please disable enhanced account security." msgstr "" "Kon de laatste beveiligingssleutel van WordPress.com niet verwijderen " "terwijl uitgebreide accountbeveiliging actief is. Als je deze verwijdert, " "kan je de toegang tot je account verliezen. Als je de sleutel toch wilt " "verwijderen, schakel dan Verbeterde accountbeveiliging uit." msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s wordt aangedreven door WordPress.com. Als je nog geen " "WordPress.com account hebt, kan je er hieronder een aanmaken met dit e-" "mailadres. Op accounts zijn de {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en " "{{ppLink}}Privacybeleid{{/ppLink}} van toepassing." msgid "" "Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled." msgstr "" "Kan de vorige beveiligingssleutel niet verwijderen als de verbeterde " "beveiligingsmodus is ingeschakeld." msgid "Invalid credential" msgstr "Ongeldige inloggegevens" msgid "Volume pricing" msgstr "Volume prijzen" msgid "Create new campaign" msgstr "Nieuwe campagne aanmaken" msgid "" "Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions." msgstr "" "Je campagne duurde %1$s dagen, besteedde %2$s en ontving %3$s impressies." msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s." msgstr "Je advertentiecampagne '%1$s' is geannuleerd op %2$s." msgid "Campaign Cancelled" msgstr "Campagne geannuleerd" msgid "" "For more information check out our support page and advertising policy." msgstr "" "Voor meer informatie, zie onze ondersteuningspagina en " "ons reclamebeleid." msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged." msgstr "Je campagne '%1$s' is geweigerd, er wordt niets in rekening gebracht." msgid "Campaign Rejected" msgstr "Campagne geweigerd" msgid "Your campaign was approved and will be running shortly." msgstr "Je campagne is goedgekeurd en zal binnenkort worden verspreid." msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly." msgstr "Je campagne '%1$s' is goedgekeurd en zal binnenkort worden verspreid." msgid "Campaign Approved" msgstr "Campagne goedgekeurd" msgid "Visit website" msgstr "Website bezoeken" msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more." msgstr "" "Genereer en verfijn inhoud, maak formulieren, krijg feedback en nog veel " "meer." msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?" msgstr "Wil je weten wat je allemaal kan doen met Jetpack AI?" msgid "Your logo has been successfully updated!" msgstr "Je logo is succesvol bijgewerkt!" msgid "Close and refresh" msgstr "Sluiten en vernieuwen" msgid "" "Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats " "Personal, so it was removed from the cart." msgstr "" "Je site is geïdentificeerd als commercieel, wat betekent dat hij niet in " "aanmerking komt voor Stats Personal, dus het is verwijderd uit je " "winkelwagen." msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s" msgstr "Kan Android IAP-abonnement niet opzeggen: %s" msgid "I'm fine with my plan, thanks" msgstr "Ik ben wel blij met mijn abonnement, bedankt" msgid "Continue for free" msgstr "Gratis verdergaan" msgid "Get feedback on posts" msgstr "Ontvang feedback op berichten" msgid "Build forms from prompts" msgstr "Bouw formulieren uit prompts" msgid "Generate and edit content" msgstr "Genereer en bewerk content" msgid "" "Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to " "further increase your requests with additional upgrades." msgstr "" "Verhoog je maandelijks limiet voor verzoeken. Upgrade nu en krijg de optie " "om je verzoeken verder toe te laten nemen met aanvullende upgrades." msgid "Number of requests" msgstr "Aantal verzoeken" msgid "Let's get in touch" msgstr "Laten we elkaar spreken" msgid "Up to 20 requests" msgstr "Maximaal 20 verzoeken" msgid "Share detailed data with Jetpack." msgstr "Deel gedetailleerde data met Jetpack." msgid "Share basic data with Jetpack." msgstr "Deel basisdata met Jetpack." msgid "" "To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in " "the sidebar." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot instellingen voor abonnementen, domeinen, e-mails, " "enz., klik je op \"Hosting\" in de zijbalk." msgid "Promotional codes are not included." msgstr "Promotionele codes zijn niet inbegrepen." msgid "Weekly total" msgstr "Wekelijks totaal" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Het workflow-bestand is ongeldig. {{a}}Actie ondernemen{{/a}}" msgid "511: Network Authentication Required " msgstr "511: Netwerkauthenticatie vereist" msgid "510: Not Extended" msgstr "510: Niet verlengd" msgid "508: Loop Detected " msgstr "508: Loop gedetecteerd" msgid "507: Insufficient Storage" msgstr "507: Onvoldoende opslagruimte" msgid "506: Variant Also Negotiates" msgstr "506: Variant onderhandelt ook" msgid "505: HTTP Version Not Supported" msgstr "505: HTTP-versie wordt niet ondersteund" msgid "504: Gateway Timeout" msgstr "504: Gateway Timeout" msgid "503: Service Unavailable" msgstr "503: Dienst niet beschikbaar" msgid "502: Bad Gateway" msgstr "502: Bad Gateway" msgid "501: Not Implemented" msgstr "501: Niet geïmplementeerd" msgid "451: Unavailable For Legal Reasons" msgstr "451: Toegang geweigerd om juridische redenen" msgid "431: Request Header Fields Too Large" msgstr "431: Headers van de aanvraag te lang" msgid "429: Too Many Requests" msgstr "429: Te veel requests" msgid "428: Precondition Required" msgstr "428: Voorwaarde nodig" msgid "425: Too Early" msgstr "425: Te vroeg" msgid "424: Failed Dependency" msgstr "424: Gefaalde afhankelijkheid" msgid "423: Locked" msgstr "423: Afgesloten" msgid "422: Unprocessable Content" msgstr "422: Aanvraag kan niet verwerkt worden" msgid "421: Misdirected Request" msgstr "421: Verkeerd verzoek" msgid "417: Expectation Failed" msgstr "417: Niet voldaan aan verwachting" msgid "416: Range Not Satisfiable" msgstr "416: Aangevraagd gedeelte niet opvraagbaar" msgid "415: Unsupported Media Type" msgstr "415: Media-type niet ondersteund" msgid "414: URI Too Long" msgstr "414: Aanvraag-URL te lang" msgid "413: Content Too Large" msgstr "413: Aanvraag te groot" msgid "412: Precondition Failed" msgstr "412: Niet voldaan aan vooraf gestelde voorwaarde" msgid "411: Length Required" msgstr "411: Lengte benodigd" msgid "410: Gone" msgstr "410: Verdwenen" msgid "409: Conflict" msgstr "409: Conflict" msgid "Request Timeout" msgstr "Time-out verzoek" msgid "407: Proxy Authentication Required" msgstr "407: Authenticatie op de proxyserver verplicht" msgid "406: Not Acceptable" msgstr "406: Niet aanvaardbaar" msgid "405: Method Not Allowed" msgstr "405: Methode niet toegestaan" msgid "402 Payment Required" msgstr "402: Betaalde toegang" msgid "Other 4xx and 5xx errors" msgstr "Andere 4xx en 5xx fouten" msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Verboden toegang" msgid "401: Unauthorized" msgstr "401: Niet geautoriseerd" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d plan" msgid_plural "%(numLicenses)d plans" msgstr[0] "%(numLicenses)d abonnement" msgstr[1] "%(numLicenses)d abonnementen" msgctxt "button label" msgid "Purchase %(count)d plan" msgid_plural "Purchase %(count)d plans" msgstr[0] "Koop %(count)d abonnement" msgstr[1] "Koop %(count)d abonnementen" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons" msgstr "Jetpack VaultPress Backup Add-ons" msgid "Linked products" msgstr "Gerelateerde producten" msgid "Conversion" msgstr "Conversie" msgid "Automations" msgstr "Automatiseringen" msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier is de link die je bij WordPress.com hebt aangevraagd. Hiermee kan je je " "account aanmaken en direct inloggen." msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your " "account and log in instantly." msgstr "" "Hier is de link die je bij %s hebt aangevraagd. Hiermee kan je je account " "aanmaken en direct inloggen." msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "Hier is de link die je bij WordPress.com hebt aangevraagd." msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "Hier is de link die je bij %s hebt aangevraagd." msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s." msgstr "Als je de mobiele %1$s-app niet hebt, installeer deze dan nu via %2$s." msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will " "allow you to create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier is de link die je bij WordPress.com hebt aangevraagd. " "Hiermee kan je je account aanmaken en direct inloggen." msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier is de link die je bij %s hebt aangevraagd. Hiermee kan " "je je account aanmaken en direct inloggen." msgid "" "Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow " "you to create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele app van WordPress. " "Hiermee kan je je account aanmaken en direct inloggen." msgid "You can simply delete this email if you did not make the request." msgstr "" "Als je deze aanvraag niet gedaan hebt, kan je deze e-mail gewoon verwijderen." msgid "Log in now" msgstr "Nu inloggen" msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "" "Hier is de link die je bij WordPress.com hebt aangevraagd." msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "Hier is de link die je bij %s hebt aangevraagd." msgid "" "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now." msgstr "" "Als je de mobiele %1$s-app niet hebt, installeer deze dan nu." msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Om de veiligheid van je account te garanderen, kan deze link slechts één " "keer worden gebruikt en vervalt hij over één uur. Als je deze aanvraag niet " "gedaan hebt, kan je deze e-mail gewoon verwijderen." msgid "Use it on a device that has the app installed." msgstr "Gebruik hem op een apparaat waarop de app geïnstalleerd is." msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen op de mobiele %s-app." msgid "We were unable to retrieve your agency details." msgstr "We hebben de gegevens van je agency niet kunnen achterhalen." msgid "%(productName)s x %(quantity)s" msgstr "%(productName)s x %(quantity)s" msgid "%(total)s/mo" msgstr "%(total)s/maand" msgid "" "Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your " "thoughts with us in our quick survey." msgstr "" "Heb je een momentje? Hoe bevalt het gebruik van GitHub Deployments je tot nu " "toe? Deel je ervaring met ons in een snel onderzoek." msgid "Hey Developer!" msgstr "Hey ontwikkelaar!" msgid "Agency HQ Overview" msgstr "Agency HQ overzicht" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "Verbonden" msgid "" "To set up schedules to update your plugins, first you need to install " "plugins that are not managed by the plugin provider." msgstr "" "Om schema's in te stellen om je plugins bij te werken, moet je eerst plugins " "installeren die niet worden beheerd door de pluginprovider." msgid "Continue with a backup code" msgstr "Doorgaan met een back-upcode" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stijl beheerinterface {{infoPopover}} Stel de stijl van de beheerinterface " "in voor alle gebruikers. {{supportLink}}Lees meer{{/supportLink}}. {{/" "infoPopover}}" msgid "" "At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will " "renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be " "%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time " "{{link}}here{{/link}}." msgstr "" "Aan het einde van de promotieperiode wordt je %(productName)s abonnement " "vernieuwd voor %(maybeProratedRegularPrice)s. Opvolgende vernieuwingen " "zullen %(regularPrice)s zijn. Je kan op elk moment {{link}}hier{{/link}} je " "betaalmethode toevoegen of wijzigen." msgid "Prices do not include applicable taxes." msgstr "Prijzen zijn exclusief belastingen." msgid "" "You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, " "and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/" "updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your " "subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time." msgstr "" "Je ontvangt een e-mailmeldinge %(numberOfDays)d dagen voor we je de factuur " "in rekening brengen, en je kan op elk moment {{updatePaymentMethodLink}}je " "betalingsmethode wijzigen{{/updatePaymentMethodLink}} of je " "{{manageSubscriptionLink}}abonnement beheren{{/manageSubscriptionLink}}." msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s." msgstr "" "De volgende keer zal %(renewalPrice)s in rekening worden gebracht op " "%(renewalDate)s." msgid "" "The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from " "%(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "De promotieperiode voor je abonnement op %(productName)s duurt van " "%(startDate)s tot %(endDate)s." msgid "" "Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick " "survey." msgstr "" "Heb je even tijd? We horen graag waarom je SSO wilt uitschakelen in een snel " "onderzoek." msgid "SSO Survey" msgstr "SSO onderzoek" msgid "" "We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely " "using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency." msgstr "" "We raden het aan om gebruikers uit te nodigen om zich aan te melden voor " "WordPress.com en veilig in te loggen met Secure Sign On om maximale " "beveiliging en efficiëntie te garanderen." msgid "Click to share on Bluesky" msgstr "Klik om te delen op Bluesky" msgctxt "share to" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Gekopieerd naar klembord" msgid "Share using Native tools" msgstr "Delen met ingebouwde tools" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Web Share" msgstr "Webshare" msgid "" "Speed up your development workflow and take version control further by " "connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully " "automatic or on-demand deployments." msgstr "" "Versnel je development workflow en ga verder met versiebeheer door je " "WordPress.com-sites en GitHub-repos te verbinden. Kies uit volledig " "automatische of on-demand deployments." msgid "" "Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a " "deployment from the menu." msgstr "" "Push iets naar de '%(branch)s' branch van '%(repo)s' of activeer een " "deployment vanuit het menu." msgid "Trigger a deployment from the menu." msgstr "Activeer een deploymeent vanuit het menu." msgid "Prices do not include VAT" msgstr "Prijzen zijn exclusief BTW" msgid "Ready to migrate your site?" msgstr "Klaar om je site te migreren?" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post" msgstr "Voeg het blok Abonneren toe aan het einde van elk bericht" msgid "Preview and edit" msgstr "Voorbeeld bekijken en bewerken" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post" msgstr "Toon abonnement pop-up bij het scrollen van een bericht." msgid "Continue to Woo.com" msgstr "Doorgaan naar Woo.com" msgid "Continue to Woo Express" msgstr "Doorgaan naar Woo Express" msgid "Your email or username" msgstr "Je e-mailadres of gebruikersnaam" msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "Heb je geen account? {{signupLink}}Aanmelden{{/signupLink}}" msgid "Product Marketplace" msgstr "Product marktplaats" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product " "licenses to your websites." msgstr "" "Bedankt voor je aankoop! Hieronder kan je je nieuwe productlicenties " "bekijken en toewijzen aan je websites." msgid "Create wpcom workflow file." msgstr "Wpcom-workflowbestand aanmaken." msgid "" "Please choose a plan to get started " "with Akismet." msgstr "" "Kies een abonnement om aan de slag te " "gaan met Akismet." msgid "" "Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from " "spam." msgstr "" "Je API-sleutel heeft een Akismet-abonnement nodig om je site te kunnen " "beschermen tegen spam." msgid "Renews every two years" msgstr "Vernieuwt elke twee jaar" msgid "Renews every four years" msgstr "Vernieuwt elke vier jaar" msgid "Renews every five years" msgstr "Vernieuwt elke vijf jaar" msgid "Renews every six years" msgstr "Vernieuwt elke zes jaar" msgid "Renews every nine years" msgstr "Vernieuwt elke negen jaar" msgid "Renews every ten years" msgstr "Vernieuwt elke tien jaar" msgid "Filter by role" msgstr "Filter op rol" msgid "Renews every month" msgstr "Vernieuwt elke maand" msgid "Renews every year" msgstr "Vernieuwt elk jaar" msgid "Renews every seven years" msgstr "Vernieuwt elke zeven jaar" msgid "Renews every eight years" msgstr "Vernieuwt elke acht jaar" msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly." msgstr "Je CPF is ongeldig. Controleer of je het correct hebt ingevoerd." msgid "Weekly spent" msgstr "Wekelijkse uitgave" msgid "" "Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely " "using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}" msgstr "" "Nodig de gebruikers hieronder uit om zich aan te melden bij WordPress.com, " "zodat ze veilig kunnen inloggen met {{a}}Secure Sign On{{/a}}." msgid "The invitation sending has failed." msgstr "Het verzenden van de uitnodiging is mislukt." msgid "" "Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By " "clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "Als je inlogt wordt er ook een %1$s-account aangemaakt om abonnementen te " "beheren. Door hierop te klikken, ga je akkoord met de servicevoorwaarden en het privacybeleid van %1$s." msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com." msgstr "" "Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen bij WordPress.com." msgid "Create account for WordPress.com" msgstr "Maak account aan voor WordPress.com" msgid "Hosting Marketplace" msgstr "Hosting marktplaats" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "First, select the account you’d like to use." msgstr "Selecteer eerst het account dat je wilt gebruiken." msgid "" "By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Door verder te gaan met een van de opties hierboven, ga je akkoord met onze " "{{tosLink}}Gebruiksvoorwaarden{{/tosLink}} en {{privacyLink}}Privacybeleid{{/" "privacyLink}}." msgid "Cache site pages" msgstr "Cache site-pagina's" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Kies een bestaand repository of maak er een nieuwe aan." msgid "%(cost)s per two years" msgstr "%(cost)s per twee jaar" msgid "%(cost)s per three years" msgstr "%(cost)s per drie jaar" msgid "" "An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To " "restore functionality to your site, please review the affected plugin to " "resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness " "Engineers for any further guidance." msgstr "" "Een bijgewerkte plugin heeft een fout veroorzaakt op %s. Dit kan niet worden " "teruggedraaid. Om de functies van je site te herstellen, bekijk je de " "betreffende plugin om het probleem op te lossen. Aarzel niet om contact op " "te nemen met onze Happiness Engineers voor meer hulp." msgid "" "An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically " "reverted and your site is back online." msgstr "" "Een bijgewerkte plugin heeft een fout veroorzaakt op %s. De update is " "automatisch teruggedraaid en je site is weer online." msgid "Failed plugin update rolled back successfully" msgstr "De pluginupdate is teruggedraaid" msgid "Scheduled plugin updates completed" msgstr "Geplande pluginupdates zijn voltooid" msgid "Plugin update success for %s" msgstr "Pluginupdate is geslaagd voor %s" msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful." msgstr "De poging om de pluginupdate terug te draaien is mislukt." msgid "Action needed: Plugin update failed on %s" msgstr "Actie vereist: pluginupdate mislukt voor %s" msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site." msgstr "" "We hebben een mislukte pluginupdate opgelost die ervoor zorgde dat de site " "niet meer werkte." msgid "Plugin updates completed for %s" msgstr "Pluginupdate is voltooid voor %s" msgid "Failed to fetch logs. Please try again." msgstr "Kon de logs niet ophalen. Probeer het opnieuw." msgid "Fetching log details…" msgstr "Logdetails aan het ophalen ..." msgid "Select all users" msgstr "Selecteer alle gebruikers" msgid "" "Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share " "your posts automatically." msgstr "" "Activeer Jetpack Social om je social media accounts te verbinden en je " "berichten automatisch te delen." msgid "Are you sure you want to delete this schedule?" msgstr "Weet je zeker dat je dit schema wilt verwijderen?" msgid "" "Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—" "whatever day and time is most convenient. Up to two schedules let you enjoy " "hassle-free automatic updates, and our built-in rollback feature reverts any " "flawed updates for added peace of mind." msgstr "" "Neem controle over het onderhoud van je site door te kiezen wanneer je " "plugins updaten - op welke dag en tijd dan ook het meest handig is. Tot twee " "schema's stellen je in staat om te genieten van moeiteloze automatische " "updates, en onze ingebouwde rollback functie herstelt eventuele foutieve " "updates voor extra gemoedsrust." msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins." msgstr "Deze site kan geen automatische updates plannen voor plugins." msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgid "Next update" msgstr "Volgende update" msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com." msgstr "" "Plugins die hieronder niet vermeld staan, worden automatisch bijgewerkt door " "WordPress.com." msgid "Select plugins" msgstr "Selecteer plugins" msgid "Update every" msgstr "Update elke" msgid "" "Please select a different set of plugins, as this one has already been " "chosen." msgstr "Kies een andere set plugins, want deze is al gekozen." msgid "Please select at least one plugin to update." msgstr "Selecteer ten minste één plugin om bij te werken." msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled." msgstr "Kies een ander tijdstip, want dit tijdstip is al ingepland." msgid "Edit Schedule" msgstr "Schema bewerken" msgid "" "You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} " "section to explore and install new plugins." msgstr "" "Je hebt geen plugins die bijgewerkt kunnen worden. Ga naar het gedeelte {{a}}" "Plugins{{/a}} om nieuwe plugins te verkennen en te installeren." msgid "No plugins to update" msgstr "Geen plugins om bij te werken" msgid "Add new schedule" msgstr "Nieuwe planning toevoegen" msgid "" "Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs." msgstr "" "Stroomlijn je workflow met geplande updates, op een tijdstip dat past bij je " "wensen." msgid "Plugin Update Manager" msgstr "Plugin update manager" msgid "Edit schedule" msgstr "Schema bewerken" msgid "New schedule" msgstr "Nieuw schema" msgid "Scheduled Updates" msgstr "Geplande updates" msgid "Hide key" msgstr "Verberg sleutel" msgid "Show key" msgstr "Toon sleutel" msgid "" "Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live " "feeds interactive and current." msgstr "" "Pas cachingregels aan, zodat dynamische pagina's als winkelwagens en live " "feeds interactief en actueel blijven." msgid "" "With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content " "is always up to date." msgstr "" "Met een eenvoudig interface ververs je je cache op aanvraag, zodat je " "content altijd up-to-date is." msgid "" "Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors " "the best browsing experience." msgstr "" "Zorg dat pagina's snel laden door een momentopname van je site te bewaren, " "waardoor bezoekers de beste browse-ervaring hebben." msgid "" "Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction." msgstr "" "Onze cachingfunctie verhoogt de laadsnelheid en de tevredenheid van " "bezoekers." msgid "Cache your site for faster load times" msgstr "Cache je site voor snellere laadtijden" msgid "The installation has been updated. You can now close this window." msgstr "De installatie is bijgewerkt. Je kan nu dit venster sluiten." msgid "DDoS protection and mitigation" msgstr "DDOS-bescherming en -vermijding" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don't have to." msgstr "" "Ons toegewijde beveiligingsteam werkt dag en nacht om kwetsbaarheden te " "identificeren en te bestrijden, zodat jij dat niet hoeft te doen." msgid "Access to dozens of premium themes " msgstr "Toegang tot tientallen premium thema's" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transactiekosten voor betalingen (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transactiekosten voor standaardbetalingen (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transactiekosten voor alle betaalfuncties (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments (+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transactiekosten voor standaard WooCommerce-betalingen (+ " "standaard verwerkingskosten)" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "Ongeldig revisie-ID voor globale stijlen." msgid "" "A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will " "overwrite it." msgstr "" "Een workflowbestand met deze naam bestaat al. Het installeren van deze " "workflow zal het overschrijven." msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits" msgstr "Werk je bankrekening bij om aanbetalingen te blijven ontvangen" msgid "" "Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}" "Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support." msgstr "" "Je account heeft niet de mogelijkheden om te promoten. {{wpcomSupport}}Neem " "contact met ons op{{/wpcomSupport}} voor ondersteuning." msgid "Current debt is $%s." msgstr "Huidige schuld is $%s." msgid "" "Effortlessly deploy code from GitHub repositories. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Implementeer moeiteloos code uit GitHub-archieven. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Installation requested. You will be able to see it once approved by the " "organization owner." msgstr "" "Installatie aangevraagd. Je kan het zien zodra het is goedgekeurd door de " "eigenaar van de organisatie." msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s" msgstr "Het restitutiebedrag is niet geldig voor Charge-ID: %1$s" msgid "Domain connection" msgstr "Domeinverbinding" msgid "Great Choices!" msgstr "Geweldige keuzes!" msgid "Jetpack Social with unlimited social shares" msgstr "Jetpack Social met onbeperkt delen op social media" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing " "buttons block anywhere in one of your site’s templates." msgstr "" "Laat lezers toe om gemakkelijk je berichten te delen met anderen door een " "deelknoppen blok toe te voegen op eender welke plaats in een van de " "templates van je site." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy " "sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s " "template instead." msgstr "" "Je gebruikt een thema op basis van blokken. We raden je aan om de oude " "deelfunctie hieronder uit te schakelen en in plaats daarvan een deelknopblok " "toe te voegen aan het template van je thema." msgid "" "Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free " "and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save." "{{/upgradeLink}}" msgstr "" "Bespaar tot %(savingsPercentage)s% met langere factureringscycli! Het is " "probleemloos en beter voor je portemonnee. {{upgradeLink}}Schakel over naar " "een abonnement van twee jaar en bespaar.{{/upgradeLink}}" msgid "" "Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the " "first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}" msgstr "" "Bespaar geld met langere factureringscycli en krijg %(domainMeta)s gratis " "voor het eerste jaar door over te stappen naar een jaarlijks abonnement. " "{{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} nu." msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "Click to share on Threads" msgstr "Klik om te delen op Threads" msgctxt "share to" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Impressions are estimated" msgstr "Impressies worden ingeschat" msgid "Weekly impressions" msgstr "Wekelijkse impressies" msgid "Weekly budget" msgstr "Wekelijks budget" msgid "Weekly spend" msgstr "Wekelijkse uitgave" msgid "Duration so far" msgstr "Duur tot nu toe" msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget" msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s van het wekelijks budget" msgid "Install the WordPress.com app" msgstr "Installeer de WordPress.com app" msgid "" "To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub " "account and grant it the necessary permissions." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot je repositories, installeer de WordPress.com app " "op je GitHub account en verleen het de benodigde toestemming." msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VideoPress met onbeperkte cloudopslag" msgid "" "We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of " "%4$s." msgstr "" "We hebben je annuleringsaanvraag voor je abonnement op %1$s (%2$s/%3$s) van " "%4$s ontvangen." msgid "Your subscription to %1$s has ended" msgstr "Je abonnement op %1$s is gestopt" msgid "" "This email is an automatic notification. If you have any questions, please " "contact the site owner." msgstr "" "Deze e-mail is een automatisch bericht. Neem contact met de site-eigenaar " "als je vragen hebt." msgid "Visit %1$s" msgstr "Ga naar %1$s" msgid "" "If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their " "currently available subscription plans." msgstr "" "Als je %1$s wilt blijven steunen, kijk dan eens naar hun momenteel " "beschikbare abonnementen." msgid "" "You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-" "exclusive features offered with the plan." msgstr "" "Er wordt niets meer bij je in rekening gebracht en zal toegang " "verliezen tot alle exclusieve functies voor abonnees die bij het abonnement " "zijn inbegrepen." msgid "" "We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan " "(%3$s/%4$s) you were subscribed to." msgstr "" "We willen je laten weten dat de eigenaar van %1$s het abonnement %2$s (%3$s/" "%4$s) heeft verwijderd waarop je was geabonneerd." msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled" msgstr "Je abonnement op %1$s is geannuleerd" msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has ended." msgstr "" "Je abonnement op %1$s bij %2$s is geëindigd." msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has been cancelled." msgstr "" "Je abonnement op %1$s bij %2$s is geannuleerd." msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "Het sitepictogram is wat je ziet in browsertabs, de bladwijzerbalk, en in de " "mobiele apps van WordPress. Het zou vierkant moeten zijn en tenminste %s " "pixels." msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "Browser pictogram voorbeeld: Huidige afbeelding: %s" msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "App pictogram voorvertoning: Huidige afbeelding: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "Browser pictogram voorbeeld: De huidige afbeelding heeft geen alternatieve " "tekst. De bestandsnaam is: %s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "App pictogram voorvertoning: De huidige afbeelding heeft geen alternatieve " "tekst, de bestandsnaam is: %s" msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s." msgstr "Volgende verlengingen zullen %(regularPrice)s zijn." msgid "" "On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgstr "" "Op %(endDate)s zullen we proberen om je abonnement te verlengen voor " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "Als je je domein opzegt binnen %(refundPeriodInDays)d dagen na aankoop, " "wordt het onmiddellijk van je site verwijderd." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately" msgstr "" "Nadat je deze wijziging hebt bevestigd, wordt het domein onmiddellijk " "verwijderd." msgid "Whether to use the excerpt in the email or not" msgstr "Of het fragment in de e-mail moet worden gebruikt" msgid "Whether to include the featured image in the email or not" msgstr "Of de uitgelichte afbeelding aan de e-mail moet worden toegevoegd" msgid "Subscribe to get the latest posts to your email." msgstr "Abonneer je om de nieuwste berichten in je inbox te ontvangen." msgid "The plugin \"%s\" is not a valid plugin file." msgstr "De plugin '%s' is geen geldig plugin-bestand." msgid "Error during unschedule of the event." msgstr "Fout bij het verwijderen van de planning van de gebeurtenis." msgid "" "Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to " "consent to their personal data being used to personalize the ads they see. " "Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-" "personalized ads." msgstr "" "Toon een cookie-banner aan alle bezoekers van de site in de EU en het VK om " "hen te vragen toestemming te geven dat hun persoonlijke gegevens worden " "gebruikt om de advertenties die ze zien te personaliseren. Zonder de juiste " "toestemming zullen bezoekers uit de EU en het VK alleen lager betaalde, niet-" "gepersonaliseerde advertenties te zien krijgen." msgid "Enable GDPR Consent Banner" msgstr "GDPR-toestemmingsbanner inschakelen" msgid "Prorated renewal" msgstr "Pro rata verlenging" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal" msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr[0] "Geldt voor %(remainingRenewals)d verlenging" msgstr[1] "Geldt voor %(remainingRenewals)d verlengingen" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr "Geldt voor %(remainingRenewals)d verlengingen" msgid "Applies for one renewal" msgstr "Geldt voor één verlenging" msgid "Price for first %(numberOfYears)d years" msgstr "Korting voor de eerste %(numberOfYears)d jaren" msgid "Price for first year" msgstr "Prijs voor eerste jaar" msgid "Price for first month" msgstr "Prijs voor eerste maand" msgid "First billing period" msgstr "Eerste factureringsperiode" msgid "Until stopped" msgstr "Tot je stopt" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "Sommige vereiste plugins ontbreken of zijn inactief." msgid "Please contact your network administrator." msgstr "Neem contact op met je netwerkbeheerder." msgid "Manage plugins." msgstr "Plugins beheren." msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "Fout: %1$s vereist dat %2$d plugin geïnstalleerd en " "geactiveerd is: %3$s." msgstr[1] "" "Fout: %1$s vereist dat %2$d plugins geïnstalleerd en " "geactiveerd zijn: %3$s." msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "Activeer" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "Netwerk activering" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "Nu installeren" msgid "Manual Override" msgstr "Manuele opheffing" msgid "Commercial Domain Extension" msgstr "Commerciële domeinextensie" msgid "You pay" msgstr "Je betaalt" msgid "Monthly views limit" msgstr "Maandelijks weergavenlimiet" msgid "Configure connection" msgstr "Configureer verbinding" msgid "Deploying" msgstr "Aan het deployen" msgid "Deployment runs" msgstr "Deployment runs" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage " "scheduled updates." msgstr "" "Upgrade naar het %(businessPlanName)s abonnement om plugins te installeren " "en geplande updates te beheren." msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates." msgstr "Activeer hostingtoegang om plugin updates in te plannen." msgid "What do you want to migrate?" msgstr "Wat wil je migreren?" msgid "Import just posts, pages, comments, and media." msgstr "Importeer alleen berichten, pagina's, reacties en media." msgid "Content only (free)" msgstr "Alleen inhoud (gratis)" msgid "All your site's content, themes, plugins, users, and customizations." msgstr "Alle inhoud van je site, thema's, plugins, gebruikers en aanpassingen." msgid "Everything (requires a Creator Plan)" msgstr "Alles (vereist een Creator abonnement)" msgid "Remove Site Icon" msgstr "Sitepictogram verwijderen" msgid "Set as Site Icon" msgstr "Als sitepictogram instellen" msgid "Change Site Icon" msgstr "Site pictogram wijzigen" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "Kies een sitepictogram" msgid "Saturdays at %(time)s" msgstr "Zaterdagen om %(time)s" msgid "Fridays at %(time)s" msgstr "Vrijdagen om %(time)s" msgid "Thursdays at %(time)s" msgstr "Donderdagen om %(time)s" msgid "Wednesdays at %(time)s" msgstr "Woensdagen om %(time)s" msgid "Tuesdays at %(time)s" msgstr "Dinsdagen om %(time)s" msgid "Mondays at %(time)s" msgstr "Maandagen om %(time)s" msgid "Sundays at %(time)s" msgstr "Zondagen om %(time)s" msgid "Daily at %(time)s" msgstr "Dagelijks om %(time)s" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "Alle vereiste plugins zijn geïnstalleerd en geactiveerd." msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "De volgende plugins moeten eerst worden geactiveerd: %s." msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "De plugin heeft geen vereiste plugins." msgid "The plugin is not installed." msgstr "De plugin is niet geïnstalleerd." msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "Neem contact op met de auteurs van de plugin voor meer informatie." msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "" "Deze plugins kunnen niet geactiveerd worden omdat hun vereisten ongeldig " "zijn. " msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s vereist %2$s" msgid "%s is already active." msgstr "%s is al actief." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te activeren." msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "De kracht van WP cloud gecombineerd met de expertise van Bluehost." msgid "Changes will be applied in the next deployment run." msgstr "Wijzigingen worden toegepast bij de volgende deployment." msgid "" " Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom " "build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-" "deployment code testing, and controlling file deployment. " msgstr "" "Geavanceerde deployments stellen je in staat om een workflow-script te " "gebruiken, waarmee je aangepaste bouwstappen kan uitvoeren, zoals het " "installeren van Composer-afhankelijkheden, het uitvoeren van code-tests vóór " "implementatie en het beheren van bestandsimplementatie." msgid "" "Simple deployments copy all of your repository files to a specified " "directory." msgstr "" "Eenvoudige deployments kopiëren al je repository bestanden naar een " "opgegeven map." msgid "Please select a repository" msgstr "Selecteer een repository" msgid "Select repository" msgstr "Selecteer repository" msgid "No repository selected" msgstr "Geen repository geselecteerd" msgid "" "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "Test verbeteringen aan het raster blok waarmee je items kunt verplaatsen en " "formaat kunt aanpassen in het editor canvas." msgid "Grid interactivty " msgstr "Raster interactiviteit " msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "Handgeschreven" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "Tonen" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Installeer vanuit Google Fonts. Lettertypen worden gekopieerd naar en " "geserveerd vanaf je site." msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" msgid "" "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` " "instead." msgstr "" "'boolean' type voor het tweede argument `$settings` is verouderd. Gebruik in " "plaats daarvan `array()`." msgid "Switch between all of our Starter design themes." msgstr "Wissel tussen al onze Starter-designthema's." msgid "Access to dozens of premium themes" msgstr "Toegang tot tientallen premiumthema's" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Creëer jouw thuis op het internet met een eigen domeinnaam." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software." msgstr "Krijg een voorproefje van 's werelds populairste CMS- en blogsoftware." msgid "" "Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of " "sites running WooCommerce." msgstr "" "Profiteer van een op maat gemaakte hostingoplossing voor betere prestaties " "en beveiliging van sites die op WooCommerce draaien." msgid "Optimized WooCommerce hosting" msgstr "Geoptimaliseerde WooCommerce-hosting" msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions." msgstr "Bouw een webwinkel met krachtige, geïntegreerde premiumextensies." msgid "" "Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential " "vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and " "preventing future attacks." msgstr "" "Je maakt je minder zorgen als je weet dat ons toegewijde team mogelijke " "kwetsbaarheden in WordPress en plugins identificeert, zodat toekomstige " "aanvallen voorkomen worden en dreigingen vroeg opgespoord worden." msgid "Vulnerability notifications for core and plugins" msgstr "Meldingen over kwetsbaarheden voor core en plugins" msgid "" "Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and " "production environments in a few short steps." msgstr "" "Herhaal sneller en implementeer wijzigingen vol vertrouwen door je test- en " "productieomgevingen in een paar kleine stappen te synchroniseren." msgid "Seamless staging and production syncing" msgstr "Naadloze synchronisatie van test- en productieomgevingen" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don’t have to." msgstr "" "Ons gespecialiseerde beveiligingsteam werkt dag en nacht door om " "kwetsbaarheden te identificeren en op te lossen om jou te ontlasten." msgid "Real-time security scans" msgstr "Realtime beveiligingsscans" msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs." msgstr "Vind het opslagabonnement dat bij jouw site." msgid "Tiered storage plans available" msgstr "Verschillende niveaus opslagabonnementen" msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations." msgstr "" "Laat de bezoekersaantallen van je site groeien zonder je zorgen hoeven maken " "over limieten." msgid "No limitations on site visitors" msgstr "Geen limieten voor sitebezoekers" msgid "" "Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by " "WordPress experts." msgstr "" "Ontgrendel de kracht van WordPress met het beheerde hostingplatform gebouwd " "door WordPress-experts." msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% transactiekosten voor betalingen (+ standaard verwerkingskosten)" msgid "" "%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing " "fee)" msgstr "" "%d%% transactiekosten voor standaardbetalingen (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "%d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%d%% transactiekosten voor alle betaalfuncties (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%d%% transactiekosten voor standaard WooCommerce-betaalfuncties (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "Commissiebedrag voor standaard WooCommerce betaalfuncties (+ standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "Transactiekosten voor standaardbetalingen (+ standaard verwerkingskosten)" msgid "Upload 4K videos with VideoPress" msgstr "Videos in 4k uploaden met VideoPress" msgid "SEO and analytics tools" msgstr "SEO- en analysetools" msgid "In-depth site analytics dashboard" msgstr "Dashboard voor diepgaande siteanalyse" msgid "Built-in newsletters and RSS" msgstr "Ingebouwde nieuwsbrieven & RSS" msgid "Growth & Monetization Tools" msgstr "Tools om te groeien en het genereren van inkomsten" msgid "Streamlined, extendable checkout" msgstr "Gestroomlijnde, uitbreidbare betaalomgeving" msgid "Commerce Solutions" msgstr "E-commerce mogelijkheden" msgid "Design & Customization" msgstr "Ontwerp en personalisering" msgid "DDOS protection and mitigation" msgstr "DDOS-bescherming en -vermijding" msgid "" "Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost." msgstr "Nooit meer zorgen maken over spam met Akismet, kosteloos inbegrepen." msgid "Performance Boosters" msgstr "Prestatieverbeteringen" msgid "Install plugins and themes" msgstr "Installeer plugins & thema's" msgid "Essential Features" msgstr "Essentiële functies" msgid "Best for merchants" msgstr "Ideaal voor verkopers" msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going " "through." msgstr "" "We proberen het %1$s-abonnement te verlengen voor %2$s, maar het lukt " "niet." msgid "" "The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on " "how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of " "the following month." msgstr "" "Het platform is gratis te gebruiken. Je lopende totaal wordt dagelijks " "berekend op basis van het aantal licenties dat je hebt uitgegeven. Je kaart " "wordt op de 1e van de volgende maand belast." msgid "" "We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on " "%s." msgstr "We hebben de geplande updates van je plugins afgerond op %s." msgid "Action needed: Plugin update failed" msgstr "Actie vereist: plugin bijwerken mislukt" msgid "Your scheduled plugin updates are completed." msgstr "Je geplande pluginupdates zijn voltooid." msgid "" "{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your " "store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you " "haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/" "paragraph}}" msgstr "" "{{paragraph}}Met het abonnement geregeld, controleer je e-mailadres om je " "winkel aan te maken.{{br/}}Klik alsjeblieft op de link in de e-mail die we " "naar {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} hebben gestuurd.{{/paragraph}}" "{{paragraph}}Als je de verificatie-e-mail niet hebt ontvangen, klik dan {{a}}" "hier{{/a}}.{{/paragraph}}" msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store." msgstr "Met het abonnement geregeld, is het tijd om je winkel op te zetten." msgid "Migrating an existing WordPress site" msgstr "Een bestaande WordPress site migreren" msgid "Starting at %s/year, excl. taxes" msgstr "Vanaf %s per jaar, excl. belasting" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "Functie %s verkeerd gebruikt in PHP." msgid "Likes change from previous month" msgstr "Veranderingen in likes ten opzichte van vorige maand" msgid "Comments change from previous month" msgstr "Veranderingen in reacties ten opzichte van vorige maand" msgid "Visitors change from previous month" msgstr "Veranderingen in bezoekers ten opzichte van vorige maand" msgid "Views change from previous month" msgstr "Veranderingen in weergaven ten opzichte van vorige maand" msgid "Get Bluehost Cloud" msgstr "Neem Bluehost Cloud" msgid "Bluehost Cloud Logo" msgstr "Bluehost Cloud-logo" msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role" msgid "%1$s has been removed from the %2$s role" msgstr "%1$s is verwijderd uit de rol %2$s" msgctxt "noun - username is now noun - new_role" msgid "%1$s is now %2$s" msgstr "%1$s is nu %2$s" msgid "User role removed" msgstr "Gebruikersrol verwijderd" msgid "User role added" msgstr "Gebruikersrol toegevoegd" msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email." msgstr "" "Als je geen inloglink hebt aangevraagd, kan je deze e-mail gewoon " "verwijderen." msgid "" "Fot extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "" "Voor extra veiligheid is de link slechts eenmaal te gebruiken en zal deze " "binnen een uur verlopen." msgid "Here’s the link you requested from Woo Express." msgstr "Hier is de link die je bij Woo Express hebt aangevraagd’" msgid "Log in to Woo Express" msgstr "Log in bij Woo Express" msgid "Create Woo Express account" msgstr "Een Woo Express-account aanmaken" msgid "Activate theme after first deployment" msgstr "Thema activeren na eerste deployment" msgid "Activate plugin after first successful deployment" msgstr "Plugin activeren na eerste succesvolle deployment" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "Heb je vragen? Bekijk ons ondersteuningsdocument." msgid "Confirm your email and go to your store" msgstr "Bevestig je e-mailadres en ga naar je winkel" msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game." msgstr "Een gepassioneerde sportfan blog die jouw favoriete spel viert." msgid "Replaced subscription ID: %s" msgstr "Dit abonnementsnummer is vervangen: %s" msgid "Replaced with subscription ID: %s" msgstr "Vervangen door abonnementsnummer: %s" msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription" msgstr "Dit Apple-transactienummer is al gekoppeld aan een ander abonnement" msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID" msgstr "" "Dit Apple-transactienummer verschilt van het verwachtte transactienummer" msgid "Migrate your site" msgstr "Migreer je site" msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on your source site{{/a}}, enter your email " "address, and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "Ga naar de {{a}}pagina Migrate Guru op je bronsite{{/a}}, voer je e-" "mailadres in en klik op {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your existing " "site." msgstr "" "Installeer en activeer de {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} op je bestaande " "site." msgid "Invite %(value)d user" msgid_plural "Invite %(value)d users" msgstr[0] "Nodig %(value)d gebruiker uit." msgstr[1] "Nodig %(value)d gebruikers uit." msgid "" "After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will " "receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth " "transition." msgstr "" "Nadat je op de knop om uit te nodigen hebt geklikt, ontvangen de " "geselecteerde gebruikers {{strong}}uitnodigingsmails{{/strong}} om lid te " "worden van je site, zodat de overgang soepel verloopt." msgid "" "Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With " "{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple " "logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their " "experience with ease." msgstr "" "Nodig de gebruikers hieronder uit om de kracht van WordPress.com te " "ontgrendelen. Met {{secureSignOnLink}}veilige aanmelding (Secure Sign On){{/" "secureSignOnLink}}, 2FA, Google- en Apple-loginopties, robuuste " "ondersteuning en naadloos accountherstel, zullen ze hun ervaring moeiteloos " "verbeteren." msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com" msgstr "Verhuis je gebruikers{{br/}}naar WordPress.com" msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block." msgstr "" "Schakel Jetpack-statistieken in om dit blok te kunnen " "gebruiken." msgid "" "It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your " "URLs, providing a method to assess the success of your campaigns." msgstr "" "Hiermee kan je verkeer meten en volgen via UTM-parameters in je URL's, " "waardoor je een methode hebt om het succes van je campagnes te beoordelen." msgid "UTM tracking" msgstr "UTM tracking" msgid "" "* Estimate of the combined number of full days each license will be active " "for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly " "issued or revoked." msgstr "" "* Inschatting van het totale aantal volledige dagen dat elke licentie actief " "zal zijn tegen het einde van de huidige maand, rekening houdend met " "licenties die nieuw zijn uitgegeven of ingetrokken." msgid "Posts by Campaign" msgstr "Berichten per campagne" msgid "Posts by Medium" msgstr "Berichten per Medium" msgid "Posts by Source" msgstr "Berichten per bron" msgid "Posts by Campaign / Source / Medium" msgstr "Berichten per campagne / bron / medium" msgid "Campaign / Source / Medium" msgstr "Campagne / bron / medium" msgid "Posts by Source / Medium" msgstr "Berichten per bron / medium" msgid "Source / Medium" msgstr "Bron / medium" msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s." msgstr "Vragen? De antwoorden op veelgestelde vragen vind je op %s." msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your " "needs." msgstr "" "Alleen voor jou: Ontwikkeld door onze Happiness Engineers om bij je wensen " "te passen" msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business " "days." msgstr "" "Snelle afhandeling: Maak een website met 5 pagina’s binnen vier werkdagen " "klaar om te publiceren" msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest." msgstr "Gebruiksvriendelijkheid: Stuur je content op en wij doen de rest" msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here." msgstr "" "Vragen? De antwoorden op veelgestelde vragen vind je hier." msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life." msgstr "Ga verder waar je bent gebleven en zie hoe je visie tot leven komt." msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness " "Engineers to fit your needs." msgstr "" "Alleen voor jou: Ontwikkeld door onze Happiness Engineers " "om bij je wensen te passen." msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish " "within 4 business days." msgstr "" "Snelle afhandeling: Maak een website met 5 pagina’s binnen " "vier werkdagen klaar om te publiceren." msgid "" "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle " "the rest." msgstr "" "Gebruiksvriendelijkheid: Stuur je content op en wij doen de " "rest." msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:" msgstr "Twijfel je? Hier zijn een aantal redenen om dit te doen:" msgid "" "We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—" "we’re here to help you cross the finish line!" msgstr "" "We hebben gezien dat je halverwege bent met je droomwebsite. Maar geen " "zorgen, wij zijn er om je verder te helpen!" msgid "Complete My Website" msgstr "Voltooi mijn website" msgid "Relax, let our experts finish what you started!" msgstr "Ontspan je en laat onze experts afmaken wat je bent begonnen!" msgid "Let’s finish what you started!" msgstr "Laten we afmaken wat je bent begonnen!" msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality" msgstr "Je bent maar enkele kliks verwijderd van het maken van je site" msgid "Your dream website awaits!" msgstr "Je droomsite wacht op je!" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "deployments" msgstr "deployments" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "github" msgstr "github" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "open github deployments" msgstr "open github deployments" msgid "Select site to open GitHub Deployments" msgstr "Selecteer site om GitHub Deployments te openen" msgid "Open GitHub Deployments" msgstr "Open GitHub deployments" msgid "show more" msgstr "toon meer" msgid "show less" msgstr "toon minder" msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s" msgstr "Beheer alle geïnstalleerde plugins op %(siteUrl)s" msgid "" "Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, " "activity trends, and plugins." msgstr "" "Gebruik de tabbladen om te navigeren tussen site snelheid, back-ups, uptime " "monitor, activiteit trends en plugins." msgid "Great! You're now viewing detailed insights." msgstr "Geweldig! Je bekijkt nu gedetailleerde inzichten." msgid "🔍 Detailed site view" msgstr "🔍 Gedetailleerde site weergave" msgid "Prorated renewal discount" msgstr "Pro rata verlengingskorting" msgid "The default email DNS records were successfully restored!" msgstr "De standaard e-mail DNS-records zijn succesvol hersteld!" msgid "Could not add staging site. Please try again." msgstr "Kon de staging site niet toevoegen. Probeer het alsjeblieft opnieuw." msgid "View your backup activity" msgstr "Bekijk je back-upactiviteit" msgid "" "Track your campaign performance data with UTM codes. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Volg de prestatiegegevens van je campagne met UTM-codes. {{learnMoreLink}}" "Lees meer{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Couponcode \"%(code)s\" is toegepast voor de volgende verlenging voor een " "%(discount)d%% korting." msgid "Deployment actions" msgstr "Deployment acties" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Zorg ervoor dat er een succesvolle run is voor '" "%(workflowName)s'en activeer dan een deployment vanuit het " "ellipsmenu." msgid "push" msgstr "push" msgid "workflow run completion" msgstr "voltooiing van workflow-uitvoering" msgid "Deploy changes on %(condition)s" msgstr "Implementeer wijzigingen op %(condition)s." msgid "Automatic deployments" msgstr "Automatische deployments" msgid "Plugins Needing Updates" msgstr "Plugins die een update nodig hebben" msgid "Site Disconnected" msgstr "Site losgekoppeld" msgid "Backup Warning" msgstr "Back-up waarschuwing" msgid "Backup Failed" msgstr "Back-up mislukt" msgid "" "After completing these steps, you're all set! Return here, refresh the page " "and start promoting your store with Blaze!" msgstr "" "Na het voltooien van deze stappen ben je helemaal klaar! Keer hier terug, " "vernieuw de pagina en begin met het promoten van je winkel met Blaze!" msgid "Scroll down to the Blaze section and toggle it to active." msgstr "Scroll naar beneden naar de Blaze sectie en zet het aan." msgid "Go to the {{a}}traffic section{{/a}} of the Jetpack settings page." msgstr "" "Ga naar het {{a}}verkeersgedeelte{{/a}} van de Jetpack instellingen pagina." msgid "" "You're on the brink of unleashing the advertising potential of your store. " "To get started, follow these simple steps below:" msgstr "" "Je staat op het punt om het advertentiepotentieel van je winkel te " "ontketenen. Volg deze eenvoudige stappen hieronder om aan de slag te gaan:" msgid "Set up Blaze and start promoting your store" msgstr "Stel Blaze in en begin met het promoten van je winkel" msgid "Migration questions? Find answers" msgstr "Vragen over migratie? Vind antwoorden" msgid "Manage your site from anywhere" msgstr "Beheer je site vanaf elke locatie" msgid "All set! Your content was successfully imported." msgstr "Helemaal klaar! Je inhoud is succesvol geïmporteerd." msgid "Say hello to your new home" msgstr "Zeg hallo tegen je nieuwe thuis" msgid "Migration support resources" msgstr "Migratie ondersteuningsbronnen" msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% " "discount on any annual plan." msgstr "" "Ontgrendel het volledige potentieel van WordPress met geavanceerde functies " "en aanpassingsmogelijkheden. Gebruik bij het afrekenen de code %1$s voor %2$s" "%% korting op een jaarabonnement." msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com " "stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools " "designed to bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "Je begrijp de kracht van efficiënte, schaalbare oplossingen. WordPress.com " "staat aan je zijde en heeft al miljoenen aangedreven met robuuste, flexibele " "tools die zijn ontworpen om je creatieve visies (en die van je klant) tot " "leven te brengen." msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%" "% discount on any annual plan." msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog. Gebruik bij het afrekenen de code %1$s om %2$s%" "% korting te krijgen op een jaarabonnement." msgid "" "Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the " "backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled " "reliability and advanced features." msgstr "" "Kies voor WordPress.com om je aanwezigheid uit te breiden. Ons platform is " "de ruggengraat van miljoenen topsites over de hele wereld en biedt " "ongeëvenaarde betrouwbaarheid en geavanceerde functies." msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "Omarm de kans om het bereik en de invloed van je site uit te breiden. Pas " "bij het afrekenen de code %1$s toe voor %2$s%% korting op een jaarabonnement." msgid "" "Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the " "technology behind millions of top websites globally." msgstr "" "Sluit je aan bij succesvolle online makers met WordPress.com, de technologie " "achter miljoenen topsites wereldwijd." msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, " "you’re setting the stage for your next big project." msgstr "" "Vind een domein dat je creativiteit aanwakkert en past bij je technische " "ambitie. Met domeinen van WordPress.com kies je niet alleen een naam, maar " "je bereid de weg voor voor je volgende grote project." msgid "" "At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web " "developers—it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "Bij WordPress.com begrijpen we dat een domein niet slechts een adres voor " "webontwikkelaars is, het is het startpunt voor innovatie en impact." msgid "" "Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream " "domain is like uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "Je domeinavontuur begint nu! Met WordPress.com is het vinden van je " "droomdomein als het ontdekken van een schat in een enorme digitale zee." msgid "" "At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, " "ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "Bij WordPress.com zijn de aanbevelingen op maat gemaakt voor je wensen, " "waardoor je kan verzekeren dat je domein opvalt en naadloos bij je visie " "past." msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to " "secure a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "Ontgrendel het volledige potentieel van WordPress met geavanceerde functies " "en aanpassingsmogelijkheden. Gebruik bij het afrekenen de code %1$s voor %2$s%% korting op een jaarabonnement." msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with " "you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to " "bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "Je begrijp de kracht van efficiënte, schaalbare oplossingen. %s staat aan je " "zijde en heeft al miljoenen aangedreven met robuuste, flexibele tools die " "zijn ontworpen om je creatieve visies (en die van je klant) tot leven te " "brengen." msgid "Elevate Your Development Game" msgstr "Doe er een schepje bovenop bij ontwikkeling" msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout " "to receive a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog. Gebruik bij het afrekenen de code %1$s om %2$s%% korting te krijgen op een jaarabonnement." msgid "" "Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of " "millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and " "advanced features." msgstr "" "Kies %s om je online aanwezigheid uit te breiden. Ons platform is de " "ruggengraat van miljoenen topsites over de hele wereld en biedt " "ongeëvenaarde betrouwbaarheid en geavanceerde functies." msgid "Enhance Your Online Identity" msgstr "Verbeter je online identiteit" msgid "Elevate my site" msgstr "Verbeter mijn site" msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "Omarm de kans om het bereik en de invloed van je site uit te breiden. Pas " "bij het afrekenen de code %1$s toe voor %2$s%% " "korting op een jaarabonnement." msgid "" "Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind " "millions of top websites globally." msgstr "" "Sluit je aan bij succesvolle online makers met %s, de technologie achter " "miljoenen topsites wereldwijd." msgid "Give Your Digital Footprint a Boost" msgstr "Geef je digitale voetafdruk een boost" msgid "Boost my site" msgstr "Boost mijn site" msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting " "the stage for your next big project." msgstr "" "Vind een domein dat je creativiteit aanwakkert en past bij je technische " "ambitie. Met domeinen van %s kies je niet alleen een naam, maar je bereid de " "weg voor voor je volgende grote project." msgid "" "At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—" "it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "Bij %s begrijpen we dat een domein niet slechts een adres voor " "webontwikkelaars is, het is het startpunt voor innovatie en impact." msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain" msgstr "Versterk je projecten met het perfecte domein" msgid "" "No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let " "your domain do the talking. Ready, set, find!" msgstr "" "Geen saaie zoektochten of compromissen meer. Het is tijd om je beste beentje " "voor te zetten en je domein voor je laten praten. Klaar voor de start, zoek!" msgid "" "Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like " "uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "Je domeinavontuur begint nu! Met %s is het vinden van je droomdomein als het " "ontdekken van een schat in een enorme digitale zee." msgid "Unleash Your Domain Game" msgstr "Start je zoektocht naar een domein" msgid "Start your quest" msgstr "Start je zoektocht" msgid "" "At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your " "domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "Bij %s zijn de aanbevelingen op maat gemaakt voor je wensen, waardoor je kan " "verzekeren dat je domein opvalt en naadloos bij je visie past." msgid "" "Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is " "more than a search—it’s a journey to your unique online identity." msgstr "" "Naadloze ontdekking. Gepersonaliseerde selectie. Het vinden van het perfecte " "domein is meer dan een zoektocht, het is een reis naar je unieke online " "identiteit." msgid "Elevate Your Online Identity" msgstr "Breid je online identiteit uit" msgid "Discover your domain" msgstr "Ontdek je domein" msgid "Select one of my sites" msgstr "Selecteer een van mijn sites" msgid "Choose the site you want to design a theme for." msgstr "Kies de site waarvoor je een thema wilt ontwerpen." msgid "Design your own theme" msgstr "Ontwerp je eigen thema" msgid "" "Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to " "a plan that supports scheduled updates to use this feature." msgstr "" "Geplande updates zijn niet beschikbaar voor je huidige abonnement. Upgrade " "naar een abonnement dat geplande updates ondersteunt om deze functie te " "gebruiken." msgid "New credit or debit card" msgstr "Nieuwe credit- of debetkaart" msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Woo Blaze - Aangedreven door Jetpack" msgid "This ad is responsive" msgstr "Deze advertentie is responsive" msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s" msgstr "Dagelijkse gemiddelde uitgave: $%(dailyAverageSpending)s" msgid "" "shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific " "goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total " "number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 " "clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%." msgstr "" "toont het percentage gebruikers dat een aankoop heeft gedaan (of een " "specifiek doel heeft voltooid dat overeenkomt met de doelstellingen van de " "campagne) van het totale aantal gebruikers dat op de advertentie heeft " "geklikt. Voorbeeld: Als je advertentie 100 klikken ontvangt en 5 mensen doen " "een aankoop, dan zou je conversiepercentage 5% zijn." msgid "Conversion Rate:" msgstr "Conversiepercentage:" msgid "Conversion Rate" msgstr "Conversiepercentage" msgid "" "show how many people made a purchase or completed a specific goal that " "aligns with the objectives of the campaign." msgstr "" "Laat zien hoeveel mensen een aankoop hebben gedaan of een specifiek doel " "hebben voltooid dat overeenkomt met de doelstellingen van de campagne." msgid "Conversions:" msgstr "Conversies:" msgid "Conversions" msgstr "Conversies" msgid "" "assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each " "sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500." msgstr "" "kent een monetaire waarde toe aan elke conversie. Voorbeeld: Als elke " "verkoop $50 waard is, en je had 10 verkopen, dan zou je conversiewaarde $500 " "zijn." msgid "Conversion Value:" msgstr "Conversiewaarde:" msgid "Conversion Value" msgstr "Waarde conversie" msgid "" "a metric used to measure the ratio of users who click on your ad to the " "number of total users view it." msgstr "" "een statistiek die wordt gebruikt om de verhouding te meten tussen " "gebruikers die op je advertentie klikken en het totale aantal gebruikers dat " "de advertentie bekijkt." msgid "Click-through rate:" msgstr "Klikfrequentie:" msgid "Post page" msgstr "Berichtpagina" msgid "" "This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them " "to the site to increase security and improve their experience." msgstr "" "Deze gebruiker heeft geen SSO-verbinding met WordPress.com. Nodig hen uit " "voor de site om de beveiliging te versterken en hun ervaring te verbeteren." msgid "" "Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join " "millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe." msgstr "" "Jetpack SSO zorgt voor een naadloze en veilige ervaring op WordPress.com. " "Sluit je aan bij miljoenen WordPress-gebruikers die ons vertrouwen om hun " "accounts veilig te houden." msgid "Invite user to WordPress.com" msgstr "Gebruiker uitnodigen voor WordPress.com" msgid "An error has occurred when revoking the user invite." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het intrekken van de uitnodiging voor de " "gebruiker." msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het intrekken van de uitnodiging voor de " "gebruiker." msgid "" "Attempted to send a new invitation to a user using an invite that " "doesn’t exist." msgstr "" "Geprobeerd een nieuwe uitnodiging te sturen naar een gebruiker die een niet-" "bestaande uitnodiging gebruikt." msgid "There is no previous invite for this user" msgstr "Er is geen eerdere uitnodiging voor deze gebruiker" msgid "User was re-invited successfully!" msgstr "De gebruiker werd succesvol opnieuw uitgenodigd!" msgid "Copy this post with Jetpack" msgstr "Kopieer dit bericht met Jetpack" msgid "Order not found " msgstr "Bestelling niet gevonden " msgid "Not allowed to get the order with current configuration" msgstr "Geen toestemming om bestelling te verkrijgen met huidige configuratie" msgid "Add Subscribe block at the end of each post." msgstr "Voeg het blok Abonneren toe aan het einde van elk bericht." msgid "Saturdays at %s." msgstr "Zaterdag om %s." msgid "Fridays at %s." msgstr "Vrijdag om %s." msgid "Thursdays at %s." msgstr "Donderdag om %s." msgid "Wednesdays at %s." msgstr "Woensdag om %s" msgid "Tuesdays at %s." msgstr "Dinsdag om %s." msgid "Mondays at %s." msgstr "Maandag om %s." msgid "Sundays at %s." msgstr "Zondag om %s." msgid "" "Domain Renewal Notice
Domain renewals are not included " "in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email " "communications related to your domain renewal." msgstr "" "Herinnering domeinverlenging
Domeinverlengingen zijn " "niet inbegrepen bij de prijs van je abonnement. Je kan daarom afzonderlijke " "e-mailberichten ontvangen die betrekking hebben op je domeinverlenging." msgid "" "We will use the aggregated survey results to learn about our users and " "improve our services." msgstr "" "We zullen de samengevoegde resultaten van het onderzoek gebruiken om meer te " "weten te komen over onze gebruikers en onze diensten te verbeteren." msgid "Please tell us about yourself." msgstr "Vertel eens iets over jezelf." msgid "eCommerce store" msgstr "eCommerce winkel" msgid "Personal site creator" msgstr "Persoonlijke site maker" msgid "What best describes you?" msgstr "Wat beschrijft jou het beste?" msgid "WordPress hosting" msgstr "WordPress hosting" msgid "Website building" msgstr "Website bouwen" msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}" msgstr "" "Wat zijn je belangrijkste doelen? {{s}}(Je kan meerdere vakjes aankruisen.)" "{{/s}}" msgid "What are your top goals?" msgstr "Wat zijn je belangrijkste doelen?" msgid "Connect to your Google Business Profile account" msgstr "Koppel met je Google Business Profile-account" msgid "Woo logo." msgstr "Woo-logo." msgid "" "If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email." msgstr "" "Als je je niet hebt aangemeld voor een WooCommerce account, kan je deze e-" "mail negeren." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need " "to double check your contact information. Visit the link below to confirm " "your email address." msgstr "" "Leuk dat je gebruikmaakt van WooCommerce.com! Om je account volledig te " "activeren, moeten we zeker weten dat je contactinformatie klopt. Bezoek de " "onderstaande link om je e-mailadres te bevestigen." msgid "" "Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from " "GitHub!" msgstr "" "Implementeer moeiteloos thema's, plugins of je hele site direct vanuit " "GitHub!" msgid "Cancel the subscription for existing subscribers" msgstr "Annuleer het abonnement voor bestaande abonnees" msgid "" "Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing " "subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to " "cancel existing subscriptions altogether, please check the box below." msgstr "" "Het verwijderen van dit aanbod ({{strong}}%s{{/strong}}) heeft geen invloed " "op bestaande abonnees, wat betekent dat ze nog steeds worden gefactureerd. " "Als je bestaande abonnementen helemaal wilt annuleren, vink dan het vakje " "hieronder aan." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Deze optie voorkomt dat de inhoud van deze site wordt gedeeld met ons " "gelicentieerde netwerk van inhouds- en onderzoekspartners, inclusief degenen " "die AI-modellen trainen. {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s" msgstr "Voorkom delen met derden voor %(siteName)s" msgid "Please connect a repository to your site to see deployments." msgstr "Verbind een repository met je site om deployments te kunnen zien." msgid "Manage Google Business Profile locations" msgstr "Beheer Google Business profiel locaties" msgid "Connect to your Google Business Profile account." msgstr "Maak verbinding met je Google Business account." msgid "Connected to your Google Business Profile account." msgstr "Verbonden met je Google Business profiel account." msgid "Connect to Google Business Profile" msgstr "Verbinding maken met Google Business profiel" msgid "nutritional drinks" msgstr "drinkvoeding" msgid "vitamin drinks" msgstr "vitaminedranken" msgid "hydrating drinks" msgstr "hydraterende dranken" msgid "hydration" msgstr "hydratatie" msgid "energy drinks" msgstr "energiedranken" msgid "sparkling water" msgstr "bruiswater" msgid "still water" msgstr "plat water" msgid "bottled water" msgstr "flessenwater" msgid "caffeinated beverages" msgstr "cafeïnehoudende dranken" msgid "coffee" msgstr "Koffie" msgid "tea" msgstr "thee" msgid "matcha" msgstr "matcha" msgid "iced tea" msgstr "ijsthee" msgid "soft drinks" msgstr "frisdranken" msgid "fruit juice" msgstr "vruchtensap" msgid "rtd" msgstr "kotd" msgid "ready to drink" msgstr "klaar om te drinken" msgid "Packaged beverages" msgstr "Verpakte dranken" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. " "One last thing, our partners may process some of your data based on " "legitimate interests instead of consent but you can object to that by " "choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle " "under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "Wij en onze advertentiepartners slaan de gegevens op je apparaat op en/of " "bekijken deze en verwerken de persoonsgegevens ook, zoals unieke " "identificatiecodes, browseractiviteit en andere standaardgegevens die door " "je apparaat worden verzonden, waaronder je IP-adres. Deze gegevens worden op " "den duur verzameld en worden voor gepersonaliseerde advertenties, " "advertentiemetingen, publieksinzicht en productontwikkeling voor ons " "advertentieprogramma gebruikt. Als je dit in orde vindt, selecteer dan 'Ik " "ga akkoord!' hieronder. Je kan ook meer informatie bekijken, je " "toestemmingsvoorkeuren aanpassen voor meer dan %1$s verschillende " "adverteerder of de instemming weigeren door 'Meer informatie' te selecteren. " "Houd er rekening mee dat je voorkeuren alleen van toepassing zijn op deze " "website. Als je in de toekomst van gedachten verandert, kan je je voorkeuren " "op elk gewenst moment bijwerken door de Privacy-link onder elke advertentie " "te openen. Tot slot: onze partners kunnen sommige van je gegevens verwerken " "op basis van rechtmatige belangen in plaats van toestemming, maar je kan " "hiertegen bezwaar aantekenen door te kiezen voor 'Meer informatie' en " "vervolgens de knop Rechtmatige belangen uitschakelen onder elk vermeld " "doeleinde of elke partner." msgid "Summary/Description" msgstr "Samenvatting/beschrijving" msgctxt "Pressable Business 100 Plan" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100" msgctxt "Pressable Business 80 Plan" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80" msgctxt "Pressable Business Plan" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business" msgctxt "Pressable Premium Plan" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium" msgctxt "Pressable Pro Plan" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro" msgctxt "Pressable Advanced Plan" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced" msgctxt "Pressable Starter Plan" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter" msgctxt "Pressable Personal Plan" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal" msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s" msgstr "Ongeldig aantal ingevoerd. Aantal %1$s moet groter zijn dan %2$s" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY HH:mm" msgstr "DD MMM YYYY HH:mm" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD, HH:mm" msgstr "DD MMM, HH:mm" msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Manage schedule" msgstr "Schema beheren" msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:" msgstr "" "Zorg ervoor dat je workflow een artefact met de naam 'wpcom' uploadt. " "Voorbeeld:" msgid "Starting at %s/year" msgstr "Vanaf %s/jaar" msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes" msgstr "" "Vanaf %s/maand, jaarlijks gefactureerd (excl. belastingen)" msgid "Reviews and Testimonials" msgstr "Beoordelingen en testimonials" msgid "Please activate hosting access to begin using this feature." msgstr "Activeer hostingtoegang om deze functie te kunnen gebruiken." msgid "" "Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d " "like to connect to." msgstr "" "Zorg ervoor dat WordPress.com toegang heeft tot de GitHub repositories " "waarmee je verbinding wilt maken." msgid "This path is relative to the server root" msgstr "Dit pad is relatief ten opzichte van de server root" msgid "Director, Global Affiliate Marketing" msgstr "Director, Global Affiliate Marketing" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com." msgstr "" "Openstaande saldo’s op Refer zullen zoals gewoonlijk worden uitbetaald als " "ze hoger zijn dan $ 100 per maand. Als je saldo lager is dan $ 100, doen we " "een laatste uitbetaling op %1$s om ervoor te zorgen dat alle rekeningen in " "orde worden gebracht. Alle betalingen worden via PayPal gedaan, dus " "controleer of je gegevens actueel zijn op refer.wordpress.com." msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com." msgstr "" "We begrijpen dat veranderingen uitdagend kunnen zijn, maar deze wijziging " "zal jou en ons programma ten goede komen. Als je vragen of zorgen hebt, " "aarzel dan niet om contact op te nemen met ons affiliate-ondersteuningsteam " "via affiliates@automattic.com." msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re " "here to assist you every step of the way." msgstr "" "Nogmaals, neem bij moeilijkheden of vragen contact op met ons affiliate-" "ondersteuningsteam via affiliates@automattic.com. We zijn er om je te " "helpen, van begin tot eind." msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is " "fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to " "continue promoting our products and earning commissions seamlessly." msgstr "" "Dit is je laatste herinnering om over te stappen op ons nieuwe affiliate-" "programma op het platform Impact. De sluitingsdatum van het refer.wordpress." "com-programma nadert, en we willen dat je naadloos door kan gaan met onze " "producten promoten en commissie ontvangen." msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com. We’re here to help!" msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt bij overstappen, aarzel dan niet om " "contact op te nemen met ons affiliate-ondersteuningsteam via " "affiliates@automattic.com. We zijn er om te helpen!" msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic" msgstr "Director of Affiliate Marketing bij Automattic" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress." "com." msgstr "" "Openstaande saldo’s op Refer zullen zoals gewoonlijk worden uitbetaald als " "ze hoger zijn dan $ 100 per maand. Als je saldo lager is dan $ 100, doen we " "een laatste uitbetaling op %1$s om ervoor te zorgen dat alle rekeningen in " "orde worden gebracht. Alle betalingen worden via PayPal gedaan, dus " "controleer of je gegevens actueel zijn op refer.wordpress.com." msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST." msgstr "Links naar het Refer-programma zijn geldig tot het einde van %s PST." msgid "" "We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to " "keep in mind:" msgstr "" "We willen je verzekeren van een soepele overgang. Een paar belangrijke " "datums om te onthouden:" msgid "Thank you for your understanding and continued partnership." msgstr "Bedankt voor je begrip en voortdurend partnerschap." msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s." msgstr "" "We begrijpen dat veranderingen uitdagend kunnen zijn, maar deze wijziging " "zal jou en ons programma ten goede komen. Als je vragen of zorgen hebt, " "aarzel dan niet om contact op te nemen met ons affiliate-ondersteuningsteam " "via %2$s." msgid "" "If you still need to join the program on Impact, please note that all links " "generated through the Refer program will no longer be valid after the " "closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to " "apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:" msgstr "" "Als je nog niet meedoet aan het programma op Impact, houd er dan rekening " "mee dat alle links die via het Refer-programma gegenereerd zijn, niet meer " "geldig zijn na de sluitingsdatum. Om je affiliatie met ons voort te zetten, " "kan je je met behulp van de link hieronder inschrijven voor het affiliate-" "programma van Automattic op Impact:" msgid "" "We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old " "Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued " "affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new " "platform, Impact." msgstr "" "We hopen dat het goed met je gaat. We willen je hierbij vertellen dat het " "oude Refer-program op 1 mei 2024 officieel wordt beëindigd. Als affiliate-" "partner beteken je veel voor ons en we willen je verzekeren van een soepele " "overgang naar ons nieuwe platform, Impact." msgid "Important Update: Closure of Refer Program" msgstr "Belangrijke update: Beëindiging van het Refer-programma" msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership." msgstr "Bedankt voor je medewerking en voortdurend partnerschap." msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at %2$s. " "We’re here to assist you every step of the way." msgstr "" "Nogmaals, neem bij moeilijkheden of vragen contact op met ons affiliate-" "ondersteuningsteam via %2$s. We zijn er om je te helpen, van " "begin tot eind." msgid "" "If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to " "complete the process by clicking the button below and applying for the " "Automattic Affiliate Program." msgstr "" "Als je nog niet meedoet aan ons nieuwe programma op Impact, klik dan op de " "knop hieronder om je in te schrijven voor het affiliate-programma van " "Automattic." msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress." "com program is fast approaching, and we want you to take advantage of " "the opportunity to continue promoting our products and earning commissions " "seamlessly." msgstr "" "Dit is je laatste herinnering om over te stappen op ons nieuwe affiliate-" "programma op het platform Impact. De sluitingsdatum van het refer." "wordpress.com-programma nadert, en we willen dat je naadloos door kan " "gaan met onze producten promoten en commissie ontvangen." msgid "Thank you for your continued partnership." msgstr "Bedankt voor je voortdurende partnerschap." msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!" msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt bij overstappen, aarzel dan niet om " "contact op te nemen met ons affiliate-ondersteuningsteam via " "%2$s. We zijn er om te helpen!" msgid "" "Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a " "broader range of products to promote, improved tracking and analytics, " "faster payments, and more." msgstr "" "Vergeet niet dat je, door mee te doen aan het programma op Impact, toegang " "krijgt tot een breder aanbod aan producten om te promoten, verbeterde " "tracking en analyses, snellere betalingen en nog meer." msgid "" "We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our " "recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you " "haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program " "on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits." msgstr "" "We hopen dat het goed met je gaat. We willen je vriendelijk wijzen op onze " "recente overstap op het platform Impact voor ons affiliate-programma. Als je " "nog niet bent overgestapt naar het nieuwe affiliate-programma van " "Auttomattic op Impact, dan is dit het moment zodat we ononderbroken toegang " "tot de voordelen van ons programma kunnen garanderen." msgid "" "To continue participating in the Automattic affiliate program you must " "reapply for the Impact program." msgstr "" "Om deel te blijven nemen aan het affiliate-programma van Automattic, moet je " "je opnieuw inschrijven voor het Impact-programma." msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program" msgstr "" "Belangrijke informatie om door te gaan met het affiliate-programma van " "Automattic" msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact" msgstr "Schrijf je in voor het affiliate-programma van Automattic op Impact" msgid "Up to 225 GB SSD storage" msgstr "Tot 225GB SSD-opslag" msgid "Up to 150 vCPU" msgstr "Tot 150 vCPU" msgid "High Performance WordPress" msgstr "WordPress met hoge prestaties" msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "" "De kracht van een WordPress cloud gecombineerd met de expertise van Bluehost." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Kies vandaag nog een abonnement en ontgrendel een krachtige bundel functies. " "Of begin met ons gratis abonnement." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Je workflow is klaar voor gebruik!" msgid "Deployed" msgstr "Deployed" msgid "The commit author's profile pic" msgstr "De profielfoto van de auteur van de commit" msgid "Search repositories" msgstr "Zoek repositories" msgid "Missing GitHub repositories?" msgstr "Ontbrekende GitHub repositories?" msgid "Check permissions" msgstr "Toestemmingen controleren" msgid "Select a site for this theme" msgstr "Selecteer een site voor dit thema" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Je hebt de site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} geselecteerd." msgid "The schedule could not be found." msgstr "We kunnen de planning niet vinden." msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time." msgstr "Je kan op dit moment geen thema-updates plannen." msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Je kan geen planning aanmaken met dezelfde plugins als een bestaande " "planning." msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Je kan geen planning aanmaken met dezelfde tijd als een bestaande planning." msgid "Sorry, you can not create more than two schedules at this time." msgstr "Je kan niet meer dan twee planningen met deze tijd aanmaken." msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level." msgstr "" "Voltooi je aankoop van het %s abonnement en breng je site naar een hoger " "niveau." msgid "You’re all set to level up" msgstr "Je bent klaar voor een stap vooruit" msgid "We’re here for you!" msgstr "Wij staan voor je klaar!" msgid "" "A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for " "you." msgstr "" "Een handgemaakte, premium website die geoptimaliseerd is voor mobiele " "apparaten, speciaal voor jou." msgid "Let us build your dream website." msgstr "Laat ons de website van je dromen bouwen." msgid "Let us launch your dream site" msgstr "Laat ons de site van je dromen lanceren" msgid "Plugins and themes" msgstr "Plugins en thema's" msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days." msgstr "Deskundig gemaakte websites in slechts vier dagen." msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links." msgstr "" "Je centrale plek voor je volgende stappen, ondersteuningscentrum en snelle " "links." msgid "Please enter a valid CPF." msgstr "Voer een geldige CPF in." msgid "Please enter a valid street number." msgstr "Voer een geldig huisnummer in." msgid "Please enter a valid city." msgstr "Voer een geldige plaats in." msgid "Please pick a valid state." msgstr "Vul een geldige provincie in." msgid "See deployment runs" msgstr "Bekijk deployment uitvoeringen" msgid "This connection has no deployment runs yet." msgstr "Deze verbinding heeft nog geen deployments uitgevoerd." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an " "example:" msgstr "" "Zorg ervoor dat je workflow bestand een geldige YAML-structuur bevat. Hier " "is een voorbeeld:" msgid "The workflow file is a valid YAML" msgstr "Het workflowbestand is een geldige YAML" msgid "" "Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and " "debit card payments on your site %2$s." msgstr "" "Stripe is het platform dat WordPress.com gebruikt om alle betalingen via " "credit- en debitcard op je site %2$s te verwerken." msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %2$s." msgstr "" "Het lijkt erop dat je account ofwel niet is geactiveerd of dat er een " "probleem is met de koppeling van je site %2$s met " "WordPress.com." msgid "We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "We moeten even kijken naar je Stripe-account" msgid "" "Visit WordPress.com " "payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Ga naar het WordPress." "com-betalingendashboard om Stripe te koppelen aan je site." msgid "" "We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing " "out on revenue." msgstr "" "Neem de volgende stappen om er zeker van te zijn dat je geen inkomsten " "misloopt." msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %1$s" msgstr "" "Het lijkt erop dat je account niet is geactiveerd of dat er een probleem is " "met de koppeling van je site %1$s met WordPress.com" msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "Actie noodzakelijk! We moeten even kijken naar je Stripe-account" msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het decoderen de Apple-transactie" msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds" msgstr "Activeer de banner voor AVG-toestemmingsbeheer van WordAds" msgid "" "{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/" "link}}." msgstr "" "{{strong}}Houd je e-mail in de gaten om het instellen van je nieuwe e-" "mailadressen af te ronden.{{/strong}} We zijn je nieuwe Google Workspace-" "gebruikers aan het configureren, maar dit proces kan enkele minuten duren. " "We sturen een e-mail naar %(email)s met de inloggegevens zodra ze klaar " "zijn. Als je na een paar uur nog steeds niets hebt ontvangen, aarzel dan " "niet om {{link}}contact op te nemen met de ondersteuning{{/link}}." msgid "Mailbox for %(domainName)s" msgstr "Postvak van %(domainName)s" msgid "" "A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays " "homage to the 80s and early 90s." msgstr "" "Een blog thema met een gedurfde vaporwave esthetiek. Zijn nostalgische sfeer " "brengt eerbetoon aan de jaren 80 en vroege jaren 90." msgid "WordPress.com Email Address or Username" msgstr "WordPress.com e-mailadres of gebruikersnaam" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "" "Deze site ondersteunt geen bericht thumbnails op bijlagen met het MIME type " "%s." msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:" msgstr "Zorg ervoor dat je workflow triggert bij het pushen van code." msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email-related questions." msgstr "" "Bekijk onze uitgebreide ondersteuningsgidsen en vind oplossingen voor al je " "vragen over e-mail." msgid "Close Preview" msgstr "Voorbeeld sluiten" msgid "Public facing script module IDs." msgstr "Openbare script module ID's" msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "De array $source_properties bevat ongeldige eigenschappen." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "De parameter 'uses_context' moet een array zijn." msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA" msgstr "Voer de affiliate link in voor de upgrade CTA" msgid "Affiliate Link" msgstr "Affiliate link" msgid "You are not authorized to manage GitHub Deployments for this site." msgstr "" "Je bent niet gemachtigd om GitHub deployments voor deze site te beheren." msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s" msgstr "Gefactureerd op %(dueDate)s: %(price)s" msgid "Due today: %(price)s" msgstr "Vandaag te betalen: %(price)s" msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s" msgstr "Kon de deployment niet starten: %(reason)s" msgid "Deployment run created." msgstr "Deployment run gemaakt." msgid "Commit" msgstr "Commit" msgid "No logs available for this deployment run." msgstr "Geen logs beschikbaar voor deze deployment." msgid "Last update" msgstr "Laatst bijgewerkt" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your site. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "" "Het lijkt erop dat er iets mis is gegaan tijdens het configureren van je " "site. Neem contact op met de ondersteuning zodat we je kunnen helpen." msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not" msgstr "Of de nieuwsbriefcategorieën zijn ingeschakeld" msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories" msgstr "" "Array van berichtcategorie-ID's die zijn gemarkeerd als " "nieuwsbriefcategorieën" msgid "How to Use WordPress Plugins: The Complete Beginner’s Guide" msgstr "Hoe WordPress plugins gebruiken: de complete beginnersgids" msgid "Import existing content or website" msgstr "Importeer bestaande inhoud of website" msgid "Sensei LMS" msgstr "Sensei LMS" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again." msgstr "" "Er is iets fout gegaan bij het koppelen met GitHub. Probeer het nog eens." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Maak een account aan om verder te gaan. Al geregistreerd? {{a}}Inloggen{{/a}}" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will " "show here." msgstr "" "Als je UTM-codes gebruikt, worden de prestatiegegevens van je {{link}}" "campagne{{/link}} hier weergegeven." msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM." msgid "Views" msgstr "Weergaves" msgctxt "Stats: module row header for UTM module." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgctxt "Stats: title of module" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "UTM insights" msgstr "UTM inzichten" msgid "" "We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and " "other important information." msgstr "" "We raden je aan om onze documentatie over %1$sstortingslimieten%2$s en " "andere belangrijke informatie te bekijken." msgid "Remove associated files from my WordPress.com site" msgstr "Verwijder bijbehorende bestanden van mijn WordPress.com-site" msgid "" "By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com " "site, but you have the option to remove them. Note that removing the files " "won’t affect your repository." msgstr "" "Standaard blijven de bestaande bestanden op de bijbehorende WordPress.com " "site staan, maar je hebt de optie om ze te verwijderen. Weet wel dat het " "verwijderen van de bestanden geen invloed heeft op je repository." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Je staat op het punt de verbinding met je repository %(repositoryName)s te verbreken" msgid "Search by repository name…" msgstr "Zoek op repository naam ..." msgid "Exegi monumentum aere perennius." msgstr "Ik heb een monument opgericht dat duurzamer is dan brons." msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics." msgstr "Low Fi is een eenvoudig blogthema met Lo-fi esthetiek." msgid "" "Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and " "graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance." msgstr "" "Kansei is een thema dat doet denken aan de Japanse traditie van boekontwerp " "en grafische esthetiek. Het heeft als doel een gevoel van harmonie en balans " "op te roepen." msgid "" "Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a " "somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without " "ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic." msgstr "" "Chanson is een eerbetoon aan Édith Piaf. Het is direct en onverhuld, echoënd " "naar een wat eenvoudigere tijd toen webpagina's gewoon hypertext documenten " "waren - zonder versiering of overbodige opsmuk, rechttoe rechtaan en " "klassiek." msgid "" "%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup " "storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for " "assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the " "next year." msgstr "" "%1$s zit boordevol extra functies, maar het heeft een minder opslagruimte " "voor back-ups dan je huidige %2$s-abonnement. Neem contact op met de " "klantenservice voor hulp bij deze upgrade en om het volgende jaar gratis " "extra opslagruimte te ontvangen." msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device." msgstr "" "Beantwoord reacties via realtime meldingen, rechtstreeks op je apparaat." msgid "New trackback!" msgstr "Nieuwe trackback!" msgid "New pingback!" msgstr "Nieuwe pingback!" msgid "" "What’s this? Pingbacks let you know when another blog links " "to one of your posts." msgstr "" "Wat is dit? Pingbacks laten je het weten als een andere " "blog een link plaatst naar een van je berichten." msgid "" "What’s this? Trackbacks let you know when another blog " "links to one of your posts." msgstr "" "Wat is dit? Trackbacks laten je het weten als een andere " "blog een link plaatst naar een van je berichten." msgid "New trackback waiting approval!" msgstr "Nieuwe trackback in afwachting van goedkeuring!" msgid "New pingback waiting approval!" msgstr "Nieuwe pingback in afwachting van goedkeuring!" msgid "Allowed child block types." msgstr "Toegestane subbloktypen." msgid "No Email support (supported by forum)" msgstr "Geen e-mailondersteuning (ondersteund door het forum)" msgid "No Email support" msgstr "Geen e-mailondersteuning" msgid "" "{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if " "applicable.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Je zal geen upgradebanners meer zien en krijgt e-mailondersteuning " "indien van toepassing.{{/p}}" msgid "Capture authorization failed to complete." msgstr "Registratie van autorisatie kon niet worden voltooid." msgid "Goodreads user ID" msgstr "Gebruikers-ID Goodreads" msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options." msgstr "%s is niet een van de toegestane leden van subscription_options." msgid "subscription_options must be an object." msgstr "subscription_options moet een object zijn." msgid "" "Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' " "and 'comment_follow'." msgstr "" "Drie opties die in e-mailsjablonen voor abonnementen worden gebruikt: " "'invitation', 'welcome' en 'comment_follow'." msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog" msgstr "Stuur een e-mailbericht wanneer iemand zich op mijn blog abonneert" msgid "" "We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to " "click the link included in the email invitation for the site transfer to " "complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "We hebben de nieuwe gebruiker uitgenodigd om de siteoverdracht te " "accepteren. Ze moeten op de link in de e-mailuitnodiging klikken om de " "siteoverdracht te voltooien. De uitnodiging verloopt over 7 dagen." msgid "Install workflow for me" msgstr "Installeer workflow voor mij" msgid "Verify workflow" msgstr "Verifieer workflow" msgid "The uploaded artifact has the required name" msgstr "Het geüploade artefact heeft de vereiste naam" msgid "The workflow is triggered on push" msgstr "De workflow wordt geactiveerd bij een push" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Bewerk en los de problemen op die we hebben gevonden." msgid "Workflow check" msgstr "Workflow controle" msgid "Create new workflow" msgstr "Maak nieuwe workflow" msgid "Deployment workflow" msgstr "Deployment workflow" msgid "Back to overview" msgstr "Terug naar het overzicht" msgid "Transfer your site, plan and purchases." msgstr "Je site, abonnement en aankopen overdragen." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Draag deze site met een paar klikken over aan een nieuw of bestaand lid op " "de site. {{a}}Lees meer.{{/a}}" msgid "" "If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a " "simple sign-up process." msgstr "" "Als de nieuwe eigenaar nog niet op WordPress.com zit, begeleiden we hem door " "een eenvoudig aanmeldingsproces." msgid "Email or WordPress.com username" msgstr "E-mailadres of WordPress.com gebruikersnaam" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Klaar om {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} en de bijbehorende aankopen over " "te dragen? Voer hieronder het e-mailadres of de gebruikersnaam van WordPress." "com van de nieuwe eigenaar in, of kies een bestaande gebruiker om het " "overdrachtsproces te starten." msgid "Ready to take command?" msgstr "Klaar om het heft in eigen handen te nemen?" msgid "" "As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, " "content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to " "manage it all, with %1$s staying on deck as an " "administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days." msgstr "" "Je bepaalt zelf de koers op dit nieuwe digitale avontuur, met facturering, " "content, instellingen, noem maar op. Wanneer je je inschrijft, sta jij aan " "het stuur, met %1$s aan dek als beheerder zolang je dat " "wil. De link verloopt over 7 dagen." msgid "" "You're on your way to becoming the new owner of %1$s, " "courtesy of %2$s." msgstr "" "Je bent op weg om de nieuwe eigenaar te worden van %1$s, " "met dank aan %2$s." msgid "Sign up and accept transfer" msgstr "Inschrijven en overdracht accepteren" msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U." "S.A." msgstr "" "WooCommerce, Inc. is gevestigd te 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, " "VS." msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a " "14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at " "%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from " "Woo and WordPress.com." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden naar %1$s. Je ontvangt deze e-mail omdat je je hebt " "aangemeld voor een gratis 14-daagse proefperiode voor Woo Express. Schrijf " "je uit voor alle marketingmails %2$s. Je ontvangt mogelijk nog steeds e-" "mails over transacties en/of je account van Woo en WordPress.com." msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for " "Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still " "receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress." "com." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden naar %1$s. Je ontvangt deze mail omdat je je hebt " "aangemeld voor Woo Express. Schrijf je uit voor alle marketingmails %2$s. Je " "ontvangt mogelijk nog steeds e-mails over transacties en/of je account van " "Woo en WordPress.com." msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free " "bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is " "unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still " "set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your " "store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard." msgstr "" "* Geldig voor gebruikers die nooit een betaald Woo Express-abonnement hebben " "aangeschaft met de %1$s aanbieding. Woo Express Performance- of Essential-" "abonnementen zijn %2$s voor de eerste drie maanden wanneer je upgrade van " "een gratis proefabonnement op een maandelijkse of jaarlijkse basis. Na de " "derde maand worden de reguliere prijzen toegepast. Het gratis gebundelde " "domein dat momenteel bij de jaarabonnementen van Woo Express zit is niet " "beschikbaar voor gebruikers die gebruik maken van de %3$s aanbieding. Je kan " "echter nog steeds je eigen domein instellen of het perfecte domein vinden en " "kopen voor je winkel door naar de pagina Upgrade > Domein te gaan op je Woo " "Express-dashboard." msgid "" "Got questions? Need a hand? Get priority support via live chat and email: %s" msgstr "" "Vragen? Hulp nodig? Krijg ondersteuning met prioriteit via live chat en e-" "mail: %s" msgid "Thanks for flying with
%1$s" msgstr "Bedankt dat je
%1$s gebruikt" msgid "" "I believe that the information and allegations in my report are accurate and " "complete." msgstr "" "Ik ben van mening dat de informatie en aantijgingen in mijn verslag juist en " "volledig zijn." msgid "What is the law that you believe this content violates?" msgstr "Welke wet is volgens jou door deze content geschonden?" msgid "Why do you believe this content is illegal?" msgstr "Waarom denk je dat deze content illegaal is?" msgid "" "WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords " "those in the EU to report content published in violation of EU law. Please " "note that we cannot review such reports unless they include all information " "as required under the DSA." msgstr "" "WordPress.com respecteert de Digital Services Act en de rechten die deze de " "burgers in de EU verleent om in strijd met de EU-wetgeving gepubliceerde " "content te melden. Opmerking: we kunnen dergelijke rapporten alleen " "beoordelen als ze alle informatie bevatten die volgens de DSA vereist is." msgid "Report illegal content in the EU" msgstr "Melding van illegale inhoud in de EU" msgid "Pending invite" msgstr "Uitnodiging in behandeling" msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet." msgstr "" "Deze gebruiker heeft de uitnodiging om deel te nemen aan deze site nog niet " "geaccepteerd." msgid "This user is connected and can log-in to this site." msgstr "Deze gebruiker is verbonden en kan inloggen op deze site." msgid "SSO Status" msgstr "Status " msgid "" "Error: The user invitation email could not be sent, the " "user account was not created." msgstr "" " Fout: de uitnodigingsmail voor gebruikers kon niet worden " "verzonden, het gebruikersaccount is niet aangemaakt." msgid "" "Error: The custom message is too long. Please keep it under " "500 characters." msgstr "" " Fout : Het aangepaste bericht is te lang. Bewaar het uit " "minder dan 500 tekens." msgid "" "This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized " "welcome message with the invitation." msgstr "" "Deze gebruiker wordt uitgenodigd voor WordPress.com. Je kan een " "gepersonaliseerd welkomstbericht toevoegen aan de uitnodiging." msgid "Custom Message" msgstr "Aangepast bericht" msgid "" "WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s." msgid_plural "" "WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: " "%s." msgstr[0] "" "WordPress.com uitnodiging wordt automatisch ingetrokken voor gebruiker: " "%s ." msgstr[1] "" "WordPress.com uitnodigingen worden automatisch ingetrokken voor gebruikers: " "%s ." msgid "An error has occurred when inviting the user to the site." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitnodigen van de gebruiker op de site." msgid "You don’t have permission to revoke invites." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te doen." msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist." msgstr "Er is geprobeerd een uitnodiging in te trekken die niet bestaat." msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist." msgstr "" "Er is geprobeerd een uitnodiging in te trekken voor een gebruiker die niet " "bestaat." msgid "You don’t have permission to invite users." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit te doen." msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address." msgstr "" "We hebben geprobeerd een gebruiker uit te nodigen die geen e-mailadres heeft." msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist." msgstr "Er is geprobeerd een gebruiker uit te nodigen die niet bestaat." msgid "User invite revoked successfully." msgstr "Uitnodiging voor gebruiker succesvol ingetrokken." msgid "User was invited successfully!" msgstr "Gebruiker is uitgenodigd!" msgid "Your site is on a free trial." msgstr "Je site draait op een gratis proefversie." msgid "Back to Overview" msgstr "Terug naar overzicht" msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place." msgstr "Beheer al je sites en Jetpack diensten vanuit één plek." msgid "Needs Attention" msgstr "Aandacht nodig" msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "" "Het is niet gelukt om {{strong}}%(num)d sites{{/strong}} toe te voegen:" msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "{{strong}}%(num)d sites{{/strong}} succesvol toegevoegd:" msgid "Your email is now ready to use!" msgstr "Je e-mail is nu klaar voor gebruik!" msgid "Sites V2" msgstr "Sites V2" msgid "" "There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}" "contact our support team{{/link}} for help." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de siteoverdracht. Neem " "{{link}}contact op met ons ondersteuningsteam{{/link}} voor hulp." msgid "Your card number is incorrect or no longer active." msgstr "Je kaartnummer is onjuist of inactief." msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)" msgstr "%(pluginName)s opslagruimte add-on (%(storageAmount)s)" msgid "" "To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for " "two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your " "domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan " "down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save " "money at the same time." msgstr "" "Om nog meer waar voor je geld te krijgen, kan je %1$s%% besparen door van " "tevoren twee jaar van het %2$s-abonnement te betalen. Hoewel je " "domeinnaam apart verlengd moet worden, verlaagt dit de kosten van je " "Explorer-abonnement tot slechts %3$s per jaar, zodat je het gedoe van " "verlenging vermijdt en tegelijk geld bespaart." msgid "Select an option" msgstr "Selecteer een optie" msgid "Bluehost Cloud" msgstr "Bluehost Cloud" msgid "%(filterOption)s campaigns" msgstr "%(filterOption)s campagnes" msgid "Clicks: Low - High" msgstr "Klikken: Laag - Hoog" msgid "Clicks: High - Low" msgstr "Klikken: Hoog - Laag" msgid "Impressions: Low - High" msgstr "Indrukken: Laag - Hoog" msgid "Impressions: High - Low" msgstr "Indrukken: Hoog - Laag" msgid "Recently published" msgstr "Onlangs gepubliceerd" msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account." msgstr "" "Meld je aan bij Automattic voor Agencies met een WordPress.com account." msgid "" "Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account." msgstr "" "Hallo! Log in bij Automattic voor Agencies met je WordPress.com account." msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" msgid "Browse beautiful themes" msgstr "Blader door prachtige thema's" msgid "Switch between a collection of beautiful themes." msgstr "Wissel tussen een verzameling prachtige thema's." msgid "CPF" msgstr "CPF" msgid "Copy the Pix code" msgstr "Kopieer de Pix-code" msgid "" "Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following " "code into the app." msgstr "" "Kies ervoor om te betalen via Pix in je bank-app, kopieer en plak vervolgens " "de volgende code in de app." msgid "" "Please scan the QR code using your banking app to complete your " "{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}." msgstr "" "Scan de QR-code met je bankieren app om je {{strong}}%(price)s betaling{{/" "strong}} te voltooien." msgid "Pay with Pix" msgstr "Betaal met Pix" msgid "" "Use your API key to
set up the WordPress plugin or interact with the REST API." msgstr "" "Gebruik je API-sleutel om de WordPress-plugin in te " "stellen of de REST API te gebruiken." msgid "Trigger manual deployment" msgstr "Start manuele deployment" msgid "Queued" msgstr "In wachtrij geplaatst" msgid "Authorize Automattic for Agencies" msgstr "Autoriseer Automattic voor agencies" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com " "credentials to get started." msgstr "" "Welkom bij Automattic voor Agencies. Autoriseer met je WordPress.com " "inloggegevens om te beginnen." msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" msgid "Pick your deployment mode" msgstr "Kies je deployment modus" msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again." msgstr "Het is niet gelukt GitHub te autoriseren. Probeer het opnieuw." msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners." msgstr "" "Upgrade om toekomstige ontwikkeling te ondersteunen en verwijder de upgrade " "banners." msgid "Manage GitHub connection" msgstr "GitHub-verbinding beheren" msgid "Deployment updated." msgstr "Deployment bijgewerkt." msgid "Connect GitHub repository" msgstr "GitHub repository verbinden" msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s" msgstr "" "Kon de lidmaatschapsinstellingen niet ophalen vanwege de volgende fout(en): " "%s" msgid "Required connected account variables are empty: %s" msgstr "Vereiste gekoppelde accountvariabelen zijn leeg: %s" msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s kan niet worden geüpdatet." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "%s parameter moet een geldige JSON string zijn." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "" "Lettertypeweergaven ondersteunen geen verwijderingen. '%s’ instellen op " "verwijderen." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "" "De lettertypeweergave hoort niet bij de specifieke lettertypegroep met het " "id '%d'" msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "Bestand %1$s moet worden gebruikt in %2$s." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s waarde \"%2$s\" moet een geldige URL of bestand verwijzing zijn." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s waarden moeten niet-lege strings zijn." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "Je hebt geen toegang tot de lettertypes collectie." msgid "Font collection not found." msgstr "Lettertype collectie niet gevonden." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "" "Lettertypecollectie \"%1$s \" heeft ontbrekende of lege eigenschap: \"%2$s " "\"." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "" "Fout bij het decoderen van de lettertype collectie gegevens uit de HTTP " "reactie JSON." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "Blok bindings \"%s\" niet gevonden." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "De parameter \"get_value_callback\" moet een geldige callback zijn." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "De $source_properties moeten een \"get_value_callback\" bevatten." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "De $source_properties moeten een \"label\" bevatten." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "Blok bindings source \"%s\" al geregistreerd." msgid "Choose URL column" msgstr "Kies URL kolom" msgid "Column: %(column)s" msgstr "Kolom: %(column)s" msgid "Hide details" msgstr "Details verbergen" msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgstr "%1$s werd opgeroepen met een ongeldig event type \"%2$s\"." msgid "Stock Status" msgstr "Voorraadstatus" msgid "A minimum order amount AND coupon" msgstr "Een minimum bestelbedrag EN een waardebon" msgid "A minimum order amount OR coupon" msgstr "Een minimum bestelbedrag OF een waardebon" msgid "Free shipping requires" msgstr "Gratis verzending vereist..." msgid "Please enter a valid number" msgstr "Vul een geldig nummer in" msgid "Add shipping class costs" msgstr "Verzendklasse kosten toevoegen" msgid "Classes" msgstr "Lessen" msgid "Additional context" msgstr "Extra context" msgid "Apartment, suite, etc. (optional)" msgstr "Appartement, suite, unit enz. (optioneel)" msgid "Site Transferred" msgstr "Site overgedragen" msgid "" "To keep your site active and access all features, please upgrade your plan " "in the next step and enjoy the full experience of your site." msgstr "" "Om je site actief te houden en toegang te krijgen tot alle functies, moet je " "in de volgende stap je abonnement upgraden en genieten van de volledige " "ervaring van je site." msgid "" "Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your " "billing details and maintain your site's momentum!" msgstr "" "Ga door naar volledig eigendom door je aan te melden voor ons exclusieve " "abonnement. Voer je factureringsgegevens in en behoud het momentum van je " "site!" msgid "You're now in charge." msgstr "Jij hebt nu de leiding." msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Doorgaan naar afrekenen" msgid "Update billing details" msgstr "Factureringsgegevens bijwerken" msgid "Hold tight. We are making it happen!" msgstr "Even geduld. We zorgen dat het gebeurt!" msgid "" "Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the " "original site owner to invite you as administrator first." msgstr "" "Het is niet gelukt om je als beheerder toe te voegen aan de site. Neem eerst " "contact op met de oorspronkelijke site-eigenaar om je uit te nodigen als " "beheerder." msgid "Last commit" msgstr "Laatste commit" msgid "Disconnect repository" msgstr "Repository loskoppelen" msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s" msgstr "Stel je postvak in voor %(domainName)s" msgid "Adjust permissions on GitHub" msgstr "Rechten aanpassen op GitHub" msgid "Destination directory" msgstr "Bestemmingsmap" msgid "Deployment branch" msgstr "Deployment branch" msgid "Failed to create deployment: %(reason)s" msgstr "Aanmaken van deployment mislukt: %(reason)s" msgid "Deployment created." msgstr "Deployment gemaakt." msgid "Add GitHub account" msgstr "GitHub account toevoegen" msgid "Find the perfect theme for your website" msgstr "Vind het perfecte thema voor je website." msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s" msgstr "%(quantity)s Mailboxen %(domainName)s" msgid "A backup has been queued and will start shortly." msgstr "Een back-up is in de wachtrij geplaatst en zal binnenkort starten." msgid "" "Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors " "share your content." msgstr "" "Voeg overal op je website blokken voor deelknoppen toe om je bezoekers te " "helpen je content te delen." msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "Niet gesynchroniseerd" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "Gesynchroniseerd" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "" "Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "Valentijn uitverkoop: krijg tot %1$d%% korting op alle jaarlijkse Jetpack-" "bundels en -producten." msgid "Create a new Bluehost site" msgstr "Maak een nieuwe Bluehost site" msgid "A backup is currently in progress." msgstr "Er wordt momenteel een back-up gemaakt." msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits." msgstr "" "Kan back-ups niet in de wachtrij plaatsen wegens het bereiken van " "opslaglimieten." msgid "Backup queued" msgstr "Back-up in wachtrij" msgid "Back up now" msgstr "Nu een back-up maken" msgid "Explore bulk pricing" msgstr "Ontdek bulkprijzen" msgid "" "I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made " "it easy to create something that really works for me." msgstr "" "Toen ik begon had ik nul ervaring met het beheren van een eigen site, en " "WordPress.com maakte het makkelijk om iets in elkaar te zetten dat echt voor " "mij werkt." msgid "A custom domain is only the beginning" msgstr "Een aangepast domein is nog maar het begin" msgid "" "Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to " "publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my " "words in such a beautiful and simple way." msgstr "" "Enorm bedankt, het is perfect. Ik paste wat dingetjes aan en ontdekte hoe ik " "kon publiceren. Ik hou van de kleur, hij brengt me echt tot rust. Bedankt " "dat mijn woorden op zo’n prachtige en eenvoudige manier gebracht worden." msgid "—trust Nancy" msgstr "—vertrouw Nancy" msgid "" "I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received " "since. I would recommend this option to other entrepreneurs." msgstr "" "Ik ben blij met het ontwerp van mijn site en alle ondersteuning die ik heb " "gekregen. Ik raad andere ondernemers deze optie aan." msgid "—trust Stacy" msgstr "—vertrouw Stacy" msgid "" "WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own " "career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my " "website to reflect new directions and fun challenges I’m working on." msgstr "" "WordPress.com is voor mij door de jaren heen van onschatbare waarde geweest. " "Terwijl mijn carrière en interesses zich ontwikkelen, kan ik mijn website " "aanpassen en updaten om de nieuwe wegen die ik insla en de leuke uitdagingen " "waar ik aan werk, te weerspiegelen." msgid "—trust Laura" msgstr "—vertrouw Laura" msgid "" "WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance " "enhancements. The site has been very reliable and the features very useful " "for us to engage with our customers." msgstr "" "WordPress.com zorgt voor de nodige updates, back-ups en " "prestatieverbeteringen. De site is erg betrouwbaar en de verschillende " "functies zijn heel nuttig voor het contact met onze klanten." msgid "—trust Praveen" msgstr "—vertrouw Praveen" msgid "" "WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us " "to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that " "it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision." msgstr "" "WordPress.com is fantastisch. Het is heel gebruiksvriendelijk en heeft ons " "in staat gesteld een wereldwijd publiek te bereiken. Wij kozen WordPress.com " "omdat het duidelijk de beste keuze was, en we hebben er geen moment spijt " "van gehad." msgid "—trust Sickr" msgstr "—vertrouw Sickr" msgid "" "I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They " "are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful." msgstr "" "Niets dan lof voor het ondersteuningsteam van WordPress.com. Ze reageren " "snel en zijn prettig om mee te werken en altijd behulpzaam." msgid "—trust Hailey" msgstr "—vertrouw Hailey" msgid "" "I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it " "today for student portfolio development and service-learning projects." msgstr "" "Ik begon in 2012 met lesgeven over WordPress en gebruik het nu regelmatig " "voor het maken van studentenportfolio's en voor projecten die leren en " "praktisch werk combineren." msgid "—trust Sue" msgstr "—vertrouw Sue" msgid "" "WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, " "letting me focus on the content rather than the technical aspects." msgstr "" "WordPress.com maakt het makkelijk om meerdere nieuwssites en blogs te " "beheren, waardoor ik me kan concentreren op de inhoud in plaats van de " "technische aspecten." msgid "—trust Brett" msgstr "—vertrouw Brett" msgid "" "I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website." msgstr "" "Ik kan WordPress.com van harte aanbevelen aan iedereen die een " "professionele, spectaculair uitziende website wil maken." msgid "—trust Barbara" msgstr "—vertrouw Barbara" msgid "" "There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, " "ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with " "other platforms, and the awesomeness of its support crew." msgstr "" "Ik heb veel redenen om dol te zijn op WordPress.com: de verscheidenheid aan " "sjablonen, het gemakkelijk uploaden van complexe inhoud, de mogelijkheid om " "geld te verdienen en om te integreren met andere platforms, en hoe geweldig " "het ondersteuningsteam is." msgid "—trust Aekta" msgstr "—vertrouw Aekta" msgid "" "WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your " "online presence and build a community of like-minded people. It does the job " "with no stress." msgstr "" "WordPress.com voorziet je van een veilig, betrouwbaar en intuïtief platform " "waarmee je je online aanwezigheid kan vergroten en een community van " "gelijkgestemden kan opbouwen. Het krijgt de klus geklaard zonder stress." msgid "—trust Peter" msgstr "—vertrouw Peter" msgid "" "WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use " "platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for " "nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or " "glitch." msgstr "" "WordPress.com heeft gezorgd voor een flexibel, professioneel en " "gebruiksvriendelijk platform waarop ik mijn kunst kan delen met de wereld. " "Ik gebruik het al bijna 10 jaar, en in die tijd ben ik nooit een technisch " "probleem of glitch tegengekomen." msgid "—trust Jean" msgstr "—vertrouw Jean" msgid "" "With their easy to use website features, fantastic support team, and great " "collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, " "and maintain." msgstr "" "Met de gebruiksvriendelijke functies, het fantastische ondersteuningsteam en " "de geweldige verzameling thema’s om uit te kiezen, was mijn website " "eenvoudig te bouwen, updaten en onderhouden." msgid "—trust Emma" msgstr "—vertrouw Emma" msgid "" "WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help " "is always available, and building a website is stress-free and simple." msgstr "" "WordPress.com heeft mij een gemakkelijke en aangename ervaring bezorgd. Ik " "voel me ondersteund, er is altijd hulp beschikbaar, en het bouwen van een " "website is eenvoudig en stressvrij." msgid "—trust Tanya" msgstr "—vertrouw Tanya" msgid "—trust %s" msgstr "—vertrouw %s" msgid "Don’t take our word for it" msgstr "Je hoeft ons niet op ons woord te geloven" msgid "" "Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the " "finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is " "ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a " "reminder of what you’re sleeping on:" msgstr "" "Het lijkt erop dat je op het punt stond je website te upgraden, maar de " "eindstreep niet hebt gehaald. Maak je geen zorgen! Het abonnement dat je " "hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) ligt voor je klaar. Als je nog " "steeds niet zeker weet of het bij je past, denk dan even aan wat je jezelf " "onthoudt:" msgid "" "Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to " "offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "Onze prijzen horen tot de laagste in de branche. En we zijn toegewijd aan " "het bieden van de beste domeinprijs op de lange termijn." msgid "Take the %s plan to check out" msgstr "Reken het %s-abonnement af" msgid "Your cart’s ready to go!" msgstr "Je winkelwagen staat klaar!" msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you " "reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more " "sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with " "features including:" msgstr "" "Door te upgraden naar het %s-abonnement, ontgrendel je nog meer krachtige " "functies die je helpen je doelen te behalen. Of je nu verbinding wil maken " "met meer lezers, de verkoop wil stimuleren of je werk wil tentoonstellen, " "met WordPress.com krijg je het voor elkaar dankzij functies als:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to " "help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more " "sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, " "thanks to:" msgstr "" "Door te upgraden naar het %s-abonnement, ontgrendel je krachtige " "verkoopfuncties die je helpen je site op te schalen. Of je nu meer klanten " "wil bereiken, de verkoop wil stimuleren of je producten wil tentoonstellen, " "met WordPress.com krijg je het voor elkaar dankzij:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to " "grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or " "showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:" msgstr "" "Door te upgraden naar het %s-abonnement, ontgrendel je krachtige functies om " "je site te laten groeien. Of je nu meer lezers wil bereiken, de verkoop wil " "stimuleren of je werk wil tentoonstellen, met WordPress.com krijg je het " "voor elkaar dankzij:" msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off." msgstr "%UGebruik couponcode 1$s bij het afrekenen voor %2$s korting." msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features " "to take your business to the next level.\t" msgstr "" "Door te upgraden naar het %s-abonnement, ontgrendel je gebruiksklare " "verkoopfuncties om je bedrijf naar een hoger niveau te tillen.\t" msgid "Upgrade now and save" msgstr "Upgrade nu en bespaar" msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today." msgstr "" "Rond je aankoop van het %s-abonnement af en zet vandaag nog de volgende stap " "voor je site." msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year." msgstr "" "Je aangepaste domein, zoals %s, nemen we het eerste jaar helemaal voor onze " "rekening." msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce " "features on top:" msgstr "" "Even ter herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle " "voordelen van beheerd hosten met WordPress.com, met premium verkoopfuncties " "erbovenop:" msgid "" "Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:" msgstr "" "Even ter herinnering: wanneer je upgradet, krijg je toegang tot alle " "voordelen van beheerd hosten met WordPress.com, en daarnaast:" msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "Ontgrendel de pure kracht van WordPress met plugins en cloudtools." msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?" msgstr "Klaar om die unieke domeinnaam af te rekenen?" msgid "Claim your domain name before someone else does" msgstr "Claim je domeinnaam voordat iemand anders het doet" msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable." msgstr "Claim een aangepaste domeinnaam om je site onvergetelijk te maken." msgid "Complete your purchase of the %s plan" msgstr "Rond je aankoop van het %s-abonnement af" msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan" msgstr "En het is het eerste jaar gratis bij elk betaald jaarabonnement" msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!" msgstr "Nog slechts een paar keer klikken voor dat aangepaste domein!" msgid "You’re a few clicks away from a next-level site" msgstr "" "Nog slechts een paar keer klikken en je tilt je site naar een hoger niveau" msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site" msgstr "Nog slechts een paar keer klikken voor een krachtige, mooiere site" msgid "Here’s what you’ll get" msgstr "Dit is wat je krijgt" msgid "Your upgraded website’s within reach" msgstr "Een upgrade voor je website ligt binnen handbereik" msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site" msgstr "Nog slechts een paar keer klikken voor een snellere, krachtigere site" msgid "But don’t worry—we saved your cart" msgstr "Maar maak je geen zorgen, we hebben je winkelwagen bewaard" msgid "Give your website some extra love with Jetpack." msgstr "Geef je website wat extra liefde met Jetpack." msgid "Valentine's sale:" msgstr "Valentijnsdaguitverkoop:" msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress." "com Reader." msgstr "" "Als volger kan je de nieuwste berichten van %(site)s lezen in de WordPress." "com Reader." msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s." msgstr "Als lezer kan je de privé-site %(site)s bekijken." msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s." msgstr "Als lezer kan je je profiel beheren op %(site)s." msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s." msgstr "Als beheerder kan je alle aspecten van %(site)s beheren." msgid "Sign up to start editing" msgstr "Meld je aan om te beginnen met bewerken" msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author" msgstr "Dan Alatorre, bestsellerauteur" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”" msgstr "" "“In wat voor branche je ook zaken wil doen, mensen moeten je kunnen vinden. " "Mensen gaan op het internet zoeken en ze moeten je dan kunnen vinden. Ik ben " "makkelijk te vinden vanwege hoe ik mijn website met WordPress.com heb kunnen " "bouwen. Het doet voor mij wat het moet doen, en het groeit en ontwikkelt " "zich met je bedrijf.”" msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience" msgstr "Jenn Brabins, oprichter van Unite Experience" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”" msgstr "" "“Ik startte Unite Experience als een professioneel verwijzingsnetwerk dat " "deel uitmaakt van een consultatiebureau voor digitale marketing en ik koos " "WordPress.com voor de website. Het leek het meest toegankelijke en best " "ondersteunde platform dat ik kon gebruiken. Volgens mij heb ik de website " "uiteindelijk binnen een dag gebouwd en gelanceerd, en aangezien ik dat nog " "nooit eerder had gedaan, maakt dat wel duidelijk hoe gebruiksvriendelijk het " "platform is.”" msgid "" "No matter your experience level, you can turn your website idea into reality " "with WordPress.com. Ready to keep going?" msgstr "" "Ongeacht je ervaringsniveau kan je met WordPress.com je idee voor een " "website werkelijkheid maken. Klaar om verder te gaan?" msgid "Jolie Karno, Designer" msgstr "Jolie Karno, ontwerper" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”" msgstr "" "“Toen ik WordPress.com vond en ze een dag en nacht beschikbare live chat " "bleken te hebben, was ik verkocht. De website stelt alle foto’s echt tentoon " "en mijn werk ziet eruit zoals ik wil. Ik heb daar echt de controle over. " "Mijn website ziet er netjes en professioneel uit.”" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and " "start building. No coding required." msgstr "" "Supereenvoudig in te stellen. Kies je domeinnaam, selecteer een gratis of " "betaald abonnement en begin met bouwen. Je hoeft niet te programmeren." msgid "" "You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site started:" msgstr "" "Je bent slechts een paar stappen verwijderd van een geweldige website met " "WordPress.com. Laten we het opstarten van je site voltooien:" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”

Dan Alatorre, Best-Selling " "Author
danalatorre.​com" msgstr "" "“In wat voor branche je ook zaken wil doen, mensen moeten je kunnen vinden. " "Mensen gaan op het internet zoeken en ze moeten je dan kunnen vinden. Ik ben " "makkelijk te vinden vanwege hoe ik mijn website met WordPress.com heb kunnen " "bouwen. Het doet voor mij wat het moet doen, en het groeit en ontwikkelt " "zich met je bedrijf.”

Dan Alatorre, bestsellerauteur
danalatorre." "com" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”

Jenn Brabins, Founder of Unite " "Experience
unite-experience.​com" msgstr "" "“Ik startte Unite Experience als een professioneel verwijzingsnetwerk dat " "deel uitmaakt van een consultatiebureau voor digitale marketing en ik koos " "WordPress.com voor de website. Het leek het meest toegankelijke en best " "ondersteunde platform dat ik kon gebruiken. Volgens mij heb ik de website " "uiteindelijk binnen een dag gebouwd en gelanceerd, en aangezien ik dat nog " "nooit eerder had gedaan, maakt dat wel duidelijk hoe gebruiksvriendelijk het " "platform is.”

Jenn Brabins, oprichter van Unite Experience
unite-" "experience.com" msgid "Ready to start your website?" msgstr "Ben je klaar om je website te starten?" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”

Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.​com" msgstr "" "“Toen ik WordPress.com vond en ze een dag en nacht beschikbare live chat " "bleken te hebben, was ik verkocht. De website stelt alle foto’s echt tentoon " "en mijn werk ziet eruit zoals ik wil. Ik heb daar echt de controle over. " "Mijn website ziet er netjes en professioneel uit.”

Jolie Karno, " "ontwerper
joliekarnodesign.com" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or " "paid plan, and start building. No coding required." msgstr "" "Supereenvoudig in te stellen. Kies je domeinnaam, selecteer " "een gratis of betalend abonnement en begin met bouwen. Geen code nodig." msgid "Look at that, your copied site is ready!" msgstr "Kijk eens aan, je gekopieerde site staat klaar!" msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization" msgstr "Koop het Explorer abonnement
om CSS-aanpassingen te activeren" msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization" msgstr "Koop een Creator abonnement
om CSS-aanpassing te activeren" msgid "" "This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default " "configurations." msgstr "" "Dit zal de SPF, DKIM en DMARC-records herstellen naar hun " "standaardconfiguraties." msgid "Restore default email authentication records" msgstr "Standaard e-mailauthenticatie records herstellen " msgid "Restore default email records" msgstr "Standaard e-mail records herstellen" msgid "up to %s% off" msgstr "tot %s% korting" msgid "" "*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular " "rate." msgid_plural "" "*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular " "rate." msgstr[0] "" "*Introductieaanbieding eerste termijn en %d verlenging, daarna verlengt " "tegen regulier tarief." msgstr[1] "" "*Introductieaanbieding eerste termijn en %d verlengingen, daarna verlengt " "tegen regulier tarief." msgid "Remind later" msgstr "Later herinneren" msgid "" "How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you " "think in a quick survey." msgstr "" "Hoe gebruik je WordPress.com? Heb je even tijd? We horen graag wat je ervan " "vindt in een snelle enquête." msgid "Hey developer!" msgstr "Hey ontwikkelaar!" msgid "Developer Survey" msgstr "Ontwikkelaarsonderzoek" msgid "visitor" msgid_plural "visitors" msgstr[0] "bezoeker" msgstr[1] "bezoekers" msgid "" "Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the " "button below to continue the authorization process." msgstr "" "Verifieer je e-mail op de pagina Accountinstellingen. Na het verifiëren kan je op de " "onderstaande knop klikken om het autorisatieproces voort te zetten." msgid "" "Complete your professional email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "Voltooi je professionele e-mailconfiguratie om vandaag nog te beginnen met " "het verzenden en ontvangen van e-mails vanuit je eigen domein." msgid "Email support resources" msgstr "E-mail ondersteuningsbronnen" msgid "Confirm Attachment" msgstr "Koppeling bevestigen" msgid "Detach this domain from the site" msgstr "Koppel dit domein los van de site" msgid "" "Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant " "colour." msgstr "" "Cakely is een thema voor ondernemers, perfect voor bakkers of taartenmakers " "met levendige kleuren." msgid "Auto-publish to social media" msgstr "Automatisch publiceren op social media" msgid "Custom instant site search" msgstr "Aangepaste onmiddellijke site-zoekacties" msgid "Powerful, automated site security" msgstr "Krachtige, geautomatiseerde sitebeveiliging" msgid "Nurture your contacts to grow your business" msgstr "Onderhoud je contacten om je bedrijf te laten groeien" msgid "Speed up your site in seconds" msgstr "Versnel je site in een mum van tijd" msgid "3. Paid Newsletters" msgstr "3. Betaalde nieuwsbrieven" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "URL naar een voorbeeldafbeelding van het lettertype." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "" "Kebab-case unieke identifier voor de voorinstelling van de lettertypefamilie." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "Naam van de lettertypefamilie voorinstelling, vertaalbaar." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "font-face declaratie in theme.json formaat." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "Fout bij het ophalen van de lettertype collectie gegevens van \"%s\"." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "" "Fout bij het decoderen van de lettertype collectie inhoud van het JSON " "bestand." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "Lettertype collectie JSON bestand is ongeldig of bestaat niet." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "Lettertype collectie slug \"%s\" is ongeldig. Slugs mogen alleen " "alfanumerieke karakters, streepjes en underscores bevatten." msgid "Collapse replied comments" msgstr "Beantwoordde reacties samenvouwen" msgid "You've already replied to this comment" msgstr "Je hebt al gereageerd op deze reactie" msgid "This is your own comment" msgstr "Dit is je eigen reactie" msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more." msgstr "" "Beheer je site-instellingen, waaronder de zichtbaarheid van je site en meer." msgid "Site Tools" msgstr "Sitetools" msgid "%(quantity)s GB extra space" msgstr "%(quantity)sGB extra opslagruimte" msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s lid" msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s leden" msgid "Billed every year" msgstr "Elk jaar gefactureerd" msgid "One-time fee" msgstr "Eenmalige kost" msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from " "Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Gebruik de begeleide importer van WordPress.com om berichten en reacties te " "importeren van o.a. Medium, Substack, Squarespace, en Wix." msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack" msgstr "Ontdek waarom %s miljoen WordPress-sites kiezen voor Jetpack" msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site." msgstr "Gebruik het oude dashboard van WordPress.com om je site te beheren." msgid "Use WP-Admin to manage your site." msgstr "Gebruik WP-Admin om je site te beheren." msgid "" "You already have a WordPress.com account with this email address. Add your " "password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}." msgstr "" "Je hebt al een WordPress.com account met dit e-mailadres. Voeg je wachtwoord " "toe om in te loggen of {{signupLink}}maak een nieuw account aan{{/" "signupLink}}." msgid "" "Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any " "disruption." msgstr "" "Maak gebruik van de voordelen van {{strong}}WordPress.com{{/strong}} zonder " "enige onderbreking." msgid "" "Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}" "website's content, media files, themes, plugins, and settings." msgstr "" "Geniet van een probleemloos migratieproces waarbij we de {{br/}}inhoud, " "mediabestanden, thema's, plugins en instellingen van je website verplaatsen." msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home" msgstr "Je site is klaar {{br/}}voor zijn gloednieuwe thuis" msgid "" "Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server " "credentials{{/button}} of your site." msgstr "" "Wil je de migratie versnellen? {{br/}}{{button}}Voeg de server " "inloggegevens{{/button}} van je site in." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Je hebt {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} aan {{a}}upgrade credits{{/a}} " "beschikbaar vanuit je huidige abonnement. Dit tegoed wordt bij het afrekenen " "toegepast op de onderstaande prijzen als je vandaag upgradet!" msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes." msgstr "Hit teller is vertraagd met maximaal 5 minuten." msgid "Post ID to obtain stats for." msgstr "Bericht-ID waarvoor je statistieken wilt ophalen." msgid "hit" msgid_plural "hits" msgstr[0] "keer bekeken" msgstr[1] "keer bekeken" msgid "There are no stats to display for this post." msgstr "Er zijn geen statistieken om weer te geven voor dit bericht." msgid "Log in to leave a comment." msgstr "Log in om een opmerking te plaatsen." msgid "Leave a comment. (log in optional)" msgstr "Laat een reactie achter. (inloggen optioneel)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment." msgstr "" "Log in of geef je naam en e-mailadres op om een reactie achter te laten." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you " "are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgstr "" "Controleer of je Jetpack-verbinding goed werkt door naar de 'Verbindings'-" "opties te gaan in je {{linkA}}Mijn Jetpack-menu{{/linkA}}. Zorg ervoor dat " "zowel de site als de gebruiker een 'verbonden' status tonen en dat het " "gebruikersaccount hetzelfde is voor de {{linkB}}bron{{/linkB}} en degene " "waarop je ingelogd bent op {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgid "We couldn't start the migration" msgstr "We konden de migratie niet starten" msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site" msgstr "" "Je bent niet gemachtigd om een migratie uit te voeren op de staging site" msgid "Enter credentials" msgstr "Voer inloggegevens in" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups." msgstr "" "Voer je server inloggegevens in om één-klik herstel van je back-ups mogelijk " "te maken." msgid "Missing server credentials" msgstr "Ontbrekende server inloggegevens" msgid "On mobile?" msgstr "Op mobiel?" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "browse site" msgstr "bladeren door site" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "see site" msgstr "bekijk site" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site" msgstr "bezoek site" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site homepage" msgstr "bezoek de site homepage" msgid "Select site to visit the homepage" msgstr "Selecteer site om naar de homepage te gaan" msgid "Google Business Profile" msgstr "Google bedrijfsprofiel" msgid "" "{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your " "language.{{/wrapper}}" msgstr "" "{{wrapper}}Er zijn recentelijk geen berichten getagd met {{tagName /}} in je " "taal.{{/wrapper}}" msgid "GitHub Deployments" msgstr "GitHub deployments" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "Je hebt geen toestemming voor toegang tot deze lettertypefamilie." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om toegang te krijgen tot dit lettertype beeld." msgid "The categories for the font collection." msgstr "De categorieën voor de lettertype collectie." msgid "The font families for the font collection." msgstr "De lettertypefamilies voor de lettertype collectie." msgid "The description for the font collection." msgstr "De beschrijving voor de lettertype collectie." msgid "The name for the font collection." msgstr "De naam voor de lettertype collectie." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "Unieke identifier voor de lettertype collectie." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "Bericht meta" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "Patroon overschrijvingen" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "Blok bindings source namen moeten een namespace prefix bevatten. Voorbeeld: " "my-plugin/my-custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "Blok bindings source namen mogen geen hoofdletters bevatten." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "De naam van de source voor blok bindings moet een string zijn." msgid "View Campaign" msgstr "Campagne weergeven" msgid "Campaign Completed" msgstr "Campagne voltooid" msgid "Campaign was cancelled." msgstr "Campagne werd geannuleerd." msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged." msgstr "" "Je advertentiecampagne is geweigerd. Er zullen geen kosten in rekening " "worden gebracht." msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved." msgstr "Gefeliciteerd! Je advertentiecampagne is goedgekeurd." msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to " "increase the amount of requests you can use in all AI-powered features." msgstr "" "Niet genoeg aanvragen over om een logo te genereren. Upgrade je Jetpack AI " "om het aantal aanvragen te verhogen dat je kan gebruiken in alle AI-functies." msgid "" "Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo " "generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can " "use in all AI-powered features." msgstr "" "Upgrade je Jetpack AI voor toegang tot exclusieve functies, waaronder het " "genereren van logo's. Deze upgrade verhoogt ook het aantal aanvragen dat je " "kan gebruiken in alle AI-functies." msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase " "it." msgstr "" "Niet genoeg aanvragen meer om een logo te genereren. Upgrade nu om " "het te verhogen." msgid "Error generating logo. Please try again." msgstr "Fout bij het genereren van het logo. Probeer het opnieuw." msgid "Error enhancing prompt. Please try again." msgstr "Fout bij het verbeteren van de prompt. Probeer het opnieuw." msgid "" "Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each" msgstr "Logo maken kost 10 aanvragen; prompt verbeteren kost 1 aanvraag" msgid "%u requests remaining." msgstr "%u aanvragen over." msgid "" "Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it" msgstr "Beschrijf je site of vraag gewoon om een logo met wat details erover" msgid "Describe your site:" msgstr "Beschrijf je site:" msgid "Enhance prompt" msgstr "Verbeter prompt" msgid "Enhancing…" msgstr "Aan het verbeteren ..." msgid "Error applying the logo to your site. Please try again." msgstr "Fout bij het toepassen van het logo op je site. Probeer het opnieuw." msgid "Error saving the logo to your library. Please try again." msgstr "" "Fout bij het opslaan van het logo in je bibliotheek. Probeer het opnieuw." msgid "Generating new logo…" msgstr "Nieuw logo aan het genereren ..." msgid "Use on Site" msgstr "Gebruik op site" msgid "Applying logo…" msgstr "Logo aan het toepassen ..." msgid "Save in Library" msgstr "Opslaan in bibliotheek" msgid "Jetpack AI Logo Generator" msgstr "Jetpack AI Logo Generator" msgid "Provide feedback" msgstr "Feedback geven" msgid "Generating logo…" msgstr "Logo aan het genereren ..." msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…" msgstr "Je site aan het analyseren om het perfecte logo te maken ..." msgid "" "We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. " "Please, try again." msgstr "" "Het spijt ons. Er is een fout opgetreden bij het laden van je Jetpack AI " "accountinstellingen. Probeer het opnieuw." msgid "Create a logo with Jetpack AI" msgstr "Maak een logo met Jetpack AI" msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage." msgstr "{{link}}Leer meer{{/link}} over Jetpack Manage." msgid "" "Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which " "are now available for you to use." msgstr "" "Vergeet niet: je Stripe-koppeling zorgt voor verschillende blokken en " "functies, welke je nu kan gebruiken." msgid "Use a password instead" msgstr "Gebruik in plaats daarvan een wachtwoord" msgid "Use private key instead" msgstr "Gebruik in plaats daarvan een privésleutel" msgid "" "Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored " "anywhere." msgstr "" "Je gegevens worden alleen gebruikt om de site te migreren en worden nergens " "opgeslagen." msgid "SSH credentials" msgstr "SSH-inloggegevens" msgid "" "Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to " "%(targetSite)s" msgstr "" "Geef je SSH-serverinloggegevens op om %(sourceSite)s naar %(targetSite)s te " "migreren." msgid "for a slower setup" msgstr "voor een langzamere installatie" msgid "Skip credentials" msgstr "Inloggegevens overslaan" msgid " per license per month" msgstr "per licentie per maand" msgid " per bundle per month" msgstr "per bundel per maand" msgid "Save %(discountPercent)s%" msgstr "Bespaar %(discountPercent)s%" msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site." msgstr "" "Combineer krachtige beveiligings-, prestatie- en groeitools voor jouw site." msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers" msgstr "E-mail abonnees en gratis WordPress.com abonnees" msgid "Total subscribers excluding social media subscribers" msgstr "Totaal aantal abonnees exclusief abonnees op sociale media" msgid "Explore %(productName)s" msgstr "Verken %(productName)s" msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing App " "Store subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "Betaalmethode bijgewerkt. Annuleer je huidige App Store-" "abonnement om geen dubbele kosten te betalen." msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing Google " "Play subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "Betaalmethode bijgewerkt. Annuleer je huidige Google Play-" "abonnement om geen dubbele kosten te betalen." msgid "" "Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make " "sure only one record is present, and it includes the following snippet:" msgstr "" "Meerdere SPF-records gevonden. Dit kan alleen handmatig worden opgelost. " "Zorg dat er slechts een record is, en dat deze de volgende reeks bevat:" msgid "Restoring" msgstr "Aan het herstellen" msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: aan het afronden (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: database overdracht (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: database beheer (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: database voorbereiden (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: media uploaden (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: configuratie verifiëren (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen: externe controle (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Herstellen begint (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up" msgstr "Aan het back-uppen" msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up: aan het afronden (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up: berichten aan het verplaatsen (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up: mediabestanden aan het verplaatsen (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up: aan het voorbereiden (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up: in de wachtrij voor verwerking (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Back-up aan het starten (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up your data…" msgstr "Je gegevens aan het back-uppen ..." msgid "" "Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and " "we’ll get you back up and running." msgstr "" "Het lijkt erop dat er iets mis is gegaan. Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam en we zorgen dat je weer aan de slag kan." msgid "" "Looks like there’s already an active migration happening with either the " "{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/" "br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can " "always reach out to support if you have questions." msgstr "" "Het lijkt erop dat er al een actieve migratie plaatsvindt met de {{linkA}}" "bron{{/linkA}} of {{linkB}}bestemming{{/linkB}} site.{{br}}{{/br}}Je kan het " "opnieuw proberen zodra het proces is voltooid. Je kan altijd contact opnemen " "met support als je vragen hebt." msgid "" "Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "Je {{a}}bestemmingssite{{/a}} is beschermd. Je kan altijd contact opnemen " "met onze ondersteuning als je vragen hebt." msgid "" "Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "Je {{a}}bronsite{{/a}} is beschermd. Je kan altijd contact opnemen met onze " "ondersteuning als je vragen hebt." msgid "" "It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! " "You can always reach out to support if you have any questions." msgstr "" "Het lijkt erop dat je {{a}}bronsite{{/a}} al wordt gehost op WordPress.com! " "Je kan altijd contact opnemen met support als je vragen hebt." msgid "" "Looks like you might have tried to import a multisite WordPress " "installation, which isn’t currently supported. You could try using the " "'Content only' import option instead or reach out for assistance." msgstr "" "Het lijkt erop dat je hebt geprobeerd om een multisite WordPress installatie " "te importeren, wat momenteel niet wordt ondersteund. Je zou in plaats " "daarvan de importoptie 'Alleen inhoud' kunnen proberen of contact opnemen " "voor assistentie." msgid "You're one step ahead" msgstr "Je bent één stap vooruit" msgid "We ran into a problem migrating your site" msgstr "We zijn tegen een probleem aangelopen bij het migreren van je site" msgid "Start a ‘Content only’ import" msgstr "Start een 'Alleen inhoud' import" msgid "Update the plugin to the latest version." msgstr "Update de plugin naar de nieuwste versie." msgid "" "Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on " "your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active." msgstr "" "Controleer de huidige versie van de 'Move to WordPress.com' plugin die is " "geïnstalleerd op je {{a}}bronsite{{/a}} en zorg ervoor dat deze actief is." msgid "" "Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Het lijkt erop dat de 'Move to WordPress.com' plugin niet is bijgewerkt en " "actief is. Om dat op te lossen, moet je gewoon:" msgid "" "Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source " "site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, " "you’ll need to update to the latest version. If you need some help with " "that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}." msgstr "" "Ga naar onze {{linkA}}documentatiepagina{{/linkA}} en controleer of de " "Jetpack-versie van je bronsite gelijk is aan of hoger is dan de vereiste " "versie. Zo niet, dan moet je updaten naar de nieuwste versie. Als je daarbij " "hulp nodig hebt, kijk dan eens naar {{linkB}}deze instructies{{/linkB}}." msgid "" "Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} " "is outdated. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Het lijkt erop dat de geïnstalleerde versie van Jetpack op je {{a}}" "bronsite{{/a}} verouderd is. Om dat op te lossen, moet je gewoon:" msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}" "destination{{/linkC}} sites." msgstr "" "Controleer of je Jetpack verbinding goed werkt door naar de 'Verbinding' " "opties te gaan in je {{linkA}}Mijn Jetpack menu{{/linkA}}. Je moet ervoor " "zorgen dat zowel de site als de gebruiker een 'verbonden' status hebben en " "dat de gebruikersaccount dezelfde is voor zowel de {{linkB}}bron{{/linkB}} " "als de {{linkC}}bestemming{{/linkC}} sites." msgid "" "Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Het lijkt erop dat de Jetpack-verbinding is verbroken op je {{a}}bronsite{{/" "a}}. Om dat op te lossen, moet je gewoon:" msgid "" "Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/" "a}} on the source site." msgstr "" "Controleer goed of je alle {{a}}incompatibele plugins{{/a}} op de bronsite " "hebt gedeactiveerd." msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team." msgstr "" "Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met ons " "ondersteuningsteam." msgid "" "Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} " "for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your " "WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control " "panel. Then, click 'Try again' to restart the migration." msgstr "" "Zodra je toegang hebt tot de bronsite, controleer dan de {{a}}plugins admin " "pagina{{/a}} op CDN-gerelateerde plugins. Als er plugins actief zijn, " "deactiveer ze dan in je WordPress-dashboard of schakel de CDN uit in het " "configuratiescherm van de serviceprovider. Klik vervolgens op 'Probeer " "opnieuw' om de migratie opnieuw te starten." msgid "" "If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these " "instructions{{/a}}." msgstr "" "Als je nog steeds geen Jetpack-verbinding kan maken, volg dan {{a}}deze " "instructies{{/a}}." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make " "sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user " "account is the same for both the source and destination sites." msgstr "" "Controleer of je Jetpack verbinding goed werkt door naar de 'Verbinding' " "opties te gaan in je {{a}}Mijn Jetpack{{/a}} menu. Je moet ervoor zorgen dat " "zowel de site als de gebruiker een 'verbonden' status hebben en dat het " "gebruikersaccount hetzelfde is voor zowel de bron- als de doelsites." msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running." msgstr "Bezoek je {{a}}bronsite{{/a}} om er zeker van te zijn dat deze werkt." msgid "" "Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things " "you can try to make sure it’s ready for the migration:" msgstr "" "Het lijkt erop dat je bronsite momenteel niet toegankelijk is. Hier zijn een " "paar dingen die je kan proberen om ervoor te zorgen dat hij klaar is voor de " "migratie:" msgid "" "If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to " "our support team for help." msgstr "" "Als je moeite hebt om de rol van een gebruiker te veranderen, voel je vrij " "om contact op te nemen met ons ondersteuningsteam voor hulp." msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration." msgstr "Klik op de knop 'Opnieuw proberen' om de migratie opnieuw te starten." msgid "" "Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}" "source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites." msgstr "" "Controleer of de rol van je gebruiker is ingesteld als 'beheerder' op zowel " "de {{linkA}}bron{{/linkA}} als de {{linkB}}bestemmings{{/linkB}} site." msgid "" "Looks like you don’t currently have the administrator role on both the " "source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Het lijkt erop dat je momenteel niet de beheerderrol hebt op zowel de bron- " "als de bestemmingswebsite. Om dat op te lossen, hoef je alleen maar:" msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "" "De revisie hoort niet bij het opgegeven bovenliggende item met het ID '%d'" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "profile" msgstr "profiel" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "view developer features" msgstr "bekijk ontwikkelaarsfuncties" msgid "View developer features" msgstr "Bekijk ontwikkelaarsfuncties" msgid "" "Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features" msgstr "" "Start je gratis proefperiode van het %(planName)s abonnement om toegang te " "krijgen tot de functies voor het installeren van het thema" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s" msgstr "" "Fout bij het bevestigen van de betaling. Neem contact op met de " "ondersteuning onder vermelding van fout %s." msgid "" "View WooCommerce products, coupons, shipping and settings." msgstr "" "Bekijk producten, coupons, verzendingen en instellingen van " "WooCommerce." msgid "WooCommerce Partner Access" msgstr "WooCommerce Partner-toegang" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster." msgstr "" "Laat Jetpack Boost Cupido's pijl zijn en het hart van je website sneller " "laten kloppen. Jetpack Boost heeft de kracht om de belangrijkste online " "functies te verbeteren en automatisch kritieke CSS te produceren, en is het " "geheime wapen dat duizenden websites over de hele wereld sneller maakt." msgid "Make your website’s heart beat faster 💖" msgstr "Laat het hart van je website sneller kloppen 💖" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day.This sale applies to new purchases only." msgstr "" "Als stille aanbidder van elke blogger, creator, verkoper en ontwikkelaar, " "brengen we het hart van je website deze Valentijnsdag graag op hol. Deze " "uitverkoop geldt alleen op nieuwe aankopen." msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "Jetpack Valentijns-uitverkoop - tot %s korting" msgid "Jetpack 💘" msgstr "Jetpack 💘" msgid "With all our digital love," msgstr "Met veel digitale kusjes," msgid "Get up to %s off Jetpack Security" msgstr "Krijg tot %s korting op Jetpack Security" msgid "" "Our backup and security products are the knight in shining armor for your " "website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because " "every great love story deserves a happy, secure ending." msgstr "" "Onze back-up- en beveiligingsproducten zijn de prins op het witte paard voor " "jouw website. Laat ons je redden van de draken die je schatten willen " "stelen. Want elk geweldig liefdesverhaal heeft een gelukkig en veilig einde " "nodig." msgid "Protect What Matters 🛡️" msgstr "Bescherm wat ertoe doet 🛡️" msgid "Get %s off Jetpack Boost" msgstr "Krijg %s korting op Jetpack Boost" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "Laat Jetpack Boost Cupido's pijl zijn en het hart van je website sneller " "laten kloppen. Jetpack Boost heeft de kracht om de belangrijkste online " "functies te verbeteren en automatisch kritieke CSS te produceren, en is het " "geheime wapen dat duizenden websites over de hele wereld sneller maakt. Deze " "uitverkoop is alleen van toepassing op nieuwe aankopen." msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖" msgstr "Laat het hart van je website sneller kloppen 💖" msgid "Get %s off Jetpack Creator" msgstr "Krijg %s korting op Jetpack Creator" msgid "" "O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take " "advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your " "audience, and monetizing your content with a paid newsletter." msgstr "" "O Romeo, Romeo! Waar zijt uwer betaalde abonnees? Als je ons Creator-" "abonnement neemt, kan je harten winnen door je doelgroep uit te breiden, en " "je content omzetten in geld met een betaalde nieuwsbrief." msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑" msgstr "Doorgroeien en verdienen: een droompaar 💑" msgid "" "Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you " "can craft stunning content easily — helping you to transform your content " "into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re." msgstr "" "Geniet weer van content maken alsof het 2003 is. Met de AI-assistent kan je " "eenvoudig prachtige content maken, wat je helpt je content voor bezoekers te " "transformeren van liefde op het eerste gezicht tot een droomhuwelijk." msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨" msgstr "Word verliefd op content creation 🎨" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "Als stille aanbidder van elke blogger, creator, verkoper en ontwikkelaar, " "brengen we het hart van je website deze Valentijnsdag graag op hol. Deze " "uitverkoop is alleen van toepassing op nieuwe aankopen." msgid "Save up to 70% on Jetpack this week" msgstr "Krijg deze week tot 70% korting op Jetpack" msgid "Give your website some extra love with Jetpack" msgstr "Geef je website wat extra liefde met Jetpack" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!\n" msgstr "" "Afgelopen Black Friday hebben heel veel mensen geprofiteerd van de " "uitverkoop - onze allereerste uitverkoop in 18 jaar!\n" msgid "The discount is for new purchases only." msgstr "De korting geldt alleen op nieuwe aankopen." msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s " "week." msgstr "" "Bespaar de rest van deze Valentijnsweek 60% op de aankoop van een nieuw Pro- " "of Business-jaarabonnement." msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!" msgstr "De 'Word weer verliefd op je reactiegedeelte'-sale!" msgid "" "We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready " "for the:" msgstr "" "We wilden niet nóg 18 jaar wachten, dus we zijn weer terug met een " "uitverkoop. Ben jij klaar voor de:" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!" msgstr "" "Afgelopen Black Friday hebben heel veel mensen geprofiteerd van de " "uitverkoop - onze allereerste uitverkoop in 18 jaar!" msgid "Save 60% on Akismet this week" msgstr "Krijg deze week 60% korting op Akismet" msgid "Fall in love with your comments section all over again" msgstr "Word weer verliefd op je reactiegedeelte" msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "Akismet Valentijns-uitverkoop - tot %s korting" msgid "Apple IAP switch order is complete." msgstr "Gewisselde bestelling Apple IAP is voltooid." msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s" msgstr "Apple IAP-abonnement gewisseld van %1$s naar %2$s" msgid "Switch between all of our premium design themes." msgstr "Kies en wissel uit onze verzameling premium designthema's." msgid "Dozens of premium themes" msgstr "Tientallen premium thema's" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "We hebben een WordPress.com account gevonden met het e-mailadres \"%(email)s" "\". {{a}}Log in om het te verbinden{{/a}}, of gebruik een ander e-mailadres " "om je aan te melden." msgid "" "Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. " "Whether it's a physical device or another secure method, they make it " "significantly harder for unauthorized users to gain access." msgstr "" "Beveiligingssleutels (of passkeys) bieden een veiligere manier om toegang te " "krijgen tot je account. Of het nu een fysiek apparaat is of een andere " "veilige methode, ze maken het voor onbevoegde gebruikers aanzienlijk " "moeilijker om toegang te krijgen." msgid "" "Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as " "second factor." msgstr "" "Beveilig je account door het gebruik van beveiligingssleutels " "(wachtwoordsleutels) als two factor te vereisen." msgid "Enhanced account security" msgstr "Verbeterde accountbeveiliging" msgid "Two Factor Settings" msgstr "Two factor instellingen" msgid "" "Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the " "current device does not seem to support them." msgstr "" "Je WordPress.com-account vereist het gebruik van beveiligingssleutels, maar " "het huidige apparaat lijkt ze niet te ondersteunen." msgid "Two Factor Authentication Required" msgstr "Two factor authenticatie vereist" msgid "Your subscription has renewed" msgstr "Je abonnement is verlengd" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase" msgstr "Handeling vereist: verleng je aankoop van %1$s" msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase." msgstr "We hebben geprobeerd je aankoop van %1$s te verlengen." msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate." msgstr "" "*Introductieaanbieding alleen voor de eerste termijn, vernieuwt tegen " "regulier tarief." msgid "2 year plan" msgstr "2 jaar abonnement" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years." msgstr "Bespaar %(percentSavings)d%% door voor twee jaar te betalen." msgid "Introductory offer*" msgstr "Introductieaanbieding*" msgid "Free trial*" msgstr "Gratis proefversie*" msgid "Save %(price)s" msgstr "Bespaar %(price)s" msgid "Introductory offer: " msgstr "Introductieaanbieding:" msgid "One month free trial" msgstr "Een maand gratis proefversie" msgid "Timestamp since the media was uploaded" msgstr "Tijdstempel van het moment dat de media was geüpload" msgctxt "help search term" msgid "Getting started" msgstr "Aan de slag" msgid "Is this you?" msgstr "Ben jij dit?" msgid "Continue with a non-commercial license" msgstr "Ga verder met een niet-commerciële licentie" msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:" msgstr "" "Om een niet-commerciële licentie te gebruiken moet je akkoord gaan met het " "volgende:" msgid "Font Face" msgstr "Lettertype beeld" msgid "Font Families" msgstr "Lettertype families" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "font-family declaratie in theme.json format, gecodeerd als een string." msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "De ID's van de sub lettertypebeelden in de lettertypefamilie." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "Er bestaat al een lettertypefamilie met de slug \"%s\"." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "Je hebt geen toestemming voor toegang tot lettertypefamilies." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "font-face declaratie in theme.json format, gecodeerd als een string." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "URL naar een voorbeeldafbeelding van het lettertype beeld." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS unicode-range waarde." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS size-adjust waarde." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS line-gap-override waarde." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS font-variation-settings waarde." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS font-feature-settings waarde." msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS font-variant waarde." msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS descent-override waarde." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS ascent-override waarde." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS font-stretch waarde." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "Paden of URLs naar de lettertypebestanden." msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS font-display waarde." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "" "Lijst van beschikbare lettertype gewichten, gescheiden door een spatie." msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS font-style waarde." msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS font-family waarde." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "lettertype-beeld declaratie in theme.json format." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "" "Versie van het theme.json schema dat wordt gebruikt voor de typografie " "instellingen." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "" "Er bestaat al een lettertype beeld dat overeenkomt met die instellingen." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "de 'font_face_settings' parameter moet een geldige JSON string zijn." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om toegang te krijgen tot lettertypen beelden." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "Unieke identifier voor het lettertype beeld." msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "" "Het ID voor het hoofd lettertype van de lettertypefamilie van het lettertype " "beeld." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "Lettertype verzameling met slug: \"%s\" is al geregistreerd." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "" "Vermeldingen in de afhankelijkheden array moeten ofwel strings zijn, of " "arrays met een id sleutel." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "" "Ontbrekende vereiste id-sleutel in invoer in de array met afhankelijkheden." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← Ga naar patrooncategorieën" msgid "" "Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!" msgstr "" "Abonneren, bladwijzers maken en realtime meldingen ontvangen, en dat alles " "in één app!" msgid "" "%2$s" msgstr "" "%2$s" msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com" msgstr "Leer hoe je je website bouwt via Learn WordPress.com" msgid "" "Learn how to build your website at Learn " "WordPress.com." msgstr "" "Leer hoe je je website bouwt via Learn " "WordPress.com." msgid "Error starting your free trial." msgstr "Fout bij het starten van je gratis proefversie." msgid "Price: high to low" msgstr "Prijs: hoog naar laag" msgid "Price: low to high" msgstr "Prijs: laag naar hoog" msgid "Product rating" msgstr "Productbeoordeling" msgid "Add %(num)d sites" msgstr "Voeg %(num)d sites toe" msgid "Add sites" msgstr "Sites toevoegen" msgid "Or upload a CSV file:" msgstr "Of upload een CSV-bestand:" msgid "Separate each site with a comma" msgstr "Scheid elke site met een komma" msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org" msgstr "Bijvoorbeeld: www.totoros.blog, www.totoro.org" msgid "Enter site URLs:" msgstr "Voer site-URL's in:" msgid "%(num)d sites detected" msgstr "%(num)d sites gedetecteerd" msgid "Drop file to upload" msgstr "Plaats bestand om te uploaden" msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below." msgstr "" "Voeg een of meerdere sites tegelijk toe door hun adres hieronder in te " "voeren." msgid "Please wait while we add all sites to your account." msgstr "Wacht even terwijl we alle sites aan je account toevoegen." msgid "Adding sites" msgstr "Sites toevoegen" msgid "Updating subscription auto-renew" msgstr "Automatisch verlengen abonnement bijwerken" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het aanpassen van je abonnement, {{a}}" "{{strong}}neem contact op met onze support{{/strong}}{{/a}}." msgid "Multi-year discount" msgstr "Meerjaarskorting" msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid." msgstr "De cvc-code of vervaldatum van je betaalmethode is ongeldig." msgid "Add sites by URL" msgstr "Sites toevoegen op URL" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgid "Limit coupon to specific emails text input" msgstr "Beperk waardebon tot specifieke e-mailaddressen in het tekst invoervak" msgid "Duration selection" msgstr "Duur selectie" msgid "Discount value" msgstr "Kortingswaarde" msgid "Discount percentage" msgstr "Kortingspercentage" msgid "Enter a custom coupon code" msgstr "Voer een aangepaste waardebon code in" msgid "Generate random coupon code" msgstr "Genereer willekeurige waardebon code" msgid "Multiple comments matched request." msgstr "Meerdere opmerkingen komen overeen met het verzoek." msgid "Could not find matching comment." msgstr "Er kon geen overeenkomende reactie gevonden worden." msgid "The 'comments' parameter must be an array." msgstr "De reactie-parameter moet een reeks zijn." msgid "" "Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment " "status because it had already been modified by another user or plugin." msgstr "" "Akismet heeft bij een nieuwe controle deze reactie goedgekeurd. De " "reactiestatus werd niet bijgewerkt omdat deze al gewijzigd is door een " "andere gebruiker of plugin." msgid "" "Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update " "the comment status because it had already been modified by another user or " "plugin." msgstr "" "Akismet bepaalde bij een nieuwe controle dat deze reactie spam is. De " "reactiestatus werd niet bijgewerkt omdat deze al gewijzigd is door een " "andere gebruiker of plugin." msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook." msgstr "" "Akismet heeft deze reactie goedgekeurd en heeft de status ervan bijgewerkt " "in webhook." msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook." msgstr "" "Akismet heeft bepaald dat deze reactie spam is en heeft de status ervan " "bijgewerkt in webhook." msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "Jetpack Manage: bulkkortingen en flexibele facturering naar wens" msgid "" "Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services " "however you wish" msgstr "" "Krijg de beste tarieven in Jetpack Manage zodat je je diensten kan afstemmen " "zoals jij dat wilt" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %s plan." msgstr "" "Krijg toegang tot dit thema en een heleboel andere functies met een %s " "abonnement." msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het abonneren op %(url)s. Probeer het nog " "eens." msgid "" "Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het uitschrijven van %(siteTitle)s. " "Probeer het nog eens." msgid "Glue record updated." msgstr "Glue record bijgewerkt." msgid "Generate value" msgstr "Waarde genereren" msgid "Enter value" msgstr "Waarde invoeren" msgid "View connection setup instructions" msgstr "Verbindingsinstructies bekijken" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgid "Please write your review to help other users." msgstr "Schrijf een beoordeling om andere gebruikers te helpen." msgid "" "Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?" msgstr "" "Fijn dat je een fantastische ervaring hebt gehad! Waar hield je het meest " "van?" msgid "" "Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we " "make it excellent?" msgstr "" "Geweldig om te weten dat je een goede ervaring hebt gehad! Waar heb je van " "genoten en hoe kunnen we het nog beter maken?" msgid "" "Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your " "experience even better?" msgstr "" "Bedankt voor je feedback! Wat vond je leuk en hoe kunnen we je ervaring nog " "beter maken?" msgid "" "It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have " "been better?" msgstr "" "Het lijkt erop dat het niet ging zoals verwacht. Kan je ons vertellen wat er " "beter had gekund?" msgid "" "We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong " "or how we can improve?" msgstr "" "Het spijt ons te horen over je ervaring. Kan je ons vertellen wat er mis " "ging of hoe we het kunnen verbeteren?" msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, access awesome " "customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this " "offer expires on %3$s." msgstr "" "En het allerbeste nieuws? Je kan met een betaald abonnement meer " "aanpassingsmogelijkheden ontgrendelen, toegang krijgen tot fantastische " "klantondersteuning en nog veel meer. Tijdelijk kan je nu de couponcode %1$s " "gebruiken en %2$s%% korting op elk betaald jaarabonnement krijgen. Zorg dat " "je niet te laat bent; deze aanbieding verloopt op %3$s." msgid "" "WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. " "With the robust feature set offered with our free plan and the advanced " "customizability and functionality available with our paid plans, WordPress." "com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly " "website that search engines love." msgstr "" "WordPress.com geeft je de mogelijkheid om de website van je dromen te bouwen " "en te lanceren. Dankzij onze uitgebreide mogelijkheden, aangeboden bij ons " "gratis abonnement, en de geavanceerde aanpasbaarheid en functionaliteit, " "verkrijgbaar bij onze betaalde abonnementen, is WordPress.com de plek waar " "iedereen een snelle, mooie en SEO-vriendelijke website kan bouwen en " "opschalen en waar zoekmachines dol op zijn." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that " "subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a " "custom address that’s all your own, grab your domain name " "today." msgstr "" "Bij je gratis site zit een fantastisch *.%s-siteadres die helemaal gratis en " "voor niets mag houden. Maar als je er klaar voor bent om naar een " "aangepast adres te upgraden dat helemaal van jou is, kies " "dan vandaag nog je domeinnaam." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and " "tutorials and find the educational content you need to build and grow your " "site" msgstr "" "Doe je dingen liever op je eigen tempo? Blader door onze webinars, cursussen " "en tutorials en vind de leerzame content die je nodig hebt om jouw site te " "bouwen en uit te breiden" msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "" "Of kies voor het Explorer-abonnement (of hoger) en voeg snelle ondersteuning " "via live-chat toe." msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support." msgstr "" "Kies het Starter-abonnement voor uitstekende klantenondersteuning via e-mail." msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan." msgstr "" "Als je voor het Creator-abonnement kiest, kan je zelfs de functies van je " "website nog verder uitbreiden met plugins. Gebruik de couponcode %1$s vóór " "%2$s bij het afrekenen om %3$s%% korting te krijgen op een betaald " "jaarabonnement." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!" msgstr "" "Breid je merk uit met ingebouwde blokken en widgets voor Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Google Agenda en meer!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack " "Social" msgstr "Deel automatisch updates op je social media met Jetpack Social" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "Beter nog, het is makkelijk te gebruiken, rechtstreeks vanuit het dashboard " "van je site. Ben je klaar om van je website een geldmachine te maken? " "Gebruik de couponcode %1$s vóór %2$s en krijg %3$s%% korting op je Explorer-" "jaarabonnement (of hoger)." msgid "" "With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads " "from premium networks, and monetize your content. It’s the official " "advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s " "top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "Met WordAds (beschikbaar bij Explorer-abonnementen en hoger) kan je " "advertenties tonen van premium netwerken en zo geld verdienen met je " "content. Het is het officiële adverteerprogramma voor site-eigenaren op " "WordPress.com. Hier bieden de top advertentieleveranciers van het internet " "jou geld om advertenties om jouw site getoond te krijgen. Het werkt als " "volgt:" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "PS - Als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, krijg je " "het eerste jaar domeinregistratie helemaal gratis." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain. %s" msgstr "" "Een van de eenvoudigste manieren om je website een boost te geven is door " "een aangepast domein aan te maken. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "Beter nog, je kan deze opties voor minder ontgrendelen door gebruik te maken " "van couponcode %1$s vóór %2$s om %3$s%% korting te krijgen op elk betaald " "jaarabonnement (waaronder Explorer). " msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "Wanneer je upgradet naar een Explorer-abonnement of hoger kan je je " "aanpassingsmogelijkheden uitbreiden. Upgrade je abonnement om toegang te " "krijgen tot Styles, waarmee je:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless " "theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "Een prachtige website bouwen is eenvoudig met WordPress.com. Met talloze " "thema's en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden kan elk doel verwezenlijkt " "worden!" msgid "Built for you." msgstr "Voor jou gebouwd." msgid "Your Site. Built by us." msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd." msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, " "access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited " "time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual " "paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s." msgstr "" "En het allerbeste nieuws? Je kan met een betaald abonnement " "meer aanpassingsmogelijkheden ontgrendelen, toegang krijgen tot fantastische " "klantondersteuning en nog veel meer. Tijdelijk kan je nu de couponcode " "%1$s gebruiken en %4$s%% " "korting op elk betaald jaarabonnement krijgen. Zorg dat je niet " "te laat bent; deze aanbieding verloopt op %5$s." msgid "" "The even better news? %1$s empowers you to create and " "launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with " "our free plan and the advanced customizability and functionality available " "with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a " "fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "En nog beter nieuws? %1$s geeft je de mogelijkheid om de " "website van je dromen te bouwen en te lanceren. Dankzij onze uitgebreide " "mogelijkheden, aangeboden bij ons gratis abonnement, en de geavanceerde " "aanpasbaarheid en functionaliteit, verkrijgbaar bij onze betaalde " "abonnementen, is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en " "SEO-vriendelijke website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op " "zijn." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with %s, " "you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. " "Congratulations!" msgstr "" "Het goede nieuws? Door je aan te melden voor een gratis " "website bij %s, heb je die eerste cruciale stap gezet om je doelen te " "overtreffen. Gefeliciteerd!" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to " "build their home on the Web and make their mark on the world." msgstr "" "Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en site-eigenaren die " "%s gebruiken om een eigen thuis op het web te bouwen en hun stempel " "op de wereld te drukken." msgid "Continue building your website now." msgstr "Ga nu door met je eigen website bouwen." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational " "content you need to build and grow your site." msgstr "" "Doe je dingen liever op je eigen tempo? Blader door onze webinars, cursussen en tutorials en vind de " "leerzame content die je nodig hebt om jouw site te bouwen en uit te breiden." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "Gebruik couponcode %1$s bij het afrekenen voor " "%2$s om %3$s%% korting te krijgen op je betaalde " "jaarabonnement." msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive " "live chat assistance." msgstr "" "Of kies voor het Explorer-abonnement (of hoger) en voeg " "snelle ondersteuning via live-chat toe." msgid "" "Choose the Starter plan for excellent email customer " "support." msgstr "" "Kies het Starter-abonnement voor uitstekende " "klantenondersteuning via e-mail." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our " "world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "Heb je hulp nodig bij het instellen van je site? Upgrade je abonnement en krijg toegang tot twee " "ondersteuningsopties van het hoogste niveau door onze uitstekende Happiness " "Engineers:" msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you " "need it." msgstr "" "Toonaangevende ondersteuning.
De hulp die je nodig " "hebt.
Wanneer je het nodig hebt." msgid "Creator and Entrepreneur" msgstr "Creator en Entrepreneur" msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "" "Upgrade je opslagruimte.
Voor foto’s, video’s en meer." msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan." msgstr "" "Als je voor het Creator-abonnement kiest, kan je zelfs de functies van je " "website nog verder uitbreiden met plugins. Gebruik de couponcode " "%1$s vóór %2$s bij het afrekenen om %3$s%" "% korting te krijgen op een betaald jaarabonnement." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and " "more!" msgstr "" "Breid je merk uit met ingebouwde blokken en widgets voor Mailchimp, PayPal, Google Agenda en " "meer!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social." msgstr "" "Deel automatisch updates op je social media met Jetpack Social." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your " "website." msgstr "" "Integreer Google Analytics of Cloudflare Web Analytics snel op je site." msgid "" "WordPress.com integrates with all the services that you already know and " "love, which means that you can boost your website’s growth from day one." msgstr "" "WordPress.com integreert met alle diensten die je al kent en waar je dol op " "bent. Dat betekent dat je de groei van je website vanaf het eerste moment " "een boost kan geven." msgid "Say hello to integrations %s" msgstr "Ontdek onze integraties %s" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "Beter nog, het is makkelijk te gebruiken, rechtstreeks vanuit het dashboard " "van je site. Ben je klaar om van je website een geldmachine te maken? " "Gebruik de couponcode %1$s vóór %2$s en " "krijg %3$s%% korting op je Explorer-jaarabonnement (of hoger)." msgid "" "With WordAds, (available on " "Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and " "monetize your content. It’s the official advertising program for site owners " "on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads " "on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "Met WordAds (beschikbaar bij " "Explorer-abonnementen en hoger) kan je advertenties tonen van premium " "netwerken en zo geld verdienen met je content. Het is het officiële " "adverteerprogramma voor site-eigenaren op WordPress.com. Hier bieden de top " "advertentieleveranciers van het internet jou geld om advertenties om jouw " "site getoond te krijgen. Het werkt als volgt:" msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer." msgstr "Verdien met WordAds wanneer je upgradet naar Explorer." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "PS - Als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, krijg je " "het eerste jaar domeinregistratie helemaal gratis." msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO " "benefits, which means more traffic to your website!" msgstr "" "Een zorgvuldig geselecteerd aangepast domein maakt het supermakkelijk om je " "siteadres te delen met je vrienden en volgers. Het brengt ook hele leuke SEO-" "voordelen met zich mee. Meer bezoekers op je website dus!" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "custom domain. %s" msgstr "" "Een van de eenvoudigste manieren om je website een boost te geven is door " "een aangepast domein aan te maken. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "your annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "Beter nog, je kan deze opties ontgrendelen door gebruik te maken van de " "couponcode %1$s vóór %2$s om %3$s%" "% korting te krijgen op elk betaald jaarabonnement (waaronder Explorer). " msgid "" "With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll " "have everything you need to give your website a professional look and feel." msgstr "" "Met toegang tot exclusieve thema’s en andere geavanceerde stijlopties heb je " "alles wat je nodig hebt om je website een professionele uitstraling te geven." msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS." msgstr "Pas je site verder aan met premium thema's en aangepaste CSS." msgid "" "Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block " "patterns." msgstr "" "Profiteer van vooraf gebouwde pagina-lay-outs en blokpatronen die de bouw " "van je website vereenvoudigen." msgid "" "Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages." msgstr "" "Zet je afbeeldingen eenvoudig op hun plek en maak adembenemende berichten en " "pagina's." msgid "Match your website colors with your branding." msgstr "Laat de kleuren van je website aansluiten op je merk." msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts." msgstr "Verfijn de sfeer van je website met je favoriete lettertypen." msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access " "Styles, which lets you:" msgstr "" "Wanneer je upgradet naar een Explorer-abonnement of hoger kan je je " "aanpassingsmogelijkheden uitbreiden. Upgrade je " "abonnement om toegang te krijgen tot Styles, waarmee je:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options " "that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve " "got you covered!" msgstr "" "Een prachtige website bouwen is eenvoudig met %s. Met talloze thema's en " "geavanceerde aanpassingsmogelijkheden kan elk doel verwezenlijkt worden!" msgid "Unlock customization options with an Explorer plan." msgstr "Ontgrendel aanpassingsmogelijkheden met een Explorer-abonnement." msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com." msgstr "Lanceer je site snel met websiteontwerpservices van WordPress.com." msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI" msgstr "SFTP, SSH, en WP-CLI" msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached" msgstr "De maximale lengte van de couponcode van 20 tekens is bereikt" msgid "Coupon codes must be at least 3 characters" msgstr "Couponcodes moeten uit minstens 3 tekens bestaan" msgid "" "Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time " "backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning " "and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}" "site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and " "security at all times." msgstr "" "Beveilig en onderhoud je site moeiteloos met {{backupsLink}}real-time back-" "ups{{/backupsLink}}, geavanceerde {{malwareScanningLink}}malware scans en " "verwijdering{{/malwareScanningLink}}, en {{siteMonitoringLink}}site " "monitoring{{/siteMonitoringLink}}, zodat je altijd verzekerd bent van " "topprestaties en beveiliging." msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Wanneer je vastzit, wat je ook probeert te doen - onze Happiness Engineers " "hebben de antwoorden." msgid "24/7 expert support" msgstr "24/7 deskundige ondersteuning" msgid "" "Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every " "domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate." msgstr "" "Breng je site zonder extra kosten van HTTP naar HTTPS. We versleutelen elk " "domein dat geregistreerd en verbonden is met WordPress.com met een gratis " "SSL-certificaat." msgid "Free SSL certificates" msgstr "Gratis SSL-certificaten" msgid "" "Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and " "themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Bouw alles met ondersteuning en automatische updates voor meer dan 50.000 " "plugins en thema's. Of begin vanaf nul met je eigen aangepaste code." msgid "" "Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and " "fix any vulnerabilities before they impact your live site." msgstr "" "Test wijzigingen eerst op een WordPress.com staging site, zodat je eventuele " "kwetsbaarheden kan identificeren en verhelpen voordat ze je live site " "beïnvloeden." msgid "" "Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom " "code with the tools you already use." msgstr "" "Voer WP-CLI commando's uit, automatiseer terugkerende taken en los problemen " "op met je eigen code met de tools die je al gebruikt." msgid "" "Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY " "projects, delicious recipes, and creative inspirations." msgstr "" "Nook is een klassiek blogthema dat een heerlijk canvas biedt voor jouw doe-" "het-zelfprojecten, heerlijke recepten en creatieve inspiraties." msgid "" "A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and " "delightful." msgstr "" "Een vrolijk WordPress blogthema gewijd aan alles wat zelfgemaakt en heerlijk " "is." msgid "" "Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 " "characters" msgstr "" "De couponcode is niet alfanumeriek of bevat niet tussen de 3 en 20 karakters" msgid "" "Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack en we weten zeker " "dat jij onze plugin met plezier zult gebruiken.%s" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "Geautomatiseerde socialmediaberichten, rechtstreeks vanuit de back-end van " "je WordPress-site. Op dit moment heeft Jetpack meer dan 5 miljoen sites " "geholpen om meer 2,6 miljard berichten op social media te delen.%s" msgid "" "Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "Integendeel. Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack voor " "de prestaties, beveiliging en groei van hun website%s" msgid "" "More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "" "Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack voor de beveiliging " "en prestaties van hun site%s" msgid "" "Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "Jetpack heeft meer dan 5 miljoen sites geholpen bij het delen van 2,6 " "miljard berichten op social media%s" msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites." msgstr "Vertrouwd door meer dan 5 miljoen WordPress-sites.%s" msgctxt "to date" msgid "To" msgstr "Tot" msgctxt "from date" msgid "From" msgstr "Van" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "De PHP versie op je server is %1$s, het nieuwe thema vereist %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "Je WordPress versie is %1$s, het nieuwe thema vereist %2$s." msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Het abonnement niet automatisch verlengen na afloop van deze periode. Deze " "periode is bovenop proefabonnementen of opgegeven periode voorafgaand aan " "een gesynchroniseerde eerste verlengingsdatum." msgctxt "Subscription length" msgid "Do not stop until cancelled" msgstr "Niet stopzetten totdat er geannuleerd wordt" msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de nieuwe bestelling (%1$s) " "voor het abonnement %2$d." msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s" msgstr "" "Fout: kan verlengingsaanvraag niet aanmaken met opmerking '%1$s' Melding: " "%2$s" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Het abonnement niet automatisch verlengen na afloop van deze periode. Deze " "periode is bovenop proefabonnementen of opgegeven periode voorafgaand aan " "een gesynchroniseerde eerste verlengingsdatum." msgid "Stop renewing after" msgstr "niet verlengen na" msgid "You have a new sale!" msgstr "Je hebt een nieuwe aanbieding!" msgid "Nice work! You have a new sale!" msgstr "Goed gedaan! Je hebt een nieuwe verkoop gesloten!" msgid "Close notifications" msgstr "Meldingen sluiten" msgid "" "Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to " "read them." msgstr "" "Druk op de Escape-toets om de meldingen te sluiten, of ga verder met " "navigeren om ze te lezen." msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin." msgstr "Help andere gebruikers door je ervaring met deze plugin te delen." msgid "Review this plugin!" msgstr "Beoordeel deze plugin!" msgid "Developer Features" msgstr "Ontwikkelaarsfuncties" msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s element." msgstr[1] "%s elementen." msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s blok." msgstr[1] "%s blokken." msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard" msgstr "Voorbeeld van het volledige Jetpack Stats dashboard" msgid "All set! No pending subscriptions." msgstr "Helemaal klaar! Geen lopende abonnementen." msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van je bericht-abonnementen." msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van je site-abonnementen." msgid "Supporter information" msgstr "Supporter informatie" msgid "I will do it later" msgstr "Ik zal het later doen" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Stuur inhoud{{/FormLink}} voor het bouwen van je website of " "{{BBESupportLink}}neem contact met ons op{{/BBESupportLink}} voor vragen " "over je project." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Neem contact met ons op{{/BBESupportLink}} als je vragen " "hebt over je project." msgid "Is your site not a commercial site?" msgstr "Is je site geen commerciële site?" msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "consecutive months." msgstr "" "Met je huidige %1$s kan je al onze functies wat betreft statistiek gebruiken " "zolang je site minder dan %2$s keer per maand wordt bekeken. Je hebt de " "afgelopen maanden iedere maand deze limiet behaald." msgid "" "If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact " "us and we will be glad to help you." msgstr "" "Als je problemen met deze upgrade hebt, neem dan contact met ons op en wij " "zullen je verder helpen." msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions." msgstr "" "We raden je aan je abonnement te upgraden om onderbrekingen te voorkomen." msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "three consecutive months." msgstr "" "Met je huidige %1$s kan je al onze functies wat betreft statistiek gebruiken " "zolang je site minder dan %2$s keer per maand wordt bekeken. Je hebt de " "afgelopen drie maanden iedere maand deze limiet behaald." msgid "" "This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view " "limit of your current plan of %1$s views." msgstr "" "Dit is een herinnering dat je bijna aan het huidige weergavelimiet van je " "abonnement van %1$s weergaven zit." msgid "" "We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're " "thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "We hebben gezien dat je website op stevig tempo groeit, en we zijn dolblij " "dat je %1$s gebruikt om het in de gaten te houden." msgid "" "If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us." msgstr "" "Aarzel niet om contact met ons op te nemen met bij vragen of als je hulp " "nodig hebt." msgid "" "To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium " "features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you " "decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing " "plan." msgstr "" "Overweeg om voor het einde van volgende maand het limiet van je abonnement " "aan te passen om te zorgen dat je onbeperkt toegang tot Jetpack-statistieken " "en toekomstige premium functies hebt. Als je besluit je limiet te verhogen, " "hebben we een pro rata bedrag voor je dat is gebaseerd op je huidige " "abonnement." msgid "" "This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the " "monthly view limit of your current plan, set at %1$s views." msgstr "" "We willen je met deze herinnering laten weten dat je de maandelijkse " "weergavelimiet van je huidige abonnement van %1$s weergaven hebt " "overschreden." msgid "" "We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're " "using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "We hebben gezien dat je website op stevig tempo groeit, en we zijn dolblij " "dat je %1$s gebruikt om het in de gaten te houden." msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit" msgstr "Je Jetpack-statistieken heeft de limiet van je abonnement bereikt" msgid "Your site is growing!" msgstr "Je site groeit!" msgid "Congratulations for your growth!" msgstr "Gefeliciteerd met je groei!" msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features." msgstr "" "Ga een stap verder op WordPress.com met vroege toegang tot nieuwe " "ontwikkelaarsfuncties." msgid "" "{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-" "focused features." msgstr "" "{{strong}}Ik ben een ontwikkelaar.{{/strong}} Schrijf mij in voor previews " "van nieuwe functies voor ontwikkelaars." msgid "Support %s" msgstr "Steun %s" msgid "Support this site" msgstr "Steun deze site" msgid "One-time" msgstr "Eenmalig" msgid "Unknown problem" msgstr "Onbekend probleem" msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again." msgstr "De verificatie is niet gelukt. Probeer het opnieuw." msgid "Communication error" msgstr "Communicatiefout" msgid "There was an issue sending the login code" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de inlogcode" msgid "Subscribe for free" msgstr "Meld je gratis aan" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Vernieuwt voor %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "op {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Vernieuwt elke drie jaar tegen %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Vernieuwt elke twee jaar voor %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Verlengt jaarlijks voor %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Vernieuwt maandelijks voor %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} op {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Gratis proefversie eindigt op {{span}}%(date)s{{/span}}, vernieuwt " "automatisch voor %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "(excludes %s)" msgstr "(%s uitgesloten)" msgid "Renewal price excludes any applicable %s" msgstr "Verlengingsprijs is exclusief %s" msgid "excludes %s" msgstr "%s uitgesloten" msgid "There was an error activating plugin features." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het activeren van de plugin-functies." msgid "There was an error activating theme features." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het activeren van de thema-functies." msgid "Please wait while we activate the plugin features." msgstr "Even geduld terwijl we de plugin-functies activeren." msgid "Please wait while we activate the theme features." msgstr "Even geduld terwijl we de thema-functies activeren." msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page" msgstr "" "Meer informatie over betaalde nieuwsbrieven vind je op onze " "Ondersteuningspagina" msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project " "directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and " "sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "Betaalde nieuwsbrieven: laat je fans je teken-, schilder- en schrijfkunsten " "of projecten direct ondersteunen. Verdien geld met je nieuwsbrief door " "verschillende niveaus te maken en nieuwsbrieven naar een specifieke groep te " "sturen." msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, " "or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter " "Tiers and sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "Betaalde nieuwsbrieven: laat je fans je teken-, schilder- " "en schrijfkunsten of projecten direct ondersteunen. Verdien geld met je " "nieuwsbrief door verschillende niveaus te maken en nieuwsbrieven naar een " "specifieke groep te sturen." msgid "" "Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money " "with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to " "a specific audience." msgstr "" "Laat je fans je teken-, schilder- en schrijfkunsten of projecten direct " "ondersteunen. Verdien geld met je nieuwsbrief door verschillende niveaus te " "maken en nieuwsbrieven naar een specifieke groep te sturen." msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s" msgstr "iOS IAP-abonnement geannuleerd: %s" msgid "Android IAP subscription cancelled: %s" msgstr "Android IAP-abonnement geannuleerd: %s" msgid "" "Establish credibility and build trust by using a custom email address." "{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses " "more than generic ones." msgstr "" "Zorg voor geloofwaardigheid en bouw vertrouwen op door een aangepast e-" "mailadres te gebruiken.{{br /}}Studies tonen aan dat 85% van de mensen " "aangepaste domein-e-mailadressen meer vertrouwt dan algemene." msgid "With the %s plan, you'll gain:" msgstr "Met het %s abonnement, krijg je:" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further. And with an annual subscription, you'll save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Upgrade naar het %s abonnement en ontgrendel functies die je zullen helpen " "je website verder te ontwikkelen. En met de beste deal voor managed hosting " "van WordPress voor een jaarlijks abonnement bespaar je ook nog geld." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further." msgstr "" "Upgrade naar het %s-abonnement en ontgrendel functies die je zullen helpen " "je website verder te ontwikkelen." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a " "one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit " "is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an " "upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is " "valid until %3$s." msgstr "" "P.S. We trekken de tijd die je al voor je huidige abonnement hebt betaald af " "als eenmalige korting op je upgrade. Je ziet hoeveel deze korting is bij het " "afrekenen. De code %1$s is %2$s geldig en kan worden gebruikt bij een " "upgrade naar het Explorer-, Creator- of Entrepreneur-abonnement. Deze code " "is geldig tot %3$s." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further. And with an annual subscription, you'll save " "money with the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Upgrade naar het %s abonnement en ontgrendel functies die je zullen helpen " "je website verder te ontwikkelen. En met de beste deal voor " "managed hosting van WordPress voor een jaarlijks abonnement bespaar je ook " "nog geld." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further." msgstr "" "Upgrade naar het %s-abonnement en ontgrendel functies die je zullen helpen " "je website verder te ontwikkelen." msgid "Exclusive features to boost your site." msgstr "Exclusieve functies om je site een boost te geven." msgid "Switch to yearly billing" msgstr "Schakel over naar jaarlijkse facturering" msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan." msgstr "Bespaar tot 55% op je WordPress.com-abonnement" msgid "Switch to annual billing and get a discount!" msgstr "Schakel over naar jaarlijkse facturering om een korting te krijgen." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "De hier opgeslagen kaarten worden gebruikt voor aankopen via Jetpack.com. " "Als je je kaart wilt bijwerken om aankopen te doen in Jetpack Manage, doe " "dat dan {{a}}hier{{/a}}." msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!" msgstr "Neem het Advanced-abonnement en krijg de eerste maand gratis!" msgid "Your site is approaching the auto-shares limit" msgstr "Je site zit bijna aan de limiet voor automatisch delen" msgid "Introductory offer" msgstr "Kennismakingsaanbieding" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Er zijn wat problemen met de DNS-instellingen voor e-mail van je domein. " "{{diagnosticLink}}Klik hier{{/diagnosticLink}} om de volledige diagnose voor " "je domein te zien. {{supportLink}}Lees meer{{/supportLink}}." msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "Dubbele reactie ontdekt: het lijkt erop dat je dit al hebt gezegd!" msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "" "Een %(essentialPlanName)s abonnement is vereist om alles te importeren." msgid "There are some issues with your domain" msgstr "Er zijn wat problemen met je domein" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Als je deze domeinnaam gebruikt om e-mail te versturen vanaf je WordPress." "com website, dan zijn de volgende e-mailrecords vereist. {{a}}Lees meer{{/" "a}}." msgid "Fix DNS issues automatically" msgstr "Automatisch DNS-problemen oplossen" msgid "There was a problem when restoring default email DNS records" msgstr "" "Er was een probleem bij het herstellen van standaard DNS-records voor e-mail" msgid "The default email DNS records were successfully fixed!" msgstr "De standaard e-mail DNS-records zijn succesvol hersteld!" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the " "records above to your domain's DNS settings." msgstr "" "Om deze problemen op te lossen, moet je naar je domein's DNS-provider gaan " "en de bovenstaande records toevoegen aan de DNS-instellingen van je domein." msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:" msgstr "" "Er is geen %(dnsRecordType)s record. Het juiste record zou moeten zijn:" msgid "" "Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:" msgstr "" "Je %(dnsRecordType)s record is incorrect. De juiste record zou moeten zijn:" msgid "" "If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't " "fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails." msgstr "" "Als je dit domein gebruikt om e-mails te versturen vanaf je WordPress.com " "site en de DNS problemen niet oplost, is het mogelijk dat je abonnees je e-" "mails niet ontvangen." msgid "Are you sure you want to ignore this issue?" msgstr "Weet je zeker dat je dit probleem wilt negeren?" msgid "Back to notifications" msgstr "Terug naar meldingen" msgid "Open notification settings" msgstr "Open meldingsinstellingen" msgid "Filter notifications" msgstr "Meldingen filteren" msgid "" "The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for " "free for the first month!" msgstr "" "Het abonnement met de grootste hoeveelheid functies dat Social je te bieden " "heeft! Probeer de eerste maand gratis!" msgid "100% off the first month" msgstr "100% korting op de eerste maand" msgid "per month for the first year, then billed yearly" msgstr "per maand voor het eerste jaar, dan jaarlijks gefactureerd" msgid "Invalid term name." msgstr "Ongeldige term-naam." msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "Toont een statische pagina, tenzij een aangepaste template is toegepast op " "de pagina of een specifieke template bestaat." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Toont een bericht op je site, tenzij een aangepaste template is toegepast op " "dat bericht of een specifiek template bestaat." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-" "free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot dit thema en tal van andere functies, heb je een " "%(plan)s abonnement nodig. Het kost {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per " "jaar. Probeer zonder risico met een geld-terug-garantie van 14 dagen. " msgid "Invalid return URL." msgstr "Ongeldige return-URL." msgid "Missing return_url parameter." msgstr "Ontbrekende return_url-parameter." msgid "" "Read on " "blog or Reader" msgstr "" "Op de " "blog of reader lezen" msgid "Issue license" msgstr "Licentie uitgeven" msgid "Posts & Pages" msgstr "Berichten & pagina's" msgid "" "Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of " "the product to leave a review." msgstr "" "Alleen actieve gebruikers kunnen een beoordeling achterlaten. Koop een nieuw " "abonnement op het product om een beoordeling achter te laten." msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget." msgstr "De URL van de evenementenfeed is niet goed ingesteld in deze widget." msgid "In relation to" msgstr "In relatie tot" msgid "" "There is a problem with the communication between your site and WordPress." "com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. " "If you continue to see this error, please contact support for assistance." msgstr "" "Er is een probleem met de communicatie tussen jouw site en WordPress.com. " "Dit kan van invloed zijn op sommige van de door Jetpack aangedreven functies " "op jouw site. Als je deze melding blijft zien, neem dan contact op met " "ondersteuning voor hulp." msgid "" "Jetpack has detected a problem with the communication between your site and " "WordPress.com" msgstr "" "Jetpack heeft een probleem gevonden in de communicatie tussen jouw site en " "WordPress.com." msgid "" "Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of " "your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable " "syncing using the Sync Settings API." msgstr "" "Jetpack Sync is uitgeschakeld op je site. Dit kan van invloed zijn op " "sommige van de door Jetpack aangedreven functies op jouw site. Ontwikkelaars " "kunnen synchronisatie inschakelen/uitschakelen via de API voor " "synchronisatie-instellingen." msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post." msgstr "Helaas, je mag het gerelateerde bericht niet ophalen." msgid "%s visitor" msgid_plural "%s visitors" msgstr[0] "%s bezoeker" msgstr[1] "%s bezoekers" msgid "Start your free trial" msgstr "Start je gratis proefperiode" msgid "View licenses" msgstr "Bekijk licenties" msgid "" "You have unassigned licenses that would give your site access to this " "feature." msgstr "" "Je hebt niet-toegewezen licenties die je site toegang zouden geven tot deze " "functie." msgid "" "Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses " "again." msgstr "Betaal deze zo snel mogelijk om weer licenties te kunnen uitgeven." msgid "You have unpaid invoice(s)." msgstr "Je hebt een of meerdere onbetaalde facturen." msgid "Card set as primary." msgstr "Kaart ingesteld als primair." msgid "Select plan" msgstr "Abonnement selecteren" msgid "" "Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment " "method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of " "their respective terms." msgstr "" "Het uitgeven van nieuwe licenties wordt gepauzeerd totdat je een nieuwe " "primaire betaalmethode toevoegt. Bovendien worden de bestaande licenties " "ingetrokken aan het einde van hun respectieve termijnen." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account" msgstr "" "De betaalmethode {{paymentMethodSummary/}} wordt verwijderd uit je account." msgid "This card is charged only if the primary one fails." msgstr "" "Deze kaart wordt alleen in rekening gebracht als de primaire kaart faalt." msgid "This card is charged automatically each month." msgstr "Deze kaart wordt automatisch elke maand in rekening gebracht." msgid "Primary Card" msgstr "Primaire kaart" msgid "Set as primary card" msgstr "Instellen als primaire kaart" msgid "Secondary Card" msgstr "Secundaire kaart" msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d" msgstr "Secundaire kaart %(secondaryCardCount)d" msgid "Rate Jetpack on WordPress.org" msgstr "Jetpack op WordPress.org beoordelen" msgid "You have no content to promote." msgstr "Je hebt geen inhoud om te promoten." msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "Zie de pagina %2$s voor meer informatie." msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "Volledige grootte" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "Groot" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "Naar beneden bijschalen" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Omslagafbeelding" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Bevat" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Vul" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "Hoog - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "Breed - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "Klassiek portret - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "Klassiek - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "Portret - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "Standaard – 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "Vierkant - 1:1" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "Origineel" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "Rij" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "Blok toevoegen" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "%s toevoegen" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "Groeperen opheffen" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "Filters" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s opties" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extra vet" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "Vet" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Halfvet" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "Normaal" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "Licht" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extra licht" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "Dun" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "Cursief" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "Normaal" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s opties" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning wijzigen" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "Ruimte tussen" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "Uitrekken om te vullen" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "Naar onder uitlijnen" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "Naar het midden uitlijnen" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "Naar boven uitlijnen" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "Thema" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "Omzetten naar link" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "Stapelen" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "Groeperen" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "Initiële %d resultaat geladen. Typ om alle beschikbare resultaten te " "filteren. Gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag om te navigeren." msgstr[1] "" "Initiële %d resultaten geladen. Typ om alle beschikbare resultaten te " "filteren. Gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag om te navigeren." msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d categorieknop getoond." msgstr[1] "%d categorieknoppen getoond." msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d patroon gevonden" msgstr[1] "%d patronen gevonden" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d blok toegevoegd." msgstr[1] "%d blokken toegevoegd." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d blok verplaatst naar het kladblok." msgstr[1] "%d blokken verplaatst naar het kladblok." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d blok gekopieerd naar het kladblok." msgstr[1] "%d blokken gekopieerd naar het kladblok." msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" msgid "Add and install the most popular free plugins" msgstr "De populairste gratis plugins toevoegen en installeren" msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s" msgstr "Kopen voor %(formattedNonManagePrice)s" msgid "Price per Jetpack Manage license:" msgstr "Prijs per Jetpack Manage licentie:" msgid "" "Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through " "the use of tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Hall is een blogthema dat berichten presenteert in verschillende querylussen " "door het gebruik van tags. De perfecte keuze voor musea of galerijen." msgid "" "Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch " "the Command Palette." msgstr "" "Krijg snel toegang tot functies en opdrachten. Druk op {{shortcut/}} om het " "Opdrachtpaneel te openen." msgid "The Command Palette is here" msgstr "Het opdrachtpaneel is er" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Fout bij het bevestigen van de betaling. Neem contact op met de " "ondersteuning onder vermelding van fout %s." msgid "Invalid parameters" msgstr "Ongeldige parameters" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Stel de stijl van de beheerinterface in voor alle gebruikers. {{supportLink}}" "Lees meer{{/supportLink}}." msgid "Supported credit card logos" msgstr "Ondersteunde creditcardlogo's" msgid "Stripe logo" msgstr "Stripe logo" msgid "" "By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly " "charges for your active licenses." msgstr "" "Door je primaire betaalmethode toe te voegen, geef je toestemming om " "automatisch maandelijkse kosten voor je actieve licenties in rekening te " "brengen." msgid "Add card" msgstr "Kaart toevoegen" msgid "Card Holder name" msgstr "Naam van de kaarthouder" msgid "Subtotal before discounts" msgstr "Subtotaal voor kortingen" msgid "Discounts" msgstr "Kortingen" msgid "" "When you press Continue, your product will be removed from the cart and your " "site will continue to run without it." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan drukt, wordt je product uit de winkelwagen verwijderd " "en blijft je site zonder het product doorgaan." msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart." msgstr "" "Als je op doorgaan drukt, wordt je product uit de winkelwagen verwijderd." msgid "" "When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your " "product will keep its current expiry date." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan drukt, verwijderen we je verlenging uit de " "winkelwagen en behoudt je product de huidige vervaldatum." msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan klikt, moeten we je betalingsgegevens bevestigen." msgid "" "When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and " "will become available for anyone to register." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan drukt, wordt %(domainName)s uit de winkelwagen " "verwijderd en beschikbaar voor iedereen om te registreren." msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart" msgstr "" "Je staat op het punt om %(domainName)s uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "" "When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart " "and your domain will keep its current expiry date." msgstr "" "Als je op Doorgaan drukt, wordt je domeinverlenging uit de winkelwagen " "verwijderd en behoudt je domein zijn huidige vervaldatum." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan klikt, verwijderen we je abonnement uit de " "winkelwagen en wordt je site verder uitgevoerd met je huidig abonnement." msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan drukt, wordt je abonnement uit de winkelwagen " "verwijderd." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "Aangezien sommige van je andere product(en) afhankelijk zijn van het " "abonnement dat je wilt kopen, worden ze ook uit de winkelwagen verwijderd. " "Wanneer je op Doorgaan klikt, verwijderen we ze samen met je nieuwe " "abonnement in het winkelwagentje en blijft je site op het huidige abonnement." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site " "will be created with the free plan when you complete payment for the other " "product(s) in your cart." msgstr "" "Wanneer je op Doorgaan klikt, zullen we je abonnement uit de winkelwagen " "verwijderen. Je site wordt dan gemaakt met het gratis abonnement wanneer je " "de betaling voor het/de andere product(en) in je winkelwagen voltooit." msgid "" "When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "Als je op Doorgaan drukt, zullen we de verlenging van je abonnement uit de " "winkelwagen verwijderen en behoudt je abonnement de huidige vervaldatum." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your " "site will continue to run on its current plan." msgstr "" "Aangezien sommige van je andere product(en) afhankelijk zijn van het " "abonnement dat je wilt kopen, worden ze ook uit de winkelwagen verwijderd. " "Wanneer je op Doorgaan klikt, verwijderen we ze samen met je nieuwe " "abonnement in het winkelwagentje en blijft je site op het huidige abonnement." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "Aangezien sommige van je andere product(en) afhankelijk zijn van het " "abonnement dat je wilt kopen, worden ze ook uit de winkelwagen verwijderd. " "Wanneer je op Doorgaan klikt, verwijderen we ze samen met je abonnement in " "de winkelwagen en behoudt je abonnement de huidige vervaldatum." msgid "" "When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and " "your gift will not be given." msgstr "" "Als je op Doorgaan drukt, worden alle cadeauproducten in de winkelwagen " "verwijderd en wordt je cadeau niet gegeven." msgid "your selected domain" msgstr "je geselecteerde domein" msgid "You're logged in with this email" msgstr "Je bent ingelogd met dit e-mailadres" msgid "You've already used your free trial! Thanks!" msgstr "Je hebt je gratis proefperiode al gebruikt! Bedankt!" msgid "No access to upcoming advanced features" msgstr "Geen toegang tot nieuwe geavanceerde functies" msgid "Design your site with patterns, pages, styles." msgstr "Ontwerp je site met patronen, pagina's, stijlen." msgid "" "Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of " "the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "Je %1$s zit nu op %2$s en je hebt een proefabonnement van 7 " "dagen van het %4$s-abonnement, met daarin:" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing the ones that are " "not supported, like %4$s." msgstr "" "Controleer de lijst met geïnstalleerde plugins van je nieuwe " "site en overweeg de niet-ondersteunde " "plugins zoals %4$s te verwijderen." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Controleer de lijst met geïnstalleerde plugins van je nieuwe " "site en overweeg %3$s te verwijderen. Deze wordt niet ondersteund en kan een negatieve invloed hebben op je " "site." msgid "" "Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts." msgstr "" "Jetpack opnieuw verbinden: log in bij %1$s/wp-admin en volg de instructies." msgid "To complete the process, here’s what you need to do:" msgstr "Om het proces te voltooien moet je dit doen:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! We hebben alles van %1$s succesvol gemigreerd naar %2$s, en er zijn nog maar een paar resterende stappen." msgid "There's a couple of things you need to do" msgstr "Er zijn een paar dingen die je moet doen" msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}" msgstr "Vereist een {{a}}%(planName)s abonnement{{/a}}" msgid "WordPress.com %(planName)s" msgstr "WordPress.com %(planName)s" msgid "Join this course with the %(planName)s plan." msgstr "Doe mee aan deze cursus met het %(planName)s abonnement." msgid "Only on %(planName)s plan" msgstr "Alleen op het %(planName)s abonnement" msgid "" "We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the " "WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along " "with additional pages you choose while signing up. Please note, individual " "product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions " "or settings are not included. You can set these up later, support is happy " "to help if you have questions. An additional purchase of the " "%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a " "store site." msgstr "" "We bieden een installatieoptie voor een e-commercewinkel die de installatie " "van de WooCommerce winkel landingspagina, winkelwagen, kassa en mijn " "accountpagina's omvat, samen met extra pagina's die je kiest tijdens het " "aanmelden. Let op: individuele productinstellingen, betalingen, belastingen, " "verzending en andere WooCommerce extensies of instellingen zijn niet " "inbegrepen. Deze kan je later instellen en onze support helpt je graag als " "je vragen hebt. Een extra aankoop van het %(businessPlanName)s abonnement, " "dat %(businessPlanCost)s kost, is vereist om een winkel te starten." msgid "Can I have a store set up?" msgstr "Kan ik een winkel laten opzetten?" msgid "" "Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, " "checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while " "signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, " "shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You " "can set these up later, support is happy to help if you have questions." msgstr "" "Je aankoop omvat het instellen van de landingspagina van de WooCommerce-" "winkel, winkelwagen, afrekenen en mijn account pagina's, samen met extra " "pagina's die je kiest tijdens het aanmelden. Let op, individuele " "productinstellingen, betalingen, belastingen, verzending en andere " "WooCommerce-extensies of instellingen zijn niet inbegrepen. Je kan deze " "later instellen, onze ondersteuning helpt graag als je vragen hebt." msgid "What does my store setup include?" msgstr "Wat houdt het bouwen van mijn webwinkel in?" msgid "Products can be added later with the WordPress editor." msgstr "Producten kunnen later worden toegevoegd in de WordPress editor." msgid "" "Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Laat ons je webwinkel bouwen{{br}}{{/br}}in %(days)d dagen voor " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with " "yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately." msgstr "" "Onze facturering komt overeen met je maandelijkse klantbetalingen, dus je " "zit niet vast aan jaarlijkse kosten. Je kan licenties op elk moment opzeggen " "om de facturering onmiddellijk stop te zetten." msgid "Flexible billing in your control" msgstr "Flexibele facturering met volledige controle" msgid "" "Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based " "on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st " "of the following month." msgstr "" "Jetpack Manage is gratis te gebruiken. Je lopende totaal wordt dagelijks " "berekend op basis van het aantal licenties dat je hebt uitgegeven. Je kaart " "wordt gedebiteerd op de 1e van de volgende maand." msgid "Only pay for active licenses" msgstr "Betaal alleen voor actieve licenties" msgid "" "Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 " "certification—the highest security standard in the industry. Rest easy " "knowing your card data is in good hands." msgstr "" "Stripe, onze betalingsprovider, is PCI Service Provider Level 1 " "gecertificeerd - de hoogste beveiligingsstandaard in de branche. Wees " "gerust, je kaartgegevens zijn in goede handen." msgid "World-class card security" msgstr "Beveiliging van je kaarten van wereldklasse" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "Vragen? Bekijk onze ondersteuningsdocumenten." msgid "" "If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email." msgstr "" "Als je je niet hebt aangemeld voor een gratis proefversie van Woo Express, " "kan je deze e-mail negeren." msgid "" "Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Bedankt dat je Woo Express hebt genomen! Om je account volledig te " "activeren, moeten we zeker weten dat je contactinformatie klopt. Bezoek de " "onderstaande link om je e-mailadres te bevestigen." msgid "" "Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow " "your site." msgstr "" "Diepgaande statistieken en conversiegegevens om je te helpen beslissingen te " "nemen om je site te laten groeien." msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance." msgstr "" "Basis geïntegreerde statistieken om de prestaties van je site te meten." msgid "Learn the domain basics" msgstr "Leer de basis van domeinen" msgid "%(priceFormatted)s for one year" msgstr "%(priceFormatted)s voor één jaar" msgid "Domain support resources" msgstr "Domein ondersteuningsbronnen" msgid "%(name)s's icon" msgstr "%(name)s pictogram" msgid "Nope error: %s." msgstr "Nope-fout: %s." msgid "Coupon cannot be found" msgstr "Deze coupon kon niet worden gevonden" msgid "Currency not supported for this coupon" msgstr "Deze valuta wordt niet ondersteund bij gebruik van deze coupon" msgid "Those coupons cannot be applied." msgstr "Deze coupons kunnen niet worden toegepast." msgid "An error happened while applying the coupons." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toepassen van de coupons." msgid "An error happened while retrieving the coupons." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de coupons." msgid "" "You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use " "this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Tijdens het afrekenen kan je een nieuwe creditcard toevoegen. Gebruik deze " "methode als je een product factureert op de creditcard van je klant. {{a}}" "Lees meer{{/a}}" msgid "Purchase via Jetpack.com" msgstr "Koop via Jetpack.com" msgid "Purchase a yearly license:" msgstr "Koop een jaarlijkse licentie:" msgid "Jetpack Manage license:" msgstr "Jetpack Manage licentie:" msgid "Respond by" msgstr "Gereageerd door" msgid "Disputed on" msgstr "Aangevochten op" msgid "Reason" msgstr "Reden" msgid "Dispute Id" msgstr "Geschil-id" msgid "Bank account" msgstr "Bankrekening" msgid "Withdrawal" msgstr "Intrekking" msgid "Deposit" msgstr "Aanbetaling" msgid "Deposit Id" msgstr "ID Aanbetaling" msgid "Deposit status" msgstr "Status aanbetaling" msgid "Deposit date" msgstr "Aanbetalingsdatum" msgid "Deposit ID" msgstr "ID Aanbetaling" msgid "Risk level" msgstr "Risiconiveau" msgid "Net" msgstr "Netto" msgid "Amount in Deposit Currency" msgstr "Bedrag in stortingsvaluta" msgid "Deposit Currency" msgstr "Valuta van aanbetaling" msgid "Amount in Customer Currency" msgstr "Bedrag in klantvaluta" msgid "Customer Currency" msgstr "Valuta klant" msgid "Date / Time (UTC)" msgstr "Datum/tijd (UTC)" msgid "Loan repayment" msgstr "Terugbetaling van lening" msgid "Loan dispersement" msgstr "Verspreiding van lening" msgid "Reader fee" msgstr "Readertoeslag" msgid "Dispute reversal" msgstr "Weerlegging geschil" msgid "Dispute" msgstr "Geschil" msgid "Refund failure" msgstr "Terugbetaalfout" msgid "Payment refund" msgstr "Terugbetaling" msgid "Payment failure refund" msgstr "Terugbetaalfout" msgid "Charge" msgstr "Kosten" msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you." msgstr "" "We willen niet te veel van je tijd in beslag nemen vandaag, dus is hier een " "lijst van onze top 3-redenen waarom wij denken dat het WordPress.com %s " "abonnement perfect is voor jou." msgid "" "You have added to your body of work and shared your thoughts with the world." msgstr "Je hebt je werk toegevoegd en je gedachten gedeeld met de wereld." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privacy {{infoPopover}} Bepaal wie je site kan bekijken. {{a}}Lees meer{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "Hartelijk dank dat je een %s abonnement hebt aangekocht op %1$s! We willen " "je een Snelstart-sessie van 30 minuten aanbieden met een van onze Happiness " "Engineers om je te helpen bij het instellen van je site." msgid "New %s Plan" msgstr "Nieuw %s-abonnement" msgid "" "Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 " "GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to " "your site. Enjoy!" msgstr "" "Bedankt voor het gebruiken van het %s abonnement! We hebben je opslagruimte " "vandaag uitgebreid naar 6GB waardoor je meer afbeeldingen, video's, audio en " "documenten naar je website uploaden. Geniet ervan!" msgid "Remove Banner" msgstr "Banner verwijderen" msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/" "month" msgstr "" "Upgrade je abonnement om de banner te verwijderen en meer functies te " "ontgrendelen, vanaf %s per maand" msgid "" "This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial " "activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}." msgstr "" "Dit abonnement is alleen voor niet-commerciële sites. Sites met enige " "commerciële activiteit {{Button}}vereisen een commerciële licentie{{/" "Button}}." msgid "Contribute and continue" msgstr "Bijdragen en doorgaan" msgid "Ask your readers to subscribe after commenting." msgstr "Vraag je lezers om zich te abonneren nadat ze gereageerd hebben." msgid "Enable subscription pop-up for commenters" msgstr "" "Inschrijvingspop-up inschakelen voor mensen die een reactie achterlaten" msgid "Create a site like this with the Jetpack App." msgstr "Maak een site zoals deze met de Jetpack-app" msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "Lettertypeverzameling '%s' niet gevonden." msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered." msgstr "Lettertype collectie met slug \"%s\" is al geregistreerd." msgid "" "Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog " "theme that reminds the immersive experience of these games." msgstr "" "Geïnspireerd door de iconische werelden van Minecraft en Minetest, is " "Bedrock een blogthema dat doet denken aan de meeslepende ervaring van deze " "spellen." msgid "%1$s subscribed to your site %2$s" msgstr "%1$s geabonneerd op je site %2$s" msgid "%s's avatar" msgstr "%s's avatar" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the %s plan and above" msgstr "" "De implementatie van Google Analytics: als je op zoek bent naar nog diepere " "inzichten kan je je site verbinden met Google Analytics en toegang krijgen " "tot geavanceerde rapportagefuncties. *Beschikbaar voor het %s-abonnement en " "hoger" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the %2$s plan and above." msgstr "" "De " "implementatie van Google Analytics: als je op zoek bent naar " "nog diepere inzichten kan je je site verbinden met Google Analytics en " "toegang krijgen tot geavanceerde rapportagefuncties. *Beschikbaar voor " "het %2$s-abonnement en hoger." msgid "These features are now available in the %s plan." msgstr "Deze functies zijn nu beschikbaar in het %s-abonnement." msgid "Quick editing in the Store Designer" msgstr "Snel bewerken in de Store Designer" msgid "You will only be charged for paid licenses you issue." msgstr "Je betaalt alleen voor betaalde licenties die je uitgeeft." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Zo heeft %s afgelopen maand gepresteerd." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Zo heeft %s afgelopen maand gepresteerd." msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly." msgstr "" "Voeg een betaalmethode toe om licenties uit te geven. Het wordt maandelijks " "automatisch in rekening gebracht." msgid "I tried and failed to create products" msgstr "Ik heb geprobeerd producten te maken, maar dat is niet gelukt" msgid "Name your price for Jetpack Stats" msgstr "Bepaal je eigen prijs voor Jetpack Stats" msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to." msgstr "" "Wordt niet openbaar weergegeven, behalve aan eigenaren van sites waarop je " "bent geabonneerd." msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program." msgstr "" "Communicatie met betrekking tot het refer.wordpress.com affiliate programma." msgid "Affiliates" msgstr "Affiliates" msgid "" "Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, " "where the Èze village is located." msgstr "" "Azur haalt zijn inspiratie uit de betoverende tinten van de Azurenkust, waar " "het dorp Èze zich bevindt." msgid "Duration is not in valid" msgstr "Duur is niet geldig" msgid "End date is not in valid" msgstr "Einddatum is niet geldig" msgid "Start date is not valid" msgstr "Startdatum is niet geldig" msgid "User is already subscribed to this plan" msgstr "De gebruiker is al geabonneerd op dit abonnement" msgid "User has already been gifted this plan" msgstr "De gebruiker heeft dit abonnement al als cadeau ontvangen" msgid "User cannot be found" msgstr "Deze gebruiker kon niet worden gevonden" msgid "This plan does not exist" msgstr "Dit abonnement bestaat niet" msgid "Discount percentage out of range" msgstr "Kortingspercentage buiten bereik" msgid "Discount amount cannot be empty" msgstr "Kortingspercentage mag niet leeg zijn" msgid "Wrong discount type \"%s\"" msgstr "Verkeerde kortingstype '%s'" msgid "Email error: \"%s\"" msgstr "Fout met e-mail: '%s'" msgid "Plan id does not exist: \"%s\"" msgstr "Abonnements-ID bestaat niet: '%s'" msgid "Plan id error: \"%s\"" msgstr "Fout met abonnements-ID: '%s'" msgid "An error happened while retrieving the blog plans" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de blogabonnementen" msgid "Duration must be more than a month" msgstr "Duur moet langer zijn dan een maand" msgid "Limit per user error cannot be negative or 0" msgstr "Fout met limiet per gebruiker, mag niet negatief of 0 zijn" msgid "Coupon code is already used" msgstr "Couponcode is al gebruikt" msgid "Coupon code cannot be empty" msgstr "Couponcode mag niet leeg zijn" msgid "The coupon limit was exceeded" msgstr "De couponlimiet is overschreden" msgid "Coupon is only for first purchases" msgstr "Deze coupon is alleen bedoeld voor eerste aankopen" msgid "Coupon is outdated" msgstr "Deze coupon is verlopen" msgid "Coupon cannot yet be applied" msgstr "Deze coupon kan nog niet worden toegepast" msgid "Plan not allowed" msgstr "Abonnement niet toegestaan" msgid "Email not allowed" msgstr "E-mail niet toegestaan" msgid "Coupons cannot be combined" msgstr "Coupons kunnen niet gecombineerd worden" msgid "Email not valid" msgstr "E-mail is niet geldig" msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase" msgstr "" "Dezelfde coupon kan niet meerdere keren gebruikt worden voor één aankoop" msgid "Your Site Will Lose Protection Soon" msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon" msgstr[0] "Je site wordt binnenkort niet meer beschermd" msgstr[1] "Je sites worden binnenkort niet meer beschermd" msgid "CONTACT SUPPORT" msgstr "NEEM CONTACT OP MET ONDERSTEUNING" msgid "" "Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been " "unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment " "details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key " "suspended." msgstr "" "We hebben de afgelopen 12 dagen vier aanbiedingen gedaan om je abonnement te " "verlengen, maar hier ben je niet op ingegaan. Neem contact op met de " "ondersteuning voor hulp nodig bij het bijwerken van je betaalgegevens. Als " "je dit niet doet, wordt je Akismet-abonnement geannuleerd en je API-sleutel " "geblokkeerd." msgid "Your subscription will be cancelled soon!" msgstr "Je abonnement wordt binnenkort geannuleerd!" msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription." msgstr "" "We hoopten dat het deze derde keer raak zou zijn, maar na de drie pogingen " "van deze week hebben we nog steeds je abonnement niet kunnen verlengen." msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for " "the following reason:" msgstr "" "We hoopten dat het deze derde keer raak zou zijn, maar na de drie pogingen " "van deze week hebben we nog steeds je abonnement niet kunnen verlengen. De " "reden hiervoor is:" msgid "We still can't renew your subscription." msgstr "We kunnen je abonnement niet verlengen." msgid "If necessary, please update your payment details here:" msgstr "Werk indien nodig je betaalgegevens hier bij:" msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method." msgstr "" "We hebben opnieuw geprobeerd je abonnement te verlengen, maar het lijkt erop " "dat er een probleem is met je betaalmethode." msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method. The payment failed for the following " "reason:" msgstr "" "We hebben opnieuw geprobeerd je abonnement te verlengen, maar het lijkt erop " "dat er een probleem is met je betaalmethode. De betaling is om de volgende " "reden mislukt:" msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS" msgstr "BETAALGEGEVENS BIJWERKEN" msgid "" "We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment " "details here:" msgstr "" "We proberen het over een paar dagen nog een keer. Werk indien nodig je " "betaalgegevens hier bij:" msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment." msgstr "" "We hebben vandaag geprobeerd je abonnement te verlengen, maar we konden de " "betaling niet verwerken." msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment. The payment failed for the following reason:" msgstr "" "We hebben vandaag geprobeerd je abonnement te verlengen, maar we konden de " "betaling niet verwerken. De betaling is om de volgende reden mislukt:" msgid "Your subscription renewal failed." msgstr "De verlenging van je abonnement is mislukt." msgid "Your Protected Site" msgid_plural "Your Protected Sites" msgstr[0] "Je beschermde site" msgstr[1] "Je beschermde sites" msgid "View Pattern Category" msgstr "Bekijk patroon categorie" msgid "Update Pattern Category" msgstr "Update patroon categorie" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "Zoek patroon categorieën" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "Populaire patroon categorieën" msgid "No pattern categories found." msgstr "Geen patroon categorieën gevonden." msgid "No pattern categories" msgstr "Geen patroon categorieën" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "Nieuwe patroon categorie naam" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "Patroon categorieën lijstnavigatie" msgid "Pattern Categories list" msgstr "Lijst met patrooncategorieën" msgid "A link to a pattern category." msgstr "Een link naar een patroon categorie." msgid "Pattern Category Link" msgstr "Patroon categorie link" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "Bewerk patroon categorie" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "Kies uit de meest gebruikte patroon categoriën" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "Patrooncategorieën toevoegen of verwijderen" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[blokweergave gestopt vanwege patroon \"%s\"]" msgid "" "We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will " "help to guide other users." msgstr "" "We stellen het op prijs dat je je ervaring met deze plugin deelt! Je " "beoordeling zal andere gebruikers helpen." msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "Ben je op zoek naar de prijzen van meer dan 500 sites? Neem contact met ons " "op via partners@jetpack.com." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack " "Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage " "the best place to purchase Jetpack products for multiple sites." msgstr "" "Dit komt bovenop de terugkerende korting van 50% die je al krijgt in Jetpack " "Manage (overeenkomstig de aanbieding van Jetpack van het eerste jaar voor " "50%), waardoor Jetpack Manage de beste plek is om Jetpack-producten voor " "meerdere sites aan te schaffen." msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- bundel van 100 producten: Tot 80% korting" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- bundel van 50 producten: Tot 70% korting" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- bundel van 20 producten: Tot 40% korting" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- bundel van 10 producten: Tot 20% korting" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- bundel van 5 producten: Tot 10% korting" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in " "bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the " "cost per product." msgstr "" "Krijg tot 80% korting op producten in Jetpack Manage bij aanschaf van " "producten in bulk. Hoe meer je van een bepaald product koopt, hoe lager de " "kosten per product." msgid "Save Big Now" msgstr "Bespaar nu veel" msgid "" "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "Ben je op zoek naar de prijzen van meer dan 500 sites? Neem contact met ons " "op via partners@jetpack.com." msgid "" "You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to " "pay for a whole year upfront." msgstr "" "We factureren maandelijks, dus je hoeft niet een heel jaar vooruit te " "betalen." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already " "get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making " "Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple " "sites." msgstr "" "Dit komt bovenop de terugkerende korting van 50% die je al " "krijgt in Jetpack Manage (overeenkomstig de aanbieding van Jetpack van het " "eerste jaar voor 50%), waardoor Jetpack Manage de beste plek is om Jetpack-" "producten voor meerdere sites aan te schaffen." msgid "Up to 80% off" msgstr "Tot 80% korting" msgid "Up to 70% off" msgstr "Tot 70% korting" msgid "Up to 40% off" msgstr "Tot 40% korting" msgid "Up to 20% off" msgstr "Tot 20% korting" msgid "Up to 10% off" msgstr "Tot 10% korting" msgid "Number of products purchased" msgstr "Op basis van het aantal aangeschafte producten" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when " "purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you " "buy, the cheaper the cost per product." msgstr "" "Krijg tot 80% korting op producten in Jetpack Manage bij " "aanschaf van producten in bulk. Hoe meer je van een bepaald product koopt, " "hoe lager de kosten per product." msgid "" "There has never been a better time to provide your clients with total " "WordPress security and performance." msgstr "" "Er is nog nooit een beter moment geweest om je klanten van het volledige " "pakket WordPress-beveiliging en prestaties te voorzien." msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases" msgstr "Nieuw in Jetpack Manage: veel besparen bij bulkaankopen" msgid "Some ideas for writing topics" msgstr "Enkele onderwerp ideeën om over te schrijven" msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?" msgstr "Hoe tevreden ben je over Jetpack Manage?" msgid "Save %1$s on payment processing fees" msgstr "Bespaar %1$s op de verwerkingskosten vna betalingen" msgid "Block guide" msgstr "Blokgids" msgid "Hide forever" msgstr "Voor altijd verbergen" msgid "Hide for a week" msgstr "Voor een week verbergen" msgid "Dismiss settings" msgstr "Instellingen negeren" msgid "A subscribe form that submit a comment" msgstr "Een inschrijfformulier waarmee een reactie wordt ingediend" msgid "Jetpack Subscription modal" msgstr "Jetpack-abonnementenscherm" msgid "Comment sent" msgstr "Reactie verzonden" msgid "Traffic stats and trends for post and pages" msgstr "Statistieken over verkeer en trends voor berichten en pagina's" msgid "Tap the Me Tab." msgstr "Tik op het tabblad Ik." msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo " "Express site: %s." msgstr "" "Je hebt al ergens anders een domein geregistreerd. Koppel het aan je Woo " "Express-site: %s." msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your " "domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "Deze ongeëvenaarde prijzen zijn maar voor een bepaalde tijd beschikbaar. " "Grijp nu de kans om je domein te claimen, zodat je later nergens op hoeft " "toe te leggen." msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting " "at only %s for the first year." msgstr "" "We hebben al onze prijzen verlaagd, en hebben een domein voor elk idee! Kies " "uit .com, .shop, .store of een van de andere 350+ domeinextensies, vanaf " "slechts %s voor het eerste jaar." msgid "" "Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "Er is niets dat laat zien dat het menens is wat betreft jouw bedrijf als een " "aangepaste domeinnaam. Dit zorgt ervoor dat klanten je gemakkelijker online " "kunnen vinden, het versterkt je merkidentiteit en het helpt vertrouwen op te " "bouwen." msgid "Tim smiling." msgstr "Tim lacht." msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site." msgstr "" "Je hebt al ergens anders een domein geregistreerd. Koppel het aan je Woo Express-site:" msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "Deze ongeëvenaarde prijzen zijn maar voor een bepaalde tijd beschikbaar. " "Grijp nu de kans om je domein te claimen, zodat je later " "nergens op hoeft toe te leggen." msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s for the first year." msgstr "" "We hebben al onze prijzen verlaagd, en hebben een domein voor elk idee! Kies " "uit .com, .shop, .store " "of een van de andere 350+ domeinextensies, vanaf slechts %s " "voor het eerste jaar." msgid "" "Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, " "reinforces your brand identity, and helps establish " "trust." msgstr "" "Er is niets dat laat zien dat het menens is wat betreft jouw bedrijf als een " "aangepaste domeinnaam. Dit zorgt ervoor dat klanten je gemakkelijker " "online kunnen vinden, het versterkt je merkidentiteit en het helpt vertrouwen op te bouwen." msgid "Look professional and build trust with your customers" msgstr "Kom professioneel over en bouw vertrouwen op bij je klanten" msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year" msgstr "Claim jouw aangepaste domein, vanaf %s voor het eerste jaar" msgid "Choose one of our professionally designed themes." msgstr "Kies een van onze professioneel ontworpen thema's." msgid "Bring your vision to life" msgstr "Breng je visie tot leven" msgid "Save my review" msgstr "Mijn beoordeling opslaan" msgid "Notify me when my review is approved and published." msgstr "" "Breng me op de hoogte wanneer mijn beoordeling is goedgekeurd en " "gepubliceerd." msgid "Let us know how your experience has changed" msgstr "Laat ons weten hoe je ervaring is veranderd" msgid "Blaze for WooCommerce" msgstr "Blaze voor WooCommerce" msgid "" "Increase your sales by promoting your products and pages across millions of " "blogs and sites." msgstr "" "Verhoog je verkoop door je producten en pagina's te promoten op miljoenen " "blogs en sites." msgid "Transform your content to an ad with a click." msgstr "Transformeer je content met één klik naar een advertentie." msgid "" "Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. " "Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site " "needs attention." msgstr "" "Jetpack Manage heeft de tools die je nodig hebt om meerdere WordPress-sites " "te beheren. Bewaak de sitebeveiliging, prestaties en het verkeer, en krijg " "een melding wanneer een site aandacht nodig heeft." msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease" msgstr "Beheer eenvoudig de sites van je klanten" msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others" msgstr "Deze sites worden naast je andere sites weergegeven in het dashboard" msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds" msgstr "Maak eenvoudig WordPress.com Business- en Commerce-sites in seconden" msgid "" "WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-" "fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build " "and grow any blog, site, or store." msgstr "" "WordPress.com is de beste plek om je WordPress-sites te hosten, met " "razendsnelle veilige hosting, automatische updates, en alles dat je nodig " "hebt om een blog, site of winkel te laten groeien." msgid "Create world-class WordPress sites in seconds" msgstr "Maak wereldklasse WordPress-sites in seconden" msgid "" "Get feedback on how your work impacts site performance and growth with " "actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view " "to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days." msgstr "" "Ontvang feedback over hoe je werk van invloed is op siteprestaties en -groei " "met werkbare verkeersinzichten per week. Je kan ook de uitgeklapte " "siteweergave gebruiken om snel bezoekers en weergaven te bekijken en te " "vergelijken met 7 dagen eerder." msgid "Keep an eye on traffic trends" msgstr "Houd verkeerstrends in de gaten" msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view" msgstr "" "Bekijk desktop- en mobiele prestatiescores in de uitgeklapte weergave voor " "elke site" msgid "Add Boost to your sites for free in one click" msgstr "Voeg Boost gratis toe aan je sites met 1 klik" msgid "" "Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing " "which sites need attention" msgstr "" "Site-prestatiescores worden direct geïntegreerd in het dashboard, en laten " "zien welke sites aandacht nodig hebben" msgid "" "A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. " "Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the " "world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "Een vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met " "20% verminderen. Jetpack Boost geeft je sites dezelfde prestatievoordelen " "als de beste websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig." msgid "Speed up your sites for free; no developer required" msgstr "Maak je sites gratis sneller; geen ontwikkelaar nodig" msgid "" "If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-" "click fixes for most issues" msgstr "" "Wanneer er malware wordt gedetecteerd op je site, krijg je meteen " "oplossingen met één druk op de knop te zien voor de meeste problemen" msgid "" "Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad " "actors" msgstr "" "De firewall van onze website (WAF) beschermt je site continu tegen " "kwaadwillenden" msgid "" "Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one " "click when needed" msgstr "" "Back-ups in real time zorgen ervoor dat elke wijziging is opgeslagen en dat " "je je sites met één druk op de knop kan opslaan indien nodig" msgid "" "Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push " "notifications" msgstr "Directe downtime-meldingen via e-mail, sms, en mobiele pushberichten" msgid "" "Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across " "all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined " "with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection." msgstr "" "Downtime van je winkel betekent gemiste omzet. Schakel eenvoudig downtime-" "bewaking in voor alle sites van klanten en krijg direct een melding wanneer " "een site uit de lucht is. In combinatie met Backup en Scan zijn je WordPress-" "sites volledig beschermd." msgid "Update plugins across all sites in one‑click" msgstr "Update plugins van al je sites in één klik" msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices" msgstr "" "Je hoeft niet één jaar vooraf te betalen om de beste prijzen te krijgen" msgid "" "Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working " "with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged" msgstr "" "De prijs van producten wordt per gebruiksdag berekend en producten worden " "maandelijks gefactureerd. Als je niet langer met een klant samenwerkt, kan " "je het product meteen annuleren en worden er geen kosten in rekening gebracht" msgid "" "All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we " "give you our best rates, enabling you to package your services however you " "wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, " "enabling you to make more money as you grow your business." msgstr "" "Alle Jetpack-producten die zijn aangeschaft in Jetpack Manage worden " "maandelijks gefactureerd, maar we geven je onze beste tarieven, waardoor je " "je diensten op jouw manier kan aanbieden. Als je onze producten in bundels " "aanschaft, bespaar je nog meer. Hierdoor blijf je geld verdienen terwijl je " "bedrijf groeit." msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "Bulkkorting en flexibele facturering om te voldoen aan je wensen" msgid "" "Quick links provide you with access to the most used pages to do your work " "efficiently" msgstr "" "Snelle links geven je toegang tot de meest gebruikte pagina's om je werk " "efficiënt uit te voeren" msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed" msgstr "" "Sla specifieke sites op als favoriet om ze in de gaten te houden als dit " "nodig is" msgid "" "Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate " "attention" msgstr "" "Filter sites eenvoudig op meldingtype om te bepalen welke sites direct " "aandacht vereisen" msgid "" "Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a " "single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific " "sites quickly." msgstr "" "Krijg een overzicht van de status van alle WordPress-sites die je beheert in " "één dashboard, met favorieten, filters en sorteren om specifieke sites snel " "weer te geven." msgid "All of your WordPress sites in a single place" msgstr "Al je WordPress-sites op één plek" msgid "GDPR compliance" msgstr "Naleving van de AVG" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}transfers van domeinnamen niet " "terugbetaalbaar zijn{{/refundsSupportPage}}, tenzij het proces wordt " "geannuleerd voordat de transfer is voltooid." msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats." msgstr "Upgrade je abonnement om Jetpack Stats te ontgrendelen." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and start selling." msgstr "" "Je gratis proefperiode eindigt vandaag. Upgrade vóór %(expirationdate)s naar " "een abonnement om nieuwe functies te ontgrendelen en te beginnen met " "verkopen." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "continue using advanced features." msgstr "" "Je gratis proefversie eindigt over vandaag. Upgrade naar een abonnement vóór " "%(expirationdate)s om gebruik te blijven maken van geavanceerde functies." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and launch your migrated website." msgstr "" "Je gratis proefperiode eindigt vandaag. Upgrade naar een abonnement vóór " "%(expirationdate)s om nieuwe functies te ontgrendelen en je gemigreerde " "website te lanceren." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling " "and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just " "%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr "" "Je gratis proefperiode eindigt vandaag. Upgrade voor %(expirationdate)s om " "te beginnen met verkopen en profiteer van onze tijdelijke aanbieding - elk " "Woo Express abonnement voor slechts %(introOfferFormattedPrice)s per maand " "voor je eerste %(introOfferIntervalCount)d maanden." msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information." msgstr "" "Gemaakt door de ondersteunings-AI van WordPress.com. AI-genererde reacties " "kunnen onnauwkeurige informatie bevatten." msgid " You will be notified once it is published." msgstr " Je krijgt een bericht zodra het gepubliceerd is." msgid "Your review is pending approval." msgstr "Je beoordeling wacht op goedkeuring." msgid "Grow faster with Jetpack Stats" msgstr "Groei sneller met Jetpack Stats" msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d site. " msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d sites. " msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin bij te werken naar versie " "%(version)s, op %(siteCount)d site." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin bij te werken naar versie " "%(version)s, op %(siteCount)d sites." msgid "" "Connect and touch your security key to register it, or follow the directions " "in your browser or pop-up." msgstr "" "Verbind en raak je beveiligingssleutel aan om deze te registreren, of volg " "de instructies in je browser of pop-up." msgid "My Android phone" msgstr "Mijn Android-telefoon" msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything." msgstr "" "Geef de beveiligingssleutel een naam. Verzin er een! Het kan van alles zijn." msgid "" "Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in " "your browser or pop-up." msgstr "" "Maak verbinding en raak je beveiligingssleutel aan om in te loggen, of volg " "de aanwijzingen in je browser of pop-up." msgid "" "Insert your hardware security key, or follow the instructions in your " "browser or phone to log in." msgstr "" "Voer je hardware beveiligingssleutel in of volg de instructies in je browser " "of telefoon om in te loggen." msgid "" "You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the " "limit for three consecutive months." msgstr "" "Je wordt alleen gevraagd om te upgraden naar hogere niveaus als je de limiet " "drie maanden achter elkaar overschrijdt." msgid "Overage forgiveness" msgstr "Overgebruik vergeving" msgid "Submit your feedback" msgstr "Stuur je feedback in" msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?" msgstr "Wat kunnen we doen om Jetpack Manage beter voor je te maken?" msgid "" "Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you " "do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our " "product team and helps inform our development roadmap." msgstr "" "Je productfeedback is zeer waardevol voor ons. Ons doel is om jou te helpen " "je werk beter en efficiënter te doen - alle feedback wordt naar ons " "productteam gestuurd en helpt ons bij het ontwikkelen van onze roadmap." msgid "Help us make Jetpack Manage even better" msgstr "Help ons Jetpack Manage nog beter te maken" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Statistieken over bezoekers en {{link}}hun kijklocatie{{/link}} komen hier " "terecht." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Je meest populaire {{link}}berichten en pagina's{{/link}} worden hier " "weergegeven zodra je bezoekers begint te krijgen." msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives." msgstr "Identificeer de favoriete schrijvers en perspectieven van je publiek." msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site." msgstr "" "Ontdek de zoekwoorden en zinnen die je bezoekers gebruiken om je site te " "vinden." msgid "" "Learn what external links your visitors click on your site to reveal their " "areas of interest." msgstr "" "Bekijk op welke externe links je bezoekers op je site klikken om hun " "interessegebieden te ontdekken." msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "Abonnement cadeau gedaan aan gebruiker \"%(username)s\"." msgid "Select a plan to gift to this user: " msgstr "Selecteer een abonnement om aan deze gebruiker cadeau te geven:" msgid "Gift a subscription" msgstr "Geef een abonnement cadeau" msgid "No product selected" msgstr "Geen product geselecteerd" msgid "%1$s : %2$s / %3$s" msgstr "%1$s : %2$s / %3$s" msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" msgid "%1$s : %2$s / year" msgstr "%1$s : %2$s / jaar" msgid "%1$s : %2$s / month" msgstr "%1$s : %2$s / maand" msgid "Receive domain" msgstr "Ontvang domein" msgid "" "Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the " "account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. " "If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will " "not be processed." msgstr "" "Tijdens het sluiten van de rekening worden recente kaartbetalingen die als " "frauduleus werden aangemerkt mogelijk gerestitueerd. Als er niet genoeg geld " "op de rekening staat voor een terugbetaling, wordt dit niet verwerkt." msgid "" "During the review process you will not be able to accept payments or receive " "deposits. Once we determine whether we can support your account, your " "ability to accept payments and receive deposits will be restored." msgstr "" "Tijdens het beoordelingsproces kan je geen betalingen aannemen of " "aanbetalingen ontvangen. Wanneer we hebben bepaald of we je account kunnen " "ondersteunen, kan je weer betalingen ontvangen en aanbetalingen ontvangen." msgid "Requires a %s Plan" msgstr "Vereist een %s abonnement" msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth." msgstr "" "Vergelijk verschillende tijdsperioden om de groei van je site te analyseren." msgid "" "Find out where your visitors come from to optimize your content strategy." msgstr "" "Ontdek waar je bezoekers vandaan komen en optimaliseer zo je " "contentstrategie." msgid "" "Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a " "newsletter, and more." msgstr "" "Gebruik meer dan 40 Jetpack-blokken om content te maken, donaties aan te " "nemen, een nieuwsbrief op te richten en meer." msgid "WordPress.com Creator Trial" msgstr "Proefperiode WordPress.com Creator" msgid "Creator Trial" msgstr "Creator proefperiode" msgid "Store preview" msgstr "Winkelvoorbeeld bekijken" msgid "Advanced customization in the Editor" msgstr "Geavanceerde aanpassingen in de Editor" msgid "" "You'll be asked to provide your business info again, and will lose your " "existing AI design. If you want to customize your existing design, you can " "do so via the Editor." msgstr "" "Je wordt opnieuw gevraagd om je bedrijfsgegevens op te geven en je verliest " "je bestaande AI-ontwerp. Als je je bestaande ontwerp wilt aanpassen, kan je " "dat doen via de Editor." msgid "Are you sure you want to start over?" msgstr "Weet je zeker dat je opnieuw wilt beginnen?" msgid "" "The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose " "any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue " "editing your theme, you can do so via the Editor." msgstr "" "De Store Designer maakt een nieuw winkelontwerp voor je en je verliest alle " "wijzigingen die je in je actieve thema hebt aangebracht. Als je liever " "doorgaat met het bewerken van je thema, kan je dat doen via de " "Editor." msgid "Are you sure you want to start a new design?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt beginnen aan een nieuw ontwerp?" msgid "Design with AI" msgstr "Ontwerp met AI" msgid "" "Design the look of your store, create pages, and generate copy using our " "built-in AI tools." msgstr "" "Ontwerp het uiterlijk van je winkel, maak pagina's aan en genereer tekst met " "behulp van onze ingebouwde AI-tools." msgid "Use the power of AI to create your store" msgstr "Gebruik de kracht van AI om je winkel te creëren" msgid "Powered by experimental AI. Learn more" msgstr "Aangedreven door experimentele AI. Meer weten" msgid "My custom theme" msgstr "Mijn aangepast thema" msgid "Custom Theme Preview" msgstr "Voorbeeld van aangepast thema" msgid "" "- Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience " "can access only after paying." msgstr "" "- Maak exclusieve content waarvoor je bezoekers moeten betalen om het te " "zien, zoals e-books of cursussen." msgid "" "- Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to " "keep your audience engaged and growing." msgstr "" "Integreer eenvoudig inschrijfformulieren, modals en een paywall-" "scheidingsblok om er voor te zorgen dat je publiek geïnteresseerd is en " "blijft groeien." msgid "Provide product feedback" msgstr "Productfeedback geven" msgid "A new dashboard experience" msgstr "Een nieuwe dashboardervaring" msgid "Importing and connecting sites in bulk" msgstr "Sites in bulk importeren en verbinden" msgid "" "Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can " "access only after paying." msgstr "" "Maak exclusieve content waarvoor je bezoekers moeten betalen om het te zien, " "zoals e-books of cursussen." msgid "" "Introducing Jetpack Creator. Jetpack Creator helps you craft stunning " "content, boost your subscriber base, and monetize your online presence." msgstr "" "Maak kennis met Jetpack Creator. Jetpack Creator helpt je schitterende " "content te maken, meer abonnees te krijgen en geld te verdienen aan je " "online aanwezigheid." msgid "Other Jetpack updates" msgstr "Andere Jetpack-updates" msgid "Give product feedback" msgstr "Productfeedback geven" msgid "" "You can now share product feedback with us directly in Manage by clicking on " "the “Share product feedback” link on the bottom left of the screen. This " "feedback goes directly to our development team to help inform our roadmap." msgstr "" "Je kan productfeedback nu rechtstreeks in Manage met ons delen door op de " "link 'Productfeedback delen' linksonderin het scherm te klikken. Deze " "feedback gaat rechtstreeks naar ons ontwikkelteam en helpt ons onze roadmap " "te maken." msgid "Have feedback on how to make Jetpack Manage even better?" msgstr "Heb je feedback over hoe we Jetpack Manage nog beter kunnen maken?" msgid "" "If you’re using the Jetpack plugin on your sites, you’ll see that there is " "now a “Manage” link in the left-side navigation under “Jetpack.” This helps " "you to get back to Jetpack Manage more easily and quickly move between " "client sites." msgstr "" "Als je de Jetpack-plugin gebruikt op je sites, zie je dat er nu een link " "'Manage' staat in de navigatie aan de linkerkant, onder 'Jetpack'. Hierdoor " "kan je eenvoudiger en sneller terugkeren naar Jetpack Manage en je snel " "tussen sites van klanten verplaatsen." msgid "Access Jetpack Manage more quickly and easily from WP Admin" msgstr "" "Krijg sneller en eenvoudiger toegang tot Jetpack Manage vanuit WP Admin" msgid "Visit the Overview page" msgstr "Bezoek de Overzicht-pagina" msgid "" "Our new Overview page will help you get set up quicker with Jetpack Manage. " "It will also include important information about your sites and new Jetpack " "Manage features going forward." msgstr "" "Met onze nieuwe Overzicht-pagina ga je sneller aan de slag met Jetpack " "Manage. De pagina omvat ook belangrijke informatie over je sites en nieuwe " "functies van Jetpack Manage." msgid "Get set up quicker with our new Overview page" msgstr "Ga sneller aan de slag met onze nieuwe Overzicht-pagina" msgid "View bundle pricing" msgstr "Bundelprijzen bekijken" msgid "" "You can now issue licenses in bundles of 5, 10, 20, 50, and 100. The bigger " "the bundle you issue, the bigger the discount you’ll get. Like with our " "individual licenses, we charge monthly, so you don’t have to pay for a whole " "year upfront to get the discounts." msgstr "" "Je kan nu licenties uitgeven in bundels van 5, 10, 20, 50 en 100. Hoe groter " "de bundel is die je uitgeeft, hoe meer korting je krijgt. Net als met onze " "afzonderlijke licenties factureren we maandelijks. Je hoeft dus niet vooruit " "te betalen voor een heel jaar om de korting te krijgen." msgid "Screenshot of the pricing page in Jetpack Manage" msgstr "Screenshot van de prijspagina in Jetpack Manage" msgid "Save big by issuing licenses in bundles" msgstr "Krijg hoge kortingen door licenties in bundels uit te geven" msgid "" "Happy New Year! Save big by issuing licenses in bundles, a new overview " "page, and more." msgstr "" "Gelukkig Nieuwjaar! Krijg hoge kortingen door licenties in bundels uit te " "geven, een nieuwe overzichtspagina en meer." msgid "What’s new with Jetpack Manage" msgstr "Wat is er nieuw met Jetpack Manage?" msgid "January Jetpack Manage Newsletter" msgstr "Jetpack Manage-nieuwsbrief januari" msgid "Thanks for using %s theme!" msgstr "Bedankt dat je het thema %s gebruikt!" msgid "Try all the features of our Creator plan." msgstr "Probeer alle functies van ons Creator abonnement." msgid "Entrepreneur free trial" msgstr "Entrepreneur gratis proefperiode" msgid "Date & time (%s)" msgstr "Datum & tijd (%s)" msgid "Everything in %(planName)s, plus:" msgstr "Alles in %(planName)s, plus:" msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:" msgstr "Alles in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:" msgid "Share product feedback" msgstr "Deel feedback over het product" msgid "Let's give your site a name" msgstr "Laten we je site een naam geven" msgid "Create your paid newsletter in two steps." msgstr "Maak je betaalde nieuwsbrief in twee stappen." msgid "" "Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or " "contact support for help." msgstr "" "Er lijkt iets mis te zijn met het creditcardformulier. Probeer het opnieuw " "of neem contact op met onze ondersteuning voor hulp." msgid "" "The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, " "ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing " "cycle, standard charges will apply." msgstr "" "Het resterende deel van je huidige abonnement wordt bijgeschreven op de " "upgrade, zodat je alleen het prijsverschil hoeft te betalen. Vanaf de " "volgende factuur gelden de standaardkosten." msgid "" "Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced " "stats features." msgstr "" "Upgraden en verhoog je limiet voor het aantal weergaven van je site om " "gebruik te blijven maken van onze geavanceerde statistiekenfuncties." msgid "" "Create your first website to reblog content from other sites you're " "following." msgstr "" "Maak je eerste website om inhoud te rebloggen van andere sites die je volgt." msgid "Create a site to reblog" msgstr "Maak een site om te rebloggen" msgid "Reblogging" msgstr "Rebloggen" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll " "guide you through it:" msgstr "" "We hebben de {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} of " "{{strong}}FTP{{/strong}} serverinloggegevens van je website nodig, zodat we " "bedreigingen automatisch kunnen oplossen. In sommige gevallen kunnen ze ook " "nodig zijn voor het herstellen. We begeleiden je er doorheen:" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. We’ll guide you through it:" msgstr "" "We hebben de {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} of " "{{strong}}FTP{{/strong}} inloggegevens van je website server nodig, zodat we " "bedreigingen automatisch kunnen oplossen. We zullen je hierbij begeleiden:" msgid "" "We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, " "due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, " "{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. " "We’ll guide you through it:" msgstr "" "We kunnen sites herstellen zonder inloggegevens. Echter, in sommige " "gevallen, vanwege de configuratie van de site, hebben we de {{strong}}SSH{{/" "strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} of {{strong}}FTP{{/strong}} server " "inloggegevens van je website nodig. We zullen je hierbij begeleiden:" msgid "Requires a %(plan)s plan." msgstr "Vereist een %(plan)s abonnement." msgid "" "Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site " "management view." msgstr "" "Sites met Jetpack geïnstalleerd verschijnen automatisch in het " "weergavebeheer van de site." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om te begrijpen hoe %s presteert. Ga " "gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je " "problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. " "We helpen je dan verder." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om je publiek uit te breiden voor %s. Ga " "gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je " "problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. " "We helpen je dan verder." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om premium content te genereren voor %s. " "Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je " "problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. " "We helpen je dan verder." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more " "than 14.5 million people around the world." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme keuze, het wordt door meer " "dan 14,5 miljoen mensen wereldwijd gebruikt." msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s" msgstr "" "Je bent slechts één stap verwijderd van het begrijpen van je publiek op %s" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft " "stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme keuze, het helpt je " "schitterende content te maken, meer abonnees te krijgen en geld te verdienen " "aan je online aanwezigheid." msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s" msgstr "" "Je bent slechts één stap verwijderd van het laten groeien van en verdienen " "aan je publiek op %s" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the " "time and effort you spend on content creation." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme keuze, het kost je minder " "tijd en moeite om content aan te maken." msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s" msgstr "" "Je bent slechts één stap verwijderd van eenvoudig content aanmaken op %s" msgid "Expand your reach" msgstr "Breid je bereik uit" msgid "Get detailed insights on your site’s traffic" msgstr "Krijg een gedetailleerd inzicht in het verkeer op je site" msgid "A special offer to understand your audience on %s" msgstr "Een speciale aanbieding om je publiek te begrijpen op %s" msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base" msgstr "Maak schitterende content en boost je abonnees" msgid "A special offer to grow and monetize %s" msgstr "Een speciale aanbieding om te groeien en geld te verdienen %s" msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed." msgstr "" "Zet je ideeën supersnel om in content die klaar is om gepubliceerd te worden." msgid "A special offer to create simplified content on %s" msgstr "Een speciale aanbieding om vereenvoudigde content te maken op %s" msgid "" "You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme." msgstr "" "Je hebt met succes je abonnement geüpgraded! Je kan het thema nu activeren." msgid "Limit result set to products with specified attributes." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een specifieke attributen." msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials" msgstr "Geef je SSH-, SFTP-server inloggegevens" msgid "" "Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders " "from applying coupon at checkout." msgstr "" "Als je deze coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) verwijdert, kunnen " "couponhouders de coupon niet meer toepassen bij het afrekenen." msgid "Delete coupon?" msgstr "Coupon verwijderen?" msgid "Limited to specific products" msgstr "Beperkt tot specifieke producten" msgid "Limited to specific emails" msgstr "Beperkt tot specifieke e-mails" msgid "First-time order only" msgstr "Alleen voor eerste bestelling" msgid "Add a new coupon" msgstr "Nieuwe coupon toevoegen" msgid "Manage coupons" msgstr "Coupons beheren" msgid "%s off forever" msgstr "%s korting voor altijd" msgid "%s off for 1 year" msgstr "%s korting voor 1 jaar" msgid "%s off for 6 months" msgstr "%s korting voor 6 maanden" msgid "%s off for 3 months" msgstr "%s korting voor 3 maanden" msgid "%s off for 1 month" msgstr "%s korting voor 1 maand" msgid "Please fix these invalid email addresses: %s" msgstr "Corrigeer deze ongeldige e-mailadressen: %s" msgid "" "Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of " "an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu" "\" addresses." msgstr "" "Scheid e-mailadressen met komma's. Gebruik een sterretje (*) om delen van " "een e-mail te matchen. Bijvoorbeeld, \"*@university.edu\" selecteert alle " "\"university.edu\" adressen." msgid "Limit coupon to specific emails" msgstr "Coupon beperken tot specifieke e-mails" msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?" msgstr "" "Hoe lang blijft de coupon geldig als hij eenmaal is gebruikt voor een " "abonnement?" msgid "1 Year" msgstr "1 jaar" msgid "6 Months" msgstr "6 maanden" msgid "3 Months" msgstr "3 maanden" msgid "Eligible for first-time order only" msgstr "Alleen geschikt bij een eerste bestelling" msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses." msgstr "Voer een positieve waarde in, of 0 voor oneindig gebruik." msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter." msgstr "" "Beperk het aantal keren dat deze coupon kan worden ingewisseld door een " "gebruiker." msgid "Usage limit (optional)" msgstr "Gebruikslimiet (optioneel)" msgid "Please enter a valid end date" msgstr "Voer een geldige einddatum in" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "Einddatum (optioneel)" msgid "Please enter a valid start date" msgstr "Voer een geldige begindatum in" msgid "Please enter a valid amount" msgstr "Voer een geldig bedrag in" msgid "Please select a valid type" msgstr "Selecteer een geldig type" msgid "Percentage" msgstr "Percentage" msgid "Please input a coupon code." msgstr "Voer een couponcode in." msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive." msgstr "Kies een unieke couponcode voor de korting. Niet hoofdlettergevoelig." msgid "Any product" msgstr "Elk product" msgid "1 product selected" msgstr "1 product geselecteerd" msgid "%s products selected." msgstr "%s producten geselecteerd." msgid "Updated coupon \"%s\"." msgstr "Coupon \"%s\" bijgewerkt." msgid "Added coupon \"%s\"." msgstr "Coupon \"%s\" toegevoegd." msgid "" "You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will " "we cease tracking your statistics due to such spikes." msgstr "" "Je zal geen extra kosten hebben voor incidentele verkeerspieken, en we gaan " "ook je statistieken niet stoppen met bijhouden vanwege zulke pieken." msgid "Traffic spike forgiveness" msgstr "Verkeerspiek vergeving" msgid "" "Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million " "views per month." msgstr "" "Boven de 1 miljoen weergaven rekenen wij een extra %(extension_value)s per " "miljoen weergaven per maand." msgid "Edit my review" msgstr "Mijn beoordeling bewerken" msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on " "your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete " "captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "Akismet Anti-spam blokkeert spamopmerkingen en formulierinzendingen op je " "site automatisch. Je hoeft geen verwarrende en lastige captchas te " "installeren om te verzekeren dat potentiële klanten op je site blijven." msgid "2023 Year in Review" msgstr "Jaaroverzicht 2023" msgid "X logo" msgstr "X-logo" msgid "See your site in review" msgstr "Bekijk je site in een overzicht" msgid "Zoom out 50%" msgstr "Zoom uit met 50%" msgid "Last month, we blocked the following:" msgstr "Afgelopen maand hebben we het volgende geblokkeerd:" msgid "" "With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments " "from your site." msgstr "" "Met je anti-spam-abonnement blokkeert Jetpack spamopmerkingen automatisch op " "je site." msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, " "making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and " "optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Ontketen je mogelijkheden met de Jetpack AI Assistant en " "maak jezelf onvervangbaar. Met de AI Assistant kan je je content creëren, " "reviseren en optimaliseren, zonder je WordPress-editor te verlaten." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to " "your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, " "and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only " "native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in " "the editor." msgstr "" "Met je VideoPress abonnement kan je video's uploaden naar " "je site en delen met de wereld. VideoPress heeft geen advertenties, toont " "geen merknaam en is geoptimaliseerd voor weergave op alle apparaten. " "VideoPress is ook de enige speler die native is voor WordPress, waardoor je " "je video's rechtstreeks in de editor kan beheren." msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same " "performance advantages as the world’s leading websites, with no developer " "required." msgstr "" "Jetpack Boost geeft je site dezelfde prestatievoordelen als " "de beste websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when " "they need it. Instantly delivering the most relevant results to your " "visitors with no coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "Jetpack Search helpt je bezoekers vinden wat ze nodig " "hebben wanneer ze het nodig hebben. Biedt je bezoekers direct de meest " "relevante resultaten, zonder coderen, advertenties en tracking." msgid "" "Social Advanced enables you to automatically share your " "website content to your favorite social media platforms, all from one place." msgstr "" "Met Social Advanced kan je de content van je website " "automatisch naar je favoriete socialmediaplatformen delen vanaf één plek." msgid "" "Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with " "real‑time security, top performance, and everything you need to grow your " "business." msgstr "" "Jetpack Complete is de ultieme toolkit voor websites van topklasse, met real-" "time beveiliging, de beste prestaties en alles wat je nodig hebt om je " "bedrijf te laten groeien." msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and " "form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-" "to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "Akismet Anti-spam blokkeert spamopmerkingen en " "formulierinzendingen op je site automatisch. Je hoeft geen verwarrende en " "lastige captchas te installeren om te verzekeren dat potentiële klanten op " "je site blijven." msgid "" "Scan regularly checks your site for threats, and our " "website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll " "notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes " "for most issues." msgstr "" "Scan controleert je site regelmatig op bedreigingen en onze " "website-firewall (WAF) werkt constant om kwaadwillenden buiten te houden. Je " "krijgt meteen een melding wanneer we bedreigingen zien en kan de meeste " "problemen met één klik oplossen." msgid "" "VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time " "backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted " "and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "VaultPress Backup biedt je cloudgebaseerde, realtime back-" "ups zodat je wijzigingen met één klik kan terugzetten. Back-ups worden " "versleuteld en op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, dus je raakt " "nooit wat kwijt." msgid "" "Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress " "security." msgstr "" "Je Jetpack Security-abonnement biedt je site volledige WordPress-beveiliging." msgid "" "%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed " "annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, " "%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes." msgstr "" "%(planTitle1)s abonnement: %(monthlyPlanPrice1)s/ma, %(annualPlanPrice1)s " "jaarlijks gefactureerd. %(planTitle2)s abonnement: %(monthlyPlanPrice2)s/ma, " "%(annualPlanPrice2)s jaarlijks gefactureerd. Exclusief belastingen." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Heb je premium thema's, live chatondersteuning en geavanceerde " "ontwerptools nodig? {{/strong}}{{break}}{{/break}}Ga voor ons %(planTitle)s " "abonnement, vanaf slechts %(planPrice)s/maand. Alle jaarabonnementen hebben " "een 14 dagen geld-terug garantie." msgid "" "Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month." msgstr "" "Ontgrendel al deze functies met een %(planTitle)s abonnement, vanaf slechts " "%(planPrice)s/maand." msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:" msgstr "Met een gratis abonnement mis je veel geweldige functies:" msgid "Monetize your site through paid subscribers" msgstr "Verdien geld met je site door betalende abonnees" msgid "" "No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents." msgstr "" "Geen extra opslagruimte. Je krijgt slechts 1GB voor foto's, video's, media " "en documenten." msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)" msgstr "" "Geen onbeperkte professionele klantenondersteuning (alleen communityforums)" msgid "" "No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site." msgstr "" "Geen reclamevrije ervaring: je bezoekers zien externe advertenties op je " "site." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Geen gratis aangepast domein: je site wordt aan bezoekers getoond als " "{{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "Free for one year. Includes Premium themes." msgstr "Gratis voor één jaar. Inclusief premium thema's." msgid "Share to %(socialNetworksList)s" msgstr "Delen op %(socialNetworksList)s" msgid "" "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to " "an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making." msgstr "" "Verfijn je schaalvergroting strategie met gedetailleerde inzichten en " "gegevens. Upgrade naar een Explorer abonnement voor meer inzichten en " "slimmere besluitvorming." msgid "Start the %(planName)s trial" msgstr "Start de %(planName)s proefperiode" msgid "" "You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block " "to your theme’s template instead." msgstr "" "Je gebruikt een thema op blokbasis. Je kan de deelknoppen van Jetpack legacy uitschakelen en een deelblok " "toevoegen aan het sjabloon van je thema." msgid "The endpoint is not available on connected sites." msgstr "Het eindpunt is niet beschikbaar op verbonden sites." msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database." msgstr "" "URL is verborgen vergeleken met degene die opgeslagen zijn in de database." msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/JJJJ" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/JJJJ" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings." msgstr "Alle inhoud van je site, thema's, plugins, gebruikers en instellingen" msgid "Explore plugin management" msgstr "Verken pluginbeheer" msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring" msgstr "Leer bulk bewerken en het inschakelen van downtime monitoring" msgid "Learn how to add new sites" msgstr "Leer hoe je nieuwe sites toevoegt" msgid "Get familiar with the sites management dashboard" msgstr "Raak vertrouwd met het dashboard om je sites te beheren" msgid "The full Jetpack suite." msgstr "De volledige Jetpack-suite." msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgstr "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgid "Automatic malware scanning." msgstr "Automatisch scannen op malware." msgid "Speed up your site." msgstr "Versnel je site." msgid "1-minute alerts & SMS notifications." msgstr "1-minuut waarschuwingen en SMS-meldingen." msgid "Create content with ease." msgstr "Gemakkelijk inhoud maken." msgid "Cloud backups and one-click restores." msgstr "Cloud back-ups en herstel met één klik." msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk." msgstr "Koop losse producten of bespaar veel als je in bulk koopt." msgid "Let’s continue exploring, shall we?" msgstr "Zullen we doorgaan met verkennen?" msgid "" "Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable " "or disable this setting per site to receive notifications when your site is " "down." msgstr "" "Hier kan je de huidige monitoringstatus van je sites zien. Je kan deze " "instelling per site in- of uitschakelen om meldingen te ontvangen als je " "site down is." msgid "🎉 Monitor Status" msgstr "🎉 Monitor status" msgid "" "All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude." msgstr "" "Alle sites worden automatisch geselecteerd; je kan de sites die je liever " "uitsluit deselecteren." msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring." msgstr "Dit zijn de notificatie-instellingen voor Uptime Monitoring." msgid "Set up Custom Notifications" msgstr "Stel aangepaste meldingen in." msgid "" "Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button." msgstr "" "Op zoek naar een efficiënte manier om meerdere sites te beheren? Klik op de " "'Alles bewerken' knop." msgid "Bulk editing" msgstr "Bulk bewerken" msgid "" "Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, " "recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?" msgstr "" "Klik op de pijl voor gedetailleerde inzichten over statistieken, prestaties " "van de site snelheid, recente back-ups en trends in activiteitenmonitoring. " "Handig, toch?" msgid "🔍 Detailed views" msgstr "🔍 Gedetailleerde weergaven" msgid "" "From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all " "plugins simultaneously. Oh, and it's all free." msgstr "" "Van hieruit kan je individueel updaten, automatische updates inschakelen of " "alle plugins tegelijk updaten. Oh, en het is allemaal gratis." msgid "" "We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins " "require updates, we'll let you know." msgstr "" "We houden voor elke site de status van je plugins in de gaten. Als er " "plugins zijn die moeten worden bijgewerkt, laten we je dat weten." msgid "" "🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert " "multiple recipients simultaneously." msgstr "" "🟢 Met het Premium abonnement kan je meldingsinstellingen aanpassen om " "meerdere ontvangers tegelijkertijd te waarschuwen." msgid "" "We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert " "you if your site goes down." msgstr "" "We houden de uptime van je site in de gaten. Schakel dit eenvoudig in en we " "waarschuwen je als je site down gaat." msgid "⏲️ Uptime Monitor" msgstr "⏲️ Uptime Monitor" msgid "" "We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning " "system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning." msgstr "" "We scannen je site en markeren alle gedetecteerde problemen met behulp van " "een waarschuwingssysteem - 🔴 voor ernstig of 🟡 voor een waarschuwing." msgid "🔍 Scan" msgstr "🔍 Scan" msgid "" "We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as " "simple as a single click." msgstr "" "We maken automatisch een back-up van je site en beschermen je gegevens. " "Herstellen is net zo eenvoudig als een enkele klik." msgid "🛡️ Backups" msgstr "🛡️ Back-ups" msgid "" "Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to " "know your site's speed rating – it's free!" msgstr "" "Hier vind je een score die de laadsnelheid van je website weergeeft. Klik op " "'Krijg score' om de snelheidsscore van je site te weten te komen - het is " "gratis!" msgid "🚀 Boost score rating" msgstr "🚀 Boost score" msgid "" "Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days." msgstr "" "Hier kan je de paginaweergavemetriek zien en hoe deze zich de afgelopen 7 " "dagen heeft ontwikkeld." msgid "📊 Stats" msgstr "📊 Statistieken" msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each." msgstr "Hier vind je je sites en een gedetailleerd overzicht van elke site." msgid "Manage all your sites" msgstr "Beheer al je sites" msgid "No sites with Jetpack settings available." msgstr "Geen sites met Jetpack-instellingen beschikbaar." msgid "Only listing sites with Jetpack settings available." msgstr "Alleen sites met beschikbare Jetpack-instellingen worden weergegeven." msgid "Select site to open Jetpack settings" msgstr "Selecteer site om Jetpack instellingen te openen" msgid "Open Jetpack settings" msgstr "Open Jetpack instellingen" msgid "Tipping for WooCommerce" msgstr "WooCommerce een handje helpen" msgid "No sites with Jetpack modules available." msgstr "Geen sites met Jetpack modules beschikbaar." msgid "Only listing sites with Jetpack modules available." msgstr "Alleen sites met beschikbare Jetpack-modules worden vermeld." msgid "Select site to manage Jetpack modules" msgstr "Selecteer site om Jetpack modules te beheren" msgid "Manage Jetpack modules" msgstr "Beheer Jetpack modules" msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?" msgstr "Bekijk hier je nieuwe site. Dat was makkelijk, toch?" msgid "🎉 Your new site is here" msgstr "🎉 Jouw nieuwe site is hier" msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"." msgstr "Klik op de pijlknop en selecteer \"Verbind een site met Jetpack\"." msgid "Click the arrow button" msgstr "Klik op de pijlknop" msgid "All %(planName)s plan features" msgstr "Alle functies van het %(planName)s abonnement" msgid "Download data as CSV" msgstr "Download gegevens als CSV" msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…" msgstr "" "Alle beschikbare statistieken: verkeerstrends, bronnen, optimale tijd om te " "posten ..." msgid "%(planName)s plan" msgstr "%(planName)s abonnement" msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data." msgstr "" "Verfijn je schaalvergroting strategie met gedetailleerde inzichten en " "gegevens." msgid "" "Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your " "site to life!" msgstr "" "Je nieuwe thema is %(newThemeName)s. Tijd om inhoud toe te voegen en je site " "tot leven te brengen!" msgid "" "Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when " "anything needs your attention." msgstr "" "Op dit moment hoef je niets meer te doen. We laten het je weten als er iets " "is dat je aandacht nodig heeft." msgid "🎉 Congratulations!" msgstr "🎉 Gefeliciteerd!" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Dit thema wordt geleverd met de {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgid "" "This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "Dit thema wordt geleverd in combinatie met de Sensei plugin. Upgrade naar " "een %(businessPlanName)s abonnement om dit thema te selecteren en alle " "functies te ontgrendelen." msgid "" "This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your " "students will love." msgstr "" "Dit thema wordt geleverd in combinatie met Sensei. Creëer en verkoop " "cursussen waar je studenten dol op zullen zijn." msgid "Installing %(softwareName)s" msgstr "Installatie van %(softwareName)s" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. " "Only full site administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "Dit overzicht is op dit moment ingesteld als privé. Alleen sitebeheerders " "kunnen het zien. Alleen sitebeheerders met volledige toegang kunnen de " "privacyinstellingen aanpassen." msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. Only site " "administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "Dit overzicht is op dit moment ingesteld als openbaar. Iedereen kan het " "zien. Alleen sitebeheerders kunnen de privacyinstellingen aanpassen." msgid "Make this review public" msgstr "Dit overzicht openbaar maken" msgid "Make this review private" msgstr "Dit overzicht privé maken" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. If " "you’d like other people to see more about your year, you can make the review " "public." msgstr "" "Dit overzicht is op dit moment ingesteld als privé. Alleen sitebeheerders " "kunnen het zien. Als je wilt dat anderen meer kunnen zien over jouw jaar, " "maak het overzicht dan openbaar." msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. You can make the " "review private again if you want to stop other people from seeing it." msgstr "" "Dit overzicht is op dit moment ingesteld als openbaar. Iedereen kan het " "zien. Je kan het overzicht weer privé maken als je niet meer wilt dat " "anderen het kunnen zien." msgid "" "Your writing has resonated with your readers, and they have shown their " "appreciation." msgstr "" "Je lezers waren onder de indruk van je berichten en ze hebben hun waardering " "laten zien." msgctxt "Label for a gifted subscription" msgid "Gift" msgstr "Cadeau" msgid "" "Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please " "head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process." msgstr "" "Playground imports zijn nog niet beschikbaar via dit formulier.{{br/}}Ga " "alsjeblieft naar {{a}}deze pagina{{/a}} om het importproces te hervatten." msgid "%(planName)s plan required" msgstr "%(planName)s abonnement vereist" msgid "" "Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your " "blog, brand, or business website the new year boost it deserves." msgstr "" "Deze deal loopt af als 2023 dat ook doet. Dus upgrade vandaag nog en geef je " "blog, merk of bedrijfswebsite een verdiende nieuwjaarsboost." msgid "" "This is your last chance this year to upgrade your website and get %1$s%% " "off your first year with any annual plan: %2$s. Just enter the coupon code " "%3$s at checkout to claim your discount. Your upgrade will unlock all the " "features you need to take your site further—and you’ll get a free domain " "name for one year." msgstr "" "Dit is je laatste kans om je website te upgraden en %1$s%% korting te " "krijgen op je eerste jaar met een jaarabonnement: %2$s. Voer bij het " "afrekenen de code %3$s in om je korting te krijgen. Met je upgrade " "ontgrendel je alle functies die je nodig hebt om je website verder te laten " "groeien en krijg je een jaar lang een gratis domeinnaam." msgid "" "It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all " "the features and integrations you need to take your site further, WordPress." "com has you covered: %s." msgstr "" "De tijd is aangebroken om je blog, merk of bedrijf voor te bereiden op 2024. " "Met alle functies en integraties die je nodig hebt om je site verder te " "laten groeien, staat WordPress.com voor je klaar: %s." msgid "" "Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the " "curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get %1$s%% off " "your first year when you choose an annual plan and enter the coupon code " "%2$s at checkout: %3$s. Plus, your new annual plan comes with a free domain " "name for one year." msgstr "" "Omdat er zo vaak om werd gevraagd, verlengen we deze speciale aanbieding—" "maar alleen tot het doek valt voor 2023! Upgrade je site vandaag nog en " "krijg %1$s%% korting op je eerste jaar wanneer je een jaarabonnement kiest " "en de couponcode %2$s invult bij het afrekenen: %3$s. Bovendien krijg je bij " "je nieuwe jaarabonnement een jaar lang een gratis domeinnaam." msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" msgid "MINUTES" msgstr "MINUTEN" msgid "HOURS" msgstr "UREN" msgid "DAYS" msgstr "DAGEN" msgid "Cheers to 2024!" msgstr "Proost op 2024!" msgid "" "Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your " "blog, brand, or business website the new year boost it " "deserves." msgstr "" "Deze deal loopt af als 2023 dat ook doet. Dus upgrade vandaag nog en geef je " "blog, merk of bedrijfswebsite een verdiende nieuwjaarsboost." msgid "" "This is your last chance this year to upgrade your " "website and get %3$s%% off your first year with any annual plan. Just " "enter the coupon code %4$s at checkout to claim your " "discount. Your upgrade will unlock all the features you need to take your " "site further—and you’ll get a free domain name for one year." msgstr "" "Dit is je laatste kans om je website te upgraden en " "%3$s%% korting te krijgen op je eerste jaar met een jaarabonnement. Voer bij " "het afrekenen de code %4$s in om je korting te krijgen. Met " "je upgrade ontgrendel je alle functies die je nodig hebt om je website " "verder te laten groeien en krijg je een jaar lang een gratis domeinnaam." msgid "" "It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all " "the features and integrations you need to take your site further, WordPress.com " "has you covered." msgstr "" "De tijd is aangebroken om je blog, merk of bedrijf voor te bereiden op 2024. " "Met alle functies en integraties die je nodig hebt om je site verder te " "laten groeien, staat WordPress.com voor je klaar." msgid "Now’s the time" msgstr "Dit is het moment" msgid "" "Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the " "curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get " "%3$s%% off your first year when you choose an annual plan and enter the " "coupon code %4$s at checkout. Plus, your new annual plan " "comes with a free domain name for one year." msgstr "" "Omdat er zo vaak om werd gevraagd, verlengen we deze speciale aanbieding—" "maar alleen tot het doek valt voor 2023! Upgrade je site " "vandaag nog en krijg %3$s%% korting op je eerste jaar als je een " "jaarabonnement kies en de couponcode %4$s invoert bij het " "afrekenen. Bovendien krijg je bij je nieuwe jaarabonnement een jaar lang een " "gratis domeinnaam." msgid "Spend Less, and Do More in 2024" msgstr "Besteed minder en doe meer in 2024" msgid "New Year, new plan" msgstr "Nieuw jaar, nieuw abonnement" msgid "Is your site New Year-ready?" msgstr "Is je site klaar voor het nieuwe jaar?" msgid "Expiring soon: %s%% off your website upgrade" msgstr "Verloopt binnenkort: %s%% korting op je website-upgrade" msgid "%s%% off everything you need to grow your website" msgstr "%s%% korting op alles dat je nodig hebt om je website te laten groeien" msgid "Ship more and share more in 2024." msgstr "Verzend en deel meer in 2024." msgid "Extended offer! %s%% off your WordPress.com plan upgrade" msgstr "" "Verlengde aanbieding! %s%% korting op je WordPress.com-abonnementupgrade" msgid "Purchase and activate this plugin" msgstr "Koop en activeer deze plugin" msgid "Leave my review" msgstr "Laat mijn beoordeling achter" msgid "Expires %s" msgstr "Verloopt %s" msgid "Select site to open WooCommerce settings" msgstr "Selecteer site om WooCommerce instellingen te openen" msgid "Open WooCommerce settings" msgstr "Open WooCommerce instellingen" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to snag an additional " "%2$s%% off your first payment with an annual plan." msgstr "" "En er is nog meer! Voer tijdelijk de coupon %1$s in bij het afrekenen om nog " "een extra %2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling met een jaarlijks " "abonnement." msgid "With the %s plan, you'll get:" msgstr "Met het %s abonnement, krijg je:" msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire year, " "compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month when you " "pay upfront." msgstr "" "Als je overschakelt naar jaarlijkse facturering, betaal je slechts %1$s voor " "het hele jaar, vergeleken met %2$s bij maandelijkse betaling. Dat is slechts " "%3$s per maand als je vooruit betaalt." msgid "Ready to upgrade and save?" msgstr "Ben je klaar om bij te werken en geld te besparen?" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to " "snag an additional %2$s%% off your first payment with an " "annual plan." msgstr "" "Voer tijdelijk de coupon %1$s in bij het afrekenen om nog " "een extra %2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling " "met een jaarlijks abonnement." msgid "Switch to annual billing for less hassle and more savings." msgstr "" "Schakel over naar een jaarlijks abonnement voor minder gedoe en meer " "besparingen." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for on your current plan as a one-" "time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "P.S. We trekken de tijd die je al voor je huidige abonnement hebt betaald af " "als eenmalige korting op je upgrade. Je ziet bij het afrekenen precies " "hoeveel korting dit is." msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins—automatic " "updates included." msgstr "" "De mogelijkheid om je site uit te breiden met meer dan 50.000 krachtige " "plugins — inclusief automatische updates." msgid "" "More monetization options, including the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "" "Meer opties om geld te verdienen, met de mogelijkheid om je site aan te " "melden voor het WordAds-programma." msgid "Grow your site faster with the %s plan" msgstr "Laat je site sneller groeien met het %s-abonnement" msgid "" "P.S. Switching to a yearly subscription will reset your billing date, so " "we'll convert your remaining time into a one-time credit toward your " "upgrade. You'll see your total savings at checkout." msgstr "" "P.S. Als je overschakelt naar een jaarlijks abonnement, wordt je " "facturatiedatum gereset. We zetten je resterende tijd om in een eenmalige " "korting voor je upgrade. Je ziet je totale besparing bij het afrekenen." msgid "" "Get everything you need to make your mark on the web and save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Krijg alles dat je nodig hebt om je stempel op het web te drukken en geld te " "besparen met de beste deal voor managed WordPress hosting." msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire " "year, compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month " "when you pay upfront." msgstr "" "Als je overschakelt naar jaarlijkse facturering, betaal je slechts %1$s voor " "het hele jaar, vergeleken met %2$s bij maandelijkse betaling. Dat is " "slechts %3$s per maand als je vooruit betaalt." msgid "Less hassle, more savings" msgstr "Minder gedoe, meer besparen" msgid "Switch to annual billing and get a discount." msgstr "Schakel over naar jaarlijkse facturering om een korting te krijgen." msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan" msgstr "Bespaar tot 55% op je WordPress.com-abonnement" msgid "" "Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, " "or %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "Krijg GRATIS toegang tot dit thema met een %(personalPlanName)s, " "%(premiumPlanName)s of %(businessPlanName)s abonnement!" msgid "%1$d year in review | %2$s" msgstr "Jaaroverzicht %1$d | %2$s" msgid "Your %d year in review" msgstr "Jouw overzicht van %d" msgid "on %(planName)s plan" msgstr "op %(planName)s abonnement" msgid "Regenerate AI Suggestions" msgstr "Regenereer AI suggesties" msgid "Preparing your site for import" msgstr "Je site voorbereiden op importeren" msgid "Back to goals" msgstr "Terug naar doelen" msgid "Write a review" msgstr "Schrijf een recensie" msgid "Disconnect Stripe?" msgstr "Stripe loskoppelen?" msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments." msgstr "Verbind een Stripe-account om betalingen te kunnen ontvangen." msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan." msgstr "" "Stel een eenmalig aanbod of een abonnement voor herhaaldelijke betalingen in." msgid "Delete offering?" msgstr "Aanbod verwijderen?" msgid "" "has been successfully reset and its content removed. Head to your usual " "address to take a look and start building your new site." msgstr "" "is teruggezet en de content is verwijderd. Ga naar je gebruikelijke adres om " "een kijkje te nemen en te beginnen met het bouwen van je nieuwe site." msgid "6–20" msgstr "6–20" msgid "1–5" msgstr "1–5" msgid "" "Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device " "that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide." msgstr "" "Jetpack Manage is mobiel geoptimaliseerd, wat betekent dat je het kan " "gebruiken op elk apparaat dat je bezit, onderweg, op de bank of aan je " "bureau - jij beslist." msgid "Use Jetpack Manage from anywhere" msgstr "Gebruik Jetpack Manage overal" msgid "" "With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you " "only pay for the number of days that each license you purchase is active, " "giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring " "discount, not just for one year." msgstr "" "Met Jetpack Manage hoef je je niet vooraf voor een jaar vast te leggen en " "betaal je alleen voor het aantal dagen dat elke licentie die je koopt actief " "is, waardoor je meer flexibiliteit hebt en de kosten lager zijn. Je krijgt " "een terugkerende korting, niet alleen voor één jaar." msgid "Flexible billing and a recurring discount" msgstr "Flexibele facturering en een terugkerende korting" msgid "" "You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on " "the sites that need your attention." msgstr "" "Je kan de site lijst in het dashboard filteren op probleemtype om je te " "concentreren op de sites die je aandacht nodig hebben." msgid "" "When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified " "immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a " "traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning." msgstr "" "Wanneer we een probleem detecteren met een van je sites, word je " "onmiddellijk op de hoogte gebracht. Het dashboard zal ook het probleem voor " "die site markeren met behulp van een verkeerslichtwaarschuwingssysteem - " "rood voor ernstig of geel voor een waarschuwing." msgid "Get notified immediately when a site needs attention" msgstr "Krijg direct een melding als een site aandacht nodig heeft" msgid "Boost: manage performance across all of your sites." msgstr "Boost: beheer de prestaties op al je sites." msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data." msgstr "Back-ups & scans: bescherm je sites en gegevens." msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click." msgstr "Plugin updates: plugins in één klik updaten." msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats." msgstr "Inzichten: verkeers- en real-time uptime-statistieken." msgid "" "Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of " "your sites in a single place." msgstr "" "Jetpack Manage helpt je om de beveiliging en prestaties van al je sites op " "één plek te controleren." msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage" msgstr "👋 Welkom bij Jetpack Manage" msgid "" "Head to your email to confirm your address %s and start receiving content " "from this site directly to your inbox." msgstr "" "Ga naar je e-mail om je adres te bevestigen %s en begin met het ontvangen " "van content van deze site rechtstreeks in je postvak in." msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month" msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s/maand" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/maand{{/" "perMonthSpan}}" msgid "Go to the site editor" msgstr "Ga naar de site-editor" msgid "Send product feedback - no support needed" msgstr "Productfeedback versturen - geen ondersteuning nodig" msgid "A presales question" msgstr "Een voorverkoopkwestie" msgid "A billing issue" msgstr "Een factuurprobleem" msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "100 maandelijkse aanvragen (upgradebaar)" msgid " (formerly %1$s)" msgstr " (Voorheen %1$s)" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level." msgstr "" "Wat een jaar! Het was ons genoegen om je te helpen je site naar een hoger " "niveau te tillen." msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com." msgstr "Wat een jaar! Laten we jouw 2023 met WordPress.com eens doornemen." msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s." msgstr "Wat een jaar! Laten we jouw 2023 met %s eens doornemen." msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s." msgstr "Laten we de hoogtepunten van 2023 eens bekijken. %s" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with %s." msgstr "" "Wat een jaar! Het was ons genoegen om je te helpen je site naar een hoger " "niveau te tillen met %s." msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with WordPress.com." msgstr "" "Wat een jaar! Het was ons genoegen om je te helpen je site naar een hoger " "niveau te tillen met WordPress.com." msgid "2023 Your Site In Review" msgstr "Site-overzicht 2023 " msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023." msgstr "Kijk terug op de bijzondere reis die je in 2023 hebt afgelegd." msgid "2023 Year in Review - %s" msgstr "Jaaroverzicht 2023 - %s" msgid "" "Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from " "accessing your site %s times." msgstr "" "Je kan op twee oren slapen, de bescherming tegen brute force-aanvallen van " "Jetpack heeft %s keer voorkomen dat kwaadwillenden toegang kregen tot je " "site." msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts" msgid "Login Protection" msgstr "Inlogbescherming" msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site." msgid_plural "" "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site." msgstr[0] "" "Dit jaar heeft Jetpack automatisch %2$s bedreiging opgelost op je site." msgstr[1] "" "Dit jaar heeft Jetpack automatisch %2$s bedreigingen opgelost op je site." msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe." msgstr "We werken dag en nacht om %1$s veilig te houden." msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "" "Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides " "blocking spam." msgstr "" "Door Akismet heb je dit jaar %s minuten aan iets anders kunnen spenderen dan " "aan spam blokkeren." msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "" "You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s " "of your site’s visitors find what they needed." msgstr "" "Jij hebt dat wat anderen zoeken. Dit jaar heeft Jetpack Search %s van je " "sitebezoekers geholpen om te vinden wat ze zochten." msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "%s is blazing fast! " msgstr "%s gaat als een vuurtje! " msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. " "Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no " "coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "Jetpack Search helpt je bezoekers te vinden wat ze nodig hebben en wanneer " "ze dit nodig hebben. Biedt je bezoekers direct de meest relevante " "resultaten, zonder coderen, advertenties en tracking." msgid "" "This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted " "access to our services, tailored to your increasing needs." msgstr "" "Deze flexibiliteit zorgt ervoor dat je altijd kan genieten van ononderbroken " "toegang tot onze diensten die op maat gemaakt zijn voor je wensen." msgid "" "Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to " "upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 " "requests are utilized." msgstr "" "Mocht je vinden dat je meer nodig hebt hebben we ervoor gezorgd dat je " "eenvoudig op elk moment in de maand kan upgraden naar een hoger niveau, " "wanneer je eerste 100 verzoeken eenmaal zijn gebruikt." msgid "" "Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you " "ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities." msgstr "" "Het betaalde abonnement van onze AI-assistent bevat 100 verzoeken per maand, " "waardoor jij genoeg kansen hebt om gebruik te maken van onze geavanceerde AI-" "mogelijkheden." msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "100 verzoeken per maand (kan geüpgraded worden)" msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence." msgstr "Het maken van content is kinderspel met kunstmatige intelligentie." msgid "" "per month, for your first year,
then %s billed annually, excl. " "taxes" msgstr "" "per maand voor je eerste jaar,
daarna %s per jaar, excl. " "belasting" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "per maand, %s per jaar, excl. belasting" msgid "No sites with DNS management available." msgstr "Geen sites met DNS-beheer beschikbaar." msgid "No public sites with hosting features enabled." msgstr "Geen openbare sites met hostingfuncties ingeschakeld." msgid "No sites with hosting features enabled." msgstr "Geen sites met hostingfuncties ingeschakeld." msgid "Got questions? Contact our support team: %s" msgstr "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam: %s" msgid "" "Your %1$s content import to %2$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je %1$s-inhoud voor %2$s is geïmporteerd.\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het team van WordPress.com" msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: " "%2$s" msgstr "" "Neem contact op met de ondersteuning en meld het job-ID %1$s, en wij zullen " "je helpen: %2$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s" msgstr "" "Er is helaas een fout opgetreden bij het importeren van je %1$s naar: %2$s." msgid "All set! Your %s import is ready" msgstr "Helemaal klaar! Jouw %s import is gereed" msgid "" "Please contact support, and we'll help you out: %2$s" msgstr "" "Neem contact op met support en wij helpen je graag: %2$s" msgid "" "All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an " "account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Alle Woo Express-winkels worden mogelijk gemaakt door WordPress.com. Maak " "een account aan om door te gaan. Ben je al geregistreerd? {{a}}Inloggen{{/a}}" msgid "" "Learn more about installing a custom theme or plugin using the " "%(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Meer informatie over het installeren van aangepaste thema en plugin met " "behulp van het %(businessPlanName)s abonnement." msgid "" "Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/" "signupLink}}" msgstr "" "Log in om verder te gaan. Heb je geen account? {{signupLink}} Aanmelden{{/" "signupLink}}" msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!" msgstr "Alle Woo Express-winkels worden aangedreven door WordPress.com!" msgid "" "Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments " "will not be made." msgstr "" "Betalingen die al zijn gedaan worden niet terugbetaald, maar er zullen geen " "toekomstige betalingen worden gedaan." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Het annuleren van deze betaling betekent dat de gebruiker " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} geen toegang meer zal hebben tot " "enige dienst die wordt verleend door het {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} " "abonnement." msgid "The payment will not be refunded." msgstr "De betaling wordt niet terugbetaald." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Het verwijderen van deze betaling betekent dat de gebruiker " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} niet langer toegang heeft tot " "enige dienst die door het {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan wordt " "verleend." msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month" msgstr "%(productName)s - %(quantity)s weergaves per maand" msgid "Style Variation" msgid_plural "Style Variations" msgstr[0] "Stijlvariatie" msgstr[1] "Stijlvariaties" msgid "" "Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s " "plan, or try them out now for free." msgstr "" "Ontgrendel stijlvariaties en tal van andere functies met het %(planName)s " "abonnement, of probeer ze nu gratis uit." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Je hebt nog geen klanten toegevoegd. {{learnMoreLink}}Lees meer{{/" "learnMoreLink}} over betalingen." msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)s weergaves per maand)" msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Het thema is inbegrepen in het %(businessPlanName)s abonnement." msgid "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect " "%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?" msgstr "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is al geregistreerd. Bezit je " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} en wil je {{a}}{{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}{{/a}} verbinden met WordPress.com?" msgid "Send me sign in link" msgstr "Stuur me de inloglink" msgid "The selected payment plan is not active." msgstr "Het geselecteerde betaalabonnement is niet actief." msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan." msgstr "Het geselecteerde betaalabonnement is geen echt betaalabonnement." msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" " Bewerk dit bericht en controleer of het geselecteerde betaalabonnement nog " "bestaat en beschikbaar is om te kopen." msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van het abonnement dat " "gekoppeld is aan deze knop:" msgid "" "Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" "Bewerk dit bericht en controleer of het geselecteerde betaalabonnement nog " "bestaat en beschikbaar is om te kopen." msgid "Could not find a plan for this button." msgstr "Er kon geen abonnement gevonden worden voor deze knop." msgid "" "Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for " "this block." msgstr "" "Bewerkt dit bericht en controleer of er een bestaand betaalabonnement " "geselecteerd is voor dit blok." msgid "No plan was configured for this button." msgstr "Er is geen abonnement ingesteld voor deze knop." msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s." msgstr "Ga naar je postvak in en bevestig je e-mailadres %s." msgid "Confirm your subscription to continue reading" msgstr "Bevestig je abonnement om verder te lezen" msgid "Open up for 50%% off the %s Plan." msgstr "" "Open je e-mail om te bekijken hoe je 50%% kunt besparen op het %s-abonnement." msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe." msgstr "Maak een WordPress.com-account aan of log in om je te abonneren." msgid "Discover new learning updates" msgstr "Ontdek nieuwe leerupdates" msgid "Just a moment..." msgstr "Een momentje..." msgid "Total shares in the past 30 days: " msgstr "Totaalaantal keren gedeeld in de afgelopen 30 dagen: " msgid "" "When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them " "for each platform, and you can also create your own featured images in a few " "clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and " "optimize engagement by making your social posts look like they were posted " "directly on each social platform." msgstr "" "Als je een aanbevolen afbeelding toevoegt aan je berichten, optimaliseren we " "deze automatisch voor elk platform en kan je ook je eigen aanbevolen " "afbeeldingen aanmaken in een paar kliks met onze image generator. Daarnaast " "kan je video’s delen en betrokkenheid optimaliseren door je berichten op " "social media eruit te laten zien alsof ze direct op het socialmediaplatform " "zijn geplaatst." msgid "" "Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite " "social media platforms, all from one place." msgstr "" "Jetpack Social deelt de content van je website automatisch naar je favoriete " "socialmediaplatformen vanaf één plek." msgid "Time saved:" msgstr "Tijd bespaard:" msgid "Spam comments blocked:" msgstr "Spamreacties geblokkeerd:" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "support" msgstr "ondersteuning" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "developers" msgstr "ontwikkelaars" msgid "Documentation Archive Page" msgstr "Documentatie archiefpagina" msgid "Developers Archive Page" msgstr "Ontwikkelaars archiefpagina" msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed." msgstr "Het registratieproces voor %1$s is voltooid." msgid "" "The registration process for %1$s has been successfully " "completed." msgstr "Het registratieproces voor %1$s is voltooid." msgid "Domain registration successfully completed for %1$s" msgstr "Domeinregistratie voltooid voor %1$s" msgid "Date: %1$s" msgstr "Datum: %1$s" msgid "Mobile: %1$d%%" msgstr "Mobiel: %1$d%%" msgid "Desktop: %1$d%%" msgstr "Bureaublad: %1$d%%" msgid "Latest Score:" msgstr "Laatste score:" msgid "" "You have total control over the quality of the images that our CDN serves." msgstr "" "Je hebt volledige controle over de kwaliteit van je afbeeldingen die onze " "CDN bedient." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images need " "attention." msgstr "" "Onze afbeeldingsanalyse scant je site en geeft aan welke afbeeldingen " "aandacht vereisen." msgid "You can track your site’s performance history." msgstr "De prestatiegeschiedenis van je website bijhouden." msgid "" "Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an " "update." msgstr "" "De prestaties van je site wordt automatisch geoptimaliseerd als je iets " "wijzigt." msgid "" "You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop " "performance scores." msgstr "" "Je kan zien hoe je site presteert met prestatiescores voor desktop en mobiel." msgid "With Jetpack Boost:" msgstr "Met Jetpack Boost:" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "open hosting configuration" msgstr "open hostingconfiguratie" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing " "and receive the domain's first year free." msgstr "" "Aangepaste domeinen zijn alleen beschikbaar bij een betaald abonnement. Kies " "voor jaarlijkse facturering en ontvang het eerste jaar van het domein gratis." msgid "Get the best out of your %s site in 2024" msgstr "Haal het beste uit je %s site in 2024" msgid "" "Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed " "onboarding." msgstr "" "Fout bij account verwijderen. Kan live accounts waarvoor de onboarding is " "afgerond niet verwijderen." msgid "Talk to our team" msgstr "Praat met ons team" msgid "Learn with Akismet" msgstr "Leer met Akismet" msgid "Terms of Services" msgstr "Algemene voorwaarden" msgid "API Status" msgstr "API-status" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Door op \"Ga verder\" te klikken, ga je akkoord met onze " "Servicevoorwaarden en heb je ons " "Privacybeleid gelezen." msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d." msgstr "" "Jetpack Boost heeft je geholpen je snelheidsscore op te krikken van %1$d " "naar %2$d." msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "" "You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year." msgstr "Je krijgt alle aandacht! Je video's zijn dit jaar %s keer afgespeeld." msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "" "You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content " "and boost productivity %s times." msgstr "" "Je bent hypermodern. Je hebt de Jetpack AI Assistant %s keer gebruikt om " "content aan te maken en de productiviteit een boost te geven." msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "" "The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress " "export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need " "help{{/cs}}?" msgstr "" "Het bestandstype dat je hebt geüpload wordt niet ondersteund. Upload een " "WordPress exportbestand in XML- of ZIP-formaat, of een Playground ZIP-" "bestand. {{cs}}Heb je nog steeds hulp nodig{{/cs}}?" msgid "Add New Review for %(productName)s" msgstr "Nieuwe beoordeling toevoegen voor %(productName)s" msgid "" "Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines " "and will be published soon." msgstr "" "Er wordt momenteel gekeken of je aanvraag voldoet aan onze richtlijnen en " "deze wordt binnenkort gepubliceerd." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s is succesvol gereset en de inhoud is verwijderd. Ga naar " "Mijn startpagina om te beginnen met het bouwen van je nieuwe site." msgid "" "Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll " "both earn US$25 in credits." msgstr "" "Deel de link hieronder en voor elke betalende klant die je naar ons " "doorstuurt, verdienen jullie beiden $25 USD aan credits." msgid "Refer a friend" msgstr "Verwijs een vriend" msgid "" "Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid " "subscriptions, gated content options, and one-time offerings." msgstr "" "Bereik en vergroot je publiek met een nieuwsbrief en verdien met betaalde " "abonnementen, opties voor afgeschermd materiaal en eenmalige aanbiedingen." msgid "Set up a paid newsletter" msgstr "Zet een betaalde nieuwsbrief op" msgid "" "Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or " "any other kind of content." msgstr "" "Maak betaalde abonnementsopties en beperk de toegang tot tekst, video, " "afbeelding of elk ander soort inhoud." msgid "Create subscriber-only content" msgstr "Maak exclusieve inhoud voor abonnees" msgid "" "The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for " "one-time donations, contributions, and tips." msgstr "" "Het blok Donatieformulier stelt je in staat om creditcard- en pinbetalingen " "te accepteren voor eenmalige donaties, bijdragen en fooien." msgid "" "Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, " "services, donations, tips, or memberships." msgstr "" "Accepteer creditcard- en pinbetalingen via PayPal voor fysieke producten, " "diensten, donaties, fooien of lidmaatschappen." msgid "Passport" msgstr "Paspoort" msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled." msgstr "Toont alleen sites met Jetpack Backup ingeschakeld." msgid "Only listing sites with DNS management available." msgstr "Toont alleen sites met DNS beheer beschikbaar." msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com." msgstr "Toont alleen sites gehost op WordPress.com." msgid "Only listing public sites with hosting features enabled." msgstr "Toont alleen publieke sites met hostingfuncties ingeschakeld." msgid "Only listing sites with hosting features enabled." msgstr "Toont alleen sites met hostingfuncties ingeschakeld." msgid "Some items failed to be purchased." msgstr "Sommige items konden niet worden gekocht." msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan " "on your site." msgstr "" "Dit thema kost %(annualPrice)s per jaar of %(monthlyPrice)s per maand en kan " "alleen worden gekocht als je het %(businessPlanName)s abonnement op je site hebt." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Wij ondersteunen: WordPress-exportbestanden in XML- en ZIP- en Playground " "ZIP-bestanden. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration." msgstr "" "Upgrade naar het %(premiumPlanName)s abonnement om Google Analytics te " "integreren." msgid "" "Linking Google Analytics to your account is effortless with our " "%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in " "seconds." msgstr "" "Google Analytics koppelen aan je account is moeiteloos met ons " "%(premiumPlanName)s abonnement - coderen is niet nodig. Krijg waardevolle " "inzichten in een paar seconden." msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "Geen advertenties met WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan" msgstr "Welkom bij het %(businessPlanName)s abonnement" msgid "" "Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to " "WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s." msgstr "" "Neem contact op met je sitebeheerder en vraag hem om deze site te upgraden " "naar WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s of " "%(commercePlanName)s." msgid "" "Enrich your posts with video and audio, uploaded directly on your site. No " "ads. The %(premiumPlanName)s plan offers 13GB of file storage." msgstr "" "Laat je berichten opvallen met video en audio en upload ze rechtstreeks naar " "je site. Geen advertenties. Het %(premiumPlanName)s abonnement geeft je 13GB " "opslagruimte." msgid "" "You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s " "plan or higher." msgstr "" "Je hebt premium stijlen gekozen die exclusief zijn voor het " "%(premiumPlanName)s abonnement of hoger." msgid "" "This community theme can only be installed if you have the " "%(businessPlanName)s plan or higher on your site." msgstr "" "Dit community thema kan alleen worden geïnstalleerd als je het " "%(businessPlanName)s abonnement of hoger op je site hebt." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you " "have the %(businessPlanName)s plan on your site." msgstr "" "Je hebt een abonnement op dit thema, maar het is alleen bruikbaar als je het " "%(businessPlanName)s abonnement voor je site hebt." msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: " msgstr "" "Alle voordelen van ons %s abonnement, plus de mogelijkheid om het volgende " "te doen: " msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "Zie de pagina %2$s voor meer informatie." msgid "Bloganuary" msgstr "Bloganuari" msgid "" "Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s " "holiday" msgstr "" "Live chat is gesloten van %(closes)s tot %(reopens)s vanwege Nieuwjaar." msgid "" "Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us " "now, please submit a support request from this page. We will get to it as " "fast as we can. Thank you for your understanding!" msgstr "" "De chat zal heropenen om %(reopens_at)s. Als je nu contact met ons wilt " "opnemen, dien dan alstublieft een ondersteuningsverzoek in vanaf deze " "pagina. We zullen er zo snel mogelijk mee aan de slag gaan. Bedankt voor je " "begrip!" msgid "" "During this time, we will continue to provide support over email. If you " "need to get in touch with us submit a support request from this page, and we " "will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank " "you for your understanding!" msgstr "" "Gedurende deze tijd blijven we ondersteuning bieden via e-mail. Als je " "contact met ons wilt opnemen, dien dan een ondersteuningsverzoek in vanaf " "deze pagina en we zullen er zo snel mogelijk mee aan de slag gaan. De chat " "zal heropenen om %(reopens_at)s. Bedankt voor je begrip!" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}De Snelstart-sessies zijn gesloten van %(closesAt)s tot " "%(reopensAt)s vanwege Nieuwjaar.{{/strong}}{{br/}}Als je contact met ons " "wilt opnemen, dien dan alstublieft een {{link}}ondersteuningsverzoek in " "vanaf deze pagina{{/link}} en we zullen er zo snel mogelijk mee aan de slag " "gaan. De Snelstart-sessies starten opnieuw op %(reopensAt)s. Bedankt voor je " "begrip!" msgid "" ".com.br domains require either two address lines or at least two words on " "address line 1." msgstr "" "Voor .com.br-domeinen zijn twee adresregels of minimaal twee woorden op " "adresregel 1 vereist." msgctxt "Line item description in cart." msgid "Move your existing domain." msgstr "Verhuis je bestaande domein." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB " "storage." msgstr "" "Verrijk je berichten en pagina's met video of audio. Upload veel media, " "rechtstreeks naar je site — het %(planName)s abonnement heeft " "%(storageLimit)d GB opslagruimte." msgid "The Jetpack app makes WordPress better" msgstr "De Jetpack-app maakt WordPress beter." msgid "Stats at your fingertips" msgstr "Statistieken binnen handbereik." msgid "Read posts, even offline" msgstr "Lees berichten, zelfs offline." msgid "Watch engagement happening" msgstr "Bekijk hoe de betrokkenheid plaatsvindt." msgid "Rich mobile publishing" msgstr "Uitgebreide functies voor mobiel publiceren." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Door {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "How would you rate your overall experience?" msgstr "Hoe zou je je algehele ervaring beoordelen?" msgid "Read all reviews" msgstr "Lees alle beoordelingen" msgid "What other users are saying" msgstr "Wat andere gebruikers zeggen" msgid "You need to confirm your email in order to change the site address." msgstr "Je moet je e-mail bevestigen om het site adres te kunnen wijzigen." msgid "Please check your inbox for a confirmation email." msgstr "Controleer je inbox voor een bevestigingsmail." msgid "Did you want to add a custom domain instead?" msgstr "Wil je in plaats daarvan een aangepast domein toevoegen?" msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password." msgstr "Onverwachte fout bij het resetten van het SFTP/SSH wachtwoord." msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset." msgstr "" "SFTP/SSH referenties moeten worden aangemaakt voordat het SFTP/SSH " "wachtwoord kan worden gereset." msgid "Manage Hosting Configuration" msgstr "Beheer hostingconfiguratie" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be " "copied." msgstr "" "SFTP/SSH referenties moeten worden aangemaakt voordat de SSH " "verbindingsreeks kan worden gekopieerd." msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "help center" msgstr "helpcentrum" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "contact support" msgstr "neem contact op met ondersteuning" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "get help" msgstr "krijg hulp" msgid "" "You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a " "free domain with an annual plan." msgstr "" "Je moet upgraden naar een %(businessPlanName)s abonnement om plugins te " "installeren. Krijg een gratis domein bij een jaarabonnement." msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "Een %(businessPlanName)s abonnement is vereist om alles te importeren." msgid "" "Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. " "Capture website actions to help you target audiences and measure results. " "{{em}}Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans{{/" "em}}." msgstr "" "Ontdek een gemakkelijke manier om je merk te adverteren op Facebook en " "Instagram. Leg site-acties vast om je te helpen je doelgroepen te targeten " "en resultaten te meten. {{em}}Beschikbaar bij %(businessPlanName)s en " "%(commercePlanName)s-abonnementen{{/em}}." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:" msgstr "" "Upgrade naar het %(businessPlanName)s abonnement om toegang te krijgen tot " "alle hostingfuncties:" msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Upgrade naar het %(businessPlanName)s abonnement" msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Alleen sitebeheerders kunnen upgraden naar het %(businessPlanName)s " "abonnement." msgid "Upgrade to %(planName)s Plan" msgstr "Upgraden naar het %(planName)s abonnement" msgid "" "You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to " "start a new one.
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s " "plan." msgstr "" "Je bent momenteel ingeschreven in een gratis proefperiode. Wacht tot deze " "verloopt om een nieuwe te starten.
Om je site nu te migreren, upgrade " "je naar het %(planName)s abonnement." msgid "" "With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party " "themes, including your own themes." msgstr "" "Met een %(businessPlanName)s abonnement kan je thema's van derden uploaden " "en installeren, inclusief je eigen thema's." msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan" msgstr "Upgrade naar een %(businessPlanName)s abonnement" msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan" msgstr "Upgraden naar een %(personalPlanName)s abonnement" msgid "Assemble something beautiful." msgstr "Maak iets moois." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "Kies uit honderden prachtige designs en pas ze aan voor je site, blog of " "portfolio. Ergens anders een WordPress thema aangekocht? Geen " "probleem! Met het %s abonnement van WordPress.com kan je elk thema " "installeren dat je maar wilt." msgid "Upgrade & Download to CSV" msgstr "Upgraden & downloaden naar CSV" msgid "" "%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a " "custom domain, advanced design tools, and plenty of storage." msgstr "" "%s is de professionele websitebouwer die je online succes verzekert. Ontvang " "een aangepast domein, geavanceerde ontwerptools en meer dan genoeg " "opslagruimte." msgid "" "Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in " "security, and 24/7 support." msgstr "" "Ga snel aan de slag met WordPress.com %s en je eigen aangepaste domeinnaam, " "geïntegreerde beveiliging en 24/7 ondersteuning." msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins " "(available on %s plans and higher)." msgstr "" "Geweldige uitbreidbaarheid. Voeg functionaliteiten toe met meer dan 50.000 " "plugins (beschikbaar bij een %s abonnement of hoger)." msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its " "features" msgstr "" "Upgrade naar het %s abonnement vóór je proefabonnement afloopt om alle " "functies te ontgrendelen" msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, " "with only a few caveats:" msgstr "" "De komende 7 dagen kan je alle functies van het %s abonnement uitproberen, " "met maar een paar beperkingen:" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them." msgstr "" "Je site is nu teruggezet naar het Free-abonnement en de aanpassingen die je " "hebt gedaan zijn verwijderd. Maar geen zorgen! We hebben overal een back-up " "van gemaakt, zodat wanneer je naar het %s abonnement upgradet, je je site " "terug zal vinden zoals je hem achtergelaten hebt." msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s." msgstr "" "We hopen dat je hebt genoten van alles uitproberen wat het %2$s abonnement " "te bieden heeft: %1$s." msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment " "to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site " "and unlock all features that this plan has to offer, such as:" msgstr "" "Je gratis proefversie loopt morgen (%1$s) ten einde, dus dit is hét moment " "om in actie te komen. Upgrade je account naar het %2$s abonnement om je site " "te lanceren en alle functies die dit abonnement te bieden heeft te " "ontgrendelen, waaronder:" msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "Alle functies van het %s abonnement, plus:" msgid "Upgrade to %2$s: %1$s" msgstr "Upgrade naar %2$s: %1$s" msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the " "%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to " "make your mark on the web: %1$s" msgstr "" "Websites die gehost worden door WordPress.com zijn voorzien van alles wat je " "kent en waarvan je houdt van de populairste CMS ter wereld, en nog veel " "meer. Upgrade je website vandaag nog naar het WordPress.com %2$s abonnement " "om alle functies en functionaliteit te ontgrendelen die je nodig hebt om " "jouw stempel op het web te drukken: %1$s" msgid "" "When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and " "more, including a free domain name for the first year when you choose an " "annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off " "your first payment." msgstr "" "Wanneer je je site bijwerkt naar WordPress.com %4$s: %1$s, krijg je al die " "dingen en meer, waaronder een gratis domeinnaam voor het eerste jaar wanneer " "je kiest voor een jaarlijks abonnement. Vergeet niet de code %2$s tijdens " "het betalen te gebruiken om %3$s%% korting te krijgen op je eerste betaling." msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than " "50,000 plugins (available on %s plans and higher)." msgstr "" "Geweldige uitbreidbaarheid. Voeg functionaliteiten toe met " "meer dan 50.000 plugins (beschikbaar bij een %s abonnement of hoger)." msgid "" "We hope you enjoyed testing everything " "that the %3$s plan has to offer." msgstr "" "We hopen dat je genoten hebt van het " "uitproberen van het %3$s abonnement en wat het te bieden heeft." msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to " "unlock all its features." msgstr "" "Upgrade naar het %s abonnement vóór je proefabonnement " "afloopt om alle functies te ontgrendelen." msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:" msgstr "" "De komende 7 dagen kan je alle " "functies van het %3$s abonnement uitproberen, met maar een paar " "beperkingen:" msgid "Explore the %s plan" msgstr "Bekijk het %s-abonnement" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you " "left them." msgstr "" "Je site is nu teruggezet naar het Free-abonnement en de aanpassingen die je " "hebt gedaan zijn verwijderd. Maar geen zorgen! We hebben overal een back-up " "van gemaakt, zodat wanneer je naar het %s abonnement " "upgradet, je je site terug zal vinden zoals je hem achtergelaten hebt." msgid "Upgrade to %s plan" msgstr "Upgrade naar een %s-abonnement" msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the " "perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s " "plan to launch your site and unlock all features that this plan has " "to offer, such as:" msgstr "" "Je gratis proefversie loopt morgen (%1$s) ten einde, dus " "dit is hét moment om in actie te komen. Upgrade je account naar het " "%2$s abonnement om je site te lanceren en alle functies die dit " "abonnement te bieden heeft te ontgrendelen, waaronder:" msgid "" "WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access " "to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s " "no limit to what you can create." msgstr "" "WordPress.com is erg flexibel en eindeloos uitbreidbaar, en met toegang tot " "meer dan 50.000 plugins voor gebruikers van het %s abonnement of hoger, kan " "je je creativiteit grenzeloos uiten." msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "Alle functies van het %s abonnement, plus:" msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Newsletter baked right in." msgstr "" "De meeste van onze klanten kiezen voor het %s abonnement, misschien helpt " "dat je bij het kiezen. Dit abonnement beschikt over alles wat je nodig hebt " "om een nieuwsbrief te beginnen en te beheren." msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Link in Bio baked right in." msgstr "" "De meeste van onze klanten kiezen voor het %s abonnement, misschien helpt " "dat je bij het kiezen. Dit abonnement beschikt over alles wat je nodig hebt " "om een Link in Bio te beginnen en te beheren." msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the %3$s plan today and unlock all the features and " "functionality you need to make your mark on the web." msgstr "" "Websites die gehost worden door WordPress.com zijn voorzien van alles wat je " "kent en waarvan je houdt van de populairste CMS ter wereld, en nog veel " "meer. Upgrade je website vandaag nog naar het WordPress." "com %3$s abonnement om alle functies en functionaliteit te ontgrendelen die " "je nodig hebt om je stempel op het web te drukken." msgid "Advanced features come standard with %s." msgstr "Geavanceerde functies horen standaard bij %s." msgid "*Plugins are available with the %s plan and up." msgstr "*Plugins zijn beschikbaar met het %s abonnement en hoger." msgid "" "When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more, including a free domain name for the first year when you " "choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at " "checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "Wanneer je je site upgradet naar WordPress.com %5$s krijg je al die dingen en " "meer, waaronder een gratis domeinnaam voor het eerste jaar " "wanneer je kiest voor een jaarlijks abonnement. Vergeet niet de code " "%3$s tijdens het betalen te gebruiken om %4$s%% korting te krijgen " "op je eerste betaling." msgid "" "P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "P.S. Omdat dit een proefabonnement is, bevat jouw %3$s abonnement een paar " "beperkingen. Upgrade om de volledige " "potentie van het abonnement te ontgrendelen!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s zit nu " "op %2$s en je hebt een " "proefabonnement van 7 dagen van het %4$s abonnement, met daarin onder andere:" msgid "Welcome to the %s plan trial" msgstr "Welkom bij het %s-proefabonnement" msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required." msgstr "" "*Hiervoor moet een apart %s hosting-abonnement worden aangeschaft." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support." msgstr "" "Nuttige tutorials, forums en veelgestelde vragen zijn slechts een muisklik " "van je verwijderd, ongeacht wanneer je ze nodig hebt. Klanten met een " "betaald WordPress.com-abonnement kunnen daarnaast 24/7 gebruikmaken van " "ondersteuning via live chat (%1$s en %2$s abonnees) en e-mail." msgid "" "Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live " "chat support, access to Premium themes, advanced design options (including " "custom CSS), and more." msgstr "" "Voer een upgrade naar WordPress.com %s uit om aanvullende functies en " "voordelen te ontgrendelen, waaronder ondersteuning via live chat, toegang " "tot Premium thema's, geavanceerde ontwerp-opties (met inbegrip van " "aangepaste CSS) en meer." msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%" msgstr "Schakel over naar het %2$s-abonnement en bespaar %1$s%%." msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically " "re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your " "earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Om geld te blijven verdienen met je site met het %1$s-programma, moet je een " "WordPress.com %2$s abonnement of hoger hebben. Wanneer je je abonneert, " "wordt je automatisch weer ingeschreven voor het programma. Intussen kan je " "nog steeds je inkomsten en betalingsgeschiedenis bekijken op je WordAds-" "dashboard." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year " "membership to our %3$s Plan." msgstr "" "Omdat je je site %1$s eerder al hebt gebouwd op WordPress.com, willen we je " "een korting van %2$s%% aanbieden op een eenjarig %3$s-" "abonnement." msgid "" "It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place " "ads on your website that will earn you money even while you sleep." msgstr "" "Deze wordt WordAds genoemd en met ons %s abonnement kan je deze gebruiken om " "advertenties op je site te plaatsen. Hiermee kan je slapend geld verdienen." msgid "" "P.S. If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50%% %s Plan discount before it expires." msgstr "" "P.S. Als je nog steeds interesse hebt in het versnellen van " "de groei van je website via SEO of met aangepaste plugins en thema's, " "profiteer dan zeker van de aanbieding van 50%% korting op het %s abonnement " "voordat deze verloopt." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re " "offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, " "which includes these powerful features:" msgstr "" "Omdat je je site %1$s eerder al hebt gebouwd op WordPress.com, bieden we je " "een korting van 50%% aan op een %2$s abonnement van één jaar, welke een " "aantal krachtige functies bevat:" msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan." msgstr "" "Een eCommerce-winkel is alleen beschikbaar voor sites met een %1$s- of %2$s-" "abonnement." msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "Als je niet zeker bent welk WordPress.com-abonnement het beste bij je past, " "is het misschien handig om te weten dat de meeste van onze klanten kiezen " "voor het %s abonnement. Dit abonnement beschikt over alles wat je nodig hebt " "om je blog te beginnen, te laten draaien en te laten groeien." msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription." msgstr "%1$s is verwijderd omdat het een %2$s abonnement vereist." msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length" msgstr "Zorg ervoor dat je antwoorden voldoen aan de maximumlengte" msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length" msgstr "Zorg ervoor dat je antwoorden voldoen aan de minimumlengte" msgid "Please fill out all mandatory fields" msgstr "Vul alle vereiste velden in" msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes" msgstr "per maand voor je eerste jaar, daarna %s per jaar, excl. belasting" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "per maand, %s per jaar, excl. belasting" msgid "" "Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just " "browse through the buttons below to connect with WordPress.com support." msgstr "" "Wapuu oepsie! 😺 Ik ben in sluimerstand en kan nu niet chatten. Maak je geen " "zorgen, bekijk gewoon de knoppen hieronder om contact op te nemen met " "WordPress.com ondersteuning." msgid "Sharing Buttons example:" msgstr "Voorbeeld van deelknoppen:" msgid "Learn how to add Sharing Buttons" msgstr "Leer hoe je deelknoppen kan toevoegen" msgid "Go to the Site Editor" msgstr "Ga naar de Site-editor." msgid "Delete my review" msgstr "Mijn beoordeling verwijderen" msgid "Do you really want to delete your review?" msgstr "Weet je zeker dat je je beoordeling wilt verwijderen?" msgid "Recommended Resources" msgstr "Aanbevolen hulpmiddelen" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Continue chatting with Wapuu" msgstr "Verder chatten met Wapuu" msgid "A message to send to the Woo Wizard assistant." msgstr "Een bericht om naar de Woo Wizard assistent te sturen." msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days." msgstr "Je video's zijn %d keer afgespeeld in de afgelopen 30 dagen." msgid "You’ve uploaded %d videos to your site." msgstr "Je hebt %d video's geüpload naar je site." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and " "share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized " "for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-" "WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor." msgstr "" "Met je VideoPress abonnement kan je video's uploaden naar je site en delen " "met de wereld. VideoPress heeft geen advertenties, toont geen merknaam en is " "geoptimaliseerd voor weergave op alle apparaten. VideoPress is ook de enige " "speler die native is voor WordPress, waardoor je je video's rechtstreeks in " "de editor kan beheren." msgid "Upgrade today and save %s%%" msgstr "Upgrade vandaag en bespaar %s%%" msgid "" "So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost " "productivity %d times." msgstr "" "Tot nu toe heb je de Jetpack AI Assistant gebruikt om content te creëren en " "productiviteit %d keer te vergroten." msgid "Reach new audiences through auto‑translation" msgstr "Bereik een nieuw publiek met automatische vertalingen" msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools" msgstr "" "Zorg voor hoogwaardige content met de geavanceerde hulpmiddelen voor " "spelling en grammatica van Jetpack AI Assistant." msgid "" "Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive " "tables" msgstr "" "Genereer blogberichten, gedetailleerde pagina’s, gestructureerde lijsten en " "uitgebreide tabellen" msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:" msgstr "Je kan Jetpack AI Assistant gebruiken om:" msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you " "irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize " "content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Ontketen je mogelijkheden met de Jetpack AI Assistant en maak jezelf " "onvervangbaar. Met de AI Assistant kan je je content creëren, reviseren en " "optimaliseren, zonder je WordPress-editor te verlaten." msgid "" "You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature." msgstr "" "Je kan al je verouderde plugins updaten met de automatische update functie." msgid "All plugins update" msgstr "Alle plugins updaten" msgid "" "Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to " "autoupdate or disable it entirely." msgstr "" "Hier kan je al je plugins activeren of deactiveren, ze instellen om " "automatisch te updaten of deze updates volledig uitschakelen." msgid "Bulk management options" msgstr "Bulk beheer opties" msgid "You can manage all of your plugins at once." msgstr "Je kan al je plugins in één keer beheren." msgid "Select to edit all plugins" msgstr "Selecteer om alle plugins te bewerken" msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites." msgstr "Hier kan je alle geïnstalleerde plugins zien op al je sites." msgid "" "This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "Dit thema wordt geleverd bij de WooCommerce plugin. Upgrade naar een " "%(businessPlanName)s abonnement om dit thema te selecteren en alle functies " "te ontgrendelen." msgid "Changing admin interface style…" msgstr "De stijl van de beheerdersinterface aan het wijzigen ..." msgid "" "Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or " "%(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "Krijg GRATIS toegang tot dit thema met een %(premiumPlanName)s of " "%(businessPlanName)s abonnement!" msgid "" "Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the " "%(businessPlanName)s plan" msgstr "" "Word sneller gevonden in zoekmachines met de effectieve SEO-hulpmiddelen in " "het %(businessPlanName)s abonnement." msgid "" "Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s" msgstr "" "Met WordPress.com %(businessPlanName)s kan je de inhoud van de footer " "volledig verwijderen" msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher" msgstr "Beschikbaar op het %(businessPlanName)s abonnement of hoger" msgid "" "The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans." msgstr "" "De CDN die standaard is ingebouwd bij WordPress.com %(businessPlanName)s " "abonnementen." msgid "" "Connect your site to Google Analytics in seconds with the " "%(premiumPlanName)s plan" msgstr "" "Koppel je site binnen enkele seconden aan Google Analytics met het " "%(premiumPlanName)s abonnement" msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher" msgstr "Beschikbaar bij %(premiumPlanName)s abonnementen of hoger" msgid "" "Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business " "subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "Je %(commercePlanName)s abonnement geeft je een gratis MailPoet Business " "abonnement, waarmee je visueel aantrekkelijke e-mails kan versturen die " "consistent in inboxen belanden en waarmee je een grote lijst van abonnees " "kan opbouwen." msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "Geen advertenties met WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgid "" "Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s plan." msgstr "" "Alleen beschikbaar bij een %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s of " "%(commercePlanName)s abonnement." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning" msgstr "" "Upgrade naar het %(premiumPlanName)s abonnement om door te blijven verdienen." msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Door te upgraden naar het %(premiumPlanName)s abonnement, kan je geld aan je " "site verdienen via het WordAds-programma." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning" msgstr "" "Upgrade naar het %(premiumPlanName)s abonnement en begin met verdienen." msgid "" "Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable " "SSH key authentication for that site." msgstr "" "Eenmaal toegevoegd, koppel je de SSH-sleutel aan een site met een %1$s of " "%2$s abonnement om SSH-sleutelverificatie voor die site in te schakelen." msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan" msgstr "Inbegrepen bij je %(premiumPlanName)s abonnement" msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan" msgstr "Inbegrepen bij je %(businessPlanName)s abonnement" msgid "%(businessPlanName)s plan" msgstr "%(businessPlanName)s abonnement" msgid "" "This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or " "%(commercePlanName)s plans." msgstr "" "Dit partnerthema is alleen beschikbaar om te kopen bij de " "%(businessPlanName)s of %(commercePlanName)s abonnementen." msgid "I want the %(businessPlanName)s plan" msgstr "Ik wil het %(businessPlanName)s abonnement" msgid "Broaden your reach" msgstr "Vergroot je bereik" msgid "Upgrade your search" msgstr "Upgrade je zoektocht" msgid "Block spam" msgstr "Spam blokkeren" msgid "Transferred from Existing Site" msgstr "Overgedragen van bestaande site" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address." msgstr "" "Verwijder alle berichten, pagina's en media om opnieuw te beginnen terwijl " "je het adres van je site behoudt." msgid "Visit Stripe Dashboard" msgstr "Ga naar het Stripe dashboard" msgid " yearly" msgstr "jaarlijks" msgid " monthly" msgstr "maandelijks" msgid " once" msgstr "eenmaal" msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: %1$s." msgstr "" "Je kan de factuurgegevens voor je betaalmethodes bekijken en bewerken op de " "volgende pagina: %1$s." msgid "If you have any questions, please reply to this email." msgstr "Beantwoord deze e-mail als je vragen hebt." msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: " "%3$s." msgstr "" "Je kan de factuurgegevens voor je betaalmethodes bekijken en bewerken op de " "volgende pagina: " "%3$s." msgid "Sales tax" msgstr "Btw" msgid "Ready to start fresh?" msgstr "Ben je er klaar voor om fris te beginnen?" msgid "Spiel is a game magazine theme." msgstr "Spiel is een game tijdschrift thema." msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for " "this blog." msgstr "" "De hulpaapjes voor statistieken van WordPress.com hebben een jaarlijks " "rapport voor 2023 voor dit blog voorbereid." msgid "Let’s step into another year of possibilities." msgstr "Laten we samen een jaar vol mogelijkheden instappen." msgid "Keep growing with %s." msgstr "Blijf groeien met %s." msgid "" "Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes " "out of %2$s this year." msgstr "" "Bijna perfect! Dit jaar hebben we je site %1$s van %2$s minuten online en " "toegankelijk gehouden." msgctxt "Stat name for site uptime" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "" "Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of " "threats." msgstr "" "De veiligheid van je blog is onze prioriteit en we hebben het beschermd " "tegen honderden dreigingen." msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog" msgid "Malware Attacks Blocked" msgstr "Malware-aanvallen geblokkeerd" msgid "" "With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and " "meaningful." msgstr "" "Met %d geblokkeerde spamreacties hebben we de gesprekken op je blog schoon " "en betekenisvol gehouden." msgid "Akismet On" msgstr "Akismet On" msgid "" "%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our " "targeted SEO and marketing efforts." msgstr "" "%1$s heeft ontzettend veel bijgedragen aan het verkeer van je site, met " "eervolle vermelding van onze gerichte SEO- en marketingactiviteiten." msgctxt "Stat name for the top referrer" msgid "Traffic Source" msgstr "Bron verkeer" msgid "" "Spanning continents, your site resonates with an international audience." msgstr "" "Jouw site trok een internationale groep bezoekers verspreid over " "verschillende continenten." msgid "Popular Countries" msgstr "Populaire landen" msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views." msgstr "Jouw drukste dag van het jaar was op %1$s met %2$s weergaven." msgid "" "With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the " "digital spotlight." msgstr "" "Met %1$d%% van alle bezoeken dit jaar lijkt het erop dat %2$s jouw dag in " "het digitale spotlicht was." msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog" msgid "Best Day" msgstr "Beste dag" msgid "" "Discover the days and demographics that drove your site’s success and " "audience connections." msgstr "" "Ontdek welke dagen en demografie de drijfveer was achter het succes van je " "site en de connectie met je doelgroep." msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog" msgid "Shares" msgstr "Shares" msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year" msgid "Likes" msgstr "Likes" msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog" msgid "Posts" msgstr "Berichten" msgid "" "A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal " "and reach." msgstr "" "Talloze bezoekers hebben jouw content in zich opgenomen, deze valt dus " "duidelijk bij een breed publiek in de smaak." msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog" msgid "Page Views" msgstr "Paginaweergaven" msgid "" "Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, " "and community growth." msgstr "" "Blik terug op een bewogen jaar aan de hand van belangrijke statistieken over " "weergaven, betrokkenheid en groei van je community." msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack" msgstr "" "Het was een levendig jaar op het web en het is tijd om te reflecteren op de " "opmerkelijke digitale reis die je hebt gemaakt met Jetpack" msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com" msgstr "" "Het was een levendig jaar op het web en het is tijd om te reflecteren op de " "opmerkelijke digitale reis die je hebt gemaakt met WordPress.com" msgid "In Review" msgstr "In beoordeling" msgid "%(reviewer)s's profile picture" msgstr "%(reviewer)s's profielfoto" msgid "" "There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be " "the first to guide others." msgstr "" "Er zijn op dit moment geen beoordelingen voor deze plugin. Je feedback kan " "de eerste zijn die anderen helpt." msgid "" "This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla " "Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he " "rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in " "earnest." msgstr "" "Dit thema is vernoemd naar de stad in het gedicht Kubla Khan van Samuel " "Taylor Coleridge. Volgens de literaire legende kwam het gedicht in een droom " "naar Coleridge, die het zonder omhaal opschreef. Op dezelfde manier begint " "dit ontwerp serieus." msgid "" "Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS " "that was heavily used by a generation of designers in the early web due to " "its simplicity and charm." msgstr "" "Indice is een eerbetoon aan de iconische indicehibit, een archetypisch open " "source CMS dat veel werd gebruikt door een generatie ontwerpers in het begin " "van het web vanwege zijn eenvoud en charme." msgid "" "The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual " "density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that " "want to write a newsletter or a personal journal." msgstr "" "Het ontwerpdoel van Ici was om een mobielgericht lay-out te creëren met een " "hoge visuele dichtheid op een smalle ruimte. Dit thema kan een goede keuze " "zijn voor gebruikers die een nieuwsbrief of een persoonlijk dagboek willen " "schrijven." msgid "" "Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for " "those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a " "dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code " "editor." msgstr "" "Geïnspireerd door de zin \"code is poëzie\", is dit een geeky thema " "ontworpen voor degenen die de schoonheid van code waarderen. Het is een " "tekstzwaar thema met een donker palet dat speelt met het idee om een " "terminal prompt of code editor na te bootsen." msgid "" "Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site " "using the most recent backup in the Activity Log." msgstr "" "Twijfel je? Geen zorgen, je kan je site herstellen met behulp van de meest " "recente back-up in het activiteitenlog." msgid "Rate product %(value)d star" msgid_plural "Rate product %(value)d stars" msgstr[0] "Beoordeel product %(value)d ster" msgstr[1] "Beoordeel product %(value)d sterren" msgid "%(numberToAdd)d star" msgid_plural "%(numberToAdd)d stars" msgstr[0] "%(numberToAdd)d ster" msgstr[1] "%(numberToAdd)d sterren" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "plan features" msgstr "abonnement functies" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "manage plan" msgstr "beheer abonnement" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "upgrade abonnement" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "add plan" msgstr "abonnement toevoegen" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "change plan" msgstr "verander abonnement" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "upgrade abonnement" msgid "Select site to manage your plan" msgstr "Selecteer site om je abonnement te beheren" msgid "Manage site plan" msgstr "Beheer site abonnement" msgid "Select site to change plan" msgstr "Selecteer site om abonnement te wijzigen" msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact " "support." msgstr "" "We konden de wijzigingen niet synchroniseren naar de %(siteType)s site. Neem " "contact op met ondersteuning." msgid "Backing up your data" msgstr "Een back-up maken van je gegevens aan het maken" msgid "Migrating your data" msgstr "Je gegevens aan het migreren" msgid "Moving your files" msgstr "Je bestanden aan het verplaatsen" msgid "Unknown author" msgstr "Onbekende auteur" msgid "Silence." msgstr "Stilte." msgid "" "Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to " "blog about their sport." msgstr "" "Allez is het perfecte thema voor sportbeoefenaars of fans die willen bloggen " "over hun sport." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business — including " "24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "Krijg toegang tot alles wat je nodig hebt om een succesvolle onderneming op " "te bouwen, waaronder 24/7 ondersteuning met prioriteit, voor slechts %s voor " "de eerste 3 maanden*." msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your " "first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express " "has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "Mis deze kans niet om je dromen waar te maken voor slechts %s voor je eerste " "3 maanden*. Woo Express bevat de tools om jou tijdens elke stap te " "ondersteunen, van je eerste product tot je tienduizendste verkoop." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "Elk bedrijf wil meer verkopen en op den duur uitgroeien. Om dit te kunnen " "doen, moet je meer klanten aantrekken en ze terug laten keren — maar hoe doe " "je dat?" msgid "" "If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open " "source, what you create and build with Woo is yours and always will be. " "Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started " "for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "Je hoeft het maar te bedenken en wij helpen je het verkopen. Dankzij de " "kracht van open source is wat je met Woo maakt en bouwt van jou, en dat zal " "altijd zo blijven. Ben je klaar om je bij deze mede-ondernemers te voegen op " "het pad naar succes? Ga aan de slag voor slechts %s voor je eerste 3 " "maanden*." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with " "WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-" "year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Vahan heeft gekozen voor de 'geweldige' Woo om volledig eigenaar te worden " "van wat hij heeft opgebouwd met WJD Exclusives. En wanneer het aankomt op " "Thomas's Trendy Socks levert zelfs de 77-jarige opa van Shane zijn bijdrage " "terwijl het familiebedrijf groeit." msgid "" "Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect " "real change." msgstr "" "Diane heeft haar twee passies, handvaardigheid en maatschappelijk " "bewustzijn, gecombineerd in een nieuwe carrière. Met Lady Dye Yarns gebruikt " "ze 'craftivisme' om een verschil teweeg te brengen." msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "Als je er vandaag klaar voor bent om een succesvolle toekomst op te bouwen, " "kies dan nu een abonnement voor slechts %s voor je eerste 3 maanden*." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like " "FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also " "provide customers with order tracking by default and real-time rates in " "select countries. Nice!" msgstr "" "Woo Express staat voor je klaar. Hij omvat populaire verzendoplossingen, " "zoals FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail en Australia Post. Je kan er ook " "standaard voor zorgen dat klanten hun bestelling in bepaalde landen in real " "time kunnen volgen. Mooi!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your " "first 3 months*:" msgstr "" "We komen over een paar dagen bij je terug om te kijken hoe het ervoor staat. " "Klaar om binnen enkele dagen van start te gaan en op de lange termijn te " "groeien? Kies een abonnement %s voor slechts voor je eerste 3 maanden*:" msgid "† Terms and conditions apply — %s" msgstr "* Algemene voorwaarden van toepassing — %s" msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first " "3 months* at %2$s" msgstr "" "Klaar om controle te nemen over je toekomst? Kies een abonnement voor " "slechts %1$s voor je eerste 3 maanden* bij %2$s" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express." msgstr "" "Upgrade naar elk betaald abonnement voor slechts %s voor je eerste 3 " "maanden* van Woo Express." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business — including 24/7 priority support — for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "Krijg toegang tot alles wat je nodig hebt om een " "succesvolle onderneming op te bouwen, waaronder 24/7 ondersteuning met " "prioriteit, voor slechts %s voor de eerste 3 maanden*." msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store" msgstr "" "Kies een abonnement voor slechts %s om de winkel van je dromen te blijven " "bouwen" msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "Dit is het moment om in je toekomst te investeren. Kies een abonnement en " "maak je klaar om te groeien." msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th " "sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "Mis deze kans niet om je dromen waar te maken voor slechts %s voor je eerste 3 maanden*. Woo Express bevat de tools om jou tijdens " "elke stap te ondersteunen, van je eerste product tot je tienduizendste " "verkoop." msgid "Make your dream a reality for only %s" msgstr "Maak je droom waar voor slechts %s" msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "Ga vandaag nog aan de slag — kies een abonnement voor slechts %s voor je " "eerste 3 maanden*." msgid "" "Then, showcase your business across Google — for free — to " "shoppers searching for products like yours. With up to $500 in free ad " "credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and " "remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "Stel je onderneming vervolgens (gratis) ten toon op Google " "voor klanten die op zoek zijn naar producten als die van jou. Met maximaal $ " "500 gratis advertentiekrediet van Google kan je ook campagnes voor betaalde " "zoek-advertenties, weergegeven advertenties en remarketing uitvoeren, " "allemaal gemakkelijk vanuit het dashboard van je winkel." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built " "with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's " "Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Vahan heeft gekozen voor de 'geweldige' Woo om volledig eigenaar te " "worden van wat hij heeft opgebouwd met WJD Exclusives. En " "wanneer het aankomt op Thomas's Trendy Socks levert zelfs " "de 77-jarige opa van Shane zijn bijdrage terwijl het familiebedrijf groeit." msgid "" "Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism" "\" to effect real change." msgstr "" "Diane heeft haar twee passies — handvaardigheid en maatschappelijk " "bewustzijn — gecombineerd in een nieuwe carrière. Met Lady Dye " "Yarns gebruikt ze 'craftivisme' om een verschil teweeg te brengen." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-" "world inspiration?" msgstr "" "De helft van de proefperiode is nu verstreken. Ben je op zoek naar enkele " "inspirerende voorbeelden?" msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s" msgstr "" "Zij hebben hun droom werkelijkheid gemaakt met Woo, dat kan jij ook — voor " "slechts %s" msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s " "for your first 3 months*." msgstr "" "Als je er vandaag klaar voor bent om een succesvolle toekomst op te bouwen, " "kies " "dan nu een abonnement voor slechts %4$s voor je eerste 3 maanden*." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You " "can also provide customers with order tracking by default " "and real-time rates in select countries. Nice!" msgstr "" "Woo Express staat voor je klaar. Hij omvat populaire " "verzendoplossingen, zoals FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail en " "Australia Post. Je kan er ook standaard voor zorgen dat klanten hun " "bestelling in bepaalde landen in real time kunnen " "volgen. Mooi!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your " "first 3 months*." msgstr "" "We komen over een paar dagen bij je terug om te kijken hoe het ervoor staat. " "Klaar om binnen enkele dagen van start te gaan en op de lange termijn te " "groeien? Kies een abonnement voor slechts %4$s voor je eerste 3 maanden*." msgid "" "We'll even get you started with %s%% off payment processing costs for your first 3 months." msgstr "" "We geven je zelf een korting van %s%% korting op het verwerken van " "betalingen in de eerste drie maanden." msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first " "3 months*." msgstr "" "Klaar om controle te nemen over je toekomst? Kies een abonnement voor slechts " "%4$s voor je eerste 3 maanden*." msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing " "applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual " "plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you " "can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for " "your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo " "Express dashboard." msgstr "" "* Geldig voor gebruikers die nooit een betaald Woo Express-abonnement hebben " "aangeschaft met de %3$s aanbieding. Woo Express Performance- of Essential-" "abonnementen zijn %3$s voor de eerste drie maanden wanneer je upgrade van " "een gratis proefabonnement op een maandelijkse of jaarlijkse basis. Na de " "derde maand worden de reguliere prijzen toegepast. Het " "gratis gebundelde domein dat momenteel bij de jaarabonnementen van Woo " "Express zit is niet beschikbaar voor gebruikers die gebruik maken van de " "%3$s aanbieding. Echter, je kan nog steeds je eigen domein instellen of het " "perfecte domein vinden en kopen voor je winkel door naar de pagina " "Upgrade > Domein te gaan op je Woo Express-dashboard." msgid "Pick a plan for %s" msgstr "Kies een abonnement voor %s" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 " "months* of Woo Express." msgstr "" "Upgrade naar elk betaald abonnement voor slechts %s voor je " "eerste 3 maanden* van Woo Express." msgid "Special offer" msgstr "Speciale aanbieding" msgid "/each" msgstr "/elk" msgid "%1$d licenses @ " msgstr "%1$d-licenties @ " msgid "Pay every 3 years" msgstr "Betaal elke 3 jaar" msgid "Pay every 2 years" msgstr "Betaal elke 2 jaar" msgid "Pay yearly" msgstr "Betaal jaarlijks" msgid "up to %(discount)d%% off" msgstr "tot %(discount)d%% korting" msgid "This theme is included in the %(planName)s plan." msgstr "Dit thema is inbegrepen in het %(planName)s abonnement." msgid "" "The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this " "endpoint." msgstr "" "De instelling two_step_security_key_enabled kan niet worden gewijzigd met " "behulp van dit eindpunt." msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "audit log" msgstr "auditlog" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "jetpack activity log" msgstr "jetpack activiteitenlogboek" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "open activity log" msgstr "open activiteitenlogboek" msgid "Load more (%(remainingItems)d)" msgstr "Laad meer (%(remainingItems)d)" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Typ %s hieronder om te bevestigen dat je klaar bent om de " "site opnieuw in te stellen:" msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready." msgstr "" "We zijn je site aan het resetten. We sturen je een e-mail zodra het klaar is." msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Verwijder alle berichten, pagina's en media om met een schoon schip te " "beginnen terwijl je je siteadres behoudt. {{a}}Meer informatie.{{/a}}" msgid "Reset your site" msgstr "Reset je site" msgid "Resetting site" msgstr "Site resetten" msgid "" "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack" msgstr "" "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} is succesvol verbonden met Jetpack" msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help." msgstr "" "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam, ze helpen je graag." msgid "We’ve finished resetting your site" msgstr "We zijn klaar met het terugzetten van je site" msgid "" "Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help." msgstr "" "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam, ze helpen je graag." msgid "" "%1$s has been successfully reset and its content removed. " "Head to your usual address to take a look and start building your new site." msgstr "" "%1$s is teruggezet en de content is verwijderd. Ga naar je " "gebruikelijke adres om een kijkje te nemen en te beginnen met het bouwen van " "je nieuwe site." msgid "Hi %1$s," msgstr "Hallo %1$s," msgid "All set! Your site has been successfully reset" msgstr "Helemaal klaar! Je site is teruggezet" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Door op ‘e-mail bevestigen’ te klikken bevestig je dat je akkoord gaat met " "onze Servicevoorwaarden en dat je ons Privacybeleid hebt gelezen." msgid "Up to %d requests per month" msgstr "Tot %d verzoeken per maand" msgid "" "Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily " "share them with others." msgstr "" "Bied je lezers de mogelijkheid om waardering voor je berichten te tonen en " "deel ze eenvoudig met anderen." msgid "Install the mobile app" msgstr "De mobiele app installeren" msgid "Upgrade and Subscribe" msgstr "Upgraden en abonneren" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Kan je wat hulp gebruiken bij het delen via social media? %1$sKom meer te " "weten over het gebruik van Jetpack Social%2$s. Als gebruiker van ons %5$s " "abonnement heb je toegang tot %3$sondersteuning via e-mail of live chat%4$s " "voor hulp bij het koppelen van je website aan al je social media-accounts en " "om van je website je belangrijkste online hub te maken." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "Wil je weten hoe je stap voor stap thema's kunt installeren? Bekijk onze " "%1$sstapsgewijze handleiding%2$s die ook een gratis videotutorial bevat. Als " "gebruiker van ons %5$s abonnement heb je recht op %3$sondersteuning via e-" "mail of live chat%4$s voor hulp bij het instellen en aanpassen van je thema." msgid "" "Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes " "until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need " "some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s." msgstr "" "Omdat je een WordPress.com %3$s abonnement hebt, kan je onbeperkt thema's " "uitproberen tot je het thema hebt gevonden dat perfect bij jou past. " "Inspiratie nodig? Bekijk %1$sfour homepages, four different ways%2$s" msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Ben je er klaar voor om meer geweldige functies voor je site te " "ontgrendelen, zoals de mogelijkheid om plugins te installeren of Google " "Analytics te integreren? Bekijk het %1$sWordPress.com %3$s abonnement%2$s en " "ontdek of een upgrade voor jou de juiste volgende stap is." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Ben je er klaar voor om meer geweldige functies voor je site te " "ontgrendelen, zoals een onbeperkt aantal premium thema’s of de mogelijkheid " "om geld te verdienen met je site? Bekijk het %1$sWordPress.com %3$s en %4$s " "abonnement%2$s en ontdek of een upgrade voor jou de juiste volgende stap is." msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the %s plan!" msgstr "" "We kijken ernaar uit om je de winkel van je dromen te zien bouwen en " "lanceren. Nogmaals bedankt dat je voor het WordPress.com %s abonnement hebt " "gekozen!" msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel " "reports help you track the path visitors take through your store, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit Marketing → " "Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "Wil je weten waarom en hoe klanten je winkel bezoeken? Als onderdeel van het " "%s abonnement wordt Google Analytics ondersteund op WordPress.com. Gebruik " "uitgebreide rapporten om bij te houden welk pad bezoekers nemen op je " "winkelsite en gebruik doelconversie om te meten hoe bezoekers bepaalde taken " "uitvoeren (zoals het openen van een productpagina of contactformulier). Ga " "naar Marketing → Tools onder Mijn sites om Google Analytics " "in te schakelen." msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from " "leading carriers in your region. After a short setup process, your store " "will automatically calculate the cost to ship your products, and will show " "that fee to customers during checkout." msgstr "" "Je wilt dat je klanten het juiste tarief betalen. Gelukkig zorgt je " "abonnement ervoor dat dit altijd het geval is. Met het %s abonnement kan je " "de actuele verzendtarieven bekijken van bezorgers bij jou in de buurt. Na " "een kort configuratieproces berekent je winkel automatisch de kosten voor " "het verzenden van je producten en wordt dit bedrag aan klanten getoond " "tijdens het afrekenen." msgid "" "One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited " "number of products, and showcase them in the way that’s right for you and " "your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about " "what information you’re sharing and when." msgstr "" "Een van de voordelen van je %s abonnement is dat je een onbeperkt aantal " "producten kan toevoegen en ze kan weergeven op een manier die bij jou en je " "bedrijf past. Om je beste beentje voor te zetten, moet je nadenken over " "welke gegevens je deelt en wanneer." msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and " "flexible Storefront theme — the most popular choice for " "WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "Voor bedrijfseigenaren zoals jij is tijd de meest waardevolle factor. Om het " "aanmaken van je winkel te versnellen, is het snelle en flexibele Storefront-thema inbegrepen in je %2$s abonnement: de " "populairste keuze voor WooCommerce-winkels. Je nieuwe webwinkel is echter " "nog een leeg canvas, dat je kan aanpassen en voorzien van je merk om de " "aandacht te trekken:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! Van kleine bedrijven tot Fortune 500-" "ondernemingen, miljoenen mensen gebruiken WordPress om hun online " "aanwezigheid te bevorderen. Bovendien is je %s abonnement gebaseerd op de " "populairste ontwikkelaar van webwinkels: WooCommerce. Je bent in goede " "handen!" msgid "" "Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s " "most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "Gefeliciteerd met je nieuwe WordPress.com %2$s site, %1$s, die is gebouwd op " "het populairste online winkelplatform ter wereld: WooCommerce." msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content." msgstr "" "Klik op de miniaturen om pagina's te selecteren of deselecteren. Je site " "build bevat tot %(freePageCount)s pagina's, en je kan er meer toevoegen voor " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} per stuk. Na het " "afrekenen heb je de mogelijkheid om je inhoud in te sturen." msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You " "can add products later with the WordPress editor." msgstr "" "Klik op de miniaturen om pagina's te selecteren of deselecteren. Je kan " "maximaal %(freePageCount)s pagina's aan je site build toevoegen, en je kan " "er meer toevoegen voor {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} " "per stuk. Na het afrekenen krijg je de mogelijkheid om je inhoud in te " "dienen.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}} Een winkelwagen en checkout zijn ook " "inbegrepen bij je site.{{br}}{{/br}}Je kan later producten toevoegen met de " "WordPress editor." msgid "/USD per bundle per month" msgstr "/USD per bundel per maand" msgid "/USD per bundle per day" msgstr "/USD per bundel per dag" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect " "domain name. Explore now!" msgstr "" "Met meer dan 300 ondersteunde topleveldomeinen (TLD's) heeft WordPress de " "ideale domeinnaam voor jou. Ontdek ze nu!" msgid "" "Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading " "website builder with years of domain expertise." msgstr "" "Ontdek de domeinen van WordPress.com. Waarom zou je voor ons kiezen? Door " "onze uitgebreide kennis over domeinen zijn wij de beste websitebouwer ter " "wereld." msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. " "Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% " "discount with code %2$s." msgstr "" "Bekijk onze scherpe prijzen voor populaire domeinen zoals .com, .net, .org " "en meer op WordPress.com. Kies uit meer dan 165 topleveldomeinen die nu in " "de uitverkoop zijn. Als je naar een jaarlijks abonnement upgradet, krijg je " "het eerste domein gratis en %1$s%% korting met de code %2$s." msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com" msgstr "Vind de perfect domeinnaam bij WordPress.com" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain " "name. Explore now!" msgstr "" "Met meer dan 300 ondersteunde topleveldomeinen (TLD's) heeft %s de perfecte " "domeinnaam voor jou. Ontdek ze nu!" msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀" msgstr "Ontdek een nieuwe wereld vol domeinen! 🚀" msgid "" "Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the " "transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an " "extra year for free!" msgstr "" "Stap je over van Google of Squarespace? Maak je geen zorgen! 😎 Wij zullen " "ons bekommeren om alles rondom de overdracht, de kosten betalen en we zullen " "zelfs je domein een extra jaar verlengen, gratis en voor niets." msgid "" "Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website " "builder with years of domain expertise. " msgstr "" "Ontdek de domeinen van %s. Waarom zou je voor ons kiezen? Door onze " "uitgebreide kennis over domeinen zijn wij de beste websitebouwer ter wereld. " msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a " "%4$s%% discount with code %5$s." msgstr "" "Bekijk onze scherpe prijzen voor populaire domeinen zoals .com, .net, .org " "en meer op %1$s. Kies uit meer dan 165 topleveldomeinen (TLD's) die nu in de " "uitverkoop zijn. Als je naar een jaarlijks abonnement upgradet, krijg " "je het eerste domein gratis en %4$s%% korting met de code " "%5$s." msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s" msgstr "Vind de perfecte domeinnaam bij %s" msgid "Share on %s" msgstr "Delen op %s" msgid "JWS is not signed by Apple" msgstr "JWS is niet aangemeld bij Apple" msgid "Invalid JWS format for the signedPayload" msgstr "Ongeldige JWS-indeling voor de signedPayload" msgid "signedPayload key not included in request body" msgstr "" "De signedPayload-sleutel is niet inbegrepen in de hoofdtekst van het verzoek" msgid "Confirm your subscription to new comments" msgstr "Bevestig je aanmelding voor nieuwe reacties" msgid "" "Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on " "your %(count)s assigned sites." msgstr "" "Als je deze bundel intrekt, zullen {{b}}%(product)s{{/b}} niet meer werken " "op de aan jou %(count)s toegewezen sites." msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?" msgstr "Bundel van %(count)s %(product)s licentie intrekken?" msgid "Revoke bundle" msgstr "Bundel intrekken" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "We willen graag met je chatten! Alle betaalde abonnement zijn inclusief een-" "op-een-ondersteuning van ons team van WordPress-experts (wij noemen ze " "Happiness Engineers). Bij het %(personalPlanName)s-abonnement zit e-" "mailondersteuning inbegrepen, terwijl het %(premiumPlanName)s-abonnement en " "hoger ondersteuning via live chat omvatten.{{br /}}{{br /}}Als je vragen " "hebt voordat je iets aanschaft, kan je op de afrekenpagina gebruik maken van " "live chat. Kies het abonnement waarvan je denkt dat deze het beste bij je " "past en klik op de link 'Vragen? Stel ze aan een Happiness Engineer!' op de " "volgende pagina." msgid "" "Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes " "that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the " "WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can " "upload and install any theme you'd like." msgstr "" "Ja! Alle abonnementen geven je toegang tot onze directory met gratis en " "premium thema's die geselecteerd en gecontroleerd zijn door ons team. Met " "het %(businessPlanName)s- of %(ecommercePlanName)s-abonnement van WordPress." "com kan je elk thema dat je maar wilt uploaden en installeren." msgid "" "Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or " "%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over " "50,000 available plugins in the WordPress repository." msgstr "" "Ja! Als je je aanmeldt voor een WordPress.com %(businessPlanName)s- of " "%(ecommercePlanName)s-abonnement, kan je meer dan 50.000 beschikbare plugins " "zoeken en installeren in de WordPress-repository." msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "" "Inbegrepen in het %(businessPlanName)s abonnement (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "" "Inbegrepen in het %(personalPlanName)s abonnement (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s" msgstr "Upload audio met WordPress.com %(personalPlanName)s" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per " "license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d licenties van %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per " "licentie = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d licenties van %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/stuk = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "Unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "Onbeperkte sites (Akismet Business)" msgid "4 Sites" msgstr "4 sites" msgid "3 Sites" msgstr "3 sites" msgid "2 Sites" msgstr "2 sites" msgid "1 Site" msgstr "1 site" msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?" msgstr "Kies het aantal sites waarop je Akismet wilt gebruiken?" msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?" msgstr "Op hoeveel sites ben je van plan Akismet te gebruiken?" msgid "Number of licenses" msgstr "Aantal licenties" msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly" msgstr "" "De gemiddelde persoon betaalt %(value)s per maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "Your monthly contribution" msgstr "Je maandelijkse bijdrage" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Om een kopie van je huidige site te bewaren, ga je naar de Exportpagina voordat je je site opnieuw instelt." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Als je %s reset, wordt alle inhoud verwijderd, maar blijven " "de site en de URL actief. Weet ook dat je alle wijzigingen die je in je " "huidige thema hebt aangebracht verliest." msgid "%d plugins" msgstr "%d plugins" msgid "1 plugin" msgstr "1 plugin" msgid "%d media items" msgstr "%d media-items" msgid "1 media item" msgstr "1 media-item" msgid "%d pages" msgstr "%d pagina's" msgid "1 page" msgstr "1 pagina" msgid "Monthly report" msgstr "Maandelijks rapport" msgid "WordPress.com on X" msgstr "WordPress.com op X" msgid "Twitter / X icon." msgstr "Twitter-/X-pictogram." msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post." msgstr "Ontvang web- en mobiele meldingen voor nieuwe reacties op dit bericht." msgid "Notify me of new comments" msgstr "Houd me op de hoogte van nieuwe reacties" msgid "Jetpack Manage Overview" msgstr "Jetpack Manage overzicht" msgid "Apple IAP subscription expired on %s" msgstr "Je Apple IAP-abonnement verloopt op %s" msgid "Edit your private name servers (glue records)" msgstr "Bewerk je privé naamservers (glue records)" msgid "Glue Records" msgstr "Glue records" msgid "+ Add Glue Record" msgstr "+ Voeg glue record toe" msgid "Invalid subdomain" msgstr "Ongeldig subdomein" msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)" msgstr "Voer subdomein in (bijv. ns1)" msgid "Name server" msgstr "Naamserver" msgid "An error occurred while fetching your glue record." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je glue record." msgid "Glue record deleted successfully." msgstr "Glue record succesvol verwijderd." msgid "Glue record created and enabled." msgstr "Glue record aangemaakt en ingeschakeld." msgctxt "Call to action button text" msgid "Claim your domain" msgstr "Claim je domein" msgid "Manage your sites here" msgstr "Beheer je sites hier" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview" msgstr "Bekijk onze video over Jetpack Manage voor een volledig overzicht" msgid "- Available plugin updates" msgstr "- Beschikbare updates voor plugins" msgid "- It’s downtime monitoring status" msgstr "- De status van de downtime-bewaking" msgid "- Any malware detected on the site" msgstr "- Malware die op de site is gedetecteerd" msgid "- It’s backup status" msgstr "- De status van de back-up" msgid "- Site performance scores" msgstr "- Prestatiescores van de site" msgid "- Recent traffic stats" msgstr "- Recente bezoekersaantallen" msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:" msgstr "In het dashboard zie je voor iedere site de volgende informatie:" msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the " "Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack." "com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/" msgstr "" "Je kan sites aan Jetpack Manage toevoegen door de Jetpack-plugin te " "installeren op de site in kwestie en die met je gebruikersaccount te " "verbinden: https://jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-" "agency-portal-dashboard/" msgid "Getting started with Jetpack Manage:" msgstr "Aan de slag met Jetpack Manage:" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:" msgstr "Bekijk onze video over Jetpack Manage voor een volledig overzicht:" msgid "Available plugin updates" msgstr "Beschikbare updates voor plugins" msgid "It’s downtime monitoring status" msgstr "De status van de downtime-bewaking" msgid "Any malware detected on the site" msgstr "Malware die op de site is gedetecteerd" msgid "It’s backup status" msgstr "De status van de back-up" msgid "Recent traffic stats" msgstr "Recente bezoekersaantallen" msgid "" "In the dashboard, you can see the following info " "for each site:" msgstr "" "In het dashboard zie je voor iedere site de volgende " "informatie:" msgid "" "When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a " "glance if any of your sites need attention." msgstr "" "Als je dat hebt gedaan, worden al je sites in het dashboard weergegeven. Zo " "kan je in een oogopslag zien of je sites aandacht vereisen." msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all " "you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your " "user account." msgstr "" "Je kan sites aan Jetpack Manage toevoegen door " "de Jetpack-plugin te installeren op de sites in kwestie en die met je " "gebruikersaccount te verbinden." msgid "Getting started with Jetpack Manage" msgstr "Aan de slag met Jetpack Manage" msgid "" "Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your " "portfolio, whether they are your clients’ or your own." msgstr "" "Wij willen je helpen de sites in je portfolio te beheren, te laten groeien " "en te beschermen, ongeacht of het je eigen sites of die van klanten zijn." msgid "Welcome to Jetpack Manage!" msgstr "Welkom bij Jetpack Manage!" msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here." msgstr "Welkom bij Jetpack Manage! Wat fijn dat je er bent." msgid "Watch now" msgstr "Nu bekijken" msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023" msgstr "" "Ontdek welke ontwikkelingen er voor WordPress aankomen: bekijk State of the " "Word 2023" msgid "" "Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt " "Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain." msgstr "" "Zet op 11 december om 15:00 UTC (16:00 CET) onze livestream vanuit Madrid " "aan en luister naar de jaarlijkse toespraak van WordPress-medeoprichter Matt " "Mullenweg." msgid "" "Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023" msgstr "" "Blijf op de hoogte van wat er nieuw is en wat er nog allemaal aankomt voor " "WordPress tijdens State of the Word 2023" msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site." msgstr "We zijn heel blij dat je voor je site op Jetpack blijft vertrouwen." msgid "" "We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs." msgstr "" "We zijn heel blij dat je voor de beveiliging van je site op Jetpack blijft " "vertrouwen." msgid "" "If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any " "questions and our support team will be happy to help." msgstr "" "Als je je abonnement wilt wijzigen, moet je eerst inloggen " "met je account. Je kan ook deze e-mail beantwoorden met eventuele " "vragen. Ons ondersteuningsteam zal je dan verder helpen." msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls" msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam met onbeperkte maandelijkse API-" "oproepen" msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VaultPress Backup met onbeperkte cloudopslag" msgid "" "As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better " "limits than our current offering:" msgstr "" "Vergeet niet dat je verouderde %s-abonnement Jetpack-producten bevat met " "betere limieten dan ons huidige aanbod:" msgid "" "%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due " "for renewal on %5$s" msgstr "" "%1$s voor %2$s (verandert van %3$s %6$s naar %4$s %6$s, exclusief btw): " "Wordt verlengd op %5$s" msgid "" "%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for " "renewal on %4$s" msgstr "" "%1$s (verandert van %2$s %5$s naar %3$s %5$s, exclusief btw): Wordt verlengd " "op %4$s" msgid "" "We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your " "Jetpack plans at your next renewal dates." msgstr "" "We sturen je deze e-mail om je te informeren dat de prijzen van Jetpack-" "abonnementen worden gewijzigd bij de volgende verlenging." msgid "" "The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to " "%1$s %2$s." msgstr "" "De volgende keer dat je abonnement wordt verlengd, zal de prijs van je " "abonnement worden gewijzigd naar %1$s %2$s." msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on " "%2$s." msgstr "Je hebt momenteel het %1$s-abonnement. Deze zal verlopen op %2$s." msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s." msgstr "" "Je hebt momenteel het %1$s-abonnement. Deze zal worden verlengd op %2$s." msgid "" "Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you " "about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "Bedankt dat je Jetpack op je site gebruikt%s. We sturen je deze e-mail om je " "te informeren dat de prijs van je abonnement wordt gewijzigd bij de volgende " "verlenging." msgid "" "Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to " "notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "Bedankt dat je Jetpack voor de beveiliging van je site gebruikt%s. We sturen " "je deze e-mail om je te informeren dat de prijs van je abonnement wordt " "gewijzigd bij de volgende verlenging." msgid "Upcoming changes to your %s plans" msgstr "Toekomstige wijzigingen aan je %s-abonnementen" msgid "Upcoming changes to your %s plan" msgstr "Toekomstige wijzigingen aan je %s-abonnement" msgid "Billing/payment FAQs" msgstr "Veelgestelde vragen over facturering/betaling" msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses" msgstr "Uitgeven, toewijzen en intrekken van licenties" msgid "All sites management" msgstr "Beheer van alle sites" msgid "Get started guide" msgstr "Beginnersgids" msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam." msgstr "Dit blog heeft al een abonnement met Akismet Anti-Spam." msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "per maand voor je eerste %(introOfferIntervalCount)s jaar,{{br/}}daarna " "%(rawPrice)s per jaar, excl. belasting" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed annually, excl. taxes" msgstr "" "voor je eerste %(introOfferIntervalCount)s maanden,{{br/}}daarna " "%(rawPrice)s per jaar, excl. belasting" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "per maand voor je eerste %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}daarna " "%(rawPrice)s per jaar, excl. belasting" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "per maand voor je eerste %(introOfferIntervalCount)s jaar,{{br/}}daarna " "%(rawPrice)s per maand, excl. belasting" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "voor je eerste %(introOfferIntervalCount)s maanden,{{br/}}daarna " "%(rawPrice)s per maand, excl. belasting" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "per maand voor je eerste %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}daarna " "%(rawPrice)s per maand, excl. belasting" msgid "" "This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new " "{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle." msgstr "" "Deze licentie wordt ingetrokken van {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, en een nieuwe " "{{b}}%(product)s{{/b}} licentie wordt aangemaakt en toegevoegd aan de bundel." msgid "Revoke %(product)s license?" msgstr "Licentie van %(product)s intrekken?" msgid "" "All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize " "their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "Bij alle abonnementen zijn Jetpack-functies inbegrepen en klanten met een %s-" "abonnement kunnen hun sites nog meer personaliseren met duizenden " "invoegtoepassingen en ontwerpen." msgid "" "Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to " "go from minute one." msgstr "" "Alles van %s, met geavanceerde WooCommerce-tools en integraties die je " "meteen kunt gebruiken." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Haal dit thema op van WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Sleep hier een bestand naartoe of {{span}}klik om een bestand te uploaden{{/" "span}}" msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan" msgstr "" "Het importeren van een back-upbestand vereist een %(planName)s abonnement" msgid "Learn how to export your content" msgstr "Leer hoe je je inhoud kan exporteren" msgid "Hide Bloganuary Prompt" msgstr "Verberg bloganuari prompt" msgid "" "All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, " "%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires." msgstr "" "Ondersteuning via live chat is nog altijd inbegrepen bij alle abonnementen " "op %4$s-niveau of hoger. Als je graag live chat wil blijven gebruiken, " "%1$supgrade%2$s dan naar het %4$s-, %5$s- of %6$s-abonnement voordat je " "huidige %3$s-abonnement verloopt." msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support " "after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription " "management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences." msgstr "" "Hoewel je onbeperkt toegang blijft houden tot onze professionele 24/7 e-" "mailondersteuning, zul je met je %4$s-abonnement geen toegang meer hebben " "tot ondersteuning via live chat nadat je huidige abonnement verloopt op " "%1$s. Ga naar het %2$sscherm Abonnementen beheren%3$s om je " "verlengingsvoorkeuren van het abonnement te bekijken of bij te werken." msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your %s plan." msgstr "" "De reden dat we je vandaag mailen, is omdat we een van de functies gewijzigd " "is die voorheen inbegrepen was bij je %s-abonnement." msgid "" "When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:" msgstr "" "Wanneer je upgradet naar %s, krijg je toegang tot allerlei functies, zoals:" msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more " "creative with how my blog looked. I have been really happy with the result " "and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have " "about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "Mijn eigen blog bood me een platform om mijn werk tentoon te stellen. Zodra " "ik wat meer bezoekers kreeg, besloot ik het %s-abonnement aan te schaffen. " "Dit gaf me de mogelijkheid om de uitstraling van mijn blog wat creatiever te " "maken. Ik ben zeer blij met het resultaat en sinds ik mijn blog heb " "bijgewerkt, heb ik veel meer aandacht gekregen. Ik heb nu ongeveer 6000 " "volgers, die uit alle uithoeken van de wereld afkomstig zijn." msgid "" "All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom " "domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "Alle tools die deel uitmaken van WordPress.com %1$s en %2$s, waaronder een " "aangepaste domeinnaam en de mogelijkheid om geld te verdienen aan " "advertenties" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade nu{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view " "limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to " "avoid potential service disruptions.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Je site krijgt steeds meer aandacht en nadert de maandelijkse weergave " "limiet van je huidige abonnement. Overweeg om je limiet te verhogen om " "mogelijke serviceonderbrekingen te voorkomen.{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future " "without an upgrade.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Je toegang tot het verkeersdashboard kan in de toekomst verstoord " "worden zonder te upgraden.{{/p}}" msgid "You are nearing your monthly limit" msgstr "Je nadert je maandelijkse limiet" msgid "You have reached your monthly views limit" msgstr "Je hebt je maandelijkse weergavenlimiet bereikt" msgid "Please do not share financial or contact information." msgstr "Deel geen financiële of contactgegevens." msgid "Your question and any answers will be public." msgstr "Je vraag en eventuele antwoorden zijn openbaar." msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)d aanvragen per maand)" msgid "" "Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later." msgstr "" "Sorry, er was een probleem bij het verwijderen van dat domein. Probeer het " "later opnieuw." msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later." msgstr "" "Sorry, er was een probleem bij het toevoegen van dat domein. Probeer het " "later opnieuw." msgid "Timeframe for stats." msgstr "Tijdsbestek voor statistieken." msgid "Watch Now" msgstr "Nu bekijken" msgid "" "Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on " "top of what’s coming in 2024 and beyond." msgstr "" "Bekijk de jaarlijkse toespraak van WordPress-medeoprichter Matt Mullenweg en " "blijf op de hoogte van wat 2024 en de jaren erna ons gaan brengen." msgid "" "Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from " "the project’s co-founder, Matt Mullenweg." msgstr "" "Luister naar wat er allemaal nieuw is en wat er nog komen gaat voor " "WordPress, rechtstreeks van de medeoprichter van het project, Matt Mullenweg." msgid "Catch up on what’s next for WordPress." msgstr "Ontdek alle nieuwe ontwikkelingen bij WordPress." msgid "State of the Word 2023 - Watch Now" msgstr "State of the Word 2023 - Nu kijken" msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page." msgstr "" "De klant heeft Automatisch verlengen ingeschakeld via de pagina Mijn account." msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page." msgstr "" "De klant heeft Automatisch verlengen uitgeschakeld via de pagina Mijn " "account." msgid "" "Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via " "the Edit Subscription screen." msgstr "" "De beheerder heeft Automatisch verlengen ingeschakeld door de betaalmethode " "te wijzigen naar '%s' via het scherm Abonnement bewerken." msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!" msgstr "Welkom bij Woo Subscriptions %s!" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start " "selling subscriptions!%4$s" msgstr "" "%1$sWooCommerce Subscriptions heeft%2$s – geïnstalleerd; %3$sJe kan " "abonnementen gaan verkopen!%4$s" msgid "" "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal" "%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with " "that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate " "WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts." msgstr "" "%1$sWaarschuwing!%2$s We zien dat de %1$sWooCommerce Subscriptions Early " "Renewal%2$s-plugin is ingeschakeld. Versie %3$s van %1$sWooCommerce " "Subscriptions%2$s wordt geleverd met de functionaliteit van deze plugin " "verwerkt in de hoofdplugin. Deactiveer WooCommerce Subscriptions Early " "Renewal om conflicten te voorkomen." msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions " "requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version " "%3$s or newer »%5$s" msgstr "" "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactief.%2$s Deze versie van Subscriptions " "vereist WooCommerce %3$s of later. Update %4$sWooCommerce naar versie 2.5 of " "hoger%3$s%5$s" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must " "be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo " "»%6$s" msgstr "" "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactief.%2$s De %3$sWooCommerce-plugin%4$s " "moet actief zijn om WooCommerce Subscriptions te kunnen gebruiken. " "Installeer %5$sen activeer %6$s »" msgid "Order already has subscriptions associated with it." msgstr "Er zijn al abonnementen aan deze bestelling toegewezen." msgid "" "Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a " "customer." msgstr "" "Er is geen klant aan deze bestelling toegewezen. Abonnementen moeten aan een " "klant zijn gekoppeld." msgid "Failed to load order object with the ID %d." msgstr "Laden van bestellingsobject met het ID %d mislukt." msgid "The subscription's trial end date, as GMT." msgstr "De einddatum van het proefabonnement, in GMT." msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "WooCommerce-abonnementen - rapporten niet beschikbaar" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and find the right one for you." msgstr "" "Klaar om meer geweldige functies te ontgrendelen en je site naar een hoger " "niveau te tillen? Bekijk onze abonnementen via %s en vind er een die perfect " "bij je past." msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea." msgstr "" "Laat je niet afremmen en blijf content publiceren. Dit is hét moment om je " "volgende geweldige idee te gaan ontwikkelen." msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your " "site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of " "pages across our network. Learn more at %2$s." msgstr "" "Het begin is gemaakt! Als je meer wilt leren over het verhogen van je " "bezoekersaantallen, bekijk dan onze gids via %1$s. Je kan zelfs op een " "aantal van de miljoenen pagina's van ons netwerk reclame maken voor je " "bericht. Bekijk meer informatie op %2$s." msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a " "fantastic start." msgstr "" "Gefeliciteerd met het publiceren van je eerste bericht op %s. Een goed begin " "is het halve werk." msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and see which one is right for you." msgstr "" "Klaar om meer geweldige functies te ontgrendelen en je site naar een hoger " "niveau te tillen? Bekijk onze abonnementen op %s en zie welke het beste bij " "je past." msgid "" "Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most " "popular social media platforms to share new content automatically to your " "network of followers. If you want to go a step further, promote any of your " "posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s." msgstr "" "Vergeet niet om de gids op %1$s te volgen en je site te koppelen aan de " "bekendste social media-platformen. Zo kan je jouw nieuwe content automatisch " "met al je volgers delen. Nog niet tevreden? Je kan je berichten ook op ons " "netwerk promoten en zo nieuwe lezers aantrekken. Bekijk meer informatie op " "%2$s." msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging " "content is one of the most important things you can do to build a successful " "site." msgstr "" "Je hebt net je eerste like gekregen voor %s. Gefeliciteerd! Het maken van " "pakkende content is een van de belangrijkste onderdelen van het bouwen van " "een succesvolle site." msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "find the right one for you." msgstr "" "Klaar om meer geweldige functies te ontgrendelen en je site naar een hoger " "niveau te tillen? Bekijk onze " "abonnementen en vind er een die perfect je past." msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea:" msgstr "" "Laat je niet afremmen en blijf content publiceren. Dit is hét moment om je " "volgende geweldige idee te gaan ontwikkelen:" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our " "guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages " "across our network." msgstr "" "Het begin is gemaakt! Als je meer wilt leren over het verhogen van je " "bezoekersaantallen, bekijk dan onze gids. Je kan zelfs op een aantal van de miljoenen pagina's van ons netwerk reclame maken voor je bericht." msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start." msgstr "" "Gefeliciteerd met het publiceren van je eerste bericht op %2$s. Een goed begin is het halve werk." msgid "This is the beginning of something special." msgstr "Dit is de start van iets bijzonders." msgid "🏆 Congratulations on your first post!" msgstr "🏆 Gefeliciteerd met je eerste bericht!" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "see which one is right for you." msgstr "" "Klaar om meer geweldige functies te ontgrendelen en je site naar een hoger " "niveau te tillen? Bekijk onze " "abonnementen en zie welke het beste bij je past." msgid "" "Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting " "started on your next post." msgstr "" "Ga zo door! Blijf content voor je bezoekers maken en ga aan de slag met je " "volgende bericht." msgid "" "Don’t forget to connect your site to " "the most popular social media platforms to share new content automatically " "with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new " "readers." msgstr "" "Vergeet niet om je site te koppelen " "aan de bekendste social media-platformen. Zo kan je jouw nieuwe content " "automatisch met al je volgers delen. Nog niet tevreden? Je kan je berichten ook op ons netwerk promoten en zo nieuwe lezers " "aantrekken." msgid "" "You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the " "most important things you can do to build a successful site." msgstr "" "Je hebt net je eerste like gekregen voor %2$s. Gefeliciteerd! Het maken van pakkende content is " "een van de belangrijkste onderdelen van het bouwen van een succesvolle site." msgid "Great news!" msgstr "Geweldig nieuws!" msgid "Your content is getting noticed." msgstr "Je content trekt veel aandacht." msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say." msgstr "👍 Goed bezig! Mensen zijn geïnteresseerd in wat je te zeggen hebt." msgid "" "Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, " "or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience " "an issue." msgstr "" "Sorry, we konden geen product met die naam vinden. Verfijn je zoekopdracht " "of {{link}} neem contact op met ons ondersteuningsteam{{/link}} als je een " "probleem blijft ondervinden." msgctxt "bundle license count" msgid "%(quantity)d License Bundle" msgstr "%(quantity)d licentiebundel" msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later." msgstr "We konden de licentiegegevens niet ophalen. Probeer het later opnieuw." msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "WordPress.com Entrepreneur" msgstr "WordPress.com Entrepreneur" msgid "WordPress.com Explorer" msgstr "WordPress.com Explorer" msgid "Reset site" msgstr "Site opnieuw instellen" msgid "Site Reset" msgstr "Site resetten" msgid "We were unable to reset your site" msgstr "We konden je site niet resetten." msgid "" "We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since " "you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, " "upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you " "priority access to our support team." msgstr "" "We kunnen de ingeplande berichten op je site (%s) niet delen omdat je de " "deellimiet bijna hebt bereikt. Om door te gaan met het automatisch delen van " "berichten, moet je upgraden naar een betaald Jetpack Social-abonnement. Het " "aanschaffen van een abonnement geeft je toegang met prioriteit tot ons " "ondersteuningsteam." msgid "" "Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image " "Generator, and Sharing as a social post: " msgstr "" "Upgrade en krijg toegang tot het onbeperkt automatisch delen van berichten, " "het delen van video's, de Social Image Generator en de optie delen als " "social media-bericht: " msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: " msgstr "" "Als je meer wilt weten over hoe we aantal keer gedeeld tellen, klik dan " "hier: " msgid "Scheduled: " msgstr "Gepland: " msgid "Published: " msgstr "Gepubliceerd: " msgid "Share limit: " msgstr "Deellimiet: " msgid "Your Shares usage:" msgstr "Je aantal gedeelde berichten:" msgid "" "We will not be able to share your scheduled posts since you don't have " "enough shares remaining." msgstr "" "We kunnen de ingeplande berichten niet delen omdat je de deellimiet bijna " "hebt bereikt." msgid "has no auto-shares left for this 30-day period." msgstr "" "heeft geen resterende automatische delingen voor deze periode van 30 dagen." msgid "Your site has reached the auto-shares limit" msgstr "Je site heeft de limiet voor automatisch delen bereikt" msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media" msgstr "Je geplande berichten worden niet gedeeld via social media" msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit" msgstr "Belangrijk: je site heeft de limiet voor automatisch delen bereikt" msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media" msgstr "Belangrijk: je geplande berichten worden niet gedeeld via social media" msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media" msgstr "" "Belangrijk: je moet upgraden om je berichten via social media te blijven " "delen" msgid "at any time if you need assistance with Jetpack" msgstr "als je hulp nodig hebt met Jetpack" msgid "Sharing as a social post" msgstr "Als een social media-bericht delen" msgid "Social Image Generator" msgstr "Social Image Generator" msgid "Video-sharing" msgstr "Video’s delen" msgid "Unlimited auto-shares" msgstr "Onbeperkt automatisch delen" msgid "Upgrade to get access to:" msgstr "Upgrade en krijg toegang tot:" msgid "To learn more about how shares are counted, please click" msgstr "" "Als je meer wilt weten over hoe we aantal keer gedeeld tellen, klik dan" msgid "Shares limit" msgstr "Deellimiet" msgid "Shares scheduled" msgstr "Ingeplande delingen" msgid "Shares used" msgstr "Aantal gedeelde berichten" msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team" msgstr "" "Het aanschaffen van een abonnement geeft je toegang met prioriteit tot ons " "ondersteuningsteam" msgid "upgrade to a Jetpack Social plan" msgstr "upgrade naar een Jetpack Social-abonnement" msgid "To continue auto-sharing posts" msgstr "Om berichten automatisch te blijven delen" msgid "" "is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the " "limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. " "Posts that have been scheduled will not be shared either." msgstr "" "heeft bijna de deellimiet bereikt voor deze periode van 30 dagen. Zodra je " "de limiet hebt bereikt, zullen je berichten niet meer automatisch worden " "gedeeld met je Jetpack Social-verbindingen. Ingeplande berichten zullen ook " "niet worden gedeeld." msgid "Your site" msgstr "Je site" msgid "View prices" msgstr "Bekijk prijzen" msgid "View invoices" msgstr "Facturen bekijken" msgid "View billing" msgstr "Bekijk facturatie" msgid "View all licenses" msgstr "Alle licenties weergeven" msgid "Add sites to Jetpack Manage" msgstr "Voeg sites toe aan Jetpack Manage" msgid "Manage all sites" msgstr "Beheer alle sites" msgid "No content found." msgstr "Geen inhoud gevonden." msgid "Your question and any answers will be public" msgstr "Je vraag en eventuele antwoorden zijn openbaar" msgid "Community forums (English)" msgstr "Community forums (Engels)" msgid "Community forums" msgstr "Community forums" msgid "Select a site to disable edge cache" msgstr "Selecteer een site om edge cache uit te schakelen" msgid "Disable edge cache" msgstr "Edge cache uitschakelen." msgid "Select a site to enable edge cache" msgstr "Selecteer een site om edge cache in te schakelen" msgid "Enable edge cache" msgstr "Edge cache inschakelen" msgid "Select a site to clear cache" msgstr "Selecteer een site om cache te wissen" msgid "Failed to disable edge cache." msgstr "Niet gelukt om edge cache uit te schakelen." msgid "Edge cache disabled." msgstr "Edge cache uitgeschakeld." msgid "Disabling edge cache…" msgstr "Uitschakelen van edge cache ..." msgid "Edge cache is already disabled." msgstr "Edge cache is al uitgeschakeld." msgid "Failed to enable edge cache." msgstr "Niet gelukt om edge cache in te schakelen." msgid "Edge cache enabled." msgstr "Edge cache ingeschakeld." msgid "Enabling edge cache…" msgstr "Edge cache inschakelen ..." msgid "Edge cache is already enabled." msgstr "Edge cache is al ingeschakeld." msgid "Failed to clear cache." msgstr "Het is niet gelukt om de cache te wissen." msgid "" "We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on " "your theme selection experience." msgstr "" "We horen graag jouw mening. Vul dit {{a}}snelle onderzoek{{/a}} in over je " "thema selectie ervaring." msgid "Add Review" msgstr "Beoordeling toevoegen" msgid "Request Type" msgstr "Verzoektype" msgid "PUT" msgstr "PUT" msgid "POST" msgstr "POST" msgid "HEAD" msgstr "HEAD" msgid "GET" msgstr "GET" msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" msgid "500" msgstr "500" msgid "403" msgstr "403" msgid "401" msgstr "401" msgid "302" msgstr "302" msgid "301" msgstr "301" msgid "200" msgstr "200" msgid "" "Enhance your art and design website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je kunst- en designwebsite met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar voor alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer degene die bij je past." msgid "" "Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je videowebsite met het perfecte premium thema. Beschikbaar bij " "alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. Activeer " "degene die bij je past." msgid "" "Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je vastgoedwebsite met het perfecte premium thema. Beschikbaar bij " "alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. Activeer " "degene die bij je past." msgid "" "Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je gezondheids- en welzijnwebsite met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar bij alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer degene die bij je past." msgid "" "Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar voor alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer degene die bij je past." msgid "" "Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je educatieve website met het perfecte premium thema. Beschikbaar " "bij alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. " "Activeer degene die bij je past." msgid "" "Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je magazine website met het perfecte premium thema. Beschikbaar bij " "alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. Activeer " "degene die bij je past." msgid "" "Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je muziekwebsite met het perfecte premium thema. Beschikbaar bij " "alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. Activeer " "degene die bij je past." msgid "" "Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je restaurant website met het perfecte premium thema. Beschikbaar " "bij alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. " "Activeer vervolgens degene die bij je past." msgid "" "Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je reizen & lifestyle website met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar voor alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer vervolgens degene die bij je past." msgid "" "Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je mode & beauty website met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar voor alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer vervolgens degene die bij je past." msgid "" "Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect " "premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and " "%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je non-profit of community website met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar bij alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer vervolgens degene die bij je past." msgid "" "Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je podcast website met het perfecte premium thema. Beschikbaar bij " "alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. Activeer " "degene die bij je past." msgid "" "Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je website met het perfecte premium coming soon thema. Beschikbaar " "voor alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. " "Activeer degene die bij jou past." msgid "" "Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je entertainment website met het perfecte premium thema. " "Beschikbaar bij alle %(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s " "abonnementen. Activeer vervolgens degene die bij je past." msgid "" "Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, " "%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for " "you." msgstr "" "Bekijk alle premium thema's voor WordPress.com. Beschikbaar voor alle " "%(planName1)s, %(planName2)s en %(planName3)s abonnementen. Activeer het " "thema dat bij je past." msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!" msgstr "" "Upload je eigen thema's met onze abonnementen %(planName1)s en %(planName2)s!" msgid "" "Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s " "and %(planName2)s plans!" msgstr "" "Ontgrendel ALLE premium thema's en upload je eigen thema's met onze " "%(planName1)s en %(planName2)s abonnementen!" msgid "" "Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you " "upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Krijg direct toegang tot duizenden verschillende thema's of installeer je " "eigen thema's wanneer je upgrade naar het %(businessPlanName)s abonnement." msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "Krijg toegang tot dit thema van een derde partij met het " "%(businessPlanName)s abonnement!" msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!" msgstr "" "Upgrade naar een %(businessPlanName)s abonnement en abonneer je op dit thema!" msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "Krijg toegang tot dit %(bundleName)s thema met een %(businessPlanName)s " "abonnement." msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "Toegang tot dit thema met een %(businessPlanName)s abonnement!" msgid "" "This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s " "plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "Dit thema wordt geleverd met een plugin. Upgrade naar een " "%(businessPlanName)s abonnement om dit thema te selecteren en alle functies " "te ontgrendelen." msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "Sommige van de %1$s %2$s waarden zijn ongeldig" msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "Het duotone id \"%1$s\" is niet geregistreerd in de %2$s instellingen" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "\"%1$s\" in %2$s %3$s is geen hex- of rgb-string." msgid "Visit your site: %s" msgstr "Ga naar je site: %s" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log (%s)." msgstr "" "Bekijk je site om te controleren of alles in orde is. Als je problemen " "opmerkt, kan je altijd teruggaan naar een eerdere versie vanuit je " "activiteitenlog (%s)." msgid "* Production URL: %s" msgstr "* Productie-URL: %s" msgid "* Staging URL: %s" msgstr "* Test-URL: %s" msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "We hebben de testomgeving voor %s opgezet:" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress" msgstr "" "Upgrade naar het %(planName)s abonnement om VideoPress in te schakelen." msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads" msgstr "" "Upgrade naar het %(planName)s abonnement om audio-uploads in te schakelen" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)." msgstr "" "Klik hieronder om te upgraden. Je hoeft alleen het verschil te betalen " "tegenover het %(planName)s abonnement ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s)." msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:" msgstr "" "Ontgrendel de kracht van het %(planName)s abonnement en krijg toegang tot:" msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!" msgstr "Upgrade naar een %(planName)s abonnement!" msgid "" "If you need help, please contact support. Code: a19bb4" msgstr "" "Neem contact op " "met ondersteuning als je hulp nodig hebt. Code: a19bb4" msgid "" "Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan." msgstr "Annuleer je huidige abonnement en sluit dan het nieuwe abonnement af." msgid " but your current plan uses " msgstr " je huidige abonnement gebruikt echter " msgid "This plan uses " msgstr "Dit abonnement gebruikt " msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription." msgstr "We hebben een fout opgemerkt bij het upgraden van het abonnement." msgid "Currency Mismatch" msgstr "Valuta komen niet overeen" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "upload plugin" msgstr "plugin uploaden" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "add plugin" msgstr "plugin toevoegen" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "install plugin" msgstr "plugin installeren" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "upload theme" msgstr "thema uploaden" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "add theme" msgstr "thema toevoegen" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "install theme" msgstr "installeer thema" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "migrate site" msgstr "migreer site" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "Importeer site naar WordPress.com" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "connect jetpack" msgstr "verbind Jetpack" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "Voeg Jetpack toe aan een zelf-gehoste site" msgid "Select site to manage general settings" msgstr "Selecteer site om algemene instellingen te beheren" msgid "Manage general settings" msgstr "Algemene instellingen beheren" msgid "Select site to install plugin" msgstr "Selecteer site om plugin te installeren" msgid "Select site to install theme" msgstr "Selecteer site om thema te installeren" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "Importeer site naar WordPress.com" msgid "Login via app" msgstr "Inloggen via app" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Even een herinnering dat wanneer je doorgaat met een van de opties " "hieronder, je akkoord gaat met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/" "tosLink}} en ons {{privacyLink}}Privacybeleid{{/privacyLink}}." msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "upload subscribers" msgstr "abonnees uploaden" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "import subscribers" msgstr "abonnees importeren" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "add subscribers" msgstr "abonnees toevoegen" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "invite user" msgstr "gebruiker uitnodigen" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "create user" msgstr "gebruiker aanmaken" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "add new user" msgstr "nieuwe gebruiker toevoegen" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "update user" msgstr "gebruiker bijwerken" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "remove user" msgstr "gebruiker verwijderen" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "edit user" msgstr "gebruiker bewerken" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "delete user" msgstr "gebruiker verwijderen" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "add user" msgstr "gebruiker toevoegen" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "manage users" msgstr "gebruikers beheren" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "update plugin" msgstr "plugin updaten" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "delete plugin" msgstr "plugin verwijderen" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "install plugin" msgstr "plugin installeren" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "deactivate plugin" msgstr "plugin deactiveren" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "activate plugin" msgstr "plugin activeren" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "manage plugins" msgstr "plugins beheren" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "delete theme" msgstr "thema verwijderen" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "install theme" msgstr "thema installeren" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "activate theme" msgstr "thema activeren" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "manage themes" msgstr "thema's beheren" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "delete comments" msgstr "reacties verwijderen" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "edit comments" msgstr "reacties bewerken" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "manage comments" msgstr "reacties beheren" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "write page" msgstr "pagina schrijven" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "create page" msgstr "pagina maken" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "add new page" msgstr "nieuwe pagina toevoegen" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "delete pages" msgstr "pagina's verwijderen" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "edit pages" msgstr "pagina's bewerken" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "manage pages" msgstr "pagina's beheren" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "manage uploads" msgstr "uploads beheren" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "view media uploads" msgstr "media uploads bekijken" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "edit posts" msgstr "berichten bewerken" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "manage posts" msgstr "berichten beheren" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "write post" msgstr "bericht schrijven" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "create post" msgstr "bericht maken" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "add new post" msgstr "nieuw bericht toevoegen" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "create site" msgstr "site maken" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "add new site" msgstr "nieuwe site toevoegen" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "change admin interface style" msgstr "admin interface stijl wijzigen" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "purge cache" msgstr "cache legen" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "global edge cache" msgstr "globale edge cache" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "enable cache" msgstr "cache inschakelen" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "disable cache" msgstr "cache uitschakelen" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "clear cache" msgstr "cache legen" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "manage cache settings" msgstr "beheer cache-instellingen" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "sync staging site" msgstr "sync staging site" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "delete staging site" msgstr "verwijder staging site" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "create staging site" msgstr "maak staging site" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "add staging site" msgstr "staging site toevoegen" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "manage staging sites" msgstr "beheer staging sites" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "request logs" msgstr "verzoek logs" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "nginx logs" msgstr "nginx logs" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "apache logs" msgstr "apache logs" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "access logs" msgstr "toegang logs" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "open web server logs" msgstr "open webserver logs" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php warnings" msgstr "php waarschuwingen" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php errors" msgstr "php fouten" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "fatal errors" msgstr "fatale fouten" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "error logs" msgstr "foutenlogboeken" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "open php logs" msgstr "open php logs" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "txt" msgstr "txt" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "mx" msgstr "mx" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "cname" msgstr "cname" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "manage dns records" msgstr "dns records beheren" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "whois" msgstr "whois" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "subdomains" msgstr "subdomeinen" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "nameservers" msgstr "naamservers" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "email forwarding" msgstr "e-mail forwarding" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain transfer" msgstr "domeinoverdracht" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain registration" msgstr "domeinregistratie" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain mapping" msgstr "domeintoewijzing" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "dns" msgstr "dns" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "manage domains" msgstr "domeinen beheren" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "upgrades" msgstr "upgrades" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "subscriptions" msgstr "abonnementen" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "payment methods" msgstr "betaalmethoden" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "credit card" msgstr "creditcard" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "billing history" msgstr "factuurgeschiedenis" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "manage purchases" msgstr "aankopen beheren" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "view my purchases" msgstr "mijn aankopen bekijken" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "language" msgstr "taal" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "email" msgstr "e-mailadres" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "profile" msgstr "profiel" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "open account settings" msgstr "open accountinstellingen" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "gravatar" msgstr "gravatar" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "display name" msgstr "weergavenaam" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "account" msgstr "account" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "open my profile" msgstr "mijn profiel openen" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "database" msgstr "database" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "open database in phpmyadmin" msgstr "open database in phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "wp-cli" msgstr "wp-cli" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "sftp/ssh credentials" msgstr "sftp/ssh inloggegevens" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "php version" msgstr "php versie" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "hosting" msgstr "hosting" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "global edge cache" msgstr "globale edge cache" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "database" msgstr "database" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "cache" msgstr "cache" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "admin interface style" msgstr "admin interface stijl" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "admin" msgstr "admin" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "open site dashboard" msgstr "open site dashboard" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "sites dashboard" msgstr "sites dashboard" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "manage sites" msgstr "beheer sites" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "view my sites" msgstr "bekijk mijn sites" msgid "Select site to manage podcast settings" msgstr "Selecteer site om podcastinstellingen te beheren" msgid "Select site to manage newsletter settings" msgstr "Selecteer site om nieuwsbriefinstellingen te beheren" msgid "Select site to manage discussion settings" msgstr "Selecteer site om discussie-instellingen te beheren" msgid "Select site to manage reading settings" msgstr "Selecteer site om leesinstellingen te beheren" msgid "Select site to manage writing settings" msgstr "Selecteer site om schrijfinstellingen te beheren" msgid "Select site to import content" msgstr "Selecteer site om inhoud te importeren" msgid "Select site to download subscribers" msgstr "Selecteer site om abonnees te downloaden" msgid "Select site to manage subscribers" msgstr "Selecteer site om abonnees te beheren" msgid "Select site to add subscribers" msgstr "Selecteer site om abonnees toe te voegen" msgid "Select site to add new user" msgstr "Selecteer site om een nieuwe gebruiker toe te voegen" msgid "Select site to manage users" msgstr "Selecteer site om gebruikers te beheren" msgid "Select site to manage plugins" msgstr "Selecteer site om plugins te beheren" msgid "Select site to manage themes" msgstr "Selecteer site om thema's te beheren" msgid "Select site to manage comments" msgstr "Selecteer site om reacties te beheren" msgid "Select site to add new page" msgstr "Selecteer site om nieuwe pagina toe te voegen" msgid "Select site to manage pages" msgstr "Selecteer site om pagina's te beheren" msgid "Select site to upload media" msgstr "Selecteer site om media te uploaden" msgid "Select site to view media uploads" msgstr "Selecteer site om media uploads weer te geven" msgid "Select site to manage posts" msgstr "Selecteer site om berichten te beheren" msgid "Select site to add new post" msgstr "Selecteer site om nieuw bericht toe te voegen" msgid "Select site to change admin interface style" msgstr "Selecteer site om de stijl van de beheerinterface te wijzigen" msgid "Select site to manage cache settings" msgstr "Selecteer site om cache-instellingen te beheren" msgid "Select site to change PHP version" msgstr "Selecteer site om PHP-versie te wijzigen" msgid "Select site to manage staging sites" msgstr "Selecteer site om staging sites te beheren" msgid "Select site to open web server logs" msgstr "Selecteer site om webserver logs te openen" msgid "Select site to open PHP logs" msgstr "Selecteer site om PHP logs te openen" msgid "Select site to view monitoring metrics" msgstr "Selecteer site om monitoringgegevens te bekijken" msgid "Select site to open Jetpack Backup" msgstr "Selecteer site om Jetpack Backup te openen" msgid "Select site to open activity log" msgstr "Selecteer site om activiteitenlogboek te openen" msgid "Select site to open Jetpack Stats" msgstr "Selecteer site om Jetpack Stats te openen" msgid "Select site to reset SFTP/SSH password" msgstr "Selecteer site om SFTP/SSH wachtwoord te resetten" msgid "Reset SFTP/SSH password" msgstr "Reset SFTP/SSH wachtwoord" msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials" msgstr "Selecteer site om SFTP/SSH referenties te openen" msgid "Select site to copy SSH connection string" msgstr "Selecteer site om SSH-verbindingreeks te kopiëren" msgid "Select site to open DNS records" msgstr "Selecteer site om DNS-records te openen" msgid "Select site to open phpMyAdmin" msgstr "Selecteer site om phpMyAdmin te openen" msgid "Select site to open hosting configuration" msgstr "Selecteer site om hosting configuratie te openen" msgid "Select site to open dashboard" msgstr "Selecteer site om dashboard te openen" msgid "Open Reader" msgstr "Open reader" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin." msgstr "Dit thema wordt geleverd met de {{link}}Sensei{{/link}} plugin." msgid "Billing Cycle" msgstr "Facturatiecyclus" msgid "Unlock this %(bundleName)s theme" msgstr "Ontgrendel dit %(bundleName)s thema" msgid "" "%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name " "that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "Met %s ontvang je een jaar lang gratis een aangepaste domeinnaam. Registreer " "een domeinnaam die bij je merk, blog of kleine bedrijf past." msgid "" "Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own " "themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience." msgstr "" "Maak een krachtige bedrijfswebsite met %s. Installeer plugins, upload je " "eigen thema's, krijg toegang tot krachtige hulpmiddelen en verbeter je " "klantervaring." msgid "" "Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including " "themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance " "with CSS and make it your own." msgstr "" "Upgrade naar %s voor toegang tot onbeperkte premium WordPress-sjablonen, " "waaronder thema's die op maat zijn gemaakt voor je bedrijf. Personaliseer je " "website nog meer met CSS." msgid "" "A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain " "name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "Met een %s abonnement ontvang je een jaar lang gratis een aangepaste " "domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of bedrijf past." msgid "" "Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in " "your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "Integratie van Google Analytics is inbegrepen bij %s. Je hoeft deze functie " "alleen maar in te schakelen in je instellingen om je verkeer bij te houden." msgid "" "%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons " "to a fully customizable online store." msgstr "" "%s geeft je een breed scala aan eCommerce-opties: van betalen met één druk " "op de knop tot een volledig gepersonaliseerde webwinkel." msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple " "Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider " "starting with a %4$s plan." msgstr "" "Je kan afzonderlijke artikelen verkopen op je site via je PayPal-account. " "Kies voor een upgrade naar het %3$s " "abonnement voor meer mogelijkheden om geld te verdienen door producten " "en diensten te verkopen met de knop Eenvoudige betalingen. Voor meer " "eCommerce-functies, zoals een webshop, kan je het %4$s abonnement overwegen." msgid "" "

WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your " "website traffic.

\n" "

Over 50 internet advertisers — including Google " "AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more " "— bid to display ads in WordAds spots.

" msgstr "" "

WordAds voegt advertenties toe aan je website. Begin met verdienen aan je " "websiteverkeer.

\n" "

Meer dan 50 internet adverteerders, waaronder " "Google AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo en " "meer, bieden om advertenties weer te geven in WordAds-spots.

" msgid "" "Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more." msgstr "" "Accepteer betalingen met PayPal voor eenvoudige betalingen zoals eBooks, " "cursussen en meer." msgid "" "Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to " "your fans email inboxes." msgstr "" "Begin een nieuwsbrief door je content als een e-mail-nieuwsbrief " "rechtstreeks naar je fans te sturen." msgid "" "Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of " "your content before being asked to subscribe to continue reading." msgstr "" "Voeg een Paywall toe aan je content waarmee je bezoekers een deel van je " "content kunnen lezen voordat ze gevraagd wordt om zich te abonneren om " "verder te lezen." msgid "" "Lock your content behind a paid content block. To access the content, " "readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription." msgstr "" "Vergrendel je content achter een betaald contentblok. Om toegang te krijgen " "tot de content moeten lezers een eenmalig bedrag betalen of een terugkerend " "abonnement nemen." msgid "Jetpack Blocks" msgstr "Jetpack-blokken" msgid "" "

Fees are only collected when you accept payments.

\n" "

Fees are based on the Jetpack plan you have and " "are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to " "2% on the Creator plan (plus Stripe fees).

" msgstr "" "

Kosten worden alleen geïnd wanneer je betalingen accepteert.

\n" "

Kosten zijn gebaseerd op je Jetpack-abonnement en " "worden berekend als een percentage van je omzet: vanaf 10% met het Free-" "abonnement tot 2% met het Creator-abonnement (exclusief de Stripe-toeslagen)." "

" msgid "" "Import a CSV file of your existing subscribers to be sent your Newsletter." msgstr "" "Importeer een CSV-bestand van je bestaande abonnees om je nieuwsbrief te " "ontvangen." msgid "" "Create, grow, and monetize your audience with powerful tools for creators." msgstr "" "Creëer een publiek, bouw deze verder op en verdien er geld aan met krachtige " "tools voor creators." msgid "Confirm email" msgstr "E-mail bevestigen" msgid "Don’t miss a thing" msgstr "Wees overal van op de hoogte" msgid "" "To get you up and running, please confirm your email address by clicking " "below. This will set you up with a WordPress.com account you can use to " "manage your subscription preferences." msgstr "" "Ga aan de slag en bevestig je e-mailadres met onderstaande link. Hiermee zal " "je een WordPress.com-account aanmaken waarmee je je voorkeuren omtrent " "abonnementen kan beheren." msgid "We value your continued business with %s." msgstr "We zijn blij met je aanhoudende steun van %s." msgid "" "If you would like to make any changes to your subscriptions, you may do so " "by logging into your account. Alternatively, you can reach out to our support team." msgstr "" "Als je je abonnementen wilt wijzigen, moet je eerst inloggen met je account. Je kan ook contact opnemen " "met ons ondersteuningsteam." msgid "" "%1$s for %2$s: The price is changing from %3$s %4$s to %5$s %4$s (excluding " "taxes). Due for renewal on %6$s." msgstr "" "%1$s voor %2$s: De prijs verandert van %3$s %4$s naar %5$s %4$s (exclusief " "btw). Wordt verlengd op %6$s." msgid "" "%1$s: The price is changing from %2$s %3$s to %4$s %3$s (excluding taxes). " "Due for renewal on %5$s." msgstr "" "%1$s: De prijs verandert van %2$s %3$s naar %4$s %3$s (exclusief btw). Wordt " "verlengd op %5$s." msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscription renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscriptions renew:" msgstr[0] "" "We sturen je dit bericht om je te informeren dat de prijs van je %s-" "abonnement gaat veranderen. Deze wijzigingen zullen worden doorgevoerd de " "volgende keer dat je abonnement wordt verlengd:" msgstr[1] "" "We sturen je dit bericht om je te informeren dat de prijs van je %s-" "abonnement gaat veranderen. Deze wijzigingen zullen worden doorgevoerd de " "volgende keer dat je abonnementen worden verlengd:" msgid "Upcoming changes to your %s subscription prices" msgstr "De prijs van je %s-abonnement gaat veranderen" msgid "" "Your domain is using a trustee service. The information displayed in public " "Whois database may differ from that displayed below." msgstr "" "Je domein maakt gebruik van een trustee service. De informatie die wordt " "weergegeven in de openbare Whois-database kan afwijken van de informatie die " "hieronder wordt weergegeven." msgid "Copying SSH connection string…" msgstr "SSH verbindingsstring kopiëren ..." msgid "Search plans, products, add-ons, and extensions" msgstr "Zoek abonnementen, producten, add-ons en extensies" msgid "Add these tags" msgstr "Voeg deze tags toe" msgid "Adding tags can help drive more traffic to your post." msgstr "" "Het toevoegen van tags kan helpen om meer verkeer naar je bericht te leiden." msgid "" "Based on the topics and themes in your post, here are some suggested tags to " "consider:" msgstr "" "Gebaseerd op de onderwerpen en thema's in je bericht, zijn hier enkele " "voorgestelde tags om te overwegen:" msgid "Recommended tags:" msgstr "Aanbevolen tags:" msgid "No Tags Added." msgstr "Geen tags toegevoegd." msgid "Tag Added." msgid_plural "Tags Added." msgstr[0] "Tag toegevoegd." msgstr[1] "Tags toegevoegd." msgid "SFTP/SSH password reset and copied to clipboard." msgstr "SFTP/SSH wachtwoord opnieuw ingesteld en gekopieerd naar klembord." msgid "Resetting SFTP/SSH password…" msgstr "SFTP/SSH wachtwoord opnieuw aan het instellen ..." msgid "Copying username…" msgstr "Gebruikersnaam kopiëren ..." msgid "Tag to fetch stream for." msgstr "Tags waarvoor streamen moet worden opgehaald." msgid "" "%(plan)s still gives you access to customer support via email, removal of " "ads, and more — and for 50% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s geeft je nog steeds toegang tot ondersteuning via e-mail, het " "verwijderen van advertenties en meer — en dat voor slechts 50% van de kosten " "van je huidig abonnement." msgid "Switch to the %(plan)s plan" msgstr "Schakel over naar het %(plan)s abonnement." msgid "" "Let us build your site{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Laat ons je site bouwen{{br}}{{/br}}in %(days)d dagen voor " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Select variant:" msgstr "Selecteer variant:" msgid "Manage users" msgstr "Beheer gebruikers" msgid "View media uploads" msgstr "Media-uploads bekijken" msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App" msgstr "Lees onderweg met de Jetpack mobiele app" msgid ".de Trustee Agreement" msgstr ".de Trustee-overeenkomst" msgid ".de Terms and Conditions" msgstr ".de Algemene voorwaarden" msgid ".br Trustee Agreement" msgstr ".br Trustee-overeenkomst" msgid "CentralNic Reseller Registration Agreement" msgstr "Registratieovereenkomst voor CentralNic-wederverkopers" msgid "CentralNic Reseller Terms and Conditions" msgstr "Algemene voorwaarden voor CentralNic-wederverkopers" msgid ".br Registration Agreement" msgstr ".br Registratieovereenkomst" msgid "Jetpack Manage program setup and onboarding." msgstr "Jetpack Manage programma-installatie en onboarding." msgid "Jetpack Manage Onboarding" msgstr "Jetpack Manage onboarding" msgid "View my sites" msgstr "Bekijk mijn sites" msgid "Pomme is a simple portfolio theme for painters." msgstr "Pomme is een eenvoudig portfolio thema voor schilders." msgid "" "Mysa is a simple 3-column blog theme. This theme works best with featured " "images that appear the right column." msgstr "" "Mysa is een eenvoudig 3-koloms blogthema. Dit thema werkt het beste met " "uitgelichte afbeeldingen die in de rechterkolom verschijnen." msgid "Kaze is a simple 3-column dark-colored theme with small font sizes." msgstr "" "Kaze is een eenvoudig 3-koloms donkergekleurd thema met kleine " "lettergroottes." msgid "Epi is a simple blog theme with a sticky left sidebar." msgstr "Epi is een eenvoudig blogthema met een sticky linkerzijbalk." msgid "Customer reviews" msgstr "Klantbeoordelingen" msgid "%3$s like" msgstr "%3$s like" msgid "" "We forwarded the domain registration request to Registro.br (.com.br " "registry). It may take up to 3 days for the request to be evaluated and " "accepted." msgstr "" "We hebben de aanvraag voor domeinregistratie doorgestuurd naar Registro.br (." "com.br registry). Het kan tot 3 dagen duren voordat de aanvraag is " "beoordeeld en geaccepteerd." msgid "Select other platform" msgstr "Selecteer een ander platform" msgid "Select the platform where your content lives" msgstr "Selecteer het platform waar je content op staat" msgid "Oh, look, your staging site is ready!" msgstr "Kijk eens aan, je testsite staat klaar!" msgid "What content do you want to receive in your inbox?" msgstr "Welke content wil je in je inbox ontvangen?" msgid "/month" msgstr "/maand" msgid "Restarts in %(numberOfDays)d day" msgid_plural "Restarts in %(numberOfDays)d days" msgstr[0] "Herstart in %(numberOfDays)d dag" msgstr[1] "Herstart in %(numberOfDays)d dagen" msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views this month" msgstr "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s weergaven deze maand" msgid "Your Stats plan usage" msgstr "Je Stats abonnementgebruik" msgid "" "Do you want to increase your monthly views limit? {{link}}Upgrade now{{/" "link}}" msgstr "" "Wil je je maandelijkse weergave limiet verhogen? {{link}}Upgrade nu{{/link}}" msgid "" "{{bold}}You've surpassed your limit for two consecutive months already.{{/" "bold}} " msgstr "" "{{bold}}Je hebt je limiet al twee opeenvolgende maanden overschreden.{{/" "bold}}" msgid "{{bold}}You've surpassed your limit the past month.{{/bold}} " msgstr "{{bold}}Je hebt je limiet overschreden de afgelopen maand.{{/bold}}" msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "Waar de template oorspronkelijk vandaan komt, bijv. 'thema'." msgid "Human readable text for the author." msgstr "Voor mensen leesbare tekst voor de auteur." msgid "Sorry - we can't retrieve your active sites at the moment." msgstr "We kunnen je actieve sites op dit moment helaas niet ophalen." msgid "" "If you've recently set up Akismet, allow a little time for data to appear " "here." msgstr "" "Als je Akismet pas net hebt ingesteld, kan het een poosje duren voordat je " "gegevens hier worden weergegeven." msgid "There was no activity from your API key during this month." msgstr "Er is deze maand geen activiteit van je API-sleutel geweest." msgid "The URL to redirect to." msgstr "De URL waarnaar moet worden omgeleid." msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Verhoog je omzet met WordAds" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Accepteer betalingen met PayPal" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Verdien meer met je content" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Onbeperkt abonnees importeren" msgid "Go back to the previous screen" msgstr "Ga terug naar het vorige scherm" msgid "Manage podcast settings" msgstr "Beheer podcastinstellingen" msgid "Manage newsletter settings" msgstr "Beheer nieuwsbriefinstellingen" msgid "Manage discussion settings" msgstr "Beheer discussie-instellingen" msgid "Manage reading settings" msgstr "Beheer leesinstellingen" msgid "Manage writing settings" msgstr "Beheer schrijfinstellingen" msgid "Import content to the site" msgstr "Importeer inhoud naar de site" msgid "Upgrade to %(planName)s pricing plan" msgstr "Upgrade naar het %(planName)s abonnementstarief" msgid "Upgrade %(planName)s" msgstr "Upgrade %(planName)s" msgid "" "We've pre-selected common pages for your site. You can add more pages or " "unselect the current ones.{{br/}}{{br/}}Page content can be edited later, in " "the Site Editor." msgstr "" "We hebben veelgebruikte pagina's voor je site geselecteerd. Je kan meer " "pagina's toevoegen of de huidige verwijderen.{{br/}}{{br/}}De inhoud van de " "pagina's kan je later bewerken in de Site Editor." msgid "Licenses revoked" msgstr "Licenties ingetrokken" msgid "Please select which DNS records you'd like to import to your domain:" msgstr "Selecteer welke DNS-records je wilt importeren naar je domein:" msgid "%d record selected" msgid_plural "%d records selected" msgstr[0] "%d record geselecteerd" msgstr[1] "%d records geselecteerd" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year after %(numberOfYears)d years" msgstr "Wordt verlengt voor %(renewalPrice)s/jaar na %(numberOfYears)d jaren" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year" msgstr "Wordt verlengt voor %(renewalPrice)s/jaar" msgid "View site monitoring metrics" msgstr "Bekijk site-monitor statistieken" msgid "Open Jetpack Backup" msgstr "Open Jetpack Backup" msgid "Open Jetpack Stats" msgstr "Open Jetpack Stats" msgid "Please select at least one site." msgstr "Selecteer ten minste één site." msgid "" "Take your site further, faster. Get everything included in %(planName)s, " "plus premium design themes, baked-in video uploads, ad monetization, deep " "visitor insights from Google Analytics, and live chat support." msgstr "" "Til je site naar een hoger niveau. Krijg alles van %(planName)s, met daarbij " "premium ontwerpthema's, video-uploads, gemonetiseerde advertenties, " "diepgaande bezoekersinzichten van Google Analytics en live chat " "ondersteuning." msgid "" "Take your Newsletter further, faster. Get everything included in " "%(planName)s, plus premium design themes, baked-in video uploads, ad " "monetization, deep visitor insights from Google Analytics, and live chat " "support." msgstr "" "Til je nieuwsbrief naar een hoger niveau. Krijg alles van %(planName)s met " "daarbij premium ontwerpthema's, video-uploads, gemonetiseerde advertenties, " "diepgaande bezoekersinzichten van Google Analytics en live chat " "ondersteuning." msgid "Explorer" msgstr "Explorer" msgid "" "Learn more about everything included with %(planName)s and take advantage of " "its powerful marketplace features." msgstr "" "Bekijk meer informatie over alles wat deel uitmaakt van %(planName)s en " "profiteer van de krachtige marktplaatsfuncties." msgid "%(numberOfReviews)d review" msgid_plural "%(numberOfReviews)d reviews" msgstr[0] "%(numberOfReviews)d recensie" msgstr[1] "%(numberOfReviews)d recensies" msgid "%(service)s username" msgstr "%(service)s gebruikersnaam" msgid "Or " msgstr "Of " msgid "Enter the URL of the site:" msgstr "Voer de URL van de site in:" msgid "" "Hi there,\n" "Thanks for subscribing to %1$s!" msgstr "" "Hallo\n" "Bedankt dat je je hebt geabonneerd op %1$s!" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Je abonnement is betaald tot en met {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "maar wordt voor die datum verlengd. {{inlineSupportLink}}Meer informatie{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "Don’t worry - switching is free, and all your data and settings will " "transfer across seamlessly." msgstr "" "Maak je geen zorgen - overstappen is gratis en al je gegevens en " "instellingen worden naadloos overgezet." msgid "" "Stats, Reader, and Notifications are no longer available on the WordPress " "mobile app. We recommend switching to the Jetpack mobile app for the best " "experience." msgstr "" "Statistieken, Reader en Meldingen zijn alleen nog beschikbaar in de " "WordPress-app. We raden je aan om over te stappen naar de mobiele Jetpack-" "app voor de beste ervaring." msgid "" "Jetpack app enhances WordPress experience with Stats, Reader, Notifications, " "and more." msgstr "" "Jetpack-app verbetert de WordPress-ervaring met Statistieken, Reader, " "Meldingen en meer." msgid "Switch to Jetpack app!" msgstr "Schakel over naar de Jetpack-app!" msgid "Subscribe for free!" msgstr "Meld je gratis aan!" msgid "" "This domain is currently in auction, the contact information cannot be " "updated." msgstr "" "Dit domein wordt op dit moment geveild, waardoor de contactinformatie niet " "kan worden geüpdatet." msgid "This domain does not allow updating the contact information." msgstr "" "Bij dit domein is het niet mogelijk om de contactgegevens bij te werken." msgid "" "Save this configuration so you can easily access it the next time you copy a " "site to staging." msgstr "" "Sla deze configuratie op zodat je er de volgende keer dat je een site naar " "staging kopieert gemakkelijk bij kan." msgid "You can edit your content later in the Site Editor" msgstr "Je kan je inhoud later bewerken in de Site Editor" msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Je wordt aan het einde van elke maand gefactureerd. Je eerste maand kan " "minder zijn dan het bovenstaande bedrag. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "%3$s likes" msgstr "%3$s likes" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in " "touch, and our team of Happiness Engineers will help you" msgstr "" "Heb je vragen over je huidige abonnement en de opties? Wij hebben de " "antwoorden! Neem contact op met onze Happiness Engineers en zij zullen je " "verder helpen" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "P.S. De resterende tijd in je facturatiecyclus wordt gebruikt als tegoed " "voor je upgrade. Bij het afrekenen zul je dit tegoed toegevoegd zien als " "upgradetegoed. Het overschakelen van een maandabonnement naar een " "jaarabonnement gaat soepel en moeiteloos. Ontdek het nu." msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on what truly matters" "—creating and managing your content. Say goodbye to monthly reminders and " "hello to uninterrupted service." msgstr "" "Gemoedsrust: met een jaarabonnement kun je je richten op de dingen die er " "echt toe doen—het creëren en beheren van je content. Neem afscheid van " "maandelijkse herinneringen en maak kennis met ononderbroken service." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the course of a year, " "this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Meer besparen op de lange termijn: door te kiezen voor een jaarabonnement " "krijg je tot 55% korting vergeleken met het maandelijkse tarief. Over het " "hele jaar genomen kan dit zorgen voor flinke kostenbesparingen!" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value" msgstr "" "We hopen dat je hebt genoten van je maandabonnement bij WordPress.com. Nu " "dat je online aanwezigheid groeit en gevormd wordt willen we je een kans " "bieden dat je ervaring versterkt en meer waarde toevoegt" msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats " "tab" msgstr "" "Wil je zien welke informatie je kunt halen uit je sitegegevens? Neem een " "kijkje op je tabblad statistieken" msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is vital for many " "websites. What keywords or search terms are bringing visitors to your posts? " "Based on this information, you can create a plan for optimizing your content " "so that your website ranks even higher in search results." msgstr "" "De invloed van SEO begrijpen: verkeer dat van zoekmachines komt is van groot " "belang voor veel websites. Door welke kernwoorden of zoektermen worden " "bezoekers naar je berichten gebracht? Op basis van deze informatie kun je " "een plan maken voor het optimaliseren van je content zodat je website hoger " "in de lijst met zoekresultaten komt te staan." msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your visitors spend the " "most time on? Where do they drop off? These insights can guide your content " "design decisions." msgstr "" "Observeer het gedrag van bezoekers: op welke berichten en pagina’s besteden " "je bezoekers de meeste tijd? Waar haken ze af? Deze inzichten kunnen je " "helpen bij het ontwerpen van je content." msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving a lot of " "traffic? You may want to consider creating a more in-depth series focused on " "that subject!" msgstr "" "Ga op zoek naar trends: is er een bepaald blogbericht of onderwerp dat veel " "verkeer aantrekt? Dan kun je overwegen om dieper in te gaan op dat onderwerp!" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the Premium plan and above" msgstr "" "De implementatie van Google Analytics: als je op zoek bent naar nog diepere " "inzichten kun je je site verbinden met Google Analytics en toegang krijgen " "tot geavanceerde rapportagefuncties. *Beschikbaar bij het Premium-abonnement " "en hoger" msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s performance— from daily " "views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at a glance" msgstr "" "Jetpack-statistieken: krijg snel een overzicht van de prestaties van je site" "— van dagelijkse weergaven tot verwijsbronnen. Jetpack biedt in één " "oogopslag actuele inzichten" msgid "WordPress.com offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "" "WordPress.com biedt ingebouwde analyseopties die gemaakt zijn om aan al je " "behoeften te voldoen:" msgid "How to use WordPress.com’s analytics tools" msgstr "De analytische tools van WordPress.com gebruiken" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen WordPress.com as your platform, and we’re here " "to ensure your voice is not just heard but also echoed by your growing " "community." msgstr "" "Betrokkenheid draait om meer dan alleen aantallen. Het gaat om het bouwen " "van oprechte relaties, een oog hebben voor de behoeften van je publiek en " "het leveren van content dat mensen raakt. Je hebt gekozen voor WordPress.com " "als platform en wij zijn er om ervoor te zorgen dat je stem niet alleen door " "ons gehoord wordt maar ook door je continu groeiende gemeenschap." msgid "" "Adding a newsletter signup form can do wonders. It’s not just about sending " "news or promotions—it’s about providing exclusive content, updates, or " "insights directly to those who want to be more closely connected with you" msgstr "" "Het toevoegen van een aanmeldformulier voor nieuwsbrieven doet al wonderen. " "Een nieuwsbrief moet niet alleen gaan over nieuws en promoties—een " "nieuwsbrief moet exclusieve content, updates en inzichten bieden aan hen die " "zich graag meer met je willen verbinden" msgid "" "Make sure you’ve set up a contact form. This allows readers, potential " "clients, or partners to reach out for various reasons, whether it’s " "inquiries, feedback, or collaborations" msgstr "" "Zorg ervoor dat je een contactformulier hebt. Hierdoor kunnen lezers, " "potentiële klanten of partners contact met je opnemen voor verschillende " "redenen, zoals vragen, feedback of samenwerkingen" msgid "" "WordPress.com comes equipped with powerful tools to help you moderate " "comments, preventing spam or inappropriate content" msgstr "" "WordPress.com kan jou met zijn krachtige tools helpen bij het beheren van " "opmerkingen en het tegenhouden van spam of ongepaste content." msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From a reader’s " "perspective, this is often the most direct and accessible way of connecting " "to your content. With comments, visitors can ask questions and even praise " "or critique your posts. Responding to comments can help put a human face to " "your work, fostering loyalty and making readers feel valued. In turn, that " "increases the likelihood of them becoming repeat visitors and subscribers." msgstr "" "Kies ervoor om lezers toe te staan opmerkingen achter te laten bij je " "berichten. Voor een lezer is dit de meest directe en toegankelijke manier om " "zich bij jouw content te betrekken. Dankzij opmerkingen kunnen bezoekers " "vragen stellen of zelfs je berichten prijzen of bekritiseren. Door te " "reageren op opmerkingen kun je jouw werk een menselijk gezicht geven, " "hierdoor voelen lezers zich gewaardeerd en creëer je meer loyaliteit. " "Hierdoor groeit ook de kans dat bezoekers en abonnees steeds terug zullen " "komen naar je site." msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube videos, and more " "directly into your posts and pages. When editing a post or page, use the " "Embed block to insert your social media content and manage appearance " "options like block width" msgstr "" "Ingesloten content: X-berichten, foto’s op instagram, YouTube-video’s en " "meer kunnen allemaal direct ingesloten worden in je berichten en pagina's. " "Wanneer je een bericht of pagina bewerkt kun je het Insluitblok gebruiken om " "content van social media toe te voegen en de uiterlijke kenmerken te " "bewerken zoals de breedte van het blok" msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new posts to your " "social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now" msgstr "" "Automatisch delen met Jetpack Social: Deel nieuwe berichten naar je social " "media-accounts zonder ook maar een vinger op te lichten! Koppel nu je " "accounts" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on their favorite " "social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab" msgstr "" "Deelknoppen: hierdoor kunnen je bezoekers met één klik een bericht op hun " "favoriete social media-platformen delen. In het tabblad Deelknoppen kun je " "zelf kiezen welke platformen worden getoond" msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link directly to your " "profiles with the Social Icons block" msgstr "" "Social media-pictogrammen: geef in je menu eenvoudig pictogrammen weer die " "mensen direct doorsturen naar je verschillende profielen met het " "Pictogrammen van social media-blok" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "WordPress.com community, you can amplify your own site’s visibility so that " "your message reaches your audience on the web no matter where they are in " "the world." msgstr "" "Door gebruik te maken van je bestaande netwerk en actief deel uit te maken " "van de WordPress.com-gemeenschap kun je de zichtbaarheid van je site " "vergroten. Hierdoor kun je jouw publiek altijd bereiken, waar ze zich ook in " "de wereld bevinden." msgid "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire you most." msgstr "" "Volg nieuwe favorieten: hou de sites in de gaten die jou het meest " "inspireren." msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections with other creators " "like you." msgstr "" "Betrokkenheid: bouw zinvolle relaties met andere makers door opmerkingen en " "likes achter te laten." msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and intriguing posts from " "across the community." msgstr "" "Ontdek nieuwe content: ontdek nieuwe pareltjes en interessante berichten " "vanuit de hele gemeenschap" msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the WordPress.com " "Reader. Dive into the Reader to:" msgstr "" "Ontdek interessante berichten en vind nieuwe gemeenschappen met de WordPress." "com Reader. Maak gebruik van de Reader om:" msgid "Engage with the WordPress.com community" msgstr "Te communiceren met de WordPress.com-gemeenschap" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. Talk to your " "friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "Mond tot mond: Soms is de eenvoudigste manier de beste manier. Praat met je " "vrienden, familie en kennissen over je nieuwe website." msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social platforms, which is " "a breeze with Jetpack Social, included with your plan. If you haven’t " "already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "Delen op social media: Deel nieuwe berichten op je favoriete social media-" "platformen, dit kan heel eenvoudig met Jetpack Social wat bij je abonnement " "zit. Stel automatisch delen in voor je site als je dat nog niet hebt gedaan." msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are eager to see " "what you’ve published. Get started today" msgstr "" "Een nieuwsbrief sturen: De loyale lezers in je e-maillijst willen graag " "weten wat je hebt geplaatst. Begin vandaag nog" msgid "Ready to promote your content? Boost a post now" msgstr "Ben je klaar om je content te promoten? Boost nu een bericht" msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined WordPress. " "com and Tumblr ecosystem. Just like that." msgstr "" "Advertenties voor jezelf zijn een goede manier om vanaf het begin je werk " "aan een breder publiek te laten zien. Vanaf $5 kun je al je berichten " "promoten en ervoor zorgen dat je content terecht komt bij nieuwe lezers " "vanuit het gehele ecosysteem van WordPress.com en Tumblr samen. Zo eenvoudig." msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 " "blog post ideas for inspiration" msgstr "" "Als je nog steeds niet weet waar je over moet schrijven kun je een kijkje " "nemen in deze lijst met 130 ideeën voor blogberichten om inspiratie op te " "doen" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep coming back for more." msgstr "" "De betrokkenheid zal blijvend zijn omdat je bezoekers steeds weer zullen " "terugkeren." msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your knowledge and " "showcase your expertise." msgstr "" "Ja autoriteit zal groeien nu dat je je expertise toont en je je kennis " "blijft delen." msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-quality posts and " "articles, and they’ll prioritize websites that regularly publish new posts." msgstr "" "Gebooste SEO, omdat zoekmachines dol zijn op interessante berichten en " "artikelen van hoge kwaliteit en ze prioriteit geven aan websites die " "regelmatig nieuwe berichten plaatsen." msgid "" "Right out of the box, your WordPress.com site has core SEO covered (which " "stands for Search Engine Optimization, by the way). These built-in tools are " "super simple to use and will give your website’s visibility a nice boost in " "search engines so that your audience can easily find your posts." msgstr "" "Je WordPress.com-site beschikt standaard over SEO (dit staat voor Search " "Engine Optimization (zoekmachineoptimalisatie)). Deze ingebouwde tools zijn " "eenvoudig te gebruiken en geven de zichtbaarheid van je website een goede " "boost bij zoekmachines zodat je publiek makkelijk je berichten kan vinden." msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om te beginnen ligt binnen handbereik, we denken dat " "je nu meer dan ooit zult genieten van het plannen en schrijven van je " "berichten." msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your WordPress.com plan gives you access to Jetpack AI " "Assistant, which will help you create engaging posts in a jiffy" msgstr "" "Maar wat als je niet zeker weet wat je moet schrijven? Maak je geen zorgen! " "Je WordPress.com-abonnement geeft je toegang tot de Jetpack AI-assistent " "waardoor je in een handomdraai boeiende berichten maakt." msgid "WordPress.com is built for writers." msgstr "WordPress.com is gemaakt voor schrijvers." msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %s plan to unlock " "custom CSS and the ability to upload your own themes" msgstr "" "Wil je toegang tot nog meer ontwerpfuncties? Werk bij naar het %s-abonnement " "en ontgrendel aangepaste CSS en de mogelijkheid om je eigen thema’s te " "uploaden" msgid "" "Just head to your site’s home, and dig in to one of the helpful guides " "you’ll find there. Among other things, you’ll learn how to design and blog " "like an expert, master the site editor, and create professional-looking " "layouts easily with pre-built patterns" msgstr "" "Ga naar de startpagina van je site en raadpleeg een van de vele behulpzame " "gidsen die je daar vindt. Hier leer je onder andere hoe je vakkundig je blog " "ontwerpt, hoe je de site-editor beheerst en hoe je layouts maakt die er " "professioneel uit zien met vooraf gebouwde patronen." msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with " "WordPress.com, you’ve got instant access to all the resources you need to do " "just that." msgstr "" "Nu dat je je account hebt ingesteld kun je ongetwijfeld niet wachten om een " "mooie en boeiende website te bouwen. Het goede nieuws is dat je met " "WordPress.com direct toegang krijgt tot alle hulpmiddelen die je nodig hebt " "om dat te doen." msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our " "global team of Happiness Engineers is here to help" msgstr "" "Vragen? Bekijk onze ondersteuningsbronnen of stuur ons een bericht. Ons " "wereldwijde team van Happiness Engineers staat klaar om je te helpen" msgid "Thanks for choosing WordPress.com" msgstr "Bedankt dat je kiest voor WordPress.com" msgid "" "Driving traffic - Discover ways to attract visitors to your site, boosting " "visibility and making an impact" msgstr "" "Verkeer naar je site brengen - Ontdek manieren om bezoekers naar je site te " "brengen, je zichtbaarheid te vergroten en een impact te maken" msgid "" "Content creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner" msgstr "" "Creëer content - Leer hoe je boeiende berichten schrijft en snel een loyaal " "publiek kunt bereiken" msgid "" "Mastering the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools" msgstr "" "Beheers de basis - Leer hoe je met professioneel gemaakte thema’s en " "aanpassingstools je website uniek maakt." msgid "Five-step website building guide" msgstr "Gids voor het bouwen van een website in vijf stappen" msgid "" "You now have access to WordPress.com and all the powerful features, stunning " "themes, and top-notch support you need to create your website. Get started " "with our five-step guide, then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "Je hebt nu toegang tot WordPress.com en alle krachtige functies, prachtige " "thema’s en de beste ondersteuning die je nodig hebt voor het maken van je " "website. Ga meteen van start met onze vijf stappen gids en plaats je eerste " "bericht!" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our " "team of Happiness Engineers will help you." msgstr "" "Heb je vragen over je huidige abonnement en de opties? Wij hebben de " "antwoorden! Neem in " "contact op en ons team met Happiness Engineers staan klaar om je te " "helpen." msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "P.S. De resterende tijd in je facturatiecyclus wordt gebruikt als tegoed " "voor je upgrade. Bij het afrekenen zul je dit tegoed toegevoegd zien als " "upgradetegoed. Het overschakelen van een maandabonnement naar een " "jaarabonnement gaat soepel en moeiteloos. Leer hoe." msgid "Ready to level up?" msgstr "Ben je er klaar voor om een niveau omhoog te gaan?" msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on " "what truly matters—creating and managing your content. Say goodbye to " "monthly reminders and hello to uninterrupted service." msgstr "" "Gemoedsrust: met een jaarabonnement kun je je richten op de " "dingen die er echt toe doen—het creëren en beheren van je content. Neem " "afscheid van maandelijkse herinneringen en maak kennis met ononderbroken " "service." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to %2$s%% compared to the monthly rate. Over the course of a " "year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Meer besparen op de lange termijn: door te kiezen voor een " "jaarabonnement " "krijg je tot %2$s%% korting vergeleken met het maandelijkse tarief. Over het " "hele jaar genomen kan dit zorgen voor flinke kostenbesparingen!" msgid "Why switch to an annual plan?" msgstr "Waarom zou je overschakelen naar een jaarabonnement?" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %1$s. As you continue to " "grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an " "opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "We hopen dat je hebt genoten van je maandabonnement bij %1$s. Nu dat je " "online aanwezigheid groeit en gevormd wordt willen we je een kans bieden die " "je ervaring versterkt en meer waarde toevoegt." msgid "Switch to an annual plan to save money." msgstr "Schakel over naar een jaarlijks abonnement en bespaar geld." msgid "Why pay more monthly? Unlock annual savings today." msgstr "" "Waarom zou je maandelijks meer betalen? Ontgrendel vandaag nog jaarlijkse " "besparingen." msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan Today" msgstr "" "Ontgrendel meer besparingen: Schakel vandaag nog over naar ons jaarabonnement" msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats tab." msgstr "" "Wil je zien welke informatie je kunt halen uit je sitegegevens? Neem een kijkje op je " "tabblad Statistieken." msgid "" "As you identify patterns, take steps to refine your content, improve user " "experience, and adjust your marketing strategies." msgstr "" "Nu dat je patronen gaat herkennen kun je stappen nemen om je content te " "verfijnen, de gebruikerservaring te verbeteren en je marketingstrategieën " "aan te passen." msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is " "vital for many websites. What keywords or search terms are bringing visitors " "to your posts? Based on this information, you can create a plan for " "optimizing your content so that your website ranks even higher in search " "results." msgstr "" "De invloed van SEO begrijpen: verkeer dat van zoekmachines " "komt is van groot belang voor veel websites. Door welke kernwoorden of " "zoektermen worden bezoekers naar je berichten gebracht? Op basis van deze " "informatie kun je een plan maken voor het optimaliseren van je content zodat " "je website hoger in de lijst met zoekresultaten komt te staan." msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your " "visitors spend the most time on? Where do they drop off? These insights can " "guide your content design decisions." msgstr "" "Observeer het gedrag van bezoekers: op welke berichten en " "pagina’s besteden je bezoekers de meeste tijd? Waar haken ze af? Deze " "inzichten kunnen je helpen bij het ontwerpen van je content." msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving " "a lot of traffic? You may want to consider creating a more in-depth series " "focused on that subject!" msgstr "" "Ga op zoek naar trends: is er een bepaald blogbericht of " "onderwerp dat veel verkeer aantrekt? Dan kun je overwegen om dieper in te " "gaan op dat onderwerp!" msgid "How to take action based on insights" msgstr "Onderneem actie op basis van inzichten" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the Premium plan and above." msgstr "" "De " "implementatie van Google Analytics: als je op zoek bent naar " "nog diepere inzichten kun je je site verbinden met Google Analytics en " "toegang krijgen tot geavanceerde rapportagefuncties. *Beschikbaar voor " "het Premium-abonnement en hoger." msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s " "performance — from daily views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at " "a glance." msgstr "" "Jetpack-statistieken: krijg snel een overzicht van de " "prestaties van je site— van dagelijkse weergaven tot verwijsbronnen. Jetpack biedt in één " "oogopslag actuele inzichten" msgid "%s offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "" "%s biedt ingebouwde analyseopties die gemaakt zijn om aan al je behoeften te " "voldoen:" msgid "" "By tapping into insights from your website analytics data, you’ll be able to " "better understand your visitors, which will help you reach your goals faster." msgstr "" "Door gebruik te maken van de inzichten uit de analytische gegevens van je " "website kun je je bezoekers beter leren begrijpen. Dit zal je helpen om " "sneller je doelen te bereiken." msgid "How to use %s’s analytics tools" msgstr "Het gebruiken van de analytische tools van %s" msgid "Data is power." msgstr "Gegevens zijn macht." msgid "" "Understand your visitors, spot trends, and refine your content strategy." msgstr "Begrijp je bezoekers, vind trends en verfijn je contentstrategie." msgid "How well do you know your website visitors?" msgstr "Hoe goed ken je de bezoekers van je website?" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen %s as your platform, and we’re here to ensure " "your voice is not just heard but also echoed by your growing community." msgstr "" "Betrokkenheid draait om meer dan alleen aantallen. Het gaat om het bouwen " "van oprechte relaties, een oog hebben voor de behoeften van je publiek en " "het leveren van content dat mensen raakt. Je hebt gekozen voor %s als " "platform en wij zijn er om ervoor te zorgen dat je stem niet alleen door ons " "gehoord wordt maar ook door je continu groeiende gemeenschap." msgid "Image of newsletter block" msgstr "Afbeelding van nieuwsbriefblok" msgid "" "Adding a newsletter " "signup form can do wonders. It’s not just about sending news or promotions—" "it’s about providing exclusive content, updates, or insights directly to " "those who want to be more closely connected with you." msgstr "" "Het toevoegen van een aanmeldformulier voor nieuwsbrieven doet al wonderen. Een " "nieuwsbrief moet niet alleen gaan over nieuws en promoties—een nieuwsbrief " "moet exclusieve content, updates en inzichten bieden aan hen die zich graag " "meer met je willen verbinden." msgid "Image of contact form block" msgstr "Afbeelding van contactformulierblok" msgid "" "Make sure you’ve set " "up a contact form. This allows readers, potential clients, or partners " "to reach out for various reasons, whether it’s inquiries, feedback, or " "collaborations." msgstr "" "Zorg ervoor dat je een contactformulier hebt. Hierdoor kunnen lezers, potentiële klanten of " "partners contact met je opnemen voor verschillende redenen, zoals vragen, " "feedback of samenwerkingen." msgid "" "%1$s comes equipped with powerful tools to help you moderate comments, preventing spam " "or inappropriate content." msgstr "" "%1$s kan jou met zijn krachtige tools helpen bij het beheren van opmerkingen en het " "tegenhouden van spam of ongepaste content." msgid "Comment moderation" msgstr "Reacties modereren" msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From " "a reader’s perspective, this is often the most direct and accessible way of " "connecting to your content. With comments, visitors can ask questions and " "even praise or critique your posts. Responding to comments can help put a " "human face to your work, fostering loyalty and making readers feel valued. " "In turn, that increases the likelihood of them becoming repeat visitors and " "subscribers." msgstr "" "Kies ervoor om lezers toe te staan opmerkingen achter te laten bij " "je berichten. Voor een lezer is dit de meest directe en " "toegankelijke manier om zich bij jouw content te betrekken. Dankzij " "opmerkingen kunnen bezoekers vragen stellen of zelfs je berichten prijzen of " "bekritiseren. Door te reageren op opmerkingen kun je jouw werk een menselijk " "gezicht geven, hierdoor voelen lezers zich gewaardeerd en creëer je meer " "loyaliteit. Hierdoor groeit ook de kans dat bezoekers en abonnees steeds " "terug zullen komen naar je site." msgid "" "Here’s a primer on how to use the built-in features of WordPress to " "effectively communicate with your audience:" msgstr "" "Hier vind je een inleiding over hoe je de ingebouwde functies van WordPress." "com kunt gebruiken om effectief met je publiek te communiceren:" msgid "" "Whether you’re here to share your personal journey, promote a business, or " "spread the word about a cause you’re passionate about, engaging your readers " "isn’t just about posting content and hoping they’ll see it. It’s about " "cultivating an environment that encourages active participation and two-way " "communication." msgstr "" "Of je nu hier bent om je persoonlijke reis te delen, een bedrijf te promoten " "of informatie te verspreiden over een doel waar je passie voor hebt, " "betrokken zijn met je lezers draait om meer dan alleen het plaatsen van " "content en hopen dat ze het zien. Het draait erom dat je een omgeving kweekt " "waarin actieve deelname bidirectionele communicatie aangemoedigd wordt." msgid "Your audience is the key to your success." msgstr "Je publiek is de sleutel tot je succes." msgid "Master the tools of two-way communication and grow your audience." msgstr "" "Verhoog je bezoekersaantallen door bidirectionele communicatietools te leren " "beheersen." msgid "Build a community of readers" msgstr "Bouw een gemeenschap van lezers" msgid "" "By integrating your website with your social media accounts, you build a " "bridge that makes it easy for your audience to connect, share, and interact " "with you and your content." msgstr "" "Door je website te integreren met je social media-accounts bouw je een brug " "die het eenvoudig maakt voor je publiek om met jou en je content te " "verbinden en het te delen." msgid "Every great online journey thrives on connection" msgstr "Elke grote online reis draait om verbinding" msgid "Image of embedded content animation" msgstr "Afbeelding van ingesloten contentanimatie" msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube " "videos, and more directly into your posts and pages. When editing a post or " "page, use the Embed " "block to insert your social media content and manage appearance options " "like block width." msgstr "" "Ingesloten content: X-berichten, foto’s op instagram, " "YouTube-video’s en meer kunnen allemaal direct ingesloten worden in je " "berichten en pagina's. Wanneer je een bericht of pagina bewerkt kun je het " "Insluitblok " "gebruiken om content van social media toe te voegen en de uiterlijke " "kenmerken te bewerken zoals de breedte van het blok" msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new " "posts to your social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now." msgstr "" "Automatisch delen met Jetpack Social: Deel nieuwe berichten " "naar je social media-accounts zonder ook maar een vinger op te lichten! Koppel nu je accounts." msgid "Image of social sharing buttons" msgstr "Afbeelding van knoppen voor delen op social media" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on " "their favorite social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab." msgstr "" "Deelknoppen: hierdoor kunnen je bezoekers met één klik een " "bericht op hun favoriete social media-platformen delen. In het tabblad Deelknoppen kun " "je zelf kiezen welke platformen worden getoond" msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link " "directly to your profiles with the Social Icons block." msgstr "" "Social media-pictogrammen: geef in je menu eenvoudig " "pictogrammen weer die mensen direct doorsturen naar je verschillende " "profielen met het Pictogrammen van social media-blok." msgid "Set up your website for social media success" msgstr "Stel je website in voor succes op social media" msgid "" "The power of social media reach is pretty amazing, and every new share, " "tweet, or pin can bring new visitors to your website, boosting your audience " "and potential customer base." msgstr "" "De kracht van het bereik van social media is geweldig, elke keer dat iets " "wordt gedeeld zoals een tweet of een pin worden er nieuwe bezoekers naar je " "website gebracht. Hierdoor krijgen je publiek en je potentiële klanten een " "boost." msgid "" "Want to reach your audience? The first step is meeting them where they are. " "And, as that’s probably on social, you definitely want to be there, too!" msgstr "" "Bereik je publiek. De eerste stap is om ze te ontmoeten op de plek waar ze " "zich bevinden. En aangezien dat waarschijnlijk op social media zal zijn is " "dat ook de plek waar jij wilt zijn!" msgid "" "Connecting your website with your social media accounts extends your reach " "and makes it easier for your followers to find (and share) your content." msgstr "" "Het verbinden van je website met je social media-accounts vergroot je bereik " "en maakt het eenvoudiger voor je volgers om jouw content te vinden (en te " "delen)." msgid "Why integrate social media with your website?" msgstr "Waarom zou je social media integreren met je website?" msgid "Make the most of social media." msgstr "Haal het meeste uit social media." msgid "Learn how to leverage social media for your website." msgstr "Leer hoe je gebruik kunt maken van social media voor je website." msgid "Social media + WordPress.com = a recipe for success" msgstr "Social media + WordPress.com = een recept voor succes" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "%s community, you can amplify your own site’s visibility so that your " "message reaches your audience on the web no matter where they are in the " "world." msgstr "" "Door gebruik te maken van je bestaande netwerk en actief deel uit te maken " "van de %s-gemeenschap kun je de zichtbaarheid van je site vergroten. " "Hierdoor kun je jouw publiek altijd bereiken, waar ze zich ook in de wereld " "bevinden." msgid "" "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire " "you most." msgstr "" "Volg nieuwe favorieten: hou de sites in de gaten die jou " "het meest inspireren." msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections " "with other creators like you." msgstr "" "Betrokkenheid: bouw zinvolle relaties met andere makers " "door opmerkingen en likes achter te laten." msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and " "intriguing posts from across the community." msgstr "" "Ontdek nieuwe content: ontdek nieuwe pareltjes en " "interessante berichten vanuit de hele gemeenschap" msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the %1$s Reader. Dive into the Reader " "to:" msgstr "" "Ontdek interessante berichten en vind nieuwe gemeenschappen met de %1$s " "Reader. Maak gebruik " "van de Reader om:" msgid "Engage with the %s community" msgstr "Communiceer met de %s-gemeenschap" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. " "Talk to your friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "Mond tot mond: Soms is de eenvoudigste manier de beste " "manier. Praat met je vrienden, familie en kennissen over je nieuwe website." msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social " "platforms, which is a breeze with Jetpack Social, included with your plan. " "If you haven’t already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "Delen op social media: Deel nieuwe berichten op je " "favoriete social media-platformen, dit kan heel eenvoudig met Jetpack Social " "wat bij je abonnement zit. Stel automatisch delen in voor je site als je dat nog niet hebt " "gedaan." msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are " "eager to see what you’ve published. Get started today." msgstr "" "Een nieuwsbrief sturen: De loyale lezers in je e-maillijst " "willen graag weten wat je hebt geplaatst. Begin vandaag nog." msgid "" "Don’t forget to announce your latest updates to the audiences you’re already " "connected to:" msgstr "" "Vergeet niet om je meest recente updates te delen met het publiek waar je al " "mee verbonden bent:" msgid "Shout it from the rooftops" msgstr "Laat het aan iedereen weten" msgid "" "Ready to promote your content? Boost a post now." msgstr "" "Ben je klaar om je content te promoten? Boost nu een bericht." msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined %s and Tumblr " "ecosystem. Just like that." msgstr "" "Advertenties voor jezelf zijn een goede manier om vanaf het begin je werk " "aan een breder publiek te laten zien. Vanaf $5 kun je al je berichten " "promoten en ervoor zorgen dat je content terecht komt bij nieuwe lezers " "vanuit het gehele ecosysteem van %s en Tumblr samen. Zo eenvoudig." msgid "Spotlight your best content with self-serve ads" msgstr "Schijn een licht op je beste content met advertenties voor jezelf" msgid "" "In a previous email, you learned about how just a little attention to SEO " "can help prime your site for organic traffic directly from search engines. " "Today, we’ll uncover other ways to get more visitors to your website." msgstr "" "In een vorige e-mail leerde hoe je met de minste aandacht voor SEO je site " "al op kunt zetten voor natuurlijk verkeersstromen die rechtstreeks uit " "zoekmachines komen. Vandaag onthullen we nog meer manieren om bezoekers naar " "je website te brengen." msgid "Be heard. Be seen." msgstr "Laat je horen. Laat je zien." msgid "Try these simple steps to maximize your reach and engagement." msgstr "" "Probeer deze eenvoudige stappen om je bereik en betrokkenheid te " "maximaliseren." msgid "Ready for more site visitors?" msgstr "Ben je klaar voor meer bezoekers op je site?" msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 blog post ideas " "for inspiration." msgstr "" "Als je nog steeds niet weet waar je over moet schrijven kun je kijkje nemen in deze lijst met 130 " "ideeën voor blogberichten om inspiratie op te doen." msgid "" "Let’s start with a blog post. What’s on your mind? Do you have a personal " "story, a recent experience, tips, tricks, or perhaps a recipe to share? " "Whatever it is, write it down and publish it. The world is eager to hear " "from you." msgstr "" "Laten we beginnen met een blogbericht. Wat houdt je bezig? Heb je een " "persoonlijk verhaal, een recente ervaring, tips, trucs of misschien een " "recept dat je wilt delen? Wat het ook is, schrijf het op en plaats het. De " "wereld wil graag van je horen." msgid "Not sure what type of content to tackle first?" msgstr "Weet je niet wat voor content je als eerst wilt maken?" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep " "coming back for more." msgstr "" "De betrokkenheid zal blijvend zijn omdat je bezoekers " "steeds weer zullen terugkeren." msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your " "knowledge and showcase your expertise." msgstr "" "Ja autoriteit zal groeien nu dat je je expertise toont en " "je je kennis blijft delen." msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-" "quality posts and articles, and they’ll prioritize websites that regularly " "publish new posts." msgstr "" "Gebooste SEO, omdat zoekmachines dol zijn op interessante " "berichten en artikelen van hoge kwaliteit en ze prioriteit geven aan " "websites die regelmatig nieuwe berichten plaatsen." msgid "" "When you focus on routinely creating quality content for your audience, " "you’ll benefit through:" msgstr "" "Wanneer je je richt op het regelmatig maken van kwaliteitscontent voor je " "publiek profiteer je door middel van:" msgid "" "Content is what brings your website to life, allowing your story to take " "root so that you can build enduring relationships with your readers, " "subscribers, and customers. It’s what sets you apart from the rest." msgstr "" "Content is wat je website tot leven brengt, waardoor je verhaal voet aan de " "grond krijgt en zo blijvende relaties kunt bouwen met je lezers, abonnees en " "klanten. Dit is wat je onderscheidt van de rest." msgid "Expand your content and grow your audience." msgstr "Breidt je content uit en vergroot je publiek." msgid "Here’s how to connect with your audience through the magic of content." msgstr "" "Hier zie je hoe je door middel van content verbinding maakt met je publiek." msgid "Create powerful content to unlock your site’s potential" msgstr "Maak krachtige content om alles uit je site te halen" msgid "" "Right out of the box, your %1$s site has core SEO covered (which stands for " "Search Engine " "Optimization, by the way). These built-in tools are super simple to use " "and will give your website’s visibility a nice boost in search engines so " "that your audience can easily find your posts." msgstr "" "Je %1$s-site beschikt standaard over SEO (dit staat voor Search Engine Optimization " "(zoekmachineoptimalisatie)). Deze ingebouwde tools zijn eenvoudig te " "gebruiken en geven de zichtbaarheid van je website een goede boost bij " "zoekmachines zodat je publiek makkelijk je berichten kan vinden." msgid "Take advantage of our built-in SEO tools" msgstr "Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen." msgid "" "A little SEO can go a long way, and WordPress makes it easy to check if your " "content is search-engine friendly." msgstr "" "Een klein beetje SEO brengt je al veel verder en WordPress.com maakt het " "eenvoudig om te zien of jouw content geschikt is voor zoekmachines." msgid "" "By now you might already be up and running with your website. As a next " "step, take a look at how to amplify your reach and connect with a broader " "audience so you can drive more traffic to your site." msgstr "" "Nu zul je wel klaar zijn om van start te gaan met je website. Voor de " "volgende stap kun je kijkje nemen naar hoe je je bereik kunt vergroten en " "verbinding maken met een breder publiek om ervoor te zorgen dat meer mensen " "je site bezoeken." msgid "Get found. Here’s how." msgstr "Word gevonden. Hier zie je hoe." msgid "How to optimize your site for search engines." msgstr "" "Schakel SEO-hulpmiddelen in om je site te optimaliseren voor zoekmachines" msgid "Ready to boost your visitor count? SEO is the first step." msgstr "" "Ben je klaar om je bezoekersaantallen te verhogen? SEO is de eerste stap." msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om te beginnen ligt binnen handbereik, we denken " "dat je nu meer dan ooit zult genieten van het plannen en schrijven van je " "berichten." msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your %1$s plan gives you access to Jetpack AI Assistant, " "which will help you create engaging posts in a jiffy." msgstr "" "Maar wat als je niet zeker weet wat je moet schrijven? Maak je geen zorgen! " "Je %1$s-abonnement geeft je toegang tot de Jetpack AI-assistent " "waardoor je in een handomdraai boeiende berichten maakt." msgid "" "One of the key elements of an effective website is its content. And because " "high-quality writing differentiates your website from others, it’s the " "primary reason visitors return and is instrumental in attracting new traffic." msgstr "" "Een van de belangrijkste elementen van een effectieve website is de content. " "En omdat schrijven van hoge kwaliteit je website onderscheidt van andere, is " "het de belangrijkste reden voor bezoekers om terug te keren en is het van " "groot belang bij het aantrekken van nieuw verkeer." msgid "%s is built for writers." msgstr "%s het is gebouwd voor schrijvers." msgid "Captivate visitors with engaging content that keeps them coming back." msgstr "" "Fascineer je bezoekers met boeiende content waardoor ze steeds weer terug " "willen komen." msgid "Writer’s block? No worries!" msgstr "Writer’s block? Maak je geen zorgen!" msgid "Start a draft" msgstr "Begin met een kladversie" msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %2$s plan to " "unlock custom CSS and the ability to upload your own themes." msgstr "" "Wil je toegang tot nog meer ontwerpfuncties? Werk bij naar het %2$s-abonnement en ontgrendel aangepaste CSS en de mogelijkheid om je eigen thema’s te " "uploaden." msgid "Block editing" msgstr "Het bewerken van blokken" msgid "Block editing animation" msgstr "Animatie over het bewerken van blokken" msgid "" "Just head to your site’s " "home, and dig in to one of the helpful guides you’ll find there. Among " "other things, you’ll learn how to design and blog like an expert, master the " "site editor, and create professional-looking layouts easily with pre-built " "patterns." msgstr "" "Ga naar de startpagina " "van je site en raadpleeg een van de vele behulpzame gidsen die je daar " "vindt. Hier leer je onder andere hoe je vakkundig je blog ontwerpt, hoe je " "de site-editor beheerst en hoe je layouts maakt die er professioneel uit " "zien met vooraf gebouwde patronen." msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with %s, " "you’ve got instant access to all the resources you need to do just that." msgstr "" "Nu dat je je account hebt ingesteld kun je ongetwijfeld niet wachten om een " "mooie en boeiende website te bouwen. Het goede nieuws is dat je met %s " "direct toegang krijgt tot alle hulpmiddelen die je nodig hebt om dat te doen." msgid "Master the basics." msgstr "Beheers de basis." msgid "Learn more about WordPress.com’s site-building essentials." msgstr "" "Leer meer over de essentiële functies van WordPress.com voor het bouwen van " "sites." msgid "Build and design your website" msgstr "Je website bouwen en ontwerpen." msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our global team of " "Happiness Engineers is here to help!" msgstr "" "Vragen? Bekijk onze ondersteuningsbronnen of stuur ons een bericht. Ons wereldwijde team " "van Happiness Engineers staat klaar om je te helpen!" msgid "Thanks for choosing %s" msgstr "Bedankt dat je hebt gekozen voor %s." msgid "" "Driving " "traffic - Discover ways to attract visitors to your site, " "boosting visibility and making an impact." msgstr "" "Verkeer " "naar je site brengen - Ontdek manieren om bezoekers naar je " "site te brengen, je zichtbaarheid te vergroten en een impact te maken" msgid "" "Content " "creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner." msgstr "" "Creëer " "content - Leer hoe je boeiende berichten schrijft en snel een " "loyaal publiek kunt bereiken" msgid "" "Mastering " "the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools." msgstr "" "Beheers de " "basis - Leer hoe je met professioneel gemaakte thema’s en " "aanpassingstools je website uniek maakt." msgid "Take a look at some of the most popular topics:" msgstr "Kijk eens naar de meest populaire onderwerpen:" msgid "More tips and insights coming your way" msgstr "Er komen meer tips en inzichten jouw kant op" msgid "Image of post published" msgstr "Afbeelding van geplaatst bericht" msgid "" "You now have access to %1$s and all the powerful features, stunning themes, " "and top-notch support you need to create your website. Get started with our " "five-step guide " "then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "Je hebt nu toegang tot %1$s en alle krachtige functies, prachtige thema’s en " "de beste ondersteuning die je nodig hebt voor het maken van je website. Ga " "meteen van start met onze vijf stappen gids en plaats je eerste bericht!" msgid "Let’s get started! Your site is waiting." msgstr "Laten we aan de slag gaan! Je site wacht." msgid "Active Plan" msgstr "Actief abonnement" msgid "Don’t miss it, the next sale could literally be 18 years from now." msgstr "" "Mis het niet, de volgende verkoop kan letterlijk pas over 18 jaar zijn." msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro plans for the rest of the week. The " "discount is for the first year only, and it doesn’t apply to renewals." msgstr "" "Bespaar de rest van de week 60% op nieuwe aankopen van jaarlijkse Pro-" "abonnementen. De korting geldt alleen voor het eerste jaar en niet voor " "verlengingen." msgid "Please reload the page to see your stats..." msgstr "Laad de pagina opnieuw om je statistieken te zien." msgid "Comment sent successfully" msgstr "Reactie verzonden" msgid "License bundles" msgstr "Licentiebundels" msgid "(part of a bundle)" msgstr "(onderdeel van een bundel)" msgid "X (formerly known as Twitter)" msgstr "X (voorheen bekend als Twitter)" msgid "Jetpack X account (formerly known as Twitter)" msgstr "Jetpack X-account (voorheen bekend als Twitter)" msgid "Open in %(mailProviderName)s" msgstr "Open in %(mailProviderName)s" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account,{{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "Heb je de e-mail niet ontvangen? Misschien wil je controleren of het e-" "mailadres gekoppeld is aan je account,{{a}}of je wachtwoord opnieuw " "instellen{{/a}}." msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "We hebben een inloglink gestuurd naar: {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgid "Review selections" msgstr "Selecties beoordelen" msgid "{{b}}Products{{/b}}: %(productFilter)s" msgstr "{{b}}Producten{{/b}} : %(productFilter)s" msgid "Get up to %d%% off" msgstr "Krijg tot wel %d%% korting" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d license" msgid_plural "%(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "%(numLicenses)d licentie" msgstr[1] "%(numLicenses)d licenties" msgid "Change admin interface style" msgstr "Wijzig de beheerdersinterface stijl" msgid "Manage cache settings" msgstr "Beheer cache-instellingen" msgid "Change PHP version" msgstr "Wijzig PHP-versie" msgid "Manage staging site: %s" msgstr "Beheer staging site: %s" msgid "Manage staging sites" msgstr "Beheer staging sites" msgid "Open database in phpMyAdmin" msgstr "Open database in phpMyAdmin" msgid "Open hosting configuration" msgstr "Open hosting configuratie" msgid "Open web server logs" msgstr "Open webserver logs" msgid "Open PHP logs" msgstr "Open PHP logs" msgid "Open site dashboard" msgstr "Open site dashboard" msgid "Open SFTP/SSH credentials" msgstr "Open SFTP/SSH referenties" msgid "After trial, plans start as low as %s per month, %s billed annually" msgstr "" "Na de proefperiode beginnen abonnementen al vanaf %s per maand, %s per jaar " "gefactureerd." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "Woning en meubels" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "Elektronica en software" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new Jetpack " "product licenses to your websites." msgstr "" "Bedankt voor je aankoop! Hieronder kan je je nieuwe Jetpack-productlicenties " "bekijken en toewijzen aan je websites." msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} license to a website." msgstr "" "Bedankt voor je aankoop! Hieronder kan je je nieuwe " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} licentie bekijken en toewijzen aan een " "website." msgid "" "Not ready to choose domain yet? Get your plan now and claim your domain " "later!" msgstr "" "Nog niet klaar om een domein te kiezen? Neem nu je abonnement en claim later " "je domein!" msgid "Get a free domain with select paid plans" msgstr "Krijg een gratis domein bij geselecteerde betaalde abonnementen" msgid "Check paid plans »" msgstr "Bekijk betaalde abonnementen »" msgid "You can claim your custom domain name later when you’re ready." msgstr "" "Je kan later je aangepaste domeinnaam claimen wanneer je er klaar voor bent." msgid "" "Select any annual paid plan and we’ll pay the first year’s domain " "registration fees for you." msgstr "" "Selecteer een willekeurig jaarlijks betaald abonnement en wij betalen de " "registratiekosten voor het domein voor het eerste jaar voor jou." msgid "Not ready to choose a domain just yet?" msgstr "Nog niet klaar om een domein te kiezen?" msgid "It’s the last chance to catch Akismet’s first-ever sale" msgstr "" "Dit is je laatste kans om te profiteren van de allereerste uitverkoop van " "Akismet" msgid "Give feedback now" msgstr "Geef nu feedback" msgid "" "Give us your feedback and get a full year of any Jetpack product for free." msgstr "" "Geef ons je feedback en krijg een jaar lang een Jetpack-product helemaal " "gratis." msgid "Got 5 minutes to help test a new Jetpack feature?" msgstr "" "Heb je 5 minuten om ons te helpen een nieuwe Jetpack-functie te testen?" msgctxt "button label" msgid "Review %(numLicenses)d license" msgid_plural "Review %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "Bekijk %(numLicenses)d licentie" msgstr[1] "Bekijk %(numLicenses)d licenties" msgid "You’re about to issue the following licenses:" msgstr "Je staat op het punt om de volgende licenties uit te geven:" msgid "Review license selection" msgstr "Licentieselectie bekijken" msgid "Add additional storage to your current VaultPress Backup plans." msgstr "" "Voeg extra opslagruimte toe aan je huidige VaultPress Backup abonnementen." msgid "VaultPress Backup Add-ons" msgstr "VaultPress Backup add-ons" msgid "You must have WooCommerce installed to utilize these paid extensions." msgstr "" "Je moet WooCommerce geïnstalleerd hebben om deze betaalde extensies te " "kunnen gebruiken." msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your " "sites." msgstr "" "Combineer krachtige beveiligings-, prestatie- en groeitools voor je site." msgid "" "Save big with comprehensive bundles of Jetpack security, performance, and " "growth tools." msgstr "" "Bespaar veel met uitgebreide bundels van Jetpack tools voor beveiliging, " "prestaties en groei." msgid "Monthly (%(amount)s)" msgstr "Maandelijks (%(amount)s)" msgid "Yearly (%(amount)s)" msgstr "Jaarlijks (%(amount)s)" msgid "One Time (%(amount)s)" msgstr "Eenmalig (%(amount)s)" msgid "Offer Type" msgstr "Soort aanbieding" msgid "Try 7 days for free" msgstr "Probeer 7 dagen gratis" msgid "" "To just migrate the content, use the {{link}}free content-only import " "option{{/link}}." msgstr "" "Om alleen de inhoud te migreren, gebruik je de {{link}}gratis importoptie " "voor alleen inhoud{{/link}}." msgid "Refundable within 14 days. No questions asked." msgstr "Terugbetaalbaar binnen 14 dagen. Zonder vragen." msgid "Enhanced Cloudflare Turnstile" msgstr "Verbeterde Cloudflare Turnstile" msgid "Tags to save." msgstr "Tags die moeten worden opgeslagen." msgid "" "The most reliable WordPress platform awaits you. Have an account? {{a}}Log " "in{{/a}}" msgstr "" "Het meest betrouwbare WordPress platform wacht op je. Heb je al een account? " "{{a}}Inloggen{{/a}}" msgid "Domain transfer" msgstr "Domeinoverdracht" msgid "Default site domain" msgstr "Standaard site domein" msgid "Site redirect" msgstr "Sitedoorverwijzing" msgid "Registered domain" msgstr "Geregistreerd domein" msgid "Connected domain" msgstr "Gekoppeld domein" msgid "Spam in the %1$s older than %2$d day is deleted automatically." msgid_plural "Spam in the %1$s older than %2$d days is deleted automatically." msgstr[0] "" "Spam in de %1$s die ouder is dan %2$d dag wordt automatisch verwijderd." msgstr[1] "" "Spam in de %1$s die ouder is dan %2$d dagen wordt automatisch verwijderd." msgid "spam folder" msgstr "spammap" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Blogorama " "offers a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Een prachtig ontworpen blogthema met grote typografie en aanpasbare " "kleurenpaletten. Met een schone en moderne vormgeving biedt Blogorama een " "unieke en boeiende manier om je bloginhoud te presenteren." msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Door je bestelling te plaatsen, ga je akkoord met onze [terms] en begrijp je " "ons [privacy_policy]." msgid "Hello again," msgstr "Hallo terug," msgid "Last Chance - Get 60% off Akismet" msgstr "Laatste kans - krijg 60% korting op Akismet" msgid "“That was a good time, let’s keep the sale going” Sale" msgstr "\"Dat was een goede tijd, laten we de verkoop gaande houden\" verkoop" msgid "" "Turns out, it was really fun! So we’re running it back. Get ready for the:" msgstr "" "Het bleek erg leuk te zijn! Dus we doen het nog een keer. Bereid je voor op " "de:" msgid "Last week, we held the first Akismet sale in 18 years." msgstr "Vorige week hadden we de eerste Akismet-verkoop in 18 jaar." msgid "Cyber Monday is happening all week." msgstr "Cyber Monday vindt de hele week plaats." msgid "%(size)d licenses" msgstr "%(size)d licenties" msgid "Single license" msgstr "Enkele licentie" msgid "Select single product licenses or save when you issue in bulk" msgstr "" "Selecteer afzonderlijke productlicenties of bespaar wanneer je in bulk " "uitgeeft" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year:\n" "%s" msgstr "" "Je hebt het misschien nog niet gemerkt, maar we hebben dit jaar een nieuwe " "website gelanceerd:\n" "%s" msgid "Get 60% off Akismet" msgstr "Krijg 60% korting op Akismet" msgid "" "Save 60% on annual Pro and Business plans this week. Who knows, we may not " "have another sale for 18 years." msgstr "" "Krijg deze week 60% korting op een jaarlijks Pro- of Business-abonnement. " "Wie weet, misschien duurt het nog 18 jaar tot de volgende uitverkoop." msgid "" "We have a shiny new website and a shiny new billing system, which means: you " "get a sale!" msgstr "" "We hebben een spiksplinternieuwe website en een superdeluxe " "facturatiesysteem, wat wel reden is voor een uitverkoop!" msgid "" "“It’s been 18 years, I guess it’s time for Akismet to have a sale” Sale!" msgstr "" "'We stellen het al 18 jaar uit, het is nu wel tijd om een keer een " "uitverkoop te houden'-uitverkoop!" msgid "" "You also may not have noticed that Akismet has never run a seasonal sale " "before. Well, it’s finally time to fix that. Without further ado, announcing " "the:" msgstr "" "Je hebt misschien ook nog niet gemerkt dat Akismet nog nooit een " "seizoensuitverkoop heeft gehad. Daar brengen we nu verandering in. Je hoeft " "niet langer in spanning te wachten, hier is de:" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year." msgstr "" "Je hebt het misschien nog niet gemerkt, maar we hebben dit jaar een nieuwe website gelanceerd." msgid "New billing system for us, low prices for you." msgstr "Nieuw facturatiesysteem voor ons, lage prijzen voor jou." msgid "Not spam: it’s Akismet’s first sale ever!" msgstr "Dit is geen spam, het is de eerste Akismet-uitverkoop ooit!" msgid "" "Thoughtfully commenting on other sites is a great way to grow your audience." msgstr "" "Doordacht reageren op andere sites is een geweldige manier om je publiek te " "laten groeien." msgid "Seamless WordPress editor integration" msgstr "Naadloze editorintegratie van WordPress" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Activity Log" msgstr "Activiteitenlog" msgid "" "Ends in: --d --h --m --s" msgstr "" "De aanbieding over: --d --u --m --s" msgid "" "The password could not be validated. Please check your network connection " "and try again." msgstr "" "Het wachtwoord kon niet worden gevalideerd. Controleer je netwerkverbinding " "en probeer het opnieuw." msgid "Increase views by engaging with others" msgstr "Verhoog het aantal weergaven door met anderen in gesprek te gaan" msgid "" "If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "Als we binnen twee dagen geen betaling ontvangen, trekken we al je bestaande " "licenties in die zijn uitgegeven via Jetpack Manage. Dat zal ervoor zorgen " "dat betaalde Jetpack-producten op je sites niet meer zullen werken." msgid "Last chance: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "Laatste kans: Je Jetpack Manage-betaling van %s is achterstallig" msgid "View Invoice" msgstr "Factuur bekijken" msgid "" "The payment for your %s invoice didn't go through. Please take a moment to " "complete payment." msgstr "" "De betaling voor je %s factuur is niet gelukt. Probeer later opnieuw om de " "betaling af te ronden." msgid "per month, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excl. taxes" msgstr "" "per maand, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} jaarlijks gefactureerd, excl. BTW" msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "Unieke identifier voor de algemene stijlenrevisie." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "De ID voor de overkoepelende van de algemene stijlrevisie." msgid "Included with the plan:" msgstr "Inbegrepen bij het abonnement:" msgid "%(planTitle)s plan" msgstr "%(planTitle)s abonnement" msgid "Get %(planTitle)s plan" msgstr "Kies het %(planTitle)s abonnement" msgid "A prompt for you from Jetpack AI" msgstr "Een prompt voor jou van Jetpack AI" msgid "" "Signing in will also create a WordPress.com account to manage subscriptions. " "By clicking, you agree to the WordPress.com Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "Als je inlogt wordt er ook een WordPress.com-account aangemaakt om " "abonnementen te beheren. Door hierop te klikken, ga je akkoord met de servicevoorwaarden en het privacybeleid van WordPress.com." msgid "Create account for %s" msgstr "Maak een account voor %s aan" msgid "Loading your comment..." msgstr "Je reactie laden …" msgid "" "{{strong}}Hey there!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Did you know sites with more " "posts get more traffic?" msgstr "" "{{strong}}Hallo daar!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Wist je dat mensen die meer " "berichten plaatsen meer verkeer krijgen?" msgid "An unknown error has occurred. Please try again in a second." msgstr "" "Er is een onbekende fout opgetreden. Probeer het over een paar seconden " "opnieuw." msgid "Confirm subscriber move" msgstr "Bevestig abonneeverplaatsing" msgid "" "This will {{strong}}move{{/strong}} all of the subscribers from " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} to " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Are you sure?" msgstr "" "Dit zal alle abonnees van {{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} " "naar {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}} {{strong}}verplaatsen{{/" "strong}}. Weet je het zeker?" msgid "Migrate subscribers" msgstr "Abonnees migreren" msgid "For more details, take a look at our ." msgstr "Bekijk voor meer details ons ." msgid "Migrate from" msgstr "Migreren van" msgid "" "This will migrate all of the subscribers from the site you select below to " "the current site \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"." msgstr "" "Dit migreert alle abonnees van de site die je hieronder selecteert naar de " "huidige site \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"." msgid "Migrate subscribers to {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgstr "Migreer abonnees naar {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgid "Remove coupon" msgstr "Coupon verwijderen" msgid "" "If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you " "must pay your overdue invoice totaling %s. You can do this by logging into " "your account:" msgstr "" "Als je in de toekomst licenties wilt uitgeven via Jetpack Manage, moet je " "eerst je achterstallige factuur betalen met een totaalbedrag van %s. Dit kan " "je doen door in te loggen met je account:" msgid "" "If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you " "must pay your overdue invoice totaling %1$s. You can do this by logging into your account." msgstr "" "Als je licenties wilt uitgeven via Jetpack Manage, moet je eerst je " "achterstallige factuur betalen, met een totaalbedrag van %1$s. Dit kun je " "doen door in te loggen met je account." msgid "The following Jetpack licenses have now been revoked:" msgstr "De volgende Jetpack-licenties zijn nu ingetrokken:" msgid "" "As a result of non-payment, we have revoked your licenses issued via Jetpack " "Manage. Any licenses purchased outside Jetpack Manage are unaffected." msgstr "" "Vanwege achterstallige betalingen hebben we je licenties ingetrokken die " "zijn uitgegeven via Jetpack Manage. Dit heeft geen invloed op enigerlei " "licenties die zijn aangeschaft buiten Jetpack Manage om." msgid "You have no currently active licenses." msgstr "Je hebt momenteel geen actieve licenties." msgid "" "If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "Als we binnen zeven dagen geen betaling ontvangen, trekken we al je " "bestaande licenties in die zijn uitgegeven via Jetpack Manage. Dat zal " "ervoor zorgen dat betaalde Jetpack-producten op je sites niet meer zullen " "werken." msgid "" "On %1$s, we tried to charge your payment method for your %2$s Jetpack Manage " "invoice totaling %3$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "Op %1$s hebben we via de opgegeven betaalmethode geprobeerd kosten af te " "schrijven voor je Jetpack Manage factuur van %2$s met een totaalbedrag van " "%3$s, maar de betaling is mislukt." msgid "Day 21 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "Herinnering dag 21: je Jetpack Manage-betaling van %s is achterstallig" msgid "Your Jetpack licenses have been revoked" msgstr "Je Jetpack-licenties zijn ingetrokken" msgid "Error fetching stream." msgstr "Fout bij ophalen stream." msgid "" "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com. It will let you " "create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "" "Hallo! Hier is de link die je bij WordPress.com hebt aangevraagd. Hiermee " "kun je je account aanmaken en direct inloggen. Geniet ervan!" msgid "Local Pickup" msgstr "Afhalen" msgid "Thank you. Your order has been fulfilled." msgstr "Bedankt. Je bestelling is verwerkt." msgid "Thanks for being an Akismet customer." msgstr "Bedankt dat je een klant van Akismet bent." msgid "An update to your Akismet account" msgstr "Een update voor je Akismet-account" msgid "Hide mid-post advertisement" msgstr "Verberg advertenties midden in het bericht" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "Jetpack Newsletter" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack Forms" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Creator" msgstr "Jetpack Creator" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Blaze" msgstr "Jetpack Blaze" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" msgid "Already a higher-tier paid subscriber?" msgstr "Ben je al een betalende abonnee van een hoger niveau?" msgid "" "Instantly deliver the most relevant results to your visitors with Jetpack " "Search. No coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "Lever direct de meest relevante resultaten aan je bezoekers met Jetpack " "Search. Coderen is niet nodig en zonder advertenties en tracking." msgid "" "Jetpack CRM has all of the tools you need to grow your business. It’s also " "modular, so you can customize it to suit your needs." msgstr "" "Jetpack CRM heeft alle vereiste tools om je business te laten groeien. Het " "is ook modulair, dus je kan het aanpassen aan je wensen." msgid "Nurture Contacts. Grow your Business." msgstr "Behoud contactpersonen. Laat je bedrijf groeien." msgid "Limited offer" msgstr "Aanbieding voor beperkte tijd" msgid "" "We have now stopped you from being able to issue new licenses for your " "sites. If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your " "existing licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack " "products not working on your sites." msgstr "" "Je kan geen nieuwe licenties meer uitgeven voor je sites. Als we binnen 14 " "dagen geen betaling ontvangen, trekken we al je bestaande licenties in die " "zijn uitgegeven via Jetpack Manage. Dat zal ervoor zorgen dat betaalde " "Jetpack-producten op je sites niet meer zullen werken." msgid "You have %s currently active license:" msgid_plural "You have %s currently active licenses:" msgstr[0] "Je hebt momenteel %s actieve licentie:" msgstr[1] "Je hebt momenteel %s actieve licenties:" msgid "" "If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "Als we binnen 14 dagen geen betaling ontvangen, trekken we al je bestaande " "licenties in die zijn uitgegeven via Jetpack Manage. Dat zal ervoor zorgen " "dat betaalde Jetpack-producten op je sites niet meer zullen werken." msgid "" "We have now stopped you from being able to issue new licenses for your sites." msgstr "Je kan geen nieuwe licenties meer uitgeven voor je sites." msgid "Licensing disabled" msgstr "Licentiëring uitgeschakeld" msgid "Day 14 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "Herinnering dag 14: je Jetpack Manage-factuur van %s is achterstallig" msgid "Day 14 reminder: Your Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "Herinnering dag 14: je Jetpack Manage-factuur is achterstallig" msgid "" "To keep your account secure, this request can only be used once, and will " "expire in one hour. If you didn't request this link, you can safely ignore " "this email." msgstr "" "Om de veiligheid van je account te garanderen, kan deze link slechts één " "keer worden gebruikt en vervalt het over één uur. Als je deze link niet hebt " "aangevraagd, kan je deze e-mail negeren." msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour." msgstr "" "Om de veiligheid van je account te garanderen, kan deze link slechts één " "keer worden gebruikt en vervalt hij over één uur." msgid "Here's the link you requested to sign in to %s." msgstr "Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen bij %s." msgid "" "Your browser doesn't support the FIDO2 security key standard yet. To use a " "second factor security key to sign in please try a supported browser like " "Chrome, Safari, or Firefox." msgstr "" "Je browser ondersteunt de FIDO2-standaard voor beveiligingssleutels nog " "niet. Als je een tweede factor beveiligingssleutel wilt gebruiken om je aan " "te melden, probeer dan een ondersteunde browser zoals Chrome, Safari of " "Firefox." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser." msgstr "" "Beveiligingssleutels bieden een robuustere vorm van authenticatie in twee " "stappen. Je beveiligingssleutel kan een fysiek apparaat zijn, of je kan " "gebruik maken van passkey-ondersteuning die in je browser is ingebouwd." msgid "Tax Invoice" msgstr "Btw-factuur" msgid "" "Upgrade and increase the amount of your available monthly requests to " "continue using the most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "" "Upgrade en verhoog het aantal beschikbare maandelijkse verzoeken om de meest " "geavanceerde AI-technologie te gebruiken die Jetpack te bieden heeft." msgid "The most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "De meest geavanceerde AI-technologie die Jetpack te bieden heeft." msgid "Create, grow, and monetize your audience." msgstr "Creëer een publiek, bouw deze verder op en verdien er geld aan" msgid "Latest Scan:" msgstr "Meest recente scan:" msgid "Apple subscription is not active" msgstr "Apple-abonnement niet actief" msgid "Apple transaction ID is already tied to a purchase" msgstr "Dit Apple-transactienummer is al gekoppeld aan een aankoop" msgid "Apple transaction product ID differs from the expected product ID" msgstr "" "Het product-ID van de Apple-transactie verschilt van het verwachtte product-" "ID" msgid "" "In 7 days, if we haven't received payment, we will disable your account from " "issuing new licenses for your sites." msgstr "" "Als we binnen 7 dagen geen betaling hebben ontvangen, kun je met je account " "geen nieuwe licenties uitgeven voor je sites." msgid "" "Day 7 Reminder: The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go " "through" msgstr "" "Herinnering Dag 7: De betaling voor je Jetpack Manage factuur van %s is " "mislukt" msgid "Explore plans" msgstr "Abonnementen verkennen" msgid "Copy SSH connection string" msgstr "Kopieer SSH-verbindingstekenreeks" msgid "Copied SSH connection string." msgstr "SSH-verbindingstekenreeks gekopieerd." msgid "Copied username." msgstr "Gebruikersnaam gekopieerd" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Bedoelde je {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Hevor is the block remake of classic theme Hever. It is a fully responsive " "theme, ideal for creating a strong, beautiful, online presence for your " "business." msgstr "" "Hevor is de blokversie van het klassieke thema Hever. Het is een volledig " "responsive thema, ideaal voor het creëren van een sterke, mooie online " "aanwezigheid voor jouw business." msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team." msgstr "" "Neem contact op met ons ondersteuningsteam als je problemen ervaart bij het inloggen of andere vragen hebt hierover." msgid "" "Please log in to your account and " "make payment to ensure your service continues without interruption." msgstr "" "Log in met je account en voltooi de " "betaling om zeker te zijn dat je service niet wordt onderbroken." msgid "Reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "Herinnering: Je Jetpack Manage betaling van %s is achterstallig" msgid "" "Interested in getting blog post updates? Simply click the button below to " "stay in the loop!" msgstr "" "Heb je interesse in updates voor blogberichten? Klik simpelweg op de " "onderstaande knop om op de hoogte te blijven!" msgid "Never miss a beat!" msgstr "Mis nooit een slag!" msgid "We'll keep you in the loop!" msgstr "We houden je op de hoogte!" msgid "Percentage of traffic per HTTP request method" msgstr "Percentage verkeer per HTTP-verzoekmethode" msgid "HTTP request methods" msgstr "HTTP-verzoekmethoden" msgid "Last 90 Days" msgstr "Afgelopen 90 dagen" msgid "" "Messagerie is a theme that brings the mobile messaging experience to your " "WordPress site." msgstr "" "Messagerie is een thema dat de mobiele berichtenervaring naar jouw WordPress " "site brengt." msgid "Id used by the bloganuary promotion" msgstr "De ID die wordt gebruikt door de bloganuari-promotie" msgid "Cyber Monday week sale - up to %s off all bundles and products" msgstr "" "Uitverkoop Cyber Monday-week: tot %s korting op alle bundels en producten" msgid "Indiviual Jetpack plugins, up to %s off this Cyber Monday week" msgstr "Tot %s korting op individuele Jetpack-plugins deze Cyber Monday-week" msgid "Jetpack VaultPress Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "%s korting op Jetpack VaultPress Backup deze Cyber Monday-week" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - up to %s off" msgstr "Jetpack Cyber Monday-uitverkoop: tot %s korting" msgid "Last chance to get up to 70% off." msgstr "Laatste kans om tot 70% korting te krijgen." msgid "Jetpack Cyber Monday week: up to %s off all products and bundles!" msgstr "" "Jetpack Cyber Monday-week: tot %s korting op alle producten en bundels!" msgid "Valentine’s week sale - up to %s off all bundles and products" msgstr "Uitverkoop Valentijn-week: tot %s korting op alle bundels en producten" msgid "Get up to %s off individual products" msgstr "Krijg tot %s korting op individuele producten" msgid "Get %s off VaultPress Backup" msgstr "Krijg %s korting op VaultPress Backup" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "VaultPress Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "Met herstellen in één klik en cloudback-ups die iedere wijziging opslaan, is " "Jetpack VaultPress Backup de beste back-upoplossing voor WordPress-sites." msgid "Get %s off Jetpack AI Assistant" msgstr "Krijg %s korting op Jetpack AI-Assistant" msgid "Boost your productivity with the #1 WordPress AI tool" msgstr "" "Geef je productiviteit een boost met de voornaamste AI-tool van WordPress" msgid "" "Jetpack Manage gives you the tools you need to create, maintain, and update " "your sites all from a single place. Increase your efficiency with immediate " "critical security and performance information, automatic plugin updates, and " "more." msgstr "" "Jetpack Manage biedt je de tools die je nodig hebt om al je sites vanaf één " "plek aan te maken, te onderhouden en bij te werken. Werk efficiënter met " "directe kritieke beveiligings- en prestatiegegevens, automatische plugin-" "updates en meer." msgid "Own or manage multiple sites? Check out Jetpack Manage!" msgstr "Heb of beheer je meerdere sites? Bekijk eens Jetpack Manage!" msgid "Last chance to get this incredible discount. Sale ends 3rd Dec." msgstr "" "Laatste kans om te profiteren van deze ongelooflijke korting. De aanbieding " "loopt tot en met 3 december." msgid "Get up to %1$d%% off" msgstr "Krijg tot wel %1$d%% korting" msgid "AI Features" msgstr "AI functies" msgid "" "Effortlessly create top-quality content by utilizing features such as spell " "check, grammar correction, auto-translation, and tone adjustment." msgstr "" "Maak moeiteloos content van topkwaliteit door functies zoals " "spellingscontrole, grammaticacorrectie, automatisch vertalen en " "toonaanpassing te gebruiken." msgid "" "Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished " "and powerful before going live." msgstr "" "Krijg intelligente feedback over je concepten, waardoor elk bericht " "gepolijst en krachtig is voordat je live gaat." msgid "" "Simplify the creation and customization of text, forms, tables, and lists " "for your pages and posts, making routine tasks more efficient." msgstr "" "Vereenvoudig de aanmaak en aanpassing van teksten, formulieren, tabellen en " "lijsten voor je pagina’s en berichten, waardoor je routinetaken efficiënter " "kan uitvoeren." msgid "" "Boost your productivity with the AI Assistant that fits " "right into your WordPress Editor." msgstr "" "Geef je productiviteit een boost met een AI-assistent " "die perfect in je WordPress-editor past." msgid "" "With Jetpack's AI features, turn your ideas into ready-to-publish content at " "light speed." msgstr "" "Met de AI-functies van Jetpack zet je je ideeën supersnel om in content die " "klaar is voor publicatie." msgid "The most powerful AI for WordPress" msgstr "De krachtigste AI voor WordPress" msgid "" "Hello! Here's the link you requested from %s. It will let you create your " "account and login instantly. Enjoy!" msgstr "" "Hallo! Hier is de link die je bij hebt aangevraagd bij %s. Hiermee kun je je " "account aanmaken en direct inloggen. Geniet ervan!" msgid "Hello! Here's the link you requested from %s." msgstr "Hallo! Hier is de link die je bij hebt aangevraagd bij %s." msgid "" "Tronar is a simple blog theme. It works best with featured images. The " "latest sticky post appears at the top with a large featured image." msgstr "" "Tronar is een eenvoudig blogthema. Het werkt het beste met uitgelichte " "afbeeldingen. Het nieuwste sticky bericht verschijnt bovenaan met een grote " "uitgelichte afbeelding." msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de uitnodiging voor %s." msgid "" "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to " "any website. Its collection of templates and patterns tailor to different " "needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing " "work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to " "color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and " "full page designs to help speed up the site building process, is fully " "compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools " "introduced in WordPress 6.4." msgstr "" "Twenty Twenty-Four is ontworpen om flexibel, veelzijdig en toepasbaar te " "zijn voor elke website. De verzameling van templates en patronen is " "afgestemd op verschillende wensen, zoals het presenteren van een bedrijf, " "bloggen en schrijven, of het tonen van werk. Een veelvoud aan mogelijkheden " "opent zich met slechts een paar aanpassingen aan kleur en typografie. Twenty " "Twenty-Four wordt geleverd met verschillende stijlvariaties en volledige " "paginaontwerpen om het proces van het bouwen van de site te versnellen, is " "volledig compatibel met de site-editor en maakt gebruik van nieuwe " "ontwerptools die zijn geïntroduceerd in WordPress 6.4." msgctxt "Message displayed when the user dislikes a message from the bot" msgid "" "I’m sorry my last response didn’t meet your expectations! Here’s some other " "ways to get more in-depth help:" msgstr "" "Sorry dat mijn laatste reactie niet aan je verwachtingen voldeed! Hier zijn " "nog wat andere manieren om meer specifieke hulp te krijgen:" msgid "Add powerful pages to fill out your site." msgstr "Voeg krachtige pagina's toe om je site aan te vullen." msgid "" "We’ll send you an email with a login link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "We sturen je een e-mail met een inloglink waarmee je meteen kan inloggen op " "%(siteName)s." msgid "Amount Due " msgstr "Te betalen bedrag" msgid "Current tier" msgstr "Huidig niveau" msgid "Upgrade your tier to get access" msgstr "Upgrade je niveau om toegang te krijgen" msgid "Thanks for considering us either way!" msgstr "Bedankt je ons in overweging neemt!" msgid "" "Could you maybe spare a moment to answer a quick one-question survey? Honest " "feedback has a huge impact on improvements and priorities for our hosting " "plans, and it’d be great to hear your thoughts." msgstr "" "Heb je even de tijd om een snelle vraag te beantwoorden? Eerlijke feedback " "heeft een veel invloed op verbeteringen en de prioriteiten voor onze hosting " "abonnementen. We willen graag weten wat je mening is." msgid "" "It looks like you recently set up a WordPress.com account but decided to not " "purchase a plan. We’d love to hear why." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat je onlangs een WordPress.com-account hebt " "aangemaakt, maar geen abonnement hebt aangeschaft. We willen graag weten " "waarom." msgid "While it’s still fresh in your mind" msgstr "Nu het nog vers in je geheugen zit" msgid "Quick question about your new account" msgstr "Een korte vraag over je nieuwe account" msgid "Add tiers" msgstr "Niveaus toevoegen" msgid "" "The code %1$s is valid through %2$s. This offer may not be applied to " "previous purchases or combined with any other offer." msgstr "" "De code %1$s is geldig tot en met %2$s. Deze aanbieding kan niet worden " "toegepast op eerdere aankopen of worden gecombineerd met een andere " "aanbieding." msgid "5. Sit back and watch your website come to life in 4 business days!" msgstr "" "5. Ga rustig zitten en zie hoe je website in 4 werkdagen tot leven komt!" msgid "4. Provide your own content or let our AI do it for you." msgstr "4. Lever je eigen content of laat onze AI dat voor je doen." msgid "3. Purchase with peace of mind with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "3. Geniet van gemoedsrust met een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie." msgid "2. Pick your design and pages, or let our experts decide for you." msgstr "" "2. Kies je ontwerp en pagina’s of laat onze experts dat voor je bepalen." msgid "1. Share your business details." msgstr "1. Deel je bedrijfsgegevens." msgid "Crafted by WordPress.com experts." msgstr "Gemaakt door WordPress.com experts." msgid "Key features:" msgstr "Belangrijkste functies:" msgid "%1$s%% off with code %2$s%% at checkout." msgstr "%1$s%% korting met code %2$s%% bij afrekenen." msgid "Find yours today." msgstr "Vind de jouwe vandaag." msgid "" "The popular .com, .net, and .org extensions are always available and start " "at just $12 per year." msgstr "" "De populaire extensies .com, .org, en .net zijn altijd verkrijgbaar, vanaf " "slechts $ 12 per jaar." msgid "The world is more expressive than .​com:" msgstr "De wereld bestaat uit meer dan alleen .com:" msgid "3. Click \"Add a coupon code\" and apply the code." msgstr "3. Klik op \"Een couponcode toevoegen\" en pas de code toe." msgid "2. At the checkout page, choose the billing cycle." msgstr "2. Op de afrekenpagina, kies de factureringscyclus." msgid "1. Pick your plan." msgstr "1. Kies je abonnement." msgid "24/7 expert support: our dedicated team is here, anytime you need." msgstr "" "24/7 deskundige ondersteuning: ons toegewijde team is altijd beschikbaar." msgid "Monetize your site: set up payments and donations in a flash." msgstr "Verdien geld met je site: stel razendsnel betalingen en donaties in." msgid "Design freedom: tailor every detail to fit your vision." msgstr "" "Vrij ontwerpen: elk detail op maat gemaakt, om zo binnen jouw visie te " "passen." msgid "" "Stunning design options: dive into a sea of themes and find the perfect one." msgstr "" "Prachtige ontwerpopties: duik in een zee aan thema’s en ga op zoek naar de " "perfecte." msgid "SEO mastery: elevate your website with top-notch tools and insights." msgstr "" "SEO-beheersing: til je website naar het volgende niveau met de beste tools " "en inzichten." msgid "%s%% off the entire year on annual plans." msgstr "%s%% korting op het hele jaar bij een jaarlijks abonnement." msgid "Simply use the coupon code %s at checkout." msgstr "Gebruik bij het afrekenen de couponcode %s." msgid "%s%% off your first month on monthly plans." msgstr "%s%% korting op je eerste maand bij maandelijkse abonnementen." msgid "" "Show off your holiday spirit with a unique .house, .photos, or .recipes " "domain. And they’re all 50% off for the first year. Not quite what you’re " "looking for? We have 150+ more extensions on sale, too." msgstr "" "Laat zien dat je klaar bent voor de feestdagen met een uniek domein zoals ." "house, .photos of .recipes. En je krijgt voor het eerste jaar 50% korting op " "alles. Niet precies wat je zoekt? We hebben ook meer dan 150 extensies in de " "uitverkoop." msgid "" "Seize this final opportunity to enjoy %1$s%% off your first month on monthly " "plans or a %2$s%% discount on annual plans for your first year." msgstr "" "Pak deze laatste kans om te genieten van %1$s%% korting op je eerste maand " "bij een maandelijks abonnement of %2$s%% korting op je eerste jaar bij een " "jaarlijks abonnement." msgid "" "What are you waiting for? Offer ends %s. Valid only for your first payment " "on a new WordPress.com hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "Waar wacht je op? De aanbieding eindigt op %s. Alleen geldig bij je eerste " "betaling voor een nieuw hosting-abonnement van WordPress.com. Dit kan niet " "gebruikt worden in combinatie met andere aanbiedingen." msgid "" "Connect your E-Commerce site with shoppers around the world with a ." "boutique, .shop, or .store domain. All start at under $5 for the first year. " "Not quite what you’re looking for? We have 150+ more extensions on sale, too." msgstr "" "Verbind je e-commerce-site met klanten over de hele wereld met een domein " "zoals .boutique, .shop of .store. Alles is aanvankelijk verkrijgbaar voor " "minder dan $5 voor het eerste jaar. Niet precies wat je zoekt? We hebben ook " "meer dan 150 extensies in de uitverkoop." msgid "" "The clock’s ticking! Offer ends %s. Valid only for your first payment on a " "new WordPress.com hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "De klok tikt! De aanbieding eindigt op %s. Alleen geldig bij je eerste " "betaling voor een nieuw hosting-abonnement van WordPress.com. Dit kan niet " "gebruikt worden in combinatie met andere aanbiedingen." msgid "" "Flex your creative side with a .art, .blog, or .fun domain. All start at " "under $5 for the first year. Not quite what you’re looking for? We have 150+ " "more extensions on sale, too." msgstr "" "Laat je creatieve kant zien met een domein zoals .art, .blog of .fun. Alles " "is aanvankelijk verkrijgbaar voor minder dan $5 voor het eerste jaar. Niet " "precies wat je zoekt? We hebben ook meer dan 150 extensies in de uitverkoop." msgid "" "The code %1$s is valid through %2$s. This offer may not be " "applied to previous purchases or combined with any other offer." msgstr "" "De code %1$s is geldig tot en met %2$s. Deze aanbieding kan " "niet worden toegepast op eerdere aankopen of worden gecombineerd met een " "andere aanbieding." msgid "Sit back and watch your website come to life in 4 business days!" msgstr "Ga rustig zitten en zie hoe je website in 4 werkdagen tot leven komt!" msgid "Number 5 icon" msgstr "Pictogram nummer 5" msgid "Provide your own content, or let our AI do it for you." msgstr "Lever je eigen content of laat dat aan onze AI over." msgid "Number 4 icon" msgstr "Pictogram nummer 4" msgid "Purchase with peace of mind with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Geniet van gemoedsrust met een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie." msgid "Number 3 icon" msgstr "Pictogram nummer 3" msgid "Pick your design and pages, or let our experts decide for you." msgstr "Kies je ontwerp en pagina’s of laat onze experts dat voor je bepalen." msgid "Number 2 icon" msgstr "Pictogram nummer 2" msgid "Share your business details." msgstr "Deel je bedrijfsgegevens." msgid "Number 1 icon" msgstr "Pictogram nummer 1" msgid "How it works:" msgstr "Hoe het werkt:" msgid "Quick delivery in 4 business days or less." msgstr "Snelle levering in 4 werkdagen of minder." msgid "5-page website showcasing your brand and services." msgstr "Een website van 5 pagina's die je merk en diensten tentoonstelt." msgid "Crafted by WordPress.​com experts." msgstr "Gemaakt door de experts van WordPress.com." msgid "Key features" msgstr "Belangrijkste functies" msgid "with code %s at checkout. " msgstr "met code %s bij het afrekenen." msgid "The best part?" msgstr "Het grootste voordeel?" msgid "" "Our team of experts will transform your vision into a stunning, mobile-" "optimized website tailored exactly to your needs." msgstr "" "Ons deskundige team tovert jouw visie om in een verbluffende website die " "geoptimaliseerd is voor mobiel gebruik en op maat is gemaakt om aan al je " "wensen te voldoen." msgid "" "You’ve got a great website idea but you need someone to design it? No " "problem." msgstr "" "Heb je een geweldig idee voor een website maar nog iemand nodig om het te " "ontwerpen? Geen probleem." msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days" msgstr "Deskundig gemaakte websites in slechts 4 dagen" msgid "Bring your vision to life, with a discount." msgstr "Breng je visie tot leven, met korting." msgid "Grab %s%% off to get our expert designers to build your dream website" msgstr "" "Krijg %s%% korting op het bouwen van jouw droomwebsite door onze deskundige " "ontwerpers" msgid "" "Find yours today" msgstr "" "Vind die van jou vandaag nog" msgid "" "The popular .com, .net, and .org extensions are always available and start at just $12 per year." msgstr "" "De populaire extensies .com, .net, en " ".org zijn altijd verkrijgbaar, vanaf slechts $ 12 per jaar." msgid "The world is more expressive than .​com:" msgstr "De wereld bestaat uit meer dan alleen .com:" msgid "Save on a plan now!" msgstr "Bespaar nu op een abonnement!" msgid "Click \"Add a coupon code\" and apply the code." msgstr "" "Klik op \"Een couponcode toevoegen\" en pas de code toe." msgid "At the checkout page, choose the billing cycle." msgstr "Kies bij het afrekenen de facturatiecyclus." msgid "Redeeming your discount is simple:" msgstr "De korting is eenvoudig in te wisselen:" msgid "Our dedicated team is here, anytime you need." msgstr "Ons deskundige team staat altijd voor je klaar." msgid "24/7 expert support" msgstr "24/7 deskundige ondersteuning" msgid "Set up payments and donations in a flash." msgstr "Stel razendsnel betalingen en donaties in." msgid "Monetize your site" msgstr "Verdien aan je site" msgid "Tailor every detail to fit your vision." msgstr "Elk detail op maat gemaakt, om binnen jouw visie te passen." msgid "Design freedom" msgstr "Vrij ontwerpen" msgid "Dive into a sea of themes and find the perfect one." msgstr "Duik in een zee aan thema’s en ga op zoek naar de perfecte." msgid "Stunning design options" msgstr "Verbluffende ontwerpopties" msgid "Elevate your website with top-notch tools and insights." msgstr "" "Til je website naar het volgende niveau met de beste tools en inzichten." msgid "SEO mastery" msgstr "SEO-beheersing" msgid "Checkmark icon" msgstr "Pictogram vinkje" msgid "Here’s what you get with all paid plans:" msgstr "Dit is wat je krijgt bij alle betaalde abonnementen:" msgid "" "the entire year on annual plans. Simply use the coupon code %s at checkout. " msgstr "" "het hele jaar bij jaarlijkse abonnementen. Gebruik bij het afrekenen de " "couponcode %s. " msgid "the entire year on annual plans." msgstr "het hele jaar bij jaarlijkse abonnementen." msgid "" "your first month on monthly plans. Simply use the coupon code %s at checkout. " msgstr "" "je eerste maand bij maandelijkse abonnementen. Gebruik bij het afrekenen de " "couponcode %s. " msgid "Simply use the coupon code %s at checkout." msgstr "Gebruik bij het afrekenen de couponcode %s." msgid "your first month on monthly plans." msgstr "je eerste maand bij maandelijkse abonnementen." msgid "%s%% off " msgstr "%s%% korting" msgid "" "Show off your holiday spirit with a unique .house, ." "photos, or .recipes domain. And they’re all 50% " "off for the first year. Not quite what you’re looking for? We have 150+ more " "extensions on sale, too." msgstr "" "Laat zien dat je klaar bent voor de feestdagen met een uniek domein zoals " ".house, .photos of .recipes. En je krijgt voor het eerste jaar 50% korting op alles. Niet " "precies wat je zoekt? We hebben ook meer dan 150 extensies in de uitverkoop." msgid "Last chance! Save now!" msgstr "Laatste kans! Bespaar nu!" msgid "" "Seize this final opportunity to enjoy %1$s%% off your first " "month on monthly plans or a %2$s%% discount on annual plans " "for your first year." msgstr "" "Pak deze laatste kans om te genieten van %1$s%% korting op " "je eerste maand bij een maandelijks abonnement of %2$s%% korting op je eerste jaar bij een jaarlijks abonnement." msgid "We’ve extended our special Black Friday offer until %s." msgstr "We hebben onze speciale Black Friday aanbieding verlengd tot %s." msgid "Good news! Our Black Friday sale is still on!" msgstr "Goed nieuws! Onze Black Friday-uitverkoop is nog niet voorbij!" msgid "You’ve got a few more days to get the discount." msgstr "Je hebt nog een aantal dagen om van de korting gebruik te maken." msgid "We are extending our deal for you!" msgstr "We verlengen onze deal voor jou!" msgid "" "What are you waiting for? Offer ends %s. Valid only for your first payment " "on a new %2$s hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "Waar wacht je op? De aanbieding eindigt op %s. Alleen geldig bij je eerste " "betaling voor een nieuw hosting-abonnement van %2$s. Dit kan niet gebruikt " "worden in combinatie met andere aanbiedingen." msgid "" "Connect your E-Commerce site with shoppers around the world with a ." "boutique, .shop, or .store " "domain. All start at under $5 for the first year. Not quite what you’re " "looking for? We have 150+ more extensions on sale, too." msgstr "" "Verbind je e-commerce-site met klanten over de hele wereld met een domein " "zoals .boutique, .shop of .store. Alles is aanvankelijk verkrijgbaar voor minder dan $5 voor het " "eerste jaar. Niet precies wat je zoekt? We hebben ook meer dan 150 extensies " "in de uitverkoop." msgid "Get your discount now!" msgstr "Krijg nu je korting!" msgid "For a limited time only:" msgstr "Alleen voor beperkte tijd:" msgid "Our offer is coming to an end!" msgstr "Onze aanbieding is bijna voorbij!" msgid "The clock’s ticking!" msgstr "De klok tikt!" msgid "Final Hours: Grab up to %s%% off WordPress.com Plans!" msgstr "" "De laatste uurtjes: Krijg tot %s%% korting op WordPress.com-abonnementen!" msgid "" "The clock’s ticking! Offer ends %1$s. Valid only for your first payment on a " "new %2$s hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "De klok tikt! De aanbieding eindigt op %1$s. Alleen geldig bij je eerste " "betaling voor een nieuw hosting-abonnement van %2$s. Dit kan niet gebruikt " "worden in combinatie met andere aanbiedingen." msgid "" "Flex your creative side with a .art, .blog, or .fun domain. All start at under $5 for the " "first year. Not quite what you’re looking for? We have 150+ more extensions " "on sale, too." msgstr "" "Laat je creatieve kant zien met een domein zoals .art, " ".blog of .fun. Alles is aanvankelijk " "verkrijgbaar voor minder dan $5 voor het eerste jaar. Niet precies wat je " "zoekt? We hebben ook meer dan 150 extensies in de uitverkoop." msgid "Grab this deal now!" msgstr "Maak nu gebruik van deze aanbieding!" msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal:" msgstr "Voor beperkte tijd bieden wij een ongeëvenaarde aanbieding:" msgid "The biggest sale of the year!" msgstr "De grootste uitverkoop van het jaar!" msgid "Get this deal before it’s gone" msgstr "Maak gebruik van deze aanbieding voordat hij verdwijnt" msgid "Black Friday exclusive: Save up to %s%% on WordPress Plans" msgstr "" "Exclusieve Black Friday-aanbieding: Bespaar tot %s%% op WordPress-" "abonnementen" msgid "Follow these steps to get started." msgstr "Volg deze stappen om te beginnen." msgid "No subscribers yet?" msgstr "Nog geen abonnees?" msgid "Nelio A/B Testing" msgstr "Nelio A/B-testen" msgid "" "Besides an appreciable headshot, the theme offers large titles, " "descriptions, and links right away. There is also a grid of posts, and no " "Post Feature Images are used anytime." msgstr "" "Naast een opvallende profielfoto biedt het thema meteen grote titels, " "beschrijvingen en links. Er is ook een raster van berichten en er worden " "nooit afbeeldingen van berichtfuncties gebruikt." msgid "Recent Prompts" msgstr "Recente prompts" msgid "Answered" msgstr "Beantwoord" msgid "" "As of the time this email was sent, your %1$s account and the associated " "Stripe Express account have been permanently closed due to activity in " "violation of the %2$sStripe Connected Account Agreement%3$s and/or our own " "%4$sTerms of Service%5$s." msgstr "" "Op het moment dat wij deze e-mail naar je sturen, hebben we je %1$s-account " "en het bijbehorende Stripe Express-account permanent verwijderd wegens " "activiteiten die in strijd zijn met de %2$sVoorwaarden voor gekoppelde " "accounts van Stripe%3$s en/of onze eigen %4$sServicevoorwaarden%5$s." msgid "" "Any available positive balance not required to cover payment disputes or " "refunds will be paid to a valid connected bank account before account " "closure." msgstr "" "Eventueel beschikbaar positief saldo op het account dat niet hoeft te worden " "gebruikt voor betalingsgeschillen of terugbetalingen wordt overgemaakt naar " "de bankrekening die voor verwijdering aan het account was gekoppeld." msgid "" "We’re sorry that we cannot continue supporting your business. However, " "requirements put in place by our financial partners dictate that we must " "exercise caution about the types of businesses we can work with. For that " "reason, we have no choice but to discontinue servicing your account." msgstr "" "We vinden het jammer dat we je bedrijf niet meer kunnen ondersteunen. De " "voorschriften van onze financiële partners stellen echter dat we voorzichtig " "moeten zijn met het soort bedrijf waarmee we werken. Daarom hebben we geen " "andere keuze dan onze service aan jouw account stop te zetten." msgid "" "During a recent analysis of your account, we’ve concluded that we are unable " "to continue supporting your business on our %1$s service. As such, we are " "closing your %1$s account and the associated Stripe Express account as of " "now." msgstr "" "We hebben onlangs door middel van een beoordeling van je account vastgesteld " "dat we je bedrijf niet meer kunnen ondersteunen met onze %1$s-service. We " "verwijderen per direct dus je %1$s-account en het bijbehorende Stripe " "Express-account." msgid "" "We’re sorry that we cannot continue supporting your business. However, " "requirements put in place by our financial partners dictate that we must " "exercise caution about the risk levels of businesses we work with. For that " "reason, we have no choice but to discontinue servicing your account." msgstr "" "We vinden het jammer dat we je bedrijf niet meer kunnen ondersteunen. De " "voorschriften van onze financiële partners stellen echter dat we voorzichtig " "moeten omgaan met de risiconiveaus van de bedrijven waarmee we werken. " "Daarom hebben we geen andere keuze dan onze service aan jouw account stop te " "zetten." msgid "" "Due to the elevated risk of disputes in your business, if there is a " "remaining balance on the account, we will need to place this balance in " "reserve for the next 120 days. This is the industry-standard period in which " "most payments are disputed, after which any remaining positive balance may " "be released." msgstr "" "Omdat je bedrijf een verhoogd risico op geschillen loopt, zullen we " "eventueel resterend saldo in je account voor de komende 120 dagen " "reserveren. Dit is de periode binnen de sector waarin standaard de meeste " "betalingen worden aangevochten. Hierna wordt het resterende positieve saldo " "vrijgegeven." msgid "" "As of the time this email was sent, your %1$s account and the associated " "Stripe Express account have been permanently closed." msgstr "" "Op het moment dat we je deze e-mail sturen, hebben we je %1$s-account en het " "bijbehorende Stripe Express-account permanent verwijderd." msgid "" "apple_receipt or apple_original_transaction_id parameter must be provided" msgstr "" "de parameter apple_receipt of apple_original_transaction_id moet worden " "opgegeven" msgid "" "Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " Zoek je inspiratie voor een opvallende titel? Wil je wat je net hebt " "geschreven niet inkorten tot een korte samenvatting? Laat Jetpack AI " "Assistant dit voor je doen op basis van je eigen content." msgid "" "Blogging is about bringing your voice to the web. Let the Jetpack AI " "Assistant help." msgstr "" "Met bloggen breng je je stem naar het internet. Laat de Jetpack AI Assistant " "je helpen." msgid "Insert the AI Assistant block to get started." msgstr "Voeg het AI-Assistant-blok in om van start te gaan." msgid "" "A GPT 3.5 Turbo-powered model at your fingertips. We’ve heard writing in " "your non-native language is challenging and slower. Now you can write in " "your native language and seamlessly translate to another to publish." msgstr "" "Een door GPT 3.5 Turbo aangedreven model binnen handbereik. We hebben " "gehoord dat schrijven in een andere taal dan je moedertaal lastig is en " "langzamer gaat. Nu kan je in je eigen taal schrijven en dit naadloos " "vertalen naar een andere taal." msgid "No installs needed, just insert the AI Assistant block." msgstr "" "Er hoeft niks geïnstalleerd te worden, je hoeft alleen maar het AI-Assistant-" "blok in te voegen." msgid "" "We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant—an all-new tool to help " "you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile " "writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily " "available at all times to make your creative process smoother and more " "efficient." msgstr "" "We introduceren de Jetpack AI Assistant, een volledig nieuw hulpmiddel dat " "je kan helpen content te bewerken, na te lezen en voor te bereiden voor " "publicatie. Dit veelzijdige schrijfhulpmiddel bevindt zich in de WordPress." "com-editor en is altijd beschikbaar om je creatieve proces soepeler en " "efficiënter te maken." msgid "An Apple subscription could not be found for this transaction ID" msgstr "We kunnen geen Apple-abonnement vinden voor dit transactienummer" msgid "An Apple transaction could not be found for this transaction ID" msgstr "We kunnen geen Apple-transactie vinden voor dit transactienummer" msgid "Site Profile" msgstr "Siteprofiel" msgid "Add the Subscribe Block to your site" msgstr "Voeg het blok Abonneren toe aan je site" msgid "Add customers to newsletter mailing list" msgstr "Voeg klanten toe aan je nieuwsbrief mailinglijst" msgid "Annalee is a theme perfect for a personal coach." msgstr "Annalee is een thema perfect voor een persoonlijke coach." msgid "" "As its name states Eventual is a theme designed for events and ceremonies. " "It is simple, and direct allowing users to display the essence of their " "subject with a large artwork on the Homepage." msgstr "" "Zoals de naam al aangeeft, is Eventual een thema dat is ontworpen voor " "evenementen en ceremonies. Het is eenvoudig en direct, waardoor gebruikers " "de essentie van hun onderwerp kunnen tonen met een groot kunstwerk op de " "homepage." msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "Verwachte string om te beginnen met script tag (zonder attributen) en te " "eindigen met script tag, met optionele witruimte." msgid "Account closure cannot be undone." msgstr "Het sluiten van een account kan niet ongedaan worden gemaakt." msgid "" "Strand is a simple blogging and newsletter theme. The main feature is its " "split layout, with a full height column containing a sticky header and " "subscription form and scrollable content on the other column." msgstr "" "Strand is een eenvoudig blog- en nieuwsbriefthema. De belangrijkste functie " "is de gesplitste lay-out, met een kolom op volledige hoogte met een sticky " "header en abonnementsformulier, en scrollbare inhoud in de andere kolom." msgid "Manage DNS records" msgstr "DNS-records beheren" msgid "View my purchases" msgstr "Bekijk mijn aankopen" msgid "Open account settings" msgstr "Open accountinstellingen" msgid "Open my profile" msgstr "Open mijn profiel" msgid "Command palette" msgstr "Opdracht palet" msgid "Search for commands" msgstr "Zoeken naar opdrachten" msgid "60 29th Street #343" msgstr "60 29th Street #343" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team:" msgstr "" "Neem contact op met ons ondersteuningsteam als je problemen ervaart bij het " "inloggen of andere vragen hebt hierover:" msgid "" "Please log in to your account and make payment to ensure your service " "continues without interruption:" msgstr "" "Log in op je account en voltooi de betaling om zeker te zijn dat je service " "niet wordt onderbroken:" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team." msgstr "" "Neem contact op met ons ondersteuningsteam als je " "problemen ervaart bij het inloggen of andere vragen hebt hierover." msgid "" "Please log in to your account and make payment to " "ensure your service continues without interruption." msgstr "" "Log in met je account en voltooi de betaling om " "zeker te zijn dat je service niet wordt onderbroken." msgid "" "We tried to charge your payment method for your %1$s Jetpack Manage invoice " "totaling %2$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "We hebben geprobeerd kosten af te schrijven van je betaalmethode voor je " "%1$s Jetpack Manage factuur met een bedrag van %2$s, maar de betaling is " "mislukt." msgid "Unpaid invoice reminder" msgstr "Herinnering niet betaalde factuur" msgid "The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go through" msgstr "De betaling voor je Jetpack Manage factuur van %s is mislukt" msgid "You have tools to create, grow, and monetize your audience." msgstr "" "Je hebt tools om je publiek te creëren, te laten groeien en geld te " "verdienen." msgid "I don't solicit donations or sponsorships on my site" msgstr "Ik vraag niet om donaties of sponsoring op mijn site" msgid "Luis, from WordPress.com" msgstr "Luis van WordPress.com" msgid "" "Please reply to this email with your thoughts—I’m eager to hear from you!" msgstr "" "Laat ons weten wat je vindt door te reageren op deze e-mail. Ik hoor graag " "van je!" msgid "" "Thanks for trying out the %1$s plan on WordPress.com. I hope you enjoyed its " "features. If you have a few spare minutes, I'd love to hear about your " "experience." msgstr "" "Bedankt voor het proberen van het %1$s abonnement op WordPress.com. Ik hoop " "dat je er plezier van hebt gehad. Als je een paar minuten de tijd hebt, hoor " "ik graag meer over je ervaring." msgid "Hey %1$s," msgstr "Hallo %1$s," msgid "What did you think of WordPress.com?" msgstr "Wat vind je van WordPress.com?" msgid "You need to be subscribed to view this video" msgstr "Je moet zijn geabonneerd om deze video te kunnen bekijken" msgid "This video is subscriber-only" msgstr "Deze video is alleen voor abonnees" msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price." msgstr "" "En het wordt nog mooier: om je winkelervaring nog bijzonderder te maken, " "hebben we ook 165 topleveldomeinen (TLD's) met korting! 🎉 Nu kan je die " "perfecte domeinnaam vinden en voor een geweldige prijs bemachtigen." msgid "Get 10% Off WordPress.com Upgrade" msgstr "Krijg 10% korting op je WordPress.com-upgrade" msgid "Promotional image" msgstr "Promotie-afbeelding" msgid "Likes icon" msgstr "Pictogram likes" msgid "Comments icon" msgstr "Pictogram reacties" msgid "Visitors icon" msgstr "Pictogram bezoekers" msgid "Views icon" msgstr "Pictogram weergaven" msgid "" "The creator network is the network of websites either hosted with WordPress." "com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the " "creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan " "have enhanced distribution to more areas of the %1$s." msgstr "" "Het Creator-netwerk is een netwerk van websites die door WordPress.com " "gehost worden of die zelf-gehoste sites die zijn gekoppeld aan Jetpack. " "Sites die onderdeel zijn van het Creator-netwerk kunnen nieuwe lezers " "bereiken. Sites met het Creator-abonnement beschikken over verbeterde " "distributie naar meer vlakken van de %1$s." msgid "Buy now" msgstr "Koop nu" msgid "" "free blaze advertising credits with the purchase of an annual Creator " "plan." msgstr "" "gratis Blaze-advertentietegoed bij de aankoop van een jaarlijks Creator-" "abonnement." msgid "Launch offer" msgstr "Lanceringsaanbieding" msgid "Easily accept tips and donations" msgstr "Gemakkelijk fooien en donaties ontvangen" msgid "Sell access to premium content" msgstr "Verkoop toegang tot premium content" msgid "Create content for paid subscribers" msgstr "Inhoud maken voor betaalde abonnees" msgid "Grow your subscribers with simple subscribe forms" msgstr "Laat je abonnees groeien met eenvoudige inschrijfformulieren" msgid "Quickly create content that stands out" msgstr "Snel inhoud maken die opvalt" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "Creëer verbluffende inhoud, vergroot je aantal abonnees en verdien geld met " "je online aanwezigheid." msgid "Available with Jetpack Creator, or a bundled plan." msgstr "Beschikbaar met Jetpack Creator, of een gebundeld abonnement." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Please check your inbox and respond to the " "email." msgstr "" "Je moet reageren op de e-mail van ICANN om het e-mailadres van je domein te " "verifiëren, anders werkt je domein niet meer. Controleer je inbox en reageer " "op de e-mail." msgid "{{strong}}$%(credits)s free Blaze advertising credits{{/strong}}" msgstr "{{strong}}$%(credits)s gratis Blaze advertentie credits{{/strong}}" msgid "2% transaction fees" msgstr "2% transactiekosten" msgid "" "Error: The payment could not be captured because the requested capture " "amount is greater than the amount you can capture for this charge." msgstr "" "Fout: de betaling kan niet worden geregistreerd omdat het verzochte bedrag " "groter is dan het bedrag dat je kan registreren voor deze heffing." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below. " msgstr "" "Je moet reageren op de e-mail van ICANN om het e-mailadres van je domein te " "verifiëren, anders werkt je domein niet meer. Controleer hieronder of je " "contactgegevens correct zijn." msgid "" "Blockstar is a trendy one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "" "Blockstar is een trendy eenpagina parallax thema ontworpen met startups en " "kleine bedrijfsinitiatieven in gedachten." msgid "Dataview type" msgstr "Gegevensweergave type" msgid "Dataview types" msgstr "Gegevensweergave typen" msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "" "Bericht waarin de configuraties van verschillende gegevensweergaven worden " "opgeslagen" msgid "Bloganuary writing prompt" msgstr "Bloganuari schrijfopdracht" msgid "This site’s video trial has expired." msgstr "De videoproefperiode van deze site is verlopen." msgid "There’s been an error" msgstr "Er is een fout opgetreden." msgid "What is spam protection worth to you?" msgstr "Wat is spambescherming jou waard?" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "Kon het bestand \"%s\" niet registreren als een blokpatroon omdat het " "bestand niet bestaat." msgid "For the next 48 hours we’re giving away $500 in free " msgstr "De komende 48 uur geven we $ 500 aan gratis " msgid "" " advertising credits with all purchases of an annual Jetpack Creator plan." msgstr "" " advertentietegoed weg, verdeeld over alle aankopen van een jaarlijks " "Jetpack Creator-abonnement." msgid "Professional themes designed and developed by our partners." msgstr "Professionele thema's ontworpen en ontwikkeld door onze partners." msgid "" "Foam is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a set " "of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Foam is een eenvoudig thema dat volledige-site bewerking ondersteunt. Het " "wordt geleverd met een set minimale templates en ontwerpinstellingen die " "kunnen worden aangepast via Algemene stijlen. Gebruik het om iets moois te " "bouwen." msgid "" "You are currently using the Classic view, which doesn't offer the same set " "of features as the Default view. To access additional settings and features, " "switch to the Default view. " msgstr "" "Je gebruikt momenteel de klassieke weergave die niet dezelfde functies biedt " "als de standaardweergave. Om toegang te krijgen tot extra instellingen en " "functies, schakel je over naar de standaardweergave. " msgid "" "Site database synchronization is disabled because WooCommerce sites are not " "supported." msgstr "" "Site database synchronisatie is uitgeschakeld omdat WooCommerce sites niet " "ondersteund worden." msgid "Site database synchronization is not supported for Woo Commerce." msgstr "" "Synchronisatie van sitedatabases wordt niet ondersteund voor WooCommerce." msgid "Stay logged in with the Jetpack Mobile App" msgstr "Blijf ingelogd met de Jetpack mobiele app" msgid "" "Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the " "Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue " "from 10%% on the Free plan to 2%% on the Creator plan (plus Stripe fees). " "You can read more about fees by plan %1$s." msgstr "" "Kosten worden alleen geïnd wanneer je betalingen accepteert. Kosten zijn " "gebaseerd op je Jetpack-abonnement en worden berekend als een percentage van " "je omzet: vanaf 10%% met het gratis abonnement tot 2%% met het Creator-" "abonnement (exclusief de Stripe-toeslagen). Lees %1$s meer over de kosten " "per abonnement ." msgid "What are transaction fees?" msgstr "Wat zijn transactiekosten?" msgid "" "Jetpack has over 40 Gutenberg blocks to help you with your content creation, " "such as displaying your podcasts, showing different content to repeat " "visitors, creating contact forms and many more." msgstr "" "Jetpack heeft meer dan 40 Gutenberg-blokken om je te helpen met je huidige " "contentcreatie, zoals je podcasts weergeven, andere content tonen aan " "terugkerende bezoekers, contactformulieren aanmaken en nog veel meer." msgid "What are Jetpack Blocks?" msgstr "Wat zijn Jetpack blokken?" msgid "" "Paid content and paid subscribers are provided through Stripe and you’ll be " "prompted to connect your Stripe account via WordPress.com. You can also " "accept payments using Pay with Paypal (also known as simple payments) if on " "the Creator plan." msgstr "" "Betaalde content en betaalde abonnees worden geleverd door Stripe en je zal " "worden gevraagd om je Stripe-account te koppelen via WordPress.com. Je kan " "ook betalingen accepteren met gebruik van Betalen met PayPal (ook bekend als " "eenvoudige betalingen) bij het Creator-abonnement." msgid "What ways can I get paid?" msgstr "Op wat voor manieren kan ik betaald krijgen?" msgid "What is the creator network?" msgstr "Wat is het Creator-netwerk?" msgid "Writer - WP Tavern" msgstr "Schrijver - WP Tavern" msgid "Display ads with WordAds" msgstr "Advertenties weergeven met WordAds" msgid "Everything in Jetpack Free" msgstr "Alles in Jetpack Free" msgid "Enhanced creator network" msgstr "Verbeterd Creator-netwerk" msgid "2% transaction fees" msgstr "2% transactiekosten" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "Onbeperkt abonnees importeren" msgid "Get Creator" msgstr "Neem Creator" msgid "" "Enhanced creator network, lower fees, display ads, and extra payment options." msgstr "" "Verbeterd Creator-netwerk, lagere kosten, advertenties weergeven en extra " "betaalopties." msgid "Paywall access" msgstr "Toegang tot Paywall" msgid "40+ Jetpack blocks" msgstr "Meer dan 40 Jetpack-blokken" msgid "Limited creator network" msgstr "Beperkt Creator-netwerk" msgid "10% transaction fees" msgstr "10% transactiekosten" msgid "Import 100 subscribers" msgstr "100 abonnees importeren" msgid "" "Create, grow and monetize your content with powerful tools from Jetpack." msgstr "" "Creëer, groei en verdien geld aan je content met de krachtige tools van " "Jetpack." msgid "Monthly savings" msgstr "Maandelijkse besparingen" msgid "Monthly revenue" msgstr "Maandelijkse omzet" msgid "Jetpack Free / Substack / Gumroad" msgstr "Jetpack Free/Substack/Gumroad" msgid "Find out what fees you can save with Jetpack Creator" msgstr "Kom erachter welke kosten je kan besparen met Jetpack Creator" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Verhoog je omzet met WordAds" msgid "Generate paid subscribers" msgstr "Genereer betalende abonnees" msgid "Create premium content" msgstr "Maak premiumcontent aan" msgid "Monetize your online presence and earn from your website" msgstr "Verdien geld aan je online aanwezigheid en met je website" msgid "" "Reach more people, earn from your visitors through display ads, and pay less " "in fees." msgstr "" "Bereik meer mensen, verdien geld aan je bezoekers via weergegeven " "advertenties en betaal minder kosten." msgid "Unlock the full power of Jetpack Creator." msgstr "Ontgrendel de volledige kracht van Jetpack Creator." msgid "Author recommendations" msgstr "Aanbevelingen van auteur" msgid "Grow your subscriber count" msgstr "Laat je aantal abonnees groeien" msgid "" "Being part of our creator network amplifies your content, reaching a broader " "audience through a vast network of sites." msgstr "" "Als onderdeel van ons Creator-netwerk versterk je je content en bereik je " "een breder publiek via een uitgebreid netwerk van sites." msgid "Join our vast creator network" msgstr "Word lid van ons uitgebreide Creator-netwerk" msgid "Blaze your content across our network" msgstr "Blaze je content op ons hele netwerk" msgid "Grow your subscribers through our creator network and tools" msgstr "Laat je abonnees groeien via ons Creator-netwerk en onze tools" msgid "" "Segment your content with categories and send captivating emails that bring " "visitors back time and time again." msgstr "" "Verdeel je content in categorieën en verstuur grijpende e-mails waardoor " "bezoekers keer op keer terugkomen." msgid "" "Harness the capabilities of artificial intelligence to take your content " "creation to the next level." msgstr "" "Maak gebruik van de mogelijkheden van kunstmatige intelligentie om je " "contentcreatie naar een nieuw niveau te tillen." msgid "Create faster with AI" msgstr "Creëer sneller met AI" msgid "" "Jetpack provides over 40 different blocks tailored to enhance your content " "and captivate your audience." msgstr "" "Jetpack beschikt over wel 40 verschillende blokken om je content te " "verbeteren en je bezoekers te betoveren." msgid "" "Whether it’s starting a Newsletter or creating an e-book or course, Jetpack " "Creator will have you producing compelling content for your website in no " "time." msgstr "" "Of je nou nieuwsbrief maakt of een e-book of cursus, met Jetpack Creator " "maak je in een mum van tijd aantrekkelijke content voor je website." msgid "Creating beautiful content has never been easier" msgstr "Mooie content maken is nog nooit zo eenvoudig geweest" msgid "Billed every month" msgstr "Elke maand gefactureerd" msgid "" "Longer plan billing cycles save you money and include a custom domain for " "free for the first year." msgstr "" "Met langere factureringscycli bespaar je geld en krijg je het eerste jaar " "gratis een eigen domein." msgid "%(selectedCount)s selected" msgstr "%(selectedCount)s geselecteerd" msgid "" "An ALIAS record is a non-standard DNS record that is used to direct your " "domain to the target domain. The IP address of the target is resolved on the " "DNS server." msgstr "" "Een ALIAS-record is een niet-standaard DNS-record dat wordt gebruikt om je " "domein naar het doeldomein te verwijzen. Het IP-adres van het doel wordt " "doorgestuurd door de DNS-server." msgid "" "ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to " "reach out in our Education Community Forum at %s." msgstr "" "PS: Als je nog vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan contact op via ons " "communityforum Onderwijs via %s." msgid "" "Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive " "into our Quick Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your " "next steps: %s" msgstr "" "Ben je klaar om je website nóg beter te maken, maar weet je niet waar je " "moet beginnen? Sla nu onze snelstartgids open om de volgende stappen op je " "weg naar succes te bepalen: %s" msgid "" "ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to " "reach out in our Education Community Forum." msgstr "" "PS: Als je nog vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan contact op via ons " "communityforum " "Onderwijs." msgid "Your Learn WordPress.com coordinators" msgstr "De coördinators van Leren over WordPress.com" msgid "Happy learning!" msgstr "Leer ze!" msgid "" "Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive " "into our Quick " "Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your next steps." msgstr "" "Ben je klaar om je website nóg beter te maken, maar weet je niet waar je " "moet beginnen? Sla nu onze snelstartgids open om de volgende stappen op je weg naar succes " "te bepalen." msgid "" "Thank you for choosing WordPress.com as your partner for this exciting " "journey." msgstr "" "Bedankt dat je voor WordPress.com hebt gekozen als je partner voor deze " "spannende reis." msgid "" "You can look forward to receiving regular email updates on new webinar dates " "and topics, fresh courses, and significant enhancements to our existing " "resources, that will ignite your passion and accelerate your goals." msgstr "" "Geniet van regelmatige e-mailupdates die je passie zullen aanwakkeren en je " "helpen je doelen te behalen, met informatie over nieuwe datums en " "onderwerpen van webinars, nieuwe cursussen en grote verbeteringen aan onze " "bestaande hulpbronnen." msgid "" "With WordPress.com, you have the tools to create, the platform to grow, and " "a community that has your back. And, we’re dedicated to providing you with " "transformative learning resources that resonate with your unique ambitions." msgstr "" "WordPress.com biedt je de hulpmiddelen om naar hartenlust te kunnen creëren, " "het platform om te kunnen groeien en een gemeenschap die altijd klaar staat " "je te helpen. Bovendien zetten we ons in om je toegang te geven tot " "behulpzame leerbronnen die precies aansluiten op jouw unieke doelen." msgid "" "We’re thrilled you’ve joined the Learn WordPress.com community. By " "subscribing to our education email list, you’ve taken a big step towards " "embracing your website dreams." msgstr "" "We zijn heel blij dat je je hebt aangesloten bij de gemeenschap Leren over " "WordPress.com. Je hebt net een grote stap gezet naar het realiseren van je " "websitedromen door je te abonneren op onze educatieve maillijst." msgid "Be empowered." msgstr "Durf te creëren." msgid "Be empowered. Create without limits." msgstr "Durf te creëren. Ontwerp zonder grenzen." msgid "Welcome to the WordPress.com learning hub" msgstr "Welkom bij de WordPress.com-leerhub" msgid "" "Stage is the perfect theme for our users engaged in artistic activities. Its " "concise and straightforward introduction enables users to select topics for " "their blog posts or content pages promptly." msgstr "" "Stage is het perfecte thema voor onze gebruikers die zich bezighouden met " "artistieke activiteiten. De beknopte en duidelijke introductie stelt " "gebruikers in staat om snel onderwerpen te selecteren voor hun blogberichten " "of inhoudspagina's." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "Ongeldig template hoofd ID." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "Er is geen automatische opslag revisie voor deze template." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Nextdoor." msgstr "" "Dit is hoe het eruit zal zien wanneer iemand de link naar je WordPress " "bericht deelt op Nextdoor." msgid "This is what your social post will look like on Nextdoor:" msgstr "Dit is hoe je sociale bericht eruit zal zien op Nextdoor:" msgid "Neighborhood" msgstr "Buurt" msgid "" "Connect with friends, neighbors, and local businesses by automatically " "sharing your posts to Nextdoor." msgstr "" "Maak contact met vrienden, buren en lokale bedrijven door je berichten " "automatisch te delen met Nextdoor." msgid "Share posts with your local community on Nextdoor." msgstr "Deel berichten met je lokale community op Nextdoor." msgid "" "We will create a home page template for you based on best practices for " "sites like yours." msgstr "" "We zullen een homepage template voor je maken gebaseerd op best practices " "voor sites zoals die van jou." msgid "Tell us a bit about your web site or business." msgstr "Vertel ons iets over je website of bedrijf." msgid "Checking sites" msgstr "Sites aan het controleren" msgid "New or existing site" msgstr "Nieuwe of bestaande site" msgid "Use an existing site" msgstr "Gebruik een bestaande site" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Voeg een SSH-sleutel toe en koppel deze aan je site om inloggen " "zonder wachtwoord mogelijk te maken." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "Meta sleutels kunnen geen ondersteuning voor revisies inschakelen, tenzij " "het object subtype revisies ondersteunt." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "Meta sleutels kunnen geen revisie ondersteuning inschakelen, tenzij het " "object type revisies ondersteunt." msgid "" "StartAce is your ultimate business theme design. It is pretty valuable in " "assisting users in building their corporate websites, being established " "companies, or budding startups." msgstr "" "StartAce is jouw ultieme thema voor bedrijven. Het is erg waardevol bij het " "helpen van gebruikers bij het bouwen van hun zakelijke websites, of ze nu " "gevestigde bedrijven zijn of beginnende startups." msgid "" "Special launch offer: For the next 48 hours we’re giving away $500 in free " "Blaze advertising credits with all purchases of an annual Jetpack Creator " "plan" msgstr "" "Speciale lanceringsaanbieding: De komende 48 uur geven we $ 500 aan gratis " "Blaze-advertentietegoed weg, verdeeld over alle aankopen van een jaarlijks " "Jetpack Creator-abonnement" msgid "New launch - Introducing Jetpack Creator" msgstr "Nieuw abonnement - Maak kennis met Jetpack Creator" msgid "" "Find out what Jetpack Creator has to offer and take your content to the next " "level." msgstr "" "Ontdek wat Jetpack Creator je allemaal kan bieden en til je content naar een " "hoger niveau." msgid "" "Display ads on your content and earn from people visiting your website and " "viewing your ads." msgstr "" "Toon advertenties naast je content en verdien geld wanneer je bezoekers deze " "bekijken." msgid "" "Transform your regular content into a source of income. With paid " "newsletters, your subscribers pay a fee to read premium content." msgstr "" "Tover je content om in een inkomstenbron. Bij een betaalde nieuwsbrief " "betalen je abonnees een vast tarief om premiumcontent te lezen." msgid "Monetize your online presence" msgstr "Geld verdienen aan je online aanwezigheid" msgid "" "With the Blogroll block, you can display sites your readers would enjoy and " "have other sites recommend your content to their audience." msgstr "" "Met het blok Blogroll kan je sites weergeven waarvan je denkt dat je lezers " "deze leuk zouden vinden en kan je andere sites jouw content aan hun " "bezoekers laten zien." msgid "" "Create a newsletter and send captivating emails alongside your posts that " "bring visitors back time and time again." msgstr "" "Zet een nieuwsbrief op en schrijf naast je berichten ook meeslepende e-" "mails, waardoor je bezoekers keer op keer zullen terugkomen." msgid "" "Jetpack provides over 40 different blocks tailored to enhance your content " "and captivate your audience. Blocks range from donation blocks to contact " "forms." msgstr "" "Jetpack beschikt over wel 40 verschillende blokken om je content te " "verbeteren en je bezoekers te betoveren. Profiteer van een breed aanbod aan " "blokken, van donatieblokken tot contactformulieren." msgid "Create content that stands out" msgstr "Maak content die écht opvalt" msgid "🥳 🎉 Special launch offer 🎉🥳" msgstr "🥳 🎉 Speciale lanceringsaanbieding 🎉🥳" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence with Jetpack Creator." msgstr "" "Maak schitterende content, krijg meer abonnees en verdien geld aan je online " "aanwezigheid met Jetpack Creator." msgid "Take your content to the next level" msgstr "Til je content naar een hoger niveau" msgid "New launch 🎉 Introducing Jetpack Creator" msgstr "Nieuw abonnement 🎉 Maak kennis met Jetpack Creator" msgid "" "Find out what Jetpack Creator has to offer and take your content to the " "next level." msgstr "" "Ontdek wat Jetpack Creator je allemaal kan bieden en til je content naar een " "hoger niveau." msgid "Discover more" msgstr "Ontdek meer" msgid "" "Jetpack has powered WP Tavern’s newsletter for years with flawless " "deliverability for thousands of subscribers." msgstr "" "Jetpack zorgt er al jaren voor dat de nieuwsbrief van WP Tavern zonder " "problemen bij duizenden abonnees wordt afgeleverd." msgid "" "Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can " "access only after making a payment." msgstr "" "Maak exclusieve content waarvoor je bezoekers moeten betalen om het te zien, " "zoals e-books of cursussen." msgid "" "Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to " "keep your audience engaged and growing." msgstr "" "Integreer eenvoudig inschrijfformulieren, tekstvakken en een paywall-blok en " "zorg dat je publiek geïnteresseerd is en blijft groeien." msgid "" "- Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a " "newsletter, and more." msgstr "" "- Gebruik meer dan 40 Jetpack-blokken om content te maken, donaties aan te " "nemen, een nieuwsbrief op te richten en meer." msgid "" "Jetpack Creator helps you craft stunning content, boost your subscriber " "base, and monetize your online presence." msgstr "" "Jetpack Creator helpt je schitterende content te maken, meer abonnees te " "krijgen en geld te verdienen aan je online aanwezigheid." msgid "Create, grow, and monetize your audience" msgstr "Creëer een publiek, bouw deze verder op en verdien er geld aan" msgid "WPTavern logo" msgstr "WPTavern-logo" msgid "Take your content to the next level with Jetpack Creator" msgstr "Til je content naar een hoger niveau met Jetpack Creator" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Magalog offers " "a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Een prachtig ontworpen blogthema met grote typografie en aanpasbare " "kleurenpaletten. Met een schone en moderne vormgeving biedt Magalog een " "unieke en boeiende manier om je bloginhoud te presenteren." msgid "" "Alter is a lean theme for bloggers that goes directly to the point, showing " "text-only posts right above the fold ornamented by a single image to " "compound the style." msgstr "" "Alter is een minimalistisch thema voor bloggers dat recht op het doel " "afgaat, waarbij alleen tekstberichten direct boven de vouw worden " "weergegeven, versierd met een enkele afbeelding om de stijl te versterken." msgid "Saving your selections" msgstr "Je selecties worden opgeslagen" msgid "Paid Subscribers (all plans)" msgstr "Betalende abonnees (alle abonnementen)" msgid "Nextdoor embed" msgstr "Nextdoor insluiten" msgid "View site metrics" msgstr "Sitestatistieken bekijken" msgid "Set up ssh" msgstr "SSH instellen" msgid "Google Workspace extra license cost" msgstr "Extra licentiekosten voor Google Workspace" msgid "Free domain connection with plan" msgstr "Gratis domeinkoppeling bij een abonnement" msgid "Domain transfer cost" msgstr "Domeinoverdrachtskosten" msgid "Free .blog domain for first year" msgstr "Gratis .blog-domein voor het eerste jaar" msgid "Discount for multiple domains" msgstr "Korting op meerdere domeinen" msgid "Small price rounded to zero" msgstr "Kleine prijs afgerond naar nul" msgid "Renewal price" msgstr "Vernieuwingsprijs" msgid "Credits applied" msgstr "Tegoed toegepast" msgid "Free domain connection" msgstr "Gratis domeinkoppeling" msgid "Prorated balance from previous WordPress.com Marketplace product" msgstr "Pro-rata saldo van vorig WordPress.com Marketplace-product" msgid "Prorated balance from previous add-on" msgstr "Pro-rata saldo van vorige add-on" msgid "Prorated balance from previous plan" msgstr "Pro-rata saldo van vorig abonnement" msgid "Prorated balance from previous number of items" msgstr "Pro-rata saldo van vorig aantal producten" msgid "Prorated balance from previous Google Workspace licenses" msgstr "Pro-rata saldo van vorige Google Workspace-licenties" msgid "First-year promotional discount" msgstr "Eerstejaarspromotiekorting" msgid "Prorated balance from previous Jetpack Social subscription" msgstr "Pro-rata saldo van vorig Jetpack Social-abonnement" msgid "Item on sale" msgstr "Item in de uitverkoop" msgid "" "Sometimes your podcast episode cover arts deserve more attention than " "regular thumbnails offer. If you think so, then Podcasty is the theme design " "for your podcast site." msgstr "" "Soms verdienen de omslagkunstwerken van je podcastafleveringen meer aandacht " "dan gewone miniaturen bieden. Als je dat vindt, dan is Podcasty het thema-" "ontwerp voor jouw podcastsite." msgctxt "Stats ARIA label: Unsubscribe action" msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" msgctxt "Stats ARIA label: Subscribe/Unsubscribe action" msgid "Subscribe or unsubscribe to user's site" msgstr "Abonneer je op of meld je af van de site van de gebruiker" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" msgctxt "verb: imperative" msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" msgctxt "you are subscribing" msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" msgid "Subscribing to %s" msgstr "Aan het abonneren op %s" msgid "Subscribed to %(siteName)s" msgstr "Geabonneerd op %(siteName)s" msgid "Subscribe to %(siteName)s" msgstr "Abonneer je op %(siteName)s" msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Log in om de blogs die je leuk vindt te liken, erop te reageren, te " "rebloggen en te volgen." msgid "%(followCount)s subscriber" msgid_plural "%(followCount)s subscribers" msgstr[0] "%(followCount)s abonnee" msgstr[1] "%(followCount)s abonnees" msgid "No new subscribers to report yet." msgstr "Nog geen nieuwe abonnee om te melden." msgid "" "Can be registered and connected, " "but not transferred in" msgstr "" "Kan worden geregistreerd en gekoppeld, maar niet overgezet in" msgid "Publish your posts to Nextdoor." msgstr "Plaats je berichten op Nextdoor." msgid "25K API calls per month" msgstr "25K API calls per maand" msgid "15K API calls per month" msgstr "15K API calls per maand" msgid "5K API calls per month" msgstr "5K API calls per maand" msgid "500 API calls per month" msgstr "500 API calls per maand" msgid "" "Hi there 👋 I’m Wapuu, WordPress.com’s AI assistant! Having an issue with " "your site or account? Tell me all about it and I’ll be happy to help." msgstr "" "Hallo 👋 Ik ben Wapuu, de AI-assistent van WordPress.com! Heb je een probleem " "met je site of account? Vertel me er alles over en ik help je graag." msgid "Powered by Woo.com" msgstr "Mogelijk gemaakt door Woo.com" msgid "wp-content" msgstr "wp-content" msgid "Site database" msgstr "Sitedatabase" msgid "Synchronized from production to staging" msgstr "Gesynchroniseerd van productie- naar testomgeving" msgid "Synchronized from staging to production" msgstr "Gesynchroniseerd van test- naar productie-omgeving" msgid "Add your own content in the Editor." msgstr "Voeg je eigen inhoud toe in de editor." msgid "Pick additional site pages." msgstr "Kies extra site pagina's." msgid "Choose your colors and fonts." msgstr "Kies je kleuren en lettertypen." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Verlies al je harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement of {{a}}" "maak een nieuwe site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Verlies al je harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement om je " "gemigreerde website te lanceren, of {{a}}maak een nieuwe site{{/a}}." msgid "Managed sites" msgstr "Beheerde sites" msgid "500+" msgstr "500+" msgid "101–500" msgstr "101-500" msgid "51–100" msgstr "51-100" msgid "21–50" msgstr "21-50" msgid "6-20" msgstr "6-20" msgid "1-5" msgstr "1-5" msgid "How many sites do you manage?" msgstr "Hoeveel sites beheer je?" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Je domein maakt gebruik van externe naamservers, dus de DNS-records die je " "aan het bewerken bent gaan niet van kracht zijn totdat je overschakelt naar " "de WordPress.com naamservers. {{a}}Wijzig je naamservers nu{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Je kan alleen subdomeinen doorsturen. Om een domein door te sturen moet je " "\"standaard A-records herstellen\". {{a}}Lees meer{{/a}}." msgid "More about the program" msgstr "Meer informatie over het programma" msgid "" "Our program is more than tooling. We'll provide resources to help you sell " "Jetpack, onboarding & training, marketing opportunities, access to our " "vibrant community, and more!" msgstr "" "Ons programma is meer dan alleen tooling. We bieden middelen om je te helpen " "Jetpack te verkopen, onboarding en training, marketingmogelijkheden, toegang " "tot onze levendige community en nog veel meer!" msgid "Agency & Pro program benefits" msgstr "Voordelen van het Agency & Pro programma" msgid "WooPay button locations" msgstr "Locaties WooPay-knop" msgid "" "It seems you entered an incorrect password. Want to get a {{magicLoginLink}}" "login link{{/magicLoginLink}} via email?" msgstr "" "Het lijkt erop dat je een onjuist wachtwoord hebt ingevoerd. Wil je een " "{{magicLoginLink}}inloglink{{/magicLoginLink}} per e-mail ontvangen?" msgid "Invalid data provided." msgstr "Ongeldige gegevens verstrekt." msgid "Advanced design tools" msgstr "Geavanceerde ontwerptools" msgid "Free domain for one year with annual billing" msgstr "Gratis domein voor één jaar bij jaarlijkse facturering" msgid "- Improved set up and onboarding." msgstr "- Verbeterd instellen en onboarding." msgid "" "- The ability to purchase product licenses in bundles at a discounted price." msgstr "" "- De mogelijkheid om productlicenties gebundeld te kopen tegen een " "kortingsprijs." msgid "" "Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at " "partners@jetpack.com" msgstr "" "Is er een functie die je graag in Jetpack Manage zou willen zien? Neem " "contact met ons op via partners@jetpack.com" msgid "Improved set up and onboarding" msgstr "Verbeterd instellen en onboarding." msgid "" "The ability to purchase product licenses in bundles at a discounted price" msgstr "" "De mogelijkheid om productlicenties gebundeld te kopen tegen een " "kortingsprijs." msgid "" "You can now issue licenses for some of the essential WooCommerce extensions " "required to run an online business in Jetpack Manage. This helps you keep " "all of your billing in one place, and you don’t have to pay for a year " "upfront – just pay per month of use." msgstr "" "Je kan nu licenties uitgeven voor sommige essentiële WooCommerce-extensies " "die nodig zijn om in Jetpack Manage een online bedrijf te runnen. Hierdoor " "heb je al je facturen op dezelfde plek en hoef je niet meteen voor het hele " "jaar te betalen – je betaalt gewoon per maand." msgid "Essential WooCommerce extensions are now available in Jetpack Manage" msgstr "Essentiële WooCommerce-extensies zijn nu beschikbaar in Jetpack Manage" msgid "Speed up your sites now (free)" msgstr "Maak je sites nu sneller (gratis)" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, with no developer required. See site performance scores " "across all your sites at a glance in the dashboard." msgstr "" "Jetpack Boost geeft je site dezelfde prestatievoordelen als de beste " "websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig. Op het dashboard " "zie je de prestatiescores van al je sites in één oogopslag." msgid "Speed up your sites for free with Jetpack Boost, now in Jetpack Manage" msgstr "" "Maak je sites kosteloos sneller met Jetpack Boost, nu in Jetpack Manage" msgid "Upgrade Monitor ($1.22 per month)" msgstr "Monitor bijwerken ($ 1,22 per maand)" msgid "" "Site downtime means lost sales. Upgrade Monitor to get notified of downtime " "immediately, no matter where you are, via SMS, email, and mobile push " "notifications (Jetpack app). Plus, you can add additional email addresses to " "be notified." msgstr "" "Downtime van je winkel betekent gemiste verkoop. Werk je monitor bij om waar " "je ook bent meteen een melding te krijgen van downtime, via sms, e-mail en " "mobiele pushberichten (Jetpack app). Daarnaast kan je aanvullende e-" "mailadressen toevoegen om meldingen naar toe te sturen." msgid "" "Jetpack Monitor: SMS notifications, 1-minute monitoring intervals, and " "multiple email recipients now available" msgstr "" "Jetpack Monitor met snelle monitor-meldingsintervallen van 1 minuut, sms-" "meldingen, en meerdere e-mailontvangers, nu beschikbaar." msgid "" "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools, or create a " "powerful online store with WordPress.com Business & Commerce sites now in " "Jetpack Manage." msgstr "" "Haal het optimale uit WordPress met plugins en cloud-tools of creëer nu een " "krachtig online bedrijf met WordPress.com Business & Commerce-sites in " "Jetpack Manage." msgid "Create world-class WordPress.com sites & stores in a few clicks" msgstr "" "Creëer uitstekende WordPress.com-sites en winkels binnen een aantal keer " "klikken" msgid "" "As our ambitions to help people manage multiple sites and grow their " "business have increased, we have decided on a new name for our suite of site " "management tools. From today, the Jetpack Pro Dashboard is called Jetpack " "Manage." msgstr "" "Gezien onze toegenomen ambities om mensen te helpen bij het beheren van " "meerdere sites en het laten groeien van hun bedrijf hebben wij besloten om " "onze reeks hulpmiddelen voor beheer een nieuwe naam te geven. Vanaf vandaag " "heet het Jetpack Pro Dashboard, Jetpack Manage." msgid "Jetpack Manage logo" msgstr "Jetpack Manage-logo" msgid "New in Jetpack Manage" msgstr "Nieuw in Jetpack Manage" msgid "The Pro Dashboard is now Jetpack Manage" msgstr "Het Pro Dashboard heet nu Jetpack Manage" msgid "" "We’ve added WordPress.com Business & Commerce plans, advanced Monitor, Boost " "performance scores, and more!" msgstr "" "We hebben WordPress.com Business & Commerce-abonnementen, geavanceerde " "Monitor, prestatiescores van Boost en meer toegevoegd!" msgid "Your monthly Jetpack roundup" msgstr "Je maandelijkse Jetpack-samenvatting" msgid "November Jetpack Manage Newsletter" msgstr "Jetpack Manage nieuwsbrief november" msgid "" "There was a problem getting the necessary information to create your " "campaign. Please try again soon or {{a}}contact our support team{{/a}} for " "help." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van de benodigde informatie " "om je campagne te maken. Probeer het binnenkort nog eens of {{a}}neem " "contact op met ons ondersteuningsteam{{/a}} voor hulp." msgid "Upload an image file, or pick one from your media library." msgstr "Upload een afbeeldingsbestand of kies er een uit je mediabibliotheek." msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "Afbeeldingen zoeken" msgid "Showing %(found)s of %(found)s media item" msgid_plural "Showing %(found)s of %(found)s media items" msgstr[0] "Toon %(found)s van %(found)s media item." msgstr[1] "Toon %(found)s van %(found)s media items." msgid "Use selected" msgstr "Gebruik geselecteerde" msgid "Select or drop image to upload" msgstr "Selecteer of plaats een afbeelding om te uploaden" msgid "Select a free photo from Openverse" msgstr "Selecteer een gratis foto uit Openverse" msgid "Upload new image" msgstr "Nieuwe afbeelding uploaden" msgid "Your search did not match any images. Please try a different term." msgstr "" "Je zoekopdracht kwam niet overeen met afbeeldingen. Probeer een andere term." msgid "Something went wrong. Please try again later." msgstr "Er is iets fout gegaan. Probeer het later nog eens." msgid "Akismet Enterprise (25K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (meer dan 25.000 verzoeken per maand)" msgid "Akismet Enterprise (15K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (15.000 verzoeken per maand)" msgid "Akismet Business (5K requests/month)" msgstr "Akismet Business (5k opdrachten per maand)" msgid "Akismet Pro (500 requests/month)" msgstr "Akismet Pro (500 verzoeken per maand)" msgid "Your site is not backed up" msgstr "Er is geen back-up van je site" msgid "Daily prompts" msgstr "Dagelijkse suggesties" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regio's:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Landen:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Staten:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Steden:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "One of the parameters is missing. Please check your inbox for a more recent " "email." msgstr "" "Een van de parameters ontbreekt. Controleer je inbox voor een recentere e-" "mail." msgid "" "One of the parameters is not valid. Please check your inbox for a more " "recent email." msgstr "" "Een van de parameters is ongeldig. Controleer je inbox voor een recentere e-" "mail." msgid "The token is not valid for the provided email address." msgstr "Het token is niet geldig voor het opgegeven e-mailadres." msgid "There is no subscription with this email address." msgstr "Er is geen abonnement met dit e-mailadres." msgid "There is no subscriber with this email address." msgstr "Er is geen abonnee met dit e-mailadres." msgid "Click on this button and we will send you a new link" msgstr "Klik op deze knop en we sturen je een nieuwe link" msgid "Your Subscription Management link is expired or invalid" msgstr "De managementlink van je abonnement is verlopen of ongeldig" msgid "Your Subscription Confirmation link is expired or invalid" msgstr "De bevestigingslink van je abonnement is verlopen of ongeldig" msgid "Jetpack Agency & Pro Partner program" msgstr "Jetpack Agency & Pro Partner programma" msgid "Choose which of the below options best describes your company:" msgstr "" "Kies welke van de onderstaande opties jouw bedrijf het beste beschrijft:" msgid "Send link" msgstr "Stuur link" msgctxt "Indicates that the user has provided feedback to a chatbot message" msgid "Thanks!" msgstr "Bedankt!" msgctxt "Indicates if a messaged provided by a chatbot was helpful or not" msgid "Was this helpful?" msgstr "Was dit nuttig?" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "%2$s, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "Tot op dat moment kan je op elk moment inloggen met je gebruikersnaam of e-" "mailadres, %2$s, waarna wij je een veilige inloglink " "sturen." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "We raden ook aan een accountwachtwoord in te stellen. Dit kan je doen in de " "instellingen voor accountbeveiliging." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment " "wijzigen in je accountinstellingen." msgid "" "This email address is already associated with an account. Please consider " "{{returnToSignup}}using another one{{/returnToSignup}} or log in." msgstr "" "Dit e-mailadres is al gekoppeld aan een account. Overweeg {{returnToSignup}}" "een ander{{/returnToSignup}} te gebruiken of log in." msgid "Log in to your existing account" msgstr "Log in op je bestaande account" msgid "" "We’ll send you an email with a login link that will log you in right away." msgstr "" "We sturen je een e-mail met een inloglink waarmee je meteen kan inloggen." msgid "Go to your profile page on WordPress.com" msgstr "Ga naar je profielpagina op WordPress.com" msgid "WordPress.com Profile" msgstr "WordPress.com-profiel" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper class not found." msgstr "Klasse WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper niet gevonden." msgid "Let us build your dream website" msgstr "Laat ons je droomwebsite bouwen" msgid "Back to Sites" msgstr "Terug naar sites" msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly." msgstr "" "We zijn je abonnement aan het bijwerken. Het zou binnenkort klaar moeten " "zijn." msgid "Site database (SQL)" msgstr "Site-database (SQL)" msgid "Synchronize this data:" msgstr "Synchroniseer deze gegevens:" msgid "Additional web root files and directories" msgstr "Extra web root bestanden en mappen" msgid "Apart from themes, plugins, and uploads." msgstr "Behalve thema's, plugins en uploads." msgid "wp-content files and directories" msgstr "wp-content bestanden en mappen" msgid "" "You must also select ‘Site database’ for the files to appear in the Media " "Library." msgstr "" "Je moet ook 'Site-database' selecteren om ervoor te zorgen dat de bestanden " "verschijnen in de mediabibliotheek." msgid "Media uploads" msgstr "Media uploads" msgid "Plugin files and directories" msgstr "Plugin bestanden en mappen" msgid "Theme files and directories" msgstr "Thema bestanden en mappen" msgid "" "Test ticket response failed to transform to stdClass via wp_encode and " "json_decode." msgstr "" "Antwoorden op test tickets konden niet getransformeerd worden naar stdClass " "via wp_encode and json_decode." msgctxt "Jetpack Creator Plan" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "Jetpack Creator" msgstr "Jetpack Creator" msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog" msgstr "Toon het dialoogvenster 'Deelnemen aan conversatie' van de Reader" msgid "Monetize" msgstr "Geld verdienen" msgid "" "This page includes a contact form. You may also include other contact " "methods as well." msgstr "" "Deze pagina bevat een contactformulier. Je kan ook andere contactmethoden " "opnemen." msgid "" "Describe the type of blog posts you'll feature, and we'll set up the page " "with this description. If there are no existing posts, we'll create three to " "get you started." msgstr "" "Beschrijf het type blogberichten dat je wilt laten zien, en wij gaan de " "pagina opzetten met deze beschrijving. Als er geen bestaande berichten zijn, " "maken we er drie die om je op weg helpen." msgid "" "Profile your team members with pictures, names, and roles or job titles. " "Introduce the people behind your business." msgstr "" "Profileer je teamleden met foto's, namen en rollen of functietitels. Stel de " "mensen achter je bedrijf voor." msgid "" "Build trust with reviews or quotes about your work or business. Share " "success stories." msgstr "" "Bouw vertrouwen op met recensies of citaten over je werk of bedrijf. Deel " "succesverhalen." msgid "" "Answer common questions from customers or readers. Offer quick information " "access." msgstr "" "Beantwoord veelgestelde vragen van klanten of lezers. Bied snelle toegang " "tot informatie." msgid "" "Display your completed projects, photos, artwork, or articles. Let your work " "shine." msgstr "" "Laat je voltooide projecten, foto's, kunstwerken of artikelen zien. Laat je " "werk schitteren." msgid "" "List what you sell: food, services, books, etc. Highlight pricing details." msgstr "" "Geef aan wat je verkoopt: eten, diensten, boeken, enz. Benadruk prijsdetails." msgid "" "Show videos of your work or business. Include a description to guide your " "visitors." msgstr "" "Laat video's zien van je werk of bedrijf. Voeg een beschrijving toe om je " "bezoekers de weg te wijzen." msgid "" "Describe your skills and services to potential clients, highlighting what " "sets you apart." msgstr "" "Beschrijf je vaardigheden en diensten aan potentiële klanten en benadruk wat " "jou onderscheidt." msgid "" "Showcase creative work or memories. Perfect for photographers, artists, or " "for visual storytelling." msgstr "" "Laat creatief werk of herinneringen zien. Perfect voor fotografen, " "kunstenaars of voor visuele verhalen." msgid "" "Share news, journal entries, or recipes! We'll set up three posts to get you " "started." msgstr "" "Delen nieuws, dagboekberichten of recepten! We gaan drie berichten voor je " "plaatsen om je op weg te helpen." msgid "" "Provide ways for visitors to contact you. Highlight your preferred contact " "methods: telephone, email, etc" msgstr "" "Geef bezoekers manieren om contact met je op te nemen. Benadruk je favoriete " "contactmethoden: telefoon, e-mail, enz." msgid "" "Share your story or business background. Explain why you created this " "website." msgstr "" "Deel je verhaal of zakelijke achtergrond. Leg uit waarom je deze website " "hebt gemaakt." msgid "" "Introduce your business, writing, or yourself. Highlight what visitors can " "expect on your site." msgstr "" "Introduceer je bedrijf, tekst of jezelf. Benadruk wat bezoekers op je site " "kunnen verwachten." msgid "Add more pages" msgstr "Voeg meer pagina's toe" msgid "Here you can navigate between your different sites." msgstr "Hier kan je navigeren tussen je verschillende sites." msgid "Click here when you want to return to managing all of your sites." msgstr "Klik hier als je terug wilt naar het beheren van al je sites." msgid "" "Here you can view your billing info, payment methods, invoices and more." msgstr "" "Hier kan je je factureringsgegevens, betaalmethoden, facturen en meer " "bekijken." msgid "Here you can log out from your account or view our help documentation." msgstr "Hier kan je uitloggen of onze helpdocumentatie bekijken." msgid "Access Profile & Help Docs" msgstr "Toegang tot profiel en helpdocumenten" msgid "You can navigate through your individual site views from here." msgstr "Je kan vanaf hier door je individuele siteweergaven navigeren." msgid "Switch Sites Easily" msgstr "Gemakkelijk van site wisselen" msgid "Try for free" msgstr "Probeer gratis" msgid "Explore your stats" msgstr "Verken je statistieken" msgid "" "Take a look at your stats and refine your content strategy for better " "engagement." msgstr "" "Bekijk je statistieken en verfijn je contentstrategie voor een betere " "betrokkenheid." msgid "" "WordPress.com offers a massive selection of supported Top-Level Domains " "(TLDs) — more than 300 to choose from — so you can find your perfect name." msgstr "" "WordPress.com biedt een gigantische selectie van ondersteunde " "topleveldomeinen (TLD's), zodat jij uit meer dan 300 domeinen je perfecte " "naam kan kiezen." msgid "" "A streamlined experience. Effortless management. With all your domains " "registered at WordPress.com, convenience isn’t something you wish for — it’s " "something you have." msgstr "" "Een gestroomlijnde ervaring. Moeiteloos beheer. Wanneer al je domeinen bij " "WordPress.com zijn geregistreerd, is gemak vanzelfsprekend." msgid "Give your website a cool new address with WordPress.com domains!" msgstr "" "Geef je website een gaaf nieuw adres met de domeinen van WordPress.com!" msgid "" "At WordPress.com, we’ve got your ideal domain name for brand protection and " "beyond, all at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains " "(TLDs) to choose from, including 165 on sale, so you can secure your brand " "with an additional domain and get a great deal. Don’t miss out — find your " "dream domain today!" msgstr "" "Bij WordPress.com hebben we jouw perfecte domeinnaam voor merkbescherming en " "meer, tegen zeer scherpe prijzen. Je kan bij ons kiezen uit meer dan 300 " "topleveldomeinen (TLD's), waarvan er 165 in de aanbieding zijn. Zo kan je je " "merk met een extra domein beschermen en een goede deal op de kop tikken. Mis " "het niet: vind vandaag nog het domein waar je altijd al van hebt gedroomd!" msgid "" "For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at " "our support page: %s. You can transfer domains that are older than 60 days " "old and registered before July 1, 2023." msgstr "" "Ga naar onze ondersteuningspagina voor stapsgewijze instructies over hoe je " "je domein kan overdragen: %s. Je kan domeinen overdragen die ouder zijn dan " "60 dagen en die vóór 1 juli 2023 zijn geregistreerd." msgid "" "Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new " "address? Say hello to WordPress.com domains!" msgstr "" "Heb je altijd al je blog, webwinkel of virtuele emporium een gaaf nieuw " "adres willen geven? Zeg hallo tegen de domeinen van WordPress.com!" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on " "us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on " "an annual plan." msgstr "" "Wanneer je naar een van de jaarabonnementen van WordPress.com upgradet, doen " "we je eerste domein cadeau. Gebruik bij het afrekenen de code %1$s voor %2$s%" "% korting op een jaarabonnement." msgid "" "Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on " "popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "Wist je dat WordPress.com nu zeer scherpe prijzen biedt voor populaire " "domeinextensies zoals .com, .net., .org en nog veel meer?" msgid "" "The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. " "Boost your site’s potential with a WordPress.com annual plan. Use the code " "%1$s at checkout for a %2$s%% discount." msgstr "" "De wereld wacht op jouw volgende zet, en wij moedigen je hierbij aan. " "Verruim de mogelijkheden van je site met een WordPress.com-jaarabonnement. " "Gebruik de code %1$s bij het afrekenen om een %2$s%% korting van toe te " "passen." msgid "Get %s%% Off WordPress.com Upgrade" msgstr "Krijg %s%% korting op je WordPress.com-upgrade" msgid "" "Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the " "code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "Upgrade nu en ontgrendel alle mogelijkheden van WordPress. Gebruik bij het " "afrekenen de code %1$s en profiteer van %2$s%% korting op een jaarabonnement." msgid "" "With WordPress.com, you’re not just using any platform — you’re choosing the " "technology that powers over %s%% of all websites on the internet." msgstr "" "Met WordPress.com krijg je niet alleen een platform, je kiest voor de " "technologie die meer dan %s%% van alle websites op het internet mogelijk " "maakt." msgid "" "Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a " "WordPress.com annual plan; enter the code %1$s at checkout for a %2$s%% " "discount. Your perfect site is just a click away — seize this opportunity " "and let your creativity soar! ✨🚀" msgstr "" "Til je website naar een hoger niveau. Krijg toegang tot meer functies met " "een jaarabonnement van WordPress.com. Voer de code %1$s in bij het afrekenen " "voor %2$s%% korting. Jouw ideale site is nog maar een klik verwijderd: grijp " "deze kans en laat je creativiteit de vrije loop! ✨🚀" msgid "Launch your domain search" msgstr "Start je domeinzoekopdracht" msgid "" "%s offers a massive selection of supported Top-Level Domains (TLDs) — more " "than 300 to choose from — so you can find your perfect name." msgstr "" "%s biedt een gigantische selectie van ondersteunde topleveldomeinen (TLD's), " "zodat jij uit meer dan 300 domeinen je perfecte naam kan kiezen." msgid "and so many more!" msgstr "en nog zoveel meer!" msgid ".guru for the experts 🤓" msgstr ".guru voor de experts 🤓" msgid ".tech for the forward thinkers 💻" msgstr ".tech voor de degenen die vooruitdenken 💻" msgid ".blog for the storytellers 🖋️" msgstr ".blog voor de verteller 🖋️" msgid ".design for the innovators 🎨" msgstr ".design voor de pionier 🎨" msgid "" "Ever felt the thrill of exploring uncharted galaxies? Navigating the vast " "universe of .com, .net, or .org domains can be like seeking stars in the " "infinite cosmos. But here’s a cosmic revelation: there’s an entire galaxy " "beyond these well-known classics waiting for you to discover!" msgstr "" "Ken je de spanning van het onbekende verkennen? Een .com-, .net- of .org-" "domeinnaam zoeken tussen al die talloze mogelijkheden kan aanvoelen als in " "de oneindige kosmos naar sterren zoeken. Maar hier een tip van kosmische " "proporties: naast deze bekende klassiekers is er nog een heel universum aan " "domeinnamen dat je kan ontdekken!" msgid "🌍 Explore Beyond .COM" msgstr "🌍 Ontdek alles ná .COM" msgid "" "Whether you’re thinking of expanding your digital footprint with an " "additional domain, need some inspiration with tailor-made domain " "suggestions, or simply want the ease of consolidating all your domains in " "one place, we’ve got you covered." msgstr "" "Of je nou je digitale aanwezigheid wilt vergroten met een extra domein, wat " "inspiratie nodig hebt met behulp van gepersonaliseerde domeinsuggesties of " "als je gewoon al je domeinen wilt beheren op één plek: wij hebben het zo " "geregeld." msgid "" "A streamlined experience. Effortless management. With all your domains " "registered at %s, convenience isn’t something you wish for — it’s something " "you have." msgstr "" "Een gestroomlijnde ervaring. Moeiteloos beheer. Wanneer al je domeinen bij " "%s zijn geregistreerd, is gemak vanzelfsprekend." msgid "Effortlessly Manage Your Domains" msgstr "Beheer je domeinen moeiteloos" msgid "Give your website a cool new address with %s domains!" msgstr "Geef je website een gaaf nieuw adres met %s-domeinen!" msgid "" "At %s, we’ve got your ideal domain name for brand protection and beyond, all " "at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains (TLDs) to choose " "from, including 165 on sale, so you can secure your brand with an additional " "domain and get a great deal. Don’t miss out — find your dream domain today!" msgstr "" "Bij %s hebben we jouw perfecte domeinnaam voor merkbescherming en meer, " "tegen zeer scherpe prijzen. Je kan bij ons kiezen uit meer dan 300 " "topleveldomeinen (TLD's), waarvan er 165 in de aanbieding zijn. Zo kan je je " "merk met een extra domein beschermen en een goede deal op de kop tikken. Mis " "het niet: vind vandaag nog het domein waar je altijd al van hebt gedroomd!" msgid "Get Your Perfect Domain" msgstr "Krijg jouw ideale domein" msgid "" "For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at " "our support page. You can transfer domains that are older than 60 " "days old and registered before July 1, 2023." msgstr "" "Ga naar onze ondersteuningspagina voor stapsgewijze instructies " "over hoe je je domein kan overdragen. Je kan domeinen overdragen die ouder " "zijn dan 60 dagen en die vóór 1 juli 2023 zijn geregistreerd." msgid "Let’s Do This!" msgstr "Laten we dit doen!" msgid "" "Already got a domain with Google or Squarespace? No stress! 😎 Slide it over " "to us, and we’ll make the switcheroo smooth as butter and cover the transfer " "fees to boot — AND give your domain an extra year to shine, all on us!" msgstr "" "Heb je al een domein bij Google of Squarespace? Geen zorgen! 😎 Geef het aan " "ons door zodat we de grote wisseltruc zo in een handomdraai kunnen " "uitvoeren. De overdrachtskosten krijg je op de koop toe, én je krijgt je " "domein nog een extra jaar gratis!" msgid "" "Why join our cyber block party? 🎉 Because not only are we the world’s go-to " "website builder, we’ve also been in the domain game long enough to remember " "when cat videos first broke the internet! 😸" msgstr "" "Waarom zou je meedoen aan ons cyberfeestje? 🎉 Omdat we niet alleen 's " "werelds grootste websitebouwer zijn, maar ook omdat we ons al met domeinen " "bezighielden toen kattenfilmpjes het internet voor het eerst platlegden! 😸" msgid "" "Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new " "address? Say hello to %s domains!" msgstr "" "Heb je altijd al je blog, webwinkel of virtuele emporium een gaaf nieuw " "adres willen geven? Zeg hallo tegen %s-domeinen!" msgid "🚀 Elevate Your Domain Game 🚀" msgstr "🚀 Til je domein naar een hoger niveau 🚀" msgid "" "If you’re ready to explore more with domains, we have 165 Top-Level Domains " "(TLDs) listed on sale so you can find the perfect match at a great price." msgstr "" "Wanneer je er klaar voor bent meer te ontdekken over domeinen, hebben we ook " "165 topleveldomeinen (TLD's) in de uitverkoop. Zo kan je het perfecte domein " "vinden tegen een geweldige prijs." msgid "" "A domain name is one of the best SEO tools you have in your inventory. A " "focused, trustworthy, and simple domain name will get you more traffic from " "people and search engines — and a local or unique extension might help you " "stand out from the competition." msgstr "" "Een domeinnaam is een van de beste SEO-tools die tot je beschikking hebt. " "Een toegespitste, betrouwbare en eenvoudige domeinnaam brengt meer verkeer " "van personen en zoekmachines naar je site. Daarnaast kan een lokale of " "unieke extensie je helpen in het oog te springen tussen de concurrentie." msgid "Invest in Your Domain SEO Game" msgstr "Investeer in de SEO van je domein" msgid "Grab your domain deal" msgstr "Pak die domeindeal" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.​com annual plan, your first " "domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at " "checkout for a %4$s%% discount on an annual plan." msgstr "" "Wanneer je naar een van de jaarabonnementen van WordPress.com " "upgradet, doen we je eerste domein cadeau. Gebruik bij het afrekenen de code " "%3$s voor %4$s%% korting op een " "jaarabonnement." msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a " "fantastic price." msgstr "" "En het wordt nog mooier: om je winkelervaring nog bijzonderder te maken, " "hebben we ook 165 topleveldomeinen (TLD's) in de uitverkoop! 🎉 Nu kan je die " "perfecte domeinnaam vinden en voor een geweldige prijs bemachtigen." msgid "" "Did you know %s now offers seriously competitive pricing on popular domain " "extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "Wist je dat %s nu zeer scherpe prijzen biedt voor populaire domeinextensies " "zoals .com, .net., .org en nog veel meer?" msgid "A Domain Name for Every Idea" msgstr "Een domeinnaam voor elk idee" msgid "Unleash your vision" msgstr "Laat jouw visie de vrije loop" msgid "" "The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. " "Boost your site’s potential with a %1$s annual plan. Use the code " "%2$s at checkout for a %3$s%% discount." msgstr "" "De wereld wacht op jouw volgende zet, en wij moedigen je hierbij aan. " "Verruim de mogelijkheden van je site met een %1$s-jaarabonnement. Gebruik de " "code %2$s bij het afrekenen om een korting van %3$s%" "% toe te passen." msgid "" "Your vision deserves to shine. Every post and page you create tells a story, " "makes an impact, and inspires others." msgstr "" "Jouw visie verdient het om in de schijnwerpers te staan. Elk bericht en elke " "pagina die je aanmaakt vertelt een verhaal, laat een indruk achter en " "inspireert anderen." msgid "Get %1$s%% Off %2$s Upgrade" msgstr "Krijg %1$s%% korting op je %2$s-upgrade" msgid "" "Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the " "code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "Upgrade nu en ontgrendel alle mogelijkheden van WordPress. Gebruik bij het " "afrekenen de code %1$s en profiteer van %2$s%% " "korting op een jaarabonnement." msgid "" "With %1$s, you’re not just using any platform — you’re choosing the " "technology that powers over %2$s%% of all websites on the internet." msgstr "" "Met %1$s krijg je niet alleen een platform, je kiest voor de technologie die " "meer dan %2$s%% van alle websites op het internet mogelijk maakt." msgid "" "Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a %3$s annual plan; enter the code %4$s at " "checkout for a %5$s%% discount. Your perfect site is just a " "click away — seize this opportunity and let your creativity soar! ✨🚀" msgstr "" "Til je website naar een hoger niveau. Krijg toegang tot nog meer functies " "bij een %3$s-jaarabonnement. Voer de code %4$s in bij het afrekenen om %5$s%% korting toe te " "voegen. Jouw ideale site is nog maar een klik verwijderd: grijp deze kans en " "laat je creativiteit de vrije loop! ✨🚀" msgid "🎉 Special Offer Just For You! 🎉" msgstr "🎉 Een aanbieding, speciaal voor jou! 🎉" msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "Zo heeft %s de afgelopen 30 dagen gepresteerd." msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "Zo heeft %s de afgelopen 30 dagen gepresteerd." msgid "Remember credentials" msgstr "Inloggegevens onthouden" msgid "Switch accounts" msgstr "Accounts wisselen" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "We konden geen verbinding maken met de %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Ask your question" msgstr "Stel je vraag" msgctxt "" "A dynamic button that appears on a chatbox, when the last message is not " "vissible" msgid "Jump to recent" msgstr "Spring naar recent" msgctxt "" "Below this text are links to sources for the current message received from " "the bot." msgid "Related Guides" msgstr "Gerelateerde gidsen" msgctxt "html alt tag" msgid "Arrow icon" msgstr "Pijl pictogram" msgctxt "html alt tag" msgid "Icon to expand or collapse %(botName)s messages" msgstr "Pictogram om %(botName)s berichten uit te vouwen of in te klappen" msgctxt "html alt tag" msgid "Loading state, awaiting response from %(botName)s" msgstr "Aan het laden, wachtend op reactie van %(botName)s." msgctxt "html alt tag" msgid "%(botName)s profile picture" msgstr "%(botName)s profielfoto" msgctxt "html alt tag" msgid "User profile display picture" msgstr "Gebruikersprofiel toon afbeelding" msgid "Start a New Chat" msgstr "Start een nieuwe chat" msgid "" "We’re sorry, something went wrong. Please try again in a few minutes or " "contact our support channel" msgstr "" "Het spijt ons, er is iets misgegaan. Probeer het over een paar minuten " "opnieuw of neem contact op met onze support" msgid "Sign up for the Jetpack Agency & Pro Partner program" msgstr "Meld je aan voor het Jetpack Agency & Pro Partner programma" msgid "Sign up for Jetpack Manage" msgstr "Aanmelden voor Jetpack Manage" msgid "Free domain" msgstr "Gratis domein" msgid "" "85% of consumers trust an email address with a custom domain over a generic " "one." msgstr "" "85% van de klanten vertrouwen een e-mailadres met een aangepast domein meer " "dan een algemene." msgid "Build trust" msgstr "Zorg voor vertrouwen" msgid "Nothing says you’re serious about your brand like a custom domain name." msgstr "" "Er is niets dat laat zien dat het menens is wat betreft jouw bedrijf als een " "aangepaste domeinnaam." msgid "Look professional" msgstr "Straal professionaliteit uit" msgid "" "Our prices are now some of the lowest in the business. Feel safe knowing " "we’re committed to offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "Onze prijzen horen nu tot de laagste in de branche. Je kan er zeker van zijn " "dat wij zijn toegewijd aan op de lange termijn de beste domeinprijs bieden." msgid "" "Grab your personalized address now so you don’t have to compromise later." msgstr "" "Maak jouw gepersonaliseerde adres nu aan, zodat je later nergens op hoeft " "toe te leggen." msgid "Here’s what you’ll get ➡️" msgstr "Dit is wat je krijgt ➡️" msgid "Your %s plan is waiting for you!" msgstr "Je %s-abonnement wacht op je!" msgid "Try AI Assistant" msgstr "Probeer AI Assistent" msgid "" "Blogging is about bringing your voice to the web - Let the Jetpack AI " "Assistant help." msgstr "" "Met bloggen breng je je stem naar het internet - laat de Jetpack AI " "Assistant je hierbij helpen." msgid "" "If you’re at a total roadblock, let the Jetpack AI Assistant create a first " "draft or an outline. Research interesting angles, fill in the details " "yourself, or put your spin on the content." msgstr "" "Jetpack AI Assistant kan een eerste concept voor je maken als je zelf geen " "inspiratie hebt. Onderzoek interessante invalshoeken, vul zelf de details in " "en geef je eigen draai aan de content." msgid "Content creation:" msgstr "Content aanmaken:" msgid "" "A GPT 3.5 Turbo powered model at your fingertips. We’ve heard writing in " "your non-native language is challenging and slower. Now you can write in " "your native language and seamlessly translate to another to publish." msgstr "" "Een door GPT 3.5 Turbo aangedreven model binnen handbereik. We hebben " "gehoord dat schrijven in een andere taal dan je moedertaal lastig is en " "langzamer gaat. Nu kan je in je eigen taal schrijven en dit naadloos " "vertalen naar een andere taal." msgid "Effortless translations:" msgstr "Moeiteloze vertalingen:" msgid "" "Avoid those embarrassing mistakes with a quick, final pass through Jetpack " "AI Assistant." msgstr "" "Voorkom pijnlijke fouten met een laatste snelle controle met Jetpack AI " "Assistant." msgid "Spelling and grammar check:" msgstr "Spellings- en grammaticacontrole" msgid "" " Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " Zoek je inspiratie voor een opvallende titel? Wil je wat je net hebt " "geschreven niet inkorten tot een korte samenvatting? Laat Jetpack AI " "Assistant dit voor je doen op basis van je eigen content." msgid "Title and summary generation:" msgstr "Genereren titel en samenvatting:" msgid "" "The Jetpack AI Assistant effortlessly integrates with the WordPress Editor, " "offering an intuitive interface to interact with AI." msgstr "" "De Jetpack AI Assistant kan moeiteloos met de WordPress-editor worden " "geïntegreerd, waardoor een intuïtieve interface wordt geboden die met AI kan " "communiceren." msgid "" "The Jetpack AI Assistant will help make your content clear and compelling " "while maintaining your unique voice. A sampling of its compelling features:" msgstr "" "De Jetpack AI Assistant helpt je content duidelijk en boeiend te maken " "terwijl je eigen stem wordt behouden. Een greep uit de interessante functies:" msgid "" "We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant — an all-new tool to " "help you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile " "writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily " "available at all times to make your creative process smoother and more " "efficient." msgstr "" "We introduceren de Jetpack AI Assistant, een volledig nieuw hulpmiddel dat " "je kan helpen content te bewerken, te proeflezen en voor te bereiden voor " "publicatie. Dit veelzijdige schrijfhulpmiddel bevindt zich in de WordPress." "com-editor en is altijd beschikbaar om je creatieve proces soepeler en " "efficiënter te maken." msgid "Say hello to your new writing assistant" msgstr "Begroet je nieuwe schrijfassistent" msgid "AI has arrived at WordPress.com" msgstr "WordPress.com maakt nu gebruik van AI" msgid "Classic style" msgstr "Klassieke stijl" msgid "The WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "Het herontwerp van WordPress.com voor een betere ervaring." msgid "Default style" msgstr "Standaardstijl" msgid "Admin interface style" msgstr "Stijl beheerinterface" msgid "Failed to change admin interface style." msgstr "Het is niet gelukt om de stijl van de beheerinterface te wijzigen." msgid "Admin interface style changed." msgstr "De stijl van de beheerinterface is veranderd." msgid "Partner" msgstr "Partner" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgstr[0] "" "Je gratis proefversie eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade naar een " "abonnement vóór %(expirationdate)s om gebruik te blijven maken van " "geavanceerde functies." msgstr[1] "" "Je gratis proefversie eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade naar een " "abonnement vóór %(expirationdate)s om gebruik te blijven maken van " "geavanceerde functies." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to continue using advanced " "features." msgstr "" "Je gratis proefversie is verlopen. Upgrade naar een abonnement om gebruik te " "blijven maken van geavanceerde functies." msgid "" "Turn each of your posts and comments into professional-looking emails that " "will help you reach and grow your audience." msgstr "" "Zet je berichten en opmerkingen om naar professionele e-mails die je helpen " "je bezoekersaantallen uit te breiden." msgid "Send out newsletters to your readers" msgstr "Stuur nieuwsbrieven naar je lezers" msgid "" "One last step! To keep your account secure, we've sent a new login link to " "%1$s." msgstr "" "Nog één stap! We hebben een nieuwe inloglink gestuurd naar %1$s om je " "account veilig te houden." msgid "Wrong email? Not an issue—request a new link." msgstr "" "Verkeerde e-mail? Geen probleem, je kan een nieuwe link " "aanvragen." msgid "Contact your email provider, in case the email was blocked" msgstr "" "Neem contact op met je e-mailprovider, voor het geval het e-mailadres is " "geblokkeerd" msgid "Check your spam folder" msgstr "Controleer je spammap" msgid "See if you've made a typo with your email address" msgstr "Controleer of je misschien een typfout hebt gemaakt in je e-mailadres" msgid "If you didn't receive the email, you could:" msgstr "Als je de e-mail niet hebt ontvangen, kan je het volgende doen:" msgid "We've just emailed you a link to access your subscriptions." msgstr "" "We hebben je een link gestuurd om toegang te krijgen tot je abonnementen." msgid "Get access to manage your subscriptions" msgstr "Krijg toegang om je abonnementen te beheren" msgid "" "Manage your email settings or unsubscribe." msgstr "" "Beheer je e-mailinstellingen of schrijf je uit." msgid "You are already logged in. Please click \"Continue\"." msgstr "Je bent reeds geabonneerd. Klik op \"Doorgaan\"." msgid "The email sent out when someone confirms their subscription." msgstr "" "De e-mail die wordt verzonden wanneer iemand zijn inschrijving bevestigt." msgid "Welcome email message" msgstr "Welkom e-mailbericht" msgid "Start a free trial" msgstr "Start een gratis proefversie" msgid "Leave a reply. (log in optional)" msgstr "Laat een reactie achter. (inloggen optioneel)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a reply." msgstr "" "Log in of geef je naam en e-mailadres op om een reactie achter te laten." msgid "" "You are currently on a legacy plan, which provides unlimited storage. " "Proceeding will allow you to have plugins, themes, and hosting features, but " "you’ll no longer have unlimited storage." msgstr "" "Je hebt op dit moment een verouderd abonnement met onbeperkte opslag. Als je " "doorgaat krijg je toegang tot plugins, thema’s en hostingfuncties, maar dan " "heb je geen onbeperkte opslag meer." msgid "Storage Alert" msgstr "Opslagruimte waarschuwing" msgid "" "Discover great reads and stay up-to-date on your comments, replies, and the " "sites you follow, all from the WordPress.com Reader." msgstr "" "Ontdek geweldig materiaal en houd je opmerkingen, reacties en de sites die " "je volgt op één centrale plaats bij: de WordPress.com Reader." msgid "Explore, search, find—all from one place" msgstr "Ontdek, zoek, vind: alles op één plek" msgid "If you didn't request for this link, you can safely ignore this email." msgstr "Als je deze link niet hebt aangevraagd, kan je deze e-mail negeren." msgid "" "To keep your account secure, this request can only be used once, and will " "expire in an hour." msgstr "" "Om je account veilig te houden kan deze link slechts één keer gebruikt " "worden en hij vervalt over een uur." msgid "" "Looks like you're trying to access your WordPress.com subscriptions. Here's " "a link:" msgstr "" "Zo te zien probeer je toegang te krijgen tot je WordPress.com-abonnementen. " "Hier is een link:" msgid "Email welcome message changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "E-mailwelkomstbericht is gewijzigd van '%1$s' naar '%2$s'" msgid "Email welcome message set to \"%s\"" msgstr "E-mailwelkomstbericht is ingesteld als '%s'" msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events. Upgrade to Jetpack " "VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock more powerful features. You " "can access all site activity for the last 30 days and filter events by type " "and date range to quickly find the information you need." msgstr "" "Je hebt momenteel toegang tot de 20 meest recente gebeurtenissen. Upgrade " "naar Jetpack VaultPress Backup of Jetpack Security om krachtigere functies " "te ontgrendelen. Je kan dan alle activiteit op de site van de afgelopen 30 " "dagen bekijken en gebeurtenissen filteren op type en datumbereik om snel de " "benodigde informatie te vinden." msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events on your site. Upgrade " "to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful features:" msgstr "" "Je hebt momenteel toegang tot de 20 meest recente gebeurtenissen op je site. " "Upgrade naar Jetpack VaultPress Backup of Jetpack Security om krachtige " "functies te ontgrendelen:" msgid "" "Upgrade to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful " "features:" msgstr "" "Upgrade naar Jetpack VaultPress Backup of Jetpack Security om krachtige " "functies vrij te spelen:" msgid "You currently have access to the 20 most recent events on your site." msgstr "" "Je hebt momenteel toegang tot de 20 meest recente gebeurtenissen op je site." msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Je staat op het punt om je actieve thema te veranderen van " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} naar {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Hiermee wordt je homepage vervangen, maar " "je inhoud blijft toegankelijk. {{a}}Lees meer{{/a}}." msgid "" "This page includes a Newsletter Subscription block, enabling visitors to " "subscribe via email. Provide details about the kind of updates they can " "expect to receive by subscribing." msgstr "" "Deze pagina bevat een inschrijfblok voor je nieuwsbrief, zodat bezoekers " "zich via e-mail kunnen inschrijven. Geef details over het soort updates dat " "ze kunnen verwachten door zich in te schrijven." msgid "" "This page includes a Donations Form block, which you can connect to your " "bank account later using the editor. Provide details about your cause, which " "we'll include on the page." msgstr "" "Deze pagina bevat een donatieformulier blok, dat je later met de editor kan " "koppelen aan je bankrekening. Geef details over je doel, die we op de pagina " "zullen vermelden." msgid "" "Demonstrate your expertise with real-world examples. Show your methods and " "results." msgstr "" "Laat je expertise zien met voorbeelden uit de praktijk. Laat je methoden en " "resultaten zien." msgid "" "Connect with your community through regular updates. Let visitors subscribe " "to stay in touch with news and events." msgstr "" "Maak contact met je community door middel van regelmatige updates. Laat " "bezoekers zich inschrijven om op de hoogte te blijven van nieuws en " "evenementen." msgid "" "Simplify the donation process for supporters. Help them easily contribute to " "your mission." msgstr "" "Vereenvoudig het donatieproces voor je supporters. Help ze eenvoudig bij te " "dragen aan je missie." msgid "" "Show your upcoming events or gatherings. Keep visitors updated on what's " "happening." msgstr "" "Laat je komende evenementen of bijeenkomsten zien. Houd bezoekers op de " "hoogte van wat er gebeurt." msgid "" "Attract top talent with a page dedicated to job opportunities. Showcase your " "team's culture." msgstr "" "Trek toptalent aan met een pagina gewijd aan vacatures. Laat de cultuur van " "je bedrijf zien." msgid "Case Studies" msgstr "Casestudy's" msgid "Monitoring is managed by WordPress.com" msgstr "Monitoring wordt beheerd door WordPress.com." msgid "Sharing posts to Nextdoor." msgstr "Deel berichten op Nextdoor." msgid "Take the survey" msgstr "Vul de enquête in" msgid "" "We're constantly improving the Woo Express experience and need your " "feedback. Your responses to a short survey (less than 5 minutes!) will help " "us understand what we're doing great and what could be better." msgstr "" "We proberen de Woo Express-ervaring continu te blijven verbeteren., Daarvoor " "hebben we jouw feedback nodig. Jouw antwoorden op deze korte enquête (minder " "dan 5 minuten!) helpen ons begrijpen wat we al goed doen en wat we beter " "moeten doen." msgid "Let us know how we're doing!" msgstr "Laat ons weten hoe we het doen!" msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images or videos. You can find stock images {{a}}" "here{{/a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "Upload tot %(noOfImages)d afbeeldingen of video's. Je kan stockafbeeldingen " "{{a}}hier{{/a}} vinden, of we selecteren er een paar tijdens het bouwen." msgid "Please enter a title for this page." msgstr "Voer een titel in voor deze pagina." msgid "Please enter content for this page." msgstr "Voer inhoud in voor deze pagina." msgid "" "Provide the title and content for this page, and we'll create a custom " "layout." msgstr "" "Geef de titel en inhoud voor deze pagina op en wij maken een aangepaste lay-" "out." msgid "" "Craft a page that's perfect for anything you have in mind. You decide the " "title and content, and we'll create a custom layout." msgstr "" "Maak een pagina die perfect is voor alles wat je in gedachten hebt. Jij " "bepaalt de titel en de inhoud, en wij maken een lay-out op maat." msgid "Custom Page" msgstr "Aangepaste pagina" msgid "The user is blocked from creating a new site" msgstr "De gebruiker kan geen nieuwe site aanmaken" msgid "Lower priority email sending" msgstr "E-mail verzenden met lagere prioriteit" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "Video's" msgid "" "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not " "ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "Test nieuwe blokken om het bouwen van formulieren mogelijk te maken " "(Opgelet: de nieuwe functie is nog niet volledig af. Mogelijk ondervind je " "UX-problemen die nog worden verholpen)" msgid "Form and input blocks " msgstr "Formulier- en invoerblokken " msgid "Different layouts containing audio." msgstr "Verschillende lay-outs met audio." msgid "Different layouts containing videos." msgstr "Verschillende lay-outs met video." msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "... Lees meer: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "Vergrote afbeelding" msgid "Form submission" msgstr "Formulierinzending" msgid "Form submission from %1$s" msgstr "Formulierinzending van %1$s" msgid "Getting the theme ready" msgstr "Het thema aan het configureren" msgid "" "When real people show up, approve the comment and reply to them! Engage " "them, this is your community." msgstr "" "Wanneer echte mensen verschijnen, keur hun reactie goed en reageer er op! " "Betrek hen, dit is jouw community." msgid "" "Spammers and odd folks will want to be on your post so look at their links " "and if it seems scammy, don’t hesitate to delete or spam the comment." msgstr "" "Spammers en rare mensen willen graag op je bericht staan, dus kijk naar hun " "links en als het oplichterij lijkt, aarzel dan niet om de reactie te " "verwijderen of te markeren als spam." msgid "" "Comments are the best part of blogging, but you decide which comments get " "published." msgstr "" "Reacties zijn het leukste onderdeel van bloggen, maar jij bepaalt welke " "reacties gepubliceerd worden." msgid "A few helpful tips" msgstr "Een paar handige tips" msgid "Dismiss tips" msgstr "Tips verbergen" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Je hebt een domein toegevoegd, maar het is niet primair. Om het primair te " "maken, {{link}}beheer je domeinen{{/link}}." msgid "Take a look" msgstr "Neem een kijkje" msgid "See what other brand new sites are writing about." msgstr "Kijk waar andere gloednieuwe sites over schrijven." msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "De blok widgets vereisen JavaScript. Activeer JavaScript in je browser " "instellingen, of activeer de Classic Widgets plugin." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "De blok-editor vereist JavaScript. Schakel JavaScript in je browser " "instellingen in, of installeer de Classic Editor plugin." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "De blok-editor vereist JavaScript. Schakel Javascript in in je browser " "instellingen, of activeer de Classic Editor plugin." msgid "We’ve finished synchronizing your staging site to production" msgstr "" "We zijn klaar met het synchroniseren van je testsite met de productiesite" msgid "We’ve finished synchronizing your production site to staging" msgstr "" "We zijn klaar met het synchroniseren van je productiesite met de testsite" msgid "%1$s (%2$s connection)" msgid_plural "%1$s (%2$s connections)" msgstr[0] "%1$s (%2$s verbinding)" msgstr[1] "%1$s (%2$s verbindingen)" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log." msgstr "" "Bekijk je site om te controleren of alles in orde is. Als je problemen " "opmerkt, kan je altijd teruggaan naar een eerdere versie vanuit je activiteitenlog." msgid "All set! Your production site has been successfully synchronized" msgstr "Helemaal klaar! Je productiesite is gesynchroniseerd" msgid "All set! Your staging site has been successfully synchronized" msgstr "Helemaal klaar! Je testsite is gesynchroniseerd" msgid "Everything’s been synchronized. Ready to take a look?" msgstr "Alles is gesynchroniseerd. Klaar voor een kijkje?" msgid "Sorry, your site cannot be synchronized at this time." msgstr "Je site kan momenteel niet worden gesynchroniseerd." msgid "Last Year" msgstr "Vorig jaar" msgid "Additional image quality control options" msgstr "Aanvullende kwaliteitscontrole-opties voor afbeeldingen" msgid "Historical site performance chart" msgstr "Prestatietabel voor historische site" msgid "Reduce image sizes with Image Guide" msgstr "Verklein afbeeldingen met de afbeeldingengids" msgid "Select your first pattern to get started." msgstr "Selecteer je eerste patroon toe om te beginnen." msgid "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} pattern." msgid_plural "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} patterns." msgstr[0] "Je hebt {{strong}}%(count)s{{/strong}} patroon toegevoegd." msgstr[1] "Je hebt {{strong}}%(count)s{{/strong}} patronen toegevoegd." msgid "Custom plugin and themes" msgstr "Aangepast plugins en thema's" msgid "Manage all your billing related settings from one place." msgstr "Beheer al je factuurgerelateerde instellingen vanaf één plek." msgid "Transaction finalized – we're now connecting Jetpack." msgstr "Transactie afgerond - we verbinden nu Jetpack." msgid "" "You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Once connected, you can " "activate it on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgstr "" "Je hebt {{strong}}%(productName)s{{/strong}} gekocht. Eenmaal verbonden, kan " "je het activeren op website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "" "You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Now you can activate it " "on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgstr "" "Je hebt {{strong}}%(productName)s{{/strong}} gekocht. Nu kan je het " "activeren op website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" msgid "Rotate 90° right" msgstr "Draai 90° rechts" msgid "Rotate 90° left" msgstr "Draai 90° links" msgid "This is not a trial! Start a free website now." msgstr "Dit is geen proefversie! Start nu een gratis website." msgid "Free, Simple, and Ready to Grow" msgstr "Gratis, eenvoudig en klaar om te groeien" msgid "WordPress, Your Way" msgstr "WordPress, op jouw manier" msgid "Site synchronization completed successfully." msgstr "Sitesynchronisatie is voltooid." msgid "Synchronization complete" msgstr "Synchronisatie is voltooid" msgid "Site synchronization failed." msgstr "Sitesynchronisatie is mislukt." msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronisatie is mislukt" msgid "Let your fans support your art, writing, or project directly." msgstr "Laat je fans je kunst, woorden of projecten rechtstreeks ondersteunen." msgid "Create your paid offering in two steps." msgstr "Maak je betaalde aanbieding in twee stappen." msgid "" "Automatically add a subscribe form pop-up to every post and turn visitors " "into subscribers. It will appear as readers scroll through your posts." msgstr "" "Voeg automatisch een inschrijfformulier toe in een pop-up toe aan elk " "bericht en maak van bezoekers abonnees. Het verschijnt als lezers door je " "berichten scrollen." msgid "" "Peirao is a theme inspired by the pervasive use of a deep green colour " "painting on restaurant doors in Galicia, Spain. It's perfect for a " "restaurant whose authenticity and history are their brand." msgstr "" "Peirao is een thema geïnspireerd door het veelvuldige gebruik van een " "diepgroene kleur op restaurantdeuren in Galicië, Spanje. Het is perfect voor " "een restaurant waarvan authenticiteit en geschiedenis hun merk zijn." msgid "The requested order (ID %d) was not found." msgstr "De gevraagde bestelling (ID: %d) is niet gevonden." msgid "The class %1$s is not a subclass of %2$s" msgstr "De klasse %1$s is geen subklasse van %2$s" msgid "The %1$s method is not available in the current payment state (%2$s)." msgstr "De %1$s-methode is niet beschikbaar in de huidige betaalstatus (%2$s)." msgid "" "Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for " "payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these " "subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate " "%6$s%5$s." msgstr "" "Je winkel heeft abonnementen die %6$s de facturatiefunctie van Stripe " "gebruiken voor de verwerking van betalingen. Door de %1$sengine voor externe " "facturatie%3$s die deze abonnementen gebruiken,%4$s worden ze steeds " "verlengd, zelfs nadat je WooCommerce Payments hebt gedeactiveerd%6$s%5$s." msgid "" "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should " "%1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s." msgstr "" "Als je niet langer wilt dat deze abonnementen in rekening worden gebracht, " "moet je %1$sdeze abonnementen opzeggen%2$s voordat je %3$s deactiveert." msgid "" "Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for " "payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these " "subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate " "%6$s%4$s." msgstr "" "Je winkel heeft abonnementen die %5$s de facturatiefunctie van Stripe " "gebruiken voor de verwerking van betalingen. Door de %1$sengine voor externe " "facturatie%2$s die deze abonnementen gebruiken,%3$s worden ze steeds " "verlengd, zelfs nadat je WooCommerce Payments hebt gedeactiveerd%6$s%4$s." msgid "Klarna" msgstr "Klarna" msgid "The payment process could not be completed." msgstr "Het betaalproces kon niet afgerond worden." msgid "Charge object associated with this payment intention." msgstr "Kostenobject in associatie met deze betaalpoging." msgid "The status of the payment intent." msgstr "De status van de betaalpoging." msgid "The customer id of the intent" msgstr "De klanten-ID van de poging" msgid "ID for the payment intent." msgstr "ID van de betaalpoging." msgid "Email associated with the link." msgstr "E-mailadres dat gekoppeld is aan de link." msgid "Link details for the payment method." msgstr "Linkgegevens voor de betaalmethode." msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit." msgstr "Laatste 4 cijfers van de SEPA Debit." msgid "SEPA Debit details for the payment method." msgstr "SEPA Debit-gegevens voor de betaalmethode." msgid "Expiration year of the card." msgstr "Jaar van verval van de kaart." msgid "Expiration month of the card." msgstr "Maand van verval van de kaart." msgid "Last 4 digits of the card." msgstr "Laatste 4 cijfers van de kaart." msgid "Brand of the card." msgstr "Merk van de kaart." msgid "Card details for the payment method." msgstr "Kaartgegevens voor de betaalmethode." msgid "Phone number associated with the billing details." msgstr "Telefoonnummer gekoppeld aan de factuurgegevens." msgid "Name associated with the billing details." msgstr "Naam gekoppeld aan de factuurgegevens." msgid "Email associated with the billing details." msgstr "E-mailadres gekoppeld aan de factuurgegevens." msgid "State of the billing address." msgstr "Provincie van het factuuradres." msgid "Line 2 of the billing address." msgstr "Regel 2 van het factuuradres." msgid "Line 1 of the billing address." msgstr "Regel 1 van het factuuradres." msgid "Country of the billing address." msgstr "Land van het factuuradres." msgid "City of the billing address." msgstr "Plaats van het factuuradres." msgid "Address associated with the billing details." msgstr "Adres gekoppeld aan de factuurgegevens." msgid "Billing details for the payment method." msgstr "Factuurgegevens voor de betaalmethode." msgid "Type of the payment method." msgstr "Soort betaalmethode." msgid "ID for the payment method." msgstr "ID van de betaalmethode." msgid "Please connect to WordPress.com to start using %s." msgstr "Maak verbinding met WordPress.com om %s te gaan gebruiken." msgid "there was a problem fetching the subscription for this order" msgstr "" "er is een probleem opgetreden bij het ophalen van het abonnement voor deze " "bestelling" msgid "" "{{div}}{{strong}}Priority support{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/" "div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}Ondersteuning met prioriteit{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/" "badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Additional image quality control options{{/strong}} " "{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}Aanvullende kwaliteitscontrole-opties voor afbeeldingen{{/" "strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Historical site performance chart{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}Prestatietabel site{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/" "div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Reduce image sizes with Image Guide{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}Verklein afbeeldingen met de afbeeldingengids{{/strong}} " "{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Automated critical CSS generation{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}Automatisch genereren van kritieke CSS{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing " "fee)" msgstr "" "Commissiekosten voor standaard betaalfuncties (plus standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing fee)" msgstr "" "Commissiebedrag voor standaard betalingsfuncties (plus standaard " "verwerkingskosten)" msgid "Show the Contact Form right away (Disabled)" msgstr "Laat het contactformulier meteen zien (uitgeschakeld)" msgid "Use Docsbot input before Contact Form (Enabled)" msgstr "" "Gebruik Docsbot-invoer voorafgaand aan het contactformulier (ingeschakeld)" msgid "Is Docsbot enabled for the Contact Form?" msgstr "Is Docsbot ingeschakeld voor het Contactformulier?" msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain " "for the first year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "Gebruik het domein met een site die je al begonnen bent.{{br/}}{{strong}}" "Gratis domein voor het eerste jaar bij jaarlijkse abonnementen.{{/strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "Personaliseer en lanceer je site.{{br/}}{{strong}}Gratis domein voor het " "eerste jaar bij jaarlijkse abonnementen.{{/strong}}" msgid "Don’t worry, you can easily change it later." msgstr "Maak je geen zorgen, je kan het later gemakkelijk aanpassen." msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "" "Commissiebedrag voor standaard WooCommerce betaalfuncties (plus standaard " "verwerkingskosten)" msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "" "Commissiebedrag voor standaard WooCommerce betalingsfuncties (plus standaard " "verwerkingskosten)" msgid "Your new domains are being set up." msgstr "Je nieuwe domeinen worden ingesteld." msgid "" "It may take up to 30 minutes for your domains to start working properly." msgstr "Het kan tot 30 minuten duren voordat je domein correct werkt." msgid "Set up an offer for your supporters" msgstr "Stel een aanbieding in voor je fans" msgid "Connect a Stripe account to collect payments" msgstr "Koppel een Stripe-account om betalingen te ontvangen" msgid "Staging to production" msgstr "Staging naar productie" msgid "Production to staging" msgstr "Productie naar staging" msgid "Production into staging" msgstr "Productie naar staging" msgid "Staging into production" msgstr "Staging naar productie" msgid "" "Refresh your staging site with the latest from production, or push changes " "in your staging site to production." msgstr "" "Vernieuw je staging site met het nieuwste uit productie of push wijzigingen " "in je staging site naar productie." msgid "" "Pull changes from your staging site into production, or refresh staging with " "the current production data." msgstr "" "Trek wijzigingen van je staging site naar productie, of vernieuw staging met " "de huidige productiegegevens." msgid "" "Add features to WordPress.​com" msgstr "" "Voeg functies toe aan WordPress.com" msgid "Questions? Contact our support team." msgstr "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam." msgid "" "Your production site, %1$s, has been successfully updated with content from " "the staging site:" msgstr "" "De productiesite, %1$s, is succesvol bijgewerkt met de inhoud van de " "testsite:" msgid "" "Your staging site, %1$s, has been successfully updated with content from the " "production site:" msgstr "Je testsite, %1$s, is bijgewerkt met de inhoud van de productiesite:" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "Vragen? Neem dan contact op met ons ondersteuningsteam." msgid "" "Your production site, %1$s, has been successfully updated " "with content from the staging site: " msgstr "" "Je productiesite, %1$s, is bijgewerkt met de inhoud van de " "testsite: " msgid "" "Your staging site, %1$s, has been successfully updated with " "content from the production site:" msgstr "" "Je testsite, %1$s, is bijgewerkt met de inhoud van de " "productiesite:" msgid "" "Use ChatGPT to create posts on your Jetpack and WordPress.com blogs and " "sites." msgstr "" "Gebruik ChatGPT om berichten te plaatsen op je Jetpack- en WordPress.com-" "blogs en -sites." msgctxt "A permission an app can have" msgid "View posts on your sites and draft new posts." msgstr "Bekijk berichten op je sites en maak nieuwe conceptberichten." msgctxt "A permission an app can have" msgid "View a list of your sites." msgstr "Bekijk een lijst van je sites." msgid "" "Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in traffic taking you " "down. With 99.999% uptime, your site will always be online." msgstr "" "Ongeëvenaarde stabiliteit. Maak je nooit meer zorgen over een plotselinge " "piek in je bezoekersaantallen die je site uit de lucht haalt. Met 99,999% " "uptime is je site altijd online." msgid "" "Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million visitors, we’ll " "never limit how much traffic you can receive, no matter which plan you " "choose. That includes free WordPress.com websites." msgstr "" "Hosting met onbeperkte bandbreedte. Of je nou 10 of 10 miljoen bezoekers " "krijgt, we zullen het verkeer dat je site kan ontvangen nooit beperken, welk " "abonnement je ook kiest. Dit geldt ook voor gratis WordPress.com-websites." msgid "" "Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get any domain name " "free for the first 12 months." msgstr "" "Gratis domein voor één jaar. Kies nu voor een jaarabonnement en krijg de " "eerste 12 maanden een gratis domeinnaam." msgid "" "Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to unlock powerful " "new features." msgstr "" "Abonnementen die passen bij jouw budget. Start gratis. Upgrade daarna om " "krachtige nieuwe functies te ontgrendelen." msgid "" "One platform for every site. From blogs to newsletters to online stores, you " "can do it all with WordPress.com." msgstr "" "Eén platform voor elke site. Van blogs tot nieuwsbrieven en webwinkels, " "alles kan met WordPress.com." msgid "" "Help when you need it. From our community forums to top-tier customer " "support agents, it’s easy to get assistance with your site." msgstr "" "Hulp wanneer je die nodig hebt. Je kan eenvoudig hulp krijgen bij alles wat " "met je site te maken heeft, op onze communityforums en van onze deskundige " "klantenservicemedewerkers." msgid "" "Zero maintenance. We manage all the technical details of hosting your " "website, so you can focus on content and design." msgstr "" "Nul onderhoud. We beheren alle technische aspecten van de hosting van je " "site, zodat jij je kan focussen op de inhoud en het ontwerp." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, and start " "building. No coding required." msgstr "" "Supereenvoudig in te stellen. Kies je domeinnaam, selecteer een abonnement " "en begin met bouwen. Geen code nodig." msgid "" "Build your website on a platform without limits. Finish setting up your site " "now." msgstr "" "Bouw je website op een onbeperkt platform. Maak nu de instelling van je site " "af." msgid "" "Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in " "traffic taking you down. With 99.999% uptime, your site will always be " "online." msgstr "" "Ongeëvenaarde stabiliteit. Maak je nooit meer zorgen over " "een plotselinge piek in je bezoekersaantallen die je site uit de lucht " "haalt. Met 99,999% uptime is je site altijd online." msgid "" "Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million " "visitors, we’ll never limit how much traffic you can receive, no matter " "which plan you choose. That includes free WordPress.com websites." msgstr "" "Hosting met onbeperkte bandbreedte. Of je nou 10 of 10 " "miljoen bezoekers krijgt, we zullen het verkeer dat je site kan ontvangen " "nooit beperken, welk abonnement je ook kiest. Dit geldt ook voor gratis " "WordPress.com-websites." msgid "" "No managed hosting platform or website builder offers more for your money " "than WordPress.com. You’re just a few clicks away from getting:" msgstr "" "Geen ander managed hostingplatform of andere websitebouwer biedt je meer " "waar voor je geld dan WordPress.com. Nog maar een paar klikken en je krijgt:" msgid "" "WordPress.com offers an unbeatable combination of pricing, power, and " "performance. Finish signing up and start building now:" msgstr "" "WordPress.com biedt een onovertroffen combinatie van prijs, kracht en " "prestaties . Rond nu je inschrijving af en begin met bouwen:" msgid "Build without limits." msgstr "Bouw zonder grenzen." msgid "Finish signing up with WordPress.com now." msgstr "Rond nu je inschrijving bij WordPress.com af." msgid "Build a WordPress website without limits." msgstr "Bouw een WordPress.com-website zonder grenzen." msgid "" "Millions of websites rely on WordPress.com to make an impact on the world. " "Ready to join them?" msgstr "" "Miljoenen websites vertrouwen op WordPress.com om wereldwijd indruk te " "maken. Ben jij er klaar voor om je daarbij te voegen?" msgid "" "Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get " "any domain name free for the first 12 months." msgstr "" "Gratis domein voor één jaar. Kies nu voor een " "jaarabonnement en krijg de eerste 12 maanden een gratis domeinnaam." msgid "" "Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to " "unlock powerful new features." msgstr "" "Abonnementen die passen bij jouw budget. Start gratis. " "Upgrade daarna om krachtige nieuwe functies te ontgrendelen." msgid "" "One platform for every site. From blogs to newsletters to " "online stores, you can do it all with WordPress.com." msgstr "" "Eén platform voor elke site. Van blogs tot nieuwsbrieven en " "webwinkels, alles kan met WordPress.com." msgid "" "Still not sure if you’re ready? Here are a handful of reasons why content " "creators, businesses, and publishers of all sizes choose WordPress.com:" msgstr "" "Weet je nog niet zeker of je er klaar voor bent? Hier zijn een aantal " "redenen waarom contentcreators, bedrijven en uitgevers van elk formaat " "kiezen voor WordPress.com:" msgid "" "Whether you want to tell your story or grow your business, you’re just a few " "minutes away from setting up your WordPress.com website:" msgstr "" "Of je nou je verhaal wilt vertellen of je bedrijf uit wilt breiden, je bent " "nog maar een paar minuten verwijderd van je eigen WordPress.com-website:" msgid "One platform. For every site." msgstr "Eén platform. Voor elke site." msgid "Build with WordPress.com." msgstr "Bouw met WordPress.com." msgid "Build it with WordPress.com now." msgstr "Bouw het nu met WordPress.com." msgid "Ready to finish your website?" msgstr "Ben je klaar om je website af te ronden?" msgid "All this (and more) is just a few clicks away. Ready to keep going?" msgstr "" "Dit (en nog veel meer) is nog maar een paar klikken verwijderd. Klaar om " "verder te gaan?" msgid "" "Help when you need it. From our community forums to top-" "tier customer support agents, it’s easy to get assistance with your site." msgstr "" "Hulp wanneer je die nodig hebt. Je kan eenvoudig hulp " "krijgen bij alles wat met je site te maken heeft, op onze communityforums en " "van onze deskundige klantenservicemedewerkers." msgid "" "Zero maintenance. We manage all the technical details of " "hosting your website, so you can focus on content and design." msgstr "" "Nul onderhoud. We beheren alle technische aspecten van de " "hosting van je site, zodat jij je kan focussen op de inhoud en het ontwerp." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, " "and start building. No coding required." msgstr "" "Supereenvoudig in te stellen. Kies je domeinnaam, selecteer " "een abonnement en begin met bouwen. Geen code nodig." msgid "" "Not sure if you’re ready to build a website? Here’s how WordPress.com makes " "it easy:" msgstr "" "Weet je niet zeker of je er klaar voor bent om een website te bouwen? Zo " "maakt WordPress.com het je gemakkelijk:" msgid "" "You’re a few steps away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site online:" msgstr "" "Je bent nog een paar stappen verwijderd van een geweldige website met " "WordPress.com. Laten we je site online zetten:" msgid "With WordPress.com." msgstr "Met WordPress.com." msgid "Build your site." msgstr "Bouw je site." msgid "Get online in just a few more steps." msgstr "Zet hem in nog een paar extra stappen online." msgid "Let’s set up your WordPress.com website." msgstr "Laten we je WordPress.com-website instellen." msgid "" "Your site contains premium styles. Upgrade now to publish them and unlock " "tons of other features." msgstr "" "Je site bevat premium stijlen. Upgrade nu om ze te publiceren en vele andere " "functies te ontgrendelen." msgid "" "%(headline)s Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be " "applied next time you are billed." msgstr "" "%(headline)s Je %(percentDiscount)d%% korting op %(productName)s wordt de " "volgende keer verrekend bij je factuur." msgid "Thanks for sticking with %(brand)s!" msgstr "Bedankt dat je bij %(brand)s blijft!" msgid "We’re happy you’ve chosen Jetpack to level-up your site." msgstr "" "We zijn blij dat je Jetpack hebt gekozen om je site op een hoger niveau te " "brengen." msgid "We’re happy you’ve chosen Akismet to protect your site against spam." msgstr "" "We zijn blij dat je Akismet hebt gekozen om je site te beschermen tegen spam." msgid "Choose my domain" msgstr "Mijn domein kiezen" msgid "Newsletter categories" msgstr "Nieuwsbriefcategorieën" msgid "Site synchronized successfully." msgstr "Site succesvol gesynchroniseerd." msgid "Support page right sidebar" msgstr "Rechter zijbalk ondersteuningspagina" msgid "Email verification sent!" msgstr "E-mailverificatie verzonden!" msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent to %(email)s." msgstr "" "Om je %(planName)s abonnement proefperiode van 7 dagen te starten, verifieer " "je e-mailadres door op de link te klikken die we naar %(email)s hebben " "gestuurd." msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and create your " "site without costs" msgstr "" "Probeer het %(planName)s abonnement uit met de gratis proefversie van 7 " "dagen en maak je site zonder kosten." msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms like {{b}}Mastodon{{/b}}." msgstr "" "Verspreid je blog in de fediverse! Trek volgers aan, breng updates uit en " "ontvang reacties van een diverse gebruikersbasis van ActivityPub-compatibele " "platforms zoals {{b}}Mastodon{{/b}}." msgid "" "Anyone in the fediverse (eg Mastodon) can follow your site with this " "identifier:" msgstr "" "Iedereen in het fediversum (bijvoorbeeld Mastodon) kan je site volgen met " "deze identifier:" msgid "" "Take your fediverse presence to the next level! The %(planName)s plan " "unlocks per-author profiles, fine-grained controls, and more, with the " "ActivityPub plugin." msgstr "" "Breng je aanwezigheid op het fediverse naar een hoger niveau! Het " "%(planName)s abonnement ontgrendelt profielen per auteur, uitgebreide " "controle en meer, met de ActivityPub plugin." msgid "Install ActivityPub plugin" msgstr "Installeer de ActivityPub plugin" msgid "" "Install the ActivityPub plugin to unlock per-author profiles, fine-grained " "controls, and more." msgstr "" "Installeer de ActivityPub plugin om profielen per auteur, handige " "besturingselementen en meer te ontgrendelen." msgid "" "Wait until your new domain activates before sharing your profile. {{link}}" "Check your domain’s status{{/link}}." msgstr "" "Wacht tot je nieuwe domein is geactiveerd voordat je je profiel deelt. " "{{link}}Controleer de status van je domein{{/link}}." msgid "Confirm your subscription" msgstr "Bevestig je abonnement" msgid "Test the new views for different entities like pages." msgstr "Test de nieuwe weergaven voor verschillende entiteiten zoals pagina's." msgid "New admin views" msgstr "Nieuwe beheerders weergaven" msgid "No fonts to uninstall" msgstr "Geen lettertypes om te installeren" msgid "font_families should have at least one font family definition." msgstr "font_families moet minstens één lettertype hebben." msgid "font_families should be an array of font families." msgstr "font_families moet een array zijn van lettertype families." msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "Ga naar voetnoot referentie %1$d" msgid "" "Upgrade to get access to the rest of this post and other exclusive content." msgstr "" "Upgrade om toegang te krijgen tot de rest van dit bericht en andere " "exclusieve content." msgid "Upgrade to continue reading" msgstr "Upgrade om door te gaan." msgid "Search for locations" msgstr "Zoek naar locaties" msgctxt "amount of money" msgid "%(creditUsed)s (%(remainingCredit)s remain)" msgstr "%(creditUsed)s (%(remainingCredit)s resterend)" msgid "Fetching the AI suggestions…" msgstr "De AI-suggesties ophalen ..." msgid "Suggested by AI" msgstr "Voorgesteld door AI" msgid "Suggested using AI" msgstr "Voorgesteld door AI te gebruiken" msgid "Depending on the platform, the ad may look different from the preview." msgstr "" "Afhankelijk van het platform kan de advertentie er anders uitzien dan het " "voorbeeld." msgid "Creating campaign" msgstr "Campagne aan het maken" msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to the {{linkTos}}Terms of " "Service{{externalLinkIcon/}}{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}" "Advertising Policy{{externalLinkIcon/}}{{/linkAdvertisingPolicy}}, and " "authorize your payment method to be charged for the budget and duration you " "chose. {{linkMoreAboutAds}}Learn more{{externalLinkIcon/}}{{/" "linkMoreAboutAds}} about how budgets and payments for Promoted Posts work." msgstr "" "Door op \"Campagne insturen\" te klikken, ga je akkoord met de {{linkTos}}" "Servicevoorwaarden{{externalLinkIcon/}}{{/linkTos}} en het " "{{linkAdvertisingPolicy}}Advertentiebeleid{{/linkAdvertisingPolicy}} en geef " "je toestemming voor het in rekening brengen van je budget en duur die je " "kiest. {{linkMoreAboutAds}}Meer informatie{{/linkMoreAboutAds}} over hoe " "budgetten en betalingen voor gesponsorde berichten werken." msgid "Start typing country, state or city to see available options" msgstr "" "Begin met het typen van een land, staat of stad om de beschikbare opties te " "zien" msgid "" "Not enough reach to create a campaign with the current audience " "configuration. Please, expand your reach by changing or removing some of the " "audience settings" msgstr "" "Niet genoeg bereik om een campagne te maken met de huidige " "publieksconfiguratie. Breid alsjeblieft je bereik uit door enkele " "publieksinstellingen te wijzigen of te verwijderen." msgid "Ad text" msgstr "Advertentietekst" msgid "URL parameters are invalid" msgstr "URL-parameters zijn ongeldig" msgid "key1=value1&key2=value2&key3=value3" msgstr "key1=value1&key2=value2&key3=value3" msgid "URL parameters" msgstr "URL-parameters" msgid "Sorry, we don't support some higher tier premium domain transfers." msgstr "Sorry, we ondersteunen sommige hoogwaardige domeinverhuizingen niet." msgid "%s will renew the domain for an additional year" msgstr "%s zal het domein voor een extra jaar verlengen" msgid "" "We're sorry but we can't transfer your domain as it is a high tier premium " "name that we don't support." msgstr "" "Het spijt ons, maar we kunnen je domein niet verhuizen omdat het een " "hoogwaardige naam is die we niet ondersteunen." msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the price of the domain " "you're trying to transfer. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Sorry, er is een fout opgetreden en we kunnen de prijs van het domein dat je " "wilt overdragen niet vaststellen. Probeer het over een paar minuten opnieuw." msgid "" "Sorry, the domain you are trying to transfer cannot be bought on WordPress." "com at this time." msgstr "" "Sorry, het domein dat je probeert over te dragen kan momenteel niet worden " "aangekocht op WordPress.com." msgid "WordPress.com on X (Twitter)" msgstr "WordPress.com op X (Twitter)" msgid "Congrats! Your site is now connected to Stripe." msgstr "Gefeliciteerd! Je site is nu verbonden met Stripe." msgid "Newsletter tier" msgstr "Nieuwsbrief niveau" msgid "%s/month" msgstr "%s/maand" msgid "Please enter a annual price higher than the monthly price" msgstr "Voer een jaarlijkse prijs in die hoger is dan de maandelijkse prijs." msgid "Paid newsletter tier" msgstr "Betaald nieuwsbriefniveau" msgid "Describe the plan" msgstr "Beschrijf het abonnement" msgid "Describe the tier name" msgstr "Beschrijf de naam van het niveau" msgid "Edit plan options" msgstr "Bewerk abonnementsmogelijksheden" msgid "Set up plan options" msgstr "Abonnementsmogelijkheden instellen" msgid "Updated \"%s\" tier payment plan." msgstr "\"%s\" betalingniveau abonnement bijgewerkt." msgid "Added \"%s\" tier payment plan." msgstr "\"%s\" betalingsniveau abonnement toegevoegd." msgid "(yearly)" msgstr "(jaarlijks)" msgid "Newsletter Tier" msgstr "Nieuwsbrief tier" msgid "Renews at" msgstr "Wordt verlengd voor" msgid "Paid through " msgstr "Betaald via " msgid "Continuing..." msgstr "Doorgaan ..." msgid "Stored card does not match user." msgstr "De opgeslagen kaart komt niet overeen met de gebruiker." msgid "No such card." msgstr "Er bestaat geen dergelijke kaart." msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} In Cart" msgstr "{{checkmark/}} in winkelwagen" msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Google or Squarespace, we'll pay for an additional year of registration " "if your domain was registered before July 1, 2023." msgstr "" "Controleer je betalings- en contactgegevens. Als je een domein van Google of " "Squarespace verhuist, betalen we een extra jaar registratie als je domein " "voor 1 juli 2023 is geregistreerd." msgid "Danger zone" msgstr "Gevarenzone" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "We maken automatisch een back-up van je site voordat de synchronisatie " "begint. Wil je een back-up terugzetten? Ga dan naar het {{link}}" "Activiteitslogboek{{/link}}." msgid "Choose synchronization direction:" msgstr "Kies synchronisatierichting" msgid "We couldn’t synchronize the %s environment." msgstr "We konden de %s omgeving niet synchroniseren." msgid "Database and file synchronization" msgstr "Database- en bestandssynchronisatie" msgid "" "Synchronizing your staging site will replace the contents of the staging " "site with those of your production site." msgstr "" "Door je staging site te synchroniseren, wordt de inhoud van de staging site " "vervangen door die van je productiesite." msgid "You are about to update your staging site" msgstr "Je staat op het punt om je staging site bij te werken" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseer" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Voer de naam van je site in {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} om te bevestigen." msgid "" "Synchronizing your production site will overwrite the following items with " "their equivalents from the staging site:" msgstr "" "Als je je productiesite synchroniseert, worden de volgende items " "overschreven met hun equivalenten van de staging site:" msgid "You’re about to update your production site" msgstr "Je staat op het punt om je productiesite bij te werken" msgid "Web root" msgstr "Web root" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Overschrijf de database, inclusief alle berichten, pagina's, producten of " "bestellingen." msgid "Partner Themes" msgstr "Partner thema's" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s patroon verplaatst naar de prullenbak." msgstr[1] "%s patronen verplaatst naar de prullenbak." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s patroon permanent verwijderd." msgstr[1] "%s patronen permanent verwijderd." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s patroon geüpdatet" msgstr[1] "%s patronen geüpdatet." msgid "" "You are previewing the %s theme. You can try out your own style " "customizations, which will only be saved if you activate this theme." msgstr "" "Je bekijkt nu een voorbeeld van het %s thema. Je kan je eigen " "stijlaanpassingen uitproberen, die alleen worden opgeslagen als je dit thema " "activeert." msgid "" "Programme is a blog theme that reverences the legendary designer Massimo " "Vignelli and his playbills for the Piccolo Teatro in Milan. This design is " "suitable for programs, calendars, and announcements." msgstr "" "Programme is een blog thema dat eer betoont aan de legendarische ontwerper " "Massimo Vignelli en zijn affiches voor het Piccolo Teatro in Milaan. Dit " "ontwerp is geschikt voor programma's, kalenders en aankondigingen." msgid "" "You cannot enter the fediverse until your site is publicly launched. {{link}}" "Review Privacy settings{{/link}}." msgstr "" "Je kan het fediverse pas betreden als je site publiekelijk is gelanceerd. " "{{link}}Bekijk Privacy-instellingen{{/link}}." msgid "" "When creating a Google Merchant Center account and setting up product data, " "it's compulsory for at least one (1) conventional payment method to be " "available to users during checkout. Additionally, users should be able to " "add products to their cart and check out on Woo Express. See Merchant Center " "guidelines at %s." msgstr "" "Bij het aanmaken van een Google Merchant Center-account en het instellen van " "de productgegevens is het verplicht om minstens één (1) traditionele " "betaalmethode beschikbaar te maken voor gebruikers die afrekenen. Daarbij " "moeten gebruikers op Woo Express producten aan hun winkelwagen kunnen " "toevoegen en kunnen afrekenen. Bekijk de Merchant Center-richtlijnen op %s" msgid "" "If you haven't done so, first choose a payment solution in accordance with " "Google Merchant Center* guidelines: %s" msgstr "" "Kies eerst een betaaloplossing die in overeenstemming is met de Google " "Merchant Center*-richtlijnen: %s" msgid "" "If you haven't done so, first set up WooPayments in accordance with Google " "Merchant Center* guidelines: %s." msgstr "" "Stel eerst in overeenstemming is met de Google Merchant Center*-richtlijnen " "WooPayments in: %s." msgid "" "When creating a Google Merchant Center account and setting up product data, " "it's compulsory for at least one (1) conventional payment method to be available to users during checkout. Additionally, users should " "be able to add products to their cart and check out on Woo Express. See " "Merchant Center guidelines." msgstr "" "Bij het aanmaken van een Google Merchant Center-account en het instellen van " "de productgegevens is het verplicht om minstens één (1) traditionele " "betaalmethode beschikbaar te maken voor gebruikers die afrekenen. " "Daarbij moeten gebruikers op Woo Express producten aan hun winkelwagen " "kunnen toevoegen en kunnen afrekenen. Bekijk de Merchant Center-richtlijnen." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live " "chat or email." msgstr "" "Heb je nog vragen of heb je hulp nodig? Ons vriendelijke ondersteuningsteam " "is bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "If you haven't done so, first choose a payment solution in accordance with " "Google Merchant Center* guidelines." msgstr "" "Kies " "eerst een betaaloplossing die in overeenstemming is met de Google " "Merchant Center*-richtlijnen." msgid "" "If you haven't done so, first set up WooPayments in accordance with Google " "Merchant Center* guidelines." msgstr "" "Als je dit nog niet hebt gedaan, moet je eerst WooPayments instellen in " "overeenstemming met Google Merchant Center*-richtlijnen." msgid "Upgrade my plan: %s" msgstr "Upgrade mijn abonnement: %s" msgid "" "Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer " "support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan now. But hurry, because " "this offer expires on %3$s." msgstr "" "Daarnaast kan je met een betaald abonnement meer aanpassingsmogelijkheden " "ontgrendelen, toegang krijgen tot fantastische klantenondersteuning, een " "aangepaste domeinnaam bemachtigen en nog veel meer. Gebruik de couponcode " "%1$s en krijg nu %2$s%% korting op elk betaald jaarabonnement. Zorg dat je " "niet te laat bent; deze aanbieding verloopt op %3$s." msgid "" "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started " "at %s." msgstr "" "Wat je ook wilt maken, je kan het bouwen met WordPress.com. Aan de slag op " "%s." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use " "WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on the " "world." msgstr "" "Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke site-" "eigenaren die WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek " "te laten groeien en hun stempel op de wereld drukken." msgid "Start free. Grow forever." msgstr "Start gratis. Altijd blijven groeien." msgid "" "Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better " "site design even more affordable." msgstr "" "Wil je %1$s%% korting op je betaalde jaarabonnement? Gebruik %2$s voor %3$s " "en maak betere site-ontwerpen betaalbaar." msgid "" "When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has " "to offer. Take a moment and browse before you buy at %1$s. Then, when you’re " "ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for your site: %2$s." msgstr "" "Wanneer je kiest voor een Premium thema krijg je het beste van wat WordPress " "te bieden heeft. Neem de tijd en kijk even rond op %1$s voordat je koopt. " "Wanneer je daarmee klaar bent, upgrade je je abonnement bij en kies je " "degene die het beste bij je site past: %2$s." msgid "" "Seamless switching. Want to try a different theme? Change things up as often " "as you like, in just a few clicks." msgstr "" "Naadloos overschakelen. Wil je een ander thema proberen? Binnen een paar " "klikken kan je zo vaak als je wilt zaken aanpassen." msgid "" "Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and greatest " "functionality that WordPress has to offer." msgstr "" "Toonaangevende functies. Kies uit thema’s met de nieuwste en beste " "functionaliteit die WordPress te bieden heeft." msgid "Eye-catching designs. Build a site that looks professional." msgstr "" "Aantrekkelijke ontwerpen. Bouw een site die professionaliteit uitstraalt." msgid "" "No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for you." msgstr "" "Ongeacht wat je bouwt met WordPress.com, er is altijd wel een thema voor jou." msgid "For Premium users." msgstr "Voor Premium-gebruikers." msgid "Exclusive themes." msgstr "Exclusieve thema’s." msgid "" "If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums at %s, " "and get assistance from an incredible community of helpful WordPress experts." msgstr "" "Als je er nog niet klaar voor bent om bij te werken kun je op de WordPress." "com forums kijken %s en hulp krijgen van een gemeenschap met behulpzame " "WordPress-experts." msgid "" "For your security, we sent you a new login link to your email inbox to " "manage your subscriptions." msgstr "" "Voor jouw veiligheid versturen wij een nieuwe inloglink naar je e-mailadres " "om je abonnement te beheren." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual " "paid plan." msgstr "" "Gebruik couponcode %1$s bij het afrekenen voor %2$s om %3$s%% korting te " "krijgen op je betaalde jaarabonnement." msgid "" "Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "" "Of gebruik het Premium-abonnement (of hoger) en voeg ondersteuning via live-" "chat toe." msgid "Choose the Personal plan for excellent email customer support." msgstr "" "Kies het Personal-abonnement voor uitstekende klantenondersteuning via e-" "mail." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and access two " "top-tier support options from our world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "Heb je hulp nodig bij het instellen van je site? Upgrade je abonnement via " "%s en krijg toegang tot twee ondersteuningsopties van het hoogste niveau " "door onze uitstekende Happiness Engineers:" msgid "The help you need. When you need it." msgstr "De hulp die je nodig hebt. Wanneer je het nodig hebt." msgid "World-class support." msgstr "Toonaangevende ondersteuning." msgid "" "When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage " "again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s before %2$s, " "we’ll give you %3$s%% off for the first year." msgstr "" "Wanneer je je site bijwerkt naar een betaald abonnement hoef je je nooit " "meer zorgen te maken over opslag. Daarbij, als je een jaarabonnement kiest " "en de code %1$s gebruikt voor %2$s geven we jou %3$s%% korting op het eerste " "jaar." msgid "" "Visual content is everywhere. Whether we’re talking about photos, videos, " "graphics, or other multimedia, great visuals enhance your site and help tell " "the story you want to share with the world." msgstr "" "Visuele content vindt je overal. Of we het nu hebben over foto’s, video’s, " "grafische vormgeving of andere multimedia, een goed uiterlijk verbetert je " "site en helpt je bij het vertellen van het verhaal dat jij met de wereld " "wilt delen." msgid "For photos, videos, & more." msgstr "Voor foto’s, video’s en meer." msgid "" "We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid plan (including " "Business) when you upgrade before %2$s. Use the code %3$s at checkout to " "lock in your savings." msgstr "" "We maken de aanbieding nog beter met %1$s%% korting op elk betaald " "jaarabonnement (waaronder Business) wanneer je upgrade voor %2$s. Gebruik de " "code %3$s bij het afrekenen om zeker te weten dat je geld bespaart." msgid "" "Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do " "something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins now " "at %s." msgstr "" "Dit zijn nog maar een paar ideeën. Zou je ook willen dat je WordPress.com " "website wat extra zou kunnen doen? Werk je site bij en begin nu met het " "zoeken door plugins op %s." msgid "Easily build amazing contact forms with advanced features: %s." msgstr "" "Bouw gemakkelijk fantastische contactformulieren met geavanceerde functies: " "%s." msgid "Turn your website into the next online retail success story: %s." msgstr "" "Maak van je website het nieuwe succesverhaal van de online detailhandel: %s." msgid "Go beyond the basics and take control of your SEO: %s." msgstr "Ga verder dan de basis en neem controle over je SEO: %s." msgid "" "That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans and " "higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your " "site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of " "popular options:" msgstr "" "Daarom bieden wij toegang tot meer dan 50.000 plugins bij Business-" "abonnementen en hoger. Denk bij plugins aan gereedschap dat naadloos " "integreert in je site zodat je functies en functionaliteit kan toevoegen. " "Hier een korte lijst met populaire opties:" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Premium plan (or higher)." msgstr "" "Beter nog, het is makkelijk te gebruiken, rechtstreeks vanuit het dashboard " "van je site. Ben je klaar om van je website een geldmachine te maken? " "Gebruik de couponcode %1$s voor %2$s en krijg %3$s%% korting op je betaalde " "Premium-jaarabonnement (of hoger)." msgid "" "With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize your " "content. It’s the official advertising program for site owners on WordPress." "com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on your site. " "Here’s how it works:" msgstr "" "Met WordAds kun je advertenties tonen van je premium netwerken en zo geld " "verdienen met je content. Het is het officiele adverteerprogramma voor site-" "eigenaren op WordPress.com. Hier bieden de top advertentieleveranciers van " "het internet jou geld om advertenties om jouw site getoond te krijgen. Het " "werkt als volgt:" msgid "In just a few clicks." msgstr "Binnen enkele klikken." msgid "Turn passion into profit." msgstr "Verdien geld met je passie." msgid "" "When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your custom domain " "name free for the first year. For additional savings, use coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan now." msgstr "" "Wanneer je bijwerkt naar een betaald jaarabonnement maken we zelfs jouw " "aangepaste domeinnaam het eerste jaar gratis. Om nog meer te besparen, " "gebruik je couponcode %1$s voor %2$s om nu %3$s%% korting te krijgen op elk " "betaald jaarabonnement." msgid "" "Professional Image: Establish credibility and make a powerful first " "impression with a domain tailored to your site." msgstr "" "Professionele afbeelding: Ontwikkel geloofwaardigheid en maak een krachtige " "eerste indruk met een op maat gemaakt domein voor je site." msgid "" "Boosted SEO: When your site is easier for search engines to find too, " "they’ll drive more organic traffic your way." msgstr "" "Gebooste SEO: Als je site makkelijk te vinden is via zoekmachines brengt het " "meer bezoekers naar je site." msgid "" "Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple to share with " "friends, family, and followers." msgstr "" "Moeiteloos delen: Een aangepast domein is onvergetelijk en makkelijk om te " "delen met vrienden, familie en volgers." msgid "Claim your custom domain." msgstr "Claim je aangepaste domein" msgid "Get found. Be seen." msgstr "Word gevonden. Laat je zien." msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Premium)." msgstr "" "Beter nog, je kunt deze opties voor minder ontgrendelen door gebruik te " "maken van couponcode %1$s voor %2$s om %3$s%% korting te krijgen op elk " "betaald jaarabonnement (waaronder Premium)." msgid "" "When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "Wanneer je kiest voor een Premium-abonnement of hoger kun je je " "aanpassingsmogelijkheden uitbreiden. Werk je abonnement bij om toegang te " "krijgen tot Styles, zo kan je:" msgid "Customized with Styles." msgstr "Aan te passen met Styles:" msgid "Your site. Your look." msgstr "Jouw site. Jouw uiterlijk." msgid "" "Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer " "support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan " "now. But hurry, because this offer expires on %3$s." msgstr "" "Daarnaast kan je met een betaald abonnement meer aanpassingsmogelijkheden " "ontgrendelen, toegang krijgen tot fantastische klantenondersteuning, een " "aangepaste domeinnaam bemachtigen en nog veel meer. Gebruik couponcode " "%1$s en krijg nu %2$s%% korting op elk betaald " "jaarabonnement. Zorg dat je niet te laat bent; deze exclusieve " "aanbieding verloopt op %3$s." msgid "" "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started here." msgstr "" "Wat je ook wilt maken, je kan het bouwen met WordPress.com. Begin hier" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use " "WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on " "the world." msgstr "" "Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en site-eigenaren die " "WordPress.com gebruiken om een eigen thuis op het web te bouwen en " "hun stempel op de wereld te drukken." msgid "Welcome!
Start free. Grow forever." msgstr "Welkom!
Start gratis. Altijd blijven groeien." msgid "Start building your website now." msgstr "Begin je website te bouwen." msgid "" "Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better site design even more " "affordable." msgstr "" "Wil je %1$s%% korting op je betaalde jaarabonnement? " "Gebruik %2$s voor %3$s en maak betere site-" "ontwerpen betaalbaar." msgid "" "When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has " "to offer. Take a moment and browse before you buy. Then, when " "you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for " "your site." msgstr "" "Wanneer je kiest voor een Premium thema krijg je het beste van wat WordPress " "te bieden heeft. Neem de tijd en kijk rond voordat je koopt. Wanneer " "je klaar bent, werk je je abonnement bij en kies je het abonnement dat " "het beste bij je site past." msgid "" "Seamless switching. Want to try a different theme? Change " "things up as often as you like, in just a few clicks." msgstr "" "Naadloos overschakelen. Wil je een ander thema proberen? " "Binnen een paar klikken kan je zo vaak als je wilt zaken aanpassen." msgid "" "Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and " "greatest functionality that WordPress has to offer." msgstr "" "Toonaangevende functies. Kies uit thema’s met de nieuwste " "en beste functionaliteit die WordPress te bieden heeft." msgid "" "Eye-catching designs. Build a site that looks professional." msgstr "" "Aantrekkelijke ontwerpen. Bouw een site die " "professionaliteit uitstraalt." msgid "" "Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes " "that offer:" msgstr "" "Werk bij naar een Premium-abonnement (of hoger) en krijg toegang tot " "exclusieve thema’s die het volgende bieden:" msgid "" "No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for " "you." msgstr "" "Ongeacht wat je bouwt met WordPress.com, er is altijd een thema voor jou." msgid "Exclusive themes.
For Premium users." msgstr "Exclusieve thema’s.
Voor Premium-gebruikers." msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium." msgstr "Ontgrendel exclusieve thema’s door bij te werken naar Premium." msgid "Take your design to the next level." msgstr "Breng je ontwerp naar het volgende niveau." msgid "" "When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there." msgstr "" "Als er een probleem is die je niet opgelost krijgt kun je op ons rekenen." msgid "" "If you’re not ready to upgrade yet, visit the
WordPress.com forums, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress " "experts." msgstr "" "Als je er nog niet klaar voor bent om bij te werken kun je op de WordPress.com-forums kijken en hulp krijgen van een gemeenschap met " "behulpzame WordPress-experts." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "Gebruik couponcode %1$s bij het afrekenen voor " "%2$s om %3$s%% korting te krijgen op je betaalde " "jaarabonnement." msgid "" "Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive " "live chat assistance." msgstr "" "Of kies het Premium-abonnement (of hoger) en voeg " "ondersteuning via live chat toe." msgid "" "Choose the Personal plan for excellent email customer " "support." msgstr "" "Kies het Personal-abonnement voor uitstekende " "klantenondersteuning via e-mail." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-" "tier support options from our world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "Heb je hulp nodig bij het instellen van je site? Upgrade je abonnement en krijg toegang tot twee ondersteuningsopties van het hoogste niveau " "door onze uitstekende Happiness Engineers:" msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you need " "it." msgstr "" "Toonaangevende ondersteuning.
De hulp die je nodig hebt." "
Wanneer je het nodig hebt." msgid "Upgrade your plan for email and live chat support." msgstr "Werk je abonnement bij voor ondersteuning via e-mail en live chat." msgid "Need help building your WordPress website?" msgstr "Hulp nodig bij het bouwen van je WordPress-website?" msgid "" "When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage " "again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s " "before %2$s, we’ll give you %3$s%% off for the " "first year." msgstr "" "Wanneer je je site bijwerkt naar een betaald abonnement hoef je je nooit " "meer zorgen te maken over opslag. Daarbij, als je kiest voor een " "jaarabonnement en gebruik maakt van de code %1$s voor " "%2$s geven we jou %3$s%% korting op het eerste " "jaar." msgid "Business and Commerce" msgstr "Business en Commerce" msgid "Free sites (no plan)" msgstr "Gratis sites (zonder abonnement)" msgid "" "You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make " "sure your media is always available for your audience:" msgstr "" "Je hebt geluk. Met onze betaalde abonnementen kan je je opslag uitbreiden en " "ervoor zorgen dat je media altijd beschikbaar is voor je publiek:" msgid "" "Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s " "plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need " "more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t " "wait to share?" msgstr "" "Gelukkig zit er een ruime opslaglimiet van 1 GB bij je gratis abonnement. " "Dat is genoeg ruimte voor een eenvoudige site voor al je afbeeldingen. Maar " "wat als je meer ruimte nodig hebt voor je nieuwste videomeesterwerk? Of die " "fotoshoot die je heel graag wilt delen?" msgid "But all those files need storage space." msgstr "Maar al die bestanden hebben opslagruimte nodig." msgid "" "Visual content is everywhere. Whether we’re talking about " "photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your " "site and help tell the story you want to share with the world." msgstr "" "Visuele content is overal. Of we het nu hebben over foto’s, " "video’s, grafische vormgeving of andere multimedia, een goed uiterlijk " "verbetert je site en helpt je bij het vertellen van het verhaal dat jij met " "de wereld wilt delen." msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "" "Opslagruimte bijwerken.
Voor foto’s, video’s en meer." msgid "Upgrade your plan for expanded media storage." msgstr "Werk je abonnement bij voor uitgebreide mediaopslag." msgid "Give yourself some space." msgstr "Geef jezelf de ruimte." msgid "" "We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid " "plan (including Business) when you upgrade before %2$s. Use " "the code %3$s at checkout to lock in your savings." msgstr "" "We maken de aanbieding nog beter met %1$s%% korting op elk " "betaald jaarabonnement (waaronder Business) als je bijwerkt voor " "%2$s. Gebruik de code %3$s bij het afrekenen om je " "korting te bemachtigen." msgid "" "Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do " "something a little extra? Upgrade your site and
start browsing plugins now." msgstr "" "Dit zijn nog maar een paar ideeën. Zou je ook willen dat je WordPress.com " "website wat extra zou kunnen doen? Werk je site bij en begin nu te " "zoeken door plugins." msgid "" "Easily build amazing contact forms with advanced features." msgstr "" "Bouw eenvoudig geweldige contactformulieren met geavanceerde functies." msgid "" "Turn your website into the next online retail success story." msgstr "" "Maak van je website het volgende succesverhaal van de online " "detailhandel." msgid "" "Go beyond the basics and take control of your SEO." msgstr "" "Ga verder dan de basis en neem controle over je SEO." msgid "" "That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans " "and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your " "site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of " "popular options:" msgstr "" "Daarom bieden we toegang tot meer dan 50.000 plugins op Business-" "abonnementen en hoger. Denk bij plugins aan gereedschap dat naadloos " "integreert in je site zodat je functies en functionaliteit kan toevoegen. " "Hier een korte lijst met populaire opties:" msgid "" "WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the " "way you want." msgstr "" "WordPress.com biedt een hoop flexibiliteit om je website precies zo te laten " "werken als je wilt." msgid "50,000+ plugins. For every task." msgstr "Meer dan 50.000 plugins. Voor elke taak." msgid "Add features to WordPress.com." msgstr "Voeg functies toe aan WordPress.com." msgid "Upgrade to Business and start using plugins." msgstr "Werk bij naar Business en begin met het gebruiken van plugins." msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website." msgstr "Hier zijn 50.000 manieren om je website uit te breiden." msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Premium plan (or higher)." msgstr "" "Beter nog, het is makkelijk te gebruiken, rechtstreeks vanuit het dashboard " "van je site. Ben je klaar om van je website een geldmachine te maken? " "Gebruik de couponcode %1$s voor %2$s en " "krijg %3$s%% korting op je Premium-jaarabonnement (of hoger)." msgid "WordPress.com WordAds" msgstr "WordPress.com WordAds" msgid "" "With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize " "your content. It’s the official advertising program for site owners on " "WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on " "your site. Here’s how it works:" msgstr "" "Met WordAds kun je advertenties van premium netwerken tonen en geld " "verdienen met je content. Het is het officiele adverteerprogramma voor site-" "eigenaren op WordPress.com. Hier bieden de top advertentieleveranciers van " "het internet jou geld om advertenties om jouw site getoond te krijgen. Het " "werkt als volgt:" msgid "" "The hard work you invest in building your site, creating content, and making " "an impact on the world should be rewarded." msgstr "" "Het harde werk dat je hebt geïnvesteerd in het bouwen van je site, het " "creëren van content en het maken van een impact op de wereld verdient een " "beloning." msgid "Turn passion into profit.
In just a few clicks." msgstr "Verdien geld met je passie.
Binnen enkele klikken." msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium." msgstr "Verdien met WordAds wanneer je bijwerkt naar Premium." msgid "Generate income with WordAds." msgstr "Genereer een inkomen met WordAds." msgid "" "When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your " "custom domain name free for the first year. For additional savings, use " "coupon code %4$s before %5$s to get " "%6$s%% off any annual paid plan now." msgstr "" "Wanneer je bijwerkt naar een betaald jaarabonnement maken we je " "aangepaste domeinnaam zelfs het eerste jaar gratis. Voor extra besparingen " "maak je gebruik van de couponcode %4$s voor %5$s om nu %6$s%% korting te krijgen op elk betaald " "jaarabonnement." msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Here are a few suggestions:" msgstr "" "En met meer dan 350 domeinextensies om uit te kiezen, kan je je merk laten " "eindigen op een manier die bij je past. Hier volgen enkele suggesties:" msgid "" "Professional Image: Establish credibility and make a " "powerful first impression with a domain tailored to your site." msgstr "" "Professionele afbeelding: Ontwikkel geloofwaardigheid en " "maak een krachtige eerste indruk met een op maat gemaakt domein voor je site." msgid "" "Boosted SEO: When your site is easier for search engines to " "find too, they’ll drive more organic traffic your way." msgstr "" "Gebooste SEO: Als je site makkelijk te vinden is via " "zoekmachines brengt het meer bezoekers naar je site." msgid "" "Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple " "to share with friends, family, and followers." msgstr "" "Moeiteloos delen: Een aangepast domein is onvergetelijk en " "makkelijk om te delen met vrienden, familie en volgers." msgid "" "Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address " "that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your " "WordPress.com plan and choose a custom domain name:" msgstr "" "Je website is jouw thuis op het web. Zoals elk huis heeft het een adres " "nodig om makkelijk gevonden te worden. Dit is wat je krijgt wanneer je je " "WordPress.com-abonnement bijwerkt en kiest voor een aangepaste domeinnaam:" msgid "Get found. Be seen.
Claim your custom domain." msgstr "" "Word gevonden. Laat je zien.
Claim je aangepaste domein" msgid "Free for 12 months with any annual paid plan." msgstr "12 maanden gratis bij elk betaald jaarabonnement." msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan (including Premium)." msgstr "" "Beter nog, je kunt deze opties ontgrendelen door gebruik te maken van de " "couponcode %1$s voor %2$s om %3$s%" "% korting te krijgen op elk betaald jaarabonnement (waaronder Premium)." msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)." msgstr "Pas je CSS aan (als je in een chique bui bent)," msgid "Modify Blocks so they look just the way you want." msgstr "Pas blokken aan zodat ze er precies zo uitzien als je wilt," msgid "Get granular control over content width, padding, and more." msgstr "Krijg fijnmazige controle over contentbreedte, opvulling en meer." msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want." msgstr "Beheer kleurenpaletten en krijg precies de kleuren die je wilt." msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography." msgstr "" "Kies uit verschillende lettertypen en bewerk de typografie van je site." msgid "" "When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "Wanneer je kiest voor een Premium-abonnement of hoger kun je je " "aanpassingsmogelijkheden uitbreiden. Werk je abonnement bij om " "toegang te krijgen tot Styles, hierdoor:" msgid "" "WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing " "the tools and flexibility you need to make your site look just the way you " "need." msgstr "" "WordPress.com geeft je controle over je website. Wij geloven in het bieden " "van de tools en flexibiliteit die je nodig hebt om je website naar jou " "behoeften te ontwerpen." msgid "Your site. Your look.
Customized with Styles." msgstr "" "Jouw site. Jouw uiterlijk.
Aan te passen met Styles:" msgid "Unlock customization options with a Premium plan." msgstr "Ontgrendel aanpassingsmogelijkheden met een Premium-abonnement." msgid "Give your website some style." msgstr "Geef je website wat stijl." msgid "Save 35%" msgstr "Bespaar 35%" msgid "" "Start selling in person with a WooPayments card reader. Hurry — offer ends " "29 October, 2023!" msgstr "" "Begin met fysiek verkopen met een WooPayments-kaartlezer. Wees snel: dit " "aanbod verloopt op 29 oktober 2023!" msgid "Save 35% on a card reader" msgstr "Bespaar 35% op een kaartlezer" msgid "" "StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training " "service." msgstr "" "StartFitter is een thema voor ondernemers, perfect voor een persoonlijke " "fitness trainingsdienst." msgid "" "The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "De recent bijgewerkte Greenstead is een aardig, vriendelijk thema dat is " "gemaakt met landbouw- en agrarische bedrijven in gedachten - maar ook " "veelzijdig genoeg voor een persoonlijke site." msgid "" "Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Gourmetto is een blogthema perfect voor blogs waarvan de berichten zijn " "gecategoriseerd, bijvoorbeeld voedselreceptenblogs." msgid "Enroute is a business theme" msgstr "Enroute is een business thema." msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "De %s sleutel moet een string zonder spaties zijn." msgid "Invalid URL format." msgstr "Ongeldig URL format." msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles." msgstr "Ontdek je ideale kleurenmix, van gratis tot premium stijlen." msgid "Try it for 3 days" msgstr "Probeer het 3 dagen lang" msgid "Premium styles" msgstr "Premium stijlen" msgid "" "Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again " "later." msgstr "" "Het is op dit moment niet mogelijk om je op deze site te abonneren. Probeer " "later opnieuw." msgid "Subscription Unavailable" msgstr "Abonnement niet beschikbaar" msgid "" "Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one " "click with our premium colors." msgstr "" "Vind je perfecte kleurstijl. Verander de look en feel van je site in één " "klik met onze premium kleuren." msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}." msgstr "Of, {{a}}verwijder je premium stijlen{{/a}}." msgid "" "Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other " "features. Or you can decide later and try it out first." msgid_plural "" "Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other " "features. Or you can decide later and try them out first." msgstr[0] "" "Upgrade nu om je eigen premium stijl te ontgrendelen en toegang te krijgen " "tot tientallen andere functies. Of je kan later beslissen en het eerst " "uitproberen." msgstr[1] "" "Upgrade nu om je eigen premium stijlen te ontgrendelen en toegang te krijgen " "tot tientallen andere functies. Of je kan later beslissen en het eerst " "uitproberen." msgid "Unlock premium styles" msgstr "Ontgrendel premium stijlen " msgid "Remove premium styles" msgstr "Verwijder premium stijlen " msgid "Preview without premium styles" msgstr "Voorbeeld zonder premium stijlen" msgid "Find and claim one or more domain names" msgstr "Een of meer domeinnamen zoeken en claimen" msgid "%d domain" msgid_plural "%d domains" msgstr[0] "%d domein" msgstr[1] "%d domeinen" msgid "Preview & Customize" msgstr "Voorbeeld en aanpassen" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Kies %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "Click to share on X" msgstr "Klik om te delen op X" msgctxt "share to" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add sharing buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors " "to share your content." msgstr "" "Voeg deelknoppen onderaan elk bericht toe om het bezoekers gemakkelijk te " "maken om inhoud te delen." msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com." msgstr "Deze site wordt met trots gehost op WordPress.com." msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs." msgstr "Een WordPress.com? Op mijn Tumblr? Wat? PS: Het kan krabben bevatten." msgid "" "Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on " "WordPress.com." msgstr "" "De profiler profileren? Leuk geprobeerd! Geloof het of niet, maar het wordt " "gehost op WordPress.com." msgid "" "Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where " "that is." msgstr "" "Home is waar localhost is, toch? Het is maar dat je het weet, we hebben geen " "idee waar dat is." msgid "It’s WordPress.com all the way down!" msgstr "Het is allemaal WordPress.com!" msgid "" "This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted " "WordPress!" msgstr "" "Deze geweldige community heeft een geweldige smaak - deze site draait op " "WordPress!" msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!" msgstr "Zeker, WordPress.com draait op WordPress.com!" msgid "" "If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world." msgstr "" "Als je een site hebt, overweeg dan om deze te hosten bij {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} en te profiteren van een van de beste platforms ter wereld." msgid "" "Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% " "accuracy, so you never have to worry about it again." msgstr "" "De geavanceerde AI van Akismet filtert reacties-, formulier- en tekstspam " "met 99,99% nauwkeurigheid, zodat je je er nooit meer zorgen over hoeft te " "maken." msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles." msgstr "" "Globale avatar -\"Gravatar\" snap je? Eén afbeelding voor al je profielen." msgid "" "It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again." msgstr "" "Het is tijd om {{strong}}Tumblr{{/strong}} te proberen. Je zal je nooit meer " "vervelen." msgid "" "At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a " "better place." msgstr "" "Bij {{strong}}Automattic{{/strong}} zijn we gepassioneerd om van het web een " "betere plek te maken." msgid "" "Create a place for your business, your interests, or anything else—with the " "open source platform that powers the web." msgstr "" "Maak een plek voor je bedrijf, je interesses of wat dan ook met het open " "source platform dat het web aandrijft." msgid "" "Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one " "of the best platforms in the world." msgstr "" "Host je site bij {{strong}}WordPress.com{{/strong}} en profiteer van een van " "de beste platforms ter wereld." msgid "Get started with Akismet" msgstr "Aan de slag met Akismet" msgid "Join Tumblr" msgstr "Word lid van Tumblr" msgid "Get WordPress" msgstr "Download WordPress" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "Dit blok wordt automatisch ingevoegd in de buurt van elk voorkomend bloktype " "die als sleutels van deze kaart worden gebruikt, in een relatieve positie " "die wordt gegeven door de overeenkomstige waarde." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "De PHP-versie op je server is %1$s, maar de nieuwe plugin vereist %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "Je WordPress versie is %1$s, echter de nieuwe plugin vereist %2$s." msgid "" "Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at " "just %(domainPrice)s." msgstr "" "Maak je geen zorgen over dure domeinverlengingen — .com, .net en .org " "beginnen bij slechts %(domainPrice)s." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is een perfect site-adres: " "beschikbaar en gemakkelijk te vinden en te volgen. Je hebt al een .com, .net " "of .org domein vanaf %(domainPrice)s. Koop dit domein nu en claim jouw " "plekje op het web." msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:" msgstr "Pas je abonnementen aan door je favoriete categorieën te kiezen:" msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime" msgstr "" "Krijg een voorproefje van onbeperkte prestaties en onverslaanbare uptime" msgid "Hosting free trial" msgstr "Hosting gratis proefperiode" msgid "No staging sites found for this site." msgstr "Geen testsites gevonden voor deze site." msgid "" "Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the " "first step in your blogging journey. To add more content here, click the " "small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing " "selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every " "need for content creation. And don’t forget to check out the List View: " "click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a " "tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post." msgstr "" "Welkom bij WordPress! Dit is een voorbeeldbericht. Bewerk of verwijder hem " "om de eerste stap te zetten op jouw blogreis. Klik op het kleine plus-" "pictogram links bovenin om hier meer content toe te voegen. Daar vind je een " "bestaande selectie van WordPress-blokken en -patronen. Er is iets voor alles " "wat je maar wilt doen met contentcreatie. Vergeet niet de Lijstweergave te " "bekijken: klik op het pictogram een paar plekken rechts van plus-pictogram " "en je vindt een nette, overzichtelijke lijst van alle blokken en patronen " "die in je bericht zitten." msgid "" "In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s " "a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from " "challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but " "also thrive in uncertain environments." msgstr "" "Aanpassingsvermogen is in een altijd veranderd zakelijk landschap niet " "alleen maar een eigenschap, het is zelfs een concurrentievoordeel. Bedrijven " "die verandering omarmen, leren van uitdagingen en een andere weg inslaan, " "zijn de bedrijven die niet alleen overleven maar ook floreren in onzekere " "omstandigheden." msgid "Adaptive Advantage" msgstr "Adaptief voordeel" msgid "" "What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals " "together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment " "where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision " "converge." msgstr "" "Wat stimuleer effectieve samenwerking? Dit houdt in, niet zomaar personen in " "een groep plaatsen en op het beste hopen. Er moet hierbij een omgeving " "gecreëerd worden waarin vertrouwen, open communicatie, wederzijds respect en " "een gedeelde visie samenkomen." msgid "Teamwork Triumphs" msgstr "Teamwork overwint" msgid "" "The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When " "diverse minds converge with a shared purpose, the results can be " "transformative." msgstr "" "De magie die ontstaat uit effectieve samenwerking is onmiskenbaar. Wanneer " "verschillende mensen met verschillende standpunten samenkomen voor een " "gedeeld doel, kunnen de resultaten ontzettend vernieuwend zijn." msgid "Collaboration Magic" msgstr "De magie van samenwerking" msgid "" "Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the " "keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to " "unprecedented success." msgstr "" "Elk bedrijf heeft een unieke potentie die wacht om benut te worden. Door de " "belangrijkste factoren die dergelijke groei mogelijk maken te herkennen, kan " "een bedrijf het pad naar ongeëvenaard succes inslaan." msgid "Growth Unlocked" msgstr "Groei ontgrendeld" msgid "" "Challenges in business are a given, but it’s our response to them that " "defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a " "realm of opportunity and learning." msgstr "" "Dat er bij zaken uitdagingen komen kijken, is een gegeven. Toch is het onze " "reactie hierop die onze koers bepaalt.. Door verder te kijken dan de " "eerstvolgende hindernis, wacht er een wereld aan kansen en leermogelijkheden." msgid "Beyond the Obstacle" msgstr "Verder vooruit" msgid "" "In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains " "timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a " "genuine rapport paves the way for collaborative success." msgstr "" "In deze voortdurend ontwikkelende wereld, blijft de kunst om oprechte " "relaties op te bouwen tijdloos. Een échte connectie, of dat nou met " "collega's, klanten of partners is, legt de basis voor een succesvolle " "samenwerking." msgid "The Art of Connection" msgstr "De kunst van relaties opbouwen" msgid "Choose your domains" msgstr "Kies je domeinen" msgid "New sites" msgstr "Nieuwe sites" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "Bestand %1$s is sinds versie %2$s verouderd en er is geen " "alternatief beschikbaar." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Bestand %1$s is sinds versie %2$s verouderd! Gebruik in " "plaats daarvan %3$s." msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development environment. " "Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build " "command: jetpack build plugins/jetpack --with-deps" msgstr "" "Je installatie van Jetpack is niet voltooid. Als je Jetpack via GitHub hebt " "geïnstalleerd, bekijk dan dit document om je ontwikkelomgeving te configureren. " "Jetpack moet Composer afhankelijkheden geïnstalleerd hebben en gebuild " "worden via de command line: jetpack build plugins/jetpack --with-deps" msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400" msgstr "Ongeldige TTL-waarde - gebruik een waarde tussen 300 en 86400" msgid "" "The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted " "WordPress!" msgstr "" "De eigenaar van deze site heeft goede smaak - deze site draait op een zelf " "gehoste WordPress installatie!" msgid "I need to download my receipts." msgstr "Ik moet mijn facturen downloaden." msgid "You already have a license for Jetpack Stats." msgstr "Je hebt al een licentie voor Jetpack Stats." msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats." msgstr "Je hebt al een commerciële licentie voor Jetpack Stats." msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack." msgstr "Beveiliging, prestaties en groeitools — aangedreven door Jetpack." msgid "Explore AvaTax" msgstr "AvaTax verkennen" msgid "Upgrade your sales tax calculation" msgstr "Je berekening van omzetbelasting upgraden" msgid "" "Selling within Europe or across borders, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, " "easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara " "account to get up and running." msgstr "" "Verkoop je binnen Europa of over de grens, of bied je verschillende " "producttypen aan? Avalara AvaTax gebruikt automatiseringen om de berekening " "van btw en verkoopbelasting sneller, eenvoudiger en nauwkeuriger te maken " "voor bedrijven. Koppel simpelweg een Avalara-account om hiermee aan de slag " "te kunnen gaan." msgid "" "Selling within the UK or across borders, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, " "easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara " "account to get up and running." msgstr "" "Verkoop je binnen het VK of over de grens, of bied je verschillende " "producttypen aan? Avalara AvaTax gebruikt automatiseringen om de berekening " "van btw en verkoopbelasting sneller, eenvoudiger en nauwkeuriger te maken " "voor bedrijven. Koppel simpelweg een Avalara-account om hiermee aan de slag " "te kunnen gaan." msgid "" "Selling in multiple states or countries, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, " "and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to " "get up and running." msgstr "" "Verkoop je in verschillende staten of landen, of bied je verschillende " "producttypen aan? Avalara AvaTax gebruikt automatiseringen om de berekening " "van verkoopbelasting sneller, eenvoudiger en nauwkeuriger te maken voor " "bedrijven. Koppel simpelweg een Avalara-account om hiermee aan de slag te " "kunnen gaan." msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers." msgstr "" "Nieuwe stemmen, nieuwe inzichten. Ontdek de eerste berichten van nieuwe " "bloggers." msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "Als je doorgaat met Google, Apple of GitHub, ga je akkoord met onze " "Servicevoorwaarden en heb je ons " "Privacybeleid gelezen." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Door je e-mailadres in te voeren, ga je akkoord met onze " "Servicevoorwaarden en heb je ons " "Privacybeleid gelezen." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Door verder te gaan, ga je akkoord met onze Servicevoorwaarden." msgid "Continue with Email" msgstr "Doorgaan met e-mail" msgid "" "Tenku is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "" "Tenku is een klassiek \"magazine\" thema met een rijke, dichte homepage " "perfect voor pro-bloggers." msgid "Confirm selection" msgstr "Selectie bevestigen" msgid "Select styles" msgstr "Selecteer stijlen" msgid "Select patterns" msgstr "Selecteer patronen" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com." msgstr "" "Even ter herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle " "voordelen van managed hosting met WordPress.com" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out." msgstr "" "Je hebt de belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je " "website, maar je hebt nog niet afgerekend." msgid "" "Your cart is waiting for you, but if you don’t complete the purchase now, " "here’s what you’ll lose:" msgstr "" "Je winkelwagen staat klaar maar als je de aankoop niet afrondt raak je het " "volgende kwijt:" msgid "Post author image" msgstr "Bericht met auteursafbeelding" msgid "Case Study: " msgstr "Casestudy: " msgid "%s%% off" msgstr "%s%% korting" msgid "Upgrade to Enterprise" msgstr "Upgraden naar Enterprise" msgid "" "Over the past month, your account made %1$s requests out of a limit of %2$s." msgstr "" "De afgelopen maand heeft je account %1$s verzoeken gedaan uit een " "gelimiteerd aantal van %2$s." msgid "Account over subscription limit" msgstr "Accountabonneelimiet" msgid "%d subscription" msgid_plural "%d subscriptions" msgstr[0] "%d abonnement" msgstr[1] "%d abonnementen" msgid "" "The subscriptions listed here are in the process of being migrated to the " "new Akismet.com website. Akismet spam protection will continue to work on " "your sites as normal during this time. To manage these subscriptions, please " "contact support or check back here in a few days. Thank you!" msgstr "" "De abonnementen die hier worden weergegeven worden momenteel verhuisd naar " "de nieuwe Akismet.com-website. Akismet-spambeveiliging blijft gedurende dit " "proces normaal werken op je sites. Neem contact op met de klantenservice of " "kom over een aantal dagen nog eens terug om deze abonnementen te beheren. " "Bedankt!" msgid "No legacy subscriptions" msgstr "Geen verouderde abonnementen" msgid "%d legacy subscription" msgid_plural "%d legacy subscriptions" msgstr[0] "%d Verouderd abonnement" msgstr[1] "%d Verouderde abonnementen" msgid "Access Revoked" msgstr "Toegang geweigerd" msgid "" "Your sites are ordered by the number of API calls for the selected month." msgstr "" "Je sites zijn gesorteerd op het aantal API-oproepen voor de geselecteerde " "maand." msgid "False positives" msgstr "Fout-positieven" msgid "Missed spam" msgstr "Gemiste spam" msgid "Ham" msgstr "Geen spam" msgid "(scroll to see more)" msgstr "(schuif om meer te zien)" msgid "%1$s active site for %2$s" msgid_plural "%1$s active sites for %2$s" msgstr[0] "%1$s actieve site voor %2$s" msgstr[1] "%1$s actieve sites voor %2$s" msgid "Active sites" msgstr "Actieve sites" msgid "For large organizations" msgstr "Voor grote organisaties" msgid "For commercial use" msgstr "Voor commercieel gebruik" msgid "For personal use" msgstr "Voor persoonlijk gebruik" msgid "Anti-spam solutions for everyone" msgstr "Antispamoplossingen voor iedereen" msgid "Plan details" msgstr "Abonnementsgegevens" msgid "The average person pays %s per year" msgstr "De gemiddelde persoon betaalt %s per jaar" msgid "What is Akismet worth to you?" msgstr "Wat is Akismet waard voor jou?" msgid "Akismet is the most trusted solution for spam protection" msgstr "Akismet is de meest vertrouwde oplossing voor spambeveiliging" msgid "Search documentation" msgstr "Documenten zoeken" msgid "" "Try to search through our comprehensive support " "documentation using the search box below or contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Probeer te zoeken door onze uitgebreide " "ondersteuningsdocumentatie met gebruik van het zoekveld hieronder of neem contact op met onze Happiness Engineers." msgid "Still need help with your account?" msgstr "Nog steeds hulp nodig met je account?" msgid "What can we help you with?" msgstr "Waarmee kunnen we je helpen?" msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?" msgstr "Weet je zeker dat je je abonnement wilt opzeggen?" msgid "Copy API key" msgstr "API-sleutel kopiëren" msgid "Your Akismet API key" msgstr "Je Akismet API-sleutel" msgid "" "You will get a copy of your receipt via email soon. In the meantime, you can " "get started right away by copying your API key below and adding it to the " "Akismet plugin." msgstr "" "Je zult spoedig een e-mail ontvangen met een kopie van je factuur. " "Ondertussen kun je meteen beginnen door hieronder je API-sleutel te kopiëren " "en het toe te voegen aan de Akismet-plugin." msgid "Account overview" msgstr "Accountoverzicht" msgid "I need to cancel my subscription." msgstr "Ik moet mijn abonnement opzeggen." msgid "I need to reset my password." msgstr "Ik moet mijn wachtwoord opnieuw instellen." msgid "I forgot my API key." msgstr "Ik ben mijn API-sleutel vergeten." msgid "I need to activate the plugin." msgstr "Ik moet de plugin activeren." msgid "Akismet Theme" msgstr "Akismet-thema" msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "© %1$s %2$s by %3$s" msgstr "© %1$s %2$s door %3$s" msgid "Updated on %4$s" msgstr "Bijgewerkt op %4$s" msgid "VIP Subscription" msgstr "VIP-abonnement" msgid "Akismet High Volume Monthly" msgstr "Akismet hoog volume per maand" msgid "Akismet Access API Yearly" msgstr "Akismet API-toegang per jaar" msgid "Akismet Access API Monthly" msgstr "Akismet API-toegang per maand" msgid "Jetpack Partner Plan" msgstr "Jetpack Partnerabonnement" msgid "Jetpack Professional Monthly" msgstr "Jetpack Professional per maand" msgid "Jetpack Premium Monthly" msgstr "Jetpack Premium per maand" msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle Yearly" msgstr "Akismet/VaultPress Premiumbundel per jaar" msgid "Jetpack Professional Yearly" msgstr "Jetpack Professional per jaar" msgid "Jetpack Premium Yearly" msgstr "Jetpack Premium per jaar" msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle" msgstr "Akismet/VaultPress Premiumbundel" msgid "Akismet/VaultPress Lite Bundle" msgstr "Akismet/VaultPress Litebundel" msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Yearly" msgstr "Akismet Enterprise >2M/mo per jaar" msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Monthly" msgstr "Akismet Enterprise >2M/mo per maand" msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Yearly" msgstr "Akismet Enterprise 2M/mo per jaar" msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Monthly" msgstr "Akismet Enterprise 2M/mo per maand" msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Yearly" msgstr "Akismet Enterprise 350K/mo per jaar" msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Monthly" msgstr "Akismet Enterprise 350K/mo per maand" msgid "Akismet Business Yearly" msgstr "Akismet Business per jaar" msgid "Akismet Business Monthly" msgstr "Akismet Business per maand" msgid "Akismet Enterprise Yearly" msgstr "Akismet Enterprise per jaar" msgid "Akismet Enterprise Monthly" msgstr "Akismet Enterprise per maand" msgid "Akismet Pro Yearly" msgstr "Akismet Pro per jaar" msgid "Akismet Pro Monthly" msgstr "Akismet Pro per maand" msgid "Akismet Plus Yearly" msgstr "Akismet Plus per jaar" msgid "Akismet Plus Monthly" msgstr "Akismet Plus per maand" msgid "Schedule a call" msgstr "Plan hier een gesprek" msgid "Contact us" msgstr "Neem contact met ons op" msgid "Let’s create your tailored plan together" msgstr "Laten we een op maat gemaakt plan voor je creëren" msgid "" "We’ll discuss pricing based on your needs and follow-up with a custom " "proposal for your organization" msgstr "" "We zullen het hebben over prijzen die gebaseerd zijn op je behoeften en je " "daarna een persoonlijk voorstel voor je een organisatie bieden" msgid "We’ll answer any questions you have" msgstr "We zullen al je vragen beantwoorden" msgid "We’ll learn more about your business" msgstr "We zullen meer leren over je bedrijf" msgid "What can you expect on the call?" msgstr "Wat kun je van de oproep verwachten?" msgid "" "Equivalent to 25k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)." msgstr "" "Gelijk aan 25.000 maandelijkse spamcontroles (zoals reacties of inzendingen " "op formulieren)." msgid "Up to 25k API calls/mo" msgstr "Tot 25.000 API-oproepen per maand" msgid "Unlimited sites, Dedicated support" msgstr "Onbeperkte sites, toegewijde ondersteuning" msgid "%s / per month, billed yearly" msgstr "%s / per maand, wordt jaarlijks gefactureerd" msgid "Monthly spam checks" msgstr "Maandelijkse spamcontroles" msgid "" "Equivalent to 15k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)." msgstr "" "Gelijk aan 15.000 maandelijkse spamcontroles (zoals reacites of inzendingen " "op formulieren)." msgid "Up to 15k API calls/mo" msgstr "Tot 15.000 API-oproepen per maand" msgid "Dedicated support" msgstr "Toegewijde ondersteuning" msgid "Custom API limit" msgstr "Aangepast API-limiet" msgid "Priority support" msgstr "Ondersteuning met prioriteit" msgid "Unlimited sites" msgstr "Onbeperkte sites" msgid "500 API calls/mo" msgstr "500 API-oproepen per maand" msgid "Product support" msgstr "Productondersteuning" msgid "One site" msgstr "Eén site" msgid "5k API calls/mo" msgstr "5.000 API-oproepen per maand" msgid "Customize Enterprise" msgstr "Enterprise aanpassen" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "" "voor de eerste maand en vervolgens %1$s per maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "voor de eerste maand en vervolgens %1$s per maand" msgid "Talk to our experts and get tailored pricing." msgstr "Praat met onze experts en krijg op maat gemaakte prijzen." msgid "I don’t promote a business on my site" msgstr "Ik promoot geen bedrijf op mijn site" msgid "I don’t sell products/services on my site" msgstr "Ik verkoop geen producten/diensten op mijn site" msgid "I don’t have ads on my site" msgstr "Ik heb geen advertenties op mijn site" msgid "Akismet %1$s" msgstr "Akismet %1$s" msgid "%1$s / YEAR" msgstr "%1$s PER JAAR" msgid "Download CSV file" msgstr "CSV-bestand downloaden" msgid "Check out account-wide stats" msgstr "Bekijk accountbrede statistieken" msgctxt "akismet-theme" msgid "Use as Documentation image" msgstr "Als documentatieafbeelding gebruiken" msgctxt "akismet-theme" msgid "Remove Documentation image" msgstr "Documentatieafbeelding verwijderen" msgid "Set Documentation image" msgstr "Documentatieafbeelding instellen" msgid "Documentation image" msgstr "Documentatieafbeelding" msgid "No Documentation found in Trash." msgstr "Geen documentatie gevonden in de prullenbak." msgid "No Documentation found." msgstr "Geen documentatie gevonden." msgid "Parent Documentation:" msgstr "Overkoepelende documentatie:" msgid "Search Documentation" msgstr "Documenten zoeken" msgid "All Documentation" msgstr "Alle documentatie" msgid "Edit Documentation" msgstr "Documentatie bewerken" msgid "New Documentation" msgstr "Nieuwe documentatie" msgid "Add New Documentation" msgstr "Nieuwe documentatie toevoegen" msgctxt "add new on admin bar" msgid "Support Documentation" msgstr "Ondersteuningsdocumentatie" msgctxt "admin menu" msgid "Support Documentation" msgstr "Ondersteuningsdocumentatie" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Support Documentation" msgstr "Ondersteuningsdocumentatie" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Support Documentation" msgstr "Ondersteuningsdocumentatie" msgid "Documentation post type" msgstr "Berichttype documentatie" msgctxt "akismet-theme" msgid "Use as Developer Doc image" msgstr "Gebruiken als documentatieafbeelding van ontwikkelaar" msgctxt "akismet-theme" msgid "Remove Developer Doc image" msgstr "Documentatieafbeelding van ontwikkelaar verwijderen" msgid "Set Developer Doc image" msgstr "Documentatieafbeelding van ontwikkelaar instellen" msgid "Developer Doc image" msgstr "Documentatieafbeelding van ontwikkelaar" msgid "No Developer Doc found in Trash." msgstr "Geen documentatie van ontwikkelaar gevonden in de prullenbak." msgid "No Developer Doc found." msgstr "Geen documentatie van ontwikkelaar gevonden." msgid "Parent Developer Docs:" msgstr "Overkoepelende documentatie van ontwikkelaar:" msgid "Search Developer Docs" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar zoeken" msgid "All Developer Documentation" msgstr "Alle documentatie van ontwikkelaar" msgid "View Developer Doc" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar bekijken" msgid "Edit Developer Doc" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar bewerken" msgid "New Developer Doc" msgstr "Nieuwe documentatie van ontwikkelaar" msgid "Add New Developer Doc" msgstr "Nieuwe documentatie van ontwikkelaar toevoegen" msgctxt "add new on admin bar" msgid "Developer Doc" msgstr "Document van ontwikkelaar" msgctxt "admin menu" msgid "Developer Docs" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar" msgid "Developer Documentation post type" msgstr "Berichttype documentatie van ontwikkelaar" msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentatie van ontwikkelaar" msgctxt "akismet-theme" msgid "No Topic found." msgstr "Geen onderwerp gevonden" msgctxt "akismet-theme" msgid "Choose from the most used Topic on Page" msgstr "Kies uit de meest gebruikte paginaonderwerpen" msgctxt "akismet-theme" msgid "Add or remove Topic on Page" msgstr "Paginaonderwerpen verwijderen of toevoegen" msgctxt "akismet-theme" msgid "Separate Topic on Page with commas" msgstr "Paginaonderwerpen scheiden met komma's" msgctxt "akismet-theme" msgid "Popular Topic on Page" msgstr "Populair paginaonderwerp" msgctxt "akismet-theme" msgid "Search Topics" msgstr "Onderwerpen zoeken" msgctxt "akismet-theme" msgid "Parent Topics:" msgstr "Overkoepelende onderwerpen:" msgctxt "akismet-theme" msgid "Parent Topic" msgstr "Overkoepelende onderwerpen" msgctxt "akismet-theme" msgid "New Topic on Page" msgstr "Nieuwe paginaonderwerpen" msgctxt "akismet-theme" msgid "Add New Topic" msgstr "Voeg een nieuw onderwerp toe" msgctxt "akismet-theme" msgid "Update Topic on Page" msgstr "Paginaonderwerp bijwerken" msgctxt "akismet-theme" msgid "View Topic" msgstr "Onderwerp bekijken" msgctxt "akismet-theme" msgid "Edit Topic" msgstr "Onderwerp bewerken" msgctxt "akismet-theme" msgid "All Topics" msgstr "Alle onderwerpen" msgctxt "admin menu" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" msgctxt "Taxonomy Singular Name" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" msgctxt "Taxonomy General Name" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" msgid "Doc page left sidebar" msgstr "Linker zijbalk van de documentpagina" msgid "Footer widget 4" msgstr "Voettekstwidget 4" msgid "Footer widget 3" msgstr "Voettekstwidget 3" msgid "Footer widget 2" msgstr "Voettekstwidget 2" msgid "Footer widget 1" msgstr "Voettekstwidget 1" msgid "Bottom footer right text" msgstr "Voettekst rechtsonder" msgid "" "You understand how your subscription works and how to " "cancel." msgstr "" "Je begrijpt hoe je abonnement werkt en hoe je kan opzeggen." msgid "" "By clicking Continue, you agree to our Terms of Service " "and authorize us to charge you on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time." msgstr "" "Je gaat akkoord met onze Servicevoorwaarden en je geeft " "ons toestemming om herhaaldelijk kosten in rekening te brengen totdat je " "opzegt, wat je op elk gewenst moment kunt doen." msgid "" "By clicking Continue, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Door verder te gaan, ga je akkoord met onze Servicevoorwaarden." msgid "" "If your site doesn’t meet these qualifications, choose one " "of our commercial plans." msgstr "" "Als je site niet aan deze kwalificaties voldoet, kies dan " "een van onze commerciële abonnementen." msgid "Please verify non-commercial usage by checking each box:" msgstr "Verifieer niet commercieel gebruik door elk vakje aan te vinken:" msgid "You must verify and confirm all the conditions for non-commercial use." msgstr "" "Je moet alle voorwaarden voor niet commercieel gebruik verifiëren en " "bevestigen." msgid "%1$s active site for %2$s" msgid_plural "%1$s active sites for %2$s" msgstr[0] "%1$s actieve site voor %2$s" msgstr[1] "%1$s actieve sites voor %2$s" msgid "%1$s active site" msgid_plural "%1$s active sites" msgstr[0] "%1$s actieve site" msgstr[1] "%1$s actieve sites" msgid "Continue and pay %1$s" msgstr "Doorgaan en betalen %1$s" msgid "" "When you cancel your subscription, you’ll be able to use %s until your " "subscription expires." msgstr "" "Wanneer je je abonnement opzegt, kun je %s blijven gebruiken totdat je " "abonnement is verlopen." msgid "I’ll keep it" msgstr "Ik bewaar het" msgid "Continue with personal subscription" msgstr "Verdergaan met persoonlijk abonnement" msgid "View site actions" msgstr "Siteacties bekijken" msgid "Unrevoke site access" msgstr "Toegangsweigering tot site ongedaan maken" msgid "Revoke site access" msgstr "Toegang tot site weigeren" msgid "No older posts found" msgstr "Geen oudere berichten gevonden" msgid "Please fix the errors!" msgstr "Los de fouten op!" msgid "Please provide correct answer of 14+7" msgstr "Geef een correct antwoord voor de som 14+7" msgid "Invalid %1$s." msgstr "Ongeldig %1$s." msgid "%1$s cannot be more than %2$d characters." msgstr "%1$s kan niet meer zijn dan %2$d karakters." msgid "%1$s is required." msgstr "%1$s is vereist." msgid "" "There was an error processing your submission. Try refreshing the page or " "using a different browser." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van je aanvraag. Probeer de " "pagina te verversen of gebruik een andere browser." msgid "Display at Blog" msgstr "Weergeven op Blog" msgid "" "We were unable to locate an API key for your email address. Please contact " "support for further details." msgstr "" "Wij waren niet in staat om een API-sleutel te vinden voor je e-mailadres. " "Neem contact op met ondersteuning voor meer informatie." msgid "Post fetched successfully." msgstr "Bericht succesvol teruggezet." msgid "Landing Menu" msgstr "Thuismenu" msgid "Documentation Menu" msgstr "Documentatiemenu" msgid "Developer Menu" msgstr "Ontwikkelaarsmenu" msgid "Could not cancel ownership." msgstr "Eigenaarschap kon niet opgezegd worden." msgid "Ownership canceled." msgstr "Eigenaarschap opgezegd." msgid "Invalid API key!" msgstr "Ongeldige API-sleutel!" msgid "Are you cheating?" msgstr "Speel je vals?" msgid "" "No problem! Just enter your email address below, and we’ll email it to you." msgstr "" "Geen probleem! Je hoeft alleen hieronder je e-mailadres in te voeren , en " "wij sturen je een e-mail met meer informatie." msgid "Forgot your API key?" msgstr "Je API-sleutel vergeten?" msgid "Talk to an expert" msgstr "Praat met een expert" msgid "Please tell us more:" msgstr "Vertel ons meer:" msgid "That’s over 500 Billion. Yes, Billion with a B." msgstr "Dat is meer dan 500 miljard. Ja, miljard, dat is miljoen met een jard." msgid "Spam comments caught to date" msgstr "Reacties in spam tot nu toe" msgid "Akismet spam counter" msgstr "Akismet spamteller" msgid "Return to Akismet Support" msgstr "Terug naar Akismet spamondersteuning" msgid "Account email" msgstr "Account e-mailadres" msgid "Your account email" msgstr "Jouw account-e-mailadres" msgid "Talk to sales" msgstr "Praat met sales" msgid "Need more information?" msgstr "Op zoek naar meer informatie?" msgid "Schedule call" msgstr "Oproep inplannen" msgid "Fields marked with an asterisk (*) are required." msgstr "Velden met een sterretje (*) zijn vereist." msgid "What is 14+7?" msgstr "Wat is 14+7?" msgid "Your answer" msgstr "Jouw antwoord" msgid "What is 14+7? *" msgstr "Wat is 14+7? *" msgid " (required only for paid priority support)" msgstr " (alleen nodig voor betaalde ondersteuning met prioriteit)" msgid " (optional if you enter your API key below)" msgstr " (optioneel als je hieronder je API-sleutel invoert)" msgid "Your Company" msgstr "Je bedrijf" msgid "I have a press/interview request." msgstr "Ik heb een pers-/interviewverzoek." msgid "You all are great!" msgstr "Jullie zijn allemaal geweldig!" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacy: Ik wil niet dat mijn e-mailadres wordt gebruikt voor tracering op " "de lange termijn." msgid "I have a question about nonprofit accounts." msgstr "Ik heb een vraag over non-profit accounts." msgid "I have an enterprise or large-scale question." msgstr "Ik heb een bedrijf of een grote vraag." msgid "I think Akismet is catching my comments by mistake." msgstr "Ik denk dat Akismet mijn reacties perongeluk opvangt." msgid "I have a technical support question." msgstr "Ik heb een vraag die technische ondersteuning vereist." msgid "I have a billing question." msgstr "Ik heb een vraag over facturatie." msgid "I have a question about signing up or subscribing." msgstr "Ik heb een vraag over aanmelden of abonneren." msgid "Blocked pieces of spam" msgstr "Geblokkerde spamonderdelen" msgid "The official Akismet blog" msgstr "Het officiële Akismet blog" msgid "Moderation Queue · " msgstr "Moderatiewachtrij " msgid "" "There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been " "thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for " "our website building service today, and your new site will be ready by this " "time next week." msgstr "" "Je hebt nog even tijd om %1$s%% korting te krijgen op die aangepaste website " "waar je al zo lang over nadenkt. We zijn er voor je, zodra je de keus hebt " "gemaakt! Rond je betaling voor onze website-bouwservice vandaag nog af. Je " "nieuwe site staat dan volgende week rond deze tijd voor je klaar." msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here" msgstr "Vragen? De antwoorden op veelgestelde vragen vind je hier" msgid "Finish checkout: %1$s" msgstr "Betaling afronden: %1$s" msgid "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% discount." msgstr "" "Gebruik de code %1$s bij het afrekenen om een korting van %2$s%% toe te " "passen." msgid "" "It looks like you were interested in our website building service, but " "didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you left off, " "your selection is still in your cart." msgstr "" "Het lijkt erop dat je geïnteresseerd bent in onze website-bouwservice, maar " "dat je je bestelling nog niet hebt afgerond. Als je verder wilt gaan waar je " "gebleven was, staat je selectie nog in je winkelwagen." msgid "" "There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been " "thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for our " "website building service today, and your new site will be ready by this time " "next week." msgstr "" "Je hebt nog even tijd om %1$s%% korting te krijgen op die aangepaste website " "waar je al zo lang over nadenkt. We zijn er voor je, zodra je de keus hebt " "gemaakt! Rond je betaling voor onze website-bouwservice vandaag nog af. Je nieuwe site staat dan " "volgende week rond deze tijd voor je klaar." msgid "Hi again," msgstr "Daar zijn we weer," msgid "Your Site. Built By Us.
Built For You." msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd.
Voor jou gebouwd." msgid "You’re this close to a beautiful, custom website." msgstr "Die prachtige, aangepaste website is al bijna van jou." msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs
here." msgstr "" "Vragen? De antwoorden op veelgestelde vragen vind je hier." msgid "" "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% " "discount." msgstr "" "Gebruik de code %1$s bij het afrekenen om een " "korting van %2$s%% toe te passen." msgid "" "You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just " "for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in " "less than a week." msgstr "" "Je zal een professioneel ontworpen website speciaal gemaakt voor jou krijgen " "die voor mobiele apparaten is geoptimaliseerd. Wat is het grootste voordeel? " "Je nieuwe site zal binnen een week ontworpen en gereed zijn." msgid "" "It looks like you were interested in our website building service, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you " "left off, your selection is still in your cart." msgstr "" "Het lijkt erop dat je geïnteresseerd bent in onze website-" "bouwservice, maar dat je je bestelling nog niet hebt afgerond. Als " "je verder wilt gaan waar je gebleven was, staat je selectie nog in je winkelwagen." msgid "Get %1$s%% off for a limited time." msgstr "Krijg nu tijdelijk %1$s%% korting." msgid "Still interested? Your website is waiting." msgstr "Nog steeds geïnteresseerd? Je website staat voor je klaar." msgid "Finish checkout" msgstr "Betaling afronden" msgid "" "We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's " "ready, which should only take a few minutes." msgstr "" "We zijn bezig met het opzetten van je nieuwe WordPress.com site en zullen je " "op de hoogte stellen zodra deze klaar is, wat maar een paar minuten duurt." msgid "WordPress AI Plugin" msgstr "WordPress AI-plugins" msgid "" "Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the " "most powerful WordPress AI plugin." msgstr "" "Zoek je een passende titel of beknopte samenvatting? Maak ze op verzoek aan " "met de meest krachtige WordPress AI-plugins." msgid "Create titles & summaries with ease" msgstr "Maak titels en samenvattingen eenvoudig aan" msgid "" "Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will " "ensure your announcement is persuasive and error‑free." msgstr "" "Introduceer je een functie voor je product? De AI WordPress-plugin van " "Jetpack verzekert dat je aankondiging geen fouten bevat en goed overkomt." msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool" msgstr "Geef je productiviteit een boost met de voornaamste WordPress AI-tool" msgid "The most powerful AI tool for WordPress" msgstr "De krachtigste AI-tool voor WordPress" msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending." msgstr "" "Contactwijzigingen zijn uitgeschakeld terwijl domeinverhuizingen in " "behandeling zijn." msgid "Search posts by ID, title or author" msgstr "Zoek berichten op ID, titel of auteur" msgid "Upgrade to auto-optimize" msgstr "Upgrade naar Auto-optimalisatie" msgid "Optimize performance" msgstr "Optimaliseer prestaties" msgid "" "You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting " "from the native lazy loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "Je kan deze uitschakelen op je site. Daarna profiteer je meteen van de 'lazy " "loading'-functie van WordPress." msgid "" "Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in " "November." msgstr "" "Je hebt nu niet meer de Lazy Images-functie van Jetpack nodig. Deze wordt " "dan ook in november verwijderd." msgid "" "Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the " "available blocks to create a wide range of content for your site. It comes " "with a set of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Smithland is de ideale keuze voor het creëren van een online aanwezigheid " "voor jouw bedrijf. Als een blokthema stelt Smithland je in staat om een " "breed scala aan inhoud voor jouw site te creëren door een van de beschikbare " "blokken te kiezen. Het wordt geleverd met een set kleur- en stijlvariaties " "en templates om uit te kiezen." msgid "" "Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are " "both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!" msgstr "" "Het lijkt erop dat de eigenaar van deze site een geweldige smaak heeft. De " "website en het domein ervan worden volledig gehost op {{strong}}WordPress." "com{{/strong}}!" msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!" msgstr "" "Wat een geweldig domein! Deze site is beschikbaar en kan vandaag van jou " "zijn!" msgid "" "Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy " "loading features for images and videos. This feature will consequently be " "removed from Jetpack in November." msgstr "" "Moderne browsers ondersteunen nu lazy loading en WordPress zelf bundelt " "functies voor lazy loading voor afbeeldingen en video's. Deze functie zal " "daarom in november worden verwijderd uit Jetpack." msgid "" "It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy " "loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "Dit is nu uitgeschakeld op je website. Je profiteert nu van de ingebouwde " "functie voor lazy loading die WordPress zelf biedt." msgid "" "You have the option to disable it on your website, and you will immediately " "begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress " "itself." msgstr "" "Je hebt de optie om het uit te schakelen op je website, en je kan meteen " "profiteren van de ingebouwde functie voor lazy loading die WordPress zelf " "biedt." msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary." msgstr "De lazy loading functie van Jetpack is niet langer nodig." msgid "" "Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization " "features." msgstr "" "Ervaar het verschil met de geavanceerde optimalisatiefuncties van Jetpack " "Boost." msgid "Get started with Boost" msgstr "Ga aan de slag met Boost" msgid "" "Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features." msgstr "" "Lees meer over de geavanceerde optimalisatiefuncties van Jetpack Boost." msgid "Keep your website superchared" msgstr "Zorg voor een superkrachtige website" msgid "" "Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed " "and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for " "anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly " "interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the " "team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for " "online success." msgstr "" "Jetpack Boost heeft mijn online ervaring getransformeerd! Ik stond versteld " "van de snelheid en efficiëntie die Boost toevoegt aan mijn site. Deze tool " "is een absolute must-have voor iedereen die de prestaties van hun site wil " "verbeteren. De gebruiksvriendelijke interface maakt optimalisatie " "kinderspel, zelfs voor mensen die niet technisch aangelegd zijn. Props voor " "het team, dat ze zo’n geweldige tool hebben ontwikkeld! Jetpack Boost is " "mijn geheime wapen voor online succes." msgid "A great performance optimizer" msgstr "Een geweldige prestatie maximizer" msgid "" "This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance " "and keeping SEO scores high." msgstr "" "Deze plugin werkt op al mijn sites. Deze boost de prestaties enorm en houdt " "mijn SEO-scores hoog." msgid "Love it" msgstr "Fantastisch" msgid "" "Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher " "costs and slower websites." msgstr "" "Grote of niet-geoptimaliseerde afbeeldingen kunnen meer bandbreedte in " "beslag nemen, waardoor de kosten stijgen en websites langzamer worden." msgid "" "Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and " "search engine rankings." msgstr "" "De optimale afbeeldinggrootte zorgt ervoor dat pagina’s sneller laden, " "waardoor de gebruikerservaring en de zoekmachineresultaten verbeteren." msgid "Why performance matters" msgstr "Waarom prestaties belangrijk zijn" msgid "" "By serving your images from our globally distributed servers, they're " "downloaded faster, providing a better experience for your users." msgstr "" "Door je afbeeldingen op te slaan op onze wereldwijd verspreide servers, " "downloaden ze sneller waardoor je gebruikers een betere ervaring hebben." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need " "of attention. View a report on your website images." msgstr "" "Onze afbeeldingsanalyse scant je site en geeft aan welke afbeeldingen " "aandacht vereisen. Bekijk een rapport over de afbeeldingen op jouw website." msgid "Image analyzer" msgstr "Afbeeldingsanalyse" msgid "Image Analyser" msgstr "Afbeeldingsanalyse" msgid "" "View historical performance for both mobile and desktop. See your " "performance scores as well as core web vitals for each day." msgstr "" "Bekijk oudere prestaties voor mobiel en desktop. Zie hoe goed jouw " "prestaties en core web vitals elke dag scoren." msgid "Performance history showing speed score" msgstr "Prestatiegeschiedenis die een snelheidsscore aangeeft" msgid "New features" msgstr "Nieuwe functies" msgid "" "Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with " "lots of great new features to help you with your website’s performance." msgstr "" "Jetpack Boost - onze toonaangevende prestatieplugin is nu beter dan ooit " "tevoren, met talloze nieuwe functies om je te helpen de prestaties van je " "website te verbeteren." msgid "Jetpack Boost what is new" msgstr "Wat is vernieuwd in Jetpack Boost?" msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more" msgstr "" "Afbeeldingsanalyse, prestatiegeschiedenis, afbeeldingskwaliteitcontrole en " "meer" msgid "What’s new with Jetpack Boost" msgstr "Wat is er nieuw met Jetpack Boost?" msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website." msgstr "Ga verder met het installeren van {{jetpackBoostLink/}} op je website." msgid "Purchase Boost License" msgstr "Koop een Boost licentie" msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again." msgstr "" "Er is iets misgegaan tijdens de installatie van Boost. Probeer het opnieuw." msgid "" "Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for performance score calculation." msgstr "" "Jetpack Boost is succesvol toegevoegd aan {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Het " "duurt enkele minuten voor de berekening van de prestatiescore." msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "" "We konden geen geldige DNS-records vinden in het geselecteerde BIND-bestand." msgid "Import DNS records" msgstr "Importeer DNS-records" msgid "Import records" msgstr "Importeer records" msgid "Import BIND file" msgstr "Importeer BIND-bestand" msgid "BIND file imported succesfully!" msgstr "BIND-bestand succesvol geïmporteerd!" msgid "Monetization Options" msgstr "Opties om inkomsten te genereren" msgid "Supporters" msgstr "Supporters" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Manage " "dashboard die dient als centrale hub voor onze partners. Je zal hier de " "meeste tijd doorbrengen om de websites van je klanten en downtime-" "instellingen te beheren, activiteitenlogs te bekijken, plugins te " "controleren op kwetsbaarheden en updates te beheren, en veel meer" msgid "Jetpack Manage - Licensing tab" msgstr "Jetpack Manage: tabblad Licenties" msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab" msgstr "Jetpack Manage: tabblad Sites beheren" msgid "Jetpack Manage dashboard" msgstr "Jetpack Manage-dashboard" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Manage " "dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Manage dashboard, die dient als centrale hub " "voor onze partners. Je zal hier de meeste tijd doorbrengen om de websites " "van je klanten en downtime-instellingen te beheren, activiteitenlogs te " "bekijken, te controleren op kwetsbaarheden van plugins en updates te " "beheren, en veel meer." msgid "Jetpack Manage Tour" msgstr "Jetpack Manage-tour" msgid "Get familiar with Jetpack Manage" msgstr "Maak kennis met Jetpack Manage" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "Sorry, het lijkt erop dat er geen betaalmethoden beschikbaar zijn. Neem " "contact met ons op als je hulp nodig hebt of op zoek bent naar alternatieve " "mogelijkheden." msgid "Product catalog" msgstr "Productcatalogus" msgid "Total tax on items in the order." msgstr "Totale belasting op alle items in de bestelling." msgid "Total price of items in the order." msgstr "Totaalbedrag van alle artikelen in de bestelling." msgid "Unique identifier for the fee within the cart" msgstr "Unieke identificatiecode voor de kosten in de winkelwagen" msgid "The item product or variation ID." msgstr "Het item product of variatie-ID." msgid "Unique identifier for the item." msgstr "Unieke identifier voor het item." msgid "Shop Now" msgstr "Winkel nu" msgid "Unable to claim actions. Database error: %s." msgstr "Claimen van acties mislukt. Database-fout: %s." msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range." msgstr "Kon niet ophalen. Probeer alsjeblieft met een andere tijdsperiode." msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes." msgstr "Kon de logs niet ophalen. Probeer het over een paar minuten opnieuw." msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site" msgstr "Migreer abonnees van een andere WordPress.com site" msgid "View or add subscribers" msgstr "Abonnees bekijken of toevoegen" msgid "" "If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact " "%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact " "information." msgstr "" "Als je de host moet vinden voor DMCA, {{a}}neem dan contact op met " "%(hostingProviderName)s{{/a}}, die je de contactgegevens zal geven." msgid "" "There is a chance that this website masks its IP address using " "%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact " "host." msgstr "" "Er is een kans dat deze website zijn IP-adres maskeert met " "%(hostingProviderName)s, een populaire CDN. Dat betekent dat we de exacte " "host niet kunnen achterhalen." msgid "Hosting information" msgstr "Hosting informatie" msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site" msgstr "De opgegeven testsite hoort niet bij deze productie-site" msgid "No staging site is provided." msgstr "Er is geen testsite opgegeven." msgid "No production site is provided." msgstr "Er is geen productiesite opgegeven." msgid "" "By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}" "Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You " "authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated " "Agent{{/agentlink}}." msgstr "" "Door op 'Domeinoverdracht accepteren' te klikken, ga je akkoord met de " "{{agreementlink}}Domeinregistratieovereenkomst{{/agreementlink}} voor " "%(domainName)s. Je staat toe dat de respectieve registrar optreedt als je " "{{agentlink}}aangewezen agent{{/agentlink}}." msgid "You don't have any sites yet." msgstr "Je hebt nog geen sites." msgid "Remember to confirm your email address" msgstr "Vergeet niet om je e-mailadres te bevestigen" msgid "Still checking…" msgstr "Nog steeds aan het controleren ..." msgid "" "You already have a forwarding for this source, please edit or delete that " "forwarding to proceed." msgstr "" "Je hebt al een doorstuuradres voor deze bron, bewerk of verwijder deze om " "verder te gaan." msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated." msgstr "Het DNS-record voor het subdomein kan niet bijgewerkt worden." msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules." msgstr "Deze site is opgeschort en kan geen doorstuurregels opslaan." msgid "" "This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain." msgstr "" "Deze combinatie van subdomein en domein is al toegewezen aan een gekoppeld " "domein." msgid "Forwarding the primary domain is not allowed." msgstr "Het primaire domein doorsturen is niet toegestaan." msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain." msgstr "Dit domein is geen geldig WordPress.com-domein." msgid "Destination URL must be a valid domain." msgstr "De bestemmings-URL moet een geldig domein zijn." msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed." msgstr "Doorsturen naar een nog een onderliggend niveau is niet toegestaan." msgid "View feed" msgstr "Bekijk feed" msgid "Subscription not found" msgstr "Abonnement niet gevonden" msgid "Skip backward {1} seconds" msgstr "{1} seconden terugspoelen" msgid "Playing in Picture-in-Picture" msgstr "Beeld-in-beeld afspelen" msgid "Opacity" msgstr "Transparantie" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "Bij het gebruik van bulk bewerken, kun je de meta gegevens (categorieën, " "auteur, etc.) voor alle geselecteerde berichten tegelijkertijd wijzigen. Om " "een bericht uit de groep te verwijderen, klik je gewoon op de %sverwijderen knop naast de naam in het bulk " "bewerken gebied dat verschijnt." msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription" msgstr "Koop een gratis MailPoet Business abonnement" msgid "* Some fields have been redacted for privacy" msgstr "* Sommige velden zijn om privacyredenen geredigeerd" msgid "Add New Pattern" msgstr "Nieuw patroon toevoegen" msgid "Add New Media File" msgstr "Nieuw mediabestand toevoegen" msgid "Please enter a valid website address" msgstr "Voer een geldig websiteadres in" msgid "AI-assisted product descriptions" msgstr "AI-ondersteunde productbeschrijvingen" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment " "features" msgstr "" "%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor standaard " "betaalfuncties" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features" msgstr "" "%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor alle betaalfuncties" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce " "payment features" msgstr "" "%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor standaard WooCommerce-" "betaalfuncties" msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments" msgstr "%d%% commissie (plus standaard verwerkingskosten) voor betaalfuncties" msgid "" "You already have a license for this product and it has been successfully " "activated. You currently have access to:" msgstr "" "Je hebt al een licentie voor dit product. Deze is geactiveerd. Je hebt " "momenteel toegang tot:" msgid "You already have a free license for Jetpack Stats." msgstr "Je hebt al een gratis licentie voor Jetpack Stats." msgid "%(wordads)s Payments" msgstr "%(wordads)s Betalingen" msgid "Enter a site URL" msgstr "Voer een website-URL in" msgid "" "Please accept the transfer within %1$s hours or the " "transfer request will expire." msgstr "" "Accepteer de overdracht binnen %1$s uur, anders verloopt " "het overdrachtsverzoek." msgid "No I´m ok" msgstr "Nee, bedankt" msgid "Know more about {{a/}}" msgstr "Meer weten over {{a/}}" msgid "" "MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed " "and activated shortly." msgstr "" "MailPoet Business is toegevoegd aan je site. De MailPoet plugin wordt " "binnenkort geïnstalleerd en geactiveerd." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on " "your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "installation." msgstr "" "Deze plugin {{org_link}}kan worden gedownload{{/org_link}}, zodat je hem op " "je {{wpcom_vs_wporg_link}}zelf-gehoste WordPress-installatie{{/" "wpcom_vs_wporg_link}} kan gebruiken." msgid "Valid until" msgstr "Geldig tot" msgid "Transfer recipient" msgstr "Ontvanger overschrijving" msgid "Domain transfer pending" msgstr "Domeinoverdracht in behandeling" msgid "" "You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Je kan het domein overzetten naar elke WordPress.com-gebruiker. Als de " "gebruiker geen WordPress.com-account heeft, wordt die gevraagd er een aan te " "maken." msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time." msgstr "De domeinoverdracht kan op dit moment niet geannuleerd worden." msgid "Your domain transfer has been cancelled." msgstr "Je domeinoverdracht is geannuleerd." msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better." msgstr "Door hier meer details te delen kan de AI je intentie beter begrijpen." msgid "Wapuu" msgstr "Wapuu" msgid "%s ‹ Site Profiler" msgstr "%s ‹ Site Profiler" msgid "Site Profiler" msgstr "Site Profiler" msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Toevoegen van Google Fonts. Lettertypes worden gekopieerd naar en geserveerd " "vanaf je site." msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON." msgstr "" "Fout bij het decoderen van de lettertype collectie gegevens uit de REST-" "respons JSON." msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL." msgstr "Fout bij het ophalen van de lettertype collectie gegevens van een URL." msgid "Invalid URL for Font Collection data." msgstr "Ongeldige URL voor lettertype collectie gegevens." msgid "A new WordPress.com site is on the way!" msgstr "Een nieuwe WordPress.com site is onderweg!" msgid "" "We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on " "your dashboard shortly." msgstr "" "We maken op de achtergrond een WordPress.com site. Deze zal binnenkort op je " "dashboard verschijnen." msgid "Show fewer comments" msgstr "Toon minder reacties" msgid "Not active" msgstr "Niet actief" msgid "Not eligible" msgstr "Komt niet in aanmerking" msgid "Payment Gateway" msgstr "Betaalmethode" msgid "Boost score" msgstr "Boost score" msgid "Manage notification settings" msgstr "Beheer meldingsinstellingen" msgid "Fetching Scores" msgstr "Scores ophalen" msgid "" "Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to create something beautiful." msgstr "" "Creatio 2 is een eenvoudig, minimalistisch thema dat volledige-site " "bewerking en algemene stijlen ondersteunt. Gebruik het om iets moois te " "creëren." msgid "" "IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private " "network." msgstr "" "IP-adres `%1$s` is net niet gecontroleerd op is_usable_domain, omdat het in " "het privénetwerk staat." msgid "" "Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment " "information." msgstr "" "Creditcard verloopt voordat je abonnement wordt verlengd op Werk alsjeblieft " "je betalingsgegevens bij." msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all." msgstr "Neem je WordPress-site mee naar WordPress.com en krijg alles." msgid "" "Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered " "bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site " "management." msgstr "" "Wat je ook bouwt, WordPress.com heeft alles wat je nodig hebt: onbeperkte " "bandbreedte, ongeëvenaarde snelheid, geweldige beveiliging en intuïtief " "beheer van meerdere sites." msgid "The best WordPress hosting on the planet" msgstr "De beste beheerde WordPress-hosting ter wereld" msgid "A Records" msgstr "De beste resultaten" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "" "The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}}, but they could be!" msgstr "" "De hosting en het domein van deze website zijn niet op {{strong}}WordPress." "com{{/strong}}, maar dat kan wel!" msgid "" "This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, " "but it’s hosted elsewhere" msgstr "" "Deze site gebruikt {{strong}}WordPress.com{{/strong}} om het domein te " "beheren, maar het wordt elders gehost" msgid "" "This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered " "elsewhere." msgstr "" "Deze site wordt gehost op {{strong}}%s{{/strong}}, maar het domein is elders " "geregistreerd." msgid "" "If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the " "world." msgstr "" "Als jij de eigenaar bent, verhuis je site en domein dan naar {{strong}}" "WordPress.com{{/strong}} en geniet van een van de beste hostingplatforms ter " "wereld." msgid "" "If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world." msgstr "" "Als je de eigenaar van deze site bent, host die dan op {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} en profiteer van een van de beste hostingplatforms ter wereld." msgid "" "If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar " "in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}" "you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}" msgstr "" "Als je de eigenaar bent van dit domein, zet het dan over naar {{strong}}" "WordPress.com{{/strong}} en profiteer van de best presterende, " "betrouwbaarste registrar op de markt. En omdat het geregistreerd is met " "Google Domains, {{strong}}betalen wij voor een extra jaar registratie als je " "de overstap maakt!{{/strong}}" msgid "" "If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable " "registrar in business." msgstr "" "Als jij de eigenaar bent van dit domein, overweeg 'm dan te verhuizen naar " "{{strong}}WordPress.com{{/strong}} en geniet van de best presterende, " "betrouwbaarste registrar op de markt." msgid "" "Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit " "from one of the best platforms in the world." msgstr "" "Registreer je domein bij {{strong}}WordPress.com{{/strong}} en geniet van " "een van de beste hostingplatforms ter wereld." msgid "Check another site" msgstr "Bekijk een andere site" msgid "Migrate site" msgstr "Migreer je site" msgid "Transfer domain for free" msgstr "Domein gratis overzetten" msgid "" "This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered " "through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is " "shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about " "domain name registration records; any use of this data for any other purpose " "is expressly forbidden." msgstr "" "Deze WHOIS-informatie wordt aangeboden voor informatiedoeleinden voor " "domeinen die geregistreerd zijn via WordPress.com. Wij garanderen niet dat " "de informatie accuraat is. Deze informatie wordt alleen getoond om je te " "helpen informatie te vinden over domeinnaamregistratiegegevens. Elk gebruik " "van deze informatie voor andere doeleinden is nadrukkelijk verboden." msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later." msgstr "Fout bij ophalen van WHOIS-informatie. Probeer het later opnieuw." msgid "Display raw WHOIS output" msgstr "Toon ruwe WHOIS-uitvoer" msgid "Technical contact" msgstr "Contact met technische ondersteuning" msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Telefoon:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Land{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Postcode{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Provincie.{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Plaats.{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Straatnaam:{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Organisatie{{/strong}} %s" msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}Naam:{{/strong}} %s" msgid "Registrant contact" msgstr "Contact registrar" msgid "Updated on" msgstr "Geüpdatet op" msgid "Registrar" msgstr "Registrar" msgid "Domain information" msgstr "Domeingegevens" msgid "" "We are writing to inform you that the transfer process for your domain " "%1$s to %2$s has completed." msgstr "" "We sturen je dit bericht om je te informeren dat het overdrachtsproces van " "jouw domein %1$s naar %2$s is afgerond." msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!" msgstr "Melding domeinoverdracht: De overdracht van %1$s is voltooid!" msgid "" "When enabled, only posts published under the categories selected below will " "be emailed to your subscribers." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld kan je alleen berichten gepubliceerd onder de " "geselecteerde categorieën hieronder e-mailen naar je abonnees." msgid "" "Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics." msgstr "" "Met nieuwsbriefcategorieën kunnen bezoekers zich aanmelden voor specifieke " "onderwerpen." msgid "" "When you add a new category, your existing subscribers will be automatically " "subscribed to it." msgstr "" "Als je een nieuwe categorie toevoegt, worden je abonnees daar automatisch " "voor aangemeld." msgid "" "The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be " "in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through " "your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step " "of the way." msgstr "" "De %(planTitle)s voor %(domain)s is actief. Ons eersteklas " "ondersteuningsteam neemt binnenkort contact op per e-mail om een " "welkomstsessie in te plannen en je jouw exclusieve voordelen te laten zien. " "We staan graag bij elke stap voor je klaar." msgid "Your century-long legacy begins now" msgstr "Jouw eeuwendurende invloed begint nu" msgid "Manage pending subscriptions" msgstr "Beheer abonnementen in afwachting" msgid "Confirmation is needed for the following domains:" msgstr "Bevestiging is nodig voor de volgende domeinen:" msgid "" "Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your " "domain also means that you can take your followers with you, using self-" "hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub " "software." msgstr "" "Ontgrendel alle mogelijkheden van het fediversum met een onvergetelijk " "aangepast domein. Je eigen domein betekent ook dat je je volgers met je kunt " "meenemen, als je zelf-gehoste WordPress met de ActivityPub-plugin of een " "andere ActivityPub-software gebruikt." msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms." msgstr "" "Stuur je blog het fediversum in! Volgers aantrekken, updates leveren en " "reacties krijgen van diverse gebruikers van platforms compatibel met " "ActivityPub." msgid "" "You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your " "domain!" msgstr "" "Dankzij je domein heb je nu een duurzame en mobiele aanwezigheid op sociale " "netwerken!" msgid "Connect to the fediverse" msgstr "Verbinden aan het fediversum" msgid "Site Recommendations" msgstr "Aanbevelingen" msgid "Manage subscribed posts" msgstr "Beheer geabonneerde berichten" msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites" msgstr "Postvakken worden niet ondersteund op P2-sites" msgid "Finalizing purchase…" msgstr "Aankoop afronden ..." msgid "" "The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain " "owner to request a new transfer." msgstr "" "De domeinoverdracht is niet langer geldig. Vraag de domeineigenaar om een " "nieuwe overdracht aan te vragen." msgid "" "The receiving user’s email address must match the email address of the " "domain recipient." msgstr "" "Het e-mailadres van de ontvangende gebruiker moet overeenkomen met het e-" "mailadres van de domeinontvanger." msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later." msgstr "" "Domeinoverdrachten zijn momenteel niet beschikbaar. Probeer het later nog " "eens." msgid "" "To accept a domain transfer we are required to collect your contact " "information." msgstr "" "Om een domeinoverdracht te accepteren moeten we om je contactgegevens vragen." msgid "" "Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up." msgstr "" "Domeinoverdrachten kunnen enkele minuten duren. We sturen je een e-mail " "zodra de overdracht compleet is." msgid "Your contact details are needed" msgstr "We hebben je contactgegevens nodig." msgid "Your domain transfer is underway" msgstr "Je domeinoverdracht is bezig" msgid "" "We are delighted to inform you that the domain %1$s has " "been successfully transferred to your WordPress.com account." msgstr "" "We willen je graag informeren dat het domein %1$s met " "succes is overgezet naar je WordPress.com-account." msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!" msgstr "🎉 Domeinoverdracht gelukt: %1$s is nu van jou!" msgid "" "Contact information will be verified after your domain has been transferred. " "Failure to verify your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "Contactgegevens worden gecontroleerd nadat je domein is verhuisd. Als je je " "contactgegevens niet verifieert, wordt het domein opgeschort." msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} vereist nauwkeurige " "contactgegevens voor registranten." msgid "" "The email of the current user must be same as the receiving user’s email." msgstr "" "De e-mail van de huidige gebruiker moet dezelfde zijn als de e-mail van de " "ontvangende gebruiker." msgid "Image quality control" msgstr "Controle afbeeldingskwaliteit" msgid "Performance history" msgstr "Prestatiegeschiedenis" msgid "Optionally bypass compression for lossless images." msgstr "Eventueel compressie omzeilen voor verliesvrije afbeeldingen." msgid "Adjust image quality per image format." msgstr "Afbeeldingskwaliteit per afbeeldingsformaat aanpassen." msgid "Reduce site size by adjusting image quality." msgstr "Websitegrootte verminderen door afbeeldingskwaliteit aan te passen." msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN." msgstr "" "Volledige controle over de kwaliteit van je afbeeldingen die CDN bedient." msgid "Adjust image quality" msgstr "Afbeeldingskwaliteit aanpassen" msgid "Analyze what may have caused your scores to drop." msgstr "Ontdek waarom je scores zijn gedaald." msgid "View historial core web vitals." msgstr "Bekijk oudere core web vitals." msgid "Historical performance chart for mobile and desktop." msgstr "Grafiek met oudere prestaties voor mobiel en desktop." msgid "" "Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or " "decreases." msgstr "" "Op de hoogte blijven van de prestaties van je site door inzicht in wanneer " "de snelheid toe- of afneemt." msgid "Track your site performance history" msgstr "De prestatiegeschiedenis van je website bijhouden." msgid "%1$s and %2$s others will see updates." msgstr "%1$s en %2$s anderen krijgen updates." msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Het fediversum is geïnteresseerd %1$s!. %2$s en %3$s anderen krijgen " "updates." msgid "%1$s and %2$s will see updates." msgstr "%1$s en %2$s krijgen updates." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates." msgstr "" "👀 Het fediversum is geïnteresseerd %1$s!. %2$s en %3$s krijgen updates." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates." msgstr "👀 Het fediversum is geïnteresseerd %1$s!. %2$s krijgen updates." msgid "%s Fediverse Follower" msgid_plural "%s Fediverse Followers" msgstr[0] "%s Fediversum-volger" msgstr[1] "%s Fediversum-volgers" msgid "Recent Fediverse Followers" msgstr "Recente fediversum-volgers" msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents." msgstr "" "Fout bij het lezen van de inhoud van het JSON bestand met lettertype " "collectie gegevens." msgid "Font Collection data JSON file does not exist." msgstr "Lettertype collectie gegevens JSON bestand bestaat niet." msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "Ga terug naar de thema showcase" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "Font lettertype gewicht moet een goed geformatteerde string of integer zijn." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "Elke font src moet een niet-lege string zijn." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Font src moet een niet-lege string of een array van strings zijn." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "De font lettertype familie moet een niet-lege string zijn." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Toon een lijst met toegewezen termen uit de taxonomie: %s" msgid "" "We are writing to inform you that the transfer process for your domain " "%1$s to %2$s has been initiated." msgstr "" "We sturen je dit bericht om je te informeren dat het overdrachtsproces van " "jouw domein %1$s naar %2$s is gestart." msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!" msgstr "Melding domeinoverdracht: De overdracht van %1$s is begonnen!" msgid "" "CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get " "started." msgstr "" "CDN is gratis beschikbaar. Selecteer een abonnement op onze tarievenpagina " "om aan de slag te gaan." msgid "" "Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the " "Jetpack plugin." msgstr "" "Jetpack VideoPress, Jetpack Search, de CDN en lazy-loading van afbeeldingen " "zijn beschikbaar via de Jetpack-plugin." msgid "" "Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and " "automated critical CSS generation." msgstr "" "Prestatieverbeteringsopties, zoals het uitstellen van niet-essentiële " "JavaScript-updates, kritieke CSS-generatie en de best-practice lazy-loading." msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social." msgstr "{{a}}Laat je merk{{/a}} groeien met Jetpack Social." msgid "" "{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly " "from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}." msgstr "" "Download Jetpack of installeer de software rechtstreeks vanaf je site door " "{{downloadLink}}deze instructies{{/downloadLink}} te volgen.{{a}}{{/a}}" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of this " "domain to that user. You will no longer be able to manage the domain." msgstr "" "Door een domein over te dragen naar een andere gebruiker, worden alle " "rechten van het domein aan die gebruiker gegeven. Je kan het domein niet " "langer beheren." msgid "Enter domain recipient’s email for transfer" msgstr "Voeg e-mailadres van domeinontvanger in voor overdracht" msgid "" "The recipient will need to provide updated contact information and accept " "the request before the domain transfer can be completed." msgstr "" "De ontvanger zal geüpdatete contactgegevens moeten geven en het verzoek " "moeten accepteren voor de domeinoverdracht kan worden afgerond." msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address." msgstr "" "Een verzoek tot domeinoverdracht is ge-e-maild naar het adres van de " "ontvanger." msgid "Non-profit organization" msgstr "Non-profitorganisatie" msgid "Registered charity" msgstr "VK geregistreerde liefdadigheidsinstelling" msgid "Configure Boost" msgstr "Configureer Boost" msgid "Akismet is now protecting your site from spam." msgstr "Akismet beschermt je site nu tegen spam." msgid "This transfer is no longer valid." msgstr "Deze overdracht is niet langer geldig." msgid "The domain specified is not hosted with us." msgstr "Wij hosten het opgegeven domein niet." msgid "Spelling and grammar correction" msgstr "Spelling- en grammaticacorrectie" msgid "Translate content to multiple languages" msgstr "Vertaal inhoud naar meerdere talen" msgid "Prompt based AI assistant" msgstr "AI-assistent op basis van prompts" msgid "Speed up content creation" msgstr "Versnel het maken van inhoud" msgid "Improve SEO" msgstr "Verbeter je SEO" msgid "Speed up your store" msgstr "Versnel je winkel" msgid "" "Prevents new post and page from being created as well as existing posts and " "pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "" "Voorkomt het aanmaken van nieuwe en bewerken van bestaande berichten en " "pagina’s, en sluit reacties voor de hele site." msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at %s with a copy of the death certificate." msgstr "" "Om eigenaar te worden van de site, moet de persoon die je aanwijst contact " "met ons opnemen via %s met een kopie van de overlijdensakte." msgid "Legacy Contact" msgstr "Nalatenschapscontact" msgid "Enhanced Ownership" msgstr "Betere eigendomsprotocollen" msgid "" "This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}" "set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain." msgstr "" "Dit domein is het hoofdadres van je site. Je kan subdomeinen doorsturen of " "{{a}}een nieuw primair siteadres instellen{{/a}} om het hoofddomein door te " "sturen." msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more" msgstr "Bouw een site, verkoop online, verdien met je content en meer" msgid "Customer support from WordPress experts" msgstr "Klantondersteuning van WordPress-deskundigen" msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support" msgstr "WordPress-ondersteuning | Officiële klantenservice van WordPress.com" msgid "Set domain as the primary site address" msgstr "Domein instellen als primair siteadres" msgid "Start your legacy" msgstr "Begin je nalatenschap" msgid "" "Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of " "the way." msgstr "" "Bouw je nalatenschap vanaf de basis op. Wij staan aan je zijde staan bij " "elke stap van de weg." msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s." msgstr "Upgrade een bestaande site naar de %(planTitle)s." msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites." msgstr "" "Begin met het maken van je 100-jarige nalatenschap door een van je locaties " "aan te wijzen." msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}" msgstr "Hulp nodig? {{ChatLink}}Chat met ons{{/ChatLink}}" msgid "" "{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the " "%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:" msgstr "" "{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} krijgen een upgrade naar " "de %(planTitle)s en profiteren van deze exclusieve functies:" msgid "Confirm your site selection" msgstr "Bevestig je sitekeuze" msgid "You can not analyze site that is not a staging site." msgstr "Je kan alleen testsites analyseren." msgid "Accept domain transfer" msgstr "Accepteer domeinoverdracht" msgid "An error occurred while transferring the domain." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het overdragen van het domein." msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Je moet de domeinoverdracht starten voor je domein." msgid "Retry transfer" msgstr "Overdracht opnieuw proberen" msgid "Point to WordPress.com" msgstr "Wijs naar WordPress.com" msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "Dit domein verloopt op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee." msgstr "" "Je kan het domein nog verlengen tot {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} " "door extra aflossingskosten te betalen." msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "De domeineigenaar kan het domein verlengen tegen het normale prijs tot " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "Dit domein is verlopen op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working." msgstr "" "We hebben je een e-mail gestuurd om je contactinformatie te verifiëren. " "Voltooi de verificatie anders zal je domein niet langer werken." msgid "We noticed that something wasn't updated correctly." msgstr "We merkten dat er iets niet goed was bijgewerkt." msgid "Unknown status" msgstr "Onbekende status" msgid "Peace of mind" msgstr "Gemoedsrust" msgid "24/7 Premier Support" msgstr "24/7 ondersteuning" msgid "Top-tier managed WordPress hosting" msgstr "Hoogwaardige managed WordPress hosting" msgid "Enhanced ownership protocols" msgstr "Verbeterde eigendomsprotocollen" msgid "Century-long domain registration" msgstr "Eeuwenlange domeinregistratie" msgid "Ads Dashboard" msgstr "Advertentie dashboard" msgid "Domain is under maintenance" msgstr "Domein is in onderhoud" msgid "" "There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het bijwerken van het e-mailadres van je " "WordPress.com account: %(error)s" msgid "Onboarding field data could not be retrieved" msgstr "De gegevens voor het veld Onboarding konden niet worden opgehaald" msgid "" "When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer " "upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and " "authorize the transfer." msgstr "" "Toen je je nieuwe site %1$s hebt aangemaakt, heb je een upgrade van de " "domeinoverdracht gekocht. We vragen je een aantal stappen af te ronden om de " "overdracht te starten en te autoriseren." msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s" msgstr "Start je domeinoverdracht via de volgende link: %1$s" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for %1$s." msgstr "" "We willen je eraan helpen herinneren dat je de domeinoverdracht voor %1$s " "nog moet starten." msgid "" "Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts " "and pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "" "Voorkomt dat nieuwe berichten en pagina's worden gemaakt en dat bestaande " "berichten en pagina's worden bewerkt, en sluit reacties op de hele site." msgid "Enable Locked Mode" msgstr "Activeer vergrendelde modus" msgid "Locked Mode" msgstr "Vergrendelde modus" msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate." msgstr "" "Om eigenaar te worden van de site, vragen we dat de persoon die je aanwijst " "contact met ons opneemt op {{a}}wordpress.com/help{{/a}} met een kopie van " "de overlijdensakte." msgid "Choose someone to look after your site when you pass away." msgstr "Kies iemand die voor je site zorgt als je overlijdt." msgid "Legacy contact" msgstr "Legacy contactpersoon" msgid "Control your legacy" msgstr "Beheer je nalatenschap" msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site." msgstr "" "Weet je het zeker? Hierdoor wordt het domein losgekoppeld van de huidige " "site." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s loskoppelen{{/strong}}" msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes." msgstr "Het domein wordt binnen enkele minuten losgekoppeld van deze site." msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het loskoppelen van het domein van de site. " "Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}contacteer onze ondersteuning{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "This domain is being disconnected. It should be updated within a few " "minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}" "here{{/a}}." msgstr "" "Dit domein wordt losgekoppeld. Het zou binnen een paar minuten bijgewerkt " "moeten zijn. Zodra de ontkoppeling is voltooid, kan je het {{a}}hier{{/a}} " "beheren ." msgid "Example(s) of how this purpose might be used:" msgstr "Voorbeeld(en) van hoe dit doel kan worden gebruikt:" msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}" msgstr "{{a}}Inloggen op een andere manier{{/a}}" msgid "Sign in with your email" msgstr "Log in met je e-mailadres" msgid "" "By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you " "don't already have one." msgstr "" "Door op \"Stuur me de loginlink\" te klikken, ga je akkoord met onze " "{{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}}, heb je ons {{privacyLink}}" "Privacybeleid{{/privacyLink}} gelezen en begrijp je dat je een Gravatar-" "account aanmaakt als je er nog geen hebt." msgid "" "{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/" "showMagicLoginButton}}." msgstr "" "{{showMagicLoginButton}}Gebruik een ander e-mailadres{{/" "showMagicLoginButton}}." msgid "Ask a question about this site." msgstr "Stel een vraag over deze site." msgid "" "We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This " "includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or " "subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually " "explicit material is not permitted and should be reported " "here." msgstr "" "We staan content-voor-volwassenen toe, maar dit moet wel als zodanig " "aangegeven worden in ons systeem. Hieronder vallen teksten, afbeeldingen en " "video’s die naaktheid, aanstootgevend taalgebruik of inhoud bevatten die " "bedoeld is voor een volwassen publiek. Let op: seksueel expliciet materiaal " "is niet toegestaan en moet hier worden gemeld." msgid "%(count)d domain selected" msgid_plural "%(count)d domains selected" msgstr[0] "%(count)d domein geselecteerd" msgstr[1] "%(count)d domeinen geselecteerd" msgid "Accept the transfer" msgstr "De overdracht accepteren" msgid "" "Great news! The domain %1$s is being transferred to your " "WordPress.com account." msgstr "" "Geweldig nieuws! Het domein %1$s wordt overgedragen naar je " "WordPress.com-account." msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!" msgstr "Melding domeinoverdracht: %1$s is op weg naar jou!" msgid "The following domain fields will not be updated:" msgstr "De volgende domeinvelden worden niet bijgewerkt:" msgid "+ Add email" msgstr "+ E-mail toevoegen" msgid "%(count)d forward" msgid_plural "%(count)d forwards" msgstr[0] "%(count)d forward" msgstr[1] "%(count)d forwards" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY" msgstr "DD MMM YYYY" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD" msgstr "DD MMM" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D" msgstr "D MMM" msgid "Back to %(pageTitle)s" msgstr "Terug naar %(pageTitle)s" msgid "styles" msgstr "stijlen" msgid "" "Add style to your page with our expertly curated color palettes and font " "pairings." msgstr "" "Geef je pagina stijl met onze deskundig samengestelde kleurenpaletten en " "lettertypecombinaties." msgid "patterns" msgstr "patronen" msgid "Pick your styles" msgstr "Kies je stijlen" msgid "Create your homepage from our library of patterns." msgstr "Maak je eigen homepage uit onze bibliotheek met patronen." msgid "Select your patterns" msgstr "Selecteer je patronen" msgid "Check site" msgstr "Controleer site" msgid "" "Access the essential information about any site, including hosting provider, " "domain details, and contact information." msgstr "" "Toegang tot essentiële informatie over elke site, zoals hostingprovider, " "domeingegevens en contactgegevens." msgid "My Mailboxes" msgstr "Mijn mailboxen" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Selecteer een site om {{strong}}Mijn mailboxen{{/strong}} te openen" msgid "Access your mailboxes" msgstr "Toegang tot je mailboxen" msgid "Your Mailboxes" msgstr "Je mailboxen" msgid "Setting up your legacy…" msgstr "Het opzetten van je nalatenschap ..." msgid "" "The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-" "class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package." msgstr "" "De allerbeste managed WordPress ervaring met onbeperkte bandbreedte, de " "allerhoogste snelheid en onstuitbare beveiliging gebundeld in één handig " "pakket." msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting" msgstr "Topklasse managed WordPress hosting" msgid "" "Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a " "newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist " "every step of the way." msgstr "" "Navigeer met gemak door de mijlpalen van het leven. Of je nu een site " "schenkt aan een pasgeborene of een soepele eigendomsoverdracht regelt, wij " "zijn er om je bij elke stap te helpen." msgid "Enhanced Ownership Protocols" msgstr "Verbeterde eigendomsprotocollen" msgid "" "As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the " "platform level, we maintain multiple backups of your content across " "geographically distributed data centers, automatically submit your site to " "the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked " "mode." msgstr "" "Als bewakers van je levenswerk nemen we onze plicht serieus. Op " "platformniveau onderhouden we meerdere back-ups van je inhoud in geografisch " "verspreide datacenters, dienen we je site automatisch in bij het Internet " "Archive als deze openbaar is en bieden we een optionele vergrendelde modus." msgid "" "A domain is your most valuable digital asset. While standard domain " "registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to " "secure your domain for a full century." msgstr "" "Een domein is je meest waardevolle digitale bezit. Terwijl standaard " "domeinregistraties een decennium duren, geeft ons 100-jaren abonnement je de " "kans om je domein voor een hele eeuw veilig te stellen." msgid "Century-Long Domain Registration" msgstr "Eeuwenlange domeinregistratie" msgid "Read the announcement post" msgstr "Lees het aankondigingsbericht" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come." msgstr "" "Jullie verhalen, prestaties en herinneringen bewaard voor toekomstige " "generaties." msgid "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "Eén betaling. Honderd jaar nalatenschap." msgid "" "Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for " "generations to come." msgstr "" "Je verhalen, prestaties en herinneringen{{br}}{{/br}} worden bewaard voor " "toekomstige generaties." msgid "" "Give your site a fitting name and description — you can always change it " "later." msgstr "" "Geef je site een passende naam en beschrijving - je kan die later altijd nog " "veranderen." msgid "Every legacy begins with a name" msgstr "Elke nalatenschap begint met een naam" msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy." msgstr "" "Stel je 100-jarige domein veilig en begin met het opbouwen van je " "nalatenschap." msgid "Bulk actions " msgstr "Bulkacties" msgid "Select %(count)d domain" msgid_plural "Select all %(count)d domains" msgstr[0] "Selecteer %(count)d domein" msgstr[1] "Selecteer %(count)d domeinen" msgid "" "By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}, and understand that you're creating {{wpAccountLink}}a " "WordPress.com account{{/wpAccountLink}} if you don't already have one." msgstr "" "Door op 'Stuur mij een link om in te loggen' te klikken, ga je akkoord met " "onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}}, bevestig je dat je ons " "{{privacyLink}}Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen en dat je begrijpt " "dat je {{wpAccountLink}}een WordPress.com-account{{/wpAccountLink}} aanmaakt " "als je er nog geen hebt." msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}." msgstr "" "Heb je vragen? Bekijk dan {{a}}hier de documentatie van gravatar{{/a}}." msgid "Control what information is shared on your public profile." msgstr "Bepaal welke informatie wordt gedeeld op je openbare profiel." msgid "" "Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of " "sites across the web with one Gravatar account." msgstr "" "Gravatar-accounts en profielen zijn gratis. Je kan inloggen bij duizenden " "sites op het web met één Gravatar-account." msgid "You will be logging in via Gravatar" msgstr "Je zal inloggen via Gravatar." msgid "Login to %(clientTitle)s" msgstr "Inloggen op %(clientTitle)s" msgid "Expires / renews on" msgstr "Verloopt / wordt verlengd op" msgid "%(count)d domain" msgid_plural "%(count)d domains" msgstr[0] "%(count)d domein" msgstr[1] "%(count)d domeinen" msgid "My tasks" msgstr "Mijn taken" msgid "Warren smiling." msgstr "Warren die lacht." msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed." msgstr "Doorsturen naar een verder genest domein is niet toegestaan." msgctxt "podcasting category" msgid "TV Reviews" msgstr "TV recensies" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Reviews" msgstr "Filmrecensies" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Interviews" msgstr "Film interviews" msgctxt "podcasting category" msgid "Film History" msgstr "Filmgeschiedenis" msgctxt "podcasting category" msgid "After Shows" msgstr "Na shows" msgctxt "podcasting category" msgid "TV & Film" msgstr "TV & film" msgctxt "podcasting category" msgid "True Crime" msgstr "True crime" msgctxt "podcasting category" msgid "Technology" msgstr "Technologie" msgctxt "podcasting category" msgid "Wrestling" msgstr "Worstelen" msgctxt "podcasting category" msgid "Wilderness" msgstr "Wildernis" msgctxt "podcasting category" msgid "Volleyball" msgstr "Volleybal" msgctxt "podcasting category" msgid "Tennis" msgstr "Tennis" msgctxt "podcasting category" msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" msgctxt "podcasting category" msgid "Soccer" msgstr "Voetbal" msgctxt "podcasting category" msgid "Running" msgstr "Hardlopen" msgctxt "podcasting category" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" msgctxt "podcasting category" msgid "Hockey" msgstr "Hockey" msgctxt "podcasting category" msgid "Golf" msgstr "Golf" msgctxt "podcasting category" msgid "Football" msgstr "Voetbal" msgctxt "podcasting category" msgid "Fantasy Sports" msgstr "Fantasie sport" msgctxt "podcasting category" msgid "Cricket" msgstr "Cricket" msgctxt "podcasting category" msgid "Basketball" msgstr "Basketbal" msgctxt "podcasting category" msgid "Baseball" msgstr "Honkbal" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "podcasting category" msgid "Relationships" msgstr "Relaties" msgctxt "podcasting category" msgid "Places & Travel" msgstr "Plaatsen en reizen" msgctxt "podcasting category" msgid "Philosophy" msgstr "Filosofie" msgctxt "podcasting category" msgid "Personal Journals" msgstr "Persoonlijke dagboeken" msgctxt "podcasting category" msgid "Documentary" msgstr "Documentaire" msgctxt "podcasting category" msgid "Society & Culture" msgstr "Maatschappij en cultuur" msgctxt "podcasting category" msgid "Social Sciences" msgstr "Sociale wetenschappen" msgctxt "podcasting category" msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" msgctxt "podcasting category" msgid "Nature" msgstr "Natuur" msgctxt "podcasting category" msgid "Natural Sciences" msgstr "Natuurwetenschappen" msgctxt "podcasting category" msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" msgctxt "podcasting category" msgid "Life Sciences" msgstr "Levenswetenschappen" msgctxt "podcasting category" msgid "Earth Sciences" msgstr "Aardwetenschappen" msgctxt "podcasting category" msgid "Chemistry" msgstr "Scheikunde" msgctxt "podcasting category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" msgctxt "podcasting category" msgid "Science" msgstr "Wetenschap" msgctxt "podcasting category" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualiteit" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion" msgstr "Religie" msgctxt "podcasting category" msgid "Judaism" msgstr "Jodendom" msgctxt "podcasting category" msgid "Islam" msgstr "Islam" msgctxt "podcasting category" msgid "Hinduism" msgstr "Hindoeïsme" msgctxt "podcasting category" msgid "Christianity" msgstr "Christendom" msgctxt "podcasting category" msgid "Buddhism" msgstr "Boeddhisme" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion & Spirituality" msgstr "Religie en spiritualiteit" msgctxt "podcasting category" msgid "Tech News" msgstr "Technieuws" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports News" msgstr "Sportnieuws" msgctxt "podcasting category" msgid "Politics" msgstr "Politiek" msgctxt "podcasting category" msgid "News Commentary" msgstr "Nieuwscommentaar" msgctxt "podcasting category" msgid "Entertainment News" msgstr "Entertainment nieuws" msgctxt "podcasting category" msgid "Daily News" msgstr "Dagelijks nieuws" msgctxt "podcasting category" msgid "Business News" msgstr "Zakelijk nieuws" msgctxt "podcasting category" msgid "News" msgstr "Nieuws" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Interviews" msgstr "Muziekinterviews" msgctxt "podcasting category" msgid "Music History" msgstr "Muziekgeschiedenis" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Commentary" msgstr "Muziekrecensies" msgctxt "podcasting category" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "podcasting category" msgid "Video Games" msgstr "Videogames" msgctxt "podcasting category" msgid "Home & Garden" msgstr "Thuis en tuin" msgctxt "podcasting category" msgid "Hobbies" msgstr "Hobby's" msgctxt "podcasting category" msgid "Games" msgstr "Games" msgctxt "podcasting category" msgid "Crafts" msgstr "Handwerk" msgctxt "podcasting category" msgid "Aviation" msgstr "Luchtvaart" msgctxt "podcasting category" msgid "Automotive" msgstr "Automotive" msgctxt "podcasting category" msgid "Animation & Manga" msgstr "Animatie & manga" msgctxt "podcasting category" msgid "Leisure" msgstr "Vrije tijd" msgctxt "podcasting category" msgid "Stories for Kids" msgstr "Verhalen voor kinderen" msgctxt "podcasting category" msgid "Pets & Animals" msgstr "Huisdieren en dieren" msgctxt "podcasting category" msgid "Parenting" msgstr "Ouderschap" msgctxt "podcasting category" msgid "Education for Kids" msgstr "Educatie voor kinderen" msgctxt "podcasting category" msgid "Kids & Family" msgstr "Kinderen & familie" msgctxt "podcasting category" msgid "Sexuality" msgstr "Seksualiteit" msgctxt "podcasting category" msgid "Nutrition" msgstr "Voeding" msgctxt "podcasting category" msgid "Mental Health" msgstr "Geestelijke gezondheid" msgctxt "podcasting category" msgid "Medicine" msgstr "Geneeskunde" msgctxt "podcasting category" msgid "Fitness" msgstr "Fitness" msgctxt "podcasting category" msgid "Alternative Health" msgstr "Alternatieve gezondheid" msgctxt "podcasting category" msgid "Health & Fitness" msgstr "Gezondheid en fitness" msgctxt "podcasting category" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgctxt "podcasting category" msgid "Government" msgstr "Politiek" msgctxt "podcasting category" msgid "Science Fiction" msgstr "Sciencefiction" msgctxt "podcasting category" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Fiction" msgstr "Komische fictie" msgctxt "podcasting category" msgid "Fiction" msgstr "Fictie" msgctxt "podcasting category" msgid "Self-Improvement" msgstr "Zelfverbetering" msgctxt "podcasting category" msgid "Language Learning" msgstr "Taal leren" msgctxt "podcasting category" msgid "How To" msgstr "How to" msgctxt "podcasting category" msgid "Courses" msgstr "Cursussen" msgctxt "podcasting category" msgid "Education" msgstr "Onderwijs" msgctxt "podcasting category" msgid "Stand-Up" msgstr "Stand-up" msgctxt "podcasting category" msgid "Improv" msgstr "Improvisatie" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Interviews" msgstr "Komedie interviews" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "podcasting category" msgid "Non-Profit" msgstr "Non-profit" msgctxt "podcasting category" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" msgctxt "podcasting category" msgid "Management" msgstr "Management" msgctxt "podcasting category" msgid "Investing" msgstr "Beleggen" msgctxt "podcasting category" msgid "Entrepreneurship" msgstr "Ondernemerschap" msgctxt "podcasting category" msgid "Careers" msgstr "Carrières" msgctxt "podcasting category" msgid "Business" msgstr "Zakelijk" msgctxt "podcasting category" msgid "Visual Arts" msgstr "Beeldende kunst" msgctxt "podcasting category" msgid "Performing Arts" msgstr "Podiumkunsten" msgctxt "podcasting category" msgid "Food" msgstr "Eten" msgctxt "podcasting category" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Mode & schoonheid" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "Design" msgctxt "podcasting category" msgid "Books" msgstr "Boeken" msgctxt "podcasting category" msgid "Arts" msgstr "Kunst" msgid "Image size analyzer" msgstr "Analyse van afbeeldingsgrootte" msgid "" "Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with " "ease." msgstr "" "Genereer automatisch kritieke CSS opnieuw en spoor problemen met " "afbeeldingen eenvoudig op." msgid "Concatenate JS and CSS" msgstr "JS en CSS samenvoegen" msgid "" "Essential tools to improve your site performance with no developers " "required." msgstr "" "Essentiële hulpmiddelen om de prestaties van je site te verbeteren zonder " "dat er ontwikkelaars nodig zijn." msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed." msgstr "Toont de bandbreedtebesparingen als problemen zijn opgelost." msgid "Presents a report detailing where problem images are." msgstr "" "Geeft een rapport waarin wordt vermeld waar problematische afbeeldingen zich " "bevinden." msgid "Automatically scans your site for image size issues." msgstr "Scant je site automatisch op problemen met afbeeldingsgrootte." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need " "of attention." msgstr "" "Onze afbeeldingsanalyse scant je site en geeft aan welke afbeeldingen " "aandacht vereisen." msgid "Image Analyzer" msgstr "Afbeeldingsanalyse" msgid "Keep your site performance optimized." msgstr "Zorg dat je site optimaal blijft presteren." msgid "Regenerate critical CSS when your site changes." msgstr "Genereer kritieke CSS opnieuw als je site verandert." msgid "" "Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster " "loading." msgstr "" "Organiseer, comprimeer en combineer JS- en CSS-codes automatisch voor " "sneller laden." msgid "Concatenate JS & CSS" msgstr "JS en CSS samenvoegen" msgid "See at a glance which images are the incorrect size." msgstr "Zie in één oogopslag welke afbeelding een verkeerde grootte hebben." msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser." msgstr "" "Inspecteer de grootte en resolutie van afbeeldingen direct in de browser." msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size " "and improve user experience and page speed." msgstr "" "Vind afbeeldingen met een ondermaatse resolutie, beeldverhouding of " "bestandgrootte en verbeter ze, waardoor de gebruikerservaring en " "paginasnelheid verbetert." msgid "Serve images from a worldwide network of servers." msgstr "Gebruik afbeeldingen van een wereldwijd netwerk van servers." msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP." msgstr "Zet afbeeldingen om in moderne efficiënte indelingen zoals WebP." msgid "Automatically resize your images to an appropriate size." msgstr "Pas de grootte van je afbeeldingen automatisch aan." msgid "" "Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image " "CDN." msgstr "" "Profiteer van bliksemsnel laden van afbeeldingen en optimale prestaties met " "onze afbeelding-CDN." msgid "See which images on your site need attention." msgstr "Zie welke afbeeldingen op je site aandacht vereisen." msgid "Defer Javascript so your page loads quicker." msgstr "Stel Javascript uit zonder je pagina sneller laadt." msgid "Generate Critical CSS for above the fold content." msgstr "Genereer kritieke CSS voor content boven de paginavouw." msgid "Reduce bounce rate by having faster pages." msgstr "Verminder de bounce rate door je pagina’s sneller te maken." msgid "Page speed is a direct search ranking factor." msgstr "Paginasnelheid is een directe factor in de zoekhiërarchie." msgid "Easily see performance impact of changes." msgstr "Zie de impact van wijzigingen op prestaties eenvoudig." msgid "Desktop performance score." msgstr "Prestatiescore desktop." msgid "Mobile performance score." msgstr "Mobiele prestatiescores." msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress" msgstr "De eenvoudigste plugin voor snelheidsoptimalisatie voor WordPress" msgid "" "There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to " "complete before disconnecting the domain from the site." msgstr "" "Er is een domeinverplaatsing in afwachting voor dit domein. Wacht tot dit is " "afgerond voordat je het domein loskoppelt van de site." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding " "correctly." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site omdat XML-RPC niet correct " "reageert." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not " "responding correctly." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site omdat de REST API niet correct " "reageert." msgid "Sources:" msgstr "Bronnen:" msgid "Select your site type" msgstr "Selecteer je type site" msgid "Invalid cached context for the answer feedback." msgstr "Ongelde gecachete context voor de reactie." msgid "Invalid response from the server." msgstr "Ongeldige reactie van server." msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place." msgstr "Toegang tot Jetpack Manage - beheer al je sites op één plek." msgid "Let's get started with Jetpack Manage" msgstr "Laten we beginnen met Jetpack Manage." msgid "" "Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack " "Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account." msgstr "" "Beheer functies en bewaak de sites van je klanten door ze toe te voegen aan " "Jetpack Manage. Om dit te doen, verbind je de sites met Jetpack via je " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} gebruikersaccount." msgid "Editing contact info for %(count)d domain:" msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:" msgstr[0] "Contactgegevens bewerken voor %(count)d domein:" msgstr[1] "Contactgegevens bewerken voor %(count)d domeinen:" msgid "Continue to WP Job Manager" msgstr "Doorgaan naar WP Job Manager" msgid "Your password-free link" msgstr "Je link zonder wachtwoord" msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup" msgstr "Welkom bij WP job Manager - Aanmelding bevestigen" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr[0] "" "Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade voor " "%(expirationdate)s om te beginnen met verkopen en profiteer van onze " "tijdelijke aanbieding - elk Woo Express abonnement voor slechts " "%(introOfferFormattedPrice)s per maand voor je eerste " "%(introOfferIntervalCount)d maanden." msgstr[1] "" "Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade voor " "%(expirationdate)s om te beginnen met verkopen en profiteer van onze " "tijdelijke aanbieding - elk Woo Express abonnement voor slechts " "%(introOfferFormattedPrice)s per maand voor je eerste " "%(introOfferIntervalCount)d maanden." msgid "An error occurred while initiating the domain transfer." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de domeinoverdracht." msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user" msgstr "Verplaats dit domein naar een andere WordPress.com gebruiker" msgid "To another WordPress.com user" msgstr "Naar een andere WordPress.com gebruiker" msgid "Purpose" msgstr "Doeleinde" msgid "Data Retention Period" msgstr "Periode voor dataretentie" msgid "Types of Data Collected" msgstr "Type data dat wordt verzameld" msgid "%1$s of them rely on legitimate interest." msgstr "%1$s ervan vertrouwen op rechtmatige belangen." msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose." msgstr "%1$s van onze partners gebruiken je data voor dit doel." msgid "" "We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access " "information on your device and also process personal data, like unique " "identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your " "device including your IP address. This information is collected over time " "and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and " "product development specific to our ads program. If this sounds good to you, " "select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, " "customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or " "decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences " "apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change " "your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option " "in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last " "thing, our partners may process some of your data based on legitimate " "interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn " "More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed " "Purpose or Partner." msgstr "" "Wij, WordPress.com, en onze advertentiepartners kunnen informatie op een " "apparaat opslaan en/of openen en verwerken persoonsgegevens, zoals unieke " "identificatiecodes, browseractiviteit en andere standaardgegevens die door " "je apparaat worden verzonden, waaronder je IP-adres. Deze gegevens worden " "verzameld en gebruikt voor gepersonaliseerde advertenties, " "advertentiemeting, inzichten in het publiek en productontwikkeling voor ons " "advertentieprogramma. Als je hiermee akkoord gaat, selecteer dan 'Ik ga " "akkoord!' hieronder. Je kan ook meer informatie bekijken, je " "toestemmingsvoorkeuren aanpassen voor de %1$s advertentiepartners of de " "instemming weigeren door 'Meer informatie' te selecteren. Je voorkeuren zijn " "van toepassing op alle websites op het WordPress.com-netwerk, en " "als je in de toekomst van gedachten verandert, kan je je voorkeuren op elk " "gewenst moment bijwerken door de Privacy-link onder elke advertentie te " "openen. Tot slot: onze partners kunnen sommige van je gegevens verwerken op " "basis van gerechtvaardigde belangen in plaats van toestemming. Hiertegen kan " "je bezwaar aantekenen door te kiezen voor 'Meer informatie' en vervolgens de " "knop gerechtvaardigde belangen uitschakelen onder elk vermeld doeleinde of " "elke partner." msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or " "by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-" "right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of " "your data based on legitimate interests instead of consent but you can " "object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate " "Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "Wij en onze advertentiepartners kunnen informatie op een apparaat opslaan en/" "of openen en verwerken persoonsgegevens, zoals unieke identificatiecodes, " "browseractiviteit en andere standaardgegevens die door je apparaat worden " "verzonden, waaronder je IP-adres. Deze gegevens worden verzameld en gebruikt " "voor gepersonaliseerde advertenties, advertentiemeting, inzichten in het " "publiek en productontwikkeling voor ons specifieke advertentieprogramma. Als " "je hiermee akkoord gaat, selecteer dan 'Ik ga akkoord!' hieronder. Je kan " "ook meer informatie bekijken, je toestemmingsvoorkeuren aanpassen voor de " "%1$s advertentiepartners of de instemming weigeren door 'Meer informatie' te " "selecteren. Je voorkeuren zijn van toepassing op op deze website. Als je in " "de toekomst van gedachten verandert, kan je je voorkeuren op elk gewenst " "moment bijwerken door de Privacy-link onder elke advertentie te openen. Tot " "slot: onze partners kunnen sommige van je gegevens verwerken op basis van " "gerechtvaardigde belangen in plaats van toestemming. Hiertegen kan je " "bezwaar aantekenen door te kiezen voor 'Meer informatie' en vervolgens de " "knop gerechtvaardigde belangen uitschakelen onder elk vermeld doeleinde of " "elke partner." msgid "Create subscription product" msgstr "Abonnementproduct aanmaken" msgid "" "This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create " "a subscription product to turn one-time purchases into a steady income." msgstr "" "Dit is waar je al je abonnementen binnen je winkel kan bekijken en beheren. " "Maak een abonnementproduct aan om eenmalige aankopen om te zetten in een " "vast inkomen." msgid "No subscriptions found." msgstr "Geen abonnementen gevonden." msgid "Receive emails for new posts in %s" msgstr "E-mails ontvangen voor nieuwe berichten in %s" msgid "Save %s% by paying annually" msgstr "Bespaar %s% door jaarlijks te betalen" msgid "" "{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced " "features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site " "type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Upgrade om ondersteuning met prioriteit te krijgen en toegang tot " "aankomende geavanceerde functies. Je zal een commerciële licentie moeten " "aanschaffen gebaseerd op je site-type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}" "Upgrade mijn Statistieken{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Lees meer{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "Upgrade to Stats Commercial" msgstr "Upgrade naar Stats Commercial" msgid "Restore selected files" msgstr "Herstel geselecteerde bestanden" msgid "Download selected files" msgstr "Download geselecteerde bestanden" msgid "Ask" msgstr "Vraag" msgid "E.g.: https://www.yoursite.com" msgstr "Bijv.: https://www.jouwsite.com" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. " "Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is gratis inbegrepen bij je " "abonnement. Claim het en begin met het bouwen van een site die gemakkelijk " "te vinden, te delen en te volgen is." msgid "Or enter your website address:" msgstr "Of voer je websiteadres in:" msgid "" "Our system is generating a possible solution for you, which typically takes " "about 30 seconds." msgstr "" "Ons systeem is een mogelijke oplossing voor je aan het genereren, dit duurt " "over het algemeen ongeveer 30 seconden." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publiceer een podcastfeed naar Apple Podcasts en andere podcastdiensten. " "{{learnMoreLink}}Lees meer{{/learnMoreLink}}." msgid "Using %1$s of %1$s email forwards" msgstr "%1$s van %1$s e-mail forwards in gebruik" msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected" msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected" msgstr[0] "%(numberOfFiles)d meer bestand of map geselecteerd" msgstr[1] "%(numberOfFiles)d meer bestanden of mappen geselecteerd" msgid "Site Databases" msgstr "Site databases" msgid "All site database tables will be restored" msgstr "Alle databasetabellen van de site worden hersteld" msgid "All site plugins will be restored" msgstr "Alle plugins van de site worden hersteld" msgid "All site themes will be restored" msgstr "Alle thema's van de site worden hersteld" msgid "Files and directories" msgstr "Bestanden en mappen" msgid "I have read and agree to all of the above." msgstr "Ik heb al het bovenstaande gelezen en ga ermee akkoord." msgid "" "Click the button below to submit a support request to our Happiness " "Engineers." msgstr "" "Klik op de knop hieronder om een verzoek tot ondersteuning in te dienen bij " "onze Happiness Engineers." msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI" msgstr "Gegenereerd door de ondersteunings-AI van Jetpack.com" msgid "E.g.: How do I install Jetpack?" msgstr "Bijv. Hoe installeer ik Jetpack?" msgid "Emails sent" msgstr "E-mails verzonden" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Heb je nog geen account? {{signupLink}}Maak er een aan{{/signupLink}}." msgid "" "{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or " "{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/" "showMagicLoginButton}}." msgstr "" "{{sendEmailButton}}Verstuur de verificatie e-mail{{/sendEmailButton}} of " "{{showMagicLoginButton}}gebruik een ander e-mailadres{{/" "showMagicLoginButton}}." msgid "" "We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to " "log in." msgstr "" "We hebben je zojuist een link gemaild. Controleer je inbox en klik op de " "link om in te loggen." msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}" msgstr "" "We hebben een e-mail met een verificatielink gestuurd naar " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose " "below:" msgstr "" "Als je liever inlogt met een wachtwoord of een social media account, kies " "dan hieronder:" msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100" msgstr "Algemene score: %1$s, mobiel %2$s / 100, desktop %3$s / 100" msgid "Site performance score recorded" msgstr "De prestatiescore van je website is opgenomen" msgid "Not subscribed to any newsletter categories" msgstr "Niet geabonneerd op nieuwsbriefcategorieën" msgid "Receives emails for" msgstr "Ontvangt e-mails voor" msgid "Edit site in WP Admin" msgstr "Site bewerken in WP Admin" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "Dit blok wordt automatisch ingevoegd in elk voorkomen van de bloktypes die " "als sleutels van deze kaart worden gebruikt, in een relatieve positie die " "wordt gegeven door de overeenkomstige waarde." msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "Kan het blok geen hook aan zichzelf geven." msgid "+ Add forward" msgstr "+ Doorsturing toevoegen" msgid "Domain forwarding" msgstr "Domein doorsturen" msgid "Subdomain forwarding" msgstr "Subdomein doorsturen" msgid "Before you go, help us improve Akismet" msgstr "Help ons Akismet te verbeteren voordat je vertrekt" msgid "" "Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam " "from your sites' comments and forms." msgstr "" "Zodra je je abonnement verwijdert, blokkeert Akismet geen spam meer uit de " "reacties en formulieren op je sites." msgid "Already a subscriber?" msgstr "Ben je al abonnee?" msgid "Already a paid subscriber?" msgstr "Ben je al een betalende abonnee?" msgid "" "Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "CNAME{{/strong}} record:" msgstr "" "Plak de verificatiecode van %(serviceName)s voor de {{strong}}CNAME{{/" "strong}} record:" msgid "" "Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "TXT{{/strong}} record:" msgstr "" "Plak het verificatietoken geleverd door %(serviceName)s voor de {{strong}}" "TXT{{/strong}} record:" msgid "Pending updates" msgstr "Wijzigingen in afwachting" msgid "Update contact details" msgstr "Contactgegevens bijwerken" msgid "Change auto-renew mode" msgstr "Verander automatische verlengingsmodus" msgid "Bulk domain updates finished successfully " msgstr "Bulk domeinwijzigingen succesvol afgerond" msgid "See failures" msgstr "Bekijk fouten" msgid "Some domain updates were not successful " msgstr "Sommige domeinwijzigingen zijn niet gelukt" msgid "" "You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}" "refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days " "after purchase." msgstr "" "Er wordt %(cost)s in rekening gebracht en je begrijpt dat " "{{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} beperkt zijn " "tot %(refundPeriodDays)d dagen na je aankoop." msgid "" "You acknowledge that you have read and understand the details about the " "%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature " "changes that could occur during the life of your plan." msgstr "" "Je erkent dat je de details over de %(planName)s die {{supportLink}}hier{{/" "supportLink}} worden vermeld hebt gelezen en begrijpt, inclusief wijzigingen " "in de fucnties die tijdens de looptijd van je abonnement kunnen optreden." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Je gaat akkoord met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}}." msgid "" "Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on " "payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details." msgstr "" "Zet je betalingen kracht bij met een simpele alles-in-één optie en bespaar" "%1$s tijdens de eerste 3 maanden op verwerkingskosten. Bekijk de algemene voorwaarden voor meer " "informatie." msgid "" "Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred " "one. It's time to create your masterpiece!" msgstr "" "Begin met het instellen of wijzig je tijdelijke domein naar wens. Het is " "tijd om je meesterwerk te creëren!" msgid "" "Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License." msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt met succes de %(licenseItem)s licentie gekocht." msgid "Change domain" msgstr "Domein wijzigen" msgid "Set up site in wp-admin" msgstr "Site instellen in wp-admin" msgid "Found a security issue?" msgstr "Heb je een beveiligingsprobleem gevonden?" msgid "" "Full description of your problem. Include any error messages and links to " "screenshots:" msgstr "" "Volledige beschrijving van je probleem. Voeg alle foutmeldingen en links " "naar schermopnames toe:" msgid "Enter your website address:" msgstr "Voer je websiteadres in:" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "" "Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them " "across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack " "Manage." msgstr "" "Plugins bijwerken per site is omslachtig en tijdrovend. Update ze voor elke " "site in één klik of update een specifieke plugin met Jetpack Manage." msgid "" "Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on " "your client’s sites on your smartphone or tablet" msgstr "" "Jetpack Manage is geoptimaliseerd voor mobiel, zodat je de site van je klant " "via je smartphone of tablet kan bewaken en actie kan ondernemen." msgid "" "Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ " "site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs " "attention. Save time and keep your clients happy." msgstr "" "Jetpack Manage is ontworpen zodat je in een oogopslag de beveiliging en " "prestaties van de sites van je klanten kan zien. Krijg direct een melding " "als een site van je klant aandacht vereist. Bespaar tijd en houd je klanten " "tevreden." msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage" msgstr "Krijg een rondleiding door Jetpack Manage" msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage " "will help automate your client site management." msgstr "" "Of je nu maar een paar sites beheert of meer dan 1000, Jetpack Manage helpt " "je om het beheren van de sites van je klanten te automatiseren." msgid "" "Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s " "per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, " "including changes to currency exchange rates. This new price will take into " "effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage " "your subscription as described here: %3$s." msgstr "" "De prijs van je maandelijkse Professionele e-mailaccount wordt gewijzigd " "naar %1$s per maand per mailbox. De prijs verandert vanwege verschillende " "redenen, waaronder wijzigingen in de wisselkoersen. Deze nieuwe prijs wordt " "van kracht bij je volgende verlenging, die gepland staat voor %2$s. Je kunt " "je abonnement zoals uitgelegd hier beheren: %3$s" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your " "Professional Email monthly subscription for %1$s." msgstr "" "We nemen contact met je op om je te laten weten dat de prijs van je " "maandelijkse abonnement op je Professionele e-mailaccount wijzigt voor %1$s." msgid "" "Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s " "per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, " "including changes to currency exchange rates. This new price will take into " "effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage " "your subscription as described here." msgstr "" "De prijs van je maandelijkse Professionele e-mailaccount wordt gewijzigd " "naar %1$s per maand per mailbox. De prijs verandert vanwege verschillende " "redenen, waaronder wijzigingen in de wisselkoersen. Deze nieuwe prijs wordt " "van kracht bij je volgende verlenging, die gepland staat voor %2$s. Je kunt " "je abonnement zoals uitgelegd hier beheren. " msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your " "Professional Email monthly subscription for %1$s." msgstr "" "We nemen contact met je op om je te laten weten dat de prijs van je " "maandelijkse abonnement op je Professionele e-mailaccount wijzigt voor " "%1$s." msgid "Important! Professional Email Upcoming Price Change" msgstr "Belangrijk! Aanstaande prijswijziging Professionele e-mail" msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s" msgstr "Meer informatie over managed hosting van WordPress.com: %s" msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "" "You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give " "it a try!" msgstr "" "Je kan nu rechtstreeks vanuit Jetpack Manage een WordPress.com site maken. " "Probeer het eens!" msgid "New Feature!" msgstr "Nieuwe functie!" msgid "Tiago smiling." msgstr "Tiago lacht." msgid "STORAGE" msgstr "OPSLAGRUIMTE" msgid "Get %(title)s" msgstr "Koop %(title)s" msgid "Please confirm your email address to log in" msgstr "Bevestig je e-mailadres om in te loggen" msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login" msgstr "Welkom bij Gravatar - Bevestig je aanmelding" msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om de lettertype bibliotheek op deze site te " "updaten." msgid "" "Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the " "downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both." msgstr "" "Lettertypefamilie [%1$s] lettertype face [%2$s] zou slechts één van de " "download_from_url of uploaded_file eigenschappen moeten hebben en niet beide." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "Patrooncategorie" msgid "Page Loaded." msgstr "Pagina geladen." msgid "Loading page, please wait." msgstr "Pagina wordt geladen, een ogenblik geduld." msgid "Go further, faster with a plan upgrade" msgstr "Ga verder en sneller door je abonnement te upgraden" msgid "Save up to 15% with 2-year billing" msgstr "Bespaar tot 15% met tweejaarlijkse betalingen" msgid "Remove forward" msgstr "Verwijder deze forward" msgid "Upgrade my Stats" msgstr "Upgrade mijn statistieken" msgid "Show more patterns" msgstr "Toon meer patronen" msgid "No commercial use" msgstr "Geen commercieel gebruik" msgid "Included with your plan" msgstr "Inbegrepen in je abonnement " msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inbegrepen in je abonnement" msgid "Enter subdomain" msgstr "Subdomein invoeren" msgid "Source URL" msgstr "Bron URL" msgid "Please enter a valid subdomain name." msgstr "Voer een geldige subdomeinnaam in." msgid "To activate this theme you need:" msgstr "Om dit thema te activeren heb je nodig:" msgid "Unlock this theme" msgstr "Ontgrendel dit thema" msgid "Unlock this partner theme" msgstr "Ontgrendel dit partnerthema" msgid "%(cost)s per month" msgstr "%(cost)s per maand" msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front." msgstr "" "Optimismo is een blogthema met een groot en vet bericht aan de voorkant." msgid "← Back to Modules" msgstr "← Terug naar Modules" msgid "No modules found." msgstr "Geen modules gevonden." msgid "New Module Name" msgstr "Nieuwe Modulenaam" msgid "Add New Module" msgstr "Nieuwe Module toevoegen" msgid "Update Module" msgstr "Module bijwerken" msgid "Edit Module" msgstr "Module bewerken" msgid "View Module" msgstr "Module weergeven" msgid "Parent Module:" msgstr "Oudermodule:" msgid "Parent Module" msgstr "Oudermodule" msgid "All Modules" msgstr "Alle modules" msgid "Module" msgstr "Module" msgid "Modules" msgstr "Modules" msgid "" "This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of " "WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may " "have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. " "Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin." msgstr "" "Deze plugin {{strong}}is niet getest met de laatste 3 major releases van " "WordPress{{/strong}}. De plugin wordt mogelijk niet meer onderhouden of " "ondersteund en kan compatibiliteitsproblemen hebben bij gebruik met " "recentere versies van WordPress. Probeer {{a}} te zoeken{{/a}} naar een " "vergelijkbare plugin." msgid "" "Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your " "current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades " "for the same website." msgstr "" "Upgrade nu en we passen automatisch de overgebleven credits van je huidige " "abonnement toe. Onthoud, upgradecredits kunnen alleen worden gebruikt voor " "het upgraden van abonnementen die bij dezelfde website horen." msgid "Connect a site to Jetpack" msgstr "Verbind een site met Jetpack" msgid "Now it’s time to edit your content" msgstr "Nu is het tijd om je inhoud te bewerken" msgid "Your site’s ready!" msgstr "Je site is klaar!" msgid "Go to dashboard" msgstr "Naar het dashboard" msgid "Domain actions" msgstr "Domeinacties" msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number." msgstr "" "De sms kan niet naar een telefoonnummer zonder abonnement verzonden worden." msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive." msgstr "" "Abonneer je nu om meer te lezen en toegang te krijgen tot het volledige " "archief." msgid "Sort results by popularity or latest." msgstr "Sorteer de resultaten op populariteit of meest recente." msgid "Cursor to fetch next page of results." msgstr "Cursor om de volgende pagina met resultaten op te halen." msgid "" "%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart." msgstr "" "%1$s Hoort bij je %2$s abonnement, dus is het verwijderd uit de winkelwagen." msgid "Number of cards to return." msgstr "Aantal terug te zenden kaarten." msgid "Jetpack on GitHub" msgstr "Jetpack op GitHub" msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database." msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken met de database van je site." msgid "" "Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make " "sure that your database is not corrupted and try again." msgstr "" "Jetpack kan geen verbinding tussen je site en de database tot stand brengen. " "Zorg ervoor dat je database niet beschadigd is en probeer het opnieuw." msgid "{{div}}Host{{/div}} Site" msgstr "{{div}}Host{{/div}} Site" msgid "Line" msgstr "Lijn" msgid "Kind" msgstr "Soort" msgid "Cached" msgstr "Gecachet" msgid "HTTP host" msgstr "HTTP host" msgid "Body bytes sent" msgstr "Verzonden bytes in body" msgid "Request URL" msgstr "Verzoek URL" msgid "Request type" msgstr "Verzoektype" msgid "" "Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available " "blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set " "of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Awburn is de ideale keuze voor het creëren van een online aanwezigheid voor " "jouw bedrijf. Als een blok thema, stelt Awburn je in staat om een van de " "beschikbare blokken te kiezen om een breed scala aan inhoud voor jouw site " "te creëren. Het wordt geleverd met een set kleur- en stijlvariaties en " "templates om uit te kiezen." msgid "See all" msgstr "Bekijk alles" msgid "Related plugins" msgstr "Gerelateerde plugins" msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan" msgstr "Zie hier hoe je tot %1$s%% op je abonnement kan besparen" msgid "" "Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Werk %1$s vandaag bij en ontgrendel een set met geweldige functies die je " "zullen helpen om verder te gaan. Met een overschakeling naar een tweejarig " "abonnement heb je niet alleen alles wat je nodig hebt om je stempel op het " "web te drukken, je bespaart ook tot %2$s%% op wat al in de beste deal van " "beheerde WordPress-hosting zit." msgid "%(price)s per three years" msgstr "%(price)s per drie jaar" msgid "%(price)s per two years" msgstr "%(price)s per twee jaar" msgid "%(price)s per month" msgstr "%(price)s per maand" msgid "" "We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and " "remove %(productName)s from your account." msgstr "" "We vinden het jammer dat je weggaat. Klik op \"Abonnement verwijderen\" om " "te bevestigen en %(productName)s van je account te verwijderen." msgid "Confirm removal" msgstr "Verwijdering bevestigen" msgid "Site monitoring" msgstr "Sitebewaking" msgid "" "Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, " "and pay for an extra year" msgstr "" "Verhuis je domeinen nu naar WordPress.com - wij verlagen onze prijzen zodat " "ze overeenkomen en betalen een jaar extra" msgid "Coming soon" msgstr "Binnenkort beschikbaar" msgid "Loading site" msgstr "Site laden" msgid "" "We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your " "project." msgstr "" "We kunnen je helpen om je lanceerdag sneller te halen, ongeacht de omvang " "van je project." msgid "Let us build your dream website!" msgstr "Laat ons je droomwebsite bouwen!" msgid "Link type is required" msgstr "Soort link is vereist" msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader" msgstr "Artikelen en berichten over %s ‹ Reader" msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader" msgstr "Blader door %s blogs en lees artikelen ‹ Reader" msgid "Back to Learn" msgstr "Terug naar Leren" msgid "Tags to fetch stream for." msgstr "Tags waarvoor streamen moet worden opgehaald." msgid "" "Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when " "commenting on\n" "\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically " "(but you can adjust that)." msgstr "" "Geeft bezoekers de mogelijkheid om hun WordPress.com- of Facebook-account te " "gebruiken wanneer ze reageren\n" "\t\top je site. Jetpack laat het kleurenschema van je site automatisch " "overeenkomen (maar dat kan je aanpassen)." msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "" "Laat bezoekers gebruikmaken van een WordPress.com of Facebook account om te " "reageren" msgid "" "Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Werk %s vandaag bij en ontgrendel een set met geweldige functies die je " "zullen helpen om verder te gaan. Met een overschakeling naar een tweejarig " "abonnement heb je niet alleen alles wat je nodig hebt om je stempel op het " "web te drukken, je bespaart ook tot 15%% op wat al in de beste deal van " "beheerd WordPress-hosting zit." msgid "" "Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? " "Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in " "WordPress hosting." msgstr "" "Wist je dat onze tweejarige abonnementen een ingebouwde korting tot 15% " "hebben? Werk nu bij en claim flinke besparingen op wat al een hele goede " "deal is in WordPress-hosting." msgid "Savings await" msgstr "Er wachten besparingen op je" msgid "With the %1$s plan, you’ll get:" msgstr "Met het %1$s abonnement, krijg je:" msgid "" "And for even more savings, enter the coupon %1$s at " "checkout to snag an additional %2$s%% off your first " "payment on a 2 or 3-year hosting plan." msgstr "" "En voor nog meer besparingen, voer je de coupon %1$s " "in bij de kassa om nog een extra %2$s%% korting te krijgen " "op je eerste betaling bij een hosting-abonnement van 2 of 3 jaar." msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you." msgstr "Minder gedoe, meer besparen en een speciale korting alleen voor jou." msgid "Ready to upgrade and start saving?" msgstr "Ben je klaar om bij te werken en geld te besparen?" msgid "" "Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Werk %1$s vandaag bij en ontgrendel een set met geweldige functies die je " "zullen helpen om verder te gaan. Met een overschakeling naar een tweejarig " "abonnement heb je niet alleen alles wat je nodig hebt om je stempel op het " "web te drukken, je bespaart ook tot 15%% op wat al in de beste deal van " "beheerd WordPress-hosting zit." msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic " "updates included." msgstr "" "De mogelijkheid om je site uit te breiden met meer dan 50.000 krachtige " "plugins — inclusief automatische updates." msgid "With the %s plan, you’ll get:" msgstr "Met het %s abonnement, krijg je:" msgid "" "Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will " "help you take things further." msgstr "" "Werk je abonnement bij voor %1$s en ontgrendel een set met geweldige " "functies die je zullen helpen om verder te gaan." msgid "Give your site a boost" msgstr "Geef je site een boost" msgid "Things are about to get even better for your site." msgstr "Het wordt straks nog beter voor je site." msgid "Grow your site faster with %1$s" msgstr "Laat je site sneller groeien met %1$s" msgid "Ready to start saving?" msgstr "Ben je er klaar voor om geld te besparen?" msgid "" "That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only " "%3$s a month when you pay upfront!" msgstr "" "Dit betekent dat je maar %1$s betaalt voor twee jaar van het %2$s-" "abonnement. Dat is maar %3$s per maand wanneer je vooruit betaalt!" msgid "" "Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? " "Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in " "WordPress hosting." msgstr "" "Wist je dat onze tweejarige abonnementen een ingebouwde korting hebben tot %s" "%%? Werk nu bij en claim flinke besparingen op wat al een hele goede deal is " "in WordPress-hosting." msgid "Savings Await" msgstr "Er wachten besparingen op je" msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings." msgstr "" "Schakel over naar een tweejarig abonnement voor minder gedoe en meer " "besparingen." msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan" msgstr "Zo kun je tot 15% besparen op je abonnement" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment." msgstr "" "Laat bezoekers een WordPress.com of Facebook account gebruiken om te " "reageren." msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "Schakel het delen van berichten in om je nieuwe berichten automatisch te " "delen op Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr of Mastodon om ervoor te " "zorgen dat je publiek nooit een bericht mist." msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "Schakel het delen van berichten in om je nieuwe blogberichten automatisch te " "delen op Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr of Mastodon om ervoor te " "zorgen dat je publiek nooit een blogbericht mist." msgid "Analyze your images with Jetpack Boost" msgstr "Analyseer je afbeeldingen met Jetpack Boost" msgid "" "After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily " "identify and address the most impactful problems first." msgstr "" "Na de analyse krijg je een gedetailleerd verslag waardoor je de problemen " "met de meeste impact makkelijk kan identificeren en aanpakken." msgid "" "We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack " "Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring " "they’re sized correctly." msgstr "" "Met trots presenteren wij de Afbeeldingsanalyse, een nieuwe functie van " "Jetpack Boost. De Afbeeldingsanalyse controleert automatisch afbeeldingen op " "je site en zorgt ervoor dat ze de juiste grootte hebben." msgid "" "Are you aware that the size of your website’s images can significantly " "impact your site’s speed and performance?" msgstr "" "Ben je bewust van het feit dat de grootte van de afbeeldingen op je website " "een flinke impact kunnen hebben op de snelheid en prestatie van je site?" msgid "Analyze your images with Jetpack Boost" msgstr "Analyseer je afbeeldingen met Jetpack Boost" msgid "Jetpack Boost Image Analyzer" msgstr "Jetpack Boost Afbeeldingsanalyse" msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer" msgstr "De nieuwe functie van Jetpack Boost: Afbeeldingsanalyse" msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer" msgstr "" "Verbeter de prestatie van je website met onze nieuwe Afbeeldingsanalyse" msgid "" "Stats is included in your Jetpack Complete plan, so it was removed from the " "cart." msgstr "" "Statistieken horen bij je Jetpack Complete-abonnement, dus is het verwijderd " "uit de winkelwagen." msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let " "you sign in to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hey! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de %s mobiele app. " "Hiermee kun je je met één tik aanmelden op je account. Geniet ervan!" msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup" msgstr "Welkom bij Gravatar - Bevestig je aanmelding" msgid "You want the website of your dreams.

We can create it for you." msgstr "" "Jij wilt de website van je dromen.

Wij kunnen 'm voor je creëren." msgid "Your site. Built by us.
Built for you." msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd.
Voor jou gebouwd." msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "website." msgstr "" "Laat het zware werk maar aan ons over en laat onze professionele bouwers een " "website voor je maken." msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your " "site without costs" msgstr "" "Probeer het %(planName)s abonnement eens uit met de 7-daagse gratis " "proefperiode en migreer je site zonder kosten" msgid "Blog Search" msgstr "Blogs zoeken" msgid "Discover New Posts" msgstr "Ontdek nieuwe berichten" msgid "See your stats" msgstr "Bekijk je statistieken" msgid "Activate & Save" msgstr "Activeren & opslaan" msgid "Choose a tier to subscribe" msgstr "Kies een rang om je in te schrijven" msgid "Get Commercial Stats" msgstr "Krijg commerciële statistieken" msgid "" "If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s" msgstr "" "Als je al een site op WordPress.com hebt, kan je deze hier met je nieuwe " "domein verbinden (klik op de drie bolletjes onder Acties en selecteer Site " "aanmaken): %s" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise " "they live up to their title!" msgstr "" "Ondersteuning om van te houden. Onze Hapiness Engineers staan klaar om je te " "helpen. We beloven je dat ze hun naam kunnen waarmaken!" msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience " "focused solely on your brand." msgstr "" "Geen reclame, alleen inhoud. Bied je lezers een reclamevrije ervaring, zodat " "ze niet worden afgeleid van je merk." msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and " "removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious " "security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "Eersteklas beveiliging. Met DDoS- en WAF-bescherming, malwarescans en -" "verwijdering en een gratis SSL-certificaat wordt je website beschermd met " "krachtige beveiliging die is ontworpen om je gemoedsrust te bieden." msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our " "hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "Best presterend. Je zal genieten van een bliksemsnelle website. Onze hosting " "staat bekend om zijn snelheid, hoe druk het ook is." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "Bij je nieuwe domein hoort natuurlijk een website, en de beste plek om die " "website te bouwen is WordPress.com. Je kan je domeinnaam koppelen aan een " "van de betaalde abonnementen van WordPress.com. Bij elk betaald abonnement " "is inbegrepen:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!" msgstr "Gefeliciteerd met het vastleggen van je domein met WordPress.com!" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start " "at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a " "new domain to browse options)." msgstr "" "Variatie, beveiliging en beheer, allemaal op één plek met WordPress.com. " "Begin bij %s en ontdek aanvullende TLD's (klik op Een domein toevoegen en " "selecteer Een nieuw domein registreren om de verschillende opties te " "bekijken)." msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard." msgstr "" "Alles-in-één-beheer. Beheer al je domeinen moeiteloos vanuit één dashboard." msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t " "purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation." msgstr "" "Bescherm je merk. Als je de eigenaar bent van belangrijke variaties van je " "domein, zorg je ervoor dat kwaadwillenden deze niet kunnen kopen om te " "profiteren van de reputatie van je merk." msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences." msgstr "Breid je bereik uit. Domeinvariaties spreken een divers publiek aan." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "Wist je dat je variaties op je domeinnaam kan krijgen? WordPress.com " "beschikt over meer dan 350 domeinextensies op topniveau (TLD's), waaronder ." "store, .online en .art (om te beginnen)." msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name " "with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "Maak je merk sterker. Elke e-mail die je stuurt, helpt lezers jouw naam te " "koppelen aan met het product, de dienst of het bericht dat je promoot." msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re " "serious." msgstr "" "Kweek vertrouwen. Ga voor iets anders dan een standaard e-mailadres en laat " "je publiek zien dat je serieus bezig bent." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com." msgstr "" "Schenk aandacht aan de uitstraling. Straal betrouwbaarheid uit met een e-" "mailadres als hallo@jouwdomein.com." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.com helps you or your business:" msgstr "" "Een e-mailadres is meer dan alleen een manier om je te identificeren, het is " "onderdeel van je merk en een manier om je publiek te tonen dat je " "betrouwbaar bent. Met een op maat gemaakt e-mailadres communiceer je met elk " "bericht je merk. Professionele e-mail van WordPress.com helpt jou of je " "bedrijf:" msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your " "online presence." msgstr "" "Zet je andere domeinen en websites over naar WordPress.com en stroomlijn je " "online aanwezigheid." msgid "" "4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "4. Meer geld in je portemonnee. Vergeleken met andere populaire services " "voor managed hosting biedt WordPress.com je meer voor minder. Meer bezoekers " "en bandbreedte, meer opslag, meer snelheid en meer resources." msgid "" "3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. " "We take security seriously." msgstr "" "3. Veiligheid voorop. Geniet van gemoedsrust met onze robuuste " "beveiligingsmaatregelingen. We nemen veiligheid serieus." msgid "" "2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.\"" msgstr "" "2. Ongeëvenaarde prestaties. De managed hosting van WordPress.com wordt door " "tests van derden zeer goed beoordeeld. Volgens Review Signal had WordPress." "com \"perfecte 100% uptime op beide scores, nul fouten bij beide laadtesten " "en de snelste WP benchmarks van alle bedrijven in alle prijsklassen dit " "jaar. Een perfecte prestatie.\"" msgid "" "1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. " "Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to " "move your website (%2$s)." msgstr "" "1. Eenvoudige domein- en site-migratie. Wij maken het voor jou eenvoudig om " "naar WordPress.com over te stappen. Migreer je domeinen nu met slecht een " "paar klikken op de knop (%1$s) of gebruik onze eenvoudige plugin om je " "website over te zetten (%2$s)." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "Beheer je meerdere domeinen en websites met verschillende registrars en " "hosts? Breng ze allemaal samen bij WordPress.com. Dit krijg je er allemaal " "bij als je voor WordPress.com kiest als je domeinregistrar en provider van " "managed hosting:" msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both " "email and chat." msgstr "" "Dag en nacht ondersteuning. Onze Happiness Engineers zijn 24/7 beschikbaar, " "zowel via e-mail als chat." msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on " "any device." msgstr "" "Een ontwerp dat is geoptimaliseerd voor mobiele weergave. Garandeert dat je " "bezoekers op elk apparaat de beste ervaring hebben." msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com " "platform." msgstr "" "Hosting van wereldklasse. Ervaar de beste hosting via het WordPress.com " "platform." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "Heb je de perfecte website voor ogen, maar weet je niet hoe je deze kan " "realiseren? Laat ons teams voor website-ontwerpservices van Built By " "WordPress.com hun ontwerpmagie uitoefenen." msgid "" "If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three " "dots under Actions and select Create Site)." msgstr "" "Als je al een site op %1s hebt, kan je deze hier met je nieuwe domein verbinden (klik op de " "drie bolletjes onder Acties en selecteer Site aanmaken)." msgid "" "You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the " "website your domain deserves." msgstr "" "Je hebt voor een geweldige domeinnaam gekozen. Kies nu een abonnement en " "bouw de website die je domein verdient." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their " "title!" msgstr "" "Onze Hapiness Engineers staan klaar om je te helpen. We beloven je dat ze " "hun naam kunnen waarmaken!" msgid "Support you’ll love." msgstr "Ondersteuning om van te houden." msgid "" "Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your " "brand." msgstr "" "Biedt je lezers een reclamevrije ervaring, zodat ze niet worden afgeleid van " "je merk." msgid "No ads, just your content." msgstr "Geen reclame, alleen inhoud." msgid "" "With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL " "certificate, your website is guarded with serious security designed to " "provide you with serious peace of mind." msgstr "" "Met DDoS- en WAF-bescherming, malwarescans en -verwijdering en een gratis " "SSL-certificaat wordt je website beschermd met krachtige beveiliging die is " "ontworpen om je gemoedsrust te bieden." msgid "Rock-solid security." msgstr "Eersteklas beveiliging." msgid "" "You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned " "for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "Je zal genieten van een bliksemsnelle website. Onze hosting staat bekend om " "zijn snelheid, hoe druk het ook is." msgid "Top performance." msgstr "Best presterend." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid " "plans. All paid plans include:" msgstr "" "Bij je nieuwe domein hoort natuurlijk een website, en de beste plek om die " "website te bouwen is %s. Je kan je domeinnaam koppelen aan een van de " "betaalde abonnementen van %s. Bij elk betaald abonnement is inbegrepen:" msgid "Congratulations on securing your domain with %s!" msgstr "Gefeliciteerd met het vastleggen van je domein met %s!" msgid "Put that domain to good use" msgstr "Haal alles uit je domein" msgid "What’s your next step?" msgstr "Wat is je volgende stap?" msgid "Bravo on your new domain!" msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe domein!" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs " "(click Add a Domain, then select Register a new domain to " "browse options)." msgstr "" "Variatie, beveiliging en beheer, allemaal op één plek met %1s. Begin hier en ontdek aanvullende TLD's (klik op Een domein toevoegen en selecteer Een nieuw domein " "registreren om de verschillende opties te bekijken)." msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard." msgstr "Beheer al je domeinen moeiteloos vanuit één dashboard." msgid "One-stop management." msgstr "Alles-in-één-beheer." msgid "" "Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an " "attempt to take advantage of your brand’s reputation." msgstr "" "Als je de eigenaar bent van belangrijke variaties van je domein, zorg je " "ervoor dat kwaadwillenden deze niet kunnen kopen om te profiteren van de " "reputatie van je merk." msgid "Protect your brand." msgstr "Bescherm je merk." msgid "Domain variations cater to diverse audiences." msgstr "Domeinvariaties spreken een divers publiek aan." msgid "Some advantages of having multiple related domains include:" msgstr "" "Een aantal voordelen van het hebben van meerdere gerelateerde domeinen zijn:" msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over " "350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art " "(just to name a few)." msgstr "" "Wist je dat je variaties op je domeinnaam kan krijgen? %s beschikt over meer " "dan 350 domeinextensies op topniveau (TLD's), waaronder .store, .online en ." "art (om te beginnen)." msgid "" "Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden " "your online footprint." msgstr "" "Nu je een domeinnaam hebt, is het de perfecte tijd om je digitale voetafdruk " "te vergroten." msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "Bescherm je merk met aanvullende TLD's" msgid "Choose from over 350 TLDs" msgstr "Kies uit meer dan 350 TLD's" msgid "Your domain name in different flavors" msgstr "Je domeinnaam in een ander jasje" msgid "Get Professional Email now" msgstr "Krijg nu professionele e-mail" msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count." msgstr "" "Upgrade naar Professionele e-mail en zorg dat ieder bericht er toe doet." msgid "" "Each email sent helps recipients associate your name with the product, " "service, or message you are promoting." msgstr "" "Elke e-mail die je stuurt, helpt lezers jouw naam te koppelen aan met het " "product, de dienst of het bericht dat je promoot." msgid "Strengthen your brand." msgstr "Maak je merk sterker." msgid "" "Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious." msgstr "" "Ga voor iets anders dan een standaard e-mailadres en laat je publiek zien " "dat je serieus bezig bent." msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "" "Straal betrouwbaarheid uit met een e-mailadres als hallo@jouwdomein.com." msgid "Look the part." msgstr "Schenk aandacht aan de uitstraling." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from %s helps you or your business:" msgstr "" "Een e-mailadres is meer dan alleen een manier om je te identificeren, het is " "onderdeel van je merk en een manier om je publiek te tonen dat je " "betrouwbaar bent. Met een op maat gemaakt e-mailadres communiceer je met elk " "bericht je merk. Professionele e-mail van %s helpt jou of je bedrijf:" msgid "A professional domain deserves a professional email address." msgstr "Een professioneel domein verdient een professioneel e-mailadres." msgid "Stand out with Professional Email" msgstr "Val op met Professionele e-mail" msgid "Boost credibility with Professional Email" msgstr "Straal betrouwbaarheid uit met Professionele e-mail" msgid "Get an email address that matches your domain" msgstr "Neem een e-mailadres dat aansluit bij je domein" msgid "Move now" msgstr "Stap over" msgid "" "Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence." msgstr "" "Zet je andere domeinen en websites over naar %s en stroomlijn je online " "aanwezigheid." msgid "" "Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for " "less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "Vergeleken met andere populaire services voor managed hosting biedt %s je " "meer voor minder. Meer bezoekers en bandbreedte, meer opslag, meer snelheid " "en meer kracht." msgid "More money in your pocket." msgstr "Meer geld in je portemonnee." msgid "" "Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security " "seriously." msgstr "" "Geniet van gemoedsrust met onze robuuste beveiligingsmaatregelingen. We " "nemen veiligheid serieus." msgid "Security first." msgstr "Veiligheid voorop." msgid "" "%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal " "remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors " "across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price " "tier this year. An overall flawless performance.\"" msgstr "" "%s's managed hosting wordt door tests van derden zeer goed beoordeeld. " "Volgens Review Signal had %s \"perfecte 100%% uptime op beide controles, nul " "fouten bij beide laadtesten en de snelste WP benchmarks van alle bedrijven " "in alle prijsklassen dit jaar. Een perfecte prestatie.\"" msgid "Unrivaled performance." msgstr "Ongeëvenaarde prestaties." msgid "" "We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your " "website." msgstr "" "Wij maken het voor jou eenvoudig om naar %1s over te stappen. Migreer je domeinen nu met slecht een paar " "klikken op de knop of gebruik onze eenvoudige plugin om je website over te zetten." msgid "Simple domain and site migration." msgstr "Eenvoudige domein- en site-migratie." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your " "domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "Beheer je meerdere domeinen en websites met verschillende registrars en " "hosts? Breng ze allemaal samen bij %s. Dit krijg je er allemaal bij als je " "voor %s kiest als je domeinregistrar en provider van managed hosting:" msgid "Unify and simplify" msgstr "Combineer en vereenvoudig" msgid "Manage everything in one place" msgstr "Beheer alles op één plek" msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com" msgstr "Migreer domeinen en websites naar WordPress.com" msgid "Ready to turn your dream website into reality?" msgstr "Ben je klaar om de website van je dromen werkelijkheid te maken?" msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat." msgstr "" "Onze Happiness Engineers zijn 24/7 beschikbaar, zowel via e-mail als chat." msgid "Round-the-clock support." msgstr "Dag en nacht ondersteuning." msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device." msgstr "Garandeert dat je bezoekers op elk apparaat de beste ervaring hebben." msgid "Mobile-optimized design." msgstr "Een ontwerp dat is geoptimaliseerd voor mobiele weergave." msgid "Experience the best hosting on the %s platform." msgstr "Ervaar de beste hosting via het %s platform." msgid "World-class hosting." msgstr "Hosting van wereldklasse." msgid "" "Not only will our experienced WordPress designers and developers create the " "site of your dreams, but you’ll also get:" msgstr "" "Onze ontwerpers en ontwikkelaars van WordPress zullen niet alleen de site " "van je dromen voor je maken, maar je krijgt ook:" msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By %s website design service team do some design magic." msgstr "" "Heb je de perfecte website voor ogen, maar weet je niet hoe je deze kan " "realiseren? Laat ons teams voor website-ontwerpservices van Built By %s hun " "ontwerpmagie uitoefenen." msgid "DIY isn’t for you? We got you" msgstr "Is DIY niet echt jouw ding? Geen probleem" msgid "Website design services from WordPress.com." msgstr "Website-ontwerpservices van WordPress.com." msgid "Dreaming of a website? We can build it for you." msgstr "Droom je van een website? Wij kunnen hem voor je bouwen." msgid "" "Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express " "trial" msgstr "" "Kennismakingsaanbiedingen zijn alleen beschikbaar voor sites met een " "bestaande proefperiode voor Woo Express" msgid "Start adding content" msgstr "Begin met het toevoegen van inhoud" msgid "Time to add some content and bring your site to life!" msgstr "Tijd om wat inhoud toe te voegen en je site tot leven te brengen!" msgid "Make your site even more unique." msgstr "Maak je site nog unieker." msgid "Customize every detail" msgstr "Pas elk detail aan" msgid "Get things going and share your insights." msgstr "Ga aan de slag en deel je inzichten." msgid "Showcase your photos in their best light." msgstr "Laat je foto's schitteren in hun beste licht." msgctxt "button label" msgid "Cancel trial" msgstr "Proefperiode annuleren" msgid "" "You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this " "plan prior to deleting your site." msgstr "" "Je hebt een actieve of verlopen gratis proefperiode op je site. Annuleer dit " "abonnement voordat je je site verwijdert." msgid "" "Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Real-time informatie om problemen met je site op te lossen of te debuggen. " "{{learnMoreLink}}Lees meer{{/learnMoreLink}}." msgid "Bring your site to life with your own content." msgstr " Breng je site tot leven met je eigen inhoud." msgid "Select patterns to create your homepage layout." msgstr "Selecteer patronen om de lay-out van je homepage te maken." msgid "Included with your %(planTitle)s plan" msgstr "Inbegrepen bij je %(planTitle)s abonnement" msgid "Join %sK other subscribers" msgstr "Voeg je bij %sK andere abonnees" msgid "Join %sM other subscribers" msgstr "Voeg je bij %sM andere abonnees" msgid "You will receive email notifications for new comments on this site." msgstr "Je ontvangt e-mailmeldingen voor nieuwe reacties op deze site." msgid "" "All our previous sessions are archived here so you can access them anytime." msgstr "" "Alle eerdere sessies zijn hier gearchiveerd zodat je ze te allen tijde kan " "bekijken." msgid "Webinar Replays" msgstr "Opnames webinar" msgid "A plan to leave a lasting mark on the web." msgstr "Een abonnement om een blijvende indruk achter te laten op het web." msgid "" "You have a free domain registration or transfer included with your plan." msgstr "" "Je hebt een gratis domeinregistratie of -overdracht van één jaar inbegrepen " "bij je abonnement." msgid "100-Year Plan" msgstr "100-jarig abonnement" msgid "WordPress.com 100-Year Plan" msgstr "WordPress.com 100-jaren abonnement" msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain" msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains" msgstr[0] "Zet auto-vernieuwing uit voor %(domainCount)d domein" msgstr[1] "Zet auto-vernieuwing uit voor %(domainCount)d domeinen" msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain" msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains" msgstr[0] "Zet auto-vernieuwing aan voor %(domainCount)d domein" msgstr[1] "Zet auto-vernieuwing aan voor %(domainCount)d domeinen" msgid "" "Your purchase is complete, and you're now on the " "{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your " "website to the next level—here are some options." msgstr "" "Je aankoop is voltooid en je zit nu op het {{strong}}%(businessPlanName)s " "abonnement{{/strong}}. Het is tijd om je website naar een hoger niveau te " "tillen. Wat wil je nu gaan doen?" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuten" msgid "Monitor my site every:" msgstr "Controleer mijn site elke:" msgid "" "If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us and we’ll be happy to help." msgstr "" "Als je specifiekere vragen hebt over Jetpack en Forms kan je contact met ons opnemen; " "we helpen je graag." msgid "What if I would need some help?" msgstr "Wat als ik hulp nodig heb?" msgid "No." msgstr "Nee." msgid "Is there a form responses limit?" msgstr "Is er een maximum aantal reacties voor formulieren?" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy." msgstr "" "Jetpack en het bovenliggende bedrijf Automattic nemen gegevensprivacy en de " "AVG heel serieus. We respecteren de principes van de AVG van het beperken " "van de hoeveelheid gegevens die we verzamelen, het transparant zijn over " "welke gegevens we verzamelen en hoe we deze gebruiken, het nalezen van EU-" "wetgeving met betrekking tot gegevens die worden overgedragen naar landen " "buiten de EU, en het niet langer bewaren van gegevens dan nodig is voor het " "doel waarom we de gegevens hebben verzameld. In ons Privacybeleid kun je meer " "lezen over de gegevens die we verzamelen, hoe gegevens worden gebruikt en " "gedeeld en hoe lang gegevens worden bewaard." msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?" msgstr "Is Jetpack Forms aan de AVG onderworpen?" msgid "" "Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack " "plugin." msgstr "Jetpack is momenteel gratis en zit standaard bij je Jetpack-plugin." msgid "How much does Jetpack Forms cost?" msgstr "Hoeveel kost Jetpack Forms?" msgid "" "Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To " "get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" " "block in the block library. You can then add the form block and its " "corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice " "block, to your website. You can easily manage incoming form responses within " "the WP-Admin area." msgstr "" "Jetpack Forms is standaard geactiveerd. Het is dus al volledig functioneel. " "Om te beginnen kan je eenvoudig de WordPress-editor openen en het " "'Formulierblok' zoeken in de blokbibliotheek. Je kunt dan het formulierblok " "en de bijbehorende onderliggende blokken, zoals het tekstinvoerveld of een " "meerkeuzeblok, aan je site toevoegen. Je kunt binnenkomende reacties in " "formulieren makkelijk beheren in het gedeelte WP-Admin." msgid "What do I need to use Jetpack Forms?" msgstr "Wat heb ik nodig om Jetpack Forms te gebruiken?" msgid "Get started with Jetpack Forms" msgstr "Aan de slag met Jetpack Forms" msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites." msgstr "Vertrouwd door meer dan 5 miljoen WordPress-sites." msgid "You are in good company." msgstr "Je bent in goed gezelschap." msgid "Auto field validation" msgstr "Automatische validatie van veld" msgid "Close icon" msgstr "Pictogram sluiten" msgid "Check icon" msgstr "Pictogram controleren" msgid "No additional plugins required" msgstr "Geen extra plugins vereist" msgid "Ziltch" msgstr "Niks" msgid "Nada" msgstr "Noppes" msgid "Real-time notifications via email" msgstr "E-mailmeldingen in realtime" msgid "Notifications icon" msgstr "Pictogram melding" msgid "Export your data anytime" msgstr "Exporteer je gegevens wanneer je maar wilt" msgid "Export icon" msgstr "Pictogram exporteren" msgid "No spam with Akismet" msgstr "Geen spam met Akismet" msgid "WordPress icon" msgstr "WordPress-pictogram" msgid "Manage your data in wp-admin" msgstr "Beheer je gegevens in wp-admin" msgid "Connect with apps you already work with" msgstr "Maak verbinding met apps waar je al mee werkt" msgid "Salesforce icon" msgstr "Salesforce-pictogram" msgid "Empower your workflow." msgstr "Machtig je workflow." msgid "You’re in full control of the data." msgstr "Je bent volledig in controle over de gegevens." msgid "Explore more patterns" msgstr "Ontdek meer patronen" msgid "Feedback form" msgstr "Feedbackformulier" msgid "Registration and login forms" msgstr "Registratie- en inlogformulieren" msgid "Customize to your needs." msgstr "Pas aan je eigen behoeften aan." msgid "Start with one of many patterns." msgstr "Begin met een van de vele formulierpatronen." msgid "Explore Jetpack AI" msgstr "Ontdek Jetpack AI" msgid "" "Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a " "form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-" "ones." msgstr "" "Heb je een reactieformulier nodig voor je evenementensite? Vraag de AI-" "assistent een formulier te maken dat opties omvat voor maaltijdvoorkeuren, " "aanwezigheidsstatus of introducés." msgid "" "Creating a registration form for a global event? Automatically populate a " "country dropdown list with the AI Assistant." msgstr "" "Maak je een registratieformulier voor een wereldwijd evenement? Maak dan " "automatisch een uitklapmenu voor landen aan met de AI Assistant." msgid "" "Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for " "effortless form creation:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant verbetert de formulierblokken met door AI-aangedreven " "functies voor moeiteloos aanmaken van formulieren:" msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze." msgstr "" "Met Jetpack AI Assistant is het aanmaken van formulieren een peulenschil." msgid "Create your first form" msgstr "Je eerste formulier aanmaken" msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box." msgstr "Het is gratis, flexibel, snel en meteen werkzaam." msgid "Building forms made easy" msgstr "We hebben formulieren creëren makkelijk gemaakt" msgid "" "To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during " "checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. " "But hurry, this exclusive offer expires on %3$s." msgstr "" "Ga aan de slag door naar de onderstaande URL te gaan en de code %1$s in te " "vullen tijdens het afrekenen voor %2$s%% korting op elk nieuw jaarlijks " "abonnement. Zorg dat je niet te laat bent; deze exclusieve aanbieding " "verloopt op %3$s." msgid "" "To get started, click the button below, and enter the code %1$s during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan " "subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s." msgstr "" "Ga aan de slag door op de onderstaande knop te klikken en de code " "%1$s in te vullen tijdens het afrekenen voor %2$s%% korting op elk " "nieuw jaarlijks abonnement. Zorg dat je niet te laat bent; deze exclusieve " "aanbieding verloopt op %3$s." msgid "Blocked login attempts" msgstr "Geblokkeerde inlogpogingen" msgid "Blocked spam comments" msgstr "Geblokkeerde spamreacties" msgid "" "AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, " "breaking down language barriers." msgstr "" "Door AI aangedreven vertalingen in meerdere talen binnen handbereik, " "waardoor taalbarrières worden geslecht." msgid "Reach new audiences through auto-translation" msgstr "Bereik een nieuw publiek met automatische vertalingen" msgid "Create titles & summaries" msgstr "Maak titels en samenvattingen" msgid "Maintain professional standards effortlessly" msgstr "Behoud eenvoudig een professionele standaard" msgid "" "You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment " "and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily " "switch between various tones, including but not limited to Formal, " "Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous." msgstr "" "Het ene moment maak je misschien een duidelijke, professionele pagina met " "servicevoorwaarden, en het andere moment verwerk je een update aan de " "community. Met AI Assistant kan je eenvoudig schakelen tussen verschillende " "tonen, waaronder maar niet beperkt tot formeel, optimistisch, empathisch, " "gepassioneerd of humoristisch." msgid "Adapt your tone to match the situation" msgstr "Pas je toon aan op de situatie" msgid "" "Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is " "persuasive and error-free." msgstr "" "Introduceer je een functie voor je product? Het verzekert dat je " "aankondiging geen fouten bevat en goed overkomt." msgid "" "Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, " "ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers." msgstr "" "Ben je je avonturen van een reis aan het uitschrijven? Krijg suggesties over " "duidelijkheid en zorg ervoor dat alle prachtige locaties en ervaringen " "overkomen op lezers." msgid "" "Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help " "refine your tutorial steps for readability and user engagement." msgstr "" "Plaats je een handleiding voor het maken van sieraden? De AI Assistant kan " "je helpen je instructiestappen te verfijnen voor betere leesbaarheid en " "betrokkenheid van gebruikers." msgid "" "Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished " "and powerful before going live:" msgstr "" "Krijg intelligente feedback over je concepten, waardoor elk bericht " "gepolijst en krachtig is:" msgid "Enhance your content through actionable insights" msgstr "Verbeter je content via handige inzichten" msgid "" "Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the " "sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist " "in generating a structured bullet or numbered list." msgstr "" "Maak je een lijst voor de inhoud van je maandelijkse nieuwsbrief? Beschrijf " "de onderdelen of onderwerpen die je wilt behandelen, waarna Jetpack AI " "Assistant je kan helpen een gestructureerde puntsgewijze of genummerde lijst " "te maken." msgid "" "Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI " "Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized " "table layout." msgstr "" "Maak je vergelijkingstabel voor verschillende abonnementen? Vertel AI " "Assistant wat de belangrijkste functies van de abonnementen zijn, waarna " "deze een georganiseerde tabellay-out aanbeveelt." msgid "" "Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown " "list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries " "automatically for you." msgstr "" "Maak je een registratieformulier voor een wereldwijd evenement? Als je een " "uitklapmenu met landen nodig hebt, kan Jetpack AI Assistant alle landen " "automatisch voor je invullen." msgid "" "Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek " "forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more " "efficient:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant vereenvoudigt het aanmaken en aanpassen van strakke " "formulieren, tabellen en lijsten voor je pagina’s en berichten, waardoor je " "routinetaken efficiënter kan uitvoeren:" msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions" msgstr "Zet gedachten snel om in live pagina’s met blokextensies" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, " "reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, " "and optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Jetpack AI Assistant past precies in je WordPress Editor. Dankzij de " "intuïtieve interface kan je AI gebruiken alsof je kletst met een collega, " "waardoor je minder tijd kwijt bent aan het maken van content. Creëer, " "reviseer en optimaliseer content zonder je WordPress-editor te verlaten." msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI" msgstr "Boost je productiviteit in de WordPress-editor met AI" msgid "" "Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself " "irreplaceable." msgstr "" "Ontketen je mogelijkheden met de Jetpack AI Assistant en maak jezelf " "onvervangbaar." msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed." msgstr "" "Zet je ideeën supersnel om in content die klaar is om gepubliceerd te worden." msgid "Content creation, accelerated" msgstr "Content aanmaken, versneld" msgid "Best for long-term thinkers" msgstr "Beste keuze voor langetermijndenkers" msgid "100-year Plan" msgstr "100-jaar abonnement" msgid "Hundred year subscription" msgstr "Honderdjarig abonnement" msgid "Features included in your 100-Year Plan" msgstr "Functies inbegrepen bij je abonnement van 100 jaar" msgid "All with %s." msgstr "Allemaal met %s." msgid "2%" msgstr "2%" msgid "4%" msgstr "4%" msgid "10%" msgstr "10%" msgid "Transaction fees" msgstr "Transactiekosten" msgid "" "Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post " "titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called " "'Issue' and has got a lot of variations." msgstr "" "Texty is een tekst-only blogthema dat vertrouwt op berichtsamenvattingen in " "plaats van berichttitels en berichtfunctieafbeeldingen. Het is een remix van " "een ander thema genaamd 'Issue' en heeft veel variaties gekregen." msgid "" "Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI " "Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a " "seasoned WordPress user or just getting started." msgstr "" "Ben je op zoek naar een manier om moeiteloos formulieren te maken op je " "website? Met Jetpack AI Assistant is het maken van formulieren eenvoudig en " "snel, of je nu een doorgewinterde WordPress-gebruiker of een beginner bent." msgid "" "Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with " "ease." msgstr "" "Maak prachtige formulieren en verbeter de kwaliteit van je inhoud in " "WordPress met gemak." msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant" msgstr "" "Moeiteloze formulieren en slimme feedback op je content met Jetpack AI " "Assistant" msgid "" "We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're " "introducing new features to enhance your form creation experience." msgstr "" "We zien dat je het Jetpack Forms-blok gebruikt. We hebben net nieuwe " "functies uitgebracht die het eenvoudiger moeten maken om een formulier aan " "te maken." msgid "" "Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for " "your posts" msgstr "" "Maak moeiteloos formulieren, pas ze eenvoudig aan en krijg slimme feedback " "op je berichten" msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features" msgstr "Verbeter je formulieren met de nieuwe functies van Jetpack AI" msgid "" "Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire " "post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to " "your content." msgstr "" "Jetpack AI Assistant kan meer dan alleen formulieren. Je kan nu je gehele " "bericht analyseren voordat je het publiceert en inzichten en suggesties " "ontvangen op basis van je content." msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts" msgstr "Nieuw: slimme feedback op je berichten" msgid "" "Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and " "prompt the AI Assistant to create any type of form you like." msgstr "" "Werk je Jetpack-plugin bij, voeg een Jetpack Forms-blok toe aan je bericht " "en vraag de AI Assistant om een formulier naar keuze te maken." msgid "" "The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's " "new feature empowers you to effortlessly create and customize forms." msgstr "" "Het strakke formulier dat je wilt is slechts een verzoek van je verwijderd. " "Met de nieuwe functie van Jetpack AI Assistant kan je eenvoudig formulieren " "maken en aanpassen." msgid "" "Looking for an easier and faster way to create forms on your website? " "Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether " "you're a seasoned WordPress user or just getting started." msgstr "" "Ben je op zoek naar een gemakkelijkere en snellere manier om formulieren te " "maken op je website? Met Jetpack AI Assistant is het maken van formulieren " "moeiteloos, of je nu een doorgewinterde WordPress-gebruiker of een beginner " "bent." msgid "Get Jetpack AI" msgstr "Gebruik Jetpack AI" msgid "Smart Feedback for Your Posts" msgstr "Slimme feedback op je berichten" msgid "Create and Customize Forms with Ease" msgstr "Met gemak formulieren maken en aanpassen" msgid "" "Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content " "feedback. See the difference." msgstr "" "Stap over naar Jetpack Forms voor om eenvoudig formulieren te maken en " "slimme feedback op je content te ontvangen. Merk het verschil." msgid "An easier way to create and customize forms" msgstr "Een gemakkelijkere manier om formulieren te maken en aan te passen" msgid "" "Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady " "first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer " "your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay " "for an extra year" msgstr "" "Google Domains is verkocht aan Squarespace en hoewel ze beloven stabiele " "prijzen voor het eerste jaar, kunnen toekomstige prijsverhogingen niet " "worden uitgesloten. {{br}}{{/br}}Verhuis nu je domeinen naar WordPress.com - " "we zullen onze prijzen verlagen zodanig dat ze overeen komen en betalen voor " "een extra jaar." msgid "Reclaim your Google domains" msgstr "Herover je Google domeinen" msgid "somepage.html" msgstr "eenpagina.html" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s." msgstr "%(purchaseName)s zal verlopen en verwijderd worden op %(expiry)s." msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s zal verlopen en verwijderd worden in %(daysToExpiry)d dagen." msgid "Powerful analytics to help you understand your audience." msgstr "Krachtige statistieken om je te helpen je publiek te begrijpen." msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme." msgstr "Kigen is een eenvoudig een pagina portfolio thema." msgid "View more comments on the full post" msgstr "Bekijk meer reacties op het volledige bericht" msgid "Permanent redirect (301)" msgstr "Permanente redirect (301)" msgid "Temporary redirect (307)" msgstr "Tijdelijke redirect (307)" msgid "Forward path" msgstr "Doorstuurpad" msgid "Do not forward" msgstr "Niet doorsturen" msgid "" "Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the " "new address." msgstr "" "Leidt het pad achter de domeinnaam om naar het overeenkomstige pad op het " "nieuwe adres." msgid "Path forwarding" msgstr "Pad doorsturen" msgid "" "Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. " "Note that changes might take longer to fully propagate." msgstr "" "Maakt caching van het doorstuuradres door de browser mogelijk voor een " "snellere oplossing. Hierbij kan het wel langer duren voordat wijzigingen " "volledig zijn doorgevoerd." msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address." msgstr "" "Maakt snelle propagatie van wijzigingen aan je doorstuuradres mogelijk." msgid "Select the HTTP redirect type" msgstr "Selecteer het type HTTP-redirect" msgid "Redirect type" msgstr "Type redirect" msgid "Find the perfect theme for your music website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je muziekwebsite." msgid "" "Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je kunst- en designwebsite met het perfecte thema van een partner. " "Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop degene die bij " "je past." msgid "Select partner themes for your art and design website." msgstr "Selecteer partner thema's voor je kunst- en designwebsite." msgid "Partner Art and Design WordPress Themes" msgstr "Kunst en design WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your art and design website." msgstr "Kies uit premium thema's voor je kunst- en designwebsite." msgid "Premium Art and Design WordPress Themes" msgstr "Premium kunst en design WordPress thema's" msgid "" "Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je kunst- & designwebsite met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je kunst- & designwebsite." msgid "Free Art and Design WordPress Themes" msgstr "Gratis kunst en design WordPress thema's" msgid "" "Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je kunst- & designwebsite met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your art and design website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je kunst- & designwebsite." msgid "Art and Design WordPress Themes" msgstr "Kunst en design WordPress thema's" msgid "" "Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je videowebsite met het perfecte thema van een partner. Blader door " "de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene die " "bij je past." msgid "Select partner themes for your video website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je videowebsite." msgid "Partner Video WordPress Themes" msgstr "Partner video WordPress thema's" msgid "Choose premium themes for your video website." msgstr "Kies premium thema's voor je videowebsite." msgid "Premium Video WordPress Themes" msgstr "Premium video WordPress thema's" msgid "" "Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Lanceer je videowebsite met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your video website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je videowebsite." msgid "Free Video WordPress Themes" msgstr "Gratis video WordPress thema's " msgid "" "Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je videowebsite met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je " "past." msgid "Video WordPress Themes" msgstr "Video WordPress thema's" msgid "" "Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je vastgoedwebsite met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene " "die bij je past." msgid "Select partner themes for your real estate website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je vastgoedwebsite." msgid "Partner Real Estate WordPress Themes" msgstr "WordPress thema's van partners voor vastgoed" msgid "Choose premium themes for your real estate website." msgstr "Kies premium thema's voor je vastgoedwebsite." msgid "Premium Real Estate WordPress Themes" msgstr "Premium vastgoed WordPress thema's" msgid "" "Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je vastgoedwebsite met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je vastgoedwebsite." msgid "Free Real Estate WordPress Themes" msgstr "Gratis vastgoed WordPress thema's" msgid "" "Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je vastgoedwebsite met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je " "past." msgid "Find the perfect theme for your real estate website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je vastgoedwebsite." msgid "Real Estate WordPress Themes" msgstr "Vastgoed WordPress thema's" msgid "" "Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je gezondheids- en welzijnswebsite met het perfecte thema van een " "partner. Blader door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop " "vervolgens degene die bij je past." msgid "Select partner themes for your health and wellness website." msgstr "" "Selecteer thema's van partners voor je gezondheids- en welzijnswebsite." msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "Gezondheid & welzijn WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your health and wellness website." msgstr "Kies premium thema's voor je gezondheids- en welzijnswebsite." msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "Premium gezondheid & welzijn WordPress thema's" msgid "" "Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je gezondheids- en welzijnswebsite met het perfecte gratis thema. " "Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer " "vervolgens degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website." msgstr "" "Ontdek het perfecte gratis thema voor je gezondheids- en welzijnswebsite." msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "Gezondheid en welzijn WordPress thema's" msgid "" "Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je gezondheids- en welzijnwebsite met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je gezondheids- en welzijnwebsite." msgid "Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "Gezondheid & welzijn WordPress thema's" msgid "" "Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte thema van een " "partner. Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan " "degene die bij je past." msgid "Select partner themes for your author or writer website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je auteur- of schrijverswebsite." msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes" msgstr "Schrijver & auteur WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your author or writer website." msgstr "Kies premium thema's je jouw auteur- of schrijverswebsite." msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes" msgstr "Premium schrijver & auteur WordPress thema's" msgid "" "Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte gratis thema. Blader " "door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je auteur- of schrijverswebsite." msgid "Free Author & Writer WordPress Themes" msgstr "Gratis auteur & schrijver WordPress thema's" msgid "" "Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je auteur- of schrijverswebsite met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your author or writer website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je auteurs- of schrijverswebsite." msgid "Author & Writer WordPress Themes" msgstr "Auteur en schrijver WordPress thema's" msgid "" "Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je educatieve website met het perfecte thema van een partner. " "Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop " "vervolgens degene die bij je past." msgid "Select partner themes for your education website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je educatieve website." msgid "Partner Education WordPress Themes" msgstr "Educatieve WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your education website." msgstr "Kies een premium thema voor je educatieve website." msgid "Premium Education WordPress Themes" msgstr "Premium educatieve WordPress thema's" msgid "" "Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je educatieve website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your education website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je educatieve website." msgid "Free Education WordPress Themes" msgstr "Gratis educatieve WordPress thema's" msgid "" "Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je educatieve website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your education website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je educatieve website." msgid "Education WordPress Themes" msgstr "Educatieve WordPress thema's" msgid "" "Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je magazine website met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene " "die bij je past." msgid "Select partner themes for your magazine website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je magazine website." msgid "Partner Magazine WordPress Themes" msgstr "Magazine WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your magazine website." msgstr "Kies premium thema's voor je magazine website." msgid "Premium Magazine WordPress Themes" msgstr "Premium magazine WordPress thema's" msgid "" "Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je magazine website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je magazine website." msgid "Free Magazine WordPress Themes" msgstr "Gratis magazine WordPress thema's" msgid "" "Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je magazine website met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je " "past." msgid "Find the perfect theme for your magazine website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je magazine website." msgid "Magazine WordPress Themes" msgstr "Magazine WordPress thema's" msgid "" "Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je muziekwebsite met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene " "die bij je past." msgid "Select partner themes for your music website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je muziekwebsite." msgid "Partner Music WordPress Themes" msgstr "Muziek WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your music website." msgstr "Kies premium thema's voor je muziekwebsite." msgid "Premium Music WordPress Themes" msgstr "Premium muziek WordPress thema's" msgid "" "Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Lanceer je muziekwebsite met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your music website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je muziekwebsite." msgid "Free Music WordPress Themes" msgstr "Gratis muziek WordPress thema's" msgid "" "Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je muziek website met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je " "past." msgid "Music WordPress Themes" msgstr "Muziek WordPress thema's" msgid "" "Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je restaurant website met het perfecte thema van een partner. " "Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer " "vervolgens degene die bij je past." msgid "Select partner themes for your restaurant website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je restaurant website." msgid "Partner Restaurant WordPress Themes" msgstr "Restaurant WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your restaurant website." msgstr "Kies premium thema's voor je restaurant website." msgid "Premium Restaurant WordPress Themes" msgstr "Premium restaurant WordPress thema's" msgid "" "Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je restaurant website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je restaurant website." msgid "Free Restaurant WordPress Themes" msgstr "Gratis restaurant WordPress thema's" msgid "" "Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je restaurant website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your restaurant website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je restaurant website." msgid "Restaurant WordPress Themes" msgstr "Restaurant WordPress thema's" msgid "" "Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je reizen & lifestyle website met het perfecte thema van een " "partner. Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan " "degene die bij je past." msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je reis- en lifestylewebsite." msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "Reizen & lifestyle WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website." msgstr "Kies premium thema's voor je reis- en lifestyle website." msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "Premium reis en lifestyle WordPresss thema's" msgid "" "Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je reizen & lifestyle website met het perfecte gratis thema. Blader " "door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je reis- en lifestylewebsite." msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "Gratis reizen & lifestyle WordPress thema's" msgid "" "Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je reizen & lifestyle website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je reis- en lifestyle website." msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "Reizen & lifestyle WordPress thema's" msgid "" "Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je mode & beauty website met het perfecte thema van een partner. " "Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan degene die " "bij je past." msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je mode en beauty website." msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "Mode & beauty WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website." msgstr "Kies premium thema's voor je mode en beauty website." msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "Premium mode & beauty WordPress thema's" msgid "" "Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je mode & beauty website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je mode & beauty website." msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "Gratis mode & beauty WordPress thema's" msgid "" "Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je mode & beauty website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je mode- en beautywebsite." msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "Mode & beauty WordPress thema's" msgid "" "Improve your non-profit or community organization's website with the perfect " "partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "purchase the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je non-profit of community website met het perfecte thema van een " "partner. Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop " "vervolgens degene die bij je past." msgid "" "Select partner themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "" "Selecteer thema's van partners voor de website van je non-profit- of " "community." msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "Community & non-profit WordPress thema's van partners" msgid "" "Choose premium themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "Kies een premium thema voor de website van je non-profit of community." msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "Premium WordPress thema's voor communities en non-profitorganisaties" msgid "" "Launch your non-profit or community organization's website with the perfect " "free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je portfolio website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "degene die bij je past." msgid "" "Discover the perfect free theme for your non-profit or community " "organization's website." msgstr "" "Ontdek het perfecte gratis thema voor de website voor je non-profit of " "community website." msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "Gratis WordPress thema's voor communities en non-profit" msgid "" "Start your non-profit or community organization's website with the perfect " "theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate " "the one that's right for you." msgstr "" "Start je non-profit of community website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "" "Find the perfect theme for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "" "Vind het perfecte thema voor de website van je non-profit- of community " "organisatie." msgid "Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "Community & non-profit WordPress thema's" msgid "" "Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je podcast website met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens degene " "die bij je past." msgid "Select partner themes for your podcast website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je podcast website." msgid "Partner Podcast WordPress Themes" msgstr "Podcast WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium themes for your podcast website." msgstr "Kies premium thema's voor je podcast website." msgid "Premium Podcast WordPress Themes" msgstr "Premium podcast WordPress thema's" msgid "" "Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je podcast website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je podcast website." msgid "Free Podcast WordPress Themes" msgstr "Gratis Podcast WordPress thema's" msgid "" "Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je podcast website met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens degene die bij je " "past." msgid "Find the perfect theme for your podcast website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je podcast website." msgid "Podcast WordPress Themes" msgstr "Podcast WordPress thema's" msgid "" "Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je website met het perfecte coming soon thema van een partner. " "Blader door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop " "vervolgens degene die bij je past." msgid "Select partner coming soon themes for your website." msgstr "Selecteer coming soon thema's van partners voor je website." msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes" msgstr "Coming soon WordPress thema's van partners" msgid "Choose premium coming soon themes for your website." msgstr "Kies premium coming soon thema's voor je website." msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes" msgstr "Premium coming soon WordPress thema's" msgid "" "Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je website met het perfecte gratis coming soon-thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij " "jou past." msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis coming soon thema voor je website." msgid "Free Coming Soon WordPress Themes" msgstr "Gratis coming soon WordPress thema's" msgid "" "Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Begin je nieuwsbrief met het perfecte coming soon-thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij " "jou past." msgid "Find the perfect coming soon theme for your website." msgstr "Vind het perfecte coming soon-thema voor je website." msgid "Coming Soon WordPress Themes" msgstr "Coming soon WordPress thema's" msgid "" "Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je entertainment website met het perfecte thema van een partner. " "Blader door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens " "degene die bij je past." msgid "Select partner themes for your entertainment website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je entertainment website." msgid "Partner Entertainment WordPress Themes" msgstr "Partner entertainment WordPress thema's" msgid "Choose premium themes for your entertainment website." msgstr "Kies premium thema's voor je entertainment website." msgid "Premium Entertainment WordPress Themes" msgstr "Premium entertainment WordPress thema's" msgid "" "Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je entertainment website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij " "jou past." msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je entertainment website." msgid "Free Entertainment WordPress Themes" msgstr "Gratis entertainment WordPress thema's" msgid "" "Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je entertainment website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer degene die bij " "jou past." msgid "Find the perfect theme for your entertainment website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je entertainment website." msgid "Entertainment WordPress Themes" msgstr "Entertainment WordPress thema's" msgid "" "Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing " "won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}" "Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Je domein maakt gebruik van externe naamservers, dus de DNS-records die je " "aan het bewerken bent zullen niet van kracht zijn totdat je overschakelt " "naar de WordPress.com naamservers. {{a}}Wijzig je naamservers nu{{/a}}." msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgstr[0] "" "Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade naar een " "abonnement vóór %(expirationdate)s om nieuwe functies te ontgrendelen en je " "gemigreerde website te lanceren." msgstr[1] "" "Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade naar een " "abonnement vóór %(expirationdate)s om nieuwe functies te ontgrendelen en je " "gemigreerde website te lanceren." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "launch your migrated website." msgstr "" "Je gratis proefperiode is verlopen. Upgrade naar een abonnement om nieuwe " "functies te ontgrendelen en je gemigreerde website te lanceren." msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted." msgstr "Als er al een www CNAME record bestaat, wordt deze verwijderd." msgid "" "Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your " "WordPress.com site." msgstr "" "Als je het record herstelt, wordt er een www CNAME record aangemaakt dat " "naar je WordPress.com site wijst." msgid "Restore default CNAME record" msgstr "Standaard CNAME record herstellen" msgid "Failed to restore the default CNAME record" msgstr "Kan de standaard CNAME record niet herstellen" msgid "Default CNAME record restored" msgstr "Standaard CNAME record hersteld" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s " "features." msgstr "" "Je gratis proefperiode is verlopen. Upgrade je abonnement om je " "%(productType)s functies te behouden." msgid "every hundred years" msgstr "elke honderd jaar" msgid "hundred years" msgstr "honderd jaar" msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features." msgstr "Abonneer je op dit thema en ontgrendel al zijn functies." msgid "Select all tick boxes for domains in table" msgstr "Selecteer alle selectievakjes voor domeinen in de tabel" msgid "Tick box for %(domain)s" msgstr "Selectievakje voor %(domain)s" msgid "Test Connections" msgstr "Test verbindingen" msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "Schakel de live samenwerking en offline persistentie tussen peers in" msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "Live samenwerking en offline persistentie " msgid "No fonts to install" msgstr "Geen lettertypes te installeren." msgid "" "Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your " "server." msgstr "" "Fout: WordPress heeft geen toestemming om de lettertypenmap op je server te " "schrijven." msgid "The font family slug." msgstr "De slug van de lettertype familie." msgid "The font families to install." msgstr "De lettertype families om te installeren." msgid "" "Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files." msgstr "" "Lettertypefamilie [%1$s] Font face [%2$s] bestand is niet gedefinieerd in de " "aanvraagbestanden." msgid "" "Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle " "properties defined." msgstr "" "Lettertypefamilie [%1$s] Font face [%2$s] moet fontWeight en fontStyle " "eigenschappen gedefinieerd hebben." msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition." msgstr "Lettertypefamilie [%s] moet minstens één lettertype hebben." msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array." msgstr "" "Lettertypefamilie [%s] moet fontFace eigenschap hebben gedefinieerd als een " "array." msgid "" "Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined." msgstr "" "Lettertypefamilie [%s] moet slug, naam en fontFamily eigenschappen " "gedefinieerd hebben." msgid "Fonts must have the same slug to be merged." msgstr "Lettertypen moeten dezelfde slug hebben om samengevoegd te worden." msgid "The font face assets could not be written." msgstr "De font face assets konden niet worden geschreven." msgid "Font post update failed" msgstr "Lettertype bericht updaten mislukt" msgid "Font post creation failed" msgstr "Het maken van het lettertypebericht is mislukt." msgid "The font family could not be deleted." msgstr "De lettertype familie kon niet worden verwijderd." msgid "The font family could not be found." msgstr "De lettertype familie kon niet worden gevonden." msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "Kan geen tag sluiters bezoeken in HTML processor." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "Geef een query array door aan deze functie." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "Roep %s aan om een HTML processor te maken in plaats van de constructor " "direct aan te roepen." msgid "" "This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected " "categories. When this is enabled, only posts published under the created " "newsletter categories will be sent out to your subscribers." msgstr "" "Hierdoor kunnen je bezoekers zich specifiek abonneren op de geselecteerde " "categorieën. Als dit is ingeschakeld, worden alleen berichten die zijn " "gepubliceerd onder de aangemaakte nieuwsbriefcategorieën verzonden naar je " "abonnees." msgid "Enable newsletter categories" msgstr "Nieuwsbriefcategorieën inschakelen" msgid "You won't be able to publish your site" msgstr "Je kan je site niet publiceren" msgid "Net amount." msgstr "Netto bedrag." msgid "Upgrade your Jetpack Stats" msgstr "Upgrade je Jetpack Stats" msgid "" "Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage " "is down via SMS and email (multiple recipients)." msgstr "" "Meldingen via meerdere kanalen: Krijg onmiddellijk een melding wanneer een " "site die je beheert uit de lucht is via een sms-bericht en e-mail (meerdere " "ontvangers)." msgid "" "Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS " "notifications, and multiple email recipients." msgstr "" "Upgrade Monitor met snelle monitor-meldingsintervallen van 1 minuut, sms-" "meldingen, en meerdere e-mailontvangers." msgid "Whether or not auto-conversion is enabled." msgstr "Of automatische conversie is ingeschakeld." msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled." msgstr "Of automatische conversie voor video's is ingeschakeld." msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled." msgstr "Of automatische conversie voor afbeeldingen is ingeschakeld." msgid "Requests per minute completed without errors by the server" msgstr "Aanvragen per minuut zonder fouten voltooid door de server" msgid "Data available since August 17th, 2023" msgstr "Gegevens beschikbaar sinds 17 augustus 2023" msgid "Simple resume and blog theme with bright personality." msgstr "Eenvoudig cv en blogthema met levendige persoonlijkheid." msgid "Style it up with premium colors and font pairings." msgstr "Geef het meer stijl met premium kleuren en lettertype combinaties." msgid "Select patterns for your homepage." msgstr "Selecteer patronen voor je homepage." msgid "" "

" msgstr "" "
  • Je wil misschien wel een matchende domeinnaam, " "een uniek adres voor je website.
  • Als je een website nodig hebt, kan " "je er een bouwen met WordPress.com en deze vervolgens met elk betaald abonnement aan je domein koppelen.
  • Claim je naam op " "social media en stel accounts in, zodat je klanten je overal kunnen vinden.
" msgid "" "
  • You could consider contacting the current owner to see if you can " "buy the domain name from them.
  • Choose another name that’s more " "unique, so people don’t confuse your business with one that already exists.
" msgstr "" "
  • Je kan contact opnemen met de huidige eigenaar en vragen of het " "mogelijk is de domeinnaam over te kopen.
  • Kies een andere naam die " "unieker is. Zo zullen mensen jouw bedrijf niet verwarren met een ander, " "bestaand bedrijf.
" msgid "What if a business name I like is already taken?" msgstr "Wat als de naam die ik wil al in gebruik is?" msgid "" "
  1. First up, jot down some rough ideas and drop them into the business " "name generator.
  2. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the " "highest and 1 the weakest.
  3. To wrap things up, take a look at your " "shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you.
" msgstr "" "
  1. Begin met een paar ideeën en gooi die in de bedrijfsnaamgenerator.
  2. Geef vervolgens ieder idee een score van 3 tot 1, waarbij 3 de beste " "score is en 1 de slechtste.
  3. Kijk tenslotte naar je lijst met ideeën " "met de score 3 tot je de beste naam hebt gekozen.
" msgid "How can I come up with a good name?" msgstr "Hoe bedenk ik een goede naam?" msgid "" "Build your online presence with a custom domain and personalized email." msgstr "" "Ontwikkel je online aanwezigheid met een aangepast domein en gepersonaliseerd e-mailadres." msgid "Professional email" msgstr "Professionele e-mail" msgid "" "Creating a personal logo for your business has never been " "easier." msgstr "" "Het maken van een uniek logo voor je bedrijf is nog nooit " "zo makkelijk geweest." msgid "Logo maker" msgstr "Logo-ontwerper" msgid "" "There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ " "extensions, including .com, .biz, and more." msgstr "" "Voor elk idee is er wel een domeinnaam. Kies uit meer dan " "400 extensies, waaronder .com, . biz en meer." msgid "" "A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or " "professional email address." msgstr "" "Een naam is slechts het begin. Ga verder met een aangepast domeinnaam, logo " "of professioneel e-mailadres." msgid "Take things further" msgstr "Ga verder" msgid "Pick a name that you love and is unique in your field." msgstr "Kies een naam waar je van houdt en die uniek is." msgid "" "Research your favorite names to see if they might already be in use by any " "other similar businesses." msgstr "" "Zoek je favoriete namen op en controleer of ze niet al in gebruik zijn door " "vergelijkbare bedrijven." msgid "" "Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most." msgstr "" "Elimineer je minst favoriete namen en kies degenen die je het meest " "aanspreken." msgid "Narrow down" msgstr "Elimineer" msgid "" "Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name " "suggestions." msgstr "" "Typ ze in de zoekbalk van de tool om een lijst met suggesties voor namen " "voor je bedrijf te genereren." msgid "" "Think of a few words commonly associated with your industry and your " "business’ values." msgstr "" "Bedenk een aantal woorden die zijn gerelateerd aan je branche en je " "bedrijfswaarden." msgid "" "Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name " "that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand." msgstr "" "Inspiratie nodig? Volg deze eenvoudige instructies en kies een bedrijfsnaam " "die gedenkwaardig en eenvoudig te vinden is en die je helpt je merk te " "ontwikkelen." msgid "How to find the perfect name" msgstr "Zo vind je de perfecte naam" msgid "You can even host and build your own website here as well!" msgstr "Je kan zelfs je eigen website hier hosten en bouwen!" msgid "" "Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com." msgstr "" "Registreer een domein, een uniek adres voor je website, met WordPress.com." msgid "Choose the perfect name." msgstr "Kies de perfecte naam." msgid "Enter a few keywords in the search bar." msgstr "Voer een aantal trefwoorden in de zoekbalk in." msgid "Brainstorm" msgstr "Brainstorm" msgid "It’s simple like that" msgstr "Zo makkelijk is het" msgid "" "Great business names should be catchy, easy to remember, and say something " "about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let " "the generator give you some company name options, and get things rolling " "with a custom website address." msgstr "" "Goede bedrijfsnamen moeten pakkend en eenvoudig te onthouden zijn en iets " "over je bedrijf zeggen. Voer een paar trefwoorden over je bedrijf in, laat " "de generator je een aantal opties voor mogelijke bedrijfsnamen geven en til " "je bedrijf naar een hoger niveau met een aangepast site-adres." msgid "Instant Business Name Generator" msgstr "Kant-en-klare bedrijfsnaamgenerator" msgid "Forward your domain to another" msgstr "Stuur je domein door naar een ander" msgid "Domain Forwarding" msgstr "Domein doorsturen" msgid "Feedback Form" msgstr "Feedbackformulier" msgid "Appointment Form" msgstr "Afsprakenformulier" msgid "RSVP Form" msgstr "RSVP formulier" msgid "Lead Capture Form" msgstr "Lead Capture-formulier" msgid "Upgrade subscription" msgstr "Abonnement bijwerken" msgid "" "You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access " "to the rest of this post and other paid-subscriber only content." msgstr "" "Je hebt momenteel een gratis abonnement. Upgrade je abonnement om toegang te " "krijgen tot de rest van dit bericht en andere content die exclusief is voor " "betalende abonnees." msgid "%(totalRequests)s requests" msgstr "%(totalRequests)s aanvragen" msgid "Average response time" msgstr "Gemiddelde responstijd" msgid "Forwarding to the same domain is not allowed." msgstr "Doorsturen naar hetzelfde domein is niet toegestaan." msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van je domein forward." msgid "An error occurred while deleting the domain forward." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de domein forward." msgid "Domain forward deleted successfully." msgstr "Domein forward succesvol verwijderd." msgid "Domain forward updated and enabled." msgstr "Domein forward bijgewerkt en ingeschakeld." msgid "Four years" msgstr "Vier jaar" msgid "Five years" msgstr "Vijf jaar" msgid "Six years" msgstr "Zes jaar" msgid "Seven years" msgstr "Zeven jaar" msgid "Eight years" msgstr "Acht jaar" msgid "Nine years" msgstr "Negen jaar" msgid "Ten years" msgstr "Tien jaar" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty" msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here." msgstr "" "De meest bekeken {{link}}tags & categorieën{{/link}} worden hier weergegeven." msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty" msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here." msgstr "" "Als je er een paar hebt, verschijnen {{link}}je abonnees{{/link}} hier." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here." msgstr "" "{{link}}Top-commentatoren{{/link}} op je pagina's worden hier weergegeven." msgid "Your other domains will redirect to this primary domain." msgstr "Je andere domeinen worden doorverwezen naar dit primaire domein." msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review" msgstr "" "Bekijk wekelijkse en jaarlijkse trends met 7-daagse hoogtepunten en het " "jaaroverzicht" msgid "" "Find who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics" msgstr "" "Ontdek wie de populairste content in je team maakt met onze auteur " "statistieken" msgid "" "Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site" msgstr "" "Krijg gedetailleerd inzicht in de referrers die verkeer van je site halen" msgid "Discover your top performing posts & pages" msgstr "Ontdek je best presterende berichten en pagina's" msgid "Better understand your audience" msgstr "Begrijp je publiek beter" msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "Toegang tot nieuwe geavanceerde functies" msgid "Detailed statistics about links leading to your site" msgstr "Gedetailleerde statistieken over links die naar je site leiden" msgid "Traffic stats and trends for posts and pages" msgstr "Verkeersstatistieken en trends voor berichten en pagina's" msgid "" "Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin." msgstr "" "Jetpack Social is gratis beschikbaar via de Jetpack Social-" "plugin." msgid "" "Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack " "CRM plugin." msgstr "" "Jetpack CRM is gratis beschikbaar via de Jetpack CRM-plugin." msgid "" "Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid " "subscription. Learn more on our support page." msgstr "" "Jetpack-statistieken is gratis voor persoonlijke sites. Commerciële sites " "hebben een betaald abonnement nodig. Meer informatie op onze " "ondersteuningspagina." msgid "" "Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are " "available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze " "may have fees based on usage." msgstr "" "Toegang tot betalingsoplossingen, het Blaze-advertentienetwerk en " "gerelateerde berichten zijn gratis beschikbaar via de Jetpack-plugin. Aan " "betaaloplossingen en Blaze kunnen kosten zijn verbonden, afhankelijk van " "gebruik." msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}" msgstr "{{link}}Beheer ActiviteitPub instellingen{{/link}}" msgid "Percentage of dynamic versus static responses" msgstr "Percentage dynamische versus statische reacties" msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes." msgstr "" "In verband met de veiligheid is deze link maar gedurende 30 minuten actief." msgid "Continue to Gravatar" msgstr "Doorgaan naar Gravatar" msgid "If you didn't request this email, please ignore it." msgstr "Als je niet om deze e-mail hebt gevraagd, kun je hem negeren." msgid "" "Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please " "click the link below." msgstr "" "Bedankt dat je je bij %s hebt aangesloten. We moeten je e-mailadres " "controleren. Klik op de onderstaande link." msgid "Please confirm your email address to signup" msgstr "Bevestig je e-mailadres om je aanmelding te voltooien" msgid "Welcome to Gravatar" msgstr "Welkom bij Gravatar" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Nog vragen? {{a}}Kijk in onze documentatie{{/a}}." msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}." msgstr "Heb je al een account? {{a}}Log in{{/a}}." msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in." msgstr "Geef je e-mailadres en we sturen je een magische link om in te loggen." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Door je e-mailadres op te geven, ga je akkoord met onze {{tosLink}}" "Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en bevestig je dat je ons {{privacyLink}}" "Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site " "for 7 days." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site omdat het je site al 7 dagen niet " "heeft gezien." msgid "Newsletter Settings" msgstr "Nieuwsbrief instellingen" msgid "An error occurred while deleting the glue record." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van het glue record." msgid "Free subscribers" msgstr "Gratis abonnees" msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing" msgstr "" "Verzoeken per minuut waarbij fouten of problemen zijn opgetreden tijdens de " "verwerking" msgid "Unsuccessful HTTP responses" msgstr "Onsuccesvolle HTTP-reacties" msgid "Response types" msgstr "Reactietypes" msgid "Requests per minute and average server response time" msgstr "Verzoeken per minuut en gemiddelde reactietijd van de server" msgid "Server performance" msgstr "Serverprestaties" msgid "400: Bad Request" msgstr "400: Bad Request" msgid "302: Moved Temporarily" msgstr "302: Moved Temporarily" msgid "301: Moved Permanently" msgstr "301: Moved Permanently" msgid "200: OK Response" msgstr "200: OK Response" msgid "Trial limitations" msgstr "Limitaties van de proefperiode" msgid "Product Bundles" msgstr "Productbundels" msgid "Take a survey" msgstr "Vul ons onderzoek in" msgid "Help us improve VaultPress Backup." msgstr "Help ons VaultPress-backup te verbeteren." msgid "Close lesson navigation" msgstr "Lesnavigatie sluiten" msgid "Open lesson navigation" msgstr "Lesnavigatie openen" msgid "Restore files" msgstr "Herstel bestanden" msgid "files selected" msgstr "geselecteerde bestanden" msgid "50 GB file and video storage" msgstr "50GB opslagruimte voor bestanden en video's" msgid "Jetpack can’t communicate with your site." msgstr "Jetpack kan niet communiceren met je site." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site. Neem contact op met de " "sitebeheerder." msgid "Learn how to reactivate Jetpack" msgstr "Leer hoe je Jetpack opnieuw kan activeren" msgid "" "We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is " "deactivated." msgstr "" "We kunnen niet communiceren met je site omdat de Jetpack plugin " "gedeactiveerd is." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding " "to requests." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site omdat je site niet reageert op " "verzoeken." msgid "Learn how to reconnect Jetpack" msgstr "Leer hoe je Jetpack opnieuw kan verbinden." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site omdat je site niet verbonden is." msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site." msgstr "" "Jetpack kan niet communiceren met je site door een kritieke fout op de site." msgid "" "Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS " "records aren’t pointing to your site." msgstr "" "Jetpack kan geen verbinding maken met je domein, omdat de DNS-archieven van " "je domein niet naar je site leiden." msgid "QST" msgstr "QST" msgid "HST" msgstr "HST" msgid "PST" msgstr "PST" msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}." msgstr "" "Om je abonnees te importeren, ga je naar je {{a}}abonnees pagina{{/a}}." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export " "file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importeer berichten en afbeeldingen, podcasts en openbare reacties van een " "Substack-exportbestand naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "Purchase and migrate" msgstr "Kopen en migreren" msgid "You already have an active free trial" msgstr "Je hebt al een actieve gratis proefperiode" msgid "" "Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the " "past." msgstr "" "Gratis proefversies zijn eenmalig en je hebt je in het verleden al " "ingeschreven voor een proefversie." msgid "View imported content" msgstr "Geïmporteerde inhoud bekijken" msgid "Import Substack subscribers" msgstr "Importeer Substack abonnees" msgid "Community Forum" msgstr "Communityforum" msgid "Learn WordPress.com" msgstr "Meer informatie over WordPress.com" msgid "" "We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please " "try again later." msgstr "" "We kunnen deze betaling niet verwerken omdat de bestellings-ID niet " "overeenkomt. Probeer het later opnieuw." msgid "Error: Invalid Japanese phone number: " msgstr "Fout: Ongeldig telefoonnummer: " msgctxt "The button to open the demo site of individual theme" msgid "Demo site" msgstr "Demo site" msgid "Demo site" msgstr "Demo site" msgid "Preview demo site" msgstr "Voorbeeldsite bekijken" msgid "" "We're confident this new plan will boost your control over your site's " "uptime." msgstr "" "We weten zeker dat dit nieuwe abonnement je controle over de uptime van je " "site een boost zal geven." msgid "" "Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and " "SMS notifications to ensure swift resolution of any problems." msgstr "" "Meerdere ontvangers: Houd je hele team op de hoogte via e-mail- en " "sms-meldingen en zorg zo voor snelle probleemoplossing." msgid "" "SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. " "This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever " "you are." msgstr "" "Sms-meldingen: Ontvang meldingen rechtstreeks op je mobiel. Deze " "extra laag communicatie stelt je direct op de hoogte van incidenten, waar je " "ook bent." msgid "" "1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The " "quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service " "disruptions." msgstr "" "Bewakingsinterval van 1 minuut: Snelle controles op downtime. De " "snelle interval zorgt ervoor dat incidenten vrijwel direct gedetecteerd en " "gemeld worden, waardoor er minder serviceonderbrekingen zijn." msgid "" "We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful " "features designed for swift issue identification and resolution:" msgstr "" "We zijn verheugd op de lancering van ons nieuwe abonnement voor " "downtimebewaking dat krachtige functies bevat voor snelle probleemdetectie " "en -oplossing:" msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!" msgstr "nieuw abonnement voor downtimebewaking met geavanceerde functies!" msgid "" "Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications " "sent to multiple recipients via SMS and email." msgstr "" "Jetpack controleert je site elke minuut op downtime. Zorg dat meerdere " "ontvangers via sms en e-mail meldingen krijgen." msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium" msgstr "Houd je site beter in de gaten met Monitor Premium" msgid "You are already subscribed to %s." msgstr "Je bent al geabonneerd op %s." msgid "Can I download my site stats?" msgstr "Kan ik de statistieken van mijn site downloaden?" msgid "" "If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock " "upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing " "structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the " "fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans " "to those with more ability to pay." msgstr "" "Als je wat hebt aan Jetpack-statistieken, betaal dan een bedrag naar keuze " "om aankomende geavanceerde functies en ondersteuning met prioriteit te " "ontgrendelen. We hebben deze prijsstructuur gebruikt bij Akismet, en op " "basis van onze ervaring vinden we dit de eerlijkste manier om onze producten " "de wereld in te brengen, en toch betaalde abonnementen voor te behouden aan " "hen die meer kunnen betalen." msgid "" "Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better " "place. This includes making some features widely available, even if you " "don’t make money from your site." msgstr "" "De missie van Automattic (het moederbedrijf van Jetpack) is om het web een " "mooiere plek te maken. Soms omvat dit dan ook om functies wijdverbreid " "beschikbaar te maken, zelfs als je geen geld verdient met je site." msgid "Why can personal sites use Stats for free?" msgstr "Waarom mogen persoonlijke sites Statistieken gratis gebruiken?" msgid "" "Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. " "Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page." msgstr "" "Gratis toegang tot Jetpack-statistieken is uitsluitend voor persoonlijke, " "niet-commerciële sites. Commerciële sites hebben een betaald abonnement " "nodig. Bekijk voor meer informatie onze ondersteuningspagina." msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?" msgstr "Moet ik een gratis of betaald abonnement kiezen?" msgid "How do I configure Jetpack Stats?" msgstr "Hoe configureer ik Jetpack-statistieken?" msgid "Migrate content" msgstr "Content migreren" msgid "See how to get your export file." msgstr "Bekijk hoe je je exportbestand krijgt." msgid "" "A Substack export file is a ZIP file containing a CSV file with all posts." msgstr "" "Een Substack exportbestand is een ZIP-bestand dat een CSV-bestand met alle " "berichten bevat." msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te updaten." msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te updaten." msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s " "te updaten." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s " "sites te updaten." msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "site te updaten." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "sites te updaten." msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te beïnvloeden." msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te beïnvloeden." msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s " "te beïnvloeden." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s " "sites te beïnvloeden." msgid "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "site te beïnvloeden." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "sites te beïnvloeden." msgid "Affect %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Beïnvloed %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Beïnvloed %(pluginCount)d plugins" msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te deactiveren en verwijderen." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te deactiveren en " "verwijderen." msgid "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on " "%(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s " "te deactiveren en verwijderen." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugins geïnstalleerd op %(site)s " "te deactiveren en verwijderen." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "site te deactiveren en verwijderen." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "sites te deactiveren en verwijderen." msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Deactiveer en verwijder %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Deactiveer en verwijder %(pluginCount)d plugins" msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor %(pluginCount)d " "plugin." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor %(pluginCount)d " "plugins." msgid "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(pluginCount)d " "plugin die geïnstalleerd is op %(site)s." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(pluginCount)d " "plugins die geïnstalleerd is op %(site)s." msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(plugin)s " "plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d site." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(plugin)s " "plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d sites." msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor %(pluginCount)d " "plugin." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor %(pluginCount)d " "plugins." msgid "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed " "on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de " "%(pluginCount)d plugin die geïnstalleerd is op %(site)s." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de " "%(pluginCount)d plugins die geïnstalleerd is op %(site)s." msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de %(plugin)s " "plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d site." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de %(plugin)s " "plugin die geïnstalleerd is op %(siteCount)d sites." msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te deactiveren." msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te deactiveren." msgid "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(pluginCount)d plugin geïnstalleerd op %(site)s " "te deactiveren." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins geïnstalleerd op %(site)s " "sites te deactiveren." msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "site te deactiveren." msgstr[1] "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(siteCount)d " "sites te deactiveren." msgid "This will impact %(siteCount)d site." msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites." msgstr[0] "Dit heeft invloed op %(siteCount)d site." msgstr[1] "Dit heeft invloed op %(siteCount)d sites." msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugin te activeren." msgstr[1] "Je staat op het punt om %(pluginCount)d plugins te activeren." msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "Je staat op het punt %(pluginCount)d plugin te activeren die geïnstalleerd " "is op %(site)s." msgstr[1] "" "Je staat op het punt de %(pluginCount)d plugins te activeren die " "geïnstalleerd zijn op %(site)s." msgid "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "" "Je staat op het punt de %(plugin)s plugin te activeren die geïnstalleerd is " "op %(siteCount)d site." msgstr[1] "" "Je staat op het punt de %(plugin)s plugin te activeren die geïnstalleerd " "zijn op %(siteCount)d sites." msgid "Successful HTTP responses" msgstr "Succesvolle HTTP-reacties" msgid "Average response time (ms)" msgstr "Gemiddelde reactietijd (ms)" msgid "Requests per minute" msgstr "Aanvragen per minuut" msgid "500: Internal Server Error" msgstr "500: Internal server error" msgid "Get feedback about your post" msgstr "Ontvang feedback over je bericht" msgid "Generate text, tables, lists, and forms" msgstr "Genereer teksten, tabellen, lijsten en formulieren" msgid "VideoPress TV" msgstr "VideoPress TV" msgid "You already have a trial VideoPress TV site" msgstr "Je hebt al een proefversie van een VideoPress TV-site" msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site" msgstr "Doorverwijzen naar je VideoPress TV videosite" msgid "Let’s head to the checkout" msgstr "Laten we naar de kassa gaan" msgid "Starting up your channel" msgstr "Je kanaal opstarten" msgid "An ad-free, home for all your videos.
Play. Roll. Share." msgstr "" "Een reclamevrije plek voor al je videos.
Afspelen. Opnemen. Delen." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistieken van {{link}}je e-mails{{/link}} worden hier weergegeven." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Statistieken van alle {{link}}gedownloade bestanden{{/link}} worden hier " "weergegeven." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here." msgstr "" "Je meest bekeken {{link}}video statistieken{{/link}} worden hier weergegeven." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here." msgstr "" "{{link}}Trafiek die auteurs hebben gegenereerd{{/link}} wordt hier getoond." msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty" msgid "" "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. " msgstr "" "Bekijk hier {{link}}termen waarop bezoekers zoeken{{/link}} om je site te " "vinden." msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here." msgstr "" "Statistieken over bezoekers en {{link}}hun toestel{{/link}} komen hier " "terecht." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Je meest {{link}}geklikte externe links{{/link}} worden hier weergegeven." msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site." msgstr "" "We laten je zien welke websites {{link}}bezoekers{{/link}} naar je site " "verwijzen." msgid "Name your price" msgstr "Noem je prijs" msgid "Commercial use" msgstr "Commercieel gebruik" msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer." msgstr "De meest geavanceerde statistieken die Jetpack te bieden heeft." msgid "For use with personal sites only" msgstr "Uitsluitend voor gebruik op persoonlijke sites" msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "Toegang tot aankomende geavanceerde functies" msgid "All basic features" msgstr "Alle basisfuncties" msgid "Get Personal Stats" msgstr "Krijg persoonlijke statistieken" msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site." msgstr "Eenvoudige en krachtige statistieken voor je persoonlijke site." msgid "GDPR compliant" msgstr "AVG-conform" msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic" msgstr "Diepgaande inzichten over de referrers die bezoekers binnenhalen" msgid "Discover your top performing post & pages" msgstr "Ontdek wat je bestpresterende berichten en pagina's zijn" msgid "Real-time data on visitors" msgstr "Realtime gegevens over bezoekers" msgid "Get started with our basic features." msgstr "Ga aan de slag met onze basisfuncties." msgid "All Stats" msgstr "Alle statistieken" msgid "Basic Stats" msgstr "Basissstatistieken" msgid "Verify email address" msgstr "E-mailadres verifiëren" msgid "Dismiss guide" msgstr "Gids verbergen" msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds." msgstr "Abonneer je op sites, nieuwsbrieven en RSS-feeds." msgid "There was an error when trying to subscribe to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het abonneren op %s." msgid "You have successfully subscribed to %s." msgstr "Je hebt je met succes ingeschreven voor %s." msgid "" "The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business " "Subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "Het eCommerce-abonnement bevat een meegeleverd MailPoet Business-abonnement " "waarmee je mooi uitziende e-mails kan versturen die consistent in de inboxen " "van je abonnees belanden en die zorgen voor een loyale fanbase." msgid "Get MailPoet Business for Free" msgstr "Krijg gratis MailPoet Business" msgid "Get it now" msgstr "Krijg het nu" msgid "Add members" msgstr "Leden toevoegen" msgid "" "Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and " "start getting better results." msgstr "" "Nodig mensen uit op de P2 om een volledig interactieve werkomgeving te " "creëren en betere resultaten te behalen." msgid "Go further, together" msgstr "Ga verder, samen" msgid "Ready to take your site further, faster? " msgstr "Ben je er klaar voor om je site sneller verder te ontwikkelen? " msgid "" "Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all " "its features" msgstr "" "Upgrade naar het Business abonnement vóór je proefabonnement afloopt om alle " "functies te ontgrendelen" msgid "You won’t have SSH/SFTP access" msgstr "Je hebt geen toegang tot SSH/SFTP" msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business " "Plan, with only a few caveats:" msgstr "" "De komende 7 dagen kan je alle functies van het Business-abonnement " "uitproberen, met maar een paar beperkingen:" msgid "" "Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days " "to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site." msgstr "" "Nog even nodig om na te denken? Geen probleem! Je hebt 30 dagen de tijd om " "te beslissen, je abonnement te upgraden en je aangepaste site te herstellen." msgid "Ready to take your site further, faster?" msgstr "Ben je er klaar voor om je site sneller verder te ontwikkelen?" msgid "" "Upgrade to the Business plan any time before your trial " "ends to unlock all its features." msgstr "" "Upgrade naar het Business abonnement vóór je " "proefabonnement afloopt om alle functies te ontgrendelen." msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test
every feature on the Business plan, with only a few caveats:" msgstr "" "De komende 7 dagen kan je alle " "functies van het Business-abonnement uitproberen, met maar een paar " "beperkingen:" msgid "Your free trial begins here." msgstr "Je gratis proefversie begint hier." msgid "Your free trial starts now" msgstr "Je gratis proefversie begint nu" msgid "Get the best out of your free trial" msgstr "Haal alles uit je gratis proefversie" msgid "Explore the Business plan" msgstr "Verken het Business-abonnement" msgid "You won't have SSH/SFTP access" msgstr "Je hebt geen toegang tot SSH/SFTP" msgid "" "Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all " "your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back " "it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right " "where you left off." msgstr "" "Denk eraan, als je ervoor kiest om geen abonnement af te sluiten zodra je " "proefabonnement is verlopen, wordt je site gedowngraded, waarbij alle " "extensies en aanpassingen worden verwijderd. Geen zorgen. We maken " "automatisch back-ups. Als je je dus binnen 30 dagen bedenkt, kan je gewoon " "weer verdergaan waar je was gebleven." msgid "Time's almost out!" msgstr "Je proeftijd is bijna voorbij!" msgid "Upgrade now and unlock amazing features." msgstr "Upgrade nu en ontgrendel geweldige functies." msgid "Free trial ending soon" msgstr "Gratis proefversie loopt binnenkort af" msgid "An array of plugins and themes" msgstr "Een reeks plugins en thema's" msgid "" "Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have " "30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover " "your customized site." msgstr "" "Nog even nodig om na te denken? Geen probleem! Je hebt 30 dagen de tijd om te beslissen, je abonnement te upgraden en je aangepaste " "site te herstellen." msgid "Time flies!" msgstr "De tijd vliegt voorbij!" msgid "Don't miss your customizations" msgstr "Verlies je aanpassingen niet" msgid "" "P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "P.S. Omdat dit een proefabonnement is, bevat jouw Business-abonnement een " "paar beperkingen. Upgrade om de " "volledige potentie van het abonnement te ontgrendelen!" msgid "Get started now!" msgstr "Ga nu aan de slag!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the Business plan, which includes:" msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s zit nu " "op %2$s en je hebt een " "proefabonnement van 7 dagen van het Business-abonnement, met daarin onder " "andere:" msgid "Site migration completed. What's next?" msgstr "Sitemigratie voltooid. Wat nu?" msgid "Welcome to the Business plan trial" msgstr "Welkom bij het Business-proefabonnement" msgid "Lightning-fast hosting" msgstr "Razendsnelle hosting" msgid "SEO tools, and Google Analytics" msgstr "SEO-tools en Google Analytics" msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools" msgstr "Toegang tot prachtige thema's en geavanceerde ontwerphulpmiddelen." msgid "Have a nice first day!" msgstr "Veel succes met je eerste dag!" msgid "" "Remember your old site's still live at " "%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors " "can find you at your new place." msgstr "" "Denk eraan, je oude site is nog steeds live op %1$s. Koppel je domein aan WordPress.com zodat je " "bezoekers je op je nieuwe plek kunnen vinden." msgid "" "To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-" "screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any " "assistance with this, please let us " "know." msgstr "" "Om de migratie te voltooien, log je in op je site via %1$s/wp-admin en volg je de " "aanwijzingen op het scherm om Jetpack opnieuw te koppelen. " "Als je hier hulp bij nodig hebt, laat " "het ons dan weten." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s" msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! We hebben alles van %1$s gemigreerd naar %2$s." msgid "All set! Site migration completed" msgstr "Helemaal klaar! Sitemigratie voltooid" msgid "One last step for your migration!" msgstr "Nog één laatste stap voor je migratie!" msgid "Your migration is ready" msgstr "Je migratie is klaar" msgid "Your migration is almost ready" msgstr "Je migratie is bijna klaar" msgid "" "We recently attempted to migrate your content from %1$s to " "%2$s. Unfortunately, the migration failed." msgstr "" "We hebben onlangs geprobeerd je content van %1$s naar " "%2$s te migreren. Helaas is de migratie niet gelukt." msgid "Something went wrong while migrating your site." msgstr "Er is iets misgegaan tijdens de migratie van je site." msgid "Oops! we hit a snag with your site migration" msgstr "Oeps! We kwamen een probleempje tegen tijdens je sitemigratie" msgid "Set up a staging site: %s" msgstr "Een testsite instellen: %s" msgid "" "With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to " "explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot " "issues without affecting your live site." msgstr "" "Het is veel eenvoudiger, nu de testomgeving inbegrepen is in je %s-" "abonnement, om nieuwe ideeën te verkennen, samen te werken met meerdere " "belanghebbenden en om problemen die je livesite beïnvloeden op te lossen." msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "Veilig en betrouwbaar testen binnen handbereik" msgid "Start set up: %s" msgstr "Begin met instellen: %s" msgid "- Manage your database with phpMyAdmin" msgstr "- Beheer je database met phpMyAdmin" msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI" msgstr "- Automatiseer herhalende taken direct via de command line met WP-CLI" msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access" msgstr "" "- Bewerk de bestanden van je website rechtstreeks met SFTP- en SSH-toegang" msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions" msgstr "" "- Stel de server achter je website nauwkeurig af met verschillende PHP-" "versies" msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites" msgstr "- Test wijzigingen en los problemen met de testsites" msgid "" "Your %s plan includes advanced features that will help you build your next " "project in no time. You're all set to:" msgstr "" "Je %s-abonnement bevat geavanceerde functies waarmee je in no-time je " "volgende project kan bouwen. Je bent er helemaal klaar voor:" msgid "Start building your website: %s" msgstr "Begin je website te bouwen: %s" msgid "Welcome, builder!" msgstr "Welkom, bouwer!" msgid "Ready to set up your staging site?" msgstr "Klaar om je testsite op te zetten?" msgid "" "Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git " "syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your " "site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site." msgstr "" "Koppel deze met andere ontwikkelaar-gerichte functies zoals SSH-toegang en " "Git-synchronisatie, en je hebt een aanpasbare omgeving om je site tot in de " "puntjes te testen en te tweaken. En dat alles zonder downtime en risico's " "voor je livesite." msgid "" "With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier " "to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "Het is veel eenvoudiger, nu de testomgeving inbegrepen is in je %1$s-" "abonnement, om nieuwe ideeën te verkennen, samen te werken met meerdere " "belanghebbenden en om problemen die je livesite beïnvloeden op te lossen." msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "Veilig en betrouwbaar testen binnen handbereik" msgid "Test before going live" msgstr "Test voor je live gaat" msgid "Site staging for better results" msgstr "Test je site voor betere resultaten" msgid "Set up a staging site" msgstr "Een staging site instellen" msgid "" "Learn more " "about Wordpress.com managed hosting." msgstr "" "Meer informatie over managed hosting van WordPress.com." msgid "Ready to start setting things up?" msgstr "Klaar om alles in te stellen?" msgid "" "With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, " "you’ve got everything you need to take your next project further." msgstr "" "Met razendsnelle servers, ingebouwde Jetpack-functies en echte ondersteuning " "hebben we alles wat je nodig hebt om je volgende project verder te brengen." msgid "Manage your database with phpMyAdmin" msgstr "Beheer je database met phpMyAdmin" msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI" msgstr "Automatiseer herhalende taken direct via de command line met WP-CLI" msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access" msgstr "" "Bewerk de bestanden van je website rechtstreeks met SFTP- en SSH-toegang" msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions" msgstr "" "Stel de server achter je website nauwkeurig af met verschillende PHP-versies" msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites" msgstr "Test wijzigingen en los problemen met de testsites" msgid "" "Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next " "project in no time. You're all set to:" msgstr "" "Je %1$s-abonnement bevat geavanceerde functies waarmee je in no-time je " "volgende project kan bouwen. Je bent er helemaal klaar voor:" msgid "Build on solid ground" msgstr "Bouw op een goed fundament" msgid "Everything you need to build a site" msgstr "Alles wat je nodig hebt om een site te maken" msgid "You’ve unlocked amazing features" msgstr "Je hebt geweldige functies ontgrendeld" msgid "Start set up" msgstr "Begin met instellen" msgid "" "Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re " "ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got " "you covered." msgstr "" "Nu alles geregeld is, kan je aan de slag. We kunnen je helpen, of je er nou " "klaar voor bent om meteen aan de slag te gaan of dat je eerst nog wat meer " "informatie wilt." msgid "" "Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and " "deploying fast, secure, scalable websites." msgstr "" "Bedankt dat je hier bent! Je bent er klaar om snelle, veilige en schaalbare " "websites te bouwen, optimaliseren en implementeren." msgid "Welcome, builder!" msgstr "Welkom, bouwer!" msgid "Built for builders, by builders" msgstr "Gebouwd voor bouwers, door bouwers" msgid "Let’s get started with WordPress.com" msgstr "Laten we aan de slag gaan met WordPress.com" msgid "Start building your website" msgstr "Begin je website te bouwen" msgid "WordPress.com Commerce" msgstr "WordPress.com Commerce" msgid "Company type" msgstr "Type bedrijf" msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete." msgstr "Het kan vijf tot zeven dagen duren om een domeinnaam te verhuizen." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Domein opzeggen en terugbetalen? {{a}}Klik hier{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Hulp nodig? {{a}}Neem contact op met een van onze Happiness Engineers{{/a}}." msgid "Metrics" msgstr "Statistieken" msgid "Add a new site" msgstr "Een nieuwe site toevoegen" msgid "" "This domain is not associated to any site. Would you like to create one?" msgstr "Dit domein is niet gekoppeld aan een site. Wil je er een maken?" msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial" msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial" msgstr[0] "%(daysRemaining)d dag resterend in je proefperiode" msgstr[1] "" "%(daysRemaining)d dagen resterend in je proefperiode" msgid "Your trial ends today" msgstr "Je proefperiode eindigt vandaag" msgid "" "Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color " "palette and font style." msgstr "" "Maak je startpagina als eerst door patronen toe te voegen en een " "kleurenpalet en lettertypestijl te kiezen." msgid "" "The header pattern sits at the top of your site and typically shows your " "site logo, title, and navigation." msgstr "" "Het headerpatroon staat bovenaan je homepage en toont meestal het logo, de " "titel en de navigatie van je site." msgid "" "The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows " "useful links and contact information." msgstr "" "Het footerpatroon staat onderaan de homepage en toont meestal nuttige links " "en contactgegevens." msgid "Creator trial can only be added one time per user." msgstr "" "Er kan per gebruiker maar één keer een proefperiode worden toegevoegd." msgid "A business with multiple sites" msgstr "Een bedrijf met meerdere sites" msgid "Freelancer/Pro" msgstr "Freelancer/Pro" msgid "Agency" msgstr "Agency" msgid "Add a site later." msgstr "Voeg later een site toe." msgid "Add your About page" msgstr "Voeg je Over ons-pagina toe" msgid "" "In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help." msgstr "" "Ondertussen kan je even naar onze ondersteuningspagina kijken voor wat extra hulp." msgid "Log in to leave a reply." msgstr "Log in om een reactie achter te laten." msgid "" "If you quit, all of the work that has been done during this session will be " "lost." msgstr "" "Als je stopt, gaat al het werk dat tijdens deze sessie is gedaan verloren." msgid "Questions? Contact our support team: %s" msgstr "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam: %s" msgid "Unlimited number of subscribers" msgstr "Een onbeperkt aantal abonnees" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "Vragen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam." msgid "Upgrade to Business plan" msgstr "Upgrade naar een Business abonnement" msgid "Your trial has ended" msgstr "Je proefabonnement is beëindigd" msgid "" "The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to " "continue{{/cs}}." msgstr "" "Het bestand dat je importeert is te groot. {{cs}}Neem contact op met onze " "ondersteuning om verder te gaan{{/cs}}." msgid "" "Organizer has a simple structure and displays only the necessary information " "a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, " "artists, architects, and creators." msgstr "" "Organizer heeft een eenvoudige structuur en toont alleen de noodzakelijke " "informatie waar een echt portfolio baat bij kan hebben. Het is klaar om " "gebruikt te worden door ontwerpers, artiesten, architecten en makers." msgid "Jetpack Header Menu" msgstr "Jetpack Header Menu" msgid "Untitled post with ID %s" msgstr "Bericht zonder titel met ID %s" msgid "6 hours" msgstr "6 uren" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We’re excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "Wij zijn van mening dat VideoPress de beste video-oplossing voor WordPress " "is. Waarom? Omdat het naast een naadloze ervaring voor jou ook een " "prachtige, reclamevrije videospeler voor je bezoekers biedt. We zijn " "verheugd om enkele nieuwe functies te delen die je zullen helpen overtuigen." msgid "" "All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize " "the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack." msgstr "" "Al deze nieuwe functies zijn nu beschikbaar als eigen plugin. Benut de " "voordelen van VideoPress zonder de rest van Jetpack." msgid "" "A centralized space to upload and manage your video library. Filter your " "library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud " "library." msgstr "" "Een gecentraliseerde plek waar je je videobibliotheek kan uploaden en " "beheren. Filter je bibliotheek op beoordeling of privacyinstelling en upload " "lokale video’s naar je cloudbibliotheek." msgid "" "A complete video experience from the WordPress Editor with a new block " "offering subtitles, captions, and chapters." msgstr "" "Een complete video-ervaring vanuit de WordPress-editor, met een nieuw blok " "dat ondertitels, bijschriften en hoofdstukken biedt." msgid "VideoPress Plugin" msgstr "VideoPress-plugin" msgid "VideoPress Block" msgstr "VideoPress-blok" msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin" msgstr "" "Maak kennis met het Jetpack VideoPress-dashboard, het bijbehorende blok en " "de plugin" msgid "Up next" msgstr "Hierna" msgid "" "Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the " "Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be " "simple." msgstr "" "Overlaid toont grote titels en samenvattingen die over een afbeelding " "scrollen op de homepage en nette enkele pagina's voor gebruikers die hun " "bloggen eenvoudig willen houden." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "Object ID moet een geheel getal zijn, %s gegeven." msgid "Apple transaction ID" msgstr "Apple-transactienummer" msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site." msgstr "" "Krijg toegang tot gedetailleerde gegevens over hoe en waarom mensen naar je " "site komen." msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines." msgstr "" "Verhoog het aantal bezoekers door je inhoud beter vindbaar te maken in " "zoekmachines." msgid "Keep your site safe" msgstr "Houd je site veilig" msgid "" "Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet." msgstr "" "Houd je site vrij van ongewenste reacties en spam op formulieren met Akismet." msgid "" "Easily restore or download a backup of your site from any moment in time." msgstr "" "Je kan eenvoudig een back-up van je site terugzetten of downloaden vanaf elk " "gewenst moment." msgid "Jetpack backups and restores" msgstr "Jetpack back-ups en herstel" msgid "Setup a newsletter" msgstr "Stel een nieuwsbrief in" msgid "" "Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization " "options, and create a community." msgstr "" "Stuur je nieuwe berichten direct naar de inbox van je abonnees, voeg opties " "toe om geld te verdienen en creëer een community." msgid "Newsletters" msgstr "Nieuwsbrieven" msgid "Design your blog" msgstr "Ontwerp je blog" msgid "" "Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and " "control over your site’s CSS." msgstr "" "Maak je site nog unieker met uitgebreide kleurenschema's, typografie en " "controle over de CSS van je site." msgid "Advanced Design Tools" msgstr "Geavanceerde ontwerptools" msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts." msgstr "Laat je site opvallen met professioneel ontworpen thema's en lay-outs." msgid "Beautiful themes" msgstr "Prachtige thema's" msgid "" "DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks " "that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back " "to green (or amber) phosphor back again." msgstr "" "DOS is een blogthema ontworpen voor de nostalgische mensen, een eerbetoon " "aan de mensen die de computer zoals we die vandaag kennen hebben " "uitgevonden. Laten we bloggen alsof we weer terug zijn naar het groene (of " "amber) fosfor." msgid "" "We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use " "the payment information below to renew your domain before it expires." msgstr "" "We betalen om je registratie met een extra jaar te verlengen. We gebruiken " "de onderstaande betalingsgegevens om je domein te verlengen voordat het " "verloopt." msgid "Error message: " msgstr "Foutmelding:" msgid "The provided postal code / ZIP is not valid" msgstr "De opgegeven postcode / ZIP is niet geldig" msgid "Download and install your product" msgid_plural "Download and install your products" msgstr[0] "Download en installeer je product" msgstr[1] "Download en installeer je producten" msgid "Download and Install your product" msgid_plural "Download and Install your products" msgstr[0] "Download en installeer je product" msgstr[1] "Download en installeer je producten" msgid "These extensions need to be downloaded and installed:" msgstr "Deze extensies moeten worden gedownload en geïnstalleerd:" msgid "No more action is required for these products:" msgstr "Voor deze producten is geen actie meer nodig:" msgid "" "Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more " "action is required." msgid_plural "" "Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but " "more action is required." msgstr[0] "" "Je licentie is toegepast op {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, maar er is " "meer actie nodig." msgstr[1] "" "Je licentie zijn toegepast op {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, maar er is " "meer actie nodig." msgid "Download product" msgstr "Product downloaden" msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress" msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress" msgid "Shipping method could not be removed. Please retry." msgstr "Verzendmethode kon niet worden verwijderd. Probeer opnieuw." msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping" msgstr "Druk verzendlabels af met WooCommerce Shipping" msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)" msgstr "%1$d van %2$d lessen voltooid (%3$d%%)" msgid "See more stats" msgstr "Meer statistieken bekijken" msgid "" "Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only " "content." msgstr "" "Abonneer je om toegang te krijgen tot de rest van dit bericht en andere " "content exclusieve voor abonnees." msgid "" "Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other " "exclusive content." msgstr "" "Wordt een betaalde abonnee om toegang te krijgen tot de rest van dit bericht " "andere exclusieve content." msgid "Subscribe to continue reading" msgstr "Schrijf je in om verder te lezen" msgid "Manage your paid Newsletter plan" msgstr "Beheer je betaalde nieuwsbrievenabonnement" msgid "Connect your social media accounts" msgstr "Koppel je social media-accounts" msgid "Get your first 10 subscribers" msgstr "Krijg je eerste 10 abonnees" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Community en non-profit" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Travel & Lifestyle" msgstr "Reizen en lifestyle" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Health & Wellness" msgstr "Gezondheid & wellness" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Mode en beauty" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Authors & Writers" msgstr "Auteurs en schrijvers" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Art & Design" msgstr "Kunst & Ontwerp" msgid "" "Get the advanced features you need without ever thinking about overages." msgstr "" "Profiteer van de geavanceerde functies die je nodig hebt zonder ooit na te " "hoeven denken over te hoge tarieven." msgid "The right plan for the right project" msgstr "Het juiste abonnement voor het juiste project" msgid "Learn how to fix" msgstr "Leer hoe je dit kan oplossen" msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?" msgstr "Wil je het meeste halen uit Jetpack Stats?" msgid "Try it for only %1$s%2$s per month" msgstr "Voor slechts %1$s%2$s per maand" msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month" msgstr "" "Tijdelijke aanbieding: probeer deze nu de eerste maand voor slechts " "%1$s%2$s" msgid "Get Jetpack Stats" msgstr "Jetpack-statistieken" msgid "150 GB" msgstr "150GB" msgid "100 GB" msgstr "100GB" msgid "Start the trial and migrate" msgstr "Start de proefperiode en migreer" msgid "" "The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few " "exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid " "plan at any time before your trial ends." msgstr "" "De 7-daagse proefversie bevat elke functie in het %(planName)s abonnement " "met een paar uitzonderingen. Als je wilt genieten van alle functies zonder " "beperkingen, kan je upgraden naar het betaalde abonnement op elk gewenst " "moment voordat je proefperiode eindigt." msgid "no SSH or SFTP access" msgstr "Geen SSH- of SFTP-toegang" msgid "Your site will be unpublished" msgstr "Je site wordt niet gepubliceerd" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Geeft een archief met berichttags weer. Deze template dient als " "terugvaloptie wanneer een meer specifieke template (bijv. Tag: Pizza) niet " "kan worden gevonden." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example." "com/2023/)." msgstr "" "Geeft een berichtenarchief weer wanneer een specifieke datum wordt bezocht " "(bijv. voorbeeld.com/2023/)." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Geeft een archief met berichtcategorieën weer. Deze template dient als " "terugvaloptie wanneer een meer specifieke template (bijv. Categorie: " "Recepten) niet kan worden gevonden." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be " "found." msgstr "" "Geeft een archief met berichten van één auteur weer. Deze template dient als " "terugvaloptie wanneer een meer specifieke template (bijv. Auteur: Beheerder) " "niet kan worden gevonden." msgid "Submit Search" msgstr "Zoekopdracht indienen" msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt om auto-updates uit te schakelen voor de %(plugin)s " "plugin die geïnstalleerd is op %(site)s." msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt om auto-updates in te schakelen voor de %(plugin)s " "plugin die geïnstalleerd is op %(site)s." msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te " "updaten." msgid "Update %(plugin)s" msgstr "Update %(plugin)s" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te " "deactiveren en verwijderen." msgid "Deactivate and remove %(plugin)s" msgstr "Deactiveer en verwijder %(plugin)s" msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te " "deactiveren." msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt de %(plugin)s plugin te activeren die is geïnstalleerd " "op %(site)s." msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "" "Je staat op het punt om de %(plugin)s plugin geïnstalleerd op %(site)s te " "beïnvloeden." msgid "Affect %(plugin)s" msgstr "Beïnvloed %(plugin)s" msgctxt "Jetpack Monitor" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "- The authorization code provided is invalid." msgstr "- De opgegeven autorisatiecode is ongeldig." msgid "" "- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago " "and is ineligible for transfer." msgstr "" "- Het domein is minder dan 60 dagen geleden geregistreerd of al overgedragen " "en kan niet gelezen worden voor overdracht." msgid "" "- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the " "current registrar." msgstr "" "- De domeinoverdracht is afgewezen door de huidige eigenaar van het domein " "of de huidige registrar." msgid "Transfer request for %1$s failed" msgstr "Overdrachtsverzoek voor %1$s is mislukt" msgid "Create my site" msgstr "Mijn site maken" msgid "Footnotes" msgstr "Voetnoten" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot het bestandssysteem." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My " "domains\" section." msgstr "" "Klik op de naam van het domein dat je wilt verhuizen in het gedeelte \"Mijn " "domeinen\"." msgid "Continue with Free" msgstr "Ga verder met Gratis" msgid "Don't miss out" msgstr "Mis niets" msgid "Find your next webinar" msgstr "Vind je volgende webinar" msgid "Find your next course" msgstr "Vind je volgende cursus" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "Neem contact op met onze support engineers" msgid "Course Details" msgstr "Cursusdetails" msgid "Course Features" msgstr "Cursuskenmerken" msgid "Start course now" msgstr "Cursus nu starten" msgid "Self-guided content" msgstr "Content voor zelfstudie" msgid "Free Course" msgstr "Gratis cursus" msgid "350K API calls per month" msgstr "350K API calls per maand" msgid "We’ll pay for an extra year" msgstr "We betalen voor een extra jaar" msgid "Manage your subscribers" msgstr "Je abonnees beheren" msgid "Write 3 posts" msgstr "Schrijf 3 berichten" msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term" msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% prijsverlaging voor jaarlijks termijn" msgid "Failed to set WordPress version." msgstr "Het instellen van de WordPress-versie is mislukt." msgid "WordPress version successfully set to %(version)s." msgstr "WordPress versie succesvol ingesteld op %(version)s." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Op elke WordPress.com site draait de nieuwste WordPress versie. Voor " "testdoeleinden kan je op {{a}}je staging site{{/a}} overschakelen naar de " "bètaversie van de volgende WordPress release." msgid "Update WordPress version" msgstr "Update WordPress versie" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "Kan geen strategie `%1$s` leveren voor script `%2$s` omdat het een alias is " "(het ontbreekt aan een `src` waarde)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Ongeldige strategie `%1$s` gedefinieerd voor `%2$s` tijdens het registreren " "van het script." msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each." msgstr "Ongeldige 'tags'. Moet een matrix van strings zijn, elk <= 255 bytes." msgid "ecommerce" msgstr "e-commerce" msgid "Upgrade (%(price)s/m)" msgstr "Upgrade (%(price)s/m)" msgid "" "If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the " "domain transfer and give you a refund." msgstr "" "Als de overdracht niet is voltooid voor %1$s, verwijderen we de " "domeinoverdracht automatisch en wordt de betaling teruggestort." msgid "Manage Domain Transfer" msgstr "Domeinoverdracht beheren" msgid "" "Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your " "WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund " "instead." msgstr "" "Zodra het probleem is verholpen, kan je de overdracht opnieuw starten vanaf " "je WordPress.com-dashboard. Je kan ook de overdracht annuleren en een " "terugbetaling krijgen." msgid "" "Please contact your current domain registrar for more information and " "assistance with resolving the problem." msgstr "" "Neem contact op met je huidige domeinregistrar voor meer informatie en " "ondersteuning bij het oplossen van het probleem." msgid "The error we received is:" msgstr "De foutmelding die we hebben ontvangen is:" msgid "The authorization code provided is invalid." msgstr "De opgegeven autorisatiecode is ongeldig." msgid "" "The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago " "and is ineligible for transfer." msgstr "" "Het domein is minder dan 60 dagen geleden geregistreerd of al overgedragen " "en kan niet gelezen worden voor overdracht." msgid "" "The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current " "registrar." msgstr "" "De domeinoverdracht is afgewezen door de huidige eigenaar van het domein of " "de huidige registrar." msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:" msgstr "De meest voorkomende redenen voor mislukken van de overdracht zijn:" msgid "" "You recently requested to transfer the domain %1$s to " "WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain " "transfer failed to complete." msgstr "" "Je hebt onlangs gevraagd het domein %1$s over te dragen " "naar WordPress.com, maar er is een probleem opgetreden tijdens het proces en " "de domeinoverdracht kon niet worden voltooid." msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services" msgstr "AutomateWoo integreert met je favoriete plugins en diensten" msgid "" "Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin" msgstr "" "Meertalige ondersteuning. AutomateWoo ondersteunt de populaire WPML-plugin" msgid "AutomateWoo is 100% extendable" msgstr "AutomateWoo is 100% uitbreidbaar" msgid "Unlimited email sends" msgstr "Onbeperkt e-mails versturen" msgid "Measure the success of your campaigns" msgstr "Meet het succes van je campagnes" msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives" msgstr "" "Stuur gerichte campagnes in meerdere stappen en bied klanten incentives aan" msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend" msgstr "Moeiteloos instellen en beheren vanuit je WordPress backend" msgid "" "Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and " "reduce storage costs." msgstr "" "Voorkom te grote voorraden of stock-outs, behoud optimale voorraadniveaus en " "verlaag de opslagkosten." msgid "" "Require specific products, or product categories, to be purchased in " "predefined quantity multiples." msgstr "" "Eis dat specifieke producten of productcategorieën worden gekocht in vooraf " "gedefinieerde veelvouden van hoeveelheden." msgid "" "Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order." msgstr "" "Geef minimum- en maximumhoeveelheden op per product/variatie of bestelling." msgid "" "Enable your customers to personalize products while they are shopping on " "your online store" msgstr "" "Stel je klanten in staat om producten te personaliseren terwijl ze winkelen " "in je online winkel" msgid "You can offer special options to your customers." msgstr "Je kan je klanten speciale opties aanbieden." msgid "" "Boost your average order value by adding recommendations to popular " "products, and use discounts to maximize their impact." msgstr "" "Verhoog je gemiddelde bestelwaarde door aanbevelingen toe te voegen aan " "populaire producten en gebruik kortingen om hun impact te maximaliseren." msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts." msgstr "" "Creëer productaanbiedingen die zijn gemaakt van meerdere onderdelen in je " "voorraad." msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes" msgstr "" "Meer verkopen door bundels met korting of gepersonaliseerde dozen te maken" msgid "" "Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of " "active subscribers, and more" msgstr "" "Met gedetailleerde rapporten kan je terugkerende inkomsten, het aantal " "actieve abonnees en meer bijhouden." msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails" msgstr "Ingebouwde vernieuwingsmeldingen en automatische e-mails" msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan" msgstr "Geef abonnees de mogelijkheid om hun eigen abonnement te beheren" msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments" msgstr "" "Ondersteunt automatische herfacturering bij mislukte abonnementsbetalingen" msgid "" "Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, " "along with automatic email invoices and receipts" msgstr "" "Ondersteunt handmatige betalingen voor verlenging via elke WooCommerce " "betalingsgateway, samen met automatische e-mailfacturen en ontvangstbewijzen" msgid "" "Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments" msgstr "" "Integratie met meer dan 25 betalingsgateways voor automatisch terugkerende " "betalingen" msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs" msgstr "" "Meerdere factureringsschema's beschikbaar om aan de wensen van je winkel te " "voldoen" msgid "Boost your bookings with a range of add-ons" msgstr "Verhoog je boekingen met een scala aan add-ons." msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings" msgstr "Een intelligent boekingssysteem om dubbele boekingen te voorkomen" msgid "Reduce no-shows with reminder notifications" msgstr "Verminder no-shows met herinneringsberichten" msgid "Your customers see availability in their time zone" msgstr "Je klanten zien beschikbaarheid in hun tijdzone" msgid "" "Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower " "prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for " "kids." msgstr "" "Bied kortingen aan voor groepen of mensen die meerdere slots boeken, laat " "lagere prijzen zien voor vroegtijdige reservaties, hogere prijzen in het " "weekend of speciale prijzen voor kinderen." msgid "" "Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently " "– no phone calls are required." msgstr "" "Laat je klanten zelfstandig reserveringen, afspraken of huurovereenkomsten " "boeken - telefoongesprekken zijn niet nodig." msgid "" "Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on " "different spending requirements." msgstr "" "Automatische VIP - beloon je beste klanten met een VIP-status op basis van " "verschillende aankoopvereisten." msgid "" "Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as " "booking confirmation or completion." msgstr "" "Boekingsautomatiseringen - stuur e-mails over WooCommerce " "boekingsgebeurtenissen zoals boekingsbevestiging of voltooiing." msgid "" "Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as " "status changes, failed payments, and renewal reminders." msgstr "" "Abonnementen automatisering - automatische acties op WooCommerce " "abonnementen zoals statusveranderingen, mislukte betalingen en " "vernieuwingsherinneringen." msgid "" "Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers " "to raise purchase rates." msgstr "" "Gepersonaliseerde coupons - genereer dynamisch aangepaste coupons voor " "klanten om het aankooppercentage te verhogen." msgid "" "Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit " "card expires. This can reduce failed payments and churn when selling " "subscriptions." msgstr "" "Meldingen over de vervaldatum van een kaart - laat klanten weten dat een " "opgeslagen creditcard of bankpas verloopt. Dit kan mislukte betalingen " "verminderen als je abonnementen verkoopt." msgid "" "Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a " "wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH " "Wishlists." msgstr "" "Verlanglijstmarketing - stuur e-mails met herinneringen voor verlanglijstjes " "en laat het weten als een gewenst product in de aanbieding is. Integreert " "met WooCommerce Wishlists of YITH Wishlists." msgid "" "Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit " "the discount based on number of reviews posted and the rating given." msgstr "" "Beloningen voor beoordelingen - stimuleer meer productbeoordelingen door " "kortingen aan te bieden. Beperk de korting op basis van het aantal " "geplaatste beoordelingen en de gegeven waardering." msgid "" "SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of " "AutomateWoo’s wide range of triggers." msgstr "" "SMS-meldingen - stuur sms'en naar klanten of beheerders voor een van de vele " "triggers van AutomateWoo." msgid "" "Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing " "campaigns. Include special offers and recommendations." msgstr "" "Inactieve klanten terugwinnen - richt je met e-mailmarketingcampagnes op " "inactieve klanten. Voeg speciale aanbiedingen en aanbevelingen toe." msgid "" "Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails " "at set intervals." msgstr "" "Verlaten winkelwagen - herinner klanten die artikelen in hun winkelwagen " "hebben achtergelaten door op specifieke tijden e-mails te sturen." msgid "" "Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, " "ask for a review, or suggest other products they might like." msgstr "" "Opvolgings e-mails - Stuur klanten die specifieke producten kopen " "automatisch een e-mail, vraag om een beoordeling of stel andere producten " "voor die ze misschien leuk vinden." msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories." msgstr "" "De mogelijkheid om hoeveelheidsregels in te stellen voor producten, " "bestellingen en categorieën." msgid "" "Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, " "donations, and gratuity." msgstr "" "Aangepaste prijs - laat je klanten hun prijs bepalen, perfect voor fooien en " "donaties." msgid "" "Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a " "checkbox." msgstr "" "Selectievakjes - maak het personaliseren net zo eenvoudig en bevredigend als " "het aanvinken van een selectievakje." msgid "" "Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a " "drop-down field for your add-on." msgstr "" "Dropdown - klanten kunnen kiezen uit een paar vooraf gedefinieerde opties " "met een dropdownveld voor je add-on." msgid "" "Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-" "shirt, add a monogram or personalize a card." msgstr "" "Tekstinvoer - laat je klanten aangepaste tekst invoeren om een eigen t-shirt " "te maken, een monogram toe te voegen of een kaart te personaliseren." msgid "" "Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the " "total price." msgstr "" "Procentuele vergoedingen - breng een vergoeding in rekening voor de add-on " "gebaseerd op een percentage van de totale prijs." msgid "" "Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they " "ordered." msgstr "" "Vaste kosten - reken klanten een vast bedrag aan, ongeacht hoeveel producten " "ze hebben besteld." msgid "" "Image-based selections - customers can see what they’re getting before they " "buy." msgstr "" "Afbeeldingsgebaseerde selecties - klanten kunnen zien wat ze krijgen voordat " "ze kopen." msgid "Offer more engaging upsells" msgstr "Bied meer aantrekkelijke upsells" msgid "Recommend add-ons and essentials" msgstr "Aanbevolen add-ons en essentials" msgid "Create assembled products" msgstr "Maak samengestelde producten" msgid "Offer personalized boxes" msgstr "Bied gepersonaliseerde boxen aan" msgid "Create bulk discount packages" msgstr "Maak bulk kortingpakketten" msgid "Customer Emails" msgstr "E-mails van klanten" msgid "Subscription Coupons" msgstr "Abonnement coupons" msgid "Flexible Product Options" msgstr "Flexibele productopties" msgid "Upgrades/Downgrades" msgstr "Upgrades/downgrades" msgid "Synchronized Payments" msgstr "Gesynchroniseerde betalingen" msgid "Subscriber Account Management" msgstr "Accountbeheer van abonnees" msgid "Free Trials & Sign-Up Fees" msgstr "Gratis proefversies & inschrijfkosten" msgid "Support for add-ons to customize the experience" msgstr "Ondersteuning voor add-ons om de ervaring aan te passen" msgid "Sync with Google Calendar" msgstr "Synchroniseren met Google Calendar" msgid "Reminder notifications" msgstr "Herinneringsmeldingen" msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations" msgstr "" "De mogelijkheid om bevestigingen te eisen of gratis annuleringen aan te " "bieden" msgid "Support for all timezones" msgstr "Ondersteuning voor alle tijdzones" msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals" msgstr "" "De mogelijkheid om speciale prijzen aan te bieden voor groepen, dagen of " "individuen" msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events" msgstr "" "Ondersteuning voor één-op-één afspraken of evenementen voor meerdere personen" msgid "" "Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or " "reserve items" msgstr "" "Flexibel online boekingssysteem - boek lessen, plan afspraken of reserveer " "items" msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make " "more money." msgstr "" "Krachtige marketingautomatisering voor WooCommerce - laat je winkel groeien " "en verdien meer geld." msgid "" "Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories." msgstr "" "Regels voor minimale en maximale hoeveelheden voor producten, bestellingen " "en categorieën." msgid "" "Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options " "for your products." msgstr "" "Bied uitbreidingen zoals cadeauverpakkingen, speciale teksten of andere " "speciale opties voor je producten." msgid "" "Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled " "products." msgstr "" "Bied gepersonaliseerde productbundels, bulk korting en samengestelde " "producten." msgid "" "StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service." msgstr "" "StartFit is een thema voor bedrijven, perfect voor een persoonlijke fitness " "trainingsservice." msgid "" "We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so " "your email will transfer seamlessly." msgstr "" "We importeren automatische alle MX-, TXT- en A-records uit je domein, dus je " "e-mail wordt naadloos overgedragen." msgid "Will my email continue to work?" msgstr "Blijft mijn e-mail werken?" msgid "We'll send an email when your domain is ready to use." msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use." msgstr[0] "We sturen je een e-mail wanneer je domein klaar is voor gebruik." msgstr[1] "" "We sturen je een e-mail wanneer je domeinen klaar zijn voor gebruik." msgid "" "We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime." msgid_plural "" "We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime." msgstr[0] "" "We hebben het vanaf hier onder controle. Je domein wordt verhuisd zonder " "downtime." msgstr[1] "" "We hebben het vanaf hier onder controle. Je domeinen wordt verhuisd zonder " "downtime." msgid "We pay the first year for Google domains" msgstr "Wij betalen het eerste jaar voor Google domeinen" msgid "We’ve paid for an extra year" msgstr "We hebben betaald voor een extra jaar" msgid "A minimal newsletter theme." msgstr "Een minimalistisch nieuwsbrief thema." msgid "" "Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. " "With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a " "portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style " "variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from." msgstr "" "Dawson is een WordPress portfolio thema dat speciaal is ontworpen voor " "fotografie. Met een lay-out van twee kolommen is het thema ideaal voor " "degenen die een portfolio website willen bouwen. Daarnaast biedt Dawson vijf " "verschillende stijlvariaties, waardoor er een breed scala aan esthetische " "opties is om uit te kiezen." msgid "Post type: %(filterOption)s" msgstr "Berichttype: %(filterOption)s" msgid "Sort: %(sortOption)s" msgstr "Sorteer: %(sortOption)s" msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration." msgstr "De overdracht is gratis en we betalen voor een extra jaar." msgid "How to unlock" msgstr "Hoe te ontgrendelen" msgid "Turn this comment into its own post" msgstr "Maak van deze reactie een nieuw bericht" msgid "" "Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je nieuwsbrief met het perfecte thema van een partner. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop vervolgens het thema " "dat bij je past." msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je nieuwsbrief op je site." msgid "Partner Newsletter WordPress Themes" msgstr "Nieuwsbrief WordPress thema's van partners" msgid "" "Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je nieuwsbrief met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor alle " "%(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer het " "abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter." msgstr "Kies premium thema's voor je nieuwsbrief op je site." msgid "Premium Newsletter WordPress Themes" msgstr "Premium Nieuwsbrief WordPress thema's" msgid "" "Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Lanceer je nieuwsbrief met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je nieuwsbrief op je site." msgid "Free Newsletter WordPress Themes" msgstr "Gratis nieuwsbrief WordPress thema's" msgid "" "Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Begin je nieuwsbrief met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij " "je past." msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter." msgstr "Vind het perfecte thema voor je nieuwsbrief op je site." msgid "Newsletter WordPress Themes" msgstr "Nieuwsbrief WordPress thema's" msgid "" "Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je Link in bio website met het perfecte thema van een partner. " "Bekijk de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan het thema " "dat bij je past." msgid "Select partner themes for your link in bio website." msgstr "Selecteer partner thema's voor je Link in bio website." msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes" msgstr "Partner Link in bio WordPress thema's" msgid "" "Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je link-in-bio-website met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar " "voor alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. " "Activeer het abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your link in bio website." msgstr "Kies een premium thema voor jouw link in bio website." msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes" msgstr "Premium Link in bio WordPress thema's" msgid "" "Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je link in bio website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je link in bio website." msgid "Free Link in Bio WordPress Themes" msgstr "Gratis Link in bio WordPress thema's" msgid "" "Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je link in bio website met het perfecte thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Find the perfect theme for your link in bio website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je link in bio website." msgid "Link in Bio WordPress Themes" msgstr "Link in bio WordPress thema's" msgid "" "Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je Over mij website met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Select partner themes for your About Me website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je Over mij website." msgid "Partner About Me WordPress Themes" msgstr "Over mij WordPress thema's van partners" msgid "" "Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je Over mij-website met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor " "alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer " "het abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your About Me website." msgstr "Kies premium thema's voor je Over mij website." msgid "Premium About Me WordPress Themes" msgstr "Premium Over mij WordPress thema's" msgid "" "Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je Over mij website met het perfecte gratis thema. Blader door de " "hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Activeer vervolgens het thema " "dat bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je Over mij-website." msgid "Free About Me WordPress Themes" msgstr "Gratis Over mij WordPress thema's" msgid "" "Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Begin je Over mij website met het perfecte thema. Blader door de " "hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Activeer vervolgens het thema " "dat bij je past." msgid "Find the perfect theme for your About Me website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je Over mij-website." msgid "About Me WordPress Themes" msgstr "Over mij WordPress thema's" msgid "" "Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je online winkel met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop dan het thema dat " "bij je past." msgid "Select partner themes for your online store." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je online winkel." msgid "Partner Store WordPress Themes" msgstr "Partner WordPress thema's voor winkels" msgid "" "Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je webwinkel met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor alle " "%(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer het " "abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your online store." msgstr "Kies premium thema's voor je online winkel." msgid "Premium Store WordPress Themes" msgstr "Premium WordPress thema's voor webwinkels" msgid "" "Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je online winkel met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your online store." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je webwinkel." msgid "Free Store WordPress Themes" msgstr "Gratis WordPress thema's voor winkels" msgid "" "Start your online store with the perfect theme. Choose from options for " "WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Begin je online winkel met het perfecte thema. Kies uit opties voor " "WordPress en WooCommerce sites. Activeer vervolgens het thema dat bij je " "past." msgid "Find the perfect theme for your online store." msgstr "Vind het perfecte thema voor je online winkel." msgid "Store WordPress Themes" msgstr "WordPress thema's voor winkels" msgid "" "Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je portfolio website met het perfecte thema van een partner. Blader " "door professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Koop vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Select partner themes for your portfolio." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je portfolio." msgid "Partner Portfolio WordPress Themes" msgstr "Portfolio WordPress thema's van partners" msgid "" "Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je portfoliowebsite met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor " "alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer " "het abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your portfolio." msgstr "Kies premium thema's voor je portfolio." msgid "Premium Portfolio WordPress Themes" msgstr "Premium portfolio WordPress thema's" msgid "" "Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Start je portfolio website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je portfolio." msgid "Free Portfolio WordPress Themes" msgstr "Gratis portfolio WordPress thema's" msgid "" "Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Begin je portfolio met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij " "je past." msgid "Find the perfect theme for your portfolio." msgstr "Vind het perfecte thema voor je portfolio." msgid "Portfolio WordPress Themes" msgstr "Portfolio WordPress thema's" msgid "" "Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "Verbeter je zakelijke website met het perfecte thema van een partner. Blader " "door de hoogwaardige, professioneel ontworpen opties. Koop vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Select partner themes for your business website." msgstr "Selecteer thema's van partners voor je zakelijke website." msgid "Partner Business WordPress Themes" msgstr "Zakelijke WordPress thema's van partners" msgid "" "Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je zakelijke website met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar " "voor alle %(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. " "Activeer het abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your business website." msgstr "Kies premium thema's voor je zakelijke website." msgid "Premium Business WordPress Themes" msgstr "Premium zakelijke WordPress thema's" msgid "" "Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "Lanceer je zakelijke website met het perfecte gratis thema. Blader door " "professioneel ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het " "thema dat bij je past." msgid "Discover the perfect free theme for your business website." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je zakelijke website." msgid "Free Business WordPress Themes" msgstr "Gratis zakelijke WordPress thema's" msgid "" "Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je zakelijke website met het perfecte thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij " "je past." msgid "Find the perfect theme for your business website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je zakelijke website." msgid "Business WordPress Themes" msgstr "Zakelijke WordPress thema's" msgid "" "Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "Verbeter je blog met het perfecte partnerthema. Blader door de hoogwaardige, " "professioneel ontworpen opties. Koop dan het thema dat bij je past." msgid "Select partner themes for your blog." msgstr "Selecteer partnerthema's voor je blog." msgid "Partner Blog WordPress Themes" msgstr "Partner WordPress thema's voor blogs" msgid "" "Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Verbeter je blog met hét perfecte premiumthema. Beschikbaar voor alle " "%(planName1)s-, %(planName2)s- en %(planName3)s-abonnementen. Activeer het " "abonnement dat helemaal bij jou past." msgid "Choose premium themes for your blog." msgstr "Kies premium thema's voor je blog." msgid "Premium Blog WordPress Themes" msgstr "Premium blog WordPress thema's" msgid "" "Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Lanceer je blog met het perfecte gratis thema. Blader door professioneel " "ontworpen opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij " "je past." msgid "Discover the perfect free theme for your blog." msgstr "Ontdek het perfecte gratis thema voor je blog." msgid "Free Blog WordPress Themes" msgstr "Gratis blog WordPress thema's" msgid "" "Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-" "designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "Start je blog met het perfecte thema. Blader door professioneel ontworpen " "opties van hoge kwaliteit. Activeer vervolgens het thema dat bij je past." msgid "Find the perfect theme for your blog." msgstr "Vind het perfecte thema voor je blog." msgid "Blog WordPress Themes" msgstr "Blog WordPress thema's" msgid "" "Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right " "for you, risk-free for 14 days." msgstr "" "Bekijk alle partnerthema's voor WordPress.com. Activeer het thema dat bij je " "past, 14 dagen lang zonder risico." msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website." msgstr "Vind het perfecte partner WordPress thema voor je blog of website." msgid "Partner WordPress Themes" msgstr "Partner WordPress thema's" msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website." msgstr "Vind het perfecte premium WordPress thema voor je blog of website." msgid "" "Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free." msgstr "" "Bekijk alle gratis thema's voor WordPress.com. Probeer er een of probeer ze " "allemaal. Zonder risico." msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website." msgstr "Vind het perfecte gratis WordPress thema voor je blog of website." msgid "Find the perfect theme for your site" msgstr "Vind het perfecte thema voor je site" msgid "All set! Time to put your new plugin to work." msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work." msgstr[0] "Helemaal klaar! Tijd om je nieuwe plugin aan het werk te zetten." msgstr[1] "Helemaal klaar! Tijd om je nieuwe plugins aan het werk te zetten." msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent you to %(email)s." msgstr "" "Om je %(planName)s abonnement van 7 dagen te starten, verifieer je e-" "mailadres door op de link te klikken die we naar %(email)s hebben gestuurd." msgctxt "Hosting page main action" msgid "Create a site" msgstr "Een site maken" msgid "You have reached the SMS limit" msgstr "Je hebt de SMS-limiet bereikt" msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site" msgstr "" "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS' gebruikt deze maand op deze site" msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site" msgstr "Voeg Jetpack VaultPress Backup toe aan je site." msgid "Show me how" msgstr "Laat me zien hoe" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress." "com." msgstr "" "Volg deze drie eenvoudige stappen om je domeinen over te zetten van Google " "Domains naar WordPress.com." msgid "Transfer your Google domains" msgstr "Verhuis je Google domeinen" msgid "" "Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your " "clipboard." msgstr "" "Klik op \"Krijg auth code\" en kopieer vervolgens de code die aan je getoond " "wordt naar je klembord." msgid "Step 4: Get auth code" msgstr "Stap 4: Verkrijg auth code" msgid "" "In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Controleer in het gedeelte \"Registratie-instellingen\" of je domein is " "ontgrendeld." msgid "Step 3: Unlock domain" msgstr "Stap 3: Domein ontgrendelen" msgid "Step 2: Select your domain" msgstr "Stap 2: Selecteer je domein" msgid "" "Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your " "registered domains." msgstr "" "Log in op je Google Domains dashboard om een lijst met al je geregistreerde " "domeinen te zien." msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard" msgstr "Stap 1: Ga naar je Google Domains dashboard" msgid "" "Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:" msgstr "" "Volg deze stappen om je domein over te zetten van Google naar WordPress.com:" msgid "Upgrade today to claim your free domain name." msgstr "Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op te halen!" msgid "" "Upgrade today to claim your free domain name." msgstr "" "Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op " "te halen!" msgid "Your free domain name is waiting for you" msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je!" msgid "Speed + Reliability" msgstr "Snelheid + betrouwbaarheid." msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they've " "already sent you." msgstr "" "Je overdracht is gestart en wacht op autorisatie van je huidige " "domeinprovider. Je huidige domeinprovider zou je in staat moeten stellen om " "dit proces te versnellen, via hun website of een e-mail die ze je al hebben " "gestuurd." msgid "We pay the first year" msgstr "We betalen het eerste jaar" msgid "" "Check your inbox for an email from your current domain provider for " "instructions on how to speed up the transfer process." msgstr "" "Controleer je inbox op een e-mail van je huidige domeinprovider voor " "instructies over hoe je het overdrachtsproces kan versnellen." msgid "Want to speed this up?" msgstr "Wil je dit versnellen?" msgid "Stats (Personal)" msgstr "Stats (Persoonlijk)" msgctxt "button label" msgid "Add New Site" msgstr "Nieuwe site toevoegen" msgctxt "button label" msgid "Issue License" msgstr "Licentie uitgeven" msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s" msgstr "%(paidDomainName)s wordt omgeleid naar %(wpcomFreeDomain)s" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Je aangepaste domein kan alleen worden gebruikt als het primair domein met " "een betaald abonnement en is gratis voor het eerste jaar bij een jaarlijks " "betaald abonnement. Voor meer details, lees {{a}}ons " "ondersteuningsdocument{{/a}}." msgid "A paid plan is required for a custom primary domain." msgstr "Een betaald abonnement is vereist voor een aangepast primair domein." msgid "%s will be a redirect" msgstr "%s wordt een redirect" msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "Toont een aangepast taxonomie archief. Net als categorieën en tags hebben " "taxonomieën termen die je gebruikt om dingen te classificeren. Bijvoorbeeld: " "een taxonomie met de naam \"Kunst\" kan meerdere termen hebben, zoals " "\"Modern\" en \"18e Eeuw\". Deze template dient als noodoplossing wanneer " "een meer specifieke template (bijv. Taxonomie: Kunst) niet kan worden " "gevonden." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "Toont elk archief, inclusief berichten van één auteur, categorie, tag, " "taxonomie, aangepast berichttype en datum. Deze template dient als terugval " "wanneer meer specifieke templates (bv. Categorie of Tag) niet kunnen worden " "gevonden." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "Toont een enkelvoudig item, zoals een bericht of een pagina. Deze template " "dient als noodoplossing wanneer een meer specifieke template (bv. " "Enkelvoudig bericht, pagina of bijlage) niet kan worden gevonden." msgid "Explore Newsletter" msgstr "Ontdek Newsletter" msgid "" "With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your " "subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of " "potential subscribers." msgstr "" "Met Jetpack Newsletter wordt je content meteen afgeleverd in de inbox van je " "abonnees en de WordPress Reader, wat zorgt voor veel nieuwe potentiële " "abonnees." msgid "Explore Jetpack Newsletter" msgstr "Ontdek Jetpack Newsletter" msgid "" "With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your " "subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of " "potential subscribers." msgstr "" "Met Jetpack Newsletter wordt je content meteen afgeleverd in de inbox van je " "abonnees en de WordPress Reader, wat zorgt voor veel nieuwe potentiële " "abonnees." msgid "" "We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal " "growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into " "newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your " "subscriber list grow." msgstr "" "We zijn blij de lancering van Jetpack Newsletter aan te kondigen, je " "persoonlijke groeimotor die is ontworpen om je blogberichten naadloos om te " "zetten naar nieuwsbrieven. Zeg gedag tegen meerdere contenttools en zie je " "lijst met abonnees groeien." msgid "Introducing Jetpack Newsletter" msgstr "Nieuwe Jetpack Newsletter" msgid "Jetpack Newsletter Video" msgstr "Video Jetpack Newsletter" msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox" msgstr "Met Newsletter kan je je abonnees eenvoudig bereiken in hun inbox." msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack" msgstr "Zet je sitecontent om in een nieuwsbrief met Jetpack" msgid "Reblog on" msgstr "Reblog op" msgid "" "As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your " "email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies." msgstr "" "Als welkomstaanbieding beperken we de grootte van je mailinglist niet en " "vragen we daar ook geen geld voor. Dit kan in toekomst nog veranderen. Het " "fair use-beleid is van toepassing." msgid "Is there a limit to how many emails I can send?" msgstr "Is er een limiet in de hoeveel e-mails ik kan versturen?" msgid "" "The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those " "connected through Jetpack — in one central location. Published content can " "be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from " "millions of people." msgstr "" "De WordPress.com Reader brengt alle WordPress.com-sites en Jetpack verbonden " "sites samen op één centrale plek. Gepubliceerde content kan weergegeven " "worden op de WordPress.com Reader, waardoor je bij miljoenen mensen onder de " "aandacht kan komen." msgid "What is the WordPress.com Reader?" msgstr "Wat is de WordPress.com Reader?" msgid "" "Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. " "You can either import via CSV or manually enter emails one by one." msgstr "" "Ja. Je kan je bestaande e-mailabonnees importeren naar Jetpack Newsletter. " "Je kan importeren via CSV of handmatig de e-mails stuk voor stuk invoeren." msgid "My email list is elsewhere, can I import it?" msgstr "Mijn e-maillijst staat ergens anders, kan ik die ook importeren?" msgid "" "Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can " "choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. " "Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where " "Stripe is currently supported." msgstr "" "Ja, je kan content aanmaken voor betalende abonnees. Dat wil zeggen dat je " "ervoor kunt kiezen of een bericht voor iedereen beschikbaar is of alleen " "voor betaalde abonnees. Betalingen worden verwerkt via Stripe en zijn " "beperkt tot de landen waarin Stripe momenteel ondersteund wordt." msgid "Can I earn money with my Newsletter?" msgstr "Kan ik geld verdienen met mijn nieuwsbrief?" msgid "" "Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the " "Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue " "from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). " "You can read more about fees by plan %1$s." msgstr "" "Kosten worden alleen geïnd wanneer je betalingen accepteert. Kosten zijn " "gebaseerd op je Jetpack-abonnement en worden berekend als een percentage van " "je omzet: vanaf 10%% met het Free-abonnement tot 2%% met het Complete-" "abonnement (exclusief de Stripe-toeslagen). Lees %1$s meer over de kosten " "per abonnement." msgid "What are the fees for Paid Newsletter?" msgstr "Wat zijn de kosten voor de Betaalde nieuwsbrief?" msgid "" "Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every " "Jetpack install via the Subscriptions module." msgstr "" "Jetpack Newsletter is gratis te gebruiken en is automatisch inbegrepen bij " "elke Jetpack-installatie via de module Abonnementen." msgid "Is Jetpack Newsletter Free?" msgstr "Is Jetpack Newsletter gratis?" msgid "Deliver your content with ease." msgstr "Lever je content eenvoudig af." msgid "" "Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new " "subscribers." msgstr "" "Nieuwsbrieven kunnen worden gedeeld in de WordPress.com Reader en trekken " "nieuwe abonnees aan." msgid "Find new Subscribers" msgstr "Trek nieuwe abonnees aan" msgid "" "Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress." msgstr "" "Migreer je bestaande abonnees naar je blog en controleer alles vanaf " "WordPress." msgid "Easy subscriber import" msgstr "Eenvoudige import van abonnees" msgid "" "Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers." msgstr "" "Schrijf en publiceer wat je maar wilt met onbeperkte verzendingen en " "abonnees." msgid "Unlimited everything" msgstr "Alles onbeperkt" msgid "Earn money through your Newsletter." msgstr "Verdien geld met je nieuwsbrief." msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content." msgstr "Laat je loyale volgers zien dat je ze waardeert met premium content." msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content." msgstr "Stel betaalde abonnementen in voor exclusieve content." msgid "" "Reward your most loyal followers with premium content and foster a community " "of enthusiastic fans." msgstr "" "Beloon je meest loyale volgers met premium content en creëer een " "enthousiaste fanclub." msgid "Create exclusive content for paid subscribers" msgstr "Maak exclusieve content voor betalende abonnees" msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe." msgstr "Abonnees kunnen content pauzeren of zich volledig uitschrijven." msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests." msgstr "" "Bepaal op welke dag en hoe laat je je dagelijkse of wekelijkse overzichten " "ontvangt." msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest." msgstr "Kies voor directe, dagelijkse of wekelijkse overzichten." msgid "" "Empower subscribers with customizable email delivery options for a " "personalized reading experience." msgstr "" "Geef abonnees keuzes met aanpasbare afleveringsopties voor e-mails voor een " "persoonlijke leeservaring." msgid "Let your subscribers choose when to receive emails" msgstr "Laat je abonnees kiezen wanneer ze e-mails ontvangen" msgid "Choose who receives the Newsletter email." msgstr "Kies wie je nieuwsbriefmails ontvangt." msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content." msgstr "Breng je abonnees eenvoudig verfrissende content." msgid "Instant blog-to-newsletter delivery." msgstr "Directe aflevering van de blog als nieuwsbrief." msgid "" "Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans " "will receive your content." msgstr "" "Volledig geïntegreerd in het post-publicatieproces: publiceer en je fans " "ontvangen onmiddellijk je content." msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter" msgstr "Publiceer je content en verstuur automatisch je nieuwsbrief" msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard." msgstr "Houd de groei van je abonnees bij met het statistiekendashboard." msgid "" "Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader." msgstr "" "Je content wordt aan miljoenen mensen getoond met de WordPress.com Reader." msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site." msgstr "" "Voeg het formulier voor aanmelden voor de nieuwsbrief toe waar je maar wilt " "op je site." msgid "" "Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "Breid je lijst met abonnees uit met ons eenvoudige aanmeldformulier en de " "kracht van de WordPress.com Reader." msgid "Attract and grow your subscriber list" msgstr "Trek meer abonnees aan en laat je lijst groeien" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Breid je lijst met abonnees uit en lever je content direct in hun inbox af." msgid "" "Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers." msgstr "" "Zet je blogberichten om in een nieuwsbrief om je abonnees eenvoudig te " "bereiken." msgid "Write once,
reach all" msgstr "Eén keer schrijven,
iedereen bereiken" msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}." msgstr "" "Klaar om je site te lanceren? {{a}}Upgrade naar een betaald abonnement{{/a}}." msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Google, we'll pay for an additional year of registration." msgstr "" "Controleer je betalings- en contactgegevens. Als je een domein overdraagt " "van Google, betalen wij voor een extra jaar registratie." msgid "50 GB Storage Space" msgstr "50 GB opslagruimte" msgid "" "We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but an error occurred. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details." msgstr "" "We hebben geprobeerd een verhuizing te starten voor het domein " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} maar er is een fout opgetreden. Neem contact " "op met de domeineigenaar, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, voor meer " "informatie." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}" "{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or " "contact your current domain provider for more details." msgstr "" "We hebben geprobeerd een overdracht te starten voor je domein " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} maar we kregen de volgende foutmelding: " "{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Start de " "verhuizing opnieuw of neem contact op met je huidige domeinprovider voor " "meer informatie." msgid "Restart transfer" msgstr "Overdracht herstarten" msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the " "details or retry{{/a}}." msgstr "" "Er is een foutmelding opgetreden bij het starten van de domeinoverdracht. " "{{a}}Bekijk de details of probeer het opnieuw{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers." "{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Overdracht succesvol!{{/strong}} Om dit domein te laten werken met " "je WordPress.com-site, moet je {{a}}verwijzen naar de WordPress.com-" "naamservers.{{/a}}" msgid "1-year extension on your domain" msgstr "1 jaar verlenging van je domein" msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder." msgstr "Je hoeft niets te doen— dit is alleen een herinnering." msgid "manage your subscription" msgstr "beheer je abonnement" msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can " msgstr "" "Als je wijzigingen wilt aanbrengen in je verlengingsinstellingen, kan je " msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s." msgstr "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlenging op " "%2$s." msgid "Your %1$s purchase renews soon" msgstr "Je aankoop van %1$s wordt binnenkort verlengd" msgid "Enable subscribers modal" msgstr "Abonneerscherm inschakelen" msgid "More details." msgstr "Meer details." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "De Site-editor vereist JavaScript. Schakel JavaScript in je browser " "instellingen in." msgid "Available with paid plugins" msgstr "Beschikbaar met betaalde plugins" msgid "Search webinars, courses, topics" msgstr "Zoek webinars, cursussen, onderwerpen" msgctxt "verb" msgid "Upgrade – %(priceString)s" msgstr "Upgrade – %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "Selecteer %(plan)s - %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "Koop %(plan)s - %(priceString)s" msgid "SMS Notification" msgstr "SMS melding" msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan." msgstr "Eén van de geselecteerde sites heeft geen Basic abonnement." msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan." msgstr "Meerdere e-mailontvangers maakt deel uit van het Basic abonnement." msgid "You cannot add %s when a trial is already underway" msgstr "" "Je kan %s niet toevoegen als je je al hebt ingeschreven voor een proefversie" msgid "Find your team →" msgstr "Vind je team →" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "Het vinden van het gebied dat aansluit bij je vaardigheden en interesses is " "de eerste stap naar een zinvolle bijdrage. Met meer dan 20 teams van Make " "WordPress die werken aan verschillende onderdelen van het open source " "WordPress project, is er voor iedereen een plek, ongeacht wat je " "vaardigheden zijn." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "Vorm de toekomst van het web met WordPress" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "WordPress-app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python en TypeScript" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "WordPress core en blok-editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript en React." msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "WordPress omarmt nieuwe technologieën, terwijl het zich tegelijkertijd inzet " "voor achterwaartse compatibiliteit. Het WordPress project maakt gebruik van " "de volgende talen en bibliotheken:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "Draag bij aan de code, verbeter de UX en test de WordPress " "app." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "Schrijf en dien patches in om bugs op te lossen of te " "helpen bij het bouwen van nieuwe functies." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "Test nieuwe releases en voorgestelde functies voor de blok-" "editor." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "Zoek en rapporteer bugs in de WordPress core software." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "Als je codeert, of wil leren hoe je dat moet doen, kun je op technisch vlak " "op talloze manieren bijdragen:" msgid "Code-based contribution" msgstr "Code-gebaseerde bijdrage" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "Ontdek manieren om de milieueffecten van miljoenen sites te " "verminderen." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "Bewerk video's en voeg bijschriften toe aan WordPress.tv." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "" "Leen je creatieve verbeelding aan het ontwerp van de " "WordPress gebruikersinterface." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "Organiseer of neem deel aan lokale Meetups en WordCamps." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "Beheer inzendingen of maak foto's voor de WordPress foto's " "directory." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "Promoot het WordPress project binnen je community." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "Maak en verbeter educatief materiaal voor WordPress." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "Vertaal WordPress naar je lokale taal." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "Schrijf of verbeter documentatie voor WordPress." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "Deel je kennis in de WordPress ondersteuningsforums." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "WordPress mag dan zeer afhankelijk zijn van technische bijdragen, je hoeft " "echter niet te programmeren om bij te dragen. Hier zijn enkele manieren " "waarop je een impact kunt hebben zonder ook maar één regel code te schrijven:" msgid "No-code contribution" msgstr "No-code bijdrage" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "Breid je netwerk uit en maak vrienden." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "Pas je vaardigheden toe of leer nieuwe." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "Maak deel uit van een wereldwijde open source community." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "Sluit je aan bij de WordPress community als bijdrager en leer anderen kennen " "die gepassioneerd zijn over het behouden van een vrije en open web." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "Gebruik je WordPress voor werk, voor persoonlijke projecten of zelfs gewoon " "voor plezier? Je kunt helpen bij het vormgeven van het langetermijnsucces " "van het open source project dat miljoenen sites over de hele wereld " "aandrijft." msgid "Be the future of WordPress" msgstr "Wees de toekomst van WordPress" msgid "Get Involved" msgstr "Raak betrokken" msgid "Time when the notice should reappear" msgstr "Tijd waarop de melding opnieuw zou moeten worden weergegeven" msgid "Unable to save new URL secret" msgstr "Kan nieuw URL-geheim niet opslaan" msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action." msgstr "" "Je beschikt niet over de juiste gebruikersmachtiging om deze actie uit te " "voeren." msgid "URL secret does not exist." msgstr "URL-geheim bestaat niet." msgid "Back to Courses" msgstr "Terug naar Cursussen" msgid "Back to Webinars" msgstr "Terug naar Webinars" msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s" msgstr "Beheer naamservers voor %1$s: %2$s" msgid "Manage nameservers for %1$s" msgstr "Beheer naamservers voor %1$s" msgid "" "If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you " "update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is " "always reachable." msgstr "" "Als je domein momenteel verwijst naar een website, raden we aan deze te " "updaten om de naamservers van WordPress.com te gebruiken. Dit zorgt ervoor " "dat je site altijd bereikt kan worden." msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its " "new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "Geweldig nieuws! Je domein, %1$s, is met succes toegevoegd " "aan WordPress.com. We vinden het fijn om je erbij te hebben." msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner" msgid "Partner" msgstr "Partner" msgid "Subscribe to this theme on your production site." msgstr "Abonneer je op dit thema op je productie-site." msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites" msgstr "Partner thema's kunnen niet worden gekocht op staging-sites" msgid "" "Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the " "general public that would like to have their sites formatted as movie " "scripts." msgstr "" "Screenplay is een eenvoudig blogthema dat perfect geschikt is voor " "schrijvers of het algemene publiek dat hun sites opgemaakt wil hebben als " "filmscripts." msgid "* Terms and conditions apply — %s" msgstr "* Algemene voorwaarden van toepassing — %s" msgid "" "We'll even get you started with %s%% off payment processing costs for your " "first three months." msgstr "" "We geven je zelf een korting van %s%% op kosten voor het verwerken van " "betalingen in de eerste drie maanden." msgid "" "We'll even get you started with %s%% off payment processing costs for your first three months." msgstr "" "We geven je zelf een korting van %s%% op kosten voor het verwerken " "van betalingen in de eerste drie maanden." msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today" msgstr "Re: Claim je %1$s%% korting vandaag nog." msgid "Webinar Details" msgstr "Details webinar" msgid "Webinar Features" msgstr "Functies webinar" msgid "Free Webinar" msgstr "Gratis webinar" msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses." msgstr "Leer in je eigen tempo met onze stapsgewijze cursussen." msgid "Error: please try commenting again." msgstr "Fout: probeer nogmaals te reageren." msgid "Email (address never made public)" msgstr "E-mail (adres wordt niet getoond)" msgid "%(filterName)s WordPress Themes" msgstr "%(filterName)s WordPress thema's" msgid "%(verticalName)s WordPress Themes" msgstr "%(verticalName)s WordPress thema's" msgid "" "Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com " "Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available " "on WordPress.com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "Ontdek WordPress thema's die %(filter)s ondersteunen op de WordPress.com " "Showcase. Hier kan je bladeren door de beste WordPress ontwerpen die " "beschikbaar zijn op WordPress.com om te ontdekken welk ontwerp precies bij " "jou past." msgid "" "Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here " "you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress." "com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "Ontdek %(vertical)s WordPress thema's op de WordPress.com Showcase. Hier kan " "je bladeren door de beste WordPress ontwerpen die beschikbaar zijn op " "WordPress.com om te ontdekken welk ontwerp het beste bij jou past." msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "Kan de WordPress inhoud folder (wp-content) niet lokaliseren (%s)." msgid "Available disk space" msgstr "Beschikbare schijfruimte" msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "Toegang tot tijdelijke back-up folder voor plugins en thema's" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "De folder %1$s bestaat niet en de server heeft geen schrijfrechten in %2$s " "om deze aan te maken. Deze folder wordt gebruikt voor het updaten van " "plugins en thema's. Zorg ervoor dat de server schrijfrechten heeft in %2$s." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "De tijdelijke folder kan niet worden gemaakt" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "De folder %s bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze folder wordt gebruikt " "voor het updaten van plugins en thema's. Zorg ervoor dat de server " "schrijfrechten heeft voor deze folder." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "De upload folder bestaat, maar is niet beschrijfbaar" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "De %s folder bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze map wordt gebruikt om " "de stabiliteit van plugin en thema updates te verbeteren. Zorg ervoor dat de " "server schrijfrechten heeft voor deze folder." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "De tijdelijke back-up folder bestaat wel, maar is niet beschrijfbaar" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "De folder %s bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze map wordt gebruikt om " "de stabiliteit van thema updates te verbeteren. Zorg ervoor dat de server " "schrijfrechten heeft voor deze folder." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "De tijdelijke back-up thema folder bestaat, maar is niet beschrijfbaar" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "De folder %s bestaat, maar is niet beschrijfbaar. Deze map wordt gebruikt om " "de stabiliteit van plugin updates te verbeteren. Zorg ervoor dat de server " "schrijfrechten heeft voor deze map." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "De tijdelijke back-up folder van de plugin bestaat, maar is niet " "beschrijfbaar" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "De folders %1$s en %2$s bestaan, maar zijn niet beschrijfbaar. Deze mappen " "worden gebruikt om de stabiliteit van plugin updates te verbeteren. Zorg " "ervoor dat de server schrijfrechten heeft voor deze folders." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "" "Plugin en thema tijdelijke back-up mappen bestaan, maar zijn niet " "beschrijfbaar" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "De folder %s kan niet worden gevonden." msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "Kan de WordPress content folder niet lokaliseren" msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "De folder %s, die wordt gebruikt om de stabiliteit van plugin en thema " "updates te verbeteren, is beschrijfbaar" msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "De tijdelijke back-up folder voor plugins en thema's is beschrijfbaar" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "Kon de beschikbare schijfruimte voor updates niet bepalen." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "Beschikbare schijfruimte is kritiek laag, minder dan 20 MB beschikbaar. Ga " "voorzichtig verder, updates kunnen mislukken." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "Beschikbare schijfruimte is laag, minder dan 100 MB beschikbaar." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "%s beschikbare schijfruimte is gedetecteerd, update routines kunnen veilig " "worden uitgevoerd." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "Schijfruimte beschikbaar om veilig updates uit te voeren" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "" "Poging wordt ondernomen om installatie terug te draaien naar de vorige " "versie." msgid "" "Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and " "startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern " "templates that are perfect for companies looking to establish a bold and " "innovative online presence." msgstr "" "Lativ is een WordPress blokthema dat speciaal is ontworpen voor bedrijven en " "startups. Het biedt frisse, levendige kleurenpaletten en strakke, moderne " "sjablonen die perfect zijn voor bedrijven die een gedurfde en innovatieve " "online aanwezigheid willen creëren." msgid "SMS Notifications" msgstr "SMS meldingen" msgid "1 minute monitoring interval" msgstr "1 minuut intervalmonitoring" msgid "Maximize uptime" msgstr "Uptime maximaliseren" msgid "" "{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support." "{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Je krijgt nu direct toegang tot aankomende functies en ondersteuning " "met prioriteit.{{/p}}" msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down." msgstr "Verminder potentieel inkomstenverlies omdat je site offline ging." msgid "" "Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability " "through prompt response and resolution." msgstr "" "Verbeterde uptime: Ervaar minder downtime en een grotere betrouwbaarheid van " "de service door een snelle reactie en oplossing." msgid "" "Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential " "issues faster than ever before." msgstr "" "Snelle detectie: met onze intervalmonitoring van 1 minuut detecteren we " "potentiële problemen sneller dan ooit tevoren." msgid "SMS notifications*" msgstr "SMS meldingen*" msgid "Multiple email recipients" msgstr "Meerdere e-mailontvangers" msgid "1-minute monitoring interval" msgstr "1-minuut intervalmonitoring" msgid "Limit of 20 SMS per site, each month." msgstr "Limiet van 20 sms'en per site, per maand." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this " "domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al geregistreerd. Ben jij de eigenaar van " "dit domein? {{a}}Verhuis het nu naar WordPress.com{{/a}}, of probeer een " "andere zoekopdracht." msgid "" "The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need " "more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, " "please install the NodeInfo plugin." msgstr "" "De ActivityPub plugin wordt geleverd met een eenvoudig NodeInfo endpoint. " "Als je meer configuratiemogelijkheden en compatibiliteit met andere " "Fediverse plugins nodig hebt, installeer dan de NodeInfo plugin." msgid "Provide Enhanced Information about Your Blog" msgstr "Geef uitgebreidere informatie over je blog" msgid "" "The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more " "configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb " "plugins, please install the WebFinger plugin." msgstr "" "De ActivityPub plugin wordt geleverd met basisondersteuning voor WebFinger, " "als je meer configuratiemogelijkheden en compatibiliteit met andere " "Fediverse/IndieWeb plugins nodig hebt, installeer dan de WebFinger plugin." msgid "" "WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about " "people and things identified by a URI. Information about a person might be " "discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like " "an email address." msgstr "" "WebFinger is een protocol waarmee informatie over mensen en dingen, " "geïdentificeerd door een URI, kan worden gevonden. Informatie over een " "persoon kan bijvoorbeeld ontdekt worden via een \"acct:\" URI, een URI die " "lijkt op een e-mailadres." msgid "Advanced WebFinger Support" msgstr "Geavanceerde WebFinger ondersteuning" msgid "" "Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short " "URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere." msgstr "" "Hum is een persoonlijke URL verkorter voor WordPress, ontworpen om korte " "URL's te verschaffen naar je persoonlijke inhoud, zowel gehost op WordPress " "als elders." msgid "Add a URL Shortener" msgstr "Voeg een URL verkorter toe" msgid "" "To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, " "you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to " "receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own " "WordPress a Fediverse instance of its own." msgstr "" "Om mensen op Mastodon of soortgelijke platforms te volgen via je eigen " "WordPress, kun je de Friends Plugin voor WordPress gebruiken die met deze " "plugin berichten ontvangt en weergeeft op je eigen WordPress, waardoor je " "eigen WordPress een eigen Fediverse instantie wordt." msgid "Following Others" msgstr "Anderen volgen" msgid "" "ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional " "plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality " "of ActivityPub." msgstr "" "ActivityPub werkt zoals het is en je hoeft geen extra plugins te " "installeren, desalniettemin zijn er enkele plugins die de functionaliteit " "van ActivityPub uitbreiden." msgid "" "To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys\" list." msgstr "" "Om servers te blokkeren, voeg de host van de server toe aan de \"Niet-toegestane reactie sleutels\"-lijst." msgid "Blocklist" msgstr "Blocklist" msgid "Enable ActivityPub support for the following post types:" msgstr "ActivityPub ondersteuning inschakelen voor de volgende berichttypen:" msgid "Supported post types" msgstr "Ondersteunde berichttypen" msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type." msgstr "Wijst de WordPress Post-Format toe aan het ActivityPub object type." msgid "WordPress Post-Format" msgstr "WordPress bericht-format" msgid "Should work with most platforms." msgstr "Zou moeten werken op de meeste platforms." msgid "Note (default)" msgstr "Notitie (default)" msgid "Activity-Object-Type" msgstr "Activity-Object type" msgid "Use the text area below, to customize your activities." msgstr "Gebruik het tekstveld hieronder om je activiteiten aan te passen." msgid "The full content." msgstr "De volledige inhoud." msgid "Content (default)" msgstr "Inhoud (default)" msgid "Only the title and a link." msgstr "Alleen de titel en de link." msgid "Title and link" msgstr "Titel en link" msgid "" "If you have problems using this plugin, please check the Site " "Health page to ensure that your site is compatible and/or use the \"Help" "\" tab (in the top right of the settings pages)." msgstr "" "Als je problemen hebt met het gebruik van deze plugin, bekijk dan de Sitediagnose om er zeker van te zijn dat je site compatibel is en/" "of gebruik de \"Help\" tab (rechtsboven op de instellingenpagina's)." msgid "Please check/validate \"audience\" field" msgstr "Controleer/valideer het \"publiek\" veld" msgid "Please check/validate \"bcc\" field" msgstr "Controleer/valideer het \"bcc\" veld" msgid "Please check/validate \"cc\" field" msgstr "Controleer/valideer het \"cc\" veld" msgid "Please check/validate \"bto\" field" msgstr "Controleer/valideer het \"bto\" veld" msgid "Please check/validate \"to\" field" msgstr "Controleer/valideer het \"to\" veld" msgid "No recipients found" msgstr "Geen ontvangers gevonden" msgid "" "Get support" msgstr "" "Krijg " "ondersteuning" msgid "" "For more informations please visit nodeinfo.diaspora.software" msgstr "" "Ga voor meer informatie naar nodeinfo.diaspora.software" msgid "" "NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata " "about a server running one of the distributed social networks. The two key " "goals are being able to get better insights into the user base of " "distributed social networking and the ability to build tools that allow " "users to choose the best fitting software and server for their needs." msgstr "" "NodeInfo is een poging om een gestandaardiseerde manier te creëren om " "metagegevens vrij te geven over een server waarop een van de gedistribueerde " "sociale netwerken draait. De twee belangrijkste doelen zijn beter inzicht " "krijgen in het gebruikersbestand van gedistribueerde sociale netwerken en de " "mogelijkheid om gereedschappen te bouwen waarmee gebruikers de best passende " "software en server voor hun behoeften kunnen kiezen." msgid "NodeInfo" msgstr "NodeInfo" msgid "" "For more informations please visit webfinger.net" msgstr "" "Ga voor meer informatie naar webfinger.net" msgid "" "On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either " "locally on the same website as yours, or remotely on a completely different " "website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a " "Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, " "in the form @username@domain. In practical terms, " "@user@example.com is not the same as @user@example.org. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user " "named @username. However, in order to deliver to someone over " "ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – " "mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote " "actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation)" msgstr "" "Op Mastodon [en andere Platforms] kunnen gebruikersprofielen ofwel lokaal op " "dezelfde site als die van jou worden gehost, of op afstand op een geheel " "andere site. Dezelfde gebruikersnaam kan op een ander domein worden " "gebruikt. Daarom bestaat de volledige vermelding van een Mastodon gebruiker " "uit zowel de gebruikersnaam als het domein, in de vorm " "@username@domain In de praktijk is @user@example.com niet hetzelfde als @user@example.org. Als het domein niet " "is opgenomen, probeert Mastodon een lokale gebruiker met de naam " "@username te vinden. Om via ActivityPub aan iemand te leveren, " "is de @username@domain echter niet voldoende - vermeldingen " "moeten eerst worden vertaald naar een HTTPS URI, zodat de inbox en outbox " "van de externe actor kunnen worden gevonden. (Deze paragraaf is overgenomen " "uit de Mastodon documentatie)" msgid "" "For a person, the type of information that might be discoverable via " "WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone " "number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger " "resource might return JRDs containing link relations that enable a client to " "discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the " "physical location of a server, or other static information." msgstr "" "Voor een persoon omvat het type informatie dat via WebFinger kan worden " "gevonden, een persoonlijk profieladres, identiteit dienst, telefoonnummer of " "geprefereerde Avatar. Voor andere entiteiten op internet kan een WebFinger " "bron JRD's retourneren met link relaties waarmee een client bijvoorbeeld kan " "ontdekken dat een printer in kleur kan afdrukken op A4-papier, de fysieke " "locatie van een server of andere statische informatie." msgid "" "WebFinger is used to discover information about people or other entities on " "the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer " "Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource " "returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity " "that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource " "Descriptor (JRD)." msgstr "" "WebFinger wordt gebruikt om informatie te ontdekken over mensen of andere " "entiteiten op internet die worden geïdentificeerd door een URI met behulp " "van standaard HTTP-methoden (Hypertext Transfer Protocol) via een beveiligd " "transport. Een WebFinger bron retourneert een JavaScript Object Notation " "object (JSON) dat de entiteit beschrijft die wordt opgevraagd. Het JSON " "object wordt de JSON Resource Descriptor (JRD) genoemd." msgid "WebFinger" msgstr "WebFinger" msgid "" "ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the " "ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended " "standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client " "to server API for creating, updating and deleting content, as well as a " "federated server to server API for delivering notifications and subscribing " "to content." msgstr "" "ActivityPub is een gedecentraliseerd social networking protocol-gebaseerd op " "het ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is een officiële W3C " "aanbevolen standaard gepubliceerd door de W3C Social Web Working Group. Het " "stelt een client-to-server API beschikbaar voor het maken, updaten en " "verwijderen van inhoud, en gefedereerde server-to-server API voor het " "afleveren van notificaties net als voor het abonneren op inhoud." msgid "" "For more informations please visit fediverse.party" msgstr "" "Ga voor meer informatie naar fediverse.party" msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There's no one central site: " "you choose a server to register. This ensures some decentralization and " "sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "Het is een gefedereerd sociaal netwerk dat draait op gratis open software op " "een groot aantal computers over de hele wereld. Veel onafhankelijke servers " "zijn met elkaar verbonden en stellen mensen in staat met elkaar te " "communiceren. Er is niet één centrale site: je kiest een server om te " "registreren. Dit zorgt voor enige decentralisatie en soevereiniteit van " "gegevens. Fediverse (ook wel Fedi genoemd) heeft geen ingebouwde " "advertenties, geen lastige algoritmen, geen enkele grote onderneming die de " "regels dicteert. In plaats daarvan hebben we kleine, gezellige " "gemeenschappen van gelijkgestemde mensen. Welkom!" msgid "" "The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\"" msgstr "" "De Fediverse is een nieuw woord gemaakt van twee woorden: \"federation\" + " "\"universe\"" msgid "Fediverse" msgstr "Fediverse" msgid "" "Let me know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Laat het me weten als je een template tag mist." msgid "No valid JSON data" msgstr "Geen geldige JSON data" msgid "The \"actor\" is no valid URL" msgstr "De \"actor\" is geen geldige URL" msgid "Resource host does not match blog host" msgstr "De host van de bron komt niet overeen met de host van het blog" msgid "Resource is invalid" msgstr "Bron is ongeldig" msgid "No \"Inbox\" found" msgstr "Geen inbox gevonden" msgid "WebFinger Resource" msgstr "WebFinger bron" msgid "WebFinger endpoint is not accessible" msgstr "WebFinger endpoint is niet toegankelijk" msgid "WebFinger endpoint" msgstr "WebFinger endpoint" msgid "Author URL is not accessible" msgstr "Auteurs-URL is niet toegankelijk" msgid "" "Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header." msgstr "" "Je auteurs-URL is toegankelijk en ondersteunt de vereiste \"Accept\" header." msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" msgid "Author URL accessible" msgstr "Auteurs-URL toegankelijk" msgid "WebFinger Test" msgstr "WebFinger test" msgid "Author URL test" msgstr "Auteurs-URL test" msgid "Enable ActivityPub support for post types" msgstr "ActivityPub ondersteuning inschakelen voor berichttypen" msgid "" "Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-" "link" msgstr "" "Voeg hashtags aan de inhoud toe als tags, en vervang the #tag door de tag-" "link" msgid "The Activity-Object-Type" msgstr "Het Activity-Object type" msgid "Define your own custom post template" msgstr "Definieer je eigen aangepaste bericht template" msgid "Use title and link, summary, full or custom content" msgstr "Gebruik titel en link, samenvatting, volledige of aangepaste inhoud" msgid "Customize welcome message" msgstr "Welkomstbericht aanpassen" msgid "Collect payments with PayPal." msgstr "Betalingen innen met PayPal." msgid "Filter patterns list" msgstr "Filter lijst met patronen" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "Geen patronen gevonden in de prullenbak" msgid "No patterns found." msgstr "Geen patronen gevonden" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "Patronen" msgid "Table ordered by Links." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van links." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van het aantal berichten." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "Tabel gesorteerd op slug." msgid "Table ordered by Description." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van beschrijving." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "Tabel hiërarchisch gesorteerd." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van hiërarchische menuvolgorde en titel." msgid "Table ordered by Title." msgstr "Tabel gesorteerd op titel." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "Tabel gesorteerd op e-mail." msgid "Table ordered by Username." msgstr "Tabel gesorteerd op gebruikersnaam." msgid "Table ordered by Date." msgstr "Tabel gesorteerd op datum." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van reacties." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "Tabel gesorteerd op geüpload naar." msgid "Table ordered by Author." msgstr "Tabel gesorteerd op auteur." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "Tabel gesorteerd op bestandsnaam." msgid "Sort descending." msgstr "Sorteer aflopend." msgid "Sort ascending." msgstr "Sorteer oplopend." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "Tabel gesorteerd op waardering." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van zichtbaarheid." msgid "Table ordered by URL." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van URL." msgid "Table ordered by Name." msgstr "Gesorteerd op naam." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "Gesorteerd op reactiedatum, aflopend." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "Tabel gesorteerd op basis van beantwoord bericht." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "Tabel gesorteerd op reactie auteur." msgid "Descending." msgstr "Aflopend" msgid "Ascending." msgstr "Oplopend" msgid "New custom field name" msgstr "Nieuw aangepast veld naam" msgid "You can not launch your site without a paid Business plan." msgstr "Je kan je site niet lanceren zonder een betaald Business abonnement." msgctxt "amount of money" msgid "Credits" msgstr "Credits" msgid "Fetching subscriptions…" msgstr "Abonnementen ophalen ..." msgid "Preparing the wizard…" msgstr "De wizard voorbereiden ..." msgid "Loading site…" msgstr "Site wordt geladen ..." msgid "" "There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, " "is valid for the country, and corresponds for the given address" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het adres. Controleer of de postcode bestaat, " "geldig is voor het land en overeenkomt met het opgegeven adres." msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)" msgstr "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s resterend)" msgid "Click or drag an image here to upload." msgstr "Klik of sleep hier een afbeelding om te uploaden." msgid "Drop an image here to upload." msgstr "Sleep hier een afbeelding om te uploaden." msgid "Fetching more posts…" msgstr "Nog meer berichten ophalen ..." msgid "Fetching more pages…" msgstr "Nog meer pagina's ophalen ..." msgid "Fetching pages…" msgstr "Pagina's ophalen ..." msgid "" "Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}." msgstr "" "Meer informatie over het {{linkAdvertisingPolicy}}advertentiebeleid{{/" "linkAdvertisingPolicy}}." msgid "Redirecting to my campaigns…" msgstr "Doorverwijzen naar mijn campagnes ..." msgid "Transfer %1$s domains for %2$s" msgstr "Verhuis %1$s domeinen voor %2$s" msgid "Varies" msgstr "Varieert" msgid "" "Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work " "together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and " "coffee shops." msgstr "" "Cortado is een eenvoudig en elegant thema. Zijn kleuren en typografie werken " "perfect samen om een subtiele stijl te creëren, perfect voor restaurants en " "koffiehuizen." msgid "" "In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” " "click “Add to store”." msgstr "" "Op WooCommerce.com, bij 'Mijn abonnementen > Jetpack VaultPress Backup' klik " "je op 'Winkel toevoegen'." msgid "" "You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the " "best WordPress backup solution for WooCommerce." msgstr "" "Je hebt je laatst aangemeld voor een gratis proefabonnement voor 14 dagen " "van VaultPress Backup, de beste oplossing voor het maken van back-ups voor " "WooCommerce van WordPress." msgid "" "Contact us at any time if you " "need assistance with Jetpack." msgstr "" "Je kan altijd contact met ons " "opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack." msgid "Custom WooCommerce table backups." msgstr "Aangepaste WooCommerce-tabelback-ups." msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant." msgstr "Bescherm je klantgegevens en blijf voldoen aan de AVG." msgid "" "VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store " "orders, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "VaultPress Backup slaat elke wijziging, waaronder je winkelbestellingen, in " "realtime op. Zo verlies je nooit meer iets." msgid "How VaultPress Backup secures your store:" msgstr "Hoe VaultPress Backup je winkel beveiligt:" msgid "Add VaultPress Backup" msgstr "Voeg VaultPress Backup toe" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” " "and click the “Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "Nadat je de plugin hebt geïnstalleerd, ga naar 'Jetpack > Mijn Jetpack' in " "WP-Admin en klik op de link 'Een licentie activeren' onderaan de pagina." msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to." msgstr "Kies de winkel waaraan je Jetpack VaultPress Backup wilt toevoegen." msgid "" "In WooCommerce.com, under “My " "Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”." msgstr "" "Op WooCommerce.com, bij 'Mijn " "abonnementen > Jetpack VaultPress Backup' klik je op 'Winkel toevoegen'." msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:" msgstr "Zo voeg je VaultPress Backup toe aan je site:" msgid "" "You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup " "solution for WooCommerce." msgstr "" "Je hebt je laatst aangemeld voor een gratis proefabonnement voor 14 dagen " "van VaultPress Backup, de beste oplossing voor het maken van back-ups voor WooCommerce van " "WordPress." msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site" msgstr "Vergeet niet Jetpack VaultPress Backup aan je site toe te voegen" msgid "VideoPress w/ 1TB storage" msgstr "VideoPress met 1TB opslagruimte" msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage" msgstr "VaultPress Backup met 1TB opslagruimte" msgid "Search for specific topics, authors, or blogs." msgstr "Zoek naar specifieke onderwerpen, auteurs of blogs." msgid "Rediscover content that you liked." msgstr "Herontdek inhoud die je leuk vond." msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to." msgstr "Blijf op de hoogte van de blogs waarop je bent geabonneerd." msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "Ontdek %s blogs die inspireren, leren en vermaken." msgid "Monitor all of your ongoing discussions." msgstr "Monitor al je lopende discussies." msgid "Earn money with your newsletter" msgstr "Verdien geld met je nieuwsbrief" msgid "" "An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans " "available for sites with a custom domain enabled." msgstr "" "Een alternatief voor Jetpack Site Accelerator, met beveiligingsgerichte " "abonnementen beschikbaar voor sites met een eigen domein." msgid "" "A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase " "stunning destinations around the world." msgstr "" "Een WordPress-thema voor reisgerelateerde websites en blogs, ontworpen om " "adembenemende bestemmingen over de hele wereld te laten zien." msgid "Search by license code" msgstr "Zoek op licentiecode" msgid "Billing cycle" msgstr "Facturatiecyclus" msgid "Get Stats" msgstr "Koop Stats" msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site." msgstr "Eenvoudige, maar krachtige statistieken om je site te laten groeien." msgid "Clear domain" msgstr "Domein leegmaken" msgid "" "Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, " "multisite management, and realtime backups." msgstr "" "Ontgrendel alle voordelen van managed hosting, inclusief onbeperkte " "bandbreedte, multisite beheer en realtime back-ups." msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain." msgstr "Je moet {{a}}de domeinverhuizing{{/a}} starten voor je domein." msgid "" "Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an " "exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky " "post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it " "includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content " "without distractions." msgstr "" "Ron is een minimalistisch blogthema dat is ontworpen met de focus op het " "bieden van een uitzonderlijke leeservaring. Zijn unieke offset bericht lay-" "out en sticky bericht navigatie maken het opvallend. Door bewust geen header " "toe te voegen, bevat Ron alleen een footer, waardoor lezers direct in de " "inhoud kunnen duiken zonder afleidingen." msgid "Edit Block Pattern" msgstr "Blokpatroon bewerken" msgctxt "Module Name" msgid "Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief" msgctxt "Search terms" msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay" msgstr "verdienen, paypal, stripe, betalingen, betalen" msgid "Get the latest learning in your inbox:" msgstr "Ontvang de nieuwste lesmaterialen in je inbox:" msgid "" "Sit back as our Built by WordPress.com team of experts builds a site you'll " "fall in love with. From single page sites to full stores, they'll help you " "make it happen." msgstr "" "Leun achterover en ontspan terwijl ons team van Built by WordPress.com een " "deskundige site bouwt waar je dol op zult zijn. Van sites met een enkele " "pagina tot volledige winkels, zij helpen je het voor elkaar te krijgen." msgid "Your site, built for you" msgstr "Jouw site, voor jou gemaakt" msgid "Manage your domain" msgid_plural "Manage your domains" msgstr[0] "Beheer je domein" msgstr[1] "Beheer je domeinen" msgid "Register to watch" msgstr "Registreer om te bekijken" msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions." msgstr "Leer de basis of ga er dieper op in met live expertsessies." msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles." msgstr "Browse de nieuwste handleidingen en artikelen van WordPress.com." msgid "Go through our tutorials" msgstr "Blader door onze tutorials" msgid "Share your progress and get help in the community forum." msgstr "Deel je voortgang en krijg hulp met het communityforum." msgid "Join the community forum" msgstr "Word lid van het communityforum" msgid "Clear Crop" msgstr "Wissen bijsnijden" msgid "Apply Crop" msgstr "Bijsnijden toepassen" msgid "vertical start position" msgstr "verticale startpositie" msgid "horizontal start position" msgstr "horizontale startpositie" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "Startcoördinaten:" msgid "Save Edits" msgstr "Opslaan bewerkingen" msgid "Cancel Editing" msgstr "Bewerken annuleren" msgid "Image Rotation" msgstr "Afbeelding rotatie" msgid "Distributing your site worldwide" msgstr "Je site wereldwijd verspreiden" msgid "Installing WordPress" msgstr "WordPress aan het installeren" msgid "Warming up CPUs" msgstr "CPU's opwarmen" msgid "Transfer for %s" msgstr "Overdracht voor %s" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absoluut! We bieden een paar verschillende opties om aan je wensen te " "voldoen. Voor de meeste klanten is onze professionele e-maildienst de " "slimste keuze. Deze robuuste gehoste e-mailoplossing is beschikbaar voor elk " "domein dat wordt gehost met WordPress.com.{{br /}}{{br /}}We bieden ook een " "Google Workspace-integratie en voor gebruikers die iets eenvoudigers nodig " "hebben, kan je gratis e-mail doorsturen instellen." msgid "Enable SMS notifications" msgstr "SMS-meldingen inschakelen" msgid "Disable SMS notifications" msgstr "SMS-meldingen uitschakelen" msgid "Enable mobile notifications" msgstr "Mobiele meldingen inschakelen" msgid "Disable mobile notifications" msgstr "Mobiele meldingen uitschakelen" msgid "Disable email notifications" msgstr "E-mailmeldingen uitschakelen" msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!" msgstr "Bedankt voor je steun aan Jetpack Stats!" msgid "Visit support guides" msgstr "Lees de ondersteuningsgidsen" msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question." msgstr "" "Vind en volg stapsgewijze handleidingen voor al je vragen omtrent WordPress." "com." msgid "Check our guides" msgstr "Bekijk onze handleidingen" msgid "Join the Community" msgstr "Word lid van de community" msgid "Connect and learn with the WordPress.com community." msgstr "Verbind en leer met de WordPress.com-community." msgid "Join the forum" msgstr "Word lid van het forum" msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan." msgstr "" "Upgrade en ontgrendel functies, hulpmiddelen en hulp van deskundigen met een " "betaald abonnement." msgid "Go further" msgstr "Doorgaan" msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "" "Tijdelijke aanbieding: probeer deze nu de eerste maand voor slechts " "%1$s%2$0.2f." msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Probeer deze nu voor slechts %1$s%2$0.2f per maand" msgid "" "Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "" "Tap to Pay is snel, veilig en makkelijk om in te stellen, en er zijn geen " "extra terminals of kaartlezers nodig." msgid "Transfer Your Domains" msgstr "Verhuis je domeinen" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can " "now start generating revenue!" msgstr "" "Je account is nu geactiveerd of volledig gekoppeld aan WordPress.com. Je kan " "nu inkomsten genereren!" msgid "A new Stripe account was connected." msgstr "Er is een nieuwe Stripe-rekening gekoppeld." msgid "A Stripe account was connected to your site" msgstr "Er is een nieuwe Stripe-rekening gekoppeld aan je site" msgid "Account Connected" msgstr "Gekoppelde rekening" msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses." msgstr "Profiteer van bulkkorting wanneer je meerdere licenties koopt." msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans" msgstr "Krijg herhalende korting op Jetpack-abonnementen" msgid "" "RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous " "Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and " "useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and " "creative organizations." msgstr "" "RAW is een thema ontwerp geïnspireerd door de Brutalistische concepten van " "de gelijknamige Architecturale beweging. Het heeft als doel ruw, eerlijk, " "utilitair en nuttig te zijn. En het is een goede keuze voor een portfolio " "voor architecten, ontwerpstudio's en creatieve organisaties." msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "Ontdek" msgid "" "To receive your deposits, you need to share your bank account information " "with us." msgstr "" "Om je stortingen te ontvangen, moet je je bankrekeninggegevens met ons delen." msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. " msgstr "" "Je bent onlangs begonnen met je inschrijving voor %s, maar deze heb je nog " "niet afgemaakt. " msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!" msgstr "Bedankt dat je %1$s hebt ingesteld voor je %2$s-winkel!" msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!" msgstr "Bedankt dat je je account hebt ingesteld met %1$s en %2$s!" msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago." msgstr "" "Je bent een paar weken geleden begonnen met het instellen van %1$s en %2$s " "voor je winkel." msgid "" "Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s" msgstr "" "Herinnering: zorg dat je aanbetalingen worden verwerkt. Bevestig je gegevens " "bij %s" msgid "Verify your information to receive deposits from %s" msgstr "Verifieer je informatie om stortingen van %s te ontvangen." msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business." msgstr "Je moet je bedrijf bevestigen om aanbetalingen van %s te ontvangen." msgid "Please verify your information to enable deposits from %s" msgstr "Bevestig gegevens om aanbetalingen te ontvangen via %s." msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!" msgstr "Je %s-account is gereset. Laten we het weer activeren!" msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us." msgstr "" "Je moet je bedrijf bij ons bevestigen om aanbetalingen van %s te verwerken." msgid "Your %s account has been reset!" msgstr "Je %s-account is gereset!" msgid "Your %s account is scheduled to be reset" msgstr "Je %s-account wordt binnenkort gereset" msgid "Finish signing up for %s" msgstr "Voltooi je inschrijving voor %s" msgid "— The %s team" msgstr "— Het %s-team" msgid "" "We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been " "paused." msgstr "" "Onze excuses voor de onderbreking, maar je transacties bij %s zijn " "gepauzeerd." msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago." msgstr "" "Je bent een paar weken geleden begonnen met het instellen van %1$s en %2$s " "voor je winkel." msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!" msgstr "Bedankt dat je aan de slag bent gegaan met %1$s en %2$s!" msgid "Welcome to %1$s and %2$s!" msgstr "Welkom bij %1$s en %2$s!" msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s" msgstr "Je bent er bijna: voltooi je aanmelding en begin met verkopen met %s" msgid "You're nearly there! Get paid with %s" msgstr "Je bent er bijna! Krijg betaald met %s" msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity" msgstr "Loop je inkomsten niet mis met %s 💸 — verifieer je identiteit" msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store." msgstr "Je hebt laatst een %1$s-export voor je %2$s-winkel aangevraagd." msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store" msgstr "Je hebt laatst een %1$s-export voor je %2$s-winkel aangevraagd" msgid "Your %s Export" msgstr "Je %s-export" msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports." msgstr "" "Je moet %s 4.1.0 of hoger hebben geïnstalleerd om je rapporten te kunnen " "bekijken." msgid "" "Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s " "with %3$s." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je komt nu in aanmerking voor het ontvangen van %1$sdirecte " "aanbetalingen%2$s met %3$s." msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s" msgstr "" "Je komt nu in aanmerking voor het ontvangen van directe aanbetalingen met %s" msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer." msgstr "" "Je moet %s 3.8.0 of hoger hebben geïnstalleerd om je kredietofferte te " "kunnen bekijken." msgid "You're eligible for a new loan offer through %s" msgstr "Je komt in aanmerking voor een nieuwe kredietofferte via %s" msgid "You're eligible: Fast financing with %s" msgstr "Je komt in aanmerking: snelle financiering met %s" msgid "%s Account Unsubscribed from Capital" msgstr "%s-account afgemeld bij Capital" msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:" msgstr "Je kan ook deze gegevens vanuit het dashboard van %s bijwerken:" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s." "%3$s" msgstr "" "We nemen contact op om je te informeren over een aanstaande prijswijziging " "voor %1$s%2$s.%3$s" msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed." msgstr "" "Bedankt dat je hebt gekozen voor %s. Je account wordt op dit moment " "beoordeeld." msgid "" "Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to " "continue using %1$s." msgstr "" "De beoordeling is voltooid en je-%1$s-account is goedgekeurd. Je kan nu %1$s " "weer gaan gebruiken." msgid "%s Account Requires Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie vereist voor het %s-account" msgid "" "Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended" msgstr "" "Je %s-account en de gekoppelde Stripe-account zijn permanent opgeschort" msgid "%s Account Suspended" msgstr "%s-account geblokkeerd" msgid "Your %s account is currently being reviewed" msgstr "Je %s-account wordt op dit moment beoordeeld" msgid "%s Account Under Review" msgstr "%s-account wordt beoordeeld" msgid "Your %s account has been approved following a review" msgstr "De beoordeling is voltooid en je-%s-account is goedgekeurd" msgid "%s Account Approved" msgstr "%s-account goedgekeurd" msgid "" "Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks " "to display contact information and links on an exciting landing page." msgstr "" "Jouw nieuwe Link-in-Bio site, BoxedBio, biedt een eenvoudige organisatie van " "blokken om contactinformatie en links weer te geven op een spannende " "landingspagina." msgid "" "Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. " "We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring." msgstr "" "Automattic is het moederbedrijf van Akismet, WordPress.com, WooCommerce en meer. We " "zijn %5$s mensen die vanuit %6$s landen werken en we zijn altijd opzoek naar nieuwe werknemers." msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your subscription management page." msgstr "" "Om je abonnement te behouden, klik je op de knop onderaan om het nu te " "verlengen. Je kan ook kiezen om automatisch verlengen in te schakelen op " "jouw abonnementsbeheerpagina." msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet " "features." msgstr "" "Als je abonnement verloopt, verlies je toegang tot betaalde Akismet-functies." msgid "Start the trial" msgstr "Proefversie starten" msgid "" "Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. " "As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional " "Email service completely free." msgstr "" "Til de online aanwezigheid van je merk naar een hoger niveau door e-mails te " "versturen vanuit je eigen domein. Als gebruiker van WordPress.com krijg je " "een proefabonnement op onze professionele e-mail van drie maanden " "helemaal gratis." msgid "" "You already have %2$s set as your primary domain, so " "you’re all set! Your visitors can now access your site just by going " "directly to your domain name." msgstr "" "Je hebt %2$s al ingesteld als je primaire domein, dus " "je bent al klaar! Je bezoekers kunnen nu je site bezoeken door rechtstreeks " "naar je domeinnaam te gaan." msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "Gefeliciteerd! Je domeinnaam is gereed." msgid "" "We offer a free first year for all domains being transferred in from Google " "Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please " "{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/" "ExternalLinkWithTracking}} for assistance." msgstr "" "We bieden een gratis eerste jaar voor alle domeinen die worden overgezet " "vanaf Google Domains, maar sommige domeinextensies worden mogelijk niet " "automatisch weergegeven. Neem {{ExternalLinkWithTracking}}contact op met ons " "supportteam{{/ExternalLinkWithTracking}} voor hulp." msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?" msgstr "" "Het lijkt erop dat ik moet betalen, ik dacht dat het eerste jaar gratis was?" msgid "" "Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred " "to WordPress.com." msgstr "" "Ja. Privacybescherming is standaard ingeschakeld voor alle domeinen die " "worden overgezet naar WordPress.com." msgid "Will privacy protection be turned on by default?" msgstr "Zal privacybescherming standaard ingeschakeld zijn?" msgid "" "If your domain transfer fails, your domain will remain with your current " "registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer " "failure before attempting to transfer again." msgstr "" "Als je domeinoverdracht mislukt, blijft je domein bij je huidige registrar. " "Je moet eventuele problemen die de transferfout hebben veroorzaakt oplossen " "voordat je opnieuw probeert over te dragen." msgid "What happens if my domain transfer fails?" msgstr "Wat gebeurt er als mijn domeinoverdracht mislukt?" msgid "" "The entire process generally takes a couple of days. The time it takes " "varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and " "the time it takes your current registrar to complete the process. You can " "check the progress of your transfer in the Domain Management section of your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "Het hele proces duurt meestal een paar dagen. De tijd die het kost varieert " "afhankelijk van de registrar waar je het domein naartoe overdraagt, en de " "tijd die je huidige registrar nodig heeft om het proces te voltooien. Je kan " "de voortgang van de overdracht controleren in de Domeinbeheer sectie van je " "WordPress.com dashboard." msgid "How long does it take to transfer a domain name?" msgstr "Hoe lang duurt het om een domeinnaam te verhuizen?" msgid "" "When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the " "associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and " "associated services like email will continue to work as they did before the " "transfer." msgstr "" "Wanneer je een domeinnaam naar WordPress.com overdraagt, zorgen wij ervoor " "dat de bijbehorende nameserver(s) ongewijzigd blijven. Dit betekent dat je " "DNS-records en bijbehorende diensten zoals e-mail blijven werken zoals ze " "deden vóór de overdracht." msgid "" "Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?" msgstr "Worden de DNS-instellingen van mijn nameservers automatisch overgezet?" msgid "" "No, the remaining time you have with your current registrar will be " "transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an " "additional year's registration free of charge when transferring any domain " "to WordPress.com." msgstr "" "Nee, de resterende tijd die je hebt bij je huidige registrar wordt overgezet " "wanneer je je domein verhuist. Bovendien ontvang je een extra jaar gratis " "registratie bij het overzetten van elk domein naar WordPress.com." msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?" msgstr "" "Verlies ik de resterende tijd bij mijn huidige registrar als ik overstap?" msgid "" "If your website and email settings were correctly configured before the " "transfer, there should be no downtime." msgstr "" "Als je website en e-mailinstellingen correct waren geconfigureerd voor de " "overdracht, zou er geen downtime moeten zijn." msgid "Will my website or email service be down during the transfer?" msgstr "Zal mijn website of e-mail uitgeschakeld zijn tijdens de overdracht?" msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, " "and community forums." msgstr "" "Til je WordPress.com-site naar een hoger niveau met webinars van " "deskundigen, cursussen en communityforums." msgid "Learn Faster to Grow Faster" msgstr "Leer sneller en groei sneller" msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user." msgstr "" "Kan %1$s niet aankopen, omdat deze site %2$s is aangekocht door een andere " "gebruiker." msgid "" "{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming " "features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/" "jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}We waarderen je voortdurende ondersteuning. Als je toegang wilt krijgen " "tot aankomende functies, {{jetpackStatsProductLink}}overweeg dan om te " "upgraden{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgid "Thank you for using Jetpack Stats!" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jetpack Stats!" msgid "There was an error processing your download. Please, try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van je download. Probeer het " "opnieuw." msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je bestandsinformatie. Probeer " "het opnieuw." msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko." msgstr "Reverie is een blogthema geïnspireerd door het werk van Mark Rothko." msgid "Custom CSS selectors." msgstr "Aangepaste CSS selectors." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "Het bewerken mediascherm is verouderd vanaf WordPress 6.3. Gebruik in plaats " "daarvan de mediabibliotheek." msgid "" "Create a new connection to %3$s for %1$s. You’ll have " "to re-verify your business details to begin accepting payments. Your " "%2$s connection will remain as is." msgstr "" "Maak een nieuwe verbinding met %3$s voor %1$s. Je moet " "je bedrijfsgegevens opnieuw verifiëren om betalingen aan te kunnen nemen. Je " "%2$s-verbinding blijft onveranderd." msgid "" "Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be " "using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter " "Safe Mode. Learn how to set a static site URL." msgstr "" "Opmerking: Het lijkt er op dat je 'wp-config.php'-bestand " "misschien dynamische URL-waarden bevat. Dynamische URL's kunnen zorgen dat " "%s naar de Veilige modus overgaat. Leer hoe je " "een statische URL instelt." msgid "" "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode " "is active, payments will not be interrupted. However, some features may not " "be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most " "frequently activated when you’re transferring your site from one domain to " "another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can " "resolve this issue. Learn more" msgstr "" "Het is ons opgevallen dat je identieke sites hebt gekoppeld aan %s. Wanneer " "de Veilige modus actief is, worden betalingen niet onderbroken. Sommige " "functies zijn echter niet beschikbaar totdat je dit probleem hieronder hebt " "opgelost. De Veilige modus wordt vaak geactiveerd wanneer je je site van het " "ene domein naar het andere overdraagt, of wanneer je een testsite maakt. Een " "sitebeheerder kan dit probleem oplossen. Meer informatie" msgid "" "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode " "is active, payments will not be interrupted. However, some features may not " "be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most " "frequently activated when you’re transferring your site from one domain to " "another, or creating a staging site for testing. Learn more" msgstr "" "Het is ons opgevallen dat je identieke sites hebt gekoppeld aan %s. Wanneer " "de Veilige modus actief is, worden betalingen niet onderbroken. Sommige " "functies zijn echter niet beschikbaar totdat je dit probleem hieronder hebt " "opgelost. De Veilige modus wordt vaak geactiveerd wanneer je je site van het " "ene domein naar het andere overdraagt, of wanneer je een testsite maakt. " "Meer informatie" msgid "" "Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited " "into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, " "plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je bedrijfskrediet is goedgekeurd en %1$s werd gestort op de " "gekoppelde bankrekening van %2$s. Je betaalt het krediet automatisch terug, " "plus een vaste vergoeding, door middel van een vast percentage van elke " "transactie via %2$s." msgid "" "Get immediate access to your funds when you need them – including nights, " "weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature, you're " "able to transfer your earnings to a debit card within minutes." msgstr "" "Krijg direct toegang tot je geld wanneer je het nodig hebt, inclusief 's " "nachts, in het weekend en op vakantie. Met de functie Directe " "aanbetalingen van %s kan je binnen enkele minuten je inkomsten op een " "betaalpas zetten." msgid "" "Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been " "created while filtering was not enabled." msgstr "" "Risicofilteren via %s is niet gevonden voor deze bestelling. Deze is " "mogelijk gemaakt terwijl filteren niet was ingeschakeld." msgid "" "Risk filtering is only available for orders processed using credit cards " "with %1$s. This order was processed with %2$s." msgstr "" "Risicofilteren is alleen beschikbaar voor bestellingen die met een " "creditcard via%1$s zijn verwerkt. Deze bestelling is verwerkt met %2$s." msgid "" "A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s)." msgstr "" "Een terugbetaling van %1$s is mislukt via %2$s (%3$s)." msgid "" "A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s)." msgstr "" "Een registratie van %1$s met %2$s kon niet worden voltooid." "(%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was successfully captured using %2$s (" "%3$s)." msgstr "" "Een betaling van %1$s is vastgelegd met %2$s (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s)." msgstr "" "Een betaling van %1$s is gestart via %2$s (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)." msgstr "" "Een betaling van %1$s is geautoriseerd via %2$s (%3$s)." msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)." msgstr "" "Een betaling van %1$s met %2$s is mislukt (%3$s)." msgid "" "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (" "%3$s)." msgstr "" "Een betaling van %1$s met is in rekening gebracht met " "%2$s(%3$s)." msgid "" "You have installed a development version of %s which requires files to be " "built. From the plugin directory, run npm run build:client to " "build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version " "of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the " "releases page in the GitHub repository." msgstr "" "Je hebt een ontwikkelingsversie van %s geïnstalleerd die vereist dat " "bestanden worden gecompileerd. Voer vanuit de plugin map npm run build:" "client uit om bestanden te bouwen en minimaliseren. Je kan ook een " "vooraf gebouwde versie van de plugin downloaden uit de WordPress.org " "repository of de pagina met releases in de GitHub repository." msgid "" "A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. (" "%4$s)" msgstr "" "Een restitutie van %1$s is succesvol verwerkt via %2$s. Reden: %3$s. (" "%4$s)" msgid "" "A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)." msgstr "" "Een restitutie van %1$s is succesvol verwerkt via %2$s (%3$s)." msgid "Respond to %d active disputes" msgstr "Reageer op %d actieve geschillen voor in totaal" msgid "%(paidDomainName)s is included" msgstr "%(paidDomainName)s is inbegrepen" msgid "" "You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after " "upgrading to the %(planTitle)s plan or higher." msgid_plural "" "You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after " "upgrading to the %(planTitle)s plan or higher." msgstr[0] "" "Je hebt een premium stijl gekozen die alleen zichtbaar is voor bezoekers na " "een upgrade naar het %(planTitle)s abonnement of hoger." msgstr[1] "" "Je hebt aangepaste stijlen gekozen die alleen zichtbaar zijn voor bezoekers " "na een upgrade naar het %(planTitle)s abonnement of hoger." msgid "Assign a payment method later" msgstr "Later een betaalmethode toewijzen" msgid "%(value)s/month" msgstr "%(value)s/maand" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "Zoek" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "Populaire tags" msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions." msgstr "Beheer je site, RSS en nieuwsbriefinschrijvingen." msgid "" "Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress " "Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, " "title generation, grammar checks, translation, and more." msgstr "" "Verhoog je inhoud met Jetpack AI, je AI-assistent in de WordPress-editor. " "Bespaar tijd bij het schrijven door inhoud zonder moeite aan te maken, de " "toon aan te passen, titel generatie, grammatica controles, vertaling en meer." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/maand, maandelijks gefactureerd" msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions." msgstr "Beheer je WordPress.com siteen nieuwsbriefinschrijvingen." msgid "" "Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "Beheer de WordPress.com sites en nieuwsbrieven waarop je je hebt geabonneerd " "met {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgid "Enter your domain names and authorization codes below." msgstr "Voeg je domeinnaam en autorisatiecode hieronder toe." msgid "Your domain transfer has started" msgid_plural "Your domain transfers have started" msgstr[0] "Je domeinoverdracht is gestart" msgstr[1] "Je domeinoverdrachten zijn gestart" msgid "Export OPML" msgstr "Exporteer OPML" msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site" msgstr "Een aanmeldformulier dat verschijnt wanneer iemand je site bezoekt" msgid "Jetpack Subscribe modal" msgstr "Jetpack-abonneerscherm" msgid "VideoPress Dashboard" msgstr "VideoPress-dashboard" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We are excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "Wij zijn van mening dat VideoPress de beste video-oplossing voor WordPress " "is. Waarom? Omdat het naast een naadloze ervaring voor jou ook een " "prachtige, reclamevrije videospeler voor je bezoekers biedt. We zijn " "verheugd om enkele nieuwe functies te delen die je zullen helpen overtuigen." msgid "https://www.site.com" msgstr "https://www.site.com" msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Voer een geldige URL in" msgid "" "Save %s/mo vs buying individually" msgstr "" "Bespaar %s/maand in plaats van " "afzonderlijk te kopen" msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com" msgstr "Beheer alle domeinen die je bezit op WordPress.com." msgid "Text, table, and list generation" msgstr "Tekst, tabel en lijst generatie" msgid "Title and summary generation" msgstr "Genereer titels en samenvattingen" msgid "Superior spelling and grammar correction" msgstr "Superieure spelling en grammatica correctie" msgid "" "A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product " "or service." msgstr "" "Een site die wordt gebruikt voor commerciële activiteiten. Je site verkoopt " "of adverteert een product of dienst." msgid "" "A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in " "any way." msgstr "" "Een hobbysite of persoonlijke site. Je probeert op geen enkele manier geld " "te verdienen aan je site." msgid "Our users pay %(value)s per month on average" msgstr "Onze gebruiker betaalt gemiddeld %(value)s per maand" msgid "Add your domains" msgstr "Je domeinen toevoegen" msgid "" "Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between " "registrars." msgstr "" "Unieke code als bewijs van eigendom, nodig voor veilige domeinoverdracht " "tussen registrars." msgid "More options for site %s" msgstr "Meer opties voor site %s" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you " "build your website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "Even ter herinnering: je kan een abonnement met één klik afsluiten. Wanneer " "je je website bouwt met een hostingabonnement van WordPress.com krijg je:" msgid "" "- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers." msgstr "" "- Ondersteuning: Live chat en e-mailtoegang tot onze deskundige Happiness " "Engineers." msgid "" "- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code " "access, and fast, flexible multi-site management." msgstr "" "- Uitbreidingsmogelijkheden: Meer dan 50.000 plugins en thema’s tot je " "beschikking, toegang tot aangepaste code en snel, flexibel beheer van " "meerdere websites." msgid "" "- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime " "backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, " "automated burst scaling, global edge caching, and more." msgstr "" "- Betrouwbaarheid en veiligheid: WordPress-geoptimaliseerde hosting met " "realtime back-ups, DDOS/WAF-bescherming, hoogfrequente CPU's, wereldwijde " "CDN met 28+ locaties, geautomatiseerde burst scaling, wereldwijde edge " "caching en meer." msgid "" "- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, " "and site staging." msgstr "" "- Geavanceerde controle voor ontwikkelaars: SSH-toegang, WP-CLI, Git-" "synchronisatie, aangepaste code en site staging." msgid "" "- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise " "overages." msgstr "" "- Duidelijke, eenvoudige prijzen: volledig onbeperkte bandbreedte, geen " "onverwachte extra kosten." msgid "" "Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a " "reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.​com, including:" msgstr "" "Het lijkt erop dat je je %1$s abonnement nog niet betaald hebt. Even ter " "herinnering: wanneer je je aankoop afrondt, krijg je toegang tot alle " "voordelen van beheerd hosten met WordPress.com, inclusief:" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your " "website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "Even ter herinnering: je kan een abonnement met één klik afsluiten. Wanneer je je " "website bouwt met een hostingabonnement van WordPress.com krijg je:" msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing" msgstr "Verzeker je van een upgrade en mis niets" msgid "Ready to take your site further?" msgstr "Klaar om je stap verder te ontwikkelen?" msgid "" "Support: Live chat and email access to our expert Happiness " "Engineers" msgstr "" "Ondersteuning: Live chat en e-mailtoegang tot onze " "deskundige Happiness Engineers" msgid "" "Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, " "custom code access, and fast, flexible multi-site management" msgstr "" "Uitbreidingsmogelijkheden: Meer dan 50.000 plugins en " "thema’s tot je beschikking, toegang tot aangepaste code en snel, flexibel " "beheer van meerdere websites" msgid "" "Reliability and security: WordPress-optimized hosting with " "realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location " "global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more" msgstr "" "Betrouwbaarheid en veiligheid: WordPress-geoptimaliseerde " "hosting met realtime back-ups, DDOS/WAF-bescherming, hoogfrequente CPU's, " "wereldwijde CDN met 28+ locaties, geautomatiseerde burst scaling, " "wereldwijde edge caching en meer" msgid "" "Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git " "syncing, custom code, and site staging" msgstr "" "Geavanceerde controle voor ontwikkelaars: SSH-toegang, WP-" "CLI, Git-synchronisatie, aangepaste code en site staging" msgid "" "Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no " "surprise overages" msgstr "" "Duidelijke, eenvoudige prijzen: volledig onbeperkte " "bandbreedte, geen onverwachte extra kosten" msgid "" "Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a " "reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.​com, including:" msgstr "" "Het lijkt erop dat je je %1$s abonnement nog niet betaald hebt. Even ter " "herinnering: wanneer je je aankoop afrondt, krijg je toegang tot alle voordelen " "van beheerd hosten met WordPress.com, inclusief:" msgid "Ready to unlock your new plan’s features?" msgstr "Klaar om de functies van je nieuwe abonnement te benutten?" msgid "Ready to finish checking out?" msgstr "Klaar om af te rekenen?" msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart" msgstr "Er ligt een abonnementupgrade op je te wachten in je winkelwagen" msgid "The plan you selected is waiting in your cart" msgstr "Het abonnement dat je hebt geselecteerd staat klaar in je winkelwagen" msgid "Get started with the world’s best managed hosting" msgstr "Ga aan de slag met de beste managed hosting van ter wereld" msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart." msgstr "" "Een pakkende naam en beschrijving kunnen een nieuwsbrief onderscheiden." msgid "" "Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in " "the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. " "It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the " "content and ideal to those looking to showcase written content elegantly." msgstr "" "Didone haalt inspiratie uit een genre van schreeflettertypen dat zijn " "oorsprong vond in de 18e eeuw en de standaardstijl werd voor algemeen " "drukwerk. Het is vet, rechttoe rechtaan en tijdloos, ontworpen om de " "aandacht te vestigen op de inhoud en ideaal voor degenen die op elegante " "wijze geschreven inhoud willen presenteren." msgid "Discover more from %s" msgstr "Ontdek meer van %s" msgid "Show a popup subscribe modal to readers." msgstr "Toon een pop-up-abonneerscherm voor lezers." msgid "Enable Subscribe Modal" msgstr "Abonneerscherm inschakelen" msgid "Show popup Subscribe modal to readers." msgstr "Toon een pop-up-abonneerscherm voor lezers." msgid "Subscribers: %s" msgstr "Abonnees: %s" msgid "Via Email" msgstr "Via e-mail" msgid "" "Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe." msgstr "" "Ontvang betalingen van creditcards/debetkaarten veilig vanaf elke locatie " "met Stripe." msgid "Payment buttons" msgstr "Betalingsknoppen" msgid "Collect payments with PayPal" msgstr "Ontvang betalingen met PayPal." msgctxt "Modal title" msgid "Add a site" msgstr "Site toevoegen" msgid "Download subscribers as CSV" msgstr "Abonnees downloaden als CSV" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" msgid "There was an error preparing your download. Please, try again." msgstr "" "Er was een foutmelding bij het voorbereiden van je download. Probeer het " "opnieuw." msgid "Prepare and download" msgstr "Voorbereiden en downloaden" msgid "Preparing" msgstr "Voorbereiden" msgid "Reset filter" msgstr "Filter resetten" msgid "" "Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-" "sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, " "featuring a header with the author's bio and profile picture. With its " "simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences." msgstr "" "Mpho is een minimalistisch enkelkoloms thema dat inspiratie haalt uit korte " "berichten en sociale netwerken. Het geeft prioriteit aan de inhoud van het " "bericht en de auteur, met een header met de biografie van de auteur en " "profielfoto. Met zijn eenvoud biedt Mpho vier stijlvariaties om aan " "verschillende voorkeuren te voldoen." msgid "" "Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a " "Matryoshka effect." msgstr "" "Nested is een blogontwerp dat berichten weergeeft die overlappen met " "uitgelichte afbeeldingen als een Matroesjka-effect." msgid "Here are some other sites that match your search." msgstr "Hier zijn nog wat andere sites die overeenkomen met je zoekopdracht." msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Gelukt! Je bent nu geabonneerd op %s." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com." msgstr "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is een premium domein. We " "ondersteunen het niet om dit premium domein te kopen op WordPress.com." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you " "own." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} staat al geregistreerd op een andere site " "die je hebt." msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings." msgstr "" "Til je ontwerp naar een hoger niveau met deskundig samengestelde " "lettertypecombinaties." msgid "" "Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting " "multi-emails and SMS notifications." msgstr "" "Maximaliseer de uptime met onze snelle waarschuwingen met intervallen van 1 " "minuut, die nu meerdere e-mails en sms-meldingen ondersteunen." msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring" msgstr "Jouw uptime, onze prioriteit: verbeterde downtimebewaking" msgid "WordPress.com Migration Trial" msgstr "WordPress.com-migratieproefversie" msgid "Show preview" msgstr "Voorbeeld bekijken" msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information." msgstr "Dit voorbeeld is verborgen omdat het gevoelige informatie bevat." msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products" msgstr "Sorry, je kan geen twee Stats producten kopen" msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart." msgstr "Je site heeft al %s, dus dat is verwijderd uit je winkelwagen." msgid "" "Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique " "aesthetics that sets your blog apart from the crowd." msgstr "" "Luminance is een gedurfd blogthema met eigenzinnige typografie en unieke " "esthetiek die jouw blog onderscheidt van de massa." msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Voor meer informatie over belastingen, {{learnMoreLink}}klik hier{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Als je:{{ul}}{{li}}Bestaande %(taxName)s-gegevens moet bijwerken{{/li}}{{li}}" "Belasting in rekening is gebracht als bedrijf dat onderworpen is aan " "verlegging van belastingen{{/li}}{{li}}Je je land niet vermeld ziet in dit " "formulier{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}Neem dan contact op met onze " "Happiness Engineers{{/contactSupportLink}}. Vermeld je %(taxName)s nummer en " "landcode wanneer je contact met ons opneemt." msgid "" "The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts " "in your account." msgstr "" "De %(taxName)s gegevens die je op deze pagina opslaat, worden toegepast op " "alle betalingen in je account." msgid "VAT, GST, and other taxes" msgstr "BTW, GST en andere belastingen" msgid "Contact Happiness Engineers" msgstr "Neem contact op met onze Happiness Engineers." msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times" msgstr "Sta klanten toe om dezelfde aankoop meerdere keren te doen" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Klanten toestaan om hun eigen bedrag te kiezen (\"Betalen wat je wilt\")" msgid "The welcome message sent when your customer completes their order." msgstr "" "Het welkomstbericht dat wordt verzonden wanneer je klant de bestelling " "voltooit." msgid "Renewal frequency" msgstr "Vernieuwingsfrequentie" msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe." msgstr "Laat je publiek weten wat ze krijgen als ze zich inschrijven." msgid "Edit newsletter tier options" msgstr "Nieuwsbriefniveau opties bewerken" msgid "Set up newsletter tier options" msgstr "Nieuwsbriefniveau opties instellen" msgid "Duplicate request rejected" msgstr "Identiek verzoek afgewezen" msgid "Edit a page" msgstr "Een pagina bewerken" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Nodig teamleden uit voor je site en beheer hun toegangsinstellingen. " "{{learnMore}}Meer informatie{{/learnMore}}." msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon & Tumblr." msgstr "" "Met Jetpack Social kun je automatisch berichten plaatsen op Facebook, " "LinkedIn en Tumblr." msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr" msgstr "Posten naar Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" msgid "Paid content gating" msgstr "Betaalde afgeschermde inhoud" msgid "Transfer more domains" msgstr "Verhuis meer domeinen" msgid "" "Add all domain names (along with their authorization codes) to start the " "transfer." msgstr "" "Voeg alle domeinnamen toe (samen met hun autorisatiecodes) om de overdracht " "te starten." msgid "" "Your current registrar's domain management interface should have an option " "for you to remove the lock." msgstr "" "In de beheerinterface van het domein is er meestal een optie om deze " "vergrendeling op te heffen." msgid "Unlock your domains" msgstr "Ontgrendel je domeinen" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com." msgstr "" "Volg deze drie eenvoudige stappen om je domeinen over te zetten naar " "WordPress.com." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "Vijf kolommen" msgid "" "Bring your subscribers along from another platform to your free or paid " "newsletter." msgstr "" "Neem je abonnees mee van een ander platform naar je gratis of betaalde " "nieuwsbrief." msgid "Import an existing newsletter" msgstr "Importeer een bestaande nieuwsbrief" msgid "" "Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support " "your work." msgstr "" "Voeg betaalde abonnementen en afgeschermde content toe zodat je lezers je " "werk kunnen steunen." msgid "Paid newsletter" msgstr "Betaalde nieuwsbrief" msgid "" "Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always " "monetize it later." msgstr "" "Begin een nieuwsbrief met gratis inhoud en laat je publiek groeien. Je kan " "er later altijd nog geld mee verdienen." msgid "Free newsletter" msgstr "Gratis nieuwsbrief" msgid "Choose a way to get started" msgstr "Kies een manier om te beginnen" msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\"" msgstr "Onbekende kostenstructuur: ‘%1$s’" msgid "Install %s for free" msgstr "Gratis installeren%s" msgid "You’ve saved on fees with %s!" msgstr "Je hebt kosten bespaard met WooPayments!%s" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. " "That’s only %4$s per card transaction!" msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s kosten zijn nu verlaagd met %2$s tot %3$s. Dat is " "maar %4$s per kaarttransactie!" msgid "You’re in – welcome to %s" msgstr "Je bent binnen – welkom bij %s" msgid "Uploading CSV file…" msgstr "CSV-bestand aan het uploaden ..." msgid "Add subscribers to %s" msgstr "Abonnees toevoegen aan %s" msgid "Continue with purchase here" msgstr "Ga hier verder met de aankoop" msgid "Unlock savings now" msgstr "Ontgrendel nu kortingen" msgid "" "As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, " "you get:" msgstr "" "Als Jetpack-partner krijg je, door producten te kopen via onze Agency & Pro " "tools, het volgende:" msgid "Get a recurring discount and more flexible billing" msgstr "Krijg een terugkerende korting en flexibelere facturering." msgid "For Agencies & Pros" msgstr "Voor agencies en professionals" msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)." msgstr "" "Meer flexibele facturering (alleen betalen per dag van verbruik, maandelijks " "gefactureerd)." msgid "A recurring discount (not just for the first year)." msgstr "Een terugkerende korting (niet alleen voor het eerste jaar)." msgid "Up to 60% off our products and bundles." msgstr "Tot 60% korting op onze producten en bundels." msgid "" "Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level " "styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the " "same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that " "split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make " "your content sparkle." msgstr "" "Pieria is een thema gericht op typografie - in wezen volgt het een " "benadering van lage stijl. De koppen, alinea's, links en navigatie hebben " "dezelfde weergave, waarbij alles rustig in eenvoudige kolommen staat die de " "navigatie, blogberichten en een inhoudsblok splitsen. Een zacht ontwerp om " "je inhoud te laten schitteren." msgid "%1$s is no longer supported" msgstr "%1$s wordt niet meer ondersteund" msgid "" "The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing " "buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be " "removed." msgstr "" "De %1$s-deelservice is gestopt met het ondersteunen van deelknoppen. Deze " "deelknop wordt niet aan je bezoekers getoond en moet verwijderd worden." msgid "" "Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six " "Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art " "historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme" "\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing " "a sticky header and footer and scrollable content on the other column." msgstr "" "Poesis brengt eerbetoon aan de literaire figuren die worden afgebeeld in het " "schilderij \"Zes Toscaanse Dichters\" van de Italiaanse Renaissance-" "schilder, architect en kunsthistoricus Giorgio Vasari en is ideaal voor " "poëzie of korte verhalen. De belangrijkste functie van het thema is de " "gesplitste lay-out, met een kolom op volledige hoogte met een sticky header " "en footer en scrollbare inhoud in de andere kolom." msgid "" "Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow " "your blog posts, reviews, artwork, and news." msgstr "" "Issue is een thema voor een tijdschrift dat zich richt op grote typografie " "en afbeeldingen om je blogberichten, recensies, kunstwerken en nieuws te " "laten groeien." msgid "" "Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, " "offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing " "you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With " "Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a " "package that is easy to use and customize." msgstr "" "Artly is een WordPress thema ontworpen voor blogs en magazines. Zijn " "moderne, verspringende lay-out voor berichten en pagina's komt in drie " "stijlvariaties, waardoor je je inhoud op een visueel verbluffende en " "functionele manier kunt presenteren. Met Artly kun je je inhoud op een mooie " "en efficiënte manier weergeven, allemaal in een pakket dat gemakkelijk te " "gebruiken en aan te passen is." msgid "" "Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase " "powerful photography in large sizes." msgstr "" "Fotograma is een portfolio thema voor fotografen die krachtige foto's willen " "presenteren in grote formaten." msgid "" "Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation " "of images. With its full width images home template, Covr makes any " "photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse " "through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single " "post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell " "your stories." msgstr "" "Covr is een eenvoudig en rechttoe rechtaan thema ontworpen voor een strakke " "presentatie van afbeeldingen. Met zijn template voor volledige breedte " "afbeeldingen maakt Covr elke fotografie blog, portfolio of blog mooi en " "plezierig om doorheen te bladeren. In contrast met de meeslependheid is zijn " "zeer functionele template voor individuele berichten. Gebruik Covr om je " "werk te presenteren, je foto's te tonen of je verhalen te vertellen." msgid "" "Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The " "unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically " "pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. " "Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of " "content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is " "both effortless and enjoyable." msgstr "" "Common's stijl is allesbehalve gewoon en het spreekt voor zich. De unieke " "combinatie van een hoofdletter monospaced lettertype en esthetisch " "aantrekkelijke demoinhoud creëert een uitstekende basis voor elke website. " "Common is perfect voor het tonen van foto's, artikelen of verzamelingen van " "inhoud. Met zijn altijd aanwezige zijbalkmenu is het bladeren door de inhoud " "zowel moeiteloos als plezierig." msgid "" "Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through " "dedicated support, discounts, and more." msgstr "" "Ontdek hoe Woo de unieke wensen en noden van winkels met hoge volumes kan " "ondersteunen met speciale ondersteuning, kortingen en meer." msgid "Enterprise ecommerce" msgstr "Enterprise e-commerce" msgid "Confirm Connection" msgstr "Verbinding bevestigen" msgid "" "Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator " "of:" msgstr "" "Verbind {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} aan een site waarvan je " "beheerder bent:" msgid "" "Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "Wil je {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} verbinden met de site " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgid "Attach to an existing site" msgstr "Koppel aan een bestaande site" msgid "" "With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "Met %dGB opslagruimte en de mogelijkheid om te upgraden naarmate je groeit, " "kan je galerijen, video's, presentaties, belangrijke documenten en andere " "zaken voor je bedrijfswebsite uploaden." msgid "%d GB storage" msgstr "%dGB opslagruimte" msgid "%d GB" msgstr "%dGB" msgid "" "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the " "cache refreshes." msgstr "" "Als je je cache wist, kan het je site tijdelijk minder responsief maken " "terwijl deze vernieuwt." msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in." msgstr "Er ging iets mis bij het laden van de Google sign-in." msgid "%(productName)s plan" msgstr "%(productName)s abonnement" msgid "Explore support resources" msgstr "Bekijk onze ondersteuningsbronnen" msgid "Find your new theme" msgstr "Vind je nieuwe thema" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Helemaal klaar! Begin met het verkennen van de functies die bij je " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement horen." msgid "Compare Jetpack bundles" msgstr "Vergelijk Jetpack bundels" msgid "" "PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-" "quality premium themes: %s" msgstr "" "P.S.: Wil je nog meer thema's? Upgrade je abonnement en krijg toegang tot " "meer premium thema's van hoge kwaliteit: %s" msgid "Continue setting up your site: %s" msgstr "Ga door met het aanmaken van je winkel: %s" msgid "Welcome! Let’s set up your new website." msgstr "Welkom! Laten we je nieuwe site configureren." msgid "" "Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like " "WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and " "more!" msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog en krijg toegang tot mogelijkheden om inkomsten " "te genereren met functies zoals WordAds, betalen met PayPal, fooien en " "donaties ontvangen en meer." msgid "" "Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, " "Jetpack security features built in, and round-the-clock support." msgstr "" "Daarnaast profiteren onze betalende abonnees nog meer, met razendsnelle " "servers, ingebouwde Jetpack-beveiligingsfuncties en dag en nacht " "ondersteuning." msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the " "world’s most popular website builder paired with the speed and reliability " "of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. " "Period." msgstr "" "Je website bij ons lanceren betekent alle flexibiliteit van de populairste " "websitebouwer ter wereld, in combinatie met de snelheid en betrouwbaarheid " "van het beheer bij WordPress.com. Het is de beste keuze voor managed " "hosting. Punt uit." msgid "Jetpack-powered speed and reliability." msgstr "Snelheid en betrouwbaarheid van Jetpack." msgid "" "Plus, with the advanced customizability and functionality available with our " "paid plans, you can do even more with your website." msgstr "" "Met de beschikbare geavanceerde aanpassingen en functionaliteiten van onze " "betaalde abonnementen kan je daarnaast nog meer doen met je website." msgid "" "Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or " "upgrade your plan to add even more functionality — %s." msgstr "" "Klaar om je website een turboboost te geven? Integreer je favoriete services " "nu of upgrade je abonnement om nog meer functies toe te voegen -- %s." msgid "Unlock your website’s potential." msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site." msgid "Your first year of domain name registration is on the house." msgstr "Het eerste jaar van je domeinregistratie krijg je van ons." msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom " "address today: %s" msgstr "" "En met meer dan 350 domeinextensies om uit te kiezen, kan je je merk laten " "eindigen op een manier die bij je past. Upgrade naar een betaald abonnement " "en claim vandaag nog jouw gepersonaliseerde adres: %s" msgid "Supercharge your brand." msgstr "Geef je merk een superboost." msgid "" "PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-" "quality premium themes." msgstr "" "P.S.: Wil je nog meer thema's? Upgrade je abonnement en krijg toegang " "tot meer premium thema's van hoge kwaliteit:" msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the " "ability to solicit tips and donations, and more!" msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog en krijg toegang tot mogelijkheden om inkomsten te genereren met functies zoals WordAds, betalen met PayPal, fooien en donaties ontvangen en meer." msgid "" "Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast " "servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support." msgstr "" "Daarnaast profiteren onze betalende abonnees nog meer, met razendsnelle " "servers, ingebouwde Jetpack-beveiligingsfuncties en dag en nacht " "ondersteuning." msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of " "the world’s most popular website builder paired with the speed and " "reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed " "hosting. Period." msgstr "" "Je website bij ons lanceren betekent alle flexibiliteit van de " "populairste websitebouwer ter wereld, in combinatie met de snelheid en " "betrouwbaarheid van het beheer bij WordPress.com. Het is de beste keuze voor " "managed hosting. Punt uit." msgid "" "Plus, with the advanced customizability and functionality available with our " "paid plans, you can do even more with your website." msgstr "" "Met de beschikbare geavanceerde aanpassingen en functionaliteiten van onze " "betaalde abonnementen kan je daarnaast nog meer doen met je website." msgid "" "Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now " "or upgrade your plan to add even more functionality." msgstr "" "Klaar om je website een turboboost te geven? Integreer je favoriete services " "nu of upgrade je abonnement om nog meer functies toe te voegen." msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your " "custom address today." msgstr "" "En met meer dan 350 domeinextensies om uit te kiezen, kan je je merk laten " "eindigen op een manier die bij je past. Upgrade naar een betaald " "abonnement en claim vandaag nog jouw gepersonaliseerde adres:" msgid "Upgrade your site with a custom domain" msgstr "Upgrade je site met een aangepast domein" msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. " "Featuring countless theme options and advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "Met WordPress.com is een mooie website bouwen makkelijk. " "Met talloze themaopties en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden " "hoef je je nergens zorgen over te maken!" msgid "Ready for the website of your dreams?" msgstr "Ben je klaar voor de website van je dromen?" msgid "" "Our professional website-building experts can create the site of your " "dreams, no matter the scope of your project – from small websites and " "personal blogs to large-scale custom development and migrations." msgstr "" "Onze professionele dienst voor het bouwen van websites kan de site van je " "dromen bouwen, ongeacht de grootte van het project, van kleine websites en " "persoonlijke blogs tot grote aangepaste ontwikkeling en migraties." msgid "Get website building services" msgstr "Krijg nu toegang tot onze service voor websites bouwen" msgid "" "Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan." msgstr "" "Wijzig alle lettertypes, kleuren en meer van je site. Beschikbaar bij het %s " "abonnement." msgid "" "- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at " "partners@jetpack.com." msgstr "" "- Wil je graag een bepaalde functie terugzien op het dashboard? Neem contact " "met ons op via partners@jetpack.com" msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients." msgstr "- Rapporten om de waarde weer te geven die je aan je klanten levert." msgid "" "- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades." msgstr "" "- De mogelijkheid om Jetpack VaultPress Backup-upgrades te kopen en te " "beheren." msgid "- Additional Downtime Monitor functionality." msgstr "- Extra functionaliteiten voor downtime-bewaking." msgid "" "It’s time to take your clients’ social media game to the next level! " "Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack " "Social" msgstr "" "Dit is het moment om de socialmediamogelijkheden van je klanten naar een " "nieuw niveau te tillen! Mastodon is nu toegevoegd als socialmediakanaal " "waarop je berichten kan plaatsen via Jetpack Social" msgid "Take our 2 minute survey" msgstr "Neem 2 minuten de tijd om aan onze enquête mee te doen" msgid "- Priority support" msgstr "- Ondersteuning met prioriteit" msgid "- High-volume request access" msgstr "- Uitgebreide toegang tot aanvragen" msgid "- Title & summary generation" msgstr "- Genereren titel en samenvatting" msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction" msgstr "- Superieure correctie van spelling en grammatica" msgid "- Adaptive Tone Adjustment" msgstr "- Adaptieve toonaanpassing" msgid "- Generate text, tables, and lists" msgstr "- Genereer teksten, tabellen en lijsten" msgid "- Prompt-based content generation" msgstr "- Content genereren op basis van prompts" msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief van juli voor het Jetpack Agency en Pro-partnerprogramma" msgid "" "Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com" msgstr "" "Wil je graag een bepaalde functie terugzien op het dashboard? Neem contact " "met ons op via partners@jetpack.com" msgid "" "- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at " "partners@jetpack.com." msgstr "" "Wil je graag een bepaalde functie in Jetpack Manage? Neem contact met ons op " "via partners@jetpack.com" msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients" msgstr "Rapporten om de waarde weer te geven die je aan je klanten levert." msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades" msgstr "" "De mogelijkheid om Jetpack VaultPress Backup-upgrades te kopen en te beheren." msgid "Additional Downtime Monitor functionality" msgstr "Extra functionaliteiten voor downtime-bewaking." msgid "" "Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be " "released. They include:" msgstr "" "Onze aankomende roadmap bevat verschillende nieuwe functies die nog " "gereleased moeten worden. Hiertoe behoren:" msgid "" "In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more " "detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by " "clicking on the chevron icon on the very right of a site listing." msgstr "" "Op het Jetpack Pro-dashboard, onder het tabblad Dashboard, kan je " "gedetailleerdere informatie bekijken met betrekking tot Statistieken, Backup " "en downtime-bewaking van een site door op het pijltje naar onder te klikken " "rechts van een sitevermelding." msgid "Tip of the Month" msgstr "Tip van de maand" msgid "" "It’s time to take your clients’ social media game to the next level! " "Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack " "Social." msgstr "" "Dit is het moment om de socialmediamogelijkheden van je klanten naar een " "nieuw niveau te tillen! Mastodon is nu toegevoegd als socialmediakanaal " "waarop je berichten kan plaatsen via Jetpack Social" msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration" msgstr "Moeiteloos delen op social media: Mastodon-integratie" msgid "" "Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, " "selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack " "provides the tools you need to effortlessly integrate these features into " "your website." msgstr "" "Geld verdienen met je passie was nog nooit zo eenvoudig. Of je nu donaties " "accepteert, exclusieve content verkoopt of producten en diensten aanbiedt, " "met Jetpack heb je de tools die je nodig hebt om naadloos dergelijke " "functies in je website te integreren." msgid "" "We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. " "That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and " "Payment Buttons blocks are now available to all." msgstr "" "Wij denken dat jouw waardevolle content erkenning en beloning verdient. " "Daarom zijn we erg verheugd om de donatie-, betaalde content- en " "betaalknopblokken aan te kondigen die nu voor iedereen beschikbaar zijn." msgid "" "Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!" msgstr "" "Verdien geld met je content met donatie-, betaalde content- en " "betaalknopblokken!" msgid "Take our short survey" msgstr "Vul onze korte enquête in" msgid "" "If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the " "opportunity to inform our roadmap. Thank you." msgstr "" "Als je twee minuten de tijd kan nemen om onze korte enquête in te vullen, " "krijg je de mogelijkheid om mee te helpen aan onze roadmap. Bedankt." msgid "" "We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build " "tools that help you deliver more value to your clients." msgstr "" "We willen graag meer weten over je wensen, zodat Jetpack de tools kan bouwen " "waarmee jij meer waarde aan je klanten kan leveren." msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients" msgstr "" "Help ons jou efficiënter te maken en meer waarde te leveren aan je klanten" msgid "High-volume request access" msgstr "Uitgebreide toegang tot aanvragen" msgid "Prompt-based content generation" msgstr "Content genereren op basis van prompts" msgid "Cost: $9.73/month" msgstr "Kosten: $ 9,73 per maand" msgid "" "This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, " "detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your " "time and effort on content creation." msgstr "" "Deze krachtige WordPress AI-tool helpt je aantrekkelijke blogberichten, " "gedetailleerde pagina's, gestructureerde lijsten en uitgebreide tabellen " "genereren, waardoor jij minder tijd en moeite in contentcreatie hoeft te " "steken." msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague." msgstr "" "Jetpack AI Assistant past precies in je WordPress Editor. Dankzij de " "intuïtieve interface kan je AI gebruiken alsof je kletst met een collega." msgid "Jetpack AI announcement image" msgstr "Afbeelding van Jetpack AI aankondiging" msgid "On the Roadmap" msgstr "Op de roadmap" msgid "New in the Jetpack" msgstr "Nieuw in de Jetpack" msgid "" "This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the " "ability to monetize your content!" msgstr "" "Deze maand hebben we Jetpack AI, berichten plaatsen op Mastodon en de " "mogelijkheid om geld te verdienen met je content toegevoegd!" msgid "What’s new, partner" msgstr "Wat is er nieuw, partner?" msgid "You monthly Jetpack roundup" msgstr "Je maandelijkse Jetpack-samenvatting" msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief van juli voor het Jetpack Agency en Pro" msgid "Write a reply..." msgstr "Schrijf een reactie..." msgid "24/7 priority support" msgstr "24/7 prioriteit ondersteuning" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "Alle archieven" msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "Schakel TinyMCE en klassiek blok uit" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "Kan gebruiker globale stijl revisies niet vinden." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "Pagina: 404" msgctxt "Template name" msgid "Attachment Pages" msgstr "Bijlagepagina's" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "Pagina's" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "Individuele berichten" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "Enkelvoudige invoeren" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "Toont de homepage van je site, of deze nu is ingesteld om de nieuwste " "berichten weer te geven of een statische pagina. De voorpagina template " "heeft voorrang op alle andere templates." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "Toont de nieuwste berichten als de voorpagina van de site of als de " "\"Berichtenpagina\" zoals gedefinieerd in de leesinstellingen. Als het " "bestaat, overschrijft de voorpagina template deze template wanneer berichten " "worden getoond op de homepage." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "Blog home" msgid "" "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "" "`experimental-link-color` wordt niet langer ondersteund. Gebruik in plaats " "daarvan `link-color`." msgid "Global edge cache" msgstr "Wereldwijde edge cache" msgid "" "Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It " "features a grid layout and blocky layout for posts, with every element " "contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to " "make a statement, while its customizable templates offer a range of options " "for creating a truly unique journaling experience." msgstr "" "Entry is een uniek vormgegeven WordPress blokthema dat is ontworpen voor het " "bijhouden van een dagboek. Het heeft een grid lay-out en een blokkerige lay-" "out voor berichten, waarbij elk element is opgenomen in vierkante of " "rechthoekige vormen. Het indrukwekkende ontwerp zal zeker indruk maken, " "terwijl de aanpasbare templates een scala aan opties bieden voor het creëren " "van een werkelijk unieke dagboekervaring." msgid "Current Server time" msgstr "Huidige server tijd" msgid "Current UTC time" msgstr "Huidige UTC tijd" msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" msgid "" "Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to " "increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time " "by doing it all within the WordPress editor." msgstr "" "Plaats aangepaste teksten over je afbeeldingen en kies uit verschillende " "stijlen om meer betrokkenheid bij je socialmediaberichten te genereren. En " "belangrijker nog is dat je veel tijd kan besparen door het allemaal in de " "WordPress-editor te doen." msgid "Create a unique style for your social media images" msgstr "Creëer een unieke stijl voor je socialmedia-afbeeldingen" msgid "Customize your images with our Social Image Generator" msgstr "Pas je afbeeldingen aan met onze Social Image Generator" msgid "" "With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to " "your devices. Share any day and time your fans are most engaged." msgstr "" "Met Jetpack Social kan je je berichten inplannen, zodat je niet verkleefd " "raakt met je apparaten. Deel alles op de dagen en tijden dat je fans het " "meest actief zijn." msgid "Schedule your social sharing" msgstr "Plan het delen van je socialmediaberichten" msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub" msgstr "" "Bespaar tijd door je socialmediaplatformen vanuit een centraal punt te " "beheren" msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day." msgstr "" "Er worden iedere dag meer dan 1 miljoen berichten gedeeld met Jetpack Social." msgid "" "Automatically share your website content to your favorite social media " "platforms, from one place." msgstr "" "Deel de content van je website automatisch naar je favoriete " "socialmediaplatformen vanaf één plek." msgid "Publish once.
Share everywhere." msgstr "Eén keer publiceren.
Overal delen." msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s." msgstr "P.S.: Hulp nodig? We zijn er om je te helpen: %s." msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s." msgstr "Websiteontwerp en migratieservices via Gebouwd door WordPress.com: %s." msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s." msgstr "Professionele e-mail (die perfect aansluit op je domeinen): %s." msgid "" "By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "WordPress.com biedt trouwens meer dan alleen domeinregistraties en " "websitehosting. Misschien ben je ook geïnteresseerd in:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard: %s." msgstr "" "Nu je domeinoverdrachten voltooid zijn, kan je ze allemaal beheren op een " "enkel dashboard: %s." msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:" msgstr "" "Wat betreft het opbouwen van vertrouwen van je merk, kan het koppelen van je " "domein met professionele e-mail van WordPress.com (%s) je helpen met:" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, " "automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "IJzersterke infrastructuur met onbeperkte bandbreedte en bezoekers, " "geautomatiseerde datacenter-failover en bewezen 99,9% uptime." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, " "real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "Serieus veilige hosting met DDoS- en WAF-bescherming, scannen op malware, " "realtime activiteitenlogs en een gratis SSL-certificaat." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst " "scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "Razendsnelle prestaties met CPU's met hoge frequentie, geautomatiseerde " "burst scaling en meer dan 25 datacenters over zes continenten." msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:" msgstr "Wanneer je je site host met WordPress.com, krijg je:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about " "taking things further with hosting for your next website: %s." msgstr "" "Nu je je domeinen hebt overgedragen naar WordPress.com, moeten we even " "praten over hoe we je meer kunnen bieden met hosting voor je volgende " "website: %s." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:" msgstr "" "Implementeer je site op een platform dat dol is op ontwikkelaars, wat je ook " "aan het bouwen bent. Met managed hosting van WordPress.com (%s), krijg je:" msgid "" "PS: Need a hand? We’re
here to " "help." msgstr "" "P.S.: Hulp nodig? We zijn er om je te helpen:" msgid "" "Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a " "place to park your domain, we’ve got you covered." msgstr "" "Of je nu een website bouwt, een nieuw merk opzet, of gewoon je domein op een " "plek wilt bewaren, wij kunnen je hierbij helpen." msgid "" "Website design and migration services via Built By WordPress.com." msgstr "" "Websiteontwerp en migratieservices via Gebouwd door WordPress.com:" msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "Professionele e-" "mail (die perfect aansluit op je domeinen):" msgid "" "By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "WordPress.com biedt trouwens meer dan alleen domeinregistraties en " "websitehosting. Misschien ben je ook geïnteresseerd in:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "Nu je domeinoverdrachten voltooid zijn, kan je ze allemaal beheren op een enkel dashboard:" msgid "All your domains in one place" msgstr "Al je domeinen op één plek" msgid "Your domains are in good hands!" msgstr "Je domeinen zijn in goede handen!" msgid "Ready to add Professional Email to your domain?" msgstr "" "Ben je er klaar voor om professionele e-mail aan je domein toe te voegen?" msgid "" "Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and " "intuitive email client configuration." msgstr "" "Geef je inbox een boost met 30 GB opslag, geavanceerde beveiligingsfuncties " "en intuïtieve e-mailclient-instellingen." msgid "" "Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to " "come." msgstr "" "Krijg exclusieve toegang tot vroege bètafuncties, zoals boekingen en " "binnenkort nog veel meer." msgid "" "Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, " "and reminders." msgstr "" "Krijg meer voor elkaar in minder tijd met herbruikbare sjablonen, " "automatisch inplannen en herinneringen." msgid "" "Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts." msgstr "Blijf op schema met professionele e-mail, agenda en contactpersonen." msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from WordPress.com could help you:" msgstr "" "Wat betreft het opbouwen van vertrouwen van je merk, kan het koppelen van je " "domein met professionele e-mail van WordPress.com je helpen:" msgid "And a whole lot more." msgstr "En nog heel veel meer." msgid "Personalized email." msgstr "Persoonlijke e-mail." msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com." msgstr "Bouw je merk met een klein beetje hulp van WordPress.com." msgid "Get more out of your domain with Professional Email" msgstr "Haal meer uit je domein met professionele e-mail" msgid "Ready to do more with your domains?" msgstr "Ben jij er klaar voor om meer uit je domeinen te halen?" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "IJzersterke infrastructuur met onbeperkte bandbreedte en " "bezoekers, geautomatiseerde datacenter-failover en bewezen 99,9% uptime." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "Serieus veilige hosting met DDoS- en WAF-bescherming, " "scannen op malware, realtime activiteitenlogs en een gratis SSL-certificaat." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "Razendsnelle prestaties met CPU's met hoge frequentie, " "geautomatiseerde burst scaling en meer dan 25 datacenters over zes " "continenten." msgid "" "When you host your site with WordPress." "com, you’ll get:" msgstr "" "Wanneer je je site host met WordPress." "com, krijg je:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website." msgstr "" "Nu je je domeinen hebt overgedragen naar WordPress.com, moeten we even praten over hoe we je meer kunnen " "bieden met hosting voor " "je volgende website:" msgid "What’s next for your domains?" msgstr "Wat kan je nog meer doen voor jouw domeinen?" msgid "Get started with the best managed WordPress hosting." msgstr "Ga aan de slag met de beste managed hosting van WordPress." msgid "Speed, security, and room to grow" msgstr "Snelheid, veiligheid en ruimte om te groeien" msgid "Ready to explore your options?" msgstr "Ben je er klaar voor om je mogelijkheden te verkennen?" msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a " "simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you " "make it happen." msgstr "" "Leun achterover terwijl ons deskundige team een site bouwt waar je van zal " "houden. Van een eenvoudig nieuw ontwerp voor je website tot een webwinkel " "die van nul af aan wordt gebouwd, we helpen je droom waar te maken." msgid "" "The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got " "the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to " "life?" msgstr "" "Het ingewikkeldste deel van een nieuwe website opzetten, is om te beginnen. " "Je hebt het domein al. Heb je hulp nodig bij de rest van jouw visie " "werkelijkheid maken?" msgid "Website design services for every project." msgstr "Website-ontwerpservices voor elk project." msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you." msgstr "" "Gebouwd door WordPress.com: jouw website. Door ons gebouwd. Voor jou gebouwd." msgid "— Chris Coyier, Codepen" msgstr "— Chris Coyier, Codepen" msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”" msgstr "\"Wat de moeilijke dingen betreft, dat is allemaal al geregeld.\"" msgid "Ready to take a look?" msgstr "Klaar voor een kijkje?" msgid "" "With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and " "optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every " "site you ship." msgstr "" "Doordat elke regel code en elk stukje hardware in de stack is geïntegreerd " "en geoptimaliseerd voor WordPress, kan jij rekenen op ongeëvenaarde " "prestaties voor elke site die jij levert." msgid "Staging sites" msgstr "Testsites" msgid "Seamless multi-site management" msgstr "Naadloos beheer voor meerdere sites" msgid "SSH, WP-CLI, and Git" msgstr "SSH, WP-CLI en Git" msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes" msgstr "Volledige ondersteuning voor meer dan 50.000 plugins en thema's" msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed " "hosting from WordPress.com, you’ll get:" msgstr "" "Implementeer je site op een platform dat dol is op ontwikkelaars, wat je ook " "aan het bouwen bent. Met managed hosting van WordPress.com, krijg je:" msgid "Built by developers, for developers." msgstr "Gebouwd door ontwikkelaars, voor ontwikkelaars." msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100." msgstr "Snelle, schaalbare hosting voor een enkele site of wel 100." msgid "See what makes WordPress.com the best managed host" msgstr "Ontdek wat WordPress.com de beste managed host maakt" msgid "" "* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so " "you never have to worry about downtime or losing your data." msgstr "" "* Door Jetpack aangedreven snelheid en beveiliging, inclusief automatische " "dagelijkse back-ups, zodat je je nooit zorgen hoeft te maken over downtime " "of het verliezen van gegevens." msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability." msgstr "* Toegang tot ingebouwde SEO-tools voor ultieme vindbaarheid." msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts." msgstr "* Onbeperkt automatisch delen naar je socialmedia-accounts." msgid "" "* More monetization options, with the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "" "* Meer opties om geld te verdienen met de mogelijkheid om je site aan te " "melden voor het WordAds-programma." msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes." msgstr "* Toegang tot het exclusieve aanbod van premium ontwerpthema's." msgid "" "* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness " "Engineers." msgstr "" "* Live chatondersteuning voor on-demand hulp van ons wereldwijde team van " "Happiness Engineers." msgid "" "P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your " "current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly " "how much this credit is at checkout." msgstr "" "PS – Wanneer je een upgrade uitvoert, passen we de tijd waarvoor je al hebt " "betaald op je huidig abonnement toe als een tegoed voor je upgrade. Je ziet " "hoeveel dit is in totaal bij het afrekenen." msgid "" "Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you " "never have to worry about downtime or losing your data." msgstr "" "Door Jetpack aangedreven snelheid en beveiliging, inclusief automatische " "dagelijkse back-ups, zodat je je nooit zorgen hoeft te maken over downtime " "of het verliezen van gegevens. " msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability." msgstr "Toegang tot ingebouwde SEO-tools voor ultieme vindbaarheid." msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts." msgstr "Onbeperkt automatisch delen naar je socialmedia-accounts." msgid "" "More monetization options, with the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "" "Meer opties om geld te verdienen met de mogelijkheid om je site aan te " "melden voor het WordAds-programma." msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes." msgstr "Toegang tot het exclusieve aanbod van premium ontwerpthema's." msgid "" "Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness " "Engineers." msgstr "" "Live chatondersteuning voor on-demand hulp van ons wereldwijde team van " "Happiness Engineers." msgid "With the %s plan, you’ll gain:" msgstr "Met het %s abonnement, krijg je:" msgid "" "P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and " "we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit " "toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "P.S. - Als je nu overstapt op een tweejarig abonnement, wordt je " "factureringsdatum gereset en trekken we de tijd die je al voor je huidige " "abonnement hebt betaald af als korting op je upgrade. Je kan bij het " "afrekenen precies zien hoeveel korting dit is." msgid "Choose a 2–year plan" msgstr "Kies een tweejarig abonnement" msgid "" "That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only " "%3$s a month when paid up front!" msgstr "" "Dit betekent dat je maar %1$s betaalt voor twee jaar van het %2$s-" "abonnement. Dat is maar %3$s per maand wanneer je vooruit betaalt!" msgid "" " Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience " "issues, please reach out to our support." msgstr "" " Stuur opnieuw binnen %(time)s als je het niet hebt ontvangen. Als je nog " "steeds problemen ondervindt, neem dan contact op met onze ondersteuning." msgid "" "You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our " "support team if you still experience issues." msgstr "" "Je hebt het maximale aantal pogingen om opnieuw te verzenden bereikt. Neem " "contact op met ons ondersteuningsteam als je nog steeds problemen ondervindt." msgid "Save styles" msgstr "Stijlen opslaan" msgid "Do you love Jetpack Stats?" msgstr "Hou je van Jetpack Stats?" msgid "This domain isn't registered. Please try again." msgstr "Dit domein is niet geregistreerd. Probeer het opnieuw." msgid "" "This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected " "instead. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "" "Dit domein kan niet worden overgezet naar WordPress.com, maar kan wel worden " "verbonden. {{a}}Meer weten.{{/a}}" msgid "A currently pending transfer cannot be canceled." msgstr "" "Een overdracht die nu in de wachtrij staat kan niet geannuleerd worden." msgid "" "The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "De recent bijgewerkte Barnsbury is een aardig, vriendelijk thema dat is " "gemaakt met landbouw- en agrarische bedrijven in gedachten - maar ook " "veelzijdig genoeg voor een persoonlijke site." msgid "" "Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a " "%(premiumPlanName)s plan." msgstr "" "Ontgrendel deze stijl en tal van andere functies door te upgraden naar het " "%(premiumPlanName)s abonnement." msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}." msgstr "Je kan eenvoudig {{button}}bestaande abonnees importeren{{/button}}." msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?" msgstr "Wil je iemand uitnodigen om lid te worden van %(siteTitle)s?" msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers." msgstr "\"%(searchTerm)s\" kwam niet overeen met huidige abonnees." msgid "0 subscribers found" msgstr "0 abonnees gevonden" msgid "" "Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and " "opinionated design, it offers excellent typography and style variations that " "make it easy to present your work or business. The theme is highly " "versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers " "a range of customizable options that allow you to tailor your site to your " "specific needs." msgstr "" "Fewer is perfect voor het tonen van portfolio's en blogs. Met een schoon en " "eigenzinnig ontwerp biedt het uitstekende typografie en stijlvariaties die " "het gemakkelijk maken om je werk of bedrijf te presenteren. Het thema is " "zeer veelzijdig, waardoor het ideaal is voor zowel bloggers als bedrijven, " "en het biedt een scala aan aanpasbare opties waarmee je je site kunt " "aanpassen aan je specifieke wensen." msgid "" "Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and " "modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, " "Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative " "professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The " "theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to " "take center stage." msgstr "" "Erma is een WordPress portfolio blok thema dat prachtige afbeeldingen en " "moderne lay-outs bevat. Met drie unieke stijlvariaties en elegante " "templates, is Erma de perfecte keuze voor kunstenaars, ontwerpers en andere " "creatieve professionals die hun werk op een opvallende manier willen " "presenteren. Het ontwerp van het thema is schoon en verfijnd, waardoor je " "portfolio stukken de hoofdrol kunnen spelen." msgid "Restore a backup" msgstr "Een back-up terugzetten" msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader" msgstr "Populaire tags en berichten ‹ Reader" msgid "Join the WordPress.com community" msgstr "Word lid van de WordPress.com community" msgid "Stats (Free)" msgstr "Statistieken (gratis) " msgid "Stats (Personal use)" msgstr "Statistieken (persoonlijk gebruik)" msgid "Stats (Commercial use)" msgstr "Statistieken (commercieel gebruik)" msgid "Instant access to upcoming features" msgstr "Directe toegang tot nieuwe functies" msgid "View weekly and yearly trends" msgstr "Bekijk wekelijkse en jaarlijkse trends" msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments" msgstr "Real-time gegevens over bezoekers, likes en reacties" msgid "Transfer domains" msgstr "Domeinen overdragen" msgid "Authorization code" msgstr "Autorisatiecode" msgid "" "Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Al Dente is een blogthema perfect voor blogs waarvan de berichten zijn " "gecategoriseerd, bijvoorbeeld voedselreceptenblogs." msgid "" "Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional " "profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s " "suitable for the general public displaying information, experiences, and " "education. And it\\\\\\'s super easy to be customized." msgstr "" "Curriculum is een blogthema dat de structuur van een professioneel profiel " "weerspiegelt met originele visuals en interessante navigatie. Het is " "geschikt voor het algemene publiek om informatie, ervaringen en opleiding " "weer te geven. En het is super eenvoudig aan te passen." msgid "Let’s add a site" msgstr "Laten we een site toevoegen" msgid "Exmoor is a business theme" msgstr "Exmoor is een business thema." msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page" msgstr "Bute is een blogthema dat een volledige voorpagina heeft." msgid "Set the rating, G, PG-13, R" msgstr "Stel de beoordeling in op G, PG-13 of R" msgid "Choose whether to display embed links" msgstr "Kies of je embedded links wilt weergeven" msgid "Easily eddit the title and description" msgstr "Pas eenvoudig de titel en beschrijving aan" msgid "Search and filter through your entire video library" msgstr "Doorzoek en filter je volledige videobibliotheek" msgid "" "The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your " "video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your " "library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud " "library." msgstr "" "Het VideoPress-dashboard is een gecentraliseerde plek waar je je " "videobibliotheek kan uploaden en beheren. Filter je bibliotheek op " "beoordeling of privacyinstelling, bekijk je bibliotheek op verschillende " "manieren en upload lokale video’s naar je Jetpack-cloudbibliotheek." msgid "Manage all your videos from one place" msgstr "Beheer al je video’s op één plek" msgid "Set videos as private" msgstr "Stel video’s in als privé" msgid "Customize your poster images" msgstr "Pas je posterafbeelding aan" msgid "Supports subtitles, captions, and chapters" msgstr "Ondersteunt ondertiteling, bijschriften en hoofdstukken" msgid "" "VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your " "visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed " "into one seamless solution, VideoPress puts you in control." msgstr "" "VideoPress biedt een videospeler met alles erop en eraan die de online video-" "ervaring van je bezoekers transformeert. Met een breed aanbod aan functies " "in één naadloze oplossing, heb jij alle controle met VideoPress." msgid "Powerful and flexible video player" msgstr "Krachtige en flexibele videospeler" msgid "" "This theme is only available while your current plan is active and costs " "%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month." msgstr "" "Dit thema is alleen beschikbaar zolang je huidige abonnement actief is en " "kost %(annualPrice)s per jaar of %(monthlyPrice)s per maand." msgid "View Patterns" msgstr "Bekijk patronen" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "Globale Edge cache kan alleen worden ingeschakeld voor openbare sites. {{a}}" "Bekijk de privacy-instellingen.{{/a}}" msgid "Plugin setup guide" msgstr "Plugin installatiegids" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your plugin setup." msgstr "" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor stapsgewijze instructies en " "deskundige begeleiding bij het instellen van je plugin." msgid "Setup the plugins" msgstr "De plugins instellen" msgid "" "Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the " "permanence of WordPress.com." msgstr "" "Onbeperkte abonnees. Alles wat je nodig hebt om je publiek te laten groeien. " "En de duurzaamheid van WordPress.com." msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter." msgstr "Schrijven. Groeien. Verdienen. Dit is Nieuwsbrief." msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD." msgstr "Sorry, WordPress.com ondersteunt het TLD %(tld)s niet." msgid "" "Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its " "header on the left sidebar adds context, while its posts and content are " "elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with " "carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for " "websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless " "navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go." msgstr "" "Bibliophile is ontworpen om een onberispelijke leeservaring te bieden. De " "header aan de linkerkant van de zijbalk voegt context toe, terwijl de " "berichten en inhoud elegant worden weergegeven aan de rechterkant. " "Geïnspireerd door gedrukte boeken en met zorgvuldig gekozen lettergroottes, " "biedt Bibliophile een geweldige oplossing voor websites op verschillende " "apparaten. De lay-out is gebruiksvriendelijk en zorgt voor naadloze " "navigatie, waardoor het een ideale keuze is voor degenen die graag onderweg " "lezen." msgid "Manage all domains" msgstr "Beheer alle domeinen" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "" "In een paar woorden, leg uit waar deze site over gaat. Voorbeeld: “%s." "”" msgctxt "" "For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not " "applicable)" msgid "N/A" msgstr "N.V.T." msgid "Paid upgrade" msgstr "Betaalde upgrade" msgid "Newsletter subscription details" msgstr "Nieuwsbrief abonnementsgegevens" msgid "" "Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour " "schemes" msgstr "" "Negai is een gedurfd blogthema met grote berichttitels en interessante " "kleurenschema's" msgid "" "There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great " "way to meet fellow store owners." msgstr "" "Er worden meer dan 150 WooCommerce meetups gehouden over de hele wereld! Een " "geweldige manier om nieuwe mensen te ontmoeten die ook een webshop hebben." msgid "Connecting your account" msgstr "Je account aan het koppelen" msgid "Hash:" msgstr "Hash:" msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" msgid "Subscriptions: %s" msgstr "Abonnementen: %s" msgid "%sGo to your badges%s" msgstr "%sNaar je badges%s" msgid "Check your email for a copy of this receipt." msgstr "Controleer je e-mail voor een kopie van deze factuur." msgid "" "Your badge is now available for activating. You can manage your badges at " "%syour blog settings%s." msgstr "" "Je badge kan nu geactiveerd worden. Je kan nu je badges beheren in %sje " "bloginstellingen%s." msgid "Thank you for purchasing %s!" msgstr "Bedankt voor het aanschaffen van %s!" msgid "" "Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an " "amazing website." msgstr "" "Wordt vervolgd en onthoud: we zijn er om je te helpen je website te " "verbeteren." msgid "" "%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you " "learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, " "and making an impact." msgstr "" "%s Bereik niveau 4: 'Site Launcher en Traffic Magnetizer' - we leren je de " "geheimen van mensen naar je site trekken, zichtbaarheid verhogen en een " "impact maken." msgid "" "%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site " "with engaging and valuable content that’ll captivate your audience." msgstr "" "%s Bereik niveau 3: 'Content Wizard' - we laten je zien hoe je je site kan " "vullen met aantrekkelijke en waardevolle content die de aandacht van je " "publiek trekt." msgid "" "%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily " "craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and " "customization tools." msgstr "" "%s Bereik niveau 2: 'Site Building Basics' - we laten je zien hoe je het " "unieke uiterlijk van je website kan maken met onze fantastische thema's en " "aanpassingstools." msgid "" "We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning " "themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. " "Start your journey with this five-step website building process." msgstr "" "We hebben ons gebruiksvriendelijke platform gebouwd met krachtige functies, " "prachtige thema's en de beste ondersteuning om je te helpen een " "indrukwekkende website te maken. Begin aan je reis met deze bouwgids die uit " "vijf stappen bestaat." msgid "" "Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions " "of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: " "\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to " "help guide you as you level up and conquer the world of website creation." msgstr "" "Hoi! Goed gedaan! %s Welkom bij WordPress.com. Je bent nu aangesloten bij " "miljoenen mensen die WordPress.com 'thuis' noemen. Je hebt zojuist Niveau 1: " "'Aanmeldsucces' ontgrendeld in je website-avontuur. We helpen je graag een " "nieuw niveau te behalen en de wereld van websites maken te veroveren." msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here." msgstr "Welkom op WordPress.com! Je avontuur begint hier." msgid "" "2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can " "create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr " "ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform." msgstr "" "2. Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf. Voor maar $ 5 kan " "je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele WordPress.com en " "Tumblr-ecosysteem van sites en blogs te zien zijn. Lees meer informatie over " "ons Blaze-platform." msgid "" "1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization " "(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search " "engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features." msgstr "" "1. Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen. Met " "zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en ontdekt " "kan worden op Google en in andere zoekmachines. Lees meer informatie over " "onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons nodig zijn" msgid "" "Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not." msgstr "" "Een inleiding tot bloggen is een geweldige manier om te beginnen, of je wel " "of niet een blogger bent." msgid "" "At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you " "create great content. Here are a few to check out:" msgstr "" "Bij WordPress.com bieden we verschillende tools en resources om je te helpen " "geweldige content te creëren. Bekijk eens een paar van de volgende:" msgid "" "Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If " "you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s" msgstr "" "Je doel van vandaag is een Over-pagina en ten minste één blogbericht te " "maken. Hier zijn 130 ideeën als je niet weet waarover je moet schrijven: %s" msgid "" "Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 " "series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress." "com Guide.\" Way to level up!" msgstr "" "Bonuspunten: Als je denkt dat je klaar bent om iets verder te gaan dan de " "basisserie, kan je ook onze 'Aan de slag met WordPress.com-gids' bekijken. " "Goed bezig!" msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series" msgstr "De WordPress.com-basisserie" msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below." msgstr "Klik op de onderstaande link om de uitdaging van Niveau 2 te starten." msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements." msgstr "- Formulieren, knoppen en meer interactieve elementen gebruiken." msgid "- Saving time with pre-designed block patterns." msgstr "- Tijd besparen met vooraf ontworpen blokpatronen." msgid "" "- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks." msgstr "" "- Content zoals tekst, afbeeldingen en meer toevoegen met blokken voor " "verslepen." msgid "- Using the site editor." msgstr "- De site-editor gebruiken." msgid "- Connecting your site to social media platforms." msgstr "- Je site koppelen aan socialmediaplatformen." msgid "- Adding a navigation menu to your site." msgstr "- Een navigatiemenu toevoegen aan je site." msgid "- Adding more site pages." msgstr "- Meer sitepagina's toevoegen." msgid "- Creating your site’s home page." msgstr "- De homepagina van je site maken." msgid "- Setting your site’s title and identity." msgstr "- De titel en identiteit van je site instellen." msgid "" "Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on " "WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. " "At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site " "that stands out." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je hebt Niveau 1: Aanmeldsucces voor WordPress.com afgerond " "en je bent klaar om door te gaan naar Niveau 2: Basisprincipes van sites " "bouwen. Hierin leer je hoe je een mooie en aantrekkelijke site kan maken die " "opvalt." msgid "" "We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. " "Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every " "step of the way." msgstr "" "We hopen dat jij net zo enthousiast bent als wij over je nieuwe WordPress." "com-website. Jouw succes is de grootste beloning die wij ons kunnen wensen " "en we staan bij elke stap voor je klaar." msgid "" "%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of " "pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts " "without any hassle." msgstr "" "%s Ontdek blokpatronen: bespaar tijd en moeite door onze bibliotheek vol " "vooraf ontworpen blokpatronen te verkennen. Mix en match om prachtige lay-" "outs te creëren zonder gedoe." msgid "" "%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience " "by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news " "directly to their inboxes." msgstr "" "%s Je eigen nieuwsbrief: zorg voor een krachtige connectie met je doelgroep " "door je eigen nieuwsbrief op te zetten. Deel exclusieve content, updates en " "nieuws rechtstreeks met naar hun inbox." msgid "" "%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, " "learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers." msgstr "" "%s Informatieve webinars: bekijk onze wekelijkse webinars om nieuwe " "vaardigheden op te doen, te leren van experts en aan een nieuwe missie te " "beginnen met mede-avonturiers." msgid "" "%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our " "latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s " "design, layout, and overall look with just a few clicks." msgstr "" "%s Blokthema's en site-editor: ontketen jouw creatieve mogelijkheden met " "onze nieuwste blokthema’s en de revolutionaire site-editor. Pas het design, " "de lay-out en algemene uiterlijk van je site met maar een paar klikken aan." msgid "" "%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our " "Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences " "like never before." msgstr "" "%s Blaze-promotie: Ben je er klaar voor om je berichten de stratosfeer in te " "sturen? Met onze Blaze-promotietool kan je het bereik van je content " "vergroten en nieuw publiek aantrekken." msgid "" "We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your " "WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level." msgstr "" "We willen ervoor zorgen dat je de beste tools hebt om je WordPress.com-" "ervaring te verbeteren. Ontdek ze om jouw site naar een hoger niveau te " "tillen." msgid "" "%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re " "thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site " "owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge." msgstr "" "%s Gefeliciteerd met het maken van nog een site met WordPress.com! We vinden " "het geweldig dat je het avontuur nog eens aangaat met ons. Als " "doorgewinterde site-eigenaar ben je er klaar voor om nieuwe functie te " "ontdekken en je kennis uit te breiden." msgid "" "4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite " "sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community." msgstr "" "4. Ontdek de community en bouw erop. Gebruik de Reader om je favoriete sites " "te volgen, vind nieuwe geweldige content en kom in contact met de WordPress." "com-community." msgid "" "3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on " "social media, and tell everyone you know about your new website. (It might " "help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "3. Laat weten wat je hebt gemaakt! Vergeet niet je lijsten te mailen, te " "delen op social media en iedereen die je maar kent te vertellen over je " "nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe blogberichten automatisch te " "delen.)" msgid "Learn more about our Blaze platform: %s" msgstr "Lees meer over ons Blaze-platform: %s" msgid "" "2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can " "create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr " "ecosystem of sites and blogs." msgstr "" "2. Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf. Voor maar $ 5 kan " "je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele WordPress.com en " "Tumblr-ecosysteem van sites en blogs te zien zijn." msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s" msgstr "" "Lees meer over onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons " "nodig zijn: %s" msgid "" "1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization " "(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search " "engines." msgstr "" "1. Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen. Met " "zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en ontdekt " "kan worden op Google en in andere zoekmachines." msgid "Be heard. Be seen. Here’s how." msgstr "Laat je horen. Laat je zien. Hier zie je hoe." msgid "" "Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "Gratis software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je " "verder moet." msgid "Use AI to help you write:" msgstr "Gebruik AI bij het schrijven:" msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use" msgstr "" "Het eenvoudige contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan gebruiken" msgid "Read this article:" msgstr "Artikel lezen:" msgid "Learn more: %s" msgstr "Meer informatie: %s" msgid "" "Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right " "for you? This course may help you decide that as well." msgstr "" "Een inleiding tot bloggen is een geweldige manier om te beginnen. Weet je " "niet zeker of je wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen." msgid "Take a free course:" msgstr "Woon een gratis cursus bij:" msgid "" "Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an " "amazing website." msgstr "" "Wordt vervolgd en onthoud: we zijn er om je te helpen je website te " "verbeteren." msgid "" "Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting " "new website quest!" msgstr "" "Vier je eerste prestatie en maak je klaar om je spannende nieuwe " "websitemissie te starten!" msgid "" "%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" " "- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, " "increasing visibility, and making an impact." msgstr "" "%s Bereik niveau 4: 'Site Launcher en Traffic Magnetizer' - " "we leren je de geheimen van mensen naar je site trekken, zichtbaarheid " "verhogen en een impact maken." msgid "" "%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how " "to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your " "audience." msgstr "" "%s Bereik niveau 3: 'Content Wizard' - we laten je zien hoe " "je je site kan vullen met aantrekkelijke en waardevolle content die de " "aandacht van je publiek trekt." msgid "" "%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you " "how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome " "themes and customization tools." msgstr "" "%s Bereik niveau 2: 'Site Building Basics' - we laten je " "zien hoe je het unieke uiterlijk van je website kan maken met onze " "fantastische thema's en aanpassingstools." msgid "" "Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful " "tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:" msgstr "" "Houd je inbox in de gaten: we sturen je meer handige tutorials. Dit ligt er " "nog in het verschiet:" msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps" msgstr "Bouw je WordPress.com-website in vijf eenvoudige stappen" msgid "" "We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning " "themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. " "Start your journey with this five-step website building process:" msgstr "" "We hebben ons gebruiksvriendelijke platform gebouwd met krachtige functies, " "prachtige thema's en de beste ondersteuning om je te helpen een " "indrukwekkende website te maken. Begin aan je reis met deze bouwgids die uit " "vijf stappen bestaat:" msgid "" "Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of " "people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success" "\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as " "you level up and conquer the world of website creation." msgstr "" "Hoi! Goed gedaan! %1$s Welkom bij %2$s. Je bent nu aangesloten bij miljoenen " "mensen die %2$s 'thuis' noemen. Je hebt zojuist Niveau 1: 'Aanmeldsucces' " "ontgrendeld in je website-avontuur. We helpen je graag een nieuw niveau te " "behalen en de wereld van websites maken te veroveren." msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here." msgstr "Welkom bij %s! Je avontuur begint hier." msgid "" "Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?" msgstr "" "Hoi! Goed gedaan! %s Welkom bij WordPress.com. Ben je klaar voor het " "volgende?" msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1" msgstr "%s Geweldig! Je hebt WordPress.com Niveau 1 ontgrendeld" msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site" msgstr "Niveau 4: %s Trek heel veel bezoekers aan voor je site" msgid "" "Use AI to help you write: Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "Gebruik AI om je te helpen bij het schrijven: Gratis " "software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je " "verder moet." msgid "" "Read this article: The Simple Content Strategy Framework and " "Template That Anyone Can Use." msgstr "" "Lees dit artikel: Het eenvoudige contentstrategiekader en -" "sjabloon dat iedereen kan gebruiken." msgid "" "Take a free course: Intro to Blogging is a " "great place to start, whether you’re a blogger or not." msgstr "" "Woon een gratis cursus bij: Een inleiding tot " "bloggen is een geweldige manier om te beginnen, of je wel of niet een " "blogger bent." msgid "" "At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great " "content. Here are a few to check out:" msgstr "" "Bij %s bieden we verschillende tools en resources om je te helpen geweldige " "content te creëren. Bekijk eens een paar van de volgende:" msgid "" "Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If " "you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)" msgstr "" "Je doel van vandaag is een over-pagina en ten minste één blogbericht te " "maken. (Hier zijn 130 ideeën als je niet weet waarover je moet " "schrijven.)" msgid "" "Why is content so important? It’s simple: great content sets your website " "apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and " "it’s what drives new traffic to your site." msgstr "" "Waarom is content zo belangrijk? Het is eenvoudig: geweldige content is wat " "jouw website onderscheidt van die van de concurrentie. Je content zorgt " "ervoor dat bezoekers terugkomen en dat er nieuw verkeer naar je site komt." msgid "See you there," msgstr "We zien je daar," msgid "More levels coming your way soon." msgstr "We sturen je binnenkort nog meer levels." msgid "" "Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 " "series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s " "Guide. Way to level up!" msgstr "" "Bonuspunten: Als je denkt dat je klaar bent om iets verder te gaan dan de " "basisserie, kan je ook onze Aan de slag met %3$s-gids " "bekijken. Goed bezig!" msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series" msgstr "Miniatuurafbeelding video: De WordPress.com-basisserie" msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:" msgstr "Klik hier om de uitdaging van Niveau 2 te starten:" msgid "" "That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making " "sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat." msgstr "" "Het lijkt veel, maar elke video is alleen gericht op de basis, waardoor je " "moeiteloos je vaardigheden kan verbeteren." msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements" msgstr "Formulieren, knoppen en meer interactieve elementen gebruiken" msgid "Saving time with pre-designed block patterns" msgstr "Tijd besparen met vooraf ontworpen blokpatronen" msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks" msgstr "" "Content zoals tekst, afbeeldingen en meer toevoegen met blokken voor " "verslepen" msgid "Using the site editor" msgstr "De site-editor gebruiken" msgid "Connecting your site to social media platforms" msgstr "Je site koppelen aan socialmediaplatformen" msgid "Adding a navigation menu to your site" msgstr "Een navigatiemenu toevoegen aan je site" msgid "Adding more site pages" msgstr "Meer sitepagina's toevoegen" msgid "Creating your site’s home page" msgstr "De homepagina van je site maken" msgid "Setting your site’s title and identity" msgstr "De titel en identiteit van je site instellen" msgid "" "In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to " "master:" msgstr "" "Je ziet snel hoe eenvoudig het is om te leren in een serie van video's van 1 " "tot 3 minuten:" msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:" msgstr "Dit leer je in Niveau 2:" msgid "" "Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on " "%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this " "stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that " "stands out." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je hebt Niveau 1: Aanmeldsucces voor %s afgerond en je bent " "klaar om door te gaan naar Niveau 2: Basisprincipes van sites bouwen. Hierin " "leer je hoe je een mooie en aantrekkelijke site kan maken die opvalt." msgid "Let’s make your site look awesome." msgstr "Laten we ervoor zorgen dat je site er fantastisch uitziet." msgid "" "Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now." msgstr "" "Ben je er klaar voor om een niveau omhoog te gaan? Leer nu hoe je een " "prachtige site maakt op WordPress.com." msgid "Level 2: Site building basics - ready?" msgstr "Niveau 2: Basisprincipes van sites bouwen - klaar?" msgid "" "We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success " "is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "We hopen dat jij net zo enthousiast bent als wij over je nieuwe %s-website. " "Jouw succes is de grootste beloning die wij ons kunnen wensen en we staan " "bij elke stap voor je klaar." msgid "" "%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring " "our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning " "layouts without any hassle." msgstr "" "%1$s Ontdek blokpatronen: bespaar tijd en moeite door onze " "bibliotheek vol vooraf ontworpen blokpatronen te verkennen. Mix en match om " "prachtige lay-outs te creëren zonder gedoe." msgid "" "%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your " "audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, " "and news directly to their inboxes." msgstr "" "%1$s Je eigen nieuwsbrief: zorg voor een krachtige connectie met je " "doelgroep door je eigen nieuwsbrief op te zetten. Deel exclusieve content, " "updates en nieuws rechtstreeks met naar hun inbox." msgid "" "%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new " "skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow " "adventurers." msgstr "" "%1$s Informatieve webinars: bekijk onze wekelijkse webinars om " "nieuwe vaardigheden op te doen, te leren van experts en aan een nieuwe " "missie te beginnen met mede-avonturiers." msgid "" "%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential " "with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize " "your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks." msgstr "" "%1$s Blokthema's en site-editor: ontketen jouw creatieve " "mogelijkheden met onze nieuwste blokthema’s en de revolutionaire site-" "editor. Pas het design, de lay-out en algemene uiterlijk van je site met " "maar een paar klikken aan." msgid "" "%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let " "our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new " "audiences like never before." msgstr "" "%1$s Blaze-promotie: Ben je er klaar voor om je berichten de stratosfeer " "in te sturen? Met onze Blaze-promotietool kan je het bereik van je content " "vergroten en nieuw publiek aantrekken." msgid "" "We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s " "experience. Explore these to take your site to the next level." msgstr "" "We willen ervoor zorgen dat je de beste tools hebt om je %servaring te " "verbeteren. Ontdek ze om jouw site naar een hoger niveau te tillen." msgid "" "%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to " "see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re " "ready to discover new features and expand your knowledge." msgstr "" "%1$s Gefeliciteerd met het maken van nog een site met %2$s! We vinden het " "geweldig dat je het avontuur nog eens aangaat met ons. Als doorgewinterde " "site-eigenaar ben je er klaar voor om nieuwe functie te ontdekken en je " "kennis uit te breiden." msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website." msgstr "" "Je hebt de beste host gekozen. Nu gaan we je helpen de beste website te " "maken." msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com." msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe site! Dit is er nieuw op WordPress.com." msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features" msgstr "" "%s Til je WordPress.com-ervaring naar een hoger niveau met exclusieve " "functies" msgid "" "Discover and build community. Use the Reader to follow " "your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress." "com community." msgstr "" "Ontdek de community en bouw erop. Gebruik de Reader om " "je favoriete sites te volgen, vind nieuwe geweldige content en kom in " "contact met de WordPress.com-community." msgid "" "Announce what you’ve created! Don’t forget to email your " "list, share on social media, and tell everyone you know about your new " "website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "Laat weten wat je hebt gemaakt! Vergeet niet je lijsten te " "mailen, te delen op social media en iedereen die je maar kent te vertellen " "over je nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe blogberichten " "automatisch te delen.)" msgid "" "Promote your best work with self-serve ads. For as little " "as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com " "and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our " "Blaze platform." msgstr "" "Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf. Voor " "maar $ 5 kan je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele " "WordPress.com en Tumblr-ecosysteem van sites en blogs te zien zijn. Kik hier " "voor meer informatie over ons Blaze-platform." msgid "" "Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine " "optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and " "other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-" "add-ons-needed SEO features." msgstr "" "Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen. Met " "zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en ontdekt " "kan worden op Google en in andere zoekmachines. Klik hier voor meer " "informatie over onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons " "nodig zijn." msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a " "design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, " "we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your " "site." msgstr "" "Je bent goed op dreef met je website op %s! Je hebt een ontwerp gekozen, wat " "content geschreven, maar nu is het tijd om iedereen over je site te " "vertellen. Vandaag laten we je zien hoe je kan promoten waar je mee bezig " "bent en hoe je verkeer naar je site krijgt." msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site." msgstr "" "SEO, advertenties en alles wat je maar nodig hebt om een indruk achter te " "laten met je site." msgid "%s Drive Traffic to Your Site" msgstr "%s Zorg dat mensen je site bezoeken" msgid "" "Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: " "tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!" msgstr "" "Denk eraan, geweldige content is de basis van een geweldige website. Wordt " "vervolgd: morgen zie je hoe je verkeer naar je site kan leiden en een indruk " "achter kan laten." msgid "" "Use AI to help you write: Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "Gebruik AI om je te helpen bij het schrijven: Gratis " "software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je " "verder moet." msgid "" "Read this article: The Simple Content Strategy Framework and " "Template That Anyone Can Use." msgstr "" "Lees dit artikel: Het eenvoudige contentstrategiekader en -" "sjabloon dat iedereen kan gebruiken." msgid "" "Take a free course: Intro to Blogging is a " "great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may " "help you decide that as well." msgstr "" "Woon een gratis cursus bij: Een inleiding tot " "bloggen is een geweldige manier om te beginnen. Weet je niet zeker of je " "wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen." msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in " "your journey is to create engaging and valuable content." msgstr "" "Hopelijk geniet je van het verbeteren van je website met %s. De volgende " "stap van je traject is om interessante en waardevolle content te creëren." msgid "" "Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site." msgstr "" "Trek de aandacht van je bezoekers met berichten en pagina's waardoor ze naar " "je site blijven komen." msgid "Level 3: %s Craft valuable content" msgstr "Niveau 3: %s Maak waardevolle content" msgid "— The %s Team" msgstr "— Het %s Team" msgid "See you then," msgstr "We zien je dan," msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter" msgstr "Miniatuurafbeelding video: Maak je eigen nieuwsbrief" msgid "" "Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your " "curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. " "It’s pretty rad!" msgstr "" "Vond je onze nieuwsbrief functie interessant toen je erover hoorde? Duik er " "wat dieper in en zie zien hoe je een nieuwsbriefsite in opzet in slechts een " "paar minuten. Het is best gaaf!" msgid "" "Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more " "signups" msgstr "" "Miniatuurafbeelding video: Patronen gebruiken om inschrijfformulieren te " "creëren die meer aanmeldingen krijgen" msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups" msgstr "" "Patronen gebruiken om inschrijfformulieren te creëren die meer aanmeldingen " "krijgen" msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps" msgstr "" "Miniatuurafbeelding video: Bouw je WordPress.com-website in vijf eenvoudige " "stappen" msgid "" "Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform " "your site with pre-designed layouts." msgstr "" "Bekijk deze tutorial en leer hoe je patronen kan invoegen en je site direct " "kan transformeren met vooraf ontworpen lay-outs." msgid "Inserting patterns" msgstr "Patronen invoegen" msgid "" "By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that " "has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait " "till you see how easy it is to do with these new features." msgstr "" "Door deze tips te volgen, zorg je dat jouw site steeds beter opvalt en een " "breder publiek aantrekt. Wacht tot je ziet hoe eenvoudig het is met deze " "nieuwe functies." msgid "" "Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned " "yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je hebt de functies en webinars die we gisteren hebben " "genoemd bekeken en je bent er klaar voor om je kennis uit te breiden." msgid "Get more followers." msgstr "Krijg meer volgers." msgid "Improve your design." msgstr "Verbeter je ontwerp." msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed." msgstr "" "Ben je er klaar voor om een niveau omhoog te gaan? WordPress.com-functies " "helpen je website op te vallen." msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?" msgstr "Niveau 2: Het unieke karakter van je site maken - klaar?" msgid "Nicola looking at the camera." msgstr "Nicola kijkt in de camera." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-" "day free trial of Woo Express.

Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional " "and/or account-related emails from Woo and WordPress.com." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden naar %4$s. Je ontvangt deze e-mail omdat je je hebt " "aangemeld voor een gratis 14-daagse proefperiode voor Woo Express." "

Schrijf je uit voor alle " "marketing-e-mails. Je ontvangt mogelijk nog steeds e-mails over " "transacties en/of je account van Woo en WordPress.com." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo " "Express.

Unsubscribe from all " "marketing emails. You may still receive transactional and/or account-" "related emails from Woo and WordPress.com." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden naar %4$s. Je ontvangt deze mail omdat je je hebt aangemeld " "voor Woo Express.

Schrijf je uit voor alle marketing-e-mails. Je ontvangt mogelijk nog steeds e-mails over " "transacties en/of je account van Woo en WordPress.com." msgid "%(productName)s %(quantity)s GB" msgstr "%(productName)s %(quantity)sGB" msgid "" "Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer " "of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm." msgstr "" "Trellick is een rauw, brutalistisch blogthema dat het gepolijste uiterlijk " "van hetzelfde webdesign wegneemt om de ongetemde essentie van het digitale " "rijk te laten zien." msgid "" "Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the " "viewer with a brief, immersive moment." msgstr "" "Freddie is een thema dat een achtergrondafbeelding op volledig scherm " "gebruikt om de lezer te betoveren met een kort, meeslepend moment." msgid "Post trashed." msgstr "Bericht naar prullenbak verplaatst." msgid "" "Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with " "Japanese." msgstr "" "Tomoni is een thema dat een gebruiksscenario van meertalige inhoud met " "Japans weergeeft." msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site." msgstr "Je ontvangt geen e-mailmeldingen voor nieuwe reacties op deze site." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "" "Afbeeldingen kunnen niet worden geschaald naar een grotere grootte dan het " "origineel." msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s" msgstr "" "Vragen? Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %s" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, " "including any associated paid upgrades, and the following domains:" msgstr "" "Klik op de link hieronder om de overdracht van %1$s naar %2$s te " "autoriseren, waaronder alle bijbehorende betaalde upgrades en de volgende " "domeinen:" msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "Footer" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "Header" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "Koptekst" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" msgid "" "Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and " "easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring " "discount with more flexible billing." msgstr "" "Zie onmiddellijk of een site kritieke beveiligings- of prestatieproblemen " "heeft en beheer eenvoudig pluginupdates voor meerdere sites. Krijg ook nog " "een terugkerende korting van 60% met flexibelere facturering." msgid "" "Save time monitoring security and performance across your sites in one place" msgstr "" "Bespaar tijd door de beveiliging en prestatie van je sites op één plek te " "bewaken" msgid "Please enter a valid authentication code." msgstr "Voer een geldige authenticatiecode in." msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Blaze is een exclusief advertentieplatform, waarmee je een groter publiek " "kan bereiken door jouw content te promoten op Tumblr en WordPress.com." msgctxt "Module Name" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "An authorization code is required to transfer this domain." msgstr "Er is een verificatiecode vereist om dit domein over te dragen." msgid "" "Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "" "Tenaz is een klassiek \"magazine\" thema met een rijke, dichte homepage " "perfect voor pro-bloggers." msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang." msgstr "" "JinJang is een blogthema met een verdeelde, 50:50 lay-out zoals Yan Yang." msgid "Start a newsletter (in English)" msgstr "Begin een nieuwsbrief (Engels)" msgid "Add a newsletter (in English)" msgstr "Voeg een nieuwsbrief toe (Engels)" msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)" msgstr "Voeg patronen in op WordPress.com (Engels)" msgid "" "Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for " "taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and " "comment section." msgstr "" "Sten is een eenvoudig blogthema met een functioneel ontwerp. Het is ideaal " "om notities te maken, korte of lange teksten te schrijven en bevat een " "zijbalk voor berichten en een reactiesectie." msgid "" "Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. " "It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default " "templates include an opinionated header template with large type, and " "straightforward single and page templates, which are particularly useful for " "users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design " "point of view encourages users to follow its design principles. It is " "focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout " "that allows readers to easily navigate content." msgstr "" "Otis is een WordPress blokthema dat goed geschikt is voor persoonlijk " "bloggen. Het is ontworpen om een gepolijste, moderne gebruikerservaring te " "bieden. De standaard templates bevatten een uitgesproken header template met " "groot lettertype, en eenvoudige enkelvoudige en pagina templates, die met " "name handig zijn voor gebruikers die geen afbeeldingen op hun site willen " "opnemen. Otis' sterke ontwerppunt vanuit moedigt gebruikers aan om zijn " "ontwerpprincipes te volgen. Het is gericht op eenvoud en leesbaarheid, met " "een schone en overzichtelijke lay-out waarmee lezers gemakkelijk door de " "inhoud kunnen navigeren." msgid "You have successfully removed %s from your list." msgstr "Je hebt %s succesvol van je lijst verwijderd." msgid "" "Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have " "any control over %s, its associated upgrades, or the " "domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its " "new owner removes you." msgstr "" "Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te " "klikken, je geen enkele controle meer hebt over %s, de " "bijbehorende upgrades en de domeinen die hierboven vermeld staan. Je behoudt " "echter wel je beheerderstoegang, tenzij de nieuwe eigenaar je verwijdert." msgid "" "Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that " "this change can't be undone." msgstr "" "Denk eraan dat je niet wordt gevraagd om dit nogmaals te bevestigen, en dat " "deze wijziging niet ongedaan kan worden gemaakt." msgid "" "Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over " "%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll " "keep your admin access unless the new owner removes you." msgstr "" "Voordat je dit doet, moet je eraan denken dat je geen controle meer zult " "hebben over %s en de bijbehorende upgrades. Kleine " "herinnering dat je je beheerderstoegang behoudt tenzij de nieuwe eigenaar je " "verwijdert." msgid "Subscription canceled" msgstr "Abonnement geannuleerd" msgid "Transaction unauthorized" msgstr "Transactie niet geautoriseerd" msgid "Bank cannot process" msgstr "Bank kan niet verwerken" msgid "" "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech " "Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using " "%3$s). You can do that via the the plugins page." msgstr "" "De %1$s versie van WooCommerce die je hebt geïnstalleerd is niet compatibel " "met %2$s voor een bedrijf uit Czech Republic. Update %1$s naar versie 7.8 of " "hoger (je gebruikt nu %3$s). Je doet dat via de Plugins pagina." msgid "" "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a " "Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using " "%3$s). You can do that via the the plugins page." msgstr "" "De versie van %1$s die je hebt geïnstalleerd is niet compatibel met %2$s " "voor bedrijven uit Zweden. Update %1$s naar versie 7.8 of hoger (je gebruikt " "nu %3$s). Je doet dat via de Plugins pagina." msgid "" "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a " "Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are " "using %3$s). You can do that via the the plugins page." msgstr "" "De versie van %1$s die je hebt geïnstalleerd is niet compatibel met %2$s " "voor bedrijven uit Hongarije. Update %1$s naar versie 7.8 of hoger (je " "gebruikt nu %3$s). Je doet dat via de Plugins pagina." msgid "Last week to respond to %d of the disputes" msgstr "Laatste week om te reageren op %d van de geschillen" msgid "Final day to respond to %d of the disputes" msgstr "Laatste dag om te reageren op %d van de geschillen" msgid "By %1$s – %2$s left to respond" msgstr "Om %1$s - nog %2$s om te reageren" msgid "Respond today by %s" msgstr "Reageer vandaag voor %s" msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s" msgstr "Reageer op %1$d actieve geschillen voor in totaal %2$s" msgid "Respond to a dispute for %s" msgstr "Reageer op een geschil vóór %s" msgid "Respond to a dispute for %s – Last day" msgstr "Reageer op een geschil vóór %s - Laatste dag" msgid "Get set up support" msgstr "Ondersteuning bij het configureren" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de template voor het laatst aangepast werd, in de tijdzone " "van de site." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "Het verstrekte menu is geen geldig menu." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "Waar het patroon vandaan komt, bijvoorbeeld de core" msgid "Pattern updated." msgstr "Patroon geüpdatet." msgid "Pattern scheduled." msgstr "Patroon gepland." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "Patroon teruggedraaid naar concept." msgid "Pattern published privately." msgstr "Patroon privé gepubliceerd." msgid "Pattern published." msgstr "Patroon gepubliceerd." msgid "Patterns list navigation" msgstr "Patronen lijst navigatie" msgid "Filter Patterns list" msgstr "Filter lijst met patronen" msgid "Search Patterns" msgstr "Patronen zoeken" msgid "All Patterns" msgstr "Alle patronen" msgid "Add new Pattern" msgstr "Nieuw patroon toevoegen" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "Patronen" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is geen hexadecimale of rgb " "string." msgid "A simple blogging theme ideal for writers." msgstr "Een eenvoudig blogthema ideaal voor schrijvers." msgid "" "An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please " "try again or contact support" msgstr "" "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het controleren van de " "overdraagbaarheid van het domein. Probeer het opnieuw of neem contact op met " "onze ondersteuning" msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect." msgstr "" "Dit domein is ontgrendeld, maar de authenticatiecode lijkt onjuist te zijn." msgid "Please enter a valid domain name." msgstr "Voer een geldige domeinnaam in." msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" msgid "Bulk domain transfer" msgstr "Bulk domein verhuizing" msgid "" "Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and " "colour." msgstr "" "Lineup is een thema geïnspireerd door fanzines dat lijsten met vermeldingen " "weergeeft met een opvallende typografie en kleur." msgid "A WordPress block theme made for blogging." msgstr "Een WordPress blokthema gemaakt voor bloggen." msgid "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue " "Screen of Death." msgstr "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) is een blogthema geïnspireerd door het beruchte " "Blue Screen of Death." msgid "Search Media:" msgstr "Media zoeken" msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions." msgstr "Beheer je WordPress.com blog en nieuwsbriefinschrijvingen." msgid "Please add at least one phone number." msgstr "Voeg minstens één telefoonnummer toe." msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch." msgstr "" "Spring meteen in de editor om je homepage helemaal opnieuw te ontwerpen." msgid "Patterns" msgstr "Patronen" msgid "" "Pick the header that appears at the top of every page and shows your site " "logo, title and navigation." msgstr "" "Kies de header die bovenaan elke pagina verschijnt en je site logo, titel en " "navigatie toont." msgid "" "Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful " "links and contact information." msgstr "" "Kies de footer die onderaan elke pagina verschijnt en handige links en je " "contactinformatie toont." msgid "Welcome to your homepage." msgstr "Welkom op je homepage." msgid "" "Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and " "powerful WordPress AI assistant." msgstr "" "Ervaar het gemak van professionele content maken met de intuïtieve en " "krachtige AI-assistent van WordPress." msgid "Directing to checkout" msgstr "Aan het doorverwijzen naar afrekenen" msgid "Click to share on Nextdoor" msgstr "Klik om te delen op Nextdoor" msgctxt "share to" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Het dashboard van Jetpack Blaze vereist dat JavaScript naar behoren werkt." msgid "" "This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed " "to your visitors and as such this block should be removed." msgstr "" "Dit blok wordt niet meer ondersteund. De content goed wordt niet meer aan je " "bezoekers getoond en dit blok moet daarom worden verwijderd." msgid "" "They will remain as site administrator unless you remove them from the site." msgstr "" "Deze persoon blijft sitebeheerder totdat jij deze verwijdert van de site." msgid "Powered by Sensei" msgstr "Aangedreven door Sensei" msgid "Enable global edge caching for faster content delivery." msgstr "Edge caching inschakelen voor snellere contentlevering." msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Beheer de server-side caching van je site. {{a}}Lees meer{{/a}}." msgid "" "You are minutes away from
being ready to launch your
first course." msgstr "" "Je bent nog maar een paar minuten verwijderd
van het lanceren van " "je
eerste cursus." msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "Min/max aantallen" msgid "WooCommerce Min/Max Quantities" msgstr "WooCommerce min/max aantallen" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Add-ons voor product" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension" msgid "Product Bundles" msgstr "Productbundels" msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" msgid "" "If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be " "transferred to %(siteOwner)s." msgstr "" "Als je site %(siteSlug)s een testsite heeft, wordt deze " "overgedragen naar %(siteOwner)s." msgid "" "Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your " "account." msgstr "" "Je berichten op %(siteSlug)s blijven geschreven door jouw " "account." msgid "" "You will keep your admin access unless %(siteOwner)s " "removes you." msgstr "" "Je behoudt je beheerdersrechten tenzij %(siteOwner)s je " "verwijdert." msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com" msgstr "w.link: Link in Bio en Digital Business Card Tool - WordPress.com" msgid "Pay %s now" msgstr "Betaal nu %s." msgid "Credits will be automatically applied to your order when available." msgstr "" "Credits worden automatisch op je bestelling toegepast als ze beschikbaar " "zijn." msgid "Submit campaign" msgstr "Campagne insturen" msgid "Error submitting payment. Please check payment information." msgstr "" "Foutmelding bij het indienen van de betaling. Controleer alstublieft de " "betalingsinformatie." msgid "Could not retrieve countries. Please try again later." msgstr "Kon landen niet ophalen. Probeer later opnieuw." msgid "" "Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking " "users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its " "effectiveness." msgstr "" "Gebaseerd op de taal van je site stellen we voor om je te richten op " "gebruikers die %(lang)s spreken, om ervoor te zorgen dat de advertentie " "wordt gezien door het juiste publiek en om de effectiviteit ervan te " "vergroten." msgid "The post URL" msgstr "De bericht URL" msgid "The page URL" msgstr "De pagina URL" msgid "Fetching posts…" msgstr "Berichten ophalen ..." msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in " "to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}" "Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "Om te profiteren van de voordelen die Jetpack biedt, log je hieronder in op " "je WordPress.com-account. Heb je nog geen account? {{signupLink}}Maak een " "account{{/signupLink}}." msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" msgid "Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze - Aangedreven door Jetpack" msgid "View site uptime stats for the past 20 days" msgstr "Uptime-statistieken van de site van de afgelopen 20 dagen bekijken" msgid "View quick traffic insights for the past 7 days" msgstr "Snelle verkeersinzichten van de afgelopen 7 dagen bekijken" msgid "View details about the latest site backup" msgstr "Details over de laatste siteback-up bekijken" msgid "" "The expanded information view gives you more data for each site at a glance, " "and you can take action immediately with one click." msgstr "" "De uitgebreide informatieweergave geeft je meer gegevens in een oogopslag, " "en je kan direct actie ondernemen met één klik." msgid "See more detail without leaving the dashboard" msgstr "Zie meer gegevens zonder het dashboard te verlaten" msgid "Ensure your clients’ sites are open for business" msgstr "Zorg ervoor dat de sites van je klanten beschikbaar zijn" msgid "Easy to understand traffic light issue warning system" msgstr "Eenvoudig te begrijpen waarchuwingssysteem met ‘verkeerslichten’" msgid "Instant notifications when a site needs attention" msgstr "Directe meldingen wanneer een site aandacht vereist" msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place" msgstr "Beheer Jetpack voor de sites van je klanten op één plek" msgid "Save time managing client security & performance in one place" msgstr "" "Bespaar tijd door de veiligheid en prestaties van klanten te beheren op één " "plek" msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro " "Dashboard will help automate your client site management." msgstr "" "Of je nu maar een paar sites beheert of meer dan 1000, het Jetpack Pro " "dashboard helpt je om het beheren van de sites van je klanten te " "automatiseren." msgid "" "Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Creatio is een eenvoudig, minimalistisch thema dat volledige-site bewerking " "en algemene stijlen ondersteunt. Gebruik het om iets moois te bouwen." msgid "Are you sure you want to remove this phone number?" msgstr "Weet je zeker dat je dit telefoonnummer wilt verwijderen?" msgid "" "Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's " "finished importing." msgstr "" "Je abonneelijst wordt verwerkt. We sturen je een e-mail zodra de import is " "voltooid." msgid "Success! You're now subscribed to %s." msgstr "Gelukt! Je bent nu geabonneerd op %s." msgid "Take survey" msgstr "Neem deel aan het onderzoek" msgid "" "Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products " "that deliver more value to your clients." msgstr "" "Doe dit onderzoek van 2 minuten om ons te helpen je wensen te begrijpen en " "producten te ontwikkelen die meer waarde bieden aan je klanten." msgid "Help Jetpack build better products for you" msgstr "Help Jetpack betere producten voor jou bouwen" msgid "this site" msgstr "deze site" msgid "this website" msgstr "deze website" msgid "Let's start your blog!" msgstr "Laten we je blog beginnen!" msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability." msgstr "" "De geïnstalleerde versie van WordPress heeft een bekende kwetsbaarheid." msgid "Vulnerable WordPress version." msgstr "Kwetsbare WordPress versie." msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews " "separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a " "separate email to manage the plan renewal." msgstr "" "Let op: je hebt een %s-abonnement gekoppeld aan dit domein dat afzonderlijk " "wordt verlengd. Als de verlenging van dit abonnement niet wordt voltooid, " "ontvang je een aparte e-mail om de verlenging van dit abonnement te beheren." msgid "Manage my domain renewal" msgstr "Mijn domeinverlengingen beheren" msgid "" "Manage your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Beheer je betaalgegevens en verleng je domein handmatig om je site " "zonder problemen draaiende te houden." msgid "" "Update your payment information and renew your domain to keep the " "site running without issues." msgstr "" "Werk je betaalgegevens bij om je domein te verlengen en de site " "zonder problemen draaiende te houden." msgid "" "Update your payment information and renew your domain manually or you " "risk losing %s forever, and visitors to your site may experience " "difficulties accessing it." msgstr "" "Werk je betaalgegevens bij en verleng je domein handmatig anders loop " "je het risico dat je %s voor altijd verliest en bezoekers moeite hebben om " "je site te openen." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "the problem preventing the renewal is still persistent." msgstr "" "We hebben geprobeerd je domeinregistratie te verlengen voor %s. Helaas is " "het probleem waardoor de verlenging niet uitgevoerd kan worden nog steeds " "aanwezig." msgid "" "Review and update your payment information; otherwise, your domain will " "expire and you risk losing it forever." msgstr "" "Bekijk je betaalgegevens en werk ze bij, anders verloopt je domein en loop " "je het risico dat je het voor altijd verliest." msgid "" "A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still " "needs to be resolved." msgstr "" "Er is een probleem met de verlenging van de WordPress.com-domeinregistratie " "van %s dat nog opgelost moet worden." msgid "" "We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "We willen je even laten weten dat je je betaalgegevens moet wijzigen om er " "zeker van te zijn dat je website zonder problemen blijft draaien. Op deze " "manier zullen je fans geen moment van je missen!" msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not " "going through." msgstr "" "We proberen je domeinregistratie voor %s te verlengen, maar het lukt niet." "" msgid "You are about to lose your domain" msgstr "Je staat op het punt je domein te verliezen" msgid "Your domain will expire soon" msgstr "Je domein verloopt binnenkort" msgid "Renew your domain" msgstr "Verleng je domein" msgid "Login to leave a reply." msgstr "Log in om een reactie achter te laten." msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "compelling website." msgstr "" "Laat het zware werk aan ons over en laat onze professionele bouwers een " "succesvolle website voor je maken." msgid "We’ll build your site for you" msgstr "Wij bouwen je site voor je" msgid "Premium fonts" msgstr "Premium lettertypen" msgid "Free font" msgstr "Gratis lettertype" msgid "Free style" msgstr "Gratis stijl" msgid "Premium themes: %s." msgstr "Premium thema's: %s." msgid "Informative webinars: %s." msgstr "Informatieve webinars: %s." msgid "Block themes and site editor: %s." msgstr "Blokthema’s en site-editor: %s." msgid "Earn with WordAds: %s." msgstr "Verdien met WordAds: %s." msgid "" "Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and " "interact with the WordPress.com community: %s." msgstr "" "Gebruik de Reader om je favoriete sites te volgen, vind nieuwe geweldige " "content en kom in contact met de WordPress.com-community: %s." msgid "" "Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone " "you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for " "new blog posts: %s.)" msgstr "" "Vergeet niet je lijsten te mailen, te delen op social media en iedereen die " "je maar kent te vertellen over je nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe " "blogberichten automatisch te delen: %s.)" msgid "" "For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the " "WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn " "more about our Blaze platform: %s." msgstr "" "Voor maar $ 5 kan je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele " "WordPress.com en Tumblr-ecosysteem van sites blogs te zien zijn. Kik hier " "voor meer informatie over ons Blaze-platform: %s." msgid "" "Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered " "on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-" "class, no-add-ons-needed SEO features: %s." msgstr "" "Met zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en " "ontdekt kan worden op Google en in andere zoekmachines. Klik hier voor meer " "informatie over onze SEO-functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons " "nodig zijn: %s." msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! " "You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread " "the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive " "traffic to your site." msgstr "" "Je bent goed op dreef met je website traject op WordPress.com! Je hebt een " "ontwerp gekozen, wat content geschreven, maar nu is het tijd om iedereen " "over je site te vertellen. Vandaag laten we je zien hoe je kan promoten waar " "je mee bezig bent en hoe je verkeer naar je site krijgt." msgid "Discover Block Patterns: %s." msgstr "Ontdek blokpatronen: %s." msgid "Informative Webinars: %s." msgstr "Informatieve webinars: %s." msgid "Block Themes & Site Editor: %s." msgstr "Blokthema’s en site-editor: %s." msgid "Your Own Newsletter: %s." msgstr "Je eigen nieuwsbrief: %s." msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s." msgstr "Bied premium content en betaalde abonnementen: %s." msgid "" "🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re " "thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re " "ready to discover new features and do more with WordPress.com." msgstr "" "🎉 Gefeliciteerd! Je hebt het abonnement van je site geüpgraded op WordPress." "com! We zijn ontzettend blij dat je hebt gekozen voor meer kracht en meer " "functies. Je bent er klaar voor om nieuwe functies te ontdekken en meer te " "doen met WordPress.com." msgid "Get started write now" msgstr "Schrijf er nu op los" msgid "" "Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling " "stuck." msgstr "" "Gratis software zoals ChatGPT: %s kan je op weg helpen als je niet weet hoe " "je verder moet." msgid "" "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s" msgstr "" "Het eenvoudige contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan " "gebruiken: %s" msgid "" "Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is " "right for you? This course may help you decide that as well." msgstr "" "Een inleiding tot bloggen: %s een gewelde manier om te beginnen. Weet je " "niet zeker of je wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen." msgid "🚀 Skyrocket your traffic" msgstr "🚀 Trek heel veel verkeer aan" msgid "Build your audience." msgstr "Vergroot je publiek." msgid "" "Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. " "These themes feature intricate designs, exciting options for customization, " "and dedicated support." msgstr "" "Stap zo vaak als je wilt over naar een nieuw premium thema, zonder extra " "kosten. Onze premium thema’s beschikken over verfijnde ontwerpen, " "verrassende aanpassingsopties en toegewijde ondersteuning." msgid "" "Premium themes" msgstr "" "Premium thema's" msgid "" "Informative " "webinars" msgstr "" "Informatieve " "webinars" msgid "" "Block Themes & Site " "Editor" msgstr "" "Blokthema’s en site-" "editor" msgid "" "Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to " "the plan that allows you to display ads from external ad networks such as " "Google, Facebook, AOL, and more." msgstr "" "Ben je er klaar voor om wat te verdienen met advertenties op je site? Je " "hebt geüpgraded naar een abonnement waarmee je advertenties van externe " "advertentienetwerken zoals Google, Facebook, AOL en meer kan weergeven." msgid "" "Earn with WordAds" msgstr "" "Verdien met " "WordAds" msgid "" "The Simple Content " "Strategy Framework and Template That Anyone Can Use" msgstr "" "Het eenvoudige " "contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan gebruiken" msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The " "next step in your journey is to create engaging and valuable content." msgstr "" "Hopelijk geniet je van de upgrade van je website met WordPress.com. De " "volgende stap op je traject is om boeiende en waardevolle content te creëren." msgid "Happy building!" msgstr "Veel bouwplezier!" msgid "" "Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate " "goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however " "large or small they may be." msgstr "" "Denk eraan, verkeer naar je site brengen is nog maar het begin. Het ultieme " "doel is om een blijvende goede indruk op je publiek achter te laten en om je " "doelen te bereiken, hoe groot of klein die ook zijn." msgid "" "Use the Reader to " "follow your favorite sites, find new great content, and interact with the " "WordPress.com community." msgstr "" "Gebruik de Reader " "om je favoriete sites te volgen, vind nieuwe geweldige content en kom in " "contact met de WordPress.com-community." msgid "Discover and build community." msgstr "Ontdek de community en bouw erop." msgid "" "Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone " "you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "Vergeet niet je lijsten te mailen, te delen op social media en iedereen die " "je maar kent te vertellen over je nieuwe website. (Het kan helpen om nieuwe blogberichten " "automatisch te delen.)" msgid "Announce what you’ve created!" msgstr "Laat weten wat je hebt gemaakt!" msgid "" "For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the " "WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our " "Blaze platform." msgstr "" "Voor maar $ 5 kan je al effectieve advertenties aanmaken die in het hele " "WordPress.com en Tumblr-ecosysteem van sites blogs te zien zijn. Kik hier voor meer informatie over " "ons Blaze-platform." msgid "Promote your best work with self-serve ads." msgstr "Promoot je beste werken met advertenties voor jezelf." msgid "" "Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered " "on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-" "needed SEO features." msgstr "" "Met zoekmachineoptimalisatie (SEO) zorg je dat je site vermeld wordt en " "ontdekt kan worden op Google en in andere zoekmachines. Klik hier voor meer informatie over onze SEO-" "functies van wereldklasse waarvoor geen add-ons nodig zijn." msgid "Take advantage of our built-in SEO tools." msgstr "Profiteer van onze geïntegreerde SEO-hulpmiddelen." msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:" msgstr "" "Zodra je website gelanceerd is, zijn er vier dingen die je direct moet doen:" msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some " "content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to " "promote what you’re doing and drive traffic to your site." msgstr "" "Je bent goed op dreef met je website traject op WordPress.com! Je hebt een ontwerp gekozen, wat content " "geschreven, maar nu is het tijd om iedereen over je site te vertellen. " "Vandaag laten we je zien hoe je kan promoten waar je mee bezig bent en hoe " "je verkeer naar je site krijgt." msgid "Hello again intrepid website builder," msgstr "Hallo daar websitebouwer," msgid "Here’s how." msgstr "Hier zie je hoe." msgid "Be seen." msgstr "Laat je zien." msgid "Be heard." msgstr "Laat je horen." msgid "" "SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site." msgstr "" "SEO, advertenties en alles wat je maar nodig hebt om een indruk achter te " "laten met je site." msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site" msgstr "🚀 Trek heel veel bezoekers aan voor je site" msgid "More tips coming your way soon." msgstr "We sturen je binnenkort nog meer tips." msgid "" "Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, " "satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a " "newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!" msgstr "" "Vond je onze nieuwsbrief functie interessant toen je erover hoorde? Zo ja, " "duik er wat dieper in en zie hoe een van onze Happiness Engineers een " "nieuwsbriefsite in no-time opzet. Het is best gaaf!" msgid "Tip #3" msgstr "Tip nr. 3" msgid "" "Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription " "forms that catch your visitors’ attention." msgstr "" "Combineer je patroonvaardigheden met de site-editor om inschrijfformulieren " "aan te maken waarmee je de aandacht van je bezoekers trekt." msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers" msgstr "" "Gebruik patronen om inschrijfformulieren te creëren die meer bezoekers " "aantrekken" msgid "Tip #2" msgstr "Tip nr. 2" msgid "" "Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a " "unique touch." msgstr "" "Bekijk deze tutorial en leer hoe je patronen kan invoegen en je site een " "unieke uitstraling kan geven." msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns" msgstr "Pas het design van je site eenvoudig aan met vooraf ontworpen patronen" msgid "Tip #1" msgstr "Tip nr. 1" msgid "" "By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that " "has the potential to really stand out and attract a larger audience." msgstr "" "Door deze tips te volgen, zorg je dat jouw site steeds beter opvalt en een " "breder publiek aantrekt." msgid "" "Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned " "yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je hebt de functies en webinars die we gisteren hebben " "genoemd bekeken en je bent er klaar voor om nog meer te leren." msgid "Hi again!" msgstr "Daar zijn we weer!" msgid "Grow your followers." msgstr "Breid je volgersaantallen uit." msgid "Customize your website." msgstr "Pas je website aan." msgid "WordPress.com features help your site get noticed." msgstr "WordPress.com-functies helpen je website op te vallen." msgid "Customize your website and grow your audience." msgstr "Pas je website aan en breid je publiek uit." msgid "" "We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter " "of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest " "reward, and we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "We hopen dat jij er net zoveel zin in hebt als wij om aan dit volgende " "hoofdstuk van je WordPress.com-traject te beginnen. Denk eraan, jouw succes " "is de grootste beloning die wij ons kunnen wensen en we staan bij elke stap " "voor je klaar." msgid "" "Save time and effort by exploring our library of pre-designed block " "patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle." msgstr "" "Bespaar tijd en moeite door onze bibliotheek vol vooraf ontworpen " "blokpatronen te verkennen. Mix en match om prachtige lay-outs te creëren " "zonder gedoe." msgid "" "Discover " "Block Patterns" msgstr "" "Ontdek " "blokpatronen" msgid "" "Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and " "embark on new quests with your fellow adventurers." msgstr "" "Bekijk onze wekelijkse webinars om nieuwe vaardigheden op te doen, te leren " "van experts en aan een nieuwe missie te beginnen met mede-avonturiers." msgid "" "Informative " "Webinars" msgstr "" "Informatieve " "webinars" msgid "" "Unleash your creative potential with our latest block themes and the " "revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall " "look with just a few clicks." msgstr "" "Ontketen jouw creatieve mogelijkheden met onze nieuwste blokthema’s en de " "revolutionaire site-editor. Pas het design, de lay-out en algemene uiterlijk " "van je site met maar een paar klikken aan." msgid "" "Block Themes and Site " "Editor" msgstr "" "Blokthema’s en site-" "editor" msgid "" "Establish a powerful connection with your audience by creating your own " "newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their " "inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well." msgstr "" "Zorg voor een krachtige connectie met je doelgroep door je eigen nieuwsbrief " "op te zetten. Deel exclusieve content, updates en nieuws rechtstreeks met " "naar hun inbox. En ja, je kan nu ook een betaalde nieuwsbrief aanbieden." msgid "" "Your Own " "Newsletter" msgstr "" "Je eigen " "nieuwsbrief" msgid "" "Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan " "that allows you to provide premium content to your readers in exchange for " "the sweet sound of cha-ching!" msgstr "" "Klaar om wat geld te verdienen met je content? Je hebt je abonnement " "geüpgraded zodat je nu premium content aan je lezers kan bieden in ruil voor " "het aantrekkelijke geluid van ka-ching!" msgid "" "Offer Premium Content " "& Paid Subscriptions" msgstr "" "Bied premium content " "en betaalde abonnementen" msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources." msgstr "" "Til je WordPress.com-ervaring naar een hoger niveau met deze tools en " "resources." msgid "" "🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen " "to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and " "do more with WordPress.com." msgstr "" "🎉 Gefeliciteerd! Je hebt het abonnement van je site geüpgraded op WordPress.com! We zijn ontzettend blij " "dat je hebt gekozen voor meer kracht en meer functies. Je bent er klaar voor " "om nieuwe functies te ontdekken en meer te doen met WordPress.com." msgid "Hey there!" msgstr "Hoi!" msgid "Your website just got an upgrade." msgstr "Je website is zojuist geüpgraded." msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com" msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe site! Dit is er nieuw op WordPress.com" msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!" msgstr "" "🏆 Til je WordPress.com-ervaring naar een hoger niveau met exclusieve " "functies!" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— Het WordPress.com-team" msgid "Happy creating!" msgstr "Veel plezier met bouwen!" msgid "" "Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: " "tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact." msgstr "" "Denk eraan, geweldige content is de basis van een geweldige website. Wordt " "vervolgd: morgen zie je hoe je verkeer naar je site kan leiden en een indruk " "achter kan laten." msgid "" "Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "Gratis software zoals ChatGPT kan je op weg helpen als je niet weet hoe je verder moet." msgid "Use AI to help you write" msgstr "Gebruik AI bij het schrijven" msgid "" "The Simple Content " "Strategy Framework and Template That Anyone Can Use." msgstr "" "Het eenvoudige " "contentstrategiekader en -sjabloon dat iedereen kan gebruiken." msgid "Read this article" msgstr "Artikel lezen" msgid "" "Intro to Blogging " "is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This " "course may help you decide that as well." msgstr "" "Een inleiding tot " "bloggen is een gewelde manier om te beginnen. Weet je niet zeker of je " "wel wilt bloggen? Deze cursus kan je helpen beslissen." msgid "Take a free course" msgstr "Gratis cursus bijwonen" msgid "" "Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and " "resources to help you create great content. Here are a few to check out:" msgstr "" "Elke nieuwe site heeft vernieuwende content nodig. We bieden verschillende " "tools en resources om je te helpen geweldige content te creëren. Bekijk eens " "een paar van de volgende:" msgid "" "Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives " "new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, " "and customers." msgstr "" "Geweldige content is wat jouw website onderscheidt van die van de " "concurrentie. Deze is waardoor nieuwe bezoekers je site vinden en wat van " "huidige bezoekers loyale fans, abonnees en klanten maakt." msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to " "create engaging and valuable content." msgstr "" "Hopelijk geniet je van de upgrade van je website met WordPress.com. De volgende stap op je traject is om " "boeiende en waardevolle content te creëren." msgid "Hello again!" msgstr "We zijn er weer!" msgid "Craft great content that your visitors love." msgstr "Schrijf geweldige content waar je bezoekers dol op zijn." msgid "Get started write now" msgstr "Schrijf er nu op los" msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages." msgstr "" "Zorg dat bezoekers op je site blijven met geweldige berichten en pagina’s." msgid "📝 Craft valuable content" msgstr "📝 Maak waardevolle content" msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site." msgstr "Ontvang web- en mobiele meldingen voor berichten op deze site." msgid "Logged in via %s" msgstr "Ingelogd via %s" msgid "" "Save %1$s on payment processing costs in your first three months when you sign up for %2$s today." msgstr "" "Bespaar %1$s op verwerkingskosten voor betalingen in de eerste " "drie maanden wanneer je je vandaag nog inschrijft voor %2$s." msgid "The transfer will be completed on %1$s." msgstr "De overdracht wordt op %1$s voltooid." msgid "" "We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s " "to another domain name registrar." msgstr "" "We hebben op %1$s een melding ontvangen dat je een overdracht van %2$s naar " "een andere domeinnaam-registrar hebt aangevraagd." msgid "" "The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan " "will also renew the domain." msgstr "" "Het domein is toegevoegd als onderdeel van het %s-abonnement op je blog. " "Door je abonnement te verlengen, verleng je ook het domein." msgid "" "Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need " "to renew soon to reconnect %2$s to your account." msgstr "" "Let op, de bezoekers van je site kunnen je website nog steeds vinden op " "%1$s, maar je moet snel verlengen om %2$s weer aan je account te koppelen." msgid "Renew your registration today to keep %s up and running." msgstr "Verleng je registratie vandaag nog om %s online te houden." msgid "" "The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible " "at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of " "%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will " "vary based on your billing address." msgstr "" "De domeinnaam van je site is op %1$s verlopen en is niet meer beschikbaar " "op %2$s. Je domeinnaam kan nog hersteld worden voor de prijs van %3$s per " "jaar. Bij deze prijs zijn geen toepasselijke belastingen inbegrepen, die " "verschillen op basis van je factuuradres." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Je domeinregistratie is gisteren verlopen." msgid "Generate" msgstr "Genereer" msgid "If you update your number, you’ll need to verify it." msgstr "Als je je nummer bijwerkt, moet je het verifiëren." msgid "Edit your phone number" msgstr "Je telefoonnummer bijwerken" msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent." msgstr "" "Gebruik een telefoonnummer dat bereikbaar is. Er worden alleen " "waarschuwingen verzonden." msgid "" "Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent." msgstr "" "Gebruik een e-mailadres dat toegankelijk is. Er worden alleen waarschuwingen " "verzonden." msgid "" "If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a " "bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on " "your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you " "could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good." msgstr "" "Als je de perfecte .com nog niet hebt gevonden, maak je dan geen zorgen. We " "hebben wat populaire aangepaste domeinen waarmee je nieuwe blog écht van jou " "wordt. Ze zijn ook nog eens een jaar gratis bij elk betaald abonnement. Of " "je begint met een WordPress.blog-subdomein en besluit later. Het is allemaal " "mogelijk." msgid "All set! Ready to take your site even further?" msgstr "Helemaal klaar! Klaar om je site nog verder te ontwikkelen?" msgid "Great Choice!" msgstr "Geweldige keuze!" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email inquiries." msgstr "" "Verken onze uitgebreide ondersteuningsgidsen en vind oplossingen voor al je " "vragen over e-mail." msgid "Email questions? We have the answers" msgstr "Vragen over e-mail? Wij hebben antwoorden" msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, " "domain, and website even simpler." msgstr "" "De Jetpack mobiele app voor iOS en Android maakt het beheren van je e-mail, " "domein en website nog eenvoudiger." msgid "Manage your email and site from anywhere" msgstr "Beheer je e-mail en site vanaf elke locatie" msgid "Go to inbox" msgstr "Ga naar inbox" msgid "All set! Now it's time to update your contact details." msgstr "Helemaal klaar! Nu is het tijd om je contactgegevens bij te werken." msgid "Say hello to your new email address" msgstr "Maak kennis met je nieuwe e-mailadres" msgid "" "Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of " "domains, from registration to management." msgstr "" "Duik in onze uitgebreide ondersteuningsdocumentatie om de basisbeginselen " "van domeinen te leren, van registratie tot beheer." msgid "Your go-to domain resource" msgstr "Je favoriete plek voor domeinen" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your domain set up." msgstr "" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor stapsgewijze instructies en " "deskundige begeleiding bij het instellen van je domein." msgid "Dive into domain essentials" msgstr "Duik in informatie over domeinen" msgid "" "All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading " "the word." msgid_plural "" "All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading " "the word." msgstr[0] "" "Helemaal klaar! We zijn nu je nieuwe domein aan het instellen zodat je kan " "beginnen met het verspreiden van je boodschap." msgstr[1] "" msgid "Your own corner of the web" msgstr "Je eigen hoekje op het web" msgid "" "A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme " "and make an impression." msgstr "" "Een nieuwe uitstraling kan je helpen opvallen tussen de menigte. Kies voor " "een nieuw thema en maak indruk." msgid "A site refresh" msgstr "Een site opfrissen" msgid "Explore our support guides and find an answer to every question." msgstr "Verken onze ondersteuningsgidsen en vind een antwoord op elke vraag." msgid "Everything you need to know" msgstr "Alles wat je moet weten" msgid "Let’s work on the site" msgstr "Laten we aan de site werken" msgid "Get the best out of your site" msgstr "Haal het beste uit je site" msgid "Plugin documentation" msgstr "Plugin documentatie" msgid "" "Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation." msgstr "" "Ontgrendel het potentieel van je plugin met onze uitgebreide " "ondersteuningsdocumentatie." msgid "All-in-one plugin documentation" msgstr "Alles-in-één plugin documentatie" msgid "Need help setting your plugin up?" msgstr "Hulp nodig bij het instellen van je plugin?" msgid "Your site, more powerful than ever" msgstr "Je site, krachtiger dan ooit" msgid "" "Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about " "themes." msgstr "" "Bekijk onze uitgebreide ondersteuningsdocumentatie en leer meer over thema's." msgid "Your go-to theme resource" msgstr "Je favoriete plek voor thema's" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your theme set up." msgstr "" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor stapsgewijze instructies en " "deskundige begeleiding bij het instellen van je thema." msgid "" "%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site." msgstr "" "%1$s blijft sitebeheerder totdat jij deze persoon verwijdert van de site." msgid "" "%1$s will remain as site administrator unless you remove " "them from the site." msgstr "" "%1$s blijft sitebeheerder totdat jij deze persoon " "verwijdert van de site." msgid "Manage paid subscribers" msgstr "Betaalde abonnees beheren" msgid "Cancel paid subscription" msgstr "Betaald abonnement opzeggen" msgid "" "Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll " "need to cancel the subscription plan first." msgstr "" "Het lijkt erop dat je een betaalde inschrijving probeert te annuleren. " "Hiervoor moet je eerst het abonnement annuleren." msgid "Writer’s block?" msgstr "Writer’s block?" msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic" msgstr "Voer een geldige URL in voor content die gehost wordt door Automattic" msgid "" "Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer " "receive new notifications from your site." msgstr "" "Weet je zeker dat je %s van je lijst wilt verwijderen? Ze zullen geen nieuwe " "meldingen meer van je site ontvangen." msgid "" "To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription " "first." msgstr "" "Om %s van je lijst te verwijderen, moet je eerst hun betaalde abonnement " "opzeggen." msgid "Remove free subscriber" msgstr "Gratis abonnee verwijderen" msgid "Remove paid subscriber" msgstr "Betaalde abonnee verwijderen" msgid "" "Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate." msgstr "" "Beperk resultaten tot producten uit met specifieke slug(s). Gebruik komma's " "als scheidingsteken." msgid "Restrictions" msgstr "Beperkingen" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Limit response to objects excluding specific countries." msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief bepaalde landen." msgid "Limit response to objects with specific countries." msgstr "Reactie beperken tot objecten met specifieke landen." msgid "Limit response to objects excluding specific usernames." msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief bepaalde gebruikersnamen." msgid "Limit response to objects with specific usernames." msgstr "Reactie beperken tot objecten met specifieke gebruikersnamen." msgid "Limit response to objects excluding specific names." msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief bepaalde namen." msgid "Limit response to objects with specific names." msgstr "Reactie beperken tot objecten met specifieke namen." msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "Is je site verbonden met WooCommerce.com?" msgid "1 variation added" msgstr "1 variatie toegevoegd" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "Weet je zeker dat je alle variaties wilt aanmaken? Dit voegt een nieuwe " "variatie toe voor elke mogelijke combinatie van eigenschappen (max. %d per " "keer)." msgid "For more details, check out support documentation: %1$s." msgstr "Bekijk voor meer informatie de ondersteuningsdocumenten: %1$s." msgid "" "Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment " "information, so you don’t lose any features! %1$s" msgstr "" "Je nieuwe site bevat ook betaalde upgrades. Zorg ervoor dat je " "betaalgegevens up-to-date zijn, zodat je nooit een functie verliest! %1$s" msgid "" "Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s" msgid_plural "" "Please check that the contact information for these domains is up-to-date. " "%1$s" msgstr[0] "" "Controleer of de contactgegevens van dit domein up-to-date zijn. %1$s" msgstr[1] "" "Controleer of de contactgegevens van deze domeinen up-to-date zijn. %1$s" msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:" msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:" msgstr[0] "" "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s gemaakt en van het volgende domein:" msgstr[1] "" "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s gemaakt en van de volgende domeinen:" msgid "%1$s made you the owner of %2$s." msgstr "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s gemaakt." msgid "Congratulations %s," msgstr "Gefeliciteerd %s," msgid "" "Check out our support " "documentation for more details." msgstr "" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie:" msgid "" "Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any " "features!" msgstr "" "Je nieuwe site bevat ook betaalde upgrades. Zorg ervoor dat je betaalgegevens up-to-date zijn, zodat je nooit een " "functie verliest!" msgid "" "Please check that the contact information " "for this domain is up-to-date." msgid_plural "" "Please check that the contact information " "for these domains is up-to-date." msgstr[0] "" "Controleer of de contactgegevens van dit " "domein up-to-date zijn." msgstr[1] "" "Controleer of de contactgegevens van deze " "domeinen up-to-date zijn." msgid "" "%1$s made you the owner of %2$s and the " "following domain:" msgid_plural "" "%1$s made you the owner of %2$s and the " "following domains:" msgstr[0] "" "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s " "gemaakt en van het volgende domein:" msgstr[1] "" "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s " "gemaakt en van de volgende domeinen:" msgid "%1$s made you the owner of %2$s." msgstr "" "%1$s heeft jou de eigenaar van %2$s " "gemaakt." msgid "Congratulations %s," msgstr "Gefeliciteerd %s," msgid "A site was transferred to you." msgstr "Er is een site naar je overgedragen." msgid "You got this!" msgstr "Je bent er klaar voor!" msgid "Verify your phone number" msgstr "Verifieer je telefoonnummer" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Klik op de link hieronder om de overdracht van %2$s en alle " "bijbehorende betaalde upgrades naar %1$s te autoriseren." msgid "" "Check our support documentation for more details." msgstr "" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie." msgid "" "Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have " "any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. " "Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this " "change can't be undone." msgstr "" "Vergeet niet dat zodra je op de link klikt, je geen enkele controle meer " "hebt over %s, de bijbehorende upgrades en de domeinen die hierboven vermeld " "staan. Denk eraan dat je niet wordt gevraagd om dit nogmaals te bevestigen, " "en dat deze wijziging niet ongedaan kan worden gemaakt." msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, " "and the following %3$s:" msgstr "" "Klik op de link hieronder om de overdracht van %1$s naar " "%2$s te autoriseren, waaronder alle bijbehorende betaalde " "upgrades en de volgende %3$s:" msgid "domains" msgstr "domeinen" msgid "" "Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s " "and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to " "confirm again, and that this change can't be undone." msgstr "" "Voordat je dit doet, moet je eraan denken dat je geen controle meer zal " "hebben over %s en de bijbehorende upgrades. Denk eraan dat je niet wordt " "gevraagd om dit nogmaals te bevestigen, en dat deze wijziging niet ongedaan " "kan worden gemaakt." msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any " "associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Klik op de link hieronder om de overdracht van %2$s en alle bijbehorende " "betaalde upgrades naar %1$s te autoriseren." msgid "Hi there %s," msgstr "Hoi %s," msgid "Authorize site transfer." msgstr "Siteoverdracht autoriseren." msgid "Authorize transfer" msgstr "Overdracht autoriseren" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first " "six months. That’s only %3$s per card transaction!" msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-kosten worden nu de eerste zes maanden verminderd met " "%2$s. Dat is maar %3$s per kaarttransactie!" msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted " "to match %2$sour normal low-cost rates%3$s." msgstr "" "De promotie voor verlaagde kosten voor %1$s is afgelopen. Je kosten zijn " "aangepast en komen nu overeen met %2$sonze normale lage tarieven%3$s." msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions." msgstr "Houd je voortgang bij onder Betalingen > Transacties." msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first " "three months. That’s only %3$s per card transaction!" msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-kosten zijn nu verlaagd met %2$s voor de eerste drie " "maanden. Dat is maar %3$s per kaarttransactie!" msgid "Extensions successfully installed!" msgstr "Extensies succesvol geïnstalleerd!" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your " "WordPress.com account." msgstr "" "We zullen het snel doen - beloofd. Om te kunnen profiteren van de voordelen " "van %(pluginName)s, moet je je winkel koppelen aan je WordPress.com account." msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your " "WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "We zullen het snel doen - beloofd. Om te kunnen profiteren van de voordelen " "van %(pluginName)s, moet je je winkel koppelen aan je WordPress.com account. " "{{br/}} Heb je er al een? {{a}}Log in{{/a}}" msgid "One last step!" msgstr "Nog een laatste stap!" msgid "Please contact your site's administrator for access." msgstr "Neem contact op met de beheerder van je site voor toegang." msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page." msgstr "" "Het spijt ons, maar je hebt geen toestemming om deze pagina te bekijken." msgid "A network error occurred, check your connection and try again." msgstr "" "Er is een netwerkfout opgetreden. Controleer je verbinding en probeer het " "nogmaals." msgid "" "Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server." msgstr "" "Maak verbinding met je site via SSH om commando's uit te voeren en bestanden " "op je server te beheren." msgid "" "Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free " "and premium plugins or upload your own to make your site stand out." msgstr "" "Voeg nieuwe functies toe aan je site met plugins. Kies uit duizenden gratis " "en premium plugins of upload je eigen plugins om je site te laten opvallen." msgid "Install a custom plugin" msgstr "Een aangepaste plugin installeren" msgid "Explore themes" msgstr "Thema's verkennen" msgid "Create staging site" msgstr "Maak staging site" msgid "Set up SSH" msgstr "SSH instellen" msgid "" "The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name " "is set." msgstr "" "Het blok is niet zichtbaar voor de bezoekers van je site totdat je een Tock-" "bedrijfsnaam hebt ingesteld." msgid "Claim your free one-year domain" msgstr "Haal je gratis eenjarige domein op" msgid "" "Yes, our support team will help you connect your existing domain name to " "your site after the build is complete." msgstr "" "Ja, ons supportteam zal je helpen om je bestaande domeinnaam aan je site te " "koppelen nadat de bouw is voltooid." msgid "Can I use my existing domain name?" msgstr "Kan ik mijn bestaande domeinnaam gebruiken?" msgid "" "If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content " "will remain untouched. We'll create new pages with your provided content " "while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing " "content on your site's pages." msgstr "" "Als je ervoor kiest om je huidige WordPress.com site te gebruiken, blijft je " "bestaande inhoud onaangeroerd. We maken nieuwe pagina's met de door jou " "aangeleverde inhoud en passen een nieuw, aangepast thema toe. We bewerken " "echter geen bestaande inhoud op de pagina's van je site." msgid "What happens to my existing content?" msgstr "Wat gebeurt er met mijn bestaande inhoud?" msgid "" "While this service does not include revisions, once you’ve received your " "completed site, you can modify everything using the WordPress editor – " "colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to " "tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support " "if you need assistance." msgstr "" "Hoewel deze service geen revisies bevat, kan je zodra je je voltooide site " "hebt ontvangen alles aanpassen met de WordPress editor - kleuren, tekst, " "afbeeldingen, nieuwe pagina's toevoegen en alles wat je nog meer wilt " "tweaken. Bovendien biedt ons %s abonnement livechat en ondersteuning via e-" "mail als je hulp nodig hebt." msgid "How many revisions are included?" msgstr "Hoeveel revisies zijn inbegrepen?" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Elke website is uniek, mobielvriendelijk en aangepast aan jouw merk en " "inhoud. Met een tevredenheidspercentage van 97% zijn we ervan overtuigd dat " "je je nieuwe site geweldig zult vinden, net als honderden klanten voor jou. " "Bovendien bieden we een terugbetalingsperiode van 14 dagen, zodat je dit " "zonder stress kan uitproberen." msgid "What will my completed website look like?" msgstr "Hoe ziet mijn voltooide website eruit?" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Nadat je hebt betaald, vul je een uploadformulier in met je " "ontwerpvoorkeuren en referentiesites. Hoewel we geen exacte match kunnen " "garanderen, houden we tijdens het bouwen van de site rekening met al je " "feedback en ontvang je een e-mail als je nieuwe site klaar is - altijd " "binnen vier werkdagen." msgid "When will you contact me?" msgstr "Wanneer neem je contact met me op?" msgid "" "Don't worry if you don't have images or content for every page. After " "checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design " "team can select images and use AI to create your site content, all of which " "you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign " "up, we'll even create three blog posts for you to get you started!" msgstr "" "Maak je geen zorgen als je niet voor elke pagina afbeeldingen of inhoud " "hebt. Na het afrekenen heb je een optie om te kiezen voor AI-tekstcreatie. " "Ons ontwerpteam kan afbeeldingen selecteren en AI gebruiken om de inhoud van " "je site te maken, die je later allemaal kan bewerken in de editor. Als je " "tijdens het aanmelden de blogpagina selecteert, maken we zelfs drie " "blogposts voor je om je op weg te helpen!" msgid "What if I don't have enough images or content?" msgstr "Wat als ik niet genoeg afbeeldingen of inhoud heb?" msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each." msgstr "" "Ja, extra pagina's kunnen worden gekocht voor %(extraPageDisplayCost)s per " "stuk." msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?" msgstr "Kan ik extra pagina's kopen als ik er meer dan vijf nodig heb?" msgid "" "The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the " "%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, " "%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support." msgstr "" "Deze dienst kost %(displayCost)s, plus een extra %(planCost)s voor het " "%(planTitle)s abonnement, dat je een snelle, veilige hosting biedt met video " "embedding, %(storage)s GB opslag, een jaar lang een gratis domein en live " "chat ondersteuning." msgid "How much does it cost?" msgstr "Hoeveel kost het?" msgid "" "Our website-building service is for anyone who wants a polished website " "fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, " "and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle " "the rest. Click the button above to start, and you'll receive your " "customized 5-page site within 4 business days!" msgstr "" "Onze websitebouwservice is voor iedereen die snel een mooie website wil: " "kleine bedrijven, persoonlijke websites, bloggers, clubs of organisaties en " "meer. Beantwoord gewoon een paar vragen, stuur je inhoud in en wij doen de " "rest. Klik op de knop hierboven om te beginnen, en je ontvangt je op maat " "gemaakte site van 5 pagina's binnen 4 werkdagen!" msgid "We are transferring your site." msgstr "We zijn je site aan het overzetten." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our " "support team{{/link}} for help." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bevestigen van de siteoverdracht. Neem " "{{link}}contact op met ons ondersteuningsteam{{/link}} voor hulp." msgid "" "Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs " "for the first six months." msgstr "" "Schrijf je vandaag nog in voor %1$s en krijg %2$s korting op de " "verwerkingskosten van je betalingen voor de eerste zes maanden." msgid "Invalid context." msgstr "Ongeldige context." msgid "" "Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated " "content, or tips." msgstr "" "Laat je lezers je werk steunen met betaalde abonnementen, afgeschermde " "content of tips." msgid "Keep your readers engaged" msgstr "Houd je lezers betrokken" msgid "" "Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with " "site stats." msgstr "" "Creëer nieuwe inhoud, publiceer regelmatig en begrijp je publiek met site " "statistieken." msgid "Every visitor is a potential subscriber" msgstr "Elke bezoeker is een potentiële abonnee" msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience." msgstr "" "Een abonneeblok gebruiken is de eerste stap om je publiek te laten groeien." msgid "No, Thanks" msgstr "Nee, bedankt" msgid "One last step" msgstr "Laatste stap" msgid "Pick your primary data center" msgstr "Kies je primaire datacenter" msgid "Jetpack Stats (Paid)" msgstr "Jetpack-statistieken (betaald)" msgid "Jetpack Stats (Commercial license)" msgstr "Jetpack-statistieken (commerciële licentie)" msgctxt "Jetpack Stats" msgid "Stats" msgstr "Statistieken" msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)" msgstr "Jetpack-statistieken (gratis niet-commerciële licentie)" msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This " "way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry " "about renewing your plan." msgstr "" "Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, " "waardoor de kosten van je %1$s abonnement worden verlaagd tot slechts " "%2$s per jaar. Op deze manier zorg je er ook voor dat je service niet " "verstoort wordt en dat je je geen zorgen hoeft te maken over het verlengen " "van je abonnement." msgid "Ends" msgstr "Eindigt" msgid "Campaign" msgstr "Campagne" msgid "%s click" msgid_plural "%s clicks" msgstr[0] "%s klik" msgstr[1] "%s kliks" msgid "" "Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments." msgstr "" "Creditcardkosten worden bovenop commissiekosten voor betalingen toegepast." msgid "WCPay woopay order status sync" msgstr "Synchronisatie WCPay woopay bestelstatus" msgid "" "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event." msgstr "" "Kan het abonnement niet vinden voor de aankomende gebeurtenis \"invoice." "payment_failed\"." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering and " "manually approved." msgstr "" "De betaling van deze bestelling is door je risicofilter gemarkeerd als voor " "beoordeling en handmatig goedgekeurd." msgid "" "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by " "%3$s." msgstr "" "Betaling is aangevochten voor %1$s met als reden '%2$s'. Reactie verwacht " "voor %3$s." msgid "" "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number " "of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s" msgstr "" "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number " "of decimals to 0 or select a different currency. %1$sGa naar Instellingen%2$s" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with donations and tips." msgstr "Laat je publiek je werk gemakkelijk steunen met donaties en tips." msgid "Donations and tips" msgstr "Donaties en tips" msgid "An {{Automattic/}} opus" msgstr "Een {{Automattic/}} opus" msgid "Advertising - Campaign details" msgstr "Adverteren - Campagnedetails" msgid "" "There was a problem obtaining the campaign. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van je campagne. Probeer " "het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met onze " "ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "Promote Again" msgstr "Promoot opnieuw" msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt op:" msgid "Please enter the code you received via SMS" msgstr "Voer de code in die je via SMS hebt ontvangen" msgid "This phone number is already in use." msgstr "Dit telefoonnummer is al in gebruik." msgid "A home for all of your videos." msgstr "Een plek voor al je video’s." msgid "" "The Phone field must contain at least 7 digits including the country code." msgstr "" "Het veld Telefoon moet minimaal 7 cijfers bevatten, inclusief landcode." msgid "Included with your %(plan)s plan" msgstr "Inbegrepen bij je %(plan)s abonnement" msgid "We’ll send a code to verify your phone number." msgstr "We sturen je een code om je telefoonnummer te verifiëren." msgid "Give this number a nickname for your personal reference." msgstr "Geef dit nummer een naam als persoonlijke referentie." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% transactiekosten voor betalingen" msgid "Transaction fees for payments" msgstr "Transactiekosten voor betalingen" msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation." msgstr "Gebruik de kracht van AI om je contentcreatie een boost te geven." msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite." msgstr "Nee, Jetpack Security ondersteunt momenteel niet WordPress multisite." msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?" msgstr "Ondersteunt Jetpack Security WordPress multisite?" msgid "An {{Automattic/}} thingamajig" msgstr "Een {{Automattic/}} dingetje" msgid "An {{Automattic/}} ruckus" msgstr "Een {{Automattic/}} opschudding" msgid "An {{Automattic/}} production" msgstr "Een {{Automattic/}} productie" msgid "An {{Automattic/}} medley" msgstr "Een {{Automattic/}} medley" msgid "An {{Automattic/}} joint" msgstr "Een {{Automattic/}} verbinding" msgid "An {{Automattic/}} invention" msgstr "Een {{Automattic/}} uitvinding" msgid "An {{Automattic/}} experiment" msgstr "Een {{Automattic/}} experiment" msgid "An {{Automattic/}} creation" msgstr "Een {{Automattic/}} creatie" msgid "An {{Automattic/}} contraption" msgstr "Een {{Automattic/}} uitvinding" msgid "An {{Automattic/}} brainchild" msgstr "Een {{Automattic/}} geesteskind" msgid "Next steps for your site" msgstr "Volgende stappen voor je site" msgid "Premium Style" msgid_plural "Premium Styles" msgstr[0] "Premium stijl" msgstr[1] "Premium stijlen" msgid "Open Rate" msgstr "Open ratio" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Voeg abonnees toe aan je site en stuur ze een gratis of betaalde {{link}}" "nieuwsbrief{{/link}}." msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account." msgstr "Deel foto's van je site op je Instagram Business-account." msgid "Sharing photos to your Instagram account." msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts." msgstr[0] "Foto’s delen op je Instagram-account." msgstr[1] "Foto’s delen op je Instagram-accounts." msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram." msgstr "" "Je hebt een geldige afbeelding in je bericht nodig om te kunnen delen op " "Instagram." msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites." msgstr "Betaalde plugins zijn nog niet beschikbaar voor Jetpack sites." msgid "Upgrade disabled" msgstr "Upgrade uitgeschakeld" msgid "Purchase disabled" msgstr "Aankoop uitgeschakeld" msgid "Expand search field" msgstr "Zoekveld uitbreiden" msgid "Add your phone number" msgstr "Je telefoonnummer toevoegen" msgid "Add phone number" msgstr "Telefoonnummer toevoegen" msgid "You need at least one phone number" msgstr "Je hebt minstens één telefoonnummer nodig" msgid "Set up text messages to send to one or more people." msgstr "Tekstberichten instellen om naar één of meerdere personen te sturen" msgid "Push" msgstr "Push" msgid "CDN for images" msgstr "CDN voor afbeeldingen" msgid "What makes you laugh?" msgstr "Wat brengt je aan het lachen?" msgid "What’s something most people don’t understand?" msgstr "Wat begrijpen de meeste mensen niet?" msgid "If you could have something named after you, what would it be?" msgstr "Als je iets naar je kon vernoemen, wat zou dit dan zijn?" msgid "" "Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you " "get inspired!" msgstr "Nog steeds geen inspiratie? Hier zijn wat schrijfideeën om te helpen!" msgid "" "Having trouble finding something to write about? It happens to the best of " "us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to " "introduce yourself and your blog to your readers." msgstr "" "Lukt het niet om iets te vinden om over te schrijven? Het kan de beste " "overkomen! Soms is alles wat je nodig hebt een kort welkomstbericht - een " "snelle, eenvoudige manier om jezelf en je blog te introduceren aan je lezers." msgid "" "With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your " "first post, or customize your design first to make your blog even more " "unique. Either way works." msgstr "" "Met WordPress.com kun je het op jouw manier doen. Ga meteen aan de slag door " "je eerste bericht te schrijven of pas eerst je ontwerp aan om je blog nog " "unieker te maken. Het kan allebei." msgid "Let’s get you started." msgstr "Laten we aan de slag gaan." msgid "Let your blog’s journey begin." msgstr "Laat de reis van je blog beginnen." msgid "" "Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the " "world. Don’t worry about getting everything just right – you can always " "tweak or fix it later." msgstr "" "Goede keuzes tot nu toe! Nu is het tijd om je blog te lanceren en het aan de " "wereld te laten zien. Geen zorgen als alles nog niet perfect is – je kunt " "het altijd later aanpassen." msgid "Let’s launch your blog." msgstr "Laten we je blog lanceren." msgid "" "Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply " "and change it up as you go." msgstr "" "Kies een thema, pas van alles aan en val op. Of start eenvoudig en pas het " "later aan." msgid "" "A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and " "brings your content to life." msgstr "" "Een goed ontwerp laat je blog opvallen, helpt je publiek meer betrokken te " "zijn en brengt je content tot leven." msgid "Your blog, custom-made." msgstr "Jouw blog, zoals jij het wilt." msgid "Ready to customize your blog?" msgstr "Klaar om je blog aan te passen?" msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "Als je niet zeker bent welk WordPress.com-abonnement het beste bij je past, " "is het misschien handig om te weten dat de meeste van onze klanten kiezen " "voor het Premium-abonnement. Dit abonnement beschikt over alles wat je nodig " "hebt om je blog te beginnen, te laten draaien en te laten groeien." msgid "Find your perfect plan." msgstr "Vind jouw ideale abonnement." msgid "Ready to pick a plan?" msgstr "Klaar om een abonnement te kiezen?" msgid "Get you a domain" msgstr "Neem een domein" msgid "" "Any questions? Check our Help docs." msgstr "" "Vragen? Bekijk onze help-documentatie." msgid "" "If you already own a domain, you can link it to your blog, instead." msgstr "" "Als je al eigenaar bent van een domein, kan je deze aan je blog koppelen." msgid "" "It’s about time to take another step and choose your domain name for your " "blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your " "creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!" msgstr "" "Het is tijd om een de volgende stap te nemen en je domeinnaam voor je blog " "te kiezen. Of je nu je passie voor reizen deelt of laat zien hoe creatief je " "bent; je droomblog wacht op je. Laten we er werkelijkheid van maken!" msgid "" "If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a " "bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on " "your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you " "could start with a WordPress.blog subdomain, " "and decide later. It’s all good." msgstr "" "Als je de perfecte .com nog niet hebt gevonden, maak je dan geen zorgen. We " "hebben wat populaire aangepaste domeinen waarmee je nieuwe blog écht van jou " "wordt. Ze zijn ook nog eens een jaar gratis bij elk betaald abonnement. Of " "je begint met een WordPress.blog-subdomein " "en besluit later. Het is allemaal mogelijk." msgid "Get set up with a domain." msgstr "Ga aan de slag met een domein." msgid "Ready to choose a domain?" msgstr "Klaar om een domein te kiezen?" msgid "" "A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while " "leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by " "adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find." msgstr "" "Een gemakkelijk te onthouden naam kan ervoor zorgen dat je blog opvalt en " "laat een blijvende indruk achter bij je publiek. Ga een stap verder door een " "pakkende beschrijving toe te voegen en je blog is nog eenvoudiger te vinden." msgid "Ready to name your blog?" msgstr "Klaar om je blog een naam te geven?" msgid "Finish post" msgstr "Bericht afmaken" msgid "" "Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish " "it, and get it in front of your readers." msgstr "" "Klaar om nog een laatste blik te werpen en je eerste bericht te polijsten? " "Rond af, publiceer het en laat het aan je lezers zien." msgid "Your first post’s waiting for you." msgstr "Je eerste bericht wacht op je!" msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings." msgstr "Hier vind je al je Jetpack Stats instellingen." msgid "" "Before continuing, be aware that any current content on " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you " "configured to copy." msgstr "" "Houd er voordat je doorgaat rekening mee dat alle huidige inhoud op " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} wordt overschreven op basis van wat " "je hebt geconfigureerd om te kopiëren." msgid "SSL Secure checkout" msgstr "SSL veilig afrekenen" msgid "Upgrade to lower it." msgstr "Upgrade om het te verlagen." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please " "purchase a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "We moeten controleren of je de eigenaar bent van %s voordat " "we het kunnen koppelen, maar dat kunnen we niet zonder abonnement.

Koop eerst een abonnement om je domein te kunnen koppelen." msgid "Email sent successfully" msgstr "E-mail succesvol verzonden" msgid "Could not delete payment token. " msgstr "De betalingstoken kon niet verwijderd worden." msgid "No name for product given" msgstr "Geen naam opgegeven voor het product" msgid "No id for product given" msgstr "Geen ID opgegeven voor het product" msgid "No billing cycles for given plan" msgstr "Geen factuurcycli voor opgegeven abonnement" msgid "No product id for given plan" msgstr "Geen product-ID voor opgegeven abonnement" msgid "No name for plan given" msgstr "Het abonnement heeft geen naam" msgid "No id for given plan" msgstr "Geen ID voor opgegeven abonnement" msgid "Subscriber information" msgstr "Abonnee-informatie" msgid "Subscription details" msgstr "Abonnementsgegevens" msgid "" "Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help " "you get started." msgstr "" "Het publiceren en delen van inhoud kan helpen om verkeer naar je site te " "brengen. Laten we je op weg helpen." msgid "Import existing subscribers" msgstr "Bestaande abonnees importeren" msgid "Grow your subscribers" msgstr "Laat je abonnees groeien" msgid "Subscription date" msgstr "Abonnementsdatum" msgid "Search by name, username or email…" msgstr "Zoek op naam, gebruikersnaam of e-mailadres..." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Voeg abonnees toe aan je site en stuur ze een gratis of {{link}}betaalde " "nieuwsbrief{{/link}}." msgid "100 subscribers" msgstr "100 abonnees" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes" msgstr "per maand, %(rawPrice)s om de drie jaar gefactureerd, excl. btw" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. " "taxes" msgstr "" "per maand, %(fullTermDiscountedPriceText)s voor de eerste twee jaar, excl. " "btw" msgid "Let's start your blog, %(username)s!" msgstr "Laten we met je blog beginnen, %(username)s!" msgid "Course Maker" msgstr "Cursusmaker" msgid "Enter the fediverse" msgstr "Deelnemen aan de fediverse" msgid "%(site_title)s has exited the fediverse." msgstr "%(site_title)s heeft het fediverse verlaten." msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!" msgstr "%(site_title)s heeft het fediverse betreden!" msgid "Install ActivityPub" msgstr "Installeer ActivityPub" msgid "ActivityPub is already enabled for your site!" msgstr "ActivityPub is al ingeschakeld voor je site!" msgid "Fediverse settings" msgstr "Fediverse instellingen" msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only" msgstr "Upgrade krediet: %(discount)s alleen toegepast in het eerste termijn" msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only" msgstr "Upgrade krediet: %(upgradeCredit)s alleen toegepast in het eerste jaar" msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only" msgstr "Upgrade krediet: %(upgradeCredit)s alleen toegepast in de eerste maand" msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)" msgstr "Optionele verzoekvraag (leeg laten om het veld niet weer te geven)" msgid "Write smarter, not harder" msgstr "Schrijf slimmer, niet harder" msgid "Harness AI power directly from your editor" msgstr "Gebruik de kracht van AI direct vanuit je editor" msgid "Write smarter, not harder." msgstr "Schrijf slimmer, niet harder." msgid "" "Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a " "supportive layer to your content creation process." msgstr "" "Jetpack AI maakt gebruik van het potentieel van kunstmatige intelligentie en " "voegt een ondersteunende laag toe aan je contentcreatieproces." msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI." msgstr "Je site is uitgerust met onze intuïtieve en krachtige AI." msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI." msgstr "Ervaar het gemak van content maken met intuïtieve en krachtige AI." msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}" msgstr "Cursus en LMS-tools van {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}" msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}" msgstr "Hosting door {{a}}WordPress.com{{/a}}" msgid "Sensei Bundle" msgstr "Sensei bundel" msgid "Save %s by paying annually" msgstr "Bespaar %s door jaarlijks te betalen" msgid "" "We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that " "brings a supportive layer to your content creation process." msgstr "" "We zijn blij om de Jetpack AI Assistant te introduceren, onze nieuwe AI-tool " "waarmee het proces om content te maken een ondersteunende laag krijgt." msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant" msgstr "" "Maak kennis met je nieuwe partner voor creatief schrijven: de Jetpack AI " "Assistant" msgid "Sending code" msgstr "Code aan het versturen" msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button." msgstr "" "Er is iets fout gegaan. Probeer het opnieuw door op de knop opnieuw " "verzenden te klikken." msgid "" "Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still " "experience issues, please reach out to our support." msgstr "" "Klik op {{button}}opnieuw versturen{{/button}} als je het niet hebt " "ontvangen. Als je nog steeds problemen ondervindt, neem dan contact op met " "onze ondersteuning." msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute." msgstr "" "We hebben je zojuist een nieuwe code gestuurd. Even geduld alstublieft." msgid "Modules visibility" msgstr "Zichtbaarheid modules" msgid "Backup contents from:" msgstr "Back-up inhoud van:" msgid "Backup contents" msgstr "Back-up inhoud" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Met je huidig abonnement zijn de transactiekosten voor betalingen " "%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe kosten{{/link}})." msgid "It appears that you have already subscribed!" msgstr "Het lijkt erop dat je al bent geabonneerd." msgid "More about Jetpack Social" msgstr "Meer over Jetpack Social" msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range." msgstr "" "Je kan nu de hoogtepunten van je site aanpassen door het tijdbereik aan te " "passen." msgid "" "We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the " "page." msgstr "" "Er is een klein probleempje opgetreden bij het laden van je abonnementen. " "Probeer de pagina te herladen." msgid "Type to find country" msgstr "Typ om een land te zoeken" msgid "I couldn’t get the support I needed." msgstr "Ik kon de ondersteuning die ik nodig had niet krijgen." msgid "I’d like to downgrade to another plan." msgstr "Ik zou graag een lager abonnement willen nemen." msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?" msgstr "Heeft het betaald abonnement van AI Assistant een aanvraaglimiet?" msgid "" "Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 " "requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can " "upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 " "requests." msgstr "" "Ja, het blok Jetpack AI Assistant is momenteel gratis beschikbaar voor " "maximaal 20 aanvragen. We moedigen je aan het uit te proberen en te laten " "weten wat je ervan denkt. Je kan je abonnement upgraden om de AI Assistant " "na deze 20 aanvragen te blijven gebruiken." msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?" msgstr "Is de Jetpack AI Assistant gratis beschikbaar?" msgid "" "Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates " "appropriate titles and summaries based on its understanding." msgstr "" "Jetpack AI Assistant beoordeelt de inhoud van je tekst en genereert passende " "titels en samenvattingen op basis van wat het begrijpt." msgid "How does the title and summary generation work?" msgstr "Hoe werkt het genereren van de titel en samenvatting?" msgid "" "Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or " "conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly." msgstr "" "Absoluut. Je kan aangeven of de tekst formeel of informeel moet zijn, waarna " "Jetpack AI Assistant dit toepast." msgid "Can I control the tone of the generated content?" msgstr "Heb ik invloed op de toon van de gegenereerde inhoud?" msgid "" "Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in " "spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or " "ignore." msgstr "" "Jetpack AI Assistant analyseert je tekst en identificeert mogelijke fouten " "in spelling en grammatica. Het stelt vervolgens correcties voor die je kan " "accepteren of negeren." msgid "How do the spelling and grammar correction features work?" msgstr "Hoe werkt de functie voor correctie van spelling en grammatica?" msgid "" "Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, " "structured lists, and comprehensive tables." msgstr "" "Jetpack AI Assistant kan blogposts, gedetailleerde pagina’s, gestructureerde " "lijsten en uitgebreide tabellen genereren." msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?" msgstr "Welke typen content kan de Jetpack AI Assistant genereren?" msgid "Jetpack AI Assistant" msgstr "Jetpack AI Assistant" msgid "Priority support" msgstr "Ondersteuning met prioriteit" msgid "High‑volume request access" msgstr "Toegang tot een groot aantal aanvragen" msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence." msgstr "Het aanmaken van content is kinderspel met kunstmatige intelligentie." msgid "Superior Spelling and Grammar Correction" msgstr "Superieure correctie van spelling en grammatica" msgid "Adaptive Tone Adjustment" msgstr "Adaptieve toonaanpassing" msgid "Prompt based content generation" msgstr "Content genereren op basis van prompts" msgid "Quota of 20 requests" msgstr "Quotum van 20 aanvragen" msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation." msgstr "" "Probeer onze AI Assistant gratis om het aanmaken van content een boost te " "geven." msgid "" "AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, " "breaking down language barriers" msgstr "" "Door AI aangedreven vertalingen in meerdere talen binnen handbereik, " "waardoor taalbarrières worden geslecht." msgid "Translate Effortlessly" msgstr "Moeiteloos vertalen" msgid "" "Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create " "them for your content on request." msgstr "" "Zoek je een passende titel of beknopte samenvatting? Jetpack AI Assistant " "kan deze op verzoek aanmaken voor je content." msgid "Title & summary generation" msgstr "Genereer titels en samenvattingen" msgid "" "Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling " "and grammar tools." msgstr "" "Verzeker hoogwaardige content met de geavanceerde hulpmiddelen voor spelling " "en grammatica van Jetpack AI Assistant." msgid "Maintain professional standards with ease" msgstr "Professionele normen behouden met gemak" msgid "" "Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether " "you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant " "adjusts to your needs." msgstr "" "Pas de toon van je tekst aan om te passen bij de stijl die je wil. Of je nu " "een formele of informele toon wil, Jetpack AI Assistant past het voor je aan." msgid "Adaptive tone adjustment" msgstr "Adaptieve toonaanpassing" msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command" msgstr "Krijg hoogwaardige, op maat gemaakte content" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. " "This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on " "command, reducing the time and effort you spend on content creation." msgstr "" "Jetpack AI Assistant past precies in je WordPress editor. Dankzij de " "intuïtieve interface kan je met AI communiceren alsof je aan het praten bent " "met een collega. Met deze krachtige tool kan je diverse content genereren, " "waardoor je minder tijd en energie kwijt bent aan het aanmaken van content." msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor" msgstr "Gebruik de kracht van AI direct in de WordPress editor" msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation." msgstr "" "Ontketen de kracht van AI in WordPress om je contentcreatie een boost te " "geven." msgid "Elevate your content" msgstr "Til je content naar een hoger niveau" msgid "" "Experience the ease of crafting professional content with intuitive and " "powerful AI." msgstr "" "Ervaar het gemak van het maken van professionele content met intuïtieve en " "krachtige AI." msgid "Write smarter,
not harder" msgstr "Schrijf slimmer,
niet meer" msgid "%s — Two-year plan" msgstr "%s — Abonnement voor twee jaar" msgid "Publish your media to your Instagram Business account" msgstr "Publiceer je media op je Instagram Business-account" msgid "Could not create subscriber." msgstr "Kan abonnee niet aanmaken." msgid "Two-year cost" msgstr "Tweejarige kosten" msgid "Your site transfer succeeded!" msgstr "Je site-overdracht is geslaagd!" msgid "Account Name" msgstr "Accountnaam" msgid "premium styles" msgstr "Premium stijlen" msgid "Code Expired" msgstr "Code verlopen" msgid "Invalid Code" msgstr "Ongeldige code" msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}." msgstr "" "Probeer het opnieuw of we kunnen {{button}}een nieuwe code sturen{{/button}}" msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated " "malware scanning, including one-click fixes." msgstr "" "Houd je site of winkel voor op beveiligingsrisico's met geautomatiseerde " "malwarescanning - inclusief oplossingen in één klik." msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning." msgstr "24/7 bescherming: WAF en automatisch scannen op malware." msgid "Settings for selected sites will be overwritten." msgstr "Instellingen voor geselecteerde sites worden overschreven." msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action." msgstr "Je %s abonnement verloopt binnenkort als je geen actie onderneemt." msgid "" "Please read the following actions that will take place when you transfer " "this site" msgstr "" "Lees de volgende handelingen die plaatsvinden als je deze site overdraagt" msgid "I understand that transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Ik begrijp dat het overdragen van een site niet ongedaan kan worden gemaakt." msgid "I want to transfer the ownership of the site." msgstr "Ik wil het eigendom van de site overdragen" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer." msgstr "" "Ik begrijp de wijzigingen die worden doorgevoerd zodra ik deze overdracht " "goedkeur" msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:" msgstr "" "Om je site over te zetten, moet je de volgende verklaringen bekijken en " "accepteren:" msgid "" "You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and " "%(siteOwner)s will be the new owner from now on." msgstr "" "Je wordt verwijderd als eigenaar van %(siteSlug)s en " "%(siteOwner)s zal vanaf nu de nieuwe eigenaar zijn." msgid "Content and ownership" msgstr "Inhoud en eigendom" msgid "" "Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to " "%(siteOwner)s and will remain with the site." msgstr "" "Je betaalde upgrades voor %(siteSlug)s worden overgedragen " "naar %(siteOwner)s en blijven op de site van toepassing." msgid "" "The following domains will be transferred to %(siteOwner)s " "and will remain working on the site:" msgstr "" "De volgende domeinen worden overgedragen naar %(siteOwner)s " "en blijven op de site van toepassing:" msgid "" "The domain name %(siteSlug)s will be transferred to " "%(siteOwner)s and will remain working on the site." msgstr "" "De domeinnaam %(siteSlug)s wordt overgedragen naar " "%(siteOwner)s en blijft op de site van toepassing." msgid "" "By verifying your onboarding information, you can get your money, have " "stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your " "Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s." msgstr "" "Door je onboardinggegevens te bevestigen, kan je je geld krijgen, ben je " "beter beschermd tegen fraude en help je ons te blijven voldoen aan de Know " "Your Customer (KYC)-regels. Bekijk %1$shier%2$s hoe KYC je account beschermt." msgid "" "Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before " "it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until " "verification is complete." msgstr "" "Opmerking: Als deze niet worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je " "betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, moeten we het verwerken " "van transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is." msgid "" "You need to update your information and enable deposits to your bank " "account." msgstr "" "Bevestig je gegevens uiterlijk op zodat je aanbetalingen op je " "bankrekening kan ontvangen." msgid "" "Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits " "$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "Opmerking: Als deze niet worden bijgewerkt voor deze datum, of als de totale " "waarde van je betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, moeten we " "het verwerken van transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is." msgid "" "You have until %s to update your information and enable deposits to " "your bank account." msgstr "" "Je hebt tot %s om je gegevens te bevestigen zodat je aanbetalingen op " "je bankrekening kan ontvangen." msgid "" "We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you " "need to verify your business information." msgstr "" "We willen dat je betaald wordt! Je moet je bedrijfsgegevens bevestigen om " "je inkomsten van %s te ontvangen." msgid "" "If your information isn’t updated, or your total payment value hits " "$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction " "processing until verification is complete. Learn more about the " "importance of KYC %1$shere%2$s." msgstr "" "Als je gegevens niet worden bijgewerkt, of als de totale waarde van " "je betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, moeten we het " "verwerken van transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is. " "Bekijk %1$shier%2$s meer informatie over het belang van KYC." msgid "" "If your information isn’t updated by this date, or your total payment " "value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause " "transaction processing until verification is complete. Learn more about " "the importance of KYC %1$shere%2$s." msgstr "" "Als je gegevens niet worden bijgewerkt voor deze datum, of als de " "totale waarde van je betaling $ 5.000 is voordat ze worden bijgewerkt, " "moeten we het verwerken van transacties pauzeren tot de verificatie " "afgerond is. Bekijk %1$shier%2$smeer informatie over het belang van KYC." msgid "" "By verifying your onboarding information, you enable deposits to be " "sent to your bank account, help us protect you against fraud, and " "help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "Door je onboardinggegevens te bevestigen sta je aanbetalingen op je " "bankrekening toe, help je ons je account te beschermen tegen fraude , " "en help je ons team te blijven voldoen aan de Know Your Customer (KYC)-" "regels." msgid "" "Please take a moment to review your information and verify your " "details with %s." msgstr "" "Neem even de tijd om je gegevens te bekijken en te verifiëren met %s." msgid "" "Please take a moment to review your information by %1$s and verify " "your details with %2$s." msgstr "" "Neem even de tijd om je gegevens te bekijken door %1$s en te " "verifiëren met %2$s." msgid "" "You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your " "earnings!" msgstr "" "Je werkt hard voor je bedrijf — zorg ervoor dat je je inkomsten ontvangt!" "" msgid "" "If your information isn’t updated by this date, or your total payment " "value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause " "transaction processing until verification is complete. You can learn " "more about KYC protections %1$shere%2$s." msgstr "" "Als je gegevens niet worden bijgewerkt voor deze datum, of als de " "totale waarde van je betaling $ 5.000 is voordat ze kunnen worden " "geverifieerd, moeten we het verwerken van transacties pauzeren tot de " "verificatie afgerond is. Bekijk %1$shier%2$s meer informatie over KYC-" "beschermingen." msgid "" "Please take a moment to update your information to enable deposits to " "your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification " "also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "Neem even de tijd om je gegevens bij te werken om aanbetalingen op je " "bankrekening toe te staan en ons te helpen je te beschermen tegen fraude. " "Bevestiging zorgt er ook voor dat we blijven voldoen aan de Know Your " "Customer (KYC)-regels." msgid "" "Please take a moment to update your information by %s to enable " "deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. " "Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) " "regulations." msgstr "" "Neem even de tijd om je gegevens bij te werken vóór %s om " "aanbetalingen op je bankrekening toe te staan en ons te helpen je te " "beschermen tegen fraude. Bevestiging zorgt er ook voor dat we blijven " "voldoen aan de Know Your Customer (KYC)-regels." msgid "" "Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more " "step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your " "business." msgstr "" "Welkom bij , %sje kan bijna betaald worden! Er is nog één stap die je " "moet afronden voor je aanbetalingen kan ontvangen: je moet je bedrijf " "verifiëren." msgid "Please take a minute to update your information:" msgstr "Neem even de tijd om je gegevens bij te werken:" msgid "" "If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before " "it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete." msgstr "" "Als deze niet worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je " "betaling $ 5.000 is voordat ze worden geverifieerd, moeten we %s " "pauzeren tot de verificatie afgerond is." msgid "" "The deadline is nearly here: you need to verify your account information " "until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s." msgstr "" "De deadline nadert: je moet je accountgegevens verifiëren tot %1$s " "als je transacties wilt blijven verwerken met %2$s." msgid "" "If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 " "before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is " "complete." msgstr "" "Als deze niet worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je " "betaling $ 5.000 is voordat ze worden geverifieerd, moeten we %s " "pauzeren tot de verificatie afgerond is." msgid "" "The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account " "information if you want to keep processing transactions with %2$s." msgstr "" "De deadline nadert: je hebt tot %1$s om je accountgegevens te verifiëren als je transacties wilt blijven verwerken met %2$s." msgid "" "Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, " "or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll " "have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "Zorg ervoor dat je je gegevens bijwerkt — als ze niet voor deze datum " "worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je betaling $ 5.000 is " "voordat ze worden geverifieerd, moeten we het verwerken van transacties " "pauzeren tot de verificatie afgerond is." msgid "" "Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by " "then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, " "we’ll have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "Zorg ervoor dat je je gegevens bijwerkt vóór %s — als ze niet voor " "deze datum worden bijgewerkt, of als de totale waarde van je betaling $ " "5.000 is voordat ze worden geverifieerd, moeten we het verwerken van " "transacties pauzeren tot de verificatie afgerond is." msgid "" "You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify " "your business." msgstr "" "Je kan bijna aanbetalingen ontvangen van %s! Je hoeft alleen nog maar je " "bedrijf te verifiëren." msgid "" "If you need any help updating your information, reply to this email " "or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "Heb je hulp nodig bij het bijwerken van je informatie? Beantwoord dan " "dit e-mailbericht of %1$sdien een ondersteuningsaanvraag in%2$s. We staan " "voor je klaar!" msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding " "information enables us to send deposits to your bank account, helps " "protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "We beoordelen accounts regelmatig om ze veilig te houden. Door je " "onboardinggegevens te bevestigen, kunnen we aanbetalingen versturen naar je " "bankrekening, ben je beschermd tegen fraude en blijft ons team voldoen " "aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels." msgid "" "Please verify your information today to resume processing payments:" msgstr "" "Verifieer je gegevens vandaag om verder te gaan met het verwerken van " "betalingen:" msgid "" "We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been " "paused." msgstr "" "Onze excuses voor de onderbreking, maar je transacties bij %s zijn " "gepauzeerd." msgid "" "The deadline is nearly here: you need to verify your account information if " "you want to keep processing transactions with %s." msgstr "" "De deadline nadert: je moet je accountgegevens verifiëren als je transacties " "wilt blijven verwerken met %s." msgid "" "We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you " "need to verify your business information." msgstr "" "We willen zeker zijn dat je betaald wordt! Je moet je bedrijfsgegevens " "bevestigen om je inkomsten van %s te ontvangen." msgid "" "You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your " "earnings!" msgstr "" "Je werkt hard voor je bedrijf — zorg ervoor dat je je inkomsten ontvangt!" msgid "" "You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify " "your business." msgstr "" "Je kan bijna betalingen ontvangen van %s! Je hoeft alleen nog maar je " "bedrijf te verifiëren." msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments" msgstr "" "URGENT: 🚩Verifieer je gegevens om betalingen te kunnen blijven verwerken" msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments" msgstr "" "URGENT: 🚩Verifieer je gegevens vóór %s om verder te gaan met het verwerken " "van betalingen" msgid "" "URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information " "now" msgstr "URGENT: Je transacties zijn gepauzeerd — verifieer nu je gegevens" msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com." msgstr "Neem voor hulp contact op met support@jetpack.com." msgid "Click 'Verify'." msgstr "Klik op 'Verifiëren'." msgid "" "Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account." msgstr "" "Plak deze in de instellingen voor downtime-bewaking van je site in je " "Jetpack-account." msgid "Copy the code." msgstr "Kopieer de code." msgid "" "Please use the following verification code to confirm your email to receive " "downtime monitoring alerts for your sites: " msgstr "" "Gebruik de volgende verificatiecode om je e-mail te bevestigen en meldingen " "voor downtime-bewaking te ontvangen voor je sites: " msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code" msgstr "Downtime-bewaking van Jetpack - verificatiecode" msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found." msgstr "" "Geen Instagram bedrijfsaccounts gevonden die gekoppeld zijn aan je Facebook " "pagina's." msgid "See all tags" msgstr "Bekijk alle tags" msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgstr "Suggesties: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgid "" "Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from " "with the 'Move to WordPress.com' plugin." msgstr "" "De site waaruit je migreert moet de plugin 'Verplaatsen naar WordPress.com' " "hebben ingeschakeld en moet compatibel zijn met deze site." msgid "Update plugin" msgstr "Plugin updaten" msgid "Share site" msgstr "Deel site" msgid "" "Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site." msgstr "" "Schakel \"Deel site\" in om medewerkers zonder account je site te laten " "bekijken." msgid "" "\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable " "\"Share site\" to let collaborators without an account view your site." msgstr "" "\"Binnenkort beschikbaar\" sites zijn alleen zichtbaar voor jou en " "uitgenodigde gebruikers. Schakel \"Deel site\" in om medewerkers zonder " "account je site te laten bekijken." msgid "Compared to previous 7 days" msgstr "Vergeleken met vorige 7 dagen" msgctxt "Label for a paid subscription plan" msgid "Paid" msgstr "Betaald" msgid "" "This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to " "view it at this time." msgstr "" "Deze video is onderdeel van een site in proefversiemodus. Alleen de site-" "eigenaar kan deze momenteel bekijken." msgid "This video isn’t available." msgstr "Deze video is niet beschikbaar." msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "" "Het duotone id \"%s\" is niet geregistreerd in de thema.json instellingen" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "Vergroot afbeelding: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "Vergroot afbeelding" msgid "Refine the tone and content to your liking" msgstr "Pas de toon en content aan jouw wensen aan" msgid "Generate text, tables, and lists" msgstr "Genereer teksten, tabellen en lijsten" msgid "Artificial intelligence chatbot" msgstr "Chatbot met kunstmatige intelligentie" msgid "" "Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress " "editor, letting your content creation soar to new heights." msgstr "" "Jetpack AI Assistant brengt de kracht van AI naar je WordPress Editor en " "tilt het aanmaken van content naar een hoger niveau." msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com" msgstr "HTTP %d bij het communiceren met WordPress.com" msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores" msgstr "Ongeldige respons van WPCOM API verkrijgen van snelheidsscores" msgid "Display name of the connected account" msgstr "Weergavenaam van het gekoppelde account" msgid "Show post views in the WordPress.com Reader." msgstr "Berichtweergaven weergeven in de WordPress.com Reader." msgid "Jetpack connection is broken." msgstr "Verbinding met Jetpack is verbroken." msgid "Manage domain transfers" msgstr "Beheer domeinoverdrachten" msgid "" "There are pending domain transfers for %s. Please complete " "them before transferring the site." msgstr "" "Er zijn domeinoverdrachten in behandeling voor %s. Voltooi " "ze voordat je de site overdraagt." msgid "" "Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all " "the content in your destination site. " msgstr "" "Je site %(sourceSite)s wordt gemigreerd naar %(targetSite)s, waarbij alle " "inhoud van je bestemmingssite wordt overschreven." msgid "Confirm your choice" msgstr "Bevestig je keuze" msgid "Manage Domains" msgstr "Domeinen beheren" msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain." msgstr "" "Ons team staat voor je klaar om je vragen te beantwoorden en je te helpen je " "domein in te stellen." msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/" "a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "Upload tot %(noOfImages)d afbeeldingen. Je kan stockafbeeldingen {{a}}hier{{/" "a}} vinden, of we selecteren er een paar tijdens het bouwen." msgid "" "Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock " "tons of other features." msgstr "" "Je site bevat aangepaste stijlen. Upgrade nu om ze te publiceren en vele " "andere functies te ontgrendelen." msgid "Site Transfer" msgstr "Siteoverdracht" msgid "Decide later" msgstr "Later beslissen" msgid "30-day highlights" msgstr "30-daagse hoogtepunten" msgid "" "This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com " "managed hosting." msgstr "" "Deze gratis plugin biedt een eenvoudige manier om elke site te migreren naar " "WordPress.com managed hosting." msgid "Move to WordPress.com" msgstr "Move to WordPress.com" msgid "" "Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted " "WordPress site. " msgstr "" "Jetpack laat je zelf gehoste WordPress site met WordPress.com communiceren." msgid "Jetpack is required to migrate all the content" msgstr "Jetpack is nodig om alle inhoud te migreren" msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content" msgstr "De laatste versie van de plugin is nodig om alle inhoud te migreren" msgid "Update ‘Move to WordPress.com’" msgstr "Upgrade 'Move to WordPress.com'" msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help." msgstr "" "Probeer het binnenkort opnieuw of {{a}}neem contact op met de " "ondersteuning{{/a}} voor hulp." msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Oeps, er ging iets mis" msgid "" "As always, if you have any questions or run into any issues, check out " "https://wordpress.com/help for additional information or direct support." msgstr "" "Als je vragen hebt of problemen ondervindt, kun je zoals altijd op https://" "wordpress.com/help kijken voor extra informatie of voor directe " "ondersteuning." msgid "" "As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://" "wordpress.com/help for additional information or direct support." msgstr "" "Als je vragen hebt of problemen ondervindt, kun je zoals altijd op https://" "wordpress.com/help kijken voor extra informatie of voor directe " "ondersteuning." msgid "" "We highly recommend that you check out the documentation we linked above to " "get the full picture of what features are now available to you — and to " "understand how you can use each of them to grow your store." msgstr "" "We raden je sterk aan om de documentatie waarvoor we hierboven een link " "hebben geplaatst te bekijken om erachter te komen welke functies nu precies " "beschikbaar voor je zijn (en hoe je ze kunt gebruiken om je winkel uit te " "breiden)." msgid "" "Some site owners like to be extra cautious and test their site after each " "plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to " "use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever " "order you want without having to worry about causing any issues for your " "site’s active users." msgstr "" "Sommige site-eigenaren willen extra voorzichtig zijn en hun site testen " "nadat elke plugin is geactiveerd, terwijl andere gebruikers de plugins die " "ze willen gebruiken activeren en ze allemaal tegelijkertijd testen. Met " "testsites kun je in welke volgorde dan ook werken, zonder dat je je zorgen " "hoeft te maken dat het problemen veroorzaakt voor actieve gebruikers van je " "site." msgid "" "Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should " "refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated." msgstr "" "Klik op 'Activeren' voor de eerste plugin die je wilt testen. De pagina zou " "zich moeten vernieuwen en je een melding moeten geven dat de plugin is " "geactiveerd." msgid "" "Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an " "“Activate” text link." msgstr "" "Scrol naar beneden om de plugins te vinden die je wilt testen. Er zou een " "tekstlink met 'Activeren' bij moeten staan." msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page." msgstr "Klik bovenaan de pagina op 'Geïnstalleerde plugins'." msgid "Navigate to wordpress.com/plugins." msgstr "Navigeer naar wordpress.com/plugins." msgid "" "Navigate to wordpress.com/plugins." msgstr "" "Navigeer naar wordpress.com/plugins." msgid "" "Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the " "plugins section of your site and activate them." msgstr "" "Zodra je hebt besloten welke plugins je wilt gebruiken, kun je naar het " "gedeelte Plugins van je site navigeren en ze activeren." msgid "Step 2: Activate your plugins" msgstr "Stap 2: Activeer je plugins" msgid "Click the Add staging site button." msgstr "Klik op de knop Testsite toevoegen." msgid "Scroll down to the Staging site section." msgstr "Scrol naar het gedeelte Testsite." msgid "" "Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: " "%2$s." msgstr "" "Vanuit je dashboard: %1$s, ga naar Instellingen → Hosting-configuratie: %2$s." msgid "" "Starting in your dashboard, go to SettingsHosting " "Configuration." msgstr "" "Ga vanuit je dashboard naar InstellingenHosting-" "configuratie." msgid "Step 1: Activate your staging site" msgstr "Stap 1: Activeer je testsite" msgid "" "No work necessary: These new plugins have already been installed for you. " "While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s " "always best to test new features with your specific site. For this, we " "recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it " "yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to " "experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of " "your current users being impacted." msgstr "" "Je hoeft niets te doen: deze nieuwe plugins zijn al voor je geïnstalleerd. " "Hoewel we ze grondig hebben getest om te zorgen dat ze goed samenwerken, kun " "je altijd het beste testen of de nieuwe functies op jouw specifieke site " "werken. Daarom raden we je aan om onze nieuwe testsites-functie te " "gebruiken. Als je deze nog niet hebt gebruikt: je testsite is een kopie van " "je live site waarmee je kunt experimenteren en wijzigingen, nieuwe plugins, " "updates en meer kunt testen zonder dat je huidige gebruikers er last van " "hebben." msgid "How to access these features:" msgstr "Deze functies gebruiken:" msgid "" "Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-" "purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s." msgstr "" "Verhoog je klantenvertrouwen en bevorder herhaaldelijke aankopen door " "cadeaubonnen voor meerdere doeleinden aan te bieden. Meer informatie over " "WooCommerce-cadeaubonnen: %s." msgid "" "Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-" "purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards." msgstr "" "Verhoog je klantenvertrouwen en bevorder herhaaldelijke aankopen door " "cadeaubonnen voor meerdere doeleinden aan te bieden. Meer informatie over " "WooCommerce-cadeaubonnen." msgid "" "Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. " "Learn more: %s." msgstr "" "Maak het voor klanten eenvoudiger om door je catalogus te bladeren met " "WooCommerce Merken. Meer informatie: %s." msgid "" "Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. " "Learn more." msgstr "" "Maak het voor klanten eenvoudiger om door je catalogus te bladeren met " "WooCommerce Merken. Meer informatie." msgid "" "Let your customers know the second popular products are back in stock with " "Back in Stock Notifications. Learn more: %s." msgstr "" "Informeer je klanten onmiddellijk wanneer populaire producten weer op " "voorraad zijn met 'Op voorraad'-meldingen. Meer informatie: %s." msgid "" "Let your customers know the second popular products are back in stock with " "Back in Stock Notifications. Learn more." msgstr "" "Informeer je klanten onmiddellijk wanneer populaire producten weer op " "voorraad zijn met 'Op voorraad'-meldingen. Meer informatie." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max " "quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn " "more: %s." msgstr "" "Stel minimale en maximale aantallen per product of bestelling in met Min./" "Max. aantallen. Maak regels aan om je producten in veelvoud te verkopen. " "Meer informatie: %s." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max " "quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more." msgstr "" "Stel minimale en maximale aantallen per product of bestelling in met Min./" "Max. aantallen. Maak regels aan om je producten in veelvoud te verkopen. Meer informatie." msgid "A few more things to be excited about:" msgstr "Nog een paar dingen om je op te verheugen:" msgid "" "Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to " "leverage it to grow your business: %s." msgstr "" "Bekijk onze handleiding Aanbevolen producten voor ideeën over hoe je deze " "kunt gebruiken om je onderneming uit te laten groeien: %s." msgid "" "Check out our Product Recommendations guide to get more " "ideas for how to leverage it to grow your business." msgstr "" "Bekijk onze handleiding Aanbevolen producten voor ideeën " "over hoe je deze kunt gebruiken om je onderneming uit te laten groeien." msgid "" "Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your " "revenue." msgstr "" "Maak gebruik van gedetailleerde analyses om je upsell-inspanningen te " "optimaliseren en je omzet te laten stijgen." msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations to drive more sales across your store." msgstr "" "Bied slimme upsells, cross-sells en aanbevelingen voor 'vaak samen gekocht' " "aan om meer te verkopen via je winkel." msgid "" "Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation " "logic to grow your store." msgstr "" "Bouw je eigen aanbevelings-engines of maak nuttig gebruik van bewezen " "aanbevelingslogica om je winkel te laten doorgroeien." msgid "Product Recommendations:" msgstr "Aanbevolen producten:" msgid "Check out our detailed guide: %s." msgstr "Bekijk onze gedetailleerde handleiding: %s." msgid "" "Check out our detailed guide." msgstr "" "Bekijk onze gedetailleerde handleiding." msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business." msgstr "" "Maak gebruik van kant-en-klare workflows om je onderneming te laten " "uitgroeien." msgid "" "Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back " "lost customers." msgstr "" "Stel gepersonaliseerde aanbiedingen in om klanten betrokken te houden of " "verloren klanten terug te winnen." msgid "" "Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work " "for you." msgstr "" "Zet klanten om en behoud ze met marketing-workflows die het zware werk voor " "je verrichten." msgid "AutomateWoo:" msgstr "AutomateWoo:" msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s." msgstr "" "Bekijk deze gedetailleerde handleiding over Productbundels voor meer " "informatie: %s." msgid "" "For more, visit this detailed guide on Product Bundles." msgstr "" "Bekijk deze gedetailleerde handleiding over Productbundels voor meer " "informatie." msgid "" "Create product kits that allow customers to build custom products based on " "their unique needs." msgstr "" "Maak productsets aan die klanten de mogelijkheid bieden om aangepaste " "producten samen te stellen op basis van hun unieke behoeften." msgid "" "Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more." msgstr "" "Bied kortingspakketten aan om klanten aan te sporen (en te belonen) om meer " "te kopen." msgid "" "Sell more products and increase your average order value by bundling " "products together." msgstr "" "Verkoop meer producten en verhoog je gemiddelde bestellingswaarde door " "producten te bundelen." msgid "Product Bundles:" msgstr "Productbundels:" msgid "" "For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: " "%s." msgstr "" "Bekijk de gedetailleerde handleiding van WooCommerce voor meer informatie " "over Add-ons voor producten: %s." msgid "" "For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed " "guide." msgstr "" "Bekijk de gedetailleerde handleiding van WooCommerce voor meer " "informatie over Add-ons voor producten." msgid "" "Allow users to upload media files and personalize their orders using " "checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more." msgstr "" "Bied gebruikers de mogelijkheid om mediabestanden te uploaden en hun " "bestellingen te personaliseren met behulp van selectievakjes, tekstinvoer, " "keuzerondjes, vervolgkeuzemenu's en meer." msgid "" "Offer extra products and services that complement your products like gift " "wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, " "and much more." msgstr "" "Bied extra producten en services aan die je producten aanvullen, zoals " "cadeauverpakkingen, een speciaal bericht, uitgebreide garantie, verzekering, " "aanpassingen en nog veel meer." msgid "Product Add-Ons:" msgstr "Add-ons voor producten:" msgid "" "Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to " "access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to " "check out our documentation: %s and save it for future reference)." msgstr "" "Lees verder voor een overzicht van de beste nieuwe functies en hoe je ze " "kunt gebruiken. (Als je behoefte hebt aan meer details, raden we je aan om " "onze documentatie te bekijken: %s en op te slaan zodat je deze later nog " "eens kunt bekijken.)" msgid "" "Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to " "access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)." msgstr "" "Lees verder voor een overzicht van de beste nieuwe functies en hoe je ze " "kunt gebruiken. (Als je behoefte hebt aan meer details, raden we je aan om " "onze documentatie te bekijken en op te slaan zodat je deze " "later nog eens kunt bekijken.)" msgid "" "Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and " "extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to " "be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot " "more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce " "extensions into the Commerce Plan." msgstr "" "Voordat we er dieper op ingaan, is het belangrijk om te onthouden dat alle " "plugins en extensies die zijn inbegrepen bij het eCommerce-abonnement dat je " "hebt aangekocht beschikbaar voor je zullen blijven. Er verdwijnt niets. Je " "krijgt er alleen een hoop bij: In het Commerce-abonnement hebben we " "honderden euro's aan krachtige WooCommerce-extensies samengebundeld." msgid "" "You may have noticed a few changes and improvements as you managed your " "store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new " "set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants " "is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the " "name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types " "of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce." msgstr "" "Misschien heb je een paar veranderingen en verbeteringen opgemerkt als je in " "de afgelopen paar maanden je winkel hebt beheerd. Ons team is hard aan de " "slag gegaan met het toevoegen van een nieuwe set met krachtige tools en om " "te garanderen dat de ervaring die we onze verkopers bieden beter is dan elke " "andere ervaring die door WooCommerce wordt geboden. We hebben de naam van " "het abonnement zelfs veranderd naar 'Commerce', zodat deze beter aansluit " "bij alle verschillende soorten verkopers die de kracht van WordPress en " "WooCommerce benutten." msgid "Free new features to supercharge your store" msgstr "Gratis nieuwe functies om je winkel een boost te geven" msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off " msgstr "Jetpack Summer Kickoff-uitverkoop: %s korting " msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Let op: je aangepaste domein is gekoppeld aan dit abonnement, maar wordt " "afzonderlijk verlengd. Als het verlengen van het abonnement mislukt, " "ontvang je een afzonderlijke e-mail met instructies over het beheren van de " "verlenging." msgid "" "Update the payment information to renew the plan and keep the site " "running without issues." msgstr "" "Werk de betalingsgegevens bij om het abonnement te verlengen en de " "site zonder problemen werkend te houden." msgid "" "When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and " "you won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Wanneer het abonnement verloopt, wordt de inhoud van de site mogelijk niet " "goed weergegeven en kun je de volgende functies niet gebruiken:" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid " "losing it." msgstr "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement is %d dagen geleden verlopen. Doorloop het proces onmiddellijk om " "te voorkomen dat je het kwijtraakt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing " "it." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid " "losing it." msgstr[0] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing " "en het abonnement is %d dag geleden verlopen. Doorloop het proces " "onmiddellijk om te voorkomen dat je het kwijtraakt." msgstr[1] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing " "en het abonnement is %d dagen geleden verlopen. Doorloop het proces " "onmiddellijk om te voorkomen dat je het kwijtraakt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgstr "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement en domein zijn %d dagen geleden verlopen. Doorloop het proces " "onmiddellijk om te voorkomen dat je ze kwijtraakt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgstr[0] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement en domein zijn %d dag geleden verlopen. Doorloop het proces " "onmiddellijk om te voorkomen dat je ze kwijtraakt." msgstr[1] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement en domein zijn %d dag geleden verlopen. Doorloop het proces " "onmiddellijk om te voorkomen dat je ze kwijtraakt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire today." msgstr "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing " "en het abonnement verloopt vandaag." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire today." msgstr "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing " "en het abonnement en domein verlopen vandaag." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing " "en het abonnement verloopt over %d dagen tenzij je het handmatig verlengt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement verloopt over %d dag tenzij je het handmatig verlengt." msgstr[1] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement verloopt over %d dagen tenzij je het handmatig verlengt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is helaas nog steeds van toepassing " "en het abonnement en domein verlopen over %d dagen tenzij je ze handmatig " "verlengt." msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement en domein verlopen over %d dag tenzij je ze handmatig verlengt." msgstr[1] "" "Het probleem dat de verlenging voorkomt, is er helaas nog steeds en het " "abonnement en domein verlopen over %d dagen tenzij je ze handmatig verlengt." msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time" msgstr "" "We hebben nog een laatste poging gedaan om het abonnement %s te verlengen" msgid "" "We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time" msgstr "" "We hebben nog een laatste poging gedaan om het abonnement %1$s en het domein " "%2$s te verlengen" msgid "Also, you will lose access to the following features:" msgstr "Je verliest ook je toegang tot de volgende functies:" msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days " "and the site’s content may not appear as intended." msgstr "" "Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dagen " "en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven." msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and " "the site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days " "and the site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dag en " "wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven." msgstr[1] "" "Werk de betalingsgegevens bij. Anders verloopt het abonnement over %d dagen " "en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld weergegeven." msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d days and the site’s content may not appear as intended." msgstr "" "Werk de betalingsgegevens bij. Anders verlopen het abonnement en het domein " "over %d dagen en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld " "weergegeven." msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d day and the site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d days and the site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Werk de betalingsgegevens bij. Anders verlopen het abonnement en het domein " "over %d dag en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld " "weergegeven." msgstr[1] "" "Werk de betalingsgegevens bij. Anders verlopen het abonnement en het domein " "over %d dagen en wordt de inhoud van de site mogelijk niet zoals bedoeld " "weergegeven." msgid "" "A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved." msgstr "" "Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van het abonnement %1$s " "voor %2$s worden verholpen." msgid "" "A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Er moet nog steeds een probleem met de verlenging van het abonnement %1$s en " "het domein %2$s voor %3$s worden verholpen." msgid "" "The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal " "processed." msgstr "" "Het abonnement %1$s verloopt als het probleem niet wordt verholpen en de " "verlenging niet wordt verwerkt." msgid "" "We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a " "persistent problem." msgstr "" "We hebben geprobeerd om het abonnement %1$s voor %2$s te verlengen, maar er " "is een aanhoudend probleem opgetreden." msgid "" "We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s " "but there is a persistent problem." msgstr "" "We hebben geprobeerd om het abonnement %1$s en het domein %2$s voor %3$s te " "verlengen, maar er is een aanhoudend probleem opgetreden." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment " "information and keep the website running smoothly." msgstr "" "We wilden je dit vooraf even laten weten zodat je je betalingsgegevens kunt " "bijwerken en de website werkend kunt houden." msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, " "and it is not going through." msgstr "" "We proberen om het abonnement %1$s en het domein %2$s voor %2$s te " "verlengen en het lukt niet." msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, " "and it is not going through." msgstr "" "We proberen om het abonnement %1$s en het domein %2$s voor %3$s te " "verlengen en het lukt niet." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Je WordPress.com-abonnement is verlopen" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Je WordPress.com-abonnement verloopt binnenkort" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Verleng je %sabonnement" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Je WordPress.com-abonnement en domein zijn verlopen" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Je WordPress.com-abonnement en domein verlopen binnenkort" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Verleng je abonnement en domein nu" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Verleng je %s abonnement en domein" msgid "" "Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the " "sites you subscribe to." msgstr "" "Ontdek nieuw leesvoer en haal berichten en reacties op van de sites waarop " "je geabonneerd bent." msgid "The Reader" msgstr "De reader" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Mastodon." msgstr "" "Zo ziet het eruit als iemand de link van je WordPress bericht deelt op " "Mastodon." msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:" msgstr "Zo ziet je bericht eruit op Mastodon:" msgid "Mastodon preview thumbnail" msgstr "Mastodon thumbnailvoorbeeld" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s voor de eerste %(introCount)s jaren daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s jaren" msgid "This is what your social post will look like on Instagram:" msgstr "Zo ziet je bericht eruit op Instagram:" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes" msgstr "" "per maand, %(fullTermDiscountedPriceText)s voor het eerste jaar, excl. btw" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. " "taxes" msgstr "" "per maand, %(fullTermDiscountedPriceText)s voor de eerste drie jaar, excl. " "btw" msgid "Activated!" msgstr "Geactiveerd!" msgid "Activating site" msgstr "Site aan het activeren" msgid "Migrate a site" msgstr "Migreer een site" msgid "Build a new site from scratch" msgstr "Een nieuwe site vanaf nul opbouwen" msgid "Let’s add your first site" msgstr "Laten we je eerste site toevoegen" msgid "per 2 years" msgstr "per 2 jaar" msgid "Max Budget" msgstr "Max. budget" msgid "Make changes" msgstr "Wijzigingen aanbrengen" msgid "" "We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can " "still make changes before submitting it." msgstr "" "We hebben deze campagne gemaakt om je het meest waardevolle verkeer te " "leveren, maar toch kan je nog wijzigingen aanbrengen voordat je hem indient." msgid "Review your campaign" msgstr "Controleer je campagne" msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration" msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration" msgstr[0] "Dagelijkse uitgaven voor %(durationDays)s dagen" msgstr[1] "" msgid "Use post's media" msgstr "Gebruik de media van het bericht" msgid "Select post to promote" msgstr "Selecteer bericht om te promoten" msgid "Creating campaign…" msgstr "Campagne aan het maken ..." msgid "Skip and go to my campaigns next time." msgstr "Sla over en ga de volgende keer direct naar mijn campagnes." msgid "Go to my campaigns" msgstr "Ga naar mijn campagnes" msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. " msgstr "" "Je bent 3 minuten verwijderd van
een nieuwsbrief die klaar is om te " "versturen." msgid "Launch my newsletter" msgstr "Lanceer mijn nieuwsbrief" msgid "" "Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n" "\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on " "your site." msgstr "" "Deel en promoot nieuwe berichten automatisch op Facebook, Tumblr\n" "\t\ten LinkedIn. Je kan koppelingen voor jezelf toevoegen of voor alle " "gebruikers op je site." msgid "Name of the notice to dismiss" msgstr "Naam van de melding om af te wijzen." msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s" msgstr "Je abonnement wordt verlengd voor %1$s op %2$s" msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale." msgstr "" "Breid je blog uit met plugins en krachtige tools om je te helpen bij het " "groeien." msgid "" "Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style " "customization." msgstr "" "Maak het nog mooier met eersteklas ontwerpen, 4K video en meer opties om te " "personaliseren." msgid "" "Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site." msgstr "" "Zet de volgende stap met afgeschermde content, betaalde abonnees en een " "reclamevrije site." msgid "Not a trial – blog free for as long as you like." msgstr "Geen proefperiode - blog gratis zolang je wilt." msgid "Best for Blog" msgstr "Beste voor blogs" msgid "Add Instagram photo" msgstr "Instagram foto toevoegen" msgid "" "{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into " "Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure " "it's linked to a Facebook page.{{/italic}}" msgstr "" "{{italic}}Wanneer je op \"verbinden\" klikt, wordt je gevraagd om {{strong}} " "in te loggen bij Facebook{{/strong}}. Als je Instagram Business account er " "niet bij staat, zorg dan dat het gekoppeld is aan een Facebook-pagina.{{/" "italic}}" msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page." msgstr "" "Je Instagram Business account moet gekoppeld zijn aan een Facebook-pagina." msgid "You must have an Instagram Business account." msgstr "Je moet een Instagram Business account hebben." msgid "Requirements for connecting Instagram:" msgstr "Vereisten voor het verbinden van Instagram:" msgid "" "Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram " "when you publish blog posts." msgstr "" "Stimuleer betrokkenheid en bespaar tijd door automatisch afbeeldingen te " "delen op Instagram wanneer je blogberichten publiceert." msgid "Learn how to convert & link your Instagram account." msgstr "Leer hoe je je Instagram-account kan omzetten & koppelen." msgid "" "Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work " "with third party services." msgstr "" "Instagram vereist een business account dat verbonden is met Facebook om te " "kunnen werken met diensten van derden." msgid "While you're at it, you might check out these sites." msgstr "Nu je hier toch bent, kan je misschien deze sites bekijken." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Breng je site naar een hoger niveau. Sla al je media op één plaats op zonder " "je zorgen te maken dat je ruimte tekort komt." msgid "100 GB Storage" msgstr "100GB opslagruimte" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Maak meer ruimte voor foto's, video's en andere media van hoge kwaliteit." msgid "50 GB Storage" msgstr "50GB opslagruimte" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "Now it’s time to start posting." msgstr "Nu is het tijd om berichten te schrijven." msgid "Transfer your site" msgstr "Je site overdragen" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not " "proceed unless you authorize it using the link in the email." msgstr "" "Er is een overdracht-bevestigingsmail naar je verstuurd op " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Controleer je Postvak IN of eventueel je map " "met ongewenste e-mails. De overdracht wordt niet voortgezet, tenzij je deze " "goedkeurt via de link in de e-mail." msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades." msgstr "" "Ik wil het eigendom van de site en al mijn gerelateerde upgrades overdragen" msgid "No posts match your search" msgstr "Er komen geen berichten overeen met je zoekopdracht" msgid "" "There was a problem obtaining the posts list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van je berichten. Probeer " "het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met onze " "ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "" "You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your " "content is published and come back to promote it." msgstr "" "Je hebt nog geen berichten, pagina's of producten gepubliceerd. Zorg ervoor " "dat je inhoud gepubliceerd wordt en kom terug om het te promoten." msgid "You have content to promote" msgstr "Je hebt inhoud om te promoten" msgid "" "You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/" "learnMoreLink}} to get started." msgstr "" "Je hebt nog geen campagnes gemaakt. Klik op {{learnMoreLink}}Promoot{{/" "learnMoreLink}} om te beginnen." msgid "You have no campaigns" msgstr "Je hebt geen campagnes" msgid "No campaigns match your search" msgstr "Geen campagnes die overeen komen met je zoekopdracht" msgid "Testing credentials" msgstr "Inloggegevens aan het testen" msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding." msgstr "" "Controleer of alle velden correct zijn ingevuld voordat je verder gaat." msgid "We could not store your credentials:" msgstr "We konden je inloggegevens niet opslaan:" msgid "Invalid port." msgstr "Ongeldige poort." msgid "We can't accept credentials for the root user." msgstr "We accepteren geen inloggegevens van de root gebruiker." msgid "You are ready to migrate" msgstr "Je bent klaar om te migreren" msgid "Choose your hosting" msgstr "Kies je host" msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials." msgstr "" "Selecteer je host en wij helpen je om de inloggegevens van je server te " "vinden." msgid "Do you need help locating your credentials?" msgstr "Heb je hulp nodig bij het vinden van je inloggegevens?" msgid "" "Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to " "obtain your credentials." msgstr "" "Lees de {{a}}%(hostingProvider)s ondersteuningssite{{/a}} om te zien hoe je " "je inloggegevens kan verkrijgen." msgid "Multi-member LLC" msgstr "LLC met meerdere leden" msgid "Single-member LLC" msgstr "LLC met één lid" msgid "Free zone LLC" msgstr "LLC in vrije zone" msgid "Onboarding unavailable." msgstr "Onboarding niet beschikbaar." msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s" msgstr "Deze aanbieding eindigt op %1s, dus ga snel aan de slag: %2s" msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete" msgstr "Summer Kickoff-uitverkoop: %s korting op Jetpack Security en Complete" msgid "Get %s Off Jetpack Bundles" msgstr "Krijg %s korting op Jetpack-bundels" msgid "This offer ends on %s, so act now:" msgstr "Deze aanbieding eindigt op %s, dus ga snel aan de slag:" msgid "" "Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance " "tools, including real-time backups, web application firewall, malware " "scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your " "business, while we guard your site." msgstr "" "Jetpack biedt gebruiksvriendelijke, uitgebreide beveiligings- en " "prestatietools voor WordPress-sites, inclusief realtime back-ups, een " "webapplicatie-firewall, malwarescans, spambescherming en videohosting. Richt " "je aandacht op je bedrijf; wij regelen de bescherming van je site." msgid "" "Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack " "Security or Complete, now at %s off for the first year!" msgstr "" "Maak nuttig gebruik van onze tijdelijke uitverkoop en bescherm je site met " "Jetpack Security of Complete, nu met %s korting voor het eerste jaar!" msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!" msgstr "" "Tijdelijke aanbieding: Krijg %s korting op Jetpack Security en Complete!" msgid "There has never been a better time to secure your site or store" msgstr "Dit is het ideale moment om je site of winkel te beveiligen." msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!" msgstr "%s KORTING OP Jetpack-bundels; voor beperkte tijd!" msgid "" "Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been " "suspended. Contact our support to request reactivation of your domain." msgstr "" "Omdat het e-mailadres %1$s niet is geverifieerd, is het domein %2$s " "opgeschort. Neem contact op met onze ondersteuning om een verzoek voor het " "opnieuw activeren van je domein in te dienen." msgid "" "Due to the email address %1$s not being verified, the " "domain %2$s has been suspended. Contact our support to " "request reactivation of your domain." msgstr "" "Omdat het e-mailadres %1$s niet is geverifieerd, is het " "domein %2$s opgeschort. Neem contact op met onze " "ondersteuning om een verzoek voor het opnieuw activeren van je domein in te " "dienen." msgid "Your domain %1$s has been suspended" msgstr "Je domein, %1$s, is geschorst" msgid "" "The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been " "successfully verified." msgstr "" "Het e-mailadres %1$s, dat aan je domein %2$s is gekoppeld, is geverifieerd." msgid "" "The email address %1$s, associated with your domain " "%2$s, has been successfully verified." msgstr "" "Het e-mailadres %1$s, dat aan je domein %2$s is gekoppeld, is geverifieerd." msgid "Your contact information for %1$s has been verified" msgstr "Je contactgegevens voor %1$s zijn geverifieerd" msgid "Default account email" msgstr "Standaard account e-mailadres" msgid "WordPress Embeds" msgstr "WordPress-insluitingen" msgid "Embeddable Timelines" msgstr "Insluitbare tijdlijnen" msgid "Stats are disabled on this site." msgstr "Statistieken zijn uitgeschakeld op deze site." msgid "Stats off" msgstr "Stats uit" msgid "%d GB of storage" msgstr "%d GB opslagruimte" msgid "Skip and create a new site" msgstr "Overslaan en een nieuwe site maken" msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year" msgstr "%(quantity)sGB extra ruimte, %(price)s per jaar" msgid "" "

Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness " "Engineers to help with any issue.

\n" "\t\t\t\t\t\t

All other questions are handled by our team as quickly as we " "are able to go through the WordPress support forum.

" msgstr "" "

Betaalde abonnees ontvangen speciale e-mailondersteuning van onze " "toonaangevende Happiness Engineers die bij elk probleem voor je klaar staan." "

\n" "\t\t\t\t\t\t

Ons team behandelt alle andere vragen zo snel mogelijk met " "behulp van het WordPress-ondersteuningsforum.

" msgid "Dedicated email support" msgstr "Speciale e-mailondersteuning" msgid "" "Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically " "resizes your images to an appropriate size, converts them to modern " "efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of " "servers." msgstr "" "Lever afbeeldingen aan van het Content Delivery Network van Jetpack. Past de " "afmetingen van je afbeeldingen automatisch aan een geschikt formaat aan, zet " "ze om naar moderne, efficiënte indelingen zoals WebP en levert ze aan vanuit " "een wereldwijd servernetwerk." msgid "" "Improve page loading speed by only loading images when they are required." msgstr "" "Verbeter de laadsnelheden van pagina’s door alleen afbeeldingen te " "downloaden wanneer ze nodig zijn." msgid "" "Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and " "images can load more quickly." msgstr "" "Niet-essentiële JavaScript draaien nadat de pagina is geladen, zodat stijlen " "en afbeeldingen sneller geladen worden." msgid "" "

It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed " "whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be " "tedious and time-consuming.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Boost’s cloud service can automatically detect when your " "site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind " "the scenes without requiring you to monitor it manually.

" msgstr "" "

Het is van groot belang om essentiële CSS te herstellen om de snelheid " "van je site te optimaliseren wanneer je HTML- of CSS-structuren veranderen. " "Het is een lastig klusje en kost tijd om hier bovenop te zitten.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

De cloudservice van Boost kan automatisch vaststellen of " "de essentiële CSS van je site hersteld moet worden en voert deze functie op " "de achtergrond uit zonder dat je het in de gaten hoeft te houden.

" msgid "Automatic Critical CSS regeneration" msgstr "Automatisch herstellen van essentiële CSS" msgid "Automatically updated" msgstr "Automatische updates" msgid "" "

To enhance the speed of your site, with this plan you will need to " "optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever " "you:

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Make theme changes.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Write a new post/page.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Edit a post/page.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Activate, deactivate, or update plugins that impact " "your site layout or HTML structure.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Change settings of plugins that impact your site " "layout or HTML structure.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Upgrade your WordPress version if the new release " "includes core CSS changes.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
" msgstr "" "

Met dit abonnement moet je je CSS optimaliseren met behulp van de functie " "voor handmatig herstellen van essentiële CSS uitvoeren om de snelheid van je " "site te verbeteren wanneer je:

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Wijzigingen aanbrengt in het thema.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Een nieuw bericht/pagina opstelt.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Een bericht/pagina bewerkt.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Plugins activeert, deactiveert of updatet die de lay-" "out of HTML-structuur van je site beïnvloeden.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Plugininstellingen wijzigt die de lay-out of HTML-" "structuur van je site beïnvloeden.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Je WordPress-versie upgradet als de nieuwe release " "belangrijke wijzigingen in CSS bevat.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
" msgid "Manual Critical CSS regeneration" msgstr "Handmatig herstellen van essentiële CSS" msgid "Must be done manually" msgstr "Moet handmatig gedaan worden" msgid "" "Move important styling information to the start of the page, which helps " "pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the " "entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS." msgstr "" "Verplaats belangrijke gegevens over stijl naar het begin van de pagina, " "waardoor je content sneller wordt weergegeven en je gebruikers niet hoeven " "te wachten tot de hele pagina geladen is. Vaak essentiële CSS genoemd." msgid "Source URL: %1$s" msgstr "Bron-URL: %1$s" msgid "Centralized site management" msgstr "Centraal sitebeheer" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools" msgid "" "A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when " "building their sites. Is clean, direct, and customizable." msgstr "" "Een eenvoudig thema ontworpen om de ervaring van restauranteigenaars te " "vereenvoudigen bij het bouwen van hun sites. Strak, direct en aanpasbaar." msgid "Subscription type" msgstr "Abonnementstype" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms." msgstr "" "Om je site te helpen transparant te blijven onder privacywetgeving zoals de " "AVG, kan Akismet onder je reactieformulieren een verklaring weergeven voor " "je gebruikers." msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet-statistieken" msgid "" "Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s." msgstr "Real-time cloudback-ups met één-klik herstel. Vanaf %(amount)s." msgid "Are you sure you want to remove this email address?" msgstr "Weet je zeker dat je dit e-mailadres wilt verwijderen?" msgid "Remove Email" msgstr "E-mail verwijderen" msgid "This email address is already in use." msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik." msgid "" "Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or " "" msgstr "" "Selecteer de WordPress.com site waar je je oude site naartoe verplaatst of " "" msgid "Pick your destination" msgstr "Kies je bestemming" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your " "message right away." msgstr "" "We weten dat je tijd kostbaar is. Als je liever niet wacht, kan je op de " "%(cancelButtonLabel)s knop hieronder klikken om terug te gaan en je " "bericht meteen in te dienen." msgid "Your free trial will be ready in just a moment." msgstr "Je gratis proefversie is zo klaar." msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes." msgstr "" "Je gratis proefperiode wordt momenteel ingesteld en kan enkele minuten duren." msgid "Hang tight! " msgstr "Nog even geduld!" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "" "Wist je dat Woo op bijna 4 miljoen winkels wereldwijd draait? Je bent in " "goed gezelschap." msgid "Documents submitted for verification succcesfully!" msgstr "Documenten ter verificatie ingediend met succes!" msgid "You can only upload up to three documents." msgstr "Je kan maximaal drie documenten uploaden." msgid "Upload & automatically share images and videos to social media" msgstr "" "Video's en afbeeldingen uploaden en automatisch delen naar sociale media" msgid "Share multiple images to social media" msgstr "Deel meerdere afbeeldingen naar sociale media" msgid "Multi-image sharing" msgstr "Delen van meerdere beelden" msgid "Image generator" msgstr "Afbeeldingen generator" msgid "Uploaded file is larger than 5MB." msgstr "Het geüploade bestand is groter dan 5MB." msgid "Uploaded file is not a PDF or an image." msgstr "Het geüploade bestand is geen pdf of afbeelding." msgid "Invalid uploaded file" msgstr "Het geüploade bestand is ongeldig" msgid "You can upload at most 3 files for verification." msgstr "Je kunt ter verificatie maximaal 3 bestanden uploaden." msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terug inschrijven bij %s." msgid "Learn more in this support guide." msgstr "Meer informatie in deze ondersteuningsgids." msgid "" "In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party " "cookies for WordPress.com." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot de live chat widget moet je cookies van derden " "voor WordPress.com inschakelen." msgid "Action needed" msgstr "Actie noodzakelijk" msgid "Connect your site with your WordPress.com account" msgstr "Verbind je site met je WordPress.com account" msgid "Hosting configuration changed" msgstr "Hosting-configuratie is veranderd" msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "Je site bevat aangepaste stijlen die alleen zichtbaar zijn voor bezoekers na " "het upgraden naar het %s abonnement of hoger." msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "Je site bevat aangepaste stijlen die alleen zichtbaar zijn voor bezoekers na " "upgraden naar het %s abonnement of hoger." msgid "Please provide a site description" msgstr "Vul een site beschrijving in" msgid "Please provide a site title" msgstr "Vul een site titel in" msgid "Choose the data center that best suits your needs." msgstr "Kies het datacenter dat het beste bij je wensen past." msgid "Custom data center" msgstr "Ander datacenter" msgid "Optimal data center" msgstr "Optimaal datacenter" msgid "" "Your site will replicate in real-time to a second data center in a different " "region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Je site wordt in real-time gerepliceerd naar een tweede datacenter in een " "andere regio. {{supportLink}}Lees meer{{/supportLink}}." msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI." msgstr "Bedankt voor je feedback! We gebruiken het om onze AI te verbeteren." msgid "Set up Tap to Pay" msgstr "Tap to Pay instellen" msgid "" "Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "" "Het instellen van Tap to Pay op iPhone is snel, veilig en makkelijk om te " "doen, en er zijn geen extra terminals of kaartlezers nodig." msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments" msgstr "Accepteer contactloze betalingen met WooCommerce Payments" msgid "" "Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually " "explicit material, adult services and controlled or highly regulated " "substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-" "derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines." msgstr "" "Content met inbegrip van, maar niet beperkt tot, vuurwapens, vuurwerk, " "expliciet seksueel materiaal, seksuele diensten en gecontroleerde of in hoge " "mate gereguleerde stoffen (bijv. alcohol, tabak, e-liquids, marihuana en " "andere van cannabis afkomstige producten). Je kunt meer lezen over " "gereguleerde producten in onze Winkelrichtlijnen." msgid "" "This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way " "without your permission." msgstr "" "Dit is content of gedrag dat je zonder jouw toestemming op een duidelijke " "manier seksualiseert." msgid "" "How did you determine that the website is not created for the purpose of " "journalism or academic study?" msgstr "" "Hoe heb je bepaald dat de website niet is gemaakt voor journalistiek of " "academisch onderzoek?" msgid "" "I am the person or someone given express permission to act on behalf of the " "person who the behavior is directed at…" msgstr "" "Ik ben de persoon of ben gemachtigd om in naam van de persoon te handelen op " "wie het gedrag gericht was…" msgid "" "Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or " "by someone given express permission to act on behalf of that person. If the " "person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask " "them to contact us directly." msgstr "" "Pesterijen kunnen alleen worden gemeld door de persoon op wie het gedrag " "gericht is of door iemand die gemachtigd is om in naam van deze persoon te " "handelen. Als de persoon voor wie je contact met ons opneemt iemand is die " "je kent, vraag deze persoon dan om rechtstreeks contact met " "ons op te nemen." msgid "" "I am not the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person who the behavior is directed at…" msgstr "" "Ik ben niet de persoon noch ben ik gemachtigd om in naam van de persoon te " "handelen op wie het gedrag gericht was…" msgid "" "Are you the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person that the behavior is directed at?" msgstr "" "Ben je de persoon of ben je gemachtigd om in naam van de persoon te handelen " "op wie het gedrag gericht was?" msgid "This account is already connected." msgstr "Dit account is al verbonden." msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitschrijven van %s." msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "" "Je bent succesvol uitgeschreven en zal niet langer e-mails ontvangen van %s." msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "privacybeleid van WordPress.com" msgid "Your information will be used in accordance with %s." msgstr "Je gegevens worden gebruikt in overeenstemming met het %s." msgid "Find your perfect-fit plan here." msgstr "Vind hier jouw perfecte abonnement." msgid "Find support here." msgstr "Krijg hier ondersteuning." msgid "Support Guides" msgstr "Ondersteuningsgidsen" msgctxt "Jetpack AI Plan" msgid "AI" msgstr "AI" msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "Cadeau geven" msgid "CDN (Content Delivery Networks)" msgstr "CDN (Content Delivery Networks)" msgid "VideoPress (free tier)" msgstr "VideoPress (gratis niveau)" msgid "Social (free tier)" msgstr "Social (gratis niveau)" msgid "60k API calls/mo" msgstr "60k API-calls/maand" msgid "Entrepreneur plan" msgstr "Entrepreneur abonnement" msgid "Unlimited shares/mo" msgstr "Onbeperkt delen/maand" msgid "10k API calls/mo" msgstr "10k API-calls/maand" msgid "10GB cloud storage" msgstr "10GB cloud opslagruimte" msgid "15k API calls/mo" msgstr "15.000 API-calls/maand" msgid "Powerful, instant site search." msgstr "Krachtig en direct zoeken op de site." msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection." msgstr "" "Bespaar tijd door niet langer handmatig spam te controleren. Bescherming " "tegen spam van reacties en formulieren." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "Realtime back-ups terwijl je werkt. Een logboek van {{span}}1 jaar{{/span}} " "wijzigingen. Onbeperkt herstellen in één klik." msgid "Also included:" msgstr "Ook inbegrepen:" msgid "" "If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} " "or adding more storage." msgstr "" "Als je meer dagen back-up nodig hebt, probeer dan {{link}}de grootte van de " "back-up te verkleinen{{/link}} of meer opslag toe te voegen." msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}" msgstr "Kies een abonnement of {{link}}start met een ander thema{{/link}}." msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes" msgstr "" "per maand, %(rawPrice)s om de twee jaar gefactureerd, exclusief belastingen" msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "per maand, %(rawPrice)s jaarlijks gefactureerd, exclusief belastingen" msgid "A rocketship" msgstr "Een raket" msgid "Verblio logo" msgstr "Verblio logo" msgid "SimpleTexting logo" msgstr "SimpleTexting logo" msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Logo's voor Facebook, Twitter, LinkedIn en Tumblr" msgid "A stack of coins" msgstr "Een stapel munten" msgid "Fiverr logo" msgstr "Fiverr logo" msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social" msgstr "Lees meer informatie over het delen van berichten met Jetpack Social" msgid "Dismiss domain name promotion" msgstr "Domeinnaam aanbieding afwijzen" msgid "25k API calls/mo" msgstr "25.000 API calls/maand" msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it." msgstr "Als je je e-mailadres bijwerkt, moet je het verifiëren." msgid "Show next prompt" msgstr "Volgende aanwijzing tonen" msgid "Show previous prompt" msgstr "Vorige aanwijzing tonen" msgid "Start migration" msgstr "Start migratie" msgid "Upgrade and migrate" msgstr "Upgraden en migreren" msgid "" "Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan." msgstr "" "Het migreren van thema's, plugins, gebruikers en instellingen vereist een " "%(plan)s abonnement" msgid "Manage Akismet key" msgstr "Beheer Akismet-sleutel" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and " "customers." msgstr "" "Bij WordPress.com beschik je over alle tools die je nodig hebt om content te " "publiceren en producten te verkopen, en dat allemaal vanuit hetzelfde " "platform. Creëer een krachtige webwinkel en installeer extra plugins om je " "producten aan te passen, klanten aan te trekken en je verkoopcijfers te " "verhogen. Test al je product- en ontwerpwijzigingen uit op een testsite zonder dat dit effect heeft op je live " "site en klanten." msgid "Test product and design changes in a staging site." msgstr "Test product- en ontwerpwijzigingen in een staging-site." msgid "Free staging site" msgstr "Gratis staging-site" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your " "business and design changes on a staging " "site without affecting your live site and customers." msgstr "" "Begin met een van de honderden professionele WordPress-thema's, of upload je " "eigen thema. Voeg je logo, kleuren, media en meer toe. Je bezoekers hebben " "een snelle, soepele ervaring, op welk apparaat dan ook. Test al je bedrijfs- " "en ontwerpwijzigingen uit op een testsite zonder dat dit effect heeft op je live site en klanten." msgid "Invalid source blog ID or URL." msgstr "Ongeldige blog-ID of URL van bron" msgid "Legal process" msgstr "Wettelijk proces" msgid "Plugin install failed because the result was invalid." msgstr "" "De installatie van de plugin is mislukt omdat het resultaat niet geldig was." msgid "Open overlay from filter links" msgstr "Overlay van de filterlinks openen" msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar" msgstr "" "Overlay openen wanneer de filters buiten de Jetpack Sidebar gebruikt worden" msgid "Filtering Search Overlay" msgstr "Zoek-overlay filteren" msgid "Seamless WordPress integration:" msgstr "Naadloze WordPress integratie:" msgid "AI" msgstr "AI" msgid "Your storage usage forecast:" msgstr "Jouw voorspelling voor opslaggebruik:" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups " "for your site. We forecast this based on the size of your site (" "%2$s) and plan storage limit (%4$s)." msgstr "" "VaultPress Jetpack Backup houdt %1$s volledige back-ups van " "je site. We hebben dit ingeschat op basis van de grootte van je site " "(%2$s) en de opslaglimiet van je " "abonnement (%4$s)." msgid "Link in Bio pages" msgstr "Link in Bio-pagina’s" msgid "Select license" msgstr "Selecteer licentie" msgid "" "Need more help? Click the button below to send your " "message. For reference, here is what you wrote:" msgstr "" "Meer hulp nodig? Klik op de knop hieronder om je bericht te " "versturen. Ter referentie, hier is wat je schreef:" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "Cancel button below and continue submitting your message right away." msgstr "" "We weten dat je tijd kostbaar is. Als je liever niet wacht, kan je op de " "annuleerknop hieronder klikken om je bericht meteen in te sturen." msgid "" "Our system is currently generating a possible solution for you, which " "typically takes about 30 seconds." msgstr "" "Ons systeem genereert momenteel een mogelijke oplossing voor je, wat meestal " "ongeveer 30 seconden duurt." msgid "Quick response:" msgstr "Snelle reactie:" msgid "" "All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to " "continue" msgstr "" "Alle velden gemarkeerd als verplicht ({{span}}*{{/span}}) moeten worden " "ingevuld om verder te gaan." msgid "%(field)s is required." msgstr "%(field)s is vereist." msgid "Destination" msgstr "Bestemming" msgid "Duration (days)" msgstr "Duur (dagen)" msgid "Estimated people reached per day" msgstr "Geschat bereik van mensen per dag" msgid "Budget and duration" msgstr "Budget en duur" msgid "Ad creative" msgstr "Creatieve advertentie" msgid "Targeted Devices" msgstr "Gerichte apparaten" msgid "family@email.com" msgstr "familie@email.com" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions." msgstr "Maak een krachtige online winkel met ingebouwde premium extensies." msgid "Photography Class" msgstr "Fotografie cursus" msgid "" "From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the " "Marketing tab, where you can:" msgstr "" "Vanop je dashboard, vouw het gebied Tools in het menu uit en klik vervolgens " "op het tabblad Marketing. Hier kan je:" msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "" "Upgrade je abonnement en krijg toegang tot 50.000 WordPress plugins om de " "functionaliteit van je site uit te breiden." msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "17 onmisbare WordPress plugins (handig voor alle sites)" msgid "VaultPress Backup 1GB" msgstr "VaultPress Backup 1GB" msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam." msgstr "Inclusief VaultPress Backup 1GB en Akismet Anti-spam." msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\"" msgstr "" "\"Geweldige ondersteuning en gemakkelijk te volgen instructies. Zeer " "gewaardeerd.\"" msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\"" msgstr "\"Geweldige, efficiënte ondersteuning die mijn probleem oploste!\"" msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\"" msgstr "\"Professionele klantenservice. Snelle en goede ondersteuning.\"" msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\"" msgstr "" "\"De ondersteuning die ik zojuist heb ontvangen ging boven mijn " "verwachtingen!\"" msgid "" "\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\"" msgstr "" "\"Snelle reactie & geweldige ondersteuning. Mijn probleem werd snel opgelost." "\"" msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\"" msgstr "\"... een geweldig ondersteuningsteam. Snel en vriendelijk.\"" msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\"" msgstr "\"De ondersteuning is snel en efficiënt. Een aanrader.\"" msgid "" "\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses " "each time I hit a wall. Thanks, support team!\"" msgstr "" "\"Voor het eerst een webshop opgezet en snelle, geweldige reacties gekregen " "telkens als ik tegen een muur aanliep. Bedankt, support team!\"" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions" msgstr "Bouw een krachtige webwinkel met ingebouwde premium extensies." msgid "" "Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking " "codes." msgstr "" "Bekijk de verzendkosten in real time, druk labels af en geef je klanten een " "trackingcode." msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies." msgstr "Groei wereldwijd door meer dan 135 valuta te accepteren." msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "Verkoop in meer dan 60 landen" msgid "" "Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to " "pay." msgstr "" "Haal de hobbels uit het afrekenen door je klanten verschillende betaalwijzen " "te bieden." msgid "Streamlined checkout" msgstr "Gestroomlijnd afrekenen" msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking." msgstr "" "Houd de voorraad up-to-date door deze in real time bij te houden en met " "behulp van POS-integratie." msgid "Offer personalized packages and bulk discounts." msgstr "Bied gepersonaliseerde aanbiedingen en bulkkortingen." msgid "" "Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, " "advanced analytics, and automation." msgstr "" "Geavanceerde e-mailmarketingfunctie, inclusief segmentatie van abonnees, " "geavanceerde analyses en automatisering." msgid "Custom marketing automation" msgstr "Geautomatiseerde marketing op maat" msgid "" "Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or " "coupons as a reward." msgstr "" "Verhoog de autonome omzet met een doorverwijzingsprogramma voor klanten en " "bied gratis cadeaus of coupons aan als beloning." msgid "Referral and loyalty programs" msgstr "Doorverwijzings- en loyaliteitsprogramma's" msgid "Dynamic product upsells" msgstr "Dynamische bijverkoop voor producten" msgid "Automatically notify customers when your products are restocked." msgstr "Informeer klanten automatisch als je producten weer op voorraad zijn." msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders." msgstr "" "Specificeer de minimale en maximale toegestane productaantallen voor " "bestellingen." msgid "Min/max order quantities" msgstr "Minimale/maximale bestelhoeveelheden" msgid "" "Give customers the freedom to build their own products utilizing your " "existing items." msgstr "" "Geef klanten de vrijheid om hun eigen producten samen te stellen op basis " "van jouw bestaande artikelen." msgid "" "Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations " "like engraving." msgstr "" "Vergroot je omzet met extra's zoals een cadeauverpakking of " "gepersonaliseerde elementen, bijvoorbeeld een gravure." msgid "Product add-ons" msgstr "Add-ons voor producten" msgid "" "Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by " "brand." msgstr "" "Maak, wijs toe en vermeld merken voor producten en laat klanten op merk " "bekijken." msgid "Display products by brand" msgstr "Toon producten per merk" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited " "products and services." msgstr "" "Breid je winkel zoveel uit als je maar wilt en voeg een onbeperkt aantal " "producten en diensten toe." msgid "" "Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout " "editing." msgstr "" "Verfijn het ontwerp van je winkel met merkconforme stijlen en door de lay-" "out te bewerken door middel van het verslepen van elementen." msgid "Powerful store design tools" msgstr "Krachtige ontwerptools voor winkels" msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme." msgstr "" "Versterk het ontwerp van jouw winkel met een professioneel ontworpen thema." msgid "Sorry, added space is not available for your site." msgstr "Sorry, toegevoegde ruimte is niet beschikbaar op jouw website." msgid "All guides within " msgstr "Alle handleidingen binnen " msgid "All other guides within " msgstr "Alle andere handleidingen binnen " msgid "" "Bring your subscribers with you — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "Neem je abonnees mee - of voeg er een paar manueel toe - om je " "nieuwsberichten te delen." msgid "%(title)s is powered by WordPress.com" msgstr "%(title)s wordt aangedreven door WordPress.com" msgid "" "Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place." msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van %s en voor je inzet om van het web iets moois " "te maken." msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "Begint bij {{b}}%(price)s{{/b}} per jaar." msgid "Set up payment method" msgstr "Betaalmethode instellen" msgid "Back to Support" msgstr "Terug naar Ondersteuning" msgid "Total cost $%1$s %2$s" msgstr "Totale kosten $ %1$s %2$s" msgid "Standard licenses" msgstr "Standaard licenties" msgid "Standard license" msgstr "Standaard licentie" msgid "No standard licenses." msgstr "Geen standaard licenties." msgid "Debug site" msgstr "Onderzoek fouten op deze site" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on X." msgstr "" "Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op X deelt." msgid "This is what your social post will look like on X:" msgstr "Zo ziet je sociale bericht eruit op X:" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Tumblr." msgstr "" "Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op Tumblr " "deelt." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on LinkedIn." msgstr "" "Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op LinkedIn " "deelt." msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:" msgstr "Dit is hoe je bericht er uit zal zien op LinkedIn:" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more " "storage." msgstr "" "Als je meer back-updagen nodig hebt, probeer dan de back-upgrootte te " "verkleinen of meer opslagruimte toe te voegen." msgid "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}." msgid_plural "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}." msgstr[0] "" "Op basis van de huidige grootte van je site zal Jetpack een {{strong}}" "volledige back-up van %(forecastInDays)d dag{{/strong}} bewaren." msgstr[1] "" "Op basis van de huidige grootte van je site zal Jetpack een {{strong}}" "volledige back-up van %(forecastInDays)d dagen{{/strong}} bewaren." msgid "Backup archive size" msgstr "Grootte back-up archief" msgid "" "Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button " "below to send your message to our support team." msgstr "" "Sorry, we konden het door AI gegenereerde antwoord niet laden. Klik op de " "knop hieronder om je bericht naar ons ondersteuningsteam te sturen." msgid "Really, any minute now…" msgstr "Echt, elk moment nu ..." msgid "Any minute now…" msgstr "Bijna klaar ..." msgid "I'm still writing, thank you for your patience!" msgstr "Ik ben nog steeds aan het schrijven, bedankt voor je geduld!" msgid "Processing the information found…" msgstr "De gevonden informatie aan het verwerken ..." msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…" msgstr "Bedankt voor je geduld, dit kan even duren ..." msgid "Gathering all the data…" msgstr "Gegevens aan het verzamelen ..." msgid "Finding relevant support documentation…" msgstr "Relevante documentatie aan het zoeken ..." msgid "Gathering quick response." msgstr "Snel antwoord aan het opvragen." msgid "Log in with your WordPress.com account." msgstr "Log in met je WordPress.com account" msgid "\"%1$s\"" msgstr "'%1$s'" msgid "Thank you for your submission" msgstr "Bedankt voor je inzending" msgid "There are errors in your submission" msgstr "Er zitten fouten in je inzendingen" msgid "There was an error with your request" msgstr "Er is een fout opgetreden met je aanvraag" msgid "Publish your posts to your Mastodon instance." msgstr "Publiceer je berichten op je Mastodon-instantie." msgid "" "The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "Kies voor het volledige Jetpack-pakket met realtime beveiliging, verbeterde " "websiteprestaties en hulpmiddelen om je onderneming te laten groeien." msgid "One-click fixes" msgstr "Oplossingen met één druk op de knop" msgid "Starts with 10GB backup storage" msgstr "Begint met 10GB opslagruimte voor back-ups" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security.

Includes VaultPress " "Backup, Jetpack Scan, and Akismet." msgstr "" "Gemakkelijk te gebruiken, uitgebreide sitebeveiliging

Bevat " "VaultPress Backup, Jetpack Scan en Akismet." msgid "Starts with 10GB of backup storage" msgstr "Begin met 10GB opslagruimte voor back-ups" msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "%(amountThreshold)s." msgstr "" "De betaling wordt gedaan zodra het totale openstaande bedrag " "%(amountThreshold)s heeft bereikt." msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum " "%(amountThreshold)s needed to make the payment." msgstr "" "Het openstaande bedrag van %(amountOwed)s is niet hoger dan de minimale " "%(amountThreshold)s die nodig is om de betaling uit te voeren." msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive" msgstr "De status van de ‘Verplaatsen naar WordPress.com’-plugin is inactief." msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible" msgstr "" "De versie van de ‘Verplaatsen naar WordPress.com’-plugin is incompatibel." msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site." msgstr "" "De ‘Verplaatsen naar WordPress.com’-plugin is niet op deze website gevonden." msgid "" "What types of email messages do you send? Can you provide samples of the " "different types of messages you have sent in the last three months or plan " "to send?" msgstr "" "Welke soorten e-mailberichten verstuur je? Kan je voorbeelden geven van de " "verschillende soorten berichten die je in de afgelopen drie maanden hebt " "verstuurd of van plan bent te sturen?" msgid "Do you engage in affiliate marketing?" msgstr "Werk je met affiliate marketing?" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "Heb je ooit een lijst met e-mailadressen van abonnees gekocht? Kan je meer " "vertellen over waar je deze lijst vandaan hebt en of de gebruikers akkoord " "zijn gegaan met het ontvangen van e-mails van derden toen ze zich destijds " "inschreven?" msgid "" "How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce " "management system in place before and can confirm that your import list " "doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses." msgstr "" "Hoe ben je omgegaan met verzoeken tot uitschrijving? Heb je al eens een " "managementsysteem voor e-mailbounces gehad en kan je bevestigen dat jouw " "importlijst geen ongeldige of uitgeschreven e-mailadressen bevat?" msgid "" "Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive " "emails from your website/Newsletter?" msgstr "" "Kan je garanderen dat deze abonnees hebben bevestigd dat ze e-mails van jouw " "website/nieuwsbrief willen ontvangen?" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "Hoe heb je de e-mailadressen verzameld voor de abonnees die je importeert? " "Zou je de link naar de inschrijfbron willen delen, als deze online " "beschikbaar is?" msgid "Could you please reply to this email with the following details?" msgstr "Zou je deze e-mail willen beantwoorden met de volgende gegevens?" msgid "" "You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further " "information to help you get back up and running." msgstr "" "Je hebt onlangs %1$s abonnees bereikt op je website door middel van de functie Abonnees importeren. Wij zouden nu graag wat meer " "willen weten, zodat we je weer op gang kunnen helpen." msgid "" "To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify " "certain actions and temporarily pause functionality for larger imports." msgstr "" "Om ervoor te zorgen dat ons platform veilig blijft en om misbruik te " "voorkomen, moeten we soms bepaalde acties verifiëren en tijdelijk de functie " "voor grotere imports stopzetten." msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "Je hebt %1$s abonnees overschreden voor %2$s" msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "Actie vereist: je hebt %1$s abonnees overschreden voor %2$s" msgid "" "Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of " "WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive " "updates and support." msgstr "" "Plugin abonnement niet gevonden of je hebt de plugin niet op WordPress.com " "gekocht. Koop een WordPress.com abonnement als je updates en ondersteuning " "wilt ontvangen." msgid "Copyright and Trademark infringement." msgstr "Schending van het auteursrecht en handelsmerk." msgid "Regulated Material" msgstr "Gereguleerd materiaal" msgid "Concerns about my private information." msgstr "Zorgen over mijn privé-informatie." msgid "Abusive content, harassment, and defamation." msgstr "Grove content, pesterijen en smaad." msgid "" "Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as " "posting a large amount of machine-written content or excessively liking and " "following other blogs in an automated manner." msgstr "" "Maak een melding van een site die spam of buitensporige geautomatiseerde " "acties toont, zoals het plaatsen van een grote hoeveelheid door een machine " "geschreven content of het buitensporig liken en volgen van andere blogs op " "een geautomatiseerde wijze." msgid "Spam or excessive automated actions" msgstr "Spam of buitensporige geautomatiseerde acties" msgid "Sexually Explicit Material" msgstr "Seksueel expliciet materiaal" msgid "The WordPress.com Support Team" msgstr "Het ondersteuningsteam van WordPress.com" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "Heb je ooit een lijst met e-mailadressen van iemand gekocht? Kan je meer " "vertellen over waar je deze lijst vandaan hebt en of de gebruikers akkoord " "zijn gegaan met het ontvangen van e-mails van derden toen ze zich destijds " "inschreven?" msgid "We ran into a problem importing your subscribers" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het importeren van je abonnees" msgid "Add email address" msgstr "E-mailadres toevoegen" msgid "Later" msgstr "Later" msgid "" "Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}" "resend{{/button}} it." msgstr "" "Wacht alsjeblieft even. Als je het niet ontvangen hebt, kunnen we het " "{{button}}opnieuw versturen{{/button}}." msgid "Please enter the code you received via email" msgstr "Voer de code in die je per e-mail hebt ontvangen" msgid "We’ll send a code to verify your email address." msgstr "We sturen een code om je e-mailadres te verifiëren." msgid "Give this email a nickname for your personal reference." msgstr "Geef deze e-mail een bijnaam voor je persoonlijke referentie" msgid "Please enter a valid address." msgstr "Voer een geldig adres in." msgid "" "24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning " "with one-click fixes" msgstr "" "24 uur per dag bescherming met onze automatische website-firewall en " "malwarescanning met oplossingen met één druk op de knop." msgid "Jetpack Social connection error code" msgstr "Jetpack Social verbindingsfoutcode" msgid "" "Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one " "prompt for each day." msgstr "" "Forceer de teruggegeven prompts om van een specifiek jaar te zijn. Geeft " "slechts één prompt per dag terug." msgid "tax (VAT/GST/CT)" msgstr "tax (BTW/GST/CT)" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "" "Bedankt voor je aankoop. We hebben je een e-mail gestuurd met je " "betalingsbewijs voor %s." msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade." msgstr "Gefeliciteerd met je gloednieuwe spamblokkerende upgrade." msgid "chrisfromwork@email.com" msgstr "chrisvanhetwerk@email.com" msgid "bestie@email.com" msgstr "bestie@email.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nieuwe site %(siteURL)s gemaakt." msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Deze bundel omvat:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-spam (1k API gesprekken/m){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Deze bundel bevat:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10.000 API-calls per maand){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, " "it does not have an associated payment method." msgstr "" "Je abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland staat " "om op %s verlengd te worden, zijn er geen bijbehorende betalingsmethoden " "gevonden." msgid "Small sites" msgstr "Kleine sites" msgid "2M API calls per month" msgstr "2M API calls per maand" msgid "Starts with 1GB of storage" msgstr "Start met 1GB opslagruimte" msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "Vereist" msgid "Please resubmit" msgstr "Opnieuw indienen" msgid "Invalid email provided" msgstr "Ongeldige e-mail opgegeven" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "" "Je e-mailadres voor het geval we contact met je moeten opnemen voor meer " "informatie" msgid "Deceased Site Owner" msgstr "Overleden site-eigenaar" msgid "Account Recovery Form" msgstr "Formulier Accountherstel" msgid "Close My Account" msgstr "Mijn account verwijderen" msgid "Popular sites" msgstr "Populaire sites" msgid "1GB of cloud storage" msgstr "1GB cloudopslag" msgid "WooPay request is not signed correctly." msgstr "De WooPay aanvraag is niet correct ondertekend." msgid "" "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk " "filtering." msgstr "" "De betaling van deze bestelling is een fysieke betaling en heeft je " "risicofilter vermijd." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The " "authorization for the charge appears to have failed." msgstr "" "De betaling van deze bestelling is door je risicofilter gemarkeerd als voor " "beoordeling. De verificatie voor deze betaling lijkt te zijn mislukt." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The " "authorization for the charge appears to have expired." msgstr "" "De betaling van deze bestelling is door je risicofilter gemarkeerd als voor " "beoordeling. De verificatie voor deze betaling lijkt te zijn verlopen." msgid "" "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge " "was manually blocked after review." msgstr "" "Deze transactie is door je risicofilters gemarkeerd als voor beoordeling en " "de betaling is handmatig geblokkeerd na beoordeling." msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You " "can review the details and determine whether to approve or block the payment." msgstr "" "De betaling van deze bestelling is gemarkeerd als voor beoordeling door je " "risicofilter. Je kunt de details bekijken de bepalen of je de betaling wilt " "goedkeuren of blokkeren." msgid "" "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk " "filters to determine its outcome status." msgstr "" "De status van de betaling van deze bestelling is nog niet bepaald, aangezien " "deze de fraude- en risicofilters nog niet heeft doorlopen." msgid "" "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no " "pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held " "stock." msgstr "" "De betaling van deze bestelling is geblokkeerd door je risicofilter. Er is " "geen autorisatie in afwachting. De bestelling kan worden geannuleerd om " "gereserveerde inventaris te verminderen." msgid "The payment for this order passed your risk filtering." msgstr "De betaling van deze bestelling is goedgekeurd door je risicofilter." msgid "No action taken" msgstr "Geen actie ondernomen" msgid "Held for review" msgstr "Gemarkeerd als voor beoordeling" msgid "Red shield outline" msgstr "Omtrek rood schild" msgid "Orange shield outline" msgstr "Omtrek oranje schild" msgid "Green check mark" msgstr "Groen vinkje" msgid "Fraud & Risk" msgstr "Fraude en risico" msgid "Fraud protection" msgstr "Bescherming tegen fraude" msgid "No account settings provided" msgstr "Geen accountinstellingen opgegeven" msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings." msgstr "" "De parameter voor zoeken moet uit een tekenreeks, of een aantal tekenreeksen " "bestaan." msgid "Intentions require at least one payment method" msgstr "Intenties vereisen ten minste één betalingsmethode" msgid "" "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts " "filter." msgstr "" "%1$s is geen geldige omleidings-URL. Gebruik een URL in de filter " "allowed_redirect_hosts." msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s." msgstr "%1$s is geen geldige datum voor indeling %2$s." msgid "%s is not a supported currency for payments." msgstr "%s is geen ondersteunde valuta voor betalingen." msgid "%s is not a valid Stripe identifier" msgstr "%s is geen geldig Stripe-ID" msgid "Empty parameter is not allowed" msgstr "Een lege parameter is niet toegestaan" msgid "The requested order was not found." msgstr "De gevraagde bestelling is niet gevonden." msgid "" "🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk " "filters.

View more details." msgstr "" "🚫 Een betaling van %1$s is geblokkeerd door een of " "meer risicofilters.

Bekijk meer details." msgid "" "⛔ A payment of %1$s was held for review by one or " "more risk filters.

View more details." msgstr "" "⛔ Een betaling van %1$s is gemarkeerd als voor beoordeling " "door een of meer risicofilters.

Bekijk meer details." msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s" msgstr "Registratie van betaling mislukt met de volgende melding: %s" msgid "The payment cannot be canceled" msgstr "De betaling kan niet geannuleerd worden" msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders." msgstr "" "Betaling kan niet worden geannuleerd voor gedeeltelijk of volledig " "terugbetaalde bestellingen." msgid "Transaction Fee:" msgstr "Transactiekosten:" msgid "Reduce backup size" msgstr "Verklein de back-upgrootte" msgid "Add more storage" msgstr "Voeg meer opslag toe" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add " "more storage." msgstr "" "Als je meer dagen nodig hebt voor het behouden van back-ups, probeer dan de " "hoeveelheid opgeslagen gegevens te verminderen of voeg meer opslag toe." msgid "" "VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full " "backups for your site. We forecast this based on the size of your site " "(%2$s) and plan storage limit (" "%4$s)." msgstr "" "VaultPress Jetpack Backup houdt %1$d dagen volledige back-" "ups van je site. We hebben dit voorspeld op basis van de grootte van je site " "(%2$s) en de opslaglimiet van je " "abonnement (%4$s)." msgid "How to ensure you have enough space for your backups" msgstr "Zo kan je verzekeren dat je genoeg ruimte hebt voor je back-ups" msgid "" "Here are the instructions on how to add your server " "credentials to Jetpack." msgstr "" "Hier volgen instructies voor het toevoegen van je " "servergegevens aan Jetpack." msgid "" "Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and " "real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "Gefeliciteerd, er is een volledige back-up gemaakt van je site %1$s en er worden realtime back-ups gemaakt terwijl je deze bewerkt." msgid "" "Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and " "WordPress.com." msgstr "" "Gebruik Blaze om je publiek te laten groeien door je inhoud te promoten op " "Tumblr en WordPress.com." msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Vergroot je publiek door je inhoud te promoten op Tumblr en WordPress.com." msgid "Transform content to an ad with a click." msgstr "Zet content met één klik om in een advertentie." msgid "Powered by Blaze" msgstr "Mogelijk gemaakt door Blaze" msgid "Your blog’s ready!" msgstr "Je blog is klaar!" msgid "" "Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Poema eert de gerespecteerde Portugese schrijver en dichter Fernando Pessoa " "en zijn vele pseudoniemen. Het minimalistische ontwerp bestaat uit een zwart-" "wit kleurenschema, aangevuld met een elegant serif-lettertype. De zorgvuldig " "gemaakte sjablonen van Poema beschikken over een comfortabele contentbrede " "en nauwkeurig bedachte lege ruimte, wat voor een kalme en immersieve " "leeservaring zorgt, ideaal voor het bewonderen van poëzie." msgid "" "Learn more " "about cleaning your site" msgstr "" "Meer informatie " "over het opschonen van je website" msgid "" "To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if " "possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website." msgstr "" "Om je website schoon te maken, stellen we voor om een tool voor het " "verwijderen van malware te gebruiken, of, indien mogelijk, de website te " "herstellen naar een back-up die voor de infectie is gemaakt. Wij raden aan " "om Jetpack VaultPress Backup samen met Jetpack Scan te gebruiken voor het " "beveiligen van je website." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code." msgstr "" "Jetpack Protect (Scan) detecteert en voorkomt aanvallen maar is niet " "ontworpen om websites die voor activatie geïnfecteerd zijn schoon te maken. " "Als je website malware bevat, onderneem dan meteen actie en verwijder de " "kwaadaardige code." msgid "Tax exempt government instrumentality" msgstr "Van belasting vrijgesteld zelfstandig bestuursorgaan" msgid "Government instrumentality" msgstr "Zelfstandig bestuursorgaan" msgid "Governmental unit" msgstr "Overheidsinstantie" msgid "Government entity" msgstr "Overheidsinstantie" msgid "Public partnership" msgstr "Publieke samenwerking" msgid "Unincorporated non-profit" msgstr "Non-profit zonder rechtspersoonlijkheid" msgid "Incorporated non-profit" msgstr "Non-profit met rechtspersoonlijkheid" msgid "Private partnership" msgstr "Private samenwerking" msgid "Private company" msgstr "Particulier bedrijf" msgid "Sole proprietorship" msgstr "Eenmanszaak" msgid "Unincorporated association" msgstr "Vereniging zonder rechtspersoonlijkheid" msgid "Sole trader" msgstr "Zelfstandige handelaar" msgid "Proprietary company" msgstr "Privaat bedrijf" msgid "Public company" msgstr "Beursgenoteerd bedrijf" msgid "Private corporation" msgstr "Particuliere onderneming" msgid "Public corporation" msgstr "Staatsbedrijf" msgid "Unincorporated partnership" msgstr "Partnerschap zonder rechtspersoonlijkheid" msgid "Incorporated partnership" msgstr "Partnerschap met rechtspersoonlijkheid" msgid "Free zone establishment" msgstr "Instelling in vrije zone" msgid "Sole establishment" msgstr "Zzp'er" msgid "" "Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue " "auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also " "gives you priority access to our support team." msgstr "" "Er zijn geen resterende automatische delingen voor je site (%s) in deze " "periode van 30 dagen. Om door te gaan met het automatisch delen van " "berichten, moet je upgraden naar een Jetpack Social-abonnement. Het " "aanschaffen van een abonnement geeft je toegang met prioriteit tot ons " "ondersteuningsteam." msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: " msgstr "" "Je kan altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack: " msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has " "%(storageLimit)d GB storage." msgstr "" "Verrijk je berichten en pagina's met video of audio. Upload veel media, " "rechtstreeks naar je site — het Woo Express: %(planName)s abonnement heeft " "%(storageLimit)d GB opslagruimte." msgid "Save colors" msgstr "Kleuren opslaan" msgid "" "Once stats become available, this chart will show you details about your " "views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}" msgstr "" "Zodra statistieken beschikbaar zijn, toont deze grafiek je meer details over " "je weergaven en bezoekers. {{a}}Meer informatie over statistieken{{/a}}" msgid "Share Post" msgstr "Deel bericht" msgid "Get more traffic to your post by sharing:" msgstr "Krijg meer verkeer naar je bericht door het volgende te delen:" msgid "" "This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct " "account for the product you want to renew." msgstr "" "Deze verlenging is ongeldig. Controleer of je bent aangemeld bij het juiste " "account voor het product dat je wilt verlengen." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Op deze staging-site kan je wijzigingen bekijken en problemen oplossen " "voordat je de productie-site bijwerkt. {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Op je staging-site kan je wijzigingen bekijken en problemen oplossen voordat " "je de productie-site bijwerkt. {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "I would like to report…" msgstr "Ik wil graag … melden." msgid "" "We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is " "spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, " "and our service is designed to let people publish ideas and opinions without " "us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that " "you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know." msgstr "" "Wij geloven sterk in de vrijheid van meningsuiting. De WordPress.com-" "gemeenschap bestaat uit veel gebruikers met verschillende culturen en " "achtergronden en uit meerdere landen, die allemaal verschillende normen en " "waarden hebben. Onze service is ook ontwikkeld om gebruikers hun ideeën en " "meningen te laten uiten, zonder dat wij die censureren of delen. Mocht je " "een site tegenkomen op WordPress.com die onze Gebruikersrichtlijnen of Servicevoorwaarden " "schendt, laat het ons dan weten." msgid "" "Not quite what you are looking for? Go back to all abuse " "options." msgstr "" "Kan je niet vinden waar je naar zoekt? Ga terug naar alle " "opties voor misbruik." msgid "All reporting options" msgstr "Alle meldingsopties" msgid "Report Content on WordPress.com" msgstr "Rapporteer content aan medewerkers van WordPress.com" msgid "New comments" msgstr "Nieuwe reacties" msgid "New posts" msgstr "Nieuwe berichten" msgid "Site name can not start with staging-." msgstr "Naam kan niet beginnen met testen." msgid "anonymous-user" msgstr "anonieme-gebruiker" msgid "0 notes" msgstr "0 notities" msgid "Tumblr preview thumbnail" msgstr "Tumblr thumbnail-voorbeeld" msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:" msgstr "Zo ziet je sociale bericht eruit op Tumblr:" msgid "%(categoryName)s Plugins" msgstr "%(categoryName)s plugins" msgid "One time discount" msgstr "Eenmalige korting" msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly" msgstr "per maand, %(planPrice)s jaarlijks gefactureerd" msgid "Video player for %s" msgstr "Videospeler voor %s" msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID" msgstr "Kopieer een VideoPress-URL of Video-ID" msgid "URL or Video ID" msgstr "URL of Video-ID" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Spambescherming voor opmerkingen en formulieren" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "De meeste bedreigingen met één klik opgelost" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage" msgstr "Realtime cloudback-ups met 1 GB opslag" msgid "" "Essential security tools: real-time backups and comment spam protection." msgstr "" "Tools voor essentiële beveiliging: realtime back-ups en spambescherming voor " "opmerkingen." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Severity labels" msgstr "Labels hevigheid" msgid "One-click auto fixes" msgstr "Automatische oplossingen met één druk op de knop" msgid "Access to scan on Cloud" msgstr "Toegang tot scannen in de cloud" msgid "Automatic protection and rule updates" msgstr "Automatische bescherming en regelupdates" msgid "Manual rules only" msgstr "Alleen handmatige regels" msgid "Plus on-demand manual scans" msgstr "Plus on-demand handmatige scans" msgid "Daily automated scans" msgstr "Dagelijkse automatische scans" msgid "Line by line malware scanning" msgstr "Malwarescanning per regel" msgid "Check items against database" msgstr "Items controleren aan de hand van de database" msgid "Scan for threats and vulnerabilities" msgstr "Scan op dreigingen en kwetsbaarheden" msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "Als je een 404 bericht krijgt, neem dan contact op met je webhost. Hun " "beveiliging kan XML-RPC blokkeren." msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "Laad je XMLRPC bestand . Het zou moeten zeggen “XML-RPC " "server accepteert alleen POST verzoeken.” op een aparte regel." msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "Een probleem met je XMLRPC bestand." msgid "" "Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. " "(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have " "experienced and solved the problem.)" msgstr "" "Van sommige thema's en plugins is bekend dat ze conflicten veroorzaken met " "Jetpack. Controleer de lijst. (Je kunt ook door de ondersteuningspagina's van Jetpack of het " "Jetpack-ondersteuningsforum bladeren om te zien of anderen hetzelfde " "probleem hebben of dat het probleem is opgelost.)" msgid "Jetpack Logo" msgstr "Jetpack-logo" msgid "" "We strive to live by the Automattic Creed" msgstr "" "We streven ernaar om de Automattic-belofte na te leven" msgid "Learn more about us" msgstr "Meer informatie over ons." msgid "Search modules…" msgstr "Zoek Modules..." msgid "Search for a destination staging site" msgstr "Zoek naar een staging-site als bestemming" msgid "Enter credentials for a new destination site" msgstr "Voer inloggegevens in voor een nieuwe bestemmingssite" msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgstr "" "Welke items wil je kopiëren naar {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgid "Where do you want to copy this site to?" msgstr "Waar wil je deze site naartoe kopiëren?" msgid "\"Video" msgstr "" "\"Afbeelding" msgid "Captcha" msgstr "Captcha" msgid "Accordion" msgstr "Accordeon" msgid "Contest" msgstr "Wedstrijd" msgid "Lead Generation" msgstr "Leadgeneratie" msgid "Restaurant Menu" msgstr "Restaurant menu" msgid "Calculators" msgstr "Rekenmachines" msgid "Popups" msgstr "Pop-ups" msgid "Schema" msgstr "Schema" msgid "Newsfeed" msgstr "Nieuwsfeed" msgid "Job Boards" msgstr "Vacaturelijst" msgid "Comments & Commenting" msgstr "Reacties en reageren" msgid "Tables" msgstr "Tabellen" msgid "View likes on your video." msgstr "" "Bekijk likes bij jouw video." msgid "Your video on %s" msgstr "Jouw video op %s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je video %3$s geliket" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je video geliket op %3$s." msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "%1$s en %2$s hebben je video %3$s geliket" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "%1$s en %2$s hebben je video geliket op %3$s" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "%1$s heeft je video %2$s geliket" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Ontgrendel een krachtige bundel functies. Of {{link}}begin met een gratis " "abonnement{{/link}}." msgid "Shop now" msgstr "Winkel nu" msgid "Our early autumn collection is here." msgstr "Onze vroege herfstcollectie is binnen." msgid "Just arrived" msgstr "Net binnengekomen" msgid "Production URL: %s" msgstr "Productie-URL: %s" msgid "Staging URL: %s" msgstr "Test-URL: %s" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "Zending 1" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "Verzending %d" msgid "Add review" msgstr "Recensie toevoegen" msgid "LEARN MORE" msgstr "MEER WETEN" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "We zijn gespecialiseerd in het maken van beperkte collecties van handgemaakt " "servies. We werken samen met restaurants en cafés om unieke voorwerpen te " "maken die perfect bij het menu passen. Neem contact met ons op als u meer " "wilt weten over ons proces en tarief." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "Marl is een onafhankelijke studio en ambachtelijke galerij." msgid "ABOUT US" msgstr "OVER ONS" msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "Unieke stukken." msgid "Enduring quality." msgstr "Duurzame kwaliteit." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "Een aards, organisch gevoel." msgid "Timeless style." msgstr "Tijdloze stijl." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "" "Alle voorwerpen zijn 100% met de hand gemaakt met een pottenbakkersschijf of " "traditionele technieken." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "Met liefde en aandacht in Australië gemaakt." msgid "THE GOODS" msgstr "DE GOEDEREN" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% cupro 34% linnen 24% viscose" msgid "Normal Fit" msgstr "Normale pasvorm" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "Sluiting met knopen, voor iedere stemming of look." msgid "Versatile" msgstr "Veelzijdig" msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "Stop hem half in je broek of laat hem los hangen." msgid "Fits your wardrobe" msgstr "Past goed bij je kledingkast" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "Weerspiegelt je modieuze stijl." msgid "100% Woolen" msgstr "100% wol" msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette." msgstr "" "Met zijn mid-rise, ontspannen silhouet is hij perfect voor iedere look." msgid "The Eden Jacket" msgstr "De Eden-jas" msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "Voer een waarde in met één decimaalteken (%s) zonder duizendtallen en " "valutasymbolen." msgid "90 days ago" msgstr "90 dagen geleden" msgid "60 days ago" msgstr "60 dagen geleden" msgid "30 days ago" msgstr "30 dagen geleden" msgid "Paid Subscribers" msgstr "Betalende abonnees" msgid "Everybody" msgstr "Iedereen" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and " "more." msgstr "" "Krijg 30 sociale deelopties per maand om je berichten op Facebook, Tumblr en " "meer te promoten." msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more." msgstr "Deel automatisch je laatste bericht op Facebook, Tumblr en meer." msgid "Loading countries list" msgstr "Landenlijst laden" msgid "Preparing products for cart" msgstr "Producten klaarmaken voor winkelwagen" msgid "Initializing payment methods" msgstr "Betalingsmethodes initialiseren" msgid "Loading saved payment methods" msgstr "Opgeslagen betaalmethoden laden" msgid "Loading cart" msgstr "Winkelwagen laden" msgid "" "If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Als deze pagina niet wordt geladen, {{contactSupportLink}}neem dan contact " "op met onze ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "Hm… This is taking a while…" msgstr "Hm ... Dit duurt even ..." msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s" msgstr "Kon staging-site niet verwijderen: %(reason)s" msgid "Expand row" msgstr "Rij uitvouwen" msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}" msgstr "" "Twitter wordt niet meer ondersteund. {{a}}Lees meer informatie hierover{{/a}}" msgid "Connect to social" msgstr "Maak verbinding met sociale netwerken" msgid "Visit your blog" msgstr "Bezoek je blog" msgid "Now it’s time to connect your social accounts." msgstr "Nu is het tijd om je sociale media accounts aan te sluiten." msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "Laat je blog opvallen met een aangepast domein. Nog niet zeker?" msgid "Let people know what your blog's about" msgstr "Laat mensen weten waar je blog over gaat" msgid "A catchy name to make your blog memorable" msgstr "Een pakkende naam om je blog onvergetelijk te maken" msgid "Checkout and launch" msgstr "Afrekenen en starten" msgid "Pick a design first" msgstr "Kies eerst een ontwerp" msgid "Twitter is not supported anymore" msgstr "Twitter wordt niet meer ondersteund" msgid "Search Reader" msgstr "Zoek in Reader" msgid "Browse styles" msgstr "Blader door stijlen" msgid "Your blog's almost ready!" msgstr "Je blog is bijna klaar!" msgid "Launching blog" msgstr "Je blog aan het lanceren" msgid "" "Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current " "products on your site: %s" msgstr "" "Helaas, dat abonnement is geen geldige upgrade van een of meer van de " "huidige producten op je site: %s" msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgstr "Probeer te zoeken naar \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgctxt "Jetpack Starter Plan" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Space Add-on" msgstr "Opslagruimte-add-on" msgid "" "Make a great first impression with premium designs and style customization." msgstr "" "Maak een geweldige eerste indruk met prachtige ontwerpen en " "stijlaanpassingen." msgid "" "Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and " "an ad-free site." msgstr "" "Breng je Link In Bio site naar een hoger niveau met afgeschermde content, " "betaalde abonnees en een site zonder advertenties." msgid "" "Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits " "you get." msgstr "" "Ga gratis aan de slag met onbeperkte links en houd bij hoeveel bezoeken je " "krijgt." msgid "Charge for premium content" msgstr "Breng kosten in rekening voor premium content" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑" "clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with " "one‑click fixes." msgstr "" "Blijf veiligheidsrisico's een stap voor met onze 24/7 webapplicatie-firewall " "(WAF), geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één klik." msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress " "site security, including real‑time backups, a web application " "firewall, malware scanning, and spam protection." msgstr "" "Jetpack Security biedt gebruiksvriendelijke, uitgebreide WordPress-" "sitebeveiliging inclusief realtime back-ups, een webapplicatie-firewall, " "malwarescans en spambescherming." msgid "" "Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and " "blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually " "updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected " "against the most up‑to‑date threats." msgstr "" "Onze webapplicatie-firewall (WAF) houdt elk verzoek in de gaten en blokkeert " "verzoeken van kwaadwillenden. Ons team van beveiligingsexperts werkt de " "firewalls continu bij om ervoor te zorgen dat je site altijd beschermd is " "tegen de meest recente dreigingen." msgid "24/7 Site Security" msgstr "24/7 sitebeveiliging" msgid "" "Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock " "‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware " "scanning with one‑click fixes." msgstr "" "Jetpack Scan beschermt je website 24/7 tegen kwaadwillenden: met onze " "webapplicatie-firewall (WAF), automatische malwarescans en oplossingen met " "één klik." msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "De unieke identifier voor het navigatiemenu." msgid "No fallback menu found." msgstr "Geen fallback menu gevonden." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om navigatie menu's bewerken als deze gebruiker." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om navigatie menu's te maken als deze gebruiker." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "Kan klassieke menu niet converteren naar blokken." msgid "No Classic Menus found." msgstr "Geen klassieke menu's gevonden." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om revisies te bekijken voor deze globale stijl." msgid "Tweets by %s" msgstr "Tweets van %s" msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet." msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je nieuwsbrief nog geen naam heeft." msgid "Give your newsletter a name" msgstr "Geef je nieuwsbrief een naam" msgid "Subscribe to this plugin on your production site." msgstr "Abonneer je op deze plugin op je productie-site." msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites" msgstr "Plugins kunnen niet worden gekocht op staging-sites" msgid "Search by post, site title, or address…" msgstr "Zoeken op bericht, sitetitel of adres ..." msgid "" "{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to " "copy any site to this staging site and test your changes safely." msgstr "" "{{strong}}Stel deze site in als staging-site.{{/strong}} Je kan elke site " "naar deze testsite kopiëren en je wijzigingen veilig testen." msgid "Set up as staging site" msgstr "Instellen als staging-site" msgid "Could not find any stats from the service" msgstr "Er zijn geen statistieken in de service gevonden" msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "Of het thema een thema op blokbasis is." msgid "" "For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile." msgstr "" "Kijk voor nog meer WordPress-plugins op " "ons WordPress.org-profiel." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "Jetpack beveiligt je tegen brute-force inlogaanvallen." msgctxt "domain status" msgid "Expired" msgstr "Verlopen" msgid "Switch to production site" msgstr "Schakel over naar productie-site" msgid "30-day activity log archive *" msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen" msgid "" "If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, " "depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might " "be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can " "see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, " "but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage." msgstr "" "Als je opslaglimiet voor back-ups is bereikt, worden oudere back-ups " "verwijderd en kan, afhankelijk van de grootte van je site, de bewaarperiode " "voor back-ups (archief) worden ingekort tot %(monthlyDays)d dagen. Dit heeft " "invloed op hoe ver terug je back-ups kan zien in je activiteitenlogboek. " "Bestaande back-ups kunnen nog steeds worden hersteld, maar van nieuwe " "updates wordt pas een back-up gemaakt als je een upgrade uitvoert of " "opslagruimte vrijmaakt." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. " "{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or " "if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning " "your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgstr "" "Jetpack Protect (Scan) detecteert en voorkomt aanvallen, maar is niet " "ontworpen om geïnfecteerde sites volledig op te schonen voordat het actief " "was. Als je site malware bevat, onderneem dan onmiddellijk actie om deze op " "te schonen en de schadelijke code te verwijderen. {{br/}} Als je je site " "wilt opschonen, raden we je aan een hulpprogramma voor het verwijderen van " "malware te gebruiken of, indien mogelijk, een back-up te herstellen vanaf " "een back-up die vóór de infectie is aangetroffen. We raden aan om Jetpack " "VaultPress Backup te gebruiken in combinatie met Jetpack Scan om je website " "te beveiligen. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Meer informatie over het " "opschonen van je site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?" msgstr "" "Kan ik Jetpack Scan gebruiken om een site te repareren die al is " "geïnfecteerd?" msgid "" "Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from " "indexing staging sites." msgstr "" "Je site is voor iedereen zichtbaar, maar zoekmachines worden afgeraden om " "staging-sites te indexeren." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Betaal jaarlijks {{span}}(Bespaar %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Most viewed" msgstr "Meest bekeken" msgid "Most commented" msgstr "Meest gereageerd" msgid "Most liked" msgstr "Meest leuk gevonden" msgid "Recently updated" msgstr "Recent bijgewerkt" msgid "By title" msgstr "Op titel" msgctxt "category name" msgid "Business" msgstr "Zakelijk" msgid "Learn more about links" msgstr "Meer informatie over links" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Facebook." msgstr "" "Zo ziet het eruit als iemand de link naar je WordPress-bericht op Facebook " "deelt." msgid "Link preview" msgstr "Link voorbeeld" msgid "" "Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-" "time notifications for likes and comments." msgstr "" "Volg je favoriete sites, sla berichten op om ze later te lezen en krijg " "realtime meldingen van likes en opmerkingen." msgid "Unsubscribe comments" msgstr "Afmelden van reacties" msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com" msgstr "" "Pauzeer alle e-mailnotificaties van sites die je volgt op WordPress.com" msgid "" "If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, " "according to %2$sour Startup Guide%3$s." msgstr "" "Als je gebruikt wilt maken van %1$s, moet je het inschrijfproces opnieuw " "doorlopen die in onze %2$sstartgids%3$s beschreven staat." msgid "" "You recently started signing up for %s but did not finish that process " "before our deadline. As a result, your account has now been reset." msgstr "" "Je bent onlangs begonnen met je inschrijving voor %s, maar je hebt dat " "proces niet afgemaakt voor onze deadline. Daarom is je account nu gereset." msgid "" "If you do not enter the required information by %1$s, your account will " "automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process " "from the beginning." msgstr "" "Als je tegen %1$s niet de vereiste informatie invult, wordt je account " "automatisch gereset en zal je het inschrijfproces voor %2$s opnieuw moeten " "beginnen." msgid "" "If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "Als je hulp nodig hebt bij het aanmelden, reageer dan op deze e-mail of " "%1$sdien een ondersteuningsverzoek in%2$s. Ons team zal snel contact met je " "opnemen!" msgid "" "The information you provide while signing up is used to enable deposits, " "help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "De informatie die je aanlevert, wordt gebruikt om aanbetalingen mogelijk te " "maken, te helpen jouw account te beschermen tegen fraude en te zorgen dat " "ons team blijft voldoen aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels." msgid "" "If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all " "the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress " "you've made on your account so far!" msgstr "" "Als je %1$s wilt blijven gebruiken op je website, moet je tegen %2$s alle " "vereiste informatie ingevuld hebben. Anders verlies je alle voortgang die je " "tot nu toe in je account hebt gemaakt!" msgid "" "Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that " "you haven't finished the signup process yet." msgstr "" "Bedankt dat je aan de slag bent gegaan met %s! We willen je er echter op " "wijzen dat je het inschrijfproces nog niet hebt voltooid." msgid "" "And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s. Head up to your site to see the new content." msgstr "" "Zo, we zijn klaar met het importeren van %1$s content naar %2$s. Ga naar je website om de nieuwe content te bekijken." msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll " "help you out: %3$s" msgstr "" "Neem contact op met de ondersteuning en meld het job-ID %1$s, " "en wij zullen je helpen: %3$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s." msgstr "" "Er is helaas een fout opgetreden bij het %1$simporteren naar" "%3$s." msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "Sorteer: %(sortingLabel)s" msgid "Popular products" msgstr "Populaire producten" msgid "" "Only available in the U.S. – an additional extension will be required for " "other countries." msgstr "" "Alleen beschikbaar in de VS. Voor andere landen is een extra extensie " "vereist." msgid "" "Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). " "Additional extensions may be required for other payment providers." msgstr "" "Standaard beschikbaar in WooCommerce Payments (er gelden beperkingen). Voor " "andere betalingsproviders kunnen aanvullende extensies nodig zijn." msgid "" "Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It " "has an opinionated default style and two alternative style variations." msgstr "" "Ueno is een mobiel thema geschikt voor elk soort blog of website. Het heeft " "een eigenzinnige standaardstijl en twee alternatieve stijlen." msgid "" "Iotix provides a great starting point for creating a business or startup " "website." msgstr "" "Iotix biedt een goed beginpunt voor het creëren van een bedrijfs- of start-" "up-website." msgid "Recently subscribed" msgstr "Recent geabonneerd" msgid "No Thanks, I’ll Build It" msgstr "Nee bedankt, ik zal het zelf bouwen" msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "Er is een tag voor al je interesses op WordPress.com." msgid "All the Tags" msgstr "Alle tags" msgid "Updating site staging status failed. Please, try again." msgstr "" "Updaten van de status van de staging-site is mislukt. Probeer het opnieuw." msgid "Site staging status has been successfully updated." msgstr "Status van de staging-site is succesvol bijgewerkt." msgid "Unlimited sites" msgstr "Onbeperkt aantal sites" msgid "60K API calls per month" msgstr "60K API calls per maand" msgid "40K API calls per month" msgstr "40K API calls per maand" msgid "30K API calls per month" msgstr "30K API calls per maand" msgid "20K API calls per month" msgstr "20K API calls per maand" msgid "Product support" msgstr "Productondersteuning" msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity " "document where your personal/company name and address are clearly visible. " "Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for " "non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official " "company letterhead, or company stamp." msgstr "" "Ga naar %1$s en dien een identiteitsdocument in waarop je naam/bedrijfsnaam " "en adres duidelijk zichtbaar zijn om je domein te laten reactiveren. " "Geaccepteerde documenten zijn onder meer rijbewijs, paspoort, nationale ID-" "kaart (voor niet-Britse burgers), nationale verzekeringskaart (voor Britse " "burgers), officieel briefhoofd van je bedrijf of bedrijfsstempel." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s " "because the additional information that was requested to validate your " "contact information wasn't provided." msgstr "" "Het register dat de %1$s-domeinen beheert, heeft je domein %2$s geschorst. " "Dit is gedaan omdat je de aanvullende informatie voor het valideren van je " "contactgegevens niet hebt ingediend." msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company " "name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving " "license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "Ga naar %1$s en dien een " "identiteitsdocument in waarop je naam/bedrijfsnaam en adres duidelijk " "zichtbaar zijn om je domein te laten reactiveren. Geaccepteerde documenten " "zijn onder meer rijbewijs, paspoort, nationale ID-kaart (voor niet-Britse " "burgers), nationale verzekeringskaart (voor Britse burgers), officieel " "briefhoofd van je bedrijf of bedrijfsstempel." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain " "%2$s because the additional information that was requested to " "validate your contact information wasn't provided." msgstr "" "Het register dat de %1$s-domeinen beheert, heeft je domein %2$s geschorst. Dit is gedaan omdat je de aanvullende informatie voor het " "valideren van je contactgegevens niet hebt ingediend." msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended" msgstr "WordPress.com - Je domein %1$s is geschorst" msgid "Related Sites" msgstr "Gerelateerde sites" msgid "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content." msgstr "" "Malware, spyware, adware, enz. Phishing. Spam of door een machine " "gegenereerde inhoud." msgid "Technological Harm" msgstr "Technologisch letsel" msgid "" "The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit " "material." msgstr "" "De verkoop van verboden of met hoge mate gereguleerde spullen. Gokken en " "expliciet materiaal." msgid "" "If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, " "we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You " "can also find a list of help resources on our Self-Harm and " "Online Safety page." msgstr "" "Als je denkt dat iemand het risico loopt op ernstig fysiek letsel of " "overlijden, bevelen we ten zeerste aan om onmiddellijk contact op te nemen " "met de hulpdiensten. Je vindt ook een lijst met hulpmiddelen op onze pagina " "Zelfverwonding en online veiligheid." msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm." msgstr "Een persoon die risico loopt op ernstig fysiek letsel of overlijden." msgid "Person at Risk" msgstr "Persoon die risico loopt" msgid "Abuse" msgstr "Misbruik" msgid "" "Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a " "position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a " "site is false or defamatory, or provide contact information about the site " "owner.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for " "defamation, or you would like to formally request information about the site " "owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our " "Legal Guidelines page." msgstr "" "Onthoud dat wij als internet-serviceprovider niet in staat zijn om " "geschillen over content op te lossen, beweringen over mogelijk onwaar of " "smadelijk materiaal op een site te evalueren of om contactgegevens van de " "site-eigenaar te verstrekken.\n" "\n" "\t\t\t\tAls eerste stap stellen we voor om contact op te nemen met de site-" "eigenaar via de volgende stappen:\n" "\n" "\t\t\t\t\n" "\n" "\t\t\t\tAls je denkt dat de content voldoet aan de wettelijke standaard voor " "smaad in de V.S., of als je op formele wijze informatie opvraagt over de " "site-eigenaar,vindt je meer informatie over het volgen van de nodige " "wettelijke processen op onze pagina Wettelijke richtlijnen." msgid "" "Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation " "of your business or organization." msgstr "" "Content die schadelijk kan zijn voor je reputatie of de reputatie van je " "bedrijf of organisatie." msgid "Defamation" msgstr "Smaad" msgid "Trademark infringement" msgstr "Schending van handelsmerk" msgid "Copyright infringement (DMCA)" msgstr "Schending van het auteursrecht (DMCA)" msgid "" "Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information " "through deceptive practices such as a fake login screen or contact form." msgstr "" "Sites die proberen om vertrouwelijke of gevoelige informatie te verkrijgen " "via bedrieglijke praktijken, zoals een vals inlogscherm of contactformulier." msgid "Phishing" msgstr "Phishing" msgid "" "Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or " "other malicious or destructive code." msgstr "" "Content die links bevat naar of geüploade malware, spyware, adware of andere " "kwaadaardige of destructieve codes." msgid "Malware, Spyware, Adware etc." msgstr "Malware, spyware, adware, enz." msgid "" "Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please " "note that nudity is permitted, as outlined in our Mature " "Content policy." msgstr "" "Content die visuele voorstellingen bevat van seksueel expliciete " "handelingen. Onthoud dat naakt niet is toegestaan, zoals is beschreven in " "ons beleid over content voor volwassenen." msgid "" "The operation or promotion of online gambling services. Discussions or " "instructional sites about gambling are permitted." msgstr "" "Het opereren of promoten van online gokdiensten. Sites met discussies over " "of instructies voor gokken zijn wel toegestaan." msgid "Sale of prohibited or highly regulated items" msgstr "Verkoop van verboden of met hoge mate gereguleerde spullen" msgid "Request your information from WordPress.com." msgstr "Je gegevens bij WordPress.com opvragen." msgid "I want to request my information" msgstr "Ik wil mijn gegevens opvragen" msgid "" "Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who " "is no longer contactable." msgstr "" "Dien een verzoek in voor toegang tot een WordPress.com-site die is gecreëerd " "door en eigendom is van iemand met wie geen contact meer kan worden " "opgenomen." msgid "I have lost access to the person who has created the site" msgstr "Ik heb geen toegang meer tot de persoon die de site heeft gecreëerd" msgid "" "You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are " "unable to login because you have forgotten the login details." msgstr "" "Jij bent de eigenaar van een site of je hebt een verouderde zakelijke site " "en kunt niet inloggen omdat je de inloggegevens bent vergeten." msgid "I've lost my login information" msgstr "Ik ben mijn inloggegevens vergeten" msgid "" "Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)." msgstr "" "Dien een verzoek in voor het permanent verwijderen van je account en site(s) " "van WordPress.com." msgid "I want to delete my account and information" msgstr "Ik wil mijn account en gegevens verwijderen" msgid "I am being sexualized without my consent" msgstr "Ik word zonder mijn instemming geseksualiseerd" msgid "The exact text or private information" msgstr "De exacte tekst of privé-informatie" msgid "" "I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "Ik ben de persoon (of ben gemachtigd om in naam van de persoon te handelen) " "op wie het gedrag gericht was…" msgid "" "Issues regarding private information can only be reported by the person (or " "someone with legal authority to act on behalf of the person) the information " "belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you " "know, please ask them to contact us directly." msgstr "" "Problemen betreffende privé-informatie kunnen alleen gemeld worden door de " "persoon (of iemand die door de wet gemachtigd is om in naam van de persoon " "te handelen) aan wie die informatie toebehoort of die onderwerp is van de " "informatie. Als de persoon voor wie je contact met ons op neemt iemand is " "die je kent, vraag deze persoon dan om rechtstreeks contact " "met ons op te nemen." msgid "" "I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "Ik ben niet de persoon (noch ben ik gemachtigd om in naam van de persoon te " "handelen) aan wie de privé-informatie toebehoort…" msgid "" "In the case of a site hosted on WordPress.com, the site " "owners are responsible for the information they collect and publish, " "including handling deletion requests with respect to GDPR and CCPA. We, Automattic, act as a service provider " "to the site owners in connection with that content.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with " "Automattic directly, please see the Automattic Privacy " "Policy for further information.\n" "\n" "\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf " "of the person) whose private information is being shared publicly without " "permission?" msgstr "" "In het geval van een site die op WordPress.com wordt " "gehost, zijn de site-eigenaren verantwoordelijk voor de informatie die zij " "verzamelen en publiceren, met inbegrip van het afhandelen van " "verwijderverzoeken in navolging van de AVG en de CCPA. Wij, Automattic, treden op als een serviceprovider " "voor de site-eigenaren in verband met die content.\n" "\n" "\t\t\t\tAls eerste stap stellen we voor om contact op te nemen met de site-" "eigenaar via de volgende stappen:\n" "\n" "\t\t\t\t\n" "\n" "\t\t\t\tAls je meer informatie wilt over persoonlijke gegevens die door " "Automattic zelf bewaard worden, bekijk dan het privacybeleid van Automattic voor meer informatie.\n" "\n" "\t\t\t\tBen jij de persoon (of ben je gemachtigd om in naam van de persoon " "te handelen) wiens privé-informatie openbaar wordt gedeeld zonder " "toestemming?" msgid "" "Publishing certain private or sensitive information–such as someone's " "personally identifying information without their consent–may be a " "violation of our Guidelines" msgstr "" "Het publiceren van privé-informatie of gevoelige informatie(zoals iemands " "persoonlijke identificatie-informatie zonder hun toestemming) kan een " "overtreding zijn van onze richtlijnen" msgid "My private information is being shared" msgstr "Mijn privé-informatie wordt gedeeld" msgid "" "Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the " "facilitation or promotion of child sexual abuse." msgstr "" "Content met kindermisbruik, het seksualiseren van minderjarigen of het " "faciliteren of promoten van seksueel misbruik van kinderen." msgid "Harm to Minors" msgstr "Het schaden van minderjarigen" msgid "" "For example, is there a marker of a terrorist organization on the site " "(where and which ones)?" msgstr "" "Is er bijvoorbeeld een markering van een terroristenorganisatie op de site " "(waar en welke)?" msgid "" "How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist " "organization?" msgstr "" "Hoe heb je bepaald dat de organisatie aangesloten is bij een terroristische " "organisatie?" msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?" msgstr "" "Wat is de naam van de terroristische organisatie waar deze site bij " "aangesloten is?" msgid "" "We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States " "government. Please refer to our Terrorist Activity for " "more information.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "Wij staan geen websites toe van organisaties die door de overheid van de " "Verenigde Staten zijn aangemerkt als terroristische organisatie. Raadpleeg " "onze Terroristische activiteiten voor meer informatie.\n" "\t\t\t\tAls je een melding maakt in naam van een overheidsinstantie of " "rechtshandhaving, raadpleeg onze wettelijke richtlijnen." msgid "Terrorist Activity" msgstr "Terroristische activiteiten" msgid "The language calling to violence" msgstr "De verbale oproep tot geweld" msgid "" "We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of " "violence against individuals or groups of people. We also remove content " "that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that " "we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "Wij verbieden inhoud die geweld tegen personen of groepen van personen " "oproept, aanmoedigt of stimuleert of hiermee dreigt. Wij verwijderen ook " "inhoud die gewelddadige acties of de daders ervan verheerlijkt. Dit betekent " "niet dat we al het overdreven of kwetsende taalgebruik zullen verwijderen.\n" "\t\t\t\tAls je een melding maakt in naam van een overheidsinstantie of " "rechtshandhaving, raadpleeg onze wettelijke richtlijnen." msgid "Calls to violence" msgstr "Oproep tot geweld" msgid "" "We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – " "of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national " "origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, " "disability, or serious disease." msgstr "" "We verbieden inhoud gebaseerd op het promoten van haat of dehumanisatie " "jegens andere mensen op grond van kenmerken zoals ras, etniciteit, nationale " "identiteit, seksuele geaardheid, genderidentiteit, religie, leeftijd, het " "hebben van een beperking of ernstige ziekte." msgid "Hateful Conduct" msgstr "Haatdragend gedrag" msgid "" "We define harassment as systematic or continued actions – either " "through blogging or other social features – that bully or degrade " "someone. This includes interactions with users through features such as " "Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended " "to annoy or intimidate." msgstr "" "Wij definiëren intimidatie als systematische of voortdurende acties, door " "middel van bloggen of andere sociale functionaliteiten, die iemand kwaad " "doen of vernederen. Hieronder vallen interacties met gebruikers door " "functies zoals likes, volgen, rebloggen, contactformulieren of opmerkingen " "op een wijze die bedoeld is om te irriteren of te intimideren." msgid "Harassment" msgstr "Intimidatie" msgid "The exact text or specific detail you are reporting" msgstr "De exacte tekst of het specifieke detail dat je wilt melden" msgid "" "I am the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "" "Ik ben de persoon of een officiële vertegenwoordiger van de organisatie die " "wordt geïmiteerd…" msgid "" "Impersonation can only be reported by the person or official representative " "of the organization being impersonated." msgstr "" "Imitatie kan alleen worden gemeld door de persoon of officiële " "vertegenwoordiger van de organisatie die wordt geïmiteerd." msgid "" "I am not the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "" "Ik ben de persoon of een officiële vertegenwoordiger van de organisatie die " "wordt geïmiteerd…" msgid "" "Are you the person or an official representative of the organization being " "impersonated?" msgstr "" "Ben jij de persoon of een officiële vertegenwoordiger van de organisatie die " "wordt geïmiteerd?" msgid "" "Impersonation of a person or organization. We define impersonation as " "content or behavior that misleads readers to believe the publisher is " "another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire " "and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be " "impersonation." msgstr "" "Imitatie van een persoon of organisatie. Wij definiëren imitatie als content " "of gedrag dat bedoeld is om lezers te misleiden en te doen geloven dat de " "uitgever een andere persoon of organisatie is, door middel van verwarring en " "misleiding. Satire en parodie, zoals het gebruik van ironie en sarcasme, " "worden niet gezien als imitatie." msgid "Impersonation" msgstr "Imitatie" msgid "" "In order to better address your concerns, could you please provide the " "following information?" msgstr "" "Zou je de volgende informatie kunnen aanleveren zodat wij je zorgen beter " "kunnen behandelen?" msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment" msgstr "" "De specifieke URL van het bericht, de pagina, de afbeelding of de opmerking" msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites." msgstr "" "Backups die speciaal zijn ontwikkeld voor WordPress- en WooCommerce-sites." msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down." msgstr "Direct herstel: Herstel je site, zelfs wanneer je host inactief is." msgid "" "Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure " "Jetpack Cloud" msgstr "" "Ongeëvenaarde beveiliging: Beveilig elke verandering in real time in de " "ultra veilige Jetpack Cloud" msgid "" "Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully " "safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single " "daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.

Unlock the VaultPress Backup advantage:" msgstr "" "Back-ups van de host bieden enige bescherming, maar zijn mogelijk niet " "genoeg om je waardevolle gegevens volledig te beschermen. Ze zijn vaak " "beperkt, zoals slechts één dagelijkse back-up, opslag op locatie en drukke " "interfaces.

Ontgrendel het VaultPress Backup-voordeel:" msgid "If your host’s servers go down, you’re covered." msgstr "Wanneer de servers van je host een storing hebben, ben jij veilig." msgid "cinema" msgstr "cinema" msgid "association" msgstr "vereniging" msgid "Let us build your website" msgstr "Laat ons je website bouwen" msgid "" "Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively " "to other businesses." msgstr "" "Groothandelaren en fabrikanten verkopen goederen en diensten uitsluitend aan " "andere bedrijven." msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers" msgstr "Groothandelaren en fabrikanten" msgid "" "Utilities merchants provide public services such as power, water, " "sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, " "and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications " "equipment are also included." msgstr "" "Nutsbedrijven bieden publieke voorzieningen aan zoals elektriciteit, water, " "sanitair, telecommunicatie, telegrafie, betaaltelevisie, computernetwerk, " "informatie, en geldovermakingsdiensten. Ook verkopers van " "telecommunicatieapparatuur vallen hieronder." msgid "" "Transportation merchants include providers of passenger and freight " "transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll " "collection services." msgstr "" "Onder transporthandelaren vallen aanbieders van personen- en " "goederenvervoer, evenals nood-, koeriers-, opslag-, reis- en " "tolheffingsdiensten." msgid "" "Service Providers supply non-personal services. Examples include cash " "disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and " "foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare " "sales, and campground operators." msgstr "" "Serviceproviders leveren niet-persoonlijke diensten. Voorbeelden zijn " "contante uitgaven door financiële instellingen, de verkoop van reischeques " "en buitenlandse valuta door niet-financiële instellingen, de verkoop van " "verzekeringen en timesharing, en campingexploitanten." msgid "" "Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include " "building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount " "and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified " "under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as " "Miscellaneous Stores." msgstr "" "Detailhandels verkopen diverse veelvoorkomende goederen. Hieronder vallen " "bouwmateriaal, hardware, tuingereedschap en levensmiddelenwinkels, en " "discountwinkels. Verkopers die voornamelijk kleding verkopen vallen onder " "kledingwinkels. Eet- en drinkgelegenheden worden aangemerkt als diverse " "winkels." msgid "Retail Stores" msgstr "Detailhandels" msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services." msgstr "" "Aanbieders van reparatiediensten zijn gespecialiseerd in reparaties en " "verwante diensten." msgid "Repair Services" msgstr "Reparatiediensten" msgid "" "The Professional Services and Membership Organizations category includes " "professionals with advanced or specialized education or training, schools " "and educational services, and membership associations and organizations." msgstr "" "De categorie professionele diensten en ledenorganisaties omvat professionals " "met geavanceerde of gespecialiseerde opleidingen of trainingen, scholen en " "onderwijsdiensten, en ledenverenigingen en -organisaties." msgid "Professional Services and Membership Organizations" msgstr "Professionele diensten en ledenorganisaties" msgid "" "Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry " "cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa " "services." msgstr "" "Aanbieders van persoonlijke diensten verlenen diensten van persoonlijke " "aard, zoals chemisch reinigen, uitgaan, belastingaangiften, begrafenissen, " "kledingverhuur en spa-diensten." msgid "Personal Service Providers" msgstr "Aanbieders van persoonlijke diensten" msgid "" "Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather " "than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking " "establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household " "appliance stores." msgstr "" "Diverse winkels verkopen unieke of gespecialiseerde artikelen en diensten in " "plaats van een vaste productlijn. Hieronder vallen eet- en " "drinkgelegenheden, apotheken, wooninrichting, elektronica en winkels met " "huishoudelijke apparaten." msgid "Miscellaneous Stores" msgstr "Diverse winkels" msgid "" "Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as " "mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and " "information, or provide access to audiotext or videotext services." msgstr "" "Postorder-/telefoonorderbedrijven gebruiken directe marketingtechnieken " "zoals mailings, advertenties of andere manieren om producten, diensten en " "informatie te verkopen, of om toegang te verlenen tot audiotekst- of " "videotekstdiensten." msgid "Mail Order/Telephone Order Providers" msgstr "Postorder-/telefoonorderbedrijven" msgid "" "The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as " "“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does " "not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, " "such as campgrounds and trailer parks." msgstr "" "Onder de categorie hotels en motels vallen alle logement-bedrijven, zoals " "‘bed & breakfast’ en andere pensions, badplaatsen, huisjes en hotels. " "Hieronder vallen geen recreatiegebieden waarin gasten zelf voor onderdak " "zorgen, zoals campings- en woonwagenstandplaatsen." msgid "Hotels and Motels" msgstr "Hotels en motels" msgid "" "Government Services merchants include local, state, and federal entities " "that provide administration and processing functions, as well as civil " "commissions, government accounting, supply and services offices, and other " "providers of government support services." msgstr "" "Handelaren in overheidsdiensten omvatten plaatselijke, staats- en federale " "entiteiten die administratieve en verwerkingsfuncties vervullen, evenals " "burgerlijke commissies, overheidsboekhouding, leverings- en dienstenkantoren " "en andere aanbieders van ondersteunende overheidsdiensten." msgid "Government Services" msgstr "Overheidsdiensten" msgid "" "Contracted Services merchants are general and specialized contractors that " "provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services." msgstr "" "Handelaren in contractdiensten zijn algemene en gespecialiseerde aannemers " "die bouw-, landschaps-, landbouw-, veterinaire en andere diensten verlenen." msgid "Contracted Services" msgstr "Handelaren in contractdiensten" msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel." msgstr "" "Kledingwinkels verkopen kleding, accessoires en andere kledinggerelateerde " "goederen." msgid "" "Business Services merchants are typically engaged in trades and business " "support services, providing specialized goods and services for consumers and " "businesses." msgstr "" "Handelaren in zakelijke diensten houden zich doorgaans bezig met ambachten " "en bedrijfsondersteunende diensten. Ze leveren gespecialiseerde goederen en " "diensten voor consumenten en bedrijven." msgid "" "Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide " "vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make " "repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational " "trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles." msgstr "" "Handelaren in auto’s en voertuigen verkopen nieuwe en gebruikte voertuigen, " "leveren vervangingsonderdelen en accessoires voor voertuigen en verkopen " "brandstof. Ook kunnen ze reparaties uitvoeren. Onder verkochte voertuigen " "vallen auto’s, motorfietsen, vrachtwagens, recreatieve trailers, campers, " "waterscooters en sneeuwscooters." msgid "Automobiles and Vehicles" msgstr "Auto’s en voertuigen" msgid "" "Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals " "of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational " "vehicles." msgstr "" "Auto-/voertuigverhuurders bieden kortdurende of langdurende verhuur van " "auto’s, vrachtwagens, bestelwagens, aanhangwagens, campers of " "recreatievoertuigen." msgid "Automobile/Vehicle Rentals" msgstr "Auto-/voertuigverhuurders" msgid "" "Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment " "services; includes the managers, performers, promoters, organizers, " "operators, renters, and sellers of such services." msgstr "" "Handelaren in amusement en entertainment bieden recreatie- en " "entertainmentdiensten; waaronder de managers, artiesten, promoters, " "organisatoren, exploitanten, verhuurders en verkopers van dergelijke " "diensten." msgid "Amusement and Entertainment" msgstr "Amusement en entertainment" msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines." msgstr "" "De categorie Luchtvaartmaatschappijen bestaat uit luchtvervoerders en " "luchtvaartmaatschappijen." msgid "Airlines" msgstr "Luchtvaartmaatschappijen" msgid "Agricultural Services" msgstr "Agrarische diensten" msgid "Intra-Company Purchases" msgstr "Interne bedrijfsaankopen" msgid "Emergency Services (GCAS)" msgstr "Hulpdiensten (GCAS)" msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)" msgstr "Staatsloterijen (regio buiten VS)" msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments" msgstr "VS Federale regeringsagentschappen of -departementen" msgid "Postal Services — Government Only" msgstr "Postdiensten — Alleen overheid" msgid "Police Departments" msgstr "Politie-afdelingen" msgid "Parks and Recreation" msgstr "Parken en recreatie" msgid "Fire Departments" msgstr "Brandweerkorpsen" msgid "Department of Motor Vehicles" msgstr "Afdeling van motorvoertuigen" msgid "DMV" msgstr "DMV" msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Overheidsdiensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Customs Bureaus" msgstr "Douanekantoren" msgid "Tax Payments" msgstr "Belastingbetalingen" msgid "Bail and Bond Payments" msgstr "Borgtocht- en obligatiebetalingen" msgid "Motor Vehicle Violations" msgstr "Overtredingen motorvoertuigen" msgid "Community Assessed Penalties" msgstr "Door gemeenschap opgelegde sancties" msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support" msgstr "Gerechtskosten, inclusief alimentatie en kinderalimentatie" msgid "Research Firms" msgstr "Onderzoeksbureaus" msgid "Real Estate Appraisers" msgstr "Vastgoedtaxateurs" msgid "Public Speakers" msgstr "Openbare sprekers" msgid "Property Appraisers" msgstr "Vastgoedtaxateurs" msgid "Mortgage Brokers" msgstr "Hypotheekverstrekkers" msgid "Market Research Firms" msgstr "Marktonderzoeksbureaus" msgid "Lecturers" msgstr "Docenten" msgid "Guest Speakers, Lecturers" msgstr "Gastsprekers, docenten" msgid "Graphic Designers" msgstr "Grafisch ontwerpers" msgid "Financial Planners" msgstr "Financieel planners" msgid "Court Stenographer" msgstr "Rechtbankstenograaf" msgid "Brokers — Mortgage, Loan" msgstr "Makelaars — Hypotheek, lening" msgid "Auction Houses" msgstr "Veilinghuizen" msgid "Appraisers" msgstr "Taxateurs" msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Professionele diensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services" msgstr "Accounting-, controle- en boekhoudkundige diensten" msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services" msgstr "Diensten in architectuur, techniek en landmeetkunde" msgid "Veterinary Testing Laboratories" msgstr "Veterinaire testlaboratoria" msgid "Product Testing Laboratories" msgstr "Laboratoria voor producttesten" msgid "Pollution Testing" msgstr "Vervuilingstesten" msgid "Forensic Laboratories" msgstr "Forensische laboratoria" msgid "Food Testing Services" msgstr "Voedseltestdiensten" msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)" msgstr "Testlaboratoria (niet-medische testen)" msgid "Unions — Labor" msgstr "Vakbonden — Arbeid" msgid "HOAs" msgstr "HOAs" msgid "Condominium Associations" msgstr "Verenigingen van appartementen" msgid "Tenant Associations" msgstr "Huurdersverenigingen" msgid "Professional Organizations" msgstr "Professionele organisaties" msgid "Poetry Clubs" msgstr "Poëzieclubs" msgid "Organizations — Membership Organizations" msgstr "Organisaties — Ledenorganisaties" msgid "Labor Unions" msgstr "Vakbonden" msgid "Historical Clubs" msgstr "Geschiedenisverenigingen" msgid "Art Clubs" msgstr "Kunstverenigingen" msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Ledenorganisaties (niet elders ingedeeld)" msgid "Automobile Club" msgstr "Autoclub" msgid "Automobile Associations" msgstr "Autoverenigingen" msgid "Temples" msgstr "Tempels" msgid "Synagogues" msgstr "Synagoges" msgid "Mosques" msgstr "Moskeeën" msgid "Churches" msgstr "Kerken" msgid "Chapels" msgstr "Kapellen" msgid "Religious Organizations" msgstr "Religieuze organisaties" msgid "Political Fundraising" msgstr "Politieke fondswerving" msgid "Political Organizations" msgstr "Politieke organisaties" msgid "Veterans' Organizations" msgstr "Veteranenorganisaties" msgid "Social Associations, Clubs" msgstr "Sociale verenigingen, clubs" msgid "Police Athletic Leagues (PAL)" msgstr "Politie atletiekbonden (PAL)" msgid "Fund-Raising — Political" msgstr "Fondswerving — Politiek" msgid "Fraternal Associations" msgstr "Broederschappen" msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations" msgstr "" "Verenigingen — Burgerverenigingen, sociale verenigingen, broederschappen" msgid "Associations" msgstr "Verenigingen" msgid "Alumni/Alumnae" msgstr "Alumni/Alumnae" msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations" msgstr "Burgerverenigingen, sociale verenigingen en broederschappen" msgid "Crowd Funding Merchants" msgstr "Handelaren in crowdfunding" msgid "Public Radio, Television" msgstr "Openbare radio, televisie" msgid "Organizations — Non- Political" msgstr "Organisaties — Niet-politiek" msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political" msgstr "Organisaties voor fondswerving — Niet-politiek" msgid "Charitable Social Service Organizations" msgstr "Liefdadigheidsinstellingen voor sociale voorzieningen" msgid "Preschool Centers" msgstr "Voorschoolse opvang" msgid "Nursery Schools" msgstr "Kinderdagverblijven" msgid "Nannies" msgstr "Kindermeisjes" msgid "Day Care Services" msgstr "Voorzieningen voor kinderopvang" msgid "Children — Day Care Services" msgstr "Kinderen — Voorzieningen voor kinderopvang" msgid "Babysitting Services" msgstr "Voorzieningen voor babyoppas" msgid "Child Care Services" msgstr "Voorzieningen voor kinderopvang" msgid "Traffic School" msgstr "Verkeersschool" msgid "Services — Schools, Educational Services" msgstr "Diensten — Scholen, onderwijsdiensten" msgid "Services — Job Training" msgstr "Diensten — Beroepsopleiding" msgid "Schools — Modeling" msgstr "Scholen — Mode" msgid "Schools — Karate" msgstr "Scholen — Karate" msgid "Schools — Flying Instruction" msgstr "Scholen — Vlieglessen" msgid "Schools — Cooking" msgstr "Scholen — Koken" msgid "Schools — Automobile Driving Instruction" msgstr "Scholen — Autorijlessen" msgid "Schools — Art" msgstr "Scholen — Kunst" msgid "Modeling Schools" msgstr "Modeopleidingen" msgid "Job Training Services" msgstr "Diensten voor beroepsopleiding" msgid "Flying Instruction" msgstr "Vlieglessen" msgid "Driver Education Class, School" msgstr "Rijopleiding, school" msgid "Culinary Instruction" msgstr "Kooklessen" msgid "Cooking Schools" msgstr "Kookscholen" msgid "Aviation Instruction" msgstr "Vlieginstructies" msgid "Automobile Driving Instruction" msgstr "Autorijlessen" msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Scholen en onderwijsdiensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Technical Institutes" msgstr "Technische instellingen" msgid "Vocational and Trade Schools" msgstr "Beroepsonderwijs- en handelsscholen" msgid "Business and Secretarial Schools" msgstr "Bedrijfsscholen en opleidingen voor secretarieel medewerker" msgid "Correspondence Schools" msgstr "Scholen voor onderwijs op afstand" msgid "Graduate Schools" msgstr "Postdoctorale opleidingen" msgid "Community Colleges" msgstr "Regionale opleidingscentra" msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges" msgstr "" "Hogescholen, universiteiten, professionele scholen en beroepsopleidingen" msgid "Schools — Kindergartens" msgstr "Scholen — Kleuterscholen" msgid "Middle Schools" msgstr "Onderbouw" msgid "High Schools" msgstr "Bovenbouw" msgid "Grammar Schools" msgstr "Gymnasia" msgid "Elementary and Secondary Schools" msgstr "Basis- en middelbare scholen" msgid "Lawyers" msgstr "Advocaten" msgid "Law Offices" msgstr "Advocatenkantoren" msgid "Attorneys" msgstr "Advocaten" msgid "Legal Services and Attorneys" msgstr "Juridische diensten en advocaten" msgid "Therapists" msgstr "Therapeuten" msgid "Sports Medicine Clinics" msgstr "Sportgeneeskundige klinieken" msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "Diensten — Medische diensten, gezondheidszorgverleners" msgid "Psychologists" msgstr "Psychologen" msgid "Physical Therapists" msgstr "Fysiotherapeuten" msgid "Mental Health Practitioners" msgstr "Geestelijke gezondheidswerkers" msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "Medische professionals — Medische diensten, gezondheidszorgverleners" msgid "Massage — Therapeutic" msgstr "Massage — Therapeutisch" msgid "Hearing Testing Services" msgstr "Hoortestdiensten" msgid "Health Practitioners, Medical Services" msgstr "Gezondheidszorgverleners, medische diensten" msgid "Hair Replacements — Surgical" msgstr "Haarvervanging — Operatief" msgid "Fertility Clinics" msgstr "Vruchtbaarheidsklinieken" msgid "Chemical Dependency Treatment Centers" msgstr "Afkickklinieken voor verslaving" msgid "Blood Banks" msgstr "Bloedbanken" msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Medische diensten en gezondheidszorgverleners (niet elders ingedeeld)" msgid "Medical and Dental Laboratories" msgstr "Medische en tandheelkundige laboratoria" msgid "Elder Care" msgstr "Ouderenzorg" msgid "Rest Homes" msgstr "Rusthuizen" msgid "Nursing Homes" msgstr "Verpleeghuizen" msgid "Hospice Facilities" msgstr "Hospicevoorzieningen" msgid "Elder Housing" msgstr "Bejaardentehuizen" msgid "Convalescent Homes" msgstr "Herstelhuizen" msgid "Nursing and Personal Care Facilities" msgstr "Verpleegvoorzieningen en faciliteiten voor persoonlijke zorg" msgid "Podiatrists" msgstr "Podologen" msgid "Medical Professionals — Podiatrists" msgstr "Medische professionals — Podologen" msgid "Foot Doctors" msgstr "Podologen" msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists" msgstr "Artsen — Chiropodisten, podologen" msgid "Podiatrists and Chiropodists" msgstr "Podotherapeut of chiropodist" msgid "Eyeglass Stores" msgstr "Opticiens" msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses" msgstr "Opticiens, optische producten en brillen" msgid "Optometrists and Ophthalmologists" msgstr "Optometristen en oftalmologen" msgid "Dentists and Orthodontists" msgstr "Tandartsen en orthodontisten" msgid "Surgeons" msgstr "Chirurgen" msgid "Radiologists" msgstr "Radiologen" msgid "Psychiatrists" msgstr "Psychiaters" msgid "Plastic Surgeons" msgstr "Plastisch chirurgen" msgid "Pediatricians" msgstr "Kinderartsen" msgid "Orthopedists" msgstr "Orthopedisten" msgid "Obstetricians" msgstr "Verloskundigen" msgid "Neurologists" msgstr "Neurologen" msgid "Medical Professionals — Doctors" msgstr "Medische professionals — Artsen" msgid "Gynecologists" msgstr "Gynaecologen" msgid "Dermatologists" msgstr "Dermatologen" msgid "Cosmetic Surgeons" msgstr "Cosmetisch chirurgen" msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Dokters en artsen (niet elders ingedeeld)" msgid "Swimming Pools — Public" msgstr "Zwembaden — Openbaar" msgid "Sports Instruction" msgstr "Sportlessen" msgid "Sky Diving" msgstr "Skydiven" msgid "Ski Slopes" msgstr "Skihellingen" msgid "Shooting Ranges" msgstr "Schietbanen" msgid "Services — Recreation" msgstr "Diensten — Recreatie" msgid "Roller Skating Rinks" msgstr "Rolschaatsbanen" msgid "Resorts — Ski" msgstr "Resorts — Ski" msgid "Rentals — Aircraft" msgstr "Verhuur — Luchtvaart" msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction" msgstr "Recreatiediensten — Sport, spelinstructies" msgid "Recreational Services — Ski Slopes" msgstr "Recreatiediensten — Skihellingen" msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools" msgstr "Recreatiediensten — Openbare zwembaden" msgid "Recreational Services — Miniature Golf" msgstr "Recreatiediensten — Miniatuurgolf" msgid "Recreational Services — Driving Ranges" msgstr "Recreatiediensten — Drivingranges" msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals" msgstr "Recreatiediensten — Vliegtuigverhuur" msgid "Pools — Public Swimming" msgstr "Zwembaden — Openbare zwemplekken" msgid "Parachuting" msgstr "Parachuutspringen" msgid "Motorcycle Rentals" msgstr "Motorfietsverhuur" msgid "Miniature Golf" msgstr "Miniatuurgolf" msgid "Instruction — Games" msgstr "Instructies — Spellen" msgid "Golf — Driving Ranges" msgstr "Golf — Drivingranges" msgid "Games Instruction" msgstr "Spelinstructies" msgid "Fishing/Hunting Licenses" msgstr "Vis-/jachtvergunningen" msgid "Bicycle Rentals including electric scooters" msgstr "Fietsverhuur, inclusief elektrische scooters" msgid "Batting Cages" msgstr "Slagkooien" msgid "Ballooning" msgstr "Ballontochten" msgid "Aircraft Rentals" msgstr "Vliegtuigenverhuur" msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Recreatiediensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Sea Life Parks" msgstr "Sea Life-parken" msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos" msgstr "Aquaria, zee-aquaria, dolfinaria en dierentuinen" msgid "Yacht Clubs" msgstr "Jachtclubs" msgid "Tennis Clubs" msgstr "Tennisverenigingen" msgid "Sports Clubs" msgstr "Sportverenigingen" msgid "Sailing Clubs" msgstr "Zeilverenigingen" msgid "Racquetball Clubs" msgstr "Racketbalverenigingen" msgid "Private Golf Courses" msgstr "Particuliere golfbanen" msgid "Health Clubs" msgstr "Sportscholen" msgid "Gun Clubs" msgstr "Schietverenigingen" msgid "Golf Courses — Private" msgstr "Golfbanen — Particulier" msgid "Fitness Clubs" msgstr "Fitnessverenigingen" msgid "Exercise Clubs" msgstr "Sportclubs" msgid "Country Clubs" msgstr "Countryclubs" msgid "Clubs — Yacht" msgstr "Verenigingen — Jacht" msgid "Clubs — Tennis" msgstr "Verenigingen — Tennis" msgid "Clubs — Sports" msgstr "Verenigingen — Sport" msgid "Clubs — Sailing" msgstr "Verenigingen — Zeilen" msgid "Clubs — Racquetball" msgstr "Verenigingen — Racketbal" msgid "Clubs — Gun" msgstr "Verenigingen — Schiet" msgid "Clubs — Boating" msgstr "Verenigingen — Boot" msgid "Boating Clubs" msgstr "Bootclubs" msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness" msgstr "Atletiekclubs — Lichamelijke fitness" msgid "" "Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private " "Golf Courses" msgstr "" "Lidmaatschapsclubs (sport, recreatie, atletiek), countryclubs en " "particuliere golfbanen" msgid "State Fairs" msgstr "Staatsjaarmarkten" msgid "Tarot Readings" msgstr "Tarotlezingen" msgid "Mystics" msgstr "Mystiek" msgid "Fairs" msgstr "Jaarmarkten" msgid "County Fairs" msgstr "Braderieën" msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers" msgstr "Pretparken, circussen, carnavals en waarzeggers" msgid "Sweepstakes" msgstr "Sweepstakes" msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options" msgstr "Vreemdevalutahandel zonder vergunning of binaire opties" msgid "Raffle Tickets" msgstr "Loten" msgid "Bingo Parlors" msgstr "Bingohallen" msgid "Betting — Wagers" msgstr "Wedden — Weddenschappen" msgid "Betting — Off-Track" msgstr "Wedden — Off-track" msgid "Betting — Lottery Tickets" msgstr "Wedden — Loten" msgid "Betting — Casino Gaming Chips" msgstr "Wedden — Casinospelen" msgid "" "Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, " "and Wagers at Race Tracks" msgstr "" "Wedden, inclusief loten, casinospelen, off-track weddenschappen en " "weddenschappen op renbanen" msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value" msgstr "Sociale casino’s die geen (geld)prijzen aanbieden" msgid "Video Game Arcades/Establishments" msgstr "Speelhallen voor videogames" msgid "Video Amusement Game Supplies" msgstr "Benodigdheden voor videogames" msgid "Public Golf Courses" msgstr "Openbare golfbanen" msgid "Wineries" msgstr "Wijngaarden" msgid "Gardens — Botanical" msgstr "Tuinen — Botanisch" msgid "Expositions" msgstr "Exposities" msgid "Exhibits" msgstr "Tentoonstellingen" msgid "Botanical Gardens" msgstr "Botanische tuinen" msgid "Art Museums" msgstr "Kunstmusea" msgid "Arboretums" msgstr "Arbotetums" msgid "Tourist Attractions and Exhibits" msgstr "Toeristische attracties en tentoonstellingen" msgid "Stadiums" msgstr "Stadions" msgid "Sports Promoters" msgstr "Sportpromotors" msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions" msgstr "Racebanen — Toegangsprijs, niet-goktransacties" msgid "Promoters — Sporting Events" msgstr "Promotors — Sportevenementen" msgid "Professional Sports Clubs" msgstr "Professionele sportverenigingen" msgid "Clubs — Professional Sports" msgstr "Verenigingen — Professionele sport" msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory" msgstr "Autoracebanen — Niet-participerend" msgid "Athletic Fields" msgstr "Atletische velden" msgid "Arenas — Sports" msgstr "Arena’s — Sport" msgid "" "Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports " "Promoters" msgstr "" "Commerciële sport, professionele sportclubs, sportvelden en sportpromotors" msgid "Bowling Alleys" msgstr "Bowlingbanen" msgid "Snooker Parlors" msgstr "Snookerhallen" msgid "Billiard Parlors" msgstr "Biljarthallen" msgid "Billiard and Pool Establishments" msgstr "Biljart- en poolhallen" msgid "Musicians" msgstr "Musici" msgid "Music Bands" msgstr "Muziekgroepen" msgid "Magicians" msgstr "Goochelaars" msgid "Dance Bands" msgstr "Dansgroepen" msgid "DJs" msgstr "Dj’s" msgid "" "Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bands, orkesten en diverse entertainers (niet elders ingedeeld)" msgid "Ticket Agencies" msgstr "Ticketbureaus" msgid "Production Agencies — Theatrical" msgstr "Productiebureaus — Theater" msgid "Producers — Theatrical" msgstr "Producers — Theater" msgid "Performing Arts Companies — Theatrical" msgstr "Bedrijven voor podiumkunsten — Theater" msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers" msgstr "Bureaus — Ticket, theaterproducenten" msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)" msgstr "Ticketbureaus en theaterproducenten (behalve bewegende beelden)" msgid "Studios — Dance" msgstr "Studio’s — Dans" msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction" msgstr "Studio’s — Ballroomdansles" msgid "Dance Schools" msgstr "Dansscholen" msgid "Ballroom Dance Instruction" msgstr "Ballroomdansles" msgid "Ballet Schools" msgstr "Balletscholen" msgid "Dance Halls, Studios and Schools" msgstr "Danszalen, -studio’s en -scholen" msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores" msgstr "Verhuur — Dvd-/videobandenwinkels" msgid "DVD/Video Tape Rental Stores" msgstr "Dvd-/videobandenwinkels" msgid "Movie Theaters" msgstr "Bioscopen" msgid "Films — Movie Theaters" msgstr "Films — Bioscopen" msgid "Entertainment — Movie Theaters" msgstr "Entertainment — Bioscopen" msgid "Cinemas" msgstr "Bioscopen" msgid "Motion Picture Theaters" msgstr "Filmtheaters" msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution" msgstr "Videoband, filmproductie, verspreiding" msgid "Training, Educational Film Production" msgstr "Opleiding, educatieve filmproductie" msgid "TV Commercial Production" msgstr "Tv-commercialproductie" msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "Productie, verspreiding bewegende beelden, videobanden" msgid "Film Production, Distribution" msgstr "Filmproductie, verspreiding" msgid "Educational, Training Film Production" msgstr "Educatieve, trainingsfilmproductie" msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "Distributeur — Productie, verspreiding bewegende beelden, videobanden" msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution" msgstr "Productie en verspreiding bewegende beelden en videobanden" msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)" msgstr "Paarden- en hondenrennen met overheidsvergunning (alleen in de VS)" msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)" msgstr "" "Online casino’s met overheidsvergunning (online gokken) (alleen in de VS)" msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)" msgstr "Loterijen van de overheid (alleen in de VS)" msgid "Services — Orthopedic Device Repair" msgstr "Diensten — Reparatie orthopedisch apparaat" msgid "Services — Bicycle Repair" msgstr "Diensten — Reparatie fiets" msgid "Services — Large Appliance Repair" msgstr "Diensten — Reparatie grote apparaten" msgid "Services — Furnace Cleaning" msgstr "Diensten — Reiniging oven" msgid "Services — Chimney Cleaning" msgstr "Diensten — Reiniging schoorsteen" msgid "Machine Shops" msgstr "Machinewinkels" msgid "Furnace Cleaning Service" msgstr "Reinigingsdienst oven" msgid "Chimney Cleaning Service" msgstr "Reinigingsdienst schoorsteen" msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services" msgstr "Diverse reparatiebedrijven en gerelateerde diensten" msgid "Services — Welding Repair" msgstr "Diensten — Lasreparatie" msgid "Welding Services" msgstr "Lasdiensten" msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "Diensten — Herstoffering, Meubelreparatie, Meubelrenovatie" msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "Reparaties — Herstoffering, Meubelreparatie, Meubelrenovatie" msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "Renovatie — Meubelreparatie, Herstoffering" msgid "Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "Meubelreparatie, Herstoffering" msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing" msgstr "Meubilair — Herstoffering, Reparatie en Renovatie" msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair" msgstr "Reparatie horloges, klokken en juwelen" msgid "Repairs — Office Machines" msgstr "Reparatie — Kantoorapparatuur" msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor elektrische en kleine apparaten" msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops" msgstr "Reparatie — Reparatiebedrijven voor airco’s en koeltechniek" msgid "Refrigeration Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor koeltechniek" msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor airco’s en koeltechniek" msgid "Television Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor televisies" msgid "Stereo Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor stereo" msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics" msgstr "Diensten — Televisie, radio, stereo, elektronica" msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics" msgstr "Reparatie — Televisie, radio, stereo, elektronica" msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor radio, televisie, stereo, elektronica" msgid "Electronics Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor elektronica" msgid "Cleaning, Polishing — Automotive" msgstr "Reinigen, polijsten — Automotive" msgid "Automotive Cleaning, Waxing" msgstr "Auto reinigen, waxen" msgid "Auto Detailing" msgstr "Detailing auto" msgid "Car Washes" msgstr "Autowasstraten" msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive" msgstr "Wielen uitlijnen, balanceren, reparatiedienst — Automotive" msgid "Tune-Up Shops — Automotive" msgstr "Tuninggarages — Automotive" msgid "Repairs — Automotive Service Shops" msgstr "Reparaties — Autoservicewinkels" msgid "Oil Changers — Lube Stations" msgstr "Olieverversers — Smeerstations" msgid "Muffler Shops" msgstr "Winkels met dempers" msgid "Lube Stations — Quick Stop" msgstr "Smeerstations — Snelle stop" msgid "Car Service Shops" msgstr "Autoservicewinkels" msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement" msgstr "Autoruitreparatie/-vervanging" msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)" msgstr "Autoservicewinkels (geen dealers)" msgid "Car Paint Shops" msgstr "Autospuiterijen" msgid "Automotive Paint Shops" msgstr "Autospuiterijen" msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops" msgstr "Reparatie — Herprofileren band, Reparatiebedrijven" msgid "Car Tires — Retreads" msgstr "Autobanden — Herprofileren" msgid "Tire Retreading and Repair Shops" msgstr "Banden herprofileren en reparatiebedrijven" msgid "Auto Body Shops" msgstr "Autoschadebedrijven" msgid "Car Body Repair Shops" msgstr "Schadeherstelbedrijven" msgid "Automotive Body Repair Shops" msgstr "Schadeherstelbedrijven" msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages" msgstr "Parkeerterreinen, parkeermeters en garages" msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals" msgstr "Verhuur campers en recreatievoertuigen" msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers" msgstr "Leasediensten — Vrachtwagens, aanhangwagens" msgid "Truck and Utility Trailer Rentals" msgstr "Verhuur vrachtwagens en aanhangwagens" msgid "Automobile Rental Agency" msgstr "Autoverhuurbedrijf" msgid "Truck StopIteration" msgstr "Vrachtwagen-stopzetting" msgid "Video-Conferencing Services" msgstr "Videoconferentiediensten" msgid "Trade Show Arrangement Services" msgstr "Diensten voor beurzenregeling" msgid "Tourist Information Bureaus" msgstr "VVV-kantoren" msgid "Telephone Answering Services" msgstr "Diensten telefoonbeantwoording" msgid "Services — Translation, Language" msgstr "Diensten — Vertaling, taal" msgid "Services — Trade Show Arrangement" msgstr "Diensten — Beurzenregeling" msgid "Services — Telephone Answering" msgstr "Diensten — Telefoonbeantwoording" msgid "Seminar Planning Services" msgstr "Diensten voor seminarplanning" msgid "Publishing Companies" msgstr "Uitgeverijen" msgid "Postal Services — Non- Government" msgstr "Postdiensten — Niet-regeringsgebonden" msgid "Paging, Message Service Centers" msgstr "Paging-, berichtencentra" msgid "Packing, Mailing Services" msgstr "Verpakking-, postdiensten" msgid "Message, Paging Services" msgstr "Berichten-, pagingdiensten" msgid "Meeting Planning Services" msgstr "Diensten voor vergaderingsplanning" msgid "Mail, Packing Stores, Services" msgstr "Post-, verpakkingswinkels, -diensten" msgid "Language, Translation Services" msgstr "Taal-, vertaaldiensten" msgid "Keys — Locksmith" msgstr "Sleutels — Slotenmaker" msgid "Convention Bureaus" msgstr "Congresbureaus" msgid "Conference Management Services" msgstr "Diensten voor conferentiemanagement" msgid "Answering Services — Telephone" msgstr "Beantwoordingsdiensten — Telefoon" msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bedrijfsdiensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Film Developing" msgstr "Filmontwikkeling" msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing" msgstr "Laboratoria voor fotoafwerking en -ontwikkeling" msgid "Services — Equipment Rental, Leasing" msgstr "Diensten — Verhuur, leasing uitrusting" msgid "Rentals — Tools" msgstr "Verhuur — Tools" msgid "Rentals — Furniture" msgstr "Verhuur — Meubilair" msgid "Rentals — Equipment" msgstr "Verhuur — Uitrusting" msgid "Rentals — Appliance" msgstr "Verhuur — Apparatuur" msgid "Leasing Services — Equipment" msgstr "Leasediensten — Uitrusting" msgid "Furniture Rental" msgstr "Verhuur meubilair" msgid "Appliance Rental" msgstr "Verhuur apparaten" msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing" msgstr "Verhuur en lease van uitrusting, tool, meubilair en apparatuur" msgid "Surveillance Systems, Services" msgstr "Surveillancesystemen, -diensten" msgid "Services — Security" msgstr "Diensten — Beveiliging" msgid "Services — Protective" msgstr "Diensten — Bescherming" msgid "Services — Guard Dog" msgstr "Diensten — Waakhond" msgid "Services — Detective Agencies" msgstr "Diensten — Detectivebureaus" msgid "Services — Armored Car" msgstr "Diensten — Gepantserde auto" msgid "Security Systems" msgstr "Veiligheidssystemen" msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies" msgstr "Veiligheidsdiensten, beschermingsdiensten, detectivebureaus" msgid "Protective Services" msgstr "Beschermingsdiensten" msgid "Private Investigators" msgstr "Privé-detectives" msgid "Home Security Systems" msgstr "Beveiligingssystemen voor thuis" msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs" msgstr "Brandalarmbedrijven — Waakhonden voor beveiliging huis/bedrijf" msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security" msgstr "Inbraakalarmbedrijven — Beveiliging huis/bedrijf" msgid "Armored Cars" msgstr "Gepantserde auto’s" msgid "Alarm Systems, Services" msgstr "Alarmsystemen, -diensten" msgid "" "Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including " "Armored Cars, and Guard Dogs" msgstr "" "Detectivebureaus, beschermingsdiensten en veiligheidsdiensten, inclusief " "gepantserde auto’s en waakhonden" msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations" msgstr "Diensten — Management, advies, public relations" msgid "Public Relations Services" msgstr "Diensten in public relations" msgid "Marketing Consultants" msgstr "Marketingadviseurs" msgid "Management Consultants" msgstr "Managementadviseurs" msgid "Consulting, Management Services" msgstr "Advies-, managementdiensten" msgid "Consultants — Public Relations" msgstr "Adviseurs — Public relations" msgid "Consultants — Marketing" msgstr "Adviseurs — Marketing" msgid "Consultants — Management" msgstr "Adviseurs — Management" msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services" msgstr "Management-, advies- en public-relations-diensten" msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Computeronderhoud, -reparatie en -diensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Information Retrieval Services" msgstr "Diensten om informatie terug te halen" msgid "Systems Design — Computer" msgstr "Systeemontwerp — Computer" msgid "Computer Software Design" msgstr "Computersoftwareontwerp" msgid "" "Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services" msgstr "" "Computerprogrammering, gegevensverwerking en geïntegreerde " "systeemontwerpdiensten" msgid "Temporary Employment Agencies" msgstr "Uitzendbureaus voor tijdelijk werk" msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services" msgstr "Uitzendbureaus en uitzendbureaus voor tijdelijk werk" msgid "Services — Housekeeping" msgstr "Diensten — Huishouden" msgid "Housekeeping Services" msgstr "Huishoudelijke diensten" msgid "House Cleaning Services" msgstr "Schoonmaakdienst huizen" msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services" msgstr "Reinigings-, onderhouds- en conciërgediensten" msgid "Exterminators" msgstr "Ongediertebestrijding" msgid "Exterminating and Disinfecting Services" msgstr "Ongediertebestrijdings- en desinfectiediensten" msgid "Word Processing Services" msgstr "Tekstverwerkingsdiensten" msgid "Services — Word Processing" msgstr "Diensten — Tekstverwerking" msgid "Stenographic and Secretarial Support" msgstr "Stenografische en secretariële ondersteuning" msgid "Services — Quick Copy, Reproduction" msgstr "Diensten — Quick copy, kopiëren" msgid "Reproduction Services" msgstr "Kopieerdiensten" msgid "Photocopying Services" msgstr "Fotokopieerdiensten" msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services" msgstr "Quick copy-, kopieer- en blauwdrukdiensten" msgid "Silk Screening" msgstr "Zijdescreening" msgid "Graphics — Commercial" msgstr "Grafische vormgeving — Commercieel" msgid "Commercial Artists" msgstr "Commerciële artiesten" msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics" msgstr "Commerciële fotografie, kunst en grafische vormgeving" msgid "Debt Collection Agency" msgstr "Incassobureau" msgid "Consumer Credit Reporting Agencies" msgstr "Rapportagebureaus voor consumentenkrediet" msgid "Services — Advertising" msgstr "Diensten — Reclame" msgid "Classified Ads — Newspaper" msgstr "Rubrieksadvertentie" msgid "Agencies — Advertising" msgstr "Bureaus — Reclame" msgid "Ad Agencies" msgstr "Advertentiebureaus" msgid "Advertising Services" msgstr "Advertentiediensten" msgid "Wedding Chapels / Planning" msgstr "Trouwkappellen/huwelijksplanning" msgid "Taxidermists" msgstr "Taxidermist" msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors" msgstr "Tattoo- en bodypiercingsalon" msgid "Stables — Animal" msgstr "Stallen — Dieren" msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments" msgstr "Diensten — Waterfiltratie, -zuivering, -ontharding" msgid "Financial services" msgstr "Financiële services" msgid "production" msgstr "productie" msgid "living" msgstr "wonen" msgid "medication" msgstr "medicatie" msgid "daily" msgstr "dagelijks" msgid "plant" msgstr "plant" msgid "photography" msgstr "fotografie" msgid "message" msgstr "bericht" msgid "protection" msgstr "bescherming" msgid "glass" msgstr "glas" msgid "reproduction" msgstr "kopie" msgid "Caterers" msgstr "Cateraars" msgid "table" msgstr "Tabel" msgid "sports" msgstr "sport" msgid "Retail" msgstr "Retail" msgid "" "Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — " "Pet Grooming" msgstr "" "Diensten — Diverse andere diensten — Diverse persoonlijke diensten — " "Huisdierenverzorging" msgid "Services — Animal Boarding" msgstr "Diensten — Dierenopvang" msgid "Pet Grooming Services" msgstr "Diensten voor huisdierenverzorging" msgid "Kennels — Animal" msgstr "Kennels — Dieren" msgid "Housing — Rental Services" msgstr "Huisvesting — Verhuurdiensten" msgid "Horse Boarding Services" msgstr "Paardenpensiondiensten" msgid "Dog Training" msgstr "Hondentraining" msgid "Dog Grooming Services" msgstr "Diensten voor hondenverzorging" msgid "Breeders — Animals" msgstr "Fokkers — Dieren" msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors" msgstr "Bodypiercing- en tattoosalons" msgid "Boarding Services — Animal" msgstr "Opvangsdiensten — Dieren" msgid "Apartment Rental Services" msgstr "Appartementverhuurdiensten" msgid "Animal Training" msgstr "Dierentraining" msgid "Animal Grooming Services" msgstr "Diensten voor dierverzorging" msgid "Animal Breeders" msgstr "Dierenfokkers" msgid "Animal Boarding Services" msgstr "Diensten voor dierenopvang" msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Diverse persoonlijke diensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Tanning Salons" msgstr "Zonnestudio's" msgid "Health and Beauty Spas" msgstr "Gezondheid en beauty spa’s" msgid "Massage Parlors" msgstr "Massagesalons" msgid "Uniforms Rental" msgstr "Uniformverhuur" msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals" msgstr "Verhuur smoking en formele kleding" msgid "Rentals — Uniforms" msgstr "Verhuur — Uniformen" msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear" msgstr "Verhuur — Smoking en formele kleding" msgid "Rentals — Costume" msgstr "Verhuur — Pak" msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms" msgstr "Verhuur — Kleding — Pakken, formele kleding en uniformen" msgid "Formal Wear Rental" msgstr "Verhuur formele kleding" msgid "Wear, Uniforms" msgstr "Kleding, uniformen" msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal" msgstr "Kleding — Kledingverhuur — Pakken, formeel" msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear" msgstr "Kledingverhuur — Pakken, uniformen, formele kleding" msgid "Shopping Services" msgstr "Boodschappendiensten" msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs" msgstr "" "Persoonlijke boodschappendiensten — Koop-/boodschappendiensten, -verenigingen" msgid "Buying and Shopping Services and Clubs" msgstr "Koop- en boodschappendiensten en -verenigingen" msgid "Services — Financial Counseling" msgstr "Diensten — Financieel advies" msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal" msgstr "Diensten — Advies — Schulden, huwelijk, persoonlijk" msgid "Personal Counseling" msgstr "Persoonlijk advies" msgid "Financial Counseling Service" msgstr "Financiële adviesdienst" msgid "Family Counseling" msgstr "Gezinstherapie" msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling" msgstr "Begeleiding bij drugs- en alcoholmisbruik" msgid "Debt Counseling" msgstr "Advies bij schulden" msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling" msgstr "Begeleiding bij alcohol- en drugsmisbruik" msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal" msgstr "Adviesdiensten — Schulden, huwelijk en persoonlijk" msgid "Services — Tax Preparation" msgstr "Diensten — Belastingaangifte" msgid "Tax Preparation Services" msgstr "Diensten voor belastingaangifte" msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services" msgstr "Diensten — Dating-, escort- of online datingservices" msgid "Escort Services" msgstr "Escortdiensten" msgid "Dating Services" msgstr "Datingservices" msgid "Undertakers" msgstr "Begrafenisondernemers" msgid "Morticians" msgstr "Begrafenisondernemers" msgid "Mortuaries" msgstr "Mortuaria" msgid "Funeral Services and Crematories" msgstr "Uitvaartdiensten en crematoria" msgid "Repairs — Shoe Repair Shops" msgstr "Reparaties — Schoenmakers" msgid "Shoe Shine Shops, Stands" msgstr "Schoenpoetswinkels, -stands" msgid "Hat Cleaning Shops" msgstr "Hoedenwasserijen" msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops" msgstr "Schoenmakers, schoenpoetswinkels en hoedenwasserijen" msgid "Salons — Nail" msgstr "Salons — Nagel" msgid "Salons — Hair, Beauty" msgstr "Salons — Haar, schoonheid" msgid "Nail Salons" msgstr "Nagelsalons" msgid "Manicurists" msgstr "Manicures" msgid "Make-up Studios" msgstr "Make-up-salons" msgid "Hairdressers" msgstr "Kappers" msgid "Hair Styling" msgstr "Haarstijlen" msgid "Hair Cutting" msgstr "Haar knippen" msgid "Fingernail Salons" msgstr "Vingernagelsalons" msgid "Beauty and Barber Shops" msgstr "Schoonheidssalons en kappers" msgid "Wedding Photographers" msgstr "Trouwfotografen" msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios" msgstr "Fotografen — Studio’s trouwfoto’s" msgid "Photographic Studios" msgstr "Fotostudio’s" msgid "Drapery Cleaning" msgstr "Reiniging gordijnen" msgid "Carpet and Upholstery Cleaning" msgstr "Reiniging vloerbedekking en bekleding" msgid "Services — Dry Cleaning" msgstr "Diensten — Stomerij" msgid "Laundromats" msgstr "Wasserettes" msgid "Laundries — Family and Commercial" msgstr "Wasserettes — Familie- en commercieel" msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services" msgstr "Diensten — Was-, reinigings- en kledingdiensten" msgid "Garment Services" msgstr "Kledingdiensten" msgid "Diaper Services" msgstr "Luierdiensten" msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services" msgstr "Was-, reinigings- en kledingdiensten" msgid "Trailer Parks and Campgrounds" msgstr "Camper- en kampeerterreinen" msgid "Dude Ranches" msgstr "Gastenboerderijen" msgid "Nudist Camps" msgstr "Nudistencampings" msgid "Recreational, Sporting Camps" msgstr "Recreatie- en sportkampen" msgid "Girls' Camps" msgstr "Meisjeskampen" msgid "Children's Camps" msgstr "Kinderkampen" msgid "Camps — Sporting, Recreational" msgstr "Kampen — Sport-, recreatie-" msgid "Camps — Boys', Girls'" msgstr "Kampen — Jongens-, meisjes-" msgid "Boys' Camps" msgstr "Jongenskampen" msgid "Sporting and Recreational Camps" msgstr "Sport- en recreatieve kampen" msgid "Services — Central Reservation, Lodging" msgstr "Diensten — Centrale reservering, huisvesting" msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Resorts (niet vermeld in T&E-sectie)" msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Motels (niet vermeld in T&E-sectie)" msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Logementbedrijven (niet vermeld in T&E-sectie)" msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Pensions (niet vermeld in T&E-sectie)" msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Hotels (niet vermeld in T&E-sectie)" msgid "Central Reservation Services" msgstr "Centrale reserveringsdiensten" msgid "Bed & Breakfast Establishments" msgstr "Bed & breakfast-vestigingen" msgid "" "Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "Huisvesting — Hotels, motels, resorts, centrale reserveringsdiensten (niet " "elders ingedeeld)" msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "Opgeslagen waarde portemonnee/lading (niet-financiële instellingen)" msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "Opgeslagen waarde kaart/lading (niet-financiële instellingen)" msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)" msgstr "Accountfinanciering — (niet-financiële instellingen)" msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load" msgstr "Niet-financiële instellingen — Opgeslagen waarde kaart aankoop/lading" msgid "Funding Transactions for MoneySend" msgstr "Financieringstransacties voor MoneySend" msgid "MoneySend Intercountry" msgstr "MoneySend Interlandelijk" msgid "MoneySend Intracountry" msgstr "MoneySend Intralandelijk" msgid "Payment Transaction; Merchant" msgstr "Betalingstransactie; handelaar" msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution" msgstr "Betalingstransactie; Klant financiële instelling" msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals" msgstr "Dienst — Verhuur van residentiële en commerciële eigendommen" msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties" msgstr "Verhuurdiensten — Residentiële en commerciële eigendommen" msgid "Brokers, Managers — Rentals" msgstr "Makelaars, managers — Verhuur" msgid "Real Estate Agents" msgstr "Makelaars" msgid "Property Rentals" msgstr "Verhuur van vastgoed" msgid "Housing Rentals" msgstr "Verhuur van huisvesting" msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues" msgstr "Huiseigenaar-/condoverenigingkosten/-rechten" msgid "Commercial Property Rentals" msgstr "Verhuur van commercieel eigendom" msgid "Apartment Rentals" msgstr "Verhuur van appartementen" msgid "Real Estate Agents and Managers" msgstr "Makelaars en managers" msgid "Product Warranties" msgstr "Productgaranties" msgid "Medical Insurance — Sales" msgstr "Ziektekostenverzekering — Verkoop" msgid "Life Insurance — Sales" msgstr "Levensverzekering — Verkoop" msgid "Homeowners Insurance — Sales" msgstr "Huiseigenarenverzekering — Verkoop" msgid "Health Insurance — Sales" msgstr "Zorgverzekering — Verkoop" msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)" msgstr "Autoverzekering — Verkoop (non-directe marketing)" msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums" msgstr "Verkoop, acceptatie en premies van verzekeringen" msgid "Stock Brokers" msgstr "Effectenmakelaars" msgid "Mutual Funds Brokers" msgstr "Makelaars beleggingsfondsen" msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers" msgstr "Beleggingsondernemingen — Handelaren, makelaars" msgid "Binary Options" msgstr "Binaire opties" msgid "Licensed Foreign Exchange Trading" msgstr "Gelicenseerde handel in vreemde valuta" msgid "Foreign Currency Purchase" msgstr "Aankoop van vreemde valuta" msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "" "Handelaren — Effecten, beleggingsfondsen, aandelen, grondstoffen, obligaties" msgid "Commodity Dealers" msgstr "Grondstofhandelaren" msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "" "Makelaren — Effecten, beleggingsfondsen, aandelen, grondstoffen, obligaties" msgid "Bond Dealers" msgstr "Obligatiehandelaren" msgid "Security Brokers/Dealers" msgstr "Effectenmakelaars/-handelaren" msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)" msgstr "Reischeques (niet-financiële instellingen)" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)" msgstr "Reischeques (financiële instellingen)" msgid "" "Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial " "Institutions)" msgstr "" "Diensten — Postwissels, reischeques, vreemde valuta (niet-financiële " "instellingen)" msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)" msgstr "Hypotheekbedrijven — (niet-financiële instellingen)" msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)" msgstr "Postwissels — Geen geldoverdracht (niet-financiële instellingen)" msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "Geld — Vreemde valuta (niet-financiële instellingen)" msgid "Loan Payments" msgstr "Leningbetalingen" msgid "Lease Payments" msgstr "Leasebetalingen" msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)" msgstr "Vreemde valuta (niet-financiële instellingen)" msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "Vreemde valuta — Buitenlandse valuta (niet-financiële instellingen)" msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)" msgstr "Valuta — Buitenlands (niet-financiële instellingen)" msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)" msgstr "Valuta — Non-fiduciair geld (bijvoorbeeld: cryptovaluta)" msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)" msgstr "Accountfinanciering — (niet-financiële instellingen)" msgid "" "Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for " "example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)" msgstr "" "Niet-financiële instellingen — Vreemde valuta, non-fiduciair geld " "(bijvoorbeeld:) cryptovaluta), postwissels (geen geld)" msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution" msgstr "Quasi-geld: Klant financiële instelling" msgid "Stored Value Card" msgstr "Opgeslagen waarde kaart" msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)" msgstr "" "Diensten — Banken, kredietverenigingen, financiële instellingen (niet-" "geldelijk)" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "Spaargeld en leningen — Financiële instellingen — Handel, diensten" msgid "Loan Payments — Financial Institution" msgstr "Leningbetalingen — Financiële instelling" msgid "" "Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, " "cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — " "Financial Institution" msgstr "" "Aankoop van vreemde valuta, non-fiduciaire valuta (zoals cryptocurrency), " "postwissels (geen geldoverdracht) en reischeques — Financiële instelling" msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions" msgstr "Hypotheekbedrijven — Financiële instellingen" msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions" msgstr "Handel, diensten — Financiële instellingen" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "Kredietverenigingen — Financiële instellingen — Handel, diensten" msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "Banken — Financiële instellingen — Handel, diensten" msgid "Account Funding — Financial Institution" msgstr "Accountfinanciering — Financiële instelling" msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment" msgstr "Financiële instellingen — Handel, diensten en schuldaflossing" msgid "Cash - ATM" msgstr "Contant geld - Pin" msgid "ATM Cash — Disbursements" msgstr "Geldautomaat — Uitbetalingen" msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements" msgstr "Financiële instellingen — Geautomatiseerde betalingen" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash" msgstr "Reischeques (financiële instellingen) Contant" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "" "Spaargeld en leningen — Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven" msgid "Manual Cash Disbursements" msgstr "Handmatige kasuitgaven" msgid "Deposits — Financial Institutions" msgstr "Stortingen — Financiële instellingen" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Kredietverenigingen — Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven" msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions" msgstr "Contant — Banken, kredietverenigingen, financiële instellingen" msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Banken — Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven" msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Financiële instellingen — Handmatige kasuitgaven" msgid "Trophy Sales" msgstr "Trofeeënverkoop" msgid "Tombstones — Sales, Installation" msgstr "Grafstenen — Verkoop, plaatsing" msgid "Supplies — Party" msgstr "Benodigdheden — Feest" msgid "Supplies — Beauty Supply Stores" msgstr "Benodigdheden — Winkels met schoonheidsartikelen" msgid "Sunglasses Stores" msgstr "Zonnebrillenwinkels" msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous" msgstr "Gespecialiseerde detailhandels — Diversen" msgid "Picture Frames, Framing Shops" msgstr "Fotolijsten, lijstenmakers" msgid "Party Supply Stores" msgstr "Winkel voor feestbenodigdheden" msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation" msgstr "Monumenten, grafstenen — Verkoop, plaatsing" msgid "Map, Atlas Stores" msgstr "Kaarten-, atlaswinkels" msgid "Magic Shops" msgstr "Goochelwinkel" msgid "Ice Dealers" msgstr "IJsverkopers" msgid "Headstones, Monuments" msgstr "Grafstenen, monumenten" msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation" msgstr "Grafstenen, monumenten — Verkoop, plaatsing" msgid "Frame Shops — Photograph, Poster" msgstr "Lijstenmakers — Foto, poster" msgid "Fireworks Stores" msgstr "Vuurwerkverkopers" msgid "Firearms, Ammunition Stores" msgstr "Vuurwapen- en munitiewinkels" msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice" msgstr "Verzamelobjecten, souvenirwinkels — Sport- en hobbyhandelaren — IJs" msgid "Bottled and Distilled Water Dealers" msgstr "Handelaren in fles- en gedistilleerd water" msgid "Beauty Supply Stores" msgstr "Winkels voor schoonheidsbenodigdheden" msgid "Atlas, Map Stores" msgstr "Atlas- en kaartenwinkel" msgid "Ammunition Stores" msgstr "Munitiewinkels" msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops" msgstr "Diverse en gespecialiseerde detailhandels" msgid "Awnings — Residential, Commercial" msgstr "Luifels — Residentieel, commercieel" msgid "Tent and Awning Shops" msgstr "Tent- en luifelwinkels" msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service" msgstr "Winkels voor elektrische scheerapparaten — Verkoop en diensten" msgid "Supplies — Swimming Pools" msgstr "Benodigdheden — Zwembaden" msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas" msgstr "Benodigdheden — Bubbelbaden, spa’s" msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies" msgstr "Diensten — Zwembaden, verkoop, diensten, benodigdheden" msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies" msgstr "Diensten — Bubbelbaden, spa’s, verkoop, diensten, benodigdheden" msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies" msgstr "Bubbelbaden, spa’s — Verkoop, diensten, benodigdheden" msgid "Swimming Pools — Sales and Service" msgstr "Zwembaden — Verkoop en diensten" msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores" msgstr "Dierenwinkels en winkels voor dierenvoer en -benodigdheden" msgid "Periodicals (Newsstands)" msgstr "Tijdschriften (kiosken)" msgid "Magazines (Newsstands)" msgstr "Tijdschriften (kiosken)" msgid "Dealers — Newspapers" msgstr "Handelaren — Kranten" msgid "News Dealers and Newsstands" msgstr "Nieuwshandelaren en kiosken" msgid "Smoke Shops" msgstr "Sigarenwinkels" msgid "Pipe Shops" msgstr "Pijpwinkels" msgid "Cigar Stores and Stands" msgstr "Sigarenwinkels en -kiosken" msgid "Plant Store" msgstr "Plantenwinkels" msgid "Flower Shops" msgstr "Bloemenwinkels" msgid "Balloon Bouquets" msgstr "Ballonnenboeketten" msgid "Florists" msgstr "Bloemisten" msgid "Wood Dealers" msgstr "Houthandelaren" msgid "Propane Dealers" msgstr "Propaanhandelaren" msgid "Oil Dealers" msgstr "Oliehandelaren" msgid "Liquefied Petroleum Dealers" msgstr "Handelaren in vloeibaar petroleum" msgid "Home Heating Fuel Dealers" msgstr "Handelaren in brandstof voor huisverwarming" msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum" msgstr "" "Handelaren — Brandstofhandelaren, stookolie, hout, kolen, vloeibaar petroleum" msgid "Coal Dealers" msgstr "Kolenhandelaren" msgid "Aviation Fuel" msgstr "Vliegtuigbrandstof" msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum" msgstr "Brandstofhandelaren — Stookolie, hout, kolen en vloeibaar petroleum" msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service" msgstr "Typemachinewinkels — Verkoop, verhuur en diensten" msgid "Make-Up Stores" msgstr "Make-up-winkels" msgid "Cosmetic Stores" msgstr "Cosmeticawinkels" msgid "Prosthetic Devices" msgstr "Protheseapparaten" msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices" msgstr "Orthesen, prothesen, apparaten" msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices" msgstr "Orthopedische goederen — Protheseapparaten" msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies" msgstr "Benodigdheden — Hoortoestellen, diensten, benodigdheden" msgid "Service — Hearing Aids, Supplies" msgstr "Diensten — Hoortoestellen, benodigdheden" msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores" msgstr "Reparaties — Hoortoestellen, verkoop, diensten, voorraadwinkels" msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply" msgstr "Hoortoestellen — Verkoop, diensten en benodigdheden" msgid "Religious Goods Stores" msgstr "Winkels met religieuze producten" msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic" msgstr "Benodigdheden — Munten, postzegels" msgid "Philatelic Supplies" msgstr "Benodigdheden postzegels" msgid "Numismatic Supplies" msgstr "Benodigdheden munten" msgid "Stamp and Coin Stores" msgstr "Winkels met postzegels en munten" msgid "Art Dealers and Galleries" msgstr "Kunsthandelaren en galerijen" msgid "Supplies — Art, Crafts" msgstr "Benodigdheden — Kunst en ambacht" msgid "Artist's Supply and Craft Shops" msgstr "Winkels voor kunstbenodigdheden en hobbywinkels" msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing" msgstr "Ticketbureaus — Directe marketing" msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)" msgstr "Rubrieksadvertenties — Krant (via directe marketing)" msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Directe marketing — Overige directe marketeers (niet elders ingedeeld)" msgid "Direct Mail Merchants" msgstr "Handelaren in direct mail" msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)" msgstr "Tijdschriftabonnement (alleen direct mail)" msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant" msgstr "Directe marketing — Continuïteits-/abonnementshandelaar" msgid "Digital Content Merchants" msgstr "Handelaren in digitale content" msgid "Videotext Merchants" msgstr "Handelaren in videotekst" msgid "Audiotext Merchants" msgstr "Handelaren in audiotekst" msgid "Adult Content" msgstr "18+-inhoud" msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant" msgstr "Directe marketing — Handelaar inkomende telediensten" msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant" msgstr "Directe marketing — Handelaar uitgaande telediensten" msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant" msgstr "Directe marketing — Catalogus- en detailhandelaar" msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant" msgstr "Directe marketing — Catalogushandelaar" msgid "Door-To-Door Sales" msgstr "Huis-aan-huis-verkoop" msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing" msgstr "Diensten voor reisarrangementen - Directe marketing" msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)" msgstr "Reisverenigingen (directe marketing)" msgid "" "Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel " "Agencies)" msgstr "" "Telemarketingdiensten voor reisarrangementen (met uitzondering van " "reisbureaus)" msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services" msgstr "Diensten — Directe marketingdiensten voor reisarrangementen" msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services" msgstr "Directe marketing — Diensten voor reisarrangementen" msgid "Services — Insurance, Direct Marketing" msgstr "Diensten — Verzekering, directe marketing" msgid "Insurance Services — Direct Marketing" msgstr "Verzekeringsdiensten — Directe marketing" msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)" msgstr "Autoverzekering — Verkoop (directe marketing)" msgid "Direct Marketing — Insurance Services" msgstr "Directe marketing — Verzekeringsdiensten" msgid "Cut Glass, Crystal" msgstr "Geslepen glas, kristal" msgid "Crystal Stores" msgstr "Kristalwinkels" msgid "China, Crystal Stores" msgstr "Porselein- en kristalwinkels" msgid "Glassware/Crystal Stores" msgstr "Glaswerk-/kristalwinkels" msgid "Yarn Shops" msgstr "Wolwinkels" msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods" msgstr "Benodigdheden — Naaien, stof, naaigerei, naaldwerk, stukgoederen" msgid "Needlework Shops" msgstr "Handwerkwinkels" msgid "Knitting Shops" msgstr "Breiwinkels" msgid "Fabric Stores" msgstr "Stoffenwinkels" msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores" msgstr "Winkels voor naai-, naaldwerk-, stof- en stukgoederen" msgid "Luggage and Leather Goods Stores" msgstr "Bagage- en lederwarenwinkels" msgid "Souvenir, Memorabilia Shops" msgstr "Souvenirwinkels" msgid "Novelty Shops" msgstr "Cadeauwinkels" msgid "Memorabilia, Souvenir Shops" msgstr "Souvenirwinkels" msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops" msgstr "Cadeau-, kaart- en souvenirwinkels" msgid "Video Cameras, Photographic Equipment" msgstr "Videocamera’s, fotografische apparatuur" msgid "Supplies — Photographic" msgstr "Benodigdheden — Fotografie" msgid "Photography Supply Stores" msgstr "Winkels voor fotografiebenodigdheden" msgid "Equipment — Photographic Supply Stores" msgstr "Apparatuur — Winkels voor fotografiebenodigdheden" msgid "Camcorders, Photographic Equipment" msgstr "Camcorders, fotografie-apparatuur" msgid "Camera and Photographic Supply Stores" msgstr "Winkels voor camera- en fotografiebenodigdheden" msgid "Toy, Game Shops" msgstr "Speelgoed- en spellenwinkels" msgid "Toy Stores" msgstr "Speelgoedwinkels" msgid "Games Stores" msgstr "Spellenwinkels" msgid "Hobby, Toy, and Game Shops" msgstr "Hobby-, speelgoed- en spellenwinkels" msgid "Watch Shops" msgstr "Horlogewinkels" msgid "Silverware Stores" msgstr "Zilverwerkwinkels" msgid "Silversmiths" msgstr "Zilversmeden" msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry" msgstr "Kostbare edelstenen, metalen en juwelen" msgid "Jewelry — Fine" msgstr "Juwelen — Fijn" msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry" msgstr "Edelstenen, kostbare metalen en juwelen" msgid "Diamond Stores" msgstr "Diamantwinkels" msgid "Clock Shop" msgstr "Klokkenwinkel" msgid "School Supply Store" msgstr "Schoolspullenwinkel" msgid "Office Supply Stores" msgstr "Winkel voor kantoorbenodigdheden" msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores" msgstr "Kantoorboekhandel, winkels voor kantoorbenodigdheden en schoolspullen" msgid "Textbooks" msgstr "Tekstboeken" msgid "Paperbacks — Book Stores" msgstr "Paperbacks — Boekhandels" msgid "Book Stores" msgstr "Boekhandels" msgid "Windsurf Boards, Accessories" msgstr "Windsurfplanken, accessoires" msgid "Trekking Equipment" msgstr "Uitrusting voor trektochten" msgid "Surfboards, Accessories" msgstr "Surfplanken, accessoires" msgid "Skin Diving, Scuba Equipment" msgstr "Snorkelduiken, duikuitrusting" msgid "Skateboard Shops" msgstr "Skateboardwinkels" msgid "Scuba, Skin Diving Equipment" msgstr "Duik- en snorkelduikuitrusting" msgid "Rollerblade Shops" msgstr "Skatewinkels" msgid "Pool Tables — Sales" msgstr "Pooltafels — Verkoop" msgid "In-Line Skates Shops" msgstr "In-line skatewinkels" msgid "Hunting Equipment, Supplies" msgstr "Jachtuitrusting, benodigdheden" msgid "Hiking Equipment" msgstr "Wandeluitrusting" msgid "Gun Shops" msgstr "Wapenwinkels" msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle" msgstr "Vissen — Uitrusting, aas, vistuig" msgid "Exercise Equipment" msgstr "Trainingsbenodigdheden" msgid "Cutlery — Sporting Knives" msgstr "Messen — Sportmessen" msgid "Camping Equipment" msgstr "Kampeeruitrusting" msgid "Billiard Tables — Sales" msgstr "Biljarttafels — Verkoop" msgid "Bait, Tackle Stores" msgstr "Winkels voor aas en vistuig" msgid "Backpacking Equipment" msgstr "Uitrusting voor backpacking" msgid "Sporting Goods Stores" msgstr "Winkels met sportartikelen" msgid "Service — Bicycles" msgstr "Diensten — Fietsen" msgid "Bicycle Shops — Sales and Service" msgstr "Fietswinkels — Verkoop en diensten" msgid "Antique Reproductions" msgstr "Antieke reproducties" msgid "Junk Yards" msgstr "Schroothoop" msgid "Wrecking and Salvage Yards" msgstr "Sloperijen en autokerkhoven" msgid "Pawn Shops" msgstr "Pandjeshuizen" msgid "Services — Antique Restoration" msgstr "Diensten — Antiekherstel" msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services" msgstr "Antiekzaken — Verkoop, reparatie- en herstelwerkzaamheden" msgid "Vintage Clothing" msgstr "Vintagekleding" msgid "Thrift Stores" msgstr "Kringloopwinkels" msgid "Secondhand Stores" msgstr "Kringloopwinkels" msgid "Consignment Shops" msgstr "Consignatiewinkels" msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores" msgstr "Kringloopwinkels en winkels met tweedehands goederen" msgid "Alcohol — Liquor Stores" msgstr "Alcohol — Slijterijen" msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor" msgstr "Slijterijen — Bier, wijn en drank" msgid "Toiletries" msgstr "Toiletartikelen" msgid "Prescription Medication" msgstr "Medicijnen op recept" msgid "Pharmacies" msgstr "Apotheken" msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies" msgstr "Medicijnen — Recept, apotheken" msgid "Drug Stores and Pharmacies" msgstr "Drogisten en apotheken" msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant" msgstr "Digitale producten — Handelaar in grote digitale goederen" msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)" msgstr "Digitale producten — Applicaties (m.u.v. games)" msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)" msgstr "" "Fantasiesporten (in gebieden waar die niet als gokken worden beschouwd)" msgid "Digital Goods — Games" msgstr "Digitale producten — Games" msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music" msgstr "Digitale mediaproducten — Boeken, films, muziek" msgid "Pretzel Stands" msgstr "Krakelingenkraam" msgid "Yogurt Shops" msgstr "Yoghurtwinkels" msgid "Ice Cream Shops" msgstr "IJssalons" msgid "Sandwich Shops" msgstr "Broodjeszaken" msgid "Vending Machines — Food" msgstr "Verkoopautomaten — Voedsel" msgid "Quick Service Restaurants" msgstr "Quick-service restaurants" msgid "Fast Food Restaurants" msgstr "Fastfoodrestaurants" msgid "Wine Bars" msgstr "Wijnbars" msgid "Tap Rooms" msgstr "Gelagkamers" msgid "Saloons" msgstr "Bars" msgid "Pubs" msgstr "Cafés" msgid "Micro breweries" msgstr "Microbrouwerijen" msgid "Lounges" msgstr "Lounges" msgid "Comedy Clubs" msgstr "Comedyclubs" msgid "Breweries, Bars" msgstr "Brouwerijen, bars" msgid "Beer Parlors" msgstr "Kroegen" msgid "Drinking Establishments" msgstr "Drinkgelegenheden" msgid "" "Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail " "Lounges, and Discotheques" msgstr "" "Drinkgelegenheden (alcoholische dranken) — Bars, kroegen, nachtclubs, " "cocktail-lounges en discotheken" msgid "Soda Fountains" msgstr "Frisdrankautomaten" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "Restaurants — Eetgelegenheden" msgid "Cafeterias" msgstr "Cafetaria’s" msgid "Cafes, Restaurants" msgstr "Cafés, restaurants" msgid "Eating Places and Restaurants" msgstr "Eetgelegenheden en restaurants" msgid "Food Preparation — Catering" msgstr "Voedselbereiding — Catering" msgid "Used Record/CD Stores" msgstr "Winkels met tweedehands platen/cd’s" msgid "Record, CD, Cassette Stores" msgstr "Winkels met platen, cd’s en cassettebandjes" msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes" msgstr "Muziekwinkels — Vooraf opgenomen platen, cd’s en cassettebandjes" msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores" msgstr "Winkels met cd’s, cassettebandjes en platen" msgid "CD, Cassette, Record Stores" msgstr "Winkels met cd’s, cassettebandjes en platen" msgid "Record Stores" msgstr "Platenzaken" msgid "Computer Software Stores" msgstr "Computersoftwarewinkels" msgid "Instruments — Musical Pianos" msgstr "Instrumenten — Piano’s" msgid "Guitar Stores" msgstr "Gitaarwinkels" msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music" msgstr "Muziekwinkels — Muziekinstrumenten, piano’s en bladmuziek" msgid "Video Cameras (And Other Electronics)" msgstr "Videocamera’s (en andere elektronica)" msgid "VCR's" msgstr "Videorecorders" msgid "Television Stores" msgstr "Televisiewinkels" msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment" msgstr "Stereo’s, ontvangers, cd-apparatuur" msgid "Radios" msgstr "Radio’s" msgid "Personal Computers" msgstr "Pc’s" msgid "High Fidelity Equipment" msgstr "HiFi-apparatuur" msgid "Electronic Repair Shops" msgstr "Reparatiebedrijven voor elektronica" msgid "Electronic Parts" msgstr "Elektronica-onderdelen" msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)" msgstr "Computerhardware (en andere elektronica)" msgid "Camcorders (And Other Electronics)" msgstr "Camcorders (en andere elektronica)" msgid "Electronics Stores" msgstr "Elektronicawinkels" msgid "Vacuum Cleaner Stores" msgstr "Stofzuigerwinkels" msgid "Sewing Machine Stores" msgstr "Winkels met naaimachines" msgid "Household Appliance Stores" msgstr "Winkels met huishoudelijke apparaten" msgid "Pottery Stores" msgstr "Pottenbakkerijen" msgid "Linen Shops" msgstr "Linnenzaken" msgid "Lamp, Lighting Shops" msgstr "Lampen- en verlichtingswinkels" msgid "Kitchenware Stores" msgstr "Winkels met keukengerei" msgid "Housewares Stores" msgstr "Winkels met huishoudelijke artikelen" msgid "Specialty Stores — Miscellaneous" msgstr "Gespecialiseerde winkels — Diversen" msgid "Home Furnishing" msgstr "Woninginrichting" msgid "Cutlery — Kitchen" msgstr "Bestek — Keuken" msgid "Cookware Stores" msgstr "Kookwinkels" msgid "Bed, Bath Shops" msgstr "Bed- en badwinkels" msgid "Accessories — Home Furnishings" msgstr "Acccessoires — Woninginrichting" msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores" msgstr "Diverse gespecialiseerde winkels in woninginrichting" msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores" msgstr "Winkels met houtovens en accessoires" msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores" msgstr "Ovens — Winkels met open haarden en accessoires" msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores" msgstr "Verwarming — Winkels met open haarden en accessoires" msgid "Hearth, Accessories Stores" msgstr "Haard- en accessoirewinkels" msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores" msgstr "Winkels met haarden, haardschermen en accessoires" msgid "Window-covering Stores" msgstr "Winkels met raambekleding" msgid "Upholstery Materials Stores" msgstr "Winkels met stoffeermateriaal" msgid "Curtain Stores" msgstr "Gordijnenzaken" msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores" msgstr "Winkels met gordijnen, raambekleding en stoffeermateriaal" msgid "Tile Stores" msgstr "Tegelwinkels" msgid "Rug Stores" msgstr "Tapijtzaken" msgid "Linoleum Stores" msgstr "Linoleumzaken" msgid "Carpet, Rug Stores" msgstr "Tapijtzaken" msgid "Floor Covering Stores" msgstr "Vloerbedekkingwinkels" msgid "Patio, Porch Furnishings Stores" msgstr "Winkels met terras- en verandameubilair" msgid "Outdoor Furnishings" msgstr "Buitenmeubilair" msgid "Mattress Stores" msgstr "Matrassenzaken" msgid "Made-to-Order Furniture" msgstr "Op bestelling gemaakt meubilair" msgid "Home Furnishings, Furniture" msgstr "Woninginrichting, meubilair" msgid "Equipment Stores" msgstr "Winkels met apparatuur en uitrusting" msgid "Custom Made Furniture" msgstr "Op maat gemaakt meubilair" msgid "Bedding, Mattress Stores" msgstr "Bed- en matrassenzaken" msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances" msgstr "" "Winkels met meubilair, woninginrichting en uitrusting, behalve apparatuur" msgid "T-Shirt Stores" msgstr "T-shirt-winkels" msgid "Swim Wear Shop" msgstr "Zwemkledingwinkel" msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops" msgstr "Kleding — Diverse kleding, winkels met accessoires" msgid "Clothing — Formal Wear" msgstr "Kleding — Formele kleding" msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops" msgstr "Diverse kleding- en accessoirezaken" msgid "Toupee Stores" msgstr "Toupetzaken" msgid "Hair Replacement — Non-Surgical" msgstr "Haarvervanging — Niet-operatief" msgid "Hair Pieces, Extensions" msgstr "Haarstukjes en -extensions" msgid "Wig and Toupee Stores" msgstr "Pruik- en toupetzaken" msgid "Sewing Shops — Alterations" msgstr "Naaiateliers — Aanpassingen" msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Naaidiensten — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen" msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Reparaties — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen" msgid "Mending, Alterations" msgstr "Herstel en aanpassingen" msgid "Made-To-Order Clothing" msgstr "Op bestelling gemaakte kleding" msgid "Hand Made Clothing" msgstr "Handgemaakte kleding" msgid "Dressmakers" msgstr "Naaisters" msgid "Custom Made Clothing" msgstr "Op maat gemaakte kleding" msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Kleding — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen" msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Kleding — Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen" msgid "Alterations" msgstr "Aanpassingen" msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations" msgstr "Kleermakers, naaisters, herstel en aanpassingen" msgid "Clothing Stores" msgstr "Kledingwinkels" msgid "Clothing — Women's" msgstr "Kleding — Dameskleding" msgid "Apparel — Men's Clothing Stores" msgstr "Kleding — Herenkledingwinkels" msgid "Men's and Women's Clothing Stores" msgstr "Kledingwinkels voor dames en heren" msgid "Coat Stores — Furriers" msgstr "Jassenwinkels — Bontwerkers" msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops" msgstr "Kleding — Bontwerkers en bontwinkels" msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops" msgstr "Kleding — Bontwerkers en bontwinkels" msgid "Furriers and Fur Shops" msgstr "Bontwerkers en bontwinkels" msgid "Western Boot Shops" msgstr "Winkels met western laarzen" msgid "Footwear Stores" msgstr "Schoenwinkels" msgid "Boot Shops" msgstr "Laarswinkels" msgid "Athletic Shoe Stores" msgstr "Sportkledingzaken" msgid "Shoe Stores" msgstr "Schoenwinkels" msgid "Riding Apparel — Sports Apparel" msgstr "Rijkleding — Sportkleding" msgid "Equestrian Apparel" msgstr "Ruitersportkleding" msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores" msgstr "Kleding — Winkels met sportkleding en ruitersportkleding" msgid "Athletic Apparel Stores" msgstr "Sportkledingzaken" msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores" msgstr "Kleding — Winkels met sportkleding en ruitersportkleding" msgid "Active Wear — Sports Apparel" msgstr "Active wear — Sportkleding" msgid "Sports and Riding Apparel Stores" msgstr "Winkels met sportkleding en ruitersportkleding" msgid "Jeans, Denim Clothing Stores" msgstr "Jeans- en denimkledingwinkels" msgid "Clothing — Family Clothing Stores" msgstr "Kleding — Gezinskledingwinkels" msgid "Apparel — Family Clothing Stores" msgstr "Kleding — Gezinskledingwinkels" msgid "Family Clothing Stores" msgstr "Gezinskledingwinkels" msgid "Infants' Clothing" msgstr "Kinderkleding" msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores" msgstr "Kleding — Kinderkledingwinkels" msgid "Baby Clothing" msgstr "Babykleding" msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear" msgstr "Kleding — Kinderkledingwinkels" msgid "Children's and Infants' Wear Stores" msgstr "Kinderkledingwinkels" msgid "Lingerie Stores" msgstr "Lingeriewinkels" msgid "Jewelry — Costume" msgstr "Juwelen — Kostuum" msgid "Hat Shops — Women's" msgstr "Hoedenwinkels — Dames" msgid "Handbag Stores" msgstr "Winkels met handtassen" msgid "Costume Jewelry Shops" msgstr "Winkels met kostuumjuwelen" msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Kleding — Winkels met damesaccessoires, speciaalzaken" msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Kleding — Winkels met damesaccessoires, speciaalzaken" msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Accessoires — Winkels met damesaccessoires, speciaalzaken" msgid "Women's Accessory and Specialty Shops" msgstr "Winkels met damesaccessoires en speciaalzaken" msgid "Outerwear Stores — Women's" msgstr "Bovenkledingwinkels — Dames" msgid "Maternity Stores" msgstr "Kraamwinkels" msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops" msgstr "Jassenwinkels — Dameskledingwinkels" msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores" msgstr "Kleding — Confectiekledingwinkels dames" msgid "Bridal Shops" msgstr "Bruidswinkels" msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores" msgstr "Kleding — Confectiekledingwinkels dames" msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .." msgstr "Confectiekledingwinkels dames" msgid "Tie Shops — Men's Clothing" msgstr "Stropdassenwinkels — Herenkleding" msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores" msgstr "Hoedenwinkels — Stropdassenwinkels" msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores" msgstr "Kleding — Winkels met heren- en jongenskleding en accessoires" msgid "Boys' Clothing, Accessories" msgstr "Jongenskleding en accessoires" msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing" msgstr "Kleding — Heren- en jongenskledingwinkels" msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing" msgstr "Accessoires — Heren- en jongenskledingwinkels" msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores" msgstr "Winkels met heren- en jongenskleding en accessoires" msgid "Plane Dealers — Aircraft" msgstr "Vliegtuighandelaren — Luchtvaart" msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers" msgstr "Handelaren — Diverse automotive handelaren" msgid "Dealers — Golf Carts" msgstr "Handelaren — Golfkarretjes" msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft" msgstr "Automotive handelaren — Diverse handelaren — Vliegtuig en luchtvaart" msgid "All-Terrain Vehicle Dealers" msgstr "Handelaren in terreinvoertuigen" msgid "Airplane, Aircraft Dealers" msgstr "Vliegtuig- en luchtvaarthandelaren" msgid "" "Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "Diverse automotive, luchtvaart- en landbouwmachine-handelaren (niet elders " "ingedeeld)" msgid "Dealers — Snowmobiles" msgstr "Handelaren — Sneeuwscooters" msgid "Snowmobile Dealers" msgstr "Sneeuwscooterhandelaren" msgid "Dealers — Motor Homes" msgstr "Handelaren — Campers" msgid "Motor Homes Dealers" msgstr "Camperhandelaren" msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories" msgstr "Benodigdheden — Onderdelen en accessoires motorfietsen" msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories" msgstr "Motorscooterdealers, -onderdelen en -accessoires" msgid "" "Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories" msgstr "" "Handelaren — Motorfiets-, brommer-, motorscooter-dealers, -onderdelen en -" "accessoires" msgid "Motorcycle Shops and Dealers" msgstr "Winkels en dealers in motorfietsen" msgid "Trailers — Utility Utility Trailers" msgstr "Trailers — Aanhangwagens" msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories" msgstr "Dealers, onderdelen en accessoires recreatieve voertuigen" msgid "RV, Camper Dealers" msgstr "Camperhandelaren" msgid "Parts, Recreational Vehicles" msgstr "Onderdelen, recreatieve voertuigen" msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers" msgstr "Dealers — Recreatief, aanhangwagens, campers" msgid "Camper Dealers" msgstr "Camperhandelaren" msgid "Accessories — Recreational Vehicles" msgstr "Accessoires — recreatieve voertuigen" msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers" msgstr "Handelaren in campers, recreatieve en aanhangwagens" msgid "Electric Vehicle Charging" msgstr "Opladen elektrische voertuigen" msgid "Sailboat Dealers" msgstr "Zeilboothandelaren" msgid "Powerboat Dealers" msgstr "Motorboothandelaren" msgid "Outboard Motor Dealers" msgstr "Buitenboordmotorhandelaren" msgid "Motorboat Dealers" msgstr "Motorboothandelaren" msgid "Dealers — Boat" msgstr "Handelaren — Boot" msgid "Boat Dealers" msgstr "Boothandelaren" msgid "Self-Service Terminals — Petrol" msgstr "Zelfbedieningsterminals — Benzine" msgid "Self-Service Terminals — Fuel" msgstr "Zelfbedieningsterminals — Brandstof" msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals" msgstr "Benzinepompen — Automatische benzinepomp — Zelfbedieningsterminals" msgid "Fuel — Self-Service Terminals" msgstr "Brandstof — Zelfbedieningsterminals" msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)" msgstr "Benzinepompen (automatische pompen)" msgid "Fuel Dispensers — Automated" msgstr "Benzinepompen — Automatisch" msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers" msgstr "Door kaarthouder geactiveerde benzinepompen" msgid "Automated Fuel Dispensers" msgstr "Automatische benzinepompen" msgid "Truck Stops — Gasoline Service" msgstr "Truckstops — Bezineservice" msgid "Petrol — Service Stations" msgstr "Benzine — Servicestations" msgid "Marina Service Stations" msgstr "Servicestations scheepvaart" msgid "Gasoline — Service Stations" msgstr "Benzine — Servicestations" msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)" msgstr "Pompstations (met of zonder bijkomende diensten)" msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline" msgstr "Tankstations — Automotive benzine" msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)" msgstr "Dienststations (met of zonder bijkomende diensten)" msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores" msgstr "Benodigdheden — Automotive onderdelen, accessoirewinkels" msgid "Parts, Automotive" msgstr "Onderdelen, automotive" msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts" msgstr "Voertuigbenodigdheden en onderdelen" msgid "Car Parts, Accessories Stores" msgstr "Winkels voor auto-onderdelen en accessoires" msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores" msgstr "Auto’s — Onderdelen- en accessoirewinkels" msgid "Accessories — Automotive" msgstr "Accessoires — Automotive" msgid "Automotive Parts and Accessories Stores" msgstr "Winkels voor auto-onderdelen en -accessoires" msgid "Tire Stores" msgstr "Bandenwinkels" msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores" msgstr "Diensten — Reparaties / Automotive bandenwinkels" msgid "Repairs — Automotive Tire Stores" msgstr "Reparaties — Automotive bandenwinkels" msgid "Car Tires — New Only" msgstr "Autobanden — Alleen nieuw" msgid "Automotive Tire Stores" msgstr "Automotive bandenwinkels" msgid "Auto Store, Home Supply Stores" msgstr "Autozaak, doe-het-zelfwinkels" msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)" msgstr "Dealers — Auto’s / vrachtwagens (alleen tweedehands)" msgid "Dealers — Antique Automobiles" msgstr "Dealers — Antieke auto’s" msgid "Car Dealers (Used Only)" msgstr "Autodealers (alleen tweedehands)" msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)" msgstr "Auto’s / vrachtwagens (alleen tweedehands)" msgid "Antique Automobiles" msgstr "Antieke auto’s" msgid "" "Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing" msgstr "" "Auto- en vrachtwagendealers (alleen tweedehands) verkoop, diensten, " "reparatie, onderdelen en leasen" msgid "Truck Dealers (New/Used)" msgstr "Vrachtwagendealers (nieuw/tweedehands)" msgid "" "Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, " "Parts, Leasing" msgstr "" "Reparaties — Auto-/vrachtwagendealers (nieuw/tweedehands) verkoop, diensten, " "reparatie, onderdelen en leasen" msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)" msgstr "Handelaren in motorvoertuigen (nieuw/tweedehands)" msgid "Leasing — Automobile,Truck" msgstr "Leasen — Auto’s, vrachtwagens" msgid "" "Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, " "Leasing" msgstr "" "Dealers — Auto/vrachtwagen (nieuw/tweedehands) verkoop, diensten, reparatie, " "onderdelen en leasen" msgid "Car Dealers (New/Used)" msgstr "Autodealers (nieuw/tweedehands)" msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing" msgstr "Verkoop, diensten, reparatie, onderdelen en leasen" msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)" msgstr "Auto-/vrachtwagendealers (nieuw/tweedehands)" msgid "" "Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and " "Leasing" msgstr "" "Auto- en vrachtwagendealers (nieuw en tweedehands) verkoop, diensten, " "reparatie, onderdelen en leasen" msgid "Meal Preparation Kits" msgstr "Pakketten voor maaltijdbereiding" msgid "Vitamin Stores" msgstr "Vitaminewinkels" msgid "Vegetable Markets" msgstr "Groentemarkten" msgid "Specialty Food Markets" msgstr "Gespecialiseerde voedselmarkten" msgid "Produce Markets" msgstr "Producentenmarkten" msgid "Poultry Shops" msgstr "Poelierszaken" msgid "Mini Markets" msgstr "Minimarkten" msgid "Health Food Stores" msgstr "Winkels met gezonde voeding" msgid "Gourmet Food Stores" msgstr "Fijnproeverswinkels" msgid "Fruit Markets" msgstr "Fruitmarkten" msgid "Food Stores — Convenience" msgstr "Levensmiddelenwinkels — Buurtwinkels" msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets" msgstr "Diverse levensmiddelenwinkels — Buurtwinkels en speciale markten" msgid "Wedding Cakes" msgstr "Huwelijkstaarten" msgid "Pie Shops" msgstr "Taartwinkels" msgid "Pastry Shops" msgstr "Banketbakkerijen" msgid "Doughnut Shops" msgstr "Donutwinkels" msgid "Cookie Stores" msgstr "Koekjeswinkels" msgid "Cake Shops" msgstr "Taartwinkels" msgid "Bagel Shops" msgstr "Broodjeszaken" msgid "Cheese Shops" msgstr "Kaaswinkels" msgid "Dairy Products Stores" msgstr "Zuivelwinkel" msgid "Popcorn Stands" msgstr "Popcornkraampjes" msgid "Nut Shops" msgstr "Notenwinkels" msgid "Dried Fruit Shops" msgstr "Winkels met gedroogd fruit" msgid "Confectionery Shops" msgstr "Snoepwinkels" msgid "Chocolate Shops" msgstr "Chocoladewinkels" msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores" msgstr "Snoep- en notenwinkels" msgid "Seafood Markets" msgstr "Vismarkten" msgid "Meat Markets, Meat Lockers" msgstr "Vleesmarkten, koelcellen" msgid "Frozen Meats, Seafood" msgstr "Bevroren vlees en vis" msgid "Fish, Seafood Markets" msgstr "Vismarkten" msgid "Butcher Shops" msgstr "Slagerijen" msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners" msgstr "Leveranciers van diepvriesvlees" msgid "Supermarkets" msgstr "Supermarkten" msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets" msgstr "Levensmiddelenwinkels — Supermarkten" msgid "Grocery Stores and Supermarkets" msgstr "Supermarkten" msgid "General Merchandise — Miscellaneous" msgstr "Algemene goederen — Diversen" msgid "Miscellaneous General Merchandise" msgstr "Diverse algemene goederen" msgid "Variety Stores" msgstr "Variety-winkels" msgid "Department Stores" msgstr "Warenhuizen" msgid "Discount Stores" msgstr "Discountwinkels" msgid "Duty Free Stores" msgstr "Belastingvrije winkels" msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs" msgstr "Opslag detailhandel — Groothandelverenigingen" msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs" msgstr "Goederen met korting — Groothandelverenigingen" msgid "Club Stores — Wholesale Clubs" msgstr "Fanshops — Groothandelverenigingen" msgid "Wholesale Clubs" msgstr "Groothandelverenigingen" msgid "Equipment — Mobile Home Parts" msgstr "Uitrusting — Onderdelen stacaravan" msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment" msgstr "Dealers — Stacaravan, onderdelen, uitrusting" msgid "Mobile Home Dealers" msgstr "Dealers stacaravans" msgid "Marketplaces" msgstr "Marktplaatsen" msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores" msgstr "" "Benodigdheden — Boomkwekerijen en winkels voor gazon- en tuinbenodigdheden" msgid "Plant Shops" msgstr "Plantenwinkels" msgid "Lawn, Garden Supply" msgstr "Gazon, tuinbenodigdheden" msgid "Greenhouses" msgstr "Kassen" msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores" msgstr "Boomkwekerijen en winkels voor gazon- en tuinbenodigdheden" msgid "Supplies — Hardware Stores" msgstr "Benodigdheden — Hardwarewinkels" msgid "Power Tools" msgstr "Elektrisch gereedschap" msgid "Lighting Fixtures, Supplies" msgstr "Verlichtingsarmaturen, benodigdheden" msgid "Hardware Stores" msgstr "Hardwarewinkels" msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store" msgstr "Behang, winkels voor behangbenodigdheden" msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies" msgstr "Benodigdheden — Behang, benodigdheden" msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies" msgstr "Benodigdheden — Verf, verfbenodigdheden" msgid "Supplies — Glass" msgstr "Benodigdheden — Goederen" msgid "Paint, Painting Supplies" msgstr "Verf, verfbenodigdheden" msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores" msgstr "Glas-, verf- en behangzaken" msgid "Supplies — Lumber, Building Materials" msgstr "Benodigdheden — Bouwmaterialen" msgid "Roofing Materials" msgstr "Dakbedekkingsmaterialen" msgid "Materials — Lumber, Building" msgstr "Materialen — Hout, bouw" msgid "Construction Materials" msgstr "Bouwmaterialen" msgid "Building Materials" msgstr "Bouwmaterialen" msgid "Lumber and Building Materials Stores" msgstr "Winkels voor hout en bouwmaterialen" msgid "Warehouse Stores — Home Supply" msgstr "Magazijns — Doe-het-zelf" msgid "Home Supply Warehouse Stores" msgstr "Doe-het-zelf-magazijnen" msgid "Goods — Nondurable" msgstr "Goederen — Niet-duurzaam" msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Niet-duurzame goederen (niet elders ingedeeld)" msgid "Varnishes, Paints, Supplies" msgstr "Lakken, verf, benodigdheden" msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies" msgstr "Benodigdheden — Verf, lakken, benodigdheden" msgid "Paints, Varnishes and Supplies" msgstr "Verf, lakken, benodigdheden" msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers" msgstr "Benodigdheden — Bloemistbenodigdheden, kwekerijproducten, bloemen" msgid "Nursery Stock" msgstr "Kwekerijproducten" msgid "Gardening Supplies" msgstr "Tuinbenodigdheden" msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers" msgstr "Bloemistbenodigdheden, kwekerijproducten en bloemen" msgid "Periodicals" msgstr "Tijdschriften" msgid "Newspapers, Newspaper Agencies" msgstr "Kranten, persbureaus" msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" msgid "Books, Periodicals and Newspapers" msgstr "Boeken, tijdschriften en kranten" msgid "Services — Fueling" msgstr "Diensten — Tanken" msgid "Fuel Products, Services" msgstr "Brandstofproducten en -diensten" msgid "Petroleum and Petroleum Products" msgstr "Petroleum en petroleumproducten" msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products" msgstr "Benodigdheden — Chemische stoffen en verwante producten" msgid "Detergents" msgstr "Schoonmaakmiddelen" msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Chemische stoffen en verwante producten (niet elders ingedeeld)" msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial" msgstr "Schoenen, schoenaccessoires — Commercieel" msgid "Footwear — Commercial" msgstr "Schoeisel — Commercieel" msgid "Commercial Footwear" msgstr "Commercieel schoeisel" msgid "Women's Uniforms" msgstr "Damesuniformen" msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's" msgstr "Uniformen — Heren, dames, kinderen" msgid "Professional Uniforms" msgstr "Professionele uniformen" msgid "Men's Uniforms" msgstr "Herenuniformen" msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's" msgstr "Commerciële kleding — Heren, dames, kinderen" msgid "Children's Uniforms" msgstr "Kinderuniformen" msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing" msgstr "Heren-, dames- en kinderuniformen en commerciële kleding" msgid "Textiles, Textile Binding" msgstr "Stoffen en textielbinding" msgid "Supplies — Millinery" msgstr "Benodigdheden — Hoedenmakerij" msgid "Sewing Accessories" msgstr "Naaiaccessoires" msgid "Notions" msgstr "Naaigerei" msgid "Hair Accessories" msgstr "Haaraccessoires" msgid "Fabric Goods" msgstr "Textielproducten" msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods" msgstr "Stukgoederen, naaigerei en andere droge goederen" msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins" msgstr "" "Benodigdheden — Medicijnen, medicijnpatenten, drogisterijartikelen, vitaminen" msgid "Pharmaceuticals" msgstr "Farmaceutische producten" msgid "Perfume Distributors" msgstr "Distributeurs van parfum" msgid "Druggist Supplies" msgstr "Drogisterijartikelen" msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries" msgstr "Distributeurs — Medicijnen, drogisterijartikelen, toiletartikelen" msgid "Cosmetic Distributors" msgstr "Cometica-distributeurs" msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries" msgstr "Medicijnen, medicijnpatenten en drogisterijartikelen" msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper" msgstr "Benodigdheden — Kantoorbenodigdheden, print en schrijfpapier" msgid "Printing Supplies" msgstr "Printbenodigdheden" msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies" msgstr "Papier — Schrijf-, print- en kantoorbenodigdheden" msgid "Writing Supplies" msgstr "Schrijfbenodigdheden" msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing" msgstr "Bedrijfsbenodigdheden — Kantoor- en print-" msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper" msgstr "Kantoorbenodigdheden, print- en schrijfpapier" msgid "Signs" msgstr "Borden" msgid "Rough Timber Products" msgstr "Ruwe houtproducten" msgid "Monuments" msgstr "Monumenten" msgid "Luggage (Business to Business)" msgstr "Bedrijf (business to business)" msgid "Grave Stones" msgstr "Grafstenen" msgid "Goods — Durable" msgstr "Goederen — duurzaam" msgid "Gas Lighting Fixtures" msgstr "Gasverlichtingsarmaturen" msgid "Firearms, Ammunition" msgstr "Vuurwapens, ammunitie" msgid "Fire Extinguishers" msgstr "Brandblussers" msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Duurzame goederen (niet elders ingedeeld)" msgid "Jewelry — Fine Watches" msgstr "Juwelen — Fijne horloges" msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry" msgstr "Edelstenen, metalen, horloges en juwelen" msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Industriële benodigdheden (niet elders ingedeeld)" msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "Benodigdheden — Loodgieterij" msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies" msgstr "Benodigdheden — Verwarmingsapparatuur" msgid "Heating Equipment, Supplies" msgstr "Verwarmingsapparatuur, benodigdheden" msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening" msgstr "Uitrusting — Waterbehandeling, -zuivering en -ontharding" msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "Uitrusting — Loodgieterij" msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies" msgstr "Uitrusting — Verwarmingsapparatuur" msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies" msgstr "Uitrusting en benodigdheden voor loodgieterij en verwarmingsapparatuur" msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "Benodigdheden hardware, uitrusting, benodigdheden" msgid "Hand Tools" msgstr "Handgereedschappen" msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "Uitrusting — Hardware, uitrusting, benodigdheden" msgid "Hardware, Equipment and Supplies" msgstr "Hardware, uitrusting en benodigdheden" msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment" msgstr "Benodigdheden — Elektrische onderdelen, uitrusting" msgid "Parts — Electrical, Equipment" msgstr "Onderdelen — Elektrisch, uitrusting" msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment" msgstr "Uitrusting — Elektrische onderdelen, uitrusting" msgid "Electrical Parts and Equipment" msgstr "Elektrische onderdelen en uitrusting" msgid "Metal Service Centers and Offices" msgstr "Metaalservicecentra en -kantoren" msgid "X-Ray Equipment" msgstr "Röntgenapparatuur" msgid "Supplies — Orthopedic" msgstr "Benodigdheden — Orthopedisch" msgid "Supplies — Medical" msgstr "Benodigdheden — Medisch" msgid "Supplies — Hospital" msgstr "Benodigdheden — Ziekenhuis" msgid "Supplies — Dental" msgstr "Benodigdheden — Tandheelkundig" msgid "Safety Equipment" msgstr "Veiligheidsuitrusting" msgid "Orthodontia Supplies" msgstr "Benodigdheden voor orthodontie" msgid "Hospital Equipment, Supplies" msgstr "Ziekenhuisuitrusting en -benodigdheden" msgid "" "Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, " "Supplies" msgstr "" "Uitrusting — Medisch, tandheelkundig, oogheelkundig, orthopedisch, " "ziekenhuisuitrusting en -benodigdheden" msgid "Dental Equipment, Supplies" msgstr "Tandheelkundige uitrusting en benodigdheden" msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies" msgstr "" "Medisch, tandheelkundig, oogheelkundig, orthopedisch, ziekenhuisuitrusting " "en -benodigdheden" msgid "Supplies — Commercial Equipment" msgstr "Benodigdheden — Commerciële uitrusting" msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment" msgstr "Restaurantuitrusting — Commercieel koken en voedselvoorziening" msgid "" "Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food " "Service Equipment — Commercial Cooking Equipment" msgstr "" "Uitrusting voor commercieel koken en voedselvoorziening — Uitrusting voor " "commerciële voedselvoorziening — Uitrusting voor commercieel koken" msgid "Appliance Wholesaler" msgstr "Groothandel in apparatuur" msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Commerciële uitrusting (niet elders ingedeeld)" msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "Benodigdheden — Computers, computerrandapparatuur, software" msgid "Software — Computer" msgstr "Software — Computer" msgid "Hardware — Computer" msgstr "Hardware — Computer" msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "Uitrusting — Computers, computerrandapparatuur, software" msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software" msgstr "Computers en computerrandapparatuur en software" msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "" "Benodigdheden — Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur, benodigdheden" msgid "Photocopy Supplies" msgstr "Fotokopiebenodigdheden" msgid "Microfilm Supplies" msgstr "Microfilmapparatuur" msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "Uitrusting — Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur, benodigdheden" msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies" msgstr "Kopieerdiensten — Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur" msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies" msgstr "Fotografie, fotokopie, microfilmapparatuur en benodigdheden" msgid "Supplies — Construction Materials" msgstr "Benodigdheden — Bouwmaterialen" msgid "Materials — Construction" msgstr "Materialen — Bouw" msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )" msgstr "Bouwmaterialen (niet elders ingedeeld)" msgid "Furniture — Office, Commercial" msgstr "Meubilair — Kantoor- en commercieel" msgid "Commercial Furniture" msgstr "Commercieel meubilair" msgid "Office and Commercial Furniture" msgstr "Kantoor- en commercieel meubilair" msgid "Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen" msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Benodigdheden — Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen" msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Onderdelen — Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen" msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Automobiel — Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen" msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts" msgstr "Voertuigbenodigdheden en nieuwe onderdelen" msgid "Water Utilities" msgstr "Watervoorzieningen" msgid "Services — Water Utilities" msgstr "Diensten — Watervoorzieningen" msgid "Services — Waste Management" msgstr "Diensten — Afvalbeheer" msgid "Services — Sanitary Utilities" msgstr "Diensten — Sanitaire voorzieningen" msgid "Services — Gas Utilities" msgstr "Diensten — Gasvoorzieningen" msgid "Services — Electric Utilities" msgstr "Diensten — Elektrische voorzieningen" msgid "Sanitary Utilities" msgstr "Sanitaire voorzieningen" msgid "Public Utilities" msgstr "Openbare voorzieningen" msgid "Gas Utilities" msgstr "Gasvoorzieningen" msgid "Garbage Collectors" msgstr "Vuilnismannen" msgid "Electric Utilities" msgstr "Elektrische voorzieningen" msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary" msgstr "Voorzieningen — Elektrische, gas-, water- en sanitair" msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services" msgstr "Diensten — Betaalde radio- en satellietdiensten" msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services" msgstr "Diensten — Kabel en andere betaalde tv-diensten" msgid "Satellite Services" msgstr "Satellietdiensten" msgid "Pay Television Services Cable" msgstr "Betaalde tv-diensten kabel" msgid "Pay Radio Services" msgstr "Betaalde radiodiensten" msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services" msgstr "Kabel, satelliet en andere betaalde tv-/radio-/streamdiensten" msgid "Wire Transfer" msgstr "Elektronische overschrijving" msgid "Money Transfer" msgstr "Geldoverschrijving" msgid "Services — Telegraph" msgstr "Diensten — Telegraaf" msgid "Services — Cablegrams" msgstr "Diensten — Telegrammen" msgid "Cablegrams" msgstr "Telegrammen" msgid "Telegraph Services" msgstr "Telegrafische diensten" msgid "Website Management/ Maintenance" msgstr "Websitebeheer/-onderhoud" msgid "Internet Payment Facilitators" msgstr "Online betalingsaanbieders" msgid "Information Services — via Computer Networks" msgstr "Informatiediensten — via computernetwerken" msgid "Electronic Bulletin Board Access" msgstr "Toegang elektronisch prikbord" msgid "Computer Network/Information Services" msgstr "Computernetwerk/informatiediensten" msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service" msgstr "Prepaid telefoonkaarten — Telecommunicatiedienst" msgid "Long Distance Telecommunication Service" msgstr "Langeafstand telecommunicatiedienst" msgid "Local Telecommunication Service" msgstr "Plaatselijke telecommunicatiedienst" msgid "Faxing Services" msgstr "Faxdienst" msgid "Cellular Telephone Service" msgstr "Mobiele telefoondienst" msgid "" "Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit " "Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax " "Services" msgstr "" "Telecommunicatiedienst, inclusief plaatselijke en langeafstandsgesprekken, " "kredietkaartgesprekken, gesprekken via telefoons met magneetstrips en " "faxdiensten" msgid "" "Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone " "calls using a central access number in a non-face-to-face environment using " "key entry" msgstr "" "Telecomhandelaar met sleuteloverdracht die via een centraal toegangsnummer " "eenmalige plaatselijke en langeafstands-telefoongesprekken voert in een niet-" "persoonlijke omgeving door middel van sleuteloverdracht" msgid "Telephone Equipment" msgstr "Telefoonuitrusting" msgid "Pagers, Paging Equipment" msgstr "Piepers, oproepapparatuur" msgid "Equipment — Telecommunications" msgstr "Uitrusting — Telecommunicatie" msgid "Cellular Telephone Equipment" msgstr "Mobiele telefoonuitrusting" msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales" msgstr "Telecommunicatie-uitrusting en telefoonverkoop" msgid "Shuttle Transportation" msgstr "Shuttlevervoer" msgid "Services — Transportation" msgstr "Diensten — Vervoer" msgid "Miscellaneous Transport Services" msgstr "Diverse vervoerdiensten" msgid "Airport Shuttle Transportation" msgstr "Luchthaven shuttlevervoer" msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Vervoersdiensten (niet elders ingedeeld)" msgid "Tolls and Bridge Fees" msgstr "Tol- en bruggelden" msgid "Package Tour Operators — Germany Only" msgstr "Aanbieders van pakketreizen — Alleen in Duitsland" msgid "Travel Wholesalers" msgstr "Reisgroothandelaren" msgid "Tour Operators" msgstr "Touroperators" msgid "Tour Buses" msgstr "Tourbussen" msgid "Package Tour Operators" msgstr "Reisgroothandelaren" msgid "Charter Buses" msgstr "Charterbussen" msgid "Travel Agencies and Tour Operators" msgstr "Reisbureaus en touroperators" msgid "Terminals — Airports" msgstr "Terminals — Luchthavens" msgid "Flying Fields" msgstr "Vliegvelden" msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals" msgstr "Luchthavens, vliegvelden en luchthaventerminals" msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Luchtvaartmaatschappijen (niet elders ingedeeld)" msgid "Yacht Harbors" msgstr "Jachthavens" msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies" msgstr "Benodigdheden — Jachthavens, maritieme diensten en benodigdheden" msgid "Services — Marine, Marina" msgstr "Benodigdheden — Maritiem, jachthaven" msgid "Harbors" msgstr "Havens" msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies" msgstr "Jachthavens, maritieme diensten en benodigdheden" msgid "Yacht Rentals — Non-Crew" msgstr "Jachtverhuur — Niet-bemanning" msgid "Sailboats — Rentals, Leases" msgstr "Zeilboten — Verhuur, lease" msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew" msgstr "Verhuur — Jachten, niet-bemanning" msgid "Rentals — Jet Skis" msgstr "Verhuur — Jetski’s" msgid "Rentals — Boats" msgstr "Verhuur — Boten" msgid "Powerboats — Rental, Leases" msgstr "Motorboten — Verhuur, lease" msgid "Jet Skis — Rental, Leases" msgstr "Jetski’s — Verhuur, lease" msgid "Boat Rentals and Leasing" msgstr "Bootverhuur en -lease" msgid "Ships — Cruise Lines" msgstr "Schepen — Cruisemaatschappijen" msgid "Steamship and Cruise Lines" msgstr "Stoomschepen en cruisemaatschappijen" msgid "Warehousing, Storage Storage — Public" msgstr "Opslag — Openbaar" msgid "" "Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, " "Household Goods, and Storage" msgstr "" "Openbare opslag — Landbouwproducten, gekoelde goederen, huishoudelijke " "goederen en opslag" msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "Diensten — Expediteurs en koeriersdiensten" msgid "Services — Courier, Air or Ground" msgstr "Diensten — Koerier, lucht of grond" msgid "Ground or Air Courier Services" msgstr "Koeriersdiensten over de grond of door de lucht" msgid "Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "Expediteurs en koeriersdiensten" msgid "Air or Ground Courier Services" msgstr "Koeriersdiensten door de lucht of over de grond" msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders" msgstr "Koeriersdiensten — Lucht en grond, en expediteurs" msgid "Trucking — Local, Long Distance" msgstr "Vrachtvervoer — Plaatselijk, lange afstand" msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance" msgstr "Opslag, verhuisbedrijven — Plaatselijk, lange afstand" msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance" msgstr "Diensten — Vrachtvervoer, plaatselijk, lange afstand" msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "Diensten — Vrachtvervoerders, vrachtvervoer en opslag" msgid "Services — Delivery, Local" msgstr "Diensten — Levering, plaatselijk" msgid "Moving, Storage Companies" msgstr "Verhuis- en opslagbedrijven" msgid "Moving Companies" msgstr "Verhuisbedrijven" msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking" msgstr "Goederenvervoerders — Plaatselijk, vrachtvervoer op lange afstand" msgid "Long Distance Trucking Services" msgstr "Langeafstand vrachtvervoer" msgid "Local Delivery Service" msgstr "Plaatselijke leveringsdienst" msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "Vrachtvervoerders, vrachtvervoer en opslag" msgid "Delivery Services — Local" msgstr "Leveringsdiensten — Plaatselijk" msgid "" "Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and " "Storage Companies, and Local Delivery" msgstr "" "Goederenvervoerders en vrachtvervoer — Plaatselijk en op lange afstand, " "verhuis- en opslagbedrijven en plaatselijke levering" msgid "Transportation — Bus Lines" msgstr "Vervoer — Buslijnen" msgid "Coach Lines" msgstr "Buslijnen" msgid "Bus Lines" msgstr "Buslijnen" msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines" msgstr "Vervoer — Taxi’s, limousines" msgid "Services — Taxicabs, Limousines" msgstr "Diensten — Taxi’s, limousines" msgid "Limousines" msgstr "Limousines" msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines" msgstr "Taxi’s, limousines" msgid "Taxicabs and Limousines" msgstr "Taxi’s en limousines" msgid "Transportation — Ambulance Services" msgstr "Transport — Ambulancediensten" msgid "Services — Emergency Vehicles" msgstr "Diensten — Voertuigen hulpdiensten" msgid "Services — Ambulance" msgstr "Diensten — Ambulance" msgid "Services — Air Ambulance" msgstr "Diensten — Luchtambulance" msgid "Emergency Vehicle Services" msgstr "Voertuigen hulpdiensten" msgid "Air Ambulance Services" msgstr "Luchtambulancediensten" msgid "Ambulance Services" msgstr "Ambulancediensten" msgid "Transportation — Passenger Railways" msgstr "Vervoer — Forens, spoorwegen" msgid "Trains — Passenger" msgstr "Treinen — Passagier-" msgid "Railways — Passenger" msgstr "Spoorwegen — Passagier" msgid "Passenger Railways" msgstr "Passagiersspoorwegen" msgid "Transportation — Ferries" msgstr "Transport — Veerboten" msgid "Transportation — Commuter, Railways" msgstr "Transport — Forens, spoorwegen" msgid "" "Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation" msgstr "Transport — Forens, plaatselijk, voorstedelijk forenzenvervoer" msgid "Commuter Transportation — Railways" msgstr "Woon-werkverkeer — Trein" msgid "Commuter Transportation — Ferries" msgstr "Woon-werkverkeer — Veerboten" msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries" msgstr "Plaatselijk en voorstedelijk forenzenvervoer, inclusief veerboten" msgid "Transportation — Railroads, Freight" msgstr "Transport — Spoorwegen, vracht" msgid "Trains — Freight Transportation" msgstr "Treinen — vrachtvervoer" msgid "Freight — Rail, Train Transportation" msgstr "Vracht — Spoor, treinvervoer" msgid "Railroads" msgstr "Spoorwegen" msgid "Sanitation Preparations" msgstr "Sanitaire middelen" msgid "Polishing Preparations" msgstr "Reinigingsmiddelen" msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation" msgstr "Materialen — Reiniging, polijsten, sanitair" msgid "Cleaning Preparations" msgstr "Reinigingsmiddelen" msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations" msgstr "Speciale schoonmaak-, polijst- en reinigingsproducten" msgid "Services — Typesetting" msgstr "Diensten — Typografie" msgid "Services — Plate Making" msgstr "Diensten — Platen maken" msgid "Plate Making Services" msgstr "Plaatmaakdiensten" msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services" msgstr "Typografie-, plaatmaak- en verwante diensten" msgid "Services — Publishing, Printing" msgstr "Diensten — Uitgeven, printen" msgid "Services — Bookbinding" msgstr "Diensten — Boekbinden" msgid "Publishing Services" msgstr "Publicatiediensten" msgid "Printing Services" msgstr "Printdiensten" msgid "Bookbinding Services" msgstr "Boekbinddiensten" msgid "Miscellaneous Publishing and Printing" msgstr "Printen en uitgeven diversen" msgid "Well Drilling Contractors" msgstr "Aannemers boorputten" msgid "Welding Contractors" msgstr "Las-aannemers" msgid "Wallpaper Hangers" msgstr "Behanghangers" msgid "Services — Demolition" msgstr "Diensten — Sloop" msgid "Paper Hanging Contractors" msgstr "Behanghangers" msgid "Painting Contractors — Home, Building" msgstr "Schildersbedrijven — Huizen, gebouwen" msgid "Miscellaneous Special Contractors" msgstr "Diverse gespecialiseerde aannemers" msgid "Window Replacement" msgstr "Raamvervanging" msgid "Interior Decorators" msgstr "Binnenhuisarchitecten" msgid "Glasswork Contractors" msgstr "Aannemers glaswerk" msgid "Garage Door Installation" msgstr "Installatie garagedeur" msgid "Demolition Services" msgstr "Sloopdiensten" msgid "Decorators — Interior" msgstr "Inrichters — Interieur" msgid "Decorating Contractors" msgstr "Decoratie-aannemers" msgid "Contractors — Well Drilling" msgstr "Aannemers — Boorputten" msgid "Contractors — Welding" msgstr "Aannemers — Lassen" msgid "Contractors — Special Trade Contractors" msgstr "Aannemers — Gespecialiseerde aannemers" msgid "Contractors — Paper Hanging" msgstr "Aannemers — Behangen" msgid "Contractors — Painting, Home and Building" msgstr "Aannemers — Schilderen, huis en gebouw" msgid "Contractors — Glasswork" msgstr "Aannemers — Glaswerk" msgid "Contractors — Demolition Services" msgstr "Aannemers — Sloopdiensten" msgid "Contractors — Decorating" msgstr "Aannemers — Decoratie" msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Gespecialiseerde aannemers (niet elders ingedeeld)" msgid "Contractors — Concrete Work" msgstr "Aannemers — Betonwerkzaamheden" msgid "Cement Contractors" msgstr "Cementaannemers" msgid "Asphalt Contractors" msgstr "Asfaltaannemers" msgid "Concrete Work Contractors" msgstr "Aannemers betonwerkzaamheden" msgid "Siding Contractors" msgstr "Aannemers gevelbekleding" msgid "Sheet Metal Work Contractors" msgstr "Aannemers plaatwerk" msgid "Contractors — Siding" msgstr "Aannemers — Gevelbekleding" msgid "Contractors — Sheet Metal Work" msgstr "Aannemers — Plaatwerk" msgid "Contractors — Roofing" msgstr "Aannemers — Dakbedekking" msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors" msgstr "Aannemers dakbedekking, gevelbekleding en plaatwerk" msgid "Carpentry Contractors" msgstr "Aannemers voor timmerwerk" msgid "Tile Setting Contractors" msgstr "Aannemers tegelzetten" msgid "Stonework Contractors" msgstr "Aannemers metselwerk" msgid "Plastering Contractors" msgstr "Aannemers pleisterwerk" msgid "Insulation Contractors" msgstr "Aannemers isolatie" msgid "Contractors — Tile Setting" msgstr "Aannemers — Tegelzetten" msgid "Contractors — Stonework" msgstr "Aannemers — Metselwerk" msgid "Contractors — Plastering" msgstr "Aannemers — Pleisterwerk" msgid "Contractors — Masonry" msgstr "Aannemers — Metselwerk" msgid "Contractors — Insulation" msgstr "Aannemers — Isolatie" msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors" msgstr "Aannemers metselwerk, tegelzetten, pleisterwerk en isolatie" msgid "Electrical Contractors" msgstr "Elektrotechnische aannemers" msgid "Plumbing Contractors" msgstr "Aannemers loodgieterij" msgid "Heating Contractors" msgstr "Aannemers voor airconditioning of verwarming" msgid "Contractors — Plumbing" msgstr "Aannemers — Loodgieterij" msgid "Contractors — Heating" msgstr "Aannemers — Verwarming" msgid "Contractors — Air Conditioning" msgstr "Aannemers — Airconditioning" msgid "Air Conditioning Contractors" msgstr "Aannemers airconditioning" msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors" msgstr "Aannemers verwarming, loodgieterij en airconditioning" msgid "Contractors — Residential, Commercial" msgstr "Aannemers — Residentieel, commercieel" msgid "Construction Companies Contractors — General" msgstr "Aannemers bouwbedrijven — Algemeen" msgid "Building Contractors — Residential, Commercial" msgstr "Bouwaannemers — Residentieel, commercieel" msgid "General Contractors — Residential and Commercial" msgstr "Algemene aannemers — Residentieel en commercieel" msgid "Services — Landscaping" msgstr "Diensten — Tuinarchitectuur" msgid "Services — Horticulture" msgstr "Diensten — Tuinbouw" msgid "Services — Gardening" msgstr "Diensten — Tuinieren" msgid "Horticulture Services" msgstr "Tuinbouwdiensten" msgid "Gardening Services" msgstr "Tuinierdiensten" msgid "Landscaping and Horticultural Services" msgstr "Tuinarchitectuur- en tuinbouwdiensten" msgid "Vineyards" msgstr "Wijngaarden" msgid "Orchards" msgstr "Boomgaarden" msgid "Farm Management Services" msgstr "Diensten voor boerderijmanagement" msgid "Agricultural Co-operatives" msgstr "Landbouwcoöperaties" msgid "Champagne producers" msgstr "Champagneproducenten" msgid "Wine producers" msgstr "Wijnproducenten" msgid "Services — Veterinary" msgstr "Diensten — Diergeneeskunde" msgid "Pet Clinics" msgstr "Dierenklinieken" msgid "Hospitals — Pet" msgstr "Ziekenhuizen — Huisdier" msgid "Clinics — Pet" msgstr "Klinieken — Huisdier" msgid "Animal Doctors, Hospitals" msgstr "Dierenartsen, klinieken" msgid "Veterinary Services" msgstr "Veterinaire diensten" msgid "wine" msgstr "wijn" msgid "mixed" msgstr "gecombineerd" msgid "beer" msgstr "bier" msgid "Alcohol" msgstr "Alcohol" msgid "tray" msgstr "dienblad" msgid "torch" msgstr "fakkel" msgid "tool" msgstr "tool" msgid "scale" msgstr "schalen" msgid "rolling" msgstr "rollen" msgid "lighter" msgstr "aansteker" msgid "grinder" msgstr "slijper" msgid "extraction" msgstr "extractie" msgid "carb" msgstr "koolhydraat" msgid "bowl" msgstr "schaal" msgid "bong" msgstr "bong" msgid "banger" msgstr "klapper" msgid "attachment" msgstr "bijlage" msgid "Accessories for tobacco and marijuana" msgstr "Accessoires voor tabak en marihuana" msgid "Marijuana-related products" msgstr "Producten gerelateerd aan marihuana" msgid "weed" msgstr "wiet" msgid "tinctures" msgstr "tincturen" msgid "thc" msgstr "THC" msgid "terpenes" msgstr "terpenen" msgid "strain" msgstr "cannabis" msgid "marijuana" msgstr "marihuana" msgid "kush" msgstr "kush" msgid "hemp" msgstr "hennep" msgid "hashish" msgstr "hasj" msgid "ganja" msgstr "cannabis" msgid "edible" msgstr "eetbaar" msgid "dispensary" msgstr "dispensarium" msgid "cbd" msgstr "CBD" msgid "cannabis" msgstr "cannabis" msgid "Marijuana dispensaries" msgstr "Coffeeshops" msgid "treat" msgstr "behandelen" msgid "strength" msgstr "kracht" msgid "prevent" msgstr "voorkomen" msgid "nutraceutical" msgstr "nutraceutisch" msgid "needs" msgstr "behoeften" msgid "natural" msgstr "natuurlijk" msgid "cure" msgstr "geneesmiddel" msgid "Supplements or nutraceuticals" msgstr "Supplementen en nutraceutica" msgid "weapon" msgstr "wapen" msgid "taser" msgstr "taser" msgid "sword" msgstr "zwaard" msgid "suppressor" msgstr "demper" msgid "stun" msgstr "verdoving" msgid "silencer" msgstr "demper" msgid "rifle" msgstr "geweer" msgid "replica" msgstr "kopie" msgid "reload" msgstr "opnieuw laden" msgid "receiver" msgstr "ontvanger" msgid "pistol" msgstr "pistool" msgid "pepper" msgstr "pepper" msgid "munition" msgstr "munitie" msgid "machete" msgstr "kapmes" msgid "mace" msgstr "foelie" msgid "knives" msgstr "messen" msgid "katana" msgstr "katana" msgid "handgun" msgstr "pistool" msgid "gunpowder" msgstr "buskruit" msgid "grenade" msgstr "granaat" msgid "gravity" msgstr "zwaartekracht" msgid "flick" msgstr "handomdraai" msgid "fencing" msgstr "schermen" msgid "ejector" msgstr "uitwerper" msgid "casing" msgstr "omhulsel" msgid "bump" msgstr "stoot" msgid "bullet" msgstr "kogel" msgid "barrel" msgstr "loop" msgid "archery" msgstr "boogschieten" msgid "Weapons or munitions" msgstr "wapens of munitie" msgid "vape" msgstr "vape" msgid "eliquid" msgstr "e-vloeistof" msgid "ejuice" msgstr "e-juice" msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products" msgstr "Vapes, elektronische sigaretten, e-juice of gerelateerde producten" msgid "topless" msgstr "topless" msgid "swinger" msgstr "swinger" msgid "strip" msgstr "strip" msgid "sex" msgstr "seks" msgid "porn" msgstr "porno" msgid "gentlemen" msgstr "heer" msgid "fetish" msgstr "fetish" msgid "erotic" msgstr "erotisch" msgid "bride" msgstr "bruid" msgid "Adult content or services" msgstr "Pornografisch materiaal of seksuele diensten" msgid "smoker" msgstr "roker" msgid "pipe" msgstr "pijp" msgid "nicotine" msgstr "nicotine" msgid "ecig" msgstr "e-sigaret" msgid "e-cig" msgstr "e-sigaret" msgid "cigarette" msgstr "sigaret" msgid "cigar" msgstr "sigaar" msgid "Tobacco or cigars" msgstr "Tabak of sigaren" msgid "regulated and age-restricted products" msgstr "gereguleerde producten en producten met een leeftijdslimiet" msgid "toiletries" msgstr "toiletartikelen" msgid "tobacco" msgstr "tabak" msgid "proprietary" msgstr "eigendom" msgid "pad" msgstr "kussen" msgid "over" msgstr "over" msgid "novelty" msgstr "nieuwigheid" msgid "nonprescription" msgstr "zonder voorschrift" msgid "Pharmacies or pharmaceuticals" msgstr "Apotheken of geneesmiddelen" msgid "Regulated and age-restricted products" msgstr "Gereguleerde producten en producten met een leeftijdslimiet" msgid "markets" msgstr "markten" msgid "Financial information and research" msgstr "Financiële informatie en onderzoek" msgid "invest" msgstr "beleggen" msgid "institution" msgstr "instelling" msgid "borrow" msgstr "lenen" msgid "Other financial institutions" msgstr "Overige financiële instellingen" msgid "nft" msgstr "NFT" msgid "coin" msgstr "munt" msgid "bitcoin" msgstr "bitcoin" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "Cryptogeld" msgid "Digital Wallets" msgstr "Digitale portemonnee" msgid "crypto" msgstr "crypto" msgid "Virtual currencies" msgstr "Virtuele valuta" msgid "saving" msgstr "sparen" msgid "retirement" msgstr "pensionering" msgid "Investment services" msgstr "beleggingsdiensten" msgid "send" msgstr "verzenden" msgid "receive" msgstr "ontvangen" msgid "peer" msgstr "collega" msgid "Money services or transmission" msgstr "Betaaldiensten of overmaken van geld" msgid "invoice" msgstr "factuur" msgid "Collections agencies" msgstr "Incassobureaus" msgid "repayment" msgstr "terugbetaling" msgid "pay" msgstr "betalen" msgid "owe" msgstr "Schuldig zijn" msgid "lend" msgstr "lenen" msgid "Loans or lending" msgstr "Leningen of lenen" msgid "wire" msgstr "draad" msgid "value" msgstr "waarde" msgid "transfer" msgstr "overzetten" msgid "telegraph" msgstr "telegraaf" msgid "stored" msgstr "opgeslagen" msgid "remittance" msgstr "overschrijving" msgid "funds" msgstr "fondsen" msgid "eft" msgstr "EFT" msgid "Wire transfers" msgstr "Bankoverschrijvingen" msgid "international" msgstr "internationaal" msgid "currency" msgstr "valuta" msgid "Currency exchanges" msgstr "Wisselkantoren" msgid "check" msgstr "controleer" msgid "atm" msgstr "geldautomaat" msgid "Money orders" msgstr "Postwissels" msgid "security" msgstr "beveiliging" msgid "option" msgstr "optie" msgid "mutual" msgstr "wederzijds" msgid "manage" msgstr "Beheren" msgid "investment" msgstr "investering" msgid "forex" msgstr "forex" msgid "foreign" msgstr "buitenlands" msgid "commodities" msgstr "grondstoffen" msgid "binary" msgstr "binair" msgid "Security brokers or dealers" msgstr "Effectenmakelaar- of handelaar" msgid "toll-free" msgstr "gratis" msgid "stuffer" msgstr "stuffer" msgid "statement" msgstr "statement" msgid "insurance" msgstr "Verzekeringen" msgid "Other building services" msgstr "Overige installaties van het gebouw" msgid "sprinkler" msgstr "sproeier" msgid "solar" msgstr "zonne-" msgid "sewer" msgstr "riolering" msgid "refrigerator" msgstr "koelkast" msgid "pump" msgstr "pomp" msgid "irrigation" msgstr "irrigatie" msgid "furnace" msgstr "oven" msgid "freezer" msgstr "vriezer" msgid "drain" msgstr "afvoer" msgid "condition" msgstr "voorwaarde" msgid "ac" msgstr "ac" msgid "A/C and heating contractors" msgstr "Aannemers voor airconditioning en verwarming" msgid "pager" msgstr "pieper" msgid "machine" msgstr "machine" msgid "Telecom equipment" msgstr "Apparatuur voor telecommunicatie" msgid "periodic" msgstr "periodiek" msgid "cellular" msgstr "mobiel" msgid "calling" msgstr "bellen" msgid "Telecom services" msgstr "Diensten voor telecommunicatie" msgid "waterproof" msgstr "waterdicht" msgid "wallpaper" msgstr "behang" msgid "swimming" msgstr "zwemmen" msgid "refinish" msgstr "overspuiten" msgid "paint" msgstr "verf" msgid "interior" msgstr "interieur" msgid "house" msgstr "huis" msgid "glasswork" msgstr "glaswerk" msgid "fence" msgstr "hek" msgid "demolition" msgstr "sloop" msgid "awning" msgstr "luifel" msgid "Special trade contractors" msgstr "Gespecialiseerde aannemers" msgid "trim" msgstr "trimmen" msgid "framing" msgstr "omlijsting" msgid "finish" msgstr "afronden" msgid "door" msgstr "deur" msgid "cabinet" msgstr "kast" msgid "Carpentry contractors" msgstr "Aannemers voor timmerwerk" msgid "telecom" msgstr "telecommunicatie" msgid "install" msgstr "installeren" msgid "fire" msgstr "brand" msgid "alarm" msgstr "alarm" msgid "Electrical contractors" msgstr "Elektrotechnische aannemers" msgid "building services" msgstr "bouwdiensten" msgid "tile" msgstr "tegel" msgid "subcontractor" msgstr "onderaannemer" msgid "stonework" msgstr "metselwerk" msgid "siding" msgstr "gevelbekleding" msgid "setting" msgstr "instelling" msgid "roofing" msgstr "dakbedekking" msgid "remodel" msgstr "renoveren" msgid "plumbing" msgstr "loodgieterij" msgid "plastering" msgstr "pleisterwerk" msgid "insulation" msgstr "isolatie" msgid "heating" msgstr "verwarming" msgid "contractor" msgstr "contractant" msgid "conditioning" msgstr "conditioning" msgid "concrete" msgstr "beton" msgid "building" msgstr "bouwen" msgid "alter" msgstr "veranderen" msgid "addition" msgstr "toevoeging" msgid "General contractors" msgstr "Algemene aannemers" msgid "Building services" msgstr "Bouwdiensten" msgid "slope" msgstr "helling" msgid "sky" msgstr "lucht" msgid "ski" msgstr "skiën" msgid "skating" msgstr "skaten" msgid "scooter" msgstr "scooter" msgid "roller" msgstr "roller" msgid "range" msgstr "bereik" msgid "pool" msgstr "zwembad" msgid "participation" msgstr "deelname" msgid "parachuting" msgstr "parachuutspringen" msgid "motorcycle" msgstr "motorfiets" msgid "minigolf" msgstr "minigolf" msgid "miniature" msgstr "miniatuur" msgid "mini-golf" msgstr "mini-golf" msgid "license" msgstr "licentie" msgid "hunting" msgstr "jacht" msgid "horseback" msgstr "paard-" msgid "fishing" msgstr "vissen" msgid "cage" msgstr "kooi" msgid "batting" msgstr "slaan" msgid "balloon" msgstr "ballon" msgid "aircraft" msgstr "luchtvaart" msgid "Other entertainment and recreation" msgstr "Overige entertainment en recreatie" msgid "poker" msgstr "poker" msgid "blackjack" msgstr "blackjack" msgid "Online gambling" msgstr "Online gokken" msgid "research" msgstr "onderzoek" msgid "outcome" msgstr "resultaat" msgid "forecasting" msgstr "voorspelling" msgid "football" msgstr "voetbal" msgid "calculation" msgstr "berekening" msgid "bet" msgstr "weddenschap" msgid "Sports forecasting or prediction services" msgstr "Diensten voor sportvoorspellingen" msgid "owned" msgstr "eigendom" msgid "licensed" msgstr "licentie" msgid "Lotteries" msgstr "Loterijen" msgid "fantasy" msgstr "fantasie" msgid "betting" msgstr "wedden" msgid "Betting or fantasy sports" msgstr "Wedden of fantasysport" msgid "refreshment" msgstr "vernieuwing" msgid "motion" msgstr "beweging" msgid "film" msgstr "film" msgid "Movie theaters" msgstr "Bioscopen" msgid "teller" msgstr "kassier" msgid "Fortune tellers" msgstr "Waarzeggers" msgid "telling" msgstr "vertellen" msgid "tarot" msgstr "tarot" msgid "stand" msgstr "kraampje" msgid "snack" msgstr "snack" msgid "psychic" msgstr "helderziend" msgid "mystic" msgstr "mystiek" msgid "mechanical" msgstr "mechanisch" msgid "fortune" msgstr "geluk" msgid "fair" msgstr "jaarmarkt" msgid "county" msgstr "gemeente" msgid "circus" msgstr "circus" msgid "carnival" msgstr "carnaval" msgid "astrology" msgstr "astrologie" msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses" msgstr "Pretparken, kermissen of circussen" msgid "orchestra" msgstr "orkest" msgid "musician" msgstr "musicus" msgid "magician" msgstr "tovenaar" msgid "entertain" msgstr "vermaak" msgid "dj" msgstr "dj" msgid "dance" msgstr "dans" msgid "comedian" msgstr "komiek" msgid "band" msgstr "band" msgid "Musicians, bands, or orchestras" msgstr "Musici, bands of orkesten" msgid "trailer" msgstr "trailer" msgid "sporting" msgstr "sport" msgid "recreational" msgstr "recreatief" msgid "ranch" msgstr "ranch" msgid "nudist" msgstr "nudist" msgid "girl" msgstr "meisje" msgid "dude" msgstr "kerel" msgid "campground" msgstr "camping" msgid "camp" msgstr "kamp" msgid "boy" msgstr "jongen" msgid "Recreational camps" msgstr "Recreatieve kampen" msgid "winery" msgstr "wijngaard" msgid "museum" msgstr "museum" msgid "exposition" msgstr "expositie" msgid "exhibit" msgstr "tentoonstelling" msgid "botanical" msgstr "botanisch" msgid "attraction" msgstr "attractie" msgid "arboretum" msgstr "arbotetum" msgid "aquarium" msgstr "aquarium" msgid "Tourist attractions" msgstr "Toeristische attracties" msgid "entertainment and recreation" msgstr "entertainment en recreatie" msgid "theatrical" msgstr "theater" msgid "swap" msgstr "ruilen" msgid "summer" msgstr "zomer" msgid "scenery" msgstr "landschap" msgid "scalp" msgstr "hoofdhuid" msgid "road" msgstr "weg" msgid "performing" msgstr "uitvoering" msgid "lighting" msgstr "verlichting" msgid "group" msgstr "groep" msgid "concert" msgstr "concert" msgid "casting" msgstr "casting" msgid "Event ticketing" msgstr "Ticketverkoop" msgid "Entertainment and recreation" msgstr "Entertainment en recreatie" msgid "model" msgstr "model" msgid "karate" msgstr "karate" msgid "job" msgstr "baan" msgid "flying" msgstr "vliegen" msgid "culinary" msgstr "culinair" msgid "cook" msgstr "kok" msgid "aviation" msgstr "luchtvaart" msgid "Other educational services" msgstr "Overige onderwijsdiensten" msgid "secondary" msgstr "middelbaar" msgid "middle" msgstr "middelbaar" msgid "grammar" msgstr "grammar" msgid "grade" msgstr "grade" msgid "elementary" msgstr "basis" msgid "Elementary or secondary schools" msgstr "Basis- of middelbare scholen" msgid "weld" msgstr "lassen" msgid "vocational" msgstr "beroeps-" msgid "mechanics" msgstr "mechanica" msgid "instruction" msgstr "instructie" msgid "institute" msgstr "instelling" msgid "driving" msgstr "rijden" msgid "carpentry" msgstr "timmerwerk" msgid "Vocational schools or trade schools" msgstr "Beroepsscholen of vakscholen" msgid "university" msgstr "universiteit" msgid "theological" msgstr "theologisch" msgid "seminary" msgstr "seminar" msgid "school" msgstr "school" msgid "junior" msgstr "junior" msgid "graduate" msgstr "afgestudeerd" msgid "engineering" msgstr "techniek" msgid "degree" msgstr "graad" msgid "college" msgstr "hoger onderwijs" msgid "academic" msgstr "academisch" msgid "Colleges or universities" msgstr "Hogescholen of universiteiten" msgid "education" msgstr "Opleiding" msgid "preschool" msgstr "kleuterschool" msgid "nanny" msgstr "kindermeisje" msgid "nannies" msgstr "kindermeisjes" msgid "kid" msgstr "kind" msgid "babysitting" msgstr "babysitten" msgid "Child care services" msgstr "Voorzieningen voor kinderopvang" msgid "therapist" msgstr "therapeut" msgid "surgical" msgstr "operatief" msgid "psychologist" msgstr "psycholoog" msgid "practitioner" msgstr "arts" msgid "fertility" msgstr "vruchtbaarheid" msgid "dependency" msgstr "verslaving" msgid "chemical" msgstr "chemisch" msgid "blood" msgstr "bloed" msgid "bank" msgstr "bank" msgid "Other medical services" msgstr "Overige medische diensten" msgid "telemed" msgstr "telegeneeskunde" msgid "telehealth" msgstr "telehealth" msgid "pill" msgstr "pil" msgid "mill" msgstr "molen" msgid "dispense" msgstr "doseren" msgid "consultation" msgstr "advies" msgid "Telemedicine and Telehealth" msgstr "Telegeneeskunde en telehealth" msgid "Medical organizations" msgstr "Medische organisaties" msgid "vet" msgstr "dierenarts" msgid "livestock" msgstr "vee" msgid "dog" msgstr "hond" msgid "cat" msgstr "kat" msgid "Veterinary services" msgstr "Veterinaire diensten" msgid "senior" msgstr "senior" msgid "nurse" msgstr "verpleegkundige" msgid "assisted" msgstr "begeleid" msgid "Assisted living" msgstr "Begeleid wonen" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgid "supervision" msgstr "supervisie" msgid "counsel" msgstr "advies" msgid "Mental health services" msgstr "Diensten voor geestelijke gezondheid" msgid "money" msgstr "geld" msgid "expense" msgstr "kosten" msgid "awareness" msgstr "bewustzijn" msgid "Personal fundraising or crowdfunding" msgstr "Fondsenwerving voor persoonlijke doelen of crowdfunding" msgid "veterinary" msgstr "veterinair" msgid "services" msgstr "Diensten" msgid "psychiatric" msgstr "psychiatrisch" msgid "mental" msgstr "geestelijk" msgid "hospital" msgstr "ziekenhuis" msgid "extensive" msgstr "uitgebreid" msgid "diagnostic" msgstr "diagnostisch" msgid "continuous" msgstr "doorgaand" msgid "Hospitals" msgstr "Ziekenhuizen" msgid "rest" msgstr "rust" msgid "nursing" msgstr "verpleegkunde" msgid "inpatient" msgstr "intramuraal" msgid "hospice" msgstr "hospice" msgid "heal" msgstr "genezen" msgid "elder" msgstr "oudere" msgid "convalescent" msgstr "herstellend" msgid "Nursing or personal care facilities" msgstr "Verpleging of verpleeghuizen" msgid "spinal" msgstr "wervelkolom" msgid "manipulated" msgstr "gemanipuleerd" msgid "limbs" msgstr "ledematen" msgid "column" msgstr "kolom" msgid "chiropractor" msgstr "chiropractor" msgid "adjusted" msgstr "aangepast" msgid "Chiropractors" msgstr "Chiropractors" msgid "orthodontist" msgstr "orthodontist" msgid "dentist" msgstr "tandarts" msgid "Dentists and orthodontists" msgstr "Tandartsen en orthodontisten" msgid "optician" msgstr "opticien" msgid "optical" msgstr "optisch" msgid "glasses" msgstr "brillen" msgid "eye" msgstr "oog" msgid "exam" msgstr "onderzoek" msgid "Opticians and eyeglasses" msgstr "Opticiens en brillen" msgid "surgery" msgstr "Chirurgie" msgid "surgeon" msgstr "chirurg" msgid "specialized" msgstr "gespecialiseerd" msgid "radiologist" msgstr "radioloog" msgid "psychiatrist" msgstr "psychiater" msgid "plastic" msgstr "plastisch" msgid "physician" msgstr "arts" msgid "pediatrician" msgstr "kinderarts" msgid "orthopedist" msgstr "orthopedist" msgid "obstetrician" msgstr "verloskundige" msgid "neurologist" msgstr "neuroloog" msgid "gynecologist" msgstr "gynaecoloog" msgid "general" msgstr "algemeen" msgid "doctor" msgstr "arts" msgid "dermatologist" msgstr "dermatoloog" msgid "Doctors and physicians" msgstr "Dokters en artsen" msgid "medical services" msgstr "medische diensten" msgid "syringe" msgstr "injectiespuit" msgid "stimulation" msgstr "stimulatie" msgid "sti" msgstr "soa" msgid "serology" msgstr "serologie" msgid "rheumatoid" msgstr "reumatoïde" msgid "prescription" msgstr "recept" msgid "needle" msgstr "naald" msgid "need" msgstr "behoefte" msgid "nebulizer" msgstr "verstuiver" msgid "muscle" msgstr "spier" msgid "lense" msgstr "lens" msgid "kit" msgstr "kit" msgid "insulin" msgstr "insuline" msgid "inhaler" msgstr "inhalator" msgid "implant" msgstr "implantaat" msgid "hypodermic" msgstr "injectiespuit" msgid "hiv" msgstr "HIV" msgid "hearing" msgstr "gehoor" msgid "filler" msgstr "filler" msgid "eyeglass" msgstr "brillenglas" msgid "electrical" msgstr "elektrisch" msgid "disposable" msgstr "wegwerpbaar" msgid "diabetes" msgstr "diabetes" msgid "dermal" msgstr "huid-" msgid "dental" msgstr "tand-" msgid "defibrillator" msgstr "defibrillator" msgid "cpap" msgstr "CPAP" msgid "covid" msgstr "covid" msgid "bipap" msgstr "BiPAP" msgid "arthritis" msgstr "artritis" msgid "alzheimer" msgstr "alzheimer" msgid "als" msgstr "ALS" msgid "aids" msgstr "aids" msgid "aid" msgstr "hulp" msgid "Medical devices" msgstr "Medische hulpmiddelen" msgid "Medical services" msgstr "medische diensten" msgid "Other travel and lodging" msgstr "Overige reizen en verblijf" msgid "timeshare" msgstr "timesharing" msgid "rent" msgstr "huur" msgid "exchange" msgstr "wissel" msgid "condominium" msgstr "condominimum" msgid "arrange" msgstr "indelen" msgid "Timeshares" msgstr "Timesharing" msgid "term" msgstr "voorwaarde" msgid "surf" msgstr "surfen" msgid "resort" msgstr "resort" msgid "reservation" msgstr "reservering" msgid "inn" msgstr "pension" msgid "homeshare" msgstr "woningdelen" msgid "couch" msgstr "bank" msgid "cottage" msgstr "hut" msgid "central" msgstr "centraal" msgid "breakfast" msgstr "ONTBIJT" msgid "airbnb" msgstr "airbnb" msgid "Hotels, inns, or motels" msgstr "Hotels, pensions of motels" msgid "travel and lodging" msgstr "reizen en verblijf" msgid "residential" msgstr "particulier" msgid "real" msgstr "echt" msgid "payment" msgstr "betaling" msgid "motel" msgstr "motel" msgid "manager" msgstr "beheerder" msgid "homeowner" msgstr "huiseigenaar" msgid "estate" msgstr "landgoed" msgid "commission" msgstr "commissie" msgid "broker" msgstr "makelaar" msgid "apartment" msgstr "appartement" msgid "Property rentals" msgstr "Verhuur van vastgoed" msgid "Travel and lodging" msgstr "Reizen en verblijf" msgid "tramway" msgstr "tram" msgid "shuttle" msgstr "shuttle" msgid "pedicab" msgstr "fietstaxi" msgid "drawn" msgstr "getrokken" msgid "carriage" msgstr "vervoer" msgid "bicycle" msgstr "fiets" msgid "airport" msgstr "luchthaven" msgid "aerial" msgstr "lucht-" msgid "Other transportation services" msgstr "Overige vervoersdiensten" msgid "airline" msgstr "luchtvaart" msgid "Airlines and air carriers" msgstr "Luchtvaartmaatschappijen" msgid "vacation" msgstr "vakantie" msgid "ship" msgstr "verzenden" msgid "pleasure" msgstr "plezier" msgid "luxury" msgstr "luxe" msgid "line" msgstr "regel" msgid "inland" msgstr "binnenland" msgid "inclusive" msgstr "inclusief" msgid "cabin" msgstr "blokhut" msgid "Cruise lines" msgstr "Cruisemaatschappijen" msgid "route" msgstr "route" msgid "mass" msgstr "massa" msgid "ferry" msgstr "veerboot" msgid "commute" msgstr "reizen naar kantoor" msgid "carpool" msgstr "carpoolen" msgid "Commuter transportation" msgstr "Woon-werkverkeer" msgid "usps" msgstr "USPS" msgid "ups" msgstr "UPS" msgid "supplier" msgstr "leverancier" msgid "consumer" msgstr "consument" msgid "consultant" msgstr "adviseur" msgid "cargo" msgstr "lading" msgid "Shipping or forwarding" msgstr "Verzenden of doorzenden" msgid "warehousing" msgstr "Opslag" msgid "storage" msgstr "opslag" msgid "refrigerated" msgstr "gekoeld" msgid "moving" msgstr "verplaatsen" msgid "long" msgstr "lang" msgid "forwarder" msgstr "expediteur" msgid "farm" msgstr "boerderij" msgid "distance" msgstr "afstand" msgid "company" msgstr "bedrijf" msgid "carrier" msgstr "vervoerder" msgid "Freight forwarders" msgstr "Expediteurs" msgid "traveler" msgstr "reizer" msgid "tour" msgstr "rondleiding" msgid "ticketing" msgstr "tickets" msgid "steamship" msgstr "stoomschip" msgid "sea" msgstr "zee" msgid "railway" msgstr "spoor" msgid "lodging" msgstr "accommodatie" msgid "land" msgstr "land" msgid "cruise" msgstr "cruise" msgid "charter" msgstr "handvest" msgid "bus" msgstr "bus" msgid "booking" msgstr "boeking" msgid "behalf" msgstr "namens" msgid "agent" msgstr "bureau" msgid "accommodation" msgstr "accommodatie" msgid "Travel agencies" msgstr "Reisbureaus" msgid "temporary" msgstr "tijdelijk" msgid "parking" msgstr "parkeergelegenheid" msgid "park" msgstr "parkeren" msgid "hourly" msgstr "elk uur" msgid "garage" msgstr "garage" msgid "fee" msgstr "kosten" msgid "basis" msgstr "basis" msgid "Parking lots" msgstr "Parkeerplaatsen" msgid "trucking" msgstr "vrachtwagenvervoer" msgid "parcel" msgstr "pakket" msgid "letter" msgstr "brief" msgid "ground" msgstr "grond" msgid "freight" msgstr "vracht" msgid "forward" msgstr "doorsturen" msgid "courier" msgstr "koerier" msgid "air" msgstr "lucht" msgid "Courier services" msgstr "Koeriersdiensten" msgid "Taxis and limos" msgstr "Taxi’s en limousines" msgid "uber" msgstr "uber" msgid "transportation" msgstr "Transport" msgid "taxicab" msgstr "taxi" msgid "taxi" msgstr "taxi" msgid "suburban" msgstr "voorstedelijk" msgid "rideshare" msgstr "ride-sharing" msgid "ride" msgstr "rijden" msgid "passenger" msgstr "passagier" msgid "lyft" msgstr "Lyft" msgid "local" msgstr "plaatselijk" msgid "limousine" msgstr "limousine" msgid "limo" msgstr "limo" msgid "hail" msgstr "hagel" msgid "driver" msgstr "chauffeur" msgid "commuter" msgstr "forens" msgid "cab" msgstr "taxi" msgid "Ridesharing" msgstr "carpooling" msgid "train" msgstr "trein" msgid "taxidermist" msgstr "taxidermist" msgid "tattoo" msgstr "tattoo" msgid "stable" msgstr "stal" msgid "softening" msgstr "ontharding" msgid "rsvp" msgstr "RSVP" msgid "registry" msgstr "register" msgid "purification" msgstr "reiniging" msgid "piercing" msgstr "piercing" msgid "pet" msgstr "huisdier" msgid "knot" msgstr "knoop" msgid "kennel" msgstr "kennel" msgid "housing" msgstr "onderkomen" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgid "horse" msgstr "paard" msgid "groom" msgstr "verzorging" msgid "gift" msgstr "cadeau" msgid "filtration" msgstr "filtratie" msgid "crowdfunding" msgstr "crowdfunding" msgid "cash" msgstr "contant" msgid "breed" msgstr "fokken" msgid "body" msgstr "lichaam" msgid "boarding" msgstr "instappen" msgid "animal" msgstr "dier" msgid "Other personal services" msgstr "Overige persoonlijke diensten" msgid "matchmaker" msgstr "matchmaker" msgid "love" msgstr "liefde" msgid "escort" msgstr "escort" msgid "dating" msgstr "dating" msgid "adult" msgstr "volwassenen" msgid "wash" msgstr "wassen" msgid "laundry" msgstr "was" msgid "garment" msgstr "gewaad" msgid "fold" msgstr "opvouwen" msgid "diaper" msgstr "luier" msgid "Laundry or cleaning services" msgstr "Was- of schoonmaakdiensten" msgid "wellness" msgstr "wellness" msgid "well" msgstr "welzijn" msgid "psychology" msgstr "psychologie" msgid "obstacle" msgstr "obstakel" msgid "life" msgstr "leven" msgid "individual" msgstr "individueel" msgid "habit" msgstr "gewoonte" msgid "being" msgstr "zijn" msgid "behavior" msgstr "gedrag" msgid "Health and wellness coaching" msgstr "Gezondheids- en wellnesscoaching" msgid "marriage" msgstr "huwelijk" msgid "drug" msgstr "drugs" msgid "alcohol" msgstr "alcohol" msgid "Counseling services" msgstr "Advisering" msgid "tub" msgstr "bad" msgid "sauna" msgstr "sauna" msgid "parlor" msgstr "salon" msgid "hot" msgstr "heet" msgid "Massage parlors" msgstr "Massagesalons" msgid "stock" msgstr "voorraad" msgid "spray" msgstr "spray" msgid "sod" msgstr "graszode" msgid "seed" msgstr "zaad" msgid "nursery" msgstr "kwekerij" msgid "mulch" msgstr "strooisel" msgid "mow" msgstr "maaien" msgid "lawn" msgstr "gazon" msgid "horticulture" msgstr "tuinbouw" msgid "garden" msgstr "tuin" msgid "florist" msgstr "bloemist" msgid "fertilize" msgstr "bemesten" msgid "Landscaping services" msgstr "Diensten voor tuinarchitectuur" msgid "pedicure" msgstr "pedicure" msgid "nail" msgstr "nagel" msgid "manicure" msgstr "manicure" msgid "hairdresser" msgstr "kapper" msgid "fingernail" msgstr "vingernagel" msgid "cutting" msgstr "knippen" msgid "coloring" msgstr "kleuren" msgid "care" msgstr "verzorgen" msgid "Salons or barbers" msgstr "Salons of kappers" msgid "wrap" msgstr "wikkelen" msgid "whirlpool" msgstr "whirlpool" msgid "therapeutic" msgstr "therapeutisch" msgid "tan" msgstr "bruin" msgid "styling" msgstr "stijlen" msgid "steam" msgstr "stoom" msgid "mud" msgstr "modder" msgid "instructional" msgstr "instructie" msgid "herbal" msgstr "kruiden-" msgid "hair" msgstr "haar" msgid "facial" msgstr "gezichts-" msgid "bed" msgstr "bed" msgid "bath" msgstr "bad" msgid "Health and beauty spas" msgstr "Gezondheid en beauty spa’s" msgid "personal services" msgstr "persoonlijke diensten" msgid "wedding" msgstr "bruiloft" msgid "still" msgstr "still" msgid "photofinish" msgstr "fotofinish" msgid "develop" msgstr "ontwikkelen" msgid "Photography studios" msgstr "Fotostudio’s" msgid "Personal services" msgstr "Persoonlijke diensten" msgid "union" msgstr "bond" msgid "tenant" msgstr "huurder" msgid "owner" msgstr "Eigenaar" msgid "labor" msgstr "werk" msgid "hoa" msgstr "hoa" msgid "historical" msgstr "historisch" msgid "condo" msgstr "condo" msgid "art" msgstr "kunst" msgid "Other membership organizations" msgstr "Overige ledenorganisaties" msgid "raise" msgstr "verhogen" msgid "national" msgstr "nationaal" msgid "fund" msgstr "fonds" msgid "candidate" msgstr "kandidaat" msgid "Political organizations" msgstr "Politieke organisaties" msgid "yacht" msgstr "jacht" msgid "tennis" msgstr "tennis" msgid "swim" msgstr "zwemmen" msgid "spa" msgstr "spa" msgid "shooting" msgstr "schieten" msgid "riding" msgstr "paardrijden" msgid "recreation" msgstr "recreatie" msgid "racquetball" msgstr "racketbal" msgid "league" msgstr "team" msgid "gun" msgstr "wapen" msgid "golf" msgstr "golf" msgid "facility" msgstr "faciliteit" msgid "exercise" msgstr "sport" msgid "entertainment" msgstr "vermaak" msgid "course" msgstr "cursus" msgid "country" msgstr "Land" msgid "club" msgstr "club" msgid "bowling" msgstr "bowlen" msgid "boat" msgstr "boot" msgid "Country clubs" msgstr "Countryclubs" msgid "worship" msgstr "verering" msgid "training" msgstr "training" msgid "temple" msgstr "tempel" msgid "synagogue" msgstr "synagoge" msgid "study" msgstr "studie" msgid "religious" msgstr "religieus" msgid "religion" msgstr "religie" msgid "mosque" msgstr "moskee" msgid "church" msgstr "kerk" msgid "chapel" msgstr "kapel" msgid "activity" msgstr "activiteit" msgid "Religious organizations" msgstr "Religieuze organisaties" msgid "welfare" msgstr "welzijn" msgid "solicit" msgstr "verzoeken" msgid "organization" msgstr "organisatie" msgid "nonprofit" msgstr "non-profit" msgid "non" msgstr "non" msgid "fundraise" msgstr "fondsenwerven" msgid "donation" msgstr "donatie" msgid "contribution" msgstr "bijdrage" msgid "charity" msgstr "liefdadigheid" msgid "charitable" msgstr "liefdadig" msgid "Charities or social service organizations" msgstr "Liefdadigheidsinstellingen of organisaties voor sociale voorzieningen" msgid "membership organizations" msgstr "ledenorganisaties" msgid "veteran" msgstr "veteranen" msgid "political" msgstr "politiek" msgid "police" msgstr "politie" msgid "membership" msgstr "lidmaatschap" msgid "fundraising" msgstr "fondsenwerving" msgid "fraternal" msgstr "broederlijk" msgid "commerce" msgstr "handel" msgid "civic" msgstr "maatschappelijk" msgid "chamber" msgstr "kamer" msgid "athletic" msgstr "atletisch" msgid "alumni" msgstr "alumni" msgid "alumnae" msgstr "alumnae" msgid "Civic, fraternal, or social associations" msgstr "Buurtvereniging, broederschap of sociale vereniging" msgid "Membership organizations" msgstr "ledenorganisaties" msgid "Other business services" msgstr "Overige zakelijke diensten" msgid "video-conferencing" msgstr "videoconferencing" msgid "translation" msgstr "vertaling" msgid "tourist" msgstr "toerist" msgid "seminar" msgstr "seminar" msgid "postal" msgstr "post-" msgid "planning" msgstr "planning" msgid "planner" msgstr "planner" msgid "paging" msgstr "paging" msgid "meeting" msgstr "vergadering" msgid "locksmith" msgstr "slotenmaker" msgid "key" msgstr "sleutel" msgid "convention" msgstr "conventie" msgid "bureau" msgstr "bureau" msgid "arrangement" msgstr "arrangement" msgid "answering" msgstr "beantwoording" msgid "advisor" msgstr "adviseur" msgid "Other Marketing Services" msgstr "Overige marketingdiensten" msgid "warranty" msgstr "garantie" msgid "return" msgstr "opbrengst" msgid "refund" msgstr "terugbetaling" msgid "extended" msgstr "uitgebreid" msgid "device" msgstr "apparaat" msgid "contract" msgstr "contract" msgid "agreement" msgstr "overeenkomst" msgid "Warranty Services" msgstr "Garantieservices" msgid "wipe" msgstr "vegen" msgid "settlement" msgstr "nederzetting" msgid "repossess" msgstr "terugnemen" msgid "renegotiate" msgstr "heronderhandelen" msgid "reduction" msgstr "vermindering" msgid "levy" msgstr "heffing" msgid "financial" msgstr "financieel" msgid "debt" msgstr "schuld" msgid "consolidation" msgstr "consolidatie" msgid "adjusting" msgstr "aanpassen" msgid "Debt reduction services" msgstr "Diensten voor schuldvermindering" msgid "relief" msgstr "opluchting" msgid "mortgage" msgstr "hypotheek" msgid "modification" msgstr "modificatie" msgid "loan" msgstr "lening" msgid "foreclosure" msgstr "afscherming" msgid "Mortgage consulting services" msgstr "Diensten voor hypotheekadvies" msgid "score" msgstr "score" msgid "guarantee" msgstr "garantie" msgid "Credit counseling or credit repair" msgstr "Kredietadvies of -reparatie" msgid "telemarketing" msgstr "Telemarketing" msgid "outbound" msgstr "uitgaand" msgid "mailing" msgstr "mailing" msgid "catalog" msgstr "catalogus" msgid "government" msgstr "overheid" msgid "community" msgstr "gemeenschap" msgid "agency" msgstr "bureau" msgid "Government services" msgstr "Overheidsdiensten" msgid "waste" msgstr "verspilling" msgid "transmission" msgstr "transmissie" msgid "system" msgstr "systeem" msgid "sanitary" msgstr "sanitair" msgid "refuse" msgstr "weigeren" msgid "power" msgstr "macht" msgid "ongoing" msgstr "doorgaand" msgid "management" msgstr "beheer" msgid "gas" msgstr "gas" msgid "garbage" msgstr "afval" msgid "electric" msgstr "elektrisch" msgid "distribution" msgstr "verdeling" msgid "disposal" msgstr "beschikking" msgid "collector" msgstr "verzamelaar" msgid "collection" msgstr "verzameling" msgid "number" msgstr "aantal" msgid "fax" msgstr "fax" msgid "direct" msgstr "direct" msgid "classified" msgstr "ingedeeld" msgid "Direct marketing" msgstr "Directe marketing" msgid "seo" msgstr "SEO" msgid "optimization" msgstr "optimalisatie" msgid "lead" msgstr "lead" msgid "interest" msgstr "belang" msgid "information" msgstr "informatie" msgid "generation" msgstr "generatie" msgid "form" msgstr "formulier" msgid "engine" msgstr "motor" msgid "demographic" msgstr "demografisch" msgid "customer" msgstr "klant" msgid "convert" msgstr "omzetten" msgid "call" msgstr "bellen" msgid "ad" msgstr "ad" msgid "Lead generation" msgstr "Lead-generatie" msgid "van" msgstr "bestelwagen" msgid "used" msgstr "gebruikt" msgid "sale" msgstr "aanbieding" msgid "rv" msgstr "camper" msgid "pickup" msgstr "pick-up" msgid "dealer" msgstr "dealer" msgid "camper" msgstr "camper" msgid "buy" msgstr "kopen" msgid "Car sales" msgstr "Autoverkoop" msgid "truck" msgstr "vrachtwagen" msgid "rental" msgstr "verhuur" msgid "marketplace" msgstr "marktplaats" msgid "Car rentals" msgstr "Autoverhuur" msgid "tune-up" msgstr "afstemming" msgid "towing" msgstr "slepen" msgid "replacement" msgstr "vervanging" msgid "oil" msgstr "olie" msgid "muffler" msgstr "dempers" msgid "lube" msgstr "smeermiddel" msgid "balancing" msgstr "balancering" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "alignment" msgstr "uitlijning" msgid "Auto services" msgstr "Autoservices" msgid "xray" msgstr "röntgenstraal" msgid "x-ray" msgstr "röntgenstraal" msgid "lab" msgstr "laboratorium" msgid "inspection" msgstr "inspectie" msgid "industrial" msgstr "industrieel" msgid "forensic" msgstr "forensisch" msgid "calibration" msgstr "kalibratie" msgid "automobile" msgstr "automobiel" msgid "Testing laboratories" msgstr "Testlaboratoria" msgid "requirements" msgstr "vereisten" msgid "database" msgstr "database" msgid "conversion" msgstr "conversie" msgid "consulting" msgstr "Advies" msgid "analysis" msgstr "analyse" msgid "tax" msgstr "belasting" msgid "payroll" msgstr "loonlijst" msgid "income" msgstr "inkomen" msgid "finance" msgstr "financiën" msgid "bookkeeping" msgstr "boekhouden" msgid "billing" msgstr "facturatie" msgid "accounting" msgstr "accounting" msgid "Accounting, auditing, or tax prep" msgstr "Accounting, auditing of voorbereiding voor belastingaangifte" msgid "jail" msgstr "gevangenis" msgid "court" msgstr "rechtbank" msgid "bond" msgstr "obligatie" msgid "bail" msgstr "borgtocht" msgid "bankruptcy" msgstr "faillissement" msgid "Bankruptcy services" msgstr "Diensten voor faillissement" msgid "legal" msgstr "legaal" msgid "lawyer" msgstr "advocaat" msgid "law" msgstr "wetgeving" msgid "counseling" msgstr "advies" msgid "attorney" msgstr "advocaat" msgid "advice" msgstr "advies" msgid "Attorneys and lawyers" msgstr "Advocaten" msgid "yearbook" msgstr "jaarboek" msgid "trade" msgstr "handel" msgid "technical" msgstr "technisch" msgid "sheet" msgstr "blad" msgid "publishing" msgstr "publiceren" msgid "publish" msgstr "publiceren" msgid "printing" msgstr "drukwerk" msgid "periodical" msgstr "periodiek" msgid "paper" msgstr "krant" msgid "newspaper" msgstr "krant" msgid "manual" msgstr "handmatig" msgid "directory" msgstr "map" msgid "copy" msgstr "kopie" msgid "blueprinting" msgstr "blauwdruk" msgid "Printing and publishing" msgstr "Printen en uitgeven" msgid "Other food and dining" msgstr "Overige eten en dineren" msgid "serving" msgstr "bediening" msgid "serve" msgstr "serveren" msgid "prepare" msgstr "voorbereiden" msgid "prep" msgstr "voorbereiden" msgid "personnel" msgstr "persoonlijk" msgid "immediate" msgstr "onmiddellijk" msgid "decoration" msgstr "versiering" msgid "clean" msgstr "schoon" msgid "super" msgstr "super" msgid "shopper" msgstr "winkelaar" msgid "prepackaged" msgstr "vooraf verpakt" msgid "polishing" msgstr "polijsten" msgid "pharmacy" msgstr "apotheek" msgid "perishable" msgstr "bederfelijk" msgid "meat" msgstr "vlees" msgid "magazine" msgstr "tijdschrift" msgid "item" msgstr "artikel" msgid "hygiene" msgstr "hygiëne" msgid "houseware" msgstr "huishoudelijke artikelen" msgid "greeting" msgstr "begroeting" msgid "frozen" msgstr "bevroren" msgid "floral" msgstr "bloemen-" msgid "fish" msgstr "vissen" msgid "dry" msgstr "droog" msgid "department" msgstr "afdeling" msgid "deliver" msgstr "leveren" msgid "counter" msgstr "toonbank" msgid "consumption" msgstr "consumptie" msgid "cleaning" msgstr "reiniging" msgid "card" msgstr "kaart" msgid "canned" msgstr "in blik" msgid "bakery" msgstr "bakkerij" msgid "baked" msgstr "gebakken" msgid "Grocery stores" msgstr "Supermarkten" msgid "food and drink" msgstr "Eten en drinken" msgid "tavern" msgstr "kroeg" msgid "takeout" msgstr "afhaalmaaltijd" msgid "soda" msgstr "frisdrank" msgid "service" msgstr "dienst" msgid "restaurant" msgstr "restaurant" msgid "nightclub" msgstr "nachtclub" msgid "lounge" msgstr "lounge" msgid "eating" msgstr "eten" msgid "diner" msgstr "diner" msgid "dessert" msgstr "Dessert" msgid "delivery" msgstr "levering" msgid "cocktail" msgstr "cocktail" msgid "cake" msgstr "taart" msgid "cafeteria" msgstr "cafetaria’s" msgid "cafe" msgstr "café" msgid "bar" msgstr "bar" msgid "Restaurants and nightlife" msgstr "Restaurants en uitgaansgelegenheden" msgid "virtual" msgstr "virtueel" msgid "stream" msgstr "streamen" msgid "intangible" msgstr "immaterieel" msgid "ebook" msgstr "e-book" msgid "Other digital goods" msgstr "Overige digitale goederen" msgid "tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "template" msgstr "template" msgid "substack" msgstr "Substack" msgid "online" msgstr "online" msgid "content" msgstr "content" msgid "Blogs and written content" msgstr "Blogs en geschreven content" msgid "race" msgstr "race" msgid "lottery" msgstr "loterij" msgid "gambling" msgstr "gokken" msgid "establishment" msgstr "gelegenheid" msgid "casino" msgstr "casino" msgid "arcade" msgstr "speelhal" msgid "amusement" msgstr "amusement" msgid "Music or other media" msgstr "Muziek of andere media" msgid "theater" msgstr "theater" msgid "good" msgstr "goed" msgid "book" msgstr "boek" msgid "game" msgstr "spel" msgid "digital products" msgstr "digitale producten" msgid "Software as a service" msgstr "Software as a service" msgid "Digital products" msgstr "Digitale producten" msgid "trophy" msgstr "trofee" msgid "supply" msgstr "benodigdheid" msgid "sunglass" msgstr "zonnebrillen" msgid "poster" msgstr "poster" msgid "picture" msgstr "foto" msgid "party" msgstr "feest" msgid "monument" msgstr "monument" msgid "memorabilia" msgstr "souvenirs" msgid "magic" msgstr "magie" msgid "ice" msgstr "ijs" msgid "hobby" msgstr "hobby" msgid "headstone" msgstr "grafsteen" msgid "gravestone" msgstr "grafsteen" msgid "frame" msgstr "frame" msgid "firework" msgstr "vuurwerk" msgid "firearm" msgstr "vuurwapen" msgid "distilled" msgstr "gedistilleerd" msgid "collectible" msgstr "verzamelbaar" msgid "bottled" msgstr "gebotteld" msgid "atlas" msgstr "atlas" msgid "ammunition" msgstr "munitie" msgid "Other merchandise" msgstr "Overige goederen" msgid "wholesale" msgstr "groothandel" msgid "stone" msgstr "steen" msgid "silverware" msgstr "zilverwerk" msgid "repaid" msgstr "terugbetaald" msgid "pearl" msgstr "parel" msgid "goods" msgstr "goederen" msgid "gemstone" msgstr "edelsteen" msgid "durable" msgstr "duurzaam" msgid "distributor" msgstr "distributeur" msgid "costume" msgstr "kostuum" msgid "b2b" msgstr "b2b" msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry" msgstr "Kostbare stenen en metalen, horloges en juwelen" msgid "watch" msgstr "horloge" msgid "sterling" msgstr "uitstekend" msgid "stamp" msgstr "postzegel" msgid "silversmith" msgstr "zilversmid" msgid "silver-plate" msgstr "zilverplaatje" msgid "silver" msgstr "zilver" msgid "pawn" msgstr "pion" msgid "metal" msgstr "metaal" msgid "jewelry" msgstr "sieraden" msgid "gem" msgstr "juweel" msgid "flatware" msgstr "bestek" msgid "fine" msgstr "fijn" msgid "diamond" msgstr "diamant" msgid "clock" msgstr "klok" msgid "antique" msgstr "antiek" msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores" msgstr "Juwelierszaken, horloge-, klok- en zilverwerkwinkels" msgid "vehicle" msgstr "voertuig" msgid "tire" msgstr "band" msgid "motor" msgstr "motor" msgid "car" msgstr "auto" msgid "automotive" msgstr "automotive" msgid "Auto parts and accessories" msgstr "Auto-onderdelen en -accessoires" msgid "vcr" msgstr "vcr" msgid "tv" msgstr "tv" msgid "television" msgstr "televisie" msgid "tablet" msgstr "tablet" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "radio" msgstr "radio" msgid "pc" msgstr "pc" msgid "part" msgstr "onderdeel" msgid "laptop" msgstr "laptop" msgid "dslr" msgstr "DSLR" msgid "camera" msgstr "camera" msgid "camcorder" msgstr "camcorder" msgid "assembly" msgstr "vergadering" msgid "Home electronics" msgstr "Huiselektronica" msgid "window" msgstr "raam" msgid "upholstery" msgstr "bekleding" msgid "porch" msgstr "veranda" msgid "patio" msgstr "terras" msgid "outdoor" msgstr "buiten" msgid "order" msgstr "bestelling" msgid "mattress" msgstr "matras" msgid "made" msgstr "gemaakt" msgid "household" msgstr "huishouden" msgid "furniture" msgstr "meubels" msgid "furnishing" msgstr "inrichting" msgid "floor" msgstr "vloer" msgid "equipment" msgstr "uitrusting" msgid "drapery" msgstr "gordijnen" msgid "covering" msgstr "omslag" msgid "bedding" msgstr "bed" msgid "appliance" msgstr "apparaten" msgid "Home goods and furniture" msgstr "Huishoudartikelen en meubels" msgid "up" msgstr "op" msgid "treatment" msgstr "behandeling" msgid "skin" msgstr "huid" msgid "serum" msgstr "serum" msgid "moisturizer" msgstr "vochtinbrengende middelen" msgid "moisture" msgstr "vocht" msgid "makeup" msgstr "make-up" msgid "make-up" msgstr "make-up" msgid "make" msgstr "make" msgid "cosmetic" msgstr "cosmetica" msgid "beauty" msgstr "schoonheid" msgid "Beauty products" msgstr "Schoonheidsproducten" msgid "vitamin" msgstr "vitamine" msgid "vegetable" msgstr "groente" msgid "supermarket" msgstr "supermarkt" msgid "specialty" msgstr "specialiteit" msgid "produce" msgstr "produceren" msgid "preparation" msgstr "voorbereiding" msgid "poultry" msgstr "gevogelte" msgid "meal" msgstr "maaltijd" msgid "market" msgstr "markt" msgid "health" msgstr "gezondheid" msgid "grocery" msgstr "boodschap" msgid "gourmet" msgstr "gourmet" msgid "fruit" msgstr "fruit" msgid "fast" msgstr "snel" msgid "drink" msgstr "drinken" msgid "delicatessen" msgstr "delicatessen" msgid "deli" msgstr "delicatessenwinkel" msgid "convenience" msgstr "buurtwinkel" msgid "Convenience stores" msgstr "Gemakswinkels" msgid "women" msgstr "vrouwen" msgid "undergarment" msgstr "ondergoed" msgid "tee" msgstr "tee" msgid "t-shirt" msgstr "t-shirt" msgid "skirt" msgstr "rok" msgid "short" msgstr "korte" msgid "pant" msgstr "broek" msgid "men" msgstr "mannen" msgid "infant" msgstr "kind" msgid "dress" msgstr "jurk" msgid "children" msgstr "kinderen" msgid "baby" msgstr "baby" msgid "apparel" msgstr "kleding" msgid "software" msgstr "Software" msgid "saas" msgstr "SaaS" msgid "program" msgstr "programma" msgid "product" msgstr "product" msgid "personal" msgstr "persoonlijk" msgid "maintenance" msgstr "onderhoud" msgid "lease" msgstr "leasen" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgid "digital" msgstr "digitaal" msgid "business" msgstr "Bedrijf" msgid "app" msgstr "app" msgid "Clothing and accessories" msgstr "Kleding en accessoires" msgid "systems" msgstr "systemen" msgid "integrated" msgstr "geïntegreerd" msgid "processing" msgstr "bezig met verwerken" msgid "data" msgstr "gegevens" msgid "web" msgstr "web" msgid "programming" msgstr "programmeren" msgid "The number of site recommendations to return in card results" msgstr "" "Het aantal site-aanbevelingen om nog eens te bezoeken in kaartresultaten" msgid "The number of tag recommendations to return in card results" msgstr "" "Het aantal tag-aanbevelingen om nog eens te bezoeken in kaartresultaten" msgid "Font pairing variations" msgstr "Variaties in het koppelen van lettertypen" msgid "Font: %s" msgstr "Lettertype: %s" msgid "Color palette variations" msgstr "Variaties in het kleurenpalet" msgid "Block pattern categories" msgstr "Blokpatrooncategorieën" msgid "Block patterns" msgstr "Blokpatronen" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "Ongelimiteerd automatische shares op sociale media" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "Beperkte automatische shares op sociale media" msgid "No data to show" msgstr "Geen gegevens om te tonen" msgid "View detailed stats for %(title)s" msgstr "Bekijk gedetailleerde statistieken voor %(title)s" msgid "" "Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and " "Jetpack Scan individually." msgstr "" "Bespaar %1$s in vergelijking met wanneer je VaultPress Backup, Akismet Anti-" "spam en Jetpack Scan apart koopt." msgid "This must have a domain different from your Professional Email." msgstr "Dit moet een domein hebben dat verschilt van je professionele e-mail." msgid "See all webinars" msgstr "Alle webinars weergeven" msgid "See all courses" msgstr "Alle cursussen weergeven" msgid "Thin Gray" msgstr "Dun grijs" msgid "With Arrow Icon" msgstr "Met pijltje" msgid "" "There was an error with the address. Please verify that all the required " "data is valid" msgstr "" "Er is een fout opgetreden met het adres. Controleer of alle vereiste " "gegevens geldig zijn" msgid "Expires on %(month)s/%(year)s" msgstr "Verloopt op %(month)s/%(year)s" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(eindigt op %(lastFour)s)" msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "Helaas kunnen we op dit moment de status van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "niet controleren. Log eerst in of probeer het later opnieuw." msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer" msgstr "Word betaald op de manier dat jij en je klanten zelf willen" msgid "Taking payments needn't be complicated" msgstr "Het hoeft niet ingewikkeld te zijn om betalingen te ontvangen" msgid "The simplest way to get paid" msgstr "De eenvoudigste manier om betalingen te ontvangen" msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "Gefeliciteerd %s! Je gratis proefperiode van Woo Express begint nu!" msgid "Marketing & Email" msgstr "Marketing & e-mail" msgid "Your store" msgstr "Je winkel" msgid "50 GB" msgstr "50 GB" msgid "Discounted shipping" msgstr "Verzending met korting" msgid "Custom order emails" msgstr "Aangepaste bestelling e-mails" msgid "Abandoned cart recovery" msgstr "Verlaten winkelwagen herstel" msgid "Sync with Pinterest" msgstr "Synchroniseer met Pinterest" msgid "Promote on TikTok" msgstr "Promoot op TikTok" msgid "Accept local payments" msgstr "Accepteer lokale betalingen" msgid "Automated sales taxes" msgstr "Automatische berekening van belastingen" msgid "International payments" msgstr "Internationale betalingen" msgid "Integrated payments" msgstr "Geïntegreerde betalingen" msgid "List products by brand" msgstr "Lijst producten op merk" msgid "Custom product kits" msgstr "Aangepaste productkits" msgid "Gift cards" msgstr "Cadeaubonnen" msgid "List unlimited products" msgstr "Toon een onbeperkt aantal producten" msgid "Free SSL certificate" msgstr "Gratis SSL certificaat" msgid "WordPress CMS" msgstr "WordPress CMS" msgid "WooCommerce mobile app" msgstr "WooCommerce mobiele app" msgid "WooCommerce store" msgstr "WooCommerce winkel" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Sorry, er komen geen berichten overeen met {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "1st" msgstr "1e" msgid "Author / Investor / Podcaster" msgstr "Auteur/Belegger/Podcastmaker" msgid "Marketplace installation" msgstr "Marketplace installatie" msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "Meer statistieken en inzichten weergeven: %s" msgid "" "Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase " "engagement — %s." msgstr "" "Geliket: Geen likes gevonden. Voeg likes aan je berichten en pagina's toe om " "de betrokkenheid van je lezers te verbeteren: %s." msgid "See more stats and insights" msgstr "Meer statistieken en inzichten weergeven" msgid "Top performing pages" msgstr "Best presterende pagina's" msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month." msgstr "" "De cijfers zijn binnen! Laten we kijken hoe je site de afgelopen maand heeft " "gepresteerd." msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "Je sitestatistieken van %1$s van %2$s" msgid "Related Items" msgstr "Gerelateerde items" msgid "Read this" msgstr "Lees dit" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d reactie" msgstr[1] "%d reacties" msgid "%(storageInBytes).2fTB" msgstr "%(storageInBytes).2fTB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[0] "" "Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[1] "" "Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid "Creating" msgstr "Aan het maken" msgid "The Akismet team" msgstr "Het team van Akismet" msgid "" "Available credits that will be automatically applied toward your next " "campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Beschikbare tegoeden die automatisch worden toegepast op je volgende " "campagnes. {{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools." msgstr "" "Voor snelgroeiende bedrijven die toegang nodig hebben tot de krachtigste " "tools." msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Search by site name or address…" msgstr "Zoek op sitenaam of adres ..." msgid "Version of the import package." msgstr "Versie van het importpakket." msgid "Last posts autogenerated ID." msgstr "Automatisch gegenereerde ID van de laatste berichten." msgid "Upload accepted mime types." msgstr "Voor upload goedgekeurde mime-types." msgid "Max execution input time." msgstr "Max. invoertijd uitvoering" msgid "Max execution time." msgstr "Max. uitvoertijd." msgid "Max batch size." msgstr "Max. batchgrootte." msgid "Term meta deleted count." msgstr "Aantal verwijderd term-meta" msgid "Post meta deleted count." msgstr "Aantal verwijderd bericht-meta" msgid "Comment meta deleted count." msgstr "Aantal verwijderd reactie-meta" msgid "Get Social Advanced" msgstr "Ontvang Social Advanced" msgid "Get Social Basic" msgstr "Ontvang Social Basic" msgid "This email has expired." msgstr "Deze e-mail is verlopen." msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "Je bent niet geabonneerd op reacties." msgid "Min/max order quantity" msgstr "Min/max bestelhoeveelheid" msgid "Back in stock emails" msgstr "Terug in voorraad e-mails" msgid "Automated backup + quick restore" msgstr "Geautomatiseerde back-up + snel herstel" msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan." msgstr "" "Helaas, je kunt geen Akismet Personal- of Free-abonnement meer aanschaffen." msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan." msgstr "Helaas, je kunt geen Akismet Free-abonnement meer aanschaffen." msgid "It begins with a name." msgstr "Het start met een naam." msgid "" "Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "Importeer tot 100 abonnees gratis – of voeg er een paar individueel toe – om " "straks je nieuws te verspreiden." msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s" msgstr "Upgrade naar Jetpack %(productName)s" msgid "View all %(title)s" msgstr "Bekijk alle %(title)s" msgid "" "For total WordPress security, check out our Backup and " "Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more " "than just spam." msgstr "" "Voor een totale beveiliging van WordPress kan je onze " "abonnementen Backup en Security bekijken, die al beschikbaar zijn vanaf " "%2$s per maand. Hiermee bescherm je jezelf tegen meer dan alleen spam." msgid "per month for the first year, billed yearly" msgstr "per maand voor het eerste jaar, jaarlijks gefactureerd" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "Beheer geabonneerde sites" msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked." msgstr "Terugbetaalbaar binnen %(dayCount)s dagen. Zonder gedoe." msgid "" "Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide " "later{{/span}}." msgstr "" "Vind het perfecte domein voor je nieuw project of {{span}}beslis later{{/" "span}}." msgid "Stand out with a short and memorable domain" msgstr "Val op met een kort en makkelijk te onthouden domein" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "Geniet van miljoenen blogs binnen handbereik." msgid "WordPress Reader" msgstr "WordPress Reader" msgid "Don't show me this step again." msgstr "Laat me deze stap niet nog een keer zien." msgid "" "There was an error with the address. The province, state or region should be " "filled" msgstr "" "Er is een fout opgetreden met het adres. De provincie, staat of regio moet " "worden ingevuld" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or email if you have " "questions or need a hand." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a " "look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) " "before sharing your site with the world." msgstr "" "Om er zeker van te zijn dat je nooit dat knagende gevoel hebt van 'wat ben " "ik vergeten?' kan je onze essentiële checklist voor de lancering bekijken. " "Loop deze (minimaal twee keer!) door voordat je je site met de wereld deelt." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You " "may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!" msgstr "" "Ho, even rustig aan. Met alle voorbereidingen die je moet treffen om een " "gloednieuwe site te maken, kan je gemakkelijk een cruciaal detail over het " "hoofd zien. Misschien mis je zelfs een belangrijke stap waarvan je niet wist " "dat je die moest nemen!" msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "De volgende keer zullen we een stapsgewijze checklist voor de lancering met " "je delen om dat knagende gevoel van 'wat ben ik vergeten?' weg te nemen. Tot " "later." msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the " "Woo Mobile App." msgstr "Blijf lekker doorwerken waar je ook bent met de Woo Mobile App." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track " "stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and " "listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new " "sale!" msgstr "" "Gebruik deze app om producten aan te maken, te bewerken en te publiceren, om " "bestellingen te verwerken en om statistieken in één oogopslag te bekijken. " "Je hoeft je nooit meer zorgen te maken dat je iets mist door realtime " "meldingen in te schakelen en te wachten op dat verslavende 'katsjing!' " "geluid iedere keer als je iets hebt verkocht!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you " "have questions or need a hand." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam 24/7 bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android." msgstr "" "Beheer je winkel onderweg met de gratis Woo Mobile App voor iOS en Android." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via " "live chat or email." msgstr "" "Heb je nog vragen of heb je hulp nodig? Ons vriendelijke ondersteuningsteam " "is bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand " "your audience and increase sales." msgstr "" "Zet je producten in de schijnwerpers, ongeacht je budget. Maak vandaag nog " "je eerste advertentie om je bezoekersaantallen uit te breiden en je verkoop " "te verhogen." msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the " "Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your " "game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most " "effective adverts." msgstr "" "Maak verbinding met het Merchant Center om je producten gratis te vermelden " "over het hele Google-netwerk. Met tot $ 500* aan gratis advertentiekrediet " "van Google kan je je verkoop stimuleren met betaalde advertentiecampagnes " "die gebruikmaken van machine learning om je meest effectieve advertenties te " "promoten." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product catalog – " "no keywords or imagery needed." msgstr "" "Google Listings & Ads is rechtstreeks in je Woo-dashboard geïmplementeerd. " "Hiermee kan je advertenties lanceren en beheren die automatisch zijn " "gecreëerd op basis van je productcatalogus. Je hebt er niet eens trefwoorden " "of afbeeldingen voor nodig." msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "Je hebt je site en e-mails geconfigureerd, al je producten staan klaar en " "het is tijd om je nieuwe winkel te lanceren." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can " "you help shoppers searching for products like yours find you?" msgstr "" "Een constante stroom van sitebezoekers is cruciaal voor verkoop en " "doorgroei. Hoe kan je er dus voor zorgen dat je gevonden wordt door klanten " "die op zoek zijn naar producten zoals die van jou?" msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: " "%s" msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen met social media? Probeer deze zes " "bewezen strategieën: %s" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Let's get started!" msgstr "" "Je hoeft geen marketingexpert te zijn om je winkel wereldwijd te promoten. " "Laten we beginnen!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings
and create (and track) product-based ads." msgstr "" "Synchroniseer je winkelcatalogus met deze sociale platforms om gebruik te " "kunnen maken van gratis vermeldingen
en productgebaseerde " "advertenties aan te maken (en op te volgen)." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "Met social media kan je likes omzetten in trouwe klanten en gewone volgers " "in fans. Onze officiële integraties, waaronder TikTok, Facebook en " "Pinterest, helpen je winkel zichtbaarder te maken en je verkoop te verhogen." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, staat ons vriendelijke " "ondersteuningsteam voor je klaar via live chat of e-mail." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find them?" msgstr "" "Elk bedrijf wil meer producten verkopen en op den duur uitgroeien. Om dit te " "kunnen doen heb je meer klanten nodig, maar waar vind je ze?" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 " "via live chat or email." msgstr "" "Heb je nog vragen of heb je hulp nodig? Ons vriendelijke ondersteuningsteam " "is 24/7 bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your " "data work for you." msgstr "" "Bezoek nu het dashboard om alle opties te bekijken die tot je beschikking " "staan en gebruik de data in jouw voordeel." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site " "stats – and is already included in your plan." msgstr "" "Als je er klaar voor bent om dieper te graven door alle bezoekersbronnen, " "trends en bouncepercentages te achterhalen, helpt Google Analytics je het " "beste uit je sitestatistieken te halen. En dit is al in je abonnement " "inbegrepen." msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as sales, top " "products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable " "data and insights you can use to improve your store." msgstr "" "Met het geïntegreerde analysedashboard van Woo Express kan je de details " "nader bestuderen of direct een overzicht krijgen van essentiële meetwaarden, " "zoals verkoopaantallen, topproducten en bestellingen. Maak vervolgens " "rapporten aan vol met waardevolle gegevens en inzichten die je kan gebruiken " "om je winkel te verbeteren." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; send them " "personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You " "can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for " "more." msgstr "" "Bereik klanten met het juiste bericht op het juiste moment; stuur ze " "gepersonaliseerde korting op hun verjaardag, beloon ze voor doorverwijzingen " "en meer. Je kan aankopen ook belonen met coupons, zodat klanten blijven " "terugkomen." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that " "help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's " "already built into your store." msgstr "" "Met AutomateWoo kan je krachtige geautomatiseerde marketing-workflows maken " "die de verkoop helpen stimuleren met slechts een fractie van de moeite. Het " "grootste voordeel? Deze functie is al geïntegreerd in je winkel." msgid "" "Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store." msgstr "" "Laten we beginnen met het vinden en configureren van het perfecte domein " "voor je winkel." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. " "There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) " "to help you stand out online." msgstr "" "Veel populaire websites maken gebruik van top-level domains (TLD's) zoals ." "com of .net. Er zijn veel alternatieve TLD's beschikbaar (.london of .pizza, " "iemand?) om je te helpen online op te vallen." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It " "makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "Een korte, gemakkelijk te onthouden domeinnaam is cruciaal voor je " "onderneming. Dit zorgt ervoor dat klanten je gemakkelijker online kunnen " "vinden, het versterkt je merkidentiteit en het helpt vertrouwen op te bouwen." msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "Laten we het perfecte thema vinden om je onderneming stijlvol in de " "schijnwerpers te zetten." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the look and " "feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "Je kan elk van onze professioneel ontwikkelde thema's aanpassen, zodat het " "perfect is afgestemd op de uitstraling van je merk. Ze laden snel, zijn " "geschikt voor mobiele weergave en je producten staan voorop." msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "Laten we een kijkje nemen naar de beste oplossing voor jou." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often " "benefit from the power of automation to sync inventory, update product info " "in bulk – and even automatically re-order stock." msgstr "" "Voor nieuwe ondernemingen helpt het handmatige beheer hiervan je de voorraad " "in de gaten te houden en bekend te raken met het proces van orderverwerking. " "Groeiende winkels profiteren vaak van automatisering om de inventaris te " "synchroniseren, productinformatie in bulk bij te werken en zelfs de voorraad " "automatisch aan te vullen." msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ " "businesses that have already made their tax compliance simple?" msgstr "" "Zeg maar vaarwel tegen de hoofdpijn van het gedoe met omzetbelasting. Ben je " "er klaar voor om je aan te sluiten bij de meer dan 20.000 ondernemingen die " "hun belastingaangifte al eenvoudiger hebben gemaakt?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built " "right into your store. You always collect the correct tax in real time while " "reducing the risk of errors and missed deadlines." msgstr "" "Je kan nu lekker achterover leunen dankzij de nauwkeurige automatisering van " "de omzetbelasting met Avalara, die rechtstreeks in je winkel is " "geïntegreerd. Je int de juiste belasting altijd in real time, terwijl het " "risico op fouten en gemiste deadlines afneemt." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process " "— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps " "eliminate the stress of compliance." msgstr "" "Het bijhouden van de omzetbelasting is zelden leuk, maar het automatiseren " "van het gehele proces, van berekeningen en het bijhouden van inkomsten tot " "aangifte en archivering, neemt de stress weg." msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take " "our word for it, though." msgstr "" "Ze zijn doorgewinterde experts in het oplossen van complexe uitdagingen, " "advies geven over best practices en je helpen het beste uit je winkel te " "halen. Je hoeft ons niet op ons woord te geloven." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is available now via live " "chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt over hoe Woo Express je kan helpen groeien (of als je " "hulp nodig hebt om te beginnen), is ons vriendelijke ondersteuningsteam nu " "bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as " "fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "Wat je ook verkoopt, je wil dat klanten zo snel mogelijk hun bestellingen " "ontvangen zonder dat dure verzendkosten je winstmarge opslokken." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's " "vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "Het nauwkeurig en efficiënt beheren van de voorraad bespaart je een hoop " "tijd. Dit is ook cruciaal zodra je besluit je winkel op te schalen." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "Niet vergeten: als je vragen hebt of hulp nodig hebt, staat ons vriendelijke " "ondersteuningsteam voor je klaar via live chat of e-mail." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "Leer alles wat je moet weten over het afhandelen van bestellingen terwijl je " "klanten tevreden houdt. Ga hiervoor naar onze verzendhub." msgid "" "Save time at the post office and save money on shipping labels – you win " "both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?" msgstr "" "Tijd besparen op het postkantoor en geld besparen aan verzendlabels: aan " "beide kanten winst! Laten we de verzendopties van jouw winkel instellen." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, " "UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates " "for selected countries. You can also provide customers with order tracking " "by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express staat voor je klaar. Hij omvat populaire oplossingen, zoals " "FedEx en UPS, evenals realtime verzendkosten voor bepaalde landen. Je kan er " "ook standaard voor zorgen dat klanten hun bestelling kunnen tracken. Mooi!" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels " "directly from your store's dashboard is simple and affordable." msgstr "" "Woo Express staat voor je klaar. Of je nu bestellingen lokaal of " "internationaal verzendt, het aankopen en afdrukken van DHL-labels met een " "flinke korting rechtstreeks vanuit het dashboard van je winkel is eenvoudig " "en betaalbaar." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "Wat je ook verkoopt, je wil dat klanten zo snel mogelijk hun bestellingen " "ontvangen zonder dat dure verzendkosten je winstmarge opslokken." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available 24/7 via live chat or email." msgstr "" "Niet vergeten: als je vragen hebt of hulp nodig hebt, staat ons vriendelijke " "ondersteuningsteam 24/7 voor je klaar via live chat of e-mail." msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "Vind je het lastig om een beslissing te nemen? Onze gids voor het kiezen van " "een betaalmethode kan je helpen de perfecte methode voor jouw winkel te " "vinden." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciaal onderdeel van het e-commerceproces, maar het " "selecteren van de juiste betaalservice hoeft niet ingewikkeld te zijn." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Beheer alle transacties van je winkel (waaronder terugbetalingen en " "terugboekingen) rechtstreeks vanuit je winkel zonder maandelijkse toeslagen " "of verborgen kosten." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your " "entire payments workflow right from the beginning." msgstr "" "Als je dit nog niet hebt gedaan, stel dan vandaag nog WooPayments in en " "vereenvoudig je hele workflow voor betalingen meteen vanaf het begin." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your " "account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's " "convenience!" msgstr "" "Beheer alle transacties van je winkel (waaronder terugbetalingen en " "terugboekingen) rechtstreeks vanuit je winkel zonder maandelijkse toeslagen " "of verborgen kosten. Je omzet kan zelfs binnen enkele minuten worden " "uitbetaald, zodat het geen dagen in beslag hoeft te nemen. Dat is nog eens " "makkelijk!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With " "it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, " "Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "WooPayments is de enige oplossing die is ontwikkeld voor Woo door Woo (dat " "zijn wij!). Hiermee kan je veilig betaalpassen, creditcards, Apple Pay, " "Google Pay, abonnementen en meer gebruiken in meer dan 135 valuta's." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a " "payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciaal onderdeel van het e-commerceproces, maar het " "instellen van de juiste betaalservice voor jouw onderneming hoeft niet " "ingewikkeld te zijn." msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is er ondersteuning met prioriteit " "beschikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your first " "product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "Laten we de reis naar je eerste verkoop starten door je eerste product toe " "te voegen en een aantrekkelijke productpagina voor klanten aan te maken." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "In deze e-mailserie laten we je zien hoe eenvoudig (en leuk!) het kan zijn " "om in enkele dagen de winkel van jouw dromen te bouwen, aan te passen en te " "lanceren." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful " "online business, all in one place. You've just taken an important step " "towards owning your future!" msgstr "" "Welkom bij Woo Express. Op deze centrale plek vind je alles wat je nodig " "hebt om een succesvolle online onderneming te starten en uit te laten " "groeien. Je hebt nu een belangrijke stap genomen naar toekomstig succes!" msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits " "you best." msgstr "" "We hebben je winkel even stilgezet, maar je kan doorgaan met het kiezen van " "een abonnement dat het beste bij je past." msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "De tijd begint te dringen; je gratis proefabonnement op Woo Express loopt " "morgen af (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "" "De tijd begint te dringen, %1$s; je gratis proefabonnement op Woo Express " "loopt morgen af (%2$s)." msgid "" "If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available " "via live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is er 24/7 ondersteuning met " "prioriteit beschikbaar via live chat of e-mail." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one " "place. Our support team can answer any questions you may have along the way. " "When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first " "3 months*." msgstr "" "Woo heeft alles wat je nodig hebt om een succesvolle online winkel te " "starten en uit te laten groeien, alles op één centrale plek. Ons " "ondersteuningsteam kan ook elke vraag beantwoorden die je onderweg " "tegenkomt. Wanneer je klaar bent om je idee te verkopen, kies dan een " "abonnement voor slechts %s voor de eerste 3 maanden*." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to " "the world." msgstr "" "Herstel van een verlaten winkelwagen? Meldingen voor terug op voorraad? " "Doorverwijzingen en loyaliteitspunten? Controleer of alles gereed is voordat " "je je winkel aan de wereld openbaart." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the " "features your business needs to succeed." msgstr "" "Onze uitgebreide checklist helpt je garanderen dat je gekozen abonnement " "alle functies bevat die je onderneming nodig heeft om succesvol te zijn." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step without realizing " "it!" msgstr "" "De winkel van je dromen creëren is spannend, maar je kan gemakkelijk een of " "twee cruciale details over het hoofd zien. Misschien mis je zelfs een " "essentiële stap zonder dat je het doorhebt!" msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "In onze volgende e-mail zullen we een stapsgewijze checklist voor de " "lancering met je delen om dat knagende gevoel van 'wat ben ik vergeten?' weg " "te nemen. Tot later." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "Je hoeft geen marketingexpert te zijn om je winkel wereldwijd te promoten. " "Woo heeft de tools die jij nodig hebt." msgid "" "Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers " "searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from " "Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing " "campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "Maak je onderneming vervolgens (gratis) zichtbaar op Google voor klanten die " "op zoek zijn naar producten zoals die van jou. Met tot $ 500† aan gratis " "advertentiekrediet van Google kan je ook campagnes voor betaalde " "zoekadvertenties, display-advertenties en remarketing uitvoeren, allemaal " "gemakkelijk vanuit het dashboard van je winkel." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business – including " "24/7 priority support – all in one place." msgstr "" "Krijg toegang tot alles wat je nodig hebt om een succesvolle onderneming op " "te bouwen, waaronder 24/7 ondersteuning met prioriteit, alles vanaf één " "centrale plek." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "Met social media kan je likes omzetten in trouwe klanten en gewone volgers " "in fans. Gebruik onze officiële integraties, waaronder TikTok, Facebook en " "Pinterest, om je winkel zichtbaarder te maken en je verkoop via social media " "te verhogen." msgid "Read Diane's story" msgstr "Lees het verhaal van Diane" msgid "Read Gardyn's story" msgstr "Lees het verhaal over Gardyn" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its " "scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to " "adapt as their indoor gardening solution soared in popularity." msgstr "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping en Time, hebben Gardyn voor Woo " "gekozen voor zijn schaalbaarheid en aanpasbaarheid. Slimme keuze! Het bood " "ze de flexibiliteit om zich aan te passen terwijl de populariteit van hun " "indoor tuinieroplossing steeg." msgid "Read Vahan's story" msgstr "Lees het verhaal van Vahan" msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. " "With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a " "global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a " "fan, too)." msgstr "" "Gigja heeft Root Science opgericht om oplossingen te bieden voor de " "gevoelige huidproblemen van haar zus. Dankzij haar onophoudelijke inzet " "hebben ze het weten om te toveren van een kleinschalig passieproject tot een " "wereldwijd huidverzorgingsmerk dat bij grote retailers verkrijgbaar is (en " "ook Kourtney Kardashian is er fan van)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, " "too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "In de afgelopen jaren hebben miljoenen verkopers hun onderneming uitgebreid " "met Woo en jij kan er daar een van worden. Hieronder vind je een aantal van " "onze recente favorieten." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match " "the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-" "friendly, and put your products first." msgstr "" "Je kan elk professioneel ontwikkeld Woo-thema aanpassen, zodat het perfect " "is afgestemd op de uitstraling van je merk. Ze laden snel, zijn geschikt " "voor mobiele weergave en je producten staan voorop." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of " "your store. Bellissimo!" msgstr "" "In de volgende stap op onze gezamenlijke reis halen we de kwasten erbij en " "gaan we de vele, vele manieren bekijken waarop je de uitstraling van je " "winkel volledig kan aanpassen. Bellissimo!" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "" "Ontvang ondersteuning met prioriteit en zorg dat je gelijk goed van start " "gaat." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of " "their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "Zij zijn doorgewinterde experts in het helpen van ondernemers zoals jij om " "het beste uit hun winkels te halen. Maar je hoeft ons niet op ons woord te " "geloven." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is available right " "now via live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt over wat Woo Express kan doen voor jouw onderneming (of " "als je hulp nodig hebt om te beginnen) is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam direct bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "Read Gigja's story" msgstr "Lees het verhaal van Gigja" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to " "keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Dankzij Avalara kan je de omzetbelasting en btw in de EU automatiseren en " "samenvoegen, zodat je van een stressvrije verzendervaring kan genieten." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "Een van de leukste aspecten van het maken van een nieuwe winkel is het " "kiezen van een prachtig thema om het design en de lay-out ervan te " "definiëren." msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "Ontvang 24/7 ondersteuning en zorg dat je direct goed van start gaat." msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT " "to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Dankzij Avalara, kan je de omzetbelasting en btw in de EU automatiseren en " "samenvoegen, zodat je van een stressvrije verzendervaring kan genieten." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's " "dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways!" msgstr "" "Of je nu bestellingen lokaal of internationaal verzendt, het aankopen en " "afdrukken van DHL-labels met een flinke korting rechtstreeks vanuit het " "dashboard van je winkel is eenvoudig en betaalbaar. Tijd besparen op het " "postkantoor en geld besparen aan verzendlabels: aan beide kanten winst!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' " "hands as fast as possible." msgstr "" "Verzending en belastingen zijn onlosmakelijk aan elkaar verbonden. Wat je " "ook verkoopt, je moet elke keer opnieuw de juiste omzetbelasting innen en de " "bestellingen van klanten zo snel mogelijk leveren." msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for " "you." msgstr "" "Het configureren van betalingen en het testen van de kassa van je winkel " "verloopt snel en is heel vanzelfsprekend. Laten we beginnen door de " "betaalmethode te kiezen die bij jouw winkel past." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal " "(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your " "country, we've got you covered too." msgstr "" "Twee van de populairste opties die we kunnen aanbevelen zijn Stripe (%1$s) " "en PayPal (%2$s), maar als je op zoek bent naar een betaaloptie die " "specifiek wordt gebruikt in jouw land is dat ook geen enkel probleem." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciale stap van het e-commerceproces, maar het " "selecteren van de juiste betaalservice hoeft niet ingewikkeld te zijn." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own " "your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a " "plan?" msgstr "" "In tegenstelling tot bedrijfseigen platforms is Woo Express open source, wat " "inhoudt dat je winkel en gegevens voor altijd van jou blijven, zelfs als je " "je website overzet. Klaar om een abonnement te kiezen?" msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple " "third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Beheer het gehele proces rechtstreeks vanuit je winkel (je hoeft niet in te " "loggen op talloze externe sites) zonder maandelijkse toeslagen of verborgen " "kosten." msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). " "With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "Maak kennis met WooPayments, de enige oplossing die is ontwikkeld voor Woo " "door Woo (dat zijn wij!). Hiermee kan je veilig betaalpassen, creditcards, " "Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions en meer gebruiken in meer dan 135 " "valuta's." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciale stap van het e-commerceproces, maar het " "configureren van de juiste betaalservice hoeft niet ingewikkeld te zijn." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by " "customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "Dat was het voor vandaag! De volgende keer gaan we kijken hoe je betaald " "kunt worden door klanten en zetten we de volgende stap in de richting van de " "lancering van je winkel." msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one place. The journey " "toward your first sale has begun!" msgstr "" "Welkom bij je 14-daagse proefabonnement van Woo Express. Op deze centrale " "plek vind je alles wat je nodig hebt om een succesvolle online onderneming " "te starten en uit te laten groeien. Je reis op weg naar je eerste verkoop is " "begonnen!" msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant " "Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "Met Instant Deposits kan je omzet binnen enkele minuten worden uitbetaald, " "zodat het geen dagen in beslag hoeft te nemen. Dat is nog eens makkelijk!" msgid "Get priority support" msgstr "Ontvang ondersteuning met prioriteit" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or " "email if you have questions or need a hand." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?" msgstr "Wil het lukken met je winkel? Kunnen wij je ergens mee helpen?" msgid "Get priority support from the pros" msgstr "Ontvang ondersteuning met prioriteit van experts" msgid "Fernando looking at the camera." msgstr "Fernando kijkt in de camera." msgid "Review my pre-launch checklist" msgstr "Mijn checklist voor de lancering bekijken" msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" " "feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. " "Review it (at least twice!) before sharing your site with the world." msgstr "" "Om er zeker van te zijn dat je nooit dat knagende gevoel hebt van 'wat " "ben ik vergeten?' kan je onze essentiële checklist voor de " "lancering bekijken. Loop deze (minimaal twee keer!) door voordat je " "je site met de wereld deelt." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial " "detail. You may even be missing an important step you didn't " "realize you needed to do!" msgstr "" "Ho, even rustig aan. Met alle voorbereidingen die je moet treffen om een " "gloednieuwe site te maken, kan je gemakkelijk een cruciaal detail " "over het hoofd zien. Misschien mis je zelfs een belangrijke stap " "waarvan je niet wist dat je die moest nemen!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you have questions or need a hand." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam 24/7 bereikbaar via live chat " "of e-mail." msgid "Get 24/7 priority support from the pros" msgstr "Ontvang 24/7 ondersteuning met prioriteit van experts" msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "Je hebt je site en e-mails geconfigureerd, al je producten staan klaar en " "het is tijd om je nieuwe winkel te lanceren." msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch" msgstr "Een stapsgewijze checklist voor een probleemloze lancering" msgid "Don't launch your store without doing this" msgstr "Lanceer je winkel niet zonder dit te doen" msgid "Andrei smiling." msgstr "Andrei glimlacht." msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "De volgende keer zullen we een stapsgewijze checklist voor de lancering met " "je delen om dat knagende gevoel van 'wat ben ik vergeten?' weg te " "nemen. Tot later." msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day " "takes you with the Woo Mobile App." msgstr "" "Blijf lekker doorwerken waar je ook bent met de Woo Mobile " "App." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process " "orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by " "enabling real-time alerts – and listen out for the " "addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!" msgstr "" "Gebruik deze app om producten aan te maken, te bewerken en te " "publiceren, om bestellingen te verwerken en om statistieken " "in één oogopslag te bekijken. Je hoeft je nooit meer zorgen " "te maken dat je iets mist door realtime meldingen in te " "schakelen en te wachten op dat verslavende 'katsjing!' geluid " "iedere keer als je iets hebt verkocht!" msgid "Run my store from anywhere" msgstr "Mijn winkel runnen waar ik ook ben" msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App " "for iOS and Android." msgstr "" "Beheer je winkel onderweg met de gratis Woo Mobile App voor " "iOS en Android." msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App" msgstr "Mis nooit meer een aankoop met de Woo Mobile App" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "Run je winkel waar je ook bent" msgid "" "That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on " "the go." msgstr "" "Dat was het voor vandaag. De volgende keer laten we je zien hoe je je winkel " "onderweg kunt beheren." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live " "chat or email." msgstr "" "Heb je nog vragen of heb je hulp nodig? Ons vriendelijke ondersteuningsteam " "is bereikbaar via live chat of e-mail." msgid "Create my first Google ad" msgstr "Mijn eerste Google-advertentie maken" msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to " "expand your audience and increase sales." msgstr "" "Zet je producten in de schijnwerpers, ongeacht je budget. Maak vandaag nog " "je eerste advertentie om je bezoekersaantallen uit te breiden en je verkoop te verhogen." msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the Google network. With up to $500** in free ad credit from " "Google, up your game with paid ad campaigns that use " "machine learning to promote your most effective adverts." msgstr "" "Maak verbinding met het Merchant Center om je producten gratis te " "vermelden over het hele Google-netwerk. Met tot $ 500* aan gratis " "advertentiekrediet van Google kan je je verkoop stimuleren met " "betaalde advertentiecampagnes die gebruikmaken van machine " "learning om je meest effectieve advertenties te promoten." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product " "catalog – no keywords or imagery needed." msgstr "" "Google Listings & Ads is rechtstreeks in je Woo-dashboard geïmplementeerd. " "Hiermee kan je advertenties lanceren en beheren die automatisch zijn " "gecreëerd op basis van je productcatalogus. Je hebt er niet eens " "trefwoorden of afbeeldingen voor nodig." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and " "growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find " "you?" msgstr "" "Een constante stroom van sitebezoekers is cruciaal voor " "verkoop en doorgroei. Hoe kan je er dus voor zorgen dat je gevonden wordt " "door klanten die op zoek zijn naar producten zoals die van jou?" msgid "Showcase your products on any budget" msgstr "Zet je producten in de schijnwerpers, ongeacht je budget" msgid "Be discovered by more shoppers on Google" msgstr "Word ontdekt door meer klanten via Google" msgid "Adam looking at the camera." msgstr "Adam kijkt in de camera." msgid "" "Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on " "any budget." msgstr "" "De volgende keer laten we je zien hoe je een effectieve advertentiecampagne " "creëert ongeacht je budget." msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen met social media? Probeer deze zes bewezen " "strategieën." msgid "Promote my store on social" msgstr "Mijn winkel op social media promoten" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Let's get started!" msgstr "" "Je hoeft geen marketingexpert te zijn om je winkel wereldwijd te " "promoten. Laten we beginnen!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings and create (and track) product-based " "ads." msgstr "" "Synchroniseer je winkelcatalogus met deze sociale platforms om gebruik te " "kunnen maken van gratis vermeldingen en " "productgebaseerde advertenties aan te maken (en op te " "volgen)." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "Met social media kan je likes omzetten in trouwe klanten en " "gewone volgers in fans. Onze officiële integraties, waaronder " "TikTok, Facebook en Pinterest, helpen je winkel zichtbaarder te maken en je verkoop te verhogen." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find " "them?" msgstr "" "Elk bedrijf wil meer producten verkopen en op den duur uitgroeien. Om dit te " "kunnen doen heb je meer klanten nodig, maar waar vind je ze?" msgid "Shani looking at the camera." msgstr "Shani kijkt in de camera." msgid "" "Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your " "store. See you soon!" msgstr "" "De volgende keer leer je hoe je je publiek vindt en hoe je ze naar je winkel " "kunt leiden. Tot snel!" msgid "Tour my analytics dashboard" msgstr "Bezoek mijn analysedashboard" msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and " "make your data work for you." msgstr "" "Bezoek nu het dashboard om alle opties te bekijken die tot je beschikking " "staan en gebruik de data in jouw voordeel." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of " "your site stats – and is already included in your plan." msgstr "" "Als je er klaar voor bent om dieper te graven door alle bezoekersbronnen, " "trends en bouncepercentages te achterhalen, helpt Google Analytics je " "het beste uit je sitestatistieken te halen. En dit is al in " "je abonnement inbegrepen." msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as " "sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of " "valuable data and insights you can use to improve " "your store." msgstr "" "Met het geïntegreerde analysedashboard van Woo Express kan je de details " "nader bestuderen of direct een overzicht krijgen van essentiële " "meetwaarden, zoals verkoopaantallen, topproducten en bestellingen. " "Maak vervolgens rapporten aan vol met waardevolle gegevens en " "inzichten die je kan gebruiken om je winkel te verbeteren." msgid "" "Understanding your store's performance is vital for success, especially as " "your business grows." msgstr "" "De prestaties van je winkel begrijpen is cruciaal voor je succes, vooral " "naarmate je onderneming uitgroeit." msgid "Make your data work for you" msgstr "Laat je gegevens voor je werken" msgid "Using analytics to increase your sales" msgstr "Analyses gebruiken om je verkoop te verhogen" msgid "Brent smiling at the camera." msgstr "Brent glimlacht naar de camera." msgid "" "Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's " "performance, traffic, and sales. See you soon!" msgstr "" "De volgende keer laten we je zien hoe je de prestaties, bezoekersaantallen " "en verkoop van je winkel bijhoudt (en er een rapport van maakt). Tot snel!" msgid "Automate my marketing" msgstr "Mijn marketing automatiseren" msgid "" "Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first " "workflow." msgstr "" "Leun lekker achterover en zie je verkoop stijgen. Laten we je eerste " "workflow configureren." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; " "send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and " "more. You can also follow up on purchases with coupons to " "keep them coming back for more." msgstr "" "Bereik klanten met het juiste bericht op het juiste moment; " "stuur ze gepersonaliseerde korting op hun verjaardag, beloon ze voor " "doorverwijzingen en meer. Je kan aankopen ook belonen met " "coupons, zodat klanten blijven terugkomen." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing " "workflows that help boost sales – with a fraction " "of the effort. The best part? It's already built into your store." msgstr "" "Met AutomateWoo kan je krachtige geautomatiseerde marketing-" "workflows maken die de verkoop helpen stimuleren " "met slechts een fractie van de moeite. Het grootste voordeel? Deze functie " "is al geïntegreerd in je winkel." msgid "" "Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the " "hard work for you." msgstr "" "Wil je meer klanten aantrekken en behouden? Automatisering kan al het zware " "werk voor je verrichten." msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you" msgstr "Laat AutomateWoo het zware werk voor je verrichten" msgid "Powerful automations to make you more $$$" msgstr "Krachtige automatiseringen om meer €€€ te verdienen" msgid "" "In our next email, we'll show you how to save time by automating your " "marketing. Bye for now." msgstr "" "In onze volgende e-mail laten we je zien hoe je tijd bespaart door je " "marketing te automatiseren. Tot later." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, staat ons vriendelijke " "ondersteuningsteam voor je klaar via live chat of e-mail." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such " "as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ." "pizza, anyone?) to help you stand out online." msgstr "" "Veel populaire websites maken gebruik van top-level domains " "(TLD's) zoals .com of .net. Er zijn veel alternatieve TLD's beschikbaar (." "london of .pizza, iemand?) om je te helpen online op te vallen." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for " "your business. It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand identity, and helps establish trust." msgstr "" "Een korte, gemakkelijk te onthouden domeinnaam is cruciaal " "voor je onderneming. Dit zorgt ervoor dat klanten je gemakkelijker " "online kunnen vinden, het versterkt je merkidentiteit en het helpt " "vertrouwen op te bouwen." msgid "Pick a domain for your business" msgstr "Kies een domeinnaam voor je onderneming" msgid "What's in a name?" msgstr "Hoe belangrijk is een naam?" msgid "" "Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for " "your new website." msgstr "" "Veel plezier met ontwerpen! We komen snel bij je terug om je te helpen het " "beste domein voor je nieuwe website te kiezen." msgid "" "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "Laten we het perfecte thema vinden om je onderneming stijlvol in de " "schijnwerpers te zetten." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the " "look and feel of your brand exactly. They load quickly, are " "mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "Je kan elk van onze professioneel ontwikkelde thema's aanpassen, zodat het " "perfect is afgestemd op de uitstraling van je merk. Ze " "laden snel, zijn geschikt voor mobiele weergave en je producten " "staan voorop." msgid "Yida looking at the camera." msgstr "Yida kijkt in de camera." msgid "Take charge of my inventory" msgstr "Mijn inventaris beheren" msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "" "Laten we een kijkje nemen naar de beste oplossing voor jou." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. " "Growing stores often benefit from the power of automation " "to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-" "order stock." msgstr "" "Voor nieuwe ondernemingen helpt het handmatige beheer hiervan je de voorraad " "in de gaten te houden en bekend te raken met het proces van " "orderverwerking. Groeiende winkels profiteren vaak van " "automatisering om de inventaris te synchroniseren, " "productinformatie in bulk bij te werken en zelfs de voorraad automatisch aan " "te vullen." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you " "tons of time. It's vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "Het nauwkeurig en efficiënt beheren van de voorraad " "bespaart je een hoop tijd. Dit is ook cruciaal zodra je besluit je winkel op " "te schalen." msgid "Take charge of your inventory" msgstr "Jouw inventaris beheren" msgid "How to manage your stock and orders effectively" msgstr "Je voorraad en bestellingen effectief beheren" msgid "" "Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without " "breaking a sweat." msgstr "" "De volgende keer laten we je de beste manieren zien om je voorraad " "moeiteloos te beheren." msgid "Automate my sales tax" msgstr "Mijn omzetbelasting automatiseren" msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to " "join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance " "simple?" msgstr "" "Zeg maar vaarwel tegen de hoofdpijn van het gedoe met " "omzetbelasting. Ben je er klaar voor om je aan te sluiten bij de meer dan " "20.000 ondernemingen die hun belastingaangifte al eenvoudiger hebben gemaakt?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built right into your store. You always collect the " "correct tax in real time while reducing the risk of errors and " "missed deadlines." msgstr "" "Je kan nu lekker achterover leunen dankzij de nauwkeurige automatisering van " "de omzetbelasting met Avalara, die rechtstreeks in je " "winkel is geïntegreerd. Je int de juiste belasting " "altijd in real time, terwijl het risico op fouten en gemiste " "deadlines afneemt." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating " "the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and " "filing – helps eliminate the stress of compliance." msgstr "" "Het bijhouden van de omzetbelasting is zelden leuk, maar het " "automatiseren van het gehele proces, van berekeningen en " "het bijhouden van inkomsten tot aangifte en archivering, neemt de " "stress weg." msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation" msgstr "" "Leun lekker achterover met de ingebouwde automatisering van de omzetbelasting" msgid "No more sales tax headaches" msgstr "Nooit meer gedoe met omzetbelasting" msgid "" "We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and " "compliance. See you then!" msgstr "" "We komen over een paar dagen bij je terug met info over het automatiseren " "van het innen van omzetbelasting en aangifte doen. Tot dan!" msgid "Get top-class priority support" msgstr "Krijg prioriteitsondersteuning van topkwaliteit" msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. " "Don't just take our word for it, though." msgstr "" "Ze zijn doorgewinterde experts in het oplossen van complexe uitdagingen, " "advies geven over best practices en je helpen het beste uit " "je winkel te halen. Je hoeft ons niet op ons woord te geloven." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is " "available now via live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt over hoe Woo Express je kan helpen groeien (of als je " "hulp nodig hebt om te beginnen), is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam nu bereikbaar via live chat of " "e-mail." msgid "" "Building a successful online business takes time and dedication. The good " "news is that you're not walking this path alone." msgstr "" "Voor het opbouwen van een succesvolle online onderneming is tijd en inzet " "vereist. Het goede nieuws is dat je er niet alleen voor staat." msgid "Top-class priority support from the pros" msgstr "Hoogwaardige ondersteuning met prioriteit van experts" msgid "Select a shipping solution" msgstr "Selecteer een verzendoplossing" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions " "such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as " "real-time rates for selected countries. You can also " "provide customers with order tracking by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express staat voor je klaar. Hij omvat populaire oplossingen, zoals FedEx en UPS, evenals realtime verzendkosten " "voor bepaalde landen. Je kan er ook standaard voor zorgen dat klanten " "hun bestelling kunnen tracken. Mooi!" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands " "as fast as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "Wat je ook verkoopt, je wil dat klanten zo snel mogelijk " "hun bestellingen ontvangen zonder dat dure verzendkosten je winstmarge " "opslokken." msgid "Chris smiling at the camera." msgstr "Chris glimlacht naar de camera." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "Niet vergeten: als je vragen hebt of hulp nodig hebt, staat ons vriendelijke " "ondersteuningsteam voor je klaar via live chat of e-mail." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "Leer alles wat je moet weten over het afhandelen van bestellingen terwijl je " "klanten tevreden houdt. Ga hiervoor naar onze verzendhub." msgid "" "Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store " "ship-shape, shall we?" msgstr "" "Tijd besparen op het postkantoor en geld " "besparen aan verzendlabels: aan beide kanten winst! Laten we de " "verzendopties van jouw winkel instellen." msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS " "and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and " "affordable." msgstr "" "Woo Express staat voor je klaar. Of je nu bestellingen lokaal of " "internationaal verzendt, het aankopen en afdrukken van DHL-labels met een " "flinke korting rechtstreeks vanuit het dashboard van je " "winkel is eenvoudig en betaalbaar." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "Wat je ook verkoopt, je wil dat klanten zo snel mogelijk " "hun bestellingen ontvangen zonder dat dure verzendkosten je winstmarge " "opslokken." msgid "Boost your profit margin with discounted shipping" msgstr "Je winstmarge verhogen met verzendkorting" msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "Vind je het lastig om een beslissing te nemen? Onze gids voor het kiezen van " "een betaalmethode kan je helpen de perfecte methode voor jouw winkel te " "vinden." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – " "but if you're looking for a payment option specific to your country, we've " "got you covered too." msgstr "" "Twee van de populairste opties die we kunnen aanbevelen zijn Stripe en " "PayPal, maar als je op zoek bent naar een betaaloptie die specifiek " "wordt gebruikt in jouw land is dat ook geen enkel probleem." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciaal onderdeel van het e-" "commerceproces, maar het selecteren van de juiste betaalservice hoeft niet " "ingewikkeld te zijn." msgid "Choose the right payment solution for your store" msgstr "De juiste betaaloplossing voor jouw winkel kiezen" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Beheer alle transacties van je winkel (waaronder terugbetalingen en " "terugboekingen) rechtstreeks vanuit je winkel " "zonder maandelijkse toeslagen of verborgen kosten." msgid "" "Next time, we'll share the best way for you to get your products into " "customers' hands." msgstr "" "De volgende keer zullen we de beste manier delen om je producten aan je " "klanten te leveren." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and " "simplify your entire payments workflow right from the " "beginning." msgstr "" "Als je dit nog niet hebt gedaan, stel dan vandaag nog WooPayments in en " "vereenvoudig je hele workflow voor betalingen meteen vanaf " "het begin." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your account balance can even be paid out " "within minutes, not days. Now that's convenience!" msgstr "" "Beheer alle transacties van je winkel (waaronder terugbetalingen en " "terugboekingen) rechtstreeks vanuit je winkel " "zonder maandelijkse toeslagen of verborgen kosten. Je omzet " "kan zelfs binnen enkele minuten worden uitbetaald, zodat " "het geen dagen in beslag hoeft te nemen. Dat is nog eens makkelijk!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With it, you can securely accept " "debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more " "in 135+ currencies." msgstr "" "WooPayments is de enige oplossing die is ontwikkeld voor " "Woo door Woo (dat zijn wij!). Hiermee kan je veilig betaalpassen, creditcards, Apple Pay, Google Pay, Woo subscriptions " "en meer gebruiken in meer dan 135 valuta's." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but setting up a payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciaal onderdeel van het e-" "commerceproces, maar het instellen van de juiste betaalservice voor jouw " "onderneming hoeft niet ingewikkeld te zijn." msgid "" "That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of " "getting paid by customers" msgstr "" "Dat was het voor nu. De volgende keer zie je hoe je het proces voor het " "betaald worden door klanten kan vereenvoudigen" msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, is er ondersteuning met prioriteit " "beschikbaar via live chat of e-mail." msgid "Add a product to my store" msgstr "Een product toevoegen aan mijn winkel" msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your " "first product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "Laten we de reis naar je eerste verkoop starten door je eerste " "product toe te voegen en een aantrekkelijke productpagina voor " "klanten aan te maken." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "In deze e-mailserie laten we je zien hoe eenvoudig (en leuk!) het kan zijn " "om in enkele dagen de winkel van jouw dromen te bouwen, aan " "te passen en te lanceren." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a " "successful online business, all in one place. You've just taken an " "important step towards owning your future!" msgstr "" "Welkom bij Woo Express. Op deze centrale plek vind je alles wat je nodig " "hebt om een succesvolle online onderneming te starten en uit te " "laten groeien. Je hebt nu een belangrijke stap genomen naar " "toekomstig succes!" msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!" msgstr "Gefeliciteerd, je bent nu op weg naar je eerste verkoop!" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all " "extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if " "you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left " "off." msgstr "" "Als je ervoor kiest om geen abonnement af te sluiten, wordt je site " "gedowngraded, waarbij alle extensies en aanpassingen worden verwijderd. We " "maken automatisch back-ups. Als je je dus binnen 30 dagen bedenkt, kan je " "gewoon weer verdergaan waar je was gebleven." msgid "Laura smiling." msgstr "Laura glimlacht." msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that " "suits you best." msgstr "" "We hebben je winkel even stilgezet, maar je kan doorgaan met het kiezen van " "een abonnement dat het beste bij je past." msgid "Your free trial of Woo Express has ended." msgstr "Je gratis proefabonnement op Woo Express is verlopen." msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended." msgstr "%s, je gratis proefabonnement op Woo Express is verlopen." msgid "Yida smiling." msgstr "Yida glimlacht." msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll " "automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can " "pick up right where you left off." msgstr "" "Als je ervoor kiest om geen abonnement af te sluiten zodra je " "proefabonnement is verlopen, wordt je site gedowngraded, waarbij alle " "extensies en aanpassingen worden verwijderd. We maken automatisch back-ups. " "Als je je dus binnen 30 dagen bedenkt, kan je gewoon weer verdergaan waar je " "was gebleven." msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "Dit is het moment om in je toekomst te investeren. Kies een abonnement en " "maak je klaar om te groeien." msgid "" "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "De tijd begint te dringen; je gratis proefabonnement op Woo Express loopt " "morgen af (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends " "tomorrow (%2$s)." msgstr "" "De tijd begint te dringen, %1$s; je gratis proefabonnement op Woo Express " "loopt morgen af (%2$s)." msgid "Your free trial ends tomorrow" msgstr "Je proefabonnement verloopt morgen" msgid "Damianne smiling." msgstr "Damianne glimlacht." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online " "store, all in one place. Our support team can answer any questions you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a " "plan for only %4$s for your first 3 months*." msgstr "" "Woo heeft alles wat je nodig hebt om een succesvolle online " "winkel te starten en uit te laten groeien, alles op één centrale plek. Ons " "ondersteuningsteam kan ook elke vraag beantwoorden die je " "onderweg tegenkomt. Kies een abonnement voor slechts %4$s voor je eerste 3 " "maanden zodra je klaar bent om je idee vorm te geven." msgid "Review my task list" msgstr "Mijn takenlijst bekijken" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Be sure you've ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "Verlaten winkelwagen terughalen? Meldingen voor terug op voorraad? Referrals " "en loyaliteitspunten? Controleer of alles klaar is voordat " "je je winkel aan de wereld toont." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan " "has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "Onze uitgebreide checklist helpt je garanderen dat je " "gekozen abonnement alle functies bevat die je onderneming nodig heeft om " "succesvol te zijn." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing it!" msgstr "" "De winkel van je dromen creëren is spannend, maar je kan gemakkelijk een of " "twee cruciale details over het hoofd zien. Misschien mis je zelfs " "een essentiële stap zonder dat je het doorhebt!" msgid "Don't miss out on your \"must-haves\"" msgstr "Mis je 'must-haves' niet" msgid "\"What did I forget?\"" msgstr "Wat ben ik vergeten?" msgid "Terms and conditions apply." msgstr "Algemene voorwaarden van toepassing." msgid "Mahrie smiling." msgstr "Mahrie glimlacht." msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "In onze volgende e-mail zullen we een stapsgewijze checklist voor de " "lancering met je delen om dat knagende gevoel van 'wat ben ik " "vergeten?' weg te nemen. Tot later." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "Je hoeft geen marketingexpert te zijn om je winkel wereldwijd te " "promoten. Woo heeft de tools die jij nodig hebt." msgid "" "Then, showcase your business across Google for free to " "shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run " "paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of " "your store’s dashboard." msgstr "" "Maak je onderneming vervolgens (gratis) zichtbaar op Google " "voor klanten die op zoek zijn naar producten zoals die van jou. Met tot " "$ 500* aan gratis advertentiekrediet van Google kan je ook campagnes voor " "betaalde zoekadvertenties, display-advertenties en remarketing uitvoeren, " "allemaal gemakkelijk vanuit het dashboard van je winkel." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Use our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "Met social media kan je likes omzetten in trouwe klanten en " "gewone volgers in fans. Gebruik onze officiële integraties, waaronder " "TikTok, Facebook en Pinterest, om je winkel zichtbaarder te maken en je verkoop via social media " "te verhogen." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "Elk bedrijf wil meer producten verkopen en op den duur uitgroeien. Om dit te " "kunnen doen, moet je je winkel aanprijzen om meer klanten te " "trekken en ze terug te laten keren — maar hoe?" msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget" msgstr "Stel je producten tentoon aan klanten, ongeacht je budget" msgid "You don't need to be a marketing expert" msgstr "Je hoeft geen marketingexpert te zijn" msgid "" "In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential " "customers and bring them to your store. See you then!" msgstr "" "In de volgende e-mail laten we je zien hoe (en waar) je potentiële klanten " "kan vinden en hoe je ze in je winkel krijgt. Tot dan!" msgid "" "\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process " "orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up " "with computers could pick it up so quickly and easily.\"" msgstr "" "\"Mijn opa heeft geleerd hoe hij Woo gebruikt om in te loggen, de winkel te " "beheren en zelf bestellingen te verwerken. Het zegt veel [over Woo] dat " "iemand die niet is opgegroeid met computers het zo snel onder de knie krijgt." "\"" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn " "chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave " "them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in " "popularity." msgstr "" "Bij Gardyn, dat onder andere verschenen is in Forbes, Good " "Housekeeping en Time, hebben ze voor Woo gekozen voor zijn schaalbaarheid en " "aanpasbaarheid. Slimme keuze! Het bood ze de flexibiliteit om zich aan " "te passen terwijl de populariteit van hun indoor tuinier oplossing steeg." msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's " "sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion " "project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney " "Kardashian is a fan, too)." msgstr "" "Gigja heeft Root Science opgericht om oplossingen te bieden " "voor de gevoelige huidproblemen van haar zus. Dankzij haar onophoudelijke " "inzet hebben ze het weten om te toveren van een kleinschalig passieproject " "tot een wereldwijd huidverzorgingsmerk dat bij grote retailers verkrijgbaar " "is (ook Kourtney Kardashian is er fan van)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you " "can, too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "In de afgelopen jaren hebben miljoenen verkopers hun onderneming uitgebreid " "met Woo en jij kan er daar een van worden. Hieronder vind " "je een aantal van onze recente favorieten." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some " "real-world inspiration?" msgstr "" "De helft van de Woo-proefperiode is nu verstreken. Ben je op zoek naar " "enkele inspirerende voorbeelden?" msgid "Inspiration from successful merchants" msgstr "Inspiratie van succesvolle verkopers" msgid "Marta laughing." msgstr "Marta lacht." msgid "" "We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help " "make their ecommerce dream a success." msgstr "" "Wij komen binnenkort bij je terug om wat voorbeelden te delen van mensen die " "stuk voor stuk Woo hebben gebruikt om hun e-commercedroom om te zetten in " "een succesverhaal." msgid "Design my store" msgstr "Mijn winkel ontwerpen" msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs." msgstr "" "Laten we beginnen door het thema te vinden dat perfect aansluit bij je " "behoeften." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match the look and feel of your brand " "exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "Je kan elk professioneel ontwikkeld Woo-thema aanpassen, " "zodat het perfect is afgestemd op de uitstraling van je " "merk. Ze laden snel, zijn geschikt voor mobiele weergave en " "je producten staan voorop." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "Een van de leukste aspecten van het maken van een nieuwe winkel is het " "kiezen van een prachtig thema om het design en de lay-out " "ervan te definiëren." msgid "Make a great first impression with exclusive themes" msgstr "Maak een geweldige eerste indruk met exclusieve thema's" msgid "Showcase your brand in style" msgstr "Zet je merk stijlvol in de schijnwerpers" msgid "Niall smiling." msgstr "Niall glimlacht." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the " "look and feel of your store. Bellissimo!" msgstr "" "In de volgende stap op onze gezamenlijke reis halen we de kwasten erbij en " "gaan we de vele, vele manieren bekijken waarop je de " "uitstraling van je winkel volledig kan aanpassen. Bellissimo!" msgid "Get free support" msgstr "Gratis ondersteuning ontvangen" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right " "foot." msgstr "" "Ontvang prioriteitsondersteuning en zorg dat je direct goed van " "start gaat." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "Zij zijn doorgewinterde experts in het helpen van ondernemers zoals jij om " "het beste uit hun winkels te halen. Maar je hoeft ons niet " "op ons woord te geloven." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is " "available right now via live chat or email." msgstr "" "Als je vragen hebt over wat Woo Express kan doen voor jouw onderneming (of " "als je hulp nodig hebt om te beginnen) is ons vriendelijke " "ondersteuningsteam direct bereikbaar via live chat of e-" "mail." msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?" msgstr "Wat vind je tot nu toe van je gratis Woo-proefabonnement?" msgid "Free top-class support from the pros" msgstr "Gratis hoogwaardige ondersteuning van experts" msgid "Got questions? We're here to help!" msgstr "Vragen? Wij zijn er om je te helpen!" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Dankzij Avalara kan je de omzetbelasting en btw in de EU " "automatiseren en samenvoegen, zodat je van een stressvrije verzendervaring kan genieten." msgid "Shipping? We've sorted it" msgstr "Verzending? Wij zorgen ervoor" msgid "Automate my taxes" msgstr "Mijn belastingen automatiseren" msgid "" "Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "" "Laten we beginnen door een nauwkeurige, geautomatiseerde inning van " "belasting voor je winkel in te stellen." msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Dankzij Avalara, kan je de omzetbelasting en btw in de EU " "automatiseren en samenvoegen, zodat je van een stressvrije " "verzendervaring kan genieten." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store's dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save money on shipping " "labels — you win both ways!" msgstr "" "Of je nu bestellingen lokaal of internationaal verzendt, het aankopen en " "afdrukken van DHL-labels met een flinke korting " "rechtstreeks vanuit het dashboard van je winkel is eenvoudig en betaalbaar. " "Tijd besparen op het postkantoor en geld besparen aan verzendlabels: aan beide kanten winst!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders " "into customers' hands as fast as possible." msgstr "" "Verzending en belastingen zijn onlosmakelijk aan elkaar verbonden. Wat je " "ook verkoopt, je moet elke keer opnieuw de juiste omzetbelasting " "innen en de bestellingen van klanten zo snel mogelijk leveren." msgid "Let's get your store ship-shape" msgstr "Laten we je winkel op orde brengen" msgid "Your shipping and taxes – streamlined" msgstr "Jouw verzending en belastingen, gestroomlijnd" msgid "Choose a payment solution" msgstr "Kies een betalingsoplossing" msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's " "right for you." msgstr "" "Het configureren van betalingen en het testen van de kassa van je winkel " "verloopt snel en is heel vanzelfsprekend. Laten we beginnen " "door de betaalmethode te kiezen die bij jouw winkel past." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if " "you're looking for a payment option specific to your country, we've got you " "covered, too." msgstr "" "Twee van de populairste opties die we kunnen aanbevelen zijn Stripe en " "PayPal, maar als je op zoek bent naar een betaaloptie die specifiek wordt " "gebruikt in jouw land is dat ook geen enkel probleem." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciale stap van het e-" "commerceproces, maar het selecteren van de juiste betaalservice hoeft niet " "ingewikkeld te zijn." msgid "Simple and secure payment options for your store" msgstr "Eenvoudige en veilige betaalopties voor je winkel" msgid "Britni smiling." msgstr "Britni glimlacht." msgid "" "Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands " "while making tax compliance straightforward." msgstr "" "De volgende keer laten we je zien hoe je je producten in handen van klanten " "krijgt terwijl je blijft voldoen aan belastingvoorschriften." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning " "you own your store and data forever — even if you decide to " "move. Ready to pick a plan?" msgstr "" "In tegenstelling tot bedrijfseigen platforms is Woo Express open source, wat " "inhoudt dat je winkel en gegevens voor altijd van jou blijven, zelfs als je je website overzet. Klaar om een abonnement te kiezen?" msgid "Simplify my payments" msgstr "Mijn betalingen vereenvoudigen" msgid "" "Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout." msgstr "" "Laten we kijken hoe eenvoudig het is om betalingen te configureren en de " "kassa van je winkel te testen." msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no " "logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Beheer het gehele proces rechtstreeks vanuit je winkel (je " "hoeft niet in te loggen op talloze externe sites) zonder " "maandelijkse toeslagen of verborgen kosten." msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not " "days, with Instant Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "Met Instant Deposits kan je omzet binnen enkele minuten worden " "uitbetaald, zodat het geen dagen in beslag hoeft te nemen. Dat is " "nog eens makkelijk!" msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo " "(that's us!). With it, you can securely accept debit and " "credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in " "135+ currencies." msgstr "" "Maak kennis met WooPayments: de enige oplossing die is ontwikkeld voor " "Woo door Woo (dat zijn wij!). Hiermee kan je veilig betaalpassen, creditcards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions " "en meer gebruiken in meer dan 135 valuta's." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "Betaald worden is een cruciale stap van het e-" "commerceproces, maar het configureren van de juiste betaalservice hoeft niet " "ingewikkeld te zijn." msgid "No monthly fees, no hidden costs" msgstr "Geen maandelijkse toeslagen, geen verborgen kosten" msgid "Let's get you paid" msgstr "Laten we zorgen dat je betaald wordt" msgid "Paul smiling." msgstr "Paul glimlacht." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid " "by customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "Dat was het voor vandaag! De volgende keer gaan we kijken hoe je " "betaald kunt worden door klanten en zetten we de volgende " "stap in de richting van de lancering van je winkel." msgid "" "During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "Op dit moment laten we je zien hoe eenvoudig (en leuk!) het kan zijn om de " "winkel van jouw dromen te bouwen, aan te passen en te lanceren. Klaar om op " "ontdekkingsreis te gaan?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place. The journey toward your first sale has begun!" msgstr "" "Welkom bij je 14-daagse proefabonnement van Woo Express. Op deze centrale " "plek vind je alles wat je nodig hebt om een succesvolle online " "onderneming te starten en uit te laten groeien. Je reis op weg naar " "je eerste verkoop is begonnen!" msgid "Get ready to own your future" msgstr "Maak je klaar voor de toekomst" msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "Gefeliciteerd, je gratis Woo Express-proefperiode begint nu!" msgid "" "Get priority support " "via live chat and email." msgstr "" "Ontvang " "prioriteitsondersteuning via e-mail of live chat." msgid "Got questions? Need a hand?" msgstr "Vragen? Hulp nodig?" msgid "Google Play button." msgstr "Google Play-knop." msgid "iOS App Store button." msgstr "iOS App Store-knop." msgid "Woo and WordPress.com logos." msgstr "Woo- en WordPress.com-logo." msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company" msgstr "WooCommerce, Inc. – een Automattic-bedrijf" msgid "Automattic logo." msgstr "Automattic-logo." msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San " "Francisco, CA 94110, U.S.A." msgstr "" "WooCommerce, Inc. is gevestigd te 60 29th St #343, " "San Francisco, CA 94110, VS." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up " "for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo " "Express onboarding emails from us? Update " "your profile or unsubscribe." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden naar %4$s. Je ontvangt deze e-mail omdat je je hebt " "aangemeld voor een gratis 14-daagse proefperiode voor Woo Express. Wil je " "geen e-mails over de Woo Express-onboarding meer van ons ontvangen? Werk je profiel bij of meld je af." msgid "Send me the next email in this series now" msgstr "Stuur me nu de volgende e-mail in deze serie" msgid "Choose how to use %s" msgstr "Kies hoe je %s wilt gebruiken" msgid "Just buy %s" msgstr "Koop gewoon %s" msgid "Starts at %s per month, %s billed annually" msgstr "Begint bij %s per maand, %s wordt jaarlijks gefactureerd" msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase." msgstr "Kan de aankoop van het nieuwe testsite-product niet ophalen." msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful." msgstr "Het toevoegen van de aankoop van het testsite-product is mislukt." msgid "Staging Site" msgstr "Testsite" msgid "No Sites" msgstr "Geen sites" msgid "No data available for the specified period." msgstr "Geen gegevens beschikbaar voor de opgegeven periode." msgid "View all subscribers" msgstr "Bekijk alle abonnees" msgid "Storage quota is shared between production and staging." msgstr "De opslagruimte wordt gedeeld tussen productie en staging." msgid "Course image" msgstr "Cursusafbeelding" msgid "Your site has been transferred successfully." msgstr "Je site is succesvol overgezet." msgid "Please wait while we transfer your site." msgstr "Even geduld terwijl we je site overzetten." msgid "There was an error transferring your site. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het overzetten van je site. Probeer het " "opnieuw." msgid "Woo Express: Trial" msgstr "Woo Express: Proefversie" msgid "" "Unable to load production site detail. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "Kan details van de staging-site niet inladen. Neem contact op met de " "ondersteuning als je denkt dat je dit bericht ten onrechte ziet." msgid "Anonymous User" msgstr "Anonieme gebruiker" msgid "Facebook Preview Thumbnail" msgstr "Facebook voorbeeldminiatuur" msgid "This is what your social post will look like on Facebook:" msgstr "Dit is hoe je bericht er uit zal zien op Facebook:" msgid "Your post" msgstr "Je bericht" msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "Klik hieronder om deze site toe te voegen aan je Reader-feed:" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Onderhevig aan je gebruiks- en opslaglimiet." msgid "Click here for more info" msgstr "Klik hier voor meer informatie" msgid "Click here for more info about your site." msgstr "Klik hier voor meer informatie over je site." msgid "See more info" msgstr "Bekijk meer info" msgid "Subscribed post" msgstr "Geabonneerd bericht" msgid "Auto sharing posts" msgstr "Automatisch berichten delen" msgid "Install Social as a standalone plugin" msgstr "Installeer Social als aparte plugin" msgid "" "To use this feature, simply upload an image or video and add your custom " "text in the Social section of the sidebar editor. When the post is " "published, you will trigger the automated social media posting." msgstr "" "Om deze functie te gebruiken, upload je een afbeelding of video en voeg je " "je aangepaste tekst toe in het gedeelte Social van de zijbalk-editor. Zodra " "het bericht is gepubliceerd, wordt de actie Automatisch berichten op social " "media plaatsen geactiveerd." msgid "" "When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the " "ability to select an image or video and custom text to share your blog post " "as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and " "text will look like you manually published it on the social platform itself, " "saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually " "published social posts get 50%% more engagement than sharing links." msgstr "" "Wanneer je naar het Advanced-abonnement upgradet, krijg " "je de mogelijkheid om een afbeelding of video en aangepaste tekst te " "selecteren en je blogbericht te delen als social media-bericht. Je " "afbeelding en tekst worden niet weergegeven als een voorbeeld van een " "koppeling, maar zien eruit alsof je het handmatig hebt gepubliceerd op het " "social media-platform. Zo bespaar je tijd en optimaliseer je de " "betrokkenheid. Onderzoek heeft aangetoond dat handmatig gepubliceerde social " "media-berichten tot 50%% meer betrokkenheid hebben dan gedeelde koppelingen." msgid "How do I share my content as social media posts?" msgstr "Hoe deel ik mijn content als social media-bericht?" msgid "" "You can also recycle published posts to share on your social media. Go to " "your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will " "see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select " "and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" " "action to auto post to social media. This action won’t change the status of " "your post." msgstr "" "Je kan reeds gepubliceerde berichten ook hergebruiken en ze delen op social " "media. Ga naar je WordPress-beheerpagina \t Berichten en zoek je " "gepubliceerde bericht. Bewerk het bericht en klik op het pictogram Social " "(de luidspreker) rechtsboven in de editor. Je ziet vervolgens de zijbalk met " "het gedeelte 'Deel dit bericht'. Daar kan je je publicaties op social media " "selecteren en beheren. Klik dan op de actie 'Bericht delen' om het bericht " "automatisch op social media te publiceren. Deze actie zal de status van je " "bericht niet veranderen." msgid "How do I share previously published posts?" msgstr "Hoe deel ik reeds gepubliceerde berichten?" msgid "" "To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress " "Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you " "will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can " "select and configure your social publications. When the post is finally " "published, it will auto post to social media." msgstr "" "Om ingeplande berichten automatisch op social media te delen, ga je naar je " "WordPress-beheerpagina \t Berichten en ga je naar het geplande bericht dat " "je wilt publiceren. Bewerk het bericht en klik op het pictogram Social (de " "luidspreker) rechtsboven in de editor. Je ziet vervolgens de zijbalk met het " "gedeelte 'Deel dit bericht'. Daar kan je je publicaties op social media " "selecteren en beheren. Wanneer het bericht wordt gepubliceerd, wordt het " "automatisch ook op social media gedeeld." msgid "How do I auto share scheduled posts?" msgstr "Hoe deel ik ingeplande berichten automatisch?" msgid "" "For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article." msgstr "" "Lees voor meer informatie over het automatisch delen van berichten op social " "media het volledige ondersteuningsartikel." msgid "" "While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right " "of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a " "\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to " "auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media " "automatically." msgstr "" "Zoek bij het schrijven van een bericht in de editor naar het Jetpack-" "pictogram rechtsboven in de editor. Wanneer je op het pictogram klikt, zie " "je de zijbalk met een gedeelte 'Deel dit bericht'. Daar kan je het account " "selecteren waarop je automatisch delen wilt inschakelen. Wanneer je een " "bericht publiceert, zal deze automatisch op je social media worden gedeeld." msgid "How do I auto share new posts?" msgstr "Hoe deel ik nieuwe berichten automatisch?" msgid "" "Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only " "publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult " "Americans. It’s important to publish on both your website & social media " "in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social " "media auto poster and makes it easy to share content." msgstr "" "Social media is populair, maar niet iedereen gebruikt het regelmatig. Als je " "een bericht alleen op social media deelt, ziet zo'n 60%% van " "de volwassen Amerikanen het niet. Het is belangrijk om je bericht op " "zowel je website als op social media te publiceren om je hele publiek te " "bereiken. Jetpack Social publiceert je berichten automatisch op social media " "en maakt het eenvoudig om content te delen." msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?" msgstr "Waarom moet ik tegelijkertijd op mijn site en social media delen?" msgid "" "With the social sharing plugin installed, connecting with your social " "networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools " "menu of your site." msgstr "" "Als de plugin Delen op social media is geïnstalleerd, is het maar een paar " "klikken om met je social media-netwerken te verbinden. Dit kan vanuit de " "Social-beheerderspagina, het Tools-menu of je site." msgid "How do I connect with my social networks?" msgstr "Hoe verbind ik met social media-netwerken?" msgid "View all referrer stats" msgstr "Bekijk alle referrer statistieken" msgid "Top Referrers" msgstr "Top referrers" msgid "View all posts & pages stats" msgstr "Bekijk alle statistieken van berichten en pagina's" msgid "7 Day Highlights" msgstr "Hoogtepunten van 7 dagen" msgid "%(views)s Views" msgstr "%(views)s Weergaves" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the " "Creative People of Automattic." msgstr "" "Een thema dat een homage is aan George Lois, een vooruitziende Amerikaans " "artdirector en auteur. Uw grootse ideeën missen we allemaal. Rust in vrede, " "George. Van de creatievelingen van Automattic." msgid "" "You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major " "credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to " "these, we also support a number of local " "payment methods in select countries." msgstr "" "Je kan met elke creditcard, bankpas, Apple Pay, Google Pay of PayPal betalen " "voor je WordPress.com-abonnement, add-ons of domeinen. Daarnaast " "ondersteunen we ook een aantal plaatselijke " "betaalmethoden in bepaalde landen." msgid "How can I pay for my plan?" msgstr "Hoe kan ik voor mijn abonnement betalen?" msgid "" "You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money " "back, no questions asked." msgstr "" "Je kan op elk moment binnen de restitutieperiode annuleren en 100% van je " "geld terugbetaald krijgen, zonder dat je een reden hoeft op te geven." msgid "" "Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own " "Professional Email service – for custom domains registered on our platform " "– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email " "forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage " "your emails. For more information about these options, take a look at our " "dedicated support page." msgstr "" "Ja, bij WordPress.com heb je de keuze uit verschillende e-mailoplossingen. " "Met onze eigen Professional Email-service ( voor aangepaste domeinen die " "geregistreerd zijn op ons platform) wordt je inbox op het dashboard van je " "site weergegeven. Je kan je e-mails ook gratis door laten sturen of " "gebruikmaken van onze Google Workspace-integratie om je e-mails te beheren. " "Voor meer informatie over deze opties kan je onze speciale " "ondersteuningspagina bekijken." msgid "" "Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com " "supports a wide range of languages. For more information, please visit our " "support page all about setting up multilingual sites." msgstr "" "Ja, je kan je site in elke gewenste taal aanmaken, aangezien WordPress.com " "een grote verscheidenheid aan talen ondersteunt. Voor meer informatie kan je " "onze ondersteuningspagina over het configureren van meertalige sites " "bekijken." msgid "Can I create a site in another language?" msgstr "Kan ik een site in een andere taal aanmaken?" msgid "" "Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as " "charging for premium content, selling products, creating memberships, and " "more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your " "content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising " "program." msgstr "" "Ja, er zijn veel manieren om geld te verdienen met je WordPress.com-site, " "zoals geld vragen voor premium content, producten verkopen, lidmaatschappen " "en meer. Je kan ook gesponsorde berichten publiceren of koppelingen naar " "aangesloten ondernemingen toevoegen aan je content. Je kan je ook aansluiten " "bij WordAds, ons advertentieprogramma." msgid "Can I make money with my site?" msgstr "Kan ik geld verdienen met mijn site?" msgid "" "WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it " "additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a " "contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much " "more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 " "WordPress plugins, starting with the Business plan." msgstr "" "WordPress-plugins zijn tools die je aan je site kan toevoegen om er extra " "functies en functionaliteiten aan toe te voegen. Met plugins kan je " "eenvoudig een contactformulier, socialmediapictogrammen, een diapresentatie, " "een webshop en nog veel meer toevoegen zonder dat je hoeft te weten hoe je " "codeert. Als je minimaal het Business-abonnement hebt, krijg je toegang tot " "meer dan 50.000 WordPress-plugins." msgid "What are WordPress plugins?" msgstr "Wat zijn WordPress-plugins?" msgid "" "Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans." msgstr "" "Ja, bij elk abonnement wordt gratis hosting voor alle WordPress.com-sites " "aangeboden." msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?" msgstr "Is het hosten van websites gratis wanneer ik een site aanmaak?" msgid "" "We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ." "net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a " "free domain included for the first year. You can also use a domain you " "already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it " "to us for easy management." msgstr "" "Er zijn veel domeinextensies beschikbaar, waaronder populaire extensies als ." "com, .net en .org. Als je een jaarlijks of tweejaarlijks abonnement afsluit, " "krijg je een domein dat het eerste jaar gratis is. Je kan ook een domein " "gebruiken dat je al hebt door het te koppelen aan je WordPress.com-site of " "je kan het aan ons overdragen om het gemakkelijk te beheren." msgid "" "If you have an active subscription on WordPress.com, you have the " "flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds " "from your current plan will be applied towards your new plan as a discount." msgstr "" "Als je een actief WordPress.com-abonnement hebt, kan je te allen tijde " "overstappen naar een ander abonnement. Al het overgebleven geld van je " "huidige abonnement wordt verrekend als korting op je nieuwe abonnement." msgid "Can I switch to a different plan after signing up?" msgstr "" "Kan ik overschakelen op een ander abonnement nadat ik me heb aangemeld?" msgid "" "Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms " "such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. " "Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly " "from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "Ja, je kan je content eenvoudig overzetten naar WordPress.com vanaf andere " "platforms, zoals Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace en nog veel " "meer. Met onze importtool kan je je content naadloos overdragen aan een " "zelfgehoste WordPress-site." msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?" msgstr "" "Kan ik mijn content importeren naar WordPress.com vanaf een andere provider?" msgid "No worries, we get your questions answered." msgstr "Geen zorgen, wij zullen al je vragen beantwoorden." msgid "" "RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates " "and never miss a beat." msgstr "" "RSS maakt het voor je bezoekers eenvoudig om zich op je nieuwste updates te " "abonneren, zodat ze nooit meer iets hoeven te missen." msgid "Keep them up to date." msgstr "Hou ze op de hoogte." msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people." msgstr "" "Met de Reader kan je bijhouden wat er nieuw is en kan je je mensen vinden." msgid "" "Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze." msgstr "" "Bereik meer mensen op je socialmedia-sites en promoot je berichten met Blaze." msgid "" "Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter " "waiting to happen." msgstr "" "Schrijf rechtstreeks berichten naar je bezoekers. Elke WordPress.com-site is " "een aanstaande nieuwsbrief." msgid "Say it with a Newsletter." msgstr "Zeg het met een nieuwsbrief." msgid "" "Your site is the start of something. Connect with your audience and reach " "new people by meeting them where they are." msgstr "" "Je site is het begin van iets moois. Bouw een band met je publiek op en trek " "nieuwe mensen aan door overal contact met ze te leggen." msgid "Your audience is out there." msgstr "Je bezoekers wachten op je." msgid "" "Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of " "flexible, intuitive, instant layouts." msgstr "" "Personaliseer het lege doek van elke pagina met Patterns: een assortiment " "aan flexibele, intuïtieve, directe lay-outs." msgid "There’s a pattern for that. " msgstr "Ook daarvoor bestaat een patroon. " msgid "" "Bring your online store to life with our selection of customizable themes. " "Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and " "start selling in no time." msgstr "" "Blaas je webshop leven in met ons assortiment aan aanpasbare thema's. Kies " "uit verschillende designs die perfect zijn afgestemd op de unieke stijl van " "jouw merk en zie je verkoop direct stijgen." msgid "Your store. Your way." msgstr "Jouw winkel. Op jouw manier." msgid "" "Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your " "visitors can access your content from anywhere." msgstr "" "Maak eenvoudig een website die geschikt is voor mobiele telefoons en die " "geoptimaliseerd is voor elk apparaat, zodat je bezoekers je content overal " "kunnen bekijken." msgid "Design that shines on any screen." msgstr "Een schitterend design voor elk scherm." msgid "" "Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. " "Transform your design with a click, then magically drag and drop " "breathtaking layouts." msgstr "" "Laat je website er prachtig uitzien met onze handgemaakte patronen en " "thema's. Transformeer je ontwerp met één druk op de knop en pas " "adembenemende lay-outs toe door ze simpelweg te verslepen." msgid "There’s beauty in everything." msgstr "Alles heeft z'n schoonheid." msgid "" "Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. " msgstr "" "Je site wordt razendsnel weergegeven, ongeacht waar in de wereld deze wordt " "bekeken. " msgid "The speed you need" msgstr "De snelheid die je nodig hebt" msgid "" "Superior security comes with every plan, keeping your site safe and " "protected around the clock." msgstr "" "Elk abonnement bevat superieure beveiliging, zodat je site altijd veilig is " "en beschermd wordt." msgid "End-to-end security" msgstr "End-to-end beveiliging" msgid "" "Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for " "pro support by email and live chat." msgstr "" "Ontvang gratis deskundige hulp via onze communityforums of upgrade je " "abonnement voor professionele ondersteuning via e-mail en live chat." msgid "Superlative support" msgstr "Superieure ondersteuning" msgid "" "If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back." msgstr "" "Mocht je je ooit bedenken, dan kan je altijd profiteren van onze niet-goed-" "geld-terug-garantie." msgid "Stress-free refund policy" msgstr "Stressvrij restitutiebeleid" msgid "" "From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of " "the benefits of fast, secure managed WordPress hosting." msgstr "" "Vanaf het gratis abonnement tot alle hogere abonnementen ontvang je alle " "voordelen van snelle, beveiligde, beheerde WordPress-hosting wanneer je je " "site op WordPress.com aanmaakt." msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site. We can build it for you." msgstr "" "Laat je WordPress.com-site bouwen door ons team van experts. Of je nu alleen " "een landingspagina of een volledige e-commercesite nodig hebt. Wij kunnen " "hem voor je bouwen." msgid "Your site. Built by us." msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd." msgid "There is a plan for you." msgstr "Er ligt een perfect abonnement op je te wachten." msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s voor %(siteSlug)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s voor %(purchaseMeta)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s voor %(purchaseMeta)s" msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly." msgstr "" "De widget van Jetpack-statistieken vereist dat JavaScript naar behoren werkt." msgid "%d shares per month" msgstr "%d shares per maand" msgid "Confirm and keep subscription" msgstr "Bevestig en behoud abonnement" msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and " "Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "We raden aan om minimaal de laatste 7 dagen aan back-ups op te slaan. Je kan " "deze instelling echter verlagen tot %(minimumRetention)d dagen om binnen je " "opslaglimieten te blijven. Meer informatie over {{ExternalLink}}back-" "upopslag en -retentie{{/ExternalLink}}" msgid "Out of storage space? Store only two days of backups" msgstr "Geen opslagruimte meer? Sla slechts twee dagen aan back-ups op" msgid "Let us build your site" msgstr "Laat ons je site bouwen" msgid "Get a website built quickly" msgstr "Snel een website laten bouwen" msgid "Search questions, courses, topics" msgstr "Zoek vragen, cursussen, onderwerpen" msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com" msgstr "Vind de antwoorden en ondersteuningsdocumenten voor WordPress.com" msgid "" "Make it even more memorable with premium designs and style customization." msgstr "" "Maak het nog mooier met eersteklas ontwerpen en meer opties om te " "personaliseren." msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content." msgstr "" "Verdien inkomsten met je schrijven, ga reclamevrij en breid je media-inhoud " "uit." msgid "" "Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you." msgstr "Begin opnieuw of stap over en neem je eerste 100 lezers mee." msgid "Import up to 100 subscribers" msgstr "Importeer tot 100 abonnees" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "Importeer een onbeperkt aantal abonnees" msgid "Downtime for %(time)s" msgstr "Downtime voor %(time)s" msgid "Downtime" msgstr "Downtime" msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records" msgstr "Activeer {{strong}}Monitor{{/strong}} om je uptime-records te bekijken" msgid "Monitor activity" msgstr "Bewaak activiteit" msgid "20d ago" msgstr "20d geleden" msgid "100% uptime" msgstr "100% uptime" msgid "Tags from A — Z" msgstr "Tags van A — Z" msgid "Activate theme" msgstr "Thema activeren" msgid "Go to the theme page" msgstr "Ga naar de themapagina" msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?" msgstr "Wil je het thema %(theme)s activeren?" msgid "" "An error occurred when trying to submit your data for verification. Please " "try again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het indienen van je gegevens voor " "verificatie. Probeer het nog eens. Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam als de fout zich blijft voordoen." msgid "You need to send at least one document." msgstr "Je moet minimaal één document inzenden." msgid "" "You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} " "of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this " "by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}" "Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "Je bewaard momenteel slechts {{span}}%(currentRetentionPlan)d dagen{{/span}} " "aan back-ups om binnen je opslaglimieten te blijven. Je kan dit wijzigen " "door hieronder een andere instelling te selecteren. Meer informatie over " "{{ExternalLink}}back-upopslag en -retentie{{/ExternalLink}}" msgid "" "Everything you need to set up your store and start selling your products." msgstr "" "Alles wat je nodig heb om je winkel op te zetten en je producten te verkopen." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering " "or under-ordering." msgstr "" "Stel minimum- en maximumhoeveelheidslimieten in voor bestellingen om " "overbestelling of onderbestelling te voorkomen." msgid "Sell products that are assembled from multiple components." msgstr "Verkoop producten die zijn samengesteld uit meerdere componenten." msgid "Assembled products and kits" msgstr "Geassembleerde producten en kits" msgid "" "Recommend additional products to customers based on their purchase history." msgstr "" "Beveel aanvullende producten aan klanten aan op basis van hun " "aankoopgeschiedenis." msgid "Recommend add-ons" msgstr "Beveel add-ons aan" msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once." msgstr "Bied kortingen aan voor klanten die meerdere artikelen tegelijk kopen." msgid "Offer bulk discounts" msgstr "Bied bulkkortingen aan" msgid "" "Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points " "that can be redeemed for discounts or other benefits." msgstr "" "Beloon klanten voor herhaaldelijke aankopen of andere acties met " "loyaliteitspunten die kunnen worden ingewisseld voor kortingen of andere " "voordelen." msgid "Loyalty points programs" msgstr "Loyaliteitsprogramma's" msgid "" "Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or " "promotions." msgstr "" "Stuur gepersonaliseerde verjaardagsùails naar klanten met exclusieve " "kortingen of promoties." msgid "Customer birthday emails" msgstr "E-mails op verjaardagen van klanten" msgid "" "Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or " "incentives." msgstr "" "Moedig bestaande klanten aan om nieuwe klanten door te verwijzen door " "beloningen of incentives aan te bieden." msgid "Referral programs" msgstr "Referral programma's" msgid "" "Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to " "encourage them to complete their purchase." msgstr "" "Stuur herinneringsmails naar klanten die artikelen in hun winkelwagentje " "hebben achtergelaten om hen aan te moedigen hun aankoop te voltooien." msgid "Cart abandonment emails" msgstr "E-mails over het verlaten van de winkelwagen" msgid "" "Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned " "carts or completed purchases." msgstr "" "Stel automatische e-mails in die worden geactiveerd door klantgedrag, zoals " "verlaten winkelwagentjes of voltooide aankopen." msgid "Automated email triggers" msgstr "Geautomatiseerde e-mailtriggers" msgid "" "Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to " "customers." msgstr "" "Automatiseer marketingcampagnes om gerichte en gepersonaliseerde berichten " "naar klanten te sturen." msgid "Marketing automation" msgstr "Geautomatiseerde marketing" msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock." msgstr "Geef klanten een seintje wanneer een artikel weer op voorraad is." msgid "Back-in-stock notifications" msgstr "Weer op voorraad meldingen" msgid "Sync your store with marketplaces and social media." msgstr "Synchroniseer je winkel met marktplaatsen en sociale media." msgid "Marketplace sync and social media integrations" msgstr "Marketplace-synchronisatie en integratie van sociale media" msgid "Email marketing built-in" msgstr "E-mailmarketing ingebouwd" msgid "Sell and accept e-gift vouchers" msgstr "Verkoop en accepteer cadeaubonnen" msgid "Automatic sales tax" msgstr "Automatische omzetbelasting" msgid "Sell internationally" msgstr "Internationaal verkopen" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the WordPress.com " "for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, " "and more) into your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "Plaats berichten rechtstreeks op je WordPress-site met de WordPress.com-plugin voor Google Docs of integreer documenten (zoals " "spreadsheets, presentaties en meer) in je WordPress.com-blog met de " "integreercodering." msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" msgid "last 7 days" msgstr "afgelopen 7 dagen" msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses." msgstr "De nieuwe Jetpack Forms-inboxinterface voor formulierreacties." msgid "Site down" msgstr "Site niet bereikbaar" msgid "GiveWP – Recurring Donations" msgstr "GiveWP - herhaaldelijke donaties" msgid "" "Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "Kan je site quota niet valideren. Neem contact op met de ondersteuning als " "je denkt dat je dit bericht ten onrechte ziet." msgid "Additional contact verification required for your domain" msgstr "Aanvullende contactverificatie vereist voor je domein" msgid "Contact verification" msgstr "Contactverificatie" msgid "" "An error occurred when uploading your files. Please try submitting them " "again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van je bestanden. Probeer ze " "opnieuw in te dienen. Neem contact op met ons ondersteuningsteam als de fout " "zich blijft voordoen." msgid "" "Thank you for submitting your documents for contact verification! If your " "domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our " "support team will contact you via email if further actions are needed." msgstr "" "Bedankt voor het indienen van je documenten voor contactverificatie! Als je " "domein is opgeschort, kan het een week duren voordat de opschorting ongedaan " "wordt gemaakt. Ons ondersteuningsteam neemt via e-mail contact met je op als " "er verdere acties nodig zijn." msgid "Selected files:" msgstr "Geselecteerde bestanden:" msgid "No selected files yet" msgstr "Nog geen geselecteerde bestanden" msgid "" "Click on the button below to upload up to three documents and then click on " "the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files " "up to 5MB each." msgstr "" "Klik op onderstaande knop om tot drie documenten te uploaden en klik " "vervolgens op de knop \"Verzenden\". Je kan afbeeldingen en/of PDF-bestanden " "uploaden tot elk 5MB." msgid "HMRC tax notification (last 3 months)" msgstr "HMRC belastingaangifte (laatste 3 maanden)" msgid "Bank statement (last 3 months)" msgstr "Bankafschrift (laatste 3 maanden)" msgid "Utility bills (last 3 months)" msgstr "Rekeningen (laatste 3 maanden)" msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)" msgstr "Geldige nationale identiteitskaarten (voor niet-inwoners van het VK)" msgid "Valid drivers' license" msgstr "Geldig rijbewijs" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either {{a}}update " "it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Controleer of bovenstaande informatie correct is en {{a}}wijzig ze{{/a}} of " "stuur een foto van een document waarop bovenstaande naam en adres duidelijk " "zichtbaar zijn. Enkele geaccepteerde documenten zijn:" msgid "This is your current contact information:" msgstr "Dit zijn je huidige contactgegevens:" msgid "" "Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify " "the contact information of your domain." msgstr "" "Nominet, de organisatie die .uk-domeinen beheert, vereist dat wij de " "contactgegevens van je domein verifiëren." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. ." msgstr "" "Door op \"%s\" te klikken, verklaar je dat je de juiste toestemming hebt " "verkregen om elke persoon op je lijst te e-mailen. ." msgstr "" "Of upload een CSV-bestand met e-mails uit je " "bestaande lijst. " msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "Of upload een CSV-bestand met e-mails uit je bestaande lijst. Kom meer te " "weten." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Of upload een CSV-bestand van maximaal 100 e-mails " "uit je bestaande lijst. " msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "Of upload een CSV-bestand met maximaal 100 e-mails uit je bestaande lijst. " "Kom meer te weten." msgid "Ready to add your first subscribers?" msgstr "Klaar om je eerste abonnees toe te voegen?" msgid "Add and continue" msgstr "Toevoegen en doorgaan" msgid "Bringing the news to the letter" msgstr "Het nieuws op papier zetten" msgid "Folding the letters" msgstr "De brieven vouwen" msgid "Spreading the news" msgstr "Het nieuws verspreiden" msgid "Make it yours." msgstr "Maak het je eigen." msgid "Save and continue" msgstr "Opslaan en doorgaan" msgid "Letters from Emily Dickinson's garden" msgstr "Brieven uit de tuin van Emily Dickinson" msgid "Add a brief description" msgstr "Voeg een korte omschrijving toe" msgid "Open Me Carefully" msgstr "Open me voorzichtig" msgid "Give your blog a name" msgstr "Geef je blog een naam" msgid "Your domain. Your identity." msgstr "Jouw domein. Jouw identiteit." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Essential and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "Lees meer informatie over alles wat deel uitmaakt van Woo Express Essential " "en profiteer van de krachtige webshopfuncties." msgid "Email frequency" msgstr "E-mailfrequentie" msgid "Let's get started" msgstr "Laten we beginnen" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to %d days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "We zullen back-ups blijven verwijderen, tot de afgelopen %d dagen. Als die " "back-ups de opslaglimiet overschrijden, zullen we geen nieuwe back-" "ups meer genereren. Je blijft toegang behouden tot de %d dagen voor " "je de limiet bereikte." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent " "%2$d days to try and free up space." msgstr "" "Bij je Jetpack VaultPress Backup abonnement zit %1$s aan opslagruimte. Je " "site heeft dit opslaglimiet bereikt dus hebben we alle back-ups tot de " "afgelopen %2$d dagen verwijderd om ruimte te maken." msgid "There was a problem loading your stored payment methods." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het laden van je opgeslagen betaalmethoden." msgid "Delete the \"%s\" payment method" msgstr "Verwijder de \"%s\" betalingsmethode" msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website" msgstr "Een leven lang Jetpack voor je website" msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan." msgstr "" "De Golden Token geeft je een levenslange licentie voor Back-up en Scan." msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn " "about it too?" msgstr "" "Hoe is je ervaring tot nu toe? Zou je %s willen beoordelen, zodat ook " "anderen erover kunnen leren?" msgid "Unlock total site security now" msgstr "Ontgrendel nu volledige beveiliging voor je site" msgid "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "" "Bespaar %s in vergelijking met wanneer je de producten los van elkaar " "aanschaft." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle " "for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Maak kennis met Jetpack Security, onze alomvattende WordPress-" "beveiligingsbundel voor gewaardeerde VaultPress Backup-klanten." msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam " "submissions on comments and forms, removing the need for Captchas." msgstr "" "Akismet Anti-spam, the beste spam-blocker, gebruikt AI om spamreacties op " "opmerkingen en formulieren te elimineren, waardoor captchas niet meer nodig " "zijn." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking " "malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for " "%s of known issues. Our team of security experts continually updates our " "firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date " "threats" msgstr "" "Jetpack Scan biedt 24/7 firewall-bescherming voor je webapplicatie, waardoor " "kwaadaardige verzoeken en dagelijkse kwetsbaarheidsscans worden geblokkeerd " "en %s bekende problemen met één klik opgelost kunnen worden. Ons team van " "beveiligingsexperts werkt de firewalls continu bij om ervoor te zorgen dat " "je site altijd beschermd is tegen de meest recente dreigingen" msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for " "ultimate protection." msgstr "" "Neem VaultPress Backup, Jetpack Scan en Akismet Anti-spam samen voor de " "ultieme bescherming." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Geniet van %s korting op je eerste jaar van Jetpack Security, onze alles in " "één WordPress-beveiligingsbundel voor gewaardeerde VaultPress Backup-klanten." msgid "Secure your site now" msgstr "Beveilig nu je site" msgid "" "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "" "Bespaar %s in vergelijking met wanneer je de producten los " "van elkaar aanschaft." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Maak kennis met Jetpack Security, onze alomvattende " "WordPress-beveiligingsbundel voor gewaardeerde VaultPress Backup-klanten." msgid "Unlock total WordPress Site Security" msgstr "Ontgrendel volledige beveiliging voor je WordPress-site" msgid "(* %s discount is for the first year only.)" msgstr "(* %s korting geldt alleen voor het eerste jaar.)" msgid "Get %s off total site security now" msgstr "Krijg nu %s korting op de totale beveiliging van je site" msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to " "eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for " "Captchas." msgstr "" "Akismet Anti-spam, the beste spam-blocker, gebruikt AI om " "spamreacties op opmerkingen en formulieren te elimineren, waardoor captchas " "niet meer nodig zijn." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall " "protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with " "one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts " "continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from " "the most up-to-date threats." msgstr "" "Jetpack Scan biedt 24/7 firewall-bescherming voor je " "webapplicatie, waardoor kwaadaardige verzoeken en dagelijkse " "kwetsbaarheidsscans worden geblokkeerd en %s bekende problemen met één klik " "opgelost kunnen worden. Ons team van beveiligingsexperts werkt de firewalls " "continu bij om ervoor te zorgen dat je site altijd beschermd is tegen de " "meest recente dreigingen." msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and " "Akismet Anti-spam together for ultimate protection." msgstr "" "Neem VaultPress Backup, Jetpack Scanen " "Akismet Anti-spam samen voor de ultieme bescherming." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress " "Backup customers." msgstr "" "Geniet van %s korting op je eerste jaar Jetpack " "Security, onze alles in één WordPress-beveiligingsbundel voor " "gewaardeerde VaultPress Backup-klanten." msgid "Get %s off total WordPress Site Security" msgstr "Ontvang %s korting op volledige beveiliging voor je WordPress-site" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension" msgid "Bookings" msgstr "Reserveringen" msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here" msgstr "Hier kunnen alleen Akismet-producten worden gekocht of verlengd" msgid "Edit %s details" msgstr "Bewerk %s details" msgid "Discover what's available in your Woo Express plan." msgstr "Ontdek wat er mogelijk is in je Woo Express-abonnement." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on " "%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be " "using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually " "renew your subscription before the expiration date." msgstr "" "Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je %(productName)s " "abonnement op %(expiryDate)s. Wanneer dit gebeurt, heb je niet langer " "toegang tot belangrijke functies die je op je site mogelijks gebruikt. Om " "dat te voorkomen, kan je automatisch verlengen weer inschakelen of verleng " "je je abonnement handmatig vóór de vervaldatum." msgid "" "Bring the Social Media experience to your site and transform it into a " "repository for your photos and videos. Get Gramming now." msgstr "" "Breng de socialmedia-ervaring naar je website en verander het in een " "opslagplaats voor je foto’s en video’s. Begin nu met instagrammen." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!" msgstr "" "Verleng je domein binnen de komende 30 dagen. Als je domein niet op tijd " "wordt verlengd, worden sites en e-mailadressen die er gebruik van maken " "stopgezet. Dat zou heel vervelend zijn!" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "Wij sturen deze mededeling naar het e-mailadres dat in de contactgegevens " "van het domein geregistreerd staat. Dit e-mailadres kan verschillen van het " "e-mailadres dat bij het WordPress.com-account hoort dat het domein beheert. " "Controleer dat je het e-mailadres van het WordPress.com-account gebruikt om " "in te loggen bij WordPress.com en dit domein te beheren." msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d" msgstr "Toont %(start)d–%(end)d van %(total)d" msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Kan geen toegang krijgen tot de staging-site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Neem contact op met de site-eigenaar." msgid "Backup Selected" msgstr "Back-up geselecteerd" msgid "Woo Express: Performance" msgstr "Prestaties van WooExpress" msgid "Essential" msgstr "Essentieel" msgid "%s shares per month" msgstr "%s shares per maand" msgid "Shares on social media" msgstr "Delen op sociale media" msgid "Continue with Course" msgstr "Ga door met de cursus" msgid "Course" msgstr "Cursus" msgid "Vendor %(taxName)s Details" msgstr "Verkoper %(taxName)s details" msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(%(taxAmount)s %(taxName)s inbegrepen)" msgid "WPBakery Page Builder" msgstr "WPBakery Page Builder" msgid "The information requried by this payment method is not valid." msgstr "De informatie vereist door deze betaalmethode is niet geldig." msgid "This payment method is not currently available." msgstr "Deze betaalmethode is momenteel niet beschikbaar." msgid "Visit Help Center" msgstr "Bezoek het Helpcentrum." msgid "" "Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "Beheer de WordPress.com-nieuwsbrief en blogs waarop je je hebt geabonneerd " "met {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgid "" "Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Je beschikbare opslagruimte is lager dan 50%, wat onvoldoende is voor het " "maken van een staging site." msgid "" "This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, " "debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website " "without worrying about breaking your production site." msgstr "" "Dit is een staging-site die je kan gebruiken om nieuwe plugins en thema's " "uit te proberen, fouten op te sporen en problemen op te lossen, en elk " "aspect van je website te verfijnen zonder dat je je zorgen hoeft te maken " "dat je productie-site kapot gaat." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed." msgstr "Blokpatroon \"%(patternName)s\" verwijderd." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted." msgstr "Blokpatroon \"%(patternName)s\" ingevoegd." msgid "" "Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid " "plan." msgstr "" "Krijg een jaar lang gratis domeinregistratie of -overdracht bij elk betaald " "jaarabonnement." msgid "PHP Logs" msgstr "PHP logs" msgid "Domain Upsell" msgstr "Domein upsell" msgctxt "Jetpack Golden Token Plan" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "Jetpack Golden Token" msgstr "Jetpack Golden Token" msgid "We are deleting your staging site." msgstr "We verwijderen je staging-site." msgid "Staging site deleted." msgstr "Staging-site verwijderd." msgid "Delete staging site" msgstr "Verwijder staging-site" msgid "" "Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Ben je zeker dat je de staging-site wilt verwijderen? Deze actie kan niet " "ongedaan gemaakt worden." msgid "Confirm staging site deletion" msgstr "Bevestig de verwijdering van de staging-site" msgid "" "CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "CTLG is een gratis WordPress-blokthema dat speciaal is ontworpen voor het " "maken van lijsten, mappen en catalogussen. Het beschikt over een aantal " "vooraf ontworpen blok sjablonen en verschillende stijlvariaties." msgid "" "Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large." msgstr "" "Archivo is een blog- en portfoliothema dat je uitgelichte afbeelding groot " "weergeeft." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "Bescherm je WooCommerce Store met Jetpack VaultPress Backup." msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "" "Het bedrag van je recente aankoop van een product wordt van de prijs gehaald " "(%s)." msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "Waarden voor de invoer array moeten objecten of arrays zijn." msgid "Disabled Downtime monitoring" msgstr "Downtime-bewaking uitgeschakeld" msgid "Enabled Downtime monitoring" msgstr "Downtime-bewaking ingeschakeld" msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgctxt "Hide the notice" msgid "Close" msgstr "Sluit" msgctxt "Something went wrong will saving the user settings" msgid "Something went wrong." msgstr "Er is iets fout gegaan." msgid "%(pages)d page" msgid_plural "%(pages)d pages" msgstr[0] "%(pages)d pagina" msgstr[1] "%(pages)d pagina's" msgid "Not supported on multisite" msgstr "Niet ondersteund op multisite" msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup" msgstr "Voeg {{strong}}Backup{{/strong}} toe om je back-up te bekijken" msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage" msgstr "" " Los de {{strong}}Backup{{/strong}}-verbinding op om je back-upopslagruimte " "te zien" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "Populairste bericht van het afgelopen jaar" msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file " "size, improving user experience and page speed." msgstr "" "Vind afbeeldingen met een ondermaatse resolutie, beeldverhouding of " "bestandgrootte en repareer ze, waardoor de gebruikerservaring en " "paginasnelheid verbetert." msgid "Image Guide" msgstr "Handleiding voor afbeeldingen" msgid "" "Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and " "we're thrilled to see it come to life." msgstr "" "Je nieuwe thema is een weerspiegeling van je unieke stijl en " "persoonlijkheid, en we zijn verheugd om te zien dat het tot leven komt." msgid "Congrats on your new theme!" msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe thema!" msgid "" "We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to " "see what the future holds for you." msgstr "" "We vinden het geweldig om te zien dat je investeert in je online " "aanwezigheid en kunnen niet wachten om te zien wat de toekomst voor je in " "petto heeft." msgid "Congrats on your investment!" msgstr "Gefeliciteerd met je aankoop!" msgid "Need help? Reach out anytime via email." msgstr "Hulp nodig? Neem op elk moment contact op via e-mail." msgid "This staging site is not included in the production site." msgstr "Deze testsite is niet inbegrepen in de productiesite." msgid "Sorry, you can revert only staging sites." msgstr "Je kan alleen testsites terugzetten." msgid "The parent menu slug." msgstr "De slug van het bovenliggende menu." msgid "The date for the upload directory of the attachment." msgstr "De datum voor de uploadmap van de bijlage." msgid "Text for the link to answers for the prompt." msgstr "Tekst voor de link naar antwoorden voor de prompt." msgid "Link to answers for the prompt." msgstr "Link naar antwoorden voor de prompt." msgid "Label for the prompt." msgstr "Label voor de prompt." msgctxt "" "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked spam comments" msgstr "Geblokkeerde spamreacties." msgid "%(theme)s's icon" msgstr "%(theme)s's pictogram" msgid "per month, %s billed every two years" msgstr "per maand, elke twee jaar gefactureerd %s" msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s." msgstr "De betaling wordt gedaan op je %1$s %2$s." msgid "Hey is a simple personal blog theme." msgstr "Hey is een eenvoudig, persoonlijk blogthema" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and " "further instructions on how to activate %s." msgstr "" "Bedankt voor je aankoop. We hebben je een e-mail gestuurd met je " "betalingsbewijs en verdere instructies voor het activeren van %s." msgid "Let the spam-blocking party begin!" msgstr "Laat het feest zonder spam beginnen!" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "Berichten delen op je Mastodon-feed." msgstr[1] "Berichten delen op je Mastodon-feeds." msgid "Enter your Mastodon username" msgstr "Vul je Mastodon-gebruikersnaam in" msgid "This username is not valid." msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig." msgid "" "Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers " "Alvar, Aino and Elissa Aalto." msgstr "" "Paimio is een minimalistisch blogthema dat geïnspireerd is door architecten " "en ontwerpers Alvar, Aino en Elissa Aalto." msgid "Get add-on" msgstr "Koop add-on" msgid "" "Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit." msgstr "" "Breid je back-upopslagruimte op elk gewenst moment uit als je je " "opslaglimiet bereikt." msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage" msgstr "Vergroot je VaultPress back-upopslagruimte" msgid "" "Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "Catalog is een gratis WordPress-blokthema dat speciaal is ontworpen voor het " "maken van lijsten, mappen en catalogussen. Het beschikt over een aantal " "vooraf ontworpen blok sjablonen en verschillende stijlvariaties." msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans" msgstr "Sorry, je kunt geen twee Akismet-abonnementen kopen." msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan" msgstr "" "Sorry, je kunt een Akismet Enterprise-abonnement niet rechtstreeks kopen." msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains" msgstr "" "Akismet-abonnementen kunnen niet worden aangekocht voor specifieke domeinen" msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "" "Je e-mails worden op deze dag en tijd verzonden zodra je een dagelijkse of " "wekelijkse bezorging kiest" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "Dagelijks/wekelijks leveringsperiode" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Toont een bericht tag archief. Deze template dient als terugval wanneer een " "meer specifieke template (bijv. tag: pizza) niet kan worden gevonden." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Toont een berichtcategorie archief. Deze template dient als terugval wanneer " "een meer specifieke template (bijv. categorie: recepten) niet kan worden " "gevonden." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "Toont het berichtenarchief van één auteur. Deze template dient als terugval " "wanneer een meer specifieke template (bijv. auteur: beheerder) niet kan " "worden gevonden." msgid "Pause emails" msgstr "Pauzeer e-mails" msgid "" "We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "We zijn de staging site aan het opzetten. We sturen een e-mail naar de site-" "eigenaar zodra deze klaar is." msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "Aankopen worden niet ondersteund door de testsites van WordPress.com." msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "" "Aangepaste domeinen worden niet ondersteund door de testsites van WordPress." "com" msgid "Could not empty trash." msgstr "Kon prullenbak niet legen." msgid "Could not empty spam." msgstr "Kon spam niet legen." msgid "Trash emptied." msgstr "Prullenbak geleegd." msgid "Spam emptied." msgstr "Spam geleegd." msgid "Trash emptying in progress." msgstr "Prullenbak wordt geleegd." msgid "Spam emptying in progress." msgstr "Spam wordt verwijderd." msgid "Empty trash" msgstr "Leeg prullenbak" msgid "Empty spam" msgstr "Leeg spam" msgid "Empty all trash permanently?" msgstr "Alle inhoud in de prullenbak definitief verwijderen?" msgid "Empty all spam permanently?" msgstr "Alle spam definitief verwijderen?" msgid "Available with plugins and themes" msgstr "Beschikbaar met plugins en thema's" msgid "Seamlessly integrated with your plan" msgstr "Naadloos geïntegreerd met je abonnement" msgid "Available with plugins" msgstr "Beschikbaar met plugins" msgid "Also included in the %(planName)s Plan" msgstr "Ook inbegrepen bij het %(planName)s abonnement" msgid "Manage my plan" msgstr "Beheer mijn abonnement" msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com" msgstr "" "Blokkeer alle e-mailnotificaties van sites die je volgt op WordPress.com" msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores" msgstr "" "{{strong}}Koop Score{{/strong}} om de prestatiescores van je site te bekijken" msgid "Boost site performance" msgstr "Verbeter de prestaties van de site" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Om je %(taxName)s ID te wijzigen, {{contactSupportLink}}neem je contact op " "met ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "Is %s for Northern Ireland?" msgstr "Staat %s voor Noord-Ierland?" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either " "upgrade your storage or reduce your site size." msgstr "" "Om ononderbroken, realtime back-ups van je site te garanderen, moet je je " "opslag uitbreiden of je site verkleinen." msgid "" "However, your site is still over the limit, so we have stopped " "generating new backups of your site." msgstr "" "Echter, je site is overschrijdt nog steeds de limiet, dus we zijn " "gestopt met het genereren van nieuwe back-ups voor je site." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 " "days to try and free up space." msgstr "" "Bij je Jetpack VaultPress Backup-abonnement zit %1$s aan opslagruimte. Je " "site heeft de opslaglimiet bereikt dus hebben we alle back-ups tot de " "afgelopen 7 dagen verwijderd om ruimte te maken." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "Wordt weergegeven wanneer een bezoeker een niet-bestaande pagina bekijkt, " "zoals een dode link of een verkeerd getypte URL." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "Toont de pagina met het privacybeleid van je site." msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "" "Wordt weergegeven wanneer een bezoeker een zoekopdracht uitvoert op je site." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "Wordt weergegeven wanneer een bezoeker de speciale pagina bekijkt die " "bestaat voor een media bijlage." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "Toont een berichtarchief wanneer een specifieke datum wordt bezocht (bijv. " "example.com/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "Geef alle statische pagina's weer, tenzij een aangepaste template is " "toegepast of een specifieke template bestaat." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Toont afzonderlijke berichten op je site, tenzij een aangepaste template is " "toegepast op dat bericht of een speciaal template bestaat." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "Wordt gebruikt als fallback template voor alle pagina's als er geen " "specifieker template is gedefinieerd." msgid "%1$s will be added to your next renewal." msgstr "Aan je volgende verlenging wordt %1$s toegevoegd." msgid "SST" msgstr "SST" msgid "Renew your %s plan now" msgstr "Verleng nu je %s abonnement" msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "Je WordPress.com-abonnement %1$s verloopt binnenkort %2$s" msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "Antwoorden op niet goedgekeurde reacties zijn niet toegestaan." msgid "Previous unresolved topic" msgstr "Eerder onopgelost onderwerp" msgid "Find other domains" msgstr "Zoek andere domeinen" msgid "Get this domain" msgstr "Koop dit domein" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the " "web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is een perfect siteadres. Het is " "beschikbaar en gemakkelijk te vinden en te volgen. Koop het nu en claim een " "je eigen plek op het internet." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is een jaar lang gratis inbegrepen " "bij elk betaald abonnement. Claim het en begin met het bouwen van een site " "die gemakkelijk te vinden, te delen en te volgen is." msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "Bezit een domein. Bouw een website." msgid "That perfect domain is waiting" msgstr "Het perfecte domein wacht" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Shipping labels, simplified" msgstr "Verzendlabels, vereenvoudigd" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of " "your shopping cart and checkout pages." msgstr "" "Stroomlijn de checkout en boost conversies met eenvoudige aanpassingen aan " "je winkelwagentje en checkout-pagina's." msgid "Quickly import products" msgstr "Snel producten importeren" msgid "Add as many products as you want to your store." msgstr "Voeg zoveel producten toe als je wilt aan je winkel." msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies." msgstr "" "Verkoop in meer dan 60 landen en accepteer betalingen in meer dan 100 " "valuta's." msgid "Go global" msgstr "Ga wereldwijd" msgid "" "Your site is open source, meaning you’re always in control of your business." msgstr "" "Je site is open source, wat betekent dat je altijd de controle hebt over je " "bedrijf." msgid "Own your store forever" msgstr "Bezit je winkel voor altijd" msgid "Simplify shipping" msgstr "Vereenvoudig de verzending" msgid "Get found online" msgstr "Word online gevonden" msgid "" "Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching " "a line of code." msgstr "" "Kies uit een selectie van prachtige thema's en pas ze vervolgens aan zonder " "een regel code aan te raken." msgid "Customize your look with premium themes and simple editing." msgstr "Pas het uiterlijk aan met premium thema's en eenvoudige bewerkingen." msgid "Get unlimited admin accounts" msgstr "Maak onbeperkt beheerdersaccounts aan" msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime via email or chat." msgstr "" "Hulp nodig? Neem op elk gewenst moment contact op met onze Woo-specialisten " "via e-mail of chat." msgid "Priority support 24/7" msgstr "Prioritaire ondersteuning 24/7" msgid "" "Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish " "your store immediately. " msgstr "" "Koop een abonnement om door te gaan met bouwen en lanceren wanneer je er " "klaar voor bent, of publiceer je winkel onmiddellijk." msgid "Start making sales" msgstr "Begin met verkopen" msgid "All the tools you need to start growing your business are included." msgstr "" "Alle tools die je nodig hebt om je bedrijf te laten groeien, zijn inbegrepen." msgid "Get everything you need for success" msgstr "Krijg alles wat je nodig hebt voor succes" msgid "Manage your previous purchases" msgstr "Beheer je eerdere aankopen" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on " "your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your " "business venture a reality." msgstr "" "Verlies al dat harde werk niet! Upgrade naar een betaald abonnement om aan " "je winkel te blijven werken. Ontgrendel meer functies, lanceer en begin met " "verkopen, en maak je zakelijke onderneming werkelijkheid." msgid "Your free trial has ended" msgstr "Je gratis proefperiode is afgelopen" msgid "Here's what to do next." msgstr "Dit is wat je nu kan doen." msgid "Let's get ready to launch!" msgstr "Laten we ons klaarmaken om te lanceren!" msgid "" "Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are " "seeing this message in error." msgstr "" "Kan staging-sites niet laden. Neem contact op met de ondersteuning als je " "denkt dat je dit bericht ten onrechte ziet." msgid "The frequency value provided is invalid." msgstr "De opgegeven frequentiewaarde is ongeldig." msgid "The blocked value provided is invalid." msgstr "De opgegeven geblokkeerde waarde is ongeldig." msgid "The delivery_hour value provided is invalid." msgstr "De opgegeven waarde voor delivery_hour is ongeldig." msgid "The delivery_day value provided is invalid." msgstr "De opgegeven waarde voor delivery_day is ongeldig." msgid "The mail_option value provided is invalid." msgstr "De opgegeven waarde voor mail_option is ongeldig." msgid "" "When building your site, we will use AI to generate copy based on the search " "phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress " "editor." msgstr "" "Bij het bouwen van je site gebruiken we AI om tekst te genereren op basis " "van de zoektermen die je hebt opgegeven. De kopie kan later worden bewerkt " "met de WordPress-editor." msgid "Build this page with AI-generated text." msgstr "Bouw deze pagina met door AI gegenereerde tekst." msgid "AI Content 🌟" msgstr "AI inhoud 🌟" msgid "Split reply \"%s\"" msgstr "Gesplitst antwoord '%s'" msgid "Draft post reminders" msgstr "Herinneringen aan berichtconcepten" msgid "Daily writing prompts" msgstr "Dagelijkse schrijfopdrachten" msgid "This plugin doesn't expire" msgstr "Deze plugin verloopt niet" msgid "Manage DNS" msgstr "Beheer DNS" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "Postcode / ZIP:" msgid "State / County:" msgstr "Staat / Provincie:" msgid "Country / region:" msgstr "Land / regio:" msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "%1$s zou moeten aangeroepen worden in de %2$s actie." msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s review permanent verwijderd" msgstr[1] "%s reviews permanent verwijderd" msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s review teruggezet vanuit de Prullenbak" msgstr[1] "%s reviews teruggezet vanuit de Prullenbak" msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s review verplaatst naar de Prullenbak" msgstr[1] "%s reviews verplaatst naar de Prullenbak" msgid "No reviews" msgstr "Geen recensies" msgid "Review" msgstr "Review" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om een nieuwe bestelling aan te maken" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "Bestelstatus gewijzigd door bulkbewerking." msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – " "and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "Met WooCommerce Payments kun je veilig veelgebruikte betaalpassen, Apple Pay " "en betalingen in meer dan 100 valuta accepteren, zonder administratie- of " "maandelijkse kosten. Daarnaast kun je nu fysieke betalingen accepteren met " "de mobiele Woo-app." msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "Met WooCommerce Payments kan je veilig creditcards, Apple Pay en betalingen " "in meer dan 100 valuta's accepteren. Houd je kasstroom bij en beheer " "herhaaldelijke omzet rechtstreeks vanuit het dashboard van je winkel; zonder " "configuratiekosten of maandtarieven." msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "Beperk resultaat tot items met specifieke user ids." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "" "Gedwongen ophalen van nieuwe gegevens in plaats van gegevens uit de cache." msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "Registreert of de notitie is gelezen of niet" msgid "Finish set up" msgstr "Configuratie voltooien" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "Persoonsgegevens uit %s bestelling verwijderd." msgstr[1] "Persoonsgegevens uit %s bestellingen verwijderd." msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers at %1$s." msgstr "" "Bedankt voor je vertrouwen in WordPress.com voor je websites en e-mails. " "Neem via %1$s contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of hulp " "nodig hebt." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per " "month per mailbox. This new price will take into effect on your next " "renewal, which is scheduled for %3$s." msgstr "" "Om gelijke tred te houden met de stijgende partnership-kosten, wordt de " "prijs voor het verlengen van je Google Workspace abonnement veranderd naar " "%2$s per maand per mailbox. Deze nieuwe prijs wordt van kracht bij je " "volgende verlenging, die gepland staat voor %3$s." msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s." msgstr "Google verhoogt de prijzen voor Google Workspace: %1$s." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "We nemen contact op om je te informeren over een aanstaande Google Workspace " "prijswijziging voor jouw domein %1$s." msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Bedankt voor je vertrouwen in WordPress.com voor je websites en e-mails. Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen " "of hulp nodig hebt." msgid "" "Google is increasing prices of Google Workspace. To " "keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price " "for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per " "mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is " "scheduled for %3$s." msgstr "" "Google verhoogt de prijzen voor Google Workspace. Om " "gelijke tred te houden met de stijgende partnership-kosten, wordt de prijs " "voor het verlengen van je Google Workspace abonnement veranderd naar %2$s " "per maand per mailbox. Deze nieuwe prijs wordt van kracht bij je volgende " "verlenging, die gepland staat voor %3$s." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "We nemen contact op om je te informeren over een aanstaande Google Workspace " "prijswijziging voor jouw domein %1$s." msgid "Price increases on next subscription renewal" msgstr "De prijs wordt verhoogd bij de volgende verlenging van het abonnement" msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Belangrijk! Aanstaande prijswijziging voor Google Workspace" msgid "Please enter search terms." msgstr "Voer zoektermen in." msgid "%(fieldNumber)d. Site Information" msgstr "%(fieldNumber)d. Site informatie" msgid "Provide website content" msgstr "Zorg voor website-inhoud" msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site." "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Klik op de onderstaande knop om de inhoud op te geven die we nodig hebben om " "je site te bouwen.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} als je vragen " "hebt." msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site by " "%(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if " "you have any questions." msgstr "" "Klik op de onderstaande knop om de inhoud te leveren die we nodig hebben om " "je site te bouwen vóór %(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}" "{{SupportLink}}{{/SupportLink}} als je vragen hebt." msgid "%.2f%% %s" msgstr "%.2f%% %s" msgid "" "Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the " "web with a domain name that boosts your brand." msgstr "" "Bij je abonnement is een gratis domein inbegrepen voor het eerste jaar. " "Regel je plaats op het web met een domeinnaam die je merk een boost geeft." msgid "Make your mark online with a memorable domain name" msgstr "Maak online indruk met een leuke domeinnaam" msgid "CT" msgstr "CT" msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again." msgstr "" "Je %s gegevens zijn niet geldig. Controleer de velden en probeer het opnieuw." msgid "We do not currently support %s validation in this country." msgstr "Momenteel ondersteunen wij %s validatie niet in dit land." msgid "%s validation failed because no ID was provided." msgstr "%s Validatie mislukt omdat er geen ID is opgegeven." msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided." msgstr "" "Validatie van vennootschapsbelasting-ID is mislukt omdat er geen landcode is " "opgegeven." msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it." msgstr "" "Je %s ID is al ingesteld. Neem contact op met ondersteuning om het te " "wijzigen." msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month." msgstr "Probeer het voor %1$s %2$0.2f voor de eerste maand" msgid "" "If you need any help with this or have any questions, please reply to this " "email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon." msgstr "" "Heb je hiermee hulp nodig of heb je vragen? Beantwoord dan dit e-mailbericht " "of %1$sdien een ondersteuningsaanvraag in%2$s bij ons. Ons team neemt dan zo " "snel mogelijk contact met je op." msgid "" "Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s — we’ll get back to you soon." msgstr "" "Hulp nodig of heb je een vraag? Beantwoord deze e-mail of %1$sdien " "een ondersteuningsaanvraag in%2$s. Wij nemen dan zo snel mogelijk contact " "met je op." msgid "Why do you need to verify this information?" msgstr "Waarom moet je deze gegevens bevestigen?" msgid "Review my information" msgstr "Mijn gegevens controleren" msgid "" "Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, " "protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "Door je onboardinggegevens te bevestigen sta je aanbetalingen op je " "bankrekening toe, bescherm je jouw account tegen fraude en help je ons team " "te blijven voldoen aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels." msgid "" "Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more " "protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "Je onboardinggegevens zijn bevestigd om aanbetalingen toe te staan, te " "helpen je account te beschermen tegen fraude en te zorgen dat ons team " "blijft voldoen aan de %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)-regels." msgid "Why is it so important to update your information?" msgstr "Waarom is het zo belangrijk je gegevens bij te werken?" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s." msgstr "" "Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, kan je je %1$suitschrijven " "voor toekomstige KYC herinneringsmails voor progressieve onboarding%2$s." msgid "Verify my information" msgstr "Mijn gegevens bevestigen" msgid "" "Action Required: Verify your information to continue processing transactions " "through %s" msgstr "" "Actie vereist: Bevestig je gegevens om transacties te kunnen blijven " "verwerken via %s." msgid "Social Advanced w/ unlimited shares" msgstr "Social Advanced met onbeperkt aantal shares" msgid "" "Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't " "miss a thing" msgstr "" "Activeer bericht- en reactie abonnementen om ervoor te zorgen dat bezoekers " "van je site niets hoeven te missen" msgid "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Neem contact op met ondersteuning als je vragen hebt." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features " "and ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s abonnement voor %2$s voor %3$d jaren om je functies " "te behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s abonnement voor %2$s per maand om je functies te " "behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Verleng je %1$s abonnement voor %2$s per jaar om je functies te " "behouden en om ervoor te zorgen dat je site er tiptop uitziet." msgid "If your plan expires you will lose:" msgstr "Als je abonnement verloopt, verlies je:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr[0] "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt over %3$d dagen." msgstr[1] "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt over %3$d dagen." msgid "If this upgrade expires, you will lose:" msgstr "Als deze upgrade verloopt, verlies je:" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Je %1$s-abonnement voor %2$s verloopt snel." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, " "waardoor de kosten van je %1$s-abonnement worden verlaagd tot slechts " "%2$s per jaar. Op deze manier zorg je er ook voor dat je service niet " "verstoord wordt en dat je je geen zorgen hoeft te maken over het verlengen " "van je abonnement." msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click " "away from paying less!" msgstr "" "Als je overschakelt naar een jaarabonnement, betaal je maar %1$s per maand. " "Dat is %2$s%% minder dan je huidige maandelijkse abonnement. Je bent " "slechts één klik verwijderd van minder betalen!" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Of bespaar %s/maand als je voor een jaar vooruit betaalt" msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "Je %3$s abonnement %1$s verloopt binnenkort %2$s" msgid "Get Link" msgstr "Verkrijg link" msgid "" "Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium " "options for all types of websites. Then, activate the one that's best for " "you." msgstr "" "Mooie en responsieve WordPress thema's. Kies uit gratis en premium opties " "voor alle soorten websites. Activeer vervolgens degene die bij je past." msgid "Find the perfect theme for your video website." msgstr "Vind het perfecte thema voor je videowebsite." msgid "" "There's a problem with this payment. Please try again or use a different " "payment method." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij deze betaling. Probeer het nog eens of " "gebruik een andere betaalmethode." msgid "WordPress and WooCommerce Logos" msgstr "WordPress- en WooCommerce-logo's" msgid "Confirm email (check your inbox)" msgstr "E-mail bevestigen (controleer je inbox)" msgid "Pay 2 years" msgstr "Betaal voor 2 jaar" msgid "Pay 1 year" msgstr "Betaal voor 1 jaar" msgid "" "*We estimate the space you need based on your current site size. If your " "site size increases, you may need to purchase a storage add-on." msgstr "" "*We schatten de benodigde ruimte nodig op basis van de huidige grootte van " "je site. Als je site groter wordt, moet je mogelijk extra opslagruimte " "aanschaffen." msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "Beheer je WordPress.com nieuwsbrief- en blogabonnementen." msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos" msgstr "WordPress.com- en WooCommerce-logo’s" msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "We zijn je staging site aan het opzetten. We sturen je een e-mail zodra het " "klaar is." msgid "Your staging site \"%s\" is ready!" msgstr "Je staging site '%s' is gereed!" msgid "" "Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-" "tune every aspect of your website without worrying about breaking your " "production site." msgstr "" "Probeer nieuwe plugins en thema's, debug en los problemen op, en pas elk " "aspect van je website aan zonder je zorgen te hoeven maken dat dit ten koste " "gaat van je productie-site." msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:" msgstr "We hebben de testomgeving voor je bestaande site opgezet." msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "We hebben de testomgeving voor %s opgezet." msgid "Start exploring your staging site." msgstr "Ontdek nu je testsite." msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist" msgstr "Entrepreneur en voorstander van open source" msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s." msgstr "Vragen? Neem gerust contact met ons op via e-mail op %1$s." msgid "Read more on how to use the License tab" msgstr "Lees meer over hoe je het tabblad Licenties gebruikt" msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, " "view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage " "all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing " "section." msgstr "" "Op het tabblad Licenties kan je nieuwe licenties aanvragen, betaalmethoden " "beheren, je maandelijkse facturen bekijken, prijzen bekijken, " "bedrijfsgegevens toevoegen en alle licenties beheren die bij je account " "horen vanuit het gedeelte Licenties van je dashboard." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab" msgstr "Lees meer over hoe je het tabblad Sites beheren gebruikt" msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, " "backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media " "accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on " "the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "Op het tabblad Sites beheren kan je de activiteitenlog, back-upgeschiedenis " "en scangeschiedenis van een bepaalde site bekijken, Jetpack Search en de " "socialmedia-accounts beheren die aan de site zijn gekoppeld, het actieve " "Jetpack-abonnement van de site bekijken en de geïnstalleerde plugins beheren." msgid "Read more on how to use the dashboard tab" msgstr "Lees meer over hoe je het tabblad Dashboard gebruikt" msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "Je kan alle sites die aan je account zijn gekoppeld en zijn ingeschreven " "vanuit het tabblad Dashboard bekijken." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Pro-" "dashboard. Dit dient als centrale hub voor onze partners. Je zal hier de " "meeste tijd doorbrengen om de websites van je klanten en downtime-" "instellingen te beheren, activiteitenlogs te bekijken, plugins te " "controleren op kwetsbaarheden en updates, en meer" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com." msgstr "" "Vragen? Neem gerust contact met ons op via e-mail op partners@jetpack.com." msgid "Read more on how to use the License tab." msgstr "" "Lees meer over hoe je het tabblad Licenties gebruikt." msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage " "payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company " "details, and manage all licenses associated with your account from the " "dashboard’s Licensing section." msgstr "" "Op het tabblad Licenties kun je nieuwe licenties uitgeven, " "betaalmethoden beheren, je maandelijkse facturen bekijken, prijzen bekijken, " "bedrijfsgegevens toevoegen en alle licenties beheren die bij jouw account " "horen vanuit het gedeelte Licenties van je dashboard." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab." msgstr "" "Lees meer over hoe je het tabblad Sites beheren gebruikt." msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s " "Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage " "the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan " "currently active on the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "Op het tabblad Sites beheren kun je de activiteitenlog, " "back-upgeschiedenis en scangeschiedenis van een bepaalde site bekijken, " "Jetpack Search en de socialmedia-accounts beheren die aan de site zijn " "gekoppeld, het momenteel actieve Jetpack-abonnement van de site bekijken en " "op de site geïnstalleerde plug-ins beheren." msgid "Read more on how to use the dashboard tab." msgstr "" "Lees meer over hoe je het tabblad Dashboard gebruikt." msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "Je kan alle sites die aan je account zijn gekoppeld en zijn ingeschreven " "vanuit het tabblad Dashboard bekijken." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro " "Dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "Ons doel van vandaag is om je kennis te laten maken met het Jetpack Pro-dashboard. Dit dient als centrale hub " "voor onze partners. Je zal hier de meeste tijd doorbrengen om de websites " "van je klanten en downtime-instellingen te beheren, activiteitenlogs te " "bekijken, te controleren op kwetsbaarheden van plugins en updates, en meer." msgid "Hey there, %s!" msgstr "Hoi %s!" msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour" msgstr "Tour van het Jetpack Pro-dashboard" msgid "Home sweet home." msgstr "Oost west, thuis best." msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Verdiep je in je Jetpack Pro-dashboard" msgid "" "If you are on a shared computer, remember to also log out " "of WordPress.com." msgstr "" "Als je op een gedeelde computer werkt, vergeet dan niet uit " "te loggen bij WordPress.com." msgid "Rules updated succesfully" msgstr "Regels geüpdatet." msgid "Your %s purchase" msgstr "Jouw aankoop van %s" msgid "Thank you for your %1$s purchase!" msgstr "Bedankt voor je %1$s aankoop!" msgid "%1$s: %2$s purchase." msgstr "%1$s: %2$s aankoop." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Performance and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "Lees meer informatie over alles wat deel uitmaakt van Woo Express " "Performance en profiteer van de krachtige functies." msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site." msgstr "Je kan geen testsites voor deze site weergeven." msgid "Staging" msgstr "Staging" msgid "Our favorite color is purple " msgstr "Onze favoriete kleur is paars" msgid "Opening the doors" msgstr "De deuren aan het openen" msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "" "Het Woo-team bestaat uit meer dan 350 getalenteerde individuen, verspreid " "over meer dan 30 landen." msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!" msgstr "Ben jij een kat of hond liefhebber? Het Woo-team is 50/50 verdeeld!" msgid "Organizing the stock room" msgstr "De voorraadkamer aan het organiseren" msgid "" "Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? " "Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - " "Winkel, ivenkile, and butikk." msgstr "" "Wist je dat Woo is opgericht door twee Zuid-Afrikanen en een Noor? Hier zijn " "drie alternatieve manieren om 'winkel' in die landen te zeggen: Winkel, " "ivenkile en butikk." msgid "Building the foundations" msgstr "De fundamenten aan het bouwen" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in " "good company." msgstr "" "#FunWooFact: Wist je dat Woo op bijna 4 miljoen winkels wereldwijd draait? " "Je bent in goed gezelschap." msgid "#FunWooFact: " msgstr "#FunWooFact: " msgid "Choose an eye-catching image for your ad" msgstr "Kies een opvallende afbeelding voor je advertentie" msgid "Make the most of your Blaze campaign" msgstr "Haal het meeste uit je Blaze campagne" msgid "Adjust your title to make it more engaging" msgstr "Pas je titel aan om het aantrekkelijker te maken" msgid "Pick the right audience, budget and duration" msgstr "Kies de juiste doelgroep, budget en duur" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "Array van kolomnamen die moeten worden doorzocht." msgid "Switch to our simple setup or manual setup." msgstr "" "Schakel over naar onze eenvoudige setup of handmatige " "setup." msgid "Switch to our simple setup or advanced setup." msgstr "" "Schakel over naar onze eenvoudige setup of geavanceerde " "setup." msgid "Switch to our manual setup or advanced setup." msgstr "" "Schakel over naar onze handmatige setup of geavanceerde " "setup." msgid "" "We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try " "again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong." msgstr "" "We kregen een foutmelding bij het proberen om %s te verbinden met WordPress." "com. Je kan het opnieuw proberen of contact opnemen met je DNS-provider om " "erachter te komen wat er mis is gegaan." msgid "There was a problem connecting your domain" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het koppelen van je domein" msgid "" "You might want to start over or use one of the alternative methods to " "connect %s to WordPress.com." msgstr "" "Misschien wil je opnieuw beginnen of een van de alternatieve methoden " "gebruiken om %s met WordPress.com te verbinden." msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled" msgstr "Het koppelen van je domein aan WordPress.com is geannuleerd" msgid "It takes 2 minutes to set up." msgstr "Het opzetten duurt 2 minuten." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "Goed nieuws! Je DNS-provider voor %s ondersteunt een eenvoudige manier om je " "domein te verbinden met WordPress.com. Gebruik de onderstaande knop en volg " "de instructies op het scherm. Mogelijk moet je je aanmelden bij je DNS-" "provideraccount, dus zorg ervoor dat je je inloggegevens bij de hand hebt." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "Naar de vorige weergave navigeren" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to " "your newsletter." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je site is nu verbonden met Stripe. Je kan nu betalingen " "toevoegen aan je nieuwsbrief." msgid "" "Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic." msgstr "Extra rapporten en updates over siteprestaties en verkeer." msgid "Popular content from the blogs you follow." msgstr "Populaire inhoud van de blogs die je volgt." msgid "Search for another domain" msgstr "Zoek naar een ander domein" msgid "Get ready to take payments" msgstr "Maak je klaar om betalingen te ontvangen" msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process." msgstr "Stel één (of meerdere!) betaalmethodes in en test je afrekenproces." msgid "Get ready to be paid" msgstr "Maak je klaar om betaald te worden" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "Waarschuwing: %1$s verwacht dat parameter %2$s (%3$s) een %4$s, %5$s gegeven " "is." msgid "You have %(number)d pending invite" msgid_plural "You have %(number)d pending invites" msgstr[0] "Er staat nog een uitnodiging in de wacht voor %(number)d gebruiker" msgstr[1] "Er staat nog een uitnodiging in de wacht voor %(number)d gebruikers" msgid "Oops, the invites list is empty" msgstr "Oeps, de lijst met uitnodigingen is leeg" msgid "Pending invites" msgstr "Wachtende uitnodigingen" msgid "Pending Invites" msgstr "Wachtende uitnodigingen" msgid "" "You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow " "your site." msgstr "" "Je ontgrendelt ook geavanceerde functies die het gemakkelijk maken om je " "site te bouwen en te laten groeien." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Bij je jaarabonnement krijg je %(domainName)s {{strong}}het eerste jaar " "gratis{{/strong}}." msgid "Get Performance" msgstr "Kies Performance" msgid "" "The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can " "result in registration termination. The registry will donate 20% of all " "registration revenue to LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "Het gebruik van .gay-domeinen om anti-LGBTQ-inhoud te hosten is verboden en " "kan leiden tot beëindiging van de registratie. Het register doneert 20% van " "alle registratie-inkomsten aan LGBTQ-non-profitorganisaties." msgid "" "Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration " "termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to " "LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "Elke anti-LGBTQ-inhoud is verboden en kan leiden tot beëindiging van de " "registratie. Het register doneert 20% van alle registratie-inkomsten aan " "LGBTQ-non-profitorganisaties." msgid "Site logo image" msgstr "Afbeelding sitelogo" msgid "Upgrade your plan to access the theme install features" msgstr "" "Upgrade je abonnement om toegang te krijgen tot de thema-installatiefuncties" msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!" msgstr "Upgrade naar een abonnement om je eigen thema's te uploaden!" msgid "Multi-image sharing (soon!)" msgstr "Meerdere afbeeldingen delen (binnenkort!)" msgid "Video sharing" msgstr "Video’s delen" msgid "Engagement optimization" msgstr "Optimalisatie van betrokkenheid" msgid "All Free and Basic features" msgstr "Alle functies van Free en Basic" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% sinds %(date)s" msgid "Sorry, this purchase is not a valid one." msgstr "Dit is geen geldige aankoop." msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product." msgstr "Sorry, dat product is geen geldige upgrade voor je huidige product." msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Upgrade naar een jaarabonnement en claim {{strong}}%(domainName)s gratis{{/" "strong}}." msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "Al onze jaarabonnementen bevatten een gratis domeinnaam voor één jaar." msgid "" "You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next " "steps that will help you to launch your site." msgstr "" "Je bent slechts een paar stappen verwijderd van het lanceren van je site. " "Bekijk de volgende stappen die je helpen bij het lanceren van je site." msgid "Get your domain’s first year for free" msgstr "Krijg het eerste jaar van je domein gratis" msgid "Or continue with your monthly plan." msgstr "Of ga door met je maandabonnement." msgid "Explore more tools by Jetpack" msgstr "Ontdek meer tools van Jetpack" msgid "Woo Express: Essential" msgstr "Woo Express Essential" msgid "Your subscriptions for %s have renewed." msgstr "Je abonnementen voor %s zijn verlengd." msgid "Fraud outcome requested was not found." msgstr "Aangevraagde resultaat van fraude is niet gevonden." msgid "Stored results are not valid." msgstr "Opgeslagen resultaten zijn niet geldig." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "Je kan de taal instellen en WordPress zal automatisch de vertaalbestanden " "downloaden en installeren (beschikbaar als je bestandssysteem beschrijfbaar " "is)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "Als je wil dat sitebezoekers zichzelf kunnen registreren, vink je de " "lidmaatschap box aan. Als je wil dat de sitebeheerder elke nieuwe gebruiker " "registreert, laat je de box uitgevinkt. In beide gevallen kan je een " "standaard gebruikersrol instellen voor alle nieuwe gebruikers." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "Zowel de WordPress URL als de site URL kunnen beginnen met %1$s of %2$s. Een " "URL die begint met %2$s vereist een SSL-certificaat, dus zorg ervoor dat je " "er een hebt voordat je verandert naar %2$s. Bij %2$s verschijnt er een " "hangslot naast het adres in de adresbalk van de browser. Zowel %2$s als het " "hangslot geven aan dat je site voldoet aan enkele basis " "beveiligingsvereisten, die vertrouwen kunnen wekken bij je bezoekers en bij " "zoekmachines." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "Hoewel de termen verwijzen naar twee verschillende concepten, kunnen ze in " "de praktijk hetzelfde of verschillende adressen zijn. Je kunt bijvoorbeeld " "de core installatiebestanden van WordPress in de hoofdmap ( https://" "example.com ) hebben, in welk geval de twee URL's hetzelfde zijn. Of " "de WordPress bestanden kunnen zich in een submap bevinden " "( https://example.com/wordpress ). In dat geval zouden de " "WordPress URL en de site URL verschillend zijn." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "Twee termen die je wil weten, zijn de WordPress URL en de site URL. De " "WordPress URL is waar de core installatiebestanden van WordPress zich " "bevinden en de site URL is het adres dat een bezoeker in de browser gebruikt " "om naar je site te gaan." msgid "Fraud ruleset requested was not found." msgstr "Aangevraagde fraude-regelinstelling is niet gevonden." msgid "Subscription management" msgstr "Beheer je abonnementen" msgid "Domains and DNS" msgstr "Domeinen en DNS" msgid "See full feature list" msgstr "Bekijk de volledige lijst met functies" msgid "" "Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub " "deploys, and more…" msgstr "" "Upgrade naar het %s abonnement om SFTP & SSH, databasetoegang, GitHub-" "deploys en meer opties mogelijk te maken ..." msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" msgid "Number of Subscribers" msgstr "Aantal abonnees" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "Documentatie over widgets" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "Documentatie over datum- en tijdnotatie." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "Documentatie over het schrijven en bewerken van berichten" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "Documentatie over reactie spam" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "Documentatie over Customizer" msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the editor." msgstr "" "Je hebt de belangrijke eerste stap genomen in het maken van je eigen " "content, maar je hebt je bericht nog niet gepubliceerd. Maak je geen zorgen! " "Het concept waar je mee bezig was, wacht op je in de editor." msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the " "editor." msgstr "" "Je hebt de belangrijke eerste stap genomen in het maken van je eigen " "content, maar je hebt je bericht nog niet gepubliceerd. Maak je geen zorgen! " "Het concept waar je mee bezig was, wacht op je in de editor." msgid "Finish Post" msgstr "Bericht afmaken" msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-" "date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Lees berichten van alle sites die je volgt, ontdek geweldig materiaal en " "houd je opmerkingen en reacties op één centrale plaats bij: de WordPress.com " "Reader." msgid "Your subscription details" msgstr "Je abonnementgegevens" msgid "Purchase and update" msgstr "Aankopen en updaten" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s " "easy to find, share, and follow." msgstr "" "Claim je eigen plek op het internet met een eigen domeinnaam dat gemakkelijk " "te vinden, te delen en te volgen is." msgid "Or continue with the free plan." msgstr "Of ga verder met het gratis abonnement." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan" msgstr "" "Bekijk en vergelijk de functies die beschikbaar zijn bij elk WordPress.com " "abonnement" msgid "Learn about Stats" msgstr "Leer meer over statistieken" msgid "Switch to new Stats" msgstr "Schakel over naar de nieuwe statistieken" msgid "" "We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly " "experience to help you grow your site." msgstr "" "We hebben nieuwe statistieken en inzichten toegevoegd voor een modernere " "ervaring voor mobiele telefoons om je te helpen je site te laten groeien." msgid "Explore the new Jetpack Stats" msgstr "Ontdek de nieuwe Jetpack-statistieken" msgid "Click to share on Mastodon" msgstr "Klik om te delen op Mastodon" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "" "Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this " "post." msgstr "" "Voer de volledige URL van de Mastodon-instantie in waar je dit bericht wilt " "delen." msgid "Share to Mastodon" msgstr "Delen op Mastodon" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "Het query argument moet een array of een tag-naam zijn." msgid "Invalid attribute name." msgstr "Ongeldige attribuutnaam." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "Te veel aanroepen van seek() - dit kan leiden tot prestatieproblemen." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Onbekende bladwijzernaam." msgid "untitled post %s" msgstr "ongetiteld bericht %s" msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences " "between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "PS Wil je meer weten? Bekijk dit recente bericht over de verschillen tussen " "de Jetpack-app en de WordPress-app." msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about " "the differences between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "PS Wil je meer weten? Bekijk dit recente bericht over de " "verschillen tussen de Jetpack-app en de WordPress-app." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, " "Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and " "audience." msgstr "" "Je favoriete functies van Jetpack uit de WordPress-app, zoals Statistieken, " "Meldingen en de Lezer, zijn verhuisd naar de Jetpack-app! Deze functies " "zullen binnenkort worden verwijderd uit de WordPress-app. De Jetpack-app " "heeft dezelfde focus op publiceren als de WordPress-app en " "de tools die je nodig hebt voor het groeien van je site en publiek." msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?" msgstr "" "Ben je nieuwsgierig wat het verschil is tussen de Jetpack-app en de " "WordPress-app?" msgid "" "If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ " "page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "Als je meer wilt weten over %1$s, bezoek dan onze pagina met veelgestelde vragen, lees informatie over de voordelen van het programma en bekijk onze blog." msgid "" "Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to " "learn more." msgstr "" "Lees het gedeelte over wanneer je in aanmerking komt op de " "%2$s pagina met veelgestelde vragen voor meer informatie." msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Om geld te blijven verdienen met je site met het %1$s-programma, moet je een " "WordPress.com Premium-abonnement of hoger hebben. Wanneer je je abonneert, " "wordt je automatisch weer ingeschreven voor het programma. Intussen kan je " "nog steeds je inkomsten en betalingsgeschiedenis bekijken op je WordAds-" "dashboard." msgid "Start Earning Again" msgstr "Begin opnieuw met verdienen" msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the " "expiration of your %3$s subscription on %4$s." msgstr "" "We hebben zojuist je site, %1$s, verwijderd uit het %2$s-programma omdat je " "%3$s-abonnement op %4$s is afgelopen." msgid "Removal from %1$s" msgstr "Verwijderd uit %1$s" msgid "Removal from WordAds" msgstr "Verwijderd uit WordAds" msgid "Your site is currently ineligible for WordAds." msgstr "Je site komt momenteel niet in aanmerking voor WordAds." msgid "" "Want the whole WordPress.com experience? Create an account or login to bring your subscriptions together in the " "Reader." msgstr "" "Wil je de volledige WordPress.com-ervaring? Maak een " "account aan of log in voor een overzicht van je " "abonnementen in de Reader." msgid "" "Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites " "you follow." msgstr "" "Vul hieronder je e-mailadres in en we zullen je een link sturen om de sites " "die je volgt te beheren." msgid "" "Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox." msgstr "" "Weet als eerste wanneer je favoriete sites iets plaatsen. Rechtstreeks in je " "inbox." msgid "To make sure you can import reliably" msgstr "Om er zeker van te zijn dat je betrouwbaar kan importeren" msgid "To make sure it will work with our recommended plans" msgstr "Om er zeker van te zijn dat het werkt met onze aanbevolen abonnementen" msgid "" "Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgstr "" "Je Jetpack plugin is verouderd. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgid "7 days insights stats" msgstr "Statistieken van 7 dagen" msgid "" "Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and " "marketers, giving them the insights they need to focus their content " "strategy and improve ROI." msgstr "" "Parse.ly, gemaakt door Automattic, maakt het voor redacties en " "marketingdeskundigen eenvoudig om met gegevens te werken. Het biedt ze de " "inzichten die ze nodig hebben om hun content-strategie doelgerichter te " "maken en ROI te verbeteren." msgid "Need enterprise level stats?" msgstr "Heb je statistieken op ondernemingsniveau nodig?" msgid "Explore Parse.ly" msgstr "Ontdek Parse.ly" msgid "" "Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free." msgstr "" "Ga naar wp.com/app of scan deze code om het gratis te " "downloaden." msgid "Get the Jetpack app and take stats with you" msgstr "Download de Jetpack-app en heb overal toegang tot je statistieken" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "Scan de QR-code met de camera op je apparaat om de mobiele Jetpack-app te " "downloaden" msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads." msgstr "" "Beheer de weergegeven advertenties en houd bij wat je verdient met Jetpack " "Ads." msgid "" "Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a " "WooCommerce customer." msgstr "" "Bekijk eenvoudig bestellingen, terugbetalingen, verzending en andere " "producttrends als WooCommerce-klant." msgid "" "Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from " "Stats using Blaze." msgstr "" "Promoot content voor miljoenen gebruikers van WordPress en Tumblr direct " "vanuit je statistieken met Blaze." msgid "Third-party integrations to keep you growing" msgstr "Integratie met derden, zodat je kan blijven groeien" msgid "" "See what popular social networks your content is being shared to the most." msgstr "" "Bekijk op welke populaire sociale netwerken je content het vaakst wordt " "gedeeld." msgid "" "Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total " "follower counts." msgstr "" "Verbind Jetpack Social met populaire sociale netwerken en zie je totale " "hoeveelheid volgers." msgid "" "See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your " "community." msgstr "" "Bekijk je WordPress- en e-mailabonnees en volg ze terug om een gemeenschap " "op te bouwen." msgid "Engage with your subscribers and view your social reach" msgstr "" "Bouw een relatie op met je abonnees en bekijk je bereik op social media" msgid "" "Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress " "within the skateboarding community." msgstr "" "Lees meer over hoe Mark-Andrew Jetpack en WordPress " "gebruikt in de skateboardgemeenschap." msgid "" "Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google " "Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the " "web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s " "great for me." msgstr "" "Jetpack Stats biedt je alle informatie die je nodig hebt, zonder dat je " "Google Analytics hoeft te gebruiken. Ik hoef alleen te weten: wie er mijn " "site bezoekt en welk gebied of regio mijn bezoekers vandaag komen. Dat is " "voldoende voor mij." msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review." msgstr "" "Bekijk wekelijkse en jaarlijkse trends met 7-daagse hoogtepunten en een " "jaaroverzicht." msgid "" "Easily keep track of your content creation habits & trends over the years." msgstr "" "Houd door de jaren heen eenvoudig je gewoontes en de trends van content " "aanmaken bij." msgid "" "See who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics." msgstr "" "Bekijk wie de meest populaire content maakt van je team met onze " "auteursstatistieken." msgid "Discover your top performing posts & pages." msgstr "Ontdek wat je best presterende berichten en pagina's zijn." msgid "See what’s working with content performance metrics" msgstr "Zie wat wel en niet werkt met prestatie-statistieken van je content" msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site." msgstr "" "Meet hoe vaak op koppelingen wordt geklikt, video's worden afgespeeld en " "bestanden worden gedownload vanuit je site." msgid "Discover what countries your visitors are coming from." msgstr "Ontdek uit welke landen je bezoekers afkomstig zijn." msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site." msgstr "" "Bekijk diepgaande inzichten over de referrers die bezoekers naar je site " "sturen." msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments." msgstr "Bekijk realtime gegevens over bezoekers, likes en reacties." msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience" msgstr "" "Vertrouwde bezoekersstatistieken om je te helpen je publiek te begrijpen" msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world." msgstr "Meer dan 14,5 miljoen mensen ter wereld vertrouwen op Jetpack-Stats." msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing." msgstr "" "Als je Jetpack-statistieken hebt, hoef je geen wetenschapper te zijn om te " "zien hoe je site presteert." msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site" msgstr "Eenvoudige en krachtige statistieken om je site te laten groeien" msgid "Tap to add image" msgstr "Tik om een afbeelding toe te voegen" msgid "Staging site" msgstr "Staging site" msgid "Manage staging site" msgstr "Testsite beheren" msgid "Add staging site" msgstr "Staging site toevoegen" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Een staging-site is een testversie van je website die je kan gebruiken om " "wijzigingen te bekijken en problemen op te lossen voordat je ze toepast op " "je productie-site. {{a}}Lees meer{{/a}}." msgid "Failed to add staging site: %(reason)s" msgstr "Kan staging-site niet toevoegen: %(reason)s" msgid "Staging site added." msgstr "Staging site toegevoegd." msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site." msgstr "Je kan geen andere testsite voor deze site aanmaken." msgid "Sorry, you can not create staging site for this site." msgstr "Je kan geen testsite voor deze site weergeven." msgid "Enter the name of your business or project." msgstr "Voer de naam van je bedrijf of project in." msgid "What phrases would someone search on Google to find you?" msgstr "Op welke zinnen zou iemand op Google zoeken om jou te vinden?" msgid "Enter the name of your business or store." msgstr "Voer de naam van je bedrijf of winkel in." msgid "Start a newsletter" msgstr "Begin een nieuwsbrief" msgid "View individual products" msgstr "Bekijk individuele producten" msgid "Get Jetpack %(productName)s" msgstr "Kies voor Jetpack %(productName)s" msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it" msgstr "Gebruik + / - of sleep de afbeelding om deze aan te passen" msgid "GST" msgstr "BTW" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "Houd mijn abonnement" msgid "Failed to install" msgstr "Installatie mislukt" msgid "Installing" msgstr "Aan het installeren" msgid "Fast-motion video" msgstr "Fast-motion video" msgid "Content recycling" msgstr "Hergebruik je content" msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Delen op Facebook, LinkedIn en Tumblr" msgid "Posting to multiple channels at once" msgstr "Publiceer op meerdere kanalen tegelijk" msgid "Optimized CSS loading" msgstr "Geoptimaliseerd laden van CSS" msgid "Deferred non-essential JavaScript" msgstr "Stel niet-essentiële JavaScript uit (defer)" msgid "Flexible API" msgstr "Flexibele API" msgid "Akismet technology" msgstr "Akismet technologie" msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "Beheer je winkel overal met de gratis WooCommerce mobiele app." msgid "Manage your store on the go" msgstr "Beheer je winkel ook onderweg" msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out." msgstr "Blijf het uiterlijk van je winkel aanpassen en laat het opvallen." msgid "Make your store stand out" msgstr "Laat je winkel opvallen" msgid "" "Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay." msgstr "" "Stel een of meer betaalmethoden in om het je klanten makkelijk te maken om " "te betalen." msgid "Provide a way to pay " msgstr "Zorg voor een manier om te betalen" msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers." msgstr "" "Laat je klantenbestand groeien door miljoenen betrokken shoppers te bereiken." msgid "" "Enhance your brand and make your store more professional with a custom " "domain." msgstr "" "Verbeter je merk en maak je winkel professioneler met een aangepast domein." msgid "Failed to check the theme activation status, please try again." msgstr "" "Kan de activeringsstatus van het thema niet controleren. Probeer het opnieuw." msgid "The image already has the requested size." msgstr "De afbeelding heeft al de gevraagde grootte." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "Controleer of de %s PHP extensie is geïnstalleerd en ingeschakeld." msgid "" "There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to " "meet fellow store owners." msgstr "" "Er worden meer dan 150 Woocommerce meetups over de hele wereld gehouden! Een " "leuke manier om andere verkopers te ontmoeten." msgid "Applying the finishing touches" msgstr "De finishing touch aan het aanbrengen" msgid "" "#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? " "You’re in good company." msgstr "" "#FunWooFact: Wist je dat Woo op bijna 4 miljoen winkels wereldwijd draait? " "Je bent in goed gezelschap." msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to 7 days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "We zullen back-ups blijven verwijderen, tot de afgelopen 7 dagen. Als die " "back-ups de opslaglimiet overschrijden, zullen we geen nieuwe back-" "ups meer genereren. Je zult toegang blijven houden tot de 7 dagen " "voor je de limiet bereikte." msgid "" "Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest " "backups to clear up storage space." msgstr "" "Nu je de limiet hebt bereikt, zullen we je oudste back-ups verwijderen om " "opslagruimte vrij te maken." msgid "" "When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to " "clear up storage space." msgstr "" "Als de limiet is bereikt, zullen we je oudste back-ups verwijderen om " "opslagruimte vrij te maken." msgid "Add-on Storage (5TB)" msgstr "Add-on extra opslagruimte (5TB)" msgid "Add-on Storage (3TB)" msgstr "Add-on extra opslagruimte (3TB)" msgid "Get your logo" msgstr "Koop je logo" msgid "" "A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, " "the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation." msgstr "" "Een geweldig logo straalt competentie, professionaliteit en kwaliteit uit. " "Voor slechts € 55 verbetert de Fiverr Logo Maker het uiterlijk en de " "reputatie van je site." msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes" msgstr "Maak binnen 10 minuten een professioneel ontworpen logo" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (5TB)" msgstr "Back-up opslagruimte (5TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslagruimte (5TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (3TB)" msgstr "Back-up opslagruimte (3TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslagruimte (3TB)" msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Gemoedsrust vanaf %1$s%2$0.2f per maand" msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "Probeer VaultPress Backup voor %1$s%2$0.2f voor de eerste maand" msgid "" "WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. " "You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and " "payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible " "plan." msgstr "" "WordAds is uitgeschakeld voor deze site, omdat deze niet over een toereikend " "abonnement beschikt. Je verdient geen geld meer aan je advertenties, maar je " "kan je inkomsten- en betalingsgeschiedenis wel bekijken. Upgrade naar een " "toereikend abonnement om je toegang tot WordAds te herstellen." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (gegenereerd)" msgid "Web Server Logs" msgstr "Webserver logs" msgid "Download logs" msgstr "Download logs" msgid "Logs downloaded." msgstr "Logs gedownload." msgid "Invalid log type specified" msgstr "Ongeldig logtype opgegeven" msgid "Jetpack is unable to connect to this site" msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken met deze site" msgid "No data in this period" msgstr "Geen gegevens in deze periode" msgid "" "Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation." msgstr "" "Versnel je site en verbeter je SEO met het automatisch genereren van " "kritieke CSS." msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan." msgstr "Upgrade naar een betaald abonnement om extra plugins te installeren." msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social: " msgstr "" "Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je " "social media-accounts met Jetpack Social verbindt: " msgid "Enable Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social inschakelen" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social. When you " "publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. " "Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn " "more." msgstr "" "Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je " "socialmedia-accounts met Jetpack Social koppelt. " "Wanneer je een bericht publiceert, wordt deze automatisch op al je favoriete " "platforms weergegeven. Het beste van alles: het is tot 30 keer delen gratis. " "
Meer informatie." msgid "Automatically share your site content on social media" msgstr "Deel automatisch en gratis de content van je site op social media" msgid "Save now" msgstr "Nu opslaan" msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%" msgstr "Verleng je abonnement voor 2 jaar en bespaar %1$s%%" msgid "Account not found" msgstr "Account niet gevonden" msgid "Commerce solutions" msgstr "E-commerce mogelijkheden" msgid "Jetpack Import unique identifier for the term." msgstr "Jetpack unieke identificatie voor de term importeren." msgid "The parent category slug." msgstr "De slug van de hoofdcategorie." msgid "Apple original transaction ID" msgstr "Originele transactie-ID Apple" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "Bekijken brengt je naar een openbaar auteursarchief met " "alle berichten die door de gebruiker zijn gepubliceerd." msgid "We saved your post" msgstr "We hebben je bericht opgeslagen" msgid "Oops, did you forget to publish your post?" msgstr "Ben je vergeten je bericht te publiceren?" msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher." msgstr "" "Voor aanvullende stijlen is het %(businessPlanName)s abonnement of hoger " "vereist." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "Open de {{a}}site-editor{{/a}} om de stijl van je site te wijzigen." msgid "Connect repository" msgstr "Koppel de repository" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Deploy from GitHub" msgstr "Deploy vanuit GitHub" msgid "" "Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time " "notifications for likes and comments." msgstr "" "Volg je favoriete sites, sla berichten op om ze later te lezen en krijg " "realtime meldingen van likes en opmerkingen." msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime" msgstr "" "Download de Jetpack-app om de Reader altijd en overal te kunnen gebruiken" msgid "" "Approve and reply to comments with real-time notifications right on your " "device." msgstr "" "Keur reacties goed en beantwoord ze met realtime meldingen, rechtstreeks op " "je apparaat." msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app" msgstr "Reageer sneller met de mobiele Jetpack-app" msgid "Bundle and save" msgstr "Bundel en bespaar" msgid "Performance settings" msgstr "Prestatie-instellingen" msgid "You need additional storage to choose this setting." msgstr "Je hebt extra opslagruimte nodig om deze instelling te kiezen." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Je komt ook niet in aanmerking voor het WordAds-programma. Bekijk {{a}}onze " "veelgestelde vragen{{/a}} voor meer informatie." msgid "" "Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools" msgstr "" "Verbeter %(siteSlug)s met Jetpack tools voor beveiliging, prestaties en groei" msgid "" "Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "Bespaar tijd door je inhoud automatisch te plaatsen op sociale netwerken " "zoals Facebook, LinkedIn en meer." msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically " "for WordPress." msgstr "" "Betrek je bezoekers met hoogwaardige en advertentievrije video's die " "speciaal voor WordPress zijn gemaakt." msgid "" "Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware " "scanning, and spam filtering." msgstr "" "Bescherm je site tegen hackers en spam met geautomatiseerde back-ups, " "scannen op malware en spamfilters." msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om toegang te krijgen tot blogmeldingen op " "deze site." msgid "Gravatar URL for the user's avatar image." msgstr "Gravatar URL voor de avatarafbeelding van de gebruiker." msgid "Sample of users who have answered the prompt." msgstr "Voorbeeld van gebruikers die op de melding hebben gereageerd." msgid "Number of users who have answered the prompt." msgstr "Aantal gebruikers die op de melding hebben gereageerd." msgid "Whether the user has answered the prompt." msgstr "Of de gebruiker op de melding heeft gereageerd." msgid "Source of the prompt, if known." msgstr "Bron van de melding, mits bekend." msgid "The text of the prompt. May include html tags like ." msgstr "De tekst van de melding. Kan html-tags bevatten zoals ." msgid "Show prompts before a given date." msgstr "Meldingen van voor een bepaalde datum weergeven." msgid "Show prompts following a given date." msgstr "Meldingen na een bepaalde datum weergeven." msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "Unieke identificatie voor de prompt." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Wanneer je je abonnement downgradet, kom je niet meer in aanmerking voor het " "WordAds-programma. Bekijk {{a}}onze veelgestelde vragen{{/a}} voor meer " "informatie." msgid "%1$s is back online" msgstr "%1$s is weer online" msgid "URL available" msgstr "URL beschikbaar" msgid "%1$s is unresponsive" msgstr "%1$s reageert niet" msgid "URL unavailable" msgstr "URL niet beschikbaar" msgid "Collapse admin tools `P`" msgstr "Beheertools 'P' inklappen" msgid "Show admin tools `P`" msgstr "Beheertools 'P' tonen" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "Bestand downloaden downloadt het originele mediabestand " "naar je apparaat." msgid "Download “%s”" msgstr "“%s” downloaden" msgid "Add featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding toevoegen" msgid "Best for devs" msgstr "Beste voor ontwikkelaars" msgid "Would you still like to downgrade your plan?" msgstr "Wil je toch je abonnement downgraden?" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} is het adres dat mensen zien wanneer ze " "je site bezoeken." msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Je hebt de cache onlangs gewist. Wacht een minuut en probeer het opnieuw." msgid "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "De CDN voor je afbeeldingen is uitgeschakeld omdat je site is ingesteld als " "Privé. Als afbeeldingsminiaturen niet worden weergegeven in je " "mediabibliotheek, kan je overschakelen naar de \"Binnenkort beschikbaar\" " "modus. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details " "and how to manage the subscription." msgstr "" "Gaaf! Je hebt nu een abonnement. Je kunt nu je e-mail controleren voor meer " "details en informatie over hoe je je abonnement beheert." msgid "" "It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so " "you can confirm the subscription." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat je al geprobeerd hebt een abonnement af te sluiten. " "We hebben je zojuist een e-mail gestuurd waarin je het abonnement kunt " "bevestigen." msgid "Hey! You were already subscribed." msgstr "Hallo! Je hebt al een abonnement." msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Helaas is dit e-mailadres geblokkeerd. Er zijn teveel abonnementen in " "afwachting van bevestiging. Bevestig of annuleer er een aantal in Abonnementsbeheer." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "Oeps! Het lijkt erop dat je meerdere abonnementen hebt in afwachting van " "bevestiging. Je kunt er een aantal bevestigen of annuleren in Abonnementsbeheer voordat je er " "meer toevoegt." msgid "" "Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed." msgstr "" "Helaas is dit e-mailadres geblokkeerd voor dit abonnement. Neem zo nodig contact met ons op." msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "" "Bedankt! Controleer je e-mail om je abonnement op de nieuwsbrief te " "bevestigen." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "Bij het abonneren is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw." msgid "" "It seems you already tried to subscribe with this email, but have not " "confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to " "confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions " "Manager." msgstr "" "Het lijkt erop dat je al geprobeerd hebt een abonnement af te sluiten met " "dit e-mailadres, maar je hebt dit nog niet bevestigd via de link in de e-" "mail die we gestuurd hebben. Controleer je postvak IN om te bevestigen of " "beheer je voorkeuren in Abonnementsbeheer." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before " "adding more." msgstr "" "Oeps! Het lijkt erop dat je meerdere abonnementen hebt in afwachting van " "bevestiging. Je kunt er een aantal bevestigen of annuleren inAbonnementsbeheer voordat je er meer toevoegt." msgid "" "You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Je bent al geabonneerd op deze site. Controleer je inbox. Je kan je " "voorkeuren beheren in de Subscriptions Manager" msgid "Subscriptions Manager" msgstr "Abonnementsbeheer" msgid "" "Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager" msgstr "" "Oeps! Het lijkt erop dat het e-mailadres dat je gebruikt hebt, is afgemeld " "voor abonnementen. Je kunt je voorkeuren beheren in Abonnementsbeheer" msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again." msgstr "" "Oeps! Het e-mailadres dat je hebt ingevoerd is ongeldig. Probeer het nog " "eens." msgid "" "Our support team is here to help you with any questions or concerns you may " "have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or " "have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank " "you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to " "assisting you!" msgstr "" "Ons ondersteuningsteam staat klaar om je te helpen met al je vragen en " "zorgen. Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je hulp nodig hebt " "met je website, een probleem hebt of feedback wilt delen. Bedankt dat je " "voor WordPress.com hebt gekozen als je websiteplatform. We helpen je graag!" msgid "There are no recent topics." msgstr "Er zijn geen recente onderwerpen." msgid "SSH access" msgstr "SSH-toegang" msgid "Database access" msgstr "Database openen" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per maand{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per maand, %(annualPrice)swordt jaarlijks gefactureerd{{/" "priceDescription}}" msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)" msgstr "Betaal jaarlijks (bespaar %(percentageSavings)s%%)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "Download voor Mac (Apple Silicon)" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was " "used for a lower version of this product." msgstr "" "We konden de kennismakingsaanbieding niet toepassen op %s, omdat de " "kennismakingsaanbieding al gebruikt is voor een eerdere versie van dit " "product." msgid "Congrats, your site is live!" msgstr "Gefeliciteerd, je site is live!" msgid "Your free domain name is waiting." msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je." msgid "You have a free, unclaimed domain name!" msgstr "Je hebt een gratis, niet opgeëiste domeinnaam!" msgid "" "Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or " "videos." msgstr "" "Social: krijg onbeperkte shares en deel als een bericht door afbeeldingen of " "video's bij te voegen." msgid "For each new post email, include" msgstr "Inhoud van de e-mail bij elk nieuw bericht" msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers" msgstr "" "Deze instellingen wijzigen de e-mails die vanaf je site naar je lezers " "worden verzonden" msgid "Add a team member" msgstr "Teamlid toevoegen" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "Je hebt %(number)d teamlid" msgstr[1] "Je hebt %(number)d teamlen" msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(number)d persoon die overeenkomt met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(number)d personen die overeenkomen met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid "Send invitation" msgstr "Verstuur uitnodiging" msgid "This message will be sent along with invitation emails." msgstr "Dit bericht wordt samen met uitnodigingsmails verzonden." msgid "+ Add a message" msgstr "+ Bericht toevoegen" msgid "Add another email or username" msgstr "Voeg nog een e-mailadres of gebruikersnaam toe" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "Teamleden toevoegen aan %(sitename)s" msgid "Oops, something went wrong with the form validation." msgstr "Oeps, er is iets misgegaan bij het valideren van het formulier." msgid "" "Invite subscribers and team members to your site and manage their access " "settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Nodig abonnees en teamleden uit voor je site en beheer hun " "toegangsinstellingen. {{learnMore}}Meer informatie{{/learnMore}}." msgid "Download email subscribers as CSV" msgstr "Download e-mailabonnees als CSV" msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "Je hebt %(number)d abonnee" msgstr[1] "Je hebt %(number)d abonnees" msgid "Subscriber since" msgstr "Abonnee sinds" msgid "" "Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site." msgstr "" "Door e-mailabonnees te verwijderen, ontvangen ze geen notificaties meer van " "je site." msgid "Search by email…" msgstr "Zoek op e-mailadres ..." msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Ontvang een aangepaste domeinnaam – zoals {{i}}jouwtoffedomein.com{{/i}} – " "het eerste jaar gratis." msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Testmodus: gebruik het testrekeningnummer " "AT611904300234573201. Andere betaalmethoden kunnen doorverwijzen naar een " "Stripe-testpagina om betalingen te autoriseren. Meer testkaartnummers staan " "hier vermeld." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other " "payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. " "More test card numbers are listed here." msgstr "" "Testmodus: gebruik het testrekeningnummer 000123456. Andere " "betaalmethoden kunnen doorverwijzen naar een Stripe-testpagina om betalingen " "te autoriseren. Meer testkaartnummers staan hier vermeld." msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations." msgstr "Krijg toegang tot meer dan 50.000 plugins, templates en integraties." msgid "Update settings failed. Please, try again." msgstr "Instellingen bijwerken mislukt. Probeer het opnieuw." msgid "" "You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d " "days" msgstr "" "Je hebt met succes de tijdsperiode van opgeslagen back-ups gewijzigd in " "%(days)d dagen" msgid "Click here to get started" msgstr "Klik hier om te beginnen" msgid "Already have an existing plan or license key? " msgstr "Heb je al een bestaand abonnement of licentiesleutel?" msgid "%(storageInBytes)dTB" msgstr "%(storageInBytes)dTB" msgid "%(storageInBytes).1fGB" msgstr "%(storageInBytes).1fGB" msgid "%(storageInBytes)dGB" msgstr "%(storageInBytes)dGB" msgid "Upgrade required" msgstr "Upgrade vereist" msgid "Space needed:" msgstr "Opslagruimte nodig:" msgid "" "You can manage the storage used by changing how many days of backups will be " "saved." msgstr "" "Je kan de gebruikte opslag beheren door te wijzigen hoeveel dagen back-ups " "worden opgeslagen." msgid "" "You are about to reduce the number of days your backups are being saved. " "Backups older than %(retentionDays)s days will be lost." msgstr "" "Je staat op het punt het aantal dagen dat je back-ups worden bewaard te " "verminderen. Back-ups ouder dan %(retentionDays)s dagen gaan verloren." msgid "Confirm change" msgstr "Bevestig wijziging" msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved." msgstr "Selecteer het aantal dagen dat je wilt dat je back-ups worden bewaard." msgid "Space included in plan" msgstr "Opslagruimte opgenomen in plan" msgid "Current site size*" msgstr "Huidige sitegrootte*" msgid "Days of backups saved" msgstr "Dagen aan back-ups opgeslagen" msgid "120 days" msgstr "120 dagen" msgid "Total subscribers" msgstr "Totaal aantal abonnees" msgid "No subscribers recorded" msgstr "Geen abonnees geregistreerd" msgid "WordPress.com and Jetpack logo" msgstr "WordPress.com- en Jetpack-logo" msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/" "manage returns from their account." msgstr "" "Beheer het RMA-proces, voeg garanties toe aan producten en laat klanten " "retouren aanvragen/beheren vanuit hun account." msgid "Simplify returns and exchanges" msgstr "Vereenvoudig retouren en ruilen" msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic." msgstr "" "Beperk verzend- en betalingsopties met behulp van voorwaardelijke logica." msgid "Set conditional shipping" msgstr "Stel voorwaardelijke verzending in" msgid "" "Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other " "criteria." msgstr "" "Definieer meerdere verzendtarieven op basis van locatie, prijs, gewicht of " "andere criteria." msgid "Customize shipping rates" msgstr "Verzendkosten aanpassen" msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment." msgstr "Bied klanten een gemakkelijke manier om hun bestelling te volgen." msgid "Offer shipment tracking" msgstr "Bied tracking van bestellingen aan" msgid "Print shipping labels from your store to save time and money." msgstr "Print verzendlabels vanuit je winkel om tijd en geld te besparen." msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping." msgstr "Stroomlijn je verwerking met geïntegreerde verzending." msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program." msgstr "Houd je trouwe klanten blij met een beloningsprogramma." msgid "Drive loyalty" msgstr "Stimuleer loyaliteit" msgid "" "Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming " "back." msgstr "" "E-mail je klanten automatisch een verjaardagskorting om ze terug te laten " "kopen." msgid "Send birthday coupons" msgstr "Stuur waardebonnen voor verjaardagen" msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers." msgstr "" "Bied gratis geschenken of kortingsbonnen aan wanneer je klanten nieuwe " "klanten doorverwijzen." msgid "Encourage referrals" msgstr "Moedig doorverwijzingen aan" msgid "" "Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store " "without checking out." msgstr "" "Genereer meer verkopen door automatisch klanten te e-mailen die je winkel " "verlaten zonder af te rekenen." msgid "Recover abandoned carts" msgstr "Herstel verlaten winkelwagens" msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged." msgstr "" "Bouw aangepaste e-mailautomatiseringen om klanten en leads betrokken te " "houden." msgid "Automate your marketing" msgstr "Automatiseer je marketing" msgid "" "Promote and sell your products on popular social media platforms and " "marketplaces." msgstr "" "Promoot en verkoop je producten op populaire sociale mediaplatforms en " "marktplaatsen." msgid "Sell everywhere" msgstr "Verkoop overal" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations." msgstr "" "Optimaliseer je winkel voor verkoop door e-mail en social media integraties " "toe te voegen." msgid "Marketing and growth" msgstr "Marketing en groei" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout " "blocks." msgstr "" "Stroomlijn de checkout en verhoog je conversies met de winkelwagen- en " "betaal-blokken." msgid "Cart and checkout optimization" msgstr "Winkelwagen- en afrekenpagina optimalisatie" msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code." msgstr "" "Neem zelf de controle in handen over de lay-out van je winkel zonder een " "regel code aan te raken." msgid "Block-based templates" msgstr "Templates gebaseerd op blokken" msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes." msgstr "" "Maak gebruik van een gevarieerde selectie van prachtig ontworpen premium " "thema's." msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront." msgstr "Breng je merk tot leven met een volledig aanpasbare etalage." msgid "Let customers order products before they’re available." msgstr "Laat klanten producten bestellen voordat ze beschikbaar zijn." msgid "Take pre-orders" msgstr "Neem pre-orders aan" msgid "" "Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product " "recommendations." msgstr "" "Genereer meer omzet met geautomatiseerde aanbevelingen voor upsell en cross-" "sell producten." msgid "Product recommendations" msgstr "Productaanbevelingen" msgid "Add any number of images to your product variations." msgstr "Voeg een onbeperkt aantal afbeeldingen toe aan je productvariaties." msgid "Unlimited images" msgstr "Onbeperkt aantal afbeeldingen" msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing." msgstr "" "Schakel cadeauverpakking, extra persoonlijke berichten of aangepaste prijzen " "in." msgid "Sell product add-ons" msgstr "Verkoop product add-ons" msgid "Import, merge, and export products using a CSV file." msgstr "Importeer en exporteer producten met behulp van een CSV-bestand." msgid "Import your products via CSV" msgstr "Importeer je producten via CSV" msgid "" "Use Composite Products to add product kit building functionality with " "inventory management." msgstr "" "Gebruik Composite Products om functionaliteit voor het bouwen van " "productkits toe te voegen met voorraadbeheer." msgid "Offer customizable product kits" msgstr "Bied aanpasbare productkits aan" msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts." msgstr "Bied gepersonaliseerde productpakketten en bulkkortingen aan." msgid "Sell product bundles" msgstr "Verkoop productbundels" msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders." msgstr "" "Specificeer de minimale en maximale toegestane producthoeveelheden voor " "bestellingen." msgid "Set order limits" msgstr "Stel bestellimieten in" msgid "Notify customers when your products are restocked." msgstr "Breng klanten op de hoogte wanneer je producten weer op voorraad zijn." msgid "Send back in stock notifications" msgstr "Stuur notificaties voor producten die terug in voorraad zijn" msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers." msgstr "Verkoop en accepteer vooruitbetaalde, multifunctionele e-cadeaubonnen." msgid "Offer gift cards" msgstr "Bied cadeaubonnen aan" msgid "Add unlimited products to your store." msgstr "Voeg onbeperkt producten toe aan je winkel." msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products." msgstr "" "Vereenvoudig de manier waarop je je producten beheert, verkoopt en promoot." msgid "Product management" msgstr "Productbeheer" msgid "" "Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or " "wherever your business takes you." msgstr "" "Gebruik een mobiele kaartlezer om betalingen te accepteren in een winkel, " "bij een pop-up of waar je bedrijf je ook naartoe brengt." msgid "Sell in person" msgstr "Verkoop in persoon" msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout." msgstr "" "Bereken automatisch hoeveel belasting moet worden bijgeteld bij het " "afrekenen." msgid "Automate tax collection" msgstr "Automatiseer belastingen" msgid "" "Add a subscription for any product or service, including the ability to set " "subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods." msgstr "" "Voeg een abonnement toe voor elk product of elke dienst, inclusief de " "mogelijkheid om abonnementskortingen, aanmeldingskosten, gratis proefversies " "of vervalperioden in te stellen." msgid "Offer subscriptions" msgstr "Bied abonnementen aan" msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world." msgstr "Ontvang geld in meer dan 100 valuta's van over de hele wereld." msgid "Sell in over 60 countries" msgstr "Verkoop in meer dan 60 landen" msgid "" "Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay " "and Google Pay." msgstr "" "Accepteer de meestgebruikte creditcards en betaalopties, plus populaire " "opties zoals Apple Pay en Google Pay." msgid "Give your customers more ways to pay." msgstr "Bied je klanten meer manieren om te betalen." msgid "Quickly and easily accept payments." msgstr "Accepteer snel en eenvoudig betalingen." msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business." msgstr "" "Voeg zoveel personeelsaccounts toe als je nodig heeft om je bedrijf te " "runnen." msgid "Have unlimited admin accounts" msgstr "Maak onbeperkt beheerdersaccounts aan" msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat." msgstr "Hulp nodig? Neem op elk moment contact op via e-mail of chat." msgid "Get support 24/7" msgstr "Krijg 24/7 ondersteuning" msgid "" "Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile " "App." msgstr "" "Verwerk bestellingen en beheer je winkel overal met de WooCommerce app." msgid "Manage on the go" msgstr "Beheer ook onderweg" msgid "" "Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time " "– all in one turnkey package." msgstr "" "Je winkel bevat alles wat je nodig hebt om snel te lanceren en in de loop " "van de tijd te groeien - alles in één kant-en-klaar pakket." msgid "Sell the simple way" msgstr "Verkoop op een makkelijke manier" msgid "Everything you need to grow your business." msgstr "Alles die je nodig hebt om je zaak te doen groeien." msgid "Our flexible LMS to power your online courses" msgstr "Ons flexibele LMS om je online cursussen aan te sturen" msgid "Stats for Emails" msgstr "Statistieken voor e-mails" msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection." msgstr "Kon je inhoud niet opslaan. Controleer je internetverbinding." msgid "Changes saved successfully!" msgstr "Veranderingen succesvol opgeslagen!" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Je kunt altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Je kunt altijd contact met ons opnemen als je hulp nodig hebt met Jetpack." msgid "" "If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from " "your site by following the instructions we put together here." msgstr "" "Als je dit nog niet hebt gedaan, download Jetpack of installeer de software " "rechtstreeks vanaf je site door deze instructies te volgen." msgid "" "Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory." msgstr "" "Bovendien vind je de %1$s-plug-in in plug-in-map van WordPress.org." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and " "activate." msgstr "" "Selecteer 'Nieuwe plug-in toevoegen', zoek naar %1$s en " "installeer en activeer deze." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and " "activate." msgstr "" "Selecteer 'Nieuwe plug-in toevoegen', zoek naar %1$s en " "installeer en activeer deze." msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s." msgstr "" "Bedankt dat je %2$s dagen geleden %1$s hebt aangekocht op " "%3$s." msgid "Accelerate your growth with advanced features." msgstr "Versnel je groei met geavanceerde functies." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, please contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "Beantwoord deze e-mail niet. Deze e-mail is verzonden vanaf een onbeheerd e-" "mailadres. Neem contact met ons op via partners@jetpack.com als je vragen " "hebt." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack Forms" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, " "in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "We contacteren je om je te informeren dat we BTW gaan heffen op %1$s in " "overeenstemming met de belastingregels van het land dat je hebt ingevoerd in " "je betalingsmethode. Deze aanpassing vindt plaats de volgende keer dat je je " "abonnement verlengt." msgid "" "You failed to correctly answer the math problem. This is " "used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is " "unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login " "form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try " "to log in again." msgstr "" "Je hebt niet het juiste antwoord gegeven op de rekenoefening. Dit wordt gebruikt om spam te bestrijden als de Brute Force Attack " "Protection API van Jetpack niet beschikbaar is. Gebruik de terugknop van je " "browser om terug te keren naar het inlogformulier, klik op de knop " "‘vernieuwen’ om een nieuwe rekenoefening te genereren en probeer nogmaals in " "te loggen." msgid "Response Date" msgstr "Antwoorddatum" msgid "" "Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features " "you need to grow." msgstr "" "Upgrade je gratis proefversie om je winkel te lanceren en extra functies te " "ontgrendelen die je nodig hebt om te groeien." msgid "Ready to start selling?" msgstr "Klaar om te beginnen met verkopen?" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "start selling." msgstr "" "Je gratis proefperiode is ten einde. Upgrade naar een abonnement om nieuwe " "functies te ontgrendelen en te beginnen met verkopen." msgid "" "Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more." msgstr "" "Pas je verzendtarieven aan, print labels rechtstreeks vanuit je winkel en " "meer." msgid "" "Get access to email features that let you communicate with your customers " "and prospects." msgstr "" "Krijg toegang tot e-mailfuncties waarmee je kan communiceren met je klanten " "en prospects." msgid "" "Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using " "your product catalog." msgstr "" "Adverteer en verkoop op populaire marktplaatsen en sociale-mediaplatforms " "met behulp van je productcatalogus." msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders." msgstr "" "Zodra je een upgrade hebt uitgevoerd, kan je je winkel publiceren en " "beginnen met het aannemen van bestellingen." msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling." msgstr "" "Wij zorgen voor de hosting van je winkel, zodat jij je kan concentreren op " "de verkoop." msgid "" "Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and " "more." msgstr "" "Verander de look en feel van je winkel, personaliseer je winkelwagentje en " "afrekenpagina's en meer." msgid "Simple customization" msgstr "Eenvoudig te personaliseren" msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes." msgstr "Kies uit een brede selectie prachtig ontworpen thema's." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Te veel bladwijzers: kan er geen meer aanmaken." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "De bloktypen die dit patroon kunnen gebruiken." msgid "Email clicks" msgstr "E-mail klikken" msgid "Email opens" msgstr "E-mail opens" msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free." msgstr "Sensei LMS Certificates wordt gratis geïnstalleerd." msgid "Latest Emails" msgstr "Laatste e-mails" msgid "" "Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or " "WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro " "Dashboard." msgstr "" "Let op dat dit alleen van toepassing is op aankopen die zijn gedaan via " "Jetpack.com of WordPress.com. Het is dus niet van toepassing op aankopen via " "het Jetpack Pro-dashboard." msgid "Latest post" msgstr "Laatste bericht" msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days" msgstr "%(fourteen)d dagen {{vs/}} %(seven)d dagen" msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that." msgstr "" "De getoonde trends zijn in vergelijking met de voorgaande 7 dagen daarvoor." msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today." msgstr "" "De weergegeven hoogtepunten zijn van de afgelopen 7 dagen, met uitzondering " "van vandaag." msgid "Paid WordPress.com subscribers" msgstr "Betaalde WordPress.com-abonnees" msgid "Total posts with comment subscribers:" msgstr "Totaal aantal berichten met abonnees op reacties:" msgid "No subscribers" msgstr "Geen abonnees" msgid "Comments Subscribers" msgstr "Abonnees op reacties" msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme." msgstr "" "Voorbeelden van screenshots op mobiele apparaten van het Videomaker-thema." msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}" msgstr "{{a}}Of lees meer over VideoPress.{{/a}}" msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year." msgstr "Tot 200GB opslagruimte en een jaar lang je eigen domein." msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor." msgstr "" "Upload video's rechtstreeks naar je site met behulp van de WordPress-editor." msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player." msgstr "Merkloze, advertentievrije, aanpasbare {{a}}VideoPress{{/a}}-speler." msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos." msgstr "" "{{a}}Videomaker{{/a}}, een premium thema dat is geoptimaliseerd om video's " "weer te geven." msgid "" "Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos " "with the world." msgstr "" "Maak een WordPress.com-site met alles wat je nodig hebt om je video's met de " "wereld te delen." msgid "Your video site, with no hassle." msgstr "Je videosite, zonder gedoe." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, you can contact us at: " msgstr "" "Beantwoord deze e-mail niet. Deze e-mail is verzonden vanaf een onbeheerd e-" "mailadres. Als je vragen hebt, kun je contact met ons opnemen via: " msgid "Thanks for being a Jetpack customer." msgstr "Bedankt dat je een klant bij Jetpack bent." msgid "An update to your Jetpack account" msgstr "Een update voor je Jetpack-account" msgid "Go to Sensei Home" msgstr "Ga naar Sensei homepage" msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!" msgstr "" "Personaliseer de templates van je cursussen, maak je eerste cursus en meer!" msgid "Finish Sensei setup" msgstr "Voltooi de Sensei-installatie" msgid "your domain name" msgstr "je domeinnaam" msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats" msgstr "⚠️ Er zijn geen gegevens van vóór 24-11-2022 voor de e-mailstatistieken" msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "" "Beveiligings-, prestatie- en groeitools gemaakt door de WordPress-experts." msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting." msgstr "De vertrouwde keuze voor zakelijke WordPress-hosting." msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce." msgstr "Maak je online winkel werkelijkheid met de kracht van WooCommerce." msgid "" "WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, " "extremely fast WordPress hosting." msgstr "" "WP Cloud geeft je de tools die je nodig hebt om schaalbare en extreem snelle " "WordPress-hosting toe te voegen." msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "yearly" msgstr[0] "" "voor de eerste maand, daarna %(original_price)s /maand jaarlijks gefactureerd" msgstr[1] "" "voor de eerste %(months)d maanden, daarna %(original_price)s /maand " "jaarlijks gefactureerd" msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "monthly" msgstr[0] "" "voor de eerste maand, daarna %(original_price)s /maand maandelijks " "gefactureerd" msgstr[1] "" "voor de eerste %(months)d maanden, daarna %(original_price)s /maand " "maandelijks gefactureerd" msgid "There is no bandwidth limit." msgstr "Er is geen bandbreedtelimiet." msgid "Is there a bandwith limit?" msgstr "Is er een bandbreedtelimiet?" msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s" msgstr "Je bent nu geabonneerd op %1$s als %2$s" msgid "This will be your WordPress.com account." msgstr "Dit wordt jouw WordPress.com-account." msgid "Continue to pay" msgstr "Doorgaan met betalen" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "Tips om WooPay optimaal te benutten." msgid "WooPay Marketing" msgstr "WooPay Marketing" msgid "Preparing your new site" msgstr "Je nieuwe site aan het voorbereiden" msgid "Order was completed successfully" msgstr "Bestelling is succesvol afgerond" msgid "" "Select your goals for offering courses, and we will help you set everything " "up." msgstr "" "Selecteer je doelen voor het aanbieden van cursussen en wij helpen je alles " "op te zetten." msgid "Choose the purpose of your site" msgstr "Kies het doel van je site" msgid "Train employees" msgstr "Medewerkers opleiden" msgid "Educate students" msgstr "Leid studenten op" msgid "Provide certification" msgstr "Geef certificering" msgid "Sell courses and generate income" msgstr "Verkoop cursussen en genereer inkomsten" msgid "" "Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s " "format." msgstr "" "Verwachte invoer is %1$d cijfers, geen letters en speciale tekens. Gebruik " "de %2$s-indeling." msgid "Finish setting it up" msgstr "Voltooi het instellen" msgid "" "Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time " "you’re ready." msgstr "" "Je gekopieerde site is er bijna. Je kan het instellen voltooien wanneer je " "er klaar voor bent." msgid "Ready to finish copying your site?" msgstr "Ben je klaar met het kopiëren van je site?" msgid "" "The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet " "fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy " "using the plan at this discounted rate for the next year while we continue " "to develop the features." msgstr "" "Het Jetpack Social Advanced abonnement bevindt zich momenteel in een " "bètastatus en is nog niet volledig ontwikkeld, dus de huidige prijs is de " "helft van de normale prijs. Geniet van het gebruik van het abonnement tegen " "dit kortingstarief voor het volgende jaar terwijl we doorgaan met het " "ontwikkelen van de functies." msgid "What’s included in your free trial" msgstr "Wat zit er in je gratis proefperiode" msgid "day left in trial" msgid_plural "days left in trial" msgstr[0] "dag over in proefperiode" msgstr[1] "dagen over in proefperiode" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgstr[0] "" "Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dag. Upgrade vóór " "%(expirationdate)s naar een abonnement om nieuwe functies te ontgrendelen en " "te beginnen met verkopen." msgstr[1] "" "Je gratis proefperiode eindigt over %(daysLeft)d dagen. Upgrade vóór " "%(expirationdate)s naar een abonnement om nieuwe functies te ontgrendelen en " "te beginnen met verkopen." msgid "You’re in a free trial" msgstr "Je zit in een gratis proefperiode" msgid "Integrate top shipping carriers" msgstr "Integreer topvervoerders" msgid "Promote your products" msgstr "Promoot je producten" msgid "Connect with your customers" msgstr "Maak contact met je klanten" msgid "Access to all premium themes" msgstr "Toegang tot alle premiumthema's" msgid "Launch your store to the world" msgstr "Toon je winkel aan de wereld" msgid "Increase visibility" msgstr "Verhoog de zichtbaarheid" msgid "" "Boost traffic with tools that make your content more findable on search " "engines." msgstr "" "Verhoog het verkeer met tools die je site beter vindbaar maken in " "zoekmachines." msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection." msgstr "" "Krijg automatische real-time back-ups, malwarescans en spambeveiliging." msgid "" "Create as many products or services as you'd like, including subscriptions." msgstr "Maak zoveel producten of diensten als je wilt, inclusief abonnementen." msgid "Unlimited products" msgstr "Onbeperkte producten" msgid "Design your store" msgstr "Ontwerp je winkel" msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere." msgstr "Heb je hulp nodig? Neem op elk moment contact met ons op." msgid "His Majesty the King" msgstr "Zijne Majesteit de Koning" msgid "Tools for store management and growth" msgstr "Tools voor winkelbeheer en groei" msgid "Included in ecommerce plans:" msgstr "Inbegrepen in e-commerce abonnementen:" msgid "Your copied site \"%s\" is ready!" msgstr "Je gekopieerde site '%s' is gereed!" msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (meer dan 2 miljoen verzoeken per maand)" msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (2 miljoen verzoeken per maand)" msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (350.000 verzoeken per maand)" msgid "" "Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations." msgstr "" "Waterdichte spambescherming voor grote netwerken of multisite-installaties." msgctxt "Akismet Enterprise Plan" msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" msgid "Akismet Pro (40K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (40.000 verzoeken per maand)" msgid "Akismet Pro (30K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (30.000 verzoeken per maand)" msgid "Akismet Pro (20K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (20.000 verzoeken per maand)" msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs." msgstr "Spambescherming voor professionele of commerciële sites en blogs." msgid "Akismet Pro (10K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (10.000 verzoeken per maand)" msgid "Akismet Personal (Paid)" msgstr "Akismet Personal (betaald)" msgid "Spam protection for personal sites and blogs." msgstr "Spambescherming voor persoonlijke sites en blogs." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "Het openstaande bedrag van $%(amountOwed)s wordt ongeveer 45 dagen na het " "einde van de maand waarin het is verdiend, uitbetaald." msgid "" "Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it " "unique." msgstr "" "De tijd is aangebroken om een naam te kiezen en een paar instellingen aan te " "passen om het uniek te maken." msgid "" "Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready." msgstr "" "Je kunt dit venster gerust sluiten. We sturen je een e-mail wanneer je " "nieuwe site gereed is." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing " "site." msgstr "" "We willen niet opscheppen of zo, maar we hebben een exacte kopie " "van je bestaande site gemaakt." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s." msgstr "" "We willen niet opscheppen of zo, maar we hebben een exacte kopie " "van %s gemaakt." msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader." msgstr "" "Begin met fysieke betalingen in minder dan 20 minuten met onze kaartlezer." msgid "Selling In-Person?" msgstr "Fysiek verkopen?" msgid "Back to home" msgstr "Terug naar startpagina" msgid "Here are a few more options:" msgstr "Hier zijn nog een paar opties:" msgid "" "You can upload and install third-party themes, including your own themes." msgstr "" "Je kan thema's van derden uploaden en installeren, inclusief je eigen " "thema's." msgid "Hire an expert" msgstr "Huur een expert" msgid "" "A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your " "site." msgstr "" "Een WordPress.com-professional maakt lay-outs voor maximaal 5 pagina's van " "je site." msgid "Hire our team of experts to design one for you" msgstr "Huur ons team van experts in om er een voor je te ontwerpen" msgid "HE-boost" msgstr "HE-boost" msgid "Was this guide helpful for you?" msgstr "Vond je deze handleiding nuttig?" msgid "Is this topic relevant to you?" msgstr "Is dit onderwerp relevant voor jou?" msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s" msgstr "%1$d dagen gebruikt voor $ %2$s per dag, totaalbedrag $%3$s %4$s" msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s" msgstr "%1$s heeft %2$s verstrekt en ingetrokken %3$s" msgid "%1$s issued %2$s" msgstr "%1$s heeft %2$s verstrekt" msgid "%1$s ($%2$s)" msgstr "%1$s ($ %2$s)" msgid "Total invoice amount: $%s" msgstr "Totaalbedrag factuur: $%s" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Key %s" msgstr "Sleutel %s" msgid "Monthly usage report for %s" msgstr "Maandelijks gebruiksrapport voor %s" msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed" msgstr "Bijgesloten vind je je maandelijkse gebruiksrapport van Jetpack Agency" msgid "Choose the perfect plan" msgstr "Kies het perfecte abonnement" msgid "Complete your purchase" msgstr "Rond je aankoop af" msgid "" "Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress." "com apps." msgstr "" "Ondersteuning voor WordPress.com, het gratis blogplatform, en de WordPress." "com-apps." msgid "Design and customization" msgstr "Ontwerp en personalisering" msgid "Automated datacenter failover" msgstr "Geautomatiseerde datacenter-failover" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth." msgstr "Vertrouw dat je site overal ter wereld supersnel is." msgid "" "Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first " "year." msgstr "" "Ontvang een aangepaste domeinnaam – zoals jouwtoffedomein.com – het " "eerste jaar gratis." msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "" "Beveiligings-, prestatie- en ontwikkelingstools ontwikkeld door WordPress-" "experts." msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while " "we continue to develop the features." msgstr "" "Deel de inhoud van je website eenvoudig op je social mediakanalen vanaf één " "plek. Geniet het komende jaar voor de helft van de prijs van het Advanced-" "abonnement terwijl wij de functies blijven ontwikkelen." msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)" msgstr "Jetpack Social Advanced (bèta)" msgid "Hours watched" msgstr "Uren bekeken" msgid "Continue setting up your site with these next steps." msgstr "Ga door met het instellen van je site met deze volgende stappen." msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme." msgstr "Bitácora is een eenvoudig, oldskool blogthema" msgid "Untitled post %d" msgstr "Ongetiteld bericht %d" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Downgraden" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "Contacteer onze ondersteuning" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "Beheer add-ons" msgid "Built-in Elasticsearch" msgstr "Ingebouwde Elasticsearch" msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "" "Breng je video's prachtig onder de aandacht met de 4K VideoPress-speler." msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "4K video's met VideoPress" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, " "and more." msgstr "" "Krijgt 30 sociale shares per maand om je berichten op Facebook, Tumblr en " "meer te promoten." msgid "" "Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction " "checkout." msgstr "" "Verminder het aantal verlaten winkelwagentjes en verhoog de verkoop met een " "snelle afhandeling." msgid "" "Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find " "anywhere else." msgstr "" "Bied klanten een gepersonaliseerde winkelervaring die ze nergens anders " "kunnen vinden." msgid "Stay safe with automated malware scanning." msgstr "Blijf veilig met geautomatiseerde malwarescans." msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth." msgstr "Vertrouw op ultrasnelle sitesnelheden, vrijwel overal ter wereld." msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks." msgstr "Blokkeer schadelijke activiteiten zoals SQL-injectie en XSS-aanvallen." msgid "Switch between a collection of premium design themes." msgstr "Kies uit een verzameling premium designthema's." msgid "" "Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns." msgstr "Sleep inhoud en lay-outs met intuïtieve blokken en patronen." msgid "" "Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click." msgstr "" "Keer terug naar een tijdstip in de geschiedenis van je site, met een enkele " "klik." msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Verzend fysieke producten in een handomdraai en toon live tarieven van " "vervoerders zoals UPS en andere verzendopties." msgid "—— None ——" msgstr "—— Geen ——" msgid "User display name changed" msgstr "Schermnaam van gebruiker is gewijzigd" msgid "" "Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. " "Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen." msgstr "" "Huur onze toegewijde experts in om een op maat gemaakte, gepersonaliseerde " "website te bouwen. Deel enkele details over wat je zoekt, en wij zorgen " "ervoor." msgid "Build and count on a site designed to last forever." msgstr "Bouw en reken op een site die is ontworpen om eeuwig mee te gaan." msgid "" "Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history." msgstr "" "Ga terug in de tijd en zet berichten terug naar een eerdere versie met een " "ingebouwde revisiegeschiedenis." msgid "Provider or service id is not supported" msgstr "Provider- of service-id wordt niet ondersteund" msgctxt "Akismet Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "Akismet Personal" msgstr "Akismet Personal" msgctxt "Akismet Free Plan" msgid "Personal Free" msgstr "Personal gratis" msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)" msgstr "Akismet Personal (gratis niet-commerciële licentie)" msgid "Are you still interested in having us build your site?" msgstr "Wil je nog steeds je site door ons laten bouwen?" msgid "Growth and monetization tools" msgstr "Tools voor groei en het genereren van inkomsten" msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue." msgstr "Je moet minstens één abonnee toevoegen om door te gaan." msgid "" "You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of " "current subscribers to continue." msgstr "" "Je moet minstens één e-mailadres toevoegen of een CSV-bestand van huidige " "abonnees uploaden om door te gaan." msgid "Add staff note" msgstr "Nieuw personeelsbericht toevoegen" msgid "Address for %s" msgstr "Adres voor %s" msgid "Buy this domain" msgstr "Koop dit domein" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy " "to find, share, and follow." msgstr "" "Claim je eigen plek op het internet met een siteadres dat gemakkelijk te " "vinden, te delen en te volgen is." msgid "Switch to the Jetpack Mobile App." msgstr "Schakel over naar de mobiele Jetpack-app." msgid "Switch to the Jetpack mobile app" msgstr "Schakel over naar de mobiele Jetpack-app" msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "Na de eerste verlenging is de abonnementsprijs %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgid "" "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "Nadat de aanbieding is afgelopen, is de abonnementsprijs %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgid "Your trial has expired" msgstr "Je proefversie is verlopen" msgid "Your trial expires today" msgstr "Je proefversie verloopt vandaag" msgid "%1$s day left in trial" msgid_plural "%1$s days left in trial" msgstr[0] "%1$s dag resterend van proefversie" msgstr[1] "%1$s dagen resterend van proefversie" msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of " "backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to " "resume backups." msgstr "" "Je hebt je opslaglimiet bereikt met %(daysOfBackupsSaved)d dagen aan " "opgeslagen back-ups. Back-ups zijn gestopt. Upgrade je opslagruimte om back-" "ups te hervatten." msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com" msgstr "Log in voor een betere ervaring of ga aan de slag met WordPress.com" msgid "In this guide" msgstr "In deze handleiding" msgid "%d other guide" msgid_plural "%d other guides" msgstr[0] "%d andere handleiding" msgstr[1] "%d andere handleidingen" msgid "Couldn’t find what you were looking for?" msgstr "Kun je niet vinden wat je zoekt?" msgid "Related Guides" msgstr "Gerelateerde handleidingen" msgid "Other languages" msgstr "Andere talen" msgid "Read this guide" msgstr "Deze handleiding lezen" msgid "All Guides" msgstr "Alle handleidingen" msgid "" "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?

Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it " "on your phone or tablet." msgstr "" "Probeer je in te loggen op de WordPress of Jetpack app?

Open de app op je mobiele apparaat, vraag een nieuwe magische link " "aan en open deze op je telefoon of tablet." msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "Neem je WordPress-site met je mee, waar je ook naartoe gaat." msgid "Sensei Interactive Blocks" msgstr "Interactieve Sensei Blocks" msgid "Customer support" msgstr "Klantenondersteuning" msgid "Domain Contact" msgstr "Contactpersoon domein" msgid "The domain contact information is not set" msgstr "Contactinformatie domein is niet ingesteld" msgid "Sidebar 2022" msgstr "Sidebar 2022" msgid "" "Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources " "with automatic security rules." msgstr "" "Automatische regels inschakelen - Bescherm je site tegen niet-vertrouwde " "verkeersbronnen met automatische beveiligingsregels." msgid "Reinstall" msgstr "Opnieuw installeren" msgid "Reinstalling…" msgstr "Opnieuw aan het installeren ..." msgid "" "Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can " "revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, " "so you only pay when using them." msgstr "" "Bespaar tot 60% op Jetpack-producten door je eerste licentie toe te voegen. " "Je kan licenties op elk moment intrekken, zodat je naar wens producten kan " "toevoegen of verwijderen, je betaalt alleen wanneer je ze gebruikt." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty" msgid "No email clicks" msgstr "Geen e-mails kliks" msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks." msgid "Clicks" msgstr "Kliks" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "Openingen" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Email clicks" msgstr "E-mail kliks" msgid "Issue product licenses" msgstr "Productlicenties aanvragen" msgid "How to add sites to the dashboard" msgstr "Hoe sites toevoegen aan het dashboard" msgid "Add your Jetpack sites" msgstr "Voeg je Jetpack sites toe" msgid "Unsubscribed from this topic" msgstr "Dit onderwerp niet meer volgen" msgid "Unsubscribed from this forum" msgstr "Dit forum niet meer volgen" msgid "Paid user" msgstr "Betaalde gebruiker" msgid "Solved" msgstr "Opgelost" msgid "Not subscribed to any topics" msgstr "Je volgt geen enkel onderwerp" msgid "No topics marked as favorite" msgstr "Je hebt geen onderwerp gemarkeerd als favoriet" msgid "No topics started" msgstr "Geen onderwerp gestart" msgid "No replies created" msgstr "Geen reacties aangemaakt" msgid "Not subscribed to any forums" msgstr "Je volgt geen enkel forum" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a " "plan{{/a}}." msgstr "" "Voordat je je winkel met de wereld kan delen, moet je {{a}}een abonnement " "kiezen{{/a}}." msgid "" "The Jetpack App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "De Jetpackapp geeft je alles wat je nodig hebt om eender waar aan je " "site te bouwen, ontwerpen, beheren en te laten groeien." msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack" msgstr "" "Volledige lijst met Jetpack-abonnementen en prijsvergelijking - Jetpack" msgid "Jetpack Products" msgstr "Jetpack-producten" msgid "Customize it with new content" msgstr "Voeg nieuwe inhoud toe" msgid "Refresh its design" msgstr "Vernieuw het ontwerp" msgid "Update your site’s name" msgstr "Werk de naam van je site bij" msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:" msgstr "" "Voordat je je site publiceert, zijn hier een aantal dingen die je zou kunnen " "doen:" msgid "Finish setting up your new site." msgstr "Voltooi het opzetten van je nieuwe site." msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "Anders" msgctxt "Email link type" msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "Like" msgctxt "Email link type" msgid "Post URL" msgstr "Bericht URL" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "Geen links geregistreerd" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Outstanding amount" msgstr "Openstaand bedrag" msgid "Organization for %s" msgstr "Bedrijfsnaam voor %s" msgid "Add %s details" msgstr "%s details toevoegen" msgctxt "noun" msgid "Consent" msgstr "Toestemming geven" msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s" msgstr "%1$s - Jetpack-reactieformulieren - %2$s" msgid "%s - Jetpack Form Responses" msgstr "%s Jetpack-reactieformulieren" msgid "The template type %s are not allowed." msgstr "Het type %s sjabloon is niet toegestaan." msgid "The type of the template." msgstr "Het type sjabloon." msgid "

View post to subscribe to site newsletter.

" msgstr "" "

Bekijk bericht om te abonneren op de nieuwsbrief van de " "site.

" msgid "" "To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to " "your wp-config.php file" msgstr "" "Om het blok te laden, voeg je de constante set JETPACK_BLOCKS_VARIATION toe " "%1$s aan je wp-config.php-bestand" msgid "Current" msgstr "Huidig" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on " "creation." msgstr "" "Miljoenen mensen zijn afhankelijk van mijn site en downtime is geen optie. " "Jetpack VaultPress Backup zorgt ervoor dat mijn site veilig is en dat er " "back-ups zijn. Op die manier kan ik me richten op mijn eigen werk." msgid "" "VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "VaultPress Backup is de meest bewezen WordPress back-up plugin, met 269 " "miljoen back-ups in de laatste 10 jaar" msgid "" "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "Gratis geavanceerde statistieken van WordPress-sites met Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Native WordPress CRM om je leads te verwezenlijken en terugkerende klanten " "te genereren met Jetpack CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social" msgstr "" "Deel automatisch berichten en pagina's op sociale media in je planning met " "Jetpack Social" msgid "" "Free global CDN " "to deliver content instantly" msgstr "" "Gratis wereldwijde " "CDN om inhoud direct binnen te halen" msgid "" "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "Gratis snelheidsverbeteringen om hoger in Google te verschijnen met Jetpack Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search" msgstr "" "Directe site-zoekacties zodat je bezoekers gemakkelijker je inhoud kunnen " "vinden met Jetpack Search" msgid "" "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "Full HD video zonder advertenties in de WordPress-editor met VideoPress" msgid "" "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "Krachtige bescherming tegen spam voor reacties en formulieren met Akismet Anti-spam" msgid "" "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "WAF, geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één klik met Jetpack Scan" msgid "" "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "Back-ups in real time en herstellen in één klik met VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, " "comprehensive WordPress site security so you can focus on running your " "business." msgstr "" "Jetpack Security biedt een " "gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van je WordPress-site, zodat " "jij je kan richten op het runnen van je bedrijf." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om geweldige videohosting te verkrijgen " "voor %s. Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als " "je problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook " "beantwoorden. We helpen je dan verder." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-" "quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we " "mention that you can drag and drop videos right into the editor with " "VideoPress?" msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Goede keus: je krijgt video’s van " "geweldige kwaliteit, zonder advertenties en een merkloze, aanpasbare speler. " "Hebben we je al verteld dat je video’s meteen in de editor kunt slepen met " "VideoPress?" msgid "" "VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and " "drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, " "not the ads." msgstr "" "Prachtige videokwaliteit zonder de moeite. Versleep video's via de WordPress-" "editor en houd de focus op je content, niet de advertenties." msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "Een speciale aanbieding voor prachtige, advertentievrije video’s op %s" msgid "Your videos deserve better" msgstr "Je video’s verdienen meer" msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Je bent nog één stap verwijderd van advertentievrije video’s van hoge " "kwaliteit op %s" msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own." msgstr "Maak je gekopieerde site uniek met een geheel eigen domein." msgid "Pay Annually" msgstr "Betaal jaarlijks" msgid "Pay Monthly" msgstr "Betaal maandelijks" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "Tover sitebezoekers om in abonnees met de geïntegreerde abonneertools." msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "" "Bepaal alle lettertypes, kleuren en details van het ontwerp van je website." msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "" "Blijf op de hoogte met continue uptimebewaking, en ontvang direct een " "melding wanneer downtime gedetecteerd wordt." msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "" "Houd als beheerder een oogje in het zeil bij de activiteiten op je site." msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "" "Vertrouw op automatische doorverwijzingen wanneer je je berichten- of pagina-" "URL’s update." msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "" "Zorg ervoor dat je cache altijd worden gehost via datacenters die het " "dichtst bij je sitebezoeker staat." msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "Omzeil DDoS-aanvallen met gemak door realtime bewaking en mitigatie." msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "" "Bewaar serverbronnen voor een snellere site, met geïntegreerde bescherming " "tegen kwaadaardige inlogpogingen." msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "" "Vertrouw er met een gerust hart op dat je site geïsoleerd is van anderen " "voor extra beveiliging en prestaties. " msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "Blijf beschermd tegen brute force-aanvallen op je accountwachtwoorden." msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "Opslagruimte voor je foto’s, media en meer." msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "Realtime hulp en begeleiding van professionele WordPress-experts." msgid "Unlimited support via emails." msgstr "Onbeperkte ondersteuning via e-mail." msgid "Customer Support" msgstr "Klantenondersteuning" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "Gratis domein voor een jaar bij een jaarabonnement." msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "Nodig anderen uit om een steentje bij te dragen aan je site." msgid "Add as many pages as you like." msgstr "Voeg zoveel pagina's toe als je wilt." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om %s sneller te maken. Ga gewoon terug " "naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen ondervindt " "of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen je dan " "verder." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical " "CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Goede keus: als je kritieke CSS " "automatisch gegenereerd wordt wanneer je site verandert, wordt de snelheid " "van je site geoptimaliseerd." msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we " "will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance " "scores every time you make a change to your site." msgstr "" "Jetpack Boost is een nieuwe plug-in die je site dezelfde prestatievoordelen " "geeft als de beste websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig. " "Met een abonnement voor Jetpack Boost zorgen wij dat de kritieke CSS en " "prestatiescores van je website automatisch opnieuw worden aangemaakt nadat " "je een wijziging aan je website hebt aangebracht." msgid "A special offer to speed up %s" msgstr "Een speciale aanbieding voor het maken van een back-up %s" msgid "Your site could be on the next level" msgstr "Je site zou op een nog hoger niveau kunnen presteren" msgid "You’re one step away from speeding up %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het maken van een back-up %s" msgid "" "You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log." msgstr "" "Je kunt al de activiteiten van je site bekijken en back-ups beheren in je activiteitenlog." msgid "%5$d page" msgid_plural "%5$d pages" msgstr[0] "%5$d pagina" msgstr[1] "%5$d pagina's" msgid "%4$d post, " msgid_plural "%4$d posts, " msgstr[0] "%4$d bericht, " msgstr[1] "%4$d berichten, " msgid "%3$d upload, " msgid_plural "%3$d uploads, " msgstr[0] "%3$d upload, " msgstr[1] "%3$d uploads, " msgid "%2$d plugin, " msgid_plural "%2$d plugins, " msgstr[0] "%2$d plugin," msgstr[1] "%2$d plugins," msgid "%1$d theme, " msgid_plural "%1$d themes, " msgstr[0] "%1$d thema, " msgstr[1] "%1$d thema’s, " msgid "Latest Backup:" msgstr "Nieuwste back-up" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, " "encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of " "backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a " "thing." msgstr "" "Je Jetpack VaultPress Backup-abonnement biedt je cloudgebaseerde, " "versleutelde back-ups, zodat je met één klik terug in de tijd kunt gaan. " "Kopieën van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, " "dus je raakt nooit wat kwijt" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted " "backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies " "of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose " "a thing." msgstr "" "Je Jetpack VaultPress Backup-abonnement biedt je realtime, versleutelde back-" "ups, zodat je met één klik kunt herstellen naar ieder gewenst punt. Kopieën " "van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, dus je " "raakt nooit wat kwijt" msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!" msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!" msgstr[0] "We hebben al %d bedreiging opgelost op je site!" msgstr[1] "" " Tot nu toe hebben we automatisch %d bedreigingen opgelost op je site!" msgid "" "With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for " "threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site " "secure." msgstr "" "Met je scanabonnement scant Jetpack je site actief op bedreigingen. We staan " "voor je klaar en helpen je problemen op te lossen om je site beschermd te " "houden." msgid "" "Visit desktop.wordpress.com " "on your desktop to download." msgstr "" "Ga naar desktop.wordpress.com " "om deze te downloaden." msgid "Customize your domain" msgstr "Personaliseer je domein" msgid "Receive email notifications with your account email address %s." msgstr "Ontvang e-mailmeldingen op het e-mailadres van je account %s." msgid "Starting at %1$s%2$s per month" msgstr "Vanaf %1$s%2$s per maand" msgid "" "You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgid_plural "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgstr[0] "" "Je hebt nog %(expiry)s dag over van je gratis proefperiode. Upgrade je " "abonnement om je %(productType)s functies te behouden." msgstr[1] "" "Je hebt nog %(expiry)s dagen over van je gratis proefperiode. Upgrade je " "abonnement om je %(productType)s functies te behouden." msgid "Reply to this topic" msgstr "Reactie geven op dit onderwerp" msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "Kopieer deze site met al zijn gegevens naar een nieuwe site." msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software." msgstr "Krijg een voorproefje van 's werelds populairste eCommerce software." msgid "free trial" msgstr "gratis proefperiode" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "Klikken" msgid "Click rate" msgstr "Klikfrequentie" msgid "Total clicks" msgstr "Totaal aantal klikken" msgid "Security & Safety" msgstr "Beveiliging en veiligheid" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "" "Wanneer je vastloopt, kunnen onze Happiness Engineers je antwoorden bieden." msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "" "Beheer de gegevens van je website eenvoudig met phpMyAdmin om tabellen te " "inspecteren en query's uit te voeren." msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "" "Kies een primair datacenter voor je site terwijl je nog steeds geniet van " "een geografisch redundante architectuur." msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "" "Neem de controle over de prestaties en beveiliging van je website met behulp " "van SSH." msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "Gebruik WP-CLI om plugins en gebruikers te beheren of repetitieve taken " "vanaf je terminal te automatiseren." msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "" "Stroomlijn je workflow en bewerk je bestanden met behulp van een SFTP-client." msgid "" "Visit wp.com/app from " "your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Ga naar wp.com/app vanaf " "je mobiele apparaat of scan de bovenstaande code om de mobiele Jetpack-app " "te downloaden." msgid "" "Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who " "follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes " "and comments — all on his Android device." msgstr "" "Houd je favoriete sites bij, zoals de in Toronto gevestigde fotograaf Shane Francescut, die " "populaire fotografie-tags volgt, nieuwe berichten bekijkt en likes en " "reacties achterlaat, en dat alles vanaf zijn Android-apparaat." msgid "" "Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who " "explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts " "from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his " "Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom." msgstr "" "Publiceer blogupdates vanuit elke hoek van de wereld, zoals reisschrijver Chérie King, die de " "wereld ontdekt met haar iPad en haar zoektocht naar avontuur. Je kunt ook " "berichten opstellen vanuit je vingertoppen: schrijver Dave Graham is vaak te vinden in een " "koffiehuis in Yorkshire, het Verenigd Koninkrijk, waar hij soms berichten " "bewerkt vanaf zijn Android-telefoon." msgid "" "The power of publishing in your " "pocket with Jetpack" msgstr "" "De kracht van publiceren binnen " "handbereik met Jetpack" msgid "" "Take WordPress
on the go with the " "Jetpack mobile app" msgstr "" "Gebruik WordPress
onderweg met de " "mobiele Jetpack-app " msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Ga naar %s of scan de bovenstaande code om de mobiele Jetpack-app te " "downloaden." msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to " "publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time." msgstr "" "De mobiele Jetpack-app voor iOS en Android geeft je alles wat je nodig hebt " "om overal en op elk gewenst moment je WordPress-site te publiceren, te " "beheren en te laten groeien." msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app" msgstr "Neem WordPress overal mee naartoe met de Jetpack-app" msgid "Show post category or tags" msgstr "Berichtcategorie of tags tonen" msgid "Show post publish date" msgstr "Publicatiedatum van het bericht weergeven" msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app" msgstr "Ontvang je prompts onderweg met de mobiele Jetpack-app" msgid "" "Integrate your business with Google and get stats on your locations. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Integreer je bedrijf met Google en ontvang statistieken over je locaties. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om het bereik van je content op %s te " "verbeteren. Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. " "Als je problemen ondervindt of vragen hebt, kan je deze e-mail ook " "beantwoorden. We helpen je dan graag verder." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to " "seamlessly share your content on social media with the click of a button." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet! Je kunt nu je content " "moeiteloos delen op social media met maar één klik op de knop." msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts" msgstr "Deel onbeperkt berichten op je verbonden accounts" msgid "" "Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media " "accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:" msgstr "" "Met Jetpack Social kun je moeiteloos en met één klik op de knop berichten " "delen op je socialmedia-accounts. Met Jetpack Social kun je:" msgid "A special offer to promote %s" msgstr "Een speciale aanbieding ter promotie van %s" msgid "You’re one step away from sharing content from %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het delen van content van %s" msgid "" "An 
Program" msgstr "" "Een 
-programma" msgid "WordPress.com YouTube" msgstr "WordPress.com YouTube" msgid "WordPress.com Instagram" msgstr "WordPress.com Instagram" msgid "WordPress.com Facebook" msgstr "WordPress.com Facebook" msgid "WordPress.com Twitter" msgstr "WordPress.com Twitter" msgid "Mac versions require macOS 10.11+" msgstr "Mac-versies vereisen macOS 10.11+" msgid "MacOS logo" msgstr "MacOS-logo" msgid "Keep up with your favorite sites and topics" msgstr "Blijf op de hoogte van je favoriete sites en onderwerpen" msgid "" "Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up " "with all your site’s notifications from anywhere." msgstr "" "Reageer gelijk op reacties, zie wanneer je verkeer piekt en blijf op de " "hoogte van de meldingen van je site, waar je ook bent." msgid "Keep up with real-time notifications" msgstr "Blijf op de hoogte met realtime meldingen" msgid "" "Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your " "most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your " "readers come from, all around the world." msgstr "" "Bekijk een beknopt overzicht van je bezoekers en weergaven tijdens het " "pendelen in de ochtend. Houd de populairste verhalen van de dag bij tijdens " "je lunchpauze. Ontdek waar je internationale lezers vandaan komen." msgid "Stats and insights always a tap away" msgstr "Statistieken en inzichten zijn maar een tik verwijderd" msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop computer." msgstr "" "De volledige WordPress.com ervaring verpakt als een app voor je laptop of " "desktop computer." msgid "Give WordPress a permanent home in your dock" msgstr "Zet WordPress permanent vast op je dock" msgid "Download the WordPress desktop app" msgstr "Download de desktop-app van WordPress" msgid "View all responses" msgstr "Bekijk alle reacties" msgid "Be the first to respond" msgstr "Plaats als eerste een reactie" msgid "Daily writing prompt" msgstr "Dagelijkse schrijfopdracht" msgid "That works for me" msgstr "Dat is goed voor mij" msgid "I want my domain as primary" msgstr "Ik wil mijn domein als primair domein" msgid "" "If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of " "having WordPress.com in your URL." msgstr "" "Als je upgradet naar een abonnement, kan je je aangepaste domeinnaam " "gebruiken in plaats van WordPress.com in je URL te hebben." msgid "" "Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s." msgstr "" "Elk domein dat je zonder abonnement koopt, wordt omgeleid naar " "%(domainName)s." msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain" msgstr "" "Je hebt een betaald abonnement nodig om een primair aangepast domein te " "hebben" msgid "Add your custom domain" msgstr "Voeg een eigen domein toe" msgid "Search by domain…" msgstr "Zoek op domein ..." msgid "Own your online identity with a custom domain" msgstr "Personaliseer je online identiteit met een aangepast domein" msgid "Creating your site" msgstr "Je site aan het maken" msgid "delete" msgstr "verwijderen" msgid "Add new staff note" msgstr "Nieuw personeelsbericht toevoegen" msgid "Update topic resolution" msgstr "Afhandeling van het onderwerp bijwerken" msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone." msgstr "Ontvang meldingen en reageer gelijk via je telefoon." msgid "Reply faster with our mobile app" msgstr "Reageer sneller met onze mobiele app" msgid "Split topic" msgstr "Onderwerp splitsen" msgid "Select topic type" msgstr "Onderwerptype selecteren" msgid "Publish reply" msgstr "Reactie publiceren" msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website " "of your dreams. With a robust array of free features and the advanced " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "WordPress.com maakt het reuze eenvoudig voor je om de website van je dromen " "te bouwen en te lanceren. Dankzij een robuust aanbod aan gratis functies en " "de geavanceerde functionaliteit verkrijgbaar bij onze betaalde abonnementen " "is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en SEO-vriendelijke " "website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op zijn." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Probeer het ontwerp bij te werken met " "een blikvangend thema — %1$s — of begin gewoon met schrijven via %2$s." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "Probeer het en ontdek waarom miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke " "uitgevers WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek te " "laten groeien en hun stempel op de wereld te drukken." msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and " "launch the website of your dreams. With a robust array of " "free features and the advanced functionality available with our paid plans, " "WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "WordPress.com maakt het reuze eenvoudig om de website van je dromen te " "bouwen en te lanceren. Dankzij een robuust " "aanbod aan gratis functies en de geavanceerde functionaliteit verkrijgbaar " "bij onze betaalde abonnementen is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en SEO-" "vriendelijke website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op " "zijn." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme, or simply begin writing." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Probeer het ontwerp bij te werken met een blikvangend thema of begin gewoon met schrijven." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "Probeer het en ontdek waarom miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke " "uitgevers WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek te " "laten groeien en hun stempel op de wereld te drukken." msgid "Welcome back!" msgstr "Welkom terug!" msgid "Welcome back to WordPress.com" msgstr "Welkom terug bij WordPress.com" msgid "My profile" msgstr "Mijn profiel" msgid "Viewer since" msgstr "Lezer sinds" msgid "The requested subscriber does not exist." msgstr "De gevraagde abonnee bestaat niet." msgid "We’re copying your site" msgstr "We zijn je site aan het kopiëren" msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site." msgstr "" "Het is niet mogelijk om WordAds-statistieken te bekijken voor deze site." msgid "You must be logged-in to view WordAds stats." msgstr "Je moet ingelogd zijn om WordAds-statistieken te bekijken." msgid "You do not have the capability to view earnings for this site." msgstr "Het is niet mogelijk om inkomsten te bekijken voor deze site." msgid "You must be logged-in to view earnings." msgstr "Je moet ingelogd zijn om inkomsten te bekijken." msgid "Basic Jetpack features" msgstr "Basis Jetpack functies" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Security" msgstr "Security" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work" msgstr "" "Maak automatisch aangepaste afbeeldingen, waardoor je urenlang vervelend " "werk bespaart" msgid "Repurpose, reuse or republish already published content" msgstr "Hergebruik of herpubliceer reeds gepubliceerde inhoud" msgid "Enhance social media engagement with personalized posts" msgstr "" "Verbeter de betrokkenheid van sociale media met gepersonaliseerde berichten" msgid "Recycle content" msgstr "Hergebruik inhoud" msgid "Engagement Optimizer" msgstr "Betrokkenheid optimalisatie" msgid "Social Advanced (Beta)" msgstr "Social Advanced beta" msgid "Select your plan:" msgstr "Selecteeer je abonnement:" msgid "" "In the domain settings page, click on Transfer button and, in the " "next screen, click on Get authorization code. The code will be sent " "to the contact email address specified for the domain (the option " "Transfer lock on can remain toggled on)." msgstr "" "Klik op de pagina met domeininstellingen op de knop Overzetten en " "klik in het volgende scherm op Autorisatiecode ophalen. De code " "wordt verzonden naar het contact-e-mailadres dat is opgegeven voor het " "domein (de optie Overdrachtsvergrendeling kan ingeschakeld blijven)." msgid "" "Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to " "Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the " "domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the " "domain row and select View Settings).

If the domain is " "under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that " "account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Open een nieuw browsertabblad, ga naar de site waaraan het domein is " "toegevoegd en ga naar Upgrades → Domeinen. Klik vervolgens op de " "domeinnaam om toegang te krijgen tot de instellingenpagina van het domein " "(of klik op de 3 verticale stippen in de rij en selecteer Instellingen " "bekijken).

Als het domein bij een ander WordPress.com-account " "staat, kan je een andere browser gebruiken, inloggen op dat account en de " "voorgaande instructies volgen. Meer info vind je hier." msgid "" "We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will " "continue to remove old backups as needed, up to the last " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d days." msgstr "" "We hebben je oudste back-up(s) verwijderd om ruimte te maken voor nieuwe. We " "zullen indien nodig oude back-ups blijven verwijderen, tot de laatste " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d dagen." msgid "" "You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will " "delete your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "Je staat op het punt om je opslaglimiet te bereiken. Zodra je dit doet, " "verwijderen we je oudste back-ups om ruimte te maken voor nieuwe." msgid "" "You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete " "your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "Je hebt bijna je opslaglimiet bereikt. Zodra je dit doet, verwijderen we je " "oudste back-ups om ruimte te maken voor nieuwe." msgid "Cloud storage space" msgstr "Cloud opslagruimte" msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}" msgstr "{{a}}Meer informatie …{{/a}}" msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgid_plural "" "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dag back-up opgeslagen {{icon/}}{{/a}}" msgstr[1] "" "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dagen back-up opgeslagen {{icon/}}{{/a}}" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[0] "" "Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[1] "" "Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[0] "" "Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[1] "" "Je gebruikt {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} van " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} gebruikt" msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} gebruikt" msgid "" "Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with " "unlimited plugins!" msgstr "" "Bouw je website. Verkoop je spullen. Begin je blog. Dit en nog veel meer met " "onbeperkte plugins!" msgid "Woo! We're creating your store" msgstr "Woo! We maken je winkel aan" msgid "The blog page" msgstr "De blogpagina" msgid "Checking payment information…" msgstr "Betalingsgegevens controleren" msgid "Save this card for future payments" msgstr "Bewaar deze kaart voor toekomstige betalingen" msgid "Use saved card" msgstr "Gebruik opgeslagen kaart" msgid "" "The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email " "once it’s approved and running." msgstr "" "De advertentie is ter goedkeuring ingediend en we sturen je een " "bevestigingsmail zodra deze is goedgekeurd en actief is." msgid "Add new card" msgstr "Nieuwe kaart toevoegen" msgid "OS" msgstr "OS" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic" msgstr "" "Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om dit onderwerp te bewerken" msgid "Merge topics" msgstr "Onderwerpen samenvoegen" msgid "Merge tags" msgstr "Tags samenvoegen" msgid "Merge favoriters" msgstr "Favorieten samenvoegen" msgid "Merge subscribers" msgstr "Abonnees samenvoegen" msgid "Merge options" msgstr "Opties samenvoegen" msgid "Destination topic" msgstr "Bestemming onderwerp" msgid "Notify the author of follow-up replies via email." msgstr "Stel de auteur via e-mail van vervolgreacties op de hoogte" msgid "Jetpack is successfully connected" msgstr "Jetpack is succesvol verbonden" msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan." msgstr "Je kunt je site niet lanceren zonder een betaald eCommerce-abonnement." msgid "Compare plans ›" msgstr "Abonnementen vergelijken ›" msgid "Sell access to premium content, right from your site." msgstr "Verkoop toegang tot premium content, rechtstreeks op je site." msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "Laat je video tot zijn recht komen met de 4K VideoPress-player." msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools." msgstr "" "Verschijn hoger in de zoekresultaten dankzij ingebouwde tools voor " "zoekmachineoptimalisatie." msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits." msgstr "Deel je nieuwste berichten op je sociale kanalen, zonder beperkingen." msgid "Limited shares in social media" msgstr "Beperkt delen op sociale media" msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors." msgstr "Laat je bezoekers gemakkelijk en advertentievrij browsen." msgid "" "Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS." msgstr "" "Laat je volgers zich via een nieuwsbrief of RSS op je content abonneren." msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place." msgstr "Zoek en installeer krachtige add-ons op je site, allemaal op één plek." msgid "" "Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports." msgstr "" "Blijf op de hoogte van verkopen en identificeer trends met intuïtieve " "verkooprapporten." msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere." msgstr "Accepteer bijna overal betalingen voor goederen en diensten." msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools." msgstr "" "Blijf op de hoogte van je voorraad met hulpmiddelen voor voorraadbeheer." msgid "Sell and ship out physical goods from your site." msgstr "Verkoop en verzend fysieke goederen vanaf je site." msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime." msgstr "" "Schakel op elk gewenst moment tussen een verzameling premium designthema's." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design." msgstr "" "Bepaal alle lettertypes, kleuren en details van het ontwerp van je website." msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts." msgstr "Tover je siteontwerp om met thema’s en versleepbare lay-outs." msgid "Themes and customization" msgstr "Thema’s en aanpassingen" msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program." msgstr "" "Geef advertenties weer en verdien geld door middel van premium netwerken via " "het WordAds-programma." msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search." msgstr "" "Laat mensen eenvoudiger je content vinden met ingebouwde premium site-" "zoekopdrachten." msgid "Global edge caching" msgstr "Globale caching in de edge" msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger." msgstr "Verwijder spamberichten zonder iets te hoeven doen." msgid "Security and safety" msgstr "Beveiliging en veiligheid" msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically." msgstr "Ontvang elke WordPress-update. En iedere patch. Automatisch." msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place." msgstr "" "Wissel moeiteloos tussen 2, 20 of 200 sites. En dat allemaal vanaf 1 locatie." msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site." msgstr "" "Gebruik bekende programmeertools om je site te beheren en te implementeren." msgid "Developer tools" msgstr "Programmeertools" msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data." msgstr "" "Reken op realtime back-ups van al je gegevens met meerdere redundanties." msgid "" "Count on your site being replicated in real-time to a second data center." msgstr "" "Vertrouw erop dat je site in real time wordt gerepliceerd naar een tweede " "datacenter." msgid "High Availability" msgstr "Grote beschikbaarheid" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth." msgstr "Vertrouw dat je site overal ter wereld supersnel is." msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard." msgstr "Krijg standaard snelle siteprestaties door CPU’s met hoge frequentie." msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling." msgstr "" "Maak gebruik van geïntegreerd resourcebeheer en onmiddellijke schaalbaarheid." msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "Profiteer van snel en betrouwbaar domeinbeheer met beveiligde SSL." msgid "Performance boosters" msgstr "Prestatieverbeteringen" msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges." msgstr "" "Je hoeft je nooit zorgen te maken of je te veel bezoekers krijgt of te veel " "betaalt." msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags." msgstr "Geen tijdrovende plugin-updates of verzoeken om updates meer." msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it." msgstr "" "Snelle, vriendelijke en deskundige WordPress ondersteuning, op elk moment." msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site." msgstr "" "Zorg ervoor dat je bezoekers eenvoudig contact met je kunnen opnemen, " "rechtstreeks via je site." msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions." msgstr "" "Nodig andere mensen uit om bij te dragen aan je site en geef ze specifieke " "rechten." msgid "Add as many pages as you like to your site." msgstr "Voeg zo veel pagina’s aan je site toe als je wilt." msgid "General features" msgstr "Algemene functies" msgid "Hide comparison" msgstr "Vergelijking verbergen" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "%1$s voor %2$s verloopt bijna." msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "De inhoud en lay-out van de standaard startpagina en berichtenpagina worden " "bepaald door je actieve thema. {{aboutTemplatesLink}}Meer informatie{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "Default posts page" msgstr "Standaard berichtpagina" msgid "—— Default ——" msgstr "—— Standaard ——" msgid "Renew your domain" msgstr "Verleng je domein" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Neem contact op met ondersteuning als je problemen " "ondervindt of vragen hebt." msgid "Renew your domain" msgstr "Verleng je domein" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "Documentatie over " "sneltoetsen" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "Sta trackbacks en pingbacks toe" msgid "" "Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a " "support ticket%2$s with us — we’re here to help." msgstr "" "Vragen? Hulp nodig? Beantwoord deze e-mail of %1$sdien een " "ondersteuningsticket in%2$s bij ons. Wij zijn er om je te helpen." msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is " "required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your " "Customer (KYC)%2$s regulations." msgstr "" "We beoordelen accounts regelmatig om ze veilig te houden. Het verifiëren van " "je identiteit is nodig ter bescherming tegen fraude en om up-to-date te " "blijven wat betreft %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s-regels." msgid "Why do I need to update my information?" msgstr "Waarom moet ik mijn gegevens bijwerken?" msgid "Keep those deposits coming, Woo" msgstr "Kom maar door met die stortingen, Woo" msgid "" "This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required " "information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily." msgstr "" "Dit kost je minder dan 5 minuten. Als we de benodigde informatie niet " "ontvangen, pauzeren we tijdelijk stortingen op je bankrekening." msgid "" "Please take a moment to update your account information to make sure you get " "paid on time." msgstr "" "Neem even de tijd om je accountgegevens bij te werken zodat je op tijd " "betaald krijgt." msgid "" "Please take a moment to update your account information by %s to make sure " "you get paid on time." msgstr "" "Neem even de tijd om je accountgegevens voor %s bij te werken zodat je op " "tijd betaald krijgt." msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us." msgstr "Verifieer je identiteit om stortingen van ons te blijven ontvangen." msgid "Resume my deposits, Woo" msgstr "Hervat mijn stortingen, Woo" msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required." msgstr "Versnel je site en verbeter je SEO - geen ontwikkelaar nodig." msgid "Unpin topic" msgstr "Onderwerp losmaken" msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics" msgstr "" "Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om onderwerpen aan te maken" msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply" msgstr "" "Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om een reactie achter te " "laten" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply" msgstr "" "Meld je aan of ga aan de slag met WordPress.com om je reactie te bewerken" msgid "Reply Status" msgstr "Antwoordstatus:" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "Vergelijk onze abonnementen en vind die van jou" msgid "" "With this gift, you are helping %s provide the content that you and many " "others appreciate and enjoy." msgstr "" "Met dit geschenk help je %s de inhoud te leveren die jij en vele anderen " "waarderen en leuk vinden." msgid "Spread the love!" msgstr "Verspreid de liefde!" msgid "Support guides" msgstr "Ondersteuning gidsen" msgid "Plugin guide" msgstr "Plugingids" msgid "Copy site" msgstr "Site kopiëren" msgid "Hosted by WordPress.com" msgstr "Gehost door WordPress.com" msgid "Thanks for your payment for %s!" msgstr "Bedankt voor je betaling voor %s!" msgid "Get Yoast" msgstr "Koop Yoast" msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "Verhoog je sitebezoekers met Yoast SEO Premium" msgid "" "Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across " "Tumblr and WordPress.com" msgstr "" "Vergroot je publiek door je inhoud te promoten. Bereik miljoenen gebruikers " "op Tumblr en WordPress.com" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "About this topic." msgstr "Over dit onderwerp." msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "(Support Forums) onderwerptags" msgid "See and manage topic tags." msgstr "Bekijk en beheer de tags van dit onderwerp." msgid "Latest reply from %1$s" msgstr "Meest recente reactie van %1$s" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "(Support Forums) onderwerp over" msgid "Download Jetpack from the App Store" msgstr "Download Jetpack via de App Store" msgid "Download Jetpack on Google Play" msgstr "Download Jetpack via Google Play" msgid "Edit “%s”" msgstr "Bewerk '%s'" msgid "Starts at %s yearly." msgstr "Vanaf %s per jaar." msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "Documentatie over automatische updates" msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Je staat op het punt het schema van de monitor opnieuw in te stellen op " "{{strong}}5 minuten{{/strong}} voor {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for %(siteCountText)s." msgstr "" "Je staat op het punt het schema van de monitor opnieuw in te stellen op " "{{strong}}5 minuten{{/strong}} voor %(siteCountText)s." msgid "Reset Notification" msgstr "Melding resetten" msgid "Update domain name" msgstr "Domeinnaam bijwerken" msgid "" "You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend " "updating your domain name." msgstr "" "Je hebt een tijdelijke domeinnaam op WordPress.com.
We raden aan om je " "domeinnaam bij te werken." msgid "Migration done! You're all set!" msgstr "Migratie gedaan! Je bent klaar!" msgid "Your temporary site is:" msgstr "Je tijdelijke site is:" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "Kies je datacenter" msgid "CLI Access" msgstr "CLI toegang" msgid "" "You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is " "only displayed to administrators." msgstr "" "Je moet een URL van een iCalendar-feed opgeven in de shortcode. Deze melding " "wordt alleen weergegeven voor beheerders." msgid "Download your form response data via CSV file." msgstr "Download je reacties in formulieren via een CSV-bestand." msgid "Waiting for connection..." msgstr "Wachten op verbinding..." msgid "Jetpack AI is not available in offline mode." msgstr "Jetpack AI is niet beschikbaar in de offline-modus." msgid "" "Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used " "for this site." msgstr "" "Gratis Jetpack Search is verwijderd omdat de gratis proefperiode van deze " "site al is gebruikt." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme " "is ready to get to work for your business, blog, or wedding website." msgstr "" "Dit WordPress-thema staat klaar voor je bedrijf, blog of trouwsite met " "opvallende aanbevolen afbeeldingen en felle, vrolijke kleuren." msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara" msgstr "WordPress-thema voor bedrijven of trouwsites | Dara" msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online " "presence for your business, blog, or wedding announcement website." msgstr "" "Een volledig responsief thema, ideaal voor het creëren van een sterke — maar " "mooie — online aanwezigheid voor je bedrijf, blog of trouwwebsite." msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever" msgstr "WordPress-thema voor trouwsites en reiswebsites | Hever" msgid "" "Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples " "will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a " "demo!" msgstr "" "Gebruik ons sjabloon voor trouwsites om je grote dag te plannen en te " "organiseren. Stellen zullen genieten van het personaliseren van het elegante " "ontwerp van dit WordPress-thema. Bekijk een demo!" msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours" msgstr "WordPress-thema voor trouwsites | Toujours" msgid "" "Start building a restaurant website that impresses guests before they ever " "walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress " "theme." msgstr "" "Bouw een restaurantwebsite zodat klanten al onder de indruk zijn voordat ze " "je restaurant binnenlopen. Pas menu’s en meer aan met dit gratis WordPress-" "thema." msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield" msgstr "WordPress-thema voor restaurants, bars en cafés | Rockfield" msgid "" "Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant " "atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website." msgstr "" "Dit sjabloon, dat perfect is voor restaurants met elegante maaltijden en een " "stijlvolle sfeer, biedt je een beginpunt om een onvergetelijke website te " "maken." msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape" msgstr "WordPress-restaurantthema voor moderne fine dining | Canape" msgid "" "Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page " "website template lets small restaurants build an eye-catching online " "presence." msgstr "" "Dit sjabloon voor een website met maar één pagina, dat ideaal is voor cafés, " "ambachtelijke brouwerijen, koffiezaken en meer, helpt kleine eetgelegenheden " "een opvallend online aanwezigheid ontwikkelen." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique" msgstr "WordPress-thema voor restaurants en cafés | Pique" msgid "" "Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a " "restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the " "bill." msgstr "" "Of je nu een foodie bent die berichten schrijft over de beste " "eetgelegenheden in de buurt of een restaurant dat geweldige maaltijden aan " "gasten voorschotelt, dit websitesjabloon is geschikt voor jou." msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2" msgstr "WordPress-thema voor restaurants en foodblogs | Dyad 2" msgid "" "From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has " "class and versatility. Find out how to customize the theme for your business." msgstr "" "Van fine dining tot cafés, dit websitesjabloon voor restaurants is stijlvol " "en veelzijdig. Ontdek hoe je het thema kan aanpassen voor jouw bedrijf." msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood" msgstr "WordPress-thema voor moderne restaurantwebsites | Maywood" msgid "" "Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, " "agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy " "lifestyle." msgstr "" "Bekijk een WordPress-thema voor restaurants, foodblogs, biologische " "boerderijen, landbouwbedrijven en iedereen die een website wilt bouwen voor " "het promoten van een gezonde levensstijl." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury" msgstr "WordPress-thema voor restaurants en landbouwwebsites | Barnsbury" msgid "" "Get a website template that's ideal for showcasing artwork from " "photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress " "theme." msgstr "" "Krijg toegang tot een websitesjabloon die ideaal is voor het tentoonstellen " "van kunstwerken van fotografen, designers en meer. Gebruik dit gratis " "WordPress-thema voor mobiele telefoons." msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied" msgstr "WordPress-thema voor portfoliowebsites voor fotografen | Sidespied" msgid "" "Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free " "WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with " "clients." msgstr "" "Bouw een opvallend online portfolio voor fotografen met dit gratis WordPress-" "thema. Organiseer je fotoprojecten en stel ze tentoon. Deel ze met cliënten." msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied" msgstr "WordPress-thema voor sites voor fotografie en portfolio’s | Espied" msgid "" "This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase " "smiling faces and more with a website template that has personality and " "versatility." msgstr "" "Dit gratis WordPress-thema is ideaal voor portretfotografen. Toon lachende " "gezichten en meer met een persoonlijk en veelzijdig websitesjabloon." msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps" msgstr "WordPress-thema voor portfolio’s van portretfotografie | Snaps" msgid "" "Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's " "ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!" msgstr "" "Krijg een gratis WordPress-thema dat is ontworpen voor fotografen en " "kunstenaren en ideaal is voor het online tentoonstellen van je beste werken. " "Bouw je online portfolio met Orvis!" msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis" msgstr "WordPress-thema voor portfolio’s van fotografie en kunst | Orvis" msgid "" "Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative " "portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists" msgstr "" "Bekijk dit gratis thema dat je foto’s of creatieve portfolio tot zijn recht " "laat komen. Een ideaal websitesjabloon voor fotografen en beeldende " "kunstenaren" msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask" msgstr "WordPress-thema voor fotografen en kunstenaren | Blask" msgid "" "This versatile website template for photographers and designers to build a " "professional site. This free WordPress theme showcases images and " "illustrations." msgstr "" "Dit veelzijdige websitesjabloon voor fotografen en designers voor het bouwen " "van een professionele site. Dit gratis WordPress-thema stelt afbeeldingen en " "illustraties tentoon." msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr" msgstr "" "WordPress-thema voor websites over fotografie en ontwerpen | Illustratr" msgid "" "Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work " "with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and " "photobloggers." msgstr "" "Kies een elegant websitesjabloon voor fotografen. Stel je werk tentoon met " "dit elegante, responsieve WordPress-thema voor professionals en fotobloggers." msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus" msgstr "WordPress-thema voor fotografen en fotoblogs | AltoFocus" msgid "" "Showcase your work with a striking website template for WordPress. This " "free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all " "stripes." msgstr "" "Stel je werk tentoon met een indrukwekkend websitesjabloon voor WordPress. " "Dit gratis thema voor mobiele apparaten is ideaal voor fotografen en andere " "soorten kunstenaren." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland" msgstr "WordPress-thema voor fotografiewebsites en portretten | Mayland" msgid "" "The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional " "photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients " "and customers." msgstr "" "Het thema 'Photos' is de perfecte achtergrond voor je professionele " "fotografie-portfolio. Gebruik het om je werk tentoon te stellen en met " "cliënten en klanten te verbinden." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos" msgstr "WordPress-thema voor fotografiewebsites en portfolio's | Photos" msgid "" "From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website " "template has the style and functionality you need in a creative online " "portfolio." msgstr "" "Van freelancers tot volledige bureaus, dit gratis WordPress-websitesjabloon " "heeft de stijl en de functionaliteit die je nodig hebt voor een creatief " "online portfolio." msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent" msgstr "WordPress-portfoliothema voor freelancers en bureaus | Argent" msgid "" "Check out a free website template for creative portfolios with a simple " "layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean " "design." msgstr "" "Bekijk een gratis websitesjabloon voor creatieve portfolio’s met een simpele " "indeling die je visuele projecten laat opvallen met een simpel ontwerp." msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance" msgstr "WordPress-portfoliothema voor creatieve professionals | Rebalance" msgid "" "Creative professionals will love using this website template to build an " "online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!" msgstr "" "Creatieve professionals zullen ervan houden om dit websitesjabloon te " "gebruiken om met WordPress een online portfolio te bouwen. Stel je beste " "designprojecten en meer tentoon!" msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch" msgstr "WordPress-portfoliothema voor illustratie en ontwerp | Sketch" msgid "" "Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new " "website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals." msgstr "" "Krijg toegang tot een portfoliothema voor WordPress dat je een sjabloon voor " "je nieuwe website biedt. Ideaal voor designers, illustrators en andere " "creatieve professionals." msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston" msgstr "WordPress-portfoliothema voor designwebsites | Dalston" msgid "" "Browse our selection of eye-catching website templates for online " "portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, " "videographers, and more." msgstr "" "Blader door onze selectie van opvallende websitesjablonen voor online " "portfolio’s. Bouw sites voor fotografen, kunstenaren, designers, videografen " "en meer." msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites" msgstr "Officiële WordPress-thema’s: Portfolio’s en fotografiewebsites" msgid "" "Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme " "for selling real estate or promoting any type of small business online." msgstr "" "Pas dit veelzijdig websitesjabloon aan je behoeften aan. Gebruik het als " "thema voor het verkopen van onroerend goed of het online promoten van een " "klein bedrijf." msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin" msgstr "WordPress-thema voor bedrijven en onroerend goed | Edin" msgid "" "Choose this website template and create a professional online presence. This " "WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!" msgstr "" "Kies dit websitesjabloon en maak een professionele online aanwezigheid. Dit " "WordPress-thema is geschikt voor makelaars, verzekeringsmakelaars, advocaten " "en meer!" msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton" msgstr "WordPress-thema voor bedrijven en onroerend goed | Brompton" msgid "" "Promote the properties you're selling and connect with new clients with " "support from this versatile website template designed for realtors. Start " "today!" msgstr "" "Promoot het onroerend goed dat je verkoopt en kom in contact met nieuwe " "klanten met dit veelzijdig websitesjabloon dat is ontworpen voor makelaars. " "Begin vandaag!" msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington" msgstr "WordPress-thema voor makelaars | Rivington" msgid "" "Discover our collection of free and premium business themes. Find the right " "website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small " "business." msgstr "" "Ontdek onze verzameling gratis en premium zakelijke thema’s. Vind het juiste " "websitesjabloon voor makelaars, consultants, advertentiebureaus of andere " "kleine bedrijven." msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes" msgstr "WordPress.com-thema's voor zakelijke websites | WordPress.com-thema's" msgid "Remove from favorites" msgstr "Verwijderen uit favorieten" msgid "Open rate" msgstr "Open ratio" msgid "Total opens" msgstr "Totaal geopend" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "Vouw de elementen uit of samen door op hun kopteksten te klikken en " "rangschik ze door hun kopteksten te slepen of door op de pijlen omhoog en " "omlaag te klikken." msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?" msgstr "Hoe vaak word ik uitbetaald als ik advertenties op mijn site toon?" msgid "How much can I earn through putting ads on my site?" msgstr "Hoeveel kan ik verdienen door advertenties op mijn site weer te geven?" msgid "" "Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be " "charged in USD. No other currencies are supported at this time." msgstr "" "Kies een minimum van $ 5 per dag, tot een maximum van $ 50 per dag. Het " "wordt afgeschreven in USD. Er worden momenteel geen andere valuta " "ondersteund." msgid "How much do Blaze ads cost?" msgstr "Hoeveel kost een Blaze-advertentie?" msgid "" "If your post has been approved, you will receive an email saying that your " "post was approved and will be put online." msgstr "" "Als je bericht is goedgekeurd, zal je een e-mail ontvangen waarin staat dat " "je bericht is goedgekeurd en online zal worden gezet." msgid "" "We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much " "content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but " "there’s no guaranteed time." msgstr "" "We proberen berichten zo snel mogelijk goed te keuren, maar dit hangt af van " "hoeveel content we hebben om te beoordelen. Momenteel duurt het gemiddeld 30 " "minuten, maar we kunnen niks garanderen." msgid "" "We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others." msgstr "" "We beoordelen of alle gepromote berichten en pagina’s overeenkomen met ons advertentiebeleid voordat we ze aan andere mensen laten " "zien." msgid "Do my Blaze ads need to be approved?" msgstr "Moeten mijn Blaze-advertenties worden goedgekeurd?" msgid "" "Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free " "WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most " "affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising" msgstr "" "Je gepromote bericht zal op verschillende gratis WordPress.com-sites en " "Tumblr-sites worden weergegeven met het label 'Advertentie'. Het is een van " "de goedkoopste manieren om Tumblr- en WordPress.com-advertenties uit te " "proberen" msgid "Where will my Blaze ads appear?" msgstr "Waar worden mijn Blaze-advertenties weergegeven?" msgid "" "For any additional questions, check out our support post." msgstr "" "Als je meer vragen hebt, bekijk dan ons " "ondersteuningsbericht." msgid "" "Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or " "Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click " "the three dots icon on the right, then click “Promote post”." msgstr "" "Je kan ook via je WordPress.com-dashboard naar het scherm Berichten of " "Pagina’s gaan en vervolgens naar het bericht of de pagina gaan die je wilt " "promoten. Klik op het pictogram met drie puntjes aan de rechterkant en klik " "vervolgens op 'Bericht promoten'." msgid "" "Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising." msgstr "" "Log in met je WordPress.com-account en ga naar wordpress.com/" "advertising." msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?" msgstr "Hoe verspreid ik advertenties via het advertentienetwerk van Blaze?" msgid "" "Generate passive income through a high-quality ad program designed " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Genereer een passief inkomen via een hoogwaardig advertentieprogramma, " "speciaal ontworpen voor WordPress-sites." msgid "Make money with ads" msgstr "Verdien geld met advertenties" msgid "Learn more about Blaze" msgstr "Meer informatie over Blaze" msgid "Expand your reach for just $5 per day" msgstr "Vergroot je bereik voor maar $ 5 per dag" msgid "" "More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily " "visitors" msgstr "" "Meer dan 13,5 miljard impressies per maand van miljoenen actieve dagelijkse " "bezoekers" msgid "Advertise your best content in a few clicks" msgstr "Adverteer je beste content met maar een paar klikken op de knop" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites " "with the Blaze ad network" msgstr "" "Vind nieuwe fans door je berichten en pagina’s te promoten op miljoenen " "sites die bij het advertentienetwerk van Blaze horen" msgid "" "Add a short description to explain what type of products will appear on your " "site. We will set up the page so this description appears above your " "products; you can add the products later with the editor." msgstr "" "Voeg een korte beschrijving toe om uit te leggen welk type producten op je " "site zullen verschijnen. We zullen de pagina zo instellen dat deze " "beschrijving boven je producten verschijnt; je kan de producten later " "toevoegen met de editor." msgid "" "Your shop page will display all the products you have for sale. We will set " "up the shop page and explain how you can add products to your new site." msgstr "" "Op je winkelpagina worden alle producten weergegeven die je verkoopt. We " "zullen de winkelpagina opzetten en uitleggen hoe je producten aan je nieuwe " "site kan toevoegen." msgid "To view it please enter the password below:" msgstr "Vul het wachtwoord hieronder in om het te bekijken:" msgid "This content is password protected" msgstr "Deze content is met een wachtwoord beveiligd" msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Je %1$s-upgrade voor %2$s is verlengd op %3$s, zo is je website nog twee jaar uitgerust met fantastische tools en " "functies. De volgende verlenging is op %4$s." msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s is verlengd op " "%3$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %4$s." msgstr[1] "" "Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s zijn verlengd op " "%3$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %4$s." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another three years. Your " "next renewal will be on %2$s." msgstr "" "Je G Suite-accounts zijn verlengd op %1$s, " "zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met fantastische tools en " "functies. De volgende verlenging is op %2$s." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "Je %1$d G-Suite-licentie voor %2$s is " "verlengd op %3$s, zodat je website nog drie jaar wordt " "uitgerust met fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op " "%4$s." msgstr[1] "" "Je %1$d G-Suite-licenties voor %2$s zijn " "verlengd op %3$s, zodat je website nog drie jaar wordt " "uitgerust met fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op " "%4$s." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Je G-Suite-licentie voor %1$s is verlengd " "op %2$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Je domeintoewijzing-abonnementen voor %1$s zijn verlengd op " "%2$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Je domeintoewijzing voor %1$s is verlengd " "op %2$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Je domeinregistraties voor %1$s is verlengd op " "%2$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s." msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Je domeinregistratie voor %1$s is verlengd " "op %2$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s." msgid "" "The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for another " "three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "De verlenging van je %1$s-abonnement voor %2$s is voltooid " "op %3$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %4$s." msgid "" "Your %1$s plan and custom domain for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Je %1$s-abonnement en aangepaste domein " "voor %2$s zijn verlengd op %3$s, zodat je website nog drie " "jaar wordt uitgerust met fantastische tools en functies. De volgende " "verlenging is op %4$s." msgid "" "Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Je Jetpack-upgrades voor %1$s zijn verlengd op " "%2$s, zodat je website nog drie jaar wordt uitgerust met " "fantastische tools en functies. De volgende verlenging is op %3$s." msgid "Last poster" msgstr "Laatste schrijver" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "Sorry, er ging iets mis bij het proberen %(monitorStatus)s van de monitor " "voor %(siteCountText)s. Probeer het opnieuw." msgid "" "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "De monitor is succesvol %(monitorStatus)s voor {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "De monitor is succesvol %(monitorStatus)s voor %(siteCountText)s." msgid "paused" msgstr "gepauzeerd" msgid "resumed" msgstr "hervat" msgid "" "You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Je staat op het punt om de monitor te %(monitorAction)s voor " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "" "Je staat op het punt om de monitor te %(monitorAction)s voor " "%(siteCountText)s." msgid "resume" msgstr "hervat" msgid "Pause Monitor" msgstr "Monitor pauzeren" msgid "Resume Monitor" msgstr "Monitor heropstarten" msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce." msgstr "Verkoop je online cursussen met Sensei LMS met WooCommerce." msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "D MMM HH:mm" msgid "The Email field is not valid." msgstr "Het e-mailadres veld is ongeldig." msgid "Create campaign" msgstr "Maak een campagne" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Vergroot je publiek door je content te promoten met Blaze-campagnes. Bereik " "geïnteresseerde gebruikers op miljoenen sites op Tumblr en WordPress.com." msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "Promoot je content met Blaze" msgid "Promote with Blaze" msgstr "Promoot met Blaze" msgid "unsubscribe" msgstr "uitschrijven" msgid "The Jetpack Social Team" msgstr "Het Jetpack social team" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "" "Er zijn geen gegevens geregistreerd tijdens de geselecteerde periode. " "Probeer een ander tijdbereik te selecteren." msgid "Explore hosting" msgstr "Hosting verkennen" msgid "added to cart" msgstr "toegevoegd aan winkelwagen" msgid "View Cart" msgstr "Winkelwagen weergeven" msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step." msgstr "" "Voeg één of meerdere producten toe aan je winkelwagen en reken af in één " "stap." msgid "Your cart is empty" msgstr "Je winkelwagen is leeg" msgid "" "We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other " "product(s) in your cart." msgstr "" "We hebben een of meer Jetpack-producten verwijderd omdat ze overeen kwamen " "met andere product(en) in je winkelwagen." msgid "" "Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack " "Backup Add-on Storage (1TB) upgrade." msgstr "" "Je site beschikt al over %s. We hebben het vervangen door onze aanbevolen " "upgrade Extra opslagruimte voor Jetpack Back-up (1TB)." msgid "Added By" msgstr "Toegevoegd door" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "Blaze a trail" msgstr "Een nieuw leven inblazen" msgid "Can’t start a fire without a spark" msgstr "Een kleine vonk ontsteekt wel een grote brand" msgid "" "Questions? Check out our support page." msgstr "" "Vragen? Bekijk onze " "ondersteuningspagina." msgid "" "Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from " "your new fans." msgstr "" "Zodra je advertentie wordt verspreid, kun je zien hoe betrokken je nieuwe " "fans zijn." msgid "See your reach" msgstr "Zie je bereik" msgid "" "Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system " "backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up " "where you’d like them to." msgstr "" "Geniet van de laagste prijzen voor advertenties terwijl je je merk beschermt " "met een systeem met Verity en Grapeshot. Vertrouw erop dat je advertenties " "alleen worden weergegeven waar jij dat wilt." msgid "Publish your ad" msgstr "Publiceer je advertentie" msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you." msgstr "" "Verspreid je advertentie gedurende 6 maanden of een paar dagen, het kan " "allemaal." msgid "Set your dates and budget" msgstr "Stel je datums en budget in" msgid "" "Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about " "topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people " "you’ll reach." msgstr "" "Toon je advertentie aan mensen in bepaalde gebieden of mensen die over " "bepaalde onderwerpen zoals films of sport lezen. Je ziet een schatting van " "hoeveel mensen je advertentie zullen zien." msgid "Select your audience" msgstr "Selecteer je publiek" msgid "" "Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you " "can adjust it however you like." msgstr "" "Onze wizard maakt automatisch een prachtige advertentie van je content die " "je aan je voorkeuren kan aanpassen." msgid "Design your ad" msgstr "Je advertentie ontwerpen" msgid "How it works" msgstr "Zo werkt het" msgid "Amplify your reach for just a few dollars." msgstr "Vergroot je bereik voor maar een paar euro." msgid "Boost your best content" msgstr "Geef je beste content een boost" msgid "Our tool presents your content where interested users can find it." msgstr "" "Onze tool toont je content waar geïnteresseerde gebruikers het kunnen vinden." msgid "Find the right users" msgstr "Vind de juiste gebruikers" msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy." msgstr "" "Maak je advertentie aan. Kiel je publiek. Stel je budget in. Zo simpel is " "het." msgid "Launch within minutes" msgstr "Lanceer het in een paar minuten" msgid "" "Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. " "Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you " "need to get noticed." msgstr "" "Het kan ontzettend lastig zijn om een publiek voor je content te vinden. " "Door je site aan miljoenen actieve dagelijkse bezoekers tonen, kan je site " "zich als een lopend vuurtje verspreiden." msgid "Let’s add some fuel to this fire" msgstr "Laten we wat olie op dit vuur gooien" msgid "" "From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the " "world" msgstr "" "Van miljoenen actieve dagelijkse bezoekers, zowel bij jou in de buurt als " "over de hele wereld" msgid "More than 13.5 billion impressions per month" msgstr "Meer dan 13,5 miljard impressies per maand" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in " "the WordPress.com and Tumblr ad network." msgstr "" "Vind nieuwe fans door je berichten en pagina’s te promoten op miljoenen " "sites die bij het advertentienetwerk van WordPress.com en Tumblr horen." msgid "Like lighter fluid for your best content" msgstr "Het is net olie op het vuur van je beste content" msgid "Invite date" msgstr "Datum uitnodiging" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "Mensen die zich hebben geabonneerd op je site en teamleden." msgid "User Details" msgstr "Gebruikersdetails" msgid "Setting up SFTP and database credentials." msgstr "SFTP- en databasereferenties instellen." msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere." msgstr "Uploaden van WordPress-thema's die elders zijn gekocht of gedownload." msgid "" "Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates " "critical CSS." msgstr "" "Jetpack Boost verbetert de prestaties van je site en genereert automatisch " "de critical CSS." msgid "%s/mo" msgstr "%s/maand" msgid "%s/mo" msgstr "%s/maand" msgid "%1$s%% off" msgstr "%1$s%% korting" msgid "Boost w/ Auto CSS Generation" msgstr "Boost met automatische CSS-generatie" msgid "VideoPress w/ %s storage" msgstr "VideoPress met %s opslag" msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo" msgstr "Akismet Anti-spam met 60.000 API-oproepen per maand" msgid "Scan w/ WAF" msgstr "Scan met WAF" msgid "VaultPress Backup w/ %s storage" msgstr "VaultPress Backup met %s opslag" msgid "Access to all Jetpack features including:" msgstr "Toegang tot alle functies van Jetpack, waaronder:" msgid "Get the most out of Jetpack" msgstr "Haal het meeste uit Jetpack" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "Social-mediakoppelingen" msgid "" "Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger " "audience in a fun and creative community." msgstr "" "Door berichten op je Tumblr-blog te delen, breid je je bereik uit naar een " "divers jonger publiek in een leuke en creatieve community." msgid "" "Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing " "your posts with the LinkedIn community." msgstr "" "Bereik een professioneel publiek en draag waardevolle inhoud bij door je " "berichten te delen met de LinkedIn-community." msgid "" "Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings " "by sharing posts on your Twitter feed." msgstr "" "Houd je volgers op de hoogte van je nieuws, evenementen en andere " "gebeurtenissen door berichten op je Twitter-feed te delen." msgid "" "Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your " "posts and connect with your followers." msgstr "" "Het grote actieve gebruikersbestand van Facebook is een geweldige plek om je " "berichten te delen en contact te maken met je volgers." msgid "" "Connect to social media networks to drive more traffic to your site and " "increase your reach, engagement, and visibility." msgstr "" "Maak verbinding met sociale medianetwerken om meer verkeer naar je site te " "leiden en je bereik, betrokkenheid en zichtbaarheid te vergroten." msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "Gebruik %1$s voor %2$s%% korting op je website." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for " "our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your " "new website will be ready by this time next week." msgstr "" "Nog aan het twijfelen? Onze experts staan altijd voor je klaar! Als je je " "aanmeldt voor onze Gebouwd door WordPress.com Express: Website-" "ontwerpservices vandaag voltooit, zal je nieuwe website over een week klaar " "zijn." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here" msgstr "" "Vragen? Wij hebben de antwoorden. De antwoorden op veelgestelde vragen vind " "je hier" msgid "Finish signing up: %1$s" msgstr "Voltooi je aanmelding: %1$s" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "Met deze optie bouwt een van onze deskundigen een professioneel ontworpen " "website die voor mobiele apparaten is geoptimaliseerd voor jou. Wat is het " "grootste voordeel? Je nieuwe site zal binnen een week ontworpen en gereed " "zijn." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: " "Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your " "selection is still in your cart!" msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in onze Gebouwd door WordPress.com " "Express: Website-ontwerpservices, maar dat je je bestelling niet hebt " "afgerond. Geen zorgen, alles zit nog in je winkelwagentje!" msgid "Let us build your new site" msgstr "Laat ons je nieuwe site bouwen" msgid "Built By sites" msgstr "Sites gemaakt met Gebouwd door" msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "Gebruik %1$s voor %2$s%% korting op je website." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our " "Built By WordPress.com Express: Website Design Service " "today, and your new website will be ready by this time next week." msgstr "" "Nog aan het twijfelen? Onze experts staan altijd voor je klaar! Als je je " "aanmelding voor onze Gebouwd door WordPress.com Express: Website-" "ontwerpservices vandaag voltooit, zal je nieuwe website over een " "week klaar zijn." msgid "We’ll build it for you." msgstr "Wij bouwen hem voor je." msgid "Get %1$s%% off your website." msgstr "Krijg %1$s%% korting op je website." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here." msgstr "" "Vragen? Wij hebben de antwoorden. De antwoorden op veelgestelde vragen vind " "je hier." msgid "Finish signing up" msgstr "Voltooi je aanmelding" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "Met deze optie bouwt een van onze deskundigen een professioneel ontworpen " "website die voor mobiele apparaten is geoptimaliseerd voor jou. Wat is het " "grootste voordeel? Je nieuwe site zal binnen een week ontworpen en " "gereed zijn." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com " "Express: Website Design Service, but you didn’t complete your " "order. No worries - your selection is still in your cart." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in onze Gebouwd door WordPress." "com Express: Website-ontwerpservices, maar dat je je bestelling " "niet hebt afgerond. Geen zorgen, alles zit nog in je " "winkelwagentje." msgid "Image rotation of Built By sites" msgstr "Afwisselende afbeeldingen van sites gemaakt met Gebouwd door" msgid "Your new website is within reach!" msgstr "Je nieuwe website ligt binnen handbereik!" msgid "No expiration date" msgstr "Geen einddatum" msgid "" "Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "" "Lever ongeëvenaarde prestaties met de hoogste beveiligingsnormen op ons " "enterprise-platform." msgid "Best for enterprises" msgstr "Het beste voor ondernemingen" msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "Ontgrendel de kracht van WordPress met plugins en cloudtools." msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "Bouw een unieke website met krachtige ontwerptools." msgid "Sell products and process payments with an online store." msgstr "Verkoop producten en verwerk betalingen met een online winkel." msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Creëer jouw thuis op het internet met een eigen domeinnaam." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software." msgstr "Krijg een voorproefje van 's werelds populairste CMS- en blogsoftware." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "Alles in %(planShortName)s, plus:" msgid "%(domainName)s is included" msgstr "%(domainName)s is inbegrepen" msgid "Get %(plan)s" msgstr "Koop %(plan)s" msgid "Site activity log" msgstr "Activiteitenlogboek site" msgid "BruteProtect" msgstr "BruteProtect" msgid "Tools for SEO" msgstr "Tools voor SEO" msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "Onbeperkt delen op sociale media" msgid "Premium content gating" msgstr "Premium inhoud aanbieden" msgid "Paid subscribers" msgstr "Betaalde abonnees" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "Spambeveiliging met Akismet" msgid "Visitor stats" msgstr "Bezoekersstatistieken" msgid "Extensions marketplace" msgstr "Marktplaats voor extensies" msgid "Payments in 60+ countries" msgstr "Betalingen in 60+ landen" msgid "Easy checkout experience" msgstr "Gemakkelijk afrekenen" msgid "Inventory management" msgstr "Voorraadbeheer" msgid "Store customization" msgstr "Winkelaanpassingen" msgid "Sell and ship products" msgstr "Producten verkopen en verzenden" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "Automatische WordPress updates" msgid "Isolated site infrastructure" msgstr "Geïsoleerde site-infrastructuur" msgid "Automatic datacenter fail-over" msgstr "Automatische failover van het datacenter" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "Globale CDN met 28+ locaties" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "Web application firewall (WAF)" msgid "High-burst capacity" msgstr "Hoge burst-capaciteit" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "Onbeperkte bandbreedte" msgid "Install plugins & themes" msgstr "Installeer plugins & thema's" msgid "Earn with WordAds" msgstr "Verdien geld met WordAds" msgid "Avant-garde design tools" msgstr "Fantastische design tools" msgid "Support via email" msgstr "Ondersteuning via e-mail" msgid "Style customization" msgstr "Stijlaanpassingen" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "Supersnelle DNS met SSL" msgid "Online forever" msgstr "Altijd online" msgid "Smart redirects" msgstr "Slimme redirects" msgid "Brute-force protection" msgstr "Brute-force bescherming" msgid "Time machine for post edits" msgstr "Tijdmachine voor berichtaanpassingen" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "Ingebouwde nieuwsbrieven & RSS" msgid "Unlimited pages" msgstr "Onbeperkt aantal pagina's" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "Prachtige thema's en patronen" msgid "See and manage topic workflow status." msgstr "Zie en beheer de workflowstatus van het onderwerp." msgid "(Support Forums) Useful Links" msgstr "(Ondersteuningsforums) Handige links" msgid "List of useful links to user and blog info." msgstr "Lijst van handige links naar informatie over gebruikers en blogs." msgid "Create Zendesk ticket" msgstr "Maak een Zendesk-ticket aan" msgid "Support History" msgstr "Ondersteuningsgeschiedenis" msgid "(Support Forums) Support History" msgstr "(Ondersteuningsforums) Ondersteuningsgeschiedenis" msgid "List of user support interactions." msgstr "Lijst van interacties van gebruikers en ondersteuning." msgid "User is not member of the site" msgstr "Gebruiker is geen lid van de site" msgid "Site can upload themes & plugins. " msgstr "Site kan thema’s en plugins uploaden. " msgid "No site provided" msgstr "Geen site opgegeven" msgid "Site is not on wordpress.com" msgstr "Site bevindt zich niet op wordpress.com" msgid "(Support Forums) Site Info" msgstr "(Ondersteuningsfora) Site info" msgid "Information about the user selected site." msgstr "Informatie over de site die door de gebruiker is geselecteerd." msgid "(Support Forums) Next Topic Link" msgstr "(Ondersteuningsforums) Link volgend onderwerp" msgid "Link to the next unresolved topic" msgstr "Link naar het volgend onopgelost onderwerp" msgid "Screen size not available." msgstr "Schermgrootte is niet beschikbaar." msgid "Window size not available." msgstr "Venstergrootte is niet beschikbaar." msgid "" "You can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Je kan de inhoud van deze pagina wijzigen met de Site-editor. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required." msgstr "" "{{strong}}Sitevoorbeeld niet beschikbaar.{{/strong}} Upgrade abonnement is " "vereist." msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades" msgstr "Je kan %s niet toevoegen als je al over betaalde upgrades beschikt" msgid "We have removed %s as it cannot be renewed" msgstr "We hebben %s verwijderd omdat het niet kan worden verlengd" msgid "This subscription can not be renewed." msgstr "Dit abonnement kan niet worden verlengd." msgid "Whether or not the post has already been shared." msgstr "Of het bericht al is gedeeld." msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences." msgstr "Blaze '%s' voor Tumblr- en WordPress.com-gebruikers." msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases." msgstr "Je kwitantie van je recente Jetpack-aankopen." msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)" msgstr "Onbeperkt aantal video's (tot 1 TB)" msgid "1 video (Up to 1GB)" msgstr "1 video (tot 1GB)" msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with thousands of " "plugins." msgstr "" "Voeg nieuwe functionaliteit en integraties toe aan je site met toegang tot " "duizenden plugins." msgid "No Thanks" msgstr "Nee, dankjewel" msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores." msgstr "" "Geniet van geautomatiseerde Jetpack back-ups en herstel van websites in één " "klik." msgid "" "Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website." msgstr "" "Het gebruik van WordPress plugins en het uitbreiden van de functionaliteit " "van je website." msgid "Save %(discountPercentage)s%" msgstr "Bespaar %(discountPercentage)s%" msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever" msgstr "Upgrade je site naar ons meest geavanceerde abonnement ooit" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "Geen clients geregistreerd" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "Client" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "Apparaat" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "Apparaten" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "Er ging iets mis bij het bijwerken van de monitor voor {{em}}%(siteUrl)s{{/" "em}}. Probeer het opnieuw." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "Er ging iets mis bij het bijwerken van de monitorinstellingen voor " "%(siteCountText)s. Probeer het opnieuw." msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "De monitorinstellingen zijn bijgewerkt voor {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s." msgstr "De monitorinstellingen zijn bijgewerkt voor %(siteCountText)s." msgid "Remove from accepted answer" msgstr "Verwijderen uit geaccepteerd antwoord" msgid "Pin topic" msgstr "Onderwerp vastmaken" msgid "Add topic to favorites" msgstr "Onderwerp toevoegen aan favorieten" msgid "Performance Features" msgstr "Prestatiegerichte functies" msgid "Growth Features" msgstr "Groeifuncties" msgid "%(posts)d post published" msgid_plural "%(posts)d posts published" msgstr[0] "%(posts)d bericht gepubliceerd" msgstr[1] "%(posts)d berichten gepubliceerd" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "Een simpel en leuk restaurantthema." msgid "All-time insights" msgstr "Alle inzichten" msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "Lettertypefamilie niet gedefinieerd in de variatie of \"slug\"." msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Een array van template typen waarin het patroon past." msgid "Rate Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect beoordelen" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can " "learn about it too?" msgstr "" "Hoe is je ervaring tot nu toe? Zou je Protect willen beoordelen, zodat " "anderen er ook over kunnen leren?" msgid "Thanks for using Jetpack Protect!" msgstr "Bedankt dat je Jetpack Protect gebruikt!" msgid "Please select at least one contact method." msgstr "Selecteer minstens één contactmethode." msgid "" "Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "Door je drie jaar lang op een WordPress.com-abonnement te abonneren, krijg " "je drie jaar lang toegang tot de functies van je abonnement en één jaar lang " "een aangepaste domeinnaam." msgid "forums homepage" msgstr "homepagina forums" msgid "User our search or go back to the" msgstr "Gebruik onze zoekfunctie of keer terug naar de" msgid "The page you've landed on has no content." msgstr "De pagina waarbij je terecht gekomen bent, heeft geen content." msgid "Oh, blimey!" msgstr "Verdorie!" msgid "" "Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days " "or less!" msgstr "" "Leun achterover en ontspan. Je voltooide website is binnen 4 werkdagen of " "minder klaar!" msgid "Choose your design and the pages you need." msgstr "Kies je ontwerp en de pagina's die je nodig hebt." msgid "Share some information about your business." msgstr "Deel wat informatie over je bedrijf." msgid "$144 per additional seat" msgstr "$ 144 per extra plaats" msgid "" "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "Betaal niet extra om teamleden toe te voegen om je video’s te beheren en te " "uploaden." msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "Upload je video’s rechtstreeks vanuit je WordPress-site. Je kan ze " "vervolgens eenvoudig in je berichten plaatsen." msgid "Learn from the experts" msgstr "Leer van de experts." msgid "Activate built-in monetization features" msgstr "Activeer ingebouwde betaalfuncties." msgid "Built-in speed and reliability ⚡" msgstr "Ingebouwde snelheid en betrouwbaarheid ⚡" msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience." msgstr "Je website bouwen en ontwerpen zonder grenzen. Bereik je publiek." msgid "" "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads." msgstr "" "Promoot je content eenvoudig bij een nieuw publiek met WordPress.com advertenties." msgid "" "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing." msgstr "" "Verbeter je nieuwe berichten met Jetpack Social en deel ze automatisch op " "social media." msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics." msgstr "" "Voeg snel je trackingcode toe voor Google Analytics of Cloudflare Web " "Analytics" msgid "Your first year of domain name is on the house" msgstr "Het eerste jaar van je domeinregistratie krijg je van ons" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Stelt in of RSS-abonnees volledige berichten in hun RSS-lezer kunnen lezen, " "of alleen een samenvatting met een link naar de volledige versie op je site. " "{{link}}Meer informatie over feeds{{/link}}." msgid "" "You can also search our knowledge base to find the answer to the top " "questions immediately" msgstr "" "Je kunt ook onze kennisbank doorzoeken om direct het antwoord op de " "meestgestelde vragen te vinden" msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support" msgstr "" "Geen probleem; als Jetpack-gebruiker krijg je toegang tot priority-" "ondersteuning" msgid "" "Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack" msgstr "" "Hier volgen instructies hoe je dat kunt doen. Voeg de inloggegevens voor je " "server toe aan Jetpack" msgid "- GDPR compliant backups" msgstr "- Back-ups conform de AVG" msgid "" "- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "" "- Als je een WooCommerce-gebruiker bent, maken we ook een back-up van je " "klant- en bestellingsgegevens" msgid "" "- Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "- Kopieën van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk " "opgeslagen, dus je raakt nooit wat kwijt" msgid "- Encrypted backups so your content is secure" msgstr "- Versleutelde back-ups zorgen ervoor dat je content veilig is" msgid "" "- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "" "- Realtime back-ups, en je kunt je site naar elk punt herstellen met één klik" msgid "Your first backup has completed successfully!" msgstr "Je eerste back-up is succesvol afgerond!" msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge " "base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "Geen probleem; als Jetpack-gebruiker krijg je toegang tot priority-ondersteuning. Je kunt ook onze kennisbank doorzoeken om direct het antwoord op de meestgestelde vragen te vinden." msgid "" "Here’s instructions on how to do that: Add your server " "credentials to Jetpack" msgstr "" "Hier volgen instructies hoe je dat kunt doen: Voeg de " "inloggegevens voor je server toe aan Jetpack" msgid "" "If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to " "Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an " "issue." msgstr "" "Als je dat nog niet gedaan hebt, raden we aan om de inloggegevens voor je " "server toe te voegen aan Jetpack, zodat je je site snel kunt herstellen met " "één klik wanneer er een probleem is." msgid "Restoring your site" msgstr "Je site herstellen" msgid "And lots more!" msgstr "En veel meer!" msgid "GDPR compliant backups" msgstr "Back-ups conform de AVG" msgid "" "If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "" "Als je een WooCommerce-gebruiker bent, maken we ook een back-up van je " "klant- en bestellingsgegevens" msgid "" "Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "Kopieën van je back-ups worden op ons wereldwijde servernetwerk opgeslagen, " "dus je raakt nooit wat kwijt" msgid "Encrypted backups so your content is secure" msgstr "Versleutelde back-ups zorgen ervoor dat je content veilig is" msgid "" "Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "" "Realtime back-ups, en je kunt je site naar elk punt herstellen met één klik" msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:" msgstr "Een reminder: dit voegt VaultPress Backup toe aan je site:" msgid "" "You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "Je bent er helemaal klaar voor; er worden realtime back-ups van je site " "gemaakt terwijl je bewerkingen uitvoert." msgid "Your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "Je eerste back-up is succesvol afgerond 🎉" msgid "All changes are now being saved in real time as you edit" msgstr "" "Alle wijzigingen worden nu in realtime opgeslagen terwijl je bewerkingen " "uitvoert" msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "Gefeliciteerd, je eerste back-up is succesvol afgerond" msgid "Renew %s" msgstr "%s verlengen" msgid "This premium feature is currently free to use in beta." msgstr "Deze premium functie kan momenteel gratis in bèta worden gebruikt." msgid "You need to connect to Google Drive." msgstr "Je moet verbinding maken met Google Drive." msgid "Export your data into a Google Sheets file." msgstr "Exporteer je gegevens naar een Google Sheets-bestand." msgid "Connect Google Drive" msgstr "Google Drive verbinden" msgid "connect to Google Drive" msgstr "verbinden met Google Drive" msgid "CSV File" msgstr "CSV-bestand" msgid "An Automattic Airline" msgstr "Een Automattic-luchtvaartmaatschappij" msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack-formulieren" msgid "Choose your favorite file format or export destination:" msgstr "Kies je favoriete bestandsindeling of exportbestemming:" msgid "Export your Form Responses" msgstr "Exporteer je formulierreacties" msgid "There was an error exporting your results" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het exporteren van je resultaten" msgid "User avatar for %s" msgstr "Gebruikersavatar voor %s" msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "" "Een lijst met mensen die zich alleen via e-mail op je blog hebben " "geabonneerd." msgid "A list of people currently following your site." msgstr "Een lijst met mensen die je site momenteel volgen." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for three consecutive months." msgstr "" "Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete " "abonnement drie maanden achter elkaar overschreden." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for two consecutive months." msgstr "" "Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete " "abonnement twee maanden achter elkaar overschreden." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan." msgstr "" "Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete " "abonnement overschreden." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack " "Complete plan for three consecutive months." msgstr "" "Je staat op het punt het aantal %1$s beschikbaar voor het Jetpack Complete " "abonnement drie maanden achter elkaar te overschrijden." msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per maand" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per jaar" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste maand daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per maand" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste jaar daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per jaar" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste maand daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per jaar" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste jaar daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s eerste maand daarna " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s jaren" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste %(introCount)s maanden" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste jaar" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s eerste maand" msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s introductieaanbieding" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "Opens" msgid "Your email has not received any views yet!" msgstr "Je e-mail is nog niet bekeken!" msgid "Unique opens" msgstr "Unieke openingen" msgid "" "Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack en we weten zeker " "dat jij onze plugin met plezier zult gebruiken." msgid "" "And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are " "available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer " "any further questions you may have." msgstr "" "En mocht het nodig zijn, dan staat ons ondersteuningsteam (we noemen ze " "'Happiness Engineers') 24/7 voor je klaar om gepersonaliseerde ondersteuning " "en hulp te bieden en al je mogelijke vragen te beantwoorden." msgid "" "If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create " "one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process " "very simple, so you won’t need a developer with you to get started." msgstr "" "Als je nog geen WordPress.com-account hebt, kan je er tijdens het " "installatieproces binnen een paar seconden een aanmaken. We hebben het hele " "proces heel simpel gehouden, zodat je geen ontwikkelaar nodig hebt om aan de " "slag te kunnen gaan." msgid "" "The process should take a few minutes and will simply require you to make a " "payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account." msgstr "" "Het proces zou maar een paar minuten moeten duren en je hoeft hiervoor " "alleen het product aan te kopen en Jetpack installeren en koppelen aan je " "WordPress.com-account." msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts." msgstr "Klik op een van de knoppen op deze pagina en volg de prompts." msgid "How do I get started with Jetpack Complete?" msgstr "Hoe ga ik aan de slag met Jetpack Complete?" msgid "" "Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack " "Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead " "nurturing, sales funnels, and much more!" msgstr "" "Dan zou Jetpack CRM voor jou een interessante optie moeten zijn en deze is " "inbegrepen bij Jetpack Complete. Met Jetpack CRM laat je je onderneming " "uitgroeien met automatisering, lead-uitbreiding, sales funnels en nog veel " "meer!" msgid "" "A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 " "other leading CRMs?" msgstr "" "Een CRM dat niet te ingewikkeld in het gebruik is en dat is vergeleken met " "meer dan 50 andere toonaangevende CRM's?" msgid "" "Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your " "sales and customer support operations?" msgstr "" "Ben je op zoek naar een CRM dat naadloos met jouw WordPress-site werkt en " "dat je verkoop en klantenondersteuning verbetert?" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "Geautomatiseerde socialmediaberichten, rechtstreeks vanuit de back-end van " "je WordPress-site. Op dit moment heeft Jetpack meer dan 5 miljoen sites " "geholpen om meer 2,6 miljard berichten op social media te delen." msgid "" "Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We " "help you automate your growth processes directly from your WordPress backend." msgstr "" "Groei en verdien moeiteloos geld aan je bezoekers met de groeihulpmiddelen " "van Jetpack. Wij helpen je je groeiprocessen rechtstreeks in je WordPress-" "back-end te automatiseren." msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?" msgstr "Welke groeifuncties zijn inbegrepen bij Jetpack Complete?" msgid "" "Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the " "best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and " "conversion rates." msgstr "" "Een krachtige en zeer aanpasbare zoekfunctie voor sites om je bezoekers de " "beste zoekervaring voor WordPress-sites te bieden en je UX-statistieken en " "conversiescores te verbeteren." msgid "" "Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on " "external servers to not burden your server and site speeds." msgstr "" "Video's van uitmuntende kwaliteit zonder advertenties in je WordPress-" "editor, gehost op externe servers om de snelheid van je server en site niet " "te belasten." msgid "" "Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Stel je pagina's, bestanden en afbeeldingen beschikbaar met behulp van " "Jetpack CDN: het beste CDN dat specifiek voor WordPress-sites is ontwikkeld." msgid "" "One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User " "Experience, and SEO." msgstr "" "Snelheidsverbeteringen met één druk op de knop waarmee je je Core Web " "Vitals, gebruikerservaring en SEO verbetert." msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:" msgstr "" "Hier vindt je een overzicht van de groeifuncties die zijn inbegrepen bij " "Jetpack Complete:" msgid "" "Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing " "site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search " "experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site." msgstr "" "Bied je bezoekers een gebruikerservaring die ze niet snel zullen vergeten, " "dankzij sites die razendsnel worden geladen, video-functies op enterprise-" "niveau en de beste zoekfunctie voor sites die ze ooit zullen meemaken op een " "WordPress- of WooCommerce-site." msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?" msgstr "Welke prestatiefuncties zijn inbegrepen bij Jetpack Complete?" msgid "" "Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without " "affecting user experience (no CAPTCHA is used)." msgstr "" "Spambescherming bij reacties en formulieren om spam automatisch te " "verwijderen zonder dat dit de gebruikerservaring beïnvloedt (er wordt geen " "CAPTCHA gebruikt)." msgid "" "Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats " "such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks." msgstr "" "Website-firewall (WAF) om je site tegen kwaadaardige cyberbedreigingen te " "beschermen, zoals SQL-injecties, cross-site scripting (XSS) en brute force-" "aanvallen." msgid "" "Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and " "automated “set it and forget it” scanning technology." msgstr "" "Realtime malware-detectie en oplossingen met één druk op de knop dankzij " "geautomatiseerde scantechnologie die je kan instellen en waar je vervolgens " "geen rekening meer mee hoeft te houden." msgid "" "One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile " "app, even if your site is offline." msgstr "" "Back-upherstel met één druk op de knop. Je site herstellen waar je ook bent " "met de mobiele Jetpack-app, zelfs als je site offline is." msgid "" "Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No " "development or technical skills required." msgstr "" "Realtime back-ups van je WordPress-site, bestanden en database. Er zijn geen " "ontwikkelaars- of technische vaardigheden voor nodig." msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:" msgstr "" "Hier vindt je een lijst met de beveiligingsfuncties die zijn inbegrepen bij " "Jetpack Complete:" msgid "" "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has " "built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites." msgstr "" "Jetpack bewaakt miljoenen websites tegen kwetsbaarheden en ons team heeft " "het ultieme pakket aan beveiligingsoplossingen voor WordPress-sites " "samengesteld." msgid "Which security features does Jetpack Complete include?" msgstr "Welke beveiligingsfuncties zijn inbegrepen bij Jetpack Complete?" msgid "" "CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically " "for businesses that use WordPress." msgstr "" "CRM Entrepreneur: Een CRM op enterprise-niveau die " "specifiek is ontwikkeld voor bedrijven die gebruikmaken van WordPress." msgid "" "Site Search: Provide your visitors with the best site " "search experience, with instant results and powerful filtering." msgstr "" "Site Search: Bied je bezoekers de beste zoekervaring op " "sites, met directe resultaten en krachtige filtering." msgid "" "Social: Auto-post and share on social media, and build a " "powerful social media presence backed by intelligent automation." msgstr "" "Social: Automatisch berichten op social media plaatsen en " "delen en een krachtige socialmedia-aanwezigheid opbouwen, ondersteund door " "intelligente automatisering." msgid "" "VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the " "WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers " "to not slow down your site speeds." msgstr "" "VideoPress: Videofuncties in full-HD zonder advertenties " "in de WordPress-editor, gehost op externe, razendsnelle video-hostingservers " "zodat het laden van je site niet wordt vertraagd." msgid "" "Boost: Improve your site speed and performance while " "enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks." msgstr "" "Boost: Verhoog je sitesnelheid en prestaties terwijl je je " "SEO en Core Web Vitals verbetert en dat alles door een paar keer te klikken." msgid "" "Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments " "and contact forms thanks to automated spam protection." msgstr "" "Akismet Anti-spam: Spam in je reacties en " "contactformulieren is verleden tijd dankzij geautomatiseerde bescherming " "tegen spam." msgid "" "Scan: Automated malware scan and detection, guarding your " "site 24/7, with one-click fixes." msgstr "" "Scan: Geautomatiseerde malware-scan en -detectie, die je " "site 24/7 beschermt en waarmee je problemen met één druk op de knop kan " "verhelpen." msgid "" "VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure " "external server, with easy one-click restores." msgstr "" "VaultPress Backup: Realtime back-ups die op een veilige " "externe server worden opgeslagen en waarmee je je site eenvoudig kan " "herstellen met één druk op de knop." msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:" msgstr "" "Hieronder vind je de lijst met hulpmiddelen die zijn inbegrepen bij de " "plugin:" msgid "" "If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one " "secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite " "of tools is for you." msgstr "" "Als je genoeg hebt van het beheren van meerdere plugins op je site en je op " "zoek bent naar één veilige en gebruiksvriendelijke plugin die van alle " "markten thuis is, dan is het volledige pakket aan hulpmiddelen van Jetpack " "Complete iets voor jou." msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?" msgstr "" "Wat is het volledige pakket aan hulpmiddelen dat is inbegrepen bij de plugin?" msgid "" "Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help " "you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals." msgstr "" "Jetpack Complete bevat een volledig pakket aan prestatiehulpmiddelen dat je " "helpt om de snelheid van je site, je prestaties en je Google Core Web Vitals " "te verbeteren." msgid "" "Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "Integendeel. Meer dan 5 miljoen WordPress-sites vertrouwen op Jetpack voor " "de prestaties, beveiliging en groei van hun website." msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?" msgstr "Vertraagt Jetpack Complete mijn WordPress-site?" msgid "" "A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during " "the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow " "you to access all of our tools and enable your security and backup tools to " "not depend on your server, especially if your server’s offline due to a " "hosting downtime or site update." msgstr "" "Een WordPress.com-account, dat je binnen een paar seconden kan aanmaken " "tijdens het installatieproces. Als je een WordPress.com-account hebt, krijg " "je toegang tot al onze hulpmiddelen en zijn je beveiligings- en back-" "uphulpmiddelen niet afhankelijk van je server, wat vooral nuttig is als je " "server offline is vanwege downtime van je hosting of een update op je site." msgid "" "A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your " "version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete " "installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version " "with a single click." msgstr "" "Een WordPress-site waarop de nieuwste versie van WordPress is geïnstalleerd. " "Als je versie verouderd is, krijg je een prompt tijdens het " "installatieproces van Jetpack Complete, zodat je je WordPress-versie met één " "druk op de knop eenvoudig kan upgraden." msgid "" "To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, " "you’ll need:" msgstr "" "Om volledig te profiteren van de hulpmiddelen en functies die zijn " "inbegrepen bij Jetpack Complete heb je het volgende nodig:" msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?" msgstr "" "Wat zijn de vereisten voor het installeren en gebruiken van Jetpack Complete?" msgid "" "We offer these tools as individual plugins, but for users who want the " "convenience of securing and growing their business with one single plugin, " "Jetpack Complete is the best choice." msgstr "" "Wij bieden deze hulpmiddelen aan als afzonderlijke plugins, maar voor " "gebruikers die hun onderneming eenvoudig willen beveiligen en laten " "uitgroeien met één plugin, is Jetpack Complete de beste keuze." msgid "" "If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth " "tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you." msgstr "" "Als je wilt genieten van alle beveiligings-, prestatie- en groeihulpmiddelen " "van Jetpack en tegelijkertijd 43% wilt besparen, is Jetpack Complete voor " "jou de ideale keuze." msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?" msgstr "Waarom heb ik Jetpack Complete nodig voor mijn site?" msgid "Make your site better than your competitors’" msgstr "Maak jouw site beter dan die van je concurrenten" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into " "customers, and transform customers into advocates." msgstr "" "Met de groeihulpmiddelen van Jetpack breid je je bezoekersaantallen uit, zet " "je leads om in klanten en transformeer je klanten in terugkerende klanten." msgid "" "Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also " "enhancing your SEO and user experience metrics." msgstr "" "Verhoog de snelheid van je site met de prestatiefuncties van Jetpack, " "terwijl je ook je SEO en de gebruikerservaring verbetert." msgid "Blazing Performance" msgstr "Razendsnelle prestaties" msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" "Jetpack Security biedt een gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van " "je WordPress-site, zodat jij je kan richten op het runnen van je bedrijf." msgid "Complete your site" msgstr "Maak je site compleet" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "Kies voor het volledige Jetpack-pakket met realtime beveiliging, " "topprestaties en alles wat je nodig hebt om je onderneming te laten " "uitgroeien." msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites" msgstr "De ultieme set aan tools voor de beste websites" msgid "Youtube Icon" msgstr "Youtube-pictogram" msgid "Instagram icon." msgstr "Instagram-pictogram." msgid "Facebook icon." msgstr "Facebook-pictogram." msgid "Subscriptions are not active." msgstr "Abonnementen zijn niet actief." msgid "Last activity" msgstr "Meest recente activiteit" msgid "Member since" msgstr "Lid sinds" msgid "Replies created" msgstr "Gecreëerde antwoorden" msgid "Topics started" msgstr "Topic gestart" msgid "Do a DuckDuckGo search for content by " msgstr "Zoek via DuckDuckGo naar content van " msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you'll be able to delete your site." msgstr "" "We zijn nog bezig met het verwijderen van je vorige abonnement. Probeer " "opnieuw over een paar minuten terug en je zal je site kunnen verwijderen." msgid "License key awaiting activation" msgstr "Licentiesleutel wacht op activering" msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools" msgstr "{{abbr}}SEO{{/abbr}}-hulpmiddelen" msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)" msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)" msgid "%(amount)s storage" msgstr "%(amount)s opslag" msgid "" "Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/" "link}}." msgstr "" "Zoek je naar iets anders? Bekijk {{link}}een uitgebreide lijst met Jetpack-" "functies{{/link}}." msgid "" "We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under " "%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. " "Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of " "protection to the checkout form." msgstr "" "We raden je ook aan om de openbare versleutelingsinstelling in te schakelen " "onder %1$sBetalingen > Instellingen > Geavanceerde instellingen%2$s in het " "dashboard van je site. Hoewel hiermee niet alle fraude kan worden voorkomen, " "wordt er een aanvullende beschermingslaag toegevoegd aan het " "afrekenformulier." msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will " "not transfer it." msgstr "" "Dit wordt alleen gebruikt om te verifiëren dat je de eigenaar van dit domein " "bent, we dragen het niet over." msgid "Highly scalable CPU bursting." msgstr "Zeer schaalbare CPU-bursting." msgid "Current Schedule" msgstr "Huidig schema" msgid "" "The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here " "to update the settings" msgstr "" "Het huidige meldingsschema is ingesteld op %(currentSchedule)s. Klik hier om " "de instellingen bij te werken" msgid "%(minutes)d minute" msgid_plural "%(minutes)d minutes" msgstr[0] "%(minutes)d minuut" msgstr[1] "%(minutes)d minuten" msgid "%(hours)d hour" msgid_plural "%(hours)d hours" msgstr[0] "%(hours)d uur" msgstr[1] "%(hours)d uren" msgid "Cancel and close notification settings popup" msgstr "Annuleer en sluit pop-up voor meldingsinstellingen" msgid "Receive email notifications with one or more recipients." msgstr "Ontvang e-mailmeldingen met een of meer ontvangers." msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}." msgstr "Ontvang meldingen via de {{a}}Jetpack App{{/a}}." msgid "Set custom notification" msgstr "Aangepaste melding instellen" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Je abonnement wordt elke %d jaar automatisch verlengd. Je kan automatisch " "verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard." msgid "three years" msgstr "drie jaar" msgid "%(minutes)dm" msgid_plural "%(minutes)dm" msgstr[0] "%(minutes)dm" msgstr[1] "%(minutes)dm" msgid "%(hours)dhr" msgid_plural "%(hours)dhr" msgstr[0] "%(hours)duur" msgstr[1] "%(hours)duren" msgid "Recent weeks" msgstr "Recente weken:" msgid "Billed every three years" msgstr "Elke drie jaar gefactureerd" msgid "/month, billed every three years" msgstr "/per maand, elke drie jaar gefactureerd" msgid "Three years" msgstr "Drie jaar" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat " "{{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor driejarige abonnementen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop. Terugbetalingen " "van betaalde abonnementen brengen de standaardkosten van elke domeinnaam die " "binnen een abonnement is geregistreerd, in mindering." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} " "beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten " "met een abonnement van drie jaar." msgid "Let’s do it! %s" msgstr "We gaan ervoor! %s" msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all " "those things and more, including a free domain name for the first year when " "you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to " "get %3$s%% off your first payment." msgstr "" "Wanneer je je site bijwerkt naar WordPress.com Creator: %1$s, krijg je al " "die dingen en meer, waaronder een gratis domeinnaam voor het eerste jaar " "wanneer je kiest voor een jaarlijks abonnement. Vergeet niet de code %2$s " "tijdens het betalen te gebruiken om %3$s%% korting te krijgen op je eerste " "betaling." msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "" "# Dag en nacht ondersteuning van een wereldwijd team van WordPress-experts?" msgid "# Built-in monetization tools?" msgstr "# Ingebouwde tools om geld te verdienen?" msgid "# Advanced design customization options?" msgstr "# Geavanceerde ontwerpaanpassingsopties?" msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "# Compatibiliteit met meer dan 50.000 plugins?" msgid "# Premium themes? " msgstr "# Premium thema's? " msgid "Supercharge your site." msgstr "Geef je website een superboost." msgid "" "Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%" "% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Selecteer een jaarlijks abonnement: %1$s en voer de code %2$s in bij het " "betalen om %3$s%% korting te krijgen op je eerste betaling; ook krijg je je " "eerste jaar van domeinnaamregistratie helemaal gratis." msgid "Upgrade my site now! %s" msgstr "Upgrade mijn site nu! %s" msgid "" "Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when " "you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s" "%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Door te upgraden beschik je over alle tools die je nodig hebt om de doelen " "van je website te behalen, en wanneer je kiest voor een jaarlijks " "abonnement, kun je de code %1$s gebruiken bij het betalen om %2$s%% korting " "te krijgen op je eerste betaling en krijg je je eerste jaar van " "domeinnaamregistratie helemaal gratis." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "En wanneer je overstapt naar een betaald abonnement: %skan je gebruikmaken " "van nog meer dingen die je geweldig zal vinden aan WordPress.com, zoals " "toegang tot premium thema's, geavanceerde design-opties en door Jetpack " "aangedreven optimalisatiefuncties." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "Waarschijnlijk weet je al hoe makkelijk het is om een unieke en prachtige " "website te maken met WordPress – geen ontwikkelaars nodig!" msgid "Claim your corner of the web." msgstr "Claim jouw plekje op het web." msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code " "%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment." msgstr "" "Klaar om je website een turboboost te geven? Kies een jaarlijks abonnement " "en voer de code %1$s in bij de kassa om %2$s%% korting te krijgen op je " "eerste betaling." msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s " "will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important " "web presence." msgstr "" "WordPress is eenvoudig te gebruiken en aan te passen, en met premium " "thema's, toegang tot meer dan 50.000 plugins en ingebouwde opties om geld te " "verdienen, zorgt je upgrade: %s ervoor dat je website nog eenvoudiger te " "bouwen, verfijnen en onderhouden is." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your " "website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "We snappen het! Je wilt je doelen halen en je website moet up-to-date " "blijven zonder dat je hierdoor wordt afgeremd." msgid "No-code? Low-code? Yes." msgstr "No-code? Low-code? Ja." msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those " "things and more, including a free domain name for the " "first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code " "%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "Wanneer je je site upgradet naar WordPress.com Creator krijg je al die dingen en " "meer, waaronder een gratis domeinnaam voor het eerste jaar " "wanneer je kiest voor een jaarlijks abonnement. Vergeet niet de code " "%3$s tijdens het betalen te gebruiken om %4$s%% korting te krijgen " "op je eerste betaling." msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "" "Dag en nacht ondersteuning van een wereldwijd team van WordPress-experts?" msgid "Built-in monetization tools?" msgstr "Ingebouwde tools om geld te verdienen?" msgid "Advanced design customization options?" msgstr "Geavanceerde ontwerpaanpassingsopties?" msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "Compatibiliteit met meer dan 50.000 plugins?" msgid "Premium themes?" msgstr "Premium thema's?" msgid "The best time to upgrade is now." msgstr "Het beste moment om te upgraden is nu." msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name" msgstr "Herinnering: %1$s%% korting + een gratis domeinnaam" msgid "Upgrade my site now!" msgstr "Upgrade mijn site nu!" msgid "" "Select an " "annual plan and enter the code %3$s at checkout to take " "%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain " "name registration absolutely free." msgstr "" "Selecteer " "een jaarlijks abonnement en voer de code %3$s in bij " "het betalen om %4$s%% korting te krijgen op je eerste betaling; ook krijg je " "je eerste jaar van domeinnaamregistratie helemaal gratis." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "En wanneer je overstapt naar een betaald abonnement kan je gebruikmaken van nog " "meer dingen die je geweldig zal vinden aan WordPress.com, zoals toegang " "tot premium thema's, geavanceerde design-opties en door Jetpack aangedreven " "optimalisatiefuncties." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "Waarschijnlijk weet je al hoe makkelijk het is om een unieke en prachtige " "website te maken met WordPress – geen ontwikkelaars nodig!" msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com." msgstr "Bouw een prachtige site en laat je merk groeien met WordPress.com." msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name" msgstr "Tijdelijke aanbieding: %1$s%% korting plus een gratis domeinnaam" msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan " "and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your " "first payment." msgstr "" "Klaar om je website een turboboost te geven? Kies een " "jaarlijks abonnement en voer de code %1$s in bij de kassa " "om %2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling." msgid "%1$s%% off your upgrade" msgstr "%1$s%% korting op je upgrade" msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make " "it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web " "presence." msgstr "" "WordPress is eenvoudig te gebruiken en aan te passen, met premium thema's en " "toegang tot meer dan 50.000 plugins. Ingebouwde opties om geld te verdienen, " "zorgt je " "upgrade ervoor dat je website nog eenvoudiger te bouwen, verfijnen en " "onderhouden is." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness " "goals, and your website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "We snappen het! Je behaalt je #kleinbedrijf-doelen en je " "website moet up-to-date blijven zonder dat je hierdoor wordt " "afgeremd." msgid "Supercharge your site and boost your brand." msgstr "Geef je site en je merk een turboboost." msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade" msgstr "%1$s%% korting op je WordPress.com-upgrade" msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo" msgstr "Site Search tot wel 100.000 records en 100.000 aanvragen per maand" msgid "WooCommerce powered" msgstr "WooCommerce aangedreven" msgid "" "Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, " "features, and layouts with the intuitive, built-in block editor." msgstr "" "Een enorme verzameling ontwerppatronen, functies en lay-outs die je " "makkelijk kan neerzetten en gebruiken met de intuïtieve, ingebouwde blok-" "editor." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Stel in of e-mailabonnees volledige berichten in e-mails kunnen lezen of " "alleen een samenvatting met een link naar de volledige versie van het " "bericht. {{link}}Meer informatie over het verzenden van e-mails{{/link}}." msgid "Your daily prompt
has arrived" msgstr "Je dagelijkse opdracht
staat klaar" msgid "Post your answer" msgstr "Plaats je antwoord" msgid "Your daily prompt has arrived" msgstr "Je dagelijkse opdracht staat klaar" msgid "Daily Writing Prompt" msgstr "Dagelijkse schrijfopdracht" msgid "Say hello to integrations 👋" msgstr "Maak kennis met onze integraties 👋" msgid "" "Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze." msgstr "" "Promoot je inhoud op het advertentienetwerk van WordPress.com en Tumblr met " "behulp van Blaze." msgid "Reach more people across millions of sites." msgstr "Bereik meer mensen via miljoenen sites." msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "Site Search: tot 100.000 records en 100.000 verzoeken/maand. " msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "Site Search tot 100.000 records en 100.000 verzoeken/maand." msgid "Ban this user from the forums" msgstr "Blokkeer deze gebruiker uit de forums" msgid "Unban this user from the forums" msgstr "Hef de blokkering van deze gebruiker uit de forums op" msgid "Rate Jetpack Search" msgstr "Beoordeel Jetpack Search" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Search so others can " "learn about it too?" msgstr "" "Hoe is je ervaring tot nu toe? Zou je Search willen beoordelen, zodat ook " "anderen erover kunnen leren?" msgid "Thanks for using Jetpack Search!" msgstr "Bedankt dat je Jetpack Search gebruikt!" msgid "Post likes" msgstr "Berichtlikes" msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s extra" msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS" msgstr "Cursuscreatie en LMS-tools mogelijk gemaakt door SenseiLMS" msgid "Course Creator" msgstr "Cursus maker" msgid "" "Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later." msgstr "Kies nu een andere themastijl of pas kleuren en lettertypen later aan." msgid "Pick a style" msgstr "Kies een stijl" msgid "Set up your course site" msgstr "Stel je cursussite in" msgid "Get Sensei Pro Bundle" msgstr "Koop de Sensei Pro bundel" msgid "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle" msgstr "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in de Ultimate Course bundel" msgid "Advanced Jetpack features" msgstr "Geavanceerde Jetpack functies" msgid "Sell courses and subscriptions" msgstr "Verkoop cursussen en abonnementen" msgid "Quizzes and certificates" msgstr "Quizzen en certificaten" msgid "Interactive videos and lessons" msgstr "Interactieve video's en lessen" msgid "Unlimited courses and students" msgstr "Ongelimiteerd aantal cursussen en studenten" msgid "Priority live chat support" msgstr "Live chat ondersteuning met hoge prioriteit" msgid "Applying your site styles" msgstr "Je site stijl aan het toepassen" msgid "Preparing Your Bundle" msgstr "Je bundel aan het voorbereiden" msgid "Laying out the foundations" msgstr "De fundamenten aan het leggen" msgid "Setting up your new Sensei Home" msgstr "Je nieuwe Sensei Home aan het opzetten" msgid "Installing Sensei" msgstr "Sensei aan het installeren" msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "Laat je cursussite schitteren met een eigen domein. Nog niet zeker?" msgid "The site I need help with is not in the list" msgstr "De site waarbij ik hulp nodig heb, staat niet in de lijst" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "E-mails" msgid "%s staff note." msgid_plural "%s staff notes." msgstr[0] "%s reactie van medewerkers." msgstr[1] "%s reacties van medewerkers." msgid "All-time annual insights" msgstr "Alle jaarlijkse inzichten" msgid "Annual insights" msgstr "Jaarlijkse inzichten" msgid "Banner" msgstr "Banner" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Verzending bijhouden" msgid "Tracking enabled" msgstr "Tracking ingeschakeld" msgid "Tracking Information" msgstr "Tracking-informatie" msgid "These can help you too:" msgstr "Deze kunnen je ook helpen:" msgid "" "Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site " "up and running." msgstr "" "Ons Youtube-kanaal heeft tal van leerzame video's om je te helpen je site op " "te zetten en aan de slag te gaan." msgid "YouTube Channel" msgstr "YouTube-kanaal" msgid "Join for Free" msgstr "Doe gratis mee" msgid "" "Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress " "experts." msgstr "" "Leer een nieuwe vaardigheid en krijg live antwoord op je vragen van " "WordPress-experts." msgid "" "The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your " "fingertips." msgstr "" "De beste handleidingen en tutorials voor alles van WordPress.com nu binnen " "handbereik." msgid "Support site" msgstr "Ondersteuningssite" msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain" msgstr "" "Voer een geldige domeinnaam in of laat leeg om geen domein weer te geven" msgid "More menu..." msgstr "Menu Meer..." msgid "Window Size:" msgstr "Venstergrootte:" msgid "Screen Size:" msgstr "Schermgrootte:" msgid "Admin Tools" msgstr "Admin-tools" msgid "" "What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in " "common?" msgstr "" "Wat hebben Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook en Merck met elkaar " "gemeen?" msgid "" "Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Amulet zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt " "WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen " "die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren." msgctxt "Do It For Me - Store" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow." msgstr "" "Deze thema's worden gebruikt in de Doe het voor mij (BBE) aanmeldworkflow " "voor winkels." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "Doe het voor mij - Winkel" msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)." msgstr "Je hebt geen SSH-sleutel toegevoegd aan je account (optioneel)." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "Sorry, er ging iets mis bij het %(monitorStatus)s van de monitor voor " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Probeer het opnieuw." msgid "Currency From parameter is required" msgstr "De parameter Valuta van is vereist" msgid "" "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by " "the bank which issued their card. The authorization must be completed before " "%1$s at %2$s, when the charge will be attempted." msgstr "" "De klant moet via een melding van de bank die de pas heeft afgegeven " "toestemming geven voor deze betaling. De toestemming moet worden gegeven " "voor %1$s om %2$s. Dan zal de betaling worden gedaan." msgid "With the following message: %s" msgstr "Met het volgende bericht: %s" msgid "" "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was " "not approved by the card holder." msgstr "" "Voor herhaaldelijke betalingen die groter zijn dan het bedrag waarvoor " "toestemming is gegeven of meer dan INR 15000 zijn, wordt betaling niet " "ondersteund door de pashouder." msgid "" "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment." msgstr "" "De bank van de klant kon de melding van een aankomende betaling niet " "besturen voor de betaling." msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability." msgstr "" "De geïnstalleerde versie van WordPress (%s) heeft een bekende kwetsbaarheid." msgid "Vulnerable WordPress version: %s" msgstr "Kwetsbare WordPress versie: %s" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our Premium Plan?" msgstr "" "Wist je dat je met VideoPress, een onderdeel van ons Premium-" "abonnement, video’s kunt uploaden en ze direct op je blog kunt insluiten?" msgid "Personalize your Site" msgstr "Personaliseer je site" msgid "Describe your website in a line or two" msgstr "Beschrijf je website in een paar regels" msgid "" "Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the " "larger WordPress.com community of blogs and sites. " msgstr "" "Vergroot je bereik met WordPress Blaze door je werk te promoten om meer de " "WordPress.com-blogs en -sites te bereiken. " msgid "Reach new readers and customers" msgstr "Bereik nieuwe lezers en klanten" msgid "" "Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. " "To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique " "password using the link below. Thanks!" msgstr "" "Hallo! We willen je laten weten dat we je wachtwoord zijn tegengekomen op " "een lijst met gelekte wachtwoorden. Stel een nieuw, uniek wachtwoord in via " "de onderstaande link om je WordPress.com-account veilig te houden. Bedankt!" msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "Overgeschreven weergave van het tabblad blokinspecteur." msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Verschillende lay-outs met video of audio." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Verschillende lay-outs voor het weergeven van afbeeldingen." msgid "Showcase your latest work." msgstr "Stel je nieuwste werk tentoon." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Introduce yourself." msgstr "Stel jezelf voor." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Over" msgid "Display your contact information." msgstr "Geef je contactgegevens weer." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "Beschrijf in het kort wat je bedrijf doet en hoe je van dienst kunt zijn." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Diensten" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Deel beoordelingen en feedback over je merk/bedrijf." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Een aantal ontwerpen om je teamleden weer te geven." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Team" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "Secties met het doel om een specifieke actie te activeren." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Call-to-action" msgid "A theme for travelers, writers and photographers." msgstr "Een thema voor reizigers, schrijvers en fotografen." msgid "" "Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to " "really stand out" msgstr "" "Nu je een aangepaste domeinnaam hebt, kan je ook een %1$sAangepast thema%2$s " "uitproberen en echt opvallen" msgid "Website design service" msgstr "Website-ontwerpservices" msgid "Save %d%% per month! Billed annually." msgstr "Bespaar %d%% per maand! Jaarlijks gefactureerd." msgid "Unlimited with Brand Account" msgstr "Onbeperkt met een Brand account" msgid "Extra seats" msgstr "Extra plaatsen" msgid "Drag and drop" msgstr "Verslepen" msgid "Direct upload from your site" msgstr "Upload direct vanuit je site" msgid "$144 per additional seat" msgstr "$ 144 per extra gebruiker" msgid "Extra unlimited seats with Brand account" msgstr "Extra onbeperkte plaatsen met een merkaccount" msgid "No customizable player" msgstr "Geen aanpasbare speler" msgid "Branded player" msgstr "Speler met merk" msgid "No access to video library" msgstr "Geen toegang tot videobibliotheek" msgid "Only embed" msgstr "Alleen insluiten" msgid "No customize in editor" msgstr "Geen aanpassen in editor" msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "Betaal niet extra om teamleden toe te voegen om je video’s te beheren en te " "uploaden." msgid "Extra unlimited seats" msgstr "Extra onbeperkte plaatsen" msgid "Customizable player" msgstr "Aanpasbare speler" msgid "Unbranded player" msgstr "Merkloze speler" msgid "No ads before, after, or during your video." msgstr "Geen advertenties voor, na of tijdens je video." msgid "" "Get access to your videos stored in your WordPress site media library, " "directly from your editor." msgstr "" "Krijg toegang tot de video’s in de mediabibliotheek van je WordPress-site, " "rechtstreeks vanuit je editor." msgid "Access to video library" msgstr "Toegang tot videobibliotheek" msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "Upload je video’s rechtstreeks vanuit je WordPress-site. Je kan ze " "vervolgens eenvoudig naar je berichten verslepen." msgid "Direct upload" msgstr "Directe upload" msgid "" "Edit your content in the same WordPress editor for better convenience." msgstr "Bewerk je content makkelijk in dezelfde WordPress-editor." msgid "Customize in editor" msgstr "Aanpassen in editor" msgid "Your best WordPress player choice" msgstr "De beste speler van WordPress" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site" msgstr "" "Dit is het ideale moment om je site te beveiligen en naar een hoger niveau " "te tillen" msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit" msgstr "" "(Prijzen voor klanten in de VS; voor prijzen in je eigen regio ga je naar" msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Boost: $ 240 per jaar ($ 20/m)" msgid "" "- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/" "mo)" msgstr "" "- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: $ 120 per jaar ($ 10/m)" msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "- Jetpack Complete: Nu $ 600 per jaar ($ 50/m)" msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Security: Nu $ 240 per jaar ($ 20/m)" msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "- VaultPress Backup: Nu $ 60 per jaar ($5/m)" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site." msgstr "" "Dit is het ideale moment om je site te beveiligen en naar een hoger niveau " "te tillen." msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click " "here)" msgstr "" "(Prijzen voor klanten in de VS; klik hier voor prijzen in je eigen regio)" msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Boost: $ 240 per jaar ($ 20/m)" msgid "" "Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: " "$120 per year ($10/mo)" msgstr "" "Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: $120 per " "jaar ($10/m)" msgid "" "Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "" "Jetpack Complete: Nu $ 600 per jaar ($ 50/m)" msgid "" "Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Security: Nu $240 per jaar ($20/m)" msgid "" "VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "" "VaultPress Backup: Nu $60 per jaar ($5/m)" msgid "" "No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more " "these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class " "security, growth, and performance plugins for less." msgstr "" "Ja. Je leest het goed! Terwijl alles steeds duurder wordt, steunt Jetpack " "je. Nu krijg je dezelfde beste plugins voor beveiliging, groei en prestaties " "voor minder." msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%" msgstr "We hebben onze prijzen met tot 50% verlaagd." msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%." msgstr "We gaan tegen de trend in en hebben onze prijzen met tot 50% verlaagd." msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices." msgstr "Jetpack: Dezelfde beste producten, nieuwe lagere prijzen." msgid "Set up your domain name" msgstr "Stel je domeinnaam in" msgid "Unmetered bandwidth and pageviews." msgstr "Onbeperkte bandbreedte en paginaweergaven." msgid "DDOS mitigation and firewall protection." msgstr "DDOS-mitigatie en firewallbescherming." msgid "" "This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your " "site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want." msgstr "" "Dit thema maakt gebruik van de Site editor, zodat je elk aspect van je site " "op één plek kan bewerken, waardoor het gemakkelijker dan ooit wordt om " "precies te maken wat jij wilt!" msgid "The following fields are required and must be valid: %s" msgstr "De volgende velden zijn verplicht en moeten geldig zijn: %s" msgid "Unlock VideoPress and Story blocks" msgstr "Ontgrendel VideoPress en verhaalblokken" msgid "View products and bundles" msgstr "Bekijk producten en bundels" msgid "Pinned" msgstr "Vastgemaakt" msgid "Check your email for a copy of this receipt" msgstr "Controleer je e-mail voor een kopie van deze kwitantie" msgid "Log in to add new topics" msgstr "Log in om nieuwe onderwerpen toe te voegen" msgid "Add new topic" msgstr "Voeg een nieuw onderwerp toe" msgid "Take the tour" msgstr "Volg de rondleiding" msgid "" "This is the Site Editor, where you can change everything about your site, " "including adding content to your homepage. Watch " "these short videos and take this tour to get " "started." msgstr "" "Dit is de Site editor, waar je alles aan je site kan wijzigen, inclusief het " "toevoegen van inhoud aan je homepage. Bekijk " "deze korte video's en volg deze rondleiding om " "aan de slag te gaan." msgid "Search questions, keywords, topics" msgstr "Zoek vragen, trefwoorden, onderwerpen" msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\"" msgstr "Thumbnail voor een bericht met de titel \"%(title)s\"" msgid "Published %(date)s" msgstr "Gepubliceerd %(date)s" msgid "This site's plan has expired." msgstr "Het abonnement van deze site is verlopen." msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade." msgstr "Geef de auteur een WordPress.com-upgrade cadeau." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr "" "Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau, voordat het abonnement " "over %d dagen verloopt." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day." msgid_plural "" "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr[0] "" "Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau, voordat het abonnement " "over %d dag verloopt." msgstr[1] "" "Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau, voordat het abonnement " "over %d dagen verloopt." msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "Geef de auteur een WordPress.com-abonnement cadeau." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "Bekijk details" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "Bekijk alle" msgid "View all annual insights" msgstr "Bekijk alle jaarinzichten" msgid "" "Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your " "team or clients." msgstr "" "Maak een link voor een voorbeeldweergave waarmee je je Binnenkort " "beschikbaar-site kunt delen met je team of klanten." msgid "Site Preview Links" msgstr "Links voor voorbeeldweergave" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Stelt het aantal van je meest recente berichten in dat in één keer naar RSS-" "feedabonnees wordt verzonden. (Bevindt zich op {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Toon de meest recente {{field /}} items" msgid "Syndication feeds" msgstr "Syndicatie-feeds" msgid "Your site is almost ready!" msgstr "Je website is bijna klaar!" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Neemt de uitgelichte afbeelding van je bericht op in de e-mail die naar je " "lezers is verzonden. {{link}}Meer informatie over de uitgelichte " "afbeelding{{/link}}." msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage." msgstr "Het lijkt erop dat je geen verbonden Jetpack sites hebt om te beheren." msgid "Nice job! Your new page is set up." msgstr "Goed gedaan! Je nieuwe pagina is ingesteld." msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page " "sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen." msgstr "" "Leun achterover terwijl ons deskundige team een site bouwt waar je van zal " "houden. Van sites met slechts enkele pagina's tot volledige webwinkels, wij " "helpen je om het voor elkaar te krijgen." msgid "" "Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just " "need a hand getting set up." msgstr "" "Onze Happiness Engineers staan altijd klaar om te helpen als je vastloopt of " "gewoon hulp nodig hebt bij het opzetten." msgid "" "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back." msgstr "" "Van directe ondersteuning via e-mail en livechat tot sites die speciaal op " "maat voor je worden gebouwd door ons team van experts, wij staan voor je " "klaar." msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgstr "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code." msgstr "" "Installeer plugins en thema's uit het 50.000+ grote aanbod. Implementeer " "eigen code." msgid "Isolated site environment." msgstr "Geïsoleerde site-omgeving." msgid "Real-time activity log." msgstr "Realtime activiteitenlogboek." msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs." msgstr "Bliksemsnelle CPU's met hoge frequenties." msgid "Developer and Hosting Features" msgstr "Functies voor ontwikkelen en hosten" msgid "Get Commerce" msgstr "Kies Commerce" msgid "" "Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations " "ready to go from minute one." msgstr "" "Alles van Business, met geavanceerde WooCommerce-tools en integraties die je " "meteen kan gebruiken." msgid "" "Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed " "hosting. Without bandwidth overages." msgstr "" "Razendsnelle, echt veilige, uitbreidbare managed WordPress-hosting. Zonder " "bandbreedte-overschrijdingen." msgid "Team Members" msgstr "Teamleden" msgid "Learn how to add a site" msgstr "Lees meer informatie over het toevoegen van een site" msgid "Assign license later" msgid_plural "Assign licenses later" msgstr[0] "Licentie later toewijzen" msgstr[1] "Licenties later toewijzen" msgid "" "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this " "license to." msgstr "" "Het lijkt erop dat je geen verbonden Jetpack sites hebt waarop je deze " "licentie kan toepassen." msgid "" "Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in " "the cloud" msgstr "" "Er wordt een back-up van je site gemaakt terwijl je werkt, waarbij meerdere " "kopieën veilig in de cloud worden opgeslagen" msgid "" "We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved " "across our global server network, so you'll never lose your content." msgstr "" "We slaan de back-ups van je site veilig op in de cloud, met meerdere kopieën " "opgeslagen op ons wereldwijde servernetwerk, zodat je nooit je inhoud " "kwijtraakt." msgid "Select your currency: " msgstr "Selecteer je valuta: " msgid "" "You may also use this tool to report authors where you've encountered " "content that suggests the author might harm themselves. We will respond to " "these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-" "sensitive." msgstr "" "Je kan deze tool ook gebruiken om auteurs te rapporteren waarop het lijkt " "alsof de maker zichzelf zou kunnen verwonden. We zullen zo snel mogelijk " "reageren op dit soort meldingen, aangezien hier enige tijdsdruk mee gepaard " "gaat." msgid "" "If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "Als je vermoed dat een auteur in een benarde situatie verkeerd, raadpleeg " "dan deze pagina voor meer informatie over hoe je kan helpen." msgid "" "Use this option to report authors/blogs that call for violence against " "individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "Gebruik deze optie om auteurs/blogs te rapporteren die oproepen tot geweld " "tegen individuen of groepen, inclusief degenen die ons beleid tegen terroristische activiteiten schenden." msgid "" "Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "Gebruik deze optie om auteurs te rapporteren die duidelijk onze Servicevoorwaarden of Gebruikersrichtlijnen schenden, en zodoende moeten worden geschorst." msgid "Reason for reporting author:" msgstr "Reden voor melding van de auteur:" msgid "" "Use this option to report authors that appear machine-generated or authors " "that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This " "includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of " "other websites." msgstr "" "Gebruik deze optie om auteurs te rapporteren die door een machine lijken te " "zijn gegenereerd of die commerciële content bevatten die bezoekers naar " "externe sites moet leiden. Hieronder vallen ook sites die ontworpen zijn om " "de positie van andere sites in zoekmachines te verbeteren." msgid "Author might be at risk of hurting themselves." msgstr "Auteur beschadigd zichzelf mogelijk." msgid "Author is posting violent content." msgstr "Auteur plaatst gewelddadige content." msgid "Author is posting abusive content." msgstr "Auteur plaatst grove content." msgid "This author is creating spam." msgstr "Deze auteur plaatst spam." msgid "" "NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "OPMERKING: Je rapporteert je eigen gebruikersprofiel. Weet je zeker dat je " "dit wilt doen?" msgid "You are reporting the following author:" msgstr "Je rapporteert de volgende auteur:" msgid "Report author to WordPress.com staff" msgstr "Rapporteer auteur aan de medewerkers van WordPress.com" msgid "Add more" msgstr "Meer toevoegen" msgid "" "Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its " "neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable " "post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and " "footer blocks." msgstr "" "Upsidedown is een blogthema dat in de WordPress Site Editor is ontworpen. " "Met zijn mooie visuele elementen biedt dit thema een eenvoudige ervaring " "voor het lezen van berichten: opvallende berichttitels op een pagina met " "alleen tekst en een originele verwisseling van het blok voor de koptekst en " "die van de voettekst." msgid "" "There are no topics to merge with. The OP does not have any other open " "topics." msgstr "" "Er zijn geen onderwerpen om samen te voegen. De OP heeft geen andere " "geopende onderwerpen." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at {{contactLink /}}" msgstr "" "Als je vragen hebt over deze afmelding, of hoe we je wettelijke rechten " "respecteren, kan je contact met ons opnemen via {{contactLink /}}" msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below." msgstr "" "We verkopen je persoonlijke informatie nooit rechtstreeks in de " "conventionele zin (d.w.z. voor geld), maar in sommige Amerikaanse staten kan " "het delen van je informatie met advertentie-/analytics-leveranciers worden " "beschouwd als een \"verkoop\" van je informatie, waar je de mogelijkheid " "hebt om je af te melden. Klik op de onderstaande link om je af te melden." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Je privacy is van cruciaal belang voor ons, dus we streven ernaar " "transparant te zijn over hoe we je informatie verzamelen, gebruiken en " "delen. We gebruiken cookies en andere technologieën om ons te helpen " "bezoekers aan onze sites te identificeren en te volgen, om gebruiks- en " "toegangsvoorkeuren voor onze diensten op te slaan, om de effectiviteit van e-" "mailcampagnes bij te houden en te begrijpen, en om gerichte advertenties te " "tonen. Lees er meer over in ons {{privacyPolicyLink}}Privacybeleid{{/" "privacyPolicyLink}} en ons {{cookiePolicyLink}}Cookiebeleid{{/" "cookiePolicyLink}}." msgid "More about bundle savings" msgstr "Meer over kortingen op bundels" msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month." msgstr "Als je ze afzonderlijk koopt, kosten alle producten {{amount/}}/maand." msgid "" "P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you " "can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help " "& Support and tapping on the Contact Support button." msgstr "" "P.P.S. Als je nog vragen hebt of ergens hulp bij nodig hebt, kan je " "rechtstreeks via de Jetpack-app contact opnemen met de ondersteuning door " "naar Ik → Hulp en ondersteuning te gaan en door op de knop Contact opnemen " "met ondersteuning te tikken." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, " "Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience." msgstr "" "Je favoriete functies van Jetpack in de WordPress-app, zoals Statistieken, " "Meldingen en de Reader, zijn verhuisd naar de Jetpack app ! Deze functies " "zullen binnenkort worden verwijderd uit de WordPress-app. Met de Jetpack app " "houd je dezelfde focus op publiceren als de WordPress-app en de tools die je " "nodig hebt voor het groeien van je site en je publiek." msgid "The WordPress.com mobile team" msgstr "Het team van WordPress.com mobiel" msgid "" "We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it " "the best possible way to put your site in your pocket and make updates on " "the go. Inspiration can strike anywhere, after all." msgstr "" "We werken continu aan nieuwe manieren om de Jetpack-app te verbeteren en het " "de beste manier te maken om je site overal mee naartoe te nemen en updates " "uit te voeren wanneer het jou uitkomt. Je kan namelijk overal inspiratie " "opdoen." msgid "" "If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress " "app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently " "supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app." msgstr "" "Als je dat nog niet hebt gedaan, is dit een goed moment om de WordPress-app " "te verwijderen. Het maken van content of het beheren van je site met beide " "apps wordt momenteel niet ondersteund, maar de Jetpack-app heeft alles wat " "je nodig hebt." msgid "" "We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the " "Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of " "your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to " "pick up where you left off." msgstr "" "We sturen je een bericht om je te laten weten dat je bent overgestapt naar " "de mobiele Jetpack-app. Geweldig! Als onderdeel van de overstap hebben we al " "je gegevens en instellingen vanuit de WordPress-app overgezet. Zo kan je " "doorgaan waar je gebleven was." msgid "" "The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or " "less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes " "with infinite scrolling." msgstr "" "Het aantal berichten dat wordt weergegeven op je geselecteerde " "berichtenpagina. Het weergeven van 10 of minder kan de bruikbaarheid, SEO en " "paginasnelheid verbeteren. Mogelijk niet van toepassing op thema's met " "oneindig scrollen." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Toon maximaal {{field /}} berichten" msgid "By checking out" msgstr "Door af te rekenen:" msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Ga naar {{strong}}Jetpack > Mijn Jetpack{{/strong}}." msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s" msgstr "%(finalPrice)s in plaats van %(originalPrice)s" msgid "Order ID:" msgstr "Order ID" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My " "Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of " "the page." msgstr "" "Nadat je de plugin hebt geïnstalleerd, ga naar Jetpack > " "Mijn Jetpack in WP-Admin en klik op de link 'Een licentie " "activeren' onderaan de pagina." msgid "Add your license key" msgstr "Voeg je licentiesleutel toe" msgid "Go to your WP-Admin dashboard" msgstr "Ga naar je WP-Admin-dashboard" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "Videospeler zonder advertenties die je kan personaliseren" msgid "Nice job! Now it’s time to get creative." msgstr "Goed gedaan! Nu is het tijd om creatief te worden." msgid "" "Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share " "their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is " "ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style " "variations with multiple font and color combinations help you craft the " "perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used " "without Sensei too." msgstr "" "Course is een aanpasbaar en modern thema voor iedereen die zijn kennis wil " "delen. Het thema beschikt over integratie met Sensei LMS en is ideaal voor " "gebruikers van Sensei die cursussen willen aanmaken of verkopen. Ontwerp de " "perfecte uitstraling om je cursussen en content in de schijnwerpers te " "zetten met stijlvariaties met verschillende combinaties van kleuren en " "lettertypen. Het thema kan ook zonder Sensei worden gebruikt." msgid "Untracked Authors" msgstr "Niet-gevolgde auteurs" msgid "" "Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress " "{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue." msgstr "" "Melding verzonden! Bevestig in je Jetpack of WordPress {{strong}}" "mobiele app{{/strong}} om door te gaan." msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash." msgstr "Mis niet nog een uitverkoop als klanten geen contanten meer hebben." msgid "Show all topics" msgstr "Geef alle onderwerpen weer" msgid "Create the first topic" msgstr "Maak het eerste onderwerp" msgid "Sorry, but there are no topics in this forum." msgstr "Er zijn geen onderwerpen in dit forum." msgid "Oh, bother!" msgstr "Drommels!" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "Nepreviews en -tweets. Maar je weet dat je het hebt gedacht." msgid "Tú is a theme about you." msgstr "Tú is een thema over jou." msgid "" "Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade " "to a %(planName)s plan." msgstr "" "Je site bevat premium stijlen die alleen zichtbaar zijn als je upgradet naar " "een %(planName)s abonnement." msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow" msgstr "Gratis om te beginnen, met {{plans-count/}} manieren om te groeien" msgid "Extensibility" msgstr "Uitbreidbaarheid" msgid "" "Say hello to the next-level hosting performance made possible when you " "deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress " "at speed and scale." msgstr "" "Maak kennis met onze next-level hostingprestaties die mogelijk worden " "gemaakt door elk stuk hardware en elke regel code perfect af te stemmen om " "WordPress op snelheid en schaal te laten werken." msgid "" "{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on " "the planet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Kortom, de beste managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting ter " "wereld.{{/line2}}" msgid "Free Website" msgstr "Gratis website" msgid "Launching website" msgstr "Website lanceren" msgid "Personalize your site" msgstr "Personaliseer je website" msgid "You’re 1 minute away from
a beautiful, free website.
Ready? " msgstr "" "Je bent maar 1 minuut verwijderd van
een prachtige, gratis website.
Klaar?" msgid "Personalize your
newsletter" msgstr "Personaliseer je
nieuwsbrief" msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet." msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je website nog geen naam heeft." msgid "My Website" msgstr "Mijn site" msgid "" "Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vetro is ontworpen als portfoliothema en bestaat uit een zeer brede lay-out " "met veel afbeeldingen en lettertypen. De simpele pagina’s zijn links " "uitgelijnd met opvulling rechts en hebben grote contentblokken, zodat de " "aandacht van de lezer op visuele elementen en korte alinea’s ligt." msgid "Renew my domain: %1$s" msgstr "Verleng mijn domein: %1$s" msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s" msgstr "Domeinnaam die verlengd moet worden: %1$s - %2$s" msgid "Powered by VideoPress" msgstr "Mogelijk gemaakt door VideoPress" msgid "" "Administrators can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Beheerders kunnen de inhoud van deze pagina wijzigen met de Site-editor. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template" msgstr "Je homepage gebruikt het %(templateTitle)s template" msgid "Purchase a card reader" msgstr "Een kaartlezer aanschaffen" msgid "Going to the trade show?" msgstr "Ga je naar de beurs?" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} " "such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing " "activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and " "your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your " "account name, language settings, or cart information, where applicable. You " "can customize your cookie settings below. Learn more in our " "{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Wij vinden je privacy enorm belangrijk. Wij en onze partners gebruiken en " "verwerken je persoonlijke gegevens en slaan deze op om het volgende te " "optimaliseren: onze {{strong}}website{{/strong}}, bijvoorbeeld door " "beveiliging te verbeteren of analyses uit te voeren, {{strong}}" "marketingactiviteiten{{/strong}}, om relevante marketing of inhoud te kunnen " "bieden, en je {{strong}}gebruikerservaring{{/strong}}, bijvoorbeeld door je " "accountnaam, taalinstellingen of winkelwageninformatie te onthouden, indien " "van toepassing. Je kunt je cookie-instellingen hieronder aanpassen. Lees " "meer in ons {{privacyPolicyLink}}Privacybeleid{{/privacyPolicyLink}} en ons " "{{cookiePolicyLink}}Cookiebeleid{{/cookiePolicyLink}}." msgid "" "Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site." msgstr "" "Voel je vrij om je homepage te blijven bewerken, of ga verder en lanceer je " "site." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Abonnement opnieuw activeren{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel " "after the refund period has ended." msgstr "" "Als je het abonnement wilt behouden tot de verlengingsdatum, annuleer het " "dan nadat de terugbetalingsperiode is verstreken." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund. " msgstr "" "Omdat je binnen de terugbetalingsperiode van %(refundPeriodInDays)d dagen " "zit, wordt je abonnement onmiddellijk geannuleerd en van je site verwijderd " "en ontvang je een volledige terugbetaling." msgid "Disabling…" msgstr "Aan het uitschakelen ..." msgid "Unable to disable preview link." msgstr "Kan de voorbeeldlink niet uitschakelen." msgid "Preview link disabled." msgstr "Voorbeeldlink uitgeschakeld." msgid "Unable to enable preview link." msgstr "Kan de voorbeeldlink niet inschakelen." msgid "Preview link enabled." msgstr "Voorbeeldlink ingeschakeld." msgid "Scan Real-time" msgstr "Scan Real-time" msgid "Choose the best Jetpack products for your site" msgstr "Kies de beste Jetpack-producten voor je site" msgid "Compare Jetpack products and bundles" msgstr "Vergelijk Jetpack-producten en -bundels" msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help." msgstr "" "Hieronder staat een chattranscript. Hopelijk hebben we je kunnen helpen." msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Een set van hoogwaardige patronen." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "Toon je nieuwste berichten in lijsten, rasters of andere lay-outs." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Patronen die vooral tekst bevatten." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "Een verscheidenheid aan header ontwerpen die je titel en navigatie weergeven." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "Een verscheidenheid aan footer ontwerpen die informatie en site navigatie " "weergeven." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "Multi-kolom patronen met meer complexe lay-outs." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "Patronen die knoppen en Call To Actions bevatten." msgid "" "As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately " "begin securing your site." msgstr "" "Zodra je inloggegevens zijn toegevoegd en geverifieerd, begint Jetpack " "onmiddellijk met het beveiligen van je site." msgid "" "These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate " "them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be " "able to help. You can also
get in touch with our Happiness Engineers for more " "support." msgstr "" "Deze inloggegevens krijg je van je host. Als je ze niet kunt vinden, of niet " "helemaal begrijpt wat we hiermee bedoelen, kan je host je helpen. Je kunt " "ook contact opnemen met onze Happiness Engineers voor meer hulp." msgid "" "Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your " "site." msgstr "" "Jetpack heeft de inloggegevens van je server nodig voordat het kan beginnen " "met het maken van een back-up van je website." msgid "Jetpack needs your help" msgstr "Jetpack heeft jouw hulp nodig" msgid "Manage your PayPal settings." msgstr "Beheer je PayPal-instellingen." msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11." msgstr "Stream State of the Word LIVE op 11 december." msgid "Hello, WordPress!" msgstr "Hallo, WordPress!" msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC." msgstr "Online LIVE-UITZENDING op 11 december. 16:00 uur Nederlandse tijd" msgid "" "State of the Word 2023 with Matt Mullenweg" msgstr "" "State of the Word 2023 met Matt Mullenweg" msgid "State of the Word 2023!" msgstr "State of the Word 2023!" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "Aanpasbare videospeler zonder advertenties" msgid "%s Subscription ID" msgstr "%s Abonnement-ID" msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions." msgstr "Beheer je sales funnel. Entrepreneur abonnement met 30 extensies." msgid "1TB of ad-free video hosting." msgstr "1TB advertentievrije videohosting." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "Realtime back-ups terwijl je werkt. {{span}}30 dagen{{/span}} " "activiteitenlogboekarchief. Onbeperkt herstel in één klik." msgid "Products included:" msgstr "Producten inbegrepen:" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for " "other form plugins." msgstr "" "Ja. Als je Jetpack formulieren gebruikt, is er geen extra configuratie " "nodig. Gebruik je een andere plugin voor formulieren? Raadpleeg dan dit " "artikel van Akismet over het instellen van Akismet Anti-spam " "voor andere plugins voor formulieren." msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily " "and personalized customer support. Learn more" msgstr "" "Leg de lat hoger met onze veelzijdige WordPress hosting, dagelijkse back-ups " "van VaultPress Backup en persoonlijke klantenondersteuning. Meer weten" msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup — realtime back-ups" msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup — dagelijkse back-ups" msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "Met Jetpack VaultPress Backup en de mobiele WordPress app ben je met één " "klik weer online, zelfs als je niet achter je bureau zit." msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "Het kostte me slechts één klik om mijn WooCommerce winkel te herstellen. Het " "was een geweldige interface en het deed het werk. Jetpack VaultPress Backup " "heeft mijn site heel snel gered.\"" msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "Het beschermen van klantgegevens is moeilijker dan ooit met hardnekkige " "hackers, plugin kwetsbaarheden en zelfs menselijke fouten. Jetpack " "VaultPress Backup slaat je gegevens op meerdere plaatsen in de wereld op om " "ervoor te zorgen dat je bedrijf altijd veilig is." msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "Een minuut downtime kost e-commerce bedrijven gemiddeld bijna € 9.000*. " "Jetpack VaultPress Backup geeft je de tools om je WooCommerce winkel binnen " "enkele minuten weer online te krijgen." msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "" "Sta sitebezoekers toe om je abonnement en domeinverlengingskosten cadeau te " "doen" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" msgid "Full and differential backups in real-time" msgstr "Volledige en differentiële back-ups in real-time" msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure" msgstr "Back-ups zijn versleuteld, zodat je gegevens beveiligd blijven" msgid "Redundant copies made globally on multiple servers" msgstr "Meerdere kopieën die wereldwijd op meerdere servers worden gemaakt" msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgstr "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgid "US East (Washington, D.C.)" msgstr "VS Oost (Washington, D.C.)" msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgstr "VS Centraal (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgid "US West (Burbank, California)" msgstr "VS West (Burbank, California)" msgid "EU West" msgstr "EU West" msgid "US East" msgstr "VS Oost" msgid "US Central" msgstr "VS Centraal" msgid "US West" msgstr "VS West" msgid "Pricing Plan upgrade block" msgstr "Abonnementsupgrade blok" msgid "Upgrade Pricing Plan" msgstr "Upgrade abonnement" msgid "every three years" msgstr "iedere drie jaar" msgid "Post Answer" msgstr "Plaats antwoord" msgid "Hide Daily Prompts" msgstr "Verberg dagelijkse prompts" msgid "Your savings:" msgstr "Je bespaart:" msgid "You pay:" msgstr "Je betaalt:" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/maand" msgid "Price breakdown:" msgstr "Prijsuitleg:" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Bespaar {{amount/}}/maand in plaats van afzonderlijk te kopen" msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "Laat me al mijn sites zien wanneer ik inlog op WordPress.com" msgid "Admin home" msgstr "Admin home" msgid "You are about to remove your gift from the cart" msgstr "Je staat op het punt om je cadeau uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state's privacy laws." msgstr "" "Deze site maakt gebruik van een advertentieprogramma in samenwerking met " "externe leveranciers die helpen bij het plaatsen van advertenties. Met " "advertentiecookies kunnen deze advertentiepartners advertenties aanbieden, " "deze advertenties personaliseren op basis van informatie als bezoeken aan " "deze site en andere sites op het internet, en begrijpen hoe gebruikers " "geïnteresseerd zijn in deze advertenties. Cookies verzamelen bepaalde " "gegevens als onderdeel van het advertentieprogramma en we verstrekken de " "volgende categorieën gegevens aan externe advertentiepartners: online " "identificatiegegevens en internetgebruik of het gebruik van andere netwerken " "en apparaten (zoals unieke ID's, cookiegegevens en IP-adres), en geolocatie-" "gegevens (informatie van geschatte locatie op basis van je IP-adres). Deze " "manier van delen met advertentiepartners kan als 'verkopen' van " "persoonsgegevens worden beschouwd onder de privacywetgeving van je staat/" "land." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy " "laws." msgstr "" "Als je een inwoner van bepaalde staten in de VS bent, heb je het recht om je " "uit te schrijven voor de 'verkoop' van je 'persoonsgegevens' onder de " "privacywetgeving van je staat." msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap." msgstr "" "Of het bericht wel of niet verborgen moet worden voor zoekmachines en de " "sitemap van Jetpack." msgid "Custom title to be used in HTML tag." msgstr "Aangepaste titels worden gebruikt in de HTML <title />-tag." msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "Voer een geldige URL in- https://www.example.com" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "%s: Voer een geldige URL in- https://www.example.com" msgid "Response Data" msgstr "Reactiegegevens" msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Het dashboard van Jetpack-statistieken vereist dat JavaScript naar behoren " "werkt." msgid "" "Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "Uitgebreide sitebeveiliging, waaronder VaultPress Backup, scans en Akismet " "Anti-spam." msgctxt "" "The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)." msgstr "Krijg een voorproefje van de nieuwe Jetpack Stats-ervaring (Proef)." msgid "Type your email…" msgstr "Typ je e-mail…" msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and " "Giphy are at your disposal." msgstr "" "Hulp nodig bij het vinden van afbeeldingen? Ingebouwde integraties met " "Openverse, Pexels en Giphy staan voor je klaar." msgid "Unleash your creative side" msgstr "Laat je creatieve kant de vrije loop." msgid "You’ll be growing your audience in no time." msgstr "Je bezoekersaantallen zullen razendsnel groeien." msgid "" "The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create " "and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered " "with our free plan and the advanced customizability and functionality " "available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and " "scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "Het nog betere nieuws? WordPress.com maakt het je reuze eenvoudig om de " "website van je dromen te bouwen en te lanceren. Dankzij onze talloze " "functies, aangeboden bij ons gratis abonnement, en de geavanceerde " "aanpasbaarheid en functionaliteit, verkrijgbaar bij onze betaalde " "abonnementen, is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en " "SEO-vriendelijke website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op " "zijn." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve " "taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!" msgstr "" "Het goede nieuws? Door je aan te melden voor een gratis website bij " "WordPress.com, heb je die eerste cruciale stap gezet om je doelen te " "bereiken. Gefeliciteerd!" msgid "Create without limits." msgstr "Ontwerp zonder grenzen." msgid "" "Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll " "unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to " "simplify your site-building experience." msgstr "" "Wil je nog meer aanpassingsopties ontgrendelen? Upgrade vandaag nog. Daarmee " "ontgrendel je Premium thema’s, aangepaste CSS en een hele reeks aan functies " "die ontworpen zijn om het bouwen van je website te vereenvoudigen." msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring " "countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got " "you covered!" msgstr "" "Met WordPress.com is een mooie website bouwen makkelijk. Met talloze thema's " "en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden hoef je je nergens zorgen over te " "maken!" msgid "Build and customize your site." msgstr "Bouw en personaliseer je site!" msgid "Explore your plan options" msgstr "Bekijk de abonnementsopties" msgid "" "WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a " "generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, " "store, and showcase your media to your heart’s content." msgstr "" "WordPress.com heeft opties voor ieder budget. Ieder abonnement geeft je " "voldoende opslagruimte, waardoor je je media naar hartenlust kan uploaden, " "opslaan en tonen." msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with <strong>Openverse</" "strong>, <strong>Pexels</strong>, and <strong>Giphy</strong> are at your " "disposal." msgstr "" "Hulp nodig bij het vinden van afbeeldingen? Ingebouwde integraties met " "<strong>Openverse</strong>, <strong>Pexels</strong> en <strong>Giphy</" "strong> staan voor je klaar." msgid "" "Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and " "build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns." msgstr "" "Maak mooie fotogalerijen aan, gebruik ingebouwde VideoPress-ondersteuning en " "zet in een paar minuten pagina’s vol media in elkaar met vooraf gebouwde lay-" "outs en blokpatronen." msgid "<strong>Unleash</strong> your creative side" msgstr "<strong>Laat je creatieve kant</strong> de vrije loop." msgid "Designed for sharing your work with the world." msgstr "Ontworpen om je werk met de wereld te delen." msgid "Showcase your creativity with WordPress.com" msgstr "Toon je creativiteit op WordPress.com." msgid "Continue setting up your site" msgstr "Ga door met het aanmaken van je winkel" msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s" msgstr "Je bezoekersaantallen zullen razendsnel groeien. %s" msgid "" "<strong>The even better news?</strong> WordPress.com makes it super easy for " "you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature " "set offered with our free plan and the advanced customizability and " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "<strong>Het nog betere nieuws?</strong> WordPress.com maakt het je reuze " "eenvoudig om de website van je dromen te bouwen en te lanceren. Dankzij onze " "talloze functies, aangeboden bij ons gratis abonnement, en de geavanceerde " "aanpasbaarheid en functionaliteit, verkrijgbaar bij onze betaalde " "abonnementen, is WordPress.com de plek waar iedereen een snelle, mooie en " "SEO-vriendelijke website kan bouwen en opschalen en waar zoekmachines dol op " "zijn." msgid "" "<strong>The good news?</strong> By signing up for a free website with <span " "style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, you’ve taken that " "crucial first step toward crushing your goals." msgstr "" "<strong>Het goede nieuws?</strong> Door je aan te melden voor een gratis " "website bij <span style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, heb je " "die eerste cruciale stap gezet om je doelen te bereiken." msgid "<strong>Reach</strong> your audience." msgstr "<strong>Bereik</strong> je publiek." msgid "<strong>Create</strong> without limits." msgstr "<strong>Ontwerp</strong> zonder grenzen." msgid "<strong>Build</strong> your website." msgstr "Je website <strong>bouwen</strong>." msgid "Continue setting up your site." msgstr "Doorgaan met het aanmaken van je site." msgid "Ready to start?" msgstr "Klaar voor de start?" msgid "" "Want to unlock even more customization control? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Upgrade today</" "a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of " "features designed to simplify your site-building experience." msgstr "" "Wil je nog meer aanpassingsopties ontgrendelen? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Upgrade vandaag " "nog</a>. Daarmee ontgrendel je Premium thema’s, aangepaste CSS en een hele " "reeks aan functies die ontworpen zijn om het bouwen van je website te " "vereenvoudigen." msgid "" "Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your " "site-building experience." msgstr "" "Profiteer van vooraf gebouwde lay-outs en blokpatronen voor pagina's die het " "bouwen van je website vereenvoudigen." msgid "Choose from a curated selection of color palettes." msgstr "Kies uit een speciale selectie van kleurpaletten." msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts." msgstr "Verfijn de sfeer van je website met perfecte lettertypen." msgid "<strong>Build and customize</strong><br/>your site." msgstr "<strong>Bouw en personaliseer</strong><br/> je site!" msgid "A great-looking site design is just a few clicks away." msgstr "Een prachtig ontwerp is maar een paar keer klikken bij je vandaan." msgid "Let’s customize your website" msgstr "Laten we je site aanpassen" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} " "voor een domeincadeau beperkt zijn tot 96 uur na aankoop." msgid "View our short Getting Started Video" msgstr "Bekijk onze korte video ‘Aan de slag’" msgid "Vaultpress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Activate built-in monetization features." msgstr "Activeer ingebouwde betaalfuncties." msgid "Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "Snelheid en betrouwbaarheid van Jetpack" msgid "" "Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. " "With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to " "build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s" msgstr "" "Upgrade je website om een hele wereld van integraties en uitbreidingen te " "ontgrendelen. Met deze tools binnen handbereik heb je alles wat je nodig " "hebt om een fantastische website te bouwen, je publiek te bereiken en je " "merk te laten groeien: %s" msgid "Supercharge your website" msgstr "Geef je site een superboost" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? Simple." msgstr "" "WordPress.com werkt naadloos samen met alle diensten die je al kent en waar " "je van houdt. Dus, de groei van je website een boost geven? Simpel." msgid "Unlock your website’s potential" msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site." msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual " "billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Onze betaalde abonnementen bieden alle functionaliteiten die je nodig hebt " "om een mooie en professioneel ogende website te bouwen. Om dit aanbod nog " "aantrekkelijker te maken krijg je bij ieder jaarabonnement een gratis " "domeinnaam. Wanneer je je aanmeldt voor jaarlijkse facturering voor een " "abonnement van WordPress.com, is het eerste jaar van je domeinregistratie " "helemaal gratis." msgid "Your first year of domain name registration is on the house" msgstr "Het eerste jaar van je domeinregistratie krijg je van ons." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first " "year of domain name registration is on us." msgstr "" "P.s. Ja — als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, " "betalen wij het eerste jaar je domeinregistratie." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and " "that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade " "to a custom address that’s all your own, grab your domain name today." msgstr "" "Bij je gratis site zit een fantastisch *.wordpress.com site-adres en dat " "subdomein mag je houden, helemaal gratis. Maar als je er klaar voor bent om " "naar een aangepast adres te upgraden dat helemaal van jou is, kies dan " "vandaag nog je domeinnaam." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain." msgstr "" "Een van de eenvoudigste manieren om je website een boost te geven is door " "een aangepast domein aan te maken." msgid "Supercharge your brand" msgstr "Geef je merk een superboost." msgid "" "Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward " "becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your " "coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website " "into a money-making machine." msgstr "" "Of je nu hoopt je website in een bedrijf te kunnen veranderen om fulltime " "blogger te worden of gewoon een nieuwe manier wilt vinden om je dagelijkse " "kopje koffie te kunnen betalen, WordPress.com biedt de middelen die je nodig " "hebt om van je website een inkomstenbron te maken." msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze." msgstr "Aan je WordPress.com-site verdienen is een makkie." msgid "How to make money with your website" msgstr "Geld verdienen met je website doe je zo" msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust." msgstr "WordPress.com + Jetpack = managed hosting waarop je kunt bouwen." msgid "Unlock access to Plugins" msgstr "Ontgrendel toegang tot plugins" msgid "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade your site</a> to unlock an entire universe of " "integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll " "have everything need to build an amazing website, reach your audience, and " "grow your brand." msgstr "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade je website</a> om een hele wereld van integraties en " "uitbreidingen te ontgrendelen. Met deze tools binnen handbereik heb je alles " "wat je nodig hebt om een fantastische website te bouwen, je publiek te " "bereiken en je merk te laten groeien." msgid "Add advanced features to your website." msgstr "Voeg geavanceerde functies toe aan je website." msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business" msgstr "Ontgrendel onbeperkte mogelijkheden voor je blog, merk of bedrijf" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, " "Google Calendar, and more!" msgstr "" "Breid je merk uit met ingebouwde blokken en widgets voor Mailchimp, PayPal, " "Google Agenda’s en meer!" msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads" msgstr "" "Promoot je content eenvoudig bij een nieuw publiek met WordPress.com-" "advertenties" msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing" msgstr "" "Verbeter je nieuwe berichten met Jetpack Social en deel ze automatisch op " "social media" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics" msgstr "" "Voeg snel je trackingcode toe voor Google Analytics of Cloudflare Web " "Analytics" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? <strong>Simple.</strong>" msgstr "" "WordPress.com werkt naadloos samen met alle diensten die je al kent en waar " "je van houdt. Dus, de groei van je website een boost geven? <strong>Simpel.</" "strong>" msgid "<strong>Unlock</strong> your website’s potential" msgstr "<strong>Ontgrendel</strong> de volledige functionaliteit van je site." msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more." msgstr "Verbind Google, Mailchimp, PayPal en nog meer." msgid "" "Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own " "custom domain." msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog en verover jouw plek op het web met je eigen " "aangepaste domein." msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a <strong>free domain name</strong>. That’s right—when you sign " "up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year " "of domain name registration <em>absolutely</em> free." msgstr "" "Onze betaalde abonnementen bieden alle functionaliteiten die je nodig hebt " "om een mooie en professioneel ogende website te bouwen. Om dit aanbod nog " "aantrekkelijker te maken krijg je bij ieder jaarabonnement een " "<strong>gratis domeinnaam</strong>. Wanneer je je aanmeldt voor jaarlijkse " "facturering voor een abonnement van WordPress.com, is het eerste jaar van je " "domeinregistratie <em>helemaal</em> gratis." msgid "All annual plans come with a free domain name credit." msgstr "Alle jaarabonnementen gaan gepaard met een gratis domeinnaamkrediet." msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available." msgstr "Vergeet het niet: we hebben een aanbieding voor je." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and <a style=\"color: %2$s; text-" "decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opt for an annual plan</" "a>, your first year of domain name registration is on us." msgstr "" "P.S. - Als je je website upgradet en voor een jaarabonnement kiest, betalen " "<a style=\"color: %2$s; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">wij</a> het eerste jaar je domeinregistratie." msgid "Search for the perfect domain name" msgstr "Ga op zoek naar de perfecte domeinnaam" msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, " "sweet SEO benefits, which means more traffic to your website." msgstr "" "Een zorgvuldig geselecteerd domein maakt het super makkelijk om je siteadres " "te delen met je vrienden en volgers. Het brengt ook hele leuke SEO-voordelen " "met zich mee. Meer bezoekers op je website dus!" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "<strong>custom domain</strong>." msgstr "" "Een van de eenvoudigste manieren om je website een boost te geven is door " "een <strong>aangepast domein</strong> aan te maken." msgid "<strong>Supercharge</strong> your brand" msgstr "<strong>Geef je merk een superboost</strong>" msgid "Complete your brand with a custom domain name." msgstr "Maak je merk compleet met een aangepaste domeinnaam," msgid "Claim your free domain name" msgstr "Claim je gratis domeinnaam" msgid "Rainfail editorial theme layout" msgstr "Regenval redactioneel thema lay-out" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat cadeau {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop voor niet-domein " "producten met jaarlijkse abonnementen." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat cadeau {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 7 dagen na aankoop of verlenging voor " "niet-domein producten met maandelijkse abonnementen." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat cadeau {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop voor niet-domein " "producten met tweejaarlijkse abonnementen." msgid "yourgroovydomain.com" msgstr "jedomein.com" msgid "Need help? Let's chat" msgstr "Hulp nodig? Laten we chatten" msgid "" "Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile " "theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio " "website." msgstr "" "Arking, een modern en aanpasbaar thema, is geweldig voor het portfolio’s en " "om werk tentoon te stellen. Samen met verschillende patronen waar je een " "elegante website voor je portfolio mee kan maken." msgid "" "If this key was updated in error, you can remove the key and disable access " "in your account settings." msgstr "" "Als deze sleutel per ongeluk geüpdatet was, kun je hem verwijderen en " "toegang uitschakelen in je accountinstellingen." msgid "New Key:" msgstr "Nieuwe sleutel:" msgid "Old Key:" msgstr "Oude sleutel:" msgid "The following SSH key was updated on your account:" msgstr "De volgende SSH-sleutel was geüpdatet op je account:" msgid "SSH Public Key Updated" msgstr "SSH publieke sleutel geüpdatet" msgid "" "If this key was removed in error, you can add a new key in your account " "settings." msgstr "" "Als deze sleutel per ongeluk was verwijderd, kun je een nieuwe sleutel " "toevoegen in je accountinstellingen." msgid "The following SSH key was removed from your account:" msgstr "De volgende SSH-sleutel was verwijderd van je account:" msgid "SSH Public Key Removed" msgstr "SSH publieke sleutel verwijderd" msgid "" "If this key was added in error, you can remove the key and disable access in " "your account settings." msgstr "" "Als deze sleutel per ongeluk was toegevoegd, verwijder hem dan en schakel " "toegang uit in je accountinstellingen." msgid "The following SSH key was added to your account:" msgstr "De volgende SSH-sleutel was toegevoegd aan je-account:" msgid "SSH Public Key Added" msgstr "SSH publieke sleutel toegevoegd" msgid "Click here to go to your account" msgstr "Klik hier om naar je account te gaan" msgid "" "For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your " "website." msgstr "" "Voor sites met gespecialiseerde wensen, configureer hoe de webserver je " "website beheert." msgid "" "The primary data center is where your site is physically located. For " "redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center " "in a different region." msgstr "" "Het primaire datacenter is waar je site zich fysiek bevindt. Voor " "redundantie repliceren we je site ook in realtime naar een tweede datacenter " "in een andere regio." msgid "" "Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a " "centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a " "delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style " "variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media." msgstr "" "Masqat is een simpel WordPress-thema voor blogs met rastervormige " "berichtsjablonen en een gecentreerde berichtlay-out. De geometrische " "schreefloze typografie draagt bij aan een schitterende, comfortabele en " "moderne leeservaring. Met wat kleine stijlvariaties laat Masqat je content " "opvallen, of het nu tekst of media is." msgid "Site settings" msgstr "Site instellingen" msgid "RSS feed settings" msgstr "RSS-feed instellingen" msgid "Illustration of the world" msgstr "Illustratie van de wereld" msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %s." msgstr "" "P.s. Profiteer snel van dit aanbod, want deze promotiecode verloopt op %s." msgid "Upgrade today: %s" msgstr "Upgrade vandaag nog. %s" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year." msgstr "" "Kies je abonnement, selecteer jaarlijkse facturering en vergeet niet om de " "code %1$1s in te voeren bij de kassa om %2$2s%% te besparen op het eerste " "jaar." msgid "" "You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "Hiermee krijg je ook toegang tot een groeiende selectie van Premium thema’s, " "kan je WordPress.com-advertenties verwijderen, en nog veel meer." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you upgrade to a paid plan: " msgstr "" "Geef je website en boost met onze gebruiksvriendelijke aanpassingstools, " "beschikbaar wanneer je upgradet naar een betaald abonnement: " msgid "Design and customize with confidence" msgstr "Vol vertrouwen ontwerpen en personaliseren" msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon" msgstr "Herinnering: je %s%% aanbieding eindigt binnenkort" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off " "your first year." msgstr "" "Kies een jaarlijks abonnement en voer de code in %1$s bij de kassa om %2$s%% " "korting te krijgen in je eerste jaar." msgid "" "With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have " "all the tools you need to design the website you’ve always wanted." msgstr "" "Met vooraf gebouwde paginalay-outs en makkelijk te wijzigen blokpatronen heb " "je alle tools je nodig hebt om de website van je dromen te ontwerpen." msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization " "tools, extended color schemes, expanded font options, and more: " msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog om toegang te krijgen tot tools om het ontwerp " "aan te passen, uitgebreide kleurenschema’s, uitgebreide lettertypen en meer: " msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips" msgstr "Beginnersvriendelijke ontwerptools binnen handbereik" msgid "" "3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have " "to worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "3. Dankzij snelheid, veiligheid en uptime aangedreven door Jetpack hoef je " "je nooit zorgen te maken over het verlies van gegevens of het mislopen van " "bezoekers." msgid "" "2. Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "2. Dankzij programmeertools en exclusieve ontwerpfuncties heb je volledige " "controle over het uiterlijk, de sfeer en functionaliteit van je website." msgid "" "1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 " "plugins means you can do just about anything with your site." msgstr "" "1. Dankzij een reeks van ingebouwde integraties, samen met toegang tot meer " "dan 50.000 plugins, kan je zo goed als alles doen met je website." msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% " "when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to " "claim your savings: %3$s" msgstr "" "Doe jezelf de website-upgrade waarop je gewacht hebt cadeau en bespaar %1$s%" "% als je jaarlijkse facturatie kiest. Het enige wat je hoeft te doen is de " "code %2$s in te voeren bij het afrekenen om je korting te claimen: %3$s" msgid "Advanced." msgstr "Geavanceerd." msgid "Upgrade my site: %1$s" msgstr "Mijn site upgraden: %1$s" msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%" "% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "Zorg er trouwens ook voor dat je de code %1$s gebruikt bij het afrekenen om " "%2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling van een jaarabonnement." msgid "Jetpack-powered managed hosting" msgstr "Managed hosting aangedreven door Jetpack" msgid "Get started: %1$s" msgstr "Aan de slag %1$s" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether " "that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small " "business." msgstr "" "Met WordPress.com kun je zelf makkelijk een fantastische website bouwen die " "er goed uitziet en snel laadt. Zo kun je focussen op wat er het meest toe " "doet, of dat nu je publiek bereiken, je merk opbouwen of je eigen kleine " "bedrijf opzetten is." msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to " "claim this offer: %2$s" msgstr "" "Kies je abonnement, selecteer jaarlijkse facturatie en upgrade je website " "via %1$s om dit aanbod te claimen: %2$s" msgid "%1$s%% off is still within reach" msgstr "%1$s%% korting is nog steeds mogelijk" msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free." msgstr "" "P.s. Met jaarlijkse facturering is het eerste jaar van je domeinregistratie " "helemaal gratis." msgid "Upgrade today: %1$s" msgstr "Upgrade vandaag nog. %1$s" msgid "" "The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first " "payment on an annual plan." msgstr "" "Wat is het grootste voordeel? Je kan de code %1$s gebruiken voor %2$s%% " "korting op je eerste betaling van een jaarabonnement." msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place " "for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — " "period." msgstr "" "Met snelheid en betrouwbaarheid aangedreven door Jetpack is WordPress.com de " "beste plek voor bloggers, ontwerpers en kleine bedrijven om een merk op te " "zetten en te laten groeien, punt." msgid "Unlock unlimited possibilities." msgstr "Ontgrendel onbeperkte mogelijkheden." msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %1$s." msgstr "" "P.s. Profiteer snel van dit aanbod, want deze promotiecode verloopt op %1$s." msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "<strong>%1$s</strong> at checkout to save %2$s%% off your first year." msgstr "" "Kies je abonnement, selecteer jaarlijkse facturatie en vergeet niet om de " "code <strong>%1$s</strong> in te voeren bij de kassa om %2$s%% te besparen " "in je eerste jaar." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade to a paid plan</strong></a>. You’ll " "also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "Geef je website en boost met hulp van onze gebruiksvriendelijke " "aanpassingstools, beschikbaar wanneer je <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>upgradet naar een betaald " "abonnement</strong></a>. Hiermee krijg je ook toegang tot een groeiende " "selectie van Premium thema’s, kan je WordPress.com-advertenties verwijderen, " "en nog veel meer." msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features." msgstr "Upgrade je website en ontgrendel geavanceerde ontwerpfuncties." msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon" msgstr "Herinnering: %1$s%% aanbieding eindigt binnenkort" msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!" msgstr "P.s. De aanbieding eindigt op %1$s, dus wacht niet te lang!" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code <strong>%1$s</strong> at checkout " "to get %2$s%% off your first year." msgstr "" "Kies een jaarlijks abonnement en voer de code in <strong>%1$s</strong> bij " "de kassa om %2$s%% korting te krijgen in je eerste jaar." msgid "Ready to take the next step?" msgstr "Klaar voor de volgende stap?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade your site today</strong></a> and you’ll unlock access to " "design customization tools, extended color schemes, expanded font options, " "<em>and more</em>. With pre-built page layouts and easy-to-modify block " "patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve " "always wanted." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade je site vandaag nog</strong></a> om toegang te krijgen " "tot tools om het ontwerp aan te passen, uitgebreide kleurenschema’s, " "uitgebreide lettertypen <em>en meer</em>. Met vooraf gebouwde paginalay-outs " "en makkelijk te wijzigen blokpatronen heb je alle tools je nodig hebt om de " "website van je dromen te ontwerpen." msgid "%1$s%% off your upgrade." msgstr "%1$s%% van je upgrade" msgid "Design a beautiful website without touching a line of code" msgstr "Ontwerp een prachtige website zonder gedoe met codes" msgid "" "Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to " "worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "Dankzij snelheid, veiligheid en uptime aangedreven door Jetpack hoef je je " "nooit zorgen te maken over het verlies van gegevens of het mislopen van " "bezoekers." msgid "" "Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "Dankzij programmeertools en exclusieve ontwerpfuncties heb je volledige " "controle over het uiterlijk, de sfeer en functionaliteit van je website." msgid "" "A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins " "means you can do <em>just about anything</em> with your site." msgstr "" "Dankzij een reeks van ingebouwde integraties, samen met toegang tot meer dan " "50.000 plugins, kan je <em>zo goed als alles</em> doen met je website." msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is " "perfect for you." msgstr "" "We willen niet te veel van je tijd in beslag nemen vandaag, dus is hier een " "lijst van onze top drie redenen waarom wij denken dat het WordPress.com " "Creator abonnement perfect is voor jou." msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and <a href=\"%1$s" "\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>save %3$s%% when " "you choose annual billing</strong></a> — just enter the code <strong>%4$s</" "strong> at checkout to claim your savings." msgstr "" "Geef jezelf de website-upgrade waarop je gewacht hebt cadeau en <a href=" "\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong> bespaar " "%3$s%% als je jaarlijkse facturatie kiest</strong></a>. Het enige wat je " "hoeft te doen is de code <strong>%4$s</strong> in te voeren bij het " "afrekenen om je korting te claimen." msgid "Secure." msgstr "Veilig." msgid "Extensible." msgstr "Uitbreidbaar." msgid "Popping back into your inbox to remind you…" msgstr "We duiken weer op in je inbox om je te herinneren aan…" msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade" msgstr "Laatste kans om %1$s%% te besparen op je upgrade" msgid "Ready to upgrade your site building experience?" msgstr "Klaar om je ervaring van websitebouwen te upgraden?" msgid "" "Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across " "multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s." msgstr "" "Snelheid en beveiliging van Jetpack, real-time sitereplicatie in meerdere " "datacenters en automatische, dagelijkse back-ups horen allemaal standaard " "bij WordPress.com %s." msgid "" "With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power " "of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend " "and backend experiences." msgstr "" "Met meer dan 50.000 beschikbare plugins (en dat worden er steeds meer) kan " "je het vermogen van het volledige WordPress-ecosysteem ontgrendelen, en je " "frontend- en backend-ervaring verbeteren." msgid "Extensible" msgstr "Uitbreidbaar" msgid "" "Access to advanced developer tools enables you to have more granular control " "over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and " "phpMyAdmin access — and of course, CSS customization." msgstr "" "Dankzij toegang tot geavanceerde programmeertools heb je grondige controle " "over hoe je website eruitziet, aanvoelt en werkt. Denk aan SFTP, SSH en " "phpMyAdmin-toegang, en natuurlijk CSS-aanpassing." msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code <strong>%1$s</strong> at " "checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "Zorg er trouwens ook voor dat je de code <strong>%1$s</strong> gebruikt bij " "het afrekenen om %2$s%% korting te krijgen op je eerste betaling van een " "jaarabonnement." msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility" msgstr "%1$s%% van het ultieme in uitbreidbaarheid" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads <em>fast</em>. That way, you can focus on what matters most, " "whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your " "small business." msgstr "" "Met WordPress.com kun je zelf makkelijk een fantastische website bouwen die " "er goed uitziet en <em>snel</em> laadt. Zo kun je focussen op wat er het " "meest toe doet, of dat nu je publiek bereiken, je merk opbouwen of je eigen " "kleine bedrijf opzetten is." msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Choose your plan</strong></a>, select annual billing, and upgrade " "your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Kies je abonnement</strong></a>, selecteer jaarlijkse facturatie " "en upgrade je website %3$s via om dit aanbod te claimen." msgid "This deal won’t be here for long." msgstr "Dit aanbod geldt niet lang meer." msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today." msgstr "Re: Claim je %1$s%% korting vandaag nog." msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free. %1$s" msgstr "" "P.s. Met jaarlijkse facturering is het eerste jaar van je domeinregistratie " "helemaal gratis. %1$s" msgid "Upgrade today" msgstr "Upgrade vandaag nog." msgid "" "The best part? You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off " "your first payment on an annual plan." msgstr "" "Wat is het grootste voordeel? Je kan de code <strong>%1$s</strong> gebruiken " "voor %2$s%% korting op je eerste betaling van een jaarabonnement." msgid "" "And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features " "designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, " "and reach all the website goals you’re working toward." msgstr "" "En als je kiest voor een van onze betaalde abonnementen, krijg je toegang " "tot krachtige functionaliteiten waarmee je je publiek kunt bereiken, je " "lijst kunt uitbreiden, meer kunt verkopen en al je websitedoelen kunt " "bereiken." msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, <span style=\"white-space:nowrap;" "\">WordPress.com</span> is the best place for bloggers, creators, and small " "businesses to build and grow a brand — <strong><em>period</em></strong>." msgstr "" "Met snelheid en betrouwbaarheid aangedreven door Jetpack is <span style=" "\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span> de beste plek voor bloggers, " "ontwerpers en kleine bedrijven om een merk op te zetten en te laten groeien, " "<strong><em>punt</em></strong>." msgid "Supercharge your website." msgstr "Geef je website een superboost." msgid "Claim your %1$s%% discount today." msgstr "Claim je %1$s%% korting vandaag nog." msgid "" "You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s " "template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Je kan de inhoud van deze pagina wijzigen door het template " "%(templateTitle)s te bewerken met de Site-editor. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}" msgstr "Totaal: {{formattedTotalCost/}}" msgid "jetpack linkedin page" msgstr "LinkedIn-pagina Jetpack" msgid "jetpack facebook page" msgstr "Facebook-pagina Jetpack" msgid "jetpack twitter page" msgstr "Twitter-pagina Jetpack" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix " "malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "Bekijk site-activiteit en -statistieken, ontvang meldingen als je site " "offline is, pak malwarebedreigingen aan en herstel je site vanuit waar je " "maar wilt." msgid "Automatically place my site in the optimal data center." msgstr "Plaats mijn site automatisch in het optimale datacenter" msgid "" "Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will " "replicate in real-time to a second data center in a different region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Kies een primair datacenter voor je site. Voor redundantie repliceren we je " "site in realtime naar een tweede datacenter in een andere regio. " "{{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}." msgid "Primary Data Center" msgstr "Primair datacenter" msgid "Choose a data center instead" msgstr "Kies in plaats daarvan zelf voor een datacenter" msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center." msgstr "Je site wordt automatisch in het optimale datacenter geplaatst." msgid "Continue and launch" msgstr "Ga door en lanceer" msgid "Annual" msgstr "Jaarlijks" msgid "One-click restore" msgstr "Herstel in één klik" msgid "Real-time backups." msgstr "Realtime back-ups." msgid "Datacenter fail-over." msgstr "Datacenter-failover." msgid "Reliability" msgstr "Betrouwbaarheid" msgid "Web Application Firewall" msgstr "Webapplicatie-firewall" msgid "DDOS mitigation" msgstr "DDOS-bescherming" msgid "Managed malware protection" msgstr "Bescherming tegen malware" msgid "Global CDN with 28+ locations." msgstr "Wereldwijde CDN met 28+ locaties." msgid "High-frequency CPUs" msgstr "CPU’s met hoge frequentie" msgid "Multi-site management." msgstr "Beheer van meerdere sites." msgid "Choose your flavor of WordPress" msgstr "Kies jouw eigen WordPress" msgid "" "Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Zaino zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt " "WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen " "die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren." msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing." msgstr "Calyx een eenvoudig thema dat full-site editing ondersteunt." msgid "Share site for preview" msgstr "Deel site voor voorbeeld" msgid "Thank you so much for your generosity." msgstr "Thank you so much for your generosity." msgid "Your gift was sent! 🎁" msgstr "Your gift was sent! 🎁" msgid "" "Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "Laat je site opvallen met een persoonlijk domein. Nog niet zeker? " "<span>Beslis later</span>." msgid "" "Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "Onderscheid je Link in Bio met een persoonlijk domein. Nog niet zeker? " "<span>Beslis later</span>." msgid "Do Not Sell or Share My Data" msgstr "Mijn gegevens niet verkopen of delen" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "" "Als je vragen heb over het uitschrijven of over hoe we ons aan de wetgeving " "houden, kan je contact met ons opnemen via <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this " "selection again." msgstr "" "Deze uitschrijving wordt beheerd door middel van cookies, dus als je browser " "zo is ingesteld dat cookies automatisch worden verwijderd na een bepaalde " "tijd, of als je deze site bezoekt via een andere browser, dan moet je deze " "optie opnieuw selecteren." msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below:" msgstr "" "We verkopen je persoonsgegevens nooit in de traditionele zin (dwz. in ruil " "voor geld). In sommige staten van de VS wordt het delen van je gegevens met " "leveranciers van advertenties/analyses echter gezien als een 'verkoop' van " "je gegevens. Je hebt het recht je daarvoor uit te schrijven. Klik op " "onderstaande link om je uit te schrijven:" msgid "" "Like many websites, we share some of the data we collect through cookies " "with certain third party advertising and analytics vendors. The personal " "information we share includes online identifiers; internet or other network " "or device activity (such as cookie information, other device identifiers, " "and IP address); and geolocation data (approximate location information from " "your IP address). We do not share information that identifies you " "personally, like your name or contact information." msgstr "" "Zoals veel andere websites delen we sommige gegevens die we door middel van " "cookies verzamelen met bepaalde externe leveranciers van advertenties en " "analyses. De persoonsgegevens die we delen omvat online " "identificatiegegevens, internetgebruik of het gebruik van andere netwerken " "en apparaten (zoals cookiegegevens, andere apparaat-id’s en IP-adres) en " "geolocatie-gegevens (informatie van geschatte locatie; basis van je IP-" "adres). We delen geen gegevens die jou persoonlijk kunnen identificeren, " "zoals je naam of contactgegevens." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a> and our <a " "target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Cookie Policy</a>." msgstr "" "We vinden je privacy enorm belangrijk en we streven ernaar om transparant te " "zijn over hoe we je gegevens verzamelen, gebruiken en delen. We gebruiken " "cookies en andere technologieën om bezoekers van onze sites te identificeren " "en te volgen, het gebruik van onze diensten op te slaan, voorkeuren voor " "onze diensten te bekijken, de effectiviteit van e-mailcampagnes bij te " "houden en te begrijpen en om gerichte advertenties te kunnen laten zien. " "Lees meer in ons <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Privacybeleid</a> en ons " "<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Cookiebeleid</a>." msgid "Accept selection" msgstr "Selectie accepteren" msgid "Accept all" msgstr "Alles accepteren" msgid "" "We and our advertising partners set these cookies to provide you with " "relevant content and to understand that content’s effectiveness." msgstr "" "Advertentie-cookies: Deze cookies worden geplaatst door ons en onze " "advertentiepartners om je relevante content te bieden en de effectiviteit " "van die content te begrijpen." msgid "" "These cookies allow us to optimize performance by collecting information on " "how users interact with our websites." msgstr "" "Met deze cookies kunnen wij prestaties optimaliseren door informatie te " "verzamelen over hoe gebruikers zich gedragen op onze website." msgid "" "These cookies are essential for our websites and services to perform basic " "functions and are necessary for us to operate certain features, like " "allowing registered users to authenticate and perform account-related " "functions, storing preferences set by users (like account name, language, " "and location), and ensuring our services operate properly." msgstr "" "Deze cookies zijn essentieel voor de basisfunctionaliteit van onze websites " "en diensten nodig om bepaalde functies te laten werken, zoals het verifiëren " "en uitvoeren van accountgerelateerde functies door geregistreerde " "gebruikers, het opslaan van voorkeuren die zijn ingesteld door gebruikers " "(zoals accountnaam, taal en locatie) en het verzekeren dat onze diensten " "goed werken." msgid "" "As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data " "from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique " "identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make " "things work, and others you can choose in order to optimize your experience " "while using our site and services." msgstr "" "Als open source bedrijf nemen we je privacy serieus en willen we zo " "transparant mogelijk zijn. In het kort: We gebruiken cookies om wat " "persoonsgegevens van je te verzamelen (zoals je browsegegevens, IP-adressen " "en andere unieke identificatiegegevens). Sommige cookies hebben we absoluut " "nodig om te zorgen dat alles werkt. Je kan kiezen andere toe te staan om een " "optimale ervaring te hebben tijdens het gebruik van onze site en diensten." msgid "" "Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the " "WooCommerce mobile app." msgstr "" "Ga naar {{a}}woo.com/mobile{{/a}} of scan de QR-code om de WooCommerce " "mobiele app te downloaden." msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo " "mobile app." msgstr "" "Bekijk de statistieken van je winkel onderweg en ontvang realtime meldingen " "met de mobiele Woo-app." msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app" msgstr "Neem de statistieken van je winkel overal mee met de Woo mobiele app" msgid "This type of file is not allowed for this section" msgstr "Dit type bestand is niet toegestaan voor deze sectie" msgid "" "Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per " "month" msgstr "" "Tot %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records en/of aanvragen per maand" msgid "" "{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s " "per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per " "month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}" msgstr "" "{{p}}{{strong}}Betaal alleen voor wat je nodig hebt.{{/strong}}{{/p}}" "{{p}}%(price)s per extra %(thousands_of_records)dk records en/ of aanvragen " "per maand{{/p}}{{Info}}Meer info{{/Info}}" msgid "" "*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly " "requests" msgstr "" "*geschatte prijs gebaseerd op %(records_and_or_requests)s records en/of " "maandelijkse aanvragen" msgid "month, billed annually" msgstr "maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "" "Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit " "colors, fonts, layouts, and bring your style to your site." msgstr "" "Beheer de basis van Site Editing met vier korte video's. Leer hoe je " "kleuren, lettertypen en lay-outs kan bewerken en je stijl op je site kan " "toepassen." msgid "Design like an expert" msgstr "Ontwerp als een expert" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "Bereid jezelf voor op meer succes" msgid "Upskill now to save hours later" msgstr "Leer nieuwe skills en bespaar uren" msgid "Understand how to add your style to your site" msgstr "Leer hoe je stijl aan je je site kan toevoegen" msgid "Master the building blocks of a WordPress site" msgstr "Beheers de bouwstenen van een WordPress site" msgid "Watch four videos." msgstr "Bekijk 4 video's." msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again." msgstr "Ongeldige statuswaarde Probeer de Stripe-onboarding opnieuw." msgid "Check out the premium version" msgstr "Bekijk de premium versie" msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better." msgstr "" "Deze plugin heeft een premium versie die mogelijk beter bij je wensen past." msgid "Premium version available" msgstr "Premium versie beschikbaar" msgid "New reply to “%s”" msgstr "New reply to “%s”" msgid "Astra Pro" msgstr "Astra Pro" msgid "There are no available SKUs for the product" msgstr "Er zijn geen beschikbare SKU's voor het product" msgid "Invalid product slug" msgstr "Ongeldige productslug" msgid "Install new theme" msgstr "Installeer nieuw thema" msgid "This operation is not supported on this site." msgstr "Deze handeling wordt niet ondersteund op deze site." msgid "" "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the " "current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "Test de Global styles color randomizer; een hulpprogramma waarmee je het " "huidige kleurenpalet pseudo willekeurig kunt mengen." msgid "Color randomizer " msgstr "Kleur randomizer " msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "Geeft aan of het huidige thema bloktemplates ondersteunt." msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Schakelt experimentele Site-editor blokken in" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Banners" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Caught exception while cancelling action: %s" msgstr "Uitzondering gedetecteerd tijdens het annuleren van de handeling: %s" msgid "Anyone with the link can view your site." msgstr "Iedereen met deze link kan je site bekijken." msgid "forum" msgstr "forum" msgid "The selected plan is not available at this moment" msgstr "Het geselecteerde abonnement is op dit moment niet beschikbaar" msgid "<a>Learn more</a>" msgstr "<a>Lees meer</a>" msgid "for %s" msgstr "voor %s" msgid "Design your own" msgstr "Ontwerp je eigen ontwerp" msgid "Gifts are not enabled for this site." msgstr "Geschenken zijn niet beschikbaar voor deze site." msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart." msgstr "" "Geschenken zijn niet beschikbaar voor sommige producten in je winkelwagen." msgid "" "You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead." msgstr "" "Je kan jezelf geen abonnement cadeau geven. Stel in plaats daarvan " "regelmatig verlengen in." msgid "The gift does not have a recipient." msgstr "Dit geschenk heeft geen ontvanger." msgid "The cart item does not have a corresponding subscription." msgstr "Dit winkelwagenartikel heeft geen bijbehorend abonnement." msgid "The cart contains items that are not gifts." msgstr "De winkelwagen bevat artikelen die geen geschenken zijn." msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase." msgstr "Voor deze aankoop is alleen afrekenen zonder site toegestaan." msgid "" "Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and " "subscribing to this theme." msgstr "" "Ontgrendel dit thema door te upgraden naar een %(businessPlanName)s " "abonnement en je te abonneren op dit thema." msgid "Subscribe to activate" msgstr "Abonneer je om te activeren" msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "gevolgd %s" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "Bijgewerkt %s" msgid "" "A set of developer tools that give you more control over your site, simplify " "debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow." msgstr "" "Een set ontwikkelaarstools die je meer controle over je site geeft, " "foutopsporing vereenvoudigt en het gemakkelijker maakt om te integreren met " "elke stap van je workflow." msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications." msgstr "" "Stel me in browsers en in de WordPress-app op de hoogte van nieuwe berichten " "via notificaties." msgid "Notify me of new replies" msgstr "Stel me op de hoogte van nieuwe reacties" msgid "%1$s replied to %2$s" msgstr "geantwoord op %1$s%2$s." msgctxt "Someone replied to a topic you are following." msgid "a post." msgstr "een bericht." msgid "Let’s get you signed up" msgstr "Laten we je registreren" msgid "" "First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/" "a}}" msgstr "" "Als eerste heb je een WordPress.com account nodig. Heb je er al een? {{a}}" "Inloggen{{/a}}" msgid "Next unresolved topic" msgstr "Volgend onopgelost onderwerp" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Received Gift Renewal" msgstr "Je hebt een verlenging cadeau gekregen" msgid "You received a gift! 🎁" msgstr "Je hebt een cadeau ontvangen!" msgid "You received a gift!" msgstr "Je hebt een cadeau ontvangen!" msgid "" "One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of <strong>" "%2$s</strong>. This will be good until %3$s." msgstr "" "Een van je lezers heeft de kosten voor het verlengen van je %1$s abonnement " "van <strong>%2$s</strong> op zich genomen. Dit geldt tot %3$s." msgid "" "One of your readers covered your %1$s renewal cost of <strong>%2$s</strong>. " "This will be good until %3$s." msgstr "" "Een van je lezers heeft je %1$s verlengingskosten van <strong>%2$s</strong> " "op zich genomen. Dit geldt tot %3$s." msgid "Total gift" msgstr "Totale cadeau" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how FreshySites uses VaultPress Backup to " "protect 1,200 WordPress sites" msgstr "" "<a href=\"%s\">Lees meer</a> over hoe FreshySites gebruikmaakt van " "VaultPress Backup om 1200 WordPress sites te beschermen." msgid "" "Jetpack contributes <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% of its resources</" "a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps " "improve the sustainability of the WordPress community and the future of the " "open web." msgstr "" "Jetpack draagt <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% van zijn tijd</a> bij " "aan de ontwikkeling van WordPress. Dit betekent dat iedere aankoop van " "Jetpack de duurzaamheid van de WordPress-community en de toekomst van het " "open internet helpt verbeteren." msgid "" "No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes " "you over the limit for your total storage, we will warn you before making " "any changes to your service." msgstr "" "Nee. Er is geen limiet op de back-upgrootte bij VaultPress Backup. Als je " "door een back-up over je totale opslaglimiet heen gaat, laten we dat aan je " "weten voordat we iets aan je dienst veranderen." msgid "" "No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home " "URLs." msgstr "" "Nee, VaultPress Backup ondersteunt momenteel geen verdeelde site- of " "verdeelde homepage-URL's." msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?" msgstr "" "Ondersteunt VaultPress Backup verdeelde site- of verdeelde homepage-URL's." msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite." msgstr "Nee, VaultPress Backup ondersteunt momenteel WordPress multisite niet." msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?" msgstr "Ondersteunt VaultPress Backup WordPress multisite?" msgid "" "VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or " "Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in " "multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can " "download your backup and upload to a third-party site." msgstr "" "VaultPress Backup ondersteunt het rechtstreeks opslaan van bestanden naar " "Google Drive of Dropbox niet. We bieden gratis opslag op onze servers, " "waarbij je back-up meervoudig wordt opgeslagen op meerdere locaties " "verspreid over de wereld. Indien je graag een kopie wilt hebben van je back-" "up, kan je deze downloaden en uploaden naar een externe site." msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?" msgstr "Kan VaultPress Backup bestanden opslaan naar Google Drive of Dropbox?" msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This " "includes all files in the <code>plugins</code>, <code>mu-plugins</code>, " "<code>themes</code>, and <code>uploads</code> directories. For more details, " "visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "Ja, de VaultPress Backup plugin maakt een back-up van je WordPress-database. " "Dit is inclusief alle bestanden in de mappen <code>plugins</code>, <code>mu-" "plugins</code>, <code>thema's</code> en <code>uploads</code>. Ga voor meer " "informatie naar <a href=\"%s\">de ondersteuningspagina</a>." msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. " "Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and " "also have a unique key or primary key. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "Ja, de VaultPress Backup plugin maakt een back-up van je WordPress-database. " "Om specifiek te zijn: alle tabellen die beginnen met de prefix van je " "WordPress tabellen en die ook een unieke of primaire code hebben. Ga voor " "meer informatie naar <a href=\"%s\">de ondersteuningspagina</a>." msgid "" "Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is " "helpful if you want to create a copy of your site on your current server to " "use for testing and development. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "Ja! Met VaultPress Backup kan je je site kopiëren naar elke server. Dit kan " "nuttig zijn als je een kopie van je site op je huidige server wilt maken om " "deze te testen of verder te ontwerpen. Ga voor meer informatie naar <a href=" "\"%s\">de ondersteuningspagina</a>." msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?" msgstr "Kan ik mijn website kopiëren met VaultPress Backup?" msgid "" "Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the " "destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are " "stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more " "details, visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "Ja. VaultPress Backup is een WordPress-migratieplugin. Dat houdt in dat je " "alleen het WordPress-pad van je bestemming hoeft in te voeren. Dit is het " "pad waar de bestanden van je site worden opgeslagen, afhankelijk van waar de " "SSH-, SFTP of FTP-gebruiker toegang toe heeft. Ga voor meer informatie naar " "<a href=\"%s\">de ondersteuningspagina</a>." msgid "" "Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address " "migration?" msgstr "" "Regelt VaultPress Backup alle padwijzigingen bij het migreren van een adres?" msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?" msgstr "" "Kan VaultPress Backup worden gebruikt om naar een ander adres te migreren?" msgid "" "Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can " "migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful " "if you decide to move to a new host. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "Ja! VaultPress Backup is ook een WordPress-migratieplugin, dus kan je je " "site migreren naar een nieuwe WordPress-installatie op welke server dan ook. " "Dit kan nuttig zijn als je ervoor kiest naar een nieuwe host over te " "stappen. Ga voor meer informatie naar <a href=\"%s\">de " "ondersteuningspagina</a>." msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?" msgstr "" "Kan ik VaultPress Backup gebruiken om mijn website te migreren naar een " "andere host?" msgid "" "As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the " "first backup will be completed. There are barely any settings to configure, " "and you don’t need coding experience." msgstr "" "Wanneer je VaultPress Backup aankoopt zal deze geactiveerd worden en zal je " "eerste back-up voltooien. Je hoeft nauwelijks iets in te stellen en je hoeft " "niet te kunnen coderen." msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?" msgstr "Hoe herstel ik mijn site met VaultPress Backup?" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for " "larger sites. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van je site met nóg meer " "opslagruimte voor grotere sites. <br><br> Bevat VaultPress Backup, Jetpack " "Scan en Akismet Anti-spam." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack " "Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming, inclusief back-ups, " "malwarescans en bescherming tegen spam. <br><br> Bevat VaultPress Backup, " "Jetpack Scan en Akismet Anti-spam." msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?" msgstr "Hoe werkt Jetpack VaultPress Backup?" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly." msgstr "" "Het heeft slechts één klik vereist om mijn WooCommerce winkel te herstellen. " "Het was een geweldige interface en het deed het werk. Jetpack VaultPress " "Backup heeft mijn site heel snel gered.\"" msgid "" "More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "" "Meer dan 5 miljoen WordPress sites vertrouwen op Jetpack voor de beveiliging " "van hun site" msgid "Get Akismet Anti-spam" msgstr "Koop Akismet Anti-spam" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms " "with the power of Akismet." msgstr "" "Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te " "wissen met de kracht van Akismet." msgid "" "Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? <a " "href=\"%s\">Check out the pricing page!</a>" msgstr "" "Wil je VaultPress Backup, Scan of Akismet Anti-spam afzonderlijk kopen? <a " "href=\"%s\">Bekijk de prijspagina!</a>" msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "Handmatige back-ups kosten tijd en jij hebt belangrijkere dingen te doen. " "Jetpack VaultPress Backup werkt op de achtergrond, zodat jij dit niet hoeft " "te doen." msgid "" "Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is " "also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, " "plugins, settings, and themes, as well as all your content and images." msgstr "" "Blijf niet vastklampen aan een slechte host. Jetpack VaultPress Backup is " "ook een WordPress-migratieplugin. Dat betekent dat je je gehele database, " "plugins, instellingen en thema's kan overzetten. Ook al je content en " "afbeeldingen worden meegenomen." msgid "" "Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to " "return to where we were before things got wonky. It gives us a little " "emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks " "everything, we lose minutes, not hours." msgstr "" "Onze ontwikkelaars gebruiken altijd VaultPress Backup. Eén klik op de knop " "en je gaat weer terug naar het moment voordat alles mis ging. Zie het als " "een soort valscherm, dus als alles vastloopt tijdens een aanpassing, verlies " "je maar een paar minuten en geen uren." msgid "" "Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any " "moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s " "why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with " "WooCommerce in mind." msgstr "" "Back-ups zijn essentieel voor eCommerce-winkels. Nieuwe bestellingen kunnen " "op elk moment binnenkomen, dus heb je een plan nodig voor de beveiliging van " "je bestel-en klantgegevens. Daarom hebben we de Jetpack VaultPress Backup " "plugin ontworpen, waarbij we specifiek rekening hebben gehouden met " "WooCommerce." msgid "" "Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class " "infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at " "any moment. Host backups are often time-consuming and require technical " "expertise to restore. You’ve got more important things to do." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup is ontwikkeld op de wereldwijd gerenommeerde " "WordPress.com-infrastructuur, zodat jij weet dat je site veilig is en op elk " "gewenst moment hersteld kan worden. Het hosten van back-ups kost vaak veel " "tijd en herstellen vereist technische vaardigheid. Je hebt wel belangrijkere " "dingen te doen." msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "Miljoenen mensen zijn afhankelijk van mijn site en downtime is geen optie. " "Jetpack VaultPress zorgt ervoor dat mijn site veilig is en dat er back-ups " "zijn. Op die manier kan ik me richten op mijn eigen werk." msgid "" "Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack VaultPress is de meest bewezen WordPress back-up plugin, met 269 " "miljoen back-ups in de laatste 10 jaar" msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup" msgstr "Krijg een rondleiding door VaultPress Backup" msgid "" "Save every change and get back online quickly with one‑click restores " "from VaultPress Backup." msgstr "" "Sla elke wijziging op en ga snel weer online met herstel met één klik van " "VaultPress Backup." msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "Gratis geavanceerde statistieken van WordPress-sites met Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Native WordPress CRM om je leads te verwezenlijken en terugkerende klanten " "te genereren met Jetpack CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack " "Social" msgstr "" "Deel automatisch berichten en pagina's op sociale media in je planning met " "Jetpack Social" msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "Gratis snelheidsverbeteringen om hoger in Google te verschijnen met Jetpack " "Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack " "Search" msgstr "" "Directe site-zoekacties zodat je bezoekers gemakkelijker je inhoud kunnen " "vinden met Jetpack Search" msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "Full HD video zonder advertenties in de WordPress-editor met VideoPress" msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "Krachtige bescherming tegen spam voor reacties en formulieren met Akismet " "Anti-spam" msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "WAF, geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één klik met Jetpack " "Scan" msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "Back-ups in realtime en herstellen in één klik met VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress " "development. That means each Jetpack purchase helps improve the " "sustainability of the WordPress community and the future of the open web." msgstr "" "Jetpack draagt {{link}}5% van zijn middelen{{/link}} bij aan de ontwikkeling " "van WordPress. Dat betekent dat elke Jetpack-aankoop bijdraagt aan het " "verbeteren van de duurzaamheid van de WordPress-community en de toekomst van " "het open web." msgid "Unauthorized ip address" msgstr "Ongeautoriseerd IP-adres" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "" "A trading name with at least 4 characters is required for this registrant " "type." msgstr "" "Voor dit type registratie is een handelsnaam van ten minste 4 tekens vereist." msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/" "em}}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden en je {{strong}}%(initialLicenseList)s" "%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} zijn niet toegewezen aan " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgid "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for your features to activate." msgstr "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} zijn succesvol toegewezen aan {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Het " "kan enkele minuten duren voordat je functies zijn geactiveerd." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wordt nog steeds geactiveerd, je kan het " "nog niet instellen als primair adres." msgid "A8C Only" msgstr "Enkel voor A8C" msgid "All that's left is to add some links and launch your site." msgstr "Je hoeft alleen nog wat links toe te voegen en je site te lanceren." msgid "You're ready to link and launch" msgstr "Je bent klaar om te verbinden en te starten" msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack" msgstr "Herinnering: Maak back-ups van je site met Jetpack" msgid "Email (English)" msgstr "E-mail (Engels)" msgid "Live chat (English)" msgstr "Live chat (Engels)" msgid "Choose your WordPress.com plan" msgstr "Kies je WordPress.com-abonnement" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to " "upgrade soon!" msgstr "" "Als je facturering per jaar selecteert, kan je %1$s%% korting krijgen op je " "eerste betaling met de code %2$s wanneer je afrekent. Dit aanbod geldt tot " "%3$s, wacht dus niet te lang met upgraden!" msgid "" "Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to " "help you build a beautiful website quickly and easily: " msgstr "" "Upgrade vandaag nog en je krijgt toegang tot verschillende functies " "ontworpen om je snel en eenvoudig een prachtige website te laten bouwen: " msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual " "plan — good until %3$s" msgstr "" "Je kan de code %1$s gebruiken voor %2$s%% korting op je eerste betaling van " "een jaarabonnement — geldig tot %3$s" msgid "Upgrade my site: %s" msgstr "Mijn site upgraden: %s" msgid "Level up your website" msgstr "Breng je site naar een hoger niveau" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code <strong>%2$s</strong> at checkout. This offer expires on %3$s, " "so be sure to upgrade soon!" msgstr "" "Als je facturering per jaar selecteert, kan je %1$s%% korting krijgen op je " "eerste betaling met de code <strong>%2$s</strong> als je afrekent. Dit " "aanbod geldt tot %3$s, wacht dus niet te lang met upgraden!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade today,</strong></a> and you’ll gain access to a suite of " "features designed to help you build a beautiful website quickly and easily." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade vandaag nog</strong></a> en je krijgt toegang tot " "verschillende functies ontworpen om je snel en eenvoudig een prachtige " "website te laten bouwen." msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon" msgstr "Herinnering: %1$s%% korting verloopt binnenkort" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off your first payment on an " "annual plan — good until %3$s." msgstr "" "Gebruik de code <strong>%1$s</strong> voor %2$s%% korting op je eerste " "betaling van een jaarabonnement — geldig tot %3$s." msgid "" "Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, " "and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and " "extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able " "to build a beautiful, functional website with ease." msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog en ontwikkel je merk met alle functies, snelheid " "en betrouwbaarheid van WordPress.com. Met verschillende ingebouwde " "integraties en uitbreidingsopties en meer dan 50.000 beschikbare plugins*, " "kan je eenvoudig een prachtige, functionele website bouwen." msgid "Jetpack-powered speed and security, always included." msgstr "Snelheid en beveiliging van Jetpack is altijd inbegrepen." msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans" msgstr "Flash-sale: %1$s%% korting op WP.com-abonnementen" msgid "" "Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page." msgstr "" "Upload maximaal %(noOfVideos)d videos om te gebruiken op je %(pageTitle)s " "pagina." msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it's " "ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} " "if you have any questions." msgstr "" "We zijn momenteel bezig met het bouwen van je site en sturen je binnen %d " "werkdagen een e-mail wanneer deze klaar is.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/" "SupportLink}} als je vragen hebt." msgid "Your content submission was successful!" msgstr "Je content inzending is gelukt!" msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?" msgstr "Weet je zeker dat je '%(domain)s' als spam wilt markeren?" msgid "VideoPress settings updated successfully." msgstr "VideoPress-instellingen zijn bijgewerkt." msgid "If the VideoPress videos should be private by default" msgstr "Als de VideoPress-video’s standaard privé moeten zijn" msgid "Post options related to Jetpack Social." msgstr "Post opties gerelateerd aan Jetpack Social." msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: spambescherming voor reacties en formulieren (10.000 API-calls/" "maand)" msgid "" "Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 " "business days or less!" msgstr "" "Stap 5 - Leun achterover en ontspan. Je voltooide website is binnen 4 " "werkdagen of minder klaar!" msgid "Step 4 - Submit the content for your new website." msgstr "Stap 4 - Verzend de content voor je nieuwe website." msgid "Step 3 - Complete your purchase." msgstr "Stap 3 - Voltooi je aankoop." msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need." msgstr "Stap 2 - Kies je ontwerp en de pagina's die je nodig hebt." msgid "Step 1 - Share some information about your business." msgstr "Stap 1 - Deel wat informatie over je bedrijf." msgid "" "Get online fast with the help our professional builders, who will create a " "beautifully designed website for you*." msgstr "" "Kom snel online met de hulp van onze professionele websitebouwers, die een " "prachtig ontworpen website voor je maken*." msgid "" "Get online fast with the help <strong>our professional builders</strong>, " "who will create a beautifully designed website for you<sup>*</sup>." msgstr "" "Kom snel online met de hulp van <strong>onze professionele websitebouwers</" "strong>, die een prachtig ontworpen website voor je maken<sup>*</sup>." msgid "We’ll build your dream site" msgstr "Wij bouwen de website van je dromen" msgid "Your Website Built By Experts" msgstr "Je website door experts gebouwd" msgid "Let’s jump-start your website." msgstr "Laten we je website een voorsprong geven" msgid "Still need a website? We’ll build it for you." msgstr "Heb je nog steeds een website nodig? Wij bouwen hem voor je." msgid "Do you need a website? We’ll build it for you." msgstr "Heb je een website nodig? Wij bouwen hem voor je." msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan." msgstr "Extra opslagruimte voor je Jetpack VaultPress Backup abonnement." msgid "Boost: Automatic CSS generation" msgstr "Boost: automatische CSS-generatie" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, " "Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke en uitgebreide beveiliging van WordPress sites, " "inclusief back-ups, scannen op malware en bescherming tegen spam.{{br/}}" "Inclusief VaultPress Backup, Jetpack Scan en Akismet Anti-spam." msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more." msgstr "" "Alle essentiële Jetpack Security functies in één pakket, inclusief " "VaultPress Backup, Scan, Akismet Antispam en meer." msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit" msgstr "VaultPress Backup: real-time back-ups terwijl je aan je site werkt" msgid "Five for the Future" msgstr "Five for the Future" msgid "View VaultPress Backup" msgstr "Bekijk VaultPress Backup" msgid "View VaultPress Backup & Scan" msgstr "Bekijk VaultPress Backup & Scan" msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan." msgstr "Je hebt VaultPress Backup en Scan ingeschakeld." msgid "VaultPress Backup and Scan" msgstr "VaultPress Backup en Scan" msgid "Akismet Anti-spam API key" msgstr "Akismet Anti-spam API-sleutel" msgid "All VaultPress Backup & Security features" msgstr "Alle VaultPress Backup en beveiligingsfuncties" msgid "All VaultPress Backup features" msgstr "Alle VaultPress Backup-functies" msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)" msgstr "VaultPress Backup Realtime (off-site)" msgid "All VaultPress Backup Daily features" msgstr "Alle VaultPress Backup Daily-functies" msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)" msgstr "VaultPress Backup (realtime, off-site)" msgid "VaultPress Backup 1TB" msgstr "VaultPress Backup 1TB" msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Inclusief VaultPress Backup 1TB, dagelijkse scans en Akismet Anti-spam." msgid "Akismet Anti-spam*" msgstr "Akismet Anti-spam*" msgid "VaultPress Backup 10GB" msgstr "VaultPress Backup 10GB" msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Inclusief VaultPress Backup 10GB, dagelijkse scans en Akismet Anti-spam." msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site" msgstr "Voeg Jetpack VaultPress Backup toe aan deze site" msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup aan het activeren" msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now" msgstr "Activeer Jetpack VaultPress Backup nu" msgid "" "VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the " "ability to restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "VaultPress Backup geeft je volledige controle over je site, met de " "mogelijkheid om het te herstellen in een eerdere staat, en het te exporteren " "op elk gewenst moment." msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Je kan met je site tijdreizen via Jetpack VaultPress Backup" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Aan de slag met Jetpack VaultPress Backup" msgid "Akismet Anti-spam" msgstr "Akismet Anti-spam" msgid "New SSH Public Key" msgstr "Nieuwe openbare SSH-sleutel" msgid "Current SSH Public Key" msgstr "Huidige openbare SSH-sleutel" msgid "" "Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with " "all attached sites." msgstr "" "Vervang je huidige SSH-sleutel door een nieuwe SSH-sleutel om die nieuwe SSH-" "sleutel te gebruiken met alle gekoppelde sites." msgid "Update SSH Key" msgstr "SSH-sleutel bijwerken" msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s" msgstr "Kan SSH-sleutel niet bijwerken: %(reason)s" msgid "SSH key updated for account." msgstr "SSH-sleutel bijgewerkt voor dit account." msgid "Update SSH key" msgstr "SSH-sleutel bijwerken" msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/" "link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine " "Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}." msgstr "" "Vind {{link}}hier{{/link}} andere tips om je site te optimaliseren voor " "zoekmachines. Als je op zoek bent naar een volledige inleiding tot " "zoekmachineoptimalisatie, kan je deelnemen aan onze {{seo}}gratis SEO-" "cursus{{/seo}}." msgid "" "Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console " "and other search engines to speed up the site indexing process." msgstr "" "Verifieer je site met zoekmachines: voeg je site toe aan Google Search " "Console en andere zoekmachines om het indexeringsproces van de site te " "versnellen." msgid "" "Share your site: Automatically share your posts to social media when you " "publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks " "to search engines." msgstr "" "Deel je site: deel je berichten automatisch op sociale media wanneer je ze " "publiceert. Hoe meer organisch verkeer je site krijgt, hoe beter voor " "zoekmachines." msgid "" "Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a " "strong search ranking. Google likes blogs that update frequently." msgstr "" "Plaats regelmatig nieuwe inhoud: hoe meer je plaatst, hoe groter de kans op " "een sterk resultaat. Google houdt van blogs die regelmatig worden bijgewerkt." msgid "" "Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank " "for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and " "URL slugs." msgstr "" "Onderzoek je zoekwoorden: zoek uit voor welke zoekwoorden dat je je site " "wilt laten scoren. Verwerk deze specifieke zoekwoorden in je titels, " "kopteksten, inhoud en URLs." msgid "" "If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you " "may want to consider these SEO essentials." msgstr "" "Als je wilt dat je site hoger scoort in Google en andere zoekmachines, kan " "je deze SEO-essentials overwegen." msgid "Improve your SEO guidelines" msgstr "Verbeter je SEO-scores" msgid "" "Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with " "a real person{{/chat}} right now." msgstr "" "Lees {{link}}hier{{/link}} meer over domeinkoppeling of {{chat}}chat nu met " "een medewerker{{/chat}}." msgid "" "Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly " "changed (and the old ones were removed entirely)." msgstr "" "Neem contact op met je domeinregistreerder om ervoor te zorgen dat de " "naamservers correct zijn gewijzigd (en de oude volledig zijn verwijderd)." msgid "" "Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most " "up‑to‑date information." msgstr "" "Probeer de cache van je browser te wissen om er zeker van te zijn dat je " "browser de meest actuele informatie laadt." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/" "link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that " "the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which " "time the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "Als je de stappen om {{link}}je domein te verbinden{{/link}} al hebt " "doorlopen voor je website en nog steeds problemen ondervindt, moet je er " "rekening mee houden dat het tot 72 uur kan duren voordat de DNS-wijzigingen " "volledig zijn doorgevoerd. In die tijd wordt het domein mogelijk niet " "correct geladen. Je kan ook:" msgid "Connect a domain guidelines" msgstr "Richtlijnen over domeinen verbinden" msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}." msgstr "Lees {{link}}hier{{/link}} meer over domeinen." msgid "" "If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist " "you." msgstr "" "Als je problemen hebt met het claimen van je gratis domein, neem dan contact " "met ons op en we helpen je verder." msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price." msgstr "Na het eerste jaar wordt je domein verlengd tegen de normale prijs." msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)" msgstr "" "Maak het het primaire domein van je site (geen \"WordPress.com\" in het " "adres!)" msgid "" "Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ." "blog." msgstr "" "Kies uit alle populaire extensies, waaronder .com, .org, .net, .shop en ." "blog." msgid "" "Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register " "your plan’s free domain" msgstr "" "Ga naar Upgrades → Domeinen en klik op {{link}}Een domein toevoegen{{/link}} " "om het gratis domein van je abonnement te registreren" msgid "" "You can register a free domain name for one year with the purchase of any " "WordPress.com annual or two-year plan!" msgstr "" "Je kan een gratis domeinnaam voor een jaar registreren bij aankoop van een " "WordPress.com jaar- of tweejarig abonnement!" msgid "Step-by-step guide to get a free domain" msgstr "Stapsgewijze handleiding om een gratis domein te krijgen" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}" "here{{/link}}." msgstr "" "Lees {{link}}hier{{/link}} meer over hoe je de snelheid en prestaties van je " "site kan verbeteren." msgid "" "Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files " "take longer to load." msgstr "" "Optimaliseer je afbeeldingen voordat je ze uploadt. Het laden van onnodig " "grote afbeeldingsbestanden duurt langer." msgid "" "Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra " "features that can slow down your site." msgstr "" "Zorg ervoor dat je een snel thema gebruikt. Sommige thema's zitten boordevol " "extra functies die je site kunnen vertragen." msgid "" "Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins " "installed can take longer to load." msgstr "" "Verwijder alle onnodige plugins. Het laden van sites waarop te veel plugins " "van derden zijn geïnstalleerd, kan langer duren." msgid "" "A few common factors can slow down your site. You may want to try some of " "these fixes to improve your site’s loading time." msgstr "" "Een paar veelvoorkomende factoren kunnen je site vertragen. Misschien wil je " "enkele van deze oplossingen proberen om de laadtijd van je site te " "verbeteren." msgid "Loading times best practices" msgstr "Best practices voor laadtijden" msgid "Thanks, but this is not what I need" msgstr "Bedankt, maar dit is niet wat ik nodig heb" msgid "Let’s try this" msgstr "Laten we dit proberen" msgid "Upgrade VideoPress" msgstr "VideoPress upgraden" msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage" msgstr "VideoPress: Krijg toegang tot meer video's en 1 TB opslag in de cloud" msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS" msgstr "Jetpack Boost: Bespaar tijd door essentiële CSS te automatiseren" msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (één back-up)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslag (1 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslag (100 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup add-on opslag (10 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "Already launched" msgstr "Al gelanceerd" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Je site is al live. Je kan de zichtbaarheid van je site op elk moment " "wijzigen in de {{link}}privacyopties{{/link}}." msgid "Already confirmed" msgstr "Al bevestigd" msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app" msgstr "" "Neem WordPress mee onderweg met de {{span}}Jetpack{{/span}} mobiele app" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to " "download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Ga naar {{a}}wp.com/app{{/a}} vanaf je mobiele apparaat of scan de code om " "de Jetpack mobiele app te downloaden." msgid "" "Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any " "time." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om je site overal en altijd te publiceren, beheren " "en laten groeien." msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop." msgstr "" "De volledige WordPress.com ervaring verpakt als een app voor je laptop of " "desktop." msgid "WordPress.com desktop app" msgstr "WordPress.com desktop app" msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop." msgstr "Ga naar {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} op je desktop." msgid "Download for Windows" msgstr "Download voor Windows" msgid "Download for Linux" msgstr "Download voor Linux" msgid "Download for Mac (Intel)" msgstr "Download voor Mac (Intel)" msgid "Download the Jetpack Android mobile app." msgstr "Download de Jetpack Android mobiele app." msgid "Download the Jetpack iOS mobile app." msgstr "Download de Jetpack iOS mobiele app." msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "Your copied site is ready!" msgstr "Je gekopieerde site is klaar!" msgid "Visual Composer Premium" msgstr "Visual Composer Premium" msgid "%(commaCharacter)s and " msgstr "%(commaCharacter)s en" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "Zoeken op" msgid "View less" msgstr "Bekijk minder" msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "Uitverkoop Cyber Monday-week: %s korting op alle bundels en producten" msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week" msgstr "%s korting op afzonderlijke producten deze Cyber Monday-week" msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week" msgstr "%s korting op Jetpack Security deze Cyber Monday-week" msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "%s korting op Jetpack Backup deze Cyber Monday-week" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off" msgstr "Jetpack Cyber Monday-uitverkoop: %s korting" msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!" msgstr "De laatste kans om %s korting te krijgen op alle bundels en producten!" msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!" msgstr "Jetpack Cyber Monday-week: %s korting op alle producten en bundels!" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "Gebruiker queries moeten niet gedraaid worden voor de %s hook." msgid "Jetpack App" msgstr "Jetpack-app" msgid "" "The <b>WordPress App</b> gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "De <b>WordPress app</b> geeft je alles wat je nodig hebt om je site eender " "waar te bouwen, ontwerpen, beheren en te laten groeien." msgid "Take the best website builder anywhere with you." msgstr "Neem de beste websitebouwer altijd en overal met je mee." msgid "Get a demo" msgstr "Krijg een demo" msgid "" "They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to " "deliver performance at scale while meeting the highest security standards. " "Starting at US$25,000/year." msgstr "" "Ze vertrouwen op WordPress VIP — het ondernemingsplatform dat is gebouwd op " "WordPress — om prestaties op schaal te garanderen terwijl ze voldoen aan de " "hoogste beveiligingsstandaarden. Vanaf $ 25.000 per jaar." msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again." msgstr "" "Denk je dat WordPress niet geschikt is voor bedrijven? Denk dan nog maar " "eens." msgid "" "Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert " "team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-" "blown stores, we’ll help you make it happen, sooner." msgstr "" "Het maken van een site of winkel kan veel tijd kosten. Leun achterover " "terwijl ons deskundige team een site bouwt waar je van zal houden. Van sites " "met slechts enkele pagina's tot volledige webwinkels, wij helpen je om het " "voor elkaar te krijgen." msgid "" "Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and " "expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just " "need a hand getting set up, we’re here to make things happen." msgstr "" "Onze Hapiness Engineers staan altijd klaar om je te helpen. Van live-chat en " "deskundige begeleiding via e-mail tot onze actieve fora, als je vastloopt of " "als je hulp nodig hebt bij het opstarten, zijn wij er voor je." msgid "Real support" msgstr "Echte ondersteuning" msgid "" "Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. " "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back every step of the way." msgstr "" "Waar je ook bent, je hoeft je site niet alleen te bouwen. Van directe " "ondersteuning via e-mail en live-chat tot voor jou gebouwde sites door ons " "deskundige team, wij helpen je bij elke stap." msgid "You’ll never build alone" msgstr "Je bouwt nooit alleen." msgid "" "Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From " "<b>.com</b> to <b>.blog</b>, there’s a one-of-a-kind domain with your name " "on it. And your first year is free with any annual paid plan." msgstr "" "Hoe kan je je site beter onderscheiden dan met een uniek webadres. Van <b>." "com</b> tot <b>.blog</b>, er is een uniek domein dat jou op het lijf " "geschreven is. En met een betaald abonnement is het eerste jaar gratis." msgid "Your home on the web" msgstr "Je stek op het web" msgid "Start creating" msgstr "Begin met creëren" msgid "Infinitely effortless editing" msgstr "Moeiteloos bewerken" msgid "Continue with Store" msgstr "Doorgaan met Winkel" msgid "Store image" msgstr "Afbeelding winkel" msgid "Continue with Video" msgstr "Doorgaan met video" msgid "Continue with Link in Bio" msgstr "Doorgaan met Link in Bio" msgid "Link in Bio image" msgstr "Afbeelding Link in Bio" msgid "Continue with Newsletter" msgstr "Doorgaan met Nieuwsbrief" msgid "Newsletter image" msgstr "Nieuwsbriefafbeelding" msgid "Blog image" msgstr "Blogafbeelding" msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started." msgstr "" "Wat je ook bouwt, er is een snelle, intuïtieve manier om aan de slag te gaan." msgid "Find your theme" msgstr "Zoek je thema" msgid "" "Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted " "themes and one-click layouts." msgstr "" "Pas het uiterlijk van je site meteen aan met prachtige thema's en lay-outs " "die je met één klik kan gebruiken." msgid "" "{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Val op met een prachtige{{/line1}}{{line2}}thema's en patronen{{/" "line2}}" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Welkom bij de meest populaire{{/line1}}{{line2}}sitebouwer ter " "wereld.{{/line2}}" msgid "Message Submitted" msgstr "Bericht verzonden" msgid "%d min read" msgstr "%d min. leestijd" msgid "support" msgstr "ondersteuning" msgid "" "You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their " "next subscription." msgstr "" "Je toont je waardering voor %(siteSlug)s door hen hun volgende abonnement " "cadeau te doen." msgid "WordPress.com Gift Subscription" msgstr "WordPress.com cadeau-abonnement" msgid "Get VaultPress Backup" msgstr "Koop VaultPress Backup" msgid "Recommended WordPress Hosts" msgstr "Aanbevolen WordPress-hosts" msgid "Enjoy this site?" msgstr "Vind je deze site leuk?" msgid "" "We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is " "increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support, we're " "increasing the prices on %2$s domain extensions." msgstr "" "Via deze weg willen we graag laten weten dat de kosten voor het verlengen " "van je domeinnaam vanaf %1$s verhoogd zullen worden. Om marktleidende DNS-" "diensten, gratis identiteitsbescherming bij registratie en toonaangevende " "ondersteuning te kunnen blijven bieden, verhogen we onze prijzen voor %2$s " "domeinextensies." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Ga naar {{a}}wp.com/app{{/a}} of scan de QR-code om de Jetpack-app te " "downloaden." msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Bekijk je statistieken onderweg en ontvang realtime meldingen met de mobiele " "Jetpack-app." msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app" msgstr "Neem je statistieken overal mee met de Jetpack mobiele app" msgid "" "Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do " "not sell link (optional)." msgstr "" "Voegt een link naar je privacybeleid toe aan de pop-up met kennisgeving die " "wordt geactiveerd door de link niet verkopen (optioneel)." msgid "Get Akismet" msgstr "Kies Akismet" msgid "Compared to previous 30 days" msgstr "Vergeleken met de vorige 30 dagen" msgid "" "%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other " "products in your cart." msgstr "" "%s is verwijderd omdat het niet tegelijkertijd met de andere producten in je " "winkelwagen kan worden gekocht." msgid " Apply " msgstr "Toepassen" msgid "" "Activate %1$1s. <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-" "license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%3$3s\">view all your purchases</a>." msgstr "" "Activeer %1$1s. <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-" "license\">Activeer het nu</a> of <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%3$3s\">bekijk al je aankopen</a>." msgid "Activate your product license now." msgstr "Activeer je productlicentie nu." msgid "" "You have an available product license key. <a href=\"%1$1s/wp-admin/admin." "php?page=my-jetpack#/add-license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://" "jetpack.com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">view all your " "purchases</a>." msgstr "" "Je hebt een beschikbare productlicentiesleutel. <a href=\"%1$1s/wp-admin/" "admin.php?page=my-jetpack#/add-license\">Activeer deze nu</a> of <a href=" "\"https://jetpack.com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">bekijk " "al je aankopen</a>." msgid "MailPoet Business" msgstr "MailPoet Business" msgid "This connection is invalid." msgstr "Deze verbinding is ongeldig." msgid "All-time stats" msgstr "Statistieken aller tijden" msgid "All-time highlights" msgstr "Hoogtepunten aller tijden" msgid "Best hour" msgstr "Beste uur" msgid "Best day" msgstr "Beste dag" msgid "Most popular time" msgstr "Meest populaire tijd" msgid "Forms" msgstr "Formulieren" msgid "Thank you for your continued patronage!" msgstr "Bedankt voor je voortdurende steun!" msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "Uitverkoop Black Friday-week: %s korting op alle bundels en producten" msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week" msgstr "%s korting op Jetpack Complete deze Black Friday-week" msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week" msgstr "%s korting op Jetpack Security deze Black Friday-week" msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week" msgstr "%s korting op Jetpack Backup deze Black Friday-week" msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off" msgstr "Jetpack Black Friday-uitverkoop: %s korting" msgid "Get %s off individual products" msgstr "Krijg %s korting op individuele producten" msgid "" "Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. " "Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, " "Search, Social, and VideoPress." msgstr "" "Kies voor plugins met alle functies die je nodig hebt, en geen die je niet " "nodig hebt. Individuele plugins zijn nu beschikbaar voor: Backup, Boost, " "CRM, Protect, Search, Social en VideoPress." msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins" msgstr "Bouw je eigen Jetpack, nu met individuele plugins" msgid "Get %s off Jetpack Security" msgstr "Krijg %s korting op Jetpack Security" msgid "" "The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, " "website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and " "forms." msgstr "" "De enige beveiligingsbundel van WordPress die realtime cloudback-ups, een " "website-firewall, malwarescans en anti-spambescherming voor reacties en " "formulieren bevat." msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security" msgstr "Uitgebreide beveiliging van WordPress en WooCommerce" msgid "Get %s off Jetpack Backup" msgstr "Krijg %s korting op Jetpack Backup" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "Met herstellen in één klik en cloudback-ups die iedere wijziging opslaan, is " "Jetpack Backup de beste back-upoplossing voor WordPress-sites." msgid "Protect your site content and store orders" msgstr "Bescherm je site-content en winkelbestellingen" msgid "" "There has never been a better time to secure your site or store; now with " "individual plugins." msgstr "" "Dit is het ideale moment om je site of winkel te beveiligen, nu met " "individuele plugins." msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!" msgstr "Jetpack Black Friday-week: %s korting op alle producten en bundels!" msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb." msgstr "" "Dit is het ideale moment om je site te beveiligen. De uitverkoop loopt tot " "18 februari." msgid "" "Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "Cyber Monday-week uitverkoop: krijg %1$d%% korting op alle jaarlijkse " "Jetpack-bundels en -producten." msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov." msgstr "" "Dit is het ideale moment om je site te beveiligen. De uitverkoop loopt af op " "26 november." msgid "" "Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "Black Friday-week uitverkoop: krijg %1$d%% korting op alle jaarlijkse " "Jetpack-bundels en -producten." msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Built By WordPress.com-logo en woordmerk" msgid "Jetpack Logo and Wordmark" msgstr "Jetpack-logo en woordmerk" msgid "Akismet Logo and Wordmark" msgstr "Akismet-logo en woordmerk" msgid "Video tutorial" msgstr "Video tutorial" msgid "Upgrade product" msgstr "Product upgraden" msgid "Stop %s subscription" msgstr "Abonnement %s stopzetten." msgid "Remove %s product" msgstr "Verwijder het %s product." msgid "mydomain.com" msgstr "mijndomein.com" msgid "This won’t affect your existing site." msgstr "Dit heeft geen invloed op je bestaande site." msgid "Enter the domain you would like to use:" msgstr "Voer het domein in dat je graag wilt gebruiken:" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "Nepreviews en -tweets. Maar je hebt het gedacht." msgid "" "Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll " "be besties." msgstr "" "Hoi! Wij zijn het, Jetpack. Maak kennis met onze individuele plugins. We " "denken dat jullie het heel goed met elkaar zullen vinden." msgid "" "Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide " "later{{/span}}." msgstr "" "Zet je videosite in de spotlight met een aangepast domein. Nog niet zeker? " "{{span}}Beslis later{{/span}}." msgid "Back to Hosting Configuration" msgstr "Terug naar de hostingconfiguratie" msgid "" "This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it " "further at any time." msgstr "Zo ziet je homepage eruit. Je kan het op elk moment verder aanpassen." msgid "Videomaker white" msgstr "Videomaker wit" msgid "Videomaker dark" msgstr "Videomaker donker" msgid "My Video Site" msgstr "Mijn videosite" msgid "Customize some details about your new site." msgstr "Pas enkele details over je nieuwe site aan." msgid "Add a short description of your video site here." msgstr "Voeg hier een korte beschrijving van je videosite toe." msgid "Set up your video site" msgstr "Je videosite instellen" msgid "Kicking off the casting" msgstr "Aftrap van de casting" msgid "Scouting the locations" msgstr "De locaties verkennen" msgid "Setting up your video site" msgstr "Je videosite aan het instellen" msgid "Launching video site" msgstr "Je videosite aan het lanceren" msgid "Upload your first video" msgstr "Upload je eerste video" msgid "A home for all your videos.<br />Play. Roll. Share." msgstr "Een plek voor al je videos. <br />Afspelen. Opnemen. Delen." msgid "Best for Video" msgstr "Beste keuze voor video" msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "Laat je videosite schitteren met een aangepast domein. Nog niet zeker?" msgid "Get a free one-year domain with any paid plan." msgstr "Krijg een gratis domein voor een jaar bij elk betaald abonnement." msgid "You’ve added your first video!" msgstr "Je hebt je eerste video toegevoegd!" msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. De kwitantie " "is ongeldig" msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Verificatie " "is mislukt" msgid "" "An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Deze " "kwitantie is al gebruikt" msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Onjuiste URL" msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verifiëren van de kwitantie. Geen iOS-" "kwitantie" msgid "Reseller account is not active" msgstr "Het account van de doorverkoper is niet actief" msgid "Invalid credentials provided" msgstr "Ongeldige inloggegevens opgegeven" msgid "Unsupported authentication mode" msgstr "Niet-ondersteunde authenticatiemodus" msgid "" "Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. " "Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be " "in touch as soon as we can." msgstr "" "Je ondernemingsverzoek is ingediend bij ons team voor zakelijke sales. Je " "kunt er wel zeker van zijn dat je e-mail goed is ontvangen en dat ons " "ondernemingsteam zo snel mogelijk contact met je opneemt." msgid "Submit Sales Request" msgstr "Verkoopaanvraag indienen" msgid "Tell us a bit about your business needs:" msgstr "Vertel ons iets over je bedrijfsbehoeften:" msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" msgid "Please provide further details about your business needs." msgstr "Licht je bedrijfsbehoeften verder toe." msgid "Please provide your phone number." msgstr "Voer je telefoonnummer in." msgid "Please provide the name of your primary website." msgstr "Voer de naam van je hoofdwebsite in." msgid "Please provide the name of your company." msgstr "Voer de naam van je bedrijf in." msgid "Please provide last name." msgstr "Gelieve je familienaam te geven." msgid "Please provide first name." msgstr "Gelieve je voornaam te geven." msgid "Social Free" msgstr "Social Free" msgid "- Select Industry -" msgstr "- Selecteer industrie -" msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't " "assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden en je {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} is niet " "toegewezen aan {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgid "The receipt is in your email inbox." msgstr "Het ontvangstbewijs zit in je mailbox." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Je {{b}}WordPress abonnementsbetaling{{/b}} is gelukt." msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s." msgstr "Helemaal klaar! Bedankt voor het steunen van %(siteName)s." msgid "" "Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the " "button to copy the link and share with friends." msgstr "" "Ken je iemand anders die de site die je zojuist ondersteunde leuk zou " "vinden? Klik op de onderstaande knop om de link te kopiëren en het naar je " "vrienden te sturen." msgid "" "Go back to the site you just supported to continue enjoying their content." msgstr "" "Ga terug naar de site die je zojuist hebt ondersteund om te blijven genieten " "van hun inhoud." msgid "Continue Browsing" msgstr "Doorgaan met browsen" msgid "Copy Site URL" msgstr "Site URL kopiëren" msgid "" "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools " "introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, " "this default theme includes ten diverse style variations created by members " "of the WordPress community. Whether you want to build a complex or " "incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the " "bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "" "Twenty Twenty-Three is ontworpen om het meeste uit de nieuwe ontwerptools " "van WordPress 6.1 te halen. Dit standaard thema, dat een lege, witte basis " "als beginpunt heeft, bevat tien verschillende stijlvariaties die door leden " "van de WordPress-gemeenschap zijn gemaakt. Of je nu een ingewikkelde of " "ontzettend simpele website wil maken, je kan dit snel en eenvoudig doen met " "de inbegrepen stijlen. Als je dat wilt kan je echter ook alles volledig zelf " "maken en aanpassen." msgid "One moment while we create your store." msgstr "Even geduld terwijl wij je winkel creëren." msgid "" "Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by " "some US states to opt-out of targeted advertising" msgstr "" "Voegt de link “Mijn persoonsgegevens niet verkopen of delen” toe die " "verplicht is in sommige staten van de VS, zodat bezoekers gerichte reclame " "kunnen weigeren" msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)" msgstr "Mijn persoonsgegevens niet verkopen of delen-link (US Privacy)" msgid "" "If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information " "from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell " "or Share My Personal Information\" switch below to the On position." msgstr "" "Als je liever geen advertenties ziet die gepersonaliseerd zijn op basis van " "je bezoeken aan deze site, dan kan je je uitschrijven door de toggle 'Mijn " "persoonsgegevens niet verkopen' op Aan te zetten." msgid "" "Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in " "some US states." msgstr "" "Als je deze link niet toevoegt, wordt in sommige Amerikaanse staten de " "privacywetgeving niet nageleefd." msgid "" "If you enable targeted advertising in all US states you are required to " "place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page " "of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do " "Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/" "code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the " "link will always display to logged in administrators regardless of " "geolocation." msgstr "" "Als je gerichte advertenties in alle Amerikaanse staten inschakelt, moet je " "een link 'Mijn persoonlijke gegevens niet verkopen of delen' plaatsen op " "elke pagina van je site waar gerichte advertenties worden weergegeven. Je " "kan de {{a}}Do Not Sell Link widget{{/a}} of de {{code}}[privacy-do-not-sell-" "link]{{/code}} shortcode gebruiken om deze link automatisch te plaatsen op " "je site. Opmerking: de link wordt altijd weergegeven voor ingelogde " "beheerders, ongeacht je locatie." msgid "" "Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from " "having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in " "certain states unless you enable it." msgstr "" "Sommige Amerikaanse staten hebben wetten die vereisen dat sitebezoekers zich " "kunnen afmelden voor het gebruik van hun gegevens om advertenties te " "personaliseren. Gerichte advertenties zijn in bepaalde staten uitgeschakeld, " "tenzij je dit inschakelt." msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states." msgstr "" "Schakel gerichte advertenties in voor sitebezoekers in alle Amerikaanse " "staten." msgid "" "Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is " "legally required." msgstr "" "Maakt een opt-outlink voor gerichte advertenties mogelijk in Amerikaanse " "staten waar dit wettelijk verplicht is." msgid "plans" msgstr "abonnementen" msgid "pricing" msgstr "tarieven" msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "Cache sleutel moet een integer of niet-lege string zijn, %s werd gegeven." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "Cache sleutel mag geen lege string zijn." msgid "Receive your finished site in %d business days or less!" msgstr "Krijg je voltooide site in %d werkdagen of minder!" msgctxt "" "Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, " "relevant, customized search starting at $5 per month\"" msgid "" "Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at " "%1$s per month, with annual billing" msgstr "" "Snelle en relevante zoekopdrachten op maat. Is er ook gratis. Betaalde " "abonnementen al vanaf %1$s per maand, met jaarlijkse facturatie" msgid "" "Please contact our <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales" "\">enterprise sales team</a>" msgstr "" "Neem contact op met ons <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales" "\">zakelijke sales team</a>" msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals." msgstr "" "Laten we een aangepaste oplossing maken die past bij je zakelijke doelen." msgid "Need more options?" msgstr "Heb je meer opties nodig?" msgid "" "For more details on features and pricing, see the <a href=\"/support/search" "\">support documentation for Jetpack Search</a>" msgstr "" "Raadpleeg voor meer informatie over functies en prijzen de <a href=\"/" "support/search\">ondersteuningsdocumenten voor Jetpack Search</a>" msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records" msgid "" "An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month" msgstr "Een extra %1$s voor elke extra 10K records en/of verzoeken per maand" msgid "Not Included" msgstr "Niet inbegrepen" msgid "%s Requests" msgstr "%s opdrachten" msgid "Branding Removed" msgstr "Merkpromoties verwijderd" msgid "%s Requests*" msgstr "%s opdrachten*" msgid "%s Records*" msgstr "%s records*" msgid "Starting price per month, billed yearly" msgstr "De startprijs per maand wordt jaarlijks gefactureerd" msgid "Spelling Correction" msgstr "Spellingcorrectie" msgid "Instant Search and indexing" msgstr "Direct zoeken en indexeren" msgid "Unbranded Search" msgstr "Zoekopdrachten zonder merkpromoties" msgid "Monthly Requests" msgstr "Maandelijkse verzoeken" msgid "Number of Records" msgstr "Recordaantallen" msgid "The best WordPress search experience" msgstr "De beste WordPress-ervaring" msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows." msgstr "Gratis beginnen. Gelaagde prijzen terwijl je site groeit." msgid "Get Jetpack Search for free" msgstr "Krijg Jetpack Search gratis" msgid "Try out Jetpack Search for free" msgstr "Probeer Jetpack Search gratis" msgid "Try out Jetpack Search on %s for free" msgstr "Probeer Jetpack Search gratis op %s" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "Promoot" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "Weergave van 48 uur. Klik voor meer Jetpack Stats." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "Bekijk Jetpack Stats zonder JavaScript" msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "Jetpack Stats werkt beter als JavaScript is ingeschakeld." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "Eenvoudige en beknopte statistieken over je bezoekersaantallen. Jetpack " "Stats verzamelt gegevens over paginaweergaven, likes, reacties,\n" "\t\tlocaties en topberichten. Bekijk ze in je dashboard of op WordPress.com." msgctxt "Module Tag" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack-statistieken" msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Unlock premium themes and advanced customization options." msgstr "" "Krijg toegang tot premium thema's en geavanceerde aanpassingsmogelijkheden." msgid "Unlock advanced customization options." msgstr "Krijg toegang tot geavanceerde aanpassingsmogelijkheden." msgid "Buy a card reader" msgstr "Koop een kaartlezer" msgid "" "Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card " "reader." msgstr "" "Verkoop overal en maak betalingen met bankkaarten en digitale portemonnee " "mogelijk met een mobiele kaartlezer." msgid "In-person card payments" msgstr "Fysieke betalingen" msgid "Assign %(numLicenses)d License" msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses" msgstr[0] "%(numLicenses)d licentie toewijzen" msgstr[1] "%(numLicenses)d licenties toewijzen" msgid "Year in review" msgstr "Jaaroverzicht" msgid "%(year)s in review" msgstr "%(year)s in een overzicht" msgid "" "This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided " "directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before." msgstr "" "Dit thema is hernoemd om aan te geven dat de ondersteuning ervoor nu " "rechtstreeks door WordPress.com wordt geleverd. Het thema blijft werken " "zoals voorheen." msgid "Scan Daily" msgstr "Dagelijkse scan" msgid "Full Jetpack package" msgstr "Volledige Jetpack pakket" msgid "1TB cloud storage" msgstr "1TB cloud opslagruimte" msgid "All Security products" msgstr "Alle Security producten" msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package." msgstr "Bevat Security 1TB en het volledige Jetpack pakket." msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "Abonneer op:" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" msgid "Upgrade to subscribe" msgstr "Upgrade om te abonneren" msgid "Subscribe to this design" msgstr "Abonneer je op dit ontwerp" msgid "Avg. Order Value" msgstr "Gemiddelde bestellingswaarde" msgid "Enable featured image on your new post emails" msgstr "Uitgelichte afbeelding inschakelen in je nieuwe berichten e-mails" msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup." msgstr "Je site heeft extra opslagruimte voor Jetpack VaultPress Backup." msgid "Add-on Storage (1TB)" msgstr "Add-on extra opslagruimte (1TB)" msgid "Add-on Storage (100GB)" msgstr "Add-on extra opslagruimte (100 GB)" msgid "Add-on Storage (10GB)" msgstr "Add-on extra opslagruimte (10 GB)" msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}" msgstr "Voeg %(storage)s extra opslagruimte toe voor {{price/}}" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "De categoriebeschrijving, in door mensen leesbaar format." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Berichten" msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR" msgstr "Jetpack helpt je de AVG %1$sna te leven%1$s" msgid "" "Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read " "more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR." "{{/link}}" msgstr "" "Jetpack begrijpt de Algemene Verordening Gegevensbescherming. {{link}}Lees " "meer over hoe Jetpack zich inzet om te werken in overeenstemming met de AVG." "{{/link}}" msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Voldoet Jetpack aan de AVG?" msgid "GDPR" msgstr "AVG" msgid "" "<p>Please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">let us know</a> " "how we can make this page better.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">Laat ons weten</a> hoe " "we deze pagina beter kunnen maken.</p>" msgid "Do you see any information missing on this page?" msgstr "Ontbreekt er informatie op deze pagina?" msgid "" "<p>If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free " "to <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">reach out to us</a> and " "we’ll be happy to help.</p>" msgstr "" "<p>Als je specifiekere vragen hebt over Jetpack en de AVG kan je <a href=" "\"https://jetpack.com/contact-support/\">contact met ons opnemen</a>. We " "helpen je graag.</p>" msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?" msgstr "" "Met wie kan ik contact opnemen als ik meer vragen heb over Jetpack en de AVG?" msgid "" "<p>Check out <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">this blog " "post</a> for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR." "</p>" msgstr "" "<p>Bekijk dit <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/" "\">blogbericht</a> voor meer informatie over Jetpack, je site en de AVG.</p>" msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?" msgstr "Waar ik meer lezen over Jetpack en de AVG?" msgid "" "<p>We publish <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">a Privacy " "Notice</a> to provide you with an overview of the data we collect from your " "site visitors when you install and use Jetpack or other services from " "Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s " "collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in <a href=" "\"https://jetpack.com/support/privacy/\">the Jetpack Privacy Center</a>.</p>" msgstr "" "<p>We publiceren <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">een " "privacybericht</a> om je een overzicht te geven van de gegevens die we " "verzamelen van de bezoekers aan je site als je Jetpack of andere diensten " "van Automattic installeert en gebruikt. In <a href=\"https://jetpack.com/" "support/privacy/\">het Jetpack Privacy Center</a> vind je ook gedetailleerde " "beschrijvingen van de gegevens die worden verzameld en van wie ze worden " "verzameld voor elke Jetpack-module.</p>" msgid "" "How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s " "visitors?" msgstr "" "Waar kan ik meer lezen over welke gegevens Jetpack verzamelt over de " "bezoekers aan mijn site?" msgid "" "<p>In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield " "was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from " "the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being " "legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it " "always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data " "transfers.</p>" msgstr "" "<p>In Schrems II bepaalde het Hof van Justitie van de Europese Unie dat het " "Privacy Shield niet geldig was onder de AVG als manier om gegevens legaal " "over te dragen van de EU naar de VS. In dezelfde uitspraak bepaalde het hof " "dat de SCC's wettelijk en geldig waren. Jetpack draagt nooit gegevens over " "onder het Privacy Shield, het heeft altijd de SCC's gevolgd. De uitspraak " "had dus geen invloed op de gegevensoverdrachten van Jetpack.</p>" msgid "" "How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack " "site?" msgstr "" "Hoe heeft de uitspraak van Schrems II over het Privacy Shield invloed op " "mijn Jetpack-site?" msgid "" "<p>You can request a DPA from <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy" "\">your Privacy Settings</a>.</p>" msgstr "" "<p>Je kan een DPA aanvragen in je <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy" "\">privacyinstellingen</a>.</p>" msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?" msgstr "" "Hoe kan ik een overeenkomst met betrekking tot gegevensverwerking (DPA) " "krijgen?" msgid "" "<p>Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, " "transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard " "Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place " "with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses " "in our Data Processing Agreement, which you can request from <a href=" "\"https://wordpress.com/me/privacy\">your Privacy Settings</a>.</p></p>" msgstr "" "<p>Zoals veel bedrijven dragen we soms gegevens over buiten de EU. Over het " "algemeen valt het overdragen van persoonsgegevens buiten de EU onder de " "standaard contractuele clausules als dit niet al een overeenkomst is met het " "ontvangende land. We hebben de standaard contractuele clausules ook " "opgenomen in onze overeenkomst met betrekking tot gegevensverwerking, die je " "kan opvragen in <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy\">je " "privacyinstellingen</a>.</p></p>" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "Verstuurt Jetpack gegevens buiten de EU?" msgid "" "<p>Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in <a href=\"https://automattic." "com/privacy/\">our Privacy Policy</a>.</p>" msgstr "" "<p>Jetpack en het bovenliggende bedrijf Automattic nemen gegevensprivacy en " "de AVG heel serieus. We respecteren de principes van de AVG van het beperken " "van de hoeveelheid gegevens die we verzamelen, het transparant zijn over " "welke gegevens we verzamelen en hoe we deze gebruiken, het nalezen van EU-" "wetgeving met betrekking tot gegevens die worden overgedragen naar landen " "buiten de EU, en het niet langer bewaren van gegevens dan nodig is voor het " "doel waarom we de gegevens hebben verzameld. In <a href=\"https://automattic." "com/privacy/\">ons Privacybeleid</a> kan je meer lezen over de gegevens die " "we verzamelen, hoe gegevens worden gebruikt en gedeeld en hoe lang gegevens " "worden bewaard.</p>" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Hoe voldoet Jetpack aan de AVG?" msgid "" "<p>The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.</p><p>The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "</p><p>You can read the full text of the law <a href=\"http://ec.europa.eu/" "justice/data-protection/reform/files/regulation_oj_en.pdf\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>De AVG is een Europese wet die bepaalde rechten met betrekking tot " "persoonsgegevens toekent aan personen in de Europese Unie. De vereisten van " "de AVG zijn van toepassing op veel sites en online bedrijven die " "persoonsgegevens van personen in de EU verzamelen, opslaan en verwerken.</" "p><p>De AVG stelt bedrijven en eigenaren van websites onder andere verplicht " "om transparant te zijn over de manier waarop zij persoonsgegevens " "verzamelen, gebruiken en delen. Tevens biedt de verordening personen " "verbeterde toegang en meer keuze wat betreft de manier waarop hun " "persoonsgegevens worden verzameld, gebruikt en gedeeld.</p><p>Je kunt <a " "href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/reform/files/" "regulation_oj_en.pdf\">hier</a> de volledige tekst van de verordening lezen." "</p>" msgid "What is the GDPR?" msgstr "Wat is de AVG?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "We slaan Jetpack-gegevens op op servers over de hele wereld om de " "stabiliteit en snelheid van Jetpack te verzekeren, terwijl we ook verzekeren " "dat gegevens buiten de EU worden overdragen overeenkomstig de AVG (meer " "informatie in onze FAQ hieronder)." msgid "Keeping personal data secure" msgstr "Houd persoonsgegevens veilig" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our <a " "href=\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-policy/\">Privacy Policy " "Helper</a> to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "We bieden meerdere hulpmiddelen om te zorgen dat je site de wetgeving " "naleeft, zoals onze <a href=\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-" "policy/\">Hulp bij het privacybeleid</a> om je te helpen een aangepast " "beleid op te zetten en functies die het eenvoudiger maken voor gebruikers om " "hun gegevens te verwijderen of te exporteren als ze dat willen." msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "Tools voor blijvende naleving" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "Van de mogelijkheid om je uit te schrijven uit ons analysesysteem, tot de " "mogelijkheid om een kopie van de gegevens aan te vragen die Jetpack aan je " "account heeft gekoppeld, Jetpack ontwerpt en ontwikkelt functies met de AVG " "in gedachten." msgid "Giving you more control" msgstr "Meer controle geven" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "We zetten ons in om volgens de AVG te werken, en willen je de tools en " "hulpmiddelen bieden om je te helpen de wetgeving beter te begrijpen en na te " "leven voor je eigen site." msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "" "We gebruiken deze informatie om je te helpen bij het instellen van " "betalingen, verzendkosten en belastingen, en om je het beste thema aan te " "bevelen." msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "Vertel ons iets over je winkel" msgid "Where will your business be located?" msgstr "Waar wordt je bedrijf gevestigd?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "In welke branche is je winkel actief?" msgid "Name of your store" msgstr "Naam van je winkel" msgid "Create your store" msgstr "Creëer je winkel" msgid "Set up your online store<br />in minutes" msgstr "Configureer je online winkel<br />in enkele minuten" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "Je object cache implementatie ondersteunt het opschonen van de in-memory " "runtime cache niet." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "Je object cache implementatie ondersteunt het opschonen van individuele " "groepen niet." msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:" msgstr "" "Selecteer de Jetpack producten waarvoor je een nieuwe licentie wilt " "aanvragen:" msgid "" "Select the Jetpack products you would like to add to " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgstr "" "Selecteer de Jetpack producten die je wilt toevoegen aan " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan." msgstr "" "Sta een sitebezoeker toe om de volledige kosten van het WordPress.com " "abonnement van je site te betalen." msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (1TB)" msgstr "Backup opslagruimte (1 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (100GB)" msgstr "Backup opslagruimte (100 GB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (10GB)" msgstr "Backup opslagruimte (10 GB)" msgid "I do not need to restore from a backup" msgstr "Ik hoef niet te herstellen vanaf een back-up" msgid "" "When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow " "these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how " "it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed " "if you do not need to restore from a backup." msgstr "" "Toen je abonnement eerder was verlopen, is je site teruggezet. " "{{supportLink}}Volg deze stappen om een back-up te herstellen{{/" "supportLink}} en herstel je site naar hoe deze eruitzag voordat het " "abonnement afliep.{{lineBreak/}}Er is geen verdere actie nodig als je niet " "wilt herstellen van een back-up." msgid "Restore a Backup" msgstr "Een back-up herstellen" msgid "I do not need hosting features" msgstr "Ik heb geen hostingfuncties nodig" msgid "" "When your plan previously expired, your site lost access to hosting " "features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue " "using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting " "configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need " "hosting features." msgstr "" "Toen je abonnement eerder verliep, verloor je site de toegang tot " "hostingfuncties, inclusief plugins. {{supportLink}}Volg deze stappen om je " "eerdere functies te blijven gebruiken{{/supportLink}} door de " "hostingconfiguratie opnieuw te activeren.{{lineBreak/}}Er is geen verdere " "actie nodig als je geen hostingfuncties nodig heeft." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Je abonnement is verlopen en je site is teruggezet naar het gratis " "abonnement. {{supportLink}}Volg deze stappen om je eerdere functies te " "blijven gebruiken{{/supportLink}}, te beginnen met het aankopen van een " "abonnement.{{lineBreak/}}Er is geen verdere actie nodig als je door wilt " "gaan met het gratis abonnement." msgid "Rate %1$s" msgstr "Tarief %1$s" msgid "Nice work using %1$s!" msgstr "Goed bezig met %1$s!" msgid "Jetpack has successfully restored your site" msgstr "Jetpack heeft je site hersteld" msgid "Was it easy to restore your site?" msgstr "Vond je het makkelijk om je site te herstellen?" msgid "Rate %1$s!" msgstr "Tarief %1$s!" msgid "Please leave a review and help us spread the word." msgstr "Laat een beoordeling achter en help ons door je stem te laten horen." msgid "How has your experience been?" msgstr "Hoe is je ervaring tot nu toe?" msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups" msgstr "Jetpack beschermt je site met realtime back-ups" msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?" msgstr "Geniet je van de gemoedsrust die realtime back-ups je bezorgen?" msgctxt "button label" msgid "Issue %(numLicenses)d license" msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "%(numLicenses)d nieuwe licentie aanvragen" msgstr[1] "%(numLicenses)d nieuwe licenties aanvragen" msgid "Switch to a two-year plan" msgstr "Overstappen naar een abonnement van twee jaar" msgid "<strong>Save %(percentSavings)d%%</strong> by paying for two years" msgstr "" "<strong>Bespaar %(percentSavings)d%%</strong> door te betalen voor twee jaar" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "Bij het controleren op de capaciteit %s moet je altijd controleren tegen een " "specifieke gebruiker." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "Bij het controleren op de mogelijkheid van %s moet je altijd controleren " "tegen een specifieke term." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "Bij het controleren op de %s rechten moet je altijd controleren tegen een " "specifieke reactie." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "Bij het controleren op de %s rechten moet je altijd controleren tegen een " "specifieke pagina." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "Bij het controleren op de %s rechten moet je altijd controleren tegen een " "specifieke bericht." msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Activeer het nu opnieuw</a> " "om gebruik te blijven maken van de functies, zoals extra opslagruimte, " "toegang tot deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van " "WordPress.com-advertenties." msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago." msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago." msgstr[0] "Je abonnement voor %1$s is %2$s dag geleden verlopen." msgstr[1] "Je abonnement voor %1$s is %2$s dagen geleden verlopen." msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features" msgstr "" "Activeer je verlopen abonnement opnieuw voor %1$s om functies te herstellen" msgid "Reactivate now" msgstr "Activeer nu opnieuw" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>Read on " "blog</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>Lees op " "de blog</a>" msgid "7-day highlights" msgstr "7-daagse hoogtepunten" msgctxt "Order date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "M d, J @ u:m" msgid "Increase conversion at checkout" msgstr "Verhoog conversie bij het afrekenen" msgid "Forums topics" msgstr "Forumonderwerpen" msgid "Accept a gift subscription" msgstr "Accepteer een abonnement als cadeau" msgid "Save %s%% by paying annually" msgstr "Bespaar %s%% door voor jaarlijkse betalingen te kiezen" msgid "We get it. Picking a plan is tough." msgstr "We snappen dat het lastig is om een abonnement te kiezen." msgid "Get a free one-year domain with any paid plan" msgstr "Ontvang een gratis domein voor één jaar bij elk betaald abonnement" msgid "Let’s get you set up with a custom domain" msgstr "Laten we je aangepaste domein instellen" msgid "Includes:" msgstr "Inclusief" msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually" msgstr "%1$s per maand, jaarlijks gefactureerd als %2$s" msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:" msgstr "Hier is een vergelijking van onze abonnementen:" msgid "We get it. <strong>Picking a plan is tough.</strong>" msgstr "" "We snappen het. <strong>Het is lastig om een abonnement te kiezen.</strong>" msgid "Best for Newsletter" msgstr "Beste voor nieuwsbrief" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je even pauze hebt genomen van het lanceren van je " "nieuwsbrief." msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter" msgstr "Kies een abonnement en lanceer die nieuwsbrief" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je even pauze hebt genomen van het lanceren van je " "Link in Bio." msgid "Need a little help picking out a plan?" msgstr "Hulp nodig bij het kiezen van een abonnement?" msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio" msgstr "Kies een abonnement en lanceer die Link in Bio" msgid "Already <strong>own a domain</strong>?" msgstr "<strong>Heb je al een domein</strong>?" msgid "View domains" msgstr "Domeinen weergeven" msgid "Get a <strong>free one-year domain</strong> with any paid plan" msgstr "" "Ontvang <strong>een gratis domein voor één jaar</strong> bij elk betaald " "abonnement" msgid "Let’s get you set up with <strong>a custom domain</strong>" msgstr "Laten we je <strong>aangepaste domein instellen</strong>" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter." msgstr "" "Als je al een domeinnaam hebt, kan je deze aan je nieuwsbrief koppelen." msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?" msgstr "Klaar om het instellen van je nieuwsbrief af te ronden?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "We snappen het. Het is lastig om het perfecte domein voor je nieuwsbrief te " "kiezen. Maak je geen zorgen als je nog geen .com domein kan bedenken. We " "hebben een aantal populaire domeinen zoals <strong>.me</strong> en <strong>." "blog</strong> die je kunnen helpen het perfecte domein te kiezen." msgid "Stand out from competition with the perfect domain name." msgstr "Val op tussen de concurrentie met de perfecte domeinnaam." msgid "Get your domain set up to stand out" msgstr "Stel je domein in en val op" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio." msgstr "" "Als je al een domeinnaam hebt, kan je deze aan je Link in Bio koppelen." msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?" msgstr "Klaar om het instellen van je Link in Bio af te ronden?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "We snappen het. Het is lastig om het perfecte domein voor je Link in bio te " "kiezen. Maak je geen zorgen als je nog geen .com domein kan bedenken. We " "hebben een aantal populaire domeinen zoals <strong>.me</strong> en <strong>." "blog</strong> die je kunnen helpen het perfecte domein te kiezen." msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up." msgstr "Met een aangepast domein valt je site op. Laten we alles instellen." msgid "Get a custom domain for your Link in Bio" msgstr "Krijg een aangepast domein voor je Link in Bio" msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor." msgstr "Ontwerp alles van je site - van header tot footer - in de Site Editor." msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor. <link_to_fse_docs>Learn more</link_to_fse_docs>" msgstr "" "Ontwerp alles van je site - van header tot footer - in de Site Editor. " "<link_to_fse_docs>Meer informatie</link_to_fse_docs>" msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "Site Editor." msgstr "" "Volg deze korte, interactieve rondleiding om de basisprincipes van de " "WordPress Site Editor te leren." msgid "" "If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist " "you. Contact support at: %s" msgstr "" "Als je vragen hebt, staan onze Happiness Engineers voor je klaar om je te " "helpen. Neem contact op met ondersteuning via: %s" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgstr[0] "" "Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je %1$s domein tegen het huidige, lagere " "tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd tegen %4$s. Je vindt " "de volledige prijslijst hier: %5$s" msgstr[1] "" "Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je %1$s domeinen tegen het huidige, " "lagere tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd tegen %4$s. " "Je vindt de volledige prijslijst hier: %5$s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years." msgstr "Hartelijk dank dat je al jaren onderdeel uitmaakt van WordPress.com." msgid "" "This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com " "subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to " "fix your prices for another year." msgstr "" "Deze wijziging heeft geen effect op andere extensies dan %1$s of op andere " "WordPress.com-abonnementen die je hebt. Je kunt nu je domeinen vroeg " "verlengen om je prijzen nog een jaar vast te zetten." msgid "Renew Now!" msgstr "Verleng nu!" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgstr[0] "" "Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je <strong>%1$s</strong> domein tegen " "het huidige, lagere tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd " "tegen %4$s. Je vindt de <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">volledige " "prijslijst hier</a>." msgstr[1] "" "Je kunt nu, voor een beperkte tijd, je <strong>%1$s</strong> domeinen tegen " "het huidige, lagere tarief verlengen. Na %2$s worden %3$s domeinen verlengd " "tegen %4$s. Je vindt de <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">volledige " "prijslijst hier</a>." msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases" msgstr "Zet een lager tarief vast voor je domein voordat de tarieven stijgen" msgid "Important: Updates to your domain prices" msgstr "Belangrijk: Updates voor domeinprijzen" msgid "Start setting up your website: %s" msgstr "Begin met het aanmaken van je site: %s" msgid "" "Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or " "simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "Begin door het ontwerp bij te werken met een opvallend thema via %1$s, of " "schrijf gewoon je eerste bericht via %2$s. Wat je ook doet, binnen de " "kortste keren ben je online en heb je de wereld aan je voeten." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make " "their mark on the world." msgstr "" "Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke " "uitgevers die WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek " "te laten groeien en hun stempel op de wereld drukken." msgid "Welcome! Let’s set up your new website" msgstr "Welkom! Laten we je nieuwe site configureren." msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s" msgstr "Schrijf je nu in voor een aankomende webinar: %s" msgid "Start setting up your website" msgstr "Begin met het aanmaken van je site" msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com." msgstr "Wat je ook wilt maken, je kan het bouwen met WordPress.com." msgid "Welcome to your WordPress.com website" msgstr "Welkom op je WordPress.com-website." msgid "" "Start by updating your site’s design with <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">an eye-catching theme</a>, or " "simply begin <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-" "weight: %3$s;\">writing your first post now</a>. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "Begin door het ontwerp bij te werken met een <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">prachtig thema</a>, of <a href=" "\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">schrijf " "nu je eerste bericht</a>. Wat je ook doet, binnen de kortste keren ben je " "online en heb je de wereld aan je voeten." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and " "<strong>make their mark on the world</strong>." msgstr "" "Je bent nu aangesloten bij miljoenen bloggers, makers en onafhankelijke " "uitgevers die WordPress.com gebruiken om hun verhalen te delen, hun publiek " "te laten groeien en <strong>hun stempel op de wereld drukken</strong>." msgid "Explore everything your new site can do." msgstr "Ontdek alles wat je site kan doen." msgid "RSVP for an upcoming webinar" msgstr "Schrijf je nu in voor een aankomende webinar" msgid "Sign up for a course" msgstr "Schrijf je in voor een cursus" msgid "" "Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a " "variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, " "monetization options, advanced customization techniques, and plenty more." msgstr "" "Onder leiding van onze Happiness Engineers worden er tijdens deze sessies " "een groot aantal onderwerpen besproken, waaronder de basis van het bloggen, " "best-practices voor SEO, opties om geld te verdienen, uitgebreide " "aanpassingstechnieken en nog veel meer." msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts." msgstr "WordPress-webinars. Leer van de experts." msgid "" "Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our " "webinars and courses are designed to empower you with the tools and " "knowledge you need to reach your website goals." msgstr "" "Of je nu een persoonlijke blog begint of een nieuwe webwinkel lanceert, onze " "webinars en cursussen zijn ontworpen om jou de kennis en tools te geven " "waarmee je de doelen van je site kan behalen." msgid "Learn from the experts." msgstr "Leer van de experts." msgid "Webinars, Workshops, and More" msgstr "Webinars, workshops, en meer" msgid "Your Site. Built By Us. Built For You." msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd. Voor jou gebouwd." msgid "Your Site. Built by us. <br/><strong>Built for you</strong>." msgstr "Jouw site. Door ons gebouwd. <br/><strong>Voor jou gebouwd</strong>." msgid "" "Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress." "com." msgstr "" "Lanceer snel met een professionele diensten voor instellen en ontwerp van " "WordPress.com." msgid "Need a hand? Our experts can help." msgstr "Hulp nodig? Onze experts kunnen helpen." msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "Het %s argument moet een string of een string array zijn." msgid "" "One of your social connections is broken. Reconnect it on the <a href=\"%s\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</a> page." msgid_plural "" "Some of your social connections are broken. Reconnect them on the <a href=" "\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</" "a> page." msgstr[0] "" "Een van je sociale koppelingen is defect. Koppel hem opnieuw via de pagina " "<a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">verbindingsmanager</a>." msgstr[1] "" "Een paar van je sociale koppelingen zijn defect. Koppel ze opnieuw via de " "pagina <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">verbindingsmanager</a>." msgid "Supports 38 languages" msgstr "Ondersteunt 38 talen" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Supports 38 languages" msgstr "Ondersteunt 38 talen" msgid "" "We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick " "around to build on what you started. How about a free month of your " "%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?" msgstr "" "We snappen het – het bouwen van een site kost tijd. Maar we zouden graag " "zien dat je blijft proberen om voort te bouwen met wat je bent begonnen. Wat " "dacht je van een gratis maand van je %(currentPlan)s abonnement om door te " "gaan met het bouwen van je site?" msgid "Switch to a more affordable plan" msgstr "Schakel over naar een voordeliger abonnement" msgid "" "You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s." msgstr "" "Je kan onmiddellijk downgraden en een gedeeltelijke terugbetaling van " "%(refundAmount)s krijgen." msgid "" "You will lose your free domain registration since that feature is only " "included in annual/biannual plans." msgstr "" "Je verliest je gratis domeinregistratie omdat dit enkel is opgenomen in " "jaarlijkse en tweejaarlijkse abonnementen." msgid "" "By switching to monthly payments, you will keep most of the features for " "%(planCost)s per month." msgstr "" "Door over te schakelen naar maandelijkse betalingen, behoud je de meeste " "functies voor %(planCost)s per maand." msgid "Switch to monthly payments" msgstr "Overschakelen naar maandelijkse betalingen" msgid "Switch to flexible monthly payments" msgstr "Overschakelen naar flexibele maandelijkse betalingen" msgid "" "Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party " "plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever " "feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or " "theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew " "your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code " "%(couponCode)s at checkout.{{/b}}" msgstr "" "Wist je dat je nu meer dan %(numberOfPluginsThemes)s plugins en thema's van " "derden kan gebruiken in het WordPress.com %(businessPlanName)s abonnement? " "Welke functie of ontwerp je ook aan je site wilt toevoegen, je zal een " "plugin of thema vinden om het te verwezenlijken. Krijg een korting van " "%(discountRate)d%% wanneer je je %(businessPlanName)s abonnement vandaag " "verlengt - {{b}}voer de code %(couponCode)s in bij het afrekenen.{{/b}}" msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes" msgstr "Ga verder met %(numberOfPluginsThemes)s plugins en thema's" msgid "" "Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional " "website design service can help you skip to a beautiful, finished website " "without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom " "design or just a redesign - our pro design team can make it happen." msgstr "" "Het bouwen van een website vanuit het niets kan veel werk zijn. Onze " "professionele website-ontwerpservice kan je helpen om een prachtige, " "afgewerkte website neer te zetten zonder gedoe. Wat je ook nodig hebt, of " "het nu een aangepast ontwerp is of gewoon een ander ontwerp, ons " "professionele ontwerpteam kan het voor elkaar krijgen." msgid "Get help building my site" msgstr "Krijg hulp bij het bouwen van mijn site" msgid "Let us build your site for you" msgstr "Laat ons je site voor je bouwen" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness " "Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Als je het gevoel hebt dat je een beetje vastzit met je site, staan onze " "deskundige {{b}}Happiness Engineers{{/b}} altijd klaar om te chatten. Waar " "je ook mee worstelt - van het aanpassen van je ontwerp tot aanpassingen van " "je domein - ze zullen luisteren, je begeleiden en je het advies geven dat je " "nodig hebt om het voor elkaar te krijgen." msgid "Let’s have a chat" msgstr "Laten we chatten" msgid "Chat with a real person right now" msgstr "Chat nu met een persoon" msgctxt "verb: imperative" msgid "Post Answer" msgstr "Plaats antwoord" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "Niet gevonden: %1$s (%2$s)" msgid "Daily Prompt" msgstr "Dagelijkse opdracht" msgid "" "We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After " "that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, " "there is still time to decide. We won’t start counting posts until November " "21st." msgstr "" "We hebben een speciale introductieaanbieding met een proefperiode voor 1 " "maand voor $ 1. Daarna betaal je $ 10 per maand (jaarlijks gefactureerd). Je " "hebt nog tijd om te beslissen als je nog niet klaar bent om te upgraden. We " "gaan pas vanaf 21 november je aantal berichten bijhouden." msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages." msgstr "" "Klik op Verzenden als je klaar bent met het ingeven van je inhoud voor alle " "pagina's." msgid "Are you ready to submit your content?" msgstr "Ben je klaar om je inhoud in te dienen?" msgid "" "We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact " "support{{/SupportLink}}." msgstr "" "We kunnen je sitegegevens niet ophalen. Neem {{SupportLink}}contact op met " "onze ondersteuning{{/SupportLink}}." msgid "Loading your site information" msgstr "Je sitegegevens aan het laden" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws." msgstr "" "Deze site maakt gebruik van een advertentieprogramma in samenwerking met " "externe leveranciers die helpen bij het plaatsen van advertenties. Met " "advertentiecookies kunnen deze advertentiepartners advertenties aanbieden, " "deze advertenties personaliseren op basis van informatie als bezoeken aan " "deze site en andere sites op het internet, en begrijpen hoe gebruikers " "geïnteresseerd zijn in deze advertenties. Cookies verzamelen bepaalde " "informatie als onderdeel van het advertentieprogramma en we bieden de " "volgende categorieën aan informatie aan externe advertentiepartners: online " "identificatiegegevens, de activiteit op internet of een ander netwerk en de " "apparaatactiviteit (zoals unieke identificatiegegevens, cookie-informatie en " "het IP-adres) en geolocatiegegevens (benadering van de locatiegegevens op " "basis van je IP-adres). Het op deze manier van delen met advertentiepartners " "kan als 'verkopen' van persoonsgegevens worden beschouwd onder de " "privacywetgeving van je staat." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy " "laws." msgstr "" "Als je een inwoner van bepaalde staten in de VS bent, heb je het recht om je " "uit te schrijven voor de 'verkoop' van je 'persoonsgegevens' onder de " "privacywetgeving van je staat." msgid "Unlock access to our new agency dashboard" msgstr "Krijg toegang tot ons nieuwe agency-dashboard" msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program." msgstr "Bekijk ons nieuwe Agency en Pro partnerprogramma." msgid "Pssst...build sites?" msgstr "Pssst...sites bouwen?" msgid "And none that you don't." msgstr "En geen die je niet nodig hebt." msgid "Add the plugins you need." msgstr "Voeg de plugins toe die je nodig hebt." msgid "individual plugins" msgstr "individuele plugins" msgid "And we split Jetpack up into" msgstr "We hebben Jetpack opgesplitst in" msgid "More about %s" msgstr "Meer informatie over %s" msgid "We hear you." msgstr "We horen wat je zegt." msgid "Dear WordPress developers," msgstr "Beste WordPress-ontwikkelaars," msgid "A bold opinionated theme for music and learning" msgstr "Een opvallend en eigenzinnig thema voor muziek en leren" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "De template voorvoegsel voor de aangemaakte template. Dit wordt gebruikt om " "het belangrijkste template type te extraheren, bijv. in `taxonomie-boeken` " "wordt de `taxonomie` geëxtraheerd" msgid "The icon for the post type." msgstr "Het pictogram voor het berichttype." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "De raw size value moet een string, een integer of een float zijn." msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"." msgstr "U bent reeds geabonneerd. Klik op 'Doorgaan'." msgid "" "Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tazza zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt " "WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen " "die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren." msgid "" "We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes " "before it is ready." msgstr "" "We zijn momenteel bezig met het opzetten van je nieuwe domein!{{br/}}Het kan " "een paar minuten duren voordat het klaar is." msgid "" "Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates " "but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a " "great theme starting fresh with your website." msgstr "" "Blank Canvas is een simpel startersthema, met enkel contentsjablonen voor " "voettekst en koptekst. Door de weinige stijlmogelijkheden is Blank Canvas " "een geweldig thema om met een schone lei aan je website te beginnen." msgid "Enable Two-Factor Authentication" msgstr "Schakel tweevoudige authenticatie in" msgid "" "You’re using a password that is known to be included in compromised " "password lists!" msgstr "" "Je gebruikt een wachtwoord dat op een lijst met gecompromitteerde " "wachtwoorden staat!" msgid "" "You’re using an application password that is known to be included in " "compromised password lists!" msgstr "" "Je gebruikt een applicatiewachtwoord dat op een lijst met gecompromitteerde " "wachtwoorden staat!" msgid "Compromised password detected" msgstr "Gecompromitteerd wachtwoord gedetecteerd" msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "Het argument %1$s moet een niet-lege string zijn voor %2$s." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "Het argument %s moet een array zijn." msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "NIEUW! Deellimiet van 30 keer automatisch delen per maand. (Let op, dit is " "alleen van toepassing op berichten die automatisch gedeeld worden. Lezers " "van je berichten kunnen je content op social media blijven delen.)" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s." msgstr "" "Mocht je het gemist hebben, de socialmediatools van Jetpack heten nu Jetpack " "Social, voorheen bekend als Publicize. Bekijk meer informatie op %s." msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s." msgstr "Heb je nog vragen? Bekijk onze Veelgestelde vragen: %s." msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "NIEUW! Deellimiet van 30 keer automatisch delen per maand: %s. (Let op, dit " "is alleen van toepassing op berichten die automatisch gedeeld worden. Lezers " "van je berichten kunnen je content op social media blijven delen.)" msgid "" "NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your " "social media channels again. Another previously paid feature we are making " "free to everyone." msgstr "" "NIEUW! Opnieuw delen (vanaf november): %s. Populaire content opnieuw " "verzenden naar je social mediakanalen. Nog een betaalde functie die we nu " "voor iedereen gratis maken." msgid "" "NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media " "and in Google search before publishing. This was previously limited to paid " "plans and is now free." msgstr "" "NIEUW! Voorbeeldweergaven social media: %s. Zie hoe je berichten eruitzien " "op social media en in Google Search voordat je ze publiceert. Voorheen " "konden alleen betaalde abonnementen hier gebruik van maken, maar het is nu " "helemaal gratis." msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how " "to make the product even better so we can help you get your message out and " "grow your business." msgstr "" "Mocht je het gemist hebben, de socialmedia-tools van Jetpack heten nu " "Jetpack Social, voorheen bekend als Publicize. We hebben een nieuw team dat " "zich richt op het nog beter maken van het product, zodat wij jou kunnen " "helpen je boodschap over te dragen en je omzet te laten groeien." msgid "" "If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can " "upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-" "month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you " "aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start " "counting posts until November 21st." msgstr "" "Als je meer dan 30 sociale berichten per maand automatisch wilt delen, kan " "je upgraden naar het Basic-abonnement. We hebben een speciale " "introductieaanbieding met een proefperiode van 1 maand voor $ 1. Daarna " "betaal je $ 10 per maand (jaarlijks gefactureerd). Je hebt nog tijd om te " "beslissen als je nog niet klaar bent om te upgraden. We gaan pas vanaf 21 " "november je aantal berichten bijhouden." msgid "" "Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be " "interested in hearing about all the things you have access to:" msgstr "" "Omdat je al gebruikt hebt gemaakt van onze socialmediatools, dachten we dat " "je misschien wilde weten waar je allemaal toegang tot hebt:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>." msgstr "" "Mocht je het gemist hebben, de socialmediatools van Jetpack heten nu <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</a>, voorheen bekend als Publicize." msgid "Check out what’s new with Jetpack Social." msgstr "Kijk nu wat er nieuw is met Jetpack Social." msgid "You’ve got new social media features!" msgstr "We hebben nieuwe socialmediafuncties!" msgid "" "Still have questions? Check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Frequently Asked Questions</a>." msgstr "" "Heb je nog vragen? Bekijk onze <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Veelgestelde " "vragen</a>." msgid "" "Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social " "Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month." msgstr "" "Op basis van je deelgeschiedenis moet je het Jetpack Social Basic-abonnement " "upgraden om meer dan 30 berichten per maand te kunnen blijven delen." msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1." msgstr "" "Wil je meer automatisch delen? Neem dan een proefabonnement van een maand " "voor $ 1." msgid "" "<strong>NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month.</strong> (Note, this " "only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can " "continue to share your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "<strong>NIEUW: Deellimiet van 30 keer automatisch delen per maand.</strong> " "(Let op, dit is alleen van toepassing op berichten die automatisch gedeeld " "worden. Lezers van je berichten kunnen je content op social media blijven " "delen.)" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Re-sharing</a> (coming in November). " "Re-send popular content to your social media channels again. Another " "previously paid feature we are making free to everyone." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NIEUW: Opnieuw delen</a> (vanaf november). " "Populaire content opnieuw verzenden naar je social mediakanalen. Nog een " "betaalde functie die we nu voor iedereen gratis maken." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Social previews</a>. See what your " "post will look like on social media and in Google search before publishing. " "This was previously limited to paid plans and is now free." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NIEUW: Voorbeeldweergaven social media</a>. " "Zie hoe je berichten eruitzien op social media en in Google Search voordat " "je ze publiceert. Voorheen konden alleen betaalde abonnementen hier gebruik " "van maken, maar het is nu helemaal gratis." msgid "" "Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure " "you know all the things you have access to:" msgstr "" "Omdat je zoveel gebruik maakt van onze socialmediatools, wilden we er zeker " "van zijn dat je bekend bent met alles waar je toegang tot hebt." msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we " "can help you get your message out and grow your business." msgstr "" "Mocht je het gemist hebben, de socialmediatools van Jetpack heten nu <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</a>, voorheen bekend als Publicize. " "We hebben een nieuw team dat zich richt op het nog beter maken van het " "product, zodat wij jou kunnen helpen je boodschap over te dragen en je omzet " "te laten groeien." msgid "Meet the new Jetpack Social" msgstr "Maak kennis met de nieuwe Jetpack Social" msgid "You’ve got new features available!" msgstr "Er zijn nieuwe functies beschikbaar!" msgid "Important changes to your Jetpack social media tools" msgstr "Belangrijke wijzigingen aan jouw socialmediatools van Jetpack" msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" msgid "" "We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack " "products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/" "helpLink}}." msgstr "" "We bieden momenteel geen meerjarige abonnementen of kortingen voor Jetpack-" "producten. Als je echter een grote onderneming hebt, {{helpLink}}neem dan " "zeker contact met ons op{{/helpLink}}." msgid "Do you have discounts for multi-year plans?" msgstr "Heb je kortingen voor meerjarige abonnementen?" msgid "An Automattic thingamajig" msgstr "Een Automattic-dinges" msgid "An Automattic ruckus" msgstr "Een Automattic-tumult" msgid "An Automattic production" msgstr "Een Automattic-productie" msgid "An Automattic opus" msgstr "Een Automattic-opus" msgid "An Automattic medley" msgstr "Een Automattic-medley" msgid "An Automattic joint" msgstr "Een Automattic-tent" msgid "An Automattic invention" msgstr "Een Automattic-uitvinding" msgid "An Automattic experiment" msgstr "Een Automattic-experiment" msgid "An Automattic creation" msgstr "Een Automattic-creatie" msgid "An Automattic contraption" msgstr "Een Automattic-ding" msgid "An Automattic brainchild" msgstr "Een Automattic-geesteskind" msgid "Enable Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats inschakelen" msgid "View advertising campaigns" msgstr "Bekijk advertentiecampagnes" msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores" msgstr "" "Jetpack Back-up: geautomatiseerde back-ups en herstel met één druk op de " "knop." msgid "Akismet spam protection" msgstr "Akismet-spambeveiliging" msgid "Sorry, you can't purchase two Search products" msgstr "Sorry, je kan geen twee Search producten kopen." msgid "%s - Expired" msgstr "%s - Verlopen" msgid "%s Plan expired." msgstr "%s Abonnement verlopen." msgid "" "Try using different keywords or check below our must-have premium plugins" msgstr "" "Probeer verschillende trefwoorden te gebruiken of bekijk hieronder onze " "onmisbare premium plugins" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "Handle voor publiek gericht en editor stijl. VEROUDERD: gebruik in plaats " "daarvan `style_handles`." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "Editor stijl handle. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan " "`editor_style_handles`." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "Script handle voor publiek gericht. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan " "`view_script_handles`." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "Handle voor publiek gericht en script editor. VEROUDERD: gebruik in plaats " "daarvan `script_handles`." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "Editor script handle. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan " "`editor_script_handles`." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store moet een instantie zijn van WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgid "" "Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key " "below." msgstr "" "Klik op \"Activeer een licentie\" (onderaan de pagina) en voer de sleutel " "hieronder in." msgid "Install and activate the plugin." msgstr "Installeer en activeer de plugin." msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgstr "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgid "Purchase a plan" msgstr "Koop een abonnement" msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing " "a video!" msgstr "" "Gebruik de werkbalk om het uiterlijk van een geselecteerd blok te wijzigen. " "Probeer een video te vervangen!" msgid "Template for %s" msgstr "Template voor %s" msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "" "De waarde van de ruwe grootte moet een string, een integer of een float zijn." msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s moet een array van arrays zijn. Niet-array waarde gedetecteerd " "voor %2$s." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "Kan %s niet doorgeven als je geen multisite gebruikt." msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "Meer informatie over het installeren van Jetpack %(pluginName)s" msgid "" "Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and " "activate." msgstr "" "Zoek voor {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instaleer en " "activeer." msgid "" "Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the " "difference (%s) to take advantage of the offer." msgstr "" "Omdat je al voor een jaar hebt betaald, hoef je alleen het verschil te " "betalen (%s) om te profiteren van de aanbieding." msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year." msgstr "" "Krijg de beste waarde voor je geld door twee jaar vooruit te betalen, " "waardoor de kosten van je %1$s-abonnement worden verlaagd tot slechts %2$s " "per jaar." msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Bespaar %s%% als je twee jaar vooruit betaalt" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s versie %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (van versie %2$s naar %3$s)%4$s" msgid "Renew plan" msgstr "Verleng abonnement" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "Er lijkt geen %s bestand te zijn. Het is nodig voordat de installatie kan " "doorgaan." msgid "" "Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media " "accounts you can connect to your site." msgstr "" "Onbeperkt aantal social media-accounts. Er is geen limiet voor het aantal " "social media-accounts dat je aan je site kan koppelen." msgid "" "Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your " "social media accounts." msgstr "" "Ongelimiteerd aantal gebruikers. Geef editors toegang om berichten of " "producten te delen op je social media-accounts." msgid "" "Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to " "your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged." msgstr "" "Berichten inplannen: %s. Plan je berichten van tevoren in zodat je niet " "achter je bureau hoeft te zitten. Publiceer op het moment dat je volgers het " "meest betrokken zijn." msgid "" "Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media " "with just a few clicks." msgstr "" "Automatisch delen: %s. Deel je berichten en producten automatisch en met " "slechts een paar kliks op social media." msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once." msgstr "" "Eenmaal schrijven, overal posten. Publiceer naar meerdere kanalen " "tegelijkertijd." msgid "" "Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we " "added features to the free version you’ve been using and added a paid tier " "for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the " "following:" msgstr "" "Omdat je een veelgebruiker bent van Jetpack Social*, willen we je laten " "weten dat we functies hebben toegevoegd aan de gratis versie die je gebruikt " "en dat we een betaalde laag hebben toegevoegd voor het automatisch delen van " "meer dan 30 berichten per maand. Het gratis abonnement bevat het volgende:" msgid "Upgrade Jetpack Social today" msgstr "Upgrade Jetpack Social vandaag nog" msgid "" "<strong>Unlimited social accounts.</strong> There is no limit on the number " "of social media accounts you can connect to your site." msgstr "" "<strong>Onbeperkt aantal social media-accounts.</strong> Er is geen limiet " "voor het aantal social media-accounts dat je aan je site kan koppelen." msgid "" "<strong>Unlimited users.</strong> Allow any editor access to share posts or " "products to your social media accounts." msgstr "" "<strong>Ongelimiteerd aantal gebruikers.</strong> Geef editors toegang om " "berichten of producten te delen op je social media-accounts." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Schedule posts</a>. Schedule your posts in " "advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your " "followers are most engaged." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Berichten inplannen</a>. Plan je berichten " "van tevoren in zodat je niet achter je bureau hoeft te zitten. Publiceer op " "het moment dat je volgers het meest betrokken zijn." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Auto-share</a>. Automatically share your " "posts and products on social media with just a few clicks." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Automatisch delen</a>. Deel je berichten en " "producten automatisch en met slechts een paar kliks op social media." msgid "" "<strong>Write once, post everywhere.</strong> Post to multiple channels at " "once." msgstr "" "<strong>Eenmaal schrijven, overal posten.</strong> Publiceer naar meerdere " "kanalen tegelijkertijd." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "Bij de volgende release zal een nieuwe poging worden ondernomen." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "De constante %1$s wordt gedefinieerd als %2$s" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "Neem contact op met WordPress Core-ontwikkelaars om ervoor te zorgen dat je " "dit probleem nooit meer zult hebben." msgid "Here is an idea" msgstr "We hebben een voorstel" msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "Je %1$s bestand gebruikt een dynamische waarde (%2$s) voor het pad op %3$s. " "De waarde op %3$s is echter ook een dynamische waarde (die verwijst naar " "%4$s) en het verwijzen naar een andere dynamische waarde wordt niet " "ondersteund. Update %3$s om rechtstreeks te verwijzen naar %4$s." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "" "Het thema dat je momenteel gebruikt is niet compatibel met de Site Editor." msgid "Copied to clipboard!" msgstr "Gekopieerd naar klembord!" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "De minimaal aanbevolen versie van PHP is %s." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP is een van de programmeertalen die wordt gebruikt om WordPress te " "bouwen. Nieuwere versies van PHP krijgen regelmatig beveiligingsupdates en " "kunnen de prestaties van je site verbeteren." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die binnenkort niet " "meer door WordPress wordt ondersteund. Zorg ervoor dat PHP op je server zo " "snel mogelijk wordt geüpdatet. Anders kan je WordPress niet upgraden." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die geen " "beveiligingsupdates ontvangt en binnenkort niet meer door WordPress wordt " "ondersteund. Zorg ervoor dat PHP zo snel mogelijk wordt geüpdatet op je " "server. Anders zal je WordPress niet kunnen upgraden." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "Als je deze waarschuwing nog steeds ziet nadat je de onderstaande acties " "hebt geprobeerd, moet je mogelijk contact opnemen met je hostingprovider " "voor verdere hulp." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "De autorisatie header wordt gebruikt door applicaties van derden die je hebt " "goedgekeurd voor deze site. Zonder deze header kunnen die apps geen " "verbinding maken met je site." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "" "Bij het testen van de REST API werd een onverwacht resultaat geretourneerd:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API reactie: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "REST API eindpunt: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "Bij het testen van de REST API is er een fout opgetreden:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die geen " "beveiligingsupdates ontvangt. Het moet worden geüpdatet." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), deze krijgt geen " "beveiligingsupdates en wordt binnenkort niet ondersteund door WordPress." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), die binnenkort niet " "meer ondersteund wordt door WordPress." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP is een van de programmeertalen die worden gebruikt om WordPress te " "bouwen. Nieuwere versies van PHP ontvangen regelmatig beveiligingsupdates en " "kunnen de prestaties van je site verbeteren. De minimaal aanbevolen versie " "van PHP is %s." msgid "Plans & Pricing" msgstr "Plannen en Prijzen" msgid "" "Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?" msgstr "Optioneel: Is er nog iets dat je wilt dat de sitebouwer weet?" msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content" msgstr "%(fieldNumber)d. Inhoud inzenden" msgid "You can change your style at any time." msgstr "Je kan de stijl op elk moment wijzigen." msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s" msgstr "Kan SSH-sleutel niet koppelen: %(reason)s" msgid "SSH key attached to site." msgstr "SSH-sleutel gekoppeld aan de site. " msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s" msgstr "Kan SSH-sleutel niet loskoppelen: %(reason)s" msgid "SSH key detached from site." msgstr "SSH-sleutel losgekoppeld van de site." msgid "" "Your subscriber list is being processed. Please check your email for status." msgstr "Je abonneelijst wordt verwerkt. Controleer je e-mail voor de status." msgid "Site Health %s" msgstr "Sitediagnose %s" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. <a>Read more.</a>" msgstr "" "Als de SSH-sleutel wordt verwijderd van je WordPress.com-account, wordt deze " "ook verwijderd van alle gekoppelde sites. <a>Lees meer.</a>" msgid "" "Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all " "attached sites." msgstr "" "Weet je zeker dat je deze SSH-sleutel wilt verwijderen? Het wordt verwijderd " "van alle gekoppelde sites." msgid "" "Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a " "new post." msgstr "" "Je abonnees ontvangen een e-mail wanneer je een nieuw bericht publiceert." msgid "Start promoting" msgstr "Begin met promoten" msgid "" "Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com " "community of blogs and sites." msgstr "" "Vergroot je bereik door je werk te promoten bij de grotere WordPress.com-" "community van blogs en sites." msgid "Promote your posts and pages" msgstr "Promoot je berichten en pagina's" msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgid "" "We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn." "host rated as best hosting provider of The Netherlands." msgstr "" "We proberen de best mogelijke ondersteuning te bieden. Op veel " "beoordelingswebsites is mijn.host beoordeeld als de beste hostingprovider " "van Nederland." msgid "Highly rated hosting provider" msgstr "Goedbeoordeelde hostingprovider" msgid "" "Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the " "latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default." msgstr "" "Veiligheid zou niet optioneel moeten zijn. Je website is beveiligd en we " "bieden standaard de nieuwste technieken als IPv6, DNSSEC of DANE." msgid "Modern techniques and security by default" msgstr "Standaard moderne technieken en veiligheid" msgid "" "We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting " "available." msgstr "" "Wij besparen niet op snelheid en garanderen de snelst beschikbare webhosting." msgid "Rated as fastest hosting provider" msgstr "Beoordeeld als snelste hostingprovider" msgid "" "Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern " "techniques and advanced security." msgstr "" "Beoordeeld als snelste WordPress-hostingprovider in Nederland met moderne " "techniek en geavanceerde beveiliging." msgid "mijn.host" msgstr "mijn.host" msgid "Start with mijn.host" msgstr "Begin bij mijn.host" msgid "Starting at $1.99 / mo" msgstr "Vanaf $ 1,99 per maand" msgid "" "Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "WordPress webhosting zo snel als de wind met mijn.host. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "mijn.host is based out of Europe" msgstr "mijn.host is gevestigd in Europa" msgid "mijn.host Logo" msgstr "mijn.host-logo" msgid "Attach SSH key to site" msgstr "Koppel SSH-sleutel aan de site" msgid "SSH keys" msgstr "SSH-sleutels" msgid "Attached on %(attachedOn)s" msgstr "Gekoppeld op %(attachedOn)s" msgid "Your card’s security code is incorrect." msgstr "De beveiligingscode 's van je kaart is onjuist." msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to set %1$s as the primary address</a>." msgstr "" "Je bent slechts één stap verwijderd om het adres <strong>%1$s</strong> als " "blog adres te gebruiken. <a href=\"%2$s\">Klik hier om %1$s in te stellen " "als primair adres</a>." msgid "Start Booking" msgstr "Start Booking" msgid "Please share any additional details." msgstr "Deel eventuele aanvullende details." msgid "Share your experience (required)" msgstr "Deel je ervaring (verplicht)" msgid "I no longer need a website." msgstr "Ik heb geen website meer nodig." msgid "" "Your site (%s) has fewer than 5 remaining auto-shares left for this 30-day " "period. To continue auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. " "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team." msgstr "" "Er zijn minder dan 5 resterende automatische delingen voor je site (%s) in " "deze periode van 30 dagen. Om door te gaan met het automatisch delen van " "berichten, moet je upgraden naar een Jetpack Social-abonnement. Het " "aanschaffen van een abonnement geeft je toegang met prioriteit tot ons " "ondersteuningsteam." msgid "Nearing share limit." msgstr "Deellimiet bijna bereikt." msgid "Nearing Jetpack Social's free sharing limit" msgstr "Gratis deellimiet Jetpack Social bijna bereikt" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "The Google Drive connection could not be made." msgstr "De Google Drive-verbinding kon niet worden gemaakt." msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "" "{{strong}}Maak verbinding{{/strong}} om Google-spreadsheets te gebruiken in " "Jetpack-formulieren." msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "Maak verbinding om Google sheets te gebruiken in Jetpack-formulieren." msgid "Create and access files stored in your Google Drive" msgstr "Maak en open bestanden die zijn opgeslagen in je Google Drive" msgid "Create and access files in your Google Drive" msgstr "Maak en open bestanden in je Google Drive" msgid "Click or Drag an image here" msgstr "Klik of sleep een afbeelding hier" msgid "Drop image here" msgstr "Zet de afbeelding hier neer" msgid "Destination URL" msgstr "Bestemmings URL" msgid "You can pause spending at any time." msgstr "Je kan je uitgaven op elk moment pauzeren." msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running." msgstr "" "Er worden pas kosten in rekening gebracht als de advertentie is goedgekeurd " "en wordt weergegeven." msgid "" "Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/" "supportLink}} or try again later." msgstr "" "Kan geen abonnement maken. Neem {{supportLink}}contact op met onze " "ondersteuning{{/supportLink}} of probeer het later opnieuw." msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience." msgstr "" "Kies een paar categorieën, zoals eten of films, om je doelgroep te " "verkleinen." msgid "Everything in %s, plus:" msgstr "Alles in %s, plus:" msgid "per month, %s billed annually" msgstr "per maand, wordt jaarlijks gefactureerd %s" msgid "Close language selector" msgstr "Taalkiezer sluiten" msgid "Go to next date" msgstr "Ga naar volgende datum" msgid "Go to previous date" msgstr "Ga naar vorige datum" msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "Oké, laten we Jetpack %(pluginName)s installeren" msgid "Move websites between hosts with ease" msgstr "Verplaats websites met gemak tussen hosts" msgid "All-in-One WP Migration" msgstr "All-in-One WP Migration" msgid "Easily collect and display testimonials" msgstr "Verzamel en toon eenvoudig aanbevelingen" msgid "Strong Testimonials" msgstr "Strong Testimonials" msgid "Lead generation and marketing automation" msgstr "Leadgeneratie en marketingautomatisering" msgid "Drag and drop page builder" msgstr "Drag and drop page builder" msgid "Elementor" msgstr "Elementor" msgid "Create and sell digital products" msgstr "Digitale producten maken en verkopen" msgid "Easy Digital Downloads" msgstr "Easy Digital Downloads" msgid "" "To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from " "{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgstr "" "Om te beginnen met Blaze, moet je je website openbaar maken. Dat kan via " "{{sitePrivacySettingsLink}}hier{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgid "Monetization" msgstr "Inkomsten genereren" msgid "Developer favorites" msgstr "Favorieten van ontwikkelaars" msgid "Premium plugins" msgstr "Premium plugins" msgid "" "P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address " "%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "P.S. - We zullen automatisch bezoekers van je huidige siteadres %s naar je " "nieuwe domeinnaam leiden, zodat je geen enkele volger mist!" msgid "Cancel my current plan" msgstr "Annuleer mijn huidig abonnement" msgid "Remove my current plan" msgstr "Verwijder mijn huidig abonnement" msgid "Could not fetch site information from the service" msgstr "Kan geen site-informatie ophalen vanuit de service" msgid "" "We were unable to process your order. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "" "We konden je bestelling niet verwerken. Ga terug naar de winkel van de " "verkoper om je betaling af te ronden." msgid "" "We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "" "We konden je betaling niet verwerken. Ga terug naar de winkel van de " "verkoper om je betaling af te ronden." msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Er is nog geen inhoud om te tonen." msgid "Accepted answer" msgstr "Geaccepteerd antwoord" msgctxt "This is the last step before cancelling the plan." msgid "One last thing" msgstr "Nog één ding" msgid "Sorry to see you go" msgstr "Spijtig om je te zien gaan" msgid "Why is that?" msgstr "Hoe komt dat?" msgid "Why would you like to cancel?" msgstr "Waarom zou je willen annuleren?" msgid "Submit and cancel product" msgstr "Indienen en product annuleren" msgid "Submit and remove product" msgstr "Indienen en product verwijderen" msgid "Submit and cancel plan" msgstr "Indienen en abonnement annuleren" msgid "Submit and remove plan" msgstr "Indienen en abonnement verwijderen" msgid "Why do you want to cancel?" msgstr "Waarom wil je annuleren?" msgid "Revisions not enabled." msgstr "Revisies niet ingeschakeld." msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgid "Facebook:" msgstr "Facebook" msgid "Upgrade Search" msgstr "Upgrade zoekopdrachten" msgid "Site records" msgstr "Site-records" msgid "Search requests" msgstr "Zoekopdrachten" msgid "" "Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to " "continue using Jetpack Search." msgstr "" "Upgrade je abonnement om je maandelijkse %1$s te laten groeien en je " "bezoekers nog steeds gebruik te laten maken van Jetpack Search." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "" "Je site heeft drie maanden achter elkaar het aantal %1$s beschikbaar voor " "het gratis abonnement overschreden." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "two consecutive months." msgstr "" "Je site heeft twee maanden achter elkaar het aantal %1$s beschikbaar voor " "het gratis abonnement overschreden." msgid "" "After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your " "visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and " "upgrade now." msgstr "" "Nadat de limiet van %1$s drie maanden achter elkaar is overschreden, kunnen " "je bezoekers geen gebruikmaken van Jetpack Search. Voorkom onderbrekingen en " "werk het nu bij." msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan." msgstr "" "Je site heeft het aantal %1$s beschikbaar voor het gratis abonnement " "overschreden." msgid "" "If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use " "Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any " "interruption." msgstr "" "Als je deze maand je limiet bereikt, kunnen je bezoekers geen gebruikmaken " "van Jetpack Search. We raden aan je maandelijkse limiet te verhogen om " "onderbrekingen te voorkomen." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "" "Je staat op het punt drie maanden achter elkaar het aantal %1$s beschikbaar " "voor het gratis abonnement te overschrijden." msgid "%1$s has exceeded its %2$s." msgstr "%1$s heeft zijn %2$s overschreden." msgid "%1$s will reach its %2$s soon." msgstr "%1$s zal binnenkort zijn %2$s bereiken." msgid "site records or search requests" msgstr "site-records of zoekopdrachten" msgid "site records and search requests" msgstr "site-records en zoekopdrachten" msgid "site records and search request limits" msgstr "site-records en beperkingen zoekopdrachten" msgid "site records" msgstr "site-records" msgid "site records limit" msgstr "limiet site-records" msgid "search requests" msgstr "zoekopdrachten" msgid "search request limit" msgstr "limiet zoekopdrachten" msgid "Add a new topic" msgstr "Voeg een nieuw onderwerp toe" msgid "Can I talk to a live person?" msgstr "Kan ik met iemand praten?" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Dat kunnen we zeker! Als je hulp nodig hebt bij het lanceren van je website, " "kijk dan eens naar onze Express site setup dienst, onze dienst voor het " "opzetten van een site. Onze interne experts maken je site en je bent binnen " "vier werkdagen of minder klaar om live te gaan. Voor meer informatie, " "{{ExternalLinkWithTracking}}klik hier{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "Can you build a site for me?" msgstr "Kunnen jullie een site voor mij bouwen?" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absoluut! We bieden een paar verschillende opties om aan je wensen te " "voldoen. Voor de meeste klanten is onze professionele e-maildienst de " "slimste keuze. Deze robuuste gehoste e-mailoplossing is beschikbaar voor elk " "domein dat wordt gehost met WordPress.com en is er al vanaf " "%(titanMonthlyRenewalCost)s/ma per mailbox.{{br /}}{{br /}}We bieden ook een " "Google Workspace-integratie en voor gebruikers die iets eenvoudigers nodig " "hebben, kan je gratis e-mail doorsturen instellen." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Nee! Je kan je nieuwe site bij ons te maken voordat je het domein hierheen " "verwijst. Op die manier kan je huidige site 'live' blijven totdat je nieuwe " "klaar is.{{br /}}{{br /}}We raden je aan nu een abonnement te nemen omdat ze " "andere functies hebben die je misschien handig vindt, waaronder directe " "livechat en ondersteuning via e-mail. Vermijd het gebruik van de " "domeinopties totdat je klaar bent, en dan kan je het domein verbinden of " "overzetten." msgid "" "I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?" msgstr "" "Ik wil een bestaande site overdragen, zal het kopen van een abonnement dit " "nu verhinderen?" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Als je niet tevreden bent met ons product, kan je binnen de " "terugbetalingsperiode op elk moment annuleren voor een snelle terugbetaling, " "zonder dat we vragen stellen. De terugbetalingstermijnen zijn:{{br /}}{{ul}}" "{{li}}14 dagen voor jaarlijkse WordPress.com-abonnementen{{/li}}{{li}}7 " "dagen voor maandelijkse WordPress.com-abonnementen{{/li}}{{li}}96 uur voor " "nieuwe domeinregistraties{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Ja, je kan zoveel sites hosten als je zelf wilt, maar ze hebben allemaal een " "apart abonnement nodig. Je kan voor elke site afzonderlijk het juiste " "abonnement kiezen, zodat je alleen betaalt voor de functies die je nodig " "hebt.{{br /}}{{br /}}We hebben een dashboard waarmee je al je WordPress.com- " "en Jetpack- verbonden websites, allemaal vanuit één eenvoudige en " "gecentraliseerde tool kan beheren." msgid "Can I host multiple sites?" msgstr "Kan ik meerdere sites hosten?" msgid "" "Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we " "won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep " "the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you " "prefer." msgstr "" "Ja! Je kan je domein gratis koppelen aan elk betaald WordPress.com-" "abonnement (we brengen geen aparte domeinregistratiekosten in rekening). Of " "je kan het domein bij je huidige registrar houden of naar ons overdragen, " "aan jou de keuze." msgid "Can I use a domain I already own?" msgstr "Kan ik een domein gebruiken dat ik al heb?" msgid "" "Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With " "WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally " "distributed server infrastructure, which means your site will always be " "available and load fast, no matter how popular your site becomes." msgstr "" "Absoluut, en je zal nooit verrast worden met gebruikskosten. Met WordPress." "com wordt je gehost op onze oneindig schaalbare en wereldwijd " "gedistribueerde serverinfrastructuur, wat betekent dat je site altijd " "beschikbaar is en snel laadt, hoe populair je site ook wordt." msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?" msgstr "Zijn verkeer en bandbreedte echt onbeperkt?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can " "also easily import your content from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "Het is mogelijk om je blogberichten te importeren van verschillende andere " "blogplatforms, waaronder Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace en meer. Je kan " "je inhoud ook eenvoudig importeren van een eigen gehoste WordPress-site." msgid "" "Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for " "creating and scaling a WordPress site." msgstr "" "Ja! Al onze abonnementen hebben snelle en betrouwbare hosting die is " "geoptimaliseerd voor het maken en opschalen van een WordPress-site." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "Footers" msgid "%(percentOff)d%% off the first month" msgstr "%(percentOff)d%% korting op de eerste maand" msgid "" "Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've " "enabled two-step authentication on your account." msgstr "" "Inloggen via de mobiele app is {{strong}}niet beschikbaar{{/strong}} als je " "authenticatie in twee stappen hebt ingeschakeld voor je account." msgid "" "Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to " "measure rice in Japan." msgstr "" "Masu is een blogthema geïnspireerd door een traditionele vierkante houten " "doos om rijst te wegen in Japan." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %1$s" msgstr "" "Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of hulp nodig " "hebt: %1$s" msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out " "to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s" msgstr "" "Vanaf %1$s betekent dit dat je geen toegang meer hebt tot postvakken die aan " "je abonnement zijn gekoppeld. Daarnaast kun je geen e-mails meer verzenden " "of ontvangen. Als je je abonnement na die datum wilt verlengen, neem dan " "contact op met onze Happiness Engineers; zij helpen je graag: %2$s" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following these instructions: %2$s" msgstr "" "Als je ervoor kiest je abonnement niet te verlengen, worden je postvakken " "verwijderd op %1$s. Mogelijk wil je vóór deze datum een back-up van je e-" "mails downloaden. Volg daarvoor deze instructies: %2$s" msgid "Click here to renew now: %s" msgstr "Klik hier om nu te verlengen: %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%1$s" "\">contact our Happiness Engineers</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Neem contact op met onze Happiness Engineers</a> als je " "vragen of hulp nodig hebt." msgid "" "Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all " "associated email data will be permanently deleted on %1$s." msgstr "" "Let op: tenzij je abonnement wordt verlengd, worden je postvakken en alle " "bijbehorende e-mailgegevens permanent verwijderd op %1$s." msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please <a href=" "\"%2$s\">reach out to our Happiness Engineers</a> who will be happy to help." msgstr "" "Vanaf %1$s betekent dit dat je geen toegang meer hebt tot postvakken die " "aan je abonnement zijn gekoppeld. Daarnaast kun je geen e-mails meer " "verzenden of ontvangen. Als je je abonnement na die datum wilt verlengen, <a " "href=\"%2$s\">neem dan contact op met onze Happiness Engineers</a>; zij " "helpen je graag." msgid "What happens next" msgstr "Wat gebeurt er daarna" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following <a href=\"%2$s\">these instructions</a>." msgstr "" "Als je ervoor kiest je abonnement niet te verlengen, worden je postvakken " "verwijderd op %1$s. Mogelijk wil je vóór deze datum een back-up van je e-" "mails downloaden. Volg daarvoor <a href=\"%2$s\">deze instructies</a>." msgid "" "This means that you will no longer be able to send new emails. However, you " "will still be able to receive and export emails until %1$s." msgstr "" "Dit betekent dat je geen nieuwe e-mails meer kunt verzenden. Je kunt nog " "steeds e-mails ontvangen en exporteren tot %1$s." msgid "Renew before you lose your email" msgstr "Verleng voordat je je e-mail verliest" msgid "Monetize your website traffic" msgstr "Verdien geld met je websiteverkeer" msgid "OptinMonster" msgstr "OptinMonster" msgid "Get shipping rates from the USPS API" msgstr "Ontvang verzendkosten van de USPS API" msgid "WooCommerce USPS Shipping" msgstr "WooCommerce USPS Shipping" msgid "Provide shipment tracking information" msgstr "Verstrek informatie over het volgen van zendingen:" msgid "Shipment tracking" msgstr "Verzending volgen" msgid "Create a range of automated workflows" msgstr "Creëer een reeks geautomatiseerde workflows" msgid "Sync your site with your Xero account" msgstr "Synchroniseer je site met je Xero-account" msgid "Xero" msgstr "Xero" msgid "Let customers subscribe to your service" msgstr "Laat klanten zich abonneren op je dienst" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business" msgstr "Tools waarmee je je online bedrijf kan optimaliseren" msgid "Powering your online store" msgstr "Maakt je online winkel krachtiger" msgid "Send emails and create loyal customers" msgstr "Verstuur e-mails en creëer loyale klanten" msgid "Allow customers to book appointments" msgstr "Laat klanten afspraken boeken" msgid "WooCommerce Bookings " msgstr "WooCommerce Bookings " msgid "These plugins are here to keep your business on track" msgstr "Deze plugins zijn er om je bedrijf op koers te houden" msgid "Setting up your local business" msgstr "Je lokale bedrijf opzetten" msgid "Manage and sell digital courses" msgstr "Digitale cursussen beheren en verkopen" msgid "Create donation pages and collect more" msgstr "Maak donatiepagina's en haal meer binnen" msgid "GiveWP" msgstr "GiveWP" msgid "Optimize your site for search engines" msgstr "Optimaliseer je site voor zoekmachines" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think" msgstr "" "Het bouwen van een blog om geld te verdienen hoeft niet zo moeilijk te zijn " "als je zou denken" msgid "Supercharging and monetizing your blog" msgstr "Groei hard en genereer inkomsten met je blog" msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!" msgstr "" "Onze Happiness Engineers en vrijwilligers hebben tot nu toe %d problemen " "opgelost!" msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup." msgstr "" "Er wordt momenteel een back-up gemaakt; als je nu herstelt, wordt de back-up " "gestopt." msgid "" "Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Voeg een SSH-sleutel toe aan je WordPress.com-account om deze beschikbaar te " "maken voor SFTP- en SSH-verificatie." msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s" msgstr "Kan SSH-sleutel niet verwijderen: %(reason)s" msgid "SSH key removed from account." msgstr "SSH-sleutel verwijderd uit account." msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s" msgstr "Kan SSH-sleutel niet opslaan: %(reason)s" msgid "SSH key added to account." msgstr "SSH-sleutel toegevoegd aan account." msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH openbare sleutel" msgid "You have a SSH key added to your account." msgstr "Je hebt een SSH-sleutel aan je account toegevoegd." msgid "Activate your product license key" msgstr "Activeer je productlicentiesleutel" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om termen te bekijken voor dit bericht." msgid "Original poster" msgstr "Originele plaatser" msgid "" "Logged in as %1$s. <a href=\"%2$s\">Edit your profile</a>. <a href=\"%3$s" "\">Log out?</a>" msgstr "" "Aangemeld als %1$s. <a href=\"%2$s\">Bewerk je profiel</a>. <a href=\"%3$s" "\">Uitloggen?</a>" msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user" msgid "Continue as" msgstr "Ga verder als" msgid "<arrow/> Back" msgstr "<arrow/> Terug" msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail voor het opnieuw " "instellen van het wachtwoord. Probeer het opnieuw." msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Dit e-mailadres is niet geldig. Het mag slechts één @ bevatten" msgid "Your password" msgstr "Je wachtwoord" msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}" msgstr "" "Heb je geen toegang tot je telefoon? {{contactUsLink}}Neem contact met ons " "op{{/contactUsLink}}" msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "Heb je geen account? {{signupLink}}Aanmelden{{/signupLink}}" msgid "First, select the account you'd like to use." msgstr "Selecteer eerst het account dat je wilt gebruiken." msgid "Get started in minutes" msgstr "Ga binnen enkele minuten aan de slag" msgid "" "Your password reset confirmation is on its way to your email address – " "please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset " "your password, head back to this page to log in to your account." msgstr "" "De bevestiging voor het opnieuw instellen van je wachtwoord is onderweg naar " "je inbox - controleer ook je map met ongewenste e-mail als deze niet in je " "inbox staat! Nadat je je wachtwoord opnieuw hebt ingesteld, ga je terug naar " "deze pagina om in te loggen." msgid "Authenticate your login" msgstr "Verifieer je login" msgid "" "It happens to the best of us. Enter the email address associated with your " "WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password." msgstr "" "Het overkomt de beste. Voer het e-mailadres in dat is gekoppeld aan je " "WordPress.com-account en we sturen je een link om je wachtwoord opnieuw in " "te stellen." msgid "Serve updates to your WordPress site." msgstr "Updates uitvoeren aan je WordPress-site." msgid "View available extensions." msgstr "Beschikbare extenties bekijken." msgid "View your subscription information." msgstr "Bekijk je abonnement informatie." msgid "Welcome to Woo!" msgstr "Welkom bij Woo!" msgid "No themes match your search" msgstr "Er zijn geen thema's die overeenkomen met je zoekopdracht" msgid "<s>Up to 1000</s> <strong>Unlimited shares</strong>" msgstr "<s>Tot 1000</s> <strong>keer onbeperkt delen</strong>" msgid "" "Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting " "new functionality to Jetpack Social!" msgstr "" "Profiteer beperkte tijd van onbeperkt delen terwijl we nieuwe functies " "toevoegen aan Jetpack Social!" msgid "Post to Twitter, Facebook, LinkedIn & Tumblr" msgstr "Post op Twitter, Facebook, LinkedIn en Tumblr" msgid "Customize publications" msgstr "Publicaties aanpassen" msgid "Schedule posts" msgstr "Berichten inplannen" msgid "Up to 30 shares" msgstr "Tot 30 keer delen" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "Netwerk configuratie authenticatie sleutels" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "Netwerk configuratie regels voor %s" msgid "" "<strong>Error:</strong> The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: De e-mail kon niet verzonden worden. Je site is " "mogelijk onjuist geconfigureerd voor het verzenden van e-mails. <a href=\"%s" "\">Vraag ondersteuning bij het herstellen van je wachtwoord</a>." msgid "" "<strong>Error:</strong> There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Er is geen account met die gebruikersnaam of dat e-" "mailadres." msgid "" "<strong>Conflicting values for the constants %1$s and %2$s.</strong> The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "<strong>Tegenstrijdige waarden voor de constanten %1$s en %2$s.</strong> De " "waarde van %2$s zal worden aangenomen als je subdomein configuratie-" "instelling." msgid "" "Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, " "anytime." msgstr "" "Schrijf berichten, bekijk je statistieken, beantwoord reacties en upload " "media overal en altijd." msgid "Put your site in your pocket" msgstr "Je site in je broekzak" msgid "Try the Jetpack app" msgstr "Probeer de Jetpack-app" msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time." msgstr "" "{{span}}Download de Jetpack-app{{/span}} om Reader overal en altijd te " "gebruiken." msgid "" "WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/" "span}}." msgstr "" "WordPress.com binnen handbereik — {{span}}download de mobiele app{{/span}}." msgid "" "Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/" "span}}." msgstr "" "Een snelle en afleidingsvrije WordPress.com — {{span}}download de desktop-" "app{{/span}}." msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop." msgstr "{{span}}WordPress.com-app{{/span}} nu beschikbaar voor desktop." msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop." msgstr "Download de {{span}}WordPress.com-app{{/span}} voor je desktop." msgid "" "WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, " "and Linux{{/span}}." msgstr "" "WordPress.com op jouw manier — {{span}}desktop-app nu beschikbaar voor Mac, " "Windows en Linux{{/span}}." msgid "for the first month, billed yearly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly" msgstr[0] "voor de eerste maand, jaarlijks gefactureerd" msgstr[1] "" msgid "for the first month, billed monthly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly" msgstr[0] "voor de eerste maand, maandelijks gefactureerd" msgstr[1] "" msgid "Remove banner" msgstr "Banner verwijderen" msgid "Design a site like this with WordPress.com" msgstr "Ontwerp een vergelijkbare site met WordPress.com" msgid "Remove this site banner with a paid plan" msgstr "Verwijder deze sitebanner met een betaald abonnement" msgid "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>." msgstr "Bekijk onze <a href=\"%1$s\">hulpbibliotheek</a>." msgid "Site is private" msgstr "Site is privé" msgid "Site is not published" msgstr "Site is niet gepubliceerd" msgid "" "Note that these are <em>just</em> suggestions, but you can be sure that " "claiming your custom domain is a brand-building <em>must</em>! Not only is " "it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own " "unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and " "credibility." msgstr "" "Onthoud dat dit <em>slechts</em> suggesties zijn, maar dat het claimen van " "je aangepaste domein essentieel is voor het opbouwen van je <em>merk</em>! " "Je merk wordt niet alleen herkenbaarder voor je klanten, fans en volgers, " "maar als je je eigen domeinnaam hebt, helpt dit bij SEO en het opbouwen van " "merkvertrouwen en betrouwbaarheid." msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address <em>completely " "free for the first year</em>." msgstr "" "Herinnering: Je %s abonnement zit boordevol functies om een fantastische " "website te bouwen, waaronder een site-adres <em>dat het eerste jaar gratis " "is</em>." msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:" msgstr "Weet je niet waar je moet beginnen? Hier zijn wat voorbeelden:" msgid "Your custom domain is waiting." msgstr "Je aangepaste domein wacht op je." msgid "Switch to annual and save money" msgstr "Schakel over naar een jaarlijks abonnement en bespaar geld" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s " "%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying " "less!" msgstr "" "Als je overschakelt naar een jaarlijks abonnement, betaal je nog maar %1$s " "per maand. Dat is %2$s%% minder dan je huidige maandelijkse abonnement. Je " "bent slechts één klik verwijderd van minder betalen!" msgid "<strong>Save %s/month</strong> by going annual" msgstr "" "<strong>Bespaar %s per maand</strong> door over te schakelen naar jaarlijks" msgid "Still email us" msgstr "Mail ons nog steeds" msgid "Still chat with us" msgstr "Chat nog steeds met ons" msgid "" "<strong>Send password reset</strong> sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "<strong>Stuur wachtwoord reset</strong> stuurt de gebruiker een e-mail met " "een link om een nieuw wachtwoord in te stellen." msgid "" "<strong>Copy URL</strong> copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "<strong>Kopieer URL</strong> kopieert de URL voor het mediabestand naar je " "klembord." msgid "" "<strong>View</strong> will take you to a public display page for that file." msgstr "" "<strong>Weergave</strong> brengt je naar een publieke weergavepagina voor " "dat bestand." msgid "" "<strong>Delete Permanently</strong> will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "<strong>Permanent verwijderen</strong> zal het bestand verwijderen uit de " "mediabibliotheek (evenals uit alle berichten waaraan het momenteel is " "gekoppeld)." msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "<strong>Bewerken</strong> brengt je naar een eenvoudig scherm om die " "individuele bestand metagegevens te bewerken. Je kunt dat scherm ook " "bereiken door op de naam van het mediabestand of de thumbnail te klikken." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "Hoveren over een rij toont actie links waarmee je media-items kan beheren. " "Je kan de volgende acties uitvoeren:" msgid "%(days)d-day full money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee" msgstr[0] "%(days)d-dag geld-terug-garantie" msgstr[1] "%(days)d-dagen geld-terug-garantie" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen van thema's{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat " "{{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor jaarabonnementen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop. Terugbetalingen " "van betaalde abonnementen brengen de standaardkosten van elke domeinnaam die " "binnen een abonnement is geregistreerd, in mindering." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat " "{{refundsSupportPage}}maandelijkse abonnementsterugbetalingen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 7 dagen na aankoop." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor domeinnamen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 96 uur na registratie en dat " "{{refundsSupportPage}}terugbetalingen voor tweejarige abonnementen{{/" "refundsSupportPage}} beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop. Terugbetalingen " "van betaalde abonnementen brengen de standaardkosten van elke domeinnaam die " "binnen een abonnement is geregistreerd, in mindering." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} " "beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten " "met jaarabonnementen." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} " "beperkt zijn tot 7 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten " "met maandelijkse abonnementen." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetalingen{{/refundsSupportPage}} " "beperkt zijn tot 14 dagen na aankoop of verlenging voor niet-domeinproducten " "met een abonnement van twee jaar." msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later." msgstr "De plugins konden niet opgehaald worden. Probeer het later opnieuw." msgid "Remove SSH key" msgstr "Verwijder SSH-sleutel" msgid "Added on %(addedOn)s" msgstr "Toegevoegd op %(addedOn)s" msgid "Save SSH Key" msgstr "SSH-sleutel opslaan" msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s." msgstr "Ongeldige openbare SSH-sleutel. Het moet beginnen met %(formats)s." msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…" msgstr "" "Plak hier de openbare SSH-sleutel. Het zou moeten beginnen met " "%(formats)s ..." msgid "SSH Key" msgstr "SSH-sleutel" msgid "Before you continue" msgstr "Voordat je verder gaat" msgid "Professional security and spam protection" msgstr "Professionele beveiliging en spambescherming" msgid "Access to managed hosting" msgstr "Toegang tot managed hosting" msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need" msgstr "Beschrijf je probleem; je kunt afbeeldingen bijvoegen" msgid "Plugin already up to date" msgstr "Plugin is al up-to-date" msgid "" "Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a " "currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as " "to when this is necessary." msgstr "" "Je gekozen bank kan ervoor kiezen om internationale transactiekosten of " "valutawisselkosten in rekening te brengen. Je bank kan je wellicht meer " "informatie geven over wanneer dit nodig is." msgid "Refunded %1$s" msgstr "Terugbetaald %1$s" msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing." msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je Link in bio nog geen naam heeft." msgid "Add a short description here" msgstr "Voeg hier een korte beschrijving toe" msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet." msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je site nog geen naam heeft." msgid "My Site Name" msgstr "Mijn sitenaam" msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now" msgstr "Domeinnaam zoeken | Vind nu je WordPress.com-domein" msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes" msgstr "WordPress-websitebouwer | Ga binnen enkele minuten gratis aan de slag" msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free" msgstr "Bedrijfsnaamgenerator | Doe gratis inspiratie op voor je bedrijfsnaam" msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress-hosting | Snelle, veilige managed WordPress-hosting" msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More" msgstr "" "WordPress.com: Bouw een site, verkoop je spullen, begin een blog en meer" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "Als je de eigenaar van dit netwerk bent, controleer dan of je host database " "server goed draait en alle tabellen foutloos zijn." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "Er is een kritieke fout opgetreden op deze site. Neem contact op met je " "sitebeheerder en informeer hem over deze fout voor verdere assistentie." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "Aanbevolen items worden beschouwd als gunstig voor je site, hoewel het niet " "zo belangrijk is om prioriteit te geven als een kritiek probleem, ze kunnen " "verbeteringen bevatten aan zaken zoals; prestaties, gebruikerservaring en " "meer." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "Kritieke problemen zijn items die een grote impact kunnen hebben op de " "prestaties of beveiliging van je site, en het oplossen van deze problemen " "moet prioriteit krijgen." msgid "Page cache" msgstr "Paginacache" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "Je moet een persistent object cache gebruiken" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "Je host lijkt de volgende object caching diensten te ondersteunen: %s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "Je hosting provider kan je vertellen of een persistente object cache kan " "worden ingeschakeld op je site." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "Een persistent object cache is niet vereist" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "Meer informatie over persistent object caching." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "Een persistent object cache maakt je site database efficiënter, wat " "resulteert in snellere laadtijden omdat WordPress je site inhoud en " "instellingen veel sneller kan ophalen." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "Een persistent object cache wordt gebruikt" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "Een pagina cache plugin werd niet gedetecteerd." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "Er is een pagina cache plugin gedetecteerd." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "Er is %d reactie header voor client caching gedetecteerd:" msgstr[1] "Er zijn %d reactie headers voor client caching gedetecteerd:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "Er zijn geen client caching response headers gedetecteerd." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "De median reactietijd van de server was %1$s milliseconden. Dit zou minder " "moeten zijn dan de aanbevolen drempel van %2$s milliseconden." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "De median reactietijd van de server was %1$s milliseconden. Dit is minder " "dan de aanbevolen drempel van %2$s milliseconden." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "De server reactietijd kon niet worden bepaald. Controleer of loopback " "aanvragen werken." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "" "Pagina cache is gedetecteerd maar de server reactietijd is nog steeds traag" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "" "Pagina cache wordt niet gedetecteerd en de reactietijd van de server is traag" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "Pagina cache is gedetecteerd en de server reactietijd is goed" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "Pagina cache is niet gedetecteerd maar de server reactietijd is OK" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "Kan pagina cache niet detecteren door mogelijk loopback aanvraagprobleem. " "Controleer of de loopback aanvraag test slaagt. Fout: %1$s (Code: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "Kan de aanwezigheid van pagina cache niet detecteren" msgid "Learn more about page cache" msgstr "Leer meer over pagina cache" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "Pagina cache wordt gedetecteerd door te zoeken naar een actieve pagina cache " "plugin en door drie aanvragen aan de voorpagina te doen en te zoeken naar " "een of meer van de volgende HTTP client caching reactie headers:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "Pagina cache verbetert de snelheid en prestaties van je site door statische " "pagina's op te slaan en weer te geven in plaats van elke keer dat een " "gebruiker een pagina bezoekt, om een pagina te vragen." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "Je site heeft geen geïnstalleerde thema's." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "Je site heeft geen actieve plugins." msgid "" "There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verkrijgen van de campagnelijst. " "Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met onze " "ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com " "Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/" "advertisingTos}}." msgstr "" "Je advertentie werd niet goedgekeurd. Lees onze {{wpcomTos}}WordPress.com-" "voorwaarden{{/wpcomTos}} en {{advertisingTos}}advertentiebeleid{{/" "advertisingTos}}." msgid "Launch guide" msgstr "Startgids" msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features." msgstr "" "Ontgrendel geavanceerde functies voor het inplannen, publiceren en beheren " "van inhoud." msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization." msgstr "" "Til widgets naar een hoger niveau met geavanceerde controle en " "personalisatie." msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences." msgstr "Creëer en beheer interactieve cursussen en leerervaringen." msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site." msgstr "Zet crowdfundingcampagnes op en beheer ze rechtstreeks vanaf je site." msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors." msgstr "Zorg voor uitstekende klantenservice-ervaringen voor je sitebezoekers." msgid "" "Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added " "precision and flexibility." msgstr "" "Maak, deel, bewerk en beheer prachtige afbeeldingen en video met extra " "precisie en flexibiliteit." msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools." msgstr "Verfijn het ontwerp van je site met geavanceerde aanpassingstools." msgid "" "Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products." msgstr "" "Haal nieuwe klanten binnen en zet je projecten of producten in de " "schijnwerpers." msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights." msgstr "Leer sneller met inzichten in sitebezoekers en prestaties." msgid "" "Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations." msgstr "" "Creëer een naadloze verzendervaring met geavanceerde bezorgintegraties." msgid "" "Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every " "transaction." msgstr "" "Verkoop producten, abonnementen en diensten terwijl je op de hoogte blijft " "van elke transactie." msgid "Take advanced control of your site’s security." msgstr "Neem geavanceerde controle over de beveiliging van je site." msgid "Forge a direct connection with your readers through email." msgstr "Creëer een directe verbinding met je lezers via e-mail." msgid "Connect to your audience and amplify your content on social." msgstr "Maak verbinding met je publiek en versterk je inhoud op sociale media." msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar." msgstr "" "Zorg voor buzz en creëer wat sfeer met een evenementenkalender op je site." msgid "Take bookings and manage your availability right from your site." msgstr "" "Neem reservaties aan en beheer je beschikbaarheid rechtstreeks vanaf je site." msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success." msgstr "" "Fine-tune de inhoud en metadata van je site voor meer succes in de " "zoekmachines." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and " "email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} to make a purchase." msgstr "" "Extra mailboxen kunnen alleen worden gekocht door de eigenaar van het domein " "en e-mailabonnementen. Neem {{contactSupportLink}}contact op met de onze " "ondersteuning{{/contactSupportLink}} om een aankoop te doen." msgctxt "theme" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to " "worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished " "setting things up, they’ll help resolve this for you." msgstr "" "We zijn een beveiligingsprobleem tegengekomen met je abonneelijst. Het is " "niets om je zorgen over te maken. Als je contact opneemt met ons " "ondersteuningsteam wanneer je klaar bent met het instellen, helpen zij dit " "voor je op te lossen." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you " "can <uploadBtn>upload a different file</uploadBtn>." msgstr "" "We konden je abonneelijst niet importeren omdat je de limiet van 100 e-mails " "voor ons gratis abonnement hebt bereikt. Het goede nieuws? Je kan een lijst " "van elke grootte uploaden na het upgraden naar een betaald abonnement. Als " "je nu een kleinere lijst wilt importeren, kan je <uploadBtn>een ander " "bestand uploaden</uploadBtn>." msgid "There's a problem getting your Jetpack identity." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je Jetpack-identiteit." msgid "There's a problem getting your import status." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de status van je import." msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers" msgstr "" "[%1$s] We zijn tegen een klein probleempje aangelopen tijdens het importeren " "van je abonnees" msgid "" "Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap " "the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!" msgstr "" "Hallo! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele WooCommerce-" "app. Tik op de link om je eigen WordPress.com-account te maken. Geniet ervan!" msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s reactie" msgstr[1] "%s reacties" msgid "Last activity %s" msgstr "Meest recente activiteit %s" msgid "" "This forum is marked as closed to new topics, however your posting " "capabilities still allow you to create a topic." msgstr "" "Dit forum is als gesloten voor nieuwe onderwerpen gemarkeerd, toch staan je " "berichtmogelijkheden dit nog toe." msgid "" "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and " "date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to " "maintain chronological order based on the merge direction." msgstr "" "Reacties op beide onderwerpen worden op chronologische volgorde " "samengevoegd, op volgorde van de tijd en datum dat ze zijn gepubliceerd. " "Onderwerpen kunnen tot een verschil van 1 seconde worden bijgewerkt om de " "chronologische volgorde op basis van de richting van het samenvoegen te " "behouden." msgid "" "This topic is marked as closed to new replies, however your posting " "capabilities still allow you to reply." msgstr "" "Dit onderwerp is gemarkeerd als gesloten voor nieuwe antwoorden, maar je " "berichtmogelijkheden staan nog toe om te antwoorden." msgid "New topic in %s titled" msgstr "Nieuw onderwerp in %s genaamd:" msgid "" "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still " "allow you to post." msgstr "" "Dit forum is gesloten voor nieuwe content, maar je berichtmogelijkheden " "staan nog toe om berichten te plaatsen." msgid "<strong>Error</strong>: Invalid site ID." msgstr "<strong>Fout</strong>: ongeldige site-ID." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s patroon niet geüpdatet, iemand anders is deze aan het bewerken." msgstr[1] "" "%s patronen niet geüpdatet, iemand anders zijn deze aan het bewerken." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 patroon niet geüpdatet, iemand is het aan het bewerken." msgctxt "noun" msgid "Reply" msgstr "Beantwoord" msgid "" "This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires." msgid_plural "" "These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire." msgstr[0] "" "Dit abonnement wordt opgezegd. Het wordt verwijderd wanneer het verloopt." msgstr[1] "" "Deze abonnementen worden opgezegd. Ze worden verwijderd wanneer ze verlopen." msgid "Cancel %(plan)s" msgstr "Annuleer %(plan)s" msgid "Let’s get my new domain" msgstr "Laten we mijn nieuwe domein registreren" msgid "Try 3 months free" msgstr "Probeer het 3 maanden gratis" msgid "Upgrade to Professional Email" msgstr "Upgrade naar Professionele e-mail" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email " "subscription. If you have access to that account, please log in with the " "account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Extra mailboxen kunnen alleen worden aangekocht door de eigenaar van het e-" "mailabonnement. Als je toegang hebt tot dat account, log dan in met het " "account om een aankoop te doen. Neem anders {{contactSupportLink}}contact op " "met de ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to " "that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to " "make a purchase. Otherwise, please reach out to " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Extra mailboxen kunnen alleen worden gekocht door " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, die de eigenaar is van het e-" "mailabonnement. Als je toegang hebt tot dat account, {{loginLink}}log dan in " "met het account{{/loginLink}} om een aankoop te doen. Neem anders contact op " "met {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} of {{contactSupportLink}}neem " "contact op met ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by the owner of " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that " "account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, " "please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "De e-maildienst kan alleen worden gekocht door de eigenaar van " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Als je toegang hebt tot dat " "account, log dan in met het account om een aankoop te doen. Neem anders " "{{contactSupportLink}}contact op met de ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. " "If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the " "account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}" "reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}" "contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "De e-maildienst kan alleen worden gekocht door {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, die de eigenaar is van {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/" "strong}}. Als je toegang hebt tot dat account, {{loginLink}}log dan in met " "het account{{/loginLink}} om een aankoop te doen. Neem anders " "{{reachOutLink}}contact op met %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} of " "{{contactSupportLink}}neem contact op met de ondersteuning{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Let’s get my new domain!" msgstr "Laten we mijn nieuwe domein registreren!" msgid "Ready to do this?" msgstr "Ben je er klaar voor?" msgid "" "Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your " "custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for " "your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a " "boon for SEO and helps you create brand trust and credibility." msgstr "" "Onthoud dat dit slechts suggesties zijn, maar dat het claimen van je " "aangepaste domein essentieel is voor het opbouwen van je merk! Je merk wordt " "niet alleen herkenbaarder voor je klanten, fans en volgers, maar als je je " "eigen domeinnaam hebt, helpt dit bij SEO en het opbouwen van merkvertrouwen " "en betrouwbaarheid." msgid "" "Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or " "choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is " "on us." msgstr "" "Momenteel is je site-adres %s, maar je kan je eigen .com claimen (of kiezen " "uit een aantal TLD's). Wij betalen de registratiekosten voor het eerste jaar " "voor je." msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address completely free " "for the first year." msgstr "" "Herinnering: Je %s abonnement zit boordevol functies om een fantastische " "website te bouwen, waaronder een site-adres dat het eerste jaar gratis is." msgid "" "The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the " "domain." msgstr "" "Het e-mailabonnement voor %(domainName)s wordt samen met het domein " "overgedragen." msgid "The caption of the video." msgstr "De beschrijving van de video." msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)" msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sites)" msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"." msgstr "Filteren op sites met status \"%(siteStatus)s\"." msgid "Displaying all sites." msgstr "Alle sites worden weergeven." msgid "Upgrade your plan to install plugins" msgstr "Upgrade je abonnement om plugins te installeren" msgid "" "Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in " "mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, " "free webinars." msgstr "" "Krijg praktische ondersteuning bij het instellen en aanpassen van je site. " "Wat je ook wil doen, we helpen via live chat, e-mail en dagelijkse, gratis " "webinars." msgid "" "Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and " "we’ll help you out: %s" msgstr "" "Vragen? Neem contact op met ons team van Happiness Engineers en we zullen je " "helpen: %s" msgid "" "3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site " "visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. We maken dit heel makkelijk en we sturen de bezoekers aan je site " "automatisch door naar je nieuwe domeinnaam zodat je geen volgers verliest." msgid "" "2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, " "a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share " "with your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. Of je nu een bedrijf wil starten of je aanhang wil vergroten, met een " "aangepaste domeinnaam heb je een memorabel adres dat je kan delen met je " "bezoekers en dat past bij je merk en persoonlijkheid." msgid "" "1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, " "they stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "1. Niet alleen zijn aangepaste domeinnamen eenvoudiger te delen met je " "volgers, maar ze vallen ook beter op in zoekresultaten en op social media." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today" msgstr "Top 3 redenen om vandaag nog je domeinnaam te claimen" msgid "Perhaps %s is a better fit." msgstr "Misschien past %s beter bij je." msgid "Or maybe %s catches your fancy?" msgstr "Of misschien valt %s bij je in de smaak?" msgid "So how does %s sound to you?" msgstr "Wat vind je van %s?" msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free." msgstr "" "Dat hoor je goed — je kreeg bij het aanmaken van een account bij %s dit " "geweldige voordeel. Je krijgt namelijk het eerste jaar registratie van je " "domeinnaam helemaal gratis." msgid "" "Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in " "your account." msgstr "" "Voor het geval je het hebt gemist: er wacht een gratis domeinnaamkrediet op " "je in je account." msgid "Oh hi there." msgstr "O, hallo." msgid "" "Got questions? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "none; color: %2$s;\">Connect with our expert team of Happiness Engineers</" "a>, and we’ll help you out." msgstr "" "Vragen? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: none; " "color: %2$s;\">Neem contact op met ons team van Happiness Engineers</a> en " "we zullen je helpen." msgid "Choose your custom domain name" msgstr "Kies je aangepaste domeinnaam" msgid "" "We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors " "to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "We maken dit heel makkelijk en we sturen de bezoekers aan je site " "automatisch door naar je nieuwe domeinnaam zodat je geen volgers verliest." msgid "" "Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a " "custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with " "your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "Of je nu een bedrijf wil starten of je aanhang wil vergroten, met een " "aangepaste domeinnaam heb je een memorabel adres dat je kan delen met je " "bezoekers en dat past bij je merk en persoonlijkheid." msgid "" "Not only are custom domain names easier to share with your followers, they " "stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "Niet alleen zijn aangepaste domeinnamen eenvoudiger te delen met je volgers, " "maar ze vallen ook beter op in zoekresultaten en op social media." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "Top 3 redenen om vandaag nog je domeinnaam te claimen:" msgid "" "Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go " "with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial " "piece of the site creation puzzle." msgstr "" "Snelle disclaimer — dit zijn slechts suggesties, maar welke naam je ook " "kiest, claim je gratis domein vandaag nog om dit belangrijke stukje van de " "site-puzzel vast te leggen." msgid "Claim my free domain name" msgstr "Mijn gratis domeinnaam claimen" msgid "" "Perhaps <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> is a better fit." msgstr "" "Misschien past <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a> beter bij je." msgid "" "Or maybe <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> catches your fancy?" msgstr "" "Of misschien valt <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a> bij je in de smaak?" msgid "" "So how does <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a> sound to you?" msgstr "" "Wat vind je van <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>?" msgid "" "Just in case you missed it, you have a <strong>free domain name</strong> " "credit waiting in your account." msgstr "" "Voor het geval je het hebt gemist: er wacht een <strong>gratis " "domeinnaamkrediet</strong> op je in je account." msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup." msgstr "Goede start! Na het instellen kan je meer abonnees toevoegen." msgid "Let’s add your first subscribers" msgstr "Laten we je eerste abonnees toevoegen" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om je site te bouwen en te laten groeien vanaf elk " "apparaat." msgid "Get our mobile app" msgstr "Download onze mobiele app" msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om een site van wereldklasse te bouwen, publiceren " "en beheren." msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Aan de slag met Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "" "Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a " "stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on " "your site from Akismet Anti-spam." msgstr "" "Ja. Op het Jetpack-dashboard (WP-Admin > Jetpack > Dashboard) staat een " "statistiekenkaart met het aantal spamreacties en -inzendingen die door " "Akismet Anti-spam zijn geblokkeerd." msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?" msgstr "" "Rapporteert Jetpack Akismet Anti-spam de hoeveelheid geblokkeerde spam?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that <a href=\"%s" "\">uses a compatible form plugin.</a>" msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam werkt op iedere WordPress-site die <a href=\"%s" "\">een compatibele plugin voor formulieren gebruikt.</a>" msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?" msgstr "Hoe weet ik of Jetpack Akismet Anti-spam op mijn site werkt?" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on <a href=\"%s\">how to setup Anti-spam for other form " "plugins.</a>" msgstr "" "Ja. Als je Jetpack-formulieren gebruikt, is er geen extra configuratie " "nodig. Gebruik je een andere plugin voor formulieren? Raadpleeg dan dit " "artikel van Akismet over <a href=\"%s\">het instellen van Anti-spam voor " "andere plugins voor formulieren.</a>" msgid "" "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Formidable Forms, etc?" msgstr "" "Werkt Jetpack Akismet Anti-spam met Jetpack, Contact Form 7, Gravity Forms, " "Formidable Forms, etc.?" msgid "" "Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more " "than enough for a small business. If you need more API calls, you can " "upgrade to one of <a href=\"%s\">Akismet’s higher tier plans.</a>" msgstr "" "Akismet Anti-spam beschikt over 10.000 API-calls per maand. Dat is meer dan " "genoeg voor een klein bedrijf. Als je meer API-calls nodig hebt, kan je " "upgraden naar een <a href=\"%s\">Akismet abonnement van een hoger niveau.</a>" msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "Hoeveel API-calls krijg je maandelijks met Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically " "moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get " "through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize " "submissions like that as spam in the future." msgstr "" "Nee. Jetpack Akismet Anti-spam verplaatst automatisch alles wat als spam " "wordt herkent naar het spam-gedeelte van je site. Als er toch spam doorheen " "glipt, kan je dit handmatig als spam markeren. Zo kan Akismet Anti-spam in " "de toekomst dergelijke inzendingen als spam herkennen." msgid "" "Do I need to manually review comments and form submissions when using " "Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "" "Moet ik handmatig reacties en formulierinzendingen controleren als ik " "Jetpack Akismet Anti-spam gebruik?" msgid "" "No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered " "automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to " "engage with your comments section or to submit a form." msgstr "" "Nee. Als Jetpack Akismet Anti-spam is ingeschakeld, worden spaminzendingen " "automatisch gefilterd. Zo is het voor echte bezoekers van je site " "makkelijker om deel te nemen aan discussies in je reactiesectie of een " "formulier in te dienen." msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "Moet ik captcha gebruiken met Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for " "help." msgstr "" "Werkt dit niet? Neem dan contact op met ons ondersteuningsteam voor verdere " "hulp." msgid "" "Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder " "automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam" msgstr "" "Eenmaal ingediend, zal Jetpack Akismet Anti-spam de reactie automatisch naar " "je spammap verplaatsen: WP Admin > Reacties > Spam" msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam" msgstr "Hoofdtekst reactie: akismet-guaranteed-spam" msgid "Email: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgstr "E-mailadres: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgid "" "Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by " "using one of the following keywords in a comment on your site:" msgstr "" "Zodra je Akismet Anti-spam hebt ingesteld, kan je kijken of het werkt door " "een van de volgende trefwoorden te gebruiken in een reactie op je site:" msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?" msgstr "Hoe controleer ik of Jetpack Akismet Anti-spam werkt?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to " "block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet " "Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, " "averaging about 7.5 million per hour." msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam wordt mogelijk gemaakt door Akismet en blokkeert " "spaminzendingen op reacties en formulieren op je site door middel van " "hoogwaardige algoritmes en methoden. Akismet heeft tot nu toe meer dan 500 " "miljard spamreacties op het web geblokkeerd. Dat is ongeveer 7,5 miljoen per " "uur." msgid "" "How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and " "forms?" msgstr "" "Hoe blokkeert Jetpack Akismet Anti-spam spaminzendingen op reacties en " "formulieren?" msgid "" "For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, " "please view this support article from Akismet about <a href=\"%s\">how to " "use Akismet with your contact forms.</a>" msgstr "" "Voor informatie over het gebruik van Jetpack Akismet Anti-spam met andere " "formulierplugins, bekijk dit ondersteuningsartikel van Akismet over <a href=" "\"%s\">hoe je Akismet kan gebruiken met je contactformulieren.</a>" msgid "" "Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the <a href=\"%1$s\">Form " "block</a>, or the <a href=\"%2$s\">classic editor version</a>), your contact " "form submissions will automatically be scanned for spam. You can also " "manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin " "to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future." msgstr "" "Ja. Inzendingen van je contactformulieren worden automatisch op spam gescand " "als je het contactformulier van Jetpack gebruikt (zowel het <a href=\"%1$s" "\">formulierblok</a> als de <a href=\"%2$s\">versie voor de klassieke " "editor</a>). Je kan ook reacties handmatig als spam/geen spam markeren via " "het gedeelte Feedback van WP Admin. Zo help je Akismet Anti-spam om " "dergelijke reacties in de toekomst als spam te herkennen." msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?" msgstr "Werkt Jetpack Akismet Anti-spam met formulierinzendingen?" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%4$s\">subscription options</a>." msgstr "" "Je kunt je <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">afmelden</a> of je <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-" "desc=\"%4$s\">abonnementsopties aanpassen</a>." msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic." msgstr "Je ontvangt deze e-mail om je dit forumtopic volgt." msgid "View reply" msgstr "Antwoord bekijken" msgid "replied to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "geantwoord op <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online." msgstr "" "Dit thema wordt geleverd met WooCommerce, de beste manier om online te " "verkopen." msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain " "will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the " "new domain." msgstr "" "Als je een plugin of thema installeert, of hosting functies activeert, zal " "je domein veranderen. Wij zorgen dat de bezoekers van je site naar je nieuwe " "domein worden doorgestuurd." msgid "" "Get your thoughts together because it is time to start writing. After " "publishing, don't forget to share your first post with your networks on " "social media." msgstr "" "Breng je gedachten bij elkaar, want het is tijd om te beginnen met " "schrijven. Vergeet na publicatie niet je eerste bericht te delen met je " "netwerk op sociale media." msgid "Finish your %s" msgstr "Afronden %s" msgid "Set up your %s" msgstr "Instellen %s" msgid "" "Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this " "and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for " "%(monthlyCost)s/month." msgstr "" "Het installeren van plugins is een premium functie. Ontgrendel de " "mogelijkheid om deze en 50.000 andere plugins te installeren door te " "upgraden naar het %(planName)s abonnement voor %(monthlyCost)s/maand." msgid "" "You currently have %1$d share remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgid_plural "" "You currently have %1$d shares remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgstr[0] "" "Je kunt momenteel nog %1$d keer delen. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> om vaker te kunnen delen." msgstr[1] "" "Je kunt momenteel nog %1$d keer delen. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> om vaker te kunnen delen." msgid "Continue setting up my %s" msgstr "Doorgaan met instellen %s" msgid "Finish editing my %s" msgstr "Bewerken afronden %s" msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je bericht is onderweg naar je lezers. Ontspan, geniet van " "het moment en bewonder je gepubliceerde werk. Maar deel je bericht eerst met " "je vrienden, fans en volgers." msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s" "\">share your post</a> with your friends, fans, and followers." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je bericht is onderweg naar je lezers. Ontspan, geniet van " "het moment en bewonder je werk. Maar <a style=\"font-weight:%1$1s; color:" "%2$2s;\" href=\"%3$3s\">deel je bericht </a> eerst met je vrienden, fans en " "volgers." msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live." msgstr "Gefeliciteerd! Je nieuwsbrief is officieel live." msgid "Jump back in now to finish setting up your new site." msgstr "Rond het instellen van je nieuwe site af." msgid "Upgrade and activate plugin" msgstr "Upgrade en activeer plugin" msgid "{{a}}Contact support{{/a}}" msgstr "{{a}}Contact opnemen met ondersteuning{{/a}}" msgid "" "This message was sent by a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-link\">%2$s</a> user who entered your email address or username " "to invite you. You can <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive invitation " "emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an " "unmonitored email address. For help with <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, please visit <a href=\"%4$s\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-support\">%4$s</a>." msgstr "" "Dit bericht is verzonden door een gebruiker van <a href=\"%1$s\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, die jouw e-mailadres of " "gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kan je <a href=\"%3$s" "\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">uitschrijven</a> als je " "deze uitnodigingen per e-mail liever niet meer ontvangt. Geef geen reactie " "op dit bericht; het is verzonden vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar " "<a href=\"%4$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support\">%4$s</a> als je " "hulp nodig hebt bij <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link" "\">%2$s</a>." msgid "" "%1$s has just invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd voor het volgen van <a href=\"%2$s\" data-tracks-" "link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "This message was sent by a <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> user who entered your email " "address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-link-" "desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with <a href=\"https://" "wordpress.com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, " "please visit <a href=\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">https://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "Dit bericht is verzonden door een gebruiker van <a href=\"https://wordpress." "com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, die jouw e-" "mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kunt je " "<a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">uitschrijven</" "a> als je deze uitnodigingen per e-mail liever niet meer ontvangt. Geef geen " "reactie op dit bericht; het is verzonden vanuit een onbeheerd e-mailadres. " "Ga naar <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-" "link\">http://wordpress.com/support</a> als je hulp nodig hebt bij WordPress." "com.<a href=\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\"></a>" msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s." msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om een auteur te worden op %2$s." msgid "%1$s has invited you to edit %2$s." msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te bewerken." msgid "%1$s has invited you to administer %2$s." msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te beheren." msgid "Personalize Link in Bio" msgstr "Personaliseer je Link in bio" msgid "Personalize newsletter" msgstr "Personaliseer je nieuwsbrief" msgid "" "Only displaying the first %(maxResults)d sites.<br />Use search to refine." msgstr "" "Alleen de eerste %(maxResults)d sites worden weergegeven.<br />Gebruik de " "zoekfunctie om te filteren." msgid "" "Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores " "and faster backups." msgstr "" "Geef je SSH-, SFTP- of FTP-inloggegevens in om siteherstel met één klik en " "snellere back-ups mogelijk te maken." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" "Geeft aan of een sjabloon is aangepast of onderdeel is van de " "sjabloonhiërarchie" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "" "Een reeks berichtsoorten waartoe het gebruik van het patroon beperkt is." msgid "Deleted author: %s" msgstr "Auteur verwijderd: %s" msgid "You did it! Your first post is published!" msgstr "Goed gedaan! Je eerste bericht is gepubliceerd!" msgid "" "Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. " "Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in " "Bio link with your fans and followers." msgstr "" "Je Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officieel live en klaar voor bezoekers. Neem " "even de tijd om je werk te bewonderen en deel je nieuwe Link in Bio met je " "fans en volgers." msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!" msgstr "Gefeliciteerd, je Link in Bio is live!" msgid "You’re so close to taking your %s live!" msgstr "Je %s is bijna live!" msgid "Let’s finish setting up your %s." msgstr "Laten we het instellen van je %s afronden." msgid "" "Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify " "your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will " "help you and your brand stand out." msgstr "" "Of je nu je producten wil verkopen, je diensten wil aanprijzen of je " "boodschap wil versterken, met een Link in Bio op je eigen WordPress.com-site " "vallen jij en je merk op." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media." msgstr "" "Je hebt je aangesloten bij duizenden bloggers, makers en onafhankelijke " "gebruikers die WordPress.com gebruiken om hun volgers ook buiten social " "media te bereiken." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences." msgstr "" "Je hebt je aangesloten bij duizenden bloggers, makers en onafhankelijke " "gebruikers die WordPress.com gebruiken om hun bezoekers te bereiken." msgid "Let’s get that Newsletter launched" msgstr "Laten we de nieuwsbrief lanceren" msgid "You’re a few quick clicks away from done" msgstr "Je bent bijna klaar" msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s." msgstr "" "Je bent er helemaal klaar voor! Laten we beginnen met het instellen van je " "%s." msgid "" "The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and " "we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few " "minutes flat." msgstr "" "Het goede nieuws? Wij zijn er om het eenvoudiger te maken voor je. We helpen " "je in een paar minuten door de laatste stappen voor het instellen van je %s." msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!" msgstr "We weten het: het instellen van een %s site kan lastig zijn!" msgid "Let’s get that %s launched." msgstr "Laten we de %s lanceren." msgid "You did it! <strong>Your first post</strong> is published!" msgstr "Goed gedaan! <strong>Je eerste bericht</strong> is gepubliceerd!" msgid "Your first post is published — time to celebrate!" msgstr "Je eerste bericht is gepubliceerd — tijd voor een feestje!" msgid "Visit your Link in Bio" msgstr "Ga naar je Link in Bio" msgid "" "Your Link in Bio <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a> is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire " "your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans " "and followers." msgstr "" "Je Link in Bio <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a>, is officieel live en klaar voor bezoekers. Neem even de tijd om " "je werk te bewonderen en deel je nieuwe Link in Bio met je fans en volgers." msgid "Congratulations, <strong>your Link in Bio is live!</strong>" msgstr "Gefeliciteerd, <strong>je Link in Bio is live!</strong>" msgid "Your Link in Bio is live!" msgstr "Je Link in Bio is live!" msgid "Launch my %s" msgstr "Lanceer mijn %s" msgid "You’re so close to taking your <strong>%s live!</strong>" msgstr "Je <strong>%s</strong> is bijna live!" msgid "You’re one step away from launching your %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het lanceren van je %s" msgid "" "You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from " "publishing your Newsletter. Ready to do this?" msgstr "" "Je hebt al veel bereikt! Je bent slechts één bericht verwijderd van het " "publiceren van je nieuwsbrief. Ben je er klaar voor?" msgid "" "Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re " "first starting out, there are less people watching if something doesn’t go " "to plan. So you can launch it now, and fix it later." msgstr "" "Het schrijven van je eerste bericht kan lastig zijn. Het goede nieuws? Als " "je net begint, zijn er minder mensen die kijken of er iets niet klopt. Je " "kan je site dus altijd nu lanceren en later aanpassen." msgid "Ready to add your links and make it happen?" msgstr "Ben je er klaar voor om je links toe te voegen en je site te lanceren?" msgid "" "Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: " "you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio " "to the world." msgstr "" "Een nieuwe lancering kan zenuwslopend zijn. Maar dit is het goede nieuws: je " "bent slechts een paar links verwijderd van het bekendmaken van je Link in " "Bio aan de wereld." msgid "Finish setting up your %s" msgstr "Voltooi het aanmaken van je %s" msgid "Let’s finish setting up <strong>your %s </strong>" msgstr "Laten we het instellen van je <strong>%s</strong> afronden." msgid "Just a few final steps to finish setting up." msgstr "Er zijn nog een paar stappen om het instellen af te ronden." msgid "Your %s is almost ready to launch!" msgstr "Je %s kan bijna gelanceerd worden!" msgid "" "You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next " "part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that " "works for you." msgstr "" "Je bent slechts een paar minuten verwijderd van het lanceren van je " "nieuwsbrief! Het volgende deel is makkelijk: geef je site een naam, claim " "een domein en kies een abonnement dat bij je past." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media.<br /><br />Whether you want to sell your products, promote your " "services, or amplify your message, a <strong>Link in Bio</strong> hosted on " "your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out." msgstr "" "Je hebt je aangesloten bij duizenden bloggers, makers en onafhankelijke " "gebruikers die WordPress.com gebruiken om hun volgers ook buiten social " "media te bereiken.<br /><br />Of je nu je producten wil verkopen, je " "diensten wil aanprijzen of je boodschap wil versterken, met een <strong>Link " "in Bio</strong> op je eigen WordPress.com-site vallen jij en je merk op." msgid "" "Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, " "and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to " "write your first post!" msgstr "" "Het instellen van je nieuwsbrief is makkelijk. Voeg een logo toe, kies je " "kleuren en je bent al bijna klaar. Voeg je eerste abonnees toe en je bent " "klaar om je eerste bericht te schrijven." msgid "Continue setting up my Newsletter" msgstr "Doorgaan met het instellen van mijn nieuwsbrief" msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!" msgstr "We weten het: het instellen van een nieuwsbrief kan lastig zijn!" msgid "You’re a few quick clicks away from done." msgstr "Je bent bijna klaar." msgid "Start setting up your %s" msgstr "Begin met het aanmaken van je %s" msgid "" "When your site is live, share it with your social media followers and drive " "traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!" msgstr "" "Als je site online is, kan je hem delen met je volgens op social media en " "verkeer naar je nieuwe Link in Bio op je eigen website leiden!" msgid "" "Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your " "colors, and you’re nearly there." msgstr "" "Het instellen van je Link in Bio is makkelijk. Voeg je logo toe, kies je " "kleuren en je bent al bijna klaar." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences!" msgstr "" "Je hebt je aangesloten bij duizenden bloggers, makers en onafhankelijke " "gebruikers die WordPress.com gebruiken om hun bezoekers te bereiken!" msgid "You’re all set! <br><strong>Let’s start setting up</strong> your %s" msgstr "" "Je bent er helemaal klaar voor! <br><strong>Laten we beginnen met</strong> " "het instellen van je %s" msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started." msgstr "Welkom op WordPress.com! Laten we beginnen." msgid "Finish editing my Link in Bio" msgstr "Het bewerken van mijn Link in Bio afronden" msgid "" "The good news? <strong>We’re here to make it easy for you.</strong> Jump " "back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your " "%s in just a few minutes flat." msgstr "" "Het goede nieuws? <strong>Wij zijn er om het eenvoudiger te maken voor je.</" "strong> We helpen je in een paar minuten door de laatste stappen voor het " "instellen van je %s." msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!" msgstr "We weten het: het instellen van een Link in Bio site kan lastig zijn!" msgid "Let’s get that <strong>%s launched</strong>" msgstr "Laten we de <strong>%s</strong> lanceren" msgid "Let’s get that %s launched" msgstr "Laten we de %s lanceren" msgid "Accept invitation" msgstr "Uitnodiging accepteren" msgid "New invite!" msgstr "Nieuwe uitnodiging!" msgid "" "%1$s has just accepted invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om lid te worden van <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgid "Invite Accepted!" msgstr "Uitnodiging geaccepteerd!" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\">give %2$s access to your site</a>, or simply ignore " "the notification." msgstr "" "Je kan <a href=\"%1$s\">%2$s toegang geven tot je site</a> of de melding " "gewoon negeren." msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)" msgstr "%1$s vraagt toegang tot %2$s om dit te bekijken (Privé)" msgid "Access request" msgstr "Verzoek om toegang" msgid "Pay Now" msgstr "Nu betalen" msgid "Get a glimpse of the newsletter" msgstr "Bekijk een voorproefje van de nieuwsbrief" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search Free" msgstr "Search gratis" msgid "Jetpack Search Free" msgstr "Jetpack Search gratis" msgid "Decide later." msgstr "Beslis later." msgid "Become an agency partner" msgstr "Word een agency partner" msgid "Or in {{purchases/}}" msgstr "Of in {{purchases/}}" msgid "The attachment id of the poster image." msgstr "De bijlage-ID van de posterafbeelding." msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds." msgstr "Of de tijd in milliseconden of seconden wordt weergegeven." msgid "The time in the video to use as the poster frame." msgstr "Het tijdstip van de video om als posterbeeld te gebruiken." msgid "Analyzing site…" msgstr "Website aan het analyseren …" msgid "Oops, there was an issue! Please try again." msgstr "Er was een probleem! Probeer het opnieuw." msgid "" "We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all " "activity records." msgstr "" "We garanderen de prestaties van de site en beschermen deze tegen spammers " "die alle activiteitenrecords detailleren." msgid "Essential features" msgstr "Essentiële functies" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Probeer WordPress.com 14 dagen en als je niet 100% tevreden bent, krijg je " "je geld terug." msgid "Flex your site with plugins" msgstr "Versterk je site met plugins" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van %s, " "maar je hebt nog niet afgerekend. Dit is geen enkel probleem: het abonnement " "dat je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je " "winkelwagen." msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:" msgstr "Wanneer je je %1$s upgradet met het %2$s-abonnement, kan je:" msgid "" "Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "" "Deskundige WordPress-ondersteuning ontvangen van ons wereldwijde team van " "Happiness Engineers." msgid "Remove unwanted ads from your website." msgstr "Ongewenste advertenties van je website verwijderen." msgid "" "Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to " "install plugins." msgstr "" "Ontgrendel premium thema's, uitgebreide aanpassingsmogelijkheden en de " "mogelijkheid om plugins te installeren." msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:" msgstr "Wanneer je je site upgradet met het %1$s-abonnement, kan je:" msgid "" "Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your " "%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or " "showcase your work, the %3$s plan will help you get there." msgstr "" "Een upgrade naar het %1$s-abonnement ontgrendelt een groot aantal krachtige " "functies voor je %2$s. Of je nu verbinding wilt maken met nieuwe lezers, je " "verkoop wilt stimuleren of je werk wilt tonen, het %3$s-abonnement zorgt dat " "je het voor elkaar krijgt." msgid "Finish upgrading" msgstr "Upgrade afronden" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "Even een herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle " "voordelen van managed hosting bij WordPress.com. Dit bevat ook deskundige " "ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, ingebouwde opties om " "geld te verdienen, hosten zonder advertenties, zeer hoge sitesnelheid en " "meer!" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, " "expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization " "options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "Even een herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle " "voordelen van managed hosting bij WordPress.com. Dit bevat statistieken " "alsook deskundige ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, " "ingebouwde opties om geld te verdienen, hosten zonder advertenties, zeer " "hoge sitesnelheid en meer!" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %3$s;\">waiting in " "your cart</a>." msgstr "" "Je hebt een belangrijke eerste stap genomen in het maken van je eigen %1$s, " "maar je hebt nog niet afgerekend. Maak je geen zorgen! Het abonnement dat je " "hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: %3$s;\">in je winkelwagen</a>." msgid "Complete checkout" msgstr "Betaling voltooien" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">in " "your cart</a>." msgstr "" "Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je " "website, maar je hebt nog niet afgerekend. Maak je geen zorgen! Het " "abonnement dat je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">in je winkelwagen</a>." msgid "You’re so close to upgrading your %s!" msgstr "We zijn zo dicht bij het upgraden van je %s!" msgid "We can help with that." msgstr "We kunnen daarbij helpen." msgid "Building a %s?" msgstr "Ben je een %s aan het bouwen?" msgid "Your %s is waiting for you!" msgstr "Je %s wacht op je!" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Automatische verlenging staat {{autoRenewToggle}}UIT{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Automatische verlenging staat {{autoRenewToggle}}AAN{{/autoRenewToggle}}" msgid "Open the editor" msgstr "Open de editor" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a " "transfer lock at the registry." msgstr "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet worden overgedragen vanwege " "een overdrachtsblokkering bij de registrar." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was " "registered less than 60 days ago." msgstr "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet worden overgedragen omdat " "het minder dan 60 dagen geleden is geregistreerd." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred due to a transfer lock at the " "registry, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> kan niet worden overgedragen vanwege een " "overdrachtsvergrendeling bij de registrar, maar je kan het in plaats daar " "van koppelen." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred because it was registered less than " "60 days ago, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> kan niet worden overgedragen omdat het minder dan 60 " "dagen geleden is geregistreerd, maar je kan het in plaats daar van koppelen. " msgid "" "This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry." msgstr "" "Dit domein kan niet worden overgedragen vanwege een overdrachtsblokkering " "bij de registrar." msgid "" "This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days " "ago." msgstr "" "Dit domein kan niet worden overgedragen omdat het minder dan 60 dagen " "geleden is geregistreerd." msgid "Sort: %s" msgstr "Sorteren: %s" msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode" msgstr "Sorteren op %s. Wissel de sorteermodus" msgid "Your newsletter's ready!" msgstr "Je nieuwsbrief is klaar!" msgid "Your website is ready!" msgstr "Je website is klaar!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}." msgstr "" "Hulp nodig? Laat ons je helpen het perfecte abonnement voor je site te " "vinden. {{a}}Chat nu{{/a}} of {{a}}neem contact op met onze ondersteuning{{/" "a}}." msgid "Sort: Last published" msgstr "Sorteren: Laatst gepubliceerd" msgid "" "Update the missing information with your account, along with any other " "relevant information." msgstr "" "Werk de ontbrekende gegevens van je account bij, evenals andere relevante " "gegevens." msgid "Update my tax information" msgstr "Mijn gegevens bijwerken" msgid "You can update this information directly in your Stripe account:" msgstr "Je kan deze gegevens rechtstreeks bijwerken in je Stripe-account:" msgid "These can help our team solve your issue faster" msgstr "Hierdoor kan ons team je probleem sneller oplossen" msgid "Site you need help with" msgstr "Site waar je hulp bij nodig hebt" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"learn-wordpress\">Learn Wordpress.</a>" msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Ga naar <a href=\"%1$s\" data-tracks-" "link-desc=\"learn-wordpress\">WordPress leren kennen.</a>" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan de site <a " "href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgid "" "You have been added to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-" "title\">%2$s</a>" msgstr "" "Je bent toegevoegd aan <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-" "title\">%2$s</a>" msgid "Please set a Primary site." msgstr "Stel een primaire site in." msgid "Your Primary site is not a Jetpack site." msgstr "Je primaire site is geen Jetpack-site." msgid "The site was previously deleted" msgstr "Deze site is verwijderd" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line" msgstr "" "Schakel SSH Access in en krijg toegang tot je site vanuit de opdrachtregel" msgid "" "Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or " "handle search-and-replace functions across your site." msgstr "" "Gebruik WP-CLI om een plugins te installeren, gebruikers te beheren of zoek-" "en-vervangfuncties uit te voeren op je hele site." msgid "WP-CLI" msgstr "WP-CLI" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line." msgstr "" "Schakel SSH Access in en krijg toegang tot je site vanuit deopdrachtregel." msgid "Developer Tools" msgstr "Programmeertools" msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access" msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI en database toegang" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User " "Guides: %s." msgstr "" "Als je hulp nodig hebt bij het opstarten, neem dan een kijkje in onze nieuwe " "gebruikershandleidingen: %s." msgid "Log in to WordPress.com: %s" msgstr "Inloggen op WordPress.com: %s" msgid "Any questions? Check our support docs: %s" msgstr "Vragen? Bekijk onze ondersteuningsdocumenten: %s" msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s." msgstr "" "Aangezien je je hebt ingeschreven met je e-mailadres, hebben wij een " "tijdelijke gebruikersnaam voor je aangemaakt: %s" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">New " "User Guides</a>." msgstr "" "Als je hulp nodig hebt bij het opstarten, neem dan een kijkje in onze <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;" "\">nieuwe gebruikershandleidingen</a>." msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!" msgstr "Log in met je %s-account om te beginnen met maken en verkennen!" msgid "And it wouldn’t be the same without you." msgstr "En het zou zonder jou niet hetzelfde zijn." msgid "" "We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of " "bloggers, writers, creators, and website wranglers." msgstr "" "We zijn dolblij dat je lid bent geworden! Je maakt nu deel uit van een " "ongelooflijke community van bloggers, schrijvers en internet fanaten." msgid "" "Any questions? Check our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: " "#757575; font-weight: 400;\">support docs</a>." msgstr "" "Vragen? Bekijk onze <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: #757575; " "font-weight: 400;\">ondersteuningsdocumenten</a>." msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email." msgstr "" "Als je je niet hebt aangemeld voor WordPress.com, kan je deze e-mail negeren." msgid "" "Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Leuk dat je gebruikmaakt van WordPress.com! Om je account volledig te " "activeren, moeten we zeker weten dat je contactinformatie klopt. Bezoek de " "onderstaande link om je e-mailadres te bevestigen." msgid "Confirm <strong>your email address</strong>" msgstr "Bevestig <strong>je e-mailadres</strong>" msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one." msgstr "Dit lijkt niet op een geldig subdomein. Probeer een andere." msgid "Status: %(siteStatus)s" msgstr "Status: %(siteStatus)s" msgid "" "Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the " "nineties." msgstr "" "Pixl is een eenvoudig, maar eigenzinnig thema geïnspireerd door websites van " "de jaren negentig." msgid "Please try again later or contact support if the problem persists." msgstr "" "Probeer het later opnieuw of neem contact op met ons als het probleem " "aanhoudt." msgid "Something's gone wrong" msgstr "Er is iets misgegaan" msgid "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">YouTube-kanaal van WordPress.com</a>" msgid "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Klik hier om nu te kijken!</a>" msgid "WordPress.com Services" msgstr "Services van WordPress.com" msgid "Welcome to <strong>WordPress.com</strong>" msgstr "Welkom bij <strong>WordPress.com</strong>" msgid "" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-" "link-desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it " "was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, " "please visit <a href=\"http://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">http://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "Kleine lettertjes: dit bericht is verzonden door een gebruiker van WordPress." "com, die jouw e-mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te " "nodigen. Je kunt je <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">uitschrijven</a> als je deze uitnodigingen per e-mail liever " "niet meer ontvangt. Geef geen reactie op dit bericht; het is verzonden " "vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar <a href=\"http://wordpress.com/" "support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support\">http://wordpress.com/" "support</a> als je hulp nodig hebt bij WordPress.com." msgid "" "1. Signup for a <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-signup" "\">WordPress.com account</a>. You can also sign in with your existing " "WordPress.com account if you already have one." msgstr "" "1. Meld je nu aan voor een <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-" "signup\">WordPress.com-account</a>. Je kan ook met je bestaande WordPress." "com-account inloggen als je er al een hebt." msgid "Remove domain" msgstr "Verwijder het domein" msgid "Import an existing site" msgstr "Importeer een bestaande site" msgid "Yes, quit" msgstr "Ja, stop ermee" msgid "No, let me finish" msgstr "Nee, laat me verder doen" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, %s, " "and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "Tot op dat moment kan je op elk moment inloggen met je gebruikersnaam of e-" "mailadres, %s, waar wij een veilige inloglink naar sturen." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security settings: %s." msgstr "" "We raden ook aan een accountwachtwoord in te stellen. Dit kan je doen in de " "instellingen voor Accountbeveiliging: %s." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings: %s." msgstr "" "Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment " "wijzigen in je Accountinstellingen: %s." msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s" msgstr "" "Aangezien je je hebt ingeschreven met je e-mailadres, hebben wij een " "tijdelijke gebruikersnaam voor je aangemaakt: %s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com. Ga naar de onderstaande link om je e-mailadres te " "bevestigen en je account te activeren." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Security</a> " "settings." msgstr "" "We raden ook aan een accountwachtwoord in te stellen. Dit kan je doen in de " "instellingen voor <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-" "desc=\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Accountbeveiliging</a>." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment " "wijzigen in je <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-" "desc=\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Accountinstellingen</" "a>." msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgid "WP Job Manager Application Deadline" msgstr "WP Job Manager Application Deadline" msgid "WP Job Manager Job Alerts" msgstr "WP Job Manager Job Alerts" msgid "WP Job Manager Bookmarks" msgstr "WP Job Manager Bookmarks" msgid "WP Job Manager Job Tags" msgstr "WP Job Manager Job Tags" msgid "WP Job Manager WC Paid Listings" msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings" msgid "WP Job Manager Resume Manager" msgstr "WP Job Manager Resume Manager" msgid "This is a JITM" msgstr "Dit is een JITM" msgid "WP Job Manager Applications" msgstr "WP Job Manager Applications" msgid "One-time fee includes %d page" msgid_plural "One-time fee includes %d pages" msgstr[0] "Eenmalige kosten omvatten %d pagina" msgstr[1] "Eenmalige kosten omvatten %d pagina's" msgid "One-time fee includes %(quantity)d page" msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages" msgstr[0] "Eenmalige kost is inclusief %(quantity)d pagina" msgstr[1] "Eenmalige kost is inclusief %(quantity)d pagina's" msgid "Try it out" msgstr "Probeer het uit" msgid "A powerful new way to style your site" msgstr "Een krachtige nieuwe manier om je site stijl te geven" msgid "" "Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact " "us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, " "complete Blog URL, otherwise we can not fix it." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. {{a}}Klik hier{{/a}} om contact met ons op te " "nemen zodat we het probleem kunnen oplossen. Hou er rekening mee dat je de " "volledige blog-URL moet opgeven, anders kunnen we deze niet oplossen." msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less." msgstr "" "Een professioneel gebouwde website met één pagina in 4 werkdagen of minder." msgid "Flex your site’s features with plugins" msgstr "Pas de functies van je site aan met plugins" msgid "Open topics with no replies" msgstr "Onderwerpen zonder antwoorden openen" msgid "" "Express checkout does not support products without prices! Please add a " "price to product #%d" msgstr "" "Snel afrekenen is niet mogelijk voor producten zonder prijzen! Voeg een " "prijs toe aan product #%d" msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly" msgstr "" "Maandelijks anker voor het plannen van aanbetalingen wanneer de interval is " "ingesteld op maandelijks" msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly" msgstr "" "Wekelijks anker voor het plannen van aanbetalingen wanneer de interval is " "ingesteld op wekelijks" msgid "An interval for deposit scheduling." msgstr "Een interval voor het plannen van aanbetalingen." msgid "Can’t manage subscription" msgstr "Kan abonnement niet beheren" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content - right when they need it." msgstr "" "Ongelooflijk krachtig en aanpasbaar, Jetpack Search helpt je bezoekers " "direct de juiste inhoud te vinden - precies wanneer ze het nodig hebben." msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with automated malware " "scanning; including one-click fixes." msgstr "" "Houd je site of winkel voor op beveiligingsrisico's met geautomatiseerde " "malwarescanning - inclusief oplossingen in één klik." msgid "" "Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "" "Blijf zelf eigenaar van je inhoud. Hoogwaardige, advertentievrije video " "speciaal gebouwd voor WordPress." msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click from anywhere." msgstr "" "Bescherm je site of webwinkel. Sla elke wijziging op met realtime cloudback-" "ups en herstel in één klik vanaf iedere locatie." msgid "" "Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore " "in one click from anywhere." msgstr "" "Bescherm je site of winkel met geautomatiseerde dagelijkse cloudback-ups en " "herstel in één klik vanaf elke locatie." msgid "" "Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free " "video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video." msgstr "" "Volledige Jetpack-suite met realtime beveiliging, direct zoeken, video " "zonder advertenties, alle CRM-extensies en extra opslagruimte voor back-ups " "en video." msgid "Pick another plan" msgstr "Kies een ander abonnement" msgid "" "Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tsubaki zet je producten en klanten in de spotlights. Dit thema gebruikt " "WooCommerce om je te voorzien van intuïtieve productnavigatie en de patronen " "die je nodig hebt om digitale merchandise te beheren." msgid "" "%1$s has invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-" "url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd voor het volgen van <a href=\"%2$s\" data-tracks-" "link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To " "manage this email solution, log in to that account or contact the account " "owner." msgstr "" "Deze e-mailoplossing is aangekocht door een ander WordPress.com-account. Om " "deze e-mailoplossing te beheren moet je inloggen op dat account of contact " "opnemen met de accounteigenaar." msgid "Website Design Services" msgstr "Website-ontwerpservices" msgid "Update %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Update %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Update %(pluginCount)d plugins" msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Automatische updates uitschakelen voor %(plugin)s" msgstr[1] "Automatische updates uitschakelen voor %(pluginCount)d plugins" msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Automatische updates inschakelen voor %(plugin)s" msgstr[1] "Automatische updates inschakelen voor %(pluginCount)d plugins" msgid "Deactivate %(plugin)s" msgstr "Deactiveer %(plugins)s" msgid "Activate %(plugin)s" msgstr "Activeer %(plugin)s" msgid "Whether the post was ever published." msgstr "Of het bericht ooit is geplaatst." msgid "" "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is " "not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "Test een nieuwe uitgezoomde weergave op de site editor (Waarschuwing: De " "nieuwe functie is nog niet klaar. Je kunt UX problemen ondervinden die " "worden aangepakt)" msgid "Zoomed out view " msgstr "Uitgezoomde weergave " msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "Of een thema op blokken gebaseerde template onderdelen gebruikt." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "Als de waarde een string is, wordt deze gebruikt als archief slug. Als de " "waarde false is, heeft het berichttype geen archief." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "" "$store moet een instantie zijn van WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgid "PDF embed" msgstr "PDF insluiting" msgid "Embed of %s." msgstr "Insluiting van %s." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"http://learn.wordpress." "com/\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">Learn WordPress</a>." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Ga naar <a href=\"http://learn.wordpress." "com/\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">WordPress leren kennen</a>." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan het blog " "<a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om een lid te worden van het " "privéblog <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om bij te dragen aan <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om lid te worden van <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "Jetpack toevoegen aan een door jezelf gehoste site" msgid "%(percentOff)d%% off the first year" msgstr "%(percentOff)d% korting op het eerste jaar" msgid "Payment plan:" msgstr "Betalingsabonnement:" msgid "Benefits" msgstr "Voordelen" msgid "Includes" msgstr "Inclusief" msgid "Great for:" msgstr "Geweldig voor:" msgid "Choose a storage option:" msgstr "Kies een opslagoptie:" msgid "1TB (1000GB)" msgstr "1TB (1000GB)" msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *" msgstr "{{strong}}1 jaar{{/strong}} activiteitenlogboekarchief*" msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}" msgstr "" "Onbeperkt herstel in één klik van de afgelopen {{strong}}1 jaar{{/strong}}" msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive" msgstr "{{strong}}1 jaar{{/strong}} activiteitenlogboekarchief" msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage" msgstr "{{strong}}1TB (1.000GB){{/strong}} cloudopslag" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year" msgstr "Onbeperkt herstel met één klik van het afgelopen jaar" msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year" msgstr "Abonnementskost: %(planPrice)s per jaar" msgid "Website Design Service" msgstr "Website-ontwerpservice" msgid "one-time fee" msgstr "eenmalige kost" msgid "*Final price will be calculated at checkout." msgstr "*De uiteindelijke prijs wordt berekend bij het afrekenen." msgid "" "Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme." msgstr "" "Spearhead Blocks is de op blokken gebaseerde versie van het originele thema " "Spearhead." msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site." msgstr "Deze upgrade voegt prachtige, premium ontwerpthema's toe aan je site." msgid "Task enabled" msgstr "Taak ingeschakeld" msgid "Videos hosted with VideoPress" msgstr "Video's gehost met VideoPress" msgid "Educators" msgstr "Lesgevers" msgid "Videographers" msgstr "Videografen" msgid "Easy-to-use interface" msgstr "Gebruiksvriendelijke interface" msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media" msgstr "" "Ontgrendel je groeipotentieel door volgers op sociale media op te bouwen" msgid "Save time by sharing your posts automatically" msgstr "Bespaar tijd door je berichten automatisch te delen" msgid "Get faster FCP and LCP" msgstr "Snellere FCP en LCP" msgid "Improve your site's SEO" msgstr "Verbeter de SEO van je site" msgid "Quickly test and improve your site speed" msgstr "Test en verbeter snel je sitesnelheid" msgid "Tiered pricing - pay for only what you need" msgstr "Verschillende prijzen - betaal alleen voor wat je nodig hebt" msgid "Increase conversion with accurate search results" msgstr "Verhoog je conversie met nauwkeurige zoekresultaten" msgid "Customizable to fit your site's design" msgstr "Aanpasbaar aan het ontwerp van je site" msgid "Remove distracting ads" msgstr "Verwijder afleidende advertenties" msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor" msgstr "Slepen en neerzetten van video's via de WordPress-editor" msgid "Increase engagement and get your message across" msgstr "Vergroot de betrokkenheid en deel je boodschap" msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs" msgstr "Verhoog de betrokkenheid door CAPTCHA's te verwijderen" msgid "Set up in minutes without a developer" msgstr "In enkele minuten opgezet zonder ontwikkelaar" msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile" msgstr "Los de meeste problemen in één klik op vanaf desktop of mobiel" msgid "Restore or clone offline sites" msgstr "Offline sites herstellen of klonen" msgid "Scheduled posts" msgstr "Geplande berichten" msgid "Manage all of your channels from a single hub" msgstr "Beheer al je kanalen vanuit één enkele hub" msgid "Post to multiple channels at once" msgstr "Publiceer op meerdere kanalen tegelijk" msgid "Automatically share your posts and products on social media" msgstr "Deel je berichten en producten automatisch op sociale media" msgid "One-click optimization" msgstr "Optimalisatie in één klik" msgid "Support for 38 languages" msgstr "Ondersteuning voor 38 talen" msgid "Highly relevant search results" msgstr "Zeer relevante zoekresultaten" msgid "Instant search, filtering, and indexing" msgstr "Direct zoeken, filteren en indexeren" msgid "Instant email threat notifications" msgstr "Directe meldingen van bedreigingen via e-mail " msgid "Flexible API that works with any type of site" msgstr "Flexibele API die werkt met elk type site" msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date" msgstr "Akismet-technologie - 500 miljard spamreacties tot nu toe geblokkeerd" msgid "10K API calls per month" msgstr "10K API calls per maand" msgid "Video and story blocks" msgstr "Video- en story blokken" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution" msgstr "Fast-motion video met 60 FPS en 4K resolutie" msgid "1TB of cloud-hosted video" msgstr "1TB aan in de cloud gehoste video" msgid "Redundant cloud backups on our global network" msgstr "Redundante cloudback-ups op ons wereldwijde netwerk" msgid "WooCommerce order and table backups" msgstr "WooCommerce bestellingen en database back-ups" msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting" msgstr "VideoPress: 1TB advertentievrije videohosting" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: spambeveiliging voor reacties en formulieren (60k API-calls/maand)" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year" msgstr "Onbeperkt herstel in één klik van het afgelopen jaar" msgid "1-year activity log archive" msgstr "Activiteitenlogboek archief van 1 jaar" msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage" msgstr "1TB (1.000 GB) cloudopslag" msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools" msgstr "Laat je bedrijf groeien met video-, sociale- en CRM-tools" msgid "Best-in-class support from WordPress experts" msgstr "Eersteklas ondersteuning van WordPress-experts" msgid "Save time manually reviewing spam" msgstr "Bespaar tijd bij het handmatig controleren van spam" msgid "Protect Woo order and customer data" msgstr "Bescherm WooCommerce bestelling- en klantgegevens" msgid "Fix your site without a developer" msgstr "Los site problemen op zonder een ontwikkelaar" msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile" msgstr "Herstel je site in één klik vanaf desktop of mobiel" msgid "Learn about issues before your customers are impacted" msgstr "Meer informatie over problemen voordat je klanten worden getroffen" msgid "Protect your revenue stream and content" msgstr "Bescherm je inkomstenstroom en inhoud" msgid "Online forums" msgstr "Online forums" msgid "Membership sites" msgstr "Ledensites" msgid "News organizations" msgstr "Nieuwsorganisaties" msgid "WooCommerce stores" msgstr "WooCommerce winkels" msgid "Plugins > Plan Upgrade" msgstr "Plugins > Abonnementsupgrade" msgid "Plan Upgrade" msgstr "Abonnementsupgrade" msgid "Style: %s" msgstr "Stijl: %s" msgid "Preview with this style" msgstr "Voorbeeld met deze stijl" msgid "Style: %(title)s" msgstr "Stijl: %(title)s" msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running." msgstr "Als je doorgaat, stopt je campagne onmiddellijk met lopen." msgid "Stop the campaign" msgstr "Stop de campagne" msgid "Yes, stop" msgstr "Ja, stop" msgid "Stop campaign" msgstr "Campagne stoppen" msgid "/mo, billed yearly" msgstr "/maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "/mo, billed monthly" msgstr "/maand, maandelijks gefactureerd" msgid "Website firewall (WAF)" msgstr "Website firewall (WAF)" msgid "Website firewall (WAF beta)" msgstr "Website-firewall (WAF-beta)" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe " "from all follow-up comments</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Meld je af " "voor alle opvolgende reacties</a> of pas je <a href=\"%2$s\">%3$s</a> aan." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe</" "a> or modify your <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-" "subscriptions\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Afmelden</a> " "of je <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">%3$s</" "a> aanpassen." msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url" "\"> </a> heeft gereageerd op <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-" "url\">%4$s</a>" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> commented " "on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> heeft " "gereageerd op <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op een bericht" msgid "The number of users supplied was invalid." msgstr "Het aantal aangeleverde gebruikers was ongeldig." msgid "The billing plan supplied was invalid." msgstr "Het aangeleverde facturatieplan was ongeldig." msgid "The domain name supplied was invalid." msgstr "De aangeleverde domeinnaam was ongeldig." msgid "" "The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been " "exceeded." msgstr "" "Het maximum aantal mailboxen (%d) dat is toegestaan voor dit abonnement is " "overschreden." msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het ophalen van het beoogde aantal " "mailboxen." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">In response to " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">Als reactie op " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin " "pricing. It’s entirely up to you." msgstr "" "Betaal jaarlijks en bespaar. Of houd het flexibel met maandelijkse premium-" "prijzen. De keus is aan jou." msgid "" "From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored " "plugins, we’ve got you covered." msgstr "" "Van premium WordPress.com-plugins tot duizenden plugins ontwikkeld door de " "community, we hebben het voor je." msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest." msgstr "Jij kiest de plugin. Wij zorgen voor de rest." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins" msgstr "Onze favoriete handleidingen om je op weg te helpen met plugins" msgid "Get started with plugins" msgstr "Aan de slag met plugins" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks" msgstr "Begin snel met deze teamkeuzes van WordPress.com" msgid "Our developers’ favorites" msgstr "De favorieten van onze ontwikkelaars" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com" msgstr "Voeg de meest geliefde plugins toe op WordPress.com" msgid "Must-have premium plugins" msgstr "Onmisbare premium plugins" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)." msgstr "Jetpack Scan zal worden bijgewerkt naar een nieuwere versie (%s)." msgid "Loading support history..." msgstr "Ondersteuningsgeschiedenis laden ..." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">Thanks for flying with <img src=\"%s\" alt=\"\" style=" "\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">Bedankt voor het gebruiken van <img src=\"%s\" alt=\"\" " "style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress." "com</a>" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> " "commented on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> heeft " "gereageerd op <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "Exp. Date" msgstr "Vervaldatum" msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "Nog %(snippetCharactersLeft)s teken" msgstr[1] "" msgid "%(charactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "Nog %(charactersLeft)s teken" msgstr[1] "" msgid "All set!" msgstr "Helemaal klaar!" msgid "" "The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "De campagne kan niet worden gemaakt. Neem {{a}}contact op met ons " "ondersteuningsteam{{/a}}." msgid "Estimated impressions" msgstr "Geschatte vertoningen" msgid "Calculating" msgstr "Aan het berekenen" msgid "Cannot calculate" msgstr "Kan niet berekenen" msgid "Ad Preview" msgstr "Advertentievoorbeeld" msgid "Devices" msgstr "Apparaten" msgid "" "Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss " "Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, " "beautiful photography and post templates with sidebars." msgstr "" "Rainfall is een strak, objectief blogthema dat sterk is geïnspireerd door " "Zwitsers ontwerp. De minimalistische functies worden gecompenseerd door een " "sterke accentkleur, prachtige foto's en berichtsjablonen met zijbalken." msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free. 🎉" msgstr "" "Dat hoor je goed — bij het aanmaken van een account bij %s krijg je dit " "geweldige voordeel. Je krijgt het eerste jaar registratie van je domeinnaam " "helemaal gratis. 🎉" msgid "" "Visit <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a> or scan this code with your mobile " "device to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Ga naar <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a> of scan deze code met je mobiele " "apparaat om de mobiele Jetpack-app te downloaden." msgid "(visible only to logged in users)" msgstr "(alleen zichtbaar voor ingelogde gebruikers)" msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe" msgstr "Wil je geen e-mails meer ontvangen? Uitschrijven" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "" "Leer hoe je je website kan bouwen met onze instructievideo's op YouTube" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\" rel=" "\"noopener\">YouTube</a>." msgstr "" "Leer hoe je je website kan bouwen met onze instructievideo's op <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;" "\" rel=\"noopener\">YouTube</a>." msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Bekijk overal en op elk gewenst moment je likes, reacties en statistieken." msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app" msgstr "Realtime meldingen met de mobiele Jetpack-app" msgid "WordPress.com and Jetpack Logos" msgstr "WordPress.com- en Jetpack-logo’s" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Schakel SSH-toegang in voor deze site. {{supportLink}}Meer informatie.{{/" "supportLink}}" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "heeft net gereageerd op <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgid "" "just commented on a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">post</a>." msgstr "" "heeft zojuist een reactie achtergelaten op een <a href=\"%1$s\" data-tracks-" "link-desc=\"%2$s\">bericht</a>." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">one of " "your posts</a>." msgstr "" "heeft net gereageerd op <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">een " "van je berichten</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">In response to <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">Als reactie op <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgid "Update successful" msgstr "Update succesvol" msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s" msgstr "{{span}}Update naar {{/span}} %s" msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s" msgstr "{{span}}Geüpdatet{{/span}} %(ago)s" msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Automatische updates uitschakelen voor %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Automatische updates uitschakelen voor %(pluginCount)d plugins" msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Automatische updates inschakelen voor %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Automatische updates inschakelen voor %(pluginCount)d plugins" msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Deactiveer %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Deactiveer %(pluginCount)d plugins" msgid "Activate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Activeer %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Activeer %(pluginCount)d plugins" msgid "More about {{productName/}}" msgstr "Meer informatie over {{productName/}}" msgid "{1} is loading." msgstr "{1} is aan het laden." msgid "subtitles settings" msgstr "instellingen ondertitels" msgid "subtitles off" msgstr "ondertitels uitgeschakeld" msgid "restore all settings to the default values" msgstr "alle instellingen resetten naar de standaardwaarden" msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}" msgstr "timing van de voortgangsbalk: huidigeTijd={1} looptijd={2}" msgid "descriptions off" msgstr "beschrijvingen uitgeschakeld" msgid "captions settings" msgstr "instellingen bijschriften" msgid "captions off" msgstr "bijschriften uitgeschakeld" msgid "You aborted the media playback" msgstr "Je hebt de mediaweergave afgebroken" msgid "We are converting this video for optimal playback..." msgstr "We converteren deze video voor een optimale weergave..." msgid "Volume Level" msgstr "Geluidsniveau" msgid "Uniform" msgstr "Uniform" msgid "This video may display mature content." msgstr "Deze video bevat mogelijk inhoud voor volwassenen." msgid "This video is private" msgstr "Deze video is privé" msgid "" "This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close " "button." msgstr "" "Je kunt dit modaal venster sluiten door op Escape te drukken of op de " "sluitknop te drukken." msgid "This is a modal window" msgstr "Dit is een modaal venster" msgid "" "The media playback was aborted due to a corruption problem or because the " "media used features your browser did not support." msgstr "" "Het afspelen van het mediabestand werd afgebroken vanwege " "gegevensbeschadiging of omdat er functies werden gebruikt die je browser " "niet ondersteunt." msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it." msgstr "" "Het mediabestand is gecodeerd en we hebben niet de sleutels om het te " "decoderen." msgid "" "The media could not be loaded, either because the server or network failed " "or because the format is not supported." msgstr "" "Het mediabestand kan niet worden geladen, ofwel omdat de server of het " "netwerk niet werken, of omdat het formaat niet wordt ondersteund." msgid "Text Edge Style" msgstr "Tekst Edge Style" msgid "Stream Type" msgstr "Stream Type" msgid "Start at {1}" msgstr "Begin bij {1}" msgid "Small Caps" msgstr "Small-caps" msgid "Settings Menu" msgstr "Instellingenmenu" msgid "Semi-Transparent" msgstr "Semitransparant" msgid "Seek to live, currently playing live" msgstr "Doorgaan naar live uitzending, huidige beelden zijn live" msgid "Seek to live, currently behind live" msgstr "" "Doorgaan naar live uitzending, huidige beelden lopen achter op livebeelden" msgid "Replay" msgstr "Herhalen" msgid "Remaining Time" msgstr "Resterende tijd" msgid "Raised" msgstr "Verhoogd" msgid "Proportional Serif" msgstr "Proportional Serif" msgid "Proportional Sans-Serif" msgstr "Proportional Sans-Serif" msgid "Progress Bar" msgstr "Voortgangsbalk" msgid "Playback Rate" msgstr "Afspeelsnelheid" msgid "Picture-in-Picture" msgstr "Picture-in-picture" msgid "Opaque" msgstr "Ondoorzichtig" msgid "No compatible source was found for this media." msgstr "Er is geen compatibele bron gevonden voor dit mediabestand." msgid "Monospace Serif" msgstr "Monospace Serif" msgid "Monospace Sans-Serif" msgstr "Monospace Sans-Serif" msgid "Modal Window" msgstr "Modaal venster" msgid "Make sure you are signed in and a member of the site." msgstr "Zorg dat je bent ingelogd en lid bent van de site." msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgid "Loaded" msgstr "Geladen" msgid "LIVE" msgstr "Live" msgid "Exit Picture-in-Picture" msgstr "Sluit picture-in-picture" msgid "Error occurred" msgstr "Fout opgetreden" msgid "End of dialog window." msgstr "Einde van dialoogvenster." msgid "Embed (HTML)" msgstr "Embed (HTML)" msgid "Drop shadow" msgstr "Slagschaduw" msgid "Download this video" msgstr "Download deze video" msgid "Descriptions" msgstr "Beschrijvingen" msgid "Depressed" msgstr "Verlaagd" msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" msgid "Current Time" msgstr "Huidig tijdstip" msgid "Conversion failed." msgstr "Conversie mislukt." msgid "Content Unavailable" msgstr "Inhoud niet beschikbaar" msgid "Close Modal Dialog" msgstr "Modaal venster sluiten" msgid "Casual" msgstr "Casual" msgid "Captions" msgstr "Bijschriften" msgid "Caption Settings Dialog" msgstr "Instellingen bijschriften dialoog" msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window." msgstr "" "Begin van dialoogvenster. Door op Escape te drukken sluit je het venster." msgid "Audio Track" msgstr "Audiotrack" msgid "A network error caused the media download to fail part-way." msgstr "" "Door een netwerkfout is het niet helemaal gelukt het mediabestand te " "downloaden." msgid ", selected" msgstr ", geselecteerd" msgid ", opens subtitles settings dialog" msgstr ", opent dialoogvenster voor ondertitelingsinstellingen" msgid ", opens descriptions settings dialog" msgstr ", opent dialoogvenster voor beschrijvingsinstellingen" msgid ", opens captions settings dialog" msgstr ", opent dialoogvenster voor bijschriftinstellingen" msgid "View plugins for all sites" msgstr "Bekijk de plugins voor alle sites " msgid "View pages for all sites" msgstr "Bekijk de pagina's voor alle sites " msgid "View posts for all sites" msgstr "Bekijk de berichten voor alle sites " msgid "View stats for all sites" msgstr "Bekijk de statistieken voor alle sites" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "heeft net gereageerd op <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-" "desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">one of your posts</a>." msgstr "" "heeft net gereageerd op <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-" "desc=\"%2$s\">een van je berichten</a>." msgid "Checkmark" msgstr "Vinkje" msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current year." msgstr "" "Dit is minder dan de kortingsprijs van het eerste jaar, omdat je alleen voor " "de rest van het lopende jaar betaalt." msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current month." msgstr "" "Dit is minder dan de kortingsprijs van het eerste jaar, omdat alleen de rest " "van de huidige maand in rekening wordt gebracht." msgid "Choose a domain for your Professional Email" msgstr "Kies een domein voor je professionele e-mail" msgid "" "Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start " "with email and a free site{{/link}}." msgstr "" "Voeg meer functies toe aan je professionele website met een abonnement. Of " "{{link}}begin met e-mail en een gratis site{{/link}}." msgid "Set up site" msgstr "Site opzetten" msgid "Configure your copy" msgstr "Configureer je kopie" msgid "Integration with top shipping carriers" msgstr "Integratie met topvervoerders" msgid "Access to more than 50,000 plugins" msgstr "Toegang tot meer dan 50.000 plugins" msgid "The ability to earn ad revenue" msgstr "De mogelijkheid om advertentie-inkomsten te verdienen" msgid "Access to live chat support" msgstr "Toegang tot live chat-ondersteuning" msgid "The ability to collect payments" msgstr "De mogelijkheid om betalingen te ontvangen" msgid "An ad-free site" msgstr "Een advertentievrije site" msgid "Free domain for first year" msgstr "Gratis domein voor het eerste jaar" msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site" msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "Kan plugin niet verwijderen van %(count)s site" msgstr[1] "Kan plugin niet verwijderen van %(count)s sites" msgid "Failed to remove plugin" msgstr "Kan plugin niet verwijderen" msgid "Removing plugin from %(count)s site" msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "Plugin aan het verwijderen van %(count)s site" msgstr[1] "Plugin aan het verwijderen van %(count)s sites" msgid "Removing Plugin" msgstr "Plugin aan het verwijderen" msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Kan automatische updates op %(count)s site niet uitschakelen" msgstr[1] "Kan automatische updates op %(count)s sites niet uitschakelen" msgid "Failed to disable auto-updates" msgstr "Kan automatische updates niet uitschakelen" msgid "Auto-update disabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites" msgstr[0] "Automatische updates uitgeschakeld op %(count)s site" msgstr[1] "Automatische updates uitgeschakeld op %(count)s sites" msgid "Auto-update disabled" msgstr "Automatische updates uitgeschakeld" msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Automatische updates aan het uitschakelen op %(count)s site" msgstr[1] "Automatische updates aan het uitschakelen op %(count)s sites" msgid "Disabling auto-updates" msgstr "Automatische updates aan het uitschakelen" msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Kan automatische updates op %(count)s site niet inschakelen" msgstr[1] "Kan automatische updates op %(count)s sites niet inschakelen" msgid "Failed to enable auto-updates" msgstr "Kan automatische updates niet inschakelen" msgid "Auto-update enabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites" msgstr[0] "Automatisch updaten ingeschakeld op %(count)s site" msgstr[1] "Automatisch updaten ingeschakeld op %(count)s sites" msgid "Auto-update enabled" msgstr "Automatische updates ingeschakeld" msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Automatische updates aan het inschakelen op %(count)s site" msgstr[1] "Automatische updates aan het inschakelen op %(count)s sites" msgid "Enabling auto-updates" msgstr "Automatische updates aan het inschakelen" msgid "Failed to deactivate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites" msgstr[0] "Kan niet worden gedeactiveerd op %(count)s site" msgstr[1] "Kan niet worden gedeactiveerd op %(count)s sites" msgid "Failed to deactivate" msgstr "Deactiveren mislukt" msgid "Deactivated on %(count)s site" msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites" msgstr[0] "Gedeactiveerd op %(count)s site" msgstr[1] "Gedeactiveerd op %(count)s sites" msgid "Deactivated" msgstr "Gedeactiveerd" msgid "Failed to activate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites" msgstr[0] "Kan niet worden geactiveerd op %(count)s site" msgstr[1] "Kan niet worden geactiveerd op %(count)s sites" msgid "Failed to activate" msgstr "Activeren mislukt" msgid "Activated on %(count)s site" msgid_plural "Activated on %(count)s sites" msgstr[0] "Geactiveerd op %(count)s site" msgstr[1] "Geactiveerd op %(count)s sites" msgid "Failed on %(count)s site" msgid_plural "Failed on %(count)s sites" msgstr[0] "Mislukt op %(count)s site" msgstr[1] "Mislukt op %(count)s sites" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to " "unsubscribe%2$s from future fraud notifications." msgstr "" "Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, %1$sklik dan hier om je uit " "te schrijven%2$s voor toekomstige fraudemeldingen." msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon." msgstr "" "Heb je hulp nodig of heb je vragen? Stuur dan een mailtje naar dit e-" "mailadres of %1$smaak een ondersteuningsverzoek aan%2$s en dan neemt ons " "team spoedig contact met je op." msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s" msgstr "" "%1$sDe voordelen die het installeren van CAPTCHA met zich meebrengt%2$s" msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s" msgstr "%1$sHoe je potentieel frauduleuze transacties op kunt sporen%2$s" msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s" msgstr "%1$sVeelgestelde vragen over carding%2$s" msgid "" "We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for " "fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some " "links you might find useful to learn more about protecting your store and " "finding the prevention methods that work best for you:" msgstr "" "We hebben deze maatregelen uit voorzorg ingeschakeld, maar de " "verantwoordelijkheid voor fraudepreventie ligt uiteindelijk bij jou als site-" "eigenaar. Hier vind je enkele nuttige links met meer informatie over het " "beschermen van je winkel en de beste preventiemaatregelen:" msgid "" "Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in " "which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to " "make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or " "hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly " "works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their " "impact on merchants." msgstr "" "Carding is een vorm van frauduleuze betaling waarbij gestolen " "creditcardgegevens gecontroleerd en vervolgens gebruikt worden om aankopen " "te doen. Het komt vaak voor dat creditcardfraudeurs in korte tijd een site " "aanvallen waarbij tientallen of honderden kaartnummers gestolen worden – %s " "werkt voortdurend aan het beperken van dergelijke aanvallen en onderneemt " "snel actie om de gevolgen ervan voor verkopers te minimaliseren." msgid "What is card testing?" msgstr "Wat is carding?" msgid "" "In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence " "that your website may have been the target of a card testing attack. Your " "security is our priority, so we have automatically enabled card testing " "prevention measures on your account to further protect you from risk. These " "safeguards will remain in place for 48 hours." msgstr "" "Tijdens onze preventieve fraudecontrole van %s hebben we aanwijzingen " "gevonden dat je website mogelijk het doelwit is geweest van een aanval. Jouw " "veiligheid is onze prioriteit en daarom hebben we preventieve maatregelen " "met betrekking tot fraude ingeschakeld op je account zodat je verder zo min " "mogelijk risico loopt. Deze maatregelen blijven de komende 48 uur van kracht." msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store" msgstr "We hebben de volgende maatregelen getroffen om je winkel te beveiligen" msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s" msgstr "Urgent: Carding-preventie geactiveerd %1$s" msgctxt "site" msgid "Redirect" msgstr "Redirect" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Openbaar" msgctxt "site" msgid "Private" msgstr "Privé" msgctxt "site" msgid "Coming soon" msgstr "Komt binnenkort" msgid "Pattern actions" msgstr "Patroon acties" msgid "Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms" msgid "Style Variations" msgstr "Stijlvariaties" msgid "Events Calendar Pro" msgstr "Events Calendar Pro" msgid "Run a fully featured ecommerce store" msgstr "Beheer een volledig uitgeruste e-commerce winkel" msgid "Setup paid, subscriber-only content" msgstr "Maak betaalde inhoud voor abonnees" msgid "Accept donations or sell services" msgstr "Ontvang donaties of verkoop diensten" msgid "Accept one-time or recurring payments" msgstr "Ontvang eenmalige of terugkerende betalingen" msgid "Watch our tutorial videos to get started." msgstr "Bekijk onze tutorial video's om aan de slag te gaan." msgid "Make money from your website." msgstr "Verdien geld met je site" msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price" msgstr "Geniet van een eerste jaarabonnement tegen de gereduceerde prijs" msgid "Extra %(discount)d%% off" msgstr "Extra %(discount)d%% korting" msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off" msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% korting" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domeinregistratie een jaar gratis" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Eenmalige kost. Een WordPress.com-professional maakt lay-" "outs voor maximaal %(freePages)d pagina's van je site. In slechts 4 " "eenvoudige stappen:" msgid "Schedule a date" msgstr "Plan een datum" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Plan een {{supportLink}}Quick Start-ondersteuningssessie{{/supportLink}} en " "krijg persoonlijke begeleiding van onze deskundige Happiness Engineers om je " "site een vliegende start te geven." msgid "You still have a Quick Start session available" msgstr "Je hebt nog een Quick Start-sessie beschikbaar" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Je {{supportLink}}Quick Start-ondersteuningssessie{{/supportLink}} nadert. " "Maak je klaar voor je één-op-één sessie met onze Happiness Engineer." msgid "Your Quick Start session is coming up soon" msgstr "Je Quick Start-sessie komt dichterbij" msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard" msgstr "Een rondleiding door ons nieuwe agency-dashboard" msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business." msgstr "" "Ontvang een speciale Jetpack-partnerbeheerder om je bedrijf te laten groeien." msgid "Dedicated partner manager" msgstr "Speciale partnerbeheerder" msgid "" "Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses" msgstr "" "Jouw oplossing voor het beheren van siteveiligheid, plugins en licenties" msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "" "Geef extra informatie weer naast elk bericht in het berichtenscherm van je " "dashboard." msgctxt "Module Tag" msgid "Admin" msgstr "Beheerder" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social " "media networks automatically when you publish a new post." msgstr "" "Jetpack Social maakt het eenvoudig om berichten op je site automatisch te " "delen via verschillende social media-netwerken wanneer je een nieuw bericht " "publiceert." msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "" "Geef extra informatie weer naast elk bericht in het berichtenscherm van je " "dashboard." msgctxt "Module Name" msgid "Post List" msgstr "Berichtenlijst" msgid "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixels." msgstr[0] "" "De standaardbreedte voor media inhoud voor het <strong>%1$s</strong> thema " "is %2$d pixel." msgstr[1] "" "De standaardbreedte voor media inhoud voor het <strong>%1$s</strong> thema " "is %2$d pixels" msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "Stel een andere inhoudsbreedte in voor media op volledige grootte." msgid "Unable to create resource." msgstr "Kan hulpmiddel niet aanmaken." msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress" msgstr "De ID van de bijlage die je wilt uploaden naar VideoPress" msgid "" "You need to connect Jetpack before being able to upload a video to " "VideoPress." msgstr "" "Je moet Jetpack koppelen voordat je een video kunt oploaden naar VideoPress." msgid "Mime type not supported" msgstr "Mimetype wordt niet ondersteund" msgid "Invalid attachment ID" msgstr "Ongeldige bijlage-ID" msgid "Edit video details" msgstr "Videogegevens bewerken" msgid "" "We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>WordPress." "com sharing page</a> to manage your Jetpack Social connections or use the " "button below." msgstr "" "We hebben enkele wijzigingen doorgevoerd in Jetpack Social. Bekijk de <a " "href='%s' class='jptracks' data-jptracks-" "name='legacy_publicize_settings'>WordPress.com-deelpagina</a> om je Jetpack " "Social koppelingen te beheren of gebruik hiervoor de onderstaande knop." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. <a href=\"%s\">Learn More about Jetpack Social for " "Facebook</a>" msgstr "" "Facebook ondersteunt Jetpack Social verbindingen naar Facebook pagina's, " "maar niet naar Facebook profielen. <a href=\"%s\">Ontdek meer over Jetpack " "Social voor Facebook</a>" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "" "Er was een probleem bij het verbinden met Jetpack Social. Probeer het straks " "nogmaals." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "Er was geen blog_id bij je verzoek gevoegd. Probeer de verbinding met " "Jetpack van WordPress.com te verbrekenen en vervolgens opnieuw te verbinden. " "Als je dat gedaan hebt, probeer dan nogmaals met Jetpack Social te verbinden." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "Om Jetpack Social te gebruiken, moet je je %s-account koppelen aan je " "WordPress.com-account via onderstaande link." msgid "" "The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social " "services" msgstr "" "Het bericht dat gebruikt moet worden in plaats van de titel wanneer het via " "de Jetpack Social diensten wordt gedeeld" msgid "Share “%s” via Jetpack Social" msgstr "Deel '%s' via Jetpack Social" msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected." msgstr "De Jetpack Social-verbinding %d kon niet worden verbroken." msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected." msgstr "De Jetpack Social-verbinding %d is verbroken." msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected." msgstr "Alle Jetpack Social-verbindingen met %s zijn succesvol verbroken." msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected." msgstr "Alle Jetpack Social-verbindingen werden succesvol verbroken." msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected" msgstr "De Jetpack Social-verbinding %d kon niet worden verbroken" msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s." msgstr "" "Je staat op het punt om alle Jetpack Social-verbindingen met %s te verbreken." msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections." msgstr "Je staat op het punt om alle Jetpack Social-verbindingen te verbreken." msgid "The Jetpack Social module is not loaded." msgstr "De Jetpack Social-module is niet geladen." msgid "" "Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not " "load." msgstr "" "Jetpack is momenteel in de offline modus, dus de Jetpack Social-module wordt " "niet geladen." msgid "" "Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a " "'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. " "While in offline mode, the Jetpack Social module will not load." msgstr "" "Jetpack is momenteel in offline modus omdat de site-url geen '.' bevat, wat " "vaak voorkomt bij het dynamisch instellen van de constante WP_SITEURL. In de " "offline modus wordt de Jetpack Social-module niet geladen." msgid "The Jetpack Social module is not active." msgstr "De Jetpack Social-module is niet actief." msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com" msgstr "" "Jetpack Social vereist een verbinding op gebruikerniveau met WordPress.com" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "E-mailabonnees" msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "Abonnees toevoegen" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "Gebruiker toevoegen" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "Gebruiker uitnodigen" msgid "" "Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from " "WordPress." msgstr "" "Schrijf één keer en deel het overal. Deel eenvoudig je inhoud op sociale " "media vanuit WordPress." msgid "" "Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no " "developer required." msgstr "" "Hogere snelheid en SEO-boost. Krijg dezelfde voordelen als de topsites " "zonder een ontwikkelaar nodig te hebben." msgid "" "Instant search helps your visitors actually find what they need and improves " "conversion." msgstr "" "Direct zoeken helpt je bezoekers daadwerkelijk te vinden wat ze nodig hebben " "en verbetert je conversie." msgid "" "Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give " "you and your customers peace of mind." msgstr "" "Blijf veiligheidsrisico's voor. Automatisch scannen en oplossingen in één " "klik geven jou en je klanten zekerheid." msgid "" "Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of " "annoying CAPTCHAs." msgstr "" "Stop spam in reacties en formulieren. Bespaar tijd door automatisering en " "verwijder vervelende CAPTCHA's." msgid "" "Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "" "Blijf zelf eigenaar van je inhoud. Hoogwaardige, advertentievrije video " "speciaal gebouwd voor WordPress." msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click." msgstr "" "Bescherm je site of webwinkel. Sla elke wijziging op met realtime cloudback-" "ups en herstel in één klik." msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "Krijg de volledige Jetpack-suite met realtime beveiligingstools, verbeterde " "siteprestaties en tools om je bedrijf te laten groeien." msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email" msgstr[0] "Je hebt %(number)d abonnee die updates via e-mail ontvangt" msgstr[1] "Je hebt %(number)d abonnees die updates via e-mail ontvangt" msgid "No WordPress.com subscribers yet." msgstr "Nog geen WordPress.com-abonnees." msgid "You must verify your email to add subscribers." msgstr "Je moet je e-mailadres verifiëren om abonnees toe te voegen." msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgstr[0] "%(extraPageCount)d extra pagina: %(costOfExtraPages)s (eenmalig)" msgstr[1] "%(extraPageCount)d extra pagina's: %(costOfExtraPages)s (eenmalig)" msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)" msgstr "Dienst: %(oneTimeFee)s (eenmalig)" msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page." msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages." msgstr[0] "Deze aankoop bevat %(numberOfPages)d extra pagina." msgstr[1] "Deze aankoop bevat %(numberOfPages)d extra pagina's." msgid "" "A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business " "days or less." msgstr "" "Een professioneel gebouwde website met %(numberOfIncludedPages)s pagina's in " "4 werkdagen of minder." msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>." msgstr "" "Pas je <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">%2$s</" "a> aan." msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule." msgstr "" "Fout bij het bijwerken van het schema van aanbetalingen. Ongeldig schema." msgid "Deposit scheduling unavailable." msgstr "Schema van aanbetalingen niet beschikbaar." msgid "Unable to decode proper response from remote site" msgstr "Kan het antwoord van de externe site niet decoderen" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Als je doorgaat met Google, Apple of GitHub, ga je akkoord met onze " "{{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en heb je ons {{privacyLink}}" "Privacybeleid{{/privacyLink}} gelezen." msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Door verder te gaan met een van de onderstaande opties, ga je akkoord met " "onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en heb je ons {{privacyLink}}" "Privacybeleid{{/privacyLink}} gelezen." msgid "" "React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes " "anywhere, any time." msgstr "" "Reageer altijd en overal op beveiligingsproblemen met directe meldingen en " "oplossingen in één klik." msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app." msgstr "" "Realtime meldingen van beveiligingsproblemen met de mobiele Jetpack-app." msgid "" "Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights " "anywhere, any time." msgstr "" "Hou je statistieken in de gaten te houden en leer je bezoekers kennen, waar " "je ook bent en wanneer je maar wilt." msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app." msgstr "Zie hoe je bezoekersaantallen toenemen met de mobiele Jetpack-app." msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any " "time." msgstr "" "Houd de activiteit van je site bij en herstel je site overal en op elk " "gewenst moment." msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side" msgstr "WordPress- en Jetpack-logo's naast elkaar" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the " "Jetpack mobile apps for iOS and Android." msgstr "" "Ontvang meldingen, bekijk je statistieken, herstel je site en meer met de " "mobiele Jetpack-app voor iOS en Android." msgid "Illustration of the Jetpack app content editor" msgstr "Illustratie van de content editor van de Jetpack-app" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "Scan de QR-code met de camera op je apparaat om de mobiele Jetpack-app te " "downloaden" msgid "" "Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on " "your device." msgstr "" "Stuur jezelf een e-mail met een link om de mobiele Jetpack-app te downloaden " "op je apparaat." msgid "" "Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your " "favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later." msgstr "" "Reader maakt het eenvoudig om door de nieuwste updates te scrollen vanaf al " "je favoriete sites. Berichten liken, er reacties onder plaatsen of opslaan " "om later te lezen." msgid "Follow your favorite blogs" msgstr "Volg je favoriete blogs" msgid "" "Easily share your website content on all your social media channels from one " "place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr." msgstr "" "Deel de inhoud van je website eenvoudig op al je social mediakanalen vanaf " "één plek. Automatisch publiceren op Facebook, LinkedIn, en Tumblr." msgid "" "Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. " "Learn more about your visitors and their habits." msgstr "" "Laat het aantal bezoekers van je site groeien via marktleidende statistieken " "en waardevolle inzichten. Meer informatie over je bezoekers en hun gewoonten." msgid "Increase traffic and learn about your visitors" msgstr "Krijg meer sitebezoekers en meer informatie over hen" msgid "" "Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone " "comments on your post, or when you get a new subscriber." msgstr "" "Ontvang updates wanneer je favoriete site een nieuw bericht plaatst, wanneer " "iemand een opmerking onder je bericht plaatst, of wanneer je een nieuwe " "abonnee hebt." msgid "Stay up to date with realtime notifications" msgstr "Blijf op de hoogte met realtime meldingen" msgid "" "Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your " "desk." msgstr "" "Schrijven, bewerken, uploaden en publiceren, zelfs wanneer je niet achter je " "bureau zit." msgid "Inspiration strikes anywhere" msgstr "Inspiratie overkomt je" msgid "" "The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your WordPress website." msgstr "" "De mobiele Jetpack-app geeft je alles wat je nodig hebt om je WordPress-site " "te creëren, ontwerpen, beheren en te laten groeien." msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions" msgstr "CRM: Entrepreneur met 30 extensies" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: spambeveiliging voor reacties en formulieren (1k API-calls/maand)" msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes" msgstr "Scan: realtime scannen op malware en oplossingen in één klik" msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days" msgstr "Onbeperkt herstel in één klik van de afgelopen 30 dagen" msgid "30-day activity log archive" msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen" msgid "10GB of cloud storage" msgstr "10GB cloudopslag" msgid "Real-time backups as you edit" msgstr "Realtime back-ups tijdens het bewerken" msgid "Launching Link in bio" msgstr "Link in bio aan het lanceren" msgid "Continue in browser" msgstr "Doorgaan in browser" msgid "Open in the Jetpack app" msgstr "Open in de Jetpack app" msgid "Manage Domain" msgstr "Beheer domein" msgid "Site thumbnail" msgstr "Site thumbnail" msgid "Easily share your website content on your social media channels" msgstr "Deel eenvoudig je website-inhoud op je sociale mediakanalen" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you " "export this from your settings. <uploadBtn>Select another file</uploadBtn>" msgstr "" "Sorry, je kan momenteel alleen CSV-bestanden uploaden. Bij de meeste " "providers kan je dit vanuit je instellingen exporteren. <uploadBtn>Selecteer " "een ander bestand</uploadBtn>" msgid "The format of the email is invalid" msgstr "Het formaat van het e-mailadres is ongeldig" msgid "friend@example.com" msgstr "vriend@email.com" msgid "parents@example.com" msgstr "ouders@email.com" msgid "sibling@example.com" msgstr "broer-of-zus@email.com" msgid "Write once, post everywhere." msgstr "Schrijf één keer, post overal." msgid "Automatically clear spam from your comments and forms." msgstr "Verwijder automatisch spam uit je reacties en formulieren." msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes." msgstr "Automatisch scannen op malware met oplossingen met één klik." msgid "Help your site visitors find answers instantly." msgstr "Help je sitebezoekers direct antwoorden te vinden." msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required." msgstr "Essentiële tools om je site te versnellen - geen ontwikkelaar vereist." msgid "Real-time cloud backups with one-click restores." msgstr "Realtime cloudback-ups met herstel met één klik." msgid "Build better relationships with your customers and grow your business." msgstr "Bouw betere relaties op met je klanten en laat je bedrijf groeien." msgid "Learn how to protect your site" msgstr "Bekijk hoe je je site kunt beschermen" msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins." msgstr "" "Bekijk hoe je kunt zorgen voor sitebeveiliging naarmate je meer plugins " "installeert." msgid "Get Protect for Free" msgstr "Krijg gratis Protect" msgid "" "Focus on running your business while we protect your site with Jetpack " "Protect." msgstr "" "Richt je aandacht op je bedrijf; wij regelen de bescherming van je site met " "Jetpack Protect." msgid "" "Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs " "automated scans on your site and warns you about vulnerabilities." msgstr "" "Jetpack Protect is een gratis beveiligingsoplossing voor WordPress die " "geautomatiseerde scans uitvoert en de zwakke plekken laat zien van je site." msgid "" "As you add plugins to your site, you have to start thinking about " "vulnerabilities." msgstr "" "Bij het toevoegen van plugins aan je site, moet je even stilstaan bij de " "kans op kwetsbaarheden." msgid "" "Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? " "<span>Decide later</span>." msgstr "" "Laat je nieuwsbrief opvallen met een eigen domein. Nog niet zeker? " "<span>Beslis later</span>." msgid "Save by paying annually" msgstr "Bespaar door jaarlijks te betalen" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgid "" "Stand out and unlock earnings with an ad-free site, custom domain, and the " "ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations. Backed " "with email support to help get your site just right." msgstr "" "Val op en verdien geld met een advertentievrije site, een aangepast domein " "en de mogelijkheid abonnementen aan te bieden, betalingen te ontvangen en " "donaties te verzamelen. Met e-mailondersteuning om je site precies in te " "stellen zoals jij dat wilt." msgid "" "Jumpstart your Newsletter with a custom domain, ad-free experience, and the " "ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations from day " "one. Backed with email support to help get everything just right." msgstr "" "Geef je nieuwsbrief een boost met een aangepast domein, advertentievrije " "ervaring en de mogelijkheid om vanaf dag één abonnementen aan te bieden, " "betalingen te ontvangen en donaties te verzamelen. Met e-mailondersteuning " "om je site precies in te stellen zoals jij dat wilt." msgid "Get" msgstr "Kopen" msgid "More about %(productName)s" msgstr "Meer informatie over %(productName)s" msgid "" "This is an international purchase, which is subject to a currency exchange " "operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and " "conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment " "and acceptance of the terms and conditions of this transaction." msgstr "" "Dit is een internationale aankoop en dus onderhevig aan een " "wisselkoersproces, wat wordt verwerkt door EBANX, volgens deze {{tosLink}}" "algemene voorwaarden{{/tosLink}}. Door op kopen te klikken geef je aan dat " "je de algemene voorwaarden van deze transactie hebt begrepen en dat je met " "deze voorwaarden akkoord gaat." msgid "Contact person" msgstr "Contactpersoon" msgid "Company website" msgstr "Bedrijfswebsite" msgid "Contact first and last name" msgstr "Voor- en achternaam contactpersoon" msgid "" "Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other " "offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "De korting is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement, " "maar kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke betalingen. De " "korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of " "abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding. Let " "op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Security" msgstr "Security" msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, click <a href=\"%1$s\">here</a> or on " "the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save " "%3$s%%." msgstr "" "Om je gratis domeinnaam op te halen en toegang te krijgen tot de " "geavanceerde functies van een betaald WordPress.com-abonnement, klik <a href=" "\"%1$s\">hier</a> of op de bovenstaande knop. Vergeet niet de code %2$s te " "gebruiken bij het afrekenen. Daarmee bespaar je %3$s%%." msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when <a href=\"%1$s\">you upgrade your free " "site to a paid plan</a>, but your %2$s%% off deal ends on %3$s." msgstr "" "Ik kom even langs om je eraan te herinneren dat de gratis registratie van je " "domeinnaam nog steeds beschikbaar is <a href=\"%1$s\">wanneer je je gratis " "site upgradet naar een betaald abonnement</a>, maar je deal met %2$s%% " "korting eindigt op %3$s." msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your free " "site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage " "of this offer ASAP." msgstr "" "Klik <a href=\"%1$s\">hier</a> of op de knop hieronder om je gratis site " "vandaag nog bij te werken. De code %2$s is geldig tot %3$s, dus zorg ervoor " "dat je zo snel mogelijk van deze aanbieding profiteert." msgid "" "When you <a href=\"%1$s\">upgrade your free website</a> to a paid plan, we " "include your first year of domain name registration — on the house! Plus, " "with the promo code, <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off your very " "first payment." msgstr "" "Wanneer je <a href=\"%1$s\">je gratis website upgradet</a> naar een betaald " "abonnement, krijg je het eerste jaar van je domeinnaam helemaal gratis! En " "met de promotiecode <strong>%2$s</strong> krijg je %3$s%% korting op je " "eerste betaling." msgid "Social Basic" msgstr "Social Basic" msgid "Manage Plugin" msgstr "Beheer plugin" msgid "" "You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration " "plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out " "Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "Je hebt een .wpress-bestand geüpload dat werkt met de All-in-One WP " "Migration plugin. Je kan ofwel {{ip}}die plugin installeren{{/ip}}, of {{ei}}" "Everything Import uitproberen{{/ei}}. {{cs}}Heb je nog steeds hulp nodig{{/" "cs}}?" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "Meegeleverde lettertypen" msgid "Track your view and click stats" msgstr "Bekijk je weergave- en klikstatistieken" msgid "Customizable themes, buttons, colors" msgstr "Aanpasbare thema's, knoppen, kleuren" msgid "Add unlimited links to your page" msgstr "Voeg onbeperkt links toe aan je pagina" msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics" msgstr "Ga dieper in op sitestatistieken en inzichten met Google Analytics" msgid "Real-time analytics in your dashboard" msgstr "Realtime analyses in je dashboard" msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations" msgstr "" "Verdien geld met je nieuwsbrief via betalingen, abonnementen en donaties" msgid "Ad-free experience" msgstr "Ervaring zonder advertenties" msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website" msgstr "Voeg meerdere pagina's toe aan de website van je nieuwsbrief" msgid "Import subscribers" msgstr "Importeer abonnees" msgid "Unlimited subscribers" msgstr "Onbeperkt aantal abonnees" msgid "Send unlimited emails" msgstr "Stuur onbeperkt e-mails" msgid "Add subscribers" msgstr "Abonnees toevoegen" msgid "Best for Link in Bio" msgstr "Beste voor Link in bio" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%2$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">Subscription Options</a>." msgstr "" "<strong>Wil je minder e-mails?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "data-tracks-link-desc=\"%2$s\">Meld je af</a> of pas je <a href=\"%3$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">abonnementsopties aan</a>." msgid "New comment waiting approval!" msgstr "Nieuwe reactie wacht op goedkeuring!" msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best." msgstr "" "Upload een logo voor je website, transparante achtergronden werken het beste." msgid "" "Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing " "WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/" "NewSiteLink}} instead." msgstr "" "Neem {{SupportLink}}contact op met onze ondersteuning{{/SupportLink}} als je " "bestaande WordPress.com-site niet wordt vermeld, of maak in plaats daarvan " "een {{NewSiteLink}}nieuwe site{{/NewSiteLink}}." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Geselecteerd{{/span}}" msgid "Personalize your<br />Link in Bio" msgstr "Personaliseer je<br />Link in bio" msgid "Add a short biography here" msgstr "Voeg hier een korte biografie toe" msgid "My Link in Bio" msgstr "Mijn Link in bio" msgctxt "Jetpack Social Basic Plan" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Jetpack Social Basic" msgstr "Jetpack Social Basic" msgid "Jetpack must be removed via wp-admin." msgstr "Jetpack moet worden verwijderd via wp-admin." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "has reached its storage limit." msgstr "" "Bij je Jetpack VaultPress Backup abonnement zit %1$s aan opslagruimte. Je " "site heeft het opslaglimiet bereikt." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is " "approaching its storage limit." msgstr "" "Bij je Jetpack VaultPress Backup abonnement zit %1$s aan opslagruimte. Je " "site heeft bijna het opslaglimiet bereikt." msgid "%1$s of %2$s of storage used" msgstr "%1$s Van %2$s aan ruimte is gebruikt" msgid "%1$s is out of storage space" msgstr "%1$s heeft geen opslagruimte meer" msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button." msgstr "Kies iets. Start iets. Klik op die publiceerknop." msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat." msgstr "Laat het web zien wat je te bieden hebt. Binnen%1$s3%1$sminuten.%1$s" msgid "Launch a Video Site" msgstr "Een videosite lanceren" msgid "Launch a Newsletter" msgstr "Een nieuwsbrief lanceren" msgid "Launch a Link in Bio" msgstr "Lanceer een Link in bio" msgid "Jetpack powered" msgstr "Aangedreven door Jetpack" msgid "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>Replace</uploadBtn> | <removeBtn>Remove</" "removeBtn>" msgstr "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>Vervangen</uploadBtn> | " "<removeBtn>Verwijderen</removeBtn>" msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" msgid "Cancel campaign" msgstr "Campagne annuleren" msgid "Budget" msgstr "Budget" msgid "Click-through rate" msgstr "Klikfrequentie" msgid "Overall spending" msgstr "Totale uitgaven" msgid "" "If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the " "campaign won't start." msgstr "" "Als je doorgaat wordt je goedkeuringsverzoek voor je advertentie geannuleerd " "en start de campagne niet" msgid "Cancel the campaign" msgstr "Annuleer de campagne" msgid "Yes, cancel" msgstr "Ja, annuleer" msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Schakelt aangepaste afstand grootten uit." msgid "Site Actions" msgstr "Site acties" msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency." msgstr "" "Maak nu een nieuwe aan om de efficiëntie van meerdere mailboxen te ervaren." msgid "" "Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox " "efficiency." msgstr "" "Maak gratis een nieuwe aan tijdens je proefperiode om de efficiëntie van " "meerdere mailboxen te ervaren." msgid "Invalid Jetpack Social connection" msgstr "Ongeldige Jetpack Social-verbinding" msgid "" "Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "De Jetpack Social-verbindingen op de externe Jetpack-site konden niet " "bijgewerkt worden. Geen Jetpack Social-verbinding aangemaakt." msgid "Could not create this Jetpack Social connection." msgstr "Deze Jetpack Social-verbinding kon niet aangemaakt worden." msgid "Jetpack Social shared connection limit." msgstr "Jetpack Social-limiet voor gedeelde verbinding." msgid "Jetpack Social connection limit." msgstr "Jetpack Social-verbindingslimiet." msgid "Duplicate Jetpack Social connection." msgstr "Dupliceer Jetpack Social-verbinding." msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "Jetpack Social voor automatisch delen via social media uitgeschakeld" msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "Jetpack Social voor automatisch delen via social media ingeschakeld" msgid "Share to my <strong>Tumblr blog</strong>:" msgstr "Deel op mijn <strong>Tumblr blog</strong>:" msgid "Jetpack Social Settings" msgstr "Jetpack Social-instellingen" msgid "Jetpack Social:" msgstr "Jetpack Social" msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection." msgstr "" "Deze gebruiker is niet gemachtigd om deze Jetpack Social-verbinding te " "wijzigen." msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID" msgstr "Geef een geldig numeriek Jetpack Social-verbinding-ID" msgid "No Jetpack Social connection found for this ID" msgstr "Geen Jetpack Social-verbinding gevonden voor dit ID" msgid "Jetpack Social is disabled on this blog." msgstr "Jetpack Social is uitgeschakeld op deze blog." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">YouTube-kanaal van WordPress.com</a>" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Klik hier om nu te kijken!</a>" msgid "Visit %s to start watching." msgstr "Bezoek %s om te beginnen met kijken." msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "Leer hoe je website kan bouwen met onze instructievideo's." msgid "WordPress.com YouTube channel!" msgstr "YouTube-kanaal van WordPress.com!" msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories." msgstr "" "WordPress.com op YouTube Instructievideo's Overzichtelijke instructies " "Verhalen van klanten" msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgid_plural "" "%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgstr[0] "" "%(numberOfExtraPages)d extra pagina: %(costOfExtraPages)s eenmalige kost" msgstr[1] "" "%(numberOfExtraPages)d extra pagina's: %(costOfExtraPages)s eenmalige kost" msgid "Service: %(productCost)s one-time fee" msgstr "Dienst: %(productCost)s eenmalige kost" msgid "Best-in-class products for your WordPress site" msgstr "De beste producten voor je WordPress site" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toegang tot de gegevens van Jetpack Social voor dit " "bericht." msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post" msgstr "Of Jetpack Social al klaar is met delen voor dit bericht" msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service" msgstr "De URL die wordt gebruikt om de Jetpack Social-dienst te koppelen" msgid "Human readable label for the Jetpack Social service" msgstr "Voor mensen leesbaar etiket voor de Jetpack Social-dienst" msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service" msgstr "URL voor het vernieuwen van de verbinding met de Jetpack Social-dienst" msgid "" "Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack " "Social service" msgstr "" "Bericht waarin de gebruiker wordt gevraagd zijn verbinding met de Jetpack " "Social dienst te vernieuwen" msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?" msgstr "Kan de huidige gebruiker de Jetpack Social-verbinding vernieuwen?" msgid "Jetpack Social connection success or error message" msgstr "Jetpack Social-verbinding geslaagd of foutmelding" msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?" msgstr "Is de Jetpack Social-verbindingstest geslaagd?" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toegang tot de gegevens van Jetpack Social op deze site." msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now." msgstr "Sorry, Jetpack Social is op dit moment niet beschikbaar op je site." msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service" msgstr "Alfanumerieke identificatiecode voor de Jetpack Social-dienst" msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection" msgstr "Unieke identificatiecode voor de Jetpack Social-verbinding" msgid "" "A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online " "profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization." msgstr "" "Een thema voor iedereen die een verzameling wil maken van alle links naar " "online profielen. Het beschikt over een aantal aanpasbare patronen." msgid "Keep up the momentum with these final steps." msgstr "Ga snel verder met deze laatste stappen." msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "" "Hallo! Tik op deze link om in te loggen bij de WooCommerce-app op je " "apparaat." msgid "If you didn't request this, you can ignore this email." msgstr "Als je dit niet hebt aangevraagd, kan je deze e-mail negeren." msgid "This can only be used one time and expires in an hour." msgstr "" "De link is slechts eenmaal te gebruiken en zal deze binnen een uur verlopen." msgid "QR Code" msgstr "QR-code" msgid "" "Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to " "log in." msgstr "" "Of, als je hieronder een QR-code ziet, kan je deze scannen met de " "WooCommerce-app om in te loggen." msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "" "Hallo! Tik op onderstaande knop om in te loggen bij de WooCommerce-app op je " "toestel." msgid "Let's head to the checkout" msgstr "Laten we naar de kassa gaan" msgid "Excellent choices. Nearly there!" msgstr "Goede keuzes. We zijn er bijna." msgid "Mounting it on a marble pedestal" msgstr "Monteren op een marmeren sokkel" msgid "Shining and polishing your Bio" msgstr "Je Bio polijsten en doen glanzen" msgid "Great choices. Nearly there!" msgstr "Goede keuzes. We zijn er bijna." msgid "" "You’re 3 minutes away from<br />a stand-out Link in Bio site.<br />Ready? " msgstr "" "Je bent 3 minuten verwijderd van <br /> een opvallende Link in bio site.<br /" "> Klaar?" msgid "Upload a profile image" msgstr "Upload een profielafbeelding" msgid "Add a site icon" msgstr "Een sitepictogram toevoegen" msgid "" "<span>reacted to your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>: %3$s" msgstr "" "<span>heeft gereageerd op je P2-bericht</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</" "a>: %3$s" msgid "Start with %(productName)s" msgstr "Start met %(productName)s" msgid "Start with the free version and try out our premium products later." msgstr "Begin met de gratis versie en probeer onze premium plugins later." msgid "Still not sure?" msgstr "Nog steeds niet zeker?" msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op je bericht %3$s" msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet." msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je cursussite nog geen naam heeft." msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet." msgstr "Oeps. Het lijkt erop dat je Link in bio nog geen naam heeft." msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time." msgstr "" "Houd de activiteit van je site bij en herstel deze overal en op elk gewenst " "moment." msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app." msgstr "Herstel je site met één tik door de mobiele Jetpack-app te gebruiken." msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com" msgstr "Ik heb informatie nodig over een afschrijving van wpchrg.com" msgid "I want to search a knowledge base for answers" msgstr "Ik wil een kennisbank doorzoeken voor het antwoord" msgid "WordPress Support Documents" msgstr "WordPress-ondersteuningsdocumenten" msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com" msgstr "" "Ik heb een gids nodig om mijn website of blog te starten bij WordPress.com" msgid "I need help logging into WordPress.com" msgstr "Ik heb hulp nodig met inloggen op WordPress.com" msgid "WordPress.com Account Recovery" msgstr "WordPress.com-accountherstel" msgid "I need help with my own WordPress installation at another host" msgstr "Ik heb hulp nodig om mijn WordPress bij een andere host te installeren" msgid "WordPress.org Support Forums" msgstr "WordPress.org-ondersteuningsfora" msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com" msgstr "" "Ik heb de klantenservice nodig voor een betaalde site die wordt gehost bij " "WordPress.com" msgid "WordPress.com Customer Support" msgstr "WordPress.com-klantenservice" msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com" msgstr "" "Ik heb hulp nodig voor een gratis site die wordt gehost bij WordPress.com" msgid "WordPress.com Community Support Forums" msgstr "WordPress.com Community-ondersteuning" msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social" msgstr "Verbind je blog met Facebook met Jetpack Social" msgid "" "Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social " "media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "Gebruik de Jetpack Social hulpmiddelen om je site te verbinden en je " "socialmedia-accounts te koppelen, en deel je nieuwe berichten automatisch. " "Koppel je site aan Facebook, LinkedIn en meer." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}" msgstr "" "Facebook ondersteunt Jetpack Social koppelingen aan Facebook-pagina's, maar " "niet aan Facebook-profielen. {{a}}Bekijk meer informatie over Jetpack Social " "voor Facebook{{/a}}" msgid "" "Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-" "enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account." msgstr "" "Tijd om opnieuw te autoriseren! Sommige wijzigingen op LinkedIn houden in " "dat je Jetpack Social opnieuw moet inschakelen door je account te " "ontkoppelen en weer te koppelen." msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Deel je berichten via Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? " "You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your " "social shares." msgstr "" "Wist je dat je precies kan bepalen wanneer Jetpack Social je bericht deelt? " "Dat kan! Klik op het kalenderpictogram naast 'Bericht delen' om het delen " "via social media in te plannen." msgid "" "Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/" "a}}." msgstr "" "Deel via gekoppelde social media-accounts met behulp van {{a}}Jetpack " "Social{{/a}}." msgid "Activate now" msgstr "Activeer nu" msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email." msgstr "Je vind de licentiesleutels in de bevestigingsmail van je aankoop." msgid "" "You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them " "now if you want." msgstr "" "Je hebt licenties beschikbaar voor sommige Jetpack functies. Je kan ze nu " "activeren als je wilt." msgid "" "You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you " "want." msgstr "" "Je hebt een %(productName)s-licentie beschikbaar. Je kan het nu activeren " "als je wilt." msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts." msgstr "Je krijgt ook toegang tot ondersteuning van de WordPress-experts." msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "Wanneer je je site bijwerkt of nieuwe content toevoegt, hoef je niet telkens " "handmatig de essentiële CSS van je site te herstellen." msgid "" "For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack " "Boost." msgstr "" "Voor de komende 48 uur krijg je nog eens %s korting op je eerste jaar van " "Jetpack Boost." msgid "A special offer to automate Jetpack Boost" msgstr "Een speciale aanbieding om Jetpack Boost te automatiseren" msgid "Save time by automating critical CSS." msgstr "Bespaar tijd door essentiële CSS te automatiseren." msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off" msgstr "" "Een speciale aanbieding om Jetpack Boost te automatiseren: Ontvang nu nog " "eens %s korting" msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin." msgstr "" "Wanneer je je site bijwerkt of nieuwe content toevoegt, hoef je niet telkens " "handmatig de essentiële CSS in de Boost-plugin van je site te herstellen." msgid "" "Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we " "automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores " "each time you update your site." msgstr "" "Laten we de zware taken van je overnemen – met geautomatiseerde essentiële " "CSS: wij herstellen automatisch de essentiële CSS en prestatiescores van je " "site wanneer je je site bijwerkt." msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS" msgstr "Bespaar tijd en houd je site snel met geautomatiseerde essentiële CSS" msgid "Ensure your site remains fast." msgstr "Zorg ervoor dat je site snel blijft." msgid "Learn how to schedule: " msgstr "Ontdek hoe je kunt plannen: " msgid "Connect social accounts: " msgstr "Verbind social media-accounts: " msgid "Learn how to schedule" msgstr "Ontdek hoe je kunt plannen" msgid "" "Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and " "publish at the time of day your fans are most engaged on social media." msgstr "" "Plan je berichten van tevoren in zodat je niet achter je bureau hoeft te " "zitten. Publiceer op het moment dat je fans het meest betrokken zijn op " "social media." msgid "Connect social accounts" msgstr "Verbind social media-accounts" msgid "" "Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social " "media channels in one place, with just a few clicks." msgstr "" "Jetpack Social pusht de berichten en producten van je site binnen een paar " "klikken automatisch naar al je social mediakanalen op één plek." msgid "Write once, publish everywhere" msgstr "Eenmaal schrijven, overal posten" msgid "Grow your following by sharing your content." msgstr "Laat je publiek groeien door je content te delen." msgid "Welcome to Jetpack Social!" msgstr "Welkom bij Jetpack Social!" msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in this support " "document: %s" msgstr "" "Je kan meer lezen over het beheren van je Workspace-abonnement in dit " "ondersteuningsdocument: %s" msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan here: %s" msgstr "" "Ontdek hier alle geweldige functies van je Workspace Business Starter-" "abonnement: %s" msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it here: %s" msgstr "" "Zoals we in onze vorige e-mail over deze verandering hebben vermeld, is het " "door Google verplicht om alle oudere G Suite-abonnementen om te zetten naar " "een Workspace-abonnement. Je leest er hier meer over: %s" msgid "" "The price is changing due to several factors, including changes to currency " "exchange rates and taxes." msgstr "" "De prijs verandert vanwege verschillende redenen, waaronder wijzigingen in " "de wisselkoersen en belastingen." msgid "" "Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more " "about them <a>here</a>." msgstr "" "Geredirecte sites sturen een bezoeker rechtstreeks naar het toegewezen " "domein. Lees er <a>hier</a> meer over." msgid "You have no redirected sites" msgstr "Je hebt geen geredirecte sites" msgid "You can change all of this later, too." msgstr "Je kan dit ook later allemaal wijzigen" msgid "Continue to payment" msgstr "Doorgaan naar betaling" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %s" msgstr "" "Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of hulp nodig " "hebt: %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%s\">contact " "our Happiness Engineers</a>. " msgstr "" "<a href=\"%s\">Neem contact op met onze Happiness Engineers</a> als je " "vragen of hulp nodig hebt. " msgid "Questions" msgstr "Vragen" msgid "" "Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as " "before, %2$s per year per mailbox, upon renewal." msgstr "" "Je abonnement wordt verlengd op %1$s. Je zult na het verlengen dezelfde " "prijs betalen als eerst (%2$s per jaar per mailbox)." msgid "" "Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When " "your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No " "actions or additional payments are needed right now for your email account." msgstr "" "De prijs van je abonnement is bijgewerkt naar %1$s per jaar per mailbox. " "Wanneer je abonnement wordt verlengd op %2$s, zal deze nieuwe prijs in " "rekening worden gebracht. Er zijn nu geen handelingen of extra betalingen " "vereist voor je e-mailaccount." msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in <a href=\"%s" "\">this support document</a>." msgstr "" "Je kan meer lezen over het beheren van je Workspace-abonnement in <a href=" "\"%s\">dit ondersteuningsdocument</a>." msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Ontdek <a href=\"%s\">hier</a> alle geweldige functies van je Workspace " "Business Starter-abonnement." msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Zoals we in onze vorige e-mail over deze verandering hebben vermeld, is het " "door Google verplicht om alle oudere G Suite-abonnementen om te zetten naar " "een Workspace-abonnement. Je leest er <a href=\"%s\">hier</a> meer over." msgid "Your Workspace plan" msgstr "Je Workspace-abonnement" msgid "No further action is required on your part." msgstr "Je hoeft verder niets te doen." msgid "" "We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s " "has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter." msgstr "" "We wilden je laten weten dat je %1$s-abonnement, dat gekoppeld is aan %2$s, " "is overgezet naar Google Workspace Business Starter." msgid "" "Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business " "Starter" msgstr "" "Je G Suite-abonnement is overgezet naar Google Workspace Business Starter" msgid "Success! %s Google Workspace transition completed" msgstr "Gelukt! %s Google Workspace-overgang afgerond" msgid "Welcome to Jetpack Protect!" msgstr "Welkom bij Jetpack Protect!" msgid "Upgrade Boost: " msgstr "Upgrade Boost:" msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you " "can email us with any questions." msgstr "" "Laten we de zware taken van je overnemen met geautomatiseerde essentiële " "CSS. Wanneer jij je site bijwerkt, herstellen wij automatisch je essentiële " "CSS en werken wij je prestatiescores bij. Je beschikt ook over toegewijde " "ondersteuning; vragen die je hebt kun je naar ons e-mailen." msgid "" "Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities " "associated with your WordPress installation, and plugins, and themes." msgstr "" "Jetpack Protect scant je site elke dag om je te waarschuwen over zwakke " "plekken wat betreft je WordPress-installatie, -plugins en -thema's." msgid "Automated Malware Scanning" msgstr "Geautomatiseerde malwarescans" msgid "Stay one step ahead of security threats and malware." msgstr "Blijf beveiligingsbedreigingen en malware een stap voor." msgid "Welcome to Jetpack Protect" msgstr "Welkom bij Jetpack Protect" msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores." msgstr "" "Laten we de zware taken van je overnemen met geautomatiseerde essentiële " "CSS. Wanneer jij je site bijwerkt, herstellen wij automatisch je essentiële " "CSS en werken wij je prestatiescores bij." msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration" msgstr "Upgrade-boost: Automatisch herstellen van essentiële CSS" msgid "" "Load only the images your site visitor can see, making your site faster and " "saving bandwidth." msgstr "" "Laad alleen de afbeeldingen die je sitebezoekers kunnen zien. Zo wordt je " "site sneller en bespaar je bandbreedte." msgid "Lazy-load images" msgstr "Lazy-load-afbeeldingen" msgid "" "Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff " "displays faster." msgstr "" "Stelt sommige taken uit tot de pagina geladen is, zodat de belangrijke " "dingen sneller laden." msgid "" "Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "" "Genereert geoptimaliseerde stijlen voor iedere pagina, waardoor de snelheid " "aanzienlijk beter wordt, met name op mobiele apparaten." msgid "Critical CSS" msgstr "Essentiële CSS" msgid "Speed up your website with one-click optimizations." msgstr "Maak je site sneller door optimaliseringen met één druk op de knop." msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s." msgstr "Betaling geannuleerd voor %(subscriber_email)s." msgid "Do you want to cancel this payment?" msgstr "Wil je deze betaling annuleren?" msgid "Cancel payment" msgstr "Betaling annuleren" msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s." msgstr "Betaling verwijderd voor %(subscriber_email)s." msgid "Do you want to remove this payment?" msgstr "Wil je deze betaling verwijderen?" msgid "Remove payment" msgstr "Betaling verwijderen" msgid "LinkedIn logo" msgstr "LinkedIn-logo" msgid "Facebook logo" msgstr "Facebook-logo" msgid "Android - Get it on Google Play" msgstr "Android - Downloaden via Google Play" msgid "Apple iOS - Download on the App Store" msgstr "Apple iOS - Downloaden via de App Store" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the " "Jetpack mobile app." msgstr "" "Ontvang meldingen, bekijk je statistieken, herstel je site en meer met de " "mobiele Jetpack-app." msgid "Put your site in your pocket." msgstr "Je site in je broekzak." msgid "Jetpack and WordPress logos side by side" msgstr "Jetpack- en WordPress-logo's naast elkaar" msgid "Create your Newsletter" msgstr "Maak je nieuwsbrief" msgid "Hosting configuration" msgstr "Hostingconfiguratie" msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information" msgstr "Mijn persoonsgegevens niet verkopen of delen" msgid "Choose a design to start" msgstr "Kies een ontwerp om te beginnen" msgid "All Statuses" msgstr "Alle statussen" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> Modify your <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">email notification settings</a>." msgstr "" "<strong>Wil je minder e-mails?</strong> Wijzig je <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">instellingen voor e-" "mailnotificaties</a>." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">their blog</a> as much as they liked " "yours." msgstr "" "Je wil misschien wel gaan kijken wat ze allemaal aan het doen zijn! " "Misschien vind je <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">hun blog</" "a> wel net zo leuk als zij jouw blog vinden." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je SSH-" "toegangsgegevens. Ververs de pagina en probeer het opnieuw." msgid "Create credentials" msgstr "Maak inloggegevens" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH staat voor Secure Shell. Het is een manier om geavanceerde bewerkingen " "op je site uit te voeren via de opdrachtregel. {{supportLink}}Bekijk {{/" "supportLink}}SSH op WordPress.com voor meer informatie." msgid "What is SSH?" msgstr "Wat is SSH?" msgid "SFTP/SSH credentials" msgstr "SFTP/SSH-inloggegevens" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Open en bewerk de bestanden van je site rechtstreeks door SFTP-inloggegevens " "te maken en een SFTP-client te gebruiken. Schakel optioneel SSH in om " "geavanceerde sitebewerkingen uit te voeren via de terminal." msgid "" "Premium Content – Provides paid subscription options to share premium " "content like text, images, video, and any other content on your website. You " "might know this as “gated content.”" msgstr "" "Premium content – Biedt betaalde abonnementsopties om premium content zoals " "tekst, afbeeldingen, video en andere content op je site te delen. Dit ken je " "misschien als 'gated content'." msgid "" "Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More " "options for the user in a compact form." msgstr "" "Donatieformulier – Hiermee kunnen bezoekers hun financiële steun aanpassen. " "Meer opties voor de gebruiker in een compact formulier." msgid "" "Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring " "payments (monthly and annually)." msgstr "" "Betaalknop – Hiermee kunnen met de bezoekers betalen voor digitale goederen " "en diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen. Opties die " "beschikbaar zijn voor eenmalige of herhaaldelijke betalingen (maandelijks en " "jaarlijks)." msgid "4. Premium Content" msgstr "4. Premium content" msgid "2. Donation Form" msgstr "2. Donatieformulier" msgid "Learn more about Premium Content on our Support page" msgstr "Meer informatie over Premium content op onze Ondersteuningspagina" msgid "" "<strong>Premium Content</strong> – Provides paid subscription options to " "share premium content like text, images, video, and any other content on " "your website. You might know this as “gated content.”" msgstr "" "<strong>Premium content</strong> – Biedt betaalde abonnementsopties om " "premium content zoals tekst, afbeeldingen, video en andere content op je " "site te delen. Dit ken je misschien als 'gated content'." msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page" msgstr "Meer informatie over het Donatieformulier op onze Ondersteuningspagina" msgid "" "<strong>Donation Form</strong> – Allows visitors to customize their " "financial support. More options for the user in a compact form." msgstr "" "<strong>Donatieformulier</strong> – Hiermee kunnen bezoekers hun financiële " "steun aanpassen. Meer opties voor de gebruiker in een compact formulier." msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page" msgstr "Meer informatie over de Betaalknop op onze Ondersteuningspagina" msgid "" "<strong>Payment Button</strong> – Lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or " "recurring payments (monthly and annually)." msgstr "" "<strong>Betaalknop</strong> – Hiermee kunnen met de bezoekers betalen voor " "digitale goederen en diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen. " "Opties die beschikbaar zijn voor eenmalige of herhaaldelijke betalingen " "(maandelijks en jaarlijks)." msgid "Donation Form" msgstr "Donatieformulier" msgid "" "This means your customers’ payments through the Payment Blocks will " "automatically flow into your Stripe account." msgstr "" "Dit betekent dat de betalingen van je klanten via de Betaalblokken " "automatisch worden verzonden naar je Stripe-account." msgid "You successfully connected your Stripe account to your website." msgstr "Je hebt je Stripe-account gekoppeld aan je site." msgid "Nice work." msgstr "Goed gedaan." msgid "You’re now connected!" msgstr "Je bent nu verbonden!" msgid "Find out what’s next to do." msgstr "Ontdek wat je nu kunt doen." msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected" msgstr "Betaalblokken: Je Stripe-account is nu gekoppeld" msgid "" "%(hiddenSitesCount)d site is hidden from the list. Use search to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d sites are hidden from the list. Use search to access " "them." msgstr[0] "" "%(hiddenSitesCount)d site is verborgen in de lijst. Gebruik de zoekfunctie " "om toegang te krijgen." msgstr[1] "" "%(hiddenSitesCount)d sites zijn verborgen in de lijst. Gebruik de " "zoekfunctie om toegang te krijgen." msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)" msgstr "" "Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Zelfs een " "vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met 20% " "verminderen. (bron: web.dev)" msgid "Get Boost for Free" msgstr "Krijg Boost gratis" msgid "" "Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and " "acceleration tool:" msgstr "" "Maak je site bliksemsnel met de eenvoudige dashboard- en versnellingstool " "van Jetpack Boost:" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: <a href=\"%1$s" "\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">web.dev</a>)" msgstr "" "Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Zelfs een " "vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met 20 " "verminderen%%. (bron: <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" " "target=\"_blank\">web.dev</a>)" msgid "Learn how to boost your site to get more page views" msgstr "Geef je site een boost om meer paginaweergaven te krijgen" msgid "Get real-time site backups" msgstr "Ontvang realtime site-back-ups" msgid "" "Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go " "back in time with the click of a button." msgstr "" "Hier bij Jetpack raden we reguliere back-ups aan van je site zodat je " "makkelijk terug in de tijd kan gaan met één druk op de knop." msgid "" "Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. " "Finding an older version of the plugin or learning how to install it to " "revert the changes can be challenging." msgstr "" "Soms kan het automatisch updaten van plugins zorgen voor onverwachte " "wijzigingen aan je site. Het vinden van een oudere versie van de plugin, of " "leren hoe deze te installeren om deze terug te zetten en de wijzigingen " "terug te draaien kan uitdagend zijn." msgid "" "We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your " "plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!" msgstr "" "Het viel ons op dat je recent automatische updates voor een van je plugins " "hebt ingeschakeld. Goed gedaan, het up-to-date houden van je plugins is van " "vitaal belang voor een veilige site!" msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins" msgstr "" "Leer hoe je je site kunt beveiligen voordat je je plugins automatisch laat " "updaten" msgid "Be prepared for auto-updates" msgstr "Wees klaar voor automatische updates" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site " "speed now." msgstr "" "Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Verhoog nu je " "sitesnelheid." msgid "Get more views for your new page" msgstr "Meer weergaven van je nieuwe pagina" msgid "Arrow Icon" msgstr "Pijlpictogram" msgid "" "Learn how to get more page views and conversions by making your site faster." msgstr "" "Leer hoe je meer paginaweergaven en conversies krijgt door je site sneller " "te maken." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Get more " "views for your new page</strong>" msgstr "" "<strong>Nieuwe aanbeveling</strong> van Jetpack voor %1$s: <strong>Meer " "weergaven van je nieuwe pagina</strong>" msgid "- Unlimited users" msgstr "- Onbeperkt aantal gebruikers" msgid "- Global CDN" msgstr "- Globale CDN" msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "- Versneld afgespeelde video met 60 FPS en Full 4K HD" msgid "- Customizable video player" msgstr "- Aanpasbare videospeler" msgid "- 1TB cloud storage" msgstr "- 1 TB cloudopslag" msgid "- No ads" msgstr "- Geen advertenties" msgid "Take an additional %s off now" msgstr "Ontvang nu nog eens %s korting" msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!" msgstr "Dit speciale aanbod verloopt over 48 uur, mis het niet!" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off" msgstr "Speciaal aanbod voor VideoPress: nog eens %s korting" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off" msgstr "Speciaal aanbod voor VideoPress: een extra %s korting" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "Versneld afgespeelde video met 60 FPS en Full 4K HD" msgid "Customizable video player" msgstr "Aanpasbare videospeler" msgid "Jetpack VideoPress benefits:" msgstr "Voordelen van Jetpack VideoPress:" msgid "" "With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can " "post more than 1 video to your site." msgstr "" "Met een betaald Jetpack VideoPress-abonnement krijg je 1 TB cloudopslag en " "kan je meer dan 1 video op je site plaatsen." msgid "Stunning quality video, with none of the hassle" msgstr "Prachtige videokwaliteit zonder de moeite" msgid "Upgrade now: " msgstr "Upgrade nu:" msgid "" "Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes " "1TB of cloud storage." msgstr "" "Jetpack VideoPress upgraden om meer dan 1 video op je site te kunnen " "plaatsen; inclusief 1 TB opslag in de cloud." msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage" msgstr "Krijg toegang tot meer video's en 1 TB opslag in de cloud" msgid "" "Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to " "keep your viewers engaged." msgstr "" "Jetpack VideoPress bevat alle aanpassingsmogelijkheden die je nodig hebt om " "je kijkers betrokken te houden." msgid "Customize the video player" msgstr "De videospeler aanpassen" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress " "media library, and unlock Video & Story blocks." msgstr "" "Bespaar tijd door je video's te beheren in dezelfde interface als je site. " "Sleep video's direct naar de WordPress editor, beheer video's in de " "WordPress-mediabibliotheek en krijg toegang tot video- en verhaalblokken." msgid "Video built specifically for WordPress sites" msgstr "Video’s die speciaal zijn ontwikkeld voor WordPress-sites" msgid "Create your own newsletter" msgstr "Maak je eigen nieuwsbrief" msgid "Whois:" msgstr "Whois:" msgid "New comment!" msgstr "Nieuwe reactie!" msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts" msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op een van je berichten" msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s heeft gereageerd op %3$s" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All Plugins" msgstr "Alle plugins" msgid "Installed on %(count)d site" msgid_plural "Installed on %(count)d sites" msgstr[0] "Geïnstalleerd op %(count)d site" msgstr[1] "Geïnstalleerd op %(count)d sites" msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Schakelt uitvoer van lay-out stijlen uit." msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "Of het thema gegenereerde lay-out stijlen uitschakelt." msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`" msgstr "" "De template voorvoegsel voor de gemaakte template. Dit wordt gebruikt om het " "belangrijkste template type te extraheren, bijv. in `taxonomie-boeken` " "extraheren we de `taxonomie`" msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" " Geeft aan of een template aangepast is of deel uitmaakt van de template " "hiërarchie" msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "De slug van de template om de fallback voor te krijgen" msgid "" "Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both " "its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to " "build a quirky website." msgstr "" "Disco is een funky, levendig en eigenzinnig thema met een lettertype met " "gelijke breedte. Zowel de stijlen als de breedte vormen een edgy look die " "perfect is voor mensen die een aparte website willen bouwen." msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress" msgstr "MailPoet – Verstuur prachtige nieuwsbrieven vanuit WordPress" msgid "" "Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow " "your email marketing reach." msgstr "" "Verzamel abonnees, beheer je lijsten en maak automatische e-mails om je e-" "mailmarketingbereik te vergroten." msgid "" "Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for an architecture firm." msgstr "" "Yuga is een strak en elegant thema. De verfijnde typografie en strakke " "uitstraling maken dit thema ideaal voor een architectenbureau." msgid "" "%1$s liked your post <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">%4$s</" "a>." msgstr "" "%1$s vindt je bericht leuk <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgid "" "%1$s liked <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">one of your " "posts</a>." msgstr "" "%1$s vindt <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">een van je " "berichten</a> leuk." msgid "Open when user submits the form (recommended)" msgstr "Openen wanneer de gebruiker het formulier verzendt (aanbevolen)" msgid "Setting not updated." msgstr "Instelling niet bijgewerkt." msgid "Connect your site to use Jetpack Search." msgstr "Koppel je site om Jetpack Search te gebruiken." msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search kan niet worden gebruikt in offline modus." msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie." msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Onderhevig aan je gebruiks- en opslaglimiet." msgctxt "Backup Product Feature" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30 dagen archief- en activiteitenlog" msgid "Ready to promote" msgstr "Klaar om te promoten" msgid "All with WordPress.com." msgstr "Allemaal met WordPress.com." msgid "Managed hosting" msgstr "Managed hosting" msgid "Unmetered bandwidth" msgstr "Onbeperkte bandbreedte" msgid "Unlimited traffic" msgstr "Onbeperkt verkeer" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Zo kun je alles uit je Jetpack Search-abonnement halen. Voltooi allereerst " "het aanmaken van je site." msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools." msgstr "Welkom bij Jetpack Search! Ontdek je nieuwe tools." msgid "You haven't created any content yet." msgstr "Je hebt nog geen inhoud gemaakt." msgid "Almost ready to launch" msgstr "Bijna klaar om te lanceren" msgid "Donation" msgstr "Donatie" msgid "Yearly Subscription" msgstr "Jaarabonnement" msgid "Get discount" msgstr "Krijg korting" msgid "Getting Discount" msgstr "Korting krijgen" msgid "" "Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how " "your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "Als je deze korting krijgt, ga je akkoord met onze {{tosLink}}" "Servicevoorwaarden{{/tosLink}}. Als je momenteel automatische verlenging " "hebt ingeschakeld, machtig je je betaalmethode om periodiek in rekening te " "worden gebracht totdat je annuleert, wat je op elk moment kan doen. Je " "begrijpt {{autoRenewalSupportPage}}hoe je abonnement werkt{{/" "autoRenewalSupportPage}} en {{faqCancellingSupportPage}}hoe je kan " "opzeggen{{/faqCancellingSupportPage}}." msgid "" "{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next " "time you are billed. " msgstr "" "{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} korting wordt toegepast op je " "volgende factuur. " msgid "" "We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below " "interest you?" msgstr "" "We helpen je graag op weg met %(brand)s. Heb je interesse in de onderstaande " "aanbieding?" msgid "There was an error getting the discount!" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de korting!" msgid "" "This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page." msgstr "" "Deze korting lijkt ongeldig te zijn. Probeer de aankooppagina opnieuw te " "laden." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Je maandabonnement voor de volgende maand wordt verlengd op " "{{strong}}%(renewalPrice)s/maand{{/strong}}. Daarna wordt het voor elke " "volgende maand verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/maand{{/strong}}." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month" msgstr "Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor de volgende maand" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Je maandabonnement voor de volgende %(periods)d maanden wordt verlengd op " "{{strong}}%(renewalPrice)s/maand{{/strong}}. Daarna wordt het voor elke " "volgende maand verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/maand{{/strong}}." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months" msgstr "" "Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor de volgende %(periods)d maanden" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "year{{/strong}} each following year." msgstr "" "Je jaarabonnement voor het volgende jaar wordt verlengd op " "{{strong}}%(renewalPrice)s/jaar{{/strong}}. Daarna wordt het voor elk " "volgende jaar verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/jaar{{/strong}}." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year" msgstr "Ontvang %(discount)d%% korting op %(name)s voor het volgende jaar" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year." msgstr "" "Je jaarabonnement voor de volgende %(periods)d jaar wordt verlengd op " "{{strong}}%(renewalPrice)s/jaar{{/strong}}. Daarna wordt het voor elk " "volgende jaar verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/jaar{{/strong}}." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years" msgstr "" "Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor de komende %(periods)d jaar" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It " "will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each " "following biennium." msgstr "" "Je tweejarig abonnement wordt elke twee jaar verlengd. Het wordt verlengd op " "{{strong}}%(renewalPrice)s/twee jaar{{/strong}} voor de volgende twee jaar. " "Daarna wordt het voor elke volgende twee jaar verlengd op " "{{strong}}%(fullPrice)s/twee jaar{{/strong}}." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal" msgstr "" "Krijg %(discount)d%% korting op %(name)s voor je volgende verlenging van " "twee jaar" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d " "bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} " "each following biennium." msgstr "" "Je tweejarig abonnement wordt elke twee jaar verlengd. Het wordt verlengd op " "{{strong}}%(renewalPrice)s/twee jaar{{/strong}} voor de volgende %(periods)d " "perioden van twee jaar. Daarna wordt het voor elke volgende twee jaar " "verlengd op {{strong}}%(fullPrice)s/twee jaar{{/strong}}." msgid "" "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals" msgstr "" "Ontvang %(discount)d%% korting op %(name)s voor je volgende %(periods)d " "verlengingen van twee jaar" msgid "Back to my purchases" msgstr "Terug naar mijn aankopen" msgid "" "It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely " "to navigate away from the page." msgstr "" "Het zorgt ervoor dat de pagina snel lijkt te laden. Daardoor klikt een " "bezoeker de pagina minder snel weg." msgid "" "Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is " "displayed." msgstr "" "Largest contentful paint (LCP) is waar het grootste stuk content wordt " "weergegeven." msgid "Quicker LCP" msgstr "Snellere LCP" msgid "" "Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading " "successfully." msgstr "" "Zodra iemand ziet dat content op het scherm verschijnt, dan weten ze dat de " "pagina wordt geladen." msgid "" "First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is " "displayed on screen." msgstr "" "First contentful paint (FCP) is hoe snel de eerste afbeelding of tekst op " "het scherm wordt weergegeven." msgid "Faster FCP" msgstr "Snellere FCP" msgid "Why do FCP and LCP matter?" msgstr "Waarom zijn FCP en LCP belangrijk?" msgid "See the results of the head to head test" msgstr "Bekijk de resultaten van de head-to-head-test" msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test" msgstr "Boost wint het van de top 5 plugins in een head-to-head-test" msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL." msgstr "" "Er is iets fout gegaan. Je hebt geen toestemming om deze URL te gebruiken." msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL." msgstr "Je hebt geen toestemming om een omleiding toe te voegen aan deze URL." msgid "Manage plugins installed on all sites" msgstr "Beheer plugins die op alle sites zijn geïnstalleerd" msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s" msgstr "Beheer alle geïnstalleerde plugins op %(selectedSite)s" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "Hallo, %(userDisplayName)s" msgid "Automated Critical CSS" msgstr "Geautomatiseerde kritieke CSS" msgid "Manual Critical CSS" msgstr "Handmatige kritieke CSS" msgid "Learn more about unassigning licenses" msgstr "Meer informatie over het intrekken van licenties" msgid "" "Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} " "will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action " "is completed, you will be able to assign the license to another site. You " "will continue to be billed." msgstr "" "Het intrekken van deze licentie betekent dat de site {{bold}}%(siteUrl)s{{/" "bold}} geen toegang meer heeft tot {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Zodra deze " "actie is voltooid, kan je de licentie aan een andere site toewijzen. Je zal " "gefactureerd blijven worden." msgid "Are you sure you want to unassign this license?" msgstr "" "Weet je zeker dat je de toewijzing van deze licentie ongedaan wilt maken?" msgid "Unassign License" msgstr "Licentie intrekken" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet." msgstr "" "Je kan je gratis aangepaste domein later claimen als je er nog niet klaar " "voor bent." msgid "" "With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your " "site we will automatically regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "Met je Jetpack Boost-abonnement genereren wij automatisch de kritieke CSS " "van je site opnieuw zodra je iets op je site wijzigt." msgid "Automated critical CSS generation" msgstr "Automatisch genereren van kritieke CSS" msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription." msgstr "Dit is hoe je alles uit je Jetpack Boost-abonnement kunt halen." msgid "Welcome to Jetpack Boost!" msgstr "Welkom bij Jetpack Boost!" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Bij gebruik van een betaald abonnement kan je aangepaste domein het gratis " "adres van je site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, vervangen door " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, waardoor het gemakkelijker te onthouden en " "te delen is." msgid "" "By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Door een account aan te maken ga je akkoord met onze {{tosLink}}" "Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en bevestig je dat je ons {{privacyLink}}" "Privacybeleid{{/privacyLink}} hebt gelezen." msgid "Purchased on an annual subscription" msgstr "Gekocht met een jaarabonnement" msgid "Brief description" msgstr "Korte beschrijving" msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business." msgstr "" "Varese is een restaurantthema voor levensmiddelen- en cateringbedrijven." msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "{{span}}Vanaf{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid " Currently %(version)s" msgstr "Momenteel %(version)s" msgid "Enable autoupdates." msgstr "Schakel automatische updates in." msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution" msgstr "Versneld afgespeelde video met 60 FPS en Full 4K-resolutie" msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use." msgstr "Gefeliciteerd! Premium blokken zijn nu beschikbaar voor gebruik." msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "Promoot je bericht met ons advertentieweergavesysteem." msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "Promoot je bericht met ons advertentieweergavesysteem." msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" msgid "There are no posts matching your filter selection." msgstr "" "Er zijn geen berichten die overeenkomen met je gefilterde zoekopdracht." msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}" "sign up for a new account{{/a}}." msgstr "" "Hmm, we kunnen geen WordPress.com-account vinden voor die sociale login. " "Controleer je gegevens nogmaals en probeer het opnieuw. Je kan je ook {{a}}" "aanmelden met een nieuw account{{/a}}." msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support." msgstr "" "Je krijgt ook een jaar lang een gratis domein en krijgt toegang tot e-" "mailondersteuning." msgid "This is not the right user for this" msgstr "Dit is niet de juiste gebruiker hiervoor" msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Afhankelijk van je gebruiks- en opslaglimiet. {{link}}Meer informatie{{/" "link}}." msgid "How do backup storage limits work?" msgstr "Hoe werken de limieten voor back-upopslag?" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30 dagen archief & activiteitenlogboek" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Onderhevig aan je gebruiks- en opslaglimiet." msgid "30-day activity log*" msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen" msgid "Project threads" msgstr "Project-threads" msgid "Posts with new comments first" msgstr "Eerst berichten met nieuwe reacties" msgid "Publication date" msgstr "Publicatiedatum" msgid "Crossposts" msgstr "Kruisberichten" msgid "Backing up your emails if you decide not to renew" msgstr "Een back-up van je e-mails maken als je ervoor kiest niet te verlengen" msgid "" "If you’d like to restore your service and continue sending and receiving " "emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s." msgstr "" "Als je graag je dienst wilt herstellen en e-mails wilt blijven verzenden en " "ontvangen, moet je je abonnement voor %1$s verlengen." msgid "Restoring your email service" msgstr "Je e-maildienst herstellen" msgid "" "We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for " "the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now " "been suspended:" msgstr "" "We willen je laten weten dat je abonnement voor Professionele e-mail voor de " "volgende postvakken is verlopen op %1$s. Je e-maildienst is nu opgeschort:" msgid "Hi there" msgstr "Hallo" msgid "Hi %1$s" msgstr "Hallo %1$s" msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!" msgstr "Je Professionele e-mail is nu opgeschort. Onderneem nu actie!" msgid "The document is not publicly accessible" msgstr "Het document is niet openbaar toegankelijk" msgid "Tap to open embedded document in %s." msgstr "Tik om het ingesloten document te openen in %s." msgid "Google Document Embed" msgstr "Ingesloten Google-document" msgid "" "This document is private. To view the document, login to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Dit document is privé. Meld je aan bij een Google-account waarmee het " "document is gedeeld en vernieuw deze pagina om het document te bekijken" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> Modify your <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-notifications\">email " "notification settings</a>." msgstr "" "<strong>Wil je minder e-mails?</strong> Wijzig je <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-notifications" "\">instellingen voor e-mailnotificaties</a>." msgid "" "%1$s liked your comment on <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url" "\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s vindt je reactie op <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">" "%3$s</a> leuk." msgid "" "%1$s liked <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">one of your " "comments</a>." msgstr "" "%1$s vindt <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">een van je " "reacties</a> leuk." msgid "New like!" msgstr "Nieuwe like!" msgid "Manage subscribers" msgstr "Abonnees beheren" msgid "" "Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for " "multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to " "share your story with your customers and to make it easier for them to " "connect with you." msgstr "" "Munchies is ontworpen voor mobiele bedrijven en bevat patronen voor meerdere " "menukaarten, een schema voor toekomstige evenementen en meer. Gebruik dit " "thema om je verhaal met je klanten te delen. Zo bouw je makkelijker een band " "met ze op." msgid "" "Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their " "stories, share their work, and connect with their fans. It leverages " "WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store." msgstr "" "Thriving Artist is een thema voor makers die het web gebruiken om hun " "verhalen te vertellen, hun werk te delen en verbonden te zijn met hun fans. " "Het maakt gebruik van WooCommerce om een eenvoudige of uitgebreide winkel te " "integreren." msgid "" "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "" "Of de V2 van het lijstblok dat binnenste blokken gebruikt, moet worden " "ingeschakeld." msgid "Link in Bio" msgstr "Link in bio" msgid "newsletter" msgstr "nieuwsbrief" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%s\" data-tracks-link-desc=\"liker-blog-url\">their blog</a> as much as " "they liked yours." msgstr "" "Je wil misschien wel gaan kijken wat ze allemaal aan het doen zijn! " "Misschien vind je <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"liker-blog-url" "\">hun blog</a> wel net zo leuk als zij jouw blog vinden." msgid "Welcome to Jetpack Stats" msgstr "Welkom bij Jetpack Stats" msgid "The user is not subscribed" msgstr "De gebruiker is niet ingeschreven" msgid "You need to upgrade your plan to install plugins." msgstr "Je moet je abonnement upgraden om plugins te installeren." msgid "Manage sites" msgstr "Beheer sites" msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}" msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}" msgstr[0] "Geïnstalleerd op {{span}}%d site{{/span}}" msgstr[1] "Geïnstalleerd op {{span}}%d sites{{/span}}" msgid "Installed and {{activation /}}" msgstr "Geïnstalleerd en {{activation /}}" msgid "{{span}}deactivated{{/span}}" msgstr "{{span}}gedeactiveerd{{/span}}" msgid "{{span}}active{{/span}}" msgstr "{{span}}actief{{/span}}" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Dit is hoe je alles uit je Jetpack Anti-spam-abonnement kunt halen. Voltooi " "allereerst het aanmaken van je site." msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools." msgstr "Welkom bij Jetpack Anti-spam! Ontdek je nieuwe tools." msgid "Product Recommendations" msgstr "Product Recommendations" msgid "" "Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we " "can." msgstr "" "Wees gerust dat we je bericht hebben ontvangen en dat we zo snel mogelijk " "contact met je opnemen." msgid "You submitted a request %s." msgstr "Je hebt %s een aanvraag ingediend." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">Thanks for flying with " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">Bedankt voor het " "gebruiken van <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/" ">WordPress.com</a>" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">email notification settings</a>." msgstr "" "Wijzig je <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">instellingen voor e-mailnotificaties</a>." msgid "Great posts worth seeing from %s:" msgstr "Geweldige berichten die je moet zien van %s:" msgid "The terms above need to be accepted" msgstr "De bovenstaande voorwaarden moeten worden geaccepteerd" msgid "" "You agree that an account may be created on a third party developer’s site " "related to the products you have purchased." msgstr "" "Je gaat akkoord dat er een account kan worden gemaakt op de site van een " "externe ontwikkelaar met betrekking tot de producten die je hebt gekocht." msgid "" "Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible " "content." msgstr "" "Koop Yoast SEO Premium om ervoor te zorgen dat meer mensen je ongelooflijke " "inhoud vinden." msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "Verhoog je sitebezoekers met Yoast SEO Premium" msgid "" "We are still in the process of removing one or more of your sites. This " "process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should " "be able to close your account from this page." msgstr "" "We zijn nog bezig met het verwijderen van een of meer van je sites. Dit " "proces duurt normaal gesproken 15-20 minuten. Zodra de verwijdering is " "voltooid, zou je je account vanaf deze pagina moeten kunnen sluiten." msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command" msgstr "" "Er was een probleem bij het toevoegen van de CLI-opdracht van P2-meldingen" msgid "Supplied post id is a page, not a post." msgstr "Opgegeven bericht-ID is een pagina, geen bericht." msgid "Comment is not a parent one." msgstr "Reactie is geen bovenliggende reactie." msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription" msgstr "Je hebt geen betaalmethode om dit abonnement te verlengen" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins." msgstr "" "Upgrade naar het %(planName)s abonnement om premium plugins te installeren." msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits" msgstr "" "Uitbetalingen zijn uitgeschakeld – werk je bankrekening bij om deze in te " "schakelen" msgid "Let us know if this was not you?" msgstr "Laat het ons weten als jij dit niet was." msgid "Success! You renewed %(productName)s." msgstr "Gelukt! Je hebt %(productName)s vernieuwd." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Gelukt! Je hebt %(productName)s vernieuwd. {{a}}Meer informatie over " "verlengingen{{/a}}" msgid "Learn how to add videos to your site" msgstr "Ontdek hoe je video's aan je site toevoegt" msgid "" "Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the " "hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus " "on your content, not the ads." msgstr "" "Jetpack VideoPress is nu geactiveerd. Prachtige videokwaliteit zonder de " "moeite. Versleep video's via de WordPress-editor en houd de focus op je " "content, niet de advertenties." msgid "Ad-free, Customizable Video" msgstr "Advertentievrije, aanpasbare video" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Dit is hoe je alles uit je Jetpack VideoPress-abonnement kunt halen. Voltooi " "allereerst het aanmaken van je site." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools." msgstr "Welkom bij Jetpack VideoPress! Ontdek je nieuwe tools." msgid "" "Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything " "suspicious, with one-click fixes for most issues." msgstr "" "Geautomatiseerde malwarescans zijn nu beschikbaar. Je krijgt een melding " "wanneer we iets verdachts zien; de meeste problemen zijn met één klik " "opgelost." msgid "Setup One-Click Backup Restores" msgstr "Back-ups terugzetten in één klik instellen" msgid "" "Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "Realtime cloudback-ups zijn nu ingeschakeld voor je site. Sla elke wijziging " "op en kom binnen één klik weer online vanuit desktop en mobiel." msgid "Back In Stock Notifications" msgstr "Back In Stock Notifications" msgid "" "Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "Privacy en gegevensbeveiliging zijn voor ons een prioriteit. Lees %1$shier" "%2$s het beveiligings- en privacybeleid van Stripe en ons verificatieproces." msgid "If you did request this change then no further action is required." msgstr "" "Als jij deze wijziging hebt aangevraagd, is er verder geen actie vereist." msgid "Check my account" msgstr "Mijn account controleren" msgid "" "Please log in to your account to view your deposit settings with the link " "below:" msgstr "" "Login bij je account om je aanbetalings-instellingen te bekijken via de " "onderstaande link:" msgid "Didn’t request this change?" msgstr "Heb jij deze wijziging niet aangevraagd?" msgid "Someone updated the account that you receive deposits to" msgstr "" "Iemand heeft de rekening waarop je aanbetalingen ontvangt bijgewerkt naar" msgid "Learning Management Systems" msgstr "Leermanagementsystemen" msgid "Events Calendar" msgstr "Events kalender" msgid "CRM & Live Chat" msgstr "CRM en live chat" msgid "Hold tight, we're getting your domain ready." msgstr "Nog even geduld, we maken je domein klaar." msgid "1GB Storage Space" msgstr "1GB opslagruimte" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Voeg afbeelding galerijen, presentaties en spreadsheets toe aan je site. Met " "1GB opslagruimte kun je ze snel en eenvoudig uploaden en vervolgens " "moeiteloos delen met al je vrienden, volgers en mogelijke klanten." msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "Wat je budget ook is, WordPress.com heeft een abonnement dat perfect bij je " "past. Maak een gratis website en krijg toegang tot professionele thema's, " "1GB opslagruimte, ondersteuning van de community en nog veel meer." msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "1 GB Storage Space" msgstr "1GB opslagruimte" msgctxt "User viewing another users profile" msgid "%s's" msgstr "%s's" msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon" msgstr "%1$s zal binnenkort zijn %2$s opslaglimiet bereiken" msgid "%1$s will reach its storage limit soon" msgstr "%1$s zal binnenkort zijn opslaglimiet bereiken" msgid "%1$s is running out of storage space" msgstr "%1$s heeft bijna geen opslagruimte meer" msgid "%1$s is running out of space" msgstr "%1$s heeft bijna geen ruimte meer" msgid "%1$s is out of space" msgstr "%1$s heeft geen ruimte meer" msgid "Jetpack Modules List" msgstr "Lijst Jetpack-modules" msgid "" "With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your " "site. You can upgrade to a %(planName)s plan to also remove the WordPress." "com footer credit." msgstr "" "Met je abonnement zijn alle advertenties van WordPress.com verwijderd op je " "site. Je kan upgraden naar een %(planName)s abonnement om ook de inhoud van " "de footer van WordPress.com te verwijderen." msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgid "EU VAT Number" msgstr "EU VAT Number" msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site." msgstr "De URL die je hebt ingevoerd lijkt geen %s-site te zijn." msgid "Share posts that have already been published." msgstr "Deel berichten die al zijn gepubliceerd." msgid "" "Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}." msgstr "" "Meer informatie over {{a}}licenties toevoegen en facturering {{icon}}{{/" "icon}}{{/a}}." msgid "WooCommerce Stamps.com API" msgstr "WooCommerce Stamps.com API" msgid "<strong>Fee details:</strong>" msgstr "<strong>Tariefgegevens:</strong>" msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgid "" "Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all " "set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you " "can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in " "mind that switching plans will be irreversible." msgstr "" "Je huidige abonnement is niet langer beschikbaar voor nieuwe abonnementen. " "Je kan zo lang als je wilt blijven op je huidig abonnement. Je kan ook " "overstappen naar een van onze huidige abonnementen door deze hieronder te " "selecteren. Onthoud wel dat overstappen niet ongedaan kan worden gemaakt." msgid "" "Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any " "paid annual plan." msgstr "" "Gebruik de zoekfunctie op deze pagina om een domein te vinden waar je van " "houdt en selecteer vervolgens een betaald jaarabonnement." msgid "No results found. Please try refining your search." msgstr "Geen resultaten gevonden. Probeer je zoekopdracht te verfijnen." msgid "" "Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to " "you shortly." msgstr "" "Heb je vragen? Hulp nodig? Reageer op deze e-mail en we zullen je snel " "verder helpen." msgid "" "To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more " "information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once " "you verify your business, you’ll start getting your deposits again:" msgstr "" "Om je geld te beschermen tegen fraude moet je iets meer informatie delen, " "zodat we je identiteit kunnen bevestigen en je omzet kunnen beschermen. " "Zodra je je bedrijf hebt geverifieerd, ontvang je weer stortingen:" msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us." msgstr "" "Verifieer je accountgegevens om betalingen van ons te blijven ontvangen." msgid "Verify your details to receive your deposits 💸" msgstr "Verifieer je gegevens om stortingen te ontvangen 💸" msgid "Search for help" msgstr "Naar hulp zoeken" msgid "" "Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and " "lifestyle magazines and websites." msgstr "" "Vivre is een opvallend en eigenzinnig blogthema dat door tijdschriften en " "websites over mode en lifestyle is geïnspireerd." msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgid "" "It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of " "creating a site that best suits your needs." msgstr "" "Het is tijd om je ideeën online te zetten. We begeleiden je bij het maken " "van een site die het beste bij je wensen past." msgid "" "Coming soon sites will display a landing page letting people know that a " "site is being built. Read more about them <a>here</a>." msgstr "" "Binnenkort online sites tonen een landingspagina om mensen te laten weten " "dat er een site wordt gebouwd. Lees er <a>hier</a> meer over." msgid "You have no coming soon sites" msgstr "Je hebt geen \"binnenkort online\" sites" msgid "" "Private sites aren't accessible to the world. Read more about them <a>here</" "a>." msgstr "" "Privésites zijn niet toegankelijk voor de wereld. Lees <a>hier</a> meer over " "hen." msgid "You have no private sites" msgstr "Je hebt geen privésites" msgid "" "Our <a>support center</a> and team are here to help you as you work your way " "towards launch." msgstr "" "Ons <a>ondersteuningscentrum</a> en ons team zijn er om je te helpen terwijl " "je werkt aan je lancering." msgid "You haven't launched a site" msgstr "Je hebt nog geen site gelanceerd" msgid "No sites match your search." msgstr "Er zijn geen sites die overeenkomen met je zoekopdracht." msgid "Search by name or domain…" msgstr "Zoek op naam of domein ..." msgid "" "You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available " "for purchase on the plugins page." msgstr "" "Je kan nu de mogelijkheden van je site uitbreiden met premium plugins. Te " "koop op de plugins pagina." msgid "Install premium plugins on your site" msgstr "Installeer premium plugins op je site" msgid "" "We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "De beveiliging van je privacy en data is voor ons een topprioriteit. Lees " "%1$shier%2$s meer informatie over het beveiligings- en privacybeleid van " "Stripe en ons verificatieproces." msgid "Review my details" msgstr "Mijn gegevens bekijken" msgid "" "%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit " "information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:" msgstr "" "%1$s is samen met Stripe gebouwd – om veilig je betaalgegevens bij %2$s aan " "te passen, ga je naar het Stripe dashboard:" msgid "" "To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview " "your account info%2$s." msgstr "" "Om betaald te worden en toekomstige betalingen te blijven ontvangen, " "controleer dan %1$sje accountinformatie%2$s." msgid "However, your bank has returned your deposits." msgstr "Maar je bankrekening heeft je stortingen teruggedraaid." msgid "" "We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit " "card on file." msgstr "" "We hebben geprobeerd je winkelomzet naar je geregistreerde bankrekening of " "betaalpas te storten," msgid "" "Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log " "in:" msgstr "" "Klaar om je gegevens via het Stripe-dashboard bij te werken? Ga naar deze " "pagina om je aan te melden:" msgid "" "%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe " "dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to " "start receiving payments." msgstr "" "%1$s is samen met Stripe ontwikkeld. Je kan %2$sinloggen bij het Stripe-" "dashboard%3$s om veilig je bankgegevens of betaalpas-/creditcardgegevens toe " "te voegen en betalingen te ontvangen." msgid "Don't miss out on getting paid" msgstr "Loop je betalingen niet mis!" msgid "Please verify your payment details to receive deposits" msgstr "Verifieer je betaalgegevens om stortingen te ontvangen" msgid "" "%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "%1$s, je betalingen zijn niet gestort — verifieer je gegevens" msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "Je betalingen zijn niet gestort — verifieer je gegevens" msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Schaal afstand actief thema." msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Groottes afstand actief thema." msgid "%sX-Large" msgstr "%sXL" msgid "%sX-Small" msgstr "%sXS" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "" "Enkele waarden van theme.json settings.spacing.spacingScale zijn ongeldig" msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease." msgstr "Meld je nu aan en beheer eenvoudig de sites van je klanten." msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "Of een thema blokgebaseerde templates gebruikt." msgid "" "To restore your site to a previous version, you need to add your server " "credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-" "click if you encounter issues in the future." msgstr "" "Je moet de inloggegevens voor je server toevoegen om je site terug te zetten " "naar een vorige versie. We raden je aan dit nu te doen om je site met één " "druk op de knop te herstellen, mocht je in de toekomst tegen problemen " "aanlopen." msgid "Setup one-click restores" msgstr "Terugzetten in één klik instellen" msgid "" "Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "Realtime cloudback-ups zijn nu ingeschakeld voor je site. Sla elke wijziging " "op en kom binnen één klik weer online vanuit desktop en mobiel." msgid "" "Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your " "site’s needs." msgstr "" "Profiteer van het beste van Jetpack in afzonderlijke plugins om aan je " "wensen te voldoen." msgid "Build your own Jetpack" msgstr "Creëer je eigen Jetpack" msgid "Content can be edited later with the WordPress editor." msgstr "Inhoud kan later worden aangepast in de WordPress editor." msgid "Every change you make will be backed up" msgstr "Van elke wijziging die je maakt wordt een back-up gemaakt" msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community" msgstr "Krijg hulp van de thema-auteur en de WordPress.org-community" msgid "WooCommerce Per Product Shipping" msgstr "WooCommerce Per Product Shipping" msgid "Thanks for chatting with <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "Bedankt voor het chatten met <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "Toon veelgestelde vragen" msgid "Hide Frequently Asked Questions" msgstr "Verberg veelgestelde vragen" msgid "Hire a professional" msgstr "Huur een professional" msgid "" "Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!" msgstr "Deel je voltooide site met de wereld in %(days)d werkdagen of minder!" msgid "Submit content for your new website" msgstr "Geef inhoud voor je nieuwe site" msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!" msgstr "Kan je niet beslissen? Laat onze experts het beste ontwerp kiezen!" msgid "Select your design and pages" msgstr "Selecteer je ontwerp en pagina's" msgid "Optionally provide your profiles to be found on social." msgstr "Geef optioneel je profielen aan om gevonden te worden op social media." msgid "Submit your business information" msgstr "Geef je bedrijfsinformatie op" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Eenmalige vergoeding, plus een extra aankoop van het " "%(plan)s abonnement. Een WordPress.com-professional maakt lay-outs voor " "maximaal %(freePages)d pagina's van je site. In slechts 4 eenvoudige stappen:" msgid "WooCommerce Additional Variation Images" msgstr "WooCommerce Additional Variation Images" msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)" msgstr "" "Nog enkele minuten en je kunt geld verdienen met Woo (alleen nog je gegevens " "toevoegen)" msgid "You're nearly there! Add your details to start earning" msgstr "Je bent er bijna! Voeg je gegevens toe om te beginnen met verdienen" msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up" msgstr "Begin met verkopen met WooCommerce; alleen nog je aanmelding voltooien" msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!" msgstr "Neem binnen enkele minuten winkelbetalingen aan: deel je gegevens!" msgid "" "Hello! 👋<br/><b>You shouldn't really be here.</b> This route is used for " "managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that " "required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed " "here by the site owner, please inform them of the situation." msgstr "" "Hallo! 👋<br/><b>Je hoort hier eigenlijk niet te zijn.</b> Deze route wordt " "gebruikt voor het beheer van het aankoopproces van betalingen van WordPress." "com. Ik zie echter dat de vereiste parameters ontbreken en we niet kunnen " "doorgaan. Als je hierheen bent geleid door de site-eigenaar, stel de " "eigenaar dan op de hoogte van deze situatie." msgid "User internal cache for results." msgstr "Interne cache gebruiker voor resultaten." msgid " - Postal code" msgstr " - Postcode" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr " - Type straat (straat, laan, singel, erf enz.)" msgid " - Address numbers" msgstr " - Huisnummers" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the registrant contact information you provided. The most common " "errors include issues with:" msgstr "" "Log in op je WordPress.com-account om de contactgegevens van de persoon die " "wordt ingeschreven die je zelf hebt opgegeven, te controleren. De meest " "voorkomende fouten hebben te maken met de volgende zaken:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for %1$s based on the " "documents you recently submitted. This may be due to a typographical error " "in your registration data." msgstr "" "We konden je contactgegevens niet valideren voor %1$s op basis van de " "documenten die je recent hebt ingediend. Misschien heb je een typfoutje " "gemaakt tijdens het invoeren van je registratiegegevens." msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter." msgstr "Nogmaals bedankt voor het snel reageren op dit probleem." msgid "" "Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. " "If they are still unable to validate your contact information we will notify " "you again." msgstr "" "Corrigeer eventuele fouten en sla je wijzigingen op. Nominet zal een nieuwe " "beoordeling in de wachtrij zetten. Wanneer zij jouw contactgegevens nog " "steeds niet kunnen valideren, krijg je nog een melding van ons." msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr "Type straat (straat, laan, singel, erf enz.)" msgid "Address numbers" msgstr "Huisnummers" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">registrant contact " "information</a> you provided. The most common errors include issues with:" msgstr "" "Log in op je WordPress.com-account om de contactgegevens van de <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">persoon die wordt ingeschreven die je zelf hebt " "opgegeven</a>, te controleren. De meest voorkomende fouten hebben te maken " "met de volgende zaken:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for <strong>%1$s</" "strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a " "typographical error in your registration data." msgstr "" "We konden je contactgegevens niet valideren voor <strong>%1$s</strong> op " "basis van de documenten die je recent hebt ingediend. Misschien heb je een " "typfoutje gemaakt tijdens het invoeren van je registratiegegevens." msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "Maak gebruik van de Betaalknop of het Donatieformulierblok. Zoek in de " "editor naar de 'Verbinden'-knop in de meldingsbalk. Klik op deze knop en vul " "alle vereiste gegevens in." msgid "" "Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the " "required information." msgstr "" "Klik op de roze “Maak verbinding met Stripe om aan de slag te gaan” knop en " "vul alle benodigde informatie in." msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments" msgstr "Ga naar Mijn site → Tools → Verdienen → Betalingen" msgid "Connect to our payment processor now" msgstr "Maak nu verbinding met onze betalingsverwerker" msgid "" "After you complete all the required information and submit, you’ll be " "automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect " "payments from your site’s visitors." msgstr "" "Nadat je alle vereiste informatie hebt ingevuld en verzonden, wordt je " "automatisch teruggestuurd naar je WordPress.com-site - klaar om betalingen " "van de bezoekers op je site te ontvangen." msgid "WordPress.com payment blocks" msgstr "WordPress.com-betalingsblokken" msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the <strong>Connect</strong> button in the notification banner. Click " "the button and fill-in all the required information." msgstr "" "Maak gebruik van de Betaalknop of het Donatieformulierblok. Zoek in de " "editor naar de <strong>Verbinden</strong>-knop in de meldingsbalk. Klik op " "deze knop en vul alle vereiste gegevens in." msgid "Payments blocks" msgstr "Betaalblokken" msgid "WordPress.com how to accept payments on your website." msgstr "WordPress.com: betalingen accepteren op je site." msgid "" "Click the pink <strong>Connect Stripe to Get Started</strong> button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "Klik op de roze <strong>Maak verbinding met Stripe om aan de slag te gaan</" "strong> knop en vul alle vereiste informatie in." msgid "" "Visit My Site → Tools → Earn → <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">Payments</" "a>." msgstr "" "Ga naar Mijn site → Gereedschap → Verdienen → <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">Betalingen</a>." msgid "Payments page" msgstr "Betalingspagina" msgid "You can begin the Stripe signup two ways:" msgstr "Je kan de Stripe-aanmelding op twee manieren starten:" msgid "" "Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases " "through these blocks." msgstr "" "Stripe verwerkt veilig en naadloos alle aankopen met creditcards en " "betaalpassen via deze blokken." msgid "" "To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you " "must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and " "complete all registration information." msgstr "" "Om te starten met betalingen te verwerken via de Betaalknop en het " "Donatieformulier, moet je eerst je bankrekening verbinden met onze " "betalingsverwerker, Stripe, en alle registratie-informatie invullen." msgid "Person taking credit card out of their wallet." msgstr "" "Persoon die zijn of haar creditcard uit zijn of haar portemonnee haalt." msgid "Complete your registration with our payment processor!" msgstr "Voltooi je registratie bij onze betalingsverwerker!" msgid "Complete your registration with our payment processor" msgstr "Voltooi je registratie bij onze betalingsverwerker" msgid "Connect to our payment processor" msgstr "Maak verbinding met onze betalingsverwerker" msgid "WordPress.com Payments Blocks" msgstr "WordPress.com-betalingsblokken" msgid "Start collecting payments from your users now" msgstr "Begin met het ontvangen van betalingen van je gebruikers" msgid "Important – Complete the connection to our payment processor" msgstr "Belangrijk – Voltooi de verbinding met onze betalingsverwerker" msgid "" "WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment " "rechecks may not work properly." msgstr "" "WP-Cron is uitgeschakeld omdat de DISABLE_WP_CRON constante gebruikt is. " "Reactie controle kan mogelijks niet optimaal/goed werken." msgid "Toggle favorite site" msgstr "Toggle favoriete site" msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites." msgstr "%(siteUrl)s werd succesvol verwijderd uit je favorieten." msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites." msgstr "%(siteUrl)s werd succesvol toegevoegd aan je favorieten." msgid "" "The provided value is not a valid notification frequency. The available " "options are: %s" msgstr "" "De opgegeven waarde is geen geldige notificatiefrequentie. De beschikbare " "opties zijn: %s" msgid "" "The provided value is not a valid notification channel. The available " "options are: %s." msgstr "" "De opgegeven waarde is geen geldig notificatiekanaal. De beschikbare opties " "zijn: %s." msgid "Activating the plugin feature" msgstr "De pluginfunctie aan het activeren" msgid "" "A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment " "method{{/a}} or contact support." msgstr "" "Er is een primaire betaalmethode vereist.{{br/}} {{a}}Probeer een nieuwe " "betaalmethode toe te voegen{{/a}} of neem contact op met ondersteuning." msgid "" "Welcome to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"site-url\">%2$s!</a> " msgstr "" "Welkom bij <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"site-url\">%2$s!</a> " msgid "" "Build an online presence and build your brand with one of these options " "({{a}}see how they compare{{/a}})." msgstr "" "Bouw een online aanwezigheid op en bouw aan je merk met een van deze opties " "({{a}}vergelijk de opties{{/a}})." msgid "Select all that apply" msgstr "Selecteer alles wat van toepassing is" msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your product, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "Op %(atomicTransferDate)s hebben we je site automatisch verplaatst naar een " "platform dat het gebruik van plugins, aangepaste thema's en hostingfuncties " "ondersteunt. Als je je product deactiveert, verplaatsen we je site terug " "naar het oorspronkelijke platform." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Als je je product deactiveert, stellen we je site in op privé en zetten we " "deze terug naar het punt waarop je je eerste plugin of aangepaste thema " "installeerde, of hostingfuncties activeerde op " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Al je berichten, pagina's en " "media blijven behouden, behalve inhoud die wordt gegenereerd door plugins of " "aangepaste thema's. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Cancel product" msgstr "Annuleer product" msgid "Remove product" msgstr "Product verwijderen" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgid "" "New mention on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">" "%2$s</a>" msgstr "" "Nieuwe vermelding op <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention" "\">%2$s</a>" msgid "Last Publish" msgstr "Laatste publicatie" msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, <a href=\"%2$s" "\">resubscribe now</a> to restore its functionality." msgstr "" "Als je nogmaals gebruik wilt maken van het %1$s-abonnement, <a href=\"%2$s" "\">abonneer je dan nu opnieuw</a> om het abonnement te activeren." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "it." msgstr "" "Je berichten, pagina's en media zijn bewaard gebleven. We hebben je site ook " "privé gemaakt zodat je het thema en het uiterlijk van je site kan aanpassen " "voordat je opnieuw live gaat." msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching it." msgstr "" "Je berichten, pagina's en media die aangemaakt zijn na %1$s werden <b>niet " "bewaard</b>. We hebben je site ook privé gemaakt zodat je het thema en het " "uiterlijk van je site kan aanpassen voordat je opnieuw live gaat." msgid "" "After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "Na de verwijdering van je %1$s abonnement, willen we je eraan herinneren dat " "sommige functies en inhoud niet langer beschikbaar zijn op je site. Bezoek " "je site om deze wijzigingen te bekijken." msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgid "Go to checkout" msgstr "Ga naar afrekenen" msgid "" "Expand what's possible with your free WordPress.com site, one feature at a " "time. The cost of these add-ons can be applied towards a paid plan when " "you're ready to upgrade." msgstr "" "Breid de mogelijkheden uit van je gratis WordPress.com-site, één functie per " "keer. De kosten van deze add-ons kunnen worden toegepast op een betaald " "abonnement wanneer je klaar bent om te upgraden." msgid "Remove add-on" msgstr "Verwijder add-on" msgid "Add to my plan" msgstr "Voeg toe aan mijn abonnement" msgid "Remove all add-ons" msgstr "Verwijder alle add-ons" msgid "Select all add-ons" msgstr "Selecteer alle add-ons" msgid "Added to your plan" msgstr "Toegevoegd aan je abonnement" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgid "Manage add-on" msgstr "Add-on beheren" msgid "Buy add-on" msgstr "Add-on kopen" msgid "Boost your plan with add-ons" msgstr "Geef je abonnement een boost met add-ons" msgid "" "Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the " "following features." msgstr "" "Breid de functionaliteit van je WordPress.com site uit door een van de " "volgende functies in te schakelen." msgid "Add-Ons" msgstr "Add-ons" msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}" msgstr "Selecteer een site om {{strong}}Add-ons{{/strong}} te openen" msgid "" "{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/" "profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the " "changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}" "Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}" msgstr "" "{{spanLead}}Verberg mijn foto en Gravatar-profiel.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "Hiermee wordt voorkomen dat je foto en {{profileLink}}Gravatar-profiel{{/" "profileLink}} op een site getoond worden. Het kan even duren voordat de " "wijzigingen zichtbaar zijn. Gravatar-profielen kunnen worden verwijderd op " "{{deleteLink}}Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}} " msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}De avatar die je gebruikt op WordPress.com is afkomstig van " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, een universele avatar-dienst (het " "staat voor \"Globally Recognized Avatar\").{{/p}}{{p}}Je foto en Gravatar-" "profiel zijn echter verborgen, zodat ze niet op een site kunnen worden " "weergegeven.{{/p}}" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "Je profielfoto is verborgen." msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond" msgstr "Dit is wat je moet doen als je reageert" msgid "" "The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to " "help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in " "mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked " "Lost after that date." msgstr "" "De deadline om te reageren op je aangevochte betaling is %1$s. Wij zijn er " "om te helpen. Daarom hebben we %2$seen gids opgesteld om je door het proces " "te begeleiden%3$s. Onthoud dat als je niet voor de deadline reageert, het " "geschil na die datum als 'verloren' wordt aangemerkt." msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching" msgstr "Herinnering: De deadline voor je geschil is binnenkort" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or " "there’s anything we can guide you through in the process, please feel free " "to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "We snappen dat geschillen frustrerend kunnen zijn. %1$sNeem daarom vooral " "contact met ons op%2$s als je vragen hebt of er iets is waarmee we je kunnen " "helpen." msgid "" "If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost" "%2$s after the deadline is reached." msgstr "" "Als je ervoor kiest niet te reageren op dit geschil, wordt het na de " "verstreken deadline aangemerkt als %1$sverloren%2$s." msgid "" "%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence " "it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in " "%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to " "have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal " "for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned " "to you." msgstr "" "%1$sJe kunt het geschil mogelijk winnen%2$s als je met bewijs kunt aantonen " "dat de aantijging ongegrond is. Het vereiste bewijsmateriaal en de volgende " "stappen kunnen worden gevonden in %3$sdeze gids%4$s. Let op: zelfs in " "gevallen waarbij je klant claimt het geschil te hebben teruggetrokken, moet " "je bewijs van aanleveren dat het geschil is teruggetrokken om het geschil in " "jouw voordeel te sluiten. Anders krijg je het geld mogelijk niet terug." msgid "" "We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to " "your business. We highly recommend that you respond to the dispute before " "%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your " "ability to process payments." msgstr "" "We hebben gezien dat je nog hebt gereageerd op een aangevochten betaling bij " "je bedrijf. We raden je ten zeerste aan om vóór %1$s UTC %2$s te reageren op " "het geschil om mogelijke boetes of andere beperkingen op het kunnen " "verwerken van betalingen te vermijden." msgid "Dispute reminder" msgstr "Herinnering geschil" msgid "Review your <a href=\"%s\">Account Settings</a>" msgstr "Bekijk je <a href=\"%s\">accountinstellingen</a>" msgid "If this was you, you may safely disregard this message." msgstr "Was je dit zelf? Dan kun je dit bericht negeren." msgid "" "If this was <b>not</b> you please contact support using the button below." msgstr "" "Neem via de onderstaande knop contact op met de ondersteuning als je dit " "<b>niet</b> zelf was." msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app." msgstr "Je bent bij je account aangemeld met een inlogcode van de Jetpack-app." msgid "" "Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack " "app." msgstr "" "Let op! Je bent bij je account aangemeld met een inlogcode van de Jetpack-" "app." msgid "Logged in via the Jetpack app" msgstr "Ingelogd via de Jetpack-app" msgid "" "Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to " "sign up and existing subscriptions will stop working." msgstr "" "Zodra je Payments loskoppelt van Stripe, kunnen nieuwe abonnees zich niet " "meer aanmelden en werken bestaande abonnementen niet meer." msgid "In transit" msgstr "In behandeling" msgid "Highest" msgstr "Hoogste" msgid "Elevated" msgstr "Verhoogd" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content." msgstr "" "Onze zelf-gehoste WordPress-inhoudimporter is de snelste manier om je inhoud " "te verplaatsen." msgid "" "A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or " "a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "Een %(importerName)s-export is een XML-bestand met je pagina- en " "berichtinhoud, of een zip-archief met meerdere XML-bestanden. " "{{supportLink/}}" msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments." msgstr "Je mag alleen de bovenliggende reacties volgen/ontvolgen." msgid "The specified post does not exist." msgstr "Het opgegeven bericht bestaat niet." msgid "You are only allowed to follow a P2 site." msgstr "Je mag alleen een P2-site volgen." msgid "" "The provided value is not a valid type of activity. The available options " "are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", " "\"new_comments\" or \"all\"." msgstr "" "De opgegeven waarde is geen geldig type activiteit. De beschikbare opties " "zijn: 'likes', 'vermeldingen', 'reacties', 'nieuwe_berichten', " "'kruisverwezen_berichten', 'nieuwe_opmerkingen' of 'alles'." msgid "The argument must be a string." msgstr "Het argument moet een tekenreeks zijn." msgid "The frequency argument must be a string." msgstr "Het frequentieargument moet een tekenreeks zijn." msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog" msgstr "Gelukt. De gebruiker is afgemeld voor de aangegeven blog" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified blog" msgstr "" "Gelukt. De gebruiker is aangemeld voor meldingen voor de aangegeven blog" msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post" msgstr "Gelukt. De gebruiker is afgemeld voor het aangegeven bericht" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified post" msgstr "" "Gelukt. De gebruiker is aangemeld voor meldingen voor het aangegeven bericht" msgid "" "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment" msgstr "Gelukt. De gebruiker is afgemeld voor de aangegeven opmerking" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified comment" msgstr "" "Gelukt. De gebruiker is aangemeld voor meldingen voor de aangegeven opmerking" msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace." msgstr "Gelukt! Het notificatiekanaal is gedeactiveerd voor de werkomgeving." msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace." msgstr "Gelukt! Het notificatiekanaal is geactiveerd voor de werkomgeving." msgid "" "The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web" "\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"." msgstr "" "Het meldingskanaal om je op te abonneren. Geldige waarden zijn 'e-mail', " "'web', 'slack', 'app', 'reader' en 'alles'." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", " "\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" " "and \"all\"." msgstr "" "Het type activiteit waar je een melding van wilt krijgen. Geldige waarden " "zijn 'likes', 'vermeldingen', 'reacties', 'nieuwe_berichten', " "'kruisverwezen_berichten', 'nieuwe_opmerkingen' of 'alles'." msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site." msgstr "Gelukt. Het notificatiekanaal is gedeactiveerd voor de site." msgid "Success! The notification setting was activated for the site." msgstr "Gelukt! De notificatie-instelling is geactiveerd voor de site." msgid "" "How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", " "\"daily\", \"weekly\"." msgstr "" "Hoe vaak de gebruiker een melding wilt krijgen. Geldige waarden zijn " "'onmiddellijk', 'dagelijks', 'wekelijks'." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts" "\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"." msgstr "" "Het type activiteit waar je een melding van wilt krijgen. Geldige waarden " "zijn 'nieuwe_berichten', 'kruisverwezen_berichten', 'nieuwe_reacties' of " "'alles'." msgid "There was an error removing the subscriber" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de abonnee." msgid "There was an error adding the subscriber." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de abonnee." msgid "The user is already subscribed" msgstr "De gebruiker is al ingeschreven" msgid "Subscribers not found." msgstr "Abonnees niet gevonden." msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel" msgstr "De gebruiker is niet ingeschreven bij het opgegeven notificatiekanaal" msgid "There was an error activating the notifications settings." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij de activatie van de notificatie-instellingen." msgid "You must provide an activity." msgstr "U moet een activiteit opgeven." msgid "Invalid cache key" msgstr "Ongeldige cachecode" msgid "The notification already exists in the buffer table." msgstr "De notificatie bestaat al in de buffertabel." msgid "Invalid domain or subdomain" msgstr "Ongeldig domein of subdomein" msgid "Order not Found." msgstr "Bestelling niet gevonden." msgid "" "An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het product op Tumblrpay. " "Controleer de SKU." msgid "" "An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase " "token" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het abonnement. Controleer je " "aankooptoken" msgid "" "An error happened while retrieving the product. Check your purchase token" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van het product. Controleer je " "aankooptoken" msgid "" "An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bevestigen van de aankoop. Controleer je " "aankooptoken" msgid "Purchase now" msgstr "Koop nu" msgid "" "A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no " "complicated install. Click and go." msgstr "" "Een aankoop op WordPress.com betekent geen sites van derden, geen downloads " "en geen moeilijke installatie. Klik en go." msgid "Easy install" msgstr "Eenvoudige installatie" msgid "" "Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? " "Try for a month." msgstr "" "Maandelijkse en jaarlijkse betaalplannen beschikbaar voor alle plugins. " "Twijfel je over een plugin? Probeer een maand uit." msgid "" "Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our " "customers choose WordPress.com." msgstr "" "Blijf niet achter. Krachtige plugins zijn een van de belangrijkste redenen " "waarom onze klanten WordPress.com kiezen." msgid "Complete your purchase of the %s plugin" msgstr "Rond je aankoop van de %s-plugin af." msgid "Complete your purchase and don’t be left behind." msgstr "Rond je aankoop af en blijf niet achter." msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart" msgstr "Herinnering: Vergeet de plugin in je winkelwagen niet" msgid "" "If you have any questions, please reply to this email or contact our Support " "Team at support@jetpack.com." msgstr "" "Indien je vragen hebt, reageer dan op deze e-mail of neem contact op met ons " "ondersteuningsteam via support@jetpack.com." msgid "Purchase Jetpack VideoPress" msgstr "Koop Jetpack VideoPress" msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD" msgstr "Verbluffende videokwaliteit tot 60 FPS en 4K HD" msgid "The ability to customize the video player" msgstr "De mogelijkheid om de videospeler aan te passen" msgid "An ad-free video experience" msgstr "Een reclame vrije video ervaring" msgid "1TB of cloud storage" msgstr "1TB cloudopslag" msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:" msgstr "Bij een Jetpack VideoPress abonnement krijg je:" msgid "" "If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors " "without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st " "August 2022." msgstr "" "Als je wilt dat deze video's zonder onderbreking te zien zijn voor de " "bezoekers van je site, schaf dan een Jetpack VideoPress-abonnement aan vóór " "1 augustus 2022." msgid "" "We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from " "1st August 2022 onwards." msgstr "" "Vanaf 1 augustus 2022 hanteren wij onze limiet van één video voor gratis " "VideoPress-gebruikers." msgid "" "Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to " "export these videos from the Media section of your site." msgstr "" "Je video's worden niet verwijderd. Mocht je dit willen, dan kan je deze " "video's nog steeds exporteren op het Mediagedeelte van je site." msgid "" "This means that if you have more than one VideoPress video live on your " "site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to " "site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead." msgstr "" "Dit betekent dat als er meer dan één VideoPress-video actief is op je site, " "alle live-video's behalve de oudste niet langer zichtbaar zijn voor " "bezoekers van je site. Een melding met 'Deze video is niet beschikbaar' " "wordt in plaats daarvan weergegeven." msgid "" "We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are " "being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid " "plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our " "single-video limit for free VideoPress users." msgstr "" "Het is ons opgevallen dat je meerdere video's hebt geüpload op VideoPress " "die kunnen worden bekeken door bezoekers van je site, terwijl je geen " "betaald abonnement hebt. We e-mailen je om je te laten weten dat we " "binnenkort onze limiet van één video voor gratis VideoPress-gebruikers " "zullen gaan hanteren." msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "De VideoPress-video’s op je site zullen binnenkort niet meer werken" msgid "" "Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from " "1st August 2022" msgstr "" "Onderneem nu actie om ervoor te zorgen dat de bezoekers van je site je " "video's vanaf 1 augustus 2022 kunnen blijven zien." msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "" "Let op: De VideoPress-video’s op je site zullen binnenkort niet meer werken" msgid "" "When the malware scanner finds a security threat, you can view the " "recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites." msgstr "" "Als de malware-scanner een bedreiging detecteert, kun je de aanbevolen " "acties bekijken op het Jetpack Protect-dashboard en zo je sites veilig " "houden." msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?" msgstr "Wat moet ik doen als Jetpack Protect een bedreiging detecteert?" msgid "" "You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to " "see the security threats and malware found by the integrated malware scanner." msgstr "" "Je kan naar het Jetpack Protect-dashboard in je WordPress-beheerdersvenster " "gaan om de bedreiging en de malware gevonden door de ingebouwde malware-" "scanner, te bekijken." msgid "" "How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security " "vulnerabilities and malware?" msgstr "" "Hoe weet ik of Jetpack Protect kwetsbaarheden in de WordPress-beveiliging en " "malware heeft gevonden?" msgid "" "Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your " "site." msgstr "" "Voor Jetpack Protect heb je de Jetpack plugin niet nodig om je site online " "te houden en te beveiligen." msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?" msgstr "" "Moet ik de Jetpack plugin hebben ingeschakeld om deze plugin te gebruiken?" msgid "" "Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans " "your site and lets you know possible malware and security threats on your " "installed plugins, themes, and core files." msgstr "" "Protect is een gratis WordPress-beveiligingsplugin met malware-scanner. De " "plugin scant je site en laat je weten als er mogelijke malware of " "bedreigingen in je geïnstalleerde plugins, thema's of core bestanden zijn " "gedetecteerd." msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?" msgstr "" "Hoe draagt Jetpack Protect bij aan de beveiliging van je WordPress-site?" msgid "" "A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and " "reputation." msgstr "" "Een gehackte WordPress-site kan je omzet en reputatie ernstig beschadigen." msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?" msgstr "Waarom heb ik een WordPress-beveiligings- en malware-scan nodig?" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "Blijf bedreigingen een stap voor" msgid "" "Take advantage of the <a href=\"https://wpscan.com/\">same vulnerability " "database</a> used by some of the largest companies in the world. Millions of " "security scans are run through our database every month." msgstr "" "Profiteer van <a href=\"https://wpscan.com/\">dezelfde database met " "kwetsbaarheden</a> die door een aantal van de grootste bedrijven wereldwijd " "worden gebruikt. Er lopen maandelijks miljoenen beveiligingsscans via onze " "database." msgid "Enterprise-strength WordPress protection" msgstr "WordPress-bescherming op het niveau van grote bedrijven" msgid "" "Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database " "that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, " "themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a " "dedicated team of WordPress security experts and researchers." msgstr "" "Bescherm je site met dagelijkse, automatische scans via onze " "kwetsbaarheidsdatabase waarin meer dan %s kwetsbaarheden zijn voor de " "WordPress core, thema's en plugins. Onze catalogus wordt voortdurend " "bijgewerkt door een gespecialiseerd team dat bestaat uit WordPress-" "beveiligingsexperts en -onderzoekers." msgid "Focus on running your business while we protect your site" msgstr "" "Richt je aandacht op je bedrijf; wij regelen de bescherming van je site" msgid "" "Set it and forget it. You can track your automated scan results and " "recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard." msgstr "" "Instellen en klaar. In het overzichtelijke Protect-dashboard kan je de " "resultaten uit de automatische scan volgen en aanbevolen oplossingen " "bekijken." msgid "" "Jetpack Protect scans for <strong>more than %s</strong> vulnerabilities " "associated with WordPress Core, Themes, and Plugins." msgstr "" "Jetpack Protect scant op <strong>meer dan %s</strong> kwetsbaarheden " "gerelateerd aan WordPress core, thema's en plugins." msgid "" "Automated malware and security scanning for your WordPress installation, " "plugins, and themes." msgstr "" "Geautomatiseerde malware- en beveiligingsscans voor je WordPress-" "installatie, plugins en thema's." msgid "AFK for %s" msgstr "AFK voor %s" msgid "" "After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website." msgstr "Na een korte scan vragen we wat we van je website kunnen importeren." msgid "Where will you import from?" msgstr "Waar ga je vandaan importeren?" msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste." msgstr "Voer een geldig websiteadres in. Je kan kopiëren en plakken." msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh." msgstr "" "Je moet eigenaar zijn van deze website. Je kan deze stap nog steeds " "overslaan om opnieuw te beginnen." msgid "Don't have a site address?" msgstr "Heb je geen siteadres?" msgid "Ex. %(exampleSite)s" msgstr "Bijv. %(exampleSite)s" msgid "Error updating account. Webhook secret is empty." msgstr "Fout bij bijwerken account. Webhook-geheim is leeg." msgid "" "Take customization of every design detail on your site to the next level by " "tapping into the power of CSS code." msgstr "" "Profiteer van nog uitgebreidere ontwerpdetails op je site door gebruik te " "maken van CSS-code." msgid "Add beautiful, premium design themes to your site." msgstr "Voeg prachtige, premium ontwerpthema's toe aan je site." msgid "" "Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage." msgstr "" "Verberg advertenties voor een strakke, overzichtelijke site waarin jouw " "content centraal staat." msgid "" "Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for " "the full collection." msgstr "" "Voeg prachtige, premium ontwerpthema's toe aan je site. Maar %1$s per maand " "voor de volledige collectie." msgid "Planning the next chess move" msgstr "De volgende schaakzet plannen" msgid "Making you cookies" msgstr "Je koekjes aan het maken" msgctxt "language parameter" msgid "" "%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can " "alternately just use that as the tag, such as <code>[php]code[/php]</code>. " "Available tags: %3$s." msgstr "" "%1$s of %2$s — De taalsyntax om mee te markeringen. Je kunt ook simpelweg " "dat als de tag gebruiken, zoals <code>[php]code[/php]</code>. Beschikbare " "tags: %3$s." msgid "Swift" msgstr "Swift" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgid "Your email has not been verified yet. " msgstr "Je e-mailadres is nog niet geverifieerd." msgid "Configuring mailboxes" msgstr "Mailboxen aan het configureren" msgid "" "We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when " "they are ready to use." msgstr "" "We zijn je mailboxen aan het configureren. Je ontvangt binnenkort een e-mail " "wanneer ze klaar zijn voor gebruik. " msgid "Use my WordPress.com email" msgstr "Gebruik mijn WordPress.com e-mailadres" msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)" msgstr "Ontvang WooCommerce-tips rechtstreeks in je mailbox (optioneel)" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "" "Help bezoekers snel antwoorden te vinden met zeer relevante, directe " "zoekresultaten en krachtige filteropties." msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later." msgstr "" "De servicevoorwaarden konden niet geaccepteerd worden. Probeer het later " "opnieuw." msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site." msgstr "Log in op je Jetpack-site voordat we doorgaan." msgid "Error connecting to API." msgstr "Fout bij het verbinden met de API." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "Informatie over dit blog wordt op dit moment opgehaald." msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "50 community members" msgstr "50 communityleden" msgid "10 community members" msgstr "10 communityleden" msgid "Show a maximum of" msgstr "Toon maximaal" msgid "Display members of your site's community." msgstr "Toon leden van de community van je site." msgid "Code: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>" msgstr "Code: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "Lid van de Internet Defense League" msgid "Open images in new tab?" msgstr "Afbeeldingen in nieuw tabblad openen?" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "De URL van het standaardbeleid bevat alleen informatie over cookies die " "worden ingesteld door Jetpack. Als je gebruikmaakt van andere plugins, " "aangepaste cookies of trackingtechnologie van derden, moet je je eigen " "cookieverklaring opstellen en een link hiernaar toevoegen." msgid "Google Map Embed" msgstr "Embed van Google Maps" msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van statistieken. Probeer het " "later opnieuw." msgid "There is nothing to display yet" msgstr "Er is nog niets om weer te geven" msgid "Pageview Description:" msgstr "Omschrijving paginaweergave:" msgid "Invalid image URL" msgstr "Ongeldige afbeeldings-URL" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "Gebruik legacy Flash Player (niet aanbevolen)" msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "Gebruik alleen Open Source codecs (kan de prestaties verminderen)" msgid "Loop video playback" msgstr "Herhaal video continu" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "Speel de video automatisch af bij het laden van de pagina" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "Link de videotitel naar de URL op VideoPress.com" msgid "High definition on by default" msgstr "High definition staat standaard aan" msgid "Start Video After" msgstr "Video start na" msgid "Video ID" msgstr "Video ID" msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "VideoPress Shortcode" msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "" "Geen data gevonden voor de VideoPress identificeerder: <strong>%s</strong>." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Uitgever beperkt het afspelen van video embeds." msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> is niet een toegestane embed site." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "De VideoPress plugin kon geen verbinding maken met de VideoPress servers. " "Deze fout wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een verkeerd geconfigureerde " "plugin. Installeer opnieuw of upgrade." msgid "" "This video requires <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "" "Deze video vereist <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a> om afgespeeld te worden." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "JavaScript vereist om %s af te spelen." msgid "this video" msgstr "deze video" msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Bekijk: %s" msgid "" "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s" "\" target=\"_blank\">freedom levels</a> to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "Je hebt niet voldoende <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">vrijheidsniveaus</a> om deze video te bekijken. Ondersteun " "gratis software en upgrade." msgid "%s Error" msgstr "%s Fout" msgctxt "A header for the video privacy setting area." msgid "Privacy Setting" msgstr "Privacyinstelling" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "Waardering" msgctxt "A header for the video allow download option area" msgid "Download" msgstr "Downloaden" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "Delen" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress." msgstr "" "De media die je probeert bij te werken, worden niet verwerkt door VideoPress." msgid "VideoPress Information" msgstr "Informatie over VideoPress" msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "De cron genaamd '%s' is verwijderd uit het schema." msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "De cron genaamd '%s' is ingepland." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron wordt uitgevoerd op: %s GMT" msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "De cron is niet ingepland om te worden uitgevoerd." msgid "There is no cron named %s." msgstr "Er is geen cron genaamd %s." msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "Je moet een naam opgeven voor de cronjob die je wilt inplannen." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "%d beschikbare cronjob gevonden." msgstr[1] "%d beschikbare cronjobs gevonden." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "Geen beschikbare cronjobs gevonden." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "%d video opgeruimd." msgstr[1] "In totaal %d video's opgeruimd." msgid "An error has been encountered." msgstr "Een fout heeft zich voorgedaan." msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "De video is geïmporteerd als bijlage-ID %d" msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "Dat bericht heeft geen bijbehorende VideoPress-video." msgid "A valid post_id is required." msgstr "Er is een geldige post_id vereist." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "" "Kon geen VideoPress Upload token verkrijgen. Probeer het later nogmaals." msgid "" "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "Kan geen JWT van de Videopress-upload opvragen. Probeer het later nog eens. " "(maak uploadtoken leeg)" msgid "You cannot view this video." msgstr "Je kan deze video niet bekijken." msgid "" "VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your " "videos from the <a href=\"%s\">Media Library</a> or the block editor using " "the Video block." msgstr "" "VideoPress-uploads worden hier niet ondersteund. Om te uploaden naar " "VideoPress voeg je video's vanuit de <a href=\"%s\">mediabibliotheek</a> of " "de blok-editor toe, met behulp van het videoblok." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "E-mail me als er nieuwe berichten zijn." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Stuur mij een e-mail als er nieuwe reacties zijn." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "Wijzig of je bezoekers zich kunnen abonneren op je posts of commentaar of " "beide." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Jetpack Abonnement Instellingen" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "" "Het bericht is gepubliceerd en er wordt een e-mail naar abonnees verzonden." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "Verzend dit niet naar abonnees" msgid "No stats" msgstr "Geen statistieken" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please " "include the information below." msgstr "" "We kunnen op dit moment niet je statistieken ophalen. Laad de pagina opnieuw " "om het nog eens te proberen. Neem contact op met %1$s als de fout aanhoudt. " "Neem de onderstaande informatie op in je melding." msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "We konden op dit moment niet bij je stats komen. Laad de pagina opnieuw en " "probeer het nogmaals." msgid "%1$s %2$s View" msgid_plural "%1$s %2$s Views" msgstr[0] "%1$s %2$s weergave" msgstr[1] "%1$s %2$s weergaven" msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Sorry, niets te melden" msgid "" "Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built " "specifically for WordPress." msgstr "" "Verkoop meer en genereer meer leads met de gratis Jetpack CRM-plugin, " "speciaal ontwikkeld voor WordPress." msgid "Install CRM" msgstr "CRM installeren" msgid "Activate CRM" msgstr "CRM activeren" msgid "" "Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free " "Jetpack Boost plugin." msgstr "" "Verbeter de prestaties en SEO van je site binnen slechts enkele klikken met " "de gratis Jetpack Boost-plugin." msgid "Install Boost" msgstr "Boost installeren" msgid "Activate Boost" msgstr "Boost activeren" msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically " "for WordPress." msgstr "" "Prikkel bezoekers met hoogwaardige video's zonder advertenties, speciaal " "ontworpen voor WordPress." msgid "" "Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read " "and buy more." msgstr "" "Help je sitebezoekers onmiddellijk vinden wat ze zoeken, zodat ze meer " "zullen lezen en aanschaffen." msgid "Automatically clear spam from comments and forms." msgstr "Verwijder spam automatisch uit reacties en formulieren." msgid "" "Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-" "spam." msgstr "" "Uitgebreide bescherming van je site, waaronder Back-ups, scans en anti-spam." msgid "Security, performance, and growth tools for %s" msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools voor %s" msgid "Performance and growth tools for %s" msgstr "Prestatie- en marketingtools voor %s" msgid "" "Account not found. If you already have an account, make sure you have " "connected to WordPress.com." msgstr "" "Account niet gevonden. Als je al een account hebt, zorg dan dat je bent " "verbonden met WordPress.com." msgid "" "Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged " "in." msgstr "" "Er is iets door elkaar gehaald en een onverwachte WordPress.com-gebruiker is " "ingelogd." msgid "" "You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account." msgstr "" "Tweevoudige verificatie moet zijn ingeschakeld op je WordPress.com-account." msgid "Log in with username and password" msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord" msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "Je kunt nu tijd besparen die je normaal kwijt bent met inloggen door je " "WordPress.com account te verbinden met %s." msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "Log in als een andere WordPress.com gebruiker" msgid "Log in as <span>%s</span>" msgstr "Log in als <span>%s</span>" msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "Kan cookie doorverwijzingen niet behandelen, omdat headers al verzonden zijn." msgid "Secure Sign On" msgstr "Veilig aanmelden" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "Aanmelden op WordPress.com is uitgeschakeld voor sites in de testmodus." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "We hebben je account niet kunnen vinden. Als je al een account hebt, zorg " "dan dat je bent verbonden met WordPress.com." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "Een WordPress.com-account is vereist om toegang te krijgen tot deze site. " "Klik op de onderstaande knop om je aan te melden of maak een gratis " "WordPress.com-account aan." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een gebruiker. Neem contact " "op met de beheerder van je site." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmelden via WordPress.com. Probeer het " "opnieuw of meld je aan met je gebruikersnaam en wachtwoord." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "Je aanmelden op WordPress.com is momenteel niet beschikbaar omdat deze site " "verbindingsproblemen heeft." msgid "" "You already have an account on this site. Please <a href=\"%1$s\">sign in</" "a> with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "Je hebt al een account op deze site. <a href=\"%1$s\">Meld je aan</a> met je " "gebruikersnaam en wachtwoord en maak vervolgens verbinding met WordPress.com." msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "<a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Security " "Settings</a> to configure <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Two-step Authentication</a> for your account." msgstr "" "Tweevoudige authenticatie is vereist om toegang te krijgen tot deze site. Ga " "naar je <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">beveiligingsinstellingen</a> om de <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">tweevoudige authenticatie</a> voor je site te " "configureren." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "De WordAds-module is niet actief" msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "Geavanceerd. Als deze optie is aangevinkt moet je deze bestanden handmatig " "in je thema invoegen om te zorgen dat de links om te delen het doen." msgid "View security scan details" msgstr "Details van beveiligingsscan weergeven" msgid "%s Threats found" msgstr "%s Bedreigingen gevonden" msgid "%s Threat found" msgid_plural "%s Threats found" msgstr[0] "%s Bedreiging gevonden" msgstr[1] "%s Bedreigingen gevonden" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "" "Onthoud dat de gerelateerde berichten die nu worden weergegeven alleen als " "voorbeeld zijn bedoeld." msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "" "Ga naar de weergave voor afzonderlijke berichten om de opties voor " "aanpassing te bekijken." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "Geef items in verschillende lay-outs weer." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "Categorie of tag van item weergeven." msgid "Display date when entry was published." msgstr "Datum van publicatie item weergeven." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "Geef een miniatuurafbeelding weer, indien beschikbaar." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "Voer tekst in die je als titel wilt gebruiken." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "" "Hierdoor kun je gerelateerde berichten duidelijk scheiden van berichtinhoud." msgid "Show a headline" msgstr "Een titel tonen" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "De globale vlag kan niet worden gebruikt op niet-multisites" msgid "Expecting an array" msgstr "Verwacht een array" msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met Jetpack-servers." msgid "No API key" msgstr "Geen API-sleutel" msgid "Your API key is invalid" msgstr "Je API-sleutel is ongeldig" msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "Inloggen geblokkeerd door Jetpack" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "" "Jouw IP (%1$s) staat op de lijst van potentiële beveiligingsovertredingen." msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "Geen reactie van Jetpack-servers" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "Foutmelding bij het verbinden met WordPress.com Code: %1$s, %2$s" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "Je hoofdblog is niet gekoppeld aan WordPress.com. Meld je aan voor een API-" "sleutel." msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgid "View Network Admin" msgstr "Bekijk netwerkbeheerder" msgid "" "Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start " "protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate " "the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite " "Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force " "Protection feature to work properly." msgstr "" "Bedankt voor het activeren van de brute-force bescherming! Om je hele " "WordPress multisite-netwerk te beschermen, activeer dan de %1$s plugin. " "Vanwege de manier waarop logins worden verwerkt op WordPress Multisite-" "netwerken, moet %1$s netwerktoegang hebben om de bescherming tegen brute " "force-aanvallen correct te laten werken." msgid "Prove your humanity" msgstr "Toon je menselijkheid aan" msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "Je antwoord was niet juist, probeer het opnieuw." msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "Los de rekenoefening op om te bewijzen dat je geen robot bent. Als je de " "oefening hebt opgelost moet je opnieuw inloggen." msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s Krijg hulp om jouw website te deblokkeren" msgid "%s Back" msgstr "%s terug" msgid "" "<p>Your IP address <code>%2$s</code> has been flagged for potential security " "violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via " "email. <a href=\"%3$s\">Learn More</a></p>" msgstr "" "<p>Jouw IP-adres <code>%2$s</code> is gemarkeerd wegens mogelijke " "veiligheidsschendingen. <a href=\"%3$s\">Ontdek meer</a></p>" msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "Jetpack heeft de inlogpagina van je site vergrendeld." msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again." msgstr "" "Oeps, het is ons niet gelukt een herstel e-mail te versturen. Probeer het " "nogmaals." msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!" msgstr "Herstel instructies zijn gestuurd naar %s. Controleer je inbox!" msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!" msgstr "" "Oeps, we kunnen geen gebruiker vinden met dat e-mailadres. Probeer het " "nogmaals!" msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!" msgstr "" "Oeps, dat lijkt het verkeerde e-mailadres te zijn. Probeer het nogmaals!" msgid "You successfully logged out." msgstr "Je bent uitgelogd." msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token." msgstr "Oeps, we konden de herstel token niet valideren." msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "De herstel-token is niet geldig voor deze gebruiker." msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Niet mogelijk om het bericht te verwijderen per e-mailadres. Probeer het " "later opnieuw." msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Niet mogelijk om het bericht opnieuw te genereren per e-mailadres. Probeer " "het later opnieuw." msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Niet mogelijk om het bericht per e-mailadres op te stellen. Probeer het " "later opnieuw." msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "Om Post per E-mail te gebruiken, moet je je %s account linken met je " "WordPress.com account." msgid "Disable Post By Email" msgstr "Deactiveer bericht per e-mail" msgid "Regenerate Address" msgstr "Adres Regenereren" msgid "Enable Post By Email" msgstr "Activeer bericht per e-mail" msgctxt "Jetpack: Module Name" msgid "Jetpack: %s" msgstr "Jetpack: %s" msgid "" "Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact " "form spam with Akismet." msgstr "" "Stel je bezoekers en zoekmachines tevreden door spam van reacties en " "contactformulieren te stoppen met Akismet." msgid "Hide this suggestion" msgstr "Deze suggestie verbergen" msgid "Learn more about these suggestions." msgstr "Meer informatie over deze suggesties." msgid "" "This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin " "already installed on your site." msgstr "" "Jetpack, de plugin voor beveiliging en prestaties die al op je site is " "geïnstalleerd, heeft deze suggestie gedaan." msgid "Activate Module" msgstr "Module activeren" msgid "by Jetpack (installed)" msgstr "van Jetpack (geïnstalleerd)" msgid "The card could not be dismissed" msgstr "De kaart kon niet genegeerd worden" msgid "" "The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your " "WordPress site from malicious requests." msgstr "" "Jetpack Firewall is een firewall-webapplicatie ontworpen om je WordPress-" "site te beschermen tegen kwaadwillige verzoeken." msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "" "Verschillende Google Fonts voor thema’s die via blokken beschikbaar zijn. " "Er wordt nog aan deze functie gewerkt." msgid "Create a new post based on an existing post." msgstr "Een nieuw bericht aanmaken op basis van een bestaand bericht." msgid "" "Our asset CDN is a site acceleration service.\n" "\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped " "with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on " "your server." msgstr "" "Onze Asset CDN is een dienst om een site te versnellen.\n" "\t\tDat betekent dat we statische inhoud, zoals JavaScript en de CSS van " "WordPress en Jetpack, vanaf onze servers hosten, waardoor de belasting van " "je server verlicht wordt." msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "Verhoog de betrokkenheid van je bezoekers door een Like-knop aan reacties " "toe te voegen." msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "Verbeterde statistieken voor WooCommerce en Jetpack-gebruikers." msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "Advertenties worden standaard weergegeven aan het einde van elke pagina, elk " "bericht of bij het eerste artikel op je voorpagina. Je kunt ze ook toevoegen " "bovenaan je site en aan elk widget-gebied om je inkomsten te verhogen!" msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "Maak automatisch twee sitemap-bestanden aan waarin de URL's van berichten en " "pagina's op je site worden opgesteld.\n" "\t\tHierdoor wordt het voor zoekmachines (zoals Google) eenvoudiger om je " "site toe te voegen aan relevante zoekresultaten." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "Beheer en werk deze en andere WordPress-sites bij vanuit één simpel " "dashboard op WordPress.com. Je kunt\n" "\t\tplugins bijwerken, ze automatisch laten bijwerken en ze per site " "(de)activeren of in bulk op\n" "\t\twordpress.com/plugins. Je kunt ook de gloednieuwe en voor mobiel " "geschikte bericht-editor gebruiken op WordPress.com en daarnaast\n" "\t\tgeïnstalleerde thema's weergeven en activeren, evenals sitemenu's " "aanmaken of bewerken." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "Voeg inhoud toe en organiseer deze als hij niet bepaald in een statisch " "bericht of een statische pagina past, zoals portfolio's\n" "\t\tof testimonials. Aangepaste\tinhoud kan zichtbaar zijn in specifieke " "URL's of je kunt ze toevoegen met shortcodes." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Verbeterde zoekresultaten bij zoekmachines en social media." msgid "" "Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, " "Yandex, and Facebook. This gives you access to\n" "\t\tadvanced features on these services and get verification badges." msgstr "" "Laat het eigenaarschap van je site controleren door services als Google, " "Bing, Pinterest, Yandex en Facebook. Hiermee krijg je toegang tot\n" "\t\tgeavanceerde functies voor deze services en ontvang je verificatie-" "badges." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "Stel berichten en reacties op met links, lijsten en andere stijlen die " "gebruikmaken van normale tekens en\n" "\t\tleestekens. Een snelle en eenvoudige manier om tekst te formatteren " "zonder HTML of codering te gebruiken." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "Geef onderaan je site inhoud over de bezoekersaantallen van je bezoekers " "weer. Hierdoor stimuleer je ze om\n" "\t\tmeer inhoud te bekijken, je site te verkennen en ze om te zetten in " "vaste bezoekers." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "Jetpack controleert je site elke vijf minuten en als blijkt dat hij offline " "is, ontvang je een melding via e-mail\n" "\t\tover het probleem, zodat je dit snel kunt oplossen en je site weer " "online krijgt." msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "Je gebruikers kunnen zich inloggen op je site met hun WordPress.com-" "account.\n" "\t\tHiertoe behoort een tweevoudige authenticatie die het inloggen op je " "site veiliger maakt dan ooit." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "De eenvoudigste manier om video's zonder advertenties en merken naar je site " "te uploaden. Je ontvangt statistieken over hoe vaak je video\n" "\t\tis afgespeeld en gedeeld. Bovendien is het programma niet veeleisend en " "zeer responsief." msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "Kies uit een set zichtbaarheidsopties voor sidebar-widgets. Je kunt ze " "alleen in bepaalde categorieën weergeven,\n" "\t\talleen op bepaalde foutpagina's of alleen op pagina's met " "zoekresultaten. Je kunt ook het tegenovergestelde doen en ervoor kiezen ze " "op bepaalde sites te verbergen." msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "Geef je lezers de mogelijkheid om hun waardering voor jouw berichten en " "andere inhoud te tonen. Likes worden weergegeven\n" "\t\tonder ieder bericht en je lezers hebben ook de mogelijkheid om de " "berichten van WordPress.com te bekijken die ze hebben geliket." msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "Wanneer je een afbeeldingsgalerij toevoegt, heb je de mogelijkheid om " "elegante mozaïek-indelingen in tijdschriftstijl aan te maken voor je " "foto's,\n" "\t\tinclusief mozaïek- (standaard), vierkante en ronde indelingen." msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "Publiceer berichten op je site door een e-mail te schrijven en verzenden " "vanuit een e-mailclient, in plaats van de bericht-editor." msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "Dankzij oneindig scrollen komt de volgende set berichten automatisch " "tevoorschijn wanneer de lezer de\n" "\t\tonderkant van de pagina nadert. Hierdoor kan je lezer meer van je inhoud " "zien." msgid "" "Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n" "\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to " "WordPress.com." msgstr "" "Snelle toegang tot je statistieken, meldingen, berichten en meer op " "WordPress.com.\n" "\t\tDe toolbar wordt getoond aan elke gebruiker op de site die is verbonden " "met WordPress.com." msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "Voeg onderdelen toe aan het CSS van je thema, inclusief mobiele stijlen, " "LESS en SaSS of vervang ze.\n" "\t\tBevat syntax-kleuren, auto-inspringing en directe CSS-validatie." msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "Als Carousel actief is, zullen eventuele standaard WordPress-galerijen of " "enkele afbeeldingen die je in de berichten\n" "\t\tof pagina's hebt opgenomen een fotoblader-ervaring in volledig scherm " "starten met reacties- en EXIF-metadata." msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "Maak eenvoudige contactformulieren aan, zonder codering te gebruiken. Je " "kunt gebruikmaken van meerdere formulieren en wanneer\n" "\t\teen gebruiker deze inzendt, wordt zijn/haar feedback rechtstreeks naar " "je e-mailadres verzonden. Als Akismet actief is, worden inzendingen\n" "\t\tautomatisch gefilterd op spam." msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "Autoriseer toepassingen en services om ze veilig aan je site te koppelen. " "Ontwikkelaars kunnen gebruikmaken van het OAuth2-authenticatiesysteem\n" "\t\tvan WordPress.com en de WordPress.com REST API om de inhoud van je site " "te beheren en hier toegang voor te krijgen." msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "De meeste sites worden aangevallen door geautomatiseerde bots die zich " "proberen in te loggen voor schadelijke doeleinden.\n" "\t\tWe beschermen je automatisch tegen ongeautoriseerde toegang door data " "van miljoenen sites te gebruiken." msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "Door middel van een widget in je sidebar kunnen bezoekers zich op je site " "abonneren, zodat ze een e-mail ontvangen\n" "\t\twanneer je nieuwe inhoud publiceert. Je bezoekers kunnen zich ook " "abonneren op de reacties op een bericht om op de hoogte te blijven van het " "gesprek." msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "Voeg zo veel aangepaste widgets toe als je wilt door ze te verslepen en aan " "te passen aan je behoeften,\n" "\t\tzoals, Twitter-streams, tekstvakken van Facebook-likes, aangepaste " "afbeeldingen, Gravatars, galerij-tegels, recente berichten\n" "\t\tof sociale pictogrammen." msgid "" "Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, " "LinkedIn, print,\n" "\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both " "and some services like Twitter\n" "\t\thave additional options." msgstr "" "Bezoekers kunnen je berichten delen via Twitter, Facebook, Reddit, Digg, " "LinkedIn, afdrukken\n" "\t\tof e-mailen. Je kunt services configureren zodat ze als pictogrammen, " "tekst of beide verschijnen en sommige services, zoals Twitter,\n" "\t\tbeschikken over aanvullende opties." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX is een krachtige taal met automatische invulling voor het schrijven " "van ingewikkelde wiskundige berekeningen en formules.\n" "\t\tJetpack combineert de kracht van LaTeX en de eenvoud van WordPress om je " "de ultieme\n" "\t\twiskundige blog-platformen te kunnen bieden. Gebruik $latex je latex-" "code hier$ of [latex]je latex-code hier[/latex]\n" "\t\tom deze toe te voegen aan je berichten en reacties. Geniet van allerlei " "opties om de nerd in je naar boven te laten komen." msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "Je ontvangt onmiddellijk meldingen op je dashboard of mobiele apparaat " "wanneer iemand op\n" "\t\teen van je sites reageert. Geef direct antwoord, waar je ook bent, om " "het gesprek gaande te houden." msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "Voeg korte en eenvoudige links naar je berichten en pagina's toe met behulp " "van de compacte wp.me-domeinnaam. Perfect\n" "\t\tte gebruiken op Twitter, Facebook en in tekstberichten waarin ieder " "teken telt." msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "Integreer media eenvoudig en veilig vanuit YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud en meer. Voer de bijbehorende " "shortcode rechtstreeks in de\n" "\t\teditor in en klik op 'Publiceren'." msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "Verbeter de standaard Gravatar-afbeeldingen met persoonsgegevens (zoals een " "naam,\n" "\t\tbio, afbeeldingen en contactgegevens) wanneer ze een reactie achterlaten " "op een van je berichten." msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "Er wordt dagelijks of in realtime een back-up gemaakt van je site, zodat het " "herstellen van je site\n" "\t\tnaar welke locatie dan ook slechts enkele minuten duurt nadat er een " "fout of probleem is opgetreden. De bestanden van je site worden regelmatig " "gescand op ongeautoriseerde of\n" "\t\tverdachte aanpassingen die je beveiliging en gegevens kunnen schaden. In " "de meeste gevallen kunnen we ze\n" "\t\tautomatisch oplossen (en sturen we je een bericht). Wanneer we dat niet " "kunnen, bieden we je deskundige ondersteuning." msgctxt "Module Tag" msgid "WAF" msgstr "WAF" msgctxt "Module Tag" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "Sitestatistieken" msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "Verkeer" msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" msgctxt "Module Tag" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "Weergave" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "Schrijven" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "Foto's en video's" msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "Andere" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "" "Verdien geld door Jetpack toestemming te geven om betere advertenties te " "laten zien." msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "Advertenties" msgctxt "Module Description" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "Uitgebreide analyses voor gebruikers van WooCommerce en Jetpack." msgctxt "Module Name" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce-analyse" msgctxt "Module Description" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "" "Stelt aanvullende widgets beschikbaar die op je site gebruikt kunnen worden." msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Extra sidebarwidgets" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "Bepaal waar widgets op je site terechtkomen." msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "Widgetzichtbaarheid" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall" msgstr "Bescherm je site met de webapplicatie-firewall van Jetpack" msgctxt "Module Name" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgctxt "Module Description" msgid "" "Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video " "from our global network." msgstr "" "Bespaar op kosten voor hosting-opslag en bandbreedte door snelle video's " "zonder advertenties vanuit ons wereldwijde netwerk te streamen." msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "Maak je site authentiek met externe services." msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "Site-verificatie" msgctxt "Module Description" msgid "" "Protect your site with daily or real-time backups and automated virus " "scanning and threat detection." msgstr "" "Bescherm je site met dagelijkse back-ups of back-ups in realtime, evenals " "automatische virusscans en bedreigingsdetectie." msgctxt "Module Name" msgid "Backups and Scanning" msgstr "Back-ups en scans" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "Geef afbeeldingsgalerijen weer in verschillende aantrekkelijke vormen." msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "Getegelde galerijen" msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "" "Laat bezoekers zich abonneren op nieuwe berichten en reacties via e-mail" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "Verzamel waardevolle verkeersstatistieken en inzichten." msgctxt "Module Description" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "" "Geef gebruikers de mogelijkheid om in te loggen op deze site met WordPress." "com-accounts" msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "Veilig aanmelden" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "Maak het voor zoekmachines eenvoudiger om je site te vinden." msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" msgctxt "Module Description" msgid "Generates shorter links using the wp.me domain." msgstr "Genereert kortere links met behulp van het wp.me-domein." msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.me korte links" msgctxt "Module Description" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "Shortcodes zijn specifieke opmaak voor WordPress waarmee je media vanaf " "populaire sites kan toevoegen. Deze functie is niet meer noodzakelijk, omdat " "de editor de media-embeds nu beter gebruikt." msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcode embeds" msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "Delen" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Verbeterde zoekresultaten bij zoekmachines en social media." msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "SEO-hulpmiddelen" msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "" "Houd bezoekers betrokken op je blog door relevante en nieuwe content te " "markeren onderaan elk gepubliceerd bericht." msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "Gerelateerde berichten" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enabling brute force protection will prevent bots and hackers from " "attempting to log in to your website with common username and password " "combinations." msgstr "" "Door brute force-bescherming in te schakelen, wordt vermeden dat bots en " "hackers inloggen op je website met gebruikelijke gebruikersnaam-/" "wachtwoordcombinaties." msgctxt "Module Name" msgid "Brute force protection" msgstr "Brute force-bescherming" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Publiceer berichten door een e-mail te verzenden" msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "Bericht per e-mail" msgctxt "Module Description" msgid "" "Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving " "your site’s performance with no additional load on your servers." msgstr "" "Mirrort en laadt je afbeeldingen vanuit onze gratis snelle afbeeldings-CDN, " "waardoor de prestaties van je site worden verbeterd zonder extra belasting " "van je servers." msgctxt "Module Name" msgid "Image CDN" msgstr "Afbeelding-CDN" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images " "and serving your images and static files from our global network of servers." msgstr "" "De siteversneller van Jetpack laadt je site sneller door je afbeeldingen te " "optimaliseren en je afbeeldingen en statische bestanden beschikbaar te " "stellen via ons wereldwijde servernetwerk." msgctxt "Module Name" msgid "Asset CDN" msgstr "Asset CDN" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "Ontvang direct meldingen van sitereacties en likes." msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert " "you the moment that downtime is detected." msgstr "" "De downtime-bewaking van Jetpack houdt je site voortdurend in de gaten en " "stuurt je een waarschuwing wanneer je site offline lijkt te zijn." msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgctxt "Module Description" msgid "" "Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via " "WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard " "experience for better compatibility with WP.com." msgstr "" "Vervangt de toolbar door een nuttige werkbalk waarmee je je site snel kan " "beheren via WordPress.com. Voegt daarnaast extra aanpassingen toe aan het " "WPAdmin-dashboard voor betere compatibiliteit met WP.com." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations" msgstr "Aanpassen van de WordPress.com-werkbalk en het dashboard" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "Schrijf berichten of pagina’s in platte-text met Markdown-syntax" msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "" "Geef bezoekers een simpele manier om hun waardering voor jouw inhoud te " "tonen." msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "Waarderingen" msgctxt "Module Description" msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "" "Gebruik de LaTeX-opmaaktaal om wiskundige berekeningen en formules te " "schrijven" msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "Mooie wiskunde" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "Geef applicaties toestemming om veilig je content te benaderen." msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "JSON API" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "Laad nieuwe inhoud automatisch wanneer een bezoeker scrolt" msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "Oneindig scrollen" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "" "Schakel pop-up visitekaartjes in voor Gravatars van mensen die reageren." msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Hovercards" msgctxt "Module Description" msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "" "Verschillende Google Fonts voor thema’s die via blokken beschikbaar zijn. Er " "wordt nog aan deze functie gewerkt." msgctxt "Module Name" msgid "Google Fonts (Beta)" msgstr "Google Fonts (bèta)" msgctxt "Module Description" msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code." msgstr "Stel Google Analytics in zonder gedoe met codes." msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "Module Description" msgid "" "Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "Voegt opties voor het gebruik van CSS-preprocessors toe, waarmee de CSS van " "het thema wordt uitgeschakeld, of de afbeeldingbreedte kan worden aangepast." msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "Aangepaste CSS" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display different types of content on your site with custom content types." msgstr "" "Geef verschillende contenttypes weer op je site met aangepaste contenttypes." msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "Aangepaste inhoudtypes" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings" msgstr "" "Schakel de optie voor het kopiëren van gehele berichten en pagina's " "(inclusief tags en instellingen) in" msgctxt "Module Name" msgid "Copy Post" msgstr "Bericht kopiëren" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form " "Block." msgstr "" "Voeg een aanpasbaar contactformulier aan elk bericht of elke pagina toe met " "het Jetpack-formulierblok." msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "Contactformulier" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "Commentaar" msgctxt "Module Description" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "Verhoog de betrokkenheid van je bezoekers door een Like-knop aan reacties " "toe te voegen." msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "Reactie-likes" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "" "Geef afbeeldingen en galerijen weer in een prachtige, volledige " "schermweergave" msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "Carrousel" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "Beheren" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "Configureren" msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "" "Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options" msgid "Special" msgstr "Speciaal" msgid "Set your profile language on WordPress.com." msgstr "Stel je profieltaal in op WordPress.com" msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "Vink het bovenstaande vakje aan om iedere nieuwe set berichten die via " "Oneindig scrollen op te nemen als paginaweergave in Google Analytics." msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "Volg iedere oneindige laadactie van berichten (standaard 7 berichten) " "tijdens scrollen als paginaweergave in Google Analytics" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(%s geleden aangepast)" msgid "Select a theme…" msgstr "Selecteer een thema…" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "Selecteer een ander thema om zijn aangepaste CSS weer te geven." msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "Hulp" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "Bekijk de volledige geschiedenis" msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "Aangepaste CSS wordt nu beheerd in het Aanpassingsmenu." msgid "Comments are not allowed." msgstr "Reacties zijn niet toegestaan." msgid "Unknown security token." msgstr "Onbekende beveiligingstoken." msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "Een paar pakkende worden om het commentaar van je lezers te motiveren" msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "Pas je Commentaar-formulier aan met een leuke groet en kleurschema." msgid "Automated critical CSS" msgstr "Geautomatiseerde kritieke CSS" msgid "Upgrade Boost" msgstr "Boost upgraden" msgid "" "Save time by generating critical CSS automatically with every change to " "your site." msgstr "" "Bespaar tijd door kritieke CSS automatisch te genereren nadat je een " "wijziging op je website hebt aangebracht." msgid "Defer non-essential Javascript" msgstr "Stel niet-essentieel Javascript uit" msgid "Get Boost for free" msgstr "Krijg Boost gratis" msgid "" "All of the essential tools to speed up your site with no developers " "required." msgstr "" "Alle essentiële functies om je site sneller te maken, zonder dat je een " "ontwikkelaar in de arm hoeft te nemen." msgid "Save time with automated critical CSS." msgstr "Bespaar tijd met geautomatiseerde kritieke CSS" msgid "Paid feature" msgstr "Betaalde functie" msgid "Optimize CSS Loading" msgstr "Optimaliseer het laden van CSS" msgid "List of available WordPress.com plans" msgstr "Lijst met beschikbare WordPress.com abonnementen" msgid "Embedded inbox" msgstr "Embedded inbox" msgid "" "Send us document evidence that verifies both your name and address AND " "matches the contact information listed for the domain name. Acceptable " "document types are listed here - %1$s ." msgstr "" "Stuur ons een document waarin je naam en adres staan vermeld. De naam en het " "adres in dit document moeten overeenkomen met de contactinformatie die is " "opgegeven voor de domeinnaam. Geaccepteerde documenttypen staan hier vermeld " "- %1$s." msgid "" "* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "* Verifieer of de naam en het adres die zijn opgegeven voor de " "contactpersoon van het domein, correct zijn. Zo niet, werk deze dan bij op " "de pagina voor domeininstellingen op WordPress.com" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain %1$s . The information provided " "does not contain suitable evidence to validate the contact name and address." msgstr "" "We hebben je recent om extra documenten gevraagd om de contactinformatie te " "valideren die je hebt ingediend voor het domein %1$s. De informatie die je " "hebt opgestuurd bevat geen geschikt bewijs om de naam en het adres van de " "contactpersoon te kunnen valideren." msgid "Use the following link to securely send us document evidence:" msgstr "" "Gebruik de volgende link om het bewijsdocument op een veilige manier naar " "ons op te sturen:" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Send us document evidence</a> that " "verifies both your name and address AND matches the contact information " "listed for the domain name. Acceptable document types are <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">listed here</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Stuur ons het bewijsdocument</a> waarin " "je naam en adres staan vermeld. De naam en het adres in dit document moeten " "overeenkomen met de contactinformatie die is opgegeven voor de domeinnaam. " "Geaccepteerde documenttypen staan <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">hier " "vermeld</a>." msgid "" "Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "Verifieer of de naam en het adres die zijn opgegeven voor de contactpersoon " "van het domein, correct zijn. Zo niet, werk deze dan bij op de pagina voor " "domeininstellingen op WordPress.com" msgid "To keep your domain name active please do one of the following:" msgstr "Om je domeinnaam actief te houden moet je een van het volgende doen:" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain <strong>%1$s</strong>. The " "information provided does not contain suitable evidence to validate the " "contact name and address." msgstr "" "We hebben je recent om extra documenten gevraagd om de contactinformatie te " "valideren die je hebt ingediend voor het domein <strong>%1$s</strong>. De " "informatie die je hebt opgestuurd bevat geen geschikt bewijs om de naam en " "het adres van de contactpersoon te kunnen valideren." msgid "You must specify an option_value" msgstr "Je moet een option_value opgeven" msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "Je moet een gewhiteliste option_name opgeven" msgid "You must specify an option_name" msgstr "Je moet een option_name opgeven" msgid "user login is required" msgstr "gebruikerslogin is vereist" msgid "user email is required" msgstr "gebruikersmail is vereist" msgid "user_data is required" msgstr "user_data is vereist" msgid "user_token is required" msgstr "user_token is vereist" msgid "The user is already connected" msgstr "De gebruiker is al gekoppeld" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "Er was een fout bij het updaten van je thema" msgid "This theme does not exist" msgstr "Dit thema bestaat niet" msgid "The theme is already installed" msgstr "Het thema is al geïnstalleerd" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "Er was een fout bij het installeren van je thema" msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "Grens moet groter zijn dan of gelijk zijn aan 0." msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "Offset moet groter zijn dan of gelijk zijn aan 0." msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "Je moet een thema opgeven om bij te werken." msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "Je mag niet naar dit thema overschakelen" msgid "The specified theme was not found." msgstr "Het opgegeven thema is niet gevonden." msgid "Theme is empty." msgstr "Thema is leeg." msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "Je moet een thema opgeven waarnaar je wilt overschakelen." msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "Er was een fout bij het updaten van je plugin" msgid "No update needed" msgstr "Geen update nodig" msgid "Updates are already in progress." msgstr "Updates zijn al aan de gang." msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "Er was een fout bij het deactiveren van je plugin" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "De Plugin is al uitgeschakeld." msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "Plugin kan alleen via het netwerk worden geactiveerd" msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "Plugin deactiveren is niet toegestaan" msgid "The plugin is already installed" msgstr "De plugin is al geïnstalleerd" msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "Je moet een plugin opgeven om in te schakelen." msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "De gebruiker is niet gemachtigd om plugins netwerkbreed te beheren." msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "Je moet een plugin opgeven." msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "Er was een fout bij het deactiveren van de module." msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "De Jetpack-module is al uitgeschakeld." msgid "There was an error while activating the module." msgstr "Er was een fout bij het activeren van de module." msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "De Jetpack Module is al geactiveerd." msgid "Module not found: `%s`." msgstr "Module niet gevonden: `%s`." msgid "You are required to specify a module." msgstr "Je moet een module opgeven." msgid "site_id is required" msgstr "site_id is vereist" msgid "access_token_secret is required" msgstr "access_token_secret is vereist" msgid "access_token is required" msgstr "access_token is vereist" msgid "WooCommerce auth data is already set." msgstr "Auth-data voor WooCommerce zijn al ingesteld." msgid "You must specify a helper script body" msgstr "Je moet de hoofdtekst van het hulpscript opgeven" msgid "You must specify a User ID" msgstr "Je moet een gebruikers-ID opgeven" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "Je moet een term-ID opgeven" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "Je moet een bericht-ID opgeven" msgid "You must specify an option name" msgstr "Je moet een optienaam opgeven" msgid "Specified object_type not recognized" msgstr "Gespecificeerd object_type niet herkend" msgid "You must specify both an object type and id to fetch" msgstr "" "Je moet zowel een objecttype als een ID opgeven die/dat moet worden opgehaald" msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "Je moet een reactie-ID opgeven" msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "Deze gebruiker mag niet %s op dit blog." msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "Volledige beheermodus is uitgeschakeld voor deze site." msgid "You must specify a valid action" msgstr "Je moet een geldige actie opgeven" msgid "You must specify a helper script path" msgstr "Je moet het pad van het hulpscript opgeven" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "Je dient een capaciteit op te geven om te controleren." msgid "Close modal" msgstr "Sluit venster" msgid "Access to premium themes" msgstr "Toegang tot premium thema's" msgid "Included with %(planName)s" msgstr "Inbegrepen bij %(planName)s" msgid "Upgrade plan" msgstr "Upgrade abonnement" msgid "Unlock theme" msgstr "Thema ontgrendelen" msgid "Date range" msgstr "Datumbereik" msgid "Select date range" msgstr "Selecteer een datumbereik" msgid "Reset selected dates" msgstr "Geselecteerde datums resetten" msgid "Jetpack Tests" msgstr "Jetpack-tests" msgid "This test successfully passed!" msgstr "Deze test is geslaagd!" msgid "Jetpack: " msgstr "Jetpack: " msgid "" "Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so " "thanks to <a href=\"%s\">Jetpack's offline mode</a>." msgstr "" "Wil je Jetpack gebruiken op je lokale ontwikkelingssite? Dit is mogelijk " "dankzij <a href=\"%s\">de offlinemodus van Jetpack</a>." msgid "" "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com " "account." msgstr "" "De hoofdverbinding wordt beheerd door het WordPress.com-account van <strong>" "%s</strong>." msgid "More details about your Jetpack settings" msgstr "Meer informatie over je Jetpack-instellingen" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact our Happiness team</a>. When you do, please include " "the <a href=\"%2$s\">full debug information from your site</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Neem contact op met ons Happiness-team</a>. Geef de <a href=" "\"%2$s\">volledige debug-informatie van je site</a> op wanneer je dit doet." msgid "Ask us for help!" msgstr "Vraag ons om hulp!" msgid "Still having trouble?" msgstr "Ervaar je nog steeds problemen?" msgid "" "Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. " "Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and " "reconnect to get things working properly. <a href=\"%s\">Disconnect from " "WordPress.com</a>" msgstr "" "Jetpack wordt, voor een groot aantal functies, gekoppeld aan WordPress.com. " "Wanneer er een fout optreedt, zul je je site soms moeten loskoppelen en " "vervolgens weer koppelen om ervoor te zorgen dat alles werkt. <a href=\"%s" "\">Loskoppelen van WordPress.com</a>" msgid "A connection problem with WordPress.com." msgstr "Een verbindingsprobleem met WordPress.com." msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "" "Als het het niet zelf doet, toont een thema of plugin extra karakaters. " "Probeer stappen 2 en 3." msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "" "Als dit het probleem oplost, is er waarschijnlijk iets defect in je thema. " "Informeer de auteur van het thema hierover." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "Als je probleem onbekend is of wordt veroorzaakt door een plugin, kun je " "proberen het standaardthema van WordPress te activeren." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "Als je probleem onbekend is of wordt veroorzaakt door een plugin, kun je " "proberen %s te activeren (het standaardthema van WordPress)." msgid "A theme conflict." msgstr "Een thema conflict." msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "Ontdek het door alle plugins behalve Jetpack uit te schakelen. Als het " "probleem aanhoudt, is het geen plugin probleem. Als het probleem opgelost " "is, doe dan een voor een je plugins aan totdat het probleem weer verschijnt " "- daar heb je de dader! Laat het ons weten en we helpen je." msgid "A known issue." msgstr "Een bekend probleem" msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "" "Dat kan veroorzaakt woorden door een van deze problemen, die je zelf kunt " "diagnosticeren:" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "Problemen met Jetpack?" msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "Je Jetpack instellingen zien er prima uit!" msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "Compatibiliteit van je site met Jetpack testen..." msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack." msgstr "" "Hoofdgebruiker bestaat niet meer. Koppel Jetpack los en koppel deze daarna " "opnieuw." msgid "No master user set." msgstr "Geen hoofdgebruiker ingesteld." msgid "" "Diagnostic information helpful to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">your Jetpack Happiness team<span class=\"screen-" "reader-text\">%2$s</span></a>" msgstr "" "Diagnostische informatie die nuttig is voor <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">je Jetpack Happiness-team<span class=\"screen-" "reader-text\">%2$s</span></a>" msgid "" "Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack " "Debug page for more info: %1$s, or contact support." msgstr "" "Jetpack.com heeft een fout bij de WP.com-zelftest gedetecteerd. Bezoek de " "Jetpack-debugpagina voor meer info: %1$s, of neem contact op met de " "klantenservice." msgid "See Github for more on Sync Settings" msgstr "Zie Github voor meer informatie over synchronisatie-instellingen" msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site." msgstr "Jetpack Sync is uitgeschakeld op je site." msgid "Contact Jetpack Support" msgstr "Neem contact op met de Jetpack-klantenservice" msgid "" "The server port value is unexpected.\n" "\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s" msgstr "" "De waarde van de serverpoort is onverwacht.\n" "\t\t\t\t\t\tProbeer het volgende toe te voegen aan je wp-config.php-bestand: " "%1$s" msgid "" "The server port values are not defined. This is most common when running PHP " "via a CLI." msgstr "" "De poortwaarden van de server zijn niet ingesteld. Dit doet zich het vaakst " "voor wanneer PHP via een CLI wordt uitgevoerd." msgid "The WordPress.com API returned a 404 error." msgstr "De WordPress.com-API heeft tot een 404-foutmelding geleid." msgid "Connection test failed (empty response body)" msgstr "Verbindingstest mislukt (reactie zonder tekst)" msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)" msgstr "Verbindingstest mislukt (#%1$s: %2$s)" msgid "Invalid Jetpack connection tokens." msgstr "Ongeldige Jetpack-verbindingstokens." msgid "Token health check failed to validate tokens." msgstr "Statuscontrole van de token kon de tokens niet valideren." msgid "Blog token validation failed." msgstr "Validatie van blogtoken mislukt." msgid "Missing token for the connection owner." msgstr "Ontbrekende token voor de eigenaar van de koppeling." msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "" "Je URL is ingesteld als '%1$s', maar je WordPress.com-verbinding vermeldt " "deze als '%2$s'!" msgid "View our server requirements" msgstr "Bekijk onze serververeisten" msgid "" "Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and " "enable PHP's XML module." msgstr "" "Vraag je hostingprovider om onze serververeisten te raadplegen en schakel de " "XML-module voor PHP in." msgid "PHP XML manipulation libraries are not available." msgstr "PHP XML-manipulatiebibliotheken zijn niet beschikbaar." msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack." msgstr "" "We raden aan om ofwel de gebruiker (%s) te upgraden of opnieuw verbinding te " "maken met Jetpack." msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "De gebruiker (%s) die de Jetpack-verbinding heeft ingesteld, is geen " "beheerder." msgid "Jetpack is not connected." msgstr "Jetpack is niet gekoppeld." msgid "" "The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "De gebruiker die de Jetpack-verbinding heeft ingesteld, bestaat niet meer op " "deze site." msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check." msgstr "" "Jetpack is actief zonder dat er een gebruiker gekoppeld is. Geen te " "controleren hoofdgebruiker." msgid "Jetpack is not connected. No master user to check." msgstr "Jetpack is niet gekoppeld. Geen te controleren hoofdgebruiker." msgid "Your site is not connected to Jetpack" msgstr "Je site is niet verbonden met Jetpack." msgid "Your site is connected to Jetpack" msgstr "Je site is verbonden met Jetpack" msgid "Blog token is missing." msgstr "Blogtoken ontbreekt." msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check." msgstr "Jetpack is niet gekoppeld. Geen blogtoken om te controleren." msgid "" "Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n" "\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make " "outbound requests to jetpack.com." msgstr "" "Je server heeft geen verbinding gemaakt met de Jetpack-server via %1$s\n" "\t\t\t\tVraag je hostingprovider om te bevestigen dat je server externe " "aanvragen bij jetpack.com kan doen." msgid "We recommend reconnecting Jetpack." msgstr "We raden aan om Jetpack opnieuw te koppelen." msgid "" "A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your " "WordPress site, such as Stats and Site Security." msgstr "" "Via een goede verbinding kunnen essentiële Jetpack-services aan je WordPress-" "site worden gekoppeld, zoals Statistieken en Sitebeveiliging." msgid "" "The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false " "failure. Please relaunch tests." msgstr "" "Er heeft een time-out plaatsgevonden tijdens de test, wat kan duiden op een " "defect of een fout-positief. Voer de tests opnieuw uit." msgid "Reconnect Jetpack now" msgstr "Maak nu opnieuw verbinding met Jetpack" msgid "Please contact Jetpack support." msgstr "Neem contact op met de ondersteuning van Jetpack." msgid "There was another problem:" msgstr "Er is een ander probleem opgetreden:" msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!" msgstr "A-sync van lokale Jetpack-testsuite heeft alle testen doorstaan!" msgid "Jetpack passed all async tests." msgstr "Jetpack heeft alle a-synctests doorstaan." msgid "TEST RESULTS:" msgstr "TESTRESULTATEN:" msgid "Jetpack is in Offline Mode:" msgstr "Jetpack staat in de offline-modus:" msgid "Test failed!" msgstr "Test mislukt!" msgid "Test passed!" msgstr "Test geslaagd!" msgid "There is no test by that name: " msgstr "Er is geen test met die naam: " msgid "Tests must be valid PHP callables." msgstr "Tests moeten geldige callable PHP-objecten zijn." msgid "Test names must be unique." msgstr "Testnamen moeten uniek zijn." msgid "" "add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation." msgstr "" "'add_test'-argumenten gewijzigd in 7.3.0. Raadpleeg de inline-documentatie." msgid "The requested widget was not found." msgstr "De gevraagde widget is niet gevonden." msgid "Site benefits correctly received." msgstr "Sitevoordelen ontvangen." msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast" msgstr "Help je bezoekers snel precies dat te vinden waar ze naar op zoek zijn" msgid "" "The number of times visitors have shared your posts with the world using " "Jetpack" msgstr "" "Het aantal keer dat bezoekers je berichten hebben gedeeld met de rest van de " "wereld via Jetpack" msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack" msgstr "Live verbinding met social mediasites, mogelijk gemaakt door Jetpack" msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack" msgstr "Razendsnelle video's zonder advertenties, aangeboden door Jetpack" msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack" msgstr "Supersnelle afbeeldingen voor mobiele weergave, gehost door Jetpack" msgid "Image Hosting" msgstr "Afbeeldinghosting" msgid "Form submissions stored by Jetpack" msgstr "Formulierindiening opgeslagen door Jetpack" msgid "Contact Form Feedback" msgstr "Feedback contactformulier" msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe" msgstr "" "Het aantal keer dat Jetpack een back-up van je site heeft gemaakt en deze " "heeft beveiligd" msgid "People subscribed to your updates through Jetpack" msgstr "Mensen die zich op je updates hebben geabonneerd via Jetpack" msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack" msgstr "Het aantal ongewenste aanmeldpogingen dat door Jetpack is geblokkeerd" msgid "Visitors tracked by Jetpack" msgstr "Bezoekers bijgehouden door Jetpack" msgid "Site products correctly received." msgstr "Site producten correct ontvangen." msgid "Site features correctly received." msgstr "Sitefuncties correct ontvangen." msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "Er is succesvol een reservekopie gemaakt van je site %s geleden." msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "VaultPress is actief en maakt binnenkort een back-up van je site." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "Kan geen verbinding maken met VaultPress." msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "Je moet je registreren voor VaultPress." msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "Je site is niet geverifieerd met %1$s en %2$s." msgid "Your site is verified with %s." msgstr "Je site is niet geverifieerd met %s." msgid "Site not verified with any service." msgstr "Site niet geverifieerd door een service." msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "Ongeldige Akismet-sleutel. Neem contact op met ondersteuning." msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is niet actief." msgid "Send us a message!" msgstr "Stuur ons een bericht!" msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "Neem contact op" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "Dit zijn de nieuwste berichten in %s." msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "Homepage" msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "De introductiesleutel kon niet worden verwijderd." msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "Ongeldige optie: %s." msgstr[1] "Ongeldige opties: %s." msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "Introductie kon niet worden verwerkt: %s" msgid "Akismet is not installed or active" msgstr "Akismet is niet geïnstalleerd of actief" msgid "Invalid Akismet key" msgstr "Ongeldige Akismet-sleutel" msgid "Invalid Akismet user" msgstr "Ongeldige Akismet-gebruiker" msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key" msgstr "" "Niet toegestaan om de sleutel bij te werken vanwege Akismet-gebruikersstatus" msgid "Please activate Akismet." msgstr "Activeer Akismet." msgid "Please install Akismet." msgstr "Installeer Akismet." msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "Het aanvragen van updates voor Jetpack-data is geslaagd." msgid "Missing options." msgstr "Ontbrekende opties." msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is inactief." msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "De module %s kon niet worden geactiveerd." msgstr[1] "De modules %s konden niet worden geactiveerd." msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "De module %s is geactiveerd." msgstr[1] "De modules %s zijn geactiveerd." msgid "All modules activated." msgstr "Alle modules geactiveerd." msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module kon niet worden gedeactiveerd." msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is gedeactiveerd." msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module was al inactief." msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module kon niet worden geactiveerd." msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is geactiveerd." msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan." msgstr "" "De aangevraagde Jetpack-module wordt niet ondersteund door je abonnement." msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "De aangevraagde Jetpack-module is niet gevonden." msgid "Could not parse intro offers." msgstr "Kon intro-aanbiedingen niet parseren." msgid "Could not retrieve intro offers." msgstr "Kon intro-aanbiedingen niet ophalen." msgid "Missing or invalid extension parameter." msgstr "Ontbrekende of ongeldige extensieparameter." msgid "Plugin found." msgstr "Plugin gevonden." msgid "Activated %s" msgstr "Geactiveerd %s" msgid "Plugin %s is already active." msgstr "Plugin %s is al actief." msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "Plugin %s is niet geïnstalleerd." msgid "You did not specify a plugin." msgstr "Je hebt geen plugin opgegeven." msgid "Status parameter missing." msgstr "Statusparameter ontbreekt." msgid "Unable to install %1$s: %2$s " msgstr "Kan %1$s niet installeren: %2$s " msgid "Unable to list plugins." msgstr "Niet mogelijk om plugins in een lijst te vermelden." msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "Plugins op updates controleren mislukt op deze site." msgid "%s plugin needs updating." msgid_plural "%s plugins need updating." msgstr[0] "%s plugin moet worden bijgewerkt." msgstr[1] "%s plugins moeten worden bijgewerkt." msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "Alle plugins zijn bijgewerkt. Ga zo door!" msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s moet een Twitter-gebruikersnaam zijn." msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s is geen geregistreerde aangepaste deel-service." msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "" "%s moet een string zijn die wordt voorafgegaan door 'custom-' en worden " "gevolgd door een numerieke ID." msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s heeft een deel-naam, url en pictogram nodig." msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s moet een array met deel-naam, url en pictogram zijn." msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "%1$s zichtbaar en verborgen items moeten een lijst van %2$s zijn." msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "Fout bij het laden van vereiste afhankelijkheid Sharing_Service." msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s moet een array met zichtbare en verborgen items zijn." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s moet een reeks berichttypen zijn." msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s moet %2$s zijn." msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag." msgstr "%s moet een alfanumerieke reeks of verificatie-tag zijn." msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s moet een alfanumerieke string zijn." msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s moet een lijst van geldige modules zijn" msgid "%s must be an array" msgstr "%s moet een array zijn" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s moet een van %2$s zijn" msgid "%s not recognized" msgstr "%s niet herkend" msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s moet een positief en rond getal zijn." msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s moet waar, onwaar, 0 of 1 zijn." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "Geen geldige inwerkgegevens." msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site" msgstr "Videoprivacy: weergave beperken tot leden van deze site" msgid "SEO page title structures." msgstr "SEO-structuren van de paginatitel" msgid "Front page meta description." msgstr "Meta-beschrijving voorpagina" msgid "Primary language for the site." msgstr "Hoofdtaal voor deze site." msgid "Collapse upgrade nudges" msgstr "Update-zetjes opvouwen" msgid "Version." msgstr "Versie." msgid "Do not track." msgstr "Niet volgen." msgid "Blog ID." msgstr "Blog-ID." msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "De pagina weergaven tellen van de ingelogde geregistreerde bezoekers." msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecteer de profielen die de statistiekrapporten mogen bekijken." msgid "" "Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot." msgstr "" "Voeg een kleine grafiek toe aan je toolbar, met een 48-uurs overzicht van " "bezoekersaantallen." msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act" msgstr "Schakel ondersteuning voor California Consumer Privacy Act in" msgid "Custom ads.txt entries" msgstr "Aangepaste ads.txt-items" msgid "Custom ads.txt" msgstr "Aangepaste ads.txt" msgid "Display ads on archive pages?" msgstr "Advertenties op archiefpagina's weergeven?" msgid "Display ads on pages?" msgstr "Advertenties op pagina's weergeven?" msgid "Display ads on posts?" msgstr "Advertenties op berichten weergeven?" msgid "Display ads on the front page?" msgstr "Advertenties op de voorpagina weergeven?" msgid "Display second ad below post?" msgstr "Tweede advertentie onder bericht weergeven?" msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "Is je site goedgekeurd voor WordAds?" msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "Geef een advertentie weer aan de bovenkant van elke pagina." msgid "Facebook Domain Verification" msgstr "Facebook-domeinverificatie" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "Yandex-siteverificatie" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "Pinterest Site Verification" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "Bing Webmaster Center" msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" msgid "Trigger an auto config of instant search" msgstr "Activeer een automatische configuratie van een directe zoekopdracht" msgid "Has an active Jetpack Search product purchase" msgstr "Bevat een actieve productaankoop van Jetpack Search" msgid "Enable Instant Search" msgstr "Direct zoeken inschakelen" msgid "Match by Email" msgstr "Matchen per E-mail" msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "Twee Stappen Bevestiging Vereist" msgid "Delete custom sharing service." msgstr "Verwijder aangepaste deel-service." msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "Aangepaste deel-services toegevoegd door gebruiker." msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Schakel CSS en JS uit" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "Toont waar knoppen worden weergegeven" msgid "Sharing Label" msgstr "Label voor delen" msgid "Button Style" msgstr "Knopstijl" msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "Ingeschakelde services en degene die verborgen zijn achter een knop" msgid "Protect API key" msgstr "Bescherm API-sleutel" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "Bericht verwijderen per e-mailadres" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "Bericht opnieuw genereren per e-mailadres" msgid "Create Post by Email address" msgstr "Bericht aanmaken per e-mailadres" msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "Ontvang Monitor E-Mail Berichten." msgid "Use Markdown for posts." msgstr "Gebruik Markdown voor berichten." msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "Stuur een e-mailbericht wanneer iemand een bericht liket" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "Gebruik Google Analytics met Oneindig Scrollen" msgid "Always allowed IP addresses" msgstr "Altijd toegestane IP-adressen" msgid "Blocked IP addresses" msgstr "Geblokkeerde IP-adressen" msgid "Allow / Block list - Block or allow a specific request IP." msgstr "" "Lijst toestaan / blokkeren - Een specifiek verzoek-IP-adres toestaan of " "blokkeren." msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "Maximaal aantal invoerweergaven in Testimonial-pagina's." msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "Berichttype Jetpack-testimonial in- of uitschakelen." msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "Maximaal aantal invoerweergaven in Portfolio-pagina's." msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "Berichttype Jetpack-portfolio in- of uitschakelen." msgid "Greeting Text" msgstr "Begroetingstekst" msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, " "when available." msgstr "" "Toon foto-metagegevens (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, " "indien beschikbaar." msgid "Jetpack Blocks disabled." msgstr "Jetpack Blocks uitgeschakeld." msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "Ontbrekende parameter \"type\"." msgid "Jetpack options reset." msgstr "Jetpack-opties opnieuw ingesteld." msgid "Could not parse discount" msgstr "Kon korting niet parseren" msgid "Could not retrieve site discount." msgstr "Site-korting kon niet worden opgehaald." msgid "No activity found" msgstr "Geen activiteit gevonden" msgid "Could not retrieve site activity." msgstr "Site-activiteit kon niet worden opgehaald." msgid "Site ID is missing." msgstr "Site-ID ontbreekt." msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, " "try reconnecting Jetpack." msgstr "" "Fout bij het ophalen van sitegegevens via WordPress.com (%s). Probeer " "Jetpack opnieuw te koppelen als het probleem niet is verholpen." msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try " "reconnecting Jetpack." msgstr "" "Fout bij het ophalen van sitegegevens via WordPress.com. Probeer Jetpack " "opnieuw te koppelen als het probleem niet is verholpen." msgid "Site data correctly received." msgstr "Sitegegevens ontvangen." msgid "site_id_missing" msgstr "site_id_missing" msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "Het ontkoppelen van de gebruiker is mislukt. Probeer het nog eens." msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "" "Niet mogelijk om de verbindings-URL op te bouwen. Laad de pagina opnieuw en " "probeer het opnieuw." msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "Site ontkoppelen mislukt. Probeer het nog eens." msgid "Invalid Parameter" msgstr "Ongeldige parameter" msgid "Could not retrieve Scan state." msgstr "Kan de status Scan niet ophalen." msgid "Scan state correctly received." msgstr "Scan de juiste status die is ontvangen." msgid "Could not retrieve Backup & Scan data." msgstr "Back-up- en scangegevens ophalen niet mogelijk." msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "De ID van deze site bestaat niet." msgid "Failed fetching rewind data. Try again later." msgstr "Ophalen Rewind data mislukt. Probeer het later nogmaals." msgid "Backup & Scan data correctly received." msgstr "Back-up- en scangegevens zijn opgehaald." msgid "All connection tests passed." msgstr "Alle verbindingstesten zijn geslaagd." msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "Ontbrekende parameter \"notice\"." msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "Ongeldige parameter \"notice\"." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "Ongeldige parameter \"dismissed\"." msgid "Site is under construction and cannot be verified" msgstr "De site is nog niet af en kan niet geverifieerd worden" msgid "%s must be an object." msgstr "%s moet een object zijn." msgid "Site not registered." msgstr "Site niet geregistreerd." msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "" "Schakel de WordPress REST API in om het volledige potentieel van Jetpack te " "ontgrendelen" msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "WordPress REST API is uitgeschakeld" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "" "Schakel JavaScript in om het volledige potentieel van Jetpack te " "ontgrendelen!" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "Je hebt JavaScript uitgeschakeld" msgctxt "Search terms" msgid "blocks, block, gutenberg" msgstr "blokken, blok, gutenberg" msgid "Error fetching static.html. Try running: " msgstr "" "Foutmelding bij ophalen van static.html. Probeer het volgende uit te voeren: " msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "Test de compatibiliteit van je site met Jetpack." msgctxt "Navigation item" msgid "Modules" msgstr "Modules" msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site." msgstr "" "Bekijk de volledige lijst met Jetpack-modules die beschikbaar zijn voor je " "site." msgctxt "Navigation item" msgid "Network Sites" msgstr "Netwerksites" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid van Automattic" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "Algemene voorwaarden van WordPress.com" msgctxt "Navigation item" msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" msgctxt "Navigation item" msgid "Sites" msgstr "Sites" msgid "Manage your network's Jetpack Sites." msgstr "Beheer de Jetpack-sites op je netwerk." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s actieve installaties" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Minder dan 10" msgid "ratings" msgstr "beoordelingen" msgid "More Details" msgstr "Meer details" msgid "Plugin icon" msgstr "Plugin-pictogram" msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP." msgstr "Deze plugin is incompatibel met je PHP-versie." msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress." msgstr "Deze plugin is incompatibel met je WordPress-versie." msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "Deze plugin is incompatibel met je WordPress- en PHP-versie." msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "Installeren niet mogelijk" msgid "Popular WordPress services by Automattic" msgstr "Populaire WordPress-services van Automattic" msgid "Come work with us" msgstr "Werk samen met ons" msgid "" "We believe in Open Source and the vast majority of our work is available " "under the GPL." msgstr "" "We geloven in open source en het merendeel van ons werk is beschikbaar onder " "de GPL." msgid "" "We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s " "countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to " "democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless " "of income, gender, politics, language, or where they live in the world." msgstr "" "We zijn een wereldwijd verspreid bedrijf met meer dan %1$s Automattici in " "meer dan %2$s landen, waar minstens %3$s verschillende talen worden " "gesproken. Ons gemeenschappelijke doel is om het publiceren te " "democratiseren, zodat iedereen zijn eigen verhaal kan vertellen, ongeacht " "inkomen, geslacht, politieke voorkeur, taal of fysieke locatie." msgid "Learn more about AI" msgstr "Meer informatie over AI" msgid "" "We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We " "believe in making the web a better place." msgstr "" "Wij zijn de mensen achter WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup en meer. Wij " "zijn van mening dat de virtuele wereld verbeterd kan worden." msgid "Meet the Automattic team" msgstr "Ontmoet het Automattic-team" msgid "Back to Jetpack Dashboard" msgstr "Terug naar Jetpack-dashboard" msgid "Request failed with code %s" msgstr "Aanvraag mislukt met code %s" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "Het is niet mogelijk om een abonnement te verlengen in de veilige modus. " "Zie: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "What are your goals?" msgstr "Wat zijn je doelen?" msgid "Use QR Code to login" msgstr "Gebruik QR-code om in te loggen" msgid "Point your phone to this screen to scan the code." msgstr "Richt je telefoon op dit scherm om de code te scannen." msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option." msgstr "Tik op de optie {{strong}}Inlogcode scannen{{/strong}}." msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone." msgstr "Open de {{link}}%(name)s-app{{/link}} op je telefoon." msgid "Back to login" msgstr "Terug naar login" msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable." msgstr "Mobiele app QR-code inloggen is momenteel niet beschikbaar." msgid "Including a link in the Site Menu" msgstr "Een link toevoegen aan het sitemenu" msgid "" "Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote " "usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ " "payment volume." msgstr "" "Wanneer de Betalingsblokken op je site staan, kan je meer doen om het " "gebruik ervan te promoten. We zien dat onze klanten vier manieren hebben " "gevonden om het betaalvolume van hun site te verhogen." msgid "Experiment with these tips today." msgstr "Experimenteer vandaag nog met deze tips." msgid "Make donations" msgstr "Doneren" msgid "" "Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments " "are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose " "the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always " "recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an " "appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring " "payment." msgstr "" "Promoot de optie herhaaldelijke betalingen bij je bezoekers. Herhaaldelijke " "betalingen zijn de makkelijkste manier om te zorgen voor een constant " "betaalvolume. Je kan de instellingen kiezen op elke Betaalknop. Ook kan je " "een vast bedrag instellen dat altijd wordt herhaald. Zorg ervoor dat je een " "paar knoppen toevoegt met verschillende bedragen, zodat er voor iedereen wat " "haalbaars tussen zit. Geef duidelijk aan dat het om een herhaaldelijke " "betaling gaat." msgid "" "Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment " "page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but " "make sure to include a link in the description right to your payments page. " "The more often you link to your page, the easier it is to discover." msgstr "" "Promoot jezelf op social media. Deel je werk en link naar je " "betalingspagina. Je YouTube-video hoeft niet te gaan over hoe mensen jou " "kunnen steunen, maar zorg ervoor dat je in de beschrijving een link toevoegt " "naar je betalingspagina. Hoe vaker je links toevoegt naar je pagina, des te " "makkelijker wordt hij gevonden." msgid "Your WordPress.com site menu" msgstr "Jouw WordPress.com-sitemenu" msgid "" "Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can " "support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a " "common element of any website. Make it easy for site visitors to discover " "you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page " "throughout your site whenever appropriate." msgstr "" "Plaats betalingen goed zichtbaar op je site, zodat je bezoekers weten dat ze " "je kunnen steunen. Het menu kan je vergelijken met een banner die altijd " "zichtbaar is; elke site bevat dit. Maak het makkelijk voor bezoekers van je " "site om te ontdekken dat je een donaties- of ondersteuningspagina hebt. " "Vergeet niet op meerdere plekken op je site een link naar deze pagina te " "plaatsen." msgid "Starting and maintaining an email list" msgstr "Een e-maillijst opstellen en onderhouden" msgid "Promoting recurring payments" msgstr "Herhaaldelijke betalingen promoten" msgid "Promoting the site on social" msgstr "De site op social media promoten" msgid "" "Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button " "(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)." msgstr "" "Donaties accepteren op je site gaat makkelijk via de Betaalknop (voor vaste " "bedragen) en het Donatieformulier (voor flexibiliteit)." msgid "Person in front of a computer" msgstr "Persoon achter een computer" msgid "How do you make donations a success on your website?" msgstr "Hoe maak je donaties een succes op je site?" msgid "WordPress.com Payment Blocks" msgstr "WordPress.com-betalingsblokken" msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage." msgstr "Makkelijker te vinden betalingsblokken zorgen voor meer gebruik." msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site" msgstr "" "Betalingsblokken: Vier tips om meer donaties via je site binnen te halen" msgid "Please use the %s format." msgstr "Gebruik de %s-indeling." msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱" msgstr "Herinnering: Er wacht %d%% korting op je ⏱" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has " "already been specified before." msgstr "" "Gebruik unieke e-mailadressen. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} werd " "eerder al ingegeven." msgid "A customer has disputed a payment to your business" msgstr "Een klant heeft een betaling aan je bedrijf aangevochten" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you " "through the process. If you have questions or there’s anything else we can " "provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "We snappen dat geschillen frustrerend kunnen zijn, en wij staan je bij " "tijdens het proces. Als je vragen hebt of als er iets anders is wat wij voor " "je kunnen betekenen, neem dan vooral %1$scontact met ons op%2$s." msgid "" "If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by " "%1$s." msgstr "" "Als je dit geschil wilt aanvechten, moet je voor %1$s bewijsmateriaal " "indienen." msgid "" "The good news: you still have a chance to respond. You can potentially " "overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The " "necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "Het goede nieuws: je kunt nog steeds reageren. Je kunt het geschil mogelijk " "winnen als je met bewijs kunt aantonen dat de aantijging ongegrond is. Het " "vereiste bewijsmateriaal en de volgende stappen kunnen worden gevonden in " "%1$sdeze gids%2$s." msgid "Make a reservation" msgstr "Reserveren" msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!" msgstr "Anti-spam beschermt je blog tegen spam!" msgid "Brute force attack protection is inactive." msgstr "Bescherming tegen brute force-aanvallen is niet actief." msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "geblokkeerde kwaadaardige inlogpogingen" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "Onbeperkte back-up opslagruimste" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "Automatische dagelijkse back-ups (extern)" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Spambescherming voor reacties en formulieren" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "Oplossingen met één klik voor de meeste bedreigingen" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "Geautomatiseerde real-time malware scan" msgctxt "Security Tier 1 Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "Realtime cloudback-ups met 10GB opslag" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Spelling correction" msgstr "Spellingcorrectie" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Powerful filtering" msgstr "Krachtige filtering" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Instant search and indexing" msgstr "Direct zoeken en indexeren" msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access." msgstr "" "%s wil toegang tot je site gegevens. Log in om die toegang te autoriseren." msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "" "Het autorisatieproces is verstreken. Ga terug en probeer opnieuw alstublieft." msgid "" "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This " "is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our " "<a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this." msgstr "" "Je site is onbedoeld doorverwijzingen van http naar https dubbel aan het " "coderen. Daardoor kan Jetpack je verbinding niet verifiëren. Kijk op onze <a " "href=\"%s\">ondersteuningspagina</a> hoe je dit kunt oplossen." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "Mogelijk probeert iemand je te verleiden om toegang tot je site te verlenen. " "Of het kan zijn dat je tegen een bug bent aangelopen ;). Hoe dan ook, sluit " "dit venster alstublieft." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "Je moet de Jetpack plugin verbinden met WordPress.com om dit onderdeel te " "kunnen gebruiken." msgid "" "For more help, try our <a href=\"%1$s\">connection debugger</a> or <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">troubleshooting tips</a>." msgstr "" "Probeer onze <a href=\"%1$s\">verbindingsdebugger</a> of <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">tips voor probleemoplossing</a> voor meer hulp." msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "" "Jetpack wordt dagelijks opnieuw getest voor HTTPS-ondersteuning, maar je " "kunt ook hier klikken om het meteen opnieuw te proberen: " msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "Je site kon niet verbinden met WordPress.com via HTTPS. Dit kan " "verschillende oorzaken hebben, zoals ondeugdelijke SSL-certificaten, onjuist " "geconfigureerde of ontbrekende SSL-bibliotheken of netwerkproblemen." msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "Externe HTTPS werkt niet" msgid "Response was not OK: " msgstr "Reactie was niet OK: " msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "WordPress rapporteert geen SSL-ondersteuning" msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "Deactiveer %l" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating this feature</a>." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating these features</a>." msgstr[0] "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating this feature</a>." msgstr[1] "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating these features</a>." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "Vind de RSS feeds van je website leuk, %l staat toegang toe tot je posts en " "andere content aan derden." msgstr[1] "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgid "Is this site private?" msgstr "Is deze website prive?" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "" "Een oudere versie is gedeactiveerd en kan nu verwijderd worden van je site." msgstr[1] "" "De oudere versies zijn gedeactiveerd en kunnen nu verwijderd worden van je " "site." msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack bevat de meest recente versie van de oude %l plugin." msgstr[1] "" msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "Beheren is voor je geactiveerd!" msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">wordpress.com/sites</a>." msgstr "" "Je bent er helemaal klaar voor! Je kunt nu je site beheren op <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">wordpress.com/sites</a>." msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "Jetpack Debug Centrum" msgid "Jetpack FAQ" msgstr "Jetpack FAQ" msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "Via de tools aan de rechterkant kun je zoeken naar specifieke modules, " "filteren op modulecategorieën of op actieve modules en de sorteervolgorde " "wijzigen." msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "Met de selectievakjes naast iedere module kun je meerdere modules selecteren " "om in of uit te schakelen via het menu Bulkhandelingen bovenaan de lijst." msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "" "Iedere module heeft een koppeling Inschakelen of Uitschakelen zodat je per " "module kunt kiezen." msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" "Afhankelijk van je wensen, kun je individuele Jetpack modules activeren of " "deactiveren." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "Op deze pagina kun je de beschikbare modules te zien van Jetpack, leer je er " "meer over en kun je ze naargelang aan- of uitschakelen." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "Jetpack geeft je zelfgehoste WordPress site een boost met de ontzagwekkende " "clouddrijfkracht van WordPress.com." msgid "The upload handler cannot upload files" msgstr "De uploadbeheerder kan geen bestanden uploaden." msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "" "Jetpack bevat de meest recente versie van de oude “%1$s” plugin." msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "De tweede parameter moet numeriek zijn of leeg" msgid "First param must be string or empty" msgstr "De eerste parameter moet een tekenreeks zijn of leeg" msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack vereist WordPress versie %s of nieuwer." msgid "" "You are running Jetpack on a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">staging " "server</a>." msgstr "" "Je gebruikt Jetpack op een <a href=\"%s\" target=\"_blank\">staging server</" "a>." msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Submit your feedback</a>" msgstr "" "Je voert op dit moment een ontwikkelingsversie van Jetpack uit. <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Verzend je feedback</a>" msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Offline Mode</a>:" msgstr "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Offline Mode</a>:" msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true." msgstr "Het jetpack_offline_mode-filter is ingesteld op true." msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true." msgstr "Het filter jetpack_development_mode staat op 'true'." msgid "" "The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://" "localhost)." msgstr "" "De site-URL is een bekende URL voor een lokale ontwikkelingsomgeving " "(bijvoorbeeld http://localhost)." msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "" "De constante WP_LOCAL_DEV wordt gedefinieerd in wp-config.php of elders." msgid "" "The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "" "De constante JETPACK_DEV_DEBUG wordt gedefinieerd in wp-config.php of ergens " "anders." msgid "Jetpack is not in Offline Mode." msgstr "Jetpack bevindt zich niet in de offline modus." msgid "Manage Plugins" msgstr "Beheer plugins" msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "Jetpack is niet actief op deze site." msgid "Site connection failed!" msgstr "Verbinding van site is mislukt!" msgid "Site successfully connected." msgstr "Site is verbonden." msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site." msgstr "Site-ID moet worden opgegeven om een sub-site te ontkoppelen." msgid "Site ID must be provided to register a sub-site." msgstr "Site-ID moet worden opgegeven om een sub-site te registreren." msgid "Feature Info" msgstr "Functie info" msgid "No Modules Found" msgstr "Geen Modules Aangetroffen" msgid "Search Modules" msgstr "Zoek Modules..." msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget." msgstr "" "Geen kaart voorbeeld beschikbaar. Publiceer en vernieuw om deze widget te " "zien." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "Weet je het zeker? Als je deze optie wijzigt, kan dat je Jetpack-koppeling " "onderbreken. Typ \"yes\" om door te gaan." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "" "Weet je het zeker? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Typ \"yes\" " "om door te gaan:" msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "Actie geannuleerd. Heb je nog vragen?" msgid "Read more at %7$s" msgstr "Bekijk meer informatie op %7$s" msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s" msgstr "De blok-slug is toegevoegd aan de %4$s-lijst op %5$s" msgid "" "To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions" msgstr "" "Om het blok te kunnen gebruiken, bouw je de blokken met pnpm run build-" "extensions" msgid "The files were created at %3$s" msgstr "De bestanden zijn aangemaakt op %3$s" msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s" msgstr "Blok %1$s succesvol gemaakt met slug %2$s" msgid "Error writing new %s" msgstr "Fout bij schrijven van nieuwe %s" msgid "Error fetching contents of %s" msgstr "Fout bij het ophalen van inhoud van %s" msgid "No files were created" msgstr "Geen bestanden aangemaakt" msgid "Error creating %s" msgstr "Fout bij het aanmaken van %s" msgid "Name conflicts with the existing block %s" msgstr "Naam conflicteert met het bestaande blok %s" msgid "Can't write files" msgstr "Kan geen bestanden schrijven" msgid "" "Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters " "or dashes, and start with a letter" msgstr "" "Ongeldige blok-slug. Ze kunnen alleen alfanumerieke kleine letters of " "streepjes bevatten en moeten met een letter beginnen" msgid "Invalid subcommand %s." msgstr "Ongeldige sub-opdracht %s." msgid "Disconnecting all connections to %s." msgstr "Alle verbindingen met %s worden verbroken." msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect." msgstr "" "Er moet een verbindings-ID worden opgegeven om de verbinding te verbreken." msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank." msgstr "Zowel het veld `pass` als `kpri` mag niet leeg zijn." msgid "`%s` cannot be empty." msgstr "`%s` mag niet leeg zijn." msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d." msgstr "" "Aanvraag voor %1$s heeft een reactiecode veroorzaakt die niet 200 is: %2$d." msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s." msgstr "Aanvraag voor %1$s heeft een fout veroorzaakt: (%2$d) %3$s." msgid "Authorized %d." msgstr "%d heeft toestemming gekregen." msgid "Authorized %d and activated default modules." msgstr "%d heeft toestemming gekregen en standaardmodules zijn geactiveerd." msgid "A non-empty token argument must be passed." msgstr "Er moet een niet-leeg token-argument worden doorgevoerd." msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument." msgstr "Geef een gebruiker toestemming via het argument --user global." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your " "site is set to discourage search engine indexing. Please enable search " "engine indexing to allow sitemap generation." msgstr "" "De Sitemaps-module van Jetpack is actief, maar niet beschikbaar. Dit kan " "zich voordoen als je site niet is geoptimaliseerd voor zoekmachine-" "indexering. Schakel zoekmachine-indexering in om het aanmaken van sitemaps " "toe te staan." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you " "want to work with sitemaps." msgstr "" "De Sitemaps-module van Jetpack is momenteel niet actief. Activeer deze " "voordat je met sitemaps werkt." msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Pakket annuleren kan niet in veilige modus. Zie: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgid "Missing or invalid access token" msgstr "Ontbrekende of ongeldige toegangssleutel" msgid "Invalid token JSON: %s" msgstr "Ongeldige sleutel JSON: %s" msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "Er staan geen items in de wachtrij: %s" msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "" "Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site." msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "Synchroniseren naar WordPress.com voltooid" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "Verzend meer data naar WordPress.com" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "Verzend data naar WordPress.com" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "Synchronisatiefout met code: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "Nieuwe volledige synchronisatie kon niet worden gestart" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "" "Nieuwe volledige synchronisatie met modules kon niet worden gestart: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "Er is een nieuwe volledige synchronisatie gestart" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "Er is een nieuwe volledige synchronisatie met modules gestart: %s" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in staging " "mode." msgstr "" "Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site. De " "site bevindt zich in de staging-modus." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline " "mode." msgstr "" "Jetpack synchronisatie is momenteel niet toegestaan ​​voor deze site. De site " "bevindt zich in de offline modus." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not " "connected." msgstr "" "Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site. " "Jetpack is niet gekoppeld." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently " "disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it." msgstr "" "Synchronisatie van Jetpack is momenteel niet toegestaan voor deze site. Deze " "functie is daarom momenteel uitgeschakeld. Voer `wp jetpack sync enable` uit " "om synchronisatie in te schakelen." msgid "" "Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`." msgstr "Geef aan welk type wachtrij je wilt resetten: `full` of `regular`." msgid "Reset Full Sync Queue on %s" msgstr "Volledige synchronisatie-wachtrij resetten op %s" msgid "Reset Regular Sync Queue on %s" msgstr "Normale synchronisatie-wachtrij resetten op %s" msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s" msgstr "Volledige en normale synchronisatie-wachtrij resetten op %s" msgid "" "Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again." msgstr "" "Synchronisatie uitgeschakeld op %s. Gebruik `wp jetpack sync enable` om " "synchronisatie weer in te schakelen." msgid "Sync Enabled on %s" msgstr "Synchronisatie ingeschakeld op %s" msgid "Sync Disabled on %s" msgstr "Synchronisatie uitgeschakeld op %s" msgid "Sync Settings:" msgstr "Synchronisatie-instellingen:" msgid "Sync Status:" msgstr "Synchronisatiestatus:" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "Typ 'wp jetpack options' voor meer informatie" msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "Hierboven staan je opties. 'get', 'delete', en 'update' je comics." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "waarde" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "optie" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "Bijgewerkte optie: %1$s naar \"%2$s\"" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "Er worden deze keer helaas geen arrays bijgewerkt" msgid "Deleted option: %s" msgstr "Verwijderde optie: %s" msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "" "Optie is niet gevonden of is leeg. Gebruik \"list\" om een lijst met opties " "weer te geven" msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated" msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list." msgstr "" "Je kunt ook 'lijst' of 'wissen' kiezen voor de lijst Altijd toegestaan." msgctxt "" "Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be " "translated." msgid "" "You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. " "(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgstr "" "Je kunt een bereik van IP-adressen opslaan {low_range}-{high_range}. Geen " "spaties toegestaan. (voorbeeld: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgid "Please enter the IP address you want to always allow." msgstr "" "Voer het IP-adres in dat je aan de lijst Altijd toegestaan wilt toevoegen." msgid "No command found." msgstr "Geen opdracht gevonden." msgid "%s has been added to the always allowed list." msgstr "%s is toegevoegd aan de lijst Altijd toegestaan." msgid "Cleared all IPs from the always allow list." msgstr "Alle IP's gewist uit de lijst Altijd toegestaan." msgid "Always allow list is empty." msgstr "De lijst Altijd toegestaan is nu leeg." msgid "Here are your always allowed IPs:" msgstr "Dit zijn je altijd toegestane IP's:" msgid "%s is already on the always allow list." msgstr "%s staat al op de lijst Altijd toegestaan." msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate" msgid "" "%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgstr "" "%1$s is niet actief. Je kunt het activeren met \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgid "All modules deactivated!" msgstr "Alle modules zijn gedeactiveerd!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s is gedeactiveerd." msgid "All modules activated!" msgstr "Alle modules zijn geactiveerd!" msgid "%s could not be activated." msgstr "%s kon niet geactiveerd worden." msgid "%s has been activated." msgstr "%s is geactiveerd." msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s is geen geldige module." msgid "Deleted %1$d %2$s options" msgstr "%1$d %2$s-opties verwijderd" msgid "No options were deleted." msgstr "Er zijn geen opties verwijderd." msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites." msgstr "%1$s op %2$d sites gereset." msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s" msgstr "%1$d %2$s-opties verwijderd van %3$s" msgid "" "Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-" "checksum" msgstr "Geef aan of je je opties, modules of sync-checksum wilt herstellen" msgid "Modules reset to default." msgstr "Modules zijn hersteld naar standaard." msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "Standaardmodules worden hersteld...\n" msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "De Jetpack-opties opgeslagen in wp_options worden hersteld...\n" msgid "%s option reset" msgstr "%s optie hersteld" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "Jetpack-opties voor %s worden hersteld...\n" msgid "" "The following messages will give you preview of what will happen when you " "run this command.\n" "\n" msgstr "" "In de volgende melding vind je een voorbeeld van wat er gebeurt wanneer je " "deze opdracht uitvoert.\n" "\n" msgid "No actions will be taken.\n" msgstr "Er worden geen acties ondernomen.\n" msgid "" "\n" "This is a dry run.\n" msgstr "" "\n" "Dit is een testrun.\n" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "Geef aan of je de gebruiker met een blog of gebruiker wilt verbreken." msgid "User %s could not be disconnected." msgstr "Gebruiker %s kon niet worden ontkoppeld." msgid "" "User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you " "want to disconnect in anyway, use the --force parameter." msgstr "" "Gebruiker %s kon niet worden ontkoppeld, omdat deze de eigenaar van de " "koppeling is! Als je toch wilt ontkoppelen, gebruik dan de parameter --" "forceren." msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!" msgstr "Gebruiker %s kon niet worden ontkoppeld, omdat deze niet gekoppeld is!" msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "Verbinding met gebruiker is verbroken." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "Jetpack is succesvol uitgeschakeld voor %s." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "Specificeer een gebruiker op ID, gebruikersnaam of e-mailadres." msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!" msgstr "De site is momenteel niet online, dus je hoeft niets te doen!" msgid "Failed to test connection (empty response body)" msgstr "Verbindingstest mislukt (reactie zonder tekst)" msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)" msgstr "Verbindingstest mislukt (#%1$s: %2$s)" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack is niet verbonden met WordPress.com" msgid "Testing connection for %s" msgstr "Verbinding wordt getest voor %s" msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "Bekijk de volledige status met de opdracht 'wp jetpack status full'" msgid "Additional data: " msgstr "Aanvullende gegevens: " msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s" msgstr "Het WordPress.com-account voor de primaire verbinding is %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "WordPress.com blog_id is %d" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "Jetpack versie is %s" msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!" msgstr "Een of meerdere tests zijn niet geslaagd. Doe nader onderzoek!" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack is verbonden met WordPress.com" msgid "Checking status for %s" msgstr "Status controleren voor %s" msgid "Debugging Center" msgstr "Debug-centrum" msgid "Not supported by current plan" msgstr "Niet ondersteund door huidig plan" msgid "Requires a connected WordPress.com account" msgstr "Een verbonden WordPress.com account is vereist" msgid "Offline mode" msgstr "Offline modus" msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin" msgstr "WooCommerce 3+ plugin vereist" msgid "" "A short video guide covering the basics of backing up your website and " "restoring your website from a previous backup." msgstr "" "Een korte videogids over de basisprincipes van het maken van een back-up van " "je website en het herstellen van je website vanaf een eerdere back-up." msgid "Getting started with Jetpack Social" msgstr "Aan de slag met Jetpack Social" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail" msgstr "Aan de slag met Jetpack VaultPress Backup video thumbnail" msgid "" "%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to " "future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be " "applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined " "with any other offer." msgstr "" "%1$s is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement en is " "niet van toepassing op toekomstige terugkerende betalingen. Deze " "promotiecode verloopt op %2$s en mag niet worden toegepast op eerdere " "aankopen, verlengingen, abonnementsupgrades of gecombineerd met andere " "aanbiedingen." msgid "All issues" msgstr "Alle problemen" msgid "Search by site title or domain" msgstr "Zoeken op sitetitel of domein" msgctxt "Article read time" msgid "Less than a min read" msgstr "leestijd: minder dan een minuut" msgid "Write & Publish" msgstr "Schrijf en publiceer" msgid "By {{author/}}" msgstr "Door {{author/}}" msgid "A community garden theme." msgstr "Een thema geïnspireerd door gemeenschappelijke tuinen." msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your plan, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "Op %(atomicTransferDate)s hebben we je site automatisch verplaatst naar een " "platform dat het gebruik van plugins, aangepaste thema's en hostingfuncties " "ondersteunt. Als je je abonnement deactiveert, verplaatsen we je site terug " "naar het oorspronkelijke platform." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Als je je abonnement deactiveert, stellen we je site op privé en zetten we " "deze terug naar het punt waarop je je eerste plugin of aangepaste thema " "installeerde, of hostingfuncties activeerde op " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Al je berichten, pagina's en " "media blijven behouden, behalve inhoud die wordt gegenereerd door plugins of " "aangepaste thema's. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features " "to activate." msgstr "" "Een {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}}-licentie is succesvol toegewezen " "aan {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Het kan een paar minuten duren voordat de " "functies geactiveerd zijn." msgid "You just sold a subscription for %1$s." msgstr "Je hebt zojuist een abonnement verkocht voor %1$s." msgid "You received a donation of %1$s." msgstr "Je hebt een donatie ontvangen van %1$s." msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s." msgstr "" "Je eerste abonnee, <strong>%1$s</strong>, heeft je %2$s gekocht via %3$s! " "Dit abonnement is verkocht voor %4$s." msgid "" "Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Kan e-mail forward voor {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} niet " "verwijderen. Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op " "met support{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with " "message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Kan e-mail forward voor {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} niet toevoegen " "met melding \"%(message)s\". Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}" "neem contact op met support{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Kan e-mail forward voor {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} niet " "toevoegen. Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}neem contact op met " "support{{/contactSupportLink}}." msgid "Are you sure you want to remove your subscription?" msgstr "Weet je zeker dat je je abonnement wilt verwijderen?" msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to the following:" msgstr "" "Zodra je je abonnement verwijdert, verlies je de toegang tot het volgende:" msgid "" "Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's " "enhanced search experience." msgstr "" "Zodra je je abonnement verwijdert, heb je niet langer de verbeterde " "zoekervaring van Jetpack." msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups." msgstr "" "Zodra je je abonnement verwijdert, verlies je de toegang tot de back-ups van " "je site." msgid "" "Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic " "protection from threats." msgstr "" "Zodra je je abonnement verwijdert, heeft je site niet langer automatische " "bescherming tegen bedreigingen." msgid "Failed to update handling for nonexistent assets." msgstr "Kan verwerking voor niet-bestaande assets niet updaten." msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets." msgstr "De verwerking van niet-bestaande assets is bijgewerkt." msgid "Web server settings" msgstr "Instellingen webserver" msgid "Update Handling for Nonexistent Assets" msgstr "Updateverwerking voor niet-bestaande assets" msgid "" "Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers " "request as part of loading a web page. This setting controls how the web " "server handles requests for missing asset files." msgstr "" "Assets zijn afbeeldingen, lettertypen, JavaScript en CSS-bestanden die " "webbrowsers opvragen als onderdeel van het laden van een webpagina. Deze " "instelling bepaalt hoe de webserver verzoeken om ontbrekende bestanden " "afhandelt." msgid "Handling requests for nonexistent assets" msgstr "Verzoeken voor niet-bestaande assets afhandelen" msgid "Delegate request to WordPress" msgstr "Verzoek delegeren aan WordPress" msgid "Send a lightweight File-Not-Found page" msgstr "Stuur een klein bestand-niet-gevonden pagina" msgid "" "We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy " "up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "We zullen de privacyinstelling van je site updaten naar 'Privé', zodat je " "het thema en het voorkomen kunt opschonen voordat je opnieuw live gaat op " "het gratis abonnement." msgid "" "Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re " "still working on building your Product Dashboard." msgstr "" "Super, je bent al een verkoper! Dit is wat je nu kan doen terwijl we nog " "bezig zijn met het bouwen van je productdashboard." msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "" "De korting is alleen voor het eerste jaar, alle verlengingen zijn tegen de " "volledige prijs." msgid "No thanks, proceed with %(productName)s" msgstr "Nee bedankt, ga verder met %(productName)s" msgid "Already in your cart" msgstr "Zit al in je winkelwagen" msgid "Best value" msgstr "Meeste waarde" msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart." msgstr "Goede keuze, we hebben %(productName)s aan je winkelwagen toegevoegd." msgid "Block spam in comments and forms" msgstr "Blokkeer spam in reacties en formulieren" msgid "Real-time cloud backups and one-click restores" msgstr "Realtime cloudback-ups en herstel met één klik" msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:" msgstr "Upgrade je sitebeveiliging voor slechts een extra {{asterisk/}}:" msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:" msgstr "Bespaar geld met alle Jetpack beveiligingsproducten in één bundel:" msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:" msgstr "Hier is een populaire bundel voor uitgebreide sitebeveiliging:" msgid "New resource" msgstr "Nieuw hulpmiddel" msgid "Edit resource" msgstr "Bewerk hulpmiddel" msgctxt "Admin menu name" msgid "Resources" msgstr "Hulpmiddelen" msgid "All Resources" msgstr "Alle resources" msgid "Resource" msgstr "Hulpmiddel" msgid "Authorize the payment now »" msgstr "De betaling nu goedkeuren »" msgid "" "Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, " "Netherlands, and Spain." msgstr "" "Accepteer veilige bankoverschrijvingen vanuit België, Duitsland, Italië, " "Nederland, Oostenrijk en Spanje." msgid "" "Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the " "European Union." msgstr "" "Bereik 500 miljoen klanten en meer dan 20 miljoen bedrijven in de Europese " "Unie." msgid "" "Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment " "system." msgstr "" "Breid je bedrijf uit met GiroPay, het op één na populairste betaalsysteem " "van Duitsland." msgid "" "Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving " "your store." msgstr "" "Laat je klanten met alle bekende creditcards en betaalpassen betalen zonder " "dat ze je winkel hoeven te verlaten." msgid "enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Enable in your store" msgstr "Inschakelen in je winkel" msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}" msgstr "Goedkeuring van betaling vereist voor de pre-order {order_number}" msgid "You will be redirected to P24." msgstr "Je wordt naar P24 doorgeleid." msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" msgid "You will be redirected to iDEAL." msgstr "Je wordt naar iDEAL doorgeleid." msgid "You will be redirected to giropay." msgstr "Je wordt naar Giropay doorgeleid." msgid "giropay" msgstr "giropay" msgid "You will be redirected to EPS." msgstr "Je wordt naar EPS doorgeleid." msgid "EPS" msgstr "EPS" msgid "You will be redirected to Alipay." msgstr "Je wordt naar Alipay doorgeleid." msgid "" "When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > " "Logs." msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden betaalfoutlogs opgeslagen in WooCommerce > " "Status > Logs." msgctxt "Article read time, in minutes" msgid "%d min read" msgstr "%d min. lezen" msgid "<arrow/> Go back" msgstr "<arrow/> Ga terug" msgid "Provide Content" msgstr "Content indienen" msgid "" "If you have not already, please provide text and images for the pages of " "your new website using the form linked below.<br/><br/>If you have already " "provided content, you are all set! You will receive your new website within " "4 business days." msgstr "" "Als je dit nog niet gedaan hebt, zorg dan voor tekst en afbeeldingen voor de " "pagina's van je nieuwe site en dien deze in via het formulier dat je via de " "link hieronder kunt openen.<br/><br/>Heb je dit al wel gedaan, dan ben je er " "helemaal klaar voor! Je ontvangt je nieuwe site binnen vier werkdagen." msgid "Provide Your Content Now" msgstr "Dien nu je content in" msgid "Domain Connection (%s)" msgstr "Domeinverbinding (%s)" msgid "Product Filters for WooCommerce" msgstr "Product Filters for WooCommerce" msgid "Get up to %d%% off your first year." msgstr "Krijg tot %d%% korting op je eerste jaar." msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "already exists in your account." msgstr "" "Gebruik unieke e-mailadressen. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} bestaat " "al in je account." msgid "Gears are turning" msgstr "Tandwielen zijn aan het draaien" msgid "Unlocking potential" msgstr "Potentieel aan het ontgrendelen" msgid "Flipping the switches" msgstr "De knoppen aan het omdraaien" msgid "Initiating countdown" msgstr "Het aftellen begint" msgid "Getting our ducks in a row" msgstr "Alles op een rijtje aan het zetten" msgid "Stacking the building blocks" msgstr "Bouwstenen aan het stapelen" msgid "Assembling the parts" msgstr "De onderdelen aan het monteren" msgid "Putting the pieces together" msgstr "De puzzelstukjes in elkaar aan het zetten" msgid "Request sent!" msgstr "Aanvraag verstuurd!" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. " "Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully " "own your customer experience." msgstr "" "Maak een krachtige bedrijfs- of webshop met WordPress.com Business. " "Installeer plugins, upload je eigen thema's, creëer een webwinkel en " "verbeter je klantervaring." msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 " "GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers " "and potential customers." msgstr "" "Voeg afbeelding galerijen, video- en audiobestanden, documenten en meer toe " "aan je website. Met 13GB opslagruimte kan je media snel en eenvoudig " "uploaden en direct delen met volgers en mogelijke klanten." msgid "" "Includes automated daily backups, daily security scans for malware and " "viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers." msgstr "" "Omvat automatische, dagelijkse back-ups, dagelijkse beveiligingsscans voor " "malware en virussen, spamfilters en betrouwbare hosting op verspreide " "servers." msgid "" "Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple " "Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising " "program." msgstr "" "Als je voor een abonnement hebt gekozen, kan je geld verdienen aan je " "website met geïntegreerde knoppen voor Eenvoudige betalingen of passief geld " "verdienen via ons WordAds-advertentieprogramma." msgid "" "With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. " "Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, " "and posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "Met je Premium-abonnement ontvang je 13GB aan opslagruimte voor al je " "bestanden. Upload foto's, video's, documenten en meer. Voeg ze toe aan je " "galerijen, pagina's en berichten, zodat je bezoekers en klanten ze makkelijk " "kunnen bekijken." msgid "" "Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, " "spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "Houd je bedrijf veilig met geautomatiseerde realtime back-ups, " "beveiligingsscans, spamfilters en betrouwbare hosting op servers in meerdere " "datacenters." msgid "" "WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including " "powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and " "enhanced site search." msgstr "" "Essentiële Jetpack-functies zijn geïntegreerd in WordPress.com Business, " "waaronder krachtige websitestatistieken, geavanceerde SEO-hulpmiddelen, " "social media-planningen en verbeterde website-zoekacties." msgid "" "With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your " "site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile " "experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "Met WordPress Business kan je WordPress-plugins uploaden om je website nog " "krachtiger te maken. Voeg een winkel toe met WooCommerce, verbeter de " "mobiele ervaring met AMP of probeer geavanceerde SEO-strategieën met Yoast." msgid "Please contact our support team for help." msgstr "Neem contact op met ons ondersteuningsteam voor hulp." msgid "" "Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our " "support team for help." msgstr "" "{{a}}Koop een abonnement met extra opslagruimte{{/a}} of neem contact op met " "ons ondersteuningsteam voor hulp." msgid "Your site does not have enough available storage space." msgstr "Je site heeft onvoldoende beschikbare opslagruimte." msgid "Expires with your plan" msgstr "Verloopt samen met je abonnement" msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!" msgstr "" "Krijg met je upgrade toegang tot geavanceerde hulpmiddelen om geld te " "verdienen!" msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need " "them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team " "of Happiness Engineers." msgstr "" "Nuttige tutorials, forums en veelgestelde vragen zijn slechts een muisklik " "van je verwijderd als je ze nodig hebt. Als je upgradet profiteer je van " "deskundige ondersteuning van ons team van Happiness Engineers." msgid "Upgrade your website today" msgstr "Upgrade je site vandaag nog" msgid "" "Upgrading your website will unlock access to even more features, including:" msgstr "" "Door je website te upgraden krijg je toegang tot nog meer functies, zoals:" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the " "coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year." msgstr "" "Ga naar %1$s om je korting te claimen en je website te upgraden. Gebruik de " "couponcode %2$s bij het afrekenen en ontvang %3$s%% korting op je eerste " "jaar." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com " "plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of " "the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for " "instant help building your site." msgstr "" "P.S.: Als je ergens vastloopt, staan wij voor je klaar. WordPress.com " "abonnementen bevatten geweldige ondersteuning van onze Happiness Engineers, " "die enkele van 's werelds meest deskundige WordPress-experts zijn. Upgrade " "nu %svoor onmiddellijke hulp bij het bouwen van je site." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too " "much. You can always choose a different design later." msgstr "" "Thema's zorgen voor het uiterlijk van je site. Je kan het thema zo vaak " "wijzigen als je wilt en aanpassen aan je eigen voorkeuren met je logo, " "kleuren en lettertypes. Met een upgrade kan je zelfs geavanceerde " "ontwerpwijzigingen ontgrendelen. Voor nu raden we je aan om uit onze " "collectie een thema te zoeken dat je leuk vindt, op %s. Sta hier echter ook " "niet te lang bij stil. Je kan altijd later nog een ander thema kiezen." msgid "You’ll also get:" msgstr "Je ontvangt ook:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google " "search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support " "from our global team of WordPress.com experts." msgstr "" "Wil je een meer betrokken en gepersonaliseerde ondersteuning voor %s dan een " "snelle Google-zoekopdracht je kan bieden? Met je upgrade krijg je toegang " "tot premium-ondersteuning van ons wereldwijde team van WordPress.com-experts." msgid "" "When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom " "domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security." msgstr "" "Wanneer je je website upgradet krijg je onmiddellijk toegang tot een " "aangepast domein, professioneel ontworpen thema’s en beveiliging." msgid "" "If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support " "from our team of experts, upgrade today." msgstr "" "Als je nog meer functies voor je site wilt ontgrendelen en 24/7 wilt " "genieten van ondersteuning door ons deskundig team, upgrade dan vandaag nog." msgid "" "But if your goal is to make money with your site, or to support an " "organization, we highly recommend upgrading." msgstr "" "Maar als je doel is om geld te verdienen met je site, of een organisatie te " "ondersteunen, dan raad ik aan om te upgraden ." msgid "" "Upgrading your website will unlock access to <em>even more</em> features, " "including:" msgstr "" "Door te upgraden krijg je toegang tot <em>nog meer</em> functies, zoals:" msgid "" "P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to " "offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and " "you’ll receive a full refund." msgstr "" "P.S.: Mocht je niet helemaal tevreden zijn met wat je upgrade je te bieden " "heeft, laat ons dit dan binnen 14 dagen weten en je krijgt het volledige " "bedrag terugbetaald." msgid "" "Access to our suite of payment tools is only available to sites on an " "upgraded plan." msgstr "" "Toegang tot ons pakket met betalingstools is alleen beschikbaar voor sites " "met een geüpgraded abonnement." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. <span style=" "\"white-space: nowrap;\">WordPress.com</span> plans include stellar support " "from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable " "WordPress experts. <a href=\"%s\">Upgrade now</a> for instant help building " "your site." msgstr "" "P.S.: Als je ergens vastloopt, staan wij voor je klaar. <span style=\"white-" "space: nowrap;\">WordPress.com</span> abonnementen bevatten geweldige " "ondersteuning van onze Happiness Engineers, die enkele van 's werelds meest " "deskundige WordPress-experts zijn. Upgrade nu <a href=\"%s\">voor " "onmiddellijke hulp bij het bouwen van je site</a>." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from <a target=\"_blank\" href=\"%s\">our collection</a>. But " "don’t overthink this one too much. You can always choose a different design " "later." msgstr "" "Thema's zorgen voor het uiterlijk van je site. Je kan het thema zo vaak " "wijzigen als je wilt en aanpassen aan je eigen voorkeuren met je logo, " "kleuren en lettertypes. Met een upgrade kan je zelfs geavanceerde " "ontwerpwijzigingen ontgrendelen. Voor nu raden we je aan om uit <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">onze collectie</a> een thema te zoeken dat je leuk " "vindt. Sta hier echter ook niet te lang bij stil. Je kan altijd later nog " "een ander thema kiezen." msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com " "upgrade is one of the best investments you can make for your site." msgstr "" "Met hoogwaardige beveiliging, snelheid en functionaliteit is een upgrade " "naar WordPress.com een van de beste manieren waarop je kan investeren in je " "site." msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "" "Daarom bevatten al onze jaarlijkse betaalde abonnementen een gratis domein " "voor één jaar." msgid "" "Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your " "database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "Zorg ervoor dat je database-inloggegevens {{ExternalLink}}de juiste toegang " "heeft tot de database{{/ExternalLink}} en dat je tabellen niet beschadigd " "zijn. Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen wordt uitgevoerd, of een " "nieuwe back-up starten door op de knop \"Opnieuw proberen\" te klikken." msgid "" "You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup " "folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "Je kan tijdelijke bestandsfouten herstellen door een {{ExternalLink}}" "donotbackup-map{{/ExternalLink}} toe te voegen en de vermelde bestanden " "ernaartoe te verplaatsen. Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen wordt " "uitgevoerd, of een nieuwe back-up starten door op de knop \"Opnieuw proberen" "\" te klikken." msgid "" "Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible " "and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You " "can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "Het lijkt erop dat je verbinding is verbroken. Zorg ervoor dat je site " "toegankelijk is en dat de {{ExternalLink}}server inloggegevens{{/" "ExternalLink}} correct zijn. Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen " "wordt uitgevoerd, of een nieuwe back-up starten door op de knop \"Opnieuw " "proberen\" te klikken." msgid "" "Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/" "ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run " "tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "Zorg ervoor dat je SFTP/SSH/FTP-gebruikersnaam {{ExternalLink}}volledige " "rechten{{/ExternalLink}} heeft voor de vermelde bestanden. Je kan wachten " "tot de nieuwe back-up morgen wordt uitgevoerd, of een nieuwe back-up starten " "door op de knop \"Opnieuw proberen\" te klikken." msgid "" "You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "Je kan wachten tot de nieuwe back-up morgen wordt uitgevoerd, of een nieuwe " "back-up starten door op de knop \"Opnieuw proberen\" te klikken." msgid "Starts with %s of backup storage" msgstr "Begin met %s opslagruimte voor een back-up" msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts" msgstr "Handeling vereist: Verleng je G Suite- en Google Workspace-accounts" msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s" msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s" msgstr[0] "Handeling vereist: Verleng je %1$d %2$s mailbox voor %3$s" msgstr[1] "Handeling vereist: Verleng je %1$d %2$s mailboxen voor %3$s" msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s" msgstr "Actie vereist: verleng je %1$s-abonnement voor %2$s" msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts." msgstr "" "We hebben geprobeerd je G Suite en Google Workspace accounts te verlengen." msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s." msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s." msgstr[0] "We hebben geprobeerd je %1$d %2$s mailbox voor %3$s te verlengen." msgstr[1] "We hebben geprobeerd je %1$d %2$s mailboxen voor %3$s te verlengen." msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s." msgstr "We hebben geprobeerd je %1$s-account te verlengen voor %2$s." msgid "Learn more about building a WordPress.com integration." msgstr "Meer informatie over het bouwen van een WordPress.com-integratie." msgid "Developer Page" msgstr "Ontwikkelaarspagina" msgid "Search (Jetpack)" msgstr "Zoeken (Jetpack)" msgid "Supports the major social networks" msgstr "Compatibel met de grootste sociale netwerken" msgid "Schedule publishing" msgstr "Moment van publiceren inplannen" msgid "Post to social networks" msgstr "Posten naar sociale netwerken" msgid "" "Promote your content on social media by automatically publishing when you " "publish on your site." msgstr "" "Deel je content op social media door automatisch daar te publiceren als je " "iets op je site hebt gepubliceerd." msgctxt "Button text" msgid "Resend verification email" msgstr "Verificatie-e-mail opnieuw verzenden" msgctxt "Header text" msgid "Verify your email address before setting up a store" msgstr "Verifieer je e-mailadres voordat je een winkel opzet" msgid "" "A verification email has been sent to %s. Follow the link in the " "verification email to confirm that you can access your email account." msgstr "" "Er is een verificatie-e-mail verzonden naar %s. Volg de link in de " "verificatie-e-mail om te bevestigen dat je toegang hebt tot je e-mailaccount." msgid "The verification email has been sent." msgstr "De verificatie-e-mail is verzonden." msgid "%(number)d warning" msgid_plural "%(number)d warnings" msgstr[0] "%(number)d waarschuwing" msgstr[1] "%(number)d waarschuwingen" msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d {{span}}waarschuwing{{/span}}" msgstr[1] "%(number)d {{span}}waarschuwingen{{/span}}" msgid "Could not create token." msgstr "Kon geen token aanmaken." msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "Ontdek" msgid "Mini-Cart" msgstr "Kleine winkelwagen" msgid "Logging" msgstr "Wordt gelogd" msgid "Landing Page" msgstr "Landingspagina" msgid "WooCommerce PayPal Payments" msgstr "WooCommerce PayPal Payments" msgid "Return to your shop." msgstr "Terug naar je winkel." msgid "No event types for webhook given." msgstr "Geen gebeurtenistypen voor webhook verstrekt." msgid "No URL for webhook given." msgstr "Geen URL voor webhook opgegeven." msgid "No id for webhook given." msgstr "Geen id voor webhook opgegeven." msgid "Event type for webhook event not found." msgstr "Gebeurtenistype voor webhook-gebeurtenis niet gevonden." msgid "ID for webhook event not found." msgstr "ID voor webhook-gebeurtenis niet gevonden." msgid "No address was given for shipping." msgstr "Geen adres opgegeven voor verzending." msgid "No name was given for shipping." msgstr "Geen naam opgegeven voor verzending." msgid "No reference ID given." msgstr "Geen referentienummer opgegeven." msgid "No id for payment token given" msgstr "Geen id voor betalingstokens opgegeven." msgid "Order does not contain intent." msgstr "Doel van de bestelling ontbreekt." msgid "Order does not contain status." msgstr "Status van de bestelling ontbreekt." msgid "Order does not contain items." msgstr "Bestelling bevat geen producten." msgid "Order does not contain an id." msgstr "ID van de bestelling ontbreekt." msgid "No money values for item given" msgstr "Waarde van het product ontbreekt" msgid "No quantity for item given" msgstr "De hoeveelheid van het product is niet gespecificeerd" msgid "No name for item given" msgstr "Het product heeft geen naam" msgid "Does not contain status." msgstr "De status ontbreekt." msgid "Does not contain an id." msgstr "Het id ontbreekt." msgid "No currency given for breakdown %s" msgstr "Geen valuta opgegeven voor het overzicht %s" msgid "No value given for breakdown %s" msgstr "Geen waarde opgegeven voor het overzicht %s" msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d." msgstr "" "Onbekende foutmelding tijdens het verbinden met PayPal. Statuscode: %1$d." msgid "Not a valid payment source type." msgstr "Geen geldig type betaling." msgid "%s is not a valid tax type." msgstr "%s is geen geldig belastingtype." msgid "The payee's PayPal account is not verified." msgstr "Het PayPal-account van de ontvanger is niet geverifieerd." msgid "The payee does not have a PayPal account." msgstr "De ontvanger heeft geen Pay-Pal-account." msgid "" "The payer must send the funds for this captured payment. This code generally " "appears for manual EFTs." msgstr "" "De betalende partij moet het geld voor deze bevestigde betaling overmaken. " "Deze code verschijnt over het algemeen voor handmatige EFT's." msgid "The captured funds were refunded." msgstr "De ontvangen betalingen zijn teruggestort." msgid "" "The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their " "account. For more information about how to accept or deny this payment, " "visit your account online. This reason is typically offered in scenarios " "such as when the currency of the captured payment is different from the " "primary holding currency of the payee." msgstr "" "De ontvanger heeft nog niet de juiste ontvangstvoorkeuren voor zijn rekening " "ingesteld. Ga naar je online account voor meer informatie over hoe je deze " "betaling kunt aanvaarden of weigeren. Deze reden wordt vaak aangevoerd in " "scenario's zoals wanneer de valuta van de bevestigde betaling verschilt van " "de primaire valuta van de ontvanger." msgid "The captured payment is pending manual review." msgstr "De betaling moet nog handmatig worden gecontroleerd." msgid "" "No additional specific reason can be provided. For more information about " "this captured payment, visit your account online or contact PayPal." msgstr "" "Er kan geen bijkomende specifieke reden worden opgegeven. Ga naar je online " "account of neem contact op met PayPal voor meer informatie over deze " "betaling." msgid "" "Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this " "payment." msgstr "" "Ga naar je online account. In je accountoverzicht kun je deze betaling " "accepteren en weigeren." msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared." msgstr "De betaler heeft betaald met een eCheck die nog niet is verrekend." msgid "" "The captured funds were reversed in response to the payer disputing this " "captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for " "this captured payment." msgstr "" "De betaling is teruggeboekt omdat de betaler deze betaling betwistte bij de " "uitgever van het financiële instrument dat werd gebruikt om deze betaling " "over te maken." msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal." msgstr "" "De betaler startte een geschil voor deze ontvangen betaling met PayPal." msgid "%s is not a valid status" msgstr "%s is geen geldige status" msgid "Authorization is pending manual review." msgstr "Autorisatie is in afwachting van handmatige controle." msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing" msgstr "Geen geldige webhook-gebeurtenis. Koptekst %s ontbreekt" msgid "Not a valid webhook to verify." msgstr "Geen geldige webhook om te verifiëren." msgid "Not able to verify webhook event." msgstr "De webhook-gebeurtenis kon niet geverifieerd worden." msgid "Not able to simulate webhook." msgstr "Webhook kon niet gesimuleerd worden." msgid "Not able to delete the webhook." msgstr "Webhook kon niet verwijderd worden." msgid "Not able to load webhooks list." msgstr "De webhook-lijst kon niet geladen worden." msgid "Not able to create a webhook." msgstr "Er kon geen webhook gecreëerd worden." msgid "Could not delete payment token." msgstr "De betalingstoken kon niet verwijderd worden." msgid "Could not fetch payment token." msgstr "De betalingstoken kon niet opgehaald worden." msgid "Could not get authorized payment info." msgstr "De geautoriseerde betalingsgegevens konden niet verkregen worden." msgid "Could not fetch sellers status." msgstr "De status van de verkopers kon niet opgehaald worden." msgid "Action URL not found." msgstr "Actie URL niet gevonden." msgid "Could not create referral." msgstr "Er kon geen doorverwijzing aangemaakt worden." msgid "Could not retrieve order." msgstr "De bestelling kon niet opgehaald worden." msgid "Could not authorize order." msgstr "De bestelling kon niet geautoriseerd worden." msgid "" "Payment provider declined the payment, please use a different payment method." msgstr "" "De betalingsprovider heeft de betaling geweigerd, gebruik een andere " "betalingsmethode." msgid "Could not capture order." msgstr "De bestelling kon niet worden vastgelegd." msgid "Credentials not found." msgstr "Inloggegevens niet gevonden." msgid "Could not fetch credentials." msgstr "De inloggegevens konden niet opgehaald worden." msgid "Could not create identity token." msgstr "Er kon geen identiteitstoken aangemaakt worden." msgid "" "Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/" "company name and address are clearly visible. Accepted documents would be " "driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "Ga naar %1$s om een identiteitsdocument in te dienen waarop je naam/" "bedrijfsnaam en adres duidelijk zichtbaar zijn. Geaccepteerde documenten " "zijn onder meer rijbewijs, paspoort, nationale ID-kaart (voor niet-Britse " "burgers), nationale verzekeringskaart (voor Britse burgers), officieel " "briefhoofd bedrijf, of bedrijfsstempel." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain %2$s is valid." msgstr "" "Het register dat de %1$s domeinen beheert heeft ons gevraagd aanvullende " "informatie op te vragen om te controleren of de contactgegevens voor je " "domein %2$s kloppen." msgid "" "Please go to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> to provide an " "identity document where your personal/company name and address are clearly " "visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID " "card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), " "official company letterhead, or company stamp." msgstr "" "Ga naar <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> om een " "identiteitsdocument in te dienen waarop je naam/bedrijfsnaam en adres " "duidelijk zichtbaar zijn. Geaccepteerde documenten zijn onder meer " "rijbewijs, paspoort, nationale ID-kaart (voor niet-Britse burgers), " "nationale verzekeringskaart (voor Britse burgers), officieel briefhoofd " "bedrijf, of bedrijfsstempel." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain <strong>%2$s</strong> is valid." msgstr "" "Het register dat de %1$s domeinen beheert heeft ons gevraagd aanvullende " "informatie op te vragen om te controleren of de contactgegevens voor je " "domein <strong>%2$s</strong> kloppen." msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification" msgstr "WordPress.com - Jouw domein %1$s vereist extra contactverificatie" msgid "No plugin updates found" msgstr "Geen plugin updates gevonden" msgid "Plugin updates are available" msgstr "Er zijn plugin updates beschikbaar." msgid "Monitor is off" msgstr "Monitor staat uit" msgid "No downtime detected" msgstr "Geen downtime gedetecteerd" msgid "Site appears to be offline" msgstr "Je site lijkt offline te zijn." msgid "No threats detected" msgstr "Geen bedreigingen gedetecteerd" msgid "Add Jetpack Scan to this site" msgstr "Jetpack Scan toevoegen aan deze site" msgid "Potential threats found" msgstr "Mogelijke bedreigingen gevonden" msgid "Latest backup completed successfully" msgstr "Laatste back-up succesvol voltooid" msgid "Latest backup completed with warnings" msgstr "Laatste back-up voltooid met waarschuwingen" msgid "Latest backup failed" msgstr "Laatste back-up mislukt" msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search." msgstr "Alleen sitebeheerders kunnen upgraden naar Jetpack Search." msgid "Transient" msgstr "Transient" msgid "Connection" msgstr "Verbinding" msgid "Generic" msgstr "Algemeen" msgid "HTTP 5XX Server Error" msgstr "HTTP 5XX server error" msgid "HTTP 524 Timeout Occurred" msgstr "HTTP 524 timeout occurred" msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error" msgstr "HTTP 520 empty or unexpected error" msgid "HTTP 503 Service Unavailable" msgstr "HTTP 503 service unavailable" msgid "HTTP 502 Bad Gateway" msgstr "HTTP 502 bad gateway" msgid "HTTP 4XX Client Error" msgstr "HTTP 4XX client error" msgid "HTTP 408 Request Timeout" msgstr "HTTP 408 request timeout" msgid "HTTP 3XX Redirection" msgstr "HTTP 3XX redirect" msgid "HTTP 302 Redirect" msgstr "HTTP 302 redirect" msgid "Transport Server API Timeout" msgstr "Time-out van transportserver-API" msgid "SSH Connection Error" msgstr "SSH-verbindingsfout" msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" msgid "Unable to start subsystem" msgstr "Kan subsysteem niet starten" msgid "Unable to connect to server" msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" msgid "Connection timed out" msgstr "Connectie time-out" msgid "Unable to open file(s)" msgstr "Kan bestand(en) niet openen" msgid "No such file(s)" msgstr "Geen dergelijke bestand(en)" msgid "Permission denied" msgstr "Geen toestemming" msgid "Downloaded file has bad size" msgstr "Gedownload bestand heeft een slechte grootte" msgid "File(s) not found" msgstr "Bestand(en) niet gevonden" msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed" msgstr "Tabel(len) gemarkeerd als gecrasht - laatste reparatie mislukt" msgid "Table(s) marked as crashed" msgstr "Tabel(len) gemarkeerd als gecrasht" msgid "Select command denied to user" msgstr "Selecteer opdracht geweigerd aan gebruiker" msgid "Serious row count mismatch" msgstr "Groot aantal rijen komt niet overeen" msgid "WooCommerce USPS Shipping Method" msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method" msgid "Product Vendors" msgstr "Product Vendors" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "Min/Max Quantities" msgid "FedEx Shipping Method" msgstr "FedEx Shipping Method" msgid "WooCommerce One Page Checkout" msgstr "WooCommerce One Page Checkout" msgid "WooCommerce Deposits" msgstr "WooCommerce Deposits" msgid "WooCommerce Points and Rewards" msgstr "WooCommerce Points and Rewards" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgid "UPS Shipping Method" msgstr "UPS Shipping Method" msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s" msgstr "" "Eerder verbonden met het Stripe-account %(connectedAccountDescription)s" msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s" msgstr "Verbonden met %(connectedAccountDescription)s" msgid "Unlimited features. Unbeatable value." msgstr "Onbeperkte functies. Onovertroffen waarde." msgid "Essential features. Freedom to grow." msgstr "Essentiële functies. Vrijheid om te groeien." msgid "" "All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, " "security, backups, and more." msgstr "" "Alle abonnementen zijn inclusief managed hosting van wereldklasse, inclusief " "automatische updates, beveiliging, back-ups en meer." msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress." msgstr "Je back-ups worden aangedreven door VaultPress" msgid "VaultPress Dashboard" msgstr "VaultPress-dashboard" msgid "Your site is protected by VaultPress." msgstr "Je site wordt al beschermd door VaultPress." msgid "3GB of storage" msgstr "3GB opslagruimte" msgid "Billed every two years" msgstr "Elke twee jaar gefactureerd" msgid "Billed annually" msgstr "Jaarlijks gefactureerd" msgid "Back to General Settings" msgstr "Terug naar Algemene instellingen" msgid "Back to My Home" msgstr "Terug naar Mijn startpagina" msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Sla elke wijziging op en ben binnen een handomdraai weer online dankzij " "herstel met één klik." msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again." msgstr "" "Opslaan van de winkelwagen is mislukt. Laad de pagina opnieuw en probeer het " "opnieuw." msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your " "subscription renewal for %s didn’t go through." msgstr "" "Dit is een bericht van Anne van WordPress.com en ik heb net gemerkt dat de " "verlenging van je abonnement op %s niet is geslaagd." msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through." msgstr "" "Dit is een bericht van Anne van Jetpack en ik heb net gemerkt dat de " "verlenging van je abonnement op %s niet is geslaagd." msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew." msgid_plural "" "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew." msgstr[0] "" "Je %1$s-account voor %2$s en %3$d andere mailbox worden ook verlengd." msgstr[1] "" "Je %1$s-account voor %2$s en %3$d andere mailboxen worden ook verlengd." msgid "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d day:" msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d days:" msgstr[0] "" "Het %1$s-account voor %2$s met de volgende mailboxen wordt automatisch " "verlengd over %3$d dag:" msgstr[1] "" "Het %1$s-account voor %2$s met de volgende mailboxen wordt automatisch " "verlengd over %3$d dagen:" msgid "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "" "Het %1$s-account voor %2$s met %3$d mailboxen wordt automatisch verlengd " "over %4$d dag." msgstr[1] "" "Het %1$s-account voor %2$s met %3$d mailboxen wordt automatisch verlengd " "over %4$d dagen." msgid "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "" "Het %1$s-account voor %2$s met de mailbox %3$s wordt automatisch verlengd " "over %4$d dag." msgstr[1] "" "Het %1$s-account voor %2$s met de mailbox %3$s wordt automatisch verlengd " "over %4$d dagen." msgid "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "days." msgstr[0] "" "Het %1$s-account voor %2$s met één mailbox wordt automatisch verlengd over " "%3$d dag." msgstr[1] "" "Het %1$s-account voor %2$s met één mailbox wordt automatisch verlengd over " "%3$d dagen." msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon" msgstr "Je G Suite- en Google Workspace-accounts worden binnenkort verlengd" msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon" msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon" msgstr[0] "Je %1$d %2$s-mailbox voor %3$s wordt binnenkort verlengd" msgstr[1] "Je %1$d %2$s-mailboxen voor %3$s worden binnenkort verlengd" msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon" msgstr "Je %1$s account voor %2$s wordt binnenkort verlengd" msgid "Issue Type" msgstr "Probleemtype" msgid "Plugin needs updates" msgstr "Plugin heeft updates nodig" msgid "Threats found" msgstr "Bedreigingen gevonden" msgid "Backup warning" msgstr "Back-up waarschuwing" msgid "Start your %s-day free trial" msgstr "Start nu je %s-daagse proefperiode" msgid "Get the Jetpack mobile app" msgstr "Download de mobiele Jetpack-app." msgid "WC Pay Payment Gateway is not available." msgstr "WC Pay Payment Gateway is niet beschikbaar." msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(eenmalig){{/period}}" msgid "Hire our experts to create your dream site" msgstr "Huur onze experts in om je droomsite te maken" msgid "" "Antonia is a theme for selling products with the help of payments block." msgstr "" "Antonia is een thema voor het verkopen van producten met betaalblokken." msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress <a href=" "\"%1$s\">Security</a>, <a href=\"%2$s\">Performance</a>, and <a href=\"%3$s" "\">Growth</a>. You can find the main features on our <a href=\"%4$s" "\">comparison page</a>." msgstr "" "Jetpack bevat meer dan 50 functies op het gebied van WordPress-<a href=\"%1$s" "\">beveiliging</a>, -<a href=\"%2$s\">prestaties</a> en -<a href=\"%3$s" "\">groei</a>. De belangrijkste functies staan op onze <a href=\"%4$s" "\">vergelijkingspagina</a>." msgid "" "You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, " "where you can toggle social media connections, connect new services, and " "write a custom message to be used when your post is shared." msgstr "" "Je ziet vervolgens de publiceeropties onder het gedeelte **Deel dit " "bericht**, waar je de koppelingen met je social media kan in- of " "uitschakelen, nieuwe diensten kan koppelen en een aangepast bericht kan " "schrijven voor als je je post deelt." msgid "" "To configure the Publicize options when writing a new post, click the green " "Jetpack icon at top right of the edit sidebar." msgstr "" "Klik op het groene Jetpack-pictogram rechts bovenaan de werkzijbalk om " "tijdens het opstellen van een nieuw bericht de publiceeropties in te stellen." msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?" msgstr "Hoe deel ik via Jetpack Social een bericht op social media?" msgid "" "To make the connection available to all users, check the box labeled " "Connection available to all administrators, editors, and authors." msgstr "" "Vink het vakje 'Verbinding beschikbaar voor alle beheerders, editors en " "auteurs' aan om de koppeling voor alle gebruikers beschikbaar te maken" msgid "" "After you add a new connection, you have the option to make the connection " "‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has " "the ability to publish posts." msgstr "" "Zodra je een nieuwe koppeling hebt gemaakt, krijg je de optie om de " "koppeling 'algemeen' te maken. Dat betekent dat de koppeling door elke " "andere gebruiker op je site kan worden gebruikt, mits zij zijn gemachtigd " "berichten te plaatsen." msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection." msgstr "Meld je aan bij die sociale netwerksite en bevestig de koppeling." msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to." msgstr "Klik op Koppelen naast het sociale netwerk waarmee je wilt koppelen." msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections." msgstr "Ga naar Tools → Marketing → Koppelingen." msgid "From your site’s wp-admin area:" msgstr "Op het gedeelte wp-admin van je site:" msgid "Learn more about Site Stats" msgstr "Meer informatie over sitestatistieken" msgid "Learn more about CRM" msgstr "Meer informatie over CRM" msgid "Learn more about Social" msgstr "Meer informatie over Social" msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Automatisch publiceren op Facebook, LinkedIn, en Tumblr" msgid "Contact Options" msgstr "Contactopties" msgid "Working magic" msgstr "Een beetje magie aan het toevoegen" msgid "Wheels are in motion" msgstr "De wielen draaien" msgid "Still working" msgstr "Nog steeds aan het werk" msgid "Connecting the dots" msgstr "De puntjes op de i aan het zetten" msgid "" "Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Verbeter de beveiliging en prestaties van je site met 50% korting op je " "eerste jaar bij alle Jetpack-producten en -abonnementen!" msgid "Get 50% off now" msgstr "Profiteer nu van 50% korting" msgid "" "Increase your site’s security & performance with <strong>50% off</strong> " "your first year on all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Verbeter de beveiliging en prestaties van je site met <strong>50% korting</" "strong> op je eerste jaar bij alle Jetpack-producten en -abonnementen!" msgid "Summer Sale – 50% off!" msgstr "Zomerkorting – 50% korting!" msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!" msgstr "Jetpack-zomerkorting – 50% korting!" msgid "Schedule your posts" msgstr "Je berichten inplannen" msgid "Site performance scores" msgstr "Prestatiescores van de site" msgid "Lazy image loading" msgstr "Afbeeldingen lazy-loaden" msgid "Defer non-essential JavaScript" msgstr "Defer niet-essentiele Javascript" msgid "Optimize CSS loading" msgstr "Optimaliseer het laden van CSS" msgid "Starts with 10GB of storage" msgstr "Start met 10GB opslagruimte" msgid "Works seamlessly with WooCommerce" msgstr "Werkt naadloos met WooCommerce" msgid "WooCommerce Composite Products" msgstr "WooCommerce Composite Products" msgid "" "If you're having problems sharing via email, you might not have email set up " "for your browser. You may need to create a new email yourself." msgstr "" "Mogelijk is er geen e-mailadres voor je browser ingesteld als je problemen " "ervaart met delen via e-mail. Het zou kunnen dat je een nieuw e-mailadres " "voor jezelf moet aanmaken." msgid "Do you have email set up?" msgstr "Heb je een e-mailadres ingesteld?" msgid "Existing site address <span>(optional)</span>" msgstr "Bestaand siteadres <span>(optioneel)</span>" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1GB)" msgstr "Backup (1GB)" msgid "The following fields are required: %s" msgstr "De volgende velden zijn verplicht: %s" msgid "" "By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "Door op 'Doorgaan' te klikken, ga je akkoord met de {{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgid "Tell us about yourself and your business." msgstr "Vertel ons over jezelf en je bedrijf." msgid "" "Share your posts with your social media network and increase your site's " "traffic" msgstr "" "Deel je berichten met je sociale-medianetwerk en verhoog het verkeer naar je " "site" msgid "Enable Social" msgstr "Sociale media inschakelen" msgid "Publish custom messages" msgstr "Publiceer aangepaste berichten" msgid "Select the social media to share posts while publishing" msgstr "" "Selecteer de sociale media om berichten te delen tijdens het publiceren" msgid "Connect with Facebook, LinkedIn and Tumblr" msgstr "Maak verbinding met Facebook, LinkedIn en Tumblr" msgid "Write once, post everywhere" msgstr "Schrijf één keer, post overal" msgid "There was a problem applying this coupon." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het toepassen van deze coupon." msgid "" "You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. " "Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed." msgstr "" "Je moet de restitutieboete eerst betalen voordat je meer aankopen doet. " "Verwijder alle producten die niet voor restitutie in aanmerking komen uit je " "winkelwagen voordat je doorgaat." msgid "{{icon/}} High-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Snelle videohosting" msgid "WooCommerce Gift Cards" msgstr "WooCommerce Gift Cards" msgid "Second address field cannot contain dots or commas" msgstr "Veld met tweede adres mag geen punten of komma's bevatten" msgid "First address field cannot contain dots or commas" msgstr "Veld met eerste adres mag geen punten of komma's bevatten" msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website." msgstr "Vertel ons wat je met je website wilt bereiken." msgid "Connect your desired social media accounts." msgstr "Koppel je gewenste sociale media-accounts." msgid "" "{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} of installeer het " "rechtstreeks vanaf je site door deze {{instructions}}instructies{{/" "instructions}} te volgen." msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site." msgstr "" "Dat is het! Boost begint automatisch met het optimaliseren van je site." msgid "" "{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} of installeer het " "rechtstreeks vanaf je site door deze {{instructions}}instructies{{/" "instructions}} te volgen." msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "Hulp nodig? {{a}}Neem contact met ons op{{/a}}." msgid "Here's how to get started" msgstr "Zo begin je" msgid "" "- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "" "- VideoPress – Prachtige videokwaliteit zonder advertenties, rechtstreeks in " "WordPress" msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- Search - Laat je bezoekers direct het juiste product of artikel zien" msgid "" "- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "" "- Security – Blijf dreigingen voor met malware-scans en bescherming tegen " "spamreacties" msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click" msgstr "" "- Backup – Sla elke wijziging op en kom weer online met één klik op de knop" msgid "No better time to level up your site’s security & performance." msgstr "" "Waar wacht je nog op? Til de beveiliging en prestaties van je site naar een " "hoger niveau." msgid "Meet the Starter and Pro Plans." msgstr "Maak kennis met de Starter- en Pro-abonnementen." msgid "New Starter & Pro Plans." msgstr "Nieuwe Starter- en Pro-abonnementen." msgid "Announcing the New WordPress.com Plans" msgstr "Aankondiging van de nieuwe WordPress.com-abonnementen" msgid "Don’t show this announcement anymore" msgstr "Toon deze aankondiging niet opnieuw" msgid "Announcement" msgstr "Aankondiging" msgid "The product sku is invalid" msgstr "De SKU van het product is ongeldig" msgid "" "Update your company details. Changes will be applied to all future invoices." msgstr "" "Pas je bedrijfsgegevens aan. Wijzigingen worden toegepast op alle " "toekomstige facturen." msgid "Company Details" msgstr "Bedrijfsgegevens" msgid "Update details" msgstr "Gegevens bijwerken" msgid "Apartment, floor, suite or unit number" msgstr "Appartement, verdieping, suite of unitnummer" msgid "Street name and house number" msgstr "Straatnaam en huisnummer" msgid "Company details have been updated" msgstr "Bedrijfsgegevens zijn bijgewerkt" msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media." msgstr "" "Breid je publiek moeiteloos uit door berichten op sociale media automatisch " "te plaatsen." msgid "Unlock your growth potential" msgstr "Benut je maximale groeimogelijkheden." msgid "Get Jetpack Social for free" msgstr "Krijg Jetpack Social gratis" msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place." msgstr "" "Deel de inhoud van je website eenvoudig op je social mediakanalen vanaf één " "plek." msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!" msgstr "Welkom bij {{br/}} Jetpack Social!" msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!" msgstr "Welkom bij {{br/}} Jetpack Boost!" msgid "Import my existing website content" msgstr "Mijn bestaande website inhoud importeren" msgid "Promote myself or business" msgstr "Promoot jezelf of je bedrijf" msgid "Updating theme." msgstr "Thema aan het updaten." msgid "Failed to update Theme." msgstr "Kan thema niet updaten." msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Er ging iets fout, probeer later opnieuw." msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites within your new " "dashboard." msgstr "" "Beheer functies en ontdek problemen met al je sites in het nieuwe dashboard." msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites, which are " "automatically added when Jetpack is connected." msgstr "" "Beheer functies en ontdek problemen met al je sites, die automatisch worden " "toegevoegd wanneer Jetpack is verbonden." msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot" msgstr "Een nieuwe manier om al je Jetpack-sites op één plek te beheren" msgid "The address of the URL to analyze" msgstr "Het adres van de te analyseren URL" msgid "" "Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content " "to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer " "friends to WordPress.com for credits." msgstr "" "Accepteer betalingen of donaties met onze standaard betalingsblokken, beperk " "inhoud tot alleen betaalde abonnees, meld je aan voor ons advertentienetwerk " "om inkomsten te genereren en verwijs vrienden naar WordPress.com voor " "credits." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by enabling the Payment Button block." msgstr "" "Laat bezoekers betalen voor digitale goederen en diensten of maak snelle, " "vooraf ingestelde donaties door de betalingsknop in te schakelen." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by inserting the Payment Button block." msgstr "" "Laat bezoekers betalen voor digitale goederen en diensten of maak snelle, " "vooraf ingestelde donaties door de betalingsknop toe te voegen." msgid "Available with any paid plan — no plugin required." msgstr "Beschikbaar bij elk betaald abonnement - geen plugin vereist." msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "Prijs voor de eerste %(numberOfMonths)d maanden" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Access to latest Firewall rules" msgstr "Toegang tot de meest recente Firewall-regels" msgid "Easy to navigate and use" msgstr "Gemakkelijk te navigeren en gebruiken" msgid "Check plugin and theme version status" msgstr "Controleer de status van plugin- en themaversies" msgid "Daily automatic scans" msgstr "Dagelijkse automatische scans" msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities" msgstr "Meer dan 20.000 aangemerkte mogelijke risico's" msgid "" "Protect your site and scan for security vulnerabilities listed in our " "database." msgstr "" "Bescherm je site en scan op mogelijke veiligheidsrisico's in onze database." msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "Je winkelwagen is momenteel leeg!" msgid "" "Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for a business producing visual products." msgstr "" "Heiwa is een strak en elegant thema. De verfijnde typografie en strakke " "uitstraling maken dit thema ideaal voor een zaak die werkt met visuele " "producten." msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order." msgstr "" "Laat alleen meta zien die is bedoeld om voor een bestelling te worden " "weergegeven." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved " "directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "Het downloadbare bestand %1$s kan niet worden gebruikt: het bevindt zich " "niet in een goedgekeurde map. Neem contact op met een sitebeheerder voor " "ondersteuning. %2$sMeer weten.%3$s" msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled." msgstr "" "Het downloadbare bestand %s kan niet worden gebruikt omdat hij is " "uitgeschakeld." msgid "Headers already sent when generating download error message." msgstr "" "Headers zijn al verzonden bij het genereren van een downloadfoutbericht." msgid "" "The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To " "protect your site, please review the list and make any changes that might be " "required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s." msgstr "" "De %1$slijst met goedgekeurde mappen voor productdownloads%2$s is " "bijgewerkt. Bescherm je site door de lijst te controleren en zo nodig " "wijzigingen aan te brengen. Raadpleeg %3$sdeze handleiding%2$s voor meer " "informatie." msgid "" "Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?" msgstr "" "Handhaaft je site het gebruik van goedgekeurde mappen voor productdownloads?" msgid "Enforce Approved Product Download Directories" msgstr "Goedgekeurde mappen voor productdownloads handhaven" msgid "" "The indicated downloads have been disabled (invalid location or " "filetype—%1$slearn more%2$s)." msgstr "" "De aangegeven downloads zijn uitgeschakeld (ongeldige locatie of bestandstype" "—%1$smeer informatie%2$s)." msgid "Our request to the search API got response code %s." msgstr "Ons verzoek aan de zoek-API kreeg de reactiecode %s." msgid "Error saving order ID %1$s." msgstr "Fout bij opslaan bestellings-ID %1$s." msgid "(no ID)" msgstr "(geen ID)" msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on" msgstr "Verwijder advertenties van je site met de add-on No Ads" msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "We zijn blij je te kunnen meedelen dat je het geschil hebt gewonnen over een " "betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant." msgid "" "We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your " "business with their credit card provider." msgstr "" "Het spijt ons je te moeten meedelen dat een klant een betaling aan je " "bedrijf heeft betwist bij zijn creditcardmaatschappij." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "We moeten je helaas meedelen dat je het geschil hebt verloren over een " "betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant." msgid "It looks like there is a problem with your tax information" msgstr "" "Het lijkt erop dat er een probleem is opgetreden met je belastingsinformatie." msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account" msgstr "" "Voordat je producten kunt gaan verkopen, moet je nog even wat meer " "informatie aan je account toevoegen." msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us" msgstr "" "Om te beginnen met verkopen en verdienen met Woo, moet je nog een paar " "gegevens met ons delen." msgid "Receive instant deposits" msgstr "Ontvang onmiddellijk aanbetalingen" msgid "Dispute won" msgstr "Geschil gewonnen" msgid "View and respond to dispute" msgstr "Bekijk en reageer op geschil" msgid "Disputed payment" msgstr "Aangevochten betaling" msgid "Dispute lost" msgstr "Geschil verloren" msgid "Your loan offer is expiring soon" msgstr "Je kredietofferte verloopt binnenkort" msgid "You’ve payed down your loan" msgstr "Je hebt je krediet afgelost" msgid "You’re eligible for additional funds" msgstr "Je komt in aanmerking voor extra financiën" msgid "Your capital offer is waiting" msgstr "Je Capital-offerte staat klaar" msgid "You’re pre-qualified" msgstr "Je komt waarschijnlijk in aanmerking" msgid "We received an unsubscribe request" msgstr "We hebben een verzoek tot uitschrijven ontvangen" msgid "View your dashboard" msgstr "Bekijk je dashboard" msgid "Account under review" msgstr "Account wordt beoordeeld" msgid "Account approved" msgstr "Account goedgekeurd" msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%" msgstr "Transactiekosten abonnement: %1$s%%" msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Transactiekosten abonnement: %1$s%% + %2$s" msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%" msgstr "Tarief buitenlandse conversie: %1$s%%" msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Tarief buitenlandse conversie: %1$s%% + %2$s" msgid "International card fee: %1$s%%" msgstr "Tarief internationale pas: %1$s%%" msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Tarief internationale pas: %1$s%% + %2$s" msgid "Base fee: %1$s%%" msgstr "Basiskosten: %1$s%%" msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Basiskosten: %1$s%% + %2$s" msgid "Base fee: capped at %2$s" msgstr "Basiskosten: maximaal %2$s" msgid "Fixed fee: %s" msgstr "Vast bedrag: %s" msgid "Variable fee: %s" msgstr "Variabel bedrag: %s" msgid "Net deposit: %s" msgstr "Netto aanbetaling: %s" msgid "Paid with" msgstr "Betaald met" msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage." msgstr "" "Begin met een aangepaste domeinnaam, eenvoudige betalingen en extra " "opslagruimte." msgid "" "Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more." msgstr "" "Ontgrendel de volledige kracht van WordPress met plugins, aangepaste thema's " "en nog veel meer." msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s is geen geldige URL." msgid "" "Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to " "the list of approved download directories." msgstr "" "Migratie productdownload: %1$s (voor product %1$d) kan niet worden " "toegevoegd aan de lijst met goedgekeurde downloadmappen." msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "ongeldige URL" msgid "" "Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)." msgstr "" "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: batch voltooid %1$d (%2$d%% " "voltooid)." msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!" msgstr "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: scan is afgerond!" msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled." msgstr "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: nieuwe scan ingepland." msgid "" "Synchronization of approved product download directories is already in " "progress." msgstr "" "Synchronisatie van goedgekeurde mappen voor productdownloads is al bezig." msgid "" "It was not possible to synchronize download directories following the most " "recent update." msgstr "" "Het was niet mogelijk om downloadmappen te synchroniseren nadat je hebt " "geüpdatet naar de laatste versie." msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters." msgstr "Goedgekeurde map-URL's mogen niet langer dan 256 tekens zijn." msgid "URL could not be updated (probable database error)." msgstr "URL kan niet worden bijgewerkt (waarschijnlijk een database fout)." msgid "URL could not be added (probable database error)." msgstr "URL kan niet worden toegevoegd (waarschijnlijk een database-fout)." msgid "" "\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try " "again." msgstr "" "\"%s\" kan niet worden opgeslagen. Controleer dat het een geldige URL is en " "probeer het nog eens." msgid "URL was successfully updated." msgstr "URL is bijgewerkt." msgid "URL was successfully added." msgstr "URL is toegevoegd." msgid "%d URL could not be updated." msgid_plural "%d URLs could not be updated." msgstr[0] "%d URL kan niet worden bijgewerkt." msgstr[1] "%d URL's kunnen niet worden bijgewerkt." msgid "%d approved directory URL disabled." msgid_plural "%d approved directory URLs disabled." msgstr[0] "%d goedgekeurde map-URL uitgeschakeld." msgstr[1] "%d goedgekeurde map-URL's uitgeschakeld." msgid "%d approved directory URL enabled." msgid_plural "%d approved directory URLs enabled." msgstr[0] "%d goedgekeurde map-URL ingeschakeld." msgstr[1] "%d goedgekeurde map-URL's ingeschakeld." msgid "%d approved directory URL deleted." msgid_plural "%d approved directory URLs deleted." msgstr[0] "%d goedgekeurde map-URL verwijderd." msgstr[1] "%d goedgekeurde map-URL's verwijderd." msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "Map-URL" msgid "Add New Approved Directory" msgstr "Voeg een nieuwe goedgekeurde map toe" msgid "Edit Approved Directory" msgstr "Bewerk goedgekeurde map" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "De opgegeven ID is ongeldig." msgid "Approved Download Directories" msgstr "Goedgekeurde downloadmappen" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "Begin met het handhaven van regels" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "Stop met het handhaven van regels" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "Approved download directories" msgstr "Goedgekeurde downloadmappen" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "Alle uitschakelen" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "Alle inschakelen" msgid "Disable rule" msgstr "Regel uitschakelen" msgid "Enable rule" msgstr "Regel inschakelen" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "Permanent verwijderen" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> uitgeschakeld" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> uitgeschakeld" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> geactiveerd" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> geactiveerd" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No approved directory URLs found." msgstr "Geen goedgekeurde map-URL's gevonden." msgid "" "You do not have permission to modify the list of approved directories for " "product downloads." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om de lijst met goedgekeurde mappen voor " "productdownloads te bewerken." msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled." msgstr "Synchronisatie goedgekeurde downloadmappen: scan is geannuleerd." msgid "" "The Approved Product Download Directories list is currently being " "synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you " "can cancel it." msgstr "" "De lijst met goedgekeurde mappen voor productdownloads wordt op dit moment " "gesynchroniseerd met de productcatalogus (%d%% voltooid). Als het nodig is, " "kun je dit annuleren." msgid "Cancel synchronization of approved directories" msgstr "Annuleer de synchronisatie van goedgekeurde mappen" msgid "" "Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories " "list." msgstr "" "Verwijdert alle bestaande inhoud van de lijst met goedgekeurde mappen voor " "productdownloads." msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "Verwijder de inhoud van de lijst met goedgekeurde downloadmappen" msgid "" "Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that " "triggering this tool does not impact whether the Approved Download " "Directories list is enabled or not." msgstr "" "Werkt de lijst met goedgekeurde mappen voor productdownloads bij. Let op: " "het activeren van deze tool beïnvloed niet of de lijst met goedgekeurde " "downloadmappen is ingeschakeld." msgid "Synchronize approved download directories" msgstr "Synchroniseer goedgekeurde downloadmappen" msgid "" "Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "" "Schakel over op het gebruik van de tabellen van bestellingen als de " "gezaghebbende gegevensopslag wanneer de synchronisatie is voltooid" msgid "" "Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "" "Schakel over op het gebruik van de berichttabel als de gezaghebbende " "gegevensopslag wanneer de synchronisatie is voltooid" msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized" msgstr "" "Zorg dat de berichttabel en de tabellen van bestellingen gesynchroniseerd " "blijven" msgid "" "<br/>The authoritative table can't be changed until these orders are " "synchronized." msgstr "" "<br/>De gezaghebbende tabel kan pas worden gewijzigd als deze bestellingen " "zijn gesynchroniseerd." msgid "" "<br/>Synchronization for these orders is currently in progress.<br/>The " "authoritative table can't be changed until sync completes." msgstr "" "<br/>Deze bestellingen worden op dit moment gesynchroniseerd.<br/>De " "gezaghebbende tabel kan pas worden gewijzigd als de synchronisatie is " "voltooid." msgid "There's %s order pending sync!" msgid_plural "There are %s orders pending sync!" msgstr[0] "Er is %s bestelling in afwachting van synchronisatie!" msgstr[1] "Er zijn %s bestellingen in afwachting van synchronisatie!" msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!" msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!" msgstr[0] "" "Er is %1$s bestelling (van de %2$s) in afwachting van synchronisatie!" msgstr[1] "" "Er zijn %1$s bestellingen (van de %2$s) in afwachting van synchronisatie!" msgid "Use the WordPress posts table" msgstr "Gebruik de WordPress-berichttabel" msgid "Use the WooCommerce orders tables" msgstr "Gebruik de WooCommerce tabellen van bestellingen" msgid "Data store for orders" msgstr "Gegevensopslag voor bestellingen" msgid "" "Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things " "to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog " "browsable." msgstr "" "Laat je producten zien aan Pinterest-gebruikers die op zoek zijn naar ideeën " "en producten. Ga aan de slag met Pinterest en maak je hele productcatalogus " "bladerbaar." msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "Pinterest for WooCommerce" msgid "" "Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, " "turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding " "your customer base." msgstr "" "De aangepaste 'Nu kopen, later betalen'-programma's van Affirm zorgen dat " "prijs geen belemmering meer is. Zo maak je klanten van bezoekers, verhoog je " "de gemiddelde bestellingswaarde en breid je je klantenbestand uit." msgid "Affirm" msgstr "Affirm" msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "" "Bied honderden miljoenen actieve Amazon-klanten over de hele wereld een " "herkenbaar en snel afrekenproces." msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "" "Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for " "purchases over four installments, always interest-free." msgstr "" "Met Afterpay kunnen klanten hun producten onmiddellijk ontvangen en in vier " "termijnen rentevrij betalen." msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" msgid "Add tax rates" msgstr "Belastingtarieven toevoegen" msgid "You added tax rates" msgstr "Je hebt belastingtarieven toegevoegd" msgid "You added store details" msgstr "Je hebt winkelgegevens toegevoegd" msgid "You created %s" msgstr "Je hebt gemaakt: %s" msgid "Add shipping costs" msgstr "Verzendingskosten toevoegen" msgid "You added shipping costs" msgstr "Je hebt verzendkosten toegevoegd" msgid "You added products" msgstr "Je hebt producten toegevoegd" msgid "You set up payments" msgstr "Je hebt betaalmethodes ingesteld" msgid "Get more sales" msgstr "Verkoop meer" msgid "You added sales channels" msgstr "Je hebt verkoopkanalen toegevoegd" msgid "Personalize your store" msgstr "Personaliseer je winkel" msgid "You personalized your store" msgstr "Je hebt je winkel gepersonaliseerd" msgid "Gateway title." msgstr "Titel gateway." msgid "Priority of recommendation." msgstr "Prioriteit van aanbeveling." msgid "Array of plugin slugs." msgstr "Reeks plugin-slugs." msgid "Suggestion visibility." msgstr "Zichtbaarheid suggesties." msgid "Gateway image." msgstr "Afbeelding gateway." msgid "Suggestion ID." msgstr "Suggestie-ID." msgid "Suggestion description." msgstr "Beschrijving suggestie." msgid "Sorry, experiment_name is required." msgstr "Sorry, experiment_name is vereist." msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site." msgstr "" "Start onbeperkt gratis en betaalde cursussen, allemaal op je WordPress-site." msgid "Hide (Plan Upgrade Required)" msgstr "Verbergen (abonnementupgrade vereist)" msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan." msgstr "" "Ontvang een {{b}}gratis{{/b}} domeinregistratie voor één jaar bij elk " "betaald abonnement." msgid "Response to %s" msgstr "Reactie op %s" msgid "%s is automatically managed for you." msgstr "%s wordt automatisch voor je beheerd." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer." msgstr "" "De code %1$s is geldig voor %2$s%% korting op je eerste betaling op een " "jaarlijks WordPress.com abonnement. Deze code verloopt op %3$s en deze " "korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen, " "abonnementsupgrades of in combinatie met andere aanbiedingen." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "De code %1$s is goed voor %2$s%% korting op je eerste betaling voor een " "jaarlijks %3$s-abonnement. De code verloopt op %4$s, en deze korting kan " "niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of " "abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding. Let " "op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "De code <strong>%1$s</strong> is geldig voor %2$s%% korting op je eerste " "betaling van een jaarlijks %3$s abonnement. Deze code verloopt op %4$s en " "deze korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen, " "abonnementsupgrades of in combinatie met andere aanbiedingen. Houd er " "rekening mee dat bepaalde domeinnamen kunnen worden uitgesloten." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases or combined with any other " "offer." msgstr "" "De code <strong>%1$s</strong> is geldig voor %2$s%% korting op je eerste " "betaling op een jaarlijks WordPress.com abonnement. Deze code verloopt op " "%3$s en deze korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, " "verlengingen, abonnementsupgrades of in combinatie met andere aanbiedingen." msgid "Claim your discount" msgstr "Claim je korting" msgid "Error queueing a new backup." msgstr "Fout bij het in de wachtrij plaatsen van een nieuwe back-up." msgid "Backup successfully queued." msgstr "Back-up succesvol in wachtrij geplaatst." msgid "" "Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}" msgstr "" "Van sommige bestanden kon geen back-up worden gemaakt. {{ExternalLink}}Leer " "waarom.{{/ExternalLink}}" msgid "Retry queued" msgstr "Opnieuw proberen in wachtrij" msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer." msgstr "Log in om te zien wat de marktplaats te bieden heeft." msgid "View the marketplace" msgstr "Bekijk de marktplaats" msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace." msgstr "" "Lees meer informatie over het verkopen op de WordPress.com-marktplaats." msgid "" "Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in " "touch with you very soon to discuss next steps." msgstr "" "Bedankt voor je aanvraag om aan te sluiten bij de marktplaats van WordPress." "com. We nemen binnenkort contact met je op om de volgende stappen te " "bespreken." msgid "We’ll be in touch" msgstr "We houden contact" msgid "Visit WP Admin" msgstr "Ga naar WP admin" msgid "View activity" msgstr "Bekijk activiteit" msgid "Manage all your Jetpack sites from one location" msgstr "Beheer al je Jetpack-sites vanaf één locatie" msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to <a href='%1$s'>%2$s</a> and we need to verify the " "email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and " "read new posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "Hallo,\n" "Je hebt je pasgeleden geabonneerd op <a href='%1$s'>%2$s</a>. We moeten het " "e-mailadres dat je hebt opgegeven, verifiëren. Zodra je hieronder het adres " "bevestigt, ontvang je nieuwe berichten en kun je deze beginnen te lezen.\n" "\n" "Als je denkt dat dit een fout is, kun je dit bericht negeren. Er gebeurt " "verder niets." msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "Resultaten beperken tot die welke overeenkomen met een patroon (slug)." msgid "Jetpack is unable to connect" msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken" msgid "Please type your comment text." msgstr "Typ je reactietekst." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "files, and the ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "" "In dit abonnement is inbegrepen: aangepaste ontwerptools, opslagruimte voor " "je foto's en bestanden en de mogelijkheid om een aangepast domein als je " "primaire site-adres in te stellen." msgid "" "This upgrade includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address." msgstr "" "In deze upgrade is inbegrepen: aangepaste ontwerpfuncties, opslagruimte voor " "je foto's en bestanden en de mogelijkheid om een aangepast domein als je " "primaire site-adres in te stellen." msgid "" "%1$s, which includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s, dat onder meer toegang biedt tot aangepaste ontwerpfuncties, " "opslagruimte voor je foto's en bestanden en de mogelijkheid om een aangepast " "domein als je primaire site-adres in te stellen. Prijs: %2$s" msgid "Site Down" msgstr "Site niet beschikbaar" msgid "%(threats)d Threat" msgid_plural "%(threats)d Threats" msgstr[0] "%(threats)d bedreiging" msgstr[1] "%(threats)d bedreigingen" msgid "Scan in progress" msgstr "Scan bezig" msgid "🔌 Plugin updates" msgstr "🔌 Plugin updates" msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later." msgstr "Ophalen van je sites mislukt. Probeer later opnieuw." msgctxt "Editor Fonts" msgid "" "Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or " "Customizer." msgstr "" "Thema's met instellingen in de blok-editor voor het lettertype, niet de site-" "editor of het aanpassingsmenu." msgid "" "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgid_plural "" "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgstr[0] "" "%(total)s plugin gevonden voor \"%(searchTerm)s\" in %(categoryName)s" msgstr[1] "" "%(total)s plugins gevonden voor \"%(searchTerm)s\" in %(categoryName)s" msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\"" msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\"" msgstr[0] "%(total)s plugin gevonden voor \"%(searchTerm)s\"" msgstr[1] "%(total)s plugins gevonden voor \"%(searchTerm)s\"" msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\"" msgstr "Zoekresultaten voor \"%(searchTerm)s\"" msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "" "Start je gratis WordPress.com-website. Beperkte functionaliteiten en " "opslagruimte." msgid "Choose Starter" msgstr "Kies Starter" msgid "Choose Pro" msgstr "Kies Pro" msgid "Start with Starter" msgstr "Begin met Starter" msgid "WordPress Starter" msgstr "WordPress Starter" msgid "" "Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and " "learn how to improve your site or blog for both search engines and humans." msgstr "" "Volg onze gratis introductiecursus over zoekmachineoptimalisatie (SEO) en " "leer hoe je je site of blog kan verbeteren voor zowel zoekmachines als " "bezoekers." msgid "Increase traffic to your WordPress.com site" msgstr "Krijg meer verkeer naar je WordPress.com-site" msgid "" "Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, " "designers and artists." msgstr "" "Appleton is een thema voor creatieve professionals, zoals fotografen, " "designers en artiesten." msgid "Invoice %s settled successfully." msgstr "Factuur %s succesvol afgehandeld." msgid "" "<strong>Media</strong> — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "<strong>Media</strong> — Een lijst van URL's voor mediabestanden die " "de gebruiker upload." msgid "" "<strong>Community Events Location</strong> — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "<strong>Locatie van community-evenementen</strong> — Het IP-adres van " "de gebruiker, dat wordt gebruikt om de dashboardwidget voor aankomende " "community-evenementen te vullen met relevante informatie." msgid "" "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "WordPress verzamelt (maar publiceert <em>nooit</em>) een beperkte " "hoeveelheid gegevens van geregistreerde gebruikers die zich op de site " "hebben aangemeld. Over het algemeen zijn deze gebruikers mensen die op de " "een of andere manier bijdragen aan de site -- inhoud, winkelbeheer, " "enzovoort. Op zeldzame uitzonderingen na omvatten deze gebruikers niet de " "incidentele bezoekers die zich hebben geregistreerd om een reactie te geven " "op artikelen of om producten te kopen. De gegevens die WordPress bewaart " "kunnen omvatten:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "Opmerking: aangezien deze tool alleen gegevens van WordPress en deelnemende " "plugins verzamelt, kan het zijn dat je meer moet doen om aan exportaanvragen " "te voldoen. Je moet de aanvrager bijvoorbeeld ook een deel van de gegevens " "sturen die zijn verzameld uit of opgeslagen bij de diensten van derden die " "je organisatie gebruikt." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "Privacywetten over de hele wereld verplichten bedrijven en onlinediensten om " "een deel van de gegevens die zij over een persoon verzamelen, te exporteren " "en op verzoek te leveren. De rechten die deze wetten vastleggen, worden soms " "het \"Recht op gegevensoverdraagbaarheid\" genoemd. Het geeft personen de " "mogelijkheid hun persoonsgegevens te verkrijgen en te hergebruiken voor hun " "eigen doeleinden bij verschillende diensten. Het stelt hen in staat " "persoonsgegevens gemakkelijk te verplaatsen, te kopiëren of over te dragen " "van de ene IT-omgeving naar de andere." msgid "" "<strong>Comments</strong> — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, <em>never</em> publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "<strong>Reacties</strong> — WordPress verwijdert geen reacties. De " "software anonimiseert wel (maar, nogmaals, publiceert <em>nooit</em>) het " "bijbehorende e-mailadres, IP-adres, en User Agent (Browser/OS)." msgid "" "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "WordPress verzamelt (maar publiceert <em>nooit</em>) een beperkte " "hoeveelheid gegevens van ingelogde gebruikers, maar verwijdert deze " "vervolgens of anonimiseert ze. Die gegevens kunnen omvatten: " msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "Opmerking: aangezien dit hulpprogramma alleen gegevens van WordPress en " "deelnemende plugins verzamelt, kan het zijn dat je meer moet doen om aan " "verwijderaanvragen te voldoen. Je bent er bijvoorbeeld ook verantwoordelijk " "voor dat gegevens die je organisatie gebruikt die zijn verzameld door of " "opgeslagen bij de diensten van derden, worden gewist." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "Privacywetten over de hele wereld verplichten bedrijven en onlinediensten om " "de gegevens die zij over een persoon verzamelen te wissen, anonimiseren of " "te vergeten. De rechten die in die wetten zijn vastgelegd, worden ook wel " "het \"Recht om te worden vergeten\" genoemd." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "In dit scherm beheer je aanvragen om persoonsgegevens te wissen." msgid "Delete this payment method" msgstr "Verwijder deze betalingsmethode" msgid "" "Low risk items could have a negative impact on your site and should either " "be fixed or ignored at your convenience." msgstr "" "Items met een laag risico kunnen een negatieve invloed hebben op je site en " "moeten worden opgelost of genegeerd wanneer je kan." msgid "" "The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later." msgstr "" "De VIES-service voor de verificatie van btw-nummers is niet beschikbaar. " "Probeer het later nog eens" msgid "Step %(progress)d of %(count)d" msgstr "Stap %(progress)d van%(count)d" msgid "" "The Member State VAT verification service could not be reached in time, " "please try again later." msgstr "" "De service van de lidstaat kon niet tijdig worden bereikt. Probeer het later " "nog eens" msgid "test mode" msgstr "Testmodus" msgid "live mode" msgstr "Livemodus" msgid "" "Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was " "made in %2$s." msgstr "" "Document niet gevonden Een vergelijkbaar document bestaat in %1$s, maar dit " "verzoek werd gedaan in %2$s." msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Weet je niet zeker hoe je opnieuw moet verbinden? {{supportPageLink}}Hier " "zijn de instructies{{/supportPageLink}}." msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com." msgstr "De site %(siteSlug)s is niet langer verbonden met WordPress.com." msgid "" "%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer " "connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect " "%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase." msgstr "" "%(purchaseName)s verliep op %(siteSlug)s, en de site is niet langer " "verbonden met WordPress.com. Om deze aankoop te vernieuwen moet je " "%(siteSlug)s opnieuw verbinden met je WordPress.com account, daarna kan je " "je aankoop voltooien." msgid "Connecting to chat" msgstr "Aan het verbinden met de chat" msgid "Please head here to complete your sign up:" msgstr "Rond je inschrijving hier af:" msgid "" "It takes just a few minutes to complete your information and begin taking " "payments with %s." msgstr "" "Het duurt slechts een paar minuten om je gegevens aan te vullen en " "betalingen te ontvangen met %s." msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account." msgstr "" "Voordat je producten kunt gaan verkopen, moet je nog even wat meer " "informatie aan je account toevoegen." msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):" msgstr "" "Hier kan je je gegevens toevoegen (het duurt slechts een paar minuten):" msgid "" "We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with " "Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you." msgstr "" "We helpen je graag bij het afronden van je inschrijving – zo kun je gaan " "verkopen met Woo. Om alles in orde te maken, hebben we nog wat extra " "gegevens van je nodig." msgid "Add my details" msgstr "Voeg mijn gegevens toe" msgid "" "You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your " "business out there — head here to complete your sign up:" msgstr "" "Je bent slechts enkele minuten verwijderd van het afronden van je " "inschrijving en het openen van je winkel – rond hier je inschrijving af:" msgid "" "To start selling with us — you just need to share a little more information." msgstr "" "Om te beginnen met verkopen bij ons hebben we nog iets meer gegevens van je " "nodig." msgid "" "Please take a few minutes to complete your sign up information to start " "accepting payments with %s." msgstr "" "Het duurt slechts een paar minuten om je inschrijfgegevens aan te vullen en " "betalingen te ontvangen met %s." msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us." msgstr "" "Om te beginnen met verkopen en verdienen met Woo, moet je nog een paar " "gegevens met ons delen." msgid "It just takes a few minutes!" msgstr "Het duurt slechts een paar minuten!" msgid "Get my store out there" msgstr "Open mijn winkel" msgid "To complete your sign up, please head here:" msgstr "Rond je inschrijving hier af:" msgid "" "Before you can go live with your store and start selling, you just need to " "share a bit more information with us." msgstr "" "Voordat je je winkel kunt openen en kunt beginnen met verkopen, hebben we " "nog wat extra gegevens van je nodig." msgid "Complete my sign up" msgstr "Rond mijn inschrijving af" msgid "To complete your sign up, head here:" msgstr "Rond je inschrijving hier af:" msgid "" "You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you " "just need to add a little more information to your account." msgstr "" "Je bent bijna klaar om te beginnen met verkopen en geld te verdienen met je " "winkel – je moet alleen nog wat extra gegevens toevoegen aan je account." msgid "Hi%s," msgstr "Hoi,%s" msgid "WordPress.com Starter" msgstr "WordPress.com Starter" msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store." msgstr "Upgrade naar het Business abonnement en stel je WooCommerce-winkel in." msgid "Settings save failed." msgstr "Instellingen opslaan is mislukt." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo ###USERNAME###,\n" "\n" "Iemand met beheerdersrechten heeft onlangs verzocht om het\n" "beheerdere-mailadres van deze site te wijzigen:\n" "##SITEURL###\n" "\n" "Om deze wijziging te bevestigen klik je op de volgende link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Je kan deze e-mail veilig negeren en verwijderen als je deze actie niet wil " "ondernemen.\n" "\n" "Deze e-mail is verzonden naar ###EMAIL###\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Iedereen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "DOWN" msgstr "OMLAAG" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "UP" msgstr "OMHOOG" msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgid "" "Your site is not <hosted_on_our_services>hosted with our services</" "hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is " "provided by the <wordpress_org_community_forums>WordPress.org community " "forums</wordpress_org_community_forums>, or if the problem relates to a " "specific plugin or theme, contact support for that product instead. If " "you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the " "right direction!" msgstr "" "Je site wordt niet <hosted_on_our_services>gehost op onze diensten</" "hosted_on_our_services>. Ondersteuning voor de zelf-gehoste versie van " "WordPress wordt geleverd door de <wordpress_org_community_forums>WordPress." "org-communityforums</wordpress_org_community_forums>, of als het probleem " "betrekking heeft op een specifieke plugin of thema, neem dan contact op met " "de ondersteuning voor dat product. Als je het niet zeker weet, deel je vraag " "dan met een link, en we zullen je in de goede richting wijzen!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> domain connection expires in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> domeinverbinding verloopt over <em>minder dan 7 dagen</" "em>! Uh oh." msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue." msgstr "" "Het probleem kan worden opgelost door je domeinverbinding te verlengen." msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue." msgstr "" "Het probleem kan worden opgelost door je domeinverbinding of je " "domeinabonnement te verlengen." msgid "Login via the mobile app" msgstr "Inloggen via de mobiele app" msgid "View the forums topic here." msgstr "Bekijk hier het forum onderwerp." msgid "Your message has been submitted to our community forums." msgstr "Je bericht is ingezonden naar onze communityforums." msgid "" "We couldn't fetch enough information about this site to determine our " "ability to support you with it." msgstr "" "We konden niet genoeg informatie over deze site ophalen om te bepalen of we " "je hiermee kunnen ondersteunen." msgid "" "%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access " "it, please follow our Account Recovery procedure." msgstr "" "%s is gekoppeld aan een ander WordPress.com-account. Als je toegang probeert " "te krijgen, volg dan onze procedure voor accountherstel." msgid "%s post converted." msgid_plural "%s posts converted" msgstr[0] "%s bericht geconverteerd." msgstr[1] "%s berichten geconverteerd" msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information " "on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, " "WordPress.com makes SEO easy." msgstr "" "Wanneer je de basis onder de knie hebt, kun je naar %s gaan voor meer " "informatie over hoe je wat strategischer aan de slag kunt gaan. Gelukkig " "voor jou maakt WordPress.com SEO gemakkelijk." msgid "" "For information about how to optimize your website for maximum return on " "your SEO efforts, check out this resource: %s." msgstr "" "Meer informatie over hoe je je website kunt optimaliseren om het maximale " "uit je SEO te halen, lees je hier: %s." msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time." msgstr "" "Je WordPress.com-site biedt direct uitstekende zoekmachineoptimalisatie. " "Door op de basisprincipes te letten, word je binnen no time hoger " "weergegeven in de lijst met zoekresultaten." msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out these " "resources all about Themes: %s" msgstr "" "In onze volgende e-mail zullen we tips delen over hoe je je " "bezoekersaantallen kan laten stijgen via social media. In de tussentijd kan " "je deze hulpmiddelen over thema’s bekijken: %s" msgid "" "Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or " "interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: " "%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for " "the term \"store\": %2$s" msgstr "" "Tip: Brainstorm over een aantal trefwoorden die gerelateerd zijn aan je " "website, bedrijf of interesses en voer die vervolgens in bij de " "Themashowcase: %1$s. Hier zie je een lijst met thema’s die naar voren komen " "als je naar ‘winkel’ zoekt: %2$s" msgid "" "We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the " "information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as " "you build your site." msgstr "" "We zijn blij dat je WordPress.com hebt gekozen voor je website, en we hopen " "dat je de informatie die we je deze week hebben gestuurd waardevol en " "inspirerend vond tijdens het bouwen van je site." msgid "Cheers to your success!" msgstr "Gefeliciteerd met je succes!" msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can <a href=\"%1$s\">add a little more " "strategy</a> to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO " "easy. <span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgstr "" "Wanneer je de basis onder de knie hebt, kan je wat <a href=\"%1$s" "\">strategischer</a> aan de slag gaan. Gelukkig voor jou maakt WordPress.com " "SEO gemakkelijk. <span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgid "" "For information about how to optimize your website for <em>maximum</em> " "return on your SEO efforts, check out <a href=\"%s\">this resource</a>." msgstr "" "Bekijk <a href=\"%s\">deze bron</a> voor informatie over hoe je je website " "kan optimaliseren voor een <em>maximaal</em> rendement op je SEO-" "inspanningen." msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time. <span class=\"emoji\">%s</span>" msgstr "" "Je WordPress.com-site biedt direct uitstekende zoekmachineoptimalisatie. " "Door op de basisprincipes te letten, word je binnen no time hoger " "weergegeven in de lijst met zoekresultaten. <span class=\"emoji\">%s</span>" msgid "Learn more about themes" msgstr "Meer informatie over thema’s" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out <a href=\"%s" "\">these resources</a> all about Themes!" msgstr "" "In onze volgende e-mail zullen we tips delen over hoe je je " "bezoekersaantallen kan laten stijgen via social media. In de tussentijd kan " "je <a href=\"%s\">deze hulpmiddelen</a> over thema’s bekijken!" msgid "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> Tip: Brainstorm a few keywords related to " "your website, business, or interests, and then enter those into the search " "box at the <a href=\"%2$s\">Theme Showcase</a>. For example, <a href=\"%3$s" "\">here’s a list of themes</a> that comes up when you search for the term " "\"store\"." msgstr "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> Tip: Brainstorm over een aantal " "trefwoorden die gerelateerd zijn aan je website, bedrijf of interesses en " "voer die vervolgens in bij de <a href=\"%2$s\">Themashowcase</a>. Hier zie " "je <a href=\"%3$s\">een lijst met thema’s</a> die naar voren komen als je " "naar ‘winkel’ zoekt." msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s." msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt nu toegang tot %s." msgid "" "Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "Bouw je site op basis van ons %s abonnement om tools en diensten van Google " "toe te voegen. Je hoeft hiervoor niets te installeren." msgid "" "Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and " "detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re " "interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing " "efforts." msgstr "" "Voeg Google Analytics toe aan je %s site om de prestaties bij te houden. " "Ontvang de meest recente en gedetailleerde statistieken over waar je " "bezoekers vandaan komen, hoe ze je site gebruiken en of ze reageren op je " "marketinginspanningen." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "Kies uit honderden prachtige designs en pas ze aan voor je bedrijfssite, " "blog of portfolio. Heb je ergens anders een WordPress thema aangekocht? Geen " "probleem! Met het WordPress.com %s abonnement kan je elk thema installeren " "die je maar wilt." msgid "Unknown site" msgstr "Onbekende site" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "De voorkeuren voor datum en tijd zijn bijgewerkt." msgid "Chat is unavailable right now" msgstr "Chat is momenteel niet beschikbaar" msgid "<strong>Error:</strong> This is not a valid feed template." msgstr "<strong>Fout</strong>: dit is geen geldig feed template." msgid "" "One of these homepage options could be great to start with. You can always " "change later." msgstr "" "Een van deze homepage-opties kan geweldig zijn om mee te beginnen. Je kan " "later altijd nog veranderen." msgid "Pick a design" msgstr "Kies een ontwerp" msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights</a>." msgstr[0] "" "Applicatiewachtwoorden geven toegang tot <a href=\"%1$s\">de %2$s site op " "het netwerk als je Superbeheerderrechten hebt</a>." msgstr[1] "" "Applicatiewachtwoorden geven toegang tot <a href=\"%1$s\">alle %2$s sites op " "het netwerk als je Superbeheerderrechten hebt</a>." msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights</a>." msgstr[0] "" "Dit zal toegang verlenen tot <a href=\"%1$s\">de %2$s site op het netwerk " "aangezien je Superbeheerderrechten hebt</a>." msgstr[1] "" "Dit zal toegang verlenen tot <a href=\"%1$s\">alle %2$s sites op het netwerk " "aangezien je Superbeheerderrechten hebt</a>." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Het wachtwoord kan niet bestaan uit een spatie of uit allemaal spaties." msgid "Ancestor blocks." msgstr "Ancestor blokken." msgid "New Recommendation for %s!" msgstr "Nieuwe aanbeveling voor %s!" msgid "" "%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause " "database instability. For contributors only." msgstr "" "%1$sWAARSCHUWING:%2$s Deze functie is momenteel in ontwikkeling en kan " "ervoor zorgen dat de database instabiel is. Alleen voor bijdragers." msgid "Custom orders tables" msgstr "Tabellen aangepaste bestellingen" msgid "Custom data stores" msgstr "Opslag aangepaste gegevens" msgid "Custom orders tables have been deleted." msgstr "Tabellen van aangepaste bestellingen zijn verwijderd." msgid "Delete the custom orders tables" msgstr "Tabellen van aangepaste bestellingen verwijderen" msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce is ongeldig." msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce." msgstr "" "De Nonce-header ontbreekt. Voor dit eindpunt is een geldige nonce nodig." msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "Synchronisatieschema's voor het rapport moeten afgeleid worden van Automattic" "\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om een bestelling bij te werken?" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om je product te bewerken?" msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om je product toe te voegen?" msgid "Plugin activation has been scheduled." msgstr "Activatie van plugin is ingepland." msgid "Plugin installation has been scheduled." msgstr "Installatie van plugin is ingepland." msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id." msgstr "" "Optionele parameter om alleen specifieke takenlijsten te krijgen via ID." msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought." msgstr "" "Laat zien of het product moet worden geconfigureerd voordat het kan worden " "gekocht." msgid "Order payment URL." msgstr "URL van de betaling van de bestelling." msgid "GitHub project" msgstr "Github project" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via <a " "href=\"%1$s\">GitHub issues</a>. Ensure you read the <a href=\"%2$s" "\">contribution guide</a> prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your <a href=" "\"%3$s\">system status report</a>." msgstr "" "Als je een bug in de WooCommerce plugin vindt, kun je dit rapporteren via <a " "href=\"%1$s\">Github issues</a>. Lees eerst de <a href=\"%2$s\">contribution " "guide</a> voordat je een rapport indient. Je probleem kan het snelst worden " "opgelost, als je zo beschrijvend mogelijk bent en het <a href=\"%3$s" "\">systeemstatusrapport</a> toevoegt." msgid "" "This means that the table is probably in an inconsistent state. It's " "recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted " "process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/" "Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the " "table usage." msgstr "" "Dit betekent dat de tabel zich waarschijnlijk in een inconsistente toestand " "bevindt. Het is aanbevolen om een nieuw regeneratie proces uit te voeren of " "het afgebroken proces te hervatten (Status - gereedschappen - regenereer de " "productattributen opzoektabel/Hervat de productattributen opzoektabel " "regeneratie) alvorens het gebruik van de tabel in te schakelen." msgid "" "WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was " "aborted." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het regeneratieproces van de opzoektabel met productkenmerken " "werd afgebroken." msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed." msgstr "Productattributen opzoektabel regeneratie proces is hervat." msgid "" "This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at " "the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)." msgstr "" "Dit hulpmiddel zal de regeneratie van de opzoektabel met productattributen " "hervatten op het punt waar deze werd afgebroken (%1$s producten waren reeds " "verwerkt)." msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration" msgstr "Hervat de regeneratie van de opzoektabel voor productattributen" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted." msgstr "Productattributen opzoektabel regeneratie proces is afgebroken." msgid "" "This tool will abort the regenerate product attributes lookup table " "regeneration. After this is done the process can be either started over, or " "resumed to continue where it stopped." msgstr "" "Dit hulpmiddel zal de regeneratie productattributen opzoektabel regeneratie " "afbreken. Nadat dit is gedaan kan het proces opnieuw worden gestart, of " "worden hervat om verder te gaan waar het is gestopt." msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration" msgstr "De regeneratie van de opzoektabel met productattributen afbreken" msgid "Product page" msgstr "Productpagina" msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s" msgstr "" "De hoeveelheid die aan de winkelwagen is toegevoegd moet een veelvoud zijn " "van %s" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "" "De maximale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd is %s" msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "" "De minimale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd is %s" msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited" msgstr "" "Dit item is al toegevoegd aan de winkelwagen en zijn hoeveelheid kan niet " "worden bewerkt" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart." msgstr "De maximale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd." msgid "The minimum quantity that can be added to the cart." msgstr "De minimale hoeveelheid die aan de winkelwagen kan worden toegevoegd." msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed." msgstr "Als de hoeveelheid in de winkelwagen bewerkbaar of vastgesteld is." msgid "" "The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of " "this value." msgstr "" "Het bedrag waarmee de hoeveelheden toenemen. De hoeveelheid moet een " "veelvoud zijn van deze waarde." msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "De maximaal toegestane hoeveelheid van dit product in de winkelwagen." msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "De minimaal vereiste hoeveelheid van dit product in de winkelwagen." msgid "" "How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits " "in place." msgstr "" "Hoe het aantal stuks van dit artikel moet worden gecontroleerd, " "bijvoorbeeld, eventuele limieten." msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "De %s betalingsgateway is niet beschikbaar." msgid "Quantity of this item to add to the cart." msgstr "Hoeveelheid van dit artikel aan de winkelwagen toevoegen." msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "Bespaar geld met WooCommerce Payments" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. " "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies." msgstr "" "Bespaar tot $800 op je toeslagen door transacties te beheren in WooCommerce " "Payments. Met WooCommerce Payments kun je veilig creditcards, Apple Pay en " "betalingen in meer dan 100 valuta's accepteren." msgid "" "Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is " "easier than you might think to move your products, customers, and orders to " "WooCommerce. This article will help you with going through this process." msgstr "" "Het overschakelen tussen-platformen lijkt misschien een lastige stap, maar " "het is eenvoudiger dan je zou denken om je producten, klanten en " "bestellingen naar WooCommerce te verplaatsen. Dit artikel helpt je bij dit " "proces." msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce" msgstr "Hoe je overstapt van Magento naar WooCommerce" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "Gateway negeren" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgstr "" "Accepteer creditcards en andere populaire betaalmethoden met %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "Taak is niet een subklasse van `Taak`" msgid "Number of employees of the store." msgstr "Aantal medewerkers van de winkel." msgid "Please provide a valid promo note name." msgstr "Geef een geldige naam voor de promotieopmerking op." msgid "" "The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending " "review" msgstr "" "Status van de coupon. Moet altijd concept, gepubliceerd of in behandeling " "zijn" msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "" "De database-versie voor WooCommerce. Deze moet hetzelfde zijn als je " "WooCommerce-versie." msgid "Shop country/region" msgstr "Winkel land/regio" msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "" "Stuur de nieuwe gebruiker bij het aanmaken van een account een link om een " "wachtwoord in te stellen" msgid "" "To start growing your business, head over to <a href=\"%s\">WooCommerce.com</" "a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "Ga naar <a href=\"%s\">WooCommerce.com</a> om je bedrijf te laten groeien. " "Hier vind je de meeste populaire WooCommerce-extensies." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "" "O nee! We kunnen momenteel geen verbinding maken met de extensie-catalogus." msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "Ons verzoek aan de zoek-API kreeg een onjuist geformuleerde reactie." msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "" "Ons verzoek aan de uitgelicht-API kreeg een onjuist geformuleerde reactie." msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "Ons verzoek aan de uitgelicht-API kreeg foutcode %d." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "" "We hebben een SSL-fout opgemerkt. Zorg ervoor dat je site TLS-versie 1.2 of " "hoger ondersteunt." msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "Learn more." msgstr "" "Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je " "social media-accounts met Jetpack verbindt. Wanneer je een bericht " "publiceert, wordt deze automatisch op al je favoriete platforms weergegeven. " "Het beste van al: het is gratis. Lees meer." msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend manually " "moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam." msgstr "" "We raden je aan om spam handmatig te beheren of een automatisch product " "zoals Jetpack Anti-spam te gebruiken. Zo zorg je ervoor dat je lezers een " "geweldige ervaring hebben." msgid "Or instantly unsubscribe: " msgstr "Of schrijf je meteen uit: " msgid "Manage your email preferences: " msgstr "Beheer je e-mailvoorkeuren: " msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans" msgstr "" "Upgrade om betaalplannen te bewerken of nieuwe abonnementen toe te voegen" msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend <a href=" "\"https://jetpack.com/blog/why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" " "class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">manually moderating spam</a> or using an automated product like Jetpack " "Anti-spam." msgstr "" "We raden je aan om <a href=\"https://jetpack.com/blog/why-spam-comments-" "exist-and-how-to-stop-them/\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=" "\"noopener\" target=\"_blank\">spam handmatig te beheren</a> of een " "automatisch product zoals Jetpack Anti-spam te gebruiken. Zo zorg je ervoor " "dat je lezers een geweldige ervaring hebben." msgid "" "Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je content trekt veel aandacht en ontvangt reacties. Als je " "content populair is, ben je sneller het doelwit van spamreacties." msgid "" "Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je bericht, %s, trekt veel aandacht en ontvangt reacties. Als " "je content populair is, ben je sneller het doelwit van spamreacties." msgid "Your content is getting traction" msgstr "Je content trekt veel aandacht" msgid "Your post, %s, is getting traction" msgstr "Je bericht, %s, trekt veel aandacht" msgid "Save time by blocking spam comments automatically" msgstr "Bespaar tijd door spamreacties automatisch te blokkeren" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuten" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "" "Een link om een nieuw wachtwoord in te stellen zal naar je e-mailadres " "worden verzonden." msgid "If this is a default attribute" msgstr "Wanneer dit een standaardattribuut is" msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "%1$d Item in winkelwagen, totaalprijs van %2$s" msgstr[1] "%1$d Items in winkelwagen, totaalprijs van %2$s" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "" "Gegevens rapporttabel worden opnieuw aangemaakt. Het kan even duren voordat " "alle gegevens zijn ingevuld." msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "" "Er wordt al geïmporteerd. Wacht tot de vorige import is voltooid, voordat je " "aan een nieuwe begint." msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "Bestanden die %1$swinkel analytics%2$s rapporten kunnen bevatten, zijn " "gevonden in je folder uploads - we raden aan om dergelijke bestanden te " "beoordelen en te verwijderen." msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "Er zijn mogelijk onbeveiligde bestanden gevonden in je uploads folder" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "Geweldig, %1$s is de dag dat je het meeste omzet hebt gedraaid! De netto-" "omzet was %2$s en verslaat het eerdere record van %3$s van %4$s." msgid "Add store details" msgstr "Winkelgegevens toevoegen" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "" "%1$1sBekijk onze documenten%2$2s voor meer informatie of ga gewoon aan de " "slag!" msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "Verbeter je e-mailmarketing met %1$sMailPoet%2$s" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "Verbeter de snelheid en veiligheid met %1$sJetpack%2$s" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "" "Laat automatisch je omzetbelasting berekenen met %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "Druk verzendlabels af met %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "Creëer campagnes voor je winkel en merk, snelle e-mails met promoties en " "klant-retargeting met Creative Mail." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "Creative Mail for WooCommerce" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "Verstuur gerichte campagnes, bekijk verlaten winkelwagens en nog veel meer " "met Mailchimp." msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "" "Maak en verstuur rechtstreeks vanuit je dashboard nieuwsbrieven, " "promotiecampagnes en opvolgingsmails bij aankopen." msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "Bereik meer klanten en stimuleer de verkoop voor je winkel. Integreer met " "Google om je producten gratis te vermelden en betaalde advertentiecampagnes " "te lanceren." msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "Verkoop meer met %1$svermeldingen en advertenties op Google%2$s" msgid "Reach out to customers" msgstr "Neem contact op met klanten" msgid "Grow your store" msgstr "Laat je winkel groeien" msgid "Get the basics" msgstr "Gebruik de basisfuncties" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "Met de eWAY-extensie voor WooCommerce kun je creditcardbetalingen " "rechtstreeks vanuit je winkel aannemen, zonder dat klanten naar een site van " "derden omgeleid worden." msgid "Eway" msgstr "Eway" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "Je bent slechts één stap verwijderd van het ontvangen van betalingen. " "Verifieer je bedrijfsgegevens om te beginnen met het beheren van transacties " "met WooCommerce Payments." msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "" "Stel je winkellocatie in en configureer instellingen voor belastingtarieven." msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "" "Goed nieuws! Met WooCommerce Services en Jetpack kun je de berekening van je " "omzetbelasting automatiseren." msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "" "Je winkeladres is vereist om het land van herkomst voor verzending, valuta's " "en betaalmethoden in te stellen." msgid "Store details" msgstr "Winkelgegevens" msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "Stel je winkellocatie in, en stel in waar je naar zal verzenden." msgid "Set up shipping" msgstr "Verzending instellen" msgid "Purchase & install now" msgstr "Koop & installeer nu" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "Goede keuze! Je koos ervoor %1$s en %2$s aan je winkel toe te voegen." msgid "Add %s to my store" msgstr "%s toevoegen aan mijn winkel" msgid "1 minute per product" msgstr "1 minuut per product" msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "Begin door het eerste product aan je winkel toe te voegen. Je kunt je " "producten handmatig, via CSV, of vanuit een andere dienst toevoegen." msgid "Add my products" msgstr "Mijn producten toevoegen" msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "" "Kies betaalproviders en schakel betaalmethodes in bij het afrekenproces." msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "" "Voeg aanbevolen marketing gereedschappen toe om nieuwe klanten te bereiken " "en je bedrijf uit te breiden" msgid "Set up marketing tools" msgstr "Marketing gereedschappen instellen" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "" "Voeg je logo toe, maak een startpagina en begin met het ontwerpen van je " "winkel." msgid "Personalize my store" msgstr "Personaliseer mijn winkel" msgid "Let's go" msgstr "We gaan" msgid "Task list ID does not exist" msgstr "ID takenlijst bestaat niet" msgid "Task list ID already exists" msgstr "ID takenlijst bestaat al" msgid "Things to do next" msgstr "Dingen die vervolgens moeten gebeuren" msgid "Get ready to start selling" msgstr "Maak je klaar om te beginnen met verkopen" msgid "Product / Variation title" msgstr "Titel product/variatie" msgid "Shipping tax" msgstr "Belasting op verzending" msgid "Order tax" msgstr "Belasting op bestelling" msgid "Tax code" msgstr "Belastingcode" msgid "Gross sales" msgstr "Bruto-omzet" msgid "Gross sales." msgstr "Bruto-omzet." msgid "Products sold" msgstr "Verkochte producten" msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "Totale netto omzet van alle verkochte artikelen." msgid "Net sales." msgstr "Netto-omzet." msgid "Customer type" msgstr "Klanttype" msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "N. inkomsten (geformatteerd)" msgid "Product title" msgstr "Producttitel" msgid "Discounted orders" msgstr "Bestellingen met korting" msgid "Total sales." msgstr "Totale omzet." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "" "De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geïnstalleerd. Installatie " "upgradeprogramma mislukt." msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "Er is geen taak met dat ID gevonden." msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "Helaas, die takenlijst werd niet gevonden" msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "Er geen taken met die ID die gesnoozed kunnen worden, gevonden." msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "Er geen taken met die ID die genegeerd kunnen worden, gevonden." msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "" "Lijst met uitgebreide afgeschafte taken uit het filter van de klantzijde." msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "Je hebt geen toestemming om onboarding taken te snoozen." msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "Je hebt geen toestemming om de takenlijst te verbergen." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "Je hebt geen toestemming om onboarding taken op te halen." msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "Optionele parameter om een specifieke takenlijst aan te vragen." msgid "Time period to snooze the task." msgstr "Tijdperiode om de taak te laten wachten." msgid "Store email address." msgstr "Winkel e-mailadres." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "" "Ongeacht of deze winkel akkoord is gegaan met het ontvangen van " "martketingcontent van WooCommerce.com." msgid "Top products - Items sold" msgstr "Top producten - Verkochte artikelen" msgid "Net sales" msgstr "Netto-omzet" msgid "Items sold" msgstr "Verkochte artikelen" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "Top categorieën - Verkochte artikelen" msgid "Amount discounted" msgstr "Kortingsbedrag" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "" "De overweging van GMT-berichtdata wanneer de reactie is beperkt door " "gepubliceerde of bijgewerkte datum." msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reacties op gegevensbronnen die zijn gewijzigd vóór een bepaalde " "ISO8601-conforme datum." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reacties op gegevensbronnen die zijn gewizjigd na een bepaalde " "ISO8601-conforme datum." msgid "Platform version to track." msgstr "Platformversie om te volgen." msgid "Platform to track." msgstr "Platform om te volgen." msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "Je plaatst telemetriegegevens." msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d." msgstr "PDT melding ontvangen voor een andere rekening: %1$s. Bestel ID: %2$d." msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d." msgstr "" "PDT melding ontvangen voor bestelling %1$d op eindpunt voor bestelling %2$d." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "Dit is een bestelbevestiging die aan klanten worden verzonden, met daarin de " "details van de bestelling nadat een order in de wacht is gezet, vanuit " "lopende, geannuleerde of mislukte bestelstatussen." msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "Gebruik `array_key_exists` om te controleren op meta_data on " "WC_Shipping_Rate om het juiste resultaat te krijgen." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "Door jou bekeken producten: we gebruiken deze gegevens bijvoorbeeld om " "producten aan je te tonen die je recentelijk hebt bekeken" msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "Dit is waar je door producten in deze winkel kunt bladeren." msgid "ZIP Code" msgstr "Postcode" msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het genereren je API-sleutel." msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "" "Er kon niets worden gevonden. Probeer opnieuw te zoeken en gebruik een " "andere term." msgid "Search for extensions" msgstr "Zoeken naar extensies" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "" "Breid je bedrijf uit met honderden gratis en betaalde WooCommerce-extensies." msgid "Browse Categories" msgstr "Door categorieën bladeren" msgid "Browse categories" msgstr "Door categorieën bladeren" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "Mijn abonnementen %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde verzending wilt verwijderen?" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde kosten wilt verwijderen?" msgid "Developed by %s" msgstr "Ontwikkeld door %s" msgid "Promoted" msgstr "Gepromoot" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "Je hebt geen toestemming om externe URL's verwerken." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "Wijzig permalinkstructuur" msgid "Don’t display my site’s URL publicly" msgstr "Toon de URL van mijn site niet openbaar" msgid "How can we help you today?" msgstr "Hoe kunnen we je vandaag helpen?" msgid "Ask in our community forums" msgstr "Vraag het op onze communityforums" msgid "Our WordPress experts will get back to you soon" msgstr "Onze WordPress-experts zullen snel contact met je opnemen" msgid "Send us an email" msgstr "Stuur ons een e-mail" msgid "Our WordPress experts will be with you right away" msgstr "Onze WordPress-experts staan zo voor je klaar" msgid "Start live chat" msgstr "Live chat starten" msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later." msgstr "We konden deze aankoop niet verwerken. Probeer het later opnieuw." msgid "" "We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. " "We've also made access to drafts easier now! <a>Learn more.</a>" msgstr "" "We hebben een aantal dingen veranderd aan de editor, die beschikbaar is in " "een nieuwe fullscreen-modus. We hebben het nu ook eenvoudiger gemaakt om " "concepten te bekijken! <a>Meer weten.</a>" msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)" msgid "Try a full new editor" msgstr "Probeer een volledige nieuwe editor" msgid "Shipping & Delivery" msgstr "Verzending en bezorging" msgid "Finance & Payments" msgstr "Financieel en betalingen" msgid "Ecommerce & Business" msgstr "E-commerce en zakelijk" msgid "Booking" msgstr "Boeking" msgid "Booking & Scheduling" msgstr "Boeking en planning" msgid "It’s time to start thinking about site security" msgstr "Het is tijd om over sitebeveiliging na te gaan denken" msgid "Hours Watched" msgstr "Uren bekeken" msgid "" "A product in your cart has a currency that does not match the currency of " "the other products. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Een product in je winkelwagen heeft een valuta die niet overeenkomst met de " "valuta van de andere producten. Neem contact op met de ondersteuning om dit " "probleem op te lossen." msgid "" "This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to " "manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Dit domein is meer dan 30 dagen geleden verlopen en kan niet meer worden " "beheerd of verlengd. We kunnen het mogelijks herstellen na " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "" "<strong>Domain Renewal Notice</strong><br />As a reminder, effective %1$s " "domain renewals are not included in the price of your plan. Therefore, you " "may receive separate email communications related to your domain renewal." msgstr "" "<strong>Herinnering domeinverlenging</strong><br />Ter herinnering: " "effectieve %1$s domeinverlengingen zijn niet inbegrepen bij de prijs van je " "abonnement. Je kunt daarom afzonderlijke e-mailberichten ontvangen die " "betrekking hebben op je domeinverlenging." msgid "" "No matter your business, adding videos to your site is essential for " "success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can " "keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space." msgstr "" "Wat voor type bedrijf je ook hebt, video's toevoegen is essentieel als je " "succesvol wilt worden. Jetpack VideoPress biedt videohosting in HD zonder " "advertenties. Zo kan je zorgen dat de aandacht bij je video blijft. Probeer " "het gratis of upgrade voor meer opslagruimte." msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases" msgstr "Deel video's op je site voor meer betrokkenheid en aankopen" msgid "Try ad-free video on your site for free" msgstr "Probeer gratis video’s zonder advertenties op je site" msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video" msgstr "73% van de mensen koopt sneller iets nadat ze een video hebben bekeken" msgid "" "<a class=\"button\" href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">Create a Facebook page</a> " "to get started." msgstr "" "<a class=\"button\" href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">Maak een Facebook-pagina " "aan</a> om te beginnen." msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "Ververs verbinding met %s" msgid "That connection has been removed." msgstr "De verbinding is verwijderd." msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "Er is iets gebeurd wat nooit had mogen gebeure. Het spijt ons. Als je het " "opnieuw probeert lukt het misschien." msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin." msgstr "" "Er was geen gebruikersinfotie bij je verzoek gevoegd. Zorg daat je " "gebruikersaccount verbonden is met Jetpack. Verbind je gebruikersaccount " "door naar de <a href=\"%s\">Jetpack pagina</a> in wp-admin te gaan." msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "We konden niet controleren of je server een geautoriseerd verzoek indient. " "Probeer het nogmaals, en zorg dat er niets is dat de verzoeken van jouw " "server naar de Jetpack Server in de weg staat." msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "Er is een ongeldig verzoek gedaan. Dit betekent normaal gesproken dat iets " "het verzoek heeft ongerschept of gecorrumpeerd heeft tussen jouw server en " "de Jetpack Server. Probeer het nogmaals om te kijken of het nu goed gaat." msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "Koppel account met WordPress.com" msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "Als je nog geen WordPress.com account hebt, kan je je in een paar seconden " "gratis aanmelden." msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting <a " "href='%s'>Settings</a>." msgstr "" "Jetpack is niet verbonden. Verbind Jetpack door naar <a " "href='%s'>Instellingen</a> te gaan." msgid "Site purchases correctly received." msgstr "Site-aankopen ontvangen." msgid "Order result set by a specific field." msgstr "Bestelresultaat ingesteld door een specifiek veld." msgid "" "You are not authorized to manage social media connections for this site." msgstr "" "Je hebt geen rechten om sociale media-verbindingen voor deze site te beheren." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending " "with .%3$s are not supported." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat " "domeinen die eindigen op .%3$s niet worden ondersteund." msgid "<span>Author:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "<span>Auteur:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Types:" msgstr "Soorten:" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "Portfolioprojecten inschakelen voor deze site." msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>" msgstr "Je thema ondersteunt <strong>%s</strong>" msgid "" "Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside " "organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - " "Trademark / Company Inc. - TMA123456)" msgstr "" "Handelsmerk geregistreerd in Canada moet het handelsmerknummer bevatten in " "de naam van de organisatie, met de volgende indeling: TMAXXXXXX (Naam " "organisatie - Handelsmerk / Bedrijf - TMA123456)" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "Een avatar is een afbeelding aan een gebruiker is gekoppeld over meerdere " "websites. In dit gebied kun je kiezen om avatars te tonen van gebruikers die " "interactie hebben met de site." msgid "Need more help? <a href=\"%1$s\">Read the support article on %2$s</a>." msgstr "" "Meer hulp nodig? <a href=\"%1$s\">Lees het ondersteuningsartikel op %2$s</a>." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "Er kon verbinding worden gemaakt met de databaseserver (wat betekent dat je " "gebruikersnaam en wachtwoord in orde zijn) maar de %s database kon niet " "worden geselecteerd." msgid "Cannot select database" msgstr "Kan database niet selecteren" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "De video op de opgegeven URL kan niet worden geladen. Controleer of de URL " "voor een ondersteund videobestand (%s) of stream (bv. YouTube en Vimeo) is." msgid "" "That video cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Die video kan niet gevonden worden. De <a href=\"%s\">mediabibliotheek</a> " "controleren en zorg ervoor dat het niet werd verwijderd." msgid "" "That file cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Dat bestand kan niet gevonden worden. De <a href=\"%s\">mediabibliotheek</a> " "controleren en zorg ervoor dat het niet werd verwijderd." msgid "" "That image cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Die afbeelding kan niet gevonden worden. De <a href=\"%s\">mediabibliotheek</" "a> controleren en zorg ervoor dat het niet werd verwijderd." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "Dat audiobestand kan niet gevonden worden. De <a href=\"%s" "\">mediabibliotheek</a> controleren en zorg ervoor dat het niet werd " "verwijderd." msgid "Username is not editable." msgstr "Gebruikersnaam is niet te wijzigen." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "Je kan dit e-mailadres niet gebruiken om je aan te melden. We hebben " "problemen met ze dat enkele e-mails van ons blokkeren. Gebruik een andere e-" "mailprovider." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "Een titel op die pagina kan niet worden gevonden." msgid "File does not exist?" msgstr "Bestand bestaat niet?" msgid "Enable social media sharing" msgstr "Delen via social media inschakelen" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "<a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" " "target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "Het is eenvoudiger om je content met een groter publiek te delen als je je " "social media-accounts met Jetpack verbindt. Wanneer je een bericht " "publiceert, wordt deze automatisch op al je favoriete platforms weergegeven. " "Het beste van al: het is gratis. <a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-" "underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Lees meer informatie</a>" msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience" msgstr "" "Deel je berichten automatisch op social media om je publiek te vergroten" msgid "A new recommendation to help grow your audience" msgstr "Een nieuwe aanbeveling voor het uitbreiden van je publiek" msgid "Automatically share your site content to social media for free" msgstr "Deel automatisch en gratis de content van je site op social media" msgid "" "Manage your <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">email preferences</a> or instantly " "<a data-tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=" "\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\">unsubscribe</a>." msgstr "" "Beheer je <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">e-mailvoorkeuren</a> of <a data-" "tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-" "decoration: underline;\" target=\"_blank\">schrijf je meteen uit</a>." msgid "You cannot remove users." msgstr "Je kunt geen gebruikers verwijderen." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "Nadat je privacybeleid pagina is ingesteld, moet je deze bewerken." msgid "Where your data is sent" msgstr "Waar je gegevens naar toe worden gezonden" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "" "Enkele gegevens die de fout beschrijven, welke je site is tegengekomen, is " "samengesteld." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "" "Er is een poging gedaan, maar je site kon niet automatisch geüpdatet worden." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "De update kan niet worden geïnstalleerd omdat we sommige bestanden niet " "konden kopiëren. Dit komt meestal door inconsistente bestandsrechten." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "Dit bericht wordt opgeslagen in je browser, voor het geval dat." msgid "WooCommerce Product Bundles" msgstr "WooCommerce Product Bundles" msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s" msgstr "Stap %(currentStep)s van %(totalSteps)s" msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "Stap %1$d van %2$d" msgid "View WordPress.com support guides" msgstr "Bekijk de ondersteuningshandleidingen voor WordPress.com" msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access " "email support." msgstr "" "Ook kan je aangepaste thema's installeren, krijg je meer opslagruimte en " "toegang tot ondersteuning via e-mail." msgid "New like on" msgstr "Iemand vindt dit leuk:" msgid "<span>liked your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>vind je P2 bericht</span> <a href=\"%1$s\">'%2$s'</a> leuk." msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "You need a paid plan in order to create more P2s." msgstr "Je hebt een betaald abonnement nodig om meer P2's te kunnen aanmaken." msgid "Still need help?" msgstr "Nog steeds hulp nodig?" msgid "An expert will get back to you soon" msgstr "Een expert neemt zo snel mogelijk contact met je op" msgid "Get an immediate reply" msgstr "Krijg direct antwoord" msgid "Contact our WordPress.com experts" msgstr "Neem contact op met onze WordPress.com-experts" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "Kopieer “%s” URL naar het klembord" msgid "" "New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "Nieuw cadeau-abonnement van %1$s voor %2$s %3$s (bestel-ID: %4$s / bestel-" "UUID: %5$s)" msgid "" "Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "Cadeau van %1$s heeft %2$s %3$s toegevoegd aan abonnement (bestel-ID %4$s / " "bestel-UUID: %5$s)" msgid "UUID to bind orders over Tumblr" msgstr "UUID om orders te bundelen via Tumblr" msgid "" "Limit width to %1$s pixels for full size images. (<a href=\"%2$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">More info</a>.)" msgstr "" "Beperk de breedte tot %1$s pixels voor afbeeldingen op volledige grootte. " "(<a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Meer info</" "a>.)" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "Opmerking: aangepaste CSS worden gereset bij het wijzigen van thema." msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/" "beginner/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">beginner tutorial</" "a>. Questions?\n" "\t\tAsk in the <a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-" "templates\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Themes and " "Templates forum</a>." msgstr "" "Nog niet bekend met CSS? Volg eerst een <a href=\"https://www.htmldog.com/" "guides/css/beginner/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">beginnerstutorial</a>. Vragen?\n" "\t\tStel ze in het <a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-" "templates\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">forum Thema's en " "sjablonen</a>." msgid "VAT data not found for merchant, please contact support." msgstr "BTW-gegevens van verkoper niet gevonden, neem contact op met support." msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "van %1$s naar %2$s" msgid "for the month of %1$s" msgstr "voor de maand %1$s" msgid "Your %1$s is now available for your account." msgstr "Je %1$s is nu beschikbaar voor je account." msgid "Your %1$s report is ready" msgstr "Je %1$s-rapport is gereed" msgid "" "You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s." msgstr "" "Je kan dit rapport bekijken en downloaden in je %1$sDocumenten-dashboard%2$s." msgid "Learn more about site speed and performance" msgstr "Meer informatie over de snelheid en prestaties van sites" msgid "Test Android purchase found on production (%s)" msgstr "Test Android-aankoop aangetroffen op productie (%s)" msgid "Invalid Android purchase" msgstr "Ongeldige Android-aankoop" msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. <a href=\"%4$s" "\">Upgrade your site today</a> and unlock everything %3$s has to offer." msgstr "" "Je hebt nog toegang tot %1$s%% korting, maar alleen tot %2$s. <a href=\"%4$s" "\">Upgrade je site vandaag</a> nog en krijg toegang tot alles wat %3$s je te " "bieden heeft." msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! <a href=\"%4$s\">Upgrade your " "site today</a>, and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter " "%1$s at checkout." msgstr "" "%1$s is nog steeds beschikbaar— maar alleen tot %2$s! <a href=\"%4$s" "\">Upgrade je site vandaag</a> nog en krijg %3$s%% korting op je eerste " "betaling wanneer je %1$s invult bij het afrekenen." msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. <a href=\"%2$s\">Upgrade " "today</a> to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced " "monetization options, and more!" msgstr "" "Met je upgrade naar %1$s krijg je toegang tot een aantal premium-functies " "die bedoeld zijn om je website naar een hoger niveau te tillen. <a href=" "\"%2$s\">Upgrade vandaag nog</a> om toegang te krijgen tot premium thema's, " "de mogelijkheid om plugins te installeren, geavanceerde opties om geld te " "verdienen en meer!" msgid "Reminder..." msgstr "Herinnering..." msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscription</a>." msgid_plural "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscriptions</a>." msgstr[0] "" "Als je wijzigingen wilt aanbrengen in je verlengingsinstellingen, kan je je " "<a href=\"%s\" style=\"%s\">abonnement beheren</a>." msgstr[1] "" "Als je wijzigingen wilt aanbrengen in je verlengingsinstellingen, kun je je " "<a href=\"%s\" style=\"%s\">abonnementen beheren</a>." msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?" msgstr "Waarom is deze plugin niet compatibel met WordPress.com?" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "Gebruiker URL mag niet langer zijn dan 100 tekens." msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "Bestand %1$s is sinds versie %2$s <strong>verouderd</strong> en er is geen " "alternatief beschikbaar." msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Bestand %1$s is sinds versie %2$s <strong>verouderd!</strong> Gebruik in " "plaats daarvan %3$s." msgid "" "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Functie %1$s is sinds versie %2$s <strong>verouderd!</strong> Gebruik in " "plaats daarvan %3$s." msgid "VAT Invoice" msgstr "Btw-factuur" msgid "Yoast SEO Premium" msgstr "Yoast SEO Premium" msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Bepaalt of het patroon zichtbaar is in de inserter." msgid "A better way of working." msgstr "Een betere manier van werken." msgid "Great news! You can join some workspaces right away!" msgstr "Geweldig nieuws! Je kan bij sommige workspaces direct aansluiten!" msgid "We've sent an email with a code to <br /><strong>%s</strong>" msgstr "" "We hebben een e-mail met een code gestuurd naar <br /><strong>%s</strong>" msgid "Welcome to P2!" msgstr "Welkom bij P2!" msgid "Get your team on P2 — for free." msgstr "Krijg je team op P2 - gratis." msgid "Want to create a new workspace?" msgstr "Wil je een nieuwe workspace maken?" msgid "%(siteCount)d P2" msgid_plural "%(siteCount)d P2s" msgstr[0] "%(siteCount)d P2" msgstr[1] "%(siteCount)d P2's" msgid "%(userCount)d user" msgid_plural "%(userCount)d users" msgstr[0] "%(userCount)d gebruiker" msgstr[1] "%(userCount)d gebruikers" msgid "" "We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings " "and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered." msgstr "" "We hebben premium plugins toegevoegd om de mogelijkheden van je site te " "vergroten. Van boekingen en abonnementen tot e-mailmarketing en SEO-tools, " "wij staan voor je klaar." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Licht" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "Donker" msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "Je WordAds-dashboard vereist dat JavaScript naar behoren werkt." msgctxt "product name shown in menu" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "Jetpack WAF has been deactivated." msgstr "Jetpack WAF is gedeactiveerd." msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate." msgstr "Volledig deactiveren van Jetpack WAF is mislukt." msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"." msgstr "Ontbrekende parameter 'last_detached_count'." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "Kan de aangevraagde gegevens niet ophalen." msgid "Could not set this license key. Please try again." msgstr "Kon deze licentiesleutel niet toepassen. Probeer het nog eens." msgid "%s must be a non-negative integer." msgstr "%s moet een positief heel getal zijn." msgid "%s must be a string." msgstr "%s moet een string zijn." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Custom message to display to WooPay customers." msgstr "Aangepaste melding voor klanten die betalen via WooPay." msgid "If WooPay should be enabled." msgstr "Of WooPay moet worden ingeschakeld." msgid "Country or type parameter was missing" msgstr "Land of soort parameter ontbrak" msgid "Explore now" msgstr "Ontdek nu" msgid "Explore our premium plugins" msgstr "Ontdek onze premium plugins" msgid "Do It For Me: Extra Page" msgstr "Doe het voor mij: Extra pagina" msgid "" "This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top " "of what it would otherwise have." msgstr "" "Deze upgrade geeft je blog %sGB extra opslagruimte, bovenop de opslagruimte " "die je al hebt." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-themes-" "screen/\">Documentation on Managing Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-themes-" "screen/\">Documentatie over hoe je thema's kan beheren</a>" msgid "" "The VIES VAT verification service cannot process your request, please try " "again later." msgstr "" "De VIES-service voor de verificatie van BTW-nummers kan je verzoek niet " "verwerken. Probeer het later nog eens." msgid "" "The Member State VAT verification service is unavailable, please try again " "later." msgstr "" "De VIES-service voor de verificatie van BTW-nummers is niet beschikbaar. " "Probeer het later nog eens." msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty." msgstr "De landcode is ongeldig of het BTW-nummer is leeg." msgid "The provided VAT number failed validation." msgstr "Het opgegeven btw-nummer is niet goedgekeurd" msgid "Your account's country is not supported for VAT validation." msgstr "" "Validatie van het btw-nummer wordt niet ondersteund voor het land van je " "account." msgid "The VAT information has already been provided for your account" msgstr "Er zijn al btw-gegevens opgegeven voor je account." msgid "Posts & Posting" msgstr "Berichten & plaatsen" msgid "Photo & Video" msgstr "Foto & Video" msgid "Search Optimization" msgstr "Zoekoptimalisatie" msgid "Customer Service" msgstr "Klantenservice" msgid "We changed the navigation for a cleaner experience." msgstr "We hebben de navigatie aangepast voor een betere ervaring." msgid "👆 New top navigation" msgstr "👆 Nieuwe topnavigatie" msgid "yoursitename" msgstr "jesitenaam" msgid "Other (specify in Additional Info below)" msgstr "Andere (vul hieronder in bij Aanvullende gegevens)" msgid "Marketing / SEO / Social" msgstr "Marketing / SEO / Social media" msgid "Web development" msgstr "Webdevelopment" msgid "Website design" msgstr "Websiteontwerp" msgid "Service(s)" msgstr "Dienst(en)" msgid "Theme(s)" msgstr "Thema('s)" msgid "Plugin(s)" msgstr "Plugin(s)" msgid "Type of Business (Choose all that apply)" msgstr "Soort bedrijf (selecteer alles dat van toepassing is)" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>." msgstr "" "Neem direct contact op met onze teams van <a href=\"%1$s\">WordPress.com " "VIP</a>, <a href=\"%2$s\">Jetpack</a> of <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a>. " "Meer informatie over een integratie met WordPress.com vind je op onze <a " "href=\"%4$s\">pagina voor Ontwikkelaars</a>." msgid "" "Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can " "assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we " "further <a href=\"%s\">develop our plans in this space</a>." msgstr "" "Vertel ons meer over je plugins, thema’s of services, zodat we je bedrijf " "beter kunnen begrijpen. We zullen contact op nemen wanneer we <a href=\"%s" "\">onze abonnementen op deze manier verder ontwikkelen</a>." msgid "" "If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional " "services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have " "your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and " "services to WordPress.com customers. <a href=\"%s\">Read more about this " "here</a>." msgstr "" "Als je een ontwikkelaar van WordPress-plugins of -thema’s bent of als je " "WordPress-gebruikers professionele services biedt, horen we dit heel graag " "van je. Dan beschikken we over je gegevens bij het uitbreiden van onze " "abonnementen naar betaalde plugins, thema’s en diensten voor WordPress.com-" "klanten. <a href=\"%s\">Meer informatie hierover vind je hier.</a>" msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals that also support " "the open source community." msgstr "" "Als opensource-platform is samenwerking altijd de steunpilaar van onze groei " "geweest, en heeft deze geleid tot een sterke community en een hoogwaardig " "product. We houden dit model in stand door op verschillende manieren samen " "te werken met bedrijven, organisaties en personen." msgid "" "{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} " "or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}" "we’d love to hear from you.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Als jij een ontwikkelaar van plugins of thema’s bent{{/line1}} " "{{line2}} of als je professionele services voor WordPress-gebruikers biedt{{/" "line2}}, {{line3}}horen we dit graag van je.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}" "WordPress.com community.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Laten we samen een marktplaats voor de{{/line1}} {{line2}}WordPress." "com-community maken.{{/line2}}" msgid "" "Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com " "community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide " "professional services for WordPress users, we’d love to hear from you." msgstr "" "Werk samen met WordPress.com om een marktplaats voor de WordPress.com-" "community te maken. Als je een ontwikkelaar van WordPress-plugins of -" "thema’s bent of als je WordPress-gebruikers professionele services biedt, " "horen we dit heel graag van je." msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"." msgstr "Jetpack WAF-regels aangemaakt op: '%1$s'." msgid "Jetpack WAF has successfully been setup." msgstr "Jetpack WAF is succesvol ingesteld" msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s" msgstr "Genereren van Jetpack WAF-regelbestand is mislukt: %1$s" msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode." msgstr "Jetpack WAF is actief in ‘%1$s’ modus." msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"." msgstr "Jetpack WAF is gewisseld naar ‘%1$s’ modus." msgid "" "Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: " "%1$s" msgstr "" "Kan de waf bootstrap niet genereren - afzonderlijke modus werkt mogelijk " "niet juist: %1$s" msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"." msgstr "Ongeldige modus: %1$s. Verwachtte ‘stil’ of ‘normaal’." msgid "Only one mode may be specified." msgstr "Er mag maar een modus worden gespecifieerd." msgid "Call to undefined method %s" msgstr "Oproep naar ongedefinieerde methode %s" msgid "Speed up your WordPress site" msgstr "Je WordPress-site versnellen" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>" msgstr "Geweldige berichten die je moet zien van <strong>%s</strong>" msgid "It’s time to block spam comments" msgstr "Het is tijd om spamreacties te blokkeren" msgid "Engage your visitors with video" msgstr "Houd je bezoekers geboeid met video" msgid "With more plugins comes more responsibility" msgstr "Hoe meer plugins, hoe meer verantwoordelijkheid" msgid "Comment Icon" msgstr "Pictogram Reactie" msgid "" "Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target " "for spammers." msgstr "" "Je content wordt steeds populairder! Zorg dat je site geen doelwit wordt " "voor spammers." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Block " "spam</strong>" msgstr "" "<strong>Nieuwe aanbeveling</strong> van Jetpack voor %1$s: <strong>Blokkeer " "spam</strong>" msgid "Video play button icon" msgstr "Pictogram van de knop Video afspelen" msgid "" "Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a " "video about a product or service?" msgstr "" "Wist je dat 73% van de mensen sneller een aankoop doen als ze eerst een " "video hebben gezien over een product of dienst?" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Add a " "video</strong>" msgstr "" "<strong>Nieuwe aanbeveling</strong> van Jetpack voor %1$s: <strong>Voeg een " "video toe</strong>" msgid "Shield Icon" msgstr "Pictogram Schild" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Improve " "Site Security</strong>" msgstr "" "<strong>Nieuwe aanbeveling</strong> van Jetpack voor %1$s: <strong>Verbeter " "sitebeveiliging</strong>" msgid "Billing information:" msgstr "Facturatiegegevens:" msgid "Fix missing data" msgstr "Los ontbrekende gegevens op" msgid "We were unable to retrieve your invoices." msgstr "We hebben je facturen niet kunnen ophalen." msgid "" "By storing your primary payment method you agree to have it charged " "automatically each month." msgstr "" "Door je primaire betaalmethode op te slaan, ga je ermee akkoord dat deze " "elke maand automatisch in rekening wordt gebracht." msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month." msgstr "" "Je primaire betaalmethode wordt elke maand automatisch in rekening gebracht." msgid "Due Date" msgstr "Vervaldatum" msgid "Void" msgstr "Ongeldig" msgid "Uncollectible" msgstr "Niet inbaar" msgid "Past due" msgstr "Verlopen" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgctxt "testimonial" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">notification settings</a>." msgstr "" "Pas je <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">meldingsinstellingen</a> aan." msgid "They will receive an email every time you publish a post." msgstr "Ze krijgen een mailtje als je een bericht publiceert." msgid "just subscribed to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "heeft zich zojuist aangemeld voor <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "New subscriber!" msgstr "Nieuwe abonnee!" msgid "Great content you might have missed on <strong>%s</strong>" msgstr "Goede content die je misschien hebt gemist op <strong>%s</strong>" msgid "" "Notify me of new posts on web and <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"external noopener noreferrer\">Jetpack App</a> via notifications." msgstr "" "Breng me via meldingen op de hoogte van nieuwe berichten op internet en de " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"external noopener noreferrer" "\">Jetpack-app</a>." msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!" msgstr "" "We hebben zojuist je site, %1$s, opgenomen in het %2$s-programma. " "Gefeliciteerd!" msgid "" "We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at <a href=\"mailto:wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress." "com</a>." msgstr "" "Wij kunnen je antwoord geven op al je vragen. Je kan dus gerust altijd " "contact met ons opnemen via <a href=\"mailto:wordads@wordpress.com" "\">wordads@wordpress.com</a>." msgid "" "Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, " "we'll send your earnings to your PayPal email address on file." msgstr "" "Krijg snel en moeiteloos betaald — elke keer dat je $ 100 aan advertentie-" "inkomsten verdient, sturen we je inkomsten naar het PayPal e-mailadres dat " "je opgegeven hebt." msgid "Get Paid" msgstr "Verdien geld" msgid "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">Avoid buying non-human traffic for your site</a>. Our advertisers " "have strict policies against it." msgstr "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">Schaf geen bots aan voor je site</a>. Onze adverteerders hanteren " "daartegen een streng beleid." msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain <a href=\"https://wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-" "sites/\" data-tracks-link-desc=\"family-friendly-content\" data-tracks-not-" "unsub=\"1\">family-friendly</a>." msgstr "" "Lees hier meer over de eis van onze adverteerders dat alle content op je " "site <a href=\"https://wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-" "sites/\" data-tracks-link-desc=\"family-friendly-content\" data-tracks-not-" "unsub=\"1\">geschikt is voor het hele gezin</a>." msgid "" "Take a few minutes to read our <a href=\"https://wordpress.com/automattic-" "ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Terms " "of Service</a>." msgstr "" "Neem een paar minuutjes de tijd om onze <a href=\"https://wordpress.com/" "automattic-ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=" "\"1\">Servicevoorwaarden</a> te lezen." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Review your settings</a>. We want your payments to reach " "you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll " "also want to review your ad display settings." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Controleer je instellingen</a>. We willen dat je inkomsten " "snel bij je terechtkomen. Controleer dus of je een PayPal e-mailadres hebt " "opgegeven. Het is ook verstandig om de weergave-instellingen van je " "advertenties te controleren." msgid "" "Here are a few steps you can already take to set yourself up for success." msgstr "" "Dit zijn een paar stappen die je nu al kan nemen die je helpen succesvol te " "zijn." msgid "Maximize Your Earnings" msgstr "Verhoog je inkomsten" msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our <a href=\"%1$s\">FAQ</" "a> page, find information about the program’s <a href=\"%2$s\">benefits</a>, " "and check out our <a href=\"%3$s\">blog</a>." msgstr "" "Als je meer wilt weten over WordAds, bezoek dan onze pagina met <a href=" "\"%1$s\">veelgestelde vragen</a>, lees informatie over de <a href=\"%2$s" "\">voordelen</a> van het programma en bekijk onze <a href=\"%3$s\">blog</a>." msgid "" "%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning " "potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your " "audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn." msgstr "" "%1$s is een samenwerking. Wij werken achter de schermen om je potentiële " "winst te vergroten en de kwaliteit van advertenties te controleren. Jij kan " "je publiek uitbreiden en het aantal weergaven van je pagina verhogen om je " "winst te vergroten." msgid "Your Advertising Partner" msgstr "Jouw advertentiepartner" msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! " "You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites " "and blogs on WordPress.com." msgstr "" "We hebben zojuist je site, %1$s, opgenomen in het %2$s-programma. " "Gefeliciteerd! Je bent in goed gezelschap — je hebt je aangesloten bij een " "aantal van de meest succesvolle websites en blogs op WordPress.com." msgid "Welcome to WordAds!" msgstr "Welkom bij WordAds!" msgid "Tracking source for the purchase" msgstr "Volghulpmiddel voor de aankoop" msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Meraki is een blogthema dat full-site editing ondersteunt." msgid "Pay what you can" msgstr "Betaal wat je kan" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO " "features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the " "code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment." msgstr "" "Als je nog steeds overweegt om naar %1$s te upgraden, dan is dit hét moment. " "%1$s geeft je toegang tot premium thema's, geavanceerde SEO-functies, " "ingebouwde opties om geld te verdienen en meer. Upgrade vandaag nog met de " "code %2$s voor %3$s%% korting op de eerste betaling van je abonnement." msgid "" "From access to premium themes and expert support, to compatibility with over " "50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can " "count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "%1$s geeft je alles wat je nodig hebt om je site een turboboost te geven, " "van toegang tot premium thema's en deskundige ondersteuning tot meer dan " "50.000 compatibele WordPress plugins, geavanceerde beveiligingsfuncties en " "snelheid waar je altijd op kan rekenen." msgid "" "When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to " "experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at " "checkout, you’ll save %3$s%% off your first year" msgstr "" "Als het om je website gaat, verdien je het allerbeste. Upgrade vandaag nog " "om alles te ervaren wat %1$s je te bieden heeft. Wanneer je de code %2$s " "gebruikt bij het afrekenen, bespaar je %3$s%% op je eerste jaar." msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to <strong>premium themes, " "advanced SEO features, built-in monetization options</strong>, and more. <a " "href=\"%4$s\">Upgrade today</a> with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first plan payment." msgstr "" "Als je nog steeds overweegt om naar %1$s te upgraden, dan is dit hét moment. " "%1$s geeft je toegang tot <strong>premium thema's, geavanceerde SEO-" "functies, ingebouwde opties om geld te verdienen</strong> en meer. <a href=" "\"%4$s\">Upgrade vandaag nog</a> met de code %2$s voor %3$s%% korting op de " "eerste betaling van je abonnement." msgid "This deal ends soon…" msgstr "Deze deal verloopt binnenkort..." msgid "Your upgrade is waiting. ⏱" msgstr "Je upgrade wacht op je. ⏱" msgid "Re: %d%% off" msgstr "Re: %d%% korting" msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock " "premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization " "options, and more!" msgstr "" "Met je upgrade naar %1$s krijg je toegang tot een aantal premium functies " "die bedoeld zijn om je website naar een hoger niveau te tillen. Upgrade " "vandaag nog om toegang te krijgen tot premium thema's, de mogelijkheid om " "plugins te installeren, geavanceerde opties om geld te verdienen en meer!" msgid "Unlock your site’s potential." msgstr "Ontgrendel de volledige functionaliteit van je site." msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off." msgstr "Vul tijdens het afrekenen de code %1$s in voor %2$s%% korting." msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site " "today and unlock everything %3$s has to offer" msgstr "" "Je hebt nog toegang tot %1$s%% korting, maar alleen tot %2$s. Upgrade je " "site vandaag nog en krijg toegang tot alles wat %3$s je te bieden heeft" msgid "Reminder" msgstr "Herinnering" msgid "Your website deserves this upgrade ✋" msgstr "Je website verdient deze upgrade✋" msgid "" "From access to <strong>premium themes</strong> and <strong>expert support</" "strong>, to <strong>compatibility with over 50,000 WordPress plugins, " "advanced security features</strong>, and <a href=\"https://wordpress.com/" "blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/\">speed you can count on</a>, " "%1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "%1$s geeft je alles wat je nodig hebt om je site een turboboost te geven, " "van toegang tot <strong>premium thema's</strong> en <strong>deskundige " "ondersteuning</strong> tot <strong>meer dan 50.000 compatibele WordPress " "plugins, geavanceerde beveiligingsfuncties</strong> en <a href=\"https://" "wordpress.com/blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/\">snelheid waar " "je altijd op kan rekenen</a>." msgid "" "When it comes to your website, <strong><em>you deserve the best</em></" "strong>. <a href=\"%4$s\">Upgrade today</a> to experience everything %1$s " "has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% " "off your first year." msgstr "" "Als het om je website gaat, <strong><em>verdien je het allerbeste</em></" "strong>. <a href=\"%4$s\">Upgrade vandaag nog</a> om alles te ervaren wat " "%1$s je te bieden heeft. Wanneer je de code %2$s gebruikt bij het afrekenen, " "bespaar je %3$s%% op je eerste jaar." msgid "Speed + Reliability." msgstr "Snelheid + betrouwbaarheid." msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "%d%% korting op de snelheid en betrouwbaarheid van Jetpack" msgid "Get Started with %s" msgstr "Ga aan de slag met %s" msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and " "you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout" msgstr "" "%1$s is nog steeds beschikbaar— maar alleen tot %2$s! Upgrade je site " "vandaag nog en krijg %3$s%% korting op je eerste betaling wanneer je %1$s " "invult bij het afrekenen" msgid "Upgrade your site today 💡" msgstr "Upgrade je site vandaag nog" msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s" msgstr "Herinnering: %1$s%% korting %2$s" msgid "Ready to supercharge your website?" msgstr "Klaar om je website een turboboost te geven?" msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s" msgstr "Domeinverbinding wordt automatisch verlengd op %(expirationDate)s" msgid "" "Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "" "Domeinverbinding wordt automatisch verlengd samen met je abonnement op " "%(expirationDate)s" msgid "Test Apple receipt found on production (%s)" msgstr "Apple-kwitantie testen die is gevonden op de productie (%s)" msgid "Skip to dashboard" msgstr "Ga naar dashboard" msgid "/USD per license per month" msgstr "/USD licentie per maand" msgid "/USD per license per day" msgstr "/USD per licentie per dag" msgid "%(count)d Day*" msgid_plural "%(count)d Days*" msgstr[0] "%(count)d dag*" msgstr[1] "%(count)d dagen*" msgid "Price per license per day: %(price)s" msgstr "Prijs per licentie per dag: %(price)s" msgid "Days in Total" msgstr "Dagen in totaal" msgid "Search for a subscription group..." msgstr "Een abonnementengroep zoeken" msgid "Gift subscription grouping" msgstr "Groeperen op abonnementen die cadeau zijn gedaan" msgid "Search for a subscription product..." msgstr "Een abonnementenproduct zoeken" msgid "Gifts subscription to" msgstr "Abonnementen die cadeau zijn gedaan aan" msgid "" "The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields " "should be set on creation." msgstr "" "De velden ‘_tumblrpay_gift_subscription_id’ en ‘_tumblrpay_gift_group’ " "moeten worden vastgelegd bij het aanmaken." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be " "added), and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Maak je website krachtiger met aangepaste plugins en thema's, onbeperkte " "toegang tot premium- en business thema's, 50GB opslagruimte (er kan meer " "worden toegevoegd) en de mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te " "verwijderen." msgid "" "With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins " "available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with " "Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "Met WordPress.com Pro kan je zoveel van de duizenden gratis plugins " "installeren als je maar wilt. Voeg een winkel toe met WooCommerce, probeer " "geavanceerde SEO-strategieën met Yoast of maak een site in meerdere talen " "met Polylang." msgid "An error occurred while creating a site for your domain" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een site voor jouw domein." msgid "Invalid domain-only site" msgstr "Ongeldige site me alleen domein" msgid "" "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "" "Of de V2 van het citaatblok dat binnenste blokken gebruikt moet worden " "ingeschakeld." msgid "The pattern keywords." msgstr "De patroon keywords." msgid "The pattern category slugs." msgstr "De patroon categorie slugs." msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Blok types dat waarvoor het patroon zou moeten gebruikt worden." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "" "De breedte van het kijkvenster van het patroon voor het voorbeeld van de " "invoegtoepassing." msgid "The pattern detailed description." msgstr "De patroon gedetailleerde beschrijving." msgid "The pattern name." msgstr "De patroon naam." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om de geregistreerde blokpatronen te bekijken." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "Het categorie label, in door mensen leesbaar format." msgid "The category name." msgstr "De categorie naam." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om de geregistreerde blokpatroon categorieën te " "bekijken." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "<strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site." msgstr "" "Het toevoegen van een RSS feed op de site homepage wordt niet ondersteund, " "omdat het een lus kan veroorzaken waardoor je site trager loopt. Probeer een " "ander blok te gebruiken, zoals het <strong>Laatste berichten</strong> blok, " "om de laatste berichten van je site te tonen." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s link naar website, opent in een nieuw tabblad)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s auteurarchief, opent op een nieuw tabblad)" msgid "" "One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance " "and improve web vitals scores for better SEO." msgstr "" "Optimalisaties in één klik die de prestaties van je WordPress site verhogen " "en de web vitals scores verbeteren voor een betere SEO." msgid "Your site is optimized with Boost" msgstr "Je site is geoptimaliseerd met Boost" msgid "Improve your site's performance" msgstr "Verbeter de prestaties van je site" msgid "" "We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!" msgstr "" "We betalen de domeinregistratiekosten van het eerste jaar voor je, zo simpel " "is het!" msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love." msgstr "" "Gebruik de zoekfunctie op deze pagina om een domein te vinden waar je van " "houdt." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future onboarding reminder emails%2$s." msgstr "" "Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, kan je je %1$suitschrijven " "voor toekomstige herinneringsmails voor onboarding%2$s." msgid "Removing this product" msgstr "Dit product aan het verwijderen" msgid "This item has been removed." msgstr "Dit item is verwijderd." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verwijderen van je product, {{a}}" "{{strong}}neem contact op met support{{/strong}}{{/a}}." msgid "How to determine if the video should be public or private" msgstr "Hoe bepaal je of een video openbaar of privé moet zijn?" msgid "You can always add them later." msgstr "Je kan ze later altijd nog toevoegen." msgid "" "By clicking “Pay now,” you have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</a> and agree to our <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of " "Service</a> and <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/" "global-advertising\">Global Advertising Policy</a>." msgstr "" "Door op ‘Nu betalen’ te klikken bevestig je dat je ons <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacybeleid</a> hebt gelezen en ga " "je akkoord met onze <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/" "policy/terms-of-service\">Servicevoorwaarden</a> en <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/global-advertising\">Wereldwijde " "advertentiebeleid</a>." msgid "Grow your Audience" msgstr "Breid je publiek uit" msgid "Chart Icon" msgstr "Pictogram grafiek" msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people." msgstr "" "Deel je berichten automatisch op socialmedia om meer mensen te bereiken." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Grow your " "audience</strong>" msgstr "" "<strong>Nieuwe aanbeveling</strong> van Jetpack voor %1$s: <strong>Breid je " "publiek uit</strong>" msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further." msgstr "" "Bedankt! We nemen contact met je op wanneer we onze abonnementen verder " "uitbreiden." msgid "" "If you have already tried a password reset, you can go ahead and request " "account recovery now by submitting your request below." msgstr "" "Als je al hebt geprobeerd om je wachtwoord opnieuw in te stellen, kan je " "hieronder een aanvraag indienen voor accountherstel." msgid "" "If you can't receive emails at this email address, please use a different " "contact email and submit this form so we can contact you." msgstr "" "Als je via dit e-mailadres geen e-mails kan ontvangen, gebruik dan een ander " "e-mailadres en vul dit formulier in zodat we contact met je kunnen opnemen." msgid "" "If you can receive emails at the email address you have provided, you should " "be able to recover your account by filling out the <a href=\"%s\">lost " "password form</a> with that email address. Please check your spam folder for " "the reset email." msgstr "" "Als je via dit e-mailadres wel e-mails kan ontvangen, kan je je account " "herstellen door het <a href=\"%s\">formulier wachtwoord vergeten</a> met dat " "e-mailadres in te vullen. Controleer je spammap voor de validatiemail." msgid "" "This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site." msgstr "" "Dit is een gratis WordPress.com-subdomein. Je kan het niet toewijzen aan een " "andere site." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future notifications about %2$s documents%3$s." msgstr "" "Als je dit soort e-mails liever niet ontvangt, kan je je %1$suitschrijven " "voor toekomstige meldingen over %2$s documenten%3$s." msgid "Checkout source for marketing" msgstr "Bron afrekenen voor marketing" msgid "1GB" msgstr "1GB" msgid "Upgrade today to claim your free domain name!" msgstr "Upgrade vandaag nog om je gratis domeinnaam op te halen!" msgid "" "<a href=\"%s\">Upgrade today</a> to claim your <em>free</em> domain name!" msgstr "" "<a href=\"%s\">Upgrade vandaag</a> nog om je <em>gratis</em> domeinnaam op " "te halen!" msgid "" "We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it " "until the registration setup is done." msgstr "" "We zijn nog bezig met het instellen van je domein. Je kan het nog niet " "overdragen tot de registratie en installatie is voltooid." msgid "" "Webshells are complex tools that will give full control over the compromised " "website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a " "nice interface and many functions." msgstr "" "Webshells zijn complexe tools die de aanvaller volledige controle kunnen " "geven over de gecompromitteerde website, en soms de server. Ze staan bekend " "om hun mooie interface en hebben vaak veel functies." msgid "" "Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website " "that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will " "serve only one purpose: upload files to the site." msgstr "" "Aanvallers kunnen een specifiek type hacktool uploaden naar een " "gecompromitteerde website waarmee ze toegang kunnen behouden. Die tools die " "we Uploaders noemen, hebben maar één doel: bestanden uploaden naar de site." msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially " "malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of " "common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have " "much information to classify it on a proper type, we recommend you review " "the code." msgstr "" "Soms heeft Jetpack genoeg informatie om een bestand als potentieel " "kwaadaardig aan te wijzen. Of in ieder geval verdacht. Dit kan gebeuren door " "de aanwezigheid van algemene indicatoren van hacks of malware. Omdat we " "echter niet veel informatie hebben om het op een juist type te " "classificeren, raden we je aan de code te bekijken." msgid "" "Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; " "this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on " "the affected sites." msgstr "" "Gecompromitteerde websites kunnen door aanvallers worden gebruikt als " "onderdeel van een ‘link farm’. Het doel daarvan is om een website hoger in " "de zoekresultaten te laten verschijnen, ten nadele van de getroffen sites." msgid "" "Malicious code may be installed on a compromised website to redirect " "visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit " "kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with " "and will give them money based on visits." msgstr "" "Op een gecompromitteerde website kan schadelijke code worden geïnstalleerd " "om bezoekers door te sturen naar ongewenste bestemmingen. Dit kunnen " "websites zijn waarop exploitkits worden uitgevoerd, phishing- of nepsites, " "of alleen sites waaraan de aanvaller is gekoppeld en die hen geld zal geven " "op basis van bezoeken." msgid "" "Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate " "a valid service in order to collect valuable information from the victims. " "It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal " "offices." msgstr "" "Phishing-scams zijn goed gemaakte pagina's of websites die zijn gemaakt om " "een echte dienst perfect na te bootsen om waardevolle informatie van de " "slachtoffers te verzamelen. Het kan zich richten op bankrekeningen, " "populaire streamingdiensten of zelfs postkantoren." msgid "" "Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this " "type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading " "unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting " "visitors." msgstr "" "Malvertising is de combinatie van de woorden Malicious en Advertising. Dit " "type malware injecteert malafide advertentiecampagnes op de website, laadt " "ongewenste banners, pop-ups of pop-unders en maakt zelfs misbruik van kits " "die gericht zijn op bezoekers." msgid "" "Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are " "the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows " "them to pinpoint the most common indicators and alert when something is " "wrong." msgstr "" "Soms is de code zo zwaar aangepast dat het moeilijk te zeggen is wat de " "uiteindelijke bedoelingen zijn, maar dankzij de ervaring van het Jetpack " "Scan-team kunnen ze de meest voorkomende indicatoren opsporen en waarschuwen " "wanneer er iets mis is." msgid "" "Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may " "lead to your site to be compromised." msgstr "" "Jetpack heeft geconstateerd dat je site een tool host die, als deze verkeerd " "is geconfigureerd, ertoe kan leiden dat je site wordt gehackt." msgid "" "Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types " "of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. " "Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and " "exploit kits." msgstr "" "Hacktools worden geüpload naar gehackte sites om gebruik te maken van andere " "soorten aanvallen op de server, om andere servers, sites of de bezoekers aan " "te vallen. Veelvoorkomende soorten hacktools zijn mailers, ddos-tools, " "malafide IRC-servers en exploitkits." msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It " "may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for " "malware. However, since the final payload is unknown, the classification is " "generic." msgstr "" "Soms heeft Jetpack genoeg informatie om een bestand als kwaadaardig aan te " "wijzen. Dit kan gebeuren door de aanwezigheid van algemene indicatoren van " "hacks voor malware. Omdat de uiteindelijke payload echter niet bekend is, is " "de classificatie generiek." msgid "" "Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary " "file on the affected server. This file may contain other types of malware. " "Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly " "generated." msgstr "" "Droppers zijn, zoals de naam al aangeeft, kwaadaardige code waarvan bekend " "is dat ze een willekeurig bestand op de getroffen server laat vallen. Dit " "bestand kan andere soorten malware bevatten. Gewoonlijk is het bronpad van " "het gedropte bestand hardcoded of willekeurig gegenereerd." msgid "" "Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's " "computing power, or server runnable code that will mine for " "cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them " "are the result of a website compromise." msgstr "" "Een cryptominer is JavaScript-code die het computervermogen van bezoekers op " "de website gebruikt of code die op de server wordt uitgevoerd. Deze code kan " "worden gebruikt bij het minen van cryptovaluta. Hoewel deze ook om geldige " "redenen worden gebruikt, is het meestal het resultaat van een " "gecompromitteerde website." msgid "" "Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, " "are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor " "website's visitors' requests in order to capture payment information." msgstr "" "Creditcardskimmers, of kortweg CCskimmers, zoals de naam al definieert, is " "kwaadaardige code, meestal geschreven in JavaScript of PHP die de verzoeken " "van websitebezoekers controleert om betalingsinformatie vast te leggen." msgid "" "Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary " "code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one " "at a time." msgstr "" "Backdoors zijn stukjes code waarmee onbevoegde gebruikers willekeurige code " "op een website kunnen uitvoeren. Het heeft minder functies dan een webshell, " "meestal slechts één tegelijk." msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Er is een webshell gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te " "ondernemen." msgid "" "A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please " "take immediate action." msgstr "" "Er is een kwaadaardig bestand met uploadmogelijkheden gevonden op je site. " "Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "" "A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and " "take proper action." msgstr "" "Er is verdachte code gevonden op je site. We raden je aan deze te bekijken " "en de juiste actie te ondernemen." msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Er is SEO-spam gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "" "Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take " "immediate action." msgstr "" "Je website redirect gebruikers om naar ongewenste bestemmingen. Gelieve " "onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Er is een phishing-pagina gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te " "ondernemen." msgid "" "A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Er is een bestand dat een schadelijke advertentie laadt gevonden op je site. " "Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Er is malware gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "" "A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Er is een verkeerd geconfigureerd of een mogelijk kwetsbare tool op je site " "gevonden. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Er is een hacktool gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te " "ondernemen." msgid "" "A potentially malicious file was found on your site. Please review its code." msgstr "" "Er is een mogelijk kwaadaardig bestand gevonden op je site. Bekijk de code " "ervan." msgid "" "A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Op je site is kwaadaardige code gevonden waarvan bekend is dat deze malware " "naar servers uploadt. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "" "Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is " "required." msgstr "" "Jetpack heeft een cryptominer-script op je website gevonden, je aandacht is " "vereist." msgid "" "Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention " "is required." msgstr "" "Jetpack heeft een creditcard skimmer-script op je website gevonden, je " "aandacht is vereist." msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Backdoor gevonden op je site. Gelieve onmiddellijk actie te ondernemen." msgid "" "Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "" "Tientallen andere Jetpack-functies zoals videohosting, betalingstools en het " "genereren van inkomsten" msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours" msgstr "Profiteer de volgende 48 uur van nog eens %1$d%% korting op %2$s" msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to grow your " "audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "Upgrade vandaag nog om je WordPress.com-ervaring een turboboost te geven! Je " "zal toegang krijgen tot functies en aanpassingsopties waarmee het nog " "gemakkelijker wordt meer bezoekers te trekken, je werk tentoon te stellen en " "geld te verdienen met je website." msgid "" "Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the " "code %2$s at checkout." msgstr "" "Profiteer van deze speciale actie door te upgraden naar %1$s en de code %2$s " "in te voeren tijdens het afrekenen." msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your " "annual plan." msgstr "" "Je kan %1$s%% besparen op je upgrade met de couponcode %2$s. We stoppen " "zelfs een jaar lang een GRATIS domeinnaam bij je jaarlijks abonnement." msgid "" "When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll " "even include a FREE year of custom domain name registration." msgstr "" "Bij gebruik van deze code bespaar je %s%% op de eerste betaling van je " "abonnement. Je krijgt bovendien een jaar GRATIS registratie van je " "aangepaste domeinnaam." msgid "" "Take advantage of this special offer by <a href=\"%1$s\">upgrading to %2$s</" "a> and entering the code <strong>%3$s</strong> at checkout." msgstr "" "Profiteer van deze speciale actie door te <a href=\"%1$s\">upgraden naar " "%2$s</a> en de code <strong>%3$s</strong> in te voeren tijdens het afrekenen." msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "<strong>%2$s</strong>. We’ll even throw in a FREE year of domain name " "registration with your annual plan." msgstr "" "Je kan %1$s%% besparen op je upgrade met de couponcode <strong>%2$s</" "strong>. We stoppen zelfs een jaar lang een GRATIS domeinnaam bij je " "jaarlijks abonnement." msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to <strong>grow</" "strong> your audience, <strong>showcase</strong> your work, and " "<strong>earn</strong> money with your website." msgstr "" "Upgrade vandaag nog om je WordPress.com-ervaring een turboboost te geven! Je " "zal toegang krijgen tot functies en aanpassingsopties waarmee het nog " "gemakkelijker wordt <strong>meer bezoekers</strong> te trekken, je werk " "<strong>tentoon</strong> te stellen en geld te <strong>verdienen</strong> " "met je website." msgid "Learn more about this vulnerability" msgstr "Meer informatie over deze kwetsbaarheid" msgid "Close Help Center" msgstr "Helpcentrum sluiten" msgid "Minimize Help Center" msgstr "Helpcentrum minimaliseren" msgid "Maximize Help Center" msgstr "Helpcentrum maximaliseren" msgid "" "Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve " "your site." msgstr "" "Bekijk hoe de beveiligings-, prestatie- en groeitools van Jetpack je site " "kunnen verbeteren." msgid "You don’t have any active subscriptions for this site." msgstr "Je hebt geen actieve abonnementen voor deze site." msgid "Buy Jetpack %(productName)s" msgstr "Koop Jetpack %(productName)s" msgid "Add Jetpack %(productName)s" msgstr "Jetpack %(productName)s toevoegen" msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail" msgid "Australia Post Shipping Method" msgstr "Australia Post Shipping Method" msgid "Edit your site" msgstr "Bewerk je site" msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site." msgstr "Er ontbreekt een versie van WOO-plugins op de netwerksite." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> kan niet worden overgedragen, maar je kan het in plaats " "daarvan verbinden." msgid "Site Default" msgstr "Site standaard" msgid "" "Founder – <a href=\"%1$s\">CodePen</a>, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgstr "" "Oprichter – <a href=\"%1$s\">CodePen</a>, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgid "" "Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What " "I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment " "slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t " "happen again.”" msgstr "" "Jetpack heeft bijna 2 miljoen geblokkeerde spamreacties tegengehouden op " "mijn sites. Wat ik erg waardeer is hoe het systeem gaandeweg leert. Als er " "een spamreactie doorheen komt, of een goede opmerking wordt geblokkeerd, " "kunnen we ervoor zorgen dat dit niet weer gebeurt." msgid "" "With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated " "WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s " "all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely " "powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from " "WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal " "consultant for support that’s tailored to your WordPress project." msgstr "" "Met meer dan 25 jaar ervaring in het hosten ban hun eigen toegewijde " "WordPress-platform, is je site bij IONOS in goede handen. Bovendien is het " "ook allemaal duurzaam: IONOS host WordPress-sites in datacenters die alleen " "draaien op hernieuwbare energie. Alle abonnementen zijn inclusief 24/7 " "ondersteuning van WordPress-experts. Ook heb je een direct lijntje met je " "eigen persoonlijke consultant door ondersteuning die naadloos aansluit op " "jouw WordPress-project." msgid "Sustainable and trusted WordPress platform" msgstr "Een duurzaam en betrouwbaar WordPress-platform" msgid "" "If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading " "reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, " "malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in " "local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed " "99.9% uptime." msgstr "" "Als je je WordPress-site host bij IONOS, krijg je de beste betrouwbaarheid " "en veiligheid in de sector. Alle abonnementen zijn inclusief een gratis SSL-" "certificaat, bescherming tegen malware en back-up- en herstelopties. Je " "gegevens worden gehost in lokale, geo-reduntante datacenters die voorzien " "zijn van DDoS-bescherming en een gegarandeerde uptime hebben van 99,9%." msgid "Maximum security and reliability" msgstr "Maximale veiligheid en betrouwbaarheid" msgid "" "WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed " "option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single " "sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps " "users find and install the right templates — just by answering a few simple " "questions." msgstr "" "WordPress-hosting van IONOS is ontworpen voor eenvoud. Deze beheerde optie " "bespaart gebruikers tijd en maakt eenvoudig en gemakkelijk updaten mogelijk. " "Eenmalige aanmelding meld je je supersnel aan, en de Setup Assistant van " "WordPress helpt gebruikers de juiste sjablonen te vinden en installeren; je " "hoeft alleen antwoord te geven op een paar simpele vragen." msgid "Managed WordPress for less hassle" msgstr "Beheerde WordPress voor minder gedoe" msgid "" "Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for " "WordPress." msgstr "" "Bouw websites op een sterkere basis met een platform dat is geoptimaliseerd " "is voor WordPress." msgid "IONOS" msgstr "IONOS" msgid "Start with IONOS" msgstr "Beginnen met IONOS" msgid "Starting at $0.50 / mo" msgstr "Beginnend bij $0.50 / maand" msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and " "personalized customer support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Learn more</a>" msgstr "" "Leg de lat hoger met functie-rijke WordPress-hosting, Jetpack dagelijkse " "back-ups en persoonlijke klantenondersteuning. <a href=\"#\" class=\"host-" "prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America" msgstr "IONOS Hosting is gevestigd in de Verenigde Staten" msgid "IONOS Logo" msgstr "IONOS-logo" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features, through " "our live chat or email support." msgstr "" "Wij helpen je aan de slag te gaan, met het personaliseren van je site en met " "het toevoegen van functies via onze live chat of e-mailondersteuning." msgid "Lost" msgstr "Verloren" msgid "Won" msgstr "Gewonnen" msgid "Charge refunded" msgstr "Kosten terugbetaald" msgid "Under review" msgstr "Wordt gecontroleerd" msgid "Needs response" msgstr "Reactie vereist" msgid "Inquiry: Closed" msgstr "Aanvraag: Gesloten" msgid "Inquiry: Under review" msgstr "Aanvraag: Wordt gecontroleerd" msgid "Inquiry: Needs response" msgstr "Aanvraag: Reactie vereist" msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method" msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method" msgid "WooCommerce Product Add-Ons" msgstr "WooCommerce Product Add-Ons" msgid "" "Make it easy for your readers to share your content online. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Maak het je lezers gemakkelijk om je inhoud online te delen. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Verbind je site met sociale netwerken en andere diensten. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Manage settings and tools related to the traffic your website receives. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Beheer instellingen en tools met betrekking tot het verkeer dat je website " "krijgt. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get " "access to professional themes and make them your own. Your visitors will " "enjoy a seamless experience on any device." msgstr "" "Begin met tientallen gratis WordPress-thema's. Upgrade naar WordPress Pro om " "toegang te krijgen tot professionele thema's en geef ze je eigen look. Je " "bezoekers hebben een soepele ervaring, op welk apparaat dan ook." msgid "Expert support" msgstr "Deskundige ondersteuning" msgid "" "Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting " "on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes " "automated backups and one-click rewinds." msgstr "" "Geniet van belangrijke updates, geautomatiseerde spambescherming en " "betrouwbare hosting op servers die over meerdere datacenters zijn verspreid. " "Ons Pro abonnement bevat automatische back-ups en terugzetten met één druk " "op de knop." msgid "" "A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "Met een WordPress.com-abonnement ontvang je een jaar lang gratis een " "aangepaste domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of " "bedrijf past." msgid "" "With the Pro plan you can get support around the clock from our team of " "WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat." msgstr "" "Met het Pro abonnement krijg je 24/7 ondersteuning van ons team van " "WordPress-experts. Ondersteuning met prioriteit wordt via e-mail en live " "chat aangeboden." msgid "" "With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "Met 50GB opslagruimte en de mogelijkheid om te upgraden naarmate je groeit, " "kan je galerijen, video's, presentaties, belangrijke documenten en andere " "zaken voor je bedrijfswebsite uploaden." msgid "Plenty of Storage" msgstr "Genoeg opslag" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you " "delete it. You understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how this " "product works, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "Door op 'Nu betalen' te klikken, ga je akkoord met de <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Servicevoorwaarden</" "a>, bevestig je het <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/" "privacy\">Privacybeleid</a> te hebben gelezen en stem je ermee in dat je " "betaalmethode wordt gebruikt tijdens betalingen en wordt opgeslagen tot je " "deze verwijdert. Je begrijpt <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">hoe dit " "product werkt, hoe je het kan annuleren en hoe je je betaalmethode kan " "verwijderen</a>." msgid "New purchase" msgstr "Nieuwe aankoop" msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan" msgstr "Kom meer te weten over je bezoekers met het Pro abonnement" msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "" "Met een <strong>Pro abonnement</strong> krijg je toegang tot geavanceerde " "design-opties!" msgid "Use Site Editor" msgstr "Gebruik site editor" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. <a href=\"%1$s\">Tell " "me more</a>. %2$s" msgstr "" "Hoera! Je thema ondersteunt het bewerken van je site met blokken. <a href=" "\"%1$s\">Vertel mij meer</a>. %2$s" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "Met de customizer kun je wijzigingen aan je site bekijken voordat je ze " "publiceert. Je kunt naar verschillende pagina's op je site navigeren in de " "voorbeeldweergave. Voor sommige bewerkbare elementen worden snelkoppelingen " "getoond. De customizer is bedoeld voor gebruik met niet-blok thema's." msgid "Unsuccessful response from WooPay site." msgstr "Antwoord van de WooPay-site mislukt." msgid "Error contacting WooPay site." msgstr "Fout bij contact maken met de WooPay-site." msgid "Transfer your connection" msgstr "Je verbinding overdragen" msgid "Transfer connection" msgstr "Verbinding overdragen" msgid "Safe Mode activated" msgstr "Veilige modus geactiveerd" msgid "Safe Mode" msgstr "Veilige modus" msgid "Your capital loan has been approved!" msgstr "Je aanvraag voor een krediet is goedgekeurd!" msgid "Powered by WooCommerce" msgstr "Mogelijk gemaakt door WooCommerce" msgid "Intent id was not included for payment complete status change." msgstr "Intent-ID was niet inbegrepen voor statuswijziging betaling voltooid." msgid "" "Payment dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</" "a> for more details." msgstr "" "Betalingsgeschil is gesloten met de status %1$s. Zie <a>geschiloverzicht</a> " "voor meer informatie." msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)." msgstr "Betalingsautorisatie is <strong>verlopen</strong> (<a>%1$s</a>)." msgid "Dispute lost." msgstr "Geschil verloren." msgid "Error: Invalid address format!" msgstr "Fout: Ongeldige adres-indeling!" msgid "Error: Invalid phone number: " msgstr "Fout: Ongeldig telefoonnummer: " msgid "Error: Invalid email address: " msgstr "Fout: Ongeldig e-mailadres: " msgid "Capital Loans" msgstr "Leningen werkkapitaal" msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered." msgstr "" "Dit domein kan niet worden verlengd omdat het momenteel wordt geregistreerd." msgid "" "This domain cannot be registered because it's currently being registered." msgstr "" "Dit domein kan niet worden geregistreerd omdat het momenteel al wordt " "geregistreerd." msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered." msgstr "" "Dit domein kan niet worden geannuleerd omdat het momenteel wordt " "geregistreerd." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "Maak, bewerk en beheer de %(taxonomy)s op je site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Herstel of download een back-up van je site vanaf een bepaald moment. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "WordPress.com Pro Plan" msgstr "WordPress.com Pro abonnement" msgid "Start with Pro" msgstr "Begin met Pro" msgid "Good night, {first_name}!" msgstr "Goedenavond {first_name}!" msgid "Good afternoon, {first_name}!" msgstr "Goedemiddag {first_name}!" msgid "Good evening, {first_name}!" msgstr "Goedenavond {first_name}!" msgid "Good morning, {first_name}!" msgstr "Goedemorgen {first_name}!" msgid "Start writing your first post to get more views" msgstr "" "Begin met het schrijven van je eerste bericht om meer weergaves te krijgen" msgid "" "Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some " "personality and introducing yourself is a great start to click with your " "audience." msgstr "" "Sites met inhoud krijgen meer bezoekers. We hebben ontdekt dat het toevoegen " "van wat persoonlijkheid en jezelf voorstellen een goed begin is om kennis te " "maken met je publiek." msgid "" "Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. " "If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name " "instead of having WordPress.com in your URL." msgstr "" "Domeinen gekocht op een gratis site worden omgeleid naar %(primaryDomain)s. " "Als je een upgrade naar het %(planName)s abonnement uitvoert, kan je je " "eigen domeinnaam gebruiken in plaats van WordPress.com in de URL." msgid "Invalid role provided." msgstr "Ongeldige rol opgegeven." msgid "Sorry, you can't use %s." msgstr "Helaas, je kunt %s niet gebruiken." msgid "Sorry, this domain is restricted." msgstr "Helaas, dit domein is verboden." msgid "Some required fields are missing." msgstr "Sommige verplichte velden zijn niet ingevuld." msgid "You may add up to %d email domains only." msgstr "Je kunt slechts maximaal %d e-mailadressen toevoegen." msgid "This feature is not available for this workspace." msgstr "Deze functie is niet beschikbaar voor deze werkplek." msgid "You are already a member of this workspace." msgstr "Je bent al lid van deze werkplek." msgid "Next Step: exploring your SEO options" msgstr "De volgende stap: het ontdekken van je SEO-opties" msgid "No time? No problem! You can <Button>do this later</Button>." msgstr "Geen tijd? Geen probleem! Je kan <Button>dit later doen</Button>." msgid "Your Full Name" msgstr "Je volledige naam" msgid "" "Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more " "easily." msgstr "" "Door een herkenbare foto en naam te gebruiken, kan je team je gemakkelijker " "identificeren." msgid "Please enter your full name (2 characters or more)." msgstr "Voer je volledige naam in (2 tekens of meer)." msgid "Upload a new avatar" msgstr "Upload een nieuwe avatar" msgid "" "You have no payments history. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "Je hebt geen betalingsgeschiedenis. De betaling wordt uitgevoerd zodra het " "totale openstaande bedrag $ 100 heeft bereikt." msgid "" "Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your " "current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your " "pending payment." msgstr "" "Je openstaande betaling wordt naar een ander PayPal-adres gestuurd dan je " "huidige adres. Neem {{contactSupportLink}}contact op met de ondersteuning{{/" "contactSupportLink}} als je het PayPal-adres van je openstaande betaling " "moet wijzigen." msgid "Payment Date" msgstr "Betaaldatum" msgid "Payments history" msgstr "Betaalgeschiedenis" msgid "Estimated" msgstr "Geschat" msgid "Site address contains a blocked term." msgstr "Websiteadres bevat een geblokkeerde term." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\">their blog</a> as much as they liked yours." msgstr "" "Je wilt misschien wel gaan kijken wat ze allemaal aan het doen zijn! " "Misschien vind je <a href=\"%1$s\">hun blog</a> wel net zo leuk als zij jouw " "blog vinden." msgid "Openverse free photos" msgstr "Gratis foto's van Openverse" msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later." msgstr "" "We konden geen verbinding maken met Openverse. Probeer het later opnieuw." msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by " "Fiverr — Click “Create logo” to start." msgstr "" "Voeg een logo toe aan je site. Heb je geen logo? Koop vandaag nog een " "professioneel logo via Fiverr — Klik op \"Maak een logo\" om te starten." msgid "Plugins you need to get your projects done" msgstr "Plugins die je nodig hebt om je projecten af te krijgen" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Maak, bewerk en beheer de herbruikbare blokken op je site. {{learnMoreLink}}" "Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Go to Checkout" msgstr "Ga naar afrekenen" msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website" msgstr "Voeg pagina's toe aan je {{wbr}}{{/wbr}}website" msgid "Photo Gallery" msgstr "Fotogalerij" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "" "Kan bestand ‘%s’ niet als een blokpatroon registreren (veld ‘Titel’ " "ontbreekt)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "Kan bestand ‘%1$s’ niet als een blokpatroon registreren (ongeldige slug " "‘%2$s’)" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "Kan bestand ‘%s’ niet als een blokpatroon registreren (veld ‘Slug’ ontbreekt)" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "WooCommerce Shipping & Tax" msgctxt "Do It For Me" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow." msgstr "" "Deze thema's worden gebruikt in de Doe het voor mij (DIFM) aanmeldworkflow." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "Doe het voor mij" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Je e-mailadres voor het opnieuw instellen van je wachtwoord is " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Wijzig het{{/a}}." msgid "" "There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a " "list of your recent posts below. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Want more " "traffic?</a>" msgstr "" "Er zijn geen populaire berichten om weer te geven. In plaats daarvan zien je " "bezoekers hieronder een lijst van je recente berichten. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Wil je meer bezoekers?</a>" msgid "" "Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert " "support." msgstr "" "Creëer een site met een aangepaste domeinnaam, gratis thema's en 24/7 " "toegang tot deskundige ondersteuning." msgid "" "To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the " "code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!" msgstr "" "Bezoek de onderstaande URL om deze aanbieding te claimen en je site te " "upgraden. Gebruik de code %1$s bij het afrekenen en ontvang %2$s%% korting " "op de eerste betaling van je abonnement!" msgid "" "That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting " "started with us!" msgstr "" "Daarom bieden we je een speciale korting als bedankje voor het gebruik van " "onze diensten!" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter " "the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first " "year." msgstr "" "Ga naar %1$s om je korting te claimen en voltooi de upgrade naar %2$s. " "Gebruik de couponcode %3$s bij het afrekenen en ontvang %4$s%% korting op je " "eerste jaar." msgid "" "Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a " "limited-time discount." msgstr "" "En omdat jij bij ons je website hebt gebouwd, willen we je graag een " "bedankje aanbieden in de vorm van een tijdelijke korting." msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s." msgstr "" "P.S.: het gratis abonnement is een geweldige manier om WordPress.com te " "leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met je site, raden we " "je aan om te upgraden naar %1$s: %2$s." msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. " "Check out %3$s for the details." msgstr "" "Heb je nog geen upgrade uitgevoerd? Maak je geen zorgen! %1$s is beschikbaar " "voor slechts %2$s per maand en bevat een gratis domein voor een jaar plus " "een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie. Ga naar %3$s voor meer " "informatie." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /maand /mailbox" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /jaar /mailbox" msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial" msgstr "" "Probeer vandaag gratis - wordt na de proefperiode verlengd voor " "%(standardPrice)s" msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "Probeer vandaag gratis - de eerste verlenging na de proefperiode voor " "%(firstRenewalPrice)s, een reguliere prijs van %(standardPrice)s per jaar" msgid "Limited time: %(discount)d%% off" msgstr "Voor een beperkte tijd: %(discount)d%% korting" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and " "the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Door te installeren, ga je akkoord met de {{a}}Servicevoorwaarden van " "WordPress.com{{/a}} en de {{thirdPartyTos}}voorwaarden voor plugins van " "derden{{/thirdPartyTos}}." msgid "" "You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/" "thirdPartyToS}}" msgstr "" "Je gaat akkoord met onze {{thirdPartyToS}}Servicevoorwaarden voor plugins " "van derden{{/thirdPartyToS}}" msgid "" "The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you " "can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!" msgstr "" "De eerste P2 in je workspace wordt automatisch voor je gemaakt, zodat je " "direct kan starten. Je kan het op elk moment aanpassen!" msgid "Create workspace" msgstr "Maak een workspace" msgid "This is usually the name of your company or organization" msgstr "Dit is meestal de naam van je bedrijf of organisatie" msgid "Workspace name" msgstr "Workspace naam" msgid "Workspace address" msgstr "Workspace adres" msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}" msgstr "Vul een adres in, of {{a}}kies een voorstel{{/a}}" msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too" msgstr "" "Wij stellen deze URL voor, maar je kan er ook {{a}}zelf een kiezen{{/a}}" msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one" msgstr "Deze site is al in gebruik! Probeer een andere" msgid "Do you have social media profiles?" msgstr "Heb je profielen op sociale media?" msgctxt "Jetpack Boost Plan" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "" "Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles " "- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, " "immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such " "as a large posts list and bordered categories and tags." msgstr "" "Remote is een donker, minimalistisch thema dat ideaal is voor bloggers. De " "standaard stijlen (lettertype Sans Serif en een donkere achtergrond) dragen " "bij aan een comfortabele, indrukwekkende leeservaring. Het thema is voorzien " "van een set gedurfde blokpatronen zoals een grote berichtenlijst en " "categorieën en tags met een rand erom." msgid "" "If you have a <a href=\"%s\">backup payment method</a> and the next renewal " "attempt fails, we will use one of your backup payment methods." msgstr "" "Als je een <a href=\"%s\">tweede betaalmethode</a> hebt ingesteld en de " "volgende verlengingspoging mislukt, zullen we een tweede betaalmethode " "gebruiken." msgid "Document not found." msgstr "Document niet gevonden" msgid "" "This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to " "install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP " "Admin." msgstr "" "Deze plugin is te groot om via deze pagina te installeren. Als je de plugin " "nog steeds wilt installeren, ga dan verder door de plugin opnieuw te " "uploaden vanuit WP Admin." msgid "" "Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification " "when a new post is published." msgstr "" "Cool, je bent nu geabonneerd op %1$s en je zal een e-mailnotificatie krijgen " "wanneer een nieuw bericht is gepubliceerd." msgid "" "Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "Kan geen JWT van de VideoPress-afspeelactie opvragen. Probeer later opnieuw. " "(lege upload-token)" msgid "need a guid" msgstr "Gids nodig?" msgid "" "The Payments block allows you to accept payments for one-time, monthly " "recurring, or annual payments on your website" msgstr "" "Met het betalingsblok kan je betalingen accepteren voor eenmalige, " "maandelijks terugkerende of jaarlijkse betalingen op je website" msgid "The Payments block" msgstr "Het Betalingen blok" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "Je kan deze e-mail ook beantwoorden om een reactie achter te laten." msgid "Professional Email is free for 3 months" msgstr "Professionele e-mail is 3 maanden gratis" msgid "Data Management" msgstr "Gegevensbeheer" msgid "Waste Management" msgstr "Afvalbeheer" msgid "Polar Regions" msgstr "Poolgebieden" msgid "Tahiti & Bora Bora" msgstr "Tahiti en Bora Bora" msgid "Polynesia" msgstr "Polynesië" msgid "Melanesia" msgstr "Melanesië" msgid "Pacific Islands" msgstr "Pacifische eilanden" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" msgid "Victoria (AU)" msgstr "Victoria (AU)" msgid "Gold Coast" msgstr "Gold Coast" msgid "Cairns" msgstr "Cairns" msgid "Newcastle (AU)" msgstr "Newcastle (AU)" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" msgid "Houston" msgstr "Houston" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "Dallas-Fort Worth" msgid "Austin-Round Rock" msgstr "Austin-Round Rock" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" msgid "Albuquerque-Santa Fe" msgstr "Albuquerque-Santa Fe" msgid "Reno-Sparks" msgstr "Reno-Sparks" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" msgid "Southwest (USA)" msgstr "Zuidwesten van de Verenigde Staten" msgid "Virginia Beach-Hampton Roads" msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads" msgid "Richmond-Petersburg" msgstr "Richmond-Petersburg" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" msgid "Gatlinburg" msgstr "Gatlinburg" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" msgid "Upstate South Carolina" msgstr "Upstate South Carolina" msgid "Myrtle Beach & Grand Strand" msgstr "Myrtle Beach en Grand Strand" msgid "Greater Charleston (SC)" msgstr "Greater Charleston (SC)" msgid "Raleigh-Durham" msgstr "Raleigh-Durham" msgid "Piedmont Triad" msgstr "Piedmont Triad" msgid "Charlotte Metro" msgstr "Carlotte Metro" msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" msgid "Georgia (USA)" msgstr "Georgia (VS)" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" msgid "Birmingham (AL)" msgstr "Birmingham (AL)" msgid "South (USA)" msgstr "Zuidelijke Verenigde Staten" msgid "Rocky Mountains" msgstr "Rocky Mountains" msgid "Seattle-Tacoma" msgstr "Seattle-Tacoma" msgid "Washington State" msgstr "Washington State" msgid "Portland (OR)" msgstr "Portland (OR)" msgid "Pacific Northwest" msgstr "Pacific Northwest" msgid "Providence" msgstr "Providence" msgid "Boston Metro" msgstr "Boston Metro" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" msgid "Greater Hartford" msgstr "Greater Hartford" msgid "New England" msgstr "New England" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" msgid "Greater Cleveland" msgstr "Greater Cleveland" msgid "Columbus (OH)" msgstr "Columbus (OH)" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" msgid "Greater St. Louis" msgstr "Greater St. Louis" msgid "Minneapolis-Saint Paul" msgstr "Minneapolis-Saint Paul" msgid "Grand Rapids-West Michigan" msgstr "Grand Rapids-West Michigan" msgid "Midwest (USA)" msgstr "Midden-Westen (VS)" msgid "Washington DC" msgstr "Washington DC" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" msgid "Philadelphia" msgstr "Philadelphia" msgid "Harrisburg-South Central PA" msgstr "Harrisburg-South Central PA" msgid "Rochester-Finger Lakes" msgstr "Rochester-Finger Lakes" msgid "New York City" msgstr "New York City" msgid "Buffalo-Niagara Falls" msgstr "Buffalo-Niagara Falls" msgid "Albany-Capital District" msgstr "Albany-Capital District" msgid "New York State" msgstr "New York State" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" msgid "Ocean City (MD)" msgstr "Ocean City (MD)" msgid "Baltimore Metro" msgstr "Baltimore Metro" msgid "Mid-Atlantic (USA)" msgstr "Midden-Atlantische staten (VS)" msgid "Oahu" msgstr "Oahu" msgid "Maui" msgstr "Maui" msgid "Kauai" msgstr "Kauai" msgid "Big Island (Hawaii)" msgstr "Big Island (Hawaï)" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" msgid "Great Plains (USA)" msgstr "Great Plains (VS)" msgid "West Palm Beach-Boca Raton" msgstr "West Palm Beach-Boca Raton" msgid "Miami-Dade" msgstr "Miami-Dade" msgid "Broward-Fort Lauderdale" msgstr "Broward-Fort Lauderdale" msgid "South Florida Metro" msgstr "South Florida Metro" msgid "Fort Myers-Cape Coral" msgstr "Fort Myers-Cape Coral" msgid "Florida Keys" msgstr "Florida Keys" msgid "Southern Florida" msgstr "Zuid-Florida" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" msgid "North Florida" msgstr "Noord-Florida" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" msgid "Florida Panhandle" msgstr "Florida Panhandle" msgid "Tampa Bay Area" msgstr "Tampa Bay Area" msgid "Greater Orlando" msgstr "Greater Orlando" msgid "Deltona-Daytona Beach" msgstr "Deltona-Daytona Beach" msgid "Central Florida" msgstr "Central Florida" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" msgid "Orange County (CA)" msgstr "Orange County (CA)" msgid "Inland Empire" msgstr "Inland Empire" msgid "Southern California" msgstr "Zuid-Californië" msgid "Silicon Valley" msgstr "Silicon Valley" msgid "San Joaquin Valley" msgstr "San Joaquin Valley" msgid "San Francisco Bay Area" msgstr "San Francisco Bay Area" msgid "Sacramento Valley" msgstr "Sacramento Valley" msgid "Lake Tahoe" msgstr "Lake Tahoe" msgid "California Central Coast" msgstr "California Central Coast" msgid "Quebec City" msgstr "Quebec (Stad)" msgid "Southwestern Ontario" msgstr "Zuidwest-Ontario" msgid "Ottawa-Gatineau" msgstr "Ottawa-Gatineau" msgid "Hamilton-Niagara Peninsula" msgstr "Hamilton-Niagara-schiereiland" msgid "Greater Toronto" msgstr "Greater Toronto" msgid "Northern Territories" msgstr "Noordelijke gebieden" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" msgid "Canadian Prairies" msgstr "Canadese Prairies" msgid "Victoria (BC)" msgstr "Victoria (BC)" msgid "Newfoundland & Labrador" msgstr "Newfoundland en Labrador" msgid "Atlantic Provinces" msgstr "Atlantische Provincies" msgid "Middle East" msgstr "Midden-Oosten" msgid "Quito" msgstr "Quito" msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galápagoseilanden" msgid "São Paulo (State)" msgstr "São Paulo (Staat)" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" msgid "Southeast Brazil" msgstr "Zuidoost-Brazilië" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" msgid "South Brazil" msgstr "Zuid-Brazilië" msgid "Salvador" msgstr "Salvador" msgid "Northeast Brazil" msgstr "Noordoost-Brazilië" msgid "North Brazil" msgstr "Noord-Brazilië" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" msgid "Central West Brazil" msgstr "Centraal-West-Brazilië" msgid "Cancún & Riviera Maya" msgstr "Cancún en Riviera Maya" msgid "Yucatán Peninsula" msgstr "Yucatán" msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Puerto Vallarta" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" msgid "Pacific Coast (Mexico)" msgstr "Pacifische Kust (Mexico)" msgid "Northern Mexico" msgstr "Noord-Mexico" msgid "Mexico State" msgstr "Mexico (Staat)" msgid "Cuernavaca (Morelos)" msgstr "Cuernavaca (Morelos)" msgid "Central Mexico" msgstr "Centraal-Mexico" msgid "Los Cabos" msgstr "Los Cabos" msgid "Central America" msgstr "Centraal-Amerika" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao" msgstr "Aruba, Bonaire en Curaçao" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" msgid "Caribbean" msgstr "Caraïben" msgid "Latin America" msgstr "Latijns-Amerika" msgid "Wales" msgstr "Wales" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" msgid "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" msgid "Scotland" msgstr "Schotland" msgid "Northern Ireland" msgstr "Noord-Ierland" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" msgid "Leeds-Bradford" msgstr "Leeds-Bradford" msgid "Yorkshire" msgstr "Yorkshire" msgid "Birmingham (UK)" msgstr "Birmingham (VK)" msgid "West Midlands" msgstr "West Midlands" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" msgid "South West England" msgstr "South West England" msgid "South East England" msgstr "South East England" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" msgid "North West England" msgstr "North West England" msgid "North East England" msgstr "North East England" msgid "London (UK)" msgstr "Londen (VK)" msgid "East of England" msgstr "East of England" msgid "East Midlands" msgstr "East Midlands" msgid "England" msgstr "Engeland" msgid "Île-de-France" msgstr "Île-de-France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" msgid "Pays de la Loire" msgstr "Pays de la Loire" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" msgid "Brittany" msgstr "Bretagne" msgid "West France" msgstr "West-Frankrijk" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Midi-Pyrénées" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "Languedoc-Roussillon" msgid "Occitanie" msgstr "Occitanie" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Poitou-Charentes" msgid "Limousin" msgstr "Limousin" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" msgid "Aquitaine" msgstr "Aquitaine" msgid "Nouvelle-Aquitaine" msgstr "Nouvelle-Aquitaine" msgid "South West France" msgstr "Zuidwest-Frankrijk" msgid "Nice" msgstr "Nice" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgid "Corsica" msgstr "Corsica" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "Rhône-Alpes" msgid "Auvergne" msgstr "Auvergne" msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" msgid "South East France" msgstr "Zuidoost-Frankrijk" msgid "Upper Normandy" msgstr "Haute-Normandie" msgid "Lower Normandy" msgstr "Basse-Normandie" msgid "Normandy" msgstr "Normandië" msgid "Picardy" msgstr "Picardië" msgid "Lille" msgstr "Lille" msgid "Nord-Pas-de-Calais" msgstr "Nord-Pas-de-Calais" msgid "Hauts-de-France" msgstr "Hauts-de-France" msgid "North France" msgstr "Noord-Frankrijk" msgid "French Overseas (DOM-TOM)" msgstr "Franse overzeese gebieden (DOM-TOM)" msgid "Lorraine" msgstr "Lotharingen" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Champagne-Ardenne" msgid "Strasbourg" msgstr "Straatsburg" msgid "Alsace" msgstr "Elzas" msgid "Grand-Est" msgstr "Grand Est" msgid "Franche-Comté" msgstr "Franche-Comté" msgid "Bourgogne-Franche-Comté" msgstr "Bourgogne-Franche-Comté" msgid "East France" msgstr "Oost-Frankrijk" msgid "Centre-Val De Loire" msgstr "Centre-val De Loire" msgid "Central France" msgstr "Centraal-Frankrijk" msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" msgid "South Holland" msgstr "Zuid-Holland" msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" msgid "North Holland" msgstr "Noord-Holland" msgid "North Brabant" msgstr "Noord-Brabant" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" msgid "Friesland" msgstr "Friesland" msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" msgid "Wallonia" msgstr "Wallonië" msgid "Flanders" msgstr "Vlaanderen" msgid "Benelux" msgstr "Benelux" msgid "Aegean Islands" msgstr "Egeïsche Eilanden" msgid "Southeastern Europe" msgstr "Zuidoost-Europa" msgid "Nordic Countries" msgstr "Noordse Landen" msgid "Valencian Community" msgstr "Valencia (autonome regio)" msgid "Galicia" msgstr "Galicië" msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" msgid "Catalonia" msgstr "Catalonië" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castilië-La Mancha" msgid "Castile and León" msgstr "Castilië en León" msgid "Canary Islands" msgstr "Canarische Eilanden" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" msgid "Basque Country" msgstr "Baskenland" msgid "Balearic Islands" msgstr "Balearen" msgid "Aragon" msgstr "Aragón" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" msgid "Andalucia" msgstr "Andalusië" msgid "Porto" msgstr "Porto" msgid "Azores & Madeira" msgstr "Azoren en Madeira" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" msgid "Veneto" msgstr "Veneto" msgid "Umbria" msgstr "Umbrië" msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "Trentino-Zuid-Tirol" msgid "Sicily" msgstr "Sicilië" msgid "Sardinia" msgstr "Sardinië" msgid "Puglia" msgstr "Puglia" msgid "Piedmont" msgstr "Piëmont" msgid "Molise" msgstr "Molise" msgid "Marche" msgstr "Marche" msgid "Lombardy" msgstr "Lombardije" msgid "Liguria" msgstr "Ligurië" msgid "Lazio" msgstr "Lazio" msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "Friuli-Venezia Giulia" msgid "Emilia-Romagna" msgstr "Emilia-Romagna" msgid "Salerno & Amalfi Coast" msgstr "Salerno en Amalfikust" msgid "Campania" msgstr "Campanië" msgid "Calabria" msgstr "Calabrië" msgid "Basilicata" msgstr "Basilicata" msgid "Aosta Valley" msgstr "Aostadal" msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzen" msgid "Mediterranean Europe" msgstr "Zuid-Europa" msgid "Łódź" msgstr "Łódź" msgid "Wroclaw" msgstr "Wrocław" msgid "Krakow" msgstr "Krakau" msgid "Katowice (Upper Silesian)" msgstr "Katowice (Opper-Silezië)" msgid "Thuringia" msgstr "Thüringen" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Sleeswijk-Holstein" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saksen-Anhalt" msgid "Saxony" msgstr "Saksen" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rijnland-Palts" msgid "Essen (Ruhr Area)" msgstr "Essen (Ruhrgebied)" msgid "Dusseldorf" msgstr "Düsseldorf" msgid "Cologne" msgstr "Keulen" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Noordrijn-Westfalen" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Voor-Pommeren" msgid "Lower Saxony" msgstr "Nedersaksen" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" msgid "Hesse" msgstr "Hessen" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" msgid "Munich" msgstr "München" msgid "Bavaria" msgstr "Beieren" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "Crimea" msgstr "Krim" msgid "Baltics" msgstr "Baltische Staten" msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" msgid "Upper Austria" msgstr "Opper-Oostenrijk" msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" msgid "Styria" msgstr "Stiermarken" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" msgid "Lower Austria" msgstr "Neder-Oostenrijk" msgid "Carinthia" msgstr "Karinthië" msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" msgid "Central & Eastern Europe" msgstr "Centraal- en Oost-Europa" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" msgid "Southeastern Anatolia" msgstr "Zuidoost-Anatolië" msgid "Mersin" msgstr "Mersin" msgid "Mediterranean Turkey" msgstr "Middellandse Zeeregio Turkije" msgid "Marmara Region" msgstr "Marmararegio" msgid "Eastern Anatolia" msgstr "Oost-Anatolië" msgid "Cappadocia" msgstr "Cappadocië" msgid "Central Anatolia" msgstr "Centraal-Anatolië" msgid "Black Sea Turkey" msgstr "Zwarte Zeeregio Turkije" msgid "Pamukkale" msgstr "Pamukkale" msgid "Bodrum" msgstr "Bodrum" msgid "Izmir" msgstr "İzmir" msgid "Aegean Turkey" msgstr "Egeïsche Zeeregio Turkije" msgid "Jeddah" msgstr "Djedda" msgid "Doha" msgstr "Doha" msgid "West Asia" msgstr "Zuidwest-Azië" msgid "Ho Chi Minh City" msgstr "Ho Chi Minhstad" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" msgid "Southern Thailand" msgstr "Zuid-Thailand" msgid "Pattaya" msgstr "Pattaya" msgid "Penang" msgstr "Penang" msgid "Western New Guinea" msgstr "Westelijk Nieuw-Guinea" msgid "Sumatra" msgstr "Sumatra" msgid "Sulawesi" msgstr "Sulawesi" msgid "Nusa Tenggara" msgstr "Kleine Soenda-eilanden" msgid "Maluku Islands" msgstr "Molukken" msgid "Kalimantan" msgstr "Kalimantan" msgid "Bandung" msgstr "Bandung" msgid "Java (Indonesia)" msgstr "Java (Indonesië)" msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" msgid "Southeast Asia" msgstr "Zuidoost-Azië" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" msgid "Indian Ocean Islands" msgstr "Eilanden in de Indische Oceaan" msgid "Jaipur" msgstr "Jaipur" msgid "Pune" msgstr "Poona" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" msgid "Ahmedabad" msgstr "Ahmedabad" msgid "West India" msgstr "West-India" msgid "Hyderabad" msgstr "Haiderabad" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" msgid "Cochin" msgstr "Kochi" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" msgid "South India" msgstr "Zuid-India" msgid "Northeast India" msgstr "Noordoost-India" msgid "Agra" msgstr "Agra" msgid "Punjab (India)" msgstr "Punjab (India)" msgid "North India" msgstr "Noord-India" msgid "East India" msgstr "Oost-India" msgid "South Asia" msgstr "Zuid-Azië" msgid "Volga District" msgstr "Federaal District Wolga" msgid "Urals District" msgstr "Federaal District Oeral" msgid "Siberian Federal District" msgstr "Federaal District Siberië" msgid "Russian Southern District" msgstr "Zuidelijk Federaal District" msgid "Russian Central District" msgstr "Centraal Federaal District" msgid "Saint Petersburg" msgstr "Sint-Petersburg" msgid "Northwestern Russia" msgstr "Noordwestelijk Federaal District" msgid "North Caucasian District" msgstr "Federaal District Noordelijke Kaukasus" msgid "Far Eastern Russia" msgstr "Federaal District Verre Oosten" msgid "Caucasus" msgstr "Kaukasus" msgid "Russia & CIS" msgstr "Rusland en GOS" msgid "Tainan" msgstr "Tainan" msgid "Taichung" msgstr "Taichung" msgid "Kaohsiung" msgstr "Kaohsiung" msgid "Hsinchu" msgstr "Hsinchu" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" msgid "South Jeolla" msgstr "Jeollanam-do" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" msgid "Busan" msgstr "Busan" msgid "South Gyeongsang" msgstr "Gyeongsangnam-do" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" msgid "South Chungcheong" msgstr "Chungcheongnam-do" msgid "North Jeolla" msgstr "Jeollabuk-do" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" msgid "North Gyeongsang" msgstr "Gyeongsangbuk-do" msgid "North Chungcheong" msgstr "Chungcheongbuk-do" msgid "Jeju" msgstr "Jeju-do" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi-do" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon-do" msgid "Sendai" msgstr "Sendai" msgid "Tohoku" msgstr "Tōhoku" msgid "Shikoku" msgstr "Shikoku" msgid "Kyushu" msgstr "Kyushu" msgid "Yokohama" msgstr "Yokohama" msgid "Kawasaki" msgstr "Kawasaki" msgid "Kanto" msgstr "Kanto" msgid "Kobe" msgstr "Kobe" msgid "Kansai" msgstr "Kansai" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" msgid "Chugoku" msgstr "Chugoku" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" msgid "Chubu" msgstr "Chubu" msgid "Tibet" msgstr "Tibet" msgid "Southwest China" msgstr "Zuidwest-China" msgid "Shenzhen" msgstr "Shenzhen" msgid "Guangzhou" msgstr "Guangzhou" msgid "Dongguan" msgstr "Dongguan" msgid "Southeast China" msgstr "Zuidoost-China" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" msgid "Wuhan" msgstr "Wuhan" msgid "South Central China" msgstr "Zuid-Centraal China" msgid "Xi'an" msgstr "Xi'an" msgid "Northwest China" msgstr "Noordwest-China" msgid "Shenyang" msgstr "Shenyang" msgid "Changchun" msgstr "Changchun" msgid "Northeast China" msgstr "Noordoost-China" msgid "Inner Mongolia" msgstr "Binnen-Mongolië" msgid "North Central China" msgstr "Noord-Centraal China" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" msgid "Nanjing" msgstr "Nanjing" msgid "Eastern China" msgstr "Oost-China" msgid "East Asia" msgstr "Oost-Azië" msgid "Central Asia" msgstr "Centraal-Azië" msgid "Western Africa" msgstr "West-Afrika" msgid "Cape Town" msgstr "Kaapstad" msgid "Southern Africa" msgstr "Zuidelijk Afrika" msgid "Northern Africa" msgstr "Noord-Afrika" msgid "Congo (DR)" msgstr "Democratische Republiek Congo" msgid "Middle Africa" msgstr "Centraal-Afrika" msgid "Eastern Africa" msgstr "Oost-Afrika" msgid "World Localities" msgstr "Wereldlocaties" msgid "Travel Guides & Travelogues" msgstr "Reisgidsen en reisverhalen" msgid "Vacation Offers" msgstr "Vakantieaanbiedingen" msgid "Tourist Boards & Visitor Centers" msgstr "Toeristische diensten en bezoekerscentra" msgid "Sightseeing Tours" msgstr "Excursies" msgid "Guided Tours & Escorted Vacations" msgstr "Rondleidingen en begeleide vakanties" msgid "Travel Agencies & Services" msgstr "Reisbureaus en -diensten" msgid "Urban Transit" msgstr "Stedelijk openbaar vervoer" msgid "Traffic & Route Planners" msgstr "Vervoer- en routeplanners" msgid "Taxi & Ride Hail Services" msgstr "Taxi- & carpooldiensten" msgid "Airport Parking & Transportation" msgstr "Luchthaven parkeren en vervoer" msgid "Long Distance Bus & Rail" msgstr "Langeafstandsbussen en -treinen" msgid "Cruises & Charters" msgstr "Cruises en charters" msgid "Chartered Transportation Rentals" msgstr "Verhuur chartertransport" msgid "Carpooling" msgstr "Carpoolen" msgid "Air Travel" msgstr "Vliegen" msgid "Transportation" msgstr "Transport" msgid "Zoos, Aquariums & Preserves" msgstr "Dierentuinen, aquaria en wildparken" msgid "Vineyards & Wine Tourism" msgstr "Wijngaarden en wijntoerisme" msgid "Theme Parks" msgstr "Pretparken" msgid "Regional Parks & Gardens" msgstr "Regionale parken en tuinen" msgid "Mountain & Ski Resorts" msgstr "Berg- en skiresorts" msgid "Lakes & Rivers" msgstr "Meren en rivieren" msgid "Historical Sites & Buildings" msgstr "Historische bezienswaardigheden en gebouwen" msgid "Beaches & Islands" msgstr "Stranden en eilanden" msgid "Tourist Destinations" msgstr "Toeristische bestemmingen" msgid "Religious Travel" msgstr "Religieuze reizen" msgid "Honeymoons & Romantic Getaways" msgstr "Huwelijksreizen en romantische weekendjes weg" msgid "Family Travel" msgstr "Gezinsvakanties" msgid "Specialty Travel" msgstr "Vakanties in het teken van..." msgid "Backpacks & Utility Bags" msgstr "Backpacks en multifunctionele tassen" msgid "Luggage & Travel Accessories" msgstr "Bagage en reisaccessoires" msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays" msgstr "Vakantiehuizen en korte verblijven" msgid "Hotels & Accommodations" msgstr "Hotels en accommodaties" msgid "Travel & Transportation" msgstr "Reizen en transport" msgid "Skiing & Snowboarding" msgstr "Skiën en snowboarden" msgid "Handball" msgstr "Handbal" msgid "Australian Football" msgstr "Australian football" msgid "American Football" msgstr "American football" msgid "Team Sports" msgstr "Teamsporten" msgid "Sports Fan Gear & Apparel" msgstr "Sportuitrusting en -kleding" msgid "Sports Coaching & Training" msgstr "Sport coaching en training" msgid "Snowboarding Gear" msgstr "Snowboarduitrusting" msgid "Skiing Equipment" msgstr "Skiuitrusting" msgid "Winter Sports Equipment" msgstr "Wintersportuitrusting" msgid "Water Sports Equipment" msgstr "Watersportuitrusting" msgid "Volleyball Equipment" msgstr "Volleybaluitrusting" msgid "Tennis Equipment" msgstr "Tennisuitrusting" msgid "Table Tennis Equipment" msgstr "Tafeltennisuitrusting" msgid "Squash & Racquetball Equipment" msgstr "Squash- en racquetballuitrusting" msgid "Soccer Equipment" msgstr "Voetbaluitrusting" msgid "Skateboarding Equipment" msgstr "Skateboarduitrusting" msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment" msgstr "Rolschaats- en skateuitrusting" msgid "Ice Skating Equipment" msgstr "Schaatsuitrusting" msgid "Hockey Equipment" msgstr "Hockeyuitrusting" msgid "Gymnastics Equipment" msgstr "Turnuitrusting" msgid "Golf Equipment" msgstr "Golfuitrusting" msgid "Equestrian Equipment & Tack" msgstr "Ruiteruitrusting en tuigen" msgid "Cricket Equipment" msgstr "Cricketuitrusting" msgid "Martial Arts Equipment" msgstr "Martial arts-uitrusting" msgid "Boxing Gloves & Gear" msgstr "Bokshandschoenen en -uitrusting" msgid "Combat Sports Equipment" msgstr "Vechtsportuitrusting" msgid "Bowling Equipment" msgstr "Bowlinguitrusting" msgid "Basketball Equipment" msgstr "Basketbaluitrusting" msgid "Baseball Equipment" msgstr "Honkbaluitrusting" msgid "American Football Equipment" msgstr "American football-uitrusting" msgid "Sport Scores & Statistics" msgstr "Sportuitslagen en statistieken" msgid "Motor Sports" msgstr "Motorsport" msgid "International Sports Competitions" msgstr "Internationale sportcompetities" msgid "Track & Field" msgstr "Atletiek" msgid "Skate Sports" msgstr "Skatesporten" msgid "Running & Walking" msgstr "Rennen en lopen" msgid "Racquet Sports" msgstr "Racketsporten" msgid "Individual Sports" msgstr "Individuele sporten" msgid "Climbing & Mountaineering" msgstr "Klimmen en bergsport" msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)" msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)" msgid "Professional Wrestling" msgstr "Professioneel worstelen" msgid "Amateur & Sport Wrestling" msgstr "Amateurworstelen" msgid "Taekwondo" msgstr "Taekwondo" msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)" msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)" msgid "Mixed Martial Arts" msgstr "Mixed martial arts (MMA)" msgid "Kickboxing" msgstr "Kickboksen" msgid "Jujutsu" msgstr "Jiujitsu" msgid "Japanese Martial Arts" msgstr "Japans martial arts" msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts" msgstr "Tai chi en interne martial arts" msgid "Chinese Martial Arts" msgstr "Chinese martial arts" msgid "Capoeira" msgstr "Capoeira" msgid "Combat Sports" msgstr "Vechtsporten" msgid "College Sports" msgstr "Studentensport" msgid "Animal Sports" msgstr "Sporten met dieren" msgid "Wholesalers & Liquidators" msgstr "Groothandelaren en curatoren" msgid "Stuffed Toys" msgstr "Knuffels" msgid "Ride-On Toys & Wagons" msgstr "Berijdbaar speelgoed" msgid "Puppets" msgstr "Poppen" msgid "Outdoor Toys & Play Equipment" msgstr "Buitenspeelgoed en speeltoestellen" msgid "Dolls & Accessories" msgstr "Poppen en accessoires" msgid "Die-cast & Toy Vehicles" msgstr "Speelgoedvoertuigen" msgid "Building Toys" msgstr "Bouwspeelgoed" msgid "Action Figures" msgstr "Actiefiguren" msgid "Swap Meets & Outdoor Markets" msgstr "Rommel- en buitenmarkten" msgid "Shopping Portals" msgstr "Webshops" msgid "Stock Photography" msgstr "Stockfotografie" msgid "Photo Printing Services" msgstr "Foto’s afdrukken" msgid "Event & Studio Photography" msgstr "Evenement- en studiofotografie" msgid "Photo & Video Services" msgstr "Foto- en videoservices" msgid "Mass Merchants & Department Stores" msgstr "Groothandels en warenhuizen" msgid "Luxury Goods" msgstr "Luxegoederen" msgid "Green & Eco-Friendly Shopping" msgstr "Bewust en duurzaam winkelen" msgid "Party & Holiday Supplies" msgstr "Feest- en vakantieartikelen" msgid "Gift Baskets" msgstr "Cadeaumanden" msgid "Custom & Personalized Items" msgstr "Op maat gemaakte en gepersonaliseerde producten" msgid "Gifts & Special Event Items" msgstr "Geschenken en producten voor speciale gebeurtenissen" msgid "Entertainment Media Rentals" msgstr "Entertainment inhuren" msgid "Entertainment Media" msgstr "Entertainment en media" msgid "Discount & Outlet Stores" msgstr "Discountwinkels en outlets" msgid "Price Comparisons" msgstr "Prijsvergelijkingen" msgid "Product Reviews & Price Comparisons" msgstr "Productbeoordelingen en prijsvergelijkingen" msgid "Identity Theft Protection" msgstr "Bescherming tegen identiteitsfraude" msgid "Warranties & Service Contracts" msgstr "Garanties en servicecontracten" msgid "Technical Support & Repair" msgstr "Technische ondersteuning en onderhoud" msgid "Loyalty Cards & Programs" msgstr "Klantenkaarten en loyaliteitsprogramma’s" msgid "Customer Services" msgstr "Klantenservice" msgid "Coupons & Discount Offers" msgstr "Kortingsbonnen en aanbiedingen" msgid "Consumer Advocacy & Protection" msgstr "Consumentenbescherming" msgid "Consumer Resources" msgstr "Consumentenvoorlichting" msgid "Classifieds" msgstr "Advertenties" msgid "Auctions" msgstr "Veilingen" msgid "Women's Clothing" msgstr "Dameskleding" msgid "Uniforms & Workwear" msgstr "Uniformen en werkkleding" msgid "Undergarments" msgstr "Ondergoed" msgid "Suits & Business Attire" msgstr "Pakken en zakelijke kleding" msgid "Sleepwear" msgstr "Nachtgoed" msgid "Shirts & Tops" msgstr "Overhemden en topjes" msgid "Pants & Shorts" msgstr "Broeken en korte broeken" msgid "Outerwear" msgstr "Jassen" msgid "Men's Clothing" msgstr "Herenkleding" msgid "Headwear" msgstr "Hoofddeksels" msgid "Bridal Wear" msgstr "Bruidskleding" msgid "Formal Wear" msgstr "Formele kleding" msgid "Casual Shoes" msgstr "Casual schoenen" msgid "Boots" msgstr "Boots" msgid "Athletic Shoes" msgstr "Sportschoenen" msgid "Eyewear" msgstr "Brillen" msgid "Socks & Hosiery" msgstr "Sokken en beenmode" msgid "Handbags & Purses" msgstr "Handtassen" msgid "Rings" msgstr "Ringen" msgid "Necklaces" msgstr "Kettingen" msgid "Gems & Jewelry" msgstr "Juwelen en sieraden" msgid "Clothing Accessories" msgstr "Kledingaccessoires" msgid "Children's Clothing" msgstr "Kinderkleding" msgid "T-Shirts" msgstr "T-shirts" msgid "Denim Wear" msgstr "Denim" msgid "Casual Apparel" msgstr "Casual kleding" msgid "Cycling Apparel" msgstr "Fietskleding" msgid "Athletic Apparel" msgstr "Sportkleding" msgid "Apparel Services" msgstr "Kledingservices" msgid "Antiques & Collectibles" msgstr "Antiquiteiten en verzamelobjecten" msgid "Scientific Institutions" msgstr "Wetenschappelijke instellingen" msgid "Scientific Equipment" msgstr "Wetenschappelijke apparatuur" msgid "Augmented & Virtual Reality" msgstr "Augmented en virtual reality" msgid "Engineering & Technology" msgstr "Engineering en technologie" msgid "Climate Change & Global Warming" msgstr "Klimaatverandering" msgid "Ecology & Environment" msgstr "Ecologie en milieu" msgid "Water & Marine Sciences" msgstr "Water- en mariene wetenschappen" msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologie" msgid "Geology" msgstr "Geologie" msgid "Atmospheric Science" msgstr "Atmosferische wetenschappen" msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence" msgstr "Machinaal leren en kunstmatige intelligentie" msgid "Genetics" msgstr "Genetica" msgid "Insects & Entomology" msgstr "Insecten en entomologie" msgid "Flora & Fauna" msgstr "Flora en fauna" msgid "Anatomy" msgstr "Anatomie" msgid "Biological Sciences" msgstr "Biologische wetenschappen" msgid "Technical Reference" msgstr "Technische referentie" msgid "Museums" msgstr "Musea" msgid "Libraries & Museums" msgstr "Bibliotheken en musea" msgid "Translation Tools & Resources" msgstr "Vertaaltools en -hulpmiddelen" msgid "Foreign Language Study" msgstr "Talenstudies" msgid "Foreign Language Resources" msgstr "Hulpmiddelen voor vreemde talen" msgid "Language Resources" msgstr "Taalhulpmiddelen" msgid "Myth & Folklore" msgstr "Mythen en folklore" msgid "Military History" msgstr "Militaire geschiedenis" msgid "City & Local Guides" msgstr "Stads- en lokale gidsen" msgid "Geographic Reference" msgstr "Geografische referentie" msgid "Time & Calendars" msgstr "Tijd en kalenders" msgid "Public Records" msgstr "Publieke gegevens" msgid "How-To, DIY & Expert Content" msgstr "Handleidingen en content voor doe-het-zelvers en ervaren klussers" msgid "Legal Forms" msgstr "Rechtsvormen" msgid "Forms Guides & Templates" msgstr "Voorbeeldformulieren en handleidingen" msgid "Educational Resources" msgstr "Educatieve middelen" msgid "Dictionaries & Encyclopedias" msgstr "Woordenboeken en encyclopedieën" msgid "Calculators & Reference Tools" msgstr "Rekenmachines en referentiehulpmiddelen" msgid "Biographies & Quotations" msgstr "Biografieën en citaten" msgid "General Reference" msgstr "Algemene verwijzingen" msgid "Business & Personal Listings" msgstr "Zakelijke en persoonlijke vermeldingen" msgid "Directories & Listings" msgstr "Mappen en vermeldingen" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgid "Real Estate Title & Escrow" msgstr "Eigendomsrechten onroerend goed en escrow" msgid "Property Inspections & Appraisals" msgstr "Inspecties en taxaties van eigendommen" msgid "Real Estate Services" msgstr "Vastgoedbeheer" msgid "Timeshares & Vacation Properties" msgstr "Timesharing en vakantiewoningen" msgid "New Homes & Custom Homes" msgstr "Nieuwbouwwoningen en aangepaste woningen" msgid "Condos & Townhomes" msgstr "Appartementen en rijtjeshuizen" msgid "Residential Sales" msgstr "Koopwoningen" msgid "Roommates & Shares" msgstr "Huis- en kamergenoten" msgid "Furnished Rentals" msgstr "Gemeubileerde verhuur" msgid "Residential Rentals" msgstr "Huurwoningen" msgid "Lots & Land" msgstr "Kavels en percelen" msgid "Commercial Properties" msgstr "Commercieel vastgoed" msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties" msgstr "Afscherming en huizen in bankbeslag" msgid "Real Estate Listings" msgstr "Advertenties onroerend goed" msgid "Property Development" msgstr "Projectontwikkeling" msgid "Wildlife" msgstr "Wildlife" msgid "Reptiles & Amphibians" msgstr "Reptielen en amfibieën" msgid "Rabbits & Rodents" msgstr "Konijnen en knaagdieren" msgid "Fish & Aquaria" msgstr "Vissen en aquaria" msgid "Exotic Pets" msgstr "Exotische huisdieren" msgid "Veterinarians" msgstr "Dierenartsen" msgid "Pet Food & Pet Care Supplies" msgstr "Dierenvoeding en dierenverzorging" msgid "Animal Products & Services" msgstr "Dierlijke producten en diensten" msgid "Women's Interests" msgstr "Interessant voor haar" msgid "Science Fiction & Fantasy" msgstr "Sciencefiction en fantasy" msgid "Goth Subculture" msgstr "Gothic (subcultuur)" msgid "Subcultures & Niche Interests" msgstr "Subculturen en specifieke interesses" msgid "International Relations" msgstr "Internationale betrekkingen" msgid "Demographics" msgstr "Demografie" msgid "Public Speaking" msgstr "Spreken in het openbaar" msgid "Communications & Media Studies" msgstr "Communications and Media Studies" msgid "Social Sciences" msgstr "Sociale wetenschappen" msgid "Unions & Labor Movement" msgstr "Vakbonden en arbeidersbewegingen" msgid "Work & Labor Issues" msgstr "Werk- en arbeidskwesties" msgid "Same-Sex Marriage" msgstr "Homohuwelijken" msgid "Reproductive Rights" msgstr "Reproductieve rechten" msgid "Privacy Issues" msgstr "Privacykwesties" msgid "Poverty & Hunger" msgstr "Armoede en hongersnood" msgid "Immigration Policy & Border Issues" msgstr "Immigratiebeleid en grensgeschillen" msgid "Human Rights & Liberties" msgstr "Mensenrechten en vrijheden" msgid "Housing & Development" msgstr "Huisvesting en ontwikkeling" msgid "Green Living & Environmental Issues" msgstr "Duurzaam wonen en milieukwesties" msgid "Ethics" msgstr "Ethiek" msgid "Drug Laws & Policy" msgstr "Drugswetgeving en -beleid" msgid "Discrimination & Identity Relations" msgstr "Discriminatie en identiteit" msgid "Charity & Philanthropy" msgstr "Liefdadigheid" msgid "Social Issues & Advocacy" msgstr "Maatschappelijke vraagstukken en belangenbehartiging" msgid "Seniors & Retirement" msgstr "Senioren en pensioen" msgid "Self-Help & Motivational" msgstr "Zelfhulp en stimulansen" msgid "Theology & Religious Study" msgstr "Theologie en religiewetenschappen" msgid "Skeptics & Non-Believers" msgstr "Sceptici en ongelovigen" msgid "Scientology" msgstr "Scientology" msgid "Places of Worship" msgstr "Gebedshuizen" msgid "Pagan & Esoteric Traditions" msgstr "Heidendom en esoterie" msgid "Mindfulness & Meditation" msgstr "Mindfulness en meditatie" msgid "Astrology & Divination" msgstr "Astrologie en waarzeggerij" msgid "Religion & Belief" msgstr "Religie en geloof" msgid "Men's Interests (Mature)" msgstr "Interessant voor hem (18+)" msgid "Men's Interests" msgstr "Interessant voor hem" msgid "Divorce & Separation" msgstr "Scheiden en uit elkaar gaan" msgid "Troubled Relationships" msgstr "Relatieproblemen" msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" msgid "Friendship" msgstr "Vriendschap" msgid "Youth Camps" msgstr "Jeugdkampen" msgid "Pregnancy & Maternity" msgstr "Zwangerschap en moederschap" msgid "Child Care" msgstr "Kinderverzorging" msgid "Diapering & Potty Training" msgstr "Luiers verschonen en zindelijkheidstraining" msgid "Child Car Seats" msgstr "Autostoeltjes voor kinderen" msgid "Baby Strollers & Transport" msgstr "Kinderwagens en buggy's" msgid "Baby Feeding" msgstr "Babyvoeding" msgid "Baby Care & Hygiene" msgstr "Babyverzorging en hygiëne" msgid "Baby & Toddler Toys" msgstr "Baby- en peuterspeelgoed" msgid "Babies & Toddlers" msgstr "Baby’s en peuters" msgid "Adoption" msgstr "Adoptie" msgid "Baby & Pet Names" msgstr "Baby- en koosnamen" msgid "Ancestry & Genealogy" msgstr "Herkomst en genealogie" msgid "Etiquette" msgstr "Omgangsvormen" msgid "Family & Relationships" msgstr "Familie en relaties" msgid "Western Europeans" msgstr "West-Europeanen" msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender" msgstr "Lesbisch, homoseksueel, biseksueel en transgender" msgid "Latinos & Latin-Americans" msgstr "Latino’s en Latijns-Amerikanen" msgid "Jewish Culture" msgstr "Joodse cultuur" msgid "Native Americans" msgstr "Inheemse Amerikanen" msgid "Indigenous Peoples" msgstr "Inheemse volkeren" msgid "Expatriate Communities" msgstr "Emigrantengemeenschappen" msgid "Eastern Europeans" msgstr "Oost-Europeanen" msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders" msgstr "Zuidoost-Aziaten en Pacifische eilanders" msgid "South Asians & Diaspora" msgstr "Zuid-Aziaten en diaspora" msgid "East Asians & Diaspora" msgstr "Oost-Aziaten en diaspora" msgid "Asians & Diaspora" msgstr "Aziaten en diaspora" msgid "Arabs & Middle Easterners" msgstr "Arabieren" msgid "African-Americans" msgstr "Afro-Amerikanen" msgid "Africans & Diaspora" msgstr "Afrikanen en diaspora" msgid "Ethnic & Identity Groups" msgstr "Ethnische en identiteitsgroepen" msgid "Disabled & Special Needs" msgstr "Mindervaliden en mensen met speciale behoefte" msgid "People & Society" msgstr "Mens en maatschappij" msgid "Virtual Worlds" msgstr "Virtuele werelden" msgid "Video Sharing" msgstr "Video’s delen" msgid "Photo & Image Sharing" msgstr "Foto’s en afbeeldingen delen" msgid "Photo & Video Sharing" msgstr "Foto’s en video’s delen" msgid "Online Journals & Personal Sites" msgstr "Online tijdschriften en persoonlijke sites" msgid "Social Network Apps & Add-Ons" msgstr "Social media-apps en add-ons" msgid "Skins, Themes & Wallpapers" msgstr "Skins, thema’s en wallpapers" msgid "Clip Art & Animated GIFs" msgstr "Clipart en bewegende gifs" msgid "Online Goodies" msgstr "Online goodies" msgid "Forum & Chat Providers" msgstr "Forum en chatproviders" msgid "File Sharing & Hosting" msgstr "Bestanden delen en hosting" msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking" msgstr "Feedreader en Social bookmarking" msgid "Photo Rating Sites" msgstr "Fotobeoordelingssites" msgid "Personals" msgstr "Contactadvertenties" msgid "Matrimonial Services" msgstr "Huwelijksdiensten" msgid "Dating & Personals" msgstr "Dating en persoonlijke informatie" msgid "Microblogging" msgstr "Microblogging" msgid "Blogging Resources & Services" msgstr "Bloghulpmiddelen en -diensten" msgid "Online Communities" msgstr "Online community's" msgid "Technology News" msgstr "Technologienieuws" msgid "Sports News" msgstr "Sportnieuws" msgid "Politics (Right)" msgstr "Politiek (Rechts)" msgid "Politics (Left)" msgstr "Politiek (Links)" msgid "Political Polls & Surveys" msgstr "Politieke peilingen en vragenlijsten" msgid "Opinion & Commentary" msgstr "Opinie en opmerkingen" msgid "Media Critics & Watchdogs" msgstr "Mediacritici en -waakhonden" msgid "Campaigns & Elections" msgstr "Campagnes en verkiezingen" msgid "Journalism & News Industry" msgstr "Journalistiek en actualiteit" msgid "Health News" msgstr "Gezondheidsnieuws" msgid "Scandals & Investigations" msgstr "Schandalen en onderzoeken" msgid "Gossip & Tabloid News" msgstr "Roddels en geruchten" msgid "Fiscal Policy News" msgstr "Fiscaal nieuws" msgid "Financial Markets News" msgstr "Nieuws over de financiële markten" msgid "Economy News" msgstr "Economisch nieuws" msgid "Mergers & Acquisitions" msgstr "Fusies en overnames" msgid "Company Earnings" msgstr "Bedrijfsinkomsten" msgid "Company News" msgstr "Bedrijfsnieuws" msgid "Business News" msgstr "Zakelijk nieuws" msgid "Broadcast & Network News" msgstr "Medianieuws" msgid "Welfare & Unemployment" msgstr "Bijstand en werkloosheid" msgid "Social Services" msgstr "Sociale voorzieningen" msgid "Security Products & Services" msgstr "Beveiligingsproducten en -diensten" msgid "Law Enforcement" msgstr "Rechtshandhaving" msgid "Prisons & Corrections" msgstr "Gevangeniswezen" msgid "Gangs & Organized Crime" msgstr "Bendes en georganiseerde misdaad" msgid "Corporate & Financial Crime" msgstr "Zakelijke en economische criminaliteit" msgid "Crime & Justice" msgstr "Criminaliteit en justitie" msgid "Public Safety" msgstr "Openbare veiligheid" msgid "Navy" msgstr "Marine" msgid "Marines" msgstr "Marinekorps" msgid "Air Force" msgstr "Luchtmacht" msgid "Real Estate Law" msgstr "Vastgoedrecht" msgid "Product Liability" msgstr "Productaansprakelijkheid" msgid "Legal Services" msgstr "Juridische diensten" msgid "Legal Education" msgstr "Juridisch onderwijs" msgid "Labor & Employment Law" msgstr "Arbeidsrecht" msgid "Intellectual Property" msgstr "Intellectueel eigendom" msgid "Family Law" msgstr "Personen- en familierecht" msgid "Criminal Law" msgstr "Strafrecht" msgid "Constitutional Law & Civil Rights" msgstr "Staatsrecht en Burgerrechten" msgid "Business & Corporate Law" msgstr "Ondernemingsrecht" msgid "Bankruptcy" msgstr "Faillissement" msgid "Accident & Personal Injury Law" msgstr "Sociale zekerheid" msgid "Visa & Immigration" msgstr "Visa en immigratie" msgid "State & Local Government" msgstr "Regionaal en lokaal bestuur" msgid "Royalty" msgstr "Royalty" msgid "Public Policy" msgstr "Overheidsbeleid" msgid "Public Finance" msgstr "Overheidsfinanciën" msgid "Multilateral Organizations" msgstr "Multilaterale organisaties" msgid "Lobbying" msgstr "Lobbyen" msgid "Legislative Branch" msgstr "Wetgevende macht" msgid "Intelligence & Counterterrorism" msgstr "Inlichtingendienst en contraterrorisme" msgid "Government Contracting & Procurement" msgstr "Overheidscontracten en -opdrachten" msgid "Government Agencies" msgstr "Overheidsinstanties" msgid "Executive Branch" msgstr "Uitvoerende macht" msgid "Embassies & Consulates" msgstr "Ambassades en consulaten" msgid "Courts & Judiciary" msgstr "Rechtbanken en Rechterlijke macht" msgid "Law & Government" msgstr "Wetgeving en overheid" msgid "Resumes & Portfolios" msgstr "Cv’s en portfolio’s" msgid "Temporary & Seasonal Jobs" msgstr "Tijdelijke banen en seizoenswerk" msgid "Sales & Marketing Jobs" msgstr "Banen in sales en marketing" msgid "Retail Jobs" msgstr "Banen in de retail" msgid "Legal Jobs" msgstr "Juridische banen" msgid "IT & Technical Jobs" msgstr "Banen in de IT en technologie" msgid "Health & Medical Jobs" msgstr "Banen in de gezondheidszorg" msgid "Government & Public Sector Jobs" msgstr "Banen bij de overheid en in de publieke sector" msgid "Executive & Management Jobs" msgstr "Leidinggevende functies" msgid "Education Jobs" msgstr "Banen in het onderwijs" msgid "Clerical & Administrative Jobs" msgstr "Administratieve banen" msgid "Accounting & Finance Jobs" msgstr "Banen op het gebied van boekhouding en financiën" msgid "Career Resources & Planning" msgstr "Carrièremogelijkheden en -planning" msgid "Internships" msgstr "Stages" msgid "Vocational & Continuing Education" msgstr "Beroepsopleidingen en volwassenenonderwijs" msgid "Training & Certification" msgstr "Trainingen en certificering" msgid "School Supplies & Classroom Equipment" msgstr "Schoolbenodigdheden en lesmateriaal" msgid "Lesson Plans" msgstr "Lesplannen" msgid "Teaching & Classroom Resources" msgstr "Leermiddelen en hulpmiddelen in de klas" msgid "Study Abroad" msgstr "Studeren in het buitenland" msgid "Standardized & Admissions Tests" msgstr "Gestandaardiseerde en toelatingstests" msgid "Private Tutoring Services" msgstr "Diensten voor privé-bijles" msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)" msgstr "Basis- en middelbare school" msgid "Open Online Courses" msgstr "Open online course" msgid "Early Childhood Education" msgstr "Onderwijs voor jonge kinderen" msgid "Distance Learning" msgstr "Afstandsonderwijs" msgid "Computer Education" msgstr "Computeronderwijs" msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies" msgstr "Studentenverenigingen" msgid "Colleges & Universities" msgstr "Hogescholen en universiteiten" msgid "Alumni & Reunions" msgstr "Alumni en reünies" msgid "Academic Conferences & Publications" msgstr "Wetenschappelijke conferenties en publicaties" msgid "Jobs & Education" msgstr "Banen en onderwijs" msgid "Web Stats & Analytics" msgstr "Webstatistieken en analyses" msgid "Web Hosting & Domain Registration" msgstr "Webhosting en domeinregistratie" msgid "Web Design & Development" msgstr "Webdesign en -ontwikkeling" msgid "Search Engine Optimization & Marketing" msgstr "Zoekmachineoptimalisatie en marketing" msgid "Cloud Storage" msgstr "Opslag in de cloud" msgid "Affiliate Programs" msgstr "Affiliatieprogramma’s" msgid "Web Services" msgstr "Webdiensten" msgid "Web Portals" msgstr "Webportaal" msgid "Web Apps & Online Tools" msgstr "Webapplicaties en online tools" msgid "Teleconferencing" msgstr "Teleconferenties" msgid "Calling Cards" msgstr "Visitekaartjes" msgid "Phone Service Providers" msgstr "Telefoonproviders" msgid "Internet Cafes" msgstr "Internetcafés" msgid "ISPs" msgstr "Internetproviders" msgid "Cable & Satellite Providers" msgstr "Kabel- en satellietproviders" msgid "Service Providers" msgstr "Serviceproviders" msgid "People Search" msgstr "Personenzoekmachines" msgid "Search Engines" msgstr "Zoekmachines" msgid "Mobile Phone Repair & Services" msgstr "Telefoonreparatie en -diensten" msgid "Mobile Phones" msgstr "Mobiele telefoons" msgid "Ringtones & Mobile Themes" msgstr "Beltonen en mobiele thema’s" msgid "Android Apps" msgstr "Android-apps" msgid "Mobile Apps & Add-Ons" msgstr "Mobiele apps en add-ons" msgid "Bluetooth Accessories" msgstr "Bluetooth-accessoires" msgid "Mobile & Wireless Accessories" msgstr "Mobiele en draadloze accessoires" msgid "Mobile & Wireless" msgstr "Mobiel en draadloos" msgid "Voice & Video Chat" msgstr "Voicechat en videogesprekken" msgid "Text & Instant Messaging" msgstr "Berichten versturen en instant messaging" msgid "Electronic Spam" msgstr "Spam" msgid "Email & Messaging" msgstr "E-mail en elektronische berichtgeving" msgid "Radio Equipment" msgstr "Radioapparatuur" msgid "Communications Equipment" msgstr "Communicatieapparatuur" msgid "Internet & Telecom" msgstr "Internet en telecom" msgid "Lawn Mowers" msgstr "Grasmaaiers" msgid "Yard Maintenance" msgstr "Tuinonderhoud" msgid "Landscape Design" msgstr "Landschapsontwerp" msgid "Garden Structures" msgstr "Tuinconstructies" msgid "Barbecues & Grills" msgstr "Barbecues en grills" msgid "Patio, Lawn & Garden" msgstr "Terras, gazon en tuin" msgid "Nursery & Playroom" msgstr "Kinderkamers en speelkamers" msgid "Washers & Dryers" msgstr "Wasmachines en drogers" msgid "Laundry" msgstr "Wasruimte" msgid "Toasters & Toaster Ovens" msgstr "Broodroosters" msgid "Food Processors" msgstr "Keukenmachines" msgid "Food Mixers" msgstr "Mixer" msgid "Coffee & Espresso Makers" msgstr "Koffiezetapparaten en espressomachines" msgid "Bread Makers" msgstr "Broodmachines" msgid "Blenders & Juicers" msgstr "Blenders en sapcentrifuges" msgid "Small Kitchen Appliances" msgstr "Kleine apparaten in de keuken" msgid "Refrigerators & Freezers" msgstr "Koelkasten en vriezers" msgid "Ranges, Cooktops & Ovens" msgstr "Fornuizen, kookplaten en ovens" msgid "Microwaves" msgstr "Magnetrons" msgid "Kitchen Hoods & Vents" msgstr "Afzuigkappen en ventilatiesystemen in de keuken" msgid "Dishwashers" msgstr "Afwasmachines" msgid "Major Kitchen Appliances" msgstr "Grote apparaten in de keuken" msgid "Diningware" msgstr "Servies" msgid "Kitchen Utensils & Gadgets" msgstr "Keukengerei en gadgets" msgid "Cutlery & Cutting Accessories" msgstr "Bestek en snij-accessoires" msgid "Cookware" msgstr "Kookgerei" msgid "Cookware & Diningware" msgstr "Kookgerei en servies" msgid "Kitchen & Dining" msgstr "Keuken en dineren" msgid "Household Cleaning Supplies" msgstr "Huishoudelijke schoonmaakmiddelen" msgid "Household Batteries" msgstr "Huishoudbatterijen" msgid "Household Supplies" msgstr "Huishoudelijke benodigdheden" msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas" msgstr "Privézwembaden, sauna’s en spa’s" msgid "Cabinetry" msgstr "Kabinetten (meubel)" msgid "Home Storage & Shelving" msgstr "Opbergruimtes en plankruimte" msgid "Home Alarm & Security Systems" msgstr "Alarmsystemen" msgid "Home Safety & Security" msgstr "Woningbeveiliging" msgid "Roofing" msgstr "Dakbedekking" msgid "Plumbing" msgstr "Sanitair" msgid "Locks & Locksmiths" msgstr "Sloten en slotenmakers" msgid "House Painting & Finishing" msgstr "Huizen schilderen en afwerken" msgid "Doors & Windows" msgstr "Deuren en ramen" msgid "Construction & Power Tools" msgstr "Bouw- en elektrisch gereedschap" msgid "Rugs & Carpets" msgstr "Tapijten en vloerkleden" msgid "Outdoor Furniture" msgstr "Tuinmeubilair" msgid "Sofas & Armchairs" msgstr "Sofa’s en fauteuils" msgid "Coffee Tables & End Tables" msgstr "Salontafels en bijzettafels" msgid "Living Room Furniture" msgstr "Woonkamer meubels" msgid "Lamps & Lighting" msgstr "Lampen en verlichting" msgid "Kitchen & Dining Furniture" msgstr "Keuken en eetkamer meubels" msgid "Curtains & Window Treatments" msgstr "Gordijnen en raambekleding" msgid "Home Furnishings" msgstr "Woninginrichting" msgid "Water Filters & Purifiers" msgstr "Waterfilters en waterzuiveringssystemen" msgid "Vacuums & Floor Care" msgstr "Vloeronderhoud" msgid "Home Appliances" msgstr "Huishoudelijke apparaten" msgid "Home & Interior Decor" msgstr "Interieur" msgid "Household Fans" msgstr "Ventilatoren" msgid "Fireplaces & Stoves" msgstr "Open haarden en kachels" msgid "Air Filters & Purifiers" msgstr "Luchtfilters en -reinigers" msgid "Air Conditioners" msgstr "Airconditioners" msgid "HVAC & Climate Control" msgstr "Cv-regeling en climate control" msgid "Domestic Services" msgstr "Huishoudelijke hulp" msgid "Mattresses" msgstr "Matrassen" msgid "Beds & Headboards" msgstr "Bedden en hoofdeinden" msgid "Bedding & Bed Linens" msgstr "Bedden- en linnengoed" msgid "Bedroom" msgstr "Slaapkamer" msgid "Bathroom" msgstr "Badkamer" msgid "Bed & Bath" msgstr "Bed en bad" msgid "Surf & Swim" msgstr "Surfen en Zwemmen" msgid "Diving & Underwater Activities" msgstr "Duiken en onderwateractiviteiten" msgid "Boating" msgstr "Pleziervaart" msgid "Water Activities" msgstr "Wateractiviteiten" msgid "Valentine's Day" msgstr "Valentijnsdag" msgid "Thanksgiving" msgstr "Thanksgiving" msgid "New Year" msgstr "Nieuwjaar" msgid "Jewish Holidays" msgstr "Joodse feestdagen" msgid "Islamic Holidays" msgstr "Islamitische feestdagen" msgid "Halloween & October 31st" msgstr "Halloween en 31 oktober" msgid "Christian Holidays" msgstr "Christelijke feestdagen" msgid "Carnival & Mardi Gras" msgstr "Carnaval en Mardi Gras" msgid "Birthdays & Name Days" msgstr "Verjaardagen en naamdagen" msgid "Holidays & Seasonal Events" msgstr "Feestdagen en seizoensgebonden evenementen" msgid "Anniversaries" msgstr "Jubilea" msgid "Special Occasions" msgstr "Speciale gebeurtenissen" msgid "Recreational Aviation" msgstr "Recreatieve luchtvaart" msgid "Model Trains & Railroads" msgstr "Modeltreinen en -sporen" msgid "Radio Control & Modeling" msgstr "Radiobesturing en modelbouw" msgid "Hunting & Shooting" msgstr "Jagen en schieten" msgid "Hiking & Camping" msgstr "Wandelen en camperen" msgid "Merit Prizes & Contests" msgstr "Onderscheidingen en wedstrijden" msgid "Fiber & Textile Arts" msgstr "Vezel- en textielkunst" msgid "Ceramics & Pottery" msgstr "Keramiek en pottenbakken" msgid "Art & Craft Supplies" msgstr "Benodigdheden voor kunst en ambacht" msgid "Youth Organizations & Resources" msgstr "Jongerenorganisaties en hulpmiddelen" msgid "Fraternal Orders & Service Clubs" msgstr "Gildes en serviceclubs" msgid "Clubs & Organizations" msgstr "Clubs en organisaties" msgid "Hobbies & Leisure" msgstr "Hobby’s en vrijetijdsbesteding" msgid "Laser Vision Correction" msgstr "Ooglaseren" msgid "Eyeglasses & Contacts" msgstr "Brillen en contactlenzen" msgid "Eye Exams & Optometry" msgstr "Oogmetingen en optometrie" msgid "Vision Care" msgstr "Oogheelkunde" msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs" msgstr "Steroïden en prestatieverbeterende middelen" msgid "Smoking & Smoking Cessation" msgstr "Roken en stoppen met roken" msgid "Drug & Alcohol Treatment" msgstr "Drugs en alcoholbehandeling" msgid "Drug & Alcohol Testing" msgstr "Drugs- en alcoholtest" msgid "Substance Abuse" msgstr "Drugs- en alcoholmisbruik" msgid "Sexually Transmitted Diseases" msgstr "Seksueel overdraagbare aandoeningen" msgid "Sexual Enhancement" msgstr "Lustopwekkers" msgid "Sex Education & Counseling" msgstr "Seksuele voorlichting en begeleiding" msgid "Male Impotence" msgstr "Mannelijke impotentie" msgid "Infertility" msgstr "Onvruchtbaar" msgid "Birth Control" msgstr "Anticonceptie" msgid "Reproductive Health" msgstr "Seksuele gezondheid" msgid "Toxic Substances & Poisoning" msgstr "Giftige stoffen en vergiftiging" msgid "Occupational Health & Safety" msgstr "Arbeidsomstandigheden en -veiligheid" msgid "Health Policy" msgstr "Gezondheidsbeleid" msgid "Public Health" msgstr "Volksgezondheid" msgid "Drugs & Medications" msgstr "Geneesmiddelen" msgid "Pediatrics" msgstr "Pediatrie" msgid "Oral & Dental Care" msgstr "Mondhygiëne en gebitsverzorging" msgid "Vitamins & Supplements" msgstr "Vitamines en voedingsupplementen" msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets" msgstr "Vetarm en cholesterolverlagend diëten" msgid "Low Carbohydrate Diets" msgstr "Koolhydraatarme diëten" msgid "Kosher Foods" msgstr "Koosjer eten" msgid "Special & Restricted Diets" msgstr "Speciale en beperkte diëten" msgid "Assisted Living & Long Term Care" msgstr "Begeleid wonen en langdurige zorg" msgid "Anxiety & Stress" msgstr "Angst en stress" msgid "Medical Photos & Illustration" msgstr "Medische foto’s en illustraties" msgid "Medical Literature & Resources" msgstr "Medische literatuur en bronnen" msgid "Cosmetic Surgery" msgstr "Cosmetische chirurgie" msgid "Surgery" msgstr "Chirurgie" msgid "Medical Tests & Exams" msgstr "Lichamelijk onderzoek" msgid "Medical Procedures" msgstr "Medische procedures" msgid "Hospitals & Treatment Centers" msgstr "Ziekenhuizen en behandelcentra" msgid "Doctors' Offices" msgstr "Dokterspraktijken" msgid "Medical Facilities & Services" msgstr "Medische voorzieningen en diensten" msgid "Mobility Equipment & Accessories" msgstr "Mobiliteitshulpmiddelen en accessoires" msgid "Assistive Technology" msgstr "Hulptechnologie" msgid "Medical Devices & Equipment" msgstr "Medische hulpmiddelen" msgid "Health Foundations & Medical Research" msgstr "Gezondheidsfondsen en medisch onderzoek" msgid "Health Education & Medical Training" msgstr "Gezondheidsvoorlichting en medische training" msgid "Sleep Disorders" msgstr "Slaapstoornissen" msgid "Skin Conditions" msgstr "Huidaandoeningen" msgid "Asthma" msgstr "Astma" msgid "Respiratory Conditions" msgstr "Luchtwegaandoeningen" msgid "Headaches & Migraines" msgstr "Hoofdpijn en migraine" msgid "Obesity" msgstr "Obesitas" msgid "Autism Spectrum Disorders" msgstr "Autismespectrumstoornissen" msgid "ADD & ADHD" msgstr "ADD en ADHD" msgid "Learning & Developmental Disabilities" msgstr "Leer- en ontwikkelstoornissen" msgid "Neurological Conditions" msgstr "Neurologische aandoeningen" msgid "Injury" msgstr "Letsel" msgid "Vaccines & Immunizations" msgstr "Vaccinaties en immunisatie" msgid "Parasites & Parasitic Diseases" msgstr "Parasieten en parasitaire ziektes" msgid "Infectious Diseases" msgstr "Infectieziekten" msgid "Cholesterol Issues" msgstr "Cholesterolproblemen" msgid "Heart & Hypertension" msgstr "Hartkloppingen en hoge bloeddruk" msgid "Genetic Disorders" msgstr "Erfelijke aandoeningen" msgid "GERD & Digestive Disorders" msgstr "Refluxziekte en gastro-enterologische aandoeningen" msgid "Thyroid Conditions" msgstr "Schildklieraandoeningen" msgid "Endocrine Conditions" msgstr "Endocriene ziektes" msgid "Eating Disorders" msgstr "Eetstoornissen" msgid "Ear Nose & Throat" msgstr "Keel, neus en oor" msgid "Cold & Flu" msgstr "Verkoudheid en griep" msgid "Cancer" msgstr "Kanker" msgid "Blood Sugar & Diabetes" msgstr "Bloedsuiker en diabetes" msgid "Arthritis" msgstr "Artritis" msgid "AIDS & HIV" msgstr "Aids en hiv" msgid "Health Conditions" msgstr "Gezondheidstoestand" msgid "Cleansing & Detoxification" msgstr "Reinigen en ontgiften" msgid "Acupuncture & Chinese Medicine" msgstr "Acupunctuur en Chinese geneeskunde" msgid "Alternative & Natural Medicine" msgstr "Alternatieve en natuurgeneeswijzen" msgid "Alzheimer's Disease" msgstr "Ziekte van Alzheimer" msgid "Aging & Geriatrics" msgstr "Veroudering en geriatrie" msgid "Word Games" msgstr "Woordspellen" msgid "Tile Games" msgstr "Tegelspellen" msgid "Table Tennis" msgstr "Tafeltennis" msgid "Billiards" msgstr "Biljart" msgid "Table Games" msgstr "Tafelspellen" msgid "Roleplaying Games" msgstr "Rollenspel" msgid "Puzzles & Brainteasers" msgstr "Puzzels en hersenkrakers" msgid "Party Games" msgstr "Gezelschapsspellen" msgid "Dress-Up & Fashion Games" msgstr "Verkleden" msgid "Drawing & Coloring" msgstr "Tekenen en kleuren" msgid "Family-Oriented Games & Activities" msgstr "Activiteiten en spellen voor het hele gezin" msgid "Educational Games" msgstr "Educatieve spellen" msgid "Dice Games" msgstr "Dobbelspellen" msgid "Video Game Retailers" msgstr "Gamewinkels" msgid "Video Game Mods & Add-Ons" msgstr "Gamemods en uitbreidingen" msgid "Video Game Emulation" msgstr "Game-emulators" msgid "Video Game Development" msgstr "Gameontwikkeling" msgid "Strategy Games" msgstr "Strategiespellen" msgid "Sports Management Games" msgstr "Sport management spellen" msgid "Sports Games" msgstr "Sportspellen" msgid "Vehicle Simulators" msgstr "Voertuigsimulaties" msgid "Life Simulation Games" msgstr "Levenssimulatiespellen" msgid "City Building Games" msgstr "Stedenbouwsimulatiespellen" msgid "Business & Tycoon Games" msgstr "Bedrijfssimulatiespellen" msgid "Simulation Games" msgstr "Simulatiespellen" msgid "Shooter Games" msgstr "Schietspellen" msgid "Sandbox Games" msgstr "Sandbox-spellen" msgid "Music & Dance Games" msgstr "Muziek- en dansspellen" msgid "Massively Multiplayer Games" msgstr "Massively multiplayer online games" msgid "Video Game Playthroughs" msgstr "Game playthroughs" msgid "Video Game Cheats & Hints" msgstr "Cheats en hints in games" msgid "Gaming Reference & Reviews" msgstr "Gamereferenties en reviews" msgid "Fighting Games" msgstr "Vechtspellen" msgid "Driving & Racing Games" msgstr "Racespellen" msgid "Competitive Video Gaming" msgstr "E-sport" msgid "Casual Games" msgstr "Casual games" msgid "Browser Games" msgstr "Browserspel" msgid "Adventure Games" msgstr "Avonturenspellen" msgid "Action & Platform Games" msgstr "Actie- en platformspellen" msgid "Computer & Video Games" msgstr "Computerspellen" msgid "Collectible Card Games" msgstr "Ruilkaartspellen" msgid "Miniatures & Wargaming" msgstr "Miniatures en wargames" msgid "Chess & Abstract Strategy Games" msgstr "Schaken en abstracte strategiespellen" msgid "Arcade & Coin-Op Games" msgstr "Arcadespellen" msgid "Restaurant Reviews & Reservations" msgstr "Restaurantbeoordelingen en reserveringen" msgid "Pizzerias" msgstr "Pizzeria’s" msgid "Burgers" msgstr "Burgers" msgid "Snack Foods" msgstr "Snacks" msgid "Organic & Natural Foods" msgstr "Biologische en natuurlijke voeding" msgid "Poultry" msgstr "Gevogelte" msgid "Pork" msgstr "Varkensvlees" msgid "Fish & Seafood" msgstr "Vis en zeevruchten" msgid "Beef" msgstr "Rundvlees" msgid "Meat & Seafood" msgstr "Vlees en zeevruchten" msgid "Jams, Jellies & Preserves" msgstr "Jam, gelei en gekonfijt fruit" msgid "Herbs & Spices" msgstr "Kruiden en specerijen" msgid "Grains & Pasta" msgstr "Granen en pasta" msgid "Gourmet & Specialty Foods" msgstr "Fijnproevers en haute cuisine" msgid "Fruits & Vegetables" msgstr "Fruit en groentes" msgid "Cheese" msgstr "Kaas" msgid "Dairy & Eggs" msgstr "Zuivel en eieren" msgid "Cooking Fats & Oils" msgstr "Vetten en oliën om te koken" msgid "Condiments & Dressings" msgstr "Condimenten en dressings" msgid "Candy & Sweets" msgstr "Snoep" msgid "Breakfast Foods" msgstr "Ontbijt" msgid "Baked Goods" msgstr "Gebakken producten" msgid "Farmers' Markets" msgstr "Boerenmarkten" msgid "Delicatessens" msgstr "Delicatessen" msgid "Convenience Stores" msgstr "Gemakswinkels" msgid "Butchers" msgstr "Slagerijen" msgid "Bakeries" msgstr "Bakkerijen" msgid "Food & Grocery Retailers" msgstr "Supermarkten" msgid "Restaurant Delivery Services" msgstr "Maaltijdbezorgdiensten" msgid "Meal Kits" msgstr "Maaltijdpakketten" msgid "Grocery Delivery Services" msgstr "Boodschappenbezorgdiensten" msgid "Food & Grocery Delivery" msgstr "Maaltijd- en boodschappenbezorging" msgid "Soups & Stews" msgstr "Soepen en stoofpotten" msgid "Salads" msgstr "Salades" msgid "Healthy Eating" msgstr "Gezond eten" msgid "Ice Cream & Frozen Desserts" msgstr "IJsjes en koude desserts" msgid "Culinary Training" msgstr "Culinaire opleiding" msgid "Vegan Cuisine" msgstr "Veganistische gerechten" msgid "Vegetarian Cuisine" msgstr "Vegetarische gerechten" msgid "Vietnamese Cuisine" msgstr "Vietnamese keuken" msgid "Thai Cuisine" msgstr "Thaise keuken" msgid "Southeast Asian Cuisine" msgstr "Zuidoost-Aziatische keuken" msgid "Indian Cuisine" msgstr "Indiase keuken" msgid "South Asian Cuisine" msgstr "Zuid-Aziatische keuken" msgid "North American Cuisine" msgstr "Noord-Amerikaanse keuken" msgid "Middle Eastern Cuisine" msgstr "Midden-Oosterse keuken" msgid "Spanish Cuisine" msgstr "Spaanse keuken" msgid "Italian Cuisine" msgstr "Italiaanse keuken" msgid "Greek Cuisine" msgstr "Griekse keuken" msgid "Mediterranean Cuisine" msgstr "Mediterrane keuken" msgid "South American Cuisine" msgstr "Zuid-Amerikaanse keuken" msgid "Mexican Cuisine" msgstr "Mexicaanse keuken" msgid "Caribbean Cuisine" msgstr "Caraïbische keuken" msgid "Latin American Cuisine" msgstr "Latijns-Amerikaanse keuken" msgid "German Cuisine" msgstr "Duitse keuken" msgid "French Cuisine" msgstr "Franse keuken" msgid "Eastern European Cuisine" msgstr "Oost-Europese keuken" msgid "Korean Cuisine" msgstr "Koreaanse keuken" msgid "Japanese Cuisine" msgstr "Japanse keuken" msgid "Chinese Cuisine" msgstr "Chinese keuken" msgid "East Asian Cuisine" msgstr "Oost-Aziatische keuken" msgid "Cuisines" msgstr "Keukens" msgid "BBQ & Grilling" msgstr "Bbq en grillen" msgid "Cooking & Recipes" msgstr "Koken en recepten" msgid "Sports Drinks" msgstr "Sportdranken" msgid "Soft Drinks" msgstr "Frisdranken" msgid "Nutrition Drinks & Shakes" msgstr "Sportvoedingsdranken en shakes" msgid "Energy Drinks" msgstr "Energiedranken" msgid "Coffee & Tea" msgstr "Koffie en thee" msgid "Bottled Water" msgstr "Flessenwater" msgid "Beverages" msgstr "Dranken" msgid "Exchanges" msgstr "Beurzen" msgid "Bonds" msgstr "Obligaties" msgid "Stocks & Bonds" msgstr "Aandelen en obligaties" msgid "Socially Responsible Investing" msgstr "Duurzaam beleggen" msgid "Real Estate Investment Trusts" msgstr "Vastgoedbeleggingsfondsen" msgid "Mutual Funds" msgstr "Gemeenschappelijke beleggingsfondsen" msgid "Hedge Funds" msgstr "Hedge fondsen" msgid "Exchange Traded Funds" msgstr "Indexfondsen" msgid "Funds" msgstr "Fondsen" msgid "Derivatives" msgstr "Derivaten" msgid "Digital Currencies" msgstr "Digitale valuta" msgid "Currencies & Foreign Exchange" msgstr "Valuta en vreemde valuta" msgid "Commodities & Futures Trading" msgstr "Goederenbeurs en termijnmarkt" msgid "Brokerages & Day Trading" msgstr "Makelaardij en daghandel" msgid "Auto Insurance" msgstr "Autoverzekering" msgid "Vehicle Insurance" msgstr "Voertuigverzekering" msgid "Travel Insurance" msgstr "Reisverzekering" msgid "Life Insurance" msgstr "Levensverzekering" msgid "Home Insurance" msgstr "Opstalverzekering" msgid "Health Insurance" msgstr "Ziektekostenverzekering" msgid "Study Grants & Scholarships" msgstr "Studiebeurzen" msgid "Government Grants" msgstr "Overheidssubsidies" msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid" msgstr "Subsidies, studiebeurzen en financiële steun" msgid "Retirement & Pension" msgstr "Pensioen" msgid "Inheritance & Estate Planning" msgstr "Erfenis en nalatenschapsplanning" msgid "Asset & Portfolio Management" msgstr "Vermogensbeheer en portfoliomanagement" msgid "Financial Planning & Management" msgstr "Financiële planning en financieel beheer" msgid "Auto Leasing" msgstr "Auto’s leasen" msgid "Auto Financing" msgstr "Autofinanciering" msgid "Vehicle Financing" msgstr "Voertuigfinanciering" msgid "Student Loans & College Financing" msgstr "Studentenleningen en studiefinanciering" msgid "Short-Term Loans & Cash Advances" msgstr "Kortlopende kredieten en creditcardbetalingen" msgid "Personal Loans" msgstr "Persoonlijke leningen" msgid "Mortgages" msgstr "Hypotheken" msgid "Home Refinancing" msgstr "Herfinanciering van vastgoed" msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit" msgstr "Lening op overwaarde huis en kredietlimieten" msgid "Home Financing" msgstr "Woningfinanciering" msgid "Loans" msgstr "Leningen" msgid "Debt Management" msgstr "Schuldbeheer" msgid "Debt Collection & Repossession" msgstr "Incassokosten en inbezitneming" msgid "Credit Reporting & Monitoring" msgstr "Kredietregistratie en -monitoring" msgid "Credit & Lending" msgstr "Krediet en lening" msgid "Savings Accounts" msgstr "Spaarrekeningen" msgid "Money Transfer & Wire Services" msgstr "Betalingsverkeer en elektronische overboekingen" msgid "Debit & Checking Services" msgstr "Schulden en incassoservices" msgid "ATMs & Branch Locations" msgstr "Automatische transmissiesystemen en nevenvestigingen" msgid "Tax Preparation & Planning" msgstr "Fiscale voorbereiding en planning" msgid "Billing & Invoicing" msgstr "Facturering" msgid "Accounting & Auditing" msgstr "Accounting en auditing" msgid "Software Utilities" msgstr "Softwareprogramma’s" msgid "Windows OS" msgstr "Windows OS" msgid "Windows Mobile OS" msgstr "Windows Mobile OS" msgid "Symbian OS" msgstr "Symbian OS" msgid "BlackBerry OS" msgstr "BlackBerry OS" msgid "Apple iOS" msgstr "Apple iOS" msgid "Android OS" msgstr "Android OS" msgid "Mobile OS" msgstr "Mobile OS" msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" msgid "Linux & Unix" msgstr "Linux en Unix" msgid "Operating Systems" msgstr "Besturingssystemen (OS)" msgid "Video File Formats & Codecs" msgstr "Videobestandsindelingen en -codecs" msgid "Video Software" msgstr "Videosoftware" msgid "Photo Software" msgstr "Fotosoftware" msgid "Photo & Video Software" msgstr "Foto- en videosoftware" msgid "Media Players" msgstr "Mediaspelers" msgid "Graphics & Animation Software" msgstr "Grafische programma’s en digitale animatie" msgid "Desktop Publishing" msgstr "Desktoppublishing" msgid "Audio File Formats & Codecs" msgstr "Audiobestandsindelingen en -codecs" msgid "Audio & Music Software" msgstr "Audio- en muzieksoftware" msgid "Multimedia Software" msgstr "Multimediasoftware" msgid "Monitoring Software" msgstr "Monitoring software" msgid "Web Browsers" msgstr "Webbrowsers" msgid "Proxying & Filtering" msgstr "Proxyservers en filteren" msgid "Download Managers" msgstr "Downloadmanager" msgid "Content Management" msgstr "Contentmanager" msgid "Internet Software" msgstr "Internetsoftware" msgid "Intelligent Personal Assistants" msgstr "Virtuele assistenten" msgid "Freeware & Shareware" msgstr "Freeware en shareware" msgid "Educational Software" msgstr "Educatieve software" msgid "Device Drivers" msgstr "Stuurprogramma’s" msgid "Word Processing Software" msgstr "Tekstverwerkingsprogramma’s" msgid "Spreadsheet Software" msgstr "Spreadsheetprogramma’s" msgid "Project Management Software" msgstr "Projectmanagementsoftware" msgid "Presentation Software" msgstr "Presentatiesoftware" msgid "Collaboration & Conferencing Software" msgstr "Samenwerkings- en conferentiesoftware" msgid "Calendar & Scheduling Software" msgstr "Agenda- en planningsoftware" msgid "Accounting & Financial Software" msgstr "Boekhoudprogramma’s en financiële software" msgid "Business & Productivity Software" msgstr "Bedrijfs- en productiviteitssoftware" msgid "Windows & .NET" msgstr "Windows en .NET" msgid "Scripting Languages" msgstr "Scripttalen" msgid "Java (Programming Language)" msgstr "Java (programmeertaal)" msgid "Development Tools" msgstr "Programmeertool" msgid "C & C++" msgstr "C en C++" msgid "VPN & Remote Access" msgstr "VPN en remote access" msgid "Networking Equipment" msgstr "Netwerkapparatuur" msgid "Network Monitoring & Management" msgstr "Netwerkmonitoring en -beheer" msgid "Distributed & Cloud Computing" msgstr "Distributed en cloudcomputing" msgid "Data Formats & Protocols" msgstr "Dataformaten en -protocollen" msgid "Helpdesk & Customer Support Systems" msgstr "Helpdesk en klantenservicesoftware" msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)" msgstr "Enterprise resource planning (ERP)" msgid "Customer Relationship Management (CRM)" msgstr "Customer relationship management (CRM)" msgid "Enterprise Technology" msgstr "Bedrijfstechnologie" msgid "Power Supplies" msgstr "Stroomvoorzieningen" msgid "Optoelectronics & Fiber" msgstr "Opto-elektrica en vezel" msgid "Electromechanical Devices" msgstr "Elektromechanische apparatuur" msgid "Electrical Test & Measurement" msgstr "Elektrische controles en metingen" msgid "Data Sheets & Electronics Reference" msgstr "Datasheets en elektronische bronnen" msgid "Electronics & Electrical" msgstr "Elektronica en elektriciteit" msgid "Virtual Reality Devices" msgstr "Virtual Reality-apparaten" msgid "DVD Players & Recorders" msgstr "Dvd-spelers en -recorders" msgid "Blu-Ray Players & Recorders" msgstr "Blu-rayspelers en - recorders" msgid "Video Players & Recorders" msgstr "Videospelers en -recorders" msgid "Projection TVs" msgstr "Projectietelevisies" msgid "Plasma TVs" msgstr "Plasmatelevisies" msgid "LCD TVs" msgstr "LCD-televisies" msgid "HDTVs" msgstr "HDTV’s" msgid "Televisions" msgstr "Televisies" msgid "Projectors & Screens" msgstr "Projectors en schermen" msgid "Home Theater Systems" msgstr "Homecinemasets" msgid "DVRs & Set-Top Boxes" msgstr "Digitale videorecorders en settopboxen" msgid "TV & Video Equipment" msgstr "Tv- en video-apparatuur" msgid "Media Streaming Devices" msgstr "Streamingapparatuur" msgid "Home Automation" msgstr "Domotica" msgid "Xbox" msgstr "Xbox" msgid "Sony PlayStation" msgstr "Sony PlayStation" msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" msgid "Handheld Game Consoles" msgstr "Draagbare spelcomputers" msgid "Game Systems & Consoles" msgstr "Spelcomputers" msgid "Smart Watches" msgstr "Smartwatches" msgid "Wearable Technology" msgstr "Wearables" msgid "Tablet PCs" msgstr "Tablets" msgid "PDAs & Handhelds" msgstr "PDA’s en handhelds" msgid "MP3 & Portable Media Players" msgstr "MP3 en draagbare media spelers" msgid "E-Book Readers" msgstr "E-readers" msgid "Gadgets & Portable Electronics" msgstr "Gadgets en draagbare elektronica" msgid "GPS & Navigation" msgstr "GPS en navigatie" msgid "Electronic Accessories" msgstr "Elektronische accessoires" msgid "Drones & RC Aircraft" msgstr "Drones en radiografisch bestuurbare luchtvaartuigen" msgid "Car Video" msgstr "Dashcams" msgid "Car Electronics" msgstr "Auto-elektronica" msgid "Digital SLR Cameras" msgstr "Digitale spiegelreflexcamera’s" msgid "Camera Lenses" msgstr "Cameralenzen" msgid "Body Mounted & Action Cameras" msgstr "Bodycams en actioncamera’s" msgid "Camcorders" msgstr "Camcorders" msgid "Cameras & Camcorders" msgstr "Camera’s en camcorders" msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices" msgstr "Verrekijkers, telescopen en optische instrumenten" msgid "Camera & Photo Equipment" msgstr "Camera- en fotoapparatuur" msgid "Stereo Systems & Components" msgstr "Stereo-installaties en -componenten" msgid "Speakers" msgstr "Speakers" msgid "Headphones" msgstr "Koptelefoons" msgid "Audio Equipment" msgstr "Audioapparatuur" msgid "Network Security" msgstr "Netwerkbeveiliging" msgid "Antivirus & Malware" msgstr "Antivirussoftware en malware" msgid "Computer Security" msgstr "Computerveiligheid" msgid "Laptops & Notebooks" msgstr "Laptops en notebooks" msgid "Hardware Modding & Tuning" msgstr "Hardware wijzigen" msgid "Desktop Computers" msgstr "Desktops" msgid "Computer Servers" msgstr "Computerservers" msgid "Scanners" msgstr "Scanners" msgid "Printers" msgstr "Printers" msgid "Ink & Toner" msgstr "Inkt en toners" msgid "Fax Machines" msgstr "Faxen" msgid "Copiers" msgstr "Kopieerapparaten" msgid "3D Printers & Scanners" msgstr "3D-printers en -scanners" msgid "Printers, Copiers & Fax Machines" msgstr "Printers, kopieerapparaten en faxen" msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" msgid "Computer Monitors & Displays" msgstr "Computerbeeldschermen" msgid "Computer Peripherals" msgstr "Randapparatuur" msgid "Network Storage" msgstr "Netwerkopslag" msgid "Memory Card Readers" msgstr "Geheugenkaartlezers" msgid "Hard Drives" msgstr "Harde schijven" msgid "Flash Drives & Memory Cards" msgstr "Flashdrives en geheugenkaarten" msgid "Data Backup & Recovery" msgstr "Back-up en herstel van data" msgid "CD & DVD Storage Media" msgstr "CD- en DVD-gegevensdragers" msgid "CD & DVD Drives & Burners" msgstr "CD- en DVD-branders" msgid "Computer Drives & Storage" msgstr "Computerschijven en -opslag" msgid "Sound & Video Cards" msgstr "Geluids- en videokaarten" msgid "Computer Memory" msgstr "Intern geheugen" msgid "Chips & Processors" msgstr "Chips en processors" msgid "Computer Components" msgstr "Computeronderdelen" msgid "CAD & CAM" msgstr "CAD en CAM" msgid "Computers & Electronics" msgstr "Computers en elektronica" msgid "Textiles & Nonwovens" msgstr "Textiel en non-wovens" msgid "MLM & Business Opportunities" msgstr "MLM en zakelijke mogelijkheden" msgid "Home Office" msgstr "Thuiskantoor" msgid "Business Formation" msgstr "Een bedrijf oprichten" msgid "Self Storage" msgstr "Selfstorage" msgid "Packaging" msgstr "Verpakking" msgid "Moving & Relocation" msgstr "Verhuizen en verplaatsing" msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services" msgstr "Koeriers en thuisbezorgdiensten" msgid "Mail & Package Delivery" msgstr "Post- en pakketbezorging" msgid "Import & Export" msgstr "Importeren en exporteren" msgid "Trucking" msgstr "Vrachtwagenvervoer" msgid "Rail Freight" msgstr "Goederenvervoer per spoor" msgid "Maritime Transport" msgstr "Zeevervoer" msgid "Air Freight" msgstr "Luchtvervoer" msgid "Freight Transport" msgstr "Goederenvervoer" msgid "Shipping & Logistics" msgstr "Verzending en logistiek" msgid "Retail Equipment & Technology" msgstr "Benodigdheden en technologie detailhandel" msgid "Retail Trade" msgstr "Detailhandel" msgid "Professional & Trade Associations" msgstr "Beroeps- en brancheorganisaties" msgid "Business Cards & Stationery" msgstr "Visitekaartjes en zakelijk briefpapier" msgid "Document & Printing Services" msgstr "Documentatie- en printdiensten" msgid "Printing & Publishing" msgstr "Printen en uitgeven" msgid "Pharmaceuticals & Biotech" msgstr "Geneesmiddelen en biotechnologie" msgid "Precious Metals" msgstr "Edelmetalen" msgid "Metals & Mining" msgstr "Metalen en mijnbouw" msgid "Factory Automation" msgstr "Fabrieksautomatisering" msgid "Work Safety Protective Gear" msgstr "Persoonlijke beschermingsmiddelen" msgid "Industrial Measurement & Control Equipment" msgstr "Industriële meet- en regelapparatuur" msgid "Industrial Handling & Processing Equipment" msgstr "Industriële transport- en verwerkingshulpmiddelen" msgid "Heavy Machinery" msgstr "Zware machines" msgid "Generators" msgstr "Generatoren" msgid "Valves Hoses & Fittings" msgstr "Slangafsluiters en hulpstukken" msgid "Fluid Handling" msgstr "Vloeistofbehandeling" msgid "Industrial Materials & Equipment" msgstr "Industriële materialen en uitrusting" msgid "Restaurant Supply" msgstr "Bevoorrading restaurant" msgid "Food Service" msgstr "Catering" msgid "Event Planning" msgstr "Eventplanning" msgid "Hospitality Industry" msgstr "Horeca" msgid "Water Supply & Treatment" msgstr "Watervoorziening en -zuivering" msgid "Recycling" msgstr "Recycling" msgid "Wind Power" msgstr "Windenergie" msgid "Solar Power" msgstr "Zonne-energie" msgid "Hydropower" msgstr "Waterkracht" msgid "Renewable & Alternative Energy" msgstr "Duurzame en alternatieve energie" msgid "Oil & Gas" msgstr "Olie en gas" msgid "Nuclear Energy" msgstr "Kernenergie" msgid "Electricity" msgstr "Elektriciteit" msgid "Energy & Utilities" msgstr "Energie en nutsbedrijven" msgid "Urban & Regional Planning" msgstr "Stedelijke en regionale planning" msgid "Construction Consulting & Contracting" msgstr "Constructieadvies en -contracten" msgid "Wood & Plastics" msgstr "Hout en kunststof" msgid "Plumbing Fixtures & Equipment" msgstr "Sanitaire voorzieningen en uitrusting" msgid "Nails, Screws & Fasteners" msgstr "Spijkers, schroeven en bevestigingsmaterialen" msgid "Building Materials & Supplies" msgstr "Bouwmaterialen" msgid "Construction & Maintenance" msgstr "Bouw en onderhoud" msgid "Plastics & Polymers" msgstr "Kunststoffen en polymeren" msgid "Dyes & Pigments" msgstr "Kleurstoffen en pigmenten" msgid "Coatings & Adhesives" msgstr "Coatings en hechtmiddelen" msgid "Cleaning Agents" msgstr "Schoonmaakmiddelen" msgid "Agrochemicals" msgstr "Agrochemicaliën" msgid "Chemicals Industry" msgstr "Chemische industrie" msgid "Writing & Editing Services" msgstr "Schrijf- en revisiediensten" msgid "Warehousing" msgstr "Opslag" msgid "Signage" msgstr "Uithangborden" msgid "Shared Workspaces" msgstr "Gedeelde werkplekken" msgid "Quality Control & Tracking" msgstr "Kwaliteitsbewaking" msgid "Physical Asset Management" msgstr "Voorraadbeheer" msgid "Outsourcing" msgstr "Uitbesteding" msgid "Office Chairs" msgstr "Bureaustoelen" msgid "Office & Computer Desks" msgstr "Bureaus en computertafels" msgid "Office & Facilities Management" msgstr "Office- en facilitair management" msgid "Office Services" msgstr "Office services" msgid "Fire & Security Services" msgstr "Brandweer- en veiligheidsdiensten" msgid "Merchant Services & Payment Systems" msgstr "Handelsdiensten en betalingssystemen" msgid "E-Commerce Services" msgstr "E-commercediensten" msgid "Trade Fairs & Industry Shows" msgstr "Handels- en industriële beurzen" msgid "Corporate Events" msgstr "Zakelijke evenementen" msgid "Commercial Distribution" msgstr "Commerciële distributie" msgid "Supply Chain Management" msgstr "Supply Chain Management" msgid "Strategic Planning" msgstr "Strategische planning" msgid "Business Process" msgstr "Bedrijfsproces" msgid "Management" msgstr "Beheer" msgid "Recruitment & Staffing" msgstr "Werving en personeelsbezetting" msgid "Payroll Services" msgstr "Payrollservices" msgid "Corporate Training" msgstr "Bedrijfsopleidingen" msgid "Compensation & Benefits" msgstr "Vergoedingen en voordelen" msgid "Human Resources" msgstr "Human resources" msgid "Business Plans & Presentations" msgstr "Ondernemingsplannen en presentaties" msgid "Business Operations" msgstr "Bedrijfsvoering" msgid "Risk Management" msgstr "Risicobeheer" msgid "Investment Banking" msgstr "Investeringsbankieren" msgid "Commercial Lending" msgstr "Zakelijke leningen" msgid "Business Finance" msgstr "Bedrijfsfinanciering" msgid "Business Education" msgstr "Bedrijfseducatie" msgid "Automotive Industry" msgstr "Auto-industrie" msgid "Livestock" msgstr "Vee" msgid "Horticulture" msgstr "Tuinbouw" msgid "Forestry" msgstr "Bosbouw" msgid "Food Production" msgstr "Voedingsmiddelenindustrie" msgid "Farms & Ranches" msgstr "Boerenbedrijven en ranches" msgid "Crops & Seed" msgstr "Gewassen en zaden" msgid "Aquaculture" msgstr "Aquacultuur" msgid "Agricultural Equipment" msgstr "Landbouwwerktuigen" msgid "Agriculture & Forestry" msgstr "Land- en bosbouw" msgid "Space Technology" msgstr "Ruimtevaarttechniek" msgid "Defense Industry" msgstr "Defensie-industrie" msgid "Aviation Industry" msgstr "Luchtvaartindustrie" msgid "Aerospace & Defense" msgstr "Luchtvaart, ruimtevaart en defensie" msgid "Promotional Products & Corporate Gifts" msgstr "Promotieproducten en relatiegeschenken" msgid "Email Marketing" msgstr "E-mailmarketing" msgid "Direct Mail Marketing" msgstr "Reclamedrukwerk" msgid "Brand Management" msgstr "Merkmarketing" msgid "Business & Industrial" msgstr "Zakelijk en industrieel" msgid "Writers Resources" msgstr "Schrijfhulpmiddelen" msgid "Literary Classics" msgstr "Literaire klassiekers" msgid "Children's Literature" msgstr "Jeugdliteratuur" msgid "Book Retailers" msgstr "Boekhandelaren" msgid "Audiobooks" msgstr "Audioboeken" msgid "Books & Literature" msgstr "Boeken en literatuur" msgid "Shampoos & Conditioners" msgstr "Shampoos en conditioners" msgid "Hair Loss" msgstr "Haaruitval" msgid "Hair Care" msgstr "Haarverzorging" msgid "Yoga & Pilates" msgstr "Yoga en pilates" msgid "High Intensity Interval Training" msgstr "Intensieve intervaltraining" msgid "Gyms & Health Clubs" msgstr "Sportscholen" msgid "Fitness Instruction & Personal Training" msgstr "Instructies en personal training" msgid "Weights & Strength Training Equipment" msgstr "Gewichten en krachttraining benodigdheden" msgid "Fitness Technology Products" msgstr "Fitness en technologische producten" msgid "Cardio Training Equipment" msgstr "Cardiotraining benodigdheden" msgid "Fitness Equipment & Accessories" msgstr "Fitnessbenodigdheden en -accessoires" msgid "Fashion Modeling" msgstr "Model staan" msgid "Fashion Designers & Collections" msgstr "Modeontwerpers en -collecties" msgid "Fashion & Style" msgstr "Mode en stijl" msgid "Razors & Shavers" msgstr "Scheermessen en -apparaten" msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal" msgstr "Ongewenst lichaams- en gezichtshaar verwijderen" msgid "Sun Care & Tanning Products" msgstr "Zonverzorging en bruiningsproducten" msgid "Nail Care Products" msgstr "Nagelverzorgingsproducten" msgid "Face Lotions & Moisturizers" msgstr "Gezichtslotions en vochtinbrengende crèmes" msgid "Face Cleansers & Makeup Removers" msgstr "Gezichtsreinigers en make-upremovers" msgid "Anti-Aging Skin Care Products" msgstr "Antiaging huidverzorgingsproducten" msgid "Acne & Blemish Treatments" msgstr "Acnebehandelingen" msgid "Face Care Products" msgstr "Gezichtverzorgingsproducten" msgid "Bath & Body Products" msgstr "Bad- en lichaamsverzorgingsproducten" msgid "Skin & Nail Care" msgstr "Huid en nagelverzorging" msgid "Perfumes & Fragrances" msgstr "Parfums en geuren" msgid "Lip Makeup" msgstr "Lippenmake-up" msgid "Face Makeup" msgstr "Gezichtsmake-up" msgid "Eye Makeup" msgstr "Oogmake-up" msgid "Make-Up & Cosmetics" msgstr "Make-up en cosmetica" msgid "Toothpaste" msgstr "Tandpasta" msgid "Toothbrushes" msgstr "Tandenborstels" msgid "Hand & Body Soaps" msgstr "Hand- en lichaamszeep" msgid "Feminine Hygiene Products" msgstr "Verzorgingsproducten voor haar" msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays" msgstr "Antitranspiranten en deodorants" msgid "Hygiene & Toiletries" msgstr "Hygiëne en toiletartikelen" msgid "Face & Body Care" msgstr "Gezichts- en lichaamsverzorging" msgid "Cosmetology & Beauty Professionals" msgstr "Schoonheidsspecialisten" msgid "Massage Therapy" msgstr "Massagetherapie" msgid "Manicures & Pedicures" msgstr "Manicuren en pedicuren" msgid "Cosmetic Dentistry" msgstr "Cosmetische tandheelkunde" msgid "Cosmetic Procedures" msgstr "Cosmetische ingrepen" msgid "Beauty Services & Spas" msgstr "Beautyservices en spa’s" msgid "Beauty Pageants" msgstr "Schoonheidswedstrijden" msgid "Beauty & Fitness" msgstr "Schoonheid en fitness" msgid "Vehicle Shows" msgstr "Autobeurzen" msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons" msgstr "Voertuigspecificaties, -beoordelingen en -vergelijkingen" msgid "Vehicle Dealers & Retailers" msgstr "Autodealers" msgid "Used Vehicles" msgstr "Tweedehands voertuigen" msgid "Vehicle Shopping" msgstr "Voertuig aanschaffen" msgid "Transmission Repair & Maintenance" msgstr "Versnellingsbak repareren en onderhouden" msgid "Oil Changes" msgstr "Olie verversen" msgid "Collision & Auto Body Repair" msgstr "Botsing en autoreparatie" msgid "Brake Service & Repair" msgstr "Remsystemen en -reparatie" msgid "Auto Glass Repair & Replacement" msgstr "Autoruitreparatie en -vervanging" msgid "Vehicle Repair & Maintenance" msgstr "Voertuigreparatie en -onderhoud" msgid "Vehicle Wheels & Tires" msgstr "Wielen en autobanden" msgid "Vehicle Fuels & Lubricants" msgstr "Brandstof en smeermiddelen" msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts" msgstr "Auto-onderdelen van hoge kwaliteit en vervangen onderdelen" msgid "Engine & Transmission" msgstr "Motor en versnellingsbak" msgid "Automotive Electronic Components" msgstr "Elektrische onderdelen voor de auto-industrie" msgid "Auto Interior" msgstr "Interieur van de auto" msgid "Auto Exterior" msgstr "Buitenkant van de auto" msgid "Auto Brakes" msgstr "Autoremmen" msgid "Auto Batteries" msgstr "Auto-accu" msgid "Vehicle Parts & Accessories" msgstr "Auto-onderdelen en -accessoires" msgid "Vehicle Modification & Tuning" msgstr "Auto aanpassen en tunen" msgid "Towing & Roadside Assistance" msgstr "Slepen- en pechhulpverleningsdienst" msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling" msgstr "Benzineprijzen en tanken" msgid "Vehicle Parts & Services" msgstr "Auto-onderdelen en -services" msgid "Driving Instruction & Driver Education" msgstr "Rijlessen en -opleidingen" msgid "Vehicle Licensing & Registration" msgstr "Kentekenbewijs en -register" msgid "Vehicle & Traffic Safety" msgstr "Voertuig- en verkeersveiligheid" msgid "Drunk Driving Law" msgstr "Richtlijn rijden onder invloed" msgid "Vehicle Codes & Driving Laws" msgstr "Voertuigcodes en verkeersregels" msgid "Personal Aircraft" msgstr "Privé-vliegtuigen" msgid "Vans & Minivans" msgstr "Bestelwagens en minibussen" msgid "Crossovers" msgstr "Cross-overs" msgid "SUVs & Crossovers" msgstr "SUV’s en cross-overs" msgid "Pickup Trucks" msgstr "Pick-uptrucks" msgid "Trucks, Vans & SUVs" msgstr "Vrachtwagens, bestelwagens en SUV’s" msgid "Station Wagons" msgstr "Stationwagens" msgid "Sedans" msgstr "Sedans" msgid "Scooters & Mopeds" msgstr "Scooters en brommers" msgid "Off-Road Vehicles" msgstr "Terreinwagens" msgid "Microcars & Subcompacts" msgstr "Dwergauto’s en kleine tweepersoonsauto’s" msgid "Luxury Vehicles" msgstr "Topklasse" msgid "Electric & Plug-In Vehicles" msgstr "Elektrische wagens" msgid "Hybrid & Alternative Vehicles" msgstr "Hybride wagens en wagens met een alternatieve brandstof" msgid "Hatchbacks" msgstr "Hatchbacks" msgid "Diesel Vehicles" msgstr "Dieselauto’s" msgid "Coupes" msgstr "Coupés" msgid "Convertibles" msgstr "Cabriolets" msgid "Compact Cars" msgstr "Compacte middenklasse" msgid "Motor Vehicles (By Type)" msgstr "Motorvoertuigen (per type)" msgid "Volvo" msgstr "Volvo" msgid "Volkswagen" msgstr "Volkswagen" msgid "Vauxhall-Opel" msgstr "Vauxhall-Opel" msgid "Scion" msgstr "Scion" msgid "Lexus" msgstr "Lexus" msgid "Toyota" msgstr "Toyota" msgid "Tesla Motors" msgstr "Tesla" msgid "Suzuki" msgstr "Suzuki" msgid "Subaru" msgstr "Subaru" msgid "Skoda" msgstr "Škoda" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" msgid "Saab" msgstr "Saab" msgid "SEAT" msgstr "SEAT" msgid "Rolls-Royce" msgstr "Rolls-Royce" msgid "Renault" msgstr "Renault" msgid "Ram Trucks" msgstr "Ram Trucks" msgid "Porsche" msgstr "Porsche" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" msgid "Peugeot" msgstr "Peugeot" msgid "Infiniti" msgstr "Infiniti" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" msgid "Mitsubishi" msgstr "Mitsubishi" msgid "Mini" msgstr "Mini" msgid "Mercury" msgstr "Mercury" msgid "Mercedes-Benz" msgstr "Mercedes-Benz" msgid "Mazda" msgstr "Mazda" msgid "Maserati" msgstr "Maserati" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" msgid "Land Rover" msgstr "Land Rover" msgid "Lamborghini" msgstr "Lamborghini" msgid "Kia" msgstr "Kia" msgid "Jeep" msgstr "Jeep" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" msgid "Isuzu" msgstr "Isuzu" msgid "Hyundai" msgstr "Hyundai" msgid "Hummer" msgstr "Hummer" msgid "Acura" msgstr "Acura" msgid "Honda" msgstr "Honda" msgid "GMC" msgstr "GMC" msgid "Ford" msgstr "Ford" msgid "Alfa Romeo" msgstr "Alfa Romeo" msgid "Fiat" msgstr "Fiat" msgid "Ferrari" msgstr "Ferrari" msgid "Dodge" msgstr "Dodge" msgid "Daewoo Motors" msgstr "Daewoo" msgid "Citroën" msgstr "Citroën" msgid "Chrysler" msgstr "Chrysler" msgid "Chevrolet" msgstr "Chevrolet" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" msgid "Buick" msgstr "Buick" msgid "Bentley" msgstr "Bentley" msgid "BMW" msgstr "BMW" msgid "Audi" msgstr "Audi" msgid "Motor Vehicles (By Brand)" msgstr "Motorvoertuigen (per Merk)" msgid "Custom & Performance Vehicles" msgstr "Aangepaste en performance cars" msgid "Cargo Trucks & Trailers" msgstr "Vrachtwagens en trailers" msgid "Commercial Vehicles" msgstr "Bedrijfsvoertuigen" msgid "Classic Vehicles" msgstr "Klassieke voertuigen" msgid "Campers & RVs" msgstr "Campers" msgid "Boats & Watercraft" msgstr "Boten en vaartuigen" msgid "Road Bikes" msgstr "Racefietsen" msgid "Mountain Bikes" msgstr "Mountainbikes" msgid "Kids' Bikes" msgstr "Kinderfietsen" msgid "Cruiser Bicycles" msgstr "Cruisers" msgid "Bike Parts & Repair" msgstr "Fietsonderdelen en -onderhoud" msgid "Bike Helmets & Protective Gear" msgstr "Fietshelmen en -bescherming" msgid "Bike Frames" msgstr "Fietsframes" msgid "Bike Accessories" msgstr "Fietsaccessoires" msgid "BMX Bikes" msgstr "BMX-fietsen" msgid "Bicycles & Accessories" msgstr "Fietsen en accessoires" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Auto’s en andere voertuigen" msgid "Visual Arts & Design Education" msgstr "Visuele kunsten en educatieve vormgeving" msgid "Sculpture" msgstr "Beeldhouwkunst" msgid "Photographic & Digital Arts" msgstr "Fotografie en digitale kunst" msgid "Industrial & Product Design" msgstr "Industriële vormgeving en productontwerp" msgid "Art Museums & Galleries" msgstr "Kunstmusea en -gallerijen" msgid "Visual Art & Design" msgstr "Visuele kunsten en vormgeving" msgid "TV Talk Shows" msgstr "Praatprogramma’s" msgid "TV Talent & Variety Shows" msgstr "Talentenjachten en variété" msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows" msgstr "Sci-Fi- en fantasy-series" msgid "TV Reality Shows" msgstr "Realityseries" msgid "TV Game Shows" msgstr "Spelprogramma’s" msgid "TV Family-Oriented Shows" msgstr "Familieprogramma’s" msgid "TV Soap Operas" msgstr "Soapseries" msgid "TV Medical Shows" msgstr "Medische programma’s" msgid "TV Crime & Legal Shows" msgstr "Misdaad- en juridische programma’s" msgid "TV Dramas" msgstr "Televisiedrama" msgid "TV Documentary & Nonfiction" msgstr "Documentaires en non-fictie" msgid "TV Comedies" msgstr "Komedies" msgid "TV Shows & Programs" msgstr "Tv-Shows en -programma’s" msgid "TV Networks & Stations" msgstr "Tv-zenders en -stations" msgid "TV Guides & Reference" msgstr "Tv-gidsen en -programmering" msgid "TV Commercials" msgstr "Tv-reclames" msgid "Web Series" msgstr "Webseries" msgid "Video Blogs" msgstr "Videoblogs" msgid "Movie & TV Streaming" msgstr "Films en tv streamen" msgid "Live Video Streaming" msgstr "Live videostreaming" msgid "Online Video" msgstr "Online video" msgid "TV & Video" msgstr "Televisie en video" msgid "Broadway & Musical Theater" msgstr "Broadway en musicals" msgid "Acting & Theater" msgstr "Acteren en theater" msgid "Performing Arts" msgstr "Podiumkunsten" msgid "Online Image Galleries" msgstr "Online afbeeldingengalerieën" msgid "Online Media" msgstr "Online media" msgid "Occult & Paranormal" msgstr "Occultisme en bovennatuurlijk" msgid "Edgy & Bizarre" msgstr "Gedurfd en bizar" msgid "Offbeat" msgstr "Ongebruikelijk" msgid "Southeast Asian Music" msgstr "Zuidoost-Aziatische muziek" msgid "South Asian Music" msgstr "Zuid-Aziatische muziek" msgid "Reggae & Caribbean Music" msgstr "Reggae en Caraïbische muziek" msgid "Salsa & Tropical Music" msgstr "Salsa en tropische muziek" msgid "Latin Pop" msgstr "Latin pop" msgid "Brazilian Music" msgstr "Braziliaanse muziek" msgid "Latin American Music" msgstr "Latijns-Amerikaanse muziek" msgid "East Asian Music" msgstr "Oost-Aziatische muziek" msgid "Arab & Middle Eastern Music" msgstr "Arabische muziek" msgid "African Music" msgstr "Afrikaanse muziek" msgid "World Music" msgstr "Wereldmuziek" msgid "Vocals & Show Tunes" msgstr "Zang en showtunes" msgid "Soul & R&B" msgstr "Soul en R&B" msgid "Reggaeton" msgstr "Reggaeton" msgid "Rap & Hip-Hop" msgstr "Rap en hiphop" msgid "Urban & Hip-Hop" msgstr "Urban en hiphop" msgid "Soundtracks" msgstr "Soundtracks" msgid "Punk (Music)" msgstr "Punkmuziek" msgid "Metal (Music)" msgstr "Metal" msgid "Indie & Alternative Music" msgstr "Indie en alternatieve muziek" msgid "Hard Rock & Progressive" msgstr "Hardrock en progressieve rock" msgid "Classic Rock & Oldies" msgstr "Classic rock en gouwe ouwen" msgid "Rock Music" msgstr "Rockmuziek" msgid "Christian & Gospel Music" msgstr "Christelijke en gospelmuziek" msgid "Religious Music" msgstr "Religieuze muziek" msgid "Talk Radio" msgstr "Talkradio" msgid "Pop Music" msgstr "Popmuziek" msgid "Music Videos" msgstr "Muziekvideo’s" msgid "Music Streams & Downloads" msgstr "Muziek streamen en downloaden" msgid "Song Lyrics & Tabs" msgstr "Songteksten en tablatuur" msgid "Sheet Music" msgstr "Partituur" msgid "Music Composition & Theory" msgstr "Muziekcompositie en -theorie" msgid "Music Reference" msgstr "Muzikale naslagwerken" msgid "Samples & Sound Libraries" msgstr "Muzieksamples en geluidenbibliotheken" msgid "Pianos & Keyboards" msgstr "Piano’s en keyboards" msgid "Guitars" msgstr "Gitaren" msgid "Drums & Percussion" msgstr "Slagwerk en percussie" msgid "Musical Instruments" msgstr "Muziekinstrumenten" msgid "Music Recording Technology" msgstr "Technologie om muziek op te nemen" msgid "DJ Resources & Equipment" msgstr "Hulpmiddelen en uitrusting voor dj’s" msgid "Music Equipment & Technology" msgstr "Muziekapparatuur en -technologie" msgid "Music Education & Instruction" msgstr "Muziekonderwijs en -les" msgid "Music Art & Memorabilia" msgstr "Muziekkunst en -memorabilia" msgid "Jazz & Blues" msgstr "Jazz en blues" msgid "Folk & Traditional Music" msgstr "Folk en traditionele muziek" msgid "Experimental & Industrial Music" msgstr "Experimentele muziek en industrial" msgid "Dance & Electronic Music" msgstr "Dans- en elektronische muziek" msgid "Country Music" msgstr "Country" msgid "CD & Audio Shopping" msgstr "CD’s en audio-opnames kopen" msgid "Music & Audio" msgstr "Muziek en audio" msgid "Thriller, Crime & Mystery Films" msgstr "Thrillers, misdaadfilms en detectives" msgid "Science Fiction & Fantasy Films" msgstr "Sciencefiction en fantasy films" msgid "Romance Films" msgstr "Romantische films" msgid "Musical Films" msgstr "Musicalfilms" msgid "Movie Reviews & Previews" msgstr "Filmrecenties en -trailers" msgid "Movie Reference" msgstr "Filmreferenties" msgid "Movie Memorabilia" msgstr "Filmmemorabilia" msgid "Horror Films" msgstr "Horrorfilms" msgid "Family Films" msgstr "Familiefilms" msgid "Drama Films" msgstr "Dramafilms" msgid "Documentary Films" msgstr "Documentaires" msgid "DVD & Video Rentals" msgstr "DVD- en videoverhuur" msgid "DVD & Video Shopping" msgstr "DVD’s en video’s kopen" msgid "Cult & Indie Films" msgstr "Cult- en onafhankelijke films" msgid "Comedy Films" msgstr "Komedies" msgid "Silent Films" msgstr "Stomme films" msgid "Classic Films" msgstr "Filmklassiekers" msgid "Bollywood & South Asian Film" msgstr "Bollywood en Zuid-Aziatische films" msgid "Animated Films" msgstr "Animatiefilms" msgid "Western Films" msgstr "Westerns" msgid "Superhero Films" msgstr "Superheldenfilms" msgid "Martial Arts Films" msgstr "Martialartsfilms" msgid "Action & Adventure Films" msgstr "Actie- en avonturenfilms" msgid "Spoofs & Satire" msgstr "Parodiefilms en satire" msgid "Political Humor" msgstr "Politieke satire" msgid "Live Comedy" msgstr "Live comedy" msgid "Funny Pictures & Videos" msgstr "Grappige afbeeldingen en video’s" msgid "Fun Tests & Silly Surveys" msgstr "Leuke tests en grappige vragenlijsten" msgid "Flash-Based Entertainment" msgstr "Online amusement" msgid "Fun & Trivia" msgstr "Vermaak en trivia" msgid "Movie Listings & Theater Showtimes" msgstr "Filmlijsten en tijden theatervoorstellingen" msgid "Live Sporting Events" msgstr "Live sportevenementen" msgid "Food & Beverage Events" msgstr "Proeverijen" msgid "Film Festivals" msgstr "Filmfestivals" msgid "Expos & Conventions" msgstr "Exposities en conventies" msgid "Event Ticket Sales" msgstr "Ticketverkoop voor evenementen" msgid "Concerts & Music Festivals" msgstr "Concerten en muziekfestivals" msgid "Bars, Clubs & Nightlife" msgstr "Cafés, clubs en uitgaansgelegenheden" msgid "Events & Listings" msgstr "Evenementen en pagina’s" msgid "Record Labels" msgstr "Platenlabels" msgid "Music Awards" msgstr "Muziekprijzen" msgid "Recording Industry" msgstr "Muziekindustrie" msgid "Film & TV Production" msgstr "Film- en televisieproductie" msgid "Film & TV Awards" msgstr "Film- en televisieprijzen" msgid "Film & TV Industry" msgstr "Film- en televisie-industrie" msgid "Entertainment Industry" msgstr "Entertainmentindustrie" msgid "Anime & Manga" msgstr "Anime en manga" msgid "Comics & Animation" msgstr "Stripverhalen en animaties" msgid "Celebrities & Entertainment News" msgstr "Beroemdheden en entertainmentnieuws" msgid "WooCommerce Pre-Orders" msgstr "WooCommerce Pre-Orders" msgid "Pick a product term" msgstr "Kies een producttermijn" msgid "7. Because the best time to start is right now." msgstr "7. Het beste moment om te beginnen is nu." msgid "An elegant product-focused theme." msgstr "Een elegant, productgericht thema" msgid "A theme inspired by Mayan history and culture" msgstr "Een thema dat is gebaseerd op de geschiedenis en cultuur van de Maya's" msgid "Action Required: Renew your purchase" msgstr "Handeling vereist: Verleng je aankoop" msgid "Hide comments" msgstr "Reacties verbergen" msgid "Jetpack essentials" msgstr "Jetpack essentials" msgid "Jetpack essentials are included" msgstr "Jetpack essentials zijn inbegrepen" msgid "Automated website backups are included" msgstr "Geautomatiseerde website back-ups zijn inbegrepen" msgid "Earn money from ads is included" msgstr "Geld verdienen met advertenties is inbegrepen" msgid "Built in social media tools are included" msgstr "Ingebouwde tools voor sociale media zijn inbegrepen" msgid "Collect payments is included" msgstr "Betalingen ontvangen is inbegrepen" msgid "Upload videos is included" msgstr "Video's uploaden is inbegrepen" msgid "Advanced SEO tools are included" msgstr "Geavanceerde SEO-tools zijn inbegrepen" msgid "Premium support is included" msgstr "Premium ondersteuning is inbegrepen" msgid "Unlimited plugins" msgstr "Onbeperkt aantal plugins" msgid "Premium themes are included" msgstr "Premium thema's zijn inbegrepen" msgid "Custom domain name is free for one year!" msgstr "Aangepaste domeinnaam is een jaar gratis!" msgid "Free for one year" msgstr "Gratis voor een jaar" msgid "WordPress Pro" msgstr "WordPress Pro" msgid "Jetpack essentials are not included" msgstr "Jetpack essentials zijn niet inbegrepen" msgid "Automated website backups are not included" msgstr "Geautomatiseerde website back-ups zijn niet inbegrepen" msgid "SFTP, Database access is not included" msgstr "SFTP en databasetoegang is niet inbegrepen" msgid "Earn money from ads is not included" msgstr "Geld verdienen met advertenties is niet inbegrepen" msgid "Professional Email is not included" msgstr "Professionele e-mail is niet inbegrepen" msgid "Built in social media tools are not included" msgstr "Ingebouwde tools voor sociale media zijn niet inbegrepen" msgid "Collect payments is not included" msgstr "Betalingen ontvangen is inbegrepen" msgid "Upload videos is not included" msgstr "Video's uploaden is niet inbegrepen" msgid "%s Website Administrator" msgid_plural "%s Website Administrators" msgstr[0] "%s Websitebeheerder" msgstr[1] "%s Websitebeheerders" msgid "Advanced SEO tools are not included" msgstr "Geavanceerde SEO-tools zijn niet inbegrepen" msgid "Remove ads is not included" msgstr "Advertenties verwijderen is niet inbegrepen" msgid "WooCommerce is not included" msgstr "WooCommerce is niet inbegrepen " msgid "Premium support is not included" msgstr "Premium ondersteuning is niet inbegrepen " msgid "WordPress plugins are not included" msgstr "WordPress-plugins zijn niet inbegrepen" msgid "Premium themes are not included" msgstr "Premium thema's zijn niet inbegrepen" msgid "Custom domain name is not included" msgstr "Aangepaste domeinnaam is niet inbegrepen" msgid "WordPress Free" msgstr "WordPress Gratis" msgid "Flexible pricing" msgstr "Flexibele prijzen" msgid "Thousands of plugins" msgstr "Duizenden plugins" msgid "" "Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "Premium plugins worden volledig beheerd door het team van WordPress.com. " "Geen beveiligingspatches. Geen gedoe met updates. Het werkt gewoon." msgid "Fully Managed" msgstr "Volledig beheerd" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is momenteel hangende, dus het is niet " "mogelijk om het over te dragen." msgid "" "Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best " "content published with WordPress, where we highlight many interesting people " "and sites in our community." msgstr "" "Doe wat inspiratie op met Discover, %s, een tentoonstelling van de beste " "content die via WordPress is gepubliceerd en waar interessante mensen en " "sites van de community in de schijnwerpers worden gezet." msgid "" "Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on " "building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of " "resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your " "site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "Ga naar Go van WordPress.com, %s, waar deskundigen hun kennis delen over het " "bouwen en uitbreiden van een succesvolle online aanwezigheid. Het is een " "schatkamer vol informatie over een groot aantal onderwerpen: van het kiezen " "van de juiste lettertypes tot bloggen en best practices voor SEO tot het " "beginnen met geld verdienen—en veel meer!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at WordPress.com/support: %s" msgstr "" "Raadpleeg WordPress.com/support voor behulpzame documentatie zoals video's, " "screenschots en uitgebreide begeleidende video's. %s" msgid "How to create a site that search engines love" msgstr "Een site bouwen die uitstekend te vinden is via zoekmachines" msgid "" "Add sharing buttons to your pages and blog posts so readers can share your " "content with their audiences on social media: %s" msgstr "" "Voeg knoppen voor delen toe aan je pagina's en blogberichten zodat lezers je " "content via social media kunnen delen met hun bezoekers. %s" msgid "" "Add the Social Icons Block to your site, so visitors know where to find you " "online: %s" msgstr "" "Voeg het social media-blok toe aan je site, zodat bezoekers weten waar ze je " "online kunnen vinden: %s" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack " "Social, you can broadcast your latest posts directly to your social feeds. " "Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that your posts are " "shared to each of your connected social profiles and pages automatically." msgstr "" "Profiteer van wat sociale netwerken je kunnen bieden om je doelgroep te " "bereiken en meer bezoekers op je website te krijgen! Met Jetpack Social kan " "je je laatste berichten direct naar je social media-feeds uitbrengen. " "Wanneer alles is ingesteld, zorgt Jetpack Social ervoor dat je berichten " "automatisch worden gedeeld met al je verbonden social media-profielen en -" "pagina’s." msgid "Visit %s for a video on how to change your website theme." msgstr "" "Ga naar %s voor een video over hoe je het thema van je website wijzigt." msgid "Experiment: find the right look for your brand" msgstr "Experimenteer: vind de juiste look voor je merk" msgid "" "So, where do you start? Visit %1$s to learn how you can build your website " "in five steps and get up and running quickly." msgstr "" "Dus waar begin je? Ga naar %1$s om te leren hoe je in vijf stappen je site " "kan bouwen en snel aan de slag kan gaan." msgid "" "Get some inspiration with <a href=\"%s\">Discover</a>, a showcase of some of " "the best content published with WordPress, where we highlight many " "interesting people and sites in our community." msgstr "" "Doe wat inspiratie op met <a href=\"%s\">Discover</a>, een tentoonstelling " "van de beste content die via WordPress is gepubliceerd en waar interessante " "mensen en sites van de community in de schijnwerpers worden gezet." msgid "" "Visit <a href=\"%s\">Go by WordPress.com</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the best fonts " "for your site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "Ga naar <a href=\"%s\">Go van WordPress.com</a>, waar deskundigen hun kennis " "over het bouwen en uitbreiden van een succesvolle online aanwezigheid delen. " "Het is een schatkamer vol informatie over een groot aantal onderwerpen: van " "het kiezen van de juiste lettertypes tot bloggen en best practices voor SEO " "tot het beginnen met geld verdienen—en veel meer!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at <a href=\"%s\">WordPress.com/support</a>" msgstr "" "Raadpleeg <a href=\"%s\">WordPress.com/support voor behulpzame documentatie " "zoals video's, screenschots en uitgebreide begeleidende video's.</a>" msgid "" "Though this is the last email in our Getting Started series, the learning " "doesn’t have to stop here!" msgstr "" "Hoewel dit de laatste e-mail in onze introductieserie is, hoeft dit niet te " "betekenen dat je moet stoppen met leren!" msgid "4 Tips to Improve Your SEO Keyword Strategy" msgstr "4 tips om je SEO-trefwoordstrategie te verbeteren" msgid "Essential SEO Tips for WordPress" msgstr "Cruciale SEO-tips voor WordPress" msgid "Be sure to check out these resources:" msgstr "Bekijk dan zeker deze links:" msgid "Want to take a deeper dive?" msgstr "Wil je je verder verdiepen?" msgid "Better SEO = More Traffic" msgstr "Betere SEO = meer bezoekers" msgid "How to create a site that <br /> search engines <em>love</em>" msgstr "Een site bouwen waar zoekmachines<br /><em>verliefd</em> op worden" msgid "Discoverability is built-in. %s" msgstr "Vindbaarheid is inbegrepen. %s" msgid "Have you explored %s’s SEO features yet?" msgstr "Heb je de SEO-functies van %s al ontdekt?" msgid "" "Add <a href=\"%s\">sharing buttons</a> to your pages and blog posts so " "readers can share your content with <em>their</em> audiences on social media." msgstr "" "Voeg <a href=\"%s\">knoppen voor delen</a> toe aan je pagina's en " "blogberichten zodat lezers je content via social media kunnen delen met " "<em>hun</em> bezoekers." msgid "" "Add the <a href=\"%s\">Social Icons Block</a> to your site, so visitors know " "where to find you online." msgstr "" "Voeg het <a href=\"%s\">social media-blok</a> aan je site toe, zodat " "bezoekers weten waar ze je online kunnen vinden." msgid "Not sure how to get started?" msgstr "Weet je niet waar je moet beginnen?" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With <a href=\"%s" "\">Jetpack Social</a>, you can broadcast your latest posts directly to your " "social feeds. Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that " "your posts are shared to each of your connected social profiles and pages " "<em>automatically</em>." msgstr "" "Profiteer van wat sociale netwerken je kunnen bieden om je doelgroep te " "bereiken en meer bezoekers op je website te krijgen! Met <a href=\"%s" "\">Jetpack Social</a> kan je je laatste berichten direct naar je social " "media-feeds uitbrengen. Wanneer alles is ingesteld, zorgt Jetpack Social " "ervoor dat je berichten <em>automatisch</em> worden gedeeld met al je " "verbonden social media-profielen en -pagina’s." msgid "Drive traffic using social media" msgstr "Leid bezoekers naar je site met social media" msgid "Boost your site traffic via social media" msgstr "Krijg meer bezoekers op je site via social media" msgid "" "When selecting a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? What words would you use to describe it? Do you want to come " "across as professional yet friendly, or exclusive and sophisticated? Perhaps " "something else entirely?" msgstr "" "Als je een thema uitkiest, vraag jezelf dan: hoe wil ik dat anderen mijn " "site beschouwen? Welke woorden zou je gebruiken om je site te beschrijven? " "Wil je overkomen als professioneel en vriendelijk of als exclusief en " "verfijnd? Of misschien als iets totaal anders?" msgid "" "Your theme sets the stage for your site’s overall appearance, including your " "default page layout, widget locations, and font and color choices." msgstr "" "Je thema bepaalt de uitstraling van je site, waaronder je standaard lay-out " "van de pagina, de locatie van widgets en keuzes voor je lettertype en " "kleuren." msgid "Find the perfect theme" msgstr "Vind het perfecte thema" msgid "The perfect look for your site" msgstr "De perfecte look voor je website" msgid "" "So, where do you start? Click <a href=\"%1$s\">here</a> to learn how you can " "<em><a href=\"%2$s\">build your website in five steps</a></em> and get up " "and running quickly." msgstr "" "Dus waar begin je? Klik <a href=\"%1$s\">hier</a> om te leren hoe je <em><a " "href=\"%2$s\">in vijf stappen je site kan bouwen</a></em> en snel aan de " "slag kan gaan." msgid "" "Starting out, you might think that your theme is the most important thing " "when building a successful website. In reality, it’s your content—the posts, " "information, photos, and videos on your pages—that takes center stage when " "your visitors land on your site." msgstr "" "Om te beginnen, zou je waarschijnlijk denken dat je thema het belangrijkste " "is om een succesvolle website te bouwen. In werkelijkheid is de content van " "je site (dat wil zeggen de informatie, foto’s en video's op je pagina’s) " "waar bezoekers op letten." msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated." msgstr "" "Dit domein wordt op dit moment geveild, waardoor DNS-records niet kunnen " "worden geüpdatet." msgid "" "This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is " "active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. DNS kan niet worden bijgewerkt " "terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "" "One month ago today, you made a great decision to create your site on " "WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!" msgstr "" "Het is vandaag een maand geleden dat je een geweldige beslissing hebt " "genomen om je site te maken op WordPress.com. Het lijkt erop dat %s een " "geweldig begin heeft gemaakt. Goed gedaan!" msgid "" "Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the " "code \"%s\" during checkout to receive your discount." msgstr "" "Klink simpelweg op de onderstaande URL om aan de slag te gaan. Vergeet niet " "de code ‘%s’ in te vullen bij het afrekenen om je korting te verzilveren." msgid "" "And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "En dat is nog maar het begin. Je ontgrendelt ook geavanceerde " "zoekmachineoptimalisatietools (SEO), ingebouwde " "creditcardverwerkingsmogelijkheden, toegang tot de WordPress-" "pluginbibliotheek en nog veel meer." msgid "" "To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s " "with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off " "your first year." msgstr "" "Om je korting te verzilveren, ga je naar %1$s, rond je je upgrade naar %2$s " "af en vul je de couponcode ‘%3$s’ in bij het afrekenen om %4$s%% korting op " "je eerste jaar te krijgen." msgid "" "Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re " "offering you a limited-time discount." msgstr "" "En omdat jij met WordPress.com je website hebt gebouwd, willen we je graag " "een bedankje aanbieden in de vorm van een tijdelijke korting." msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But " "if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: " "%2$s." msgstr "" "P.S.: Ons gratis abonnement is een geweldige manier om de WordPress.com " "tools te leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met je site, " "raden we je aan om te upgraden naar %1$s: %2$s." msgid "Visit our Traffic Academy: %s" msgstr "Bezoek onze Traffic Academy: %s" msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade." msgstr "" "De volgende stappen zijn eenvoudig. Klik simpelweg op de onderstaande URL om " "te upgraden." msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site—not worrying about SEO." msgstr "" "WordPress.com is de eenvoudigste manier om WordPress te gebruiken. Zo kan je " "je tijd besteden aan het bouwen van je site, niet aan je zorgen maken over " "zoekmachineoptimalisatie." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a " "host of premium features plus your first year of domain registration—on us! " "See a full description of what’s included at %2$s." msgstr "" "Maar als je iets meer dan alleen een hobbysite bouwt, hoef je niet lang na " "te denken over een upgrade om je aangepaste domein te bemachtigen. Met name " "omdat %1$s tal van premium-functies en je eerste jaar registratie van de " "domeinnaam bevat—helemaal gratis! Bekijk een volledige beschrijving van wat " "er is inbegrepen op %2$s." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your " "website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site " "for fun." msgstr "" "Je domeinnaam is het eerste dat bezoekers van je site te zien krijgen. Op " "dit moment is het adres van je website %1$s. Daar is helemaal niets mis mee " "als je deze site voor de lol bouwt." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes " "stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are " "some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at " "%2$s for instant help building your site." msgstr "" "P.S.: Als je ergens vastloopt, staan wij voor je klaar. %1$s bevat geweldige " "ondersteuning via e-mail en chat van onze Happiness Engineers, die enkele " "van 's werelds meest deskundige WordPress-experts zijn. Upgrade nu %2$svoor " "onmiddellijke hulp bij het bouwen van je site." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even " "unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d " "suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t " "overthink this one too much. You can always choose a different design later." msgstr "" "Thema's zorgen voor het uiterlijk van je site. Je kan het thema zo vaak " "wijzigen als je wilt en aanpassen aan je eigen voorkeuren met je logo, " "kleuren en lettertypes. Met een upgrade naar %1$s kan je zelfs geavanceerde " "ontwerpwijzigingen ontgrendelen. Voor nu raden we je aan om uit onze " "collectie een thema te zoeken dat je leuk vindt, op %2$s. Sta hier echter " "ook niet te lang bij stil. Je kan altijd later nog een ander thema kiezen." msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s " "is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s " "and claim your free domain name." msgstr "" "Met hoogwaardige beveiliging, snelheid en functionaliteit is een upgrade " "naar %1$s een van de beste manieren waarop je kan investeren in je site. " "Upgrade voor %2$s en haal je gratis domeinnaam op." msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details." msgstr "" "Heb je nog geen upgrade uitgevoerd? Maak je geen zorgen! %1$s is beschikbaar " "voor slechts %2$s per maand en bevat een 14-daagse niet-goed-geld-terug-" "garantie. Ga naar %3$s voor meer informatie." msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your " "first year of domain name registration is free!" msgstr "" "Als je al hebt geüpgraded naar een betaald abonnement, maar nog geen " "aangepast domein hebt toegevoegd, kan je dat hier doen: %1$s. Herinnering: " "met je jaarlijkse abonnement is je eerste jaar domeinnaamregistratie " "helemaal gratis!" msgid "Start your free email trial" msgstr "Start nu je proefabonnement voor e-mail" msgid "" "Grow your online presence with a personalized email address. With our " "Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your " "brand with every email you send!" msgstr "" "Verhoog je online aanwezigheid met een gepersonaliseerd e-mailadres. Met " "onze optie voor professionele e-mail krijg je gedurende drie maanden gratis " "de e-mail @%s. Bouw aan je merk met elke e-mail die je verstuurt!" msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required" msgstr "Inbegrepen bij je upgrade naar %s—er is geen plugin nodig." msgid "" "To claim your discount, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: %2$s;\">click this link</a> and upgrade your " "website. Enter the coupon code <strong>%3$s</strong> during checkout, and " "you’ll get %4$s%% off your first year." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\">Klik op deze link</a> om je korting te claimen en je website " "te upgraden. Gebruik de couponcode <strong>%3$s</strong> bij het afrekenen " "en ontvang %4$s%% korting op je eerste jaar." msgid "" "<strong>P.S.:</strong> Our free plan is a great way to explore WordPress." "com, but if you’re serious about your site, we highly recommend <a href=\"%s" "\">upgrading your website</a>." msgstr "" "<strong>P.S.:</strong> het gratis abonnement is een geweldige manier om " "WordPress.com te leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met " "je site, <a href=\"%s\">raden we je aan je website te upgraden</a>." msgid "Upgrade and claim your free domain." msgstr "Upgrade en claim je gratis domein." msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\">you can do that here</a>. Reminder: with your annual " "subscription, your first year of domain name registration is free!" msgstr "" "Als je al hebt geüpgraded naar een betaald abonnement, maar nog geen " "aangepast domein hebt toegevoegd, kan je dat hier doen: <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\">.</a> " "Herinnering: met je jaarlijkse abonnement is je eerste jaar " "domeinnaamregistratie helemaal gratis!" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;" "\">custom domain name</a>." msgstr "" "P.S. Het is nu de tijd om je site een boost te geven met een <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;" "\">aangepaste domeinnaam</a>!" msgid "A valid tagline is required." msgstr "Een geldige slogan is vereist." msgid "A valid site title is required." msgstr "Een geldige sitetitel is vereist." msgid "First, let's give your site a name" msgstr "Laten we eerst je site een naam geven" msgid "Join licensing platform" msgstr "Sluit je aan bij het licentieplatform" msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount" msgstr "Sluit je aan bij ons licentieplatform en krijg 25% korting" msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!" msgstr "Krijg 25% op alle Jetpack-producten!" msgctxt "Hybrid Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Block Editor. They still use " "the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible " "with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to " "only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” " "option." msgstr "" "Deze thema's zijn speciaal voor de Blok-editor ontwikkeld. Ze gebruiken nog " "steeds de Customizer voor de meeste visuele wijzigingen van de hele site. Ze " "zijn niet compatibel met de site-editor. Ze hebben toegang tot widgets en " "voegen eerder alleen een voettekst-widgetgebied toe. Ze hebben geen optie " "‘Uitproberen & Aanpassen.’" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "Hybride thema's" msgctxt "Classic Theme" msgid "" "These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often " "have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to " "work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not " "compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include " "sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option." msgstr "" "Deze thema’s gebruiken de Customizer voor de meeste visuele wijzigingen van " "de hele site en hebben meestal meer opties in de Customizer dan normaal. Ze " "zijn aangepast om met de blok-editor te werken, maar er kunnen wat functies " "ontbreken. Ze zijn niet compatibel met de site-editor. Ze hebben toegang tot " "widgets en kunnen ook zijbalk- en/of voettekst-widgetgebieden bevatten. Ze " "hebben een optie ‘Uitproberen & Aanpassen.’" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "Klassiek thema" msgid "Assign licenses" msgstr "Licenties toewijzen" msgid "Issue new license" msgstr "Nieuwe licentie aanvragen" msgid "Join this workspace" msgstr "Neem deel aan deze workspace" msgid "Your email address is allowed to join this workspace." msgstr "Je e-mailadres mag deelnemen aan deze werkplek." msgid "This workspace is private" msgstr "Deze werkplek is privé" msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?" msgstr "Oeps, dit is niet de juiste code. Probeer het opnieuw." msgid "Enter the code to continue, please." msgstr "Vul de code in om door te gaan." msgid "We've sent an email with a code to <br><b>%s</b>" msgstr "We hebben een e-mail met de code gestuurd naar <br><b>%s</b>" msgid "Enter the code to join <br />%s" msgstr "Vul de code in om deel te nemen <br />%s" msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}" msgstr "{{p}}Je workspace \"%(signupSiteName)s\" is bijna klaar.{{/p}}" msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}" msgstr "{{h2}}Hoera!{{/h2}}" msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy." msgstr "Profiteer eenvoudig van alle functies van moderne WordPress-hosting." msgid "upgrade when you need" msgstr "upgraden wanneer je wil" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and " "visits." msgstr "" "Start je gratis WordPress.com-website. Beperkte functionaliteit, " "opslagruimte en bezoeken." msgid "Redeem now" msgstr "Nu inwisselen" msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Behandeld door WordPress.com. {{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}." msgid "" "Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "E-mail wordt afgehandeld door e-mailforwarding van WordPress.com. " "{{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}." msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta" msgstr "Google-abonnementsnummer – mag alleen in meta worden opgeslagen" msgid "Product SKU" msgstr "Product-SKU" msgid "" "Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ontdek instellingen om de prestaties van je site te verbeteren. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Aanbevelingen{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Portfolio-projecten{{/span}}" msgid "" "View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Bekijk en beheer de uitnodigingen voor je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "People who have subscribed to your site using their email address. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Mensen die zich op je site hebben geabonneerd met hun e-mailadres. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Mensen die zich op je site hebben geabonneerd met hun WordPress.com-account. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Seller step" msgstr "Verkoper stap" msgid "" "Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Stel je naam, biografie en andere openbare informatie in. {{learnMoreLink}}" "Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Wijzig je accountgegevens en interface-instellingen. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "We imported <span>%(colorsNum)s color swatches.</span>" msgstr "We hebben <span>%(colorsNum)s kleurstalen geïmporteerd.</span>" msgid "Wonderful!" msgstr "Prachtig!" msgid "Importing colors" msgstr "Kleuren aan het importeren" msgid "Import light" msgstr "Importeer basis" msgid "%s menu" msgstr "%s menu" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on " "your site." msgstr "" "Door te upgraden naar het %(planName)s abonnement, schakel je ondersteuning " "voor audio-uploads in op je site." msgid "Your primary payment method will automatically switch to" msgstr "Je primaire betaalmethode schakelt automatisch over naar:" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features" msgstr "" "Upgrade naar het %(planName)s-abonnement om toegang te krijgen tot de thema-" "installatiefuncties" msgid "" "%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgid_plural "" "%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgstr[0] "" "%(occurrences)d bestand kon niet worden geüpload omdat je site geen " "videobestanden ondersteunt. Upgrade naar een %(planName)s abonnement voor " "video-ondersteuning." msgstr[1] "" "%(occurrences)d bestanden konden niet worden geüpload omdat je site geen " "videobestanden ondersteunt. Upgrade naar een %(planName)s abonnement voor " "video-ondersteuning." msgid "" "Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to " "%(businessPlanName)s plan first." msgstr "" "Je huidig abonnement staat de installatie van plugins niet toe. Upgrade " "eerst naar het %(businessPlanName)s abonnement." msgid "Upgrade your plan to access all hosting features" msgstr "Upgrade je abonnement om toegang te krijgen tot alle hostingfuncties" msgid "" "Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and " "get access to all its features, plus the first year of your domain for free." msgstr "" "Koop ons %(planName)s abonnement {{strong}}zonder extra kosten{{/strong}} en " "krijg toegang tot alle functies ervan, en maak het eerste jaar gratis " "gebruik van een domein." msgid "" "{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com " "%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year." msgstr "" "{{strong}}Bespaar %(savings)s{{/strong}} wanneer je een WordPress.com " "%(planName)s abonnement aankoopt. Je domein is dan een jaar lang gratis." msgid "" "Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, " "and get access to all its features, plus the first year of your domain for " "free." msgstr "" "Betaal {{strong}}%(extraToPay)s extra{{/strong}} voor ons %(planName)s " "abonnement en krijg toegang tot alle functies ervan, en het eerste jaar is " "je domein gratis." msgid "Upgrade to Pro Plan" msgstr "Upgrade naar het Pro abonnement" msgid "" "Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a " "%(planName)s plan." msgstr "" "Krijg toegang tot krachtige SEO-hulpmiddelen! Neem contact op met je " "sitebeheerder voor een upgrade naar %(planName)s." msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!" msgstr "" "Upgrade naar %(planName)s om de kracht van onze SEO-hulpmiddelen te " "ontdekken!" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with " "WordPress.com %(premiumPlanName)s." msgstr "" "Als je %(domain)s ergens anders hebt gekocht, kan je deze {{a}}verbinden{{/" "a}} met WordPress.com %(premiumPlanName)s." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage." msgstr "" "Laat je berichten en pagina's opvallen met video of audio. Upload een groot " "aantal mediabestanden naar je site; het Pro abonnement heeft een " "opslaglimiet van 50GB." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to " "%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit." msgstr "" "Alle advertenties van WordPress.com zijn verwijderd van je site. Upgrade " "naar %(businessPlanName)s om de WordPress.com credits in de footer te " "verwijderen." msgid "How to fix connection issues" msgstr "Verbindingsproblemen oplossen" msgid "Troubleshooting tips" msgstr "Tips voor het oplossen van problemen" msgid "Do you need any help?" msgstr "Heb je hulp nodig?" msgid "" "Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to " "50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents " "to your site. Enjoy!" msgstr "" "Bedankt voor het gebruiken van het Pro abonnement! We hebben onze " "opslagruimte vandaag uitgebreid naar 50GB. Hierdoor kun je meer " "afbeeldingen, video's, audio en documenten naar je website uploaden. Geniet " "ervan!" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "Met WordPress.com Pro ontvang je een jaar lang gratis een aangepaste " "domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of bedrijf past." msgid "" "%d file could not be uploaded because your site does not support video " "files. Upgrade to the Pro plan for video support." msgstr "" "%d bestand kon niet worden geüpload omdat je site geen videobestanden " "ondersteunt. Upgrade naar het Pro abonnement voor video-ondersteuning." msgid "Everything in Pro" msgstr "Alle functies van Pro" msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes" msgstr "" "Voorbeeld: je moet het %1$sPro abonnement%2$s aanschaffen om je wijzigingen " "op te slaan" msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? <a " "href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "Wist je dat je met Aangepast ontwerp, een onderdeel van het Pro abonnement, " "veel meer kan doen dan alleen maar de achtergrondkleur en -afbeelding " "aanpassen in het hulpmiddel Kleuren? <a href=\"%s\">Bekijk nu een voorbeeld!" "</a>" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly " "the way you want." msgstr "" "Profiteer met Aangepast ontwerp, een onderdeel van het Pro abonnement, van " "alle functies van het hulpmiddel Kleuren en talloze paletten. Zorg ervoor " "dat je blog er precies zo uitziet als jij wilt." msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">Pro Plan</a>?" msgstr "" "Wist je dat je met VideoPress, een onderdeel van ons <a href=\"%s\">Pro " "abonnement</a>, video’s kan uploaden en ze direct op je blog kan insluiten?" msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "Het Pro abonnement bevat de volgende aangepaste ontwerpfuncties:" msgid "Buy Pro Plan" msgstr "Pro abonnement kopen" msgid "Unlock advanced design options with the <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "" "Met het <strong>Pro abonnement</strong> krijg je toegang tot geavanceerde " "design-opties!" msgid "" "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>. If you have a Pro plan or " "higher, you can connect with us in <a href=\"%2$s\">live sessions</a> to get " "expert advice on building your site." msgstr "" "Bekijk onze <a href=\"%1$s\">hulpbibliotheek</a>. Als je een Pro abonnement " "of hoger hebt, kan je met ons verbinding maken in <a href=\"%2$s\">live-" "sessies</a> om deskundig advies te krijgen over het bouwen van je site." msgid "WordPress.com Pro" msgstr "WordPress.com Pro" msgid "Includes WordPress.com Pro features:" msgstr "Bevat functies van WordPress.com Pro:" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "Met WordPress.com Pro ontvang je een jaar lang gratis een aangepaste " "domeinnaam. Registreer een domeinnaam die bij je merk, blog of kleine " "bedrijf past." msgid "Get WordPress.com Pro" msgstr "Koop WordPress.com Pro" msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:" msgstr "" "Alle voordelen van ons Pro abonnement, plus de mogelijkheid om het volgende " "te doen:" msgid "" "Want to transform your business website into a customer service tool? With a " "WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins." msgstr "" "Wil je je bedrijfswebsite omzetten naar een hulpmiddel voor je " "klantenservice? Met een WordPress.com Pro abonnement kan je een van deze " "geweldige ondersteuningsplugins toevoegen." msgid "Hide (Pro Plan Required)" msgstr "Verberg (Pro abonnement vereist)" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to " "help you get started with your site, and show you where to find additional " "resources and help in the future." msgstr "" "Een overzichtscursus van 60 minuten met twee van onze Happiness Engineers. " "In deze live groepssessie geven we je een overzicht van WordPress.com, " "bespreken we de functies van het WordPress.com Business-abonnement, bieden " "we een basis-insteloverzicht om je te helpen aan de slag te gaan met je site " "en je te laten zien waar je in de toekomst meer hulpmiddelen en hulp kunt " "vinden." msgid "New Pro Plan" msgstr "Nieuw Pro-abonnement" msgid "" "Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce " "and more." msgstr "" "Wil je meer groeien? Het Pro-abonnement bevat SEO-hulpmiddelen, WooCommerce " "en meer." msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan." msgstr "" "Open je e-mail om te bekijken hoe je 50% kunt besparen op het WordPress.com " "Pro-abonnement." msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan" msgstr "" "Voor het terugzetten is een betaald Jetpack-abonnement of een WPCOM Pro-" "abonnement vereist" msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan." msgstr "" "Het uploaden van een audiobestand is alleen beschikbaar met een Pro-" "abonnement." msgid "Video file upload is available only on the Pro plan." msgstr "" "Het uploaden van een videobestand is alleen beschikbaar met een Pro-" "abonnement." msgid "" "Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a " "store or activating WooCommerce requires a Pro plan." msgstr "" "Gebruik een e-commercethema dat geoptimaliseerd is voor je webshop. Let op: " "voor het aanmaken een winkel of het activeren van WooCommerce is een Pro-" "abonnement vereist." msgid "Purchase a Pro Plan to<br> activate CSS customization" msgstr "Schaf een Pro-abonnement aan<br> om CSS-aanpassing te activeren" msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan" msgstr "Met een Pro-abonnement kom je meer te weten over je bezoekers" msgid "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a> page for more information." msgstr "" "Zie de pagina <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a> voor meer informatie." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Pro site's " "plugins." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> de plugins van een " "WordPress.com Pro-site." msgid "Launch your site to drive more visitors" msgstr "Lanceer je site om meer bezoekers te trekken" msgid "" "Changing your site from private to public helps people find you and get more " "visitors. Don’t worry, you can keep working on your site." msgstr "" "Door je site van privé naar openbaar te veranderen, kunnen mensen je site " "vinden en meer bezoekers trekken. Maak je geen zorgen, je kan altijd blijven " "werken aan je site." msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site" msgstr "" "Speciale aanbieding voor beveiliging: %s korting op Jetpack om je site te " "beschermen" msgid "SFTP, Database access is included" msgstr "SFTP en toegang tot database inbegrepen" msgid "Remove ads is included" msgstr "Het verwijderen van advertenties is inbegrepen" msgid "WooCommerce is included" msgstr "WooCommerce is inbegrepen" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Je bent bezig met het wijzigen van het e-mailadres van je account in " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, maar je moet de wijziging nog " "bevestigen." msgid "Update account email" msgstr "E-mailadres van account bijwerken" msgid "" "To update your account email enter a new email address below. You will need " "to confirm the new email address before the change will take effect." msgstr "" "Voer hieronder een nieuw e-mailadres in om het e-mailadres van je account " "bij te werken. Je moet het nieuwe e-mailadres bevestigen voordat de " "wijziging van kracht wordt." msgid "There was a problem updating your account email." msgstr "" "Er is een probleem bij het bijwerken van het e-mailadres van je account." msgid "Your account email address was updated successfully." msgstr "Het e-mailadres van je account is succesvol bijgewerkt." msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 plugins." msgstr "" "Installeer plugins en breid de functionaliteit van je site uit met toegang " "tot meer dan 50.000 plugins." msgid "Sensei Pro" msgstr "Sensei Pro" msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)" msgstr "" "Wat zijn WordPress plugins en thema's? (een handleiding voor beginners)" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "Het tekengewicht van het webfont moet een juist-geformatteerde tekenreeks of " "integer zijn." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "Iedere webfont-src moet een niet-lege tekenreeks zijn." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "" "De webfont-src moet een niet-lege tekenreeks of een reeks tekenreeksen zijn." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "" "De lettertype-groep van het webfont moet een niet-lege tekenreeks zijn." msgid "My Jetpack dashboard" msgstr "Mijn Jetpack-dashboard" msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s" msgstr "" "Full Site Editing is een nieuwe functie om mee te spelen bij het maken van " "je website. Ga direct aan de slag of ontdek alle mogelijkheden met onze " "handleiding voor Full Site Editing: %s" msgid "Your free guides" msgstr "Je gratis handleidingen" msgid "" "Learn everything you need to know about getting started with Jetpack " "{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}." msgstr "" "Leer {{gettingStartedLink}}hier{{/gettingStartedLink}} alles wat je moet " "weten om aan de slag te gaan met Jetpack." msgid "How do I start using Jetpack on my website?" msgstr "Hoe gebruik ik Jetpack op mijn website?" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain " "name: %s" msgstr "" "P.S. Het is nu de tijd om je site een boost te geven met een aangepaste " "domeinnaam: %s" msgid "Or watch a recorded session: %s" msgstr "Of bekijk een opgenomen sessie: %s" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is " "where you’ll design everything on your site — from the header right down to " "the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, " "text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!" msgstr "" "Nadat je een thema hebt geselecteerd, kom je in de site-editor terecht: " "%1$s. Hier ontwerp je alles op je site — van de koptekst tot de voettekst — " "met gebruik van blokken (onderaan lees je meer hierover). Hier kan je met " "Stijlen kleuren, tekstgrootte, spaties en meer aanpassen. %2$s. Je hoeft " "niet te programmeren." msgid "Tour Media" msgstr "Tour media" msgid "Resume tour <span>(%1$d/%2$d)</span>" msgstr "Tour hervatten <span>(%1$d/%2$d)</span>" msgid "View your product" msgstr "Bekijk je product" msgid "Continue editing" msgstr "Doorgaan met bewerken" msgid "" "Preview your product on your site before launching and sharing with others." msgstr "" "Bekijk een voorbeeld van je product op je site voordat je het lanceert en " "deelt met anderen." msgid "You've added your first product!" msgstr "Je hebt je eerste product toegevoegd!" msgid "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Updated on</span> %1$s <span " "class=\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgstr "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Bijgewerkt op</span> %1$s <span " "class=\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgid "" "So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and " "build the site of your dreams." msgstr "" "Dus ik raad je aan om meteen aan de slag te gaan met je site en de site van " "je dromen te bouwen." msgid "Daily and special topic<br/>webinars" msgstr "Webinars<br/>met dagelijkse en speciale onderwerpen" msgid "Managing SEO" msgstr "SEO beheren" msgid "Intro to<br />Blogging" msgstr "Een inleiding tot<br />Bloggen" msgid "Intro to Blogging" msgstr "Een inleiding tot Bloggen" msgid "Daily and special topic webinars" msgstr "Webinars met dagelijkse en speciale onderwerpen" msgid "" "Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it " "alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your " "goals!" msgstr "" "Het hoeft niet eng te zijn om je site te bouwen, en je hoeft het niet in je " "eentje te doen. We bieden een groot aantal hulpmiddelen en ondersteuning om " "je te helpen je dromen waar te maken!" msgid "Your free webinars, courses, and guides" msgstr "Je gratis webinars, cursussen en handleidingen" msgid "" "Or watch a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">recorded session</a>." msgstr "" "Of bekijk een <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">opgenomen sessie</a>." msgid "Register for free today" msgstr "Vandaag gratis registreren" msgid "WordPress.com Full Site Editing" msgstr "WordPress.com Full Site Editing" msgid "" "You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools " "in a live webinar that includes a Q&A." msgstr "" "Je kan je ook aansluiten bij onze WordPress-experts door in een live webinar " "met vragensessie te leren hoe je FSE-tools gebruikt." msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration:underline;color:#ffffff;\">Full Site Editing " "guide</a>." msgstr "" "Full Site Editing is een nieuwe functie om mee te spelen bij het maken van " "je website. Ga direct aan de slag of ontdek alle mogelijkheden met onze <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration:underline;color:" "#ffffff;\">handleiding voor Full Site Editing</a>." msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived" msgstr "Full Site Editing (FSE) is uitgebracht" msgid "" "Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think " "of them as the building blocks of your website. There’s a block for every " "type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, " "maps, and so much more." msgstr "" "Blokken zijn de componenten voor het toevoegen van content aan je pagina’s " "en berichten — bekijk ze als de bouwstenen van je website. Er is een blok " "voor elk type element dat je je maar kan bedenken: voeg tekst, foto's, " "formulieren, aanbevelingen, kaarten en veel meer toe." msgid "Blocks for everyone!" msgstr "Blokken voor iedereen!" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the <a target=\"_blank\" style=" "\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">Site Editor</" "a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header " "right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can " "change colors, text size, spacing, and more <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\">using Styles</a>. " "No code needed!" msgstr "" "Nadat je een thema hebt geselecteerd, kom je in de <a target=\"_blank\" " "style=\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">site-" "editor</a> terecht. Hier ontwerp je alles op je site — van de koptekst tot " "de voettekst — met gebruik van blokken (onderaan lees je meer hierover). " "Hier kan je <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #035e9b;\">met Stijlen</a> kleuren, tekstgrootte, spaties " "en meer aanpassen. Je hoeft niet te programmeren." msgid "Build and customize your site" msgstr "Bouw en personaliseer je site!" msgid "" "It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look " "and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you " "started." msgstr "" "Het is tijd voor iets leuks! Blijf lezen om erachter te komen hoe je de look " "en feel van je site kan bepalen en om wat handige hulpmiddelen te krijgen " "die je op weg helpen." msgctxt "Button text" msgid "Start a new store" msgstr "Start een nieuwe winkel" msgctxt "Header text" msgid "Set up a store and start selling online" msgstr "Zet een winkel op en begin online te verkopen" msgctxt "Button text" msgid "Upgrade your store" msgstr "Upgrade je winkel" msgctxt "Header text" msgid "Upgrade your store" msgstr "Geef je winkel een upgrade" msgid "" "Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in " "many ways." msgstr "" "Met betaalfuncties op WordPress.com kan je op veel verschillende manieren " "geld verdienen met je site." msgid "How to set up an online store" msgstr "Hoe start je een online winkel" msgid "" "Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, " "orders, shipping, and more." msgstr "" "Wil je meer uit je winkel halen? Krijg toegang tot de tools die je nodig " "hebt voor het beheren van producten, bestellingen, verzending en meer." msgid "Upgrade your storage." msgstr "Werk je opslag bij." msgid "" "Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect." msgstr "" "Fout bij het laden van introductiekortingen. Sommige weergegeven prijzen " "kunnen onjuist zijn." msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s" msgstr "- %1$s wordt verlengd tegen een nieuwe prijs van %2$s" msgid "" "* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old " "price until May 10, 2022." msgstr "" "* Alle domeinen die voor 10 mei 2022 verlopen, kunnen tot 10 mei 2022 worden " "verlengd tegen de oude prijs." msgid "" "If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the " "purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022." msgstr "" "Als je je domein wilt annuleren of vroegtijdig wilt verlengen, bezoek dan " "voor 11 april 2022 de pagina Aankopen op https://wordpress.com/me/purchases." msgid "" "The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, " "2022.*" msgstr "" "De nieuwe prijzen voor het verlengen van domeinen treden op 11 maart 2022 in " "werking.*" msgid "<strong>%1$s</strong> will renew at new price of %2$s" msgstr "<strong>%1$s</strong> wordt verlengd tegen een nieuwe prijs van %2$s" msgid "" "We're writing to let you know about a price increase for some of the " "products that you have purchased with WordPress.com due to price increases " "we've incurred from our partners in the past year." msgstr "" "We willen je op de hoogte stellen van een prijsverhoging voor sommige " "producten die je bij WordPress.com hebt aangekocht. Dit komt door de " "prijsverhogingen die onze partners het afgelopen jaar hebben doorgevoerd." msgid "WordPress.com pricing update" msgstr "Update voor de prijzen van WordPress.com" msgid "" "This is an automated email. All replies to this email will be delivered to " "support team for further assistance." msgstr "" "Dit is een automatische e-mail. Alle reacties op deze e-mail worden voor " "verdere ondersteuning naar het ondersteuningsteam gestuurd." msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side." msgstr "" "Zorg ervoor dat de verkoper geen nieuwe aanbiedingen van jouw kant krijgt." msgid "" "We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to " "receive future Capital offers." msgstr "" "We hebben een uitschrijvingsverzoek van %1$s verwerkt. In de toekomst zal " "hij of zij geen offertes van Capital meer krijgen." msgid "You don't have an active subscription to the %s email group." msgstr "Je hebt geen actief abonnement op de e-mailgroep van %s." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is meer dan 30 dagen geleden verlopen en is " "te koop aangeboden op een veiling. Momenteel is het niet mogelijk om deze te " "verlengen. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Removing card" msgstr "Kaart aan het verwijderen" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "Weergave" msgid "DELETE" msgstr "VERWIJDER" msgid "" "You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. " "Please check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "Je hebt al Professioenle e-mail ingesteld voor het domein %(domainName)s. " "Controleer of je echt een andere e-maildienst wilt, omdat het veranderen van " "e-mailprovider je bestaande dienst kan verstoren." msgid "" "You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please " "check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "Je hebt al Google e-mail ingesteld voor het domein %(domainName)s. " "Controleer of je echt een andere e-maildienst wilt, omdat het veranderen van " "e-mailprovider je bestaande dienst kan verstoren." msgid "" "This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a " "wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc." msgstr "" "Deze communicatie is verstuurd in samenwerking met Stripe Brokering, Inc., " "een volledige dochteronderneming van Stripe, Inc." msgid "" "All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member " "FDIC, and are subject to credit approval." msgstr "" "Al het krediet wordt verstrekt door Celtic Bank, een industriële " "leningsmaatschappij die is gevestigd in Utah en lid is van de FDIC, en is " "onderworpen aan kredietacceptatie." msgid "" "If your application is approved, funds are deposited into your Stripe " "account as soon as the next business day." msgstr "" "Als je aanvraag wordt goedgekeurd, wordt het geld de volgende werkdag op je " "rekening van je Stripe-account gestort." msgid "Get funding fast." msgstr "Krijg snel financiering." msgid "" "By clicking “Update subscription,” you agree to our <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</" "a>, have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">Privacy Policy</a>, and authorize your payment method to be saved until " "you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You " "understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, " "how to cancel, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "Door op \"Abonnement updaten\" te klikken, ga je akkoord met de <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service" "\">Servicevoorwaarden</a>, bevestig je het <a target=\"_blank\" href=" "\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacybeleid</a> te hebben gelezen en " "stem je ermee in dat je betaalmethode wordt opgeslagen tot je deze " "verwijdert en de kosten op terugkerende basis bij je in rekening worden " "gebracht, tot je annuleert. Je begrijpt <a target=\"_blank\" href=\"%1$s" "\">hoe je abonnement werkt, hoe je deze kan annuleren en hoe je je " "betaalmethode kan verwijderen</a>." msgid "Update subscription" msgstr "Abonnement bijwerken" msgid "Your subscription will renew for %s on %s" msgstr "Je abonnement wordt verlengd voor %s op %s" msgid "Today’s total" msgstr "Totaal van vandaag" msgid "The activity_type argument must be a string." msgstr "Het argument activiteit_type moet een tekenreeks zijn." msgid "" "Failed to update the notification settings. The provided workspace is " "invalid." msgstr "" "Kan de meldingsinstellingen niet bijwerken. De aangeboden werkplek is " "ongeldig." msgid "The hub ID." msgstr "Het hub-ID." msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee." msgstr "Probeer zonder risico met een %(days)d-dagen geld-terug-garantie" msgid "What's Next" msgstr "Wat is het volgende" msgid "Submit content for new site" msgstr "Inhoud indienen voor nieuwe site" msgid "Submit business information" msgstr "Bedrijfsinformatie indienen" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "" "Start je gratis WordPress.com-website. Beperkte functionaliteiten en opslag." msgid "%sGB" msgstr "%sGB" msgid "%sGB of storage" msgstr "%sGB opslagruimte" msgid "Unlimited WordPress plugins" msgstr "Onbeperkt aantal WordPress plugins" msgid "%(siteCount)d sites" msgstr "%(siteCount)d sites" msgid "Not included" msgstr "Niet inbegrepen" msgid "" "Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run " "an online ecommerce store, from marketing to shipping." msgstr "" "Upgrade naar ons premium abonnement om toegang te krijgen tot alle tools die " "je nodig hebt om een online e-commerce winkel te runnen, van marketing tot " "verzending." msgid "Need more from your store?" msgstr "Meer uit je winkel nodig?" msgid "Unlimited admins" msgstr "Onbeperkt aantal beheerders" msgid "Titan e-mail" msgstr "Titan e-mail" msgid "Payment blocks" msgstr "Betaalblokken" msgid "Unlimited blog posts and pages" msgstr "Onbeperkt aantal berichten en pagina's" msgid "50 GB storage space" msgstr "50GB opslagruimte" msgid "Jetpack advanced" msgstr "Jetpack geavanceerd" msgid "Incorrect code provided." msgstr "Onjuiste code aangeboden." msgid "Failed to generate a challenge code." msgstr "Kan geen challenge-code genereren." msgid "Confirm %1$s" msgstr "Bevestig %1$s" msgid "" "Can't set NS records for your subdomain? Switch to our <aadv>advanced setup</" "aadv>." msgstr "" "Kan je geen NS-records instellen voor je subdomein? Schakel over naar onze " "<aadv>geavanceerde configuratie</aadv>." msgid "Do you have email or other services connected to this domain?" msgstr "Heb je e-mail of andere diensten gekoppeld aan dit domein?" msgid "" "The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if " "you are unable to do this, then switch to our <a>advanced setup</a>, using A " "& CNAME records." msgstr "" "Je NS-records wijzigen is de makkelijkste manier om je subdomein te " "verbinden. Als dat niet mogelijk is, wissel dan naar onze <a>geavanceerde " "instellingen</a> met A- en CNAME-records" msgid "Could not send SMS message." msgstr "Kan sms-bericht niet versturen." msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "" "De opgegeven staat (%1$s) is niet geldig. Dit moet een van de volgende zijn: " "%2$s" msgid "" "If there are issues with your backup, we will automatically try again. " "You'll also get an email if something goes wrong." msgstr "" "Als er problemen zijn met je back-up, proberen we het automatisch opnieuw. " "Je krijgt ook een e-mail als er iets misgaat." msgid "Did you know" msgstr "Wist je dat" msgid "Activation failed. Plugin is not installed" msgstr "Activatie mislukt. Plugin is niet geïnstalleerd." msgid "Enhance your site with dozens of other features" msgstr "Verbeter je site met verschillende andere functies" msgid "Get notifications if your site goes offline" msgstr "Krijg meldingen als je site offline gaat" msgid "Protect your site against bot attacks" msgstr "Bescherm je site tegen bot-aanvallen" msgid "Speed up your site with optimized images" msgstr "Versnel je site met geoptimaliseerde afbeeldingen" msgid "Measure your impact with beautiful stats" msgstr "Meet je impact met prachtige statistieken" msgid "" "Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress " "tools." msgstr "" "Beveilig en versnel je site gratis met de krachtige WordPress-tools van " "Jetpack." msgid "Update A & CNAME records" msgstr "A- en CNAME-records bewerken" msgid "Update NS records" msgstr "NS-records bijwerken" msgid "" "Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with " "the following values:" msgstr "" "Zoek de NS-records op de instellingenpagina van je subdomein en vervang ze " "door de volgende waarden:" msgid "Your subdomain is connected" msgstr "Je subdomein is verbonden" msgid "" "This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. " "We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with NS records." msgstr "" "Dit is de geavanceerde manier om je subdomein te verbinden met behulp van A " "& CNAME-records. We raden aan om in plaats daarvan onze <a>voorgestelde " "configuratie</a> te gebruiken, met NS-records." msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Nadat je de records hebt bijgewerkt, klikt dan hieronder op \"Controleer " "verbinding\"." msgid "" "Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace " "them with the following value:" msgstr "" "Zoek vervolgens de CNAME-records op de instellingenpagina van je subdomein " "en vervang ze door de volgende waarde:" msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following " "values:" msgstr "" "Vervang IP-adressen (A-records) van je subdomein om de volgende waarden te " "gebruiken:" msgid "Find the A records on your subdomain's settings page." msgstr "Zoek de root A-records op de instellingenpagina van je subdomein." msgid "Tumblr Ad-Free Browsing" msgstr "Tumblr advertentievrij browsen" msgid "Tumblr Payment" msgstr "Tumblr betaling" msgid "" "We were unable to retrieve your latest product details. Please try again " "later." msgstr "" "We kunnen je laatste productgegevens niet ophalen. Probeer het later opnieuw." msgid "Email me a link" msgstr "Stuur me een link via e-mail" msgid "" "Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone " "with multiple WordPress websites." msgstr "" "Jetpack's eersteklas beveiligingsfuncties zijn nu makkelijker te beheren dan " "ooit voor iedereen met meerdere WordPress-websites." msgid "" "Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our " "licensing platform." msgstr "" "Koop en beheer licenties, en krijg tot %d%% korting met ons licentieplatform." msgid "Go to Search Dashboard" msgstr "Ga naar het Search dashboard" msgid "" "We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are " "correct and ensure that your host is not blocking the connection." msgstr "" "We kunnen geen verbinding maken met je site. Controleer of je inloggegevens " "correct zijn en zorg ervoor dat je host de verbinding niet blokkeert." msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: %(url)s" msgstr "" "Vraag {{b}}je hostingprovider om verbindingen toe te staan{{/b}} vanaf de IP-" "adressen op deze pagina: %(url)s" msgid "Credit card details" msgstr "Creditcard details" msgid "Set as primary payment method" msgstr "Instellen als primaire betaalmethode" msgid "Save payment method" msgstr "Betaalmethode opslaan" msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "" "Vraag {{b}}je hostingprovider om verbindingen toe te staan{{/b}} vanaf de IP-" "adressen op deze pagina: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Winkel is een minimaal, productgericht thema." msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "Een onbekende fout vond plaats tijdens de installatie" msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "Er was een fout bij het installeren van je plugin" msgid "You are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te installeren." msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Unlimited users" msgstr "Ongelimiteerd aantal gebruikers" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "Ingebouwd in de WordPress-editor" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "1TB of storage" msgstr "1 TB opslag" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Spambescherming voor reacties en formulieren" msgctxt "Security Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "De meeste bedreigingen met één klik opgelost" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "Automatische realtime malwarescans" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "Realtime cloudback-ups met 10GB opslag" msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam." msgstr "Uitgebreide sitebeveiliging, waaronder back-ups, scans en anti-spam." msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Instant email notifications" msgstr "Directe e-mail meldingen" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "De meeste problemen met één klik opgelost" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Automated daily scanning" msgstr "Geautomatiseerde dagelijkse scans" msgid "Error activating Jetpack module" msgstr "Fout tijdens het activeren van de Jetpack-module" msgid "Error activating Jetpack plugin" msgstr "Fout tijdens het activeren van de Jetpack-plugin" msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions" msgstr "Oneindig veel mogelijkheden met integraties en uitbreidingen" msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce" msgstr "Volledig geïntegreerd in WordPress & WooCommerce" msgid "Manage unlimited contacts" msgstr "Beheer een onbeperkt aantal contacten" msgid "" "All of your contacts in one place. Build better relationships with your " "customers and clients." msgstr "" "Al je contactpersonen op één plek. Bouw betere relaties op met je klanten." msgctxt "Backup Product Feature" msgid "One-click restores" msgstr "Herstel in één klik" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "10GB of backup storage" msgstr "10GB opslagruimte voor back-up" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "Realtime cloudback-ups" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Advanced stats" msgstr "Geavanceerde statistieken" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "Blokkeer spam zonder CAPTCHA's" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "Bescherming voor spam op formulieren en reacties" msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com" msgstr "Kan de productlijst niet ophalen van WordPress.com" msgid "Your site is not connected to Jetpack." msgstr "Je site is niet verbonden met Jetpack." msgid "The product class handler is not implemented" msgstr "De productklassebeheerder is niet geïmplementeerd" msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site." msgstr "" "Wij zijn als eerste op de hoogte van de nieuwste beveiligingsbedreigingen en " "gebruiken die informatie om je site beter te beschermen." msgid "" "Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted " "ads and spam. Malicious code can infect content and visitors." msgstr "" "Bescherm de bezoekers van je klanten door hun content vrij te houden van " "ongewilde advertenties en spam. Schadelijke code kan je content en bezoekers " "infecteren." msgid "Protect your visitors" msgstr "Bescherm je bezoekers" msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app" msgstr "Krijg via de mobiele app overal toegang tot je site." msgid "" "Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. " "Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you " "deserve." msgstr "" "Bespaar uren aan oplossen van problemen door je site te herstellen naar elk " "mogelijk moment. In één wijziging zal je de gemoedsrust hebben die je " "verdient." msgid "" "Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a " "change with the <a href=\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "Voorkom dat personen elkaar de schuld geven en houd met de <a href=\"%s" "\">activiteitenlog</a> precies bij door welke actie (of welke persoon) een " "verandering is veroorzaakt." msgid "Get Jetpack for Agencies" msgstr "Koop Jetpack voor bureaus" msgid "Unlock up to %d%% off all products!" msgstr "Krijg tot %d%% korting op alle producten!" msgid "" "Any organization with at least five websites can join our licensing platform." msgstr "" "Alle organisaties met ten minste vijf websites kunnen zich bij ons " "licentieplatform aansluiten." msgid "Optimized for agencies" msgstr "Geoptimaliseerd voor bureaus" msgid "Secure your clients’ sites" msgstr "Beveilig de sites van je klanten" msgid "Manage your clients’ sites with ease." msgstr "Beheer eenvoudig de sites van je klanten." msgid "Update card" msgstr "Kaart bijwerken" msgid "Card details" msgstr "Kaart details" msgid "" "Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a " "subscription." msgstr "" "Je betalingsmethode kan niet worden verwijderd omdat deze momenteel in " "gebruik is voor een abonnement." msgid "Payment method can’t be deleted" msgstr "Betalingsmethode kan niet worden verwijderd" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping." msgstr "" "Dit is je standaard betalingsmethode voor alles op Tumblr, inclusief browsen " "zonder advertenties, Post+ en Tipping." msgid "Exp. " msgstr "Verlopen " msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later." msgstr "" "Kan geen JWT van de Videopress-upload opvragen. Probeer het later opnieuw." msgid "1 month free" msgstr "1 maand gratis" msgid "Stripe customer identifier" msgstr "Stripe klant-ID" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for %3$s already exists." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat er " "al een abonnement voor %3$s bestaat." msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Dorna is een minimaal, productgericht thema." msgid "View Details" msgstr "Bekijk details" msgid "Under the Spotlight." msgstr "In de schijnwerpers" msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium." msgstr "Genereer meer verkeer met Yoast SEO Premium" msgid "Know what you're doing?" msgstr "Weet je wat je doet?" msgid "Back to transfer or connect" msgstr "Terug naar overdragen of verbinden" msgid "Transfer or connect" msgstr "Overdragen of verbinden" msgid "Switch to advanced setup" msgstr "Overschakelen naar geavanceerde configuratie" msgid "" "Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding " "the correct A records and CNAME records using our advanced setup." msgstr "" "Als alternatief kan je je huidige DNS-provider blijven gebruiken door de " "juiste A-records en CNAME-records toe te voegen met behulp van onze " "geavanceerde instellingen." msgid "Go to DNS records" msgstr "Ga naar DNS records" msgid "" "If you have any email or services other than web hosting connected to this " "domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with " "this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going " "back to <em>Upgrades > Domains</em>." msgstr "" "Als je andere e-mail of diensten dan webhosting aan dit domein hebt " "gekoppeld, raden we je aan je DNS-records te kopiëren voordat je doorgaat " "met deze configuratie om verstoringen te voorkomen. Je kan de installatie " "vervolgens opnieuw starten door terug te gaan naar <em>Upgrades > Domeinen</" "em>." msgid "Import <strong>Everything*</strong>:" msgstr "Importeer <strong>Alles*</strong>:" msgid "Import <strong>Content only</strong>:" msgstr "Importeer <strong>Alleen inhoud</strong>:" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content. After clicking 'Import your content', you will have two options:" msgstr "" "Onze zelf-gehoste WordPress-inhoudimporteur is de snelste manier om je " "inhoud te verplaatsen. Nadat je op 'Importeer je inhoud' hebt geklikt, heb " "je twee opties:" msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Marl is een minimaal, productgericht thema." msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme." msgstr "Hari is een minimaal, productgericht thema." msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Attar is een minimaal, productgericht thema." msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!" msgstr "Experimenteer met je site - ga aan de slag en creëer!" msgid "4. MANAGE payment settings." msgstr "4. Betalingsinstellingen BEHEREN" msgid "3. CUSTOMIZE block design." msgstr "3. Blokontwerp AANPASSEN" msgid "2. SET UP block details." msgstr "2. Blokgegevens INSTELLEN" msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)." msgstr "" "1. Blok TOEVOEGEN - Maak of koppel een STRIPE-account (eenmalige actie)." msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free" msgstr "" "Individuele sites hebben probleemloos $ 1000, $ 10.000 en zelfs $ 50.000 " "opgebracht" msgid "" "/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial " "support. Learn more at %s." msgstr "" "/donaties: Met een donatieformulier kunnen bezoekers hun financiële steun " "aanpassen. Bekijk meer informatie op %s." msgid "" "/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s." msgstr "" "/betalingen: Bezoekers kunnen met de knop Betalingen betalen voor digitale " "goederen en diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen. Bekijk meer " "informatie op %s." msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s" msgstr "Heb je nog geen betaald abonnement? Upgrade je website: %s" msgid "Experiment with what works on your site - <br>go forth and create!" msgstr "Experimenteer met je site - <br>ga aan de slag en creëer!" msgid "Start accepting payments today and give your website a boost." msgstr "" "Begin vandaag met het aannemen van betalingen en geef je website een boost." msgid "<strong>MANAGE</strong> payment settings" msgstr "<strong>Betalingsinstellingen BEHEREN</strong>" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong> block design" msgstr "<strong>Blokontwerp AANPASSEN</strong>" msgid "<strong>SET UP</strong> block details" msgstr "<strong>Blokgegevens INSTELLEN</strong>" msgid "<strong>MANAGE</strong><br/>payment settings" msgstr "<strong>Betalingsinstellingen BEHEREN</strong><br/>" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong><br/>block design" msgstr "<strong>Blokontwerp AANPASSEN</strong><br/>" msgid "<strong>SET UP</strong><br/>block details" msgstr "<strong>Blokgegevens INSTELLEN</strong><br/>" msgid "" "Create or connect a <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span> account " "(one-time action)" msgstr "" "Maak of koppel een <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span>-account " "(eenmalige actie)" msgid "<strong>INSERT</strong> block" msgstr "<strong>Blok TOEVOEGEN</strong>" msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps." msgstr "" "Upgrade en activeer vervolgens deze betalingstools in een aantal eenvoudige " "stappen" msgid "Included on all paid plans - no plugin required" msgstr "Beschikbaar voor alle betaalde abonnementen - geen plugin nodig" msgid "Low transaction fee" msgstr "Lage transactiekosten" msgid "No membership fee" msgstr "Geen lidmaatschapskosten" msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free." msgstr "" "Individuele sites hebben probleemloos $ 1000, $ 10.000 en zelfs $ 50.000 " "opgebracht." msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support." msgstr "" "Met een donatieformulier kunnen bezoekers hun financiële steun aanpassen." msgid "/donations" msgstr "/donaties" msgid "FORM" msgstr "FORMULIER" msgid "WordPress.com donation form" msgstr "Wordpress.com donatieformulier" msgid "" "A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations." msgstr "" "Bezoekers kunnen met de knop Betalingen betalen voor digitale goederen en " "diensten of snelle, vooraf ingestelde donaties doen." msgid "/payments" msgstr "/betalingen" msgid "BUTTON" msgstr "KNOP" msgid "WordPress.com payment button" msgstr "Wordpress.com betalingsknop" msgid "Flexible payment tools for your needs" msgstr "Flexibele betalingstools voor al je behoeften" msgid "Don’t have a paid plan yet?" msgstr "Heb je nog geen betaald abonnement?" msgid "" "Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring " "payments from your site’s visitors – there’s no plugin required." msgstr "" "Je WordPress.com upgrade geeft je toegang om eenmalige of herhaaldelijke " "betalingen van de bezoekers van je site accepteren - je hebt er geen plugin " "voor nodig." msgid "Two blocks to level up your website" msgstr "Verbeter je website met twee blokken" msgid "Insert these powerful blocks today to get started." msgstr "Voeg deze krachtige blokken vandaag toe om aan de slag te gaan." msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required" msgstr "Accepteer betalingen en donaties op je website - geen plugin nodig." msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company" msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - een Automattic-bedrijf" msgid "Pagination control" msgstr "Paginering controle" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither " "registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat %2$s " "niet geregistreerd is bij WordPress.com en niet gekoppeld is aan WordPress." "com." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product has already been purchased in the past." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat er " "in het verleden al een abonnement voor dit product is aangekocht." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product already exists." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %1$s voor %2$s omdat er " "al een abonnement voor dit product bestaat." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product has already been purchased in the past." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %s omdat er in het " "verleden al aan abonnement voor dit product is aangekocht." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product already exists." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %s omdat er al een " "abonnement voor dit product bestaat." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at " "this time." msgstr "" "Introductieaanbieding toepassen niet mogelijk voor %s omdat er momenteel " "geen beschikbaar is." msgid "Use this code to join the workspace" msgstr "Gebruik deze code om deel te nemen aan de workspace" msgid "Any question? <a href=\"%s\">Check our help docs.</a>" msgstr "Nog vragen? <a href=\"%s\">Bekijk onze hulpdocumenten.</a>" msgid "" "Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter " "it on the open window to continue." msgstr "" "Hier is de code die je nodig hebt om deel te nemen aan de %s werkplek op P2. " "Vul het in het open venster in om door te gaan." msgid "Use this code to join %s" msgstr "Gebruik deze code om deel te nemen %s" msgid "Learn about block themes" msgstr "Leer over blokthema's" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "Er is een nieuw soort WordPress thema, genaamd een blokthema, dat je de site " "die je altijd al wilde laat bouwen met blokken en stijlen." msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "Ontdek een nieuwe manier om je site te bouwen." msgid "Edit styles" msgstr "Stijlen bewerken" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "Tweak je site of geef deze een hele nieuwe look! Word creatief — wat " "denk je van een nieuw kleurenpalet of lettertype?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "Verander je site look & feel met stijlen" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "Je site logo, header, menu's en veel meer kun je configureren in de " "Customizer." msgid "Open site editor" msgstr "Site editor openen" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "Alles voor je site ontwerpen van header tot de footer, helemaal gemaakt met " "blokken en patronen." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "Je site aanpassen met blokthema's" msgid "Add a new page" msgstr "Nieuwe pagina toevoegen" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "Blok patronen zijn voor-geconfigureerde blok lay-outs. Gebruik deze om " "geïnspireerd te raken om nieuwe pagina's te maken in een handomdraai." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "Verrijk inhoud met blokken en patronen" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "Meer leren over de %s versie." msgid "Image upload failed" msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt" msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgid "Website Content" msgstr "Website inhoud" msgid "Saving your content" msgstr "Je inhoud opslaan" msgid "Physical address (if you want a map on your site)" msgstr "Fysiek adres (als je een kaart op je site wilt)" msgid "Please enter the following social media profile links if you have any." msgstr "" "Voer de volgende links naar sociale media-profielen in als je die hebt." msgid "Website content not submitted" msgstr "Website-inhoud niet ingediend" msgid "Missing Apple IAP sku" msgstr "Ontbrekende Apple IAP sku" msgid "Regular price is non-numeric" msgstr "Standaardprijs heeft geen numerieke waarde" msgid "Product regular price is missing" msgstr "Standaardprijs van het product ontbreekt" msgctxt "Full Site Editing" msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor." msgstr "Hiermee kan je alle aspecten van je thema bewerken via de Site editor." msgid "The Jetpack team" msgstr "Het team van Jetpack" msgid "Hi there, " msgstr "Hallo, " msgid "Start a Store on WordPress.com" msgstr "Start een winkel op WordPress.com" msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention" msgstr "" "Belangrijke wijzigingen in de dataretentie van het Jetpack-activiteitenlog" msgid "Create a WordPress.com site" msgstr "Een WordPress.com-site maken" msgid "No setup required. Easy to manage." msgstr "Geen installatie vereist. Eenvoudig te beheren." msgid "Browse All" msgstr "Bekijk alles" msgid "Add New Plugin" msgstr "Nieuwe plugin toevoegen" msgid "Default Quickstart" msgstr "Standaard snelstart" msgid "Quickstart Menu" msgstr "Snelstartmenu" msgid "Set as default quickstart pattern" msgstr "Instellen als standaard snelstartpatroon" msgid "Remove as default quickstart pattern" msgstr "Verwijderen als standaard snelstartpatroon" msgid "Remove from quickstart menu" msgstr "Verwijderen uit het snelstartmenu" msgid "Remove “%s” from quickstart menu" msgstr "'%s' verwijderen uit het snelstartmenu" msgid "Quickstart URL" msgstr "snelstart-URL" msgid "Add to quickstart menu" msgstr "Toevoegen aan snelstartmenu" msgid "Add “%s” to quickstart menu" msgstr "'%s' toevoegen aan snelstartmenu" msgid "On This Site" msgstr "Op deze site" msgid "This WordPress site is connected<br>to Crowdsignal account:" msgstr "Deze WordPress-site is gekoppeld<br> aan Crowdsignal-account:" msgid "We made some changes here." msgstr "We hebben hier een aantal dingen gewijzigd." msgid "here" msgstr "hier" msgid "Crowdsignal dashboard" msgstr "Crowdsignal-dashboard" msgid "create poll page" msgstr "pollpagina maken" msgid "NPS" msgstr "NPS" msgid "Crowdsignal Blog" msgstr "Crowdsignal Blog" msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account." msgstr "Vraag de projecteigenaar %s om toegang tot een Team-account." msgid "You need access to this Crowdsignal page." msgstr "Je hebt toegang tot deze Crowdsignal-pagina nodig." msgid "Please find the Applause Block in your editor:" msgstr "Het Applausblok vind je in je editor:" msgid "Please find the Vote Block in your editor:" msgstr "Het Stemblok vind je in je editor:" msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:" msgstr "Het NPS-meetblok vind je in de editor:" msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:" msgstr "Het Feedback-knopblok vind je in de editor:" msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:" msgstr "Hoe je een Crowdsignal-enquête invoegt op WordPress:" msgid "Please find the Poll Block in your editor:" msgstr "Het Pollblok vind je in je editor:" msgid "Create a survey on:" msgstr "Creëer een enquête op:" msgid "Why do I need malware scanning for my site?" msgstr "Waarom heb ik een tool nodig die mijn website scant op malware?" msgid "" "Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan." msgstr "" "Jetpack scant je website eenmaal per dag of wanneer je een handmatige scan " "uitvoert." msgid "" "How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and " "exploits?" msgstr "" "Hoe vaak scant Jetpack je WordPress-website op kwetsbaarheden en misbruik?" msgid "" "Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and " "it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it " "cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of " "the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack " "Scan." msgstr "" "Jetpack scant ook op kwetsbaarheden binnen andere plugins en thema’s, en " "houdt aan de hand van kruisverwijzingen tussen de gescande WordPress-" "websites alle eerdere bedreigingen bij. Onder andere de mappen plugins en mu-" "plugins worden door Jetpack Scan actief gescand op kwetsbaarheden." msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?" msgstr "" "Worden andere risico’s voor plugins en thema’s ook gesignaleerd door Jetpack?" msgid "<a href=\"%s\">Get started with a WordPress exploit scan today!</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Begin vandaag nog met een WordPress-exploitscan!</a>" msgid "" "Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and " "themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a " "threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version " "with a fix, we can help you to delete these from your site." msgstr "" "Jetpack scant op bekende WordPress-exploits, en WordPress-plugins en " "thema’s. Beschikbare nieuwere versies van thema’s of plugins die een " "kwetsbaarheid verholpen hebben, kan je met een klik bijwerken. Als er geen " "nieuwere versie is die het probleem oplost, kunnen wij je helpen om deze van " "je website te verwijderen." msgid "Does Jetpack scan for exploits?" msgstr "Scant Jetpack op exploits?" msgid "" "Once a scan has completed you will receive a notification if any threats " "have been found. These notifications will be send to you via email, and can " "be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard." msgstr "" "Wanneer de scan is voltooid, krijg je een melding of er bedreigingen " "gevonden zijn. Deze meldingen worden naar je gemaild en kun je bekijken via " "WP Admin of het WordPress.com-dashboard." msgid "" "Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-" "plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select " "files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other " "select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the " "most common on a WordPress website." msgstr "" "Jetpack scant de mappen plugins, mu-plugins, thema’s en uploads op bekende " "kwetsbaarheden. Bovendien scannen we de geselecteerde bestanden uit mappen " "waar kwetsbaarheden het meest voorkomen op WordPress-websites, zoals " "bestanden uit de hoofdmap (bijvoorbeeld wp-config.php) en de map wp-content." msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?" msgstr "Op welke kwetsbaarheden scant Jetpack?" msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)" msgstr "" "Vergelijking van de 12 beste WordPress-beveiligingsplugins (beoordeling uit " "2022)" msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience" msgstr "In tien stappen veilig afrekenen in WooCommerce" msgid "WordPress Security for Beginners" msgstr "WordPress Security voor beginners" msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes" msgstr "Waarom je geen ongeldige plugins en thema’s moet gebruiken" msgid "" "Here are a few of our articles that will provide some additional insight " "into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:" msgstr "" "Hier volgen enkele van onze artikelen die je wat meer inzicht geven in " "WordPress security en de populairste WordPress-beveiligingsplugins:" msgid "" "Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or " "your users (including passwords), install and execute malicious code, and " "even distribute the malicious code between your users." msgstr "" "Hackers kunnen knoeien met de gegevens van je website, informatie van jou of " "je gebruikers stelen (ook wachtwoorden) en kwaadaardige code installeren, " "uitvoeren en zelfs verspreiden tussen je gebruikers." msgid "" "Security is important to consider for any site or online business, including " "WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income " "and your business' reputation." msgstr "" "Rekening houden met veiligheid is essentieel voor alle websites en online " "bedrijven, ook voor WordPress. Een gehackte site kan ernstige gevolgen " "hebben voor je inkomsten en de reputatie van je bedrijf." msgid "" "<a href=\"%s\">Secure authentication</a> - Sign in to WordPress sites " "quickly and securely, and add optional two-factor authentication." msgstr "" "<a href=\"%s\">Veilige authenticatie</a> - Meld je snel en veilig aan bij " "WordPress-sites en voeg optionele authenticatie in twee stappen toe." msgid "" "<a href=\"%s\">Activity log</a> - Understand every site change and take the " "guesswork out of site management and repair." msgstr "" "<a href=\"%s\">Activiteitenlog</a> - Leer elke wijziging die is aangebracht " "aan je site begrijpen en optimaliseer je sitebeheer." msgid "" "<a href=\"%s\">Downtime monitoring</a> - We’ll let you know instantly if " "your site goes down, so you can find out before your customers do." msgstr "" "<a href=\"%s\">Bewaking van uitvaltijd</a> - We laten het onmiddellijk weten " "als je site offline gaat, zodat jij het eerder weet dan je klanten." msgid "" "<a href=\"%s\">Brute force attack protection</a> - We automatically block " "attempts to hack your site from millions of known malicious attackers." msgstr "" "<a href=\"%s\">Bescherming tegen brute force-aanvallen</a> - We blokkeren " "automatisch pogingen door miljoenen bekende kwaadaardige aanvallers om je " "website te hacken ." msgid "" "Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to " "your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make " "changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually " "found in files, so <a href=\"%s\">our WordPress vulnerability scanner</a> " "will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from " "your server and replacing them with a clean version from your backup." msgstr "" "Andere kwetsbaarheden - Met webgebaseerde shells krijgt een aanvaller " "volledige toegang tot je server, waardoor deze schadelijke code kan " "uitvoeren, bestanden kan verwijderen, wijzigingen kan aanbrengen in je " "database en nog veel meer gevaarlijke dingen. Shells zitten vaak verborgen " "in bestanden, dus <a href=\"%s\">onze WordPress-kwetsbaarheidsscanner</a> " "pikt ze eruit zodat ze kunnen worden verwijderd door geïnfecteerde bestanden " "te verwijderen en deze te vervangen door schone bestanden uit je back-up." msgid "" "Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security " "vulnerabilities will be detected by <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a>. If " "there’s a newer version that has patched the threat, you can update the " "plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you " "to delete the plugin from your site." msgstr "" "Verouderde onveilige plugins - Plugins met bekende kwetsbaarheden op het " "gebied van veiligheid worden door <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a> opgemerkt. " "Als er een nieuwere versie beschikbaar is die de kwetsbaarheid verholpen " "heeft, kan je de plugin met een klik bijwerken Als er geen verbeterde " "nieuwere versie is, laten we je de plugin van je site verwijderen." msgid "" "With this WordPress backup plugin, you can revert changes or <a href=\"%1$s" "\">restore an earlier version of your site</a> if you need to - regardless " "of whether it’s because your <a href=\"%2$s\">WordPress security scan</a> " "has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around " "with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it." msgstr "" "Met deze back-upplugin van WordPress kun je wijzigingen ongedaan maken of <a " "href=\"%1$s\">een eerdere versie van je website herstellen</a> als dat nodig " "is; ongeacht of dit komt omdat je <a href=\"%2$s\">WordPress-" "veiligheidsscan</a> een schadelijke bedreiging heeft opgepikt, of omdat je " "hebt zitten klooien met het ontwerp van je site. Verder helemaal geen gedoe." msgid "" "Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity " "log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress " "site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of " "the event will show available restore and download options." msgstr "" "Als je begint met back-ups, zie je een ‘Back-up voltooid’-actie in je " "activiteitenlog, iedere dag of als je wijzigingen maakt, en weet je dat er " "een veilige back-up is gemaakt van je WordPress-website. Klik op de ellips " "(drie puntjes) rechts van de actie om beschikbare herstel- en downloadopties " "weer te geven." msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group." msgstr "Je bent uitgeschreven voor de e-mailgroep van %s." msgid "" "Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitschrijven voor de e-mailgroep. " "Aangevraagde e-mailgroep is niet geldig." msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitschrijven voor de e-mailgroep. " "Ongeldige tokencontext." msgid "Problem connecting my domain" msgstr "Probleem met het verbinden van mijn domein" msgid "Other domain issues" msgstr "Andere domeinproblemen" msgid "I didn’t get a free domain." msgstr "Ik kreeg geen gratis domein." msgid "SEO issues" msgstr "SEO-problemen" msgid "It’s too complicated for me." msgstr "Het is te ingewikkeld voor me." msgid "Technical issues" msgstr "Technische problemen" msgid "Loading time" msgstr "Laadtijd" msgid "Can’t use a theme" msgstr "Kan geen thema gebruiken" msgid "Can’t use a plugin" msgstr "Kan geen plugin gebruiken" msgid "Customization / CSS" msgstr "Aanpassen / CSS" msgid "eCommerce features" msgstr "eCommerce functies" msgid "Other features" msgstr "Andere functies" msgid "Missing features" msgstr "Ontbrekende functies" msgid "Couldn’t find what I wanted." msgstr "Ik kon niet vinden wat ik wilde." msgid "Need professional help to build my site." msgstr "Professionele hulp nodig om mijn site te bouwen." msgid "I don’t have time." msgstr "Ik heb geen tijd." msgid "Couldn’t finish my site" msgstr "Kon mijn site niet afmaken" msgid "Free is good enough for me." msgstr "Gratis is goed genoeg voor mij." msgid "I want a cheaper plan." msgstr "Ik wil een goedkoper abonnement." msgid "It’s too expensive." msgstr "Het is te duur." msgid "Price/Budget" msgstr "Prijs/budget" msgid "%(percent)d%% off" msgstr "%(percent)d%% korting" msgid "Edit custom name servers" msgstr "Bewerk aangepaste naamservers" msgid "" "To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Stel een bereik in door de hoge en lage waarde in te voeren met een streepje " "ertussen. Voorbeeld: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines." msgstr "" "IPv4 en IPv6 zijn acceptabel. Voer meerdere IP's op afzonderlijke regels in." msgid "Your current IP: %1$s" msgstr "Je huidige IP: %1$s" msgid "" "Allow individual site administrators to manage their own connections " "(connect and disconnect) to WordPress.com" msgstr "" "Laat individuele site beheerders hun eigen verbindingen (verbind en verbreek " "verbinding) beheren om WordPress.com" msgid "Sub-site override" msgstr "Sub website opheffen" msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "Deze instellingen hebben gevolgen voor alle websites op het netwerk" msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "Globaal" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "Een van je IP-adressen was ongeldig." msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "Jetpack-netwerkinstellingen bijgewerkt!" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "" "Jetpack is netwerk geactiveerd en berichten kunnen niet worden verwijderd." msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "" "Begin je Multisite installatie van Jetpack te beheren door te verbinden." msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "Ga aan de slag met Jetpack Multisite" msgid "Disconnect and Deactivate" msgstr "Loskoppelen en deactiveren" msgid "" "The Jetpack Connection is also used by %d other plugin, and it will lose " "connection." msgid_plural "" "The Jetpack Connection is also used by %d other plugins, and they will lose " "connection." msgstr[0] "" "De Jetpack Connection wordt ook gebruikt door %d andere plugin, en het zal " "de verbinding verliezen." msgstr[1] "" "De Jetpack Connection wordt ook gebruikt door %d andere plugins, en ze " "zullen de verbinding verliezen." msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app" msgstr "Je kunt upgraden naar %(planName)s via de Jetpack-app" msgid "" "Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan " "from within the WordPress app." msgstr "" "Je huidige abonnement is een in-app aankoop. Je kunt je abonnement upgraden " "in de WordPress-app." msgid "In-App Purchase" msgstr "In-app aankoop" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Dit product is een in-app aankoop. Beheer je aankopen in {{managePurchase}}" "de app store{{/managePurchase}}." msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack." msgstr "" "Een thema voor schrijvers die een nieuwsbrief willen publiceren met Jetpack." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend adding a custom domain before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} helpt je bij het optimaliseren van de site op je " "hoofddomein. We raden je aan om een aangepast domein toe te voegen voordat " "je gaat installeren." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend setting your custom domain as your primary before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} helpt je bij het optimaliseren van de site op je " "hoofddomein. We raden je aan om je aangepast domein in te stellen als " "hoofddomein voordat je gaat installeren." msgid "" "This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the " "plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "Deze plugin is geïdentificeerd als kwaadaardig. Als je er nog steeds op " "staat om de plugin te installeren, ga dan verder door de plugin opnieuw te " "uploaden vanuit WP Admin." msgid "The uploaded file is identified as malicious." msgstr "Het geüploade bestand wordt als kwaadaardig geïdentificeerd." msgid "" "If you have multiple products or require extensive order and shipping " "management then this might suit your needs better." msgstr "" "Als je meerdere producten hebt of een uitgebreid order- en verzendbeheer, " "dan past dit wellicht beter bij je wensen." msgid "" "Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack " "products & plans!" msgstr "" "Mis deze kans niet en profiteer van 60% korting op je eerste jaar voor alle " "Jetpack-producten en -abonnementen!" msgid "" "Don't miss your chance to grab <strong>60% off</strong> your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Mis deze kans niet en profiteer van <strong>60%</strong> korting op je " "eerste jaar voor alle Jetpack-producten en -abonnementen!" msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!" msgstr "Laatste kans - 60% korting op Jetpack in de week van Valentijnsdag!" msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts." msgstr "Ontvang GitHub-voorbeelden in je P2-berichten." msgid "" "Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com " "subscriptions, but the records will change where your email is being " "delivered." msgstr "" "Het herstellen van de DNS-records heeft geen invloed op je WordPress.com-" "abonnementen, maar de records veranderen waar je e-mail wordt afgeleverd." msgid "" "We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service." msgstr "" "We zullen de DNS-records voor je %(emailServiceName)s e-mailservice " "herstellen." msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s" msgstr "DNS-records herstellen voor %(emailServiceName)s" msgid "Restore DNS records for %s" msgstr "DNS-records herstellen voor %s" msgid "Failed to restore the DNS records for your email service" msgstr "Kan de DNS-records voor je e-mailservice niet herstellen" msgid "DNS records for your email service were restored" msgstr "DNS-records voor je e-mailservice zijn hersteld" msgid "Assign your license" msgid_plural "Assign your licenses" msgstr[0] "Je licentie toewijzen" msgstr[1] "Je licenties toewijzen" msgid "Assign License" msgstr "Licentie toewijzen" msgid "Search for website URL right here" msgstr "Zoek een site URL hier" msgid "Assign later" msgstr "Later toewijzen" msgid "Select the website you would like to assign the license to." msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to." msgstr[0] "Selecteer de site waaraan je de licentie wilt toewijzen." msgstr[1] "" msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly." msgstr "Het kan tot 30 minuten duren voordat je domein correct werkt." msgid "View your domains" msgstr "Bekijk je domeinen" msgid "" "View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional " "domains." msgstr "" "Bekijk domeininstellingen, beheer elk aspect van je domein en voeg extra " "domeinen toe." msgid "Choose a theme, customize and launch your site." msgstr "Kies een thema, pas je site aan en lanceer het." msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: %1$s" msgstr "" "Je installatie van Jetpack is niet voltooid. Als je Jetpack via GitHub hebt " "geïnstalleerd, bekijk dan dit document om je leeromgeving te configureren: " "%1$s" msgid "" "Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. " "Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "Jetpack vereist een recentere versie van WordPress en is gepauzeerd. Update " "WordPress om te blijven genieten van Jetpack." msgid "" "Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by " "Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "Jouw versie van WordPress (%1$s) is lager dan de versie die wordt vereist " "door Jetpack (%2$s). Update WordPress om te blijven genieten van Jetpack." msgid "Confirm your decision" msgstr "Bevestig je keuze" msgctxt "Universal Theme" msgid "Blockbase child themes." msgstr "Blockbase-thema's voor kinderen." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "Universeel thema" msgid "Buy Now" msgstr "Koop nu" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "De ID van de pagina die de laatste berichten moet tonen" msgid "You accepted %1$s's invite" msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd" msgid "You are now a Contributor of %1$s." msgstr "Je bent nu een bijdrager van %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s" msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan %2$s" msgid "You are now a viewer of %1$s." msgstr "Je bent nu een lezer van %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s" msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om te bekijken %2$s" msgid "Start Reading" msgstr "Begin met lezen" msgid "You are now a follower of %1$s." msgstr "Je bent nu een volger van %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to follow %2$s" msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om te volgen %2$s" msgid "You are now an Administrator of %1$s." msgstr "Je bent nu een beheerder van %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s" msgstr "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om te beheren %2$s" msgid "You are now an Author of %1$s." msgstr "Je bent nu een auteur van %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s" msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om een auteur te worden van %2$s" msgid "Start Contributing" msgstr "Begin met bijdragen" msgid "You are now an Editor of %1$s." msgstr "Je bent nu een editor van %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s" msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om een editor te worden van %2$s" msgid "<a %s>Accept Invitation</a>" msgstr "<a %s>Uitnodiging accepteren</a>" msgid "You've been invited!" msgstr "Je bent uitgenodigd!" msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site." msgstr "Als lezer kun je de inhoud van deze privésite bekijken." msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from this site in the WordPress." "com Reader." msgstr "" "Als volger kun je de nieuwste berichten van deze site lezen in de WordPress." "com Reader." msgid "%1$s invited you to follow %2$s " msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te volgen" msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site." msgstr "Als beheerder kun je alle aspecten van deze site beheren." msgid "IONOS logo" msgstr "IONOS logo" msgid "Included in your IONOS plan" msgstr "Inbegrepen in je IONOS abonnement" msgid "" "There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting " "your workspace." msgid_plural "" "There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to " "deleting your workspace." msgstr[0] "" "Er is %(numP2s)d P2 in je workspace. Verwijder het voordat je je workspace " "verwijdert." msgstr[1] "" "Er zijn %(numP2s)d P2 in je workspace. Verwijder ze voordat je je workspace " "verwijdert." msgid "Go to your site listing" msgstr "Ga naar je sites" msgid "" "Build and grow your online presence with a custom domain and personalized " "email address from WordPress.com." msgstr "" "Ontwikkel en vergroot je online aanwezigheid met een aangepast domein en " "gepersonaliseerd e-mailadres van WordPress.com." msgid "Email at your domain." msgstr "E-mail vanuit jouw domein." msgid "See what countries your visitors are coming from" msgstr "Bekijk uit welke landen je bezoekers afkomstig zijn" msgid "%(siteName)s cannot be accessed." msgstr "%(siteName)s is niet toegankelijk." msgid "Unselect license" msgstr "Licentie deselecteren" msgid "VideoPress Video Player" msgstr "VideoPress videospeler" msgid "" "For heavily trafficked sites, we recommend <a href=\"%s\">Akismet</a> for " "spam protection." msgstr "" "For heavily trafficked sites, we recommend <a href=\"%s\">Akismet</a> for " "spam protection." msgid "60K API calls/mo" msgstr "60 API-oproepen per maand" msgid "10K API calls/mo" msgstr "10K API calls/maand" msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "Spambeveiliging voor reacties en formulieren (10k API-aanroepen/maand)" msgid "Number of retry attempts" msgstr "Aantal pogingen opnieuw proberen" msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again." msgstr "Kon phpMyAdmin niet openen. Probeer het opnieuw." msgid "The channel argument must be a string." msgstr "Het kanaalargument moet een tekenreeks zijn." msgid "You are not allowed to follow a page." msgstr "Je hebt geen toestemming om een pagina te volgen." msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment." msgstr "" "De gebruiker mag de gespecificeerde site, bericht of opmerking niet volgen." msgid "The post ID the user is subscribing to." msgstr "Het bericht_id waarop de gebruiker zich abonneert." msgid "The comment ID the user is subscribing to." msgstr "Het opmerking_id waarop de gebruiker zich abonneert." msgid "Jetpack Monthly Report - %s" msgstr "Maandelijks rapport van Jetpack - %s" msgid "" "It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You " "can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/" "a}} to ensure everything is correct." msgstr "" "Het kan een paar minuten tot 72 uur duren om de verbinding te verifiëren. Je " "kan aan je site blijven werken, maar {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zal " "nog niet bereikbaar zijn. Bekijk de {{a}}configuratie-instructies{{/a}} om " "te zorgen dat alles klopt." msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het installeren van WooCommerce-services." msgid "" "You can access your backups at <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">this dashboard</a>." msgstr "" "Je hebt toegang tot je backups op <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">dit dashboard.</a>" msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated." msgstr "VaultPress is niet meer nodig en is gedeactiveerd." msgid "Jetpack is now handling your backups." msgstr "Jetpack regelt nu jouw backups." msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het installeren van Jetpack Boost. Probeer het " "nog eens." msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het installeren van Jetpack Backup. Probeer " "het nog eens." msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Minify" msgstr "Minify" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Pretty" msgstr "Pretty" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Last query information:" msgstr "Informatie over de nieuwste query:" msgctxt "displayed in search results when results are cached" msgid "cache hit" msgstr "cache-hit" msgid "There was an error installing Creative Mail." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van Creative Mail." msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated." msgstr "De Jetpack Forms-extensie kon niet geactiveerd worden." msgid "your business" msgstr "je bedrijf" msgid "An {{logo/}} airline" msgstr "Een {{logo/}} product" msgid "Help your visitors find what they need" msgstr "Help je bezoekers om te vinden wat ze nodig hebben" msgid "The best real‑time WordPress backup plugin" msgstr "De beste realtime back-up plugin van WordPress" msgid "Price per license per month: %(price)s" msgstr "Prijs per licentie per maand: %(price)s" msgid "Mailboxes and Productivity Tools" msgstr "Mailboxen en productiviteitstools " msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal" msgstr "Verlenging van mailboxen en productiviteitstools" msgid "Hide all features" msgstr "Verberg alle functies" msgid "30GB for emails and cloud storage" msgstr "30GB voor e-mails en cloudopslag " msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "Realtime voor Documenten, Spreadsheets en Presentaties" msgid "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more" msgstr "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides en meer" msgid "30GB storage for emails and cloud storage" msgstr "30GB opslagruimte voor e-mails en cloudopslag" msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "Realtime samenwerking voor Documenten, Spreadsheets en Presentaties" msgid "24/7 via email" msgstr "24/7 via e-mail" msgid "30GB for emails" msgstr "30GB voor e-mails" msgid "Inbox, Calendar and Contacts" msgstr "Inbox, agenda en contacten" msgid "30GB storage for emails" msgstr "30GB opslagruimte voor e-mails" msgid "Collaboration" msgstr "Samenwerking" msgid "Store and share files in the cloud" msgstr "Bewaar en deel bestanden in de cloud" msgid "Real-time collaboration" msgstr "Realtime samenwerking" msgid "" "Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity " "tools from Google." msgstr "" "Zakelijke e-mail met Gmail. Bevat andere samenwerkings- en " "productiviteitstools van Google." msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "Geïntegreerde e-mailoplossing met krachtige functies. Beheer je e-mail op " "elk apparaat." msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s" msgstr "Mailboxen en productiviteitstools bij %(domain)s" msgid "Everything you need to create a successful store" msgstr "Alles wat je nodig hebt om een succesvolle winkel te maken" msgid "" "From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully " "customizable." msgstr "" "Van abonnementen tot gymlessen tot verkoop van luxe auto's, WooCommerce is " "volledig aanpasbaar." msgid "Customize and Extend" msgstr "Aanpassen en uitbreiden" msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities." msgstr "WooCommerce is een van de snelst groeiende eCommerce communities." msgid "Learn With a Global Community" msgstr "Leer samen met de wereldwijde community" msgid "" "Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create " "products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time." msgstr "" "Beheer je bedrijf onderweg met de WooCommerce app voor je smartphone. Maak " "producten, verwerk bestellingen en houd de belangrijkste statistieken in " "realtime in de gaten." msgid "Run Your Store From Anywhere" msgstr "Beheer je winkel vanaf elke locatie" msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}" msgstr "Vereist een {{a}}betaald abonnement{{/a}}" msgid "" "Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for " "teams, projects, topics, etc." msgstr "" "In je {{b}}workspace{{/b}} maak je verschillende P2's voor teams, projecten, " "onderwerpen, enz." msgid "Create a workspace" msgstr "Maak een workspace" msgid "Preparing your domain" msgstr "Je domein aan het voorbereiden" msgid "" "Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping " "options, and more, out of the box." msgstr "" "Zet in enkele minuten een nieuwe winkel op. Geniet direct van veilige " "betalingen, configureerbare verzendopties en veel meer." msgid "Purchase and activate plugin" msgstr "Koop en activeer de plugin" msgid "Install and activate plugin" msgstr "Installeer en activeer de plugin" msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?" msgstr "Wil je de plugin %(plugin)s installeren?" msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain." msgstr "" "Je kan met je domein ook 3 maanden gratis Professionele e-mail proberen." msgid "" "Yes! Try <a href=\"%s\">Professional Email</a> free for three months or " "choose the Google Workspace productivity and collaboration suite." msgstr "" "Ja! Probeer <a href=\"%s\">Professionele e-mail</a> gratis voor drie maanden " "of kies de productiviteits- en samenwerkingssuite van Google Workspace." msgid "Offer expires on %1$s" msgstr "Het aanbod verloopt op %1$s" msgid "One week left to accept your loan offer" msgstr "Nog een week om je kredietofferte te accepteren" msgid "Have any questions about your loan offer?" msgstr "Heb je vragen over je kredietofferte?" msgid "" "Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with " "Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:" msgstr "" "Je wordt er vriendelijk aan herinnerd dat je kredietofferte via onze " "samenwerking met Stripe Capital verloopt op %1$s. Hier zijn de gegevens:" msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new " "offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "Deze offerte is beschikbaar tot %1$s. Heb je vragen over je nieuwe offerte? " "Reageer op deze e-mail om contact op te nemen met onze partners bij Stripe." msgid "" "Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong " "continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. " "Here are the details:" msgstr "" "Gefeliciteerd met het aflossen van je krediet! Op basis van de voortdurende " "goede prestaties van je bedrijf kom je waarschijnlijk in aanmerking voor een " "nieuwe kredietofferte van %1$s. Hier zijn de gegevens:" msgid "" "There’s no personal credit check or long application to fill out, and " "payments are made automatically through a percentage of each transaction. " "This offer is available until %1$s." msgstr "" "Je hoeft geen persoonlijke kredietcontrole te ondergaan of lange aanmelding " "in te vullen, en je krediet wordt automatisch afgelost via een percentage " "van iedere transactie. Deze offerte is beschikbaar tot %1$s." msgid "" "Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for " "a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You " "can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows." msgstr "" "Op basis van de recentelijke goede prestaties van je bedrijf kom je " "waarschijnlijk in aanmerking voor een nieuwe kredietofferte van %1$s via " "onze samenwerking met Stripe Capital. Je kan dit geld gebruiken voor al je " "bedrijfsbehoeften, zoals het kopen van apparatuur, het investeren in " "marketing of het beheren van kasstromen." msgid "" "If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s " "or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "Als je vragen hebt, kan je %1$shier%2$s meer over het programma leren. Je " "kan ook reageren op deze e-mail om contact op te nemen met onze partners bij " "Stripe." msgid "" "Our financing program with Stripe Capital works differently than a " "traditional loan. There’s no personal credit check and no long application " "to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically " "repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which " "allows you to pay down more when business is busy and less if things slow " "down." msgstr "" "Ons financieringsprogramma met Stripe Capital werkt anders dan een normale " "lening. Je hoeft geen persoonlijke kredietcontrole te ondergaan en er is " "geen lange aanmelding om in te vullen. Je lost je krediet niet af door " "middel van vaste betalingen, maar door automatisch een percentage van je " "WooPayments-omzet te betalen. Zo kan je meer aflossen wanneer het druk is en " "los je minder af als het even rustig is." msgid "" "We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan " "offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:" msgstr "" "We sturen je een berichtje om te kijken of je vragen hebt over je " "kredietofferte van %1$s. Ter herinnering: je kan je offerte hier zien:" msgid "" "Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the " "account. If there are insufficient funds in the account to cover any " "necessary refunds, refunds will not be processed." msgstr "" "Tijdens het sluiten van de rekening worden recente kaartbetalingen mogelijk " "gerestitueerd. Als er niet genoeg geld op de rekening staat voor deze " "terugbetalingen worden deze restituties niet verwerkt." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. <a " "href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\">Check your " "site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "We filteren spam-opmerkingen, maar we hadden wat moeite met het verzamelen " "van recente statistieken. <a href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; " "color: #000000;\">Kijk op het dashboard van je site</a> voor de meest " "actuele informatie." msgid "Saved from reviewing <br/> %d spam comment so far this month." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %d spam comments so far this month." msgstr[0] "" "Tot nu toe hebben we je deze maand het beoordelen van <br/> %d spam-" "opmerking bespaard." msgstr[1] "" "Tot nu toe hebben we je deze maand het beoordelen van <br/> %d spam-" "opmerkingen bespaard." msgid "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comment in %2$s." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comments in %2$s." msgstr[0] "" "We hebben je in %2$s het beoordelen van <br/> %1$d spam-opmerking bespaard." msgstr[1] "" "We hebben je in %2$s het beoordelen van <br/> %1$d spam-opmerkingen bespaard." msgid "More power" msgstr "Meer mogelijkheden" msgid "" "Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the " "first year*{{/strong}}" msgstr "" "Gebruik met een site die je al bent begonnen.{{br/}}{{strong}}Gratis domein " "voor het eerste jaar*{{/strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year*{{/strong}}" msgstr "" "Personaliseer en lanceer je site.{{br/}}{{strong}}Gratis domein voor het " "eerste jaar*{{/strong}}" msgid "Enter some descriptive keywords to get started" msgstr "Geef enkele beschrijvende trefwoorden in om te beginnen" msgid "Choose your site" msgstr "Kies je site?" msgid "Don’t worry, you can easily add a site later" msgstr "Maak je geen zorgen, je kan later gemakkelijk een site toevoegen" msgid "Choose how to use your domain" msgid_plural "Choose how to use your domains" msgstr[0] "Kies hoe je je domein wilt gebruiken" msgstr[1] "" msgid "" "Please switch to a device with a larger screen to access all email " "management features." msgstr "" "Schakel over naar een apparaat met een groter scherm om toegang te krijgen " "tot alle functies voor e-mailbeheer." msgid "Activate your new Jetpack features" msgstr "Activeer je nieuwe Jetpack functies" msgid "Activate %(productName)s" msgstr "Activeer %(productName)s" msgid "" "You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan " "later on." msgstr "" "Je kan er ook voor kiezen om gewoon met een domein te beginnen en later een " "site met een abonnement toe te voegen." msgid "" "Use List View to see all the blocks you've added. Click and drag any block " "to move it around." msgstr "" "Gebruik de Lijstweergave om alle blokken te zien die je hebt toegevoegd. " "Klik en sleep een blok om het te verplaatsen." msgid "Find your way" msgstr "Vind je weg" msgid "Get started with %s" msgstr "Begin nu met %s" msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s." msgstr "" "P.S.: het gratis abonnement is een geweldige manier om WordPress.com te " "leren kennen. Maar als je grootse dingen wilt bereiken met je site, raden we " "je aan je website te upgraden: %s." msgid "4. Paid Newsletters" msgstr "4. Betaalde nieuwsbrieven" msgid "" "Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble " "getting recent stats, <a href=\"%s\" style=\"text-decoration:none;\">check " "your site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "Goed nieuws, je site wordt beschermd tegen spam! We hadden wat moeite met " "het verzamelen van je recente statistieken. <a href=\"%s\" style=\"text-" "decoration:none;\">Kijk op het dashboard van je site</a> voor de meest " "actuele informatie." msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgstr[0] "" "Tot nu toe spam-bericht uit je opmerkingen en formulieren verwijderd deze " "maand. Zo houden we je site schoon." msgstr[1] "" "Tot nu toe spam-berichten uit je opmerkingen en formulieren verwijderd deze " "maand. Zo houden we je site schoon." msgid "Manage your sites" msgstr "Beheer je websites" msgid "" "Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your " "computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free " "video hosting." msgstr "" "De videohosting-functie van Jetpack biedt je de mogelijkheid video's te " "uploaden vanaf je computer zodat deze kunnen worden gehost op WordPress.com, " "waardoor ze gebruikmaken van snel ladende en advertentievrije videohosting " "in HD." msgid "" "WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, " "videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from " "third party video hosting platforms." msgstr "" "WordPress biedt geweldige ondersteuning voor video's. Op zelf-gehoste " "WordPress-sites worden video's meestal opgeslagen op de servers van je host, " "of ingesloten via externe platforms voor videohosting." msgid "Can WordPress host videos?" msgstr "Kan WordPress video's hosten?" msgid "" "To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the " "paid plan." msgstr "" "Voor een onbeperkt aantal video's met een totale opslag van 1 TB moet je " "upgraden naar het betaalde abonnement." msgid "" "Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress " "for one video with a file size of up to 1 GB." msgstr "" "Jetpack VideoPress is gratis om te proberen. Je krijgt gratis videohosting " "voor WordPress met ruimte voor één video met een bestandsgrootte van " "maximaal 1 GB." msgid "" "Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply " "upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video " "hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage." msgstr "" "Probeer VideoPress uit en bekijk hoe geweldig het eruit ziet op je site. " "Upload een video naar WordPress en maak gebruik van alle krachtige functies. " "Gratis versie is beperkt tot één video en één gigabyte aan opslag." msgid "For only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Voor slechts %1$s%2$0.2f per maand" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while " "also improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "Met de prestatiefuncties van Jetpack wordt je site razendsnel, verbetert je " "SEO en krijgen je bezoekers een betere ervaring." msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks" msgstr "De hoogste snelheid, video en zoekfunctie in slechts enkele klikken" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "Openbaar gericht en editor style handles." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "Openbaar gericht en editor script handles." msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "De naam van de blokstijl mag geen spaties bevatten." msgid "Get funding in as little as one day" msgstr "Krijg financiering binnen één dag" msgid "" "This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, " "you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s." msgstr "" "Deze e-mail is verzonden naar %1$s. Als je dit soort e-mails liever niet " "ontvangt, kan je je %2$suitschrijven voor toekomstige e-mails met offertes " "voor financiering%3$s." msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn " "more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in " "touch with our partners at Stripe." msgstr "" "Deze offerte is beschikbaar tot %1$s. Als je vragen hebt, kan je %2$shier" "%3$s meer over het programma leren. Je kan ook reageren op deze e-mail om " "contact op te nemen met onze partners bij Stripe." msgid "" "You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed " "percentage of each transaction, so you never have to think about it." msgstr "" "Je betaalt het krediet automatisch terug, plus een vaste vergoeding, door " "middel van een vast percentage van elke transactie, zodat je er nooit aan " "hoeft te denken." msgid "Repay as you get paid." msgstr "Los je krediet af terwijl je geld verdient." msgid "" "The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your " "personal credit score." msgstr "" "Je hoeft maar een paar keer te klikken om je aan te melden, en het heeft " "geen invloed op je persoonlijke kredietscore." msgid "Select the amount that’s right for you." msgstr "Selecteer het bedrag dat bij je past." msgid "" "You can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it " "works:" msgstr "" "Je kan dit geld gebruiken voor al je bedrijfsbehoeften, zoals het kopen van " "apparatuur, het investeren in marketing of het beheren van kasstromen. Het " "werkt als volgt:" msgid "View your offer" msgstr "Bekijk je offerte" msgid "%1$s%% of sales go toward repayment" msgstr "%1$s%% van je omzet gaat naar het aflossen" msgid "%1$s flat fee" msgstr "%1$s vaste prijs" msgid "Up to a %1$s loan" msgstr "Tot wel %1$s aan krediet" msgid "" "Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan " "offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the " "details:" msgstr "" "Op basis van de goede prestaties van je bedrijf kom je waarschijnlijk in " "aanmerking voor een nieuwe kredietofferte van %1$s via onze samenwerking met " "Stripe Capital. Hier zijn de gegevens:" msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments." msgstr "" "Je hebt de huidige versie van WooPayments nodig om te kunnen onboarden." msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites." msgstr "Dit thema is gratis verkrijgbaar voor alle WordPress.com-sites." msgid "" "Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "Jetpack maakt voor veel functies gebruik van de WordPress.com-cloud. Jetpack " "vereist dat je verbinding maakt met een gratis WordPress.com-account om te " "zorgen dat alles op de juiste manier werkt. Als je nog geen account hebt, " "kan je er eenvoudig een aanmaken tijdens het verbindingsproces." msgid "" "Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy " "up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn " "more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/" "agenciesLink}}." msgstr "" "Iedereen met minimaal vijf websites kan lid worden van ons licentieplatform " "en genieten van %(discountRate)s%% korting op alle Jetpack-producten! Meer " "informatie over ons {{agenciesLink}}licentieplatform en ons aanbod voor " "agencies{{/agenciesLink}}." msgid "Do you have any discounts for multiple sites?" msgstr "Is er korting voor meerdere sites?" msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace." msgstr "Je e-mailadres is niet vooraf goedgekeurd voor deze werkplek." msgid "This feature is available to P2 workspaces only." msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor P2-werkplekken." msgid "Your email address needs to be verified to access this feature." msgstr "" "Je e-mailadres moet worden geverifieerd om toegang te krijgen tot deze " "functie." msgid "Jetpack on Linkedin" msgstr "Jetpack op LinkedIn" msgid "Jetpack on Facebook" msgstr "Jetpack op Facebook" msgid "Jetpack on Twitter" msgstr "Jetpack op Twitter" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "Download de Jetpack-app" msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts" msgstr "Chat met het Jetpack-team en deel je ideeën" msgid "How can Jetpack improve?" msgstr "Hoe kan Jetpack verbeteren?" msgid "Update to WordPress %s" msgstr "WordPress bijwerken naar %s" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features." msgstr "" "Je gebruikt nu %s. Update om gebruik te kunnen maken van de nieuwste " "WordPress-functies." msgid "New version of WordPress is out!" msgstr "Er is een nieuwe versie van WordPress beschikbaar!" msgid "Your WordPress is up to date." msgstr "Je WordPress is up-to-date." msgid "Find out what’s new" msgstr "Ontdek wat er nieuw is" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features." msgstr "" "Je gebruikt nu %s. Update om gebruik te kunnen maken van de nieuwste Jetpack-" "functies." msgid "New version of Jetpack is out!" msgstr "Er is een nieuwe versie van Jetpack beschikbaar!" msgid "Your Jetpack is up to date." msgstr "Je Jetpack is up-to-date." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable Protect</a> to block attacks on your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Schakel Bescherm</a> in om aanvallen op je site " "te blokkeren." msgid "We’re blocking brute force attacks." msgstr "Wij blokkeren brute force-aanvallen." msgid "Blocked brute force attack lifetime." msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime." msgstr[0] "Geblokkeerde brute force-aanval sinds het ontstaan van je site." msgstr[1] "Geblokkeerde brute force-aanvallen sinds het ontstaan van je site." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable it for free</a> so we can alert you if " "your site goes down." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Schakel het gratis in</a> zodat we je een " "melding kunnen sturen als je site offline gaat." msgid "We will alert you immediately if your site goes down." msgstr "Wij sturen je onmiddellijk een melding als je site uitvalt." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to clear spam from comments." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> om spam uit je opmerkingen te " "verwijderen." msgid "We’re filtering spam comments." msgstr "Wij filteren spamreacties." msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">d</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">d</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">hr</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">hr</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">min</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">Min</span>" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to get real-time backups and one-" "click restores." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> om toegang te krijgen tot back-ups " "in real time en herstellen in één klik." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to protect your site from malware." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> om je site tegen malware te " "beschermen." msgid "Protecting your site" msgstr "Je site beschermen" msgid "Click rate on the first result" msgstr "Klik beoordelen op het eerste resultaat" msgid "Searches" msgstr "Zoekopdrachten" msgid "Top 3 searches" msgstr "Top 3 zoekopdrachten" msgid "Total searches on your site" msgstr "Totaal aantal zoekopdrachten op je site" msgid "Learn how to get more visitors" msgstr "Leer hoe je meer bezoekers kunt krijgen" msgid "See your most viewed pages" msgstr "Bekijk de meest bekeken pagina's op je site" msgid "" "Here is how <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Zo heeft <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;" "\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> de afgelopen 30 dagen " "gepresteerd." msgid "%sk" msgstr "%sk" msgid "" "This variation can not be removed because it is associated with existing " "subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any " "related subscriptions." msgstr "" "Deze variatie kan niet worden verwijderd, omdat hij is gekoppeld aan actieve " "abonnementen. Om deze variatie te verwijderen, moet je de abonnementen " "ervoor annuleren en verwijderen." msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts." msgstr "" "Je hebt het maximale aantal toegestane verificatiepogingen overschreden." msgid "" "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and " "transit numbers." msgstr "" "Verificatie-overboeking mislukt. Controleer de rekening, de instantie en " "bankcodes." msgid "The customer's bank account could not be located." msgstr "De bankrekening van de klant kon niet worden gevonden." msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment." msgstr "De rekening van de klant heeft onvoldoende saldo voor deze betaling." msgid "" "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized." msgstr "" "De klant heeft zijn/haar/hun bank geïnformeerd dat deze betaling niet is " "goedgekeurd." msgid "The customer's bank account has been closed." msgstr "De bankrekening van de klant is opgeschort." msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year" msgstr "" "Wissel je %1$s coupon in om een jaar lang %2$d%% korting te krijgen %3$s" msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon" msgstr "Wissel je %1$s coupon in" msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year" msgstr "Wissel je %1$s coupon in om een jaar lang gratis %2$s te krijgen" msgid "Get %1$s free for one year!" msgstr "Ontvang een jaar lang gratis %1$s!" msgid "Redeem" msgstr "Inwisselen" msgctxt "JITM: partner coupon" msgid "secure cloud backups" msgstr "beveiligde cloud-back-ups" msgid "Your site is connected to Jetpack." msgstr "Je bent verbonden met Jetpack." msgid "The product argument must be a string." msgstr "Het productargument moet een tekenreeks zijn." msgid "High quality, ad-free video" msgstr "Hoogwaardige, advertentievrije video" msgid "Basic tools for a successful site" msgstr "Basishulpmiddelen voor een succesvolle site" msgid "Production action to execute" msgstr "Productie-actie om uit te voeren" msgid "Product slug" msgstr "Product-slug" msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgstr "Mogelijk gemaakt door {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}" msgstr "Mogelijk gemaakt door {{a}}Payment blokken{{/a}}" msgid "" "Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products " "without needing to manage shipping." msgstr "" "Ideaal als je donaties wilt accepteren of een of twee producten wilt " "verkopen zonder de verzending te regelen." msgid "Start simple" msgstr "Start eenvoudig" msgid "Let’s create a website that suits your needs." msgstr "Laten we een website maken die past bij je wensen." msgid "Learn how Jetpack powers up your site" msgstr "Meer informatie over hoe Jetpack je site een boost geeft" msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Vanaf %1$s%2$0.2f per maand" msgid "%s is too long." msgstr "%s is te lang." msgid "Missing %s." msgstr "Ontbrekende %s." msgid "Your response has been sent. Thank you!" msgstr "Je antwoord is verzonden. Bedankt!" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "De server kan het afbeelding niet verwerken. Dit kan gebeuren als de server " "het druk heeft of niet genoeg bronnen heeft om de taak te voltooien. Het " "uploaden van een kleinere afbeelding kan helpen. De aanbevolen maximale " "grootte is 2560 pixels." msgid "Keep me updated" msgstr "Houd me op de hoogte!" msgid "" "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you " "when they are ready." msgstr "" "Betaalde plugins zijn nog niet beschikbaar voor Jetpack sites, maar we " "kunnen je op de hoogte stellen wanneer ze klaar zijn." msgid "Thanks for your interest. " msgstr "Bedankt voor je interesse." msgid "no subscription associated with this order" msgstr "geen abonnement gekoppeld aan deze bestelling" msgid "Plugin File Editor" msgstr "Editor pluginbestand" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Uw domein is onlangs verlopen bij je externe provider. Overweeg {{a}}het " "over te zetten{{/a}} naar WordPress.com om je site en domeinen allemaal " "vanaf één plek te beheren." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Je domein verloopt binnenkort bij je externe provider. Overweeg {{a}}het " "over te zetten{{/a}} naar WordPress.com om je site en domeinen allemaal " "vanaf één plek te beheren." msgid "First, let's give your store a name" msgstr "Laten we eerst je winkel een naam geven" msgid "Update your site's design" msgstr "Pas het ontwerp van je site aan" msgid "" "Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file" msgstr "" "Berichten, pagina's en media importeren uit een ondersteund %(importerName)s-" "exportbestand" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "HTML titel voor de template, omgezet voor weergave." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "Titel voor de template, zoals het in de database bestaat." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "Versie van het inhoudsblok format dat door de template gebruikt wordt." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "Inhoud voor de template, zoals deze bestaat in de database." msgid "Source of a customized template" msgstr "Bron van een aangepaste template" msgid "Type of template." msgstr "Type template." msgid "Website Built by WordPress.com" msgstr "Site gebouwd door WordPress.com" msgid "Postal code (optional)" msgstr "Postcode (optioneel)" msgid "Not available for this domain name" msgstr "Niet beschikbaar voor deze domeinnaam" msgid "More than %s" msgstr "Meer dan %s" msgid "Up to %s" msgstr "Tot %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (ik ben net begonnen)" msgid "%s+" msgstr "%s+" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "Wat is je huidige jaaromzet?" msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s." msgstr "Er bestaat al een %1$s abonnement voor %2$s." msgid "Jetpack home" msgstr "Jetpack start" msgid "An %s airline" msgstr "Een project van %s" msgid "Jetpack Youtube channel" msgstr "YouTube-kanaal Jetpack" msgid "Jetpack LinkedIn page" msgstr "LinkedIn-pagina Jetpack" msgid "Jetpack Facebook page" msgstr "Facebook-pagina Jetpack" msgid "Jetpack Twitter account" msgstr "Twitter-account Jetpack" msgid "For Agencies" msgstr "Voor bureaus" msgid "For Hosts" msgstr "Voor hosts" msgid "Recommended Hosts" msgstr "Aanbevolen hosts" msgid "Download Jetpack on the App Store" msgstr "Download Jetpack via de App Store" msgid "Get Jetpack on Google Play" msgstr "Download Jetpack via Google Play" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "Kan de optie %1$s niet opschonen. Foutcode: %2$s" msgid "Valentine's week sale, get 60% off!" msgstr "Uitverkoop: 60% korting in de week van Valentijnsdag!" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s accepteert alleen een niet-lege pad string, ontvangen %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit bestandstype te uploaden." msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme. Premium themes are included in your plan." msgstr "" "Zorg dat je site uniek is met een modern en stijlvol Premium thema. Premium " "thema's zijn bij je abonnement inbegrepen." msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Farrow is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type." msgstr "" "Beperk resultaten tot bestellingen met een bepaald type bestellingen met " "tumblrpay." msgid "Your product is pending activation" msgstr "Je product wacht op activering" msgid "Your Crowdsignal API Key" msgstr "Je Crowdsignal API-sleutel" msgid "GitHub embed" msgstr "GitHub insluiten" msgid "Connect one more account" msgstr "Nog een account koppelen" msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Barnett is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "Valentines week sale - get 60% off!" msgstr "Uitverkoop: 60% korting in de week van Valentijnsdag!" msgid "WordPress security from WordPress experts." msgstr "Beveiliging van WordPress, van experts in WordPress." msgid "" "However, you can still <a href=\"%s\">activate this theme</a>, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "Je kunt echter nog steeds <a href=\"%s\">dit thema activeren</a> en deze " "bewerken met de site-editor." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "Dit thema biedt geen ondersteuning voor Aanpassingsmenu." msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you " "need to grow your store and make more money." msgstr "" "Krachtige geautomatiseerde marketing voor WooCommerce. AutomateWoo bevat de " "functies die je nodig hebt om je winkel te laten groeien en om jou meer " "omzet te laten draaien." msgid "WooCommerce AutomateWoo" msgstr "WooCommerce AutomateWoo" msgid "" "Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment " "without leaving your site." msgstr "" "Laat klanten afspraken inplannen, reserveringen plaatsen of apparatuur huren " "zonder je site te hoeven verlaten." msgid "" "Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, " "monthly, or annual basis." msgstr "" "Laat klanten zich abonneren op je producten of diensten met wekelijke, " "maandelijkse of jaarlijkse betaling." msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "WooCommerce-marktplaats" msgid "Powered by Titan icon" msgstr "Mogelijk gemaakt door Titan pictogram" msgid "Set up an online store" msgstr "Start een online winkel" msgid "Sell" msgstr "Verkoop" msgid "Domain change required" msgstr "Domeinwijziging vereist" msgid "Go to My Home" msgstr "Ga naar Mijn startpagina" msgid "We will guide you to get started based on your responses." msgstr "Op basis van je antwoorden begeleiden wij je om aan de slag te gaan." msgid "Tell us a bit about your business" msgstr "Vertel ons iets over je bedrijf" msgid "What is the platform name? (optional)" msgstr "Wat is de naam van het platform? (optioneel)" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Which platform is the store using? (optional)" msgstr "Welk platform gebruikt de winkel? (optioneel)" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "" "Ja, op een ander platform en persoonlijk in fysieke winkels en/of op " "evenementen" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "Ja, persoonlijk in fysieke winkels en/of op evenementen" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "Ja, ik heb een andere winkel met WooCommerce" msgid "Yes, on another platform" msgstr "Ja, op een ander platform" msgid "Currently selling elsewhere? (optional)" msgstr "Momenteel al ergens anders aan het verkopen? (optioneel)" msgid "1000+" msgstr "1000+" msgid "101-1000" msgstr "101-1000" msgid "11-101" msgstr "11-101" msgid "1-10" msgstr "1-10" msgid "How many products do you plan to display? (optional)" msgstr "Hoeveel producten ben je van plan te laten zien? (optioneel)" msgid "Physical Products" msgstr "Fysieke producten" msgid "What type of products will be listed? (optional)" msgstr "Wat voor soort producten gaan worden vermeld? (optioneel)" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current." msgstr "" "Herstel je site naar elk moment in het verleden waarbij alle huidige " "bestellingen en klantengegevens behouden blijven." msgid "" "What is Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Learn " "more here.</a>" msgstr "" "Wat is Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Bekijk " "hier meer informatie.</a>" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "" "Op zoek naar een gratis e-mailoplossing? Begin met {{a}}E-mail doorsturen{{/" "a}}." msgid "Transfer domain connection" msgstr "Domeinverbinding overdragen" msgid "Confirm Domain Connection Transfer" msgstr "Overdracht van domeinverbinding bevestigen" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "De doelsite heeft geen betaald abonnement, dus je kan dit domein niet als " "primair instellen op de site." msgid "Site redirect updated successfully." msgstr "Site-redirect succesvol aangepast." msgid "Remove this site redirect permanently" msgstr "Deze site-redirect permanent verwijderen" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "Het type object dat origineel werd vertegenwoordigt, zoals \"category\", " "\"post\" of \"attachment\"." msgid "Included with an annual plan" msgstr "Inbegrepen bij een jaarlijks abonnement" msgid "Switch to an annual plan and save!" msgstr "Stap over op een jaarabonnement en bespaar!" msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Calvin is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Bennet is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "%s thanks you for your support" msgstr "%s bedankt voor je ondersteuning" msgid "Tip %s $%s USD" msgstr "Geef %s $ %s USD fooi" msgid "Secured and encrypted" msgstr "Beveiligd en versleuteld" msgid "Order review" msgstr "Controle van bestelling" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and " "charged on a recurring basis until you cancel. You understand <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, how to cancel, and how " "to delete your payment method</a>." msgstr "" "Door op 'Nu betalen' te klikken, ga je akkoord met de <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Servicevoorwaarden</" "a>, bevestig je het <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/" "privacy\">Privacybeleid</a> te hebben gelezen en stem je ermee in dat je " "betaalmethode wordt opgeslagen tot je deze verwijdert en de kosten op " "terugkerende basis bij je in rekening worden gebracht, tot je annuleert. Je " "begrijpt <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">hoe je abonnement werkt, hoe je " "deze kunt annuleren en hoe je je betaalmethode kunt verwijderen</a>." msgid "Product Brands" msgstr "Productmerken" msgid "Shop by Brand" msgstr "Op merken winkelen" msgid "You're viewing:" msgstr "Je bekijkt:" msgid "More products" msgstr "Meer producten" msgid "New In Store" msgstr "Nieuw in de winkel" msgid "On Sale Now" msgstr "In de aanbieding" msgid "Best Selling Products" msgstr "Best verkochte producten" msgid "On Sale Products" msgstr "Speciale aanbiedingen" msgid "Popular Products" msgstr "Populaire producten" msgid "We Recommend" msgstr "We raden aan" msgid "View your shopping cart" msgstr "Bekijk je winkelwagen" msgid "" "Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is " "displayed with the title revealed on hover." msgstr "" "Toont links voor 'volgende' en 'vorige' op productpagina's. Er wordt een " "miniatuurafbeelding met de naam van het product weergegeven wanneer de muis " "op het product wordt geplaatst." msgid "Product Pagination" msgstr "Pagina-indeling producten" msgid "" "A small content bar at the top of the browser window which includes relevant " "product information and an add-to-cart button. It slides into view once the " "standard add-to-cart button has scrolled out of view." msgstr "" "Een kleine informatiebalk bovenaan het browservenster met relevante " "productinformatie en een knop voor Toevoegen aan winkelwagen. De balk wordt " "weergegeven zodra de standaard knop voor Toevoegen aan winkelwagen na " "scrollen buiten het scherm valt." msgid "Sticky Add-To-Cart" msgstr "Toevoegen aan winkelwagen vastzetten" msgid "Edit this section" msgstr "Dit gedeelte bewerken" msgid "Built with Storefront" msgstr "Gecreëerd met Storefront" msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project." msgstr "" "Storefront - Het ideale platform voor je volgende WooCommerce-project." msgid "Built with Storefront & WooCommerce" msgstr "Gecreëerd met Storefront en WooCommerce" msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress" msgstr "WooCommerce - Het beste eCommerce-platform voor WordPress" msgid "Looking for more options?" msgstr "Op zoek naar meer mogelijkheden?" msgid "General Layout" msgstr "Algemene lay-out" msgid "Alternate button text color" msgstr "Tekstkleur knoppen afwisselen" msgid "Alternate button background color" msgstr "Achtergrondkleur knoppen afwisselen" msgid "Customize the look & feel of your website buttons." msgstr "Pas de weergave van je websiteknoppen aan." msgid "Customize the look & feel of your website footer." msgstr "Pas de weergave van de voetteksten van je website aan." msgid "Hero heading color" msgstr "Kleur hoofdzakelijke koptekst" msgid "Link / accent color" msgstr "Kleur link/accent" msgid "" "Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate " "it!" msgstr "" "Laat een beoordeling voor ons achter op %1$sWordPress.org%2$s. Dat " "waarderen we!" msgid "Enjoying %s?" msgstr "Werk je graag met %s?" msgid "" "There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your " "hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more " "information." msgstr "" "Er is een aantal extensies beschikbaar voor %1$s, zodat je over nog meer " "functies beschikt. Bekijk voor meer informatie de %2$s%3$s%4$s-pagina in je " "dashboard." msgid "Collapse child menu" msgstr "Sub-menu inklappen" msgid "Expand child menu" msgstr "Sub-menu uitklappen" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d." msgstr "" "Widgets die hier zijn toegevoegd, worden weergegeven in kolom %1$d van " "voettekstrij %2$d." msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d" msgstr "Voettekstrij %1$d - Kolom %2$d" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer." msgstr "" "Widgets die hier zijn toegevoegd, worden weergegeven in kolom %1$d van de " "voettekst." msgid "" "Widgets added to this region will appear beneath the header and above the " "main content." msgstr "" "Widgets die aan dit gebied zijn toegevoegd, verschijnen onder de koptekst en " "boven de primaire pagina-inhoud." msgid "Below Header" msgstr "Onder koptekst" msgid "Handheld Menu" msgstr "Algemeen navigatiemenu" msgid "Subscription to %s" msgstr "Abonnement op %s" msgid ""%s" could not be selected" msgstr "'%s' kon niet worden geselecteerd" msgid ""%s" was successfully selected" msgstr "'%s' is geselecteerd" msgid "Remember this card" msgstr "Deze pas onthouden" msgid "" "Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if " "you continue to have issues." msgstr "" "Fout bij het verwerken van je aanvraag. Vernieuw de pagina. Neem contact met " "ons op als de problemen zich blijven voordoen." msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "" "De pagina die je zocht, kon niet worden gevonden. Deze is mogelijk " "verwijderd, hernoemd of bestaat helemaal niet." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "Beperk het resultaat tot gebruikers die overeenkomen met minstens één " "specifieke rol. Accepteert een CSV-lijst of enkele rol." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers te filteren op hun rechten." msgid "Choose from 80+ available blocks!" msgstr "Kies uit meer dan 80 beschikbare blokken!" msgid "" "If this is a development website you can <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">set the environment type accordingly</a> to enable application passwords." msgstr "" "Als dit een ontwikkelsite is, kun je <a href=\"%s\" target=\"_blank\">het " "omgevingstype dienovereenkomstig instellen</a> om applicatiewachtwoorden in " "te schakelen." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "De applicatiewachtwoord-functie vereist HTTPS, dit is niet ingeschakeld op " "deze site." msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "Adresregel 2 (optioneel)" msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "Je Jetpack Search-dashboard vereist dat JavaScript naar behoren werkt." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "The arguments passed in are invalid." msgstr "De ingezonden argumenten zijn onjuist." msgid "Some settings ( %s ) not updated." msgstr "Sommige instellingen ( %s ) zijn niet bijgewerkt." msgid "Your plan does not support Instant Search." msgstr "'Instant Search' wordt niet ondersteund door je abonnement." msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search." msgstr "" "Zoekmodule moet zijn geactiveerd voordat direct zoeken wordt ingeschakeld." msgid "Your plan does not support Jetpack Search." msgstr "Jetpack Search wordt niet ondersteund door jouw abonnement." msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "Template-onderdeel" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "Template-onderdelen" msgid "%(days)d day money back guarantee." msgstr "%(days)d-dagen geld-terug-garantie.**" msgid "Get up to %(percent)d% off your first year" msgstr "Krijg tot %(percent)d%% korting op je eerste jaar." msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "Navigatiemenu's die in je site kunnen worden ingevoegd." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigatiemenu" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "Navigatiemenu's" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "Globale stijlen om op te nemen in thema's." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "Globale stijlen" msgid "Please add a valid email address" msgstr "Voeg een geldig e-mailadres toe" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "De stijl \"%1$s\" mag niet samen met de nieuwe widget editor (%2$s of %3$s) " "in de wachtrij worden geplaatst." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "Het \"%1$s\" script mag niet samen met de nieuwe widget editor (%2$s of " "%3$s) in de wachtrij worden geplaatst." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "REST-namespace route voor de taxonomie." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "" "Of het berichttype beschikbaar moet worden gemaakt voor selectie in " "navigatiemenu's." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "" "Bepaal of je gebruik wilt maken van de standaard UI om dit berichttype te " "beheren." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "De zichtbaarheidsinstellingen voor het berichttype." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "De namespace van de REST route voor het berichttype." msgid "" "You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you " "like to remove this subscription and downgrade your plan?" msgid_plural "" "You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would " "you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?" msgstr[0] "" "Je zou dit abonnement moeten verwijderen voordat je je abonnement downgrade. " "Wil je dit abonnement opzeggen en je abonnement downgraden?" msgstr[1] "" "Je zou deze abonnementen moeten verwijderen voordat je je abonnement " "downgrade. Wil je deze abonnementen opzeggen en je abonnement downgraden?" msgid "The following subscription depends on your plan:" msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:" msgstr[0] "Het volgende abonnement is afhankelijk van je abonnement:" msgstr[1] "De volgende abonnementen zijn afhankelijk van je abonnement:" msgid "Remove Plan & All Subscriptions" msgstr "Verwijder alle abonnementen" msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled." msgstr "" "Je bent een concept aan het bewerken. Automatisch opslaan is ingeschakeld." msgid "Let us choose" msgstr "Laat ons kiezen" msgid "Please add a city" msgstr "Voeg een plaats toe" msgid "Please select a country / region" msgstr "Selecteer een land / regio" msgid "Please add an address" msgstr "Voeg een adres toe" msgid "Transfer details" msgstr "Details overdracht" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "De overdracht moet uiterlijk op {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} " "zijn voltooid. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "We wachten op autorisatie van je huidige domeinprovider om door te gaan. " "{{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "De overdracht moet uiterlijk op {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}} " "zijn voltooid. We wachten op autorisatie van je huidige domeinprovider om " "door te gaan. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}." msgstr "Overdracht mislukt. Ontdek de mogelijke {{a}}redenen waarom{{/a}}." msgid "" "This domain requires explicit user consent to complete the registration. " "%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Dit domein vereist expliciete toestemming van de gebruiker om de registratie " "te voltooien. %(detailCta)s. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details" msgstr "" "Controleer de e-mail die naar de domeineigenaar is verzonden voor meer " "informatie" msgid "Please check the email sent to you for further details" msgstr "Controleer de e-mail die naar je is verzonden voor meer informatie" msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Overdracht succesvol!{{/strong}} Om dit domein te laten werken met " "je WordPress.com-site, moet je {{a}}verwijzen naar de WordPress.com-" "naamservers.{{/a}}" msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes." msgstr "" "We zijn je domein aan het opzetten. Het zou onmiddellijk moeten werken, maar " "kan de eerste 30 minuten onbetrouwbaar zijn." msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your " "site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain " "to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about " "setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" "{{/try}} now." msgstr "" "We zijn je domein aan het opzetten. Het zou onmiddellijk moeten werken, maar " "kan de eerste 30 minuten onbetrouwbaar zijn. Als je geen toegang krijgt tot " "je site op {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, probeer dan het primair " "domein in te stellen op een domein waarvan je weet dat het werkt. " "{{learnMore}}Meer informatie{{/learnMore}} over het instellen van het " "primaire domein, of probeer {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/" "try}} nu." msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "Dit domein verloopt op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "It can be renewed by the owner." msgstr "Het kan worden verlengd door de eigenaar." msgid "{{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "{{a}}Nu verlengen{{/a}}" msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "Dit domein is verlopen op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "The domain owner can still renew the domain until " "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption " "fee." msgstr "" "De domeineigenaar kan het domein nog verlengen tot " "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} door extra aflossingskosten te " "betalen." msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "Je kan het domein nog verlengen tot {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} " "door extra aflossingskosten te betalen. {{a}}Nu verlengen{{/a}}" msgid "" "The domain owner can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "De domeineigenaar kan het domein verlengen tegen het normale prijs tot " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "Je kan het domein verlengen tegen de normale prijs tot " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Nu verlengen{{/a}}" msgid "" "We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or " "your domain will stop working." msgstr "" "We hebben een e-mail gestuurd naar de domeineigenaar. Voltooi de " "verificatie, anders werkt je domein niet meer." msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your " "email address{{/a}} if you like." msgstr "" "We hebben je een e-mail gestuurd om je contactgegevens te verifiëren. " "Voltooi de verificatie, anders werkt je domein niet meer. Je kan ook {{a}}je " "e-mailadres wijzigen{{/a}} als je wilt." msgid "Attempting to get it renewed for you." msgstr "Poging om het voor je vernieuwd te krijgen." msgid "" "We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this " "setup{{/a}} again." msgstr "" "We hebben gemerkt dat er iets niet correct is bijgewerkt. Probeer {{a}}deze " "configuratie{{/a}} opnieuw." msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgstr "Domeinverbinding verloopt binnen {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgid "" "Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}" msgstr "" "Domeinverbinding verloopt samen met je abonnement op " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "La Guaira (Vargas)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" msgid "Flores" msgstr "Flores" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "Chernivtsi Oblast" msgid "Chernihiv Oblast" msgstr "Chernihiv Oblast" msgid "Cherkasy Oblast" msgstr "Cherkasy Oblast" msgid "Khmelnytskyi Oblast" msgstr "Khmelnytskyi Oblast" msgid "Kherson Oblast" msgstr "Kherson Oblast" msgid "Kharkiv Oblast" msgstr "Kharkiv Oblast" msgid "Ternopil Oblast" msgstr "Ternopil Oblast" msgid "Sumy Oblast" msgstr "Sumy Oblast" msgid "Rivne Oblast" msgstr "Rivne Oblast" msgid "Poltava Oblast" msgstr "Poltava Oblast" msgid "Odessa Oblast" msgstr "Odessa Oblast" msgid "Mykolaiv Oblast" msgstr "Mykolaiv Oblast" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Lviv Oblast" msgid "Luhansk Oblast" msgstr "Luhansk Oblast" msgid "Kirovohrad Oblast" msgstr "Kirovohrad Oblast" msgid "Kyiv Oblast" msgstr "Kyiv Oblast" msgid "Ivano-Frankivsk Oblast" msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast" msgid "Zaporizhzhia Oblast" msgstr "Zaporizhzhia Oblast" msgid "Zakarpattia Oblast" msgstr "Zakarpattia Oblast" msgid "Zhytomyr Oblast" msgstr "Zhytomyr Oblast" msgid "Donetsk Oblast" msgstr "Donetsk Oblast" msgid "Dnipropetrovsk Oblast" msgstr "Dnipropetrovsk Oblast" msgid "Volyn Oblast" msgstr "Volyn Oblast" msgid "Vinnytsia Oblast" msgstr "Vinnytsia Oblast" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" msgid "Guna Yala" msgstr "Guna Yala" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" msgid "West Panamá" msgstr "West Panamá" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" msgid "Darién" msgstr "Darién" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "Teheran (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "Khoezistan (خوزستان)" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Valle" msgstr "Valle" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" msgid "Copán" msgstr "Copán" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" msgid "Colón" msgstr "Colón" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Bay Islands" msgstr "Bay Islands" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "Zamora-Chinchipe" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" msgid "Napo" msgstr "Napo" msgid "Morona-Santiago" msgstr "Morona-Santiago" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" msgid "Loja" msgstr "Loja" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" msgid "Valdesia" msgstr "Valdesia" msgid "Ozama" msgstr "Ozama" msgid "Higüamo" msgstr "Higüamo" msgid "Enriquillo" msgstr "Enriquillo" msgid "El Valle" msgstr "El Valle" msgid "Cibao Sur" msgstr "Cibao Sur" msgid "Cibao Norte" msgstr "Cibao Norte" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "Cibao Noroeste" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "Cibao Nordeste" msgid "San José" msgstr "San José" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" msgid "Limón" msgstr "Limón" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" msgid "Vaupés" msgstr "Vaupés" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "San Andrés & Providencia" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" msgid "Quindío" msgstr "Quindío" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" msgid "Nariño" msgstr "Nariño" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" msgid "Huila" msgstr "Huila" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" msgid "Guainía" msgstr "Guainía" msgid "Capital District" msgstr "Capital District" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" msgid "Chocó" msgstr "Chocó" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" msgid "Caquetá" msgstr "Caquetá" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" msgid "Boyacá" msgstr "Boyacá" msgid "Atlántico" msgstr "Atlántico" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "Región Metropolitana de Santiago" msgid "Ñuble" msgstr "Ñuble" msgid "Maule" msgstr "Maule" msgid "Magallanes" msgstr "Magallanes" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" msgid "Biobío" msgstr "Biobío" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" msgid "La Araucanía" msgstr "La Araucanía" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "Arica y Parinacota" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" msgid "Fier" msgstr "Fier" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" msgid "Berat" msgstr "Berat" msgid "" "We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox " "or spam folder? Tap the Resend email button! " msgstr "" "We hebben een e-mail naar dit adres gestuurd om je account te verifiëren. " "Niet ontvangen in je inbox of spamfolder? Klik op de knop E-mail opnieuw " "verzenden!" msgid "You have an available product license key." msgstr "Je hebt een beschikbare productlicentiesleutel." msgid "Select another product" msgstr "Selecteer een ander product" msgid "Activate it now" msgstr "Activeer het nu" msgid "" "Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you " "settle in with a classic book." msgstr "" "Livro is een eenvoudig thema dat is ontworpen om het rustig gevoel op te " "roepen dat je krijgt bij een goed boek." msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s." msgstr "Je %1$s-abonnement op %2$s verloopt vandaag, %3$s." msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s." msgstr "Je %1$s-abonnement verloopt vandaag, %2$s." msgid "" "Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-" "page websites." msgstr "" "Alonso is een minimalistisch WordPress thema gericht op foto's, ontworpen " "voor websites met één pagina." msgid "Add an address to accept payments" msgstr "Voeg een adres toe om betalingen te accepteren" msgid "Choose the right plan for you" msgstr "Kies het juiste abonnement voor jou" msgid "Explore Plugins" msgstr "Ontdek plugins" msgid "To move blocks around, tap the up and down arrows." msgstr "" "Als je blokken wilt verplaatsen, klik je op de omhoog en omlaag pijlen." msgid "Tap the settings icon to see even more options." msgstr "Klik op het instellingenpictogram om meer opties weer te zien." msgid "Tap + to open the inserter. Then tap the block you want to add." msgstr "" "Klik op + om de invoeger te openen. Klik vervolgens op het blok dat je wil " "toevoegen." msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "- Herstel je site ongeacht waar je bent met de mobiele Jetpack app" msgid "Licensing" msgstr "Licenties" msgid "" "%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have " "removed the associated plan)." msgstr "" "%s werd verwijderd uit je winkelwagen omdat deze niet meer geldig is (je " "hebt mogelijk het bijbehorende abonnement verwijderd)." msgid "" "This will be used as your default business address. You can change it later " "if you need to." msgstr "" "Dit wordt gebruikt als je standaard bedrijfsadres. Je kan het later wijzigen " "als dat nodig is." msgid "%s Product Video" msgstr "%s productvideo" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Privacybescherming moet ingeschakeld zijn vanwege het beleid van het " "registry. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s" msgstr[0] "Neutraliseer deze bedreiging met Jetpack Scan: %1$s" msgstr[1] "Neutraliseer deze bedreigingen met Jetpack Scan: %1$s" msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)" msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)" msgstr[0] "Jetpack Scan heeft %3$d bedreiging gevonden op %2$s (%1$s)" msgstr[1] "Jetpack Scan heeft %3$d bedreigingen gevonden op %2$s (%1$s)" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan" msgstr[0] "Neutraliseer deze bedreiging met Jetpack Scan" msgstr[1] "Neutraliseer deze bedreigingen met Jetpack Scan" msgid "" "Jetpack Scan found %3$d threat on <a style=\"font-weight: bold;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a>" msgid_plural "" "Jetpack Scan found %3$d threats on <a style=\"font-weight: bold;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[0] "" "Jetpack Scan heeft %3$d bedreiging gevonden op <a style=\"font-weight: bold;" "\" href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[1] "" "Jetpack Scan heeft %3$d bedreigingen gevonden op <a style=\"font-weight: " "bold;\" href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Order-meta in json-encoded array" msgstr "Order-meta in json gecodeerde array" msgid "order_meta passed must be a json-encoded object" msgstr "gepasseerde order_meta moet een json gecodeerd object zijn" msgid "Requires a plan upgrade" msgstr "Vereist een abonnementsupgrade" msgid "Make more money with the click of a button with WordAds." msgstr "Eén druk op de knop en je verdient al meer geld, dankzij WordAds." msgid "Make more money" msgstr "Verdien meer" msgid "" "You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care " "of that part! You can start generating income with the click of a button." msgstr "" "Je hoeft geen kennis te hebben van coderen om WordAds aan je site toe te " "voegen; wij zorgen voor dat deel van het verhaal! Met slechts één druk op de " "knop kun je beginnen inkomen te genereren." msgid "" "WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying " "high-quality ads to over 1 billion people per month." msgstr "" "WordAds is het toonaangevende advertentieplatform voor WordPress-sites dat " "hoogwaardige advertenties toont aan meer dan een miljard personen per maand." msgid "Make more money with the click of a button with WordAds" msgstr "Eén druk op de knop en je verdient al meer geld, dankzij WordAds" msgid "" "Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed " "to help you generate income from your WordPress site." msgstr "" "Met je Jetpack-abonnement heb je toegang tot WordAds – een eenvoudig op te " "zetten functie ontworpen om te helpen bij het genereren van inkomsten via je " "WordPress-site." msgid "Address country and line 1 are required." msgstr "Land bij adres en regel 1 zijn verplicht." msgid "Price ID is required" msgstr "Prijs-ID is verplicht" msgid "Product ID is required" msgstr "Product-ID is verplicht" msgid "Yes, deactivate WooCommerce Subscriptions" msgstr "Ja, WooCommerce Subscriptions deactiveren" msgid "Are you sure you want to deactivate WooCommerce Subscriptions?" msgstr "Weet je zeker dat je WooCommerce Subscriptions wilt deactiveren?" msgid "%s not found in array" msgstr "%s niet gevonden in reeks" msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed." msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed." msgstr[0] "Poging tot verlenging abonnement WCPay %d mislukt." msgstr[1] "" msgid "" "Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming " "\"invoice.payment_failed\" event." msgstr "" "Kan geen verlengingsaanvraag voor het abonnement genereren om de aankomende " "gebeurtenis \"invoice.payment_failed\" vast te leggen." msgid "" "Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" " "event." msgstr "" "Kan geen verlengingsaanvraag voor het abonnement genereren bij de " "gebeurtenis \"invoice.paid\"." msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event." msgstr "" "Kan abonnement niet vinden voor de aankomende gebeurtenis \"invoice.paid\"." msgid "Next automatic payment scheduled for %s." msgstr "Volgende automatische betaling staat gepland voor %s." msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event." msgstr "" "Kan abonnement niet vinden om de gebeurtenis \"invoice.upcoming\" af te " "handelen." msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s." msgstr "" "Kan meta voor de artikel-ID bij het abonnement niet instellen voor WCPay-" "abonnementartikel %s." msgid "" "The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server." msgstr "" "De volgende betaaldatum van het abonnement is bijgewerkt om overeen te " "stemmen met de WCPay-server." msgid "" "We've successfully collected payment for your subscription using your new " "payment method." msgstr "" "We hebben een betaling ontvangen voor je abonnement met behulp van je nieuwe " "betaalmethode." msgid "" "There was a problem creating your subscription. Please try again or contact " "us for assistance." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het aanmaken van je abonnement. Probeer " "het nog eens of neem contact met ons op" msgid "Coupon - %s" msgstr "Coupon - %s" msgid "Update and retry payment" msgstr "Bijwerken en betaling opnieuw proberen" msgid "" "Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment " "details so we can reattempt payment." msgstr "" "De betaling van de meest recente verlenging van je abonnement is mislukt. " "Werk je betaalgegevens bij, zodat we nog eens kunnen proberen te betalen." msgid "Update payment details" msgstr "Betaalgegevens bijwerken" msgid "" "%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's " "billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more " "of this product's variations to renew every %3$s." msgstr "" "%1$sEr is een probleem opgetreden bij het opslaan van je variaties!%2$s De " "factuurperiode van een abonnementproduct mag niet langer zijn dan één jaar. " "We hebben één of meer variaties van dit product bijgewerkt om elke %3$s te " "worden verlengd." msgid "" "%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's " "billing period cannot be longer than one year. We have updated this product " "to renew every %3$s." msgstr "" "%1$sEr is een probleem opgetreden bij het opslaan van je product!%2$s De " "factuurperiode van een abonnementproduct mag niet langer zijn dan één jaar. " "We hebben dit product bijgewerkt om elke %3$s te worden verlengd." msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items." msgstr "" "De WCPay facturatieartikelen komen niet overeen met de WC-abonnementartikelen" msgid "The payment info couldn't be added to the order." msgstr "De betaalinfo kon niet worden toegevoegd aan de bestelling." msgid "Currency Switcher Widget" msgstr "Widget valutaschakelaar" msgid "Account Type" msgstr "Type account" msgid "AID" msgstr "AID" msgid "AMOUNT PAID" msgstr "BETAALD BEDRAG" msgid "TOTAL" msgstr "TOTAAL" msgid "SUBTOTAL" msgstr "Subtotaal" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/disable" msgstr "Inschakelen/uitschakelen" msgid "Failed subscription renewal SCA authentication" msgstr "SCA-verificatie voor abonnementverlenging mislukt" msgid "Payment authentication requested email" msgstr "E-mail met verzoek om betaling goed te keuren" msgid "" "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the " "information is current with your card issuing bank and try again." msgstr "" "We konden de postcode op je factuuradres niet verifiëren. Zorg dat de " "informatie actueel is bij de bank die je pas heeft uitgegeven, en probeer " "het opnieuw." msgid "" "We're not able to process this request. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "We konden deze aanvraag niet verwerken. Vernieuw de pagina en probeer het " "opnieuw." msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s." msgstr "" "De geselecteerde betaalmethode vereist een totaalbedrag van minstens %s." msgid "" "There was an error while processing this request. If you continue to see " "this notice, please contact the admin." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van deze aanvraag. Als je deze " "melding blijft zien, neem dan contact op met de beheerder." msgid "Connected to WPCOM" msgstr "Verbonden met WPCOM" msgid "" "The payment request button is not supported in %s because some required " "fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try " "again." msgstr "" "De knop Betaling aanvragen wordt niet ondersteund in %s, omdat sommige " "vereiste velden niet geverifieerd konden worden. Ga door naar de " "afrekenpagina en probeer het opnieuw." msgid "" "There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few " "seconds and try again." msgstr "" "Er werd een dubbele poging gedaan de accountconfiguratie te starten. Wacht " "een paar seconden en probeer het opnieuw." msgid "" "Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your " "account." msgstr "" "Vervolgens willen we je vragen wat gegevens te delen over je bedrijf om je " "account aan te maken." msgid "Intent creation failed with the following message: %s" msgstr "Aanmaakpoging mislukt met de volgende melding: %s" msgid "Failed to update Stripe account. " msgstr "Kon Stripe-account niet bijwerken. " msgid "" "This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order " "Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to " "'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then " "trigger a refund via the 'Refund' button." msgstr "" "Deze betaling is nog niet geregistreerd. Om deze bestelling te annuleren, ga " "je naar 'Bestelacties' > 'Autorisatie annuleren'. Om een restitutie door te " "voeren, ga je naar 'Bestelacties' > 'Kosten registreren' om kosten op de " "betalingskaart in rekening te brengen en start je vervolgens een restitutie " "via de knop 'Restitutie'." msgid "" "Payment method is changed to: <strong>Credit card ending in %1$s</strong>." msgstr "" "Betaalmethode is gewijzigd naar: <strong>Creditcard die eindigt op %1$s</" "strong>." msgid "" "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete because of too many " "failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more " "attempts temporarily." msgstr "" "Een betaling van %1$s <strong>kon niet</strong> worden voltooid vanwege te " "veel mislukte transacties. Er werd een beperking ingeschakeld voor de " "gebruiker om tijdelijk meer pogingen te voorkomen." msgid "" "We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue " "persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank." msgstr "" "We konden de postcode op het factuuradres niet verifiëren. We konden de " "postcode op het factuuradres niet verifiëren." msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>. %2$s" msgstr "Een betaling van %1$s <strong>is mislukt</strong>. %2$s" msgid "Enable payment via saved cards" msgstr "Betalingen via opgeslagen kaarten inschakelen" msgid "Saved cards" msgstr "Bewaarde kaarten" msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details." msgstr "%1$s. Zie <a href=\"%2$s\">geschiloverzicht</a> voor meer informatie." msgid "Payment dispute has been updated" msgstr "Betaling aangevochten" msgid "Payment dispute funds have been reinstated" msgstr "Geld betalingsgeschil is teruggeboekt" msgid "Payment dispute funds have been withdrawn" msgstr "Geld betalingsgeschil is ingetrokken" msgid "" "A CSS hex color value representing the secondary branding color for this " "account." msgstr "" "Een CSS HEX-kleurcode dat de secundaire merkkleur voor dit account aangeeft." msgid "" "A CSS hex color value representing the primary branding color for this " "account." msgstr "" "Een CSS HEX-kleurcode dat de primaire merkkleur voor dit account aangeeft." msgid "An icon for the account." msgstr "Een pictogram voor het account." msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout" msgstr "Een logo-id voor het account dat wordt gebruikt bij Afrekenen" msgid "A publicly available phone number to call with support issues." msgstr "" "Een openbaar beschikbaar telefoonnummer om naar te bellen bij problemen." msgid "A publicly available email address for sending support issues to." msgstr "Een openbaar beschikbaar e-mailadres om naar te mailen bij problemen." msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to." msgstr "Een openbaar beschikbaar postadres om naar te mailen bij problemen." msgid "The business’s publicly available website." msgstr "De openbare website van het bedrijf." msgid "The customer-facing business name." msgstr "De bedrijfsnaam voor klanten." msgid "Invalid payment intent" msgstr "Ongeldige betaalpoging" msgid "WooCommerce In-Person Payments" msgstr "WooCommerce Fysieke betalingen" msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders." msgstr "" "Betaling kan niet worden geregistreerd voor deels of volledige terugbetaalde " "bestellingen." msgid "Set up multiple currencies" msgstr "Meerdere valuta instellen" msgid "Add new payment methods" msgstr "Nieuwe betaalmethoden toevoegen" msgid "Card Readers" msgstr "Kaartlezers" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "Het menu-item is naar boven verplaatst" msgid "Menu item removed" msgstr "Het menu-item is verwijderd" msgid "Max connections number" msgstr "Max aantal verbindingen " msgid "Max allowed packet size" msgstr "Max. toegestane pakketgrootte" msgid "How to get help!" msgstr "Hoe krijg je hulp?" msgid "%(days)d-day money-back guarantee" msgstr "%(days)d-dagen geld-terug-garantie" msgid "<strong>Error:</strong> Please fill the required fields." msgstr "<strong>Fout</strong>: vul de vereiste velden in." msgid " Learn the blogging basics in minutes " msgstr "Leer de basisprincipes van bloggen in enkele minuten" msgid "Watch Blogging videos" msgstr "Bekijk Blogging videos" msgid "How about a free month?" msgstr "Wat dacht je van een gratis maand?" msgid "My site is not ready." msgstr "Mijn site is er niet klaar voor." msgid "Get a free month" msgstr "Krijg een maand gratis" msgid "Jetpack will fix the threat:" msgstr "Jetpack zal de bedreiging oplossen:" msgid "The official WordPress.com support site" msgstr "De officiële ondersteuningssite van WordPress.com" msgid "The support you need, <br /> whenever you need it" msgstr "De ondersteuning die je nodig hebt, <br /> wanneer jij ze nodig hebt" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "WordPress.com biedt je een bewezen platform dat je site kan ondersteunen, " "ongeacht hoe groot en populair deze wordt." msgid "Busy WordPress.com Site Owner" msgstr "Drukke eigenaar van een WordPress.com-site" msgid "" "You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. " "And the great news is… you’re already on your way!" msgstr "" "Je kan je gloednieuwe site in slechts een paar snelle stappen opzetten. En " "het goede nieuws is… is dat je al op de goede weg bent!" msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com." msgstr "" "Je hebt een geweldige keuze gemaakt toen je een account aanmaakte bij " "WordPress.com." msgid "A platform you won’t outgrow" msgstr "Een platform dat je wensen te boven gaat" msgid "Happy WordPress.com Site Owner" msgstr "Gelukkige eigenaar van een WordPress.com-site" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.​com site, I feel " "like a professional.”" msgstr "" "\"WordPress.com gaf me de gelegenheid om mijn content op een aantrekkelijke " "manier aan te bieden. Ik heb nu een platform om duizenden mensen te " "bereiken. Ik kan nu communiceren, vriendschappen opbouwen en connecties " "maken. Met mijn site op WordPress.com voel ik me een professional.\"" msgid "WordPress.com Site Builder" msgstr "WordPress.com-sitebouwer" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "WordPress.com biedt je een bewezen platform dat je site kan ondersteunen, " "ongeacht hoe groot en populair deze wordt." msgid "WordPress.com Themes" msgstr "WordPress.com-thema's" msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than %s million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com is ieders thuisbasis: van kleine bedrijven tot bloggers en tot " "grote sites zoals Time, CNN, TechCrunch en nog veel meer. Opgeteld bereiken " "de sites aangedreven door WordPress.com meer dan %s miljoen bezoekers per " "maand." msgid "Home pages of WordPress.com sites" msgstr "Startpagina's van WordPress.com-sites" msgid "You’re a few steps closer to creating a great website" msgstr "Je bent nog maar een paar stappen verwijderd van een geweldige website" msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "Je bent maar enkele stappen verwijderd van een WordPress.com-site." msgid "Malicious code found in file: %s" msgstr "Schadelijke code gevonden in bestand: %s" msgid "Compromised WordPress core file: %s" msgstr "Aangetast WordPress core bestand: %s" msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "Jetpack Scan kan deze dreiging automatisch voor je oplossen. Aangezien het " "het getroffen bestand of de betreffende map zal vervangen, kan het uiterlijk " "of de functies van de site worden aangetast. We raden je aan om te " "controleren of je laatste back-up met succes is uitgevoerd voor het geval " "een herstel nodig is." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Door deze bedreiging te negeren, bevestig je dat je de gedetecteerde code " "hebt bekeken en neem je de risico's van het bewaren van een mogelijk " "kwaadaardig bestand op je site. Vraag bij twijfel een prijsopgave aan bij " "Codeable." msgid "What did Jetpack find?" msgstr "Wat heeft Jetpack gevonden?" msgid "How to resolve or handle this detection?" msgstr "Hoe deze detectie op te lossen of af te handelen?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>Learn how to describe the purpose of the image%3$s</" "a>. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>Beschrijf het doel van de afbeelding%3$s</a>. Laat " "leeg als de afbeelding puur decoratief is." msgid "Display download option and allow viewers to download this video" msgstr "Geef de downloadoptie weer en laat kijkers deze video downloaden" msgid "" "brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, " "opus, production, ruckus, thingamajig" msgstr "" "geesteskind, contraptie, creatie, experiment, uitvinding, etablissement, " "medley, opus, productie, commotie" msgid "WordPress Forums" msgstr "WordPress-forums" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Je kan nieuwe mailboxen aankopen tegen de normale prijs van " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} per mailbox per jaar." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current year plus any additional year until renewal." msgstr "" "Dit is meer dan de normale prijs, omdat de rest van het huidige jaar plus " "eventueel extra jaar tot aan de verlenging in rekening wordt gebracht." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current year." msgstr "" "Dit is minder dan de normale prijs omdat alleen de rest van het lopende jaar " "in rekening wordt gebracht." msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme." msgstr "Laat je site opvallen met een modern en stijlvol Premium thema." msgid "" "Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out " "to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "Sorry, we zien bij ons een onverwachte foutmelding. Neem contact op met onze " "Happiness Engineers als je aanvullende vragen hebt." msgid "" "Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. " "Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "Bedankt voor je interesse. De gratis maand is alleen beschikbaar voor " "eenmalig gebruik. Neem contact op met onze Happiness Engineers als je " "aanvullende vragen hebt." msgid "" "Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out " "available plans from Upgrades page." msgstr "" "Alleen houders van maandelijks betaalde abonnementen van WordPress.com " "kunnen gebruik maken van deze aanbieding. Bekijk de beschikbare abonnementen " "op de Upgradepagina." msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!" msgstr "Je gratis maand is toegevoegd aan je account! Geniet ervan!" msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site" msgstr "" "Zorg voor extra inkomsten door hoogwaardige advertenties weer te geven op je " "site" msgid "Email confirmed" msgstr "E-mailadres bevestigd" msgid "" "Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're " "almost finished!" msgstr "" "Bedankt voor het bevestigen van je e-mailadres. Je account is nu actief. We " "zijn bijna klaar!" msgid "All domains" msgstr "Alle domeinen" msgid "Theme File Editor" msgstr "Editor themabestand" msgid "Site icon." msgstr "Sitepictogram." msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "Nu kan je plugins rechtstreeks op WordPress.com kopen om de mogelijkheden " "van je website uit te breiden." msgid "Buy the best plugins" msgstr "Koop de beste plugins" msgid "Plugin updates" msgstr "Plugin updates" msgid "Plan upgrade required" msgstr "Abonnementsupgrade vereist" msgid "Upgrade and activate" msgstr "Upgrade en activeer" msgid "Connect your domain to other services" msgstr "Koppel je domein aan andere diensten" msgid "We are locking your domain" msgstr "We vergrendelen je domein" msgid "We are unlocking your domain" msgstr "We ontgrendelen je domein" msgid "Resend the verification email" msgstr "Verzend de verificatie-e-mail opnieuw" msgid "Are you having issues receiving it?" msgstr "Heb je problemen met het ontvangen ervan?" msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue." msgstr "" "We hebben een e-mail met een verificatielink naar {{strong}}%(email)s{{/" "strong}} gestuurd. Volg die link om je e-mailadres te bevestigen en verder " "te gaan." msgid "Unable to resend email. Please try again later." msgstr "Kan e-mail niet opnieuw verzenden. Probeer het later opnieuw." msgid "Verification email resent. Please check your inbox." msgstr "Verificatie-e-mail opnieuw verzonden. Controleer je inbox." msgid "" "To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that " "purchased it or contact the owner." msgstr "" "Om dit abonnement te beheren, log je in op het WordPress.com-account waarmee " "je het hebt gekocht of neem je contact op met de eigenaar." msgid "Active on your site" msgstr "Actief op je site" msgid "" "This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest " "stable version." msgstr "" "Deze plugin wordt automatisch beheerd en wordt daarom automatisch bijgewerkt " "naar de nieuwste stabiele versie." msgid "Some unsupported sites are hidden." msgstr "Sommige sites die niet ondersteund worden zijn verborgen." msgid "Choose where you want us to build your site." msgstr "Kies waar je wilt dat wij je site bouwen." msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything." msgstr "" "Jetpack moet op je site zijn geïnstalleerd om alles te kunnen importeren." msgid "Jetpack required" msgstr "Jetpack vereist" msgid "Choose what you would like to import to your new site." msgstr "Kies wat je naar je nieuwe site wilt importeren." msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s " "export file" msgstr "" "Importeer je berichten, tags, afbeeldingen en video's uit je " "%(importerName)s exportbestand" msgid "Import content from %(importerName)s" msgstr "Inhoud importeren van %(importerName)s" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Weet je niet zeker waar je moet beginnen? {{a}}Maak een vergelijking{{/a}}." msgid "View live demo" msgstr "Bekijk live demo" msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit." msgstr "Bekijk de mogelijkheden van deze plugin voordat je beslist." msgid "Try it before you buy it" msgstr "Probeer het voordat je het koopt" msgid "" "This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it " "installed, it will be installed automatically for free." msgstr "" "Deze plugin vereist dat de WooCommerce plugin werkt.{{br/}}Als je deze niet " "geïnstalleerd hebt, wordt deze automatisch gratis geïnstalleerd." msgid "Your store foundations" msgstr "Je winkelfundamenten" msgid "View documentation" msgstr "Bekijk documentatie" msgid "See privacy policy" msgstr "Bekijk privacybeleid" msgid "Your domain is using custom name servers" msgstr "Je domein gebruikt aangepaste naamservers" msgid "There was an error loading the name servers for this domain" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de naamservers voor dit domein" msgid "" "By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new " "provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Door aangepaste naamservers te gebruiken, beheer je zelf de DNS-records bij " "je nieuwe provider, niet bij WordPress.com. {{link}}Meer informatie{{/link}}" msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts" msgstr "{{link}}Zoek{{/link}} de nameservers voor populaire hosts" msgid "Enter your custom name servers" msgstr "Voer je aangepaste naamservers in" msgid "" "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea " "that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are " "inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is " "lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its " "layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-" "Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take " "advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which " "means that colors, typography, and the layout of every single page on your " "site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block " "patterns, opening the door to a wide range of professionally designed " "layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, " "a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you " "create a site that is uniquely yours." msgstr "" "Twenty Twenty-Two is gebouwd op een solide ontworpen basis en omarmt het " "idee dat iedereen een unieke website verdient. De subtiele stijlen van het " "thema zijn geïnspireerd op de diversiteit en veelzijdigheid van vogels: de " "typografie is licht maar krachtig, het kleurenpalet is ontleend aan de " "natuur en de lay-outelementen liggen zacht op de pagina. De ware rijkdom van " "Twenty Twenty-Two ligt in de mogelijkheid tot maatwerk. Het thema is gebouwd " "om te profiteren van de functies voor Full Site Editing die zijn " "geïntroduceerd in WordPress 5.9, wat betekent dat kleuren, typografie en de " "lay-out van elke afzonderlijke pagina op je site kunnen worden aangepast aan " "je wensen en visie. Het bevat ook tientallen blokpatronen, die de deur " "openen naar een breed scala aan professioneel ontworpen lay-outs in slechts " "een paar klikken. Of je nu een website met één pagina, een blog, een " "zakelijke website of een portfolio bouwt, Twenty Twenty-Two helpt je een " "unieke site te maken." msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again." msgstr "" "Je domein is nog niet actief. Wacht een aantal minuten en probeer het " "nogmaals." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/site-health-screen/" "\">Documentation on Site Health tool</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/site-health-screen/" "\">Documentatie over de sitediagnose tool</a>" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "In het Info tabblad vind je alle details over de configuratie van je " "WordPress site, server en database. Er is ook een export functie waarmee je " "alle informatie over de site naar het klembord kunt kopiëren, om te helpen " "bij het oplossen van problemen op je site bij het verkrijgen van " "ondersteuning." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "Op de tab Status kan je kritieke informatie over de WordPress configuratie " "zien, samen met alle andere zaken die je aandacht vereisen." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "Dit scherm geeft de mogelijkheid om gezondheidsdiagnose van de site te " "tonen. Ook wordt er een algemene waardering van de status van je installatie " "weergegeven." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-privacy-" "screen/\">Documentation on Privacy Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-privacy-" "screen/\">Documentatie over privacy instellingen</a>" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "Dit scherm bevat suggesties om je te helpen je eigen privacybeleid te " "schrijven. Het is echter je verantwoordelijkheid om deze gegevensbronnen " "correct te gebruiken, om de informatie te verstrekken die je privacybeleid " "vereist, en om deze informatie actueel en nauwkeurig te houden." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "In het Privacy scherm kun je een nieuwe privacybeleid pagina maken of er een " "kiezen die je al hebt om te tonen." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "Het dashboard is de eerste plaats waar je zult komen elke keer dat je inlogt " "op je site. Het is waar je al je WordPress gereedschappen zult vinden. Als " "je hulp nodig hebt, klik je op het tabblad “Help” boven de " "schermtitel." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "Welkom bij je WordPress dashboard!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "De Open Graph afbeelding link van het %1$s of %2$s element uit de URL." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "De inhoud van het %s element uit de URL." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "De favicon afbeelding link van het %s element uit de URL." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "Het menu kan niet worden verwijderd." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Menu-items ondersteunen geen prullenbak. Stel '%s' in om te verwijderen." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "Het database ID van het oorspronkelijke object dat dit menu-item " "vertegenwoordigt, bijvoorbeeld het ID voor berichten of de term_id voor " "categorieën." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "De url is vereist als je een aangepast menu-item type gebruikt." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "De titel is vereist als je een aangepast menu-item type gebruikt." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om menu-items te bekijken.." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Je mag deze algemene stijl niet bekijken." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Je mag deze algemene stijl niet bewerken." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "De datum waarop het blok voor het laatst werd geüpdatet." msgid "Retired" msgstr "Teruggetrokken" msgid "" "Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off " "your first year on an annual plan. Create something memorable with the " "world’s most popular website builder." msgstr "" "Upgrade je WordPress.com-site en gebruik de code %1$s om %2$s%% korting te " "krijgen op je eerste jaar met een jaarabonnement. Maak iets uniek met 's " "werelds populairste websitebouwer." msgid "" "Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up " "worthy of celebration when you choose an annual plan." msgstr "" "Scoor een gratis domeinnaam om je persoonlijke naam of zakelijk merk een " "feestelijke gloed te geven wanneer je kiest voor een jaarabonnement." msgid "Get started today" msgstr "Begin vandaag nog" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade your WordPress.com site</a> and use the code " "<strong>%2$s</strong> to take <strong>%3$s%% off your first year</strong> on " "an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular " "website builder." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade je WordPress.com-site</a> en gebruik de code " "<strong>%2$s</strong> om <strong>%3$s%% korting te krijgen op je eerste " "jaar</strong> met een jaarabonnement. Maak iets uniek met 's werelds " "populairste websitebouwer." msgid "Ready to upgrade?" msgstr "Klaar om te upgraden?" msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!" msgstr "Geef je website een boost met een abonnementsupgrade!" msgid "For %s" msgstr "Voor %s" msgid "Close cart" msgstr "Winkelwagen sluiten" msgctxt "Jetpack Backup (One-time)" msgid "Backup one-time" msgstr "Eén back-up" msgid "" "Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice " "was triggered by the %2$s domain." msgstr "" "Tekstdomein-aliassen moeten worden geregistreerd voor de %1$s-haak. Deze " "kennisgeving werd getriggerd door het %2$s-domein." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "Themasite bezoeken voor %s" msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts." msgstr "Ontvang {{strong}}Github-previews{{/strong}} in je P2-berichten." msgid "Connect this workspace to your GitHub." msgstr "Verbind deze workspace met je Github." msgid "Workspace connected to GitHub." msgstr "Workspace verbonden met Github." msgid "Manage consent" msgstr "Toestemming beheren" msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "We raden aan om de privacybescherming ingeschakeld te houden. {{a}}Meer " "informatie{{/a}}" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Privacybescherming is niet beschikbaar vanwege het beleid van het registry. " "{{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Problem with SSL certificate" msgstr "Probleem met SSL-certificaat" msgid "SSL certificate pending" msgstr "SSL-certificaat in behandeling" msgid "SSL certificate active" msgstr "SSL-certificaat actief" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "We geven je gratis sterke HTTPS-encryptie op je domein. Dit toont een " "vertrouwensindicator voor je bezoekers en houdt hun verbinding met je site " "veilig. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}." msgstr "" "Er is een probleem met je certificaat. Neem contact met ons op voor {{a}}" "meer informatie{{/a}}." msgid "" "It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you " "are not seeing it yet, give it some time to take effect." msgstr "" "Het kan tot enkele uren duren voordat een SSL-certificaat aan je site is " "toegevoegd. Als je het certificaat nog niet kunt zien, moet je nog even " "wachten." msgid "Upgrade to protect your site from malware." msgstr "Upgrade om je site tegen malware te beschermen." msgid "Your site isn’t being scanned." msgstr "Je site wordt niet gescand." msgid "Your site will be scanned soon." msgstr "Je site wordt binnenkort gescand." msgid "Let’s resolve them" msgstr "Laten we ze oplossen" msgid "Everything looks great!" msgstr "Alles ziet er geweldig uit!" msgid "Potential threats were found." msgstr "Er zijn potentiële bedreigingen gevonden." msgid "Latest Scan" msgstr "Meest recente scan" msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "De WooCommerce blokken functie plugin vereist een recentere versie van " "WordPress en is gepauzeerd. Update WordPress om van WooCommerce blokken te " "kunnen blijven genieten." msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "Voor deze bestelling is een verzendoptie vereist." msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "%s kan niet worden gekocht. Verwijder het uit je winkelwagen." msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "Geeft het aantal producten weer met elke voorraadstatus." msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "" "Indien waar, berekent de voorraadtellingen voor producten in de collectie." msgid "Search products…" msgstr "Zoek producten..." msgid "Locations outside all other zones" msgstr "Locaties buiten alle andere zones" msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your <a href=\"%1$s\" style=" "\"%2$s\">subscription management page</a>." msgstr "" "Om je abonnement te behouden, klik je op de knop onderaan om het nu te " "verlengen. Je kunt ook kiezen om automatisch verlengen in te schakelen op " "jouw <a href=\"%1$s\" style=\"%2$s\">abonnementsbeheer pagina</a>." msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack " "features." msgstr "" "Als je abonnement verloopt, verlies je toegang tot betaalde Jetpack-functies." msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "Je %1$s abonnement op %2$s verloopt over %3$d dag, op %4$s." msgstr[1] "Je %1$s abonnement op %2$s verloopt over %3$d dagen, op %4$s." msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "Je %1$s abonnement verloopt over %2$d dag, op %3$s." msgstr[1] "Je %1$s abonnement verloopt over %2$d dagen, op %3$s." msgid "Your %s subscription is expiring soon." msgstr "Je %s abonnement verloopt binnenkort." msgid "Subscription Expiring Soon" msgstr "Abonnement verloopt binnenkort" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "Niet bijgevoegd" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "Individuele berichten kunnen deze instellingen opheffen. Wijzigingen hier " "worden alleen toegepast op nieuwe berichten." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "Het applicatie ID moet een UUID zijn." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "Je zou een back-up moeten maken van je bestaande %s bestand." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "" "Je zou een back-up moeten maken van je bestaande %1$s en %2$s bestanden." msgid "" "<strong>Error:</strong> This email address is already registered. <a href=" "\"%s\">Log in</a> with this address or choose another one." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> Dit e-mailadres is al geregistreerd. <a href=\"%s" "\">Log in</a> met dit adres of kies een andere." msgid "one time" msgstr "eenmalig" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "Je site maakt gebruik van standaard authenticatie, dit is momenteel niet " "compatibel met applicatie wachtwoorden." msgid "" "Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgstr "Je huidige primair siteadres is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgid "Make this domain your primary site address" msgstr "Maak van dit domein je primair siteadres" msgid "Set as primary" msgstr "Instellen als primair" msgid "Domain connection details" msgstr "Details domeinverbinding" msgid "Registration and auto-renew" msgstr "Registratie en automatische verlenging" msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s" msgstr "We proberen te verlengen op %(renewalDate)s voor %(price)s" msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s" msgstr "Domeinverbinding verloopt op %(expirationDate)s" msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "" "Domeinverbinding verloopt samen met je abonnement op %(expirationDate)s" msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s" msgstr "Domeinverbinding verlopen op %(expirationDate)s" msgid "View plan settings" msgstr "Bekijk abonnementsinstellingen" msgid "Auto-renew off" msgstr "Automatisch verlengen (uit)" msgid "Auto-renew on" msgstr "Automatisch verlengen (aan)" msgid "Jetpack will ignore the threat." msgstr "Jetpack zal de bedreiging negeren." msgid "Jetpack will ignore the threat:" msgstr "Jetpack zal de bedreiging negeren:" msgid "Add a domain to an existing site" msgstr "Een domein toevoegen aan een bestaande site" msgid "Blog setup" msgstr "Blog instellen" msgid "Enable sharing" msgstr "Delen inschakelen" msgid "Enable post sharing" msgstr "Berichten delen inschakelen" msgid "Draft a post" msgstr "Een bericht opstellen" msgid "" "Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's " "personality." msgstr "" "Kies de perfecte look voor je site — een die de persoonlijkheid van je site " "weerspiegelt." msgid "Preview blog" msgstr "Bekijk een voorbeeld van de blog " msgid "" "See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in " "progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design." msgstr "" "Bekijk hoe je site eruitziet voor sitebezoekers. Onthoud dat je blog een " "werk in uitvoering is - je kan altijd een nieuw thema kiezen of het ontwerp " "van je site aanpassen." msgid "Preview your blog" msgstr "Bekijk een voorbeeld van je blog" msgid "Launch blog" msgstr "Lanceer blog" msgid "" "Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only " "to you. Launch your blog so that it's public for everyone." msgstr "" "Klaar voor de grote onthulling? Op dit moment is je blog privé en alleen " "zichtbaar voor jou. Lanceer je blog zodat deze voor iedereen openbaar is." msgid "Launch your blog" msgstr "Lanceer je blog" msgid "" "Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't " "worry, you can change it any time you like." msgstr "" "Kies een naam voor je blog die de persoonlijkheid van je site weerspiegelt. " "Maak je geen zorgen, je kan het op elk gewenst moment wijzigen." msgid "" "These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}" "let us know{{/supportLink}} if you would like them translated." msgstr "" "Deze video's zijn momenteel alleen beschikbaar in het Engels. {{supportLink}}" "Laat het ons weten{{/supportLink}} als je ze vertaald wilt hebben." msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience." msgstr "Onze excuses voor het ongemak." msgid "" "Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend " "trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach " "out by replying directly to this email." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het genereren van je download. We raden " "aan om het over een paar uur nogmaals te proberen. Als er zich problemen " "blijven voordoen, kan je contact opnemen door op deze e-mail te reageren." msgid "Download Export" msgstr "Export downloaden" msgid "" "Your download is now ready and can be accessed using the button below. " "Please note that this download link will expire in %d hours." msgstr "" "Je download is nu klaar en kan worden geopend via de onderstaande knop. Houd " "er mee rekening dat deze download-link verloopt over %d uren." msgid "Hey there," msgstr "Hoi!" msgid "%s submenu" msgstr "%s submenu" msgid "Thanks for the update" msgstr "Bedankt voor de info" msgid "WordPress.com Courses" msgstr "WordPress.com cursussen" msgid "WordPress.com Webinars" msgstr "WordPress.com webinars" msgid "" "If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more " "about your site, please take a look at the following resources:" msgstr "" "Als je hulp zoekt, of gewoon op zoek bent naar manieren om meer over je site " "te weten te komen, kan je de volgende bronnen raadplegen:" msgid "" "We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on " "WordPress.com." msgstr "" "Het spijt ons, maar we bieden geen Quick Start-sessies meer aan op WordPress." "com." msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase" msgstr "Quick Start-sessies kunnen niet langer aangekocht worden" msgid "" "Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color " "scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog " "a sophisticated appearance from day one." msgstr "" "Stewart is een modern blogthema met een sidebar aan de linker kant. Het " "standaard kleurenschema bestaat uit een opvallende combinatie van oranje en " "lichtgrijs, zodat je blog er vanaf het begin verfijnd uitziet." msgid "Leave items" msgstr "Items achterlaten" msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart." msgstr "Je kan de items in de winkelwagen laten of de winkelwagen leegmaken." msgid "You are about to leave checkout with items in your cart" msgstr "" "Je staat op het punt om de betalingspagina te verlaten met items in je " "winkelwagen" msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Kingsley is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Ames is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Jackson is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "Annual Price" msgstr "Jaarlijkse prijs" msgid "Sign up for this course" msgstr "Inschrijven voor deze cursus" msgid "Launch your business online presence." msgstr "Lanceer je zakelijke online profiel." msgid "Websites: Build a Business Site" msgstr "Sites: Een zakelijke site bouwen" msgid "Download WordPress on Google Play" msgstr "Download WordPress op Google Play" msgid "Download WordPress from the App Store" msgstr "Download WordPress uit de App Store" msgid "Get the mobile app" msgstr "De mobiele app downloaden" msgid "Welcome aboard!" msgstr "Welkom bij ons!" msgid "Websites: Build a <br /> Business Site" msgstr "Sites: Een <br /> zakelijke site bouwen" msgid "Getting started with Akismet" msgstr "Aan de slag met Akismet" msgid "" "Congratulations, your new site, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: " "none;\" href=\"https://%s\">%s</a>, is up and running!" msgstr "" "Gefeliciteerd, je nieuwe site, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: " "none;\" href=\"https://%s\">%s</a>, is in de lucht!" msgid "Welcome to the <br /> WordPress.com family!" msgstr "Welkom bij de<br /> WordPress.com-familie!" msgid "Features include" msgstr "Functies omvatten" msgid "Founder - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgstr "Oprichter - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgid "Please check with your site admin." msgstr "Neem contact op met je sitebeheerder." msgid "You are not authorized to import content" msgstr "Je bent geen rechten om inhoud te importeren" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your store. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "" "Het lijkt erop dat er iets mis is gegaan tijdens het configureren van je " "winkel. Neem contact op met de ondersteuning zodat we je kunnen helpen." msgid "We've hit a snag" msgstr "Er is een fout opgetreden" msgid "Google Slides" msgstr "Google Slides" msgid "Google Sheets" msgstr "Google Sheets" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Transfer this domain" msgstr "Dit domein overdragen" msgid "Transfer this domain connection" msgstr "Deze domeinverbinding overdragen" msgid "Add professional email" msgstr "Professionele e-mail toevoegen" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Verzend en ontvang e-mails van je e-mail@%(domainName)s" msgid "Remove this domain permanently" msgstr "Dit domein definitief verwijderen" msgid "Cancel this domain transfer" msgstr "Annuleer deze domeinoverdracht" msgid "Remove this domain connection permanently" msgstr "Deze domeinverbinding definitief verwijderen" msgid "Delete this domain" msgstr "Dit domein verwijderen" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} zal worden verwijderd. Alle diensten die " "ermee verband houden, werken hierna niet meer. Weet je zeker dat je verder " "wilt gaan?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Verwijder %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Als je {{strong}}%(domain)s{{/strong}} bij een andere provider wilt " "gebruiken, kan je {{moveAnchor}}het verplaatsen naar een andere dienst{{/" "moveAnchor}} of {{transferAnchor}}verplaatsen naar een andere provider{{/" "transferAnchor}}." msgid "" "Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, " "including your email and website. It will also make the domain available for " "someone else to register." msgstr "" "Als je een domein verwijdert, worden alle diensten die eraan zijn gekoppeld " "onbereikbaar, inclusief je e-mail en website. Het maakt het domein ook " "beschikbaar voor iemand anders om te registreren." msgid "Mailboxes Renewal" msgstr "Verlenging mailboxen" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Je bent niet geautoriseerd om inhoud te importeren.{{br/}}Neem contact op " "met je sitebeheerder." msgid "Watch <strong>Getting started on WordPress.com</strong> while you wait" msgstr "Bekijk <strong>Aan de slag op WordPress.com</strong> terwijl je wacht" msgid "" "Please follow the information in our <a href=\"%1$s\">Backups and Restores " "support article</a> to restore your site's look and functionality to how it " "was before cancellation." msgstr "" "Volg de informatie in ons ondersteuningsartikel <a href=\"%1$s\">Back-ups en " "Herstelacties</a> om de look en functies van je site terug te zetten naar " "hoe het was vóór de annulering." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire." msgstr "" "Een creditcard voor de verlenging van je abonnement is verlopen of gaat " "verlopen." msgid "" "Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of " "a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette " "and beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-yellow is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het " "bestaat uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een " "verfijnd kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie." msgid "" "Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-slate is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het " "bestaat uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een " "verfijnd kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie." msgid "" "Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-cream is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het " "bestaat uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een " "verfijnd kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie." msgid "" "Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-blue is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het bestaat " "uit een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een verfijnd " "kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie." msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty." msgstr "Kan sms niet versturen wanneer de telefoon of het bericht leeg is." msgid "" "{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if " "security threats are found. In the meantime feel free to continue to use " "your site as normal, you can check back on progress at any time." msgstr "" "{{strong}}Wist je dat{{/strong}} {{br/}}We sturen je een e-mail als er " "beveiligingsrisico's worden gevonden. In de tussentijd kan je je site gewoon " "blijven gebruiken en je kan op elk moment de voortgang controleren." msgid "" "Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results " "will be ready soon." msgstr "" "Welkom bij Jetpack Scan. We beginnen nu met de eerste scan. De " "scanresultaten zijn binnenkort klaar." msgid "Low" msgstr "Laag" msgid "High" msgstr "Hoog" msgid "Review %(threatCount)s low risk item" msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items" msgstr[0] "Bekijk %(threatCount)s item met laag risico" msgstr[1] "Bekijk %(threatCount)s items met laag risico" msgid "Auto Fix" msgstr "Herstel automatisch" msgid "Severity" msgstr "Ernst" msgid "File contains malicious code: %s" msgstr "Bestand bevat kwaadaardige code: %s" msgid "high" msgstr "hoog" msgid "" "If you have manually fixed any of the threats listed above, you can " "{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your " "site later today." msgstr "" "Als je een van de bovenstaande bedreigingen handmatig hebt opgelost, kan je " "nu {{button}}een handmatige scan uitvoeren{{/button}} of wachten tot Jetpack " "je site later vandaag scant." msgid "Auto fix all" msgstr "Alles automatisch oplossen" msgid "Your site is not at risk" msgstr "Je site loopt geen gevaar" msgid "Your site is at risk" msgstr "Je site loopt gevaar" msgid "Jetpack can auto fix" msgstr "Jetpack kan het automatisch oplossen" msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s" msgstr "%(highThreatsSummary)s en %(lowThreatsSummary)s" msgid "%(threatCount)s threat" msgid_plural "%(threatCount)s threats" msgstr[0] "%(threatCount)s bedreiging" msgstr[1] "%(threatCount)s bedreigingen" msgid "%(lowCount)s low risk item" msgid_plural "%(lowCount)s low risk items" msgstr[0] "%(lowCount)s item met laag risico" msgstr[1] "%(lowCount)s items met laag risico" msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items." msgstr "" "Jetpack lost de geselecteerde bedreigingen en items met een laag risico op." msgid "Here is your license key:" msgstr "Hier is je licentiesleutel:" msgid "" "In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to " "<strong>activate the license key on your website</strong>." msgstr "" "Om van de functies en voordelen van %1$s gebruik te maken, moet je de " "<strong>licentiesleutel activeren op je website</strong>." msgid "We noticed you have not activated the product license key yet." msgstr "" "Het is ons opgevallen dat je de licentiesleutel van het product nog niet " "hebt geactiveerd." msgid "Thanks for purchasing <strong>%1$s</strong> %2$s days ago on %3$s." msgstr "" "Bedankt dat je %2$s dagen geleden <strong>%1$s</strong> hebt aangekocht op " "%3$s." msgid "Hey, %1$s," msgstr "Hallo!%1$s" msgid "Activate your %1$s license key" msgstr "Je %1$s licentiesleutel activeren" msgid "Add another domain from %1$s" msgstr "Voeg nog een domein toe vanaf %1$s" msgid "Domains on sale starting at %1$s" msgstr "Kortingen op domeinen, al vanaf %1$s" msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time" msgstr "Ontvang voor beperkte tijd een .%1$s-domein voor slechts %2$s" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry " "and cannot be registered without permission." msgstr "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is gereserveerd door het .%(tld)s-" "registry en kan niet worden geregistreerd zonder toestemming." msgid "Get %(discount)s%% off" msgstr "Krijg %(discount)s%% korting *" msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly" msgstr "Krijg %(discount)s%% korting door jaarlijks te factureren" msgid "/month, billed yearly" msgstr "/per maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "/month, billed monthly" msgstr "/maand, maandelijks gefactureerd" msgid "Use a blank theme" msgstr "Gebruik een leeg thema" msgid "" "This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade " "the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "Deze plugin bestaat al op je site. Als je de plugin wilt upgraden of " "downgraden, ga dan verder door de plugin opnieuw te uploaden vanuit WP Admin." msgid "Start learning" msgstr "Begin met leren" msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "" "Leer de basisprincipes van onze korte videocursus - je bent in slechts negen " "minuten aan de slag." msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "Blog als een expert vanaf dag één" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /maand /mailbox" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /jaar /mailbox" msgid "" "The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Het domein kon niet worden ontgrendeld. Probeer het opnieuw of {{a}}Neem " "contact op met de ondersteuning{{/a}} als je problemen blijft ondervinden." msgid "" "The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Het domein kon niet worden vergrendeld. Probeer het opnieuw of {{a}}Neem " "contact op met de ondersteuning{{/a}} als je problemen blijft ondervinden." msgid "Get authorization code" msgstr "Krijg de autorisatiecode" msgid "This domain cannot be locked." msgstr "Dit domein kan niet worden vergrendeld." msgid "" "We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your " "domain to another provider." msgstr "" "We raden aan om de overdrachtsvergrendeling aan te laten staan, tenzij je je " "domein wilt verhuizen naar een andere provider." msgid "You can unlock this domain after %s. <a>Why is my domain locked?</a>" msgstr "" "Je kan dit domein ontgrendelen na %s. <a>Waarom is mijn domein vergrendeld?</" "a>" msgid "Transfer lock on" msgstr "Overdrachtsvergrendeling aan" msgid "Transfer lock off" msgstr "Overdrachtsvergrendeling uit" msgid "Domain unlocked successfully!" msgstr "Domein succesvol ontgrendeld!" msgid "Domain locked successfully!" msgstr "Domein succesvol vergrendeld!" msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:" msgstr "" "Begin met het testen van alle Crowdsignal-blokken in een conceptbericht:" msgid "My Jetpack" msgstr "Mijn Jetpack" msgid "Back to %(domain)s" msgstr "Terug naar %(domain)s" msgid "Install Now (Free)" msgstr "Nu installeren (gratis)" msgid "Install For Free" msgstr "Gratis installeren" msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages " "as the world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "Jetpack Boost geeft je site dezelfde prestatievoordelen als de beste " "websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig." msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!" msgstr "" "Geef de prestaties van je site en SEO een turboboost met Jetpack Boost!" msgid "We were unable to delete all of the selected media items." msgstr "We kunnen niet alle geselecteerde media-items verwijderen." msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Gebruik als back-up.{{supportLink /}}" msgid "Error fetching backup status" msgstr "Fout bij ophalen van back-up status" msgid "" "You've now got access to every premium theme, at no extra cost. Give one a " "try!" msgstr "" "Je hebt nu toegang tot elk premium thema, zonder extra kosten. Probeer er " "een!" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Als de verlenging mislukt, kan een {{link}}back-upbetaalmethode{{/link}} " "worden gebruikt." msgid "Edit contact infomation" msgstr "Contactgegevens bewerken" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Domeinprivacy service is gratis inbegrepen op bepaalde domeinen. " "{{supportLinkComponent}}Meer informatie{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants. This information will be validated after " "purchase. Failure to validate your contact information will result in domain " "suspension." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} vereist nauwkeurige " "contactgegevens voor registranten. Deze informatie wordt na aankoop " "gevalideerd. Als je contactgegevens niet worden gevalideerd, wordt het " "domein opgeschort." msgid "Provide accurate contact information" msgstr "Geef nauwkeurige contactgegevens op" msgid "24/7 support via email" msgstr "24/7 support via e-mail" msgid "Pick an email solution" msgstr "Kies een e-mailoplossing" msgid "What's included:" msgstr "Wat is inbegrepen:" msgid "Go to the plugin page" msgstr "Ga naar de pluginpagina" msgid "Go to the upload page" msgstr "Ga naar de uploadpagina" msgid "" "This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin " "again." msgstr "" "Deze URL mag niet rechtstreeks worden geopend. Probeer de plugin opnieuw te " "uploaden." msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Skivers is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Ben jij dit niet?{{br/}}Log uit of log in met {{link}}een ander account{{/" "link}}" msgid "" "However, transferring a domain to another provider can take five to seven " "days during which no changes to the domain can be made. Read <a>this " "important information</a> before starting a transfer." msgstr "" "Het overdragen van een domein naar een andere provider kan echter vijf tot " "zeven dagen duren, waarin geen wijzigingen aan het domein kunnen worden " "aangebracht. Lees <a>deze belangrijke informatie</a> voordat je een " "overdracht start." msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate." msgstr "Het overdragen van een domein binnen WordPress.com gaat onmiddellijk." msgid "How do transfers work?" msgstr "Hoe werken overdrachten?" msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgstr[0] "%(days)d-dag geld terug garantie voor %(product)s" msgstr[1] "%(days)d-dagen geld terug garantie voor %(product)s" msgid "View transfer" msgstr "Bekijk overdracht" msgid "Will be forwarded to this email address" msgstr "Wordt doorgestuurd naar dit e-mailadres" msgid "Emails sent to" msgstr "E-mails verzonden naar" msgid "WooCommerce Xero" msgstr "WooCommerce Xero" msgid "WooCommerce Shipment Tracking" msgstr "WooCommerce Shipment Tracking" msgid "WooCommerce Table Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping" msgid "Not seeing what you’re looking for?" msgstr "Kun je niet vinden waar je naar zoekt?" msgid "" "There is an error that is stopping us from being able to install this " "product, please contact support." msgstr "" "Er is een fout opgetreden waardoor we dit product niet kunnen installeren. " "Neem contact op met ondersteuning." msgid "Need help? <a>Contact support</a>" msgstr "Hulp nodig? <a>Neem contact op met ondersteuning</a>" msgid "" "We’ve highlighted a few important details you should review before we create " "your store. " msgstr "" "We hebben een paar belangrijke details uitgelicht die je moet bekijken " "voordat we je winkel aanmaken." msgid "One final step" msgstr "Een laatste stap" msgid "Things you should be aware of" msgstr "Dingen die je moet weten" msgid "" "By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain " "(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a " "custom domain at anytime in the future." msgstr "" "Door dit product te installeren verandert je subdomein. Je oude subdomein " "(%1$s) zal geredirect worden naar je nieuw (%2$s). Je kan het op elk moment " "in de toekomst wijzigen in een aangepast domein." msgid "Back to plugins" msgstr "Terug naar plugins" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first " "post." msgstr "" "Goed gedaan! Nu is het tijd om je vaardigheden in te zetten en je eerste " "bericht te schrijven." msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "Je mag deze sjablonen en sjabloononderdelen niet exporteren." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "Of een sjabloon een aangepast sjabloon is." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "ID voor de auteur van het sjabloon." msgid "Zip Export not supported." msgstr "Zip-export wordt niet ondersteund." msgid "Displays a single product." msgstr "Toont één product." msgid "Payment Information" msgstr "Betalingsinformatie" msgid "" "Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in " "good standing with the ability to accept funds must be maintained in order " "to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to " "you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}." msgstr "" "Inkomsten worden uitbetaald op de PayPal-rekening die we geregistreerd " "hebben . Een PayPal-rekening met een goede reputatie en de mogelijkheid om " "geld te accepteren, moet worden onderhouden om inkomsten te ontvangen. Je " "kan controleren welke PayPal-functies voor je beschikbaar zijn door je land " "op te zoeken op de {{a}}PayPal-website{{/a}}." msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on" msgstr "" "Deze domeinverbinding overdragen naar eender welke site waarop je beheerder " "bent" msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site" msgstr "Deze domeinverbinding overdragen aan een beheerder op deze site" msgid "" "We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A " "backup payment method attached to your account was used instead. <a href=\"%s" "\">Learn more about backup payment methods.</a>" msgstr "" "Het was bij deze aankoop niet mogelijk gebruik te maken van je primaire " "betaalmethode. In plaats daarvan is er gebruikgemaakt van een tweede " "betaalmethode die gekoppeld is aan je account. <a href=\"%s\">Meer " "informatie over tweede betaalmethoden.</a>" msgid "If you didn't request this, please ignore this email." msgstr "Als je hier niet om hebt gevraagd, kan je deze e-mail negeren." msgid "" "To fully activate your account, we need to make sure that this is you. " "Please click the button below to confirm your email and continue." msgstr "" "Om je account volledig te activeren, moeten we zeker weten dat jij het bent. " "Klik op de onderstaande knop om je e-mailadres te bevestigen en door te gaan." msgid "Confirm your email address for P2" msgstr "Bevestig je e-mailadres voor P2" msgid "" "Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Byrne is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het " "wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen " "worden gepersonaliseerd via algemene stijlen." msgid "No order items found when switching this subscription" msgstr "Geen bestellingsartikelen gevonden bij het wisselen van dit abonnement" msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found" msgstr "" "Kan abonnement niet wisselen. Het opgegeven abonnement kon niet worden " "gevonden" msgid "Unable to confirm order." msgstr "Kan bestelling niet bevestigen." msgid "Choose an administrator on this site" msgstr "Kies een beheerder op deze site" msgid "Back to Transfer" msgstr "Terug naar overdracht" msgid "" "Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page " "after Jetpack is installed, and use this license key to activate your " "product." msgstr "" "Ga naar {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > Mijn abonnement{{/strong}}-" "pagina nadat Jetpack is geïnstalleerd en gebruik deze licentiesleutel om je " "product te activeren." msgid "Is your team already using P2? Sign up to join them." msgstr "Gebruikt je team P2 al? Meld je aan om met hen mee te doen." msgid "Join an existing workspace" msgstr "Neem deel aan een bestaande workspace" msgid "Start a new P2 and get your team on the same page — it's free!" msgstr "" "Start een nieuwe P2 en krijg je team op dezelfde pagina - het is gratis!" msgid "Create a new workspace" msgstr "Maak een nieuwe workspace" msgid "Get started with P2" msgstr "Aan de slag met P2" msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in.{{/a}}" msgstr "Heb je al een WordPress.com-account? {{a}}Log in.{{/a}}" msgid "Installed on %d site" msgid_plural "Installed on %d sites" msgstr[0] "Geïnstalleerd op %d site" msgstr[1] "Geïnstalleerd op %d sites" msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Baxter is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina." msgid "" "Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let " "visitors clearly identify your site." msgstr "" "Werk de velden {{siteTitleButton/}} en {{siteTaglineButton/}} bij zodat " "bezoekers je site duidelijk kunnen identificeren." msgid "" "This discount is only available the first time you purchase a " "%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that " "will be at the regular price." msgstr "" "Deze korting is alleen beschikbaar wanneer je voor het eerst een " "%(googleMailService)s-account aankoopt, voor eventuele extra mailboxen die " "daarna worden gekocht, wordt de normale prijs betaald." msgid "Indicates from what plugin the request is coming from" msgstr "Geeft aan van welke plugin het verzoek komt" msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it." msgstr "" "De domeinoverdracht is niet voltooid. Neem contact op met de domeineigenaar, " "{{strong}}%(owner)s {{/strong}}, om het opnieuw te starten." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it." msgstr "" "Deze domeinoverdracht wacht om te worden gestart. Neem contact op met de " "domeineigenaar, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, om het te starten." msgid "" "TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "TXT-records mogen niet langer zijn dan 2048 tekens. {{supportLink}}Meer " "informatie{{/supportLink}}." msgid "" "If you need more help, our <a href=\"%s\">support documentation</a> covers a " "wide variety of topics." msgstr "" "Als je meer hulp nodig hebt, behandelen onze <a href=\"%s" "\">ondersteuningsdocumenten</a> een groot aantal onderwerpen." msgid "" "Watch a <a href=\"%1$s\">getting started video</a> or join our free live <a " "href=\"%2$s\">webinars</a>." msgstr "" "Bekijk een <a href=\"%1$s\">video 'Aan de slag’</a> of doe mee met onze " "gratis live <a href=\"%2$s\">webinars</a>." msgid "Go through your <a href=\"%s\">site set-up checklist</a>." msgstr "Loop door je <a href=\"%s\">Site-instelling-checklijst</a>." msgid "Here are a few steps to get started:" msgstr "Hier volgend een paar stappen om te beginnen:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you " "can be proud of." msgstr "" "Welkom op WordPress.com! Binnenkort komt jouw mooie nieuwe site online en " "daar kan je trots op zijn." msgid "Too many requests." msgstr "Teveel verzoeken." msgid "Activate your %1$s plan" msgstr "Activeer je %1$s-abonnement" msgid "" "If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be " "able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a " "comma." msgstr "" "Als je %(emailDomain)s invoert, kan iedereen die %(emailDomain)s e-mail " "gebruikt, deelnemen aan deze werkruimte. Om meerdere domeinen toe te voegen " "voeg je er komma's tussen." msgid "Approved domains" msgstr "Toegelaten domeinen" msgid "" "Allow people with an email address from specified domains to join this " "workspace." msgstr "" "Sta mensen met een e-mailadres van opgegeven domeinen toe om lid te worden " "van deze workspace." msgid "Joining this workspace" msgstr "Deelnemen aan deze workspace" msgid "Congratulations. Your content was successfully imported." msgstr "Gefeliciteerd. Je content is succesvol geïmporteerd." msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions." msgstr "{{a}}Neem contact op met ondersteuning{{/a}} voor hulp en vragen." msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on" msgstr "Zet dit domein over naar een site waarvan je beheerder bent" msgid "To another WordPress.com site" msgstr "Naar een andere WordPress.com-site" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site" msgstr "Draag dit domein over aan een beheerder op deze site" msgid "to manage your product license keys." msgstr "om je productlicentiesleutels te beheren." msgid "Your paid Jetpack services now have license keys" msgstr "Je betaalde Jetpack-diensten hebben nu licentiesleutels" msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks with Google Analytics " "integration." msgstr "" "Bekijk hoe bezoekers bepaalde taken voltooien met de implementatie van " "Google Analytics." msgid "Track the path visitors take through your site." msgstr "Volg bezoekers en zie hoe zij door je site navigeren." msgid "Learn more from you visitors with a Business plan" msgstr "Met een Business-abonnement kom je meer te weten over je bezoekers" msgid "Control every detail of your website's appearance with custom CSS." msgstr "Beheer elk detail van het uiterlijk van je website via aangepaste CSS." msgid "" "Customize your selected theme with extended color schemes and background " "designs." msgstr "" "Pas je geselecteerde thema aan via uitgebreide kleurenschema's en " "achtergrondontwerpen." msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Premium plan</strong>!" msgstr "" "Met een <strong>Premium-abonnement</strong> krijg je toegang tot " "geavanceerde design-opties!" msgid "Site has been deleted." msgstr "Site is verwijderd." msgid "" "We will attempt to charge your card in case your account is still active. To " "ensure you keep your subscription, <strong>please update your payment " "method</strong>." msgstr "" "We zullen het bedrag proberen af te schrijven van je pas als je account nog " "actief is. Om ervoor te zorgen dat je je abonnement behoudt, <strong>moet je " "je betalingsmethode bijwerken</strong>." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "Een creditcard die is gebruikt voor de verlenging van je abonnement is " "verlopen of gaat verlopen voor de volgende verlenging op %s" msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "Een creditcard die is gebruikt voor de verlenging van je abonnement is " "verlopen of gaat verlopen voor de volgende verlenging op %s" msgid "" "Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s." msgstr "Werk de betalingsmethode bij van je %1$s-abonnement vóór %2$s." msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\"" msgstr "" "Script \"%s\" is afhankelijk van wp-i18n maar specificeert \"tekstdomein” " "niet" msgid "Covered by free trial" msgstr "Inbegrepen in de proefversie" msgid "Ready to finish upgrading?" msgstr "Klaar om de upgrade af te ronden?" msgid "Remove ads from your WordPress.com site." msgstr "Verwijder advertenties van je WordPress.com-site." msgid "And so much more!" msgstr "En nog veel meer!" msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts." msgstr "" "Krijg toegang tot ondersteuning van een wereldwijd team van WordPress-" "experts." msgid "Unlock the ability to use your custom domain name." msgstr "Maak gebruik van je aangepaste domeinnaam." msgid "With your upgrade, you’ll:" msgstr "Met een upgrade kun je:" msgid "" "Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!" msgstr "" "Twijfel je nog om bij te werken naar het %s-abonnement? We zijn er om te " "helpen!" msgid "Here’s what you’ll get →" msgstr "Dit is wat je krijgt →" msgid "Your upgraded website is within reach." msgstr "Je bijgewerkte website ligt binnen handbereik." msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach " "your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, " "or showcase your work, WordPress.com will help you get there." msgstr "" "Door up te graden naar het %s-abonnement, kan je gebruikmaken van krachtige " "functies die je helpen bij het behalen van je doelen. WordPress.com helpt je " "bij het verbinden met meer lezers, stimuleren van de verkoop of bij het " "tonen van je werk." msgid "You’re almost there!" msgstr "Je bent bijna klaar!" msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there." msgstr "Je doelen liggen binnen handbereik. Wij helpen je ze te bereiken." msgid "Remove this forward" msgstr "Verwijder deze forward" msgid "Add another forward" msgstr "Nog een forward toevoegen" msgid "" "{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site " "database{{/em}} for restored media uploads to appear)" msgstr "" "{{strong}}Media-uploads{{/strong}} (je moet ook {{em}}Site-database{{/em}} " "selecteren om herstelde media-uploads te laten verschijnen)" msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)" msgstr "{{strong}}Site-database{{/strong}} (inclusief pagina's en berichten)" msgid "" "- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for " "WordPress" msgstr "" "- CRM - Koester en converteer klanten met een krachtige tool die is gebouwd " "voor WordPress " msgid "" "- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "" "- VideoPress – Prachtige videokwaliteit zonder advertenties, rechtstreeks in " "WordPress" msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- Search - Laat je bezoekers direct het juiste product of artikel zien" msgid "" "- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "" "- Security – Blijf dreigingen voor via malware-scans en bescherming tegen " "spam op reacties" msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click" msgstr "" "- Backup – Sla elke wijziging op en kom weer online met één klik op de knop" msgid "" "<strong>CRM</strong> – Nurture and convert customers with a powerful tool " "built for WordPress" msgstr "" "<strong>CRM</strong> – Koester en converteer klanten met een krachtige tool " "die is gebouwd voor WordPress" msgid "" "<strong>VideoPress</strong> – Stunning-quality video without the ads, " "directly in WordPress" msgstr "" "<strong>VideoPress</strong> – Prachtige videokwaliteit zonder advertenties, " "rechtstreeks in WordPress" msgid "" "<strong>Search</strong> – Instantly show your visitors the right product or " "article" msgstr "" "<strong>Search</strong> – Laat je bezoekers direct het juiste product of " "artikel zien" msgid "" "<strong>Security</strong> – Stay ahead of threats with malware scanning and " "comment spam protection" msgstr "" "<strong>Security</strong> – Blijf dreigingen voor via malware-scans en " "bescherming tegen spam op reacties" msgid "" "<strong>Backup</strong> – Save every change and get back online in one click" msgstr "" "<strong>Back-up</strong> - Sla elke wijziging op en ga met één klik weer " "online" msgid "" "Depending on your media library size and/or connection speed, you might need " "to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Afhankelijk van de grootte van je mediabibliotheek en/of " "verbindingssnelheid, moet je mogelijk een downloadmanager gebruiken. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store." msgstr "Upgrade om je WooCommerce-winkel in te stellen." msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store." msgstr "Upgrade naar het %s-abonnement en stel je WooCommerce-winkel in." msgid "Update DNS record" msgstr "DNS-record updaten" msgid "The DNS record has been updated." msgstr "Het DNS-record is bijgewerkt." msgid "Edit record" msgstr "Record bewerken" msgid "Active installations" msgstr "Actieve installaties" msgid "Tip to tumblelog ID" msgstr "Fooi aan tumblelog-ID" msgid "Tip UUID" msgstr "Fooi aan UUID" msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut" msgstr "Apple-niveaumatrix van a8c ondersteunt geen Apple-provisie van 15%" msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems" msgstr "De valuta %s wordt niet ondersteund door a8c-facturatiesystemen" msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory" msgstr "Kan geen Apple-niveauprijs vinden voor deze regio" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first " "post." msgstr "" "Goed gedaan! Nu is het tijd je vaardigheden in te zetten en je eerste " "bericht op te stellen." msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Beheer al je domeinen. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Failed to restore the default A records" msgstr "Kan de standaard A-records niet herstellen" msgid "Default A records restored" msgstr "Standaard A-records hersteld" msgid "Last paint touchups" msgstr "Laatste likje verf" msgid "Eligibility" msgstr "Geschiktheid" msgid "" "There was a problem activating %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}" "activate your product manually{{/a}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het activeren van %(productName)s op " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Probeer het op een andere site of " "{{a}}activeer je product handmatig{{/a}}." msgid "" "If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress " "admin dashboard and then go to <strong>Jetpack > Dashboard > Plans</strong>." msgstr "" "Als back-ups geen deel uitmaken van je Jetpack-abonnement, ga je naar je " "WordPress beheerdersdashboard en vervolgens ga je naar <strong>Jetpack > " "Dashboard > Abonnementen</strong>." msgid "<strong>One year activity log*</strong>" msgstr "<strong>Eenjarige activiteitenlog</strong>" msgid "<strong>One-click restore from the past year of backups</strong>" msgstr "" "<strong>Met één klik herstellen vanuit alle back-ups van het afgelopen jaar</" "strong>" msgid "<strong>1TB of backup storage</strong>" msgstr "<strong>1 TB back-up opslagruimte</strong>" msgid "" "Go back in time and recover all of your information for up to a year with " "1TB of storage space." msgstr "" "Ga terug in de tijd en haal al je informatie van maximaal een jaar geleden " "terug met 1 TB aan opslagruimte." msgid "Cloud-based, secure backups" msgstr "Cloud-gebaseerd, veilige back-ups" msgid "" "Save every change with real‑time backups and get back online quickly with " "one‑click restores." msgstr "" "Sla elke wijziging op met realtime back-ups en ben binnen een handomdraai " "weer online dankzij herstel met één klik." msgid "Cloud backups" msgstr "Cloud-back-ups" msgid "" "We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome " "to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your " "thoughts: %s" msgstr "" "Wij maken gebruik van een P2 waarin we feedback over het product verzamelen. " "Voel je welkom! Het is een plek waar je vragen kan stellen over P2 en je " "ideeën kan delen: %s" msgid "" "P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have " "been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for " "calls can @ mention them or share links to your call summaries in your " "status reports." msgstr "" "Een oproep P2'en is je werk laten zien. Als een collega of je baas vraagt " "wat je deze week hebt gedaan en je bent veel aan het bellen geweest of je " "hebt uren besteed aan de voorbereiding op gesprekken, kan je hen vermelden " "met '@' of links naar je oproepsamenvattingen delen in je statusrapporten." msgid "" "Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their " "roles, and the focus of the discussion, along with background and color on " "P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of " "learning the outcome of the call, without having to be on the call." msgstr "" "Verlies nooit een klant of een potentiële klant. Het noteren van de " "gespreksdeelnemers, hun functies en het onderwerp van het gesprek, samen met " "de achtergrond en kleur op P2 geeft ons salesteam een voordeel. Het hele " "team is op de hoogte van het resultaat van het gesprek, zonder dat ze eraan " "mee hoeven te doen." msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "Als je vragen hebt over P2 of hoe te navigeren in de wereld van werken op " "afstand, laat het ons weten via p2@wordpress.com." msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "Als P2-organisator neem je de leiding en laat je zien hoe P2 werkt. De " "meeste mensen hebben snel door hoe P2 werkt, maar sommige nieuwe gebruikers " "kunnen vragen hebben. Als je het antwoord op deze vragen niet weet, laat ze " "dan een e-mail sturen naar p2@wordpress.com." msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is private by default so their " "communications are privacy protected." msgstr "" "Het kan handig zijn je team te laten weten dat P2 standaard privé is; alle " "communicatie is dus afgeschermd." msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by " "entering their email addresses or you can access an invite link at the " "bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to " "join your P2." msgstr "" "Je team uitnodigen kan op twee manieren. Als je op 'mensen uitnodigen' " "klikt, ga je naar het gedeelte \"Mensen uitnodigen\" van je dashboard en kan " "je je team uitnodigen door hun e-mailadressen op te geven. Je kan ook een " "uitnodigingslink maken onderaan de pagina. Iedereen met wie je deze link " "deelt wordt uitgenodigd deel te nemen aan je P2." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or update your email settings <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Uitschrijven</a> of je e-mailinstellingen bijwerken kan <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">hier</a>." msgid "— The P2 team." msgstr "— het team van P2." msgid "" "That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to " "help you succeed." msgstr "" "Dat was het voor nu! We zijn erg blij dat je je hebt aangesloten bij P2 en " "we zijn er om te helpen." msgid "" "If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">P2 Feedback</a> or drop us a note at <a href=\"%2$s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "Feedback over P2 stellen wij zeer op prijs. Ga naar <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">P2-feedback</a> of stuur ons een bericht via <a href=\"%2$s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgid "A P2 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">demo</a>." msgstr "Een P2-<a href=\"%s\" target=\"_blank\">demo</a>." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Help</a> — Need more help? Check out " "these help docs." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2-hulp</a> — Extra hulp nodig? Bekijk deze " "hulpdocumenten." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Guides</a> — A few guides to help you " "adopt the P2 way of working." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2-handleidingen</a> — Een paar " "handleidingen om te wennen aan de P2-manier van werken." msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ideas for your first P2 post</a>." msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ideeën voor je eerste P2-bericht</a>." msgid "" "Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you " "started:" msgstr "Wil je P2 sneller maken? Deze hulpmiddelen helpen je op weg:" msgid "" "P2 shines when it’s used with your teammates. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Invite people</a> to your workspace — you can invite them one by one, or " "by sharing an invite link with them." msgstr "" "P2 werkt het beste wanneer het wordt gebruikt met je teamleden. <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Nodig mensen uit</a> voor je workspace— je kan ze één " "voor één uitnodigen, of door een uitnodigingslink met hen te delen." msgid "" "Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your " "workspace called “General”. You can check it out <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">here</a>." msgstr "" "Met een lege pagina beginnen kan lastig zijn, dus hebben we een P2 in je " "workspace gemaakt met de naam 'Algemeen'. Bekijk hem <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">hier</a>." msgid "Open your P2 workspace" msgstr "Open je P2-workspace" msgid "These are the details of your new P2 workspace:" msgstr "Dit zijn de gegevens van je nieuwe P2-workspace:" msgid "Your workspace details" msgstr "Gegevens van je workspace" msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free." msgstr "Verbind, communiceer en werk samen –– naadloos." msgid "Welcome to P2, a better way of working" msgstr "Welkom bij P2, een betere manier van werken" msgid "" "Check your workspace details, next steps and a few resources to get your " "team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and " "collaborate — friction-free." msgstr "" "Bekijk de gegevens van je workspace, volgende stappen en een paar " "hulpmiddelen om je team op weg te helpen met P2, een betere manier van " "werken. Verbind, communiceer en werk samen –– naadloos." msgid "Welcome to your new P2 workspace" msgstr "Welkom bij je nieuwe P2-workspace" msgid "" "We’ve got a <a href=\"%s\">P2 where we collect feedback</a> on the product. " "Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about " "P2 and share your thoughts." msgstr "" "Wij maken gebruik van een <a href=\"%s\">P2 waarin we feedback</a> over het " "product verzamelen. Voel je welkom! Het is een plek waar je vragen kan " "stellen over P2 en je ideeën kan delen." msgid "Thanks for signing up to P2." msgstr "Bedankt voor het aanmelden bij P2." msgid "Your first steps with P2" msgstr "Je eerste stappen met P2" msgid "" "<strong>P2ing a call is showing your work.</strong> If a peer or your boss " "asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent " "hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call " "summaries in your status reports." msgstr "" "<strong>Een oproep P2'en is je werk laten zien.</strong> Als een collega of " "je baas vraagt wat je deze week hebt gedaan en je bent veel aan het bellen " "geweest of je hebt uren besteed aan de voorbereiding op gesprekken, kan je " "hen vermelden met '@' of links naar je oproepsamenvattingen delen in je " "statusrapporten." msgid "" "<strong>Never lose a client or prospect.</strong> Documenting the members of " "the call, their roles, and the focus of the discussion, along with " "background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire " "team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to " "be on the call." msgstr "" "<strong>Verlies nooit een klant of een potentiële klant.</strong> Het " "noteren van de gespreksdeelnemers, hun functies en het onderwerp van het " "gesprek, samen met de achtergrond en kleur op P2 geeft ons salesteam een " "voordeel. Het hele team is op de hoogte van het resultaat van het gesprek, " "zonder dat ze eraan mee hoeven te doen." msgid "Why take the time to do this?" msgstr "Waarom zou je de tijd moeten nemen dit te doen?" msgid "" "Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to " "summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. " "For every call they make, they P2 a summary." msgstr "" "Ben je deze week van plan met een (potentiële) klant te bellen? Gebruik P2 " "om het gesprek samen te vatten. Bij Automattic zijn onze geweldige " "salesmensen fervent P2-gebruikers. Elk gesprek vatten zij samen met P2." msgid "Document the outcome of a sales call" msgstr "Noteer het resultaat van een salesgesprek" msgid "" "The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce " "yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share " "something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that " "people can start to get to know you." msgstr "" "De volgende keer dat je met een nieuw project begint, maak dan een P2-" "bericht om jezelf voor te stellen aan het team en vraag teamleden hetzelfde " "te doen! Deel iets leuks –– een hobby, foto van je kat, je favoriete liedje. " "Zo krijgen mensen een beeld van wie je bent." msgid "" "At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post " "is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to " "write a post to introduce yourself to your team and to the company. People " "will often share a little about themselves, where they live and what they’ll " "be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others " "can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member " "and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests " "like books, pets, and much much more!) that might interest them." msgstr "" "Bij Automattic geloven we sterk in werken op afstand. Je P2-welkomstbericht " "is jouw welkomstfeestje! Wanneer je als medewerker nieuw bent bij ons, is " "het gebruikelijk dat je een bericht schrijft om jezelf voor te stellen aan " "je team en aan het bedrijf. Medewerkers vertellen vaak wat over zichzelf: " "waar ze wonen en wat ze gaan doen in hun nieuwe functie. Sommigen delen " "korte video's en gifs zodat anderen hen een beetje leren kennen. Teamleden " "plaatsen reacties om het nieuwe lid welkom te heten en delen vaak links naar " "interne 'koffieautomaat'-P2's (voor specifieke interesses zoals boeken, " "huisdieren en nog veel meer!) die zij interessant vinden." msgid "Who are you? Introduce yourself on P2" msgstr "Wie ben jij? Stel jezelf voor op P2" msgid "" "What you end up with is a case study in how to approach and act on customer " "feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and " "become part of your company’s collective memory and a part of the searchable " "record." msgstr "" "Je krijgt dan een casestudy over hoe je met klantfeedback moet omgaan. Het " "bericht, de reacties, het projectplan en de status zijn transparant en " "vormen een deel van het collectieve geheugen van je bedrijf en kunnen door " "collega's worden geraadpleegd." msgid "Invite team members to share progress in the comments." msgstr "Nodig teamleden uit hun voortgang te delen in de reacties." msgid "" "Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document " "those items on a project plan the whole team can follow." msgstr "" "Wijs taken toe aan je team, of laat ze vrijwillig taken uitkiezen en die " "items noteren in een projectplan dat kan worden gevolgd door het hele team." msgid "Document the course of action you decide on." msgstr "Noteer de stappen die je besluit te nemen." msgid "" "Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the " "problem." msgstr "" "Nodig je team uit hun gedachten en ideeën te delen omtrent het oplossen van " "het probleem." msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2." msgstr "" "Kopieer relevante punten uit een e-mail en plaats ze op de P2 van je team." msgid "" "Have you ever received customer feedback via email? Use that important " "feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:" msgstr "" "Heb je ooit klantfeedback via e-mail ontvangen? Gebruik die belangrijke " "feedback om een discussie op gang te brengen binnen je team! Zo doe je dit:" msgid "Start a P2 discussion" msgstr "Start een P2-discussie" msgid "" "As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. " "This way you and your teammates can easily see what’s the latest." msgstr "" "Naarmate je meer berichten toevoegt, zal het meest recente bericht bovenaan " "de P2 verschijnen. Zo kunnen jij en je teamleden snel zien wat het meest " "recent is." msgid "" "Your teammates will receive email notification when someone mentions them on " "a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-" "hand corner of the P2." msgstr "" "Je teamleden ontvangen een e-mailmelding wanneer ze door iemand worden " "vermeld op een P2. Meldingen kunnen ook worden gevonden onder het bel-" "pictogram rechts bovenin de P2." msgid "" "Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into " "important conversations." msgstr "" "Vermeld teamleden met '@' zodat ze kunnen zien hoe ze anderen kunnen " "betrekken bij belangrijke gesprekken." msgid "" "Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status " "of your work." msgstr "" "Begin met typen in de editor bovenaan je P2 en vertel wat de status is van " "je werk." msgid "Here are some other ideas to share with your team." msgstr "Hier nog wat andere ideeën om met je team te delen." msgid "" "Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for " "status updates on your P2 and allow your teammates to respond." msgstr "" "Twijfel je nog? In plaats van een vergadering over updates, kan je een " "verzoek tot statusupdates plaatsen op je P2. Je teamleden kunnen daarop " "reageren." msgid "" "P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place " "to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust " "within the team and the company and helps people to do their best work." msgstr "" "P2 wordt voor je team de plek voor communicatie, het collectieve geheugen en " "een plek om besluiten neer te schrijven. Deze mate van helderheid en " "transparantie zorgt voor vertrouwen binnen het team en het bedrijf, en helpt " "collega's optimaal te presteren." msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2" msgstr "" "Je eerste P2-berichtidee –– Laat je team zien waarom en hoe je P2 gebruikt" msgid "" "Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most " "out of P2." msgstr "" "De komende dagen zullen we enkele andere ideeën delen over hoe je alles uit " "P2 haalt." msgid "" "This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy " "about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what " "they have been working on and anyone in the company could read and comment " "on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this " "day, team members use P2 to document their accomplishments as part of " "regular status reporting. Could regular, transparent team status reports " "accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2." msgstr "" "Dit was het allereerste P2-bericht bij Automattic in 2008. Er is niks " "speciaals aan, maar dat eenvoudige statement bracht het team van Maya en " "Toni op de hoogte van waar ze zich mee bezig hielden, en iedereen binnen het " "bedrijf kon dat bericht lezen en erop reageren. Ze konden vragen stellen en " "een discussie beginnen. Tot vandaag de dag gebruiken teamleden P2 om hun " "prestaties te noteren als onderdeel van reguliere statusrapporten. Kunnen " "reguliere, transparante teamstatusrapporten de voortgang van je bedrijf " "versnellen? Hey is slechts één manier om P2 te gebruiken." msgid "Your first P2 post idea" msgstr "Je idee voor je eerste P2-bericht" msgid "" "At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate " "asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, " "and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes " "with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well " "for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 " "experience." msgstr "" "Bij Automattic gebruiken we P2's om projecten te organiseren en te beheren " "en om asynchroon te communiceren met teamleden over de hele wereld. We " "gebruiken P2's om nieuwe teamleden aan te nemen, welkom te heten en te " "onboarden, P2's om projecten te plannen, P2's om gespreksnotities te delen " "met klanten en P2's voor het noteren van HR- en ander beleid. P2 werkt zo " "goed voor ons bij Automattic, dat we er alles aan willen doen zodat ook jij " "een geweldige P2-ervaring hebt." msgid "" "P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only " "those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse " "chronological order; your most recent post appears first." msgstr "" "P2 kan eenvoudig zijn. Je P2 is standaard privé. Dat betekent dat alleen " "diegenen die je hebt uitgenodigd, er toegang tot hebben. P2-berichten worden " "weergegeven in omgekeerde chronologische volgorde; je meest recente bericht " "verschijnt eerst." msgid "" "To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 " "for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over " "the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these " "been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and " "comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any " "member of the team can search for project outcomes and decisions to inform " "what they’re working on today." msgstr "" "Om je op weg te helpen met P2, delen we hoe onze teams meer dan tien jaar " "gebruik hebben gemaakt van P2 –– allemaal terwijl ons personeel volledig op " "afstand werkt. Door de jaren heen hebben we meer dan vier miljoen P2-" "berichten en -reacties geplaatst. Als dit e-mails waren geweest, zouden ze " "verloren zijn gegaan; begraven in inboxen. Echter, deze berichten en " "reacties vormen een continu intern archief van onze projecten en besluiten. " "Elk teamlid kan zoeken naar projectresultaten en besluiten om beter " "geïnformeerd te werk te gaan." msgid "" "At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for " "internal communication, but for many organizations email is how teams talk " "with each other, allowing important conversations and decisions to get " "buried in inboxes." msgstr "" "Bij Automattic kunnen we door P2 e-mail vermijden. E-mail was niet " "ontwikkeld voor interne communicatie, maar voor veel organisaties is e-mail " "hoe teams met elkaar communiceren, waardoor belangrijke gesprekken en " "besluiten begraven worden in inboxen." msgid "How we saved four million lost emails using P2" msgstr "Hoe we vier miljoen verloren e-mails hebben bespaard met P2" msgid "Customer Success Lead" msgstr "Klantsucceslead" msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at <a href=\"%s\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "Als je vragen hebt over P2 of hoe te navigeren in de wereld van werken op " "afstand, laat het ons weten via <a href=\"%s\">P2@WordPress.com</a>." msgid "We’re here for you" msgstr "Wij staan voor je klaar" msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at <a href=\"%s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "Als P2-organisator neem je de leiding en laat je zien hoe P2 werkt. De " "meeste mensen hebben snel door hoe P2 werkt, maar sommige nieuwe gebruikers " "kunnen vragen hebben. Als je het antwoord op deze vragen niet weet, laat ze " "dan een e-mail sturen naar <a href=\"%s\">P2@WordPress.com</a>." msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is <strong>private</strong> by " "default so their communications are privacy protected." msgstr "" "Het kan handig zijn je team te laten weten dat P2 standaard <strong>privé</" "strong> is; alle communicatie is dus afgeschermd." msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "<a href=\"%s\">Invite People</a> area of your dashboard and can either " "invite your team by entering their email addresses or you can access an " "invite link at the bottom of the page and anyone you share this link with " "will be invited to join your P2." msgstr "" "Je team uitnodigen kan op twee manieren. Als je op 'mensen uitnodigen' " "klikt, ga je naar het gedeelte <a href=\"%s\">Mensen uitnodigen</a> van je " "dashboard en kan je je team uitnodigen door hun e-mailadressen op te geven. " "Je kan ook een uitnodigingslink maken onderaan de pagina. Iedereen met wie " "je deze link deelt wordt uitgenodigd deel te nemen aan je P2." msgid "" "Once you have a starter P2 post, it’s time to welcome in your P2 team. Here " "are some tips for smooth on-boarding." msgstr "" "Wanneer je een eerste P2-bericht klaar hebt, is het tijd je P2-team welkom " "te heten. Hier zijn enkele tips voor een vloeiende onboarding." msgid "Ready to invite your P2 team?" msgstr "Klaar om je P2-team uit te nodigen?" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Goed gedaan! Nu is het tijd om creatief te worden." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "Eén pagina" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "Link in bio" msgid "Order not eligible for introductory discount" msgstr "Bestelling komt niet in aanmerking voor introductiekorting" msgid "Use a domain I own: <span>%(domainName)s</span>" msgstr "Gebruik een domein die ik heb: <span>%(domainName)s</span>" msgid "Transfer <span>%(domainName)s</span>" msgstr "<span>%(domainName)s</span> overdragen" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "" "Sla iedere wijziging op en ga snel weer online dankzij herstel in slechts " "één klik." msgid "" "Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, " "which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage " "solutions for larger sites." msgstr "" "Back-ups beginnen bij $ 5 per maand voor het eerste jaar, waaronder 10GB aan " "opslag. Dit is genoeg voor de meeste sites. We werken aan het toevoegen van " "extra opslag-oplossingen voor grotere sites." msgid "" "Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes." msgstr "" "Blijf beveiligingsbedreigingen voor met automatische scans en herstel met " "één druk op de knop." msgid "" "Never Lose a Sale: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "Verlies nooit een bestelling: <span style='white-space: nowrap;'>Alle back-" "ups nu in realtime</span>" msgid "" "Automatically save every site & store update, and get back online quickly " "with one-click restores." msgstr "" "Sla elke site- en winkelupdate automatisch op en ga snel weer online met " "herstel met één klik." msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time" msgstr "Verlies nooit een bestelling: Alle back-ups nu in realtime" msgid "" "Backups start at <strong>$5 per month for the first year</strong> including " "10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding " "additional storage solutions for larger sites." msgstr "" "Back-ups beginnen bij <strong>$ 5 per maand voor het eerste jaar</strong>, " "waaronder 10GB aan opslag. Dit is genoeg voor de meeste sites. We werken aan " "het toevoegen van extra opslag-oplossingen voor grotere sites." msgid "" "That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and " "security plans." msgstr "" "Daarom bieden we nu ook realtime back-ups in onze back-up- en " "beveiligingsabonnementen." msgid "" "Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics " "online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. " "They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever " "hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore " "it in full." msgstr "" "Of je nu een eCommerce-winkel hebt, over je favoriete onderwerpen online " "schrijft, of diensten promoot op je site; back-ups zijn cruciaal. Ze bieden " "gemoedsrust –– mocht je WordPress-site ooit gehackt worden of om de een of " "andere reden uit de lucht zijn, dan kan je hem snel en eenvoudig volledig " "herstellen." msgid "" "Never Miss a Moment: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "Mis nooit een moment: <span style='white-space: nowrap;'>Alle back-ups nu in " "real time</span>" msgid "" "Automatically save every site change, and get back online quickly with one-" "click restores." msgstr "" "Sla elke site-update automatisch op en ga snel weer online met herstel met " "één klik." msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time" msgstr "Mis nooit iets: Alle back-ups nu in realtime" msgid "Chat conversation embed" msgstr "Insluitsel van chatgesprek" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (optional)" msgstr "Naam (optioneel)" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record" msgid "Enter subdomain" msgstr "Subdomein invoeren" msgctxt "DNS record" msgid "Name (optional)" msgstr "Naam (optioneel)" msgid "" "SRV (service) records define the information to access certain internet " "services." msgstr "" "SRV-records (service) definiëren de informatie om toegang te krijgen tot " "bepaalde internetdiensten." msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They're typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT (tekst) records worden gebruikt om tekstuele informatie over een domein " "vast te leggen. Ze worden meestal gebruikt door andere serviceproviders " "(bijvoorbeeld e-mailservices) om ervoor te zorgen dat je de eigenaar van het " "domein bent." msgid "" "MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail " "servers." msgstr "" "MX-records (mail exchange) worden gebruikt om e-mails naar de juiste " "mailservers te sturen." msgid "" "CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. " "subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)." msgstr "" "CNAME-records (canonieke naam) worden doorgaans gebruikt om een subdomein " "(bijv. subdomein.voorbeeld.com) aan een domein (bijv. voorbeeld.com) te " "koppelen." msgid "" "An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e." "g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)." msgstr "" "Een A-record wordt gebruikt om een domein (bijvoorbeeld voorbeeld.com) of " "een subdomein (bijvoorbeeld subdomein.voorbeeld.com) naar een IP-adres " "(192.168.1.1) te verwijzen." msgid "What are these used for?" msgstr "Waarvoor worden deze gebruikt?" msgid "Add a new DNS record" msgstr "Nieuw DNS-record toevoegen" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Met aangepaste DNS-records kan je je domein verbinden met services van " "derden die niet worden gehost op WordPress.com, zoals een e-mailprovider. " "{{supportLink}}Meer informatie{{/supportLink}}." msgid "" "Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "Voeg een nieuw DNS-record toe aan je site. {{supportLink}}Meer informatie{{/" "supportLink}}" msgid "Back to DNS records" msgstr "Terug naar DNS records" msgid "Add a record" msgstr "Nieuw record toevoegen" msgid "" "Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site." msgstr "" "Als je de records herstelt, wordt dit domein naar je WordPress.com-site " "verwezen." msgid "" "We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults." msgstr "" "We zullen alle A & AAAA-records verwijderen en de A-records instellen op " "onze standaardwaarden." msgid "" "This special record is used by some third parties to aid in automatically " "setting up services for use with your domain. If you need to use Domain " "Connect with your domain, make sure this record is enabled." msgstr "" "Deze speciale record wordt door sommige derden gebruikt om je te helpen bij " "het automatisch instellen van services voor gebruik met je domein. Als je " "Domain Connect met je domein moet gebruiken, zorg er dan voor dat deze " "record is ingeschakeld." msgid "Domain Connect TXT Record" msgstr "Domein Connect TXT record" msgid "The DNS record could not be enabled." msgstr "Het DNS-record kan niet worden ingeschakeld." msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "Het DNS-record is ingeschakeld." msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "Het DNS-record is niet uitgeschakeld." msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "Het DNS-record is uitgeschakeld." msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d" msgstr "%(target)s:%(port)d, met prioriteit %(aux)d and weight %(weight)d" msgid "%(data)s with priority %(aux)d" msgstr "%(data)s met prioriteit %(aux)d" msgid "Set up an existing email service for this domain" msgstr "Een bestaande e-mailservice instellen voor dit domein" msgid "Install and activate" msgstr "Installeren en activeren" msgid "Tested up to" msgstr "Getest tot" msgid "Setting up plugin installation" msgstr "Installatie van plugins aan het instellen" msgid "" "Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat " "detection, anti-spam, and much more!" msgstr "" "Nu verlengen om je site te blijven beveiligen met realtime back-ups, " "automatische bedreigingsdetectie, antispam en nog veel meer!" msgid "" "Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-" "spam, and much more!" msgstr "" "Nu verlengen om je site te blijven beveiligen met dagelijkse back-ups, " "malwarescans, antispam en nog veel meer!" msgid "Renew now to keep your site safe." msgstr "Nu verlengen om je site te blijven beveiligen." msgid "Your %s plan has expired" msgstr "Je %s-abonnement is verlopen" msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours" msgstr "Uw %s-abonnement verloopt over minder dan 24 uur" msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days" msgstr[0] "Je %1$s-abonnement verloopt over %2$d dag" msgstr[1] "Je %1$s-abonnement verloopt over %2$d dagen" msgid "Your plan is expiring soon or has already expired" msgstr "Uw abonnement verloopt binnenkort of is al verlopen" msgid "" "Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Arbutus is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het " "wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen " "worden gepersonaliseerd via algemene stijlen." msgid "" "Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "" "Ervaar hoogwaardige, advertentievrije video die speciaal voor WordPress is " "gemaakt." msgid "" "Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors." msgstr "" "Vervolgens helpen we je om de zoekervaring aan te passen aan je bezoekers." msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgstr "Je kan je beveiligingsscans bekijken op {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgid "" "You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}" "cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can " "restore it there." msgstr "" "Je kan je back-ups, beveiligingsscans en je site terugzetten op {{a}}cloud." "jetpack.com{{/a}}. Als je ooit de toegang tot je site verliest, kan je ze " "daar herstellen." msgid "" "You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/" "a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there." msgstr "" "Je kan je back-ups bekijken en je site herstellen op {{a}}cloud.jetpack." "com{{/a}}. Als je ooit de toegang tot je site verliest, kan je ze daar " "herstellen." msgid "" "We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!" msgstr "" "Wij regelen alles vanaf hier. Je kan vanaf nu genieten van een spamvrije " "site!" msgid "" "I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a " "subscription to %(incompatibleProductName)s." msgstr "" "Het spijt me maar je kan %(productName)s niet activeren op " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} omdat die site al een abonnement heeft " "op %(incompatibleProductName)s." msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s" msgstr "Je %(productName)s is actief! %(celebrationEmoji)s" msgid "This site's address cannot be changed" msgstr "Het adres van deze site kan niet worden gewijzigd" msgid "Get 60% off now" msgstr "Krijg nu 60% korting" msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining." msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining." msgstr[0] "%(remainingRenewals)d afgeprijsde verlenging over." msgstr[1] "%(remainingRenewals)d afgeprijsde verlengingen over." msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted." msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted." msgstr[0] "De eerste %(remainingRenewals)d verlenging is ook afgeprijsd." msgstr[1] "De eerste %(remainingRenewals)d verlengingen is ook afgeprijsd." msgid "The first renewal is also discounted." msgstr "De eerste verlenging is ook afgeprijsd." msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "Na de eerste verlenging is de abonnementsprijs %(regularPrice)s" msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "" "Nadat de aanbieding is afgelopen, is de abonnementsprijs %(regularPrice)s" msgid "" "Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Kon betaalmethode niet bijwerken. Neem contact op met de ondersteuning onder " "vermelding van fout %s." msgid "" "Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Kan geen nieuwe creditcard toevoegen. Neem contact op met de ondersteuning " "onder vermelding van fout %s." msgid "Users in this P2" msgstr "Gebruikers in deze P2" msgid "Users in %(sitename)s" msgstr "Gebruikers op %(sitename)s" msgid "You have a new review! ⭐️" msgstr "Je hebt een nieuwe beoordeling! ⭐️" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s️" msgid "Book your preview" msgstr "Reserveer jouw voorbeeld" msgid "" "Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the " "full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, " "and conversions." msgstr "" "Uitgebreidere inzichten nodig? Parse.ly Analytics maakt het gemakkelijk om " "volledig te begrijpen wat je content teweegbrengt. Meet wat verkeer trekt, " "de interactie en overstappen." msgid "Free preview of your data in Parse.ly" msgstr "Gratis voorbeeld van je data in Parse.ly" msgid "Start for" msgstr "Start al" msgid "Back to start" msgstr "Terug naar het begin" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is already on WordPress.com. Try " "a different address or start building a new site instead." msgstr "" "Het lijkt erop dat <strong>%(website)s</strong> al op WordPress.com staat. " "Probeer een ander adres of begin in plaats daarvan met het bouwen van een " "nieuwe site." msgid "Your site is already on WordPress.com" msgstr "Je site staat al op WordPress.com" msgid "Other embedded files" msgstr "Andere ingesloten bestanden" msgid "Other platforms" msgstr "Andere platformen" msgid "Add WooCommerce to your site" msgstr "WooCommerce toevoegen aan je site" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "Navigatiemenu bewerken" msgid "Navigation Menus list" msgstr "Lijst navigatiemenu's" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "Navigatie lijst navigatiemenu's" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "Lijst navigatiemenu filteren" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "Geüpload naar dit navigatiemenu" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "Invoeren in navigatiemenu" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "Archieven navigatiemenu" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "Geen navigatiemenu gevonden in prullenbak." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "Geen navigatiemenu gevonden." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "Hoofdnavigatiemenu:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "Navigatiemenu's doorzoeken" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "Nieuw navigatiemenu toevoegen" msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "Fout tijdens het decoderen van een JSON-bestand op pad %1$s: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "Bestand %s bestaat niet!" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "" "Titel voor de globale stijlen variatie, zoals die in de database bestaat." msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Titel van de globale stijlen variant." msgid "Global settings." msgstr "Globale instellingen." msgid "Global styles." msgstr "Algemene stijlen." msgid "ID of global styles config." msgstr "ID van globale stijlen config." msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "Er bestaan geen configuraties van algemene stijlen met dat ID." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Je hebt geen toegang tot de algemene stijlen op deze site." msgid "The theme identifier" msgstr "De thema-identifier" msgid "%s Avatar" msgstr "%s Avatar" msgid "Create post" msgstr "Maak een bericht" msgid "Your license key" msgstr "Je licentiesleutel" msgid "Activate your %(productName)s plan" msgstr "Activeer je %(productName)s abonnement" msgid "Pending activation" msgstr "In afwachting van activering" msgid "Restore default A records" msgstr "Standaard A-records herstellen" msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited." msgstr "" "P2-workspaces kunnen niet openbaar zijn en de instelling kan niet worden " "bewerkt." msgid "" "Enable this if you would like users that are not logged to be able to see " "the content of this P2." msgstr "" "Schakel dit in zodat niet-ingelogde gebruikers de content van deze P2 kunnen " "weergeven." msgid "This P2 is public." msgstr "Deze P2 is openbaar." msgid "Public P2" msgstr "Openbare P2" msgid "This domain isn't registered. Try again." msgstr "Dit domein is niet geregistreerd. Probeer het opnieuw." msgid "Skip domain lock verificaiton" msgstr "Verificatie van domeinvergrendeling overslaan" msgid "" "Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Kan de vergrendelingsstatus van het domein niet ophalen. Als je het al hebt " "ontgrendeld, wacht dan een paar minuten en probeer het opnieuw." msgid "Edit design on:" msgstr "Bewerk ontwerp op:" msgid "Edit this design" msgstr "Bewerk dit ontwerp" msgid "Learn more about how to install Jetpack" msgstr "Meer informatie over het installeren van Jetpack" msgid "" "Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}." msgstr "" "Ga naar je WP admin dashboard en {{strong}}voeg een nieuwe plugin toe{{/" "strong}}." msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:" msgstr "Als je Jetpack niet geïnstalleerd hebt, volg dan deze instructies:" msgid "Let's explore!" msgstr "Ontdek het!" msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "Je berichten, pagina's en media aangemaakt na %1$s werden <b>niet behouden</" "b>. We hebben je site ook privé gemaakt zodat je het thema en het voorkomen " "kan aanpassen voordat je opnieuw live gaat met het gratis abonnement." msgid "" "Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Payton is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het " "wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen " "worden gepersonaliseerd via algemene stijlen." msgid "" "Your product was automatically activated on <a href=\"%1$s\">%1$s</a> and " "expires on %2$s." msgstr "" "Je product is automatisch geactiveerd op <a href=\"%1$s\">%1$s</a> en " "vervalt op %2$s." msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! This is your license " "key:" msgstr "" "Hallo %1$s! Bedankt voor het aankopen van <strong>%2$s</strong>! Dit is je " "licentiesleutel:" msgid "Your product has been activated!" msgstr "Je product is geactiveerd!" msgid "Import your site content" msgstr "Importeer de content van je site" msgid "Already have an existing website?" msgstr "Heb je al een bestaande website?" msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "Heb je hulp nodig? {{a}}Neem contact met ons op{{/a}}." msgid "Select the site you want %(productName)s on:" msgstr "Selecteer de site waarop je %(productName)s wilt:" msgid "Hello %(username)s!" msgstr "Hallo %(username)s," msgid "I don't see my site. Let me configure it manually" msgstr "Ik zie mijn site niet. Laat me het handmatig configureren" msgid "" "Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing " "buttons so your readers can circulate your work on any social platform." msgstr "" "Maak het voor mensen makkelijk je content te versterken: leer hoe je " "deelknoppen toevoegt zodat je lezers je werk op ieder sociaal platform " "kunnen laten rondgaan." msgid "Add social sharing buttons" msgstr "Deelknoppen voor social media toevoegen" msgid "" "You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. " "Now let's share it with the world. Here's how to take your site live." msgstr "" "Je blog ziet er nu uit zoals je wilt en je hebt een bericht geschreven. " "Laten we met nu met de rest van de wereld te delen. Zo maak je je site " "actief." msgid "" "This video walks you through the post creation process, from categories to " "adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to " "insert design elements, or just start typing." msgstr "" "Deze video laat je stap voor stap zien hoe je een bericht aanmaakt, van " "categorieën tot het toevoegen van een uitgelichte afbeelding. Je kan de " "krachtige blok-editor van WordPress gebruiken om ontwerpelementen in te " "voegen, of begin gewoon met typen." msgid "Add your first blog post" msgstr "Je eerste blogbericht toevoegen" msgid "" "A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a " "logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets." msgstr "" "Een thema is slechts het begin. Leer hoe je het aanpassingsmenu gebruikt om " "een logo toe te voegen, het kleurenschema van je blog aan te passen, je menu " "in te stellen en widgets te gebruiken." msgid "Customize your blog's appearance" msgstr "Pas het uiterlijk van je blog aan" msgid "" "It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My " "Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits " "your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)" msgstr "" "Het begint allemaal met het kiezen van een thema. We laten je zien hoe je " "door jouw My Home-gedeelte bladert en de opties bekijkt, zodat je het thema " "kan vinden dat het beste bij jouw blog past. Maak je geen zorgen, je kunt " "dit later altijd nog wijzigen." msgid "Blogging Quick Start" msgstr "Snelstart bloggen" msgid "Blog is already registered" msgstr "Blog is al geregistreerd" msgid "<a %1$s>Fix this threat with Jetpack Scan</a>." msgid_plural "<a %1$s>Fix these threats with Jetpack Scan</a>." msgstr[0] "<a %1$s>Neutraliseer deze bedreiging met Jetpack Scan</a>." msgstr[1] "<a %1$s>Neutraliseer deze bedreigingen met Jetpack Scan</a>." msgid "Please review each threat and take action" msgstr "Controleer elke bedreiging en onderneem actie" msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "Jetpack heeft %1$d bedreiging gevonden op %2$s." msgstr[1] "Jetpack heeft %1$d bedreigingen gevonden op %2$s." msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "Jetpack Scan heeft %1$d bedreiging gevonden op %2$s." msgstr[1] "Jetpack Scan heeft %1$d bedreigingen gevonden op %2$s." msgid "Your site is at risk." msgstr "Je site loopt gevaar." msgid "Your site may be at risk." msgstr "Je site loopt mogelijk gevaar." msgid "%(total)s plugin" msgid_plural "%(total)s plugins" msgstr[0] "%(total)s plugin" msgstr[1] "%(total)s plugins" msgid "" "We need your mobile phone number to send you two-step verification codes " "when you log in." msgstr "" "We hebben je telefoonnummer nodig om je tweestapsverificatiecodes te sturen " "wanneer je inlogt." msgid "" "WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when " "you log in." msgstr "" "WordPress.com stuurt je een sms met een authenticatiecode in twee stappen " "wanneer je inlogt." msgid "Set up using SMS" msgstr "Instellen via sms" msgid "" "Use an application on your phone to get two-step authentication codes when " "you login." msgstr "" "Gebruik een applicatie op je telefoon om tweestapsverificatiecodes te " "krijgen wanneer je inlogt." msgid "Set up using an app" msgstr "Instellen met een app" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Scan deze QR-code met de authenticator-app op je smartphone. " "{{toggleMethodLink}}Kan je de code niet scannen?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or " "even just accidentally run through the washing machine!" msgstr "" "Met back-upcodes heb je toegang tot je account als je telefoon is verloren " "of gestolen, of zelfs per ongeluk in de wasmachine is gegaan!" msgid "" "Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Kerr is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het wordt " "geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen worden " "gepersonaliseerd via algemene stijlen." msgid "Invalid email domain format." msgstr "Ongeldige indeling van e-maildomein." msgid "accordion" msgstr "accordeon" msgid "" "You can also find the activation link on your <strong>WP Admin Jetpack " "Dashboard > My Plan</strong> page." msgstr "" "Je kan je activatielink ook vinden op je <strong>WP Admin Jetpack-dashboard " "> Mijn abonnementen</strong>." msgid "" "Use your license key to activate your product after installing Jetpack. " msgstr "" "Gebruik je licentiesleutel om je product te activeren nadat je Jetpack hebt " "geïnstalleerd. " msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack" msgstr "Zorg ervoor dat je de nieuwste versie van Jetpack gebruikt" msgid "Your product is waiting to be activated." msgstr "Je product moet nog geactiveerd worden." msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! Here is your license " "key:" msgstr "" "Hallo %1$s! Bedankt voor het aankopen van <strong>%2$s</strong>! Hier is je " "licentiesleutel:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact us</a> at any time if you need assistance with " "Jetpack." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Je kan altijd contact</a> met ons opnemen als je hulp nodig " "hebt met Jetpack." msgid "The WordPress default theme for 2022." msgstr "Het standaard WordPress-thema van 2022." msgid "The post is not a draft." msgstr "Het bericht is geen concept." msgid "The draft post does not exist." msgstr "Het concept bestaat niet." msgid "Drafts can only be edited on the home page." msgstr "Concepten kunnen alleen vanuit de startpagina worden bewerkt." msgid "Cannot edit this draft with a pattern." msgstr "Kan dit concept niet met een patroon bewerken." msgid "Verifying" msgstr "Aan het verifiëren" msgid "Expiring soon" msgstr "Verloopt binnenkort" msgid "Registered with an external provider" msgstr "Geregistreerd bij een externe provider" msgid "<strong>One-click restore from the last year of backups</strong>" msgstr "" "<strong>Met een klik herstellen vanuit alle back-ups van het afgelopen jaar</" "strong>" msgid "10GB backup storage" msgstr "10GB back-upopslag" msgid "Get Security" msgstr "Regel beveiliging" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming, inclusief back-ups, " "malwarescans en bescherming tegen spam." msgid "" "Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors " "and video creators." msgstr "" "Videomaker is een gratis, minimalistisch WordPress-thema dat ideaal is voor " "filmregisseurs en videomakers." msgid "Given video does not exist." msgstr "De opgegeven video bestaat niet." msgid "Website Building Tips" msgstr "Tips bouwen van websites" msgid "Make primary site address" msgstr "Instellen als primair site-adres" msgid "License Key" msgstr "Licentiesleutel" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "Bereid jezelf voor op blogsucces" msgid "Upskill and save hours" msgstr "Verbeter je vaardigheden en bespaar uren" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "Maak kennis met WordPress" msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "Leer de basis van bloggen" msgid "Save yourself hours." msgstr "Bespaar jezelf uren." msgid "Watch five videos." msgstr "Bekijk 5 video's." msgid "Post type to get the templates for." msgstr "Berichttype waarvoor de sjablonen moeten worden opgehaald." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "Limiet van het gespecificeerde gebied van het sjabloononderdeel." msgid "Given course does not exist." msgstr "De opgegeven cursus bestaat niet." msgid "Zip / Postal code" msgstr "Postcode" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2" msgstr "" "Er was een probleem bij het installeren van de site met ID %d als een P2" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace" msgstr "" "Er was een probleem bij het installeren van de site met ID %d als een " "workspace" msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command" msgstr "Er was een probleem bij he toevoegen van de P2 Provision CLI-opdracht" msgid "" "Error updating account settings. No supported field was provided to update." msgstr "" "Fout bij bijwerken-account-instellingen. Er is geen ondersteund veld " "opgegeven om bij te werken." msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty." msgstr "" "Fout bij bijwerken-account-instellingen. Een of meer van de opgegeven velden " "is leeg." msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning." msgstr "" "Alleen sitebeheerders kunnen upgraden om toegang te krijgen tot " "beveilingsscans." msgid "Try Fiverr Logo Maker" msgstr "Probeer de Fiverr Logo Maker" msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch." msgstr "" "Vooraf ontworpen door toptalent. Voeg gewoon je persoonlijke touch toe." msgid "Make an incredible logo in minutes" msgstr "Maak een geweldig logo in slechts enkele minuten" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please " "contact support." msgstr "" "Kan %1$s niet aanschaffen voor '%2$s' omdat er al een account bestaat. Neem " "contact op met de klantenservice." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary " "domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this " "subscription before adding new mailboxes." msgstr "" "Kan %1$s niet aankopen voor ‘%2$s' omdat er al een abonnement bestaat voor " "het secundaire domein ‘%3$s'. Neem contact op met de klantenservice om dit " "abonnement bij te werken voordat je nieuwe mailboxen toevoegt." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with " "'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a " "secondary domain." msgstr "" "Kan %1$s niet aankopen voor '%2$s' omdat er al een account bestaat met " "‘%3$s’ als primair domein. Neem contact op met de klantenservice om nieuwe " "mailboxen toe te voegen aan een secundair domein." msgid "I don't have a site address" msgstr "Ik heb geen site-adres" msgid "Site styles" msgstr "Site ontwerpen" msgid "Things we <strong>can't</strong> import:" msgstr "Dingen die we <strong>niet</strong> kunnen importeren:" msgid "Various blocks and features" msgstr "Verschillende blokken en functies" msgid "Static pages" msgstr "Statische pagina's" msgid "Things we <strong>can</strong> import:" msgstr "Dingen die we <strong>kunnen</strong> importeren:" msgid "" "Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply " "export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your " "content' and upload it to our importer." msgstr "" "Onze Medium-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te " "verplaatsen. Exporteer eenvoudig de inhoud van Medium als een .ZIP-bestand, " "klik vervolgens op 'Importeer je inhoud' en upload deze naar onze importeur." msgid "" "Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import " "your content' and upload it to our importer." msgstr "" "Onze Blogger-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te " "verplaatsen. Exporteer de inhoud van Blogger als een XML-bestand, klik " "vervolgens op 'Importeer je inhoud' en upload deze naar onze importeur." msgid "" "Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, " "then click 'Import your content' and upload it to our importer." msgstr "" "Onze Squarespace-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te " "verplaatsen. Exporteer eenvoudig de inhoud van Squarespace als een XML-" "bestand in WordPress-indeling, klik vervolgens op 'Importeer je inhoud' en " "upload deze naar onze importeur." msgid "" "Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply " "click 'Import your content' and provide your site's web address (called a " "URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with " "your content." msgstr "" "Onze Wix-inhoudimporteur is de snelste manier om je inhoud te verplaatsen. " "Klik gewoon op 'Importeer je inhoud' en geef het webadres van je site op " "(een URL genoemd). Zodra het importeren is voltooid, heb je een site die al " "is gevuld met je inhoud." msgid "Importing content from Medium" msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Medium" msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com" msgstr "" "Inhoud aan het importeren van je eigen gehoste WordPress site naar WordPress." "com" msgid "Importing content from Blogger" msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Blogger" msgid "Importing content from Squarespace" msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Squarespace" msgid "Importing content from Wix" msgstr "Inhoud aan het importeren vanuit Wix" msgid "View the import guide" msgstr "Bekijk de import-gids" msgid "" "To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created " "WordPress.com site, try our %(platform)s importer." msgstr "" "Probeer onze %(platform)s-importeur om je bestaande door %(platform)s " "gehoste inhoud naar je nieuw gemaakte WordPress.com-site te verplaatsen." msgid "Your content is ready for its new home" msgstr "Je inhoud is klaar voor zijn nieuwe thuis" msgid "" "Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try " "Building a new WordPress site instead." msgstr "" "Helaas staat je inhoud op een platform dat we nog niet ondersteunen. Probeer " "in plaats daarvan een nieuwe WordPress-site te bouwen." msgid "Your existing content can't be imported" msgstr "Je bestaande inhoud kan niet worden geïmporteerd" msgid "What can be imported?" msgstr "Wat kan er geïmporteerd worden?" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is built with %(platform)s. To " "move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our " "%(platform)s importer." msgstr "" "Het lijkt erop dat <strong>%(website)s</strong> is gemaakt met %(platform)s. " "Probeer onze importer voor %(platform)s om je huidige content te verplaatsen " "naar je nieuw aangemaakte WordPress.com-site." msgid "Your content is ready for its brand new home" msgstr "Je inhoud is klaar voor zijn gloednieuwe thuis" msgid "We'll be done in no time." msgstr "We zijn zo klaar." msgid "Scanning your site" msgstr "Je site aan het scannen" msgid "Return to main content." msgstr "Keer terug naar de hoofdinhoud." msgid "Read footnote." msgstr "Lees voetnoot." msgid "Import content from another platform" msgstr "Importeer je inhoud van een ander platform" msgid "" "You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more " "videos and 1TB of storage." msgstr "" "Je hebt je gratis video gebruikt. Upgrade naar een VideoPress-abonnement om " "meer video's en 1 TB aan opslag te ontvangen." msgid "Applying a shiny top coat" msgstr "Een blinkend toplaagje aan het toepassen" msgid "Securing your data" msgstr "Je gegevens aan het beveiligen" msgid "Sprinkling some magic" msgstr "Wat magie aan het besprenkelen" msgid "Making it beautiful" msgstr "Het mooi aan het maken" msgid "Turning on the lights" msgstr "De lichten aandoen" msgid "Laying the foundations" msgstr "De basis aan het leggen" msgid "An error occurred while installing the plugin." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van de plugin." msgid "Uploading plugin" msgstr "Plugin aan het uploaden" msgid "All ready to go!" msgstr "Helemaal klaar om te gaan!" msgid "Explore plugins" msgstr "Bekijk plugins" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Save %s" msgstr "Bespaar %s" msgid "View all sites" msgstr "Bekijk alle sites" msgid "social" msgstr "sociaal" msgid "%s ID" msgstr "%s ID" msgid "Failed to persist the notice dismissal." msgstr "Kon de notitie-afwijzing niet doorvoeren." msgid "Must specify notice type when updating domain notice state" msgstr "" "Notitietype moet worden gespecificeerd bij het updaten van de notitiestatus " "van het domein" msgid "Must specify domain name when updating domain notice state" msgstr "" "Domeinnaam moet worden gespecificeerd bij het updaten van de notitiestatus " "van het domein" msgid "Get a professional email" msgstr "Kies voor professionele e-mail" msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up." msgstr "Je nieuwe domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wordt ingesteld." msgid "Domain Registered" msgstr "Domein geregistreerd" msgid "" "Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find " "your site." msgstr "" "Stel een hoofddomein in, koppel andere domeinen en zorg ervoor dat mensen je " "site kunnen vinden" msgid "Organize your domains" msgstr "Organiseer je domeinen" msgid "Switch & Save" msgstr "Overschakelen en opslaan" msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid." msgstr "" "Fout bij aanvragen capaciteit betaalmethode. Capaciteit-ID is ongeldig." msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup " "of your advanced content and site customizations for 14 days that can be " "restored." msgstr "" "Voor het geval dat je wilt terugkeren naar het %1$s-abonnement, behouden we " "een volledige back-up van je geavanceerde content en site-aanpassingen die " "kan worden hersteld, voor een periode van 14 dagen." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "on the Free Plan." msgstr "" "Je berichten, pagina's en media zijn behouden. We hebben je site ook privé " "gemaakt zodat je het thema en het voorkomen kan aanpassen voordat je opnieuw " "live gaat op het gratis abonnement." msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "Aangezien je site nu onderdeel is van ons gratis abonnement, willen we je " "eraan herinneren dat sommige functies en content niet langer beschikbaar " "zijn op je site. Ga naar je site om deze wijzigingen te begrijpen." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now</a> to restore your advanced content and plan " "features." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Verleng nu</a> om je geavanceerde content en " "abonnementsfuncties te herstellen." msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!" msgstr "%1$s, je %2$s-abonnement voor %3$s is verwijderd!" msgid "%1$s and %2$s others have started receiving updates." msgstr "%1$s en %2$s anderen ontvangen updates." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have started " "receiving updates." msgstr "Gefeliciteerd! %1$s valt op. %2$s en %3$s anderen ontvangen updates." msgid "%1$s and %2$s have started receiving updates." msgstr "%1$s en %2$s ontvangen updates." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have started receiving " "updates." msgstr "Gefeliciteerd! %1$s valt op. %2$s en %3$s ontvangen updates." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s has started receiving updates." msgstr "Gefeliciteerd! %1$s valt op. %2$s ontvangt updates." msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed" msgstr "Je WordPress.com-abonnement voor %s is verwijderd" msgid "" "Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent " "once the process is complete. In the meantime, we made your site private so " "that you can tidy up the theme and appearance afterwards." msgstr "" "Het kan even duren voordat wijzigingen worden doorgevoerd. Je ontvangt een " "mail zodra het proces is voltooid. In de tussentijd hebben we je site privé " "gemaakt zodat je het thema en het voorkomen erna kunt opschonen." msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of " "plugins, custom themes and hosting features." msgstr "" "Aangezien je site nu onderdeel is van ons gratis abonnement, deactiveren we " "de ondersteuning van plugins, aangepaste thema's en hosting-functies." msgid "Secure your store" msgstr "Beveilig je winkel" msgid "" "Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "" "Houd je cashflow gaande met geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met " "één klik." msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan" msgstr "Vermijd onnodige downtime van je winkel met Jetpack Scan" msgid "Please specify a valid user." msgstr "Geef een geldige gebruiker aan." msgid "User avatar" msgstr "Gebruikersavatar" msgid "Registered until" msgstr "Geregistreerd tot" msgid "Create new" msgstr "Nieuwe maken" msgid "Please specify a valid module." msgstr "Geef een geldige module op." msgid "open" msgstr "geopend" msgid "Could not activate %s" msgstr "Activeren van %s mislukt" msgid "" "You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to " "a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/" "supportLink}}" msgstr "" "Je kan de site-eigenaar niet verwijderen. Draag het eigendom van deze site " "over naar een ander account voordat je deze gebruiker verwijdert. " "{{supportLink}}Meer informatie.{{/supportLink}}" msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "Je aankoop van %1$s wordt automatisch verlengd over %2$d dag." msgstr[1] "Je aankoop van %1$s wordt automatisch verlengd over %2$d dagen." msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "Je %1$d upgrades worden automatisch verlengd over %2$d dag." msgstr[1] "Je %1$d upgrades worden automatisch verlengd over %2$d dagen." msgid "Your %1$s purchase is due for renewal" msgstr "Je %1$s aankoop moet worden verlengd" msgid "construction" msgstr "bouw" msgid "" "Congratulations! You did it. View your post to see how it will look on your " "site." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je hebt het gedaan. Bekijk je bericht om te zien hoe het " "eruit ziet op je site!" msgid "Your first post is published!" msgstr "Je eerste bericht is gepubliceerd!" msgid "" "Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "Prachtige videokwaliteit zonder de moeite. Sleep video's via de WordPress-" "editor en houd de focus op je content, niet de advertenties." msgid "" "Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin " "for WordPress" msgstr "" "Jetpack VideoPress: De enige native, aanpasbare en advertentievrije " "videoplug-in voor WordPress" msgid "" "If you don’t plan to renew, you may want to download a <a href='%s'>backup " "of your site content</a>." msgstr "" "Indien je niet van plan bent te verlengen, kan je een <a href='%s'>back-up " "van je site-content</a> downloaden." msgid "" "We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom " "code and any content added with these will be removed." msgstr "" "We zullen je berichten, pagina's en media behouden. Plugins, aangepaste " "thema's, aangepaste code en content die hiermee werden toegevoegd, worden " "verwijderd." msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain " "as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and " "secure — but you'll lose access to some important features unless you " "renew:" msgstr "" "Je %1$s abonnement voor %2$s is verlopen op %3$s. Je site blijft nog een " "paar dagen ongewijzigd — en al je inhoud blijft veilig en beveiligd " "— maar je verliest de toegang tot een aantal belangrijke functies, " "tenzij je verlengt:" msgid "Tip amount in cents" msgstr "Fooi in centen" msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period." msgstr "" "Je kan tot het einde van je proefperiode gratis nieuwe mailboxen toevoegen." msgid "Closing the loop" msgstr "Aan het afronden" msgid "Optimizing your content" msgstr "Je inhoud aan het optimaliseren" msgid "Enabling encryption" msgstr "Encryptie aan het inschakelen" msgid "Personalizing your site" msgstr "Personaliseer je site" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down,<br/> " "fix malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "Bekijk site-activiteit en -statistieken, ontvang meldingen als je site " "offline is,<br/> pak malwarebedreigingen aan en herstel je site waar je maar " "wilt." msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "Je kunt een back-up downloaden om ervoor te zorgen dat je alles hebt nadat " "je abonnement is gedeactiveerd of als je wilt overstappen." msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> for all the " "latest features." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> om gebruikt te " "kunnen maken van de nieuwste-functies." msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)" msgstr "Je Jetpack is verouderd. (%s)" msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)" msgstr "Je Jetpack is up-to-date! (%s)" msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> to protect your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> om je site te " "beschermen." msgid "Your WordPress is outdated. (%s)" msgstr "Je WordPress is verouderd. (%s)" msgid "Your WordPress is up to date! (%s)" msgstr "Je WordPress is up-to-date! (%s)" msgid "Enable Monitor" msgstr "Monitor inschakelen" msgid "" "Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes " "down." msgstr "" "Monitor is niet ingeschakeld, dus we kunnen je niet onmiddellijk een melding " "sturen als je site offline gaat" msgid "" "Monitor <strong>is enabled</strong> and we will alert you immediately if " "your site goes down." msgstr "" "Monitor <strong>is ingeschakeld</strong>, dus we sturen je onmiddellijk een " "melding als je site uitvalt." msgid "" "Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click " "restores." msgstr "" "Er wordt geen back-up van je site gemaakt. Krijg toegang tot back-ups in " "realtime en herstellen in één klik." msgid "View Schedule" msgstr "Planning bekijken" msgid "Your site is queued for its first backup." msgstr "De eerste back-up van je site staat gepland." msgid "View Backups" msgstr "Bekijk back-ups" msgid "Site visitors" msgstr "Bezoekers aan je site" msgid "Monthly Stats" msgstr "Maandelijkse statistieken" msgid "" "Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from " "comments and forms." msgstr "" "Je site wordt niet beschermd tegen spam. Automatisch verwijderen van spam " "uit reacties en formulieren." msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered." msgstr "" "Ziet er goed uit! Als je meer spam krijgt, kunnen wij je daarbij helpen." msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgstr[0] "" "Spambericht uit je reacties en formulieren verwijderd in %s. Zo houden we je " "site schoon." msgstr[1] "" "Spamberichten uit je reacties en formulieren verwijderd in %s. Zo houden we " "je site schoon." msgid "Start blocking attacks" msgstr "Begin met aanvallen blokkeren" msgid "" "Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block " "malicious login attempts on your site." msgstr "" "De bescherming tegen brute force-aanvallen is niet ingeschakeld. Dat " "betekent dat we geen kwaadaardige inlogpogingen op je site kunnen blokkeren." msgid "" "Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered." msgstr "" "Ziet er goed uit! Als iemand een brute force-aanval probeert, kunnen wij je " "daar bij helpen." msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature." msgstr "" "Totaal aantal geblokkeerde brute force-aanvallen, een gratis " "beveiligingsfunctie." msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled." msgstr "Of de functie Bericht delen wel of niet is ingeschakeld." msgid "" "Use with a site you already started. A free domain for one year is included " "with all annual plans." msgstr "" "Gebruiken met een site die je al bent begonnen. Een gratis domein voor een " "jaar is inbegrepen bij alle jaarlijkse abonnementen." msgid "The domain %s is not transferable." msgstr "Het domein %s is niet overdraagbaar." msgid "Please specify a site." msgstr "Geef een site op." msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again." msgstr "" "Ongeldige auth-code. Controleer de opgegeven code en probeer het opnieuw." msgid "View designs" msgstr "Bekijk ontwerpen" msgid "Make your blog feel like home" msgstr "Laat je blog als thuis voelen" msgid "Start writing and build an audience" msgstr "Begin met schrijven en bouw een publiek op" msgid "Skip to My Home" msgstr "Ga naar Mijn startpagina" msgid "Don't worry. You can come back to these steps!" msgstr "Maak je geen zorgen. Je kan op deze stappen terugkomen!" msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn " "more.{{/link}}" msgstr "" "Gebruik deze betaalmethode voor alle abonnementen op mijn account. {{link}}" "Meer informatie.{{/link}}" msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video" msgstr "" "Geef het deelmenu weer en laat lezers een link kopiëren of deze video " "insluiten" msgid "Browse free images" msgstr "Blader door gratis afbeeldingen" msgid "Get a login link on your email" msgstr "Ontvang een inloglink in je e-mail" msgid "Your email address or username" msgstr "Je e-mailadres of gebruikersnaam" msgid "Enter your details to log in to your account." msgstr "Voer je gegevens in om in te loggen op je account." msgid "" "As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a " "confirmation email from our Happiness Engineers." msgstr "" "Zodra je %(productName)s abonnement geactiveerd is, ontvang je een " "bevestigingsmail van onze Happiness Engineers." msgid "Your subscription will be activated soon" msgstr "Je abonnement wordt binnenkort geactiveerd" msgid "Disabled VideoPress" msgstr "Uitgeschakelde VideoPress" msgid "Enabled VideoPress" msgstr "Ingeschakelde VideoPress" msgid "One year activity log*" msgstr "Activiteitenlogboek van één jaar" msgid "One-click restore from the past year of backups" msgstr "In één klik herstellen van back-ups van het afgelopen jaar" msgid "" "Go back in time and recover all your information for up to a year, with " "%(storageAmount)s storage space." msgstr "" "Ga terug in de tijd en herstel al je informatie tot een jaar lang, met " "%(storageAmount)s opslagruimte." msgid "Backups are cloud based and secure" msgstr "Back-ups zijn cloudgebaseerd en veilig" msgid "Real-time backups (as you edit)" msgstr "Realtime back-ups (terwijl je werkt)" msgid "30-day activity log" msgstr "Activiteitenlogboek van 30 dagen" msgid "One-click restore from the last 30 days of backups" msgstr "Herstel in één klik van de laatste 30 dagen aan back-ups" msgid "%(storageAmount)s backup storage" msgstr "%(storageAmount)s back-up opslagruimte" msgid "Resume Tour" msgstr "Rondleiding hervatten" msgid "" "Save every change with real-time backups and get back online quickly with " "one-click restores." msgstr "" "Sla elke wijziging op met realtime back-ups en ben binnen een handomdraai " "weer online dankzij herstel met één klik." msgid "" "Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and " "Design tools." msgstr "" "Profiteer van alle functies van Jetpack met alle hulpmiddelen voor " "beveiliging, prestaties, groei en ontwerpen." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke, uitgebreide bescherming van je WordPress-site, " "waaronder back-ups, malwarescans en bescherming tegen spam." msgid "Real-time malware scanning" msgstr "Realtime scannen op malware" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "Realtime cloudback-ups" msgid "1-year archive & activity log*" msgstr "1 jaar archief & activiteitenlogboek" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "30 dagen archief & activiteitenlogboek" msgid "1TB of backup storage" msgstr "1 TB back-upopslag" msgid "10GB of backup storage" msgstr "10GB back-upopslag" msgctxt "Share the post on social networks" msgid "Share" msgstr "Delen" msgid "Type of platform" msgstr "Type platform" msgid "Redirect URL after checkout" msgstr "Doorverwijzings-URL na afrekenen" msgid "Type (Product slug)" msgstr "Type (productslug)" msgid "Tumblr Merchant Username" msgstr "Gebruikersnaam Tumblr-verkoper" msgid "Tumblr Customer ID" msgstr "Tumblr-klant-ID" msgid "Tumblr Merchant ID" msgstr "Tumblr-verkoper-ID" msgid "Merchant ID doesn't match the blog" msgstr "Verkoper-ID komt niet overeen met de blog" msgid "Customer id is missing" msgstr "Klant-ID ontbreekt" msgid "Merchant id is missing" msgstr "Verkoper-ID ontbreekt" msgid "Product slug is missing" msgstr "Productslug ontbreekt" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed." msgstr "" "Dit domein kan niet worden geannuleerd omdat het momenteel wordt verlengd." msgid "\"Red Line\" shortfilm by <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgstr "'Red Line', een korte film van <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgid "" "Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of " "storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. " "Visit the <a href=\"%s\">VideoPress page</a> to get started." msgstr "" "Jetpack VideoPress is gratis beschikbaar met een limiet van 1 video en 1GB " "aan opslag. Door VideoPress aan te schaffen krijg je toegang tot onbeperkte " "video's en 1TB aan opslag. Bezoek de <a href=\"%s\">VideoPress-pagina</a> om " "te beginnen." msgid "Get Jetpack VideoPress" msgstr "Kies Jetpack VideoPress" msgid "Ad-free with a brandable player" msgstr "" "Zonder advertenties met een videospeler die je kan personaliseren voor jouw " "merk" msgid "The finest video for WordPress" msgstr "De beste video voor WordPress" msgid "" "More than <strong>5 million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "Meer dan <strong>5 miljoen WordPress-sites</strong> vertrouwen op Jetpack " "voor beveiliging, prestaties en groei" msgid "<span>liked your video</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>vond je video leuk </span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgid "Renewal in progress" msgstr "Verlenging bezig" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al verbonden met deze site en kan niet " "worden overgebracht naar WordPress.com. {{a}}Leer meer{{/a}}." msgid "Daily Standup" msgstr "Dagelijkse stand-up" msgid "" "Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Russell is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt. Het " "wordt geleverd met een aantal templates en ontwerpinstellingen die kunnen " "worden gepersonaliseerd via algemene stijlen." msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Vorige:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Volgende:" msgid "Powered by Jetpack" msgstr "Mogelijk gemaakt door Jetpack." msgid "Rocco Vittorio" msgstr "Rocco Vittorio" msgid "" "Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried " "many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now " "we’ve simply found THE solution!" msgstr "" "Nog beter dan de software van grote leveranciers. Voorheen hebben we veel " "gecompliceerde online oplossingen en cloudintegraties uitgeprobeerd en nu " "hebben we DE oplossing gevonden!" msgid "Array of external connection IDs to skip sharing." msgstr "Array van externe connectie-ID's om delen over te slaan." msgid "The message to share." msgstr "Het bericht om te delen." msgid "" "Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist is een gestroomlijnd thema voor moderne bloggers. Het bestaat uit " "een eenvoudige enkele kolom met berichten, gecombineerd met een verfijnd " "kleurenpalet en prachtige sans-serif typografie." msgid "I'm not ready" msgstr "Ik ben nog niet klaar" msgid "" "It’s time to flex those writing muscles and start drafting your first post!" msgstr "" "Het is tijd om om je schrijftalent boven te halen en te beginnen met het " "opstellen van je eerste bericht!" msgid "" "The discount code <strong>%1$s</strong> is good for %2$s%% off your first " "plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only " "applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the " "registration of an eligible new domain name." msgstr "" "Met de kortingscode <strong>%1$s</strong> krijg je %2$s%% korting op je " "eerste abonnementbetaling. De code verloopt op %3$s. De actie met een gratis " "domeinnaam is uitsluitend van toepassing op jaarabonnementen die voor het " "eerst zijn afgesloten, en de domeimnaam kan uitsluitend worden gebruikt voor " "de registratie van een geldige nieuwe domeinnaam." msgid "This code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "" "De code <strong>%1$s</strong> verloopt op %2$s, dus wacht niet te lang!" msgid "Jetpack CDN" msgstr "Jetpack CDN" msgid "Skip and draft first post" msgstr "Overslaan en eerste bericht opstellen" msgid "Choose a starting theme. You can change it later." msgstr "Kies een thema om mee te starten. Je kan het later altijd wijzigen." msgid "Design categories" msgstr "Ontwerpcategorieën" msgid "Hulu no longer allows embedding content." msgstr "Hulu staat niet langer ingesloten inhoud toe." msgid "Supercharge my site" msgstr "Geef mijn site een turboboost" msgid "" "Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll " "unlock features and customization options that make it even easier to grow " "your audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "Geef je website een turboboost met een geüpgraded WordPress.com-abonnement " "en krijg toegang tot functies en aanpassingsopties waarmee het nog " "gemakkelijker wordt meer bezoekers aan te trekken, je werk te laten zien en " "geld te verdienen met je website." msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!" msgstr "Deze actie is slechts geldig tot %1$s, dus wacht niet langer!" msgid "Claim my discount" msgstr "Mijn korting claimen" msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!" msgstr "Deze actie eindigt binnenkort, loop je korting en domeinnaam niet mis!" msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "re: Speciaal voor jou: %d korting + een gratis domeinnaam" msgid "" "The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This " "code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time " "yearly plan purchases and may only be used on the registration of an " "eligible new domain name." msgstr "" "Met de kortingscode %1$s krijg je %2$s%% korting op je eerste " "abonnementbetaling. De code verloopt op %3$s. De actie met een gratis " "domeinnaam is uitsluitend van toepassing op jaarabonnementen die voor het " "eerst zijn afgesloten, en de domeimnaam kan uitsluitend worden gebruikt voor " "de registratie van een geldige nieuwe domeinnaam." msgid "This code expires on %s, so don’t delay!" msgstr "De code verloopt op %s, dus wacht niet te lang!" msgid "Supercharge my site!" msgstr "Geef mijn site een superboost!" msgid "How about a free domain name with your upgrade?" msgstr "Hoe klinkt een gratis domeinnaam bij je upgrade?" msgid "Upgrade today and supercharge your site!" msgstr "Upgrade vandaag nog en geef je site een superboost!" msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "Speciaal voor jou: %d korting + een gratis domeinnaam" msgid "High-quality, ad-free video for WordPress" msgstr "Hoogwaardige video zonder advertenties voor WordPress" msgid "" "You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of " "storage." msgstr "" "Je hebt je gratis video gebruikt. Upgrade nu om meer video's en 1 TB " "opslagruimte te ontgrendelen." msgid "" "1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage." msgstr "" "1 gratis video beschikbaar. Upgrade nu om meer video's en 1 TB opslagruimte " "te ontgrendelen." msgid "" "To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload " "it to the media library. We'll take care of the rest." msgstr "" "Voeg om te beginnen een video toe aan een bericht of pagina via de editor, " "of upload deze naar de mediabibliotheek. Wij zorgen voor de rest." msgid "We've activated your 1TB of video storage space." msgstr "We hebben je 1 TB video-opslagruimte geactiveerd." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!" msgstr "Welkom bij Jetpack VideoPress!" msgid "Upload a video" msgstr "Upload een video" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "Ingebouwd in de WordPress-editor" msgid "Reach your recipients’ primary inbox" msgstr "Bereik de primaire inbox van je ontvangers" msgid "Build your brand with every email you send" msgstr "Bouw aan je merk met elke e-mail die je verstuurd" msgid "Increase your credibility" msgstr "Vergroot je geloofwaardigheid" msgid "Trusted email address that's truly yours" msgstr "Vertrouwd e-mailadres dat echt van jou is" msgid "Why get Professional Email?" msgstr "Waarom kiezen voor professionele e-mail?" msgid "" "Modify your notifications <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">settings</a>." msgstr "" "Pas je <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">meldingsinstellingen</a> aan." msgid "" "We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get " "started. All prices have already been updated for you." msgstr "" "We hebben onze prijzen met 30%% verlaagd in %s om het nog gemakkelijker te " "maken om te beginnen. Alle prijzen zijn al voor je bijgewerkt." msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing." msgstr "" "Zoologist is een eenvoudig blogthema dat full-site editing ondersteunt." msgid "Load more sites" msgstr "Laad meer sites" msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack." msgstr "" "{{strong}}Bekijk berichten en pagina's{{/strong}} rechtstreeks vanuit Slack." msgid "Preview posts and pages directly from Slack." msgstr "Bekijk berichten en pagina's rechtstreeks vanuit Slack." msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post." msgstr "" "Ontvang {{strong}}Slack notificaties{{/strong}} bij alle nieuwe P2 berichten." msgid "Get Slack notifications with every new P2 post." msgstr "Ontvang Slack notificaties bij alle nieuwe P2 berichten." msgid "Connect this workspace to your Slack." msgstr "Verbind deze workspace met je Slack." msgid "Workspace connected to Slack." msgstr "Workspace verbonden met Slack." msgid "Product Open Pricing" msgstr "Zelf te bepalen prijzen voor producten" msgid "Default (i.e. Suggested) price" msgstr "Standaard (voorgestelde) prijs" msgid "Default price" msgstr "Standaardprijs" msgid "Open price is more than maximum: %s" msgstr "Zelf te bepalen prijs is meer dan het maximumbedrag: %s" msgid "Open price is less than minimum: %s" msgstr "Zelf te bepalen prijs is meer dan het minimumbedrag: %s" msgid "Open price not found" msgstr "Zelf te bepalen prijs niet gevonden" msgid "Blog name" msgstr "Blognaam" msgid "First, let's give your blog a name" msgstr "Laten we eerst je blog een naam geven" msgid "Begin creating your website" msgstr "Begin met het maken van je website" msgid "Build" msgstr "Bouw" msgid "Share your ideas with the world" msgstr "Deel je ideeën met de wereld" msgid "You can change your mind at any time." msgstr "Je kan op elk moment van gedachten veranderen." msgid "Where will you start?" msgstr "Waar ga je beginnen?" msgid "(visible only to moderators and staff)" msgstr "(alleen zichtbaar voor moderators en personeel)" msgid "(email visible only to moderators and staff)" msgstr "(e-mail alleen zichtbaar voor moderators en personeel)" msgid "" "The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance " "the network will time out before being able to upload larger videos to a " "WordPress site." msgstr "" "De maximale bestandsgrootte is 5 GB. Op een trager netwerk bestaat echter de " "kans dat het netwerk onderbreekt voordat grotere video's op een WordPress-" "site geüpload kunnen worden." msgid "Is there a file size limit?" msgstr "Is er een maximale bestandsgrootte?" msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB." msgstr "Het betaalde abonnement heeft een opslaglimiet van 1 TB." msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB." msgstr "Het gratis abonnement heeft een limiet van 1 video en 1 GB." msgid "Is there a storage limit?" msgstr "Is er een opslaglimiet?" msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress." msgstr "" "Dat is alles! Daarom vinden wij dat het de beste videospeler op WordPress is." msgid "" "After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page " "through the editor, or upload video to the WordPress media library." msgstr "" "Nadat je Jetpack VideoPress hebt ingeschakeld, voeg je gewoon in de editor " "een video toe aan een bericht of pagina, of upload je een video naar de " "WordPress-mediabibliotheek." msgid "How do I upload a video to a WordPress site?" msgstr "Hoe upload ik een video naar een WordPress-site?" msgid "" "If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After " "<a href=\"%s\">the plugin is activated</a> go to the Jetpack Dashboard, " "scroll down to the Performance section and enable VideoPress." msgstr "" "Als je het gratis wilt proberen, moet je eerst de Jetpack-plugin downloaden. " "Nadat <a href=\"%s\">de plugin is geactiveerd</a> ga je terug naar het " "Jetpack-dashboard, scrol je naar beneden naar het onderdeel Prestaties en " "schakel je VideoPress in." msgid "" "If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will " "be enabled automatically." msgstr "" "Als je Jetpack VideoPress hebt aangekocht, wordt de WordPress-videospeler " "automatisch ingeschakeld." msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?" msgstr "Hoe schakel ik Jetpack VideoPress in?" msgid "" "Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete " "plan. It is not currently included in any other plan." msgstr "" "De videospeler van Jetpack voor WordPress is inbegrepen in het Jetpack " "Complete-abonnement. Op dit moment is hij nog niet inbegrepen in andere " "abonnementen." msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?" msgstr "Is Jetpack VideoPress ook inbegrepen in andere abonnementen?" msgid "Is Jetpack VideoPress free?" msgstr "Is Jetpack VideoPress gratis?" msgid "Ad-free and brandable player" msgstr "" "Videospeler zonder advertenties die je kan personaliseren voor jouw merk" msgid "Get VideoPress" msgstr "Kies voor VideoPress" msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "" "Hoogwaardige video zonder advertenties, speciaal ontworpen voor WordPress." msgid "" "Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop." msgstr "" "Upgrade je site met een prachtige videospeler die makkelijk in gebruik is." msgid "Jetpack VideoPress Logo" msgstr "Logo Jetpack VideoPress" msgid "Integrates with Jetpack Stats" msgstr "Integreert met Jetpack Stats" msgid "Picture-in-picture" msgstr "Picture-in-picture" msgid "Multiple playback speeds" msgstr "Meerdere afspeelsnelheden" msgid "Adaptive bitrates" msgstr "Adaptieve bitrates" msgid "Optimized for mobile" msgstr "Geoptimaliseerd voor mobiele apparaten" msgid "Additional features" msgstr "Extra functies" msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes." msgstr "" "VideoPress-video weergegeven op meerdere apparaten met verschillende " "beeldschermformaten." msgid "Try before you buy" msgstr "Uitproberen voordat je het aanschaft" msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure" msgstr "Krachtige en betrouwbare hosting-infrastructuur" msgid "Full-width video background" msgstr "Video-achtergrond met volledige breedte" msgid "Global CDN" msgstr "Globale CDN" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p" msgstr "Versneld afgespeelde video met 60 FPS en Full HD 1080p" msgid "" "Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-" "hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience " "around the globe." msgstr "" "Maak het zelf hosten van video's eenvoudig. VideoPress biedt volledig " "gehoste video's en een CDN om je video's direct in te laden bij je bezoekers " "over de hele wereld." msgid "High-quality, lightning-fast video hosting" msgstr "Vliegensvlugge videohosting van hoge kwaliteit" msgid "Customizable colors to fit your brand and site" msgstr "Aanpasbare kleuren die bij je merk en site passen" msgid "" "Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? " "Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable " "video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all " "yours." msgstr "" "Ben je helemaal klaar met videobedrijven die je klanten naar hun app " "verwijzen om video's te bekijken? Of nog erger; bedrijven die ongepaste " "advertenties aan je sitebezoekers laten zien? Onze gepersonaliseerde, " "aanpasbare videospeler voor WordPress houdt bezoekers op je site, zodat je " "site helemaal in de spotlight staat." msgid "Stay in control of your audience" msgstr "Beheer je publiek" msgid "Unlock Video and Story blocks" msgstr "Ontgrendel Video- en Verhaalblokken" msgid "Manage videos in the WordPress media library" msgstr "Beheer video's in de WordPress-mediabibliotheek" msgid "Unlimited logins for team members" msgstr "Ongelimiteerde logins voor teamleden" msgid "Drag and drop videos directly into WordPress" msgstr "Versleep video's rechtstreeks naar WordPress" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Take advantage of full integration with the best video hosting plugin " "created specifically for WordPress." msgstr "" "Bespaar tijd door je video's te beheren in dezelfde interface als je site. " "Profiteer van volledige integratie met de beste plugin voor videohosting die " "speciaal gemaakt is voor WordPress." msgid "Built for WordPress" msgstr "Gemaakt voor WordPress" msgid "" "Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "Prachtige videokwaliteit zonder gedoe. Versleep video's via de WordPress-" "editor en houd de focus op je content, niet de advertenties." msgid "The Finest Video Hosting for WordPress" msgstr "De beste videohosting voor WordPress" msgid "" "Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be " "transferred in <strong>%(daysUntilTransferEligible)d days</strong>, starting " "%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect " "your domain to your site instead." msgstr "" "Nieuw geregistreerde domeinen kunnen niet worden overgedragen. Dit domein " "kan worden overgedragen in <strong>%(daysUntilTransferEligible)d dagen</" "strong>, vanaf %(transferEligibleDate)s. Je hoeft echter niet te wachten, je " "kan in plaats daarvan je domein aan je site koppelen." msgid "View comment" msgstr "Reactie bekijken" msgid "<span>liked your comment on</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>vindt je reactie op</span> <a href=\"%1$s\">'%2$s' leuk.</a>" msgid "Domain renewal already in progress." msgstr "Domeinverlenging is al in gang gezet." msgid "P2 Patterns list" msgstr "P2 patronenlijst" msgid "View P2 Patterns" msgstr "P2 patronen weergeven" msgid "View P2 Pattern" msgstr "P2 patroon weergeven" msgid "No P2 Patterns found." msgstr "Geen P2 patronen gevonden." msgid "Edit P2 Pattern" msgstr "P2 patroon bewerken" msgid "Add P2 Pattern" msgstr "P2 patroon toevoegen" msgid "" "You can now edit your Akismet options from the <a href=\"%s\">dedicated " "settings page</a>." msgstr "" "Je kan nu je Akismet-opties bewerken op de <a href=\"%s\">speciale " "instellingenpagina</a>." msgid "Akismet Anti-spam settings" msgstr "Akismet Anti-spaminstellingen" msgid "Restore plugins and themes for my website's plan" msgstr "Herstel plugins en thema's voor het abonnement van mijn website" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you " "may restore them here." msgstr "" "Als er op je website plugins en thema's ontbreken die bij je abonnement " "horen, kan je deze hier herstellen." msgid "Restore plugins and themes" msgstr "Herstel plugins en thema's" msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes." msgstr "" "Aanvraag voor het herstel van plugins en thema's van je abonnement is " "mislukt." msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan." msgstr "Gevraagd herstel van plugins en thema's die bij je abonnement horen." msgid "Update your card" msgstr "Werk je pas bij" msgid "" "Our records show that your credit card may have expired, but we'll still " "attempt to charge it because the credit card account may still be active. " "You can also update your payment method to ensure we have the correct " "information." msgstr "" "Uit ons systeem blijkt dat je creditcard mogelijk is verlopen. We zullen " "toch proberen het bedrag op deze pas in rekening te brengen, omdat de " "bijbehorende rekening misschien nog actief is. Je kunt ook je betaalwijze " "bijwerken om ervoor te zorgen dat we de juiste gegevens hebben." msgid "Card Expiring Notice" msgstr "Melding: betaalpas verloopt binnenkort" msgid "File type unknown" msgstr "Bestandstype onbekend" msgid "No subscription found" msgstr "Geen abonnement gevonden" msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" msgid "Disconnect this account" msgstr "Ontkoppel dit account" msgid "Akismet privacy notice" msgstr "Akismet-privacyverklaring" msgid "All systems functional." msgstr "Alle systemen werken." msgid "Enabled." msgstr "Geactiveerd" msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "Akismet heeft een probleem ontdekt met een eerdere SSL-verzoek en heeft deze " "tijdelijk uitgeschakeld. Er wordt voor verzoeken snel weer gebruik gemaakt " "van SSL." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "Je webserver kan geen SSL-verzoeken indienen. Neem contact op met je webhost " "en vraag of ze ondersteuning voor SSL-verzoeken kunnen toevoegen." msgid "SSL status" msgstr "SSL-status" msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "%s fout-positieven" msgstr[1] "%s fout-positieven" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "%s gemiste spam" msgstr[1] "%s gemiste spam" msgid "Detailed stats" msgstr "Gedetailleerde statistieken" msgid "Reload mailboxes" msgstr "Mailboxen herladen" msgid "" "There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload " "button, and reach out to support if the issue persists." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van je mailboxen. Laad de pagina " "opnieuw en neem contact op met ondersteuning als het probleem aanhoudt." msgid "Error image" msgstr "Foutafbeelding" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}" "{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}Welkom bij de meest{{/line1}}{{line2}}populaire websitebouwer,{{/" "line2}}{{line3}}geleverd op 's werelds snelste{{/line3}}{{line4}}WordPress " "managed hosting platform.{{/line4}}" msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com: snelle, veilige, managed WordPress-hosting" msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite." msgstr "Klik op de \"Press This\" bookmarklet / favoriet." msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post." msgstr "" "Markeer de tekst of het item dat je naar een nieuw bericht wilt kopiëren." msgid "" "Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or " "right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites." msgstr "" "Sleep de knop \"Press This\" hieronder naar je bladwijzerbalk of klik met de " "rechtermuisknop op de knop om de link te kopiëren en voeg de link vervolgens " "toe aan je favorieten." msgid "How to use Press This" msgstr "Hoe gebruik je Press This" msgid "" "{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video " "from any web page and add them to a new post on your site, along with an " "automatic citation." msgstr "" "Met {{strong}}Press This{{/strong}} kan je tekst, afbeeldingen en video's " "van elke webpagina kopiëren en deze samen met een automatisch citaat " "toevoegen aan een nieuw bericht op je site." msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss" msgstr "Actie eindigt over: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss" msgid "Close discount banner" msgstr "Sluit de kortingsbanner" msgid "" "Sale ends in: <span data-time-unit=\"days\">--</span>d <span data-time-unit=" "\"hours\">--</span>h <span data-time-unit=\"minutes\">--</span>m <span data-" "time-unit=\"seconds\">--</span>s" msgstr "" "De aanbieding eindigt over: <span data-time-unit=\"days\">--</span>d <span " "data-time-unit=\"hours\">--</span>u <span data-time-unit=\"minutes\">--</" "span>m <span data-time-unit=\"seconds\">--</span>s" msgid "Discount Banner" msgstr "Kortingsbanner" msgid "Inbox" msgstr "Inbox" msgid "Loading your purchases…" msgstr "Je aankopen aan het inladen ..." msgid "" "Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed." msgstr "" "Zodra je je domein hebt ontgrendeld, klik je op de onderstaande knop om " "verder te gaan." msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect." msgstr "" "Het kan enkele minuten duren voordat eventuele wijzigingen van kracht worden." msgid "" "Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few " "minutes and try again." msgstr "" "Je domein is nog steeds vergrendeld. Als je het al hebt ontgrendeld, wacht " "dan een paar minuten en probeer het opnieuw." msgid "Please check that your domain is unlocked." msgstr "Controleer of je domein is ontgrendeld." msgid "" "Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need " "to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers " "require you to contact them via their customer support to unlock it." msgstr "" "Domeinproviders vergrendelen domeinen om ongeautoriseerde overdrachten te " "voorkomen. Je moet deze ontgrendelen op de instellingenpagina van je " "domeinprovider. Bij sommige domeinproviders moet je contact met hen opnemen " "via hun klantenondersteuning om deze te ontgrendelen." msgid "Can't get the domain's lock status" msgstr "Vergrendelstatus van domein ophalen mislukt" msgid "Your domain is locked" msgstr "Je domein is vergrendeld" msgid "" "If you would like to have your domain point to your WordPress.com site " "faster, consider <a>connecting your domain</a> first." msgstr "" "Als je je domein sneller naar je WordPress.com-site wilt laten verwijzen, " "kan je overwegen eerst <a>je domein te koppelen</a>." msgid "" "It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your " "provider." msgstr "" "Het kan tot 5 dagen duren voordat het domein is overgedragen, afhankelijk " "van je provider." msgid "It takes 10-20 minutes to set up." msgstr "Het installeren duurt 10-20 minuten." msgid "" "For this setup you will need to log in to your current domain provider and " "go through a few steps." msgstr "" "Voor deze installatie dien je in te loggen bij je huidige domeinprovider en " "een aantal stappen te doorlopen." msgid "Authorize the transfer" msgstr "Autoriseer de overdracht" msgid "Initial setup" msgstr "Initiële installatie" msgid "You have no mailboxes yet." msgstr "Je hebt nog geen mailboxen." msgid "Loading your mailboxes" msgstr "Je mailboxen aan het laden" msgid "Choose the mailbox you’d like to open." msgstr "Kies de mailbox die je wilt openen." msgid "Create a new mailbox" msgstr "Een nieuwe mailbox maken" msgid "Need another mailbox?" msgstr "Nog een mailbox nodig?" msgid "%(numberOfTerabytes)dTB" msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB" msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTB" msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dTB" msgid "%(numberOfGigabytes)dGB" msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB" msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dGB" msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)dGB" msgid "of backup storage" msgstr "van opslagruimte" msgid "Pick one of your domains below to add an email solution." msgstr "" "Kies hieronder een van je domeinen om een e-mailoplossing toe te voegen." msgid "Pick a domain to get started" msgstr "Kies om een domein om te beginnen" msgid "Import from…" msgstr "Importeer van …" msgid "Go to your backups" msgstr "Ga naar je back-ups" msgid "Would you like to download the backup of your site?" msgstr "Wil je de back-up van je site downloaden?" msgid "" "Your site will return to its original settings and theme right before the " "first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Je site keert terug naar de oorspronkelijke instellingen en thema vlak " "voordat de eerste plugin of aangepaste thema werd geïnstalleerd." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along " "with their data." msgstr "" "Alle thema's/plugins die je op de site hebt geïnstalleerd, worden " "verwijderd, samen met hun gegevens." msgid "" "Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "{{strong}}Bevestig en controleer{{/strong}} de volgende items voordat je " "doorgaat met het deactiveren van het abonnement:" msgid "Proceed With Caution" msgstr "Opgelet" msgid "Check readiness for transfer" msgstr "Gereedheid voor overdracht controleren" msgid "Mark as spam" msgstr "Als spam markeren" msgid "New images and videos may take a few minutes to appear." msgstr "" "Het kan enkele minuten duren voordat nieuwe afbeeldingen en video's " "verschijnen." msgid "You don't have any images in your Google Photos library." msgstr "Je hebt geen afbeeldingen in je Google Photos-bibliotheek." msgid "You don't have any videos in your Google Photos library." msgstr "Je hebt geen video's in je Google Photos-bibliotheek." msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library." msgstr "" "Koppel je site aan je Google Photos-bibliotheek om aan de slag te gaan." msgid "Connect to Google Photos" msgstr "Maak verbinding met Google Photos" msgid "" "We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. " "All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!" msgstr "" "We hebben onze prijzen met 30% verlaagd in %s om het nog gemakkelijker te " "maken om te beginnen. Alle prijzen zijn al voor je bijgewerkt. Veel plezier " "met WordPress.com!" msgid "30% discount for customers in %s" msgstr "30% korting voor klanten in %s" msgid "" "For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a <strong>%s%" "% discount for a limited time.!</strong>" msgstr "" "Voor complete beveiliging en back-ups kun je upgraden naar een betaald " "abonnement en ontvang je <strong>%s%% korting voor een beperkte tijd!</" "strong>" msgid "" "Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to " "notify you if your site goes offline." msgstr "" "Jetpack beschikt over gratis beveiligingstools om je site te beschermen " "tegen hackers en om je op de hoogte te stellen als je site offline gaat." msgid "" "Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting " "your site and visitors, install Jetpack." msgstr "" "Je site is goed beveiligd tegen spam met Akismet. Installeer Jetpack om het " "beveiligen van je site en bezoekers af te ronden." msgid "Upgrade your subscription level" msgstr "Upgrade je abonnementsniveau" msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "" "* Korting is alleen voor het eerste jaar, alle verlengingen zijn tegen de " "volledige prijs." msgid "" "Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all " "customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just " "{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no " "time." msgstr "" "Ja, onze deskundige Happiness Engineers bieden prioritaire ondersteuning aan " "alle klanten met betaalde abonnementen en diensten! Heb je een vraag of een " "probleem? Neem gewoon {{helpLink}}contact op met onze ondersteuning{{/" "helpLink}} en we nemen zo snel mogelijk contact met je op." msgid "Is priority support included in all plans?" msgstr "Is prioritaire ondersteuning inbegrepen in alle abonnementen?" msgid "Share your feedback" msgstr "Deel je feedback" msgid "An Automattic %1$s" msgstr "Een Automattic-%1$s" msgid "Not a valid file path." msgstr "Geen geldig bestandspad." msgid "Use only single slashes, \"/\", in path." msgstr "Gebruik alleen enkele schuine strepen, \"/\", in het pad." msgid "Use forward slashes, \"/\", in path." msgstr "Gebruik schuine strepen, \"/\", in het pad." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three " "consecutive months. We have restricted your account for the rest of the " "month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "Je Akismet gebruik is gedurende drie opeenvolgende maanden hoger dan de " "beperking van het abonnement. We hebben je account voor de rest van de maand " "beperkt. Upgrade je abonnement zodat Akismet spam kan blijven blokkeren." msgid "" "Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third " "consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. " "Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "Je Akismet gebruik nadert de beperking voor de derde achtereenvolgende " "maand. We zullen je account beperken nadat je de limiet bereikt. Upgrade je " "abonnement zodat Akismet spam kan blijven blokkeren." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Please consider upgrading your plan." msgstr "" "Je Akismet gebruik is gedurende twee opeenvolgende maanden over de limiet " "van het abonnement gegaan. Volgende maand zullen we je account beperken " "nadat je de limiet hebt bereikt. Overweeg om je abonnement te upgraden." msgid "Learn more about usage limits." msgstr "Meer informatie over gebruikslimieten." msgid "" "Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s " "limit of %3$s." msgstr "" "Sinds %1$s, heeft je account %2$s API aanroepen gedaan, vergeleken met je " "abonnement’s limiet van ’%3$s." msgid "Your account has been restricted" msgstr "Je account is beperkt" msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit" msgstr "Je Akismet accountgebruik nadert de limiet van het abonnement" msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit" msgstr "Je Akismet accountgebruik overschrijdt de limiet van het abonnement" msgid "" "Please enter a new key or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact Akismet " "support</a>." msgstr "" "Voer een nieuwe sleutel in of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">neem contact " "op met de ondersteuning van Akismet</a>." msgid "Your API key is no longer valid." msgstr "Je API sleutel is niet langer geldig." msgid "Site ID" msgstr "Site-ID" msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "Er is een probleem opgetreden. Probeer het nog eens." msgid "Your purchase has been deleted." msgstr "Je aankoop is verwijderd." msgid "multiple matching products were found on receipt" msgstr "meerdere overeenkomende producten zijn gevonden op de kwitantie" msgid "no matching products were found on receipt" msgstr "geen overeenkomende producten zijn gevonden op de kwitantie" msgid "failed to read receipt" msgstr "kon kwitantie niet lezen" msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later." msgstr "Er is iets misgegaan met de Snelstart. Probeer het later opnieuw." msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later." msgstr "Snelstart is momenteel niet beschikbaar, probeer het later opnieuw." msgid "Finalize transfer" msgstr "Overdracht afronden" msgid "Unlock domain" msgstr "Domein ontgrendelen" msgid "" "First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same " "email address you use at work.{{/strong}}" msgstr "" "Laten we eerst je account aanmaken. We raden je aan het {{strong}}hetzelfde " "e-mailadres te gebruiken dat je op het werk gebruikt.{{/strong}}" msgid "Built By WordPress.com Premium" msgstr "Built By WordPress.com Premium" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2" msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2" msgstr[0] "Er is %(numMembers)d lid en %(guests)s in deze P2" msgstr[1] "Er zijn %(numMembers)d leden en %(guests)s in deze P2" msgid "Manage P2s" msgstr "Beheer P2's" msgid "" "Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before " "you can delete it." msgstr "" "Je P2-workspace heeft P2's. Je moet alle P2's in deze workspace verwijderen " "voordat je deze kan verwijderen." msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:" msgstr "We zijn bijna klaar. Je P2 workspace wordt: " msgid "%(numberGuests)d guest" msgid_plural "%(numberGuests)d guests" msgstr[0] "%(numberGuests)d gast" msgstr[1] "%(numberGuests)d gasten" msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2" msgstr[0] "Er is %(numberPeople)d lid in deze P2" msgstr[1] "Er zijn %(numberPeople)d leden in deze P2" msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace" msgstr[0] "Er is %(numberPeople)d lid in deze workspace" msgstr[1] "Er zijn %(numberPeople)d leden in deze workspace" msgid "" "This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the " "workspace." msgstr "" "Deze gebruiker is lid van deze P2 als gast, maar geen lid van de workspace." msgid "Invite to the workspace instead" msgstr "In plaats daarvan uitnodigen voor de workspace" msgid "" "If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as " "guests." msgstr "" "Als ze nog geen lid zijn van %(workspaceName)s, worden ze uitgenodigd als " "gasten." msgid "You are inviting people to %(sitename)s" msgstr "Je nodigt mensen uit voor %(sitename)s" msgid "Manage workspace members" msgstr "Beheer workspace leden" msgid "" "Manage your workspace members to view all the people in the " "%(workspaceName)s." msgstr "" "Beheer je leden in de workspace om alle mensen in %(workspaceName)s te zien." msgid "These are members and guests who have joined this P2" msgstr "Dit zijn leden en gasten die lid zijn geworden van deze P2" msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests." msgstr "" "Je kan ook mensen uitnodigen voor specifieke P2's, zodat ze als gasten " "deelnemen." msgid "" "New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace" msgstr "" "Nieuwe leden van de workspace hebben toegang tot alle P2's in deze workspace" msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings." msgstr "" "Nodig leden en gasten uit voor deze P2 en beheer hun toegangsinstellingen." msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings." msgstr "Nodig leden uit voor je workspace en beheer hun toegangsinstellingen." msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "" "Update de tabel direct bij productwijzigingen in plaats van een uitgestelde " "update te plannen." msgid "Direct updates" msgstr "Directe updates" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "" "Gebruik de 'zoektabel voor producteigenschappen' voor catalogusfilters." msgid "Enable table usage" msgstr "Tabelgebruik inschakelen" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "" "Deze instellingen zijn niet beschikbaar terwijl de zoektabel wordt " "gegenereerd." msgid "Product attributes lookup table" msgstr "Zoektabel voor producteigenschappen" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "Wordt gevuld (%d)" msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "" "Selecteer een product om de bijbehorende gegevens opnieuw te genereren, of " "laat leeg om een volledige tabel opnieuw te generen:" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "" "Gegevens voor opzoektabel voor productattributen worden opnieuw gegenereerd" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "Dit gereedschap zal de gegevens van de opzoektabel voor producteigenschappen " "regenereren uit bestaande product(en) gegevens. Dit proces kan even duren." msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "De opzoektabel voor productattributen opnieuw genereren" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "Voor de ontwikkelingsmodus van WooCommerce-blokken moet de constante %1$s " "worden gedefinieerd en op 'true' staan in je %2$s-bestand. Anders laad je " "het blokkenpakket via WooCommerce core." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "Om je wachtwoord in te stellen, bezoek het volgende adres: " msgid "Click here to set your new password." msgstr "Klik hier om je wachtwoord opnieuw in te stellen." msgid "State/County" msgstr "Staat / County" msgid "Country/Region" msgstr "Land/regio" msgid "billing address" msgstr "Factuuradres" msgid "shipping address" msgstr "Verzendadres" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opgegeven %s:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "We staan geen bestellingen toe uit het opgegeven land (%s)" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "We verzenden geen bestellingen naar het opgegeven land (%s)" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "" "Het opgegeven e-mailadres (%s) is niet geldig. Geef een geldig e-mailadres op" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "Er is een fout opgetreden met een artikel in je winkelwagen." msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "" "Er zijn niet genoeg %s in voorraad. Verlaag de aantallen in je winkelwagen." msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "" "Er zijn niet genoeg %s in voorraad. Verlaag het aantal in je winkelwagen." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "" "Er zijn te veel %s in je winkelwagen. Er kan maar 1 van elke gekocht worden. " "Verlaag het aantal in je winkelwagen." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "" "Er zijn teveel %s in je winkelwagen. Er kan er maar 1 gekocht worden. " "Verlaag het aantal in je winkelwagen." msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "%s kunnen niet worden gekocht. Verwijder ze uit je winkelwagen." msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "" "%s zijn niet meer voorradig en kunnen niet gekocht worden. Verwijder ze uit " "je winkelwagen." msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "" "%s is niet meer voorradig en kan niet gekocht worden. Verwijder het uit je " "winkelwagen." msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "" "Of je een nieuw gebruikersaccount aanmaakt tijdens het verwerken van de " "bestelling." msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "" "Lijst met vereiste betalings-gatewayfuncties om de bestelling te verwerken." msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "Het btw-tarief dat wordt toegepast." msgid "List of cart fees." msgstr "Lijst met winkelwagenkosten." msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "Waar als de winkelwagen aan de criteria voor het weergeven van verzendkosten " "voldoet en de tarieven zijn berekend en toegevoegd aan het totaalbedrag." msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "Huidig ingesteld factuuradres voor de klant." msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "Of het product zichtbaar is in de catalogus" msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "" "Optioneel, hoe de metadata-waarde moet worden weergegeven voor de gebruiker." msgid "Value of the metadata." msgstr "Waarde van de metadata." msgid "Name of the metadata." msgstr "Naam van de metadata." msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "Metagegevens gerelateerd aan het winkelwagenartikel" msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "Totale belasting voor dit tarief." msgid "Total amount for this fee." msgstr "Totaalbedrag voor dit tarief." msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Totale bedragen van de vergoedingen met de kleinste eenheid van de valuta." msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "Unieke identificatiecode voor de kosten in de winkelwagen." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "Het type korting voor de waardebon (d.w.z. percentage of vast bedrag)" msgid "The coupon's unique code." msgstr "De unieke code van de coupon." msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "Het opgegeven telefoonnummer is niet geldig" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "Het opgegeven e-mailadres is niet geldig" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "De opgegeven postcode is niet geldig" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "Ongeldige landcode opgegeven. Dit moet een van de volgende zijn: %s" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "" "Er is al een account geregistreerd met je e-mailadres. Log in voordat je " "doorgaat." msgid "Unable to create order" msgstr "Kan bestelling niet aanmaken." msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "Aanvullende gegevens om over te dragen aan de extensie" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "" "Naam van extensie - deze wordt gebruikt om te zorgen dat gegevens in het " "verzoek juist worden doorgestuurd." msgid "Invalid path provided." msgstr "Ongeldig pad opgegeven." msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "Integratie \"%s\" is niet geregistreerd." msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "\"%s\" is al geregistreerd." msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "Het integratieregister vereist een identificatiecode." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "Extensiegegevens geregistreerd door %s" msgid "Block name is required." msgstr "Bloknaam is vereist." msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "Script met titel %s bevatte een dependency die verwijderd is. Dit geeft aan " "dat je JS-code een circulaire dependency heeft die bugs kan veroorzaken." msgid "Products by Rating list" msgstr "Lijst van producten op beoordeling" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "Recent bekeken productenlijst" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(Inclusief %1$s geschat voor %2$s)" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "" "Beperk de resultatenset tot bronnen die aan een specifiek hoofd zijn " "toegewezen. Geldt alleen voor hiërarchische taxonomieën." msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "" "Compenseer het resultaat van het specifieke aantal artikelen. Alleen van " "toepassing op hiërarchische taxonomieën." msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "Naam van de stad, het ondersteunt geen meerdere waarden. Verouderd vanaf " "WooCommerce 5.3, 'steden' zou in plaats daarvan gebruikt moeten worden." msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "Postcode/ZIP, het ondersteunt geen meerdere waarden. Verouderd vanaf " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' zou in plaats daarvan gebruikt moeten worden." msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "Lijst van stadsnamen. Geïntroduceerd in WooCommerce 5.3." msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "Lijst van postcodes / ZIPs. Geïntroduceerd in WooCommerce 5.3." msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "Laag voorraad aantal voor de variatie." msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "Lage voorraad hoeveelheid voor het artikel." msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "Waardebon voorwerp ID is alleen lezen." msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "" "Indien waar worden terugbetaalde artikelen opnieuw in de voorraad opgenomen." msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "Bedrag dat zal worden terugbetaald voor deze belasting." msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "" "Bedrag dat zal worden terugbetaald voor deze artikel regel (exclusief " "belastingen)." msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "Er was een fout bij het aanroepen van %1$s: %2$s" msgid "Meta value for UI display." msgstr "Metawaarde voor UI-weergave." msgid "Meta key for UI display." msgstr "Metacode voor UI-weergave." msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "Naam hoofdproduct, indien het product een variatie is." msgid "IPN email notifications" msgstr "IPN-meldingen via e-mail" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "Betalingen persoonlijk aannemen via BACS. Dit staat beter bekend als een " "directe bankoverschrijving" msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "Ik weet niet hoe ik een datum krijg van een %s" msgid "The slug for the resource." msgstr "De slug voor de bron." msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "Belasting klasse slug is ongeldig" msgid "Set password" msgstr "Stel wachtwoord in" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "Telefoonnummer voor verzending" msgid "Billing Phone Number" msgstr "Telefoonnummer voor facturering" msgid "A link to a product." msgstr "Een link naar een product." msgid "Product Link" msgstr "Productlink" msgid "A link to a product tag." msgstr "Een link naar een product tag." msgid "Product Tag Link" msgstr "Product tag link" msgid "A link to a product category." msgstr "Een link naar een product categorie." msgid "Product Category Link" msgstr "Product categorie link" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "Terugbetaal- en retourneringsbeleid" msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "terugbetalen_retournering" msgid "" "Please choose product options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">" "%2$s</a>." msgstr "Kies productopties via <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "" "Deze code voor wachtwoordherstel is voor een ander gebruikersaccount. Log " "uit en probeer het opnieuw." msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "" "%1$s kon niet geserveerd worden met de Force Download methode. In plaats " "daarvan wordt een omleiding gebruikt." msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "%1$s kon niet geserveerd worden met de X-Accel-Redirect/X-Sendfile methode. " "In plaats daarvan wordt een Force Download gebruikt." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "De gebruikslimiet van de waardebon is bereikt. Probeer het later nog eens of " "neem contact met ons op voor hulp." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the <a href=\"%s\">my account page</a>." msgstr "" "De gebruikslimiet van de waardebon is bereikt. Als je deze waardebon zojuist " "gebruikte, maar de bestelling niet voltooid was, kan je het opnieuw proberen " "of de bestelling annuleren via de pagina <a href=\"%s\">Mijn account</a>." msgid "Parish" msgstr "Parish" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "Plaats / pakketpunt" msgid "Department" msgstr "Afdeling" msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "'%s' is geen geldige landcode." msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgstr "" "Het geselecteerde artikel is geen variatie van %2$s, kies de artikelopties " "door <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a> te bezoeken." msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, <a href=\"%s\">please switch to a " "different method instead.</a><br><em>If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away.</em>" msgstr "" "Je winkel is geconfigureerd om digitale producten te leveren met behulp van " "de methode 'Alleen doorsturen'. Deze methode is verouderd, <a href=\"%s" "\">schakel in plaats daarvan over naar een andere methode.</a><br><em>Als je " "een externe server gebruikt voor downloadbare bestanden (zoals Google Drive, " "Dropbox, Amazon S3), dan wil je het mogelijks \"toelaten met redirects als " "laatste optie\". Dat inschakelen en/of een andere methode selecteren " "verbergt deze melding.</em>" msgid "Generated at" msgstr "Gegenereerd op" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "In deze sectie wordt informatie weergegeven over dit statusrapport." msgid "Status report information" msgstr "Statusrapportinformatie" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "Pagina bevat de %s shortcode niet." msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "Pagina heeft geen %1$s-shortcode of het %2$s-blok." msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "%1$s bij %2$s %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the <a href=\"%1$s\">WooCommerce Analytics</a> or " "learn more about the new experience in the <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=\"_blank" "\">WooCommerce Analytics documentation</a>." msgstr "" "Bij de uitgave van WooCommerce 4.0 worden deze rapporten vervangen. Er is " "een nieuw en verbeterd Analyse sectie beschikbaar voor gebruikers met " "WordPress 5.3+. Ga naar <a href=\"%1$s\">WooCommerce Analytics</a> of bekijk " "meer informatie over de nieuwe ervaring in de <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=\"_blank" "\">documentatie van WooCommerce Analytics</a>." msgid "Start selling" msgstr "Begin met verkopen" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "" "Je bent er bijna! Eenmaal je winkel instelling afgerond kun je starten met " "bestellingen te ontvangen." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "<code>90210...99000</code>) are also supported. Please see the shipping " "zones <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> for more " "information." msgstr "" "Postcodes die jokertekens bevatten (bijv. CB23*) of volledige numerieke " "bereiken (bijv. <code>1001...3300</code>) worden ook ondersteund. Raadpleeg " "de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentatie</a> van verzendzones voor " "meer informatie." msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "Extra belasting klasse \"%1$s\" kon niet opgeslagen worden. %2$s." msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. <a href=\"%1$s\">See this guide</a> for more " "details." msgstr "" "Als de \"Force Downloads\" of \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "methode is gekozen maar niet werkt, gebruikt het systeem als laatste " "redmiddel de \"Redirect\" methode. <a href=\"%1$s\">Zie deze gids</a> voor " "meer details." msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "Sta het gebruik van redirect mode (onveilig) toe als laatste redmiddel" msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "Ontvang meldingen via e-mail met aanvullende instructies voor het voltooien " "van de basis winkelconfiguratie en nuttige inzichten" msgid "Enable email insights" msgstr "E-mailinzichten inschakelen" msgid "Store management insights" msgstr "Inzichten voor winkelbeheer" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.<br>%s" msgstr "" "E-mailmeldingen verzonden vanuit WooCommerce staan in de lijst hieronder. " "Klik op een e-mail om de instellingen aan te passen.<br>%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the <a href=\"%1$s\">WP Mail Logging " "Plugin</a> or check the <a href=\"%2$s\">Email FAQ page</a>." msgstr "" "Om er zeker van te zijn dat de meldingen van je winkel aankomen in de inbox " "van je klanten, raden we aan je e-mailadres aan je domein te koppelen en een " "speciale SMPT-server in te stellen. Als het erop lijkt dat iets niet goed " "wordt verzonden, installeer je de <a href=\"%1$s\">WP Mail Logging plugin</" "a> of ga je naar de pagina <a href=\"%2$s\">Veelgestelde vragen over e-mail</" "a>." msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "We raden aan om een back-up te maken van je site voordat je update." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "Weet je zeker dat je klaar bent?" msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "We hebben een voorbeeld van een conceptpagina voor terugbetalings- en " "retourbeleid voor je gemaakt. Neem een kijkje en update het om je winkel te " "passen." msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "" "Stel een pagina Terugbetaal- en retourneringsbeleid op om je winkel " "betrouwbaarder te maken." msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "Wanneer de variatievoorraad deze hoeveelheid bereikt, wordt je per e-mail op " "de hoogte gebracht. De standaardwaarde voor alle variaties kan worden " "ingesteld op de tab Voorraad van het product. De standaardwaarde voor de " "winkel kan worden ingesteld in Instellingen > Producten > Inventaris." msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "Drempelwaarde hoofdproduct (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "Wanneer de artikelenvoorraad deze hoeveelheid bereikt, wordt je per e-mail " "op de hoogte gebracht. De standaardwaarde voor alle variaties kan worden " "ingesteld in de tab Voorraad van het product. De standaardwaarde voor de " "winkel kan worden ingesteld in Instellingen > Producten > Inventaris." msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "Winkelbrede drempel (%d)" msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "" "Om deze bestelling te kunnen bewerken moet je de status terugzetten naar " "\"Betaling in afwachting\"" msgid "Change status to cancelled" msgstr "Status wijzigen naar geannuleerd" msgid "Download %d ID" msgstr "Download %d ID" msgid "Search for a page…" msgstr "Zoeken naar een pagina…" msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (ID: %2$s)" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "De onboarding wordt beheerd in WooCommerce Admin." msgid "WooCommerce Setup" msgstr "WooCommerce configuratie" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "Veilig betaalkaarten accepteren in je winkel. Bekijk betalingen, volg geld " "dat wordt gestort op je bankrekening en blijf op de hoogte van geschillen; " "allemaal vanuit je dashboard." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "Eenvoudige betalingen, zonder maandelijkse toeslagen: exclusief voor " "WooCommerce-winkels." msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "" "Druk afgeprijsde USPS- en DHL-labels af rechtstreeks vanuit je WooCommerce-" "dashboard en bespaar op verzendkosten." msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "Bespaar tijd en geld met WooCommerce Shipping" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "WooCommerce Shipping" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Delta Amacuro" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Federale gebieden" msgid "Zulia" msgstr "Zulia" msgid "Yaracuy" msgstr "Yaracuy" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" msgid "Táchira" msgstr "Táchira" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" msgid "Portuguesa" msgstr "Portugees" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Nueva Esparta" msgid "Monagas" msgstr "Monagas" msgid "Miranda" msgstr "Miranda" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" msgid "Lara" msgstr "Lara" msgid "Guárico" msgstr "Guárico" msgid "Falcón" msgstr "Falcón" msgid "Cojedes" msgstr "Cojedes" msgid "Carabobo" msgstr "Carabobo" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" msgid "Aragua" msgstr "Aragua" msgid "Apure" msgstr "Apure" msgid "Anzoátegui" msgstr "Anzoátegui" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Vojvodina" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Metohija" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Mitrovicë" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Prizren" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Pejë" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "West-Bačka" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "Zuid-Banaat" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "Zuid-Bačka" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Raška" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Pirot" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "Noord-Banaat" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "Noord-Bačka" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Nišava" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Morava" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Donau" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Centraal-Banaat" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Bor" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" msgid "Saint Catherine" msgstr "Saint Catherine" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgid "Odisha" msgstr "Odisha" msgid "Ladakh" msgstr "Ladakh" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Csongrád-Csanád" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" msgid "Quiché" msgstr "Quiché" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" msgid "Petén" msgstr "Petén" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" msgid "Azua" msgstr "Azua" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Distrito Nacional" msgid "Zou" msgstr "Zou" msgid "Ouémé" msgstr "Ouémé" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Littoral" msgstr "Littoral" msgid "Donga" msgstr "Donga" msgid "Kouffo" msgstr "Kouffo" msgid "Collines" msgstr "Collines" msgid "Borgou" msgstr "Borgou" msgid "Atlantique" msgstr "Atlantique" msgid "Atakora" msgstr "Atakora" msgid "Alibori" msgstr "Alibori" msgid "" "Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Antin is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgctxt "placeholder" msgid "Search our support docs..." msgstr "Zoek in onze hulpdocumenten…" msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "" "Door op \"Aan de slag\" te klikken, ga je akkoord met onze " "%1$sservicevoorwaarden%2$s" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooCommerce " "Payments</strong>." msgstr "" "Accepteer veilig creditcards en betaalpassen op je site. Beheer transacties " "zonder je WordPress-dashboard te verlaten. Alleen met <strong>WooCommerce " "Payments</strong>." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "Online cursussen zijn een geweldige oplossing voor elk bedrijf dat een " "nieuwe vaardigheid kan leren. Aangezien voor cursussen geen fysieke " "productontwikkeling of verzending is vereist, zijn ze betaalbaar, kunnen ze " "snel worden aangemaakt en kunnen ze jarenlang passieve inkomsten opleveren. " "In dit artikel geven we je meer informatie over het aanbieden van cursussen " "via WooCommerce." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "Wil je online cursussen aanbieden?" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "Monitor je verkopen en hoogwaardige producten met de Woo-app." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "Houd je winkelprestaties op je mobiele telefoon bij" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "" "Notities zijn niet beschikbaar omdat het gegevensarchief 'admin-note' niet " "kan worden geladen." msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "Bekijk bestellingen en klantgegevens, en verwerk terugbetalingen met slechts " "één tik in de Woo-app." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "Beheer je bestellingen onderweg" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "Oeps... Er is een fout opgetreden bij het installeren van Jetpack en " "WooCommerce Shipping & Tax. Probeer het nog eens." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "We merkten dat er een fout is opgetreden bij het installeren van Jetpack en " "WooCommerce Shipping & Tax. Probeer het opnieuw en geniet van alle voordelen " "van het koppelen van de plugins aan je winkel! Sorry voor het ongemak. De " "plugins 'Jetpack' en 'WooCommerce Shipping & Tax' worden gratis " "geïnstalleerd en geactiveerd." msgid "You're invited to share your experience" msgstr "Je bent uitgenodigd om je ervaring te delen" msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "" "Bewerk en maak nieuwe producten vanaf je mobiele apparaten met de Woo-app" msgid "Edit products on the move" msgstr "Producten onderweg bewerken" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "Je wil dat je productcatalogus en afbeeldingen er geweldig uitzien en zijn " "afgestemd op je merk. In deze handleiding vind je alle tips die je nodig " "hebt om je producten er geweldig te laten uitzien in je winkel." msgid "How to customize your product catalog" msgstr "Je productcatalogus aanpassen" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "Bezoek de thema-marktplaats" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "Bekijk de thema's die compatibel zijn met WooCommerce en kies er een die " "aansluit op je merk en bedrijfsbehoeften." msgid "Choosing a theme?" msgstr "Kies je een thema?" msgid "" "There are three ways to add your products: you can <strong>create products " "manually, import them at once via CSV file</strong>, or <strong>migrate them " "from another service</strong>.<br/><br/>" msgstr "" "Er zijn drie manieren waarop je producten toevoegt: je kan producten " "<strong>handmatig aanmaken, ze allemaal direct importeren via een CSV-" "bestand</strong> of <strong>ze migreren via een andere service</strong>.<br/" "><br/>" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "Mooi zo; je hebt een WooCommerce-winkel aangemaakt! Het is nu tijd je eerste " "product toe te voegen en je op de verkoop voor te bereiden.%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "Installatiewizard" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "Voegt de nieuwe WooCommerce instellingen UI toe." msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "Accepteer creditcards en betaalpassen veilig voor een laag tarief, zonder " "verborgen toeslagen (aangepaste tarieven beschikbaar). Verkoop online en in " "de winkel en volg de verkoop en voorraad op één plaats." msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "Schakel de PayU’s exclusieve plugin in voor WooCommerce om te beginnen met " "betalingen te accepteren van 100+ betalingsmethoden beschikbaar in India " "zoals krediet- en debitkaarten, UPI & meer!" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU voor WooCommerce" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "De officiële Razorpay-extensie voor WooCommerce stelt je in staat om " "betalingen via creditcards, betaalpassen, online bankieren, wallets en UPI " "te innen." msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "Beheer transacties zonder je WordPress-dashboard te hoeven verlaten. Alleen " "met WooCommerce Payments." msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "Betalingen innen via bankoverschrijving." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "Betalingen in contanten innen bij levering." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "" "Veilig betalingen accepteren via kredietkaart of de PayPal-account van de " "klant." msgid "PayPal Payments" msgstr "PayPal-betalingen" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "Accepteer creditcards en debetkaarten, offline (cash of bankoverschrijving) " "en aangemelde betalingen met geld in Mercado Pago. Veilige en beveiligde " "betalingen met de toonaangevende betalingsverwerker in Latijns-Amerika." msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checkout Pro en Custom" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "Moeiteloos betalen via Mollie: Bied wereldwijde en plaatselijke " "betaalmethoden aan, ga binnen enkele minuten aan de slag en vind " "ondersteuning in jouw taal." msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Payments" msgstr "Klarna betalingen" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "Kies de betaling die je wilt: betaal nu, betaal later of verdeel het bedrag. " "Geen creditcardnummers, geen wachtwoorden, geen gedoe." msgid "Klarna Checkout" msgstr "Klarna Checkout" msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "Paystack helpt Afrikaanse verkopers eenmalige en herhaaldelijke betalingen " "te accepteren online met een modem, veilig en met een beveiligde " "betaalmethode." msgid "Paystack" msgstr "Paystack" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "Accepteer betaalpassen en creditcards in meer dan 135 valuta's, " "betaalmethoden als Alipay en afrekenen met één druk op de knop via Apple Pay." msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "" "Als je de uitgebreide takenlijst in- of uit moet schakelen, klik je op de " "knop hieronder." msgid "Extended task List" msgstr "Uitgebreide takenlijst" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "" "Als je de takenlijst in- of uit moet schakelen, klik je op de knop hieronder." msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "De item-ID %1$s probeerde te registreren via een ongeldige optie. De " "argumenten `menuId` en `parent` zijn niet toegestaan voor add_setting_item()" msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "" "Je hebt geprobeerd om een dubbel item te registreren met WooCommerce " "Navigation: %1$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "WooCommerce Home" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s %2$sUpdate WordPress om de nieuwe navigatie in te schakelen%3$s" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "Voegt de nieuwe WooCommerce-navigatie toe aan het dashboard" msgid "Favorite item not found" msgstr "Favoriet item niet gevonden" msgid "Favorite already exists" msgstr "Favoriet bestaat al" msgid "Utilities" msgstr "Utilities" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om een producteigenschap toe te voegen?" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om je instellingen te updaten?" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "Hoe gemakkelijk was het om producten te importeren?" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om een product tag toe te voegen?" msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om een productcategorie toe te voegen?" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "Hoe eenvoudig was het om Zoeken te gebruiken?" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "Deze tool reset de gecachete waarden die gebruikt zijn in de WooCommerce-" "analyse. Als de cijfers nog steeds vreemd lijken, probeer dan: " "%1$sHistorische gegevens opnieuw importeren%2$s." msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "Schakelt WooCommerce Analytics in" msgid "Number of variation items sold." msgstr "Aantal verkochte variatieartikelen." msgid "Variations Sold" msgstr "Variaties verkocht" msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "" "Beperk resultaten tot variaties die niet onder de gespecificeerde " "categorieën vallen." msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "Beperk resultaten tot variaties in de gespecificeerde categorieën." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "" "Beperk resultaten tot variaties die niet de gespecificeerde attributen " "bevatten." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "" "Beperk resultaten tot variaties die de gespecificeerde attributen bevatten." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "Voeg extra informatie over elke variatie toe aan het rapport." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "" "Beperk de resultaatset tot artikelen die niet de opgegeven bovenliggende " "product(en) hebben." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "Beperk resultaten tot items met de gespecificeerde hoofdproducten." msgid "Number of product items sold." msgstr "Aantal verkochte productartikelen." msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "" "Beperk resultaten tot bestellingen die de gespecificeerde customer_type " "bevatten" msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "Alias voor customer_type (afgeschaft)." msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Beperk de resultatenset tot bestellingen die geen producten met " "gespecificeerde attributen bevatten." msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Beperk de resultatenset tot bestellingen die producten met gespecificeerde " "attributen bevatten." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "Beperk resultaten tot items die de opgegeven variatie(s) niet hebben." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "" "Beperk de resultaatset tot items waaraan de gespecificeerde variatie(s) zijn " "toegewezen." msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "Netto totaalinkomsten (geformatteerd)." msgid "Export ID." msgstr "Export-ID." msgid "Export status." msgstr "Exportstatus." msgid "Stats about variations." msgstr "Statistieken over variaties." msgid "Variations detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten over variaties." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "Zoek op zelfde productnaam, sku of attribuutwaarde." msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "" "Beperk resultaatverzameling tot producten die bijna op zijn of niet meer in " "voorraad zijn. (verouderd)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de laatste bestelling voor dit product is geplaatst, in de " "tijdzone van de site." msgid "Search by similar attribute name." msgstr "Zoek op vergelijkbare eigenschapsnaam." msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "Unieke identifier voor de bron." msgid "Homepage created" msgstr "Homepage aangemaakt." msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "Het maken van het product met de template is helaas mislukt." msgid "Product template name." msgstr "Naam product template." msgid "Source of note." msgstr "Bron van opmerking." msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "Geef een matrix van ID's op via de noteIds-parameter." msgid "Invalid user_id provided" msgstr "Ongeldig user_id opgegeven" msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "Er is geen producteigenschap met die slug gevonden." msgid "" "Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bantry is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Laporte is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Sigler is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bingley is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Glen is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "SECURE YOUR SITE" msgstr "BEVEILIG JE SITE" msgid "Make your site safer and faster with Jetpack" msgstr "Maak je site veiliger en sneller met Jetpack" msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀" msgstr "Akismet raadt Jetpack aan voor de beveiliging van je site" msgid "Update card details" msgstr "Kaartgegevens bijwerken" msgid "" "Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active " "subscriptions" msgstr "" "Werk de %1$s bij die gebruikt wordt voor %2$salle%3$s toekomstige " "verlengingen van mijn actieve abonnementen" msgid "" "That variation can not be removed because it is associated with active " "subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the " "subscriptions for it." msgstr "" "Die variatie kan niet worden verwijderd, omdat hij is gekoppeld aan actieve " "abonnementen. Om deze variatie te verwijderen, moet je de abonnementen " "ervoor annuleren en verwijderen." msgid "" "An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try " "again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het vaststellen of die variatie kan worden " "verwijderd. Probeer het nog eens." msgid "Unable to update UPE appearance values at this time." msgstr "Kon de UPE-weergavewaarden op dit moment niet bijwerken." msgid "" "<strong>Test mode:</strong> use the test VISA card 4242424242424242 with any " "expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>." msgstr "" "<strong>Testmodus:</strong> gebruik de VISA-testkaart 4242424242424242 met " "een willekeurige vervaldatum en CVC. Andere betaalmethoden kunnen " "doorverwijzen naar een Stripe-testpagina om betalingen te autoriseren. Meer " "testkaartnummers staan <a>hier</a> vermeld." msgid "UPE payment failed: %s" msgstr "UPE-betaling mislukt: %s" msgid "Popular payment methods" msgstr "Veelgebruikte betaalmethoden" msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees - designed exclusively for " "WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular " "payment methods." msgstr "" "Eenvoudige betalingen, zonder maandelijkse toeslagen, exclusief ontworpen " "voor WooCommerce-winkels. Accepteer creditcards, betaalkaarten en andere " "veelgebruikte betaalmethoden." msgid "You will be redirected to Sofort." msgstr "Je wordt naar Sofort doorgeleid." msgid "" "By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s " "and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank " "to debit your account and your bank to debit your account in accordance with " "those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the " "terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be " "claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was " "debited." msgstr "" "Door je IBAN op te geven en deze betaling te bevestigen, autoriseer je %s en " "Stripe, onze serviceprovider voor betalingen, om instructies naar je bank te " "sturen om geld van je rekening af te schrijven en om je bank geld van je " "rekening te laten afschrijven in overeenstemming met deze instructies. Je " "hebt recht op een restitutie van je bank in overeenstemming met de algemene " "voorwaarden van je overeenkomst met je bank. Een restitutie moet worden " "ingediend binnen 8 weken vanaf de datum waarop geld van je rekening is " "afgeschreven." msgid "Mandate Information." msgstr "Mandaatinformatie." msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" msgid "%1$s %2$s card" msgstr "%1$s %2$s kaart" msgid "prepaid" msgstr "prepaid" msgid "debit" msgstr "betaalpas" msgid "credit" msgstr "creditcard" msgid "" "Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the " "process of accepting payments more useful for your store." msgstr "" "Deel binnen 2 minuten je feedback in deze enquête over hoe we het proces van " "het accepteren van betalingen nuttiger kunnen maken voor jouw winkel." msgid "" "We detected a temporary issue with your account. Please try and connect your " "Stripe account." msgstr "" "We hebben een tijdelijk probleem met je account ontdekt. Probeer je Stripe-" "account te koppelen." msgid "Enable on your store" msgstr "Inschakelen in je winkel" msgid "Boost your sales by accepting new payment methods" msgstr "Verhoog je verkoop door nieuwe betaalmethoden te accepteren" msgid "Select your preferred currency for shopping and payments." msgstr "Selecteer je voorkeursvaluta voor winkelen en betalingen." msgid "Default currency" msgstr "Standaard valuta" msgid "" "Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on " "exchange rates and rounding rules. <a href=\"%s\">Learn more</a>" msgstr "" "Betalingen in meerdere valuta's accepteren. Prijzen worden omgezet op basis " "van wisselkoersen en afrondingsregels. <a href=\"%s\">Meer weten</a>" msgid "Enabled currencies" msgstr "Ingeschakelde valuta's" msgctxt "Settings tab label" msgid "Multi-currency" msgstr "Meervoudige valuta's" msgid "Set up now" msgstr "Nu instellen" msgid "" "Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in " "their local currency." msgstr "" "Verhoog je internationale verkoop door klanten toe te staan om te winkelen " "en betalen in hun eigen valuta." msgid "Sell worldwide in multiple currencies" msgstr "Wereldwijd verkopen in meerdere valuta's" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. <a>Use %3$s instead.</a>" msgstr "" "We hebben vastgesteld dat je vanuit %1$s bezoekt. We hebben onze prijzen " "omgezet in %2$s voor een prettigere winkelervaring. <a>Gebruik in plaats " "daarvan %3$s.</a>" msgid "Display flags in supported devices" msgstr "Waarschuwingen weergeven op ondersteunde apparaten" msgid "Display currency symbols" msgstr "Valutasymbolen weergeven" msgid "Let your customers switch between your enabled currencies" msgstr "Laat je klanten schakelen tussen je ingeschakelde valuta's" msgid "" "The store currency was recently changed. The following currencies are set to " "manual rates and may need updates: %s" msgstr "" "De winkelvaluta is recentelijk gewijzigd. De volgende valuta's zijn " "ingesteld naar handmatige tarieven en moeten mogelijk worden bijgewerkt: %s" msgid "" "Almost there!\n" "\n" "Your order has already been created, the only thing that still needs to be " "done is for you to authorize the payment with your bank." msgstr "" "Bijna klaar!\n" "\n" "Je bestelling is al aangemaakt. Het enige wat nog moet gebeuren, is dat jij " "de betaling goedkeurt bij je bank." msgctxt "In admin renewal failed email" msgid "" "The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The " "customer was sent an email requesting authentication of payment. If the " "customer does not authenticate the payment, they will be requested by email " "again %3$s." msgstr "" "De automatisch terugkerende betaling voor bestelling %1$s van %2$s is " "mislukt. De klant heeft een e-mail ontvangen met de vraag de betaling goed " "te keuren. Als de klant de betaling niet goedkeurt, ontvangen ze opnieuw een " "e-mail %3$s." msgid "Authorize the payment »" msgstr "De betaling goedkeuren »" msgctxt "In failed renewal authentication email" msgid "" "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To " "reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from " "your account page: %2$s" msgstr "" "De automatische betaling om je abonnement te verlengen met %1$s is mislukt. " "Om het abonnement opnieuw te activeren, log je in en autoriseer je de " "verlenging via je accountpagina: %2$s" msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}" msgstr "" "Goedkeuring van betaling vereist voor de verlenging van bestelling " "{order_number}" msgid "" "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}" msgstr "" "Goedkeuring van betaling vereist voor de verlenging van {site_title} " "bestelling {order_numer}" msgid "" "Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an " "SCA verification. The email contains renewal order information and payment " "links." msgstr "" "Verzonden naar een klant wanneer een verlenging mislukt omdat de transactie " "een tweestapsverificatie (SCA) vereist. De e-mail bevat informatie over de " "verlengingsaanvraag en betaallinks." msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication" msgstr "SCA-verificatie voor abonnementverlenging mislukt" msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required" msgstr "" "Betaling automatische verlenging mislukt vanwege verplichte verificatie" msgid "" "Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when " "an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails " "because the transaction requires an SCA verification, the customer is " "requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to " "notify the customer again within a certain time period." msgstr "" "E-mails waarin wordt gevraagd de betaling te verifiëren worden naar de " "betreffende ontvanger(s) verzonden indien een automatische poging om een " "betaling voor een abonnementverlenging te verwerken, mislukt. Voor de " "transactie is namelijk een SCA-verificatie vereist. De klant wordt gevraagd " "de betaling goed te keuren en er is een opnieuw proberen-regel van " "toepassing om binnen een bepaalde tijd de klant opnieuw op de hoogte te " "stellen." msgid "Payment Authentication Requested Email" msgstr "E-mail met verzoek om betaling goed te keuren" msgid "SEPA IBAN ending in %s" msgstr "SEPA IBAN die eindigt op %s" msgid "SEPA IBAN" msgstr "SEPA IBAN" msgid "" "To complete your transaction with **the selected payment method**, you must " "log in or create an account with our site." msgstr "" "Om je transactie met **de geselecteerde betaalmethode** te voltooien, moet " "je inloggen of een account aanmaken op onze site." msgid "The refund amount is not valid." msgstr "Het restitutiebedrag is niet geldig." msgid "Unsupported currency:" msgstr "Niet ondersteunde valuta:" msgid "Select the size of the button." msgstr "Selecteer de grootte van de knop." msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts" msgstr "Grootte van de knop weergegeven voor Snel afrekenen" msgid "Payments accepted on checkout" msgstr "Betalingen geaccepteerd bij afrekenen" msgid "Select where you would like to display the button." msgstr "Selecteer waar je de knop wil weergeven." msgid "Button locations" msgstr "Knoplocaties" msgid "Custom button label" msgstr "Aangepast knoplabel" msgid "Button height" msgstr "Knophoogte" msgid "Button theme" msgstr "Knopthema" msgid "Only icon" msgstr "Alleen pictogram" msgid "" "If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the " "Payment Request API if supported by the browser." msgstr "" "Indien ingeschakeld, kunnen gebruikers betalen via Apple Pay, Google Pay of " "de Payment Request API, indien ondersteund door de browser." msgid "Payment request buttons" msgstr "Betaalaanvraagknoppen" msgid "Credit card / debit card" msgstr "Creditcard/betaalpas" msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled." msgstr "Bepaalt of de UPE-functiewaarschuwing wordt ingeschakeld." msgid "Could not find order via intent ID: %1$s" msgstr "Bestelling kon niet worden gevonden via bedoelde ID: %1$s" msgid "1-click checkout button themes." msgstr "Knopthema's voor afrekenen met één druk op de knop." msgid "1-click checkout button sizes." msgstr "Knopformaten voor afrekenen met één druk op de knop." msgid "1-click checkout button types." msgstr "Knoptypes voor afrekenen met één druk op de knop." msgid "Express checkout locations that should be enabled." msgstr "Locaties voor Snel afrekenen die ingeschakeld moeten worden." msgid "" "Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled." msgstr "" "Betaalmethode-ID's die moeten worden ingeschakeld. Overige methoden worden " "uitgeschakeld." msgid "Unexpected server error" msgstr "Onverwachte serverfout" msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s" msgstr "Registratie van betaling mislukt met de volgende melding: %s" msgid "The payment cannot be captured" msgstr "De betaling kan niet geregistreerd worden" msgid "Order not found" msgstr "Bestelling niet gevonden" msgid "All payment methods" msgstr "Alle betaalmethoden" msgid "" "Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, " "check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance " "your analytics." msgstr "" "Voor handmatige terugbetaling is het vereist dat je je klant offline " "terugbetaalt, zoals contant, per cheque enz. Het terugbetalingsbedrag dat " "hier wordt ingevoerd, wordt alleen gebruikt om je analyses in evenwicht te " "brengen." msgid "An error occurred fetching data" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de gegevens" msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed." msgstr "Terugbetalen van een in-app-aankoopbestelling is niet toegestaan." msgid "Too many requests received" msgstr "Te veel verzoeken ontvangen" msgid "Example Archive Title/Date" msgstr "Voorbeeld archief titel/datum" msgid "Archive Title" msgstr "Archieftitel" msgid "Calculating…" msgstr "Aan het berekenen ..." msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. If you take no action, your subscriptions will not be " "changed. You can manage your purchases here at any time:" msgstr "" "Als dit allemaal bewuste aankopen waren, dan is er niets aan de hand en hoef " "je verder niets te doen. Als je niets doet, blijven je abonnementen " "ongewijzigd. Je kan je aankopen op elk gewenst moment hier beheren:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please first try to " "contact the owner of the <a href=\"%1$s\">%1$s</a> site to discuss your " "options for a refund. If you need additional help, reply to this email to " "let us know. You can read more about how your payments work here:" msgstr "" "Als je deze aankopen onbedoeld hebt gemaakt, probeer dan eerst contact op te " "nemen met de eigenaar van de site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> om de " "mogelijkheden tot een terugbetaling te bespreken. Als je extra hulp nodig " "hebt, reageer dan op deze e-mail en laat het ons weten. Je vindt hier meer " "informatie over hoe je betalingen in zijn werking treden:" msgid "" "Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:" msgstr "Je abonnementen op deze site zijn nu betaald voor de volgende data:" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on the site %s:" msgstr "" "Tijdens een routinecontrole hebben we gemerkt dat eenzelfde service meerdere " "malen bij je in rekening is gebracht op de site %s:" msgid "The %s Team" msgstr "Het %s Team" msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to " "this message to let us know there was an error. You can manage your " "purchases here at any time:" msgstr "" "Als dit allemaal bewuste aankopen waren, dan is er niets aan de hand en hoef " "je verder niets te doen. Je abonnementen worden niet gewijzigd tenzij je op " "dit bericht reageert en ons laat weten dat er een fout is gemaakt. Je kunt " "je aankopen op elk gewenst moment hier beheren:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this " "email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes " "mentioned in our <a href=\"%s\">refund policy</a>." msgstr "" "Als je onbedoeld enkele van deze aankopen hebt gedaan, reageer dan op deze e-" "mail en laat het ons weten. We regelen dan een terugbetaling binnen de " "tijden genoemd in ons <a href=\"%s\">restitutiebeleid</a>." msgid "" "We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases." msgstr "" "We zijn blij dat je gebruikmaakt van %s en willen er zeker van zijn dat je " "deze aankopen bewust hebt gedaan." msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded" msgstr "%s: Dit abonnement is opgezegd, maar niet terugbetaald" msgid "%s: Never expires" msgstr "%sVerloopt nooit" msgid "" "Your subscriptions for this site are currently paid through the following " "dates:" msgstr "" "Je abonnementen voor deze site zijn momenteel betaald tot de volgende data:" msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "" "%1$s: Verlengd voor %2$s op %3$s – <a href=\"%4$s\">kwitantie bekijken</a>" msgid "" "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – <a href=\"%5$s" "\">view receipt</a>" msgstr "" "%1$s: Verlengd voor %2$s op %3$s (nu betaald tot %4$s) – <a href=\"%5$s" "\">kwitantie bekijken</a>" msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "" "%1$s: Aangekocht voor %2$s op %3$s – <a href=\"%4$s\">kwitantie bekijken</a>" msgid "" "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – <a href=\"%5$s\">view " "receipt</a>" msgstr "" "%1$s: Aangekocht voor %2$s op %3$s (betaald tot %4$s) – <a href=\"%5$s" "\">kwitantie bekijken</a>" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on your site %s:" msgstr "" "Tijdens een routinecontrole hebben we gemerkt dat eenzelfde service meerdere " "malen bij je in rekening is gebracht op je site %s:" msgid "Verify ownership" msgstr "Eigendom verifiëren" msgid "Verify domain ownership" msgstr "Domeineigendom verifiëren" msgid "" "Once you've entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "Nadat je de autorisatiecode hebt ingevoerd, klik je op de onderstaande knop " "om verder te gaan." msgid "Enter authorization code" msgstr "Voer autorisatiecode in" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it " "might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually " "find this in your domain settings page." msgstr "" "Een domeinautorisatiecode is een unieke code die alleen aan je domein is " "gekoppeld, het kan ook een geheime code, auth-code of EPP-code worden " "genoemd. Je kan dit meestal vinden op de pagina met domeininstellingen." msgid "" "We will use your domain authorization code to verify that you are the domain " "owner." msgstr "" "We gebruiken je domeinautorisatiecode om te verifiëren dat je de domein-" "eigenaar bent." msgid "Please enter an authorization code." msgstr "Voer een autorisatiecode in." msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain." msgstr "" "We moeten bevestigen dat je geautoriseerd bent om dit domein te verbinden." msgid "" "HEIC images are not viewable in the editor. Please convert to a JPG, PNG, or " "GIF and try again." msgstr "" "HEIC afbeeldingen zijn niet zichtbaar in de editor. Converteer naar een JPG, " "PNG of GIF bestand en probeer het opnieuw." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het stopzetten van je abonnement. {{a}}" "{{strong}}Neem contact op met support{{/strong}}{{/a}}." msgid "Sites Built By WordPress.com" msgstr "Sites gebouwd door WordPress.com" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site" msgstr "Je domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} wordt overgezet naar je site" msgid "Domain Transferred" msgstr "Domein overgedragen" msgid "" "Once the transfer is done you can connect other services to this domain." msgstr "" "Zodra de overdracht is voltooid, kan je andere diensten aan dit domein " "koppelen." msgid "Connect other services" msgstr "Maak verbinding met andere diensten" msgid "" "Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com " "site." msgstr "" "Zodra de overdracht is voltooid, kan je %(domain)s naar je WordPress.com-" "site verwijzen." msgid "Point the domain to your site" msgstr "Verwijs het domein naar je site" msgid "" "We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. " "You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}." msgstr "" "We sturen je een e-mail naar %(email)s wanneer het overdrachtsproces is " "voltooid. Je kan de status altijd zien in {{i}}Site Domeinen{{/i}}." msgid "Wait for transfer to complete" msgstr "Wacht tot de overdracht is voltooid" msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete" msgstr "Het overdrachtsproces kan tot 5 dagen duren om te voltooien" msgid "Your %1$s is active for your site!" msgstr "Je %1$s is actief voor je site!" msgid "" "Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on <a " "href=\"%1$s\">%1$s</a> and expires on %2$s." msgstr "" "Je abonnement was al geactiveerd door onze Happiness Engineers op <a href=" "\"%1$s\">%1$s</a> en verloopt op %2$s." msgid "Your license has been activated!" msgstr "Je licentie is geactiveerd!" msgid "Here’s what you'll be missing:" msgstr "Dit is wat je zal missen:" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/" "strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "Als je je abonnement voor %(domainName)s nu opzegt, {{strong}}verlies je " "binnen %(days)d dagen{{/strong}} de toegang tot allle %(googleMailService)s-" "functies. Na die tijd moet je een nieuw abonnement bij Google aankopen als " "je er weer toegang toe wilt krijgen." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/" "strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if " "you wish to regain access to them." msgstr "" "Als je je abonnement voor %(domainName)s nu opzegt, {{strong}}verlies je " "onmiddellijk de toegang tot alle %(googleMailService)s-functies{{/strong}} " "en moet je een nieuw abonnement kopen bij Google als je er weer toegang toe " "wilt hebben." msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "editor." msgstr "" "Volg deze korte, interactieve rondleiding om de basisprincipes van de " "WordPress-editor te leren." msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1TB)" msgstr "Backup (1TB)" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (10GB)" msgstr "Backup (10GB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (1TB)" msgstr "Security (1TB)" msgid "Jetpack Security (1TB)" msgstr "Jetpack Security (1TB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (10GB)" msgstr "Security (10GB)" msgid "Jetpack Security (10GB)" msgstr "Jetpack Security (10GB)" msgid "Not sure where to start? <a href=\"%s\">Get started!</a>" msgstr "Weet je niet waar je moet beginnen? <a href=\"%s\">Aan de slag!</a>" msgid "Unable to delete the purchase because of internal error" msgstr "Kan aankoop niet verwijderen vanwege een interne fout" msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first." msgstr "" "Je moet eerst het abonnement waar dit domein deel van uitmaakt, verwijderen." msgid "Cancel plan" msgstr "Annuleer abonnement" msgid "Cancelling…" msgstr "Aan het opzeggen ..." msgid "Remove plan" msgstr "Verwijder abonnement" msgid "What's one thing we could have done better?" msgstr "Wat hadden we beter kunnen doen?" msgid "Select an answer" msgstr "Selecteer een antwoord" msgid "Select your reason" msgstr "Selecteer je reden" msgid "Can you please specify?" msgstr "Kan je het specificeren?" msgid "Jetpack %(planName)s" msgstr "Jetpack %(planName)s" msgid "Upgrade my site" msgstr "Upgrade mijn site" msgid "" "We've loved being your website partner for the last month. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "Bedankt dat we de afgelopen maand met je mochten samenwerken aan je website. " "Op naar de volgende!" msgstr[1] "" "Bedankt dat we de afgelopen %1$d maanden met je mochten samenwerken aan je " "website. Op naar de volgende %1$d!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!" msgstr "Je kan nu nog twee jaar profiteren van deze voordelen!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!" msgstr "Je kan nu nog een hele maand profiteren van deze voordelen!" msgid "You will be charged %1$s for this renewal on <nobr>%2$s</nobr>." msgstr "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlenging op <nobr>%2$s</nobr>." msgid "" "Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Pollard is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites." msgstr "" "{{strong}}Het beste voor organisaties:{{/strong}} de krachtigste WordPress-" "sites." msgid "" "Including the ability to upload plugins and themes, priority support and " "advanced monetization options." msgstr "" "Inclusief de mogelijkheid om plugins en thema's te uploaden, " "prioriteitsondersteuning en geavanceerde opties voor het genereren van " "inkomsten." msgid "" "Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, " "and a custom domain name for one year." msgstr "" "Inclusief geavanceerd ontwerp en opties voor het genereren van inkomsten, " "betaal met PayPal-knoppen en een aangepaste domeinnaam voor een jaar." msgid "What additional features does Jetpack plugin have?" msgstr "Over welke extra functies beschikt de Jetpack-plugin?" msgid "" "WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second " "week of the following month. Payments are sent on or about the last day of " "the following month. If you earned less than $100 in a given month, your " "earnings carry over to the next month." msgstr "" "Advertentie-inkomsten van WordPress worden dagelijks berekend en " "gefinaliseerd rond de tweede week van de volgende maand. Betalingen worden " "op of rond de laatste dag van de volgende maand verzonden. Indien je minder " "dan $ 100 verdiende in een bepaalde maand, worden je inkomsten meegenomen " "naar de volgende maand." msgid "How often will I receive payment for the Ad network?" msgstr "Hoe vaak word ik uitbetaald voor het Advertentienetwerk?" msgid "" "The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a " "variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site " "visitors increases the likelihood that someone will view or click on your " "banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to " "track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard." msgstr "" "Hoeveel advertentie-inkomsten van WordPress je kan verdienen is afhankelijk " "van verschillende factoren, waaronder het aantal bezoekers op je site. Meer " "bezoekers op je site betekent een grotere kans dat iemand je banner-" "advertenties ziet of erop klikt. Zo zul je dus meer verdienen. Met Jetpack " "houd je eenvoudig je advertentie-inkomsten van WordPress bij op je speciale " "advertentie-dashboard." msgid "How much can I earn through the Ad network?" msgstr "Hoeveel kan ik verdienen via het Advertentienetwerk?" msgid "" "For more information, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "" "Ga voor meer informatie naar <a href=\"%s\">dit ondersteuningsartikel</a>." msgid "Screenshot of the Related posts section." msgstr "Schermafbeelding van het gedeelte Gerelateerde berichten." msgid "" "To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and " "activate the “Show related content after posts” toggle." msgstr "" "Om gerelateerde berichten te gebruiken, ga je naar de pagina Jetpack → " "Instellingen → Verkeer en activeer je 'Gerelateerde content na berichten " "weergeven'." msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?" msgstr "Hoe configureer ik de functie WordPress gerelateerde berichten?" msgid "" "Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other " "related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from " "our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack " "Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned." msgstr "" "Op de meeste sites waarop deze functie geactiveerd wordt, neemt het " "bezoekersaantal toe. In tegenstelling tot veel andere, gerelateerde bericht-" "plugins verzorgen we alle analyse, verwerking en aanbieding vanuit onze " "cloud, dus wordt je server niet extra belast. Daarom zijn Jetpack " "Gerelateerde berichten toegestaan op webhosts, zelfs wanneer vergelijkbare " "plugins verboden zijn." msgid "" "The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes " "it, and uses the results to display additional posts your visitors might be " "interested in reading after they’re finished with the current post." msgstr "" "De functie WordPress gerelateerde berichten scant de content van al je " "berichten, analyseert deze en gebruikt de resultaten resultaat om meerdere " "berichten weer te geven waarin je bezoekers geïnteresseerd kunnen zijn als " "ze het huidige bericht hebben gelezen." msgid "How does Jetpack related posts feature work?" msgstr "Hoe werkt Jetpack gerelateerde berichten?" msgid "How do I connect to social media networks?" msgstr "Hoe verbind ik met social medianetwerken?" msgid "" "Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s " "WordPress growth plugin?" msgstr "" "Op welke social mediaplatformen kan ik automatisch posten met de WordPress " "groei-plugin van Jetpack?" msgid "" "You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to " "the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the " "\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer." msgstr "" "Je kan op de titel van elke functie op je statistiekenpagina klikken en in " "die functie naar beneden scrollen om je statistieken te downloaden. Klik " "simpelweg op de link Download gegevens als CSV en download het bestand naar " "je computer." msgid "" "No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, " "WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site " "owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific " "users or accounts viewed a particular post." msgstr "" "Nee. Alle gegevens waarmee een specifieke gebruiker kan worden " "geïdentificeerd (IP-adres, WordPress.com-ID, WordPress.com-gebruikersnaam, " "enz.) zijn niet zichtbaar voor de site-eigenaar wanneer Jetpack Stats wordt " "gebruikt. Je ziet dus niet welke specifieke gebruikers of accounts bepaalde " "berichten hebben bekeken." msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?" msgstr "" "Kan ik via statistieken zien wie afzonderlijke berichten heeft bekeken?" msgid "" "Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks " "advertisers and other web software providers not to track individuals’ " "browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor " "requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their " "activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet." msgstr "" "Do Not Track (DNT) is een functie in webbrowsers en websites die " "adverteerders en andere websoftwareleveranciers vraagt het browsegedrag van " "individuen niet bij te houden. Als site-eigenaar kan je Jetpack Stats via " "een eenvoudig toe te voegen snippet dwingen niet af te wijken van DNT dat " "bij bezoekers is ingeschakeld. Zo wordt hun activiteit (d.w.z. bericht- en " "paginaweergaven) niet bijgehouden." msgid "Does Stats honor DNT requests?" msgstr "Houdt Statistieken rekening met DNT-verzoeken?" msgid "" "Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors " "are split around the world." msgstr "" "Tabel met weergaven per land, naast een heatmap die laat zien hoe bezoekers " "verdeeld zijn over de hele wereld." msgid "" "Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world " "your site has been receiving its visitors from: " msgstr "" "Ja! Jetpack Stats toont je een heatmap waarop exact te zien is waar de " "bezoekers in de wereld zich bevinden:" msgid "With Stats, can I view visitors by country?" msgstr "Kan ik via Statistieken bezoekers per land weergeven?" msgid "" "Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using " "Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity " "directly from your dashboard. If you want to use another analytics service " "to give you additional in-depth information, you can certainly do so." msgstr "" "Ja! Je kan beide gebruiken op je WordPress installatie. Het voordeel van " "Jetpack Stats is dat je rechtstreeks op je dashboard een momentopname kan " "bekijken van de activiteit op je blog. Als je gebruik wilt maken van een " "andere analyseservice voor het verkrijgen van extra diepgaande informatie, " "is dit zeker mogelijk." msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?" msgstr "Integreert Jetpack statistieken met Google Analytics?" msgid "" "Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you " "need more help, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "" "Installeer de plugin en ga naar het tabblad Statistieken. Zo simpel is het. " "Ga voor meer help naar <a href=\"%s\">dit ondersteuningsartikel</a>." msgid "" "Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you " "have contacts under a company." msgstr "" "Door Business-to-Business-modus in te schakelen, wordt er een laag " "'Bedrijven' toegevoegd. Hiermee kun je contactpersonen voor een bedrijf " "toevoegen." msgid "Yes, that’s an option in the settings." msgstr "Ja, dat is een optie in de instellingen." msgid "Do you have a B2B (companies) mode?" msgstr "Is er een B2B (bedrijven)-modus?" msgid "" "Our WordPress CRM plugin integrates with many services including " "WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit " "Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay." msgstr "" "Onze WordPress CRM-plugin integreert met veel diensten waaronder " "WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit " "Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, en Worldpay." msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?" msgstr "Met welke andere services integreert Jetpack CRM?" msgid "" "The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works " "well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s " "(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of " "your customer data (including transactions) and then keep it up to date for " "you!" msgstr "" "De gratis basis WordPress CRM-plugin beschikt over een standaard, goed " "functionerende CSV Importer. Je kan ook gebruikmaken van onze extensies: CSV " "Importer, of een van de Syncs (PayPal Sync, Woo Sync, of Stripe Sync) – deze " "importeren automatisch al je klantgegevens (waaronder transacties) en zorgen " "dat deze up-to-date blijven!" msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?" msgstr "Kan ik bestaande klanten uploaden naar de Jetpack CRM?" msgid "" "Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re " "probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its " "place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM." msgstr "" "Gegevensprivacy, beheer en uitzetbaarheid zijn de belangrijkste redenen. Je " "betaalt waarschijnlijk ook al voor hosting, dus zul je daarop besparen. SaaS " "heeft zijn waarde, maar je eigen WordPress CRM hosten is zoveel waardevoller." msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?" msgstr "Waarom moet ik mijn eigen CRM hosten in WordPress?" msgid "" "If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to " "improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress " "CRM plugin." msgstr "" "Als je de bezoekers van je site, leads of klanten wilt bijhouden, relaties " "wilt verbeteren of de verkoop wilt verbeteren, dan heeft je site een " "WordPress CRM-plugin nodig." msgid "Does every WordPress website need a CRM?" msgstr "Heeft iedere WordPress-website een CRM nodig?" msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow" msgstr "Met Jetpack vind je nieuwe klanten en vergroot je je inkomsten" msgid "" "Reach millions of people and generate passive income through a high-quality " "ad program designed specifically for WordPress sites." msgstr "" "Bereik miljoenen mensen en genereer een passief inkomen via een hoogwaardig " "advertentieprogramma, speciaal ontworpen voor WordPress-sites." msgid "" "Automatically show related articles and products below your post so visitors " "spend more time on your site." msgstr "" "Geef gerelateerde artikelen en producten automatisch weer onder je bericht " "zodat bezoekers meer tijd op je site doorbrengen." msgid "" "Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your " "website via <a href=\"%1$s\">Stripe</a> or <a href=\"%2$s\">Paypal</a>." msgstr "" "Verkoop producten, accepteer donaties en ontvang abonnementsbetalingen met " "je site via <a href=\"%1$s\">Stripe</a> of <a href=\"%2$s\">Paypal</a>." msgid "Payment solutions" msgstr "Betaaloplossingen" msgid "" "Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "Jetpack heeft meer dan 5 miljoen sites geholpen bij het delen van 2,6 " "miljard berichten op social media" msgid "Preview content before sharing" msgstr "Bekijk een voorbeeld voordat je deelt" msgid "Insights about popular times, geos, and search terms" msgstr "Inzichten in populaire tijdstippen, locaties en zoektermen" msgid "Stats for time periods, posts, and pages" msgstr "Statistieken voor tijdvakken, berichten en pagina's" msgid "Easy, one-click setup" msgstr "Eenvoudige instelling met één klik" msgid "" "Want to know how many visitors come to your website and how to get more? " "Jetpack offers clear, concise, and actionable stats." msgstr "" "Wil je weten hoeveel bezoekers je site trekt, en hoe je er nog meer kan " "genereren? Jetpack biedt duidelijke, beknopte en werkbare statistieken." msgid "Get insights about your traffic" msgstr "Krijg inzichten over het verkeer op je site" msgid "Read more CRM reviews" msgstr "Lees meer CRM-beoordelingen" msgid "Seamless integration with your existing tech" msgstr "Naadloze integratie met je bestaande technologie" msgid "All of your contacts in your WordPress CRM" msgstr "Al je contactpersonen in je WordPress CRM" msgid "" "Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your " "contacts so you can start growing your business." msgstr "" "Een efficiënte CRM die speciaal is ontwikkeld voor WordPress. Beheer je " "contactpersonen, zodat je je bedrijf kan laten groeien." msgid "Track new leads and create repeat customers" msgstr "Vind nieuwe leads en zorg voor terugkerende klanten" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "Met de groeitools van Jetpack trek je gemakkelijker een nieuw publiek aan, " "zet je leads om in klanten, en klanten in terugkerende klanten." msgid "" "Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events " "and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone " "support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. " "Customize its colors or try out different font pairings to create your own " "unique look and feel." msgstr "" "Skatepark is een opvallend en spannend WordPress-thema dat is ontworpen voor " "moderne gebeurtenissen en organisaties. Met zijn eenvoudige maar heldere " "kleurenschema, duotone-ondersteuning en speelse raster is Skatepark een " "thema voor zowel werk als vrije tijd. Pas de kleuren aan of probeer " "verschillende lettertype koppelingen om je eigen unieke uitstraling te " "creëren." msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store." msgstr "" "Krijg waardevolle inzichten in de aankopen die in je winkel zijn gedaan." msgid "Average order value" msgstr "Gemiddelde waarde bestellingen" msgid "Gross Sales" msgstr "Bruto-omzet" msgid "Try WooCommerce now" msgstr "Probeer WooCommerce nu" msgid "" "We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to " "Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, " "Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed." msgstr "" "We hebben je favoriete Store-functies geïmplementeerd in WooCommerce. Ter " "aanvulling op Producten en Bestellingen heb je nu toegang op topniveau tot " "het beheren van je Analyses, Marketing en Klanten. {{link}}Bekijk meer " "informatie{{/link}} over wat er is veranderd." msgid "Find all of your business features in WooCommerce" msgstr "Ontdek al je bedrijfsfuncties in WooCommerce" msgid "Total paid:" msgstr "Totaal betaald:" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB " "storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Maak je website krachtiger met aangepaste plugins en thema's, %(nmOfGB)s GB " "opslagruimte en de mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te verwijderen." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website " "with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "{{strong}}Het beste voor kleine bedrijven:{{/strong}} maak je " "bedrijfswebsite krachtiger met aangepaste plugins en thema's, %(nmOfGB)s GB " "opslagruimte en de mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te verwijderen." msgid "" "Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will " "not be able to use it anymore!" msgstr "" "Weet je zeker dat je je %(productName)s-abonnement wilt annuleren? Je zal " "het niet meer kunnen gebruiken!" msgid "Jetpack provides stats about your site" msgstr "Jetpack biedt statistieken over je site" msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year." msgstr "" "Bezoekers van je site die het afgelopen jaar door Jetpack zijn geregistreerd." msgid "Getting visitors stat" msgstr "Bezoekersstatistieken aan het opvragen" msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription" msgstr "Kon upgrade niet annuleren vanwege een ontbrekend abonnement" msgid "member" msgid_plural "members" msgstr[0] "lid" msgstr[1] "leden" msgid "read" msgstr "lees" msgid "" "Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Miller is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgctxt "noun" msgid "Remark" msgstr "Opmerking" msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation." msgstr "" "Als tekstvelden moeten worden geconverteerd naar latin1 in de berekening van " "de controlesom." msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected." msgstr "Kon site niet loskoppelen omdat deze reeds lijkt losgekoppeld." msgid "The isActive argument should be set to false." msgstr "Het isActive-argument moet worden ingesteld op onjuist." msgid "Set to false will trigger the site to disconnect." msgstr "Als dit op onjuist wordt ingesteld, zal de site los worden gekoppeld." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bekijk, beheer of annuleer je abonnement en andere aankopen voor deze site. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bekijk, print en e-mail je facturen voor deze site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Betaalmethoden voor je account toevoegen of verwijderen. {{learnMoreLink}}" "Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Bekijk, print en e-mail je facturen. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/" "learnMoreLink}}." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Connection" msgstr "Domeinverbinding" msgid "Domain Connection" msgstr "Domeinverbinding" msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed." msgstr "wpcomstaging.com addressen kunnen niet worden gewijzigd." msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s" msgstr "Android IAP-abonnement opzeggen: %s" msgid "Renew Android IAP subscription" msgstr "Android IAP-abonnement verlengen" msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing" msgstr "Android IAP-abonnement pauzeren tijdens verlengen" msgid "Subscription was canceled by the developer" msgstr "Abonnement is opgezegd door de ontwikkelaar" msgid "Subscription was replaced with a new subscription" msgstr "Abonnement is vervangen met een nieuw abonnement" msgid "" "Subscription was canceled by the system, for example because of a billing " "problem" msgstr "" "Abonnement is opgezegd door het systeem, bijvoorbeeld vanwege een " "facturatieprobleem" msgid "User canceled the subscription" msgstr "Gebruiker heeft het abonnement opgezegd" msgid "Set up your site" msgstr "Configureer je site" msgid "Remove this mailbox" msgstr "Verwijder deze mailbox" msgid "Mailbox %(position)s" msgstr "Mailbox %(position)s" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "Even ter herinnering: wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle " "voordelen van managed hosting bij WordPress.com Dit bevat ook deskundige " "ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, ingebouwde opties om " "geld te verdienen, hosten zonder advertenties, zeer hoge sitesnelheid en " "meer!" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%s\">in your cart</a>." msgstr "" "Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je " "website, maar je hebt nog niet afgerekend. Geen zorgen! Het abonnement dat " "je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je <a href=\"%s\">in je " "winkelwagen</a>." msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "En om de deal nog iets mooier te maken, krijg je van ons %1$s%% korting op " "de eerste betaling van je abonnement, door de code %2$s te gebruiken tijdens " "het afrekenen." msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code <strong>%2$s</strong> at checkout." msgstr "" "En om de deal nog iets mooier te maken, krijg je van ons %1$s%% korting op " "de eerste betaling van je abonnement, door de code <strong>%2$s</strong> te " "gebruiken tijdens het afrekenen." msgid "" "When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert " "support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, " "monetization options, and more!" msgstr "" "Wanneer je je upgrade afrondt, heb je toegang tot alle voordelen van managed " "hosting bij WordPress.com. Dit bevat hosting zonder advertenties, deskundige " "ondersteuning van ons team van Happiness Engineers, zeer hoge sitesnelheid, " "ingebouwde opties om geld te verdienen en meer!" msgid "Finish Upgrading" msgstr "Upgrade afronden" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "Je hebt een belangrijke eerste stap genomen richting het upgraden van je " "website, maar je hebt nog niet afgerekend. Dit is geen enkel probleem: Het " "abonnement dat je hebt geselecteerd (goede keuze trouwens) wacht op je in je " "winkelwagen." msgid "We saved your spot!" msgstr "We hebben een plekje voor je vrijgehouden!" msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "" "Domein verbonden! Zorg ervoor dat je de volgende stappen hieronder volgt." msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme." msgstr "" "Neem rechtstreeks contact op met de ontwikkelaar van het thema voor hulp." msgid "" "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. " "{{InlineSupportLink/}}" msgstr "" "Hulp en ondersteuning voor dit thema wordt niet aangeboden door WordPress." "com. {{InlineSupportLink/}}" msgid "Your latest site backup." msgstr "Je laatste siteback-up." msgid "Last Backup" msgstr "Laatste back-up" msgid "" "Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please " "contact Jetpack support." msgstr "" "De laatste poging van Jetpack om een back-up van je site te maken, was niet " "succesvol. Neem contact op met Jetpack-ondersteuning." msgid "Jetpack will back up your site soon." msgstr "Jetpack maakt binnenkort een back-up van je site." msgid "Loading backup data" msgstr "Back-upgegevens laden" msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site" msgstr "Jetpack heeft onlangs een beveiligingsscan van je site uitgevoerd" msgid "Security threats fixed by Jetpack" msgstr "Beveiligingsbedreigingen verholpen door Jetpack" msgid "Jetpack has identified some threats on your site." msgstr "Jetpack heeft enkele bedreigingen op je site geïdentificeerd." msgid "%(threatCount)d threat found" msgid_plural "%(threatCount)d threats found" msgstr[0] "%(threatCount)d bedreiging gevonden" msgstr[1] "%(threatCount)d bedreigingen gevonden" msgid "Threats Fixed (Lifetime)" msgstr "Bedreigingen opgelost (levenslang)" msgid "Malware Threats Found" msgstr "Malware bedreigingen gevonden" msgid "Last Scan" msgstr "Laatste scan" msgid "Jetpack will scan your site for threats soon." msgstr "Jetpack scant je site binnenkort op bedreigingen." msgid "Jetpack is having trouble scanning your site." msgstr "Jetpack heeft problemen met het scannen van je site." msgid "Waiting for scan status" msgstr "Wachten op scanstatus" msgid "Jetpack is preparing to scan your site." msgstr "Jetpack bereidt zich voor om je site te scannen." msgid "Site Scan" msgstr "Site scan" msgid "" "Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "" "Je activiteitenlogboek van 30 dagen wordt teruggezet naar de 20 meest " "recente gebeurtenissen." msgid "" "Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "" "Je 1-jarig activiteitenlogboekarchief wordt teruggezet naar de 20 meest " "recente gebeurtenissen." msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms." msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam verwijdert automatisch spam uit reacties en " "formulieren." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right " "when they need it." msgstr "" "Jetpack Search helpt je bezoekers direct de juiste inhoud te vinden, precies " "wanneer ze die nodig hebben." msgid "" "It’s easy! Just <a href=\"%s\">install the plugin</a> and try turning on and " "off each feature. They are one-click buttons and you can see which " "combination of features works best for your site." msgstr "" "Het is simpel. Je hoeft alleen <a href=\"%s\">de plugin te installeren</a> " "en elke functie in of uit te schakelen. Dit zijn knoppen die je met één druk " "op de knop kan omzetten en je kan gelijk zien welke combinatie aan functies " "het beste werkt voor jouw site." msgid "How do I configure Jetpack Boost?" msgstr "Hoe configureer ik Jetpack Boost?" msgid "" "If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us " "a line on <a href=\"%s\">the Jetpack Boost Support Forums</a> at any time." msgstr "" "Als je compatibiliteitsproblemen opmerkt, laat het ons dan weten. Je kan ons " "altijd op de hoogte stellen via <a href=\"%s\">de Jetpack Boost Support " "Forums</a>." msgid "" "For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, " "then they may end up conflicting with each other and cause display problems " "on your site." msgstr "" "Als twee plugins bijvoorbeeld proberen je niet-essentiële JavaScripts uit te " "stellen, kunnen ze met elkaar conflicteren en weergaveproblemen op je site " "veroorzaken." msgid "" "With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most " "caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend " "enabling the same feature in multiple optimization plugins." msgstr "" "Jetpack Boost heeft met weinig uitzonderingen geen problemen om in " "combinatie met de meeste caching- en snelheidoptimaliseringsplugins te " "worden gebruikt. We raden je als richtlijn niet aan om dezelfde functie in " "meerdere optimaliseringsplugins te gebruiken." msgid "" "Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization " "plugins?" msgstr "" "Is Jetpack Boost compatibel met andere caching- en " "snelheidoptimaliseringsplugins?" msgid "" "Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to " "monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how " "your speed score changes over time." msgstr "" "Ja, Jetpack Boost is een WordPress-prestatieplugin die kan worden gebruikt " "om de prestaties van WordPress bij te houden. Je hoeft deze alleen te " "installeren en bij te houden hoe je snelheidsscore op den duur verandert." msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?" msgstr "" "Kan ik Jetpack Boost gebruiken om de prestaties van WordPress bij te houden?" msgid "" "Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed " "Score indicator to help users immediately measure the impact of their " "choices." msgstr "" "Jetpack Boost heeft als doel om zo eenvoudig mogelijk in het gebruik te " "zijn, en bevat een snelheidsscore-indicator om gebruikers te helpen direct " "de impact van hun keuze te meten." msgid "" "Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for " "users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and " "don’t include tools to measure the impact of each change or choice users " "make." msgstr "" "Snelheidoptimaliseringsplugins voor WordPress kunnen gecompliceerd en " "moeilijk zijn voor gebruikers. Ze beschikken vaak over heel veel functies " "met weinig uitleg en bevatten geen hulpmiddelen om de impact van elke " "wijziging of keuze te meten die gebruikers doorvoeren." msgid "" "How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization " "plugins?" msgstr "" "Hoe presteert Jetpack Boost in vergelijking met andere WordPress-" "snelheidoptimaliseringsplugins?" msgid "" "For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important " "CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both " "First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores." msgstr "" "Onze functie 'Laden van CSS optimaliseren' zorgt bijvoorbeeld dat de " "belangrijkste CSS-regels zo vroeg mogelijk naar de browsers van gebruikers " "worden verzonden, waardoor zowel de scores voor First Contentful Paint (FCP) " "als Cumulative Layout Shift (CLS) worden verhoogd." msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display " "faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores." msgstr "" "Jetpack Boost brengt kleine wijzigingen aan aan de manier waarop gegevens " "worden verzonden vanaf je WordPress-site naar de browsers van je gebruikers, " "zodat je content sneller kan worden weergegeven. Dit kan je scores voor Core " "Web Vitals verhogen." msgid "" "Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load " "and appear on new visitors’ screens." msgstr "" "Elke waarde van Core Web Vitals is gerelateerd aan een aspect van hoe snel " "je site wordt geladen en weergegeven op de schermen van nieuwe bezoekers." msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?" msgstr "Hoe verbetert de Jetpack Boost-plugin de Core Web Vitals?" msgid "" "The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules " "your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly " "called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until " "your main content has loaded." msgstr "" "De functie 'Laden van CSS optimaliseren' identificeert de belangrijkste CSS-" "regels die je site nodig heeft om je pagina's zo snel mogelijk weer te geven " "(vaak 'Kritieke CSS' genoemd) en stelt het laden van andere CSS-regels uit " "totdat je belangrijkste content is geladen." msgid "" "Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS " "Loading” feature is enabled." msgstr "" "Jetpack Boost stelt niet-essentiële CSS automatisch uit als de functie " "'Laden van CSS optimaliseren' is ingeschakeld." msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?" msgstr "Kan ik niet-essentiële CSS ook uitstellen met Jetpack Boost?" msgid "" "Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases " "at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways " "to help our users perform better." msgstr "" "Jetpack Boost bevat op dit moment geen optimaliseringsfuncties voor grote " "databases. Houd deze pagina echter in de gaten, want we zijn altijd op zoek " "naar nieuwe manieren om onze gebruikers te helpen beter te presteren." msgid "" "Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?" msgstr "" "Kan Jetpack Boost mijn website sneller helpen laden als ik een grote " "database heb?" msgid "" "Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we " "encourage users to try it out and see what impact it can have for them." msgstr "" "Jetpack Boost bevat een hulpmiddel voor het meten van de snelheidsscore van " "je site. We raden gebruikers aan deze te proberen om te zien welke invloed " "deze tool kan hebben voor hun sites." msgid "" "However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may " "not have much room to improve it." msgstr "" "Als je site echter al extreem goed geoptimaliseerd is, heeft Jetpack Boost " "waarschijnlijk niet echt de mogelijkheid om deze te verbeteren." msgid "" "This plugin includes a range of performance improvements, which can help " "almost any WordPress site perform better." msgstr "" "Deze plugin bevat tal van prestatieverbeteringen die bijna elke WordPress-" "site kunnen helpen om beter te presteren." msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?" msgstr "Kan deze plugin de prestaties van alle websites helpen verbeteren?" msgid "" "We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It " "includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has " "on your site." msgstr "" "We raden je aan om Jetpack Boost te installeren en zelf te proberen. Deze " "plugin bevat een tool voor het meten van je snelheidsscore om te zien welke " "invloed deze heeft op je site." msgid "" "However, as performance can be impacted by so many factors, it is also " "possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in " "some rare cases." msgstr "" "Doordat de prestaties echter door heel veel factoren kunnen worden " "beïnvloed, is het ook mogelijk dat Jetpack Boost in zeldzame gevallen een " "negatieve invloed op de prestaties heeft." msgid "" "Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack " "Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 " "Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost." msgstr "" "Over het algemeen geldt dat hoe lager je snelheidsscore aanvankelijk is, hoe " "meer Jetpack Boost je prestaties kan verbeteren. We hebben " "gebruikersrapporten gezien met een verbetering van de snelheidsscore met 25 " "punten door simpelweg Jetpack Boost te installeren en gebruiken." msgid "" "Website Performance is complicated, and can be affected by a number of " "factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact " "it will have on each site." msgstr "" "De websiteprestaties zijn zeer ingewikkeld en ze kunnen beïnvloed worden " "door veel verschillende factoren. Het is daarom lastig om nauwkeurig te " "voorspellen hoeveel invloed het zal hebben op elke site." msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?" msgstr "" "Welke snelheidsverbeteringen kan ik verwachten wanneer ik Jetpack Boost " "gebruik?" msgid "" "<strong>Defer Non-Essential JavaScript</strong>: This feature forces all of " "the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after " "your site’s main content has been loaded." msgstr "" "<strong>Niet-essentieel JavaScript uitstellen</strong>: Deze functie " "forceert al het JavaScript dat niet essentieel is om weergegeven te worden " "om je site te laden nadat de hoofdcontent van je site is geladen." msgid "" "<strong>Optimize CSS Loading</strong>: This feature figures out the most " "important CSS that your site needs to display your site’s initial content as " "quickly as possible, and embeds it directly into your site header." msgstr "" "<strong>Laden van CSS optimaliseren</strong>: Deze functie detecteert de " "belangrijkste CSS die je site nodig heeft om de aanvankelijke content van je " "site zo snel mogelijk weer te geven en integreert deze rechtstreeks in de " "titel van je site." msgid "" "Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on " "individually to improve your site’s performance. These include:" msgstr "" "Jetpack Boost bevat een aantal afzonderlijke functies, die individueel " "kunnen worden ingeschakeld om de prestaties van je site te verbeteren. " "Hiertoe behoren:" msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display " "your site faster." msgstr "" "Jetpack Boost brengt kleine wijzigingen aan aan de manier waarop gegevens " "worden verzonden vanaf je WordPress-site naar de browsers van je gebruikers, " "zodat de browsers je site sneller kunnen weergeven." msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?" msgstr "" "Op welke manier verhoogt de Boost-plugin de snelheid van mijn WordPress-site?" msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site." msgstr "" "Je kan Jetpack Boost zonder problemen uitproberen op elke WordPress-site." msgid "" "As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the " "event of an incompatibility with your other plugins." msgstr "" "Alle functies van Jetpack Boost kunnen veilig worden uitgeschakeld in het " "geval van een incompatibiliteit met je andere plugins." msgid "" "Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way " "the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster." msgstr "" "Jetpack Boost past de content van je site niet aan. De plugin past alleen de " "manier aan waarop de content naar de browser van de gebruiker wordt " "verzonden, zodat de site sneller wordt weergegeven." msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site." msgstr "" "Ja, Jetpack Boost kan zonder problemen worden uitgeprobeerd op elke " "WordPress-site." msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?" msgstr "Is snelheidsoptimalisatie van Jetpack Boost veilig?" msgid "" "Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible " "with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop " "views." msgstr "" "Ja! Jetpack Search is een geavanceerde WordPress-zoekplugin en is compatibel " "met populaire thema's en themabouwers, evenals voor zowel mobiele als " "desktopweergaven." msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?" msgstr "Is Jetpack Search compatibel met populaire thema's en themabouwers?" msgid "" "You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the " "Search (Jetpack) widget settings in your sidebar." msgstr "" "Je kan de filters ook aanpassen in Weergave → Widgets, en vervolgens de " "instellingen van de Search (Jetpack)-widget bijwerken in je zijbalk." msgid "" "You can customize the search overlay by logging into your site and " "navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the " "masterbar at the top of the screen." msgstr "" "Je kan de zoek-overlay aanpassen door in te loggen op je site en te " "navigeren naar Weergave → Aanpassen of door op Aanpassen te klikken in de " "hoofdbalk bovenaan het scherm." msgid "" "Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin." msgstr "" "Ja! Jetpack Search is een zeer aanpasbare, geavanceerde WordPress-zoekplugin." msgid "Can I customize Jetpack search?" msgstr "Kan ik Jetpack Search aanpassen?" msgid "" "While the default search function that comes with WordPress is functional, " "it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is " "difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system " "for your site that is not only faster and more accurate but also more " "engaging as well." msgstr "" "Hoewel de standaard zoekfunctie, die is inbegrepen bij WordPress, " "functioneel is, kent deze zijn beperkingen op het gebied van snelheid en " "flexibiliteit. Deze functie komt mogelijk niet overeen met je thema en kan " "lastig worden aangepast. Met Jetpack Search kan je voor een zoeksysteem voor " "je site kiezen dat niet alleen sneller en nauwkeuriger is, maar dat ook meer " "interesse wekt." msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?" msgstr "" "Is de Jetpack-zoekfunctie beter dan de standaard zoekfunctie voor WordPress-" "blogs?" msgid "" "Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, " "Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your " "data with multiple technologies for a modern search experience that improves " "website engagement, so visitors can search, refine their results, and find " "the content and products that interest them. You can <a href=\"%s\">read " "more about the search architecture here</a>." msgstr "" "Jetpack Search is een krachtige oplossing die ondersteund wordt door " "Elasticsearch, Jetpack Stats en onze wereldwijd verspreide datacenters. We " "verwerken je gegevens met meerdere technologieën voor een moderne " "zoekervaring die de betrokkenheid van bezoekers aan je website verbetert, " "zodat zij kunnen zoeken, hun resultaten kunnen verfijnen en de content en " "producten kunnen vinden waarin ze geïnteresseerd zijn. Je vindt <a href=\"%s" "\">hier meer informatie over de zoekarchitectuur</a>." msgid "How does the Jetpack search feature work?" msgstr "Hoe werkt de Jetpack-zoekfunctie?" msgid "" "Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, " "wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like " "to host videos on our CDN, check out our video hosting feature." msgstr "" "Onthoud dat onze WordPress CDN-plugin niet geschikt is voor audio- (d.w.z. " "mp3, wav, flac enz.) of videobestanden (d.w.z. mp4, wmv, flv enz.). Als je " "video's wil hosten op ons CDN, dan kan je onze functie voor videohosting " "bekijken." msgid "" "Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up " "WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable " "bandwidth." msgstr "" "Ja. We bieden nu statische CSS- en JavaScript-bestanden aan om je WordPress-" "site te versnellen voor bezoekers en je serverbelasting te verminderen, " "zodat je kostbare bandbreedte bespaart." msgid "Can I use the CDN for other things besides images?" msgstr "Kan ik het CDN voor andere dingen gebruiken dan alleen afbeeldingen?" msgid "" "If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a " "CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe " "Jetpack has the best CDN for WordPress, <a href=\"%s\">read this article</a>." msgstr "" "Als je antwoord op één van de bovenstaande vragen 'ja' is, dan kan je blog " "profiteren van een CDN. Voor meer informatie over wat een CDN is, waarom je " "er een nodig hebt en waarom wij van mening zijn dat Jetpack over het <a href=" "\"%s\">beste CDN voor WordPress beschikt.</a>" msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?" msgstr "Bereid je je voor op een toename van bezoekers aan je site?" msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?" msgstr "Ervaart je site vertragingen of trage laadtijden bij hoge volumes?" msgid "Does your site receive international visitors?" msgstr "Komen er internationale bezoekers op je site?" msgid "" "If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ " "experience, simply ask yourself these three questions:" msgstr "" "Als je je afvraagt of een CDN de ervaring van je lezers kan verbeteren, hoef " "je jezelf alleen deze drie vragen te stellen:" msgid "" "A CDN, or content delivery network, improves the performance of your " "WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume " "traffic more quickly." msgstr "" "Een CDN, een zogenaamd 'content delivery network', verbetert de prestaties " "van je WordPress-blog door de serverbronnen te optimaliseren, zodat je blog " "om kan gaan met meer bezoekers in een kortere tijd." msgid "Does a WordPress website need a CDN?" msgstr "Heeft een WordPress-website een CDN nodig?" msgid "" "Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin." msgstr "" "Denk eraan dat het WordPress CDN ook de Siteversneller wordt genoemd in de " "plugin." msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing " "Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like " "CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more " "details about specifics <a href=\"%s\">in our support article</a>." msgstr "" "Het gratis WordPress CDN van Jetpack zorgt dat pagina's sneller worden " "geladen doordat Jetpack je afbeeldingen optimaliseert en je afbeeldingen en " "statische bestanden (zoals CSS en JavaScript) beschikbaar stelt via ons " "wereldwijde servernetwerk. Je vindt meer informatie <a href=\"%s\">in ons " "ondersteuningsartikel</a>." msgid "How does the WordPress CDN plugin work?" msgstr "Hoe werkt de WordPress CDN-plugin?" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, " "Growth, and Design. You can find the main features <a href=\"%1$s\">on our " "comparison page</a>, and an exhaustive list of features on <a href=\"%2$s" "\">this support page</a>." msgstr "" "Jetpack bevat meer dan 50 functies op het gebied van beveiliging, " "prestaties, groei en design. Je vindt de hoofdfuncties <a href=\"%1$s\">op " "onze vergelijkingspagina</a> en een uitgebreid overzicht van alle functies " "op <a href=\"%2$s\">deze ondersteuningspagina</a>." msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?" msgstr "Over welke extra functies beschikt de Jetpack-plugin?" msgid "Which of these Jetpack features are free?" msgstr "Welke van deze Jetpack-functies zijn gratis?" msgid "" "Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can " "<a href=\"%s\">download it here</a>." msgstr "" "Jetpack Boost is gratis beschikbaar via de Jetpack Boost-plugin. Je kan deze " "<a href=\"%s\">hier downloaden:</a>" msgid "" "CDN is available through every paid and free plan. Select a plan <a href=\"%s" "\">from our pricing page</a> to get started." msgstr "" "CDN is beschikbaar voor alle betaalde en gratis abonnementen. Selecteer een " "abonnement <a href=\"%s\">op onze tarievenpagina</a> om aan de slag te gaan." msgid "" "Purchase Jetpack Search <a href=\"%s\">through our pricing page</a> to get " "started." msgstr "" "Schaf Jetpack Search aan <a href=\"%s\">via onze tarievenpagina</a> om aan " "de slag te gaan." msgid "How do I get these features?" msgstr "Hoe maak ik gebruik van deze functies?" msgid "Best-in-class WordPress site speed and search" msgstr "De beste WordPress-sitesnelheid en zoekfunctie" msgid "" "I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, " "CDN, and Jetpack Search are fantastic." msgstr "" "Ik raad Jetpack aan voor alle WooCommerce winkels voor onder andere het " "comprimeren van afbeeldingen, de CDN en Jetpack Search die fantastisch zijn." msgid "" "I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. " "Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they " "need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite " "simply, it works." msgstr "" "Ik maak continu: boeken, podcasts, blogberichten, nieuwsbrieven, noem maar " "op. Dankzij Jetpack Search is het voor al mijn sitebezoekers eenvoudig om " "meteen te vinden wat zij zoeken. Het is snel, ziet er geweldig uit op mijn " "site en kort gezegd: het werkt." msgid "" "Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With " "one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know " "that it just automagically works once I toggle that button." msgstr "" "Ik gebruik de prestatiefuncties van Jetpack voor alle sites die ik bouw. Met " "de CDN in één klik en lazy loading is het niet nodig prestaties op te " "offeren voor extra stijl. Ik weet gewoon dat het op automagische wijze werkt " "wanneer ik de knop indruk." msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images " "served" msgstr "" "Jetpack is de meest bewezen CDN-plug-in van WordPress met meer dan 24 " "biljoen geleverde afbeeldingen" msgid "Network of servers gives worldwide coverage" msgstr "Het servernetwerk biedt wereldwijde dekking" msgid "Unlimited number of files" msgstr "Een onbeperkt aantal bestanden" msgid "One-click setup" msgstr "Instelling met één klik" msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built " "specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and " "other files." msgstr "" "De gratis WordPress CDN van Jetpack is het beste content delivery network " "dat speciaal ontworpen is voor WordPress. Probeer het nu uit om de " "afbeeldingen en andere bestanden op je site sneller te laten laden." msgid "Deliver content faster" msgstr "Lever content sneller" msgid "" "Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years" msgstr "" "Jetpack Search heeft in de afgelopen tien jaar 61,6 miljard zoekopdrachten " "uitgevoerd" msgid "Powerful filtering and faceting options" msgstr "Krachtige filteropties" msgid "Instant search results" msgstr "Onmiddellijke zoekresultaten" msgid "" "Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content so they stay on your site longer and " "purchase more." msgstr "" "Heb je veel berichten, pagina's of producten? Met Jetpack Search vinden je " "bezoekers meteen de juiste content, zodat ze langer op je site blijven en " "meer kopen." msgid "Get Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost gebruiken" msgid "Standalone free plugin for those focused on speed" msgstr "Standalone gratis plugin voor diegenen die van snelheid houden" msgid "Enable improvements in one click" msgstr "Schakel verbeteringen in met één klik" msgid "Instant speed and SEO for free" msgstr "Instant snelheid en SEO gratis" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "Bescherming voor spam op formulieren en reacties" msgid "Please let us know why you are cancelling." msgstr "Laat ons weten waarom je annuleert." msgid "Before you go, help us improve Jetpack" msgstr "Help ons Jetpack te verbeteren voordat je vertrekt" msgid "" "Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/" "action}}" msgstr "" "Heb je al een domein? Je kan het {{action}}gebruiken als het adres van je " "site{{/action}}" msgid "" "Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Jones is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "Total paid" msgstr "Totaal betaald" msgctxt "unit of time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagen" msgctxt "unit of time" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "weken" msgctxt "unit of time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "maand" msgstr[1] "maanden" msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site" msgstr "Je kan nu {{strong}}%(domain)s{{/strong}} verbinden met je site" msgid "Domain Connected" msgstr "Domein verbonden" msgid "" "Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today." msgstr "" "Voeg een aangepast e-mailadres toe om vandaag nog e-mails van %(domain)s te " "verzenden en te ontvangen." msgid "Go to setup" msgstr "Ga naar de configuratie" msgid "Set up your connection by following our suggested setup." msgstr "Stel je verbinding in door onze voorgestelde configuratie te volgen." msgid "Additionally, you will lose access to:" msgstr "Bovendien verlies je de toegang tot:" msgid "" "You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on " "your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}" msgstr "" "Je hebt nog {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} over op je " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement.{{br/}}" msgid "" "Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. " "{{br/}}" msgstr "" "Je {{strong}}%(productName)s{{/strong}} abonnement is nog steeds actief." "{{br/}}" msgid "" "Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime " "monitoring{{/strong}}." msgstr "" "Brute force {{strong}}aanvalsbescherming{{/strong}} en {{strong}}monitoring " "van downtime{{/strong}}." msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "Tot 1 TB {{strong}}high-speed videohosting{{/strong}}." msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "Tot 13GB aan {{strong}}high-speed videohosting{{/strong}}." msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration." msgstr "De {{strong}}Google Analytics{{/strong}}-integratie." msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress." msgstr "Het {{strong}}Advertentieprogramma{{/strong}} voor WordPress." msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}." msgstr "De mogelijkheid om {{strong}}betalingen te ontvangen{{/strong}}." msgid "" "{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security " "experts." msgstr "" "{{strong}}Prioriteitsondersteuning{{/strong}} van Jetpack's WordPress- en " "beveiligingsexperts." msgid "Liked by you and %s" msgstr "Geliket door jou en %s" msgid "Liked by %s" msgstr "Geliket door %s" msgid "%d other people" msgstr "%d andere personen" msgid "%d other person" msgstr "%d ander persoon" msgid "%d people" msgstr "%d personen" msgid "%d person" msgstr "%d persoon" msgid "Invite People to %(sitename)s" msgstr "Mensen uitnodigen voor %(sitename)s" msgid "Invite people to this workspace" msgstr "Mensen uitnodigen voor deze workspace" msgid "This domain cannot be connected." msgstr "Dit domein kan niet worden verbonden." msgid "SSL certificate included for free" msgstr "SSL-certificaat gratis inbegrepen" msgid "Keep your current provider" msgstr "Behoud je huidige provider" msgid "" "Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com" msgstr "" "Hou je domein bij je huidige provider en verwijs het door naar WordPress.com" msgid "This domain cannot be transfered." msgstr "Dit domein kan niet worden overgedragen." msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free" msgstr "Privé domeinregistratie en SSL-certificaat gratis inbegrepen" msgid "We'll renew your domain for another year" msgstr "We verlengen je domein met nog een jaar" msgid "Manage everything you need in one place" msgstr "Beheer alles wat je nodig hebt op één plek" msgid "Manage your domain directly on WordPress.com" msgstr "Beheer je domein rechtstreeks op WordPress.com" msgid "%s <small>for the first year</small>" msgstr "%s <small>voor het eerste jaar</small>" msgid "Free transfer with your plan" msgstr "Gratis overdragen bij je abonnement" msgid "" "This domain is already connected to your site, but you can still transfer it." msgstr "" "Dit domein is al gekoppeld aan je site, maar je kan het nog steeds " "overdragen." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with <strong>.%s</strong>, but " "you can connect it instead." msgstr "" "We ondersteunen geen overdrachten voor domeinen die eindigen op <strong>.%s</" "strong>, maar je kan het in plaats daarvan wel koppelen." msgid "No additional charge with your plan" msgstr "Geen extra kosten bij je abonnement" msgid "Not sure what's best for you? <a>We're happy to help!</a>" msgstr "" "Weet je niet precies wat voor jou het beste is? <a>Wij helpen je met alle " "plezier!</a>" msgid "Take me to plans!" msgstr "Naar abonnementen gaan!" msgid "" "Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Paxton is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins" msgstr "Kan afspraak minder dan één uur voor aanvang niet aanpassen" msgid "Next quiz" msgstr "Volgende quiz" msgid "Previous quiz" msgstr "Vorige quiz" msgid "You can close this window now." msgstr "Je kan dit venster nu sluiten." msgid "Thank you. Your report will be processed shortly." msgstr "Bedankt. Je melding wordt binnen enkele ogenblikken verwerkt." msgid "Submit report" msgstr "Melding indienen" msgid "" "Please note that if we do not consider the information at issue to be " "private, or if you do not provide us with enough details to properly " "investigate your report, you may not receive a reply:" msgstr "" "Opmerking: als de betreffende informatie niet als privé wordt beschouwd, of " "als je ons niet van genoeg informatie voorziet om je melding correct te " "kunnen behandelen, kan het zijn dat je geen reactie krijgt:" msgid "Names" msgstr "Namen" msgid "" "Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers" msgstr "Openbare fysieke adressen, e-mailadressen of telefoonnummers" msgid "Photos of people" msgstr "Foto's van mensen" msgid "" "Examples of information which we do <strong>not</strong> consider private " "are:" msgstr "" "Voorbeelden van informatie die door ons <strong>niet</strong> als privé " "wordt beschouwd zijn:" msgid "" "If any of your private information is present on the blog that is the " "subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the " "post, page, image, or comment where it appears and provide us with the " "specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. " "Quoted text is helpful." msgstr "" "Als je privé-informatie present is op het blog waar je klacht over gaat, " "geef dan de exacte URL('s) van het bericht, de pagina, de afbeelding of de " "opmerking op waarop deze informatie zich bevindt en geef ons de specifieke " "betreffende informatie, zodat we doelgericht onderzoek kunnen doen. " "Geciteerde tekst kan goed van pas komen." msgid "" "Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information " "such as account passwords and credit card numbers, to name a couple." msgstr "" "Contactformulieren mogen ook niet worden gebruikt voor het verzamelen van " "gevoelige informatie zoals bijvoorbeeld accountwachtwoorden en " "creditcardnummers." msgid "" "We consider the publication of certain information to be a privacy violation " "such as publishing someone else's private information without their consent." msgstr "" "Het publiceren van bepaalde informatie wordt gezien als privacyschending – " "het publiceren van privé-informatie van een ander persoon zonder diens " "toestemming, bijvoorbeeld." msgid "Report the publication of your private information" msgstr "Meld het publiceren van je privé-informatie" msgid "" "To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized " "manner you will need to file a formal DMCA notice by following the " "instructions found here: %s." msgstr "" "Om ons te laten weten dat een blog je materiaal op onrechtmatige wijze " "publiceert, zul je een formele DMCA-melding moeten indienen volgens deze " "instructies: %s." msgid "Report copyright infringement" msgstr "Meld copyrightschending" msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:" msgstr "" "Waarom wordt deze content gerapporteerd als het promoten van " "zelfbeschadiging:" msgid "" "You may also use this tool to report sites where you've encountered content " "that suggests the author might harm themselves. We will respond to these " "reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive." msgstr "" "Je kan deze tool ook gebruiken om sites te rapporteren waarop het lijkt " "alsof de maker zichzelf mogelijk beschadigd. We zullen deze meldingen zo " "snel mogelijk in behandeling nemen, aangezien hier enige tijdsdruk mee " "gepaard gaat." msgid "" "If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to <a " "href='%s'>this page</a> for more information on how you can help." msgstr "" "Als je vermoed dat een site-eigenaar in een benarde situatie verkeerd, " "raadpleeg dan <a href='%s'>deze pagina</a> voor meer informatie over hoe je " "kunt helpen." msgid "Report content that promotes self harm/suicide" msgstr "Meld content waarin zelfbeschadiging/zelfmoord wordt gepromoot" msgid "" "Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you " "believe they are a genuine call to violence:" msgstr "" "Omschrijf de exacte bedreiging(en) die je meldt en leg uit waarom je denk " "dat dit oproept tot geweld:" msgid "" "We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for " "violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean " "that we’ll remove all hyperbole or offensive language." msgstr "" "Een oproep tot geweld is een oproep tot geweld jegens of tot de dood van een " "individu of groep. Dit betekent niet dat we al het overdreven of kwetsende " "taalgebruik zullen verwijderen." msgid "" "Use this option to report blogs that call for violence against individuals " "or groups, including those that violate our policy against <a href=\"%s" "\">Terrorist Activity</a>." msgstr "" "Gebruik deze optie om blogs te rapporteren die oproepen tot geweld jegens " "individuen of groepen, waaronder de blogs die ons beleid tegen <a href=\"%s" "\">Terroristische activiteit</a> schenden." msgid "Report this content as violent" msgstr "Deze content rapporteren als gewelddadig" msgid "" "Please describe why the content being reported is violating WordPress.com <a " "href=\"%1$s\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>. " "Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a " "response:" msgstr "" "Omschrijf waarom de gerapporteerde content de <a href=\"%1$s" "\">Servicevoorwaarden</a> of <a href=\"%2$s\">Gebruikersrichtlijnen</a> van " "WordPress.com schendt. Onthoud dat hoewel we alle meldingen beoordelen, je " "niet altijd een reactie krijgt:" msgid "" "The right to <strong>free speech and opinion</strong> is always respected, " "and we will not remove content simply because some may find it offensive or " "disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not " "agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. " "You will be granted the same rights." msgstr "" "Het recht op <strong>vrijheid van meningsuiting</strong> wordt te allen " "tijde gerespecteerd en we zullen content niet verwijderen omdat dit door " "sommigen als kwetsend of storend wordt ervaren. Als een blog kwetsende " "content publiceert waar je het niet mee eens bent, raden we aan een eigen " "blog te starten om zo je eigen mening omtrent het betreffende onderwerp te " "ventileren. Je hebt dezelfde rechten." msgid "" "Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many " "cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all " "views and reports seriously, but please understand that reporting a blog " "will not necessarily result in it being removed." msgstr "" "Houd er wel rekening mee dat WordPress.com wordt gebruikt door veel mensen " "uit verschillende culturen en landen en door mensen met verschillende " "achtergronden met verschillende normen en waarden. Alle opvattingen en " "meldingen worden serieus genomen, maar begrijp wel dat het rapporteren van " "een blog er niet per se voor zorgt dat dit blog wordt verwijderd." msgid "" "Use this option to report blogs that clearly violate our <a href=\"%1$s" "\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>, and should " "be suspended." msgstr "" "Gebruik deze optie om blogs te verwijderen die duidelijk onze <a href=\"%1$s" "\">Servicevoorwaarden</a> of <a href=\"%2$s\">Gebruikersrichtlijnen</a> " "schenden, en zodoende moeten worden geschorst." msgid "Report this content as abusive" msgstr "Deze content rapporteren als grof" msgid "Why is this content being reported as mature:" msgstr "Waarom wordt deze content gerapporteerd als 18+:" msgid "" "Use this option to report blogs that are only appropriate for mature " "audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results." msgstr "" "Gebruik deze optie om blogs te rapporteren die alleen geschikt zijn voor " "volwassenen. We zullen dergelijke sites verwijderen uit de WordPress.com " "Reader-zoekresultaten." msgid "Report this content as mature" msgstr "Deze content rapporteren als 18+" msgid "Reason for reporting this:" msgstr "Reden voor melding:" msgid "" "Use this option to report blogs that appear machine-generated or that " "contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. " "This includes sites designed exclusively to improve the search-engine " "rankings of other websites." msgstr "" "Gebruik deze optie om blogs te rapporteren die door een machine lijken te " "zijn gegenereerd of die commerciële content bevatten die bezoekers naar " "externe sites moet leiden. Hieronder vallen ook sites die ontworpen zijn om " "de positie van andere sites in zoekmachines te verbeteren." msgid "Report this as spam" msgstr "Dit rapporteren als spam" msgid "This content contains my <strong>private information</strong>" msgstr "Deze content bevat mijn <strong>privé-informatie</strong>" msgid "This content infringes upon my <strong>copyright</strong>" msgstr "Deze content schendt mijn <strong>copyright</strong>" msgid "" "This content suggests the author might be at risk of <strong>hurting " "themselves.</strong>" msgstr "" "Deze content suggereert dat de auteur <strong>zichzelf mogelijk beschadigd.</" "strong>" msgid "This content is <strong>violent</strong>" msgstr "Deze content is <strong>gewelddadig</strong>" msgid "This content is <strong>abusive</strong>" msgstr "Deze content is <strong>grof</strong>" msgid "This content should be marked as <strong>mature</strong>" msgstr "Deze content moet worden gemarkeerd als <strong>18+</strong>" msgid "This content is <strong>spam</strong>" msgstr "Deze content is <strong>spam</strong>" msgid "Why are you reporting this?" msgstr "Waarom maak je hier een melding van?" msgid "" "NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "OPMERKING: Je rapporteert je eigen blog. Weet je zeker dat je dit wilt doen?" msgid "You are reporting the following web address:" msgstr "Je rapporteert het volgende webadres:" msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting" msgstr "" "Geef het volledige adres van de website/content op dat je wilt rapporteren" msgid "Report content to WordPress.com staff" msgstr "Rapporteer content aan medewerkers van WordPress.com" msgid "Integrations" msgstr "Integraties" msgid "Manage settings related to your site's content." msgstr "Beheer instellingen met betrekking tot de inhoud van je site." msgid "Build your audience with tags" msgstr "Bouw je publiek op met tags" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "Check out our guide for more details." msgstr "Bekijk onze gids voor meer informatie." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "" "It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more " "sharing options." msgstr "" "Het lijkt erop dat je site privé is. Maak het openbaar om meer opties voor " "delen te gebruiken." msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - uitgelichte afbeelding" msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}" msgstr "%(salePrice)s {{small}}voor het eerste jaar{{/small}}" msgid "Use A Domain I Own" msgstr "Een domein gebruiken waar ik eigenaar van ben" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al geregistreerd op je site %(site)s. Wil " "je het {{a}}verplaatsen naar deze site{{/a}}?" msgid "Enter your email here" msgstr "Voer hier je e-mailadres in" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to <a>search for a domain</a> " "instead?" msgstr "" "Dit domein is niet geregistreerd. Wilde je in plaats daarvan <a>zoeken naar " "een domein</a>?" msgid "Are you sure you mean <strong>%s</strong>? This is not a valid domain." msgstr "" "Weet je zeker dat je <strong>%s</strong> bedoelt? Dit is geen geldig domein." msgid "Please enter your domain before continuing." msgstr "Voer je domein in voordat je verdergaat." msgid "Add a domain to a new site" msgstr "Domein aan een nieuwe site toevoegen" msgid "Sign up and join" msgstr "Registreer en word lid" msgid "Log in instead" msgstr "Log in plaats daarvan in." msgid "" "P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, " "without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}" msgstr "" "P2 is een platform voor teams om openlijk en zonder onderbrekingen te " "discussiëren en samen te werken. {{linkWrap}}Meer informatie.{{/linkWrap}}" msgid "Join %(siteName)s on P2" msgstr "Word lid van %(siteName)s op P2" msgid "Connect a Domain Setup" msgstr "Verbind een domein configuratie" msgid "Transfer instead" msgstr "In plaats daarvan overdragen" msgid "" "We recommend transferring your domain to manage your domain and site " "directly on WordPress.com." msgstr "" "We raden aan je domein over te zetten om je domein en site rechtstreeks op " "WordPress.com te beheren" msgid "Update root A records & CNAME record" msgstr "Wijzig root A records & CNAME record" msgid "Update name servers" msgstr "Wijzig naamservers" msgid "Log in to provider" msgstr "Inloggen bij provider" msgid "Connect %s" msgstr "Verbind %s" msgid "Advanced setup" msgstr "Geavanceerde configuratie" msgid "Suggested setup" msgstr "Voorgestelde configuratie" msgid "" "Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to " "WordPress.com" msgstr "" "Je domein lijkt te zijn ingesteld met Cloudflare, maar wordt niet doorgezet " "naar WordPress.com" msgid "" "The A records for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this step " "again." msgstr "" "De A-records voor je domein zijn ingesteld op: <em>%s</em>. Probeer deze " "stap opnieuw." msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "We hebben geen A-records voor je domein kunnen vinden. Probeer het opnieuw." msgid "" "The name servers for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this " "step again." msgstr "" "De naamservers voor je domein zijn ingesteld op: <em>%s</em>. Probeer deze " "stap opnieuw." msgid "" "We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "We hebben de naamservers voor je domein niet kunnen ophalen. Probeer het " "opnieuw." msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again." msgstr "" "We hebben de verbinding voor je domein niet kunnen verifiëren. Probeer het " "opnieuw." msgid "Switch to our <aadv>advanced setup</aadv>." msgstr "Schakel over naar onze <aadv>voorgestelde configuratie</aadv>." msgid "Switch to our <asug>suggested setup</asug>." msgstr "Schakel over naar onze <asug>voorgestelde configuratie</asug>." msgid "" "Not finding your way? You can read our detailed <a>support documentation</a>." msgstr "" "Vind je de weg niet? Lees dan onze gedetailleerde " "<a>ondersteuningsdocumentatie</a>." msgid "It takes 5-15 minutes to set up." msgstr "Het opzetten duurt 5-15 minuten." msgid "" "This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If " "needed you can also use our <a>advanced setup</a>, using root A & CNAME " "records." msgstr "" "Dit is de makkelijkste manier om je domein te verbinden met nameservers. " "Indien nodig kan je ook onze <a>geavanceerde configuratie</a> gebruiken, met " "behulp van root A & CNAME-records." msgid "" "Replace all the name servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "Vervang alle naamservers van je domein om de volgende waarden te gebruiken:" msgid "Find the name servers on your domain’s settings page." msgstr "Zoek de naamservers op de instellingenpagina van je domein." msgid "I found the domain's settings page" msgstr "Ik heb de domein instellingenpagina gevonden" msgid "" "On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its " "settings page." msgstr "" "Ga op de site van je domeinprovider naar de domeinenpagina. Zoek %s en ga " "naar de instellingenpagina." msgid "" "Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). " "If you can’t remember who this is: go to <a>this link</a>, enter your domain " "and look at <em>Reseller Information</em> or <em>Registrar</em> to see the " "name of your provider." msgstr "" "Log in op je account bij je domein-provider (zoals GoDaddy, NameCheap, 1&1, " "etc.). Als je niet meer weet wie dit is: ga naar <a>deze link</a>, voer je " "domein in en kijk bij <em>Resellerinformatie</em> of <em>Registrar</em> om " "de naam te zien van je provider." msgid "Back to Site Domains" msgstr "Terug naar site-domeinen" msgid "You will see the status in <a>site domains</a>." msgstr "Je ziet de status in <a>site-domeinen</a>." msgid "" "That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can " "continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet." msgstr "" "Dat is het! Dit duurt enkele minuten tot 72 uur. Je kan aan je site blijven " "werken, maar %s is nog niet bereikbaar." msgid "We are verifying your connection now" msgstr "We controleren je verbinding nu" msgid "That's it. %s has been successfully connected." msgstr "Dat is het. %s werd succesvol verbonden." msgid "Your domain is connected" msgstr "Je domein is verbonden" msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected." msgstr "Het kan tot 72 uur duren voordat het domein volledig is verbonden." msgid "It takes 5 minutes to set up." msgstr "Het opzetten duurt 5 minuten." msgid "How long will it take?" msgstr "Hoelang zal het duren?" msgid "" "This is the advanced way to connect your domain, using root A records & " "CNAME records. We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with " "WordPress.com name servers." msgstr "" "Dit is de geavanceerde manier om je domein te verbinden met behulp van root " "A-records en CNAME-records. We raden aan om in plaats daarvan onze " "<a>voorgestelde configuratie</a> te gebruiken met WordPress.com-naamservers." msgid "Verify Connection" msgstr "Controleer verbinding" msgid "" "Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Nadat je de naamservers hebt bijgewerkt, klikt dan hieronder op \"Controleer " "verbinding\"." msgid "" "Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:" msgstr "" "Vervang de \"www\" CNAME-record van je domein om de volgende waarden te " "gebruiken:" msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page." msgstr "" "Zoek vervolgens de CNAME-records op de instellingenpagina van je domein." msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:" msgstr "" "Vervang IP-adressen (A-records) van je domein om de volgende waarden te " "gebruiken:" msgid "Find the root A records on your domain’s settings page." msgstr "Zoek de root A-records op de instellingenpagina van je domein." msgid "Connection error" msgstr "Verbindingsfout" msgid "Quick Start Session" msgstr "Snelstart-sessie" msgid "Connect to your Slack account" msgstr "Verbinden met je Slack-account." msgid "Upgrade storage" msgstr "Opslagruimte upgraden" msgid "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup " "storage to access activity older than %(retentionDays)d day." msgid_plural "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your " "backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days." msgstr[0] "" "Je activiteitenlogboek beslaat meer dan %(retentionDays)d dag. Upgrade je " "back-upopslag om toegang te krijgen tot activiteiten die ouder zijn dan " "%(retentionDays)d dag." msgstr[1] "" "Je activiteitenlogboek beslaat meer dan %(retentionDays)d dagen. Upgrade je " "back-upopslag om toegang te krijgen tot activiteiten die ouder zijn dan " "%(retentionDays)d dagen." msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day" msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days" msgstr[0] "Back-ups terugzetten die ouder zijn dan %(retentionDays)d dag" msgstr[1] "Back-ups terugzetten die ouder zijn dan %(retentionDays)d dagen" msgid "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now " "instead of purchasing new ones?" msgid_plural "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of " "them up now instead of purchasing new ones?" msgstr[0] "" "Je hebt %(numberOfMailboxes)d ongebruikte mailbox. Wil je hem nu instellen " "in plaats van een nieuwe te kopen?" msgstr[1] "" "Je hebt %(numberOfMailboxes)d ongebruikte mailboxen. Wil je hem nu instellen " "in plaats van nieuwe te kopen?" msgid "Set up mailbox" msgstr "Mailbox instellen" msgid "You have no domains added to this site." msgstr "Je hebt geen domeinen toegevoegd aan deze site." msgid "Search for an ending" msgstr "Zoek naar een einde" msgid "Explore more endings" msgstr "Bekijk meer extensies" msgid "Recommended endings" msgstr "Aanbevolen extensies" msgid "Glossary Definition updated" msgstr "Definitie termenlijst bijgewerkt" msgid "Add new Glossary Definition" msgstr "Nieuwe definitie aan termenlijst toevoegen" msgid "Edit Glossary Definition" msgstr "Definitie termenlijst bewerken" msgid "Glossary Definition" msgstr "Definitie termenlijst" msgid "Glossary Definitions" msgstr "Definities termenlijst" msgid "The domain %s is not connected to your site" msgstr "Het domein %s is niet gekoppeld aan je site" msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "TumblrPay heeft een geschil verloren van %1$s (%2$s)" msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "TumblrPay heeft een geschil gewonnen van %1$s (%2$s)" msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)" msgstr "TumblrPay heeft een aangevochte betaling van %1$s (%2$s)" msgctxt "blog page count" msgid "%s page" msgid_plural "%s pages" msgstr[0] "%s pagina" msgstr[1] "%s pagina's" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s bericht" msgstr[1] "%s berichten" msgctxt "blog user count" msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s lid" msgstr[1] "%s leden" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Maak, bewerk en beheer de portfolioprojecten op je site. {{learnMoreLink}}" "Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Maak en beheer alle aanbevelingen op je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Selecteer of wijzig het visuele ontwerp van je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Meer informatie over de activiteit en het gedrag van de bezoekers van je " "site. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Control how people interact with your site through comments. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bepaal hoe mensen met je site omgaan via reacties. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "Maak, bewerk en beheer de berichten op je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "Maak, bewerk en beheer de berichten op je sites. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with plugins. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Voeg nieuwe functionaliteit en integraties toe aan je site met plugins. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Invite contributors to your site and manage their access settings. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Nodig bijdragers uit voor je site en beheer hun toegang. {{learnMoreLink}}" "Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "Maak, bewerk en beheer de pagina's op je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}" msgstr[1] "" "Maak, bewerk en beheer de pagina's op je sites. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Beheer alle media op je site, inclusief afbeeldingen, video en meer. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Importeer inhoud van een andere website of platform. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Maak een back-up van je inhoud of verplaats deze naar een andere site of " "platform. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Je thuisbasis voor het openen, instellen en beheren van je e-mails. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Ontdek tools om geld te verdienen met je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Beheer de domeinen die aan je site zijn gekoppeld. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, reply to, and manage all the comments across your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bekijk, beantwoord en beheer alle reacties op je site. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bekijk, beheer of annuleer je abonnement en andere aankopen. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation." msgstr "" "Kon geen geldige gebruikerstoken vinden om de verzochte handeling uit te " "voeren." msgid "The partner is not authorized to access the site." msgstr "De partner is niet gemachtigd de site te openen." msgid "" "The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of " "Service in their registration flow." msgstr "" "De partner is niet gemarkeerd als iemand die de servicevoorwaarden van " "Jetpack in zijn/haar registratieproces heeft opgenomen." msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint." msgstr "De partner is niet gemachtigd de activiteiteneindpunt te gebruiken." msgid "Preparing WooCommerce" msgstr "WooCommerce voorbereiden" msgid "Upgrading infrastructure" msgstr "Infrastructuur upgraden" msgid "Keep auto-renew on" msgstr "Automatische verlenging ingeschakeld houden" msgid "Product ID / SKU" msgstr "Product-ID/-SKU" msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created." msgstr "Het IAP-product-ID dat is opgegeven toen de IAP is aangemaakt." msgid "" "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore " "Connect." msgstr "" "Het IAP-product-ID dat is opgegeven toen de IAP is aangemaakt in AppStore " "Connect." msgctxt "example sku" msgid "e.g. com.wordpress.example" msgstr "Bijv. com.wordpress.voorbeeld" msgid "Add a domain without a site" msgstr "Domein toevoegen zonder site" msgid "Add a domain to a different site" msgstr "Domein aan een andere site toevoegen" msgid "Other domain options" msgstr "Andere domein-opties" msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s" msgid_plural "" "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s" msgstr[0] "Handeling vereist: Verleng je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s" msgstr[1] "Handeling vereist: Verleng je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s" msgstr "Handeling vereist: Verleng je %1$s-aankoop voor %2$s" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s" msgstr "" "Handeling vereist: Verleng je abonnementen voor WordPress.com-" "domeintoewijzing voor %s" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s" msgstr "" "Handeling vereist: Verleng je abonnement voor WordPress.com-domeintoewijzing " "voor %s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s" msgstr "Handeling vereist: Verleng je WordPress.com-domeinen voor %s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s" msgstr "Handeling vereist: Verleng je WordPress.com-domein %s" msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s" msgstr "Handeling vereist: Verleng je %1$s-abonnement voor %2$s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s" msgstr "Handeling vereist: Verleng je WordPress.com-abonnement voor %s" msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades" msgstr "Handeling vereist: Verleng je Jetpack-upgrades" msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s" msgstr "Handeling vereist: Verleng je %1$s-upgrade voor %2$s" msgid "Primary site address" msgstr "Primair site-adres" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/" "a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al geregistreerd. {{a}}Ben jij de " "eigenaar?{{/a}}" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for " "free." msgstr "" "Als je %(domain)s ergens anders hebt gekocht, kan je het gratis {{a}}" "verbinden{{/a}}." msgid "I have a domain" msgstr "Ik heb een domein" msgid "" "You have a free one-year domain registration or transfer included with your " "plan." msgstr "" "Je hebt een gratis domeinregistratie of -overdracht van één jaar inbegrepen " "bij je abonnement." msgid "Just search for a domain" msgstr "Zoek gewoon naar een domein" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "Upgrade naar een abonnement" msgid "Get your domain" msgstr "Koop je domein" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s email & website address in <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com " "Account settings.</a>" msgstr "" "WordPress.com‑gebruikers kunnen het e-mail- en websiteadres van hun profiel " "bijwerken bij <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Accountinstellingen WordPress.com.</a>" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First " "Name, Last Name, Display Name, About ) in <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com Profile settings.</a>" msgstr "" "WordPress.com-gebruikers kunnen de basisgegevens van hun profiel (zoals " "voor- en achternaam, weergavenaam, over mij) wijzigen bij <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Profielinstellingen WordPress." "com.</a>" msgid "" "Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "Voltooi je professionele e-mailconfiguratie om vandaag nog te beginnen met " "het verzenden en ontvangen van e-mails vanuit je eigen domein." msgid "Continue loading the page anyway" msgstr "Ga toch door met het laden van de pagina" msgid "View supported browsers" msgstr "Bekijk ondersteunde browsers" msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser." msgstr "Helaas werkt deze pagina mogelijk niet correct in je browser." msgid "Access your email from anywhere with our webmail." msgstr "Overal toegang tot je e-mail via onze webmail." msgid "Cookie check failed" msgstr "Cookie controle mislukt" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "Blok \"%1$s\" declareert %2$s ondersteuning in %3$s bestand onder %4$s. %2$s " "ondersteuning wordt nu gedeclareerd onder %5$s." msgid "Type / to choose a block" msgstr "Schrijf / om een blok te kiezen" msgid "Set up your Professional Email" msgstr "Stel je professionele e-mail in" msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site." msgstr "De gegeven site-ID hoort niet bij een Jetpack-site." msgid "Add a professional email address to %(domainName)s" msgstr "Voeg een professioneel e-mailadres toe aan %(domainName)s" msgid "" "Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and " "respond to customers at the right time." msgstr "" "Feedback van klanten kan helpen om je bedrijf te laten groeien. Leer hoe je " "het kan opnemen en erop kan reageren." msgid "How to respond to customer feedback" msgstr "Hoe te reageren op feedback van klanten" msgid "" "You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. " "We'll teach you how." msgstr "" "Je moet ervoor zorgen dat er verkeer naar je site komt, zodat je leads en " "verkopen krijgt. We leren je hoe je dit doet." msgid "10 ways to find success with your website" msgstr "10 manieren om succes te hebben met je website" msgid "" "This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, " "and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu." msgstr "" "Dit is de Aanpasser. Hiermee kun je visueel je paginaontwerp, menu's en " "widgets bewerken. Om door te gaan klik je op Menu's om het navigatiemenu van " "je site in te stellen." msgid "VP, Product – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgstr "VP, Product – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgid "" "Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a " "finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless." msgstr "" "Jetpack maakt een back-up van alles op je site, en je hoeft er geen vinger " "voor uit te steken. Het is uitgebreid, real-time, en moeiteloos." msgid "" "We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community " "through projects and event sponsorships." msgstr "" "Wij investeren de winst van Jetpack terug in de WordPress open source " "gemeenschap door middel van projecten en sponsoring van evenementen." msgid "" "For more information about our pricing and free tools, visit our <a data-" "tracking-id=\"products\" href=\"%s\">pricing page</a>." msgstr "" "Meer informatie over onze prijzen en gratis tools vind je op onze <a data-" "tracking-id=\"products\" href=\"%s\">prijspagina</a>." msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "Met de groeitools van Jetpack trek je gemakkelijker nieuwe bezoekers, zet je " "leads om in klanten, en klanten in terugkerende klanten." msgid "Grow your audience effortlessly" msgstr "Verhoog moeiteloos je bezoekersaantallen" msgid "Free global CDN to deliver content instantly" msgstr "Gratis wereldwijde CDN om inhoud direct in te laden" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also " "improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "Met de prestatiefuncties van Jetpack wordt je site razendsnel, verbetert je " "SEO en krijgen je bezoekers een prettigere ervaring." msgid "Instant performance and UX" msgstr "Directe prestaties en UX" msgid "" "More than <strong>%s million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "Meer dan <strong>%s miljoen WordPress sites</strong> vertrouwen op Jetpack " "voor de beveiliging, prestaties en groei van hun site" msgid "Realtime backups with one-click restores." msgstr "Back-ups in realtime en herstellen in één klik." msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions" msgstr "7-dagen geld-terug-garantie op maandelijkse abonnementen" msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions" msgstr "14-dagen geld-terug-garantie op jaarlijkse abonnementen" msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee" msgstr "%(dayCount)s-dagen geld-terug-garantie" msgid "Go to WooCommerce Home" msgstr "Ga naar WooCommerce Home" msgid "" "Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin " "to collect orders!" msgstr "" "Voeg je winkelgegevens toe, voeg producten toe, configureer de verzending, " "zodat je bestellingen kan ontvangen!" msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST" msgstr "APAC: woensdag 18 augustus, 11.00-16:30 JST" msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT" msgstr "Noord- en Zuid-Amerika & EMEA: dinsdag 17 augustus, 11.00-16:30 EDT" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "Het domein %1$s gekoppeld aan de site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd " "over %3$d dag." msgstr[1] "" "Het domein %1$s gekoppeld aan de site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd " "over %3$d dagen." msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? " msgstr "Weet je zeker dat je %(purchaseName)s wilt annuleren en verwijderen?" msgid "<strong>Error:</strong> User registration is currently not allowed." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: gebruikersregistratie is momenteel niet toegestaan." msgid "<strong>Error:</strong> The passwords do not match." msgstr "<strong>Fout</strong>: de wachtwoorden komen niet overeen." msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: je wachtwoord reset link is verlopen. Vraag een " "nieuwe link hieronder aan." msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: je wachtwoord reset link lijkt ongeldig. Hieronder " "kun je een nieuwe link aanvragen." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "De lijst van toepassingsgebieden waarop de variatie van toepassing is. " "Indien deze niet wordt verstrekt, wordt uitgegaan van alle beschikbare " "toepassingsgebieden." msgid "The initial values for attributes." msgstr "De beginwaarden voor attributen." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "Geeft aan of de huidige variatie de standaard is." msgid "A detailed variation description." msgstr "Een gedetailleerde variatie beschrijving." msgid "A human-readable variation title." msgstr "Een door mensen leesbare variatie titel." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "De unieke en machine-leesbare naam." msgid "Block variations." msgstr "Blok variaties." msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "Social medialinks met een gedeelde achtergrondkleur" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "Kleine afbeelding en titel" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "Afbeelding aan de linkerkant" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "Grote titel" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "Raster" msgid "Customize your site menu" msgstr "Personaliseer je site-menu" msgid "Launch your site to the world" msgstr "Lanceer je site" msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about." msgstr "" "Geef je nieuwe site een titel om mensen te laten weten waar je site over " "gaat." msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com" msgstr "Start een Persoonlijke website of blog met WordPress.com" msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>!" msgstr "Hoi %1$s, bedankt dat je <strong>%2$s</strong> hebt aangekocht!" msgid "" "Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create " "high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your " "first month today." msgstr "" "Verblio maakt blog- en contentcreatie mogelijk. De schrijvers kunnen helpen " "bij het maken van krachtige inhoud voor je site die je SEO stimuleert. Krijg " "vandaag 35% korting op je eerste maand." msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL." msgstr "" "Je kunt nu verzendingen internationaal versturen met WooCommerce Shipping en " "DHL." msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)" msgstr "Het type transactie (pay-out of chargeback)" msgid "Remove bookmark" msgstr "Bladwijzer verwijderen" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications" msgstr "" "Afbeelding van de mobiele versie van de WordPress.com-app met meldingen" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats" msgstr "" "Afbeelding van de mobiele versie van de WordPress.com-app met site-" "statistieken" msgid "Not Included:" msgstr "Niet inbegrepen:" msgid "Included:" msgstr "Inbegrepen:" msgid "Built By WordPress.com" msgstr "Built By WordPress.com" msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request." msgstr "Bestelling geannuleerd door iOS cancel_order-verzoek." msgid "My Themes" msgstr "Mijn thema's" msgid "" "Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack." msgstr "" "Ga verder dan spambescherming voor je WordPress-site met behulp van Jetpack." msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free." msgstr "Voeg een waterdicht beveiligingsabonnement aan je site toe — gratis." msgid "Transaction description" msgstr "Beschrijving transactie" msgid "" "Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function " "properly." msgstr "" "Je configuratiepagina voor Jetpack Search vereist dat JavaScript naar " "behoren werkt." msgid "Let’s do this!" msgstr "Ik ga ervoor!" msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription " "upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain " "names may be excluded." msgstr "" "De code <strong>%1$s</strong> is goed voor %2$s%% korting op je eerste " "betaling voor een jaarlijks WordPress.com-abonnement. De code verloopt op " "%3$s, en deze korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, " "verlengingen of abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere " "aanbieding. Let op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze " "aanbieding." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and customer support via " "email." msgstr "" "Geef je blog de naam van je merk met een aangepast .blog-domeinnaam en " "verwijder alle advertenties van WordPress.com. Ontvang extra opslagruimte en " "ondersteuning via e-mail." msgid "Customer support via email" msgstr "Klantenondersteuning per e-mail" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "Onbeperkte klantenondersteuning per e-mail" msgid "Buy an email later" msgstr "Koop later een e-mailadres" msgid "" "Add a custom email address to start sending and receiving emails from " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today." msgstr "" "Voeg een aangepast e-mailadres toe om vandaag nog te beginnen met het " "verzenden en ontvangen van e-mails van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgid "Add Professional Email" msgstr "Professionele e-mail toevoegen" msgid "Easy to import your existing emails and contacts" msgstr "Eenvoudig je bestaande e-mails en contacten importeren" msgid "Single dashboard for your email, domain and website" msgstr "Eén dashboard voor je e-mail, domein en website" msgid "Stand out with every email you send" msgstr "Maak indruk bij elke e-mail die je verstuurt" msgid "" "{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with " "a custom email" msgstr "" "{{b}}75%{{/b}} van de Amerikaanse e-commerceklanten geeft de voorkeur aan " "een bedrijf te vertrouwen met een eigen e-mailadres" msgid "We'll get your email address set up after checkout." msgstr "We zullen je e-mailadres instellen na het afrekenen." msgid "youremail@%(domainName)s" msgstr "jouwemail@%(domainName)s" msgid "Free for the first three months" msgstr "De eerste drie maanden gratis" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "Deze afbeelding kan niet verwerkt worden door de webserver. Converteer het " "naar JPEG of PNG voor het uploaden." msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code " "%1$s to get %2$s%% off your first plan payment." msgstr "" "Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage " "voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en begin " "vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal. Vergeet niet de promotiecode %1$s " "te gebruiken voor %2$s%% korting op je eerste betaling voor je abonnement." msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting" msgstr "Let op! Jouw gratis domeinnaam wacht op je" msgid "Ending soon: %d%% off" msgstr "Eindigt binnenkort: %d%% korting" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "De code %1$s is goed voor %2$s%% korting op je eerste betaling voor een " "jaarlijks WordPress.com-abonnement. De code verloopt op %3$s, en deze " "korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of " "abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding. Let " "op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding." msgid "Get started and claim your free domain name" msgstr "Wacht niet langer: haal je gratis domeinnaam op" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%1$s\">start your WordPress.com journey</a> today. Be sure to " "use the promo code <strong>%2$s</strong> to get %3$s%% off your first plan " "payment." msgstr "" "Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage " "voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en <a " "href=\"%1$s\">begin vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal</a>. Vergeet " "niet de promotiecode <strong>%2$s</strong> te gebruiken voor %3$s%% korting " "op je eerste betaling voor je abonnement." msgid "Your free domain name is waiting for you!" msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je!" msgid "Plus, take %d%% off your first year." msgstr "En profiteer ook van %d%% korting op je eerste jaar." msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰" msgstr "Let op! Jouw gratis domeinnaam wacht op je ⏰" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "%s plugin gedeactiveerd tijdens WordPress upgrade." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "" "%1$s %2$s is gedeactiveerd vanwege incompatibiliteit met WordPress %3$s." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s is gedeactiveerd vanwege incompatibiliteit met WordPress %3$s, " "upgrade naar %1$s %4$s of hoger." msgid "There was a problem submitting your website address, please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het indienen van je site-adres, probeer " "het opnieuw." msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Neem op elk moment contact met ons op als je hulp nodig hebt met Jetpack." msgid "" "As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation " "email from our Happiness Engineers." msgstr "" "Zodra je abonnement is geactiveerd ontvang je een bevestigingsmail van onze " "Happiness Engineers." msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Alle betaalde WordPress.com-abonnementen die voor een jaarlijkse termijn " "zijn gekocht, bevatten een jaar gratis domeinregistratie. Domeinen die via " "deze promotie zijn geregistreerd, worden na het eerste jaar verlengd tegen " "ons {{a}}standaardtarief{{/a}}, plus eventuele belastingen.{{br /}}{{br /}}" "Deze aanbieding is eenmalig inwisselbaar, en is niet van toepassing op " "abonnementsupgrades, verlengingen of premiumdomeinen." msgid "" "We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your " "sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team " "to find out why." msgstr "" "We konden je geen nieuwe domeinsuggesties voor de site tonen omdat één of " "meer van je sites zijn opgezegd bij WordPress.com. Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam voor meer informatie." msgid "Follow this link to get started: %s" msgstr "Volg deze link om aan de slag te gaan: %s" msgid "" "If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience " "follow this link instead: %s" msgstr "" "Als je je liever aanmeldt bij WordPress.com voor een betere ervaring, volg " "dan deze link: %s" msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!" msgstr "Je hebt %s al ingesteld als je primaire domein, dus je bent al klaar!" msgid "Visit my Domain: %s" msgstr "Ga naar mijn Domein: %s" msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "Gefeliciteerd! Je domeinnaam is gereed." msgid "<a href=\"%1$s\">Click here</a> to get started." msgstr "<a href=\"%1$s\">Klik hier</a> om te beginnen." msgid "" "Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with " "your free 3-month trial of Professional Email." msgstr "" "En dan: Verstuur e-mails van je domein zodat je merk nog meer opvalt met je " "gratis proefperiode van drie maanden voor Professionele e-mail." msgid "" "Your visitors can now access your site just by going directly to your domain " "name." msgstr "" "Je bezoekers kunnen nu je site bezoeken door rechtstreeks naar je domeinnaam " "te gaan." msgid "" "You already have <a href=\"%1$s\">%2$s</a> set as your primary domain, so " "you’re all set!" msgstr "" "Je hebt <a href=\"%1$s\">%2$s</a> al ingesteld als je primaire domein, dus " "je bent al klaar!" msgid "Visit my domain" msgstr "Ga naar mijn domein" msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉" msgstr "Gefeliciteerd! Je domeinnaam is gereed. 🎉" msgid "Open for your next steps with %1$s." msgstr "Openen voor je volgende stappen met %1$s." msgid "Your domain is ready!" msgstr "Je domein is gereed!" msgid "" "You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgstr "" "Je hebt {{strong}}%(email)s{{/strong}} al geverifieerd voor:{{br /}}" "{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgid "" "Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}" "{{domainLinks /}}{{/strong}}." msgstr "" "Bedankt voor het verifiëren van je contactgegevens voor:{{br /}}{{strong}}" "{{domainLinks /}}{{/strong}}." msgid "Like or Reblog" msgstr "Liken of rebloggen" msgid "" "Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Bradford is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één " "pagina. Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Baker is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "Live Chat Support<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "Ondersteuning via live chat<br /><i>(alleen jaarabonnementen)</i>" msgid "Free Domain for One Year<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "Gratis domein voor een jaar<br /><i>(alleen jaarabonnementen)</i>" msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby" msgstr "Bekijk hoe Jetpack kan helpen om je bedrijf of hobby te laten groeien" msgid "Want to learn more about our products?" msgstr "Meer weten over onze producten?" msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor." msgstr "" "{{a}}Zorg ervoor dat je site online is{{/a}} met onze Downtime Monitor." msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN." msgstr "{{a}}Versnel je site{{/a}} met onze CDN." msgid "Try our powerful free features" msgstr "Probeer onze krachtige gratis functies" msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!" msgstr "Welkom{{br/}} bij Jetpack!" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "Stop comment and form spam" msgstr "Stop spamreacties op formulieren" msgid "Save every change" msgstr "Bewaar elke wijziging" msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!" msgstr "Zet al je vragen klaar - we kijken ernaar uit om te chatten!" msgid "This image has comments." msgstr "Deze afbeelding heeft reacties." msgid "Toggle photo comments visibility" msgstr "Toggle zichtbaarheid foto reacties" msgid "Toggle photo metadata visibility" msgstr "Toggle zichtbaarheid metagegevens van foto's" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "Opt-out van de 60-dagen transfer lock. {{link}}Wat is dit?{{/link}}." msgid "The domain %1$s cannot be mapped." msgstr "Het domein %1$s kan niet worden toegewezen." msgid "Export showcase" msgstr "Exporteer showcase" msgid "Export showcase image" msgstr "Showcase-afbeelding exporteren" msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!" msgstr "Analyseer reacties in realtime, exporteer je resultaten!" msgid "Let your audience cheer with a big round of applause." msgstr "Laat je publiek juichen met een groot applaus." msgid "Applause" msgstr "Applaus" msgid "Applause block icon" msgstr "Applaus blok pictogram" msgid "Applause block" msgstr "Applaus blok" msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion." msgstr "Laat je publiek je werk beoordelen of hun mening uiten." msgid "Voting" msgstr "Stemmen" msgid "Voting block icon" msgstr "Stemblok pictogram" msgid "Voting block" msgstr "Stemblok" msgid "" "Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer " "satisfaction over time." msgstr "" "Bereken je Net Promoter Score! Verzamel feedback en volg de " "klanttevredenheid in de loop van de tijd." msgid "Measure NPS" msgstr "NPS meten" msgid "Measure NPS block icon" msgstr "NPS meten blok pictogram" msgid "Measure NPS block" msgstr "NPS meten blok" msgid "" "A floating always visible button that allows your audience to share feedback " "anytime." msgstr "" "Een altijd zichtbare zwevende knop waarmee je publiek op elk moment feedback " "kan delen." msgid "Feedback Button" msgstr "Feedback knop" msgid "Feedback Button block icon" msgstr "Feedback knop blok pictogram" msgid "Feedback Button block" msgstr "Feedback knop blok" msgid "" "Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them " "into your page." msgstr "" "Maak binnen enkele minuten enquêtes met 14 vraag- en formuliertypen en sluit " "ze in op je pagina." msgid "Survey Embed" msgstr "Enquête insluiten" msgid "Survey embed block icon" msgstr "Pictogram voor insluitblok van enquêtes" msgid "Survey embed block" msgstr "Enquête insluitblok" msgid "Create polls and get your audience’s opinion." msgstr "Maak peilingen en krijg de mening van je publiek." msgid "Poll block icon" msgstr "Poll blok pictogram" msgid "Poll block" msgstr "Poll blok" msgid "They are available in your editor:" msgstr "Ze zijn beschikbaar in je editor:" msgid "Have you discovered our blocks yet?" msgstr "Heb jij onze blokken al ontdekt?" msgid "" "is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, " "analyze incoming responses and learn from your audience." msgstr "" "is een verzameling krachtige blokken die je helpen feedback te verzamelen, " "inkomende reacties te analyseren en van je publiek te leren." msgid "Start asking!" msgstr "Begin met vragen!" msgid "Looking for insights?" msgstr "Op zoek naar inzichten?" msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox." msgstr "" "Er is een onverwacht probleem opgetreden bij het aanmaken van je mailbox." msgid "Mailbox already exists." msgstr "Mailbox bestaat al." msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox." msgstr "Je hebt geen ongebruikte mailboxen. Koop een extra mailbox." msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgstr "Selecteer een site om {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} te bekijken" msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "Je kan het adres van je site wijzigen in Domeininstellingen." msgid "" "Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. " "Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in " "touch as soon as we can." msgstr "" "Je ondersteuningsaanvraag is naar ons team van Happiness Engineers " "verzonden. Je kan er wel zeker van zijn dat je e-mail goed is ontvangen en " "dat ons ondersteuningsteam zo snel mogelijk contact met je opneemt." msgid "" "Download Jetpack or install it directly from your site by following the <a " "href=\"%1$s\">instructions we put together here</a>." msgstr "" "Download Jetpack of installeer de software rechtstreeks vanaf je site door " "<a href=\"%1$s\">deze instructies</a> te volgen." msgid "How to get started with Jetpack" msgstr "Aan de slag met Jetpack" msgid "Add %1$s to your site" msgstr "%1$s toevoegen aan je site" msgid "Do you need help?" msgstr "Heb je hulp nodig?" msgid "Here's how to get started with Jetpack." msgstr "Hier lees je hoe je aan de slag gaat met Jetpack." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "Blokken losmaken van het template onderdeel" msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)." msgstr "Voer een geldige Substack nieuwsbrief-URL in (%(exampleUrl)s)" msgid "" "Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Aanbevolen: een Substack nieuwsbrief-URL om reacties en auteursinformatie te " "importeren." msgid "Substack Newsletter URL" msgstr "Substack nieuwsbrief URL" msgid "Do we want the checksum or object ids." msgstr "Willen we de checksum of object-ID's." msgid "Should only range endges be returned" msgstr "Moeten alleen de uiteinden van het bereik worden opgeleverd" msgid "Shared Salt to use when generating checksum" msgstr "Gedeelde salt om te gebruiken bij het genereren van een checksum" msgid "Strip non-ascii characters?" msgstr "Niet-ASCII-tekens verwijderen?" msgid "End ID for the histogram" msgstr "Eind-ID voor het histogram" msgid "Start ID for the histogram" msgstr "Start-ID voor het histogram" msgid "Number of histogram buckets." msgstr "Aantal histogramemmers." msgid "Column mappings" msgstr "Kolomtoewijzingen" msgid "Size of batches" msgstr "Grootte van batches" msgid "Name of Sync module." msgstr "Naam van synchronisatiemodule." msgid "Name of Sync queue." msgstr "Naam van synchronisatiewachtrij." msgid "Objects Identifiers" msgstr "Object-ID's" msgid "Object Type" msgstr "Objecttype" msgid "Name of Sync module" msgstr "Naam van synchronisatiemodule" msgid "New Sync health status" msgstr "Gezondheidsstatus nieuwe synchronisatie" msgid "" "Comma seperated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Door komma's gescheiden lijst van extra velden die in de status moeten " "worden opgenomen." msgid "Comment IDs to include in Full Sync" msgstr "Opmerking-ID's om in volledige synchronisatie op te nemen" msgid "Post IDs to include in Full Sync" msgstr "Bericht-ID's om in volledige synchronisatie op te nemen" msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\"" msgstr "Gebruiker-ID's om in volledige synchronisatie of 'initële' op te nemen" msgid "Data Modules that should be included in Full Sync" msgstr "" "Gegevensmodules die in volledige synchronisatie moeten worden opgenomen" msgid "Could not confirm migration." msgstr "Kan migratie niet bevestigen." msgid "Could not delete sync error option." msgstr "Kan optie voor synchronisatiefout niet verwijderen." msgid "Could not confirm safe mode." msgstr "Kan veilige modus niet bevestigen." msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode." msgstr "Een beheerder van deze site kan Jetpack uit de Veilige modus halen." msgid "" "Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about <a href=\"%1$s" "\">Safe Mode</a>." msgstr "" "Jetpack is in de Veilige modus gezet. Meer informatie over de <a href=\"%1$s" "\">Veilige modus</a>." msgid "" "Unsure what to do? <a href=\"%1$s\">Read more about Jetpack Safe Mode</a>" msgstr "" "Weet je niet zeker wat je moet doen? <a href=\"%1$s\">Meer informatie over " "de Veilige modus van Jetpack</a>" msgid "Start Fresh & Create New Connection" msgstr "Begin opnieuw en maak een nieuwe verbinding aan" msgid "" "No. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is a new and different website that's separate " "from <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. It requires a new connection to WordPress." "com for new stats and subscribers." msgstr "" "Nee. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is een nieuwe, andere website die verschilt " "van <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. Deze vereist een nieuwe verbinding met " "WordPress.com voor nieuwe statistieken en abonnees." msgid "Migrate Stats & Subscribers" msgstr "Statistieken en abonnees migreren" msgid "" "Yes. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is replacing <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. I " "would like to migrate my stats and subscribers from <a href=\"%3$s\">%4$s</" "a> to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "" "Ja. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> vervangt <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. Ik wil " "mijn statistieken en abonnees migreren van <a href=\"%3$s\">%4$s</a> naar <a " "href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "Is %1$s the new home of %2$s?" msgstr "Is %1$s de nieuwe thuisbasis van %2$s?" msgid "Fix Jetpack's Connection" msgstr "Repareer de verbinding van Jetpack" msgid "" "If this is a separate and new website, or the new home of <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your " "connection to WordPress.com." msgstr "" "Als dit een afzonderlijke en nieuwe website is of de nieuwe thuisbasis van " "<a href=\"%1$s\">%2$s</a>, raden we je aan de Veilige modus uit te schakelen " "en opnieuw verbinding te maken met WordPress.com." msgid "Confirm Safe Mode" msgstr "Bevestig Veilige modus" msgid "" "Is this website a temporary duplicate of <a href=\"%1$s\">%2$s</a> for the " "purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it " "in Safe Mode." msgstr "" "Is deze website een tijdelijk duplicaat van <a href=\"%1$s\">%2$s</a> voor " "testen, proeven of ontwikkeling? Als dat zo is, raden we je aan de Veilige " "modus te gebruiken." msgid "" "Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the " "options below or <a href=\"%1$s\">learn more about Safe Mode</a>." msgstr "" "Controleer de Veilige modus of repareer de verbinding met Jetpack. Selecteer " "een van de onderstaande opties of <a href=\"%1$s\">bekijk meer informatie " "over de Veilige modus</a>." msgid "" "Jetpack has been placed into <a href=\"%1$s\">Safe mode</a> because we " "noticed this is an exact copy of <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "Jetpack is in de <a href=\"%1$s\">Veilige modus</a> gezet, omdat we merkten " "dat dit een exacte kopie is van <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Something went wrong:" msgstr "Er is iets fout gegaan:" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "Kan URL %s niet ontleden" msgid "Jetpack Safe Mode" msgstr "Veilige modus van Jetpack" msgid "Site is not connected" msgstr "Site is niet gekoppeld" msgid "Invalid user id is provided" msgstr "Ongeldige gebruikers-ID opgegeven" msgid "Invalid user token is provided" msgstr "Ongeldige gebruikerstoken opgegeven" msgid "New owner" msgstr "Nieuwe eigenaar" msgid "Is connection owner" msgstr "Is eigenaar van verbinding" msgid "New user token" msgstr "Nieuwe gebruikerstoken" msgid "Could not confirm new owner." msgstr "Kan nieuwe eigenaar niet bevestigen." msgid "New owner is not connected" msgstr "Nieuwe eigenaar is niet verbonden" msgid "New owner is same as existing owner" msgstr "Nieuwe eigenaar is dezelfde als de huidige eigenaar" msgid "New owner is not admin" msgstr "Nieuwe eigenaar is geen beheerder" msgid "Term not found" msgstr "Taxonomie niet gevonden" msgid "Comment not found" msgstr "Reactie niet gevonden" msgid "Object not found" msgstr "Object niet gevonden" msgid "Helper script body must be base64 encoded" msgstr "De hoofdtekst van het hulpscript moet gecodeerd zijn met base64" msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren." msgid "The name argument should be an option name or an array of option names" msgstr "" "De naam van het argument moet een naam van een optie zijn of meerdere namen " "van opties" msgid "One or more option names to include in the backup" msgstr "Een of meer namen van opties om op te nemen in de back-up" msgid "ID of the database object to fetch" msgstr "ID van het database-object om op te halen" msgid "The object_type argument should be one of %s" msgstr "Het argument object_type moet een van de volgende zijn %s" msgid "The object_type argument must be a non-empty string." msgstr "Het argument object_type moet een niet-lege tekenreeks zijn." msgid "Type of object to fetch from the database" msgstr "Objecttype om op te halen uit de database" msgid "Path to Backup Helper Script" msgstr "Pad naar back-up van hulpscript" msgid "base64 encoded Backup Helper Script body." msgstr "Hoofdtekst van back-up van hulpscript dat gecodeerd is met base64" msgid "Change settings" msgstr "Wijzig instellingen" msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public." msgstr "" "Als je knoppen voor delen wilt toevoegen, moet je site als Openbaar " "ingesteld zijn." msgid "" "This domain appears to be available for registration, however we do not " "offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/" "a}} to your WordPress.com site instead." msgstr "" "Dit domein lijkt beschikbaar voor registratie. Echter bieden wij geen " "registraties aan en accepteren wij geen overzettingen voor domeinen " "eindigend op {{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. Als je het ergens anders " "registreert, kan je in plaats daarvan het domein {{a}}verbinden{{/a}} met je " "WordPress.com-site." msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "WP admin dashboard" msgid "" "Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All " "your emails, calendar events, and contacts will be deleted!" msgstr "" "Weet je zeker dat je {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} wilt verwijderen? " "Al je e-mails, agenda-afspraken en contacten worden verwijderd!" msgid "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from " "your account" msgstr "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} is gepland voor verwijdering uit je " "account" msgid "" "There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your " "account" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} uit je account" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Bevestig je beslissing{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Ga naar je {{a}}Accountinstellingen{{/a}} om je e-mailadres bij te werken " "voordat je doorgaat." msgid "" "You are deleting a domain name used in the email address we have on file for " "you. You must update your contact information." msgstr "" "Je verwijdert een domeinnaam die wordt gebruikt in het e-mailadres dat we " "van je hebben. Je moet je contactgegevens bijwerken." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Wijzig je WordPress.com e-mailadres{{/strong}}" msgid "" "No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy " "setting{{/link}} is set to private." msgstr "" "Er worden geen advertenties weergegeven op je site omdat de {{link}}privacy-" "instelling{{/link}} van je site is ingesteld op privé." msgid "User not permitted to purchase plan for this site." msgstr "" "Gebruiker heeft geen rechten om een abonnement voor deze site aan te " "schaffen." msgid "" "Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has " "been exceeded." msgstr "" "Abonnement opgezegd: de maximumtijd voor het pauzeren van het abonnement, is " "overschreden." msgid "Boost your site" msgstr "Boost je site" msgid "IAP subscription canceled as it was stalled" msgstr "IAP-abonnement geannuleerd omdat het was vastgelopen" msgid "Let our WordPress.com experts build your site!" msgstr "Laat onze WordPress.com-experts jouw site bouwen!" msgid "" "This area is only for Jetpack customers with self-hosted WordPress sites." msgstr "" "Deze sectie is alleen voor Jetpack-klanten met zelf-gehoste WordPress-sites." msgid "" "Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its " "features can be found within your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Je site, %(siteSlug)s, heeft al alle krachtige functies van Jetpack " "ingebouwd. De functies ervan zijn te vinden in je WordPress.com-dashboard." msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com" msgstr "Jetpack-functies maken al deel uit van WordPress.com" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, <br /> helps your " "visitors instantly find the right content <br /> – right when they need it." msgstr "" "Jetpack Search is bijzonder krachtig en configureerbaar en <br /> helpt je " "bezoekers om direct de juiste content te vinden <br />– precies wanneer ze " "die nodig hebben." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, <br /> and " "— if you’re running a store — improved sales." msgstr "" "Kortere laadtijden kunnen de tevredenheid van lezers verbeteren, leiden tot " "meer paginaweergaven, <br /> en (als je een winkel hebt) je verkoopcijfers " "verhogen." msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "We nemen privacy en transparantie heel erg serieus" msgid "Renewal Price" msgstr "Verlengingsprijs" msgid "" "Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or " "{{link}}start with another theme{{/link}}." msgstr "" "Kies er een die bij je past en ontgrendel functies die je helpen groeien. Of " "{{link}}begin met een gratis site {{/link}}." msgid "" "Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email " "addresses you want to continue using below." msgstr "" "Je huidige e-mailforwards worden verwijderd als je upgradet. Stel hieronder " "het e-mailadres in dat je wilt blijven gebruiken." msgid "A widget containing a block." msgstr "Een widget dat een blok bevat." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check " "%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address" "\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your " "domain names if necessary {{link}}here{{/link}}." msgstr "" "Je e-mailwijziging is in behandeling. Neem even de tijd om:{{br/}}1. " "Controleer %(email)s op een e-mail met het onderwerp \"[WordPress.com] " "Nieuw e-mailadres\" om je wijziging te bevestigen.{{br/}}2. Wijzig indien " "nodig de contactgegevens van je domeinnamen {{link}}hier{{/link}}." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an " "email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your " "change." msgstr "" "Je e-mailwijziging is in behandeling. Neem even de tijd om %(email)s te " "controleren op een e-mail met het onderwerp \"[WordPress.com] Nieuw e-" "mailadres\" om je wijziging te bevestigen." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "Een link naar een pagina." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "Een link naar een bericht." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "Pagina link" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "Bericht link" msgid "GD supported file formats" msgstr "GD ondersteunde bestandsformaten" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Unieke identifier voor de bijlage." msgid "This subscription cannot be updated via the REST API" msgstr "Dit abonnement kan worden bijgewerkt middels de REST API" msgid "Is there a backup size limit?" msgstr "Is er een limiet voor de back-upgrootte?" msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite." msgstr "Nee, Jetpack Scan ondersteunt WordPress multisite momenteel niet." msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?" msgstr "Ondersteunt Jetpack Scan WordPress multisite?" msgid "" "Yes. To download your backup, open your <a href=\"%1$s\">activity log</a>. " "Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the " "ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, " "visit <a href=\"%2$s\">the support page</a>." msgstr "" "Ja. Open je <a href=\"%1$s\">activiteitenlog</a> om je back-up te " "downloaden. Gebruik de filters om de gebeurtenis die je wilt gebruiken, te " "vinden. Klik vervolgens op de drie puntjes en kies Back-up downloaden. Ga " "voor meer informatie naar <a href=\"%2$s\">de ondersteuningspagina</a>." msgid "Can I download my backups?" msgstr "Kan ik mijn back-ups downloaden?" msgid "" "Yes. We will exclude any directory containing a file named <code>." "donotbackup</code>. If need be, you can create these files yourself to " "intentionally prevent certain directories from being backed up. If a " "directory named <code>donotbackup</code> is added, we will also exclude all " "files inside that directory. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "Ja. We maken geen back-up van een map waarin een bestand met de naam <code>." "donotbackup</code> staat. Indien gewenst kun je dergelijke bestanden zelf " "aanmaken om doelbewust te vermijden dat er back-ups van bepaalde mappen " "worden gemaakt. Indien een map met de naam <code>donotbackup</code> wordt " "toegevoegd, wordt er tevens geen back-up van alle bestanden in die map " "gemaakt. Ga voor meer informatie naar <a href=\"%s\">de " "ondersteuningspagina</a>." msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?" msgstr "" "Kan ik Jetpack gebruiken om een back-up van mijn site zonder plugins te " "maken?" msgid "Can I use Jetpack to back up my files?" msgstr "Kan ik Jetpack gebruiken om een back-up van mijn bestanden te maken?" msgid "Can I use Jetpack to back up my database?" msgstr "Kan ik Jetpack gebruiken om een back-up van mijn database te maken?" msgid "" "Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are " "the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current " "host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, " "how they work, or why we need them, you can read more about that in our <a " "href=\"%s\">SSH, SFTP, FTP Credentials guide</a>." msgstr "" "Ja, je hoeft slechts de inloggegevens van de server voor het nieuwe " "siteadres in te voeren. Jetpack zal deze inloggegevens gebruiken om je site " "van je huidige host te kopiëren naar je nieuwe host. Als je niet weet wat " "deze inloggegevens zijn, hoe ze werken, of waarom we ze nodig hebben, kun je " "voor meer informatie de <a href=\"%s\">Handleiding voor SSH-, SFTP-, FTP-" "inloggegevens</a> bekijken." msgid "" "Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of " "your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s " "built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is <a " "href=\"%s\">one story from a Jetpack customer</a> of what can happen. " "Without a third-party backup that copies your files off-site, your website " "could be at risk. One false move by you or your host could compromise your " "web files or delete them entirely." msgstr "" "Met de externe back-upopslag van Jetpack kan je een ongewijzigde versie van " "je website herstellen, zelfs als je je niet kan aanmelden. Als je je " "uitsluitend afhankelijk maakt van de ingebouwde back-ups van je host, zet je " "alles op één kaart. Dit is <a href=\"%s\">een voorbeeld van wat een Jetpack-" "klant</a> overkwam. Zonder een externe back-up om je bestanden buiten de " "site te dupliceren, kan je website gevaar lopen. Eén verkeerde zet door jou " "of je host en je websitebestanden zijn in gevaar of worden volledig " "verwijderd." msgid "" "Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and " "difficult to restore. If your site goes down, you need access to your " "backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), " "and your files are compromised, your database backup could be compromised " "too. " msgstr "" "De meeste hosts werken met een vorm van een back-up. Maar deze back-ups " "vinden vaak onregelmatig plaats en zijn lastig te herstellen. Als je site " "offline gaat, heb je toegang tot je back-ups nodig. Als je back-ups op je " "hostingplatform (of je harde schijf!) staan opgeslagen, en je bestanden zijn " "in gevaar, dan is je database-back-up mogelijk ook in gevaar. " msgid "Doesn’t my host already have backups?" msgstr "Heeft mijn host niet zelf al back-ups?" msgid "Why do I need backups?" msgstr "Waarom zijn back-ups nodig?" msgid "" "For more detailed assistance, check out <a href=\"%s\">the full support " "article</a>." msgstr "" "Ga voor meer hulp naar <a href=\"%s\">het volledige ondersteuningsartikel</" "a>." msgid "" "It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick " "video for more detail." msgstr "" "Je site is eenvoudig te herstellen met slechts enkele muisklikken. Bekijk " "deze korte video voor meer informatie." msgid "" "Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with " "malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and " "comment and form spam protection." msgstr "" "Is je site te waardevol om te verliezen? Ga voor een alles-in-één-" "beveiligingsoplossing met malwarescans, uitvalbewaking, bescherming tegen " "brute force-aanvallen en bescherming tegen spamreacties/formulieren." msgid "Looking for complete security?" msgstr "Op zoek naar volledige beveiliging?" msgid "Included in every backup plan" msgstr "Inbegrepen in elk back-up abonnement" msgid "Migrate your WordPress site to any host" msgstr "Migreer je WordPress-site naar welke host dan ook" msgid "Migrate your WordPress site in minutes" msgstr "Migreer je WordPress-site binnen enkele minuten" msgid "<a href=\"%s\">Full list</a> of monitored activities" msgstr "<a href=\"%s\">Volledige lijst</a> van bewaakte activiteiten" msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "" "Bekijk je activiteitenlog ongeacht waar je bent met de mobiele Jetpack-app" msgid "30-day or 1-year archives with paid plans" msgstr "Archieven van 30 dagen of 1 jaar met betaalde abonnementen" msgid "See the last 20 events for free" msgstr "Bekijk de 20 meest recente gebeurtenissen gratis" msgid "" "<a href=\"%s\">The activity log</a> gives you the power to quickly see every " "site change including the time and person who made it. Pair with real-time " "backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a " "breeze." msgstr "" "<a href=\"%s\">Met het activiteitenlog</a> beschik je over de mogelijkheid " "om iedere wijziging op de site te volgen, met tijdsstempel en de persoon die " "de wijziging doorvoerde. Koppel het log met realtime back-ups en het " "verhelpen van bugs en het herstellen van je site naar een specifiek moment " "worden een fluitje van een cent." msgid "Includes WooCommerce support" msgstr "WooCommerce-ondersteuning inbegrepen" msgid "Unlimited site migrations" msgstr "Onbeperkt sitemigraties" msgid "Unlimited restores" msgstr "Onbeperkt herstellen" msgid "The price is right" msgstr "Een eerlijke prijs" msgid "Founder, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgstr "Oprichter, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgid "Quickly restore from any point" msgstr "Herstel snel naar welk moment dan ook" msgid "Complete list of all site changes" msgstr "Volledige lijst van alle sitewijzigingen" msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time" msgstr "Volledige, incrementele en differentiële back-ups in real-time" msgid "" "Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any " "point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a " "snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you " "know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a " "pro for your clients." msgstr "" "Bespaar uren aan ontwerpen en onderhoud van websites door te herstellen naar " "elk mogelijk moment. Bij slechts één wijziging heb je al winst. Realtime " "back-ups gaan verder dan een momentopname en geven je de volledige controle " "en flexibiliteit. Met het activiteitenlog weet je precies welke handeling " "(en wie) problemen op de site heeft doen ontstaan, zodat je een " "professionele indruk kan achterlaten bij je klanten." msgid "A must-have for WordPress site builders" msgstr "Een must-have voor WordPress-sitebouwers" msgid "Custom WooCommerce table backups" msgstr "Aangepaste WooCommerce-tabelback-ups" msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant" msgstr "Bescherm je klantgegevens en blijf voldoen aan de AVG" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current" msgstr "" "Herstel je site naar elk moment in het verleden waarbij alle huidige " "bestellingen en producten behouden blijven" msgid "Backups built for WooCommerce" msgstr "Back-ups ontworpen voor WooCommerce" msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site " "backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack is de meest bewezen back-up plugin van WordPress, met 269 miljoen " "back-ups in de laatste 10 jaar" msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts" msgstr "" "Getest om te waarborgen dat de plugin niet botst met andere grote plugins of " "hosts" msgid "Global server infrastructure" msgstr "Wereldwijde serverinfrastructuur" msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server" msgstr "" "Back-ups via de cloud of buiten de site zodat er geen last op je server is" msgid "Redundant copies made on multiple servers" msgstr "Meervoudige kopieën op meerdere servers" msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data" msgstr "Back-ups van alle WooCommerce klanten- en bestelgegevens" msgid "Backups of all files including database backups and file backups" msgstr "" "Back-ups van alle bestanden, met inbegrip van databaseback-ups en " "bestandenback-ups" msgid "Reliability you can trust" msgstr "Op dit systeem kun je bouwen" msgid "Best-in-class support" msgstr "De beste ondersteuning" msgid "No developer required" msgstr "Geen ontwikkelaar nodig" msgid "Restore even if your site is offline" msgstr "Herstel zelfs als je site offline is" msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "Herstel je site ongeacht waar je bent met de mobiele Jetpack-app" msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores" msgstr "Gebruiksvriendelijke plugin met herstellen binnen één klik" msgid "" "If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you " "need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back " "online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, " "but easy enough for beginners." msgstr "" "Als je geld aan je site verdient of uren en uren in je site hebt gestoken, " "dan heb je WordPress-back-ups nodig. Bescherm je investering door je site " "binnen enkele seconden weer online te krijgen. Onze geautomatiseerde back-up " "plugin is krachtig genoeg voor de profs, maar eenvoudig genoeg voor " "beginners." msgid "Restoring your site has never been easier" msgstr "Je site herstellen was nog nooit zo eenvoudig" msgid "<strong>30-day</strong> log of site changes" msgstr "" "<strong>Logboek</strong> van aanpassingen aan de site in de afgelopen 30 " "dagen" msgid "<strong>30-day</strong> backup archive" msgstr "<strong>Back-uparchief</strong> van 30 dagen" msgid "Unlimited storage - no extra fees" msgstr "Onbeperkte opslag - geen extra kosten" msgid "<strong>1-year</strong> log of site changes" msgstr "" "<strong>Logboek</strong> van aanpassingen aan de site in de afgelopen 1 jaar" msgid "<strong>1-year</strong> backup archive" msgstr "<strong>Back-uparchief</strong> van 1 jaar" msgid "<strong>Real-time backups</strong> so every change is saved" msgstr "" "<strong>Realtime back-ups</strong> zodat elke wijziging wordt opgeslagen" msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "De bestands-URL is naar je klembord gekopieerd" msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet" msgstr "" "Interessante tips en nieuwe functies om het meeste uit Akismet te halen" msgid "Akismet Marketing" msgstr "Akismet Marketing" msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a " "month, minimum." msgstr "" "Geen gratis optie. Elke site vereist een betaald abonnement tegen %1$s%2$s " "(%3$s%4$s) per maand, minimaal." msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de updates in de " "VideoPress-service. Probeer het later opnieuw." msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox" msgstr "" "Er is een onverwacht probleem opgetreden bij het verwijderen van je mailbox" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "Toggle extra menu items" msgid "Site Health - %s" msgstr "Sitediagnose - %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "De sitediagnose ziet er goed it, maar er zijn nog steeds een paar punten die " "je kan doen om de snelheid en beveiliging te verbeteren." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Je site heeft een kritiek probleem die zo snel mogelijk opgelost moeten " "worden om de snelheid en beveiliging te verbeteren!" msgid "" "Learn how to <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">browse happy</a>" msgstr "" "Leer hoe je <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">gelukkig kunt " "browsen</a>" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "Internet Explorer geeft je niet de beste WordPress ervaring. Schakel over " "naar Microsoft Edge, of een andere modernere browser om het meeste uit je " "site te halen." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s update beschikbaar" msgstr[1] "%s updates beschikbaar" msgid "Remove email forward" msgstr "Verwijder e-mail forward" msgid "Security Settings" msgstr "Veiligheidsinstellingen" msgid "Performance Settings" msgstr "Prestatie-instellingen" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "Live voorbeeld %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "%s aanpassen" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "Themadetails bekijken voor %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "Lijst van menuartikelen die zijn geselecteerd voor verwijdering:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Verwijder geselecteerde artikelen" msgid "Bulk Select" msgstr "Bulkselectie" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "Verwijderd menu-artikel: %s." msgid "item %s" msgstr "artikel %s" msgid "" "View our short <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://" "youtu.be/AYbPsp4eLvc\">Getting Started video</a> (includes captions)." msgstr "" "Bekijk onze korte <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=" "\"https://youtu.be/AYbPsp4eLvc\">video 'Aan de slag'</a> (met ondertiteling)." msgid "Jetpack Backup onboarding video" msgstr "Onboarding-video Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup <i>Daily</i>" msgstr "Welkom bij Jetpack Backup <i>dagelijks</i>" msgid "Jetpack logo with rocket" msgstr "Jetpack-logo met raket" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Dit is hoe je alles uit je Jetpack Backup-abonnement kunt halen. Voltooi " "allereerst het aanmaken van je site." msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools." msgstr "Welkom bij Jetpack Backup! Ontdek je nieuwe tools." msgid "" "Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Taylor is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "De bericht- en pagina lay-outs hebben geen header, navigatiemenu's of " "widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress editor is dezelfde " "pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Fredrickson is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één " "pagina. De bericht- en pagina lay-outs hebben geen header, navigatiemenu's " "of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress editor is dezelfde " "pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Balan is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Vesta is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "" "Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Overton is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites met één pagina. " "Het enkelvoudig bericht en pagina lay-outs hebben geen header, " "navigatiemenu's of widgets, dus de pagina die je ontwerpt in de WordPress " "editor is dezelfde pagina die je ziet op de front-end." msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon." msgstr "" "Je volgende factuur wordt voorbereid en zal binnenkort beschikbaar zijn." msgid "FAQs" msgstr "Veelgestelde vragen" msgid "P2 Guides" msgstr "Handleidingen voor P2" msgid "Help Center" msgstr "Helpcentrum" msgid "P2 vs Blog" msgstr "P2 vs. blog" msgid "P2 vs Email" msgstr "P2 vs. e-mail" msgid "P2 vs Chat" msgstr "P2 vs. chat" msgid "P2 Home" msgstr "P2 Home" msgid "" "Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this " "message" msgstr "" "Is dit je nieuwe site? Log in om beheerdersfuncties te activeren en dit " "bericht te negeren" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID voor het bericht, zoals het bestaat in de database." msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser." msgstr "" "Optimaliseer JS en CSS voor sneller laden en renderen van pagina's in de " "browser." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "Een link naar een categorie." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "Een link naar een tag." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "Categorie link" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "Tag link" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "" "Of items toegekend moeten worden aan alle of elke van de gespecificeerde " "termen." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "Verzameling rangschikken op basis van het attribuut van het bericht." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "De termen toegekend aan het bericht in de %s taxonomie." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "De volgorde van het bericht in relatie tot andere berichten." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "HTML-titel voor het bericht, aangepast voor weergave." msgid "The title for the post." msgstr "De titel voor het bericht." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "Het ID van het bovenliggend bericht." msgid "Type of post." msgstr "Type bericht." msgid "A named status for the post." msgstr "Een benoemde status voor het bericht." msgid "URL to the post." msgstr "URL naar het bericht." msgid "" "Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your " "site." msgstr "" "Welkom bij Jetpack! Gratis beveiligings-, prestatie- en groeitools voor je " "site." msgid "" "Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!" msgstr "" "Bescherm je site met een speciale korting voor nieuwe leden van de Jetpack-" "familie!" msgid "" "By leaving Jetpack enabled, you agree to our <a href=\"%1$s\">Terms of " "Service</a> and to sync <a href=\"%2$s\">certain data and settings</a> to <a " "href=\"%3$s\">WordPress.com</a>, and understand that Jetpack’s <a href=\"%4$s" "\">Privacy Policy</a> applies." msgstr "" "Door Jetpack ingeschakeld te laten ga je akkoord met onze <a href=\"%1$s" "\">Servicevoorwaarden</a> en met het synchroniseren van <a href=\"%2$s" "\">bepaalde gegevens en instellingen</a> met <a href=\"%3$s\">WordPress.com</" "a>, en begrijp je dat het <a href=\"%4$s\">Privacybeleid</a> van Jetpack van " "toepassing is." msgid "Manage connection" msgstr "Verbinding beheren" msgid "Security Features" msgstr "Beveiligingsfuncties" msgid "" "Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get " "you started:" msgstr "" "Omdat Jetpack nieuw voor je is, hebben we een aantal nuttige links samen " "gezet zodat je aan de slag kunt:" msgid "" "With the release of <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a>, we made it easier than " "ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that " "you need to be logged in. Some features require you to register an account " "but for now you can take advantage of <a href=\"%2$s\">all these great " "features</a>." msgstr "" "Met <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a> was het nog nooit zo gemakkelijk om " "alles uit Jetpack te halen. Zo hoef je je niet meer per se aan te melden. " "Voor sommige functies moet je een account registreren, maar voorlopig kan je " "gewoon gebruikmaken van <a href=\"%2$s\">al deze waanzinnige functies</a>." msgid "Get to know Jetpack!" msgstr "Maak kennis met Jetpack!" msgid "Most Jetpack blocks" msgstr "Meeste Jetpack-blokken" msgid "Site Accelerator (CDN)" msgstr "Siteversneller (CDN)" msgid "" "Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, " "performance, and growth tools including:" msgstr "" "Jetpack is een gratis WordPress-plugin die je site veilig houdt, de " "prestaties ervan verbetert en hulpmiddelen voor de groei ervan bevat, " "waaronder:" msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:" msgstr "Je hostingprovider heeft Jetpack voor je site ingeschakeld:" msgid "The classic WP-Admin WordPress interface." msgstr "De klassieke weergave van de wp-admin WordPress interface." msgid "Classic view" msgstr "Klassieke weergave" msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "Het nieuwe ontwerp van WordPress.com zorgt voor een betere ervaring." msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "" "Beperkt resultaat ingesteld op gebruikers die berichten hebben gepubliceerd." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "" "Het kalenderblok is verborgen want er zijn geen gepubliceerde berichten." msgid "Download for free" msgstr "Gratis downloaden" msgid "" "Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Kan thema niet activeren. {{contactSupportLink}}Neem contact op met " "ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "Jetpack mobile apps" msgstr "Mobiele Jetpack-apps" msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Link Manager plugin</a> to use the link " "manager." msgstr "" "De <a href=\"%s\">Link Manager plugin</a> activeren om de link manager te " "gebruiken." msgid "" "Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and " "podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat " "illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with " "the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and " "playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that " "you can customize." msgstr "" "Quadrat is een eenvoudig, veelzijdig WordPress thema, ontworpen voor blogs " "en podcasts. Geïnspireerd door vierkante vormen en kleurrijke, " "minimalistische illustraties, bundelt Quadrat een reeks afbeeldingen die je " "op je website kan gebruiken met het standaardkleurenpalet van het thema. De " "standaardstijlen van Quadrat zijn gewaagd en speels en steunen op een " "eenvoudig sans-serif lettertype en een sterk kleurenschema dat je naar wens " "kan personaliseren." msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan." msgstr "Sorry dat abonnement is geen geldige upgrade voor je huidige plan." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s of %2$s" msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: onbekende gebruikersnaam. Controleer opnieuw of " "probeer je e-mailadres." msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: onbekend e-mailadres. Controleer opnieuw of probeer " "je gebruikersnaam." msgid "" "<strong>Error:</strong> The username <strong>%s</strong> is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: de gebruikersnaam <strong>%s</strong> is niet " "geregistreerd op deze site. Als je niet zeker bent van je gebruikersnaam, " "probeer je e-mailadres in plaats daarvan." msgid "Apply now" msgstr "Nu aanvragen" msgid "" "Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning " "academy or an interactive informational site for your business, we can build " "it for you." msgstr "" "Of je nu een landingspagina, een volledige e-commerce-website, een online " "academie of een interactieve informatieve site voor je bedrijf nodig hebt, " "wij bouwen het voor je." msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website." msgstr "Laat onze experts je persoonlijke WordPress.com-website bouwen." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "Kan de persoons gegevens niet coderen voor export. Fout: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "De %s bericht meta moet een array zijn." msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name" msgstr "" "EINDIGT BINNENKORT: %d%% korting op hoogwaardige websitehosting + gratis " "domeinnaam" msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "Geüpload" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "Huidige vervangen door de geüploade" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "Geüpload" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "Huidige" msgid "" "Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for " "your site. If you need to add additional entries for other networks please " "add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more " "details{{/link2}}." msgstr "" "Ads genereert automatisch een aangepaste {{link1}}ads.txt{{/link1}} die is " "afgestemd op je site. Als je extra vermeldingen voor andere netwerken moet " "toevoegen, voeg deze dan hieronder toe, één per regel. {{link2}}Bekijk hier " "meer details{{/link2}}." msgid "Customize your ads.txt file" msgstr "Bewerk je ads.txt-bestand" msgid "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content " "owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the " "formal list of advertising partners you support as a publisher." msgstr "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is een mechanisme waarmee eigenaren " "kunnen aangeven wie geautoriseerd is om hun advertenties te verkopen. Het is " "een formele lijst met advertentiepartners die jij als uitgever ondersteunt." msgid "Ads.txt" msgstr "Ads.txt" msgid "Child theme of %s" msgstr "Sub-thema van %s" msgid "Unable to determine" msgstr "Onmogelijk te bepalen" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick ondersteunde bestandsformaten" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick versie" msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take " "advantage of this special offer." msgstr "" "Ga aan de slag met een geüpgraded WordPress.com-abonnement en je bespaart " "%1$s%% op je eerste maand wanneer je de code %2$s gebruikt. Meld je aan voor " "%3$s om te profiteren van deze speciale aanbieding." msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "" "Deskundige ondersteuning van ons wereldwijde team van Happiness Engineers." msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for " "yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings." msgstr "" "Het instellen van een gloednieuwe WordPress.com-site gaat snel en eenvoudig. " "Om dit aan je te bewijzen, krijg je %1$s%% korting op je eerste maand. Ga je " "gang – probeer maar! Zorg ervoor dat je de code %2$s gebruikt om de korting " "te claimen." msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it." msgstr "Dit is hét moment om te beginnen met het bouwen van je website." msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you." msgstr "Dat hoor je goed – er wacht een GRATIS domeinnaam op je." msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. <a href=\"%3$s\">Sign up</" "a> by %4$s to take advantage of this special offer." msgstr "" "Ga aan de slag met een geüpgraded WordPress.com-abonnement en je bespaart " "%1$s%% op je eerste maand wanneer je de code %2$s gebruikt. <a href=\"%3$s" "\">Meld je aan</a> vóór %4$s om te profiteren van dit speciale aanbod." msgid "%d%% off ends soon!" msgstr "%d%% korting verloopt binnenkort!" msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com" msgstr "EINDIGT BINNENKORT: %d%% Korting op je eerste maand WordPress.com" msgid "" "Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does " "not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer." msgstr "" "De korting is van toepassing op de eerste betaling van een betaald WordPress." "com-abonnement, maar kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke " "betalingen. De korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, " "verlengingen of abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere " "aanbieding." msgid "This offer is available until %s, so get started soon!" msgstr "Deze aanbieding is beschikbaar tot %s, dus ga snel van start!" msgid "Get started 🎉" msgstr "Aan de slag" msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand." msgstr "Omvat toegang tot prachtige themaopties die bij je merk passen." msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime." msgstr "" "De beste hosting die zeer hoog beoordeeld is op het gebied van " "betrouwbaarheid en uptime." msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "24/7 ondersteuning van ons geweldige team van Happiness Engineers." msgid "" "Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:" msgstr "" "Hier kun je alvast zien wat je krijgt wanneer je je website bouwt bij ons:" msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — <a href=" "\"%2$s\">try it for yourself!</a> And make sure you enter the code %3$s to " "claim those savings." msgstr "" "Het instellen van een gloednieuwe WordPress.com-site gaat snel en eenvoudig. " "Om dit aan je te bewijzen, krijg je %1$s%% korting op je eerste maand. Ga je " "gang – <a href=\"%2$s\">probeer maar!</a> Zorg ervoor dat je de code %3$s " "gebruikt om de korting te claimen." msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is " "it. 😉" msgstr "Dit is hét moment om te beginnen met het bouwen van je website." msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️" msgstr "Dit aanbod + jouw merk = een website waar je gek op bent ❤️" msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month." msgstr "" "Klaar om je website te bouwen? Hier is %d%% korting op je eerste maand." msgid "Your free domain name is waiting!" msgstr "Jouw gratis domeinnaam wacht op je!" msgid "Build a website you’ll love! Get started today." msgstr "Bouw een website waar je gek op bent! Begin vandaag nog." msgid "" "Please note that select domain names may be excluded from this offer. " "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "Let op: bepaalde domeinnamen vallen mogelijk buiten deze aanbieding. De " "korting is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement, maar " "kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke betalingen. De " "korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of " "abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding." msgid "" "In addition to <strong>.com</strong>, you can choose from hundreds of " "options for a domain name that matches your brand best! Take a look <a href=" "\"%s\">here</a>." msgstr "" "Naast <strong>.com</strong>, kan je uit honderden domeinnamen kiezen. Zo kan " "je er een kiezen die het beste bij je merk past! Kijk eens <a href=\"%s" "\">hier</a>." msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%s\">start your WordPress.com journey</a> today." msgstr "" "Je domeinnaam is een soort uithangbord voor je blog of een virtuele etalage " "voor je bedrijf. Het webadres is zo belangrijk, dus claim je domein en <a " "href=\"%s\">begin vandaag nog aan je WordPress.com-verhaal</a>." msgid "Not to mention more incredible features 🎉" msgstr "En niet te vergeten nog meer geweldige functies" msgid "%d%% off + a free domain name" msgstr "%d%% korting + een gratis domeinnaam" msgid "" "If you have a theme in .zip format, you may install or update it by " "uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Als je een thema .zip bestand hebt, kan je het installeren of bijwerken door " "het hier te uploaden. {{learnMoreLink}}Meer informatie{{/learnMoreLink}}." msgid "Install Theme" msgstr "Installeer thema" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" msgid "Allow readers to use markdown in comments" msgstr "Bied lezers de mogelijkheid om opmaak te gebruiken in reacties." msgid "" "Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. " "This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a " "Classic Editor block." msgstr "" "Gebruik Markdown syntax om inhoud op te stellen met links, lijsten en andere " "stijlen. Deze instelling maakt Markdown mogelijk in de Klassieke editor en " "binnen een blok voor Klassieke editor." msgid "" "Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for " "any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free " "email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your " "emails. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about our email " "solutions</a>." msgstr "" "Ja. We bieden Professionele e-mail, een betrouwbare gehoste e-mailoplossing " "voor aangepaste domeinen die geregistreerd zijn op WordPress.com. Je kan je " "e-mails ook gratis door laten sturen of gebruikmaken van onze Google " "Workspace-integratie voor je e-mail. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Meer " "informatie over onze e-mailoplossingen</a>." msgid "Don’t want these emails?" msgstr "Wil je geen e-mails meer ontvangen?" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and " "more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're <a style=" "\"color:#fff;\" href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic is het moederbedrijf van Jetpack, WordPress.com, WooCommerce en " "meer. We zijn %1$s mensen die vanuit %2$s landen werken en we zijn <a style=" "\"color:#fff;\" href=\"%3$s\">altijd opzoek naar nieuwe werknemers</a>." msgid "Learn more about CDN" msgstr "Meer informatie over CDN" msgid "Free One-Click Performance" msgstr "Gratis prestaties met één klik" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "Jetpack Search is bijzonder krachtig en configureerbaar en helpt je " "bezoekers precies wanneer ze het nodig hebben om direct de juiste content te " "vinden." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and " "malware scanning." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke, complete WordPress-sitebeveiliging waaronder back-ups " "en het scannen op malware." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site <br /> security including backups " "and malware scanning." msgstr "" "Gebruiksvriendelijke, complete WordPress-<br />sitebeveiliging waaronder " "back-ups en het scannen op malware." msgid "GET STARTED" msgstr "AAN DE SLAG" msgid "" "We are offering a <strong>%s%% discount on all plans for a limited time!</" "strong>" msgstr "" "We bieden <strong>%s%% korting op alle abonnementen voor een beperkte tijd!</" "strong>" msgid "" "As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the " "clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your " "site can be even more secure." msgstr "" "Als Akismet-gebruiker ben je er zeker van dat je site dag en nacht wordt " "beschermd tegen spam. Wanneer je dit combineert met de beveiligings- en " "prestatietoolkit van Jetpack, wordt je site nog beter beveiligd." msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site" msgstr "Ga verder dan spambescherming voor je WordPress-site" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "De datum waarop de reactie is gepubliceerd, in GMT." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "Collectie op gebruiker attribuut sorteren." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "Een alfanumerieke identificatie voor de unieke revisie van dit type." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop de revisie het laatst werd aangepast, in GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de revisie voor het laatst aangepast werd, in de tijdzone " "van de site." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID voor de revisie, zoals het in de database voorkomt." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de revisie gepubliceerd is, in de tijdzone van de site." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "Het ID voor de auteur van de revisie." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Unieke identifier voor de revisie." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "Het ID van het hoofd van de revisie." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "Verzameling sorteren op reactie-attribuut." msgid "Type of the comment." msgstr "Type van de reactie." msgid "URL to the comment." msgstr "URL naar de reactie." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de reactie gepubliceerd werd, in de tijdzone van de site." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "HTML-inhoud van de reactie, aangepast voor weergave." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "Inhoud van de reactie, zoals deze in de database staat." msgid "The content for the comment." msgstr "De inhoud voor de reactie." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "Unieke identifier voor de reactie." msgid "The ID for the autosave." msgstr "Het ID voor auto-opslaan." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "Het ID van het hoofd voor auto-opslaan." msgid "Request an instant deposit" msgstr "Een directe aanbetaling aanvragen" msgid "Ready to get started with your first instant deposit?" msgstr "" "Ben je klaar om aan de slag te gaan met je eerste onmiddellijke storting? " msgid "" "You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without " "affecting your regular deposit schedule. Win!" msgstr "" "Je kan je te verwerken saldo storten voor een tarief van slechts %1$s1,5%%" "%2$s, zonder dat het invloed heeft op de reguliere planning van je " "aanbetalingen. Hoera!" msgid "" "This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate " "access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your " "account within minutes - including nights, weekends, and holidays." msgstr "" "Met deze spannende functie kan je flexibel blijven en %1$sonmiddellijk " "toegang krijgen tot je geld%2$s wanneer je het nodig hebt. Schrijf je " "inkomsten in enkele minuten over naar je account - ook ‘s nachts, in het " "weekend en op feestdagen." msgid "" "{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/" "pwdResetLink}}." msgstr "" "{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} of {{pwdResetLink}}stel je wachtwoord " "opnieuw in{{/pwdResetLink}}." msgid "An account with this email already exists." msgstr "Er bestaat al een account met dit e-mailadres." msgid "" "There was a problem processing this transaction; please wait a moment and " "try again. If the issue persists, try another card." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van deze transactie; probeer " "het later nog eens. Indien het probleem zich blijft voordoen, probeer dan " "een andere pas." msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please contact the card-" "issuing bank for more information." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van deze transactie. Neem " "voor meer informatie contact op met de bank die de pas heeft uitgegeven." msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product" msgstr "Er zijn geen beschikbare Google Play Store-SKU's voor het product" msgid "" "Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be " "enabled." msgstr "" "Voor het toevoegen van deelknoppen moet de Deelknoppen-module van Jetpack " "ingeschakeld zijn." msgid "Google Purchase Token" msgstr "Google-aankooptoken" msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase" msgstr "Neem betalingen aan via Google Play Store in-app-aankoop" msgid "Google Play Store In App Purchase" msgstr "Google Play Store in-app-aankoop" msgid "" "This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the " "forums will still be able to view your site's URL." msgstr "" "Dit kan resulteren in een langere reactietijd, maar WordPress.com-" "medewerkers op de forums kunnen nog steeds de URL van je site bekijken." msgid "The event failed to send, please try again." msgstr "Het evenement kan niet worden verzonden, probeer het opnieuw." msgid "We've shared the event!" msgstr "We hebben het evenement gedeeld!" msgid "" "Share what is happening with your site with your clients or business " "partners." msgstr "Deel wat er met je site gebeurt met je klanten of zakenpartners." msgid "Share this event via email" msgstr "Dit evenement delen via e-mail" msgid "Share this event" msgstr "Deel dit evenement" msgid "The specified %s was not found" msgstr "Het opgegeven %s is niet gevonden" msgid "Task incomplete" msgstr "Taak onvolledig" msgid "Log in to my email" msgstr "Log in op mijn e-mail" msgid "All " msgstr "Alle " msgid "Search in" msgstr "Zoeken in" msgid "" "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm " "install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build " "the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for " "changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/" "docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md" "\">contributing</a> file for more information." msgstr "" "De Gutenberg ontwikkelmodus vereist dat bestanden gegenereerd worden. Voer " "<code>npm install</code> uit om afhankelijkheden te installeren, <code>npm " "run build</code> om de bestanden te genereren of <code>npm run dev</code> " "uit om de bestanden te genereren en veranderingen te volgen. Lees het <a " "href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/" "code/getting-started-with-code-contribution.md\">bijdrage</a> bestand voor " "meer informatie." msgid "Your %s details have been updated!" msgstr "Je %s-gegevens zijn aangepast!" msgid "Validate and save" msgstr "Valideren en opslaan" msgid "An error occurred while fetching %s details." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van %s-gegevens." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. business address) before " "printing." msgstr "" "Gebruik dit veld om je factuurgegevens (d.w.z. BTW-nummer, bedrijfsadres) " "vóór het afdrukken toe te voegen." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "BTW #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Je kan je BTW-gegevens bewerken {{vatDetailsLink}}op deze " "pagina{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Dit is geen officieel BTW-bewijs. " "Voor een officieel BTW-bewijs,{{emailReceiptLink}}e-mail jezelf een kopie{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "VAT Details" msgstr "BTW-gegevens" msgid "See all themes" msgstr "Alle thema's bekijken" msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s" msgstr "Stap %(currentStep)s van %(stepCount)s" msgid "Activating plugin" msgstr "Plugin wordt geactiveerd" msgid "Installing plugin" msgstr "Plugin wordt geïnstalleerd" msgid "" "URI of the admin page where the user should be redirected after connection " "flow" msgstr "" "URI van de beheerderspagina waar de gebruiker wordt doorgeschakeld na de " "verbindingsflow" msgid "The registration nonce" msgstr "De registratie-nonce" msgid "" "Indicates where the registration action was triggered for tracking/" "segmentation purposes" msgstr "" "Geeft aan waar de registratiehandeling werd geactiveerd, voor tracking-/" "segmentatiedoeleinden" msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "Upgrade naar Jetpack Search en krijg een directe zoekervaring" msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "Upgrade je Jetpack Search en krijg een directe zoekervaring" msgid "" "Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check <a " "href=\"https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-" "jetpack-connection-issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips" "\">here</a> for troubleshooting tips." msgstr "" "Lukt het je niet je site aan WordPress.com te koppelen? Kijk dan <a href=" "\"https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-" "connection-issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips\">hier</a> " "voor tips voor het oplossen van problemen." msgid "Connect your site to WordPress.com" msgstr "Je site koppelen aan WordPress.com" msgid "" "And much <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more" "\">more</a>!" msgstr "" "En nog veel <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more" "\">meer</a>!" msgid "Restore your site from a backup (paid)." msgstr "Herstel je site vanuit een back-up (betaald)." msgid "Protect your site from security threats (paid)." msgstr "Bescherm je site tegen gevaren (betaald)." msgid "See the activity on your site." msgstr "Bekijk activiteiten op je site." msgid "Get an instant email if your site goes down." msgstr "Ontvang direct een e-mail als je site offline gaat." msgid "Block unwanted login attempts from hackers." msgstr "Blokkeer ongewenste inlogpogingen van hackers." msgid "" "Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free " "to create an account, and connecting gives you access to these additional " "features:" msgstr "" "Een deel van Jetpacks functies vereisen een verbinding met WordPress.com. " "Een account aanmaken is gratis, en door je site te koppelen krijg je toegang " "tot deze extra functies:" msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features" msgstr "" "Koppel je site aan WordPress.com om toegang te krijgen tot alle functies van " "Jetpack" msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!" msgstr "" "Krijg toegang tot Scannen, Beschermen, Back-up, Bewaken en nog veel meer!" msgid "Finish protecting your site with Jetpack" msgstr "Voltooi het beschermen van je site met Jetpack" msgid "Available for:" msgstr "Beschikbaar voor:" msgid "Apps Screenshots" msgstr "Apps Schermafbeeldingen" msgid "" "Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to " "accept payments or receive deposits." msgstr "" "Let op: als je deze gegevens niet snel verstrekt, kan je mogelijk geen " "betalingen aannemen of aanbetalingen ontvangen." msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "In %1$sonze documentatie%2$s vind je gedetailleerde instructies." msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link." msgstr "" "Klik op de link voor het %1$sBekijken en bewerken van accountgegevens%2$s" msgid "" "In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s." msgstr "" "Ga in het dashboard van WooCommerce van je winkel naar %1$sBetalingen > " "Instellingen%2$s" msgid "" "It looks like there is a problem with your information used for tax " "purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues " "with your account." msgstr "" "Het lijkt erop dat er een probleem is met je gegevens die voor " "belastingdoeleinden worden gebruikt. We hebben je nodig om deze informatie " "bij te werken om problemen met je account te voorkomen." msgid "" "Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, " "for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use " "the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that " "partners you do not consent to may still process some of your personal data " "when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the " "right to object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "Hieronder staat een lijst met advertentiepartners waarmee wij momenteel " "samenwerken of in de toekomst mee zullen samenwerken. Vouw elke partner uit " "voor meer informatie over hen en gebruik de bijbehorende partner schakelaar " "om je voorkeur in te stellen. Onthoud dat partners die je geen toestemming " "geeft, nog altijd sommige van je persoonsgegevens kunnen verwerken wanneer " "zij denken dat ze een gerechtvaardigd belang hebben om dit te doen; je hebt " "het recht om bezwaar aan te tekenen tegen deze verwerking op basis van " "gerechtvaardigde belangen door gebruik te maken van de bijbehorende knop." msgid "" "<p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>Als onderdeel van ons advertentieprogramma verzamelen en gebruiken wij en " "onze advertentiepartners jouw gegevens voor de hieronder vermelde " "doeleinden. Voor sommige doeleinden vereisen wij of onze partners " "toestemming voordat we je informatie op de vermelde manier gebruiken. " "Gebruik het selectievakje naast elk doeleinde om je toestemmingsvoorkeuren " "aan te passen. Het weigeren van toestemming houdt in dat we je gegevens niet " "zullen gebruiken voor dat doeleinde en dat je minder relevante advertenties " "zult zien.</p><p>Het verwerken van sommige persoonsgegevens door ons of onze " "partners, gebeurt op basis van gerechtvaardigde belangen bij de verwerking. " "Dit wil zeggen dat jouw toestemming hiervoor niet vereist is, maar dat je " "nog wel het recht hebt om bezwaar te maken. Vouw elk doel uit om meer te " "lezen over dit type verwerking; als je bezwaar wil aantekenen tegen de " "verwerking kan je hiervoor de bijbehorende knop omzetten.</p>" msgid "We guard your site.<br/>You run your business." msgstr "Wij beschermen je site.<br/>Jij runt je bedrijf." msgid "" "Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks" msgstr "" "Verbeter de veiligheid, prestaties en groei van je site met slecht een paar " "klikjes" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "Miljoenen mensen gebruiken mijn site en downtime is geen optie. Jetpack " "zorgt ervoor dat mijn site veilig is en dat er back-ups zijn. Op die manier " "kan ik me richten op creaties." msgid "Safer. Faster.<br/>More traffic." msgstr "Veiliger. Sneller. <br/>Meer bezoekers." msgid "" "We encountered a problem while adding this product to your shopping cart." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het toevoegen van dit product aan je " "winkelwagen." msgid "Add new email forwards" msgstr "Voeg nieuwe e-mail forwards toe" msgid "" "ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s " "largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by " "Techradar, PCMag, and Forbes." msgstr "" "Trustpilot, ‘s werelds grootste reviewplatform, heeft ScalaHosting als een " "van de top 3 hostingproviders beoordeeld. Onze cloudoplossingen worden " "aanbevolen door Techradar, PCMag en Forbes." msgid "Trust the Trustpilot" msgstr "Vertrouw op Trustpilot" msgid "" "When you share a server with hundreds of other users, you and your website " "are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, " "your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down " "with a few clicks. The result is unmatched speed and security." msgstr "" "Jij en je website hebben ook last van de consequenties van andermans acties " "als je een server deelt met honderden andere gebruikers. Met de VPS zijn " "jouw cloudresources alleen van jou en kan je met een paar klikken op de knop " "op- en afschalen. Het resultaat is ongeëvenaarde snelheid en veiligheid." msgid "Unmatched speed and security:" msgstr "Ongeëvenaarde snelheid en veiligheid:" msgid "" "In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what " "hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple " "PHP versions." msgstr "" "Intern ontworpen op basis van 10 jaar aan realtime statistieken van wat " "hosting-klanten gebruiken. Ondersteunt onbeperkte accounts en websites en " "meerdere PHP-versies." msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free" msgstr "SPanel – een volwaardig en gratis alternatief voor cPanel/ WHM" msgid "" "Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed " "cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan." msgstr "" "Onze missie is om elke website-eigenaar te ondersteunen met een volledig " "beheerde cloud-VPS voor de prijs van een normaal abonnement voor gedeelde " "hosting." msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress-hosting beheerd door ScalaHosting" msgid "Start with ScalaHosting" msgstr "Ga aan de slag met Scalahosting" msgid "Starting at $9.95 / mo" msgstr "Vanaf $9.95 p/mnd" msgid "" "SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress " "website to a completely new level of speed and security. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Een volledig beheerde cloud-VPS die ontworpen is om de snelheid en " "beveiliging van je WordPress website enorm te verbeteren, mogelijk gemaakt " "door SPanel. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America" msgstr "ScalaHosting is gevestigd in de Verenigde Staten" msgid "ScalaHosting Logo" msgstr "ScalaHosting logo" msgid "<a href=\"%1$s\">Invite people</a> to your P2 to collaborate together." msgstr "<a href=\"%1$s\">Nodig mensen uit</a> voor je P2 om samen te werken." msgid "1. Invite your team" msgstr "1. Nodig je team uit" msgid "Add your name and a picture in the profile <a href=\"%s\">settings</a>." msgstr "" "Voeg je naam en een foto toe in de profiel<a href=\"%s\">instellingen</a>." msgid "" "A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 " "numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for " "registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)." msgstr "" "Een bedrijfsregistratienummer bestaat uit 8 cijfers, 1 letter gevolgd door 7 " "cijfers, 2 letters gevolgd door 6 cijfers, of 6 of 7 cijfers voor " "liefdadigheidsinstellingen (bijv. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)." msgid "It's more than a website" msgstr "Het is meer dan alleen een website" msgid "Renew to add new mailboxes" msgstr "Verleng om nieuwe mailboxen toe te voegen" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable " "backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit " "our documentation page{{/ExternalLink}}." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup voor multisite installaties biedt downloadbare " "back-ups, geen herstel met één klik. Ga voor meer informatie {{ExternalLink}}" "naar onze documentatiepagina{{/ExternalLink}}." msgid "This site is a WordPress Multisite installation." msgstr "Deze site is een WordPress multisite-installatie." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. " "Please renew it first." msgstr "" "Je %1$s abonnement voor '%2$s' kan niet bijgewerkt worden, omdat het " "verlopen is. Verleng eerst het abonnement." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew " "it first." msgstr "" "Je abonnement %s kan niet bijgewerkt worden, omdat het verlopen is. Verleng " "eerst het abonnement." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Website toevoegen" msgstr[1] "Websites toevoegen" msgid "Download the Jetpack mobile app" msgstr "Download de mobiele Jetpack-app" msgid "" "Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile " "device. Enjoy!" msgstr "" "Hey! Hier is de link om de mobiele app van %s te installeren. Gebruik deze " "vanaf je mobiele apparaat. Geniet ervan!" msgid "Add new mailboxes" msgstr "Nieuwe mailboxen toevoegen" msgid "View billing and payment settings" msgstr "Bekijk facturerings- en betalingsinstellingen" msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions." msgstr "" "We hebben je een e-mail gestuurd met je ontvangstbewijs en verdere " "instructies." msgid "" "This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their " "personal information through their WordPress.com profile settings." msgstr "" "Deze gebruiker heeft een WordPress.com-account. Alleen zij mogen hun " "persoonlijke informatie bijwerken via hun WordPress.com-profielinstellingen." msgid "" "Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Blockbase is een eenvoudig thema dat full-site-editing ondersteunt. Het " "wordt geleverd met een set minimale sjablonen en ontwerpinstellingen die " "kunnen worden gemanipuleerd via Global Styles. Gebruik het om iets moois te " "bouwen." msgid "Supported verification services:" msgstr "Ondersteunde verificatieservices:" msgid "full instructions" msgstr "volledige instructies" msgid "" "Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/" "b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these " "advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the " "HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble." msgstr "" "Houd er rekening mee dat {{b}}het verifiëren van je site met deze diensten " "niet nodig is{{/b}} om je site te laten indexeren door zoekmachines. Als je " "deze geavanceerde zoekmachinetools wilt gebruiken en je site bij een dienst " "wilt verifiëren, plak dan de onderstaande HTML-tagcode. Lees de " "{{supportLink/}} als je problemen ondervindt." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and " "purchase Google Workspace instead." msgstr "" "%1$s voor '%2$s' kon niet worden aangekocht, omdat %3$s niet langer te koop " "is. Upgrade je WordPress.com-app naar de nieuwste versie en schaf in plaats " "daarvan Google Workspace aan." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead." msgstr "" "%1$s Voor ‘%2$s' kon niet worden aangekocht, omdat %3$s niet langer te koop " "is. Vernieuw je browser en schaf in plaats daarvan Google Workspace aan." msgid "" "You can <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">cancel your subscription</" "a> at any time." msgstr "" "Je kunt <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">je abonnement op elk moment " "opzeggen</a>." msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day." msgid_plural "" "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days." msgstr[0] "" "De gratis proefperiode voor je aankoop van %1$s voor %2$s eindigt over %3$d " "dag." msgstr[1] "" "De gratis proefperiode voor je aankoop van %1$s voor %2$s eindigt over %3$d " "dagen." msgid "only one subscription should be associated with this order" msgstr "slechts één abonnement mag zijn gekoppeld aan deze bestelling" msgid "That coupon does not apply to renewals." msgstr "Deze coupon geldt niet voor verlengingen." msgid "That coupon does not apply to new purchases." msgstr "Deze coupon geldt niet voor nieuwe aankopen." msgid "That coupon has already been used." msgstr "Deze coupon is al een keer gebruikt." msgid "That coupon has already been used on this site." msgstr "Deze coupon is al een keer gebruikt op deze site." msgid "That coupon is not available at this time." msgstr "Deze coupon is op het moment niet beschikbaar." msgid "" "That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product." msgstr "" "Deze coupon bestaat niet of kan niet worden gebruikt op het gevraagde " "product." msgid "That coupon code could not be found." msgstr "Deze coupon kon niet worden gevonden." msgid "The coupon is not available for this user." msgstr "Deze coupon is niet beschikbaar voor deze gebruiker." msgid "An error occurred when trying to validate this coupon." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het valideren van deze coupon." msgid "This product is not eligible for a coupon." msgstr "Dit product komt niet in aanmerking voor een coupon." msgid "" "This product already has a discount and therefore is not eligible for a " "coupon." msgstr "" "Dit product heeft al een korting en komt daarom niet in aanmerking voor een " "coupon." msgid "Finish setup" msgstr "Configuratie voltooien" msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Stijlen samengevoegd van kern-, thema- en gebruikersafkomsten." msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Instellingen samengevoegd van kern-, thema- en gebruikersafkomsten." msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Link naar startpagina, opent op een nieuw tabblad)" msgid "Open menu" msgstr "Open menu" msgid "%d%% off all annual plans" msgstr "%d%% Korting op al onze jaarabonnementen" msgid "Add new user" msgstr "Nieuwe gebruiker toevoegen" msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het bijwerken van het e-mailadres van je " "WordPress.com-account." msgid "" "There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. " "Please check your inbox for a confirmation link." msgstr "" "Er is een wijziging in behandeling van je WordPress.com-e-mail naar " "%(newEmail)s. Controleer je inbox voor een bevestigingslink." msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "Pas de wijziging toe op het e-mailadres van Mijn account." msgid "No shares recorded" msgstr "Geen shares geregistreerd" msgid "Initializing the download process" msgstr "Downloadproces aan het initialiseren" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "Ik begrijp het" msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "Wat is er nieuw?" msgid "Finish setting up Professional Email for %s" msgstr "Voltooi het instellen van Professionele e-mail voor %s" msgid "" "Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any " "questions." msgstr "" "Onze Happiness Engineers zijn er als je hulp nodig hebt of als je vragen " "hebt." msgid "Loading details" msgstr "Details aan het laden" msgid "Set up internal forwarding" msgstr "Interne forwarding instellen" msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes" msgstr "" "Maak e-mailaliassen die berichten doorsturen naar een of meerdere mailboxen" msgid "Configure catch-all email" msgstr "Configureer catch-all e-mail" msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox" msgstr "" "Stuur alle niet-bezorgde e-mails naar je domein naar een specifieke mailbox" msgid "Import email data" msgstr "Importeer e-mailgegevens" msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP" msgstr "Migreer bestaande e-mails van een externe server via IMAP" msgid "Get mobile app" msgstr "Download mobiele app" msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go" msgstr "" "Download de Android- en iOS-apps van Titan om onderweg toegang te krijgen " "tot je e-mails" msgid "Configure desktop app" msgstr "Configureer de desktop-app" msgid "View settings required to configure third-party email apps" msgstr "" "Bekijk de instellingen die nodig zijn om e-mailapps van derden te " "configureren" msgid "Add email for free" msgstr "Voeg e-mail gratis toe" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Promoot je merk met je eigen @%(domain)s e-mailadres. Met Professionele e-" "mail promoot je je website bij elke e-mail die je verstuurt." msgid "Get 3 months free Professional Email" msgstr "Ontvang 3 maanden gratis Professionele e-mail" msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "\"%2$s\" is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een " "probleem met dit domein. Als je eigenaar van de site bent, meld je je aan " "bij je WordPress.com-account voor meer informatie." msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "Deze site is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een " "probleem met dit domein. Als je eigenaar van de site bent, meld je je aan " "bij je WordPress.com-account voor meer informatie." msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "\"%2$s\" is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een " "probleem met het koppelen van dit domein. Als je eigenaar van de site bent, " "meld je je aan bij je WordPress.com-account voor meer informatie" msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "Deze site is op dit moment niet beschikbaar op het domein %1$s. Er is een " "probleem met het koppelen van dit domein. Als je eigenaar van de site bent, " "meld je je aan bij je WordPress.com-account voor meer informatie" msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates." msgstr "De huidige domeinstatus staat geen DNS-updates toe." msgid "Missing user info." msgstr "Gebruikers-info ontbreekt." msgid "Missing attachment info." msgstr "Ontbrekende bijlage informatie." msgid "" "Please use an email address not associated with the domain you are " "registering or modifying." msgstr "" "Gebruik een e-mailadres dat niet is gekoppeld aan het domein dat je " "registreert of aanpast." msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "" "Domeintoewijzing toegevoegd! Zorg ervoor dat je de volgende stappen " "hieronder volgt." msgid "%d order" msgid_plural "%d orders" msgstr[0] "%d bestelling" msgstr[1] "%d bestellingen" msgid "View Mail" msgstr "Bekijk Mail" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site" msgstr "Je kunt dit domein niet koppelen aan een WordPress.com site" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site." msgstr "Je kunt dit domein niet koppelen aan een WordPress.com site." msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade." msgstr "De geselecteerde site komt niet in aanmerking voor deze upgrade." msgid "South Sardinia" msgstr "Zuid-Sardinië" msgid "Monza e Brianza" msgstr "Monza e Brianza" msgid "" "Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and " "has been cancelled via cron." msgstr "" "Apple-abonnement is verlopen. Dit abonnement kon niet worden verlengd en is " "opgezegd via cron." msgid "" "Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled " "via cron." msgstr "" "Apple-abonnement heeft ongeldige kwitantie. Dit abonnement is opgezegd via " "cron." msgid "View Sheets" msgstr "Bekijk Sheets" msgid "View Drive" msgstr "Bekijk Drive" msgid "View Docs" msgstr "Bekijk Docs" msgid "View Calendar" msgstr "Bekijk Calendar" msgid "View Admin" msgstr "Bekijk Admin" msgid "View Gmail" msgstr "Bekijk Gmail" msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page" msgstr "Kies een vooraf ingestelde lay-out of ga verder met een lege pagina" msgid "Choose a Pattern" msgstr "Kies een patroon" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "Stel een domein in om te gebruiken met een aangepast e-mailadres" msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "Stel je domein in of koop hem, maak een keuze uit één van onze flexibele e-" "mailopties en begin vandaag e-mails te ontvangen." msgid "Get immediate access to your funds when you need them" msgstr "Krijg onmiddellijk toegang tot je geld wanneer je het nodig hebt." msgid "Apple IAP Subscription failed to renew" msgstr "Apple IAP-abonnement kon niet worden verlengd" msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "Verlopen op: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "Claim je gratis domein voor gebruik met een aangepast e-mailadres" msgid "" "Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your " "domain with email and start getting emails today." msgstr "" "Claim je domein en kies uit één van onze flexibele opties om je domein te " "verbinden met e-mail en begin vandaag nog e-mails te ontvangen." msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "Koop je eigen domein voor een aangepast e-mailadres" msgid "" "Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible " "options to connect your domain with email and start getting emails today." msgstr "" "Sluit een abonnement af, stel je domein in en kies uit een van onze " "flexibele opties om je domein en e-mail te koppelen en ontvang vandaag nog " "je eerste e-mails." msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "%(savings)d%% goedkoper dan maandelijks" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "Controleer of je het %(titanProductName)s abonnement hebt aangekocht, " "aangezien alleen de oorspronkelijke koper de facturering kan beheren en meer " "accounts kan toevoegen" msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "Je wordt doorverwezen naar je %(titanProductName)s configuratiescherm" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "%(titanProductName)s configuratiescherm" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "Inloggen op je %(productName)s configuratiescherm" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "%(titanProductName)s instellingen" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Je begrijpt dat je %(productName)s dienst mogelijk gemaakt wordt door Titan " "en onderhevig is aan de {{titanCustomerTos}}servicevoorwaarden van Titan{{/" "titanCustomerTos}}, het {{titanAup}}gebruiksbeleid{{/titanAup}} en het " "{{titanPrivacy}}privacybeleid{{/titanPrivacy}}." msgid "Professional Email" msgstr "Professionele e-mail" msgid "Email forwards" msgstr "E-mail doorsturen" msgid "You are about to remove your renewal from the cart" msgstr "" "Je staat op het punt om je verlenging uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart" msgstr "" "Je staat op het punt om je domeinverlenging uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart" msgstr "" "Je staat op het punt om de verlenging van je abonnement uit de winkelwagen " "te verwijderen" msgid "" "{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} " "all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your " "site is public, anyone with this address can access the file, even if you " "haven't included it in a post. It's unlikely, but possible." msgstr "" "{{strong}}Zorg ervoor dat je het goed vindt dat deze bestanden openbaar zijn:" "{{/strong}} alle bestanden die je uploadt naar WordPress.com krijgen hun " "eigen webadres. Als je site openbaar is, heeft iedereen met dit adres " "toegang tot het bestand, zelfs als je het niet in een bericht hebt " "geplaatst. Het is onwaarschijnlijk, maar mogelijk." msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing" msgstr "Apple IAP-abonnement pauzeren tijdens verlengen" msgid "Renew Apple IAP subscription" msgstr "Apple IAP-abonnement verlengen" msgid "Transfer your domain" msgstr "Je domein overdragen" msgid "Enable Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search inschakelen" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s werd toegevoegd aan je site %(siteName)s" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hey! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele app van " "Jetpack. Hiermee kan je je met één tik aanmelden op je account. Geniet ervan!" msgid "Is it in test mode" msgstr "Is het in de testmodus" msgid "An array of (blog_id, amount)" msgstr "Een reeks (blog_id, amount)" msgid "The blog ID" msgstr "Het blog ID" msgid "On your mobile device tap the button below to login." msgstr "" "Tik op je mobiele apparaat op de onderstaande knop om je aan te melden." msgid "You need to verify this email forward before you can use it." msgstr "" "We moeten deze e-mailforwarding verifiëren voordat je deze kunt gebruiken." msgid "" "You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of " "Service before you can access your mailboxes, or add new ones." msgstr "" "Je moet je aanmelden bij de Google Beheerderconsole om de servicevoorwaarden " "te accepteren, voordat je toegang tot je accounts krijgt." msgid "You have %d unused mailbox." msgid_plural "You have %d unused mailboxes." msgstr[0] "Je hebt %d ongebruikt mailbox." msgstr[1] "Je hebt %d ongebruikte mailbox." msgid "" "An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for " "'%2$s'. If this keeps happening please contact support." msgstr "" "Er is iets fout gegaan terwijl we controleerde of je %1$s kan aanschaffen " "voor '%2$s'. Neem contact op met ondersteuning indien dit blijft gebeuren." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "U moet een andere domeinnaam opgeven, aangezien er al een %1$s-abonnement " "bestaat voor ‘%2$s’ met een andere provider." msgid "No responses found" msgstr "Geen reacties gevonden" msgid "Search Responses" msgstr "Zoeken in reacties" msgid "Form Responses" msgstr "Reacties in formulieren" msgid "Merchant URL used in Stripe KYC." msgstr "Verkoper-URL gebruikt in Stripe KYC." msgid "Merchant email address used in Stripe KYC." msgstr "E-mailadres verkoper gebruikt in Stripe KYC." msgid "Merchant username used in Stripe KYC." msgstr "Gebruikersnaam verkoper gebruikt in Stripe KYC." msgid "Open when user submits the form" msgstr "Openen wanneer de gebruiker het formulier verzendt" msgid "Confirm your account" msgstr "Bevestig je account" msgid "" "Please click the button below to confirm your email address and activate " "your account." msgstr "" "Klik op de onderstaande knop om je e-mailadres te bevestigen en je account " "te activeren." msgid "Subscription reactivated with PayPal." msgstr "Abonnement opnieuw geactiveerd met PayPal" msgid "Subscription suspended with PayPal." msgstr "Abonnement stopgezet met PayPal" msgid "Subscription cancelled with PayPal." msgstr "Abonnement geannuleerd met PayPal" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "" "Totale belasting op verzendkosten. Als de verzending niet is berekend, wordt " "er een nul-respons verzonden." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "" "Totaalbedrag van verzending. Als de verzending niet is berekend, wordt er " "een nul-respons verzonden." msgid "%1$sError:%2$s %3$s" msgstr "%1$sFout:%2$s %3$s" msgid "on %1$s %2$s every %3$s year" msgstr "op %2$s %1$s elk %3$s jaar" msgid "on %1$s %2$s each year" msgstr "op %2$s %1$s elk jaar" msgid "on the %1$s day of every %2$s month" msgstr "op de %1$s dag van elke %2$s maand" msgid "on the last day of every %1$s month" msgstr "op de laatste dag van elke %1$s maand" msgid "on the %1$s of each month" msgstr "op de %1$s van elke maand" msgid "on the last day of each month" msgstr "op de laatste dag van elke maand" msgid "every %1$s on %2$s" msgstr "elke %1$s op %2$s" msgid "every %1$s" msgstr "elke %1$s" msgid "Initial Shipment" msgstr "Eerste verzending" msgid "Subscriptions." msgstr "Abonnementen" msgid "live" msgstr "live" msgid "Invalid subscription ID." msgstr "Ongeldig klantnummer." msgid "Subscription variations" msgstr "Variaties in abonnementen" msgid "Delete this note" msgstr "Deze notitie verwijderen" msgid "" "No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your " "site." msgstr "" "Nog geen statistieken om weer te geven. Publiceer of deel een bericht om wat " "verkeer naar je site te trekken." msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please try another card. If " "the issue persists, contact the card-issuing bank for more information." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van deze transactie. Probeer " "een andere kaart. Neem voor meer informatie contact op met de bank die de " "kaart heeft uitgegeven indien het probleem aanhoudt." msgid "Close Domain Selection" msgstr "Sluit domeinselectie" msgid "Domain names and their influence on SEO" msgstr "Domeinnamen en hun invloed op SEO" msgid "" "Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank " "higher." msgstr "" "Yoast SEO vereist een domein op het hoogste niveau om je site te indexeren " "en je te helpen hoger te scoren." msgid "View more details" msgstr "Bekijk meer details" msgid "View loan details" msgstr "Toon lening details" msgid "Your cart" msgstr "Je winkelwagen" msgid "" "Get %s%% off all annual plans when you use code <code>{{coupon_code}}</code> " "at checkout." msgstr "" "Ontvang %s%% korting op alle jaarabonnementen door bij het afrekenen de code " "<code>{{coupon_code}}</code> in te voeren." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Je wachtwoord is te zwak: Het lijkt erop dat je makkelijk te raden " "informatie over jezelf hebt gebruikt. Verzin een wat unieker wachtwoord." msgid "Jetpack doesn't have a connected owner." msgstr "Jetpack heeft geen gekoppelde eigenaar." msgid "Unable to verify your request." msgstr "Kan je aanvraag niet verifiëren." msgid "Learn about Google Workspace" msgstr "Meer over Google Workspace" msgid "" "Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to " "your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves " "your workflow – no software required." msgstr "" "Voeg een naar je eigen merk aangepast Gmail-e-mailadres, Drive, Docs, Meet " "en Chat toe aan je WordPress.com-account. Onze integratie met Google " "Workspace verbetert je workflow – geen software vereist." msgid "Google Workspace" msgstr "Google Workspace" msgid "" "Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast " "and easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "Voeg Google Workspace snel en eenvoudig toe aan het domein dat je voor " "WordPress.com gebruikt. Maak vandaag nog gebruik van je gepersonaliseerde " "diensten." msgid "WordPress.com and Google. Better together." msgstr "WordPress en Google. Samen nog beter." msgid "" "With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, " "making remote work easier." msgstr "" "Via cloudsynchronisatie van Google Workspace kun je doorgaan waar je " "gebleven was. Dit maakt werken op afstand eenvoudiger." msgid "" "What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure " "cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, " "and presentations that help you get work done faster. Increase your " "efficiency with Google Workspace." msgstr "" "Wat kan G Workspace voor je betekenen? Een zakelijk e-mailadres van Gmail, " "een beveiligde cloudopslag om eenvoudig samen te werken en documenten, " "spreadsheets en presentaties die je helpen je werk sneller uit te voeren. " "Verhoog je productiviteit met Google Workspace." msgid "" "Add Google Workspace to your site and get the professional look of a " "personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of " "tools." msgstr "" "Voeg Google Workspace toe aan je site en profiteer van de zakelijke " "uitstraling van een persoonlijk e-mailadres en het vermogen van de volledige " "reeks functies van Workspace." msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate." msgstr "" "Gebruik Google Workspace om te plannen, groeien, beheren en om samen te " "werken." msgid "" "Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to " "share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add " "a custom email address for your business or brand." msgstr "" "Je domein is een gepersonaliseerd adres dat eenvoudig te onthouden en te " "delen is. Verbind je domein aan Professionele e-mail of Google Workspace om " "een aangepast e-mailadres toe te voegen voor je bedrijf of merk." msgid "" "Use your custom domain in your email address with email forwarding, " "Professional Email, Google Workspace, or other email services." msgstr "" "Gebruik je aangepaste domein in je e-mailadres voor het doorsturen van mails " "en bij Professionele e-mail, Google Workspace of andere e-maildiensten." msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal" msgstr "Het product is niet aan te schaffen op het moment van verlenging" msgid "The customer did not agree to a recent price increase" msgstr "De klant is niet akkoord gegaan met een recentelijke prijsverhoging" msgid "The customer's payment information is no longer valid" msgstr "De betaalgegevens van de klant zijn niet meer geldig" msgid "The customer voluntarily canceled their subscription" msgstr "De klant heeft vrijwillig zijn/haar/hun abonnement opgezegd" msgid "" "The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue " "within your application" msgstr "" "De klant heeft zijn/haar/hun transactie geannuleerd wegens een daadwerkelijk " "of vermoedelijk probleem in je betaalaanvraag" msgid "Accidental purchase" msgstr "Onbedoelde aankoop" msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s" msgstr "%1$s %2$s terugbetaald - Terugbetalings-ID: %3$s - %4$s" msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Apple IAP-abonnement opzeggen: %s" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an " "interactive informational site for your business, we can build it for you." msgstr "" "Laat je WordPress.com-website bouwen door ons team van experts. Of je nu een " "landingspagina, een volledige e-commerce-website, een online academie of een " "interactieve informatieve site voor je bedrijf nodig hebt, wij bouwen het " "voor je." msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "Niet toegestane reactie toetsen" msgid "" "You've learned the basics. Remember, your site is private until you " "<link_to_launch_site_docs>decide to launch</link_to_launch_site_docs>. View " "the <link_to_editor_docs>block editing docs</link_to_editor_docs> to learn " "more." msgstr "" "Je hebt de basis geleerd. Onthoud dat je site privé is tot je " "<link_to_launch_site_docs>beslist hebt om te lanceren</" "link_to_launch_site_docs>. Bekijk de <link_to_editor_docs>documentatie over " "blokken</link_to_editor_docs> om meer te leren." msgid "Block HTML:" msgstr "Blok HTML:" msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradiënten van actief thema." msgid "Active theme font sizes." msgstr "Lettertypegrootten van actief thema." msgid "Active theme color palette." msgstr "Kleurenpalet van actief thema." msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Maximaal toegestane uploadgrootte voor de site in bytes." msgid "Available image sizes." msgstr "Beschikbare afbeeldingsgrootten." msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Bepaalt of de functie voor afbeeldingen bewerken is ingeschakeld." msgid "Available image dimensions." msgstr "Beschikbare afbeeldingsgrootten." msgid "Default size for images." msgstr "Standaardgrootte voor afbeeldingen." msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "" "Bepaalt of de huidige taal right-to-left (RTL, van rechts naar links) is." msgid "Enables custom units." msgstr "Schakelt aangepaste eenheden in." msgid "Enables custom spacing." msgstr "Schakelt aangepaste afstand in." msgid "Enables custom line height." msgstr "Schakelt aangepaste regelhoogte in." msgid "Disables custom font size." msgstr "Schakelt aangepaste lettertypegrootte uit." msgid "Disables custom colors." msgstr "Schakelt aangepaste kleuren uit." msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "" "Haalt alle categorieën op voor bloktypen die zullen worden weergegeven in de " "blok-editor." msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lijst met toegestane mimetypen en bestandsextensies." msgid "List of allowed block types." msgstr "Lijt met toegestane bloktypen." msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Breed/volledig uitlijnen inschakelen/uitschakelen." msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Widgettypen om te verbergen voor het oude widgetblok." msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Layoutondersteuning inschakelen/uitschakelen in containerblokken." msgid "Editor styles" msgstr "Editorstijlen" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Je mag de instellingen van de blok-editor niet bekijken." msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "Jetpack Search is ingeschakeld op je site." msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "" "Schakel het in om ervoor te zorgen dat je bezoekers onze snelste " "zoekervaring krijgen." msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het valideren van je contactgegevens. Het veld " "'%s' is ongeldig." msgid "Continue without user account" msgstr "Ga verder zonder gebruikersaccount" msgid "" "{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to " "connect your user account at any point to unlock them." msgstr "" "{{link}}Enkele functies{{/link}} zullen niet beschikbaar zijn, maar je kan " "je gebruikersaccount op elk moment koppelen om ze te ontgrendelen." msgid "Jump in and start using Jetpack right away." msgstr "Ga aan de slag en begin meteen Jetpack te gebruiken." msgid "Or start using Jetpack now" msgstr "Of begin nu Jetpack te gebruiken" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "Meer informatie" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgid "" "The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On " "%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular " "subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d " "days before being billed and can <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s" "\">update your payment method</a> or <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s" "\">manage your subscription</a> at any time" msgstr "" "De actieperiode voor je abonnement geldt van %1$s tot %2$s. Op %3$s zullen " "we middels je betaalmethode (%4$s) de normale abonnementsprijs van %5$s in " "rekening brengen. Je ontvangt ten minste één e-mailnotificatie %6$d dagen " "voordat er wordt afgeschreven en je kunt <a style=\"color: #03A9DC;\" href=" "\"%7$s\">op elk gewenst moment je betalingsmethode bijwerken</a> of <a style=" "\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s\">je abonnementen beheren</a>" msgid "Verification required" msgstr "Verificatie vereist" msgid "Renews every three years" msgstr "Elke drie jaar verlengd" msgid "Renew annually" msgstr "Jaarlijks verlengen" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient." msgstr "Helaas mag je dit cachegeheugen niet verwijderen." msgid "The name of the transient to delete." msgstr "De naam van het te verwijderen cachegeheugen." msgid "" "Enter your email address to get started. Your account will enable you to " "start using the features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "Voer je e-mailadres in om te beginnen. Met je account kan je de functies en " "voordelen van WooPayments gaan gebruiken" msgid "" "Approve your connection. Your account will enable you to start using the " "features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "Accepteer de verbinding. Met je account kan je de functies en voordelen van " "WooPayments gaan gebruiken" msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "Jetpack heeft nieuwe flexibele abonnementen en prijsopties geïntroduceerd. " "Als extra bonus bieden we {{b}}%(percentage)s{{/b}}% korting op je eerste " "termijn." msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "We raden {{product/}} aan op basis van je selectie" msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" msgid "The %(productName)s plan is no longer available" msgstr "Het %(productName)s abonnement is niet meer beschikbaar" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" "Bevestig je mailadres om nieuwe berichten te publiceren. We hebben een e-" "mail verzonden naar %s." msgid "All P2s" msgstr "Alle P2's" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "" "Dit gebruikersaccount kan niet worden gesloten terwijl het actieve aankopen " "heeft." msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "" "Dit gebruikersaccount kan niet worden gesloten zolang het actieve " "abonnementen heeft." msgid "Spotify Feed ID" msgstr "Spotify Feed ID" msgid "Apple Podcasts Feed ID" msgstr "Apple Podcasts Feed ID" msgid "Podcast RSS Feed" msgstr "Podcast RSS Feed" msgid "Listen on Spotify" msgstr "Luister op Spotify" msgid "Listen on Apple Podcasts" msgstr "Luister op Apple Podcasts" msgid "" "We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended " "from WordPress.com. Please contact our support team to find out why." msgstr "" "We konden je geen domeinsuggesties tonen omdat één of meer van je sites zijn " "opgeschort bij WordPress.com. Neem contact op met ons klantenserviceteam " "voor meer informatie." msgid "This mailbox name already exists as an internal forward." msgstr "Deze mailboxnaam bestaat al voor intern doorsturen." msgid "This mailbox name already exists as an email alias." msgstr "Deze mailboxnaam bestaat al als tweede e-mailnaam." msgid "This mailbox name already exists as an email address." msgstr "Deze mailboxnaam bestaat al als een e-mailadres." msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. <strong>You can read the " "<a href=\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a " "<a href=\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page</strong>." msgstr "" "Deze content is nog niet vertaald naar het %1$s. <strong>Je kan de <a href=" "\"%2$s\">oorspronkelijke Engelse versie</a> lezen of een <a href=\"%3$s" "\">Google Translate-versie</a> van de pagina proberen</strong>." msgid "👋 Hey there!" msgstr "👋 Hé hallo!" msgid "" "For all other questions, don't hesitate to <a href=\"%s\">get in touch</a>." msgstr "Neem voor alle andere vragen gerust <a href=\"%s\">contact op</a>." msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "Maandelijks abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s lid" msgstr[1] "Maandelijks abonnement: %(itemPrice)s x %(members)s leden" msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore." msgstr "Je hoeft geen $contentparameter meer te gebruiken." msgid "Follow us" msgstr "Volg ons" msgid "" "Check out the <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">Jetpack " "support forum</a> and we’ll be happy to answer any questions. <a class=" "\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%2$s\">Upgrade</a> to get email support " "from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "" "Bekijk het <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">Jetpack-" "ondersteuningsforum</a>, waar wij graag al je vragen beantwoorden. <a class=" "\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%2$s\">Upgrade</a> om ondersteuning via " "e-mail te krijgen van ons geweldige team van Happiness Engineers." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support guide - %1$s." msgstr "" "Meer informatie over het toevoegen van verschillende DNS-records aan je " "subdomein vind je in deze ondersteuningsgids - %1$s." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update " "your DNS Records - %2$s." msgstr "" "Het viel ons ook op dat je DNS-records al geconfigureerd hebt voor je " "subdomein bij je registrar. Als je de naamservers van je subdomein bijwerkt " "naar de naamservers van WordPress.com, zorg er dan voor dat je DNS-records " "correct zijn geconfigureerd in Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %1$s -> " "DNS-records bijwerken - %2$s." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide - %1$s." msgstr "" "Meer informatie over het toevoegen van verschillende DNS-records aan je " "domein vind je in deze ondersteuningsgids - %1$s." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s." msgstr "" "Het viel ons ook op dat je DNS-records al geconfigureerd hebt voor je domein " "bij je registrar. Als je de naamservers van je subdomein bijwerkt naar de " "naamservers van WordPress.com, zorg er dan voor dat je DNS-records correct " "zijn geconfigureerd in Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %1$s -> DNS-" "records bijwerken - %2$s." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "Meer informatie over het toevoegen van verschillende DNS-records aan je " "subdomein vind je in deze <a href=\"%1$s\">ondersteuningsgids</a>." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in <a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> " "%1$s -> Update your DNS Records</a>. " msgstr "" "Het viel ons ook op dat je DNS-records al geconfigureerd hebt voor je " "subdomein bij je registrar. Als je de naamservers van je subdomein bijwerkt " "naar de naamservers van WordPress.com, zorg er dan voor dat je DNS-records " "correct geconfigureerd zijn in <a href=\"%2$s\">Mijn site -> Upgrades -> " "Domeinen-> %1$s -> DNS-records bijwerken</a>. " msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "Meer informatie over het toevoegen van verschillende DNS-records aan je " "domein vind je in deze <a href=\"%1$s\">ondersteuningsgids</a>." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "<a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS " "Records</a>. " msgstr "" "Het viel ons ook op dat je DNS-records al geconfigureerd hebt voor je domein " "bij je registrar. Als je de naamservers van je domein bijwerkt naar de " "naamservers van WordPress.com, zorg er dan voor dat je DNS-records correct " "geconfigureerd zijn in <a href=\"%2$s\">Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> " "%1$s -> DNS-records bijwerken</a>. " msgid "No mailboxes" msgstr "Geen mailboxen" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "Het footersjabloon specificeert een gedeelte van de pagina met meestal de " "sitecredits, social medialinks of een andere combinatie van blokken staan." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "Het headersjabloon specificeert een gedeelte van de pagina met meestal de " "titel, het logo en de hoofdnavigatie." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "Algemene sjablonen hebben vaak een specifieke rol zoals het weergeven van " "berichtinhoud, en zijn niet gebonden aan een specifiek gedeelte." msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "Individueel product" msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "Of de widget meerdere instances ondersteunt" msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "Instellingen niet-gecodeerde instellingen, indien ondersteund." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "Cryptografische hash van de instance-instellingen." msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "Base64-gecodeerde weergave van de instance-instellingen." msgid "Virtual Tours" msgstr "Virtuele rondleidingen" msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s reactie<span class=\"screen-reader-text\"> op %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s reacties<span class=\"screen-reader-text\"> op %2$s</span>" msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Geen reacties<span class=\"screen-reader-text\"> op %s</span>" msgid "%(count)d email forward" msgid_plural "%(count)d email forwards" msgstr[0] "%(count)d e-mailforward" msgstr[1] "%(count)d e-mailforwards" msgid "%(count)d mailbox" msgid_plural "%(count)d mailboxes" msgstr[0] "%(count)d mailbox" msgstr[1] "%(count)d mailboxen" msgid "Email Forwarding icon" msgstr "E-mail doorsturen pictogram" msgid "Manage all mailboxes" msgstr "Beheer alle mailboxen" msgid "Email forwarding settings" msgstr "Instellingen voor het doorsturen van e-mail" msgid "%(googleMailService)s settings" msgstr "%(googleMailService)s instellingen" msgid "Expires: %(expiryDate)s" msgstr "Verloopt: %(expiryDate)s" msgid "Mailboxes" msgstr "Mailboxen" msgid "Other domains" msgstr "Andere domeinen" msgid "Domains with emails" msgstr "Domeinen met e-mails" msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "Zodra de NS-records zijn toegevoegd, kan het tot 24 uur duren voordat de " "wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als alles nog " "niet direct werkt! Je kan de status van de update bijhouden via Mijn site -> " "Upgrades-> Domeinen - %1$s ." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "Met deze instellingen wordt je subdomein aan je site gekoppeld. Ze moeten " "daarom gewijzigd worden bij je domeinregistrar - het bedrijf waar je het " "domein hebt aangekocht. Je moet NS-records toevoegen: iets wat je kan doen " "nadat je de stappen in deze ondersteuningsgids hebt gevolgd - %1$s." msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "Zodra de NS-records zijn toegevoegd, kan het tot 24 uur duren voordat de " "wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als alles nog " "niet direct werkt! Je kan de status van de update bijhouden via <a href=" "\"%1$s\">Mijn site > Upgrades-> Domeinen</a>." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "Met deze instellingen wordt je subdomein aan je site gekoppeld. Ze moeten " "daarom gewijzigd worden bij je domeinregistrar - het bedrijf waar je het " "domein hebt aangekocht. Je moet NS-records toevoegen: iets wat je kan doen " "nadat je de stappen in <a href=\"%1$s\">deze ondersteuningsgids</a> hebt " "gevolgd." msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "Zodra de naamservers of A-records zijn bijgewerkt, kan het tot 72 uur duren " "voordat de wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als " "alles nog niet direct werkt! Je kan de status van de update bijhouden via <a " "href=\"%1$s\">Mijn site > Upgrades-> Domeinen</a>." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "Je kunt NS- of A-records gebruiken om je domein door te verwijzen naar " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s - %1$s." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "Je kunt CNAME- of A-records gebruiken om je domein door te verwijzen naar " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s - %1$s." msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "> Ik wil een subdomein van mijn domein verbinden aan mijn site die wordt " "gehost op WordPress.com. Ik wil het subdomein %1$s gebruiken. Kan je NS-" "records toevoegen zodat het subdomein verwijst naar de naamservers %2$s?" msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "Als alternatief kan je je domein ook verbinden door A-records te gebruiken " "en deze te verwijzen naar de WordPress.com's servers. We raden je ten " "zeerste aan om naamservers te gebruiken om je domein naar ons te laten " "verwijzen. Er zijn echter gevallen waarvoor de keuze van A-records de " "voorkeur kan hebben. Je kan de details en waarden voor het gebruik van A-" "records vinden in Mijn site -> Upgrades -> Domeinen ->%2$s -%1$s." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "Je kunt NS- of A-records gebruiken om je domein door te verwijzen naar " "servers van WordPress.com. Instructies voor deze opties zijn te vinden via " "<a href=\"%1$s\">Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s</a>." msgid "Please add the following CNAME record: " msgstr "Voeg het volgende CNAME-record toe: " msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "Je kunt CNAME- of A-records gebruiken om je domein door te verwijzen naar " "servers van WordPress.com. Instructies voor deze opties zijn te vinden via " "<a href=\"%1$s\">Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s</a>." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "Ik wil een subdomein van mijn domein verbinden aan mijn site die wordt " "gehost op WordPress.com. Ik wil het subdomein %1$s gebruiken. Kan je NS-" "records toevoegen zodat het subdomein verwijst naar de naamservers %2$s? " msgid "Please add the following NS records: " msgstr "Voeg de volgende NS-records toe: " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "Als alternatief kan je je domein ook verbinden door gebruik te maken van A-" "records en deze door te verwijzen naar servers van WordPress.com. We raden " "sterk aan naamservers te gebruiken om je domein naar ons door te verwijzen. " "Er zijn echter gevallen waarin het gebruik van A-records de voorkeur heeft. " "Je kan de details terugviden voor het gebruik van A-records via <a href=" "\"%1$s\">Mijn site -> Upgrades -> Domeinen-> %2$s</a>." msgid "Please update your name servers to:" msgstr "Werk je naamservers bij naar:" msgid "" "First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Maak eerst je WordPress.com account. Heb je al een account? {{a}}Inloggen{{/" "a}}" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "" "Verbind je elders gekochte domein met je WordPress.com-site door middel van " "mapping of overdracht." msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "Ontvang een {{b}}gratis{{/b}} domeinregistratie voor één jaar bij elk " "betaald jaarabonnement." msgid "The best names are short and memorable" msgstr "De beste namen zijn kort en onvergetelijk" msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION" msgstr "VERLENG JE AKISMET-ABONNEMENT" msgid "Your Akismet subscription has been cancelled." msgstr "Je Akismet-abonnement is opgezegd." msgid "We were unable to retrieve your billing details." msgstr "We konden je factuurgegevens niet ophalen." msgid "Cost for %(date)s" msgstr "Kosten voor %(date)s" msgid "Unassigned licenses" msgstr "Niet-toegewezen licenties" msgid "Assigned licenses" msgstr "Toegewezen licenties" msgid "Total licenses" msgstr "Totaal aantal licenties" msgid "" "The total cost is being calculated based on the current date as well as the " "number of licenses in total." msgstr "" "De totale kosten worden berekend op basis van de huidige datum en het totaal " "aantal licenties." msgid "Unassigned licenses:" msgstr "Niet-toegewezen licenties:" msgid "Assigned licenses:" msgstr "Toegewezen licenties:" msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Kosten voor {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Subtotal: %(subtotal)s" msgstr "Subtotaal: %(subtotal)s" msgid "%(count)d License" msgid_plural "%(count)d Licenses" msgstr[0] "%(count)d licentie" msgstr[1] "%(count)d licenties" msgid "No patterns found: skipping import." msgstr "Geen patronen gevonden: importeren wordt overgeslagen." msgid "Close Gallery" msgstr "Galerij sluiten" msgid "Invalid request parameters" msgstr "Ongeldige aanvraag parameters" msgid "" "With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one " "click away." msgstr "" "Met de de Jetpack-back-ups in de cloud kan je je site eenvoudig van waar dan " "ook herstellen." msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "Zorg dat je een beveiligingsplan hebt voordat je in de knel komt." msgid "" "Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-" "your-own pace courses taught by WordPress experts." msgstr "" "Bouw en publiceer je blog, website of podcast en laat deze groeien met " "opgenomen cursussen die je op je eigen tempo kunt volgen, met WordPress-" "deskundigen als trainers." msgid "" "WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast." msgstr "" "Met WordPress.com Courses is het gemakkelijker om een blog, website of " "podcast te beginnen." msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s" msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is niet beschikbaar: %(message)s" msgid "" "This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Please use a different email address." msgstr "" "Dit e-mailadres moet een ander domein hebben dan {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Gebruik een ander e-mailadres." msgid "" "You have included this email address more than once. Please choose a " "different address." msgstr "" "Je hebt dit e-mailadres meerdere keren opgenomen. Kies een ander adres." msgid "" "This email address is already in use. Please choose a different address." msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik. Kies een ander adres." msgid "We encountered an unexpected problem" msgstr "We hebben een onverwacht probleem" msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain" msgstr "Je hebt geen toestemming om mailboxen aan dit domein toe te voegen" msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support" msgstr "" "Je kan geen mailbox voor dit account aanmaken. Neem contact op met " "ondersteuning" msgid "Invalid mailbox name" msgstr "Ongeldige mailboxnaam" msgid "This content is password protected." msgstr "Dit content is met een wachtwoord beveiligd." msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "Je bespaart %1$s%%" msgid "" "Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites." msgstr "" "Aanbevolen voor e‑commerce-winkels, nieuwssites, sites met lidmaatschap, " "forums en andere actieve sites." msgid "Security Real-time" msgstr "Security realtime" msgid "Security Daily" msgstr "Security dagelijks" msgid "Get Backup Real-time" msgstr "Kies realtime Backup" msgid "Get Backup Daily" msgstr "Kies dagelijkse Backup" msgid "" "I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and " "agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "Ik begrijp en erken dat door dit vakje aan te vinken, ik de voorwaarden van " "de {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}} heb gelezen en ermee " "akkoord ga." msgid "We were unable to update your partner account details." msgstr "We konden de gegevens van je partneraccount niet bijwerken." msgid "" "Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "" "Verbonden als {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgid "" "Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "" "Verbinding maken als {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/" "strong}})" msgid "" "We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import " "instead." msgstr "" "'Alles' importeren is helaas niet compatibel met multisite WordPress-" "installaties op dit moment. Probeer in plaats daarvan een 'Alleen content’-" "import." msgid "Every license you own is currently attached to a site." msgstr "Elke licentie die je hebt is momenteel aan een site gekoppeld." msgid "No revoked licenses." msgstr "Geen ingetrokken licenties." msgid "No unassigned licenses." msgstr "Geen niet-toegewezen licenties." msgid "No assigned licenses." msgstr "Geen toegewezen licenties." msgid "No active licenses" msgstr "Geen actieve licenties" msgid "<a %s>Take a deep dive</a>" msgstr "<a %s>Neem een diepe duik</a>" msgid "" "Congratulations! Your site, <strong>%1$s</strong>, passed %2$s all-time " "views." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je site, <strong>%1$s</strong>, heeft meer dan %2$s totale " "weergaven gehad." msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je site, %1$s, heeft meer dan %2$s totale weergaven gehad." msgid "Country of the customer's AppStore" msgstr "Land van de AppStore van de klant" msgid "This price is not whitelisted" msgstr "Deze prijs is niet toegestaan" msgid "Regular and subscription prices should be equal" msgstr "Reguliere en abonnementsprijzen moeten gelijk zijn" msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for " "your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable " "your Professional Email." msgstr "" "Bedankt voor het instellen van Professionele e-mail voor %s! Omdat de DNS " "records voor je domein niet beheerd worden door WordPress.com, kunnen we " "Professional E-mail niet automatisch inschakelen." msgid "Get your instructions" msgstr "Ontvang je instructies" msgid "" "The instructions include specific steps for various popular domain " "registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar." msgstr "" "De instructies bevatten specifieke stappen voor verschillende populaire " "domeinregistrars maar ook algemene instructies voor elke registrar." msgid "" "But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able " "to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional " "Email for your domain." msgstr "" "Maak je geen zorgen, door de instructies te volgen die via de link " "hieronder, kun je snel de juiste MX en TXT records toevoegen om " "Professionele e-mail te gaan gebruiken voor je domein." msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for <strong>%s</strong>! Because " "the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot " "automatically enable your Professional Email." msgstr "" "Bedankt voor het instellen van Professionele e-mail voor <strong>%s</" "strong>! Omdat de DNS records voor je domein niet beheerd worden door " "WordPress.com, kunnen we Professional E-mail niet automatisch inschakelen." msgid "Finish setting up your email" msgstr "Voltooi het aanmaken van je e-mailadres" msgid "WordPress.com Domains" msgstr "WordPress.com domeinen" msgid "" "You need to make some changes to get your Professional Email working " "correctly" msgstr "" "Je moet wijzigingen doorvoeren zodat Professionele e-mail correct " "functioneert" msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what's happening. " "Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "Als je site niet geladen kan worden, controleer dan het bedieningspaneel van " "je host of neem contact op met hun klantenservice. Zij hebben meer details " "over wat er aan de hand is. Deel de bovengenoemde foutmelding met ze." msgid "" "Start by <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">visiting your " "site</a> to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a " "momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "Ga eerst <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">naar je site</a> " "om te kijken of je deze kan laden. Jetpack heeft mogelijk zojuist een " "tijdelijke glitch geregistreerd die sindsdien is opgelost, dus kan je deze e-" "mail negeren." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> did not load when " "Jetpack attempted to create a backup." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s's</a> werd niet " "geladen toen Jetpack probeerde een back-up te maken." msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup" msgstr "Waarschuwing: %s kan niet worden bereikt om een back-up te maken" msgid "Password Reset Email Address" msgstr "Wachtwoord herstel e-mailadres" msgid "The email address has the wrong domain name suffix." msgstr "Het e-mailadres heeft de verkeerde domeinnaam suffix." msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "Kon %1$s niet aankopen voor %2$s. %3$s" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account " "was originally purchased by another user." msgstr "" "Kon extra gebruikers niet aankopen voor %1$s bij '%2$s' omdat dit account " "oorspronkelijk door een andere gebruiker is aangekocht." msgid "" "Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that " "email address or alias." msgstr "" "Kon '%1$s' niet aanschaffen voor %2$s omdat je al een-gebruiker hebt met dat " "e-mailadres of die alias." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "product. Please contact support." msgstr "" "Kon extra gebruikers niet aanschaffen voor %1$s bij '%2$s' vanwege een " "ongeldig product. Neem contact op met de klantenservice." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "subscription. Please contact support." msgstr "" "Kon extra gebruikers niet aanschaffen voor %1$s bij '%2$s' vanwege een " "ongeldig abonnement. Neem contact op met de klantenservice." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain " "already exists with another provider." msgstr "" "Kon %1$s niet aanschaffen voor '%2$s' omdat er al een account voor dat " "domein bij een andere provider bestaat." msgid "" "Choose post types to exclude from search results. You must leave at least " "one post type unchecked." msgstr "" "Kies berichttypen om uit te sluiten van zoekresultaten. Je moet ten minste " "één berichttype niet aangevinkt laten." msgid "Product (for WooCommerce stores)" msgstr "Product (voor WooCommerce winkels)" msgid "Empty template: %s" msgstr "Leeg template: %s" msgid "Theme file exists." msgstr "Thema bestand bestaat." msgid "Source of template" msgstr "Bron van het template" msgid "A link to a post format" msgstr "Een link naar het bericht formaat" msgid "Get Complete" msgstr "Kies Complete" msgid "No logs available for this time range" msgstr "Geen logs beschikbaar voor deze periode" msgid "Backup Real-time" msgstr "Backup realtime" msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site." msgstr "Dat abonnement is niet compatibel met deze site." msgid "Please note this action cannot be undone." msgstr "Let op: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." msgid "License:" msgstr "Licentie:" msgid "Site:" msgstr "Site:" msgid "" "A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer " "have access to the provisioned product. You will stop being billed for this " "license immediately." msgstr "" "Een ingetrokken licentie kan niet opnieuw worden gebruikt en de bijbehorende " "site zal geen toegang meer hebben tot het geleverde product. Je stopt " "onmiddellijk met het betalen voor deze licentie." msgid "Are you sure you want to revoke this license?" msgstr "Weet je zeker dat je deze licentie wilt intrekken?" msgid "Learn more about revoking licenses" msgstr "Meer informatie over het intrekken van licenties" msgid "" "All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage " "your domains{{/domainsManagementLink}}." msgstr "" "Helemaal klaar. Je kan dit venster nu sluiten of {{domainsManagementLink}}je " "domeinen beheren{{/domainsManagementLink}}." msgid "" "Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities" msgstr "" "De inloggegevens van de server worden gebruikt om je site te herstellen en " "eventuele kwetsbaarheden op te lossen" msgid "Upgrade for quick restores" msgstr "Upgrade voor snel herstel" msgid "Empty cart" msgstr "Winkelwagentje legen" msgid "Text and logo" msgstr "Tekst en logo" msgid "Logo only" msgstr "Alleen logo" msgid "Button Label" msgstr "Knop label" msgid "Button Theme" msgstr "Knop thema" msgid "Leave a review" msgstr "Een beoordeling schrijven" msgid "How did we do?" msgstr "Hoe hebben we het gedaan?" msgid "" "Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word." msgstr "" "Ben je tevreden over Jetpack Scan? Laat een beoordeling achter en help mee " "het product te promoten." msgid "" "Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word." msgstr "" "Was het gemakkelijk om je site te herstellen? Laat een beoordeling achter en " "help mee het product te promoten." msgid "" "Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using " "{{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "Stel de volgende IP-adressen in als A-records voor %(subdomain)s met behulp " "van {{link}}deze instructies{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name " "servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for " "any other services you are using with your subdomain, including email " "forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "Als je een subdomein toewijst met behulp van A-records in plaats van " "WordPress.com-naamservers, moet je de DNS-records van je subdomein zelf " "beheren voor alle andere services die je gebruikt met je subdomein, " "inclusief e-mail doorsturen of e-mailhosting (bijv. met Google Workspace of " "Titan)" msgid "Alternative setup using root A records" msgstr "Alternatieve configuratie met root A-records" msgid "Alternative setup using A records" msgstr "Alternatieve configuratie met A-records" msgid "Alternative setup using CNAME records" msgstr "Alternatieve configuratie met CNAME-records" msgid "" "If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain " "registrar for assistance." msgstr "" "Als je niet zeker weet hoe je dit moet doen, raden we je aan contact op te " "nemen met je domeinregistrar voor hulp." msgid "Remember to add the periods after the domain names." msgstr "Vergeet niet om punten achter de domeinnamen toe te voegen." msgid "" "Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s" "\") labeled as \"points to\" or \"alias\"." msgstr "" "Sommige DNS-beheerders hebben het canonieke naamgedeelte (d.w.z. " "\"%(canonicalName)s\") gelabeld als \"wijst naar\" of \"alias\"." msgid "" "Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. " "\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@" "\"." msgstr "" "Sommige DNS-beheerders vereisen dat je alleen het subdomein (d.w.z. " "\"%(subdomainPart)s\") toevoegt in een veld met de naam \"host\", \"naam\" " "of \"@\"." msgid "" "Please log into your domain name registrar account and set the following " "value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}" "these instructions{{/link}}:" msgstr "" "Log in op je account bij je domeinnaamregistrar en gebruik de volgende " "waarde voor je {{strong}}CNAME-record{{/strong}}, zoals beschreven in " "{{link}}deze instructies{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the " "mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription " "plan in the future." msgstr "" "Als je een subdomein toewijst met behulp van CNAME-records in plaats van NS-" "records, werkt de toewijzing mogelijk niet meer als je je WordPress.com-" "abonnement in de toekomst wijzigt." msgid "Alternative setup using NS records" msgstr "Alternatieve configuratie met NS-records" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS " "records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:" msgstr "" "Log in op je account bij je domeinnaamregistrar en {{strong}}stel NS-records " "in{{/strong}} voor je subdomein en gebruik de volgende waarden:" msgid "Get 40% off Jetpack" msgstr "Krijg 40% korting op Jetpack" msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")" msgid "Annually" msgstr "Jaarlijks" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" msgid "" "@%(user)s owns following product used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following products used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "%(user)s is eigenaar van het volgende product dat op deze site wordt " "gebruikt: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Dit product moet worden " "getransfereerd naar een andere site of gebruiker of moet worden geannuleerd " "voordat %(user)s wordt verwijderd." msgstr[1] "" "%(user)s is eigenaar van de volgende producten dat op deze site wordt " "gebruikt: {{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Deze producten moeten " "worden getransfereerd naar een andere site of gebruiker of moet worden " "geannuleerd voordat %(user)s wordt verwijderd." msgid "" "You already have an email service for %s in your shopping cart. Please " "remove it from your shopping cart before trying to add another email service." msgstr "" "Je hebt al een e-mailservice voor %s in je winkelwagen. Verwijder deze uit " "je winkelwagen voordat je probeert om nog een e-mailservice toe te voegen." msgid "Search wordpress actions" msgstr "Zoek WordPress-acties" msgid "Create a new blog post on your site." msgstr "Maak een nieuw blogbericht op je site." msgid "Manage all domains linked to your account." msgstr "Beheer alle domeinen die aan je account zijn gekoppeld." msgid "Did you find this guide helpful?" msgstr "Vond je deze gids nuttig?" msgid " is" msgid_plural "s are" msgstr[0] "is" msgstr[1] "zijn" msgid "3 months free" msgstr "3 maanden gratis" msgid "We don't have a subscription for %s" msgstr "We hebben geen abonnement voor %s" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your " "site." msgstr "" "Jetpack Scan kan deze bedreiging niet automatisch herstellen. We raden je " "aan de dreiging handmatig op te lossen: zorg ervoor dat WordPress, je thema " "en al je plugins up-to-date zijn en verwijder het aanstootgevende bericht, " "het thema of de plugin van je site." msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row " msgid_plural "" "Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows" msgstr[0] "" "Database bedreiding op %(threatTable)s die %(threatCount)d rij beïnvloedt" msgstr[1] "" "Database bedreiding op %(threatTable)s die %(threatCount)d rijen beïnvloedt" msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:" msgstr "Bedreiging gevonden in de tabel %(threatTable)s, in de volgende rijen:" msgid "Download on the" msgstr "Download op de" msgid "Get it on" msgstr "Verkrijg het op " msgid "WordPress.com on YouTube" msgstr "WordPress.com op YouTube" msgid "WordPress.com on Instagram" msgstr "WordPress.com op Instagram" msgid "WordPress.com on Facebook" msgstr "WordPress.com op Facebook" msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans." msgstr "" "We bieden ongelimiteerde deskundige ondersteuning bij alle betaalde " "abonnementen." msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing" msgstr "Ultieme beveiliging, prestaties en marketing van WordPress" msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security." msgstr "Gebruiksvriendelijke en krachtige beveiliging van je WordPress-site." msgid "" "Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack " "Security includes:" msgstr "" "Naast back-ups, scannen op malware en bescherming tegen spam in de reacties, " "bevat Jetpack Security ook:" msgid "What other security features does Jetpack Security include?" msgstr "Welke beveiligingsfuncties zijn er inbegrepen in Jetpack Security?" msgid "" "The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference " "of the current state of the site. It will either show that the site is " "looking great, or it will list the currently active threats." msgstr "" "De pagina kwetsbaarheidsscanner van WordPress biedt een overzicht in een " "oogopslag van de huidige staat van je site. Hij laat zien dat de site er " "goed uit ziet, of geeft een lijst met de huidige actieve bedreigingen." msgid "" "Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be " "changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes " "as suspicious." msgstr "" "Wijzigingen aan de hoofdbestanden van WordPress - Over het algemeen moeten " "deze bestanden nooit worden gewijzigd, dus worden alle wijzigingen " "automatisch als verdacht gemarkeerd door de WordPress-veiligheidsscan." msgid "Threats might include:" msgstr "Bedreigingen kunnen onder andere zijn:" msgid "What threats does Jetpack Scan catch?" msgstr "Welke bedreigingen pikt Jetpack Scan op?" msgid "" "<a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> is activated and your first " "backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your " "activity log, you will see the following prompt to add remote access / " "server credentials for your site. These credentials allow you to connect for " "backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required " "for site restores." msgstr "" "<a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> is geactiveerd en je eerste " "back-up wordt gemaakt zodra je aankoop is voltooid. Bovenaan je " "activiteitenlog zie je een melding om je gegevens voor toegang op afstand/" "servergegevens toe te voegen aan je site. Met deze gegevens kan je " "verbinding maken voor back-ups als de verbinding met Jetpack niet werkt en " "je hebt ze ook nodig om je site te herstellen." msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "Als er geen spam meer is, betekent dit dat bezoekers zonder afleiding kunnen " "reageren, zonder op een zijspoor te komen, voor de gek te worden gehouden of " "geïrriteerd te raken." msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "Geen CAPTCHA's meer, zodat bezoekers meer formulieren indienen, en je geen " "tijd verspilt aan nepreacties." msgid "" "If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so " "you can fix it right away and get back to running your business." msgstr "" "Als Jetpack wel een probleem opmerkt, krijg je meteen een waarschuwing per e-" "mail zodat je het meteen kan verhelpen en weer verder kan met het runnen van " "je bedrijf." msgid "" "You can review WordPress security scan results in one centralized location, " "fix problems, and restore backups." msgstr "" "Je kan de resultaten van de WordPress-beveiligingsscan op een centrale " "locatie inzien, problemen verhelpen en back-ups terugzetten." msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity " "log." msgstr "" "Kom met behulp van de activiteitenlog precies te weten door welke actie (of " "welke persoon) de site is vastgelopen." msgid "Free trial ends" msgstr "Gratis proefversie loopt af" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Gratis proefperiode eindigt op {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "your friends at WordPress.com" msgstr "je vrienden van WordPress.com" msgid "Build trust." msgstr "Zorg voor vertrouwen" msgid "Get your free domain" msgstr "Krijg nu je gratis domein" msgid "Free for 3 months" msgstr "3 maanden gratis" msgid "Accept payments via Apple In App Purchase" msgstr "Neem betalingen aan via Apple in-app-aankoop" msgid "Apple In App Purchase" msgstr "Apple in-app aankoop" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "" "Kan geen voorbeeld bekijken van een widget zonder de extensie WP_Widget." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "" "Geordende gegevens van widgetformulier om in instance-instellingen te " "coderen." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "Huidige instance-instellingen van de widget." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "Gegevens van een URL-gecodeerd formulier van het widgetbeheerdersformulier. " "Gebruikt om een widget bij te werken die geen instance ondersteunt. Alleen " "schrijven." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "Instance-instellingen van de widget, indien ondersteund." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "" "Het type widget. Correspondeert met het ID in de endpoint van widgettypen." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "" "De aangeboden instance is onjuist. Moet onbewerkte OF gecodeerde en hash " "bevatten." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "De aangeboden instance is verkeerd gevormd." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "Widgettype ondersteunt geen onbewerkte instances." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "" "Kan geen instance instellen op een widget zonder de extensie WP_Widget." msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "Het aangeboden widgettype (id_base) kan niet worden bijgewerkt." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "Widgettype (id_base) is vereist." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Template onderdeel is verwijderd of niet beschikbaar: %s" msgid "" "Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site " "health tool in your WordPress admin will indicate if there are known " "connection issues." msgstr "" "Zorg ervoor dat je website is verbonden met de Jetpack-service. De " "sitediagnose in het WordPress-beheer geeft aan of er gekende " "verbindingsproblemen zijn." msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a " "broken Jetpack connection." msgstr "" "Jetpack kon geen recente back-up maken. Dit duidt vaak op een verbroken " "Jetpack-verbinding." msgid "" "Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection" msgstr "" "Waarschuwing: %s's laatste back-up is niet voltooid. Controleer je Jetpack-" "verbinding" msgid "" "If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create " "backups, you’ll receive an email after two failed attempts." msgstr "" "Als Jetpack geen verbinding kan maken met je site en er geen back-ups " "gemaakt kunnen worden, ontvang je een e-mail na twee mislukte pogingen." msgid "" "If you notice that backups are not being saved yet, update your <a href=" "\"https://jetpack.com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">site " "credentials</a>. Go to <strong>Manage > Settings > Jetpack</strong>. You " "should see a form that allows you to add your site credentials." msgstr "" "Als je merkt dat back-ups nog niet opgeslagen zijn, werk dan de <a href=" "\"https://jetpack.com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">inloggegevens</" "a> van je site bij. Ga naar <strong>Beheren > Instellingen > Jetpack</" "strong>. Als het goed is zie je een formulier waarmee je de inloggegevens " "van je site kan toevoegen." msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?" msgstr "Zie je je WordPress-back-up niet staan in het activiteitenlog?" msgid "" "By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can " "see the download and restore options." msgstr "" "Door te klikken op de ellips (drie puntjes) rechts van de beschrijving kun " "je de download- en herstelopties bekijken." msgid "" "You’ll know your WordPress backup has been created if you see a " "<strong>Backup complete</strong> event in the activity log." msgstr "" "Je WordPress-back-up is gemaakt wanneer je een <strong>Back-up voltooid</" "strong>-actie in het activiteitenlog ziet." msgid "How do I create a WordPress backup for my site?" msgstr "Hoe maak ik een WordPress-back-up voor mijn site?" msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!" msgstr "We kunnen niet wachten tot je iets maakt. Laatste kans!" msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!" msgstr "" "Je hebt nog één kans om een begin te maken met je volgende project met %d%% " "korting!" msgid "24 hours left to take %d%% off your next site" msgstr "" "Je hebt nog 24 uur om te profiteren van %d%% korting op je volgende site" msgid "Last day to get a head start with your next idea" msgstr "Dit is de laatste dag om aan de slag te gaan met je volgende idee" msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today." msgstr "" "Mis deze tijdelijke aanbieding niet om vandaag nog te beginnen aan je " "volgende project." msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "" "Laatste kans! Je hebt nog 24 uur om %d%% korting te krijgen op je volgende " "WordPress.com-site" msgid "See all Jetpack features" msgstr "Bekijk alle Jetpack mogelijkheden" msgid "Continue without signing in" msgstr "Verder gaan zonder aanmelden" msgid "" "Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately " "available, but you will be able to connect your account later to unlock them." msgstr "" "Ga aan de slag en geniet direct van Jetpack. Sommige functies zijn niet " "direct beschikbaar, maar je kan je account later koppelen om deze te " "ontgrendelen." msgid "Or connect without an account" msgstr "Of maak connectie zonder een account" msgid "" "%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email " "services." msgstr "" "%s is geannuleerd en moet hersteld worden voordat je e-mailservices kunt " "aanschaffen." msgid "" "Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find " "additional documentation here:" msgstr "" "Ondersteuning voor deze plugin wordt geleverd door de auteur van de plugin. " "Je kan hier extra documentatie vinden:" msgid "Password reset email address" msgstr "Wachtwoord reset e-mailadres" msgid "Is admin?" msgstr "Instellen als beheerder?" msgid "Remove mailbox" msgstr "Verwijder mailbox" msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed." msgstr "" "Enkel cijfers, letters, streepjes, underscores, apostrofs en punten zijn " "toegestaan." msgid "Please use unique mailboxes" msgstr "Gelieve unieke mailboxen te gebruiken" msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgstr "vanaf %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgid "Uses Cookies" msgstr "Gebruikt cookies" msgid "24 Trillion" msgstr "24 triljoen" msgid "Issue New License" msgstr "Nieuwe licentie uitgeven" msgid "Issue a new License" msgstr "Een nieuwe licentie uitgeven" msgid "Issue License" msgstr "Licentie uitgeven" msgid "every two years" msgstr "elke twee jaar" msgid "Get help with failed backups" msgstr "Hulp bij foutieve back-ups" msgid "" "View our short support guide on fixing common backup problems. It contains " "recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests " "are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups." msgstr "" "Bekijk onze beknopte ondersteuningsgids voor het verhelpen van veel " "voorkomende back-upproblemen. Deze gids bevat aanbevelingen wat betreft het " "controleren van je verbinding. Zorg ervoor dat verzoeken van Jetpack niet " "geblokkeerd worden en alles aanwezig is om regelmatig back-ups te maken." msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your " "site is blocking requests from Jetpack." msgstr "" "Jetpack kon geen recente back-up maken. Dit kan erop wijzen dat je site " "verzoeken van Jetpack blokkeert." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s's</a> latest backup " "did not complete successfully." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s's</a> nieuwste back-" "up is niet succesvol afgerond." msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s." msgstr "Jetpack heeft problemen bij het maken van back-ups voor %1$s." msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully" msgstr "Waarschuwing: %s’s nieuwste back-up is niet succesvol afgerond" msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years" msgstr "Korting voor de eerste %(numberOfYears)d jaren" msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "Korting voor de eerste %(numberOfMonths)d maanden" msgid "First %(numberOfYears)d years free" msgstr "Eerste %(numberOfYears)d jaren gratis" msgid "First %(numberOfMonths)d months free" msgstr "Eerste %(numberOfMonths)d maanden gratis" msgid "First month free" msgstr "Eerste maand gratis" msgid "Discount for first period" msgstr "Korting voor de eerste periode" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed " "quantity should be greater than the current one." msgstr "" "Kon je %1$s-abonnement voor '%2$s' niet bijwerken omdat de nieuwe " "gelicentieerde hoeveelheid groter moet zijn dan de huidige." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally " "purchased by another user." msgstr "" "Kon je %1$s-abonnement voor '%2$s' niet bijwerken omdat deze oorspronkelijk " "door een andere gebruiker is gekocht." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by " "another user." msgstr "" "Kon je %s-abonnement niet bijwerken omdat deze oorspronkelijk door een " "andere gebruiker is gekocht." msgid "Subscription emails sent" msgstr "Abonnement e-mails verstuurd" msgid "34.6 Billion" msgstr "34.6 miljard" msgid "Posts shared on social media" msgstr "Berichten gedeeld op sociale media" msgid "2.6 Billion" msgstr "2.6 miljard" msgid "1.6 Trillion" msgstr "1.6 triljoen" msgid "Related posts displayed" msgstr "Gerelateerde berichten getoond" msgid "50 Billion" msgstr "50 miljard" msgid "Site searches completed" msgstr "Site zoeken is compleet" msgid "61.6 Billion" msgstr "61.6 miljard" msgid "Images served via Jetpack CDN" msgstr "Afbeeldingen aangeboden door de Jetpack CDN" msgid "Jetpack has made your site faster" msgstr "Jetpack heeft je site versneld" msgid "Malware threats found" msgstr "Malware bedreigingen gevonden" msgid "3.8 Million" msgstr "3.8 miljoen" msgid "269 Million" msgstr "269 miljoen" msgid "Malicious login attempts blocked" msgstr "Kwaadaardige inlogpogingen geblokkeerd" msgid "122 Billion" msgstr "122 miljard" msgid "Jetpack has made your site safer" msgstr "Jetpack heeft je site veiliger gemaakt" msgid "—The Jetpack Team" msgstr "—Het Jetpack team" msgid "Jetpack turns 10" msgstr "Jetpack wordt 10" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact " "support for more details." msgstr "" "Je hebt momenteel geen toestemming om e-mailservices aan te schaffen voor " "%s. Neem contact op met ondersteuning voor meer informatie." msgid "" "You need to verify the email address for %s before you can buy email " "services." msgstr "" "Je moet het e-mailadres voor %s verifiëren voordat je e-mailservices kunt " "aanschaffen." msgid "" "%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored " "before you can buy email services." msgstr "" "%s wordt momenteel geannuleerd en moet hersteld worden voordat je e-" "mailservices kunt aanschaffen." msgid "" "You need to renew the subscription for %s before you can buy email services" msgstr "" "Je moet het abonnement voor %s verlengen voordat je e-mailservices kunt " "aanschaffen" msgid "" "Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for " "that domain" msgstr "" "Alleen de eigenaar van het domeinabonnement voor %s kan e-maildiensten " "aanschaffen voor het domein" msgid " Subscription switched" msgstr "Abonnement gewisseld" msgid " Subscription deleted" msgstr "Abonnement verwijderd" msgid " Subscription updated" msgstr "Abonnement bijgewerkt" msgid " Subscription created" msgstr "Abonnement aangemaakt" msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future." msgstr "" "Gelieve een datum in te geven dat minstens 2 minuten in de toekomst is." msgid "" "Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress " "site." msgstr "" "Bekijk hoe Jetpack je WordPress-site beschermt, sneller maakt en laat " "groeien." msgid "" "Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d " "records" msgstr "" "Downloadvoortgang: %(logRecordsDownloaded)d van %(totalLogRecordsAvailable)d " "records" msgid "We can’t wait to see what you make." msgstr "We kunnen niet wachten tot je iets maakt." msgid "" "Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all " "with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day " "money back guarantee." msgstr "" "Geniet van een eigen domein, neem betalingen aan via je site en ontwerp dit " "alles door middel van premium thema's. Ook kan je 24/7 persoonlijke " "ondersteuning en een niet goed geld terug-garantie van 14 dagen krijgen." msgid "" "This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. " "Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes " "with all the tools and features you’ll ever need." msgstr "" "Je wordt er vriendelijk aan herinnerd dat deze speciale aanbieding nog één " "week geldig is. Begin je volgende project met een voorsprong met %d%% " "korting op een betaald abonnement met alle tools en functies die je ooit " "nodig zult hebben." msgid "Get started with your next idea today" msgstr "Start vandaag nog met je volgende idee" msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today." msgstr "" "Hier is een tijdelijke aanbieding om vandaag nog te beginnen aan je volgende " "project." msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "Verloopt bijna! Krijg %d%% korting op je volgende WordPress.com-site" msgid "The password could not be encrypted" msgstr "Het wachtwoord kon niet worden versleuteld" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "Gratis domein bij een jaarabonnement" msgid "%s Monthly" msgstr "%s maandelijks" msgid "Set up refund policy" msgstr "Terugbetalingsbeleid opstellen" msgid "Base fee" msgstr "Basiskost" msgid "" "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following " "message: <code>%2$s</code>." msgstr "" "Een betaling van %1$s <strong>kon niet</strong> worden voltooid met de " "volgende melding: <code>%2$s</code>." msgid "Saved Cards" msgstr "Opgeslagen kaarten" msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr " 👋 %s, hier nog wat extra tips om het maximale uit P2 te halen:" msgid "Downloading of local files is not permitted" msgstr "Downloaden van lokale bestanden is niet toegestaan" msgid "" "Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant " "account country is not supported yet." msgstr "" "Helaas kan de betaling niet worden voltooid: het land van het verbonden " "account van de verkoper wordt nog niet ondersteund." msgid "Sales disabled." msgstr "Verkoop uitgeschakeld" msgid "Add Facebook for WordPress.com" msgstr "Voeg Facebook toe voor WordPress.com" msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?" msgstr "Wil je in contact komen met je contacten op Facebook en Instagram?" msgid "User menu" msgstr "Gebruikersmenu" msgid "I tried and failed to create products from signup" msgstr "Ik heb geprobeerd en het mislukte om producten te maken na aanmelding" msgid "This order belongs to another customer" msgstr "Deze bestelling hoort bij een andere klant" msgctxt "quickcode parameter" msgid "%s — Enable edit mode on double click." msgstr "%s — Bewerkingsmodus inschakelen bij dubbelklikken." msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)" msgstr "Bewerkingsmodus inschakelen bij dubbelklikken (uitsluitend v3.x)" msgid "" "Always load all language files (for directly using <code><pre></code> " "tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language " "files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked." msgstr "" "Laad altijd alle taalbestanden (voor rechtstreeks gebruik van <code><" "pre></code>-tags in plaats van shortcodes). Indien uitgevinkt (standaard) " "worden taalbestanden alleen geladen wanneer deze nodig zijn. Laat bij " "twijfel deze optie uitgeschakeld." msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "en wordt gebruikt om de Jetpack-verbinding te autoriseren." msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup." msgstr "Klik op de knop hieronder om je Jetpack-configuratie te voltooien." msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" is geen ondersteunde waarde van het wp_template_part-gedeelte en is " "toegevoegd als \"%2$s\"." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" msgid "" "Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these " "instructions{{/link}}:" msgstr "" "Stel de volgende IP-adressen in als root A-records met behulp van {{link}}" "deze instructies{{/link}}:" msgid "" "If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, " "you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other " "services you are using with your domain, including email forwarding or email " "hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "Als je een domein toewijst met A-records in plaats van WordPress.com-" "naamservers, moet je de DNS-records van je domein zelf beheren voor alle " "andere diensten die je met je domein gebruikt, inclusief e-mail doorsturen " "of e-mailhosting (bijv. Google Workspace of Titan)" msgid "Recommended setup" msgstr "Aanbevolen configuratie" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the " "name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as " "detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "Log in op je account bij je domeinnaamregistrar en {{strong}}wijzig de " "naamservers{{/strong}} van je domein om de volgende waarden te gebruiken, " "zoals beschreven in {{link}}deze instructies{{/link}}:" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "De lijst met cron-gebeurtenissen kon niet worden opgeslagen." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "Een plugin zorgde ervoor dat de hook niet kon worden gewist." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "Een plugin heeft voorkomen dat de gebeurtenis ongepland werd." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "Een plugin heeft voorkomen dat de gebeurtenis opnieuw werd gepland." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "Gebeurtenis schema bestaat niet." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "Een plugin stond deze gebeurtenis niet toe." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "Er bestaat al een dubbele afspraak." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "Een plugin zorgde ervoor dat de gebeurtenis niet werd gepland." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "Tijdstempel van gebeurtenis moet een geldige Unix-tijdstempel zijn." msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log" msgstr "" "Een afbeelding van een recente VaultPress backup in een activiteitenlog van " "WordPress" msgid "" "The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack " "site." msgstr "" "Veel voltooide backups van je Jetpack-site worden in het activiteitenlog " "weergegeven." msgid "Order not in cancellable state" msgstr "Bestelling bevindt zich niet in annuleerbare status" msgid "A customer is not allowed cancel order" msgstr "Een klant mag bestelling niet annuleren" msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "We hebben zojuist een link gemaild naar {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack" msgstr "" "Log in of maak een WordPress.com-account om aan de slag te gaan met Jetpack" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "Geef je nieuwe wachtwoord hieronder in of genereer er een." msgid "See how ads are performing on your site." msgstr "Bekijk hoe de advertenties op je site presteren." msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "Bekijk de prestaties van je site en leer van trends." msgid "Manage your site's security settings." msgstr "Beheer de beveiligingsinstellingen van je site." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "Lees meer over de functies van je WordPress.com-abonnement." msgid "" "It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve " "been waiting for." msgstr "" "Het is het perfecte moment om eindelijk die nieuwe website, blog of project " "te lanceren." msgid "Add another mailbox" msgstr "Voeg nog een mailbox toe" msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews " "on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Alle mailboxen worden verlengd tegen de normale prijs van " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox wanneer je abonnement wordt " "verlengd op {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current month plus any additional month until renewal." msgstr "" "Dit is meer dan de normale prijs, omdat de rest van de huidige maand plus " "een eventuele extra maanden tot aan de verlenging in rekening wordt gebracht." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current month." msgstr "" "Dit is minder dan de normale prijs omdat alleen de rest van de lopende maand " "in rekening wordt gebracht." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox." msgstr "" "Je kan nieuwe mailboxen kopen tegen de pro rata prijs van " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per month." msgstr "" "Je kan nieuwe mailboxen aankopen tegen de normale prijs van " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} per mailbox per maand." msgid "" "One additional year of domain registration included in annual paid plans." msgstr "" "Een extra jaar domeinregistratie is inbegrepen bij jaarlijks betaalde " "abonnementen." msgid "A new WordPress.com account will be created with your email" msgstr "Er wordt een nieuw WordPress.com-account aangemaakt met je e-mailadres" msgid "Expanded (shows images)" msgstr "Uitgebreid (toont afbeeldingen)" msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL verificatie is mislukt." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS aanvraag mislukt." msgid "We were unable to retrieve your partner account details." msgstr "We konden de gegevens van je partneraccount niet ophalen." msgid "Please select your partner key:" msgstr "Selecteer je partnersleutel:" msgid "Your account is not registered as a partner account." msgstr "Je account is niet geregistreerd als een partneraccount." msgid "Partner Key" msgstr "Partnersleutel" msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "" "De bevestigingssleutel is verlopen voor deze persoonlijke gegevens aanvraag." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "" "De bevestigingssleutel is ongeldig voor deze persoonlijke gegevens aanvraag." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "" "De bevestigingssleutel ontbreekt in deze persoonlijke gegevens aanvraag." msgid "This personal data request has expired." msgstr "Deze persoonlijke gegevens aanvraag is verlopen." msgid "Invalid request status." msgstr "Ongeldige aanvraagstatus." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "Wachtwoord reset links verzonden naar %s gebruiker." msgstr[1] "Wachtwoord reset links verzonden naar %s gebruiker." msgid "Password reset link sent." msgstr "Link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord verzonden." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "Stuur %s een link om hun wachtwoord opnieuw in te stellen. Dit zal hun " "wachtwoord niet veranderen, noch zal het een wijziging forceren." msgid "Send Reset Link" msgstr "Reset link versturen" msgid "Send password reset" msgstr "Verstuur wachtwoord reset" msgid "" "To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount " "today and make your dream become a reality!" msgstr "" "Gebruik vandaag nog onze %d%%-korting om je nieuwe idee van de grond te " "krijgen en je droom werkelijkheid te maken!" msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s." msgstr "%d%% korting op je volgende website-aankoop. Geldig tot %s." msgid "Assigned" msgstr "Toegewezen" msgid "Assigned on:" msgstr "Toegewezen op:" msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegewezen" msgid "Assigned on" msgstr "Toegewezen op" msgid "We back up your site. You run your business." msgstr "Wij maken back-ups van je site. Jij runt je bedrijf." msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "Downtime van je winkel betekent gemiste verkoop. Mocht er iets fout gaan, " "dan ben je door een herstel met één druk op de knop snel weer online ." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "Bescherm je WooCommerce Store met Jetpack Backup." msgid "Every site needs a backup plan." msgstr "Elke site heeft een back-up nodig" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "Dit is een bericht van Anne van Jetpack en ik heb net gemerkt dat de " "verlenging van je abonnement op %s niet is geslaagd. Dit komt waarschijnlijk " "omdat de kaart in ons systeem vervallen is." msgid "" "There’s never been a better time to start that new website, launch that new " "blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about." msgstr "" "Nu is hét moment om te beginnen aan die nieuwe website, dat nieuwe blog, of " "dat nieuwe projectidee waar je al zo lang over droomt." msgid "" "As a way of saying thank you for being a part of our community and helping " "us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next " "WordPress.com plan." msgstr "" "Fijn dat je deel uitmaakt van onze community en ons hebt geholpen bij het " "bereiken van deze mijlpaal. Als een bedankje willen we je graag %d%% korting " "aanbieden op je volgende WordPress.com-abonnement." msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?" msgstr "Wist je dat 40% van het internet wordt gehost op WordPress?" msgid "Use code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "Gebruik bij het afrekenen de code <strong>%s</strong>." msgid "Get %d%% off on your next site!" msgstr "Krijg %d%% korting op je volgende site!" msgid "Launch your next idea now!" msgstr "Lanceer nu je volgende idee!" msgid "Start your next project today with this great limited time offer." msgstr "" "Begin vandaag nog aan je nieuwe project met deze geweldige tijdelijke " "aanbieding." msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!" msgstr "Je volgende WordPress.com-site met %d%% korting!" msgid "See supported file types" msgstr "Bekijk ondersteunde bestandstypen" msgid "Blank page" msgstr "Lege pagina" msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page." msgstr "Kies een vooraf ingestelde lay-out of begin met een lege pagina." msgid "" "If you were trying to add something to your cart, there may have been a " "problem. Try adding it again." msgstr "" "Als je iets aan je winkelwagen probeerde toe te voegen, is er mogelijk een " "probleem opgetreden. Probeer het opnieuw toe te voegen." msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "Site URL's kunnen niet worden omgeschakeld naar HTTPS." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "Site URL's zijn overgeschakeld naar HTTPS." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "" "Het lijkt erop dat HTTPS op dit moment niet wordt ondersteund voor je site." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze website te updaten naar HTTPS." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "De instelling voor %1$s is momenteel geconfigureerd als 0, dit kan enkele " "problemen veroorzaken bij het uploaden van bestanden via plugins of thema " "functies die afhankelijk zijn van verschillende uploadmethoden. Het wordt " "aanbevolen om deze instelling op een vaste waarde in te stellen, idealiter " "overeenkomend met de waarde van %2$s, aangezien sommige uploadmethoden de " "waarde 0 lezen als onbeperkt of uitgeschakeld." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "" "Neem contact op met je web host over ondersteuning van HTTPS op je website." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "Werk je site bij om HTTPS te gebruiken" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "Je WordPress adres wordt momenteel echter beheerd door een PHP constante en " "kan daarom niet worden geüpdatet. Je moet je %1$s updaten en verwijder of " "update de definities van %2$s en %3$s​." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "HTTPS wordt al ondersteund voor je site." msgid "" "Your <a href=\"%1$s\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site " "Address</a> are not set up to use HTTPS." msgstr "" "Je <a href=\"%1$s\">WordPress adres</a> en <a href=\"%2$s\">Site adres</a> " "zijn niet ingesteld om HTTPS te gebruiken." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%1$s" "\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site Address</a> are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "Je opent deze site via HTTPS, maar je <a href=\"%1$s\">WordPress adres</a> " "en <a href=\"%2$s\">Site adres</a> zijn niet standaard ingesteld om HTTPS te " "gebruiken." msgid "Your <a href=\"%s\">Site Address</a> is not set up to use HTTPS." msgstr "" "Je <a href=\"%s\">Site adres</a> is niet ingesteld om HTTPS te gebruiken." msgid "License copied!" msgstr "Licentie gekopieerd!" msgid "Finish your Jetpack setup" msgstr "Je Jetpack-configuratie afronden." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button " "below." msgstr "" "Klik op de knop hieronder om in te loggen op WordPress.com en toegang te " "krijgen tot je Jetpack-account." msgid "Hello! Here's the login link you requested." msgstr "Hallo! Hier is de login-link die je opgevraagd had." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "" "Ongeldige aanvraag ID bij het verwerken van persoonsgegevens om te wissen." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "" "Ongeldige aanvraag-ID tijdens het samenvoegen van persoonlijke gegevens om " "te exporteren." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "" "Kan het exportbestand van persoonsgegevens niet archiveren (HTML-format)​." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "" "Kan het exportbestand van persoonsgegevens niet archiveren (JSON-format)​." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "" "Kan export van persoonsgegevens niet openen (HTML-rapport) om te schrijven." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de persoonlijke gegevens exportmap aan te maken." msgid "Request added successfully." msgstr "Aanvraag succesvol toegevoegd." msgid "Invalid personal data action." msgstr "Ongeldige actie voor persoonlijke gegevens." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "Kan geen bevestiging initiëren voor de aanvraag om persoonsgegevens." msgid "Invalid personal data request." msgstr "Ongeldige persoonlijke gegevens aanvraag." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "" "Een bevestigingsbericht versturen voor het exporteren van persoonlijke " "gegevens." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "Deze tool helpt site-eigenaren te voldoen aan lokale wet- en regelgeving " "door bekende gegevens van een bepaalde gebruiker te exporteren in een .zip-" "bestand." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-personal-" "data-screen/\">Documentation on Export Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-personal-" "data-screen/\">Documentatie over het exporteren van persoonlijke gegevens</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "Veel plugins kunnen persoonlijke gegevens verzamelen of opslaan in de " "WordPress database of op afstand. Elke aanvraag om persoonsgegevens te " "exporteren moet ook gegevens van plugins bevatten." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the <a href=\"%s" "\">Privacy Policy Guide</a>." msgstr "" "Als je het niet zeker weet, raadpleeg dan de documentatie van de plugin of " "neem contact op met de auteur van de plugin om te zien of de plugin gegevens " "verzamelt en of deze de Data Exporter-tool ondersteunt. Deze informatie is " "mogelijk beschikbaar in de <a href=\"%s\">Privacybeleid gids</a>." msgid "" "<strong>Comments</strong> — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "<strong>Reacties</strong> — Voor reacties van gebruikers, e-mailadres, " "IP-adres, user-agent (browser/besturingssysteem), datum/tijd, inhoud van de " "opmerking en URL van de inhoud." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "Dit scherm geeft je de mogelijkheid om aanvragen voor een export van " "persoonsgegevens te beheren." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "" "Een bevestigingsbericht versturen voor het wissen van persoonlijke gegevens." msgid "Confirmation email" msgstr "Bevestigingsbericht" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "Deze tool helpt site-eigenaren om te voldoen aan lokale wet- en regelgeving " "door bekende gegevens van een bepaalde gebruiker te verwijderen of te " "anonimiseren." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-erase-personal-" "data-screen/\">Documentation on Erase Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-erase-personal-" "data-screen/\">Documentatie over het verwijderen van persoonsgegevens</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "Veel plugins kunnen persoonlijke gegevens verzamelen of opslaan in de " "WordPress database of op afstand. Elke aanvraag om persoonsgegevens te " "wissen moet ook gegevens uit plugins verwijderen." msgid "Plugin Data" msgstr "Plugin gegevens" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the <a href=\"%s\">Privacy Policy " "Guide</a>." msgstr "" "Als je het niet zeker weet, raadpleeg dan de documentatie van de plugin of " "neem contact op met de auteur van de plugin om te zien of de plugin gegevens " "verzamelt en of deze de tool Data Eraser ondersteunt. Deze informatie is " "mogelijk beschikbaar in de <a href=\"%s\">Privacybeleid gids</a>." msgid "" "<strong>Media</strong> — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "<strong>Media</strong> — Een lijst van URL's voor alle uploads van " "mediabestanden die door de gebruiker zijn gedaan." msgid "" "<strong>Session Tokens</strong> — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "<strong>Sessie tokens</strong> — Inloggegevens van gebruikers, IP-" "adressen, vervaldatum, gebruikersagent (browser/besturingssysteem) en " "laatste login." msgid "" "<strong>Community Events Location</strong> — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "<strong>Locatie van community-evenementen</strong> — Het IP-adres van " "de gebruiker dat wordt gebruikt voor de aankomende community-evenementen die " "in de dashboard widget worden weergegeven." msgid "" "<strong>Profile Information</strong> — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "<strong>Profielinformatie</strong> — gebruikers e-mailadres, " "gebruikersnaam, weergavenaam, bijnaam, voornaam, achternaam, beschrijving/" "biografie en registratiedatum." msgid "Default Data" msgstr "Standaardgegevens" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "Het gereedschap koppelt in WordPress opgeslagen gegevens aan een opgegeven e-" "mailadres, waaronder profielgegevens en reacties." msgid "Policies" msgstr "Beleid" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "Een nieuwe privacybeleidpagina maken" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "Privacy instellingen vereist JavaScript." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "Beleidsgids" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "Kopieer de voorgestelde beleidstekst naar het klembord" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. <button class=\"%s\">Opt back in.</button>" msgstr "" "Alleen jij kunt dit geautomatiseerde bericht zien. Begrepen! Je zult deze " "berichten niet langer zien. <button class=\"%s\">Opnieuw inschrijven. </" "button>" msgid "" "Only you can see this automated post. <button class=\"%s\">Opt out</button> " "of future posts." msgstr "" "Alleen jij kunt dit geautomatiseerde bericht zien. <button class=\"%s" "\">Uitschrijven</button> voor toekomstige berichten." msgid "APP" msgstr "APP" msgid "P2 Bot" msgstr "P2 Bot" msgid "" "Join the the <a href=\"%s\">P2 feedback group</a> if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" "Neem deel aan de <a href=\"%s\">P2 feedbackgroep</a> als je vragen of " "feedback voor P2 hebt." msgid "" "Get tips on <a href=\"%1$s\">how to use P2</a> and <a href=\"%2$s\">managing " "your P2</a>." msgstr "" "Krijg tips over <a href=\"%1$s\">hoe je P2 moet gebruiken</a> en <a href=" "\"%2$s\">beheren</a>." msgid "" "Download the <a href=\"%s\">WordPress mobile app</a> , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "Download de <a href=\"%s\">mobiele WordPress-app</a>. Deze is compatibel met " "P2 en zorgt ervoor dat je meldingen op je telefoon krijgt." msgid "" "Adjust your <a href=\"%s\">notification settings</a> and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" "Pas je <a href=\"%s\">meldingsinstellingen</a> aan en vind de beste manier " "om op de hoogte gesteld te worden van inhoud en berichten." msgid "" "Get your P2 going by <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">writing a post</a> to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "Ga van start met je P2 door een <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">bericht op " "te stellen</a> waarmee je je team welkom heet of je project begint." msgid "2. Complete your profile" msgstr "2. Maak je profiel compleet" msgid "" "Welcome to your P2 <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "Welkom bij je P2 <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>Om te beginnen zijn hier " "een paar dingen die je kunt doen." msgid "<a href=\"%s\">See more ideas</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Bekijk meer ideeën</a>" msgid "" "⏰ Share an update<br>💬 Ask a question<br>💡 Present ideas and get feedback" msgstr "" "⏰ Deel een update<br>💬 Stel een vraag<br>💡 Presenteer je ideeën en krijg " "feedback" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr "" " 👋 Welkom terug! Vraag je je af wat de beste manier is om P2 te gebruiken? " "Hier zijn wat voorbeelden:" msgid "" "You can <strong>assign tasks</strong> to your team and <strong>track your " "project progress</strong>.<br>Simply type <strong>/task</strong> to insert a " "project task, or <strong>/project</strong> to insert a project tracker." msgstr "" "Je kunt <strong>taken toewijzen</strong> aan je team en de <strong>voortgang " "van je project bijhouden</strong>.<br>Typ <strong>/taak</strong> om een " "projecttaak in te voeren, of <strong>/project</strong> om een project-" "tracker in te voeren." msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr "" " 👋 Hallo %s! Wil je de voortgang van je team bijhouden bij naderende " "deadlines?" msgid "" "Use <a href=\"%s\">Comments</a> to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "Gebruik <a href=\"%s\">reacties</a> om te discussiëren en om efficiënt " "beslissingen te maken. Je kan zelfs reageren op een reacties, om die thread " "te vervolgen." msgid "" "Use an <a href=\"%s\">@mention</a> to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "Gebruik een <a href=\"%s\">@vermelding</a> om een teamlid erop te wijzen dat " "hij/zij mee moet denken of actie moet ondernemen voor een taak." msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple <strong>collaboration tools</strong> on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" " 👋 Hola %s! Hier zijn twee eenvoudige <strong>samenwerkingstools</strong> op " "P2 om effectief vooruitgang te boeken in je werk:" msgid "" "You can <strong>Follow</strong> a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about <a href=\"%s\">managing " "your notifications</a>. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "Je kunt een bericht <strong>volgen</strong> om een melding via e-mail te " "ontvangen telkens als er een nieuwe reactie geplaatst is. Bekijk hier meer " "informatie over <a href=\"%s\">het beheren van je meldingen</a>. " "Alsjeblieft! 🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr "" " 👋 Hallo %s! Wil je op de hoogte blijven van belangrijke discussies onder " "berichten?" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:<br><a href=\"%s\">Organize " "your project documents and links</a> in one convenient place for your team." msgstr "" " 👋 Welkom terug! Hier is de belangrijkste tip van de dag:<br><a href=\"%s" "\">Orden de documenten en links van je project</a> op één handige plek voor " "je team." msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "P2 onboarding-berichten" msgid "Resume onboarding posts." msgstr "CV-onboarding-berichten." msgid "Opt in" msgstr "Inschrijven" msgid "Opt out of future posts." msgstr "Uitschrijven voor toekomstige berichten." msgid "Opt out" msgstr "Uitschrijven" msgid "" "Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com." msgstr "" "Sorry, dat product is niet compatibel met sites die gehost worden op " "WordPress.com." msgid "" "We couldn't find an account for the username you entered. Please try again " "with a different username." msgstr "" "We konden geen account vinden met de opgegeven gebruikersnaam. Probeer het " "opnieuw met een andere gebruikersnaam." msgid "" "We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with " "a different email." msgstr "" "We konden geen account vinden met het opgegeven e-mailadres. Probeer het " "opnieuw met een ander e-mailadres." msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "De parameter %1$s moet een array zijn. Gebruik in plaats daarvan de functie " "%2$s om willekeurige gegevens aan scripts door te geven." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "" "Er is een link voor het opnieuw instellen van het wachtwoord per e-mail " "verzonden naar %s​." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "Kan wachtwoord reset niet verzenden, toestemming geweigerd." msgid "WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP" msgid "Redirect URL used after Stripe KYC." msgstr "Doorverwijzings-URL gebruikt na Stripe KYC." msgid "" "We also have some information on <a href=\"https://jetpack.com/support/" "manually-restore-a-backup/\">how to manually restore your site</a> if needed " "in the meantime." msgstr "" "We hebben ook informatie over <a href=\"https://jetpack.com/support/manually-" "restore-a-backup/\">hoe je je site in de tussentijd handmatig herstelt</a> " "indien nodig." msgid "" "If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together " "some next steps to help you get your restore working.<br/><br/>" msgstr "" "Als je nog steeds problemen ondervindt, laat het ons dan weten. Wij geven je " "dan de volgende instructies om je herstel te laten werken.<br/><br/>" msgid "" "Jetpack is having trouble restoring <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to a previous " "backup. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "Jetpack heeft problemen met het herstellen <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> naar " "een eerdere back-up. We willen graag helpen om dit op te lossen!" msgid "%s has failed to restore" msgstr "%s Het herstel is mislukt." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "" "Bekijk en vergelijk de functies die beschikbaar zijn bij elk WordPress.com-" "abonnement." msgid "Get help with your WordPress.com site" msgstr "Krijg hulp bij je WordPress.com-site" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "Kan wachtwoord van toepassing niet doorzoeken." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "Het geverifieerde applicatie wachtwoord kan alleen worden geïnspecteerd voor " "de huidige gebruiker." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit applicatie wachtwoord te verwijderen." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om applicatie wachtwoorden voor deze gebruiker te " "verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit applicatie wachtwoord te bewerken." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om applicatie wachtwoorden te maken voor deze " "gebruiker." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit applicatie wachtwoord te lezen." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om applicatie wachtwoorden voor deze gebruiker " "vermelden." msgid "Each application name should be unique." msgstr "Elke applicatienaam moet uniek zijn." msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress" msgstr "Meer dan %d%% van het internet maakt gebruik van WordPress" msgid "" "Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "" "Cijfers bewijzen: meer dan %d%% van het internet gebruikt WordPress (en dat " "zou jij ook moeten doen)" msgid "Template Part Area" msgstr "Gedeelte sjabloononderdeel" msgid "Template Part Areas" msgstr "Template-onderdelen secties" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "Waar het sjabloononderdeel gebruikt zal worden (header, footer enz.)" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "" "Naam die voor mensen leesbaar is waarmee het widgettype kan worden " "geïdentificeerd." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "Unieke slug waarmee het widgettype kan worden geïdentificeerd." msgid "The widget type id." msgstr "Het ID van het widgettype." msgid "Splash" msgstr "Splash" msgid "" "A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users " "with the fastest experience." msgstr "" "Een CDN (Content Delivery Network) optimaliseert je inhoud om gebruikers de " "snelste ervaring te bieden." msgid "Jetpack Site Accelerator" msgstr "Jetpack Site Accelerator" msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "" "Er wordt momenteel een ondersteuningschatsessie uitgevoerd. Klik op doorgaan " "om deze link op een nieuw tabblad te openen." msgid "" "Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for " "your site" msgstr "" "Toegang tot meer dan 50.000 WordPress-plugins om de functionaliteit van je " "site uit te breiden" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools" msgstr "Geavanceerde SEO-tools (Search Engine Optimization)" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Als percentage van de afbeelding, de hoogte waarop de afbeelding moet worden " "bijgesneden. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Als percentage van de afbeelding: de breedte waarin de afbeelding moet " "worden bijgesneden. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Als percentage van de afbeelding, de y-positie van waaruit het bijsnijden " "begint. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Als percentage van de afbeelding, de x-positie van waaruit het bijsnijden " "begint. VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "De mate waarin de afbeelding met de klok mee wordt geroteerd, in graden. " "VEROUDERD: gebruik in plaats daarvan 'modifiers'." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "" "Hoogte van de bijsnijden als percentage van de hoogte van de afbeelding." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "Breedte van de bijsnijden als percentage van de afbeeldingsbreedte." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "Verticale positie vanaf de bovenkant om het bijsnijden te beginnen als " "percentage van de hoogte van de afbeelding." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "Horizontale positie van links om het bijsnijden te beginnen als percentage " "van de afbeeldingsbreedte." msgid "Crop arguments." msgstr "Bijsnijden argumenten." msgid "Crop type." msgstr "Bijsnijden type." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "Hoek in graden om kloksgewijs te roteren." msgid "Rotation arguments." msgstr "Rotatie argumenten." msgid "Rotation type." msgstr "Rotatietype." msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" msgid "Image edit." msgstr "Afbeelding bewerken." msgid "Array of image edits." msgstr "Reeks van bewerkingen afbeelding." msgid "Learn more about domain transfers." msgstr "Lees meer over domeinoverdrachten." msgid "" "Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your " "domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}" "domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} " "and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/" "contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/" "strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the " "transfer process." msgstr "" "De meeste transfers kunnen binnen een week of minder worden voltooid; " "afhankelijk van je domein kan het echter langer duren. Je domein blijft " "werken, maar {{strong}}domeininstellingen zoals {{nameserversLink}}" "naamservers{{/nameserversLink}} en {{contactInformationEditLink}}" "contactgegevens{{/contactInformationEditLink}} kunnen tijdens de overdracht " "niet worden gewijzigd{{/strong}}. Als je wijzigingen moet aanbrengen, doe " "dit dan voordat je het overdrachtsproces start." msgid "" "Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for " "transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "Privacybescherming voor je domein is uitgeschakeld ter voorbereiding op de " "overdracht. Het blijft uitgeschakeld totdat de overdracht wordt geannuleerd " "of voltooid." msgid "" "Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked " "until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "Je domein is ontgrendeld om de overdracht voor te bereiden. Het blijft " "ontgrendeld totdat de overdracht wordt geannuleerd of voltooid." msgid "" "Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare " "for transfer. Your contact information will be publicly available during the " "transfer period. The domain will remain unlocked and your contact " "information will be publicly available until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "Je domein is ontgrendeld en privacybescherming is uitgeschakeld ter " "voorbereiding op de overdracht. Je contactgegevens zijn tijdens de " "overdrachtsperiode openbaar. Het domein blijft ontgrendeld en je " "contactgegevens zijn openbaar totdat de overdracht wordt geannuleerd of " "voltooid." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until " "the transfer is canceled or completed." msgstr "" "Om je domein over te dragen, moeten we het ontgrendelen. Het blijft " "ontgrendeld totdat de overdracht wordt geannuleerd of voltooid." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. " "Your contact information will be publicly available during the transfer " "period. The domain will remain unlocked and your contact information will be " "publicly available until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "Om je domein over te dragen, moeten we het ontgrendelen en de " "privacybescherming verwijderen. Je contactgegevens zijn tijdens de " "overdrachtsperiode openbaar. Het domein blijft ontgrendeld en je " "contactgegevens zijn openbaar totdat de overdracht wordt geannuleerd of " "voltooid." msgid "A named status for the theme." msgstr "Een benoemde status voor het thema." msgid "Theme not found." msgstr "Thema niet gevonden." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit actieve thema te bekijken." msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "Snelkoppeling gekopieerd naar klembord" msgid "Copy shorthand" msgstr "Snelkoppeling kopiëren" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for " "%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose " "access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn " "auto-renewal back on or manually renew your subscription before the " "expiration date." msgstr "" "Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je %(productName)s " "abonnement op %(siteDomain)s op %(expiryDate)s. Wanneer dit gebeurt, heb je " "niet langer toegang tot belangrijke functies die je op je site gebruikt. Om " "dat te voorkomen, schakel je automatisch verlengen weer in of verleng je je " "abonnement handmatig vóór de vervaldatum." msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "" "Maak extra premium-inhoud die je alleen beschikbaar kan maken voor betalende " "abonnees." msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "" "Hosting is bij je abonnement inbegrepen, waardoor extra kosten en technische " "rompslomp worden geëlimineerd." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s is niet %2$s." msgid "" "In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection" "%2$s by authorizing your user." msgstr "" "Om deze widget te gebruiken moet je %1$sje Jetpack-verbinding voltooien%2$s " "door je gebruiker te autoriseren." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "Meer informatie over probleemoplossing in WordPress." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit " "the support forum and we'll be happy to answer any questions." msgstr "" "Reacties zijn gesloten voor dit artikel, maar we zijn er nog steeds om je te " "helpen! Bekijk het ondersteuningsforum, waar wij graag al je vragen " "beantwoorden." msgid "Max Age" msgstr "Max. levensduur" msgid "Identifier" msgstr "Identifier" msgid "Session" msgstr "Sessie" msgid "Uses Non-Cookie Storage" msgstr "Maakt gebruik van opslag zonder cookies" msgid "Maximum Cookie Age" msgstr "Maximale levensduur van cookies" msgid "Device Storage" msgstr "Apparaatopslag" msgid "View Purposes" msgstr "Doelen bekijken" msgid "Discard Changes" msgstr "Wijzigingen negeren" msgid "Agree to Selected" msgstr "Instemmen met geselecteerde" msgid "Disagree to All" msgstr "Alles weigeren" msgid "Agree to All" msgstr "Alles accepteren" msgid "" "If you do not consent to this partner's use of your data for the above " "purposes, they will still process your data for the following purposes based " "on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest " "processing using the corresponding toggle." msgstr "" "Als je niet instemt met de verwerking van je gegevens door onze partners " "voor de bovenstaande doelen, zullen zij jouw gegevens toch verwerken voor de " "volgende doeleinden op basis van gerechtvaardigde belangen. Je kan bezwaar " "aantekenen tegen deze verwerking op basis van gerechtvaardigde belangen door " "de bijbehorende knop aan te zetten." msgid "Legitimate Interest Purposes" msgstr "Doeleinde voor gerechtvaardigde belangen" msgid "Required Purposes" msgstr "Vereiste doeleinden" msgid "Consent Purposes" msgstr "Doeleinden die toestemming vereisen" msgid "" "Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may " "work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn " "more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your " "preference. Please note that partners you do not consent to may still " "process some of your personal data when they believe they have a legitimate " "interest in doing so; you have the right to object to this legitimate " "interest processing using the corresponding toggle." msgstr "" "Hieronder staat een lijst met advertentiepartners waarmee wij, WordPress." "com, momenteel samenwerken of in de toekomst mee zullen samenwerken. Vouw " "elke partner uit voor meer informatie over hen en gebruik de bijbehorende " "partner schakelaar om je voorkeur in te stellen. Onthoud dat partners die je " "geen toestemming geeft, nog altijd sommige van je persoonsgegevens kunnen " "verwerken wanneer zij denken dat ze een gerechtvaardigd belang hebben om dit " "te doen; je hebt het recht om bezwaar aan te tekenen tegen deze verwerking " "op basis van gerechtvaardigde belangen door gebruik te maken van de " "bijbehorende knop." msgid "" "Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this " "purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in " "doing so. You can object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "Sommige van je persoonsgegevens kunnen nog altijd worden verwerkt, zelfs als " "je dit doel deselecteert, als wij of onze partners van mening zijn dat wij " "gerechtvaardigde belangen hebben om dit te doen. Je kan bezwaar aantekenen " "tegen deze verwerking (op basis van gerechtvaardigde belangen) door de " "bijbehorende knop aan te zetten." msgid "Legitimate Interest" msgstr "Gerechtvaardigde belangen" msgid "" "In addition to the above purposes, your personal data may be used in the " "following ways." msgstr "" "Behalve voor de bovenstaande doeleinden kunnen je persoonsgegevens op de " "volgende manieren worden gebruikt." msgid "Purposes" msgstr "Doeleinden" msgid "" "<p>WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and " "that means making our services accessible to as many people as possible. Ads " "on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of " "our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice.</" "p><p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>De missie van WordPress.com is om publicatie en handel te democratiseren, " "en dat betekent dat we onze services voor zoveel mogelijk mensen " "toegankelijk moeten maken. Advertenties op sites als deze helpen omzet te " "creëren zodat we gratis toegang kunnen bieden tot enkele services en geld " "geen belemmering vormt voor het delen van ideeën.</p><p>Als onderdeel van " "ons advertentieprogramma verzamelen en gebruiken wij en onze " "advertentiepartners jouw gegevens voor de hieronder vermelde doeleinden. " "Voor sommige doeleinden vereisen wij of onze partners toestemming voordat we " "je informatie op de vermelde manier gebruiken. Gebruik het selectievakje " "naast elk doeleinde om je toestemmingsvoorkeuren aan te passen. Het weigeren " "van toestemming houdt in dat we je gegevens niet zullen gebruiken voor dat " "doeleinde en dat je minder relevante advertenties zult zien.</p><p>Het " "verwerken van sommige persoonsgegevens door ons of onze partners, gebeurt op " "basis van gerechtvaardigde belangen bij de verwerking. Dit wil zeggen dat " "jouw toestemming hiervoor niet vereist is, maar dat je nog wel het recht " "hebt om bezwaar te maken. Vouw elk doel uit om meer te lezen over dit type " "verwerking; als je bezwaar wil aantekenen tegen de verwerking kan je " "hiervoor de bijbehorende knop omzetten.</p>" msgid "View Partners" msgstr "Partners weergeven" msgid "I Agree!" msgstr "Ik ga akkoord!" msgid "The UTC publish date and time of the episode" msgstr "De datum en tijd (UTC) van de aflevering." msgid "(New Landpack Page)" msgstr "(Nieuwe Landpack-pagina)" msgid "" "Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads " "faster." msgstr "" "Stel sommige taken uit tot de pagina geladen is, zodat de belangrijkste " "dingen sneller laden." msgid "Defer Non-Essential Javascript" msgstr "Stel niet-essentieel Javascript uit" msgid "" "Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "" "Genereer geoptimaliseerde stijlen voor iedere pagina, waardoor de snelheid " "aanzienlijk beter wordt, met name op mobiele apparaten." msgid "" "Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank " "higher and get more traffic to your site." msgstr "" "Prestaties worden een steeds belangrijker onderdeel van je plek in de " "zoekresultaten. Kom verder bovenaan en krijg meer bezoekers op je site." msgid "Add Google" msgstr "Google toevoegen" msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site." msgstr "" "Een gratis tool voor statistieken die aanvullende inzichten in je site biedt." msgid "Add Cloudflare" msgstr "Cloudflare toevoegen" msgid "" "Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors." msgstr "" "Statistieken met een focus op privacy met een ongeëvenaarde nauwkeurigheid " "die je bezoekers niet volgen." msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" msgid "" "Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about " "your site traffic." msgstr "" "Kies een extra tool voor statistieken om verbinding mee te maken en zo " "unieke inzichten te krijgen over je siteverkeer." msgid "Improve your site speed and SEO for free" msgstr "Verbeter je sitesnelheid en SEO gratis" msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%" msgstr "" "Een vertraging van één seconde in de laadsnelheid kan je conversiescore met " "20% verminderen." msgid "" "Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site " "blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools." msgstr "" "Snelle websites hebben meer bezoekers en meer conversies. Maak je site " "bliksemsnel met het eenvoudige dashboard en versnellingstools van Boost." msgid "Improve your SEO" msgstr "Verbeter je SEO" msgid "" "How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful " "performance improvements in a few clicks." msgstr "" "Hoe staat je site ervoor? Krijg snel een rapport en activeer sterke " "prestatieverbeteringen met slechts een paar klikjes." msgid "Check your site performance" msgstr "Controleer je siteprestaties" msgid "Boost your site for free" msgstr "Boost gratis je site" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required." msgstr "" "Met Jetpack Boost heeft je site dezelfde prestatievoordelen als de beste " "websites ter wereld, en je hebt geen ontwikkelaar nodig." msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "Beperk de resultaat set tot items met specifieke termen die zijn toegewezen " "in de %s taxonomie." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "" "Of sub-termen moeten worden opgenomen in de termen die de resultaat set " "beperken." msgid "Term IDs." msgstr "Term ID’s." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "Een geavanceerde term zoekopdracht uitvoeren." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Term ID taxonomie zoekopdracht" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "Match termen met de vermelde ID's." msgid "Term ID List" msgstr "Term ID lijst" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reacties op berichten die gepubliceerd zijn voor een bepaalde ISO8601-" "conforme datum." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reacties op berichten die gepubliceerd zijn na een bepaalde ISO8601-" "conforme datum." msgid "Purchase of %(quantity)d item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items" msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d item" msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d items" msgid "Purchase of %(quantity)d additional item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items" msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d extra item" msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d extra items" msgid "Renewal for %(quantity)d item" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items" msgstr[0] "Verlenging voor %(quantity)d item" msgstr[1] "Verlenging voor %(quantity)d items" msgid "Purchase of %(quantity)d GB" msgstr "Aankoop van %(quantity)d GB" msgid "Renewal for %(quantity)d GB" msgstr "Verlenging voor %(quantity)d GB" msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d mailbox" msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d mailboxen" msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes" msgstr[0] "Aankoop van %(quantity)d extra mailbox" msgstr[1] "Aankoop van %(quantity)d extra mailboxen" msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "Verlenging voor %(quantity)d mailbox" msgstr[1] "Verlenging voor %(quantity)d mailboxen" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "Berichten die ‘%1$s’ bevatten (%2$d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s Berichten (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "Maandtarief" msgid "Save %d%% per month! Billed monthly." msgstr "Bespaar %d%% per maand! Maandelijks gefactureerd." msgid "/month, paid yearly" msgstr "/maand, jaarlijks betaald" msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later." msgstr "Ophalen van je licenties is mislukt. Probeer later opnieuw." msgid "No licenses found." msgstr "Geen licenties gevonden." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "Het lijkt erop dat de reactie niet van deze site kwam." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? <a href=\"%s\">Help organize the next one</a>!" msgstr "" "Wil je meer evenementen? <a href=\"%s\">Help mee met het organiseren van de " "volgende</a>!" msgid "We are preparing the domain for purchase…" msgstr "We zijn het domein aan het voorbereiden voor aankoop ..." msgid "Google Listings & Ads" msgstr "Google vermeldingen & advertenties" msgid "Building your store" msgstr "Je winkel wordt opgebouwd" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain " "renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "Dit is een bericht van Anne van Jetpack en ik heb net gemerkt dat de " "verlenging van je abonnement en domein op %1$s niet is geslaagd. Dit komt " "waarschijnlijk omdat de kaart die we in ons systeem hebben staan, is " "verlopen." msgid "Site Editor" msgstr "Site-editor" msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!" msgstr "Jetpack is nu gekoppeld. Welkom!" msgid "Site owner connected" msgstr "Site-eigenaar gekoppeld" msgid "This site is connected to Jetpack." msgstr "Deze site is gekoppeld aan Jetpack." msgid "Titan Mail icon" msgstr "Titel Mail pictogram" msgid "Add New Mailboxes" msgstr "Nieuwe mailboxen toevoegen" msgid "Google Slides icon" msgstr "Google Slides pictogram" msgid "Google Sheets icon" msgstr "Google Sheets pictogram" msgid "Google Drive icon" msgstr "Google Drive pictogram" msgid "Google Docs icon" msgstr "Google Docs pictogram" msgid "Google Calendar icon" msgstr "Google Calendar pictogram" msgid "Google Admin icon" msgstr "Google Admin pictogram" msgid "Gmail icon" msgstr "Gmail pictogram" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "Kon tekst van respons niet ophalen via deze URL." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "URL niet gevonden. Respons resulteerde in een non-200-statuscode voor deze " "URL." msgid "Invalid URL" msgstr "Onjuiste URL." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "De inhoud van het %s element uit de URL." msgid "The URL to process." msgstr "De URL om te verwerken." msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "Beperk resultaten tot degene die overeenkomen met een trefwoord-ID." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "" "Working on your site? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">Jetpack Backup</a> has real-time backups and one-click restores so you " "can get back online quickly." msgstr "" "Ben je je site aan het bewerken? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/" "backup/\">Jetpack Backup</a> bevat realtime back-ups en herstel met één druk " "op de knop, zodat je snel weer online kan zijn." msgid "Unable to add product to cart" msgstr "Kan product niet toevoegen aan winkelwagen" msgid "No line items are associated with this order" msgstr "Er zijn geen regelitems gekoppeld aan deze bestelling" msgid "A customer is not associated with this order" msgstr "Een klant is niet gekoppeld aan deze bestelling" msgid "Customer is already subscribed to this blog" msgstr "Klant is al geabonneerd op deze blog" msgid "" "Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click " "restores so you can get back online quickly." msgstr "" "Ben je je site aan het bewerken? Jetpack Backup bevat realtime back-ups en " "herstel met één druk op de knop, zodat je snel weer online kan zijn." msgid "Visit your site: %1$s" msgstr "Ga naar je site: %1$s" msgid "" "%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for " "approximately %2$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "%1$s is nu weer online! Je site leek ongeveer %2$s offline of niet te " "reageren, maar alles is nu weer normaal." msgid "" "Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack " "Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been " "resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "Ga eerst naar je site om te kijken of je deze kan laden. Jetpack Monitor " "heeft mogelijk zojuist een tijdelijke glitch geregistreerd die sindsdien is " "opgelost, dus kan je deze e-mail negeren." msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it." msgstr "" "%1$s werd niet geladen toen Jetpack Monitor dit voor het laatst " "gecontroleerd heeft." msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgstr "Ontvang meer ondersteuning: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgid "" "If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're " "able to load it." msgstr "" "Als je je site niet recentelijk hebt bezocht, probeer het dan zelf en kijk " "of je deze kan laden." msgid "" "%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been " "offline for %2$s." msgstr "" "%1$s werd nog steeds niet geladen toen Jetpack Monitor dit voor het laatst " "gecontroleerd heeft. De site is al %2$s offline." msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\">Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "" "Beheer en bekijk deze waarschuwingen in je <a href=\"%s\">Jetpack Monitor-" "instellingen</a>." msgid "" "Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we " "detect any additional issues." msgstr "" "Jetpack Monitor blijft je site monitoren en we stellen je op de hoogte als " "we meer problemen detecteren." msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now back online! It appeared offline or " "unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is nu weer online! Je site leek ongeveer %3$s " "offline of niet te reageren, maar alles is nu weer normaal." msgid "Good news!<br>Your site is back online." msgstr "Goed nieuws!<br>Je site is weer online." msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\" >Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "" "Beheer en bekijk deze waarschuwingen in je <a href=\"%s\" >Jetpack Monitor-" "instellingen</a>." msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what is " "happening. Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "Als je site niet geladen kan worden, controleer dan het bedieningspaneel van " "je host of neem contact op met hun klantenservice. Zij hebben meer details " "over wat er aan de hand is. Deel de bovengenoemde foutmelding met ze." msgid "" "Start by <a href=\"%s\" >visiting your site</a> to see if you're able to " "load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's " "since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "Ga eerst <a href=\"%s\" >naar je site</a> om te kijken of je deze kan laden. " "Jetpack Monitor heeft mogelijk een tijdelijke storing geregistreerd die " "reeds is opgelost, dan mag je deze e-mail negeren." msgid "What's happening?" msgstr "Wat is er aan de hand?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when Jetpack Monitor last checked on " "it." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> werd niet geladen toen Jetpack Monitor dit voor " "het laatst gecontroleerd heeft." msgid "" "If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, <a href=\"https://" "jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >contact our Happiness " "Engineers</a>." msgstr "" "Als je niet meer wil dat Jetpack Monitor deze site controleert, <a href=" "\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >neem dan contact " "op met onze Happiness Engineers</a>." msgid "Get more help" msgstr "Ontvang meer hulp" msgid "" "If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch " "with your host's support team and share the error information above with " "them." msgstr "" "Als je dit nog steeds niet kan bekijken, dan is dit een goed moment om " "contact op te nemen met je host en de bovenstaande foutmelding met ze te " "delen." msgid "" "If you haven't visited your site recently, <a href=\"%s\">give it a try</a> " "and see if you're able to load it." msgstr "" "Als je je site niet recentelijk hebt bezocht, <a href=\"%s\">probeer het dan " "zelf</a> en kijk of je deze kan laden." msgid "What should you do now?" msgstr "Wat moet je nu doen?" msgid "Error reference: %s" msgstr "Foutmelding: %s" msgid "What is happening?" msgstr "Wat is er aan de hand?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> still did not load when Jetpack Monitor last " "checked on it.<br>It's been offline for %3$s." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> werd nog steeds niet geladen toen Jetpack Monitor " "dit voor het laatst gecontroleerd heeft.<br>Je site is al %3$s offline." msgid "Select licenses" msgstr "Selecteer licenties" msgid "All Active" msgstr "Alle actieve" msgid "" "No backups yet, but don't worry, one should become available soon." "{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this " "message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help." msgstr "" "Nog geen back-ups, maar maak je geen zorgen, er komt er binnenkort een " "beschikbaar.{{lineBreak/}}{{support}}Neem contact op met de ondersteuning{{/" "support}} als je dit bericht nog steeds ziet na {{strong}}24 uur{{/strong}}, " "of als je nog steeds hulp nodig hebt." msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "" "Beheer je site-instellingen zoals taal, tijdzone, zichtbaarheid en meer." msgid "" "Explore tools to build your audience, market your site, and engage your " "visitors." msgstr "" "Ontdek tools om een publiek op te bouwen, je site op de markt te brengen of " "je bezoekers te betrekken." msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart." msgstr "" "Coupon verwijderd omdat deze niet geldig is met de huidige winkelwagen." msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI" msgstr "" "Of we de lijst met afleveringen voor gebruik met de selectie-UI moeten " "terugsturen" msgid "The value used for that option, the episode GUID" msgstr "" "De waarde die voor die optie wordt gebruikt, de GUID van de aflevering." msgid "The display label of the option, the episode title." msgstr "Het weergavelabel van de optie, de titel van de aflevering." msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI" msgstr "De opties die worden weergegeven in de selectie-UI van de aflevering." msgid "Not available for multisite WordPress installs" msgstr "Niet beschikbaar voor WordPress multisite installaties" msgid "" "Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "Je %(googleMailService)s account blijft actief tot het verloopt op " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "" "You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will " "continue working without interruption. You will be able to set up billing " "for your account directly with Google." msgstr "" "U krijgt %(cost)s terugbetaald en je %(googleMailService)s-account blijft " "zonder onderbreking werken. Je kan de facturering voor je account " "rechtstreeks bij Google instellen." msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:" msgstr "Vertel ons waarom je %(googleMailService)s annuleert:" msgid "%d new mailbox" msgid_plural "%d new mailboxes" msgstr[0] "%d nieuwe mailbox" msgstr[1] "%d nieuwe mailboxen" msgid "The sorting direction" msgstr "De sorteerrichting" msgid "The column to be used for sorting." msgstr "De kolom die wordt gebruikt voor sorteren." msgid "The size of the requested page" msgstr "De grootte van de gevraagde pagina" msgid "The requested page" msgstr "De gevraagde pagina" msgid "Manage your WordPress.com notification preferences" msgstr "Beheer je voorkeuren voor WordPress.com-meldingen" msgid "Changelog entry status" msgstr "Invoerstatus changelog" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "Blokpatroon categorie \"%s\" niet gevonden." msgid "Figma embed" msgstr "Figma-embed" msgid "Plan Features" msgstr "Abonnementsfuncties" msgid "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s." msgid_plural "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain " "%(domain)s." msgstr[0] "" "Deze aankoop is voor %(numberOfMailboxes)d mailbox voor het domein " "%(domain)s." msgstr[1] "" "Deze aankoop is voor %(numberOfMailboxes)d mailboxen voor het domein " "%(domain)s." msgid "Google Workspace icon" msgstr "Google Workspace icoon" msgid "Mailboxes at %(domain)s" msgstr "Mailboxen op %(domain)s" msgid "We’re looking forward to hearing from you." msgstr "We kijken ernaar uit om van je te horen!" msgid "Browse courses" msgstr "Cursussen bladeren" msgid "" "For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to " "keep your site safe." msgstr "" "Voor meer bescherming biedt Jetpack tweevoudige verificatie en " "geautomatiseerde malwarescans om je site veilig te houden." msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support." msgstr "We kunnen je %s abonnement niet bijwerken. Neem contact op met ons." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support." msgstr "" "We kunnen je %1$s abonnement voor '%2$s' niet bijwerken. Neem contact op met " "ons." msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site." msgstr "" "Koppel je site in de editor aan Stripe om dit blok op je site te kunnen " "gebruiken." msgid "Revoke License" msgstr "Licentie intrekken" msgid "License code" msgstr "Licentiecode" msgid "Revoked on:" msgstr "Ingetrokken op:" msgid "Issued on:" msgstr "Aangemaakt op:" msgid "Revoked" msgstr "Ingetrokken" msgid "Revoked on" msgstr "Ingetrokken op" msgid "Issued on" msgstr "Aangemaakt op" msgid "Portal" msgstr "Portaal" msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "Alles als gezien markeren" msgid "No valid event name or type." msgstr "Geen geldige gebeurtenisnaam of geldig type." msgid "Interface settings" msgstr "Interface-instellingen" msgid "Account Information" msgstr "Accountinformatie" msgid "Account settings" msgstr "Accountinstellingen" msgid "" "The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is " "one-time only, you'll need to change it after the <a href=\"%3$s\">first " "login</a>:" msgstr "" "Het wachtwoord voor je %1$s-gebruiker %2$s is hersteld. Dit nieuwe " "wachtwoord kan slechts eenmaal gebruikt worden en moet worden vervangen " "nadat <a href=\"%3$s\">voor de eerste keer is ingelogd</a>:" msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:" msgstr "Je %1$s-account op %2$s en je nieuwe %3$s-gebruikers zijn nu gereed:" msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s" msgstr "Je nieuwe wachtwoord voor je %1$s-gebruiker voor %2$s" msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready" msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready" msgstr[0] "Je nieuwe %1$s-gebruiker voor %2$s is gereed" msgstr[1] "Je nieuwe %1$s-gebruikers voor %2$s zijn gereed" msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready" msgstr "Je nieuwe %1$s-account voor %2$s is gereed" msgid "Your payment method has been added successfully." msgstr "Je betaalmethode is succesvol toegevoegd." msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)" msgstr "(%(languageName)s is slechts %(percentTranslated)d%% vertaald)" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "Beperk resultaten tot degene die overeenkomen met een categorie-ID." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "" "De voorkeursbreedte van het gezichtsveld tijdens het bekijken van een " "voorbeeldpatroon, in pixels." msgid "A description of the pattern." msgstr "Een beschrijving van het patroon." msgid "The pattern's keywords." msgstr "De sleutelwoorden van het patroon." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "De categorie-slugs van het patroon." msgid "The pattern content." msgstr "De inhoud van het patroon." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "De patroon-titel, met indeling die voor mensen leesbaar is." msgid "The pattern ID." msgstr "Het patroon-ID." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "Je mag de directory van het lokale blokpatroon niet bekijken." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[renderen van blok onderbroken]" msgid "" "Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of " "your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, " "interactive post sliders, and more!" msgstr "" "Maak je site uniek! Thema's veranderen niet alleen het uiterlijk van je " "site, ze kunnen ook nieuwe functies toevoegen, zoals een unieke lay-out van " "de homepage, interactieve sliders voor berichten en meer!" msgid "" "We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact " "support if you need more mailboxes." msgstr "" "We ondersteunen niet meer dan %1$d mailboxes per account. Neem contact op " "met de klantenservice als je meer mailboxes nodig hebt." msgid "" "We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to " "buy %2$d mailboxes." msgstr "" "We ondersteunen de aanschaf van slechts %1$d mailboxes per keer, maar je " "probeert %2$d mailboxes aan te schaffen." msgid "Current Selection" msgstr "Huidige selectie" msgid "" "TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One " "theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is " "being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a " "production site." msgstr "" "TT1 Blokken is een experimentele versie van het Twenty Twenty One-thema op " "basis van blokken. Deze is gebouwd om gebruik te kunnen maken van de " "functionaliteit voor bewerking-volledige-site die is ingebouwd in de " "Gutenberg-plugin. Dit thema is niet bedoeld om te gebruiken op een productie-" "website." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "Je site draait op een verouderde versie van PHP (%s), welke geüpdatet zou " "moeten worden." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "Updaten van PHP aanbevolen" msgid "billed monthly" msgstr "maandelijks gefactureerd" msgid "per month, billed as %s annually" msgstr "per maand, gefactureerd per jaar voor %s" msgid "Only included with annual plans" msgstr "Alleen inbegrepen bij jaarabonnementen" msgid "No source site found." msgstr "Geen bronsite gevonden." msgid "Part of the current plan" msgstr "Maakt deel uit van je huidig abonnement" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "Voer de accountgegevens van je %(googleMailService)s in" msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "%(googleMailService)s accountinformatie" msgid "" "Save time and get better responses by automatically blocking spam from your " "comments and forms." msgstr "" "Bespaar tijd en krijg betere reacties door automatisch spam uit je reacties " "en formulieren te blokkeren." msgid "Comment and form protection" msgstr "Beveiliging voor reacties en formulieren" msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site (<a href=\"%2$s\">learn " "more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site (<a href=\"%2$s" "\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruiker op je site (<a href=\"%2$s" "\">meer informatie</a>)." msgstr[1] "" "Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruikers op je site (<a href=\"%2$s" "\">meer informatie</a>)." msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruiker op je site en het is meer " "dan de prijs die je eerder hebt betaald, omdat het aantal actieve gebruikers " "op je site is toegenomen (<a href=\"%2$s\">meer informatie</a>)." msgstr[1] "" "Deze prijs is gebaseerd op %1$s actieve gebruikers op je site en het is meer " "dan de prijs die je eerder hebt betaald, omdat het aantal actieve gebruikers " "op je site is toegenomen (<a href=\"%2$s\">meer informatie</a>)." msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s" msgstr "Kan %1$s niet aanschaffen voor '%2$s' vanwege de volgende fout: %3$s" msgid "<strong>First year included</strong> in annual plans" msgstr "<strong>Eerste jaar inclusief</strong> bij jaarlijkse abonnementen" msgid "Included in annual plans" msgstr "Inbegrepen bij jaarlijkse abonnementen" msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s." msgstr "Je moet je e-mailadres verifiëren om %(productFamily)s te kopen." msgid "" "Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by " "default, so the page you design in the WordPress editor is the same page " "you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, " "relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank " "Canvas is ready for your customizations." msgstr "" "Blank Canvas is een minimalistisch thema, ontworpen voor websites van één " "pagina. De bericht en pagina lay-outs hebben geen koptekst, navigatiemenu's " "of widgets, dus de pagina die je ziet in de WordPress-editor is identiek als " "de pagina die je aan de voorkant ziet. De standaardstijlen van het thema " "zijn conservatief en vertrouwen op eenvoudige schreefloze lettertypen en een " "subtiele blauwe markeringskleur. Je kan Blank Canvas ook personaliseren." msgid "Choose an author…" msgstr "Kies een auteur ..." msgid "The episode description with allowed html tags." msgstr "De beschrijving van de aflevering met toegestane HTML-tags." msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID" msgstr "Ongeldige Cloudfare Analytics-ID" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm " "podcasts." msgstr "" "Log in op je WordPress.com-account om je Anchor.fm-podcasts te transcriberen " "en op te slaan." msgid "Cloudflare CDN " msgstr "Cloudflare CDN" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Als je om welke reden dan ook ontevreden bent, bieden we volledige " "terugbetaling aan binnen %(annualDays)d dagen voor jaarabonnementen en " "binnen %(monthlyDays)d dagen voor maandelijkse abonnementen. Als je een " "vraag hebt over onze betaalde abonnementen, {{helpLink}}laat het ons dan " "weten{{/helpLink}}!" msgid "What is your cancellation policy?" msgstr "Wat is jullie annuleringsbeleid?" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "Ik snap het, ga je gang" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "" "Wees extra voorzichtig! Zorg er bijvoorbeeld voor dat je iets niet per " "ongeluk een like geeft." msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" "Er kan vertrouwelijke content beschikbaar zijn, dus wees voorzichtig wanneer " "je screenshots maakt of de URL deelt." msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "" "Onthoud dat dit privégesprekken zijn en dat het beter is om ze niet te " "bezoeken." msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" "Als superadmin heb jij toegang, maar zorg dat je de privacy van onze " "gebruikers respecteert." msgid "Powered by Titan" msgstr "Mogelijk gemaakt door Titan" msgid "Learn more about %(productFamily)s" msgstr "Leer meer over %(productFamily)s" msgid " (Monthly)" msgstr "(Maandelijks)" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to " "share select content with your subscribers. You can also publish sponsored " "posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our " "advertising program." msgstr "" "Ja! Je kan individuele artikelen op je blog verkopen of lidmaatschappen " "aanmaken om bepaalde content met je abonnees te delen. Je kan ook " "gesponsorde berichten publiceren of koppelingen naar aangesloten " "ondernemingen toevoegen aan je content en je inschrijven voor WordAds, ons " "advertentieprogramma." msgid "Can I make money with my website?" msgstr "Kan ik geld verdienen met mijn website?" msgid "" "Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan " "in monthly billing cycles." msgstr "" "Ja! Tijdens het afrekenen, kan je de maandoptie selecteren om elke maand " "voor je abonnement te betalen." msgid "Is monthly billing available for plans?" msgstr "Is maandelijkse facturatie beschikbaar voor abonnementen?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains " "using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we " "also support many local payment methods in select countries." msgstr "" "Je kan met elke creditcard, bankpas of PayPal betalen voor je nieuwe " "WordPress.com-abonnement, add-ons en domeinen. Daarnaast ondersteunen we ook " "veel plaatselijke betaalmethoden in bepaalde landen." msgid "" "All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, " "and reliable hosting." msgstr "" "Bij alle WordPress.com-abonnementen, waaronder het gratis abonnement, is " "snelle, veilige en betrouwbare hosting inbegrepen." msgid "Is hosting included?" msgstr "Is hosting inbegrepen?" msgid "" "You can cancel anytime within the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">refund " "period</a> and get 100%% of your money back, no questions asked." msgstr "" "Je kan op elk moment binnen de <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">restitutieperiode</a> annuleren en 100%% van je geld terugbetaald " "krijgen, zonder dat je een reden hoeft op te geven." msgid "What is your refund policy?" msgstr "Wat is jullie restitutiebeleid?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable " "Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from " "a self-hosted WordPress site." msgstr "" "Het is mogelijk om je blogcontent te importeren vanuit vele andere " "blogplatformen, zoals Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable " "Type, Typepad, Xanga en meer. Je kan je content ook eenvoudig importeren " "vanuit een zelf-gehoste WordPress-site." msgid "" "On WordPress.com, you can register new domains that have any of <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">these supported extensions</a>(also called top-" "level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a " "free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on " "WordPress.com using <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Domain Mapping</a> or " "<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">transferred to us</a> to manage " "everything in one place." msgstr "" "Op WordPress.com kan je nieuwe domeinen registreren die <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">deze ondersteunde extensies</a> bevatten (ook wel Top-" "Level Domains of TLD's genoemd). De jaarlijkse en halfjaarlijkse " "abonnementen bevatten ook een gratis domein voor een jaar. Domeinen die " "ergens anders zijn geregistreerd, kunnen worden gebruikt op WordPress.com " "via <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">domeintoewijzing</a> of <a href=\"%3$s" "\" target=\"_blank\">aan ons worden overgedragen</a> om alles op één plaats " "te beheren." msgid "What domains are available? Can I use one I already own?" msgstr "" "Welke domeinen zijn beschikbaar? Kan ik er een gebruiken die ik al heb?" msgid "Frequently asked questions" msgstr "Veelgestelde vragen" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "De beste hosting" msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes." msgstr "" "Een lijst met unieke identificatiecodes voor het ophalen van specifieke " "podcast-afleveringen." msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s " msgid "Invalid Apple receipt" msgstr "Ongeldige Apple-kwitantie" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "Liefde" msgctxt "chat message timestamp" msgid "D, M j, g:i A" msgstr "D, M j, g:i A" msgid "Product Price" msgstr "Productprijs" msgid "Customer ID" msgstr "Klant-ID" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(dit wordt niet in rekening gebracht)" msgid "" "By clicking a <strong>Continue</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "Door op <strong>Doorgaan</strong> te klikken, ga je akkoord met onze <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Servicevoorwaarden</" "a> en het <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">delen van gegevens</a> met WordPress.com." msgid "" "By clicking the <strong>Approve</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "Door op <strong>Accepteren</strong> te klikken, ga je akkoord met onze <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Servicevoorwaarden</a> en het <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">delen van gegevens</a> met WordPress.com." msgid "Invalid Order id" msgstr "Ongeldige bestellings-ID" msgid "Apple receipt" msgstr "Apple-kwitantie" msgid "Order id" msgstr "Bestelnummer" msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters." msgstr "Voer een postcode in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify a postal code in the expected format." msgstr "Voer een postcode in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a postal code." msgstr "Voer een postcode in." msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters." msgstr "Voer een organisatienaam in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify an organization name in the expected format." msgstr "Voer een organisatienaam in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters." msgstr "Voer een voor- en achternaam in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'." msgstr "Voer een e-mail in met een domein anders dan '%s'." msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'." msgstr "%1$s is niet beschikbaar in het land '%2$s'." msgid "Please specify a valid country code." msgstr "Voer een geldige landcode in." msgid "Please specify a country code in the expected format." msgstr "Voer een landcode in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a country code." msgstr "Voer een landcode in." msgid "Please specify a customer in the expected format." msgstr "Voer een klant in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a list of users." msgstr "Voer een lijst van gebruikers in." msgid "Please specify a list of users in the expected format." msgstr "Voer een lijst met gebruikers in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a valid password hash." msgstr "Voer een geldige hash van het wachtwoord in." msgid "Please specify a password hash." msgstr "Voer een hash van het wachtwoord in." msgid "Please specify a password hash in the expected format." msgstr "Voer een hash van het wachtwoord in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a password with no '%s' character." msgstr "Voer een wachtwoord in zonder het teken '%s'." msgid "Please specify a password without white space at the end." msgstr "Voer een wachtwoord in zonder spatie aan het einde." msgid "Please specify a password without white space at the beginning." msgstr "Voer een wachtwoord in zonder spatie aan het begin." msgid "Please specify a password no longer than %d characters." msgstr "Voer een wachtwoord in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify a password at least %d characters long." msgstr "Voer een wachtwoord in dat ten minste %d tekens lang is." msgid "Please specify a password in the expected format." msgstr "Voer een wachtwoord in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a password." msgstr "Voer een wachtwoord in." msgid "Please specify a last name with no '%s' character." msgstr "Voer een achternaam in zonder het teken '%s'." msgid "Please specify a last name no longer than %d characters." msgstr "Voer een achternaam in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify a last name in the expected format." msgstr "Voer een achternaam in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a last name." msgstr "Voer een achternaam in." msgid "Please specify a first name with no '%s' character." msgstr "Voer een voornaam in zonder het teken '%s'." msgid "Please specify a first name no longer than %d characters." msgstr "Voer een voornaam in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify a first name in the expected format." msgstr "Voer een voornaam in met de verwachte indeling." msgid "Please specify a first name." msgstr "Voer een voornaam in." msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique." msgstr "" "Voer een e-mail in anders dan '%s', daar nieuwe e-mails uniek moeten zijn." msgid "" "Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists." msgstr "" "Voer een andere e-mail in: een gebruiker of een alias voor '%s' bestaat al." msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed." msgstr "Voer een andere e-mail in: '%s' is niet toegestaan." msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row." msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder meerdere punten achter elkaar." msgid "Please specify a user name without period at the end." msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder een punt aan het einde." msgid "Please specify a user name without period at the beginning." msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder een punt aan het begin." msgid "Please specify a user name with no '%s' character." msgstr "Voer een gebruikersnaam in zonder het teken '%s'." msgid "Please specify a user name no longer than %d characters." msgstr "Voer een gebruikersnaam in die niet langer is dan %d tekens." msgid "Please specify an email in the expected format." msgstr "Voer een e-mail in met de verwachte indeling." msgid "Please specify an email." msgstr "Voer een e-mail in." msgid "Please specify a user in the expected format." msgstr "Voer een gebruiker in met de verwachte indeling." msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported." msgstr "Voer een andere domeinnaam-mail in: '%s' wordt niet ondersteund." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "Voer een andere domeinnaam in: er bestaat al een %1$s-account voor '%2$s' " "bij een andere provider." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s'." msgstr "" "Voer een andere domeinnaam in: er bestaat al een %1$s-account voor '%2$s'." msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed." msgstr "Voer een andere domeinnaam in: '%s' is niet toegestaan." msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported." msgstr "Voer een domeinnaam in: subdomeinen worden niet ondersteund." msgid "Please specify a valid domain name." msgstr "Voer een geldige domeinnaam in." msgid "Please specify a domain name." msgstr "Voer een domeinnaam in." msgid "Please specify a domain name in the expected format." msgstr "Voer een domeinnaam in met de verwachte indeling." msgid "Failed to retrieve user based on customer id" msgstr "Kon gebruiker niet ophalen op basis van bestelnummer" msgid "Invalid Product slug" msgstr "Ongeldige productslug" msgid "WordPress Website Building Service" msgstr "WordPress-service voor het bouwen van websites" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for " "%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not " "be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your subscription before the expiration " "date." msgstr "" "Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je %(emailProductName)s " "abonnement voor %(domainName)s op %(expiryDate)s. Nadat het is verlopen, kan " "je geen e-mails meer verzenden en ontvangen voor dit domein. Om dit te " "voorkomen, schakel je automatische verlenging weer in of verleng je je " "abonnement handmatig vóór de vervaldatum." msgid "" "We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that" msgstr "" "We hebben een verzoek ontvangen voor %(action)s, maar we weten niet hoe we " "daarmee om moeten gaan" msgid "Unexpected request" msgstr "Onverwacht verzoek" msgid "We couldn't locate your account details" msgstr "We kunnen je accountgegevens niet vinden" msgid "" "We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the " "website that sent you?" msgstr "" "We kunnen niet achterhalen waar deze link naartoe moet. Kan je de site " "controleren die je gestuurd heeft?" msgid "We couldn't process your link" msgstr "We hebben je link niet kunnen verwerken" msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page" msgstr "Je moet ingelogd zijn op WordPress.com om deze pagina te openen" msgid "" "Need a <strong>refund</strong>? We provide a %1$d-day refund on all upgrades " "except <a href=\"%2$s\">Domain Registrations, Domain Renewals</a>, and " "Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. " "Head to the Store section of your Dashboard to request a refund." msgstr "" "Heb je een <strong>terugbetaling</strong> nodig? We bieden je een %1$d-" "daagse terugbetaling op alle upgrades, behalve <a href=\"%2$s" "\">domeinregistraties, domeinverlengingen</a> en begeleide overdrachten. " "Voor domeinen kunnen we binnen 96 uur na aanschaf een terugbetaling " "uitvoeren. Ga naar het gedeelte Winkel van je dashboard om een terugbetaling " "aan te vragen." msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save %2$d%% on %3$s for " "the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for " "all purchases, no questions asked." msgstr "" "Gebruik de code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> om %2$d%% te " "besparen op %3$s in de komende 48 uur. En als je nog steeds niet overtuigd " "bent, bieden we je een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie op alle " "aankopen, zonder dat je een reden hoeft te geven." msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID." msgstr "Ongeldig Cloudflare Analytics-ID." msgid "Cloudflare Web Analytics" msgstr "Cloudflare Web Analytics" msgid "Claim your %1$s%% discount today" msgstr "Claim je %1$s%% korting vandaag" msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use SEO to supercharge the growth of your website." msgstr "" "Zodra je dat hebt gedaan, voer je de couponcode <strong>%s</strong> in en " "ben je klaar om SEO te gebruiken om de groei van je website in de hoogste " "versnelling te zetten." msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use WordAds to earn money from your website." msgstr "" "Zodra je dat hebt gedaan, voer je de couponcode <strong>%s</strong> in en " "ben je klaar om WordAds te gebruiken om geld te verdienen met je website." msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to jumpstart the growth of your site." msgstr "" "Zodra je dat hebt gedaan, voer je de couponcode <strong>%s</strong> in en " "ben je klaar om de groei van je site te bevorderen." msgid "" "Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for " "one year" msgstr "" "Bespaar tot %(maxDiscount)d%% door jaarlijks te betalen en ontvang een " "gratis domein voor een jaar" msgid "Annually" msgstr "Jaarlijks" msgid "Failed to validate the order" msgstr "Kon de bestelling niet valideren" msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id" msgstr "Kon gebruiker niet ophalen op basis van Tumblr-klantnummer" msgid "This endpoint cannot be accessed from the network" msgstr "Dit eindpunt kan niet worden bereikt vanuit het netwerk" msgid "There are no available Apple SKUs for the product" msgstr "Er zijn geen beschikbare Apple-SKU's voor het product" msgid "There's a plan for you." msgstr "Er is een abonnement dat perfect bij jou past." msgid "%d mailbox" msgid_plural "%d mailboxes" msgstr[0] "%d mailbox" msgstr[1] "%d mailboxen" msgid "Status of template." msgstr "Status van sjabloon." msgid "Description of template." msgstr "Beschrijving van sjabloon." msgid "Title of template." msgstr "Titel van sjabloon." msgid "Content of template." msgstr "Inhoud van sjabloon." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "Thema-identifier voor het sjabloon." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "Unieke slug waarmee het sjabloon kan worden geïdentificeerd." msgid "ID of template." msgstr "ID van sjabloon." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "Limiet van het gespecificeerde bericht-ID." msgid "The template has already been deleted." msgstr "Het sjabloon is al verwijderd." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "Sjablonen gebaseerd op thema-bestanden kunnen niet worden verwijderd." msgid "No templates exist with that id." msgstr "Er bestaan geen sjablonen met dat ID." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Je hebt geen toegang tot de sjablonen op deze site." msgid "The id of a template" msgstr "Het ID van een sjabloon" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "Er is geen thema gedefinieerd voor dit sjabloon." msgid "My posts " msgstr "Mijn berichten" msgid "My mentions " msgstr "Mijn vermeldingen" msgid "Build better relationships with your customers and clients." msgstr "Bouw betere relaties op met je klanten." msgid "CRM fully integrated with WordPress" msgstr "CRM volledig geïntegreerd met WordPress" msgid "Manage billing and create invoices" msgstr "Beheer betaling en maak facturen" msgid "Unlimited contacts" msgstr "Onbeperkt aantal contacten" msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "%(days)d-dag geld-terug-garantie" msgstr[1] "%(days)d-dagen geld-terug-garantie" msgid "" "Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused " "Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a " "scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund." msgstr "" "Opmerking: Je hebt na de datum van aankoop %(days)d dagen de tijd om een " "ongebruikte Snelstart-sessie te annuleren en een terugbetaling te ontvangen. " "Let op: als je een geplande sessie twee keer mist, wordt de aankoop " "geannuleerd zonder dat je een terugbetaling ontvangt." msgid "%s is only available for custom domains." msgstr "%s is alleen beschikbaar voor aangepaste domeinen." msgid "" "Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s." msgstr "" "Ga naar het %(productName)s controlepaneel om e-mail voor %(domainName)s te " "beheren." msgid "%(productName)s: %(domainName)s" msgstr "%(productName)s: %(domainName)s" msgid "Private Site" msgstr "Privésite" msgid "" "This site is currently private. If you would like to <a href='%s'>request " "access</a>, we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "Deze site is momenteel privé. Als je <a href='%s'>toegang wil aanvragen</a>, " "sturen we je gebruikersnaam naar de site-eigenaar om deze te laten " "goedkeuren." msgid "This site is currently private." msgstr "Deze site is momenteel privé." msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our <strong>website</strong> " "such as by improving security or conducting analytics, <strong>marketing " "activities</strong> to help deliver relevant marketing or content, and your " "<strong>user experience</strong> such as by remembering your account name, " "language settings, or cart information, where applicable. You can customize " "your cookie settings below. Learn more in our <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Privacy Policy</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Cookie " "Policy</a>." msgstr "" "Wij vinden je privacy enorm belangrijk. Wij en onze partners gebruiken en " "verwerken je persoonlijke gegevens en slaan deze op om het volgende te " "optimaliseren: onze <strong>website</strong>, bijvoorbeeld door beveiliging " "te verbeteren of analyses uit te voeren, <strong>marketingactiviteiten</" "strong>, om relevante marketing of inhoud te kunnen bieden, en je " "<strong>gebruikerservaring</strong>, bijvoorbeeld door je accountnaam, " "taalinstellingen of winkelwageninformatie te onthouden, indien van " "toepassing. Je kunt je cookie-instellingen hieronder aanpassen. Lees meer in " "ons <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Privacybeleid</a> en ons <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">Cookiebeleid</a>." msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" msgid "Automattic Inc." msgstr "Automattic Inc." msgid "Plugin deactivated." msgstr "Plugin gedeactiveerd." msgid "Plugin activated." msgstr "Plugin geactiveerd." msgid "Could not parse event data" msgstr "Parseren van gebeurtenisgegevens mislukt" msgid "Glossary" msgstr "Woordenlijst" msgid "Use a domain I own" msgstr "Een domein gebruiken waar ik eigenaar van ben" msgid "Hold tight, we're getting your site ready." msgstr "Nog even geduld, we maken je site klaar." msgid "To move blocks around, click and drag the handle." msgstr "" "Om blokken te verplaatsen kan je ze aanklikken en verslepen met het handvat." msgid "Rate thumbs down" msgstr "Beoordeel met een duim omlaag" msgid "Rate thumbs up" msgstr "Beoordeel met een duim omhoog" msgid "Close Tour" msgstr "Sluit rondleiding" msgid "Minimize Tour" msgstr "Minimaliseer rondleiding" msgid "New PayPal account" msgstr "Nieuw PayPal account" msgid "Active Upgrades" msgstr "Actieve upgrades" msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version." msgstr "" "Jetpack Scan zal het getroffen bestand terugdraaien naar een oudere (schone) " "versie." msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s." msgstr "" "Jetpack Scan zal het getroffen bestand terugdraaien naar de versie van " "%(version)s." msgid "VideoPress Data" msgstr "VideoPress-gegevens" msgid "Attachment meta was not found." msgstr "Metagegevens van bijlage niet gevonden." msgid "This attachment cannot be updated yet." msgstr "Deze bijlage kan nog niet geüpdatet worden." msgid "The post id for the attachment." msgstr "De bericht-ID voor de bijlage." msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s" msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s" msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d mailbox voor %(domainName)s" msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d mailboxen voor %(domainName)s" msgid "Jetpack security and performance reports." msgstr "Jetpack-beveiligings- en prestatierapporten." msgid "Jetpack Reports" msgstr "Jetpack-rapporten" msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "" "Hallo %s! Vul je profiel in door een afbeelding toe te voegen en je naam bij " "te werken." msgid "Invite your team" msgstr "Nodig je team uit" msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "Welkom terug Nodig je teamleden uit om samen te werken." msgid "Create a post" msgstr "Een bericht maken" msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "Deel een update, stel een vraag of brainstorm met je team. Klaar om je " "eerste bericht op te stellen?" msgid "Review credentials" msgstr "Controleer inloggegevens" msgid "Only available in yearly billing" msgstr "Alleen beschikbaar bij jaarlijkse facturering" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a " "different WordPress.com user." msgstr "" "Kan geen %1$s aanschaffen voor '%2$s' omdat dit domein van een andere " "WordPress.com-gebruiker is." msgid "Authenticating with server" msgstr "Authenticatie met server" msgid "Connecting to server" msgstr "Aan het verbinden met server" msgid "Checking public host" msgstr "Publieke host aan het controleren" msgid "Checking Jetpack site" msgstr "Jetpack site aan het controleren" msgid "Followed P2s" msgstr "Gevolgde P2's" msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)." msgstr "De inkomende webhook-payload is ongeldig (geen tekenreeks of array)." msgid "" "Still not sure? All plans are <strong>risk-free and</strong> include a " "<strong>money-back guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 " "hours for domains." msgstr "" "Weet je het nog niet zeker? Alle abonnementen zijn <strong>vrijblijvend</" "strong> en hebben een <strong>niet-goed-geld-terug-garantie</strong> van 14 " "dagen voor jaarabonnementen en 48 uur voor domeinen." msgid "" "All plans are <strong>risk-free and</strong> include a <strong>money-back " "guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Alle abonnementen zijn <strong>vrijblijvend</strong> en hebben een " "<strong>niet-goed-geld-terug-garantie</strong> van 14 dagen voor " "jaarabonnementen en 48 uur voor domeinen." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "P.S. Je abonnement upgraden is vrijblijvend! Als je om welke reden dan ook " "besluit dat je niets om je upgrade geeft, betalen we je het volledige bedrag " "binnen 14 dagen na aanschaf terug (48 uur voor domeinen)." msgid "" "All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for " "domains)." msgstr "" "Alle jaarabonnementen hebben een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie (48 " "uur voor domeinen)." msgid "Priority customer support" msgstr "Prioritaire klantenondersteuning" msgid "The url parameter is required" msgstr "De URL-parameter is vereist" msgid "Dismiss notice" msgstr "Verberg melding" msgid "Y-m-d" msgstr "Y-m-d" msgid "Loading the control panel…" msgstr "Configuratiescherm aan het inladen ..." msgid "site-switcher" msgstr "site-schakelaar" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "Beheer je betalingsmethoden" msgid "You have no saved payment methods." msgstr "Je hebt geen opgeslagen betalingsmethoden." msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgstr "" "Laatste back-up voor vandaag: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgid "" "We're making a backup of your site from " "{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "We maken een back-up van je site van {{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgid "Backup In Progress" msgstr "Back-up is bezig" msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Je hebt binnen enkele minuten toegang tot je nieuwe back-up." msgid "Backup just completed" msgstr "Back-up zojuist voltooid" msgid "Backup in progress" msgstr "Back-up is bezig" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "Deze aankoop wordt momenteel gefactureerd op je PayPal-rekening." msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "" "Deze aankoop wordt momenteel gefactureerd op je PayPal-rekening " "(%(emailAddress)s)." msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s." msgstr "" "Je %(cardType)s die eindigt op %(cardNumber)d verliep op %(cardExpiry)s." msgid "Update site credentials" msgstr "Inloggegevens site bijwerken" msgid "Redeem coupon now" msgstr "Coupon nu gebruiken" msgid "Start creating content" msgstr "Begin content te maken" msgid "Get help with content for your blog or website" msgstr "Hulp bij content voor je blog of website" msgid "Start texting" msgstr "Begin met sms'en" msgid "" "SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing " "campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers." msgstr "" "Met SimpleTexting kan je eenvoudig, snel en voordelig sms-berichten met " "marketingcampagnes versturen, of één-op-één-gesprekken aangaan met je " "klanten." msgid "SimpleTexting" msgstr "SimpleTexting" msgid "Supercharge your Gmail" msgstr "Je Gmail boosten" msgid "" "Track everything and always have context, directly in your Gmail account. " "Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com." msgstr "" "Houd alles bij en ontvang altijd context, rechtstreeks in je Gmail-account. " "Houd je leads en sales-pipeline in beweging met Streak.com" msgid "Find a bookkeeper" msgstr "Op zoek naar een boekhouder?" msgid "" "Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and " "powerful financial reporting software with zero learning curve." msgstr "" "Bench biedt je een professionele boekhouder tegen een betaalbare prijs, en " "krachtige software voor financiële rapporten die gemakkelijk te gebruiken is." msgid "Bench" msgstr "Bench" msgid "Manage business tasks" msgstr "Beheer bedrijfstaken" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "Dé to-do-lijst om je werk en leven te organiseren. ✅ Todoist is een " "ongelooflijk krachtige en flexibele taakbeheer-app die al door meer dan 20 " "miljoen mensen wordt gebruikt en waarmee je je to-do's kan afstrepen." msgid "Todoist" msgstr "Todoist" msgid "Improve your productivity" msgstr "Verbeter je productiviteit" msgid "" "monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of " "their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks." msgstr "" "Monday.com is een gecentraliseerd platform voor teams waar ieder detail van " "het werk kan worden beheerd; van het opstellen van een roadmap op hoog " "niveau tot specifieke taken." msgid "Monday.com" msgstr "Monday.com" msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" msgid "Take better notes" msgstr "Maak betere aantekeningen" msgid "" "Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and " "remember everything. Maintaining the important information you need to " "manage your work or your personal life has never been easier." msgstr "" "Evernote is dé plek om je werk te organiseren, je dagelijkse taken op een " "rijtje te zetten en nooit meer iets te vergeten. Het was nog nooit zo " "gemakkelijk om de belangrijke informatie bij te houden die je nodig hebt om " "je werk of je persoonlijke leven te beheren." msgid "Manage your finances" msgstr "Je financiën beheren" msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Maak en volg facturen op, houd uitgaven bij, genereer winst- en " "verliesrekeningen en besteed minder tijd aan belastingsprocedures met 's " "werelds #1 accountingsoftware voor kleine ondernemingen!" msgid "QuickBooks" msgstr "QuickBooks" msgid "" "Improve the efficiency and success of your business with the help of these " "other products and services. Here are some recommended tools for you." msgstr "" "Wees efficiënter en boek betere resultaten voor je bedrijf met de hulp van " "deze andere producten en diensten. Dit zijn enkele tools die we je " "aanbevelen." msgid "Grow your business with the latest tools" msgstr "Laat je bedrijf groeien met de nieuwste tools" msgid "" "The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for " "WordPress.com customers who want extra online marketing guidance." msgstr "" "Het product heet de Ultimate Traffic Guide en is speciaal voor WordPress.com-" "klanten opgesteld die meer begeleiding willen bij online marketing." msgid "" "Which is why we just released a brand new product designed to teach you " "everything you need to know about driving more traffic to your site, " "including the handful of things you MUST get right to rank well in search " "engines." msgstr "" "Daarom hebben we nu een nieuw product uitgebracht, speciaal om jou te leren " "hoe je ervoor zorgt dat meer mensen je site bezoeken, waaronder een aantal " "zaken die je goed MOET doen om hoog in de zoekmachines te verschijnen." msgid "" "Out of all that search traffic, <b>91%</b> goes to sites listed on the first " "page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might " "as well not be there at all." msgstr "" "Van al het zoekverkeer gaat <b>91%</b> naar websites die op de eerste pagina " "met zoekresultaten staan. Dat betekent dat als je niet op de eerste pagina " "verschijnt, dat je net zo goed niet tussen de zoekresultaten kan staan." msgid "" "B2B companies generate <b>2x</b> more revenue from organic search than any " "other channel." msgstr "" "B2B-bedrijven genereren <b>2 x</b> zo veel omzet van organisch zoekverkeer " "dan enig ander kanaal." msgid "" "Organic search drives <b>1,000%</b> more traffic than organic social media. " "1,000%!" msgstr "" "Organisch zoekverkeer zorgt voor <b>1000%</b> meer bezoekers dan organische " "social media. 1000%!" msgid "<b>61%</b> of all site traffic comes from search engines." msgstr "" "<b>61%</b> van alle bezoekers naar websites komt daar via zoekmachines." msgid "Take these stats, for example:" msgstr "Kijk bijvoorbeeld eens naar deze statistieken:" msgid "" "You probably know that search engines are an important traffic source. But " "recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth." msgstr "" "Je weet waarschijnlijk al dat zoekmachines zorgen voor veel bezoekers op je " "websites. Maar uit recente gegevens van de zoekbranche blijkt dat " "zoekverkeer gigantisch is toegenomen." msgid "4 must-know SEO stats" msgstr "4 dingen die je móet weten over SEO-statistieken" msgid "Click the button below if you’re ready to get started." msgstr "Klik op de onderstaande knop als je klaar bent om te beginnen." msgid "" "It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing " "pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and " "apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner." msgstr "" "Deze handleiding is speciaal bedoeld voor WordPress.com-klanten die niet " "thuis zijn in marketing of technologie. Zelfs als je een complete beginner " "bent, zal je de lessen in deze handleiding kunnen begrijpen en toepassen." msgid "" "Those topics include search engine optimization, social media marketing, " "content creation, email marketing, and more." msgstr "" "We behandelen onder andere zoekmachineoptimalisatie (SEO), marketing op " "social media, maken van content, e-mailmarketing en meer." msgid "" "The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a " "collection of easy articles that cover the topics that all site owners " "should understand." msgstr "" "In deze handleiding gaan we dieper in op internetmarketing. De onderwerpen " "zijn onderverdeeld in kleine artikelen, die iedere website-eigenaar zou " "moeten lezen." msgid "“How do I get more traffic?”" msgstr "'Hoe krijg ik meer bezoekers?'" msgid "" "Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We " "wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our " "customers: " msgstr "" "Gisteren hebben we de lancering van onze nieuwe Ultimate Traffic Guide " "aangekondigd. We hebben deze handleiding van 96 pagina's geschreven om de " "meestgestelde vragen van onze klanten te beantwoorden:" msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021" msgstr "Nieuw product: Bezoekers (en klanten) aantrekken in 2021" msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide" msgstr "Meer informatie over de Ultimate Traffic Guide" msgid "" "We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, " "Traffic Magnets, and so much more.\t" msgstr "" "We behandelen uitgebreid de mysteriën van SEO, e-mailmarketing, marketing op " "social media, bezoekersmagneten en nog veel meer.\t" msgid "" "WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and " "strategies to get people to your website in no time." msgstr "" "De Ultimate Traffic Guide van WordPress.com staat boordevol tips, tricks en " "strategieën om binnen een korte tijd meer bezoekers op je website te krijgen." msgid "" "I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit " "there, you want people to see it. " msgstr "" "Ik zal de clou maar meteen verklappen: je hebt geen website gemaakt om die " "maar een beetje erbij te laten liggen: je wil dat mensen je website " "ontdekken. " msgid "Claim your copy of <br /><em>The Ultimate Traffic Guide</em>" msgstr "Haal nu je exemplaar <br /><em>The Ultimate Traffic Guide</em> op" msgid "" "This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website " "traffic in no time!" msgstr "" "Deze handleiding van 96 pagina's staat vol ideeën over hoe je snel meer " "bezoekers op je website kan krijgen!" msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide" msgstr "Nieuw: de Ultimate Traffic Guide" msgid "You can help translate WordPress.com into your language." msgstr "Je kan helpen bij het vertalen van WordPress.com naar jouw taal." msgid "Backup Daily" msgstr "Backup dagelijks" msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated daily backups & one-click restores." msgstr "" "Geen zorgen meer met automatische dagelijkse back-ups en herstel met één " "klik, zo verlies je nooit een woord, afbeelding of een pagina op je site." msgid "Make the most of your site with courses and webinars." msgstr "Haal het meeste uit je site: volg cursussen en webinars." msgid "Webinars" msgstr "Webinars" msgid "Video tutorials" msgstr "Instructievideo's" msgid "More Resources" msgstr "Meer hulpmiddelen" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "Opmerking plaatsen op bericht-ID %1$s mislukt. %2$s" msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again." msgstr "" "Hmm, we kunnen geen WordPress.com account vinden voor deze sociale login. " "Gelieve je informatie te controleren en opnieuw te proberen." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Update your payment information so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt verwijderd van je " "site %(expiry)s. Wijzig je betaalinformatie zodat je je betaalde functies " "niet kwijtraakt!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vervalt en wordt verwijderd van je site %(expiry)s - wijzig " "je betaalinformatie zodat je je betaalde functies niet verliest! Je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die gepland staan om " "binnenkort te vernieuwen." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features!" msgstr "" "Je hebt %(purchaseName)s met credits gekocht. Wijzig je betaalinformatie " "voordat je abonnement verloopt op %(expiry)s zodat je je betaalde functies " "niet kwijtraakt!" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Je hebt %(purchaseName)s met credits gekocht - voeg een creditcard toe " "voordat je abonnement verloopt op %(expiry)s, zodat je je betaalde functies " "niet kwijtraakt! Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site " "die gepland staan om binnenkort te vernieuwen." msgid "" "Thanks so much for using <a href=\"%1$s\">Akismet</a>. Please don't hesitate " "to <a href=\"%2$s\">get in touch</a> if you have any questions." msgstr "" "Hartelijk dank dat je <a href=\"%1$s\">Akismet</a> gebruikt. Neem gerust <a " "href=\"%2$s\">contact op</a> als je vragen hebt." msgid "" "You can <a href=\"%s\">learn more</a> about Akismet or find <a href=\"%s" "\">useful answers</a> in our documentation." msgstr "" "Ga voor <a href=\"%s\">meer informatie</a> over Akismet of <a href=\"%s" "\">nuttige antwoorden</a> naar onze artikelen." msgid "START USING YOUR KEY" msgstr "GA AAN DE SLAG MET JE SLEUTEL" msgid "Your Akismet API Key for %s:" msgstr "Je Akismet API-sleutel voor %s:" msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam." msgstr "Bedankt dat je Akismet gebruikt om het web te beschermen tegen spam." msgid "Thank you." msgstr "Bedankt." msgid "" "If you're still running a WordPress site, you might be interested in the " "powerful security and performance features provided by <a href=\"%s" "\">Jetpack</a>." msgstr "" "Als je nog steeds een WordPress-website runt, ben je misschien " "geïnteresseerd in de krachtige beveiligings- en prestatiegerichte functies " "van <a href=\"%s\">Jetpack</a>." msgid "" "We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If " "you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this " "button:" msgstr "" "Jammer dat je Akismet niet meer gebruikt. We zien je graag terugkomen. Mocht " "je van gedachten veranderen, dan kan je je eenvoudig opnieuw abonneren door " "op deze knop te klikken:" msgid "" "Please <a href=\"%s\">take this one-question poll</a> to let us know why you " "cancelled so we can do better in the future." msgstr "" "<a href=\"%s\">Beantwoord deze ene vraag</a> en laat ons weten waarom je " "hebt opgezegd, zodat we je in de toekomst beter van dienst kunnen zijn." msgid "Login to make changes" msgstr "Log in om wijzigingen door te voeren" msgid "Account ID:" msgstr "Account-ID:" msgid "Your Account" msgstr "Je account" msgid "" "If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, " "you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, <a href=" "\"%s\">have a look</a>." msgstr "" "Upgrade naar een van onze betaalde abonnementen als je deze Akismet API-" "sleutel op een commerciële of professionele website gebruikt. Het kost je " "vrijwel niets, <a href=\"%s\">neem maar eens kijkje</a>." msgid "" "Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you " "will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the " "%s of each month." msgstr "" "Opmerking: Je hebt je aangemeld voor een maandabonnement. Dat houdt in dat " "de kosten automatisch iedere maand in rekening worden gebracht op (of zo " "kort mogelijk op) de %s van iedere maand." msgid "Renewal Date:" msgstr "Verlengdatum:" msgid "Unlimited use on personal sites" msgstr "Onbeperkt gebruik op persoonlijke websites" msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status." msgstr "" "Beperk resultaten tot abonnementen waar een specifieke status aan is " "toegewezen." msgid "An unknown error happened: '%s'" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden: '%s'" msgid "The inbound webhook payload is empty." msgstr "De inkomende webhook-payload is leeg." msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway." msgstr "Inschakelen van WC Pay Payment Gateway mislukt." msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\"" msgstr "Het veld `_subscription_period_interval` meta_data moet '1' zijn" msgid "" "The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when " "creating a product" msgstr "" "Het veld `_subscription_period_interval` meta_data mag niet leeg zijn " "tijdens het aanmaken van een product" msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\"" msgstr "Het veld `_subscription_length` meta_data moet '0' zijn" msgid "" "The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "" "Het veld `_subscription_length` meta_data mag niet leeg zijn tijdens het " "aanmaken van een product" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug" msgstr "" "Het veld `_subscription_period` meta_data field moet aansluiten op de " "productslug" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "" "Het veld `_subscription_period` meta_data mag niet leeg zijn tijdens het " "aanmaken van een product" msgid "" "The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a " "string representing the number" msgstr "" "Het veld `_subscription_price` meta_data moet een nummer of een " "zwevendekommagetal zijn, of een rekenreeks dat naar een getal vertaalt" msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set." msgstr "Het veld `_subscription_price` meta_data field is niet vastgelegd." msgid "The meta_data field should be set on creation." msgstr "Het veld meta_data moet worden vastgelegd bij het aanmaken." msgid "Most Popular" msgstr "Populairste" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Scan (realtime, geautomatiseerd)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Scan (dagelijks, automatisch)" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "Automatische dagelijkse back-ups (extern)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Alle functies voor Security dagelijks" msgid "Video meta updated successfully." msgstr "Video-meta bijgewerkt." msgid "Use this card" msgstr "Deze kaart gebruiken" msgid "Save card" msgstr "Creditcard opslaan" msgid "Domain Transfer" msgstr "Domeinoverdracht" msgid "Premium Domain" msgstr "Premium domein" msgid "Submit for review" msgstr "Inzenden voor beoordeling" msgid "languages" msgstr "talen" msgid "Select a language" msgstr "Selecteer een taal" msgid "Your payment method has been set." msgstr "De betalingsmethode is ingesteld." msgid "Test and save credentials" msgstr "Inloggegevens testen en opslaan" msgid "Drag & drop" msgstr "Slepen en neerzetten" msgid "Click the Undo button if you've made a mistake." msgstr "Klik op de knop Ongedaan maken als je een fout hebt gemaakt." msgid "Undo any mistake" msgstr "Fouten ongedaan maken" msgid "Click the settings icon to see even more options." msgstr "Klik op het instellingenpictogram om meer opties weer te geven." msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it " "bold." msgstr "" "Gebruik de werkbalk om de vormgeving van een geselecteerd blok te wijzigen. " "Probeer het vet te maken." msgid "Click a block to change it" msgstr "Klik op een blok om het te wijzigen" msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add." msgstr "" "Klik op + om de invoeger te openen. Klik vervolgens op het blok dat je wil " "toevoegen." msgid "Adding a new block" msgstr "Een nieuw blok toevoegen" msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks." msgstr "" "In de WordPress-editor zijn paragrafen, afbeeldingen en video's allemaal " "blokken." msgid "Everything is a block" msgstr "Alles is een blok" msgid "Glossary Item" msgstr "Item op de woordenlijst" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups " "automatically in real time." msgstr "" "We hebben een volledige back-up van je site gemaakt en blijven automatisch " "back-ups maken in realtime." msgid "Google Workspace Business Starter" msgstr "Google Workspace Business Starter" msgid "The Ultimate Traffic Guide" msgstr "de Ultimate Traffic Guide" msgid "Not allowed." msgstr "Niet toegestaan." msgid "Display the share menu in the player." msgstr "Het deelmenu in de speler weergeven." msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17" msgstr "De kijkwijzer van de video. Kies uit G, PG-13 of R-17" msgid "The description of the video." msgstr "De beschrijving van de video." msgid "The title of the video." msgstr "De titel van de video." msgid "The VideoPress video guid." msgstr "De VideoPress video guid." msgid "Browse sites" msgstr "Sites bladeren" msgid "" "Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). " "We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help " "checking that the options table is writable on your site." msgstr "" "Jetpack heeft een probleem ondervonden bij het opslaan van de opties " "(cannot_save_secrets). We raden aan dat je contact opneemt met je " "hostingprovider en hen vraagt om te controleren of de opties schrijfbaar is " "op je website." msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity." msgstr "%s ondersteunt helaas niet het specificeren van een hoeveelheid." msgid "" "Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity " "should be greater than the current one." msgstr "" "Kon het %s abonnement niet upgraden omdat het nieuwe aantal groter moet zijn " "dan het huidige." msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later." msgstr "" "We konden je uitnodigingen helaas niet verwerken. Probeer het later opnieuw." msgid "Browse plugins" msgstr "Bladeren in plugins" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Creditcard verloopt voordat je abonnement wordt verlengd op " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey." msgstr "WordPress.com zal tijdens de hele reis voor je klaarstaan." msgid "" "Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name " "for yourself. In the future the way you engage with your audience may " "change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience." msgstr "" "Door vandaag nog je ideale domeinnaam te claimen, kan je gelijk beginnen met " "een naam voor jezelf op te bouwen. In de toekomst verandert de manier waarop " "je met je publiek communiceert misschien, maar je hoeft je nooit zorgen te " "maken dat je je publiek opnieuw moet opbouwen." msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible." msgstr "Wat je toekomst ook inhoudt, je domein blijft flexibel." msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co" msgstr "En natuurlijk klassiekers, zoals .com, .org en .co" msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more" msgstr "Populaire landcodes, zoals .ca, .uk, .in en meer" msgid "" "Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ." "link, .xyz, and hundreds of others. " msgstr "" "Moderne opties, waaronder .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ." "link, .xyz en honderden andere. " msgid "You can choose from:" msgstr "Je kan kiezen uit:" msgid "" "No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain " "that will fit perfectly." msgstr "" "Wat je ook doet of waarover je ook schrijft, WordPress.com heeft een domein " "dat perfect bij je past." msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions" msgstr "Kies uit meer dan 300 domeinextensies" msgid "" "Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours " "before someone else does!" msgstr "" "Elk uur worden er meer dan 12.000 nieuwe domeinen geregistreerd. Registreer " "die van jou voordat iemand anders het doet!" msgid "" "Forwarding your custom domain to your free site is the first step in " "building your brand and now you can do that for as little as %s." msgstr "" "Het doorverwijzen van je aangepaste domein naar je gratis site is de eerste " "stap in het creëren van je merk, en je kan dat nu al doen vanaf %s." msgid "Start Simple, Build a Brand" msgstr "Begin eenvoudig, bouw een merk op" msgid "" "Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as " "%2$s." msgstr "" "Je kan nu een domeinnaam registreren en doorverwijzen naar %1$s vanaf " "slechts %2$s." msgid "" "Sharing your site address on social media, business cards, or even in person " "needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best " "way to appear more professional and make it easier for others to remember " "your site address." msgstr "" "Het delen van je siteadres op social media, visitekaartjes of zelfs " "persoonlijk zou snel en eenvoudig moeten zijn. De beste manier om " "professioneler over te komen en het voor bezoekers eenvoudiger te maken om " "je siteadres te herinneren, is door een eigen domeinnaam te gebruiken." msgid "Learn the best way to make a name for yourself online." msgstr "Bekijk de beste methode om online naamsbekendheid te kweken." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}" "Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted " "WordPress experts. They have identified a select group of security experts " "to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can " "get a free estimate with no obligation to hire." msgstr "" "Voor meer hulp bij het oplossen van dit probleem raden we {{strong}}" "Codeable{{/strong}}, een vertrouwde marktplaats van freelancers met zeer " "bekwame WordPress-deskundigen. Zij hebben een select groep " "beveiligingsdeskundigen gekozen om met deze projecten te helpen. Prijzen " "zijn tussen de $ 70-120/uur en je kan een gratis schatting zonder verplicht " "te zijn de freelancer in te huren." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "Je site schijnt basis authenticatie te gebruiken, wat op dit moment niet " "compatibel is met applicatie wachtwoorden." msgid "Slug of the admin color scheme." msgstr "Slug van het beheerderskleurenschema." msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "Haast je! Deze exclusieve aanbieding verloopt bijna." msgid "" "Use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at checkout." msgstr "" "Gebruik de code <strong>%1$s</strong> voor %2$s%% korting op een " "jaarabonnement tijdens het afrekenen." msgid "" "Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom " "domain, which is <strong>free</strong> for the first year." msgstr "" "Nog steeds niet overtuigd? Alle jaarabonnementen van WordPress.com bevatten " "ook een aangepast domein, dat het eerste jaar <strong>gratis</strong> is." msgid "" "With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce " "tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert " "support, access to over 50,000 plugins, and so much more." msgstr "" "Met een abonnementupgrade krijg je exclusieve toegang tot SEO- en eCommerce-" "tools, een uitgebreid aanbod aan prachtige thema's, extra opslagruimte, " "deskundige ondersteuning, toegang tot meer dan 50.000 plugins en nog veel " "meer." msgid "" "Good news! You can still save %d%% on <strong><em>any</em></strong> " "WordPress.com plan." msgstr "" "Goed nieuws! Je kan nog steeds %d%% besparen op <strong><em>elk</em></" "strong> WordPress.com-abonnement." msgid "" "Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual " "WordPress.com plan." msgstr "" "Gebruik de code %1$s. Dit is je laatste kans om %2$s%% korting te krijgen op " "een jaarlijks WordPress.com-abonnement." msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan." msgstr "De tijd is bijna om! Bespaar %d%% op elk abonnement." msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon" msgstr "Je coupon voor %d%% korting verloopt binnenkort" msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now." msgstr "%d%% korting verloopt vandaag. Upgrade je site nu." msgid "Last chance: %d%% off" msgstr "Laatste kans: %d%% korting" msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today." msgstr "" "Laatste kans! Bespaar %d%% als je vandaag nog een site-upgrade uitvoert." msgid "Final reminder: %d%% off expires today!" msgstr "Laatste herinnering: %d%% korting verloopt vandaag!" msgid "Hurry - this coupon expires soon!" msgstr "Haast je want deze coupon verloopt binnenkort!" msgid "Get %d%% off now" msgstr "Krijg nu %d%% korting" msgid "" "Simply use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at " "checkout." msgstr "" "Gebruik gewoon de code <strong>%1$s</strong> voor %2$s%% korting op een " "jaarabonnement tijdens het afrekenen." msgid "" "With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock " "more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded " "support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans " "also include a custom domain, which is free for the first year." msgstr "" "Met een abonnementupgrade kan je de site van je dromen bouwen. Je " "ontgrendelt meer thema's, aanvullende aanpasopties, extra opslagruimte en " "meer ondersteuning, en dat is nog lang niet alles. Alle jaarabonnementen van " "WordPress.com bevatten ook een aangepast domein, dat het eerste jaar gratis " "is." msgid "" "To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any " "upgraded WordPress.​com plan for the next 48 hours." msgstr "" "Om het potentieel van je website te vieren, geven we je %d%% korting op elke " "abonnementupgrade van WordPress.com tijdens de komende 48 uur." msgid "" "Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "Alleen voor jou: %1$s%% korting op alle abonnementen van WordPress.com. " "Gebruik bij het afrekenen de code %2$s." msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan." msgstr "Het gebeurt! %d%% korting op elk abonnement van WordPress.com." msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!" msgstr "Bespaar %d%% op elk WordPress.com-abonnement; slechts 2 dagen geldig!" msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site" msgstr "" "Slechts 2 dagen geldig: bespaar %d%% op het uitvoeren van een siteupgrade" msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan" msgstr "" "Open dit voor een exclusieve aanbieding op een WordPress.com-abonnement" msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan" msgstr "Mis deze eenmalige korting op een nieuw WordPress.com-abonnement niet" msgid "Automated backups & one-click restore." msgstr "Geautomatiseerde back-ups en herstel met één druk op de knop." msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:" msgstr "Bespaar op ons Business abonnement boordevol functies en ontvang:" msgid "Your coupon expires soon!" msgstr "Je coupon verloopt binnenkort!" msgid "24/7 professional email & live chat support." msgstr "24/7 professionele ondersteuning via e-mail en live chat." msgid "200GB of storage space." msgstr "200GB opslagruimte." msgid "Access to over 50,000 plugins." msgstr "Toegang tot meer dan 50.000 plugins." msgid "Choose the annual Business plan and get:" msgstr "Kies het jaarlijkse Business abonnement en ontvang:" msgid "Flash Sale" msgstr "Flash-sale" msgid "Close the navigation menu" msgstr "Sluit het navigatiemenu" msgid "Version of block API." msgstr "Versie van blok API." msgid "I'd like to downgrade to another plan." msgstr "Ik zou graag een lager abonnement willen nemen." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "" "Deze aanvraag om het wachtwoord opnieuw in te stellen is afkomstig van het " "IP-adres %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "Als dit een vergissing was, mag je deze e-mail negeren en zal er niets " "gebeuren." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "Gevolgde P2-sites" msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone." msgstr "Alle tijden zijn in de tijdzone %(userTimezoneAbbr)s." msgid "Choose time of day" msgstr "Kies het tijdstip" msgid "No morning slots available" msgstr "Geen plaatsen in de ochtend open" msgid "No afternoon slots available" msgstr "Geen plaatsen in de middag open" msgid "Evening" msgstr "Avond" msgid "Afternoon" msgstr "Middag" msgid "Morning" msgstr "Ochtend" msgid "Early Morning" msgstr "Vroege ochtend" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "In de tussentijd kan je overwegen deel te nemen aan een van onze deskundige " "webinars over een breed scala aan onderwerpen die je helpen je site te " "bouwen en uit te laten groeien. {{u}}{{externalLink}}Webinars bekijken{{/" "externalLink}}{{/u}}." msgid "" "Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time " "that works for you, please check back soon for more options! " msgstr "" "Onze sessies zijn 24 uur per dag beschikbaar. Is er geen moment dat jou " "uitkomt? Probeer het dan binnenkort nog eens! " msgid "Select a time that works for you" msgstr "Kies een tijdstip dat jou uitkomt" msgid "Premium design options for online stores" msgstr "Premium ontwerpopties voor webwinkels" msgid "Premium design options customized for online stores" msgstr "Premium ontwerpopties aangepast voor webwinkels" msgid "Automated site backups and one-click restore" msgstr "Geautomatiseerde siteback-ups en herstel met één druk op de knop" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools" msgstr "Geavanceerde SEO (Search Engine Optimization)-tools" msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 WordPress plugins" msgstr "" "Installeer plugins en breid de functionaliteit van je site uit met toegang " "tot meer dan 50.000 WordPress-plugins" msgid "Google analytics integration" msgstr "Implementatie van Google Analytics" msgid "Coupon removed from cart." msgstr "Coupon uit de winkelwagen verwijderd." msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning" msgstr "{{icon/}} Realtime geautomatiseerde malwarescans" msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Realtime geautomatiseerde back-ups (onbeperkte opslag)" msgid "Edit site" msgstr "Site bewerken" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "Tag archieven" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "Datum archieven" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "Categorie archieven" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "Auteur archieven" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Voorpagina" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s." msgstr "We hebben een probleem met de Jetpack-verbinding geconstateerd op %s." msgid "Where can I find my Measurement ID?" msgstr "Waar vind ik mijn metings-ID?" msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID." msgstr "Ongeldige Google Analytics metings-ID." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten op deze website te bewerken." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "voor {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "A special offer to upgrade your search" msgstr "Een speciale aanbieding om je zoekfunctie te upgraden" msgid "Help your fans find what they’re looking for" msgstr "Help je fans te vinden waar ze naar op zoek zijn" msgid "You’re one step away from an amazing search experience" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van een geweldige zoekervaring" msgid "A special offer to protect %s" msgstr "Een speciale aanbieding ter bescherming %s" msgid "You’re one step away from protecting %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het beschermen %s" msgid "A special offer to supercharge %s" msgstr "Een speciale aanbieding voor het verbeteren %s" msgid "Give your site superpowers with Jetpack" msgstr "Geef je site superkrachten met Jetpack" msgid "You’re one step away from completing %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het voltooien %s" msgid "A special offer to back up %s" msgstr "Een speciale aanbieding voor het maken van een back-up %s" msgid "Your site is too valuable to lose" msgstr "Je site is te waardevol om te verliezen" msgid "You’re one step away from backing up %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het maken van een back-up %s" msgid "Don’t let spam ruin your site" msgstr "Laat spam je site niet verpesten" msgid "You’re one step away from blocking spam on %s" msgstr "Je bent slechts één stap verwijderd van het blokkeren van spam op %s" msgid "Bill yearly" msgstr "Jaarlijks factureren" msgid "Bill monthly" msgstr "Maandelijks factureren" msgid "Website Powered by WordPress.com" msgstr "Site gemaakt door WordPress.com" msgid "Website Built with WordPress.com" msgstr "Site gebouwd met WordPress.com" msgid "Your site will be live shortly." msgstr "Je site is binnen enkele ogenblikken live." msgid "Checkout modal" msgstr "Afrekentekstvak" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "Vereist om een applicatie wachtwoord aan te maken, maar niet om de gebruiker " "te updaten." msgid "← Go to Users" msgstr "← Ga naar gebruikers" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "Je nieuwe wachtwoord voor %s is:" msgid "← Go to Tags" msgstr "← Ga naar tags" msgid "← Go to library" msgstr "← Ga naar bibliotheek" msgid "Upgrade to Jetpack Search" msgstr "Upgrade naar Jetpack Search" msgid "Finely-tuned search for your site." msgstr "Volledig afgestemde zoekfunctie voor je site." msgid "Your visitors are getting our fastest search experience." msgstr "Je bezoekers kunnen gebruikmaken van onze snelste zoekfuncties." msgid "Jetpack Search is disabled on your site." msgstr "Jetpack Search is uitgeschakeld op je site." msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "Ga naar thema installer" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "Ga naar plugin-installer" msgid "Go to Importers" msgstr "Ga naar importers" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "Dit bestand wordt alleen gedownload voor achterwaardse compatibiliteit met " "SimplePie 1.2.x. Overweeg om te wisselen naar een nieuwere SimplePie versie." msgid "← Go to editor" msgstr "← Ga naar editor" msgid "" "<strong>Site Health Status</strong> — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "<strong>Status sitediagnose</strong> — Informeert je over mogelijke " "problemen die moeten worden aangepakt om de prestaties of beveiliging van je " "site te verbeteren." msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your " "email for instructions on how to join. Talk to you soon!" msgstr "" "Je WordPress.com Snelstart-sessie begint dadelijk om %s. In je e-mail staat " "hoe je deel kan nemen. Tot zo!" msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to " "join, reschedule, or cancel the call." msgstr "" "Je WordPress.com Snelstart-sessie vindt plaats op %s. In je e-mail staat hoe " "je deel kan nemen, de sessie kan verplaatsen of deze kan annuleren." msgid "%(purchaseType)s for %(site)s" msgstr "%(purchaseType)s voor %(site)s" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Je hebt geen toegang meer tot deze site en de aankopen. {{button}}Neem " "contact op met ondersteuning {{/button}}" msgid "Disconnected from WordPress.com" msgstr "Verbinding verbroken met WordPress.com" msgid "" "If the above link does not work for you, please copy and paste the following " "link into your browser address bar:" msgstr "" "Als de link hierboven bij jou niet werkt, kopieer en plak de volgende link " "dan in de adresbalk van je browser:" msgid "P2 Free" msgstr "P2 Free" msgid "" "{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to " "share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without " "interruptions." msgstr "" "{{strong}}Beste keuze voor kleine groepen:{{/strong}} alle functies die je " "nodig hebt om te delen, overleggen, beoordelen en om samen te werken met je " "team, en dat allemaal vanuit één plek, zonder onderbrekingen." msgid "per user per month" msgstr "per gebruiker per maand" msgid "" "{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space " "for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and " "priority customer support." msgstr "" "{{strong}}Beste keuze voor professionals:{{/strong}} haal meer uit je P2 met " "meer ruimte voor audio en video, geavanceerd zoeken, een overzicht van " "activiteiten en voorrang bij klantenondersteuning." msgid "A complete record of everything that happens on your P2." msgstr "Een compleet overzicht van alles wat er op je P2 gebeurt." msgid "Activity overview panel" msgstr "Venster met overzicht van activiteiten" msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files." msgstr "Upload video's, audio, .zip- en .key-bestanden." msgid "More file types" msgstr "Meer bestandstypes" msgid "" "Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on " "external services." msgstr "" "Upload video's rechtstreeks naar je P2, zonder dat je team afhankelijk is " "van externe diensten om deze te zien." msgid "Easy video sharing" msgstr "Eenvoudig video's delen" msgid "" "A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking " "for easier." msgstr "" "Een snellere en krachtigere zoekmachine om gemakkelijker te vinden waar je " "naar zoekt." msgid "Advanced search" msgstr "Geavanceerd zoeken" msgid "Upload more files to your P2." msgstr "Upload meer bestanden naar je P2." msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} opslagruimte" msgid "Make your team feel at home with some easy customization options." msgstr "" "Maak gebruik van de eenvoudig toe te passen aanpassingsmogelijkheden zodat " "je team zich thuis voelt." msgid "Easily find what you’re looking for." msgstr "Eenvoudig vinden waar je naar zoekt." msgid "Simple search" msgstr "Eenvoudig zoeken" msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive." msgstr "Communiceer zo vaak je wil, met volledige toegang tot je archief." msgid "Unlimited posts and pages" msgstr "Onbeperkt aantal berichten en pagina's" msgid "Invite as many people as you need to your P2." msgstr "Nodig zo veel mensen uit als je nodig hebt voor je P2." msgid "Unlimited users" msgstr "Onbeperkt aantal gebruikers" msgid "Upload images and documents and share them with your team." msgstr "Upload afbeeldingen en documenten om met je team te delen." msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} opslagruimte" msgid "" "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block " "editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a " "beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-" "catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a " "spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, " "or personal blog." msgstr "" "Twenty Twenty-One is een leeg canvas voor je ideeën en het maak de blok-" "editor je beste penseel. Met nieuwe blokpatronen, waarmee je binnen enkele " "seconden een prachtige lay-out kunt maken, zullen de zachte kleuren en het " "opvallende, maar tijdloze ontwerp van dit thema je werk laten schitteren. " "Probeer het eens! Zie hoe Twenty Twenty-One je portfolio, zakelijke site of " "persoonlijke blog verbetert." msgid "Authorization header" msgstr "Autorisatie-header" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "Leren hoe je de autorisatie-header configureert." msgid "Flush permalinks" msgstr "Permalinks herschrijven" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "De autorisatie header is ongeldig" msgid "The authorization header is missing" msgstr "De autorisatie header ontbreekt" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "De autorisatie header werkt zoals verwacht" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "De sitediagnose voor %1$s is vervangen door %2$s." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s moet een meervoud zijn van %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mag niet meer dan %2$s eigenschap bevatten." msgstr[1] "%1$s mag niet meer dan %2$s eigenschappen bevatten." msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s moet minstens %2$s eigenschap bevatten." msgstr[1] "%1$s moet minstens %2$s eigenschappen bevatten." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "Geen route gevonden die overeenkomt met de URL en aanvraagmethode" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "De handler voor deze route is ongeldig" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s komt overeen met meer dan een van de verwachtte formaten." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s komt overeen met %2$l, maar moet maar met een overeenkomen." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s is geen geldig %2$l." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s komt niet overeen met het verwachtte format. Reden: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s is niet een geldig %2$s. Reden: %3$s" msgid "UPGRADE NOW" msgstr "UPGRADE NU" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com-logo en woordmerk" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Verloopt %(timeUntilExpiry)s op {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "View subscriptions for %(siteName)s" msgstr "Abonnementen weergeven voor %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s voor {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Verloopt op {{span}}%s{{/span}}" msgid "Credit card expired" msgstr "Creditcard is verlopen" msgid "Managed by %(partnerName)s" msgstr "Beheerd door %(partnerName)s" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abonnement op {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Gekocht van {{site}}{{/site}}" msgid "Advanced custom design options." msgstr "Geavanceerde aangepaste design-opties." msgid "No more WordPress.com ads." msgstr "Geen WordPress.com-advertenties meer." msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:" msgstr "Bespaar op ons populairste jaarlijkse Premium abonnement en ontvang:" msgid "%d%% Off All Annual Plans" msgstr "%d%% Korting op al onze jaarabonnementen" msgid "Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "Deze exclusieve aanbieding verloopt bijna." msgid "" "Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com " "plan." msgstr "" "Haast je! Dit is je laatste kans om %d%% korting te krijgen op een jaarlijks " "WordPress.com-abonnement." msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon" msgstr "Herinnering: %d%% KORTING verloopt binnenkort" msgid "Professional email and live chat support." msgstr "Professionele ondersteuning via e-mail en live chat." msgid "13GB of storage space." msgstr "13GB opslagruimte." msgid "A custom domain for 1 year." msgstr "Een aangepast domein voor 1 jaar." msgid "Choose the annual Premium plan and get:" msgstr "Kies het jaarlijkse Premium abonnement en ontvang:" msgid "Get %d%% off" msgstr "Ontvang %d%% korting" msgid "Use code: <strong>%s</strong>" msgstr "Gebruik de code: <strong>%s</strong>" msgid "OFFER EXPIRES IN:" msgstr "DE AANBIEDING VERLOOPT OVER:" msgid "Limited Time Offer" msgstr "Tijdelijke aanbieding" msgid "" "Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular " "Premium plan." msgstr "" "Upgrade nu je site om meer functies te ontgrendelen die beschikbaar zijn " "voor ons populairste Premium abonnement." msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan" msgstr "Bespaar %d%% op elk WordPress.com-abonnement" msgid "Used as:" msgstr "Gebruikt als:" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s is mislukt tijdens het schrijven van een afbeelding om te streamen." msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopieer URL naar klembord" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "Als je een wachtwoord reset aanvraagt, wordt je IP-adres opgenomen in de " "reset e-mail." msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid." msgstr "Sorry, de couponcode die je hebt ingevoerd, is niet geldig." msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product." msgstr "" "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon niet geldig is voor het geselecteerde " "product." msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases." msgstr "" "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon alleen voor nieuwe aankopen kan worden " "gebruikt." msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases." msgstr "" "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon alleen voor verlengingen kan worden " "gebruikt." msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used." msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon al is gebruikt." msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site." msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat je deze coupon al voor je site hebt gebruikt." msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment." msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat deze couponcode momenteel niet geldig is." msgid "Oops! It looks like this coupon has expired." msgstr "Oeps! Het lijkt erop dat deze coupon is verlopen." msgid "Type the password again." msgstr "Het wachtwoord opnieuw typen." msgid "Generate password" msgstr "Wachtwoord genereren" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "Zorg ervoor dat dit op een veilige locatie wordt opgeslagen. Je bent niet in " "staat om het terug te halen." msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "Applicatie wachtwoorden verlenen toegang tot<a href=\"%1$s\">alle %2$s sites " "in deze installatie waarvoor je machtigingen hebt</a>." msgstr[1] "" "Applicatie wachtwoorden verlenen toegang tot<a href=\"%1$s\">alle %2$s blogs " "in deze installatie waarvoor je machtigingen hebt</a>." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "Applicatie wachtwoorden maken authenticatie mogelijk via niet-interactieve " "systemen, zoals XML-RPC of de REST API, zonder je daadwerkelijke wachtwoord " "op te geven. Applicatie wachtwoorden kunnen eenvoudig worden ingetrokken. Ze " "kunnen niet worden gebruikt voor traditionele logins op je site." msgid "Application Passwords" msgstr "Applicatie wachtwoorden" msgid "Type the new password again." msgstr "Typ het nieuwe wachtwoord opnieuw." msgid "Set New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord instellen" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "De URL moet over een beveiligde verbinding geserveerd worden." msgid "Current Header Video" msgstr "Huidige header video" msgid "Get a free estimate" msgstr "Ontvang gratis een voorstel" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin " "from your site." msgstr "" "Jetpack Scan kan deze bedreiging niet automatisch herstellen. We raden je " "aan de dreiging handmatig op te lossen: zorg ervoor dat WordPress, je thema " "en al je plugins up-to-date zijn en verwijder de aanstootgevende code, het " "thema of de plugin van je site." msgid "How will we fix it?" msgstr "Hoe lossen we het op?" msgid "An error occurred while accepting the domain transfer." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het accepteren van de domeinoverdracht." msgid "" "The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "Het %1$s abonnement van deze site verloopt op %2$s. Omdat het abonnement is " "aangekocht door een ander WordPress.com-account, moet je inloggen bij dat " "account of contact opnemen met de site-eigenaar om het abonnement te " "verlengen." msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. <a href=\"%3$s\">Renew now</a> to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Je %1$s-abonnement verloopt op %2$s. <a href=\"%3$s\">Verleng het nu</a> om " "gebruik te blijven maken van de functies, zoals extra opslagruimte, toegang " "tot deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van WordPress.com-" "advertenties." msgid "" "The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "Het %1$s-abonnement van deze site verloopt op %2$s. Omdat het abonnement is " "aangekocht door een ander WordPress.com-account, moet je inloggen bij dat " "account of contact opnemen met de site-eigenaar om het abonnement opnieuw te " "activeren." msgid "" "Your %1$s plan expired on %2$s. <a href=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Je %1$s-abonnement verliep op %2$s. <a href=\"%3$s\">Activeer het nu " "opnieuw</a> om gebruik te blijven maken van de functies, zoals extra " "opslagruimte, toegang tot deskundige ondersteuning en automatische " "verwijdering van WordPress.com-advertenties." msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services." msgstr "Aanbiedingen en kortingen voor Jetpack-producten en -services." msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services." msgstr "Aanbiedingen en promoties voor WordPress.com-producten en -services." msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "" "Het IP-adres dat voor het applicatie wachtwoord het laatst gebruikt is." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "" "De GMT datum wanneer het applicatie wachtwoord voor het laatst gebruikt is." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "De GMT datum toen het applicatie wachtwoord is aangemaakt." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "" "Het gegenereerde wachtwoord. Alleen beschikbaar na het toevoegen van een " "applicatie." msgid "The name of the application password." msgstr "De naam van het applicatie wachtwoord." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "Een UUID die door de applicatie wordt verstrekt om deze op unieke wijze te " "identificeren. Het wordt aanbevolen om een ​​UUID v5 te gebruiken met de URL " "of DNS namespace." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "De unieke identifier voor het applicatie wachtwoord." msgid "Application password not found." msgstr "Applicatie wachtwoord niet gevonden." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om de applicatie wachtwoorden te beheren voor deze " "gebruiker." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "Kon applicatie wachtwoorden niet verwijderen." msgid "Could not delete application password." msgstr "Kon applicatie wachtwoord niet verwijderen." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "Kon geen applicatie wachtwoord vinden met dat id." msgid "Could not save application password." msgstr "Kon het applicatie wachtwoord niet opslaan." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "" "Een applicatienaam is vereist om een applicatie wachtwoord aan te maken." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "Alle applicatie wachtwoorden intrekken" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "Trek \"%s\" in" msgid "Last IP" msgstr "Laatste IP" msgid "Last Used" msgstr "Laatst gebruikt" msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "" "Je keert terug naar het WordPress Dashboard en er worden geen wijzigingen " "aangebracht." msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "Nee, ik keur deze verbinding niet goed" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "" "Je krijgt een wachtwoord om de betreffende applicatie handmatig in te voeren." msgid "You will be sent to %s" msgstr "Je wordt gestuurd naar %s" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "Ja, ik keur deze verbinding goed" msgid "New Application Password Name" msgstr "Nieuw applicatie wachtwoord naam" msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "Dit geeft toegang tot <a href=\"%1$s\">de %2$s site in deze installatie " "waarvoor je machtigingen hebt</a>." msgstr[1] "" "Dit geeft toegang tot <a href=\"%1$s\">alle %2$s sites in deze installatie " "waarvoor je machtigingen hebt</a>." msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "Wil je deze applicatie toegang geven tot je account? Doe dit alleen als je " "de betreffende applicatie vertrouwt." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "Wil je de applicatie die zich als %s identificeert toegang geven tot je " "account? Je moet dit alleen doen als je de applicatie in kwestie vertrouwt." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "Een applicatie wil verbinding maken met je account." msgid "Application passwords are not available." msgstr "Applicatie wachtwoorden zijn niet beschikbaar." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "Applicatie wachtwoorden zijn niet beschikbaar voor je account. Neem contact " "op met de site beheerder voor assistentie." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "Kan applicatie niet autoriseren" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "De applicatie autorisatie aanvraag is niet toegestaan." msgid "Authorize Application" msgstr "Applicatie autoriseren" msgid "Private list" msgstr "Privélijst" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "Het aangeboden wachtwoord is een ongeldig applicatie wachtwoord." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "" "Kan het exportbestand (archief) van persoonlijke gegevens niet openen om te " "schrijven." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "" "Kan het exportbestand van persoonlijke gegevens (JSON-rapport) niet openen " "om te schrijven." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "" "De exportmap van de persoonlijke gegevens kan niet worden beschermd tegen " "browsen." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "" "Ongeldig e-mailadres bij genereren van persoonlijk gegevens export bestand." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "" "Ongeldige aanvraag ID bij genereren van persoonlijk gegevens export bestand." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "Kan geen exportbestand voor persoonlijke gegevens genereren. ZipArchive niet " "beschikbaar." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d aanvraag succesvol verwijderd." msgstr[1] "%d aanvragen succesvol verwijderd." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%d aanvraag kan niet worden verwijderd." msgstr[1] "%d aanvragen zijn niet verwijderd." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d aanvraag gemarkeerd als afgerond." msgstr[1] "%d aanvragen gemarkeerd als afgerond." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d bevestigingsaanvraag opnieuw verzonden." msgstr[1] "%d bevestigingsaanvragen opnieuw verzonden." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d bevestigingsaanvraag kan niet opnieuw worden verzonden." msgstr[1] "%d bevestigingsaanvragen konden niet opnieuw worden verzonden." msgid "Mark requests as completed" msgstr "Markeer de aanvraag als afgerond" msgid "Next steps" msgstr "Vervolgstappen" msgid "Erase personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens verwijderen" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "Exportverzoek voor “%s” als afgerond markeren." msgid "Unable to add tag to list." msgstr "Kan tag niet aan de lijst toevoegen." msgid "Unable to update list." msgstr "Kan de lijst niet bewerken." msgid "Unable to unfollow list." msgstr "Kan deze lijst niet ontvolgen." msgid "Unable to follow list." msgstr "Kan deze lijst niet volgen." msgid "Unable to create new list." msgstr "Kan geen nieuwe lijst aanmaken." msgid "Unable to add feed to list." msgstr "Kan de feed niet aan de lijst toevoegen." msgid "Unable to delete list." msgstr "Kan de lijst niet verwijderen." msgid "Added sites" msgstr "Toegevoegde sites" msgid "Added %s" msgstr "%s toegevoegd" msgid "Only the owner of the list can do this" msgstr "Alleen de eigenaar van de lijst kan dit doen" msgid "" "Error preparing new payment method configuration. Please contact support " "quoting error %s." msgstr "" "Fout bij voorbereiden van configuratie van nieuwe betaalmethode. Neem " "contact op met de ondersteuning onder vermelding van fout %s." msgid "" "You must confirm your email address before adding a new credit card. Check " "your email for more information." msgstr "" "Je moet je e-mailadres bevestigen om een nieuwe creditcard toe te voegen. " "Controleer je e-mail voor meer informatie." msgid "You must be logged in before you can add a new credit card." msgstr "Je moet ingelogd zijn om een nieuwe creditcard toe te voegen." msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers." msgstr "Geen probleem! Neem gerust contact op met onze Happiness Engineers." msgid "We have answers!" msgstr "We hebben antwoorden!" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "HTML met een actie om de gebruiker te leiden naar waar hij het probleem kan " "oplossen." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "Een meer beschrijvende uitleg van waar de test naar zoekt en waarom het " "belangrijk is voor de gebruiker." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "De categorie waar deze test in is gegroepeerd." msgid "The status of the test." msgstr "De status van de test." msgid "A label describing the test." msgstr "Een label dat de test beschrijft." msgid "The name of the test being run." msgstr "De naam van de test die aan het draaien is." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "Folder omvang kon niet teruggegeven worden." msgid "Milestone Reached Message" msgstr "Bericht mijlpaal bereikt" msgid "Since your milestone" msgstr "Sinds je mijlpaal" msgid "Until your milestone" msgstr "Tot je mijlpaal" msgid "Time Unit" msgstr "Tijdseenheid" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "Uren" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "Dagen" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "Maanden" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "Jaren" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconde te gaan.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconden te gaan." "</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minuut te gaan.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minuten te gaan.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">uur te gaan.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">uur te gaan.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days to go.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dag te gaan.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dagen te gaan.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">maand te gaan.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">maanden te gaan.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">jaar te gaan.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">jaren te gaan.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds ago.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconde geleden.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconden geleden." "</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes ago.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minuut geleden.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minuten geleden.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">uur geleden.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">uur geleden.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dag geleden.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dagen geleden.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">maand geleden.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">maanden geleden.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">jaar geleden.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">jaar geleden.</" "span>" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM Entrepreneur" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats and malware." msgstr "" "Automatische scans en herstel met één klik zorgen ervoor dat je site de " "beveiligingsbedreigingen telkens een stap voor is." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Great for sites with a lot of content." msgstr "" "Help de bezoekers van je site direct antwoorden te vinden, zodat ze blijven " "lezen en kopen. Geweldig voor sites met veel inhoud." msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated backups & one-click restores." msgstr "" "Geen zorgen meer met automatische back-ups en herstel met één klik, zo " "verlies je nooit een woord, afbeelding of een pagina op je site." msgid "Get Site Search" msgstr "Kies Site Search" msgid "Site Search" msgstr "Site Search" msgid "" "Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all " "essential security tools." msgstr "" "Krijg bescherming op het hoogste niveau met realtime back-ups, realtime scan " "en alle essentiële beveiligingstools." msgid "One-click restores" msgstr "Herstel in één klik" msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress" msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools gemaakt voor WordPress" msgid "" "The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, " "since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that " "account or contact the account owner." msgstr "" "Het %(planName)s abonnement van deze site verloopt op %(timeUntilExpiry)s. " "Aangezien het is gekocht door een ander WordPress.com-account, log je in op " "dat account of neem je contact op met de accounteigenaar om het opnieuw te " "activeren." msgid "" "The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To " "reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, " "log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "Het %(planName)s abonnement van deze site is op %(timeSinceExpiry)s " "verlopen. Aangezien het is gekocht door een ander WordPress.com-account, log " "je in op dat account of neem je contact op met de accounteigenaar om het " "opnieuw te activeren." msgid "" "Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Je %(planName)s-abonnement verloopt op %(timeUntilExpiry)s. Verleng nu om te " "blijven genieten van functies zoals meer opslagruimte, toegang tot " "deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van WordPress.com-" "advertenties." msgid "Reactivate plan" msgstr "Heractiveer abonnement" msgid "" "Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Je %(planName)s-abonnement is op %(timeSinceExpiry)s verlopen. Activeer nu " "opnieuw om te blijven genieten van functies zoals meer opslagruimte, toegang " "tot deskundige ondersteuning en automatische verwijdering van WordPress.com-" "advertenties." msgid "%(planName)s plan expiring soon" msgstr "%(planName)s vervalt binnenkort" msgid "Reactivate your %(planName)s plan" msgstr "Heractiveer je %(planName)s abonnement" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Sommige schermelementen kunnen worden weergegeven of verborgen door de " "selectievakjes te gebruiken." msgid "Screen elements" msgstr "Schermelementen" msgid "An error occurred while updating the nameservers." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het bewerken van de nameservers." msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Wordt verlengd voor %(amount)s op %(date)s" msgid "Compare all product bundles" msgstr "Vergelijk alle productbundels" msgid "Need more info?" msgstr "Meer info nodig?" msgid "Show all features" msgstr "Alle functies mogelijkheden" msgid "Show less features" msgstr "Toon minder mogelijkheden" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Site beheer" msgid "Submit a form." msgstr "Een formulier indienen." msgid "" "Domain searches only support the following characters (many accents are also " "allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s" msgstr "" "Het zoeken naar domeinen ondersteunt alleen de volgende tekens (veel " "accenten zijn ook toegestaan): %1$s. Je hebt gezocht naar de volgende niet-" "ondersteunde tekens: %2$s" msgid "" "Domain searches must contain a word with the following characters (many " "accents are also allowed): %s" msgstr "" "Het zoeken naar domeinen moet een woord met de volgende tekens bevatten " "(veel accenten zijn ook toegestaan): %s" msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow" msgstr "" "Wijzig je zoekopdracht, want hij bevat woorden die niet zijn toegestaan" msgid "" "With the Business plan, you can add <a href=\"%1$s\">store plugins</a> to " "your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful " "plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start " "earning today." msgstr "" "Met het Business abonnement, kan je <a href=\"%1$s\">winkelplugins</a> " "toevoegen aan je site en je producten direct aan iedereen ter wereld " "verkopen. Met deze krachtige plugins kan je producten verkopen, verzending " "beheren, belasting inzamelen en vandaag nog beginnen met geld verdienen." msgid "Sorry, there was an error loading this information." msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het laden van deze informatie." msgid "Classic Dark" msgstr "Klassiek donker" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "Je moet een array van berichtformaten doorgeven." msgid "Next payment on %s" msgstr "Volgende betaling op %s" msgid "" "Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted " "connection and store them on a certified payment processing server." msgstr "" "Je betalingsgegevens zijn veilig. We versturen ze over een gecodeerde " "verbinding en ze worden bewaard op een gecertificeerde " "betalingsverwerkingsserver." msgid "Product bundles" msgstr "Productbundels" msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s." msgstr "De verbinding is verlopen. Maak opnieuw verbinding met %(service)s." msgid "" "Please reconnect to %(service)s before your connection expires on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "Maak opnieuw verbinding met %(service)s voordat de verbinding verloopt op " "%(expiryDate)s." msgid "Tag added to list successfully." msgstr "Tag succesvol toegevoegd aan de lijst." msgid "Feed added to list successfully." msgstr "Feed succesvol toegevoegd aan de lijst." msgid "Discount for first month" msgstr "Korting voor eerste maand" msgid "Aquatic" msgstr "Oceaan" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "Merk op dat zelfs wanneer deze is ingesteld om zoekmachines te ontmoedigen, " "je site nog steeds zichtbaar is op internet en dat niet alle zoekmachines " "zich aan deze richtlijn houden." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "Je kunt kiezen of je site wordt gecrawld door robots, pingservices en " "spiders. Als je wil dat deze diensten je site negeren, klik je op het " "selectievakje naast “Zoekmachines ontmoedigen deze site te " "indexeren” en klik je op de knop Wijzigingen opslaan onder aan het " "scherm." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (van versie %2$s naar %3$s)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "" "Hallo, {name}! Plaats een update, stel een vraag of brainstorm over ideeën." msgid "" "Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit " "wordpress.com/support for more info." msgstr "" "Sorry, het P2+ abonnement kan niet worden toegevoegd aan een WordPress.com-" "site. Ga naar wordpress.com/support voor meer informatie." msgid "" "Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit " "p2help.wordpress.com for more info." msgstr "" "Sorry, een WordPress.com-product kan niet worden toegevoegd aan een P2-site. " "Ga naar p2help.wordpress.com voor meer informatie." msgid "Choose an amount" msgstr "Kies een bedrag" msgid "" "I tried and failed to create products matching the identifier " "'%(productAlias)s'" msgstr "" "Ik heb geprobeerd en slaagde er niet in om producten te maken die " "overeenkomen met de ID '%(productAlias)s'" msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported." msgstr "" "Versleutelde privésleutels met een wachtwoordzin worden niet ondersteund." msgid "Currently restoring: %s" msgstr "Momenteel aan het herstellen: %s" msgid "Initializing the restore process" msgstr "Herstelproces aan het starten" msgid "I need help" msgstr "Ik heb hulp nodig" msgid "Reconnect Jetpack" msgstr "Jetpack opnieuw verbinden" msgid "Jetpack connection has failed" msgstr "Jetpack-verbinding is mislukt" msgid "" "Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and " "reconnect Jetpack if necessary." msgstr "" "Bezoek {{siteUrl/}} om ervoor te zorgen dat je site correct wordt geladen en " "maak opnieuw verbinding met Jetpack indien nodig." msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment." msgstr "Jetpack kan je site {{siteName/}} op dit moment niet bereiken." msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an " "annual plan during the next step." msgstr "" "Wij zullen de registratiekosten voor je nieuwe domein betalen wanneer je een " "betaald abonnement kiest in de volgende stap." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "Ontvang een gratis domeinregistratie voor één jaar bij elk betaald " "abonnement." msgid "<strong>First year included</strong> in paid plans" msgstr "<strong>Eerste jaar inclusief</strong> in betaalde abonnementen" msgid "Tag removed from list successfully." msgstr "Tag succesvol verwijderd uit de lijst." msgid "Site removed from list successfully." msgstr "De site is succesvol uit de lijst verwijderd." msgid "Feed removed from list successfully." msgstr "Feed succesvol verwijderd uit de lijst." msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Weet je zeker dat je dit item wilt verwijderen?" msgid "You have no items in your cart" msgstr "Je hebt geen artikelen in je winkelwagen" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "{{a}}add them to the site first{{/a}}." msgstr "" "Je kan deze domeinverbinding overdragen aan een andere beheerder op deze " "site. Als de gebruiker aan wie je wilt overdragen op dit moment geen " "beheerder is, moet je {{a}}hem/haar eerst aan de site toevoegen{{/a}}." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "Kies een beheerder om de domeinverbinding van {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} aan over te dragen." msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "Wil je de domeinverbinding van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "overdragen aan {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections " "(and many more features!) are included in our plans." msgstr "" "De doelsite heeft geen betaald abonnement. Je moet daarom de volledige prijs " "betalen voor een abonnement op domeinverbinding als de domeinverbinding de " "volgende keer verlengd wordt. Als je de doelsite upgradet naar een betaald " "abonnement, worden domeinverbindingen (en andere functies!) opgenomen in " "onze abonnementen." msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the " "target site to a paid plan, these features are included in the plan." msgstr "" "De doelsite heeft geen betaald abonnement. Je moet daarom de volledige prijs " "betalen voor een abonnement op domeinverbinding als de domeinverbinding de " "volgende keer verlengd wordt. Je kan deze ook niet als primair instellen. " "Als je de doelsite upgradet naar een betaald abonnement, worden deze " "functies opgenomen in het abonnement." msgid "" "Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "Wil je de domeinverbinding van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "overdragen aan de site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan bewerkt het betreffende bestand of map." msgid "Tumblr customer identifier" msgstr "Tumblr-klant-ID" msgid "Blog id" msgstr "Blog-ID" msgid "A %s product already exists" msgstr "Er bestaat al een %s-product" msgid "The product slug should be one of the following: %s" msgstr "De productslug moet een van de volgende zijn: %s" msgid "The product slug is required" msgstr "De productslug is vereist" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "Dit wordt gebruikt om de URL op te bouwen in de lijst." msgid "List deleted successfully." msgstr "Lijst succesvol verwijderd." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "" "Verwijder de lijst permanent. Wees voorzichtig - dit is niet omkeerbaar." msgid "List created successfully." msgstr "Lijst succesvol aangemaakt." msgid "Error getting fixer status." msgstr "Fout bij het ophalen van de status van de oplosser." msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support." msgstr "" "Niet alle bedreigingen kunnen worden opgelost. Neem contact op met onze " "support." msgid "The threat was successfully fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "De bedreiging is met succes opgelost." msgstr[1] "De bedreigingen zijn met succes opgelost." msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "Deadline: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "Startdatum: %s" msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "door %s" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "van %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "van %1$s naar %2$s" msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "Foto van Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com" msgstr "Foto van Chris Coyier, oprichter van css-tricks.com" msgid "" "Animated image showing website search working on both desktop and mobile" msgstr "Animatie met zoekfunctie van website op zowel desktop als mobiel" msgid "Animated image showing website search filtering results by product type" msgstr "Animatie met gefilterde zoekresultaten van website per producttype" msgid "Animated image showing website search" msgstr "Animatie met zoekfunctie van website" msgid "" "For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect " "postage in the future, please refer to our documentation on <a href=\"%s" "\">Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees</a>." msgstr "" "Voor informatie over de aanpassingen en suggesties over hoe je onjuiste " "frankeerkosten in de toekomst kan vermijden, kan je onze documentatie " "raadplegen op <a href=\"%s\">De aangepaste WooCommerce-frankeerkosten " "begrijpen</a>." msgid "" "We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had " "insufficient postage on them." msgstr "" "De bezorgservices hebben bij ons gemeld dat sommige van je recente " "verzendingen onvoldoende frankeerkosten hadden." msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth" msgstr "Jetpack: WordPress-beveiliging, -back-ups, -snelheid en -groei" msgid "Hi there!" msgstr "Hallo!" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (Host)" msgstr "Naam (host)" msgid "Alias Of (Points To)" msgstr "Alias van (verwijst naar)" msgid "" "Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant " "notifications if downtime is detected." msgstr "" "Jetpack zal je site continu in de gaten houden en je direct waarschuwen als " "er downtime wordt gedetecteerd." msgid "You’re almost there." msgstr "Je bent er bijna." msgid "We were unable to process this media item." msgstr "We konden dit mediabestand niet verwerken." msgid "" "A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a " "professional logo in a few clicks with our partner today." msgstr "" "Een aangepast logo helpt je te laten opvallen en maakt je site " "onvergetelijk. Maak in een paar klikken een professioneel logo met onze " "partner." msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "Maak een logo met Fiverr" msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today" msgstr "Maak een gratis WordPress.com-blog aan | Lanceer je blog vandaag nog" msgid "" "All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to " "the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to " "future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-" "garantie. De korting is alleen van toepassing op de eerste jaarlijkse " "betaling van een abonnementupgrade, maar kan niet worden toegepast op " "toekomstige herhaaldelijke betalingen. De korting kan niet worden toegepast " "op eerdere aankopen, verlengingen of worden gecombineerd met een andere " "aanbieding." msgid "This offer expires today — take the leap now!" msgstr "Deze aanbieding verloopt vandaag; waag nu de sprong!" msgid "Enter coupon code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "Voer bij het afrekenen de couponcode <strong>%s</strong> in." msgid "Unlock my site with %d%% off" msgstr "Mijn site ontgrendelen met %d%% korting" msgid "" "All of these great features — and much more — await you in the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.com Business plan</a>." msgstr "" "Al deze geweldige functies (en nog veel meer) staan je te wachten met het <a " "href=\"%1$s\">WordPress.com Business abonnement</a>." msgid "" "With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to " "enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect " "feedback, questions, email addresses, or any other type of information you " "might need from your customers." msgstr "" "Dankzij de kracht van plugins voor contactformulieren, hoef je zelf geen " "code te schrijven om formulieren op je site te plaatsen. Met deze " "formulieren kan je direct feedback, vragen, e-mailadressen of elk ander type " "informatie verzamelen dat je wil inwinnen bij je klanten." msgid "Collect customer information" msgstr "Klantgegevens verzamelen" msgid "" "Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. " "These features help you get more visitors from search engines and bring in " "new customers from all over the web." msgstr "" "Door naar het Business abonnement te upgraden, kan je verschillende SEO-" "plugins gebruiken. Deze functies helpen je meer bezoekers te krijgen via " "zoekmachines en nieuwe klanten te verwerven van overal op het web." msgid "Make money with your site" msgstr "Verdien geld met je site" msgid "" "Unlock your site and save %1$s%% with coupon code <strong>%2$s</strong> at " "checkout." msgstr "" "Ontgrendel je site en bespaar %1$s%% met de couponcode <strong>%2$s</strong> " "bij het afrekenen." msgid "" "With this special discount for a limited time, you can upgrade to the " "WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential." msgstr "" "Met deze speciale en tijdelijke korting kan je upgraden naar het WordPress." "com Business abonnement en het volledige potentieel van je site ontgrendelen." msgid "" "Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?" msgstr "" "Klaar om je site uit te breiden, meer klanten aan te trekken en geld te " "verdienen?" msgid "Take %d%% off the Business plan <br/>to help you get started" msgstr "" "Je krijgt %d%% korting op het Business abonnement <br/>om je aan de slag te " "helpen" msgid "Are you ready to take <br/>your site to the next level?" msgstr "Ben je klaar om jouw site <br/>naar het volgende niveau tillen?" msgid "" "Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the " "Business plan" msgstr "" "Gebruik de code %1$s voor %2$s%% korting om het volledige potentieel van je " "site te ontgrendelen met het Business abonnement" msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!" msgstr "" "%d%% korting op WordPress.com Business abonnementen; slechts 24 uur geldig!" msgid "Check it out at %s" msgstr "Bekijk meer informatie op %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses " "Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "Hallo daar! We willen je even laten weten dat je %1$s-site op %2$s nu " "gebruikmaakt van Jetpack Anti-Spam." msgid "" "We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our " "easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. " "We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve " "many threats with one click." msgstr "" "Wij waarschuwen je voor nieuwe bedreigingen of kwaadaardige of verdachte " "activiteiten. Dankzij onze gebruiksvriendelijke interface hoef je geen " "beveiligingsexpert te zijn. Wij helpen je snel en duidelijk bij eventuele " "problemen en lossen bedreigingen met één druk op de knop op." msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%2$s\">%2$s</a> on " "%1$s now uses Jetpack Scan." msgstr "" "Hallo daar! We willen je even laten weten dat je <a href=\"%2$s\">%2$s</a>-" "site op %1$s nu gebruikmaakt van Jetpack Scan." msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> on " "%2$s now uses Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "Hallo daar! We willen je even laten weten dat je <a href=\"%1$s\">%1$s</a>-" "site op %2$s nu gebruikmaakt van Jetpack Anti-Spam." msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!" msgstr "Welkom bij Jetpack Anti-Spam!" msgid "Connect Stripe" msgstr "Maak verbinding met Stripe" msgid "Jetpack Site Search" msgstr "Jetpack Site Search" msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "Backup, Scan, Anti-spam and more." msgstr "" "Alle essentiële Jetpack Security functies in één pakket, inclusief back-up, " "scan, antispam en meer." msgid "" "Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar " "to share it with the world." msgstr "" "Je site blijft verborgen totdat deze wordt gelanceerd. Klik op \"Aan de slag" "\" in de werkbalk om je site met de wereld te delen." msgid "Hidden until you’re ready" msgstr "Verborgen totdat je er klaar voor bent" msgid "" "An error occurred while trying to check for spam among the feedback you " "received." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan bij een poging om de spam te controleren " "in de feedback die je hebt ontvangen." msgid "Slide to compare images" msgstr "Dia om afbeeldingen te vergelijken" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om een reactie te schrijven op dit bericht." msgid "How to vote" msgstr "Hoe stemmen" msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "Ben je van plan om te stemmen?" msgid "Make a plan to vote." msgstr "Maak een plan om te stemmen." msgid "Your participation is important." msgstr "Je deelname is belangrijk." msgid "Your vote is important." msgstr "Je stem is belangrijk." msgid "Make your voice heard!" msgstr "Laat je stem horen!" msgid "Don't forget to vote." msgstr "Vergeet niet om te stemmen." msgid "Remember to vote." msgstr "Vergeet niet om te stemmen." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "In de meeste staten is nu vroegtijdig stemmen mogelijk." msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year" msgstr "" "Bespaar tot %s% door jaarlijks te betalen en ontvang een gratis domein voor " "een jaar" msgid "Pay annually" msgstr "Betaal jaarlijks" msgid "Pay monthly" msgstr "Betaal maandelijks" msgid "per{{newline/}}month" msgstr "per{{newline/}}maand" msgid "Included with annual plans" msgstr "Inbegrepen bij jaarlijkse abonnementen" msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually" msgstr "Bespaar %(discountRate)s%% door jaarlijks te betalen" msgid "Three year subscription" msgstr "Driejarig abonnement" msgid "" "<strong>Connected Instagram Account</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">remove</a>" msgstr "" "<strong>Gekoppeld Instagram-account</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s" "\">verwijderen</a>" msgid "" "Having trouble? Try <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">logging into the correct account</a> on Instagram.com first." msgstr "" "Zijn er nog problemen? Probeer eerst <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">op het juiste account in te loggen</a> op Instagram." "com." msgid "The images were missing" msgstr "De afbeeldingen ontbraken" msgid "The response was invalid" msgstr "De reactie was ongeldig" msgid "The token id was empty" msgstr "De token-id was leeg" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Dit is hoe je alles uit je Jetpack Complete-abonnement kan halen. Voltooi " "allereerst het aanmaken van je site." msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools." msgstr "Welkom bij Jetpack Complete! Ontdek je nieuwe tools." msgid "" "Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all " "without lifting a finger." msgstr "" "Bespaar tijd, krijg meer reacties, geef je bezoekers een betere ervaring - " "allemaal zonder een vinger uit te steken." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Deze pagina geeft de tijdzone weer die op je site is ingesteld. Het lijkt " "erop dat dit niet overeenkomt met je huidige tijdzone. {{SiteSettings}}Je " "kan de tijdzone van je site hier aanpassen{{/SiteSettings}}." msgid "" "If you have any questions, please feel free to contact our Happiness " "Engineers." msgstr "" "Neem contact op met onze Happiness Engineers als je vragen of twijfels hebt." msgid "" "All plans at the Premium level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, " "Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires." msgstr "" "Ondersteuning via live chat is nog altijd inbegrepen bij alle abonnementen " "op Premium-niveau of hoger. Als je graag live chat wil blijven gebruiken, " "%1$supgrade%2$s dan naar het Premium, Business of eCommerce abonnement " "voordat je huidige Personal abonnement verloopt." msgid "Click here to explore our webinars" msgstr "Klik hier om onze webinars te bekijken" msgid "" "In addition to email support, we offer daily webinars covering the " "essentials of building and monetizing your website and blog, as well as " "special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the " "webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your " "questions. " msgstr "" "Naast e-mailondersteuning bieden we dagelijks webinars over de belangrijkste " "aspecten van het bouwen van en het geld verdienen met je website en blog. " "Daarnaast bieden we speciale sessies waarin we dieper op specifieke " "onderwerpen ingaan. Ongeacht het onderwerp van de webinar staan onze experts " "aan het einde klaar om jouw vragen te beantwoorden. " msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your Personal plan will no longer include access to live chat " "support after your current subscription ends on %1$s. Visit the " "%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal " "preferences." msgstr "" "Hoewel je onbeperkt toegang blijft hebben tot onze professionele 24/7-e-" "mailondersteuning, zul je met je Personal abonnement geen toegang meer " "hebben tot ondersteuning via live chat nadat je huidige abonnement verloopt " "op %1$s. Ga naar het scherm %2$sAbonnementen beheren%3$s om je " "verlengingsvoorkeuren van het abonnement te bekijken of bij te werken." msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your WordPress.com Personal " "plan." msgstr "" "De reden dat we je vandaag mailen, is omdat we een van de functies gewijzigd " "is die voorheen inbegrepen was bij je WordPress.com Persoonlijk abonnement." msgid "Notice of change to your service." msgstr "Kennisgeving van een wijziging van je service." msgid "" "When you forward a domain name to your site, you take the first step to " "secure your brand at an affordable price — starting at only %s." msgstr "" "Wanneer je een domeinnaam doorverwijst naar je site, neem je de eerste stap " "om je merknaam veilig te stellen tegen een betaalbare prijs: al vanaf %s." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember you." msgstr "" "Een unieke domeinnaam is een van de meest effectieve elementen van een " "succesvolle website; zo onthouden mensen jou." msgid "...before best options for your site disappear" msgstr "...voordat de beste opties voor je website verdwijnen" msgid "Grab your domain name today" msgstr "Kies vandaag nog je domeinnaam" msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain" msgstr "Vergeet niet je website een boost te geven met een eigen domein" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Dit is hoe je alles uit je Jetpack Security-abonnement kunt halen. Voltooi " "allereerst het aanmaken van je site." msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools." msgstr "Welkom bij Jetpack Security! Ontdek je nieuwe tools." msgid "Commerce marketing tools" msgstr "Commerce marketingtools" msgid "Advanced social media tools" msgstr "Geavanceerde social mediatools" msgid "Sell anything (products and/or services)" msgstr "Alles wat je maar wilt verkopen (producten en/of diensten)" msgid "Sell single items (simple payments)" msgstr "Individuele artikelen verkopen (eenvoudige betalingen)" msgid "Sell subscriptions (recurring payments)" msgstr "Abonnementen verkopen (herhaalde betalingen)" msgid "SFTP and database access" msgstr "SFTP en toegang tot database" msgid "Automated backup & one‑click rewind" msgstr "Automatische back-ups en terugzetten met één druk op de knop" msgid "Dozens of free designs" msgstr "Tientallen gratis ontwerpen" msgid "Preinstalled SSL security" msgstr "Voorgeïnstalleerde SSL-beveiliging" msgid "24/7 Priority live chat support" msgstr "24/7 prioriteitsondersteuning via live chat" msgid "Business features (incl. SEO)" msgstr "Zakelijke functies (o.a. SEO)" msgid "Google Analytics support" msgstr "Google Analytics-ondersteuning" msgid "200 GB storage space" msgstr "200GB opslagruimte" msgid "13 GB storage space" msgstr "13GB opslagruimte" msgid "6 GB storage space" msgstr "6GB opslagruimte" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om %s een boost te geven. Ga gewoon " "terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen " "ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen " "je dan verder." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om de zoekervaring van %s te verbeteren. " "Ga gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je " "problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. " "We helpen je dan verder." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om spam op %s te blokkeren. Ga gewoon " "terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen " "ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen " "je dan verder." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om %s te beschermen. Ga gewoon terug " "naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je problemen ondervindt " "of vragen hebt, kan je deze e-mail ook beantwoorden. We helpen je dan verder." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Maak je geen zorgen, er is nog tijd om een back-up van %s te maken. Ga " "gewoon terug naar je winkelwagen om je aankoop te voltooien. Als je " "problemen ondervindt of vragen heeft, kan je deze e-mail ook beantwoorden. " "We helpen je dan verder." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need best-in-class security, design, and growth tools." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: het is voor " "WordPress-sites die de beste tools voor beveiliging, ontwerp en groei nodig " "hebben." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress " "security protects your cash flow by getting you back online quickly." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet - uitgebreide " "WordPress-beveiliging beschermt je cashflow door je snel weer online te " "krijgen." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful " "and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what " "they’re looking for on the first try." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: het is " "ongelooflijk krachtig en aanpasbaar, waardoor je bezoekers bij de eerste " "poging meteen precies vinden wat ze zoeken." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam " "automatically gives you back hours to focus on your actual business." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: door spam " "automatisch te blokkeren, kan je je terug concentreren op je eigen werk." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware " "scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: " "geautomatiseerde malwarescans en oplossingen met één muisklik houden je site " "voor op beveiligingsrisico's." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save " "every change and one-click restores get you back online quickly to keep your " "cash flowing." msgstr "" "We zagen dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet: realtime back-ups " "slaan elke wijziging op en herstel met één klik brengt je snel weer online " "zodat je geld blijft binnenstromen." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-" "click restores keep your site online for readers and shoppers." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je geïnteresseerd bent in %s. Slimme zet - dagelijkse " "back-ups en herstel met één klik houden je site online voor je lezers en " "kopers." msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save an additional %2$d%" "% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-" "day refunds for all purchases, no questions asked." msgstr "" "Gebruik de volgende 48 uur de code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> " "om nog eens %2$d%% op %3$s te besparen. En als je nog steeds niet bent " "overtuigd, bieden we je een 14-daagse niet-goed-geld-terug-garantie op alle " "aankopen, zonder dat je een reden hoeft te geven." msgid "Contact management with an easy-to-use CRM" msgstr "Contactbeheer met een eenvoudig te gebruiken CRM" msgid "Custom site search" msgstr "Aangepaste site-zoekacties" msgid "" "Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "" "Toegang tot vele andere Jetpack-functies zoals videohosting, betalingstools " "en genereren van inkomsten" msgid "Automated backups and one-click restores" msgstr "Geautomatiseerde back-ups met herstel in één klik" msgid "Bulletproof spam protection" msgstr "Bulletproof bescherming tegen spam" msgid "Malware scanning and one-click fixes" msgstr "Malwarescans en oplossingen met één klik" msgid "Realtime backups of your entire WordPress database" msgstr "Realtime back-ups van je volledige WordPress database" msgid "" "Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that " "protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most " "powerful security solution for WordPress and offers:" msgstr "" "Jetpack Security biedt gebruiksvriendelijke, uitgebreide WordPress-" "beveiliging die je cashflow beschermt door je snel weer online te krijgen. " "Het is de krachtigste beveiligingsoplossing voor WordPress en biedt:" msgid "" "Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom " "taxonomies, and post types" msgstr "" "Gefilterde en gefacetteerde zoekopdrachten (op tags, categorieën, datums, " "aangepaste taxonomieën en berichttypen)" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content—right when they need it. It’s the best " "search experience for WordPress and offers:" msgstr "" "Jetpack Search is ongelooflijk krachtig en aanpasbaar en helpt je bezoekers " "direct de juiste inhoud te vinden, precies wanneer ze die nodig hebben. Het " "is de beste zoekervaring voor WordPress en biedt:" msgid "" "Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving " "you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so " "they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the " "most powerful spam protection available for WordPress." msgstr "" "Jetpack Anti-spam verwijdert spam automatisch uit reacties en formulieren, " "waardoor je uren tijd bespaart. Het geeft mensen het vertrouwen dat je site " "legitiem is, zodat ze blijven lezen en winkelen. Om nog maar te zwijgen van " "het feit dat het wordt aangedreven door Akismet, de krachtigste " "spambescherming die beschikbaar is voor WordPress." msgid "" "Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution " "for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your " "business." msgstr "" "Jetpack Scan maakt gebruik van geautomatiseerde scans en oplossingen met één " "klik om je site voor te blijven op beveiligingsrisico's. Het is de " "krachtigste malware-scanoplossing voor WordPress, zodat je je met een gerust " "hart kunt concentreren op het runnen van je bedrijf." msgid "Real-time backups of your entire WordPress database" msgstr "Realtime back-ups van je volledige WordPress database" msgid "" "Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "Jetpack Backup beschermt je cashflow door je snel weer online te krijgen. " "Het is de krachtigste back-upoplossing voor WordPress en biedt:" msgid "Unlimited storage with no additional fees" msgstr "Onbeperkte opslag zonder extra kosten" msgid "A list of every site change through the activity log" msgstr "Een lijst van elke verandering op je site via het activiteitenlogboek" msgid "One-click restores to eliminate downtime" msgstr "Herstel met één klik om downtime te elimineren" msgid "Backups of your entire WordPress database" msgstr "Back-ups van je volledige WordPress database" msgid "" "Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "Jetpack Backup laat je aan het werk door je snel weer online te krijgen. Het " "is de krachtigste back-upoplossing voor WordPress en biedt:" msgid "Go WordPress – WordPress.com" msgstr "Kies voor WordPress – WordPress.com" msgid "Open Search" msgstr "Zoeken openen" msgid "Learn more about SEO" msgstr "Meer informatie over SEO" msgid "Persistent object cache" msgstr "Permanente objectcache" msgid "Sponsored Post Menu" msgstr "Menu gesponsord bericht" msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action" msgstr "" "Je moet de eigenaar van het abonnement zijn om deze actie uit te kunnen " "voeren" msgid "The domain does not appear to have a valid subscription" msgstr "Het domein lijkt geen geldig abonnement te hebben" msgid "Renewal" msgstr "Verlenging" msgid "%(productName)s Renewal" msgstr "%(productName)s verlenging" msgid "Plan Renewal" msgstr "Abonnement verlenging" msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domeinen zijn niet beschikbaar voor " "registratie op WordPress.com." msgid "View all purchases" msgstr "Bekijk alle aankopen" msgid "Purchase Settings" msgstr "Aankoopinstellingen" msgid "Class name" msgstr "Klassenaam" msgid "Invalid widget type." msgstr "Ongeldig widgettype." msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "De sidebar waar de widget bij hoort." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "De sidebar om widgets naar terug te brengen," msgid "The requested widget is invalid." msgstr "De opgevraagde widget is onjuist." msgid "No widget was found with that id." msgstr "Er is geen widget gevonden met die ID." msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om widgets op deze site te beheren." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "" "Of de widget gedwongen moet worden verwijderd, of dat deze naar de inactieve " "sidebar moet worden verplaatst." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "HTML-inhoud om aan de sidebartitel toe te voegen wanneer deze wordt " "weergegeven. Standaard is een afsluitend h2-element." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "HTML-inhoud om aan de sidebartitel toe te voegen wanneer deze wordt " "weergegeven. Standaard is een openend h2-element." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "HTML-inhoud om toe te voegen aan de HTML-uitvoer van elke widget wanneer " "deze wordt toegewezen aan deze sidebar. Standaard is een afsluitend " "lijstitem-element." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "HTML-inhoud om toe te voegen aan de HTML-uitvoer van elke widget wanneer " "deze wordt toegewezen aan deze sidebar. Standaard is een openend lijstitem-" "element." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "" "Extra CSS-klasse om toe te wijzen aan de sidebar in de Widgets-interface." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "Er bestaat geen sidebar met die ID." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "De aangevraagde route ondersteund geen batch aanvragen." msgid "Could not parse the path." msgstr "Kon het pad niet parsen." msgid "<a href=\"%1$s\">In response to <strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">Als antwoord op <strong>%2$s</strong>:</a>" msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts." msgstr "" "WordPress.com is bezig met het testen van native gesponsorde berichten." msgid "Sponsored Post" msgstr "Gesponsord bericht" msgid "" "There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je sitegegevens. Herlaad " "de pagina." msgid "" "Longer term, we hope to offer <strong>Sponsored Posts</strong> to our users " "as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any " "questions or issues, see <a href=\"%s\">our Native Sponsored Posts FAQ.</a>" msgstr "" "Op de langere termijn hopen we <strong>Gesponsorde berichten</strong> aan " "onze gebruikers te kunnen aanbieden als een manier om de bezoekersaantallen " "te verhogen en content-ontdekking te kunnen promoten. Raadpleeg bij vragen " "of problemen <a href=\"%s\">onze veelgestelde vragen over native gesponsorde " "berichten.</a>" msgid "" "You may see these <strong>Sponsored Posts</strong> running on your sites as " "we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing " "initiatives, or brands." msgstr "" "Je kan deze <strong>gesponsorde berichten</strong> zien op je sites naarmate " "we het testproces uitbreiden. Ze kunnen WordPress.com-content, " "marketinginitiatieven of merken aanbevelen." msgid "" "WordPress.com has started testing <strong>Native Sponsored Posts</strong>. " "This is an extension of our advertising program and will have the same " "controls and restrictions as our standard ad placements." msgstr "" "WordPress.com is begonnen met het testen van <strong>native gesponsorde " "berichten</strong>. Dit is een uitbreiding van ons advertentieprogramma en " "bevat dezelfde controles en beperkingen als onze standaard " "advertentieplaatsingen." msgid "Native Sponsored Post notification" msgstr "Melding van native gesponsord bericht" msgid "Please take a moment to review the details." msgstr "Neem even de tijd om de informatie te bekijken." msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:" msgstr "" "Een aantal van je oudere berichten/pagina's/producten trekt heel wat " "bezoekers:" msgid "" "Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no " "different." msgstr "" "Jetpack is er om het runnen van je website gemakkelijker te maken en Jetpack " "Search is niet anders." msgid "" "Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a " "monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on " "the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a " "year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in." msgstr "" "Je tarieven worden alleen aangepast wanneer je automatische verlenging " "plaatsvindt. Als je een maandabonnement hebt, berekent het systeem elke " "maand een nieuw tarief op basis van het aantal records. Met een " "jaarabonnement berekenen we je tarief slechts eenmaal per jaar, waardoor je " "niet alleen korting krijgt, maar je tarieven ook nog eens vaststaan." msgid "" "So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does " "search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We " "don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your " "search will keep humming along even if you add 10,000 records." msgstr "" "Dus wat gebeurt er nadat je je volgende 50 berichten en afbeeldingen hebt " "geplaatst? Houdt de zoekopdracht ermee op? Moet je gelijk meer betalen? " "Natuurlijk niet. We zijn van mening dat het beheer van je website niet " "lastig of onvoorspelbaar hoeft te zijn. Je zoekopdracht blijft op volle " "toeren draaien, zelfs als je 10.000 records toevoegt." msgid "" "Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you " "purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you " "$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual " "plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month." msgstr "" "Stel dat je site 500 berichten, 400 afbeeldingen en 50 pagina's heeft. " "Wanneer je Jetpack Search aanschaft, kijken onze systemen naar je inhoud en " "brengen ze je € 10 per maand in rekening voor het abonnement tot 1000 " "records. Als je kiest voor het jaarabonnement, betaal je € 100 voor " "gemiddeld € 8,33 per maand." msgid "So what does this look like in practice?" msgstr "Dus hoe ziet dit er in de praktijk uit?" msgid "" "Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items " "like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed " "monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will " "automatically adjust based on the number of records in your search index." msgstr "" "De prijs voor Jetpack Search hangt af van het aantal records dat je site " "heeft - items zoals berichten, pagina's, producten en eventuele aangepaste " "berichttypen. Abonnementen worden maandelijks of jaarlijks gefactureerd en " "wanneer je abonnement automatisch wordt verlengd, worden de prijzen " "automatisch aangepast op basis van het aantal records in je zoekindex." msgid "" "Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on " "your site." msgstr "" "Voer een upgrade naar Jetpack Search uit en help je bezoekers het beste op " "je site te vinden." msgid "" "“When’s the last time you entered something in a site search and actually " "got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in " "a long time.”" msgstr "" "'Wanneer was de laatste keer dat je iets in een zoekvak had ingevuld en je " "ook daadwerkelijk vond waarnaar je zocht? Dit is een van de beste dingen die " "we in lange tijd aan onze site hebben toegevoegd.'" msgid "" "“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One " "day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”" msgstr "" "'Tim had me niet verteld dat hij de zoekfunctie had gewijzigd', voegt Kylie " "toe. 'Op een dag was ik aan ik zoeken en kreeg ik precies wat ik wilde!'" msgid "" "Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page " "views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew " "her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help " "run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack " "Search." msgstr "" "Kylie M. Interiors is een David tussen de Goliaths. Met miljoenen " "maandelijkse paginaweergaven zijn hun servicepakketten elke week binnen " "enkele minuten uitverkocht. Het bedrijf van Kylie is zo succesvol geworden " "dat haar man, Tim, ontslag nam om het bedrijf en de website te helpen " "runnen. Ze hebben recentelijk een upgrade naar Jetpack Search uitgevoerd." msgid "Pricing on Jetpack Search" msgstr "Prijzen bij Jetpack Search" msgid "Jetpack Search: What’s a record?" msgstr "Jetpack Search: wat is een record?" msgid "Search results finally worth showing off." msgstr "Zoekresultaten die eindelijk tentoongesteld mogen worden." msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\"" msgstr "'Het werkt echt. Ik vond precies waar ik naar zocht!'" msgid "Jetpack Search engages users with older content" msgstr "Jetpack Search laat gebruikers oudere content vinden" msgid "Resurface your popular website content" msgstr "Laat je populaire website-content weer opvallen" msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan." msgstr "" "WordAds is alleen beschikbaar voor sites waarop een actieve " "abonnementupgrade wordt uitgevoerd." msgid "This field can't end with a white space." msgstr "Dit veld mag niet eindigen met een spatie." msgid "This field can't accept '%s' as character." msgstr "Dit veld kan '%s' niet als teken accepteren." msgid "This field can't start with a white space." msgstr "Dit veld mag niet beginnen met een spatie." msgid "" "You can find all your %1$s users on your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "Je kan al je %1$s gebruikers vinden op je pagina <a href=\"%2$s\">E-mail</a>." msgid "" "Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can " "start using them:" msgstr "" "Je nieuwe %1$s gebruikers voor je %2$s account op %3$s zijn nu klaar en je " "kan ze nu gebruiken:" msgid "<a href=\"%1$s\">Read more</a> about using %2$s with WordPress.com." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Lees meer</a> over het gebruik van %2$s met WordPress.com." msgid "" "%1$s offers productivity and collaboration tools including <a href=\"%2$s" "\">emails</a>, <a href=\"%3$s\">calendars</a>, <a href=\"%4$s\">documents</" "a> and more." msgstr "" "%1$s biedt productiviteits- en samenwerkingsgereedschap, zoals <a href=\"%2$s" "\">e-mails</a>, <a href=\"%3$s\">agenda's</a>, <a href=\"%4$s\">documenten</" "a> en meer." msgid "" "If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it " "from your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "Als je het wachtwoord van een van je %1$s gebruikers opnieuw moet instellen, " "kan je dit doen via je pagina <a href=\"%2$s\">E-mail</a>." msgid "" "However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms " "of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended " "otherwise):" msgstr "" "Je moet echter inloggen bij Google Admin en de Servicevoorwaarden van Google " "accepteren om ze te kunnen activeren (anders worden je accounts als " "opgeschort weergegeven):" msgid "Failed to retrieve demo site content" msgstr "Content van demo-site ophalen mislukt" msgctxt "API error message to throw as Exception" msgid "Error: %1$s" msgstr "Fout: %1$s" msgid "Server error. Please try again." msgstr "Serverfout. Probeer het nog eens." msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API" msgstr "Reactie van WooCommerce Payments API decoderen mislukt." msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API." msgstr "Hoofdtekst coderen voor verzoek aan WooCommerce Payments API mislukt." msgid "Customer ID is required" msgstr "Klant-ID is vereist" msgid "Max file size exceeded." msgstr "Maximale bestandsgrootte overschreden." msgid "Please select a payment method" msgstr "Selecteer een betaalmethode" msgid "" "The saved payment method selected does not belong to this order's customer." msgstr "" "De opgeslagen geselecteerde betaalmethode hoort niet bij de klant van deze " "bestelling." msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist." msgstr "De opgeslagen geselecteerde betaalmethode is ongeldig of bestaat niet." msgid "A customer saved payment method was not selected for this order." msgstr "" "Een voor de klant opgeslagen betaalmethode was niet geselecteerd voor deze " "bestelling." msgid "Saved payment method" msgstr "Opgeslagen betaalmethode" msgid "Subscription #" msgstr "Abonnementnummer" msgid "Update WordPress" msgstr "WordPress updaten" msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete." msgstr "Annuleringsautorisatie <strong>kon niet</strong> worden voltooid." msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong>." msgstr "Betalingsautorisatie is <strong>geannuleerd</strong>." msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "Betaalgegevens opslaan in mijn account voor toekomstige aankopen." msgid "%1$s not found in array" msgstr "%1$s niet gevonden in reeks" msgid "Could not find order via charge ID: %1$s" msgstr "Bestelling kon niet worden gevonden via kosten-ID: %1$s" msgid "Disputes" msgstr "Geschillen" msgid "Remove This Ad" msgstr "Verwijder deze advertentie" msgid "So far, there are no ignored threats on your site." msgstr "Tot nu toe zijn er geen genegeerde bedreigingen op je site." msgid "So far, there are no fixed threats on your site." msgstr "Tot nu toe zijn er geen opgeloste bedreigingen op je site." msgid "So far, there are no archived threats on your site." msgstr "Tot nu toe zijn er geen gearchiveerde bedreigingen op je site." msgid "YouTube Poster" msgstr "YouTube-poster" msgid "YouTube Error: missing id and/or list" msgstr "YouTube-fout: id en/of lijst ontbreekt" msgid "Page: %1$d." msgstr "Pagina: %1$d." msgid "Loading new page" msgstr "Nieuwe pagina wordt geladen" msgid "" "Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and " "get inspired to blog." msgstr "" "Bekijk meer informatie over nieuwe functie, ontmoet leden van de WordPress." "com-community en wordt geïnspireerd om te bloggen." msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s van %2$s" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email." msgstr "" "Geef je website een boost met een aangepaste domeinnaam en verwijder alle " "advertenties van WordPress.com. Krijg toegang tot onbeperkte, deskundige e-" "mailondersteuning." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}Het beste voor persoonlijk gebruik:{{/strong}} geef je website een " "boost met een aangepaste domeinnaam en verwijder alle advertenties van " "WordPress.com. Krijg toegang tot onbeperkte, deskundige e-mailondersteuning." msgid "" "Email us any time, any day of the week for personalized, expert support." msgstr "" "E-mail ons op elk moment, op elke dag van de week voor persoonlijke en " "deskundige ondersteuning." msgid "Unlimited email support" msgstr "Onbeperkte ondersteuning via e-mail" msgid "Some short description" msgstr "Een korte beschrijving" msgid "Threat ignored" msgstr "Bedreiging genegeerd" msgid "Threat ignored on %(date)s" msgstr "Bedreiging genegeerd op %(date)s" msgid "Threat fixed" msgstr "Bedreiging opgelost" msgid "Threat fixed on %(date)s" msgstr "Bedreiging opgelost op %(date)s" msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress" msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools voor WordPress" msgid "Finish up" msgstr "Afronden" msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}." msgstr "Verbinding aan het maken met {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}" msgid "" "WordPress could not be found in this folder, please check the path was " "entered correctly" msgstr "" "WordPress is niet gevonden in deze map, controleer of het pad correct is " "ingevoerd" msgid "My host is not listed here" msgstr "Mijn host staat hier niet vermeld" msgid "Our guess" msgstr "Onze gok" msgid "Choose generate a new key and complete the form" msgstr "Kies een nieuwe sleutel genereren en vul het formulier in" msgid "Click the Manage SSH Keys button" msgstr "Klik op de knop SSH-sleutels beheren" msgid "Click the Shell Access icon under the Security section." msgstr "Klik op het Shell-toegangspictogram onder het gedeelte Beveiliging." msgid "" "The majority of Bluehost accounts require private key authentication. " "Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password " "authentication as secondary option." msgstr "" "De meeste Bluehost-accounts vereisen verificatie met een privésleutel. " "Bluehost VPS en Dedicated Servers maken ook gebruikersnaam- en " "wachtwoordverificatie mogelijk als secundaire optie." msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above." msgstr "" "Je Bluehost FTP-wachtwoord wordt door jou gekozen met behulp van de " "bovenstaande tools." msgid "" "If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and " "password would be the same as the cPanel username and password for those " "accounts." msgstr "" "Als je shell-toegang inschakelt voor individuele cPanels, zijn de SSH-" "gebruikersnaam en het wachtwoord hetzelfde als de cPanel-gebruikersnaam en " "het wachtwoord voor die accounts." msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`." msgstr "Voor Bluehost VPS en dedicated servers is de login `root`." msgid "" "Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)." msgstr "" "Je Bluehost-gebruikersnaam eindigt met je domein (bijvoorbeeld " "test@voorbeeld.com)." msgid "Create a new FTP account" msgstr "Maak een nieuw FTP-account aan" msgid "" "Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files " "section." msgstr "" "Kies FTP in het submenu of klik op het pictogram FTP-accounts in het " "gedeelte Bestanden." msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account." msgstr "Klik op het tabblad \"Geavanceerd\" aan de linkerkant van het account." msgid "Login to your Bluehost cPanel" msgstr "Log in op je Bluehost cPanel" msgid "Please enter your private key." msgstr "Voer je persoonlijke sleutel in." msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Vul een geldig poortnummer in." msgid "" "Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your " "credentials." msgstr "" "Lees {{a}}onze ondersteuningssite{{/a}} om te zien hoe je je inloggegevens " "kan verkrijgen." msgid "Could not retrieve comments for post" msgstr "Kon geen reacties ophalen voor het bericht" msgid "Increase your sales" msgstr "Verhoog je omzet" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store" msgstr "Voeg Jetpack Search toe aan je WordPress.com-winkel" msgid "Increase visitor engagement" msgstr "Verhoog de betrokkenheid van bezoekers" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site" msgstr "Voeg Jetpack Search toe aan je WordPress.com-site" msgid "Payment Methods" msgstr "Betaalmethoden" msgid "What's New" msgstr "Wat is er vernieuwd?" msgid "You have made no purchases for this site." msgstr "Je hebt geen aankopen gedaan voor deze site." msgid "Could not process the account." msgstr "Kon het account niet verwerken." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "Zodra het CNAME-record is toegevoegd, kan het tot 24 uur duren voordat de " "wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als alles nog " "niet direct werkt! Je kan de status van de wijziging bijhouden via Mijn site " "-> Upgrades-> Domeinen - %1$s ." msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "> Ik wil een subdomein van mijn domein koppelen aan mijn site die wordt " "gehost op WordPress.com. Ik wil het subdomein %1$s gebruiken. Kunnen jullie " "een CNAME-record toevoegen die dat subdomein doorverwijst naar %2$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "Met deze instellingen wordt je subdomein aan je site gekoppeld. Ze moeten " "daarom gewijzigd worden bij je domeinregistrar - het bedrijf waar je het " "domein hebt aangekocht. Je moet een CNAME-record toevoegen: iets wat je kan " "doen nadat je de stappen in de volgende ondersteuningsgids hebt gevolgd: " "%1$s." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "Zodra het CNAME-record is toegevoegd, kan het tot 24 uur duren voordat de " "wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als alles nog " "niet direct werkt! Je kan de status van de wijziging bijhouden via <a href=" "\"%1$s\">Mijn site > Upgrades-> Domeinen</a>." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "Ik wil een subdomein van mijn domein koppelen aan mijn site die wordt gehost " "op WordPress.com. Ik wil het subdomein %1$s gebruiken. Kunnen jullie een " "CNAME-record toevoegen die dat subdomein doorverwijst naar %2$s?" msgid "Here's an example of what you can ask them:" msgstr "Hier is een voorbeeld van wat je ze kan vragen:" msgid "" "Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it." msgstr "" "Je kan ook contact opnemen met je domeinregistrar en daar vragen of ze dit " "voor je kunnen doen." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "Met deze instellingen wordt je subdomein aan je site gekoppeld. Ze moeten " "daarom gewijzigd worden bij je domeinregistrar - het bedrijf waar je het " "domein hebt aangekocht. Je moet een CNAME-record toevoegen: iets wat je kan " "doen nadat je de stappen in <a href=\"%1$s\">deze ondersteuningsgids</a> " "hebt gevolgd." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the DNS records for %1$s." msgstr "" "Je bent bijna klaar! Je moet nog één instelling aanpassen om deze wijziging " "door te voeren: het bijwerken van de DNS-records voor %1$s." msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results." msgstr "Zeer relevante, snelle en aanpasbare zoekresultaten." msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing en kan niet worden overgedragen." msgid "This domain is no longer pending transfer." msgstr "De overdracht van dit domein staat niet meer in de wacht." msgid "" "The email you are trying to verify is different from the email we have on " "record." msgstr "" "Het e-mailadres dat je probeert te verifiëren, is anders dan het e-mailadres " "in ons systeem." msgid "There was a problem processing your request, please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van je aanvraag. Probeer het " "later opnieuw." msgid "You are not allowed to execute this action." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren." msgid "This is not a proper request." msgstr "Dit is geen juiste aanvraag." msgid "Unable to resend the consent management link email" msgstr "" "De e-mail met een link voor toestemmingsbeheer kan niet opnieuw verzonden " "worden" msgid "" "This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while " "this flag is active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. De toestemmingsstatus kan niet " "worden bijgewerkt terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "No auth code present." msgstr "Geen authenticatiecode aanwezig." msgid "" "This domain does not have the pending_start status required to start the " "transfer from this endpoint." msgstr "" "Voor dit domein is geen status pending_start vereist om de overdracht vanaf " "dit eindpunt te starten." msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user " "while this flag is active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. Het kan niet overgedragen worden " "naar een andere gebruiker terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain." msgstr "" "Doelsite heeft een betaald abonnement nodig om in aanmerking te komen voor " "het ontvangen van het domein." msgid "You're not an administrator on the target site." msgstr "Je bent geen beheerder op de doelsite." msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site " "while this flag is active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. Het kan niet overgedragen worden " "naar een andere site terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "" "Missing contact information parameter when validating G Suite contact details" msgstr "" "Ontbrekende contactgegevensparameter bij het valideren van G Suite-" "contactgegevens." msgid "" "Missing contact information parameter when validating domain contact details" msgstr "" "Ontbrekende contactgegevensparameter bij het valideren van domein-" "contactgegevens." msgid "Invalid top-level domain names" msgstr "Ongeldige domeinnamen op topniveau" msgid "Missing domain names parameter" msgstr "Ontbrekende parameter domeinnamen" msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria." msgstr "" "Er is geen template geïmplementeerd die aan de verzochte criteria voldoet." msgid "Unable to update nameservers" msgstr "Naamservers bijwerken mislukt" msgid "The nameservers provided are not valid." msgstr "De opgegeven naamservers zijn niet geldig." msgid "You cannot save more than 13 nameservers." msgstr "Je kan niet meer dan 13 naamservers opslaan." msgid "You need to provide at least two nameservers." msgstr "Je moet minimaal twee naamservers opgeven." msgid "Unable to update DNS info" msgstr "Kan DNS-gegevens niet bijwerken" msgid "Invalid Input" msgstr "Ongeldige input" msgid "" "This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this " "flag is active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. De DNS-records kunnen niet worden " "bijgewerkt terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "Empty response received for command %s" msgstr "Lege reactie ontvangen voor opdracht %s" msgid "The specified command is invalid for this endpoint" msgstr "De opgegeven opdracht is ongeldig voor dit eindpunt" msgid "" "This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this " "flag is active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. Het domein kan niet worden " "overgedragen terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "Passed state is invalid." msgstr "Doorgelopen status is ongeldig." msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information." msgstr "Dit TLD ondersteunt het bekendmaken van contactgegevens niet." msgid "This TLD doesn't support toggling privacy." msgstr "Dit TLD ondersteunt het inschakelen van privacy niet." msgid "" "This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated " "while this flag is active." msgstr "" "Dit domein heeft een geschilwaarschuwing. De contactgegevens kunnen niet " "worden bijgewerkt terwijl deze waarschuwing actief is." msgid "" "Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain " "information." msgstr "" "Sorry, alleen de eigenaar van dit domein mag de domeingegevens bewerken." msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information." msgstr "" "Sorry, ondersteunende gebruikers mogen deze domeingegevens niet bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information." msgstr "Sorry, je mag de domeingegevens niet bewerken." msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier" msgstr "" "De landcodeparameter moet een geldige ISO 3166-1 alfa-2-identificatiecode " "zijn" msgid "Empty country code parameter" msgstr "Lege landcodeparameter" msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain." msgstr "" "Je kan sitedoorverwijzing en domeintoewijzing niet voor hetzelfde domein " "gebruiken." msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog" msgstr "" "Je kan niet twee sitedoorverwijzingsproducten gebruiken op dezelfde blog" msgid "" "Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a " "dot and a valid top level domain" msgstr "" "Het domein mag alleen uit alfanumerieke tekens of koppeltekens bestaan, " "gevolgd door een punt en een geldig Top Level Domain" msgid "Domain must contain a valid TLD" msgstr "Het domein moet een geldig TLD hebben" msgid "Empty domain parameter" msgstr "Lege domeinparameter" msgid "This site has not purchased a Site Redirect." msgstr "Voor deze site is geen sitedoorverwijzing aangekocht." msgid "User or Token does not have access to specified site." msgstr "Gebruiker of token heeft geen toegang tot opgegeven site." msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s" msgstr "Hoeveelheidsparameter moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan %s" msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1" msgstr "Hoeveelheidsparameter moet groter zijn dan of gelijk zijn aan 1" msgid "No available domains for that search." msgstr "Geen beschikbare domeinen voor die zoekopdracht." msgid "" "This search term contains a blacklisted string and no results were returned." msgstr "" "Dit trefwoord bevat een blacklist-tekenreeks en er zijn geen resultaten " "gevonden." msgid "Missing query parameter" msgstr "Ontbrekende query-parameter" msgid "Your blog transfer succeeded." msgstr "Je blog is overgedragen." msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore." msgstr "De opgegeven nieuwe eigenaar van de blog bestaat niet meer." msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer." msgstr "Alleen de huidige eigenaar van de blog kan de overdracht bevestigen." msgid "" "The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email " "in your inbox or your email client is breaking up the link." msgstr "" "De bevestigingssleutel is onjuist. Er staat mogelijk een nieuwe " "bevestigingsmail in je inbox of je e-mailclient verbreekt de koppeling." msgid "" "There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you " "already confirm your transfer?" msgstr "" "Er lijkt geen overdracht in behandeling te zijn voor deze blog. Heb je je " "overdracht al bevestigd?" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Er is een overdracht-bevestigingsmail naar je verzonden op %s. Controleer je " "inbox en je map met ongewenste e-mail. De overdracht wordt niet voortgezet, " "tenzij je deze goedkeurt via de link in de e-mail." msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades" msgstr "" "Ik wil het eigenaarschap van de blog en al mijn bijbehorende upgrades " "overdragen" msgid "" "I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of " "the domains listed above." msgstr "" "Ik begrijp dat ik, door deze overdracht goed te keuren, afstand neem van " "mijn eigenaarschap van de bovengenoemde domeinen." msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer" msgstr "" "Ik begrijp de wijzigingen die worden doorgevoerd zodra ik deze overdracht " "goedkeur" msgid "" "Please make sure you understand the changes that will be made and that these " "changes cannot be undone before you continue:" msgstr "" "Zorg er voordat je doorgaat voor dat je de wijzigingen die worden " "doorgevoerd begrijpt en dat deze wijzigingen niet ongedaan kunnen worden " "gemaakt:" msgid "" "You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The " "transfer will not proceed unless you authorize it. See our <a href=\"%2$s" "\">support documentation</a> for more information." msgstr "" "Je moet de overdracht kunnen goedkeuren via een bevestigingsmail die is " "verzonden naar %1$s. De overdracht wordt niet doorgevoerd, tenzij jij deze " "goedkeurt. Lees onze <a href=\"%2$s\">ondersteuningsdocumentatie</a> voor " "meer informatie." msgid "" "The following domain name will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgid_plural "" "The following domain names will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgstr[0] "" "De volgende domeinnaam wordt overgedragen naar de nieuwe eigenaar en blijft " "op de volgende blog van toepassing:" msgstr[1] "" "De volgende domeinnamen worden overgedragen naar de nieuwe eigenaar en " "blijven op de volgende blog van toepassing:" msgid "" "I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains" msgstr "" "Ik begrijp het en wil het eigenaarschap van de blog en bijbehorende domeinen " "overdragen" msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog" msgstr "Ik begrijp het en wil het eigenaarschap van de blog overdragen" msgid "Thanks for using WordPress.com!" msgstr "Bedankt dat je WordPress.com gebruikt!" msgid "Please see our support documentation for more details: %s" msgstr "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %s" msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog and associated upgrades." msgstr "" "Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te " "klikken, je geen enkele controle meer hebt over de blog en bijbehorende " "upgrades." msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s." msgstr "" "Om deze overdracht goed te keuren, klik je op de link hieronder. Je wordt " "niet gevraagd om dit nogmaals te bevestigen en deze wijziging kan niet " "ongedaan worden gemaakt. Wees er voordat je op de link klikt zeker van dat " "je niet langer de eigenaar wil zijn van %1$s." msgid "" "Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid " "upgrades to %2$s." msgstr "" "Bevestig je wens om je blog %1$s en eventuele bijbehorende betaalde upgrades " "over te dragen naar %2$s." msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain." msgid_plural "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains." msgstr[0] "" "Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te " "klikken, je geen enkele controle meer hebt over de blog, bijbehorende " "upgrades en het domein." msgstr[1] "" "Vergeet niet dat zodra je de overdracht bevestigt door op de link te " "klikken, je geen enkele controle meer hebt over de blog, bijbehorende " "upgrades en de domeinen." msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain name listed above." msgid_plural "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain names listed above." msgstr[0] "" "Om deze overdracht goed te keuren, klik je op de link hieronder. Je wordt " "niet gevraagd om dit nogmaals te bevestigen en deze wijziging kan niet " "ongedaan worden gemaakt. Wees er voordat je op de link klikt zeker van dat " "je niet langer de eigenaar wil zijn van %1$s en de domeinnaam die hierboven " "staat vermeld." msgstr[1] "" "Om deze overdracht goed te keuren, klik je op de link hieronder. Je wordt " "niet gevraagd om dit nogmaals te bevestigen en deze wijziging kan niet " "ongedaan worden gemaakt. Wees er voordat je op de link klikt zeker van dat " "je niet langer de eigenaar wil zijn van %1$s en de domeinnamen die hierboven " "staan vermeld." msgid "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domain: %3$s" msgid_plural "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domains: %3$s" msgstr[0] "" "Bevestig de overdracht naar %1$s van je blog %2$s, alle bijbehorende " "betaalde upgrades en het volgende domein: %3$s" msgstr[1] "" "Bevestig de overdracht naar %1$s van je blog %2$s, alle bijbehorende " "betaalde upgrades en de volgende domeinen: %3$s" msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed" msgstr "[ %s ] Blogoverdracht voltooid" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n" "Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid_plural "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n" "Please make sure the contact information for these domains is up to date: " "%3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr[0] "" "Hallo,\n" "\n" "Je bent nu de eigenaar van de blog %1$s en het domein %2$s.\n" "Zorg dat de contactgegevens voor het domein up-to-date zijn: %3$s\n" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %4$s\n" "\n" "Bedankt dat je gebruikmaakt van WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr[1] "" "Hallo,\n" "\n" "Je bent nu de eigenaar van de blog %1$s en de volgende domeinen: %2$s.\n" "Zorg dat de contactgegevens voor deze domeinen up-to-date zijn: %3$s\n" "Bekijk onze ondersteuningsdocumentatie voor meer informatie: %4$s\n" "\n" "Bedankt dat je gebruikmaakt van WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer" msgstr "[ %s ] Bevestiging vereist voor het afronden van de blogoverdracht" msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s." msgstr "De opgegeven WordPress.com-gebruiker lijkt niet te bestaan: %s." msgid "One-click import of existing emails and contacts" msgstr "Importeren met één klik van bestaande e-mails en contacten" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "Play story in new tab" msgstr "Verhaal afspelen in nieuw tabblad" msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results." msgstr "" "Krijg tools om je site te optimaliseren voor betere resultaten in " "zoekmachines." msgid "Boost your search engine ranking" msgstr "Verhoog je positie in zoekmachines" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "Bekijk de factuurgeschiedenis en betalingsbewijzen" msgctxt "table heading" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "In de wacht" msgid "Subscription totals" msgstr "Abonnement totalen" msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgid "Enable auto renew" msgstr "Schakel automatische vernieuwing in" msgid "Auto renew" msgstr "Automatisch vernieuwen" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Trial end date" msgstr "Einddatum trial" msgctxt "customer subscription table header" msgid "End date" msgstr "Einddatum" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Next payment date" msgstr "Volgende betalingsdatum" msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "Bekijk" msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "table heading" msgid "Next Payment" msgstr "Volgende betaling" msgctxt "table heading" msgid "Next payment" msgstr "Volgende betaling" msgctxt "table heading" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgid "Next payment: %s" msgstr "Volgende betaling: %s" msgid "Subscription information" msgstr "Abonnementsgegevens" msgid "Last Order: %s" msgstr "Laatste bestelling: %s" msgid "Order date: %s" msgstr "Besteldatum: %s" msgid "Order number: %s" msgstr "Bestelnummer: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Start date: %s" msgstr "Startdatum: %s" msgid "-" msgstr "-" msgid "Payment Method: %s" msgstr "Betaalmethode: %s" msgid "Next Payment Date: %s" msgstr "Volgende betalingsdatum: %s" msgid "" "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "De betaalmethode bijwerken voor %1$sal%2$s mijn huidige abonnementen" msgid "" "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment " "method. Please contact us if you require assistance or to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Helaas lijkt het erop dat er geen betaalmethodes zijn die het wijzigen van " "de terugkerende betaalmethode ondersteunen. Neem contact met ons op als je " "hulp nodig hebt of dingen anders wilt regelen." msgid "Subscription Number: %s" msgstr "Abonnementsnummer: %s" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "Totalen" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "Product" msgid "Shipping Tax:" msgstr "Verzendtarief:" msgid "Subscription Length" msgstr "Abonnementsduur" msgctxt "" "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length " "dropdowns" msgid "for" msgstr "voor" msgid "Subscription Periods" msgstr "Abonnementsperioden" msgid "Subscription Price (%s)" msgstr "Abonnementsprijs (%s)" msgctxt "no trial period" msgid "no" msgstr "nee" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaar" msgstr[1] "jaren" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "maand" msgstr[1] "maanden" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "weken" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagen" msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\"" msgid "every %s" msgstr "elke %s" msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")" msgid "every" msgstr "elke" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\"" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\"" msgid "1 month" msgstr "1 maand" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\"" msgid "1 week" msgstr "1 week" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\"" msgid "1 day" msgstr "1 dag" msgctxt "Subscription length" msgid "Never expire" msgstr "Verloopt nooit" msgctxt "Subscription billing period." msgid "year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "jaar" msgstr[1] "%s jaren" msgctxt "Subscription billing period." msgid "month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "maand" msgstr[1] "%s maanden" msgctxt "Subscription billing period." msgid "week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "week" msgstr[1] "%s weken" msgctxt "Subscription billing period." msgid "day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "%s dagen" msgctxt "" "Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", " "\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\"" msgid "Invalid data. Type of copy is not a string." msgstr "Ongeldige gegevens. Dit type van tekst is geen string." msgid "HH" msgstr "HH" msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD" msgid "First renewal: %s" msgstr "Eerste verlenging: %s" msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(inclusief %s)" msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "Gratis" msgid "Update Error" msgstr "Fout bij update" msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "Meerdere abonnementen" msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end." msgid "%1$s%2$s %3$s" msgstr "%1$s%2$s %3$s" msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce Subscriptions" msgid "SKU: %s" msgstr "Artikelnummer: %s" msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>." msgstr "" "Dit bepaalt de kop in de e-mailnotificatie. Laat leeg om de standaard kop te " "gebruiken: <code>%s</code>." msgid "Pay now" msgstr "Nu betalen" msgid "" "You can not switch this subscription. It appears you do not own the " "subscription." msgstr "" "Je kunt dit abonnement niet wisselen. Het lijkt erop dat het abonnement niet " "van jou is." msgid "Your subscription will be activated when payment clears." msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears." msgstr[0] "Je abonnement wordt geactiveerd als de betaling is bevestigd." msgstr[1] "Je abonnementen worden geactiveerd als de betaling is bevestigd." msgid "Last 7 Days" msgstr "Afgelopen 7 dagen" msgid "Payment:" msgstr "Betaling" msgid "Sign up now" msgstr "Registreer nu" msgid "Store Setup" msgstr "Winkel configureren" msgid "Retention Rate" msgstr "Opslagsnelheid" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" msgid "WordPress.com: You’ve been invited!" msgstr "WordPress.com: Je bent uitgenodigd!" msgid "" "{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} " "{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Start je eigen blog of website met WordPress.com{{/line1}} {{line2}}" "en ontvang %1$s%2$s korting op je eerste aankoop.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meld je nu aan om{{/line1}} {{line2}}je %1$s%2$s aan credits te " "ontvangen{{/line2}}" msgid "Claim your credit" msgstr "Claim je korting" msgid "You’ve been invited!" msgstr "Je bent uitgenodigd!" msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics" msgstr "" "Houd de weergaven, klikken en andere belangrijke statistieken van je site bij" msgid "Connect your site to Google Analytics" msgstr "Verbind je site met Google Analytics" msgid "Locating WordPress installation" msgstr "Aan het zoeken naar je WordPress installatie" msgid "Change host" msgstr "Verander van host" msgid "" "The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, " "allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required." msgstr "" "De inloggegevens van de externe server voor %(siteSlug)s zijn aanwezig en " "correct, waardoor Jetpack waar nodig herstel en beveiligingsreparaties kan " "uitvoeren." msgid "Update credentials" msgstr "Bewerk inloggegevens" msgid "Delete credentials" msgstr "Verwijder inloggegevens" msgid "" "Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the " "default for Bluehost dedicated & VPS accounts." msgstr "" "Poort 2222 zou worden gebruikt voor Bluehost shared- en reseller-accounts. " "22 is de standaardinstelling voor Bluehost dedicated & VPS-accounts." msgid "Port number" msgstr "Poortnummer" msgid "Server address" msgstr "Serveradres" msgid "Credential type" msgstr "Type inloggegevens" msgid "Read the %(hostName)s credentials guide" msgstr "Lees de handleiding voor inloggegevens van %(hostName)s" msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you." msgstr "Je hostingprovider kan deze informatie aan je verstrekken." msgid "" "Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain " "your credentials." msgstr "" "Lees de {{a}}%(hostName)s ondersteuningssite{{/a}} om te zien hoe je je " "inloggegevens kan verkrijgen." msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s" msgstr "Bekijk de informatie-pictogrammen voor details over %(hostName)s" msgid "Private key" msgstr "Privésleutel:" msgid "Your first backup will be ready soon" msgstr "Je eerste back-up is binnenkort klaar" msgid "We are preparing to backup %s" msgstr "We bereiden ons voor om een back-up te maken van %s" msgid "Enable restores" msgstr "Schakel herstel in" msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats" msgstr "Je site wordt actief gescand op kwaadaardige bedreigingen" msgid "Your site is actively being backed up" msgstr "Er wordt actief een back-up van je site gemaakt" msgid "" "Upgrade your site for additional features, including spam protection, " "backups, security scanning, and priority support." msgstr "" "Upgrade je site bij om toegang te krijgen tot extra functies, zoals " "spambescherming, back-ups, beveiligingsscans en ondersteuning met prioriteit." msgid "Profile picture of the connected account" msgstr "Profielfoto van het gekoppelde account" msgid "The name to display in the profile of the connected account" msgstr "" "De naam die moet worden weergegeven in het profiel van het gekoppelde account" msgid "Open when user starts typing" msgstr "Openen als de gebruiker begint met typen" msgid "Search Input Overlay Trigger" msgstr "Overlay trigger voor zoekinvoer" msgid "" "Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask " "question and get the answers you need quickly." msgstr "" "Ontvang ondersteuning wanneer je deze nodig hebt van ons team met WordPress-" "experts. Stel vragen en krijg snel de antwoorden die je nodig hebt." msgid "" "{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a " "custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited " "email support.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Bouw een krachtige, persoonlijke WordPress-website of blog met een " "aangepaste{{/line1}} {{line2}}domeinnaam, geïntegreerde beveiliging en " "onbeperkte ondersteuning via e-mail.{{/line2}}" msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support." msgstr "" "Bij WordPress.com-abonnementen is onbeperkte persoonlijke ondersteuning " "inbegrepen." msgid "Unlimited support" msgstr "Onbeperkte ondersteuning" msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week." msgstr "" "Ontvang alle hulp die je nodig hebt om je site te bouwen, 5 dagen per week." msgid "Basic Live Chat Support" msgstr "Ondersteuning via standaard live chat" msgid "" "Get answers to all of your site questions with email access to expert " "support." msgstr "" "Krijg antwoorden op al je sitegerelateerde vragen met e-mailtoegang tot " "deskundige ondersteuning." msgid "Expert support to help you get started with your site." msgstr "" "Deskundige ondersteuning om je te helpen aan de slag te gaan met je site." msgid "Unlimited Email Support" msgstr "Onbeperkte ondersteuning via e-mail" msgid "" "Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited " "access to email support." msgstr "" "Voeg personaliteit toe aan je website met een eigen domein en krijg " "onbeperkte toegang tot ondersteuning via e-mail." msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site." msgstr "" "Ondersteuning via 24/7 live chat om je te helpen aan de slag te gaan met je " "site." msgid "Email & 24/7 Live Chat Support" msgstr "Ondersteuning via e-mail en via 24/7 live chat" msgid "" "The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s" msgstr "" "De volgende Jetpack-licenties zijn ongeldig, reeds in gebruik of " "ingetrokken: %s" msgid "" "Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack." msgstr "" "Jetpack-licentie(s) bijvoegen mislukt. Probeer Jetpack opnieuw te koppelen." msgid "License attach request failed." msgstr "Verzoek tot bijvoegen licentie mislukt." msgctxt "" "A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance." msgid "More info." msgstr "Meer informatie." msgid "Please try again shortly!" msgstr "Probeer het later opnieuw!" msgid "This should be over in no more than %d minute." msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes." msgstr[0] "Dit zou voorbij moeten zijn in niet meer dan %d minuut." msgstr[1] "Dit zou voorbij moeten zijn in niet meer dan %d minuten." msgid "" "Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which " "prevents new WordPress.com connections." msgstr "" "Jammer! Er wordt momenteel gepland onderhoud uitgevoerd aan WordPress.com " "waardoor er geen nieuwe WordPress.com-verbindingen tot stand kunnen worden " "gebracht." msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute." msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes." msgstr[0] "Over niet meer dan %d minuut zou het weer normaal moeten werken." msgstr[1] "Over niet meer dan %d minuten zou het weer normaal moeten werken." msgid "Remote server credentials" msgstr "Inloggegevens voor externe server" msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service." msgstr "Connecteer op poort 21 voor de Bluehost FTP-service." msgid "Visit my Bluehost cPanel" msgstr "Ga naar mijn Bluehost cPanel" msgid "" "Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost " "cPanel." msgstr "" "Je domeinnaam of server IP-adres. Je kan beide vinden in het Bluehost cPanel." msgid "" "SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by " "Bluehost." msgstr "" "SFTP/SSH is de aanbevolen methode om te kiezen. Beide methoden worden " "ondersteund door Bluehost." msgid "" "SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of " "security (SSH encryption)." msgstr "" "SFTP (Secure File Transfer Protocol): is net zoals FTP maar voegt een " "beveiligingslaag toe (SSH encryptie)." msgid "" "FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files " "between servers." msgstr "" "FTP (File Transfer Protocol): de originele standaard om bestanden te delen " "tussen servers." msgid "Use private key" msgstr "Gebruik privésleutel" msgid "Use password" msgstr "Gebruik wachtwoord" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "" "This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage " "this product, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "Dit product is aangekocht door een ander WordPress.com account. Om dit " "abonnement te beheren moet je inloggen op dat account of contact opnemen met " "de accounteigenaar." msgid "" "Accept credit card payments today for just about anything – physical and " "digital goods, services, donations and tips, or access to your exclusive " "content." msgstr "" "Neem vandaag nog creditcardbetalingen aan voor vrijwel alles: fysieke en " "digitale producten, services, donaties en fooien, of toegang tot je " "exclusieve content." msgid "Make money with your website" msgstr "Verdien geld met je website" msgid "Earn Illustration" msgstr "Afbeelding Verdienen" msgid "Verify Sign In" msgstr "Aanmelden bevestigen" msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline." msgstr "De activiteit van een site getoond op een verticale tijdlijn." msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "Upgrade naar een betaald abonnement om krachtige functies te ontgrendelen:" msgid "" "Looking for something specific? You can filter the events by type and date." msgstr "" "Op zoek naar iets specifieks? Je kan de acties filteren op type en datum." msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site." msgstr "" "Met je gratis abonnement kan je de 20 meest recente acties op je site " "raadplegen." msgid "" "We’ll keep track of all the events that take place on your site to help " "manage things easier. " msgstr "" "We houden alle acties bij die op je site plaatsvinden om het jou " "gemakkelijker te maken." msgid "Cancel domain" msgstr "Annuleer domein" msgid "Unlock my site" msgstr "Mijn site ontgrendelen" msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations" msgstr "Beheer aankopen, vernieuwingen en annuleringen" msgid "Get a domain" msgstr "Neem een domein" msgid "Your purchase has been completed!" msgstr "Je aankoop is voltooid!" msgid "Site: %(siteSlug)s" msgstr "Site: %(siteSlug)s" msgid "Get two months of Jetpack for free" msgstr "Ontvang twee maanden gratis Jetpack" msgid "Switch to yearly billing and save" msgstr "Schakel over op jaarlijkse facturatie en bespaar geld" msgid "Hourly views" msgstr "Kijkers per uur" msgid "Incoming domain transfers are not supported" msgstr "Ontvangen domeinoverdrachten worden niet ondersteund" msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners" msgstr "WordPress leren – WordPress-tutorials voor beginners" msgid "" "Use the <em>Payments</em> and <em>Donations</em> features on WordPress." "​com to accept one-time or recurring debit and credit card payments " "from your visitors. Whether you’re selling products or services or " "collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout " "process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button." msgstr "" "Gebruik de functie <em>Betalingen</em> en <em>Donaties</em> op WordPress." "​com om eenmalige of herhaalde betaalpas- en creditcardbetalingen van " "je bezoekers aan te nemen. Of je nu producten of diensten aanbiedt of " "lidmaatschapskosten of donaties inzamelt, dankzij Stripe kan je profiteren " "van een veilig afrekenproces dat je met één druk op de knop kan inschakelen." msgid "Pay with Paypal" msgstr "Betaal met PayPal" msgid "Coming Soon pages" msgstr "Binnenkort beschikbaar pagina's" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "Blijf beveiligingsbedreigingen één stap voor" msgid "Get Jetpack Scan" msgstr "Kies Jetpack Scan" msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security." msgstr "" "Wauw, je hebt veel bezoekers! Het is tijd om sitebeveiliging te overwegen." msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "" "Blijf bedreigingen een stap voor met automatische malwarescans en " "oplossingen in één klik." msgid "" "We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at " "this time." msgstr "" "Sorry, %s is niet compatibel met multisite WordPress-installaties op dit " "moment." msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce " "subscribers) and email support." msgstr "" "Als je ooit hulp nodig hebt, krijg je toegang tot ongeëvenaarde " "ondersteuning via de ondersteuningsforums van WordPress.com en 24/7 " "ondersteuning via live chat (als je een Business of eCommerce abonnement " "hebt) en ondersteuning via e-mail." msgid "Access to unlimited email support." msgstr "Toegang tot onbeperkte ondersteuning via e-mail." msgid "Share your podcast with the world using Spearhead." msgstr "Deel je podcast met de wereld met Spearhead." msgid "P2: WordPress for Teams" msgstr "P2: WordPress voor teams" msgid "" "\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with " "Customers\"" msgstr "" "'Hoe Jetpack Search een Interior Design Consultant helpt bij het in contact " "komen met klanten'" msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgid "" "If people can get the answers they want quickly without having to email me, " "it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client " "consultations and telling people to use it because it actually works." msgstr "" "Als mensen snel antwoord op hun vragen willen hebben zonder mij te hoeven e-" "mailen, dan is dat superhandig en wordt mijn baan een stuk makkelijker. Ik " "adverteer het tijdens adviesgesprekken met mijn cliënten en ik vertel mensen " "dat ze er gebruik van moeten maken, omdat het echt werkt." msgid "Last heartbeat sent at: %s" msgstr "Laatste hartslag verzonden om: %s" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s is geen geldig commando." msgid "The request is not signed correctly." msgstr "De aanvraag is niet correct ondertekend." msgid "This request method does not support body parameters." msgstr "Deze aanvraagmethode ondersteunt geen bodyparameters." msgid "This request method is not supported." msgstr "Deze aanvraagmethode wordt niet ondersteund." msgid "The request method is missing." msgstr "De aanvraagmethode ontbreekt." msgid "Invalid blog token" msgstr "Ongeldige blogtoken" msgid "Invalid token for user %d" msgstr "Ongeldige token voor gebruiker %d" msgid "No blog token found" msgstr "Geen blogtoken gevonden" msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d" msgstr "Aanvragende user_id %1$d komt niet overeen met user_id van token %2$d" msgid "Token for user %d is malformed" msgstr "Token voor gebruiker %d heeft verkeerde indeling" msgid "No token for user %d" msgstr "Geen token voor gebruiker %d" msgid "No primary user defined" msgstr "Geen primaire gebruiker gedefinieerd" msgid "No user tokens found" msgstr "Geen gebruikerstokens gevonden" msgid "" "Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're " "experiencing issues, please try reconnecting." msgstr "" "Je verbinding met WordPress.com lijkt verbroken te zijn. Probeer opnieuw " "verbinding te maken als je problemen ervaart." msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans" msgstr "WordPress-kosten | WordPress-prijzen | Vergelijk onze abonnementen" msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com" msgstr "Maak een gratis website | Gratis websitebouwer | WordPress.com" msgid "AdControl" msgstr "AdControl" msgid "" "Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a " "free website builder by WordPress.com that scales with your needs." msgstr "" "Klaar om je nieuwe website te creëren op WordPress.com? Ga nu aan de slag " "met een gratis websitebouwer van WordPress.com die aan je eigen behoeften " "kan worden aangepast." msgid "" "How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle " "hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for " "anyone." msgstr "" "Hoeveel kost WordPress? De tarieven van WordPress.com zijn heel eenvoudig. " "We hebben hosting, domeinen, privacy en beveiliging samengevoegd in " "verschillende, voordelige abonnementen, zodat ieder zijn eigen keuze kan " "maken." msgid "" "Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, " "profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on " "WordPress.com" msgstr "" "Maak een eCommerce-website met alles wat je nodig hebt voor een krachtige, " "winstgevende site. Neem binnen enkele ogenblikken betalingen aan en verkoop " "alles overal op WordPress.com" msgid "" "Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution " "for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "Maak een gratis site aan op WordPress.com. Kies voor de beste alles-in-één-" "oplossing voor het creëren van je site op het platform waarmee %s%% van het " "web gebaseed is." msgid "" "Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own " "blog for free with every feature you need to share your ideas today." msgstr "" "Start een blog met WordPress.com. Wij bieden je een eenvoudige oplossing om " "gratis je eigen blog aan te maken met elke functie die je nodig hebt om je " "ideeën vandaag nog te kunnen verspreiden." msgid "Google Calendar" msgstr "Google Agenda" msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)." msgstr "" "Gebruik iedere WordPress-plugin of elk thema dat je maar wilt (Business- en " "eCommerce-abonnementen)." msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)" msgstr "" "Pas het ontwerp van je site aan met aangepaste CSS (Premium-, Business- en " "eCommerce-abonnementen)." msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your " "posts and pages." msgstr "" "Verdien geld wanneer iemand je site bezoekt door advertenties te tonen in al " "je berichten en op al je pagina's." msgid "Upgrade and start earning" msgstr "Upgrade en begin met verdienen" msgid "" "To prevent any charges, <a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;\">update " "your subscription settings</a> before %2$s." msgstr "" "Om te voorkomen dat er geld in rekening wordt gebracht, <a href=\"%1$s\" " "style=\"color: #51555c;\">moet je je abonnementsinstellingen bijwerken</a> " "vóór %2$s." msgid "Website Builder" msgstr "Websitebouwer" msgid "An error has occurred, please check your connection and retry." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. Controleer je verbinding en probeer het opnieuw." msgid "Activate %(themeName)s" msgstr "%(themeName)s activeren" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "Exclusief" msgid "" "This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please " "contact support if you're interested in this domain." msgstr "" "Dit premiumdomein is momenteel niet beschikbaar op WordPress.com. Neem " "contact op met ondersteuning als je geïnteresseerd bent in dit domein." msgid "Restricted premium" msgstr "Exclusief premium" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com " "at this time." msgstr "" "Sorry, het domein dat je probeert toe te voegen kan momenteel niet worden " "aangekocht op WordPress.com." msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om menu's op deze website te bekijken." msgid "Change payment method" msgstr "Verander betalingsmethoden" msgid "" "Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, " "Business, and eCommerce plans)." msgstr "" "Krijg toegang tot live chatsessies met ons deskundige klantenserviceteam " "(Premium, Business en eCommerce abonnement)." msgid "" "Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular " "keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not " "eligible for purchase using the free plan domain credit." msgstr "" "Premium-domeinnamen zijn meestal kort, gemakkelijk te onthouden of bevatten " "populaire trefwoorden, of een combinatie van deze factoren. Premium-" "domeinnamen komen niet in aanmerking voor aankoop met het gratis " "domeinkrediet." msgid "Path for the site." msgstr "Pad voor de site." msgid "" "The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters " "long." msgstr "" "Het pad mag alleen letters en cijfers bevatten en moet uit minstens 8 tekens " "bestaan." msgid "The path parameter is empty" msgstr "De parameter voor het pad is leeg" msgid "Annual billing" msgstr "Jaarlijkse facturering" msgid "" "Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the " "session." msgstr "" "Sorry, je kan niet verzetten of annuleren minder dan 60 minuten voor de " "sessie." msgid "Save %d%% per month! Billed yearly." msgstr "Bespaar %d%% per maand! Jaarlijks gefactureerd." msgid "Get CRM" msgstr "Kies CRM" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits." msgstr "" "De meest eenvoudige en krachtige WordPress CRM. Verbeter je klantrelaties en " "verhoog je winst." msgid "Manage contacts effortlessly" msgstr "Beheer contacten moeiteloos" msgid "Track transactions" msgstr "Volg transacties" msgid "Easily view leads and sales funnel" msgstr "Bekijk je leads en sales funnel eenvoudig" msgid "" "The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to " "enable different results on each refresh. 0 will provide the best results " "from the entire index." msgstr "" "Het aantal keer dat de kaarten zijn vernieuwd. Geleverd door de cliënt om " "verschillende resultaten bij elke vernieuwing mogelijk te maken. 0 geeft de " "beste resultaten uit de gehele index." msgid "" "Use this link to onboard your team members without having to invite them one " "by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Gebruik deze link om je collega's aan boord te krijgen zonder ze één voor " "één uit te nodigen. {{strong}}Iedereen die deze URL bezoekt, kan zich " "aanmelden bij je bedrijf, {{/strong}} zelfs als ze de link van iemand anders " "hebben ontvangen, dus zorg ervoor dat je deze link enkel deelt met " "vertrouwde mensen." msgid "Something other than what is listed above" msgstr "Iets anders dan wat hierboven staat vermeld" msgid "Akismet or Anti-Spam" msgstr "Akismet of Anti-Spam" msgid "Security or a threat notification" msgstr "beveiliging of een bedreigingsmelding" msgid "Restoring my site" msgstr "mijn site herstellen" msgid "Backing up my site" msgstr "een back-up maken van mijn site" msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com" msgstr "Jetpack koppelen aan WordPress.com" msgid "Finish store setup" msgstr "Voltooi de winkelconfiguratie" msgid "Restore your site to any point with real-time backups" msgstr "Herstel je site naar elk tijdstip met realtime back-ups" msgid "" "Restore your site to any point with <span style='white-space: nowrap;'>real-" "time backups</span>" msgstr "" "Herstel je site naar elk tijdstip met <span style='white-space: " "nowrap;'>realtime back-ups</span>" msgid "Patterns list" msgstr "Patronenlijst" msgid "Insert into P2 Pattern" msgstr "Invoegen in P2 patroon" msgid "P2 Pattern is updated" msgstr "P2 patroon is bijgewerkt" msgid "P2 Pattern is published" msgstr "P2 patroon is gepubliceerd" msgid "Upload to this P2 Pattern" msgstr "Uploaden naar dit P2 patroon" msgid "View Pattern" msgstr "Toon patroon" msgid "New Pattern" msgstr "Nieuw patroon" msgid "No Patterns found." msgstr "Geen patronen gevonden." msgid "" "All domains ending with <tld /> require an SSL certificate to host a " "website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is " "included. <learn_more_link>Learn more</learn_more_link>" msgstr "" "Alle domeinen die eindigen op <tld /> hebben een SSL-certificaat nodig om " "een site te hosten. Als je dit domein bij WordPress.com host, dan is een SSL-" "certificaat inbegrepen. <learn_more_link>Meer informatie</learn_more_link>" msgctxt "" "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly" "\"" msgid "%1$s per month, billed yearly" msgstr "%1$s per maand, wordt jaarlijks gefactureerd" msgid "Support policy" msgstr "Ondersteuningsbeleid" msgid "" "Understand every site change and take the guesswork out of site management " "and repair." msgstr "" "Leer elke wijziging die is aangebracht aan je site begrijpen en optimaliseer " "je sitebeheer." msgid "" "We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out " "before your customers do." msgstr "" "We laten het onmiddellijk weten als je site offline gaat, zodat jij het " "eerder weet dan je klanten." msgid "" "You should be running the latest version of WordPress and a publicly-" "accessible site with XML-RPC enabled." msgstr "" "Je zou de nieuwste versie van WordPress moeten hebben en een publieke " "toegankelijke site met XML-RPC ingeschakeld." msgid "" "Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 " "hours." msgstr "" "Ontvang Jetpack Security het eerste jaar met %s korting. Deze aanbieding " "vervalt over 24 uur." msgid "" "- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning " "and one-click fixes" msgstr "" "- Blijf beveiligingsbedreigingen een stap voor met automatische malwarescans " "en herstel met één druk op de knop" msgid "" "- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "" "- Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te " "laten verwijderen" msgid "" "- Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "" "- Met realtime back-ups wordt elke wijziging opgeslagen en met één klik op " "de knop wordt je site hersteld, zodat je snel weer terug online bent" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "" "Als je site offline gaat, kan dit tot een onderbreking van je bedrijf of " "inkomsten leiden. Zorg dat je een beveiligingsplan hebt voordat je in de " "problemen komt." msgid "" "<strong>Take %s off</strong> your first year of Jetpack Security. This offer " "expires in 24 hours." msgstr "" "Ontvang Jetpack Security het eerste jaar met <strong>%s korting</strong>. " "Deze aanbieding vervalt over 24 uur." msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes" msgstr "" "Blijf beveiligingsbedreigingen een stap voor met automatische malwarescans " "en herstel met één druk op de knop" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "" "Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te laten " "verwijderen" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "" "Met realtime back-ups wordt elke wijziging opgeslagen en met één klik op de " "knop wordt je site hersteld, zodat je snel weer terug online bent" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a backup plan now." msgstr "" "Als je site offline gaat, kan dit tot een onderbreking van je bedrijf of " "inkomsten leiden. Zorg ervoor dat je een back-up plan hebt." msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "Schrijven" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "Werk" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "Wijn" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "Wellness" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "Bruiloften" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "Reizen" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "Televisie" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "Technologie" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "Onderwijs" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "Social media" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "Naaien" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "Zelfpublicatie" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "Zelfverbetering" msgctxt "topic" msgid "Science" msgstr "Wetenschap" msgctxt "topic" msgid "Religion" msgstr "Religie" msgctxt "topic" msgid "Relationships" msgstr "Relaties" msgctxt "topic" msgid "Recipes" msgstr "Recepten" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "Lezen" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "Publicatie" msgctxt "topic" msgid "Popular Culture" msgstr "Popcultuur" msgctxt "topic" msgid "Politics" msgstr "Politiek" msgctxt "topic" msgid "Poetry" msgstr "Poëzie" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "Ouderschap" msgctxt "topic" msgid "Outdoors" msgstr "Outdoor" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "Online evenementen" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "Nostalgie" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "Non-fictie" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "Natuur" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "Films" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "Leger" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "Mentale gezondheid" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "Literatuur" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "LGBTQ" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "Taal" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "Kinderen" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "Journalistiek" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "topic" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiratie" msgctxt "topic" msgid "Illustration" msgstr "Illustratie" msgctxt "topic" msgid "Identity" msgstr "Identiteit" msgctxt "topic" msgid "Humor" msgstr "Humor" msgctxt "topic" msgid "Homeschooling" msgstr "Thuisonderwijs" msgctxt "topic" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgctxt "topic" msgid "Health" msgstr "Gezondheid" msgctxt "topic" msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" msgctxt "topic" msgid "Gaming" msgstr "Gamen" msgctxt "topic" msgid "Food" msgstr "Eten" msgctxt "topic" msgid "Fitness" msgstr "Fitness" msgctxt "topic" msgid "Finance" msgstr "Financiën" msgctxt "topic" msgid "Fiction" msgstr "Fictie" msgctxt "topic" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgctxt "topic" msgid "Farming" msgstr "Landbouw" msgctxt "topic" msgid "Family" msgstr "Familie" msgctxt "topic" msgid "Environment" msgstr "Milieu" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "Vermaak" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "Opleiding" msgctxt "topic" msgid "Ecommerce" msgstr "E-commerce" msgctxt "topic" msgid "Drawing" msgstr "Tekenen" msgctxt "topic" msgid "DIY" msgstr "DYI" msgctxt "topic" msgid "Diversity" msgstr "Diversiteit" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "Design" msgctxt "topic" msgid "Decorating" msgstr "Versiering" msgctxt "topic" msgid "Dance" msgstr "Dansen" msgctxt "topic" msgid "Current Events" msgstr "Actuele evenementen" msgctxt "topic" msgid "Culture" msgstr "Cultuur" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "Creativiteit" msgctxt "topic" msgid "Crafts" msgstr "Knutselen" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "Community" msgctxt "topic" msgid "Cooking" msgstr "Koken" msgctxt "topic" msgid "Comics" msgstr "Comics" msgctxt "topic" msgid "Coding" msgstr "Coderen" msgctxt "topic" msgid "Cocktails" msgstr "Cocktails" msgctxt "topic" msgid "Cars" msgstr "Auto's" msgctxt "topic" msgid "Camping" msgstr "Kamperen" msgctxt "topic" msgid "Business" msgstr "Business" msgctxt "topic" msgid "Books" msgstr "Boeken" msgctxt "topic" msgid "Blogging" msgstr "Bloggen" msgctxt "topic" msgid "Beer" msgstr "Bier" msgctxt "topic" msgid "Beauty" msgstr "Beauty" msgctxt "topic" msgid "Baking" msgstr "Bakken" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" msgctxt "topic" msgid "Art" msgstr "Kunst" msgctxt "topic" msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" msgctxt "topic" msgid "Animals" msgstr "Dieren" msgctxt "topic" msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" msgctxt "topic" msgid "Advice" msgstr "Advies" msgctxt "topic" msgid "Activism" msgstr "Activisme" msgid "Complete security for %s a month" msgstr "Volledige veiligheid voor %s per maand" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how Jetpack Security kept Sevenoaks " "Bookshop up and running" msgstr "" "<a href=\"%s\">Meer informatie </a> over hoe Jetpack Security ervoor zorgde " "dat Sevenoaks Bookshop bleef bestaan" msgid "Activity log — <strong>1-year</strong> archive" msgstr "Activiteitenlog — <strong>1-jaar</strong> archief" msgid "Jetpack Scan — <strong>real-time</strong> scanning" msgstr "Jetpack Scan — <strong>realtime</strong> scannen" msgid "Jetpack Backup — <strong>real-time</strong> backups" msgstr "Jetpack Backup — <strong>real-time</strong> back-ups" msgid "Real-Time Malware Scanning" msgstr "Realtime malwarescans" msgid "Moderate my comments" msgstr "Mijn reacties beheren" msgid "" "Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag " "anything that looks suspicious and comments will now be available to " "moderate." msgstr "" "Automatische bescherming tegen spam is nu actief voor reacties en " "formulieren. We geven een melding voor alles dat er verdacht uitziet en " "reacties kunnen nu worden beheerd." msgid "" "Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And " "if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and " "running fast." msgstr "" "De automatische scan doet zijn werk en houdt verdachte activiteiten in de " "gaten. En mocht er iets gebeuren, dan kost het in de meeste gevallen slechts " "één klik om je site terug online te krijgen." msgid "" "Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and " "experiment! You can always restore an earlier version of your site." msgstr "" "Automatische dagelijkse back-ups zijn nu ingeschakeld voor jouw gemoedsrust. " "Ga je gang en experimenteer! Je kan je site altijd herstellen naar een " "eerdere versie." msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure." msgstr "" "Gebruik onze checklist om de essentiële functies te installeren en ervoor te " "zorgen dat je site veilig is." msgid "Welcome to Jetpack Security <i>Daily</i>" msgstr "Welkom bij Jetpack Security <i>dagelijks</i>" msgid "Customize Search" msgstr "Pas Search aan" msgid "Custom Site Search" msgstr "Aangepaste site-zoekacties" msgid "" "Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front " "of the line and we'll help you quickly." msgstr "" "Je Jetpack-abonnement bevat prioriteitsondersteuning zodat je vooraan in de " "rij komt te staan en wij je snel kunnen helpen." msgid "" "Download our free mobile app to view site activity and restore your site, " "view stats, and moderate comments – anywhere, any time." msgstr "" "Download onze gratis mobiele app om de activiteiten op je site te bekijken " "en je site te herstellen, je statistieken te bekijken en reacties te " "beheren, waar je ook bent en wanneer je maar wilt." msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "Je installatie van de plug-in WooCommerce Blocks is niet voltooid. Voer %1$s " "in de map %2$s uit." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "Ongeldige coupons zijn verwijderd uit de winkelwagen: '%s'" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "Kan geen bestelling creëren uit een lege winkelwagen." msgid "No matching variation found." msgstr "Geen overeenkomende variatie gevonden." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "Ontbrekende variatiegegevens voor variabel product." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "Ongeldige waarde opgegeven voor %1$s. Toegestane waardes: %2$s" msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr ""%s" kan niet worden aangekocht." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "Dit product kan niet worden toegevoegd aan de winkelwagen." msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "De coupon '%1$s' is verwijderd uit je winkelwagen: %2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "'%s' is al toegepast en kan niet in combinatie met andere coupons worden " "gebruikt." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "Couponcode '%s' is al toegepast." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "'%s' is een geldige couponcode." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "Kan winkelwagen niet ophalen." msgid "Cart item is invalid." msgstr "Winkelwagenartikel is ongeldig." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "Aantal objecten (berichten van elk type) toegewezen aan het trefwoord." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "Bovenliggende trefwoord-ID, indien van toepassing." msgid "Term description." msgstr "Trefwoordomschrijving." msgid "String based identifier for the term." msgstr "Op strings gebaseerde identificatiecode voor het trefwoord." msgid "Add to cart URL." msgstr "URL voor Toevoegen aan winkelwagen." msgid "Button description." msgstr "Knopomschrijving." msgid "Add to cart button parameters." msgstr "Parameters van knop voor Toevoegen aan winkelwagen." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "Wordt de productvoorraad nageleverd? Dit geeft ook een onwaar aan als de " "naleveringsmeldingen zijn uitgeschakeld." msgid "Is the product in stock?" msgstr "Is het product op voorraad?" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "Kan het product worden aangekocht?" msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "" "Bevat het product aanvullende opties voordat het aan de winkelwagen kan " "worden toegevoegd?" msgid "The assigned attribute." msgstr "Het toegewezen attribuut." msgid "List of variation attributes." msgstr "Lijst met variatie-attributen." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "Lijst met variatie-ID's, indien van toepassing." msgid "The term slug." msgstr "De term-slug." msgid "The term name." msgstr "De termnaam." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "De term-ID, of 0 als het attribuut geen globaal attribuut is." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "Lijst met toegewezen attribuuttermen." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "Waar als dit attribuut wordt gebruikt voor productvariaties." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "" "De attribuuttaxonomie, of nul als het attribuut niet op taxonomie is " "gebaseerd." msgid "The attribute name." msgstr "De attribuutnaam." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "" "De attribuut-ID, of 0 als het attribuut niet op taxonomie is gebaseerd." msgid "Tag link" msgstr "Tag-link" msgid "Tag slug" msgstr "Tag-slug" msgid "Tag ID" msgstr "Tag-ID" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "Lijst met tags, indien van toepassing." msgid "Category link" msgstr "Categorielink" msgid "Category slug" msgstr "Categorie-slug" msgid "Category name" msgstr "Naam categorie" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "Lijst met categorieën, indien van toepassing." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "Aantal beoordelingen voor het product." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "Prijsreeks in HTML-indeling." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Prijsgegevens, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "Is the product on sale?" msgstr "Is het product in de uitverkoop?" msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "Eigenschappen van productvariatie, indien van toepassing." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "ID van bovenliggend product, indien van toepassing." msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "Afbeelding van het product waaraan de beoordeling toebehoort." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "Permalink van het product waaraan de beoordeling toebehoort." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "Naam het product waaraan de beoordeling toebehoort." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "" "De datum waarop de beoordeling is aangemaakt, in de tijdzone van de site in " "een door mensen leesbare indeling." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "Geeft het aantal producten weer met elke gemiddelde beoordeling." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "Geeft het aantal producten weer met eigenschaptrefwoorden." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "Max. prijs aangetroffen in productcollectie." msgid "Min price found in collection of products." msgstr "Min. prijs aangetroffen in productcollectie." msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Minimum- en maximumprijzen in productcollecties, aangegeven met de kleinste " "valuta-eenheid." msgid "Category URL." msgstr "URL van categorie." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "Aantal beoordelingen voor producten in deze categorie." msgid "Category image." msgstr "Categorie-afbeelding." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "Aantal termen in de kenmerk-taxonomie." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "Als deze eigenschap archiefpagina's voor trefwoorden heeft." msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "Hoe trefwoorden in deze eigenschap standaard worden gesorteerd." msgid "Attribute type." msgstr "Attribuut type." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "De taxonomienaam van het attribuut." msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "Grootte van miniatuurweergaven voor responsieve afbeeldingen." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "Srcset van miniatuurweergave voor responsieve afbeeldingen." msgid "Thumbnail URL." msgstr "URL van miniatuurweergave." msgid "Full size image URL." msgstr "Afbeeldings-URL van volledige grootte." msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" msgid "Error code" msgstr "Foutcode" msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "Een URL om de klant door te leiden na het afrekenen. Dit kan bijvoorbeeld " "een link naar de site van de betalingsverwerker zijn." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "Een reeks data die worden teruggezonden door de betalingsgateway." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "" "Status van de betaling die wordt teruggezonden door de gateway. Succes, in " "behandeling, mislukt of fout." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "" "Resultaat van verwerking van betaling, of onwaar indien nog niet verwerkt." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "" "De ID van de betaalmethode die wordt gebruikt om de betaling te verwerken." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "Klant-ID indien geregistreerd. Geeft 0 aan voor gasten." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "" "Opmerking toegevoegd aan de bestelling door de klant tijdens het afrekenen." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "Bestelsleutel gebruikt om de geldigheid te controleren of toegang tot " "bepaalde bestelgegevens te beschermen." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "Bestelstatus. Betaalproviders werken deze waarde bij na betaling." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "De bestel-ID om te verwerken tijdens het afrekenen." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "" "Waar als dit de kosten zijn die momenteel zijn geselecteerd door de klant " "voor de winkelwagen." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "Metadata bijgesloten bij de verzendkosten." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "Instantie-ID van de verzendmethode die de kosten opleverde." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID van de verzendmethode die de kosten opleverde." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Belasting toegepast op deze verzendkosten, aangegeven met de kleinste valuta-" "eenheid." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "Prijs van de verzendkosten, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "Geschatte levertijd, bijv. 3-5 werkdagen." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "Beschrijving van de verzendkosten, bijv. Bezorgd via USPS." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "Naam van de verzendkosten, bijv. Snelle levering." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "ID van de verzendkosten." msgid "List of shipping rates." msgstr "Lijst met verzendkosten." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "Aantal van dit artikel in het huidige pakket." msgid "Name of the item." msgstr "Naam van het artikel." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "" "Lijst met winkelwagenartikelen waarop de weergegeven verzendkosten van " "toepassing zijn." msgid "Shipping destination address." msgstr "Verzendadres bestemming." msgid "Name of the package." msgstr "Naam van het pakket." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "De ID van het pakket waarbij de verzendkosten horen." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "Lijst met fouten bij winkelwagenartikelen, bijvoorbeeld voor artikelen in de " "winkelwagen die niet op voorraad zijn." msgid "The amount of tax charged." msgstr "Belastingtarief dat in rekening wordt gebracht." msgid "The name of the tax." msgstr "Naam van de belasting." msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "Regels met belastingen toegepast op artikelen en verzending." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "Totale belasting toegepast op artikelen en verzending." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "Totaalbedrag dat de klant moet betalen." msgid "Total price of shipping." msgstr "Totaalbedrag van verzending." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "Totale verwijderde belasting vanwege korting via toegepaste coupons." msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "Totale korting via toegepaste coupons." msgid "Total tax on fees." msgstr "Totale belasting op kosten." msgid "Total price of any applied fees." msgstr "Totaalbedrag van eventuele toegepaste kosten." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "Totale belasting op alle artikelen in de winkelwagen." msgid "Total price of items in the cart." msgstr "Totaalbedrag van alle artikelen in de winkelwagen." msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Totaalbedrag van winkelwagen, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "Waar als de winkelwagen verzonden moet worden. Niet waar voor winkelwagens " "met alleen digitale producten of voor winkels zonder ingestelde " "verzendmethode." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "Waar als de winkelwagen betaald moet worden. Onwaar voor winkelwagens met " "alleen gratis producten en zonder verzendkosten." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "Totaalgewicht (in gram) van alle producten in de winkelwagen." msgid "Number of items in the cart." msgstr "Aantal artikelen in de winkelwagen." msgid "List of cart items." msgstr "Lijst met winkelwagenartikelen." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "Huidig ingesteld verzendadres voor de klant." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "Lijst met verzendkosten voor de winkelwagen." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "Lijst met toegepaste winkelwagencoupons." msgid "Line total tax." msgstr "Regel Totale belasting." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "" "Regel Totaal (de prijs van het product nadat couponkortingen zijn toegepast)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "Regel Subtotaal van belasting." msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "" "Regel Subtotaal (de prijs van het product voordat couponkortingen zijn " "toegepast)." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Totaalbedrag van artikel, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "Nauwkeurigheid van decimaal van de opgegeven prijzen." msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "Ruwe, onafgeronde productprijzen die in berekeningen worden gebruikt. " "Aangegeven met een hogere nauwkeurigheidseenheid dan de valuta." msgid "Price amount." msgstr "Totaalbedrag prijs." msgid "Price range, if applicable." msgstr "Prijsbereik, indien van toepassing." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "Productprijs in de uitverkoop, indien van toepassing." msgid "Regular product price." msgstr "Reguliere productprijs." msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Prijsgegevens voor het product in het huidige regelitem, inclusief of " "exclusief belasting op basis van de instelling 'Prijzen weergeven tijdens " "winkelwagen en afrekenen'. Aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "" "Indien waar kan slechts één artikel van dit product worden aangekocht in een " "bestelling." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "Waar als het product een nalevering is." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "" "Waar als nabestellingen zijn toegestaan nadat de beschikbaarheid van de " "voorraad vervalt." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "" "Hoeveelheid op voorraad als de voorraad laag is, of niets, indien dit niet " "van toepassing is." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "Eenheid voor voorraadbeheer, indien van toepassing." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "Volledige beschrijving van product in HTML-indeling." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "Korte beschrijving van product in HTML-indeling." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "" "Totale verwijderde belasting vanwege korting die via deze coupon is " "toegepast." msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "Totale korting toegepast via deze coupon." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Totaalbedrag, aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "The coupons unique code." msgstr "De unieke code van de coupon." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s vereist een instantie van %2$s of %3$s voor het adres" msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Land/regio-code in ISO 3166-1 alfa-2-indeling." msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "" "Code van staat/graafschap, of naam van de staat, graafschap, provincie of " "het district." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Appartement, suite enz." msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Voorvoegsel van de prijs voor de valuta die kan worden gebruikt voor de " "indeling van aangegeven prijzen." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Scheidingsteken van duizendtallen voor de valuta die kan worden gebruikt " "voor de indeling van aangegeven prijzen." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Decimaal scheidingsteken voor de valuta die kan worden gebruikt voor de " "indeling van aangegeven prijzen." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "" "Decimaaleenheid van valuta (aantal cijfers na het scheidingsteken) voor " "aangegeven prijzen." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Valutateken voor de valuta die kan worden gebruikt voor de indeling van " "aangegeven prijzen." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "Valutacode (in ISO-indeling) van de aangegeven prijzen." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "" "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde gemiddelde beoordeling." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "" "Bepaalt of verborgen of zichtbare catalogusprodcten worden weergegeven." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "" "Het logische verband tussen eigenschappen wanneer op meerdere tegelijk wordt " "gefilterd." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "Operator om termen van productkenmerken te vergelijken." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "" "Lijst met eigenschap-slug(s). Als een trefwoord-ID is opgegeven, wordt dit " "genegeerd." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "Lijst met ID's van trefwoordeigenschappen." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "Taxonomienaam eigenschap." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "Beperk resultaten tot producten met bepaalde algemene eigenschappen." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Resultaatset beperken tot producten op basis van een maximumprijs, " "aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Resultaatset beperken tot producten op basis van een minimumprijs, " "aangegeven met de kleinste valuta-eenheid." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "Operator vergelijkt producttags." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "Operator om termen van productcategorieën te vergelijken." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "Wanneer een reactie wordt beperkt met na/voor, de datumkolom waarmee dit " "vergeleken moet worden." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Reactie beperken tot resources aangemaakt vóór een bepaalde datum voor " "ISO8601-compliance." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reactie op gegevensbronnen gemaakt na een bepaalde datum voor ISO8601-" "compliance." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen van specifieke product-ID's." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen van specifieke categorie-ID's." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "" "Indien waar wordt het aantal beoordelingen berekend voor producten in de " "collectie." msgid "Taxonomy name." msgstr "Taxonomienaam." msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "" "Indien aangevraagd, wordt het aantal eigenschaptrefwoorden berekend voor " "producten in de collectie." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "" "Indien waar worden de minimum- en maximumproductprijzen berekend voor de " "collectie." msgid "Invalid category ID." msgstr "Ongeldige categorie-ID." msgid "Attribute does not exist." msgstr "Eigenschap bestaat niet." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "Unieke identificatiecode voor de eigenschap." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "Ongeldige eigenschap-ID." msgid "No payment method provided." msgstr "Geen betaalmethode opgegeven." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "Ongeldig betaalresultaat ontvangen via betaalmethode." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "" "Data die naar de betaalmethode worden geleid bij het verwerken van " "betalingen." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "ISO-code voor het land van het adres waarnaar verzonden wordt." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "Postcode van het adres waarnaar verzonden wordt." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "" "ISO-code, of naam, voor de staat, provincie of het district van het adres " "waarnaar verzonden wordt." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "Stad van het adres waarnaar verzonden wordt." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "Tweede regel van het adres waarnaar verzonden wordt." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "Eerste regel van het adres waarnaar verzonden wordt." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "Nieuwe hoeveelheid van dit artikel in de winkelwagen." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "" "Unieke identificatiecode (sleutel) voor het winkelwagenartikel dat moet " "worden bijgewerkt." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "De gekozen kosten-ID voor het pakket." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "Winkelwagenartikel bestaat niet meer of is ongeldig." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "Unieke identificatiecode (sleutel) voor het winkelwagenartikel." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "" "Coupon kan niet verwijderd worden, omdat deze nog niet is toegepast op de " "winkelwagen." msgid "Invalid coupon code." msgstr "Ongeldige couponcode." msgid "Cart item does not exist." msgstr "Winkelwagenartikel bestaat niet." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "Unieke identificatiecode voor het artikel in de winkelwagen." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "Coupon niet aanwezig in de winkelwagen." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "Unieke identificatiecode voor de coupon in de winkelwagen." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "Aanmaken bestaand winkelwagenartikel mislukt." msgid "Variation attribute value." msgstr "Waarde variatie-eigenschap." msgid "Variation attribute name." msgstr "Naam variatie-eigenschap." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "Gekozen eigenschap (voor variaties)." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "Aantal van dit artikel in de winkelwagen." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "Het winkelwagenartikel of de variatie-ID." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "Indien waar worden lege trefwoorden niet aangegeven." msgid "Sort by term property." msgstr "Sorteren op trefwoordeigenschap." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "Oplopend of aflopend sorteren." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "Maximumaantal artikelen dat moet worden aangegeven in resultaatset. Heeft " "standaard geen limiet indien leeg gelaten." msgid "Method not implemented" msgstr "Methode niet geïmplementeerd" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" "WooCommerce %1$s-tabelopstelling mislukt. Heeft de %2$s-gebruiker " "machtigingen voor AANMAKEN op de %3$s-database?" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "In de ontwikkelingsmodus van WooCommerce Blocks moeten bestanden worden " "gebouwd. Voer %1$s uit vanuit de plug-in-map om afhankelijkheden te " "installeren, %2$s de bestanden te bouwen of %3$s de bestanden te bouwen en " "te controleren op wijzigingen." msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d product" msgstr[1] "%d producten" msgid "Go to category" msgstr "Ga naar categorie" msgid "List of categories with their product counts" msgstr "Lijst met categorieën en de bijbehorende productaantallen" msgid "List of categories" msgstr "Lijst met categorieën" msgid "Product on sale" msgstr "Product in de uitverkoop" msgid "Jetpack for Android and iOS" msgstr "Jetpack voor Android en iOS" msgid "Contact Forms" msgstr "Contactformulieren" msgid "Gallery and slideshow tools" msgstr "Galerij- en diapresentatiehulpmiddelen" msgid "Ad network" msgstr "Advertentienetwerk" msgid "<abbr title=\"%s\">SEO</abbr> tools" msgstr "<abbr title=\"%s\">SEO</abbr> gereedschap" msgid "Scheduled posting" msgstr "Ingepland posten" msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Customer relationship management (CRM)" msgid "Up to 100k records" msgstr "Tot 100.000 records" msgid "Plugin auto-updates" msgstr "Automatische plugin updates" msgid "1-year archive" msgstr "Archief van 1 jaar" msgid "Last 20 events" msgstr "Laatste 20 events" msgid "Choose the best bundle for your site" msgstr "Kies de beste bundel voor je site" msgid "Jetpack has backed up %1$s" msgstr "Jetpack heeft een back-up gemaakt %1$s" msgid "Net Sales" msgstr "Netto-omzet" msgid "Biscay" msgstr "Biscay" msgid "Suez" msgstr "Suez" msgid "North Sinai" msgstr "North Sinai" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" msgid "Matrouh" msgstr "Matrouh" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" msgid "Minya" msgstr "Minya" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" msgid "Qena" msgstr "Qena" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" msgid "South Sinai" msgstr "South Sinai" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" msgid "Giza" msgstr "Giza" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" msgid "Red Sea" msgstr "Rode Zee" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandrië" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "Gegevens rapporttabel worden verwijderd." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: Je {report_name} rapport is gedownload" msgid "Your Report Download" msgstr "De download van je rapport" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "Ophalen van huidige pagina moet plaatsvinden op of na de `current_screen`-" "hook." msgid "Renew Subscription" msgstr "Abonnement verlengen" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "Je abonnement is verlopen op %s. Vraag een nieuw abonnement aan om updates " "en toegang tot support te blijven ontvangen." msgid "%s subscription expired" msgstr "%s abonnement verlopen" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "Je abonnement verloopt over %d dagen. Schakel automatisch verlengen in om " "updates en toegang tot support te blijven houden." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "%s abonnement verloopt binnenkort" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "" "Maak verbinding om belangrijke productmeldingen en updates te ontvangen." msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "Maak verbinding met WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "Met WooCommerce-abonnementen kun je verschillende abonnementen voor fysieke " "of virtuele producten en services toevoegen. Creëer product-van-de-maand-" "clubs, wekelijkse serviceabonnementen of zelfs jaarlijkse software-" "facturatiepakketten. Voeg aanmeldingskosten toe, bied gratis proefperioden " "aan of stel vervalperioden in." msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "Heb je meer informatie nodig over WooCommerce-abonnementen?" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooPayments</" "strong>." msgstr "" "Aanvaard veilig betalingen via credit- en debitcards op je site. Beheer " "transacties zonder je WordPress-dashboard te hoeven verlaten. Alleen met " "<strong>WooPayments</strong>." msgid "Try the new way to get paid" msgstr "Probeer de nieuwe methode om betaald te worden" msgid "Activate usage tracking" msgstr "Activeer gebruikerscontrole" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "Help WooCommerce de gebruikerscontrole verbeteren" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "Door gebruiksgegevens te verzamelen, kunnen we WooCommerce verbeteren. Je " "winkel komt in aanmerking wanneer we nieuwe functies testen, de kwaliteit " "van een update beoordelen of bepalen of een verbetering zinvol is. Je kan " "altijd naar de %1$sInstellingen%3$s gaan en ervoor kiezen geen gegevens meer " "te delen. %2$sMeer informatie%3$s over de gegevens die we verzamelen." msgid "Test checkout" msgstr "Test afrekening" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "Vergeet je afrekenproces niet te testen" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "Zorg dat je afrekenproces goed werkt voordat je je winkel lanceert. Doorloop " "het gehele afrekenproces: van het toevoegen van een product aan je " "winkelwagen tot het kiezen van een verzendlocatie en het betaalproces." msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "Bestellingsmeldingen overal in real-time ontvangen" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "Ontvang meldingen over de winkelactiviteit, zoals nieuwe bestellingen en " "productbeoordelingen op je mobiele apparaten met de Woo-app." msgid "Personalize homepage" msgstr "Homepage personaliseren" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "Personaliseer de homepage van je winkel" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "De homepage is een van de belangrijkste toegangspunten tot je winkel. " "Wanneer deze goed is opgesteld, kan dit tot meer klanten en inkomsten " "leiden. Vergeet niet om de homepage te personaliseren die we tijdens de " "onboarding voor je winkel hebben aangemaakt." msgid "Review your orders" msgstr "Je bestellingen controleren" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "Wederom een mijlpaal wat betreft bestellingen! Bekijk het rapport van je " "bestelling." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "Je hebt de mijlpaal van 10 bestellingen bereikt! Je bent op dreef. Bekijk " "een aantal WooCommerce succesverhalen voor inspiratie." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "Gefeliciteerd met je eerste bestelling! Dit is een geweldig moment om te " "ontdekken hoe je je bestellingen beheert." msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "Gefeliciteerd met het verwerken van %s bestellingen!" msgid "First order received" msgstr "Eerste bestelling ontvangen" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "Een mode-site starten is spannend, maar het kan ook wat overweldigend " "lijken. In dit artikel helpen we je bij het configuratieproces, leren we je " "hoe je succesvolle productvermeldingen kunt maken en laten we zien hoe je je " "producten aan je ideale doelgroep kunt aanbieden." msgid "Start your online clothing store" msgstr "Begin je online kledingwinkel" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "Neem betalingen aan via de provider die het beste bij je past: kies uit meer " "dan 100 betaalmethoden voor WooCommerce." msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "Begin met het aannemen van betalingen via je winkel!" msgid "New sales record!" msgstr "Nieuw omzetrecord!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "Installeer de Woo-app voor mobiel" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "Installeer de WooCommerce-app voor mobiel om overal waar je bent " "bestellingen te beheren, verkoopmeldingen te ontvangen en belangrijke " "meetgegevens te bekijken." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "Het overschakelen tussen eCommerce-platformen lijkt misschien een lastige " "stap, maar het is eenvoudiger dan je zou denken om je producten, klanten en " "bestellingen naar WooCommerce te verplaatsen. Dit artikel helpt je bij dit " "proces." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "Wil je van Shopify naar WooCommerce migreren?" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "Klaar om je winkel te lanceren?" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "Om er zeker van te zijn dat je nooit dat knagende gevoel hebt van 'wat ben " "ik vergeten?' hebben we de essentiële checklist voor de lancering " "samengesteld." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "Bedankt voor je feedback" msgid "Share feedback" msgstr "Deel je feedback" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "Nu je ons hebt gekozen als partner is het ons doel om te zorgen dat wij je " "van de juiste tools kunnen voorzien om aan je behoeften te voldoen. We " "kijken ernaar uit om je feedback over de winkelconfiguratie te lezen, zodat " "we deze in de toekomst kunnen verbeteren." msgid "Watch tutorial" msgstr "Bekijk tutorial" msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "Deze videotutorial helpt je bij het toevoegen van je eerste product aan " "WooCommerce." msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "Hulp nodig bij het toevoegen van je eerste product?" msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "Verzamel en valideer EU btw-nummers bij het afrekenen" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "Als je winkel zich in de EU bevindt, raden we je aan de extensie EU btw-" "nummer te gebruiken als aanvulling op geautomatiseerde belastingen. Tijdens " "het afrekenen wordt er dan een veld weergegeven waarmee je het EU btw-nummer " "van een klant kunt verzamelen en valideren als ze er een hebben." msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "Met onze blokken kan je producten, categorieën, filters en meer bijna overal " "op je site selecteren en weergeven. Je hoeft geen shortcodes te gebruiken of " "regels code te bewerken. Bekijk meer informatie over hoe je ze kan gebruiken." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "Pas je webwinkel aan met WooCommerce-blokken" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "Verouderd couponmenu verwijderen" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "Coupons kunnen nu worden beheerd vanuit Marketing > Coupons. Klik op de knop " "hieronder om het verouderde menu-item WooCommerce > Coupons te verwijderen." msgid "Coupon management has moved!" msgstr "Couponbeheer is verplaatst!" msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "Het actielabel voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "De actienaam voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "De lay-out van de beheerder notitie heeft een verkeerde prop-waarde." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "De datum voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "De bron voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "" "De status voor opmerking beheerder (%s) is niet een van de ondersteunde " "statussen." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "De status voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "" "De content_data voor opmerking beheerder moet een instantie zijn van " "stdClass." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "De content voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "De titel voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "De taal voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "" "Het type voor opmerking beheerder (%s) is niet een van de ondersteunde types." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "Het type voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "De naam voor opmerking beheerder mag niet leeg zijn." msgid "Invalid admin note" msgstr "Ongeldige beheer notitie" msgid "Default Date Range" msgstr "Standaard datumbereik" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "Statussen die extra actie vereisen van de beheerder van de winkel." msgid "Actionable order statuses" msgstr "Bestelstatussen waarvoor actie moet worden ondernomen" msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "" "Statussen die niet bijgesloten moeten worden als er rapporttotalen worden " "berekend." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "Uitgesloten rapport bestelstatussen" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "Instellingen voor WooCommerce Admin melden." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "Installatiewizard profiel" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "WooCommerce Onboarding" msgid "Customizable products" msgstr "Aanpasbare producten" msgid "Bookings" msgstr "Boekingen" msgid "Physical products" msgstr "Fysieke producten" msgid "Education and learning" msgstr "Onderwijs en leren" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "CBD en andere hennep-afgeleide producten" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "Huis, meubilair en tuin" msgid "Electronics and computers" msgstr "Elektronica en computers" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "Mode, kleding en accessoires" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "Analysecache gewist." msgid "Clear analytics cache" msgstr "Analysecache wissen" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "Een zip-bestand van het te uploaden thema." msgid "Uploaded theme." msgstr "Geüpload thema." msgid "Theme installation status." msgstr "Status installatie thema." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen met de gespecificeerde tarief-ID('s) " "toegewezen." msgid "Search by similar tax code." msgstr "Zoek op zelfde belastingcode." msgid "Product attributes." msgstr "Productkenmerken." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s moet 2 geldige datums bevatten." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s moet 2 cijfers bevatten." msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s is geen numeriek geïndexeerd aantal." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "Onze excuses, belastinggegevens ophalen mislukt." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "Beperk resultaten tot alle artikelen die de gespecificeerde term toegewezen " "hebben gekregen in de taxonomie van de belastingen." msgid "Amount of tax codes." msgstr "Aantal belastingcodes." msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen met één of meer toegewezen belastingtarieven." msgid "Shipping tax." msgstr "Verzendbelasting." msgid "Order tax." msgstr "Bestellingbelasting." msgid "Total tax." msgstr "Totale belastingen." msgid "State." msgstr "Provincie." msgid "Number of %s products." msgstr "Aantal %s producten." msgid "Number of low stock products." msgstr "Aantal producten dat weinig op voorraad is." msgid "Number of products." msgstr "Aantal producten." msgid "Product / Variation" msgstr "Product/variatie" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "Beperk resultaten tot artikelen toegewezen aan voorraadrapporttype." msgid "Manage stock." msgstr "Beheer voorraad." msgid "Stock status." msgstr "Voorraadstatus." msgid "Products sold." msgstr "Verkochte producten." msgid "Items sold." msgstr "Verkochte artikelen." msgid "Total of returns." msgstr "Totaalaantal retourneringen." msgid "Total of taxes." msgstr "Totale belastingen." msgid "Total of shipping." msgstr "Verzendtotaal." msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "Beperk resultaat tot artikelen met gespecificeerde variatienummers." msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "Door mensen te lezen segmentlabel, product- of variatienaam." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (Verwijderd)" msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "Voeg extra informatie over iedere product toe aan het rapport." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "Beperk resultaat tot artikelen met gespecificeerde productnummers." msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "Resultaat beperken tot artikelen uit de gespecificeerde categorieën." msgid "Product variations IDs." msgstr "ID's productvarianten." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "Drempel productvoorraad voor weinig voorraad." msgid "Product inventory quantity." msgstr "Hoeveelheid productvoorraad." msgid "Product inventory status." msgstr "Status productvoorraad." msgid "Product category IDs." msgstr "ID's productcategorie." msgid "Product link." msgstr "Productkoppeling." msgid "Product image." msgstr "Productafbeelding." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "Aantal bestellingen waar het product in voorkomt." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "" "Beperk reacties tot specifieke rapportstatistieken. Toegestane waardes: %s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden met het laden van de eindpunten van het rapport" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "" "Waarde van de statistiek. Retourneert nul als de statistiek niet bestaat of " "niet kan worden geladen." msgid "Format of the stat." msgstr "Indeling van de statistiek." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "Voor mensen leesbaar label voor de statistiek." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "De specifieke grafiek waarnaar deze statistiek verwijst." msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "Er moet een lijst met te bespreken statistieken worden geleverd." msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "Onze excuses, prestatie-indicatoren ophalen mislukt." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "Aantal verkochte specifieke producten." msgid "Total distinct customers." msgstr "Totaal verschillende klanten." msgid "Unique coupons count." msgstr "Aantal unieke coupons." msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "Kortingsbedrag door coupons." msgid "Average items per order" msgstr "Gemiddeld aantal artikelen per bestelling" msgid "N. Revenue" msgstr "N. Inkomsten" msgid "Product(s)" msgstr "Product(en)" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "Beperk resultaten tot specifieke soorten terugbetalingen." msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "Beperk resultaten tot terugkerende of nieuwe klanten." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen die niet het/de specifieke belastingtarief/" "belastingtarieven toegewezen hebben gekregen." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen die wel het/de specifieke belastingtarief/" "belastingtarieven toegewezen hebben gekregen." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen die niet de gespecificeerde couponcode(s) " "toegewezen hebben gekregen." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen die wel de gespecificeerde couponcode(s) " "toegewezen hebben gekregen." msgid "Order customer information." msgstr "Klantgegevens bestelling." msgid "List of order coupons." msgstr "Lijst met coupons bestelling." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "Lijst met productnummers, namen, aantal bestellingen." msgid "Returning or new customer." msgstr "Terugkerende of nieuwe klant." msgid "Net total revenue." msgstr "Netto totale omzet." msgid "Number of items sold." msgstr "Aantal verkochte artikelen." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "Datum waarop de bestelling is aangemaakt, in GMT." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Datum waarop de bestelling is aangemaakt, in de tijdzone van de site." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "" "Alle importacties in de wachtrij en die worden uitgevoerd, zijn geannuleerd." msgid "Skip importing existing order data." msgstr "Sla bestaande bestelgegevens importeren over." msgid "Number of days to import." msgstr "Aantal dagen om te importeren." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "Helaas is dit geen export met die ID." msgid "Your report file is being generated." msgstr "Je rapportbestand wordt gegenereerd." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "Er zijn geen te exporteren gegevens voor dit verzoek." msgid "Export download URL." msgstr "Exporteer download-URL." msgid "Percentage complete." msgstr "Percentage voltooid." msgid "Regenerate data message." msgstr "Genereer gegevensbericht opnieuw." msgid "Regeneration status." msgstr "Status opnieuw genereren." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "Als dit zo is, e-mail je een link naar de verzoekende gebruiker om het " "exportbestand te downloaden." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "" "Parameters die doorgegeven moeten worden aan het geëxporteerde rapport." msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "Onze excuses, downloadgegevens ophalen mislukt." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "Beperk reactie tot objecten zonder de gespecificeerde klantnummers." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "Beperk reactie tot objecten met de gespecificeerde klantnummers." msgid "Number of downloads." msgstr "Aantal downloads." msgid "Order #" msgstr "Bestelnummer" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "Beperk reactie tot objecten zonder gespecificeerd IP-adres." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "Beperk reactie tot objecten met gespecificeerd IP-adres." msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "Beperk reactie tot objecten zonder de gespecificeerde gebruikers-ID." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "Beperk reactie tot objecten met de gespecificeerde gebruikers-ID." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen zonder de gespecificeerde bestelnummers." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "Beperk resultaten tot artikelen met de gespecificeerde bestelnummers." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen die niet de specifieke product(en) " "toegewezen hebben gekregen." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen die wel de specifieke product(en) toegewezen " "hebben gekregen." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "Geeft aan of er aan alle voorwaarden voldaan moet worden voor de resultaten, " "of dat één ervan volstaat. Overeenkomst heeft invloed op de volgende " "parameters: products, orders, username, ip_address." msgid "IP address for the downloader." msgstr "IP-adres van de downloader." msgid "User name of the downloader." msgstr "Gebruikersnaam van de downloader." msgid "User ID for the downloader." msgstr "Gebruikers-ID van de downloader." msgid "Order Number." msgstr "Bestelnummer." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "De datum van de download, in GMT." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "De datum van de download, in de tijdzone van de site." msgid "ID." msgstr "ID." msgid "Average AOV per customer." msgstr "Gemiddelde AOV per klant." msgid "Average total spend per customer." msgstr "Gemiddelde totale uitgaven per klant." msgid "Average number of orders." msgstr "Gemiddelde aantal bestellingen." msgid "Number of customers." msgstr "Aantal klanten." msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Last Active" msgstr "Laatst actief" msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "Resultaat beperken tot artikelen met gespecificeerde klantnummers." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met laatste bestelling na (of op) een bepaalde " "datum in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met laatste bestelling voor (of op) een " "bepaalde datum in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een gemiddelde uitgave per bestelling " "tussen twee opgegeven cijfers." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een gemiddelde uitgave per bestelling " "lager of gelijk aan opgegeven cijfer." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een gemiddelde uitgave per bestelling " "hoger dan of gelijk aan opgegeven cijfer." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een totale uitgave per bestelling tussen " "twee bepaalde cijfers." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een totale uitgave per bestelling minder " "of gelijk aan opgegeven cijfer." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een totale uitgave per bestelling hoger " "dan of gelijk aan opgegeven cijfer." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een aantal bestellingen tussen twee " "opgegeven gehele getallen." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een aantal bestellingen lager of gelijk " "aan opgegeven geheel getal." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een aantal bestellingen hoger dan of " "gelijk aan opgegeven geheel getal." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten die het laatst actief waren tussen twee " "opgegeven datums in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten die het laatst actief waren na (of op) een " "opgegeven datum in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten die het laatst actief waren voor (of op) een " "opgegeven datum in overeenstemming met ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "Reactie beperken tot objecten exclusief e-mails." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "Reactie beperken tot objecten inclusief e-mails." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten met een klantveld met de zoekterm. Doorzoekt " "het veld opgegeven door `searchby`." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "Geeft aan of er aan alle voorwaarden voldaan moet worden voor de resultaten, " "of dat één ervan volstaat. Overeenkomst heeft invloed op de volgende " "parameters: status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Reactie beperken tot bronnen met gepubliceerde bestellingen aangemaakt vóór " "een bepaalde datum in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Reactie beperken tot bronnen met gepubliceerde bestellingen na een bepaalde " "datum in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten geregistreerd na (of op) een opgegeven datum " "in overeenstemming met ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Reactie beperken tot objecten geregistreerd voor (of op) een opgegeven datum " "in overeenstemming met ISO8601." msgid "Avg order value." msgstr "Gemiddelde bestelwaarde." msgid "Total spend." msgstr "Totale uitgaven." msgid "Order count." msgstr "Aantal bestellingen." msgid "Date last active GMT." msgstr "Datum laatst actief in GMT." msgid "Date last active." msgstr "Datum laatst actief." msgid "Date registered GMT." msgstr "Datum geregistreerd in GMT." msgid "Date registered." msgstr "Datum geregistreerd." msgid "Region." msgstr "Regio." msgid "City." msgstr "Plaats." msgid "Country / Region." msgstr "Land/regio." msgid "Username." msgstr "Gebruikersnaam" msgid "User ID." msgstr "Gebruikersnummer." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "De product_includes-parameter moet precies één product specificeren als er " "gesegmenteerd wordt op variatie." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "Statistiekvelden beperken tot de gespecificeerde items." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "Segmenteer de reactie met een extra beperking." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "De datum waarop het rapport stopt, in GMT." msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "De datum waarop het rapport stopt, in de tijdzone van de site." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "De datum waarop het rapport start, in GMT." msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "De datum waarop het rapport start, in de tijdzone van de site." msgid "Type of interval." msgstr "Soort interval." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "Rapportgegevens gegroepeerd op intervallen." msgid "Totals data." msgstr "Totale gegevens." msgid "Interval subtotals." msgstr "Subtotalen interval." msgid "Segment identificator." msgstr "Segment-ID." msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "Rapportgegevens gegroepeerd op segmentvoorwaarde." msgid "Number of discounted orders." msgstr "Aantal bestellingen met korting." msgid "Number of coupons." msgstr "Aantal coupons." msgid "(Deleted)" msgstr "(Verwijderd)" msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "Voeg extra informatie over iedere coupon toe aan het rapport." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "" "Beperk resultaten tot coupons met een specifieke toegewezen couponcode." msgid "Coupon discount type." msgstr "Kortingstype coupon." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "Vervaldatum coupon in GMT." msgid "Coupon expiration date." msgstr "Vervaldatum coupon." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "Aanmaakdatum coupon in GMT." msgid "Coupon creation date." msgstr "Aanmaakdatum coupon." msgid "Net discount amount." msgstr "Netto kortingsbedrag." msgid "Coupon ID." msgstr "Couponcode." msgid "API path." msgstr "API-pad." msgid "Customers detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten klanten." msgid "Stats about product downloads." msgstr "Statistieken over productdownloads." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten bestanden productdownload." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten productdownloads." msgid "Stats about taxes." msgstr "Statistieken over belastingen." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten over belastingen." msgid "Stats about coupons." msgstr "Statistieken over coupons." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten over coupons." msgid "Stats about product categories." msgstr "Statistieken over productcategorieën." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten over productcategorieën." msgid "Stats about products." msgstr "Statistieken over producten." msgid "Products detailed reports." msgstr "Uitgebreide rapporten over producten." msgid "Stats about orders." msgstr "Statistieken over bestellingen." msgid "Stats about revenue." msgstr "Statistieken over omzet." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "Batch eindpunt voor het verkrijgen van specifieke prestatie-indicatoren van " "eindpunten van `stats`." msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "Onze excuses, omzetgegevens ophalen mislukt." msgid "Net Revenue" msgstr "Netto inkomsten" msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "Voeg extra informatie over iedere categorie toe aan het rapport." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "Beperk resultaten tot alle artikelen die de gespecificeerde term toegewezen " "hebben gekregen in de taxonomie van de categorie." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "" "Beperk resultaten tot artikelen zonder de gespecificeerde bestelstatus." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "Beperk resultaten tot artikelen met de gespecificeerde bestelstatus." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "Tijdsinterval te gebruiken voor buckets in de geretourneerde gegevens." msgid "Number of orders." msgstr "Aantal bestellingen." msgid "Amount of items sold." msgstr "Aantal verkochte artikelen." msgid "Invalid response from data store." msgstr "Ongeldige reactie van gegevensopslag." msgid "Product parent name." msgstr "Onderliggende naam product." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "Zoek op zelfde productnaam of sku." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "Actie die uitgevoerd moet worden om verbinding te maken met Jetpack." msgid "Plugin status." msgstr "Status plugin." msgid "Plugin name." msgstr "Naam plugin." msgid "Plugin slug." msgstr "Gegevensveld plugin." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het communiceren met de WooCommerce Payments-" "plugin." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met Square." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met WooCommerce.com. Probeer " "het nog eens." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de WooCommerce.com Helper " "API." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack is niet geïnstalleerd of actief." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het activeren van sommige van de gevraagde " "plugins." msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "Plugins geactiveerd." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geactiveerd." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "De gevraagde plugin `%s` is nog niet geïnstalleerd." msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het installeren van sommige van de " "gevraagde plugins." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "Plugins geïnstalleerd." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geïnstalleerd." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "" "De gevraagde plugin `%s` kan niet worden geïnstalleerd. Plugin-API oproep " "mislukt." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "Plugins moeten een niet-lege reeks zijn." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "" "Beperk resultaten tot bestellingen die overeenkomen met een gedeelte van het " "bestelnummer." msgid "Array of options with associated values." msgstr "Aantal opties met bijbehorende waardes." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "Helaas kun je deze opties niet beheren." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "Je moet een aantal opties en waardes opgeven." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "Helaas kun je deze opties niet bekijken." msgid "You must supply an array of options." msgstr "Je moet een aantal opties opgeven." msgid "Theme status." msgstr "Status thema." msgid "Theme slug." msgstr "Gegevensveld thema." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "Het gevraagde thema kan niet worden geactiveerd." msgid "Invalid theme %s." msgstr "Ongeldig thema %s." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "Het gevraagde thema `%s` kan niet worden geïnstalleerd." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "" "Het gevraagde thema `%s` kan niet worden geïnstalleerd. Thema-API oproep " "mislukt." msgid "Invalid theme." msgstr "Ongeldig thema." msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "Je kunt helaas geen thema's beheren." msgid "New Products" msgstr "Nieuwe producten" msgid "On Sale" msgstr "Uitverkoop" msgid "Fan Favorites" msgstr "Favorieten van fans" msgid "New In" msgstr "Nieuw in" msgid "Shop by Category" msgstr "Winkelen per categorie" msgid "Go shopping" msgstr "Ga winkelen" msgid "Write a short welcome message here" msgstr "Schrijf hier een korte welkomsttekst" msgid "Welcome to the store" msgstr "Welkom in de winkel" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "" "Helaas kunnen we het gegevensbestand van het voorbeeldproduct niet vinden." msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "Of de winkel wel of niet verbonden was met WooCommerce.com tijdens de " "extensie-flow." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "Of deze winkel wel of niet voor een klant is opgezet." msgid "Selected store theme." msgstr "Geselecteerde winkelthema." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "Extra te installeren bedrijfsextensies." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "Naam van ander platform om te verkopen (niet vermeld)." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "Naam van ander platform om te verkopen." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "Huidige jaaromzet van de winkel." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "Andere plaatsen waar de winkel producten verkoopt." msgid "Number of products to be added." msgstr "Aantal toe te voegen producten." msgid "Types of products sold." msgstr "Soort verkochte producten." msgid "Industry." msgstr "Sector." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "Of het profiel wel of niet helemaal is overgeslagen." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "Of het profiel wel of niet helemaal is ingevuld." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "Onboarding profielgegevens zijn bijgewerkt." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "Registreert of de notitie is verwijderd of niet" msgid "The image of the note, if any." msgstr "De afbeelding van de notitie, indien van toepassing." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "De lay-out van de notitie (bijv. banner, thumbnail, normaal)." msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "Een aantal acties, indien van toepassing, voor de notitie." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "Of een gebruiker kan verzoeken herinnerd te worden aan de notitie." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "" "Datum waarna de gebruiker aan de notitie moet worden herinnerd, indien van " "toepassing (GMT)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "" "Datum waarna de gebruiker aan de notitie moet worden herinnerd, indien van " "toepassing." msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "Datum waarop de notitie is aangemaakt (GMT)." msgid "Date the note was created." msgstr "Datum waarop de notitie is aangemaakt." msgid "Source of the note." msgstr "Bron van de notitie." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "" "De status van de notitie (zoals wel actie ondernomen, geen actie ondernomen)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "" "Inhoudsgegevens voor de notitie. JSON-tekenreeks. Locatie kan worden " "gewijzigd." msgid "Content of the note." msgstr "Inhoud van de notitie." msgid "Title of the note." msgstr "Titel van de notitie." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "Taal die gebruikt is voor de titel en inhoud van de notitie." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "Het soort notitie (zoals fout, waarschuwing, etc.)." msgid "Name of the note." msgstr "Naam van de notitie." msgid "ID of the note record." msgstr "ID van de record van de notitie." msgid "Status of note." msgstr "Status van de notitie." msgid "Type of note." msgstr "Soort notitie." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "Helaas is dit geen notitie met die ID." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "Helaas is dit geen bron met die ID." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "Unieke ID voor de actie voor de notitie." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "Unieke ID voor de notitie." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "Helaas kun je geen plugins beheren." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "De plugin kon niet geactiveerd worden." msgid "Invalid plugin." msgstr "Ongeldige plugin." msgid "Table cell value." msgstr "Waarde tabelcel." msgid "Table cell display." msgstr "Weergave tabelcel." msgid "Table rows." msgstr "Tabelrijen." msgid "Table column header." msgstr "Koptekst tabelkolom." msgid "Table headers." msgstr "Tabelkop." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "Weergegeven titel voor het leaderboard." msgid "Leaderboard ID." msgstr "Leaderboard-ID." msgid "URL query to persist across links." msgstr "URL-query om door te gaan tussen links." msgid "Total Spend" msgstr "Totale uitgaven" msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "Top klanten - Totale uitgaven" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "Top coupons - Aantal bestellingen" msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "" "Een eindpunt dat wordt gebruikt voor het zoeken naar downloadlogs voor een " "specifiek IP-adres." msgid "IP address." msgstr "IP-adres." msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "" "Er kan een gedeeltelijk IP-adres worden ingevoerd en overeenkomende " "resultaten worden geretourneerd." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "Ongeldig verzoek. Voer de overeenkomende parameter in." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "" "Beperk resultaten tot coupons met codes die overeenkomen met een bepaalde " "tekenreeks." msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "Download je %1$s rapport: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "Download je %s rapport" msgid "Edit Product" msgstr "Product bewerken" msgid "Edit Coupon" msgstr "Coupon bewerken" msgid "Edit Order" msgstr "Bestelling bewerken" msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidingen" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde slug." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "Beperk resultaten tot gegevensbronnen met een bepaalde code." msgid "Unable to update WHOIS details" msgstr "Kan WHOIS-gegevens niet bijwerken" msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen met specifieke gebruikers-ID's." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "Beperk resultaten tot webhooks met een bepaalde status." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reacties op gegevensbronnen gepubliceerd vóór een bepaalde ISO 8601 " "compliant datum." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde tag-ID." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "Beperk resultaten tot producten van een bepaald type." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde status." msgid "Featured product." msgstr "Uitgelicht product." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "Je kunt geen gegevensbronnen bijwerken." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen met een bepaald product." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen van een bepaalde klant." msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen met een bepaalde status." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "De gegevensbron kan niet verwijderd worden." msgid "Invalid resource id." msgstr "Ongeldige gegevensbron-id." msgid "Customers do not support trashing." msgstr "Klanten ondersteunen geen prullenbak." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gegevensbron te bewerken." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingtarieven toe te voegen" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producten toe te voegen" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze %s te bekijken" msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze klant toe te voegen" msgid "The ID for the resource." msgstr "De ID voor de bron." msgid "Account details" msgstr "Account Details" msgid "Billing Address" msgstr "Factuuradres" msgid "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Wachtend <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Wachtend <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Coupons" msgstr "Coupons" msgid "New product" msgstr "Nieuw product" msgid "Parent %s" msgstr "Bovenliggend(e) %s" msgid "Parent category" msgstr "Moedercategorie" msgid "Please re-enter your password." msgstr "Vul je wachtwoord opnieuw in." msgid "Invalid product ID" msgstr "Ongeldige product-ID" msgid "Backorders?" msgstr "Nabestellingen?" msgid "Database prefix" msgstr "Prefix database" msgid "WordPress version" msgstr "Versie van WordPress" msgid "State code" msgstr "Staatcode" msgid "Currency position" msgstr "Positie van valutasymbool" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgid "Remove this image" msgstr "Deze afbeelding verwijderen" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "Je hebt geen toestemming om Webhooks te bewerken." msgid "Address line 2" msgstr "Adresregel 2" msgid "Coupon code" msgstr "Kortingsbon" msgid "Product categories" msgstr "Productcategorieën" msgid "Product name" msgstr "Productnaam" msgid "You may also like…" msgstr "Andere suggesties…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Enkel ingelogde klanten die dit product gekocht hebben, kunnen een " "beoordeling schrijven." msgid "Your review" msgstr "Jouw beoordeling" msgid "Very poor" msgstr "Erg slecht" msgid "Not that bad" msgstr "Niet slecht" msgid "Perfect" msgstr "Perfect" msgid "Rate…" msgstr "Waardeer…" msgid "Your rating" msgstr "Jouw waardering" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Wees de eerste om “%s” te beoordelen " msgid "Add a review" msgstr "Een beoordeling toevoegen" msgid "There are no reviews yet." msgstr "Er zijn nog geen beoordelingen." msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s beoordeling voor %2$s" msgstr[1] "%1$s beoordelingen voor %2$s" msgid "verified owner" msgstr "geverifieerde eigenaar" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "Je beoordeling wacht op goedkeuring" msgid "Related products" msgstr "Gerelateerde producten" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s klantbeoordeling" msgstr[1] "%s klantbeoordelingen" msgid "Awaiting product image" msgstr "Nog geen productfoto beschikbaar" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Volgende (pijl rechts)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "Vorige (pijl links)" msgid "Zoom in/out" msgstr "Zoom in/uit" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Schakel volledig scherm" msgid "Close (Esc)" msgstr "Sluit (Esc)" msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Dit product is op dit moment niet op voorraad en niet beschikbaar." msgid "Search products…" msgstr "Zoek producten…" msgid "Order again" msgstr "Bestel opnieuw" msgid "Track" msgstr "Traceer" msgid "Email you used during checkout." msgstr "E-mailadres wat je gebuikt hebt tijdens afrekenen." msgid "Billing email" msgstr "E-mailadres facturering" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Gevonden in de bevestigings-e-mail van je bestelling." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "Vul je bestelnummer hieronder in en klik op de \"Volgen\" knop om je " "bestelling te volgen. Deze kun je terug vinden op je ontvangstbewijs en in " "de bevestigings-e-mail die wij je hebben toegestuurd." msgid "Order updates" msgstr "Bestellingsupdates" msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "Bestelling #%1$s is geplaatst op %2$s en is momenteel %3$s." msgid "No saved methods found." msgstr "Geen opgeslagen methodes gevonden." msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s eindigend op %2$s" msgid "No order has been made yet." msgstr "Nog geen bestelling geplaatst." msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s voor %2$s item" msgstr[1] "%1$s voor %2$s items" msgid "Recent orders" msgstr "Recente bestellingen" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s download resterend" msgstr[1] "%s downloads resterend" msgid "Available downloads" msgstr "Beschikbare downloads" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Je hebt dit type adres nog niet ingesteld." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "De volgende adressen worden standaard gebruikt op de afrekenpagina." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "Een wachtwoord reset-email is naar je geregistreerde e-mailadres gestuurd, " "maar het kan enkele minuten duren voor deze in je inbox verschijnt. Wacht " "minimaal 10 minuten voor je nog een poging tot resetten waagt." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "Wachtwoordherstel e-mail is verzonden." msgid "Re-enter new password" msgstr "Vul nieuw wachtwoord nogmaals in" msgid "Enter a new password below." msgstr "Vul een nieuw wachtwoord hieronder in." msgid "Save address" msgstr "Bewaar adres" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Nieuw wachtwoord (laat leeg om niet te wijzigen)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Huidig wachtwoord (laat leeg om niet te wijzigen)" msgid "Password change" msgstr "Wachtwoord wijzigen" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "" "Je naam wordt op deze manier weergegeven in het accountgedeelte en in " "beoordelingen" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "Nieuwe betalingsmethoden kunnen alleen tijdens het afrekenen worden " "toegevoegd. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt." msgid "No downloads available yet." msgstr "Nog geen downloads beschikbaar." msgid "Browse products" msgstr "Door producten zoeken" msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">shipping and billing addresses</a>, " "and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "Vanaf je account dashboard kun je <a href=\"%1$s\">je recente bestellingen " "bekijken</a>, <a href=\"%2$s\">je verzend- en factuuradressen beheren</a> en " "<a href=\"%3$s\">je wachtwoord en account details bewerken</a>." msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">billing address</a>, and <a href=" "\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "Vanuit je account-dashboard kan je je <a href=\"%1$s\">recente bestellingen</" "a> bekijken, je <a href=\"%2$s\">factuuradres</a> beheren en <a href=\"%3$s" "\">je wachtwoord en accountgegevens bewerken</a>." msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)" msgstr "Hallo %1$s (niet %1$s? <a href=\"%2$s\">Log uit</a>)" msgid "Sale!" msgstr "Aanbieding!" msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "Resultaat %1$d–%2$d van %3$d wordt/worden getoond" msgstr[1] "Resultaat %1$d–%2$d van de %3$d resultaten wordt getoond" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "Toont %d resultaat" msgstr[1] "Toont alle %d resultaten" msgid "Showing the single result" msgstr "Enig resultaat" msgid "Shop order" msgstr "Winkelbestelling" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Geen producten gevonden die aan je zoekcriteria voldoen." msgid "%s quantity" msgstr "%s aantal" msgid "View order: %s" msgstr "Bekijk bestelling: %s" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[Bestelnummer %1$s] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[Bestelling #%s]" msgid "Customer details" msgstr "Klant details" msgid "Click here to reset your password" msgstr "Klik hier om je wachtwoord opnieuw in te stellen" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "Als je dit niet hebt aangevraagd, kan je deze e-mail negeren. Als je wilt " "doorgaan:" msgid "Billing address" msgstr "Factuuradres" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "" "Iemand heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd voor het volgende account op " "%s:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "" "Je bestelling op %s is terugbetaald. Hieronder staan meer gegevens ter " "referentie:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "Je bestelling op %s is gedeeltelijk terugbetaald. Hieronder staan meer " "gegevens ter referentie:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "" "Ter info — we hebben je bestelling #%s ontvangen en die wordt nu " "verwerkt." msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "Dit zijn je bestelgegevens, ter herinnering:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "De volgende opmerking is toegevoegd aan je bestelling:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "Bedankt voor het aanmaken van een account bij %1$s. Ter herinnering: de door " "jou gekozen gebruikersnaam is %2$s. Je kunt je accountgebied openen om " "bestellingen te bekijken, je wachtwoord te wijzigen en meer, via: %3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "Dit zijn de gegevens van je bestelling, geplaatst op %s:" msgid "Pay for this order" msgstr "Betaal voor deze bestelling" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "Er is een bestelling voor je aangemaakt op %1$s. Je factuur staat hieronder, " "met een link om te betalen wanneer je er klaar voor bent: %2$s" msgid "We have finished processing your order." msgstr "We zijn klaar met het verwerken van je bestelling." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "Je hebt de volgende bestelling ontvangen van %s:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "Betaling voor bestelling #%1$s van %2$s is mislukt. De bestelling was het " "volgende:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "" "Melding die je het volgende laat weten: bestelnr. %1$s, die toebehoort aan " "%2$s, is geannuleerd:" msgid "Max price" msgstr "Max. prijs" msgid "Min price" msgstr "Min. prijs" msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Bedankt. Je bestelling is ontvangen." msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "Helaas kan je bestelling niet verwerkt worden omdat de oorspronkelijke bank/" "handelaar je transactie heeft geweigerd. Probeer je aankoop opnieuw." msgid "Price:" msgstr "Prijs" msgid "Update totals" msgstr "Totalen bijwerken" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "Aangezien JavaScript niet door je browser ondersteund wordt of is " "uitgeschakeld, dien je op %1$sTotalen bijwerken%2$s te klikken voordat je " "een bestelling plaatst. Als je dit niet doet, kan er meer in rekening worden " "gebracht dan het bovenstaande bedrag." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "Vul hierboven je gegevens in om de beschikbare betaalmethoden te zien." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Sorry, het lijkt erop dat er geen betaalmethoden beschikbaar zijn voor je " "staat. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt of op zoek bent naar " "alternatieve mogelijkheden." msgid "Order number:" msgstr "Bestelnummer:" msgid "Ship to a different address?" msgstr "Verzenden naar een ander adres?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Sorry, het lijkt erop dat er geen betaalmethoden beschikbaar zijn voor je " "locatie. Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt of op zoek bent naar " "alternatieve mogelijkheden." msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "Als je eerder bij ons hebt gewinkeld, vul dan hieronder je gegevens in. Als " "je een nieuwe klant bent, ga dan door naar de facturering en verzending." msgid "Returning customer?" msgstr "Terugkerende klant?" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Als je een couponcode hebt, kun je deze hieronder gebruiken." msgid "Click here to enter your code" msgstr "Klik hier om je code in te vullen" msgid "Have a coupon?" msgstr "Heb je een kortingsbon?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Je moet ingelogd zijn om af te rekenen." msgid "Create an account?" msgstr "Een account aanmaken?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "Facturering en verzending" msgid "Return to cart" msgstr "Terug naar winkelmand" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "Er zijn enkele problemen met de artikelen in je winkelmand. Ga terug naar de " "winkelmandpagina en los deze problemen op alvorens af te rekenen." msgid "Calculate shipping" msgstr "Bereken verzendkosten" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Doorgaan naar afrekenen" msgid "No products in the cart." msgstr "Geen producten in je winkelmand." msgid "You may be interested in…" msgstr "Je bent misschien ook geïnteresseerd in…" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(geschat voor %s)" msgid "Cart totals" msgstr "Winkelmand-totalen" msgid "Enter a different address" msgstr "Voer een ander adres in" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "Er zijn geen verzendopties gevonden voor %s." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "Er zijn geen verzendmethoden beschikbaar. Zorg dat het juiste adres is " "ingevoerd of neem contact met ons op als je hulp nodig hebt." msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "Voer je adres in om de verzendopties te bekijken." msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "Verzendkosten worden tijdens het afrekenen berekend." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "De verzendopties worden bij het afrekenen bijgewerkt." msgid "Change address" msgstr "Adres wijzigen" msgid "Shipping to %s." msgstr "Verzenden naar %s." msgid "Coupon:" msgstr "Kortingsbon:" msgid "Application authentication request" msgstr "Applicatie authenticatie-aanvraag" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "<a href=\"%2$s\">cancel and return to %1$s</a>" msgstr "" "Je moet ingelogd zijn om verbinding te kunnen maken met %1$s. Log hieronder " "in via je winkel of <a href=\"%2$s\">annuleer en keer terug naar %1$s</a>" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "Dit zal \"%1$s\" %2$s toegang, waarmee het het volgende kan:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s wil graag verbinding maken met je winkel" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "Het WooCommerce %s-pakket ontbreekt" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "" "Er zijn niet genoeg %s-artikelen op voorraad om deze bestelling te " "volbrengen." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr "'%s' is niet op voorraad en kan niet worden aangekocht." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "Je installatie van WooCommerce is niet voltooid. Als je WooCommerce via " "GitHub hebt geïnstalleerd, %1$sbekijk dan dit document%2$s om je " "ontwikkelingsomgeving te configureren." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "Je installatie van WooCommerce is niet voltooid. Als je WooCommerce via " "GitHub hebt geïnstalleerd, bekijk dan dit document om je " "ontwikkelingsomgeving te configureren: https://github.com/woocommerce/" "woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment" msgid "Top rated products" msgstr "Hoogst gewaardeerde producten" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "Een lijst van je producten met de hoogste waardering." msgid "Number of reviews to show" msgstr "Aantal te tonen beoordelingen" msgid "Recent reviews" msgstr "Recente beoordelingen" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "Recente productbeoordelingen" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "Laat een lijst van recente beoordelingen van je winkel zien." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "Recent bekeken producten" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "" "Laat een lijst van producten zien die een klant recentelijk heeft bekeken." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "Filter producten op waardering" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "" "Bekijk een lijst van recensies met sterren om producten in je winkel te " "filteren." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "Product tag cloud" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "Een cloud van je meestgebruikte tags voor producten." msgid "Show hidden products" msgstr "Verborgen producten tonen" msgid "Hide free products" msgstr "Verberg gratis producten" msgid "DESC" msgstr "DESC" msgid "ASC" msgstr "ASC" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Bestelling" msgid "On-sale products" msgstr "Afgeprijsde producten" msgid "Number of products to show" msgstr "Aantal te tonen producten" msgid "A list of your store's products." msgstr "Een lijst van alle producten in je winkel." msgid "Product Search" msgstr "Zoek in producten" msgid "Maximum depth" msgstr "Maximale diepte" msgid "Hide empty categories" msgstr "Verberg lege categorieën" msgid "Only show children of the current category" msgstr "Alleen onderliggende tonen voor de huidige categorie" msgid "Show product counts" msgstr "Aantal producten tonen" msgid "Category order" msgstr "Categorie-volgorde" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "Een lijst of dropdown van productcategorieën." msgid "Filter by price" msgstr "Filter op prijs" msgid "Filter Products by Price" msgstr "Filter producten op prijs" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "Vertoon een slider om producten in je winkel te filteren op prijs." msgid "Any %s" msgstr "Kies een %s" msgid "Product Categories" msgstr "Productcategorieën" msgid "OR" msgstr "OF" msgid "AND" msgstr "EN" msgid "Query type" msgstr "Zoektype" msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "Filter producten op eigenschap" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "" "Toon een lijst van eigenschappen om producten in je winkel te filteren." msgid "Min %s" msgstr "Min %s" msgid "Remove filter" msgstr "Filter verwijderen" msgid "Active Product Filters" msgstr "Actieve filters op producten" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "Toon een lijst van actieve filters op producten." msgid "Hide if cart is empty" msgstr "Verbergen als winkelmand leeg is" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "Toon de winkelmand van de klant." msgid "Please enter an account password." msgstr "Vul een accountwachtwoord in." msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "Er is al een account geregistreerd met deze gebruikersnaam. Kies een andere." msgid "Please enter a valid account username." msgstr "Vul een geldige gebruikersnaam in." msgid "" "An account is already registered with your email address. <a href=\"#\" " "class=\"showlogin\">Please log in.</a>" msgstr "" "Er is al een account geregistreerd met je e-mailadres. <a href=\"#\" class=" "\"showlogin\">Log in.</a>" msgid "Order fully refunded" msgstr "Bestelling volledig terugbetaald" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "Je winkelmand is momenteel leeg." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Vanaf:" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "Waardering %1$s op 5 gebaseerd op %2$s klantbeoordeling" msgstr[1] "Waardering %1$s op 5 gebaseerd op %2$s klantbeoordelingen" msgid "Choose an option" msgstr "Een optie kiezen" msgid "Update country / region" msgstr "Land/regio bijwerken" msgid "Place order" msgstr "Bestelling plaatsen" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Reviews (%d)" msgstr "Beoordelingen (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "Sorteer op prijs: hoog naar laag" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "Sorteer op prijs: laag naar hoog" msgid "Sort by latest" msgstr "Sorteren op nieuwste" msgid "Sort by average rating" msgstr "Op gemiddelde waardering sorteren" msgid "Sort by popularity" msgstr "Sorteer op populariteit" msgid "Default sorting" msgstr "Standaard sortering" msgid " – Page %s" msgstr " – Pagina %s" msgid "terms and conditions" msgstr "algemene voorwaarden" msgid "privacy policy" msgstr "privacybeleid" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "Afrekenen is niet beschikbaar zolang je winkelmand leeg is." msgid "Stock levels increased:" msgstr "Voorraadniveaus toegenomen:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "Kan voorraad niet aanvullen voor artikel %s." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "Voorraadniveaus afgenomen:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "Kan voorraad niet verminderen voor artikel %s." msgid "Invalid image: %s" msgstr "Ongeldige afbeelding: %s" msgid "Error getting remote image %s." msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van externe afbeelding %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "Foutieve URL %s." msgid "Shop only" msgstr "Alleen winkel" msgid "Shop and search results" msgstr "Winkel en zoekresultaten" msgid "Variable product" msgstr "Variabel product" msgid "External/Affiliate product" msgstr "Extern/Affiliate product" msgid "Grouped product" msgstr "Gegroepeerd product" msgid "Simple product" msgstr "Simpel product" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "niet-gecategoriseerd" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "" "%1$s moet niet worden opgeroepen voordat de acties %2$s, %3$s en %4$s zijn " "voltooid." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "Onbetaalde bestelling geannuleerd - tijdslimiet bereikt." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "Bestelstatus aangepast naar terugbetaald. Om geld terug te sturen naar de " "klant moet je een terugbetaling uitvoeren via je betalings-gateway." msgid "Order fully refunded." msgstr "Bestelling volledig terugbetaald." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "Artikel #%1$s voorraad verhoogd van %2$s naar %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "" "De betaalmethode bij deze bestelling ondersteunt geen automatische " "terugbetalingen." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "De betaalmethode bij deze bestelling bestaat niet meer." msgid "Invalid refund amount." msgstr "Ongeldig terugbetalingsbedrag." msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "Deze functie dient niet te worden aangeroepen voor woocommerce_init." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "(can be backordered)" msgstr "(kan nabesteld worden)" msgid "%s in stock" msgstr "%s op voorraad" msgid "Only %s left in stock" msgstr "Slechts %s resterend op voorraad" msgid "Fixed product discount" msgstr "Vaste productkorting" msgid "Fixed cart discount" msgstr "Vaste winkelmand-korting" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "%1$s dient niet te worden aangeroepen voor de %2$s actie." msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "De klasse %1$s gebruikt door %2$s filter moet %3$s implementeren." msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Zambiaanse kwacha" msgid "South African rand" msgstr "Zuid-Afrikaanse Rand" msgid "Yemeni rial" msgstr "Yemen rial" msgid "CFP franc" msgstr "CFP frank" msgid "West African CFA franc" msgstr "West-Afrikaanse CFA frank" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "Oost-Caribische dollar" msgid "Central African CFA franc" msgstr "Centraal-Afrikaanse CFA frank" msgid "Samoan tālā" msgstr "Samoaanse tālā" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "Vanuatuaanse vatu" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "Vietnamese đồng" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Bolívar soberano" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "Venezuelaanse bolívar" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Oezbekistaanse som" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Uruguayaanse peso" msgid "United States (US) dollar" msgstr "Amerikaanse dollar (USD)" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Ugandese shilling " msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "Oekraïense grivna" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "Tanzaniaanse shilling" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "Nieuw Taiwanese dollar" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Trinidad en Tobago dollar" msgid "Turkish lira" msgstr "Turkse lira" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Tongaanse paʻanga" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Tunesische dinar" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Turkmenistaanse manat" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Tajikistaanse somoni" msgid "Thai baht" msgstr "Thaise baht" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "Swazi lilangeni" msgid "Syrian pound" msgstr "Syrische pond" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "São Tomé and Príncipe dobra" msgid "South Sudanese pound" msgstr "Zuid-Sudanese pond" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Surinaamse dollar" msgid "Somali shilling" msgstr "Somali shilling" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "Sierra Leonean leone" msgid "Saint Helena pound" msgstr "Sint Helena pond" msgid "Singapore dollar" msgstr "Singaporese dollar" msgid "Swedish krona" msgstr "Zweedse kroon" msgid "Sudanese pound" msgstr "Sudanese pond" msgid "Seychellois rupee" msgstr "Seychelles rupee " msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "Solomon Eilanden dollar" msgid "Saudi riyal" msgstr "Saoedi-Arabische Riyal" msgid "Rwandan franc" msgstr "Rwandese frank " msgid "Russian ruble" msgstr "Russische roebel" msgid "Serbian dinar" msgstr "Servische dinar" msgid "Romanian leu" msgstr "Roemeense leu" msgid "Qatari riyal" msgstr "Qatar riyal" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "Paraguayaanse guaraní" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "Transnistrische roebel" msgid "Polish złoty" msgstr "Poolse złoty" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Pakistaanse roepie" msgid "Philippine peso" msgstr "Filipijnse peso" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Papua New Guinea kina" msgid "Sol" msgstr "Sol" msgid "Panamanian balboa" msgstr "Panamese balboa" msgid "Omani rial" msgstr "Omaanse rial" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Nepalese rupee" msgid "Norwegian krone" msgstr "Noorse kroon" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "Nicaraguan córdoba" msgid "Nigerian naira" msgstr "Nigeriaanse naira" msgid "Namibian dollar" msgstr "Namibische dollar" msgid "Mozambican metical" msgstr "Mozambikaanse metical" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Maleisische ringgit" msgid "Mexican peso" msgstr "Mexicaanse peso" msgid "Malawian kwacha" msgstr "Malawische kwacha" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "Maldivische Rufiyaa" msgid "Mauritian rupee" msgstr "Mauritiaanse rupee" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "Mauritaanse Ouguiya" msgid "Macanese pataca" msgstr "Macau pataca" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "Mongoolse Tugrik" msgid "Burmese kyat" msgstr "Birmese kyat" msgid "Macedonian denar" msgstr "Macedonische denar" msgid "Malagasy ariary" msgstr "Malagasi Ariary" msgid "Moldovan leu" msgstr "Moldavische Leu" msgid "Moroccan dirham" msgstr "Marokkaanse dirham" msgid "Libyan dinar" msgstr "Libische dinar " msgid "Lesotho loti" msgstr "Lesotho Loti" msgid "Liberian dollar" msgstr "Liberiaanse dollar" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Sri Lanka rupee" msgid "Lebanese pound" msgstr "Libanese pond" msgid "Lao kip" msgstr "Laotiaanse kip" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "Kazachse Tenge" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Kaaimaneilandse dollar" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "Kuwaiti dinar" msgid "South Korean won" msgstr "Zuid-Koreaanse won" msgid "North Korean won" msgstr "Noord-Koreaanse won" msgid "Comorian franc" msgstr "Comorian franc" msgid "Cambodian riel" msgstr "Cambodjaanse riel " msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "Kyrgyzstani som" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Keniaanse Shilling" msgid "Jordanian dinar" msgstr "Jordaanse dinar" msgid "Jamaican dollar" msgstr "Jamaicaanse dollar" msgid "Jersey pound" msgstr "Jersey pond" msgid "Icelandic króna" msgstr "IJslandse króna" msgid "Iranian toman" msgstr "Iraanse toman" msgid "Iranian rial" msgstr "Iraanse rial" msgid "Iraqi dinar" msgstr "Iraakse dinar" msgid "Indian rupee" msgstr "Indiase roepie" msgid "Manx pound" msgstr "Manx pond" msgid "Israeli new shekel" msgstr "Israël new shekel " msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonesische roepia" msgid "Hungarian forint" msgstr "Hongaarse forint" msgid "Haitian gourde" msgstr "Haïtiaanse gourde " msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatische kuna" msgid "Honduran lempira" msgstr "Hondurese lempira " msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hongkongse dollar" msgid "Guyanese dollar" msgstr "Guyanese dollar" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "Guatemalaanse quetzal" msgid "Guinean franc" msgstr "Guinese frank" msgid "Gambian dalasi" msgstr "Gambiaanse dalasi" msgid "Gibraltar pound" msgstr "Gibraltar pond" msgid "Ghana cedi" msgstr "Ghanese cedi" msgid "Guernsey pound" msgstr "Guernsey pond" msgid "Georgian lari" msgstr "Georgiaanse dollar" msgid "Pound sterling" msgstr "Pond sterling" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "Falkland Eilanden pond" msgid "Fijian dollar" msgstr "Fiji dollar" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgid "Ethiopian birr" msgstr "Ethiopische birr" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "Eritrese nakfa" msgid "Egyptian pound" msgstr "Egyptische pond" msgid "Algerian dinar" msgstr "Algerijnse dinar" msgid "Dominican peso" msgstr "Dominicaanse peso" msgid "Danish krone" msgstr "Deense kroon" msgid "Djiboutian franc" msgstr "Djiboutiaanse franc" msgid "Czech koruna" msgstr "Tsjechische kroon" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "Kaapverdische Escudo" msgid "Cuban peso" msgstr "Cubaanse peso" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Cubaanse omwisselbare peso" msgid "Costa Rican colón" msgstr "Costa Ricaanse colon" msgid "Colombian peso" msgstr "Colombiaanse peso" msgid "Chinese yuan" msgstr "Chinese yuan" msgid "Chilean peso" msgstr "Chileense peso" msgid "Swiss franc" msgstr "Zwitserse frank" msgid "Congolese franc" msgstr "Congolese frank" msgid "Canadian dollar" msgstr "Canadese dollar" msgid "Belize dollar" msgstr "Belize dollar" msgid "Belarusian ruble" msgstr "Wit-Russische roebel" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "Wit-Russische roebel (verouderd)" msgid "Botswana pula" msgstr "Botswaanse pula" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "Bhutaanse ngultrum" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" msgid "Bahamian dollar" msgstr "Bahamaanse dollar" msgid "Brazilian real" msgstr "Braziliaanse real" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "Boliviaanse boliviano" msgid "Brunei dollar" msgstr "Bruneise dollar " msgid "Bermudian dollar" msgstr "Bermudaanse dollar " msgid "Burundian franc" msgstr "Burundese frank" msgid "Bahraini dinar" msgstr "Bahreinse dinar " msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bulgaarse lev" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "Bengalese taka" msgid "Barbadian dollar" msgstr "Barbados dollar" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "Bosnië en Herzegovina omwisselbare mark" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "Azerbeidzjaanse manat" msgid "Aruban florin" msgstr "Arubaanse florijn" msgid "Australian dollar" msgstr "Australische dollar" msgid "Argentine peso" msgstr "Argentijnse peso" msgid "Angolan kwanza" msgstr "Angolese kwanza" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "Nederlands-Antilliaanse gulden" msgid "Armenian dram" msgstr "Armeense dram" msgid "Albanian lek" msgstr "Albanese lek" msgid "Afghan afghani" msgstr "Afghaanse afghani" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "United Arab Emirates Dirham" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "" "action_args mag niet overschreven worden wanneer wc_get_template wordt " "geopend." msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." msgid "Invalid products in request body." msgstr "Ongeldige producten in tekst van verzoek." msgid "Missing products in request body." msgstr "Ontbrekende producten in tekst van verzoek." msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "Niet voldaan aan serververeisten, ontbrekende vereiste(n): %s." msgid "Unknown product filename." msgstr "Onbekende bestandsnaam van product." msgid "Could not find unpacked path." msgstr "Kan geen uitgepakt pad vinden." msgid "Could not find download path." msgstr "Kan geen downloadpad vinden." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "Kan geen download URL voor het product vinden." msgid "Could not find product package." msgstr "Kan geen productpakket vinden." msgid "Missing product subscription" msgstr "Productabonnement ontbreekt" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "Kan geen productinformatie ophalen van woocommerce.com" msgid "[Remove]" msgstr "[Verwijderen]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "Kortingsbon voor gratis verzending" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "Verzending" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "Verzending %d" msgid "Continue shopping" msgstr "Verder winkelen" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s is toegevoegd aan je winkelmand." msgstr[1] "%s zijn toegevoegd aan je winkelmand." msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "Dit product is afgeschermd en kan niet aangekocht worden." msgid "Could not update the attribute." msgstr "Kon de eigenschap niet bijwerken." msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "Geef alsjeblieft een naam op voor deze eigenschap." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "verzending" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "facturatie" msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "Sorry, de bestelling kon niet gevonden worden. Neem alsjeblieft contact met " "ons op, als je moeite hebt met het vinden van informatie over je bestelling." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "Vul een geldig bestelnummer in" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "Deze sleutel is ongeldig of is reeds in gebruik. Herstel je wachtwoord " "indien nodig." msgid "Invalid username or email." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of e-mailadres." msgid "" "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>" msgstr "" "Weet je zeker dat je wilt uitloggen? <a href=\"%s\">Bevestigen en uitloggen</" "a>" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Je wachtwoord is succesvol opnieuw ingesteld." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "Het besteltotaal is aangepast. Bevestig je bestelling met de bestelknop " "onder aan de pagina." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Sorry, \"%s\" is niet meer op voorraad, dus deze bestelling kan niet betaald " "worden. Onze excuses voor het ongemak." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "De status van deze bestelling is “%s”; er kan niet voor betaald worden. Neem " "contact met ons op als je hulp nodig hebt." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Deze bestelling kan niet betaald worden. Neem contact met ons op als je hulp " "nodig hebt." msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "Je betaalt voor een gastbestelling. Ga alleen door met de betaling als je " "deze bestelling herkent." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "Inloggen op je account om naar het betalingsformulier door te gaan." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "Sorry, deze bestelling is ongeldig en kan dus ook niet betaald worden." msgid "Shipping costs updated." msgstr "Verzendkosten bijgewerkt." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "Optionele kosten voor afhalen." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "Sta klanten toe bestellingen zelf op te halen. Standaard worden " "winkelgebaseerde belastingen toegepast wanneer gekozen is voor lokaal " "ophalen, onafhankelijk van het adres van de klant." msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "Welke postcodes zijn beschikbaar voor afhalen?" msgid "Local pickup" msgstr "Afhalen" msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "Lokaal ophalen (verouderd)" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. <code>P*</code> will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. <code>NG1___</code> " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "Scheid codes met een komma. Jokertekens zijn mogelijk, <code>P*</code> " "levert bijvoorbeeld een overeenkomst met PE30 op. Patronen zijn ook " "mogelijk, <code>NG1___</code> levert een overeenkomst op met zowel NG1 1AA " "als NG10 1AA" msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "Welke postcodes zijn beschikbaar voor lokale bezorging?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "Toegestane postcodes" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "Welke kosten wil je in rekening brengen voor lokale levering (wordt " "genegeerd als je kiest voor gratis). Laat het veld leeg om deze optie uit te " "schakelen." msgid "Delivery fee" msgstr "Bezorgkosten" msgid "Fixed amount per product" msgstr "Vast bedrag per product" msgid "Percentage of cart total" msgstr "Percentage van winkelmand-totaal" msgid "Fixed amount" msgstr "Vast bedrag" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "Hoe moeten verzendkosten berekend worden" msgid "Fee type" msgstr "Kostentype" msgid "Local delivery" msgstr "Lokale bezorging" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "Lokaal bezorgen (verouderd)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "Exclusief geselecteerde landen" msgid "Selected countries" msgstr "Geselecteerde landen" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "Internationaal vast tarief (verouderd)" msgid "Method availability" msgstr "Beschikbaarheid van methode" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "Gratis verzending (verouderd)" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "" "Optie Naam | Additionele Kosten [+- percentage %] | Per Kosten Type " "(bestelling, klasse of artikel)" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: <code>Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order</code>." msgstr "" "1 per regel: Optie Naam | Extra Kosten [+- percentage] | Per Kosten Type " "(bestelling, klasse of artikel) Voorbeeld: <code>Priority Mail | 6.95 [+ " "0.2%] | bestelling</code>." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "Deze tarieven zijn extra verzendopties met bijkomende kosten (gebased op het " "vaste tarief)." msgid "Additional rates" msgstr "Extra tarieven" msgid "Select some countries" msgstr "Selecteer landen" msgid "Specific countries" msgstr "Specifieke landen" msgid "Specific Countries" msgstr "Specifieke landen" msgid "All allowed countries" msgstr "Alle toegestane landen" msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "" "Wanneer onbruikbaar gemaakt, zal deze verouderde methode niet meer " "beschikbaar zijn." msgid "" "Supports the following placeholders: <code>[qty]</code> = number of items, " "<code>[cost]</code> = cost of items, <code>[fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"]</code> = Percentage based fee." msgstr "" "Ondersteunt de volgende aanduidingen: <code>[qty]</code> = aantal artikelen, " "<code>[cost]</code> = kosten van artikelen, <code>[fee percent=\"10\" " "min_fee=\"20\"]</code> = Kosten op basis van percentage." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your <a " "href=\"%s\">Shipping zones</a>." msgstr "" "Deze methode is verouderd in 2.6.0 en zal in toekomstige versies verwijderd " "worden - wij bevelen aan dit uit te schakelen en in plaats daarvan een nieuw " "tarief in te stellen binnen je <a href=\"%s\">Verzendgebieden</a>." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "Vast tarief (verouderd)" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "Gratis verzending is, indien aangevinkt, mogelijk op basis van het " "bestelbedrag zonder de korting." msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "Pas de minimum bestellingsregel toe vóór waardebon korting" msgid "Coupons discounts" msgstr "Couponkortingen" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "Gebruikers moeten dit bedrag besteden om gratis verzending te krijgen " "(indien boven ingeschakeld)." msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "Gratis verzenden is een speciale methode die geactiveerd kan worden met " "kortingsbonnen en minimale bestedingen." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "Per Bestelling - Reken verzendkosten voor de duurste verzendklasse" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "Per Klasse: Reken verzendkosten voor elke verzendklasse apart" msgid "Calculation type" msgstr "Berekeningstype" msgid "No shipping class cost" msgstr "Geen verzendklasse kosten" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" Verzendklasse kosten" msgid "" "These costs can optionally be added based on the <a href=\"%s\">product " "shipping class</a>." msgstr "" "Deze kosten kunnen optioneel worden gebaseerd op de <a href=\"%s\">product " "verzendklasse</a>." msgid "Free shipping" msgstr "Gratis verzending" msgid "Shipping class costs" msgstr "Verzendklasse kosten" msgid "Method title" msgstr "Methode titel" msgid "" "Use <code>[qty]</code> for the number of items, <br/><code>[cost]</code> for " "the total cost of items, and <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"]</code> for percentage based fees." msgstr "" "Gebruik <code>[qty]</code> voor het aantal items, <br/><code>[cost]</code> " "voor de totale prijs van alle items, en <code>[fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\" max_fee=\"\"]</code> voor prijzen gebaseerd op percentage." msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. <code>10.00 * [qty]</code>." msgstr "" "Vul een bedrag (excl. btw) in of een berekening zoals <code>10.00 * [qty]</" "code>." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "Laat je een vast tarief gebruiken voor verzenden." msgid "Flat rate" msgstr "Vast Tarief" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "Standaard productcategorie kan niet worden verwijderd." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "Taxonomie bestaat niet." msgid "Shipping is disabled." msgstr "Verzending is uitgeschakeld." msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "Een identifier voor de groep waartoe deze instelling behoort." msgid "Attributes totals." msgstr "Totaalaantal eigenschappen." msgid "Tags totals." msgstr "Totaalaantal tags." msgid "Categories totals." msgstr "Totaalaantal categorieën." msgid "Reviews totals." msgstr "Totaalaantal beoordelingen." msgid "Coupons totals." msgstr "Totaalaantal coupons." msgid "Customers totals." msgstr "Totaalaantal klanten." msgid "Products totals." msgstr "Totaalaantal producten." msgid "Orders totals." msgstr "Totaalaantal bestellingen." msgid "Amount of reviews." msgstr "Aantal beoordelingen." msgid "Review type name." msgstr "Naam beoordelingstype." msgid "Amount of products." msgstr "Aantal producten." msgid "Product type name." msgstr "Naam producttype." msgid "Amount of orders." msgstr "Aantal bestellingen." msgid "Order status name." msgstr "Naam bestelstatus." msgid "Amount of customers." msgstr "Aantal klanten." msgid "Customer type name." msgstr "Naam klanttype." msgid "Non-paying customer" msgstr "Niet-betalende klant" msgid "Paying customer" msgstr "Betalende klant" msgid "Amount of coupons." msgstr "Aantal coupons." msgid "Coupon type name." msgstr "Naam coupontype." msgid "Variation status." msgstr "Variatiestatus." msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "" "Kan eigenschappen niet instellen vanwege een ongeldig bovenliggend product." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een specifieke voorraadstatus." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "Beheert de voorraadstatus van het product." msgid "Invalid review ID." msgstr "Ongeldige beoordelings-ID." msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "" "Beperk resultaten tot die van een specifiek e-mailadres van een auteur." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "Garanderen dat resultaten geen beoordelingen met specifieke gebruikers-ID's " "bevat." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "Avatar-URL's voor de objectbeoordelaar." msgid "Status of the review." msgstr "Status van de beoordeling." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "Unieke identifier voor het product waaraan de beoordeling toebehoort." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "Het object kan niet worden verwijderd." msgid "The object has already been trashed." msgstr "Het object is al weggegooid." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Het object ondersteunt verwijdering niet. '%s' instellen op verwijderen." msgid "Updating review failed." msgstr "Bijwerken beoordeling mislukt." msgid "Updating review status failed." msgstr "Bijwerken beoordelingsstatus mislukt." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "" "Het veld met de productbeoordeling overschrijdt de maximaal toegestane " "lengte." msgid "Invalid review content." msgstr "Ongeldige beoordeling inhoud." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "Kan geen huidige productbeoordeling maken." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Reactie beperken tot beoordelingen gepubliceerd vóór een bepaalde datum voor " "ISO8601-compliance." msgid "Unique identifier for the product." msgstr "Unieke identifier van het product." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "Ondersteunde functies voor deze betalings-gateway." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "Beperk resultaten tot bestellingen met een specifieke status." msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "Indien waar, wordt dit bericht toegekend aan de huidige gebruiker. Indien " "onwaar, wordt het bericht toegekend aan het systeem." msgid "Order note author." msgstr "Auteursbericht van bestelling." msgid "Full name of currency." msgstr "Volledige naam van valuta." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "Er zijn geen valuta's die overeenkomen met deze parameters." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "ISO4217-valutacode." msgid "Data resource description." msgstr "Beschrijving gegevensmiddel." msgid "Data resource ID." msgstr "ID gegevensmiddel." msgid "List of supported currencies." msgstr "Lijst met ondersteunde valuta's." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "Lijst met ondersteunde staten in een bepaald land." msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "Lijst met ondersteunde continenten, landen en staten." msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "De eenheid waarin gewicht wordt gedefinieerd voor dit land." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "" "Scheidingsteken voor duizendtallen bij weergegeven prijzen in dit land." msgid "Full name of state." msgstr "Volledige naam van staat." msgid "List of states in this country." msgstr "Lijst met staten in dit land." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "" "Aantal decimale punten die in weergegeven prijzen voor dit land getoond " "worden." msgid "Full name of country." msgstr "Volledige naam van land." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "De eenheid waarin lengte wordt gedefinieerd voor dit land." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "Decimaalteken bij weergegeven prijzen in dit land." msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "Plaats van het valutateken voor dit land." msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "Standaard ISO4127 alfa-3-valutacode voor dit land." msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "ISO3166 alfa-2-landcode." msgid "List of countries on this continent." msgstr "Lijst met landen op dit continent." msgid "Full name of continent." msgstr "Volledige naam van continent." msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "Er zijn geen locaties die overeenkomen met deze parameters." msgid "2 character continent code." msgstr "Continentcode met 2 tekens." msgid "List of delete resources." msgstr "Lijst van verwijderde gegevensbronnen." msgid "List of updated resources." msgstr "Lijst van bijgewerkte gegevensbronnen." msgid "List of created resources." msgstr "Lijst van aangemaakte gegevensbronnen." msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop de webhook laatst aangemaakt is, volgens GMT." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "De datum waarop de webhook aangemaakt is, volgens GMT." msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "De datum waarop de webhook ontvangst gelogd is, GMT." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "Algemene voorwaarden" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Mijn account" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Afrekenen" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Winkelmand" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "Winkelbasis" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL geïnstalleerd, maar kan versie niet ophalen." msgid "Total post count." msgstr "Totaalaantal berichten." msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce pagina's." msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "Verberg fouten voor bezoekers?" msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "Termen in de taxonomie van productzichtbaarheid." msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "Taxonomietermen voor producten/bestelstatussen." msgid "Geolocation enabled?" msgstr "Geolocatie ingeschakeld?" msgid "Number of decimals." msgstr "Aantal decimalen." msgid "Decimal separator." msgstr "Scheidingsteken decimalen." msgid "Thousand separator." msgstr "Scheidingsteken duizendtallen." msgid "Currency symbol." msgstr "Valutateken." msgid "SSL forced?" msgstr "SSL geforceerd?" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST API ingeschakeld?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "URL auteur hoofdthema." msgid "Parent theme version." msgstr "Versie hoofdthema." msgid "Parent theme name." msgstr "Naam hoofdthema." msgid "Template overrides." msgstr "Template overschrijvingen." msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "Heeft dit thema verouderde templates?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "Heeft het thema een woocommerce.php bestand?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "Geeft het thema aan WooCommerce te ondersteunen?" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "Is dit thema een subthema?" msgid "Theme author URL." msgstr "Thema-auteur URL." msgid "Latest version of theme." msgstr "Laatste versie van thema." msgid "Security." msgstr "Beveiliging" msgid "Theme version." msgstr "Thema versie." msgid "Theme name." msgstr "Thema naam." msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "Dropins en MU-plugins." msgid "Currency position." msgstr "Locatie valutateken." msgid "Inactive plugins." msgstr "Inactieve plugins." msgid "Active plugins." msgstr "Actieve plugins." msgid "Database tables." msgstr "Database-tabellen." msgid "Currency." msgstr "Valuta" msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "Database MaxMind GeoIP." msgid "Settings." msgstr "Instellingen" msgid "WC database version." msgstr "Versie WC database." msgid "Remote GET response." msgstr "GET-respons op afstand." msgid "Remote GET successful?" msgstr "GET-respons op afstand geslaagd?" msgid "Remote POST response." msgstr "POST-respons op afstand." msgid "Remote POST successful?" msgstr "POST-respons op afstand geslaagd?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "Is mbstring ingeschakeld?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "Is GZip ingeschakeld?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "Is DomDocument class ingeschakeld?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "Is SoapClient class ingeschakeld?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "Is fsockopen/cURL ingeschakeld?" msgid "Default timezone." msgstr "Standaard tijdzone." msgid "MySQL version string." msgstr "Tekenreeks MySQL-versie." msgid "MySQL version." msgstr "Versie MySQL." msgid "Max upload size." msgstr "Max. upload grootte." msgid "Theme." msgstr "Thema." msgid "PHP max input vars." msgstr "Max. PHP input vars." msgid "Database prefix." msgstr "Database-prefix" msgid "PHP max execution time." msgstr "PHP max uitvoertijd." msgid "Database." msgstr "Database" msgid "Server info." msgstr "Server info." msgid "WordPress language." msgstr "WordPress taal." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "Zijn WordPress cron jobs ingeschakeld?" msgid "cURL version." msgstr "cURL versie" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "Is WordPress foutopsporingsmodus actief?" msgid "PHP post max size." msgstr "PHP post max size" msgid "PHP version." msgstr "PHP versie" msgid "WordPress memory limit." msgstr "WordPress geheugenlimiet." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "Is WordPress multisite?" msgid "Is log directory writable?" msgstr "Is logmap schrijfbaar?" msgid "Log directory." msgstr "Logmap." msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce versie." msgid "Home URL." msgstr "Home URL." msgid "Environment." msgstr "Omgeving." msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanroepen van dit hulpmiddel. Er is geen " "terugkoppeling aanwezig." msgid "WordPress version." msgstr "WordPress versie." msgid "Tool ran." msgstr "Hulpmiddel is uitgevoerd." msgid "There was an error calling %s" msgstr "Er was een fout bij het aanroepen van %s" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "" "Database wordt geverifieerd ... Eén of meer tabellen ontbreken nog altijd:" msgid "Database verified successfully." msgstr "Database geverifieerd." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "" "Je hebt WooCommerce 4.2 of nieuwer nodig om deze tool te kunnen gebruiken." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "" "De actieve versie van WooCommerce ondersteunt het wissen van de template " "cache niet." msgid "Template cache cleared." msgstr "template cache gewist." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "" "Routine-upgrade voor de database is ingepland om op de achtergrond te " "draaien." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "" "Thumbnail regeneratie is gepland om op de achtergrond te worden uitgevoerd." msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "Belastingtarieven succesvol verwijderd" msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "Alle ontbrekende WooCommerce-pagina's zijn geïnstalleerd" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "Alle actieve sessies en %d opgeslagen winkelmandjes verwijderd." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "Termen succesvol opnieuw geteld" msgid "Roles successfully reset" msgstr "Rollen succesvol hersteld" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "Zoektabellen worden opnieuw gegenereerd" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d permissies verwijderd" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d verlaten variaties verwijderd" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d Transient-rijen gewist" msgid "Product transients cleared" msgstr "Product-transients gewist" msgid "Tool return message." msgstr "Returnbericht van hulpmiddel." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "Is het hulpmiddel succesvol uitgevoerd?" msgid "Tool description." msgstr "Beschrijving van het hulpmiddel." msgid "What running the tool will do." msgstr "Wat het uitvoeren van het hulpmiddel doet." msgid "Tool name." msgstr "Naam van het hulpmiddel." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "Een unieke identifier voor het hulpmiddel." msgid "Invalid tool ID." msgstr "Ongeldig gereedschap-ID." msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "Verifieer of alle basis-databasetabellen aanwezig zijn." msgid "Verify database" msgstr "Verifieer database" msgid "Verify base database tables" msgstr "Verifieer basis-databasetabellen" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "Deze tool werkt je WooCommerce-database bij naar de nieuwste versie. Zorg " "ervoor dat je voldoende back-ups maakt voordat je doorgaat." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "Hiermee worden miniatuurafbeeldingen in de winkel opnieuw gegenereerd, zodat " "ze matchen met jouw thema en/of afbeeldingsinstellingen." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "Miniatuurafbeeldingen in de winkel opnieuw genereren." msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "Deze optie verwijdert AL je belastingtarieven, wees voorzichtig. Deze " "handeling kan niet worden teruggedraaid. " msgid "Delete tax rates" msgstr "Belastingtarieven verwijderen" msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "Alle WooCommerce-belastingtarieven verwijderen" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "Met dit hulpmiddel worden alle ontbrekende WooCommerce-pagina's " "geïnstalleerd. Bestaande en ingestelde pagina's zullen niet vervangen worden." msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "Standaard WooCommerce pagina's aanmaken" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "Met deze tool wordt de template cache geleegd." msgid "Clear template cache" msgstr "Template cache wissen" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "Met dit hulpmiddel worden alle gegevens van klantsessies uit de database " "verwijderd, inclusief huidige winkelmandjes en opgeslagen winkelmandjes in " "de database." msgid "Clear customer sessions" msgstr "Klant sessies leegmaken" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "Deze functie herstelt de standaardinstellingen voor de admin-, klant- en " "winkelmanagerrollen. Gebruik dit als je gebruikers geen toegang hebben tot " "alle WooCommerce adminpagina's." msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "Deze functie telt producttermen opnieuw - handig voor wanneer je " "instellingen wijzigt waardoor producten verborgen worden uit de catalogus." msgid "Term counts" msgstr "Termtelling" msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "Deze tool genereert zoektabelgegevens voor producten opnieuw. Dit proces kan " "even duren." msgid "Product lookup tables" msgstr "Zoektabel voor producten" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "Deze tool verwijdert downloadtoestemmingen en toestemmingen met 0 resterende " "downloads." msgid "Clean up download permissions" msgstr "Downloadtoestemmingen opschonen" msgid "Used-up download permissions" msgstr "Opgebruikte downloadtoestemmingen" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "" "Met dit hulpmiddel worden alle variaties verwijderd die geen bovenliggend " "item hebben." msgid "Delete orphaned variations" msgstr "Verwijder verlaten variaties" msgid "Orphaned variations" msgstr "Verlaten variaties" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "Deze functie wist ALLE verlopen transients uit WordPress." msgid "Expired transients" msgstr "Verlopen transients" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "Deze functie wist de product/winkel transients cache." msgid "Clear transients" msgstr "Transients wissen" msgid "WooCommerce transients" msgstr "WooCommerce transients" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "Verzendgebieden ondersteunen verwijderen niet." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "Bron kan niet aangemaakt worden. Controleer of ‘bestelling’ en 'naam’ " "ingevuld zijn." msgid "Shipping method settings." msgstr "Instellingen verzendmethode." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "Ingeschakelde status verzendmethode." msgid "Shipping method sort order." msgstr "Sorteermogelijkheid verzendmethode." msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "Titel verzendmethode naar klant." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "Instantie-ID verzendmethode." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "Verzendmethodes ondersteunen verwijderen niet." msgid "Resource cannot be created." msgstr "Bron kan niet aangemaakt worden." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "Unieke ID voor de instantie." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "Unieke ID voor het gebied." msgid "Shipping zone location type." msgstr "Locatietype verzendgebied." msgid "Shipping zone location code." msgstr "Locatiecode verzendgebied." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "De zone 'locaties niet gedekt door je andere zones' kan niet worden " "bijgewerkt." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "Unieke ID voor de bron." msgid "Shipping method description." msgstr "Beschrijving verzendmethode." msgid "Shipping method title." msgstr "Titel verzendmethode." msgid "Method ID." msgstr "ID van methode." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "ID's voor subgroepen instellingen." msgid "ID of parent grouping." msgstr "ID van hoofdgroep." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "" "Een unieke identifier die gebruikt kan worden om instellingen te groeperen." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "Er zijn geen instellingsgroepen geregistreerd." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "Reeks van opties (sleutelwaardeparen) voor invoersoorten als selecteren, " "meerdere selecteren en keuzerondjes." msgid "Invalid setting." msgstr "Ongeldige instelling." msgid "Invalid setting group." msgstr "Ongeldige groep instellingen." msgid "Settings group ID." msgstr "Instellingen groep-ID." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "Bepaal of de variatie zichtbaar is op de productpagina." msgid "Variation description." msgstr "Variatiebeschrijving." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "Bovenliggend product komt niet overeen met huidige variatie." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde maximumprijs." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde minimumprijs." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "Beperk resultaten tot afgeprijsde producten." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "Beperk resultaten tot producten die wel of niet op voorraad zijn." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "Beperk resultaten tot producten uit een specifieke belastinggroep." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "Beperk resultaten tot producten met een specifieke eigenschap. Gebruik de " "slug taxonomie-naam/-eigenschap." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "Beperk resultaten tot uitgelichte producten." msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "Beperk resultaten tot producten uit een of meerdere specifieke " "artikelnummers. Gebruik komma's als scheidingsteken." msgid "List of variations IDs." msgstr "Lijst van ID-variaties." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "Lijst van up-sell product-IDs." msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "Einddatum van de actieprijs, volgens GMT." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Einddatum van actieprijs, in de tijdzone van de site." msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "Startdatum van actieprijs, als GMT." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Startdatum van actieprijs, in de tijdzone van de site." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop het product voor het laatst is bewerkt, als GMT." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "De datum waarop het product is aangemaakt, als GMT." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "De datum waarop de beoordeling is aangemaakt, als GMT." msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop de afbeelding voor het laatst is bewerkt, als GMT." msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "De datum waarop de afbeelding is aangemaakt, als GMT." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "Placeholdertekst om weer te geven bij tekstinvoer." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "" "Extra help tekst die getoond wordt aan de gebruiker over de instelling." msgid "Default value for the setting." msgstr "Standaardwaarde voor de instelling." msgid "Setting value." msgstr "Instellingswaarde." msgid "Type of setting." msgstr "Type van de instelling." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "" "Een voluit geschreven omschrijving voor de instelling die gebruikt zal " "worden in de interfaces." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "" "Een leesbaar label voor de instelling dat gebruikt wordt in de interfaces." msgid "Payment gateway settings." msgstr "Betaalmethode instellingen" msgid "Payment gateway method description." msgstr "Beschrijving betaalmethode." msgid "Payment gateway method title." msgstr "Titel betaalmethode." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "Ingeschakelde status betaalmethode." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "Sorteermogelijkheid betaalmethode." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "Betaalmethode omschrijving tijdens afrekenen" msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "Betaalmethode titel tijdens afrekenen" msgid "Payment gateway ID." msgstr "ID van betaalmethode." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "Er is een ongeldige instellingswaarde doorgevoerd." msgid "Shipping instance ID." msgstr "Instantie-ID verzending." msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "De datum waarop de bestelling is afgerond, als GMT." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "De datum waarop de bestelling is betaald, als GMT." msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "De laatste wijzigingsdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site." msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "De aanmaakdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site. " msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "" "Indien geselecteerd wordt de betalings-gateway-API gebruikt om de " "terugbetaling te genereren." msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "Indien de betaling is gerestitueerd via de API." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "Gebruikers-ID van de gebruiker die de terugbetaling heeft aangemaakt." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "" "De datum waarop de terugbetaling voor de bestelling is aangemaakt, als GMT." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "Beperk resultaten tot klanten of interne notities." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de notitie getoond worden aan klanten en zullen zij " "gewaarschuwd worden. Zoniet, dan is deze hier enkel voor beheerders " "zichtbaar." msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "De datum waarop het order aangemaakt is, volgens GMT." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "Totaaloverzicht van bestelling aangepast aan taal" msgid "Order Status" msgstr "Bestelstatus:" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "Naam van de klant voor de bestelling" msgid "URL to edit the order" msgstr "URL om de bestelling te bewerken" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "Blog-ID van de record op de multisite." msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "Is de klant een betalende klant?" msgid "Customer role." msgstr "Klantrol." msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "De datum waarop de klant voor het laatst is bewerkt." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "De datum waarop de klant was aangemaakt." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "De datum waarop de download verloopt, als GMT." msgid "Download ID." msgstr "Download-ID." msgid "Meta ID." msgstr "Meta-ID." msgid "Meta data." msgstr "Meta-gegevens." msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "De datum waarop de kortingsbon verloopt, als GMT." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "De datum waarop de kortingsbon verloopt, in de tijdzone van de site." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop de kortingsbon voor het laatst is bewerkt, als GMT." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "De datum waarop de kortingsbon is aangemaakt, als GMT." msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "De datum wanneer de webhook voor het laatst aangepast was, in de tijdzone " "van site." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "" "De datum wanneer de webhook aangemaakt was, in de tijdzone van de site." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "Geheime sleutel gebruikt voor het genereren van een hash van de geleverde " "webhook en aangeboden in de aanvraag-headers. Dit zal standaard een MD5-hash " "zijn van de huidige gebruikers-ID|gebruikersnaam indien niet ingesteld." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "De URL waar de webhook paylood wordt afgeleverd." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "WooCommerce actie namen geassocieerd met de webhook." msgid "Webhook event." msgstr "Webhook-evenement." msgid "Webhook resource." msgstr "Webhook gegevensbron." msgid "Webhook status." msgstr "Webhook status." msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "Een vriendelijke naam voor de webhook." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "Webhook-status moet geldig zijn." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "Webhook levering URL moet een geldige URL zijn die begin met http:// of " "https://." msgid "Invalid ID." msgstr "Ongeldig id." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "Webhook levering-URL." msgid "Webhook topic." msgstr "Webhook topic." msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de webhook aflevering werd gelogd, in de site tijdzone." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "De antwoord inhoud van de ontvangende server." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "Array van de antwoord headers van de ontvangende server." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "Het HTTP antwoord-bericht van de ontvangende server." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "De HTTP antwoord-code van de ontvangende server." msgid "Request body." msgstr "Verzoek inhoud." msgid "Request headers." msgstr "Verzoek headers." msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "De URL waar de webhook vandaan komt." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "" "Een vriendelijke samenvatting van de reacties met inbegrip van de HTTP " "response code, bericht, en body." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "De bezorgingtijd, in seconden." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "Ongeldige webhook-ID." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "Unieke identifier van de webhook." msgid "Sort by tax class." msgstr "Sorteren op belastingklasse." msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "Geeft de volgorde die zal verschijnen in queries." msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Dit belastingtarief is ook van toepassing op verzendkosten?" msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "Samengesteld tarief van toepassing?" msgid "Tax priority." msgstr "Belasting prioriteit." msgid "Tax rate name." msgstr "Naam van belastingtarief." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "Postcode." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "Landcode, ISO 3166." msgid "Tax class name." msgstr "Naam van belastingklasse." msgid "State code." msgstr "Provinciecode." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "Unieke slug voor de bron." msgid "Total number of purchases." msgstr "Totaal aantal verkopen." msgid "List of top sellers products." msgstr "Lijst van meest verkochte producten." msgid "List of sales reports." msgstr "Lijst van verkooprapporten." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Toon verkopen tot een specifieke einddatum, de datum moet in het %s formaat " "zijn." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Toon verkopen vanaf een specifieke startdatum, de datum moet in het %s " "formaat zijn." msgid "Report period." msgstr "Rapportperiode." msgid "Totals." msgstr "Totalen" msgid "Group type." msgstr "Groeptype." msgid "Total of coupons used." msgstr "Totaal aantal kortingsbonnen gebruikt." msgid "Total of refunded orders." msgstr "Totaal aantal terugbetaalde bestellingen." msgid "Total charged for shipping." msgstr "Totaal ingehouden aan verzendkosten." msgid "Total charged for taxes." msgstr "Totaal aan belasting ingehouden." msgid "Total of items purchased." msgstr "Totaal aantal stuks verkocht." msgid "Total of orders placed." msgstr "Totaal aan geplaatste bestellingen." msgid "Average net daily sales." msgstr "Gemiddelde nettodagverkopen." msgid "Net sales in the period." msgstr "Nettoverkopen in de periode." msgid "Gross sales in the period." msgstr "Brutoverkopen in de periode." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde eigenschapterm-ID " "(verplicht gekoppelde eigenschap)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde eigenschap." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde verzendklasse-ID." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaalde categorie-ID." msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "Menuvolgorde, gebruikt voor aangepaste productzoekopdrachten." msgid "List of grouped products ID." msgstr "Lijst van IDs van gegroepeerde producten." msgid "Variation image data." msgstr "Afbeeldingsgegevens van variatie." msgid "Variation height (%s)." msgstr "Variatie hoogte (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "Variatie breedte (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "Variatie lente (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "Variatie afmetingen." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "Variatie gewicht (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "Wordt weergegeven als de variatie in nabestelling is." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Bepaalt of de variatie wordt weergegeven als \"op voorraad\" of \"niet op " "voorraad\" op de site." msgid "Stock management at variation level." msgstr "Voorraadmanagement op variatieniveau." msgid "If the variation is downloadable." msgstr "Als de variatie gedownload kan worden." msgid "If the variation is virtual." msgstr "Als de variatie virtueel is." msgid "If the variation is visible." msgstr "Als de variatie zichtbaar is." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "Weergegeven als de variatie gekocht kan worden." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "Weergegeven als de variatie in de uitverkoop is." msgid "Variation sale price." msgstr "Variatie actieprijs." msgid "Variation regular price." msgstr "Variatie standaardprijs." msgid "Current variation price." msgstr "Huidige variatieprijs." msgid "Variation URL." msgstr "Variatie URL." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "De wijzigingsdatum van de variatie, in de tijdzone van de site." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "De aanmaakdatum van de variatie, in de tijdzone van de site." msgid "Variation ID." msgstr "Variatie-ID." msgid "List of variations." msgstr "Lijst van variaties." msgid "Selected attribute term name." msgstr "Termnaam van de geselecteerde eigenschap." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "Standaard variatie-attributen." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "Lijst van beschikbare namen van het attribuut." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "Geef aan of het attribuut gebruikt kan worden als variatie." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "Geef aan of de eigenschap zichtbaar is op de \"Extra informatie\"-tab op de " "productpagina." msgid "Attribute position." msgstr "Attribuutpositie." msgid "List of attributes." msgstr "Attributenlijst." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "" "Positie van de afbeelding. 0 betekent dat de afbeelding wordt aanbevolen." msgid "List of images." msgstr "Lijst van afbeeldingen." msgid "Tag slug." msgstr "Tag-slug." msgid "Tag ID." msgstr "Tag-ID." msgid "List of tags." msgstr "Lijst van tags." msgid "Category ID." msgstr "Categorie-ID." msgid "List of categories." msgstr "Categorielijst." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "Notitie om aan de klant te verzenden, na aankoop (niet verplicht)." msgid "Product parent ID." msgstr "ID van hoofdproduct." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "Lijst van koppelverkoop product-IDs." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "Lijst met upsell-productnummers." msgid "List of related products IDs." msgstr "Lijst van gerelateerde product-IDs." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "Aantal beoordelingen dat een product heeft." msgid "Reviews average rating." msgstr "Gemiddelde waardering." msgid "Allow reviews." msgstr "Sta beoordelingen toe." msgid "Shipping class ID." msgstr "Verzendklasse-ID." msgid "Shipping class slug." msgstr "Verzendklasse slug." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "Laat zien of productverzending belast is." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "Laat zien of het product verzonden moet worden." msgid "Product height (%s)." msgstr "Producthoogte (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "Productbreedte (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "Productlengte (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "Productafmetingen." msgid "Product weight (%s)." msgstr "Productgewicht (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "Sta toe een stuk aan te kopen in een enkele bestelling." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "Laat zien of een product wordt nabesteld." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "Laat zien of nabestellingen mogelijk zijn." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "Voor voorraadbeheer, dit beïnvloedt of nabestellingen toegestaan zijn." msgid "Stock quantity." msgstr "Aantal op voorraad." msgid "Stock management at product level." msgstr "Voorraadbeheer, op productniveau." msgid "Tax class." msgstr "Belastingklasse." msgid "Tax status." msgstr "Belastingstatus." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "Knoptekst van extern product. Alleen voor externe producten." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "URL van extern product. Alleen voor externe producten." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "Downloadtype, dit beïnvloedt het schema aan de 'front-end'. " msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "Aantal dagen tot toegang downloads vervalt." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "Aantal maal downloads gedownload kunnen worden na aankoop." msgid "File ID." msgstr "Bestand ID." msgid "List of downloadable files." msgstr "Lijst van downloadbestanden." msgid "If the product is downloadable." msgstr "Downloadbaar product." msgid "If the product is virtual." msgstr "Virtueel product." msgid "Amount of sales." msgstr "Verkoopaantal." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "Laat zien of het product gekocht kan worden." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "Laat zien of een product in de uitverkoop is." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "Prijs geformatteerd in HTML." msgid "End date of sale price." msgstr "Einddatum van actieprijs." msgid "Start date of sale price." msgstr "Startdatum van actieprijs." msgid "Product regular price." msgstr "Reguliere productprijs." msgid "Current product price." msgstr "Huidige productprijs." msgid "Unique identifier." msgstr "Unieke ID." msgid "Product short description." msgstr "Korte productomschrijving." msgid "Product description." msgstr "Productomschrijving" msgid "Catalog visibility." msgstr "Zichtbaarheid van de catalogus." msgid "Product status (post status)." msgstr "Productstatus (status van bericht)." msgid "Product type." msgstr "Producttype." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "De wijzigingsdatum van het product, in de tijdzone van de site." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "De aanmaakdatum van het product, in de tijdzone van de site." msgid "Product URL." msgstr "Product-URL." msgid "Product slug." msgstr "Product-slug." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "De %s is al verwijderd." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "Je hebt geen toestemming om %s te verwijderen." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "Als je productvariaties aan wil passen, kun je het beste het eindpunt /" "products/<product_id>/variations/<id> gebruiken." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s is een ongeldig afbeeldings-ID." msgid "Shipping class name." msgstr "Klassenaam van verzending." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "Geeft aan of de beoordelaar het product heeft gekocht of niet." msgid "Reviewer email." msgstr "E-mail van beoordelaar." msgid "Reviewer name." msgstr "Naam van beoordelaar." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "Beoordelingscijfer (0 tot 5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de beoordeling is aangemaakt, in de tijdzone van de site." msgid "The content of the review." msgstr "De content van de beoordeling." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "De productbeoordeling kan niet verwijderd worden." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "De productbeoordeling ondersteunt verwijderen niet." msgid "Invalid product review ID." msgstr "Ongeldig productbeoordelings-ID." msgid "Updating product review failed." msgstr "Bijwerken van productbeoordeling mislukt." msgid "Creating product review failed." msgstr "Aanmaken van productbeoordeling mislukt." msgid "Invalid product ID." msgstr "Ongeldige product-ID." msgid "Email of the reviewer." msgstr "E-mail van de beoordelaar." msgid "Name of the reviewer." msgstr "Naam van de beoordelaar." msgid "Review content." msgstr "Content beoordelen." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "Unieke identifier voor de variatie." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "Unieke identifier voor het variabele product." msgid "Image alternative text." msgstr "Alt-tekst van afbeelding." msgid "Image name." msgstr "Naam van afbeelding." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "De wijzigingsdatum van de afbeelding, in de tijdzone van de site." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "De aanmaakdatum van de afbeelding, in de tijdzone van de site." msgid "Image ID." msgstr "Afbeeldings-ID." msgid "Image data." msgstr "Afbeelding data." msgid "Category archive display type." msgstr "Weergavetype van categorie-archief." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "Menuvolgorde, gebruikt om de volgorde van de gegevensbron te wijzigen." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "Unieke identifier voor het kenmerk van de termen." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "Activeren/deactiveren van attribuutarchieven." msgid "Default sort order." msgstr "Standaard sorteervolgorde." msgid "Type of attribute." msgstr "Type van het attribuut." msgid "Attribute name." msgstr "Attribuut naam" msgid "Name for the resource." msgstr "Naam voor de bron." msgid "Refund total." msgstr "Terugbetaling totaal." msgid "Refund reason." msgstr "Terugbetaling reden." msgid "List of refunds." msgstr "Lijst met terugbetalingen." msgid "Discount total tax." msgstr "Totaal van belasting op kortingen." msgid "Discount total." msgstr "Totaal van kortingen." msgid "Coupons line data." msgstr "regeldata van kortingsbon." msgid "Tax status of fee." msgstr "Belastingstatus van kosten." msgid "Tax class of fee." msgstr "Belastingklasse van kosten." msgid "Fee name." msgstr "Naam van kosten." msgid "Fee lines data." msgstr "Gegevens van vergoedingsregels." msgid "Shipping method ID." msgstr "ID van verzendmethode." msgid "Shipping method name." msgstr "Naam van verzendmethode." msgid "Shipping lines data." msgstr "Gegevens van verzendingsregels." msgid "Shipping tax total." msgstr "Totaal aan verzendkosten." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "Totaal aan belastingen (zonder belasting op verzendkosten)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "Laat zien of het een samengesteld belastingtarief is." msgid "Tax rate label." msgstr "Label van belastingtarief." msgid "Tax rate code." msgstr "Code van belastingtarief." msgid "Tax lines data." msgstr "Gegevens van belastingregels." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "" "MD5-hash van producten in de winkelmand om er zeker van te zijn dat " "bestellingen niet aangepast zijn." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "De betalingsdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "De voltooiingsdatum van de bestelling, in de tijdzone van de site." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "Notitie van de klant, opgegeven tijdens afrekenen." msgid "Shows where the order was created." msgstr "Laat zien waar de bestelling is aangemaakt." msgid "User agent of the customer." msgstr "'User agent' van de klant." msgid "Customer's IP address." msgstr "Klant IP-adres." msgid "Unique transaction ID." msgstr "Unieke transactie-ID." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "Geef aan of de bestelling is betaald. Het zet de bestelstatus op 'in " "behandeling' en vermindert de voorraad." msgid "Payment method title." msgstr "Betaalmethode titel." msgid "Payment method ID." msgstr "Betaalmethode-ID." msgid "Shipping address." msgstr "Verzendadres" msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Landcode in ISO 3166-1 alpha-2 formaat." msgid "Sum of all taxes." msgstr "Optelsom van alle belastingen." msgid "Grand total." msgstr "Groot totaal." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "Optelsom van alleen de belastingen." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "Totaal aan belasting op verzendkosten voor de bestelling." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "Totaal aan verzendkosten voor de bestelling." msgid "Billing address." msgstr "Factuuradres." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "Totaal aan belastingkorting voor de bestelling." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "Totaal aan korting voor de bestelling." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "Gebruikers-ID van de bestelling. 0 is gast." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop de bestelling voor het laatst is bewerkt, als GMT." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "De datum waarop de bestelling is aangemaakt, als GMT." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "" "Laat zien of prijzen inclusief belastingen zijn, tijdens het afrekenen." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "Versie van WooCommerce waarmee de bestelling het laatst gewijzigd is." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "Valuta tijdens het aanmaken van de bestelling, in ISO formaat." msgid "Order number." msgstr "Bestelnummer." msgid "Order status." msgstr "Status van bestelling." msgid "Parent order ID." msgstr "Hoofd bestelling ID." msgid "Fee name is required." msgstr "Bedrag naam is verplicht." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "Product ID of artikelnummer is verplicht." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "Aantal decimalen dat wordt gebruikt in elke gegevensbron." msgid "Meta value." msgstr "Metawaarde." msgid "Meta label." msgstr "Metalabel." msgid "Meta key." msgstr "Metasleutel." msgid "Line item meta data." msgstr "Metadata van besteld item." msgid "Tax subtotal." msgstr "Btw subtotaal." msgid "Tax total." msgstr "Btw totaal." msgid "Tax rate ID." msgstr "Belastingtarief-ID" msgid "Line taxes." msgstr "Regel-belastingen." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "Regel totaal btw (na kortingen)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "Regel totaal (na kortingen)." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "Regel subtotaal btw (voor kortingen)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "Regel subtotaal (voor kortingen)." msgid "Product price." msgstr "Product prijs." msgid "Tax class of product." msgstr "Btw-klasse van product." msgid "Quantity ordered." msgstr "Aantal besteld." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "Variatie ID, wanneer toepasselijk." msgid "Product SKU." msgstr "Artikelnummer." msgid "Product name." msgstr "Productnaam" msgid "Item ID." msgstr "Item ID." msgid "Line items data." msgstr "Lijn artikelen data." msgid "Reason for refund." msgstr "Reden voor teruggave." msgid "Refund amount." msgstr "Terugbetalingsbedrag." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de teruggave was aangemaakt, in de tijdzone van de site." msgid "Order is invalid" msgstr "Bestelling is ongeldig" msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "Laat zien/geef aan of de notitie alleen ter referentie is of ook zichtbaar " "voor de gebruiker (de gebruiker wordt dan op de hoogte gesteld)." msgid "Order note." msgstr "Bestelnotitie." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop de bestelnotitie gemaakt is, in de tijdzone van de site." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "De %s kan niet verwijderd worden." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Webhooks ondersteunen geen prullenbak." msgid "Invalid order ID." msgstr "Ongeldige bestellings-ID." msgid "Order note content." msgstr "Inhoud van bestelnotitie." msgid "The order ID." msgstr "Het bestellings-ID." msgid "List of shipping address data." msgstr "Lijst van verzendadres-gegevens." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "Beperk resultaten tot gegevensbronnen met een bepaald e-mailadres." msgid "Phone number." msgstr "Telefoonnummer." msgid "ISO code of the country." msgstr "ISO-code van het land." msgid "Postal code." msgstr "Postcode" msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "ISO-code of naam van de staat, provincie of het district." msgid "City name." msgstr "Woonplaats." msgid "Address line 2." msgstr "Adresregel 2." msgid "Address line 1." msgstr "Adresregel 1." msgid "Company name." msgstr "Bedrijfsnaam." msgid "List of billing address data." msgstr "Lijst met factuuradres-gegevens." msgid "Total amount spent." msgstr "Totaal gespendeerd bedrag." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "Aantal bestellingen geplaatst door klant." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "De datum van de laatste bestelling van de klant, als GMT." msgid "Last order ID." msgstr "Laatste bestelling ID." msgid "Last order data." msgstr "Laatste bestelling informatie." msgid "Customer password." msgstr "Klant wachtwoord." msgid "Customer login name." msgstr "Klant loginnaam." msgid "Customer last name." msgstr "Klant achternaam." msgid "Customer first name." msgstr "Voornaam klant." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop de klant voor het laatst is bewerkt, als GMT." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "De datum waarop de klant is aangemaakt, als GMT." msgid "ID to reassign posts to." msgstr "ID om berichten aan toe te schrijven." msgid "New user password." msgstr "Nieuw gebruikerswachtwoord." msgid "New user username." msgstr "Nieuwe gebruikersnaam." msgid "New user email address." msgstr "Nieuw e-mailadres van gebruiker." msgid "File URL." msgstr "Bestand-URL" msgid "File details." msgstr "Bestand gegevens." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "" "De datum wanneer toegang tot de download verloopt, in de tijdzone van de " "site." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "Aantal downloads resterend." msgid "Order key." msgstr "Bestelling key." msgid "Downloadable file name." msgstr "Naam van downloadbaar bestand." msgid "Downloadable product ID." msgstr "Downloadbaar product ID." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "Download ID (MD5)." msgid "Download file URL." msgstr "Bestand download link." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "" "Lijst van gebruikers-ID's (of gast-e-mailadressen) die de kortingsbon " "gebruikt hebben." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "Lijst van e-mailadressen die deze kortingsbon kunnen gebruiken." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "Maximaal bestelbedrag toegestaan bij gebruik van deze kortingsbon." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "Minimale bestelwaarde van de winkelmand voordat de kortingsbon geldt." msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "" "Indien geselecteerd zal deze kortingsbon niet toegepast worden op items met " "kortingen." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "Lijst van categorie-ID's waarvoor de kortingsbon niet geldt." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "Lijst van categorie-ID's waar de kortingsbon op gebruikt kan worden." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "Indien geselecteerd en indien gratis verzendmethode een kortingsbon vereist, " "zal deze kortingsbon het gratis verzending toelaten." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "" "Maximum aantal items in het mandje waar deze kortingsbon op gebruikt kan " "worden." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "Hoe vaak een coupon gebruikt kan worden per klant." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "Hoe vaak de kortingsbon in totaal gebruikt kan worden." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "" "Lijst van product-ID's die niet met deze kortingsbon gekocht kunnen worden." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "Lijst van product-ID's die met deze kortingsbon gekocht kunnen worden." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "Indien geselecteerd, kan de kortingsbon enkel apart gebruikt worden. Andere " "toegepaste kortingsbonnen zullen uit de winkelmand verwijderd worden." msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "Aantal keer dat de kortingsbon al is gebruikt." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "UTC DatumTijd waarop de kortingsbon vervalt." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "" "Het bedrag van de korting. Zou altijd numeriek moeten zijn, zelfs indien het " "een percentage is." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "Bepaalt het type korting dat wordt gegeven." msgid "Coupon description." msgstr "Kortingsbon omschrijving." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "De wijzigingsdatum van de kortingsbon, in de tijdzone van deze site." msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "De aanmaakdatum van de kortingsbon, in de tijdzone van deze site." msgid "ID is invalid." msgstr "ID is ongeldig." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "Kan bestaande %s niet aanmaken." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "Unieke identifier voor de bron." msgid "Coupon code." msgstr "Kortingsbon" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "De klasse die aan de 'woocommerce_queue_class' is gekoppeld, implementeert " "de interface 'WC_Queue_Interface' niet. In plaats daarvan wordt de " "standaardklasse %s gebruikt." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "Deze functie zou niet aangeroepen moeten worden voor plugins_loaded." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "eCheck die eindigt op %1$s" msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s eindigend op %2$s (vervalt %3$s/%4$s)" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "Deze methode dient niet te worden aangeroepen voor plugins_loaded." msgid "Visit %s admin area:" msgstr "Bezoek het beheerdersgebied %s:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "Je ontving het volgende WooCommerce-logbericht:" msgstr[1] "Je ontving de volgende WooCommerce-logberichten:" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce-logbericht" msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce-logberichten" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "" "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal belastingklassen te bekijken " msgid "Could not delete the tax class" msgstr "Kon belastingklasse niet verwijderen" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingklassen toe te voegen" msgid "Standard rate" msgstr "Standaardtarief" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingklassen te bekijken" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal belastingen te bekijken" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "Kon het belastingtarief niet verwijderen" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "Een belastingtarief met het opgegeven ID kon niet gevonden worden" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "Kon de verzendklasse niet verwijderen" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen te verwijderen" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "Kon de verzendklasse niet bewerken" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen te bewerken" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "Bovenliggende product-verzendklasse is ongeldig" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen toe te voegen" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "" "Een product-verzendklasse met het opgegeven ID kon niet worden gevonden" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "Ongeldige product-verzendklasse-ID" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-verzendklassen te lezen" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "Je hebt niet voldoende rechten om de eigenschap-termen te verwijderen." msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "" "Een term van de producteigenschap met het opgegeven ID kon niet worden " "gevonden" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "Je hebt niet voldoende rechten om de eigenschap-termen te bekijken." msgid "Could not delete the tag" msgstr "Kon de tag niet verwijderen" msgid "Could not edit the tag" msgstr "De tag kon niet bewerkt worden" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producttags te bewerken" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producttags toe te voegen" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "Een producttag met de meegeleverde ID kon niet worden gevonden" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "Ongeldige producttag-ID" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producttags te lezen" msgid "Could not delete the category" msgstr "Kon de categorie niet verwijderen" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om productcategorieën te verwijderen" msgid "Could not edit the category" msgstr "Kon de categorie niet bewerken" msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om productcategorieën te bewerken" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "Hoofd-productcategorie is ongeldig" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om product-categorieën toe te voegen" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "Klant Secret is ongeldig." msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "Ongeldige webhook aflevering." msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "Ongeldige webhook aflever-ID." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "Webhook topic moet geldig zijn." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "" "De aflever-URL voor de webhook moet een geldige URL zijn die begint met " "http:// of https://" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "Webhook topic is verplicht en moet geldig zijn." msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal webhooks te bekijken" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "Geen %1$s gevonden met ID gelijk aan %2$s" msgid "Invalid product SKU" msgstr "Ongeldig artikelnummer" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "Verwijderen van eigenschap mislukt" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen te verwijderen" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "Bewerken van eigenschap mislukt" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen te bewerken" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen toe te voegen" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "Ongeldig 'order_by' type voor het producteigenschap - 'order_by' type voor " "het producteigenschap moet één van de volgende zijn: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "Ongeldig producteigenschaptype - het producteigenschaptype moet é" "én van de volgende zijn: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "Afkorting \"%s\" wordt al gebruikt. Pas deze aan." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "Afkorting \"%s\" is niet toegestaan, omdat het een gereserveerde term is. " "Pas deze aan." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "Afkorting \"%s\" is te lang (max 28 tekens). Maak deze korter." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "" "Een producteigenschap met het opgegeven nummer kon niet worden gevonden" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "Ongeldig producteigenschapnummer" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om producteigenschappen te bekijken" msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "Het artikelnummer wordt al gebruikt bij een ander product." msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "Een productcategorie met het opgegeven nummer is niet gevonden" msgid "Invalid product category ID" msgstr "Ongeldig productcategorienummer" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om productcategorieën te bekijken" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "" "Ongeldig producttype - het producttype moet een van de volgende zijn: %s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "Het opgegeven terugbetalings-ID is niet gerelateerd aan de bestelling." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de poging tot het maken van de " "terugbetaling binnen de betalingsgateway-API." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "Kan teruggave niet aanmaken, probeer opnieuw." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "Terugbetalingsbedrag moet positief zijn." msgid "Refund amount is required." msgstr "Terugbetalingsbedrag is verplicht." msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om terugbetalingen toe te voegen" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "Een terugbetaling met het opgegeven ID is niet gevonden." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "Ongeldig bestelling teruggave ID." msgid "Permanently deleted order note" msgstr "Bestelnotitie permanent verwijderd" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "Deze bestelnotitie kan niet verwijderd worden" msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "De opgegeven bestelnotitienummer is niet gerelateerd aan de bestelling" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "Kan geen bericht van bestelling aanmaken. Probeer het nogmaals." msgid "Order note is required" msgstr "Bestelnotitie is verplicht" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om bestelnotities toe te voegen" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "Een bestelnotitie met het opgegeven nummer is niet gevonden" msgid "Invalid order note ID" msgstr "Ongeldig bestelnotitienummer" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "Kan kortingsbon niet bijwerken, probeer opnieuw." msgid "Coupon code is required." msgstr "Code van kortingsbon is verplicht." msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "De totale korting van de kortingsbon moet een positief bedrag zijn." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "Kan prijs niet bijwerken, probeer opnieuw." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "Kosten belastingklasse is verplicht als de kosten belastbaar zijn." msgid "Fee title is required" msgstr "Kostentitel is verplicht" msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "Kan verzendmethode niet bijwerken, probeer opnieuw." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "Verzendmethode-ID is verplicht." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "Totaal verzending moet een positief aantal zijn." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "Kan het lijn item niet maken, probeer opnieuw." msgid "Product quantity is required." msgstr "Product aantal is verplicht." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "Product hoeveelheid moet een positieve float zijn." msgid "Product is invalid." msgstr "Product is ongeldig" msgid "The product variation is invalid" msgstr "De productvariatie is ongeldig" msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "Opgegeven Productnummer komt niet overeen met deze bestelregel" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "Product ID of artikelnummer is verplicht" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "Bestelling artikel-ID is niet geassocieerd met een bestelling." msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "Ingevoerde bestelvaluta is ongeldig." msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "Betaalmethodenummer en titel zijn verplicht" msgid "Cannot create order: %s" msgstr "Kan bestelling niet toevoegen: %s" msgid "This resource cannot be created." msgstr "Deze bron kan niet worden aangemaakt." msgid "Invalid customer email" msgstr "Ongeldig klant e-mailadres" msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "Niet mogelijk om meer dan %s items te accepteren voor deze aanvraag." msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "Geen %1$s gegevens gedefinieerd om %1$s toe te voegen/te bewerken" msgid "Failed to update coupon" msgstr "Bijwerken van kortingsbon mislukt" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "Geen %1$s gegevens gedefinieerd om %1$s te bewerken" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "" "Ongeldig kortingsbontype - het type kortingsbon dient een van de volgende te " "zijn: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "Geen %1$s gegevens gedefinieerd om %1$s toe te voegen" msgid "Unsupported request method" msgstr "Niet-ondersteunde aanvraagmethode" msgid "Invalid authentication method" msgstr "Ongeldige authenticatiemethode" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "%s permanent verwijderd" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "Deze %s kan niet verwijderd worden" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "De klant kan niet verwijderd worden" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "Klant permanent verwijderd" msgid "Invalid %s" msgstr "Ongeldige %s" msgid "Invalid %s ID" msgstr "Ongeldig %s ID" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal producten te bekijken" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal bestellingen te bekijken" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "Ondersteuning voor JSONP is uitgeschakeld op deze site" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze klant te bekijken" msgid "Invalid customer" msgstr "Ongeldige klant" msgid "Invalid customer ID" msgstr "Ongeldig klantnummer" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal klanten te bekijken" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om het aantal kortingsbonnen te bekijken" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "Ongeldig kortingsbonnummer" msgid "API user is invalid" msgstr "API-gebruiker is ongeldig" msgid "%s parameter is missing" msgstr "parameter %s ontbreekt" msgid "Consumer secret is missing." msgstr "Klant-geheim ontbreekt." msgid "Consumer key is missing." msgstr "Klant-sleutel ontbreekt." msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "Variatie #%1$s van %2$s" msgid "Customer ID is invalid." msgstr "Klant ID is ongeldig." msgid "The coupon code already exists" msgstr "Deze kortingsbon bestaat al" msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "De code van de kortingsbon kan niet leeg zijn." msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "Producteigenschappen mogen niet rechtstreeks aangeroepen worden." msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "De locatie waarop de MaxMind-database moet worden opgeslagen. De integratie " "zal de database standaard hier opslaan." msgid "Database File Path" msgstr "Database bestandspad" msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in <a href=\"%1$s\">MaxMind Geolocation " "Integration documentation</a>." msgstr "" "De sleutel die gebruikt wordt bij MaxMind-geolocatieservices. Je kunt in de " "<a href=\"%1$s\">documentatie over integratie van MaxMind-geolocaties</a> " "lezen hoe je een geolocatie configureren." msgid "MaxMind License Key" msgstr "Licentiesleutel van MaxMind" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "Een integratie bij het gebruik van MaxMind om geolocatiezoekopdrachten uit " "te voeren. Houd er rekening mee dat deze integratie alleen " "landzoekopdrachten uitvoert." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "MaxMind geolocatie" msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "Ontbrekende MaxMind lezerbibliotheek!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "Downloaden van de MaxMind-database mislukt." msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "De licentiesleutel van MaxMind is ongeldig. Heb je deze sleutel onlangs " "gemaakt, dan moet je mogelijk wachten tot deze actief wordt." msgid "No matching product exists to update." msgstr "Er komt geen product overeen om bij te werken." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "Het artikelnummer wordt al gebruikt bij een ander product." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "De ID wordt al gebruikt bij een ander product." msgid "SKU %s" msgstr "Artikelnummer %s" msgid "ID %d" msgstr "ID %d" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "Kan afbeelding \"%s\" niet gebruiken." msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "Niet mogelijk om \"%s\" bij te voegen." msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "" "Variatie kan niet worden geïmporteerd: Bovenliggend product kan geen " "productvariatie zijn" msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "Variatie kan niet geïmporteerd worden: Hoofd-ID ontbreekt of hoofd bestaat " "niet." msgid "Invalid product ID %d." msgstr "Ongeldige product-ID %d." msgid "Invalid product type." msgstr "Ongeldig producttype." msgid "Sandbox API signature" msgstr "Handtekening Sandbox API" msgid "Sandbox API password" msgstr "Wachtwoord Sandbox API" msgid "Sandbox API username" msgstr "Gebruikersnaam Sandbox API" msgid "Live API signature" msgstr "Handtekening Live API" msgid "Live API password" msgstr "Wachtwoord Live API" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "Ontvang je API-referenties van PayPal." msgid "Live API username" msgstr "Gebruikersnaam Live API" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your <a href=\"%s\">PayPal API Credentials</a>." msgstr "" "Vul je PayPal API-referenties in om terugbetalingen via PayPal te verwerken. " "<a href=\"%s\">Hier</a> leer je hoe je toegang krijgt tot je PayPal API-" "referenties." msgid "API credentials" msgstr "API-referenties" msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "Voer optioneel de URL naar een 150 x 50px afbeelding in om als jouw logo te " "laten zien in de linker bovenhoek van de PayPal afrekenen-pagina's." msgid "Image url" msgstr "Afbeelding URL" msgid "Capture" msgstr "Direct innen" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "Kies of je het bedrag meteen wilt innen of enkel vast wilt laten zetten." msgid "Payment action" msgstr "Betalingsactie" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "PayPal verifieert adressen. Daarom kan deze instelling fouten veroorzaken " "(we adviseren deze instelling uitgeschakeld te houden)" msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "" "Schakel \"adres overschrijven\" in om wijzigingen in adresgegevens te " "voorkomen." msgid "Address override" msgstr "Adres overschrijven" msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "PayPal biedt ons de mogelijkheid om naar één adres te verzenden. Als je " "PayPal gebruikt voor verzendlabels, kun je overwegen om het verzendadres te " "gebruiken in plaats van het factuuradres. Als je deze optie uitschakelt, is " "de Verkopersbescherming van PayPal mogelijk niet meer van toepassing." msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "Verstuur verzendgegevens naar PayPal in plaats van factuurgegevens." msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "Vul een voorvoegsel in voor je factuurnummers. Zorg ervoor dat deze prefix " "uniek is als je jouw PayPal-account gebruikt voor meerdere winkels, PayPal " "staat geen bestellingen met hetzelfde factuurnummer toe." msgid "Invoice prefix" msgstr "Factuurvoorvoegsel" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "Schakel optioneel \"Payment Data Transfer\" in (Profiel > Profiel en " "Instellingen > Mijn Verkooptools > Website Voorkeuren) en kopieer je " "identiteit token hier. Hiermee kunnen betalingen gecontroleerd worden zonder " "dat PayPal-IPN nodig is." msgid "PayPal identity token" msgstr "PayPal-identiteitstoken" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "Als je hierboven een ander PayPal e-mailadres hebt ingevuld dan het hoofd-e-" "mailadres van PayPal, vul dan hier het hoofd-ontvangstadres voor je PayPal " "account in. Dit wordt gebruikt om IPN-aanvragen te valideren." msgid "Receiver email" msgstr "Ontvanger e-mailadres" msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "Verzend meldingen wanneer een IPN wordt ontvangen vanuit PayPal voor " "terugbetalingen, terugboekingen en annuleringen." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "IPN-meldingen via e-mail inschakelen" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "Log PayPal-gebeurtenissen, zoals IPN-aanvragen in %s Opmerking: hierbij " "kunnen persoonsgegevens worden gelogd. We raden je aan deze functie alleen " "voor debugging te gebruiken en de logs te verwijderen wanneer je klaar bent." msgid "Enable logging" msgstr "Activeer Logboek" msgid "Debug log" msgstr "Debug logboek" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a <a href=\"%s" "\">developer account</a>." msgstr "" "PayPal sandbox kan worden gebruikt om betalingen te testen. Meld je aan voor " "een <a href=\"%s\">developer account</a>." msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "PayPal sandbox inschakelen" msgid "PayPal sandbox" msgstr "PayPal sandbox" msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "Vul je PayPal e-mailadres in; dit is nodig voor de betaling." msgid "PayPal email" msgstr "PayPal e-mailadres" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "Betalen via PayPal; je kunt betalen met je creditcard als je geen PayPal-" "account hebt." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "Dit bepaalt de beschrijving die de gebruiker ziet bij het afrekenen." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "PayPal standaard inschakelen" msgid "Shipping via %s" msgstr "Verzonden via %s" msgid "PDT payment completed" msgstr "PDT betaling afgerond" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "Validatiefout: PayPal-bedragen komen niet overeen (amt %s)." msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "Terugname van bestelling #%1$s is geannuleerd. Controleer de status van de " "betaling en werk de bestelstatus hier bij: %2$s." msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "Terugname van bestelling #%s geannuleerd" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "Bestelling #%1$s is gemarkeerd als 'in de wacht' door een terugname - PayPal " "code: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "Betaling voor bestelling %s ongedaan gemaakt" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "Bestelling #%1$s is gemarkeerd als terugbetaald - PayPal-code: %2$s" msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "Betaling voor bestelling %s is terugbetaald" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "Bestelling #%s is gemarkeerd als betaald door PayPal IPN, maar was al eerder " "geannuleerd. Ingrijpen door beheerder noodzakelijk." msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "Betaling voor geannuleerde bestelling %s ontvangen" msgid "Payment %s via IPN." msgstr "Betaling %s via IPN." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "Betaling in behandeling (%s)." msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "Betaling geautoriseerd. Wijzig betaalstatus naar in behandeling of voltooid " "om bedragen te ontvangen." msgid "IPN payment completed" msgstr "IPN-betaling afgerond" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "Validatiefout: PayPal-IPN antwoord van een ander e-mailadres (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "Validatiefout: PayPal-bedragen komen niet overeen (bruto %s)." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "Validatiefout: PayPal-valuta komen niet overeen (code %s)." msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "Bedankt voor je betaling. Je transactie is voltooid en er is een " "betalingsbewijs voor je aankoop naar je e-mail verzonden. Log in op je " "PayPal-account om transactiegegevens te bekijken." msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "Betaling kon niet worden ontvangen - Auth-ID: %1$s, status: %2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "Betaling van %1$s ontvangen - Auth ID: %2$s, transactienummer: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "Betaling kon niet ontvangen worden: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "Terugbetaald %1$s - Terugbetalings-ID: %2$s" msgid "Refund failed." msgstr "Terugbetaling mislukt." msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "PayPal standaard biedt geen ondersteuning voor je winkelvaluta." msgid "Gateway disabled" msgstr "Betaalmethode uitgeschakeld" msgid "What is PayPal?" msgstr "Wat is PayPal?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "PayPal-acceptatieteken" msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a href=" "\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details." msgstr "" "SANDBOX INGESCHAKELD. Je kunt alleen Sandbox-testaccount gebruiken. Bekijk " "de <a href=\"%s\">PayPal Sandbox-testhandleiding</a> voor meer informatie." msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "PayPal Standard leidt klanten om naar PayPal, zodat ze hun betaalgegevens " "kunnen invullen." msgid "Proceed to PayPal" msgstr "Ga verder naar PayPal" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "Betaling wordt gedaan bij levering." msgid "Other locations" msgstr "Andere locaties" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "Elke '%1$s'-methode" msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "Accepteer rembours als de bestelling virtueel is" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "Accepteer voor virtuele bestellingen" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Select shipping methods" msgstr "Selecteer verzendmethoden" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "Als rembours alleen beschikbaar is voor bepaalde methoden, configureer dit " "hier. Laat leeg om in te schakelen voor alle methoden." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "Inschakelen voor verzendmethoden" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "Instructies die toegevoegd worden aan de 'bedankt'-pagina." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "Contant betalen bij aflevering." msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "Beschrijving van de betaalmethode die de klant ziet op je site." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "Betaling onder rembours activeren" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "Laat je klanten contant betalen (of op andere wijze) bij levering." msgid "MM / YY" msgstr "MM / JJ" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "Vervaldatum (MM/JJ)" msgid "Card code" msgstr "Kaartcode" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "In afwachting van cheque-betaling" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "Verstuur je cheque naar Winkelnaam, -straat, -plaats, -staat / provincie en -" "postcode." msgid "Enable check payments" msgstr "Cheque-betaling inschakelen" msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "Betalingen persoonlijk aannemen via cheques. Deze offline gateway kan ook " "nuttig zijn om aankopen te testen." msgid "Branch code" msgstr "Afdelingscode" msgid "Bank code" msgstr "Bankcode" msgid "Branch sort" msgstr "Afdelingssoort" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank transit number" msgstr "Bankoverschrijfnummer" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "Wachten op bankoverschrijving" msgid "Our bank details" msgstr "Onze bankgegevens" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "Verwijder geselecteerde account(s)" msgid "Sort code" msgstr "Sorteercode" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "" "Instructies die toegevoegd worden aan de 'bedankt'-pagina en aan de e-mails." msgid "Account details:" msgstr "Account Details" msgid "Instructions" msgstr "Instructies" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "Maak je betaling rechtstreeks over op onze bankrekening. Gebruik je " "bestelnummer als betalingsreferentie. Je bestelling wordt pas verzonden als " "wij de betaling ontvangen hebben." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "Omschrijving van de betaalmethode die de klant ziet bij het afrekenen." msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "Dit bepaalt de titel die de gebruiker ziet tijdens het afrekenen." msgid "Enable bank transfer" msgstr "Bankoverschrijving inschakelen" msgid "Direct bank transfer" msgstr "Directe bankoverschrijving" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "Weet je zeker dat je dit templatebestand wilt verwijderen?" msgid "Hide template" msgstr "Verberg template" msgid "View template" msgstr "Template bekijken" msgid "File was not found." msgstr "Bestand is niet gevonden." msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "Om dit e-mailtemplate te overschrijven en bewerken, kopieer je %1$s naar de " "folder van jouw thema: %2$s." msgid "Copy file to theme" msgstr "Bestand naar thema kopiëren" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "" "Dit template is overschreven door je thema en kan gevonden worden in: %s." msgid "Delete template file" msgstr "Templatebestand verwijderen" msgid "Plain text template" msgstr "Platte tekst template" msgid "HTML template" msgstr "HTML-template" msgid "Return to emails" msgstr "Teruggaan naar E-mails" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "Templatebestand verwijderd uit thema." msgid "Template file copied to theme." msgstr "Templatebestand gekopieerd naar thema." msgid "Could not write to template file." msgstr "Schrijven naar templatebestand mislukt." msgid "Multipart" msgstr "Multipart" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "Gefeliciteerd met de verkoop." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "Nieuwe bestelling: nr. {order_number}" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}]: Nieuwe bestelling #{order_number}" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "E-mail 'Nieuwe bestelling' wordt verstuurd naar de ontvanger(s) wanneer een " "bestelling is ontvangen." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/managing-orders/\">troubleshooting failed payments</" "a>." msgstr "" "Hopelijk komen ze weer terug. Lees meer over <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/managing-orders/\">problemen met mislukte " "betalingen oplossen</a>." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "Bestelling mislukt: nr. {order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: Bestelling met nr. {order_number} is mislukt" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "Bestelling geannuleerd e-mail wordt verstuurd naar de ontvanger(s) wanneer " "de bestelling als geannuleerd is gemarkeerd (als deze eerst 'in behandeling' " "of 'wachtend' stond)." msgid "Password Reset Request" msgstr "Aanvraag voor wachtwoordherstel" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "Aanvraag voor wachtwoordherstel voor {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "" "E-mail 'Wachtwoord opnieuw instellen' wordt verstuurd wanneer een klant " "heeft verzocht het wachtwoord opnieuw in te stellen." msgid "Partial refund email heading" msgstr "\"Gedeeltelijke terugbetaling\" e-mailkop" msgid "Full refund email heading" msgstr "\"Volledige terugbetaling\" e-mailkop" msgid "Partial refund subject" msgstr "\"Gedeeltelijke terugbetaling\" onderwerp" msgid "Full refund subject" msgstr "\"Volledige terugbetaling\" onderwerp" msgid "We hope to see you again soon." msgstr "We hopen je snel weer te zien." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "Bestelling terugbetaald: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "Gedeeltelijke terugbetaling: Bestelling {order_number}" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "Je bestelling #{order_number} bij {site_title} is terugbetaald" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "" "Je bestelling #{order_number} bij {site_title} is gedeeltelijk terugbetaald" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "" "E-mail 'Bestelling terugbetaald' wordt verstuurd naar de klant wanneer een " "bestelling terugbetaald is." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "Dit is een melding die verstuurd wordt om klanten na betaling te voorzien " "van informatie over de bestelling." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "We kijken ernaar uit om je bestelling zo snel mogelijk te verwerken." msgid "Thank you for your order" msgstr "Bedankt voor je bestelling" msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "Je bestelling bij {site_title} is ontvangen!" msgid "Order on-hold" msgstr "Bestelling in-de-wacht" msgid "A note has been added to your order" msgstr "Een notitie is toegevoegd aan je bestelling" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "Notitie toegevoegd aan je bestelling bij {site_title} van {order_date}" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "" "E-mail 'Klantnotitie' wordt verstuurd naar de klant wanneer je een notitie " "toevoegt aan een bestelling." msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "We kijken ernaar uit om je te zien." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Welkom bij {site_title}" msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "Je account bij {site_title} is aangemaakt!" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "E-mail 'Nieuw account' wordt verstuurd naar de klant wanneer deze zich " "aanmeldt via de afreken- of accountpagina." msgid "Email heading (paid)" msgstr "E-mailkop (betaald)" msgid "Subject (paid)" msgstr "Onderwerp (betaald)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "Bedankt dat je {site_address} gebruikt!" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "Je factuur voor bestelling #{order_number}" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "Factuur voor bestelling #{order_number}" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "Je nieuwste factuur voor {site_title}" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "Factuur voor bestelnr. {order_number} bij {site_title}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "E-mail 'Klantfactuur' kan verstuurd worden om klanten te voorzien van " "bestelinformatie en betaallinks." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "Factuur voor de klant / Details van de bestelling" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "Bedankt dat je bij ons winkelt" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "Je bestelling bij {site_title} is nu afgerond" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "E-mail 'Bestelling afgerond' wordt verstuurd naar de klant wanneer de " "bestelling als afgerond is gemarkeerd en geeft doorgaans aan dat hun " "bestelling is verzonden." msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Kies de te versturen e-mailindeling" msgid "Email type" msgstr "E-mailtype" msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "Tekst die onder de hoofdinhoud van de e-mail verschijnt." msgid "Additional content" msgstr "Aanvullende inhoud" msgid "Email heading" msgstr "E-mailkop" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "Vul ontvangers in (kommagescheiden) voor deze e-mail. Standaard %s." msgid "Enable this email notification" msgstr "Maak deze e-mail notificatie mogelijk" msgid "Enable/Disable" msgstr "Maak mogelijk/onmogelijk" msgid "Thanks for reading." msgstr "Bedankt voor het lezen." msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "Geannuleerde bestelling: nr. {order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: Bestelling #{order_number} is geannuleerd" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "E-mails voor geannuleerde bestellingen worden verzonden naar de gekozen " "ontvanger(s) wanneer bestellingen geannuleerd worden (als ze daarvoor op 'in " "de wacht' stonden)." msgid "Invalid webhook." msgstr "Ongeldige webhook." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "" "Ongeldig producttype: opgegeven ID komt niet overeen met een productvariatie." msgid "Invalid product." msgstr "Onjuist product." msgid "Invalid payment token." msgstr "Ongeldige betalingssleutel." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "Ongeldige of ontbrekende velden voor betalingssleutel." msgid "Invalid customer query." msgstr "Ongeldige klantenquery." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "Ongeldig download-logbestand: niet gevonden." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "Ongeldig download-logbestand: geen ID." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "Downloadloggegevens kunnen niet in de database worden ingevoerd." msgid "Invalid download." msgstr "Ongeldige download." msgid "Invalid customer." msgstr "Ongeldige klant." msgid "Invalid coupon." msgstr "Ongeldige kortingsbon." msgid "Invalid order item." msgstr "Ongeldig bestelling-ID." msgid "Order – %s" msgstr "Bestelling – %s" msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "U kunt eventueel extra tekst toevoegen voor het voorwaarden-selectievakje " "dat klanten moeten accepteren." msgid "No page set" msgstr "Geen pagina ingesteld" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "Geef verplichte velden aan met een asterisk" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "Ik heb de %s van de site gelezen en ga hiermee akkoord" msgid "%s field" msgstr "Het veld %s" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "" "Met deze optie kun je de weergave van de afrekenpagina voor WooCommerce " "wijzigen." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "" "Afbeeldingen worden weergegeven in de beeldverhouding waarin ze zijn " "geüpload." msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "Afbeeldingen worden bijgesneden naar een aangepaste beeldverhouding" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "Afbeeldingen worden bijgesneden naar een vierkant" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "Thumbnails bijsnijden" msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "Beeldformaat gebruikt voor producten in de catalogus." msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "Afbeeldingsformaat dat voor de hoofdafbeelding op pagina's met één product " "wordt gebruikt. Deze afbeeldingen worden niet bijgesneden." msgid "Main image width" msgstr "Hoofdafbeelding breedte" msgid "Product Images" msgstr "Product afbeeldingen" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "Nadat je je wijzigingen hebt gepubliceerd, worden nieuwe afbeeldingsformaten " "mogelijk pas weergegeven nadat je <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">thumbnails opnieuw genereert</a>." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">tools section in WooCommerce</a> or by using a plugin such as <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "Nadat je je wijzigingen hebt gepubliceerd, worden nieuwe afbeeldingsformaten " "mogelijk pas weergegeven als je miniaturen opnieuw genereert. Je kan dit " "doen vanuit de sectie <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">tools in " "WooCommerce</a> of via een plugin, zoals <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Regenerate Thumbnails</a>." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "Nadat je je wijzigingen hebt gepubliceerd, worden automatisch nieuwe " "afbeeldingsformaten gegenereerd." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "Hoeveel rijen producten moeten per pagina worden weergegeven?" msgid "Rows per page" msgstr "Rijen per pagina" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "Hoeveel producten moeten per rij worden weergegeven?" msgid "Products per row" msgstr "Producten per rij" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "Hoe moeten producten standaard worden gesorteerd in de catalogus?" msgid "Default product sorting" msgstr "Standaard productsortering" msgid "Show subcategories & products" msgstr "Subcategorieën en producten weergeven." msgid "Show subcategories" msgstr "Subcategorieën tonen" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "Kies wat moet worden weergegeven op productcategorie-pagina's." msgid "Category display" msgstr "Categorieweergave" msgid "Show categories & products" msgstr "Categorieën en producten weergeven." msgid "Show products" msgstr "Producten tonen" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "Kies wat moet worden weergegeven op de startpagina van de winkel." msgid "Shop page display" msgstr "Winkelpagina-weergave" msgid "Product Catalog" msgstr "Productcatalogus" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt deze tekst op de hele site weergegeven. Je kan " "deze functie gebruiken om evenementen of promoties aan bezoekers te laten " "zien!" msgid "Store notice" msgstr "Winkelmelding" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "Dit is een demo-winkel voor testdoeleinden — bestellingen zullen niet " "worden uitgeleverd." msgid "Store Notice" msgstr "Winkel mededeling" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "Prijs (aflopend)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "Prijs (oplopend)" msgid "Sort by most recent" msgstr "Meest recent" msgid "Popularity (sales)" msgstr "Populariteit (verkoop)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "Standaard sorteervolgorde" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "De maximale toegestane instelling is %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "De minimum toegestane instelling is %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d updates succesvol uitgevoerd. Databaseversie is %2$s" msgid "Updating database" msgstr "Database bijwerken" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "%1$d updates gevonden (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "Geen updates vereist. Database-versie is %s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "Geeft slechts de ID weer als de actie is gelukt." msgid "Render response in a particular format." msgstr "Geef reacties in een specifieke indeling weer." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "Haal de waarde van een individueel veld op." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "" "Beperk reacties tot specifieke velden. Standaard ingesteld op alle velden." msgid "Instance ID." msgstr "Voorbeeld-ID." msgid "Zone ID." msgstr "Zone ID." msgid "Attribute ID." msgstr "Eigenschap ID." msgid "Refund ID." msgstr "Terugbetaling ID." msgid "Order ID." msgstr "Bestelling ID." msgid "Customer ID." msgstr "Klant-ID." msgid "Product ID." msgstr "Product-ID." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "" "Geen schematitel gevonden voor %s, REST-commandoregistratie wordt " "overgeslagen." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "Zorg ervoor dat je de markering --user toevoegt met een account dat " "toestemming heeft voor deze actie." msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.org repository</a> or by visiting <a href=\"%2$s\">the releases " "page in the GitHub repository</a>." msgstr "" "Je kunt ook een vooraf gebouwde versie van de plug-in downloaden uit de <a " "href=\"%1$s\">WordPress.org-opslagplaats</a> of <a href=\"%2$s\">de pagina " "met releases in de GitHub-opslagplaats</a>." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s in %2$s op de lijn %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "Fout: Leverings-URL geeft antwoordcode: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "Fout: Leverings-URL kan niet gevonden worden: %s" msgid "Invalid field" msgstr "Ongeldig veld" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "Belastinggroep bestaat reeds" msgid "Tax class already exists" msgstr "Belastingklasse bestaat al" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "Belastinggroep vereist een geldige naam" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s en %d andere regio" msgstr[1] "%s en %d andere regio's" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "Klant komt overeen met zone '%s'" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "WooCommerce-API. Vul de klantsleutel in het gebruikersnaamveld in en vul een " "klantgeheim in het wachtwoordveld in" msgid "Unknown request method." msgstr "Onbekende aanvraagmethode." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "De opgegeven API-sleutel heeft geen schrijf-rechten." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "De aangeboden API-sleutel heeft geen lees-rechten." msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "Ongeldige nonce - nonce is reeds gebruikt." msgid "Invalid timestamp." msgstr "Ongeldige timestamp." msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "Ongeldige ondertekening - aangeboden ondertekening komt niet overeen." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "Ongeldige ondertekening - ondertekeningsmethode is ongeldig." msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "Ongeldige ondertekening - parameters sorteren mislukt." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Klantsleutel is ongeldig." msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "Ontbrekende OAuth parameter %s" msgstr[1] "Ontbrekende OAuth parameters %s" msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "Klant-geheim is ongeldig." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "Voltooide regeneratietaak voor de productafbeelding." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "Afbeeldingen voor bijlage-ID regenereren: %s" msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "De regeneratietaak voor de productafbeelding wordt geannuleerd." msgid "Orders (page %d)" msgstr "Bestellingen (pagina %d)" msgid "Pay for order" msgstr "Betaal voor bestelling" msgid "Select options for “%s”" msgstr "Selecteer opties voor '%s'" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "Voeg '%s' toe aan je winkelmand" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "Bekijk producten in de groep '%s'" msgid "Buy “%s”" msgstr "Koop '%s'" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "Externe producten kunnen niet in nabestelling worden geplaatst." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "Externe producten kunnen geen voorraadbeheer hebben." msgid "" "Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-" "full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details." msgstr "" "Bekijk het <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full" "\">Privacybeleid voor PayPal-diensten</a> voor meer details." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "We accepteren betalingen via PayPal. Bij het verwerken van betalingen worden " "sommige gegevens overgedragen aan PayPal. Hiertoe behoort informatie die " "noodzakelijk is om de betaling te verwerken of ondersteunen, zoals het " "totaalbedrag van de aankoop en factuurgegevens." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "In deze subsectie moet je vermelden welke betalingsverwerker van derden je " "gaat gebruiken voor betalingen op je site, aangezien hier klantgegevens aan " "gebonden kunnen zijn. We hebben PayPal als voorbeeld toegevoegd, maar je " "zult deze moeten verwijderen als je geen gebruikmaakt van PayPal." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "We delen informatie met derden die ons helpen onze bestellings- en " "winkelservices aan te bieden, zoals:" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "In dit gedeelte moet je vermelden met wie je gegevens deelt en met welk " "doel. Hiertoe kan onder andere het volgende behoren: analyse, marketing, " "gateways voor betaling, bezorgservices en embeds van derden." msgid "What we share with others" msgstr "Wat we delen met anderen" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "Onze teamleden hebben toegang tot deze informatie om bestellingen te " "voltooien, te behandelen, terugbetalingen te doen en om jou te ondersteunen." msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "Klantinformatie, zoals jouw naam, e-mailadres, verzend- en betaalinformatie." msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "Bestellingsinformatie, zoals de aangekocht producten, de datum van aanschaf " "en het bezorgadres, en" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "Leden van ons team hebben toegang tot de informatie die je bij ons hebt " "opgegeven. Zowel Beheerders als Winkelmanagers hebben bijvoorbeeld toegang " "tot:" msgid "Who on our team has access" msgstr "Wie van ons team heeft toegang" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "" "Wij zullen ook reacties of beoordelingen opslaan, indien je deze achterlaat." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "Over het algemeen slaan we informatie over je op zolang we deze nodig hebben " "voor het doel waarvoor we deze verzamelen en gebruiken. We zijn niet " "wettelijk verplicht deze te bewaren. We bewaren bestelinformatie " "bijvoorbeeld XXX jaar voor belasting- en boekhoudingsdoeleinden. Tot deze " "informatie behoort je naam, e-mailadres, en factuur- en verzendadres." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "Als je een account aanmaakt, worden je naam, adres, e-mailadres en " "telefoonnummer gebruikt om de afrekengegevens automatisch in te vullen bij " "toekomstige bestellingen." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "Om marketingberichten naar je te sturen, als je hiervoor kiest" msgid "Improve our store offerings" msgstr "Om ons winkelaanbod te verbeteren" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "" "Om te voldoen aan wettelijke verplichtingen, zoals het berekenen van " "belasting" msgid "Set up your account for our store" msgstr "Om je account voor onze winkel in te stellen" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "Om betalingen te verwerken en fraude te voorkomen" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "Om te reageren op je aanvragen, waaronder terugbetalingen en klachten" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "Om je informatie toe te sturen over je account en bestelling" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "Wanneer je producten bij ons aanschaft, vragen we je om informatie te " "verstrekken, waaronder je naam, factuuradres, verzendadres, e-mailadres, " "telefoonnummer, creditcard-/betalingsgegevens en optionele accountgegevens, " "zoals een gebruikersnaam en wachtwoord. We gebruiken deze informatie voor de " "volgende doeleinden:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "Opmerking: je kunt je cookiebeleid gedetailleerd beschrijven en hier een " "link naar dat gedeelte toevoegen." msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "We gebruiken cookies ook om producten in je winkelmand op te slaan terwijl " "je door onze site bladert." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "Verzendadres: we vragen je om deze gegevens in te vullen, zodat we " "bijvoorbeeld de verzendkosten kunnen berekenen voordat je een bestelling " "plaatst en om de bestelling vervolgens naar je te verzenden!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "Locatie, IP-adres en browsertype: we gebruiken deze gegevens om " "belastingtoeslagen en verzendkosten te berekenen" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "Wanneer je onze site bezoekt, verzamelen we de volgende gegevens:" msgid "What we collect and store" msgstr "Wat we verzamelen en opslaan" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "We verzamelen informatie over je tijdens het afrekenproces in onze winkel." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "Deze voorbeeldtekst bevat de basisbeginselen over welke persoonsgegevens je " "winkel mogelijk verzamelt, opslaat en deelt, evenals wie mogelijk toegang " "heeft tot deze gegevens. Afhankelijk van welke instellingen zijn " "ingeschakeld en welke aanvullende plugins worden gebruikt, kan de specifieke " "informatie, die door jouw winkel wordt gedeeld, verschillen. We raden je aan " "om een jurist om advies te vragen wanneer je besluit welke informatie je " "wilt opnemen in je privacybeleid." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "Betalingstokens WooCommerce-klant" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "Downloads WooCommerce-klant" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "Bestellingen WooCommerce-klant" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "WooCommerce-klantgegevens" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "Gegevens WooCommerce-betalingstokens van gebruiker." msgid "Payment Tokens" msgstr "Betalingstokens" msgid "Access granted" msgstr "Toegang goedgekeurd" msgid "Download count" msgstr "Aantal keer gedownload" msgid "Order ID" msgstr "Bestelnummer" msgid "Payer PayPal address" msgstr "PayPal-adres betaler" msgid "Payer last name" msgstr "Achternaam betaler" msgid "Payer first name" msgstr "Voornaam betaler" msgid "Shipping Address" msgstr "Verzendadres" msgid "Browser User Agent" msgstr "User Agent van browser" msgid "Items Purchased" msgstr "Aangekochte artikelen" msgid "Order Date" msgstr "Besteldatum:" msgid "Download ID" msgstr "Download-ID" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "Gegevens WooCommerce-toegang tot aangekochte downloads van gebruiker." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "Toegang tot aangeschafte downloads" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "Gegevens WooCommerce aangeschafte downloads van gebruiker." msgid "Purchased Downloads" msgstr "Aangeschafte downloads" msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "Gegevens WooCommerce bestellingen van gebruiker." msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "Klantgegevens WooCommerce-gebruiker." msgid "Customer Data" msgstr "Klantgegevens" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "Betalingstoken \"%d\" verwijderd" msgid "Personal data removed." msgstr "Persoonsgegevens verwijderd." msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "Downloadtoestemmingen voor klanten zijn bewaard." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "Toegang tot te downloaden bestanden verwijderd." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "Persoonsgegevens bij bestelling %s zijn bewaard." msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "Persoonsgegevens uit bestelling %s zijn verwijderd." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "Klant \"%s\" verwijderd" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "Land/regio om naar te verzenden" msgid "Shipping State" msgstr "Verzending – Staat" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "Verzending – Postcode" msgid "Shipping City" msgstr "Verzending – Plaats" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Verzendadres 2" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Verzendadres 1" msgid "Shipping Last Name" msgstr "Verzending – Achternaam" msgid "Shipping First Name" msgstr "Verzending – Voornaam" msgid "Billing Country / Region" msgstr "Land/regio om te factureren" msgid "Billing State" msgstr "Facturering – Staat" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "Facturering – Postcode" msgid "Billing City" msgstr "Facturering – Plaats" msgid "Billing Address 2" msgstr "Factuuradres 2" msgid "Billing Address 1" msgstr "Factuuradres 1" msgid "Billing Company" msgstr "Facturering – Bedrijf" msgid "Billing Last Name" msgstr "Facturering – Achternaam" msgid "Billing First Name" msgstr "Facturering – Voornaam" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Terugbetaald" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Afgerond" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "In de wacht" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "In behandeling" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Wachtend op betaling" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s niet bijgewerkt" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s niet toegevoegd" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s bijgewerkt" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s verwijderd" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s toegevoegd" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "" "Hier kun je nieuwe kortingsbonnen toevoegen die klanten kunnen gebruiken in " "je winkel." msgid "Coupons list" msgstr "Kortingsbonnenlijst" msgid "Coupons navigation" msgstr "Kortingsbon-navigatie" msgid "Filter coupons" msgstr "Filter kortingsbonnen" msgid "Parent coupon" msgstr "Hoofd-kortingsbon" msgid "Search coupons" msgstr "Kortingsbonnen zoeken" msgid "View coupon" msgstr "Kortingsbon bekijken" msgid "New coupon" msgstr "Nieuwe kortingsbon" msgid "Add new coupon" msgstr "Nieuwe kortingsbon toevoegen" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Kortingsbonnen" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "Hier worden de winkelbestellingen opgeslagen." msgid "Orders list" msgstr "Bestellingen lijst" msgid "Orders navigation" msgstr "Bestellingen navigatie" msgid "Filter orders" msgstr "Filter bestellingen" msgid "Parent orders" msgstr "Hoofd-bestellingen" msgid "Add new order" msgstr "Nieuwe bestelling toevoegen" msgid "Add order" msgstr "Bestelling toevoegen" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "Bestelling" msgid "Products list" msgstr "Productlijst" msgid "Products navigation" msgstr "Productnavigatie" msgid "Filter products" msgstr "Filter producten" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Geüpload naar dit product" msgid "Insert into product" msgstr "Toevoegen aan product" msgid "Use as product image" msgstr "Gebruik als productafbeelding" msgid "Remove product image" msgstr "Verwijder productafbeelding" msgid "Set product image" msgstr "Productafbeelding instellen" msgid "No products found in trash" msgstr "Geen producten gevonden in de prullenbak" msgid "No products found" msgstr "Geen producten gevonden" msgid "View product" msgstr "Product bekijken" msgid "Add new product" msgstr "Nieuw product toevoegen" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Producten" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← Terug naar '%s'-attributen" msgid "No "%s" found" msgstr "Geen "%s" gevonden" msgid "Parent %s:" msgstr "Bovenliggend(e) %s:" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "Product %s" msgid "New shipping class Name" msgstr "Nieuwe verzendklasse naam" msgid "Add new shipping class" msgstr "Nieuwe verzendklasse toevoegen" msgid "Update shipping class" msgstr "Verzendklasse bijwerken" msgid "Edit shipping class" msgstr "Verzendklasse bewerken" msgid "Parent shipping class:" msgstr "Hoofd-verzendklasse:" msgid "Parent shipping class" msgstr "Hoofd-verzendklasse" msgid "All shipping classes" msgstr "Alle verzendklassen" msgid "Search shipping classes" msgstr "Verzendklassen zoeken" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Verzendklassen" msgid "Product shipping classes" msgstr "Product verzendklassen" msgid "Add new tag" msgstr "Nieuwe tag toevoegen" msgid "Update tag" msgstr "Tag bijwerken" msgid "All tags" msgstr "Alle tags" msgid "Search tags" msgstr "Zoek tags" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Edit category" msgstr "Categorie bewerken" msgid "Parent category:" msgstr "Moedercategorie" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "Producterkenning" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "Producttype" msgid "Refund – %s" msgstr "Terugbetaling – %s" msgid "Error during status transition." msgstr "Fout tijdens statuswijziging." msgid "Order status set to %s." msgstr "Bestellingsstatus gewijzigd naar %s." msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Bestellingsstatus gewijzigd van %1$s naar %2$s." msgid "Update status event failed." msgstr "Event update-status mislukt." msgid "(includes %s)" msgstr "(inclusief %s)" msgid "Payment complete event failed." msgstr "Event betaling voltooid mislukt." msgid "Backordered" msgstr "Nabesteld" msgid "Invalid product" msgstr "Ongeldig product" msgid "Invalid variation ID" msgstr "Ongeldige variatie-ID" msgid "Invalid tax class" msgstr "Ongeldige btw-klasse" msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s werd opgeroepen met een ongeldig niveau \"%2$s\"." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "De gebruikte handler %1$s implementeert %2$s niet." msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. <a href=\"%2$s\">Please " "activate it manually by clicking here.</a>" msgstr "" "%1$s was geïnstalleerd maar kon niet worden geactiveerd. <a href=\"%2$s" "\">Activeer het handmatig door hier te klikken.</a>" msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). <a href=\"%3$s\">Please install it " "manually by clicking here.</a>" msgstr "" "%1$s kon niet worden geïnstalleerd (%2$s). <a href=\"%3$s\">Installeer het " "handmatig door hier te klikken.</a>" msgid "Premium support" msgstr "Premium Support" msgid "Visit premium customer support" msgstr "Bezoek de premium-klantenservice" msgid "Visit community forums" msgstr "Naar communityforums" msgid "API docs" msgstr "API-documentatie" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "WooCommerce API-documentatie bekijken" msgid "Docs" msgstr "Documentatie" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "WooCommerce Documentatie bekijken" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce Instellingen bekijken" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "Winkelmanager" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgid "Zero rate" msgstr "Nultarief" msgid "Reduced rate" msgstr "Gereduceerd tarief" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Mijn account" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "mijn-account" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Afrekenen" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "afrekenen" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Winkelmand" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "winkelmand" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Winkel" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "winkel" msgid "Every 15 Days" msgstr "Iedere 15 dagen" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "Een sterker wachtwoord invoeren." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "Sorry, dit product is niet beschikbaar. Kies een andere combinatie." msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "" "Selecteer eerst product-opties alvorens dit product in de winkelmand te " "plaatsen." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "Sorry, geen producten gevonden. Kies een andere combinatie." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "" "Er is iets misgegaan bij het verwerken van je bestelling. Probeer het nog " "eens." msgid "Please select a rating" msgstr "Geef je waardering" msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "Je account is aangemaakt. Je inloggegevens zijn naar je e-mailadres " "verzonden." msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "" "Je account is aangemaakt en er is een wachtwoord naar je e-mailadres " "verzonden." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "Kies een product om aan je winkelmand toe te voegen…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "Kies het aantal artikelen dat je toe wilt voegen aan je winkelmand…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Je bestelling kan niet meer geannuleerd worden. Neem contact met ons op als " "je hulp nodig hebt." msgid "Your order was cancelled." msgstr "Je bestelling is geannuleerd." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "Bestelling geannuleerd door de klant." msgid "Cart updated." msgstr "Winkelmand bijgewerkt." msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "Je kunt slechts 1 %s in je winkelmand hebben." msgid "%s removed." msgstr "%s verwijderd." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "" "Deze betaalmethode is succesvol toegepast als je standaard betaalmethode." msgid "Payment method deleted." msgstr "Betaalmethode verwijderd." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "Betaalmethode kan niet worden toegevoegd aan je account." msgid "Payment method successfully added." msgstr "Betaalmethode succesvol toegevoegd." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "Ongeldige betaalmethode." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "Je kunt niet zo snel na de vorige een nieuwe betaalmethode toevoegen. Wacht " "%d seconde." msgstr[1] "" "Je kunt niet zo snel na de vorige een nieuwe betaalmethode toevoegen. Wacht " "%d seconden." msgid "Account details changed successfully." msgstr "Accountgegevens succesvol aangepast." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "Je huidige wachtwoord is niet juist." msgid "New passwords do not match." msgstr "De nieuwe wachtwoorden komen niet overeen." msgid "Please enter your current password." msgstr "Vul je huidige wachtwoord in." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "Voer alle wachtwoordvelden in." msgid "Display name" msgstr "Weergavenaam" msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "" "De weergavenaam kan niet worden gewijzigd naar een e-mailadres vanwege " "privacyomstandigheden." msgid "Address changed successfully." msgstr "Adres succesvol gewijzigd." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "Vul een geldige postcode in." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "Vul een geldige Eircode in." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Waardering %s uit 5" msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" msgid "Shipping methods" msgstr "Verzendmethoden" msgid "Shipping zones" msgstr "Verzendzones" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgid "Payment method:" msgstr "Betaalmethode:" msgid "Load billing address" msgstr "Factuuradres laden" msgid "Shipping method" msgstr "Verzendmethode" msgid "Automated Taxes" msgstr "Automatische belastingen" msgid "Yes please" msgstr "Ja, graag!" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Verzendmethoden" msgstr[1] "" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Instellingen opgeslagen." msgid "Customers" msgstr "Klanten" msgid "Address line 1" msgstr "Adresregel 1" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s bestelling teruggezet vanuit de Prullenbak." msgstr[1] "%s bestellingen teruggezet vanuit de Prullenbak." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s bestelling verplaatst naar de Prullenbak." msgstr[1] "%s bestellingen verplaatst naar de Prullenbak." msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "" "%1$s stuks van %2$s zijn als nabestelling geplaatst in bestelling #%3$s." msgid "Product backorder" msgstr "Product nabestelling" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s is niet op voorraad." msgid "Product out of stock" msgstr "Product niet op voorraad" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s is laag in voorraad. Er zijn er %2$d over." msgid "Product low in stock" msgstr "Product laag in voorraad" msgid "Go to shop" msgstr "Naar winkel" msgid "No file defined" msgstr "Geen bestand gedefinieerd" msgid "This is not your download link." msgstr "Dit is niet je downloadlink." msgid "Log in to Download Files" msgstr "Inloggen om bestanden te downloaden" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "Je moet ingelogd zijn om bestanden te downloaden." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "Sorry, deze download is verlopen" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "Sorry, je hebt je downloadlimiet voor dit bestand bereikt" msgid "Invalid order." msgstr "Ongeldige bestelling." msgid "Invalid download link." msgstr "Ongeldige downloadlink." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "" "Sorry, deze kortingsbon is niet van toepassing op de geselecteerde producten." msgid "Invalid data store." msgstr "Ongeldige dataopslag." msgid "Invalid billing email address" msgstr "Ongeldig facturatie-e-mailadres" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "Ongeldige toestemmings-ID." msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Vul een kortingsbon in." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "Kortingsbon bestaat niet." msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "Sorry, deze kortingsbon is niet geldig voor afgeprijsde artikelen." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "" "Sorry: deze kortingsbon kan niet worden toegepast op de categorieën: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "Sorry, deze kortingbon kan niet worden gebruikt met de producten: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "" "Sorry, deze kortingsbon kan niet worden gebruikt in combinatie met de inhoud " "van je winkelmand." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "De maximale besteding voor deze kortingsbon is %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "De minimale besteding voor deze kortingsbon is %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "Deze kortingsbon is verlopen." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "De gebruikslimiet van de kortingsbon is bereikt." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "Sorry, kortingsbon \"%s\" is al gebruikt en kan niet worden gebruikt in " "combinatie met andere kortingen." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "Sorry, het lijkt erop dat kortingsbon \"%s\" niet van jou is - deze is nu " "verwijderd van je bestelling." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "Sorry, het lijkt er op dat kortingsbon \"%s\" ongeldig is - deze is nu " "verwijderd van je bestelling." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "Kortingsbon \"%s\" bestaat niet." msgid "Coupon is not valid." msgstr "Kortingsbon is niet geldig." msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "Kortingsbon succesvol verwijderd." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Kortingsbon succesvol toegepast." msgid "Invalid email address restriction" msgstr "Ongeldige beperking voor e-mailadres" msgid "Invalid discount amount" msgstr "Ongeldig kortingbedrag" msgid "Invalid discount type" msgstr "Ongeldig kortingstype" msgid "ZIP" msgstr "Postcode" msgid "Town / Village" msgstr "Stad/dorp" msgid "Municipality / District" msgstr "Gemeente/district" msgid "State / Zone" msgstr "Provincie" msgid "Municipality" msgstr "Gemeente" msgid "Prefecture" msgstr "Prefectuur" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "Town / District" msgstr "Plaats" msgid "Region" msgstr "Regio" msgid "District" msgstr "District" msgid "Canton" msgstr "Kanton" msgid "Postcode" msgstr "Postcode" msgid "Suburb" msgstr "Voorstad" msgid "Town / City" msgstr "Plaats" msgid "House number and street name" msgstr "Straatnaam en huisnummer" msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Appartement, suite, unit enz." msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "Appartement, suite, unit enz. (optioneel)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(excl. belasting)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(excl. btw)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(incl. belasting)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(incl. btw)" msgid "VAT" msgstr "btw" msgid "the" msgstr "de" msgid "Please rate the product." msgstr "Beoordeel het product." msgid "" "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">Return " "to shop</a>" msgstr "" "Sorry, je sessie is verlopen. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">Terug " "naar de winkel</a>" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "" "Het was niet mogelijk om je bestelling verwerken. Probeer het nog eens." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "Er is geen verzendmethode gekozen. Controleer je adres nogmaals of neem " "contact op als je hulp nodig hebt." msgid "" "Unfortunately <strong>we do not ship %s</strong>. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "Helaas <strong>verzenden we niet naar %s</strong>. Vul een ander " "verzendadres in." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "Voer een adres in om verder te gaan." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "" "Lees en ga akkoord met de algemene voorwaarden om door te gaan met je " "bestelling." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s is niet geldig. Vul één van de volgende in: %2$s" msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s is geen geldig telefoonnummer." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "%s is geen geldige postcode." msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "%1$s is niet geldig. Je kan de juiste Eircode <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">hier</a> vinden." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "Facturering %s" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "%s verzending" msgid "Create account password" msgstr "Accountwachtwoord aanmaken" msgid "Account username" msgstr "Account gebruikersnaam" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "" "Notities over je bestelling, bijvoorbeeld speciale notities voor aflevering." msgid "Order notes" msgstr "Bestelnotities" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "Exemplaren van deze klasse zonder serienummer weergeven is verboden." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "Klonen is verboden." msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "De winkelmand is gevuld met de artikelen van je vorige bestelling." msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "%d item van je eerdere bestelling is momenteel niet beschikbaar en kan niet " "worden toegevoegd aan je winkelmand." msgstr[1] "" "%d items van je eerdere bestelling zijn momenteel niet beschikbaar en kunnen " "niet worden toegevoegd aan je winkelmand." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "%1$s is uit je winkelmand verwijderd, omdat het artikel sindsdien is " "aangepast. Je kunt het <a href=\"%2$s\">hier</a> opnieuw toevoegen aan je " "winkelmand." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s is uit je winkelmand verwijderd, omdat het niet langer beschikbaar is. " "Neem contact met ons op als je hulp nodig hebt." msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "Je kunt dit aantal niet aan je winkelmand toevoegen — we hebben er " "%1$s op voorraad en je hebt er al %2$s in je winkelmand." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "Je kunt dit aantal van "%1$s" niet toevoegen aan je winkelmand, " "omdat er niet voldoende voorraad is (%2$s resterend)." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "" "Je kunt "%s" niet toevoegen aan je winkelmand, omdat het product " "niet op voorraad is." msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "Sorry, dit product kan niet worden gekocht." msgid "View cart" msgstr "Winkelmand bekijken" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "" "Je hebt \"%s\" al in je winkelmand en kunt deze niet nog een keer toevoegen." msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s is een verplicht veld" msgstr[1] "%s zijn verplichte velden" msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "Ongeldige waarde geplaatst voor %s" msgid "Please choose product options…" msgstr "Kies product opties…" msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Sorry, we hebben niet genoeg '%1$s' op voorraad om je bestelling te " "voltooien (%2$s beschikbaar). Onze excuses voor enig ongemak." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Sorry, \"%s\" is niet op voorraad. Pas je bestelling aan en probeer het " "opnieuw. Onze excuses voor het ongemak." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "" "Een artikel dat niet langer beschikbaar is, is verwijderd uit je winkelmand." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "'Get cart' dient niet te worden aangeroepen voor de wp_loaded actie." msgid "Fee has already been added." msgstr "Kosten zijn al toegevoegd." msgid "" "In order for <strong>database caching</strong> to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in <a href=\"%2$s\">W3 " "Total Cache settings</a>." msgstr "" "Als je wil dat <strong>de cachefunctie van de database</strong> met " "WooCommerce werkt, moet je %1$s toevoegen aan de optie \"Genegeerde query-" "reeksen\" in <a href=\"%2$s\">de instellingen voor W3 Total Cache</a>." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "Ongeldige nonce verificatie" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "Een fout heeft zich voorgedaan bij de aanvraag en het was onmogelijk om de " "consumentengegevens te versturen" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "De callback_url moet via SSL verstuurd worden" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "De %s is geen geldige URL" msgid "Invalid scope %s" msgstr "Ongeldig zoekgebied %s" msgid "View and manage products" msgstr "Producten bekijken en beheren" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "Bestellingen en verkooprapporten bekijken en beheren" msgid "View and manage customers" msgstr "Klanten bekijken en beheren" msgid "View and manage coupons" msgstr "Kortingsbonnen bekijken en beheren" msgid "Create products" msgstr "Producten aanmaken" msgid "Create orders" msgstr "Bestellingen aanmaken" msgid "Create customers" msgstr "Klanten aanmaken" msgid "Create coupons" msgstr "Kortingsbonnen aanmaken" msgid "Create webhooks" msgstr "Webhooks aanmaken" msgid "View orders and sales reports" msgstr "Bestellingen en verkooprapporten bekijken" msgid "View customers" msgstr "Klanten bekijken" msgid "View coupons" msgstr "Kortingsbonnen bekijken" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "De Rest API is niet beschikbaar." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "API-sleutel generen succesvol. Maak een kopie van de nieuwe sleutels want de " "verborgen sleutel wordt verborgen zodra je deze pagina verlaat." msgid "API Key updated successfully." msgstr "API-sleutel succesvol bijgewerkt." msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om API-sleutels toe te wijzen aan de geselecteerde " "gebruiker." msgid "Permissions is missing." msgstr "Rechten ontbreken." msgid "User is missing." msgstr "Gebruiker ontbreekt." msgid "Description is missing." msgstr "Beschrijving ontbreekt" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "Fout bij het verwerken van de terugbetaling. Probeer het nog eens." msgid "Invalid refund amount" msgstr "Ongeldig terugbetalingsbedrag" msgid "Stock: %d" msgstr "Voorraad: %d" msgid "Order not editable" msgstr "Volgorde niet bewerkbaar" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "%1$s verwijderd en voorraad aangepast (%2$s)" msgid "Invalid items" msgstr "Ongeldige items" msgid "%s fee" msgstr "%s kosten" msgid "Added line items: %s" msgstr "Lijn-items toegevoegd: %s" msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s is een variabel bovenliggend product en kan niet worden toegevoegd." msgid "Invalid order" msgstr "Ongeldige bestelling" msgid "Return to shop" msgstr "Terug naar winkel" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "Sorry, je sessie is verlopen." msgid "Coupon has been removed." msgstr "Kortingsbon is verwijderd." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "Sorry, er was een probleem met het verwijderen van deze kortingsbon." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "" "Variaties (en hun eigenschappen) die geen prijzen hebben, worden niet in je " "winkel getoond." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "%d variatie heeft geen prijs." msgstr[1] "%d variaties hebben geen prijzen." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "Aangepaste voorraad: %s" msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "Dit verandert de voorraadstatus van alle variaties." msgid "Learn how to upgrade" msgstr "Ontdek hoe je kunt upgraden" msgid "" "Your store's uploads directory is <a href=\"%1$s\">browsable via the web</" "a>. We strongly recommend <a href=\"%2$s\">configuring your web server to " "prevent directory indexing</a>." msgstr "" "De uploadmap van je winkel is <a href=\"%1$s\">online bereikbaar</a>. We " "raden je sterk aan <a href=\"%2$s\">je webserver te configureren om map-" "indexering te voorkomen</a>." msgid "WooCommerce database update" msgstr "WooCommerce database bijwerken" msgid "View affected templates" msgstr "Betreffende templates weergeven" msgid "Learn more about templates" msgstr "Meer informatie over templates" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "Als je over een template bestand heen hebt gekopieerd om iets te wijzigen, " "moet je de nieuwe versie van de template kopiëren en je wijzigingen opnieuw " "doorvoeren." msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "Je thema bijwerken naar de nieuwste versie. Als er geen update beschikbaar " "is, kun je contact opnemen met je thema-auteur over compatibiliteit met de " "huidige WooCommerce-versie." msgid "" "<strong>Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files.</strong> These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "<strong>Je thema (%s) bevat verouderde kopieën van een aantal WooCommerce-" "template bestanden.</strong> Deze bestanden moeten mogelijk worden " "bijgewerkt om er zeker van te zijn dat ze compatibel zijn met de huidige " "versie van WooCommerce. Aanbevelingen om dit op te lossen:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. <a href=\"%s\">Learn more here.</a>" msgstr "" "Het lijkt erop dat je winkel geen veilige verbinding gebruikt. We raden je " "ten zeerste aan je hele site via een HTTPS-verbinding aan te bieden, zodat " "de gegevens van je klanten veilig zijn. <a href=\"%s\">Bekijk hier meer " "informatie.</a>" msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "Miniatuurafbeeldingen opnieuw genereren draait op de achtergrond. " "Afhankelijk van de hoeveelheid afbeeldingen in je winkel, kan het een poosje " "duren." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "Miniatuurafbeeldingen opnieuw genereren annuleren." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "Opmerking: WP CRON is uitgeschakeld op je site, waardoor deze update " "mogelijk niet voltooid wordt." msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "Productweergave, sortering en rapporten zijn mogelijk niet nauwkeurig tot " "dit is voltooid. Dit kan enkele minuten duren en deze melding verdwijnt " "zodra het proces is afgerond." msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce werkt productgegevens op de achtergrond bij" msgid "View progress →" msgstr "Voortgang bekijken →" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "Klanten kunnen geen fysieke producten kopen via je winkel tot je een verzend-" "methode hebt toegevoegd." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "Verzending is momenteel ingeschakeld, maar je hebt geen verzendmethodes " "toegevoegd aan je verzendzones." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "Verzendmethodes & Zones toevoegen" msgid "" "You must enter a valid license key on the <a href=\"%1$s\">MaxMind " "integration settings page</a> in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the <a href=\"%2$s\">general settings page</a>." msgstr "" "Je moet een geldige licentiesleutel invoeren op de <a href=\"%1$s" "\">instellingenpagina voor MaxMind-integratie</a> om de geolocatieservice te " "kunnen gebruiken. Als je geen geolocatie nodig hebt voor verzending of " "belastingen, kun je de standaard klantenlocatie wijzigen op de <a href=\"%2$s" "\">algemene instellingenpagina</a>." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "Geolocatie is niet geconfigureerd." msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "Lees meer over verzendzones" msgid "Setup shipping zones" msgstr "Verzendzones instellen" msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. <b><em>They will be removed in future versions of " "WooCommerce</em></b>. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "Verouderde verzendmethodes (Vast Tarief, Internationaal Vast Tarief, Lokaal " "Afhalen en Bezorging, en Gratis Verzending) worden niet langer gebruikt, " "maar blijven voorlopig werken. <b><em>Zij worden verwijderd in toekomstige " "versies van WooCommerce</em></b>. Wij raden aan hen te deactiveren en zo " "spoedig mogelijk nieuwe tarieven op te zetten met verzendzones." msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "" "een groep van regio's waaraan verschillende verzendmethodes en -kosten kan " "worden toegewezen." msgid "New:" msgstr "Nieuw:" msgid "Skip setup" msgstr "Installatiewizard overslaan" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "Installatiewizard uitvoeren" msgid "" "<strong>Welcome to WooCommerce</strong> – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" "<strong>Welkom bij WooCommerce</strong> – Je bent bijna klaar om te " "starten met de verkoop :)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "Eén of meer tabellen ontbreken die nodig zijn om WooCommerce te laten " "werken. Sommige functies werken mogelijk niet zoals verwacht. Ontbrekende " "tabellen: %1$s." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. <a href=\"%2$s" "\">Check again.</a>" msgstr "" "Eén of meer tabellen ontbreken die nodig zijn om WooCommerce te laten " "werken. Sommige functies werken mogelijk niet zoals verwacht. Ontbrekende " "tabellen: %1$s. <a href=\"%2$s\">Opnieuw controleren.</a>" msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "Huidige voorraad verminderen met:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "Huidige voorraad verhogen met:" msgid "Stock qty" msgstr "Aantal op voorraad" msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" msgid "Catalog & search" msgstr "Catalogus & zoeken" msgid "L/W/H" msgstr "L/B/H" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "Actieprijs invoeren (%s)" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "Stel in op reguliere prijs verminderd met (vaste waarde of %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Verlaag bestaande actieprijs met (vaste waarde of %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Verhoog bestaande actieprijs met (vaste waarde of %):" msgid "Enter price (%s)" msgstr "Prijs invoeren (%s)" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Reguliere prijs verlagen met (vast bedrag of %):" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Verhoog de huidige prijs met (vast bedrag of %):" msgid "— No change —" msgstr "— Geen verandering —" msgid "Learn how to update" msgstr "Leer hoe te updaten" msgid "Outdated templates" msgstr "Verouderde templates" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s versie %2$s is verouderd. De hoofdversie is %3$s" msgid "Overrides" msgstr "Overschrijvingen" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "Jouw thema heeft een woocommerce.php bestand. Je zal het woocommerce/archive-" "product.php template niet kunnen overschrijven omdat woocommerce.php " "prioriteit heeft over archive-product.php. Dit is bedoeld om weergave-" "problemen te voorkomen." msgid "Archive template" msgstr "Archieftemplate" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "Deze sectie toont alle bestanden die de standaard WooCommerce " "templatepagina's overschrijven." msgid "Not declared" msgstr "Niet aangegeven" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "" "Toont of het huidige actieve thema ondersteuning biedt voor WooCommerce." msgid "WooCommerce support" msgstr "WooCommerce Support" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "De URL van de hoofdthema-ontwikkelaar." msgid "Parent theme author URL" msgstr "URL van de maker van het hoofdthema" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "De geïnstalleerde versie van het hoofdthema." msgid "Parent theme version" msgstr "Hoofdthema versie" msgid "The name of the parent theme." msgstr "De naam van het hoofdthema." msgid "Parent theme name" msgstr "Hoofdthema naam" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">How to create a child theme</a>" msgstr "" "Als je wijzigingen aanbrengt in WooCommerce of in een hoofdthema dat je niet " "zelf gebouwd hebt, raden we het gebruik van een child thema aan. Zie: <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Hoe maak je een child thema</a>" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "Toont of het huidige thema een subthema is." msgid "Child theme" msgstr "Subthema" msgid "The theme developers URL." msgstr "De URL van de thema-ontwikkelaar." msgid "Author URL" msgstr "Auteur URL" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "De geïnstalleerde versie van het huidige actieve thema." msgid "The name of the current active theme." msgstr "De naam van het huidige actieve thema." msgid "Page visibility should be <a href=\"%s\" target=\"_blank\">public</a>" msgstr "" "De pagina moet als <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Openbaar</a> zijn " "ingesteld" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "Pagina ID is aangegeven, maar de pagina bestaat niet" msgid "Page not set" msgstr "Pagina niet ingesteld" msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "De URL van je %s pagina (samen met de pagina-ID)." msgid "Edit %s page" msgstr "Bewerk %s pagina" msgid "WooCommerce pages" msgstr "WooCommerce-pagina's" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "Is je site verbonden met WooCommerce.com?" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "" "Een lijst met gebruikte taxonomietermen die bij productzichtbaarheid worden " "gebruikt." msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Taxonomieën: productzichtbaarheid" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "Een lijst van indelingstermen die gebruikt kunnen worden voor bestelling- en " "productstatussen." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "Taxonomieën: Producttypen" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "" "Het aantal cijfers achter de komma dat wordt getoond in de getoonde prijzen." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "Het scheidingsteken voor decimalen voor getoonde prijzen." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "Het scheidingsteken voor duizendtallen van getoonde prijzen." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "De positie van het valutateken." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "Dit bepaalt de valuta voor de catalogusprijzen en gateways." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "Stelt je site SSL-certificaten verplicht voor transacties?" msgid "Force SSL" msgstr "Forceer SSL" msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "Heeft je site de REST API geactiveerd?" msgid "API enabled" msgstr "API geactiveerd" msgid "Dropin Plugins" msgstr "Dropin-plugins" msgid "Inactive plugins" msgstr "Inactieve plugins" msgid "Active plugins" msgstr "Actieve plugins" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "Foutmeldingen zouden niet getoond moeten worden aan bezoekers." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "Foutmeldingen kunnen gevoelige informatie over jouw winkelomgeving bevatten. " "Deze zouden verborgen moeten worden voor onbekende bezoekers." msgid "Hide errors from visitors" msgstr "Verberg fouten voor bezoekers" msgid "" "Your store is not using HTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates</a>." msgstr "" "Jouw winkel gebruikt geen HTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Leer meer " "over HTTPS en SSL-certificaten</a>." msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "Is de verbinding met jouw winkel beveiligd?" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "Beveiligde verbinding (HTTPS)" msgid "Post Type Counts" msgstr "Post type aantal" msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "Kan geen database-informatie ophalen. Meestal is dit geen probleem en het " "betekent alleen dat je installatie een klasse gebruikt die de WordPress-" "databaseklasse vervangt (bijvoorbeeld HyperDB) en WooCommerce geen database-" "informatie kan ophalen." msgid "Database information:" msgstr "Database-informatie:" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgid "Table does not exist" msgstr "Tabel bestaat niet" msgid "Database Index Size" msgstr "Database index grootte" msgid "Database Data Size" msgstr "Database datagrootte" msgid "Total Database Size" msgstr "Totale databasegrootte" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "Het updaten van de prefix van je databasetabel" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Wij raden aan een prefix van minder dan 20 tekens te gebruiken. Zie: " "%2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "Versie WooCommerce-database" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "WooCommerce plugins kunnen deze communicatiemethode gebruiken wanneer er " "voor updates gecontroleerd wordt." msgid "Remote get" msgstr "Remote get" msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s mislukt. Neem contact op met je host." msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "PayPal gebruikt deze communicatiemethode voor het terugsturen van informatie " "over transacties." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "Je server ondersteunt niet de %s functies - deze zijn vereist voor beter " "gebruik van karaktersets. Enkele fallbacks worden in plaats ervan gebruikt." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "Multibyte String (mbstring) wordt gebruikt om te converteren tussen " "karaktersets, zoals voor e-mails of voor het converteren van karakters naar " "kleine letters." msgid "Multibyte string" msgstr "Multibyte string" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "Jouw server ondersteunt de %s functie niet - dit is verplicht voor het " "gebruik van de GeoIP database van MaxMind." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "" "GZip (gzopen) wordt gebruikt om de GEOIP database van MaxMind te openen." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "Je server heeft de %s class niet ingeschakeld - HTML/Multipart e-mails en " "sommige andere extenties zullen niet werken zonder DOMDocument." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "HTML/Multipart e-mails maken gebruik van DOMDocument om inline CSS te " "gebruiken in templates." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "Je server beschikt niet over de %s class - sommige gateway plugins die SOAP " "gebruiken werken mogelijk niet zoals verwacht." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "Verscheidene webservices zoals verzending maken gebruik van SOAP om " "informatie van externe servers te ontvangen. Om bijvoorbeeld quotaties voor " "verzendkosten van FedEx te kunnen ontvangen, dient SOAP geïnstalleerd te " "zijn." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "Je server heeft geen fsockopen of cURL geactiveerd - PayPal IPN en andere " "scripts die communiceren met andere servers zullen niet werken. Neem contact " "op met je hosting provider." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "Betaalgateways kunnen gebruik maken van cURL om te communiceren met externe " "servers om betalingen te autoriseren. Andere plugins kunnen ook gebruik " "maken van deze methode om met externe services te communiceren." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "Standaard tijdzone is %s - dit zou UTC moeten zijn" msgid "The default timezone for your server." msgstr "De standaard tijdzone van je server." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "Standaard tijdzone is UTC" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "" "De grootste bestandsgrootte die geplaatst kan worden in je installatie van " "WordPress." msgid "Max upload size" msgstr "Max upload size" msgid "WordPress requirements" msgstr "WordPress vereisten" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "%1$s - Wij adviseren een minimum MySQL-versie 5.6. Bekijk: %2$s" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "De versie van MySQL die op je hosting server geïnstalleerd is." msgid "MySQL version" msgstr "MySQL-versie" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin is een geavanceerd beschermingssysteem voor PHP installaties. Het is " "ontworpen om je servers te beschermen tegen zowel bekende problemen in PHP " "applicaties als mogelijke onbekende kwetsbaarheden in deze applicaties of de " "PHP zelf. Indien Suhosin geactiveerd is op je server, moet deze misschien " "geconfigureerd worden om de datalimiet te verhogen." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN geïnstalleerd" msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "De versie van cURL die geïnstalleerd is op jouw server." msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "Het maximum aantal variabelen dat je server mag gebruiken voor 1 enkele " "functie (om overload te voorkomen). " msgid "PHP max input vars" msgstr "PHP max input vars" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "De hoeveelheid tijd (in seconden) die je site aan 1 enkele operatie mag " "besteden, voordat er een timing out optreedt (om vastlopen van servers te " "voorkomen). " msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "De grootste bestandsgrootte die een bericht kan bevatten." msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "We raden je aan om PHP-versie 7.2 of hoger te gebruiken voor betere " "prestaties en beveiliging." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce kan ook op lagere versies van PHP draaien, maar heeft wel het " "einde van zijn levensduur bereikt. We raden je aan om PHP-versie 7.2 of " "hoger te gebruiken voor betere prestaties en beveiliging." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce kan ook op lagere versies van PHP draaien, maar dan zullen " "sommige functies, zoals geolocatie, niet beschikbaar zijn. Ondersteuning " "voor deze versie stopt bij de volgende grote release. We raden je aan om PHP-" "versie 7.2 of hoger te gebruiken voor betere prestaties en beveiliging." msgid "How to update your PHP version" msgstr "Hoe je PHP-versie bijwerken" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "De PHP-versie die is geïnstalleerd op je hosting server." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "Informatie over de webserver die je site host." msgid "Server info" msgstr "Serverinformatie" msgid "Server environment" msgstr "Serveromgeving" msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "Geeft weer of WordPress gebruikmaakt van een externe object-cache." msgid "External object cache" msgstr "Externe object-cache" msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "De huidige taal die door WordPress gebruikt wordt. Standaard = Engels" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "Geeft aan of WP Cron Jobs wel of niet zijn ingeschakeld." msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "Toont of WordPress in foutopsporingsmodus is of niet." msgid "WordPress debug mode" msgstr "WordPress debug-modus" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "Verhogen van het geheugen toegekend aan PHP" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "%1$s - Wij adviseren een minimum geheugen van 64MB. Bekijk: %2$s" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen (RAM) waarover je site kan beschikken." msgid "WordPress memory limit" msgstr "WordPress geheugenlimiet" msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "Toont of je WordPress Multisite ingeschakeld hebt." msgid "WordPress multisite" msgstr "WordPress multisite" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - Er is een nieuwere versie van WordPress beschikbaar (%2$s)" msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "De WordPress versie die op je site geïnstalleerd is." msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "Om logging mogelijk te maken, maak je %1$s schrijfbaar of definieer je een " "%2$s." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "Verscheidene WooCommerce extensies kunnen logs aanmaken die het oplossen van " "fouten in de code makkelijker maken. De directory moet beschrijfbaar zijn om " "dit mogelijk te maken." msgid "Log directory writable" msgstr "Logmap beschrijfbaar" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "Kan het Action Scheduler-pakket niet detecteren." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "Het Action Scheduler-pakket dat op je site wordt uitgevoerd." msgid "Action Scheduler package" msgstr "Action Scheduler-pakket" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "Kan het Blocks-pakket niet detecteren." msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "Het WooCommerce Blocks-pakket dat op je site wordt uitgevoerd." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "WooCommerce Blocks-pakket" msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "Kan het REST API-pakket niet detecteren." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "Het WooCommerce REST API-pakket wordt op je site uitgevoerd." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "WooCommerce REST API-pakket" msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "De WooCommerce versie die op je site geïnstalleerd is." msgid "WooCommerce version" msgstr "Versie van WooCommerce" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "De URL van je site's homepage." msgid "The root URL of your site." msgstr "De root-URL van je site." msgid "WordPress environment" msgstr "WordPress omgeving" msgid "Copy for support" msgstr "Kopieer voor support" msgid "Understanding the status report" msgstr "Het statusrapport begrijpen" msgid "Get system report" msgstr "Ontvang systeemrapport" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "Kopieer en plak deze informatie in de ticket als je contact op neemt met " "support:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "Er zijn momenteel geen logs te bekijken." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "Weet je zeker dat je alle logs uit de database wilt wissen?" msgid "Flush all logs" msgstr "Wis alle logs" msgid "Generate CSV" msgstr "CSV genereren" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "Ja, alle aangepaste meta exporteren" msgid "Export custom meta?" msgstr "Aangepaste meta exporteren?" msgid "Export all categories" msgstr "Alle categorieën exporteren" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "Welke productcategorie moet worden geëxporteerd?" msgid "Product variations" msgstr "Productvariaties" msgid "Export all products" msgstr "Alle producten exporteren" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "Welke producttypes moeten geëxporteerd worden?" msgid "Export all columns" msgstr "Alle kolommen exporteren" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "Welke kolommen moeten geëxporteerd worden?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "Dit hulpmiddel laat je toe om een CSV-bestand met een lijst van alle " "producten te genereren en te downloaden." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "Producten naar een CSV-bestand exporteren" msgid "Export Products" msgstr "Producten exporteren" msgid "Download & install" msgstr "Download & installeer" msgid "Read all about it" msgstr "Lees er alles over" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and <strong>free</strong> WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront is een intuïtief, flexibel en <strong>gratis</strong> WordPress " "thema, dat verregaande integratie met WooCommerce en de meest populaire " "klantgerichte extensies biedt." msgid "We recommend Storefront, the <em>official</em> WooCommerce theme." msgstr "We bevelen Storefront aan, het <em>officiële</em> WooCommerce thema." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "Ben je op zoek naar een WooCommerce thema?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "<a href=\"%s\">WooCommerce Extensions Catalog</a>" msgstr "" "Onze catalogus van WooCommerce Extensions vind je hier op WooCommerce.com: " "<a href=\"%s\">WooCommerce Extensions Catalog</a>" msgid "Itemized" msgstr "Per belastingtarief" msgid "As a single total" msgstr "Als één totaal" msgid "Display tax totals" msgstr "Toon belastingtotalen" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "Bepaal de tekst die getoond wordt achter de productprijzen. Kies " "bijvoorbeeld voor \"incl. btw\" om het prijsmodel te verduidelijken. Je kunt " "de prijzen ook vervangen voor een van de volgende mogelijkheden: " "{price_including_tax}, {price_excluding_tax}." msgid "Price display suffix" msgstr "Prijsweergave-achtervoegsel" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "Toon prijzen gedurende bestellen en afrekenen" msgid "Excluding tax" msgstr "Exclusief belastingen" msgid "Including tax" msgstr "Inclusief belastingen" msgid "Display prices in the shop" msgstr "Toon prijzen in de winkel" msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "Vermeld hieronder de extra belastinggroepen die je nodig hebt (1 per regel, " "bijvoorbeeld Gereduceerde tarieven). Deze zijn een aanvulling op " "Standaardtarief." msgid "Additional tax classes" msgstr "Aanvullende belastingklassen" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "Rond belastingen af bij subtotalen, in plaats van per regel" msgid "Rounding" msgstr "Afronding" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "" "Belastingklasse voor verzendkosten gebaseerd op artikelen in de winkelmand" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "Bepaal welke belastingklasse toegepast wordt op de verzendkosten of laat het " "zo, zodat de belasting op de verzendkosten wordt gebaseerd op de artikelen " "in de winkelmand zelf." msgid "Shipping tax class" msgstr "Belastingklasse voor verzendkosten" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "" "Deze optie bepaalt welk adres gebruikt wordt voor belasting berekeningen." msgid "Calculate tax based on" msgstr "Bereken belasting gebaseerd op" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "Nee, ik wil prijzen exclusief belasting invoeren" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "Ja, ik wil prijzen inclusief belasting invoeren" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "Deze optie is belangrijk omdat het bepaalt op welke manier je prijzen " "invoert. Het wijzigen van deze optie zal bestaande producten niet bijwerken." msgid "Prices entered with tax" msgstr "Prijzen ingevoerd met belastingen" msgid "Updated at" msgstr "Bijgewerkt op" msgid "Created at" msgstr "Toegevoegd op" msgid "Webhook actions" msgstr "Webhookacties" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "Legacy API v3 (afgeschaft)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "WP REST API-integratie v%d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "In de webhook-leveringen wordt de REST API-versie gebruikt." msgid "API Version" msgstr "API-versie" msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "De geheime sleutel wordt gebruikt om een hash te genereren van de bezorgde " "webhook en wordt gebruikt in de request headers." msgid "Secret" msgstr "Geheim" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "" "URL die verwijst naar de locatie waar de webhookgegevens zijn afgeleverd." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "Voer de actie in die deze webhook triggert." msgid "Action event" msgstr "Actie-event" msgid "Product restored" msgstr "Product teruggezet" msgid "Product updated" msgstr "Product bijgewerkt" msgid "Product created" msgstr "Product toegevoegd" msgid "Order restored" msgstr "Bestelling teruggezet" msgid "Order updated" msgstr "Bestelling bijgewerkt" msgid "Order created" msgstr "Bestelling toegevoegd" msgid "Customer deleted" msgstr "Klant verwijderd" msgid "Customer updated" msgstr "Klant bijgewerkt" msgid "Customer created" msgstr "Klant toegevoegd" msgid "Coupon restored" msgstr "Kortingsbon teruggezet" msgid "Coupon deleted" msgstr "Kortingsbon verwijderd" msgid "Coupon updated" msgstr "Kortingsbon bijgewerkt" msgid "Coupon created" msgstr "Kortingsbon toegevoegd" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "Selecteer wanneer de webhook vuurt." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "De opties zijn "Actief" (levert informatie af), "" "Gepauzeerd" (levert geen informatie af), of "Uitgesckakelt" " "(levert geen informatie af door afleverfouten)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "Herkenbare naam om deze webhook te identificeren, verwijst standaard naar " "Webhook toegevoegd op %s." msgid "Webhook data" msgstr "Webhook gegevens" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s van %2$s" msgid "%s items" msgstr "%s items" msgid "No matching tax rates found." msgstr "Geen overeenkomende belastingtarieven gevonden." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "Belastingtarief-ID: %s" msgid "Import CSV" msgstr "Importeer CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "Verwijder geselecteerde rijen" msgid "Insert row" msgstr "Voeg rij toe" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Bepaal of dit belastingtarief ook toegepast wordt op verzendkosten." msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "Geef aan of dit een samengesteld tarief is. Samengestelde belastingtarieven " "worden toegepast bovenop andere belastingtarieven." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "Kies een prioriteit voor dit belastingtarief. Er zal slechts 1 overeenkomend " "tarief per prioriteit gebruikt worden. Om meerdere belastingtarieven voor 1 " "gebied te definiëren, geef je verschillende prioriteiten op per tarief." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "Voer een naam in voor dit belastingtarief." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "Voeg een belastingtarief (percentage) in van maximaal 4 decimalen." msgid "Rate %" msgstr "Belasting in %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "Steden voor deze regel. Puntkomma (;) gescheiden meerdere waarden. Laat leeg " "om toe te passen op alle steden." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "Postcode voor deze regel. Puntkomma (;) deelt meerdere waardes. Laat leeg om " "op alle gebieden van toepassing te laten zijn. Wildcards (*) en bereiken " "voor numerieke postcodes (bijv. 12345... 12350) kunnen ook worden gebruikt." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "Een 2 tekens staatcode, bijvoorbeeld AL. Laat leeg om op alles toe te passen." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "" "Een 2 tekens landcode, bijvoorbeeld US. Laat leeg om op alles toe te passen." msgid "Country code" msgstr "Landcode" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" Belastingtarieven" msgid "Consumer secret" msgstr "Klantgeheim" msgid "Consumer key" msgstr "Klantsleutel" msgid "Revoke key" msgstr "Sleutel intrekken" msgid "Generate API key" msgstr "API-sleutel genereren" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "Kies het toegangstype voor deze sleutels." msgid "Search for a user…" msgstr "Zoek een gebruiker …" msgid "Owner of these keys." msgstr "Eigenaar van deze sleutels." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "Herkenbare naam om deze sleutel te identificeren." msgid "Key details" msgstr "Sleutelgegevens" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "Voeg net zoveel zones toe als je nodig hebt – klanten zien alleen de " "methodes die beschikbaar zijn voor hun adres." msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "Europa zone = Elk land in Europa = Vaste verzendkosten" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "" "Amerika binnenlandse zone = Alle Amerikaanse staten = Vaste verzendkosten" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "Lokale Zone = Californië postcode 90210 = Lokaal afhalen" msgid "For example:" msgstr "Bijvoorbeeld:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "Een verzendzone is een geografische regio waar een bepaalde set van " "verzendmethodes en -tarieven geldt." msgid "" "This zone is <b>optionally</b> used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "Deze zone wordt <b>optioneel</b> gebruikt voor regio's die in geen enkele " "andere verzendzone voorkomen." msgid "Manage shipping methods" msgstr "Verzendmethoden beheren" msgid "Region(s)" msgstr "Regio(s)" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "Klik en sleep om de volgorde van jouw eigen zones te bepalen. Dit is de " "volgorde waarin zij worden gematched met het adres van de klant." msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "WooCommerce zal elke klant op basis van zijn/haar verzendadres aan een " "verzendzone linken en enkel de verzendmethodes uit die zone tonen." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "Een verzendgebied is een geografische regio waar bepaalde verzendmethodes " "aangeboden worden." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "Kies de verzendmethode die je wenst. Alleen verzendmethodes met support-" "zones worden getoond." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "Je kunt meerdere verzendmethodes toevoegen binnen deze zone. Alleen klanten " "binnen de zone zullen ze zien." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "" "De volgende verzendmethodes gelden voor klanten met verzendadressen binnen " "deze zone." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "1 postcode per regel invullen" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "Beperk tot specifieke postcodes" msgid "Select regions within this zone" msgstr "Selecteer regio's in deze zone" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "" "Er zijn regio's binnen dit gebied. Klanten worden vergeleken met deze " "regio's." msgid "Zone regions" msgstr "Regio's in gebieden" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "Dit is de naam van de zone ter oriëntatie." msgid "Description for your reference" msgstr "Omschrijving voor jou zelf" msgid "Cancel changes" msgstr "Veranderingen annuleren" msgid "Shipping class name" msgstr "Verzendklasse-naam" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "Geen verzendklassen zijn aangemaakt." msgid "Add shipping class" msgstr "Verzendklasse toevoegen" msgid "Save shipping classes" msgstr "Verzendklassen opslaan" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "Verzendklassen kunnen worden gebruikt om producten van hetzelde type te " "groeperen en kan worden gebruikt door sommige Verzendmethodes (zoals Vast " "Tarief verzending) om verschillende tarieven toe te kennen aan verschillende " "productklassen." msgid "Compound" msgstr "Samengesteld" msgid "Tax name" msgstr "Belastingnaam" msgid "No row(s) selected" msgstr "Geen rij(en) geselecteerd" msgid "%s rates" msgstr "%s tarieven" msgid "Standard rates" msgstr "Standaardtarieven" msgid "Tax options" msgstr "Belastingopties" msgid "Product count" msgstr "Aantal producten" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "Bewerken mislukt. Probeer opnieuw." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "Deze verzendmethode heeft geen instellingen om te configureren." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "Ongeldige verzendmethode." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "Geen verzendmethodes beschikbaar voor deze zone." msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "" "Ben je zeker dat je deze zone wil verwijderen? Deze actie kan niet ongedaan " "gemaakt worden." msgid "Zone" msgstr "Zone" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "Verzendmethode niet toegevoegd. Probeer opnieuw." msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "Je veranderingen zijn niet opgeslagen. Probeer opnieuw." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "Wil je je wijzigingen eerst opslaan? Als je kiest om te annuleren zullen al " "jouw wijzigingen verwijderd worden." msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "" "Je wijzigingen zullen verloren gaan wanneer je deze pagina verlaat zonder op " "te slaan." msgid "Zone does not exist!" msgstr "Zone bestaat niet." msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "Activeer debug-modus voor verzenden om passende verzendzones te laten zien " "en om de verzendkosten-cache te negeren." msgid "Enable debug mode" msgstr "Schakel foutopsporingsmodus in" msgid "Debug mode" msgstr "Foutopsporingsmodus" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "Forceer verzending naar klant factuuradres" msgid "Default to customer billing address" msgstr "Standaard naar klant factuuradres" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "Standaard naar klant verzendadres" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "Dit bepaalt welk verzendadres standaard gebruikt wordt." msgid "Shipping destination" msgstr "Bestemming van de verzending" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "Verberg verzendkosten tot er een adres is ingevoerd." msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "Activeer de verzendkostencalculator op de winkelmandpagina" msgid "Calculations" msgstr "Berekeningen" msgid "Shipping classes" msgstr "Verzendklassen" msgid "Shipping options" msgstr "Verzendopties" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "Sterrenbeoordelingen moeten vereist zijn, niet optioneel" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "Sterrenbeoordeling inschakelen voor beoordelingen" msgid "Product ratings" msgstr "Productwaarderingen" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "" "Er kunnen alleen beoordelingen worden gegeven door 'gecontroleerde eigenaren'" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "\"Geverifieerde eigenaar\"-label tonen voor klantbeoordelingen" msgid "Enable product reviews" msgstr "Productbeoordelingen inschakelen" msgid "yd" msgstr "yd" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "cm" msgstr "cm" msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "Dit bepaalt de eenheid voor de afmetingen." msgid "oz" msgstr "oz" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "g" msgstr "g" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "Dit bepaalt de eenheid voor de gewichten." msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "Dit is de bijlage-ID of afbeeldings-URL die voor placeholder-afbeeldingen in " "de productcatalogus wordt gebruikt. Producten zonder afbeelding gebruiken " "deze." msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "De bijlage-ID of URL bij een afbeelding invoeren" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "AJAX 'voeg toe aan winkelmand'-knoppen activeren op archiefpagina's" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "Na succesvolle toevoeging gelijk doorsturen naar de winkelmandpagina" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "'Voeg toe aan winkelmand'-functionaliteit" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "" "Hier kun je de basispagina van de winkel instellen. Op de basispagina wordt " "het productarchief getoond." msgid "" "The base page can also be used in your <a href=\"%s\">product permalinks</a>." msgstr "" "De basispagina kan ook gebruikt worden in de <a href=\"%s\">product " "permalinks</a>." msgid "Shop page" msgstr "Winkelpagina" msgid "Shop pages" msgstr "Winkelpagina's" msgid "" "Not required if your download directory is protected. <a href='%s'>See this " "guide</a> for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "Niet vereist als je downloadmap is beveiligd. <a href='%s'>Zie deze " "handleiding</a> voor meer informatie. Al geüploade bestanden worden niet " "beïnvloed." msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "Voeg een unieke tekenreeks toe aan het bestand voor de veiligheid" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "Activeer deze optie om toegang te verlenen tot downloads wanneer " "bestellingen \"in behandeling\" zijn, in plaats van \"afgerond\"." msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "Geef toegang tot downloadbare producten na betaling" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "Deze instelling is niet van toepassingen op gastaankopen." msgid "Downloads require login" msgstr "Downloaden vereist inloggen" msgid "Access restriction" msgstr "Toegangsrestricties" msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "Alleen doorsturen (onveilig)" msgid "Redirect only" msgstr "Redirect" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "Forceer downloads" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in <a " "href='%s'>Digital/Downloadable Product Handling</a> guide." msgstr "" "Als je gebruikmaakt van de downloadmethode X-Accel-Redirect in combinatie " "met een NGINX-server, zorg er dan voor dat je de instellingen hebt " "doorgevoerd die staan beschreven in de handleiding <a href='%s'>Digitaal/" "Dowloadbare producthandleiding</a>." msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "Het forceren van downloads houdt URL's onzichtbaar, maar sommige servers " "zijn onbetrouwbaar in het serveren van grote bestanden. Indien ondersteund " "kan %1$s / %2$s gebruikt worden om downloads te serveren (server vereist " "%3$s)." msgid "File download method" msgstr "Downloadmethode" msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "Toon nooit de hoeveelheid van de voorraad" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "Toon enkel de hoeveelheid van de voorraad wanneer deze laag is vb. \"Nog " "maar 2 op voorraad\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "Toon altijd de hoeveelheid op voorraad vb. \"12 op voorraad\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "Dit bepaalt hoe voorraadhoeveelheden getoond worden op de front-end." msgid "Stock display format" msgstr "Voorraad weergavenotatie" msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "Verberg uitverkochte artikelen in de catalogus" msgid "Out of stock visibility" msgstr "Uitverkocht zichtbaarheid" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "Als de productvoorrraad deze hoeveelheid bereikt, zal de voorraadstatus " "veranderen in ‘niet op voorraad’ en zul je een e-mailbericht ontvangen. Deze " "instelling heeft geen invloed op bestaande producten ‘op voorraad'." msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "" "Als de productvoorraad deze hoeveelheid bereikt, zul je een e-mailbericht " "ontvangen." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "Voer ontvangers in (kommagescheiden) die deze melding zullen krijgen." msgid "Notification recipient(s)" msgstr "Meldingontvanger(s)" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "Activeer uitverkocht-meldingen" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "Activeer lage-voorraad-meldingen" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "Behoud voorraad (voor onbetaalde bestellingen) gedurende x minuten. Wanneer " "deze limiet is bereikt zal de bestelling die in behandeling is geannuleerd " "worden. Laat leeg om uit te schakelen." msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "Voorraad behouden (minuten)" msgid "Enable stock management" msgstr "Voorraadbeheer activeren" msgid "Manage stock" msgstr "Voorraad beheren" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "De betalingsmethode '%s' is momenteel uitgeschakeld" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "De betalingsmethode '%s' is momenteel ingeschakeld" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "De betalingsmethode '%s' instellen" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "Beheer de betalingsmethode '%s'" msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "Verplaats de betalingsmethode '%s' omlaag" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "Verplaats de betalingsmethode '%s' omhoog" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "Betalingen" msgid "Integration" msgstr "Integratie" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "" "Hier kun je het aantal decimalen instellen dat wordt getoond in de prijzen." msgid "Number of decimals" msgstr "Aantal decimalen" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "" "Hier kun je het scheidingsteken instellen dat getoond wordt voor decimalen " "van de prijzen." msgid "Decimal separator" msgstr "Decimaalscheiding" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "" "Hier kun je het scheidingsteken instellen dat getoond wordt tussen de " "duizendtallen van de prijzen." msgid "Thousand separator" msgstr "Duizendtalscheiding" msgid "Right with space" msgstr "Rechts met spatie" msgid "Left with space" msgstr "Links met spatie" msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "Dit bepaalt de positie van het valutateken." msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "Dit bepaalt de valuta voor de catalogusprijzen en gateways." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "De volgende opties bepalen hoe de prijzen getoond worden aan de klant." msgid "Currency options" msgstr "Valuta-opties" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "Bij gebruik van meerdere kortingsbonnen wordt de eerste kortingsbon " "toegepast op het volledige bedrag, de tweede kortingbon op het gereduceerde " "bedrag, enzovoort." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "Kortingsbonnen cumulatief toepassen" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "" "Kortingsbonnen kunnen toegepast worden vanaf de winkelmand- en " "afrekenpagina's." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "Schakel het gebruik van kortingsbonnen in" msgid "Enable coupons" msgstr "Coupons inschakelen" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "" "De tarieven kunnen worden aangepast en belastingen worden tijdens het " "afrekenen berekend." msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "Belastingtarieven en -berekeningen inschakelen" msgid "Enable taxes" msgstr "Activeer belastingen" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "Geolocatie (met cachingondersteuning voor de pagina)" msgid "Geolocate" msgstr "Geolocatie" msgid "Shop base address" msgstr "Winkelbasisadres" msgid "No location by default" msgstr "Standaard geen locatie" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "Deze optie bepaalt de standaard locatie van een klant. De MaxMind GeoLite " "Database zal periodiek worden gedownload naar jouw wp-content map als je " "geolocalisatie gebruikt." msgid "Default customer location" msgstr "Standaard klantlocatie" msgid "Ship to specific countries" msgstr "Verzenden naar specifieke landen" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "Verzending & verzending berekeningen uitschakelen" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "Verzend enkel naar specifieke landen" msgid "Ship to all countries" msgstr "Verzend naar alle landen" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "Verzend naar alle landen waaraan je verkoopt" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "Kies naar welke landen je wilt verzenden of kies verzend naar alle locaties " "waaraan je verkoopt." msgid "Shipping location(s)" msgstr "Verzendlocatie(s)" msgid "Sell to specific countries" msgstr "Verkopen aan specifieke landen" msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "Verkoop aan alle landen, behalve …" msgid "Sell to all countries" msgstr "Verkoop aan alle landen" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk om in te stellen aan welke landen je wilt " "verkopen." msgid "Selling location(s)" msgstr "Verkooplocatie(s)" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "De postcode, indien van toepassing, waar je bedrijf zich bevindt." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "" "Het land, en staat of provincie, indien van toepassing, waar je bedrijf zich " "bevindt." msgid "Country / State" msgstr "Land / Staat" msgid "The city in which your business is located." msgstr "De stad waar je bedrijf zich bevindt." msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "Een extra, optionele adresregel voor de locatie van je bedrijf." msgid "The street address for your business location." msgstr "Het adres voor de locatie van je bedrijf." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "Dit is waar je bedrijf zich bevindt. Belasting- en verzendtarieven zullen " "dit adres gebruiken." msgid "Manually sent" msgstr "Handmatig verzonden" msgid "Recipient(s)" msgstr "Ontvanger(s) " msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "De tekstkleur van de hoofdinhoud. Standaard %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "De achtergrondkleur van de hoofdinhoud. Standaard %s." msgid "Body background color" msgstr "Body achtergrondkleur" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "De achtergrondkleur voor WooCommerce e-mailtemplates. Standaard %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "De basiskleur voor WooCommerce e-mailtemplates. Standaard %s." msgid "Available placeholders: %s" msgstr "Beschikbare placeholders: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "De tekst die verschijnt in de footer van alle WooCommerce e-mails." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Click here to preview your email template</a>." msgstr "" "Dit gedeelte laat je de WooCommerce e-mails aanpassen. <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Klik hier om een voorbeeld van je e-mail-template te zien</a>." msgid "Email template" msgstr "E-mail-template" msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "Hoe het e-mailadres van de afzender verschijnt in WooCommerce uitgaande e-" "mails." msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "Hoe de naam van de afzender verschijnt in WooCommerce uitgaande e-mails." msgid "\"From\" name" msgstr "“Van” naam" msgid "Email sender options" msgstr "E-mailafzender opties" msgid "Email options" msgstr "E-mailopties" msgid "Emails" msgstr "E-mails" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "Begin met het gebruik van nieuwe functies die regelmatig worden uitgebracht " "om de winkelbeheerervaring te verbeteren." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "De legacy REST API inschakelen" msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "Selecteer dit vakje niet als je geen aanbevolen extensies wilt zien." msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "Aanbevelingen weergeven in WooCommerce" msgid "Show Suggestions" msgstr "Aanbevelingen tonen" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "We tonen contextuele aanbevelingen voor officiële extensies die nuttig " "kunnen zijn voor je winkel." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "Marktplaatsaanbevelingen" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "Om je uit te schrijven, selecteer je dit vakje niet. Je winkel wordt niet " "bijgehouden en er worden geen gegevens verzameld. Lees welke " "gebruiksgegevens bijgehouden worden op: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "Het bijhouden van het WooCommerce-gebruik toestaan" msgid "Enable tracking" msgstr "Bijhouden inschakelen" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "Door gebruiksgegevens te verzamelen, kunnen we WooCommerce verbeteren; je " "winkel komt in aanmerking wanneer we nieuwe functies testen, de kwaliteit " "van een update beoordelen of bepalen of een verbetering zinvol is." msgid "Usage Tracking" msgstr "Gebruiksgegevens bijhouden" msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "Documentatie gebruiksgegevens bijhouden voor WooCommerce.com" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "Endpoint om de klant uit te loggen. Je kunt deze toevoegen aan je menu's via " "een custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account → Wachtwoord vergeten\"-pagina." msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "Endpoint voor de Mijn Account → Betaalmogelijkheden pagina." msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account → Adres\"-pagina." msgid "Addresses" msgstr "Adressen" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account\" → \"Bewerk account\" pagina." msgid "Edit account" msgstr "Bewerk account" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "Endpoint voor de Mijn Account → Downloads pagina." msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "Endpoint voor de \"Mijn account\" → \"Bekijk bestelling\"-pagina." msgid "View order" msgstr "Bestelling bekijken" msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "Endpoint voor de Mijn Account → Bestellingen pagina" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "Eindpunten worden toegevoegd aan je pagina URL om specifieke acties op de " "account pagina's af te kunnen handelen. Deze moeten uniek zijn en kunnen " "blanco gelaten worden om het specifieke eindpunt uit te schakelen." msgid "Account endpoints" msgstr "Account-eindpunten" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "" "Endpoint voor de pagina voor het instellen van een standaard betaalmethode." msgid "Set default payment method" msgstr "Stel standaard betaalmethode in" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "Endpoint voor de \"verwijder betaalmethode\"-pagina." msgid "Delete payment method" msgstr "Verwijder betaalmethode" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "Endpoint voor de pagina Afrekenen → Betaalmethode toevoegen." msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "Endpoint voor de \"Afrekenen → Bestelling ontvangen\"-pagina." msgid "Order received" msgstr "Bestelling ontvangen" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "Endpoint voor de Afrekenen → Betalingspagina." msgid "Pay" msgstr "Betalen" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "Endpoints worden toegevoegd aan pagina-URLs om specifieke acties tijdens het " "afrekenen uit te kunnen voeren. Ze moeten uniek zijn." msgid "Checkout endpoints" msgstr "Endpoints voor afrekenen" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "Gebruik HTTP bij het verlaten van de afrekenpagina" msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">an " "SSL Certificate is required</a>)." msgstr "" "Forceer SSL (HTTPS) op de afrekenpagina's (<a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">een SSL-certificaat is vereist</a>)." msgid "Force secure checkout" msgstr "Forceer veilig afrekenen" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "Wanneer je een \"Algemene Voorwaarden\" pagina aanmaakt, wordt de klant " "gevraagd deze te accepteren voordat deze een bestelling kan plaatsen." msgid "Terms and conditions" msgstr "Algemene voorwaarden" msgid "My account page" msgstr "\"Mijn account\" pagina" msgid "Checkout page" msgstr "Afrekenpagina" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "Pagina inhoud: [%s]" msgid "Cart page" msgstr "Winkelmandpagina" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "Deze pagina's moeten ingesteld worden, zodat WooCommerce weet waar " "gebruikers heen geleid moeten worden bij het afrekenen." msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Legacy API" msgstr "Legacy API" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "Voltooide bestellingen gedurende een gespecificeerde tijd bewaren, voordat " "de bijbehorende persoonsgegevens geanonimiseerd worden." msgid "Retain completed orders" msgstr "Voltooide bestellingen bewaren" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Geannuleerde bestellingen zijn niet betaald en mogelijk geannuleerd door de " "winkeleigenaar of klant. Deze worden verwijderd na de gespecificeerde tijd." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "Geannuleerde bestellingen bewaren" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Mislukte bestellingen zijn niet betaald en mogelijk ingetrokken door de " "klant. Deze worden verwijderd na de gespecificeerde tijd." msgid "Retain failed orders" msgstr "Mislukte bestellingen bewaren" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Bestellingen in behandeling zijn niet betaald en mogelijk ingetrokken door " "de klant. Deze worden verwijderd na de gespecificeerde tijd." msgid "Retain pending orders " msgstr "Bestellingen in behandeling bewaren " msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "Inactieve accounts zijn degene waarop niet is ingelogd of geen bestelling is " "geplaatst gedurende de gespecificeerde tijd. Deze worden verwijderd. " "Openstaande bestellingen worden omgezet in gastbestellingen." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "Inactieve accounts bewaren " msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "Bepaal hoe lang persoonsgegevens bewaard moeten worden wanneer deze niet " "meer verwerkt hoeven te worden. Laat de volgende opties open om deze " "gegevens voor onbepaalde tijd te bewaren." msgid "Personal data retention" msgstr "Persoonsgegevens bewaren" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "Je persoonlijke gegevens zullen worden gebruikt om je bestelling te " "verwerken, om je beleving op deze site te optimaliseren en voor andere " "doeleinden zoals beschreven in onze %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "Je kunt eventueel ook tekst toevoegen over het privacybeleid van je winkel " "die je tijdens het afrekenen kunt laten weergeven." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "Privacybeleid afrekenen" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "Je persoonlijke gegevens worden gebruikt om je ervaring op deze site te " "ondersteunen, om toegang tot je account te beheren en voor andere doeleinden " "zoals omschreven in ons %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "Je kunt eventueel ook tekst toevoegen over het privacybeleid van je winkel " "die je op registratieformulieren van accounts kunt laten weergeven." msgid "Registration privacy policy" msgstr "Privacybeleid registratie" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "In deze sectie kun je de weergave van het privacybeleid op je site regelen. " "De privacyverklaringen worden niet getoond tenzij een %s is ingesteld." msgid "Privacy policy" msgstr "Privacybeleid" msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "Voegt een optie aan bestellingen toe voor het massaal verwijderen van " "persoonsgegevens. Onthoud dat het verwijderen van persoonsgegevens niet " "ongedaan kan worden gemaakt." msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "Het massaal verwijderen van persoonsgegevens uit bestellingen toestaan" msgid "Personal data removal" msgstr "Verwijdering van persoonsgegevens" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "Moet toegang tot te downloaden bestanden worden ingetrokken en moeten " "download-logbestanden worden gewist wanneer %s wordt aangevraagd?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "Toegang tot downloads op aanvraag verwijderen" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "" "Moeten persoonsgegevens bij bestellingen worden bewaard of verwijderd " "wanneer %s wordt aangevraagd?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "Persoonsgegevens uit bestellingen op aanvraag verwijderen" msgid "Account erasure requests" msgstr "Aanvragen voor het wissen van accounts" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "" "Bij het aanmaken van een account wordt automatisch een gebruikersnaam voor " "de klant gegenereerd op basis van zijn/haar naam, achternaam of e-mail" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "Sta klanten toe een account te maken op de \"Mijn account\" pagina" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "Sta klanten toe een account te maken tijdens het afrekenen" msgid "Account creation" msgstr "Account aanmaken" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "" "Klanten toestaan in te loggen op een bestaand account tijdens het afrekenen." msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "Sta klanten toe een bestelling te plaatsen zonder account" msgid "Guest checkout" msgstr "Gastenbestelling" msgid "privacy page" msgstr "privacypagina" msgid "account erasure request" msgstr "aanvraag voor het wissen van accounts" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "Accounts en privacy" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "Totale verkoop minus verzendkosten en belastingen." msgid "Net profit" msgstr "Nettowinst" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "Dit is de som van het 'Verzendtotaal' veld binnen de bestellingen." msgid "Total shipping" msgstr "Totaal verzendkosten" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "Dit is de som van het 'Besteltotaal' veld binnen de bestellingen." msgid "No taxes found in this period" msgstr "Geen belastingen gevonden in deze periode" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "" "Dit zijn de totale belastingen voor het tarief (verzendkostenbelasting + " "productbelasting)." msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "" "Dit is de som van het bedrag verzendkostenbelastingen van de " "\"Belastingregels\" binnen de bestellingen." msgid "Shipping tax amount" msgstr "Bedrag verzendkostenbelasting" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "" "Dit is de som van het belastingbedrag van de \"Belastingregels\" binnen de " "bestellingen." msgid "Tax amount" msgstr "Belastingbedrag" msgid "Units in stock" msgstr "Eenheden op voorraad" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s product" msgstr[1] "" msgid "Sales amount" msgstr "Omzet" msgid "Choose a product to view stats" msgstr "Kies een product om statistieken te bekijken" msgid "Top earners" msgstr "Top verdieners" msgid "Top freebies" msgstr "Top freebies" msgid "No products found in range" msgstr "Geen producten gevonden binnen het gekozen bereik" msgid "Top sellers" msgstr "Top verkopers" msgid "Product search" msgstr "Product zoeken" msgid "Showing reports for:" msgstr "Rapporten voor:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s aankopen voor de geselecteerde artikelen" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s verkoop voor de geselecteerde artikelen" msgid "Net sales amount" msgstr "Netto verkoopaantal" msgid "Gross sales amount" msgstr "Bruto verkoopaantal" msgid "Shipping amount" msgstr "Verzendkostenbedrag" msgid "Average net sales amount" msgstr "Gemiddelde netto omzet" msgid "Average gross sales amount" msgstr "Gemiddeld bruto verkoopbedrag" msgid "Number of orders" msgstr "Aantal bestellingen" msgid "Number of items sold" msgstr "Aantal verkochte artikelen" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "Ter waarde van %s aan kortingsbonnen gebruikt" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s berekend voor verzending" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s terugbetaald %2$d bestelling (%3$d item)" msgstr[1] "%1$s terugbetaald %2$d bestellingen (%3$d items)" msgid "%s items purchased" msgstr "%s artikelen gekocht" msgid "%s orders placed" msgstr "%s bestellingen geplaatst" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "Dit is de som van het bestellingtotaal, exclusief verzendkosten en " "belastingen." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s netto verkoop in deze periode" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "" "Dit is de som van het bestellingtotaal, inclusief verzendkosten en " "belastingen." msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s bruto verkoop in deze periode" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s gemiddelde maandelijkse netto verkoop" msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s gemiddelde bruto maandelijkse verkoop" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s gemiddelde dagelijkse netto verkoop" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s gemiddelde bruto dagelijkse verkoop" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "Kies een categorie om statistieken te bekijken" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s verkopen in %2$s" msgid "No out of stock products found." msgstr "Geen uitverkochte producten gevonden." msgid "No low in stock products found." msgstr "Geen producten met laag voorraadniveau gevonden." msgid "No customer downloads found." msgstr "Geen klantendownloads gevonden." msgid "Filter by IP address" msgstr "Filteren op IP-adres" msgid "Filter by user" msgstr "Filter op gebruiker" msgid "Filter by order" msgstr "Filter op volgorde" msgid "Filter by file" msgstr "Filter op bestand" msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" msgid "Filter by product" msgstr "Filter op product" msgid "Active filters" msgstr "Actieve filters" msgid "Permission ID" msgstr "Toestemmings-ID" msgid "File ID" msgstr "Bestand-ID" msgid "Permission #%d not found." msgstr "Toestemmingsnummer #%d niet gevonden." msgid "new users" msgstr "Nieuwe gebruikers" msgid "guest orders" msgstr "bestellingen van gasten" msgid "customer orders" msgstr "bestellingen van klanten" msgid "Guest orders" msgstr "Bestellingen van gasten" msgid "Customer orders" msgstr "Bestellingen van klanten" msgid "Guest sales" msgstr "Verkoop aan gasten" msgid "Customer sales" msgstr "Verkopen" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s inschrijvingen deze periode" msgid "Last order" msgstr "Laatste bestelling" msgid "Money spent" msgstr "Bedrag gespendeerd" msgid "Name (Last, First)" msgstr "Naam (Achternaam, Voornaam)" msgid "Link previous orders" msgstr "Link eerdere bestellingen" msgid "View orders" msgstr "Bestellingen bekijken" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "Klanten zoeken" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "Statistieken voor %s vernieuwd" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s eerdere bestelling gelinkt" msgstr[1] "%s eerdere bestellingen gelinkt" msgid "No customers found." msgstr "Geen klanten gevonden." msgid "Discount amount" msgstr "Kortingsbedrag" msgid "Number of coupons used" msgstr "Aantal gebruikte kortingsbonnen" msgid "Most discount" msgstr "Meeste korting" msgid "No coupons found in range" msgstr "Geen kortingsbonnen gevonden binnen het gekozen bereik" msgid "No used coupons found" msgstr "Geen gebruikte kortingsbonnen gevonden" msgid "All coupons" msgstr "Alle kortingsbonnen" msgid "Choose coupons…" msgstr "Kies kortingsbonnen…" msgid "Filter by coupon" msgstr "Filter op kortingsbon" msgid "This month" msgstr "Deze maand" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s kortingsbonnen in totaal gebruikt" msgid "%s discounts in total" msgstr "%s kortingen in totaal" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "" "Deze rapportkoppeling is verlopen. %1$sKlik hier om het gefilterde rapport " "te bekijken%2$s." msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "%1$d verkocht artikel in de laatste %2$d dagen" msgstr[1] "%1$d verkochte artikelen in de laatste %2$d dagen" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "Verkochte %1$s waarde in de laatste %2$d dagen" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "De volgende actieve plugin(s) hebben nog geen compatibiliteit met " "WooCommerce %s bevestigd. Deze moeten worden bijgewerkt en verder onderzocht " "voordat je verder gaat." msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "Getest t/m WooCommerce versie" msgid "unknown" msgstr "Onbekend" msgid "" "<strong>Heads up!</strong> The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "<strong>Let op!</strong> De versies van de volgende plugins die je gebruikt " "zijn niet getest met WooCommerce %s. Update ze of bevestig compatibiliteit " "voordat je WooCommerce update om deze problemen te voorkomen:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "WooCommerce database update voltooid. Bedankt voor het bijwerken naar de " "laatste versie!" msgid "WooCommerce database update done" msgstr "Update WooCommerce-database klaar" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "WooCommerce werkt de database op de achtergrond bij. Het updateproces van de " "database kan even duren. Even geduld." msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "Update WooCommerce-database bezig" msgid "View progress →" msgstr "Zie voortgang \t" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "Je kunt hier nu handmatig updates uitvoeren die in de wachtrij staan." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "Het updateproces van de database wordt op de achtergrond uitgevoerd en kan " "even duren. Even geduld. Geavanceerde gebruikers kunnen ook een update " "uitvoeren via %1$sWP CLI%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "WooCommerce is bijgewerkt! Om alles soepel te laten verlopen, hebben we je " "database bijgewerkt naar de nieuwste versie." msgid "WooCommerce database update required" msgstr "Bijwerken van de WooCommerce-database vereist" msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "WooCommerce-database bijwerken" msgid "Add file" msgstr "Voeg bestand toe" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "Voer een optionele omschrijving in voor deze variatie." msgid "Same as parent" msgstr "Zelfde als hoofditem" msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "Lengte x breedte x hoogte in decimale vorm" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "Afmetingen (L×W×H) (%s)" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "Voer een nummer in om de voorraadhoeveelheid op het variatieniveau in te " "stellen. Gebruik het selectievakje 'Voorraad beheren?' hierboven om het " "voorraadbeheer op variatieniveau in/uit te schakelen." msgid "Sale end date" msgstr "Einddatum uitverkoop" msgid "Sale start date" msgstr "Startdatum uitverkoop" msgid "Cancel schedule" msgstr "Annuleer planning" msgid "Sale price (%s)" msgstr "Actieprijs (%s)" msgid "Variation price (required)" msgstr "Variatieprijs (vereist)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "Reguliere prijs (%s)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "Activeer deze optie om voorraadbeheer op variatieniveau te activeren" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "" "Activeer deze optie als het product niet verzonden wordt of als er geen " "verzendkosten zijn" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "" "Activeer deze optie als de aankoop van het product toegang geeft tot een " "downloadbaar bestand" msgid "Any %s…" msgstr "Iedere %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "Versleep of klik om de admin variatievolgorde in te stellen" msgid "Insert file URL" msgstr "Bestand-URL invoegen" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "van" msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" msgid "Set Status - On backorder" msgstr "Status instellen - In nabestelling" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "Status kiezen - Niet op voorraad" msgid "Set Status - In stock" msgstr "Status kiezen - Op voorraad" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr ""Voorraad beheren" omschakelen" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "Geplande uitverkoopdata instellen" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Actieprijzen verlagen (vast bedrag of percentage)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Actieprijzen verhogen (vast bedrag of percentage)" msgid "Set sale prices" msgstr "Actieprijzen instellen" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Reguliere prijzen verlagen (vast bedrag of percentage)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Reguliere prijzen verhogen (vast bedrag of percentage)" msgid "Set regular prices" msgstr "Normale prijzen instellen" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr ""Virtueel" omschakelen" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr ""Dowloadbaar" omschakelen" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr ""Geactiveerd" omschakelen" msgid "Delete all variations" msgstr "Alle variaties verwijderen" msgid "No default %s…" msgstr "Geen standaard %s…" msgid "Default Form Values" msgstr "Standaard Formulierwaarden" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "" "Verzendklassen worden gebruikt door bepaalde verzendmethoden om " "gelijkaardige producten te groeperen." msgid "No shipping class" msgstr "Geen verzendklasse" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "LxBxH in decimale notatie" msgid "Dimensions (%s)" msgstr "Afmetingen (%s)" msgid "Weight in decimal form" msgstr "Gewicht in decimale notatie" msgid "Product Type" msgstr "Producttype" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "Cross-sells zijn producten die je aanbeveelt op basis van het huidige " "product." msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "Up-sells zijn producten die je aanbeveelt in plaats van het huidige product. " "Bijvoorbeeld een product dat meer winst oplevert, van een betere kwaliteit " "is of duurder is." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "Dit laat je kiezen welke producten deel uitmaken van deze groep." msgid "Sold individually" msgstr "Individueel verkocht" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Bepaalt of een product wel of niet wordt getoond als \"op voorraad\" of " "\"uitverkocht\" op de frontend." msgid "Stock status" msgstr "Voorraadstatus" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "Als er sprake is van voorraadbeheer, bepaalt dit of nabestellingen zijn " "toegestaan. Indien geactiveerd, kan het voorraadniveau onder 0 komen." msgid "Allow backorders?" msgstr "Nabestellingen toestaan?" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "Voorraadniveau. Als dit een variabel product is, zal deze waarde gebruikt " "worden voor de voorraden van alle variaties, tenzij je voorraad definieert " "op variatieniveau." msgid "Stock quantity" msgstr "Voorraadhoeveelheid " msgid "Manage stock?" msgstr "Voorraad beheren?" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "Artikelnummer verwijst naar een unieke identificatie voor elk afzonderlijk " "product en / of dienst die verkocht kan worden." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "Artikel Nummer" msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "Kies een belastingklasse voor dit product. Belastingsklassen worden gebruikt " "om verschillende btw-tarieven toe te kennen aan specifieke typen producten." msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "" "Bepaal of het gehele product belast wordt met btw, of slechts de " "verzendkosten." msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Shipping only" msgstr "Alleen verzenden" msgid "Taxable" msgstr "Belastbaar" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "Voer het aantal dagen voordat een downloadlink verloopt of laat leeg." msgid "Download expiry" msgstr "Download vervaltijd" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "Houdt deze leeg voor ongelimiteerd aantal downloads." msgid "Add File" msgstr "Bestand toevoegen" msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "Dit is de URL of absolute pad naar het bestand waartoe de klant toegang " "krijgt. URLs die hier ingevoerd worden moeten al gecodeerd zijn." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "Dit is de naam van de download die getoond wordt aan de klant." msgid "Downloadable files" msgstr "Downloadbare bestanden" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "" "De sale begint om 00:00:00 uur op de ‘Vanaf’-datum en eindigt om 23:59:59 " "uur op de ‘Tot’-datum." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "Tot …" msgid "Sale price dates" msgstr "Actieperiode" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "" "Deze tekst wordt getoond op de knop die linkt naar het externe product." msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Koop Product" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "Geef een externe URL op." msgid "Product URL" msgstr "Product-URL" msgid "Save attributes" msgstr "Eigenschappen opslaan" msgid "Custom ordering position." msgstr "Aangepaste volgorde positie." msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "" "Voeg een notitie toe die naar de klant verzonden wordt na aankoop " "(optioneel)." msgid "Select terms" msgstr "Selecteer termen" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "" "Sleep en plaats om de volgorde van de beheereigenschappen in te stellen" msgid "Shipping name" msgstr "Verzendnaam" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "Terugbetaling #%1$s - %2$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "Terugbetaling #%1$s - %2$s door %3$s" msgid "There are no notes yet." msgstr "Er zijn nog geen notities." msgid "Delete note" msgstr "Notitie verwijderen" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "Of, vul belastingtarief-ID in:" msgid "Rate %" msgstr "Tarief %" msgid "Rate code" msgstr "Tariefcode" msgid "Rate name" msgstr "Tariefnaam" msgid "Refund %s manually" msgstr "Betaal %s handmatig terug" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "" "Je dient handmatig de terugbetaling uit te voeren via de gebruikte " "betaalgateway." msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "Terugbetaling %1$s via %2$s" msgid "Payment gateway" msgstr "Betaalgateway" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "Reden voor terugbetaling (optioneel):" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "Let op: de reden van terugbetaling zal zichtbaar zijn voor de klant." msgid "Refund amount" msgstr "Terugbetalingsbedrag" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "" "De bovenstaande lijn-artikelen terugbetalen. Het totale bedrag dat moet " "worden terugbetaald wordt weergegeven" msgid "Total available to refund" msgstr "Totaal beschikbaar om terug te betalen" msgid "Amount already refunded" msgstr "Bedrag al terugbetaald" msgid "Restock refunded items" msgstr "Neem de terugbetaalde artikelen weer op voorraad" msgid "Add tax" msgstr "Belastingen toevoegen" msgid "Add shipping" msgstr "Voeg verzending toe" msgid "Add product(s)" msgstr "Product(en) toevoegen" msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" msgid "This order is no longer editable." msgstr "Deze bestelling kan niet meer bewerkt worden." msgid "Add item(s)" msgstr "Item(s) toevoegen" msgid "Net Payment" msgstr "Netto betaling" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" msgid "Order Total" msgstr "Besteltotaal" msgid "Coupon(s):" msgstr "Coupon(s):" msgid "Items Subtotal:" msgstr "Subtotaal artikelen:" msgid "Coupon(s)" msgstr "Kortingsbon(nen)" msgid "Qty" msgstr "Aantal" msgid "Edit item" msgstr "Bewerk item" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "Nadat kortingen vóór belastingheffing toegepast worden" msgid "Before discount" msgstr "Vóór korting" msgid "%s discount" msgstr "%s korting" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (bestaat niet meer)" msgid "Variation ID:" msgstr "Variatie-ID:" msgid "Add meta" msgstr "Meta toevoegen" msgid "Fee name" msgstr "Kosten naam" msgid "Customer download log" msgstr "Klantendownload-logbestand" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "" "Kopiëren naar klembord mislukt. Het zou mogelijk moeten zijn om met de " "rechtermuisknop op de knop te drukken en te kiezen voor kopiëren." msgid "Customer download link" msgstr "Klant downloadlink" msgid "Access expires" msgstr "Toegang verloopt" msgid "Downloads remaining" msgstr "Resterende downloads" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "%s keer gedownload" msgstr[1] "%s keer gedownload" msgid "Revoke access" msgstr "Toegang intrekken" msgid "Add product gallery images" msgstr "Productafbeeldingen toevoegen" msgid "Add images to product gallery" msgstr "Afbeeldingen toevoegen aan de productgalerij" msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "De voorraad is niet geüpdatet omdat de waarde veranderd is sinds het " "wijzigen. Product %1$d heeft %2$d exemplaren op voorraad." msgid "Variations" msgstr "Variaties" msgid "Linked Products" msgstr "Gerelateerde producten" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "Downloadbare producten geven toegang tot een bestand na aankoop." msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "Virtuele producten zijn immaterieel en worden niet verzonden." msgid "Note to customer" msgstr "Notitie aan klant" msgid "Note type" msgstr "Notitietype" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "" "Voeg een notitie toe ter referentie of voeg een klantnotitie toe (de " "gebruiker krijgt een melding)." msgid "Grant access" msgstr "Toegang openstellen" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "Zoek naar een downloadbaar product…" msgid "File %d" msgstr "Bestand %d" msgid "Customer notes about the order" msgstr "Notities van de klant over deze bestelling" msgid "Customer provided note" msgstr "Notitie door klant aangeleverd" msgid "Customer provided note:" msgstr "Bericht van klant:" msgid "No shipping address set." msgstr "Geen verzendadres ingesteld" msgid "No billing address set." msgstr "Geen factureringadres opgegeven." msgid "Profile →" msgstr "Profiel →" msgid "View other orders →" msgstr "Bekijk andere bestellingen →" msgid "Customer payment page →" msgstr "Klant betaalpagina →" msgid "Customer IP: %s" msgstr "Klant IP: %s" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "Betaald op %1$s om %2$s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "%1$s #%2$s details" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "Bestelgegevens handmatig naar klant verzonden." msgid "Choose an action..." msgstr "Kies een actie..." msgid "Regenerate download permissions" msgstr "Hergenereer downloadrechten" msgid "Resend new order notification" msgstr "Nieuwe bestelmelding opnieuw verzenden" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "Mail de factuur / details van de bestelling naar de klant" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "" "Kortingsbon bestaat al - klanten zullen de laatste kortingsbon gebruiken met " "deze code." msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "Aantal keer dat de kortingsbon gebruikt mag worden door een individuele " "gebruiker. Gebruikt factuur-e-mailadres voor gasten en gebruikers-ID voor " "ingelogde gebruikers." msgid "Usage limit per user" msgstr "Gebruikslimiet per klant" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "Het maximum aantal individuele artikelen waar deze kortingsbon op toegepast " "kan worden. Laat dit veld leeg om de kortingsbon toe te passen op alle " "toegestane items in de winkelmand." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "Pas toe op alle in aanmerking komende items in de winkelmand" msgid "Limit usage to X items" msgstr "Beperk gebruik tot X artikelen" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "" "Het aantal keer dat deze kortingsbon gebruikt mag worden voordat hij vervalt" msgid "Usage limit per coupon" msgstr "Gebruikslimiet per kortingsbon" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "Lijst met toegestane factuure-mails waarmee vergeleken moet worden bij het " "plaatsen van een bestelling. E-mailadressen scheiden met komma's. Je kunt " "ook een asterisk (*) gebruiken om delen van een e-mailadres overeen te laten " "komen. Met '*@gmail.com' worden bijvoorbeeld alle Gmail-adressen afgestemd." msgid "No restrictions" msgstr "Geen beperkingen" msgid "Allowed emails" msgstr "Toegestane e-mails" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Productcategorieën waarop de kortingsbon niet wordt toegepast of die niet in " "de winkelmand kunnen worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te " "passen." msgid "Exclude categories" msgstr "Uitgesloten categorieën" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Productcategorieën waarop de kortingsbon wordt toegepast of die in de " "winkelmand moeten worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te " "passen." msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Producten waarop de kortingsbon niet wordt toegepast of die niet in de " "winkelmand kunnen worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te " "passen." msgid "Exclude products" msgstr "Uitgesloten producten" msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Producten waarop de kortingsbon wordt toegepast of die in de winkelmand " "moeten worden geplaatst om de 'vaste winkelmandkorting' toe te passen." msgid "Search for a product…" msgstr "Zoek naar een product …" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "Aanvinken als de kortingsbon niet toegepast moet worden bij afgeprijsde " "artikelen. Per-artikel kortingsbonnen werken alleen als het artikel niet " "afgeprijsd is. Per-winkelmand kortingsbonnen werken alleen als er zich geen " "afgeprijsde artikelen in de winkelmand bevinden." msgid "Exclude sale items" msgstr "Afgeprijsde artikelen uitsluiten" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "Vink aan als deze kortingsbon niet in combinatie met andere kortingsbonnen " "gebruikt kan worden" msgid "Individual use only" msgstr "Enkel individueel gebruik" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "Hier kan je het maximaal toegestane subtotaal in stellen voor het gebruik " "van deze kortingsbon." msgid "No maximum" msgstr "Geen maximum" msgid "Maximum spend" msgstr "Maximale besteding" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "" "Hier kan je het minimum subtotaal instellen dat nodig is om deze kortingsbon " "te kunnen gebruiken." msgid "No minimum" msgstr "Geen minimum" msgid "Minimum spend" msgstr "Minimale besteding" msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "De bon vervalt om 00:00:00 op deze datum." msgid "Coupon expiry date" msgstr "Vervaldatum kortingsbon" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">free shipping method</a> must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "Aanvinken als de kortingsbon recht op gratis verzending geeft. De <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">gratis verzendmethode</a> moet geactiveerd zijn in " "je verzendzone en ingesteld op vereist \"een geldige kortingsbon voor gratis " "verzending\" (zie de \"Gratis verzending vereist\"-instelling)." msgid "Allow free shipping" msgstr "Sta gratis verzending toe" msgid "Value of the coupon." msgstr "Waarde van de kortingsbon." msgid "Discount type" msgstr "Kortingstype" msgid "Usage limits" msgstr "Gebruikslimieten" msgid "Usage restriction" msgstr "Gebruiksbeperking" msgid "Browse the Marketplace" msgstr "De marktplaats bekijken" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "Met extensies kun je nieuwe functies aan je productpagina's toevoegen en je " "winkel laten opvallen" msgid "Enhance your products" msgstr "Je producten verbeteren" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "Meer opties aanvragen" msgid "Filter by stock status" msgstr "Filteren op voorraadstatus" msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" msgid "Downloadable" msgstr "Downloadbaar" msgid "Filter by product type" msgstr "Op producttype filteren" msgid "In stock" msgstr "Op voorraad" msgid "On backorder" msgstr "In nabestelling" msgid "Toggle featured" msgstr "Uitgelicht omschakelen" msgid "Create Product" msgstr "Product aanmaken" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "Klaar om iets geweldigs te gaan verkopen?" msgid "Filter by registered customer" msgstr "Filteren op geregistreerde klant" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "Bestelstatus gewijzigd door bulkbewerking:" msgid "Change status: " msgstr "Status wijzigen: " msgid "Change order status to completed" msgstr "Wijzig de status van de bestelling naar voltooid" msgid "Change order status to processing" msgstr "Wijzig de status van de bestelling naar in behandeling" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "Wijzig de status van de bestelling naar in de wacht" msgid "Edit this order" msgstr "Bewerk deze bestelling" msgid "Payment via" msgstr "Betaling via" msgid "Order #%s" msgstr "Bestelling #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notitie" msgstr[1] "%d-notities" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "Plus %d andere notitie" msgstr[1] "Plus %d andere notities" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Remove personal data" msgstr "Persoonsgegevens verwijderen" msgid "Change status to completed" msgstr "Status wijzigen naar voltooid" msgid "Change status to on-hold" msgstr "Status wijzigen naar in de wacht" msgid "Change status to processing" msgstr "Status wijzigen naar bezig met verwerken" msgid "Ship to" msgstr "Bestemming" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "" "Wanneer je een nieuwe bestelling binnenkrijgt zal deze hier weergegeven " "worden." msgid "Usage / Limit" msgstr "Gebruikslimiet" msgid "Product IDs" msgstr "Product-ID's" msgid "Coupon amount" msgstr "Waarde van kortingsbon" msgid "Coupon type" msgstr "Type kortingsbon" msgid "Create your first coupon" msgstr "Creëer jouw eerste coupon" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "Kortingsbonnen zijn een geweldige manier om korting te geven en je klanten " "te belonen. Wanneer je kortingsbonnen hebt gemaakt zullen deze hier worden " "weergegeven." msgid "Show advanced options" msgstr "Geavanceerde instellingen tonen" msgid "Hide advanced options" msgstr "Geavanceerde instellingen verbergen" msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "Vorige voorkeuren voor kolomindeling gebruiken?" msgid "CSV Delimiter" msgstr "CSV-scheidingsteken" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "Of geef het pad naar een CSV-bestand op je server op:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "Bestaande producten die overeenkomen met ID of artikelnummer worden " "bijgewerkt. Producten die niet bestaan, worden overgeslagen." msgid "Update existing products" msgstr "Bestaande producten bijwerken" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "Kies een CSV-bestand van je computer:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "Met deze tool kun je productgegevens naar je winkel importeren (of " "samenvoegen) vanuit een CSV- of TXT-bestand." msgid "Import products from a CSV file" msgstr "Producten van een CSV-bestand importeren" msgid "Your products are now being imported..." msgstr "Je producten worden nu geïmporteerd …" msgid "Importing" msgstr "Aan het importeren" msgid "Run the importer" msgstr "De importeerfunctie uitvoeren" msgid "Do not import" msgstr "Niet importeren" msgid "Map to field" msgstr "Met veld koppelen" msgid "Column name" msgstr "Kolomnaam" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "Velden van je CSV-bestaan selecteren om te koppelen met productvelden of te " "negeren tijdens het importeren." msgid "Map CSV fields to products" msgstr "CSV-velden aan producten koppelen" msgid "Import Products" msgstr "Producten importeren" msgid "View products" msgstr "Producten bekijken" msgid "Reason for failure" msgstr "Reden voor fout" msgid "File uploaded: %s" msgstr "Bestand geüpload: %s" msgid "View import log" msgstr "Logbericht voor importeren bekijken" msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "%s product importeren mislukt" msgstr[1] "%s producten importeren mislukt" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s product overgeslagen" msgstr[1] "%s producten overgeslagen" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s product geüpdated" msgstr[1] "%s producten geüpdated" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s product geïmporteerd" msgstr[1] "%s producten geïmporteerd" msgid "Parent SKU" msgstr "Hoofd artikelnummer" msgid "Product Title" msgstr "Producttitel" msgid "Delimiter" msgstr "Scheidingsteken" msgid "OR enter path to file:" msgstr "OF voer bestandspad in:" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "Je CSV moet kolommen in een specifieke volgorde bevatten. %1$sKlik hier om " "een voorbeeld te downloaden%2$s." msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "Hallo. Upload een CSV-bestand met belastingtarieven om de inhoud te " "importeren naar de winkel. Kies een .csv bestand om te uploaden en klik " "vervolgens op \"Upload bestand en importeer\"." msgid "Import tax rates" msgstr "Importeer belastingtarieven" msgid "View tax rates" msgstr "Bekijk belastingtarieven" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "Import afgerond - %s btw tarieven geïmporteerd." msgid "The CSV is invalid." msgstr "CSV is ongeldig." msgid "Import as meta data" msgstr "Importeren als metagegevens" msgid "Default attribute" msgstr "Standaardeigenschap" msgid "Attribute visibility" msgstr "Zichtbaarheid eigenschap" msgid "Is a global attribute?" msgstr "Is een globale eigenschap?" msgid "Attribute value(s)" msgstr "Waarde eigenschap" msgid "Download name" msgstr "Naam download" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" msgid "External product" msgstr "Extern product" msgid "Tags (space separated)" msgstr "Tags (gescheiden door een spatie)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "Voorraad" msgid "Meta: %s" msgstr "Meta: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "URL download %d" msgid "Download %d name" msgstr "Naam download %d" msgid "Attribute %d default" msgstr "Standaardeigenschap %d" msgid "Attribute %d global" msgstr "Globale eigenschap %d" msgid "Attribute %d visible" msgstr "Zichtbare eigenschap %d" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "Waarde eigenschap %d" msgid "Attribute %d name" msgstr "Naam eigenschap %d" msgid "External URL" msgstr "Externe URL" msgid "Grouped products" msgstr "Gegroepeerde producten" msgid "Cross-sells" msgstr "Cross-sells" msgid "Upsells" msgstr "Upsells" msgid "Download expiry days" msgstr "Dagen vervaltijd download" msgid "Download limit" msgstr "Downloadlimiet" msgid "Shipping class" msgstr "Verzendklasse" msgid "Regular price" msgstr "Reguliere prijs" msgid "Sale price" msgstr "Actieprijs" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "Klantbeoordelingen toestaan?" msgid "Height (%s)" msgstr "Hoogte (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "Breedte (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "Lengte (%s)" msgid "Weight (%s)" msgstr "Gewicht (%s)" msgid "Sold individually?" msgstr "Wordt individueel verkocht?" msgid "Low stock amount" msgstr "Lage voorraad" msgid "Backorders allowed?" msgstr "Nabestellingen toestaan?" msgid "In stock?" msgstr "Op voorraad?" msgid "Tax class" msgstr "Belastingklasse" msgid "Tax status" msgstr "Btw status" msgid "Date sale price ends" msgstr "Einddatum actieprijs" msgid "Date sale price starts" msgstr "Startdatum actieprijs" msgid "Visibility in catalog" msgstr "Zichtbaarheid in catalogus" msgid "Is featured?" msgstr "Uitgelicht?" msgid "SKU" msgstr "Artikelnummer" msgid "Upload a new file" msgstr "Nieuw bestand uploaden" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "Het bestand is leeg of maakt gebruik van een andere codering dan UTF-8. " "Probeer het opnieuw met een nieuw bestand." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "Upload of voorzie een link naar een geldig CSV-bestand." msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "" "Ongeldig bestandstype. De importer ondersteunt de bestandsindeling CSV en " "TXT." msgid "Column mapping" msgstr "Kolommen koppelen" msgid "Upload CSV file" msgstr "CSV-bestand uploaden" msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "Gekoppeld aan WooCommerce.com" msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "" "Zodra je WooCommerce.com is gekoppeld, worden je aankopen hier vermeld." msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "Beheer je abonnementen en ontvang belangrijke productmeldingen en updates: " "gemakkelijk en overzichtelijk vanuit je WooCommerce-dashboard" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "Koppel gerust opnieuw via de onderstaande knop." msgid "Sorry to see you go." msgstr "Jammer dat je weggaat." msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "Extensies geïnstalleerd zonder abonnement" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "Geen abonnementen op je WooCommerce.com-account gevonden." msgid "Shared by %s" msgstr "Gedeeld door %s" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "Abonnement: Onbeperkt" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "Abonnement: %1$d van %2$d sites gebruikt" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "Abonnement: Niet beschikbaar - %1$d van %2$d al in gebruik" msgid "Expiring soon!" msgstr "Vervalt binnenkort!" msgid "Expired :(" msgstr "Vervallen :(" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "Levenslang abonnement" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the <a href=\"%s\">Plugins</a> screen." msgstr "" "Hieronder is een lijst van beschikbare extensies in je WooCommerce.com " "account. Zorg ervoor dat 1) de extensie geïnstalleerd is en 2) je abonnement " "geactiveerd en 3) gekoppeld is aan je WooCommerce.com account, om extensie-" "updates te ontvangen. Extensies kunnen via de <a href=\"%s\">Plugins</a> " "pagina geactiveerd worden." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "WooCommerce extensies" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. <a href=\"%s\">View and manage</" "a> your extensions now." msgstr "" "We hebben ervoor gezorgd dat alles vanaf nu eenvoudiger en gemakkelijker te " "beheren is. Van nu af aan kun je al je WooCommerce-aankopen rechtstreeks " "vanuit je Extensies-menu in de WooCommerce-plugin beheren. <a href=\"%s" "\">Bekijk en beheer</a> je extensies nu." msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "Op zoek naar de WooCommerce Helper?" msgid "" "Please visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">subscriptions page</a> and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "Ga naar de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">abonnementenpagina</a> en " "verleng om updates te blijven ontvangen." msgid "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extension</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extensions</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "Opmerking: Je heb <a href=\"%1$s\">%2$d betaalde extensie</a> die je moet " "updaten vooraleer je dat met WooCommerce doet." msgstr[1] "" "Opmerking: Je heb <a href=\"%1$s\">%2$d betaalde extensies</a> die je moet " "updaten vooraleer je dat met WooCommerce doet." msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "Authenticatie en abonnement-caches hernieuwen gelukt." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "Je winkel van WooCommerce.com loskoppelen geslaagd" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "Je winkel met WooCommerce.com verbinden geslaagd" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the <a href=\"%2$s\">Plugins screen</a> to deactivate it manually." msgstr "" "Fout opgetreden bij het deactiveren van de extensie %1$s. Ga naar het <a " "href=\"%2$s\">pluginsvenster</a> om handmatig te deactiveren." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "Extensie %s deactiveren geslaagd." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "" "Fout opgetreden bij deactiveren abonnement voor %s. Probeer later opnieuw." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. <a href=\"%2$s\">Click here</a> if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "Abonnement voor %1$s gedeactiveerd. Je zult niet langer updates voor dit " "product ontvangen. <a href=\"%2$s\">Klik hier</a> als je de plugin ook wilt " "deactiveren." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "Abonnement voor %s gedeactiveerd. Je zult niet langer updates voor dit " "product ontvangen." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "Fout opgetreden bij activering van %s. Probeer later opnieuw." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s geactiveerd. Je zult nu updates voor dit product ontvangen." msgid "Expiring Soon" msgstr "Verloopt binnenkort" msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by <strong><a href=\"%1$s\" title=\"Sharing Docs" "\">sharing</a> or <a href=\"%2$s\" title=\"Transferring Docs\">transferring</" "a></strong> this extension to this connected account." msgstr "" "Om updates en ondersteuning voor deze extensie te ontvangen, moet je een " "nieuw abonnement <strong>aanschaffen</strong> of je extensies in één " "gekoppeld account samenvoegen door deze extensie te <strong><a href=\"%1$s\" " "title=\"Documenten delen\">delen</a> met of <a href=\"%2$s\" title=" "\"Documenten overdragen\">over te dragen</a></strong> naar dit gekoppelde " "account." msgid "" "Version %s is <strong>available</strong>. To enable this update you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription." msgstr "" "Versie %s is <strong>beschikbaar</strong>. Om deze update uit te voeren moet " "je een nieuw abonnement <strong>kopen</strong>." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please <strong>renew</strong> to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "Dit abonnement verloopt binnenkort. <strong>Verleng</strong> je abonnement " "om updates en ondersteuning te blijven ontvangen." msgid "Subscription is <strong>expiring</strong> soon." msgstr "Abonnement <strong>vervalt</strong> binnenkort." msgid "" "This subscription has expired. Please <strong>renew</strong> to receive " "updates and support." msgstr "" "Dit abonnement is verlopen. <strong>Verleng</strong> je abonnement om " "updates en ondersteuning te ontvangen." msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to <strong>renew</strong> " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "Dit abonnement is verlopen. Neem contact op met de eigenaar om het " "abonnement te <strong>verlengen</strong>, zodat je updates en ondersteuning " "kunt ontvangen." msgid "" "To enable this update you need to <strong>purchase</strong> a new " "subscription." msgstr "" "Om deze update uit te voeren moet je een nieuw abonnement <strong>kopen</" "strong>." msgid "" "To enable this update you need to <strong>activate</strong> this " "subscription." msgstr "" "Om deze update uit te voeren moet je dit abonnement <strong>activeren</" "strong>." msgid "Version %s is <strong>available</strong>." msgstr "Versie %s is <strong>beschikbaar</strong>." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "WooCommerce Helper" msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. <a href=\"%s\">Manage " "subscriptions</a> from the extensions tab instead." msgstr "" "De WooCommerce Helper-plugin is niet meer nodig. <a href=\"%s\">Beheer " "abonnementen</a> in plaats daarvan vanuit het tabblad Uitbreidingen." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "'%s' permanent verwijderen" msgid "Delivery URL" msgstr "Aflever-URL" msgid "No webhooks found." msgstr "Geen webhooks gevonden." msgid "Create a new webhook" msgstr "Nieuwe webhook aanmaken" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "Webhooks zijn evenementberichten die naar de URLs van je keuze gezonden " "worden. Ze kunnen gebruikt worden om te integreren met diensten van derden " "als die ondersteund worden." msgid "Search webhooks" msgstr "Webhooks zoeken" msgid "Webhook created successfully." msgstr "Webhook succesvol toegevoegd." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "Webhook succesvol bijgewerkt." msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d webhook permanent verwijderd." msgstr[1] "%d webhooks permanent verwijderd." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "Webhook-onderwerp onbekend. Kies een geldig onderwerp." msgid "Webhook created on %s" msgstr "Webhook toegevoegd op %s" msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "Je hebt geen toestemming om webhooks toe te voegen." msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "Dit is de standaard categorie en kan niet verwijderd worden. Deze zal " "automatisch aan producten gekoppeld worden die niet in een categorie " "geplaatst zijn." msgid "Make default" msgstr "Stel in als standaard" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "Maak “%s” de standaard categorie" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.<br/><br/" "><b>Note</b>: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "Eigenschap-termen kunnen toegewezen worden aan producten en variaties.<br/" "><br/><b>Let op</b>: Als je een term verwijdert, wordt deze verwijderd van " "alle producten en variaties waaraan deze toegewezen was. Opnieuw aanmaken " "van de term herstelt niet automatisch de relatie met alle producten." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "Je kunt hier de productcategorieën voor de winkel beheren. Om de volgorde " "van de categorieën te wijzigen kun je deze verplaatsen door te slepen. Om " "meer categorieën per pagina te zien, wijzig je de scherminstellingen " "bovenaan de pagina." msgid "Use image" msgstr "Gebruik afbeelding" msgid "Upload/Add image" msgstr "Afbeelding Uploaden/Toevoegen" msgid "Subcategories" msgstr "Subcategorieën" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "" "Geïnstalleerde versie niet getest met actieve versie van WooCommerce %s" msgid "Network enabled" msgstr "Netwerk geactiveerd" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (update naar versie %2$s is beschikbaar)" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "" "Ontbrekende basistabellen: %s. Sommige WooCommerce-functies zullen mogelijk " "niet als verwacht werken." msgid "Tool does not exist." msgstr "Hulpmiddel bestaat niet." msgid "View & Customize" msgstr "Bekijken en aanpassen" msgid "You can also:" msgstr "Je kunt ook:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "" "Om je huidige producten naar een nieuwe winkel te verplaatsen, hoef je " "alleen een CSV-bestand te importeren." msgid "Import products" msgstr "Producten importeren" msgid "Have an existing store?" msgstr "Heb je al een winkel?" msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "Je staat op het punt producten toe te voegen aan je winkel." msgid "Create some products" msgstr "Meerdere producten toevoegen" msgid "Next step" msgstr "Volgende stap" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "Wij kunnen je helpen: ontvang tips, product-updates en inspiratie direct in " "je mailbox." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "Je kunt nu beginnen met verkopen." msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">getting started</a>." msgstr "" "Ga naar WooCommerce.com voor meer informatie over hoe je <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">aan de slag gaat</a>." msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "Je site wordt mogelijk gehost op een privénetwerk. Jetpack kan alleen " "verbinding maken met openbare sites. Zorg dat je site zichtbaar is op " "internet en probeer vervolgens opnieuw verbinding te maken 🙏." msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "Sorry! We kunnen op dit moment geen verbinding maken met Jetpack 😭. Zorg dat " "je site zichtbaar is op internet en dat deze inkomende en uitgaande " "aanvragen via Curl accepteert. Je kunt Jetpack ook opnieuw proberen te " "koppelen. Neem contact op met support als je meer problemen ondervindt." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "Sorry! We hebben geprobeerd om Jetpack voor je te installeren, maar dit is " "niet gelukt 😭. Ga naar het tabblad Plugins om Jetpack te installeren en het " "aanmaken van je winkel te voltooien." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "Sorry! We hebben zojuist geprobeerd om Jetpack voor koppelen, maar dit is " "niet gelukt 😭. Ga naar het tabblad Plugins om Jetpack te koppelen, zodat je " "het aanmaken van je winkel kunt voltooien." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "" "Deel nieuwe artikelen op social media zodra ze online staan in je winkel." msgid "Product promotion" msgstr "Productpromoties" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "" "Ontvang een waarschuwing wanneer je winkel offline is, zelfs als dit maar " "enkele minuten duurt." msgid "Store monitoring" msgstr "Monitoring van je winkel" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "Bekijk statistieken over de toestand van je winkel, inclusief het " "totaalaantal verkochte producten, topproducten en meer." msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "Bescherm je winkel tegen ongeautoriseerde toegang." msgid "Better security" msgstr "Betere beveiliging" msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "Waarom jij van Jetpack zal houden" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "Extra redenen waarom je Jetpack op prijs zult stellen" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Terms of Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">share details</a> with WordPress.com" msgstr "" "Door je site te koppelen, ga je akkoord met onze geweldige <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">Servicevoorwaarden</a> en met het <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">delen van informatie</a> met WordPress.com" msgid "Jetpack logo" msgstr "Jetpack-logo" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "Doorgaan met WooCommerce-services" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "Koppel je winkel om WooCommerce-services te activeren" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Doorgaan met Jetpack" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "Verbind je winkel met Jetpack om extra functionaliteiten te activeren" msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "Koppel je winkel met Jetpack" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "Bedankt dat je Jetpack gebruikt! Je winkel is bijna klaar: om services als " "%s te activeren, hoef je alleen je winkel te koppelen." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "Je winkel is bijna klaar! Om services als %s te activeren, hoef je alleen " "verbinding te maken met Jetpack." msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "Sorry, we kunnen je winkel niet koppelen aan Jetpack" msgid "discounted shipping labels" msgstr "verzendlabels met korting" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "automatische belastingen en verzendlabels met korting" msgid "payment setup" msgstr "betalingsconfiguratie" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "betalingsconfiguratie en verzendlabels met korting" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "betalingen en geautomatiseerde belastingen" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "" "betalingsconfiguratie, automatische belastingen en verzendlabels met korting" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "Facebook voor WooCommerce" msgid "Facebook icon" msgstr "Facebook-pictogram" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "Geniet van alle Facebook-producten in één extensie: pixel-tracking, " "catalogussynchronisatie, chatten via Messenger, winkelfunctionaliteit en " "Instagram-shoppen (binnenkort beschikbaar)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "Mailchimp voor WooCommerce" msgid "Mailchimp icon" msgstr "Mailchimp-pictogram" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "Sluit je aan bij de 16 miljoen klanten die Mailchimp gebruiken. " "Synchroniseer lijsten en sla data op om automatisch e-mails en gerichte " "campagnes te verzenden." msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "Pictogram WooCommerce Admin" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "" "Beheer de rapporten van je winkel en volg de belangrijkste statistieken met " "een nieuwe, verbeterde interface en dashboard." msgid "automated taxes icon" msgstr "pictogram voor automatische belastingen" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "Bespaar tijd en voorkom fouten met automatische belastingberekening en -" "inning tijdens het afrekenen. Mogelijk gemaakt door WooCommerce-services en " "Jetpack." msgid "Storefront icon" msgstr "Storefront-pictogram" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install <a href=\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">Storefront</a>, and your current theme <em>%s</" "em> will be deactivated." msgstr "" "Ontwerp je eigen winkel door WooCommerce te integreren. <a href=\"https://" "woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Storefront</a> en je huidige thema <em>%s</em> worden gedeactiveerd." msgid "Storefront Theme" msgstr "Storefront-thema" msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "Breid je winkel uit met deze aanbevolen gratis functies." msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "Aanbevolen voor alle WooCommerce-winkels" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "Incasseer betalingen van klanten offline." msgid "Offline Payments" msgstr "Offline betalingen" msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Additional payment methods</a> can be installed later." msgstr "" "WooCommerce kan zowel online en offline betalingen accepteren. <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Aanvullende betaalmethoden</a> kunnen later worden " "geïnstalleerd." msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "" "Een simpele offline gateway die je contante betaling laat accepteren bij " "levering." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "" "Een eenvoudige offline gateway die er je bankoverschrijvingen laat " "accepteren." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "Directe bankoverschrijvingen" msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "" "Een simpele offline gateway die je een cheque laat accepteren als " "betaalmethode." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Betalingen met cheque" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "Met de PayFast-extensie voor WooCommerce kun je betalingen met creditcard en " "EFT accepteren via een van de populairste betaalwijzen van Zuid-Afrika. Geen " "administratiekosten of maandelijkse abonnementskosten." msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast-gateway" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "Met de eWAY-extensie voor WooCommerce kun je creditcardbetalingen " "rechtstreeks vanuit je winkel aannemen, zonder dat klanten naar een site van " "derden omgeleid worden." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY-gateway" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna-betalingen voor WooCommerce" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna-kassa voor WooCommerce" msgid "PayPal email address" msgstr "PayPal e-mailadres" msgid "PayPal email address:" msgstr "E-mailadres voor PayPal:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "Accepteer betalingen via PayPal via account saldo of een creditcard." msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal Standaard" msgid "Email address to receive payments" msgstr "E-mailadressen om betalingen te ontvangen" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "Directe betalingen aan e-mailadres:" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "Configureer PayPal voor me met dit e-mailadres:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgid "Stripe email address" msgstr "E-mailadres voor Stripe" msgid "Stripe email address:" msgstr "E-mailadres voor Stripe:" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "Configureer Stripe voor me met dit e-mailadres:" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about " "Square</a>." msgstr "" "Accepteer creditcards en betaalpassen veilig voor één laag tarief, zonder " "verborgen toeslagen (aangepaste tarieven beschikbaar). Verkoop online en in " "de winkel en volg de verkoop en voorraad op één plaats. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Meer informatie over Square</a>." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "Kies de betaling die je wilt: betaal nu, betaal later of verdeel het bedrag. " "Geen creditcardnummers, geen wachtwoorden, geen gedoe. <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Meer informatie over Klarna</a>." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "Volledige betaalervaring met nu betalen, later betalen en het bedrag " "verdelen. Geen creditcardnummers, geen wachtwoorden, geen gedoe. <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Meer informatie over Klarna</a>." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "Veilige en betrouwbare betalingen met creditcards of het PayPal-account van " "je klanten. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Meer informatie over PayPal</a>." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more</a>." msgstr "" "Accepteer betaalpassen en creditcards in meer dan 135 valuta's, " "betaalmethoden als Alipay en afrekenen met één druk op de knop via Apple " "Pay. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Meer informatie</a>." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "" "We gebruiken %1$s voor het gewicht van het product en %2$s voor de " "productafmetingen." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "De huidige tarieven zijn de exacte kosten om een bestelling te verzenden, " "waarbij de offerte rechtstreeks afkomstig is van de bezorger." msgid "" "If you'd like to offer <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s\">live " "rates</span> from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">here</a>." msgstr "" "Als je de <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s\">huidige tarieven</span> " "van een specifieke bezorger (bijv. UPS) wilt aanbieden, kun je <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">hier</a> verschillende extensies vinden voor " "WooCommerce." msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "ShipStation-pictogram" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "We raden je aan om ShipStation te gebruiken om tijd te besparen op het " "postkantoor door je verzendlabels thuis af te drukken. Probeer ShipStation " "30 dagen gratis." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "Pictogram WooCommerce Services" msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "Gebruik WooCommerce Shipping (aangestuurd door WooCommerce Services en " "Jetpack) om tijd te besparen in het postkantoor door je verzendlabels thuis " "af te drukken." msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "Wist je dat je verzendlabels thuis kunt afdrukken?" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "We hebben twee verzendzones aangemaakt: voor %s en voor de rest van de " "wereld. Hieronder kun je een vast verzendtarief instellen voor deze zones of " "gratis verzending aanbieden." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "Geen verzendkosten in rekening brengen." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "Wat wil je in rekening brengen voor vaste verzendkosten?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "Stel een vast tarief in om verzendkosten te dekken." msgid "Flat Rate" msgstr "Vast tarief" msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "De volgende plugins worden voor je geïnstalleerd en geactiveerd:" msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "Gebruiksgegevens bijhouden inschakelen en WooCommerce verbeteren" msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">usage tracking documentation</a>." msgstr "" "Bekijk meer informatie over hoe gebruikersgegevens bijhouden werkt en hoe " "jij ons kunt helpen bij de <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">documentatie " "van gebruikersgegevens</a>." msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "WooCommerce verbeteren met gebruikerscontrole" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "Ik verkoop ook producten of biedt ook services aan in een winkel." msgid "I plan to sell digital products" msgstr "Ik wil digitale producten verkopen" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "Ik wil fysieke producten verkopen" msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "Ik wil zowel fysieke als digitale producten verkopen" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "Wat voor soort producten wil je verkopen?" msgid "Choose a currency…" msgstr "Kies een valuta …" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "In welke valuta accepteer je betalingen?" msgid "Choose a state…" msgstr "Kies een status …" msgid "Where is your store based?" msgstr "Waar is je winkel gevestigd?" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "" "Via de volgende wizard kan je je winkel configureren, zodat je snel aan de " "slag kan gaan." msgid "WooCommerce Admin" msgstr "WooCommerce Admin" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "" "De 'WooCommerce Admin'-plugin moet worden geïnstalleerd en geactiveerd." msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "" "Krijg je winkel sneller op de rails met onze nieuwe en verbeterde " "configuratie-ervaring" msgid "Welcome to" msgstr "Welkom bij" msgid "Skip this step" msgstr "Deze stap overslaan" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › Installatiewizard" msgid "Year(s)" msgstr "Jaar/jaren" msgid "Month(s)" msgstr "Maand(en)" msgid "Week(s)" msgstr "Week(en)" msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "Landen/regio's kiezen…" msgid "Choose a country / region…" msgstr "Kies een land/regio…" msgid "Hard crop?" msgstr "Hard bijsnijden?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "De instellingen voor dit afbeeldingsformaat zijn uitgeschakeld, omdat de " "waarden overschreven zijn door een filter." msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "Door geen land/regio te selecteren om aan te verkopen, kan het afrekenen " "niet voltooid worden. Toch doorgaan?" msgid "Item moved down" msgstr "Item omlaag verplaatst" msgid "Item moved up" msgstr "Item omhoog verplaatst" msgid "Taxes by date" msgstr "Belastingen per datum" msgid "Taxes by code" msgstr "Belastingen per code" msgid "Most stocked" msgstr "Meest op voorraad" msgid "Low in stock" msgstr "Lage voorraad" msgid "Customer list" msgstr "Klantenlijst" msgid "Customers vs. guests" msgstr "Klanten vs. gasten" msgid "Customer downloads" msgstr "Klantendownloads" msgid "Coupons by date" msgstr "Kortingsbonnen per datum" msgid "Sales by category" msgstr "Omzet per categorie" msgid "Sales by product" msgstr "Verkoop per product" msgid "Sales by date" msgstr "Verkoop per datum" msgid "Copy from billing address" msgstr "Factuuradres kopiëren" msgid "Customer shipping address" msgstr "Klant verzendadres" msgid "State / County or state code" msgstr "Staat/Provincie or Staatcode" msgid "State / County" msgstr "Staat / County" msgid "Select a country / region…" msgstr "Selecteer een land/regio…" msgid "Country / Region" msgstr "Land/regio" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Postcode" msgid "Customer billing address" msgstr "Klant factuuradres" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "Algemene Voorwaarden pagina" msgid "My Account Page" msgstr "Mijn accountpagina" msgid "Checkout Page" msgstr "Afrekenpagina" msgid "Cart Page" msgstr "Winkelmand pagina" msgid "Shop Page" msgstr "Shop pagina" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. <a href=\"%s\">You can read more about this here</a>." msgstr "" "Dit is de WooCommerce winkelpagina. De winkelpagina is een speciaal archief " "waar jouw producten worden getoond. <a href=\"%s\">Je kan er hier meer over " "lezen.</a>." msgid "This is a featured product" msgstr "Dit is een aanbevolen product" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "Deze instelling bepaalt op welke winkelpagina's producten worden vermeld." msgid "Catalog visibility:" msgstr "Productzichtbaarheid:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s kortingsbon permanent verwijderd." msgstr[1] "%s kortingsbonnen permanent verwijderd." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s kortingsbon niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken." msgstr[1] "%s kortingsbonnen niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s kortingsbon bijgewerkt." msgstr[1] "%s kortingsbonnen bijgewerkt." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s bestelling permanent verwijderd." msgstr[1] "%s bestellingen permanent verwijderd." msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s bestelling bijgewerkt." msgstr[1] "%s bestellingen bijgewerkt." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s product teruggezet vanuit de Prullenbak." msgstr[1] "%s producten teruggezet vanuit de Prullenbak." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s product verplaatst naar de Prullenbak." msgstr[1] "%s producten verplaatst naar de Prullenbak." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s product permanent verwijderd." msgstr[1] "%s producten permanent verwijderd." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s product niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken." msgstr[1] "%s producten niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s product bijgewerkt." msgstr[1] "%s producten bijgewerkt." msgid "Coupon draft updated." msgstr "Kortingsbonconcept bijgewerkt." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "Kortingsbon gepland voor: %s." msgid "Coupon submitted." msgstr "Kortingsbon ingeleverd." msgid "Coupon saved." msgstr "Kortingsbon opgeslagen." msgid "Coupon updated." msgstr "Kortingsbon bijgewerkt." msgid "Order updated and sent." msgstr "Bestelling bijgewerkt en verzonden." msgid "Order draft updated." msgstr "Bestellingconcept bijgewerkt." msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "Bestelling gepland voor: %s." msgid "Order submitted." msgstr "Bestelling ingevoerd." msgid "Order saved." msgstr "Bestelling opgeslagen." msgid "Product saved." msgstr "Product opgeslagen." msgid "Revision restored." msgstr "Revisie hersteld." msgid "Product updated." msgstr "Product bijgewerkt." msgid "Product tags" msgstr "Producttags" msgid "Downloadable products" msgstr "Downloadbare producten" msgid "Product description" msgstr "Productbeschrijving" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "Bedankt voor het verkopen met WooCommerce" msgid "Thanks :)" msgstr "Bedankt :)" msgid "five star" msgstr "vijf sterren" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "" "Als je %1$s leuk vindt, geef ons dan een %2$s waardering. Alvast hartelijk " "bedankt!" msgid "HTML email template" msgstr "HTML-e-mail-template" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "product" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "Voer een custom basis in om te gebruiken. Een basis moet ingesteld worden " "anders zal WordPress de standaard gebruiken." msgid "Custom base" msgstr "Custom basis" msgid "Shop base with category" msgstr "Winkelbasis met categorie" msgid "Shop base" msgstr "Winkelbasis" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "product" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "winkel" msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using <code>shop</code> would make your product links like <code>" "%sshop/sample-product/</code>. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "Als je wilt, kun je hier aangepaste structuren voor je product-URL's " "invoeren. Als je bijvoorbeeld <code>shop</code> gebruikt, wordt je " "productlink <code>%sshop/sample-product/</code>. Deze instelling is alleen " "van toepassing op product-URL's, dus niet op dingen als productcategorieën." msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "product-tag" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "product-categorie" msgid "Product attribute base" msgstr "Producteigenschap-basis" msgid "Product tag base" msgstr "Producttag-basis" msgid "Product category base" msgstr "Productcategorie afkorting" msgid "Product permalinks" msgstr "Product permalinks" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "" "Update vereist: WooCommerce vereist binnenkort WordPress versie %s of " "nieuwer." msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "" "Update vereist: WooCommerce vereist binnenkort PHP versie %s of nieuwer." msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "Update vereist: WooCommerce vereist binnenkort PHP versie %1$s en WordPress " "versie %2$s of nieuwer." msgid "Coupon data" msgstr "Kortingsbongegevens" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "Let op: Rechten voor bestelde artikelen worden automatisch toegekend zodra " "de bestelstatus wijzigt naar 'in behandeling' of 'afgerond'." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "Rechten voor downloadbaar product" msgid "%s notes" msgstr "%s notities" msgid "%s data" msgstr "%s-gegevens" msgid "Product gallery" msgstr "Productgalerij" msgid "Product data" msgstr "Productgegevens" msgid "Product short description" msgstr "Korte productomschrijving" msgid "Visit Store" msgstr "Winkel bezoeken" msgid "Add to menu" msgstr "Aan menu toevoegen" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "Endpoints voor WooCommmerce" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Bestellingen" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "WooCommerce-extensies" msgid "Extensions %s" msgstr "Extensies %s" msgid "WooCommerce status" msgstr "WooCommerce status" msgid "WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce instellingen" msgid "Sales reports" msgstr "Verkooprapporten" msgid "All sources" msgstr "Alle bronnen" msgid "Filter by source" msgstr "Filter op bron" msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstempel" msgid "All levels" msgstr "Alle niveaus" msgid "Filter by level" msgstr "Filter op niveau" msgid "Critical" msgstr "Kritiek" msgid "Emergency" msgstr "Noodgeval" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "Onvoldoende rechten om producten te importeren." msgid "Import <strong>tax rates</strong> to your store via a csv file." msgstr "" "Importeer <strong>belastingtarieven</strong> naar je winkel via een CSV-" "bestand." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "WooCommerce belastingtarieven (CSV)" msgid "Import <strong>products</strong> to your store via a csv file." msgstr "" "<strong>Producten</strong> in je winkel importeren met een CSV-bestand." msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "WooCommerce-producten (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "Import van producten" msgid "Official extensions" msgstr "Officiële extensies" msgid "Official theme" msgstr "Officieel thema" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org project" msgid "About WooCommerce" msgstr "Over WooCommerce" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "" "Als je de installatiewizard opnieuw wilt gebruiken, klik dan op de knop " "hieronder." msgid "Setup wizard" msgstr "Installatiewizard" msgid "Found a bug?" msgstr "Een bug gevonden?" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "Ondersteuning voor WooCommerce.com" msgid "System status" msgstr "Systeemstatus" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "Voordat je om hulp vraagt, raden we je aan om de pagina met de systeemstatus " "te controleren om problemen met je configuratie op te sporen." msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the <a href=\"%1$s" "\">community forum</a>. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, <a href=\"%2$s\">open a support request at WooCommerce.com</a>." msgstr "" "Bekijk voor meer hulp bij WooCommerce het <a href=\"%1$s\">communityforum</" "a>. Dien voor hulp bij premium-extensies die op WooCommerce.com worden " "verkocht <a href=\"%2$s\">een ondersteuningsverzoek in op WooCommerce.com</" "a>." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, <a href=" "\"%s\">please read our documentation</a>. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "Heb je hulp nodig bij het begrijpen, gebruiken of uitbreiden van " "WooCommerce, <a href=\"%s\">lees dan onze documentatie</a>. Je vindt er " "allerlei informatie, zoals snippets, tutorials en veel meer." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "Onvoldoende rechten om producten te exporteren." msgid "Product Export" msgstr "Export van producten" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopie)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "Product aanmaken mislukt, kan het originele product niet vinden: %s" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "Geen product gespecificeerd om te dupliceren." msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopiëren naar een nieuw concept " msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "Maak een kopie van dit product" msgid "Loading network orders" msgstr "Netwerkbestellingen laden" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Er zijn nog geen beoordelingen voor dit product." msgid "reviewed by %s" msgstr "beoordeeld door %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s van 5" msgid "<strong>%s product</strong> out of stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> out of stock" msgstr[0] "<strong>%s product</strong> niet op voorraad" msgstr[1] "<strong>%s producten</strong> uitverkocht" msgid "<strong>%s product</strong> low in stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> low in stock" msgstr[0] "<strong>%s product</strong> weinig op voorraad" msgstr[1] "<strong>%s producten</strong> weinig op voorraad" msgid "<strong>%s order</strong> on-hold" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> on-hold" msgstr[0] "<strong>%s bestelling</strong> in de wacht" msgstr[1] "<strong>%s bestellingen</strong> in de wacht" msgid "<strong>%s order</strong> awaiting processing" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> awaiting processing" msgstr[0] "<strong>%s bestelling</strong> wacht op afhandeling" msgstr[1] "<strong>%s bestellingen</strong> wachten op afhandeling" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s meest verkocht deze maand (%2$d verkocht)" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s netto-omzet deze maand" msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "WooCommerce netwerk bestellingen" msgid "WooCommerce Status" msgstr "WooCommerce-status" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "WooCommerce recente beoordelingen" msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "WooCommerce endpoint" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "WooCommerce-eindpunten" msgid "Add attribute" msgstr "Eigenschap toevoegen" msgid "Enable Archives?" msgstr "Archieven activeren?" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "Je kunt ook aanvullende producteigenschappen opgeven, zoals afmetingen of " "kleuren. Je kunt deze eigenschappen gebruiken in de sidebar van de winkel " "met de widgets 'layered nav'." msgid "Add new attribute" msgstr "Nieuwe eigenschap toevoegen" msgid "No attributes currently exist." msgstr "Geen eigenschappen aanwezig." msgid "Configure terms" msgstr "Voorwaarden instellen" msgid "(Public)" msgstr "(publiek)" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "Bepaalt de sorteervolgorde van de termen op de productpagina's aan de front-" "end. Als je gebruik maakt van een handmatige volgorde, kun je de termen in " "deze eigenschap naar de juiste plaats slepen." msgid "Term ID" msgstr "Term-ID" msgid "Name (numeric)" msgstr "Naam (nummeriek)" msgid "Custom ordering" msgstr "Aangepaste volgorde" msgid "Default sort order" msgstr "Standaard sorteervolgorde" msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "" "Je kunt zelf bepalen hoe de waarden van deze eigenschappen worden " "weergegeven." msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "" "Activeer deze optie als je wilt dat deze eigenschap in je winkel " "productarchieven heeft." msgid "Enable archives?" msgstr "Archieven activeren?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "" "Unieke afkorting/referentie voor de eigenschap; moet korter zijn dan 28 " "tekens." msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "Naam voor de eigenschap (wordt getoond aan de front-end)." msgid "Back to Attributes" msgstr "Terug naar eigenschappen" msgid "Attribute updated successfully" msgstr "Eigenschap succesvol bijgewerkt" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "Fout: niet-bestaand eigenschapnummer." msgid "Edit attribute" msgstr "Wijzig eigenschap" msgid "Manage suggestions" msgstr "Aanbevelingen beheren" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "Deze suggestie negeren" msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "Weet je zeker dat je deze tool wil uitvoeren?" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "Kopiëren naar het klembord mislukt. Druk op Ctrl/Cmd+C om te kopiëren." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "" "Vul een vaste hoeveelheid of percentage in om als kosten toe te passen." msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "" "Voer een couponcode in om toe te passen. Kortingen worden toegepast op het " "totaalbedrag, exclusief btw." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je deze notitie wil verwijderen? Dit kan niet ongedaan " "gemaakt worden." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "Je kunt niet twee keer hetzelfde belastingtarief toevoegen." msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "Weet je zeker dat je de toegang tot deze download wilt intrekken?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "Kon geen toegang verlenen - de gebruiker heeft misschien al rechten voor dit " "bestand of facturatie e-mailadres is niet ingesteld. Zorg ervoor dat de " "facturatie e-mailadres is ingesteld en de bestelling is opgeslagen." msgid "No customer selected" msgstr "Geen klant geselecteerd" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "" "Verzendgegevens van de klant inladen? Dit verwijdert alle momenteel " "ingevoerde verzendgegevens." msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "" "Factuurgegevens van de klant inladen? Dit verwijdert alle momenteel " "ingevoerde factuurgegevens." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "" "Factuurgegevens naar de verzendgegevens kopiëren? Dit verwijdert alle " "momenteel ingevoerde verzendgegevens." msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "Herbereken totalen? Dit zal de belasting herberekenen gebaseerd op het land " "van de klant (of het land van de winkel) en de totalen bijwerken." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe eigenschapsterm:" msgid "Used for variations" msgstr "Gebruik voor variaties" msgid "Visible on the product page" msgstr "Toon op de productpagina" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "Voer tekst of eigenschappen in, gescheiden door sluistekens (|)." msgid "Value(s)" msgstr "Waarde(n)" msgid "Remove this attribute?" msgstr "Deze eigenschap verwijderen?" msgid "Remove this item meta?" msgstr "Deze artikelmeta verwijderen?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je deze belastingkolom wilt verwijderen? Deze actie kan " "niet ongedaan gemaakt worden." msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je deze terugbetaling wilt verwijderen? Deze actie kan " "niet ongedaan gemaakt worden." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je deze terugbetaling wilt verwerken? Deze actie kan niet " "ongedaan gemaakt worden." msgid "Please select some items." msgstr "Selecteer een aantal artikelen." msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "" "Je zult de voorraad van het artikel mogelijk handmatig moeten herstellen." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde items wilt verwijderen?" msgid "Generate coupon code" msgstr "Couponcode genereren" msgid "Value (required)" msgstr "Waarde (vereist)" msgid "Select an option…" msgstr "Selecteer een optie…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% variaties" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "Aanpassingen opslaan voordat je de pagina verandert?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Einddatum uitverkoop (YYYY-MM-DD of laat leeg)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Startdatum uitverkoop (YYYY-MM-DD of laat leeg)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "Weet je zeker dat je deze variatie wilt verwijderen?" msgid "Set variation image" msgstr "Variatie afbeelding instellen" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Laatste waarschuwing, weet je het zeker?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "" "Weet je zeker dat je alle variaties wilt verwijderen? Dit kan niet ongedaan " "gemaakt worden." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "Voer een waarde in (vast of %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "" "Volgorde van het variatiemenu (bepaalt positie in de lijst van variaties)" msgid "Enter a value" msgstr "Voer een waarde in" msgid "Enable reviews" msgstr "Beoordelingen activeren" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Weet je zeker dat je " "persoonsgegevens uit de geselecteerde bestellingen wilt wissen?" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "Dit product is verkocht en kan aan bestaande bestellingen zijn gekoppeld. " "Weet je zeker dat je het wilt verwijderen?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "Voer een bedrag in dat lager is dan de reguliere prijs." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "Vul de landcode in met 2 hoofdletters." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Bezig met zoeken…" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "Meer resultaten aan het laden…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "Je mag slechts %qty% artikelen selecteren" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "Je mag slechts 1 artikel selecteren" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "Verwijder %qty% tekens" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "Verwijder 1 teken" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "Voer %qty% of meer tekens in" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "Voer 1 of meer tekens in" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "Laden mislukt" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" msgid "Read/Write" msgstr "Lezen/Schrijven" msgid "Revoke" msgstr "Intrekken" msgid "Revoke API key" msgstr "API-sleutel intrekken" msgid "View/Edit" msgstr "Bekijken/Bewerken" msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "Last access" msgstr "Laatste toegang" msgid "Consumer key ending in" msgstr "Klant-sleutel eindigt op" msgid "No keys found." msgstr "Geen sleutels gevonden." msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "Je hebt geen toestemming om API-sleutels in te trekken." msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "Je hebt geen toestemming om deze API-sleutel in te trekken." msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%d API-sleutel permanent ingetrokken." msgstr[1] "%d API-sleutels permanent ingetrokken." msgid "Create an API key" msgstr "API-sleutel aanmaken" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "De WooCommerce REST API geeft externe toepassingen de mogelijkheid om " "opgeslagen data te bekijken en te beheren. Toegang kan enkel via geldige API-" "sleutels verleend worden." msgid "Search key" msgstr "Sleutel zoeken" msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Free - Install now" msgstr "Gratis - Nu installeren" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "Thema nodig? Probeer Storefront" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "Lees meer over Storefront subthema's" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "Nieuwe look nodig? Probeer Storefront subthema's" msgid "Available on backorder" msgstr "Beschikbaar via nabestelling" msgid "Read more about “%s”" msgstr "Meer informatie over '%s'" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "" "Het te downloaden bestand %s kan niet gebruikt worden, omdat het niet " "bestaat op de server." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "Het te downloaden bestand %1$s kan niet gebruikt worden, omdat het geen " "geschikt bestandstype is. Types die zijn toegestaan, zijn: %2$s " msgid "Invalid product tax status." msgstr "Ongeldige product btw-status." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "Ongeldig of dubbel artikelnummer." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "Ongeldige catalogus zichtbaarheidsoptie." msgid "Save to account" msgstr "Bewaren in Account" msgid "Use a new payment method" msgstr "Gebruik een nieuwe betaalmethode" msgid "Return to payments" msgstr "Terugkeren naar betalingen" msgid "Discount:" msgstr "Korting:" msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotaal" msgid "Free!" msgstr "Gratis" msgid "via %s" msgstr "via %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "Kortingsbon al gebruikt." msgid "Invalid coupon" msgstr "Ongeldige kortingsbon" msgid "Invalid coupon code" msgstr "Ongeldige kortingsbon" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Je hebt deze coupon %s bij een andere transactie gebruikt tijdens het " "afrekenen, en de gebruikslimiet is bereikt. Verwijder de coupon en probeer " "het nogmaals." msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Coupon %s is bij een andere transactie gebruikt tijdens het afrekenen, en de " "gebruikslimiet is bereikt. Verwijder de coupon en probeer het nogmaals." msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "" "Er is een onverwachte fout opgetreden bij het gebruiken van de coupon %s." msgid "Invalid currency code" msgstr "Ongeldige valutacode" msgid "Invalid parent ID" msgstr "Ongeldig hoofd-ID" msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "De generieke meta-methoden add/update/get mogen niet worden gebruikt voor " "interne meta-data, waaronder \"%s\". Gebruik setters en getters." msgid "Muchinga" msgstr "Muchinga" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt" msgid "Southern" msgstr "Zuid" msgid "North-Western" msgstr "Noord-West" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" msgid "Western Cape" msgstr "West-Kaap" msgid "North West" msgstr "Noordwest" msgid "Northern Cape" msgstr "Noord-Kaap" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZoeloe-Natal" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "Free State" msgstr "Vrijstaat" msgid "Eastern Cape" msgstr "Oost-Kaap" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Armed Forces (AP)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "Armed Forces (AE)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "Armed Forces (AA)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Wake Island" msgstr "Wake" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Palmyra" msgid "Navassa Island" msgstr "Navassa" msgid "Midway Atoll" msgstr "Midway Atoll" msgid "Kingman Reef" msgstr "Kingman" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston" msgid "Jarvis Island" msgstr "Jarvis" msgid "Howland Island" msgstr "Howland" msgid "Baker Island" msgstr "Baker" msgid "Zombo" msgstr "Zombo" msgid "Yumbe" msgstr "Yumbe" msgid "Wakiso" msgstr "Wakiso" msgid "Tororo" msgstr "Tororo" msgid "Soroti" msgstr "Soroti" msgid "Sironko" msgstr "Sironko" msgid "Sheema" msgstr "Sheema" msgid "Serere" msgstr "Serere" msgid "Sembabule" msgstr "Sembabule" msgid "Rukungiri" msgstr "Rukungiri" msgid "Rukiga" msgstr "Rukiga" msgid "Rubirizi" msgstr "Rubirizi" msgid "Rubanda" msgstr "Rubanda" msgid "Rakai" msgstr "Rakai" msgid "Pallisa" msgstr "Pallisa" msgid "Pakwach" msgstr "Pakwach" msgid "Pader" msgstr "Pader" msgid "Oyam" msgstr "Oyam" msgid "Otuke" msgstr "Otuke" msgid "Omoro" msgstr "Omoro" msgid "Nwoya" msgstr "Nwoya" msgid "Ntungamo" msgstr "Ntungamo" msgid "Ntoroko" msgstr "Ntoroko" msgid "Ngora" msgstr "Ngora" msgid "Nebbi" msgstr "Nebbi" msgid "Napak" msgstr "Napak" msgid "Namutumba" msgstr "Namutumba" msgid "Namisindwa" msgstr "Namisindwa" msgid "Namayingo" msgstr "Namayingo" msgid "Nakasongola" msgstr "Nakasongola" msgid "Nakaseke" msgstr "Nakaseke" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Nakapiripirit" msgid "Nabilatuk" msgstr "Nabilatuk" msgid "Mukono" msgstr "Mukono" msgid "Mubende" msgstr "Mubende" msgid "Mpigi" msgstr "Mpigi" msgid "Moyo" msgstr "Moyo" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" msgid "Mityana" msgstr "Mityana" msgid "Mitooma" msgstr "Mitooma" msgid "Mbarara" msgstr "Mbarara" msgid "Mbale" msgstr "Mbale" msgid "Mayuge" msgstr "Mayuge" msgid "Masindi" msgstr "Masindi" msgid "Masaka" msgstr "Masaka" msgid "Maracha" msgstr "Maracha" msgid "Manafwa" msgstr "Manafwa" msgid "Lyantonde" msgstr "Lyantonde" msgid "Lwengo" msgstr "Lwengo" msgid "Luwero" msgstr "Luwero" msgid "Luuka" msgstr "Luuka" msgid "Lira" msgstr "Lira" msgid "Lamwo" msgstr "Lamwo" msgid "Kyotera" msgstr "Kyotera" msgid "Kyenjojo" msgstr "Kyenjojo" msgid "Kyegegwa" msgstr "Kyegegwa" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Kyankwanzi" msgid "Kween" msgstr "Kween" msgid "Kwania" msgstr "Kwania" msgid "Kumi" msgstr "Kumi" msgid "Kotido" msgstr "Kotido" msgid "Kole" msgstr "Kole" msgid "Koboko" msgstr "Koboko" msgid "Kitgum" msgstr "Kitgum" msgid "Kisoro" msgstr "Kisoro" msgid "Kiryandongo" msgstr "Kiryandongo" msgid "Kiruhura" msgstr "Kiruhura" msgid "Kikuube" msgstr "Kikuube" msgid "Kibuku" msgstr "Kibuku" msgid "Kiboga" msgstr "Kiboga" msgid "Kibaale" msgstr "Kibaale" msgid "Kayunga" msgstr "Kayunga" msgid "Katakwi" msgstr "Katakwi" msgid "Kasese" msgstr "Kasese" msgid "Kasanda" msgstr "Kasanda" msgid "Kapelebyong" msgstr "Kapelebyong" msgid "Kapchorwa" msgstr "Kapchorwa" msgid "Kanungu" msgstr "Kanungu" msgid "Kamwenge" msgstr "Kamwenge" msgid "Kamuli" msgstr "Kamuli" msgid "Kalungu" msgstr "Kalungu" msgid "Kaliro" msgstr "Kaliro" msgid "Kalangala" msgstr "Kalangala" msgid "Kakumiro" msgstr "Kakumiro" msgid "Kagadi" msgstr "Kagadi" msgid "Kaberamaido" msgstr "Kaberamaido" msgid "Kabarole" msgstr "Kabarole" msgid "Kabale" msgstr "Kabale" msgid "Kaabong" msgstr "Kaabong" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" msgid "Isingiro" msgstr "Isingiro" msgid "Iganga" msgstr "Iganga" msgid "Ibanda" msgstr "Ibanda" msgid "Hoima" msgstr "Hoima" msgid "Gulu" msgstr "Gulu" msgid "Gomba" msgstr "Gomba" msgid "Dokolo" msgstr "Dokolo" msgid "Buyende" msgstr "Buyende" msgid "Buvuma" msgstr "Buvuma" msgid "Butebo" msgstr "Butebo" msgid "Butambala" msgstr "Butambala" msgid "Butaleja" msgstr "Butaleja" msgid "Bushenyi" msgstr "Bushenyi" msgid "Bunyangabu" msgstr "Bunyangabu" msgid "Bundibugyo" msgstr "Bundibugyo" msgid "Buliisa" msgstr "Buliisa" msgid "Bulambuli" msgstr "Bulambuli" msgid "Bukwa" msgstr "Bukwa" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Bukomansimbi" msgid "Bukedea" msgstr "Bukedea" msgid "Buikwe" msgstr "Buikwe" msgid "Buhweju" msgstr "Buhweju" msgid "Bugweri" msgstr "Bugweri" msgid "Bugiri" msgstr "Bugiri" msgid "Bududa" msgstr "Bududa" msgid "Budaka" msgstr "Budaka" msgid "Arua" msgstr "Arua" msgid "Apac" msgstr "Apac" msgid "Amuru" msgstr "Amuru" msgid "Amuria" msgstr "Amuria" msgid "Amudat" msgstr "Amudat" msgid "Amolatar" msgstr "Amolatar" msgid "Alebtong" msgstr "Alebtong" msgid "Agago" msgstr "Agago" msgid "Adjumani" msgstr "Adjumani" msgid "Abim" msgstr "Abim" msgid "Simiyu" msgstr "Simiyu" msgid "Njombe" msgstr "Njombe" msgid "Katavi" msgstr "Katavi" msgid "Geita" msgstr "Geita" msgid "Manyara" msgstr "Manyara" msgid "Tanga" msgstr "Tanga" msgid "Tabora" msgstr "Tabora" msgid "Singida" msgstr "Singida" msgid "Shinyanga" msgstr "Shinyanga" msgid "Ruvuma" msgstr "Ruvuma" msgid "Rukwa" msgstr "Rukwa" msgid "Coast" msgstr "Coast" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" msgid "Mtwara" msgstr "Mtwara" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" msgid "Zanzibar West" msgstr "West-Zanzibar" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" msgid "Mara" msgstr "Mara" msgid "Lindi" msgstr "Lindi" msgid "Zanzibar South" msgstr "Zuid-Zanzibar" msgid "Pemba South" msgstr "Zuid-Pemba" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" msgid "Kigoma" msgstr "Kigoma" msgid "Zanzibar North" msgstr "Noord-Zanzibar" msgid "Pemba North" msgstr "Noord-Pemba" msgid "Kagera" msgstr "Kagera" msgid "Iringa" msgstr "Iringa" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" msgid "Arusha" msgstr "Arusha" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" msgid "Rize" msgstr "Rize" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" msgid "Muş" msgstr "Muş" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" msgid "Konya" msgstr "Konya" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" msgid "İstanbul" msgstr "İstanbul" msgid "İçel" msgstr "İçel" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" msgid "Yala" msgstr "Yala" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" msgid "Trat" msgstr "Trat" msgid "Trang" msgstr "Trang" msgid "Tak" msgstr "Tak" msgid "Surin" msgstr "Surin" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" msgid "Sisaket" msgstr "Sisaket" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" msgid "Satun" msgstr "Satun" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Nong Bua Lam Phu" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" msgid "Nan" msgstr "Nan" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" msgid "Lopburi" msgstr "Lopburi" msgid "Loei" msgstr "Loei" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" msgid "Chonburi" msgstr "Chonburi" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" msgid "Chai Nat" msgstr "Chai Nat" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" msgid "Bueng Kan" msgstr "Bueng Kan" msgid "Ayutthaya" msgstr "Ayutthaya" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" msgid "Vâlcea" msgstr "Vâlcea" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" msgid "Timiș" msgstr "Timiș" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" msgid "Sălaj" msgstr "Sălaj" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" msgid "Olt" msgstr "Olt" msgid "Neamț" msgstr "Neamț" msgid "Mureș" msgstr "Mureș" msgid "Mehedinți" msgstr "Mehedinți" msgid "Maramureș" msgstr "Maramureș" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" msgid "Iași" msgstr "Iași" msgid "Ialomița" msgstr "Ialomița" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" msgid "Galați" msgstr "Galați" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" msgid "Dâmbovița" msgstr "Dâmbovița" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" msgid "Constanța" msgstr "Constanța" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Caraș-Severin" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" msgid "București" msgstr "Boekarest" msgid "Brașov" msgstr "Brașov" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" msgid "Botoșani" msgstr "Botoșani" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Bistrița-Năsăud" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" msgid "Argeș" msgstr "Argeș" msgid "Arad" msgstr "Arad" msgid "Alba" msgstr "Alba" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguay" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber-Pakhtunkhwa" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Hoofdstedelijk Territorium Islamabad" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Gilgit-Baltistan" msgid "FATA" msgstr "FBS" msgid "Balochistan" msgstr "Beloetsjistan" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kasjmir" msgid "Metro Manila" msgstr "Metro Manila" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao del Norte" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" msgid "Southern Leyte" msgstr "Southern Leyte" msgid "South Cotabato" msgstr "South Cotabato" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" msgid "Samar" msgstr "Samar" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Oriental Mindoro" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Occidental Mindoro" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" msgid "Negros Occidental" msgstr "Negros Occidental" msgid "Mountain Province" msgstr "Mountain Province" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao del Sur" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao del Norte" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" msgid "La Union" msgstr "La Union" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Sur" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Norte" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" msgid "Eastern Samar" msgstr "Eastern Samar" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Dinagat Islands" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" msgid "Davao Occidental" msgstr "Davao Occidental" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" msgid "Albay" msgstr "Albay" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" msgid "Abra" msgstr "Abra" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "San Martín" msgstr "San Martín" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "Junín" msgstr "Junín" msgid "Ica" msgstr "Ica" msgid "Huánuco" msgstr "Huánuco" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Apurímac" msgstr "Apurímac" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgid "El Callao" msgstr "El Callao" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Hawke’s Bay" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Northland" msgstr "Northland" msgid "Seti" msgstr "Seti" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Dhaulagiri" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" msgid "Zamfara" msgstr "Zamfara" msgid "Yobe" msgstr "Yobe" msgid "Taraba" msgstr "Taraba" msgid "Sokoto" msgstr "Sokoto" msgid "Plateau" msgstr "Plateau" msgid "Oyo" msgstr "Oyo" msgid "Osun" msgstr "Osun" msgid "Ondo" msgstr "Ondo" msgid "Ogun" msgstr "Ogun" msgid "Nasarawa" msgstr "Nassarawa" msgid "Kwara" msgstr "Kwara" msgid "Kogi" msgstr "Kogi" msgid "Kebbi" msgstr "Kebbi" msgid "Katsina" msgstr "Katsina" msgid "Kano" msgstr "Kano" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" msgid "Jigawa" msgstr "Jigawa" msgid "Imo" msgstr "Imo" msgid "Gombe" msgstr "Gombe" msgid "Enugu" msgstr "Enugu" msgid "Ekiti" msgstr "Ekiti" msgid "Edo" msgstr "Edo" msgid "Ebonyi" msgstr "Ebonyi" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Cross River" msgstr "Cross River" msgid "Borno" msgstr "Borno" msgid "Benue" msgstr "Benue" msgid "Bayelsa" msgstr "Bayelsa" msgid "Bauchi" msgstr "Bauchi" msgid "Anambra" msgstr "Anambra" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Akwa Ibom" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" msgid "Abia" msgstr "Abia" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Otjozondjupa" msgid "Oshikoto" msgstr "Oshikoto" msgid "Oshana" msgstr "Oshana" msgid "Omusati" msgstr "Omusati" msgid "Omaheke" msgstr "Omaheke" msgid "Ohangwena" msgstr "Ohangwena" msgid "Kunene" msgstr "Kunene" msgid "Khomas" msgstr "Khomas" msgid "Kavango West" msgstr "Kavango-West" msgid "Kavango East" msgstr "Kavango-Oost" msgid "Karas" msgstr "Karas" msgid "Hardap" msgstr "Hardap" msgid "Erongo" msgstr "Erongo" msgid "Zambézia" msgstr "Zambézia" msgid "Tete" msgstr "Tete" msgid "Sofala" msgstr "Sofala" msgid "Niassa" msgstr "Niassa" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" msgid "Maputo Province" msgstr "Maputo Province" msgid "Manica" msgstr "Manica" msgid "Inhambane" msgstr "Inhambane" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Cabo Delgado" msgid "Putrajaya" msgstr "Putrajaya" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Penang (Pulau Pinang)" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Malakka (Melaka)" msgid "Labuan" msgstr "Labuan" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Johor" msgstr "Johor" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" msgid "Ciudad de México" msgstr "Ciudad de México" msgid "Ungheni" msgstr "Ungheni" msgid "Telenești" msgstr "Telenești" msgid "Taraclia" msgstr "Taraclia" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Ștefan Vodă" msgid "Șoldănești" msgstr "Șoldănești" msgid "Strășeni" msgstr "Strășeni" msgid "Soroca" msgstr "Soroca" msgid "Sîngerei" msgstr "Sîngerei" msgid "Rîșcani" msgstr "Rîșcani" msgid "Rezina" msgstr "Rezina" msgid "Orhei" msgstr "Orhei" msgid "Ocnița" msgstr "Ocnița" msgid "Nisporeni" msgstr "Nisporeni" msgid "Leova" msgstr "Leova" msgid "Ialoveni" msgstr "Ialoveni" msgid "Hîncești" msgstr "Hîncești" msgid "Glodeni" msgstr "Glodeni" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "UTA Găgăuzia" msgid "Florești" msgstr "Florești" msgid "Fălești" msgstr "Fălești" msgid "Edineț" msgstr "Edineț" msgid "Dubăsari" msgstr "Dubăsari" msgid "Drochia" msgstr "Drochia" msgid "Dondușeni" msgstr "Dondușeni" msgid "Criuleni" msgstr "Criuleni" msgid "Cimișlia" msgstr "Cimișlia" msgid "Căușeni" msgstr "Căușeni" msgid "Călărași" msgstr "Călărași" msgid "Cantemir" msgstr "Cantemir" msgid "Cahul" msgstr "Cahul" msgid "Briceni" msgstr "Briceni" msgid "Basarabeasca" msgstr "Basarabeasca" msgid "Anenii Noi" msgstr "Anenii Noi" msgid "Bălți" msgstr "Bălți" msgid "Chișinău" msgstr "Chișinău" msgid "Sinoe" msgstr "Sinoe" msgid "River Gee" msgstr "River Gee" msgid "Rivercess" msgstr "Rivercess" msgid "Nimba" msgstr "Nimba" msgid "Montserrado" msgstr "Montserrado" msgid "Margibi" msgstr "Margibi" msgid "Lofa" msgstr "Lofa" msgid "Grand Kru" msgstr "Grand Kru" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Grand Gedeh" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Grand Cape Mount" msgid "Grand Bassa" msgstr "Grand Bassa" msgid "Gbarpolu" msgstr "Gbarpolu" msgid "Bong" msgstr "Bong" msgid "Bomi" msgstr "Bomi" msgid "Xaisomboun" msgstr "Xaisomboun" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Xiangkhouang" msgid "Sekong" msgstr "Sekong" msgid "Sainyabuli" msgstr "Sainyabuli" msgid "Vientiane Province" msgstr "Vientiane-provincie" msgid "Savannakhet" msgstr "Savannakhet" msgid "Salavan" msgstr "Salavan" msgid "Phongsaly" msgstr "Phongsaly" msgid "Oudomxay" msgstr "Oudomxay" msgid "Luang Prabang" msgstr "Luang Prabang" msgid "Luang Namtha" msgstr "Luang Namtha" msgid "Khammouane" msgstr "Khammouane" msgid "Houaphanh" msgstr "Houaphanh" msgid "Champasak" msgstr "Champasak" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Bolikhamsai" msgid "Bokeo" msgstr "Bokeo" msgid "Attapeu" msgstr "Attapeu" msgid "West Pokot" msgstr "West Pokot" msgid "Wajir" msgstr "Wajir" msgid "Vihiga" msgstr "Vihiga" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Uasin Gishu" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Trans Nzoia" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Tharaka-Nithi" msgid "Tana River" msgstr "Tana River" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Taita-Taveta" msgid "Siaya" msgstr "Siaya" msgid "Samburu" msgstr "Samburu" msgid "Nyeri" msgstr "Nyeri" msgid "Nyandarua" msgstr "Nyandarua" msgid "Nyamira" msgstr "Nyamira" msgid "Narok" msgstr "Narok" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" msgid "Nakuru" msgstr "Nakuru" msgid "Nairobi County" msgstr "Nairobi County" msgid "Murang’a" msgstr "Murang’a" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" msgid "Migori" msgstr "Migori" msgid "Meru" msgstr "Meru" msgid "Marsabit" msgstr "Marsabit" msgid "Mandera" msgstr "Mandera" msgid "Makueni" msgstr "Makueni" msgid "Machakos" msgstr "Machakos" msgid "Lamu" msgstr "Lamu" msgid "Laikipia" msgstr "Laikipia" msgid "Kwale" msgstr "Kwale" msgid "Kitui" msgstr "Kitui" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" msgid "Kisii" msgstr "Kisii" msgid "Kirinyaga" msgstr "Kirinyaga" msgid "Kilifi" msgstr "Kilifi" msgid "Kiambu" msgstr "Kiambu" msgid "Kericho" msgstr "Kericho" msgid "Kakamega" msgstr "Kakamega" msgid "Kajiado" msgstr "Kajiado" msgid "Isiolo" msgstr "Isiolo" msgid "Homa Bay" msgstr "Homa Bay" msgid "Garissa" msgstr "Garissa" msgid "Embu" msgstr "Embu" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Elgeyo-Marakwet" msgid "Busia" msgstr "Busia" msgid "Bungoma" msgstr "Bungoma" msgid "Bomet" msgstr "Bomet" msgid "Baringo" msgstr "Baringo" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Venezia" msgstr "Venetië" msgid "Torino" msgstr "Turijn" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Sud Sardegna" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" msgid "Roma" msgstr "Rome" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Napoli" msgstr "Napels" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milaan" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "Genua" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Firenze" msgstr "Florence" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barletta-Andria-Trani" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Sistan en Beloetsjistan (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Hormozgan (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Markazi (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Mazandaran (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Gilan (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Golestan (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Kohgiluyeh en Boyer Ahmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Koerdistan (کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Qom (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Fars (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Semnan (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "Noord-Khorasan (خراسان جنوبی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Razavi-Khorasan (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "Zuid-Khorasan (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Chahar Mahaal en Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "West-Azerbeidzjan (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "Oost-Azerbeidzjan (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Alborz (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Loeristan (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Zanjan (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Qazvin (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Hamadan (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Kerman (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Yazd (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Isfahan (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ardebil (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bushehr (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilam (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Laccadiven" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" msgid "Louth" msgstr "Louth" msgid "Longford" msgstr "Longford" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" msgid "Laois" msgstr "Laois" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" msgid "Galway" msgstr "Galway" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" msgid "Cork" msgstr "Cork" msgid "Clare" msgstr "Clare" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" msgid "Carlow" msgstr "Carlow" msgid "Papua Barat" msgstr "West-Papoea" msgid "Papua" msgstr "Papoea" msgid "Maluku Utara" msgstr "Noord-Molukken" msgid "Maluku" msgstr "Molukken" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Zuid-Celebes" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "West-Celebes" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Zuidoost-Celebes" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Midden-Celebes" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Noord-Celebes" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Noord-Kalimantan" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Zuid-Kalimantan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Oost-Kalimantan" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Midden-Kalimantan" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "West-Kalimantan" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Oost-Nusa Tenggara" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "West-Nusa Tenggara" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Jogjakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Oost-Java" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Midden-Java" msgid "Banten" msgstr "Bantam" msgid "Jawa Barat" msgstr "West-Java" msgid "DKI Jakarta" msgstr "Jakarta" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Zuid-Sumatra" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Riau-archipel" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "West-Sumatra " msgid "Sumatera Utara" msgstr "Noord-Sumatra" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "New Territories" msgstr "New Territories" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Hongkong (eiland)" msgid "South Aegean" msgstr "Zuid-Aegisch" msgid "North Aegean" msgstr "Noord-Aegisch" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponnesos" msgid "Central Greece" msgstr "Centraal-Griekenland" msgid "West Greece" msgstr "West-Griekenland" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ionische Eilanden" msgid "Thessaly" msgstr "Thessalië" msgid "Epirus" msgstr "Epirus" msgid "West Macedonia" msgstr "West-Macedonië" msgid "Central Macedonia" msgstr "Centraal-Macedonië" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Oost-Macedonië en Thracië" msgid "Attica" msgstr "Attika" msgid "Western North" msgstr "Western North" msgid "Western" msgstr "West" msgid "Volta" msgstr "Volta" msgid "Upper West" msgstr "Upper West" msgid "Upper East" msgstr "Upper East" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" msgid "Oti" msgstr "Oti" msgid "Northern" msgstr "Noord" msgid "North East" msgstr "North East" msgid "Greater Accra" msgstr "Greater Accra" msgid "Eastern" msgstr "Oost" msgid "Central" msgstr "Central" msgid "Bono East" msgstr "Bono East" msgid "Bono" msgstr "Bono" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" msgid "Ahafo" msgstr "Ahafo" msgid "León" msgstr "León" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Araba/Álava" msgstr "Araba/Álava" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" msgid "Naama" msgstr "Naama" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" msgid "Mila" msgstr "Mila" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" msgid "El Tarf" msgstr "El Tarf" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" msgid "Oran" msgstr "Oran" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" msgid "Mascara" msgstr "Mascara" msgid "M’Sila" msgstr "M’Sila" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" msgid "Constantine" msgstr "Constantijn" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Sidi Bel Abbès" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" msgid "Blida" msgstr "Blida" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" msgid "Batna" msgstr "Batna" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Oum El Bouaghi" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Xinjiang / 新疆" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Tibet / 西藏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Macao / 澳门" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Ningxia Hui / 宁夏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Qinghai / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Gansu / 甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Shaanxi / 陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Guizhou / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Sichuan / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Chongqing / 重庆" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Hainan / 海南" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Guangdong / 广东" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Hunan / 湖南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Hubei / 湖北" msgid "Henan / 河南" msgstr "Henan / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Shandong / 山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Jiangxi / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Fujian / 福建" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Anhui / 安徽" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Zhejiang / 浙江" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Jiangsu / 江苏" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Shanghai / 上海" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Heilongjiang / 黑龙江" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Jilin / 吉林" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Liaoning / 辽宁" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Shanxi / 山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Hebei / 河北" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Tianjin / 天津" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Beijing / 北京" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Yunnan / 云南" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" msgid "Zug" msgstr "Zug" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" msgid "Valais" msgstr "Valais" msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" msgid "Luzern" msgstr "Luzern" msgid "Jura" msgstr "Jura" msgid "Graubünden" msgstr "Graubünden" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" msgid "Geneva" msgstr "Genève" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" msgid "Bern" msgstr "Bern" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel-Stadt" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Basel-Landschaft" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" msgid "Aargau" msgstr "Aargau" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" msgid "Pará" msgstr "Pará" msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" msgid "Pando" msgstr "Pando" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" msgid "Beni" msgstr "Beni" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "Thakurgaon" msgid "Tangail" msgstr "Tangail" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sirajganj" msgstr "Sirajganj" msgid "Sherpur" msgstr "Sherpur" msgid "Shariatpur" msgstr "Shariatpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkhira" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Patuakhali" msgstr "Patuakhali" msgid "Panchagarh" msgstr "Panchagarh" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilphamari" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nawabganj" msgstr "Nawabganj" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Narayanganj" msgstr "Narayanganj" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Mymensingh" msgstr "Mymensingh" msgid "Munshiganj" msgstr "Munshiganj" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj " msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirhat" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakshmipur" msgid "Kushtia" msgstr "Kushtia" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kishoreganj" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" msgid "Khagrachhari" msgstr "Khagrachhari" msgid "Joypurhat" msgstr "Joypurhat" msgid "Jhenaidah" msgstr "Jhenaidah" msgid "Jhalokati" msgstr "Jhalokati" msgid "Jashore" msgstr "Jashore" msgid "Jamalpur" msgstr "Jamalpur" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibandha" msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Faridpur " msgstr "Faridpur " msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Cumilla" msgstr "Comilla" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Cox's Bazar" msgid "Chuadanga" msgstr "Chuadanga" msgid "Chattogram" msgstr "Chattogram" msgid "Chandpur" msgstr "Chandpur" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Brahmanbaria" msgid "Bogura" msgstr "Bogra" msgid "Bhola" msgstr "Bhola" msgid "Barishal" msgstr "Barisal" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Vuurland" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" msgid "Namibe" msgstr "Namibië" msgid "Moxico" msgstr "Mexico" msgid "Malanje" msgstr "Malanje" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Lunda-Sul" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Lunda-Norte" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Kwanza-Sul" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Kwanza-Norte" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Kuando Kubango" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" msgid "Bié" msgstr "Bié" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Maagdeneilanden (VS)" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Maagdeneilanden (Verenigd Koninkrijk)" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "Verenigde Staten (VS) Kleine Afgelegen Eilanden" msgid "United States (US)" msgstr "Verenigde Staten (US)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "Verenigd Koninkrijk (UK)" msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwicheilanden" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Sao Tomé en Principe" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Sint-Maarten (Frans deel)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Sint-Bartholomeus" msgid "Russia" msgstr "Rusland" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestijnse Gebieden" msgid "North Macedonia" msgstr "Noord-Macedonië" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivoorkust" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandeilanden" msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo-Kinshasa" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo-Brazzaville" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius en Saba" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" msgid "" "We launched new plans and individual products that allow you to purchase " "only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or " "keep your current plan." msgstr "" "We hebben nieuwe abonnementen en individuele producten gelanceerd waarmee je " "alleen de onderdelen van Jetpack kan aankopen die je nodig hebt. Je kan een " "van onze nieuwe abonnementen selecteren of je huidig abonnement behouden." msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "Jetpack-Boost" msgid "Jetpack Boost URL Report" msgstr "Jetpack Boost URL-rapport" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "%d geplande taak voltooid." msgstr[1] "%d geplande taken voltooid." msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de actieplanner: %s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "%d batch uitgevoerd." msgstr[1] "%d batches uitgevoerd." msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "%d geplande taak gevonden" msgstr[1] "%d geplande taken gevonden" msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "Fout bij het verwerken van actie %1$s: %2$s" msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "Voltooide verwerkingsactie %1$s met hook: %2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "Verwerken van actie %s gestart" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "De claim is verloren. Huidige batch wordt geannuleerd." msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "%d actie wordt uitgevoerd" msgstr[1] "%d acties worden uitgevoerd" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "Er zijn te veel gelijktijdige batches." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "" "Er zijn te veel gelijktijdige batches, maar de uitvoer wordt geforceerd " "voortgezet." msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "De %s-klassen kan alleen worden uitgevoerd in WP CLI." msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "Actie met ID %1$d gemigreerd in %2$s naar ID %3$d in %4$s" msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "%d actie wordt gemigreerd" msgstr[1] "%d acties worden gemigreerd" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "" "Migratie van Action Scheduler wordt uitgevoerd. De lijst met geplande acties " "kan onvolledig zijn." msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "" "Bestemming logger moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "" "Bestemming winkel moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "Bron logger moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "Bron winkel moet geconfigureerd worden voordat er gemigreerd wordt" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "Kan bron van gemigreerde actie %s niet verplaatsen" msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" msgid "No actions found" msgstr "Geen acties gevonden" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "Zoek ingeplande acties" msgid "View Action" msgstr "Bekijk actie" msgid "New Scheduled Action" msgstr "Nieuwe ingeplande actie" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "Bewerk ingeplande actie" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "Voeg nieuwe ingeplande actie toe" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Ingeplande acties" msgid "Scheduled Action" msgstr "Ingeplande actie" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "" "Geplande acties zijn hooks die op een bepaalde datum en tijd worden " "geactiveerd." msgid "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "In behandeling <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "In behandeling <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "In behandeling" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "" "%s Ondersteuning voor tekenreeksen langer dan deze, wordt in een toekomstige " "versie verwijderd." msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "Markeren van defect bij actie %s mislukt. Database-fout." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "Ontgrendelen van claim bij actie %s mislukt. Database-fout." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "Ontgrendelen van claim %s mislukt. Database-fout." msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "Ongeldig schema. Actie opslaan mislukt." msgid "Unable to save action." msgstr "Opslaan van actie mislukt." msgid "Unknown status found for action." msgstr "Onbekende status gevonden voor actie." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "Ongeldig actie ID. Geen status gevonden." msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "Claimen van acties mislukt. Database-fout." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "De groep '%s' bestaat niet." msgstr[1] "" msgid "Unidentified action %s" msgstr "Ongeïdentificeerde actie %s" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "" "Ongeldige waarde voor parameter voor selecteren of aantal. Kan acties niet " "aanvragen." msgid "Error saving action: %s" msgstr "Fout bij opslaan actie: %s" msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s <a href=\"%2$s\">Learn " "more »</a>" msgstr "" "Action Scheduler heeft gegevens gemigreerd naar aangepaste tabellen; er zijn " "echter niet-gekoppelde invoeren in de tabel Reacties in WordPress. %1$s <a " "href=\"%2$s\">Meer informatie »</a>" msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "Deze gegevens worden verwijderd over %s." msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "Nieuwste planningsdatum" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "Oudste planningsdatum" msgid "Action Status" msgstr "Actiestatus" msgid "Data store:" msgstr "Data store:" msgid "This section shows details of Action Scheduler." msgstr "Deze sectie toont details van de Action Scheduler." msgid "Action Scheduler" msgstr "Actieplanner" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "Hook, args en claim-ID zoeken" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s geleden)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "" "Kan wijziging niet verwerken voor actie: \"%1$s\" (ID: %2$d). Fout: %3$s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "Wijziging verwerkt voor actie: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "Geannuleerde actie: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "Uitgevoerde actie: %s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "De volgende wachtrij begint over circa %d seconden met verwerken." msgid "" "A new queue has begun processing. <a href=\"%s\">View actions in-progress " "»</a>" msgstr "" "Een nieuwe wachtrij is begonnen met verwerken. <a href=\"%s\">Acties die " "worden uitgevoerd weergeven »</a>" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "Maximale aantal gelijktijdige wachtrijen die al worden verwerkt (%s " "wachtrij). Er beginnen geen extra wachtrijen met verwerken totdat de huidige " "wachtrijen zijn voltooid." msgstr[1] "" "Maximale aantal gelijktijdige wachtrijen die al worden verwerkt (%s " "wachtrijen). Er beginnen geen extra wachtrijen met verwerken totdat de " "huidige wachtrijen zijn voltooid." msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "Het lijkt erop dat er een of meer databasetabellen ontbreken. Er wordt " "geprobeerd de ontbrekende tabellen opnieuw aan te maken." msgid "Non-repeating" msgstr "Niet-herhalend" msgid "Now!" msgstr "Nu!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "" "Annuleer nu de actie om te voorkomen dat deze in de toekomst wordt uitgevoerd" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "" "Verwerk nu de actie alsof deze werd uitgevoerd als onderdeel van een wachtrij" msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" msgid "Claim ID" msgstr "Claim ID" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "Actie [%1$s] heeft ongeldige argumenten. Ze kan niet met JSON worden " "gedecodeerd naar een matrix. $args = %2$s" msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "Actie [%1$s] heeft een ongeldig schema: %2$s" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "Poging tot verminderen van gebruikt geheugen ..." msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "De waanzin is voor %d seconde gestopt" msgstr[1] "De waanzin is voor %d seconden gestopt" msgid "Activity log for the action." msgstr "Activiteitenlog voor de actie." msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "De datum/tijd waarop de actie gepland is/was om uit te voeren." msgid "The action's schedule frequency." msgstr "Het aantal keren dat de actie is gepland." msgid "Recurrence" msgstr "Herhaling" msgid "Optional action group." msgstr "Optionele actiegroep." msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "Optionele gegevensreeks doorgegeven aan de actie-hook." msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "" "Statussen voor een actie zijn In behandeling, Voltooid, Geannuleerd, Mislukt" msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "Naam van de actie-hook die wordt geactiveerd." msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "Geplande actiekolommen" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "Action Scheduler is een schaalbare, traceerbare taakwachtrij om grote " "hoeveelheden acties op de achtergrond te verwerken. Action Scheduler werkt " "door het activeren van een actie-hook die op een bepaald moment in de " "toekomst moet worden uitgevoerd. Geplande acties kunnen ook gepland worden " "om in een terugkerend schema te worden uitgevoerd." msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "Over Action Scheduler %s" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Geplande acties" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "Ongeldige actie - moet een terugkerende actie zijn." msgid "In-progress" msgstr "In behandeling" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "ActionScheduler_Action::$args te lang. Om de args-kolom te kunnen indexeren, " "mogen actie-args niet meer dan %d tekens bevatten wanneer gecodeerd als JSON." msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "%s() is opgeroepen voordat de Actieplanner-gegevensopslag is gestart" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het plannen van de volgende keer dat deze " "actie wordt uitgevoerd: %s" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het gebruik van deze actie" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van deze actie: %s" msgid "action ignored" msgstr "actie genegeerd" msgid "action ignored via %s" msgstr "actie genegeerd via %s" msgid "action reset" msgstr "actie resetten" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "onverwacht afgesloten: fatale PHP-fout %1$s in %2$s op de lijn %3$s" msgid "action failed: %s" msgstr "actie mislukt: %s" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "actie mislukt via %1$s: %2$s" msgid "action complete" msgstr "actie voltooid" msgid "action complete via %s" msgstr "actie voltooid via %s" msgid "action started" msgstr "actie gestart" msgid "action started via %s" msgstr "actie gestart via %s" msgid "action canceled" msgstr "actie geannuleerd" msgid "action created" msgstr "actie aangemaakt" msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more" msgstr "Videogesprekken, documenten, spreadsheets en meer" msgid "30GB storage" msgstr "30GB opslagruimte" msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "E-mails, agenda's en contacten" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "Verstuur en ontvang vanaf je aangepast domein" msgid "Receive emails sent to your custom domain" msgstr "Ontvang e-mails die verstuurd zijn naar je persoonlijk domein" msgid "No billing" msgstr "Geen facturering" msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan." msgstr "Jetpack is nu verbonden. Selecteer een abonnement." msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials" msgstr "Geef je SSH-, SFTP- of FTP-server inloggegevens op" msgid "Verification" msgstr "Verificatie" msgid "Credentials" msgstr "Inloggegevens" msgid "Host locator" msgstr "Host opzoeken" msgid "" "I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials" msgstr "" "Ik weet het niet / mijn host staat hier niet / Ik heb mijn server " "inloggegevens" msgid "If we had to guess your host, this would be it" msgstr "Als we je host moeten raden, dan zeggen we" msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s" msgstr "Het lijkt er op dat je host %(providerGuessName)s is" msgid "Select your website host for %(siteSlug)s" msgstr "Selecteer de host van je site %(siteSlug)s" msgid "" "In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to " "provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:" msgstr "" "Als er iets misgaat, moet je je {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/" "strong}} of {{strong}}FTP{{/strong}} - serverinloggegevens opgeven. We " "begeleiden je er doorheen:" msgid "Turn your visitors into subscribers" msgstr "Zet bezoekers om in abonnees" msgid "Logo Maker" msgstr "Logo maker" msgid "Explore by Topic" msgstr "Verken op onderwerp" msgid "Explore All Stories" msgstr "Verken alle verhalen" msgid "" "Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or " "your site could lose functionality." msgstr "" "Je site wordt momenteel mogelijk gemaakt door Jetpack. Vergeet dit niet te " "verlengen, want anders kan je site zijn functionaliteit kwijtraken." msgid "Renew today to keep your site fully functional" msgstr "Verleng vandaag nog om je site volledig functioneel te houden" msgid "Close block editor sidebar" msgstr "Sluit de blok-editor zijbalk" msgid "Block editor sidebar" msgstr "Blok-editor zijbalk" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%1$d berichten van %2$s" msgid "Receive donations and tips" msgstr "Ontvang donaties en fooien" msgid "Currently editing" msgstr "Momenteel aan het bewerken" msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "" "Je hebt een donatie van %1$s ontvangen en je volgende betaling volgt op %2$s." msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a %2$s donation at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Goed zo! <strong>%1$s</strong> heeft net een %2$s donatie gegeven op <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a donation of %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Goed zo! <strong>%1$s</strong> heeft net een donatie van %2$s gegeven op <a " "href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "Nice work! You have a new donation!" msgstr "Goed werk! Je hebt een nieuwe donatie!" msgid "%s new string was not imported due to an error." msgid_plural "%s new strings were not imported due to an error." msgstr[0] "%s nieuwe string niet geïmporteerd vanwege een fout." msgstr[1] "%s nieuwe strings niet geïmporteerd vanwege een fout." msgid "%1$s new strings added, %2$s updated, %3$s fuzzied, and %4$s obsoleted." msgstr "" "%1$s nieuwe strings toegevoegd, %2$s geüpdatet, %3$s fuzzied en %4$s " "verouderd." msgid "Project not found!" msgstr "Project niet gevonden!" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "HTML weergave van het widget beheerdersformulier." msgid "Inactive widgets" msgstr "Inactieve widgets" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "HTML-weergave van de widget." msgid "Description of the widget." msgstr "Beschrijving van de widget." msgid "Nested widgets." msgstr "Geneste widgets." msgid "Status of sidebar." msgstr "Status van de zijbalk." msgid "Description of sidebar." msgstr "Beschrijving van de zijbalk." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "Unieke naam die de zijbalk identificeert." msgid "ID of sidebar." msgstr "ID van de zijbalk." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "Het id van een geregistreerde zijbalk" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "Gratis" msgid "Happy earning!" msgstr "Veel plezier met geld verdienen!" msgid "Could create WPCOM token for partner key" msgstr "Kon WPCOM-token voor partner sleutel maken" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "De %s contante wordt niet langer ondersteund." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "De \"%1$s\" waarde is kleiner dan \"%2$s\"." msgid "Environment type" msgstr "Omgevingstype" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr, and more. We work " "remote from all over the globe and we're <a href=\"%2$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic is het moederbedrijf van Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr en meer. We werken " "op de hele wereld op afstand en zijn <a href=\"%2$s\">altijd op zoek naar " "nieuwe collega's</a>." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "anything you need." msgstr "Onze Happiness Engineers zijn er om al jouw vragen te beantwoorden." msgid "" "View site activity, moderate comments, get advanced stats,<br/>and restore " "your site from anywhere." msgstr "" "Bekijk je site-activiteit, beheer reacties, ontvang geavanceerde " "statistieken<br/>en herstel je site waar je ook bent." msgid "Get Jetpack on the go" msgstr "Gebruik Jetpack onderweg" msgid "Upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "Upgrade je abonnement om je opslagruimte te verhogen." msgid "" "P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your " "needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of " "the upgrade amount." msgstr "" "P.S. Als je het Business abonnement met volledige toegang aanschaft en het " "niet bij je behoeften aansluit, laat het ons dan op elk moment binnen de " "eerste 30 dagen weten. Je krijgt dan het bedrag van de upgrade volledig " "terugbetaald." msgid "" "Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically " "elegant typography creates a refined site that gives your works and images " "space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to " "the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, " "illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct " "visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive " "design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a " "great option for professionals and creatives looking for a sophisticated " "vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting " "your business, do with simplicity, style, and Seedlet." msgstr "" "Seedlet is een gratis WordPress thema. Een lay-out met twee kolommen en een " "klassiek elegante typografie creëren een verfijnde site die je werk en " "afbeeldingen de ruimte geef om te ademen - en te schitteren. Seedlet is " "gebouwd om de perfecte partner te zijn voor de blok-editor en ondersteunt de " "nieuwste blokken. Tekst, audio, illustraties, fotografie, video - gebruik " "Seedlet om de aandacht van je bezoekers te trekken, zonder dat je thema in " "de weg zit. En het responsive ontwerp verschuift op natuurlijke wijze tussen " "desktop- en mobiele apparaten. Seedlet is een geweldige optie voor " "professionals en creatievelingen die op zoek zijn naar een verfijnde sfeer. " "Of je nu op zoek bent naar een blog of een robuuste site die je bedrijf " "promoot, doe het in eenvoud en stijl met Seedlet." msgid "" "We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You " "are now ready to finish the rest of your security checklist." msgstr "" "We zijn klaar met het opzetten van anti-spam, back-ups en het scannen van " "malware. Je bent nu klaar om de rest van je beveiligingschecklist te " "vervolledigen." msgid "Welcome to Jetpack Complete" msgstr "Welkom bij Jetpack Complete" msgid "Premium domain" msgstr "Premium domein" msgid "Excluded Post Types" msgstr "Uitgesloten berichttypes" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "Security realtime" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "Security dagelijks" msgid "" "If you have already done this, please reply back to us and we’ll put " "together some next steps to help you get scans working and to fix the " "Jetpack connection." msgstr "" "Als je dit al hebt gedaan, laat het ons dan weten. Wij geven je dan je " "volgende instructies om scans te laten werken en problemen met de verbinding " "met Jetpack te verhelpen." msgid "" "You may need to <a href=\"%1$s\">add your server credentials</a>. You can " "follow the steps in <a href=\"https://jetpack.com/support/adding-credentials-" "to-jetpack/\">our guide</a> to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which " "should start those scans for you. " msgstr "" "Je moet mogelijk <a href=\"%1$s\">je server-inloggegevens toevoegen</a>. Je " "kan de stappen in <a href=\"https://jetpack.com/support/adding-credentials-" "to-jetpack/\">onze handleiding</a> volgen om SSH-, SFTP- of FTP-" "inloggegevens toe te voegen, waarna de scans gestart zouden moeten worden. " msgid "" "Jetpack is having trouble connecting to <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to scan " "it. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "Jetpack ondervindt problemen bij het verbinding maken met <a href=\"%1$s\" >" "%2$s</a> om deze te scannen. We willen graag helpen om dit op te lossen!" msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s" msgstr "Waarschuwing: Jetpack kan niet scannen %s" msgid "uncategorized" msgstr "Geen categorie" msgid "Use WordPress.com's secure authentication" msgstr "Maak gebruik van de veilige authenticatie van WordPress.com" msgid "You do not have any available Quick Start sessions." msgstr "Je hebt momenteel geen beschikbare Snelstart sessies." msgid "Block spam automatically" msgstr "Spam automatisch blokkeren" msgid "Recommended for sites with lots of products or content" msgstr "Aanbevolen voor sites met veel producten of content" msgid "Get Anti-spam" msgstr "Kies Anti-spam" msgid "Spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" msgid "Supports 29 languages" msgstr "Ondersteunt 29 talen" msgid "Powerful filtering" msgstr "Krachtige filtering" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "Blokkeer spam zonder CAPTCHA's" msgid "Instant email notifications" msgstr "Directe e-mailnotificaties" msgid "Instant search and indexing" msgstr "Direct zoeken en indexeren" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly." msgstr "" "Met realtime back-ups wordt iedere wijziging opgeslagen en kan je met één " "klik op de knop je site herstellen, zodat je snel weer terug online bent." msgid "Please update Jetpack to the latest version." msgstr "Werk Jetpack bij naar de nieuwste versie." msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack." msgstr "" "Je browserinstellingen kunnen problemen veroorzaken terwijl je verbinding " "maakt met Jetpack." msgid "Get {{name/}}" msgstr "Kies {{name/}}" msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}" msgstr "Security {{em}}dagelijks{{/em}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Geautomatiseerd dagelijks scannen op kwetsbaarheden of bedreigingen voor de " "veiligheid van je site. Inclusief directe meldingen en automatische " "beveiligingsoplossingen. {{link}}Lees meer {{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatische back-ups van je volledige site, met ongelimiteerde, WordPress-" "geoptimaliseerde veilige opslagruimte. {{link}}Lees meer{{/link}}. " msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "Inloggen met WordPress.com" msgid "" "P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) " "to continue." msgstr "" "P2 wordt aangedreven door WordPress.com: log in met je account (of maak een " "nieuwe) om door te gaan." msgid "Change details" msgstr "Details wijzigen" msgid "For best-in-class WordPress sites" msgstr "Voor de beste WordPress sites" msgid "" "Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-" "time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools." msgstr "" "Jetpack Complete bevat het beste van alles wat Jetpack te bieden heeft: " "realtime beveiliging, verbeterde zoekfuncties, CRM en marketing-, groei- en " "ontwerptools." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Accepteer betalingen van credit- of debetkaarten via Stripe. Verkoop " "producten, verzamel donaties, en zet herhaaldelijke betalingen in voor " "abonnementen of lidmaatschappen. {{link}}Lees meer {{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "De meest eenvoudige en krachtige WordPress CRM. Verbeter je klantrelaties en " "verhoog je winst. {{link}}Lees meer {{/link}}." msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Eenvoudig video's uploaden via een snelle, merkloze, aanpasbare videospeler, " "verbeterd met uitgebreide statistieken en onbeperkte opslagruimte. {{link}}" "Lees meer{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Help je sitebezoekers direct antwoorden te vinden, zodat ze blijven lezen en " "bij je kopen. Krachtige filter- en aanpassingsopties. {{link}}Lees meer.{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Bekijk elke wijziging aan je site in het voorbije jaar. Gekoppeld met " "VaultPress Backup om je site naar een eerder tijdstip terug te kunnen " "zetten. {{link}}Lees meer.{{/link}}" msgid "Activity log: 1-year archive" msgstr "Activiteitslogboek: 1-jaar archief" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Geautomatiseerd realtime scannen op kwetsbaarheden of bedreigingen voor de " "veiligheid van je site. Inclusief directe meldingen en automatische " "beveiligingsoplossingen. {{link}}Lees meer {{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Realtime back-ups van je volledige site en database met ongelimiteerde " "veilige opslagruimte. {{link}}Lees meer{{/link}}." msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}" msgstr "Security {{em}}realtime{{/em}}" msgid "Growth" msgstr "Groei" msgid "Helpful resources for this section" msgstr "Handige hulpmiddelen voor deze sectie" msgid "Manage plans" msgstr "Abonnementen beheren" msgid "Consent" msgstr "Toestemming" msgid "Can we send you an email from time to time?" msgstr "Mogen we je sporadisch een e-mail sturen?" msgid "" "By submitting your information, you're giving us permission to email you. " "You may unsubscribe at any time." msgstr "" "Door je informatie in te dienen, geef je ons toestemming om je e-mails te " "sturen. Je kan jezelf op elk moment uitschrijven." msgid "<url /> is included" msgstr "<url /> is inbegrepen" msgid "<url /> is not included" msgstr "<url /> is niet inbegrepen" msgid "Select a new plan" msgstr "Selecteer een nieuw abonnement" msgid "" "The SMTP class has been moved to the wp-includes/PHPMailer subdirectory and " "now uses the PHPMailer\\PHPMailer namespace." msgstr "" "De SMTP-class is verplaatst naar de submap wp-includes/PHPMailer en gebruikt " "nu de namespace PHPMailer\\PHPMailer." msgid "" "The PHPMailer class has been moved to wp-includes/PHPMailer subdirectory and " "now uses the PHPMailer\\PHPMailer namespace." msgstr "" "De SMTPMailer-class is verplaatst naar de submap wp-includes/PHPMailer en " "gebruikt nu de namespace PHPMailer\\PHPMailer." msgid "Please enter an amount of %s or greater." msgstr "Voer een bedrag van %s of hoger in." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage donations and " "view earnings." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Ga naar je betalingendashboard</a> om donaties te beheren " "en je inkomsten te bekijken." msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s." msgstr "%1$s heeft zojuist %2$s gedoneerd op %3$s." msgid "%1$s has just made a donation at %2$s." msgstr "%1$s heeft zojuist gedoneerd op %2$s." msgid "You have a new %s donation!" msgstr "Je hebt een nieuwe donatie van %s!" msgid "You have a new donation!" msgstr "Je hebt een nieuwe donatie!" msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!" msgstr "%1$s heeft nu zijn eerste donatie ontvangen. Ga zo door!" msgid "Congratulations on your first donation!" msgstr "Gefeliciteerd met je eerste donatie!" msgid "A user has just made a donation" msgstr "Een gebruiker heeft zojuist gedoneerd" msgid "Cha-ching! You have a new donation!" msgstr "Cha-ching! Je hebt een nieuwe donatie!" msgid "You received a new donation!" msgstr "Je hebt een nieuwe donatie ontvangen!" msgid "Congratulations! You received your first donation!" msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt je eerste donatie ontvangen!" msgid "Thank you for your donation." msgstr "Bedankt voor je donatie." msgid "Yearly donation" msgstr "Jaarlijkse donatie" msgid "Monthly donation" msgstr "Maandelijkse donatie" msgid "One-time donation" msgstr "Eenmalige donatie" msgid "Your donation receipt" msgstr "Je donatie-ontvangstbevestiging" msgid "Thank you for donating to %s!" msgstr "Bedankt voor je donatie aan %s!" msgid "" "In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}" "Public{{/strong}} first." msgstr "" "Om podcasts in te schakelen, moet je de zichtbaarheid van je site eerst " "instellen op {{strong}}Openbaar{{/strong}}." msgid "The title parameter is required." msgstr "De titel-parameter is vereist." msgid "" "You have exceeded the request limit, you can try again in 10 minutes. Trying " "again before that will only increase the time you have to wait before the " "ban is lifted." msgstr "" "Je hebt het aanvraaglimiet overschreden, je kan het over 10 minuten opnieuw " "proberen. Als je het eerder opnieuw probeert, duurt het alleen maar langer " "voordat de ban wordt opgeheven." msgid "Get %s" msgstr "Koop %s" msgid "Need help with Jetpack Security?" msgstr "Heb je hulp nodig met Jetpack Security?" msgid "Secure authentication" msgstr "Veilige authenticatie" msgid "" "We automatically block attempts to hack your site from millions of known " "malicious attackers." msgstr "" "We blokkeren automatisch pogingen om toegang te krijgen tot je site van " "miljoenen bekende kwaadwillende aanvallers." msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked" msgstr "" "Een illustratie die een grafiek toont van het aantal geblokkeerde " "spamreacties" msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats" msgstr "Een illustratie van een site die wordt gescand op beveiligingsrisico's" msgid "" "An illustration showing a web site backup from today, with an option to " "download or restore it" msgstr "" "Een illustratie die een site back-up van vandaag laat zien, met een optie om " "deze te downloaden of te herstellen" msgid "You own this" msgstr "Je hebt dit" msgid "Manage Subscription" msgstr "Abonnement beheren" msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately." msgstr "Bescherm je cashflow door hun sites direct te herstellen." msgid "" "Save every single change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Sla iedere wijziging op en geraak binnen een handomdraai weer online dankzij " "herstel in één klik." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgstr "" "{{productName/}} vereist versie {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} van de " "Jetpack plugin; je site gebruikt nu versie {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin." msgstr "" "{{productName/}} vereist versie {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} van de " "Jetpack plugin." msgid "" "Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil." msgstr "" "Landcode is ongeldig. Deze betaalmethode is enkel beschikbaar in Brazilië." msgid "Why do I need security for my site?" msgstr "Waarom heb ik beveiliging nodig voor mijn site?" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes." msgstr "" "Blijf beveiligingsbedreigingen een stap voor met geautomatiseerde " "malwarescans en oplossingen met één klik." msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms." msgstr "" "Bespaar uren tijd door spam automatisch uit reacties en formulieren te " "verwijderen." msgid "Never think about spam again" msgstr "Denk nooit meer aan spam" msgid "Activity log — 30-day archive*" msgstr "Activiteiten log — 30-dagen archief" msgid "Jetpack Scan — daily scanning" msgstr "Jetpack Scan — dagelijkse scan" msgid "Jetpack Backup — daily backups" msgstr "Jetpack Backup — dagelijkse back-ups" msgid "Get Security Daily" msgstr "Kies Security dagelijks" msgid "Jetpack Security Daily" msgstr "Jetpack Security dagelijks" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "Get Security Real-time" msgstr "Kies Security realtime" msgid "Jetpack Security Real-time" msgstr "Jetpack Security realtime" msgid "expires %(date)s" msgstr "verloopt %(date)s" msgid "Not enough permissions to refresh a blog token." msgstr "Onvoldoende rechten om een ​​blog-token te vernieuwen." msgid "Watch the video" msgstr "Bekijk de video" msgid "Your domains" msgstr "Je domeinen" msgid "Plan subscription" msgstr "Abonnement" msgid "Complete setup" msgstr "Configuratie afronden" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Insluitingen" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Ontwerp" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Start Your Own Site" msgstr "Begin met je eigen site" msgid "Move %s box down" msgstr "Verplaats %s box naar beneden" msgid "Move %s box up" msgstr "Verplaats %s box naar boven" msgid "Connect with a different email" msgstr "Verbind met een ander e-mailadres" msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}." msgstr "Deze e-mail zal verlopen in een uur. {{a}} Opnieuw versturen{{/a}}." msgid "Click the link in the email to connect your store." msgstr "Klik op de link in de e-mail om je winkel te verbinden." msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}" msgstr "We hebben zonet een link verstuurd naar {{b}}%(email)s{{/b}}" msgid "" "To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to " "%s." msgstr "" "Om door te gaan met de configuratie, gebruik je de link hieronder, zodat wij " "%s kunnen koppelen aan %s." msgid "" "To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s " "to %s." msgstr "" "Om door te gaan met de configuratie, klik je op de knop 'Verbinden' " "hieronder, zodat wij %s kunnen koppelen aan %s." msgid "Enable infinite scrolling" msgstr "Oneindig scrollen inschakelen" msgid "Show sort selector" msgstr "Sorteerselector weergeven" msgid "Additional Jetpack Search Settings" msgstr "Aanvullende instellingen van Jetpack Search" msgid "Choose how the search results look." msgstr "Kies hoe de zoekresultaten moeten worden weergegeven." msgid "Result Format" msgstr "Resultaatindeling" msgid "Select when your overlay should appear." msgstr "Selecteer wanneer je overlay moet worden weergegeven." msgid "Default Sort" msgstr "Standaard sortering" msgid "Pick the initial sort for your search results." msgstr "Kies de initiële sorteerfunctie voor je zoekresultaten." msgid "Select a theme for your search overlay." msgstr "Selecteer een thema voor je zoek-overlay." msgid "Application object doesn't contain a blog id" msgstr "Toepassing-object bevat geen blog-ID" msgid "Back to All Domains" msgstr "Terug naar alle domeinen" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "Overweeg om meer inclusieve code te schrijven." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> de huidige WordPress-versie (%1$s) voldoet niet aan " "de minimumvereisten voor %2$s. De plugin vereist WordPress %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> de huidige PHP-versie (%1$s) voldoet niet aan de " "minimumvereisten voor %2$s. De plugin vereist PHP %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> de huidige versies van WordPress (%1$s) en PHP (%2$s) " "voldoen niet aan de minimumvereisten voor %3$s. De plugin vereist WordPress " "%4$s en PHP %5$s." msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgid "Best for sites with frequent updates" msgstr "De beste keuze voor sites met frequente updates" msgid "Best for sites with occasional updates" msgstr "De beste keuze voor sites met occasionele updates" msgid "%s is not a valid plan or product" msgstr "%s is geen geldig abonnement of product" msgid "Restore original image" msgstr "Oorspronkelijke afbeelding herstellen" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Geen spam" msgid "Error: Please type your reply text." msgstr "Fout: geef een tekst in als reactie." msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "Je kan niet reageren op een reactie over een conceptbericht." msgid "" "That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}" "please log in{{/a}}." msgstr "" "Dat e-mailadres is reeds in gebruik. Als je al een bestaand account hebt kan " "je {{a}}hier inloggen{{/a}}" msgid "You'll use this email address to access your account later" msgstr "" "Je zal dit e-mailadres gebruiker om later toegang te krijgen tot je account" msgid "Use a working email address, so you can access your account." msgstr "" "Gebruik een werkend e-mailadres zodat je toegang kunt krijgen tot je account." msgid "Enter a working email address, so you can access your account." msgstr "" "Voer een werkend e-mailadres in zodat je toegang kunt krijgen tot je account." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "Deze afbeelding kan niet worden weergegeven in een webbrowser. Voor de beste " "resultaten converteer je het naar JPEG voordat je het uploadt." msgid "URL to the edited image file." msgstr "URL naar het bewerkte afbeeldingsbestand." msgid "Select poster image" msgstr "Posterafbeelding selecteren" msgid "Crop image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" msgid "Cancel edit" msgstr "Bewerken annuleren" msgid "Edit gallery" msgstr "Galerij bewerken" msgid "Attachment details" msgstr "Bijlagedetails" msgid "Search media" msgstr "Media zoeken" msgid "Add media" msgstr "Media toevoegen" msgid "The theme's current version." msgstr "De huidige versie van het thema." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "De URI van de webpagina van het thema, getransformeerd voor weergave." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "" "De URI van de webpagina van het thema, zoals te vinden in de thema-header." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "De URL van de thema webpagina." msgid "The theme's text domain." msgstr "Het tekst domein van het thema." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "De thema tags, getransformeerd voor weergave." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "De thema tags, zoals te vinden in de thema-header" msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "Tags die stijlen en kenmerken van het thema aangeven." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "De URL van het screenshot van het thema." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "" "De minimale WordPress-versie die vereist is om het thema te laten werken." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "De minimale PHP-versie die nodig is om het thema te laten werken." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "De thema naam, getransformeerd voor weergave." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "De naam van het thema, zoals die gevonden is in de thema-header." msgid "The name of the theme." msgstr "De naam van het thema." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "De themabeschrijving, getransformeerd voor weergave." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "De thema beschrijving, zoals die gevonden is in de thema-header." msgid "A description of the theme." msgstr "Een beschrijving van het thema." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "De site van de thema-auteur, getransformeerd voor weergave." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "De site van de thema-auteur, zoals die gevonden is in de thema-header." msgid "The website of the theme author." msgstr "De site van de thema-auteur." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML voor de auteur van het thema, getransformeerd voor weergave." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "De naam van de thema-auteur, zoals die gevonden is in de thema-header." msgid "The theme author." msgstr "De thema auteur." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "De template van het thema. Als dit een sub-thema is, verwijst dit naar het " "bovenliggende thema, anders is dit hetzelfde als de stylesheet van het thema." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "" "De stylesheet van het thema. Dit identificeert op unieke wijze het thema." msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "aan" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "Kan reactie niet bijwerken in de database." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Als spam markeren" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "Je kan deze reactie niet bewerken omdat het bijbehorende bericht in de " "prullenbak staat. Herstel eerst het bericht en probeer het dan opnieuw." msgid "" "Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "Voer je inloggegevens voor je server in om het automatisch oplossen van " "bedreigingen via Jetpack in te schakelen. {{a}}Hulp nodig? Zoek de " "inloggegevens voor je server{{/a}}" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "Voer je inloggegevens voor je server in om terugzetten in één klik voor back-" "ups in te schakelen. {{a}}Hulp nodig? Zoek de inloggegevens voor je server{{/" "a}}" msgid "Latest backup on this day" msgstr "Laatste back-up van deze dag" msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled." msgstr "" "Een-klik herstellen en automatisch oplossen van bedreigingen zijn " "ingeschakeld." msgid "Auto-fix threats are enabled." msgstr "Automatisch oplossen van bedreigingen is ingeschakeld." msgid "This plugin is already installed." msgstr "Deze plugin is al geïnstalleerd." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "Kan bijlage niet invoegen in de database." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "Kon bijlage niet bijwerken in de database." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "Kan %s niet activeren" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "Thema zal niet langer automatisch geupdate worden." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "Thema zal automatisch worden geupdate." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "Let op: thema's en plugins van derden of aangepaste code kunnen de planning " "van WordPress overschrijven." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "Auto-updates kan voor elk afzonderlijk thema worden in- of uitgeschakeld. " "Thema's waarbij auto-updates is ingeschakeld, tonen de geschatte datum van " "de volgende auto-update. Auto-updates is afhankelijk van het WP-Cron taak " "planningssysteem." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om de auto-updates voor thema's uit te " "schakelen." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om auto-updates voor thema's in te schakelen." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "Dit thema werkt niet met jouw versie van PHP." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "Dit thema werkt niet met jouw versie van WordPress." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "Dit thema werkt niet met jouw versies van WordPress en PHP." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar, maar het werkt niet met je " "versies van WordPress en PHP." msgid "Update Incompatible" msgstr "Update niet compatibel" msgid "Enable auto-updates" msgstr "Auto-updates inschakelen" msgid "Disable auto-updates" msgstr "Auto-updates uitschakelen" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "Uitschakelen auto-updates" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "Inschakelen auto-updates" msgid "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Auto-update uitgeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Auto-updates uitgeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Auto-update ingeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Auto-updates ingeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes are currently available." msgstr "Er zijn momenteel geen thema's beschikbaar." msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "Om je thema's op je site te beheren ga naar de thema pagina: %s" msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "Om je plugins op je site te beheren, ga naar de plugins pagina: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "Deze thema's zijn nu up to date:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "Deze plugins zijn nu up to date:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "Deze thema updates zijn mislukt:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s versie %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "Bij deze plugins is het updaten mislukt:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "Controleer nu je site. Het is mogelijk dat alles werkt. Als er updates " "beschikbaar zijn, moet je updaten." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "Hé! Thema's kunnen niet worden geüpdatet op je site op %s." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] Het updaten van sommige thema's is mislukt" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "Hé! Plugins kunnen niet worden bijgewerkt op je site op %s." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] Het updaten van sommige plugins is mislukt" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "Hé! Plugins en thema's konden niet worden bijgewerkt op je site op %s." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] Bij sommige plugins en thema's is de update mislukt" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Hé! Sommige thema's zijn automatisch geüpdatet naar hun nieuwste versies op " "je site op %s. Je hoeft verder niets te doen." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] Sommige thema's zijn automatisch geupdate" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Hé! Sommige plugins zijn automatisch geüpdatet naar hun nieuwste versies op " "je site op %s. Je hoeft verder niets te doen." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] Sommige plugins zijn automatisch geupdate" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Hé! Sommige plugins en thema's zijn automatisch geüpdatet naar hun nieuwste " "versies op je site op %s. Je hoeft verder niets te doen." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] Sommige plugins en thema's zijn automatisch geupdate" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "Het thema… aan het downgraden" msgid "Updating the theme…" msgstr "Het thema… aan het updaten" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "Het huidige thema heeft de volgende fout: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "" "Je werkt een thema bij. Zorg ervoor dat je eerst <a href=\"%s\"> een backup " "van je database en bestanden maakt</a>." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "Je uploadt een oudere versie van het huidige thema. Je kan doorgaan met het " "installeren van de oudere versie, maar zorg ervoor dat je eerst <a href=\"%s" "\"> een back-up van je database en bestanden maakt</a>." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "Je WordPress versie is %1$s, echter het geuploade thema vereist %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "De PHP versie op jouw server is %1$s, echter het geuploade thema vereist " "%2$s." msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "Het thema kan niet geupdate worden om de volgende redenen:" msgid "(not found)" msgstr "(niet gevonden)" msgid "Theme name" msgstr "Thema naam" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "Plugin downgrade met succes uitgevoerd." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "Plugin downgrade mislukt." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "De plugin downgraden…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "De plugin bijwerken…" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "Kon de huidige plugin niet verwijderen." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "De huidige plugin verwijderen…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "Het geuploade bestand is verlopen. Ga terug en upload het opnieuw." msgid "Cancel and go back" msgstr "Afbreken en ga terug" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "Vervang actieve door het geüploadde" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "" "Je werkt een plugin bij. Zorg ervoor dat je eerst <a href=\"%s\"> een backup " "van je database en bestanden maakt</a>." msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "Je uploadt een oudere versie van een huidige plugin. Je kan doorgaan met het " "installeren van de oudere versie, maar zorg ervoor dat je eerst <a href=\"%s" "\"> een backup van je database en bestanden maakt</a>." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "Je WordPress versie is %1$s, echter de geuploade plugin vereist %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "De PHP-versie op je server is %1$s, maar de geüploade plugin vereist %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "De plugin kan niet worden geupdate door het volgende:" msgid "Required PHP version" msgstr "Vereiste PHP versie" msgid "Plugin name" msgstr "Plugin naam" msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "Ongeldige gegevens. Het item bestaat niet." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "Je hebt geen toestemming om thema's te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "Sorry, je mag geen plugins wijzigen." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "Ongeldige gegevens. Onbekend type." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "Ongeldige gegevens. Onbekende status." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "Ongeldige gegevens. Geen item geselecteerd." msgid "" "Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make " "sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your " "language!" msgstr "" "Je sitetaal is nu %(language)s. Wanneer je je thema kiest, zorg er dan voor " "dat het vertaald is zodat de teksten op je site in je taal worden " "weergegeven." msgid "Display interface in English" msgstr "Toon interface in het Engels" msgid "Tag to fetch posts for." msgstr "Tags waarvoor berichten moeten worden opgehaald." msgid "Tag to fetch cards for." msgstr "Tag waarvoor kaarten moeten worden opgehaald." msgid "The post ID to attach the upload to." msgstr "Het bericht-ID waaraan de upload moet worden toegevoegd." msgid "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} beheert deze site verbinding met " "WordPress.com" msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "Auto-update gepland over %s." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "Auto-update is %s achterstallig. Mogelijk is er een probleem met WP-Cron." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "Auto-update niet gepland. Mogelijk is er een probleem met WP-Cron." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar, maar het werkt niet met je " "versie van PHP." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar, maar het werkt niet met je " "versie van WordPress." msgid "<a href=\"%s\">Learn more about updating PHP</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Meer informatie over het bijwerken van PHP</a>." msgid "<a href=\"%s\">Please update WordPress</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Werk WordPress bij</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Please update WordPress</a>, and then <a href=\"%2$s" "\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Werk WordPress bij</a> en <a href=\"%2$s\">bekijk daarna " "meer informatie over het bijwerken van PHP</a>." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "" "Er lijken geen problemen te zijn met auto-updates voor plugins en thema's." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Auto-updates voor thema's lijkt te zijn uitgeschakeld. Dit voorkomt dat je " "site automatisch nieuwe versies ontvangt wanneer deze beschikbaar zijn." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Auto-updates voor plugins lijkt te zijn uitgeschakeld. Dit voorkomt dat je " "site automatisch nieuwe versies ontvangt wanneer deze beschikbaar zijn." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Auto-updates voor plugins en thema's lijkt te zijn uitgeschakeld. Dit " "voorkomt dat je site automatisch nieuwe versies ontvangt wanneer deze " "beschikbaar zijn." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "Auto-updates voor plugins en/of thema's lijkt te zijn uitgeschakeld, maar " "instellingen worden nog steeds weergegeven. Dit kan ertoe leiden dat auto-" "updates niet werkt zoals verwacht." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "Auto-updates voor plugins en thema's" msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP sessies" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "De instelling voor %1$s is kleiner dan %2$s, dit kan problemen veroorzaken " "bij het uploaden van bestanden." msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s is ingesteld op %2$s. Je kan geen bestanden uploaden naar je site." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "" "De %s functie is uitgeschakeld, hierdoor zijn sommige media instellingen " "niet beschikbaar." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "De %1$s directive in %2$s bepaalt of het uploaden van bestanden is " "toegestaan ​​op je site." msgid "Files can be uploaded" msgstr "Bestanden kunnen worden geupload." msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "Je site heeft mogelijk problemen met het automatisch bijwerken van plugins " "en thema's" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "Auto-updates voor plugins en thema's zorgt ervoor dat de nieuwste versies " "altijd worden geïnstalleerd." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "" "Auto-updates voor plugins en thema's lijkt correct te zijn geconfigureerd" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "Een PHP-sessie is gemaakt door een %1$s functie aanroep. Dit interfereerd " "met de REST API en loopback verzoeken. De sessie moet worden afgesloten door " "%2$s voordat HTTP-aanvragen worden gedaan." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "Een active PHP sessie is gedetecteerd" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "PHP-sessies gemaakt door een %1$s functie aanroep kunnen interfereren met de " "REST API en loopback aanvragen. Een actieve sessie moet worden afgesloten " "door %2$s voordat HTTP-aanvragen worden gedaan." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "Geen PHP sessies gedetecteerd" msgid "Auto-update" msgstr "Auto-update" msgid "Auto-updates" msgstr "Auto-updates" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "Auto-updates uitgeschakeld" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "Auto-updates ingeschakeld" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "Worden pretty permalinks ondersteund?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP geheugen limiet (alleen voor beheerschermen)" msgid "Max number of files allowed" msgstr "Max. aantal toegestane bestanden" msgid "Max effective file size" msgstr "Maximale effectieve bestandsgrootte" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "Maximale grootte van een geüpload bestand" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "Maximale grootte van berichtgegevens toegestaan" msgid "File uploads" msgstr "Bestand uploads" msgid "File upload settings" msgstr "Bestand upload instellingen" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "Ontmoedigd deze site zoekmachines?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "Bij het registreren van een standaard meta-waarde moeten de gegevens " "overeenkomen met het opgegeven type." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Modern" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Archieven:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Dag:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Maand:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Jaar:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Auteur:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Tag:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Categorie:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "Niet toegestaan. Je mag de %s parameter verwijderen om als voorbeeld te " "bekijken op de front-end." msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "" "- Houd alle wijzigingen aan je site bij en bekijk wie ze heeft aangebracht" msgid "- Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "- Automatiseer back-ups zodat je ze kunt instellen en er daarna niet meer " "naar hoeft om te kijken" msgid "Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "" "Houd alle wijzigingen aan je site bij en bekijk wie ze heeft aangebracht" msgid "Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "Automatiseer back-ups zodat je ze kunt instellen en er daarna niet meer naar " "hoeft om te kijken" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup." msgstr "" "Als je site offline gaat, kan dit tot een onderbreking van je bedrijf of " "inkomsten leiden. Stel je back-upplan in slechts een paar klikken in met " "Jetpack Backup." msgid "" "Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any " "point." msgstr "" "Jetpack Backup slaat elke wijziging op zodat je je site snel kan herstellen " "naar elk punt." msgid "Github Issue Template" msgstr "Github Issue template" msgid "" "Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill " "them." msgstr "" "Organisatie en repository zijn verplicht. Selecteer dit blok om het " "formulier te openen en in te vullen." msgid "Create Issue" msgstr "Issue aanmaken:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "Retourneer een %1$s of %2$s object uit je callback wanneer je de REST-API " "gebruikt." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "Het ID van de pagina die moet worden getoond op de voorpagina" msgid "What to show on the front page" msgstr "Wat te tonen op de voorpagina" msgid "Site logo." msgstr "Site logo." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s is geen geldige UUID." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s komt niet overeen met patroon %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mag niet langer zijn dan %2$s." msgstr[1] "%1$s mag niet langer zijn dan %2$s." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s moet ten minste %2$s tekens lang zijn." msgstr[1] "%1$s moet ten minste %2$s tekens lang zijn." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s is een vereiste eigenschap van %2$s." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s heeft dubbele artikelen." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s mag niet meer dan %2$s item bevatten." msgstr[1] "%1$s mag niet meer dan %2$s items bevatten." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s moet minstens %2$s item bevatten." msgstr[1] "%1$s moet minstens %2$s items bevatten." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "Het \"type\" schema keyword voor %1$s kan alleen een van de ingebouwde types " "zijn: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "Het \"type\" schema keyword voor %s is vereist." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "" "Kan geen objecten stabiliseren. Converteer eerst het object naar een array." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "Het \"type\" schema keyword voor %1$s kan alleen een van de ingebouwde types " "zijn: %2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "De berichttypen die thumbnails ondersteunen of waar als alle berichttypen " "worden ondersteund." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "Staat gebruik van html5 markup toe voor zoekformulieren, reactieformulieren, " "reactielijsten, galerij en bijschrift." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "De \"%s\" moet een aanroepbare functie zijn." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "Bij het registreren van een \"object\" -functie, moet het schema van de " "functie het keyword \"properties\" bevatten." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "Bij het registreren van een \"array\" functie moet het schema van de functie " "het keyword \"items\" bevatten." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "Bij het registreren van een \"array\" - of \"object\" functie om weer te " "geven in de REST API, moet ook het schema van de functie worden gedefinieerd." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "Bij het registreren van een \"variadische\" themafunctie moet het \"type\" " "een \"array\" zijn." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "De functie 'type' is geen geldig JSON schema type." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> de huidige WordPress-versie voldoet niet aan de " "minimumvereisten voor %s." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> de huidige PHP-versie voldoet niet aan de " "minimumvereisten voor %s." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "<strong>Fout:</strong> de huidige WordPress- en PHP-versies voldoen niet aan " "de minimumvereisten voor %s." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "Deze gebruikersnaam is ongeldig omdat deze gebruikmaakt van ongeldige " "tekens. Geef een geldige gebruikersnaam op." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "S.v.p. gebruik %s om nieuwe schema eigenschappen toe te voegen." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om netwerk plugins te beheren." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "Een lijst met de eigen binnen-blokken van binnenste blok. Dit is een " "recursieve definitie volgens het parent innerBlocks schema." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "De attributen van het binnen-blok." msgid "The name of the inner block." msgstr "De naam van het binnenste blok." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "De lijst met binnen-blokken die in het voorbeeld zijn gebruikt." msgid "The attributes used in the example." msgstr "De attributen gebruikt in het voorbeeld." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "Bevat de handle welke de blokstijl definieert." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "" "Inline CSS-code die de CSS-klasse registreert welke vereist is voor de stijl." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "Het door mensen leesbare label voor de stijl." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "Unieke naam die het type blok identificeert." msgid "Extended view" msgstr "Uitgebreide weergave" msgid "Compact view" msgstr "Compacte weergave" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Geen spam" msgid "Grid view" msgstr "Rasterweergave" msgid "List view" msgstr "Lijstweergave" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "Activeer “%s”" msgid "" "You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, " "{{product/}}, is already included in this plan." msgstr "" "Je heb momenteel Jetpack %(plan)s. Het product dat je wil aanschaffen, " "{{product/}}, is al inbegrepen bij dit abonnement." msgid "Request access to this P2" msgstr "Vraag toegang tot deze P2" msgid "You need permission to access and participate in this P2." msgstr "" "Je hebt toestemming nodig om deze P2 te benaderen en aan deel te nemen." msgid "This P2 is private" msgstr "Deze P2 is privé" msgid "The site owner has been notified of your request." msgstr "De site-eigenaar is op de hoogte gesteld van je aanvraag." msgid "Hide features" msgstr "Verberg functies" msgid "Secure your site" msgstr "Beveilig je site" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains." msgstr "" "Een langpotig thema dat voorkomt in moeraslanden, in bossen en op vlaktes." msgid "" "If the payment is not accepted by <strong>%s</strong> it will automatically " "be returned by PayPal." msgstr "" "Als de betaling niet vóór <strong>%s</strong> is geïnd, wordt deze " "automatisch teruggezonden door PayPal." msgid "" "A notification has been sent to your PayPal email at <strong>%s</strong>. " "You may need to take action to accept the payment." msgstr "" "Er is een bericht naar je e-mail van PayPal verzonden op <strong>%s</" "strong>. Je moet mogelijk actie ondernemen om de betaling te innen." msgid "" "Your WordAds site <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has received a payment for " "<strong>$%3$.2f</strong>!" msgstr "" "Je WordAds-site <a href=\"%1$s\">%2$s</a> heeft een betaling ontvangen voor " "<strong>$%3$.2f</strong>!" msgid "WordAds payment" msgstr "WordAds-betaling" msgid "You've received a WordAds payment for <strong>%s</strong>!" msgstr "Je hebt een WordAds-betaling ontvangen voor <strong>%s</strong>!" msgid "" "Please verify your PayPal account at <strong>%1$s</strong> is in good " "standing and <a href=\"%2$s\">contact us</a> to reschedule payment." msgstr "" "Verifieer of je PayPal-account op <strong>%1$s</strong> in goede staat " "verkeert en <a href=\"%2$s\">neem contact met ons op</a> om de betaling " "opnieuw in te plannen." msgid "" "We attempted to send a payment of <strong>$%1$.2f</strong> for your WordAds " "site <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\"" msgstr "" "We hebben geprobeerd om een betaling van <strong>$%1$.2f</strong> te " "verzenden voor je WordAds-site <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, maar hebben " "hierbij een PayPal-fout opgemerkt: \"%4$s\"." msgid "WordAds payment error" msgstr "WordAds-betalingsfout" msgid "A WordAds payment failed for <strong>%s</strong>." msgstr "Er is een WordAds-betaling mislukt voor <strong>%s</strong>." msgid "WordAds Payment" msgstr "WordAds-betaling" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "" "De verificatiepagina voor e-mail van de beheerder wordt na %s opnieuw " "weergegeven." msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "Kan niet installeren" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "Blok editor patronen" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "Update %s nu" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "Kan niet activeren" msgid "" "<strong>Error:</strong> Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: wachtwoorden komen niet overeen. Voer in beide " "wachtwoordvelden hetzelfde wachtwoord in." msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings." msgstr "Je kan je gratis subdomein later wijzigen onder Domeininstellingen." msgid "Professional domains" msgstr "Professionele domeinen" msgid "Keep sub-domain" msgstr "Behoud het subdomein" msgid "Change Frequency" msgstr "Wijzig frequentie" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "Aantal URLs in deze XML sitemap: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "Deze XML-sitemap is gegenereerd door WordPress om je inhoud beter zichtbaar " "te maken voor zoekmachines." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "Kan geen XML-sitemap genereren omdat de extensie %s ontbreekt" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "Andere velden dan %s worden momenteel niet ondersteund voor sitemaps." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "" "Andere velden dan %s worden momenteel niet ondersteund voor de sitemap index." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "Installeer %s" msgid "Connect to another WordPress.com site" msgstr "Verbinden met een andere WordPress.com site" msgid "See my backups on VaultPress.com" msgstr "Bekijk mijn back-ups op VaultPress.com" msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard." msgstr "Je kan ze bekijken op je VaultPress Dashboard." msgid "Your backups are powered by VaultPress" msgstr "Je back-ups worden aangedreven door VaultPress" msgid "Parked" msgstr "Gereserveerd" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on your " "posts and pages." msgstr "" "Verdien geld wanneer iemand je site bezoekt door advertenties in al je " "berichten en pagina's weer te geven." msgid "<strong>Error:</strong> There was a problem creating site entry." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: er is een probleem opgetreden bij het maken van het " "site record." msgid "<strong>Error:</strong> Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: de door jou opgegeven site URL is al in gebruik." msgid "Bulk actions" msgstr "Acties" msgid "Error in deleting the item." msgstr "Fout bij het verwijderen van het item." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "Fout bij het verwijderen van de bijlage." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "Fout bij het terugzetten van het item uit de prullenbak." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "Fout bij het verplaatsen van het item naar de prullenbak." msgid "" "Read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Debugging a WordPress Network</a> " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "Lees het <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Debugging a WordPress Network</a> " "-artikel. Sommige suggesties kunnen je helpen erachter te komen wat er mis " "is gegaan." msgid "Error retrieving media" msgstr "Fout bij het ophalen van media" msgid "" "There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want " "to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "Er is al een bestaand CNAME voor {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Als je dit " "subdomein wilt toewijzen zou je eerst het conflicterende CNAME DNS record " "moeten verwijderen." msgid "You have been connected to Crowdsignal." msgstr "Je bent verbonden met Crowdsignal." msgid "Enter Crowdsignal API Key" msgstr "Vul Crowdsignal API-sleutel in" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage subscriptions, " "view earnings, and see your subscribers." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Ga naar je betalingendashboard</a> om abonnementen te " "beheren, inkomsten te bekijken en te zien wie je abonnees zijn." msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s." msgstr "%1$s heeft zich net geabonneerd op je %2$s op %3$s." msgid "Next Payment" msgstr "Volgende betaling" msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!" msgstr "%1$s heeft nu zijn eerste verkoop. Ga zo door!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit WordPress.com payments dashboard</a> to connect " "Stripe to your site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Ga naar het WordPress.com-betalingendashboard</a> om Stripe " "te koppelen aan je site." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your Stripe dashboard</a> to make sure all account " "details are up to date." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Ga naar je Stripe-dashboard</a> om te controleren of al je " "accountgegevens up-to-date zijn." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. <a href=\"%s\">Learn " "more about further configuration</a>." msgstr "" "Het lijkt erop dat je netwerk werkt met Nginx server. <a href=\"%s\">Lees " "meer over verdere configuratie</a>." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "Dit bericht is veroorzaakt door de %s handle." msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find." msgstr "Mensen kunnen iets dat ze\\rniet kunnen vinden niet kopen." msgid "People don’t read what they can’t find." msgstr "Mensen kunnen iets dat ze niet kunnen vinden niet lezen." msgid "Create a beautiful, simple website in minutes" msgstr "Creëer binnen enkele minuten een mooie, eenvoudige website" msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "Business" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "Je bedrijfsnaam" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "Main Street 123" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "uren" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "dagen" msgid "Send code via text message" msgstr "Verstuur code via tekstbericht" msgid "" "As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your " "visitors will." msgstr "" "Terwijl je de content van je site bewerkt, kan je op 'Voorbeeld bekijken' " "klikken om je site te kunnen bekijken zoals je bezoekers deze zien." msgid "Preview your site as you go" msgstr "Bekijk je site waar je ook bent" msgid "" "Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus " "sign to add more content." msgstr "" "Bewerk de placeholder-content die wij in het begin hebben toegevoegd of klik " "op het pluspictogram om meer content toe te voegen." msgid "Add or edit your content" msgstr "Voeg je content toe of bewerk deze" msgid "" "Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and " "feel." msgstr "" "Bewerk je homepage, voeg de pagina's die je nodig hebt toe en verander de " "uitstraling van je site." msgid "Welcome to your website" msgstr "Welkom bij je website" msgid "Premium Content" msgstr "Premium content" msgid "Select a plan" msgstr "Selecteer een abonnement" msgid "" "An improved version of this block is available. Update for a better, more " "natural way to manage your blog post listings. There may be small visual " "changes." msgstr "" "Er is een verbeterde versie van dit blok beschikbaar. Voer een update uit " "voor een betere, natuurlijkere manier om de vermeldingen van je blogbericht " "te beheren. Er kunnen kleine visuele wijzigingen plaatsvinden." msgid "Update Block" msgstr "Blok bijwerken" msgid "Uncropped" msgstr "Niet-bijgesneden" msgid "Show date" msgstr "Datum tonen" msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" msgid "Alternate items" msgstr "Alternatieve items" msgid "Timeline settings" msgstr "Tijdlijninstellingen" msgid "Winter" msgstr "Winter" msgid "Fall" msgstr "Herfst" msgid "Summer" msgstr "Zomer" msgid "Spring" msgstr "Lente" msgid "Create a timeline of events." msgstr "Maak een tijdlijn met evenementen." msgid "An entry on the timeline" msgstr "Een item op de tijdbalk" msgid "Timeline Entry" msgstr "Tijdbalk-item" msgid "Add entry" msgstr "Toevoegen" msgid "until" msgstr "tot" msgid "" "Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when " "the time is right!" msgstr "" "Tel af tot je favoriete volgende evenement en vier het met vuurwerk wanneer " "de tijd is aangebroken!" msgid "Event Title" msgstr "Titel evenement" msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date." msgstr "" "Aftellen naar een evenement. Stel een titel in en kies een tijd en datum." msgid "Event Countdown" msgstr "Aftellen naar evenement" msgid "One-Time" msgstr "Eenmalig" msgid "Connect to Stripe to use this block on your site." msgstr "Koppel je site aan Stripe om dit blok op je site te kunnen gebruiken" msgid "Donations" msgstr "Donaties" msgid "Donate yearly" msgstr "Jaarlijks doneren" msgid "Donate monthly" msgstr "Maandelijks doneren" msgid "Your contribution is appreciated." msgstr "Wij stellen je bijdrage zeer op prijs." msgid "Or enter a custom amount" msgstr "Of voer een aangepast bedrag in" msgid "Make a yearly donation" msgstr "Doe een jaarlijkse donatie" msgid "Make a monthly donation" msgstr "Doe een maandelijkse donatie" msgid "Make a one-time donation" msgstr "Doe een eenmalige donatie" msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site." msgstr "Ga naar het Aanpassingsmenu om de kleuren op je site te bewerken." msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the colors on your site." msgstr "" "Ga naar het <a>Aanpassingsmenu</a> om de kleuren op je site te bewerken." msgid "color" msgstr "kleur" msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title." msgstr "Ga naar het Aanpassingsmenu om je logo en sitetitel te bewerken." msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit your logo and site title." msgstr "" "Ga naar het <a>Aanpassingsmenu</a> om je logo en sitetitel te bewerken." msgid "header" msgstr "header" msgid "" "You can visit the plugin directory to get started with installing new " "plugins." msgstr "Ga naar de pluginmap om nieuwe plugins te installeren." msgid "" "You can visit the <a>plugin directory</a> to get started with installing new " "plugins." msgstr "Ga naar de <a>pluginmap</a> om nieuwe plugins te installeren." msgid "plugin" msgstr "plugin" msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site." msgstr "Ga naar het Aanpassingsmenu om de CSS op je site te bewerken." msgid "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the CSS on your site." msgstr "Ga naar het <a>Aanpassingsmenu</a> om de CSS op je site te bewerken." msgid "style" msgstr "stijl" msgid "css" msgstr "css" msgid "" "You can visit the theme directory to select a different design for your site." msgstr "Ga naar het thema-archief om een ander ontwerp voor je site te kiezen." msgid "" "You can visit the <a>theme directory</a> to select a different design for " "your site." msgstr "" "Ga naar het <a>thema-archief</a> om een ander ontwerp voor je site te kiezen." msgid "" "Give your site visitors a better experience by removing annoying comments " "and protecting them from scams." msgstr "" "Bied je bezoekers een betere ervaring door vervelende reacties te " "verwijderen en ze te beschermen tegen oplichting." msgid "Save time by blocking spam automatically" msgstr "Bespaar tijd door spam automatisch te blokkeren" msgid "Tags to fetch cards for." msgstr "Tags waarvoor kaarten moeten worden opgehaald." msgid "A WordAds account already exist for this site." msgstr "Er bestaat al een WordAds account voor deze site." msgid "Business Name Generator" msgstr "Bedrijfsnaamgenerator" msgid "" "Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea." msgstr "" "Breng alles tot leven met een prachtige website die je ideeën laat " "uitbloeien." msgid "Get online." msgstr "Ga online." msgid "Get your domain name before someone else does." msgstr "Kies nu je domeinnaam voordat iemand anders het doet." msgid "Register your domain." msgstr "Registreer je domein." msgid "The company name generator will generate dozens of creative options." msgstr "De bedrijfsnaamgenerator genereert tientallen creatieve opties." msgid "Pick your name." msgstr "Kies je naam." msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand." msgstr "" "Begin door een paar relevante trefwoorden in te voeren voor je bedrijf of " "merk." msgid "Start brainstorming." msgstr "Begin met brainstormen." msgid "" "Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your " "freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator " "can help you find a name. Plus it’s free and easy to use." msgstr "" "Begin je een nieuwe webwinkel? Een fysieke salon? Je freelance baan? Wat je " "ook maakt, de bedrijfsnaamgenerator kan je helpen een naam te vinden. Deze " "functie is bovendien gratis en gebruiksvriendelijk." msgid "" "You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name " "generator is a one-stop tool to get you started." msgstr "" "Je hebt een idee. Nu heb je alleen nog een naam nodig. De WordPress.com-" "bedrijfsnaamgenerator is een tool waarmee je direct aan de slag kan gaan." msgid "The business name generator" msgstr "De bedrijfsnaamgenerator" msgid "" "All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as " "your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Alle domeinen op deze site worden naar hier doorverwezen zolang dit domein " "is ingesteld als het primaire domein. {{learnMoreLink}}Leer meer{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Customize buttons" msgstr "Knoppen aanpassen" msgid "First time using Crowdsignal?" msgstr "Eerste keer dat je Crowdsignal gebruikt?" msgid "Let’s get started" msgstr "Laten we beginnen" msgid "Welcome to Crowdsignal Forms" msgstr "Welkom bij Crowdsignal formulieren" msgid "Crowdsignal Support" msgstr "Crowdsignal ondersteuning" msgid "" "Success! Your Crowdsignal account is successfully connected! You are ready!" msgstr "Je Crowdsignal-account is succesvol verbonden! Je bent klaar!" msgid "Successfully disconnected from Crowdsignal." msgstr "De verbinding met Crowdsignal is verbroken." msgid "Could not disconnect. Please try again." msgstr "Kon geen verbinding maken. Probeer opnieuw." msgid "" "This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying " "to purchase." msgstr "" "Deze blog heeft al een Akismet abonnement dat uitgebreider is dan wat je " "wilt kopen." msgid "" "There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support." msgstr "" "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het betalen van je abonnement. " "Neem contact op met de ondersteuning." msgid "Please enter a valid team or project name." msgstr "Voer de naam van je team of project in." msgid "" "Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. " "Use our free business name generator to search for the right name, buy a " "custom domain, and start building your next big idea." msgstr "" "Genereer een creatieve bedrijfs- en merknaam met de kracht van WordPress." "com. Gebruik onze bedrijfsnaamgenerator om te zoeken naar de juiste naam, " "een aangepast domein aan te schaffen en begint met het realiseren van je " "volgende geweldig idee." msgid "regions" msgstr "regio's" msgid "" "Increase engagement with instant search -- at least three times faster and " "search ranking based on your site's stats." msgstr "" "Verhoog betrokkenheid met een directe zoekfunctie: minimaal driemaal sneller " "en zoekvermelding gebaseerd op de statistieken van je site." msgid "New: Add Jetpack Search to your site." msgstr "Nieuw: Voeg Jetpack Search toe aan je site." msgid "" "We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress " "installations at this time." msgstr "" "Sorry, Jetpack Scan is op dit moment niet compatibel met WordPress multisite " "installaties." msgid "" "We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time." msgstr "" "Sorry, Jetpack VaultPress Backup is op dit moment niet compatibel met " "WordPress multisite installaties." msgid "WordPress multi-sites are not supported" msgstr "WordPress multisites worden niet ondersteund" msgid "<a href=\"%s\">Please take a moment to review the changes</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Neem even de tijd om de wijzigingen te bekijken</a>." msgid "" "As of July 16th, 2020 Automattic has updated the <a href=\"%s\">Ads Terms of " "Service</a>. We have included more clarifications on prohibited content." msgstr "" "Vanaf 16 juli 2020 heeft Automattic de <a href=\"%s\">Servicevoorwaarden van " "Ads</a> bijgewerkt. We hebben meer verduidelijking toegevoegd over verboden " "content." msgid "WordAds notification" msgstr "WordAds-melding" msgid "Please take a moment to review the changes." msgstr "Neem even de tijd om de wijzigingen te bekijken." msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated." msgstr "De Servicevoorwaarden van Automattic Ads zijn bijgewerkt." msgctxt "The Terms of Service legal document." msgid "Automattic Ads TOS Update" msgstr "Update Servicevoorwaarden Automattic Ads" msgid "Get Jetpack CRM" msgstr "Kies Jetpack CRM" msgid "" "The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer " "relationships simply, make more profit, and maintain happier business " "relations." msgstr "" "De meest productieve van alle WordPress CRM's. Beheer je klantenrelaties " "eenvoudig, maak meer winst en onderhoud gelukkigere zakenrelaties." msgid "Manage your business contacts effortlessly" msgstr "Beheer moeiteloos je zakelijke contactpersonen" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgid "Add new post" msgstr "Nieuw bericht toevoegen" msgid "Search P2 Patterns" msgstr "Zoek naar P2 patronen" msgid "P2 Pattern" msgstr "P2 patroon" msgid "P2 Patterns" msgstr "P2 patronen" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "P2 blokpatronen" msgid "Block Inserter" msgstr "Blok invoeger" msgid "Custom Introduction" msgstr "Aangepaste introductie" msgid "Follow this link to claim your discount:" msgstr "Volg deze link om je account te claimen:" msgid "" "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases." msgstr "" "Mis deze kans niet en profiteer van deze beperkt geldige korting op nieuwe " "aankopen." msgid "%s: Image" msgstr "%s: Afbeelding" msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup." msgstr "" "Alleen sitebeheerders kunnen upgraden om toegang te krijgen tot VaultPress " "Backup." msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "“hub”; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "Profiteer van sociale netwerken om je doelgroep te bereiken en meer " "bezoekers op je website te krijgen. Met %sJetpack Social%s kan je je " "nieuwste berichten als tweets en Facebook-statusupdates uitbrengen. Je site " "wordt het \"centrum\": je hoeft hier alleen te schrijven en vervolgens wordt " "deze content automatisch gedeeld met veel andere sociale netwerken." msgid "" "In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better " "experience to your visitors." msgstr "" "In een mum van tijd zal je kunnen genieten van meer rust en een betere " "ervaring voor je bezoekers." msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now." msgstr "We zijn Jetpack Akismet Anti-Spam aan het configureren voor je." msgid "Say goodbye to spam!" msgstr "Zeg vaarwel tegen spam!" msgid "Another downloadable file is being created" msgstr "Er wordt een ander downloadbaar bestand aangemaakt" msgid "You will receive an email confirmation shortly for your purchase." msgstr "Je ontvangt binnenkort een e-mail ter bevestiging van je aankoop." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will be using " "%(productName)s very soon." msgstr "" "Je domein {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zal binnenkort %(productName)s " "gebruiken." msgid "" "If you still haven't received anything after a few hours, do not hesitate to " "{{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "Als je na een paar uur nog steeds niets hebt ontvangen, aarzel dan niet om " "{{link}}contact op te nemen met support{{/link}}." msgid "" "We are setting up your new %(productFamily)s account but {{strong}}this " "process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s " "with login information once it is ready, so you can start using your new " "professional email addresses and other %(productFamily)s apps." msgstr "" "We zijn je nieuwe %(productFamily)s-account aan het configureren, maar " "{{strong}}dit proces kan enkele minuten duren{{/strong}}. We zullen je een e-" "mail sturen op %(email)s met de inloggegevens zodra het klaar is, dan kan je " "je nieuwe professionele e-mailadressen en andere %(productFamily)s-apps " "gebruiken." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your %(productName)s account" msgstr "" "Houd je e-mail in de gaten om het instellen van je %(productName)s-account " "te voltooien" msgid "" "We are setting up your new %(productFamily)s users but {{strong}}this " "process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s " "with login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/" "link}}." msgstr "" "We zijn bezig met het opzetten van je nieuwe %(productFamily)s gebruikers, " "maar {{strong}}dit proces kan enkele minuten duren{{/strong}}. We mailen je " "op %(email)s met login-informatie zodra ze klaar zijn, maar als je na een " "paar uur nog steeds niets hebt ontvangen, aarzel dan niet om {{link}}contact " "op te nemen met support{{/link}}." msgid "Keep an eye on your email to finish setting up your new email addresses" msgstr "" "Houd je e-mail in de gaten om het instellen van je nieuwe e-mailadressen af " "te ronden" msgid "Date created" msgstr "Datum aangemaakt" msgid "" "To use the classic block, click on the <InserterIconImage /> button at the " "top of the screen, search for Classic and insert the block." msgstr "" "Om het klassieke blok te gebruiken, klik op de <InserterIconImage /> knop " "bovenaan het scherm, zoek naar Klassiek en voeg het blok in." msgid "Add the Classic block" msgstr "Klassiek-blok toevoegen" msgid "" "The <a>block editor</a> is now the default editor for all your sites, but " "you can still use the Classic block, if you prefer." msgstr "" "De <a>blok-editor</a> is nu de standaard editor voor al je sites, maar je " "kan nog steeds het Klassiek-blok gebruiken, als je dat wilt." msgid "Meet the Classic block" msgstr "Maak kennis met het Klassiek-blok" msgid "inserter" msgstr "invoeger" msgid "Scope of support" msgstr "Scope van ondersteuning" msgid "Only the top 200 results can be requested when sorting by popularity" msgstr "" "Alleen de top 200 resultaten kunnen worden aangevraagd bij het sorteren op " "populariteit" msgid "Border color (in hex format):" msgstr "Randkleur (in hex-formaat):" msgid "Show scrollbar" msgstr "Toon scrollbar" msgid "Show footer" msgstr "Toon footer" msgid "Show header" msgstr "Toon header" msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):" msgstr "Maximale breedte (in pixels; 220 tot 1200):" msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):" msgstr "Aantal tweets in de tijdlijn (1 tot 20):" msgid "Height (in pixels; at least 200):" msgstr "Hoogte (in pixels; tenminste 200):" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" msgid "" "%1$s payments are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>." msgstr "" "%1$s betalingen worden beheerd op <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: " "none;\">WordPress.com</a>." msgid "Payment details" msgstr "Betalingsgegevens" msgid "" "By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and authorize us to charge you once." msgstr "" "Door op 'Betaal nu' te klikken, ga je akkoord met het aanmaken van een " "WordPress.com-account of voor het gebruik van je huidige WordPress.com-" "account om deze betaling te beheren. Je gaat akkoord met onze <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Servicevoorwaarden</a> en " "gaat ermee akkoord dat wij eenmalig kosten in rekening brengen." msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "" "Het %1$s-bestand wordt verwijderd van de Jetpack-plugin in versie %2$s." msgid "" "The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "De %1$s-functie wordt verwijderd van de Jetpack-plugin in versie %2$s." msgid "`password` cannot be blank." msgstr "`wachtwoord` mag niet leeg zijn." msgid "Layout not found!" msgstr "Lay-out niet gevonden!" msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "Kan `ftp_host` niet uit `siteurl` halen omdat `siteurl` leeg is." msgid "Your token does not have the ability to write posts." msgstr "Je token heeft niet de mogelijkheid om berichten te schrijven." msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "Accepteer eenmalige, maandelijkse of jaarlijkse betalingen op je site." msgid "Resource not found" msgstr "Bron niet gevonden" msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item." msgstr "Deze blog is een Atomic-blog en kan dit item niet kopen." msgid "" "Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help " "pages for this section:" msgstr "" "Sorry, er waren geen overeenkomsten. Hier zijn enkele van de meest gezochte " "hulppagina's voor deze sectie:" msgid "Show me where to" msgstr "Laat me zien waar ik" msgid "This might interest you" msgstr "Dit zou je kunnen interesseren" msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "Anti-spam" msgid "The location does not exits" msgstr "De locatie bestaat niet." msgid "Your token does not have the ability to edit this post." msgstr "Je token heeft niet de mogelijkheid om dit bericht te bewerken." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Portfolioprojecten (voor degenen die ze actief hebben)" msgid "View contact form messages" msgstr "Bekijk berichten van het contactformulier " msgid "Verify my site with Google" msgstr "Controleer mijn site met Google" msgid "I cannot find my site on Google" msgstr "Ik kan mijn site niet vinden op Google" msgid "Manage my pages" msgstr "Beheer mijn pagina's" msgid "View my drafted pages" msgstr "Bekijk mijn concept pagina's" msgid "Manage my blog posts" msgstr "Beheer mijn blogberichten" msgid "View my drafted posts" msgstr "Bekijk mijn berichtconcepten" msgid "Download the WordPress.com app for my device" msgstr "Download de WordPress.com app voor mijn toestel" msgid "View my purchase and billing history" msgstr "Bekijk mijn aankoop- en factuurgeschiedenis" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Wijzig de privacy-instellingen van mijn account" msgid "Close my account permanently" msgstr "Sluit mijn account permanent" msgid "" "Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole." msgstr "Wijzig de taal van de interface dat je overal ziet op WordPress.com." msgid "Switch the interface language" msgstr "Wijzig de taal van de interface" msgid "Change the dashboard color scheme" msgstr "Wijzig het kleurschema van het dashboard" msgid "Update my username or email address" msgstr "Wijzig je gebruikersnaam of e-mailadres" msgid "Update your name, profile image, and about text." msgstr "Wijzig je naam, profielafbeelding en de tekst over jezelf." msgid "Update my profile" msgstr "Wijzig mijn profiel" msgid "Manage SEO and traffic settings" msgstr "Beheer SEO en verkeer instellingen" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Wijzig de privacy-instellingen van mijn site" msgid "Set up a podcast" msgstr "Een podcast opzetten" msgid "Edit my site title, tagline, or logo" msgstr "Wijzig de site-titel, slogan of logo" msgid "Manage post categories" msgstr "Beheer bericht categorieën" msgid "Manage how users can comment on my site" msgstr "Beheer hoe gebruikers reacties kunnen schrijven op mijn site" msgid "Approve or delete comments" msgstr "Reacties goedkeuren of verwijderen" msgid "Install, manage, and search for site Plugins" msgstr "Installeer, beheer en zoek naar site plugins" msgid "Add sharing buttons to my site" msgstr "Voeg deelknoppen toe aan mijn site" msgid "Manage sharing and social media connections" msgstr "Beheer het delen en de connecties met sociale media" msgid "Export posts, pages and more from your site." msgstr "Exporteer berichten, pagina's en meer van je site." msgid "Export my site's content and media library" msgstr "Exporteer de inhoud van mijn site en de mediabibliotheek" msgid "Change my site's footer text" msgstr "Wijzig de footer tekst van mijn site" msgid "Set a site icon" msgstr "Stel een site-logo in" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Verwijder alle berichten, pagina's en media, of verwijder een site volledig." msgid "Delete a site or a site's content" msgstr "Verwijder een site of de inhoud van een site" msgid "Switch your site from private to public." msgstr "Wijzig je site van privé naar openbaar." msgid "Change my site's timezone" msgstr "Verander de tijdzone van mijn site" msgid "Invite new users to my site" msgstr "Nodig nieuwe gebruikers uit op mijn site" msgid "Invite new users and edit existing ones." msgstr "Nodig nieuwe gebruikers uit en bewerk bestaande gebruikers." msgid "Manage my site's users" msgstr "Beheer de gebruikers van mijn site" msgid "Learn how to market my site" msgstr "Leer hoe je je site nog beter onder de aandacht kunt krijgen" msgid "Earn money from my site" msgstr "Verdien geld met mijn site" msgid "Import content from another site" msgstr "Importeer inhoud van een andere site" msgid "Upload an image, video, audio or document" msgstr "Upload een afbeelding, video, audio of document" msgid "View my site's latest stats" msgstr "Bekijk de laatste statistieken van mijn site" msgid "View my site activity" msgstr "Bekijk mijn site activiteit" msgid "Renew my domain" msgstr "Verleng mijn domein" msgid "Renew my plan" msgstr "Verleng mijn abonnement" msgid "Upgrade my plan" msgstr "Upgrade mijn abonnement" msgid "Cancel my plan" msgstr "Annuleer mijn abonnement" msgid "Find a plan to suit my site" msgstr "Vind een abonnement die bij mijn site past" msgid "Set a site logo" msgstr "Stel een site-logo in" msgid "Edit my menu" msgstr "Wijzig mijn menu" msgid "Change my homepage" msgstr "Wijzig mijn homepage" msgid "Customize my site's theme" msgstr "Het thema van mijn site aanpassen" msgid "Change my site's theme" msgstr "Wijzig het thema van mijn site" msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" msgid "Redirect your site to another domain." msgstr "Redirect je site naar een ander domein." msgid "Add a site redirect" msgstr "Voeg een site redirect toe" msgid "Change my site address" msgstr "Wijzig het adres van mijn site" msgid "Manage my domain settings" msgstr "Beheer mijn domeininstellingen" msgid "Create an income stream with payments" msgstr "Creëer een bron van inkomsten met betalingen" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "Met WordPress.com wordt betalen een peulenschil, of je nu taart wilt " "verkopen aan je buren of donaties wilt inzamelen voor een plaatselijke " "organisatie. Onze PayPal betaalknop biedt je de mogelijkheid om betalingen " "via credit- en debitcards te ontvangen op elke pagina met minimale " "configuratie." msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website." msgstr "Accepteer eenmalige, maandelijkse of jaarlijkse betalingen op je site." msgid "Automatically clear spam from comments and forms" msgstr "Automatisch verwijderen van spam uit reacties en formulieren." msgid "Anti-Spam" msgstr "Anti-spam" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Headers" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "Patroon inhoud moet een string zijn." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "Patroonnaam moet een string zijn." msgid "" "%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and " "Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join " "the millions of people that call WordPress.com home." msgstr "" "%s%% van alle sites wordt gehost op WordPress. Er maken meer bloggers, " "kleine bedrijven en Fortune 500-bedrijven gebruik van WordPress dan alle " "andere opties bij elkaar. Sluit je aan bij de miljoenen mensen die graag " "werken met WordPress.com." msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Welkom bij de meest{{/line1}}{{line2}}populaire websitebouwer ter " "wereld.{{/line2}}" msgid "The requested Instagram connection is not available anymore." msgstr "De aangevraagde Instagram verbinding is niet meer beschikbaar." msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "" "Of nieuwe pagina's van het hoogste niveau automatisch aan dit menu worden " "toegevoegd." msgid "Unable to crop this image." msgstr "Kan deze afbeelding niet bijsnijden." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "Kan deze afbeelding niet roteren." msgid "Unable to edit this image." msgstr "Kan deze afbeelding niet bewerken." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "" "De afbeelding is niet bewerkt. Bewerk de afbeelding voordat je de " "wijzigingen toepast." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "Dit type bestand kan niet worden bewerkt." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "Kan de meta informatie van het bestand niet lezen." msgid "Your name must contain at least 3 characters" msgstr "Je naam moet minstens 3 tekens bevatten" msgid "EPS e-Pay" msgstr "EPS e-Pay" msgid "Included in your plan" msgstr "Inbegrepen bij je abonnement" msgid "Subdomain" msgstr "Subdomein" msgid "" "A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle " "property. This is the most efficient way to fetch the next page of results." msgstr "" "Een page-handle die is teruggezonden vanuit een eerdere API-oproep als een " "next_page_handle-attribuut. Dit is de meest efficiënte manier om de volgende " "pagina met resultaten op te halen." msgid "Alipay" msgstr "Alipay" msgid "Blog pages" msgstr "Blogpagina's" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation " "comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across " "all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s (en nog veel meer websites) maken gebruik van WordPress.com. Bij je " "donatie is een WordPress.com-account inbegrepen, dat je kunt gebruiken om " "donaties op al je WordPress.com-websites te beheren." msgid "" "%1$s donations are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your donation " "before the renewal date listed above." msgstr "" "%1$s-donaties worden beheerd op <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: " "none;\">WordPress.com</a>. Om te voorkomen dat er opnieuw kosten in rekening " "worden gebracht, zul je je donatie moeten annuleren vóór de verlengdatum die " "hierboven staat vermeld." msgid "Manage donations" msgstr "Donaties beheren" msgid "Manage my donations" msgstr "Mijn donaties beheren" msgid "Next Donation Date" msgstr "Volgende donatiedatum" msgid "Donation Type" msgstr "Type donatie" msgid "Donation Amount" msgstr "Donatiebedrag" msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!" msgstr "Bedankt voor je donatie van %1$s aan %2$s!" msgid "Thanks for your donation to %s!" msgstr "Bedankt voor je donatie aan %s!" msgid "You’ve donated to %s" msgstr "Je hebt gedoneerd aan %s" msgid "" "Thank you! You’ve just donated to <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "Bedankt! Je hebt zojuist gedoneerd aan <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></" "strong>." msgid "one-time" msgstr "eenmalig" msgid "yearly" msgstr "jaarlijks" msgid "monthly" msgstr "maandelijks" msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please " "contact support." msgstr "" "Kan geen G Suite aanschaffen voor '%s' vanwege ontbrekende " "gebruikersgegevens. Neem contact op met ondersteuning." msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please " "contact support." msgstr "" "Kan geen G Suite aanschaffen voor '%s' vanwege ontbrekende klantgegevens. " "Neem contact op met ondersteuning." msgid "Sofort" msgstr "Sofort" msgid "The status code" msgstr "De statuscode" msgid "Encrypted error data" msgstr "Versleutelde foutgegevens" msgid "" "Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "" "Fout \"%s\" is opgetreden op de sever en onze ontwikkelaars zijn op de " "hoogte gesteld." msgid "Turn off auto-renew" msgstr "Zet automatisch verlengen uit" msgid "Allowed IP addresses" msgstr "Toegestane IP-adressen" msgid "Add to list of allowed IPs" msgstr "Toevoegen aan de lijst van toegestane IP's" msgid "Already in list of allowed IPs" msgstr "Reeds in de lijst van toegestane IP's" msgid "Disallowed comments" msgstr "Niet toegelaten reacties" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "Privacy Notice for California Users" msgstr "Privacyverklaring voor gebruikers in Californië" msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgid "You are not connected to that service." msgstr "Sorry, je bent niet verbonden met die service." msgid "- %(discountAmount)s" msgstr "- %(discountAmount)s" msgid "Coupon: %(couponCode)s" msgstr "Coupon: %(couponCode)s" msgid "Continue to next step" msgstr "Doorgaan naar volgende stap" msgid "Don’t miss this great deal on new purchases." msgstr "Mis deze geweldige kans op nieuwe aankopen niet." msgid "" "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "De korting is van toepassing op de eerste betaling van een jaarabonnement, " "maar kan niet worden toegepast op toekomstige herhaaldelijke betalingen. De " "korting kan niet worden toegepast op eerdere aankopen, verlengingen of " "abonnementupgrades, of worden gecombineerd met een andere aanbieding." msgid "" "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount for new " "purchases." msgstr "" "Mis deze kans niet en profiteer <br />van deze beperkt geldige korting op " "nieuwe aankopen." msgid "Please Wait" msgstr "Een moment geduld" msgid "Take me there!" msgstr "Breng me daarheen." msgid "One time sale" msgstr "Eenmalige verkoop" msgid "Want to work with us?" msgstr "Wil je bij ons werken?" msgid "Samuel the Dog" msgstr "Samuel de Hond" msgid "Juan Pérez" msgstr "Juan Pérez" msgid "Sally Smith" msgstr "Sally Smith" msgid "" "We are a small team of talented professionals with a wide range of skills " "and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look " "forward to working with you." msgstr "" "We zijn een klein team van getalenteerde professionals met een breed scala " "aan vaardigheden en ervaring. We houden van wat we doen, en we doen het met " "passie. We kijken ernaar uit om met je samen te werken." msgid "Email me: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "Stuur me een e-mail: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact." msgstr "" "Een korte bio met persoonlijke geschiedenis, belangrijke prestaties of een " "interessant feit." msgid "Position or Job Title" msgstr "Positie of functieomschrijving" msgid "Strategy" msgstr "Strategie" msgid "" "We offer a range of services to help you achieve the results you're after. " "Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are " "right for you and tell you more about our fees. Get in touch below." msgstr "" "We beschikken over een groot aantal diensten die je kunnen helpen om de " "gewenste resultaten te behalen. Geen idee wat je nodig hebt of wat het kost? " "We kunnen uitleggen welke diensten perfect bij je passen en je meer " "informatie geven over onze tarieven. Neem hieronder contact met ons op." msgid "A short description of the services you offer." msgstr "Een korte beschrijving van de diensten die je aanbiedt." msgid "A description of the project and the works presented." msgstr "Een beschrijving van het project en de getoonde werken." msgid "" "My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my " "contact information below and get in touch." msgstr "" "Mijn portfolio toont verschillende projecten die tijdens mijn carrière zijn " "gemaakt. Mijn contactgegevens staan hieronder, neem zeker eens contact met " "mij op." msgid "(555) 555-1234" msgstr "(555) 555-1234" msgid "City, 10100" msgstr "Stad, 10100" msgid "10 Street Road" msgstr "Straat 10" msgid "" "'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information " "below, or send a message using the form." msgstr "" "Laten we praten 👋 Aarzel niet om contact op te nemen met de onderstaande " "contactgegevens, of stuur een bericht via het formulier." msgid "Let’s Build Something Together" msgstr "Laten we samen iets bouwen" msgid "Dr. Seuss" msgstr "Dr. Seuss" msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened." msgstr "Huil niet omdat het voorbij is, lach omdat het is gebeurd." msgid "J.K. Rowling" msgstr "J.K. Rowling" msgid "" "It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our " "abilities." msgstr "" "Het zijn onze keuzes, Harry, die laten zien wat we werkelijk zijn, veel meer " "dan onze talenten." msgid "What People Say" msgstr "Wat mensen zeggen" msgid "" "This is sample content, included with the template to illustrate its " "features. Remove or replace it with your own words and media." msgstr "" "Dit is voorbeeld inhoud die bij de template wordt geleverd om de functies " "ervan te illustreren. Verwijder of vervang het door je eigen woorden en " "media." msgid "" "Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this " "space to write about yourself, your site, your business, or anything you " "want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same " "thing – in their own words." msgstr "" "Bezoekers willen weten wie aan de andere kant van de pagina zit. Gebruik dit " "gedeelte om wat te schrijven over jezelf, je site, je bedrijf of wat je maar " "wil. Gebruik de onderstaande testimonials om anderen te citeren die het over " "hetzelfde hebben." msgid "Get in Touch" msgstr "Neem contact op" msgid "Service pages" msgstr "Diensten pagina's" msgid "Portfolio pages" msgstr "Portfolio pagina's" msgid "Contact pages" msgstr "Contact pagina's" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "" "Bouw een website. Verkoop je spullen. Schrijf een blog. En nog veel meer." msgid "Site Domains" msgstr "Site domeinen" msgid "" "Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical " "products, services, or donations." msgstr "" "Voeg een knop toe aan elk bericht of pagina om PayPal-betalingen te " "verzamelen voor fysieke producten, digitale goederen, diensten of donaties." msgid "Collect PayPal payments" msgstr "Accepteer PayPal-betalingen" msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons" msgstr "Content alleen voor abonnees en betalingen via PayPal knoppen" msgid "Learn more about Pay with PayPal." msgstr "Leer meer over betalen met PayPal." msgid "" "Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with " "PayPal buttons, and a custom domain name for one year." msgstr "" "Inclusief onbeperkt toegang tot premium thema's, geavanceerde opties voor " "design en om geld te verdienen, knoppen voor Paypal betalingen en een " "aangepaste domeinnaam voor een jaar." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "Beperk de resultaten tot plugins met de aangegeven status." msgid "The plugin's text domain." msgstr "Het tekstdomein van de plugin." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "Minimaal vereiste PHP-versie." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "Minimaal vereiste WordPress versie." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Of de plugin allen netwerkbreed kan worden geactiveerd." msgid "The plugin version number." msgstr "Versienummer van de plugin." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "De plugin beschrijving geformatteerd voor het tonen." msgid "The raw plugin description." msgstr "De ruwe beschrijving van de plugin." msgid "The plugin description." msgstr "Omschrijving van de plugin." msgid "Plugin author's website address." msgstr "Site adres maker plugin." msgid "The plugin author." msgstr "Ontwikkelaar van de plugin." msgid "The plugin's website address." msgstr "Site adres plugin." msgid "The plugin name." msgstr "Naam plugin." msgid "The plugin file." msgstr "Het pluginbestand." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "" "Het bestandssysteem is momenteel niet beschikbaar voor het beheren van " "plugins. " msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "Alleen-netwerk plugin moet netwerk geactiveerd worden." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om deze plugin te deactiveren." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om deze plugin te activeren." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "Een actieve plugin kun je niet verwijderen. Graag eerst deactiveren." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "Niet in staat te bepalen welke plugin werd geïnstalleerd." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om plugins te activeren." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om deze plugin te beheren." msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin niet gevonden." msgid "The plugin activation status." msgstr "De plugin activeringsstatus." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org plugin directory slug." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "Context waarden geërfd door blokken van dit type." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "Context geleverd door blokken van dit type." msgid "Block name." msgstr "Bloknaam" msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "" "Beperk resultaat ingesteld op blokken die overeenkomen met de zoekterm." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "De datum waarop het blok voor het laatst is bijgewerkt, in voor mensen " "leesbaar formaat." msgid "The block icon." msgstr "Het blok pictogram." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "De WordPress.org gebruikersnaam van de blok maker." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "Het aantal blokken gepubliceerd door dezelfde auteur." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "" "De gemiddelde waardering van blokken gepubliceerd door dezelfde auteur." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "Het aantal sites dat dit blok heeft geactiveerd." msgid "The number of ratings." msgstr "Het aantal waarderingen." msgid "The star rating of the block." msgstr "De sterren waardering van het blok." msgid "The block slug." msgstr "De blok-slug." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "Een korte beschrijving van het blok, in menselijk leesbaar format." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "De blok-titel, in menselijk leesbaar format." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "De bloknaam, in namespace/bloknaam formaat." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "Helaas, je hebt geen toestemming om de blok directory te bekijken." msgid "Please enter your site address." msgstr "Vul het adres van je site in." msgid "JP Inverted Button" msgstr "JP omgekeerde knop" msgid "" "Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You " "can register a new custom domain or transfer an existing one to your free " "site, which will redirect visitors to your subdomain." msgstr "" "Het adres van je site is een subdomein van WordPress.com (sitenaam.wordpress." "com). Je kan een nieuw aangepast domein registreren of een bestaand domein " "naar je gratis site overdragen, zodat bezoekers naar je subdomein worden " "geleid." msgid "Invalid poll ID" msgstr "Ongeldige poll ID" msgid "No Poll ID was provided." msgstr "Geen poll ID opgegeven." msgid "You're ready to start using Crowdsignal!" msgstr "Je bent klaar om Crowdsignal te gaan gebruiken!" msgid "Skip Setup" msgstr "Sla configuratie over" msgid "Let's Get Started" msgstr "Laten we beginnen" msgid "" "You are nearly ready to start creating polls with <strong>Crowdsignal</" "strong>." msgstr "" "Je bent bijna klaar om polls te maken met <strong>Crowdsignal</strong>." msgid "Select a page…" msgstr "Selecteer een pagina…" msgid "Settings successfully saved" msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "Je hebt geen rechten om dit te doen." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Actie mislukt. Vernieuw de pagina en probeer het opnieuw." msgid "" "If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Als je site wordt geladen, maar je deze foutmelding nog steeds ziet, helpt " "deze handleiding je bij het oplossen van problemen met de Jetpack-verbinding." msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "%s is now active" msgstr "%s is nu actief" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "We voegen dagelijks nieuwe sessies toe, dus kom snel weer terug voor meer " "opties. In de tussentijd kun je overwegen deel te nemen aan een van onze " "deskundige webinars over een breed scala aan onderwerpen die je helpen je " "site te bouwen en uit te laten groeien. {{externalLink1}}Bekijk webinars{{/" "externalLink1}} of {{externalLink2}}neem contact met ons op via Live Chat{{/" "externalLink2}}." msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "" "There is an issue activating %s. Please contact our support team for help." msgstr "" "Er is een probleem bij het activeren van %s. Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam voor hulp." msgid "You have a password configured, but can change it at any time." msgstr "" "Je hebt een wachtwoord geconfigureerd, maar kan dit op elk moment wijzigen." msgid "Security Checklist" msgstr "Beveiligingschecklist" msgid "" "This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team " "for help." msgstr "" "Deze site komt momenteel niet in aanmerking voor %s. Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam voor hulp." msgid "" "Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can " "register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, " "but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main " "address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to " "your free subdomain." msgstr "" "Je gratis website bevat een subdomein (sitenaam.wordpress.com). Je kan een " "nieuw aangepast domein registreren of een bestaand domein naar je gratis " "site overplaatsen, maar je hebt een betaald WordPress.com-abonnement nodig " "om het te gebruiken als het hoofdadres van je site. Zonder abonnement worden " "bezoekers simpelweg naar je gratis subdomein doorverwezen door je aangepaste " "domein." msgid "Locale of the client." msgstr "Plaats van de client." msgid "Page number of the posts to return." msgstr "Paginanummer van de berichten die worden teruggezonden." msgid "Number of posts to return." msgstr "Aantal terug te zenden berichten." msgid "Tags to fetch posts for." msgstr "Tags waarvoor berichten moeten worden opgehaald." msgid "Movies" msgstr "Films" msgid "decorating" msgstr "Versiering" msgid "Dance" msgstr "Dansen" msgid "Only site administrators can edit Payments settings." msgstr "Alleen beheerders kunnen de instellingen voor betalingen bewerken." msgid "Disconnect Payments from Stripe" msgstr "Ontkoppel de betalingen van Stripe" msgid "Add a new payment plan" msgstr "Voeg een nieuw betalingsplan toe" msgid "Renew monthly" msgstr "Maandelijks vernieuwen" msgid "" "Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what " "they were originally charged on renewal." msgstr "" "Het veranderen van de prijs heeft geen invloed op huidige abonnees; bij hen " "worden de oorspronkelijke kosten in rekening gebracht wanneer ze vernieuwen." msgid "Updated \"%s\" payment plan." msgstr "\"%s\" betalingsplan bijgewerkt." msgid "Added \"%s\" payment plan." msgstr "\"%s\" betalingsplan toegevoegd." msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "" "Verdien geld met je site door advertenties te tonen en betalingen of " "donaties te ontvangen." msgid "" "Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your " "site." msgstr "" "De Jetpack-activiteitenlog is een gratis overzicht van alles wat er op je " "site gebeurt." msgid "Keep a closer eye on your site" msgstr "Houd je site goed in de gaten" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media -- anywhere, any time." msgstr "" "Download onze gratis mobiele app om statistieken te bekijken, reacties te " "beheren, berichten en pagina's te maken en bewerken, en media te uploaden - " "overal en altijd." msgid "Explore Jetpack Premium" msgstr "Ontdek Jetpack Backup" msgid "" "<strong>Scan your website daily with Jetpack Premium.</strong> Also included " "are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any " "malicious code or vulnerabilities. You’ll also get <strong>daily backups</" "strong> so you don’t lose your hard work." msgstr "" "<strong>Scan je website elke dag met Jetpack Premium.</strong> Automatische " "oplossingen en ondersteuning van Jetpack zijn ook inbegrepen. Wij staan voor " "je klaar als we kwaadaardige code of kwetsbaarheden opmerken. Je krijgt ook " "<strong>dagelijkse back-ups</strong> zodat je je harde werk nooit verliest." msgid "Scan and Backup <em>%1$s</em> with Jetpack Premium" msgstr "Scan en Backup <em>%1$s</em> van Jetpack Premium" msgid "" "<strong>Update:</strong> <a href=\"%1$s\">Auto-update plugins</a> to keep " "them secure and running the latest patches." msgstr "" "<strong>Update:</strong> <a href=\"%1$s\">Plugins automatisch bijwerken</a> " "zodat ze veilig blijven en op de nieuwste patches blijven werken." msgid "" "<strong>Backup:</strong> Jetpack Backup will make sure you never lose your " "hard work." msgstr "" "<strong>Backup:</strong> Jetpack Backup zorgt dat je het resultaat van je " "harde werk niet verliest." msgid "" "<strong>Scan:</strong> Jetpack Scan will alert you of plugin and theme " "vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files." msgstr "" "<strong>Scan:</strong> Jetpack Scan stuurt je een waarschuwing over " "kwetsbaarheden van plugins en thema's terwijl deze je site regelmatig blijft " "scannen op kwaadaardige bestanden." msgid "The three most important takeaways are:" msgstr "De drie belangrijkste aandachtspunten zijn:" msgid "" "While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins " "can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on <a " "href=\"%1$s\">Upgrading your WordPress Security</a>." msgstr "" "Hoewel WordPress van nature zeer veilig is, kan het installeren van nieuwe " "thema's en plugins de kwetsbaarheid verhogen. Bekijk dit Jetpack.com-artikel " "over het <a href=\"%1$s\">Upgraden van je WordPress-beveiliging</a>." msgid "" "Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack " "experience." msgstr "" "Jetpack werkt samen met Bluehost om je een nog betere Jetpack-ervaring te " "bieden." msgid "Secure the plugins and themes on <em>%1$s</em>" msgstr "Beveilig de plugins en thema's op <em>%1$s</em>" msgid "Security tips for installing new plugins and themes" msgstr "Beveiligingstips voor het installeren van nieuwe plugins en thema's" msgid "" "The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan " "risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}." msgstr "" "Het goede nieuws is dat je je abonnement vandaag nog kan upgraden en het " "%(planName)s abonnement %(days)d dagen lang vrijblijvend kan proberen " "dankzij onze {{b}}niet-goed-geld-terug-garantie{{/b}}." msgid "Forever" msgstr "Voor altijd" msgid "For a week" msgstr "Voor een week" msgid "For a day" msgstr "Voor een dag" msgid "Hide this" msgstr "Verberg dit" msgid "Social Logins" msgstr "Social logins" msgid "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}." msgid_plural "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}." msgstr[0] "" "Je hebt {{strong}}%(socialLoginCount)d sociale login ingeschakeld{{/strong}}." msgstr[1] "" "Je hebt {{strong}}%(socialLoginCount)d sociale logins ingeschakeld{{/" "strong}}." msgid "You do not have any social logins enabled." msgstr "Je hebt geen sociale logins ingeschakeld." msgid "" "Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security " "threats." msgstr "" "Geautomatiseerde scans en één-klik-oplossingen, zo blijft je site beschermd " "voor alle veiligheidsbedreigingen." msgid "Beta" msgstr "Bèta" msgid "Expand all plans" msgstr "Vouw alle abonnementen uit" msgid "Collapse all plans" msgstr "Vouw alle abonnementen in" msgid "This tag is already on the list" msgstr "Deze tag staat al op de lijst" msgid "A list with that title already exists" msgstr "Er bestaat al een lijst met die titel" msgid "The title is missing" msgstr "De titel ontbreekt" msgid "The list is private" msgstr "De lijst is privé" msgid "Invalid request input" msgstr "Invoer ongeldige aanvraag" msgid "List item not found" msgstr "Lijstitem niet gevonden" msgid "Only the owner of a list may delete it" msgstr "Alleen de eigenaar van een lijst kan deze verwijderen" msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user" msgstr "" "Een actief toegangstoken moet worden gebruikt om informatie over de huidige " "gebruiker aan te vragen" msgid "" "A domain name is the site address people type in their browser to visit your " "site." msgstr "" "Een domeinnaam is het site-adres dat mensen in hun browser invoeren om je " "site te bezoeken." msgid "View more results" msgstr "Bekijk meer resultaten" msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Welkom bij %s en WordPress.com. Klik op de onderstaande link om je e-" "mailadres te bevestigen en je account te activeren." msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "Welkom bij %s en WordPress.com. Klik op de onderstaande knop om je e-" "mailadres te bevestigen en je account te activeren." msgid "Confirm your email" msgstr "Bevestig je e-mailadres" msgid "Create new list" msgstr "Maak een nieuwe lijst" msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme." msgstr "Een eenvoudig, tekstgestuurd, blokgebaseerd thema met één kolom." msgid "Find out more about Jetpack." msgstr "Lees meer over Jetpack." msgid "" "Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is " "hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s " "features." msgstr "" "Jetpack is een plugin met veel functies voor WordPress sites. Omdat je site " "bij ons op WordPress.com is gehost, heb je al toegang tot de meeste functies " "van Jetpack." msgid "What is Jetpack?" msgstr "Wat is Jetpack?" msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site " "navigation? Check out <a href=\"%s\">Build Your Website in Five Steps</a>, " "which will get the framework of your new website all set up, leaving it " "ready and waiting for your great content." msgstr "" "Op zoek naar inspiratie? Bekijk je drie favoriete websites en vergelijk ze " "met de jouwe. Welke pagina's hebben ze? Hoe organiseren ze hun pagina's in " "menu's om sitenavigatie te vormen? Bekijk <a href=\"%s\">Je website bouwen " "in vijf stappen</a> waarin de basis van je nieuwe website wordt uitgelegd, " "zodat je daarna gelijk geweldige content kunt publiceren." msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het laden van deze pagina" msgid "See the latest backup" msgstr "Bekijk de laatste back-up" msgid "" "Backup gives you granular control over your site, with the ability to " "restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "Backup geeft je volledige controle over je site, met de mogelijkheid om het " "te herstellen in een eerdere staat, en het te exporteren op elk gewenst " "moment." msgid "Check your backups" msgstr "Controleer je back-ups" msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments." msgstr "" "Betaal met PayPal maakt het een stuk makkelijker om creditcardbetalingen te " "ontvangen." msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget." msgstr "Voeg een knop voor Betalen met PayPal toe als widget." msgid "Select a Pay with PayPal button:" msgstr "Selecteer een knop voor Betalen met PayPal:" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "Namespace mag niet starten of eindigen met een slash." msgid "List updated successfully." msgstr "Lijst succesvol bijgewerkt." msgid "%s is not included" msgstr "%s is niet inbegrepen" msgid "Pick a free domain (1 year)" msgstr "Kies een gratis domein (1 jaar)" msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "" "Hier zijn een paar opties die je kan proberen voordat je je account " "definitief verwijdert." msgid "Delete a site" msgstr "Verwijder een site" msgid "Change your password" msgstr "Wijzig je wachtwoord" msgid "Change your username" msgstr "Wijzig je gebruikersnaam" msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "Je kan deze lijst exporteren voor gebruik op andere diensten. Het bestand " "zal in OPML formaat zijn." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "Beheer %(listName)s" msgid "What's your list about?" msgstr "Over waat gaat je lijst?" msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "Maak je geen zorgen, berichten van privé-sites zullen alleen verschijnen " "voor degenen die toegang hebben. Het toevoegen van een private site aan een " "publieke lijst zal de berichten van die site niet voor iedereen toegankelijk " "maken." msgid "Only I can view this list" msgstr "Alleen ik kan deze lijst zien" msgid "Everyone can view this list" msgstr "Iedereen kan deze lijst zien" msgid "The name of the list." msgstr "De naam van de lijst." msgid "Sorry, all upcoming sessions are full." msgstr "Sorry, alle komende sessies zijn volzet" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "We voegen dagelijks nieuwe sessies toe, dus kom snel weer terug voor meer " "opties. In de tussentijd kan je overwegen deel te nemen aan een van onze " "deskundige webinars over een breed scala aan onderwerpen die je helpen je " "site te bouwen en uit te laten groeien. {{externalLink1}}Webinars bekijken{{/" "externalLink1}}." msgid "" "Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats." msgstr "" "Met Scan kan je geautomatiseerd scannen en met één muisklik de " "veiligheidsrisico's op je site beperken." msgid "" "A complete record of everything that happens on your site, with history that " "spans over 30 days." msgstr "" "Een compleet verslag van alles wat er op je site gebeurt, met een " "geschiedenis die meer dan 30 dagen beslaat." msgid "" "Granular control over your site, with the ability to restore it to any " "previous state, and export it at any time." msgstr "" "Volledige controle over je site, met de mogelijkheid om het te herstellen in " "een eerdere staat, en het te exporteren op elk gewenst moment." msgid "WordAds is not available for your plan." msgstr "WordAds is niet beschikbaar voor je abonnement." msgid "Unable to remove tag from list." msgstr "Kan de tag niet van de lijst verwijderen" msgid "Unable to remove site from list." msgstr "Kan de site niet van de lijst verwijderen" msgid "Unable to remove feed from list." msgstr "Kan de feed niet van de lijst verwijderen" msgid "I don't understand" msgstr "Ik begrijp het niet" msgid "" "You have great content. We have a great way for you to make money with it. " "Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or " "annual fee to access it." msgstr "" "Jij hebt geweldige content, wij hebben een geweldige methode om er geld aan " "te verdienen. Markeer betaalde content als Premium en vraag bezoekers om een " "maandelijks of jaarlijks bedrag te betalen om de content te kunnen bekijken." msgid "Two-Step Backup Codes" msgstr "Tweestaps backup codes" msgid "" "You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step " "authentication." msgstr "" "Je hebt {{strong}}je back-up codes{{/strong}} niet geverifieerd voor " "tweestapsauthenticatie." msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication." msgstr "Je hebt je back-upcodes voor tweestapsauthenticatie geverifieerd." msgid "WooCommerce logo" msgstr "WooCommerce logo" msgid "Approve your connection" msgstr "Keur je verbinding goed" msgid "Enter your email address to get started" msgstr "Voer je e-mailadres in om te starten" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by %(pluginName)s" msgstr "" "Je account stelt je in staat om gebruik te maken van de functies en " "voordelen die worden aangeboden door %(pluginName)s" msgid "Create a new account or connect as a different user" msgstr "Maak een nieuw account aan of maak verbinding als een andere gebruiker" msgid "Get help setting up %(pluginName)s" msgstr "Krijg hulp bij het configureren van %(pluginName)s" msgid "Request access" msgstr "Toegang aanvragen" msgid "" "Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions " "for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site " "administrator." msgstr "" "Opmerking: Het kan zijn dat je deze fout ziet omdat je geen " "beheerdersrechten voor deze site hebt.{{br/}}Als je denkt dat je deze zou " "moeten hebben, neem dan contact op met de beheerder van je site." msgid "" "If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve " "taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Als je Jetpack en/of WordPress niet meer gebruikt voor je site, of als je " "site bestaat niet langer, is het tijd om de verbinding met Jetpack te " "verbreken." msgid "Troubleshoot Jetpack" msgstr "Problemen oplossen met Jetpack." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Bezoek je site om er zeker van te zijn dat het goed laadt. Als er een " "probleem is, repareer dan je site voordat je je zorgen maakt over Jetpack! " "Dat kan deze fout oplossen." msgid "Confirm that your site loads" msgstr "Bevestig dat je site wordt geladen." msgid "" "Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}" "Let’s figure out why — there are a few things to try." msgstr "" "Jetpack was niet in staat om verbinding te maken met " "{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}{{br/}}Laten we onderzoeken waarom — er " "zijn een aantal dingen die we kunnen proberen." msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed" msgstr "Je site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, is niet toegankelijk" msgid "I’d like to fix this now" msgstr "Ik wil dit graag nu oplossen." msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can " "sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access " "to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be " "delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set " "up subscriptions with automated payments and no third-party billing. " "Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your " "audience into a business." msgstr "" "Met WordPress.com is het heel eenvoudig om betalingen te ontvangen op je " "website. Je kan fysieke of digitale producten verkopen, maandelijkse " "donaties aannemen en betalende abonnees toegang geven tot exclusieve " "content. Je premium-content kan ook automatisch naar je volgers worden " "verstuurd via een betaalde nieuwsbrief. Stel abonnementen met " "geautomatiseerde betalingen op, zonder facturatie van externe partijen. " "Abonnees kunnen op elk moment eenvoudig annuleren. Het is een eenvoudige " "methode om je bezoekers om te zetten in een inkomstenbron." msgid "Email premium content to paying subscribers." msgstr "E-mail premium-content naar betalende abonnees." msgid "Paid Newsletters" msgstr "Betaalde nieuwsbrieven" msgid "Compare WordPress.com pricing and plans" msgstr "Vergelijk de kosten en abonnementen van WordPress.com" msgid "Sorry, you don't have permission to export this list." msgstr "Je hebt helaas geen toestemming om deze lijst te exporteren." msgid "No Jetpack configuration is required." msgstr "Er is geen Jetpack-configuratie nodig." msgid "" "In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated " "section under the Jetpack settings tab." msgstr "" "Om je ervaring te vereenvoudigen hebben we deze verplaatst naar de speciale " "sectie onder het tabblad Jetpack instellingen." msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?" msgstr "Op zoek naar Jetpack back-ups en beveiligingsscans?" msgid "You do not have two-step authentication enabled." msgstr "Je hebt tweestapsauthenticatie niet ingeschakeld." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgstr "" "Je hebt een tweestapsauthenticatie {{strong}}ingeschakeld{{/strong}} met " "behulp van SMS berichten via {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app." msgstr "" "Je hebt een tweestapsauthenticatie {{strong}}ingeschakeld{{/strong}} met " "behulp van een app." msgid "Recovery SMS Number" msgstr "SMS-nummer voor herstel" msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery " "SMS number." msgstr "" "Je hebt {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} ingesteld als je SMS-" "nummer voor herstel." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Je moet nog steeds je SMS-nummer voor herstel valideren: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery SMS number." msgstr "Je hebt geen SMS-nummer voor herstel." msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery " "email address." msgstr "" "Je hebt {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} ingesteld als je " "herstel-e-mailadres." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Je moet nog steeds je herstel-e-mailadres valideren: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery email address." msgstr "Je hebt geen herstel-e-mailadres." msgid "Account Email" msgstr "Account e-mailadres" msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Het e-mailadres van je account is ingesteld op {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgid "" "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is " "not verified yet." msgstr "" "Het e-mailadres van je account is ingesteld op {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}, maar is nog niet geverifieerd." msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application." msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications." msgstr[0] "Je hebt momenteel %(numberOfApps)d verbonden applicatie." msgstr[1] "Je hebt momenteel %(numberOfApps)d verbonden applicaties." msgid "You do not have any connected applications." msgstr "Je hebt geen aangesloten applicaties." msgid "Block namespace." msgstr "Blok namespace." msgid "Block example." msgstr "Blok voorbeeld." msgid "Block keywords." msgstr "Blok keywords." msgid "Parent blocks." msgstr "Hoofd blokken." msgid "Public text domain." msgstr "Publiek tekst domein." msgid "Block style variations." msgstr "Blokstijl variaties." msgid "Public facing style handles." msgstr "Publieke style handles." msgid "Editor style handles." msgstr "Editor style handles." msgid "Public facing script handles." msgstr "Public facing script handles." msgid "Editor script handles." msgstr "Editor script handles." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "Is het blok dynamisch gerenderd." msgid "Block category." msgstr "Blokcategorie." msgid "Block supports." msgstr "Blok ondersteuning." msgid "Block attributes." msgstr "Blok attributen." msgid "Icon of block type." msgstr "Pictogram van het bloktype." msgid "Description of block type." msgstr "Beschrijving van het bloktype." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "Unieke naam die het bloktype identificeert." msgid "Title of block type." msgstr "Titel van bloktype." msgid "Invalid block type." msgstr "Ongeldig bloktype." msgid "Wide Blocks" msgstr "Brede blokken" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Stijlen van de blok-editor" msgid "Default Site Domain" msgstr "Standaard site domein" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription " "comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions " "across all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s (en nog veel meer websites) maken gebruik van WordPress.com. Bij je " "abonnement is een WordPress.com-account inbegrepen, dat je kunt gebruiken om " "abonnementen op al je WordPress.com-websites te beheren." msgid "Wait, why WordPress.com?" msgstr "Waarom zou ik voor WordPress.com kiezen?" msgid "" "%1$s subscriptions are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: " "none;\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your " "subscription before the renewal date listed above. <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">Learn more</a>" msgstr "" "%1$s abonnementen worden beheerd op <a href=\"%2$s\" style=\"text-" "decoration: none;\">WordPress.com</a>. Om te voorkomen dat er opnieuw geld " "in rekening wordt gebracht, moet je je abonnement vóór de bovenstaande " "verlengdatum annuleren. <a href=\"%3$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">Meer informatie</a>" msgid "Renewal Period" msgstr "Verlengperiode" msgid "Subscription Price" msgstr "Abonnementsprijs" msgid "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> at <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgstr "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> voor <a href=\"%3$s\" " "style=\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgid "A message from %1$s:" msgstr "Een bericht van %1$s:" msgid "Thanks for subscribing to %s!" msgstr "Bedankt voor je abonnement op %s!" msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "" "De mogelijkheid om je eigen domein als het primaire site-adres in te stellen." msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks" msgstr "Marketinginstrumenten voor eCommerce voor e-mails en sociale netwerken" msgid "Unlimited products or services for your online store" msgstr "Onbeperkte producten of diensten voor je online winkel" msgid "Real-time backups and activity logs" msgstr "Realtime back-ups en activiteitenlogboeken" msgid "Subscriber-only content and payment buttons" msgstr "Inhoud enkel voor abonnees en betaalknoppen" msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes" msgstr "Onbeperkte toegang tot ons aanbod van premium thema's" msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured" msgstr "" "Je kan deze methode niet gebruiken voordat je Jetpack hebt geconfigureerd" msgid "Redirecting to PayPal…" msgstr "Doorverwijzen naar PayPal…" msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available" msgstr "WordPress.com credits: %(amount)s beschikbaar" msgid "Invite Link" msgstr "Uitnodigingslink" msgid "Generate new link" msgstr "Nieuwe link genereren" msgid "Disable invite link" msgstr "Uitnodigingslink uitschakelen" msgid "" "Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join " "your team. Are you sure?" msgstr "" "Als deze uitnodigingslink eenmaal is uitgeschakeld, kan niemand hem meer " "gebruiken om zich bij je team aan te sluiten. Weet je het zeker?" msgid "Jetpack Scan Realtime" msgstr "Jetpack Scan realtime" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "Scan dagelijks" msgid "Jetpack Scan Daily" msgstr "Jetpack Scan dagelijks" msgid "An image of the back of the card where you find the security code" msgstr "Een afbeelding achterop de kaart waar je de beveiligingscode vindt" msgid "Enter your name as it's written on the card" msgstr "Voer je naam in zoals deze op je kaart staat vermeld" msgid "Cardholder name" msgstr "Naam kaarthouder" msgid "Expiry date" msgstr "Vervaldatum" msgid "Card number" msgstr "Kaartnummer" msgid "Expiry:" msgstr "Verloopt op:" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" msgid "Select a payment card" msgstr "Selecteer een betaalkaart" msgid "Loading checkout" msgstr "Kassa wordt geladen" msgid "There was an error with this step." msgstr "Er is een fout opgetreden bij deze stap." msgid "Continue to the next step" msgstr "Doorgaan naar de volgende stap" msgid "There was a problem with the submit button." msgstr "Er is een probleem opgetreden met knop Indienen." msgid "Redirecting to payment partner…" msgstr "Je betalingspartner wordt doorverwezen…" msgid "" "An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again " "or contact support." msgstr "" "Fout opgetreden bij het doorverwijzen naar de betalingspartner. Probeer het " "opnieuw of neem contact op met de ondersteuning." msgid "There was a problem with the payment method: %s" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij de betaalmethode: %s" msgid "There was a problem with this payment method." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij deze betaalmethode." msgid "" "Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use " "it as your site’s main address with any paid plan." msgstr "" "Iedereen kan een nieuw domein registreren of een bestaand domein aan een " "site toewijzen. Met een betaald abonnement kan je het als hoofdadres van je " "site gebruiken." msgid "Custom domain as default web address" msgstr "Aangepast domein als standaard webadres" msgid "Introducing the new Jetpack Scan" msgstr "Welkom bij de nieuwe Jetpack Scan" msgid "Failed to retrieve all domains" msgstr "Kon niet alle domeinen ophalen" msgid "We could not scan your site because it appears to be offline" msgstr "We konden geen scan maken van je site omdat deze offline lijkt te zijn" msgid "" "We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "We hebben een probleem opgemerkt bij het scannen van je site, maar we zijn " "bekend met het probleem en proberen het zo snel mogelijk op te lossen" msgid "Scan failed" msgstr "Scan mislukt" msgid "Initial scan complete" msgstr "Initiële scan voltooid" msgid "Scan complete" msgstr "Scan voltooid" msgid "Initial backup complete" msgstr "Initiële back-up voltooid" msgid "Backup and scan complete" msgstr "Back-up en scan voltooid" msgid "Your great idea deserves a great domain name." msgstr "Jouw schitterend idee verdient een schitterende domeinnaam." msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site" msgstr "" "Wij zijn als eerste op de hoogte van de nieuwste beveiligingsbedreigingen en " "gebruiken die informatie om je site beter te beschermen" msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities" msgstr "Jetpack controleert miljoenen websites op kwetsbaarheden" msgid "Checking for Spam (%1$s%)" msgstr "Controleren op spam (%1$s%)" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in a comment on “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">Heeft je genoemd in een reactie op '%2$s'</a>" msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d{{span}}bedreiging{{/span}}" msgstr[1] "%(number)d{{span}}bedreigingen{{/span}}" msgid "Pexels free photos" msgstr "Gratis foto's van Pexels" msgid "Media library" msgstr "Mediabibliotheek" msgid "Track your stats with Google Analytics" msgstr "Volg je statistieken met Google Analytics" msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools" msgstr "Breng verkeer naar je site met onze geavanceerde SEO-tools" msgid "Could not retrieve source URL." msgstr "Kon de bron-URL niet bereiken" msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "" "Er heeft zich een onbekende fout voorgedaan. Probeer het later nogmaals." msgid "Media data to copy." msgstr "Mediagegevens om te kopiëren." msgid "Number of media items in the request" msgstr "Aantal media-items in de aanvraag" msgid "Media collection search term." msgstr "Trefwoord media-verzameling." msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het legen van de Feedback-spamfolder." msgid "You aren’t authorized to do that." msgstr "Je bent daarvoor niet bevoegd." msgid "Emptying Spam (%1$s%)" msgstr "Spam aan het leegmaken (%1$s%)" msgid "New comment on" msgstr "Nieuwe reactie op" msgid "New mention on" msgstr "Nieuwe vermelding op" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">Heeft je genoemd in '%2$s'</a>" msgid "Would you like to join %1$s?" msgstr "Wil je je aansluiten bij %1$s?" msgid "You’ve joined %1$s!" msgstr "Je hebt je aangesloten bij %1$s!" msgid "<a href=\"%1$s\">Commented on “%2$s</a>”" msgstr "<a href=\"%1$s\">Heeft gereageerd op '%2$s</a>'" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress" msgstr "Beveiligings-, prestatie- en marketingtools voor WordPress" msgid "Protect your site" msgstr "Bescherm je site" msgid "Get Scan" msgstr "Kies Scan" msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks" msgstr "Je bedrijf beschermen tegen cyberaanvallen" msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?" msgstr "Heb je een beveiligingsupgrade nodig voor je WordPress-website?" msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier, Web Design Expert" msgid "" "With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, " "you can focus on running your business." msgstr "" "Met automatisch scannen op de achtergrond en onmiddellijke e-mailmeldingen " "kan jij je volledig richten op je bedrijfsvoering." msgid "Set it and forget it" msgstr "Stel de functie in en je hoeft er nooit meer naar om te kijken" msgid "" "Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when " "it goes down." msgstr "" "Het scannen wordt uitgevoerd op onze servers, zodat je je site zelfs kan " "openen als deze offline is." msgid "Decentralized scanning" msgstr "Gedecentraliseerd scannen" msgid "" "You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re " "looking after your site." msgstr "" "Jij hebt al genoeg om je zorgen over te maken. Geniet van de gemoedsrust dat " "wij je site beschermen." msgid "Don’t think twice about security" msgstr "Je hoeft je nooit meer ongerust te maken over beveiliging" msgid "" "Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security " "expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you " "resolve many threats with one click." msgstr "" "Dankzij onze gebruiksvriendelijke interface hoef je geen beveiligingsexpert " "te zijn. Wij helpen je snel en duidelijk bij eventuele problemen en lossen " "bedreigingen binnen één druk op de knop op." msgid "Simple, yet powerful" msgstr "Eenvoudig, maar krachtig" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "Wanneer je site ook je bedrijf is, kan je je niet veroorloven dat hij " "offline gaat. Wij laten het je onmiddellijk weten wanneer er nieuwe " "bedreigingen, of kwaadaardige of verdachte activiteiten optreden, zodat jij " "nieuwe klanten kan blijven binnenhalen." msgid "There’s no time for downtime" msgstr "Geen tijd voor downtime" msgid "Secure your site for free" msgstr "Beveilig je site gratis" msgid "We guard your site. You run your business." msgstr "Wij beschermen je site. Jij runt je bedrijf." msgid "Automated real-time scanning" msgstr "Automatische realtime scans" msgid "" "Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites" msgstr "" "Aanbevolen voor e-commerce winkels, nieuwssites, sites met lidmaatschap, " "forums en andere actieve sites" msgid "Real-time scanning" msgstr "Realtime scans" msgid "Automated daily scanning" msgstr "Geautomatiseerde dagelijkse scans" msgid "Get daily scanning" msgstr "Kies dagelijkse scans" msgid "" "Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and " "other static sites." msgstr "" "Ideaal voor brochure- en cv-sites, portfolio's, restaurants, kantoren en " "andere statische sites." msgid "Daily scanning" msgstr "Dagelijkse scans" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "Pas je <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">abonnementsopties aan</a>." msgid "" "Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress " "websites on a managed hosting platform running on the same network as " "WordPress.com." msgstr "" "Wil je meerdere sites hosten? Ontwerp, bouw en lanceer meerdere WordPress-" "websites op een beheerd hostingplatform dat op hetzelfde netwerk als " "WordPress.com wordt uitgevoerd." msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind" msgstr "Geautomatiseerde back-up & Terugzetten met één klik" msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included." msgstr "" "Ontvang snellere ondersteuning van onze WordPress-experts, zelfs in het " "weekend." msgid "" "This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "" "Dit certificaat van Let's Encrypt garandeert de privacy en veiligheid van al " "het verkeer naar en van je site." msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Followed A8C Sites" msgstr "Gevolgde A8C sites" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "" "Verkoop zowat alles aan je bezoekers - fysieke items, digitale downloads, " "lidmaatschappen, exclusieve inhoud en meer." msgid "Start making money" msgstr "Begin geld te verdienen" msgid "" "Accept credit and debit card payments on your website for just about " "anything." msgstr "Ontvang credit- en debetkaartbetalingen op je site voor zowat alles." msgid "Make money from your website" msgstr "Verdien geld met je site" msgid "Landpack" msgstr "Landpack" msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s." msgstr "Autoriseer je WordPress.com om in te loggen bij %1$s." msgid "TXT records may not be empty" msgstr "TXT records mogen niet leeg zijn" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Afmelden</a> of bewerk je <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">abonnementsopties</a>." msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "Close Checkout" msgstr "Afrekenen sluiten" msgid "Your order" msgstr "Je bestelling" msgid "" "Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain " "renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel " "your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal " "transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not " "be able to recover it." msgstr "" "Let op: om een {{refundsSupportPage}}terugbetaling voor een " "domeinvernieuwing{{/refundsSupportPage}} te ontvangen, moet je " "{{cancelDomainSupportPage}} je domein{{/cancelDomainSupportPage}} binnen 96 " "uur na de verlengingstransactie annuleren. Als je het domein annuleert, " "wordt het verwijderd en kan je het misschien niet meer terugkrijgen." msgid "Submit Survey" msgstr "Enquête indienen" msgid "" "Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps " "us improve and maintain the quality of our user interface." msgstr "" "Bedankt dat je de tijd hebt genomen om deze enquête in te vullen. Je " "feedback helpt ons de kwaliteit van onze gebruikersinterface te verbeteren " "en te behouden." msgid "Language Quality Survey" msgstr "Taal kwaliteitsonderzoek" msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account." msgstr "Meld je aan bij Jetpack.com met een WordPress.com-account." msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account." msgstr "Howdy! Log in op Jetpack.com met je WordPress.com account." msgid "P2 is the new working." msgstr "P2 is het nieuwe werken." msgid "" "Learn more about using P2 on <a href=\"https://p2help.wordpress.com/\" " "target=\"_blank\">our help docs</a>." msgstr "" "Bekijk meer informatie over het gebruiken van P2 in onze <a href=\"https://" "p2help.wordpress.com/\" target=\"_blank\">helpartikelen</a>." msgid "Manage your team" msgstr "Beheer je team" msgid "Your P2 has a new member" msgstr "Je P2 heeft een nieuw lid" msgid "Check our help docs" msgstr "Bekijk onze help-documentatie" msgid "Rather difficult to understand" msgstr "Redelijk moeilijk te begrijpen" msgid "You can now close this window." msgstr "Je kan nu dit venster sluiten." msgid "Survey Complete" msgstr "Enquête voltooid" msgid "Correctness" msgstr "Juistheid" msgid "Readability" msgstr "Leesbaarheid" msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "Bedankt voor het abonneren!" msgid "Search support articles" msgstr "Zoek naar ondersteuningsartikelen" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By " "clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}." msgstr "" "Deel WordPress.com met vrienden, familie en sitebezoekers. Voor elke " "betalende klant die je naar ons toestuurt, verdienen jullie beiden US$25 aan " "gratis credits. Door te klikken op \"Verdien gratis credits\", ga je akkoord " "met {{a}}deze voorwaarden{{/a}}." msgid "Unlimited activity log" msgstr "Onbeperkte activiteitenlog" msgid "One-click security fixes" msgstr "Beveiligingsoplossingen met één druk op de knop" msgid "All Free features" msgstr "Alle gratis functies" msgid "Expanded activity log" msgstr "Uitgebreide activiteitenlog" msgid "Unlimited image CDN" msgstr "Onbeperkt afbeelding-CDN" msgid "Basic activity log" msgstr "Standaard activiteitenlog" msgid "Update your site redirect" msgstr "Wijzig je site redirect" msgid "Redirect settings" msgstr "Redirect instellingen" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "Aanbevelingen" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galerij" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Kolommen" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "Blok patroon categorie naam moet een string zijn." msgid "Mark as seen" msgstr "Markeer als gezien" msgid "Mark all as seen" msgstr "Alles als gezien markeren" msgid "Mark as unseen" msgstr "Markeer als ongezien" msgid "Mark all as unseen" msgstr "Alles als ongezien markeren" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) is verlopen en is " "niet meer in gebruik." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen " "%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen " "%(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je geen actie " "onderneemt." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Je %(cardType)s die eindigt op %(cardNumber)d vervalt %(cardExpiry)s - voor " "de volgende vernieuwing. Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze " "site die binnenkort vernieuwen en die mogelijks beïnvloedt worden. Wijzig je " "betalingsinformatie bij voor al je abonnementen." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die gepland staan om " "binnenkort te vernieuwen" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen " "%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen " "%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) is gepland om te " "vernieuwen, maar je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site " "die vervallen %(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervallen " "%(earliestOtherExpiry)s als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen " "%(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je geen actie " "onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen " "%(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je geen actie " "onderneemt." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) is gepland om te " "vernieuwen, maar je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site, " "die vervielen %(earliestOtherExpiry)s en worden binnenkort verwijderd als je " "geen actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein staat gepland om te vernieuwen, maar je hebt ook " "{{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die vervielen " "%(earliestOtherExpiry)s en worden verwijderd als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement verloopt %(expiry)s als je geen actie " "onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die " "binnenkort vernieuwen. " msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement verloopt %(expiry)s als je geen actie " "onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die " "binnenkort vernieuwen. " msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Je {{managePurchase}} %(purchaseName)s abonnement {{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) vervalt %(expiry)s " "en zal binnenkort worden verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt " "ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. " msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein verloopt %(expiry)s als je geen actie onderneemt. " "Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort " "vernieuwen. " msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement verliep %(expiry)s en zal binnenkort worden " "verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. " msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement verliep %(expiry)s en zal binnenkort worden " "verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. " msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Je {{managePurchase}} %(purchaseName)s abonnement {{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) verviel %(expiry)s " "en zal binnenkort worden verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt " "ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen. " msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein is verlopen op %(expiry)s en zal binnenkort " "worden verwijderd als je geen actie onderneemt. Je hebt ook {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site die binnenkort vernieuwen." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) zal %(expiry)s " "verlopen, en je hebt ook nog {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site " "die verwijderd worden als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) zal %(expiry)s " "verlopen, en je hebt ook nog {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site " "die verwijderd worden als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook het %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) verviel %(expiry)s, " "en je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die verwijderd " "worden als je geen actie onderneemt." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Je {{managePurchase}}%(purchaseName)s abonnement{{/managePurchase}} (waar " "ook %(includedPurchaseName)s abonnement onder valt) zal vervallen en " "verwijderd worden van je site %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vervalt en wordt verwijderd van je site %(expiry)s - " "schakel automatische verlenging in zodat je je betaalde functies niet " "verliest! Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die " "gepland staan om binnenkort te vernieuwen." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vervalt en wordt verwijderd van je site %(expiry)s - " "schakel automatische verlenging in zodat je je betaalde functies niet " "verliest! Je hebt ook {{link}}andere upgrades{{/link}} op deze site die " "gepland staan om binnenkort te vernieuwen." msgid "" "Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers " "and explore your site." msgstr "" "Direct zoeken en filteren om bezoekers snel relevante antwoorden te laten " "vinden en je site te verkennen." msgid "Open when results are available" msgstr "Open wanneer resultaten beschikbaar zijn" msgid "Pick a domain" msgstr "Kies een domein" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would " "you like to renew it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement vernieuwt %(relativeRenewDate)s. Wil je het " "nu vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like " "to renew it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement vernieuwt %(relativeRenewDate)s. Wil je het " "nu vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you " "like to renew it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein vernieuwt %(relativeRenewDate)s. Wil je het nu " "vernieuwen?" msgid "Show connection details" msgstr "Toon verbindingsgegevens" msgid "Hide connection details" msgstr "Verberg verbindingsgegevens" msgid "View scan results" msgstr "Bekijk scanresultaten" msgid "View backups" msgstr "Bekijk back-ups" msgid "View Scan" msgstr "Bekijk scan" msgid "Could not process the payment." msgstr "Kon de betaling niet verwerken." msgid "Jetpack Bold Link" msgstr "Jetpack vette link" msgid "Jetpack Button" msgstr "Jetpack-knop" msgid "Available Domain Names" msgstr "Beschikbare domeinnamen" msgid "Recent “%s” Articles" msgstr "Recente artikelen over '%s'" msgid "Popular “%s” Articles" msgstr "Populaire artikelen over '%s'" msgid "Trending Stories" msgstr "Trending verhalen" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Log in</a> or <a href=\"%2$s\">create a WordPress.com " "account</a> to start sharing and blogging." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Log in</a> of <a href=\"%2$s\">maak een WordPress.com-" "account aan</a> om te beginnen met delen en bloggen." msgid "Stories Tagged “%s”" msgstr "Verhalen met de tag '%s'" msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "Ga naar de website hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te " "verifiëren, zodat je sites en e-mailadressen die deze domeinen gebruiken, " "blijven werken." msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "Ga naar de website hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te " "verifiëren, zodat je sites en e-mailadressen die dit domein gebruiken, " "blijven werken." msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "Klik op de knop hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te verifiëren, " "zodat je sites en e-mailadressen die deze domeinen gebruiken, blijven werken." msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "Klik op de knop hieronder om je e-mailadres zo snel mogelijk te verifiëren, " "zodat je sites en e-mailadressen die dit domein gebruiken, blijven werken." msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires you to verify the email address associated with your domain " "registration to make sure you receive important notifications about your " "domain." msgstr "" "ICANN, de organisatie die verantwoordelijk is voor de stabiliteit van het " "internet, vereist dat je het e-mailadres dat is gekoppeld aan je " "domeinregistratie verifieert, zodat je belangrijke meldingen over je domein " "kunt ontvangen." msgid "Choose Design" msgstr "Kies een ontwerp" msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d" msgstr "%1$d waarde(n) voor filter verwacht maar %2$d gevonden" msgid "Invalid filter, please check the field and operator" msgstr "Ongeldige filter, controleer het veld en de operator" msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s" msgstr "" "Ongeldige overeenkomst-optie, zorg ervoor dat je gebruikt maakt van een: %s " msgid "" "Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get " "started." msgstr "" "Welkom bij Jetpack. Autoriseer met je WordPress.com-gegevens om aan de slag " "te gaan." msgid "Video details" msgstr "Video-details" msgid "Show comments area in carousel" msgstr "Reacties-gebied in carrousel weergeven" msgid "Daily Webinars" msgstr "Dagelijkse webinars" msgid "Alternate email address" msgstr "Alternatief e-mailadres" msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Privacybeleid URL" msgid "Do Not Sell Link" msgstr "Niet verkopen link" msgid "Privacy and Consent" msgstr "Privacy en toestemming" msgid "14-day money-back guarantee" msgstr "14-dagen geld-terug garantie" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement vervalt %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement vervalt %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein vervalt %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s. Wil je het nu " "vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s. Wil je het nu " "vernieuwen?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein is verlopen %(expiry)s. Wil je het nu vernieuwen?" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available " "for renewal. Would you like to renew them now?" msgstr "" "Je hebt {{link}}andere upgrades{{/link}} voor %(siteName)s die beschikbaar " "zijn voor verlenging. Wilt je deze nu vernieuwen?" msgid "Renew your products together" msgstr "Samen je producten vernieuwen" msgid "Subscriber Only Content" msgstr "Exclusieve content voor abonnees" msgid "" "Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a " "full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a " "scan, then your first full scan will start." msgstr "" "Welkom bij Jetpack Scan! We zijn je site aan het bekijken om een volledige " "scan te configureren. We laten iets weten als we problemen zien die een scan " "kunnen beïnvloeden, en beginnen dan met de eerste volledige scan." msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)" msgstr "(Alleen beheerders en de berichtauteur zien deze melding.)" msgid "" "An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again " "later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden in het blok Nieuwste Instagram-bericht. Probeer " "het later opnieuw." msgid "" "Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer " "valid (you may have removed the associated domain)." msgstr "" "Google Workspace is verwijderd uit de winkelwagen omdat deze niet meer " "geldig is (je hebt mogelijk het bijbehorende domein verwijderd)." msgid "" "The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace " "account you plan to purchase." msgstr "" "De “%s” kan geen gebruikmaken van de domeinnaam van het Google " "Workspace-account dat je wilt aankopen." msgid "Need help? Find your server credentials" msgstr "Hulp nodig? Vind je server inloggegevens" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access " "to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable " "auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the " "threat manually{{/strong}}." msgstr "" "Jetpack kan deze bedreigingen niet automatisch oplossen omdat we momenteel " "geen toegang hebben tot de server van je site. Geef je SFTP / SSH-" "inloggegevens op om automatisch herstellen in te schakelen. Als alternatief " "moet je teruggaan en {{strong}}de bedreigingen handmatig oplossen {{/" "strong}}." msgid "You have selected to fix a discovered threat" msgstr "Je hebt ervoor gekozen een ontdekte bedreiging op te lossen" msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys" msgstr "Ongeldige `properties`. Moet een object met stringkeys zijn." msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect." msgstr "Ongeldige `properties`. Moet een object zijn." msgid "" "By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context " "of the text and where it is displayed." msgstr "" "Met 'gepast' bedoelen we of de juiste woordkeuze is gebruikt op basis van de " "inhoud van de tekst en waar deze wordt weergegeven." msgid "" "We successfully retrieved a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "We hebben met succes een back-up van je site opgehaald van " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Error fixing threats. Please contact support." msgstr "" "Er waren problemen bij het opschonen van bedreigingen, neem contact op met " "support." msgid "" "We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back " "shortly." msgstr "" "We zijn hard aan het werk om deze bedreigingen op de achtergrond te " "herstellen. Controleer later opnieuw." msgid "Fixing all threats…" msgstr "Alle bedreigingen aan het oplossen..." msgid "Site setup complete!" msgstr "Configuratie van de site is voltooid!" msgid "" "You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "Je bent klaar met het configureren van je site. Wij begeleiden je bij de " "volgende stappen om je site te laten groeien." msgid "" "You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "Je bent klaar met het importeren van je site. Wij begeleiden je bij de " "volgende stappen om je site te laten groeien." msgid "Skip site setup" msgstr "Site-configuratie overslaan" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working " "through your site setup list." msgstr "" "Vergeet niet je harde werk met iedereen te delen. Ga dan door de lijst met " "site-instellingen heen." msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum " "with some guidance on what to do next." msgstr "" "Vergeet niet je harde werk met iedereen te delen. Ga snel aan de slag met " "wat begeleiding bij de volgende stap." msgid "Show site setup" msgstr "Toon de configuratie van de site" msgid "Show me what's next" msgstr "Laat me zien wat er nu gebeurt" msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site." msgstr "" "We begeleiden je graag verder bij het opzetten en lanceren van je site." msgid "Please enter a valid Google API Key." msgstr "Voer een geldige Google API-sleutel in." msgid "" "Lunch: 11am - 2pm \n" "Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am" msgstr "" "Lunch: 11.00 - 14.00 \n" "Diner: Ma-do 17.00 - 23.00, vrij-zat:17.00 - 01.00" msgctxt "Example of a phone number" msgid "1-202-555-1212" msgstr "1-202-555-1212" msgid "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgstr "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgid "Hours & Info" msgstr "Openingstijden & informatie" msgid "Site: %(siteName)s" msgstr "Site: %(siteName)s" msgid "Upcoming renewals" msgstr "Komende vernieuwingen" msgid "expires %(expiry)s" msgstr "verloopt op %(expiry)s" msgid "expired %(expiry)s" msgstr "verlopen op %(expiry)s" msgid "renews %(renewDate)s" msgstr "vernieuwt op %(renewDate)s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt. " msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt. " msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein zal verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s abonnement is verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Je %(purchaseName)s domein is verlopen %(expiry)s, en {{link}}andere " "upgrades{{/link}} op deze site zullen ook binnenkort worden verwijderd, " "tenzij je actie onderneemt." msgid "Renew all" msgstr "Vernieuw allemaal" msgid "More backups from this day" msgstr "Meer back-ups van deze dag" msgid "Failed to retrieve email accounts" msgstr "Kon e-mailaccounts niet ophalen" msgid "Is Languagename your native language?" msgstr "Is Nederlands je moedertaal?" msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de activiteit" msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable." msgstr "" "De activiteit waarnaar wordt verwezen met %(rewindId)s is niet terug te " "draaien." msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist." msgstr "De activiteit waarnaar wordt verwezen met %(rewindId)s bestaat niet." msgid "We've automatically turned on VaultPress." msgstr "We hebben VaultPress automatisch ingeschakeld." msgid "We're automatically turning on VaultPress." msgstr "We schakelen VaultPress automatisch in." msgid "" "The scanner was unable to check all files and errored before completion. " "Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/" "runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/" "linkToSupport}}." msgstr "" "De scanner kon niet alle bestanden controleren en is gestopt vanwege een " "fout. Los de bovenstaande bedreigingen op en voer de {{runScan}}scan opnieuw " "uit{{/runScan}}. Als het probleem niet is opgelost, {{linkToSupport}}staan " "wij voor je klaar{{/linkToSupport}}." msgid "" "Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks." msgstr "" "JetPack Scan heeft momenteel nog geen ondersteuning voor WordPress multi-" "site netwerken." msgid "Your site does not support Jetpack Scan" msgstr "Je site ondersteunt geen Jetpack Scan" msgid "free forever" msgstr "gratis voor altijd" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content. The price of this subscription is based on " "the number of records you have on your site. " msgstr "" "Jetpack Search is bijzonder krachtig en configureerbaar en helpt je " "bezoekers om direct de juiste content te vinden. De prijs van dit abonnement " "is gebaseerd op het aantal records dat je op je site hebt. " msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying" msgstr "" "Help je bezoekers antwoorden te krijgen, zodat ze blijven lezen en kopen" msgid "Get Backup" msgstr "Kies Backup" msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites: real-time backups and premium themes." msgstr "" "{{strong}}Beste keuze voor organisaties:{{/strong}} De krachtigste WordPress-" "sites: realtime back-ups, verbeterde zoekopdrachten en onbeperkt toegang tot " "alle premium thema's." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your " "WordPress site, including automated backups and priority support." msgstr "" "{{strong}}Beste keuze voor persoonlijk gebruik:{{/strong}}Essentiële " "beveiligingsfuncties voor je WordPress-site, waaronder automatische back-ups " "en ondersteuning met prioriteit." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated " "scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing " "automation." msgstr "" "{{strong}}Beste keuze voor kleine bedrijven:{{/strong}}Uitgebreide, " "automatische scanfuncties voor beveiligingsbedreigingen, snelle videohosting " "en marketingautomatisering." msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}Het beste voor freelancers:{{/strong}} maak een unieke website met " "geavanceerde designtools, CSS-bewerking, veel opslagruimte voor " "mediabestanden, ondersteuning voor Google Analytics en de mogelijkheid om " "geld te verdienen aan je site met advertenties." msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}Beste keuze voor webwinkels:{{/strong}} Bied je producten of " "diensten aan met deze krachtige, alles-in-één webwinkelervaring. Dit " "abonnement omvat premiumintegraties en is uitbreidbaar, dus het zal met je " "meegroeien als je bedrijf groeit." msgid "" "Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more " "with the WordPress app at your fingertips." msgstr "" "Inspiratie kan je overal krijgen. Publiceer, lees, controleer de " "statistieken en meer met de WordPress app op je smartphone." msgid "Update and manage on the go" msgstr "Bewerk en beheer onderweg" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "Scan realtime" msgid "Retry scan" msgstr "Scan opnieuw proberen" msgid "Contact support {{externalIcon/}}" msgstr "Contacteer support {{externalIcon/}}" msgid "Rating: %1$s out of %2$s." msgstr "Beoordeling: %1$s van de %2$s." msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgid "Learn more about selling products on WordPress.com" msgstr "Leer meer over het verkopen van producten op WordPress.com" msgid "HTTPS encryption" msgstr "HTTPS encryptie" msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS" msgstr "301 redirects voor alle HTTP verzoeken naar HTTPS" msgid "Improved Google search rankings" msgstr "Hogere ranking in de Google zoekresultaten" msgid "Protection against hackers trying to mimic your site" msgstr "Bescherming tegen hackers die je site proberen na te bootsen" msgid "Safe shopping experience with secure payments" msgstr "Veilig winkelen met veilige betalingen" msgid "Secure data transmission for all your forms" msgstr "Beveiligde gegevensoverdracht voor al je formulieren" msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe " msgstr "" "Vertrouwensindicatoren die je bezoekers geruststellen dat je site veilig is " msgid "" "Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your " "site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:" msgstr "" "Sterke encryptie is van cruciaal belang om de privacy en veiligheid van je " "site te waarborgen. Dit is wat je krijgt met HTTPS-encryptie op WordPress." "com:" msgid "" "We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no " "longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS " "encryption." msgstr "" "We hebben HTTPS-encryptie uitgeschakeld omdat je domein is verlopen en niet " "meer actief is. Vernieuw je domein om het opnieuw te activeren en zet de " "HTTPS-encryptie aan." msgid "" "Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL " "certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take " "a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so " "we can help you out." msgstr "" "Door enkele wijzigingen in je domein moeten we een nieuw SSL-certificaat " "genereren om de HTTPS-codering te activeren. Dit proces duurt hooguit een " "paar uur. Als het vertraging oploopt, laat het ons dan weten, zodat we je " "kunnen helpen." msgid "Provisioning" msgstr "Aan het configureren" msgid "Domain security" msgstr "Domeinbeveiliging" msgid "" "To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the " "registration instructions{{/domainRegistrationLink}}." msgstr "" "Volg {{domainRegistrationLink}}de registratie-instructies{{/" "domainRegistrationLink}} om je aangepaste domein te selecteren." msgid "" "After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com " "plan features but will need to renew the domain name." msgstr "" "Na het eerste jaar, blijf je toegang houden tot de functies van je WordPress." "com-abonnement, maar moet je de domeinnaam verlengen." msgid "" "Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "Door je twee jaar lang op een WordPress.com-abonnement te abonneren, krijg " "je twee jaar lang toegang tot de functies van je abonnement en één jaar lang " "een aangepaste domeinnaam." msgid "" "Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one " "year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "Door je één jaar lang op een WordPress.com-abonnement te abonneren, krijg je " "één jaar lang toegang tot de functies van je abonnement en één jaar lang een " "aangepaste domeinnaam." msgid "" "Help your visitors instantly find the right content – right when they need " "it." msgstr "" "Help je bezoekers direct de juiste inhoud te vinden, precies wanneer ze die " "nodig hebben." msgid "View Privacy Policy" msgstr "Bekijk privacybeleid" msgid "" "After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on " "this site and other sites - they just won't be personalized based on " "information from your visits to this site." msgstr "" "Nadat je je uitschrijft, zie je mogelijk nog steeds advertenties (waaronder " "persoonlijke advertenties) op deze site en andere sites. Ze worden dan " "alleen niet gepersonaliseerd op basis van de informatie van je bezoeken aan " "deze site." msgid "" "This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to " "make this selection again." msgstr "" "Deze uitschrijving wordt beheerd door middel van cookies, dus als je browser " "zo is ingesteld dat cookies automatisch worden verwijderd na een bepaalde " "tijd, of als je deze site bezoekt via een andere browser, dan moet je deze " "optie opnieuw selecteren." msgid "" "We never share information that identifies you personally, like your name or " "email address, as part of the advertising program." msgstr "" "We delen nooit gegevens waarmee jij persoonlijk geïdentificeerd kunt worden, " "zoals je naam of e-mailadres, als onderdeel van het advertentieprogramma." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your " "restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het herstellen van je site. Probeer {{button}}" "herstel opnieuw{{/button}} of neem contact op met ons ondersteuningsteam om " "het probleem op te lossen." msgid "Restore failed: %s" msgstr "Herstel mislukt: %s" msgid "" "An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}" "try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve " "the issue." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het maken van je downloadbare back-up. Probeer " "{{button}}je download opnieuw{{/button}} of neem contact op met ons " "ondersteuningsteam om het probleem op te lossen." msgid "Download failed: %s" msgstr "Download mislukt: %s" msgid "In the next hour" msgstr "In het volgende uur" msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds." msgstr "Enkel site-eigenaars kunnen WordAds activeren." msgid "Upload media" msgstr "Media uploaden" msgid "Very satisfied" msgstr "Zeer tevreden" msgid "Rather satisfied" msgstr "Best tevreden" msgid "Neither satisfied or dissatisfied" msgstr "Niet tevreden en niet ontevreden" msgid "Rather dissatisfied" msgstr "Best ontevreden" msgid "Very dissatisfied" msgstr "Zeer ontevreden" msgid "" "Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on " "the phone or tablet where you use the app.</p><p class=\"bold-message\">To " "sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link " "there." msgstr "" "Het lijkt erop dat je op een magische inloglink op je desktop hebt geklikt " "in plaats van op de telefoon of tablet waarop je de app gebruikt.</p><p " "class=\"bold-message\">Om in te loggen op de app, controleer je je e-mail op " "je mobiele apparaat en tik je daar op de link." msgid "" "Trying to sign in to the WordPress app?</p><p class=\"bold-message\">Open " "the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your " "phone or tablet." msgstr "" "Probeer je in te loggen op de WordPress app?</p><p class=\"bold-message" "\">Open de app op je mobiele apparaat, vraag een nieuwe magische link aan en " "open deze op je telefoon of tablet." msgid "Trying to sign in to the WordPress app?" msgstr "Probeer je je aan te melden bij de WordPress-app?" msgid "Whoops, this link has expired." msgstr "Oeps! Deze link is verlopen." msgid "" "Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your " "VaultPress dashboard below." msgstr "" "Je site wordt al beschermd door VaultPress. Hieronder kun je een link vinden " "naar je VaultPress-dashboard." msgid "Your site has VaultPress" msgstr "Je site heeft VaultPress" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om bij te dragen aan het team " "<a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Plan Subscription" msgstr "Abonnement" msgid "First year free" msgstr "Het eerste jaar gratis" msgid "billed annually" msgstr "jaarlijks gefactureerd" msgid "" "We were unable to connect to the external service. Please try again later." msgstr "" "We zijn er niet in geslaagd om verbinding te maken met de externe dienst. " "Probeer later opnieuw." msgid "" "We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later." msgstr "" "We zijn er niet in geslaagd om verbinding te maken met Pexels. Probeer later " "opnieuw." msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud." msgstr "Het invoeren van je factuurgegevens helpt ons om fraude te voorkomen." msgid "" "Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to " "resolve the issue." msgstr "" "Bekijk zeker eens de {{a}}hulpgids voor back-ups{{/a}} of neem contact op " "met ons ondersteuningsteam om het probleem op te lossen." msgid "Manage your site and domain all in one place" msgstr "Beheer je site en domein op één plaats" msgid "Change your email address" msgstr "Verander je e-mailadres" msgid "Unable to decode response from remote site" msgstr "Kan reactie van externe site niet decoderen" msgid "Error contacting remote site." msgstr "Fout bij contact maken met externe site." msgid "Free domain for One Year" msgstr "Gratis domein voor 1 jaar" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" msgid "Commerce" msgstr "Commerce" msgid "" "Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of " "fonts and colors." msgstr "" "Pas de weergave van je site aan in een paar klikken. Je krijgt toegang tot " "een uitgebreide keuze aan lettertypes en kleuren." msgid "" "Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if " "your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is " "still having problems, contact our support team." msgstr "" "Jetpack Scan kon een scan van je site niet voltooien. Controleer of je site " "bereikbaar is - als dat het geval is, probeer het dan nog eens. Als het niet " "zo is, of als Jetpack Scan nog steeds problemen heeft, neem dan contact op " "met ons ondersteuningsteam." msgid "Can read and comment on posts and pages." msgstr "Kan lezen en reacties schrijven op berichten en pagina's." msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them." msgstr "" "Kan schrijven en eigen berichten bewerken, maar kan ze niet publiceren." msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts." msgstr "" "Kan schrijven, bestanden uploaden, bewerken en publiceren van hun eigen " "berichten." msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts." msgstr "" "Kan schrijven, bestanden uploaden, bewerken en publiceren van hun eigen " "berichten." msgid "Has access to all posts and pages." msgstr "Heeft toegang tot alle berichten en pagina's." msgid "Has access to all posts and pages (recommended)." msgstr "Heeft toegang tot alle berichten en pagina's (aanbevolen)." msgid "" "Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc." msgstr "" "Volledig beheer over de site: kan mensen uitnodigen, de instellingen van de " "site wijzigen, enz." msgid "How many Instagram posts?" msgstr "Hoeveel Instagram-berichten?" msgid "An Instagram Keyring access token." msgstr "Een Instagram keyring-toegangstoken." msgid "Making Money From Your Website" msgstr "Geld verdienen met je website" msgid "Alert: potential security threat detected on %s" msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s" msgstr[0] "Waarschuwing: mogelijke beveiligingsbedreiging gedetecteerd op %s" msgstr[1] "Waarschuwing: mogelijke beveiligingsbedreigingen gedetecteerd op %s" msgid "" "You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When " "contacting support please use the following reference number:<span style=" "\"font-weight: bold\" >[%s]</span>." msgstr "" "Je ontvangt deze e-mail omdat Jetpack Scan actief is. Gebruik het volgende " "referentienummer wanneer je contact opneemt met de klantenservice: <span " "style=\"font-weight: bold\" >[%s]</span>." msgid "What's new" msgstr "Wat is er nieuw" msgid "Import Content" msgstr "Je content importeren" msgid "Average per day" msgstr "Gemiddeld per dag" msgid "Months and years" msgstr "Maanden en jaren" msgid "Site icon" msgstr "Favicon" msgid "Default post format" msgstr "Standaard berichtformaat" msgid "Manage contact information" msgstr "Beheer contactinformatie " msgid "Block emails" msgstr "Blokkeer e-mails" msgid "Infinite scroll" msgstr "Oneindig scrollen" msgid "Footer credit" msgstr "Inhoud footer" msgid "Comment moderation" msgstr "Reacties modereren" msgid "App name" msgstr "App Naam" msgid "All apps" msgstr "Alle Apps" msgid "Order summary" msgstr "Besteloverzicht" msgid "View receipt" msgstr "Betalingsbewijs bekijken" msgid "Web address" msgstr "Webadres" msgid "Primary site" msgstr "Primaire site" msgid "Reschedule" msgstr "Opnieuw inplannen" msgid "Your scheduled Quick Start support session:" msgstr "Je ingeplande Quick Start support sessie:" msgid "All Business features" msgstr "Alle functies van Business" msgid "Expanded site activity" msgstr "Uitgebreide site-activiteit" msgid "3 GB storage space" msgstr "3GB opslagruimte" msgid "Site monetization" msgstr "Geld verdienen met je site" msgid "Advanced social media" msgstr "Geavanceerde social media" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "Jetpack geavanceerde functies" msgid "Jetpack essential features" msgstr "Essentiële Jetpack-functies" msgid "Dozens of free themes" msgstr "Tientallen gratis thema's" msgid "Upload themes and plugins" msgstr "Thema's en plugins uploaden" msgid "Video tutorial:" msgstr "Video tutorial:" msgid "An EU Trademark number is 9 digits." msgstr "Een EU-handelsmerknummer bestaat uit 9 cijfers." msgid "" "The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit " "SIRET number." msgstr "" "Het veld SIREN/SIRET moet ofwel een 9-cijferig SIREN-nummer of een 14-" "cijferig SIRET-nummer bevatten." msgid "" "The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the " "country, but it always starts with a two letter country code." msgstr "" "Het veld Btw-nummer is een combinatie van letters en cijfers dat afhankelijk " "is van het land, maar altijd begint met een landcode die uit twee letters " "bestaat." msgid "ignored" msgstr "genegeerd" msgid "Save credentials" msgstr "Gegevens opslaan" msgid "" "The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked " "great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site " "later today." msgstr "" "De laatste Jetpack scan gebeurde {{strong}}%s{{/strong}} en alles zag er " "goed uit. {{br/}}Voer nu een manuele scan uit of wacht tot Jetpack later " "vandaag je site opnieuw scant." msgid "" "Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, " "start a blog, or make money with your site." msgstr "" "Gratis, live video webinars onder leiding van onze experts leren jou een " "site te bouwen, een blog te starten of geld te verdienen met je site." msgid "Learn from the pros" msgstr "Leer van de pro's" msgid "Latest Backup" msgstr "Laatste back-up" msgid "Latest backups" msgstr "Laatste backups" msgid "Sending email…" msgstr "E-mail aan het versturen..." msgid "Limit content to paying subscribers." msgstr "Beperk content tot betalende abonnees." msgid "Subscriber-only content" msgstr "Exclusieve content voor abonnees" msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site " "(<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "Deze prijs is gebaseerd op %1$s records die door Jetpack Search op je site " "geïndexeerd worden (<a href=\"%2$s\">meer informatie</a>)." msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, " "and it is more than the price you previously paid because your search usage " "has increased to a higher tier (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "Deze prijs is gebaseerd op %1$s records die door Jetpack Search op je site " "geïndexeerd worden, en deze prijs ligt hoger dan die je eerder betaalde, " "omdat je gebruik van de zoektoepassing is toegenomen naar een hoger niveau " "(<a href=\"%2$s\">meer informatie</a>)." msgid "description" msgstr "beschrijving" msgctxt "Module Description" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "" "Help bezoekers snel antwoorden te vinden met zeer relevante, directe " "zoekresultaten en krachtige filteropties." msgid "" "Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan" msgstr "" "Ontdek meer opties om geld te verdienen die beschikbaar zijn in je WordPress." "com-abonnement" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Click here to check the schedule</a> and register for the " "latest insights on growing your website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Klik hier om de kalender te bekijken</a> en registreer je " "om ideeën te krijgen over hoe je jouw website kan laten groeien." msgid "" "<strong>NEW!</strong> We just released a series of webinars helping " "customers like you make money from your site using WordPress.com’s " "monetization features. " msgstr "" "<strong>NIEUW!</strong> We hebben zojuist een reeks webinars uitgegeven die " "klanten zoals jij helpen om geld aan hun site te verdienen via de " "monetisatiefuncties van WordPress.com. " msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!" msgstr "Meer informatie over geld verdienen aan je site: gratis!" msgid "Upgrade my site and start selling" msgstr "Mijn site upgraden en beginnen met verkopen" msgid "" "An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce " "plan." msgstr "" "Een eCommerce-winkel is alleen beschikbaar voor sites met een Business of " "eCommerce abonnement." msgid "" "Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get " "secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more." msgstr "" "Maak een volledig functionele webwinkel aan via je WordPress.com-website! " "Ontvang veilig betalingen, configureerbare verzendopties, voorraadbeheer en " "nog veel meer." msgid "Create a Store and Manage Inventory" msgstr "Maak een winkel aan en beheer de voorraad" msgid "" "Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or " "physical products, or charging fees for services, tips, and donations." msgstr "" "PayPal betalingen zijn perfect voor eenmalige betalingen, zoals de verkoop " "van digitale of fysieke producten, of voor het in rekening brengen van " "kosten voor diensten, fooien en donaties." msgid "" "There are a variety of monetization options available with your WordPress." "com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is " "right for you." msgstr "" "Er zijn veel verschillende manieren om geld te verdienen aan je WordPress." "com-abonnement. Hieronder vind je meer informatie, zodat je zelf kunt " "bepalen welke mogelijkheid het beste bij jou past." msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!" msgstr "Wat je doelen ook zijn, WordPress.com helpt je ze te bereiken!" msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!" msgstr "Begin nu geld te verdienen aan je WordPress.com-site!" msgid "Understand every site change" msgstr "Leer elke wijziging die is aangebracht aan je site begrijpen" msgid "Keep your clients in business" msgstr "Houd je klanten aan het werk" msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site" msgstr "" "Bewaar alle woorden, afbeeldingen en pagina's en maak je nooit zorgen over " "je site" msgid "Travel & Transit" msgstr "Reizen en op doorreis" msgid "Shopping & Commerce" msgstr "Shoppen en handel" msgid "Real Estate & Home" msgstr "Ontroerend goed en woningen" msgid "Marketing & Media" msgstr "Marketing en media" msgid "International" msgstr "Internationaal" msgid "Generic/Personal" msgstr "Algemeen/Personal" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Mode en beauty" msgid "Search this blog…" msgstr "Doorzoek deze blog…" msgid "" "We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or " "head back to our" msgstr "" "Het spijt ons, maar we kunnen die pagina niet vinden. Probeer onze site te " "doorzoeken of ga terug naar onze" msgid "published %(displayedTime)s" msgstr "%(displayedTime)s gepubliceerd" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "gepubliceerd op %(displayedTime)s" msgid "draft last modified %(displayedTime)s" msgstr "concept %(displayedTime)s voor het laatst aangepast" msgid "draft last modified on %(displayedTime)s" msgstr "concept voor het laatst aangepast op %(displayedTime)s" msgid "trashed %(displayedTime)s" msgstr "%(displayedTime)s naar prullenbak verplaatst" msgid "trashed on %(displayedTime)s" msgstr "naar prullenbak verplaatst op %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "[morgen om] LT" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "Records zijn alle berichten, pagina's, aangepaste berichttypen en andere " "soorten content die worden geïndexeerd door Jetpack Search." msgid "" "We've created the basics, now it's time for you to update the images and " "text. Make a great first impression. Everything you do can be changed " "anytime." msgstr "" "We hebben de basis gelegd, nu is het aan jou om aan afbeeldingen en tekst te " "werken. Maak een goede eerste indruk. Alles wat je doet kan op elk moment " "veranderd worden." msgid "Verify email" msgstr "E-mail verifiëren" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Klik op de link in de e-mail die we naar %(email)s hebben gestuurd. Typfout " "in je e-mailadres? {{changeButton}}Wijzig het hier{{/changeButton}}." msgid "Scanning files" msgstr "Bestanden scannen" msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)" msgstr "Kwetsbaar thema %(themeSlug)s (versie %(version)s)" msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)" msgstr "Kwetsbare plugin: %(pluginSlug)s (versie %(version)s)" msgid "Infected core file: %s" msgstr "Geïnfecteerd hoofdbestand: %s" msgid "Fix all threats" msgstr "Alle bedreigingen oplossen" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version." msgstr "Jetpack Scan zal worden bijgewerkt naar een nieuwere versie." msgid "Threat found %(signature)s" msgstr "Bedreiging gevonden %(signature)s" msgid "You do not have permission to access this connection." msgstr "Je hebt geen toestemming om toegang te krijgen tot deze verbinding." msgid "Connection with this ID not found." msgstr "Verbinding met dit ID niet gevonden." msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource." msgstr "" "Er moet een actieve verbinding worden gebruikt om toegang te krijgen tot " "deze bron." msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup." msgstr "" "Het lijkt erop dat de site niet is bijgewerkt sinds je laatste back-up." msgid "" "Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — " "all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do " "it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from " "WordPress experts." msgstr "" "Stel je kunstwerken tentoon, houd je opdrachten bij, geef je carrière een " "goede start - dit alles kun je doen op je eigen site waar jij de baas bent, " "niet een of ander algoritme. Doe dit met gratis hosting, unieke domeinen, " "opvallende thema's en ondersteuning van WordPress-experts." msgid "" "{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/" "line1}}" msgstr "" "{{line1}}Maak je WordPress.com-website aan en zorg dat jouw stem gehoord " "wordt. {{/line1}}" msgid "" "{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new " "website with a few clicks.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Claim nu je eigen stukje internet.{{/line1}} {{line2}}Met een paar " "klikken bouw je al een nieuwe website.{{/line2}}" msgid "Updating cart…" msgstr "Winkelwagen aan het bijwerken..." msgid "Enable instant search experience (recommended)" msgstr "Directe zoekervaring inschakelen (aanbevolen)" msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing." msgstr "" "Laat je bezoekers de zoekresultaten krijgen zodra ze beginnen te typen." msgid "Total visitors" msgstr "Totaal aantal bezoekers" msgid "Top page" msgstr "Beste pagina" msgid "Top post" msgstr "Beste bericht" msgid "" "Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your " "readers are interested in." msgstr "" "Statistieken kunnen je helpen bij het optimaliseren voor de juiste " "zoekwoorden, en toont aan waar je lezers geïnteresseerd in zijn." msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "Geen verkeer deze week, geef niet op!" msgid "Learn about stats." msgstr "Leer meer over statistieken." msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights." msgstr "Lanceer je site om het verkeer en de inzichten te kunnen zien." msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram." msgstr "" "Om deze widget te kunnen blijven gebruiken, moet je opnieuw verbinding maken " "met Instagram." msgid "" "In order to continue using this widget you must <a href=\"%s\">reconnect to " "Instagram</a>." msgstr "" "Om deze widget te kunnen blijven gebruiken, moet je <a href=\"%s\">opnieuw " "verbinding maken met Instagram</a>." msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "Of het menu-item een object vertegenwoordigt dat niet meer bestaat." msgid "Check It Out at %s" msgstr "Bekijk het op %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses " "Jetpack Backup" msgstr "" "Hoi! We willen je even laten weten dat je %1$s-site op %2$s nu gebruikmaakt " "van Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup" msgstr "Welkom bij Jetpack Backup" msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log" msgstr "In de Activiteitenlog van je site kun je al je back-ups beheren." msgid "" "Access a history of events on your site - from published posts to user-role " "changes. When you need to figure out what happened and when, you can get " "answers in seconds." msgstr "" "Krijg toegang tot een volledige geschiedenis van gebeurtenissen op je site: " "van gepubliceerde berichten tot wijzigingen van gebruikersrollen. Wanneer je " "probeert uit te zoeken wat er wanneer is gebeurd, krijg je binnen enkele " "seconden antwoord op deze vraag" msgid "" "If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, " "you can restore your site with the click of a button." msgstr "" "Als je een bestand verliest, gehackt wordt of gewoon wat wijzigingen " "aanbrengt die je niet bevallen, kun je je site terugzetten met één druk op " "de knop." msgid "Explore Jetpack Backup" msgstr "Bekijk Jetpack Backup" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a> now uses Jetpack Backup" msgstr "" "Hoi! We willen je even laten weten dat je %1$s-site op <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a> nu gebruikmaakt van Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup!" msgstr "Welkom bij Jetpack Backup!" msgid "Find a domain" msgstr "Vind een domein" msgid "Hide content" msgstr "Verberg inhoud" msgid "Switch site" msgstr "Site wisselen" msgid "View this document on Scribd" msgstr "Bekijk dit document op Scribd" msgid "An organization name is required for Canadian legal entities." msgstr "Voor Canadese rechtspersonen is een organisatienaam vereist." msgid "A legal type is required for .ca domains." msgstr "Een wettelijk bevoegde organisatie is vereist voor .ca-domeinen." msgid "Spread the word." msgstr "Laat het iedereen weten." msgid "An access token has previously been granted for this user." msgstr "Er is eerder een toegangstoken voor deze gebruiker verstrekt." msgid "Please enter a valid PayPal email address." msgstr "Voer een geldig PayPal-e-mailadres in." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "De betalingsmethode {{paymentMethodSummary/}} wordt verwijderd uit je " "account en uit alle gerelateerde abonnementen." msgid "Remove payment method" msgstr "Betalingsmethode verwijderen" msgid "Payment method deleted successfully" msgstr "Betalingsmethode verwijderd" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "Onze gratis fotobibliotheek integreert je site met meer dan 40.000 prachtige " "foto's zonder copyright voor prachtige ontwerpen." msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "De gratis WordPress.com-fotobibliotheek" msgid "Money back guarantee" msgstr "Niet-goed-geld-terug-garantie" msgid "Included with your purchase" msgstr "Inbegrepen bij je aankoop" msgid "Purchase Details" msgstr "Aankoopgegevens" msgid "%(number)d %" msgstr "%(number)d %" msgid "" "The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be " "returned to your %3$s account within a day." msgstr "" "De aangevochten betaling was van %1$s. Dit bedrag, plus een vergoeding van " "%2$s zal binnen een dag op je %3$s-rekening worden teruggestort." msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "We zijn blij je te kunnen meedelen dat je het geschil hebt gewonnen over een " "betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already " "been deducted from your %3$s account." msgstr "" "De aangevochten betaling is van %1$s. Dit bedrag, plus een vergoeding van " "%2$s is al afgeschreven van je %3$s-rekening." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "We moeten je helaas meedelen dat je het geschil hebt verloren over een " "betaling aan je bedrijf met de creditcardmaatschappij van een klant" msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "Je hebt een geschil verloren voor %1$s (%2$s)" msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "Je hebt een geschil gewonnen voor %1$s (%2$s)" msgid "Congratulations on your new WordPress.com site." msgstr "Gefeliciteerd met je nieuwe WordPress.com-site." msgid "Update your preferences" msgstr "Werk je voorkeuren bij" msgid "This field cannot be longer than 100 characters." msgstr "Dit veld mag niet langer zijn dan 100 tekens." msgid "An organization name is required for this registrant type." msgstr "Voor dit type registratie is een organisatienaam vereist." msgid "[space]" msgstr "[spatie]" msgid "Print page" msgstr "Print pagina" msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired." msgstr "Actie vereist: de functie Jetpack Mobile Theme is nu uitgefaseerd." msgid "" "Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later." msgstr "" "Kies je favoriete homepage-opmaak. Je kan deze later altijd nog aanpassen of " "wijzigen." msgid "Upgrade your plan to access this feature and more" msgstr "Upgrade je abonnement om toegang te krijgen tot deze functie en meer" msgid "Jetpack Scan will resolve the threat." msgstr "Jetpack Scan lost de bedreiging op." msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)." msgstr "Jetpack Scan wordt bijgewerkt naar een nieuwere versie (%(version)s)." msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan verwijdert het betreffende bestand of de map." msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan vervangt het betreffende bestand of de map." msgid "Database threat" msgstr "Database-bedreiging" msgid "Threat found in file:" msgstr "Bedreiging gevonden in bestand:" msgid "" "Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "Je kan ze bekijken op elk apparaat waarop de app geïnstalleerd is. Het enige " "wat je hoeft te doen, is op één knop drukken. Geniet ervan!" msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Hoi daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen op de " "mobiele %s-app." msgid "Click to access %1$s" msgstr "Klik om toegang te krijgen tot %1$s" msgid "The activation is not free and cannot be deleted" msgstr "De activering is niet gratis en kan niet worden verwijderd" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "" "Integreer je site met social media om je content automatisch te plaatsen en " "de bezoekersaantallen van je site te verhogen." msgid "4 minutes" msgstr "4 minuten" msgid "" "Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new " "post, your social media followers will receive an update." msgstr "" "Selecteer de service dat je wilt koppelen. Wanneer je een nieuw bericht " "publiceert, ontvangen je social media-volgers een bericht." msgid "What's new?" msgstr "Wat is er vernieuwd?" msgid "Failed to clear WordPress cache." msgstr "WordPress-cache wissen mislukt." msgid "Successfully cleared WordPress cache." msgstr "WordPress-cache gewist." msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" msgid "Manage your site" msgstr "Beheer je site" msgid "Page views" msgstr "Paginaweergaves" msgid "GSTIN (optional)" msgstr "GSTIN (optioneel)" msgid "GSTIN - GST identification number" msgstr "GSTIN - GST-identificatienummer" msgid "Prioritized results based on your site stats" msgstr "Prioriteit van de resultaten op basis van de statistieken van je site." msgid "Outbound transfer initiated" msgstr "Uitgaande overdracht gestart" msgid "" "You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else " "you need to do." msgstr "Je hebt je domeinoverdracht versneld. Je hoeft verder niets te doen." msgid "Content Blogging" msgstr "Content en bloggen" msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website" msgstr "WordPress-webinars: ontvang deskundige training en bouw je website" msgid "Register for free" msgstr "Gratis registreren" msgid "" "Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free " "video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by " "step." msgstr "" "Of je nu pas net begint of meer uit je site wilt halen, in deze gratis video-" "instructies van de experts bij WordPress.com ontdek je stap voor stap " "precies wat je moet weten." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s is verlengd op " "<strong>%3$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</strong> voor %2$s zijn verlengd op " "<strong>%3$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s is verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</strong> voor %2$s zijn verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s is verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</strong> voor %2$s zijn verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-upgrade</strong> voor %2$s is verlengd op <strong>%3$s</" "strong>. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-upgrade</strong> voor %2$s is verlengd op <strong>%3$s</" "strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met fantastische " "hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-upgrade</strong> voor %2$s is verlengd op <strong>%3$s</" "strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met fantastische " "hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>. " "Your next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-accounts</strong> zijn verlengd op <strong>%1$s</strong>. " "De volgende verlenging is op <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another two years. Your " "next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-accounts</strong> zijn verlengd op <strong>%1$s</strong>, " "zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen " "en functies. De volgende verlenging is op <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another month. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-accounts</strong> zijn verlengd op <strong>%1$s</strong>, " "zodat je website nog een maand wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen " "en functies. De volgende verlenging is op <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>%2$s</strong> is " "verlengd op <strong>%3$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>%2$s</strong> zijn " "verlengd op <strong>%3$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>%2$s</strong> is " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt " "uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging " "is op <strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>%2$s</strong> zijn " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt " "uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging " "is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>%2$s</strong> is " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt " "uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging " "is op <strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>%2$s</strong> zijn " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt " "uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging " "is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing</strong>-abonnementen voor %1$s zijn verlengd op " "<strong>%2$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing-abonnementen</strong> voor %1$s zijn verlengd op " "<strong>%2$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing-abonnementen</strong> voor %1$s zijn verlengd op " "<strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistraties</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistraties</strong> voor %1$s is verlengd op <strong>" "%2$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistraties</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistratie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistratie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistratie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "De verlening van je <strong>%1$s-abonnement</strong> voor %2$s is voltooid " "op <strong>%3$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s-abonnement</strong> voor %2$s is voltooid " "op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s-abonnement</strong> voor %2$s is voltooid " "op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-abonnement</strong> en <strong>aangepaste domein</strong> " "voor %2$s zijn verlengd op <strong>%3$s</strong>. De volgende verlenging is " "op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-abonnement</strong> en <strong>aangepaste domein</strong> " "voor %2$s zijn verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog twee " "jaar wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende " "verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-abonnement</strong> en <strong>aangepaste domein</strong> " "voor %2$s zijn verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een " "maand wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende " "verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>. De volgende verlenging is op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>, zodat je website nog twee jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>, zodat je website nog een maand wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d" msgstr "Pagina %(page)d van %(numberOfPages)d" msgid "Pager controls" msgstr "Pager-bediening" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "Sta toe dat mensen kunnen reageren op nieuwe berichten." msgid "Default post settings" msgstr "Standaard bericht-instellingen" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "Het DB-ID van het nav_menu_item dat dit item's hoofdmenu is, indien " "aanwezig, anders 0." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/" "or activity type." msgstr "" "Dit is de volledige geschiedenis van gebeurtenissen op je site. Filter op " "datumbereik en/of activiteitstype." msgid "" "Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using " "composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader" msgstr "" "Kan klasse %1$s niet laden Voeg het pakket dat het bevat toe met een " "composer en zorg dat je de Jetpack autoloader vereist" msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement." msgstr "Controleer en accepteer de CIRA-overeenkomst voor registranten." msgid "scheduled for %(displayedTime)s" msgstr "gepland voor %(displayedTime)s" msgid "ll [at] LT" msgstr "ll [om] LT" msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset" msgstr "Krijg een back-up schema voor de belangrijkste troef van je bedrijf" msgid "Protect your investment" msgstr "Bescherm je investering" msgid "Using the activity log" msgstr "De activiteitenlog gebruiken" msgid "Diagnose issues with the activity log" msgstr "Onderzoek problemen met de activiteitenlog" msgid "Six ways people break their sites" msgstr "Zes manieren waarop een site kan vastlopen" msgid "Website backups 101" msgstr "Introductie in website back-ups" msgid "Why backups?" msgstr "Waarom back-ups?" msgid "Questions? We’ve got you covered." msgstr "Vragen? Wij kunnen je hierbij helpen." msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "Met Jetpack Backup en de mobiele WordPress app ben je met één klik weer " "online, zelfs als je niet achter je bureau zit." msgid "Restore your site from anywhere" msgstr "Herstel je site vanuit elke plek" msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your store with the <a href=" "\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "Kom met behulp van de <a href=\"%s\">activiteitenlog</a> precies te weten " "door welke actie (of welke persoon) de winkel is vastgelopen." msgid "Understand every change" msgstr "Begrijp elke wijziging" msgid "Oli, Developer" msgstr "Oli, ontwikkelaar" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”" msgstr "" "Het kostte slechts één klik om mijn WooCommerce winkel te herstellen. Het " "was een geweldige interface en het deed het werk. Jetpack Backup heeft mijn " "site heel snel gered.\"" msgid "Peace of mind starting at %s per month" msgstr "Gemoedsrust vanaf %s per maand." msgid "" "Jetpack and WooCommerce are both <a href=\"%s\">Automattic</a> companies, so " "plugins are fully compatible and you can work with a single support team." msgstr "" "Jetpack en WooCommerce zijn beide bedrijven van <a href=\"%s\">Automattic</" "a>, dus plugins zijn volledig compatibel en je werkt met een enkel " "ondersteuningsteam." msgid "Plugins made for each other " msgstr "Plugins voor elkaar gemaakt" msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in " "multiple places around the globe to ensure your business is always safe." msgstr "" "Het beschermen van klantgegevens is moeilijker dan ooit met hardnekkige " "hackers, plugin-kwetsbaarheden en zelfs menselijke fouten. Jetpack Backup " "slaat je gegevens op meerdere plaatsen in de wereld op om ervoor te zorgen " "dat je bedrijf altijd veilig is." msgid "Protect your data" msgstr "Bescherm je gegevens" msgid "" "* DataFoundry - <a href=\"%s\">How to Calculate the True Cost of Downtime</a>" msgstr "" "* DataFoundry - <a href=\"%s\">De werkelijke kosten van downtime berekenen</" "a>" msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce " "store back online in minutes." msgstr "" "Een minuut downtime kost kleine e-commerce bedrijven gemiddeld bijna € " "9.000*. Jetpack Backup geeft je de tools om je WooCommerce winkel binnen " "enkele minuten weer online te krijgen." msgid "Store downtime means lost sales" msgstr "Als je webshop offline is heb je omzetverlies" msgid "Back up your store" msgstr "Maak een back-up van je winkel" msgid "" "Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online " "quickly" msgstr "" "Realtime back-ups slaan elke verkoop op en herstel met één klik zorgt ervoor " "dat je snel weer online bent" msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup" msgstr "Bescherm je WooCommerce winkel met VaultPress Backup" msgid "One-click restore from desktop or mobile" msgstr "Herstel met één klik op de knop vanaf je desktop of mobiel" msgid "Restore from any backup point" msgstr "Herstellen vanuit een willekeurig back-uppunt" msgid "Quick links" msgstr "Snelle links" msgid "" "Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgstr "" "Nieuwste dagelijkse back-up: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/" "link}}" msgid "In the next %d hour" msgid_plural "In the next %d hours" msgstr[0] "In het komende %d uur" msgstr[1] "In de komende %d uur" msgid "Yesterday " msgstr "Gisteren " msgid "" "But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next " "morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or " "contact support if you still need help." msgstr "" "Geen zorgen, het is waarschijnlijk vroeg de volgende ochtend afgerond. " "Controleer het de volgende dag {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} nog eens " "of neem contact op met de klantenservice als je toch nog hulp nodig hebt." msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed." msgstr "De back-uppoging van %(displayDate)s is vertraagd." msgid "No backup" msgstr "Geen back-up" msgid "Latest: %s" msgstr "Nieuwste: %s" msgid "Today, %s" msgstr "Vandaag %s" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a " "\"Coming Soon\" notice until it is launched." msgstr "" "Je site is nog niet gelanceerd. Hij wordt verborgen voor bezoekers door " "middel van een melding 'Binnenkort beschikbaar' tot hij is gelanceerd." msgid "" "Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone " "else will see a log in screen." msgstr "" "Je site is alleen zichtbaar voor jou en voor ingelogde leden die je hebt " "goedgekeurd. Alle andere mensen zien een inlogscherm." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it " "is ready for viewing." msgstr "" "Je site wordt verborgen voor bezoekers door middel van een melding " "'Binnenkort beschikbaar' tot hij klaar is om bekeken te worden." msgid "" "The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so " "don’t let somebody else snag the domain of your dreams! " msgstr "" "Hoe eerder je je domein claimt, hoe beter. Ze kunnen snel ingenomen worden, " "dus laat niemand je droomdomein voor je neus weggrijpen! " msgid "Affordable Start with Room to Grow" msgstr "Betaalbare start met doorgroeimogelijkheden" msgid "" "You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d " "expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ." "design, .shop, and .club, to name a few." msgstr "" "Je zal alles vinden van .art tot .zone, inclusief alle opties die je zou " "verwachten (zoals .com of .org) en bovendien nog een scala aan nieuwe " "opties: .blog, .design, .shop en .club, om er maar een paar te noemen." msgid "" "WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known " "as top level domains) to choose from." msgstr "" "WordPress.com biedt meer dan 300 verschillende domeinextensies (ook bekend " "als Top-Level Domains) waaruit je kan kiezen." msgid "Over 300 TLDs Available" msgstr "Meer dan 300 TLD's beschikbaar" msgid "Find your domain now!" msgstr "Zoek nu je domein!" msgid "" "Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as " "little as %2$s." msgstr "" "Vanaf vandaag kan je een domeinnaam registreren en doorverwijzen naar %1$s " "voor slechts %2$s." msgid "" "Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, " "and on business cards. They also look more professional and help customers " "remember your site name." msgstr "" "Met aangepaste domeinen wordt het eenvoudiger om je site op social media, " "persoonlijk en op visitekaartjes te delen. Ze zien er ook professioneler uit " "en helpen je klanten je sitenaam onthouden." msgid "Introducing a new domain offer" msgstr "Welkom bij een nieuw domeinaanbod" msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above." msgstr "" "Er zijn geen wijzigingen aangebracht op deze dag. Je dagelijkste back-up " "staat hierboven." msgid "" "Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one " "daily backup." msgstr "" "Er wordt een realtime back-up van je site gemaakt (als je wijzigingen " "aanbrengt) en er wordt één dagelijkse back-up gemaakt." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ " "or activity type." msgstr "" "Dit is de volledige geschiedenis van gebeurtenissen op je site. Filter op " "datumbereik en/of activiteitstype." msgid "Find a backup or restore point" msgstr "Zoek een back-up of herstelpunt" msgid "" "Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find " "what they're looking for and improve search engine rankings." msgstr "" "Het bouwen van een gestructureerd navigatiemenu maakt het makkelijker voor " "iemand om te vinden wat hij of zij zoekt en het verbetert je positie in de " "zoekmachines." msgid "View tutorial" msgstr "Bekijk tutorial" msgid "sport" msgstr "sport" msgid "food" msgstr "eten" msgid "design" msgstr "design" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgid "travel" msgstr "reizen" msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d" msgstr "Stap %(currentStep)d van %(totalSteps)d" msgid "Applying design" msgstr "Ontwerp wordt toegepast" msgid "Getting your domain" msgstr "Je domein wordt opgehaald" msgid "Already have an account?" msgstr "Heb je al een account?" msgid "%s is available" msgstr "%s is beschikbaar" msgid "%s/year" msgstr "%s/jaar" msgid "Free for the first year with annual paid plans." msgstr "Het eerste jaar gratis bij jaarlijkse betaalabonnementen." msgid "Choose a domain" msgstr "Kies een domein" msgid "Search for a domain" msgstr "Zoek naar een domein" msgid "This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr " Deze plugin wordt niet ondersteund op WordPress.com." msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Incompatibele plugin" msgid "Select a blog" msgstr "Selecteer een blog" msgid "(Select site)" msgstr "(Selecteer site)" msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "" "%dGB opslagruimte voor afbeeldingen, documenten, audio en nog veel meer." msgid "" "We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have " "any questions or problems, we’re working 24/7 to help." msgstr "" "Het bieden van ondersteuning aan onze klanten is altijd onze topprioriteit " "geweest. Als je vragen hebt of problemen ondervindt, staan wij 24/7 klaar om " "je te helpen." msgid "" "If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive " "separate renewal notifications regarding your domain name, which must be " "promptly renewed to maintain it by ICANN regulations." msgstr "" "Als je ook een domein hebt geregistreerd op WordPress.com ontvang je " "afzonderlijke verlengingsmeldingen over je domeinnaam, die snel moet worden " "verlengd om aan de ICANN-regels te voldoen." msgid "" "Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and " "you’ll receive emails about the renewal as it comes closer." msgstr "" "Je WordPress.com-abonnement wordt op de nieuwe datum tegen de volledige " "prijs verlengd en je ontvangt e-mailberichten over de verlenging naarmate de " "verlengdatum nadert." msgid "" "Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan " "by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s." msgstr "" "Omdat we je bedrijf waarderen, verlengen we je WordPress.com-abonnement met " "%1$s maanden. Je nieuwe vervaldatum wordt dan %2$s." msgid "" "The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to " "use it before your plan auto renews at the regular price." msgstr "" "De korting wordt niet automatisch toegepast op de verlenging, dus zorg dat " "je deze gebruikt voordat je abonnement automatisch wordt verlengd tegen het " "normale tarief." msgid "" "If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply " "the coupon to that renewal as well." msgstr "" "Als je een domein hebt geregistreerd op WordPress.com kun je de coupon ook " "gebruiken voor de verlenging ervan." msgid "Here’s the coupon code: <strong>%1$s</strong>" msgstr "Dit is de couponcode: <strong>%1$s</strong>" msgid "" "To take advantage of it, go to <a href=\"%1$s\">Manage Purchases</a>, click " "“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under " "“Have a coupon code?”" msgstr "" "Om er gebruik van te maken, ga je naar <a href=\"%1$s\">Aankopen beheren</" "a>, klik je op 'Nu verlengen' en voer je de couponcode in aan de rechterkant " "van het scherm onder 'Heb je een couponcode?'" msgid "" "We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of " "your %2$s WordPress.com plan. " msgstr "" "We willen je een korting van %1$s%% op de aanstaande jaarlijkse verlenging " "van je %2$s WordPress.com-abonnement aanbieden. " msgid "" "At WordPress.com we want to make sure you know that your success is " "important to us." msgstr "" "Bij WordPress.com willen we er zeker van zijn dat je weet hoe belangrijk " "jouw succes is voor ons." msgid "" "The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and " "family, or your customers or readers. " msgstr "" "De wereld worstelt met COVID-19 en hetzelfde geldt misschien wel voor jou, " "je vrienden en familie of je klanten of lezers. " msgid "Important information about your WordPress.com plan" msgstr "Belangrijke informatie over je WordPress.com-abonnement" msgid "Podcast audio is an invalid type." msgstr "Podcast-audio is een ongeldig type." msgid "" "Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please " "double check your URL." msgstr "" "Je podcast kon niet worden toegevoegd, want hij bevat geen tracks. " "Controleer je URL." msgid "Add payment method" msgstr "Betalingsmethode toevoegen" msgid "" "We currently don't have any payment details on file for this purchase to " "automatically renew it for you. Please add a payment method so we can " "continue your service without interruptions." msgstr "" "We hebben momenteel geen betalingsgegevens in ons systeem staan om deze " "aankoop automatisch voor je te verlengen. Voeg een betalingsmethode toe, " "zodat we je service zonder onderbrekingen kunnen blijven aanbieden." msgid "Turn on auto-renew" msgstr "Zet automatisch verlengen aan" msgid "Privacy protection off" msgstr "Privacybescherming uitgeschakeld" msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined." msgstr "Keyring fout: het opgegeven eindpunt is niet gedefinieerd." msgid "Sharing posts to your Facebook page." msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages." msgstr[0] "Berichten delen op je Facebook-pagina." msgstr[1] "Berichten delen op je Facebook-pagina's." msgid "Latest backup" msgstr "Nieuwste back-up" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "Nieuwste: Vandaag %s" msgid "" "Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting " "products." msgstr "" "Bij je %(planName)s abonnement is het volgende inbegrepen:{{list/}}Overweeg " "om conflicterende producten te verwijderen." msgid "Looking for specific features? We've got you covered." msgstr "Op zoek naar specifieke functies? Wij kunnen je hierbij helpen." msgid "Loading restore status…" msgstr "Herstelstatus wordt geladen..." msgid "" "We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgstr "" "We zetten je site terug naar {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your " "restore. " msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is het geselecteerde punt voor " "het terugzetten van je site. " msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier, Web Design Expert" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "Records zijn alle berichten, pagina's, aangepaste berichttypen en andere " "soorten content die worden geïndexeerd door Jetpack Search." msgid "Get Jetpack Search" msgstr "Gebruik Jetpack Search" msgid "Quick and accurate spelling correction" msgstr "Snelle en nauwkeurige spellingcorrectie" msgid "Instant search and filtering without reloading the page" msgstr "Direct zoeken en filteren zonder de pagina opnieuw te laden" msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats" msgstr "" "Verbeterde en geprioriteerde resultaten op basis van je sitestatistieken" msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms" msgstr "Zeer relevante resultaten met moderne ranking-algoritmen" msgid "" "Give your visitors instant search results and powerful filtering to help " "them find answers and stay on your site longer." msgstr "" "Bied je bezoekers onmiddellijke zoekresultaten en krachtige filteropties om " "ze te helpen antwoorden te vinden en langer op je site te blijven." msgid "Coming soon:" msgstr "Binnenkort beschikbaar!" msgid "See checklist" msgstr "Zie checklist" msgid "Add server credentials now" msgstr "Server-inloggegevens nu toevoegen" msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack." msgstr "" "Hier staat ook een checklist die je helpt het beste uit Jetpack te halen." msgid "" "Please add your server information to set up automated and one-click fixes. " msgstr "" "Voeg je servergegevens toe om geautomatiseerde fixes in één klik in te " "stellen. " msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you." msgstr "" "We hebben het instellen van je automatische malwarescans zojuist afgerond." msgid "Welcome to Jetpack Scan!" msgstr "Welkom bij Jetpack Scan!" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. " "Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, " "sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated " "payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And " "subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. " "It’s a simpler way to turn your audience into a business." msgstr "" "Met WordPress.com is het eenvoudig om herhaaldelijke betalingen te innen via " "je website. Je kan nu een abonnement voor je fans instellen, maandelijkse " "donaties accepteren, jaarlijkse toegang tot exclusieve content verkopen; en " "dat alles met een geautomatiseerd betalingssysteem. Geen facturatie via " "externe partijen, geen ingewikkelde rapportage, en abonnees kunnen eenvoudig " "annuleren, wanneer ze maar willen, via hun WordPress.com-accounts. Dit is " "een zeer eenvoudige manier om je bezoekers om te zetten in klanten." msgid "Create an income stream with Recurring Payments" msgstr "Creëer een bron van inkomsten met Herhaaldelijke betalingen" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "Met WordPress.com wordt betalen een peulenschil, of je nu taart wilt " "verkopen aan je buren of donaties wilt inzamelen voor een plaatselijke " "organisatie of herhaaldelijke bijdragen van je donateurs. Onze knop " "Eenvoudige betalingen biedt je de mogelijkheid om betalingen via credit- en " "debitcards te ontvangen op elke pagina met minimale configuratie." msgid "Backup Scheduled" msgstr "Back-up ingepland:" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "Jetpack Search is bijzonder krachtig en aanpasbaar, het helpt je bezoekers " "direct de juiste content te vinden - precies op het moment dat ze die nodig " "hebben." msgid "Cancel transfer" msgstr "Overdracht annuleren" msgid "" "We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "You can remove the transfer from your account or try to start the transfer " "again. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "We konden de overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} niet voltooien. " "Je kan de overdracht verwijderen uit je account of de overdracht opnieuw " "proberen te starten. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to " "cancel or expedite the transfer please contact them for assistance." msgstr "" "Je overdracht is gestart en wacht nu op goedkeuring van je huidige " "domeinaanbieder. Dit proces kan tot 7 dagen in beslag nemen. Als je de " "overdracht wilt annuleren of versnellen, zul je contact met ze moeten " "opnemen voor hulp." msgid "Start transfer" msgstr "Overdracht starten" msgid "Transfer in progress" msgstr "Wordt overgedragen" msgid "Transfer failed" msgstr "Overdracht mislukt" msgid "WordPress.com Navigation Menu" msgstr "WordPress.com-navigatiemenu" msgid "WordPress.com Navigation" msgstr "WordPress.com navigatie" msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 " "live chat." msgstr "" "Optimaliseer je bedrijf met aangepaste plugins en thema's, 50GB opslagruimte " "en 24/7 live chat." msgid "Remote Jobs" msgstr "Banen voor thuiswerkers" msgid "Careers" msgstr "Carrières" msgid "Auto-renew (…)" msgstr "Automatisch verlengen (...)" msgid "" "Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan " "using coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy " "WordPressing! :)" msgstr "" "Bedankt voor je deelname aan de webinar! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-" "abonnement met de vouchercode <code>{{coupon_code}}</code> die je invult " "tijdens het betalen. Veel plezier met WordPress! :)" msgid "Please enter your team or project name." msgstr "Voer de naam van je team of project in." msgid "The episode title." msgstr "De afleveringstitel." msgid "The episode description, in plaintext." msgstr "De afleveringsbeschrijving, in plaintext." msgid "The mime type of the episode." msgstr "Het mime-type van de aflevering." msgid "The audio file URL of the episode." msgstr "Het audiobestands-URL van de aflevering." msgid "The external link for the episode." msgstr "De externe link voor de aflevering." msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique." msgstr "De aflevering-ID. Gegenereerd per aanvraag, niet algemeen uniek." msgid "Latest episodes of the podcast." msgstr "Nieuwste afleveringen van de podcast." msgid "The URL of the podcast cover image." msgstr "De URL van de omslagafbeelding van de podcast." msgid "The URL of the podcast website." msgstr "De URL van de website van de podcast." msgid "The title of the podcast." msgstr "De titel van de podcast." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "{{supportPageLink}}Koppel je site opnieuw{{/supportPageLink}} om je " "abonnement te beheren." msgid "Connect your domain" msgstr "Je domein verbinden" msgid "Update visibility" msgstr "Zichtbaarheid bijwerken" msgid "" "A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s " "and was not able to be completed." msgstr "" "Er is geprobeerd een back-up te maken van je site op %(displayDate)s om " "%(displayTime)s. Deze kon niet worden voltooid." msgid "" "In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should " "try customizing it in your traditional WordPress dashboard." msgstr "" "In de tussentijd hebben we Jetpack Search op je site geconfigureerd. Je zou " "deze eens moeten aanpassen in je traditionele WordPress-dashboard." msgid "We are currently indexing your site." msgstr "We zijn je site momenteel aan het indexeren." msgid "Welcome to Jetpack Search!" msgstr "Welkom bij Jetpack Search!" msgctxt "Blog" msgid "" "Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or " "professional blog." msgstr "" "Kies uit een grote verscheidenheid aan stijlen en opmaken voor je " "professionele blog." msgid "Export page" msgstr "Export pagina" msgid "Changes in this backup" msgstr "Wijzigingen in deze back-up" msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" msgid "Save credentials and fix" msgstr "Inlogggevens opslaan en oplossen" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have " "access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to " "enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix " "the threats manually{{/strong}}." msgstr "" "Jetpack kan deze bedreigingen niet automatisch oplossen omdat we momenteel " "geen toegang hebben tot de server van je site. Geef je SFTP / SSH-" "inloggegevens op om automatisch herstellen in te schakelen. Als alternatief " "moet je teruggaan en {{strong}} de bedreigingen handmatig oplossen {{/" "strong}}." msgid "You have selected to fix all discovered threats" msgstr "Je hebt ervoor gekozen alle ontdekte bedreigingen op te lossen" msgid "Connected Domain" msgstr "Gekoppeld domein" msgid "" "{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from " "your backups." msgstr "" "{{a}}Voer de inloggegevens voor je server in{{/a}} om terugzetten in één " "klik voor je back-ups in te schakelen." msgid "%(filteredPercent)d%% complete" msgstr "%(filteredPercent)d%% voltooid" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "De locaties die zijn toegewezen aan het menu." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "Het ID van het toegewezen menu." msgid "The description of the menu location." msgstr "De beschrijving van de menulocatie." msgid "The name of the menu location." msgstr "De naam van de menulocatie." msgid "Invalid menu location." msgstr "Ongeldige menulocatie." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om menulocaties te bekijken.." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "Een alfanumeriek identificatienummer voor de menulocatie." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "De XFN relatie die wordt uitgedrukt in de link van dit menu-item." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "De URL waarnaar dit menu-item verwijst." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "" "Het enkelvoudige label dat wordt gebruikt om dit type menu-item te " "beschrijven." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "Het doel-attribuut van het link-element voor dit menu-item." msgid "The description of this menu item." msgstr "De beschrijving van dit menu-item." msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "Class namen van het link-element van dit menu-item." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "" "Tekst voor het titel-attribuut van het link-element voor dit menu-item." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "" "De familie van objecten die origineel werden vertegenwoordigt, zoals \"post-" "type\" of \"taxonomy\"." msgid "Get linked object." msgstr "Krijg gelinkt object." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Menu-items kunnen niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te " "verwijderen." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "Patroon \"%s\" niet gevonden." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "Patroonnaam moet een string zijn." msgid "Return to My Home" msgstr "Terug naar Mijn home" msgid "Connect Instagram Account" msgstr "Toegang van Instagram toestaan" msgid "" "Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again " "later to connect." msgstr "" "Instagram ondervindt momenteel problemen met de connectiviteit, probeer het " "later nog eens om verbinding te maken." msgid "The Podcast RSS feed URL." msgstr "De URL voor de RSS-feed van de podcast." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media " "directly to your site." msgstr "" "Laat je berichten en pagina's opvallen met video of audio. Upload tot wel " "13GB aan media rechtstreeks naar je site." msgid "Earn and share rewards when you refer friends." msgstr "Verdien en deel beloningen wanneer je vrienden doorverwijst." msgid "" "Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that " "easy!" msgstr "" "Kopieer je tracking-link en deel deze met je vrienden. Zo simpel is het!" msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!" msgstr "Verwijs een vriend door en verdien beiden credits!" msgid "Get shareable link" msgstr "Ontvang een deelbare link" msgid "Refer-a-Friend Program" msgstr "Doorverwijsprogramma" msgid "Connect to your Instagram account" msgstr "Maak verbinding met je Instagram-account" msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}." msgstr "" "Voorbeeldweergave niet beschikbaar. {{a}}Klik hier om het bestand " "rechtstreeks te openen{{/a}}." msgid "Make your site public and continue" msgstr "Stel je site in als openbare site en ga verder" msgid "To activate Performance Features you'll need to:" msgstr "Om Prestatiefuncties te activeren, moet je het volgende doen:" msgid "Only you and those you invite can view your site." msgstr "Alleen jij en mensen die je uitnodigt, kunnen je site bekijken." msgid "Make your site public" msgstr "Maak je site openbaar" msgid "" "A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files " "with your stories. {{supportLink/}}" msgstr "" "Een %(importerName)s-exportbestand is een zip-bestand dat meerdere HTML-" "bestanden met je verhalen bevat. {{supportLink/}}" msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}" msgstr "Voer de URL van je Wix site in. {{supportLink/}}" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Een %(importerName)s-exportbestand is een XML-bestand dat de content van je " "pagina en bericht bevat. {{supportLink/}}" msgid "Need help exporting your content?" msgstr "Hulp nodig bij het exporteren van je content?" msgid "" "A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip " "archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "Een WordPress-export is een XML-bestand met de content van je pagina en " "bericht of een zip-archief dat meerdere XML-bestanden bevat. {{supportLink/}}" msgid "" "Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Geen zin om te wachten? Om het je gemakkelijk te maken, sturen we je een e-" "mail wanneer je site volledig is teruggezet." msgid "View your website" msgstr "Bekijk je website" msgid "" "All of your selected items are now restored back to " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Al je geselecteerde items worden nu teruggezet naar " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Confirm restore" msgstr "Terugzetten bevestigen" msgid "Restoring will override and remove all content after this point." msgstr "" "Herstellen zal alle content na dit tijdstip overschrijven en verwijderen." msgid "" "{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and " "uploads)" msgstr "" "{{strong}}Map met WP-content{{/strong}} (zonder thema's, plugins en uploads)" msgid "" "{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non " "WordPress files)" msgstr "" "{{strong}}WordPress-hoofdmap{{/strong}} (inclusief wp-config.php en " "bestanden die niet door WordPress zijn aangemaakt)" msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress-plugins{{/strong}}" msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress-thema's{{/strong}}" msgid "" "Sorry, we can't provision '%1$s' because it is incompatible with existing " "product '%2$s'." msgstr "" "We kunnen '%1$s' niet leveren omdat het niet compatibel is met het bestaande " "product '%2$s'." msgid "%(number)d threat" msgid_plural "%(number)d threats" msgstr[0] "%(number)d bedreiging" msgstr[1] "%(number)d bedreigingen" msgid "More backups from today" msgstr "Meer back-ups van vandaag" msgid "See content" msgstr "Content bekijken" msgid "" "You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs." msgstr "" "Je hebt geen machtigingen om een aangepast primair domein in te stellen voor " "a8c-privéblogs." msgid "Privacy & Cookies" msgstr "Privacy en cookies" msgid "" "This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to control cookies." msgstr "" "Deze site maakt gebruik van cookies. Door verder te gaan, ga je akkoord met " "het gebruik hiervan. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Bekijk meer " "informatie</a>, onder andere over cookiebeheer." msgid "Confirm transfer" msgstr "Overdracht bevestigen" msgid "Create site" msgstr "Site aanmaken" msgid "Transfer domain" msgstr "Domein overdragen" msgid "DNS records" msgstr "DNS-records" msgid "Delete site" msgstr "Site verwijderen" msgid "Preparing to scan" msgstr "Voorbereiden op scannen" msgid "" "For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Om het je gemakkelijk te maken, hebben we je een e-mail met een link naar je " "downloadbare back-upbestand toegestuurd." msgid "Download file" msgstr "Bestand downloaden" msgid "" "We successfully created a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "We hebben met succes een backup van je site gemaakt op " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Your backup is now available for download." msgstr "Je back-up kan nu gedownload worden." msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready." msgstr "" "Om het je gemakkelijk te maken, sturen we je een e-mail wanneer je bestand " "gereed is." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Op {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} maken we een backup van je " "site die je kan downloaden." msgid "Create downloadable file" msgstr "Te downloaden bestand maken" msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a " "downloadable backup. " msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is het geselecteerde punt waarvan " "een downloadbare back-up moet worden gemaakt. " msgid "" "There was an error validating your contact information. Please contact " "support." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het valideren van je contactgegevens. Neem " "contact op met ondersteuning." msgid "Do you really want to ignore this threat?" msgstr "Weet je zeker dat je deze bedreiging wilt negeren?" msgid "Let’s do this." msgstr "Laten we het doen." msgid "You forgot something." msgstr "Je bent iets vergeten." msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and " "to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "Voer je inloggegevens voor je server in om het terugzetten in één klik van " "back-ups en het automatisch oplossen van bedreidingen in te schakelen. {{a}}" "Hulp nodig? Zoek de inloggegevens voor je server{{/a}}" msgid "Server status: Not connected" msgstr "Serverstatus: Niet verbonden" msgid "One-click restores are enabled." msgstr "Terugzetten in één klik ingeschakeld." msgid "Server status: Connected" msgstr "Serverstatus: Gekoppeld" msgid "Server connection details" msgstr "Gegevens serververbinding" msgid "How we will fix it?" msgstr "Hoe lossen we het op?" msgid "Unlock this feature" msgstr "Ontgrendel deze functie" msgid "Use Small Header" msgstr "Kleine header gebruiken" msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgstr "" "Je moet Jetpack op je site hebben geïnstalleerd om alles te kunnen " "importeren. {{jetpackInstallLink}}Jetpack installeren{{/jetpackInstallLink}}." msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische rupiah" msgid "Complete domain setup" msgstr "Domeinconfiguratie voltooien" msgid "" "Action required: Please contact your domain registrar to point " "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com." msgstr "" "Actie vereist: Neem contact op met je domeinregistrar om " "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}}-naamservergegevens door te verwijzen " "naar WordPress.com." msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks." msgstr "RSS-feed van podcastaudio bevat geen nummers." msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL." msgstr "Je podcast kan niet worden toegevoegd. Controleer je URL." msgid "No tracks available to play." msgstr "Geen nummers beschikbaar om af te spelen." msgid "" "Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check " "your URL." msgstr "" "Je podcast-URL is ongeldig en kan niet worden toegevoegd. Controleer je URL." msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL." msgstr "" "Geen podcast-URL opgegeven. Voer een geldige URL voor de RSS-feed van de " "podcast in." msgid "" "Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. " "Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress " "site." msgstr "" "Opmerking: WordPress-inloggegevens zijn niet hetzelfde als WordPress.com-" "inloggegevens. Zorg dat je de gebruikersnaam en het wachtwoord van je " "zelfgehoste WordPress-site invoert." msgid "WordPress password" msgstr "Wachtwoord van WordPress" msgid "WordPress username or email" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres van WordPress" msgid "" "Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing " "Jetpack and will not be stored." msgstr "" "Je inloggegevens worden gebruikt om Jetpack automatisch en veilig te " "installeren, en ze worden niet opgeslagen." msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)" msgstr "Voeg de WordPress-inloggegevens (wp-admin) van je zelfgehoste site in" msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "Ben jij dit niet?{{br/}}Log in met {{link}}een ander account{{/link}}" msgid "" "Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites " "before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large " "variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll " "never outgrow, everything you need to create the website you want is at your " "fingertips. No coding necessary." msgstr "" "Dat klopt! De meeste website-eigenaars op WordPress.com hebben zelfs nog " "nooit eerder een website gemaakt. Als dit ook jouw eerste keer is, dan staat " "je iets leuks te wachten. Met een grote collectie templates, een scala aan " "plugins en een flexibel platform dat altijd aan je behoeften blijft voldoen, " "ligt alles wat je nodig hebt om een website te creëren binnen handbereik. " "Coderen is dan ook niet nodig." msgid "ticket" msgid_plural "tickets" msgstr[0] "ticket" msgstr[1] "tickets" msgid "" "The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates " "to your site." msgstr "" "De beknopte activiteitenlijst maakt het eenvoudig om wijzigingen en updates " "aan je site bij te houden." msgid "Collect payments" msgstr "Betalingen ontvangen" msgid "" "Create a Google business listing, connect with customers, and discover how " "customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile " "location." msgstr "" "Maak een bedrijfsvermelding aan bij Google en kom in contact met klanten en " "ontdek hoe klanten je vinden op Google door verbinding te maken met een " "Google Business profiel." msgid "" "Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included " "with your plan." msgstr "" "Krijg toegang tot een uitgebreide selectie aan prachtig ontworpen thema's " "die zijn inbegrepen bij je abonnement." msgid "" "Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS." msgstr "" "Geniet van meer controle over de uitstraling van je site door je eigen CSS " "te schrijven." msgid "" "Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more " "about Jetpack." msgstr "" "Plan een één-op-één-oriëntatiesessie in om je site in te stellen en meer " "informatie over Jetpack te bekijken." msgid "" "Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site " "up and running quickly." msgstr "" "Plan een één-op-éénsessie met een expert van WordPress.com om je site snel " "online te krijgen." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand " "can stand out without distractions." msgstr "" "Alle advertenties van WordPress.com zijn verwijderd van je site, zodat je " "ongehinderd kan opvallen." msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key." msgstr "Akismet is niet geconfigureerd. Vul een API-sleutel in." msgid "No comment history." msgstr "Geen reacties." msgid "Akismet was unable to recheck this comment." msgstr "Akismet kon deze reactie niet opnieuw controleren." msgid "" "Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later." msgstr "" "Akismet kon deze reactie niet opnieuw controleren maar probeert het " "automatisch later opnieuw." msgid "Comment was caught by %s." msgstr "Reactie is opgevangen door %s." msgid "Copy post" msgstr "Bericht kopiëren" msgid "Clear all accepted" msgstr "Alle geaccepteerde wissen" msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" msgid "Manage plan" msgstr "Abonnementen beheren" msgid "Copy link" msgstr "Link kopiëren" msgid "Copy page" msgstr "Pagina kopiëren" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}." msgstr "" "De zichtbaarheid van de site is momenteel ingesteld op {{strong}}Binnenkort " "beschikbaar{{/strong}}." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming " "Soon." msgstr "" "SEO-instellingen worden niet herkend door zoekmachines wanneer je site op " "Binnenkort beschikbaar staat." msgid "" "Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new " "one." msgstr "" "De import vanuit deze site wordt helaas nog steeds uitgevoerd: we kunnen nu " "geen nieuwe starten." msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number" msgstr "NIK - Identiteitskaartnummer Indonesië" msgid "task" msgstr "taak" msgid "Create task items and check them when completed." msgstr "Maak taakitems aan en vink ze aan wanneer ze voltooid zijn." msgid "Task" msgstr "Taak" msgid "Add task…" msgstr "Taak toevoegen …" msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" msgid "Display a task overview of the status of a project." msgstr "Geef een taakoverzicht van de status van een project weer." msgid "Project status" msgstr "Projectstatus" msgid "Time Estimate" msgstr "Geschatte tijd" msgid "Team Assignment" msgstr "Teamtoewijzing" msgid "We were unable to automatically generate a username from your email" msgstr "" "We konden niet automatisch een gebruikersnaam genereren op basis van je e-" "mail" msgid "Continue with WordPress.com" msgstr "Doorgaan met WordPress.com" msgid "Choose an account to set up Jetpack." msgstr "Kies een account om Jetpack te configureren." msgid "" "An account with this email address already exists. Please log in using your " "WordPress.com email and password." msgstr "" "Er bestaat al een account met dit e-mailadres. Log in met je e-mail en " "wachtwoord van WordPress.com." msgid "Connecting your social account" msgstr "Je socialmedia-account koppelen" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack " "Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a " "bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %2$s, beschikt nu over Jetpack Premium. Je " "Jetpack Premium abonnement combineert de krachtige functies van Jetpack met " "een scala aan veiligheids-, antispam- en ontwikkelingstools." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your " "Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %2$s, beschikt nu over Jetpack Personal. Je " "Jetpack Personal abonnement combineert de krachtige functies van Jetpack met " "een scala aan veiligheids-, antispam- en ontwikkelingstools." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your " "Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-site, %2$s, beschikt nu over Jetpack Professioneel. " "Je Jetpack Professioneel abonnement combineert de krachtige functies van " "Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en ontwikkelingstools." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, beschikt nu over " "Jetpack Premium. Je Jetpack Premium abonnement combineert de krachtige " "functies van Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en " "ontwikkelingstools." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, beschikt nu over " "Jetpack Personal. Je Jetpack Personal abonnement combineert de krachtige " "functies van Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en " "ontwikkelingstools." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful " "features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je %1$s-site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, beschikt nu over " "Jetpack Professioneel. Je Jetpack Professioneel abonnement combineert de " "krachtige functies van Jetpack met een scala aan veiligheids-, antispam- en " "ontwikkelingstools." msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "Herstellen naar {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "Er wordt een back-up gemaakt van {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed" msgstr "Back-up van {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} voltooid" msgid "G Suite is currently active on that domain." msgstr "G Suite is momenteel actief op dat domein." msgid "G Suite has already been purchased for that domain." msgstr "G Suite is al aangekocht voor dat domein." msgid "G Suite is not available for that particular domain" msgstr "G Suite is niet beschikbaar voor dat specifieke domein." msgid "G Suite is not available in your current region." msgstr "G Suite is niet beschikbaar in je huidige regio." msgid "G Suite is only available for custom domains" msgstr "G Suite is alleen beschikbaar voor aangepaste domeinen." msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must {{a}}reset your password{{/a}}." msgstr "" "Je account is uit veiligheidsoverwegingen geblokkeerd. Om door te gaan, moet " "je {{a}}je wachtwoord opnieuw instellen{{/a}}." msgid "" "Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at " "scale." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om een eersteklas klantervaring op schaal te creëren " "en uit te voeren." msgid "From $1,700 per month, billed yearly." msgstr "Vanaf $ 1700 per maand, jaarlijks gefactureerd." msgid "Shop" msgstr "Winkelen" msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must <a href=\"%s\">reset your password</a>." msgstr "" "Je account is uit veiligheidsoverwegingen geblokkeerd. Om door te gaan, moet " "je <a href=\"%s\">je wachtwoord opnieuw instellen</a>." msgid "Add server credentials to enable restoring" msgstr "Voeg servergegevens toe om herstel mogelijk te maken" msgid "" "We just sent you a verification code to your phone number on file, please " "enter the code below." msgstr "" "We hebben net een verificatiecode gestuurd naar het telefoonnummer dat in " "ons systeem staat. Voer de code hieronder in." msgid "" "The scanning history contains a record of all previously active threats on " "your site." msgstr "" "De scangeschiedenis bevat een overzicht van alle eerdere actieve " "bedreigingen op je site." msgid "The technical details" msgstr "De technische gegevens" msgid "How did Jetpack fix it?" msgstr "Hoe heeft Jetpack het opgelost?" msgid "Threat found on %s" msgstr "Bedreiging gevonden op %s" msgid "You are about to remove your coupon from the cart" msgstr "Je staat op het punt om je coupon uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "" "Premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "" "Premium thema's die je op je site kan gebruiken, met geïntegreerde, " "geavanceerde aanpassingstools." msgid "Premium WordPress Themes" msgstr "Premium WordPress-thema's" msgid "" "You can also drag-and-drop image and video files from your computer into " "your Media Library." msgstr "" "Je kan ook afbeeldingen en video-bestanden vanuit je computer naar je Media-" "bibliotheek slepen." msgid "Welcome to your Media Library!" msgstr "Welkom bij je Media-bibliotheek!" msgid "" "We could not validate your contact information. Please review and update all " "the highlighted fields." msgstr "" "We konden je contactgegevens niet verifiëren. Controleer alle gemarkeerde " "velden en werk ze bij." msgid "" "You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your " "primary domain." msgstr "" "Je moet upgraden naar een betaald abonnement om hiervan je primaire domein " "te kunnen maken." msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Wanneer je een downgrade van je abonnement uitvoert, zal " "{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} direct worden doorgeleid naar " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "Remove %(plan)s" msgstr "Verwijder %(plan)s" msgid "Remove Plan" msgstr "Abonnement verwijderen" msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just signed up to your %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Goedzo! <strong>%1$s</strong> heeft zich net geabonneerd op je %2$s op <a " "href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s." msgstr "" "Je eerste abonnee, <strong>%1$s</strong>, heb je %2$s aangekocht op %3$s! " "Het abonnement is verkocht voor %4$s en je volgende betaling vindt plaats op " "%5$s." msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" msgid "Unable to process subscription." msgstr "Kan abonnement niet verwerken." msgid "Subscription Failed" msgstr "Abonneren mislukt" msgid "Account Disabled" msgstr "Account geblokkeerd" msgid "Your site may be at risk" msgstr "Je site loopt mogelijk risico" msgid "Share your thoughts" msgstr "Deel je ideeën" msgid "Export selected content" msgstr "Geselecteerde content exporteren" msgid "Add domains" msgstr "Domeinen toevoegen" msgid "Add new application password" msgstr "Nieuw applicatiewachtwoord toevoegen" msgid "Scan now" msgstr "Nu scannen" msgid "Don’t worry about a thing" msgstr "Maak je geen zorgen" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. " "{{em}}Available with every plan{{/em}}." msgstr "" "Deel WordPress.com met vrienden, familieleden en websitebezoekers. Voor elke " "betalende klant die je onze kant op stuurt, ontvangen jullie beiden USD 25 " "aan gratis krediet. {{em}}Beschikbaar bij ieder abonnement{{/em}}." msgid "" "To earn free credits, share the link below with your friends, family, and " "website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral " "Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}" msgstr "" "Deel de link hieronder met je vrienden, familieleden en websitebezoekers om " "gratis krediet te verdienen. Door dit te doen ga je akkoord met de {{a}}" "Algemene voorwaarden{{/a}} van het WordPress.com-doorverwijsprogramma." msgid "Earn free credits" msgstr "Verdien gratis credits" msgid "Display \"Powered by Jetpack\"" msgstr "'Mogelijk gemaakt door Jetpack' weergeven" msgid "Choose a color to highlight matching search terms." msgstr "Kies een kleur om overeenkomende zoektermen te markeren." msgid "Highlight Search Terms" msgstr "Zoekwoorden markeren" msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay" msgstr "De zijbalk in de Jetpack Search-overlay aanpassen" msgid "Jetpack Search Sidebar" msgstr "Zijbalk van Jetpack Search" msgid "" "Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when " "they come to your site." msgstr "" "Maak van {{em}}%(domain)s{{/em}} het primaire adres dat je bezoekers zien " "wanneer ze je site bezoeken." msgid "Make your domain your primary address" msgstr "Maak van je domein je primaire adres" msgid "IPW Rest API: bad domain. IP Addresses not allowed." msgstr "IPW Rest-API: ongeldig domein. IP-adressen zijn niet toegestaan." msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s." msgstr "" "Alle berichten, pagina's, reacties en media gaan verloren op " "%(targetDomain)s." msgid "Import and replace everything on this site?" msgstr "Alles op deze site importeren en vervangen?" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Portfolio Items" msgstr "Portfolio-items" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Pagina's" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Berichten" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Voorpagina, archiefpagina's en zoekresultaten" msgid "Renew Your Plan" msgstr "Verleng je abonnement" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Voer een upgrade naar een betaald abonnement uit om van " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} het primaire adres te maken dat je bezoekers " "zien wanneer ze je site bezoeken. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s" msgstr "Dit domein wordt doorgeleid naar %(primaryDomain)s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "De sitediagnose ziet er goed it, maar er zijn nog steeds een paar punten die " "je kan uitvoeren om de snelheid en beveiliging te verbeteren." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also <a href=\"%s\">visit the Site Health screen</" "a> to gather information about your site now." msgstr "" "Sitediagnose controles zullen periodiek en automatisch gedaan worden om " "informatie te verzamelen over je site. Je kunt ook naar nu direct naar <a " "href=\"%s\">het Sitediagnose scherm</a> gaan om meer informatie over je site " "leren." msgid "Subscriber User ID missing" msgstr "Gebruikers-ID van abonnee ontbreekt" msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions." msgstr "Je moet een beheerder van de site zijn om abonnementen te verwijderen." msgid "" "DNS records are special settings that change how your domain works. They let " "you connect to third-party services, like an email provider. " "{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}." msgstr "" "DNS-records zijn speciale instellingen die de werking van je domein " "wijzigen. Je kunt ze gebruiken om verbinding te maken met diensten van " "derden, zoals een e-mailprovider. {{customDnsLink}}Meer informatie{{/" "customDnsLink}}." msgid "" "Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we " "will be unable to process any payments." msgstr "" "Log in op je Stripe-account om een probleem op te lossen. Zolang dit " "probleem niet is verholpen, kunnen we geen betalingen verwerken." msgid "" "WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites." msgstr "" "WordPress.com betalingen maken gebruik van Stripe om betalingen op je sites " "te verwerken." msgid "Your Stripe account needs action." msgstr "Er moet actie worden ondernomen op je Stripe-account." msgid "" "Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing " "Payments" msgstr "" "Actie nodig! Werk je Stripe-accountgegevens bij om door te gaan met het " "verwerken van betalingen" msgid "" "Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed." msgstr "" "Je Stripe-account is gestopt met het verwerken van betalingen. Je moet actie " "ondernemen." msgid "Update Stripe account to continue processing payments" msgstr "" "Werk je Stripe-account bij om door te gaan met het verwerken van betalingen" msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment." msgstr "Actie nodig! Kon terugkerende betaling niet verwerken." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "Vul je gebruikersnaam of e-mailadres in. Je ontvangt een e-mailbericht met " "instructies hoe je je wachtwoord opnieuw kunt instellen." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "Gebruiker's sessie tokens gegevens." msgid "Session Tokens" msgstr "Sessie tokens" msgid "Last Login" msgstr "Laatst ingelogd" msgid "User Agent" msgstr "Gebruikersagent" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "Gebruiker's locatiegegevens gebruikt voor de Community-evenementen in het " "WordPress-evenementen en nieuws dashboard widget." msgid "Community Events Location" msgstr "Community-evenementen locatie" msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "Filter %s gevonden items met gereserveerde namen." msgid "Previous and next months" msgstr "Vorige en volgende maanden" msgid "Stripe account is disconnected." msgstr "Stripe-account is losgekoppeld." msgid "Please wait, disconnecting Stripe…" msgstr "Even geduld, Stripe wordt losgekoppeld\\u2026" msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!" msgstr "P.S. We kunnen niet wachten tot je iets nieuws maakt!" msgid "" "And if you need help putting the finishing touches on your site, you can <a " "href=\"%1$s\">upgrade your plan</a> for unlimited, 24/7 support from our " "expert Happiness Engineers." msgstr "" "En als je hulp nodig hebt om de laatste hand aan je site te leggen, kun je " "<a href=\"%1$s\">een upgrade van je abonnement uitvoeren</a> voor 24/7 " "onbeperkte ondersteuning door onze Happiness Engineers." msgid "Publish your site" msgstr "Je site publiceren" msgid "" "In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online " "early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We " "promise." msgstr "" "Onze meest succesvolle WordPress.com-klanten zetten hun site zelfs vaak snel " "online en bewerken 'm daarna vaak. En je ideeën delen geeft ook gewoon een " "goed gevoel. Dat beloven we." msgid "" "Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect " "at first." msgstr "" "Je deelt je site in een paar klikken, en je site hoeft niet meteen perfect " "te zijn." msgid "" "Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to " "sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. " msgstr "" "Het is tijd om je site te publiceren, zodat de rest van de wereld er ook van " "kan genieten. Je kunt er ook voor kiezen om hem voor nu alleen met vrienden " "en familieleden te delen; het is niet erg om klein te beginnen. " msgid "Congratulations on your new WordPress.com account." msgstr "Gefeliciteerd met je nieuw WordPress.com-account." msgid "Send code via text message" msgstr "Verzend code via sms" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be " "deducted from your %3$s account within a day." msgstr "" "De aangevochten betaling is van %1$s. Dit bedrag, plus een vergoeding van " "%2$s wordt binnen een dag van je %3$s-rekening afgeschreven." msgid "You have a disputed payment for %1$s" msgstr "Je hebt een aangevochten betaling voor %1$s" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Wanneer je een \"array\"-instelling registreert om in de REST API te tonen, " "moet je het schema definiëren voor elk array item in \"show_in_rest.schema." "items\"." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "Fout: %1$s (%2$s)" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" " Wil je {{newAccountLink}}een nieuw account aanmaken{{/newAccountLink}}?" msgid "" "{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what " "needs adjusting, or try again." msgstr "" "{{supportLink}}Neem contact met ons op{{/supportLink}} zodat we precies " "kunnen uitzoeken wat er aangepast moet worden of probeer het nogmaals." msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met Stripe. Neem contact " "op met ondersteuning." msgid "" "There was an error retrieving your subscription. Please contact support." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je abonnement. Neem contact op " "met ondersteuning." msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later." msgstr "" "Er wordt momenteel onderhoud uitgevoerd aan het domein. Probeer het later " "opnieuw." msgid "" "Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right " "domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with " "WordPress.com, and get ready to give’r." msgstr "" "Klaar om te zien hoe je website, blog of bedrijf kan profiteren van de " "juiste domeinextensie? Regel je .ca-domein, breid je online aanwezigheid uit " "met WordPress.com en maak je klaar om je ideeën te delen." msgid "Choose a .ca domain, and start growing" msgstr "Kies voor een .ca-domein en ontwikkel je online aanwezigheid" msgid "" "Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers " "have answers and are happy to help at any time!" msgstr "" "Heb je vragen over domeinen en WordPress-websites? Onze Happiness Engineers " "kunnen al je vragen beantwoorden en kunnen je op elk moment helpen!" msgid "Expert support 24/7" msgstr "24/7 deskundige ondersteuning" msgid "" "Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly " "themes, social media integration, SEO tools, and much more." msgstr "" "Ontdek onze geweldige, gebruiksvriendelijke websitebouwer met thema's voor " "mobiele apparaten, integratie van social media, SEO-tools en nog veel meer." msgid "The right tools for the job" msgstr "De juiste tools voor de taak" msgid "" "It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a " "website. WordPress.com is an ideal place to start building yours." msgstr "" "Er is geschat dat tot wel de helft van de bedrijven in Canada nog altijd " "geen website heeft. WordPress.com is de ideale plek om jouw website te " "bouwen." msgid "Gain a competitive edge" msgstr "Concurrentievoordeel krijgen" msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website" msgstr "Ontdek de mogelijkheden van een WordPress.com-website" msgid "" "Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel " "survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they " "shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely " "that people in Canada will discover your website on search engines like " "Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes " "perfect sense." msgstr "" "Canadezen houden van Canada. Het is dan ook niet verrassend dat uit een " "enquête uit 2019 van de Strategic Counsel bleek dat Canadezen de voorkeur " "geven aan een .ca-domeinextensie op websites waarop ze online shoppen en het " "nieuws bekijken. Een ccTLD maakt het ook waarschijnlijker dat mensen in " "Canada jouw website zullen vinden op zoekmachines als Google. Wil je dat de " "juiste mensen jou kunnen vinden en jou vertrouwen? Een .ca-domeinnaam is dan " "een logische stap." msgid "Why owning a .ca domain name matters" msgstr "Waarom een .ca-domeinnaam van belang is" msgid "" "Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a " "smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. " "A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you " "already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ." "ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s " "the perfect final touch — like a toque for your website." msgstr "" "Een Canadees domein met landcode op topniveau (ccTLD) is een verstandige " "keuze voor je site. Je bent gevestigd in Canada. Je klanten en lezers zijn " "Canadees. Met een .ca-domein maak je het duidelijk wie je bent en wie je " "doelgroep is. Zelfs als je al een generieke domeinextensie (.com, .net, ." "org) gebruikt, kun je een .ca-domeinextensie toevoegen om je merk te " "beschermen en je Canadese trots te vertonen. Het is de ultieme kroon op je " "werk, als een toque voor je website." msgid "Is your website as Canadian as it can be?" msgstr "Is je website zo Canadees mogelijk?" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "Vind een beschikbare .ca-domeinnaam voor jouw Canadese bedrijfswebsite of " "blog. Je kunt er al een krijgen vanaf %1$s (een jaar lang gratis bij een " "betaald abonnement!)" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "Vind een beschikbare .ca-domeinnaam voor jouw Canadese bedrijfswebsite of " "blog. Vanaf %1$s (een jaar lang gratis bij een betaald abonnement!)" msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name" msgstr "Je Canadese website heeft een .ca-domeinnaam nodig" msgid "" "Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important " "statement about your Canada-based website. Search for available options now." msgstr "" "Bemachtig en registreer een landspecifieke .ca-domeinnaam om een belangrijk " "statement over je Canadese website te maken. Zoek nu naar beschikbare opties." msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website" msgstr "Regel een .ca-domeinnaam voor je Canadese website" msgid "Sorry, we couldn't complete the import." msgstr "Sorry, we konden het importeren niet voltooien." msgid "Import and overwrite" msgstr "Importeren en overschrijven" msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "Verleng nu voor {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "Heractiveren voor {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "HTTP verwijzing status code moet een verwijzing code zijn, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included." msgstr "" "Ontvang snellere ondersteuning van onze WordPress-experts, zelfs in het " "weekend." msgid "24/7 Priority Live Chat Support" msgstr "24/7 prioriteitsondersteuning via live chat" msgid "" "Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week." msgstr "" "Ontvang alle hulp die je nodig hebt om je site te bouwen, 24 uur per dag, 5 " "dagen per week." msgid "Email & Basic Live Chat Support" msgstr "Ondersteuning via e-mail en via basis live chat" msgid "Edit the contact details" msgstr "Bewerk de contactgegevens" msgid "Pick a plan" msgstr "Kies een abonnement" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see " "when they visit your site." msgstr "" "Voer een upgrade naar een betaald abonnement uit om van %(purchasedDomain)s " "het domein te maken dat mensen zien wanneer ze je site bezoeken." msgid "" "Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see " "when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to " "%(primaryDomain)s." msgstr "" "Je bestaande domein, %(primaryDomain)s, is het primaire domein dat bezoekers " "zien wanneer ze je site bezoeken. %(purchasedDomain)s wordt doorgeleid naar " "%(primaryDomain)s." msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "Sorry, het bericht kon niet worden verwijderd." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "Sorry, het bericht kon niet gemaakt worden." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "Sorry, het bericht kon niet worden bijgewerkt." msgid "Tutorials" msgstr "Lessen" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "Sorry, deze methode wordt niet ondersteund." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "Sorry, de categorie kon niet gemaakt worden." msgid "More by" msgstr "Meer van" msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "OVER DE AUTEUR" msgid "RECOMMENDED ARTICLES" msgstr "AANBEVOLEN ARTIKELEN" msgid "digital-marketing" msgstr "digitale-marketing" msgid "Content & Blogging" msgstr "Content en bloggen" msgid "content-blogging" msgstr "content-bloggen" msgid "web-design" msgstr "webdesign" msgid "Website Building" msgstr "Website bouwen" msgid "website-building" msgstr "website-bouwen" msgid "" "Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given." msgstr "" "Een van de volgende parameters ontbreekt: `site_id` + `blog_id`, of `host`. " "Eén van deze moet worden opgegeven." msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes." msgstr "Ongeldige `extra`. Moet <= 262144 bytes zijn." msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value." msgstr "Ongeldige `extra`. Moet een object, matrix of variabele waarde zijn." msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "Ongeldige `user_ua`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn." msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0." msgstr "Ongeldige `user_id`. Moet een rond getal van >= 0 zijn." msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes." msgstr "Ongeldige `message`. Moet een reeks van <= 262144 bytes zijn." msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist." msgstr "Ongeldige `feature`-reeks. Niet in whitelist." msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "Ongeldige `feature`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn." msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "Ongeldige `severity`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn." msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "Ongeldige `host`. Moet een reeks van <= 255 bytes zijn." msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0." msgstr "Ongeldige `blog_id`. Moet een rond getal van > 0 zijn." msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0." msgstr "Ongeldige `site_id`. Moet een rond getal van > 0 zijn." msgid "Original image:" msgstr "Originele afbeelding:" msgid "Sorry, you cannot import from this site." msgstr "Je kan niet importeren van deze site." msgid "No matching template found." msgstr "Geen overeenkomende template gevonden." msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgstr "Selecteer een site om te openen met {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgid "" "Take a look at the <strong>%1$d item</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgid_plural "" "Take a look at the <strong>%1$d items</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgstr[0] "" "Kijk naar het <strong>%1$d punt</strong> op het <a href=\"%2$s" "\">Sitediagnose scherm</a>." msgstr[1] "" "Kijk naar de <strong>%1$d punten</strong> op het <a href=\"%2$s" "\">Sitediagnose scherm</a>." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "Goed gedaan! Je website voldoet aan alle sitediagnose controles." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Je site heeft een paar kritieke issues die zo snel mogelijk opgelost moeten " "worden om de snelheid en beveiliging te verbeteren!" msgid "No information yet…" msgstr "Nog geen informatie…" msgid "Expires on %(date)s" msgstr "Verloopt op %(date)s" msgid "Last name (optional)" msgstr "Familienaam (optioneel)" msgid "First name (optional)" msgstr "Voornaam (optioneel)" msgid "A test is unavailable" msgstr "Een test is niet beschikbaar" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "" "Je site maakt gebruik van een oudere versie van PHP (%s), deze zou verhoogd " "moeten worden" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "Je site maakt gebruik van een oudere versie van PHP (%s)" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "Je site maakt gebruik van de huidige versie van PHP (%s)" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "Bevestigingsverzoeken opnieuw verzenden" msgid "Delete requests" msgstr "Verwijder aanvragen" msgid "On-boarding unavailable." msgstr "Onboarding niet beschikbaar." msgid "Launch your site and continue" msgstr "Je site openen en doorgaan" msgid "" "<strong>Error:</strong> The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: de optie-pagina %s staat niet in de toegelaten opties " "lijst." msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "" "Domeineigenaren zijn verplicht om hun correcte contactgegevens op te geven." msgid "Free Purchase" msgstr "Gratis aankoop" msgid "Your site has been imported!" msgstr "Je site is geïmporteerd!" msgid "The import failed to start." msgstr "Het starten van de import is mislukt." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "Het berichttype %1$s is niet geregistreerd, waardoor het niet betrouwbaar is " "om het recht \"%2$s\" te controleren tegen een bericht met deze status." msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)" msgstr "bijv. ns%(index)d.voorbeeld.com (optioneel)" msgid "eg. ns%(index)d.example.com" msgstr "bijv. ns%(index)d.voorbeeld.com" msgid "User is not permitted to force onboarding." msgstr "Gebruiker heeft geen rechten om onboarding te forceren." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "" "Beperk de resultatenset gebaseerd op de relatie tussen meerdere taxonomien." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "De \"%1$s\" taxonomie \"%2$s\" eigenschap (%3$s) conflicteert met een " "bestaande eigenschap van de REST API Posts Controller. Specificeer een " "aangepaste \"rest_base\" wanneer je een taxonomie registreert om deze fout " "te voorkomen." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "" "Of het thema opteert om de standaard WordPress blokstijlen voor het bekijken " "te gebruiken." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "Of het thema de document titel tag kan beheren." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "Of het thema opteert om de editor stijlen CSS wrapper te gebruiken." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "" "Aangepaste verloop voorinstellingen indien gedefinieerd door het thema." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "Aangepaste lettertype grootte indien gedefinieerd door het thema." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "Aangepast kleurenschema indien gedefinieerd door het thema." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "Of het thema aangepaste verlopen uitschakeld." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "Of het thema aangepaste lettertype grootte uitschakeld." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "Of het thema aangepaste kleuren uitschakeld." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "Of een thema opteert voor de donkere stijl van de editor." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "Of het thema selectief verversen inschakelt voor widgets die worden beheerd " "met de Customizer." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "Aangepast logo indien gedefinieerd door het thema." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "Aangepaste achtergrond indien gedefinieerd door het thema." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "Aangepaste header indien gedefinieerd door het thema." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "" "Of berichten en reactie RSS feed links worden toegevoegd aan de header." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "Of een thema opteert voor de brede uitlijning CSS class." msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgid "Unexpected server error." msgstr "Onverwachte serverfout." msgid "Unknown fields present in query: " msgstr "Onbekende velden aanwezig in query: " msgid "" "An error occurred, please try again or use an alternate authentication " "method." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw of gebruik een andere " "authenticatiemethode." msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "Doorgaan met je authenticator-app" msgid "Use your security key to finish logging in." msgstr "Gebruik je beveiligingssleutel om het inloggen te voltooien." msgid "Upgrade and import" msgstr "Upgraden en importen" msgid "Your active plugins" msgstr "Je actieve plugins" msgid "%(number)d more" msgstr "En nog %(number)d" msgid "Your custom themes" msgstr "Je aangepaste thema's" msgid "" "To import your themes, plugins, users, and settings from " "%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site." msgstr "" "We moeten je WordPress.com-site upgraden om je thema's, plugins, gebruikers " "en instellingen van %(sourceSiteDomain)s te kunnen importeren." msgid "Import Everything" msgstr "Alles importeren" msgid "" "This email is to confirm that the process started. However, as the domain " "has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it " "back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll " "receive a full refund." msgstr "" "Je ontvangt deze e-mail ter bevestiging dat het proces is gestart. Omdat de " "terugkoopperiode van het domein echter is ingegaan, kan het tot 7 dagen " "duren om het terug te krijgen. Het is ook mogelijk dat het te laat is om het " "terug te krijgen. In dat geval krijg je het volledige bedrag terugbetaald." msgid "" "Our records show that you recently requested to restore your domain name " "%1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "Volgens onze gegevens heb je recentelijk een aanvraag gedaan om je " "domeinnaam %1$s, die gekoppeld is aan je WordPress.com-account, te laten " "herstellen." msgid "The process to restore your domain %1$s has been started" msgstr "Het proces om je domein %1$s te herstellen is gestart" msgid "Get two months free with yearly pricing" msgstr "Krijg twee maanden gratis bij jaarlijkse betaling" msgid "Yearly Billing" msgstr "Jaarlijkse betaling" msgid "Monthly Billing" msgstr "Maandelijkse betaling" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "%1$s per jaar" msgid " Note: You can not redirect from the home page." msgstr "Opmerking: je kunt niet doorverwijzen vanaf de homepage." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "" "Of de prullenbak overgeslagen moet worden en er dus permanent verwijderd " "moet worden." msgid "Once Weekly" msgstr "Eens per week" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "Bestand is leeg. Upload iets met meer inhoud. Deze foutmelding kan ook " "voorkomen als uploads uitgeschakeld zijn in je %1$s of wanneer de %2$s " "kleiner gedefineerd is als de %3$s in je %1$s." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%2$d %1$s – %4$d %3$s %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%2$d–%3$d %1$s %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgid "Manage Sites" msgstr "Sites beheren" msgid "Scanner" msgstr "Scanner" msgid "Jetpack Cloud Dashboard" msgstr "Jetpack Cloud-dashboard" msgid "Action required" msgstr "Actie vereist" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "We hebben je een e-mail toegestuurd via {{strong}}%(email)s{{/strong}} om je " "contactgegevens te verifiëren. Voltooi de verificatie of je domein werkt " "niet meer over {{strong}}10 dagen{{/strong}}." msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "%1$s per maand" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Voorbeeld:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "Blok \"%1$s\" bevat geen stijl genaamd \"%2$s.\"." msgid "Block name must be a string." msgstr "Bloknaam moet een string zijn." msgid "" "Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you " "already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to " "import content{{/uploadFileLink}}." msgstr "" "Voer een URL in en wij helpen je dan je site te verplaatsen naar WordPress." "com. Als je al een WordPress exportbestand hebt, kun je {{uploadFileLink}}" "het uploaden om content te importeren{{/uploadFileLink}}." msgid "What WordPress site do you want to import?" msgstr "Welke WordPress site wil je importeren?" msgid "Import from WordPress" msgstr "Importeer vanuit WordPress" msgid "This is not a WordPress site" msgstr "Dit is geen WordPress site" msgid "This site is already hosted on WordPress.com" msgstr "Deze site wordt al gehost op WordPress.com." msgid "Import posts, pages, comments, and media." msgstr "Importeer berichten, pagina's, reacties en media." msgid "Content only" msgstr "Alleen inhoud" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings" msgstr "Alle inhoud van je site, thema's, plugins, gebruikers en instellingen" msgid "Everything" msgstr "Alles" msgid "What do you want to import?" msgstr "Wat wil je importeren?" msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan." msgstr "Importeer je gehele site met het %(planName)s abonnement." msgid "" "Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked " "during importing." msgstr "" "Je site blijft werken, maar je WordPress.com-dashboard wordt tijdens het " "importeren vergrendeld." msgid "Theme, plugins, and settings" msgstr "Thema, plugins en instellingen" msgid "All users and roles" msgstr "Alle gebruikers en rollen" msgid "All posts, pages, comments, and media" msgstr "Alle berichten, pagina's, reacties en media" msgid "" "Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on " "%(targetSiteDomain)s?" msgstr "" "Alles importeren vanuit %(sourceSiteDomain)s en alles overschrijven op " "%(targetSiteDomain)s?" msgid "Import in progress" msgstr "Bezig met importeren" msgid "" "We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgstr "" "We verplaatsen alles van {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} naar " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgid "There was an error with your import." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren." msgid "Your import has completed successfully." msgstr "Het importeren is voltooid." msgid "Select a site to import into" msgstr "Selecteer een site om naar te importeren" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "Reactie van %s verplaatst naar de prullenbak." msgid "No media files found in Trash." msgstr "Geen mediabestanden gevonden in prullenbak." msgid "No comments found in Trash." msgstr "Geen reacties gevonden in prullenbak." msgid "Error queueing restore. Error: %s" msgstr "Fout bij wachtrij herstellen. Fout: %s" msgid "" "By activating hosting access the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By activating hosting access the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "" "Door hostingtoegang in te schakelen, wordt de volgende wijziging aan de site " "aangebracht:" msgstr[1] "" "Door hostingtoegang in te schakelen, worden de volgende wijzigingen aan de " "site aangebracht:" msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By installing a theme the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "" "Door een thema te installeren, wordt de volgende wijziging aan de site " "aangebracht:" msgstr[1] "" "Door een thema te installeren, worden de volgende wijzigingen aan de site " "aangebracht:" msgid "By proceeding the following change will be made to the site:" msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "" "Als je doorgaat, wordt de volgende wijziging aan de site aangebracht:" msgstr[1] "" "Als je doorgaat, worden de volgende wijzigingen aan de site aangebracht:" msgid "One month" msgstr "Eén maand" msgid "Partners" msgstr "Partners" msgid "Go: Expert Tips" msgstr "Deskundige tips" msgid "Enterprise Solutions" msgstr "Bedrijfsoplossingen" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "j F Y H:i:s" msgid "" "Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the " "WordPress experts." msgstr "" "Tools voor de beveiliging, prestaties en groei van WordPress-sites, gemaakt " "door WordPress-experts." msgid "Safer. Faster. More traffic." msgstr "Veiliger. Sneller. Meer bezoekers." msgid "Up to %d%% off!" msgstr "Tot %d%% korting!" msgid "" "Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so " "be sure to choose the right one!" msgstr "" "Je vraag wordt op basis van de geselecteerde site naar de juiste mensen " "gestuurd, dus zorg ervoor dat je de juiste kiest!" msgid "Coupon: %s" msgstr "Coupon: %s" msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s." msgstr "" "Er wordt momenteel onderhoud uitgevoerd aan het domein. Probeer het over %s " "nog eens." msgid "" "Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Depending on the plan, " "premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, " "advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, " "and more. Happy WordPressing! :-)" msgstr "" "Welkom, FreshBooks klanten! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-abonnement met " "de vouchercode <code>{{coupon_code}}</code> die je invult tijdens het " "betalen. Afhankelijk van het abonnement bevatten de premium functies een op " "maat gemaakte URL, meer opslag, 24/7 live chat support, geavanceerde design-" "aanpassingen, implementatie van eCommerce, geïntegreerde betalingen en nog " "meer. Veel plezier met WordPress! :-)" msgid "" "Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Welkom GSVlabs leden! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-abonnement met de " "vouchercode <code>{{coupon_code}}</code> die je invult tijdens het betalen. " "Veel plezier met WordPress! :)" msgid "Data processing addendum" msgstr "Addendum gegevensverwerking" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "View dispute" msgstr "Bekijk geschil" msgid "Reason for the dispute:" msgstr "Reden voor geschil:" msgid "Your payment has been disputed." msgstr "Je betaling is aangevochten." msgid "Unrecognized" msgstr "Niet herkend" msgid "Product unacceptable" msgstr "Product onaanvaardbaar" msgid "Product not received" msgstr "Product niet ontvangen" msgid "Insufficient funds" msgstr "Onvoldoende middelen" msgid "Incorrect account details" msgstr "Accountgegevens niet correct" msgid "Debit not authorized" msgstr "Debet niet toegestaan" msgid "Customer initiated" msgstr "Door klant in gang gezet" msgid "Credit not processed" msgstr "Credit niet verwerkt" msgid "Check returned" msgstr "Cheque geretourneerd" msgid "" "We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to " "read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service." msgstr "" "We hebben onze {{a}}Servicevoorwaarden{{/a}} bijgewerkt. Neem even de tijd " "om ze te lezen. Door te accepteren, ga je akkoord met de nieuwe " "Servicevoorwaarden." msgid "" "We've updated our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Terms of Service <span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></" "a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the " "new Terms of Service." msgstr "" "We hebben onze <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Servicevoorwaarden <span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></" "a>bijgewerkt. Neem even de tijd om ze te lezen. Door te accepteren, ga je " "akkoord met de nieuwe Servicevoorwaarden." msgid "Request a DPA" msgstr "Een DPA aanvragen" msgid "" "Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for " "site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of " "privacy and security." msgstr "" "Een DPA heeft geen invloed op onze privacy- en beveiligingsmaatregelen voor " "bezoekers aan je site. Iedereen die onze diensten gebruikt, krijgt privacy " "en beveiliging met dezelfde hoge standaard." msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Opmerking: De meeste eigenaars van gratis sites of hobbyisten hebben geen " "DPA nodig." msgid "" "A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure " "customers, vendors, and partners that their data handling complies with the " "law." msgstr "" "Met een gegevensverwerking addendum (DPA, Data Processing Addendum) kunnen " "websites en bedrijven klanten, leveranciers en partners verzekeren dat hun " "gegevens conform de wetgeving wordt verwerkt." msgid "There was an error requesting a DPA" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanvragen van de DPA" msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email" msgstr "Aanvraag gelukt! We sturen je onze DPA op via e-mail" msgid "" "We've updated our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Terms of Service</a>. Please take a few moments to read them. " "By accepting, you agree to the updated Terms of Service." msgstr "" "We hebben onze <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Servicevoorwaarden</a> bijgewerkt. Neem even de tijd om ze te lezen. Door " "te accepteren, ga je akkoord met de bijgewerkte Servicevoorwaarden." msgid "Updated Terms of Service" msgstr "Bijgewerkte Servicevoorwaarden" msgid "Email Settings" msgstr "E-mailinstellingen" msgid "Create Deliverable" msgstr "Product aanmaken" msgid "Enter a title:" msgstr "Voer een titel in:" msgid "%d string found." msgid_plural "%d strings found." msgstr[0] "%d string gevonden." msgstr[1] "%d strings gevonden." msgid "Ciudad de Mexico" msgstr "Ciudad de Mexico" msgid "<strong>13 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>13 GB</strong> opslagruimte" msgid "<strong>6 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>6 GB</strong> opslagruimte" msgid "Learn More on WordAds.co" msgstr "Meer informatie op WordAds.co" msgid "Start Earning Income from Your Site" msgstr "Begin met verdienen met je site" msgid "Action to perform on endpoint" msgstr "Actie die moet worden uitgevoerd op het endpoint" msgid "Native" msgstr "Moedertaal" msgid "Fluent" msgstr "Vloeiend" msgid "Moderate" msgstr "Goed" msgid "Rate the level of your reading skills in English." msgstr "Beoordeel het niveau van je leesvaardigheid in het Engels" msgid "These questions help us better understand your answers." msgstr "Met deze vragen kunnen we je antwoorden beter begrijpen." msgid "Optional Questions" msgstr "Optionele vragen" msgid "" "How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the " "WordPress.com interface when using Languagename?" msgstr "" "Hoe tevreden of ontevreden ben je over de kwaliteit van het taalgebruik in " "de WordPress.com interface in het Nederlands?" msgid "" "How often do you encounter text that is not in your language in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "Hoe vaak kom je tekst tegen die niet in jouw taal is in de WordPress.com " "interface?" msgid "" "How often do you encounter text that does not make sense in the text used in " "the WordPress.com interface?" msgstr "Hoe vaak kom je onzinnige tekst tegen in de WordPress.com interface?" msgid "" "How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "Hoe vaak kom je spelfouten tegen in de tekst in de WordPress.com interface?" msgid "Rarely" msgstr "Zelden" msgid "Sometimes" msgstr "Soms" msgid "Often" msgstr "Vaak" msgid "" "How often do you encounter grammatical errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "Hoe vaak kom je grammaticale fouten tegen in de tekst in de WordPress.com " "interface?" msgid "" "These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com." msgstr "" "Deze vragen hebben betrekking op de correctheid van de taal die wordt " "gebruikt op WordPress.com." msgid "Very appropriate" msgstr "Zeer geschikt" msgid "Rather appropriate" msgstr "Redelijk geschikt" msgid "Neither inappropriate nor appropriate" msgstr "Neutraal" msgid "Rather inappropriate" msgstr "Redelijk ongeschikt" msgid "Very inappropriate" msgstr "Zeer ongeschikt" msgid "" "How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress." "com interface?" msgstr "" "Hoe geschikt of ongeschikt vind je de tekst in de WordPress.com interface?" msgid "Very easy to understand" msgstr "Zeer eenvoudig te begrijpen" msgid "Rather easy to understand" msgstr "Redelijk eenvoudig te begrijpen" msgid "Neither difficult nor easy to understand" msgstr "Niet moeilijk noch gemakkelijk te begrijpen" msgid "Very difficult to understand" msgstr "Zeer moeilijk te begrijpen" msgid "" "How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com " "interface?" msgstr "" "Hoe gemakkelijk of moeilijk te begrijpen is de tekst die in de WordPress.com-" "interface wordt gebruikt?" msgid "Very natural" msgstr "Zeer natuurlijk" msgid "Rather natural" msgstr "Redelijk natuurlijk" msgid "Neither unnatural nor natural" msgstr "Neutraal" msgid "Rather unnatural" msgstr "Redelijk onnatuurlijk" msgid "Very unnatural" msgstr "Zeer onnatuurlijk" msgid "" "Natural here means that the language used represents the way people normally " "speak to each other." msgstr "" "Met natuurlijk bedoelen we dat taal wordt gebruikt die mensen in gesprekken " "ook gebruiken." msgid "" "How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "" "Hoe natuurlijk of onnatuurlijk vind je de tekst in de WordPress.com " "interface?" msgid "Extremely professional" msgstr "Extreem professioneel" msgid "Very professional" msgstr "Zeer professioneel" msgid "Moderately professional" msgstr "Redelijk professioneel" msgid "Slightly professional" msgstr "Een beetje professioneel" msgid "Not at all professional" msgstr "Helemaal niet professioneel" msgid "" "By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that " "WordPress.com cares about quality." msgstr "" "Met professioneel bedoelen we dat de tekst goed is geschreven waarmee " "WordPress.com laat zien dat kwaliteit belangrijk is." msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "Hoe professioneel vind je de tekst in de WordPress.com interface?" msgid "Very friendly" msgstr "Zeer vriendelijk" msgid "Rather friendly" msgstr "Redelijk vriendelijk" msgid "Neither unfriendly nor friendly " msgstr "Neutraal " msgid "Rather unfriendly" msgstr "Redelijk onvriendelijk" msgid "Very unfriendly" msgstr "Zeer onvriendelijk" msgid "" "By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com " "respects and likes their users." msgstr "" "Met vriendelijk bedoelen we dat het taalgebruik aantoont dat WordPress.com " "zijn gebruikers respecteert en waardeert." msgid "" "How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "" "Hoe vriendelijk of onvriendelijk vind je de tekst in de WordPress.com " "interface?" msgid "" "These questions relate to the tone and readability of the language on " "WordPress.com." msgstr "" "Deze vragen hebben betrekking op de toon en leesbaarheid van het taalgebruik " "op WordPress.com." msgid "Post %d was not published." msgstr "Bericht %d werd niet gepubliceerd." msgid "Published post %d." msgstr "Gepubliceerd bericht %d." msgid "Post with ID %d does not exist" msgstr "Bericht met ID %d bestaat niet" msgid "Invalid <id> argument. Example usage: wp cron-publish-future-post 123" msgstr "Ongeldig <id> argument. Voorbeeld: wp cron-publish-future-post 123" msgid "WordPress.com backup verification codes for %s" msgstr "WordPress.com back-upverificatiecodes voor %s" msgid "WordPress.com Backup Verification Codes" msgstr "WordPress.com back-upverificatiecodes" msgid "" "This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes " "which will vary based on your billing address." msgstr "" "Deze verlenging kost %s. Bij deze prijs zijn geen belastingen inbegrepen, " "die verschillen op basis van je factuuradres." msgid "" "Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site." msgstr "Domeintoewijzing - bezoekers van %s zien niet langer je site." msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s " "or %2$s." msgstr "" "Je domeintoewijzingen - bezoekers zien niet langer je site op %1$s of %2$s." msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, " "or %2$s." msgstr "" "Domeintoewijzingen - bezoekers zien niet langer je site op %1$s of %2$s." msgid "Includes: %s" msgstr "Omvat: %s" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "Weet je zeker dat je niet-opgeslagen wijzigingen wilt negeren?" msgid "Activate & Save" msgstr "Activeren en opslaan" msgid "Launch" msgstr "Opstarten" msgid "" "This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this " "plan, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "Dit abonnement is aangekocht door een ander WordPress.com account. Om dit " "abonnement te beheren moet je inloggen op dat account of contact opnemen met " "de accounteigenaar." msgid "Sorry, you can't import from this site." msgstr "Helaas kun je niet importeren vanaf deze site." msgid "" "Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, " "comments, and subscribers." msgstr "" "Schakel Jetpack Stats in om gedetailleerde informatie over je bezoekers, " "likes, reacties en abonnees te bekijken." msgid "The status code of the URL's response." msgstr "De statuscode van de reactie van de URL." msgid "Register on Eventbrite" msgstr "Bij Eventbrite registreren" msgid "See all stats" msgstr "Alle statistieken bekijken" msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\"" msgstr "De bron van de API-sleutel. Standaard naar 'site'" msgid "The purchase can't be completed." msgstr "De aankoop kan niet worden afgerond." msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted." msgstr "De aankoop kan niet worden afgerond omdat de site is verwijderd." msgid "" "The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's " "information." msgstr "" "De aankoop kan niet worden afgerond omdat wij de gegevens van je site niet " "hebben kunnen ophalen." msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin." msgstr "" "Zorg ervoor dat er een back-up van je site is gemaakt voordat je een nieuwe " "plugin upload." msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin." msgstr "" "Zorg ervoor dat er een back-up van je site is gemaakt voordat je een nieuwe " "plugin installeert." msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme." msgstr "" "Zorg ervoor dat er een back-up van je site is gemaakt voordat je je thema " "wijzigt." msgid "Sorry, your site is not allowed to access this token." msgstr "Je site heeft geen toegang tot dit token." msgid "Schedule time with me" msgstr "Plan tijd met mij in" msgid "" "Your site is being backed up every day and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "Er worden elke dag back-ups gemaakt van je site en hij wordt regelmatig " "gescand op beveiligingsbedreigingen." msgid "" "New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site " "if something goes wrong." msgstr "" "Nieuwe plugins kunnen tot onverwachte veranderingen leiden. Zorg ervoor dat " "je je site kunt herstellen als er iets misgaat." msgid "" "Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can " "restore your site if something goes wrong." msgstr "" "Het installeren van een nieuw thema kan tot onverwachte veranderingen " "leiden. Zorg ervoor dat je je site kunt herstellen als er iets misgaat." msgid "Back up your site before changing your theme." msgstr "Maak een back-up van je site voordat je het thema wijzigt." msgid "Your site is visible to everyone." msgstr "Je site is zichtbaar voor iedereen." msgid "Get backups" msgstr "Kies back-ups" msgid "" "The selected payment method has been deleted from our system. Please re-" "enter your payment details or try a different payment method." msgstr "" "De geselecteerde betaalmethode is uit je systeem verwijderd. Voer je " "betaalgegevens opnieuw in of probeer een andere betaalmethode." msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer" msgstr "" "Op de site waar vanaf je migreert moet Jetpack versie 7.9 of later worden " "gebruikt" msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins." msgstr "Helaas vereist je site een abonnement dat plugins ondersteunt." msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "" "Upgrade je abonnement om de inhoud van de voettekst te verwijderen, gebruik " "te maken van geavanceerde SEO-tools en nog veel meer" msgid "Enter your contact information" msgstr "Voer je contactgegevens in" msgid "Contact information" msgstr "Contactgegevens" msgid "You are probably offline." msgstr "Je bent waarschijnlijk offline" msgid "" "Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. " "No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing " "connections will shut down on February 20, 2020." msgstr "" "Eventbrite heeft een dienst stopgezet die WordPress.com gebruikt voor " "gegevens. Vanaf 12 december 2019 kunnen er geen nieuwe verbindingen worden " "gemaakt en alle bestaande verbindingen zullen worden verbroken op 20 " "februari 2020." msgid "Opt-out" msgstr "Uitschrijven" msgid "Password must be between %d and %d characters." msgstr "Wachtwoord moet tussen %d en %d karakters lang zijn." msgid "" "Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a " "digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"." msgstr "" "Certificaat wordt geïnstalleerd. Even geduld! We maken een digitaal " "certificaat aan waarmee veilig browsen op je site mogelijk wordt gemaakt via " "'HTTPS'." msgid "" "There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Er is een blijvend siteprobleem. Neem contact met ons op om de status van je " "site te bekijken en het probleem op te lossen." msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time." msgstr "Het lijkt erop dat je te veel importen tegelijkertijd probeert." msgid "Sorry, there was a problem resetting your import." msgstr "Helaas is er een probleem met het resetten van je import." msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site." msgstr "Er is een probleem met het instellen van je import op je Jetpack-site." msgid "There's a problem getting your import's status." msgstr "Er is een probleem met het ophalen van de status van je import." msgid "" "Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one." msgstr "" "De import naar deze site wordt helaas nog steeds uitgevoerd: we kunnen nu " "geen nieuwe starten." msgid "You can't import from this site." msgstr "Je kan niet importeren dan deze site." msgid "You can't import to this site." msgstr "Je kan niet importeren naar deze site." msgid "You can't import to or from this kind of site." msgstr "Je kunt niet vanaf of naar een dergelijke site importeren." msgid "There's a problem starting your import." msgstr "Er is een probleem met het starten van de import." msgid "All Domains" msgstr "Alle domeinen" msgid "You are now opted-out." msgstr "Je bent nu uitgeschreven." msgid "Attribute name" msgstr "Attribuut naam" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" msgid "Context" msgstr "Context" msgid "Redirecting…" msgstr "Omleiden…" msgid "To install plugins you'll need to:" msgstr "Om plugins te installeren, moet je het volgende doen:" msgid "Upgrade and continue" msgstr "Upgrade en ga verder" msgid "This site is eligible to continue." msgstr "Deze site komt in aanmerking om door te gaan." msgid "This site is eligible to activate hosting access." msgstr "Deze site komt in aanmerking voor het activeren voor hosting-toegang." msgid "To activate hosting access you'll need to:" msgstr "Om hosting te activeren moet je:" msgid "To install themes you'll need to:" msgstr "Om thema's te installeren, moet je het volgende doen:" msgid "To continue you'll need to:" msgstr "Om verder te gaan moet je:" msgid "" "Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation " "is finished, then try again." msgstr "" "Installatie wordt uitgevoerd. Duurt niet lang! Wacht totdat de installatie " "afgerond is, probeer dan opnieuw." msgid "" "This site is not currently eligible to install themes and plugins, or " "activate hosting access. Please contact our support team for help." msgstr "" "Deze site komt momenteel niet in aanmerking voor het installeren van thema's " "en plugins, of het activeren van hosting-toegang. Neem contact op met ons " "klantenserviceteam voor hulp." msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live " "support." msgstr "" "Ook kun je aangepaste thema's installeren, krijg je meer opslagruimte en " "toegang tot live-ondersteuning." msgid "" "You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access " "live support." msgstr "" "Ook kun je aangepaste plugins installeren, krijg je meer opslagruimte en " "toegang tot live-ondersteuning." msgid "" "And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more " "months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to " "keep growing with your website." msgstr "" "En als je verlengt met twee jaar bespaar je tot 15%. Dat zijn 24 extra " "maanden met ononderbroken service voor je bezoekers, met een abonnement dat " "ontworpen is om je website blijvend te laten groeien." msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s" msgstr "Gemakkelijkere toegang tot %1$sstock afbeeldingen%2$s" msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:" msgstr "Nu kun je nog meer doen met je abonnement, zoals:" msgid "" "Improved earning potential with a completely new way to automatically accept " "%1$srecurring payments%2$s from your customers" msgstr "" "Verbeterde winstmogelijkheden met een compleet nieuwe manier om automatisch " "%1$sterugkerende betalingen te accepteren%2$s van je klanten" msgid "" "More flexibility and control over your media files and database with " "%1$sSFTP access%2$s" msgstr "" "Meer flexibiliteit en controle over je mediabestanden en database met " "%1$sSFTP-toegang%2$s" msgid "" "An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew " "block editor%2$s" msgstr "" "Een gemakkelijkere en krachtigere manier om te bewerken, creëren en " "berichten te plaatsen met onze %1$snieuwe blok-editor%2$s" msgid "" "And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new " "features and functionality to make sure you can build the site you need, " "including:" msgstr "" "En het wordt nog beter. In de afgelopen twee jaar hebben we splinternieuwe " "functies en functionaliteiten geïntroduceerd om ervoor te zorgen dat je de " "site kunt bouwen die je nodig hebt, zoals:" msgid "" "It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll " "save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your " "visitors – with a plan designed to keep growing with your website." msgstr "" "Het is tijd om je %s abonnement te vernieuwen. En als je met twee jaar " "verlengt, bespaar je tot 15%%. Dat zijn 24 extra maanden met ononderbroken " "service voor je bezoekers, met een abonnement dat ontworpen is om je website " "blijvend te laten groeien." msgid "WordPress.com Subdomains" msgstr "WordPress.com subdomeinen" msgid "" "The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no " "longer be available." msgstr "" "De mogelijkheid voor lezers om zich op je blog te abonneren met PushPress, " "is niet langer beschikbaar." msgid "" "You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing " "Helper." msgstr "" "Je kunt niet langer berichten kopiëren of feedback krijgen via de " "Schrijfhulp." msgid "" "The ability to reply to comments directly from comment notifications email " "will no longer be available." msgstr "" "De mogelijkheid om rechtstreeks vanuit het reactiemeldingsbericht op " "reacties te reageren, is niet langer beschikbaar." msgid "" "You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress." "com users a way to follow your site via the Reader." msgstr "" "Je hebt niet langer toegang tot de widget Volgen om andere WordPress.com-" "gebruikers een mogelijkheid te bieden om je site te volgen via de Reader." msgid "" "You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a " "calendar of upcoming events." msgstr "" "Je hebt niet langer toegang tot de widget Eventbrite om een kalender met " "komende evenementen weer te geven." msgid "" "You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing " "your favorite sites with your readers." msgstr "" "Je hebt niet langer toegang tot de widgets Blogs I Follow om je favoriete " "sites met je lezers te delen." msgid "" "You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage " "extensions into your site." msgstr "" "Je hebt niet langer toegang tot de widget BandPage om BandPage-extensies aan " "je site toe te voegen." msgid "HURRY, this is a <strong>Limited time introductory price!</strong>" msgstr "" "Wees snel, dit is een <strong>introductieprijs voor beperkte tijd!</strong>" msgctxt "" "%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it " "requires to write symbol twice %%" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "Tot %d%% korting!" msgid "Get more with Personal" msgstr "Krijg meer met Personal" msgid "" "Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend " "a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so " "that it does not count towards your session total." msgstr "" "Opmerking: Je krijgt twee gratis sessies bij je abonnement. Als je een " "sessie niet kunt bijwonen, kun je deze ten minste één uur van tevoren " "annuleren of opnieuw plannen zodat deze niet meetelt met je totaalaantal " "sessies." msgid "" "Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile " "ready before you deactivate this feature." msgstr "" "Volg de stappen in onze documentatie om er zeker van te zijn dat je thema " "gereed is voor mobiel alvorens deze functie te deactiveren." msgid "" "Share what you’ve made and grow your audience with automated social media " "connections, subscriptions, and built-in SEO." msgstr "" "Deel wat je hebt gemaakt en verhoog je bezoekersaantallen met " "geautomatiseerde koppelingen naar social media, abonnementen " "en geïntegreerde SEO." msgid "Spread the word" msgstr "Vertel het door" msgid "" "Find an eye-catching website template and personalize it to your liking." msgstr "" "Zoek een opvallend website-template en personaliseer deze volgens jouw " "voorkeuren." msgid "Stand out" msgstr "Opvallen" msgid "" "Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include " "live chat and email support." msgstr "" "Betrouwbare WordPress-experts staan klaar voor je vragen. De meeste " "abonnementen bevatten ondersteuning via live chat en e-mail." msgid "Help when you need it" msgstr "Hulp wanneer je het nodig hebt" msgid "" "The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with " "multiple ways to add text and media in seconds." msgstr "" "De intuïtieve WordPress-editor is gemaakt voor eigenaars van doe-het-zelf-" "websites, met verschillende manieren om tekst en media binnen enkele " "seconden toe te voegen." msgid "User-friendly publishing" msgstr "Gebruiksvriendelijk publiceren" msgid "" "More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas " "with the web’s leading platform." msgstr "" "Meer dan een derde van alle websites zijn gebouwd met WordPress. Breng je " "ideeën tot leven met het meest toonaangevende platform van het internet." msgid "Built on trust" msgstr "Bouw op vertrouwen" msgid "" "Get a website with must-have features for speed, security, and " "searchability. Start creating in a matter of minutes." msgstr "" "Maak een website met onmisbare functies voor snelheid, veiligheid en " "doorzoekbaarheid. Begin al met creëren binnen enkele minuten." msgid "All the essentials" msgstr "Alle benodigdheden" msgid "" "WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as " "you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the " "time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level " "with advanced customization, plugins, and monetization options." msgstr "" "WordPress.com staat voor je klaar. Begin gratis en houd je site zo lang je " "wilt, zonder creditcard. Breid je ideeën en je website uit als de tijd daar " "rijp voor is. Kies uit flexibele abonnementen die je naar het volgende " "niveau tillen met geavanceerde aanpassingen, plugins, en opties om geld te " "verdienen." msgid "" "Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. " "You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have " "to feel that way." msgstr "" "Het besluit om een persoonlijke website te bouwen kan eng zijn, dat " "begrijpen we. Je zet jezelf te kijk voor de wereld. Maar zo hoeft het niet " "te zijn." msgid "Stop waiting. Start creating." msgstr "Stop met wachten. Begin met creëren." msgid "" "Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a " "professional portfolio that turns heads and highlights your skills, " "WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, " "mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, " "social media sharing, and all the support you need along the way." msgstr "" "Of je nu een leuke plek online bouwt voor familie en vrienden, of een " "professioneel portfolio dat opvalt en je vaardigheden belicht: WordPress.com " "rekt en strekt om aan je behoeften te voldoen. Maak gebruik van responsieve " "thema's voor mobiele apparaten, ingebouwde optimalisatie voor snelheid en " "zoekmachines, delen op social media, en alle ondersteuning die je op je weg " "nodig hebt." msgid "It’s your website — your choice." msgstr "Jouw website; jouw keuze." msgid "" "There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice " "heard with a blog, display your best work, or launch your next project with " "style." msgstr "" "Er zijn zoveel manieren om te creëren op WordPress.com. Laat je horen met " "een blog, laat je beste werk zien, of lanceer je volgende project met stijl." msgid "" "{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website " "builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, " "from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design " "options.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Publiceer alles waar je over kunt dromen met onze " "gebruikersvriendelijke websitebouwer.{{/line1}} {{line2}}Ontvang alles wat " "je nodig hebt om de website van jouw keuze te maken; van gratis hosting en " "je{{/line2}} {{line3}}eigen domein tot veelzijdige ontwerpopties.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Wat ga je maken{{/line1}}{{line2}}met WordPress.com?{{/line2}}" msgid "Start building" msgstr "Begin met bouwen" msgid "" "Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll " "love working with the fast and intuitive WordPress editor." msgstr "" "Beheer verschillende gebruikersrollen op je site en betrek je team erbij: ze " "zullen graag willen werken met de snelle en intuïtieve WordPress-editor." msgid "True teamwork" msgstr "Echt teamwork" msgid "" "Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible " "and findable online." msgstr "" "Zorg voor groei met SEO en socialmediatools die je bedrijf online zichtbaar " "en vindbaar maken." msgid "" "Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your " "specific business needs." msgstr "" "Maak een prachtige site en een gestroomlijnde gebruikerservaring die " "aangepast is aan de specifieke behoeften van je bedrijf." msgid "Design flexibility" msgstr "Ontwerpflexibiliteit" msgid "" "Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress " "better than anyone." msgstr "" "Krijg toegang tot 24/7 ondersteuning van echte mensen die WordPress.com " "beter kennen dan wie dan ook." msgid "Real help from real people" msgstr "Echte hulp door echte mensen" msgid "" "Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans " "offer multiple ways to turn a profit on your website." msgstr "" "Of het nu een product of service is, fysiek of digitaal: WordPress.com-" "abonnementen bieden diverse manieren om winst te halen uit je website." msgid "Solutions for selling online" msgstr "Oplossingen voor online verkopen" msgid "" "Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it " "all without compromising on site speed." msgstr "" "Demo-filmpjes, productafbeeldingen, persoonlijke plugins en thema's: voor " "alles is plek zonder afbreuk te doen aan de snelheid van de site." msgid "Robust web hosting" msgstr "Robuuste webhosting" msgid "" "Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring " "payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to " "uncover valuable insights, and improve search engine visibility with " "powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever " "you need it. Grow your business with a website that works." msgstr "" "Profiteer van verschillende opties om geld te verdienen met je site; van " "herhaaldelijke betalingen tot volledige eCommerce-functionaliteit. Integreer " "Google Analytics om waardevolle inzichten te ontdekken, en verbeter je " "zichtbaarheid voor zoekmachines met krachtige SEO-tools. Ontvang " "persoonlijke ondersteuning van WordPress-experts wanneer je die nodig hebt. " "Laat je bedrijf groeien met een website die werkt." msgid "" "From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, " "every business is unique and deserves a web presence that reflects its " "strengths and values." msgstr "" "Van freelancers en beginnende ondernemers tot webwinkels en " "ondernemingsorganisaties: elk bedrijf is uniek en verdient een plekje op het " "web die de krachten en waarde goed weergeeft." msgid "There’s no business like your business." msgstr "Er is geen bedrijf zoals die van jou." msgid "" "Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-" "time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium " "themes and advanced customization. Add any functionality you need on your " "site with unlimited access to plugins." msgstr "" "Je site is hier veilig en beschermd. Richt je op je werk, terwijl " "automatische realtime back-ups je gemoedsrust geven. Breng je visie tot " "leven met premium thema's en geavanceerde personalisatie. Voeg de " "functionaliteiten die je nodig hebt op je site toe met onbeperkte toegang " "tot plugins." msgid "" "There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At " "WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a " "professional online presence with guidance from experts." msgstr "" "Het is niet voor niets dat meer dan een derde van alle sites op WordPress is " "gebouwd. Op WordPress.com ontdek je een ideale ervaring om een professionele " "online aanwezigheid op te bouwen onder leiding van experts." msgid "" "Where you build a business website is just as important as a physical " "location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that " "provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back." msgstr "" "Waar je een bedrijfssite opzet is net zo belangrijk als een fysieke locatie. " "Het is je digitale onroerend goed. Je hebt een betrouwbare partner nodig die " "de beste tools, ondersteuning en het beste advies biedt. WordPress.com staat " "voor je klaar." msgid "Built on trust." msgstr "Gebouwd op vertrouwen." msgid "Create your business website" msgstr "Maak je zakelijke website" msgid "" "{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online." "{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, " "expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power " "you need to grow.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com begrijpt wat er komt kijken als je online een bedrijf " "wilt bouwen.{{/line1}} {{line2}}Kies voor veilige en beveiligde hosting, " "onbeperkte plugins, deskundige ondersteuning,{{/line2}} {{line3}}en een " "websitebouwer met alle kracht die je nodig hebt om te groeien.{{/line3}}" msgid "Open for business." msgstr "Open je bedrijf." msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "Ik heb behoefte aan een" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "Ik wil een" msgid "What kind of website do you want to build?" msgstr "Welk type website wil je bouwen?" msgid "" "Already on WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=\"%s" "\">Log in</a>" msgstr "" "Heb je al een account op WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" " "href=\"%s\">Log in</a>" msgid "Build your business" msgstr "Je bedrijf bouwen" msgid "All the features and plugins you need to start selling today." msgstr "" "Alle functies en plugins die nodig zijn om vandaag te beginnen met verkopen." msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "of" msgid "Start for free and grow when you’re ready." msgstr "Begin gratis en groei als je er klaar voor bent." msgid "Sorry, that site address is unavailable." msgstr "Sorry, dat site-adres is niet beschikbaar." msgid "" "The block editor includes experimental features that are useable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "De blok-editor bevat experimentele functies die je kan gebruiken terwijl ze " "ontwikkeld worden. Selecteer degene die je wilt inschakelen. Deze functies " "zullen waarschijnlijk veranderen, dus gebruik ze niet in productiesites." msgid "Experimental settings" msgstr "Experimentele instellingen" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "Upload meer afbeeldingen, audio en documenten naar je website." msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "" "Optimaliseer je site voor verbeterde SEO, pagina's die sneller laden en " "bescherming tegen spam." msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website." msgstr "" "Upload meer afbeeldingen, video's, audio en documenten naar je website." msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "" "Krijg toegang tot uitgebreide kleurenschema's, achtergronden en CSS, " "waardoor je de volledige controle hebt over de weergave van je site." msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode" msgstr "Jetpack Search wordt niet ondersteund in de Offline modus" msgid "Unable to update privacy protection for your domain." msgstr "Privacybescherming voor je domein kon niet worden bijgewerkt." msgid "Enter your new site address" msgstr "Vul je nieuwe site-adres in" msgid "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new " "site address." msgstr "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s wordt het adres " "van je nieuwe site." msgid "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be " "removed and unavailable for use." msgstr "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s wordt " "verwijderd en is niet meer beschikbaar voor gebruik." msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan." msgstr "" "Je WordPress.com-site draait op de beste WordPress-hostomgeving ter wereld. " "Geen patches, geen upgrades, geen gedoe, welk abonnement je ook hebt." msgid "%1$sExplore plans%2$s ›" msgstr "%1$sAbonnementen verkennen%2$s ›" msgid "%1$sFind your domain%2$s ›" msgstr "%1$sZoek je domein%2$s ›" msgid "%1$sStart building%2$s ›" msgstr "%1$sBegin met bouwen%2$s ›" msgid "%1$sFind your theme%2$s ›" msgstr "%1$sZoek een thema%2$s ›" msgid "Automated Backup & One-Click Rewind" msgstr "Automatische back-ups en terugzetten met één druk op de knop" msgid "" "Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a " "specific moment in time." msgstr "" "Download een back-up van je site of herstel hem naar een specifieke staat " "van een bepaald moment." msgid "" "These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, " "whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro." msgstr "" "Deze hostingabonnementen bieden de beste online WordPress-ervaring, ongeacht " "of je net zelfstandig begint of al een professional bent." msgid "" "While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand " "that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may " "be a better choice." msgstr "" "Hoewel we het geweldig vinden om je hier op WordPress.com te hosten, " "begrijpen we ook dat er situaties zijn waarin een zelf-gehoste %1$sWordPress." "org-site%2$s een betere keuze kan zijn." msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?" msgstr "Wil je naar een zelf-gehoste WordPress-site migreren?" msgid "Session dashboard" msgstr "Sessie-dashboard" msgid "Submitting..." msgstr "Verzenden ..." msgid "Picture of lock for secured website" msgstr "Afbeelding van slot voor beveiligde website" msgid "Person exercising at the gym" msgstr "Persoon in de sportschool" msgid "Chef working in a restaurant" msgstr "Kok in een restaurant" msgid "Teacher teaching kids at school" msgstr "Leraar die kinderen lesgeeft op school" msgid "Writer looking outside the window" msgstr "Schrijver die naar buiten kijkt" msgid "Person playing music" msgstr "Persoon die muziek afspeelt" msgid "Small business owner setting up her studio" msgstr "Eigenaar van een klein bedrijf die haar studio vormgeeft" msgid "Example list of domain names to choose from" msgstr "Voorbeeldlijst met domeinnamen waaruit gekozen kan worden" msgid "Support team standing together in a group waving" msgstr "Klantenserviceteam dat in een groep staat en zwaait" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app" msgstr "Afbeelding van de mobiele versie van de WordPress.com-app" msgid "Picture of website stats and SEO dashboard" msgstr "Afbeelding van websitestatistieken en SEO-dashboard" msgid "Woman holding flowers for her business" msgstr "Vrouw die bloemen voor haar bedrijf vasthoudt" msgid "Icons of WordPress plugins" msgstr "Pictogrammen van WordPress-plugins" msgid "Dalston personal portfolio theme layout" msgstr "Lay-out van het persoonlijke Dalston-portfoliothema" msgid "Rivington real estate theme layout" msgstr "Lay-out van het Rivington-thema voor makelaars" msgid "Balasana business theme layout" msgstr "Lay-out van het zakelijke Balasana-thema" msgid "Rockfield restaurant theme layout" msgstr "Lay-out van het Rockfield-thema voor restaurants" msgid "Mayland theme layout" msgstr "Lay-out van het Mayland-thema" msgid "Couture fashion theme layout" msgstr "Lay-out van het Couture-modethema" msgid "Ovation music theme layout" msgstr "Lay-out van het Ovation-muziekthema" msgid "" "{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}" "Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}Een site bouwen.{{/line1}}{{line2}}Je producten verkopen.{{/line2}}" "{{line3}}Een blog starten.{{/line3}}{{line4}}En nog veel meer.{{/line4}}" msgid "Mobile friendly theme layout " msgstr "Lay-out van thema voor mobiele telefoons " msgid "Picture of easy to create homepage " msgstr "Afbeelding van eenvoudig te maken homepage " msgid "Mobile friendly tablet theme layout" msgstr "Lay-out van thema voor tablets" msgid "Which backup option is best for me?" msgstr "Welke back-upoptie is voor mij de beste keuze?" msgid "" "Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for " "personalized support." msgstr "" "Live chat is 24/7 beschikbaar, je kan ook op elk tijdstip van de dag een e-" "mail sturen voor persoonlijke ondersteuning." msgid "" "Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can " "also email us any day of the week for personalized support." msgstr "" "Live chat is 24 uur per dag beschikbaar van maandag tot vrijdag. Je kan ons " "ook op elke dag van de week een e-mail sturen voor persoonlijke " "ondersteuning." msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "" "Met de optie om thema's te uploaden, kan je je site een professionele " "uitstraling geven waardoor deze meer opvalt." msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "" "Plugins breiden de functionaliteit van je site uit en bieden eindeloze " "mogelijkheden voor het presenteren van je content en communiceren met " "bezoekers." msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "Volg je site-statistieken met Google Analytics om bezoekers en klanten beter " "te kunnen begrijpen." msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "Verhoog de bezoekersaantallen op je site met tools die je content beter " "vindbaar maken op zoekmachines en social media." msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "" "Toegang tot een breed aanbod aan professionele thema's, zodat je een design " "kunt vinden dat perfect bij je site past." msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with " "1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email." msgstr "" "Wij helpen je op weg, personaliseren je site en voegen functies toe via " "1‑op-1-snelstartsessies, live chat of e-mail." msgid "" "{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/" "line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Je website is slechts het begin. Wij bieden je de service en{{/" "line1}}{{line2}}tools die je nodig hebt om te blijven groeien.{{/line2}}" msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›" msgstr "%1$siOS%2$s/%3$sAndroid%4$s ›" msgid "Download our apps:" msgstr "Download onze apps:" msgid "" "Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or " "publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all " "from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "Houd je site in de gaten met realtime meldingen en analyses. Je kan ook " "berichten publiceren, je bestellingen beheren, reageren op reacties en je " "homepage bijwerken, en dat allemaal via je telefoon, tablet of browser." msgid "Mobile apps" msgstr "Mobiele apps" msgid "" "Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make. It’s everything you need to find your " "audience, market smarter, and put your website front and center." msgstr "" "Vertrouw op geïntegreerde SEO-tools, Mailchimp, integratie van Google " "Analytics en meer om je producten te verkopen. Dit is alles wat je nodig " "hebt om je doelgroep te vinden, marketing te verbeteren en je website meer " "aandacht te laten krijgen." msgid "Built‑in marketing" msgstr "Geïntegreerde marketing" msgid "" "Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. " "And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or " "ongoing access to your content, do it with a completely customizable " "ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside " "your business." msgstr "" "Stel je producten en diensten tentoon en neem eenmalige of herhaaldelijke " "betalingen aan: en dat alles wereldwijd. Of je nu halsbanden voor katten " "verkoopt of onbeperkte toegang tot je content, je kan dit allemaal doen met " "een volledig aanpasbaar platform voor e-commerce waarmee je je producten kan " "aanbieden en je webwinkel kan uitbreiden." msgid "Turn your site into a store." msgstr "Maak een winkel van je site." msgid "" "Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. " "Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically " "backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, " "there’s a plugin for that." msgstr "" "Dankzij de duizenden eenvoudig te installeren plugins blijft je website " "altijd aan je wensen voldoen. Bouw een klantenbasis op, maak " "contactformulieren, creëer abonnementen, laat automatisch back-ups van je " "site maken en nog veel meer. Wat je ook wilt doen, er is altijd een plugin " "beschikbaar die je erbij helpt." msgid "" "{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}" "{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}De mogelijkheid tot een grotere en betere site{{/line1}}{{line2}}" "(en dus ook meer en betere bezoekers) is standaard inbegrepen.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Onbegrensd{{/line1}}{{line2}}groeien.{{/line2}}" msgid "Build with blocks." msgstr "Bouwen met blokken." msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site " "with a click and know they’ll look great." msgstr "" "Fotocarrousels, tegelgalerijen, kaarten, formulieren: voeg ze allemaal toe " "aan je site met één druk op de knop en je bent er zeker van dat ze er " "geweldig uitzien." msgid "" "{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, " "no limits.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak elke website die je maar wilt. Geen code,{{/line1}}{{line2}}" "geen handleidingen, geen grenzen.{{/line2}}" msgid "All on " msgstr "Allemaal op " msgid "Error Details: %s" msgstr "Fout Details: %s" msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Je dient Jetpack eerst te registreren voor er mee te verbinden." msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Een beheerder van dit blog moet de verbinding met Jetpack instellen." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "Full Site Editing" msgid "Return to Hosting" msgstr "Terug naar hosting" msgid "You are not allowed to change the site address." msgstr "Je mag het site-adres niet wijzigen." msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s" msgstr "Stel het wachtwoord voor de SFTP-gebruiker %1$s opnieuw in" msgid "SFTP password reset" msgstr "SFTP-wachtwoord opnieuw ingesteld" msgid "Created new SFTP user %1$s" msgstr "Nieuwe SFTP-gebruiker %1$s aangemaakt" msgid "SFTP user created" msgstr "SFTP-gebruiker aangemaakt" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP standaard tijdzone" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP standaard tijdzone is gewijzigd door een %s functie aanroep nadat " "WordPress geladen is. Dit kan onjuiste berekeningen van datums en tijden " "veroorzaken." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP standaard tijdzone is ongeldig" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP standaard tijdzone is geconfigureerd door WordPress tijdens het laden. " "Dit is nodig om datums en tijden juist te berekenen." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP standaard tijdzone is geldig" msgid "" "Your site has been launched. You can share it with the world whenever you're " "ready." msgstr "" "Je site is gelanceerd. Je kunt deze met de wereld delen wanneer je er klaar " "voor bent." msgid "Continue Browsing Plugins" msgstr "Doorgaan met bladeren door plugins" msgid "Continue with email" msgstr "Doorgaan met e-mail" msgid "For security reasons, you must reset your password to view it." msgstr "" "Uit veiligheidsoverwegingen moet je je wachtwoord opnieuw instellen om ze te " "kunnen bekijken." msgid "" "Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it " "again." msgstr "" "Bewaar je wachtwoord op een veilige locatie. Je moet het opnieuw instellen " "om ze weer te kunnen bekijken." msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s" msgstr "De database is %1$d keer geopend via %2$s" msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s" msgstr "%1$d gebruikers hebben de database %2$d keer geopend via %3$s" msgid "Accessed the database from %1$s" msgstr "De database is geopend via %1$s" msgid "Database accessed" msgstr "Database geopend" msgid "" "Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some " "suggestions." msgstr "" "Laat ons de naam van je site weten of geef een paar trefwoorden op. Wij " "geven je dan een aantal suggesties." msgid "Let's get your site a domain!" msgstr "Laten we een domein voor je site regelen!" msgid "Review our plans to get started" msgstr "Bekijk onze abonnementen om aan de slag te gaan" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet." msgstr "" "Je kunt je gratis, aangepaste domein later ophalen als je er op dit moment " "nog niet klaar voor bent." msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid " "plan during the next step." msgstr "" "Wij zullen de registratiekosten voor je nieuwe domein betalen wanneer je een " "betaald abonnement kiest in de volgende stap." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan." msgstr "" "Ontvang een gratis domeinregistratie voor één jaar bij elk betaald " "abonnement." msgid "Manage Backups" msgstr "Beheer backups" msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Solution removed" msgstr "Oplossing verwijderd" msgid "Solution purchased" msgstr "Oplossing aangekocht" msgid "You launched your site!" msgstr "Je hebt je site gelanceerd!" msgid "Download mobile app" msgstr "Download de mobiele app" msgid "Page Layouts" msgstr "Pagina lay-outs" msgid "Edit homepage" msgstr "Homepage bewerken" msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation." msgstr "" "Deze functie kan niet worden ingeschakeld voordat het account is geactiveerd." msgid "This setting cannot be changed prior to account activation." msgstr "" "Deze instelling kan niet worden gewijzigd voordat het account is geactiveerd." msgid "Restore Site" msgstr "Site herstellen" msgid "Restore to any event" msgstr "Herstellen naar een gebeurtenis" msgid "Confirm Restore" msgstr "Herstel bevestigen" msgid "Restore to this point" msgstr "Herstellen naar dit tijdstip" msgid "An error occurred during your purchase." msgstr "Er is een fout opgetreden bij je aankoop." msgid "No account found for this site." msgstr "Geen account gevonden voor deze site." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP staat voor Secure File Transfer Protocol (of SSH File Transfer " "Protocol). Het is een veilige manier voor jou om je websitebestanden op je " "lokale computer te openen via een clientprogramma zoals {{a}}Filezilla{{/" "a}}. Bekijk voor meer informatie {{supportLink}}SFTP op WordPress.com{{/" "supportLink}}" msgid "There are no recent backups for your site." msgstr "Er zijn geen recente back-ups voor je site." msgid "" "If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made " "after that date." msgstr "" "Als je je site herstelt met behulp van deze back-up, verlies je al je " "wijzigingen die na die datum zijn doorgevoerd." msgid "Last backup was on:" msgstr "Laatste back-up was op:" msgid "Site backup" msgstr "Back-up van site" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Open en bewerk de bestanden van je website direct door SFTP-inloggegevens " "aan te maken en een SFTP-client te gebruiken." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Gebruik de onderstaande inloggegevens om je websitebestanden te openen en te " "bewerken via een SFTP-client. {{a}}Bekijk meer informatie over SFTP op " "WordPress.com{{/a}}." msgid "" "Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to " "function." msgstr "" "Het beheren van een database kan lastig zijn en het is niet noodzakelijk " "voor de werking van je site." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Het is een gratis open source softwaretool waarmee je de MySQL-database van " "je site online kan beheren. Bekijk voor meer informatie {{a}}phpMyAdmin en " "MySQL{{/a}}" msgid "What is phpMyAdmin?" msgstr "Wat is phpMyAdmin?" msgid "Access your website’s database and more advanced settings." msgstr "" "Toegang tot de database van je website en meer geavanceerde instellingen." msgid "There was an error activating hosting features." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het activeren van de hosting-functies." msgid "Please wait while we activate the hosting features." msgstr "Een moment geduld terwijl we de hosting-functies activeren." msgid "Activate Hosting Features" msgstr "Activeer hosting-functies" msgid "An unexpected exception occurred" msgstr "Er heeft zich een onverwachte uitzondering voorgedaan" msgid "" "Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins " "directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin." msgstr "" "Pas je ontwerp aan zodat het past bij je visie, upload aangepaste thema's en " "plugins direct naar je site en beheer je database met PHPMyAdmin." msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access" msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol) en toegang tot database" msgid "Put your site to work and earn through ad revenue." msgstr "Zet je site aan het werk en verdien geld met advertenties." msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "Accepteer maandelijkse of jaarlijkse betalingen op je website." msgid "" "Registering a domain name requires valid contact information. Privacy " "Protection is included for all eligible domains to protect your personal " "information." msgstr "" "Er zijn geldige contactgegevens nodig om een domeinnaam te registreren. " "Privacybescherming is inbegrepen voor alle in aanmerking komende domeinen en " "beschermt je persoonsgegevens." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection " "and priority support." msgstr "" "Werk je site bij om toegang te krijgen tot aanvullende functies, zoals " "spambescherming en ondersteuning met prioriteit." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "security scanning, and priority support." msgstr "" "Upgrade je site om toegang te krijgen tot extra functies zoals " "spambescherming, realtime back-ups en ondersteuning met prioriteit." msgid "%(price)s for your first year" msgstr "%(price)s voor je eerste jaar" msgid "%(price)s billed annually" msgstr "%(price)s wordt jaarlijks gefactureerd" msgctxt "recipe" msgid "Prep Time" msgstr "Bereidingstijd" msgctxt "recipe" msgid "Cook Time" msgstr "Kooktijd" msgctxt "recipe" msgid "Nutrition" msgstr "Voedingswaarde" msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" msgid "My Solutions" msgstr "Mijn oplossingen" msgid "" "This is the <a href=\"%s\">standard price</a> for your Jetpack plan, which " "may be higher than the price you previously paid." msgstr "" "Dit is de <a href=\"%s\">standaardprijs</a> voor je Jetpack-abonnement en " "kan hoger zijn dan de prijs die je eerder betaalde." msgid "Only the site administrators can use this feature." msgstr "Alleen de sitebeheerders kan deze functie gebruiken." msgid "Site administrator only" msgstr "Alleen sitebeheerders" msgid "My Checklist" msgstr "Mijn checklist" msgid "Add your server credentials" msgstr "Voeg de inloggegevens voor je server toe" msgid "Update PHP version" msgstr "PHP-versie bijwerken" msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (aanbevolen)" msgid "PHP version successfully set to %(version)s." msgstr "PHP-versie is ingesteld als %(version)s." msgid "Failed to set PHP version." msgstr "Instellen van PHP-versie is mislukt." msgid "This state or region is not permitted at this time." msgstr "Deze staat of regio is op dit moment niet toegestaan." msgid "This postal code is not permitted at this time." msgstr "Deze postcode is op dit moment niet toegestaan." msgid "Your account has been closed" msgstr "Je account is verwijderd" msgid "Your account is being deleted" msgstr "Je account wordt verwijderd" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Klaar om je websitebestanden te openen?{{/strong}} Houd er " "rekening mee dat als er fouten zijn gemaakt je je laatste back-up kan " "herstellen, maar je wijzigingen na de datum van de back-up zullen verloren " "gaan." msgid "What is SFTP?" msgstr "Wat is SFTP?" msgid "SFTP credentials" msgstr "SFTP-inloggegevens" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Heb je problemen met het verkrijgen van toegang? Probeer {{a}}het wachtwoord " "opnieuw in te stellen{{/a}}." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL." msgstr "" "Voor de mensen met technische ervaring, beheer je databases met phpMyAdmin " "en voer verschillende taken uit met MySQL." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Testimonials" msgstr "Aanbevelingen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "Winkel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "Social-menu" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Page" msgstr "Eén pagina" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Multiple Menus" msgstr "Meerdere menu's" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "Algemene stijlen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "Vast menu" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Content With Pages" msgstr "Uitgelichte content met pagina's" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Menu" msgstr "Klassiek menu" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Breadcrumb Navigation" msgstr "Navigatie in broodkruimelstijl" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "Blog-samenvattingen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Stijlen van de blok-editor" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "Homepage automatisch laden" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Author Bio" msgstr "Bio van auteur" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "Rasterindeling" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "Leren" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "Marine" msgid "Continue with the entered contact details" msgstr "Doorgaan met de ingevoerde contactgegevens" msgid "Continue with the selected payment method" msgstr "Doorgaan met de geselecteerde betalingsmethode" msgid "Edit the payment method" msgstr "De betalingsmethode bewerken" msgid "Review your order" msgstr "Controleer jouw bestelling" msgid "You are about to remove your product from the cart" msgstr "Je staat op het punt om je product uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "You are about to remove your plan from the cart" msgstr "" "Je staat op het punt om je abonnement uit de winkelwagen te verwijderen" msgid "Two years" msgstr "Twee jaar" msgid "One year" msgstr "Eén jaar" msgid "Enter your coupon code" msgstr "Vul je kortingscode in" msgid "Please activate the hosting access to begin using these features." msgstr "Activeer de hosting-toegang om deze functies te gebruiken." msgid "Hosting Configuration" msgstr "Hosting-configuratie" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "Template onderdelen om in je templates op te nemen." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "Geüpload naar dit template-onderdeel" msgid "Insert into template part" msgstr "Invoegen in template-onderdeel" msgid "Template part archives" msgstr "Template-onderdeel archieven" msgid "Parent Template Part:" msgstr "Hoofd template-onderdeel:" msgid "Verify the email address for your domain before launching your site." msgstr "Verifieer het e-mailadres voor je domein voordat je je site lanceert." msgid "Verify the email address for your domains" msgstr "Verifieer het e-mailadres voor je domeinen" msgid "Verify the email address for %(domainName)s" msgstr "Verifieer het e-mailadres voor %(domainName)s" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working." msgstr "" "We moeten je contactgegevens controleren om zeker te zijn dat je kunt worden " "bereikt. Verifieer je gegevens met behulp van de e-mail die we je hebben " "toegestuurd, zodat je domein niet wordt gedeactiveerd." msgid "" "Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or " "daily backups." msgstr "" "Met altijd actieve back-ups ben je ervan verzekerd dat je sitegegevens nooit " "verloren gaan. Kies uit realtime of dagelijkse back-ups." msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog" msgstr "Bijv. Janssen renovaties of Jans blog" msgid "Launch my site" msgstr "Mijn site lanceren" msgid "WordPress cron" msgstr "WordPress cron" msgid "Set as Regular Page" msgstr "Instellen als normale pagina" msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years." msgstr "" "Deze domeinnaam wordt al het maximumaantal toegestane jaren (%d) verlengd." msgid "YouTube Error: empty URL args" msgstr "YouTube-fout: lege URL args" msgid "YouTube Error: bad URL entered" msgstr "YouTube-fout: verkeerde URL ingevoerd" msgid "Continue Installing Theme" msgstr "Installatie van thema wordt voortgezet …" msgid "Continue Installing Plugin" msgstr "Installatie van plugin wordt voortgezet …" msgctxt "WordAds" msgid "Displays more ads in more locations across your site." msgstr "Geeft meer advertenties op meer locaties van je site weer." msgctxt "Video" msgid "Supports videos in the header or featured content area." msgstr "" "Ondersteunt video's in het kopgebied of gebied met uitgelichte content." msgctxt "Threaded Comments" msgid "Supports threaded comments." msgstr "Ondersteunt reacties in threads." msgctxt "Testimonials" msgid "" "Adds graphic and typographical touches to testimonials, to highlight " "satisfied customers or clients." msgstr "" "Voegt grafische en typografische tintjes toe aan aanbevelingen om tevreden " "klanten of cliënten te benadrukken." msgctxt "Sticky Post" msgid "" "Lets you “stick” a specific post to the top of your blog so readers always " "see it first." msgstr "" "Geeft je de mogelijkheid om een specifiek bericht bovenaan je blog te " "plaatsen, zodat lezers dit bericht altijd als eerste zien." msgctxt "Social Menu" msgid "" "Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles." msgstr "" "Geeft een geïntegreerd socialmediamenu weer met pictogrammen die aan " "socialmediaprofielen zijn gekoppeld." msgctxt "Site Logo" msgid "Displays a logo graphic, usually in the header area." msgstr "Geeft een logo grafisch weer, normaal gesproken in het kopgebied." msgctxt "RTL Language Support" msgid "Supports languages that are read from right to left." msgstr "Ondersteunt talen die van rechts naar links worden gelezen." msgctxt "Post Slider" msgid "" "Displays a slideshow to highlight a selection of featured posts of your " "choice." msgstr "" "Geeft een diapresentatie weer om een selectie van uitgelichte posts van je " "keuze te benadrukken." msgctxt "Post Formats" msgid "" "Adds graphic and typographical touches to photos, galleries, quotes, links, " "video, and short posts to add visual interest." msgstr "" "Voegt grafische en typografische tintjes toe aan je foto's, galerijen, " "citaten, links, video's en korte berichten voor extra visuele interesse." msgctxt "One Page" msgid "" "Display content from selected pages of your site on a single cohesive, " "scrolling homepage." msgstr "" "Geef content van geselecteerde pagina's van je site weer op één " "samengevoegde, scrolbare homepage." msgctxt "Multiple Menus" msgid "Supports two or more menus, not including social-links menus." msgstr "" "Ondersteunt twee of meer menu's, exclusief menu's met links naar social " "media." msgctxt "Microformats" msgid "" "Includes special HTML for marking up people, organizations, events, " "locations, blog posts, and other types of formatted content." msgstr "" "Omvat speciale HTML voor het benadrukken van mensen, organisaties, " "gebeurtenissen, blogberichten en overige types geformatteerde content." msgctxt "Global Styles" msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor." msgstr "" "Geeft je de mogelijkheid om lettertypes te kiezen voor je site in de blok-" "editor." msgctxt "Full Width Template" msgid "Create single-column pages without any sidebars." msgstr "Maak pagina's bestaande uit één kolom zonder sidebars." msgctxt "Flexible Header" msgid "" "Accepts header images of any size, even if it’s larger than what’s " "recommended for the theme." msgstr "" "Maakt kopafbeeldingen van elke afmeting mogelijk, zelfs als ze groter zijn " "dan aanbevolen voor het thema." msgctxt "Fixed Menu" msgid "" "Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – " "while visitors scroll through the site." msgstr "" "Menu's die op dezelfde plaats blijven staan (bovenaan, onderaan of aan de " "zijkant) terwijl bezoekers op de site scrollen." msgctxt "Featured Images" msgid "" "Lets you set a specific image to represent each post (the position and size " "of the images varies by theme)." msgstr "" "Laat je een specifieke afbeelding voor elk bericht instellen (de positie en " "afmetingen van de afbeeldingen verschillen per thema)." msgctxt "Featured Image Header" msgid "Replaces the header on individual posts with the post’s featured image." msgstr "" "Vervangt de koptekst op het individuele bericht door de uitgelichte " "afbeelding van het bericht." msgctxt "Featured Content With Pages" msgid "Has a featured-content area that displays pages as well as posts." msgstr "" "Heeft een gebied voor uitgelichte content waarin pagina's en berichten " "worden weergegeven." msgctxt "Custom Menu" msgid "" "Displays at least one custom navigation menu, to which you can add any links " "your choose." msgstr "" "Geeft minimaal één aangepast navigatiemenu weer, waaraan je links naar eigen " "keuze kunt toevoegen." msgctxt "Custom Header" msgid "" "Allows you to upload your own graphic to display at the top of your site." msgstr "" "Biedt je de mogelijkheid om je eigen afbeelding bovenaan je site weer te " "geven." msgctxt "Custom Colors" msgid "" "Offers a selection of free or premium color palettes, or lets you select " "your own colors." msgstr "" "Biedt een keuze uit gratis of premium kleurenpaletten, of laat je je eigen " "kleuren selecteren." msgctxt "Custom Background" msgid "Lets you upload a background image, or select a solid background color." msgstr "" "Hiermee kun je een achtergrondafbeelding of een vaste achtergrondkleur " "selecteren." msgctxt "Classic Menu" msgid "" "Displays a full navigation menu that’s visible at all times on desktop " "screens and isn’t hidden behind a panel or icon." msgstr "" "Geeft een volledig navigatiemenu weer dat te allen tijde zichtbaar is op " "desktopschermen en niet wordt verborgen achter een paneel of pictogram." msgctxt "Breadcrumb Navigation" msgid "" "Displays a breadcrumb trail-style navigation path to help visitors keep " "track of where they are on your site." msgstr "" "Geeft een navigatiepad in broodkruimelstijl weer zodat bezoekers kunnen " "bijhouden waar ze zich bevinden op je site." msgctxt "Blog Excerpts" msgid "" "Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the " "theme automatically show the beginning of each post." msgstr "" "Geeft samenvattingen op de blogpagina weer. Je kunt hiervoor zelf tekst " "toevoegen of het thema automatisch het begin van elk bericht laten weergeven." msgctxt "Block Editor Styles" msgid "" "This theme fully supports use of the new block editor to create and edit " "your content." msgstr "" "Dit thema ondersteunt het gebruik van de nieuwe blok-editor volledig en laat " "je je content aanmaken en bewerken." msgctxt "Auto Loading Homepage" msgid "" "Adds homepage template automatically to your site with theme activation." msgstr "" "Voegt automatisch een homepage-template met thema-activatie toe aan je site." msgctxt "Author Bio" msgid "Displays the author’s profile on single posts." msgstr "Geeft het profiel van de auteur op afzonderlijke berichten weer." msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "" "Voldoet aan de best practices voor toegankelijkheid, die betrekking hebben " "op kleurencontrast, toetsenbordnavigatie en aandacht voor vormen/links." msgctxt "Responsive Layout" msgid "" "Themes that automatically adjust their layouts to make reading and " "navigation easy as screens get smaller." msgstr "" "Thema dat automatisch de opmaak aanpast om het lezen en de navigatie " "eenvoudiger te maken op kleinere schermen." msgctxt "Grid Layout" msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance." msgstr "" "Thema's die berichten in een raster weergeeft voor een strakke, " "georganiseerde weergave." msgctxt "Fluid Layout" msgid "" "Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the " "same basic layout." msgstr "" "Thema's die smaller of breder worden afhankelijk van de schermgrootte, maar " "dezelfde standaardopmaak behouden." msgctxt "Fixed Layout" msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size." msgstr "Thema's die precies dezelfde opmaak behouden op elke schermgrootte." msgctxt "Portfolio" msgid "" "Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features " "like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help " "viewers engage with your work." msgstr "" "Thema's die het Portfolio-berichttype van WordPress ondersteunen, waarvan " "veel toegevoegde functies hebben zoals schuifbalken voor de startpagina, " "indrukwekkende diapresentaties en elegante galerijen om bezoekers van je " "werk te laten genieten." msgctxt "Business" msgid "" "WordPress business themes with professional designs for your company or " "organization: display contact info, feature your products or services, share " "testimonials, and engage customers with a blog. " msgstr "" "Zakelijke WordPress-thema's met professionele ontwerpen voor je bedrijf of " "organisatie: geef contactgegevens weer, stel je producten of services " "tentoon, deel aanbevelingen en trek de aandacht van je klanten met een blog. " msgid "Export your content" msgstr "Exporteer je content" msgid "Marketing and Integrations" msgstr "Marketing en integraties" msgid "Remind me later" msgstr "Mij later herinneren" msgid "The email is correct" msgstr "Het e-mailadres is correct" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "Dit kan een ander adres zijn dan je persoonlijke e-mail." msgid "Current administration email: %s" msgstr "Het huidige beheerders e-mailadres: %s." msgid "Why is this important?" msgstr "Waarom is dit belangrijk?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the <strong>administration email</strong> for this " "website is still correct." msgstr "" "Bevestig dat het <strong>beheerders e-mailadres</strong> voor deze website " "nog steeds klopt." msgid "Administration email verification" msgstr "Bevestiging beheerders e-mailadres" msgid "Confirm your administration email" msgstr "Bevestig je beheerders e-mailadres" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "<strong>Error</strong>: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: De e-mail kon niet verzonden worden. Je site is " "mogelijk onjuist geconfigureerd voor het verzenden van e-mails. <a href=\"%s" "\">Vraag ondersteuning bij het herstellen van je wachtwoord</a>." msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "Stijl" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "Kolommen" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "Lay-out" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "Functie" msgid "Restore failed" msgstr "Herstel mislukt" msgid "Restore complete" msgstr "Herstel voltooid" msgid "" "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the " "flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the " "ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group " "and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography " "also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you " "a good idea of what your content will look like, even before you publish. " "You can give your site a personal touch by changing the background colors " "and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your " "site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a " "high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "" "Ons standaardthema voor 2020 is ontworpen om volledig te profiteren van de " "flexibiliteit van de blok-editor. Organisaties en bedrijven kunnen " "dynamische bestemmingspagina's maken met eindeloze lay-outs met behulp van " "de groeps- en kolomblokken. De gecentreerde inhoudskolom en de verfijnde " "typografie maken het ook perfect voor traditionele blogs. Volledige " "editorstijlen geven je een goed idee van hoe je inhoud eruit zal zien, zelfs " "voordat je het publiceert. Je kunt je site een persoonlijk tintje geven door " "de achtergrondkleuren en de accentkleur in de Customizer te wijzigen. De " "kleuren van alle elementen op je site worden automatisch berekend op basis " "van de kleuren die je kiest, waardoor een hoog en toegankelijk kleurcontrast " "voor je bezoekers wordt gegarandeerd." msgid "Display my contact information in public WHOIS" msgstr "Geef mijn contactgegevens weer in openbare WHOIS" msgid "" "You need to verify the contact information for the domain before you can " "disclose it publicly." msgstr "" "Je moet de contactgegevens voor het domein verifiëren voordat je ze openbaar " "bekend kunt maken." msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings" msgstr "" "Onbekende fout bij het bijwerken van de privacyinstellingen van het domein" msgid "Your contact information is now redacted!" msgstr "Je contactgegevens zijn nu bijgewerkt!" msgid "Your contact information is now publicly visible!" msgstr "Je contactgegevens zijn openbaar zichtbaar!" msgid "" "You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the " "link at the bottom of the sidebar." msgstr "" "Je kunt op elk moment terug naar je traditionele WordPress-dashboard door de " "link onderaan de sidebar te gebruiken." msgid "" "Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage " "your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a " "checklist to help you get the most out of your Jetpack plan." msgstr "" "Laten we vervolgens kijken naar je nieuwe WordPress.com-dashboard. Je kunt " "je back-ups beheren onder 'Tools > Activiteit' in de sidebar. Hier staat ook " "een checklist die je helpt het beste uit je Jetpack abonnement te halen." msgid "We just finished setting up backups for you." msgstr "We hebben het instellen van je back-ups zojuist afgerond." msgid "Hello backups!" msgstr "Hallo back-ups!" msgid "" "By adding credentials, you are providing us with access to your server to " "perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), " "manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your " "support requests." msgstr "" "Door inloggegevens toe te voegen, geef je ons de mogelijkheid om automatisch " "acties op je server uit te voeren (zoals het maken van back-ups of het " "herstellen van je site), om handmatig verbinding te maken in noodgevallen en " "je ondersteuningsaanvragen in behandeling te nemen." msgid "" "Your server credentials can be found with your hosting provider. Their " "website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn " "how to find and enter your credentials{{/link}}." msgstr "" "Je vindt de inloggegevens van je server bij je hostingprovider. Op hun " "website zou je moeten kunnen zien hoe je de inloggegevens kan krijgen die je " "nodig hebt. {{link}}Leer hoe je je inloggegevens kan vinden en invoeren{{/" "link}}." msgid "" "If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here " "when you need them." msgstr "" "Als je hulp nodig hebt of vragen hebt, staan onze Happiness Engineers altijd " "voor je klaar wanneer je ze nodig hebt!" msgid "The original post is located at:" msgstr "Het oorspronkelijke bericht bevindt zich op:" msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam." msgstr "We hebben Akismet Anti-spam automatisch ingeschakeld." msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam." msgstr "We schakelen Akismet Anti-spam automatisch in." msgid "" "Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our " "beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to " "worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades." msgstr "" "Installeer plugins om de mogelijkheden van je site uit te breiden. " "Personaliseer een van onze prachtige thema's of installeer er zelf een. Met " "WordPress.com hoef je je nooit zorgen te maken over gegevensverlies, " "bandbreedte, updates of upgrades." msgid "" "The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here." msgstr "" "Het grootste deel van de WordPress-sites op het internet wordt hier gehost." msgid "" "Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email " "support. We’ve got your back." msgstr "" "Hosting beheerd door WordPress-experts, met 24/7/365 ondersteuning via live " "chat of e-mail. Wij staan voor je klaar." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Er is helaas een fout opgetreden bij het ophalen van je sftp-" "gebruikersgegevens. Vernieuw de pagina en probeer het opnieuw." msgid "Requirements Not Met" msgstr "Voldoet niet aan de vereisten." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-sites-" "screen/\">Documentation on Site Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-sites-" "screen/\">Documentatie over Site beheer</a>" msgid "This page is also available in:" msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in het:" msgid "Unknown Plugin Update Failure" msgstr "Onbekende fout bij bijwerken plugin" msgid "Every minute" msgstr "Iedere minuut" msgid "" "Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity " "crisis" msgstr "" "Synchronisatie is geblokkeerd door WordPress.com omdat het een " "identiteitscrisis zou veroorzaken" msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing." msgstr "Synchronisatie is geannuleerd omdat de IXR-client ontbreekt." msgid "" "As always, feel free to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">contact our support team</a> if you have any questions." msgstr "" "Je kunt zoals altijd <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">contact opnemen met onze klantenservice</a> als je vragen hebt." msgid "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>Learn more</a> about " "the connection owner and what will break if you do not have one." msgstr "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>Bekijk meer " "informatie</a> over de eigenaar van de verbinding en wat er defect raakt als " "je er geen hebt." msgid "" "Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to " "work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button " "below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to " "change the connection owner." msgstr "" "Elke Jetpack-site heeft minimaal één verbonden beheerder nodig om de " "functies goed te laten werken. Koppel jouw WordPress.com-account via de knop " "hieronder. Zodra je de verbinding tot stand brengt, moet je deze pagina " "mogelijk vernieuwen om een optie te krijgen voor het veranderen van de " "verbindingseigenaar." msgid "Set new connection owner" msgstr "Nieuwe verbindingseigenaar instellen" msgid "" "You can choose to transfer connection ownership to one of these already-" "connected admins:" msgstr "" "Je kunt ervoor kiezen om het eigenaarschap van een verbinding over te dragen " "aan een van deze beheerders die al verbonden zijn:" msgid "" "Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this " "site, which may cause some of your Jetpack features to stop working." msgstr "" "Waarschuwing! Je staat op het punt om de eigenaar van de Jetpack-verbinding " "(%s) voor deze site te verwijderen. Hierdoor zijn sommige functies mogelijk " "niet meer beschikbaar." msgid "Important notice about your Jetpack connection:" msgstr "Belangrijk bericht over je Jetpack-verbinding:" msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!" msgstr "" "Nieuwe gratis dienst: de verzendkosten van Canada Post weergeven in je " "winkel!" msgid "" "New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print " "shipping labels without leaving WooCommerce." msgstr "" "Nieuwe gratis dienst: de verzendkosten van USPS weergeven in je winkel! " "Aanvullende bonus: verzendlabels afdrukken zonder WooCommerce te verlaten." msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site" msgstr "Het Klant ID/WP.com Blog ID van deze website" msgid "Jetpack Plugin Version" msgstr "Jetpack Plugin Versie" msgid "The number of sites of the connected WP.com user" msgstr "Het aantal sites van de verbonden WP.com gebruiker" msgid "The WP.com user email of the connected user" msgstr "Het e-mailadres voor WP.com van de verbonden gebruiker" msgid "The WP.com username of the connected user" msgstr "De gebruikersnaam voor WP.com van de verbonden gebruiker" msgid "The WP.com user ID of the connected user" msgstr "De WP.com gebruikers-ID van de verbonden gebruiker" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of " "WordPress.com." msgstr "" "Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het een " "subdomein is van WordPress.com." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top " "level domain." msgstr "" "Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het een " "ongeldig bovenliggend domein gebruikt." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden " "array." msgstr "" "Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het in " "de verboden array staat." msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty." msgstr "" "Domein `%1$s` heeft de controle is_usable_domain niet gehaald omdat het leeg " "is." msgid "Secret mismatch" msgstr "Geheime verificatievragen komen niet overeen" msgid "Verification secrets are incomplete" msgstr "Geheime verificatievragen zijn onvolledig" msgid "Verification secrets are empty" msgstr "Geheime verificatievragen zijn leeg" msgid "Verification took too long" msgstr "Verificatie duurde te lang" msgid "Verification secrets not found" msgstr "Geheime verificatievragen niet gevonden" msgid "" "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this " "error message! %s" msgstr "" "Fout Gegevens: Jetpack ID begint met een getal. Publiceer deze foutmelding " "niet! %s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error " "message! %s" msgstr "" "Fout Gegevens: Jetpack is geen scalaire grootheid. Publiceer deze " "foutmelding niet openbaar! %s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! " "%s" msgstr "" "Foutgegevens: Jetpack ID is leeg. Publiceer deze foutmelding niet openbaar! " "%s" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to " "communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to " "enable PHP's XML extension." msgstr "" "De XML-extensie voor PHP is niet beschikbaar. Jetpack vereist de XML-" "extensie om te communiceren met WordPress.com. Neem contact op met je " "hostingprovider om de XML-extensie voor PHP in te schakelen." msgid "The required \"local_user\" parameter is missing." msgstr "De vereiste parameter \"local_user\" ontbreekt." msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com." msgstr "Het gebruikerstoken kon niet worden opgehaald bij WordPress.com." msgid "A non-empty nonce must be supplied." msgstr "Er moet een niet-lege nonce worden doorgevoerd." msgid "Valid user is required." msgstr "Geldige gebruiker is vereist." msgid "Jetpack is already connected." msgstr "Jetpack is al gekoppeld." msgid "There was an unspecified error registering the site" msgstr "" "Er is een ongespecificeerde fout opgetreden bij het registreren van de site" msgid "There was an issue validating this request." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het valideren van deze aanvraag." msgid "The required \"nonce\" parameter is missing." msgstr "De vereiste parameter \"nonce\" ontbreekt." msgid "Valid user is required" msgstr "Geldige gebruiker is vereist" msgid "Invalid user identifier." msgstr "Ongeldige gebruikers-ID." msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s moet een %2$s object zijn." msgid "The final destination of the URL being checked for redirects." msgstr "De eindbestemming van de URL wordt gecontroleerd op doorverwijzingen." msgid "The URL to check for redirects." msgstr "De URL om op doorverwijzingen te controleren." msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing." msgstr "Maak gebruik van chatfuncties of videogesprekken, en deel je scherm." msgid "Video calls" msgstr "Videogesprekken" msgid "" "Confirm you have a <a href=\"%s\">WordPress.com account</a> and not " "WordPress.org." msgstr "" "Bevestig dat je een <a href=\"%s\">WordPress.com-account hebt</a> en geen " "WordPress.org account." msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"%s" "\">contact us</a>" msgstr "" "Neem <a href=\"%s\">contact op</a> als je denkt dat je account ten onrechte " "is geblokkeerd" msgid "" "Want more help? We have a full <a href=\"%s\">guide to resetting your " "password</a>." msgstr "" "Meer hulp nodig? We hebben een volledige <a href=\"%s\">handleiding " "opgesteld voor het opnieuw instellen van je wachtwoord</a>." msgid "" "If you set up two factor authentication, you can provide a current code from " "your authenticator app here to prove ownership. <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "Als je two factor authentication instelt, kun je hier een huidige code " "verstrekken van je Authenticator-app om je eigendom te bewijzen. <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">Meer informatie.</a>" msgid "" "When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify " "your account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "Als je je aanmeldt, mailen we je een unieke activeringslink of -sleutel om " "je account te verifiëren. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Meer informatie.</" "a>" msgid "" "Sorry but the website you gave does not exist on <strong>WordPress.com</" "strong>. Is it a self-hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> website?" msgstr "" "Sorry maar de website die je hebt gegeven bestaat niet op <strong>WordPress." "com</strong>. Is het een zelf gehoste <a href=\"%s\">WordPress.org</a> " "website?" msgid "" "Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again." msgstr "" "We konden je database-wachtwoord helaas niet herstellen. Probeer het nog " "eens." msgid "Your database password has been restored." msgstr "Je database-wachtwoord is hersteld." msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?" msgstr "" "Weet je zeker dat je het standaard wachtwoord van je database wilt " "herstellen?" msgid "Restore database password" msgstr "Database-wachtwoord herstellen" msgid "Sign in to %(clientTitle)s" msgstr "Aanmelden bij %(clientTitle)s" msgid "email is required." msgstr "E-mail is vereist." msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\"" msgstr "De token moet 'jetpack-partner' zijn" msgid "Missing Authorization Header" msgstr "Ontbrekende autorisatietitel" msgid "Confirm Login to WordPress.com" msgstr "Inloggen op WordPress.com bevestigen" msgid "Pre-Installed SSL Certificate" msgstr "Vooraf geïnstalleerd SSL-certificaat" msgid "" "This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "" "Dit certificaat van Let's Encrypt garandeert de privacy en beveiliging van " "alle bezoekers van je site." msgid "VaultPress error %1$s: %2$s" msgstr "VaultPress fout %1$s: %2$s" msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews " "separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate " "email reminding you to update your payment method for your plan." msgstr "" "Let op: je hebt een %s abonnement dat is gekoppeld aan dit aangepaste domein " "dat afzonderlijk wordt verlengd. Als je abonnement niet is ingesteld op " "automatisch verlengen, ontvang je een e-mail om je eraan te herinneren dat " "je je betaalmethode voor je abonnement moet bijwerken." msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "Geïntegreerde SEO, automatisch delen via social media, invoegtoepassingen om " "mensen op je site te houden: wij helpen je een site op te richten en deze te " "laten groeien." msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "Wanneer je hulp nodig hebt van echte mensen, zijn wij er voor je." msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "Productdemonstratievideo's. Familiefoto's. Het nieuwste nummer van je band. " "Upload zo veel je wilt; wij beperken je opslagruimte niet." msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een " "website te bouwen. Gratis hosting, je eigen domein, een ondersteuningsteam " "van wereldklasse en nog veel meer.{{/line1}}" msgid "Start with A2" msgstr "Begin met A2" msgid "Start with A2 hosting" msgstr "Begin met A2 hosting" msgid "Starting at $9.78 / mo" msgstr "Vanaf $9.78 / mnd" msgid "A2 is based out of The United States of America" msgstr "A2 is gevestigd in de Verenigde Staten van Amerika" msgid "" "Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Welkom NYC-onderwijzers! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-abonnement met de " "vouchercode <code>{{coupon_code}}</code> die je invult tijdens het betalen. " "Veel plezier met WordPress! :)" msgid "" "There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the " "imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, " "then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "Je site heeft meerdere auteurs. Wijs de auteurs van de geïmporteerde items " "toe aan een bestaande gebruiker op {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} en " "klik vervolgens op {{em}}Import starten{{/em}}." msgid "Screenshot of your site." msgstr "Screenshot van je site." msgid "I want to import content from:" msgstr "Ik wil content importeren vanuit:" msgid "Importing content from:" msgstr "Content importeren vanuit:" msgid "Choose from full list" msgstr "Kies uit volledige lijst" msgid "Success! Your content has been imported." msgstr "Gelukt! Je content is geïmporteerd." msgid "" "You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a " "notification when it's done." msgstr "" "Je kunt deze pagina nu zonder problemen verlaten. Wij sturen je een bericht " "wanneer het proces is afgerond." msgid "" "Import posts, pages, and media from your Wix.com site to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importeer berichten, pagina's en media vanuit je Wix.com-site naar " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importeer berichten, tags, afbeeldingen en video's uit een Medium-" "exportbestand naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importeer berichten, pagina's, reacties, tags en afbeeldingen vanuit een " "%(importerName)s-exportbestand naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, pages, and media from a WordPress export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importeer berichten, pagina's en media vanuit je WordPress-exportbestand " "naar {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people " "building a better web with WordPress." msgstr "" "Wat kun je hier doen? Een heleboel. Hier staan een paar merken en mensen die " "de online wereld verbeteren met WordPress." msgid "There are thousands of ways to WordPress" msgstr "Er zijn duizenden manieren om WordPress te gebruiken" msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan." msgstr "" "Je WordPress.com-site draait op de beste WordPress-hostomgeving ter wereld. " "Geen patches, geen upgrades, geen gedoe, welk abonnement je ook hebt." msgid "Serious security." msgstr "Zware beveiliging." msgid "Got a question? ›" msgstr "Heb je een vraag? ›" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-" "on-1 concierge sessions, live chat, or email." msgstr "" "Wij helpen je op weg, personaliseren je site en voegen functies toe via 1-" "op-1 Concierge-sessies, live chat of e-mail." msgid "Real support from real people." msgstr "Echte ondersteuning door echte mensen." msgid "Find your domain ›" msgstr "Zoek je domein ›" msgid "" "From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — " "and apt! — domain for your site." msgstr "" "Van .com tot .club of wat je ook maar kan bedenken, er is altijd een " "eenvoudig te onthouden (en toepasselijk!) domein voor je site." msgid "Domains for anything." msgstr "Domeinen voor van alles en nog wat." msgid "Explore plans ›" msgstr "Abonnementen verkennen ›" msgid "" "We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond " "impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get " "online." msgstr "" "We hebben abonnementen voor boekenclubjes, ondernemers, vogelspotters, Bond-" "imitators, bed-and-breakfast-eigenaren en voor iedere andere persoon die een " "online aanwezigheid wil opbouwen." msgid "Plans for everyone." msgstr "Abonnementen voor iedereen." msgid "" "Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need " "to keep growing." msgstr "" "Je website is slechts het begin. Wij bieden je de diensten en tools die je " "nodig hebt om te blijven groeien." msgid "You’re covered." msgstr "Bij ons zit je goed." msgid "Download our apps ›" msgstr "Download onze apps ›" msgid "" "Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — " "all from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "Publiceer een blogbericht, beheer je verkopen, reageer op reacties of pas je " "homepage aan, en dat alles vanaf je telefoon, tablet of browser." msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere." msgstr "Neem de beste websitebouwer altijd en overal met je mee." msgid "" "Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make." msgstr "" "Vertrouw op de geïntegreerde SEO-tools, Mailchimp, integratie van Google " "Analytics en meer om jouw product aan te bieden." msgid "Find your fans." msgstr "Zoek je fans." msgid "" "Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. " "And do it all globally." msgstr "" "Stel je producten en diensten beschikbaar, accepteer eenmalige of " "herhaaldelijke betalingen en doe dit allemaal waar je ook bent." msgid "Turn your site into a store" msgstr "Maak een winkel van je site" msgid "Explore more plugins ›" msgstr "Ontdek meer plugins ›" msgid "" "Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website." msgstr "" "Met duizenden eenvoudig te installeren invoegtoepassingen krijg je nooit " "genoeg van je site." msgid "Infinite combinations, infinite possibility." msgstr "Ontelbare combinaties, oneindige mogelijkheden." msgid "" "The potential for a bigger and better site — and a bigger and better " "audience — is built right in." msgstr "" "De mogelijkheid tot een grotere en betere site (en dus ook meer en betere " "bezoekers) is standaard inbegrepen." msgid "Grow without limits." msgstr "Groei zonder grenzen." msgid "Learn about blocks ›" msgstr "Bekijk meer informatie over blokken ›" msgid "" "Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move " "them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!" msgstr "" "Voer teksten, foto's, formulieren, Yelp-beoordelingen, aanbevelingen, " "kaarten en nog veel meer toe. Verplaats ze. Verwijder ze. Probeer van alles " "tot het voor jou perfect is. Je weet al hoe het moet!" msgid "Drag and drop. And you’re done." msgstr "Versleep je bestanden en je bent klaar." msgid "Start building ›" msgstr "Begin met bouwen ›" msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click " "and know they’ll look great." msgstr "" "Fotocarrousels, tegelgalerijen, kaarten, formulieren: voeg ze allemaal toe " "met één druk op de knop en je bent ervan verzekerd dat ze er geweldig " "uitzien." msgid "Design without a designer." msgstr "Ontwerp zonder ontwerper." msgid "Find your theme ›" msgstr "Zoek een thema ›" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "" "Er ligt altijd een prachtige, professionele lay-out op je te wachten, " "ongeacht je site of stijl." msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "Trek de aandacht met professioneel ontworpen thema's." msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits." msgstr "" "Maak elke website die je maar wilt. Geen code, geen handleidingen, geen " "grenzen." msgid "Build simply." msgstr "Het is eenvoudig." msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog." msgstr "Maak een website. Verkoop je producten. Schrijf een blog." msgid "Come find out why." msgstr "Ontdek waarom." msgid "%s%% of the internet does it with WordPress." msgstr "%s%% van het internet maakt gebruik van WordPress." msgid "Universal time is %s." msgstr "UTC tijd is %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "Kies een stad of een tijdzone die bij je past of een %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgid "Administration Email Address" msgstr "Administratie e-mail adres" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-" "screen/\">Documentation on General Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-" "screen/\">Documentatie over de algemene instellingen</a>" msgid "" "It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner " "is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s " "perfect for you." msgstr "" "Het is nooit een slecht moment om een domein te claimen voor je site dat " "mensen zullen onthouden, maar liever te vroeg dan te laat! Zorg dat niemand " "je perfecte domein voor je neus weggrijpt." msgid "" "Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people " "remember you." msgstr "" "Je domein geeft de eerste indruk van je site en zo zullen mensen hem " "onthouden." msgid "" "With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no " "secret." msgstr "" "Elke dag worden 15.000 nieuwe domeinen geclaimd, de waarde ervan is dus geen " "geheim meer." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember your website." msgstr "" "Een unieke domeinnaam is een van de meest effectieve elementen van een " "succesvolle website, zo onthouden mensen je website." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "phpMyAdmin openen…" msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "%d upload" msgstr[1] "%d uploads" msgid "%d theme" msgid_plural "%d themes" msgstr[0] "%d thema" msgstr[1] "%d thema's" msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugins" msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode." msgstr "" "De waarschuwing van de testmodus wordt gebruikt om aan te geven of de cliënt " "zich in de testmodus bevindt." msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Navigatiemenu-locaties moeten tekst zijn." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the <a href=" "\"%s\">Site Health Status</a> page." msgstr "" "Deze pagina kan je elk detail over de configuratie van je WordPress website " "tonen. Als we iets zien wat verbeterd kan worden, laten we je dat weten op " "de <a href=\"%s\">Sitediagnose status</a> pagina." msgid "Results are still loading…" msgstr "Resultaten worden nog steeds geladen…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "Het geplande event, %s, is nog niet uitgevoerd. Je site werkt nog steeds, " "maar dit zou er op kunnen duiden dat geplande berichten of automatische " "updates niet werken zoals de bedoeling is." msgid "A scheduled event is late" msgstr "Een ingeroosterd event is laat" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "Een HTTPS-verbinding is een veiligere manier om te surfen op het web. Veel " "diensten vereisen tegenwoordig HTTPS. Met HTTPS kun je gebruik maken van " "nieuwe functies die je site sneller kunnen maken, je zoekmachine-positie " "kunnen verbeteren, en het vertrouwen winnen van je bezoekers door hun " "privacy te beschermen." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "Je WordPress versie (%s) is up-to-date" msgid "Database collation" msgstr "Database collation" msgid "Database charset" msgstr "Database charset" msgid "Inactive Themes" msgstr "Inactieve thema's" msgid "Parent Theme" msgstr "Hoofdthema" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "\"Drop-ins\" zijn losse bestanden in de folder %s, die WordPress-functies " "verbeteren of aanpassen op manieren die niet mogelijk zijn voor gewone " "WordPress-plugins." msgid "Update your payment details and renew your subscription" msgstr "Werk je betaalgegevens bij en verleng je abonnement" msgid "" "You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the " "next step and cancel the plan." msgstr "" "Je kan downgraden en je krijgt %(amount)s dan gedeeltelijk terugbetaald. Je " "kan ook naar de volgende stap gaan en het abonnement annuleren." msgid "Migrate" msgstr "Migreren" msgid "" "Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your " "business." msgstr "" "Ontvang alles wat je site nodig heeft in één pakket, zodat jij je volledig " "op je bedrijf kan richten." msgid "Real-Time Backups" msgstr "Realtime back-ups" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "Niet mogelijk om metawaarde '%s' bij te werken in de database." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om revisies van dit bericht weg te gooien." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "Of berichten met deze status losse publicatie data kan hebben. " msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "Lijst met ontbrekende afbeeldingsgroottes van de bijlage." msgid "" "Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com " "desktop app. Please update your app and try again." msgstr "" "Voor creditcardverwerking is de nieuwste versie van de WordPress.com-" "desktopapp vereist. Werk je app bij en probeer het nogmaals." msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "Onverwachte melding van de server. Het kan zijn dat het bestand succesvol " "geüpload is. Kijk in de Mediabibliotheek, of ververs deze pagina." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "De waarden van %1$s, %2$s, en %3$s kunnen aangepast worden om de taal en het " "type van de video-track in te stellen." msgid "Image size in pixels" msgstr "Afmeting afbeelding in pixels" msgid "Media title…" msgstr "Media titel…" msgid "Media title" msgstr "Media titel" msgid "Audio title…" msgstr "Audio titel…" msgid "Audio title" msgstr "Audio titel" msgid "Video title…" msgstr "Video titel…" msgid "Caption…" msgstr "Onderschrift…" msgid "Attachment Preview" msgstr "Voorbeeld bijlage" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "Je browser kan geen bestanden uploaden" msgid "Selected media actions" msgstr "Geselecteerde media-acties" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "User’s media data." msgstr "Gebruikersmediadata." msgid "Media list" msgstr "Medialijst" msgid "Filter media" msgstr "Media filteren" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "Geen media items gevonden. Probeer een andere zoekopdracht." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "Aantal gevonden media items: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "Het toegevoegde bestand kon niet worden gevonden." msgid "Connect to your Google Drive" msgstr "Verbind met jouw Google Drive" msgid "Play Slideshow" msgstr "Diapresentatie afspelen" msgid "Go to slide %d" msgstr "Ga naar dia %d" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "Je actieve thema ondersteunt geen %s." msgid "Font Selection" msgstr "Lettertypeselectie" msgid "Any change you make here will apply to the entire website." msgstr "" "Wijzigingen die je hier aanbrengt, worden op de gehele website toegepast." msgid "You are customizing %s." msgstr "Je bent %s aan het personaliseren." msgid "Global Styles" msgstr "Algemene stijlen" msgid "Heading Font" msgstr "Lettertype titel" msgid "custom font selection" msgstr "aangepaste lettertypeselectie" msgid "font pairings" msgstr "lettertype koppelingen" msgid "Font Pairings" msgstr "Lettertype koppelingen" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Link gekopieerd naar klembord." msgid "Uploaded to this template" msgstr "Geüpload naar deze template" msgid "Insert into template" msgstr "Invoegen in template" msgid "Template archives" msgstr "Template archieven" msgid "Parent Template:" msgstr "Hoofd template:" msgid "No matching template found" msgstr "Geen overeenkomende template gevonden" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "De afbeelding kan niet gedraaid worden omdat de interne meta-gegevens van " "het bestand niet bijgewerkt kunnen worden." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "" "Kan formaat van afbeelding niet wijzigen. Zowel breedte als hoogte zijn niet " "ingesteld." msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists." msgstr "Sorry, de gebruiker kon niet gemaakt worden omdat deze reeds bestaat." msgid "Show Timeline" msgstr "Toon tijdlijn" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">Documentation on Menus</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">Documentatie over menu's</a>" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "De zevende parameter die wordt doorgestuurd naar %s zou een getal moeten " "zijn die een menu positie representeert." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Alle vertalingen zijn bijgewerkt." msgid "" "Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make " "it visible to the public." msgstr "" "Alleen jij en mensen die je uitnodigt, kunnen je site bekijken. Lanceer je " "site om deze voor iedereen zichtbaar te maken." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Archief" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "Onbekend e-mailadres. Opnieuw controleren of probeer je gebruikersnaam." msgid "Manage Archives" msgstr "Beheer archieven" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "Beheer spreadsheets" msgid "Spreadsheets" msgstr "Spreadsheets" msgid "Manage Documents" msgstr "Beheer documenten" msgid "User’s comment data." msgstr "Gebruikersreactiedata." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Wanneer je een \"array\" meta type registreert om in de REST API te tonen " "moet je het schema definiëren voor elk array item in \"show_in_rest.schema." "items\"." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "3GB opslagruimte" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-tags-screen/" "\">Documentation on Tags</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-tags-screen/" "\">Documentatie over tags</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-categories-" "screen/\">Documentation on Categories</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-categories-" "screen/\">Documentatie over categorieën</a>" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "Je tijdzone is ingesteld op %1$s (Gecoördineerde wereldtijd %2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "Je tijdzone is ingesteld op %1$s (%2$s), \n" "momenteel %3$s (Coordinated Universal Time %4$s)." msgid "" "Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google " "Analytics support." msgstr "" "Bouw een unieke site met geavanceerde ontwerptools, aangepaste CSS en " "ondersteuning voor Google Analytics." msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live " "support." msgstr "" "Optimaliseer je bedrijf met aangepaste plugins en thema's, 50GB opslagruimte " "en live ondersteuning." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Maak je zakelijke website krachtiger met onbeperkte toegang tot Premium en " "Business thema's, 50GB opslagruimte en de mogelijkheid om de WordPress.com " "merknaam te verwijderen." msgid "Upgrade to %(productName)s" msgstr "Upgrade naar %(productName)s" msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "Deze pagina geeft je directe toegang tot je site instellingen. Hier kun je " "site breken, dus pas op wat je doet!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "De %s instelling is unregistered. Unregistered instellingen zijn verouderd. " "Zie https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "Publiceer op: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "Gepland voor: %s" msgid "Not quite what you're looking for?" msgstr "Niet precies wat je zoekt?" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to " "monetize your site with ads." msgstr "" "Maak een unieke website met geavanceerde designtools, CSS-bewerking, veel " "opslagruimte voor mediabestanden, ondersteuning voor Google Analytics en de " "mogelijkheid om geld te verdienen aan je site met advertenties." msgid "Open phpMyAdmin" msgstr "PHPMyAdmin openen" msgid "" "WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress " "sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to " "deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}" "Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate " "%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the " "program{{/a}}" msgstr "" "WordAds is het toonaangevende platform om advertenties op WordPress-sites te " "optimaliseren. Hier bieden de grootste advertentieservices van het internet " "tegen elkaar op om hun advertenties op je site te laten weergeven, zodat je " "inkomsten gemaximaliseerd worden.{{br/}}{{br/}}{{em}}Omdat je al over een " "betaald abonnement beschikt, kan je het beoordelingsproces overslaan en " "%(program)s direct activeren.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Bekijk meer " "informatie over het programma{{/a}}" msgid "Apply to Join WordAds" msgstr "Je aanmelden voor WordAds" msgid "" "I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. " "{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not " "purchase non-human traffic." msgstr "" "Ik heb de {{a}}Servicevoorwaarden voor Automattic Ads{{/a}} gelezen en ga " "hiermee akkoord. {{br/}}Ik ga ermee akkoord dat ik alleen content plaats die " "{{b}}geschikt is voor het hele gezin{{/b}} en dat ik geen bots inschakel." msgid "Write a TL;DR (optional)" msgstr "Schrijf een TL;DR (optioneel)" msgid "TL;DR" msgstr "TL;DR" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Privacybeleidspagina" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "Berichtenpagina" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "Voorpagina" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "Customization concept" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "Beschermd met wachtwoord" msgid "Please enter your credentials." msgstr "Voer a.u.b. je gegevens in" msgid "Thank you for your submission!" msgstr "Bedankt voor je inzending" msgid "" "Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgid_plural "" "Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgstr[0] "" "Je abonnement is %d dag geleden verlopen. Voltooi dit proces nu om te " "voorkomen dat je abonnement wordt stopgezet." msgstr[1] "" "Je abonnement is %d dagen geleden verlopen. Voltooi dit proces nu om te " "voorkomen dat je abonnement wordt stopgezet." msgid "" "Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid " "losing your subscription." msgstr "" "Je abonnement verloopt vandaag. Voltooi dit proces nu om te voorkomen dat je " "abonnement wordt stopgezet." msgid "Manage subscription" msgstr "Abonnement beheren" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "Sta toe dat mensen kunnen reageren op nieuwe berichten." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "Alle automatische updates zijn uitgeschakeld." msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students" msgstr "WordPress.com websitebouwer | Oplossingen voor studenten" msgid "" "Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the " "website of your dreams without hiring a professional designer." msgstr "" "Kies uit honderden thema's en pas ze aan zoals je wilt. Bouw de website van " "je dromen zonder een professionele designer in te huren." msgid "Find a theme for any project that reflects your personality" msgstr "Vind een thema dat bij je past" msgid "" "Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-" "screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux." msgstr "" "Live op je telefoon? Werk je website onderweg bij met de mobiele functie of " "werk op volledige schermgrootte met desktopapps voor iOS, Android, Mac, " "Windows en Linux." msgid "" "Grow your audience and track your progress. Activate essential features for " "site stats, SEO, social media sharing, and more." msgstr "" "Breid je publiek uit en houd je voortgang bij. Activeer essentiële functies " "voor sitestatistieken, SEO, delen op sociale media en meer." msgid "Elevate your online presence" msgstr "Breid je online aanwezigheid uit" msgid "" "Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create " "galleries or embed audio, video, documents and more." msgstr "" "Het toevoegen van afbeeldingen aan posts en pagina's kan net zo eenvoudig " "als met slepen en neerzetten. Maak snel galerijen of embedded audio, video, " "documenten en meer aan." msgid "Add media with ease" msgstr "Voeg media eenvoudig toe" msgid "" "Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, " "intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing." msgstr "" "Ontdek nu zelf hoe eenvoudig het is met de WordPress-editor te werken. Hij " "is snel, intuïtief en slaat je werk steeds op zodat je het niet kwijtraakt." msgid "Effortless editing" msgstr "Moeiteloos bewerken" msgid "" "Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The " "internet’s your oyster with WordPress.com." msgstr "" "Start met bloggen, laat foto's zien, start een bedrijf. Wat jij wil. Met " "WordPress.com is alles mogelijk." msgid "You decide what to build" msgstr "Jij beslist wat je wil bouwen" msgid "" "Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced " "customization and premium themes. Or start for free." msgstr "" "Vind een abonnement dat past bij je behoeften, met extra opslagcapaciteit, " "geavanceerde aanpassingen en premium thema's. Of start gratis." msgid "Budget-friendly choices" msgstr "Budgetvriendelijke opties" msgid "" "{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-" "class website builder{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}De functies en flexibiliteit die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}" "van een websitebouwer van wereldklasse{{/line2}}" msgid "" "Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards " "messages straight to G-suite and other email services." msgstr "" "Geef je site een professionele uitstraling met een e-mailadres voor je " "aangepaste domein waarmee je berichten automatisch worden doorgestuurd naar " "G-suite en andere e-mailservices." msgid "Custom email addresses" msgstr "Aangepaste e-mailadressen" msgid "" "It’s <strong>your</strong> website. Keep the focus on what you want. Every " "paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising." msgstr "" "Het is <strong>jouw</strong> website. Focus op wat jij belangrijk vindt. Met " "betaalde WordPress.com abonnementen heb je geen last van ongewenste " "advertenties." msgid "No ads and no clutter" msgstr "Geen advertenties en rommel" msgid "" "Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. " "Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps." msgstr "" "Registreer een domeinnaam voor je studentensite die mensen gemakkelijk " "kunnen onthouden. Heb je al een domein? Koppel hem in een paar stappen aan " "WordPress.com." msgid "Name your domain" msgstr "Geef je domein een naam" msgid "Custom domains for ad-free student websites" msgstr "Aangepaste domeinen voor studentenwebsites zonder advertenties" msgid "Transfer your domain to WordPress.com" msgstr "Draag je domein over aan WordPress.com" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://nl.wordpress.org/about/stats/" msgid "Host Managed Plan" msgstr "Beheerd abonnement hosten" msgid "" "Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish " "to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or " "Livechat in English, French, German or Spanish." msgstr "" "Ons ondersteuningsteam helpt je van begin tot eind met het opstellen van je " "domeinen en websites. We zijn bereikbaar per telefoon, e-mail en Livechat, " "in het Engels, Frans, Duits of Spaans." msgid "Knowledgeable and multilingual support staff" msgstr "Deskundig en meertalig ondersteuningspersoneel" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. " "What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the " "option to automatically configure your free SSL certificate." msgstr "" "Onze managed hostingoplossingen van WordPress zijn in één klik op de knop " "geïnstalleerd. Als je domeinnamen zich bij ons bevinden, is het ook mogelijk " "om je gratis SSL-certificaat automatisch te configureren." msgid "Secure WordPress installation in one click" msgstr "Beveiligde installatie van WordPress in één klik op de knop" msgid "" "Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free " "SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain " "name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the " "limit." msgstr "" "Elke geweldige WordPress-website begint met de perfecte domeinnaam. Met onze " "gratis SSL, e-mail en DNS zijn we de ideale partner voor al je website en " "domeinnaam-gerelateerde behoeften. Met meer dan 800 beschikbare " "domeinextenties is niets onmogelijk." msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!" msgstr "Perfecte website... maak kennis met de perfecte domeinnaam!" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure " "website in no time, without the need to worry about maintenance." msgstr "" "Met onze managed hostingoplossingen voor WordPress bouw je binnen no time je " "beveiligde website, zonder dat je je zorgen hoeft te maken over het " "onderhoud." msgid "You build, we manage." msgstr "Jij bouwt, wij beheren." msgid "Start with EuroDNS" msgstr "Begin met EuroDNS" msgid "Starting at $6.38 / mo" msgstr "Vanaf $6.38 / mnd" msgid "" "Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses " "with free SSL. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Managed WordPress-hostingoplossingen voor hobbyisten, bloggers en bedrijven " "met gratis SSL. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</" "a>" msgid "EuroDNS is based out of Europe" msgstr "EuroDNS is gevestigd in Europa" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. <a href=\"%s" "\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "Je thema bepaalt hoe content wordt getoond in browsers. <a href=\"%s\">Leer " "meer over feeds</a>." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "Voor elk bericht in een feed, voeg toe" msgid "" "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "<strong>Let op:</strong> deze pagina zou niet hetzelfde moeten zijn als je " "Privacy Policy pagina!" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-reading-" "screen/\">Documentation on Reading Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-reading-" "screen/\">Documentatie over de Lezen instellingen</a>" msgid "Main" msgstr "Hoofd" msgid "" "<strong>Format</strong> — Post Formats designate how your theme will " "display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> " "blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits " "the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or " "some of 10 possible formats. <a href=\"https://developer.wordpress.org/" "advanced-administration/wordpress/post-formats/#supported-formats\">Learn " "more about each post format</a>." msgstr "" "<strong>Format</strong> — Berichtformat geeft aan hoe je thema getoond " "wordt in een specifiek bericht. Je kan bijvoorbeeld een <em>standaard</em> " "bericht hebben met een titel en paragrafen, of een korte <em>aside</em> wat " "de titel weglaat en een korte tekst heeft. <a href=\"https://developer." "wordpress.org/advanced-administration/wordpress/post-formats/#supported-" "formats\">Lees de documentatie van elk type berichtformaat.</a>." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Editing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentatie over het bewerken van Pagina's</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-add-new-screen/" "\">Documentatie over het toevoegen van nieuwe pagina's</a>" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgid "Enter your billing information" msgstr "Vul je betalingsgegevens in" msgid "Pick a payment method" msgstr "Kies een betaalmethode" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Your password is strong enough to be saved." msgstr "Je wachtwoord is sterk genoeg om te worden opgeslagen." msgid "You successfully changed your plan" msgstr "Je hebt je abonnement gewijzigd" msgid "You imported from another site. How did the import go?" msgstr "" "Je hebt vanuit een andere site geïmporteerd. Hoe is het importeren gegaan?" msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site." msgstr "Ik had niet de functionaliteit die ik op mijn huidige site heb." msgid "Not enough of my content was imported." msgstr "Er werd niet genoeg van mijn content geïmporteerd." msgid "" "Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking " "right." msgstr "" "Het grootste deel van mijn content is geïmporteerd, maar het was lastig om " "alles goed te organiseren." msgid "I was happy." msgstr "Ik was zeer tevreden." msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om gegevens te importeren op deze site." msgid "" "Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress." "com upgrade as part of your WeWork membership. Enter <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Mabuhay, leden van WeWork Filipijnen! Profiteer van een korting van %s%% op " "WordPress.com upgrades als onderdeel van je WeWork-lidmaatschap. Voer " "<code>{{coupon_code}}</code> in bij het afrekenen." msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and " "eCommerce plans using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout " "today." msgstr "" "Welkom Kit by Visa members! Bespaar vandaag %s%% op het WordPress.com " "Business en eCommerce abonnement door vandaag de promotiecode " "<code>{{coupon_code}}</code> te gebruiken bij het afrekenen." msgid "" "Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Welkom Studenten van Shaw Academy! Bespaar %s%% op elk WordPress.com-" "abonnement met de vouchercode <code>{{coupon_code}}</code> die je invult " "tijdens het betalen. Veel plezier met WordPress! :)" msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:" msgstr "Zet het samenvoegen van tags in Mailchimp uit:" msgid "A token error has occurred." msgstr "Er is een tokenfout opgetreden." msgid "An API error has occurred." msgstr "Er is een API-fout opgetreden." msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" msgid "Mailchimp has not been configured for this site." msgstr "Mailchimp is niet geconfigureerd voor deze site." msgid "Invalid site." msgstr "Ongeldige site." msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgid "Entries feed" msgstr "Berichten feed" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP versie %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "Huidige plugin: %1$s (versie %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "Actief thema: %1$s (versie %2$s)" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Managing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentatie over het beheren van pagina's</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-screen/" "\">Documentation on Managing Posts</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-screen/" "\">Documentatie over het beheren van berichten</a>" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "Teruggave moet meer zijn dan nul." msgid "Unable to create order." msgstr "Kan bestelling niet aanmaken." msgid "Clocks" msgstr "Klokken" msgid "Gift" msgstr "Geschenk" msgid "merchandise" msgstr "Merchandise" msgid "Travel Packages" msgstr "reispakket" msgid " Stripe" msgstr "Stripe" msgid "View all stats" msgstr "Bekijk alle statistieken" msgid "Referrals" msgstr "Doorverwijzingen" msgid "Conversion rate" msgstr "Conversiescore" msgid "Out of stock" msgstr "Niet op voorraad" msgid "Out of stock threshold" msgstr "Drempelwaarde voor uitverkocht" msgid "Low stock threshold" msgstr "Drempelwaarde voor lage voorraad" msgid "Order deleted" msgstr "Bestelling verwijderd." msgid "Dimensions unit" msgstr "Afmetingseenheid" msgid "Weight unit" msgstr "Eenheid voor gewicht" msgid "Yards" msgstr "Yards" msgid "Inches" msgstr "Inches" msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" msgid "Meters" msgstr "Meter" msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" msgid "Ounces" msgstr "Ounces" msgid "Billing details" msgstr "Factuurgegevens" msgid "Activity log" msgstr "Activiteitenlog" msgid "Pick another product" msgstr "Kies een ander product" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "Mogelijk gemaakt door {{WooCommerceLogo /}}" msgctxt "percent" msgid "%(percentage)s%% " msgstr "%(percentage)s%% " msgid "Add to cart" msgstr "In winkelmand" msgid "%s pending review" msgid_plural "%s pending reviews" msgstr[0] "%s beoordeling in behandeling" msgstr[1] "%s beoordelingen in behandeling" msgid "Close Store" msgstr "Winkel sluiten" msgid "Order details" msgstr "Bestellingsdetails" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "Voeg een logo toe aan je site. Heb je geen logo? Koop vandaag nog een " "professioneel logo — Klik op \"Maak een logo\" om te starten." msgid "" "Your earnings are being deposited to the <b>`%1$s`</b> Stripe account, " "connected with an email address <b>%2$s</b>." msgstr "" "Je opbrengst wordt bijgeschreven op de <b>`%1$s`</b> Stripe-rekening, die is " "gekoppeld aan een e-mailadres <b>%2$s</b>." msgid "Your Stripe account" msgstr "Je Stripe-rekening" msgid "Your Stripe account currently holds <b>%s</b> of unclaimed funds." msgstr "Er staat momenteel <b>%s</b> op je Stripe-rekening." msgid "Existing subscribers (%dx)" msgstr "Bestaande abonnees (%dx)" msgid "New purchases (%dx)" msgstr "Nieuwe aankopen (%dx)" msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied." msgstr "" "De genoemde bedragen zijn schattingen, gebaseerd op de wisselkoersen op de " "dag van aanschaf voordat de transactiekosten van Stripe en WordPress.com " "zijn toegepast." msgid "See my subscribers and stats" msgstr "Mijn abonnees en statistieken bekijken" msgid "" "Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should " "earn this much in %1$s.<br/> Go and create!" msgstr "" "Geschatte verlengingen in %1$s. Als niemand zijn of haar abonnement " "annuleert, kun je %1$s verdienen.<br/> Ga aan de slag!" msgid "WordPress.com commission" msgstr "WordPress.com-commissie" msgid "%1$s Sales Report for %2$s" msgstr "%1$s omzetrapport voor %2$s" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-your-profile-" "screen/\">Documentation on User Profiles</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-your-profile-" "screen/\">Documentatie over gebruikersprofielen</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-library-screen/" "\">Documentation on Media Library</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-library-screen/" "\">Documentatie over de mediabibliotheek</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/comments-screen/" "\">Documentation on Comments</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/comments-screen/" "\">Documentatie over reacties</a>" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Een kalender met de berichten van je site." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-discussion-" "screen/\">Documentation on Discussion Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-discussion-" "screen/\">Documentatie over discussie-instellingen</a>" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] Verwijder mijn site" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/edit-media/" "\">Documentation on Edit Media</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/edit-media/" "\">Documentatie over het bewerken van media</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-import-screen/" "\">Documentation on Import</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-import-screen/" "\">Documentatie over importeren</a>" msgid "" "Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins " "and themes!" msgstr "" "Met zakelijke abonnementen kun je online verkopen met toegang tot duizenden " "plugins en thema's." msgid "" "WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and " "SEO-friendly websites in few simple steps." msgstr "" "WordPress.com geeft de kracht van fantastische, veilige, mobiele en SEO-" "ondersteunde websites in een aantal eenvoudige stappen." msgid "Easily create your amazing website" msgstr "Maak je fantastische website eenvoudig aan" msgid "" "Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, " "and forums to answer any questions you have." msgstr "" "Onze Happiness Engineers staan dag en nacht voor je klaar via live chat, e-" "mail, ondersteuningspagina's en forums al je vragen te beantwoorden." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/roles-and-capabilities/" "\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/roles-and-capabilities/" "\">Beschrijvingen van rollen en hun mogelijkheden</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-screen/" "\">Documentation on Managing Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-screen/" "\">Documentatie over het beheren van gebruikers</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-add-new-screen/" "\">Documentatie over het toevoegen van nieuwe gebruikers</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/work-with-themes/" "\">Documentation on Using Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/work-with-themes/" "\">Documentatie over hoe je thema's kan gebruiken</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/revisions/\">Revisions " "Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/revisions/" "\">Documentatie over beheren van revisies</a>" msgid "Unchanged:" msgstr "Ongewijzigd:" msgid "Added:" msgstr "Toegevoegd:" msgid "Quick Start session" msgstr "Snelstart-sessie" msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler" msgstr "Kalender WordPress.com Snelstart-sessie" msgid "Cancelling your Quick Start session…" msgstr "Je Snelstart-sessie wordt geannuleerd …" msgid "Priority & One-On-One Support" msgstr "Prioriteit en één-op-één-ondersteuning" msgid "Please try a different card." msgstr "Probeer een andere kaart." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-add-new-screen/" "\">Documentation on Uploading Media Files</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-add-new-screen/" "\">Documentatie over het uploaden van media bestanden</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-screen/" "\">Documentation on Export</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-screen/" "\">Documentatie over exporteren</a>" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "Lees meer over probleemoplossing in WordPress." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "Er heeft zich een kritieke fout voorgedaan op je website." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "Er heeft zich een kritieke fout voorgedaan op je website. Controleer je " "inbox van je beheerder voor instructies." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "Er is een kritieke fout opgetreden, waardoor je website in herstelmodus is " "gezet. Raadpleeg de pagina's Thema's en Plugins voor meer details. Als je " "zojuist een thema of plugin geïnstalleerd of geüpdate hebt, kijk dan als " "eerste op het relevante scherm." msgid "Custom post description to be used in HTML <meta /> tag." msgstr "" "Aangepaste berichtomschrijving die gebruikt wordt in de HTML <meta /> tag." msgid "Database Access" msgstr "Database openen" msgid "Hosting" msgstr "Hosting" msgid "When?" msgstr "Wanneer?" msgid "Start session" msgstr "Sessie starten" msgid "" "A link to start the session will appear here a few minutes before the session" msgstr "" "Een paar minuten voor de sessie begint, verschijnt hier een link naar de " "sessie" msgid "Session link" msgstr "Link naar sessie" msgid "Your scheduled Quick Start session details are:" msgstr "De details van je geplande snelstartsessie staan hier:" msgid "Reschedule or cancel" msgstr "Opnieuw plannen of annuleren" msgid "View your session dashboard" msgstr "Bekijk je sessiedashboard" msgid "Secure checkout" msgstr "Veilig afrekenen" msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. " "Head over to the <a href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d\">site’s " "Backups</a> to download it." msgstr "" "Jetpack is klaar met het voorbereiden van een downloadbare back-up van je " "site, %1$s. Ga naar de <a href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d" "\">activiteitenlog</a> van de site om deze te downloaden." msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as " "requested by %2$s. Head over to the <a href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=" "\"%4$d\">site’s Backups</a> to download it." msgstr "" "Jetpack is klaar met het voorbereiden van een downloadbare back-up van je " "site, %1$s, zoals aangevraagd door %2$s. Ga naar de <a href=\"%3$s\" type=" "\"stat\" site=\"%4$d\">activiteitenlog</a> van de site om deze te downloaden." msgid "User’s profile data." msgstr "Gebruikersprofieldata." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "Niet genoeg gegevens om deze gebruiker aan te maken." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "" "Sorry, een gebruiker als spam markeren, wordt alleen ondersteund in een " "multisite." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-screen/" "\">Documentation on Tools</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-screen/" "\">Documentatie over Gereedschap</a>" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "De richtlijnen (regels) tussen `BEGIN %1$s` and `END %1$s` worden\n" "dynamisch aangemaakt en zouden enkel aangepast mogen worden via WordPress " "filters.\n" "Elke wijziging aan deze richtlijnen tussen deze markeringen worden " "overschreven." msgid "It’s time for liftoff for your website!" msgstr "Het is tijd om je website te lanceren!" msgid "" "WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. " "Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make " "your .me site your own." msgstr "" "WordPress.com heeft honderden veelzijdige ontwerpen en aanpasbare thema's. " "Kies een lay-out die opvalt en voeg een persoonlijk tintje toe om je .me-" "website te maken zoals jij wilt." msgid "Your content deserves a stunning theme" msgstr "Je content verdient een mooi thema" msgid "" "Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and " "more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your " "narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!" msgstr "" "Laten we beginnen. Voor je eigen verhalen, foto's, visuele kunsten en zo " "veel meer is een .me-domein de beste keuze. Maak plek voor jouw verhaal. " "Vind het beste .me domein voor jou en je project!" msgid "It’s all you, with a .me domain" msgstr "Met een .me-domein gaat het om jou." msgid "A .me domain: Put the spotlight on you" msgstr "Een .me-domein: zet jezelf in de schijnwerpers" msgid "" "The right domain name makes all the difference. Let us help with the " "perfect .me domain." msgstr "" "De juiste domeinnaam maakt het verschil. We willen je helpen het perfecte ." "me-domein te maken." msgid "" "Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. " "Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page " "is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get " "ready to launch your page, with WordPress." msgstr "" "Je content, .fr-domein en ontwerp zijn de perfecte combinatie voor je site. " "Waarom zou je wachten? We maken een landingspagina om bezoekers te " "verwelkomen, zelfs als je eigen landingspagina nog wordt gebouwd. Kies nu " "een .fr-domein en bereid je voor op de lancering van je site met WordPress." msgid "Come and see what WordPress can do for you" msgstr "Bekijk wat WordPress voor jou kan betekenen" msgid "" "Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words " "can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your " "words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with " "the WordPress theme that helps it shine." msgstr "" "Ontwerpen en thema's voegen leven toe aan je content. Communiceer met meer " "dan alleen woorden dankzij de uitgebreide keuze uit thema's van WordPress. " "Breng je woorden tot leven! Laat je pagina stralen met een .fr-domein " "gekoppeld aan een WordPress-thema." msgid "Your narrative, in a theme that helps it go" msgstr "Jouw verhaal, in een thema waarmee het tot leven komt" msgid "" "From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right " "spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, " "a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie " "your site together." msgstr "" "Met het .fr-domein weten je bezoekers meteen dat ze op de goede plek zijn. " "Met een .fr-domein laat je jouw persoonlijkheid zien op je site, of het nu " "om haute-cuisine, fantastische reisverhalen of de hoogtepunten van Frans " "voetbal gaat. Met een URL van WordPress wordt je site één geheel." msgid "Instant authority: a .fr domain says it all" msgstr "Direct duidelijk: een .fr-domein spreekt voor zich" msgid "How to make an entrance: A .fr domain" msgstr "Maak een goede eerste indruk met een .fr domein" msgid "" "Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, " "of course. Find the .fr domain name that fits just right." msgstr "" "Dat is al een goed begin: wat is het eerste dat je bezoekers zien? Je " "domeinnaam natuurlijk! Zoek de .fr-domeinnaam die het beste bij je past." msgid "" "There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a " "landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while " "you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress." "com and your own .com page today." msgstr "" "Je hoeft niet langer te wachten! Je kan je site lanceren door nu een " "landingspagina in te stellen. Bezoekers kunnen een voorbeeldweergave krijgen " "van wat je wilt laten zien terwijl je achter de schermen werkt om je site te " "perfectioneren. Ga vandaag nog aan de slag met WordPress.com en je eigen ." "com-pagina." msgid "Ready to launch your .com site?" msgstr "Ben je klaar om je .com-site te lanceren?" msgid "" "Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. " "Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, " "or creating a space to promote your business, you can find a theme on " "WordPress.com that will suit all your needs." msgstr "" "Maak een prachtige site met een zorgvuldig ontworpen thema van WordPress." "com. Of je nu blogt over je leven, recepten publiceert, video's plaatst of " "een site creëert om je bedrijf te promoten, op WordPress.com vind je een " "thema dat aan al je behoeften voldoet." msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?" msgstr "Wat dacht je van een schitterend thema voor bij je domeinnaam?" msgid "" "So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for " "your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, " "but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream " "up to promote your space." msgstr "" "Je wilt dus een website starten. Top! Je bent hier aan het goede adres voor " "je domeinnaam. Je domeinnaam is heel belangrijk. Dit is niet alleen de naam " "van je site, maar deze staat ook op visitekaartjes, t-shirts en ander " "promotiemateriaal dat je wil gebruiken." msgid "Get your domain name set in a jiffy" msgstr "Ontvang je domeinnaam binnen no-time" msgid "Make your presence known online with a .com domain" msgstr "Breid je online aanwezigheid uit met een .com-domein" msgid "" "Your domain name is the first impression you make online. Let us help you " "make a great one with a .com domain." msgstr "" "Je domeinnaam is de eerste indruk die je online maakt. Wij kunnen je hierbij " "helpen met een .com-domein." msgid "" "Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page " "to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design " "come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain " "today and get your page underway, straight away." msgstr "" "Zelfs als je pagina nog wordt gebouwd maken we een landingspagina om je " "bezoekers te laten weten dat ze op de juiste plek zijn. Met je URL, thema en " "ontwerp wordt het gelijk duidelijk waar je site over gaat. Kies vandaag nog " "je .co.uk-domein en begin meteen met het maken van je site." msgid "Let’s get started on your website today" msgstr "Laten we vandaag nog aan de slag gaan met je site" msgid "" "Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can " "trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! " "Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your " "content to shine." msgstr "" "Kies uit de beste ontwerpen en toepasselijke thema's van een naam die je kan " "vertrouwen: WordPress. Onze ontwerpen kunnen perfect overbrengen wat woorden " "niet kunnen! De visuele weergave van je site is essentieel en geeft je de " "kans om je site te laten schitteren." msgid "Your tale, your domain — your theme!" msgstr "Jouw verhaal, jouw domein - jouw thema!" msgid "" "Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your " "site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! " "Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with " "style." msgstr "" "Start meteen goed en registreer een .co.uk-URL. De .co.uk-domeinnaam vertelt " "bezoekers alles wat ze moeten weten. Trek lezers aan! Vertrouw op ons om de ." "co.uk-domeinnaam te vinden die je pagina stijlvol afmaakt." msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain" msgstr "Een onovertroffen site met een .co.uk-domein" msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain" msgstr "Een toegangspoort tot je site: een .co.uk-domein" msgid "" "Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you " "find just the right one, with a .co.uk domain." msgstr "" "Je domeinnaam is de eerste indruk die je maakt op je lezers. We helpen je de " "beste domeinnaam te kiezen met een .co.uk-domein." msgid "" "Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your " "site is still under construction, we can set up a landing page to greet your " "visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started " "building something beautiful today." msgstr "" "Breng je pagina tot leven met een .co-domein en thema. Zelfs als je site nog " "wordt gebouwd, kunnen we een landingspagina instellen om je bezoekers te " "verwelkomen. Maak nu verbinding met je lezers! Laten we vandaag beginnen met " "het bouwen van iets moois." msgid "There’s a .co domain waiting for you" msgstr "Er wacht een .co-domein op je" msgid "" "Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash " "with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to " "contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re " "customizable, too. Which one helps tell your story best?" msgstr "" "Het thema van je site moet content goed weergeven. Maak indruk met een " "schitterend thema en ontwerp van WordPress.com. Van klassiek tot modern, er " "is altijd iets dat je aanspreekt. Ook is het mogelijk om de thema's naar " "eigen wens aan te passen. Welk thema past het best bij jouw verhaal?" msgid "Your theme speaks volumes, too" msgstr "Je thema zegt alles" msgid "" "The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, " "and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify " "with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ." "co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of " "available premium names, too. Think .co as in cool." msgstr "" "De domeinnaam is je visitekaartje. Hiermee vertel je bezoekers wie je bent " "en waar je vandaan komt. De domeinnaam geeft ook je persoonlijke stijl weer. " "Identificeer je met lezers die creatief denken met een .co-domeinnaam. " "Bedrijven houden van .co. Het is eenvoudig te onthouden en eenvoudig te " "typen. Kies uit duizenden beschikbare premium-namen. Denk aan .co, dat is " "cool." msgid "Location matters, even on the web!" msgstr "De locatie is essentieel, ook online!" msgid "Forge your own way with a .co domain" msgstr "Vind je eigen weg met een .co-domein" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit with a .co domain." msgstr "" "Je domeinnaam is de eerste indruk die je online maakt. Wij kunnen je helpen " "om het perfecte .net-domein te vinden." msgid "" "Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re " "still working on it, let us build a neat landing page that signals to your " "visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme " "and design? Endless possibilities! Let’s get started, today." msgstr "" "Ben je klaar om je site te lanceren? Dan heb je WordPress nodig! Zelfs als " "hij nog niet af is, kunnen wij je een landingspagina geven die je lezers " "laat weten wat ze staat te wachten. Wat krijg je als je je ideale domeinnaam " "combineert met het perfecte thema en ontwerp? Eindeloze mogelijkheden! Begin " "vandaag nog." msgid "Commence liftoff for your website now" msgstr "Lanceer je website nu" msgid "" "Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the " "most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then " "customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless " "possibilities of a WordPress theme and design." msgstr "" "Uitstraling is alles. WordPress heeft honderden fantastische ontwerpen en " "veelzijdige thema's. Kies het thema dat je bevalt en pas het aan zodat het " "past bij jou. Ontdek de eindeloze mogelijkheden met een thema en ontwerp van " "WordPress." msgid "Your epic tales deserve an epic theme!" msgstr "Jouw episch verhaal verdient een episch thema!" msgid "" "What is your medium? Share your art with the world in the new and " "recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and " "community-building. A .art domain is a fun way to show the world where " "you’re coming from - and what you’ve created!" msgstr "" "Wat is je medium? Deel je kunst met de wereld met een nieuwe en herkenbare " "domeinnaam in de kunstwereld. Deze is onderscheidend en ideaal voor de kunst " "liefhebber. Een .art-domein is een leuke manier om de wereld te laten zien " "waar je vandaan komt en wat je hebt gemaakt!" msgid "Express yourself with a .art URL" msgstr "Druk jezelf uit met een .art-domein" msgid "As individual as your work: Select your .art domain" msgstr "Zo individueel als je werk: selecteer jouw .art-domein" msgid "" "If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand " "clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the " "possibilities." msgstr "" "Als een foto meer zegt dan woorden, zegt een domeinnaam nog meer dan het " "aantal klikken. Kies vandaag nog een .art-domein en ontdek de mogelijkheden." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "" "Het is niet gelukt om de geëxporteerde persoonlijke gegevens via e-mail te " "versturen." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Je verzoek voor een export van persoonlijke data is afgerond. Je kunt\n" "je persoonlijke data downloaden door op de link hieronder te klikken. Ivm " "privacy\n" "en beveiliging, zullen we het bestand automatisch verwijderen op " "###EXPIRATION###,\n" "dus download het voor die tijd.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Groeten,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] Persoonlijke gegevens exporteren" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "Ongeldige aanvraag-ID tijdens het versturen van de persoonlijke gegevens " "export e-mail." msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "" "Het is niet gelukt om het exportbestand (archief) te openen om weg te " "schrijven." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "Op" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "Op URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Voor site" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "Rapport gegenereerd voor" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "Overzicht van export report." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "Over" msgid "Personal Data Export" msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "Persoonlijke gegevens voor %s exporteren" msgid "Data erasure has failed." msgstr "Het verwijderen van de data is niet gelukt." msgid "Force erasure has failed." msgstr "Geforceerd verwijderen is mislukt." msgid "Erasure completed." msgstr "Verwijderd afgerond." msgid "" "Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to " "build and run powerful, performant applications at scale." msgstr "" "Heb je een bedrijfsoplossing nodig? WordPress VIP geeft je alles dat je " "nodig hebt om krachtige toepassingen op schaal te bouwen en uit te voeren." msgid "Redirect" msgstr "Doorverwijzing" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-writing-" "screen/\">Documentation on Writing Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-writing-" "screen/\">Documentatie over Schrijven instellingen</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-media-screen/" "\">Documentation on Media Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-media-screen/" "\">Documentatie over media-instellingen</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/dashboard-screen/" "\">Documentation on Dashboard</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/dashboard-screen/" "\">Documentatie over het Dashboard</a>" msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s" msgstr "Welkom bij Jetpack Professioneel. Zo haal je alles uit %s" msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack " "expert." msgstr "" "Alleen voor jou: plan een persoonlijk oriëntatiegesprek voor %s met een " "Jetpack-expert in." msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s" msgstr "Welkom bij Jetpack Premium. Zo haal je alles uit %s" msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups." msgstr "" "Jetpack heeft de inloggegevens van je site nodig voor %s om back-ups te maken" msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s" msgstr "Welkom bij Jetpack Persoonlijk. Zo haal je alles uit %s" msgid "Learn more: " msgstr "Meer informatie:" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "Templates die toegevoegd moeten worden aan je thema." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try " "again." msgstr "" "Sorry, er is iets fout gegaan bij het aanmaken van je account. Probeer het " "nog eens." msgid "" "Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with " "WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, " "chat, or ticket." msgstr "" "Krijg snel toegang tot WordPress-experts die praktische ervaring hebben met " "WordPress-ontwerp, marketing en probleemoplossing. 24/7 via telefoon, chat " "of ticket beschikbaar." msgid "Expert WordPress Support" msgstr "Deskundige WordPress-ondersteuning" msgid "" "Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork " "out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard " "with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a " "beautiful WordPress website." msgstr "" "Het beheren van je website zou niet verwarrend moeten zijn. Met Bluehost is " "het beheren van je website geen nattevingerwerk meer. We bieden een " "gebruiksvriendelijk klantendashboard met alle hulpmiddelen en functies die " "je nodig hebt om een prachtige WordPress-website te bouwen, onderhouden en " "beveiligen." msgid "Intuitive Customer Dashboard" msgstr "Intuïtief klantendashboard" msgid "" "Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an " "automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account " "creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s " "security and performance." msgstr "" "Met Bluehost ga je snel en gemakkelijk aan de slag met WordPress. Bij het " "aanmaken van een account wordt de nieuwste versie van Wordpress automatisch " "en veilig geïnstalleerd. Geniet van continu automatische updates om de " "beveiliging en prestaties van je website te onderhouden." msgid "Automatic WordPress Installs and Updates" msgstr "Automatische installatie en updates van WordPress" msgid "" "Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading " "expert support." msgstr "" "Voorname hulpmiddelen voor hosting en beheer van WordPress met " "toonaangevende, deskundige ondersteuning." msgid "" "Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. " "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Ga snel en veilig aan de slag met een van de meest aanbevolen WordPress-" "providers. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "" "Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the " "ability to beautifully highlight your illustration and other projects, " "Dalston is also versatile enough to be your personal site too." msgstr "" "Maak je online portfolio indrukwekkend met Dalston. Met de mogelijkheid om " "je illustratie en andere projecten prachtig uit te lichten, is Dalston ook " "veelzijdig genoeg om ook je persoonlijke site te zijn." msgid "Remove key" msgstr "Sleutel verwijderen" msgid "Continue with your security key" msgstr "Doorgaan met je beveiligingssleutel" msgid "Continue with security key" msgstr "Doorgaan met beveiligingssleutel" msgid "Connect and touch your security key to log in." msgstr "Koppel je beveiligingssleutel en raak deze aan om in te loggen." msgid "" "Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold " "disc." msgstr "" "Plaats je beveiligingssleutel in je USB-poort. Tik vervolgens op de knop of " "gouden schijf." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Gebruik je beveiligingssleutel om het inloggen te voltooien.{{/" "strong}}" msgid "Waiting for security key" msgstr "Wachten op beveiligingssleutel" msgid "Register key" msgstr "Sleutel registreren" msgid "Security key" msgstr "Beveiligingssleutel" msgid "Are you sure you want to remove this security key?" msgstr "Weet je zeker dat je deze beveiligingssleutel wilt verwijderen?" msgid "Security key has been successfully registered." msgstr "Beveiligingssleutel is geregistreerd." msgid "Security key registration error." msgstr "Registratiefout beveiligingssleutel." msgid "Security key interaction canceled." msgstr "Interactie met beveiligingssleutel geannuleerd." msgid "Security key interaction timed out or canceled." msgstr "Time-out bij interactie met beveiligingssleutel of geannuleerd." msgid "Security key has already been registered." msgstr "Beveiligingssleutel is al geregistreerd." msgid "Connecting as %s" msgstr "Koppelen als %s" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "Het gebruik van het 'title' attribuut op het aanmeldlogo wordt om redenen " "van toegankelijkheid niet aanbevolen. Gebruik in plaats daarvan de linktekst." msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down." msgstr "Ontvang een e-mail zodra Jetpack ziet dat je site offline is." msgid "Site Name: %s" msgstr "Sitenaam: %s" msgid "" "Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and " "agriculture businesses in mind." msgstr "" "Barnsbury is een vriendelijk themaontwerp met landbouw- en landbouwbedrijven " "in gedachten." msgid "Cannot generate a unique username" msgstr "Kan geen unieke gebruikersnaam genereren" msgid "Add a domain" msgstr "Een domein toevoegen" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "" "Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name " "servers are not pointing to WordPress.com." msgstr "" "Sorry, Google Workspace kan niet worden toegevoegd aan dit domein. De " "domeinnaamservers verwijzen niet naar WordPress.com." msgid "Archive.org Book" msgstr "Archive.org boek" msgid "" "We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for " "this user. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het genereren van een webauthn-challenge voor " "deze gebruiker. Probeer het opnieuw." msgid "Install theme" msgstr "Installeer thema" msgid "Problem installing theme" msgstr "Probleem bij het installeren van het thema" msgid "Install plugins" msgstr "Installeer plugins" msgid "Install themes" msgstr "Installeer thema's" msgid "200GB Storage Space" msgstr "200GB opslagruimte" msgid "" "You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. " "Trying again before that will only increase the time you have to wait before " "the ban is lifted." msgstr "" "Je hebt de limiet voor DPA-verzoeken bereikt. Probeer het over %d minuten " "opnieuw. Als je het voor die tijd nog een keer probeert, duurt het alleen " "maar langer voordat de blokkering is opgeheven." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Opmerking:{{/strong}} ondersteuningssessies zijn niet beschikbaar " "vóór %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Opmerking:{{/strong}} ondersteuningssessies zijn niet beschikbaar " "tussen %(closesAt)s en %(reopensAt)s." msgid "" "{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}" "Start building your website today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com is de beste manier waarop je het kan ervaren.{{/" "line1}} {{line2}}Begin vandaag nog met het bouwen van jouw site.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress vormt de basis van{{/line1}} {{line2}}%s%% van het " "internet.{{/line2}}" msgid "" "Please take a moment to <a href=\"%1$s\">visit your site</a> and check that " "everything is in order. If things don't look like you expected them to, " "please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support\">contact " "support</a> so we can lend a hand." msgstr "" "Neem even de tijd om je <a href=\"%1$s\">site te bezoeken</a> en te " "controleren of alles naar behoren werkt. Als je site er niet uitziet zoals " "verwacht, kun je <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support" "\">contact opnemen met de klantenservice</a> zodat wij je kunnen helpen." msgid "Jetpack has successfully restored your website" msgstr "Jetpack heeft je website hersteld" msgid "Powerful website hosting." msgstr "Krachtige webhosting." msgid "or contact Jetpack Support" msgstr "of neem contact op met Jetpack-ondersteuning" msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)." msgstr "We konden geen verbinding maken met WordPress.com (404)." msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive" msgstr "Waarschuwing: %s is nog steeds offline of reageert niet" msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive" msgstr "Waarschuwing: %s lijkt offline te zijn of reageert niet" msgid "Your site appears to be down" msgstr "Je site lijkt offline te zijn" msgid "Your site still appears to be down." msgstr "Je site lijkt nog steeds niet beschikbaar te zijn." msgid "There is an error with your Google Business Profile account." msgstr "Er is een probleem met je Google Business profiel account." msgid "We’ll help." msgstr "Wij helpen je." msgid "Launch a business." msgstr "Start een bedrijf." msgid "Design your portfolio." msgstr "Stel je portfolio op." msgid "" "Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully " "highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough " "to be your personal site too." msgstr "" "Maak je online portfolio heerlijk overzichtelijk met Mayland. Breng gracieus " "je fotografie en andere projecten onder de aandacht. Mayland is veelzijdig " "genoeg om ook je persoonlijke site te zijn." msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not " "renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. " "Your domain name may also become available for someone else to register, in " "which case you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "Je kunt de domeinnaam nog altijd behouden door deze zo snel mogelijk te " "verlengen via je WordPress.com-dashboard op https://wordpress.com/purchases. " "Als je je domeinnaam niet snel verlengt, kunnen er aanvullende kosten (voor " "te laat verlengen) van toepassing zijn. Je domeinnaam kan ook beschikbaar " "worden zodat anderen deze kunnen registreren, waarna je de domeinnaam niet " "meer kunt verlengen of gebruiken." msgid "" "If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will " "attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do " "so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically " "renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any " "service disruption." msgstr "" "Als je WordPress.com-abonnement niet is ingesteld op automatische " "verlenging, proberen we je domeinnaam te verlengen voordat deze verloopt. " "Als we dit niet kunnen doen, of als je WordPress.com-abonnement niet staat " "ingesteld op automatische verlenging, moet je de domeinnaam handmatig " "verlengen om te voorkomen dat deze vervalt." msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your <a href=\"%1$s\">WordPress.com dashboard</a>. If you do not renew your " "domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain " "name may also become available for someone else to register, in which case " "you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "Je kunt de domeinnaam nog altijd behouden door deze zo snel mogelijk te " "verlengen via je <a href=\"%1$s\">WordPress.com-dashboard</a>. Als je je " "domeinnaam niet snel verlengt, kunnen er aanvullende kosten (voor te laat " "verlengen) van toepassing zijn. Je domeinnaam kan ook beschikbaar worden " "zodat anderen deze kunnen registreren, waarna je de domeinnaam niet meer " "kunt verlengen of gebruiken." msgid "Man with Shadow" msgstr "Man met schaduw" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s gedachte over '%2$s'" msgstr[1] "%1$s gedachten over '%2$s'" msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Eén gedachte over '%1$s'" msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly." msgstr "" "{{strong}}Hoera!{{/strong}} Je site is binnen enkele ogenblikken gereed." msgctxt "" "Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio" msgid "Freeform" msgstr "Vrije vorm" msgid "In this article" msgstr "In dit artikel" msgid "%s Theme" msgstr "%s thema" msgid "Search tips" msgstr "Zoektips" msgid "My Home" msgstr "Mijn startpagina" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Waarom? Eens per jaar komen de Happiness Engineers van WordPress.com en de " "rest van de WordPress.com-familie bij elkaar om onze services te verbeteren, " "nieuwe functies te verzinnen en na te denken over hoe we klanten zoals jij " "beter kunnen helpen. Maak je geen zorgen! Als je in de tussentijd hulp nodig " "hebt, kun je een e-mailticket indienen via het contactformulier: " "{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate." msgstr "" "Rivington is een robuust thema dat is ontworpen voor een onroerend goed." msgid "Or create an account using:" msgstr "Je kunt ook een account aanmaken via:" msgid "Load more tips" msgstr "Meer tips laden" msgid "" "Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business." msgstr "" "Shawburn is de ideale keuze voor het creëren van een online aanwezigheid " "voor je bedrijf." msgid "" "Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a modern look." msgstr "" "Maywood is een verfijnd thema dat is ontworpen voor restaurants en " "voedselgerelateerde bedrijven die op zoek zijn naar een moderne uitstraling." msgid "" "Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and " "wellness-focused sites in mind." msgstr "" "Balasana is een minimalistisch zakelijk thema dat is ontworpen met het oog " "op gezondheids- en welzijnsgerichte sites." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt verwijderd van je " "site %(expiry)s. Verleng voordat je abonnement verloopt, zodat je je " "betaalde functies niet kwijtraakt!" msgid "Add a tag" msgstr "Een tag toevoegen" msgid "Add new site" msgstr "Nieuwe site toevoegen" msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import" msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import" msgstr[0] "" "%(numResources)s bericht, pagina of mediabestand moet nog geïmporteerd worden" msgstr[1] "" "%(numResources)s berichten, pagina's of mediabestanden moeten nog " "geïmporteerd worden" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "<strong>%s</strong>, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "Tot op dat moment kan je op elk moment inloggen met je gebruikersnaam of e-" "mailadres, <strong>%s</strong>, waarna wij je een veilige inloglink sturen." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Security</a> settings." msgstr "" "We raden je ook aan om een wachtwoord in te stellen voor je account. Je kunt " "dit doen in de instellingen voor <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Accountbeveiliging</a>." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "Zodra je je account hebt geactiveerd, kan je je gebruikersnaam op elk moment " "wijzigen in je <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" " "data-tracks-not-unsub=\"1\">Accountinstellingen</a>." msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community." msgstr "" "Deze gebruikersnaam wordt openbaar weergegeven in de WordPress.com-community." msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: <strong>%s</strong>" msgstr "" "Aangezien je je hebt ingeschreven met je e-mailadres, hebben wij een " "tijdelijke gebruikersnaam voor je aangemaakt: <strong>%s</strong>" msgid "Important information about your new account" msgstr "Belangrijke informatie over je nieuwe account" msgid "" "{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a " "notification when the backup is ready to download." msgstr "" "{{time/}} is het geselecteerde punt waarvan een downloadback-up moet worden " "gemaakt. Je ontvangt een melding wanneer de back-up gedownload kan worden." msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore." msgstr "{{time/}} is het geselecteerde punt voor het terugbrengen van je site." msgid "This will override and remove all content created after this point." msgstr "" "Hierdoor wordt alle content die na dit punt is aangemaakt, overschreven en " "verwijderd." msgid "Please select at least one item to restore." msgstr "Selecteer minstens één terug te brengen item." msgid "Choose the items you wish to include in the download:" msgstr "Kies de items die je aan de download wilt toevoegen:" msgid "Choose the items you wish to restore:" msgstr "Kies de items die je wilt terugbrengen:" msgid "Support articles" msgstr "Ondersteuningsartikelen" msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)" msgstr "Crowdsignal (voorheen Polldaddy)" msgid "%s200 GB%s Storage Space" msgstr "%s200 GB%s opslagruimte" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one " "support." msgstr "" "Laat je nieuwe eCommerce-site hosten door WordPress.com Business. Installeer " "WooCommerce, aangepaste thema's en duizenden andere plugins. Hiertoe behoren " "ook Google Analytics, 200GB opslagruimte voor mediabestanden en één-op-één-" "ondersteuning in realtime." msgid "200 GB Storage Space" msgstr "200GB opslagruimte" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space." msgstr "" "Ontvang het beste dat Jetpack je te bieden heeft: van back-ups en " "beveiligingsscans in realtime tot automatisering van social media en tools " "om geld te verdienen. Installeer premium of aangepaste thema's en duizenden " "plugins met 200GB opslagruimte." msgid "" "200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be " "limited by file sizes." msgstr "" "200GB opslagruimte. Dat is een hele hoop! Bestandsgroottes mogen jouw dromen " "natuurlijk niet in de weg staan!" msgid "200 GB Storage" msgstr "200GB opslagruimte" msgid "200 GB" msgstr "200 GB" msgid "<strong>200 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>200 GB</strong> opslagruimte" msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "Maak je website krachtiger met onbeperkte toegang tot Premium en Business " "thema's, ondersteuning voor Google Analytics, 200GB opslagruimte en de " "mogelijkheid om de WordPress.com vermelding te verwijderen." msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in." msgstr "" "Vind het beste recept voor kattenvoer uit, red een regenwoud, richt een " "borduurclub op. Wat je ook doet, je hebt er een website voor nodig: en dat " "is nu net onze specialiteit." msgid "You can. You will." msgstr "Je kunt het. Je zult het bereiken." msgid "" "This is where experts share their knowledge on building and growing " "a successful web presence." msgstr "" "Dit is de plek waar experts hun kennis over het creëren en uitbreiden van " "een succesvolle online aanwezigheid delen." msgid "Welcome to Go by WordPress.com" msgstr "Welkom bij Go van WordPress.com" msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Bewerk <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "View your cart" msgstr "Bekijk je winkelwagen" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "P.S. Onthoud dat alle upgrades VRIJBLIJVEND zijn. Als je besluit dat je " "nieuwe abonnement niet bij je past, kun je binnen 30 dagen na aanschaf (96 " "uur voor domeinen) contact met ons opnemen, zodat wij je volledig kunnen " "terugbetalen." msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "Ontvang %1$s korting op een upgrade van ELKE site door bij het afrekenen de " "code %2$s in te voeren!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com site? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "Heb je nog steeds geen WordPress.com-upgrade uitgevoerd op je site? Haast " "je, de uitverkoop verloopt al over een paar uur." msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours." msgstr "" "Laatste herinnering: de WordPress.com-uitverkoop eindigt over een paar uur." msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for " "domains). " msgstr "" "P.S. Alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-" "garantie (96 uur voor domeinen). " msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com " "sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "We willen je eraan herinneren dat VANDAAG de LAATSTE DAG is van onze " "WordPress.com-uitverkoop en je laatste kans om %1$s te besparen op alle site-" "upgrades!" msgid "" "This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to " "snag big savings on ANY site upgrade!" msgstr "" "Dit is de LAATSTE DAG van onze grote WordPress.com-uitverkoop en je laatste " "kans op hoge kortingen bij het uitvoeren van ELKE site‑upgrade!" msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 " "hours for domains). " msgstr "" "Onthoud: alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-" "garantie (96 uur voor domeinen). " msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!" msgstr "" "Omdat je slechts voor beperkte tijd %1$s korting kan krijgen op ELKE site-" "upgrade!" msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW " msgstr "De WordPress.com-uitverkoop eindigt MORGEN " msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow" msgstr "De WordPress.com-uitverkoop eindigt morgen" msgid "" "And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can " "take %1$s of any site upgrade!" msgstr "" "En onthoud dat we midden in een tijdelijke uitverkoop zitten, dus krijg je " "%1$s korting op elke site-upgrade!" msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). " msgstr "" "Wij staan vol trots achter de kwaliteit van WordPress.com. Bij al onze " "abonnementen is een volledige proefperiode van 30 dagen (96 uur voor " "domeinen) met een 'niet-goed-geld-terug'-garantie inbegrepen. " msgid "" "That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a " "custom domain name of your choice is a no-brainer." msgstr "" "Best moeilijk om te onthouden, toch? Daarom is het upgraden van je site om " "een aangepaste domeinnaam naar eigen keus te krijgen iets waar je niet lang " "over hoeft na te denken." msgid "" "Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "Onze tijdelijke uitverkoop is bijna ten einde! Met deze uitverkoop kun je " "%1$s korting krijgen op elke site-upgrade. Gebruik bij het afrekenen de code " "%2$s." msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "before this %1$s discount expires." msgstr "" "Als je zelfs maar overweegt om te upgraden naar een betaald abonnement, doe " "het dan nu voordat deze %1$s korting verloopt." msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "Abonnementen zijn al verkrijgbaar vanaf %1$s per maand en alle aankopen zijn " "beschermd door onze 'niet-goed-geld-terug'-garantie gedurende 30 dagen (96 " "uur voor domeinen)." msgid "" "Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment " "and generate income from your visitors." msgstr "" "Verdien geld met je site door verschillende betalingsmanieren te gebruiken " "om zo inkomsten van je bezoekers te genereren." msgid "For a very limited time..." msgstr "Voor zeer beperkte tijd..." msgid "Take 20% off any site upgrade today" msgstr "Krijg vandaag 20% korting op iedere site-upgrade" msgctxt "URL, message" msgid "%s is back online!" msgstr "%s is weer online!" msgid "Let’s fix it" msgstr "Laten we het even verhelpen." msgid "" "Jetpack has finished restoring <a href=\"%1$s\">%2$s</a> to a previous " "version." msgstr "" "Jetpack is klaar met het herstellen van <a href=\"%1$s\">%2$s</a> naar een " "vorige versie." msgid "" "You recently requested a backup of your site <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. " "Jetpack has prepared your files and you can download them now. <span style=" "\"font-weight:bold;\">This link will expire in 7 days.</span>" msgstr "" "Je hebt recentelijk een back-up van je site aangevraagd <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>. Jetpack heeft je bestanden voorbereid en je kunt ze nu downloaden. " "<span style=\"font-weight:bold;\">De link verloopt over 7 dagen.</span>" msgid "Your website backup is ready to download" msgstr "De back-up van je website kan nu worden gedownload" msgid "Turn on Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search aanzetten" msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. " msgstr "" "Houd de bezoekers langer op je site met slimmere en snellere zoekresultaten. " msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups" msgstr "Ontspan en geniet van de gemoedsrust die realtime back-ups je bezorgen" msgid "" "We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click " "fixes for most issues get your site up and running fast." msgstr "" "We houden een oogje in het zeil voor verdachte activiteiten. Mocht er iets " "gebeuren, zijn er oplossingen in één klik voor de meeste problemen om je " "site snel in de lucht te krijgen." msgid "Manage spam settings" msgstr "Je spaminstellingen beheren" msgid "" "Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and " "forms." msgstr "" "Automatische bescherming tegen spam zorgt dat er geen spam in je reacties en " "formulieren te zien is." msgid "Manage backups" msgstr "Back-ups beheren" msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups." msgstr "" "Ontspan en geniet van de gemoedsrust die dagelijkse back-ups je bezorgen" msgid "" "Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups." msgstr "" "Je hoeft je nooit zorgen te maken dat je je site zal verliezen. Dagelijkse " "of realtime back-ups geven je gemoedsrust." msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:" msgstr "Activeer deze functies om het meeste te halen uit Jetpack:" msgid "Take your site speed and security to the next level" msgstr "Til jouw sitesnelheid en -beveiliging naar een hoger niveau" msgid "View site activity" msgstr "Site-activiteit bekijken" msgid "" "Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on " "your site." msgstr "" "Beheer, debug en repareer je site met logs van de recentste gebeurtenissen " "op je site." msgid "Site activity" msgstr "Site-activiteit" msgid "" "You are now protected from unwanted logins from malicious bots and " "distributed attacks." msgstr "" "Je bent nu beschermd tegen ongewenste aanmeldingen van schadelijke bots en " "verspreide aanvallen." msgid "Explore Jetpack" msgstr "Ontdek Jetpack" msgid "View the checklist" msgstr "Bekijk de checklist" msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe " "and optimized for speed." msgstr "" "Gebruik onze checklist om de essentiële functies te installeren en ervoor te " "zorgen dat je site beveiligd en geoptimaliseerd is voor snelheid." msgid "Finish setting up your site" msgstr "Voltooi het aanmaken van je site" msgid "" "Your Jetpack plan comes with email support. <a class=\"jetpack-footer-color-" "link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">Upgrade</a> to get priority " "chat support right when you need it." msgstr "" "Je Jetpack-abonnement bevat ondersteuning via e-mail. <a class=\"jetpack-" "footer-color-link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">Upgrade</a> om " "prioriteitsondersteuning via chat te krijgen wanneer je het nodig hebt." msgid "" "Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with " "us immediately." msgstr "" "Je abonnement bevat prioriteitsondersteuning zodat je de rij kunt overslaan " "en meteen met ons kunt chatten." msgid "Need help? Let’s chat!" msgstr "Hulp nodig? Laten we even chatten!" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media – anywhere, any time." msgstr "" "Download onze gratis mobiele app om statistieken te bekijken, reacties te " "beheren, berichten en pagina's te maken en bewerken, en media te uploaden - " "overal en altijd." msgid "Manage your site on the go" msgstr "Beheer je site onderweg" msgid "<a href=\"%s\">You can change your profile picture on Gravatar</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Je kan je profielafbeelding wijzigen op Gravatar</a>." msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account." msgstr "Een geldig e-mailadres is nodig om een WordPress.com account te maken." msgid "" "Convincing design for your charity or organization’s online presence. " "Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be " "your personal site too." msgstr "" "Overtuigend design voor de online aanwezigheid van jouw goede doel of " "organisatie. Markeer je acties, doelen en projecten, Alves is veelzijdig " "genoeg om ook je persoonlijke site te zijn." msgid "" "Make your online presence as striking and stylish as your business with " "Exford." msgstr "" "Maak je online aanwezigheid net zo opvallend en stijlvol als je bedrijf met " "Exford." msgid "Manage comments" msgstr "Reacties beheren" msgid "Finishing up" msgstr "Bezig met voltooien" msgid "" "You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription" msgstr "" "Je hebt een account nodig om je aankopen te voltooien en je abonnement te " "beheren" msgid "" "Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your " "store and manage your extensions" msgstr "" "Log in op WooCommerce.com met je WordPress.com-account om je winkel te " "koppelen en je extensies te beheren" msgid "Log in with a WordPress.com account" msgstr "Log in met een WordPress.com-account" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}." msgstr "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is een premium domein. We " "ondersteunen de aankoop van premium domeinen op WordPress.com niet, maar als " "je dit domein ergens anders kocht, kan je het {{a}}toewijzen aan je site{{/" "a}}." msgid "Logging in" msgstr "Inloggen" msgid "Privacy settings" msgstr "Privacy instellingen" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer " "since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own " "this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}" "redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet geregistreerd of overgedragen " "worden, omdat het {{redemptionLink}}verlengingsproces{{/redemptionLink}} " "bezig is. Als je eigenaar bent van dit domein, kan je {{aboutRenewingLink}}" "het domein verlengen{{/aboutRenewingLink}}." msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually." msgstr "Ik ga %(productType)s wel verlengen, maar handmatig." msgid "I'm going to let this %(productType)s expire." msgstr "Ik laat %(productType)s verlopen." msgid "plan" msgstr "abonnement" msgid "domain" msgstr "domein" msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Gratis beginnen{{/line1}}{{line2}}en {{plans-count/}} manieren om " "door te groeien.{{/line2}}" msgid "App Store" msgstr "App Store" msgid "Edit menus" msgstr "Menu's aanpassen" msgid "Write blog post" msgstr "Blogbericht schrijven" msgid "Add a page" msgstr "Een pagina toevoegen" msgid "Customer note" msgstr "Klantnotitie" msgid "This page is not available on this site." msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar op deze site." msgid "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revision." msgid_plural "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revisions." msgstr[0] "" "Deze link staat vermeld in de bericht-ID %(postId)d en de %(revCount)d " "bijbehorende revisie." msgstr[1] "" "Deze link staat vermeld in de bericht-ID %(postId)d en de %(revCount)d " "bijbehorende revisies." msgid "%(urlCount)d suspicious link on post" msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post" msgstr[0] "%(urlCount)d verdachte link in bericht" msgstr[1] "%(urlCount)d verdachte links in bericht" msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database." msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database." msgstr[0] "" "Jetpack heeft %(threatCount)d bedreiging in je database gedetecteerd." msgstr[1] "" "Jetpack heeft %(threatCount)d bedreigingen in je database gedetecteerd." msgid "" "Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a classic, elegant look." msgstr "" "Rockfield is een verfijnd thema dat is ontworpen voor restaurants en " "voedselgerelateerde bedrijven die op zoek zijn naar een klassieke, elegante " "uitstraling." msgid "" "Stratford is the perfect design for your business or educational institutes " "online presence. Highlight your products and services, Stratford is " "versatile enough to be your personal blog too." msgstr "" "Stratford is het perfecte ontwerp voor de online aanwezigheid van je bedrijf " "of onderwijsinstelling. Breng je producten en diensten onder de aandacht, " "Stratford is veelzijdig genoeg om ook als persoonlijke blog te gebruiken." msgid "" "This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, " "once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining " "time left in the original registration term. Once the deletion is processed " "by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, " "to recover the domain." msgstr "" "Deze e-mail is verstuurd om te bevestigen dat je domein verwijderd is. Ter " "herinnering: zodra een domein is verwijderd, ben je niet langer eigenaar " "ervan en vervalt de resterende tijd die in de oorspronkelijke " "registratievoorwaarden is overeengekomen. Zodra de verwijdering door het " "register is verwerkt, kan het duurder (en in sommige vallen zelfs " "onmogelijk) worden om het domein opnieuw te registreren." msgid "" "Our records show that you recently completed a request to delete your domain " "name %1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "Volgens onze gegevens heb je recentelijk een aanvraag gedaan om je " "domeinnaam %1$s, die gekoppeld is aan je WordPress.com-account, te laten " "verwijderen." msgid "Your domain %1$s has been deleted" msgstr "Je domein %1$s is verwijderd" msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management " "page: %1$s" msgstr "" "Om je overdracht goed te keuren of te annuleren, ga je naar onze pagina " "Overdrachtsbeheer: %1$s" msgid "" "If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the " "transfer will proceed." msgstr "" "Als je je overdracht wilt annuleren, moet je dit vóór %1$s doen. Anders " "wordt de overdracht doorgezet." msgid "" "Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to " "complete but is not necessary for the transfer to process." msgstr "" "Door de overdracht goed te keuren, kun je de voltooiing ervan versnellen, " "maar deze goedkeuring is niet noodzakelijk voor de verwerking van de " "overdracht." msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our <a href=\"%1$s" "\">Transfer Management page</a>." msgstr "" "Om je overdracht goed te keuren of te annuleren, ga je naar onze <a href=" "\"%1$s\">pagina Overdrachtsbeheer</a>." msgid "The template cannot be deleted." msgstr "Verwijderen van template niet mogelijk." msgid "" "Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just " "a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!" msgstr "" "Kies binnen een paar klikken een nieuwe domeinnaam voor je blog, bedrijf, " "portfolio of website. Binnen een paar seconden kun je al aan de slag met je " "nieuwe domein!" msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder." msgstr "" "We bellen je niet; we vragen je dit alleen om je een herinnering te sturen." msgid "Experiments Settings" msgstr "Experimentele instellingen" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Je abonnement wordt elk jaar automatisch verlengd. Je kunt automatisch " "verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Je abonnement wordt elke maand automatisch verlengd. Je kunt automatisch " "verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time " "purchase and is limited to 127 single-byte characters" msgid "This is a one time purchase and does not renew." msgstr "Dit is een eenmalige aankoop en hoeft niet verlengd te worden." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Welkom, GeneaBloggers! Bespaar vandaag nog %s%% op WordPress.com-" "abonnementen, Jetpack en andere betaalde producten van Automattic door de " "promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> in te voeren bij het afrekenen." msgid "" "Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other " "business owners who have introduced their brand to the world through the " "WordPress.com platform. Use promo code <code>{{coupon_code}}</code> at " "checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce " "product. Copy the code now and begin your journey <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "Welkom bij de Rebrand Cities Community! Je bent vanaf nu een van de " "honderden andere bedrijfseigenaren die hun merknaam wereldwijd hebben " "verspreid via het WordPress.com-platform. Gebruik vandaag nog de " "promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> bij het afrekenen om %1$s%% " "korting te krijgen op elk product van WordPress.com, Jetpack of WooCommerce. " "Kopieer de code nu en start <a href=\"%2$s\">hier</a> je nieuwe avontuur." msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "Welkom Alt Oasis Family! Bespaar %1$s%% op WordPress.com-abonnementen, " "Jetpack en alle andere betaalde Automattic-producten door vandaag de " "promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> te gebruiken bij het afrekenen. En " "als je geïnteresseerd bent om een partner te worden, kan je je <a href=\"%2$s" "\">hier</a> aanmelden!" msgid "" "Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate " "this theme for free instead of purchasing it." msgstr "" "Je site komt al in aanmerking voor onbeperkte premium thema's. Je kan dit " "thema gratis activeren, dus je hoeft het niet aan te kopen." msgid "Failed to add card." msgstr "Toevoegen van kaart mislukt." msgid "Auto-renewal has been turned off successfully." msgstr "Automatische verlenging is uitgeschakeld." msgid "Sell online" msgstr "Online verkopen" msgid "" "Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the " "perfect solution for your business's online presence." msgstr "" "Morden is een functioneel en responsief multifunctioneel thema dat de " "perfecte oplossing is voor de online aanwezigheid van je bedrijf." msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again." msgstr "Er is iets fout gegaan. Controleer de URL en probeer het nogmaals." msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again." msgstr "" "We konden die site niet bereiken. Controleer de URL en probeer het nogmaals." msgid "Add a payment plan" msgstr "Een nieuw abonnement voor betalingen toevoegen" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first " "payment plan." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je site is nu gekoppeld aan Stripe. Je kan nu je eerste " "abonnement voor betalingen toevoegen." msgid "" "Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize " "as much or as little as you want — and get the help you need, when you need " "it." msgstr "" "Ontdek de krachtige tools voor je WordPress.com website. Pas zo veel of " "weinig aan als je maar wilt en ontvang de hulp die je nodig hebt wanneer je " "die nodig hebt." msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans" msgstr "Kosten van WordPress.com – Vergelijk de WordPress-abonnementen" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een " "website te maken. Gratis hosting, je eigen domein, een ondersteuningsteam " "van wereldklasse en nog veel meer.{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een " "website te maken.{{/line1}} {{line2}}Gratis hosting, je eigen domein, een " "ondersteuningsteam van wereldklasse en nog veel meer.{{/line2}}" msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans" msgstr "Vergelijk de kosten en abonnementen van WordPress.com" msgid "" "WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and " "security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!" msgstr "" "De tarieven van WordPress.com zijn heel eenvoudig: we hebben hosting, " "domeinen, privacy en beveiliging samengevoegd in verschillende, voordelige " "abonnementen, zodat ieder zijn eigen keuze kan maken. Vergelijk de " "abonnementen vandaag nog!" msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com" msgstr "Gratis websitebouwer — Gratis website — WordPress.com" msgid "" "Ready to create your free website or blog? Get started now with a free " "builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "Ben je klaar om je gratis website of blog te maken? Start nu met een gratis " "websitebouwer van WordPress.com: een websitebouwer die zich aan je wensen " "aanpast." msgid "Not your average results" msgstr "Veel betere zoekresultaten" msgid "" "People on eCommerce sites are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">2x more " "likely</a> to purchase something when they search" msgstr "" "Het is <a href=\"%s\" target=\"_blank\">2x zo waarschijnlijk</a> dat mensen " "op e-commerce-sites iets kopen als ze zoeken" msgid "People can’t buy what they can’t find" msgstr "Mensen kunnen iets dat ze niet kunnen vinden niet kopen" msgid "" "I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels " "like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of " "this, but most importantly, it returns great results without heavy " "configuration.”" msgstr "" "Ik vind het prettig om een sorteerbare, filterbare zoekervaring te hebben en " "wil het gevoel hebben dat het in de site is geïntegreerd. Jetpack Search " "biedt dit allemaal, maar nog belangrijker, het levert geweldige resultaten " "zonder dat er lastige configuraties nodig zijn." msgid "Search no further" msgstr "Zoek niet verder" msgid "Set as Posts Page" msgstr "Instellen als berichtpagina" msgid "Professional Website Builder — WordPress.com" msgstr "Professionele websitebouwer — WordPress.com" msgid "" "{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Een professionele websitebouwer die{{/line1}} {{line2}}zich aan je " "wensen aanpast{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com Premium is the professional website builder you need to " "succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of " "storage." msgstr "" "WordPress.com Premium is de professionele websitebouwer die je online succes " "verzekert. Ontvang een aangepast domein, geavanceerde ontwerptools en meer " "dan genoeg opslagruimte." msgid "" "{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak je blog aan en{{/line1}} {{line2}}laat binnen enkele minuten " "je stem horen.{{/line2}}" msgid "We encountered an error. Please retry your purchase." msgstr "" "We hebben een fout opgemerkt. Probeer het product opnieuw aan te schaffen." msgid "Start your site" msgstr "Start je site" msgid "" "Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors " "get a search experience that blends in seamlessly with your site design." msgstr "" "Jetpack Search is volledig van top tot teen aan te passen, zodat je " "bezoekers een zoekervaring krijgen die naadloos op het ontwerp van je site " "aansluit." msgid "Finely-tuned search for your site" msgstr "Volledig afgestemde zoekfunctie voor je site" msgid "" "Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. " "Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast." msgstr "" "Heb je een site met duizenden berichten, pagina's en producten? Geen " "probleem. Jetpack Search helpt bezoekers snel precies dat te vinden waar ze " "naar op zoek zijn." msgid "Less digging, more finding" msgstr "Minder speurwerk, meer vinden" msgid "Keep people reading and buying" msgstr "Zorg ervoor dat mensen blijven lezen en kopen" msgid "14-day money-back guarantee." msgstr "14 dagen 'niet-goed-geld-terug'-garantie." msgid "" "Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your " "site to make it public." msgstr "" "Je site is privé en alleen zichtbaar voor jou. Lanceer je site wanneer je er " "klaar voor bent om deze openbaar zichtbaar te maken." msgid "The email address we currently have on file is: %1$s." msgstr "" "Het e-mailadres dat we op dit moment in ons systeem hebben staan is: %1$s." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for the following domain: %1$s." msgstr "" "Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk de contactgegevens voor het " "volgende domein hebt geregistreerd of gewijzigd: %1$s." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: %1$s." msgstr "" "Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk de contactgegevens voor een of " "meer van de volgende domeinen hebt geregistreerd of gewijzigd: %1$s." msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use these domains will stop working." msgstr "" "Verifieer je e-mailadres zo snel mogelijk, zodat andere sites en e-" "mailadressen die deze domeinen gebruiken, blijven werken." msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use this domain will stop working." msgstr "" "Verifieer je e-mailadres zo snel mogelijk, zodat andere sites en e-" "mailadressen die dit domein gebruiken, blijven werken." msgid "The email address we currently have on file is: <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "Het e-mailadres dat we op dit moment in ons systeem hebben staan is: <strong>" "%1$s</strong>." msgid "" "Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed." msgstr "" "Je e-mailadres moet geverifieerd worden, zodat we contact met je kunnen " "opnemen wanneer dit nodig is." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: <strong>" "%1$s</strong>." msgstr "" "Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk de contactgegevens voor een of " "meer van de volgende domeinen hebt geregistreerd of gewijzigd: <strong>%1$s</" "strong>." msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s" msgstr "Belangrijk! Bevestig je contactgegevens voor %1$s" msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr " Belangrijk! Bevestig de contactgegevens voor je domeinen." msgid "" "Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting " "this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it " "manually?" msgstr "" "Automatisch verlengen staat nu uit. Voordat je gaat, willen we graag het " "volgende weten: laat je dit %(productType)s helemaal verlopen of denk je dat " "je het handmatig zult verlengen?" msgid "I'm not sure." msgstr "Weet ik niet zeker." msgid "" "We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you." msgstr "" "We hebben geen account gevonden dat gebruikmaakt van %s. Laten we een nieuw " "account voor je aanmaken." msgid "An account with this email address already exists." msgstr "Er bestaat al een account met dit e-mailadres." msgid "View ad dashboard" msgstr "Bekijk het advertentiedashboard" msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com" msgstr "eCommerce-websitebouwer — WordPress.com" msgid "Business Website Builder — WordPress.com" msgstr "Websitebouwer voor bedrijven — WordPress.com" msgid "" "The business website builder you need to meet your business needs. Design a " "professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and " "more." msgstr "" "De websitebouwer voor bedrijven voldoet aan al je zakelijke behoeften. " "Ontwerp een professionele website met professionele thema's, plugins, 24/7 " "ondersteuning en nog veel meer." msgid "We're having trouble backing up your site" msgstr "We kunnen geen back-up maken van je site" msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "Het openstaande bedrag van $%(amountOwed)s zal ongeveer 45 dagen na het " "einde van de maand waarin het verdiend is, betaald worden." msgid "" "Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to " "date, and the amount that you've still yet to be paid." msgstr "" "Bekijk de inkomstengeschiedenis van je advertenties, inclusief totale " "verdiensten, totale verdiensten tot op heden, en de hoeveelheid die nog " "uitbetaald moet worden." msgid "Earn ad revenue" msgstr "Verdien aan je advertenties" msgid "Collect recurring payments" msgstr "Herhaaldelijke betalingen verzamelen" msgid "Collect one-time payments" msgstr "Eenmalige betalingen verzamelen" msgid "" "A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online " "presence for your business." msgstr "" "Een gewaagd en strak thema - Stow is de ideale keuze voor het creëren van " "een online aanwezigheid voor je bedrijf." msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — " "online presence for your business." msgstr "" "Een volledig responsief thema, ideaal voor het creëren van een sterke — maar " "mooie — online aanwezigheid voor je bedrijf." msgid "Sorry, we couldn’t send the email." msgstr "Sorry, we konden de e-mail niet verzenden." msgid "Email Sent. Check your mail app!" msgstr "E-mail verzonden. Controleer je mail-app!" msgid "Explore the Plugin Directory" msgstr "Verken de plugin-map." msgid "Try searching plugins for 'redirect'." msgstr "Zoek plugins voor 'Doorverwijzen'" msgid "Site Redirects are not available for this site." msgstr "Sitedoorverwijzingen zijn niet beschikbaar voor deze site." msgid "Block style name must be a string." msgstr "Blokstijl naam moeten een string zijn." msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "Door verder te gaan, ga je akkoord met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/" "tosLink}}." msgid "Explore WordAds" msgstr "Verken WordAds" msgid "WordAds is not enabled on your site" msgstr "WordAds is niet ingeschakeld voor je site" msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "of ga naar {{siteLink/}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Als je doorgaat, ga je akkoord met de {{tosLink}}servicevoorwaarden{{/" "tosLink}}." msgid "Download a current backup" msgstr "Een huidige back-up downloaden" msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack." msgstr "Laat ons weten waarom je Jetpack uitschakelt." msgid "Disable Jetpack" msgstr "Jetpack uitschakelen" msgid "Other:" msgstr "Anders:" msgid "I'm deleting/migrating my site." msgstr "Ik verwijder/verplaats mijn site." msgid "I don't know what it does." msgstr "Ik weet niet wat het doet." msgid "It's buggy." msgstr "Er zijn veel mankementen." msgid "It slowed down my site." msgstr "Het vertraagde mijn site." msgid "I can't get it to work." msgstr "Ik krijg het niet aan de praat." msgid "Your feedback will help us improve the product." msgstr "Je feedback helpt ons het product te verbeteren." msgid "What would you like your domain name to be?" msgstr "Welke domeinnaam zou je willen?" msgid "Available plans to choose from" msgstr "Beschikbare abonnementen om uit te kiezen" msgid "" "A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the " "attention of potential customers and market or sell products to them." msgstr "" "Een kleurrijk, typografie-gedreven, Gutenberg-klaar thema bedoeld om de " "aandacht van potentiële klanten te trekken en producten aan hen op de markt " "te brengen of te verkopen." msgid "" "Running a business is no small task. But with the right tools and support, " "creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: " "enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and " "entrepreneurs." msgstr "" "Er komt veel bij het runnen van een bedrijf kijken. Het maken van een " "website hoeft niet nóg een taak op je to-dolijst te worden als je de juiste " "tools en ondersteuning hebt. Neem Brompton bijvoorbeeld: een eenvoudig en " "krachtig thema voor eigenaars van een klein bedrijf en ondernemers." msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "Een ontwerpsysteem voor WordPress-sites gebouwd met Gutenberg." msgid "Error ignoring threat. Please contact support." msgstr "Fout bij negeren van de bedreiging, Neem contact op met ondersteuning." msgid "Threat ignored." msgstr "Bedreiging genegeerd." msgid "Ignoring threat…" msgstr "Bezig met bedreiging negeren..." msgid "Error fixing threat. Please contact support." msgstr "" "Fout bij oplossen van de bedreiging. Neem contact op met ondersteuning." msgid "" "We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back " "shortly." msgstr "" "We zijn hard bezig om deze dreiging op de achtergrond op te lossen. Probeer " "het later nog eens." msgid "Fixing threat…" msgstr "Bezig met bedreiging oplossen..." msgid "You will be refunded %(cost)s." msgstr "We betalen je %(cost)sterug." msgid "" "Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, " "Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Welkom, leden van Travel Massive! Bespaar vandaag nog %s%% op WordPress.com-" "abonnementen, Jetpack en andere betaalde producten van Automattic door de " "promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> in te voeren bij het afrekenen." msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight." msgstr "" "Laatste herinnering: de uitverkoop voor Business-abonnementen eindigt " "vanavond." msgid "Last chance! The Business plan sale ends today" msgstr "Laatste kans! De uitverkoop voor Business-abonnementen eindigt vandaag" msgid "The Business plan sale expires tomorrow!" msgstr "De uitverkoop voor Business-abonnementen eindigt morgen!" msgid "Learn About Google Photos" msgstr "Meer over Google Photos" msgid "Learn About Google Docs" msgstr "Meer over Google Docs" msgid "Learn About Google Analytics" msgstr "Meer over Google Analytics" msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)" msgstr "Meer over Mobile Pages (AMP)" msgid "A suspicious link has been found in table %1$s" msgstr "Er is een verdachte link gevonden in tabel %1$s" msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today." msgstr "" "WordPress.com bevat alles wat je nodig hebt om vandaag nog je eigen website " "te starten." msgid "Create a free website today." msgstr "Maak vandaag nog een gratis website!" msgid "You can't block yourself." msgstr "Je kan jezelf niet blokkeren." msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "Creëer binnen enkele minuten een mooie, eenvoudige website." msgid "" "Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on " "WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you " "do." msgstr "" "Deel je ideeën, begin een bedrijf of open een winkel. Je kunt dit allemaal " "doen op WordPress.com. Vind wat het beste bij je past en vertel iedereen " "waar je mee bezig bent." msgid "Your great idea deserves an equally great domain name." msgstr "Je goede idee verdient een net zo goede domeinnaam." msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you." msgstr "Bereik je publiek met een domeinnaam die perfect bij je past." msgid "Your next big idea starts here ..." msgstr "Je volgende goede idee begint hier ..." msgid "Popular Domain Search — WordPress.com" msgstr "Populair domein zoeken — WordPress.com" msgid "" "In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including " "some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/" "cookiePolicyLink}} and how to control them." msgstr "" "Naast onze analysetool gebruiken we ook andere tracking-tools, waaronder een " "aantal van derden. {{cookiePolicyLink}}Lees hier meer over de tools{{/" "cookiePolicyLink}} en hoe je ze kan beheren." msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade" msgstr "Kassa ‹ Upgraden abonnement" msgid "" "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "" "Een op variabelen gebaseerd ontwerpsysteem voor WordPress-sites gebouwd met " "Gutenberg." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (96 hours for domains)." msgstr "" "P.S. Je kan je abonnement vrijblijvend upgraden! Als je om welke reden dan " "ook besluit dat je niets om je upgrade geeft, betalen we je het volledige " "bedrag binnen 30 dagen na aanschaf terug (96 uur voor domeinen)." msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "Alle abonnementen hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie (96 " "uur voor domeinen)." msgid "Uploading audio requires a paid plan." msgstr "Voor het uploaden van audio heb je een betaald abonnement nodig." msgid "Uploading video requires a paid plan." msgstr "Voor het uploaden van video heb je een betaald abonnement nodig." msgid "Unable to fetch site. Please try again." msgstr "Kan website niet ophalen. Probeer het nog eens." msgid "Site url is not valid." msgstr "De URL van de website is niet geldig." msgid "The URL of the site to check if importing is supported." msgstr "De URL van de site om te controleren of importeren wordt ondersteund." msgid "Yes! I want to claim this huge savings!" msgstr "Ja! Ik wil deze geweldige korting claimen!" msgid "" "You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND " "receive a free 30 minute onboarding call." msgstr "" "Je wilt deze kans om %1$s te besparen op het Business abonnement niet missen " "EN je ontvangt een gratis onboarding-call van 30 minuten." msgid "Claim this huge savings now!" msgstr "Claim deze geweldige korting nu!" msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..." msgstr "" "We introduceren onze grootste uitverkoop voor Business-abonnementen ooit ..." msgid "" "And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest " "Business plan sale ever!" msgstr "" "En vandaag is de perfecte dag om te upgraden, omdat onze grootste uitverkoop " "voor Business-abonnementen ooit van start is gegaan!" msgid "" "Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as " "visitors scroll to the bottom of your archive pages." msgstr "" "Creëer een vloeiende, ononderbroken leeservaring door meer inhoud te laden " "terwijl bezoekers naar de onderkant van je archiefpagina's scrollen." msgid "" "We previously flagged the plugin <em>wordpress-seo-premium</em> as having a " "known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known " "vulnerabilities at this time." msgstr "" "We hebben eerder gemeld dat de plug-in <em>wordpress-seo-premium</em> een " "bekende kwetsbaarheid heeft in versie 11.6. Dit was een vergissing. Er zijn " "op dit moment geen bekende kwetsbaarheden." msgid "Perfect for WooCommerce" msgstr "Perfect voor WooCommerce" msgid "Domain maintenance in progress" msgstr "Onderhoud aan het domein" msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again later." msgstr "" "We zijn momenteel bezig met onderhoud aan ons domeinbeheersysteem. We kunnen " "je verzoek daardoor niet verwerken. Probeer het later opnieuw." msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again %(when)s." msgstr "" "We zijn momenteel bezig met onderhoud aan ons domeinbeheersysteem. We kunnen " "je verzoek daardoor niet verwerken. Probeer het over %(when)s opnieuw." msgid "" "{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/" "line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Sluit je aan bij het netwerk dat{{/line1}} {{line2}}meer dan 20 " "miljard{{/line2}} {{line3}}paginaweergaven per maand heeft{{/line3}}" msgid "" "Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "Versleep en plaats afbeeldingen in berichten en pagina's. Maak professionele " "fotogalerijen aan. Integreer audio, video, documenten en nog veel meer." msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Elke functie die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om een krachtige " "website te maken{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Je staat op het punt om de website te creëren{{/line1}} {{line2}}" "waar je altijd al van hebt gedroomd.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Ga vandaag nog{{/line1}}{{line2}}op blogavontuur{{/line2}}" msgid "People Love WordPress.com" msgstr "Mensen houden van WordPress.com" msgid "Browse all themes" msgstr "Zoek door alle thema's" msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "Geniet van website-ontwerpen, domeinregistratie, probleemloze automatische " "software-updates en veilige hosting op servers die verspreid zijn over " "meerdere datacenters." msgid "" "WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers." msgstr "" "WordPress.com bevat geïntegreerde SEO, integratie van social media en " "functies voor delen. Verbind je met ons veelbezochte netwerk en bereik " "nieuwe lezers." msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Iedere functie die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om een " "krachtige blog te maken{{/line2}}" msgid "Start your blog" msgstr "Start je eigen blog" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com maakt het eenvoudig om je eigen blog te starten.{{/" "line1}} {{line2}}Meld je gratis aan om je gedachten te delen.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak een blog en laat{{/line1}} {{line2}}binnen enkele minuten je " "stem horen{{/line2}}" msgid "" "There is already another verification email queued to be sent for this email " "address. Please wait a few minutes before trying again." msgstr "" "Er staat al een ander verificatiebericht voor dit e-mailadres in de wachtrij " "om verzonden te worden. Wacht een paar minuten en probeer het opnieuw." msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy." msgstr "Stap 2: Tik nu om in te loggen. Zo makkelijk is het." msgid "Get the %s app" msgstr "Download de %s app" msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "Stap 1: Als je de %s mobiele app niet hebt, installeer deze dan nu." msgid "" "Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s " "mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!" msgstr "" "Hallo daar! Hier zijn de links die je hebt aangevraagd om de %s mobiele app " "te installeren en bij de app in te loggen. Gebruik de links vanaf je mobiele " "apparaat. Veel plezier!" msgid "Choose my domain later" msgstr "Later mijn domein kiezen" msgid "The Akismet Team" msgstr "Het team van Akismet" msgid "Per Year" msgstr "Per jaar" msgid "Per Month" msgstr "Per maand" msgid "Renewal Date" msgstr "Verlengdatum" msgid "Account ID" msgstr "Account-ID" msgid "" "Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew " "on %2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Je %1$s-abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland " "staat om op %2$s verlengd te worden, zijn er geen bijbehorende " "betalingsmethoden gevonden." msgid "Daily backups" msgstr "Dagelijkse back-ups" msgid "Real-time backups" msgstr "Realtime back-ups" msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "Kan `ssh_host` niet van `siteurl` aftrekken omdat `siteurl` leeg is." msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank." msgstr "Zowel `%1$s` als `%2$s` moeten worden ingevuld." msgid "`%s` cannot be blank." msgstr "`%s` moet worden ingevuld." msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5." msgstr "`%s` moet worden ingevuld. Upgrade naar Jetpack 7.5." msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "Handmatige back-ups kosten tijd en jij hebt belangrijkere dingen te doen. " "Jetpack Backup werkt op de achtergrond, zodat jij dit niet hoeft te doen." msgid "Let us do the heavy lifting" msgstr "Laat ons het zware werk doen" msgid "Keep your store safe" msgstr "Houd je winkel veilig" msgid "" "You don't want to find out from your customers that your site has a problem. " "It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the " "second it sees something you should be aware of." msgstr "" "Je wilt niet van je klanten horen dat je site een probleem heeft. Het is " "veel beter om Jetpack te laten opletten en het je onmiddellijk te laten " "weten wanneer er iets ontdekt wordt waar je van op de hoogte moet zijn." msgid "Instant email notifications when threats are detected" msgstr "Onmiddellijke e-mailmeldingen als er bedreigingen worden gedetecteerd" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "De meeste problemen met één klik opgelost" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats." msgstr "" "Automatisch scannen en oplossingen met één klik zorgen ervoor dat je site de " "beveiligingsbedreigingen telkens een stap voor is." msgid "Find threats early and fix them fast" msgstr "Spoor en los bedreigingen snel op" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without " "lifting a finger." msgstr "" "Verwijder spam automatisch uit reacties en formulieren. Bespaar tijd, " "ontvang meer reacties en bied je bezoekers een betere ervaring zonder zelf " "iets te hoeven doen." msgid "Log in with an existing WordPress.com account" msgstr "Log in met een bestaand WordPress.com-account" msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert" msgstr "CHRIS COYIER, Web Design Expert" msgid "" "Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization." msgstr "" "Gebruik dit keuzevak om gebruikers te markeren die geen onderdeel zijn van " "jouw organisatie." msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency." msgstr "Deze gebruiker is een contractant, freelancer, consultant of bureau." msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency." msgstr "Deze gebruiker is een freelancer, consultant of bureau." msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "Contractant" msgid "WordPress.com log in" msgstr "Inloggen via WordPress.com" msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "Als er geen spam meer is, betekent dit dat je bezoekers zonder afleiding " "kunnen reageren. Zo worden ze niet voor de gek gehouden of geïrriteerd." msgid "An experience they'll all love" msgstr "Een ervaring die ze allemaal prettig vinden" msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "Geen CAPTCHA's meer, zodat bezoekers meer formulieren indienen en jij geen " "tijd verspilt aan nepreacties." msgid "Verify less, convert more" msgstr "Verifieer minder, converteer meer" msgid "" "Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you " "could spend growing your business." msgstr "" "Het kost veel tijd om alle inzendingen handmatig door te nemen; tijd die je " "ook kan besteden aan het ontwikkelen van je bedrijf." msgid "No more approving or vetting" msgstr "Niet meer goedkeuren of onderzoeken" msgid "Advanced stats" msgstr "Geavanceerde statistieken" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without lifting a " "finger." msgstr "" "Verwijder spam automatisch uit reacties en formulieren. Bespaar tijd, " "ontvang meer reacties en geef je bezoekers een betere ervaring zonder zelf " "iets te moeten doen." msgid "Could not determine the registrar for this domain." msgstr "Kan de registrar van dit domein niet bepalen." msgid "This is not a valid domain name." msgstr "Dit is geen geldige domeinnaam." msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "Als je de %s mobiele app niet hebt, installeer deze dan nu." msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s" msgstr "" "Als je de %1$s mobiele app niet hebt, %2$s installeer deze dan nu. %3$s" msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only " "use it once." msgstr "" "Voor extra veiligheid zal de bovenstaande link binnen 1 uur verlopen en kan " "deze slechts eenmaal worden gebruikt." msgid "Log in to the app" msgstr "Log in op de app" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it " "on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hallo daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd om in te loggen bij de " "%s mobiele app. Gebruik de link op een apparaat die de app is geïnstalleerd. " "Een tik is voldoende. Veel plezier!" msgid "Log in to the %s app on your mobile device" msgstr "Log in op de %s-app op je mobiele apparaat" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "" "Geef gebruikers de mogelijkheid om in te loggen op deze site met WordPress." "com-accounts" msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s" msgstr "%1$s heeft een bericht geplaatst op %3$s: %2$s" msgid "Verify site ownership with third-party services" msgstr "Verifieer het eigenaarschap van een site met externe services" msgid "" "The feature helps visitors find more of your content by displaying related " "posts at the bottom of each post." msgstr "" "De functie helpt bezoekers meer van je content te vinden door gerelateerde " "berichten onderaan elk bericht weer te geven." msgid "Comment form introduction" msgstr "Introductie reactieformulier" msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing." msgstr "Genereer ingekorte URL's zodat je ze eenvoudiger kan delen." msgid "" "The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It " "offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and " "your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the " "sites you follow in the Reader." msgstr "" "De WordPress.com-werkbalk vervangt de standaard WordPress-" "beheerderstaakbalk. Hiermee krijg je met één druk op de knop toegang tot " "meldingen, je WordPress.com-profiel en je overige Jetpack- en WordPress.com-" "websites. Je kunt ook de sites bekijken die je in de Reader volgt." msgid "Jetpack Anti-Spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "" "Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, " "too." msgstr "" "Ontvang meldingen wanneer je site offline gaat. We laten het je ook weten " "als hij weer bereikbaar is." msgid "" "Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment " "downtime is detected." msgstr "" "Jetpack houdt je site doorlopend in de gaten en stuurt je een waarschuwing " "wanneer je site offline lijkt te zijn." msgid "Highlight related content with a heading" msgstr "Gerelateerde content met een koptekst markeren" msgid "Send your new posts to this email address:" msgstr "Stuur je nieuwe berichten naar dit e-mailadres:" msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form" msgstr "Schakel de optie 'abonneren op reacties' op je reactieformulier in" msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form" msgstr "Schakel de optie 'abonneren op site' op je reactieformulier in" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "" "Laat bezoekers zich abonneren op nieuwe berichten en reacties via e-mail" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgid "Add widgets here." msgstr "Voeg hier widgets toe." msgid "An" msgstr "An" msgid "I'll keep it" msgstr "Ik bewaar het" msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "" "We konden automatisch verlengen niet voor je uitschakelen. Probeer het nog " "eens." msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "" "We konden automatisch verlengen niet voor je inschakelen. Probeer het nog " "eens." msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" msgid "" "I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal." msgstr "" "Ik heb geen back-up nodig OF ik heb al een back-up. Mijn automatische " "verlenging annuleren." msgid "" "Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that " "way, you'll have your content to use on any future websites you create." msgstr "" "Voordat je doorgaat, raden we je aan om een back-up van je site te " "downloaden. Als je dat doet, kan je je content gebruiken voor elke " "toekomstige website die je maakt." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design " "customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on " "or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je %(planName)s " "abonnement op %(siteDomain)s op %(expiryDate)s. Wanneer dit gebeurt, worden " "je plugins, thema's en ontwerp aanpasingen gedeactiveerd. Om dat te " "voorkomen, schakel je automatisch verlengen weer in of verleng je je " "abonnement handmatig vóór de vervaldatum." msgid "" "By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on " "%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll " "be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to " "purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your domain before the expiration date." msgstr "" "Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je domein %(domain)s op " "%(expiryDate)s. Zodra het domein is verlopen, is er geen garantie dat je het " "terug kan krijgen. Het kan onbeschikbaar worden en onmogelijk zijn om het " "hier, of bij een andere domeinregistrar, opnieuw aan te schaffen. Om dat te " "voorkomen, schakel je automatische verlenging weer in of verleng je je " "domein handmatig vóór de vervaldatum." msgid "Checkout ‹ Quick Start Session" msgstr "Kassa ‹ Snelstart-sessies" msgid "Try it" msgstr "Probeer het" msgid "Change Payment Method" msgstr "Betaalmethode wijzigen" msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks." msgstr "We beschermen je site automatisch tegen brute force-inlogaanvallen." msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s." msgstr "" "Klik op de link in de e-mail die we verzonden hebben naar %(emailAddress)s." msgid "" "Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email " "address to create your store." msgstr "" "Nu we je abonnement hebben geregeld, moeten we je e-mailadres verifiëren om " "je winkel te maken." msgid "Couldn't resend verification email. Please try again." msgstr "Kon verificatiemail niet opnieuw verzenden. Probeer het nog eens." msgid "" "Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?" msgstr "" "Videohosting is actief op je site. Klaar om de volgende functie te bekijken?" msgid "" "Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — " "they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free." msgstr "" "Activeer deze functie om onze WordPress.com-servers te gebruiken om je " "video's te hosten: ze zijn snel {{em}}en{{/em}} bevatten geen advertenties" msgid "" "Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. " "Ready to move on?" msgstr "" "Siteversneller is actief op je site. Hierna: sneller video's laden. Klaar om " "verder te gaan?" msgid "" "Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and " "loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours." msgstr "" "Activeer deze functie om siteversneller in te schakelen. Hiermee worden je " "afbeeldingen geoptimaliseerd en worden ze via onze razendsnelle servers " "geladen, zodat jouw server dit niet hoeft te verduren." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt verwijderd van je " "site %(expiry)s. Schakel automatische verlenging in, zodat je je betaalde " "functies niet kwijtraakt!" msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour." msgstr "Dit eindpunt is beperkt tot 5 aanvragen per e-mailadres per uur." msgid "User is not able to use login link via email." msgstr "Gebruiker kan niet gebruikmaken van de inloglink via e-mail." msgid "Could not find user." msgstr "Gebruiker niet gevonden." msgid "Bad amount in request." msgstr "Verkeerde waarde in verzoek." msgid "Platform request failure." msgstr "Fout bij verzoek platform." msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights." msgstr "Nieuws, aankondigingen en productkenmerken van Jetpack." msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights." msgstr "Nieuws, aankondigingen en productkenmerken van WordPress.com." msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "Jetpack-nieuwsbrief" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "Doorgaan met je authenticator-app" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client's spam folder." msgstr "" "Controleer of je een e-mail hebt ontvangen die we hebben verzonden toen je " "je hebt aangemeld. Klik op de link in de e-mail om je e-mailadres te " "bevestigen. Je moet mogelijk de spammap van je e-mailclient controleren." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain's A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Je domein is niet goed ingesteld zodat deze naar je site doorverwijst. Stel " "de A-records van je domein in het gedeelte Domeinen in om dit probleem op te " "lossen." msgid "Domain pointing to a different site" msgstr "Domein verwijst naar een andere site" msgid "" "Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not " "\"Private.\")" msgstr "" "Wijzig de privacyinstellingen van je site naar 'Openbaar' of " "'Verborgen' (niet 'Privé')." msgid "Public site needed" msgstr "Openbare site vereist" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export " "file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Zorg dat je een geldig WordPress-exportbestand in " "XML- of ZIP-indeling gebruikt. {{cs}}Meer hulp nodig{{/cs}}?" msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file." msgstr "" "Oeps! Er is een onverwachte fout opgetreden bij het uploaden van je bestand." msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "" "{{b}}Laatst bijgewerkt: %(time)s{{/b}} (wordt elke 30 minuten bijgewerkt)" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. <a href=\"%s" "\">Exit Recovery Mode</a>" msgstr "" "Je bevindt je in herstel mode. Dit betekent dat er een probleem kan zijn met " "een thema of plugin. Om herstel mode te verlaten, log uit of gebruik de " "sluit knop. <a href=\"%s\">Sluit herstel mode</a>" msgid "" "To update your password enter a new one below. Strong passwords have at " "least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and " "symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Om je wachtwoord aan te passen voer je hieronder een nieuwe in. Sterke " "wachtwoorden bestaan uit minstens zes tekens, waaronder hoofdletters en " "kleine letters, cijfers en symbolen zoals ! \" ? $ % ^ & )." msgid "No WordPress.com followers yet." msgstr "Nog geen WordPress.com-volgers." msgid "No one is following you by email yet." msgstr "Nog niemand volgt je per e-mail." msgid "Update your homepage" msgstr "Pas je homepage aan" msgid "Scroll back up to continue." msgstr "Scrol weer naar boven om door te gaan." msgid "" "Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your " "own text and photos when we're done with the setup basics." msgstr "" "Scrol naar beneden om te zien hoe je site eruitziet. Je kan hem aanpassen " "met je eigen tekst en foto's wanneer we klaar zijn met de basisinstellingen." msgid "Domain Transfer Management" msgstr "Domeinoverdrachtbeheer" msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "" "Gefeliciteerd!{{br/}}{{br/}}Je hebt je domeinoverdracht geannuleerd. Je " "hoeft verder niets te doen." msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "" "Gefeliciteerd!{{br/}}{{br/}}Je hebt je domeinoverdracht afgerond. Je hoeft " "verder niets te doen." msgid "" "If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Als je problemen ondervindt bij het beheren van je domeinoverdracht, neem " "dan {{a}}{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has " "completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, " "there is nothing else you need to do." msgstr "" "De overdracht van dit domein staat niet meer in de wacht.{{br/}}{{br/}}Als " "je overdracht is voltooid of je je domeinoverdracht eerder hebt geannuleerd, " "hoef je verder niets te doen." msgid "Domain not awaiting transfer." msgstr "Domeinoverdracht niet gepland." msgid "" "This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since " "you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Deze e-mail is verlopen.{{br/}}{{br/}}Als het zeven dagen geleden is sinds " "je je overdracht hebt gestart en deze nog niet is voltooid, neem dan {{a}}" "{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for " "your domain.{{br/}}Please try again in a few hours." msgstr "" "Er is iets fout gegaan.{{br/}}{{br/}}We konden de overdrachtsstatus voor je " "domein niet ophalen.{{br/}}Probeer het over een paar uur opnieuw." msgid "" "This email address is different from the one we have on record for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "Dit e-mailadres komt niet overeen met het e-mailadres dat we in ons systeem " "hebben staan voor {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from " "WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no " "action, the domain transfer will process automatically within seven days of " "when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your " "domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To " "process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept " "Transfer” button." msgstr "" "Je hebt een overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} vanuit WordPress." "com aan een andere registratieprovider aangevraagd.{{br/}}{{br/}}Als je geen " "actie onderneemt, begint de domeinoverdracht automatisch binnen zeven dagen " "waarna deze is gestart.{{br/}}{{br/}}Om deze overdracht te annuleren en je " "domein op WordPress.com te behouden, klik je op de knop 'Overschrijven " "annuleren'.{{br/}}{{br/}}Om de overdracht direct te accepteren in plaats van " "te wachten, klik je op de knop 'Overdracht accepteren'." msgid "Manage your Domain Transfer" msgstr "Je domeinoverdracht beheren" msgid "Akismet could not recheck your comments for spam." msgstr "Akismet kon je reacties niet opnieuw op spam controleren." msgid "The domain name you entered does not match." msgstr "De domeinnaam die je hebt ingevoerd, komt niet overeen." msgctxt "Domain name" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Voer je domeinnaam in om door te gaan" msgid "File Downloads" msgstr "Bestandsdownloads" msgctxt "Stats: module row header for file downloads." msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "Bestandsdownloads" msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled." msgstr "" "Videohosting op hoge snelheid, met een hoge beeldkwaliteit en zonder " "advertenties is ingeschakeld." msgid "" "Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN " "network." msgstr "" "Maak snelle videohosting met hoge beeldkwaliteit en zonder advertenties " "mogelijk via ons globale CDN-netwerk." msgid "Upload images" msgstr "Afbeeldingen uploaden" msgid "" "Site accelerator is serving your images and static files through our global " "CDN." msgstr "" "Siteversneller stelt je afbeeldingen en statische bestanden beschikbaar via " "ons globale CDN." msgid "" "Serve your images and static files through our global CDN and watch your " "page load time drop." msgstr "" "Stel je afbeeldingen en statische bestanden beschikbaar via ons globale CDN " "en zie hoe de laadtijden van je pagina dalen." msgid "Site Accelerator" msgstr "Siteversneller" msgid "Search powered by %s" msgstr "Zoekopdracht mogelijk gemaakt door %s" msgid "You may like to search for one of these terms instead:" msgstr "Mogelijk wil je in plaats hiervan zoeken naar deze trefwoorden:" msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase." msgstr "" "Er konden geen zoekresultaten worden gevonden. Probeer een ander woord of " "andere zin." msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "" "Geen pagina gevonden. Misschien kan een van de onderstaande zoekresultaten " "helpen?" msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "Misschien kan ook een van de onderstaande zoekresultaten helpen?" msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. You can read the <a href=" "\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a <a href=" "\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page." msgstr "" "Deze content is nog niet vertaald naar het %1$s. Je kunt de <a href=\"%2$s" "\">oorspronkelijke Engelse versie</a> lezen of een <a href=\"%3$s\">Google " "Translate-versie</a> van de pagina proberen." msgid "" "After you're done setting everything up, you can return to your WordPress " "admin here or continue using this dashboard." msgstr "" "Nadat je alles hebt ingesteld, kun je hier terugkeren naar je WordPress-" "beheerpagina of doorgaan via dit dashboard." msgid "" "This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. " "Pick and choose the features that you want." msgstr "" "Dit is je checklist voor beveiliging, waarmee je Jetpack snel kunt " "instellen. Kies de functies die je nodig hebt." msgid "Recurring Payments" msgstr "Herhaaldelijke betalingen" msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off." msgstr "Sorry, de verkoop op deze site staat momenteel uitgeschakeld." msgid "Sales disabled" msgstr "Verkoop uitgeschakeld" msgid "Plan not found" msgstr "Abonnement niet gevonden" msgid "Sign-ups disabled" msgstr "Aanmeldingen uitgeschakeld" msgid "" "The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again " "at any time." msgstr "" "De poging om verbinding te maken met Stripe is geannuleerd. Je kunt op elk " "moment opnieuw verbinding maken." msgid "" "{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you " "want on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Vind alles wat je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om te bouwen wat je " "maar wilt op WordPress.com.{{/line2}}" msgid "" "You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. " "That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat." msgstr "" "Je werkt 's avonds, in het weekend en tijdens lunchpauzes aan je website. " "Daarom biedt WordPress.com je 24/7 ondersteuning, via e-mail en chat." msgid "" "Get your questions answered and grow your website with a global community, " "local events, online courses, forums, and more." msgstr "" "Laat je vragen beantwoorden en breid je website uit met behulp van een " "wereldwijde community, plaatselijke evenementen, online cursussen, forums en " "meer." msgid "" "Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "Je site werkt alleen op Weebly; het is niet eenvoudig om je content naar een " "andere host te verplaatsen (en er is geen garantie dat je een vergelijkbare " "site kunt bouwen)." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan " "to access thousands more." msgstr "" "Kies uit honderden prachtige ontwerpen voor mobiele apparaten; als je een " "abonnement toevoegt krijg je toegang tot duizenden extra ontwerpen." msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year." msgstr "" "Bij elk betaald abonnement is een aangepast domein inbegrepen, dat het " "eerste jaar gratis is." msgid "" "{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how " "WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Je businessplan aan het afronden?{{/line1}} {{line2}}Bekijk hoe " "WordPress.com je kan helpen slagen.{{/line2}}" msgid "The power to build the website you need for the business you want." msgstr "" "De kracht om de website te bouwen die jij nodig hebt voor het bedrijf dat " "jij wilt." msgid "" "{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives " "you everything you need to do anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Bouw je site op het platform dat{{/line1}} {{line2}}je alles biedt " "dat je nodig hebt om je doel te bereiken.{{/line2}}" msgid "Chat support is available, but only during limited hours." msgstr "" "Ondersteuning via chat is beschikbaar, maar alleen op bepaalde tijdstippen." msgid "Get 24/7 support via email or live chat." msgstr "Ontvang 24/7 ondersteuning via e-mail of live chat." msgid "" "A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to " "power users with at least three websites." msgstr "" "Een aantal websites en Reddit. Uitgebreidere hulpmiddelen zijn uitsluitend " "beschikbaar voor gebruikers met minstens drie websites." msgid "" "Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local " "events, online courses, forums, and more." msgstr "" "Door je bij WordPress.com aan te sluiten, word je onderdeel van een " "vriendelijke, wereldwijde community met lokale evenementen, online " "cursussen, forums en meer." msgid "" "Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "Je site werkt alleen op Squarespace; het is niet eenvoudig om je content " "naar een andere host te verplaatsen (en er is geen garantie dat je een " "vergelijkbare site kunt bouwen)." msgid "" "Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or " "move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep " "your design, keep your add-ons." msgstr "" "Je website, en alles wat je er op plaatst, is van jou. Je kan op WordPress." "com blijven of op elk moment kiezen voor een zelf-gehoste WordPress-website. " "Behoud je content, behoud je ontwerp, behoud je invoegtoepassingen." msgid "" "Your site is limited to the built-in features and templates offered by " "Squarespace, and a limited number of third-party extensions." msgstr "" "Je site is beperkt tot de geïntegreerde functies en templates aangeboden " "door Squarespace, en een beperkt aantal extensies van externe partijen." msgid "" "All plans include Jetpack features, and Business plan customers can " "customize their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "Bij alle abonnementen zijn Jetpack-functies inbegrepen en klanten met een " "Business abonnement kunnen hun sites nog meer personaliseren met duizenden " "invoegtoepassingen en ontwerpen." msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum." msgstr "" "Geen gratis optie. Voor elke site is een betaald abonnement vereist vanaf " "minimaal %1$s%2$s per maand." msgid "" "{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com " "is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Ben je je opties aan het afwegen?{{/line1}} {{line2}}Ontdek waarom " "WordPress.com voordeliger en krachtiger is, en meer ondersteuning biedt dan " "%1$s.{{/line2}}" msgid "" "Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more " "features." msgstr "" "Bouw de website van je dromen met meer vrijheid, meer flexibiliteit en meer " "functies." msgid "" "{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and " "customizable platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Publiceer je content op een{{/line1}} {{line2}}krachtig, aanpasbaar " "platform.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat." msgstr "" "Bij WordPress.com-abonnementen is gepersonaliseerde, 24/7 ondersteuning via " "e-mail en chat inbegrepen." msgid "" "You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at " "any time." msgstr "" "Je kunt websites die op het WordPress.com-platform zijn gebouwd op elk " "gewenst moment verplaatsen naar een andere WordPress-host." msgid "" "Medium offers very limited customization options — your page will look " "similar to any other Medium page." msgstr "" "Medium biedt zeer beperkte personaliseringsopties. Je pagina zal bijzonder " "veel op elke andere Medium-pagina lijken." msgid "" "Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and " "the option to use custom code." msgstr "" "Personaliseer je site met een ruime keuze aan ontwerpen, media-toepassingen " "en de optie om aangepaste code te gebruiken." msgid "" "Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications." msgstr "" "Medium biedt geen aangepaste domeinen aan voor individuele auteurs of " "publicaties." msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares." msgstr "" "Beperkte mogelijkheid om nieuwe lezers aan te trekken, behalve door content " "handmatig via social media te delen." msgid "" "Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, " "and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and " "performance." msgstr "" "Verhoog je bezoekersaantallen met krachtige SEO-tools, selecteerbare " "categorieën en tags, en geïntegreerde functies om via social media te delen: " "dat alles op een platform dat geoptimaliseerd is voor snelheid en prestaties." msgid "" "Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access " "to premium content." msgstr "" "Bezoekers moeten %1$s%2$s per maand of %1$s%3$s per jaar betalen voor " "onbeperkte toegang tot premium content." msgid "" "{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s " "why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Wil je je verhaal met de rest van de wereld delen?{{/line1}} " "{{line2}}Ontdek waarom je voor WordPress.com moet kiezen in plaats van voor " "%1$s.{{/line2}}" msgid "All the tools you need to reach your readers." msgstr "Alle hulpmiddelen die je nodig hebt om je lezers te bereiken." msgid "" "{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you " "everything you need to build anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak je blog op het platform dat{{/line1}} {{line2}}je alles biedt " "dat je nodig hebt om je doel te bereiken.{{/line2}}" msgid "" "Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — " "email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question." msgstr "" "Hulp van echte mensen wanneer je het nodig hebt. WordPress.com biedt je 24/7 " "ondersteuning; e-mail of chat met een Happiness Engineer wanneer je een " "vraag hebt." msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog." msgstr "Beperkt tot de Blogger Buzz-blog, die alleen online beschikbaar is." msgid "" "Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online " "courses, or join forums and blogging communities." msgstr "" "Sluit je aan bij een gigantische, wereldwijde WordPress-community – neem " "deel aan lokale evenementen, volg online cursussen, of meld je aan bij " "forums en blog-communities." msgid "" "Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — " "there are a few dozen." msgstr "" "Het ontwerp van je blog is beperkt tot de geïntegreerde thema's van Blogger " "- dit zijn er slechts tientallen." msgid "" "Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know " "CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a " "site that’s uniquely you." msgstr "" "Creëer de perfecte look met honderden aanpasbare ontwerpen. Als je kennis " "hebt van CSS-code, kan je je ontwerp nog meer variatie geven. We hebben hoe " "dan ook een site die aan je unieke wensen voldoet." msgid "" "{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com " "gives you more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Ben je je beslissing nog aan het afwegen?{{/line1}} {{line2}}" "WordPress.com heeft je meer te bieden.{{/line2}}" msgid "" "Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with " "a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. " "For a website as wide-reaching as your dreams." msgstr "" "Waarom WordPress.com in plaats van %1$s? Voor een flexibelere, functionele " "blog met een aangepaste domeinnaam. Voor prachtige ontwerpen (duizenden!) en " "24/7 ondersteuning. Voor een website die zo ver reikt als je dromen." msgid "" "Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too." msgstr "" "Je zelfexpressie is grenzeloos, je website en blog zouden dat ook moeten " "zijn." msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om statistieken te bekijken op deze site." msgid "" "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please " "upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "" "Gutenberg vereist WordPress %s of nieuwer om juist te werken. Upgrade " "WordPress alvorens Gutenberg te activeren." msgid "" "Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not " "quite finished with your page? No worries. We'll put together a great " "landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick " "your .org domain and WordPress theme today!" msgstr "" "Laat het allemaal samenkomen in een prachtige fusie van content en design. " "Is je pagina nog niet helemaal af? Geen zorgen. We stellen een geweldige " "landingspagina op om je bezoekers te informeren dat ze op de juiste plaats " "zijn. Kies vandaag nog je .org-domein en WordPress-thema!" msgid "Let's get going on your site today!" msgstr "Laten we vandaag nog aan de slag gaan met je site!" msgid "" "Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? " "WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's " "visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses " "on video, ecommerce, or written content." msgstr "" "Een ontwerp van topkwaliteit en een websitenaam waarop je kunt vertrouwen; " "is er iets beter dan dat? WordPress.com biedt een ruime keuze uit strakke, " "elegante thema's waarmee je je merk kunt samensmelten met je site. Voor elk " "doel is er een thema, of je site nu is bedoeld voor video, e-commerce of " "geschreven content." msgid "The story continues with your WordPress.com theme" msgstr "Het verhaal gaat verder met je WordPress.com-thema" msgid "" "What does your URL say about your content? Like a storefront window, a " "domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ." "org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help " "you choose the .org domain that fits you best!" msgstr "" "Wat zegt je URL over je content? Een domeinnaam kan het doel van je website " "aangeven, zoals een etalage het doel van een winkel aangeeft. Een .org-URL " "biedt een zekere mate van vertrouwen. Laat bezoekers zien dat ze een " "betrouwbare plaats hebben bereikt en vertrouw op ons om het .org-domein te " "kiezen dat het beste bij je past!" msgid "Get instant authority with a .org domain" msgstr "Direct autoriteit krijgen met een .org-domein" msgid "Your organization deserves its own .org domain" msgstr "Je organisatie verdient zijn eigen .org-domein" msgid "" "Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just " "the right fit with a .org domain." msgstr "" "Je domeinnaam geeft je online identiteit weer. Wij kunnen je helpen om het " "perfecte .org-domein te vinden." msgid "" "With the right domain name and theme, all that's left is to get started on " "your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic " "parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need " "to say, today. It's as easy as one click." msgstr "" "Als je eenmaal de juiste domeinnaam en het juiste thema hebt gevonden, hoef " "je alleen nog maar aan de slag te gaan met je pagina. Als je site nog in " "opbouw is, geven we je een gratis, luxe landingspagina om bezoekers te " "verwelkomen. Registreer vandaag nog de domeinnaam die alles zegt wat je maar " "wilt zeggen. Na één klik ben je al zover." msgid "Cast your .net today" msgstr "Werp vandaag nog je .net uit" msgid "" "Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com " "offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. " "Browse the features and layouts for the one that says what your words are, " "in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and " "more. A crafted theme puts the finishing touch on your site." msgstr "" "Combineer de richting van een .net-domein met het juiste thema. WordPress." "com biedt je de thema's waarmee je je site met dezelfde autoriteit kunt " "afstemmen als je .net-domein. Blader door de functies en opmaak die in " "symbolen zeggen wat jij in woorden wilt zeggen. Bekijk de thema's voor e-" "commerce, bloggen, fotografie en meer. Met een handgemaakt thema leg je de " "laatste hand aan je site." msgid "Wrap it all up with the perfect theme" msgstr "Rond alles af met een perfect thema" msgid "" "Your web domain is the first impression web searchers get for your page, " "even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. " "With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. " "Trust us to provide a .net domain to fit your site." msgstr "" "Je webdomein is de eerste indruk die je maakt op mensen die naar je site " "zoeken, nog voordat ze deze openen. Zorg dat deze je site goed weerspiegelt. " "Je .net-domein geeft je direct een autoritaire en betrouwbare uitstraling. " "Je kunt erop rekenen dat wij het perfecte .net-domein voor jouw site vinden." msgid "All the words on your website matter" msgstr "Elk woord op je website is van belang" msgid "Get the last word first for your website: .net" msgstr "Altijd het laatste woord op je website: .net" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit, with a .net domain." msgstr "" "Je domeinnaam is de eerste indruk die je online maakt. Wij kunnen je helpen " "om het perfecte .net-domein te vinden." msgid "" "Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your " "site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for " "visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the " "message you're ready to share with the world." msgstr "" "Kies een domeinnaam die bij je past en begin met schrijven! Als je je " "website nog niet hebt gebouwd, is dat geen probleem. Wij geven je een " "gratis, tijdelijke welkomstpagina voor bezoekers. Sla je slag. Vind de " "domeinnaam die jouw bericht aan de wereld perfect omschrijft." msgid "Get posting with your .blog now" msgstr "Begin direct met het plaatsen van berichten op je .blog" msgid "" "What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need " "with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one " "helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a " "little of everything, let your blog theme set the scene." msgstr "" "Wat maakt een blog zo geweldig? ZO veel dingen. Vind alle elementen die je " "nodig hebt op WordPress.com. Bekijk de beschikbare stijlen en thema's. Met " "welke kun je jouw verhaal het beste vertellen? Of het nu om foto's, " "producten, recepten of van alles wat gaat, met het thema van je blog kun je " "direct de juiste toon zetten." msgid "A theme that says it all" msgstr "Een thema dat alles duidelijk maakt" msgid "" "Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's " "portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ." "blog domain name to tell your story the right way." msgstr "" "Woorden zijn van groot belang. Daarom schrijf je een blog! Een webdomein " "helpt je blog de wijde wereld in. Zorg dat je je bezoekers in stijl " "verwelkomt. Kies een .blog-domeinnaam om je verhaal op jouw manier te " "vertellen." msgid "All the words on your blog count" msgstr "Elk woord op je blog heeft een functie" msgid "Bring the story of your blog to life" msgstr "Breng het verhaal van je blog tot leven" msgid "" "Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find " "just the right fit with a .blog domain." msgstr "" "Je domeinnaam is als de titel van het verhaal op je blog. Wij kunnen je " "helpen om het perfecte .blog-domein te vinden." msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com" msgstr ".%s-domeinnamen voor je website | WordPress.com" msgid "Other site" msgstr "Andere site" msgid "Recurring Payments plans" msgstr "Abonnementen voor herhaaldelijke betalingen" msgid "Powered by <a %s>WordPress.com</a>" msgstr "Mogelijk gemaakt door <a %s>WordPress.com</a>" msgid "555-555-5555" msgstr "+316 12345678" msgid "123 Main St" msgstr "Dorpsstraat 123" msgid "(Your Name)" msgstr "(Je naam)" msgid "Start with a free plan" msgstr "Start met een gratis abonnement" msgid "Not sure yet?" msgstr "Weet je het nog niet zeker?" msgid "Painter" msgstr "Schilder" msgid "Graphic Design" msgstr "Grafisch ontwerp" msgid "Banking" msgstr "Bankieren" msgid "Baking" msgstr "Bakken" msgid "Motel" msgstr "Motel" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Woodworker" msgstr "Houtbewerker" msgid "Window Stylist" msgstr "Etalageontwerper" msgid "Wedding Coordinator" msgstr "Bruiloftcoördinator" msgid "Wedding Consultant" msgstr "Bruiloftsadviseur" msgid "Visual Designer" msgstr "Visueel ontwerper" msgid "Video Game Art Director" msgstr "Art director in de game-industrie" msgid "Video Editor" msgstr "Videobewerker" msgid "UX/UI Designer" msgstr "UX/UI-ontwerper" msgid "University Professor" msgstr "Hoogleraar aan de universiteit" msgid "Type Designer" msgstr "Letterontwerper" msgid "Textile Designer" msgstr "Textielontwerper" msgid "Technical Writer" msgstr "Technisch schrijver" msgid "Technical Designer" msgstr "Technisch ontwerper" msgid "Stunt Performer" msgstr "Stuntpersoon" msgid "Studio Photographer" msgstr "Studiofotograaf" msgid "Sports Photographer" msgstr "Sportfotograaf" msgid "Speechwriter" msgstr "Speechschrijver" msgid "Sound Designer" msgstr "Geluidsdesigner" msgid "Songwriter" msgstr "Songwriter" msgid "Singer-Songwriter" msgstr "Singer-songwriter" msgid "Singer" msgstr "Zanger" msgid "Set Designer" msgstr "Setontwerper" msgid "Sculptor" msgstr "Beeldhouwer" msgid "Screenwriter" msgstr "Scenarioschrijver" msgid "Retail Designer" msgstr "Winkeldesigner" msgid "Radio Producer" msgstr "Radioproducent" msgid "Project Manager" msgstr "Projectmanager" msgid "Program Manager" msgstr "Programma-manager" msgid "Professional Gamer" msgstr "Professionele gamer" msgid "Production Designer" msgstr "Productieontwerper" msgid "Product Designer" msgstr "Productontwerper" msgid "Producer" msgstr "Producent" msgid "Poet" msgstr "Dichter" msgid "Podcaster" msgstr "Podcaster" msgid "Playwright" msgstr "Toneelschrijver" msgid "Photojournalist" msgstr "Fotojournalist" msgid "Philatelist" msgstr "Filatelist" msgid "Patternmaker" msgstr "Patroonontwerper" msgid "Pastry Chef" msgstr "Banketbakker" msgid "Music Producer" msgstr "Muziekproducent" msgid "Motion Designer" msgstr "Motiondesigner" msgid "Model Maker" msgstr "Modelmaker" msgid "Metal Worker" msgstr "Metaalbewerker" msgid "Makeup Artist" msgstr "Visagist" msgid "Logo Designer" msgstr "Logo-ontwerper" msgid "Interpreter" msgstr "Tolk" msgid "Interior Decorator" msgstr "Binnenhuisarchitect" msgid "Interaction Designer" msgstr "Interactie-designer" msgid "Home Stager" msgstr "Verkoopstylist" msgid "Hair Dresser" msgstr "Kapper" msgid "Graphic Production Artist" msgstr "Grafisch productieartiest" msgid "Graphic Artist" msgstr "Grafisch artiest" msgid "Furniture Designer" msgstr "Meubelontwerper" msgid "Front End Developer" msgstr "Frontend-ontwikkelaar" msgid "Floral Designer" msgstr "Bloemschikker" msgid "Fitness Model" msgstr "Fitnessmodel" msgid "Film And Tv Director" msgstr "Film- en tv-producent" msgid "Fashion Photographer" msgstr "Modefotograaf" msgid "Fashion Model" msgstr "Model" msgid "Fashion Illustrator" msgstr "Modeontwerper" msgid "Fashion Coordinator" msgstr "Modecoördinator" msgid "Educator" msgstr "Leerkracht" msgid "Editorial Photographer" msgstr "Tijdschriftfotograaf" msgid "Editorial Designer" msgstr "Tijdschriftontwerper" msgid "Display Designer" msgstr "Display-ontwerper" msgid "Data Analyst" msgstr "Data-analysator" msgid "Curator" msgstr "Conservator" msgid "Creative Director" msgstr "Creative director" msgid "Creative" msgstr "Creatief" msgid "Craft Artist" msgstr "Handwerkkunstenaar" msgid "Costume Designer" msgstr "Kostuumontwerper" msgid "Copywriter" msgstr "Copywriter" msgid "Cook" msgstr "Kok" msgid "Content Strategist" msgstr "Contentstrategist" msgid "Content Manager" msgstr "Contentmanager" msgid "Concept Artist" msgstr "Conceptartiest" msgid "Community Manager" msgstr "Communitymanager" msgid "Commercial Photographer" msgstr "Commercieel fotograaf" msgid "Comics Artist" msgstr "Striptekenaar" msgid "Comedian" msgstr "Komiek" msgid "Clown" msgstr "Clown" msgid "Clockmaker" msgstr "Klokkenmaker" msgid "Circus Performer" msgstr "Circusartiest" msgid "Choreographer" msgstr "Choreograaf" msgid "Children's Author" msgstr "Kinderboekenschrijver" msgid "Chef" msgstr "Chef" msgid "Character Designer" msgstr "Characterdesigner" msgid "Cgi Artist" msgstr "Cgi-artiest" msgid "Cartoonist" msgstr "Cartoonist" msgid "Camera Operator" msgstr "Camerabediener" msgid "Calligraphy Artist" msgstr "Kalligrafie-artiest" msgid "Broadcast Engineer" msgstr "Broadcast-engineer" msgid "Brewer" msgstr "Brouwer" msgid "Brand Designer" msgstr "Branddesigner" msgid "Bedding Designer" msgstr "Bedstylist" msgid "Audio Producer" msgstr "Audioproducent" msgid "Art Director" msgstr "Kunstproducent" msgid "Art Class Model" msgstr "Kunstmodel" msgid "Announcer" msgstr "Sportcommentator" msgid "Animator" msgstr "Animator" msgid "Actor" msgstr "Acteur" msgid "3D Modeler" msgstr "3D-vormgever" msgid "Youth Organizations" msgstr "Jongerenorganisaties" msgid "Wu Wei" msgstr "Wu wei" msgid "Wrestling" msgstr "Worstelen" msgid "Women's Rights" msgstr "Vrouwenrechten" msgid "Winter Sports" msgstr "Wintersport" msgid "Winemaking" msgstr "Wijnproductie" msgid "Webcomic" msgstr "Webcomic" msgid "Web Development" msgstr "Webdevelopment" msgid "Water Sports" msgstr "Watersport" msgid "Volleyball" msgstr "Volleybal" msgid "Visual Arts" msgstr "Visuele kunsten" msgid "Venture Capital" msgstr "Venture capital" msgid "Vegan" msgstr "Vegan" msgid "User Experience Design" msgstr "Gebruikerservaring-ontwerp" msgid "Urbanism" msgstr "Urbanisme" msgid "Trivia" msgstr "Trivia" msgid "Theology" msgstr "Theologie" msgid "Theatre" msgstr "Theater" msgid "Tennis" msgstr "Tennis" msgid "Television" msgstr "Televisie" msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" msgid "Sustainability" msgstr "Duurzaamheid" msgid "Surfing" msgstr "Surfen" msgid "Stationery" msgstr "Kantoorartikelen" msgid "Stamp Collecting" msgstr "Postzegels verzamelen" msgid "Sociology" msgstr "Sociologie" msgid "Social Justice" msgstr "Sociale gerechtigheid" msgid "Sobriety" msgstr "Soberheid" msgid "Snowboarding" msgstr "Snowboarden" msgid "Skiing" msgstr "Skiën" msgid "Skateboarding" msgstr "Skateboarden" msgid "Sign Language" msgstr "Gebarentaal" msgid "Shooting" msgstr "Schieten" msgid "Shoes" msgstr "Schoenen" msgid "Sexuality" msgstr "Seksualiteit" msgid "Science Fiction" msgstr "Sciencefiction" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" msgid "Restoration" msgstr "Renovatie" msgid "Recreation" msgstr "Recreatie" msgid "Recovery" msgstr "Revalidatie" msgid "Raising Kids" msgstr "Kinderen opvoeden" msgid "Quilting" msgstr "Quilten" msgid "Queer" msgstr "Queer" msgid "Publishing" msgstr "Publicatie" msgid "Public Relations" msgstr "Public relations" msgid "Psychology" msgstr "Psychologie" msgid "Psychiatry" msgstr "Psychiatrie" msgid "Programming" msgstr "Programmeren" msgid "Professional Development" msgstr "Professional development" msgid "Productivity" msgstr "Productiviteit" msgid "Print Making" msgstr "Drukwerk" msgid "Prepardeness" msgstr "Paraatheid" msgid "Prayer" msgstr "Gebed" msgid "Pottery" msgstr "Pottenbakkerij" msgid "Political Science" msgstr "Politieke wetenschap" msgid "Plastic Surgery" msgstr "Plastische chirurgie" msgid "Pilates" msgstr "Pilates" msgid "Piercing" msgstr "Piercing" msgid "Piano" msgstr "Piano" msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" msgid "Philanthropy" msgstr "Filantropie" msgid "Opinions" msgstr "Meningen" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Open Source" msgstr "Open source" msgid "Olympics" msgstr "Olympische spelen" msgid "Occult" msgstr "Occult" msgid "Nursing" msgstr "Verpleegkunde" msgid "Nightlife" msgstr "Nachtleven" msgid "Neuroscience" msgstr "Neurowetenschap" msgid "Neurodiversity" msgstr "Neurodiversiteit" msgid "Motorsports" msgstr "Motorsport" msgid "Motorcycle Racing" msgstr "Motorracen" msgid "Motorbikes" msgstr "Motoren" msgid "Money" msgstr "Geld" msgid "Model Making" msgstr "Modelmaken" msgid "Mindfulness" msgstr "Mindfulness" msgid "Memes" msgstr "Memes" msgid "Math" msgstr "Wiskunde" msgid "Masculinity" msgstr "Mannelijkheid" msgid "Magic" msgstr "Magie" msgid "Liqueur" msgstr "Drank" msgid "Linguistics" msgstr "Linguïstiek" msgid "LGBTQ" msgstr "LGBTQ" msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" msgid "Lacrosse" msgstr "Lacrosse" msgid "Knowledge Management" msgstr "Kennismanagement" msgid "Knitting" msgstr "Breien" msgid "K-Beauty" msgstr "K-Beauty" msgid "Judaism" msgstr "Jodendom" msgid "Jazz" msgstr "Jazz" msgid "Interior Decoration" msgstr "Binnenhuisarchitectuur" msgid "Information Theory" msgstr "Informatietheorie" msgid "Information Security" msgstr "Informatiebeveiliging" msgid "Information Architecture" msgstr "Informatie-architectuur" msgid "Industrial Design" msgstr "Industrial design" msgid "Identity" msgstr "Identiteit" msgid "Ice Skating" msgstr "Schaatsen" msgid "Humanities" msgstr "Menswetenschappen" msgid "Human Rights" msgstr "Mensenrechten" msgid "Horror" msgstr "Horror" msgid "Homeowner Association" msgstr "Woningvereniging" msgid "Homemaking" msgstr "Huishouden" msgid "Hockey" msgstr "Hockey" msgid "Hi-Fi" msgstr "Hifi" msgid "Gymnastics" msgstr "Gymnastiek" msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" msgid "Guides" msgstr "Tourgids" msgid "Growing Up" msgstr "Opgroeien" msgid "Grief" msgstr "Leed" msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" msgid "Gig Economy" msgstr "Gig economy" msgid "Geography" msgstr "Geografie" msgid "Gay" msgstr "Homoseksualiteit" msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" msgid "Gambling" msgstr "Gokken" msgid "Gadgets" msgstr "Gadgets" msgid "Frugality" msgstr "Spaarzaamheid" msgid "Freeganism" msgstr "Freeganisme" msgid "Folklore" msgstr "Folklore" msgid "Firearms" msgstr "Vuurwapens" msgid "Finance" msgstr "Financiën" msgid "Fiction" msgstr "Fictie" msgid "Fencing" msgstr "Schermen" msgid "Femininity" msgstr "Vrouwelijkheid" msgid "Fasting" msgstr "Vasten" msgid "Fantasy Sports" msgstr "Fantasy-sport" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasie" msgid "Family History" msgstr "Familiegeschiedenis" msgid "Extreme Sports" msgstr "Extreme sporten" msgid "Exhibitions" msgstr "Tentoonstellingen" msgid "Esports" msgstr "E-sporten" msgid "Environmentalism" msgstr "Ecologisme" msgid "Emerging Markets" msgstr "Opkomende markten" msgid "Electrical Engineering" msgstr "Electrical engineering" msgid "Ecotourism" msgstr "Ecotoerisme" msgid "Economics" msgstr "Economie" msgid "Earth Sciences" msgstr "Aardwetenschappen" msgid "Divorce" msgstr "Scheiding" msgid "Digital Art" msgstr "Digitale kunst" msgid "Defense" msgstr "Defensie" msgid "Dancing" msgstr "Dansen" msgid "Cybersecurity" msgstr "Cybersecurity" msgid "Cryptography" msgstr "Cryptografie" msgid "Crime" msgstr "Misdaad" msgid "Cricket" msgstr "Cricket" msgid "Counter Culture" msgstr "Tegencultuur" msgid "Consumer Electronics" msgstr "Consumentenelektronica" msgid "Computer Science" msgstr "Computerwetenschap" msgid "Computer Hardware" msgstr "Computerhardware" msgid "Classical Studies" msgstr "Klassieken" msgid "Classical Music" msgstr "Klassieke muziek" msgid "Classic Cars" msgstr "Oldtimers" msgid "Chemistry" msgstr "Scheikunde" msgid "Cheerleading" msgstr "Cheerleading" msgid "Cartoons" msgstr "Tekenfilms" msgid "Card Games" msgstr "Kaartspellen" msgid "Camping" msgstr "Kamperen" msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" msgid "Brewing" msgstr "Brouwen" msgid "Boxing" msgstr "Boxen" msgid "Bowling" msgstr "Bowlen" msgid "Bodybuilding" msgstr "Bodybuilding" msgid "Body Positivity" msgstr "Lichaamspositiviteit" msgid "Body Modification" msgstr "Lichaamsmodificatie" msgid "Body Art" msgstr "Bodyart" msgid "Board Games" msgstr "Bordspellen" msgid "Blogging" msgstr "Bloggen" msgid "Blockchain" msgstr "Blockchain" msgid "Bisexual" msgstr "Biseksueel" msgid "Biotech" msgstr "Biotech" msgid "Biology" msgstr "Biologie" msgid "Baseball" msgstr "Honkbal" msgid "Bacon" msgstr "Bacon" msgid "Aviation" msgstr "Luchtvaart" msgid "Auto Racing" msgstr "Autoracen" msgid "Augmented Reality" msgstr "Augmented reality" msgid "Astrology" msgstr "Astrologie" msgid "ASMR" msgstr "ASMR" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige intelligentie" msgid "Art History" msgstr "Kunstgeschiedenis" msgid "Archaeology" msgstr "Archeologie" msgid "Anthropology" msgstr "Antropologie" msgid "Animated Gifs" msgstr "Bewegende gifs" msgid "Alcoholic Drinks" msgstr "Alcoholische drankjes" msgid "Agritourism" msgstr "Agrotoerisme" msgid "Affirmation" msgstr "Bevestiging" msgid "Affiliate Marketing" msgstr "Affiliate-marketing" msgid "Advocacy" msgstr "Advocatuur" msgid "Advice" msgstr "Advies" msgid "Adventure Travel" msgstr "Avontuur" msgid "ADHD" msgstr "ADHD" msgid "Addiction" msgstr "Verslaving" msgid "Accounting" msgstr "Accounting" msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" msgid "Abuse Recovery" msgstr "Misbruikrevalidatie" msgid "Yoga Studio" msgstr "Yogastudio" msgid "Vacation Homes" msgstr "Vakantiewoningen" msgid "Spa Resort" msgstr "Spa-resort" msgid "Ski Resort" msgstr "Ski-resort" msgid "RV Park" msgstr "Woonwagenpark" msgid "Portfolio " msgstr "Portfolio " msgid "Pilates Studio" msgstr "Pilatesstudio" msgid "Lodging" msgstr "Verblijf" msgid "Lodge" msgstr "Accommodatie" msgid "Guest House" msgstr "Gasthuis" msgid "Golf Resort" msgstr "Golfresort" msgid "Dude Ranch" msgstr "Gastenboerderij" msgid "Campground" msgstr "Camping" msgid "Camp" msgstr "Kamp" msgid "Boxing Gym" msgstr "Boxclub" msgid "Boarding House" msgstr "Kosthuis" msgid "Bed & Breakfast" msgstr "Bed and breakfast" msgid "Beach Resort" msgstr "Strandresort" msgid "Engineer" msgstr "Engineer" msgid "Architect" msgstr "Architect" msgid "Tutor" msgstr "Tutor" msgid "Film" msgstr "Film" msgid "Promotional Discount" msgstr "Promotiekorting" msgid "This field can't be longer than %s characters." msgstr "Dit veld mag niet langer zijn dan %s tekens." msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with " "several search engines and social networks, and see your sitemap (the map " "Google looks for when indexing your site)." msgstr "" "Vouw op de pagina Instellingen het gebied Tools in het menu uit en klik " "vervolgens op het tabblad Marketing. Op het tabblad Marketing kan je je site " "laten verifiëren door verschillende zoekmachines en sociale netwerken. Je " "kan hier ook je sitemap bekijken (Google gaat op zoek naar je sitemap bij " "het indexeren van je site)." msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab, where you can:" msgstr "" "Vouw op de pagina Instellingen het gebied Tools in het menu uit en klik " "vervolgens op het tabblad Marketing. Hier kun je:" msgid "" "Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation " "for one another's comments." msgstr "" "Bied je lezers de mogelijkheid om elkaars reacties te waarderen om je " "community te versterken." msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts." msgstr "" "Bied je lezers de mogelijkheid om waardering voor je berichten te tonen." msgid "Jetpack Promotions" msgstr "Jetpack-aanbiedingen" msgid "Jetpack Research" msgstr "Jetpack-onderzoek" msgid "Jetpack Suggestions" msgstr "Jetpack-suggesties" msgid "" "Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they " "choose to, they can still visit your site, and follow it again." msgstr "" "Als je volgers verwijdert, ontvangen ze geen berichten meer vanuit je site. " "Als ze willen, kunnen ze je site nog altijd bezoeken en deze opnieuw volgen." msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "<a href=\"%1$s\">this link</a>." msgstr "" "Als je vragen of opmerkingen over het beleid van ICANN hebt, klik dan op <a " "href=\"%1$s\">deze link</a>." msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. <a href=" "\"%1$s\">These instructions</a> will provide you with further details on how " "to view your information and edit it if necessary." msgstr "" "Om te garanderen dat je huidige contactgegevens juist zijn, kun je inloggen " "op WordPress.com-account en de pagina Domeinbeheer bekijken. <a href=\"%1$s" "\">Deze instructies</a> bevatten meer informatie over hoe je je informatie " "kunt bekijken en, indien nodig, kunt bewerken." msgid "" "The current registrar, <strong>WordPress.com</strong>, has rejected the " "transfer away request you submitted for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "De huidige registrar, <strong>WordPress.com</strong>, heeft het verzoek om " "het domein <strong>%1$s</strong> over te dragen aan een andere registrar " "geweigerd." msgid "Expiration Date: %1$s" msgstr "Vervaldatum: %1$s" msgid "Nameservers: %1$s" msgstr "Naamservers: %1$s" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "Domeinnaam: %1$s" msgid "" "You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the " "current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "Je hebt verzocht om het domein %1$s over te dragen aan WordPress.com, maar " "de huidige registrar heeft het overdrachtsverzoek geweigerd." msgid "" "We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative " "contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "We konden het domein %1$s niet overdragen aan WordPress.com. De " "administratieve contactpersoon heeft het door ons verzonden " "overdrachtsverzoek afgekeurd." msgid "" "The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away " "from WordPress.com." msgstr "" "De registrant voor %1$s heeft het verzoek om het domein over te dragen van " "WordPress.com aan een andere partij geweigerd." msgid "The auth-code for %1$s is:" msgstr "De autorisatiecode voor %1$s is:" msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:" msgstr "" "Ga naar het dashboard van je domeinen op WordPress.com om te verlengen:" msgid "Verify Now: %s" msgstr "Nu verifiëren: %s" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "%1$s or changed the contact information for this domain." msgstr "" "Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk het domein %1$s hebt " "geregistreerd of de contactgegevens voor dit domein hebt gewijzigd." msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you." msgstr "" "We hebben een aanvraag ontvangen om eigenaarschap van %1$s over te dragen " "van %2$s aan jou." msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s." msgstr "" "Je hebt ons gevraagd om het eigenaarschap van %1$s over te dragen van jou " "aan %2$s." msgid "<strong>Expiration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong> %1$s" msgid "<strong>Registration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Registratiedatum:</strong> %1$s" msgid "<strong>Nameservers:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Naamservers</strong>: %1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "E-mail: %1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "Fax: %1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "Telefoon: %1$s" msgid "Country: %1$s" msgstr "Land: %1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "Postcode: %1$s" msgid "City: %1$s" msgstr "Plaats: %1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "Adres: %1$s %2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "Organisatie: %1$s " msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Naam: %1$s %2$s" msgid "<strong>Domain Name:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Domeinnaam:</strong> %1$s" msgid "" "If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to " "this message." msgstr "" "Als je deze overdracht wilt voortzetten, hoef je niet te reageren op dit " "bericht." msgid "" "WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a " "transfer of %2$s to another domain name registrar." msgstr "" "WordPress.com heeft op %1$s een melding ontvangen dat je een overdracht van " "%2$s aan een andere domeinnaam-registrar hebt aangevraagd." msgid "" "To renew, go to your <a href=\"%s\">domains dashboard</a> on WordPress.com." msgstr "" "Ga naar het <a href=\"%s\">dashboard van je domeinen</a> op WordPress.com om " "te verlengen." msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expires on %2$s</em>" msgstr "<strong>%1$s</strong> - <em>verloopt op %2$s</em>" msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expired on %2$s</em>" msgstr "<strong>%1$s</strong> - <em>is verlopen op %2$s</em>" msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s" msgstr "Domeinoverdracht bevestigd voor %1$s" msgid "Transfer away request for the domain %1$s" msgstr "Overdracht van het domein %1$s naar een andere locatie" msgid "Change of ownership for %1$s is complete" msgstr "Wijziging van eigenaarschap voor %1$s is voltooid" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Door te upgraden naar het %s abonnement kan je geld aan je site verdienen " "via het WordAds programma." msgid "Your recent blog posts will be displayed here." msgstr "Je recente blogberichten worden hier weergegeven." msgid "Displays your latest Blog Posts." msgstr "Geeft je nieuwste blogberichten weer." msgid "Blog Posts Listing" msgstr "Vermelding blogberichten" msgid "" "This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or " "return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom " "of your checklist." msgstr "" "Dit is je nieuwe WordPress.com-dashboard. Dit is waar je je site kunt " "beheren of terug kunt keren naar je zelf-gehoste WordPress-dashboard via de " "link onderaan je checklist." msgid "Regards, <br /> The WordPress.com Team" msgstr "Groeten,<br />Het WordPress.com-team" msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys." msgstr "" "Mogelijkheden om deel te nemen aan onderzoeken en enquêtes van Jetpack." msgid "Tips for getting the most out of Jetpack." msgstr "Tips om Jetpack optimaal te benutten." msgid "Email from Jetpack" msgstr "E-mail van Jetpack" msgid "Tag Dimensions:" msgstr "Tag afmetingen:" msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget." msgstr "Plaats overal waar je een widget kan plaatsen een advertentieblok." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features " "you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or " "manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Door automatische verlenging te annuleren, verloopt je %(planName)s " "abonnement op %(siteDomain)s op %(expiryDate)s. Wanneer dit gebeurt, heb je " "niet langer toegang tot belangrijke functies die je op je site gebruikt. Om " "dat te voorkomen, schakel je automatisch verlengen weer in of verleng je je " "abonnement handmatig vóór de vervaldatum." msgid "" "Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up " "your plan features manually." msgstr "" "We kunnen helaas geen bestanden op je site aanpassen, dus moet je de " "functies van je abonnement handmatig instellen." msgid "Set up features" msgstr "Functies instellen" msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process." msgstr "Wees gerust. We helpen je snel door het configuratieproces heen." msgid "" "Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the " "main network site. You'll need to set up your plan features manually." msgstr "" "Je site maakt helaas deel uit van een multi-netwerk, maar is niet de " "hoofdsite in het netwerk. Je moet de functies van je abonnement handmatig " "bijwerken." msgid "" "You can also reach out to our support team directly if you have questions " "about this or anything else related to your account in the future:" msgstr "" "Je kunt ook rechtstreeks contact opnemen met ons ondersteuningsteam als je " "hierover vragen hebt of over andere toekomstige vragen over je account:" msgid "Possible Duplicate Payment Detected" msgstr "Mogelijke dubbele betaling gedetecteerd" msgid "We have a question about a recent purchase" msgstr "We hebben een vraag over een recente aankoop" msgid "Send export link" msgstr "Verstuur export link" msgid "Erase personal data list" msgstr "Wis persoonlijke gegevens" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "Verwijder persoonlijke data lijst navigatie" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "Filter verwijder persoonlijke data lijst" msgid "Export personal data list" msgstr "Exporteer persoonlijke data lijst" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "Exporteer persoonlijke data lijst navigatie" msgid "Filter export personal data list" msgstr "Filter exporteer persoonlijke data lijst" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming deze actie uit te voeren." msgid "Create a WordPress.com account" msgstr "Maak een WordPress.com-account aan" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "Extra afbeeldingen toegevoegd aan deze galerij: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "" "De huidige afbeelding heeft geen alternatieve tekst. De bestandsnaam is: %s" msgid "Select Site Icon" msgstr "Site icoon selecteren" msgid "Please connect again to continue using Google Photos." msgstr "Maak opnieuw verbinding om Google Photos te blijven gebruiken." msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!" msgstr "Je verbinding met Google Photos krijgt een upgrade!" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "" "Behoud de widget instellingen en verplaats het naar de inactieve widgets" msgid "Subscription Renewal" msgstr "Verlenging abonnement" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Verloopt op {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "" "Het bedrag wordt op {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} afgeschreven" msgid "" "You can manage or cancel all your subscriptions <a href=\"%1$s\">here</a>, " "but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent " "charges. <a href=\"%3$s\">Learn more</a>." msgstr "" "Je kunt <a href=\"%1$s\">hier</a> al je abonnementen beheren of annuleren, " "maar je moet dit vóór aanvang van je %2$s factuurdatum doen om aanvullende " "toeslagen te voorkomen. <a href=\"%3$s\">Meer informatie</a>." msgid "" "Congratulations! You’ve just subscribed to <strong>%1$s</strong> at " "<strong><a href=\"%3$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je hebt je zojuist een <strong>%1$s</strong> abonnement " "afgesloten op <strong><a href=\"%3$s\">%2$s</a></strong>." msgid "" "You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "" "Je hebt zojuist een abonnement verkocht voor %1$s en de volgende betaling " "vindt plaats op %2$s." msgid "Congratulations on your first sale!" msgstr "Gefeliciteerd met je eerste verkoop!" msgid "Your %1$s verification code is: <strong>%2$s</strong>" msgstr "Je verificatiecode voor %1$s is: <strong>%2$s</strong>" msgid "Thank you for signing up to %1$s!" msgstr "Bedankt voor je aanmelding bij %1$s!" msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!" msgstr "Cha-ching! Je hebt een nieuwe abonnee!" msgid "Congratulations! You made your first sale!" msgstr "Gefeliciteerd! Je hebt je eerste product verkocht!" msgid "A user has just subscribed to your %s subscription." msgstr "Een gebruiker heeft zich zojuist aangemeld voor je %s-abonnement." msgid "Nice work! You have a new subscriber!" msgstr "Goed gedaan! Je hebt een nieuwe abonnee!" msgid "Congratulations on your subscription!" msgstr "Gefeliciteerd met je abonnement!" msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!" msgstr "Je hebt je geabonneerd op %1$s op %2$s!" msgid "Type your verification code in the checkout flow." msgstr "Voer je verificatiecode in bij het afrekenen." msgid "Thank you for subscribing to %1$s!" msgstr "Bedankt voor het abonneren op %1$s!" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now " "been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site." msgstr "" "We hebben geprobeerd je abonnement '%1$s' op '%2$s' te verlengen, maar er is " "iets fout gegaan waardoor we de betaling niet in ontvangst hebben kunnen " "nemen. Je abonnement is nu geannuleerd. Abonneer je opnieuw om de site te " "blijven ondersteunen." msgid "Unsuccessful Renewal." msgstr "Verlenging mislukt." msgid "" "You can manage or cancel all your <a href=\"%1$s\">subscriptions here</a>. " "Learn <a href=\"%2$s\">more</a> about cancellation." msgstr "" "Je kunt al je abonnementen <a href=\"%1$s\">hier beheren of annuleren</a>. " "Bekijk <a href=\"%2$s\">meer informatie</a> over annulering." msgid "Subscription renewal" msgstr "Verlenging abonnement" msgid "Keep your subscription to %s!" msgstr "Behoud je abonnement op %s!" msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription" msgstr "Verlenging van je abonnement op %s mislukt" msgid "An unrecognized value was provided for `language`." msgstr "Er is een onbekende waarde opgegeven voor `taal`." msgid "Log in to create a site for your existing account." msgstr "Log in om een site te maken voor je bestaande account." msgid "Once connected we'll continue setting up your store" msgstr "" "Zodra deze is gekoppeld, gaan we verder met het configureren van je winkel" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by Jetpack & WooCommerce Services." msgstr "" "Met je account kan je gebruikmaken van de functies en voordelen die je door " "Jetpack- & WooCommerce-services worden aangeboden." msgid "Connecting your store" msgstr "Je winkel koppelen" msgid "Create a Jetpack account" msgstr "Een Jetpack-account aanmaken" msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. " "Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain " "credit for a year." msgstr "" "Aangepaste domeinen geven je site een professionele uitstraling en " "zoekmachines als Google en Bing geven de voorkeur aan aangepaste " "domeinnamen, door ze een hogere vermelding in de zoekresultaten te geven. " "Aangezien je al een %s abonnement hebt, heb je recht op een jaar lang een " "gratis aangepaste domeinnaam." msgid "" "Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a " "number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, " "memorable domain name for your site." msgstr "" "Aangepaste domeinen zijn bij al onze betaalde abonnementen inbegrepen voor " "een jaar, wat slechts een van de vele geweldige voordelen is. Voer vandaag " "nog een upgrade uit en ga direct op zoek naar een unieke, memorabele " "domeinnaam voor je site." msgid "A custom domain name — free for one year!" msgstr "Een aangepaste domeinnaam – een jaar lang gratis!" msgid "Please input a name." msgstr "Voer een naam in." msgid "Please enter a price higher than %s" msgstr "Voer een prijs in die hoger is dan %s" msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "\"%s\" is verwijderd." msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks." msgstr "Je site wordt nu automatisch beschermd tegen aanvallen." msgid "Welcome to Jetpack Free!" msgstr "Welkom bij Jetpack Gratis!" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in <a href=\"%1$s\" %2$s>the team handbook%3$s</a>." msgstr "" "Het WordPress Hosting Team onderhoudt een lijst van deze modules, zowel de " "aanbevolen als vereiste, in <a href=\"%1$s\" %2$s>het teamhandboek%3$s</a>." msgid "" "The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the " "correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more " "troubleshooting steps." msgstr "" "De autorisatiecode die je hebt ingevuld, is ongeldig. Controleer of je de " "juiste code hebt ingevuld of bekijk {{a}}dit ondersteuningsdocument{{/a}} " "voor meer hulp bij probleemoplossing." msgid "Add Media to Your Posts Illustration" msgstr "Afbeelding Media toevoegen aan je berichten" msgid "Customize Theme Illustration" msgstr "Afbeelding Thema aanpassen" msgid "Advertising Removed Illustration" msgstr "Afbeelding Advertenties verwijderd" msgid "Open this email to get a custom domain free for a year." msgstr "" "Open deze e-mail om een jaar lang gratis een aangepast domein te krijgen." msgid "" "There was a problem with your payment. Please submit your payment details " "again." msgstr "" "Er is iets misgegaan met je betaling. Verzend je betalingsgegevens nogmaals." msgid "" "If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact " "your current registrar. They can usually provide you with additional " "information around their decision, which can help you determine your next " "steps." msgstr "" "Als je nog steeds je domein wilt overdragen aan WordPress.com, neem dan " "contact op met je huidige registrar. Deze kan je voorzien van aanvullende " "informatie over de beslissing en op basis hiervan kun jij de vervolgstappen " "bepalen." msgid "" "Since the current registrar's approval is required to complete a domain " "transfer, this transfer request has been canceled." msgstr "" "Omdat je goedkeuring nodig hebt van je huidige registrar voor een " "domeinoverdracht, is dit overdrachtsverzoek geannuleerd." msgid "" "You've requested to transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress." "com, but the current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "Je hebt verzocht om het domein <strong>%1$s</strong> over te dragen aan " "WordPress.com, maar de huidige registrar heeft het overdrachtsverzoek " "geweigerd." msgid "" "We couldn't transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress.com. The " "administrative contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "We konden het domein <strong>%1$s</strong> niet overdragen aan WordPress." "com. De administratieve contactpersoon heeft het door ons verzonden " "overdrachtsverzoek afgekeurd." msgid "Thank you for choosing to register your domain with us." msgstr "" "Bedankt dat je ervoor gekozen hebt om je domein bij ons te registreren." msgid "Transfer request declined for the domain %1$s" msgstr "Overdrachtsverzoek afgekeurd voor het domein %1$s" msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s" msgstr "Domeinoverdracht voltooid voor %1$s" msgid "Waiting to complete" msgstr "Wachten op voltooiing" msgid "" "Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy learning :)" msgstr "" "Welkom Learn from Fiverr-studenten! Bespaar %s%% op een WordPress.com-" "abonnement met de vouchercode <code>{{coupon_code}}</code> die je invult " "tijdens het betalen. Wij wensen je veel leerplezier :)" msgid "" "The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request " "you submitted for %1$s." msgstr "" "De huidige registrar, WordPress.com, heeft het verzoek om het domein %1$s " "over te dragen aan een andere registrar geweigerd." msgid "" "The registrant for <strong>%1$s</strong> has declined the request to " "transfer the domain away from WordPress.com." msgstr "" "De registrant voor <strong>%1$s</strong> heeft het verzoek om het domein " "over te dragen van WordPress.com naar een andere partij geweigerd." msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined" msgstr "Overdracht van het domein %1$s naar een andere locatie is geweigerd" msgid "Are you a bot?" msgstr "Ben je een bot?" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>. To become an affiliate, please visit our <a href=" "\"%5$s\">Affiliate Program</a>." msgstr "" "Neem nu direct contact op met het WordPress.com-team voor <a href=\"%1$s" "\">VIP</a>, <a href=\"%2$s\">Jetpack</a> of <a href=\"%3$s\">WooCommerce</" "a>. Meer informatie over een integratie met WordPress.com vind je op onze <a " "href=\"%4$s\">pagina voor Ontwikkelaars</a>. Wil je jouw bedrijf aansluiten? " "Bekijk dan ons <a href=\"%5$s\">affiliate-programma</a>." msgid "" "{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}" "that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and " "share, we’re all ears.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Heb jij een idee, product of een bedrijf{{/line1}} {{line2}}waarmee " "je op internet nog beter{{/line2}} {{line3}}content kunt publiceren en " "delen? Dan horen wij graag van jou.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Laten we samenwerken{{/line1}} {{line2}}en het internet naar een " "hoger niveau tillen.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition." msgstr "" "Je kan gratis aan de slag gaan met WordPress.com en vervolgens blijven " "uitbreiden. Het enige wat je verhindert om je doel te bereiken, zijn je " "eigen ideeën en ambities." msgid "" "{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting " "covered.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Jij focust je op je website.{{/line1}}{{line2}}Wij regelen de " "hosting.{{/line2}}" msgid "" "Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will " "help you get started with your site fast." msgstr "" "Omvat een gratis trainingssessie met een WordPress-expert, zodat je snel met " "je website aan de slag kunt." msgid "Training" msgstr "Training" msgid "" "Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the " "easiest way to earn money with your website." msgstr "" "Dien een aanvraag in om deel te nemen aan het succesvolle reclamenetwerk " "WordAds: de eenvoudigste manier om geld te verdienen met je website." msgid "Earn Money" msgstr "Verdien geld" msgid "" "Access to all of our premium themes, many of which were specifically " "designed with businesses in mind." msgstr "" "Toegang tot al onze premium thema's, met veel ontwerpen die specifiek voor " "bedrijven zijn gemaakt." msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case." msgstr "" "Herstel naar de vorige versie van je site in een mum van tijd — gewoon voor " "het geval dat..." msgid "Backups and Rewind" msgstr "Back-ups en herstel" msgid "" "Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the " "first year." msgstr "" "Ontvang een online adres waarop jouw klanten je kunnen vinden. Het eerste " "jaar betalen wij de registratiekosten." msgid "Free Domain" msgstr "Gratis domein" msgid "" "With our global content delivery network, your customers never have to wait." msgstr "" "Dankzij ons wereldwijde Content Delivery Network hoeven jouw klanten nooit " "te wachten." msgid "Content Delivery Network" msgstr "Content Delivery Network" msgid "Help and support when you need it — through email and live chat." msgstr "Hulp en ondersteuning wanneer je maar wilt — via e-mail en live chat." msgid "Live Chat & Email Support" msgstr "Ondersteuning via live chat en e-mail" msgid "Powerful SEO tools that help customers find you." msgstr "Krachtige SEO-tools waardoor jouw klanten je makkelijk kunnen vinden." msgid "Search Engine Optimization" msgstr "Zoekmachineoptimalisatie" msgid "" "Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you " "whenever you like." msgstr "" "Installeer de thema's en plugins van jouw keuze en neem je data altijd en " "overal met je mee." msgid "Themes & Plugins" msgstr "Thema's en plugins" msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one." msgstr "" "Onze hosting van wereldklasse is vanaf dag één in jouw website ingebouwd." msgid "Less Hassle" msgstr "Minder gedoe" msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more." msgstr "" "Dankzij onbeperkte capaciteit kun je eindeloos bouwen, upgraden en " "uitbreiden." msgid "More Bandwidth" msgstr "Meer bandbreedte" msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on." msgstr "" "Wij beschermen je met het beveiligingsmechanisme op enterprise-niveau dat " "altijd actief is." msgid "More Security" msgstr "Betere beveiliging" msgid "Get faster load times, and less lag time." msgstr "Snellere laadtijden, minder vertraging." msgid "More Speed" msgstr "Hogere snelheid" msgid "" "Our <strong>Business Plan</strong> comes with a lot of web hosting benefits." msgstr "" "Ons <strong>Business abonnement</strong> biedt talrijke voordelen op het " "gebied van webhosting." msgid "Faster. Safer. Smarter." msgstr "Sneller. Veiliger. Slimmer." msgid "" "{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Eenvoudige, veilige, snelle{{/line1}}{{line2}}hosting door " "WordPress{{/line2}}" msgid "" "With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come " "built-in. So you can focus on your website." msgstr "" "Met webhosting op WordPress.com profiteer je standaard van een hoge " "snelheid, goede beveiliging en veel stabiliteit, zodat jij je op je website " "kunt concentreren." msgid "" "Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an " "idea, a product, or a business that can make the web a better place to " "publish and share, we’re all ears." msgstr "" "Werk samen met WordPress.com om het internet naar een hoger niveau te " "tillen. Heb jij een idee, product of bedrijf waarmee je op internet nog " "beter content kan publiceren en delen? Dan horen wij graag van jou!" msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite" msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites" msgstr[0] "%(numberPeople)d gebruiker heeft je uitnodiging geaccepteerd" msgstr[1] "%(numberPeople)d gebruikers hebben je uitnodigingen geaccepteerd" msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user" msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users" msgstr[0] "" "Er staat nog een uitnodiging in de wacht voor %(numberPeople)d gebruiker" msgstr[1] "" "Er staan nog uitnodigingen in de wacht voor %(numberPeople)d gebruikers" msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation." msgstr "" "(Optioneel) Voer een persoonlijk bericht in dat in je uitnodiging wordt " "vermeld." msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time." msgstr "" "Voer maximaal 10 WordPress.com-gebruikersnamen of e-mailadressen " "tegelijkertijd in." msgid "" "P.P.S: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, " "even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got " "nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin." msgstr "" "P.P.S. Je mag de Ultimate Traffic Guide van WordPress.​com houden, zelfs als " "je ervoor kiest om je betaalde abonnement op te zeggen en je geld terug te " "vragen. Je hebt dus niets te verliezen, maar je plukt wel de vruchten als je " "een betaald abonnement van ons uitprobeert." msgid "" "But time is running out, so click here now and upgrade while you still can." msgstr "" "Maar deze aanbieding geldt niet lang meer, dus klik nu hier en upgrade nu " "het nog kan." msgid "" "Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them " "for free if you upgrade your site to any of our paid plans today." msgstr "" "Die bonussen zijn letterlijk duizenden euro's waard en die krijg je helemaal " "gratis als je vandaag nog een site-upgrade naar een van onze betaalde " "abonnementen uitvoert." msgid "" "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)." msgstr "" "Bonus 3: toegang tot ons geweldige Jetpack-toolpakket (ter waarde van $ 39 " "per jaar)." msgid "" "If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of " "free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best " "deal we’ve offered." msgstr "" "Als je vandaag upgradet, ontvang je heel veel gratis bonussen die duizenden " "euro's waard zijn. We kunnen oprecht zeggen dat dit de beste deal is die we " "ooit hebben aangeboden." msgid "" "We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me " "get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you " "upgrade your WordPress.​com plan today." msgstr "" "Deze aanbieding verloopt vanavond, dus je hebt niet veel tijd meer. Daarom " "vatten we nog snel even alle voordelen samen waarvan jij kunt profiteren als " "je je WordPress.com-abonnement vandaag nog upgradet." msgid "That’s it!" msgstr "Meer hoef je niet te doen!" msgid "Click here and select your plan now!" msgstr "Klik nu hier en kies jouw abonnement!" msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team! This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "Je krijgt een nieuwe optie te zien bij 'Contact opnemen', waarmee je kunt " "chatten met ons ondersteuningsteam! Met deze tool sta je direct in " "verbinding met een ondersteuningsdeskundige die alles voor je gaat regelen." msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:" msgstr "P.S. Zo verzilver je je gratis bonussen:" msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:" msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog om te profiteren van deze drie gratis bonussen:" msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow." msgstr "Maar wacht niet te lang, want deze aanbieding verloopt morgen al." msgid "" "AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach " "for sending thousands of visitors to your site every day..." msgstr "" "DAARNAAST ontvang je ook nog een marketinggids voor gevorderden met mijn " "beproefde methode waarmee je iedere dag duizenden bezoekers naar je website " "kunt krijgen..." msgid "" "Upgrade your WordPress.​com Account Today and Claim Three Free Bonuses" msgstr "" "Upgrade je WordPress.com-account vandaag nog en ontvang drie gratis bonussen" msgid "" "<b>P.P.S:</b> The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to " "keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So " "you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid " "plans a spin." msgstr "" "<b>P.P.S.</b> Je mag de Ultimate Traffic Guide van WordPress.​com houden, " "zelfs als je ervoor kiest om je betaalde abonnement op te zeggen en je geld " "terug te vragen. Je hebt dus niets te verliezen, maar je plukt wel de " "vruchten als je een betaald abonnement van ons uitprobeert." msgid "Click here and select your site upgrade now!" msgstr "Klik hier en kies nu de upgrade voor jouw site!" msgid "Ready to get started and claim this deal? " msgstr "Wil je aan de slag en profiteren van deze deal? " msgid "And that’s it!" msgstr "Meer hoef je niet te doen!" msgid "" "If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use " "this chance to ask for help as well." msgstr "" "En als je nog steeds niet het perfecte thema voor je site hebt kunnen " "vinden, kun je gelijk ook om hulp hierbij vragen." msgid "" "Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d " "like to claim your free “New Customer Bonuses”." msgstr "" "Stel jezelf voor, vertel dat je je site net hebt geüpgraded en dat je graag " "je gratis bonussen voor nieuwe klanten wilt verzilveren." msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team. This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "Je krijgt een nieuwe optie te zien bij 'Contact opnemen', waarmee je kunt " "chatten met ons ondersteuningsteam. Met deze tool sta je direct in " "verbinding met een ondersteuningsdeskundige die alles voor je gaat regelen." msgid "" "After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark " "icon in the lower-right of your screen." msgstr "" "Ga na het upgraden naar de tools voor het bouwen van je website en klik op " "het vraagteken rechtsonder in je scherm." msgid "Step 2: Claim your free bonuses." msgstr "Stap 2: verzilver je gratis bonussen." msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option." msgstr "" "Zoek uit welk abonnement het beste bij jou past en schaf dat abonnement aan." msgid "Click here to explore the plan options." msgstr "Klik hier om de verschillende abonnementen te bekijken." msgid "Step 1: Upgrade your site." msgstr "Stap 1: upgrade je website." msgid "<b>IMPORTANT:</b> How to Claim Your Free Bonuses" msgstr "<b>BELANGRIJK:</b> hoe verzilver je je gratis bonussen?" msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands." msgstr "" "Tel dat allemaal bij elkaar op en je bespaart letterlijk duizenden euro's." msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free." msgstr "Een belangrijke add-on voor populaire sites, en jij krijgt 'm gratis." msgid "" "Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances " "and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, " "protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic " "stats, hosts videos, and so much more." msgstr "" "Je kan Jetpack vergelijken met een onzichtbare 'wondermachine' die " "automatisch WordPress verbetert en naar een hoger niveau tilt. Jetpack zorgt " "ervoor dat afbeeldingen sneller laden, je wordt beschermd tegen hackers, " "realtime back-ups, bezoekersstatistieken, hosten van video's en nog veel " "meer." msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)." msgstr "" "Bonus 3: toegang tot ons paradepaardje, de geweldige Jetpack-service (ter " "waarde van $ 39 per jaar)." msgid "" "Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this " "guide often." msgstr "" "Print deze gids en leg hem op je bureau, want je gaat hier vaak in kijken." msgid "" "This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough " "Traffic” process I’ve developed over the past decade." msgstr "" "In deze schat aan tips voor het genereren van bezoekersaantallen en andere " "praktische instructies staat precies het baanbrekende proces beschreven dat " "ik in de afgelopen tien jaar heb ontwikkeld voor het verhogen van het " "bezoekersaantal." msgid "" "I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible " "value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you " "for life!" msgstr "" "Ik weet dat je in het begin misschien wat hulp nodig hebt om op weg te " "komen, dus deze bonus is van onschatbare waarde. 250 uur is meer dan je ooit " "nodig zult hebben, dus hiermee verzeker je je voor de rest van je leven van " "ondersteuning!" msgid "Bonus 2: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide." msgstr "Bonus 2: de Ultimate Traffic Guide van WordPress.com." msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)." msgstr "" "Bonus 1: 250 UUR één-op-één ondersteuning via live chat (ter waarde van $ " "5.000)." msgid "" "If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to " "receive an incredible array of features and free bonuses that make this " "hands-down the best deal we’ve offered:" msgstr "" "Als je je site vandaag upgradet met een van de upgrade-abonnementen, ontvang " "je ongelooflijk veel functies en gratis bonussen. We kunnen oprecht zeggen " "dat dit de beste deal is die we ooit hebben aangeboden:" msgid "" "If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but " "you’re still on the fence for one reason or another." msgstr "" "Als je al tot hier hebt gelezen, houdt dat in dat je overweegt om je site te " "upgraden, maar dat iets je nog weerhoudt." msgid "Here’s what I came up with..." msgstr "Dit is wat ik bedacht heb..." msgid "" "Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great " "features designed to help your site attract more viewers, make more sales, " "share more content, and much more." msgstr "" "En dat is niet verbazingwekkend, omdat onze abonnementupgrades boordevol " "geweldige functies zitten die je helpen meer bezoekers naar je site te " "krijgen, meer producten te verkopen, meer content te delen en nog veel meer." msgid "" "You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers " "upgraded their site within two weeks of starting their site." msgstr "" "Uit onze gegevens blijkt dat onze meeste succesvolle klanten hun site binnen " "twee weken na de lancering hebben geüpgraded." msgid "" "Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for " "the sites that are “most likely to succeed.”" msgstr "" "Het bestaan van één week blijkt voor sites die 'hoogstwaarschijnlijk " "succesvol gaan worden' een belangrijk moment." msgid "" "I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you " "make progress." msgstr "" "Ik heb je deze week veel informatie toegestuurd en ik hoop dat je vooruit " "kon." msgid "" "Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to " "believe, right?" msgstr "" "Gefeliciteerd, je site is nu officieel meer dan een week oud. Kun je het " "zelf geloven?" msgid "Best," msgstr "Met vriendelijke groet," msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)." msgstr "" "Gebruik iedere WordPress-plugin of elk thema dat je maar wilt (Business- en " "eCommerce-abonnementen)." msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)." msgstr "" "Pas het ontwerp van je site aan met aangepaste CSS (Premium-, Business- en " "eCommerce-abonnementen)." msgid "Return to WP Admin" msgstr "Terug naar WP Admin" msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard." msgstr "Keer terug naar je zelf-gehoste WordPress-dashboard." msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email" msgstr[0] "Je hebt %(number)d volger die updates via e-mail ontvangt" msgstr[1] "Je hebt %(number)d volgers die updates via e-mail ontvangen" msgid "Partner With Us" msgstr "Samenwerken" msgid "By checking out:" msgstr "Door af te rekenen:" msgid "BUSINESS" msgstr "BUSINESS" msgid "PREMIUM" msgstr "PREMIUM" msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONAL" msgid "" "Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, " "we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you " "decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!" msgstr "" "Als je ons aanbod van een gratis domein accepteert als je upgradet, vragen " "we je alleen om de registratiekosten van het domein te betalen als je " "besluit om je abonnement te annuleren. Het domein is helemaal voor jou!" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://nl.wordpress.org/support/forums/" msgid "Idempotency key for this request" msgstr "Idempotentiesleutel voor dit verzoek" msgid "Sorry, you cannot access this resource." msgstr "Je hebt geen toegang tot deze bron." msgid "Acknowledge Trademark" msgstr "Handelsmerk bevestigen" msgid "Choose Another Domain" msgstr "Een ander domein kiezen" msgid "Register this domain" msgstr "Dit domein registreren" msgid "" "We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below " "to continue with domain registration." msgstr "" "We hebben geen handelsmerk-claims gevonden voor dit domein. Klik op de " "onderstaande knop om door te gaan met de domeinregistratie." msgid "%(domain)s has no trademark claims" msgstr "%(domain)s heeft geen handelsmerk-claims" msgid "" "Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the " "registration of this domain name." msgstr "" "Even geduld terwijl we handelsmerk-claims controleren die de registratie van " "deze domeinnaam beïnvloeden." msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s" msgstr "Controleren op handelsmerk-claims op %(domain)s" msgid "Show Trademark Notice" msgstr "Bericht over handelsmerken tonen" msgid "" "To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' " "rights. Please review and acknowledge the following notice." msgstr "" "Om door te kunnen gaan, moet je ermee instemmen om geen inbreuk te maken op " "de rechten voor handelsmerkhouders. Controleer het volgende bericht en stem " "ermee in." msgid "%(domain)s matches a trademark." msgstr "%(domain)s komt overeen met een handelsmerk." msgid "" "Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to " "help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal " "customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some " "resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "Gefeliciteerd met je nieuwe blog, %1$s. We zijn blij dat je voor ons hebt " "gekozen om je te helpen je online reis voort te zetten. Zonder trouwe " "klanten als jij zouden we nooit zo ver zijn gekomen! Je staat vast te " "popelen om te beginnen, dus willen we alvast een paar hulpmiddelen met je " "delen, die je helpen bij je nieuwe project." msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus " "to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article " "that covers site pages and content planning, for more ideas." msgstr "" "Inspiratie nodig? Controleer drie van je favoriete websites. Welke pagina's " "hebben zij? Schrijf ze op. Hoe organiseren ze hun pagina's in menu's om site-" "navigatie te vormen? Bekijk %sMeasure Twice, Cut Once%s: een artikel waarin " "site-pagina's en content-planning worden behandeld." msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all the talking " "for you when you can't be there to speak with your visitors in person." msgstr "" "Om te beginnen, zou je waarschijnlijk denken dat het design van je site je " "belangrijkste overweging is wanneer je een succesvolle website maakt. In " "werkelijkheid is de content van je site (dat wil zeggen de informatie en " "foto's op je pagina's) echter de belangrijkste bron van informatie wanneer " "je niet de mogelijkheid hebt om je bezoekers persoonlijk te spreken." msgid "" "Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose " "us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without " "loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to " "share some resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "Gefeliciteerd met het maken van een nieuwe site, %1$s. We zijn blij dat je " "voor ons hebt gekozen om je te helpen je online reis voort te zetten. Zonder " "trouwe klanten als jij zouden we nooit zo ver zijn gekomen! Je staat vast te " "popelen om te beginnen, dus willen we alvast een paar hulpmiddelen met je " "delen, die je helpen bij je nieuwe project." msgid "" "Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "Gefeliciteerd met je nieuwe WordPress.com eCommerce-site, %1$s, die is " "gebouwd op het populairste online winkelplatform ter wereld: WooCommerce." msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "Bekijk privacybeleid richtlijnen." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Heb je hulp nodig om je nieuwe Privacy Policy pagina samen te stellen? " "Bekijk onze gids vol suggesties over wat voor inhoud toe te voegen als ook " "policies die door je plugins en thema worden aangedragen." msgid "MM/YY" msgstr "MM/JJ" msgid "" "Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a> to " "embed a form on your site." msgstr "" "Er is iets mis met je Wufoo-shortcode. Probeer <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">deze instructies</a> te volgen om een " "formulier op je site te plaatsen." msgid "Could not connect to WordPress.com" msgstr "Kan geen verbinding maken met WordPress.com" msgid "Please connect your user account to WordPress.com" msgstr "Koppel je gebruikersaccount aan WordPress.com" msgid "Download list as CSV" msgstr "Lijst downloaden als CSV" msgid "" "You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again." msgstr "" "U kunt eenmaal per minuut een code via SMS aanvragen. Gelieve even te " "wachten en opnieuw te proberen." msgid "" "You can request a code once every two minutes. Please wait and try again." msgstr "" "U kunt eenmaal per twee minuten een code aanvragen. Gelieve even te wachten " "en opnieuw te proberen." msgid "Partner with WordPress.com" msgstr "Werk samen met WordPress.com" msgid "Message exceeds max of 500kbs." msgstr "Bericht is groter dan de max. 500 kbs." msgid "Missing message." msgstr "Bericht ontbreekt." msgid "Email address is too long." msgstr "E-mailadres is te lang." msgid "Name is too long." msgstr "Naam is te lang." msgid "Missing name." msgstr "Naam ontbreekt." msgid "Invalid referrer." msgstr "Ongeldige referrer." msgid "… and thanks!" msgstr "...bedankt hé!" msgid "" "Please tell us more about yourself and your interest in partnering with " "WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you " "within a week." msgstr "" "Vertel ons meer over jezelf en je interesse om samen te werken met WordPress." "com. We bekijken alle aanvragen en nemen binnen een week contact met je op." msgid "All set? Contact us!" msgstr "Ben je er klaar voor? Neem contact met ons op!" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe reacties per maand{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %d miljard{{/line1}} {{line2}}paginaweergaven per maand{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe berichten per maand{{/" "line2}}" msgid "To begin a conversation, <a href=\"%s\">use the form below</a>." msgstr "" "<a href=\"%s\">Gebruik het formulier hieronder</a> om een gesprek aan te " "gaan." msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of " "ways. If you have technology or product features, are a marketing or " "publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or " "simply want to discuss something else, we’d love to hear about it." msgstr "" "Als opensource-platform is samenwerking altijd de steunpilaar van onze groei " "geweest, en heeft deze geleid tot een sterke community en een hoogwaardig " "product. We houden dit model in stand door op verschillende manieren samen " "te werken met bedrijven, organisaties en personen. Als jij een technologie " "of producten aanbiedt, een marketing- of publicatieplatform hebt, een dienst " "aanbiedt waarvan onze klanten zouden kunnen profiteren, of iets anders wilt " "bespreken, dan horen wij graag van je." msgid "Partnering with us" msgstr "Met ons samenwerken" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe reacties/maand{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %d miljard{{/line1}} {{line2}}paginaweergaven/maand{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %d miljoen{{/line1}} {{line2}}nieuwe berichten/maand{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Meer{{/line1}} {{line2}}dan %d miljoen mensen{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}Vormt de basis van{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}van " "het internet{{/line3}}" msgid "These stats are current as of %s." msgstr "Deze statistieken zijn actueel op %s." msgid "" "Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million " "people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish " "about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each " "month." msgstr "" "Het WordPress.com-netwerk, dat in 2005 is opgericht, verwelkomt meer dan " "%1$d miljoen mensen die meer dan %2$d miljard pagina's per maand bekijken. " "Onze gebruikers publiceren meer dan %3$d miljoen nieuwe berichten en laten " "meer dan %4$d miljoen nieuwe reacties achter per maand." msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Bouw alles met{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgid "Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Probeer het nog eens</a>." msgid "View security dashboard" msgstr "Bekijk het beveiligingsdashboard" msgid "View spam stats" msgstr "Bekijk de spamstatistieken" msgid "" "Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any " "revenue please have an administrator update your ads.txt right now." msgstr "" "Advertentie-aanbieders blokkeren sites met ontbrekende gegevens. Update nu " "je ads.txt om er zeker van te zijn dat je geen inkomsten misloopt." msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds." msgstr "" "We hebben gemerkt dat je ads.txt-bestand niet geconfigureerd is voor WordAds." msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email " "for connection details." msgstr "" "Je WordPress.com Snelstart-sessie staat geboekt voor %s. Controleer je e-" "mail voor koppelingsgegevens." msgid "Upgrade to %(planName)s" msgstr "Upgrade naar %(planName)s" msgid "Please specify a Soundcloud URL." msgstr "Geef een Soundcloud-URL op." msgid "Creating product has failed." msgstr "Aanmaken product mislukt." msgid "These upgrades are set to expire <nobr>on %s</nobr>." msgstr "Deze upgrades zullen vervallen <nobr>op %s</nobr>." msgid "Schedule my session" msgstr "Mijn sessie inplannen" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly, along with detailed " "instructions to schedule your call with us." msgstr "" "Je ontvangt binnenkort een e-mailbevestiging en gedetailleerde instructies " "over het inplannen van een gesprek met ons." msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Versnel de prestaties van je site en bescherm deze tegen spammers. Krijg " "toegang tot gedetailleerde gegevens van alle activiteit op je site en " "herstel je site naar een eerder tijdstip met één druk op de knop! Terwijl je " "dan toch bezig bent, kun je ook je SEO verbeteren met onze geavanceerde SEO-" "tools en het delen via social media automatiseren." msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid for a limited time." msgstr "" "Ter gelegenheid van <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a> en " "in samenwerking met <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a> " "bespaar je %s%% met de promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> bij het " "afrekenen. Deze aanbieding is een beperkte tijd geldig." msgid "Attribute all content to another user" msgstr "Alle content aan een andere gebruiker koppelen" msgid "Create a logo" msgstr "Maak een logo" msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo" msgstr "Wil je een geweldig merk creëren? Begin met een geweldig logo" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" msgid "Memberships" msgstr "Lidmaatschappen" msgid "These upgrades are set to expire on %s." msgstr "Deze upgrades zullen vervallen op %s." msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s." msgstr "%1$s kost %2$s en vervalt op %3$s." msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired" msgstr "Dringend! Je %1$s abonnement voor %2$s is verlopen" msgid "Your %s products will renew soon" msgstr "Je %s-producten worden binnenkort verlengd" msgid "PAN - Permanent account number" msgstr "PAN - Permanent accountnummer" msgid "You did not provide a valid Medium URL." msgstr "Je hebt geen geldige Medium-URL opgegeven." msgid "View at Medium.com" msgstr "Bekijk op Medium.com" msgid "View this collection on Medium.com" msgstr "Bekijk deze collectie op Medium.com" msgid "Start sharing" msgstr "Begin met delen" msgid "Get social, and share your blog posts where the people are" msgstr "" "Sla je slag op sociale media en deel je blogberichten op je drukbezochtste " "kanalen" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "Fout opgetreden op een niet-beveiligd endpoint." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "In dit geval heeft WordPress een probleem gevonden in je thema,%s." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "" "In dit geval heeft WordPress een probleem gevonden met één van je plugins: " "%s." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "Hallo!\n" "\n" "WordPress heeft een ingebouwde functie die herkent wanneer een plugin of " "thema een fatale fout veroorzaakt op je site en die je op de hoogte stelt " "met deze automatische e-mail.\n" "###CAUSE###\n" "Bezoek eerst je website (###SITEURL###) en kijk of er zichtbare problemen " "zijn. Bezoek daarna de pagina waar de fout was gevonden (###PAGEURL###) en " "kijk of er zichtbare problemen zijn.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "In het geval dat je site kapot lijkt te zijn, en je het dashboard niet op de " "normale manier kunt benaderen, heeft WordPress nu een speciale \"herstelmodus" "\". Deze laat je op een veilige manier op je dashboard inloggen om het " "probleem verder te onderzoeken.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Om je site veilig te houden verloopt deze link over ###EXPIRES###. Maak je " "daar maar niet druk om, er wordt een nieuwe link naar je gestuurd wanneer " "het probleem zich weer voordoet nadat de link is verlopen.\n" "\n" "Als je hulp nodig hebt met dit probleem, kan je gevraagd worden om de " "volgende informatie:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "Contact opnemen met je host voor hulp bij het verder onderzoeken van dit " "probleem." msgid "Jetpack Advanced Features" msgstr "Jetpack geavanceerde functies" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing." msgstr "" "Verhoog de snelheid van je site en bescherm hem tegen spammers. Krijg " "toegang tot gedetailleerde gegevens over alle activiteit op je site en " "herstel je site met één druk op de knop naar een eerdere versie. Terwijl je " "toch bezig bent, kun je ook je SEO verbeteren met onze geavanceerde SEO-" "tools en het delen via social media automatiseren." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "Dit thema kon niet juist geladen worden en is gepauzeerd in de admin backend." msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one." msgstr "De Gist ID die je hebt opgegeven is niet geldig. Probeer een andere." msgid "Please specify a Gist URL or ID." msgstr "Geef een Gist-URL of -ID op." msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack." msgstr "Goed nieuws! WordPress.com-sites maken al gebruik van Jetpack." msgid "Manage email" msgstr "E-mail beheren" msgid "Manage domain" msgstr "Domein beheren" msgid "" "The Google Video embed service is not available anymore, it has been " "replaced by YouTube." msgstr "" "De Google Video embed-dienst is niet meer beschikbaar, deze is vervangen " "door YouTube." msgid "" "Videos are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "Video's worden niet weergegeven in deze e-mail en moeten <a href=\"%s\">op " "de website worden bekeken</a>." msgid "" "Images are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "Afbeeldingen worden niet weergegeven in deze e-mail en moeten <a href=\"%s" "\">op de website worden bekeken</a>." msgid "" "Media is not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "Media worden niet weergegeven in deze e-mail en moeten <a href=\"%s\">op de " "website worden bekeken</a>." msgid "Restore from Trash" msgstr "Uit prullenbak herstellen" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Informatie" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Herstel mode — %s" msgid "All formats" msgstr "Alle formaten" msgid "Filter by post format" msgstr "Filter op berichtformat" msgid "Theme resumed." msgstr "Thema hervat." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a " "href=\"%5$s\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %1$s beschikbaar, maar deze werkt niet met je " "PHP versie. <a href=\"%2$s\" %3$s>Bekijk versie %4$s details</a> of <a href=" "\"%5$s\">lees meer over het updaten van PHP</a>." msgid "" "All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL " "certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an " "SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Voor alle domeinen die eindigen op {{strong}}%(tld)s{{/strong}} is een SSL-" "certificaat nodig om een website te hosten. Wanneer je dit domein host op " "WordPress.com is een SSL-certificaat inbegrepen. {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "Best for getting started" msgstr "Beste keuze om mee te starten" msgid "Your contribution" msgstr "Jouw bijdrage" msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "Ga naar het plugins scherm" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "Je kan meer details vinden en wijzigingen maken in het plugins scherm." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "Eén of meer plugins mislukte om geladen te worden." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "Kon plugin niet hervatten." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "Aangepaste PHP fatal error handler." msgid "Custom PHP error message." msgstr "Aangepaste PHP error message." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] E-mailadres netwerkbeheerder gewijzigd" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] Verzoek wijzigen e-mailadres netwerkbeheerder" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] E-mailadres beheerder gewijzigd" msgid "30GB of cloud storage" msgstr "30 GB opslagruimte in de cloud" msgid "Monthly subscription" msgstr "Maandabonnement" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Logingegevens" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] Achtergrond update gereed" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] Achtergrond update mislukt" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "" "Enable widget visibility controls to display widgets only on particular " "posts or pages" msgstr "" "Zichtbaarheidsknoppen voor widgets inschakelen om widgets weer te geven in " "bepaalde berichten of pagina's" msgid "" "Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so " "you can finely tailor widget content." msgstr "" "Met widget-zichtbaarheid kun je bepalen welke widgets op welke pagina's " "moeten worden weergegeven, dus kun je de widgetcontent nu nog nauwkeuriger " "afstellen." msgid "" "Generates shorter links so you can have more space to write on social media " "sites." msgstr "" "Genereert kortere links zodat je meer ruimte krijgt om te schrijven op je " "socialmediasites." msgid "View %(domain)s" msgstr "%(domain)s weergeven" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "Je team bestaat uit %(numberPeople)d persoon" msgstr[1] "Je team bestaat uit %(numberPeople)d personen" msgid "You have %(number)d follower" msgid_plural "You have %(number)d followers" msgstr[0] "Je hebt %(number)d volger" msgstr[1] "Je hebt %(number)d volgers" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "Herstelmode sluiten" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "Ga naar het thema's scherm" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "" "Je kan meer details vinden and wijzigingen maken in het thema's scherm." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "Eén of meer thema's werden niet correct geladen." msgid "Could not resume the theme." msgstr "Kon thema niet hervatten." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "De verwijder callback is ongeldig: %s." msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "De verwijdering heeft geen callback toegevoegd: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s reactie in afwachting" msgstr[1] "%s reacties in afwachting" msgid "Enhance CSS customization panel" msgstr "CSS-aanpassingsscherm uitbreiden" msgid "" "Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "Voegt namen voor het gebruik van CSS-preprocessors toe, waarmee de CSS van " "het thema wordt uitgeschakeld, of de breedte van de afbeelding kan worden " "aangepast." msgid "Crowdsignal" msgstr "Crowdsignal" msgid "Can't connect to Crowdsignal.com" msgstr "Kan geen verbinding maken met Crowdsignal.com" msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site" msgstr "Vergelijk WordPress.com met Weebly voor je nieuwe site" msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site" msgstr "Vergelijk WordPress.com met Squarespace voor je nieuwe site" msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site" msgstr "Vergelijk WordPress.com met Blogger voor je nieuwe site" msgid "" "{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom meer mensen{{/line1}} " "{{line2}}voor ons platform kiezen in plaats van voor %1$s.{{/line2}}" msgid "Chat and email support is limited to certain business hours." msgstr "Ondersteuning via chat en e-mail is beperkt tot bepaalde kantooruren." msgid "Limited to the Weebly forums." msgstr "Beperkt tot de Weebly-forums." msgid "Only built-in site stats are available." msgstr "Alleen geïntegreerde statistieken zijn beschikbaar." msgid "" "See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a " "paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting." msgstr "" "Bekijk geavanceerde site-statistieken rechtstreeks vanuit je WordPress-" "dashboard of voeg een betaald abonnement toe en maak verbinding met Google " "Analytics voor gedetailleerde rapporten." msgid "" "Your site is limited to the built-in themes and customization options " "offered by Weebly." msgstr "" "Je site is beperkt tot de geïntegreerde thema's en aanpasopties aangeboden " "door Weebly." msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site." msgstr "Je betaalt extra per maand om een domein aan je site te verbinden." msgid "" "Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful " "designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "Kies voor WordPress.com in plaats van %1$s en ontvang een gepersonaliseerd " "domein, prachtige ontwerpen en krachtige eCommerce-opties. Abonnementen " "beginnen al vanaf %2$s %3$s per maand." msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom meer mensen{{/line1}} " "{{line2}}voor WordPress.com kiezen in plaats van voor %1$s.{{/line2}}" msgid "Extra features" msgstr "Extra functies" msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month." msgstr "" "Je kunt gratis beginnen en betaalde abonnementen beginnen al vanaf %1$s %2$s " "per maand." msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, " "and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "Kies voor WordPress.com in plaats van %1$s en ontvang een aangepast domein, " "24/7 ondersteuning en toegang tot een groeiende community. Abonnementen " "beginnen al vanaf %2$s %3$s per maand." msgid "" "{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers " "prefer WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom meer bloggers{{/" "line1}} {{line2}}voor WordPress.com kiezen.{{/line2}}" msgid "" "There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to " "online forums and FAQs." msgstr "" "Er is geen directe manier om contact op te nemen met de ondersteuning van " "Blogger. Hulp is beperkt tot online forums en FAQ's." msgid "" "You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and " "you can’t take payments or sell products." msgstr "" "Je kunt alleen advertenties van Google AdSense weergeven. Er wordt geen " "ander advertentienetwerk ondersteund en je kunt geen betalingen aannemen of " "producten verkopen." msgid "" "Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking " "payments or donations, and even selling digital or physical goods." msgstr "" "Verdien geld door gerichte advertenties van meerdere netwerken weer te " "geven, betalingen of donaties aan te nemen en zelfs digitale of fysieke " "producten te verkopen." msgid "Limited to blog posts only." msgstr "Alleen beperkt tot blogberichten." msgid "" "Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination " "you can think of." msgstr "" "Maak een blog, website, portfolio, webwinkel of welke combinatie je dan ook " "kunt bedenken." msgid "Expert Tips" msgstr "Deskundige tips" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Weebly om je website " "te maken? Hier vind je een vergelijking." msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Squarespace om je " "website te maken? Hier vind je een vergelijking." msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Blogger om je website " "te maken? Hier vind je een vergelijking." msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans " "you can upload videos, too." msgstr "" "Dankzij de extra opslagruimte kan je meer afbeeldingen, audio en documenten " "op je website plaatsen. Met het Premium, Business en eCommerce abonnement " "kan je ook video's uploaden." msgid "" "Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance " "improved 2-8x." msgstr "" "De prestaties van alle winkels die naar Liquid Web zijn gemigreerd zijn 2 " "tot 8 keer zo goed." msgid "We Speed up WooCommerce Stores" msgstr "We versnellen WooCommerce-winkels" msgid "" "Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight " "you." msgstr "" "Onze ondersteuning zal je verrassen en verblijden, ongeacht de uitdaging of " "hoe laat het is." msgid "The Most Helpful Humans in Hosting" msgstr "De meest behulpzame mensen van hosting" msgid "" "With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no " "better deal." msgstr "" "Met $ 1.800 tot $ 6.600 aan gebundelde thema’s, plugins en SaaS zal je " "nergens een betere deal vinden." msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting" msgstr "De beste deal in WooCommerce-hosting" msgid "" "We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or " "growing your online store." msgstr "" "We hebben een platform speciaal voor gesprekken gebouwd, ongeacht of je een " "beginner bent of je je winkel wil laten groeien." msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store" msgstr "De beste plek om je WooCommerce-winkel te beheren" msgid "Start with Liquid Web" msgstr "Begin met Liquid Web" msgid "Starting at $69.00 / mo" msgstr "Vanaf $ 69,00 per maand" msgid "" "Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack " "Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Liquid Web is bekend met WooCommerce, en WooCommerce-winkels werken beter " "met Jetpack Professioneel. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Meer weten</a>" msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America" msgstr "Liquid Web Hosting is gevestigd in de Verenigde Staten" msgid "Liquid Web Logo" msgstr "Liquid Web-logo" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s item zonder problemen gedetecteerd" msgstr[1] "%s items zonder problemen gedetecteerd" msgid "Passed tests" msgstr "Geslaagde tests" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s aangeraden verbetering" msgstr[1] "%s aangeraden verbeteringen" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s kritisch probleem" msgstr[1] "%s kritische problemen" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "De sitediagnose toont informatie over je WordPress configuratie en " "onderdelen die mogelijk je aandacht nodig hebben." msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "Alles hier loopt gesmeerd." msgid "Great job!" msgstr "Prima!" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "Je hebt geen toegang tot de sitediagnose informatie." msgid "Site Health Status" msgstr "Status sitediagnose " msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "Kopieer site informatie naar klembord" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "Als je een handige lijst met alle informatie op deze pagina wil exporteren, " "kan je de onderstaande knop gebruiken om deze naar het klembord te kopiëren. " "Je kan het vervolgens in een tekstbestand plakken en opslaan op je harde " "schijf of het in een e-mailuitwisseling plakken met bijvoorbeeld een " "supportmedewerker of een ontwikkelaar van een thema/plugin." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "De sitediagnose controle vereist JavaScript." msgid "Site Health" msgstr "Sitediagnose" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot dit eindpunt." msgid "Site Health Info" msgstr "Informatie sitediagnose" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "De loopback request naar jouw site is succesvol afgerond." msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "Het loopback verzoek gaf een onverwachte http statuscode terug, %d, en het " "was niet mogelijk om te bepalen of dit de werking van bepaalde functies " "beïnvloedt." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "Het loopback verzoek naar je site is mislukt. Dit betekent dat functies die " "daar vanaf hangen momenteel niet naar verwachting zullen werken." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "Er zijn geen geplande events in deze site." msgid "REST API availability" msgstr "REST API beschikbaarheid" msgid "Loopback request" msgstr "Loopback request" msgid "Debugging enabled" msgstr "Debuggen ingeschakeld" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP verzoeken" msgid "Scheduled events" msgstr "Geplande evenementen" msgid "Secure communication" msgstr "Beveiligde communicatie" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS status" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP extensies" msgid "Database Server version" msgstr "Database server versie" msgid "PHP Version" msgstr "PHP versie" msgid "Theme Versions" msgstr "Thema versies" msgid "Plugin Versions" msgstr "Plugin versies" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "De REST API heeft de %s query parameter onjuist verwerkt." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "De REST API gedroeg zich niet naar verwachting" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "De REST API zag een onverwachte fout resultaat" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "De REST API kwam een onverwachte fout tegen" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "De REST-API is een manier hoe WordPress en andere applicaties communiceren " "met de server. Een voorbeeld hiervan is het blok-editor scherm die de REST-" "API gebruikt om je berichten en pagina's te tonen en opslaan." msgid "The REST API is available" msgstr "De REST API is beschikbaar" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "HTTP requests zijn geblokkeerd door de %1$s constante, waarbij sommige hosts " "toegelaten zijn: %2$s." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP requests worden gedeeltelijk geblokkeerd" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "" "HTTP requests zijn geblokkeerd door de %s constant zonder gewhiteliste hosts." msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP requests worden geblokkeerd" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "Het is mogelijk voor sitebeheerders om alle of sommige communicatie met " "andere sites en services te blokkeren. Indien verkeerd uitgevoerd, kan dit " "verhinderen dat plugins en thema's goed werken." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP requests werken naar verwachting" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "Je site kon geen loopback request afronden" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "Loopback requests worden gebruikt om ingeroosterde events te draaien en " "worden ook gebruikt door de ingebouwde editors voor thema's een plugins om " "de code stabiliteit te verifiëren." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "Je site kan loopback requests uitvoeren" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "Achtergrond updates werken mogelijk niet zoals verwacht" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "Achtergrond updates werken niet zoals verwacht" msgid "Passed" msgstr "Ok" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "Achtergrondupdates zorgen ervoor dat WordPress automatisch kan updaten als " "een beveiligingsupdate wordt uitgebracht voor de versie die jij op dit " "moment gebruikt." msgid "Background updates are working" msgstr "Achtergrond updates werken" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "Het ingeroosterde event, %s, is niet uitgevoerd. Je site werkt nog steeds, " "maar dit zou er op kunnen duiden dat ingeroosterde berichten of automatische " "updates niet werken zoals de bedoeling is." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "Een ingeroosterd event is mislukt" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "Terwijl we je site testen voor ingeroosterde events werd de volgende " "foutmelding getoond: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "Het was niet mogelijk je ingeroosterde events te controleren" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "Ingeroosterde events controleren periodiek of er updates zijn voor plugins, " "thema's en WordPress zelf. Het zorgt er ook voor dat ingeplande berichten op " "de juiste tijd gepubliceerd worden. Het is ook mogelijk dat plugins hier " "gebruik van maken om bepaalde ingeroosterde acties uit te voeren." msgid "Scheduled events are running" msgstr "Ingeroosterde events draaien nu" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "Praat met je webhost over OpenSSL support voor PHP." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "" "Je site kan niet op een veilige manier communiceren met andere services" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "Je site kan veilig communiceren met andere services" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "Veilige communicatie tussen servers is nodig voor het overbrengen van " "bestanden, het uitvoeren van verkopen op webwinkels en meer." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "Je website gebruikt geen HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%s\">Site " "Address</a> is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "Je benadert deze website via HTTPS, maar je <a href=\"%s\">WordPress adres</" "a> is niet ingesteld om standaard HTTPS te gebruiken." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "Lees meer over waarom je HTTPS zou moeten gebruiken" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "Je site gebruikt een actieve HTTPS verbinding." msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "De waarde, %1$s, is ingeschakeld door %2$s of is toegevoegd in je " "configuratiebestand. Dit zorgt er voor dat foutmeldingen op de front-end van " "de site worden getoond." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "Je site is zo ingesteld dat bezoekers foutmeldingen kunnen zien" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "De waarde, %s is toegevoegd aan het configuratiebestand van deze site. Dit " "betekent dat alle foutmeldingen van de site weg worden geschreven naar een " "bestand welke mogelijk beschikbaar is voor normale gebruikers." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "Je site is ingesteld om foutmeldingen te loggen in een mogelijk publiekelijk " "beschikbaar bestand." msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "Debug mode is vaak ingeschakeld om meer details over een fout of site-falen " "te verzamelen, maar het kan gevoelige informatie bevatten die niet " "beschikbaar mag zijn op een publieke website." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "Je site is niet ingesteld om debug informatie te tonen" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "Krijg hulp met het oplossen van dit probleem." msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "Je site kon WordPress.org niet bereiken op %1$s en reageerde met de fout: " "%2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "Kon WordPress.org niet bereiken" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "Communiceren met de WordPress servers wordt gebruikt om te controleren op " "nieuwe versies en om zowel WordPress core, thema's of plugins te installeren " "en updaten." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "Kan communiceren met WordPress.org" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "Je gebruikt een %1$s drop-in wat mogelijk inhoud dat een %2$s database niet " "wordt gebruikt." msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "WordPress vereist %1$s versie %2$s of nieuwer. Neem contact op met je web " "hosting provider om dit te corrigeren." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "Ernstig verouderde SQL server" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "Voor optimale prestatie- en veiligheidsredenen kan je overwegen om versie " "%1$s %2$s of hoger te gebruiken. Neem contact op met je webhostingbedrijf om " "dit aan te passen." msgid "Outdated SQL server" msgstr "Verouderde SQL server" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "Lees meer over wat WordPress vereist om te kunnen werken." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "De SQL server is software vereist voor de database die WordPress gebruikt om " "al je site inhoud en instellingen op te slaan." msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL server is up-to-date" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "Één of meer vereiste modules missen" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "Één of meer aangeraden modules missen" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "De optionele module, %s, is niet geïnstalleerd of is uitgeschakeld." msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "De vereiste module, %s, is niet geïnstalleerd of is uitgeschakeld." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP modules voeren de meeste taken op de server uit die je site laten " "werken. Elke wijzigingen aan deze, moeten gemaakt worden door je server " "beheerder." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "Vereiste en aangeraden modules zijn geïnstalleerd" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "Je site heeft geen enkel standaard thema. Standaard thema's worden " "automatisch door WordPress gebruikt als er iets mis is met je normale thema." msgid "Have a default theme available" msgstr "Heb een standaard thema beschikbaar" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "Je site heeft %1$d inactief thema, anders dan %2$s, het standaard WordPress " "thema, en %3$s, je actieve thema." msgstr[1] "" "Je site heeft %1$d inactieve thema's, anders dan %2$s, het standaard " "WordPress thema, en %3$s, je actieve thema." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "We raden aan om ongebruikte thema's te verwijderen om de beveiliging van je " "site te verbeteren." msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "Je site heeft %1$d inactief thema, anders dan %2$s, je actieve thema." msgstr[1] "" "Je site heeft %1$d inactieve thema's, anders dan %2$s, je actieve thema." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "Om de beveiliging van je site te verbeteren, raden we aan om thema's die je " "niet gebruikt te verwijderen. Je moet %1$s, het standaard WordPress thema, " "%2$s, je actief thema en %3$s, het hoofdthema behouden." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "Om de beveiliging van je site te verbeteren, raden we aan om thema's die je " "niet gebruikt te verwijderen. Je moet je huidige thema, %1$s, en %2$s, het " "hoofdthema, behouden." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "Je site heeft %d inactief thema." msgstr[1] "Je site heeft %d inactieve thema's." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "Je zou inactieve thema's moeten verwijderen" msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "Je site heeft %d geïnstalleerd thema en deze is up-to-date." msgstr[1] "" "Je site heeft %d geïnstalleerde thema's en deze zijn alle up-to-date." msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "Je site heeft één thema geïnstalleerd en is up-to-date." msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "Je site heeft %d thema waarvoor een update beschikbaar is." msgstr[1] "Je site heeft %d thema's waarvoor update beschikbaar zijn." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "Je hebt thema's die geupdate moeten worden" msgid "Manage your themes" msgstr "Beheer je thema's" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "Thema's geven je sites vorm. Het is belangrijk om ze up-to-date te houden, " "zodat je merk consistent en je site veilig blijft." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "Je thema's zijn allemaal up-to-date" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "Beheer inactieve plugins" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "Inactieve plugins zijn verleidelijke doelen voor aanvallers. Als je een " "plugin niet gebruikt, overweeg dan om ze te verwijderen." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "Je site heeft %d inactieve plugin." msgstr[1] "Je site heeft %d inactieve plugins." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "Je moet inactieve plugins verwijderen" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "Je site heeft %d actieve plugin en deze is up-to-date." msgstr[1] "Je site heeft %d actieve plugins en deze zijn alle up-to-date." msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "Je site heeft 1 actieve plugin en is up-to-date." msgid "Update your plugins" msgstr "Update je plugins" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "Je site heeft %d plugin waarvoor een update beschikbaar is." msgstr[1] "Je site heeft %d plugins waarvoor updates beschikbaar zijn." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "Je hebt plugins die geupdate moeten worden" msgid "Manage your plugins" msgstr "Beheer je plugins" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "Plugins breiden de functionaliteit van je site uit met contactformulieren, " "webshops en nog veel meer. Dit betekent dat ze hecht verbonden zijn met je " "site en dus is het ontzettend belangrijk dat ze up-to-date blijven." msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "Je plugins zijn allemaal up-to-date" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "" "Je gebruikt op dit moment de laatste beschikbare versie van WordPress, ga zo " "door!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "Een nieuwe kleine update is beschikbaar voor je site. Omdat kleine updates " "vaak betrekking hebben op beveiliging, is het belangrijk om deze te " "installeren." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "Een nieuwe versie van WordPress is beschikbaar." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "Installeer de nieuwste versie van WordPress" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "WordPress update beschikbaar (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "Handmatig controleren voor updates" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "" "We konden niet controleren of er nieuwere versies van WordPress beschikbaar " "zijn." msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress versie %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "" "WordPress beveiliging- en onderhoud releases zijn geblokkeerd door het %s " "filter." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "WordPress beveiliging- en onderhoud releases zijn geblokkeerd door %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress ontwikkel updates zijn geblokkeerd door het %s filter." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "WordPress ontwikkel updates zijn geblokkeerd door de %s constante." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "Al je WordPress bestanden zijn schrijfbaar." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "Enkele bestanden zijn niet schrijfbaar door WordPress:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "Dit kan betekenen dat connecties met WordPress.org mislukken." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "Kon geen lijst van checksums voor WordPress %s ophalen." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Je WordPress installatie vereist geen FTP-gegevens om updates uit te voeren." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(Je site voert updates uit via FTP wegens bestandsrechten. Neem contact op " "met je hosting provider.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Je WordPress installatie vraagt om FTP-gegevens om updates uit te voeren." msgid "No version control systems were detected." msgstr "Er is geen versiebeheer systeem gedetecteerd." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "De map %1$s is gedetecteerd als zijnde onder versiebeheer (%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "De map %1$s is gedetecteerd als zijnde onder versiebeheer (%2$s), maar het " "%3$s filter staat updates toe." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "Een vorige automatische achtergrondupdate kon niet worden uitgevoerd." msgid "The error code was %s." msgstr "De foutcode was %s." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "Wanneer je de update hebt kunnen uitvoeren via de \"Nu bijwerken\" knop in " "Dashboard > Updates verwijderen we deze foutmelding voor toekomstige update " "pogingen." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "Je zou hierover een e-mail hebben ontvangen." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "Een eerdere automatische achtergrond update resulteerde in een kritieke " "fout, automatische updates zijn nu uitgeschakeld." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "Het %s filter is ingeschakeld." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "Een plugin heeft updates voorkomen door %s uit te schakelen." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "Totale grootte is niet beschikbaar. Enkele fouten traden op tijdens het " "berekenen van de grootte van je installatie." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "De foldergrootte berekening heeft een time-out gedaan. Dit wordt meestal " "veroorzaakt door een grote hoeveelheid subfolders en bestanden." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "De grootte kan niet berekend worden. De map is niet toegankelijk. Normaliter " "veroorzaakt door ongeldige permissies." msgid "The must use plugins directory" msgstr "De \"must use\" plugins map" msgid "Theme directory location" msgstr "Locatie thema's map" msgid "Theme features" msgstr "Thema functies" msgid "Parent theme" msgstr "Hoofdthema" msgid "Author website" msgstr "Auteur website" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "Versie %1$s door %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "Er is geen versie of auteurs informatie beschikbaar" msgid "Client version" msgstr "Client versie" msgid "Server version" msgstr "Server versie" msgid "Extension" msgstr "Extensie" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "Je %s bestand bevat alleen basis WordPress functies." msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "Er zijn aangepaste regels toegevoegd aan je %s bestand." msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess regels" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Is de Imagick bibliotheek beschikbaar?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "Is SUHOSIN geïnstalleerd?" msgid "cURL version" msgstr "cURL versie" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP post max size" msgid "Upload max filesize" msgstr "Upload max filesize" msgid "Max input time" msgstr "Max input time" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP geheugenlimiet" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tijdslimiet" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP max invoervariabelen" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "" "Kan sommige instellingen niet bepalen, omdat de %s-functie is uitgeschakeld." msgid "Server settings" msgstr "Server instellingen" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP-SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP versie" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "" "Het is niet mogelijk om vast te stellen welke webserver software is gebruikt." msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "Kon server architectuur niet herkennen" msgid "Server architecture" msgstr "Server architectuur" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(Ondersteunt geen 64bit waarden)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(Ondersteunt 64bit waarden)" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript versie" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "" "Het is niet mogelijk om vast te stellen of Ghostscript is geïnstalleerd." msgid "GD version" msgstr "GD versie" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Imagick Resource Limits" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick versie string" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick versienummer" msgid "Active editor" msgstr "Actieve editor" msgid "Total installation size" msgstr "Grootte totale installatie" msgid "Database size" msgstr "Databasegrootte" msgid "Plugins directory size" msgstr "Grootte plugins map" msgid "Plugins directory location" msgstr "Locatie plugins map" msgid "Themes directory size" msgstr "Grootte thema's map" msgid "Themes directory location" msgstr "Locatie thema's map" msgid "Uploads directory size" msgstr "Grootte uploads map" msgid "Uploads directory location" msgstr "Locatie uploads map" msgid "WordPress directory size" msgstr "Grootte WordPress map" msgid "WordPress directory location" msgstr "Locatie WordPress map" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "Kon WordPress.org niet bereiken op %1$s: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org is bereikbaar" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "Communicatie met WordPress.org" msgid "Network count" msgstr "Network count" msgid "Site count" msgstr "Aantal sites" msgid "User count" msgstr "Aantal gebruikers" msgid "The themes directory" msgstr "De thema's map" msgid "The plugins directory" msgstr "De plugins map" msgid "The uploads directory" msgstr "De uploads map" msgid "The wp-content directory" msgstr "De wp-content map" msgid "Not writable" msgstr "Niet schrijfbaar" msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" msgid "The main WordPress directory" msgstr "De WordPress hoofd map" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "Toont of WordPress kan schrijven in de mappen waar het toegang nodig heeft." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Rechten van het bestandssysteem" msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "" "Deze instellingen wijzigen waar en hoe onderdelen van WordPress worden " "geladen." msgid "WordPress Constants" msgstr "WordPress constanten" msgid "Undefined" msgstr "Ongedefineerd" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "De optie hieronder gaan over je server setup. Als er wijzigingen nodig zijn, " "dan moet je mogelijk contact opnemen met je webhost." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Media Handling" msgstr "Media afhandeling" msgid "Inactive Plugins" msgstr "Inactieve plugins" msgid "Active Plugins" msgstr "Actieve plugins" msgid "Must Use Plugins" msgstr "Must Use plugins" msgid "Drop-ins" msgstr "Drop-ins" msgid "Directories and Sizes" msgstr "Mappen en groottes" msgid "Is this a multisite?" msgstr "Is dit een multisite?" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Gesloten" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Open" msgid "Default comment status" msgstr "Standaard reactiestatus" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "Kan iedereen registreren op deze site?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "Gebruikt deze site HTTPS?" msgid "No permalink structure set" msgstr "Geen permalink-structuur ingesteld" msgid "Permalink structure" msgstr "Permalink structuur" msgid "User Language" msgstr "Gebruikertaal" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Nieuwste versie: %s)" msgid "" "The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block " "editor." msgstr "" "De shortcode voor e-mailabonnementen is nu beschikbaar als blok in de blok-" "editor." msgid "The Digg API was shut down in 2014." msgstr "De Digg API is afgesloten in 2014." msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites" msgstr "Opstellen met shortcode om media te embedden vanaf populaire sites" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "Shortcodes zijn specifieke opmaak voor WordPress waarmee je media vanaf " "populaire sites kan toevoegen. Deze functie is niet meer noodzakelijk, omdat " "de editor de media-embeds nu beter gebruikt." msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "" "Gebruik de LaTeX-opmaaktaal om wiskundige berekeningen en formules te " "schrijven" msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas." msgstr "" "LaTeX is een krachtige taal met automatische invulling voor het schrijven " "van ingewikkelde wiskundige berekeningen en formules." msgid "" "Make extra widgets available for use on your site including images and " "Twitter streams" msgstr "" "Maak extra widgets beschikbaar voor gebruik op je site, zoals widgets voor " "afbeeldingen en Twitter-streams" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "" "Stelt aanvullende widgets beschikbaar die op je site gebruikt kunnen worden." msgid "VIP (enterprise WordPress)" msgstr "VIP (enterprise WordPress)" msgid "Pressable (managed WordPress)" msgstr "Pressable (managed WordPress)" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "Een fout van het type %1$s werd veroorzaakt op regelnummer %2$s van het " "bestand %3$s. Foutmelding: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Sluiten herstel mode mislukt. Probeer later opnieuw." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Link voor het sluiten van herstel mode verlopen." msgid "Failed to store the error." msgstr "Opslaan van de fout mislukt." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "Fout is niet veroorzaakt door een plugin of thema." msgid "Recovery key expired." msgstr "Herstel-sleutel verlopen." msgid "Invalid recovery key." msgstr "Ongeldige herstel-sleutel." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "Ongeldig formaat herstel-sleutel." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "Herstel mode niet geïnitialiseerd." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] Je site heeft een technisch probleem" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "Een herstel-link is reeds %1$s geleden verzonden. Wacht nog %2$s alvorens " "een nieuwe e-mail aan te vragen." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "De e-mail kon niet worden verzonden. Mogelijke reden: je host kan de %s " "functie hebben uitgeschakeld." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "Kon de laatst verzonden tijd van de e-mail niet bijwerken." msgid "Invalid cookie." msgstr "Ongeldige cookie." msgid "Cookie expired." msgstr "Cookie verlopen." msgid "Invalid cookie format." msgstr "Ongeldig cookie format." msgid "No cookie present." msgstr "Geen cookie aanwezig." msgid "" "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read " "the <a href='//en.blog.wordpress.com/'>WordPress.com blog</a>, <a href='//" "wordpress.com/pricing/'>compare plans</a>, or just search for something else." msgstr "" "Sorry, de pagina waar je naar zocht, bestaat niet of is verplaatst. Lees de " "<a href='//en.blog.wordpress.com/'>WordPress.com-blog</a>, <a href='//" "wordpress.com/pricing/'>vergelijk abonnementen</a> of zoek naar iets anders." msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums\">Support</a>" msgstr "" "<a href=\"https://nl.wordpress.org/support/forums\">Ondersteuningsforums</a>" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "Er bestaat al een onvolledig privacyverzoek voor dit e-mailadres." msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] Verzoek wijzigen e-mailadres" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] E-mailadres gewijzigd" msgid "Hold tight, your site is being upgraded." msgstr "Even geduld, je site wordt geüpgraded." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "Maak je website krachtiger met aangepaste plugins en thema's, onbeperkte " "toegang tot Premium en Business thema's, 200GB opslagruimte en de " "mogelijkheid om de merknaam WordPress.com te verwijderen." msgid "per month, billed annually" msgstr "per maand, wordt jaarlijks gefactureerd" msgid "Hide message" msgstr "Melding verbergen" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite Business" msgid "Domain Contact Verification" msgstr "Verificatie contactpersoon domein" msgid "That's all for now. We'll see you again soon." msgstr "Dat was het voor nu. We zien je snel weer." msgid "Check your email." msgstr "Controleer je e-mail." msgid "Email sent!" msgstr "E-mail verzonden!" msgid "Hmm. Something went wrong." msgstr "Hmm. Er is iets fout gegaan." msgid "" "If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Als je problemen ondervindt bij het verifiëren van je contactgegevens, neem " "dan {{a}}{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}{{/a}}." msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email." msgstr "Sorry, we konden de e-mail niet opnieuw verzenden." msgid "Already verified." msgstr "Al geverifieerd." msgid "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record " "for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} komt niet overeen met het e-mailadres dat we " "in ons systeem hebben staan voor {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try " "again." msgstr "" "Deze e-mail is verlopen.{{br/}}Stuur de verificatiemail opnieuw en probeer " "het nogmaals." msgid "All done. You can close this window now." msgstr "Helemaal klaar. Je kan dit venster nu sluiten." msgid "Verifying your contact information…" msgstr "Je contactgegevens worden geverifieerd ..." msgid "" "If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, " "please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Als je hier bent beland door op een link in een e-mail van WordPress.com te " "klikken, neem dan {{a}}{{strong}}contact op met de klantenservice{{/strong}}" "{{/a}}." msgid "" "PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP’s XML extension." msgstr "" "De XML-extensie voor PHP is niet beschikbaar. Neem contact op met je " "hostingprovider om de XML-extensie voor PHP in te schakelen." msgid "" "You may also receive this notice if we have issues with sending messages to " "your email address on record." msgstr "" "Je kunt deze melding ook ontvangen als we problemen hebben met het versturen " "van berichten naar het e-mailadres dat in ons systeem staat." msgid "Verify Now" msgstr "Nu verifiëren" msgid "" "Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that " "use this domain will stop working." msgstr "" "Verifieer je informatie zo snel mogelijk, zodat andere sites en e-" "mailadressen die dit domein gebruiken, blijven werken." msgid "The contact information we currently have on file:" msgstr "De contactgegevens die we op dit moment in ons systeem hebben staan:" msgid "" "Your contact information has to be verified so we can get in touch with you " "when needed." msgstr "" "Je contactgegevens moeten geverifieerd worden, zodat we contact met je " "kunnen opnemen wanneer dit nodig is." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "<strong>%1$s</strong> or changed the contact information for this domain." msgstr "" "Je ontvangt deze melding omdat je recentelijk het domein <strong>%1$s</" "strong> hebt geregistreerd of de contactgegevens voor dit domein hebt " "gewijzigd." msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s" msgstr "Belangrijk! Bevestig je contactgegevens voor het domein %1$s" msgid "" "Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "Ontvang %1$s korting op een upgrade naar het Business abonnement door bij " "het afrekenen de code %2$s in te voeren!" msgid "" "Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "Heb je nog steeds geen Business abonnementupgrade uitgevoerd voor je site? " "Haast je, de uitverkoop verloopt al over een paar uur." msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout." msgstr "P.S. Vergeet niet om bij het afrekenen de code %1$s in te voeren." msgid "" "Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to " "not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give " "you a full refund" msgstr "" "Je upgrade omvat onze 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie. Als je dus, " "om welke reden dan ook, besluit om het Business abonnement niet te blijven " "gebruiken, laat het ons dan weten, zodat wij je het bedrag volledig kunnen " "terugbetalen." msgid "" "So if you even <em>think</em> you might want to upgrade to the Business " "plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount." msgstr "" "Als je er dus over <em>denkt</em> om te upgraden naar het Business " "abonnement, raad ik je aan om dit vandaag nog te doen, zodat je kunt " "profiteren van deze geweldige korting." msgid "" "<b>But please note:</b> If you try to upgrade tomorrow, the coupon code " "won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price." msgstr "" "<b>Onthoud echter:</b> als je probeert om morgen de upgrade uit te voeren, " "werkt de couponcode niet meer en moet je de volledige abonnementsprijs " "betalen." msgid "" "If you upgrade your WordPress.​com site to the Business plan today, " "you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout." msgstr "" "Als je vandaag nog een upgrade van je WordPress.com-website naar het " "Business abonnement uitvoert, ontvang je een korting van %1$s wanneer je bij " "het afrekenen de code %2$s gebruikt." msgid "" "I want to keep this quick, because you only have a few hours before this " "offer expires." msgstr "" "Ik wil het kort houden, want je hebt nog maar een paar uur de tijd voordat " "deze aanbieding verloopt." msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan" msgstr "KRIJG %1$s KORTING op het WordPress.com Business abonnement" msgid "%1$s Discount Expires Today" msgstr "%1$s korting verloopt vandaag" msgid "" "P.S.: And remember, if you realize the WordPress.​com Business plan " "doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days " "and you'll receive a full refund." msgstr "" "P.S. En onthoud dat, wanneer je je realiseert dat het WordPress.com Business " "abonnement niet aan je behoeften voldoet, je dit ons binnen de eerste 30 " "dagen kunt laten weten om het bedrag volledig terugbetaald te krijgen." msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!" msgstr "Upgrade vandaag nog en ontvang %1$s korting!" msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!" msgstr "" "Neem echter niet te veel tijd om je beslissing te nemen, want deze " "aanbieding verloopt morgen!" msgid "" "And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute " "onboarding call with a support expert to walk you through the Business " "plan's amazing features!" msgstr "" "En om dit aanbod nog aantrekkelijker te maken, geven we een gratis " "onboarding-call van 30 minuten met een ondersteuningsdeskundige weg die je " "door de waanzinnige functies van het Business abonnement leidt!" msgid "" "So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business " "plan a try." msgstr "" "Ik bied je dus deze korting van %1$s aan om je aan te moedigen het Business " "abonnement te proberen." msgid "" "Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing " "out on a lot of great features." msgstr "" "Je huidige abonnement geeft je geen toegang tot plugins, wat betekent dat je " "een hoop geweldige functies misloopt." msgid "" "Upgrading to the WordPress.​com Business plan grants you access to the " "entire library of over 50,000 WordPress plugins." msgstr "" "Door te upgraden naar het WordPress.com Business abonnement krijg je toegang " "tot de gehele bibliotheek met meer dan 50.000 WordPress-plugins." msgid "" "In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about " "this opportunity to tap into the power of plugins. " msgstr "" "In het geval dat je mijn e-mail van gisteren over het hoofd hebt gezien, wil " "ik je nogmaals deze mogelijkheid bieden om te profiteren van krachtige " "plugins. " msgid "Click here to claim this huge savings now." msgstr "Klik hier om deze geweldige korting nu te claimen." msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "Zorg dat je bij het afrekenen de couponcode %1$s gebruikt." msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan...!" msgstr "KRIJG %1$s KORTING op het WordPress.com Business abonnement!" msgid "Just Two Days Left" msgstr "Nog maar twee dagen" msgid "" "Time is running out on your chance to claim a big discount on our most " "powerful service." msgstr "" "De tijd die je hebt om een geweldige korting te claimen voor onze " "krachtigste service begint te dringen." msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!" msgstr "Klik hier om nu te upgraden, voordat de aanbieding afloopt!" msgid "" "P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t " "fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 " "days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund." msgstr "" "P.S. En onthoud dat, wanneer je je realiseert dat het WordPress.com Business " "abonnement op dit moment niet aan je behoeften voldoet, je dit ons binnen de " "eerste 30 dagen (48 uur voor domeinen) kunt laten weten om het bedrag " "volledig terugbetaald te krijgen." msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "En zorg dat je bij het afrekenen de couponcode %1$s gebruikt." msgid "Simply click the link below to get started." msgstr "Klik simpelweg op de onderstaande link om aan de slag te gaan." msgid "" "You have to act quickly though, because this special offer is about to " "expire." msgstr "" "Je moet echter snel van deze gelegenheid gebruikmaken, want de speciale " "aanbieding staat op het punt te verlopen." msgid "" "The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited " "bandwidth, and video hosting." msgstr "" "Het Business abonnement bevat ook onbeperkte opslagruimte voor media, " "onbeperkte bandbreedte en videohosting." msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert." msgstr "" "Een een-op-een onboarding-call van 30 minuten met een " "ondersteuningsdeskundige." msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools." msgstr "Exclusieve tools voor zoekmachineoptimalisatie (SEO)." msgid "Google Analytics integration." msgstr "Implementatie van Google Analytics." msgid "Access to any WordPress theme." msgstr "Toegang tot elk WordPress-thema." msgid "Ability to install any WordPress plugin." msgstr "De mogelijkheid om elke WordPress-plugin te installeren." msgid "" "Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design " "features not included in any other plan, including:" msgstr "" "Door je site te upgraden naar het Business abonnement kun je geweldige " "marketing- en ontwerpfuncties ontgrendelen, die geen deel uitmaken van " "andere abonnementen, inclusief:" msgid "" "Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an " "incredible price." msgstr "" "Grijp nu je kans om volledig toegang te krijgen tot onze krachtigste service " "tegen een fantastische prijs." msgid "" "PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "" "BOVENDIEN geven we je een gratis onboarding-call van 30 minuten met een " "ondersteuningsdeskundige!" msgid "TAKE %1$s OFF the<br /> WordPress.​com Business Plan" msgstr "KRIJG %1$s KORTING op het<br /> WordPress.com Business abonnement" msgid "" "If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the " "time to finally take action." msgstr "" "Als je op het juiste moment hebt gewacht om je site te upgraden, dan is de " "tijd om actie te ondernemen nu aangebroken." msgid "Our annual Spring Sale has arrived" msgstr "Onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop is van start gegaan" msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount." msgstr "Gebruik bij het afrekenen de code %1$s om de korting toe te passen." msgid "" "AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "" "BOVENDIEN geven we je een gratis onboarding-call van 30 minuten met een " "ondersteuningsdeskundige!" msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade." msgstr "" "Dit houdt in dat je %1$s bespaart op je upgrade naar het Business abonnement." msgid "" "<b>Yoast SEO:</b> The #1 search engine optimization plugin for WordPress." msgstr "" "<b>Yoast SEO:</b> de beste plugin voor zoekmachineoptimalisatie op WordPress." msgid "Here are just a few of the more popular plugins:" msgstr "Dit zijn slechts enkele van de populairste plugins:" msgid "" "As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn " "your site into a powerful platform for your business. " msgstr "" "Er zijn op dit moment 54.897 WordPress-plugins beschikbaar waarmee je je " "site kunt omtoveren in een krachtig platform voor je bedrijf. " msgid "Here’s how it works:" msgstr "Het werkt als volgt:" msgid "We have for well over a year, but many people still don't know." msgstr "" "Dat is al meer dan een jaar het geval, maar de meeste mensen weten het nog " "niet." msgid "WordPress.​com now supports plugins! " msgstr "WordPress.com ondersteunt nu plugins! " msgid "" "Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to " "give you an update about WordPress.​com:" msgstr "" "Voordat ik het grote getal in de onderwerpregel kan uitleggen, wil ik je " "eerst een update geven over WordPress.com:" msgid "" "This must-have resource should be at the fingertips of all serious website " "owners." msgstr "" "Dit onmisbare hulpmiddel mag bij geen enkele professionele website-eigenaar " "ontbreken." msgid "Here are 54,897 ways to grow your business" msgstr "54.897 manieren om je website te laten groeien" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "P.S. Onthoud dat alle upgrades VRIJBLIJVEND zijn. Als je besluit dat je " "nieuwe abonnement niet bij je past, kun je binnen 30 dagen na aanschaf (48 " "uur voor domeinen) contact met ons opnemen, zodat wij je volledig kunnen " "terugbetalen." msgid "" "Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a " "price too good to pass up." msgstr "" "Zeg JA tegen een site-upgrade om indruk te maken op je vrienden en familie, " "tegen een prijs die te goed is om aan je voorbij te laten gaan." msgid "Claim your discount before it expires!" msgstr "Claim nu je korting voordat deze verloopt!" msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "Ontvang %1$s korting op alle abonnementen door bij het afrekenen de code " "%2$s in te voeren!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "Heb je nog steeds geen WordPress.com-abonnementupgrade uitgevoerd? Haast je, " "de uitverkoop verloopt al over een paar uur." msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight." msgstr "Laatste herinnering: de voorjaarsuitverkoop eindigt vanavond." msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for " "domains). " msgstr "" "P.S. Alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-" "garantie (48 uur voor domeinen). " msgid "Redeem your coupon NOW!" msgstr "Gebruik NU je coupon!" msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout." msgstr "Gebruik simpelweg de code %1$s voor %2$s korting bij het afrekenen." msgid "" "Click the link below to discover the WordPress.​com plan that's right " "for you." msgstr "" "Klik op de link hieronder om het WordPress.com-abonnement te vinden dat " "perfect bij je past." msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site " "attract more viewers, make more sales, share more content, and much more." msgstr "" "Abonnementupgrades zitten boordevol geweldige functies die je helpen meer " "bezoekers naar je site te krijgen, meer producten te verkopen, meer content " "te delen en nog veel meer." msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale " "and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "We willen je eraan herinneren dat VANDAAG de LAATSTE DAG is van onze " "voorjaarsuitverkoop en je laatste kans om %1$s te besparen op alle site-" "upgrades!" msgid "" "This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big " "savings on any upgraded WordPress.com plan!" msgstr "" "Dit is de LAATSTE DAG van onze voorjaarsuitverkoop en je laatste kans op " "hoge kortingen bij het uitvoeren van een WordPress.com-abonnementupgrade!" msgid "Time is running out" msgstr "De tijd dringt" msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!" msgstr "" "Klik hier en upgrade vandaag nog je site. De aanbieding verloopt bijna!" msgid "So what are you waiting for?" msgstr "Waar wacht je op?" msgid "" "If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and " "we’ll give you a full refund. " msgstr "" "Als de site-upgrade je niet bevalt, is dat geen enkel probleem! Laat het ons " "weten en wij betalen je het bedrag volledig terug. " msgid "" "Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is " "still valid. " msgstr "" "Dit betekent dat je je site vandaag VRIJBLIJVEND kunt upgraden terwijl de " "aanbieding nog geldt. " msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 " "hours for domains). " msgstr "" "Onthoud: alle abonnementupgrades hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-" "garantie (48 uur voor domeinen). " msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s." msgstr "%1$sKlik hier om je upgradeopties te bekijken%2$s." msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!" msgstr "" "Omdat je slechts voor beperkte tijd %1$s korting kan krijgen op ALLE site-" "upgrades!" msgid "Then right now is the perfect time to upgrade." msgstr "Dan is nu het juiste moment aangebroken om te upgraden." msgid "AND get a custom domain for your site... " msgstr "EN ontvang een aangepast domein voor je site ... " msgid "" "And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..." msgstr "" "Ontvang professionele één-op-één-ondersteuning bij het configureren van je " "site ..." msgid "" "If you’ve wanted to try WordPress.​com’s premium features risk free..." msgstr "" "Als je de premium-functies van WordPress.com vrijblijvend wil uitproberen ..." msgid "The Spring Sale ends TOMORROW " msgstr "De voorjaarsuitverkoop eindigt MORGEN " msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site." msgstr "Als je je site wilt upgraden, dan is dit het juiste moment." msgid "The Spring Sale ends tomorrow" msgstr "De voorjaarsuitverkoop eindigt morgen" msgid "The WordPress.​com team" msgstr "Het team van WordPress.com" msgid "Hope to hear from you soon," msgstr "We hopen snel van je te horen," msgid "" "And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s " "of any site upgrade!" msgstr "" "En onthoud dat we midden in de voorjaarsuitverkoop zitten, dus krijg je %1$s " "korting op elke site-upgrade!" msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select " "the WordPress.​com plan that’s right for you." msgstr "" "Als dat zo is, zijn de volgende stappen eenvoudig. Klik gewoon op " "onderstaande link en selecteer het WordPress.com-abonnement dat bij je past." msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?" msgstr "Ben je klaar om nu te upgraden?" msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..." msgstr "Tot slot wil ik deze e-mail eindigen met een vraag ..." msgid "" "Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of " "your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you " "have." msgstr "" "Upgrade je site vandaag nog en klik vervolgens op het vraagteken rechtsonder " "de tools van je site. Klik daarna op de link 'Contact opnemen' en stuur ons " "alle vragen die je maar hebt." msgid "Give it a shot!" msgstr "Probeer het eens!" msgid "" "Upgrading your site will grant you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "Een site-upgrade biedt je ook rechtstreekse toegang tot ons " "klantenserviceteam. Wij noemen ze Happiness Engineers, omdat het hun taak is " "ervoor te zorgen dat jij een tevreden klant bent die vele jaren bij ons " "blijft. Onze Happiness Engineers bieden 24 uur per dag ondersteuning via " "live chat en e-mail." msgid "" "While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, " "access to our incredible customer support team is a huge reason why people " "stay!" msgstr "" "Hoewel het upgraden naar een aangepast domein de hoofdreden is waarom mensen " "een upgrade uitvoeren, is de toegang tot onze geweldige klantenservice een " "belangrijke reden waarom mensen blijven!" msgid "Can you help me build my site?" msgstr "Kun je me helpen mijn site te bouwen?" msgid "Question #5:" msgstr "Vraag 5:" msgid "" "So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as " "you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if " "you aren't happy for any reason." msgstr "" "Je kan je vandaag dus aanmelden en de komende 30 dagen zoveel wijzigingen " "doorvoeren, berichten plaatsen en punten bewerken als je wilt en nog steeds " "al je geld terugkrijgen als je om welke reden dan ook niet tevreden bent." msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). " msgstr "" "Wij staan vol trots achter de kwaliteit van WordPress.com. Bij al onze " "abonnementen is een volledige proefperiode van 30 dagen (48 uur voor " "domeinen) met een 'niet-goed-geld-terug'-garantie inbegrepen. " msgid "" "We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% " "risk free." msgstr "" "We bieden je een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie, zodat je elke " "site-upgrade 100% vrijblijvend kunt proberen." msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?" msgstr "Wat als ik niet zeker weet of ik wil upgraden?" msgid "Question #4:" msgstr "Vraag 4:" msgid "" "Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from " "Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and " "technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on " "the internet." msgstr "" "Bekijk het op de volgende manier: voor ongeveer één kopje koffie bij " "Starbucks krijg je toegang tot dezelfde software, hetzelfde technische team " "en dezelfde technische infrastructuur die gebruikt wordt door een aantal van " "de populairste internetsites." msgid "Site upgrades start at just %1$s per month." msgstr "Site-upgrades zijn al beschikbaar vanaf %1$s per maand." msgid "How much do site upgrades cost?" msgstr "Hoeveel kosten site-upgrades?" msgid "" "For example, upgrading your account gets you access to things like a custom " "domain name and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "Als je bijvoorbeeld een accountupgrade uitvoert, krijg je toegang tot een " "aangepaste domeinnaam en geavanceerde tools voor zoekmachineoptimalisatie " "waar zoekmachines dol op zijn." msgid "" "Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can " "provide a big marketing assist." msgstr "" "Site-upgrades zorgen er niet automatisch voor dat je meer bezoekers krijgt, " "maar ze geven je marketing een flinke boost." msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?" msgstr "Krijg ik meer bezoekers door mijn site te upgraden?" msgid "Question #3:" msgstr "Vraag 3:" msgid "What benefits do I get from a site upgrade?" msgstr "Van welke voordelen kan ik profiteren na een site-upgrade?" msgid "Question #2:" msgstr "Vraag 2:" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer." msgstr "" "Als je echter op zoek bent naar iets meer dan alleen een hobby-site, hoef je " "niet lang na te denken over een upgrade om je aangepaste domeinnaam te " "bemachtigen." msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "Daar is helemaal niets mis mee als je deze site voor de lol bouwt." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %1$s. " msgstr "" "Je domeinnaam is het eerste dat bezoekers van je site te zien krijgen. " "Momenteel is het adres van je site %1$s. " msgid "It’s no mystery why." msgstr "Het is geen raadsel waarom." msgid "" "But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to " "unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. " msgstr "" "De veruit gebruikelijkste reden waarom mensen naar een betaald account " "upgraden, is echter om de mogelijkheid te krijgen om een aangepaste " "domeinnaam (een persoonlijke URL) te gebruiken voor hun sites. " msgid "" "Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the " "bigger ones later in this email..." msgstr "" "Onze site-upgrades bevatten verschillende geweldige functies en verderop in " "deze e-mail zullen we de beste bekijken ..." msgid "" "Why should I pay for an upgrade when WordPress.​com offers so much for " "free?" msgstr "" "Waarom zou ik betalen voor een upgrade als WordPress.com zo veel gratis " "aanbiedt?" msgid "Question #1:" msgstr "Vraag 1:" msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!" msgstr "Nu we je hieraan hebben herinnerd, kunnen we doorgaan naar de vragen!" msgid "Click here to review our site upgrade options." msgstr "Klik hier om de upgradeopties voor je site te bekijken." msgid "" "Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "Onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop is bijna ten einde! Met deze uitverkoop " "kun je %1$s korting krijgen op elke site-upgrade. Gebruik bij het afrekenen " "de code %2$s." msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:" msgstr "Belangrijk om te onthouden voordat ik de Q&A bekijk:" msgid "" "If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "Als je ook maar een beetje op mij lijkt, vraag je jezelf wellicht het " "volgende af: 'waarom zou ik upgraden naar een betaald abonnement als " "WordPress.com zoveel gratis opties aanbiedt?'" msgid "Time for a little Q&A about site upgrades" msgstr "Tijd voor een kleine Q&A over site-upgrades" msgid "The WordPress.​com Team" msgstr "Het team van WordPress.com" msgid "" "Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter " "code %1$s during checkout to receive your discount." msgstr "" "Klik op de onderstaande link, selecteer het abonnement dat bij je past en " "voer om je korting te verzilveren de code %1$s in bij het afrekenen." msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "while you can still claim this %1$s discount before it expires." msgstr "" "Als je zelfs maar overweegt om te upgraden naar een betaald abonnement, doe " "het dan nu terwijl je nog kunt profiteren van deze %1$s korting voor deze " "verloopt." msgid "" "Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "Afhankelijk van het abonnement dat je kiest, ontvang je ook geavanceerde " "zoekmachineoptimalisatietools (SEO), ingebouwde " "creditcardverwerkingsmogelijkheden, toegang tot de WordPress-" "pluginbibliotheek en nog veel meer." msgid "And that’s just the beginning. " msgstr "En dat is nog maar het begin. " msgid "" "Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool " "we just released." msgstr "" "Toegang tot Gutenberg: de revolutionaire site-bewerkings- en -aanpastool die " "we recentelijk hebben uitgebracht." msgid "" "UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never " "have to worry about a slow site)." msgstr "" "ONBEPERKTE bezoekersaantallen en bandbreedte met onze razendsnelle servers " "(je hoeft je nooit meer zorgen te maken over een langzame site)." msgid "" "UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost " "$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level." msgstr "" "ONBEPERKTE en gratis toegang tot meer dan 150 premium thema's die vaak $ 99 " "per stuk kosten (al snel een waarde van $ 1000), beginnend op het Premium " "abonnementsniveau." msgid "" "UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained " "experts." msgstr "" "ONBEPERKTE ondersteuning via e-mail en live chat van ons uiterst deskundige " "team." msgid "" "Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees " "for your first year." msgstr "" "Ontgrendel aangepaste domeinnamen voor je site EN wij betalen de " "registratiekosten voor je eerste jaar." msgid "" "FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress." msgstr "" "GRATIS toegang tot de populairste tool voor het bouwen van websites: " "WordPress." msgid "" "Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your " "site attract more viewers, make more sales, share more content, and much " "more:" msgstr "" "Onze abonnementupgrades zitten boordevol geweldige functies die je helpen " "meer bezoekers naar je site te krijgen, meer producten te verkopen, meer " "content te delen en nog veel meer." msgid "Click here to view site upgrade options" msgstr "Klik hier om upgradeopties voor sites te bekijken" msgid "Use code: %1$s" msgstr "Gebruik de code: %1$s" msgid "%1$s Off All Upgrades" msgstr "%1$s korting op alle upgrades" msgid "Introducing our annual Spring Sale" msgstr "Welkom bij onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop" msgid "" "Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s " "full potential." msgstr "" "Je kan nu een fikse korting claimen op elke site-upgrade en het volledige " "potentieel van je site ontgrendelen." msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived" msgstr "Onze jaarlijkse voorjaarsuitverkoop is eindelijk van start gegaan" msgid "" "If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an " "unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail." msgstr "" "Als je deze e-mail niet hebt aangevraagd, is het mogelijk dat iemand heeft " "geprobeerd in te loggen op je site en kan je deze e-mail negeren." msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up." msgstr "" "Deze veiligheidsfuncties zorgen dat je site beveiligd is en dat er back-ups " "worden gemaakt." msgid "" "Let's start by securing your site with a few essential security features" msgstr "" "Laten we je site eerst beveiligen door een paar essentiële " "beveiligingsfuncties te activeren" msgid "You turned on Downtime Monitoring." msgstr "Je hebt downtime-bewaking ingeschakeld." msgid "" "The content of your latest posts page is automatically generated and cannot " "be edited." msgstr "" "De content van je nieuwste pagina met berichten wordt automatisch " "gegenereerd en kan niet worden bewerkt." msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Begin vandaag nog om erachter te komen waarom website-bouwers{{/" "line1}} {{line2}}voor WordPress.com kiezen in plaats van voor %1$s.{{/line2}}" msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized " "domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more " "features starting at %2$s%3$s per month." msgstr "" "Kies voor WordPress.com in plaats van voor %1$s en krijg een site zonder " "advertenties, een gepersonaliseerd domein en je eigen persoonlijke ontwerp. " "Maak nu gratis een site aan of kies voor meer functies, al vanaf %2$s %3$s " "per maand." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business " "address) before printing." msgstr "" "Gebruik dit veld om je factuurgegevens (d.w.z. btw-nummer, bedrijfsadres) " "vóór het afdrukken toe te voegen." msgid "" "By connecting your site, you agree to <a href='%1$s'>share details</a> " "between WordPress.com and %2$s." msgstr "" "Door je site te koppelen, ga je akkoord met <a href='%1$s'>het delen van " "gegevens</a> tussen WordPress.com en %2$s." msgid "Connecting as <strong>%s</strong>" msgstr "Verbinding maken als <strong>%s</strong>" msgid "" "Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the " "benefits WooCommerce has to offer." msgstr "" "Koppel je nieuwe abonnement aan je WordPress.com-account om te profiteren " "van alle geweldige voordelen die WooCommerce te bieden heeft." msgid "Connect your account" msgstr "Je account koppelen" msgid "In progress" msgstr "Bezig" msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Ga naar {{a}}WordPress leren kennen{{/" "a}}." msgid "Problem downloading theme" msgstr "Probleem bij het downloaden van thema" msgid "Problem creating file for theme download" msgstr "Probleem bij het aanmaken van downloadbestand voor thema" msgid "" "By clicking the <strong>Set up Jetpack</strong> button, you agree to our <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">share details</a> with WordPress.com." msgstr "" "Door op de knop <strong>Jetpack configureren</strong> te klikken, ga je " "akkoord met onze <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Servicevoorwaarden</a> en met het <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">delen van informatie</a> met WordPress.com." msgid "" "Sign up today with code <code>%1$s</code> and receive a %2$s%% discount on " "all plans." msgstr "" "Meld je vandaag nog aan met de code <code>%1$s</code> en ontvang een korting " "van %2$s%% op alle abonnementen." msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog." msgstr "" "Als wereldwijde partner van CreativeMornings laten we al je goede ideeën " "werkelijkheid worden. Deel jouw visie met de rest van de wereld met een " "zakelijke website, een professioneel portfolio of een blog." msgid "" "Interested in working with us? We’re hiring — check out our <a href=\"%s" "\">open positions</a>!" msgstr "" "Wil je bij ons komen werken? Wij zijn op zoek naar nieuwe collega's. Bekijk " "<a href=\"%s\">onze vacatures</a>!" msgid "" "Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Welkom CreativeMornings-community! Bespaar %s%% met promotiecode " "<code>{{coupon_code}}</code> bij het afrekenen." msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}." msgstr "Je gaat akkoord met onze {{link}}Servicevoorwaarden{{/link}}." msgid "" "You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration " "Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "Je gaat akkoord met de {{domainRegistrationAgreementLink}}" "Domeinregistratieovereenkomst{{/domainRegistrationAgreementLink}} voor " "%(domainsList)s." msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:" msgstr "" "Je gaat akkoord met de volgende legale afspraken over domeinnaamregistratie:" msgid "" "View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "Bekijk de {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} voor %(domainsList)s." msgid "Domain Registration Agreement" msgstr "Domeinregistratieovereenkomst" msgid "Apostrophe Theme" msgstr "Apostrophe-thema" msgid "Altofocus Theme" msgstr "Altofocus-thema" msgid "Dyad Theme" msgstr "Dyad-thema" msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "this link: %1$s" msgstr "" "Als je vragen of opmerkingen over het beleid van ICANN hebt, klik dan op " "deze link: %1$s" msgid "" "Please remember that under the terms of your registration agreement, the " "provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your " "domain name registration." msgstr "" "Onthoud dat het opgeven van verkeerde WHOIS-informatie, zoals vermeld in de " "registratieovereenkomst, kan leiden tot het annuleren van je " "domeinnaamregistratie." msgid "If everything is correct, no further action is required on your part." msgstr "Als alles klopt, hoef je verder geen actie te ondernemen." msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These " "instructions will provide you with further details on how to view your " "information and edit it if necessary: %1$s" msgstr "" "Om te garanderen dat je huidige contactgegevens juist zijn, kun je inloggen " "op WordPress.com-account en de pagina Domeinbeheer bekijken. Deze " "instructies bevatten meer informatie over hoe je je informatie kunt bekijken " "en, indien nodig, kunt bewerken: %1$s" msgid "Registration Date: %1$s" msgstr "Registratiedatum: %1$s" msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact" msgstr "Domeinnaamhouder-/administratieve/technische contactpersoon" msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires that each domain name registrant be given the opportunity to " "correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain " "name registration. Our records for your domain are as follows:" msgstr "" "ICANN, de organisatie die verantwoordelijk is voor de stabiliteit van het " "internet, vereist dat elke domeinnaamhouder de mogelijkheid heeft om " "onjuiste contactgegevens (WHOIS-data), die gekoppeld zijn aan een " "domeinnaamregistratie, aan te passen. Onze gegevens voor jouw domein zijn " "als volgt:" msgid "Verify your contact information for %1$s" msgstr "Bevestig je contactgegevens voor %1$s" msgid "two years" msgstr "twee jaar" msgid "%.2f%% VAT" msgstr "%.2f%% btw" msgid "" "{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} " "{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Of je nu je ideeën wilt delen, een bedrijf wilt oprichten,{{/" "line1}} {{line2}}of een winkel wil beginnen: het is allemaal mogelijk op " "WordPress.com.{{/line2}}" msgid "There’s a plan for you." msgstr "Er is een abonnement dat perfect bij jou past." msgid "" "Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you " "can do it all on WordPress.com." msgstr "" "Of je nu je ideeën wilt delen, een bedrijf wilt oprichten, of een winkel wil " "beginnen: het is allemaal mogelijk op WordPress.com." msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Gratis beginnen{{/line1}}{{line2}}met 5 manieren om door te groeien." "{{/line2}}" msgid "Best for Freelancers" msgstr "Beste keuze voor freelancers" msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "Creëer binnen enkele minuten een mooie, eenvoudige website." msgid "" "Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow " "with you." msgstr "" "Open je webwinkel met een krachtig, flexibel platform dat met je meegroeit." msgid "" "Power your business with a professional design, Google Analytics, and live " "support." msgstr "" "Optimaliseer je bedrijf met een professioneel ontwerp, Google Analytics en " "live ondersteuning." msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas." msgstr "Pas je blog aan met een .blog-domein en begin je ideeën te delen." msgid "Pick One" msgstr "Kies er een" msgid "Advanced eCommerce Features" msgstr "Geavanceerde eCommerce-functies" msgid "Business Class Features" msgstr "Functies van topklasse" msgid "Marketing and Monetization Tools" msgstr "Hulpmiddelen voor marketing en inkomsten genereren" msgid "Site Customization" msgstr "Site-aanpassing" msgid "13 GB" msgstr "13 GB" msgid "6 GB" msgstr "6 GB" msgid "3 GB" msgstr "3 GB" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "for Business" msgstr "voor Business" msgid "for Premium" msgstr "voor Premium" msgid "for Personal" msgstr "voor Persoonlijk" msgid "for Blogger" msgstr "voor Blogger" msgid "for Free" msgstr "voor Gratis" msgid "" "Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and " "spam protection." msgstr "" "Elk abonnement op WordPress.com bevat updates zonder gedoe, betrouwbare " "hosting en bescherming tegen spam." msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan." msgstr "Oeps! Er is een fout opgetreden bij het instellen van je abonnement." msgid "" "We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's " "done, our security checklist will guide you through the next steps." msgstr "" "We stellen eerst spamfilters en siteback-ups voor je in. Zodra dat voltooid " "is, leidt onze beveiligingschecklist je door de volgende stappen." msgid "Now let's make sure your site is protected." msgstr "Laten we er nu voor zorgen dat je site beschermd is." msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist." msgstr "Je kan nu de rest van de checklist voltooien." msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you." msgstr "We zijn klaar met het instellen van je spamfilters en back-ups." msgid "So long spam, hello backups!" msgstr "Tot ziens spam, hallo back-ups!" msgid "" "Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and " "hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own " "powerful global network of servers." msgstr "" "Activeer de siteversneller van Jetpack en zie hoe je laadtijden voor " "pagina's en kosten voor hosting dalen. Wij optimaliseren je afbeeldingen en " "stellen ze beschikbaar via ons krachtige, globale servernetwerk." msgid "Enhanced Performance" msgstr "Verbeterde prestaties" msgid "" "Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site " "— no matter where you build it." msgstr "" "Jetpack voegt essentiële beveiligings- en prestatietools toe aan je " "WordPress-site, ongeacht waar je deze bouwt." msgid "" "{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for " "WordPress{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}beveiliging en prestaties voor " "WordPress{{/line2}}" msgid "Secure" msgstr "Beveiligen" msgid "" "We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can " "modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we " "will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked." msgstr "" "We weten dat het een grote stap is om een nieuwe dienst te gaan gebruiken. " "Met Jetpack kun je je abonnement op elk gewenst moment aanpassen. Als je, om " "welke reden dan ook, niet tevreden bent, kun je binnen 30 dagen na aankoop " "een volledige terugbetaling aanvragen. Je hoeft hiervoor geen reden te geven." msgid "Jetpack's satisfaction guarantee" msgstr "De tevredenheidsgarantie van Jetpack" msgid "Illustration showing a person looking at a faster site" msgstr "Illustratie van een persoon die naar een snellere site kijkt" msgid "Make it fast" msgstr "Maak hem snel" msgid "" "One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals" msgstr "" "Eén WordPress plugin boordevol krachtige tools om je te helpen je doelen te " "bereiken" msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van https://WordPress.com" msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this " "support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/" "#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "Je kan de naamservers zelf bijwerken via de stappen die in deze " "ondersteuningsgids staan beschreven: https://wordpress.com/support/domains/" "connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers. Je kan ook " "contact opnemen met je domeinregistrar om te vragen of de naamservers " "gewijzigd kunnen worden." msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Zodra de naamservers of A-records zijn bijgewerkt, kan het tot 72 uur duren " "voordat de wijzigingen worden doorgevoerd, dus is het volledig normaal als " "alles nog niet direct werkt! Je kan de status van de wijziging bijhouden via " "Mijn site > Upgrades-> Domeinen." msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this <a " "href=\"%1$s\">support guide</a>, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "Je kunt de naamservers zelf bijwerken via de stappen die in deze <a href=" "\"%1$s\">ondersteuningsgids</a> staan beschreven. Je kunt ook contact " "opnemen met je domeinregistrar om te vragen of de naamservers gewijzigd " "kunnen worden." msgid "" "These must be changed with your domain registrar -- the company you " "purchased your domain from." msgstr "" "Deze moeten gewijzigd worden bij je domeinregistrar: het bedrijf waar je het " "domein hebt aangekocht." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers " "are what link your domain to your website, so you'll need to set your name " "servers to connect to WordPress.com." msgstr "" "Je bent bijna klaar! Je moet nog één instelling aanpassen om deze wijziging " "door te voeren: het bijwerken van de naamservers voor %1$s. Naamservers " "koppelen je domein aan je website, dus moet je je naamservers instellen om " "te verbinden met WordPress.com." msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s." msgstr "We hebben gemerkt dat je het domein %1$s aan je site %2$s koppelt." msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s" msgstr "[WordPress.com] ACTIE VEREIST - Domeinverbinding voor %s" msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime." msgstr "Dit verschijnt bovenaan je site en kan altijd aangepast worden." msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}." msgstr "%(productName)s is verwijderd uit {{domain/}}." msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com." msgstr "Neem voor vragen contact met ons op via help@wordpress.com." msgid "IMPORTANT" msgstr "BELANGRIJK" msgid "The domain name that has expired is:" msgstr "De verlopen domeinnaam is:" msgid "" "Please note that your domain name below has expired, and email or website " "services are no longer available." msgstr "" "Houd er rekening mee dat je domeinnaam hieronder is verlopen en e-mail- of " "websiteservices niet meer beschikbaar zijn." msgid "%1$s expired 3 days ago" msgstr "%1$s is 3 dagen geleden verlopen" msgid "" "To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the " "instructions provided." msgstr "" "Om deze aanvraag te bevestigen of te annuleren, klik je op de link hieronder " "en volg je de instructies." msgid "You will no longer be the owner of this domain name." msgstr "Je bent dan niet meer de eigenaar van deze domeinnaam." msgid "To the new registrant:" msgstr "Naar de nieuwe domeinnaamhouder:" msgid "" "We will change the registrant of this domain name from the current " "registrant:" msgstr "" "We vervangen de domeinnaamhouder van deze domeinnaam van de huidige " "domeinnaamhouder:" msgid "" "We received a request to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from " "<strong>%2$s</strong> to you." msgstr "" "We hebben een aanvraag ontvangen om eigenaarschap van <strong>%1$s</strong> " "over te dragen van <strong>%2$s</strong> naar jou." msgid "" "You asked us to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from you to " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Je hebt ons gevraagd om het eigenaarschap van <strong>%1$s</strong> over te " "dragen van jou naar <strong>%2$s</strong>." msgid "Confirm the change of ownership for %1$s" msgstr "Bevestig de wijziging van eigenaar voor %1$s" msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!." msgstr "" "Zorg dat je domein binnen de komende 30 dagen verlengd is. Als je domein " "niet op tijd wordt verlengd, worden sites en e-mails die er gebruik van " "maken stopgezet. Dat zou heel vervelend zijn!" msgid "Domain name due for renewal:" msgstr "Domeinnaam die verlengd moet worden:" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "We wilden je er vriendelijk aan herinneren dat je domein over 30 dagen " "verloopt. We raden je aan om het nu te verlengen, zodat er geen kans is dat " "je service onderbroken wordt." msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness " "Engineers." msgstr "" "Onze 24/7-ondersteuning wordt mogelijk gemaakt door echte mensen. We noemen " "ze onze Happiness Engineers." msgid "Your site is not eligible for this product at this time." msgstr "Je site komt op dit moment niet in aanmerking voor dit product." msgid "Advertise on Google" msgstr "Adverteren op Google" msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "Welkom Alt Oasis Family! Bespaar %1$s%% op WordPress.com-abonnementen, " "Jetpack en elk andere betaalde Automattic-product door vandaag de " "promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> te gebruiken bij het afrekenen. En " "als je geïnteresseerd bent om een partner te worden, kun je je <a href=\"%2$s" "\">hier</a> aanmelden!" msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s" msgstr "Zorg dat deze samenvoeg-velden niet-vereist zijn in Mailchimp: %s" msgid "Finish Setup" msgstr "Configuratie voltooien" msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides." msgstr "In realtime samenwerken in documenten, spreadsheets en dia's." msgid "Docs, spreadsheets and more" msgstr "Documenten, spreadsheets en meer" msgid "A custom @%(domain)s email address" msgstr "Een aangepast e-mailadres met @%(domain)s" msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices." msgstr "" "Ontvang onbeperkte opslagruimte voor al je bestanden, gesynchroniseerd op " "verschillende apparaten." msgid "I was unable to activate or use it." msgstr "Ik kon het niet activeren of gebruiken." msgid "I purchased it by mistake." msgstr "Ik heb het per ongeluk aangekocht." msgid "I don't need it." msgstr "Ik heb het niet nodig." msgid "It's too expensive." msgstr "Het is te duur." msgid "" "Please renew your domain during the next five days. If your domain is not " "renewed on time, sites and emails that use it will stop working." msgstr "" "Verleng je domein binnen de komende vijf dagen. Als je domein niet op tijd " "wordt verlengd, worden sites en e-mails die er gebruik van maken stopgezet." msgid "" "Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure " "that any sites and emails you have remain accessible at this domain." msgstr "" "Pas op, je domeinnaam verloopt over vijf dagen. Verleng nu om er zeker van " "te zijn dat je sites en e-mails toegankelijk blijven op dit domein." msgid "%1$s will expire in %2$s days" msgstr "%1$s verloopt over %2$s dagen" msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider" msgstr "%(cost)s per jaar plus registratiekosten bij je huidige provider" msgid "Renews at %(cost)s" msgstr "Wordt verlengd voor %(cost)s" msgid "Sale price is %(cost)s" msgstr "De verkoopprijs is %(cost)s" msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "Wordt verlengd voor %(cost)s {{small}}/jaar{{/small}}" msgid "Renews at: %s /year" msgstr "Wordt verlengd voor: %s/jaar" msgid "Sale" msgstr "Aanbieding" msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans" msgstr "" "Je hebt al een .%1$s domein vanaf een verkoopprijs van %2$s of gratis bij " "een betaald abonnement" msgid "Save up to 15% with a two-year plan!" msgstr "Bespaar tot 15% met een tweejarig abonnement!" msgid "Hooray for deals." msgstr "Geniet van je korting." msgid "Why not have both?" msgstr "Waarom niet beide?" msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)." msgstr "" "Je hebt een geweldige website en je houdt wel van een goede aanbieding (want " "wie niet?)." msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz." msgstr "Bekijk dit bericht in je internetbrowser om de quiz te voltooien." msgid "Automatic Security Fixes" msgstr "Automatische beveiligingsfixes" msgid "See all the activity happening on your site." msgstr "Bekijk alle activiteiten die plaatsvinden op je site." msgid "" "Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable " "record of all the activity happening on your site." msgstr "" "Sitebeheer en debugging wordt een peulenschil dankzij een filterbaar " "overzicht van alle activiteiten die plaatsvinden op je site." msgid "Expanded Site Activity" msgstr "Uitgebreide site-activiteit" msgid "" "Automated and immediate resolution for a large percentage of known security " "vulnerabilities or threats." msgstr "" "Automatische en directe oplossing van een groot aantal bekende " "beveiligingskwetsbaarheden en bedreigingen." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Automatische{{/strong}} beveiligingsfixes" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Dagelijkse{{/strong}} malwarescans" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Realtime{{/strong}} back-ups" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Dagelijkse{{/strong}} back-ups" msgid "You have the full suite of security and performance tools." msgstr "" "Je hebt toegang tot het volledige pakket aan beveiligings- en prestatietools." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "P.S. Je kan je abonnement vrijblijvend upgraden! Als je om welke reden dan " "ook besluit dat je niets om je upgrade geeft, betalen we je het volledige " "bedrag binnen 30 dagen na aanschaf terug (48 uur voor domeinen)." msgid "The WordPress.com Team" msgstr "Het team van WordPress.com" msgid "Click here to claim your discount now!" msgstr "Klik hier om je korting nu te claimen!" msgid "Enter this coupon code at checkout:" msgstr "Voer deze couponcode in bij het afrekenen:" msgid "" "Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, " "all when you upgrade your WordPress.com site today." msgstr "" "Trek meer bezoekers aan, verhoog je verkoop, deel meer content en nog veel " "meer door vandaag nog je site op WordPress.com te upgraden." msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE." msgstr "" "Abonnement-upgrades bevatten talloze krachtige functies en ondersteuning die " "je zeer zult waarderen." msgid "Don’t miss this great deal." msgstr "Mis deze geweldige kans niet." msgid "FLASH SALE ENDS SOON" msgstr "FLASH SALE EINDIGT BINNENKORT" msgid "Your coupon is expiring..." msgstr "Je coupon verloopt binnenkort ..." msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late." msgstr "Bespaar veel geld op een site-upgrade voordat het te laat is." msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale" msgstr "" "De tijd dringt! Haast je, je kan nog profiteren van de flash sale van vandaag" msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!" msgstr "Snel, deze aanbieding verloopt vandaag aan het einde van de dag!" msgid "Click here to claim your discount." msgstr "Klik hier om je korting te claimen." msgid "Enter this coupon code at checkout: " msgstr "Voer deze couponcode in bij het afrekenen: " msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "Alle abonnementen hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie (48 " "uur voor domeinen)." msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)." msgstr "" "Gebruik elke WordPress-plugin of elk WordPress-thema dat je maar wilt " "(Business abonnementen)." msgid "Choose from over 100 professionally designed templates." msgstr "Kies uit meer dan 100 professionele templates." msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team." msgstr "" "Krijg toegang tot live chatsessies met ons deskundige klantenservice team." msgid "" "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). " msgstr "" "Gebruik je eigen domeinnaam (in plaats van dat er WordPress.com in je URL " "staat). " msgid "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount." msgstr "Mis je kans niet om deze <br /> tijdelijke korting te claimen." msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!" msgstr "FLASH SALE! %d%% KORTING OP ALLE ABONNEMENTEN!" msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today." msgstr "" "Maak direct gebruik van exclusieve website-functies door vandaag nog te " "upgraden." msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans" msgstr "" "Flash sale – alleen vandaag! Bespaar veel geld op WordPress.com-" "abonnementupgrades" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "" "Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used " "to move your domain between providers. Also, please keep your contact " "details for this domain name up to date at all times." msgstr "" "Bewaar deze autorisatiecode altijd op een veilige plaats, omdat deze " "gebruikt kan worden om je domein van de ene provider naar de andere te " "verplaatsen. Houd ook altijd je contactgegevens voor deze domeinnaam up-to-" "date." msgid "The auth-code for <strong>%1$s</strong> is:" msgstr "De autorisatiecode voor <strong>%1$s</strong> is:" msgid "Domain Auth-Code For %1$s" msgstr "Domeinautorisatiecode voor %1$s" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, " "or your email address." msgstr "" "Geheugensteuntje: je kan altijd inloggen op je account met je " "gebruikersnaam, %s, of met je e-mailadres." msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "Welkom bij Jetpack en WordPress.com. Gebruik de onderstaande link om je e-" "mailadres te bevestigen en je account te activeren." msgid "Confirm now" msgstr "Nu bevestigen" msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to " "confirm your email address and activate your account." msgstr "" "Welkom bij Jetpack en WordPress.com. Klik op de onderstaande knop om je e-" "mailadres te bevestigen en je account te activeren." msgid "Activate your account" msgstr "Je account activeren" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} geselecteerd" msgid "Pay with PayPal" msgstr "Betaal met PayPal" msgid "Placeholder image" msgstr "Placeholder-afbeelding" msgid "Connect account" msgstr "Account koppelen" msgid "Customize your website" msgstr "Pas je website aan" msgid " Learn more " msgstr "Lees meer" msgid "masonry" msgstr "metselwerk" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" msgid "sell" msgstr "verkopen" msgid "shop" msgstr "winkel" msgid "Back to sites" msgstr "Terug naar sites" msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het communiceren met de Jetpack-site." msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it." msgstr "Jetpack-verbinding voor deze site is niet actief. Heractiveer deze." msgid "Access photos stored in your Google Photos library" msgstr "Gebruik foto's die zijn opgeslagen in je Google Photos-bibliotheek" msgid "Access photos stored in your Google Photos library." msgstr "Open foto's die zijn opgeslagen in je Google Photos-bibliotheek." msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "Lytro has been shut down since March 2019." msgstr "Lytro is sinds maart 2019 gesloten." msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015." msgstr "De Blip.tv dienst is sinds 20 augustus 2015 afgesloten." msgid "Could not retrieve site data." msgstr "Site gegevens kunnen niet opgehaald worden." msgid "Update PHP" msgstr "PHP bijwerken" msgid "Update Jetpack or" msgstr "Jetpack updaten of" msgid "New order for %1$s on %2$s" msgstr "Nieuwe bestelling voor %1$s op %2$s" msgid "Earn money from your content and traffic." msgstr "Verdien geld met je berichten en verkeer." msgid "Instantly enroll into the WordAds network." msgstr "Sluit je direct aan bij het WordAds-netwerk." msgid "Are Likes enabled?" msgstr "Zijn Likes ingeschakeld?" msgid "Are sharing buttons enabled?" msgstr "Zijn deelknoppen ingeschakeld?" msgid "%1$s has shut down" msgstr "%1$s is afgesloten" msgid "WP-4000S" msgstr "WP-4000S" msgid "24/7 technical support" msgstr "24/7 technische ondersteuning" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Gratis SSL certificaat & domein privacy" msgid "Automatic WordPress updates" msgstr "Automatische WordPress updates" msgid "24/7 Live WordPress support" msgstr "24/7 live WordPress ondersteuning" msgid "Free SSL certificate and automatic security updates" msgstr "Gratis SSL certificaat en automatische beveiliging updates" msgid "Free SSL Certificate" msgstr "Gratis SSL certificaat" msgid "Free domain name for 1st year" msgstr "Gratis domein het eerste jaar" msgid "This is your current free site address." msgstr "Dit is je huidige gratis site-adres" msgid "Skip Purchase" msgstr "Sla aankoop over" msgid "Keep this plan" msgstr "Behoud dit abonnement" msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s." msgstr "Bevestigingsmail verzonden voor %(email)s naar %(destination)s." msgid "" "Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be " "online for your visitors." msgstr "" "Met onze 99,9% server uptime-garantie kan je zeker zijn dat je website " "altijd online is voor bezoekers." msgid "99.9% Uptime Guarantee" msgstr "99,9% uptime-garantie" msgid "" "Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved " "reliability, stability, and security." msgstr "" "Maak gebruik van de vooraf-geïnstalleerde WordPress-hosting met verbeterde " "betrouwbaarheid, stabiliteit en beveiliging." msgid "Optimized WordPress Experience" msgstr "Geoptimaliseerde WordPress-ervaring" msgid "" "PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any " "challenges that may arise." msgstr "" "WordPress-experts van PapaSquad staan 24/7 voor je klaar om je te helpen met " "eventuele uitdagingen." msgid "24/7 Expert Support" msgstr "24/7 deskundige ondersteuning" msgid "" "Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with " "optimized performance and speed." msgstr "" "Ontvang alles wat je nodig hebt om moeiteloos een WordPress-website met " "geoptimaliseerde prestaties en snelheid te bouwen." msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting" msgstr "Geoptimaliseerde WordPress-hosting van HostPapa" msgid "Start with HostPapa" msgstr "Begin met HostPapa" msgid "Starting at $3.95 / mo" msgstr "Beginnend met $3.95 p/mnd" msgid "" "Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting " "from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Realiseer je digitale ambities met Jetpack en geoptimaliseerde WordPress-" "hosting van HostPapa, inclusief 24/7 ondersteuning van deskundigen van " "WordPress. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "HostPapa is based out of Canada" msgstr "HostPapa is gevestigd in Canada" msgid "Sakura" msgstr "Sakura" msgid "schedule" msgstr "planning" msgid "in response to a comment by %1$s:" msgstr "in antwoord op een reactie door %1$s:" msgid "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\">reageerde</a> op <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts " "and pages. " msgstr "" "Begin je mailinglist op te bouwen door het Mailchimp-blok toe te voegen aan " "je berichten en pagina's. " msgid "WooCommerce Bookings" msgstr "WooCommerce Bookings" msgid "Nightfall" msgstr "Zonsondergang" msgid "" "An error has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "" "Er is een fout opgetreden op de server en onze ontwikkelaars zijn op de " "hoogte gesteld." msgid "Powder Snow" msgstr "Poedersneeuw" msgid "Disability" msgstr "Handicap" msgid "visitors" msgstr "bezoekers" msgid "traffic" msgstr "bezoekersaantallen" msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diapresentatie pauzeren" msgid "" "%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or " "11.444.777/0001-XX" msgstr "" "%(description)s is ongeldig. Moet de volgende indeling hebben: 111.444.777-" "XX of 11.444.777/0001-XX" msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(+%(taxText)s aan belasting)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(%(taxAmount)s aan belasting inbegrepen)" msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!" msgstr "Hoera, privacy is ingeschakeld!" msgid "Privacy has been successfully disabled!" msgstr "Privacy is uitgeschakeld!" msgid "remoteRegister method not found on remote site." msgstr "remoteRegister-methode niet gevonden op externe site." msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "Niet mogelijk om dit formulier te versturen, probeer opnieuw." msgid "My Network" msgstr "Mijn netwerk" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "" "De %s tabel is niet geïnstalleerd. Voer de netwerk database upgrade uit." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "De site lijkt niet geïnitialiseerd." msgid "Site %d" msgstr "Site %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "De site lijkt al geïnitialiseerd." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "Site met de ID bestaat niet." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "" "Zowel registratie als laatst bijgewerkte datums moeten geldige datums zijn." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "" "Zowel registratie als laatste bijgewerkte datums moeten worden verstrekt." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "Er moet een ID van het site netwerk zijn opgegeven." msgid "Site path must not be empty." msgstr "Het sitepad mag niet leeg zijn." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "Site domein mag niet leeg zijn." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "Kon site niet uit de database verwijderen." msgid "Could not update site in the database." msgstr "Kon de site niet in de database bijwerken." msgid "Site does not exist." msgstr "Site bestaat niet." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "Site ID mag niet leeg zijn." msgid "Unable to refund a domain credit" msgstr "Domeinkrediet restitueren mislukt" msgid "Create a WordPress.com Account" msgstr "Een WordPress.com-account aanmaken" msgid "Sign up for Crowdsignal" msgstr "Meld je aan voor Crowdsignal" msgid "" "By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our " "{{a}}Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "Door een account aan te maken via een van de opties hieronder, {{br/}}ga je " "akkoord met onze {{a}}Servicevoorwaarden{{/a}}." msgid "Sign in with WordPress.com" msgstr "Aanmelden via WordPress.com" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "De snelste manier.{{br/}}Gebruik een van je bestaande accounts{{br/}}om je " "aan te melden voor Crowdsignal:" msgid "Connect an existing account:" msgstr "Een bestaand account koppelen:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Waarom WordPress.com? {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "" "You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings " "<a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je hebt toegang tot je account ingetrokken vanuit %s aanmelding. Bekijk <a " "href=\"%s\">hier</a> je inloginstellingen." msgid "Access Removed" msgstr "Toegang verwijderd" msgid "%s Sign-in" msgstr "%s aanmelding" msgid "%s Sign-in Access Removed" msgstr "Toegang %s aanmelding verwijderd" msgid "" "You signed in with the %s account %s for the first time. View your login " "settings <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je hebt je voor het eerst aangemeld met het %s account %s. Bekijk <a href=" "\"%s\">hier</a> je inloginstellingen." msgid "New Social Login Connection!" msgstr "Nieuwe koppeling voor inloggen via social media" msgid "%s Sign-in from %s" msgstr "%s aanmelding via %s" msgid "New %s Sign-in" msgstr "Nieuwe %s aanmelding" msgid "Sale ends %s." msgstr "Offerte geldig tot %s." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Welkom, GeneaBloggers! Bespaar vandaag nog %s%% op WordPress.com-" "abonnementen, Jetpack en andere betaalde producten van Automattic door de " "promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> in te voeren bij het afrekenen." msgid "" "{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com" msgstr "" "{{span}}%(product)s is {{/span}}gebouwd door de mensen achter WordPress.com" msgid "" "These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block " "editor{{/a}}." msgstr "" "Deze instellingen zijn niet van toepassing op {{a}}gerelateerde berichten " "die toegevoegd zijn met de blok-editor{{/a}}." msgid "Renews at %s" msgstr "Wordt verlengd voor %s" msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan." msgstr "Voegt één jaar gratis domeinregistratie toe aan je abonnement." msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "Wordt over een jaar verlengd voor: %(cost)s {{small}}/jaar{{/small}}" msgid "" "Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to " "Sharing to take care of it." msgstr "" "Je koppeling met %s moet opnieuw geautoriseerd worden om verder te gaan; ga " "naar Delen om dit te regelen." msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "Je koppeling met LinkedIn moet opnieuw geautoriseerd worden om verder te " "gaan; ga naar Delen om dit te regelen." msgid "Add widget: %s" msgstr "Widget toevoegen: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "Toevoegen aan: %s" msgid "Keep editing" msgstr "Doorgaan met bewerken" msgid "Task complete" msgstr "Taak voltooid" msgid "Contribution Amount" msgstr "Contributiebedrag" msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again." msgstr "Je creditcardgegevens lijken niet te kloppen. Probeer het nog eens." msgid "That code is invalid. Please try again" msgstr "Die code is ongeldig. Probeer het nog eens." msgid "product_type parameter is unknown" msgstr "product_type-parameter is onbekend" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API-routes moeten worden geregistreerd voor de actie %s." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "" "Niet mogelijk om e-mailbevestiging voor persoonlijke gegevens export te " "versturen." msgid "" "<strong>Error</strong>: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Er is geen account met die gebruikersnaam of dat e-" "mailadres." msgid "" "By clicking submit, you agree to share your email address with the site " "owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the " "site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time." msgstr "" "Door op Indienen te klikken, ga je ermee akkoord dat je e-mailadres wordt " "gedeeld met de site-eigenaar en Mailchimp, zodat je marketingberichten, " "updates en andere e-mails van de site-eigenaar ontvangt. Gebruik de link " "voor afmelding in die e-mails om je uit te schrijven wanneer je maar wilt." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s bij %2$s pixels" msgid "Unique VideoPress ID" msgstr "Unieke VideoPress-ID" msgid "" "Need help with Jetpack? <a href=\"%s\">Get in touch with our support team</" "a>." msgstr "" "Hulp nodig met Jetpack? <a href=\"%s\">Neem contact op met ons " "ondersteuningsteam</a>." msgid "Promote Jetpack, earn money." msgstr "Promoot Jetpack, verdien geld." msgid "Report this ad" msgstr "Deze advertentie rapporteren" msgid "" "Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please " "reload the page and try again." msgstr "" "Oeps! Er is een fout opgetreden en we konden je aanmelding niet verwerken. " "Laad de pagina opnieuw en probeer het opnieuw." msgid "Success! You're on the list." msgstr "Gelukt! Je staat op de lijst." msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the official " "WordPress documentation</a>." msgstr "" "Deze resource is van je webhost en is specifiek voor je site. Meer " "informatie, \n" " vind je in de<a href=\"%s\" target=\"_blank\">officiële WordPress " "documentatie</a>." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Find the perfect domain" msgstr "Vind het ideale domein" msgid "Create better content with AI." msgstr "Creëer betere content met AI." msgid "Add menu items" msgstr "Menu-items toevoegen" msgid "" "or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "of <a href=\"%s\">maak een nieuw menu</a>. Vergeet niet je wijzigingen op te " "slaan!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "Klik op de \"Menu opslaan\" knop om je wijzigingen te bewaren." msgid "" "Edit your menu below, or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "Bewerk je menu hieronder of <a href=\"%s\">maak een nieuw menu</a>. Vergeet " "je wijzigingen niet te bewaren!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "Vul de menunaam in en klik de \"Maak menu\" knop om je eerste menu te maken." msgid "Create your first menu below." msgstr "Maak hieronder je eerste menu." msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection." msgstr "Sorry, er is iets mis met je Jetpack verbinding." msgid "" "WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, " "selling unique products, and making sales. <a href='%s'>Learn more about the " "world of opportunity at your fingertips</a>." msgstr "" "WooCommerce biedt een enorme hoeveelheid mogelijkheden om je winkel aan te " "passen, unieke producten te verkopen, en omzet te genereren. <a " "href='%s'>Maak kennis met deze schat aan mogelijkheden die altijd voor je " "klaarstaat</a>." msgid "" "In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll " "first need to verify your email address." msgstr "" "Om extensie-upgrades in je abonnement te laten opnemen, moet je eerst je e-" "mailadres verifiëren." msgid "WooCommerce is included in your %s plan!" msgstr "WooCommerce is inbegrepen in je %s abonnement!" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "Ontdek meer over het updaten van PHP" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "Wat is PHP en welke invloed heeft het op mijn site?" msgid "Failed to create access token" msgstr "Kan geen toegangstoken aanmaken" msgid "" "product_type is required to provide context for newly created WordPress.com " "accounts." msgstr "" "product_type is vereist om context te bieden voor recentelijk gecreëerde " "WordPress.com-accounts." msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation." msgstr "%s is niet goedgekeurd om de aanmaak van gebruikers toe te staan." msgid "Includes Sales Tax" msgstr "Inclusief omzetbelasting" msgid "Includes %.1f%% Sales Tax" msgstr "Inclusief %.1f%% omzetbelasting" msgid "Track %s." msgstr "Track %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Formaten" msgctxt "comments" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Mijn <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Mijn <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "All the best," msgstr "Groeten," msgid "" "Again, please accept our apology and do let us know if you have any " "questions." msgstr "" "Nogmaals, wij bieden onze welgemeende excuses aan en neem gerust contact op " "als je nog vragen hebt." msgid "" "There's nothing more that you need to do here as the refund has already been " "issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to " "this email or contact us at %s." msgstr "" "Je hoeft hier niets meer te doen omdat de terugbetaling al in gang is gezet. " "Als je nog vragen hebt, kan je gewoon op deze e-mail antwoorden of contact " "met ons opnemen via %s." msgid "" "You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "Je vindt de creditnota's in je WordPress.com-dashboard, hier:" msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "" "Je vindt het bewijs van terugbetaling in je WordPress.com-dashboard, hier:" msgid "" "You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this " "cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, " "which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience " "that this may have caused." msgstr "" "Je hebt laatst je WordPress.com-abonnement voor %s geannuleerd. Bij deze " "annulering hebben wij een verkeerde berekening toegepast, waardoor je maar " "een deel van de totale kosten hebt teruggekregen. Het spijt ons als dit voor " "eventuele ongemakken heeft gezorgd." msgid "" "We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade " "cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error " "and have issued you an additional refund of %s." msgstr "" "Wij hebben kortgeleden een fout ontdekt op WordPress.com waardoor bepaalde " "annuleringen voor upgrades niet correct terugbetaald zijn. Wij hebben de " "fout opgelost en hebben een extra terugbetaling van %s in gang gezet." msgid "Could not remove the old translation." msgstr "Kon de oude vertaling niet verwijderen." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "Oudere versie van de vertaling verwijderen…" msgid "" "It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ." "app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at <a " "href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgstr "" "Tijd om te shinen! Schrijf jouw eigen veilige website, gemaakt in .page, ." "app of .dev, in voor Google Registry's websitewedstrijd. Bekijk de details " "op <a href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgid "" "Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page " "and click \"Copy.\"" msgstr "" "Wil je een bericht of een pagina dupliceren? Ga met je muis over de titel " "van je bericht of pagina en klik op \"Kopiëren\"." msgid "Sales Tax" msgstr "Omzetbelasting" msgid "%.2f%% Sales Tax" msgstr "%.2f%%-omzetbelasting" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Je reactie is in afwachting van moderatie. Dit is een voorbeeld, je reactie " "wordt zichtbaar zodra deze is goedgekeurd." msgid "" "Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld " "upgrade to a %(planName)s plan." msgstr "" "Alleen .blog domeinen zijn inbegrepen in je abonnement, om een andere tld te " "gebruiken is een upgrade naar een %(planName)s abonnement nodig." msgid "" "Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Bespaar %s%% door vandaag promocode <code>{{coupon_code}}</code> te " "gebruiken bij afrekenen." msgid "" "<strong>WordPress Events and News</strong> — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the <a " "href=\"%s\">WordPress Planet</a>." msgstr "" "<strong>WordPress evenementen en nieuws</strong> — Aankomende " "evenementen bij jou in de buurt en het laatste nieuws van het officiële " "WordPress project en de <a href=\"%s\">WordPress planeet</a>." msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again." msgstr "" "Herstel annuleren mislukt. Laad je site opnieuw en probeer het opnieuw." msgid "" "This widget needs updating. <a href=\"%1$s\">Click here</a> and then click " "\"Publish\" to update the widget. That's it!" msgstr "" "Deze widget moet geüpdatet worden. <a href=\"%1$s\">Klik hier</a> en klik " "daarna op ‘Publiceren’ om de widget te updaten. Dat is alles!" msgid "cell" msgstr "mobiele telefoon" msgid "telephone" msgstr "telefoon" msgid "mobile" msgstr "mobiel" msgid "address" msgstr "adres" msgid "phone" msgstr "telefoon" msgid "massage" msgstr "massage" msgid "" "We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to " "disconnect and reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "We staan op het punt de service Google Photos te vernieuwen en versnellen. " "Je moet de verbinding verbreken en opnieuw verbinding maken om toegang tot " "foto's te blijven behouden." msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com" msgstr "Verkoop online met WooCommerce en WordPress.com" msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Voor deze laatste twee opties is de aanschaf van hosting en/of de gratis " "software van WooCommerce.org vereist. <a href=\"%s\">Bekijk meer informatie</" "a> over het verschil tussen WordPress.com en WordPress.org." msgid "" "{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}" "{{line2}}<a href=\"%s\">Visit WooCommerce.com</a> for a detailed overview.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Op zoek naar meer informatie over online verkopen via WooCommerce?" "{{/line1}}{{line2}}<a href=\"%s\">Ga naar WooCommerce.com</a> voor een " "gedetailleerd overzicht.{{/line2}}" msgid "" "Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce " "platform." msgstr "" "Begin vandaag nog met je online verkoop op het meest aanpasbare eCommerce-" "platform ter wereld." msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%1$s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Voor deze laatste twee opties is de aanschaf van hosting en/of de gratis " "software van WooCommerce.org vereist. <a href=\"%1$s\">Bekijk meer " "informatie</a> over het verschil tussen WordPress.com en WordPress.org." msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on " "a brand new site." msgstr "" "Bouw je site precies zoals jij wilt door serverruimte aan te schaffen bij " "één van onze aanbevolen hosts. Installeer de WooCommerce-plugin, extensies " "en thema's op een gloednieuwe site." msgid "Best for WordPress Experts" msgstr "De ideale keuze voor WordPress-experts" msgid "Start from scratch" msgstr "Begin met schone lei" msgid "" "If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and " "install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to " "add new product types, increase your shipping capabilities, and further " "enhance your eCommerce experience." msgstr "" "Als je al een zelf-gehoste WordPress-website hebt, kun je WooCommerce gratis " "downloaden en installeren. Schaf extra extensies aan en upload ze om nieuwe " "producttypen toe te voegen, je verzendmogelijkheden uit te breiden en je " "volledige eCommerce-ervaring te verbeteren." msgid "Best for Self-Hosted Sites" msgstr "Beste voor zelf-gehoste sites" msgid "Download the plugin" msgstr "Download de plugin" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-" "one support." msgstr "" "Laat je nieuwe eCommerce-site hosten door WordPress.com Business. Installeer " "WooCommerce, aangepaste thema's en duizenden andere plugins. Hiertoe behoren " "ook Google Analytics, onbeperkte opslag voor mediabestanden en één-op-één-" "ondersteuning in realtime." msgid "Best for New Businesses" msgstr "Beste voor nieuwe bedrijven" msgid "Start immediately" msgstr "Direct beginnen" msgid "Build your eCommerce site the way you like it." msgstr "Bouw je eCommerce-site zoals jij dat wilt." msgid "Start selling now." msgstr "Begin nu met verkopen." msgid "Visit the WooCommerce Showcase" msgstr "Bekijk de WooCommerce Showcase" msgid "" "Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust " "WooCommerce to power their online stores." msgstr "" "Miljoenen ondernemers, kleine bedrijven, ontwikkelaars en bureaus vertrouwen " "op WooCommerce om hun webwinkel te bouwen." msgid "" "WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management " "system that powers more than 30% of the web. With regular security audits " "and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe." msgstr "" "WooCommerce is speciaal gemaakt voor WordPress: het systeem voor " "contentmanagement waarop meer dan 30% van het web is gebaseerd. Met " "regelmatige beveiligingscontroles en frequente updates kun je altijd " "opgelucht ademhalen in de wetenschap dat je gegevens veilig zijn." msgid "Trusted by millions." msgstr "Vertrouwd door miljoenen." msgid "Visit the WooCommerce Marketplace" msgstr "Bezoek de WooCommerce Marketplace" msgid "" "WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. " "Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add " "popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—" "like memberships, bookings, and subscriptions—and much more." msgstr "" "De basisfuncties van WooCommerce kunnen met honderden extensies worden " "uitgebreid. Download een extensie via de officiële WooCommerce.com-" "marktplaats om populaire betalingsproviders, flexibele verzendoplossingen, " "nieuwe producttypes (zoals lidmaatschappen, boekingen en abonnementen) toe " "te voegen, en nog veel meer." msgid "Enhance your store with extensions." msgstr "Breid je winkel uit met extensies." msgid "" "Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—" "there’s no limit to what you can design, sell, and ship." msgstr "" "Wijzig alles: van de CSS van je thema tot de code die voor je winkel wordt " "gebruikt. Er is geen limiet aan wat je kunt ontwerpen, verkopen en verzenden." msgid "Customize it any way you like." msgstr "Pas alles naar eigen wens aan." msgid "" "WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell " "physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or " "even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store." msgstr "" "WooCommerce is de meest aanpasbare eCommerce-oplossing ter wereld. Verkoop " "fysieke of digitale goederen, stel abonnementen in, accepteer online " "boekingen of geef online cursussen. Verzend lokaal, wereldwijd of sta toe " "dat je klanten hun bestelling komen ophalen." msgid "Your store, your way." msgstr "Jouw winkel op jouw manier." msgid "" "With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable " "eCommerce platform." msgstr "" "Met meer dan 45 miljoen downloads is WooCommerce een van de meest aanpasbare " "eCommerce-platformen ter wereld." msgid "" "{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Flexibele eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Speciaal voor WordPress.{{/" "line2}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetaling van de domeinnaam{{/" "refundsSupportPage}} beperkt is tot 96 uur na registratie. Bij terugbetaling " "van een abonnement worden de standaardkosten voor registratie van een " "domeinnaam bij een abonnement afgetrokken." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Je begrijpt dat {{refundsSupportPage}}terugbetaling van de domeinnaam{{/" "refundsSupportPage}} beperkt is tot 96 uur na registratie." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "Een categorie verwijderen verwijdert niet de berichten in die categorie. " "Berichten die waren toegewezen aan de verwijderde categorie, worden daarom " "toegewezen aan de standaard categorie %s. De standaard categorie kan niet " "verwijderd worden." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This " "price does not include any applicable taxes which will vary based on your " "billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM." msgstr "" "Geen zorgen, je hoeft niets te doen. Je abonnement wordt automatisch " "verlengd. Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlengingen. Bij " "deze prijs zijn geen belastingen inbegrepen, die verschillen op basis van je " "factuuradres. De kosten verschijnen op je afschrift als WPCHRG.COM." msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "" "Je site is nog niet gelanceerd. Hij is privé. Alleen jij kan het zien totdat " "het gelanceerd is." msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid until April 30, 2019." msgstr "" "Ter gelegenheid van <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a> en " "in samenwerking met <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a> " "bespaar je %s%% met de promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> bij het " "afrekenen. Deze aanbieding is geldig tot 30 april 2019." msgid "" "This price does not include any applicable taxes which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Bij deze prijs zijn geen belastingen inbegrepen, die verschillen op basis " "van je factuuradres." msgid "user_id is required" msgstr "user_id is vereist" msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue." msgstr "" "De verbinding met je service is verbroken. Maak opnieuw verbinding om door " "te gaan." msgid "" "We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please " "reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "We staan op het punt de Photos from Google-service te vernieuwen en " "versnellen. Maak opnieuw verbinding om opnieuw toegang te krijgen tot je " "foto's." msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s." msgstr "Je abonnement wordt verlengd op %1$s voor %2$s." msgid "" "By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to " "our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a>, and authorize us to charge you on a recurring basis until you " "cancel, which you can do at any time. You understand <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> how your subscription works and how " "to cancel</a>." msgstr "" "Door op 'Betaal nu' te klikken, ga je akkoord met het aanmaken van een " "WordPress.com-account of voor het gebruik van je huidige WordPress.com-" "account om dit abonnement te beheren. Je gaat akkoord met onze <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Servicevoorwaarden</a> en " "je geeft ons toestemming om herhaaldelijk kosten in rekening te brengen " "totdat je opzegt, wat je op elk gewenst moment kan doen. Je begrijpt <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">hoe je herhaaldelijke " "betaling werkt en hoe je kan opzeggen</a>." msgid "New Card" msgstr "Nieuw kaart" msgid "It will not renew" msgstr "Het zal niet verlengen" msgid "" "We could not find this payment plan on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">" "%2$s</a> site." msgstr "" "We konden dit betaalplan niet vinden op de site <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">%2$s</a>." msgid "" "We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance." msgstr "Sorry, het abonnementsysteem wordt op dit moment onderhouden." msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it." msgstr "Het abonnement wordt op de %1$s van elke %2$s tot je het annuleert." msgid "jS" msgstr "jS" msgid "It will renew %s of every month until you cancel it." msgstr "" "Het abonnement wordt op de %s van elke maand verlengd tot je het annuleert." msgid "Clear date selection" msgstr "Datumselectie wissen" msgid "Sign me up to receive exclusive member updates." msgstr "Ik meld me aan om exclusieve updates voor leden te ontvangen." msgid "" "This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}" "Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "Deze site kan niet worden gekoppeld aan WordPress.com omdat de site onze " "{{a}}Servicevoorwaarden{{/a}} schendt." msgid "See all stories" msgstr "Alle verhalen bekijken" msgid "" "Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s " "how people everywhere are turning their dreams into reality." msgstr "" "Bouw een community op, start een nieuwssite, maak een wereld van verschil. " "Lees hoe mensen overal ter wereld hun dromen werkelijkheid maken." msgid "What would you do if you could do anything?" msgstr "Wat zou je doen als alles mogelijk was?" msgid "Your Company Name" msgstr "Je bedrijfsnaam" msgid "Filter events by type and date." msgstr "Filter acties op type en datum." msgid "Access full activity for the past 30 days." msgstr "Toegang tot volledige activiteit voor de afgelopen 30 dagen" msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. " "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "Met je gratis abonnement kan je de 20 meeste recente acties op je site " "inkijken. Upgrade naar een betaald abonnement om meer krachtige functies te " "ontgrendelen:" msgid "Unlock more activities now" msgstr "Ontgrendel nu meer activiteiten" msgid "Welcome to your site’s activity" msgstr "Welkom bij de activiteit van je site" msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)" msgstr "" "Onbeperkte cloud-opslag (of 1TB per gebruiker indien minder dan 5 gebruikers)" msgid "Please select a Facebook Page to publish updates." msgstr "Selecteer een Facebook-pagina om updates te publiceren." msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "" "Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another " "domain." msgstr "" "Sorry, de domeinnaam die je geselecteerd hebt is niet beschikbaar. Kies een " "ander domein." msgid "" "Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "Selecteer het account dat je wilt koppelen. Al je nieuwe blogberichten " "worden automatisch gedeeld naar dit account. Je kan deze optie wijzigen in " "de zijbalk van de editor wanneer je een bericht schrijft." msgid "" "Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "Is dit het account dat je wilt koppelen? Al je nieuwe blogberichten worden " "automatisch gedeeld naar dit account. Je kan deze optie wijzigen in de " "zijbalk van de editor wanneer je een bericht schrijft." msgid "" "Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and " "Android." msgstr "" "Stop WooCommerce in je broekzak en beheer je bestellingen, ontvang " "notificaties en bekijk belangrijke statistieken – waar je ook bent. Nu " "beschikbaar voor iOS and Android." msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)" msgstr "Probeer de nieuwe WooCommerce Mobile App (gratis)" msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing" msgstr "bijv. mode, reizen, ontwerp, loodgieter" msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Premium, you're missing out!" msgstr "" "Als je nog niet deze waardevolle diensten gebruikt die inbegrepen zijn met " "Jetpack Premium, dan mis je wat!" msgid "Next month (%s)" msgstr "Volgende maand (%s)" msgid "Previous month (%s)" msgstr "Vorige maand (%s)" msgctxt "Date range text for DateRange input trigger" msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgid "{{icon/}} reset selected dates" msgstr "{{icon/}} wis geselecteerde datums" msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} Selecteer de {{em}}laatste{{/em}} dag." msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} Selecteer de {{em}}eerste{{/em}} dag." msgid "" "Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com " "plan using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Welkom, LinkedIn Learning studenten! Bespaar %s%% vandaag op elk WordPress." "com abonnement door promotiecode <code>{{coupon_code}}</code> te gebruiken " "tijdens het afrekenen." msgid "Real Estate Agent" msgstr "Makelaar" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s" msgstr "Aanvraag voor aanmelding vanuit %1$s via %2$s" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)" msgstr "Aanvraag voor aanmelding vanuit %1$s via %2$s (%3$s)" msgid "Sign in request from %s" msgstr "Aanvraag voor aanmelding vanuit %s" msgid "Animal Welfare" msgstr "Dierenbescherming" msgid "Digital Marketing" msgstr "Digitale marketing" msgid "" "With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful " "store that meets your needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "WordPress.com eCommerce geeft je de vrijheid om een geweldige winkel te " "maken die volledig aan je behoeften voldoet. Laat je fantasie maar de vrije " "loop." msgid "Learn more about orders" msgstr "Leer meer over bestellingen" msgid "Site Database (SQL)" msgstr "Site-database (SQL)" msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Map met WP-content (zonder thema's, plugins en uploads)" msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress-hoofdmap (inclusief wp-config.php en bestanden die niet door " "WordPress aangemaakt zijn)" msgid "Media Uploads" msgstr "Media-uploads" msgid "WordPress Plugins" msgstr "WordPress plugins" msgid "" "Boost your WordPress website with detailed analytics powered by Jetpack." msgstr "" "Geef je WordPress website een boost met gedetailleerde statistieken gebracht " "door Jetpack." msgid "" "These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on " "the web, whether you’re just getting started or going pro." msgstr "" "Deze hostingabonnementen bieden de beste online Jetpack- en WordPress-" "ervaring, ongeacht of je net begint of al een professional bent." msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals." msgstr "Jetpack: de snelste manier om je WordPress-doelen te bereiken." msgid "" "Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress." "com account. To change that email address, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">click here</a>." msgstr "" "Onze reacties worden verzonden naar %1$s, het e-mailadres dat aan je " "WordPress.com-account is gekoppeld. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">Klik hier</a> om dat e-mailadres te wijzigen." msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content." msgstr "" "Geef bezoekers op je site de mogelijkheid om zich aan te melden voor je " "Mailchimp-content." msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list." msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists." msgstr[0] "Laat gebruikers zich aanmelden voor je Mailchimp nieuwsbrief." msgstr[1] "Laat gebruikers zich aanmelden voor je Mailchimp nieuwsbrieven." msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site" msgstr "Sla Mailchimp abonnees niet op voor deze site" msgid "" "Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a " "list to sign them up for your Mailchimp content" msgstr "" "Abonnees worden niet toegevoegd aan Mailchimp voor deze site. Selecteer een " "lijst om ze aan te melden voor je Mailchimp-content" msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?" msgstr "Aan welke Mailchimp-lijst moeten abonnees worden toegevoegd?" msgid "To another user" msgstr "Naar een andere gebruiker" msgid "View plans" msgstr "Bekijk abonnementen" msgid "" "Should you have any additional questions or require further assistance, " "please feel free to <a href=\"%s\">contact our support team</a>." msgstr "" "Als je meer vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan vooral <a href=\"%s" "\">contact op met ons ondersteuningsteam</a>." msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies." msgstr "" "Vanwege problemen met de verzendkosten hebben we een bedrag bij je in " "rekening gebracht op de creditcard die bij ons in het systeem staat %s." msgid "Adjustment for Order #%1$s<br />Tracking #: %2$s<br /><em>%3$s</em>" msgstr "" "Aanpassingen voor bestelnummer %1$s<br />Trackingnummer: %2$s<br /><em>%3$s</" "em>" msgid "Session used on %s" msgstr "Sessie gebruikt op %s" msgid "Session used on" msgstr "Sessie gebruikt op" msgid "This session has been used." msgstr "Deze sessie is gebruikt." msgid "One-on-one Support" msgstr "Eén-op-één-ondersteuning" msgid "An error occurred. Please contact support.." msgstr "Een fout is opgetreden. Neem contact op met support.." msgid "Import new posts for this blog" msgstr "Importeer nieuwe berichten voor dit blog" msgid "Dashboard color scheme" msgstr "Dashboard-kleurenschema" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the <a href=\"%s\">Classic Widgets plugin</a>." msgstr "" "De blok-widgets vereisen JavaScript. Activeer JavaScript in je browser " "instellingen of probeer de <a href=\"%s\">Klassieke widgets plugin</a>." msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "Prestatie" msgid "Success Message Text:" msgstr "Tekst succesbericht:" msgid "Subscribe Button:" msgstr "Inschrijfknop:" msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "Placeholder Abonneren:" msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Optionele tekst om te tonen aan je lezers:" msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Abonneer je op dit Blog via E-mail" msgid "Spam Filtering (by Akismet)" msgstr "Spamfilters (door Akismet)" msgid "Sorry, that domain has already been used!" msgstr "Sorry, dat domein is al in gebruik!" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing your Next Steps " "-- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> ziet er goed uit! Gefeliciteerd, je hebt je volgende " "stappen afgerond. Voelt het niet goed om dingen af te strepen?" msgid "" "You've finished the Next Steps checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "" "Je hebt alle stappen van de checklist afgerond voor <strong>%s</strong>. " "Gefeliciteerd!" msgid "" "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block " "editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built " "so that what you see in the editor looks like what you'll see on your " "website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of " "websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or " "supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif " "headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on " "all screen sizes." msgstr "" "Het standaardthema voor 2019 is ontworpen om te pronken met de kracht van de " "blok-editor. Het beschikt over aangepaste stijlen voor alle standaardblokken " "en is zo gebouwd dat wat je in de editor ziet, eruit ziet wat je op je site " "ziet. Twenty Nineteen is ontworpen om aan te passen aan een breed scala aan " "sites, of je nu een fotoblog runt, een nieuw bedrijf start of een non-profit " "steunt. Er is voldoende witruimte en heeft moderne sans-serif koppen " "gecombineerd met klassieke serif body tekst. Het is gebouwd om mooi te zijn " "op alle schermformaten." msgid "" "A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team." msgstr "" "Een een-op-eensessie met een expert van het WordPress.com-ondersteuningsteam." msgid "" "Your site already has an unused session. Please use your current session " "before purchasing another." msgstr "" "Je site heeft al een ongebruikte sessie. Gebruik je huidige sessie voordat " "je een andere aanschaft." msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "Turkse lira" msgid "Don’t have Jetpack?" msgstr "Heb je Jetpack nog niet?" msgid "" "Sorry, there was an error fetching the nameservers for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "Sorry, er is een fout opgetreden bij het ophalen van de naamservers voor " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Export status message." msgstr "Export statusbericht." msgid "Use the tool below to book your in-depth support session." msgstr "" "Gebruik de onderstaande tool om je grondige ondersteuningssessie in te " "plannen." msgid "" "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s." msgstr "" "Sessies duren %(durationInMinutes)d minuten en zijn in het " "%(defaultLanguage)s." msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long." msgstr "Sessies duren %(durationInMinutes)d minuten." msgid "Your session has been rescheduled!" msgstr "Je sessie is opnieuw ingepland!" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Selecteer een site voor je {{strong}}Snelstart-sessie{{/strong}}" msgid "Cancel your session" msgstr "Je sessie annuleren" msgid "Your session has been cancelled." msgstr "Je sessie is geannuleerd." msgid "Your session is booked!" msgstr "Je sessie is geboekt!" msgid "Choose Session" msgstr "Kies sessie" msgid "" "You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please " "wait a few minutes and try again." msgstr "" "Je hebt te veel domeinsuggesties in een korte tijd opgegeven. Wacht een " "aantal minuten en probeer het nogmaals." msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here." msgstr "Wat je ook wilt doen, wij helpen je hier om een start te maken." msgid "Built for every dream." msgstr "Een ontwerp voor elke droom." msgid "Start for free" msgstr "Start gratis" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website." msgstr "" "Je kunt gratis aan de slag gaan WordPress.com en vervolgens blijven " "uitbreiden. Het enige wat je verhindert om je doel te bereiken, zijn je " "eigen ideeën en ambities; zeker niet je website." msgid "Read the story >" msgstr "Lees het verhaal >" msgid "Read their story" msgstr "Lees hun verhaal" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "We helpen iedereen die een idee of product heeft en gemotiveerd is om een " "website te bouwen op het meest flexibele en volledige platform ter wereld." msgid "Code has to consist of 4 digits." msgstr "Code moet uit 4 cijfers bestaan." msgid "" "For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that " "4 digit code below:" msgstr "" "Uit veiligheidsoverwegingen hebben we een 4-cijferige code naar je e-" "mailadres verstuurd. Voer die 4-cijferige code hieronder in:" msgid "Check your email" msgstr "Controleer je e-mail" msgid "once" msgstr "eens" msgid "/ month" msgstr "/ maand" msgid "Your upcoming appointment" msgstr "Je komende afspraak" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [om] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Opmerking:{{/strong}} Snelstartsessies zijn gesloten van " "%(closesAt)s tot %(reopensAt)s. Als je ons wilt bereiken, kan je {{link}}een " "ondersteuningsverzoek indienen{{/link}}. Wij gaan er dan zo snel mogelijk " "mee aan de slag. Bedankt!" msgid "" "The following settings will impact all related posts on your site, except " "for those you created via the block editor:" msgstr "" "De volgende instellingen zijn van invloed op alle gerelateerde berichten op " "je site, behalve op de berichten die je gecreëerd hebt via de blok-editor:" msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options" msgstr "" "Verzend producten in een oogopslag: vermeld de huidige tarieven van " "koeriersdiensten als UPS en andere verzendopties" msgid "Pick your plan." msgstr "Kies je abonnement" msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in." msgstr "" "Vind het beste recept voor kattenvoer uit, red een regenwoud, richt een " "borduurclub op. Wat je ook doet, je hebt er een website voor nodig: en dat " "is nu net onze specialiteit." msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Jij kunt het. Jij doet het.{{/line1}}{{line2}}Wij helpen.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}24/7{{/line1}}{{line2}}direct{{/line2}}{{line3}}bereikbaar{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}MEER DAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}mensen{{/line3}}" msgid "" "From configuring settings to publishing pages to helping you pick the " "perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness " "Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s " "always someone there when you need them." msgstr "" "Van het configureren van instellingen tot het publiceren van pagina's om je " "te helpen het perfecte ontwerp te kiezen: onze mensen staan volledig voor je " "klaar. Happiness Engineers werken ook overal ter wereld en zijn de hele dag " "bereikbaar, zodat er altijd iemand is die je kan helpen." msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people.<br /> We call them Happiness " "Engineers." msgstr "" "Onze 24/7-ondersteuning wordt mogelijk gemaakt door echte mensen. We noemen " "ze onze Happiness Engineers." msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Iedereen {{/line1}}{{line2}}gelukkig.{{/line2}}" msgid "" "Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while " "storage and design options ensure you can upload anything you need to and " "give your work the stage it deserves." msgstr "" "Doordat er duizenden thema's zijn, is er altijd een lay-out die perfect bij " "je past, terwijl de opslag- en ontwerpopties ervoor zorgen dat je alles kunt " "uploaden en dat je je werk welverdiend kunt tentoonstellen." msgid "Design a portfolio." msgstr "Stel een portfolio op." msgid "" "Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s " "greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting " "to hear what you have to say." msgstr "" "Iedereen heeft een standpunt. Laat jouw mening horen via de geweldigste tool " "voor blogs ter wereld en sluit je aan bij een community van miljoenen mensen " "die niet kunnen wachten om van je te horen." msgid "Start a blog." msgstr "Start een blog." msgid "" "Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you " "make the widgets, we’ll make the website." msgstr "" "Verwerk betalingen, configureer belastingen en verzendingen, bouw een " "marketingplan op: als jij de widgets maakt, dan maken wij de website." msgid "Open a store." msgstr "Open een winkel." msgid "" "Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect " "with built-in audiences on social media to grow your business." msgstr "" "Maak reclame voor je producten, gebruik geavanceerde statistieken en SEO-" "hulpmiddelen en kom in aanraking met je fans op social media om je bedrijf " "te laten groeien." msgid "Build a fan base." msgstr "Bouw een fanbase op." msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you " "want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you " "want your business to be.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com biedt je alles wat je nodig hebt om te creëren wat je " "maar wilt.{{/line1}}{{line2}}Het is precies wat je van je bedrijf verlangt: " "flexibiliteit, veiligheid en invloed.{{/line2}}" msgid "What can you do on WordPress.com?" msgstr "Wat kun je doen op WordPress.com?" msgid "Bottom Navigation Links" msgstr "Navigatielinks onderaan" msgid "Business Sites and Online Stores" msgstr "Bedrijfssites en webwinkels" msgid "Could not load a product class" msgstr "Productklasse laden mislukt" msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "Weet je zeker dat je dit item wilt verwijderen?" msgid "" "If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and " "it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by " "renewing now." msgstr "" "Als je je abonnement of domein laat verlopen, raakt je site de bijbehorende " "functies kwijt en kan het onmogelijk worden om ze te herstellen. Houd je " "site op de been door nu te verlengen." msgid "subscribe" msgstr "abonneren" msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want." msgstr "WordPress.com: alles wat je nodig hebt om te bouwen wat je maar wilt." msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the " "world’s biggest brands. Start a site for free today." msgstr "" "Meer dan %s%% van het internet heeft een WordPress-site, van nieuwe bloggers " "tot de grootste merken ter wereld. Maak vandaag nog een gratis site." msgid "" "{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Je kunt WordPress{{/line1}}{{line2}}op duizenden manieren gebruiken." "{{/line2}}" msgid "" "We do site-building differently, with plans designed to fit your business " "and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, " "multinational corporation—there’s a plan for you." msgstr "" "Wij bieden je alle mogelijkheden voor het bouwen van een site: met " "abonnementen om je huidig bedrijf en budget te ondersteunen, terwijl we je " "de ruimte bieden om te groeien. Of je nu een blog wilt, een online winkel of " "multinational bent, er is altijd een perfect abonnement voor je." msgid "An innovative New York City hair salon." msgstr "Een innovatief kapsalon in New York." msgid "" "People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress." msgstr "Mensen overal ter wereld doen geweldige dingen via WordPress." msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Je bent in{{/line1}}{{line2}}goed gezelschap.{{/line2}}" msgid "Getting started is easy." msgstr "Ga eenvoudig aan de slag." msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "Bewerk je site overal met apps voor mobiele telefoons en computers, " "beschikbaar voor iOS, Android, Mac, Windows en Linux." msgid "" "Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "Versleep en plaats afbeeldingen in berichten en pagina's. Maak professionele " "fotogalerijen aan. Integreer audio, video, documenten en nog veel meer." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. " "Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you " "never miss a word." msgstr "" "Onze editor is snel, intuïtief en ondersteunt HTML en Markdown. De functie " "voor automatisch opslaan, legt je werk iedere paar seconden vast, zelfs " "wanneer je offline bent, zodat je nooit een woord mist." msgid "" "Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi " "aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out." msgstr "" "Loodgieters. Breiclubs. Grafisch ontwerpers. Vluchtelingenactivisten. Corgi-" "liefhebbers. Wat het doel van je site ook is, er is altijd een design dat " "ervoor zorgt dat je site beter opvalt." msgid "Customizable design" msgstr "Aanpasbaar ontwerp" msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "Geïntegreerde SEO, automatisch delen via social media, invoegtoepassingen om " "mensen op je site te houden: wij helpen je een site op te richten en we " "helpen je deze te laten groeien." msgid "Built-in marketing tools" msgstr "Geïntegreerde marketingtools" msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "Wanneer je hulp nodig hebt van echte mensen, zijn wij er voor je." msgid "" "Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a " "robust business site, do all three—it’s up to you." msgstr "" "Schrijf over je leven, maak een prachtig portfolio van je werk, bouw een " "robuuste bedrijfssite of doe dit allemaal: aan jou de keuze." msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "Productdemonstratievideo's. Familiefoto's. Het nieuwste nummer van je band. " "Upload zo veel je wilt; wij beperken je opslagruimte niet." msgid "Unlimited hosting" msgstr "Onbeperkte hosting" msgid "" "Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re " "mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and " "tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of " "the rest." msgstr "" "Run een winkel vanuit je woonkamer. Schrijf een blogbericht in de bus. We " "zijn geschikt voor mobiel gebruik, geoptimaliseerd voor zoekmachines en " "uitgerust met functies en tools. Het enige dat je nodig hebt, is een " "internetverbinding; wij verzorgen de rest." msgid "" "{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Alles wat je nodig hebt om{{/line1}}{{line2}}te bouwen wat je maar " "wilt.{{/line2}}" msgid "Sign up for free" msgstr "Meld je gratis aan" msgid "Launch, create, grow." msgstr "Lanceren, creëren, groeien." msgid "Watch Annette’s story" msgstr "Bekijk het verhaal van Annette" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "We helpen iedereen met een idee, product of een gemotiveerd persoon om een " "website te bouwen op het meest flexibele en volledige platform ter wereld." msgid "Edit in Block Editor" msgstr "Bewerk in blok-editor" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">browse previous revisions</a> and restore a " "version of the post before it was edited in the Block Editor." msgstr "" "Je kunt ook <a href=\"%s\">door eerdere versies bladeren</a> en een bericht " "terugzetten naar een versie van het bericht voordat deze was bewerkt in de " "blok-editor." msgid "" "This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the " "Classic Editor, but you may lose data and formatting." msgstr "" "Dit bericht is eerder bewerkt in de blok-editor. Je kan doorgaan in de " "klassieke editor, maar hierdoor kun je gegevens en lay-out kwijtraken." msgid "Block Editor" msgstr "Blok-editor" msgid "Edit “%s” in the Classic Editor" msgstr "Bewerk “%s” in de klassieke editor" msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "Klassieke editor" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "Het beste voor ondernemers en freelancers:" msgid "Start with Free ›" msgstr "Begin met Gratis ›" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community " "support, dozens of free themes, basic design customization, and more." msgstr "" "Een gratis WordPress.com-site omvat een WordPress.com-subdomein, " "ondersteuning door de community, tientallen gratis thema's, " "standaardpersonalisering van het design en meer." msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it’s best for you." msgstr "" "Plan je social media-updates van tevoren in en publiceer je berichten " "wanneer het jou het beste uitkomt." msgid "" "Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible " "versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that." msgstr "" "Je hoeft AMP alleen in te schakelen. Wanneer deze functie actief is, worden " "alle berichten automatisch compatibel met AMP. Veel eenvoudiger kan " "optimalisatie niet zijn." msgid "Easy integration" msgstr "Eenvoudige integratie" msgid "" "Faster load times mean more page views, and more page views can result in " "more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more." msgstr "" "Snellere laadtijden leiden tot meer paginaweergaven en meer paginaweergaven " "kunnen leiden tot meer verkopen, advertentieweergaven, productaankopen, " "herhaalde bezoeken en meer." msgid "Increased conversion" msgstr "Toegenomen conversie" msgid "" "Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP " "was built for that ever-growing audience who want faster results on the go." msgstr "" "Meer dan de helft van al het wereldwijde internetverkeer bestaat uit mobiele " "gebruikers. AMP is speciaal ontwikkeld voor dat groeiende publiek, dat op " "zoek is naar snellere resultaten onderweg." msgid "" "Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content " "and get users to what they want to see quickly." msgstr "" "AMP vereenvoudigt de code van je website achter de schermen om content " "prioriteit te geven en gebruikers snel te tonen waar ze naar op zoek zijn." msgid "Instant gratification" msgstr "Onmiddellijke voldoening" msgid "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%s plan</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%s abonnement</strong> kon " "niet verlengd worden" msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon" msgstr "Je %1$s abonnement op %2$s wordt binnenkort verlengd" msgid "" "Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment " "options, and shipping solutions." msgstr "" "Creëer een alles-in-een-webwinkel met geavanceerde marketingtools, " "betalingsopties en verzendoplossingen." msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site." msgstr "" "De mogelijkheid om een onbeperkt aantal producten of services aan te bieden " "via je site." msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results." msgstr "" "Toegang tot SEO-hulpmiddelen om je site te laten opvallen in zoekresultaten." msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality." msgstr "" "De mogelijkheid om plugins te installeren waarmee je extra functies aan je " "site kunt toevoegen." msgid "Access to email support." msgstr "Toegang tot ondersteuning via e-mail." msgid "Best plan for Bloggers." msgstr "Beste abonnement voor bloggers." msgid "Card Number" msgstr "Kaartnummer" msgid "Sports Club" msgstr "Sportclub" msgid "Real Estate Agencies" msgstr "Makelaarskantoren" msgid "Sports Cars" msgstr "Sportauto’s" msgid "Website Designer" msgstr "Webdesigner" msgid "Collectibles" msgstr "Verzamelobjecten" msgid "Greeting Cards" msgstr "Wenskaarten" msgid "Sports Memorabilia" msgstr "Sportmemorabilia" msgid "Karate Schools" msgstr "karatescholen" msgid "Archery" msgstr "Boogschieten" msgid "caterer" msgstr "catering" msgid "Swimwear" msgstr "Zwemkleding" msgid "Cabin Rental Agency" msgstr "Blokhutverhuur" msgid "Modern Art Museum" msgstr "Museum voor moderne kunst" msgid "Maternity" msgstr "Moederschap" msgid "Sunglasses" msgstr "Zonnebrillen" msgid "Public Swimming Pools" msgstr "Openbare zwembaden" msgid "Cabinetmaker" msgstr "Meubelmaker" msgid "Physicians" msgstr "Artsen" msgid "Fine Dining" msgstr "Fine dining" msgid "Ski Shops" msgstr "Skiwinkels" msgid "Grade Schools" msgstr "basisscholen" msgid "Towing Services" msgstr "Sleepdiensten" msgid "Hobby Shops" msgstr "Hobbywinkels" msgid "Costumes" msgstr "Kostuums" msgid "candy" msgstr "snoep" msgid "Cameras & Photography" msgstr "Camera's en fotografie" msgid "Art Museum" msgstr "Kunstmuseum" msgid "Sporting Goods" msgstr "Sportartikelen" msgid "Chambers of Commerce" msgstr "Kamer van Koophandel" msgid "Tobacco Shops" msgstr "Tabakswinkels" msgid "Skating" msgstr "Skaten" msgid "Osteopaths" msgstr "Osteopaten" msgid "Travel Agency" msgstr "Reisbureau" msgid "Fashion Designer" msgstr "Modeontwerper" msgid "kindergarten" msgstr "kleuterschool" msgid "Dry Cleaners" msgstr "Stomerijen" msgid "draft" msgstr "concept" msgid "Fast Food" msgstr "Fastfood" msgid "Footwear" msgstr "Schoenen" msgid "Restaurants" msgstr "Restaurants" msgid "Cardholder Name" msgstr "Naam kaarthouder" msgid "" "For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but " "you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early " "2019." msgstr "" "Je kunt nog altijd berichten op Google Plus plaatsen via de huidige " "koppelingen, maar je kunt geen nieuwe koppelingen meer toevoegen. De " "mogelijkheid om berichten te plaatsen, wordt begin 2019 stopgezet." msgid "" "Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in " "April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in " "March 2019." msgstr "" "Google heeft recentelijk {{a}}aangekondigd{{/a}} dat Google Plus in april " "2019 offline wordt gehaald en dat toegang via tools van derden, zoals " "Jetpack, in maart 2019 stopt." msgid "Google Plus support is being removed" msgstr "Ondersteuning voor Google Plus wordt verwijderd" msgid "Use code %1$s at checkout." msgstr "Gebruik code %1$s bij afrekenen." msgid "Enter code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "Gebruik de code <strong>%s</strong> bij het afrekenen." msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "Sorry, je hebt geen rechten om dit item te bekijken." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "Een verkeerde variabele combinatie is ontdekt." msgid "Support Session" msgstr "Ondersteuningssessie" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "Een verkeerde berichttype combinatie is ontdekt." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "Een verkeerde bericht-ID combinatie is ontdekt." msgid "Your next big idea starts here." msgstr "Je volgende goede idee begint hier." msgid "" "Included in annual paid plans, but registration costs at your current " "provider still apply" msgstr "" "Inbegrepen bij jaarlijks betaalde abonnementen, maar de registratiekosten " "van je huidige provider zijn nog steeds van toepassing" msgid "Forget something?" msgstr "Iets vergeten?" msgid "Enter your email" msgstr "Voer je e-mailadres in" msgid "Join my email list" msgstr "Je aansluiten bij mijn e-maillijst" msgid "The transaction was declined. Please try another payment method." msgstr "De transactie is mislukt. Probeer een andere betaalmethode." msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)" msgstr "Plan je Snelstart-sessie nu in (bekijk de instructies)" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "%s automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak" msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Portfolio automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak" msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Testimonial automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak" msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Bericht automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak" msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Pagina automatisch verwijderd na 30 dagen in de prullenbak" msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Het subdomein mag enkel kleine letters (a-z) en nummers bevatten." msgid "Product is unknown" msgstr "Product is onbekend" msgid "Map your domain" msgstr "Je domein toewijzen" msgid "Your New Website" msgstr "Je nieuwe website" msgid "Type this verification code in the checkout flow." msgstr "Voer deze verificatiecode in bij het betalen." msgid "Your verification code" msgstr "Je verificatiecode" msgid "Your %s login code" msgstr "Jouw %s-inlogcode" msgid "Thank you for flying with Jetpack." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jetpack." msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s." msgstr "Ontdek de aanvullende voordelen van Jetpack Persoonlijk via %s." msgid "" "You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s." msgstr "Ontdek de aanvullende voordelen van Jetpack Professioneel via %s." msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com" msgstr "Versnel je site met mobiele AMP-pagina's via WordPress.com" msgid "" "Streamline your website and improve your mobile user experience when you add " "Google AMP to your WordPress site." msgstr "" "Maak je website nog efficiënter en verbeter je mobiele gebruikservaring door " "Google AMP toe te voegen aan je WordPress-site." msgid "WordPress and Google. Better together." msgstr "WordPress en Google. Samen nog beter." msgid "" "Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails " "to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) " "integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick " "around." msgstr "" "Onderzoek van Google heeft aangetoond dat 53 procent van de mensen een site " "verlaat als deze niet binnen drie seconden wordt geladen. Door Google AMP " "(Accelerated Mobile Pages) op je site te integreren, kun je ervoor zorgen " "dat deze sneller wordt geladen en dat je bezoekers je niet verlaten." msgid "Don’t lose to loads" msgstr "Verlies geen bezoekers door de laadsnelheid" msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages." msgstr "Integreer Google AMP om je mobiele pagina's te versnellen." msgid "Speed up your site with AMP." msgstr "Versnel je site met AMP." msgid "" "Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com " "website." msgstr "" "Integreer Google AMP om je WordPress.com-website sneller te maken voor " "mobiele apparaten." msgid "Temple" msgstr "Tempel" msgid "Real Estate" msgstr "Onroerend goed" msgid "Aquarium" msgstr "Aquarium" msgid "Casino" msgstr "Casino" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "internet" msgstr "Internet" msgid "Zoo" msgstr "Dierentuin" msgid "Park" msgstr "Park" msgid "Rivers" msgstr "Rivers" msgid "Women's Health" msgstr "Gezondheid van vrouwen" msgid "Mental Health" msgstr "Geestelijke gezondheid" msgid "Brewery" msgstr "Brouwerij" msgid "Pub" msgstr "Kroeg" msgid "Mexican Restaurant" msgstr "Mexicaans restaurant" msgid "Fast Food Restaurant" msgstr "Fast Food restaurant" msgid "Non Profit" msgstr "Non-profit" msgid "Business & Services" msgstr "Bedrijven en services" msgid "Parking Garages" msgstr "Parkeergarages" msgid "Orchestra" msgstr "Orkest" msgid "Movie Theater" msgstr "Bioscoop" msgid "Start with a blank site." msgstr "Begin met een lege site." msgid "Blank Canvas" msgstr "Blank Canvas" msgid "Showcase your portfolio, skills or work." msgstr "Je portfolio, vaardigheden of werk tentoonstellen." msgid "What type of products do you sell?" msgstr "Wat voor soort producten verkoop je?" msgid "What type of work do you do?" msgstr "Wat voor soort werk doe je?" msgid "What type of business do you have?" msgstr "Welk soort bedrijf heb je?" msgid "What will your blog be about?" msgstr "Waar gaat je blog over?" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide about firewalls</a> and check your " "server configuration." msgstr "" "Er kon geen verbinding worden gemaakt met akismet.com. Gelieve <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">onze handleiding over firewalls</a> te raadplegen en " "controleer je serverinstellingen." msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "De sleutel die je hebt ingevoerd kon niet worden gecontroleerd." msgid "Would you like to <a href=\"%s\">check pending comments</a>?" msgstr "" "Wil je <a href=\"%s\">reacties die in behandeling zijn controleren</a>?" msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "Je hebt geen Akismet-abonnement." msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "Je Akismet abonnement is verlopen." msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "Je Akismet abonnement is geannuleerd." msgid "" "We cannot process your payment. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">update your payment details</a>." msgstr "" "We konden je betaling niet verwerken. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Update je betalingsgegevens</a>." msgid "Please update your payment information." msgstr "Werk alsjeblieft je betalingsgegevens bij." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide " "about firewalls</a>." msgstr "" "Mogelijk blokkeert je firewall ons. Neem contact op met je webhost en " "verwijs naar <a href=\"%s\" target=\"_blank\">onze documentatie over " "firewalls</a>." msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers." msgstr "Je site kan niet verbinden met de Akismet servers." msgid "" "<strong>Almost done</strong> - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "<strong>Bijna klaar</strong> - configureer Akismet en zeg vaarwel tegen spam" msgid "Set up your Akismet account" msgstr "Configureer je Akismet account" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "Klassiek blok toetsenbord snelkoppelingen" msgid "starting price varies" msgstr "startprijs varieert" msgid "" "WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click " "payment buttons to a fully customizable online store." msgstr "" "WordPress.com geeft je een breed scala aan eCommerce-opties: van betalen met " "één druk op de knop tot een volledig gepersonaliseerde webwinkel." msgid "Get Started with eCommerce" msgstr "Aan de slag met e-commerce" msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com" msgstr "Maak een eCommerce-website aan met WordPress.com" msgid "" "You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your " "address to complete set up of your eCommerce store" msgstr "" "Je bent bijna klaar! Controleer nog even je e-mail en bevestig je adres om " "de configuratie van je eCommerce-winkel te voltooien" msgid "Best for Online Stores:" msgstr "Beste keuze voor webwinkels:" msgid "Start with eCommerce" msgstr "Beginnen met E-commerce" msgid "Best for Small Businesses:" msgstr "Beste keuze voor kleine bedrijven:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high-quality email and live chat support." msgstr "" "Maak je website nu nog professioneler met een aangepaste domeinnaam en " "verwijder alle WordPress.com-advertenties. Krijg toegang tot hoogwaardige " "ondersteuning via e-mail en live chat." msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "Ga snel aan de slag met een prachtig winkelthema en aanvullende design-" "opties die je helemaal naar je eigen hand kan zetten." msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "Optimaliseer je winkel voor verkoop door e-mail en social media toe te " "voegen, zoals Facebook, Mailchimp en nog veel meer." msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "" "Breid je winkel zoveel uit als je maar wilt en voeg een onbeperkt aantal " "producten en diensten toe." msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Verzend producten in een oogopslag: vermeld de huidige tarieven van " "koeriersdiensten als UPS en andere verzendopties." msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "Geïntegreerde betalingsverwerking van toonaangevende providers als Stripe, " "PayPal en meer. Ontvang betalingen van klanten overal ter wereld." msgid "" "High quality email support to help you get your website up and running and " "working how you want it." msgstr "" "Hoogwaardige e-mailondersteuning die je helpt om je website te laten werken " "hoe je maar wilt." msgid "" "Including email and live chat support, an ad-free experience for your " "visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year." msgstr "" "Inbegrepen: ondersteuning via e-mail en live chat, een website zonder " "advertenties, extra opslagruimte en een aangepaste domeinnaam voor een jaar." msgid "Best for personal use" msgstr "Het beste voor persoonlijk gebruik" msgid "Renews on %1$s." msgstr "Wordt verlengd op %1$s." msgid "%1$s. Price %2$s." msgstr "%1$s. Prijs %2$s." msgid "" "You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted " "to thank you for being a valuable member of our community and remind you " "that the following subscriptions will renew automatically:" msgstr "" "Je WordPress.com-jubileum komt steeds dichterbij. Gefeliciteerd! Ik wil je " "bedanken dat je een waardevol lid bent van onze community en je eraan " "herinneren dat de volgende abonnementen automatisch worden verlengd:" msgid "Premium store themes" msgstr "Premium winkelthema's" msgid "Live shipping rates" msgstr "Live verzendkosten" msgid "13GB Storage Space" msgstr "13GB opslagruimte" msgid "" "Sell products or services with this powerful, all-in-one online store " "experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so " "it’ll grow with you as your business grows." msgstr "" "Bied producten en diensten aan met deze krachtige, alles-in-een online " "winkelervaring. Dit abonnement omvat premium-integratie en kan worden " "uitgebreid, zodat je site groeit terwijl je bezoekersaantallen toenemen." msgid "Best for Online Stores" msgstr "Beste keuze voor webwinkels" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "Als je aan de slag wilt gaan, maak dan een gratis site en begin binnen vijf " "minuten te publiceren." msgid "Domain mappings are included in your plan price." msgstr "Domeintoewijzingen zijn inbegrepen in de abonnementsprijs." msgid "Get the apps and run your store on the go" msgstr "Download de apps en beheer je winkel waar je ook bent" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om als deze gebruiker blokken te lezen." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om blokken van dit bericht te lezen." msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "" "Je hebt onvoldoende rechten om automatisch opgeslagen versies van dit " "bericht te bekijken." msgid "" "Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "Hartelijk dank dat je het Pro abonnement hebt aangekocht op %s! We willen je " "een Quick Start-sessie van 30 minuten aanbieden met een van onze Happiness " "Engineers om je te helpen bij het instellen van je site." msgid "Can't connect to Mapbox" msgstr "Kan geen verbinding maken met Mapbox" msgid "API key deleted successfully." msgstr "API-sleutel verwijderd." msgid "API key updated successfully." msgstr "API-sleutel bijgewerkt." msgid "Invalid API Key" msgstr "Ongeldige API-sleutel" msgid "API key retrieved successfully." msgstr "API-sleutel opgehaald." msgid "User friendly message" msgstr "Gebruiksvriendelijk bericht" msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet" msgstr "" "De API-sleutel die door de service wordt gebruikt. Leeg als er nog geen is " "ingesteld" msgid "The name of the service in question" msgstr "De naam van de service in kwestie" msgid "" "Displays success if the operation was successfully executed and an error " "code if it was not" msgstr "" "Toont 'geslaagd' wanneer de actie succesvol is uitgevoerd en een foutcode " "als dit niet zo was" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action.\n" "\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Je beschikt niet over de juiste gebruikersmachtiging om deze actie uit te " "voeren.\n" "\t\t\tNeem contact op met je sitebeheerder als je denkt dat dit een fout is." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "De huidige gebruiker kan ongefilterde HTML opmaak en JavaScript plaatsen." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "Versie van de blokformaat inhoud die wordt gebruikt door het bericht." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "Slug automatisch gegenereerd op basis van de titel van het bericht." msgid "Permalink template for the post." msgstr "Permalink template voor het bericht." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "Als nieuwe WordPress gebruiker kan je naar <a href=\"%s\">je dashboard</a> " "gaan om deze pagina te verwijderen en nieuwe pagina's toe te voegen voor je " "inhoud. Veel plezier!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "De XYZ Doohickey Company is opgericht in 1971 en heeft sindsdien " "kwalitatieve doohickeys aan het publiek geleverd. Gevestigd in Gotham " "City, XYZ heeft meer dan 2000 mensen in dienst en doen allemaal fantastische " "dingen voor de community in Gotham." msgid "...or something like this:" msgstr "...of zoiets als dit:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "Hoi daar! Ik ben een fietskoerier in het dagelijks leven en een beginnende " "acteur in de avonduren. Ik leef in Los Angeles, heb een leuke hond genaamd " "Jack en ik hou van piña coladas. (En overvallen worden door de regen.)" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "Dit is een voorbeeldpagina. Het is anders dan een blog bericht omdat het op " "één plek blijft en tevoorschijn komt in je site navigatie (in de meeste " "thema's). De meeste mensen starten met een Over pagina dat hen voorstelt aan " "potentiële site bezoekers. Het zou iets als dit kunnen zeggen:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Welkom bij %s. Dit is je eerste bericht. Bewerk of verwijder het, start dan " "met schrijven!" msgid "See your real-time stats anytime, anywhere." msgstr "Raadpleeg je realtime statistieken altijd en overal." msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline." msgstr "" "Lees onderweg de nieuwe berichten of sla ze op om ze offline te bekijken." msgid "Reason for the extension not being available" msgstr "Reden waarom de extensie niet beschikbaar is" msgid "Whether the extension is available" msgstr "Of de extensie beschikbaar is" msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> theme. The entire " "theme has been automatically removed from your site." msgstr "" "Een beveiligingsscan heeft malware gedetecteerd in het thema <em>%1$s</em>. " "Het gehele thema is automatisch verwijderd van je site." msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> plugin. The entire " "plugin has been automatically removed from your site." msgstr "" "Een beveiligingsscan heeft malware gedetecteerd in de plugin <em>%1$s</em>. " "De gehele plugin is automatisch verwijderd van je site." msgid "Please open the <a href=\"%s\">classic editor</a> to use this meta box." msgstr "" "De <a href=\"%s\">Klassieke editor</a> openen om deze metabox te gebruiken." msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this " "meta box." msgstr "" "De <a href=\"%s\">Klassieke editor plugin</a> activeren om deze metabox te " "gebruiken." msgid "" "Please install the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta " "box." msgstr "" "De <a href=\"%s\">Klassieke editor plugin</a> installeren om deze metabox te " "gebruiken." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "Deze metabox werkt niet samen met de Blok-editor." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "Deze metabox, van de %s plugin, is niet compatibel met de Blok-editor." msgid "All Business plan features" msgstr "Alle functies van het Business-abonnement" msgid "All Business Features" msgstr "Alle functies van Business" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "Premium personaliseerbare startersthema's" msgid "Premium Customizable Starter Themes" msgstr "Premium personaliseerbare startersthema's" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "eCommerce marketingtools" msgid "eCommerce Marketing Tools" msgstr "eCommerce marketingtools" msgid "Unlimited products or services" msgstr "Onbeperkte producten of diensten" msgid "Unlimited Products or Services" msgstr "Onbeperkte producten of diensten" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "Integraties met topbezorgers" msgid "Integrations with Top Shipping Carriers" msgstr "Integraties met topbezorgers" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "Accepteer betalingen uit meer dan 60 landen" msgid "Accept Payments in 60+ Countries" msgstr "Accepteer betalingen uit meer dan 60 landen" msgid "The plan for small businesses" msgstr "Het abonnement voor kleine bedrijven" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number" msgstr "%(description)s is ongeldig. Moet een vijfcijferig nummer zijn" msgid "Choose several" msgstr "Kies meerdere" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "" "Het aangevraagde offset nummer is groter dan of gelijk aan het aantal " "beschikbare revisies." msgid "Speed up static file load times" msgstr "Laadtijden van statische bestanden versnellen" msgid "Speed up image load times" msgstr "Laadtijden van afbeeldingen versnellen" msgid "Enable site accelerator" msgstr "Siteversneller inschakelen" msgid "" "Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your " "images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of " "servers." msgstr "" "Laat pagina's sneller laden door Jetpack in staat te stellen om je " "afbeeldingen te optimaliseren en je afbeeldingen en statische bestanden " "(zoals CSS en JavaScript) beschikbaar te stellen via ons wereldwijde " "servernetwerk." msgid "" "Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images " "so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or " "location." msgstr "" "Het wereldwijde Content Delivery Network (CDN) van Jetpack optimaliseert " "bestanden en afbeeldingen, zodat je bezoekers van de snelste ervaring kunnen " "genieten, ongeacht via welke toestel of locatie ze deze bekijken." msgid "Performance & speed" msgstr "Prestaties en snelheid" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, audio en documenten naar je " "website uploaden." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you’re looking for." msgstr "" "Toegang tot een breed aanbod aan professionele thema-templates voor je " "website, zodat je het perfecte design voor je site kunt vinden." msgid "" "Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Breng het merk van je site naar voren door het merk van WordPress.com in de " "voettekst te verwijderen." msgid "" "Adds tools to enhance your site’s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "Voeg tools toe om de content van je site te verbeteren voor betere " "resultaten op zoekmachines en social media." msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, video's, audio en documenten " "naar je website uploaden." msgid "View Navigation Menu" msgstr "Bekijk navigatiemenu" msgid "WordPress.com logo" msgstr "WordPress.com logo" msgid "Sell your collection of products online." msgstr "Verkoop je verzameling producten online. " msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack" msgstr "Verbeter je WordPress-ervaring met Jetpack" msgid "Build exactly the kind of site you need." msgstr "Maak precies het soort site dat je nodig hebt." msgid "Find a host" msgstr "Vind een host" msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and " "custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and " "your site best." msgstr "" "Bouw je site precies zoals jij wilt door serverruimte aan te schaffen bij " "één van onze aanbevolen hosts. Installeer de Jetpack-plugin, extra plugins " "en aangepaste thema's op een gloednieuwe site. Upgrade naar het abonnement " "dat het beste bij jou en je site past." msgid "Best for Self-hosted Sites:" msgstr "Beste keuze voor zelf-gehoste sites:" msgid "Jetpack<br>Plugin" msgstr "Jetpack-plugin<br>" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space." msgstr "" "Ontvang het beste dat Jetpack je te bieden heeft: van back-ups en realtime " "beveiligingsscans tot automatisering van social media en tools om geld te " "verdienen. Installeer premium of aangepaste thema's en duizenden plugins met " "onbeperkte opslagruimte." msgid "" "Start with the premium Jetpack experience — get access to professional " "WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and " "payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the " "WordPress.com branding." msgstr "" "Begin met de premium Jetpack-ervaring. Krijg toegang tot professionele " "WordPress-thema's, snelle hosting voor afbeeldingen en video's, dagelijkse " "back-ups en betalingsknoppen. Pas je site aan met een domeinnaam en " "verwijder het WordPress.com-merk." msgid "WordPress.com<br>Premium" msgstr "WordPress.com<br>Premium" msgid "Choose your Jetpack flavor" msgstr "Kies je eigen Jetpack" msgid "" "Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress " "experts via chat, email, or the community forums." msgstr "" "Heb je een vraag over Jetpack? Krijg hulp van onze WordPress-experts wanneer " "je deze nodig hebt via chat, e-mail of de communityforums." msgid "" "Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your " "installation with hooks and filters, and try out our beta program to " "experiment with new features before they’re released." msgstr "" "Jetpack is voor iedereen de juiste keuze, waaronder WordPress-ontwikkelaars. " "Pas je installatie aan met hooks en filters en probeer ons nieuwe bèta-" "programma om te experimenteren met nieuwe functies voordat ze worden " "uitgebracht." msgid "Developer-friendly" msgstr "Gebruiksvriendelijk voor ontwikkelaars" msgid "" "Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. " "Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with " "automated restores, spam protection, and security scans." msgstr "" "Brute force-inlogbescherming is geïntegreerd op elke Jetpack-site. Schaf een " "abonnement upgrade aan om aanvullende functies te gebruiken, zoals externe " "back-ups met automatisch herstel, bescherming tegen spam en " "beveiligingsscans." msgid "Robust security" msgstr "Robuuste beveiliging" msgid "" "Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in " "marketing features like automated social media sharing, and keep track of " "your success with built-in site stats." msgstr "" "Haal nieuwe bezoekers binnen voor je site door je content te promoten. " "Gebruik interne marketingfuncties zoals automatisch delen via social media " "en zie je succes stijgen via de geïntegreerde site-statistieken." msgid "Marketing tools" msgstr "Marketingtools" msgid "" "Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed " "WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be " "customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS." msgstr "" "Jetpack geeft je gratis toegang tot honderden professioneel ontworpen " "WordPress-thema's, die stuk voor stuk geoptimaliseerd zijn voor desktop- en " "mobiele gebruikers. Thema's kunnen worden aangepast aan je afbeeldingen, " "onbeperkte widgets en aangepaste CSS." msgid "Beautiful designs" msgstr "Prachtige ontwerpen" msgid "" "Jetpack gives you the power to choose from different plans with features " "that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-" "time backups, premium themes, an improved site search, and much more." msgstr "" "Jetpack biedt je de mogelijkheid om uit verschillende abonnementen te " "kiezen, met functies die aan je specifieke behoeften voldoen. Voer een " "upgrade uit om gebruik te kunnen maken van spamfilters, back-ups in " "realtime, premium thema's, een verbeterde site-zoekopdracht en nog veel meer." msgid "" "Already have your own website? The Jetpack features that come baked into " "WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress " "with another host, you can get built-in site stats, free themes, login " "monitoring, and more by installing the Jetpack plugin." msgstr "" "Heb je al een eigen website? De functies van Jetpack die in WordPress.com " "zijn geïntegreerd, zijn voor iedereen beschikbaar. Als je WordPress al " "gebruikt bij een andere host, kun je profiteren van geïntegreerde site-" "statistieken, gratis thema's, inlogcontrole en nog veel meer door de Jetpack-" "plugin te installeren." msgid "Bring Jetpack to your favorite host." msgstr "Gebruik Jetpack op je favoriete host." msgid "Get started ›" msgstr "Aan de slag ›" msgid "" "With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with " "stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin " "installation and maintenance." msgstr "" "Met Jetpack en WordPress.com kun je de prestaties van je site in de gaten " "houden met statistieken, je berichten op social media delen of je site " "optimaliseren voor zoekmachines met de essentiële SEO-tools van WordPress. " "Je hoeft hiervoor geen lastige plugins te installeren en onderhouden." msgid "" "When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. " "Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress " "features available anywhere." msgstr "" "Wanneer je je aanmeldt voor WordPress.com krijg je automatisch toegang tot " "Jetpack. Je nieuwe site bevat de populairste, krachtigste en nuttigste " "WordPress-functies die je overal kunt gebruiken." msgid "Create your own success story." msgstr "Start je eigen succesverhaal." msgid "Classic Bright" msgstr "Classic Bright" msgid "Classic Blue" msgstr "Classic Blue" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if " "you’re running a store — improved sales." msgstr "" "Kortere laadtijden kunnen de tevredenheid van lezers verbeteren, tot meer " "paginaweergaven leiden en (als je een winkel hebt) je verkoop verhogen." msgid "%1$s Team" msgstr "Het %1$s-team" msgid "" "If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to " "assist you." msgstr "" "Als je vragen hebt, staan onze %1$sHappiness Engineers%2$s voor je klaar om " "je te helpen." msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one " "more year, instead of paying the additional %3$s." msgid_plural "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two " "more years, instead of paying the additional %3$s." msgstr[0] "" "Voor beperkte tijd kun je je huidige verlengingskosten van %1$s voor je %2$s " "abonnement vastzetten, voor zowel een abonnement als een aangepaste " "domeinnaam voor het komende jaar, in plaats van dat je %3$s extra betaalt." msgstr[1] "" "Voor beperkte tijd kun je je huidige verlengingskosten van %1$s voor je %2$s " "abonnement vastzetten, voor zowel een abonnement als een aangepaste " "domeinnaam voor de komende twee jaar, in plaats van dat je %3$s extra " "betaalt." msgid "Offer Valid Till %1$s" msgstr "Aanbieding geldig tot %1$s" msgid "" "This domain credit change will take effect on your next billing date and you " "will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan." msgstr "" "Deze prijswijziging voor je domein gaat op je volgende facturatiedatum in, " "waarbij %1$s in rekening wordt gebracht voor je domein %2$s en %3$s voor je " "%4$s abonnement." msgid "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another year)</strong>." msgid_plural "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another two years)</strong>." msgstr[0] "" "We sturen je deze mededeling voordat de verandering plaatsvindt en bieden je " "ook een <strong>kans voor beperkte tijd om je abonnement nu te verlengen (en " "nog een jaar lang gratis te profiteren van je domein)</strong>." msgstr[1] "" "We sturen je deze mededeling voordat de verandering plaatsvindt en bieden je " "ook een <strong>kans voor beperkte tijd om je abonnement nu te verlengen (en " "nog twee jaar lang gratis te profiteren van je domein)</strong>." msgid "" "Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain " "unchanged. This policy change only impacts your domain registration." msgstr "" "Je site, de tools en de extraatjes van je abonnement blijven ongewijzigd. " "Deze beleidswijziging heeft alleen betrekking op je domeinregistratie." msgid "" "We are writing to tell you about an important change to your subscription " "plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer " "include a free domain credit for renewals." msgstr "" "We sturen je deze mededeling om je te vertellen dat er binnenkort een " "belangrijke wijziging aan je abonnement plaatsvindt. Vanaf %1$s zijn de " "kosten voor het verlengen van een gratis domein niet meer inbegrepen in " "abonnementen op WordPress.com." msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices" msgstr "" "Tijdelijke aanbieding: zet de huidige kosten voor je WordPress.com-" "abonnement vast" msgid "WordAds Stats" msgstr "WordAds-statistieken" msgid "Average CPM" msgstr "Gemiddelde CPM" msgid "Avg. CPM" msgstr "Gem. CPM" msgid "WordAds - Years" msgstr "WordAds - Jaren" msgid "WordAds - Months" msgstr "WordAds - Maanden" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "WordAds - Weken" msgid "WordAds - Days" msgstr "WordAds - Dagen" msgid "" "{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional " "storage space and customer support via email." msgstr "" "{{strong}}Het beste voor bloggers:{{/strong}} maak van je blog een merk met " "een aangepaste .blog-domeinnaam en verwijder alle advertenties van WordPress." "com. Ontvang meer opslagruimte en ondersteuning via e-mail." msgid "Best for bloggers" msgstr "Het beste voor bloggers" msgid "" "Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock " "that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more." "{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Omdat de contactgegevens recentelijk bijgewerkt zijn, heeft dit domein een " "overdrachtsvergrendeling die verloopt op {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}" msgid "Choose" msgstr "Kiezen" msgid "mail" msgstr "mail" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s patroon teruggezet uit de prullenbak." msgstr[1] "%s patronen teruggezet uit de prullenbak." msgid "Allow Blocks" msgstr "Blokken toestaan" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Begin met schrijven of type / om een blok te kiezen" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML/XHTML/XML/XSLT" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby/Ruby on Rails" msgid "diff / patch" msgstr "diff/patch" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi/Pascal" msgid "C / C++" msgstr "C/C++" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH/Shell" msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade." msgstr "Gratis domein inbegrepen voor het eerste jaar na je site-upgrade." msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "" "Fout bij het toevoegen van een creditcard. Neem contact op met de " "klantenservice onder vermelding van de foutcode %s." msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s is geen geldig e-mailadres." msgid "Tokenized Payment Data" msgstr "Betaalgegevens als token" msgid "wallet" msgstr "Wallet" msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection" msgstr "Of `enable` kan worden gewijzigd voor dit bericht/deze verbinding" msgid "Whether to share to this connection" msgstr "Of deze verbinding gedeeld moet worden" msgid "" "All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for " "plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Alle abonnementen zijn vrijblijvend en hebben een 'niet goed geld terug'-" "garantie van 30 dagen voor abonnementen en 48 uur voor domeinen." msgid "" "Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business " "plans)." msgstr "" "Volledige controle over het ontwerp van je site met aangepaste CSS (Premium " "en Business abonnement)." msgid "Hundreds of professionally designed templates." msgstr "Honderden professionele templates." msgid "Access to live chat support." msgstr "Toegang tot ondersteuning via live chat." msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "Abonnementen zijn al verkrijgbaar vanaf %1$s per maand en alle aankopen zijn " "beschermd door onze 'niet-goed-geld-terug'-garantie gedurende 30 dagen (48 " "uur voor domeinen)." msgid "" "The ability to make money from your site with more advertising and payment " "options." msgstr "" "De mogelijkheid om geld te verdienen aan je site met nog meer advertentie- " "en betalingsopties." msgid "Access to many more professionally-designed site templates." msgstr "" "Toegang tot veel meer site-templates die ontworpen zijn door professionals." msgid "" "One-on-one technical support to answer your most pressing site questions." msgstr "" "Technische één-op-één-ondersteuning om antwoord te krijgen op de meest " "dringende vragen over je site." msgid "Enhanced plans include:" msgstr "Tot verbeteringen aan de abonnementen behoren:" msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-" "back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Alle upgrades voor WordPress.com-abonnementen zijn vrijblijvend en " "hebben een 'niet goed geld terug'-garantie van 30 dagen voor abonnementen en " "48 uur voor domeinen." msgid "Removal of ads." msgstr "Verwijderen van advertenties." msgid "Enhanced security features." msgstr "Verbeterde beveiligingsfuncties." msgid "Additional storage space." msgstr "Extra opslagruimte." msgid "Expert support." msgstr "Deskundige ondersteuning." msgid "mail@example.com" msgstr "naam@voorbeeld.com" msgid "Get the app" msgstr "Download de app" msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!" msgstr "Jetpacks zijn er ook op zakformaat!" msgid "" "Image showing interface that allows users to update plugins on their sites " "using mobile devices" msgstr "" "Afbeelding van een interface waarmee gebruikers plugins up hun sites kunnen " "bijwerken via hun mobiele apparaten" msgid "" "Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly " "sends a push notification to the mobile app." msgstr "" "Jetpack bewaakt je site op downtime. Als er iets misgaat, wordt er " "onmiddellijk een pushmelding naar de mobiele app verzonden." msgid "" "Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions " "of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates " "on let Jetpack do the work." msgstr "" "Garandeer de beveiliging van je site door je plugins en thema's bij te " "werken naar de nieuwste versie. Je kan ze op elk moment bijwerken via de app " "of automatisch updaten inschakelen om Jetpack het vuile werk voor je te " "laten opknappen." msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure." msgstr "Jetpack zorgt dat je site altijd online, up-to-date en beveiligd is." msgid "" "Image showing interface that allows users to see stats and site activity " "using mobile devices" msgstr "" "Afbeelding van een interface waarmee gebruikers statistieken en site-" "activiteit kunnen bekijken via hun mobiele devices" msgid "" "Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and " "keep your finger on the pulse of your site with a full record of every " "update and change." msgstr "" "Blijf op de hoogte van de meldingen om gesprekken met je volgers in stand te " "houden en houd de vinger op de pols van je site met een volledige " "registratie van elke update en wijziging." msgid "" "Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your " "readers come during your lunch break." msgstr "" "Bekijk een beknopt overzicht van je statistieken tijdens het pendelen in de " "ochtend. Ontdek waar je lezers vandaan komen tijdens je lunchpauze." msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk." msgstr "" "Houd de activiteit op je site bij, zelfs wanneer je niet achter je bureau " "zit." msgid "" "Image showing interface that allows users to create and publish content on " "their site using mobile devices" msgstr "" "Afbeelding van een interface waarmee gebruikers content op hun site kunnen " "creëren en publiceren via hun mobiele devices" msgid "" "Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your " "device’s camera, or fix that typo you missed." msgstr "" "Gebruik onze mobiele apps om nieuwe inhoud te publiceren, om foto's direct " "vanaf je camera te uploaden of om die ene gemiste typefout te corrigeren." msgid "" "Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and " "smartphone." msgstr "" "Profiteer van dezelfde naadloze WordPress-ervaring vanaf je desktop, tablet " "en smartphone." msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device." msgstr "Bewerk je Jetpack-site op elk moment vanaf elk apparaat." msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app." msgstr "Beheer je WordPress-site waar je ook bent, met onze uitgebreide app." msgid "" "Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes" msgstr "" "Afbeelding met een diapresentatie op volledige schermgrootte met een foto " "van bergen en meren" msgid "" "Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image " "for your story with our free stock-image library provided by Pexels." msgstr "" "Gebruik Google Photos om je WordPress-media te beheren, of vind de juiste " "afbeelding voor je verhaal met onze gratis afbeeldingsbibliotheek geleverd " "door Pexels." msgid "" "Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-" "screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe " "directly onto your site." msgstr "" "Maak prachtige ervaringen met carrousels, tegelgalerijen en diapresentaties " "op volledige schermgrootte. Integreer wat je maar wilt, van een video tot " "een tweet of een recept, rechtstreeks op je site." msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media." msgstr "" "Laat je portfolio zien en maak schitterende artikelen met behulp van " "uitgebreide media." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and email support." msgstr "" "Geef je blog de naam van je merk met een aangepast .blog-domeinnaam en " "verwijder alle advertenties van WordPress.com. Ontvang aanvullende " "opslagruimte en ondersteuning via e-mail." msgid "Start with Blogger" msgstr "Beginnen met Blogger" msgid "Stores and Business Sites" msgstr "Winkels en bedrijfssites" msgid "A personal touch goes a long way." msgstr "Een persoonlijk tintje biedt je veel voordelen." msgid "Make your blog stand out from the rest" msgstr "Laat je blog opvallen tussen de rest" msgid "Make your blog an audience magnet." msgstr "Trek nog meer mensen aan met je blog." msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make" msgstr "Vermijd de grootste fout die nieuwe bloggers maken" msgid "Your audience wants to know more about you!" msgstr "Je bezoekers willen meer over jou weten!" msgid "Create an irresistible “About” page" msgstr "Maak een onweerstaanbare pagina 'Over' aan" msgid "Get started creating today." msgstr "Begin vandaag nog." msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next" msgstr "" "Gefeliciteerd met je nieuwe blog! We adviseren je om nu het volgende te doen" msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later." msgstr "" "Sorry, we kunnen de overdracht niet verwerken. Probeer het later opnieuw." msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat " "with us live at WordPress.com/help." msgstr "" "Stel onze Happiness Engineers een vraag in deze app wanneer je maar wilt of " "chat live met ons op WordPress.com/help." msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at " "WordPress.com/help." msgstr "" "Stel onze Happiness Engineers een vraag in deze app wanneer je maar wilt of " "op WordPress.com/help." msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site." msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot Jetpack AI hulp op deze site." msgid "Is this connection available to all users?" msgstr "Is deze verbinding beschikbaar voor alle gebruikers?" msgid "Username of the connected account" msgstr "Gebruikersnaam van het gekoppelde account" msgid "You are not allowed to access the '%s' field." msgstr "Je hebt geen toegang tot het veld '%s'." msgid "Property '%s' must be overridden." msgstr "Eigenschap '%s' moet worden overschreven." msgid "map" msgstr "kaart" msgid "Remove key?" msgstr "Sleutel verwijderen?" msgid "Your last name" msgstr "Je achternaam" msgid "Your first name" msgstr "Je voornaam" msgid "Invalid extra.last_name input" msgstr "Ongeldige invoer extra.last_name" msgid "Invalid extra.first_name input" msgstr "Ongeldige invoer extra.first_name" msgid "Send to another email address" msgstr "Stuur naar een ander e-mailadres" msgid "Launch your site" msgstr "Je site lanceren" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "Meest gebruikt" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "Oplossen" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "Zeer groot" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "Groot" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "Klein" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "Insluiten" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Insluiten" msgid "media" msgstr "media" msgid "Generating preview…" msgstr "Voorbeeld genereren..." msgid "Stats response could not be decoded." msgstr "Stats reactie kon niet worden gedecodeerd." msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "" "Kan momenteel geen statistieken ophalen. Probeer het alstublieft opnieuw." msgid "API key must be set to fetch stats." msgstr "API-sleutel moet zijn ingesteld om statistieken op te halen." msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "Gratis domein voor een jaar" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "Gratis .blog-domein voor een jaar" msgid "Free domain for one year" msgstr "Gratis domein voor een jaar" msgid "" "WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "WordPress.com Premium omvat een gratis aangepaste domeinnaam voor een jaar. " "Registreer een domeinnaam die past bij je merk, blog of klein bedrijf." msgid "" "WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "WordPress.com Personal omvat een gratis aangepaste domeinnaam voor een jaar. " "Registreer een domeinnaam die past bij je merk, blog of bedrijf." msgid "Get a free domain for one year." msgstr "Ontvang een gratis domeinnaam voor een jaar." msgid "Get dedicated support" msgstr "Ontvang toegewijde ondersteuning" msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, " "access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "Dit abonnement omvat onbeperkte premium thema's, hulpmiddelen voor inkomsten " "en SEO, toegang tot plugins van derden en live chat met onze Happiness " "Engineers." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate " "access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "Dit abonnement omvat onbeperkte premium thema's, hulpmiddelen voor inkomsten " "en directe toegang tot live chat met onze Happiness Engineers." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "videos, and access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "Dit abonnement omvat aangepaste ontwerphulpmiddelen, opslagruimte voor je " "foto's en video's en toegang tot live chat met onze Happiness Engineers." msgid "Free Domain for One Year" msgstr "Gratis domein voor een jaar" msgid "Free .blog Domain for One Year" msgstr "Gratis .blog-domein voor een jaar" msgid "" "Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain " "will renew at its regular price." msgstr "" "Ontvang een gratis domeinnaam voor een jaar. Premium-domeinen niet " "inbegrepen. Je domein wordt tegen de normale prijs verlengd." msgid "" "Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. " "Your domain will renew at its regular price." msgstr "" "Ontvang gratis een .blog-domein voor een jaar. Premium-domeinen niet " "inbegrepen. Je domein wordt tegen de normale prijs verlengd." msgid "Free .blog domain for one year" msgstr "Gratis .blog-domein voor een jaar" msgid "" "Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year " "is included with all annual plans." msgstr "" "Kies een thema, personaliseer het en lanceer je site. Bij alle jaarlijkse " "abonnementen is een gratis domein voor een jaar inbegrepen." msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!" msgstr "" "Met je abonnement ontvang je een jaar lang gratis een aangepast domein. Kies " "voor deze!" msgid "" "Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site " "a more professional, branded feel." msgstr "" "Je abonnement bevat een jaarabonnement op een aangepast domein, dat je site " "een professionelere en merkgebonden uitstraling geeft." msgid "" "Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a " "more professional, branded feel." msgstr "" "Je abonnement bevat een jaarabonnement op een .blog-domein, dat je site een " "professionelere en merkgebonden uitstraling geeft." msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day." msgstr "" "Het %1$s abonnement en de domeinnaam \"%2$s\" worden automatisch verlengd " "over %1$d dag." msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days." msgstr "" "Het %1$s abonnement en de domeinnaam \"%2$s\" worden automatisch verlengd " "over %1$d dagen." msgid "%1$s plan and domain name for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "" "Het %1$s abonnement en de domeinnaam voor <b>%2$s</b> worden automatisch " "verlengd" msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s." msgstr "Het verlengen van je domeinnaam \"%1$s\" kost %2$s." msgid "Your domain name %1$s is due for renewal" msgstr "Je domeinnaam %1$s moet worden verlengd" msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s" msgstr "" "We hebben geprobeerd het aangepaste domein te verlengen voor je site %1$s" msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and " "domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the " "card we have on file is expired." msgstr "" "Dit is een bericht van Anne van WordPress.com en ik heb net gemerkt dat de " "verlenging van je abonnement en domein op %1$s niet is geslaagd. Dit komt " "waarschijnlijk omdat de kaart die we in ons systeem hebben staan, is " "verlopen." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days." msgstr "" "Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community " "bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement over %2$d dagen wordt " "verlengd." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day." msgstr "" "Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community " "bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement over %2$d dag wordt " "verlengd." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr "" "Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community " "bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement en domeinnaam \"%2$s\" " "over %3$d dagen worden verlengd." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr[0] "" "Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community " "bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement en domeinnaam \"%2$s\" " "over %3$d dag worden verlengd." msgstr[1] "" msgid "" "You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain " "name \"%4$s\" on %5$s." msgstr "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor de verlenging van het %2$s " "abonnement en %3$s voor je domeinnaam \"%4$s\" op %5$s." msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year. You will receive a separate email about your domain subscription." msgstr "" "Let op: vanaf %1$s zijn de kosten voor het verlengen van domeinen niet " "langer inbegrepen in je abonnement en moet je domeinnaam tegen extra kosten " "worden verlengd per jaar. Je ontvangt een afzonderlijke e-mail over je " "domeinabonnement." msgid "" "If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your " "site %2$s." msgstr "" "Als deze upgrade verloopt, worden alle functies van %1$s verwijderd van je " "site %2$s." msgid "" "This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support." msgstr "" "Deze upgrade omvat aangepaste ontwerpfuncties, geen advertenties en 24/7 " "klantenondersteuning." msgid "Act now to save your important site features!" msgstr "Onderneem nu actie om belangrijke functies van je site te behouden!" msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock " "in your rate before this offer expires." msgstr "" "Voor beperkte tijd kun je je huidige verlengingskosten van %1$s vastzetten " "voor een abonnement en domein voor nog een jaar. Klik op de knop hieronder " "om je tarief vast te zetten voor deze aanbieding vervalt." msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year." msgstr "" "Let op: vanaf %1$s zijn de kosten voor het verlengen van domeinen niet " "langer inbegrepen in je abonnement en moet je domeinnaam tegen extra kosten " "worden verlengd per jaar." msgid "" "If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and " "your site will no longer be available at %2$s." msgstr "" "Als deze abonnementen verlopen, worden alle functies van %1$s verwijderd en " "is je site niet meer beschikbaar op %2$s." msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s" msgstr "Je domeinnaam %1$s. Prijs: %2$s" msgid "" "%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s omvat aangepaste ontwerpfuncties, geen advertenties en 24/7 " "klantenservice. Prijs: %2$s" msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:" msgstr "Op %1$s verloopt het volgende abonnement:" msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:" msgstr "Op %1$s verlopen de volgende abonnementen:" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days" msgstr "[WordPress.com] %1$s abonnement en domein verlopen over %2$d dagen" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day" msgstr "[WordPress.com] %1$s abonnement en domein verlopen over %2$d dag" msgid "SMS Sent. Go check your messages!" msgstr "Sms verzonden. Controleer je berichten!" msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number." msgstr "We konden de sms niet verzenden. Controleer je nummer nog eens." msgid "Promote products and services." msgstr "Producten en diensten aanbieden." msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations." msgstr "Ideeën, updates en creaties delen en bespreken." msgid "You're sending too many messages. Please slow down." msgstr "Je stuurt te veel berichten. Rustig aan." msgid "" "And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your " "SEO and boost your sales." msgstr "" "En vergeet de categoriepagina's van je winkel niet, die je SEO kunnen " "verbeteren en je verkoop verhogen." msgid "Customize My Store" msgstr "Mijn winkel aanpassen" msgid "Simple payments; status." msgstr "Eenvoudige betalingen; status." msgid "Simple payments button; paypal email." msgstr "Eenvoudig betalen; e-mail PayPal." msgid "Simple payments; allow multiple items" msgstr "Eenvoudig betalen; meerdere items toestaan" msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA" msgstr "Eenvoudig betalen; tekst met 'Kopen' of andere CTA" msgid "Simple payments; currency code." msgstr "Eenvoudige betalingen; valutacode." msgid "Simple payments; price." msgstr "Eenvoudig betalen; prijs." msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}Geen reacties{{/span}}. Voeg de eerste toe!" msgid "Blogs and Personal Sites" msgstr "Blogs en persoonlijke sites" msgid "Unlimited video hosting" msgstr "Onbeperkte videohosting" msgid "Video hosting" msgstr "Videohosting" msgid "Image hosting" msgstr "Afbeeldinghosting" msgid "Static file hosting" msgstr "Hosting van statische bestanden" msgid "" "This is the last email in the getting started series, but there are many " "ways to keep learning and get help when you need it:" msgstr "" "Dit is de laatste e-mail in de introductieserie, maar er zijn veel manieren " "waarop je kunt blijven leren en hulp kunt ontvangen wanneer je deze nodig " "hebt:" msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!" msgstr "" "We kijken ernaar uit om je de winkel van je dromen te zien bouwen en " "lanceren. Nogmaals bedankt dat je voor het WordPress.com eCommerce " "abonnement hebt gekozen!" msgid "Find the information you need" msgstr "Vind de informatie die je nodig hebt" msgid "" "Get some inspiration from <a href=\"%1$s\">Discover</a>, which showcases " "some of the best content published with WordPress and highlights interesting " "people and sites in the community." msgstr "" "Doe wat inspiratie op via <a href=\"%1$s\">Discover</a>, waarin de beste " "content wordt tentoongesteld die via WordPress wordt gepubliceerd en waar " "interessante mensen en sites van de community in de schijnwerpers worden " "gezet." msgid "" "Visit <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts " "to securing small-business funding to increasing your traffic." msgstr "" "Ga naar <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a> waar deskundigen hun kennis " "delen over het bouwen en uitbreiden van een succesvolle online aanwezigheid. " "Het is een schatkamer vol informatie over een groot aantal onderwerpen: van " "het kiezen van de juiste lettertypes tot het veiligstellen van een " "investering in een klein bedrijf tot het verhogen van je bezoekersaantallen." msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress.com Support</a> has great documentation that " "includes videos, screenshots, and walkthroughs." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress.com ondersteuning</a> bevat geweldige " "documentatie, waaronder video's, schermafbeeldingen en stapsgewijze " "handleidingen." msgid "" "<a href=\"%1$s\">WooCommerce Documentation</a> contains a wealth of " "information, reference materials, and tutorials about managing your store." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WooCommerce Documentation</a> bevat bijzonder veel " "informatie, referentiemateriaal en tutorials over het beheren van je winkel." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Connect</a> with one of our Happiness Engineers when you " "have a question, and get an answer via live chat or email." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Neem contact op</a> met een van onze Happiness Engineers " "wanneer je een vraag hebt en ontvang een antwoord via live chat of e-mail." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you " "lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful " "for building your eCommerce presence." msgstr "" "Bedankt dat je voor WordPress.com kiest om je webwinkel te realiseren. We " "hebben je de afgelopen dagen veel informatie toegestuurd en we hopen dat dit " "nuttig is geweest voor het opbouwen van je eCommerce-aanwezigheid." msgid "Reach out to us anytime" msgstr "Contact opnemen wanneer het jou uitkomt" msgid "Get all the help you need, whenever you need it." msgstr "Ontvang de hulp die je nodig hebt wanneer jij deze nodig hebt" msgid "" "Need to dive deeper into SEO? Check out <a href=\"%1$s\">four in-depth SEO " "video tutorials by WordPress experts</a>. If you have a specific question, " "reach out to us for <a href=\"%2$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Meer informatie over SEO nodig? Bekijk onze <a href=\"%1$s\">vier " "uitgebreide SEO-videotutorials, gemaakt door WordPress-experts</a>. Als je " "een specifieke vraag hebt, kun je ons bereiken via <a href=\"%2$s\">e-mail " "of live chat</a>." msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. " "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit <strong>Marketing → " "Tools → Traffic</strong> under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "Wil je weten waarom en hoe klanten je winkel bezoeken? Als onderdeel van het " "eCommerce abonnement wordt Google Analytics ondersteund op WordPress.com. " "Gebruik uitgebreide rapporten om bij te houden welk pad bezoekers nemen op " "je winkelsite en gebruik doelconversie om te meten hoe bezoekers bepaalde " "taken uitvoeren (zoals het openen van een productpagina of " "contactformulier). Ga naar <strong>Marketing → Tools</strong> onder Mijn " "sites om Google Analytics in te schakelen." msgid "View the guide" msgstr "Bekijk de handleiding" msgid "" "<a href=\"%1$s\">This practical guide to SEO for store owners</a> is full of " "tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest " "time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the " "trouble of resorting to costly tactics in the future." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Deze praktische handleiding over SEO voor winkeleigenaars</" "a> staat boordevol tips over het maximaliseren van de aantrekkingskracht van " "je winkel voor zoekmachines. Het is beter om nu al tijd te investeren in het " "implementeren van essentiële best practices voor SEO, zodat je kostbare " "tactieken in de toekomst kunt vermijden." msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible." msgstr "" "Leg de prioriteit bij het toegankelijk maken van je winkel en alle pagina's " "ervan." msgid "Make sure other websites are linking to yours." msgstr "Zorg dat andere websites naar die van jou verwijzen." msgid "Provide useful, valuable, and unique content." msgstr "Creëer nuttige, interessante en unieke content." msgid "" "WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the " "box, so you’re already off to a great start! There are also a few other " "fundamentals that will boost your visibility in search results." msgstr "" "WordPress.com biedt direct geweldige zoekmachineoptimalisatie (SEO), zodat " "je een geweldige start maakt! Er zijn ook een aantal andere zaken waarmee je " "je zichtbaarheid in zoekresultaten kunt verhogen." msgid "" "Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s " "why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-" "engine friendly as possible." msgstr "" "De meeste shoppers gaan online op zoek naar informatie voordat ze iets " "aanschaffen. Daarom is 'googelen' nu een werkwoord geworden en dat is ook " "waarom je je winkel zo gebruiksvriendelijk mogelijk moet maken voor " "zoekmachines." msgid "Create a Store Search Engines Love" msgstr "Een winkel maken met de beste zoekmachineresultaten" msgid "Build a store that search engines love." msgstr "Een winkel aanmaken die uitstekend te vinden is via zoekmachines" msgid "Help search engines — and customers! — find your store" msgstr "Help zoekmachines (en klanten!) je winkel te vinden" msgid "" "If you have any additional questions about your shipping options, please " "reach out to us for <a href=\"%1$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Als je vragen hebt over je verzendopties, kun je contact met ons opnemen " "voor ondersteuning via <a href=\"%1$s\">e-mail of live chat</a>." msgid "Get prepared to set up and ship" msgstr "Bereid je voor op implementatie en verzending" msgid "" "Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of " "first when you set up shipping on your online store." msgstr "" "Bespaar tijd, geld en energie. Bekijk meer informatie over welke artikelen " "je eerst moet afhandelen wanneer je verzendingen in je webwinkel opneemt." msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments" msgstr "Factoren die je moet overwegen bij het implementeren van verzendingen" msgid "Get the guide" msgstr "Download de handleiding" msgid "" "Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to " "configuring delivery options." msgstr "" "Ontdek welke belangrijke taken je moet voltooien: van het kiezen van een " "bezorger tot het configureren van de leveringsopties." msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment" msgstr "De basisprincipes van verzending en afhandeling" msgid "" "But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these " "guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right " "for you." msgstr "" "Bij verzending komt echter meer kijken dan alleen leveringstarieven en " "daarom hebben we deze handleidingen beschikbaar gesteld. Ze helpen je de " "verzendstrategie te kiezen die het beste bij je past." msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates " "from leading carriers in your region. After a short setup process, your " "store will automatically calculate the cost to ship your products, and will " "show that fee to customers during checkout." msgstr "" "Je wilt dat je klanten het juiste tarief betalen. Gelukkig zorgt je " "abonnement ervoor dat dit altijd het geval is. Met het eCommerce abonnement " "kun je de actuele verzendtarieven bekijken van bezorgers bij jou in de " "buurt. Na een kort configuratieproces berekent je winkel automatisch de " "kosten voor het verzenden van je producten en wordt dit bedrag aan klanten " "getoond tijdens het afrekenen." msgid "" "Now that you’ve started building your online store, you should think about " "the logistics of your business — namely, shipping." msgstr "" "Nu je bent begonnen met het aanmaken van je webwinkel, wordt het tijd om " "stil te staan bij de logistiek van je bedrijf, namelijk verzending." msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics" msgstr "Je verzendopties configureren: de basis leggen" msgid "Take a look at some useful shipping strategies." msgstr "Bekijk eens een aantal nuttige strategieën voor verzending." msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment" msgstr "Een beginnershandleiding voor eCommerce-verzending en -afhandeling." msgid "" "Do you have more questions on setting up category and product pages or " "creating product add-ons? Reach out to us via <a href=\"%1$s\">Email or Live " "Chat Support</a>." msgstr "" "Heb je meer vragen over het instellen van categorie- en productpagina's of " "het aanmaken van extraatjes voor producten? Neem contact met ons op voor <a " "href=\"%1$s\">ondersteuning via e-mail of live chat</a>." msgid "" "Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for " "your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-" "wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to " "make more purchases. <a href=\"%1$s\">With the Product Add-Ons extension</a> " "in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap." msgstr "" "Een andere speciale functie van je abonnement is de mogelijkheid om " "extraatjes aan producten toe te voegen. Bied shoppers de mogelijkheid om een " "wenskaart toe te voegen, inpakpapier te kiezen of te upgraden naar een " "hoogwaardige uitvoering. Je zult merken dat ze snel terugkomen om nog meer " "te kopen. <a href=\"%1$s\">Met de extensie Productextraatjes</a> van je %2$s " "abonnement, kan je je klanten binnen een handomdraai speciale opties " "aanbieden." msgid "Level up your store’s Category Pages" msgstr "Til de categoriepagina's van je winkel naar een hoger niveau" msgid "What makes a great Product Page" msgstr "Een geweldige productpagina creëren" msgid "" "One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an " "unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for " "you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think " "about what information you’re sharing and when." msgstr "" "Een van de voordelen van je eCommerce abonnement is dat je een onbeperkt " "aantal producten kunt toevoegen en ze kunt tentoonstellen op een manier die " "bij jou en je bedrijf past. Om je beste beentje voor te zetten, moet je " "nadenken over welke gegevens je deelt en wanneer." msgid "" "Your store is where you introduce potential customers to your products, your " "brand, and your story — and where you get the chance to convince them to " "make a purchase. Everything in your store, from category pages to product " "pages, should tell a story about who you are and why people should buy from " "you." msgstr "" "Je winkel is de plaats waar je je producten, merk en verhaal aan je " "potentiële klanten introduceert en waar je de kans krijgt om ze te " "overtuigen een aankoop te doen. Alles in je winkel, van categoriepagina's " "tot productpagina's, zou moeten uitstralen wie je bent en waarom mensen iets " "bij je moeten kopen." msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals" msgstr "Optimaliseer je winkel om aan je doelen te voldoen" msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals" msgstr "Je winkel verfijnen, zodat je je doelen kunt bereiken" msgid "Build a store where every page counts" msgstr "Creëer een winkel waarop elke pagina ertoe doet" msgid "Have fun customizing your store’s design!" msgstr "Veel plezier met het personaliseren van het ontwerp van je winkel!" msgid "" "If you need any help setting up your store, you can get <a href=\"%1$s" "\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Als je hulp nodig hebt bij het configureren van je winkel kun je <a href=" "\"%1$s\">ondersteuning via e-mail of live chat</a> krijgen." msgid "" "Custom layouts for the content of your store, and total control over which " "elements to display on specific pages." msgstr "" "Aangepaste lay-outs voor de inhoud van je winkel en volledige controle over " "welke elementen op specifieke pagina's moeten worden weergegeven." msgid "Five different checkout options." msgstr "Vijf verschillende opties voor het afrekenen." msgid "" "Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire " "collection of Google Fonts." msgstr "" "Styling (lettertypes en kleuren) voor elk onderdeel van je winkel, waaronder " "de gehele verzameling van Google Fonts." msgid "" "Don’t forget! The <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> gives you " "creative control of style and layout options for your theme:" msgstr "" "Niet vergeten! De <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> geeft je " "creatieve controle over de stijl- en lay-outopties van je thema:" msgid "" "Your plan also includes Storefront premium options, including <a href=\"%1$s" "\">Storefront Powerpack design options</a> and the <a href=\"%2$s" "\">Galleria</a>, <a href=\"%3$s\">Homestore</a>, and <a href=\"%4$s" "\">Bookshop</a> child themes, which are custom versions of Storefront " "tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-" "focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any " "traditional business. Take a look at the setup instructions of each option " "to make the most of it. " msgstr "" "Je abonnement bevat ook premium-opties van Storefront, zoals <a href=\"%1$s" "\">Storefront Powerpack-ontwerpopties</a> en de sub-thema's <a href=\"%2$s" "\">Galleria</a>, <a href=\"%3$s\">Homestore</a> en <a href=\"%4$s" "\">Bookshop</a>: aangepaste versies van Storefront, die speciaal zijn " "aangepast aan specifieke bedrijfsbehoeften. Galleria is het meest geschikt " "voor fashionstores en modeateliers, Homestore voor woonartikelen en Bookshop " "voor boekwinkels of traditionele bedrijven. Bekijk de configuratie-" "instructies van elke optie om er het beste uit te halen. " msgid "" "Remember to create a seamless experience for your customers — one that " "matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion " "industry, your customers will expect large, attractive photos of your " "products on a sleek homepage." msgstr "" "Vergeet niet een bijzondere ervaring voor je klanten te creëren: een " "ervaring die bij het doel van je winkel past. Als je bijvoorbeeld in de " "fashion-branche werkt, verwachten je klanten grote, aantrekkelijke foto's " "van je producten op een stijlvolle homepage." msgid "Choose a color palette that represents your brand." msgstr "Kies een kleurenpalet dat bij je merk past." msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design." msgstr "Bedenk een slogan of motto en integreer ze in je design." msgid "Upload a logo." msgstr "Upload een logo." msgid "Add the name of your store." msgstr "Voeg de naam van je winkel toe." msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast " "and flexible <a href=\"%1$s\">Storefront theme</a> — the most popular choice " "for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "Voor bedrijfseigenaren als jij is tijd de meest waardevolle factor. Om het " "aanmaken van je winkel te versnellen, is het snelle en flexibele <a href=" "\"%1$s\">Storefront-thema</a> inbegrepen in je eCommerce abonnement: de " "populairste keuze voor WooCommerce-winkels. Je nieuwe webwinkel is echter " "nog een leeg canvas, dat je kunt aanpassen en voorzien van je merk om de " "aandacht te trekken:" msgid "Customize your store to represent your brand." msgstr "Personaliseer je winkel om je merk te laten opvallen." msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store" msgstr "Ontwerp een prachtige en krachtige eCommerce-winkel" msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!" msgstr "" "Bedankt dat je gebruikmaakt van onze service. We kijken uit naar je " "prestaties!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through <a " "href=\"%1$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "We nemen binnenkort contact met je op voor nog meer tips over het aanmaken " "van een winkel die aan je doelen voldoet. Als je in de tussentijd hulp nodig " "hebt, kun je contact met ons opnemen voor <a href=\"%1$s\">ondersteuning via " "e-mail of live chat</a>." msgid "" "For store management - manage store orders, receive sales notifications, and " "view key store metrics, download the <a href=\"%1$s\">WooCommerce app</a>. " "For your overall website management — to create blog posts, upload photos, " "and moderate comments while on the go — <a href=\"%2$s\">download the " "WordPress app</a> to your mobile device." msgstr "" "Voor winkelmanagement: om bestellingen te beheren, verkoopmeldingen te " "ontvangen en de belangrijkste statistieken van je winkel te bekijken, " "download je de <a href=\"%1$s\">WooCommerce app</a>. Voor algemeen " "websitebeheer: om blogberichten op te stellen, foto's te uploaden en " "reacties onderweg te beheren, <a href=\"%2$s\">download je WordPress app</a> " "voor je smartphone of tablet." msgid "Complete my setup task list" msgstr "Mijn lijst met configuratietaken voltooien" msgid "" "We’ll be checking in over the next few days with advice and resources " "that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit " "your store’s <a href=\"%1$s\">setup task list</a> -- complete it and you’ll " "already be on the path to success." msgstr "" "Gedurende de komende dagen laten we opnieuw van ons horen om je van advies " "en hulpmiddelen te voorzien, die je helpen bij het oprichten van een " "succesvol online bedrijf. De eerste stap: ga naar de <a href=\"%1$s\">lijst " "met configuratietaken</a> van je winkel, vul deze in en je bent al op weg " "naar succes." msgid "" "Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including " "Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading " "payments and shipping options, and the ability to use third-party services. " "We’re excited to be your partner as you build your store." msgstr "" "Je abonnement geeft je toegang tot krachtige hulpmiddelen en functies, " "waaronder ondersteuning voor Google Analytics, 200GB opslagruimte, " "toonaangevende betalings- en verzendopties en de mogelijkheid om externe " "diensten te gebruiken. We kijken ernaar uit om met je samen te werken " "naarmate je je winkel uitbreidt." msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! Van kleine bedrijven tot Fortune 500-" "ondernemingen, miljoenen mensen gebruiken WordPress om hun online " "aanwezigheid te bevorderen. Bovendien is je eCommerce abonnement gebaseerd " "op de populairste ontwikkelaar van webwinkels: WooCommerce. Je bent in goede " "handen!" msgid "Let’s Start Building Your Online Business" msgstr "Laten we beginnen met het oprichten van je online bedrijf" msgid "Start building your successful online store" msgstr "Begin met de oprichting van je succesvolle webwinkel" msgid "" "@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s is eigenaar van het volgende domein dat op deze site wordt " "gebruikt: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Dit domein moet worden " "overgedragen naar een andere site, worden overgedragen naar een andere " "registrar of worden verwijderd voordat @%(user)s wordt verwijderd." msgstr[1] "" "@%(user)s is eigenaar van de volgende domeinen die op deze site worden " "gebruikt: {{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Deze domeinen moeten worden " "overgedragen naar een andere site, worden overgedragen naar een andere " "registrar of worden verwijderd voordat @%(user)s wordt verwijderd." msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain" msgstr "Dit domein is een gereserveerd staging-domein van WordPress.com" msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain." msgstr "Het domein is een gereserveerd staging-domein van WordPress.com." msgid "Best for online stores" msgstr "Beste keuze voor webwinkels" msgid "Launching your site…" msgstr "Je site wordt gelanceerd ..." msgid "" "{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade " "your plan to access powerful features.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak vandaag nog een gratis website aan{{/line1}} {{line2}}of geef " "je abonnement een upgrade voor krachtige functies.{{/line2}}" msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website." msgstr "Kies het perfecte WordPress.com-abonnement voor jouw website." msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Je staat op het punt om de website te creëren{{/line1}} {{line2}}" "waar je altijd al van hebt gedroomd.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com geeft je alles wat je nodig hebt om vandaag nog een " "website te bouwen.{{/line1}} {{line2}}Gratis hosting, je eigen domein, een " "ondersteuningsteam van wereldklasse en nog veel meer.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Bouw binnen enkele minuten{{/line1}} {{line2}}een website.{{/line2}}" msgid "Start Your Blog" msgstr "Start je eigen blog" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com maakt het eenvoudig om je eigen blog te starten.{{/" "line1}} {{line2}}Meld je gratis aan om je gedachten te delen.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak een blog en laat{{/line1}} {{line2}}binnen enkele minuten je " "stem horen.{{/line2}}" msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "Shortlink gekopieerd naar klembord." msgid "Send me a link" msgstr "Stuur me een link" msgid "Download on the App Store" msgstr "Downloaden via de App Store" msgid "" "{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get " "online today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com levert alles{{/line1}}{{line2}}wat je nodig hebt om " "vandaag online te gaan.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Maak een website{{/line1}}{{line2}}met WordPress.{{/line2}}" msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "Je site is gelanceerd; nu kun je het delen met de wereld!" msgid "todo" msgstr "to-do" msgid "Task List" msgstr "Takenlijst" msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts." msgstr "" "Koppel dit bericht aan opeenvolgende berichten in een reeks gerelateerde " "berichten." msgid "Prev/Next Links" msgstr "Vorige/volgende koppelingen" msgid "Add prev/next links to related posts in a series." msgstr "" "Voeg vorige/volgende koppelingen aan gerelateerde berichten in een reeks toe." msgid "A small-business theme for the WordPress Editor." msgstr "Een thema voor kleine bedrijven voor de WordPress editor." msgid "" "Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. " "Please try again in a few minutes." msgstr "" "Sorry, er is een fout opgetreden bij het controleren van de beschikbaarheid " "van dit domein. Probeer het over een paar minuten opnieuw." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio and documents) " "from your site." msgstr "" "Download alle mediabibliotheek-bestanden (afbeeldingen, video's, audio en " "documenten) van je site." msgid "Page published privately." msgstr "Pagina privé gepubliceerd." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "Resultaat beperken tot thema's met één of meer toegewezen statussen." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "Of het thema ingesloten responsive inhoud ondersteunt." msgid "Post formats supported." msgstr "Ondersteunde berichtformats." msgid "Features supported by this theme." msgstr "Functies ondersteund door dit thema." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "Je hebt geen toestemming om thema’s te bekijken." msgid "Hours" msgstr "Openingstijden" msgid "Create logo" msgstr "Maak logo" msgid "Customer must be at least 16 years old." msgstr "Klant moet ten minste 16 jaar oud zijn." msgid "" "Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack kan de noodzakelijke XML-manipulatiebibliotheken niet laden. Vraag " "je hostingprovider om onze serververeisten te raadplegen via https://jetpack." "com/support/server-requirements/ ." msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-" "to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Lees berichten van alle sites die je volgt, ontdek geweldig nieuw materiaal " "en houd je reacties op één centrale plaats bij: de WordPress.com Reader." msgid "Keep track of all your favorite sites in one place" msgstr "Houd al je favoriete sites vanaf één plaats bij" msgid "" "When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the " "latest comments — or leave a few yourself." msgstr "" "Wanneer een bericht tot een actieve discussie leidt, kun je de laatste " "reacties bijhouden of er zelf een aantal plaatsen." msgid "Lively conversations made easy" msgstr "Levendige gesprekken vereenvoudigd" msgid "Screenshot of Reader Conversations" msgstr "Screenshot van Reader-gesprekken" msgid "" "Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or " "Android devices." msgstr "" "Open de Reader waar en wanneer je wilt met de WordPress-app, die beschikbaar " "is voor iOS- en Android-devices." msgid "Dive into your reading from any mobile device" msgstr "Lees wat, waar en wanneer je maar wilt vanaf elke mobiele device" msgid "Person holding a tablet and using Reader" msgstr "Persoon die een tablet vast heeft en Reader gebruikt" msgid "" "Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications " "to get word when a new post appears on a site you follow." msgstr "" "Ongeacht of je een laptop, tablet of smartphone gebruikt, kun je meldingen " "instellen om een bericht te ontvangen wanneer een nieuw bericht wordt " "geplaatst op een site die je volgt." msgid "Never miss a post from your favorite sites" msgstr "Mis nooit een bericht van je favoriete sites" msgid "Screenshot of Reader notifications" msgstr "Screenshot van Reader-meldingen" msgid "" "Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ " "picks, and site-building resources." msgstr "" "Ga naar het gedeelte Ontdekken van de Reader om door aanbevolen sites, de " "favoriete sites van editors en hulpmiddelen voor het bouwen van een site te " "bladeren." msgid "Explore the best content on WordPress" msgstr "Ontdek de beste content op WordPress" msgid "Screenshot of Reader Discover" msgstr "Screenshot van Ontdekken in de Reader" msgid "Start using the Reader" msgstr "Gebruik de Reader" msgid "Unblock site" msgstr "Site deblokkeren" msgid "" "You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the " "domain transfer and try again." msgstr "" "Je kan %s niet verplaatsen omdat de domeinoverdracht ervan in de wacht " "staat. Voltooi de domeinoverdracht en probeer het nogmaals." msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the " "domain you're trying to register. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Sorry, er is een fout opgetreden en we kunnen de beschikbaarheid van het " "domein dat je wilt registreren niet vaststellen. Probeer het over een paar " "minuten opnieuw." msgid "" "Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that " "search term. Please try a different set of keywords." msgstr "" "Sorry, we kunnen geen domeinnaamsuggesties genereren voor die zoekterm. " "Probeer een andere reeks trefwoorden." msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank." msgstr "" "Het ingediende kaartnummer komt niet overeen met de gegevens van de bank die " "de kaart heeft uitgebracht." msgid "View your site activity" msgstr "Bekijk de activiteit op je site" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve " "your SEO and automate social media sharing." msgstr "" "Verhoog de snelheid van je site en bescherm hem tegen spammers. Krijg " "toegang tot gedetailleerde gegevens over alle activiteit op je site. Terwijl " "je toch bezig bent, kun je ook je SEO verbeteren en het delen via social " "media automatiseren." msgid "Site Activity" msgstr "Site-activiteit" msgid "You haven't blocked any sites yet." msgstr "Je hebt nog geen sites geblokkeerd." msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you." msgstr "" "Geblokkeerde sites verschijnen niet in je Reader en worden je niet " "aanbevolen. " msgid "Blocked Sites" msgstr "Geblokkeerde sites" msgid "" "Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data " "for safekeeping — it's up to you!" msgstr "" "Maak een test-site of staging-site aan, of maak een back-up van je gegevens. " "Aan jou de keuze!" msgid "" "To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/" "strong}} for the destination, which must be a WordPress site." msgstr "" "Om je site te klonen, heb je de {{strong}}servergegevens{{/strong}} van de " "bestemming nodig, welke een WordPress-site moet zijn." msgid "" "You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, " "plugins, and themes will be copied to the destination site." msgstr "" "Je staat op het punt om {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}} te klonen. " "Alle content, plugins en thema's worden gekopieerd naar de bestemmingssite." msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list" msgstr "De e-mailadressen worden gesynchroniseerd met de %s Mailchimp-lijst" msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more" msgstr "" "De e-mailadressen van volgers worden niet meer gesynchroniseerd met Mailchimp" msgid "Second address field must have at least 2 characters" msgstr "Het veld met het secundaire adres moet ten minste 2 tekens bevatten" msgid "First address field must have at least 2 characters" msgstr "Het veld met het primaire adres moet ten minste 2 tekens bevatten" msgid "WordPress.com Blocks" msgstr "WordPress.com blokken" msgid "People love WordPress.com" msgstr "Mensen houden van WordPress.com" msgid "Disconnect Blog" msgstr "Blog loskoppelen" msgid "You have disconnected Jetpack" msgstr "Je hebt Jetpack losgekoppeld" msgid "" "You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will " "disable Jetpack features on this site." msgstr "" "Je staat op het punt de Jetpack-site %s los te koppelen; hierdoor worden de " "Jetpack-functies op deze site uitgeschakeld." msgid "Disconnect Jetpack Blog" msgstr "Jetpack-blog loskoppelen" msgid "Build an amazing website using WordPress" msgstr "Bouw een geweldige website met WordPress" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Downtime Monitor" msgid "" "Your account has already been created. You can change your email, username, " "and password later." msgstr "" "Je account is al aangemaakt. Je kunt je e-mailadres, gebruikersnaam en " "wachtwoord later nog wijzigen." msgid "A platform you won't outgrow" msgstr "Een platform dat je wensen te boven gaat." msgid "You're a few steps closer to creating a great website" msgstr "Je bent nog maar een paar stappen verwijderd van een geweldige website" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "“%s” als JSON exporteren" msgid "" "Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp " "admin to add a list." msgstr "" "Het lijkt alsof je nog geen Mailchimp-lijsten hebt ingesteld. Ga naar je " "Mailchimp-beheer om een lijst toe te voegen." msgid "All of your site activity will appear here." msgstr "Alle activiteit op je site wordt hier weergegeven." msgid "Welcome to Activity" msgstr "Welkom bij Activiteit" msgid "Launch site" msgstr "Site lanceren" msgid "" "Please enter the full URL and include the part that comes after " "%(hostname)s. See example below." msgstr "" "Voeg de volledige URL van de site in en vergeet niet om het gedeelte toe te " "voegen dat achter %(hostname)s staat. Zie het voorbeeld hieronder." msgid "" "You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public " "URL. See examples below." msgstr "" "Je hebt een URL voor de Wix-editor ingevoerd. Voer de openbare URL van je " "site in. Zie de voorbeelden hieronder." msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plan upgrades." msgstr "" "Alle upgrades voor WordPress.com-abonnementen zijn vrijblijvend en hebben " "een 'niet goed geld terug'-garantie van 30 dagen voor abonnement-upgrades." msgid "" "2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and " "lock in with the lowest prices available for the awesome features you are " "using." msgstr "" "2) Met abonnementen voor 2 jaar hoef je je geen zorgen te maken over " "prijswijzigingen en kun je profiteren van de laagste prijzen voor de " "geweldige functies die je gebruikt." msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Here's how:" msgstr "" "Ik wil je laten weten dat we recentelijk nieuwe WordPress.com-abonnementen " "bekend hebben gemaakt en dat je nu van nog betere aanbiedingen kunt " "profiteren:" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't " "let this deal pass you by." msgstr "" "PS Schiet op! Deze tijdelijke aanbieding verloopt op %s om middernacht. Laat " "deze deal niet aan je voorbij gaan." msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?" msgstr "Grijp nu je kans. Waar wacht je nog op?" msgid "Extend Now!" msgstr "Nu uitbreiden!" msgid "" "This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and " "congratulating you on your first month as a paying member." msgstr "" "Hiermee willen we je bedanken dat je voor WordPress.com hebt gekozen en je " "feliciteren met je eerste maand als betalend lid." msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away." msgstr "Voeg deze twee dingen samen en je kunt direct profiteren van korting." msgid "" "2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout." msgstr "" "2) Deze e-mail bevat een coupon voor 15%% korting. Je hoeft hiervoor alleen " "de code %s te gebruiken tijdens het afrekenen." msgid "" "1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big " "discount, so you can lock-in savings right away." msgstr "" "1) Breid je abonnement uit naar een tweejarige termijn. Je krijgt hierop een " "flinke korting, zodat je gelijk geld kunt besparen." msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will " "save you more than 20%. Here's how:" msgstr "" "Ik wil je laten weten dat we recentelijk nieuwe WordPress.com-abonnementen " "bekend hebben gemaakt en dat je nu van nog betere aanbiedingen kunt " "profiteren. Met deze e-mail kun je zelfs meer dan 20% besparen. Bekijk " "hieronder hoe je dit doet:" msgid "" "You will also lose access to the following premium themes you have purchased:" msgstr "" "De volgende premium thema's die je hebt aangekocht, kan je niet meer " "gebruiken:" msgid "" "It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to " "WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for " "individuals to launch projects and be heard in this way." msgstr "" "Het was een waar voorrecht en een ervaring die mijn leven heeft veranderd. " "Ik ben WordPress.com dankbaar voor het aanbieden van een voordelig en " "gebruiksvriendelijk platform waarmee mensen projecten kunnen lanceren en op " "kunnen vallen." msgid "" "WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can " "also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without " "any coding ability." msgstr "" "WordPress.com werkt zeer goed samen met Google voor een geweldig SEO-" "resultaat. Bovendien kan ik YouTube-video's, Google Maps en andere content " "eenvoudig embedden, zonder dat ik hiervoor hoef te coderen." msgid "" "I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the " "Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are " "breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting " "infrastructure and information is top shelf." msgstr "" "Ik heb onderzoek gedaan naar wat andere gerespecteerde bloggers gebruiken en " "WordPress.com is zonder twijfel de Rolls Royce van de platformen. De thema's " "zijn adembenemend (zelfs de gratis thema's!) en alle ondersteunende " "infrastructuur en informatie is van topklasse." msgid "Clone failed" msgstr "Klonen mislukt" msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at <a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgstr "Je site is gekloond naar %1$s op %2$s om <a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgid "Clone complete" msgstr "Klonen voltooid" msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s" msgstr "%1$d aanpassingen aan een reactie op %2$s" msgid "%1$d modifications to a <a %2$s>comment</a> on %3$s" msgstr "%1$d aanpassingen aan een <a %2$s>reactie</a> op %3$s" msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s" msgstr "%1$s bijlagen geüpload naar %2$s" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Welkom bij de WordPress.com-community." msgid "" "Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your " "site." msgstr "" "Exporteer alle (of specifieke) tekstcontent (pagina's, berichten, feedback) " "vanaf je site." msgid "Show readers you can be trusted with a news domain" msgstr "Laat lezers zien dat ze je kunnen vertrouwen met een nieuwsdomein" msgid "Promote your marketing business with a unique domain" msgstr "Promoot je marketingbedrijf met een uniek domein" msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain" msgstr "Trek de aandacht van je bezoekers met een fotografiedomein" msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain" msgstr "Val nog meer op met een entertainmentdomein" msgid "A domain name that shows you mean business" msgstr "Een domeinnaam die je professionaliteit weerspiegelt" msgid "Get down to business with a professional domain." msgstr "Ga aan de slag met een professioneel domein." msgid "B2B organizations" msgstr "B2B-organisaties" msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists" msgstr "Professionals die zich willen onderscheiden van hobbyisten" msgid "Startups" msgstr "Start-ups" msgid "Small, medium, or large businesses" msgstr "Kleine, middelgrote of grote bedrijven" msgid "Business domains are perfect for:" msgstr "Zakelijke domeinen zijn ideaal voor:" msgid "" "Business domains show customers that you take your company — and your " "customers — seriously. Domains like <code>.SERVICES</code>, <code>.COMPANY</" "code>, <code>.SOLUTIONS</code>, or even <code>.BUSINESS</code> make a solid " "first impression." msgstr "" "Met een zakelijk domein geef je bij je klanten aan dat je je bedrijf en je " "klanten serieus neemt. Domeinen als <code>.SERVICES</code>, <code>.COMPANY</" "code>, <code>.SOLUTIONS</code> of zelfs <code>.BUSINESS</code> maken een " "sterke eerste indruk." msgid "The domain with a professional edge" msgstr "Het domein met een professioneel tintje" msgid "" "There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online " "presence that advances your strategic business goals. Part of that " "difference?" msgstr "" "Er is een groot verschil tussen een standaard website en een opvallende " "online aanwezigheid die je de mogelijkheid biedt je strategische " "bedrijfsdoelen na te streven. Wat maakt dit verschil?" msgid "" "{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Een domeinnaam die{{/line1}} {{line2}}je professionaliteit " "weerspiegelt.{{/line2}}" msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain." msgstr "Val op tussen alle mediasites met een nieuwsdomein." msgid "Startups and non-profits" msgstr "Start-ups en non-profits" msgid "Review sites" msgstr "Beoordelingssites" msgid "News publications" msgstr "Nieuwspublicaties" msgid "News and information domains are perfect for:" msgstr "Nieuws- en informatiedomeinen zijn ideaal voor:" msgid "" "Specific domain extensions like <code>.NEWS</code>, <code>.MEDIA</code>, " "<code>.TODAY</code>, and <code>.CHAT</code> immediately clue your visitors " "in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your " "domain name — and to come back for more." msgstr "" "Specifieke domeinextensies als <code>.NEWS</code>, <code>.MEDIA</code>, " "<code>.TODAY</code> en <code>.CHAT</code> zorgen ervoor dat bezoekers gelijk " "weten om wat voor soort site het gaat. Deze memorabele extensies maken het " "voor je bezoekers gemakkelijk om je domeinnaam te onthouden en terug te " "komen naar je site." msgid "Keep your readers up to date" msgstr "Houd je lezers up-to-date" msgid "" "There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better " "way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. " "Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood " "news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and " "information domain name available to captivate your audience." msgstr "" "Er is op internet geen tekort aan nieuwssites en er is geen betere manier om " "jouw site te onderscheiden van andere dan met een unieke, betrouwbare " "domeinnaam. Of je nu een verslag maakt van de laatste wereldcrisis, nieuws " "uit je buurt op een persoonlijke blog deelt of productbeoordelingen " "publiceert: er is altijd een domeinnaam voor nieuws en informatie " "beschikbaar om de aandacht van je bezoekers te trekken." msgid "" "{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Laat lezers zien dat ze je kunnen vertrouwen{{/line1}} {{line2}}met " "een nieuwsdomein.{{/line2}}" msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain." msgstr "Verhoog je online aanwezigheid met een marketingdomein." msgid "Marketing blogs, news, and event sites" msgstr "Marketingblogs, nieuws en evenementsites" msgid "Promotional product businesses" msgstr "Promotieproduct-bedrijven" msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists" msgstr "Marketingbureaus, consultants en specialisten" msgid "Marketing domains are perfect for:" msgstr "Marketingdomeinen zijn ideaal voor:" msgid "" "Marketing domains like <code>.AGENCY</code>, <code>.MEDIA</code>, <code>." "DIGITAL</code>, or even <code>.MARKETING</code> differentiate your brand in " "a competitive online space. From the moment they see your domain name, your " "audience will know you have something that others don’t — and they’ll want " "your marketing skills on their side." msgstr "" "Marketingdomeinen als <code>.AGENCY</code>, <code>.MEDIA</code>, <code>." "DIGITAL</code> of zelfs <code>.MARKETING</code> onderscheiden je merk in een " "competitieve digitale ruimte. Vanaf het moment dat bezoekers je domeinnaam " "zien, weten ze dat jij iets hebt dat anderen niet hebben en willen ze direct " "je marketingskills benutten." msgid "Marketing domains are built for your brand " msgstr "Marketingdomeinen zijn perfect voor jouw merk " msgid "" "You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing " "domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest " "trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint." msgstr "" "Je weet dat er geen kant-en-klare oplossing is voor geweldige marketing. Met " "een marketingdomein laat je zien dat je een innovator bent: je bent op de " "hoogte van de nieuwste trends en weet hoe je je merk op elk vlak kunt " "versterken." msgid "" "{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Promoot je marketingbedrijf{{/line1}} {{line2}}met een uniek domein." "{{/line2}}" msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain." msgstr "Verleg de aandacht van je bezoekers met een fotografiedomein." msgid "Specialty photography or camera retailers" msgstr "Fotografiedeskundigen of cameraverkopers" msgid "Passionate photography hobbyists" msgstr "Gepassioneerde amateurfotografen" msgid "Wedding photographers" msgstr "Trouwfotografen" msgid "Gallery owners" msgstr "Galerij-eigenaren" msgid "Professional photographers" msgstr "Professionele fotografen" msgid "Photography domains are perfect for:" msgstr "Fotografiedomeinen zijn ideaal voor:" msgid "" "A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your " "website visitors how committed you are to your craft, and get them excited " "to see themselves through your lens." msgstr "" "Met een fotografiedomein laat je je bedrijf opvallen. Laat de bezoekers aan " "je website zien hoeveel je om je vak geeft en prikkel ze om zichzelf door " "jouw lens te zien." msgid "Develop a dedicated following" msgstr "Ontwikkel een groep trouwe volgers" msgid "" "Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the " "search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a " "<code>.PHOTOGRAPHY</code>, <code>.PHOTOS</code>, <code>.CAMERA</code> or " "<code>.GALLERY</code> domain sets you apart as a skilled professional." msgstr "" "Iedereen deelt foto's online, maar als potentiële klanten op zoek zijn naar " "een professional, wil je jezelf onderscheiden als vakdeskundige. Door een " "domein met <code>.PHOTOGRAPHY</code>, <code>.PHOTOS</code>, <code>.CAMERA</" "code> of <code>.GALLERY</code> te gebruiken, kom je over als een ware " "deskundige." msgid "" "{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a " "photography domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Trek de aandacht van je bezoekers{{/line1}} {{line2}}met een " "fotografiedomein.{{/line2}}" msgid "Become the next household name with entertainment domain name." msgstr "Word hét nieuwe begrip met een entertainment-domeinnaam." msgid "Soloists and music groups" msgstr "Artiesten en bands" msgid "Movie producers and studios" msgstr "Filmproducenten en -studio's" msgid "Video game creators" msgstr "Gameontwikkelaars" msgid "Live streaming sites" msgstr "Livestreaming-sites" msgid "Entertainment domains are perfect for:" msgstr "Entertainmentdomeinen zijn ideaal voor:" msgid "" "Entertainment domain extensions such as <code>.LIVE</code>, <code>.ROCKS</" "code>, <code>.VIDEO</code>, or <code>.STUDIO</code> make it clear to your " "visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak " "peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of " "your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite." msgstr "" "Entertainment-domeinextensies als <code>.LIVE</code>, <code>.ROCKS</code>, " "<code>.VIDEO</code> of <code>.STUDIO</code> bieden je bezoekers " "duidelijkheid dat je ze wilt entertainen. Of het nu om live-video's gaat, " "een voorproefje van je nieuwe optreden of een plaats waar fans je volledige " "wereldtour kunnen volgen: met een entertainmentdomein blijven je fans je " "volgen." msgid "Set the stage for success" msgstr "Geef succes een podium" msgid "" "Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a " "good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a " "great place to sit back, relax, and enjoy the show." msgstr "" "Kies een domeinnaam waarmee bezoekers weten dat je ze een leuke tijd wilt " "bieden: met een entertainmentdomein weten bezoekers dat je site een " "geweldige plaats is om achterover te leunen, te ontspannen en te genieten " "van de show." msgid "" "{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Val nog meer op{{/line1}} {{line2}}met een entertainmentdomein.{{/" "line2}}" msgid "%1$s users logged out" msgstr "%1$s gebruikers uitgelogd" msgid "%1$s users logged in" msgstr "%1$s gebruikers ingelogd" msgid "%1$d comments trashed from %2$s" msgstr "%1$d reacties naar de prullenbak verplaatst via %2$s" msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s" msgstr "%1$d reacties wachten op goedkeuring van %2$s" msgid "%1$d comments deleted from %2$s" msgstr "%1$d reacties verwijderd van %2$s" msgid "%1$d comments published on %2$s" msgstr "%1$d reacties gepubliceerd op %2$s" msgid "%1$d comments approved on %2$s" msgstr "%1$d reacties goedgekeurd op %2$s" msgid "%1$s attachments uploaded" msgstr "%1$s bijlagen geüpload" msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s." msgstr "" "Geen sitemap gevonden. Het systeem probeert deze opnieuw te maken over %s." msgid "No sitemap found. Please try again later." msgstr "Geen sitemap gevonden. Probeer het later opnieuw." msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities" msgstr "%(number)d van %(total)d activiteiten tonen" msgid "%1$d updates made to %2$s" msgstr "%1$d updates aangebracht aan %2$s" msgid "There are %1$d \"%2$s\" events" msgstr "Er zijn %1$d \"%2$s\"-gebeurtenissen" msgid "" "We couldn't export your media library at the moment. Please try again later." msgstr "" "We konden je mediabibliotheek op dit moment niet exporteren. Probeer het " "later opnieuw." msgid "Export media library" msgstr "Mediabibliotheek exporteren" msgid "[WordPress.com] Security Key Added" msgstr "[WordPress.com]-beveiligingssleutel toegevoegd" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com]-beveiligingssleutel verwijderd" msgid "A security key has been deleted for \"%s\"." msgstr "Een beveiligingssleutel is verwijderd voor \"%s\"." msgid "Security Key Deleted" msgstr "Beveiligingssleutel verwijderd" msgid "A security key has been added for \"%s\"." msgstr "Een beveiligingssleutel is toegevoegd voor \"%s\"." msgid "Security Key Added" msgstr "Beveiligingssleutel toegevoegd" msgid "A security key has been deleted for <strong>%s</strong>." msgstr "Een beveiligingssleutel is verwijderd voor <strong>%s</strong>." msgid "" "To log into your account, you will need your security key or your other two-" "step authentication methods. Keep your key safe!" msgstr "" "Om in te loggen op je account, heb je een beveiligingssleutel of je andere " "tweevoudige verificatiemethode nodig. Houd je sleutel goed beschermd!" msgid "A security key has been added for <strong>%s</strong>." msgstr "Een beveiligingssleutel is toegevoegd voor <strong>%s</strong>." msgid "client_data required" msgstr "client_data vereist" msgid "Failed to generate challenge" msgstr "Kan geen uitdaging genereren" msgid "Add subscribers to Mailchimp" msgstr "Abonnees toevoegen aan Mailchimp" msgid "" "Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try " "again." msgstr "" "Hmm, die sleutel lijkt niet te werken. Controleer je sleutel en probeer het " "nogmaals." msgid "client_data required." msgstr "client_data vereist." msgid "Connect to your Mailchimp list" msgstr "Verbinden met je Mailchimp-lijst" msgid "[%1$s] Export failed" msgstr "[%1$s] Exporteren mislukt" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Exporteren voltooid" msgid "" "You can try the export again, or <a href=\"%1s\">contact us</a> for further " "help." msgstr "" "Je kunt nogmaals proberen te exporteren of <a href=\"%1s\">contact met ons " "opnemen</a> voor verdere hulp." msgid "" "Unfortunately, there was an error exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</" "a>." msgstr "" "Er is helaas een fout opgetreden bij het exporteren van je site <a href=" "\"%2$s\">%1$s</a>." msgid "Your export files will be available for the next %1$s days." msgstr "Je exportbestanden blijven de komende %1$s dagen beschikbaar." msgid "We have finished exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgstr "" "We zijn klaar met het exporteren van je site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgid "Take Our Poll" msgstr "Doe mee met onze poll" msgid "Processing your file. Please wait a few moments." msgstr "Je bestand wordt verwerkt. Een ogenblik geduld." msgid "" "This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site " "you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are " "unable to assist in this matter." msgstr "" "Dit formulier mag alleen worden gebruikt voor content die op WordPress.com " "wordt gehost. De site die je hebt opgegeven, wordt niet uitgevoerd op " "WordPress.com. We kunnen je daarom niet hiermee helpen." msgid "We also offer <a href=\"%s\">paid plans</a> for more specific needs." msgstr "" "We bieden ook <a href=\"%s\">betaalde abonnementen</a> aan voor specifiekere " "behoeften." msgid "Customers love WordPress.com" msgstr "Klanten houden van WordPress.com" msgid "" "{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}De beste WordPress-verhalen{{/line1}}{{line2}}beginnen hier.{{/" "line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress vormt de basis{{/line1}}{{line2}}voor %s%% van alle " "websites.{{/line2}}" msgid "…and so much more" msgstr "… en nog veel meer" msgid "Custom domain name" msgstr "Aangepaste domeinnaam" msgid "24/7 live support" msgstr "24/7 live ondersteuning" msgid "" "Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re " "ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:" msgstr "" "Maak een basissite die altijd gratis blijft (geen creditcard vereist). " "Wanneer je er klaar voor bent, kun je je site upgraden naar een van onze " "voordelige abonnementen om nog meer functies te gebruiken:" msgid "" "{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Duizenden externe{{/line1}}{{line2}}plugins en thema's{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Methoden om rechtstreeks{{/line1}}{{line2}}geld te verdienen aan je " "site{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest " "dreams.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Gebouwd op gratis software{{/line1}}{{line2}}om zelfs de kleinste " "dromen waar te maken.{{/line2}}" msgid "The Luxury Travel Expert, %s" msgstr "The Luxury Travel Expert, %s" msgid "" "“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need " "to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone " "like me who is not very experienced with computers.”" msgstr "" "\"Op WordPress.com kon ik heel gemakkelijk een website maken. Het enige wat " "ik hoef te doen, is artikelen schrijven, terwijl mensen zoals ik, die niet " "veel verstand hebben van computers, de lay-out eenvoudig kunnen configureren." "\"" msgid "Can I really do this on my own?" msgstr "Kan ik dit echt helemaal zelf?" msgid "And in case you’re still wondering..." msgstr "En als je nog steeds niet overtuigd bent ..." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (Business and eCommerce subscribers) and email support." msgstr "" "Nuttige tutorials, forums en veelgestelde vragen zijn slechts een muisklik " "van je verwijderd, ongeacht wanneer je ze nodig hebt. Klanten met een " "betaald WordPress.com-abonnement kunnen daarnaast 24/7 gebruikmaken van " "ondersteuning via live chat (Business en eCommerce abonnees) en e-mail." msgid "The support you need, whenever you need it" msgstr "De ondersteuning die je nodig hebt wanneer jij deze nodig hebt" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "WordPress.com biedt je een bewezen platform dat je site kan ondersteunen, " "ongeacht hoe groot en populair deze wordt." msgid "Ernie K, %s" msgstr "Ernie K, %s" msgid "" "“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish " "stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and " "maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to " "maintain ourselves.”" msgstr "" "\"Het WordPress.com-platform heeft het makkelijk gemaakt om verhalen snel en " "effectief te publiceren, zonder dat je er moeite voor hoeft te doen. We " "hebben er ook vertrouwen in dat het veilig en onderhoudsvrij is, in " "vergelijking met een zelf-gehoste oplossing die we zelf zouden moeten " "onderhouden.\"" msgid "" "But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers " "had to say:" msgstr "" "Maar je hoeft ons woord niet te geloven. Dit is wat een van onze klanten " "erover te zeggen had:" msgid "" "You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have " "your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great " "news is… you’re already on your way!" msgstr "" "Je hebt een geweldige keuze gemaakt toen je je hebt geregistreerd op " "WordPress.com. In slechts een paar snelle stappen, is je gloednieuwe site al " "helemaal klaar! En het goede nieuws is dat je al bent begonnen!" msgid "Lorilin, %s" msgstr "Lorilin, %s" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a " "professional.”" msgstr "" "\"WordPress.com bood me de gelegenheid om mijn content op een aantrekkelijke " "manier aan te bieden. Ik heb nu een platform om duizenden mensen te " "bereiken. Ik kan nu communiceren en relaties opbouwen met iedereen. Met mijn " "site op WordPress.com voel ik me een professional.\"" msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email " "support when you upgrade your site." msgstr "" "Als je ooit hulp nodig hebt, krijg je toegang tot ongeëvenaarde " "ondersteuning via de ondersteuningsforums van WordPress.com en 24/7 " "ondersteuning via live chat en e-mail als je je site upgradet." msgid "" "The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers " "and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus " "on what you do best — whether that’s telling your story, working with your " "clients, or growing your business." msgstr "" "De overgrote meerderheid van website-eigenaars die WordPress.com gebruiken, " "zijn geen ontwikkelaars en weten niet hoe ze moeten coderen. Wij regelen de " "technische kant, zodat jij je kan concentreren op datgene waar jij het beste " "in bent. Dat kan het vertellen zijn van je verhaal, het samenwerken met je " "klanten of het laten groeien van je bedrijf." msgid "" "What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?" msgstr "" "Wat als je nog nooit een website hebt gebouwd? Wat als ik niet weet hoe ik " "moet coderen?" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "WordPress.com biedt je een bewezen platform dat je site kan ondersteunen, " "ongeacht hoe groot en populair deze wordt." msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress" msgstr "Meer dan %s%% van het internet maakt gebruik van WordPress" msgid "" "In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell " "us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you " "immediately." msgstr "" "Binnen enkele minuten is je website al klaar voor gebruik. Je hoeft ons " "alleen te laten weten naar welk soort website je op zoek bent, waarna wij " "hem onmiddellijk voor je klaarmaken." msgid "" "Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "" "Cijfers bewijzen: meer dan 30% van het internet gebruikt WordPress (en dat " "zou jij ook moeten doen)" msgid "Finish creating your site" msgstr "Voltooi het maken van je site" msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "Je bent maar enkele stappen verwijderd van een WordPress.com-site." msgid "No file was uploaded" msgstr "Geen bestand geüpload" msgid "File was not fully uploaded" msgstr "Het bestand was niet volledig geüpload" msgid "File is too large" msgstr "Het bestand is te groot" msgid "Add Free .blog Domain" msgstr "Gratis .blog-domein toevoegen" msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site." msgstr "" "%s bevat een gratis tegoed om een nieuw .blog-domein te registreren voor je " "site." msgid "Get a Free .blog Domain" msgstr "Ontvang een gratis .blog-domein" msgid "" "Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you " "have to offer." msgstr "" "Met de domeinnaam van je site weten mensen waar ze je kunnen vinden en wat " "je ze te bieden hebt." msgid "Create a memorable brand" msgstr "Maak een memorabel merk" msgid "Use your first blog post to introduce yourself." msgstr "Gebruik je eerste blogbericht om jezelf te introduceren." msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post." msgstr "Je site is er klaar voor: stel nu je eerste bericht op." msgid "" "Personalize your contact page so that people know how and when they can " "contact you." msgstr "" "Personaliseer je contactpagina zodat mensen weten hoe en waar ze je kunnen " "bereiken." msgid "Encourage visitors to get in touch with you" msgstr "Moedig bezoekers aan om contact met je op te nemen" msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar." msgstr "" "Personaliseer je berichten en reacties met een aangepaste, persoonlijke " "avatar." msgid "Don’t forget to upload your profile picture!" msgstr "Vergeet niet om een profielfoto te uploaden!" msgid "Create a catchy tagline for your site." msgstr "Bedenk een pakkende slogan voor je site." msgid "Update your site icon." msgstr "Werk je favicon bij." msgid "Help people recognize your site in browser tabs" msgstr "Help mensen je site te herkennen in browsertabbladen" msgid "Make a great first impression — update your site title!" msgstr "Maak een geweldige eerste indruk: werk de titel van je site bij!" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "Type van %d blok wijzigen" msgstr[1] "Type van %d blokken wijzigen" msgid "current" msgstr "Huidig" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d blok" msgstr[1] "%d blokken" msgid "escape" msgstr "Escape" msgid "Export as JSON" msgstr "Als JSON exporteren" msgid "%(number_over_thousand)d K+" msgstr "Meer dan %(number_over_thousand)dK" msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google" msgstr "Kan geen verificatie-metatag ophalen vanuit Google" msgid "Learn more about the power of Jetpack" msgstr "Meer informatie over de kracht van Jetpack" msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits" msgstr "Meer informatie over de voordelen van een Jetpack-abonnement" msgid "" "Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure " "your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own " "success story." msgstr "" "Jetpack beschikt over tientallen tools die je helpen je website aan te " "passen, aan te prijzen en beveiligen. Jetpack geeft je nu de vrijheid om je " "eigen succesverhaal te creëren." msgid "" "Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, " "you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that " "passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-" "step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login " "attempts." msgstr "" "Of je site nu alleen door jou onderhouden wordt of je tientallen bijdragers " "hebt, je wilt er altijd zeker van zijn dat mensen veilig kunnen inloggen op " "je site en dat wachtwoorden niet eenvoudig geraden kunnen worden. Veilige " "authenticatie, optioneel in twee stappen (tweevoudig), beschermt je website " "tegen ongewenste inlogpogingen." msgid "Secure authentication for a safer website" msgstr "Veilige authenticatie voor een veiligere website" msgid "" "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get " "the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our " "mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, " "interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. " "After you verify your email above, <a href='%s'>download the Jetpack apps " "here</a>." msgstr "" "Bewerk je Jetpack-site op elk moment vanaf elk apparaat. Krijg dezelfde " "naadloze Jetpack-ervaring vanaf je tablet of smartphone. Gebruik je mobiele " "apps om je nieuwste statistieken te bekijken, nieuwe content aan te maken en " "publiceren, met bezoekers te communiceren of foto's direct vanuit de camera " "van je device te uploaden. Na het verifiëren van je e-mail hierboven, <a " "href='%s'>kun je de Jetpack-apps hier downloaden</a>." msgid "WordPress mobile app" msgstr "WordPress mobiele app" msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore" msgstr "Hier zijn een aantal Jetpack-functies die wel iets voor jou zijn" msgid "" "In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email " "in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the " "most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %s account." msgstr "" "Om je Jetpack-functies te kunnen gebruiken, moeten we je e-mail bevestigen " "om je WordPress-website te koppelen. Jetpack is een van de populairste tools " "voor het ontwerpen, aanprijzen en beveiligen van WordPress en is inbegrepen " "bij je %s-account." msgid "" "In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in " "order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most " "popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %2$s account." msgstr "" "Om je %1$s-functies te kunnen gebruiken, moeten we je e-mail bevestigen om " "je WordPress-website te koppelen. Jetpack is een van de populairste tools " "voor het ontwerpen, aanprijzen en beveiligen van WordPress en is inbegrepen " "bij je %2$s-account." msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!" msgstr "Jetpack is gratis inbegrepen bij je %s-account!" msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!" msgstr "%1$s is gratis inbegrepen bij je %2$s-account!" msgid "" "Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain " "name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your " "reputation as a professional site owner in no time." msgstr "" "Natuurlijk! %1$sGebruik deze tien tips%2$s om de perfecte domeinnaam voor je " "website te kiezen. Binnen de kortste keren verdien je de reputatie als " "eigenaar van een professionele site." msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?" msgstr "" "Ik weet niet precies wat mijn domeinnaam moet worden! Heb je misschien " "advies?" msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!" msgstr "" "Ga op zoek naar een unieke, gemakkelijk te onthouden domeinnaam voor je site!" msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results." msgstr "" "Aangepaste domeinen geven je site een professionele uitstraling en " "zoekmachines als Google en Bing geven de voorkeur aan aangepaste " "domeinnamen, door ze een hogere vermelding in de zoekresultaten te geven." msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together." msgstr "" "Je site + je aangepaste domein: sommige dingen werken beter in combinatie." msgid "I want my audience to reach out to me!" msgstr "Ik wil dat mijn doelgroep me kan bereiken!" msgid "" "With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. " "%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it." msgstr "" "Met een contactformulier kun je vragen stellen, feedback verzamelen en nog " "veel meer. %1$sKijk eens rond%2$s om te ontdekken hoe sommige bedrijven en " "freelancers contactformulieren gebruiken." msgid "Want to gather more info?" msgstr "Wil je meer informatie verzamelen?" msgid "" "In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to " "add a <strong>Contact Form</strong> will appear. Update the form, and then " "hit Publish." msgstr "" "Klik in de werkbalk op ⌄ naast het pictogram voor ⊕ toevoegen. Vervolgens " "wordt de optie weergegeven om een <strong>contactformulier</strong> toe te " "voegen. Vul het formulier in en klik vervolgens op Publiceren." msgid "" "If you don’t have a contact form, go to <strong>My Site(s)</strong> and " "click on <strong>Pages → Add</strong>." msgstr "" "Als je geen contactformulier hebt, ga dan naar <strong>Mijn site(s)</strong> " "en klik op <strong>Pagina's → Toevoegen</strong>." msgid "" "Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, " "because spammers often search websites to collect email addresses or phone " "numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s." msgstr "" "Je e-mailadres op een site zetten is eenvoudig, maar we raden dit niet aan, " "omdat spammers vaak websites doorzoeken om e-mailadressen of telefoonnummers " "te verzamelen. Gebruik in plaats daarvan een %1$scontactformulier%2$s." msgid "What should be on my contact page?" msgstr "Wat moet ik op mijn contactpagina zetten?" msgid "Customize your contact page" msgstr "Personaliseer je contactpagina" msgid "" "A <strong>Contact page</strong> is an effective way for readers to get in " "touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way " "to generate leads." msgstr "" "Een <strong>contactpagina</strong> is een effectieve methode voor lezers om " "persoonlijk contact met je te zoeken. Als je een bedrijf hebt, is het ook " "een geweldige manier om leads te genereren." msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page" msgstr "" "Moedig bezoekers aan om contact op te nemen via een aangepaste contactpagina." msgid "" "My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my " "penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, " "known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles." msgstr "" "Mijn slogan 'Around the world in fifty nifty millimeters' reflecteert mijn " "voorliefde voor het documenteren van mijn leven en reizen met een lens van " "vijftig millimeter, die in de fotowereld ook wel bekendstaat als een 'nifty " "fifty'." msgid "" "For iOS: Tap <strong>My Site → Site Name → Settings → Tagline</strong>." msgstr "" "Voor iOS: tik op <strong>Mijn site → Sitenaam → Instellingen → Slogan</" "strong>." msgid "For Android: Tap <strong>My Site → Settings → Tagline</strong>." msgstr "" "Voor Android: tik op <strong>Mijn site → Instellingen → Slogan</strong>." msgid "I’m ready to share my tagline with the world!" msgstr "" "Ik ben er klaar voor om mijn slogan met de rest van de wereld te delen!" msgid "" "Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your " "perspective? Your personality?" msgstr "" "Wees origineel. Denk aan wat jouw site zo bijzonder maakt: je locatie? Je " "perspectief? Je persoonlijkheid?" msgid "" "Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many." msgstr "" "Houd hem kort en bondig. Slogans van dertig woorden zijn al twintig woorden " "te lang." msgid "" "Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more " "context." msgstr "" "Zorg dat je je site-titel niet herhaalt. Je slogan biedt je de mogelijkheid " "om meer context te geven." msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?" msgstr "" "Ik heb geen idee hoe ik een creatieve slogan schrijf. Heb je tips voor me?" msgid "" "We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells " "visitors what your site is about without having to read all your content, so " "it helps people decide to stick around." msgstr "" "We nemen allemaal razendsnelle beslissingen over welke websites we moeten " "lezen. De slogan beschrijft waar je site over gaat zonder dat bezoekers al " "je content hoeven te lezen, waardoor ze langer op je website blijven." msgid "Why should I add a tagline?" msgstr "Waarom zou ik een slogan toevoegen?" msgid "Update my site tagline" msgstr "De slogan van mijn site bijwerken" msgid "" "Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site " "is about. Add one in <strong>My Site → Settings → General</strong>, in the " "<strong>Site Tagline</strong> field." msgstr "" "Slogans zijn korte omschrijvingen of pakkende zinnen die beschrijven waar je " "site over gaat. Voeg er een toe via <strong>Mijn site → Instellingen → " "Algemeen</strong> in het veld <strong>Slogan</strong>." msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline" msgstr "Trek de aandacht van je bezoekers met een pakkende slogan" msgid "I’m on the mobile app. What do I do?" msgstr "Ik gebruik de mobiele app. Wat moet ik doen?" msgid "" "<strong>P.S.</strong> With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll " "be investing only <strong>%1$s per day</strong> into the success of your " "website." msgstr "" "<strong>P.S.</strong> Dankzij de korting die je ontvangt op %2$s, besteed je " "slechts <strong>%1$s per dag</strong> aan het succes van je website." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a <strong>25%%</strong> discount on a one-year " "subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year." msgstr "" "Omdat je je site %1$s eerder al hebt gebouwd op WordPress.com, willen we je " "een korting van <strong>25%%</strong> aanbieden voor een eenjarig abonnement " "op %3$s, waardoor je kosten voor een heel jaar slechts %2$s bedragen." msgid "Open the Customizer" msgstr "Het aanpassingsmenu openen" msgid "Get a free custom domain if you upgrade today." msgstr "" "Ontvang een gratis aangepast domein als je vandaag nog een upgrade uitvoert." msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} wissen" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} alle selecteren" msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site" msgstr "Vergelijking tussen WordPress.com en Medium voor je nieuwe site" msgid "" "Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any " "of your content." msgstr "" "Bezoekers hoeven niets te betalen om je content te lezen, liken, reacties te " "plaatsen of te delen." msgid "Cost to visitors" msgstr "Kosten voor bezoekers" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "Probeer je een keuze te maken tussen WordPress.com en Medium om je website " "te maken? Hier vind je een vergelijking." msgid "A faster and more advanced sitewide search." msgstr "De hele site sneller en geavanceerder doorzoeken." msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using " "promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Welcome Kit by Visa-leden! Bespaar vandaag nog %s%% op een WordPress.com-" "abonnement door bij het afrekenen de code <code>{{coupon_code}}</code> te " "gebruiken." msgid "" "Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, " "video support, and more when you upgrade." msgstr "" "Ontgrendel meteen meer thema's en opslagruimte, geavanceerde personalisatie, " "video-ondersteuning en meer wanneer je de upgrade uitvoert." msgid "%(count)s recent view in the past 30 days" msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days" msgstr[0] "%(count)s recente weergave in afgelopen 30 dagen" msgstr[1] "%(count)s recente weergaven in afgelopen 30 dagen" msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgstr[0] "" "%(count)s Recente weergave{{srText}}in de afgelopen 30 dagen{{/srText}}" msgstr[1] "" "%(count)s Recente weergaven{{srText}}in de afgelopen 30 dagen{{/srText}}" msgid "No activities recorded in the selected date range." msgstr "Geen activiteiten waargenomen in het geselecteerde datumbereik." msgid "Try adjusting your date range or activity type filters" msgstr "Wijzig de datum of filters voor het activiteitstype" msgid "Limited to email support." msgstr "Alleen beperkt tot ondersteuning via e-mail." msgid "No community events or forums are currently available." msgstr "Er zijn momenteel geen evenementen of forums beschikbaar." msgid "" "Join a large community that offers local events, online courses, forums, and " "more." msgstr "" "Sluit je aan bij een gemeenschap met plaatselijke evenementen, online " "cursussen, forums en meer." msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL." msgstr "" "Je site kan alleen op een Medium-platform worden uitgevoerd via een medium." "com URL." msgid "Flexible hosting" msgstr "Flexibele hosting" msgid "Site design" msgstr "Site-ontwerp" msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan." msgstr "" "Neem je eigen domeinnaam mee of ontvang er één gratis bij een betaald " "abonnement." msgid "No archives to show." msgstr "Geen archieven om te tonen." msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "De sidebar filteren op tags, categorieën en data" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "Snelle, relevante resultaten in elke taal" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "De standaard zoekfunctie van WordPress is prima voor kleine sites, maar " "wordt langzaam en inefficiënt naarmate de site zich uitbreidt. Jetpack " "Search vervangt de standaard zoekfunctie en bevat:" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "Jetpack Search voor WordPress" msgid "%s / mo" msgstr "%s/maand" msgid "Last day to claim your %s%% discount" msgstr "Laatste dag om je korting van %s%% te gebruiken" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "keep your custom domain connected to your site — and to keep your site " "memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Verleng de upgrade</a> zodat " "je aangepaste domein gekoppeld kan blijven aan je site en zodat mensen je " "website onthouden!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "save your domain name, and keep your site memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Verleng de upgrade</a> om je " "domeinnaam te behouden en zodat mensen je website onthouden!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Keep your site</a> as-is by " "updating your credit card information and renewing it now." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Houd je site</a> zoals deze " "nu is door je creditcardgegevens bij te werken en je abonnement nu te " "verlengen." msgid "" "We need your input! Please <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">add a payment method and renew your site</a> to keep access to your " "site’s upgrades." msgstr "" "Wij hebben jouw input nodig! Voeg een <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=" "\"%3$s\">betalingsmethode toe en vernieuw je site</a> om toegang te houden " "tot de upgrades van je site." msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew now</a> to keep access " "to the key features of your site!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Verleng nu</a> om toegang te " "behouden tot de belangrijkste functies van je site!" msgid "You do not have the capability to access this site keyring" msgstr "" "Je hebt geen machtiging om toegang te krijgen tot de Keyring van deze site" msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site." msgstr "" "Er kan geen Google Site Verification-toegangstoken voor deze site worden " "gevonden." msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user." msgstr "" "Er kan geen Google Site Verification-toegangstoken voor deze gebruiker " "worden gevonden." msgid "Connect to your Google account to verify a site" msgstr "Verbinden met je Google-account om een site te verifiëren" msgid "" "The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your " "photos, videos, documents, and other media." msgstr "" "De mediabibliotheek is een nuttige tool om je te helpen bij het beheren, " "zoeken en bewerken van je foto's, video's, documenten en overige media." msgid "Learn Media Library Basics" msgstr "Ontdek de standaardfuncties van de mediabibliotheek" msgid "Find out how to change your WordPress.com theme." msgstr "Ontdek hoe je je thema van WordPress.com wijzigt." msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com" msgstr "Wijzig het thema van je website op WordPress.com" msgid "" "Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-" "enabled website." msgstr "" "Ontdek hoe je een fotogalerij toevoegt aan je WordPress.com-site of een " "website waarop Jetpack actief is." msgid "Add a Photo Gallery" msgstr "Een fotogalerij toevoegen" msgid "" "Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com." msgstr "" "Ontdek hoe je de zichtbaarheidsinstellingen voor pagina's of berichten op " "WordPress.com wijzigt." msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings" msgstr "De zichtbaarheidsinstellingen voor berichten of pagina's wijzigen" msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog." msgstr "" "Ontdek hoe je aanbevelingen toevoegt aan je WordPress.com-website of -blog." msgid "" "Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can " "also do on a Jetpack-enabled WordPress blog." msgstr "" "Ontdek hoe je gerelateerde berichten weergeeft op je WordPress.com-site, wat " "je ook kunt doen op een WordPress-blog waarop Jetpack actief is." msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog" msgstr "Gerelateerde berichten weergeven op je WordPress-blog" msgid "" "By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find " "out how to create a static homepage instead." msgstr "" "Op je nieuwe WordPress.com-website worden standaard je nieuwste berichten " "weergegeven. Ontdek hoe je in plaats daarvan een statische homepage aanmaakt." msgid "Configure a Static Homepage" msgstr "Een statische homepage aanmaken" msgid "" "Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je een aangepast menu maakt in een widget op je WordPress.com-" "site of een WordPress-site waarop Jetpack actief is." msgid "Use a Custom Menu in a Widget" msgstr "Een aangepast menu in een widget gebruiken" msgid "Find out how to create a post on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je een bericht maakt op WordPress.com." msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site." msgstr "Ontdek hoe je een pagina maakt op je WordPress.com-site." msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps." msgstr "Ontdek hoe je in vijf stappen een blog maakt op WordPress.com." msgid "Set Up a Blog in 5 Steps" msgstr "Een blog configureren in 5 stappen" msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps." msgstr "Ontdek hoe je in vijf stappen een website maakt op WordPress.com." msgid "Set Up a Website in 5 Steps" msgstr "Een website configureren in 5 stappen" msgid "" "Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress." "com site." msgstr "" "Ontdek hoe je een website bestaande uit één pagina of een landingspagina " "maakt op je WordPress.com-site." msgid "Create a Landing Page" msgstr "Een landingspagina maken" msgid "" "Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een afbeeldingenwidget toevoegt aan je WordPress.com-website " "of -blog." msgid "Add an Image Widget" msgstr "Een afbeeldingenwidget toevoegen" msgid "" "Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com " "website or blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een optie voor aanbevolen inhoud gebruikt op je WordPress.com-" "website of -blog." msgid "Use Featured Content" msgstr "Aanbevolen inhoud gebruiken" msgid "" "Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een afbeeldingengalerij-widget toevoegt aan je WordPress.com-" "website of -blog." msgid "Add a Gallery Widget" msgstr "Een galerij-widget toevoegen" msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog." msgstr "" "Ontdek hoe je de lettertypen wijzigt op je WordPress.com-website of -blog." msgid "Change Your Site Fonts" msgstr "De lettertypen op je site wijzigen" msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site." msgstr "" "Ontdek hoe je een aangepaste achtergrond toevoegt aan je WordPress.com-site." msgid "Add a Custom Background" msgstr "Een aangepaste achtergrond toevoegen" msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website." msgstr "Ontdek hoe je een widget toevoegt aan je WordPress.com-website." msgid "" "Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je een aangepast menu maakt op je WordPress.com-site of een " "WordPress-site waarop Jetpack actief is." msgid "Create a Custom Website Menu" msgstr "Een aangepast website-menu maken" msgid "" "Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een aangepaste kopafbeelding toevoegt aan je WordPress.com-" "website of -blog." msgid "Add a Custom Header Image" msgstr "Een aangepaste kopafbeelding toevoegen" msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je het e-mailadres van je WordPress.com-account wijzigt." msgid "Change Your Account Email Address" msgstr "Het e-mailadres van je account wijzigen" msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je je weergavenaam op WordPress.com wijzigt." msgid "Change Your WordPress.com Display Name" msgstr "Je WordPress.com-weergavenaam wijzigen" msgid "Find out how to change your username on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je je gebruikersnaam op WordPress.com wijzigt." msgid "Change Your WordPress.com Username" msgstr "Je WordPress.com-gebruikersnaam wijzigen" msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je het wachtwoord van je WordPress.com-account wijzigt." msgid "Change Your Password" msgstr "Je wachtwoord wijzigen" msgid "" "Find out how to activate free email forwarding from an address using a " "custom domain registered through WordPress.com." msgstr "" "Ontdek hoe je gratis e-mail forwarding activeert vanuit een adres met een " "aangepast domein dat is geregistreerd op WordPress.com." msgid "Activate Free Email Forwarding" msgstr "Gratis e-mail forwarding activeren" msgid "" "Find out how to change your blog or website language and your interface " "language settings on WordPress.com." msgstr "" "Ontdek hoe je de taal van je WordPress.com-blog of -website en de " "taalinstellingen voor de WordPress.com-interface wijzigt." msgid "Change Your Language Settings" msgstr "Je taalinstellingen wijzigen" msgid "" "Find out how to customize your content options on select WordPress.com " "themes." msgstr "" "Ontdek hoe je de opties van je inhoud bij bepaalde WordPress.com-thema's " "aanpast." msgid "Customize Your Content Options" msgstr "De opties van je inhoud aanpassen" msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je een meertalige site maakt op WordPress.com." msgid "Create a Multilingual Site" msgstr "Een meertalige site maken" msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com." msgstr "Ontdek hoe je een favicon toevoegt op WordPress.com." msgid "Add a Site Icon" msgstr "Een favicon toevoegen" msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com." msgstr "" "Ontdek hoe je de privacyinstellingen van je website op WordPress.com wijzigt." msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Je privacyinstellingen wijzigen" msgid "" "Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, " "which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je de titel en slogan op je WordPress.com-site bijwerkt, wat je " "ook kunt doen op een WordPress-blog waarop Jetpack actief is." msgid "Update Your Website Title and Tagline" msgstr "De titel en slogan van je website bijwerken" msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site." msgstr "Ontdek hoe je een aangepast logo toevoegt aan je WordPress.com-site." msgid "Add a Site Logo" msgstr "Een site-logo toevoegen" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je een blogbericht rechtstreeks deelt op Twitter vanaf je " "WordPress.com-site of een WordPress-site waarop Jetpack actief is." msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter" msgstr "Blogberichten rechtstreeks delen op Twitter" msgid "" "Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, " "pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress " "website or blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een Facebook-update aan je content toevoegt (inclusief " "berichten, pagina's en zelfs reacties) op je WordPress.com-website of -blog " "of een WordPress-website of -blog waarop Jetpack actief is." msgid "Embed a Facebook Update in Your Website" msgstr "Een Facebook-update toevoegen aan je website" msgid "" "Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts " "and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or " "blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een Instagram-foto aan je content toevoegt (inclusief " "berichten en pagina's) op je WordPress.com-website of -blog of een WordPress-" "website of -blog waarop Jetpack actief is." msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website" msgstr "Een Instagram-foto toevoegen aan je website" msgid "" "Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on " "your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog." msgstr "" "Ontdek hoe je een tweet aan je content toevoegt (inclusief berichten en " "pagina's) op je WordPress.com-website of -blog of een WordPress-website of -" "blog waarop Jetpack actief is." msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website" msgstr "Een tweet van Twitter toevoegen aan je website" msgid "" "Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je de widget met social media-pictogrammen instelt op je " "WordPress.com-site of een WordPress-site waarop Jetpack actief is." msgid "Set Up a Social Media Icons Widget" msgstr "Een widget met social media-pictogrammen instellen" msgid "" "Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je je Twitter tijdlijn weergeeft op je WordPress.com-site of een " "WordPress-site waarop Jetpack actief is." msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar" msgstr "Een Twitter tijdlijn toevoegen aan je sidebar" msgid "" "Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je een menu met social media-links instelt op je WordPress.com-" "site of een WordPress-site waarop Jetpack actief is." msgid "Set Up the Social Links Menu" msgstr "Het menu met social media-links instellen" msgid "" "Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress." "com site." msgstr "" "Ontdek hoe je je nieuwste Instagram-foto's rechtstreeks op je WordPress.com-" "site weergeeft." msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Je Instagram-feed op je website weergeven" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress." "com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je blogberichten rechtstreeks op Facebook deelt vanaf je " "WordPress.com-site, wat je ook kunt doen op een WordPress-blog waarop " "Jetpack actief is." msgid "" "Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which " "you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Ontdek hoe je deelknoppen voor social media toevoegt aan je WordPress.com-" "site, wat je ook kunt doen op een WordPress-blog waarop Jetpack actief is." msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website" msgstr "Deelknoppen voor social media toevoegen aan je website" msgid "Managing plugins" msgstr "Plugins beheren" msgid "" "Have a question or need to change something about a purchase you have made? " "Learn how." msgstr "" "Heb je een vraag of wil je iets wijzigen aan een aankoop die je hebt gedaan? " "Ontdek het nu." msgid "Getting More Views and Traffic" msgstr "Meer weergaven en bezoekers krijgen" msgid "Purchase a custom domain for your site." msgstr "Schaf een aangepast domein aan voor je site." msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!" msgstr "Je abonnement bevat een aangepast domein. Kies voor deze!" msgid "Activity type" msgstr "Activiteitstype" msgid "Start with WPWebHost" msgstr "Aan de slag met WPWebHost" msgid "Start with MilesWeb" msgstr "Aan de slag met MilesWeb" msgid "Start with InMotion" msgstr "Aan de slag met InMotion" msgid "Start with Dreamhost" msgstr "Aan de slag met Dreamhost" msgid "Starting at $25.00 / mo" msgstr "Vanaf $ 25,00 per maand" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, " "upload your own themes, start an online store, and fully own your customer " "experience." msgstr "" "Maak een krachtige bedrijfs- of webshop met WordPress.com %s. Installeer " "plugins, upload je eigen thema's, creëer een webwinkel en verbeter je " "klantervaring." msgid "Install custom plugins and themes" msgstr "Installeer aangepaste plugins en thema's" msgid "" "With the Pro plan you can get support whenever you need it from our " "WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers " "you need quickly." msgstr "" "Met het Pro-abonnement krijg je ondersteuning van ons team van WordPress-" "experts wanneer je deze nodig hebt. Stel vragen via e-mail of live chat en " "krijg snel de antwoorden die je nodig hebt." msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 " "GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share " "media with followers and potential customers." msgstr "" "Integreer galerijen, video- en audiobestanden, documenten en meer. Met 5GB " "opslagruimte in ons Pro-abonnement kan je media uploaden en direct delen met " "volgers en mogelijke klanten." msgid "Plenty of space" msgstr "Genoeg ruimte" msgid "" "WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for " "malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed " "servers." msgstr "" "WordPress omvat automatische, dagelijkse back-ups, dagelijkse " "beveiligingsscans voor malware en virussen, spamfilters en betrouwbare " "hosting op verspreide servers." msgid "Advanced security features" msgstr "Geavanceerde beveiligingsfuncties" msgid "" "Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable " "Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds " "advertising program." msgstr "" "Als je voor een Pro abonnement hebt gekozen, kan je geld verdienen aan je " "website met geïntegreerde knoppen voor Eenvoudige betalingen of passief geld " "verdienen via ons WordAds-advertentieprogramma." msgid "Monetization options" msgstr "Opties om geld te verdienen" msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, a content delivery network for image and video files, and " "automated social media sharing." msgstr "" "WordPress.com bevat standaard essentiële Jetpack-functies, waaronder " "sitestatistieken, een Content Delivery Network voor afbeeldingen en " "videobestanden en functies om content automatisch te delen via social media." msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your " "own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience " "on any device." msgstr "" "Begin met een van de honderden professionele WordPress-thema's. Ontwikkel je " "eigen thema's met aangepaste CSS en HTML. Je bezoekers hebben een soepele " "ervaring, op welk apparaat dan ook." msgid "Advanced design options" msgstr "Geavanceerde design-opties" msgid "" "With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload " "photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and " "posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "Met je %s abonnement ontvang je 13GB aan opslagruimte voor al je bestanden. " "Upload foto's, video's, documenten en meer. Voeg ze toe aan je galerijen, " "pagina's en berichten, zodat je bezoekers en klanten ze makkelijk kunnen " "bekijken." msgid "Plenty of room for what matters." msgstr "Genoeg ruimte voor datgene wat telt." msgid "" "Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just " "a few simple steps." msgstr "" "Heb je al een domein? Goed nieuws: je kan het binnen enkele stappen " "gebruiken met je nieuwe site." msgid "" "Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, " "advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support." msgstr "" "Maak een professionele WordPress-website of blog met een aangepaste " "domeinnaam, geavanceerde ontwerptools, genoeg opslagruimte en 24/7 " "ondersteuning." msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Meer kracht.{{/line1}} {{line2}}Meer mogelijkheden.{{/line2}}" msgid "Build Your New Website with WordPress.com" msgstr "Bouw je nieuwe website met WordPress.com" msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to " "thriving online stores. Build with us and join a growing community." msgstr "" "Meer dan %s%% van het internet heeft een WordPress-website, van familieblogs " "tot succesvolle webwinkels." msgid "Build your website with the world’s favorite platform." msgstr "Bouw je website met 's werelds favoriete platform." msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and " "posts at any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "Wat je op WordPress.com maakt, is alleen van jou. Exporteer je pagina's en " "berichten wanneer je maar wil. Waar je ook heen gaat, je content reist met " "je mee." msgid "" "Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you " "have to do is publish — we’ll take care of the rest." msgstr "" "Maak het voor mogelijke klanten eenvoudig om je te vinden met geïntegreerde " "SEO. Je hoeft alleen te publiceren. Wij zorgen voor de rest." msgid "Features you’ll love." msgstr "Functies waarvan je optimaal kunt genieten." msgid "" "If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with " "more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space " "for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, " "add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes." msgstr "" "Als je een groter budget hebt, kan je een van onze drie abonnementen met " "meer functies kiezen. Bij elk abonnement ontvang je een aangepaste " "domeinnaam, meer ruimte voor je bestanden en 24/7 ondersteuning. Je kunt ook " "geavanceerde hulpmiddelen gebruiken voor personalisering van het ontwerp, " "betaalknoppen toevoegen en aangepaste WordPress-plugins of -thema's uploaden." msgid "" "No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works " "for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 " "GB of storage space, and support from our community of experts." msgstr "" "Hoeveel je ook wil uitgeven, WordPress.com heeft een abonnement dat bij je " "past. Bouw gratis een website en krijg toegang tot professionele thema's, " "3GB opslagruimte en ondersteuning van onze experts." msgid "Budget-friendly plans." msgstr "Budgetvriendelijke abonnementen." msgid "" "With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive " "editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you " "need — and in less time than it would take on another platform." msgstr "" "Met WordPress.com kan je onze prachtige thema's, een snelle en intuïtieve " "editor, en flexibele hulpmiddelen voor personalisering gebruiken om de " "website te bouwen die je nodig hebt, sneller dan op andere platformen." msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter " "what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for " "your business, display your work in a portfolio, or build a robust online " "store, we have the tools and features you need to get started today." msgstr "" "Met WordPress.com kan je een website bouwen die voldoet aan je behoeften, " "wat deze ook zijn. Of je nu een eenvoudige blog wil starten, een website wil " "maken voor je bedrijf, je werk wil tonen in een portfolio of een " "indrukwekkende webwinkel wil maken, wij hebben de hulpmiddelen en functies " "die je nodig hebt om vandaag nog aan de slag te gaan." msgid "The website of your dreams." msgstr "De website van je dromen." msgid "" "With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a " "store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — " "platform." msgstr "" "Met WordPress.com kan je een website bouwen, een community starten, een " "winkel openen en nog veel meer. Het is het populairste en flexibelste " "platform ter wereld." msgid "Build anything, for anyone." msgstr "Bouw alles, voor iedereen." msgid "%1$s attached to %2$s" msgstr "%1$s als bijlage toegevoegd aan %2$s" msgid "Attachment attached" msgstr "Bijlage toegevoegd" msgid "Image attached" msgstr "Afbeelding toegevoegd" msgid "Document attached" msgstr "Document toegevoegd" msgid "Video attached" msgstr "Video toegevoegd" msgid "Audio attached" msgstr "Audio toegevoegd" msgid "Successful renewal on %s" msgstr "Succesvolle verlenging van %s" msgid "" "Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our " "Happiness Engineers are a <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">click away</a>." msgstr "" "Tot dan wensen we je veel plezier met je website! En onthoud: als je hulp " "nodig hebt, zijn onze Happiness Engineers een <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" " "context=\"%3$s\">muisklik van je verwijderd</a>." msgid "Successful Renewal" msgstr "Verlenging gelukt" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s is verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</strong> voor %2$s zijn verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-upgrade</strong> voor %2$s is verlengd op <strong>%3$s</" "strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met fantastische " "hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another year. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-accounts</strong> zijn verlengd op <strong>%1$s</strong>, " "zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen " "en functies. De volgende verlenging is op <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>%2$s</strong> is " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt " "uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging " "is op <strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>%2$s</strong> zijn " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt " "uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging " "is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing-abonnementen</strong> voor %1$s zijn verlengd op " "<strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistraties</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>domeinregistratie</strong> voor <strong>%1$s</strong> is verlengd " "op <strong>%2$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s-abonnement</strong> voor %2$s is voltooid " "op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Je <strong>%1$s-abonnement</strong> en <strong>aangepaste domein</strong> " "voor %2$s zijn verlengd op <strong>%3$s</strong>, zodat je website nog een " "jaar wordt uitgerust met fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende " "verlenging is op <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %1$s zijn verlengd op <strong>" "%2$s</strong>, zodat je website nog een jaar wordt uitgerust met " "fantastische hulpmiddelen en functies. De volgende verlenging is op <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchase" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchases" msgstr[0] "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je <strong>%1$d " "WordPress.com-aankoop" msgstr[1] "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je <strong>%1$d " "WordPress.com-aankopen" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s purchase" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je <strong>%1$s " "aankoop" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite accounts" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com G Suite-accounts" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "license" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "licenses" msgstr[0] "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je <strong>%1$d G " "Suite-licentie" msgstr[1] "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je <strong>%1$d G " "Suite-licenties" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite account" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com G Suite-account" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscriptions" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com domeintoewijzing-abonnementen</strong>" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscription" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com domeintoewijzing-abonnement</strong>" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domains" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com-domeinen" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com-domein" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "plan" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>WordPress.com-abonnement" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>Jetpack " "upgrades" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je " "<strong>Jetpack-upgrades" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s upgrade" msgstr "" "Verlenging gelukt!</strong> Bedankt voor het verlengen van je <strong>%1$s-" "upgrade" msgid "Select your .blog domain" msgstr "Kies je .blog-domein" msgid "Action required on %s" msgstr "Actie vereist voor %s" msgid "Posts and Pages" msgstr "Berichten en pagina's" msgid "Jetpack Settings" msgstr "Jetpack Instellingen" msgid "Use code <strong>%1$s</strong> to save %2$s%% now." msgstr "Gebruik code <strong>%1$s</strong> om %2$s%% te besparen." msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Alle upgrades voor WordPress.com-abonnementen zijn vrijblijvend en hebben " "een 'niet goed geld terug'-garantie van 30 dagen voor abonnementen en 48 uur " "voor domeinen." msgid "" "This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few " "hours!" msgstr "" "Deze aanbieding voor %s%% korting op upgrades voor WordPress.com-" "abonnementen verloopt al over een paar uur!" msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "Laatste herinnering: je korting van %s%% verloopt al over een paar uur" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. " "Don’t let this deal pass you by." msgstr "" "PS Schiet op! Deze tijdelijke aanbieding verloopt op 20 september om " "middernacht. Laat deze deal niet aan je voorbij gaan." msgid "" "Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more " "storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code " "<strong>%1$s</strong> for %2$s%% off at checkout." msgstr "" "Door je abonnement te upgraden krijg je toegang tot meer gratis thema's, " "meer personalisatiehulpmiddelen, meer opslag, betere ondersteuning; en daar " "begint het pas. Je hoeft alleen de code <strong>%1$s</strong> te gebruiken " "voor %2$s%% kassakorting." msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off " "ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount " "expires soon." msgstr "" "Om je toewijding voor je WordPress-website te vieren, geven we je %s%% " "korting op ALLE bijgewerkte WordPress.com-abonnementen. Maar wacht niet te " "lang, want deze korting verloopt binnenkort." msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice." msgstr "Gebruik deze korting voor een website-upgrade naar keuze." msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!" msgstr "Tijdelijke aanbieding: krijg %s%% korting op website-upgrades!" msgid "" "Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and " "in other countries." msgstr "" "Elasticsearch is een handelsmerk van Elasticsearch BV, geregistreerd in de " "VS en andere landen." msgid "%(displayType)s ****%(digits)s" msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s" msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Diners Club" msgstr "Diners Club" msgid "Email Support" msgstr "E-mailondersteuning" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domains</" "strong> expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com-domeinen</strong> " "verlopen op <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com-domein</strong> " "verloopt op <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domains</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com-domeinen</" "strong> konden niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com-domein</" "strong> kon niet verlengd worden" msgid "" "Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Welkom leden van Rocket Lawyer! Bespaar %s%% met promotiecode " "<code>{{coupon_code}}</code> bij het afrekenen." msgid "" "Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Welkom SBDC Community! Bespaar %s%% met promotiecode <code>{{coupon_code}}</" "code> bij het afrekenen." msgid "" "Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Welkom makers van Patreon! Bespaar %s%% met promotiecode " "<code>{{coupon_code}}</code> bij het afrekenen." msgid "Beautiful landscape" msgstr "Prachtig landschap" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> failed " "to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> failed " "to renew" msgstr[0] "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%1$d G Suite-licentie</" "strong> kon niet verlengd worden" msgstr[1] "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%1$d G Suite-licenties</" "strong> konden niet verlengd worden" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgstr[0] "" "Je hebt <strong>%1$d dag</strong> om te verlengen voordat je abonnement " "verloopt op %2$s." msgstr[1] "" "Je hebt <strong>%1$d dagen</strong> om te verlengen voordat je abonnement " "verloopt op %2$s." msgid "Renewal Reminder" msgstr "Herinnering voor verlenging" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "is about to expire." msgstr[0] "" "De verlenging van je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s " "verloopt binnenkort." msgstr[1] "" "De verlenging van je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</strong> voor %2$s " "verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is about to " "expire." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s-upgrade</strong> voor %2$s verloopt " "binnenkort." msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> is about to expire." msgstr "" "De verlenging van je <strong>G Suite-accounts</strong> verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> is about to expire." msgstr[0] "" "De verlenging van je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>" "%2$s</strong> verloopt binnenkort." msgstr[1] "" "De verlenging van je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>" "%2$s</strong> verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "" "De verlenging van de <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%s</" "strong> verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s is " "about to expire." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeintoewijzing-abonnementen</strong> voor %s " "verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%s</" "strong> verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeinregistraties</strong> voor %s verloopt " "binnenkort." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> is about to expire." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeinregistratie</strong> voor <strong>%s</" "strong> verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is about to expire." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s-abonnement</strong> voor %2$s verloopt " "binnenkort." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s is about to expire." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s-abonnement</strong> en <strong>aangepaste " "domein</strong> voor %2$s verloopt binnenkort." msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "" "De verlenging van je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %s verloopt " "binnenkort." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</" "strong> expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</" "strong> verloopt op <strong>%2$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</" "strong> verlopen op <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>%1$s-aankoop</strong> verloopt op " "<strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "accounts</strong> expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com G Suite-accounts</" "strong> verlopen op <strong>%s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscriptions expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com-domeintoewijzing-" "abonnementen</strong> verlopen op <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscription expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com-domeintoewijzing-" "abonnement</strong> verloopt op <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "account</strong> expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com G Suite-account</" "strong> verloopt op <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> " "verloopt op <strong>%2$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> " "verlopen op <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>WordPress.com-abonnement</strong> " "verloopt op <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> " "expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> " "verlopen op <strong>%s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> expires " "on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> Je <strong>%1$s-upgrade</strong> verloopt op " "<strong>%2$s</strong>." msgid "" "On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click " "here{{/a}}." msgstr "" "Op mobiel? {{a}}Klik hier{{/a}} om de WeChat Pay-app te openen en deze " "direct te gebruiken voor betalingen." msgid "" "Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your " "%(price)s payment." msgstr "" "Scan de barcode met de WeChat Pay-app om je %(price)s betaling te bevestigen." msgid "Payment failed. Please check your account and try again." msgstr "Betaling mislukt. Controleer je account en probeer het nogmaals." msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal" msgstr "Start je eigen site of blog met WordPress.com Personal" msgid "" "Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install " "plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own " "your customer experience." msgstr "" "Maak een krachtige bedrijfswebsite met WordPress.com Pro. Installeer " "plugins, upload je eigen thema's, krijg toegang tot krachtige hulpmiddelen " "en verbeter je klantervaring." msgid "Install WordPress plugins" msgstr "Installeer WordPress-plugins" msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress " "templates, including themes tailored to your business. Further customize " "your site’s appearance with CSS and make it your own." msgstr "" "Upgrade naar WordPress.com Pro voor toegang tot onbeperkte premium WordPress-" "sjablonen, waaronder thema's die op maat zijn gemaakt voor je bedrijf. " "Personaliseer je website nog meer met CSS." msgid "Customize your design" msgstr "Personaliseer je ontwerp" msgid "" "{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Een veelzijdige website-bouwer die{{/line1}} {{line2}}zich aan je " "wensen aanpast{{/line2}}" msgid "" "Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions " "via email or live chat and get the answers you need quickly." msgstr "" "Krijg ondersteuning van ons team van WordPress-experts wanneer je hulp nodig " "hebt. Stel vragen via e-mail of live chat en krijg snel de antwoorden die je " "nodig hebt." msgid "" "Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, " "allowing you to stay on-brand from start to finish." msgstr "" "Als je een abonnement kiest, wordt de WordPress.com-advertentie verwijderd " "van je website. Zo blijf je trouw aan je merk." msgid "Your site, your branding" msgstr "Jouw website, jouw merk" msgid "" "Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of " "storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media " "with your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Integreer galerijen, presentaties, documenten en meer. Met 50GB opslagruimte " "in onze betaalde abonnementen kan je media uploaden en delen met je " "vrienden, volgers en mogelijke klanten." msgid "Plenty of storage" msgstr "Genoeg opslag" msgid "" "Includes daily backups, brute force login protection, automated spam " "filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "Omvat dagelijkse back-ups, krachtige inlogbescherming, geautomatiseerde " "spamfilters en betrouwbare hosting op servers in meerdere datacenters." msgid "Secure from day one" msgstr "Veilig vanaf dag 1" msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on " "any device." msgstr "" "Begin met een van de tientallen gratis WordPress-thema's en pas deze aan met " "je eigen logo, content en meer. Je bezoekers kunnen profiteren van een " "uitstekende ervaring op elk apparaat." msgid "" "Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in " "just a few steps." msgstr "" "Heb je al een domein? Geen probleem, je kunt dit binnen enkele stappen " "gebruiken met je nieuwe website." msgid "Your domain, your way." msgstr "Jouw domein, jouw manier." msgid "A site that’s all you." msgstr "Een website helemaal voor jezelf." msgid "" "Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for " "success." msgstr "" "Of je nu een groot of klein bedrijf hebt, WordPress.com geeft je de " "hulpmiddelen die je nodig hebt om succesvol te zijn." msgid "Everything you need to attract new customers and make money online." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om nieuwe klanten aan te trekken en online geld te " "verdienen." msgid "" "Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority " "support is offered via email and live chat." msgstr "" "Krijg 24/7 ondersteuning van ons team van WordPress-experts. Ondersteuning " "met prioriteit is mogelijk via e-mail of live chat." msgid "24/7 support" msgstr "24/7 ondersteuning" msgid "" "WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time " "backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "WordPress.com Pro houdt je bedrijf veilig met geautomatiseerde realtime back-" "ups, beveiligingsscans, spamfilters en betrouwbare hosting op servers in " "meerdere datacenters." msgid "Best-in-class security" msgstr "De beste beveiliging" msgid "" "Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or " "WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce." msgstr "" "Verdien geld met je bedrijfswebsite met hulpmiddelen als eenvoudige " "betaalknoppen of WordAds, of creëer een complete e-commerce-ervaring met " "WooCommerce." msgid "Explore monetization tools" msgstr "Ontdek hulpmiddelen om geld te verdienen" msgid "" "%s has Jetpack essential features built in, including powerful site " "statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site " "search." msgstr "" "Essentiële Jetpack-functies zijn geïntegreerd in WordPress.com %s, waaronder " "krachtige websitestatistieken, geavanceerde SEO-hulpmiddelen, socialmedia-" "planningen en verbeterde website-zoekacties." msgid "Accelerate your growth" msgstr "Versnel je groei" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device." msgstr "" "Begin met een van de honderden professionele WordPress thema's om mee aan de " "slag te gaan. Je kan ook je eigen thema uploaden. Voeg je logo, kleuren, " "media en meer toe. Je bezoekers hebben een snelle, soepele ervaring, op welk " "apparaat dan ook." msgid "Designed for business" msgstr "Ontworpen voor bedrijven" msgid "" "With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for " "your business — and your customers." msgstr "" "Met een onbeperkte hoeveelheid plugins kan je de perfecte website bouwen " "voor je bedrijf en je klanten." msgid "" "With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more " "powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with " "AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "Met WordPress %s kan je WordPress plugins uploaden om je website nog " "krachtiger te maken. Voeg een winkel toe met WooCommerce, verbeter de " "mobiele ervaring met AMP of probeer geavanceerde SEO-strategieën met Yoast." msgid "Build it better with plugins." msgstr "Maak een betere website met plugins." msgid "" "Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited " "WordPress themes." msgstr "" "Heb je al een ontwerp in gedachten? Met je %s abonnement kan je een " "onbeperkte hoeveelheid WordPress-thema's uploaden." msgid "" "%s gives you access to everything you need to design a professional website. " "Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until " "you're satisfied." msgstr "" "WordPress.com %s geeft je toegang tot alles dat je nodig hebt om een " "professionele website te ontwerpen. Probeer onbeperkte premium WordPress-" "sjablonen en pas ze aan met CSS tot je tevreden bent." msgid "" "{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Ontworpen om te voldoen aan{{/line1}} {{line2}}je zakelijke " "behoeften.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} " "{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}" "unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Maak een WordPress-website voor je bedrijf met{{/line1}} {{line2}}" "een aangepaste domeinnaam, de beste hosting,{{/line2}} {{line3}}een " "onbeperkte hoeveelheid plugins en 24/7 ondersteuning.{{/line3}}" msgid "Get down to business." msgstr "Aan de slag." msgid "" "Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom " "domain name, built-in security, and 24/7 support." msgstr "" "Ga snel aan de slag met WordPress.com Personal en je eigen aangepaste " "domeinnaam, geïntegreerde beveiliging en 24/7 ondersteuning." msgid "" "Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress." "com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "Ben je klaar om je website of blog te maken? Start gratis met WordPress.com, " "een websitebouwer die zich aan je wensen aanpast." msgid "Switched %1$s to %2$s" msgstr "%1$s omgezet naar %2$s" msgid "Your %s subscription" msgstr "Je %s-abonnement" msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments." msgstr "" "Bedankt voor je steun aan mensen die publiceren via WordPress.com Betalingen." msgid "%1$s: %2$s subscription." msgstr "%1$s: %2$s abonnement." msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "E-mail is momenteel uitgeschakeld. Ga naar de {{a}}Meldingsinstellingen{{/" "a}} om e-mail weer in te schakelen." msgid "Notification settings" msgstr "Meldingsinstellingen" msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of " "responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "Maak je website met één klik beschikbaar voor mobiele telefoons of kies uit " "een breed assortiment aan responsieve thema's, die er overal goed uitzien." msgid "WordPress.com Blogger" msgstr "WordPress.com Blogger" msgid "" "Please visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our support site</a> for more " "answers." msgstr "" "Bezoek <a href=\"%s\" target=\"_blank\">onze ondersteuningssite</a> voor " "meer antwoorden." msgid "Where can I learn more?" msgstr "Waar kan ik meer informatie vinden?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, " "Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "Het is mogelijk om de inhoud van je blog vanuit verschillende andere " "platformen te importeren, waaronder Blogger, LiveJournal, Movable Type, " "Tumblr, Wix, Typepad, Xanga en nog veel meer. Je kan je inhoud ook vanuit " "een zelf-gehoste WordPress-site importeren." msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">WordPress.com Premium plan</a> to sell products and services " "using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online " "store, consider starting with a <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress." "com Business plan</a>." msgstr "" "Je kan afzonderlijke artikelen verkopen op je site via je PayPal-account. " "Kies voor een upgrade naar het <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WordPress." "com Premium abonnement</a> voor meer mogelijkheden om geld te verdienen door " "producten en diensten te verkopen met de knop Eenvoudige betalingen. Voor " "meer eCommerce-functies, zoals een webshop, kan je het <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">WordPress.com Business abonnement</a> overwegen." msgid "Will I have to pay for my custom domain?" msgstr "Moet ik betalen voor mijn aangepaste domein?" msgid "" "Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your " "readers will experience at your site. You can also change the language you " "see while working on your site in the dashboard. The language you write on " "your website is up to you!" msgstr "" "Zeker. Je kan de taal van je site aanpassen. Dit is de taal die je lezers " "zien wanneer ze je site bekijken. Je kan ook de taal aanpassen die jijzelf " "ziet wanneer je aan je site werkt in het dashboard. Jij beslist in welke " "taal de tekst op je website verschijnt!" msgid "Join the platform you’ll never outgrow." msgstr "Maak gebruik van het platform dat je wensen te boven gaat." msgid "" "Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage " "the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and " "completely remove WordPress.com branding." msgstr "" "Pas je website nog verder aan je wensen aan met WordPress.com Business. " "Benut de voordelen van talloze WordPress-plugins, upload je eigen thema's en " "haal overal de WordPress-merknaam weg." msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress " "templates and themes specifically tailored for business. Customize your look " "with CSS and remove WordPress.com ads." msgstr "" "Upgrade naar WordPress.com Premium om te profiteren van onze WordPress-" "sjablonen en thema's speciaal voor bedrijven. Personaliseer je site met CSS " "en verwijder WordPress.com-advertenties." msgid "Own your brand" msgstr "Het is jouw merk" msgid "" "Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a " "domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to " "your site starting with a Personal Plan." msgstr "" "Bij elke WordPress.com-site hoort een gratis subdomein. Als je al een domein " "hebt, of als je een nieuwe wilt registreren, kun je een aangepast domein aan " "je site toevoegen via een Persoonlijk abonnement." msgid "Connect your own domain" msgstr "Koppel je eigen domein" msgid "" "{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your " "needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Een gratis website-bouwer die{{/line1}} {{line2}}zich aan je wensen " "aanpast{{/line2}}" msgid "No credit card required" msgstr "Geen creditcard vereist" msgid "Supported by community" msgstr "Ondersteund door de community" msgid "Hosted for ease and security" msgstr "Gehost voor gemak en beveiliging" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Voeg afbeelding galerijen, presentaties en spreadsheets toe aan je site. Met " "3GB opslagruimte kun je ze snel en eenvoudig uploaden en vervolgens " "moeiteloos delen met al je vrienden, volgers en mogelijke klanten." msgid "Equipped with storage" msgstr "Voorzien van opslag" msgid "" "Every single week, thousands of people start their journey with a free " "WordPress website." msgstr "" "Iedere week beginnen duizenden mensen aan hun avontuur met een gratis " "WordPress-website." msgid "" "{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Een opstap naar{{/line1}} {{line2}}je eigen krachtige website.{{/" "line2}}" msgid "" "Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues " "back on the user." msgstr "" "Ons ondersteuningsteam heeft zijn reputatie niet verdiend door slechte " "ondersteuning te bieden of problemen onopgelost terug naar de gebruiker te " "sturen." msgid "5-star support for all" msgstr "Deskundige ondersteuning voor iedereen" msgid "" "Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads " "quickly anywhere." msgstr "" "Elk abonnement is inclusief geautomatiseerd Content Delivery Network, om te " "verzekeren dat je site altijd snel laad." msgid "Global CDN for all" msgstr "Globale CDN voor iedereen" msgid "" "Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture " "powering your site experience." msgstr "" "Je site-ervaring wordt bij elk abonnement ondersteund door overbodige " "architectuur op hoge snelheid en met 12 servers." msgid "Enterprise architecture For all" msgstr "Bedrijfsarchitectuur voor iedereen" msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best." msgstr "" "Wij zorgen ervoor dat WordPress optimaal werkt, zodat jij ook optimaal kan " "werken." msgid "Pressable Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress-hosting beheerd door Pressable" msgid "" "Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress " "support & access to enterprise architecture for all. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Verbeter je Jetpack Premium-ervaring met deskundige WordPress-ondersteuning " "en toegang tot bedrijfsarchitectuur voor iedereen. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "WordPress.com and Google Docs" msgstr "WordPress.com en Google Docs" msgid "WordPress.com and Google Photos" msgstr "WordPress.com en Google Photos" msgid "" "With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can " "seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device " "connected to your Google Photos account." msgstr "" "Door je Google Photos-account te koppelen aan je WordPress-site, kun je " "foto's die je hebt gemaakt naadloos delen met je mobiel of een andere " "apparaat die gekoppeld is aan een Google Photos-account." msgid "" "Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared " "albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices." msgstr "" "Je hebt niet alleen toegang tot je foto's. Je kunt ook afbeeldingen uit je " "gedeelde albums en bibliotheken downloaden. Een ideale optie voor teams die " "samenwerken via meerdere devices." msgid "Access every picture" msgstr "Toegang tot elk soort beeldmateriaal" msgid "" "Google Photos stores more than still images. You can also share videos, " "animations and collages created through the app." msgstr "" "Google Photos slaat meer op dan alleen afbeeldingen. Je kunt ook video's, " "animaties en collages delen die je met de app hebt gemaakt." msgid "More than photos" msgstr "Meer dan foto's" msgid "" "When you share multiple photos at once from your Google Photos library " "they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you " "to use throughout the site on other pages and posts." msgstr "" "Wanneer je meerdere foto's tegelijk deelt via de bibliotheek van Google " "Photos worden ze naar je WordPress-bibliotheek gekopieerd, waardoor het voor " "jou eenvoudiger wordt om ze te gebruiken op verschillende plekken op je site " "zoals andere pagina's en in je berichten." msgid "Copy to your library" msgstr "Kopiëren naar je bibliotheek" msgid "" "Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to " "your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire " "catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing." msgstr "" "Koppel je Google Photos-account aan je WordPress-site en krijg toegang tot " "je hele fotobibliotheek. Laad je laatste 10 afbeeldingen, of doorzoek je " "hele database. Via deze manier ga je snel van foto's maken naar foto's delen." msgid "Share on your site" msgstr "Delen op je site" msgid "" "Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app " "on your phone, take some photos, and access them later online. No manual " "uploading required." msgstr "" "Google Photos is een eenvoudige manier om je foto's op te slaan, ook bijv. " "als back-up. Zet de app op je mobiel, maak wat foto's en ga er later online " "mee aan de slag. Je hoeft ze niet handmatig te uploaden." msgid "All of your pictures in the cloud." msgstr "Al je beeldmateriaal staat in de cloud." msgid "" "They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, " "they’re even easier to share." msgstr "" "Beelden zeggen meer dan duizend woorden en met onze Google Photos-integratie " "is het delen van je beelden nog eenvoudiger." msgid "Let your pictures tell the story." msgstr "Laat jouw beelden je verhaal vertellen." msgid "" "Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your " "WordPress site directly through Google Docs." msgstr "" "Stroomlijn je schrijfproces: werk samen, bewerk en publiceer rechtstreeks op " "je WordPress-site via Google Docs." msgid "" "With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when " "you’re disconnected, then publish it the next time you’re online." msgstr "" "Met de offline-modus van Google Docs kun je zelfs zonder internetverbinding " "werken aan je volgende bericht en deze publiceren wanneer je weer online " "bent." msgid "Work offline" msgstr "Werk offline" msgid "" "You can limit the number of site logins you have to create or distribute " "when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin " "privileges." msgstr "" "Je kunt het aantal inloggegevens die je moet aanmaken of delen, terugbrengen " "door te werken in Google Docs. Laat het online publiceren over aan diegene " "met beheerdersrechten." msgid "Enhanced security" msgstr "Verbeterde beveiliging" msgid "" "Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your " "formatting intact, you can publish your posts faster." msgstr "" "Zeg dag tegen het saaie kopiëren en plakken tussen tabbladen. Wanneer je " "tekstopmaak intact blijft, kun je sneller je berichten plaatsen." msgid "Faster publishing" msgstr "Sneller publiceren" msgid "" "Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a " "team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back " "and forth." msgstr "" "Gebruik de Google Docs-tools om samen gelijktijdig te schrijven en als team " "het perfecte bericht te creëren. Publiceer vervolgens het bericht wanneer " "dit klaar is. Het heen en weer sturen van documenten is niet meer nodig." msgid "Easier collaboration" msgstr "Samenwerken wordt makkelijker" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the <a href=\"https://chrome." "google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">Wordpress.com for Google Docs " "plugin</a>, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into " "your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "Plaats berichten rechtstreeks op je WordPress-site met de <a href=\"https://" "chrome.google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">WordPress.com-plugin voor Google " "Docs</a>, of integreer documenten (zoals spreadsheets, presentaties en meer) " "in je WordPress.com-blog met de ingesloten code." msgid "Create with more flexibility." msgstr "Nu nog flexibeler creëren" msgid "" "Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your " "formatting intact." msgstr "" "Begin met schrijven in Google Docs en plaats je teksten, met behoud van " "opmaak, onmiddellijk op WordPress." msgid "Write here. Write there. Write anywhere." msgstr "Schrijf waar je maar wilt." msgid "" "Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck " "- anytime, day or night." msgstr "" "Onze bekroonde deskundigen in de VS zijn altijd beschikbaar om je te helpen " "als je vastloopt, of het nu overdag of ‘s nachts is." msgid "" "Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates " "makes managing your site easy." msgstr "" "We maken het beheren van je site gemakkelijk met ons aangepast " "controlepaneel, WordPress-installatie met één klik op de knop en " "automatische updates." msgid "" "We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about " "doing things right to ensure your success." msgstr "" "We snappen het – je website is belangrijk. Daarom willen we dat dingen goed " "zijn geregeld en jij bent verzekerd van je succes." msgid "" "We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed." msgstr "" "We garanderen dat je WordPress-website altijd snel, beveiligd en online is." msgid "WordPress hosting by Dreamhost" msgstr "WordPress-hosting van Dreamhost" msgid "" "Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Power your purpose met DreamHost WordPress-hosting en Jetpack <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com has expired in <strong>%1$s</" "strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "De creditcard die je gebruikt voor WordPress.com is verlopen op <strong>" "%1$s</strong>, voordat je %2$s hebt verlengd op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> expired in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> De creditcard die eindigt op <strong>%1$s</" "strong> is verlopen op <strong>%2$s</strong>." msgid "Expired Credit Card" msgstr "Creditcard verlopen" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in " "<strong>%1$s</strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</" "strong>." msgstr "" "De creditcard die je gebruikt voor WordPress.com verloopt op <strong>%1$s</" "strong>, voordat je %2$s verlengt op <strong>%3$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> is about to expire in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> De creditcard die eindigt op <strong>%1$s</" "strong> verloopt op <strong>%2$s</strong>." msgid "Expiring Credit Card" msgstr "Creditcard verloopt binnenkort" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> We can't process the renewal for <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "<strong>Actie vereist:</strong> We kunnen de verlenging niet verwerken voor " "<strong>%s</strong>." msgid "Add Payment Method" msgstr "Voeg betalingsmethode toe" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgstr[0] "" "Je hebt <strong>%1$d dag</strong> om je betalingsgegevens bij te werken " "voordat je abonnement verloopt op %2$s." msgstr[1] "" "Je hebt <strong>%1$d dagen</strong> om je betalingsgegevens bij te werken " "voordat je abonnement verloopt op %2$s." msgid "Renewal Failed" msgstr "Verlenging mislukt" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s is set to renew " "on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but " "without any payment details from you, we can’t process the renewal and your " "subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s wordt verlengd op " "<strong>%3$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de " "verlenging niet verwerken en vervalt je abonnement." msgstr[1] "" "Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s worden verlengd op %3$s, maar " "zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet verwerken en " "vervallen je abonnementen." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "Je <strong>%1$s upgrade</strong> voor %2$s wordt verlengd op <strong>%3$s</" "strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet " "verwerken en vervalt je abonnement." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> are set to renew on <strong>%s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Je <strong>G Suite-accounts</strong> worden verlengd op <strong>%s</strong>, " "maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet verwerken en " "vervallen je abonnementen." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> is set " "to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, " "we can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> are " "set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from " "you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>%2$s</strong> wordt " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen " "we de verlenging niet verwerken en vervalt je abonnement." msgstr[1] "" "Je <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>%2$s</strong> worden " "verlengd op <strong>%3$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen " "we de verlenging niet verwerken en vervallen je abonnementen." msgid "" "The <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "De <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%1$s</strong> wordt " "verlengd op <strong>%2$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen " "we de verlenging niet verwerken en vervalt je abonnement." msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s are set to renew " "on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "De <strong>domeintoewijzing-abonnementen</strong> voor %1$s worden vernieuwd " "op <strong>%2$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de " "verlenging niet verwerken en vervallen je abonnementen." msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "De <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%1$s</strong> wordt " "vernieuwd <strong>%2$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we " "de verlenging niet verwerken en vervalt je abonnement." msgid "" "The <strong>domain registrations</strong> for %1$s are set to renew on " "<strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "De <strong>domeinregistraties</strong> voor %1$s worden vernieuwd op <strong>" "%2$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet " "verwerken en vervallen je abonnementen." msgid "" "The <strong>domain registration</strong> for %1$s is set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "De <strong>domeinregistratie</strong> voor %1$s wordt vernieuwd op <strong>" "%2$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet " "verwerken en vervalt je abonnement." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "Je <strong>%1$s abonnement</strong> voor %2$s wordt verlengd op <strong>" "%3$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet " "verwerken en vervalt je abonnement." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "are set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details " "from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Je <strong>%1$s abonnement</strong> en <strong>aangepast domein</strong> " "voor %2$s worden vernieuwd op <strong>%3$s</strong>, maar zonder je " "betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet verwerken en vervallen je " "abonnementen." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s are set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %1$s worden vernieuwd op <strong>" "%2$s</strong>, maar zonder je betalingsgegevens kunnen we de verlenging niet " "verwerken en vervallen je abonnementen." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr[0] "" "De verlenging van je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</strong> voor %2$s " "is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is " "verlopen." msgstr[1] "" "De verlenging van je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</strong> voor %2$s " "is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is " "verlopen." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s upgrade</strong> voor %2$s is niet " "geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is verlopen." msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "De verlenging van je <strong>G Suite-accounts</strong> is niet geslaagd, " "waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is verlopen." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on " "file is expired." msgstr[0] "" "De verlenging van je <strong>%1$d G Suite-licentie</strong> voor <strong>" "%2$s</strong> is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons " "systeem is verlopen." msgstr[1] "" "De verlenging van <strong>%1$d G Suite-licenties</strong> voor <strong>%2$s</" "strong> is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem " "is verlopen." msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "De verlenging van de <strong>G Suite-licentie</strong> voor <strong>%s</" "strong> is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem " "is verlopen." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeintoewijzing-abonnementen</strong> voor %s " "is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is " "verlopen." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeintoewijzing</strong> voor <strong>%s</" "strong> is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem " "is verlopen." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeinregistraties</strong> voor %s is niet " "geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is verlopen." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgstr "" "De verlenging van de <strong>domeinregistratie</strong> voor <strong>%s</" "strong> is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem " "is verlopen." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s abonnement</strong> voor %2$s is niet " "geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is verlopen." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have " "on file is expired." msgstr "" "De verlenging van je <strong>%1$s abonnement</strong> en <strong>aangepast " "domein</strong> voor %2$s is niet geslaagd, waarschijnlijk omdat de " "creditcard in ons systeem is verlopen." msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "De verlenging van je <strong>Jetpack-upgrades</strong> voor %s is niet " "geslaagd, waarschijnlijk omdat de creditcard in ons systeem is verlopen." msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> " "failed to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> " "failed to renew" msgstr[0] "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%1$d WordPress.com-aankoop</" "strong> kon niet verlengd worden" msgstr[1] "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%1$d WordPress.com-aankopen</" "strong> konden niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%1$s aankoop</strong> kon " "niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite accounts</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com G Suite-" "accounts</strong> konden niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscriptions failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com " "domeintoewijzing-abonnementen</strong> konden niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscription failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com " "domeintoewijzing-abonnement</strong> kon niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite account</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com G Suite-" "account</strong> kon niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>WordPress.com-abonnement</" "strong> kon niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>Jetpack-upgrades</strong> " "konden niet verlengd worden" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Onderneem nu actie!</strong> Je <strong>%1$s-upgrade</strong> kon " "niet verlengd worden" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "Updating settings…" msgstr "Instellingen worden bijgewerkt ..." msgid "Your fastfood restaurant deserves a website" msgstr "Jouw fastfood restaurant verdient een website" msgid "Start building for free" msgstr "Maak er nu gratis een aan" msgid "Browse themes built for websites like yours" msgstr "Blader door thema's die gemaakt zijn voor websites zoals die van jou" msgid "Build your next website" msgstr "Maak je volgende website" msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Bedankt voor het testen van Gutenberg!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Help Gutenburg bouwen" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s" "\">GitHub repository</a>." msgstr "" "Wil je meer weten over het bouwen van extra blokken, of ben je " "geïnteresseerd om te helpen met het project, ga dan naar de <a href=\"%s" "\">GitHub repository</a>." msgid "The WordPress community" msgstr "De WordPress community" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "Je kunt elk blok maken dat je wilt, statisch of dynamisch, decoratief of " "gewoontjes. Dit is bijvoorbeeld een pull-quote blok:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "Elk blok kan gebruik maken van deze uitlijningen. Het insluitingsblok heeft " "deze ook en is standaard al responsive:" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "Hierboven staat een galerij met maar twee afbeeldingen. Het is een " "eenvoudiger manier om visueel aantrekkelijke indelingen te maken, zonder met " "floats te hoeven werken. Je kunt de galerij ook eenvoudig omzetten naar de " "individuele afbeeldingen met de blokomzetter." msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "" "Zeker, de afbeelding over de gehele breedte kan nogal groot worden. Maar " "soms is de afbeelding het waard." msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "" "Toegankelijkheid is belangrijk — vergeet het alt-attribuut van de " "afbeelding niet" msgid "" "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "Door de nieuwe <strong>brede</strong> en <strong>volledige breedte</strong> " "uitlijningen met galerijen te combineren, kun je heel snel een media-rijke " "indeling maken." msgid "Media Rich" msgstr "Media-rijk" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "Je kunt het aantal kolommen in je galerijen veranderen door een schuif in de " "blokinspecteur in de zijbalk te bewegen." msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "Blokken kunnen alles zijn wat je wilt. Zo kan je bijvoorbeeld een subtiel " "citaat toevoegen in de opbouw van je tekst, of misschien wil je wel een " "groot opgemaakt citaat laten zien. Al deze mogelijkheden zijn beschikbaar in " "de invoeger." msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "De informatie die overeenkomt met de bron van het citaat is een apart " "tekstveld, zoals bijschriften onder afbeeldingen, zodat de structuur van het " "citaat is beschermd, zelfs wanneer je de bron selecteert, aanpast of " "verwijdert. Je kunt het altijd weer eenvoudig terugzetten." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" msgid "" "The editor will endeavor to create a new page and post building experience " "that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy " "what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed " "discovery." msgstr "" "De editor biedt een nieuwe bouwervaring voor pagina's en berichten, die het " "maken van berichten met opmaak eenvoudig maakt, en gebruikt \"blokken\" om " "zonder problemen te maken waar tot nog toe shortcodes, aangepaste HTML, of " "\"mystery meat\" insluitingen voor nodig zijn." msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "Een groot voordeel van blokken is, dat je ze op hun plaats kunt bewerken en " "de inhoud direct kunt manipuleren. In plaats van velden te hebben voor het " "bewerken van dingen zoals de bron van een citaat of de tekst van een knop, " "kun je de inhoud direct wijzigen. Probeer het volgende citaat eens te " "bewerken:" msgid "Visual Editing" msgstr "Visueel bewerken" msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)" msgstr "En <em>lijsten</em> zoals deze, uiteraard :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "" "Indelingsblokken zoals knoppen, schermbrede afbeeldingen, afscheidingen, enz." msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Insluitingen, zoals YouTube, tweets of andere WordPress berichten." msgid "Images & Videos" msgstr "Afbeeldingen & videos" msgid "Text & Headings" msgstr "Tekst & koppen" msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "Probeer het eens uit. Je zal erachter komen dat WordPress al dingen in je " "berichten kan zetten die je niet eens wist. Hierbij een korte lijst van wat " "je daar op dit moment kunt vinden:" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "Stel je voor dat alles wat WordPress kan doen snel en op dezelfde plaats in " "de interface beschikbaar is. Je hoeft geen HTML-tags of classes uit te " "zoeken, of ingewikkelde shortcode-regels te onthouden. Dat is het idee " "achter de invoeger: de knop <code>(+)</code> die rond de editor wordt " "weergegeven, waarmee je door alle beschikbare inhoudsblokken kunt bladeren " "en ze aan je bericht kunt toevoegen. Plugins en thema's kunnen hun eigen " "blokken registreren, waardoor allerlei mogelijkheden beschikbaar komen voor " "bewerken en publiceren." msgid "The <em>Inserter</em> Tool" msgstr "Het <em>Invoeger</em> gereedschap" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "Probeer het citaat te selecteren en te verwijderen of te bewerken, je hoeft " "niet bang te zijn dat je per ongeluk de afbeelding of andere tekst " "selecteert en de presentatie ruïneert." msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "Wanneer je thema het ondersteunt, zie je de \"breed\" knop op je " "afbeeldingstoolbar. Probeer het maar." msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "Het zorgvuldig omgaan met afbeeldingen en media is een belangrijk punt van " "de nieuwe editor. Hopelijk vind je aspecten als het toevoegen van " "bijschriften of het over de volle breedte laten zien van je foto's veel " "eenvoudiger en robuuster dan voorheen." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Een foto is duizend woorden waard" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "" "Koppen zijn ook afzonderlijke blokken, wat helpt bij de opzet en organisatie " "van je inhoud." msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... zoals deze, die rechts is uitgelijnd." msgid "" "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "Wat je nu leest is een <strong>tekstblok</strong>, het eenvoudigste blok van " "allemaal. Het tekstblok heeft haar eigen besturing zodat je het overal in " "het bericht kunt zetten..." msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</" "em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "Het doel van deze nieuwe editor is het eenvoudig en plezierig maken om rijke " "inhoud aan WordPress toe te voegen. Dit hele bericht bestaat uit <em>stukjes " "inhoud</em> - het lijkt wat op LEGO-stenen - die je kunt bewegen en waarmee " "je kunt werken. Beweeg je cursor rond en je ziet dat de verschillende " "blokken oplichten met contouren en pijlen. Druk op de pijlen om blokken snel " "te verplaatsen zonder bang te hoeven zijn dingen te verliezen tijdens " "kopieer- en plakwerk." msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Over bergen & drukpersen" msgid "No comments to show." msgstr "Geen reacties om te tonen." msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "Ga door naar de klassieke editor" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "" "Omdat dit bericht geen revisies bevat, zul je bewerkingen die je in de " "klassieke editor maakt niet kunnen terugdraaien." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Welkom bij de Gutenberg editor" msgid "Invalid type parameter." msgstr "Ongeldig type parameter." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "Resultaten beperken tot items van één of meer object subtypes." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "Resultaten beperken tot items van een objecttype." msgid "Object subtype." msgstr "Object subtype." msgid "Internal search handler error." msgstr "Interne zoek-handler fout." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST zoek-handlers moeten de %s class verruimen." msgid "movie" msgstr "film" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "De reactie is geen geldige JSON-reactie." msgid "%1$s uploaded to %2$s" msgstr "%1$s geüpload naar %2$s" msgid "You're logged in as %(email)s." msgstr "Je bent ingelogd als %(email)s." msgid "Site icon changed" msgstr "Favicon gewijzigd" msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription" msgstr "" "Log in om je betaalgegevens bij te werken en je abonnement te verlengen." msgid "Custom ads.txt entries added" msgstr "Aangepaste ads.txt-invoer toegevoegd" msgid "Custom ads.txt entries cleared" msgstr "Aangepaste ads.txt-invoer gewist" msgid "Custom ads.txt entries updated" msgstr "Aangepaste ads.txt-invoer bijgewerkt" msgid "" "You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your " "domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain " "transfers{{/a}}." msgstr "" "Je kunt je domeinregistratie overdragen naar WordPress.com en je domein en " "site vanuit dezelfde plaats verlengen. {{a}}Meer informatie over " "domeinoverdrachten{{/a}}" msgid "" "We'll add your domain and help you change its settings so it points to your " "site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind " "you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}." msgstr "" "We voegen je domein toe en helpen je bij het wijzigen van de instellingen, " "zodat bezoekers worden doorverwezen naar je site. Zorg dat je je domein " "verlengt bij je huidige provider. (Zij herinneren je hieraan wanneer dit " "moet gebeuren.) {{a}}Meer informatie over het toewijzen van een domein{{/a}}" msgid "Invalid Video GUID!" msgstr "Ongeldige Video GUID.!" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "gebruiker" msgstr[1] "gebruikers" msgid "User email" msgstr "E-mailadres gebruiker" msgid "Term name." msgstr "Termnaam." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Unieke identifier voor het bericht." msgid "File name." msgstr "Bestandsnaam." msgid "Project Name" msgstr "Projectnaam" msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "Een unieke identifier voor de instelling." msgid "Starting at $1.00 / mo" msgstr "Beginnend bij $1.00 / maand" msgid "" "Help is always here for you from in-house WordPress experts available around " "the clock." msgstr "" "Hulp is de klok rond aanwezig voor jou van onze interne WordPress experts." msgid "24/7 WordPress Support" msgstr "24/7 WordPress ondersteuning" msgid "" "Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and " "hack protection." msgstr "" "Geniet zorgeloos van WordPress met automatische updates, beveiligingspatches " "en bescherming tegen hacks." msgid "Managed Security and Updates" msgstr "Beheerde beveiliging en updates" msgid "" "Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, " "NIGINX and more." msgstr "" "Afgestemd op razendsnelle WordPress-websites met caching op serverniveau, " "NIGINX en meer." msgid "Optimized Performance" msgstr "Geoptimaliseerde prestaties" msgid "" "Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and " "reliability." msgstr "" "Schaalbare managed WordPress-hosting afgestemd op uitzonderlijke prestaties " "en betrouwbaarheid." msgid "InMotion Hosting" msgstr "InMotion Hosting" msgid "" "Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or " "Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn " "more</a>" msgstr "" "Betrouwbare geoptimaliseerde WordPress hosting inclusief Jetpack Personal of " "Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Leer " "meer</a>" msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America" msgstr "InMotion Hosting is gevestigd in de Verenigde Staten" msgid "" "Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with " "FREE SSL Certificate." msgstr "" "Inclusief automatische dagelijkse back-up, scannen en patches voor malware " "en een GRATIS SSL-certificaat." msgid "Enhanced Security & Backup Protection" msgstr "Verbeterde beveiliging en back-upbescherming" msgid "" "Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest " "technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching." msgstr "" "Voer je WordPress uit met razendsnelle laadtijden met de nieuwste " "technologie van PHP 7.x, HTTP/2, NGINX en caching." msgid "Performance Optimized Environment" msgstr "Door prestaties geoptimaliseerde omgeving" msgid "" "Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug " "Management." msgstr "" "Beheer moeiteloos je WordPress met beveiligingsversterking en debug-beheer " "met één klik op de knop." msgid "Powerful WordPress Toolkit" msgstr "Krachtige WordPress-toolkit" msgid "" "Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed " "WordPress Hosting by WPWebHost." msgstr "" "Bouw, beveilig en beheer een professionele WordPress-website met de managed " "WordPress-hosting van WPWebHost." msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost" msgstr "Managed WordPress-hosting van WPWebHost" msgid "" "Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by " "Jetpack Personal & Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "Geef je WordPress-website een turboboost met de alles-in-een-toolkit van " "Jetpack Persoonlijk en Professioneel. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Meer weten</a>" msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers." msgstr "24/7/365 Guru Crew-ondersteuning via extra-betrouwbare servers." msgid "Expert WordPress Management" msgstr "Deskundige WordPress-beheer" msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!" msgstr "Met afgestemde servers, gratis SSL en een gratis Jetpack-licentie!" msgid "Optimized WordPress Environment" msgstr "Geoptimaliseerde WordPress-omgeving" msgid "" "Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress " "Hosting providers." msgstr "" "Met tot wel 20 keer sneller ladende pagina's in vergelijking met " "concurrerende WordPress-hostingproviders." msgid "20X Faster Turbo Servers" msgstr "20 keer snellere turboservers" msgid "High Performance Managed WordPress Hosting." msgstr "Managed WordPress-hosting met hoge prestaties." msgid "" "High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack " "subscription. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Krachtige managed WordPress-hosting met een gratis Jetpack-abonnement. <a " "href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "" "Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to " "help whenever you need them." msgstr "" "Ons toegewijde team van WordPress-professionals staat dag en nacht klaar om " "je te helpen." msgid "" "Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, " "Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2." msgstr "" "Nieuwste generatie Xeon-processors, SSD’s op bedrijfsniveau, Cloudfare CDN, " "Railgun, LiteSpeed caching, PHP7, HTTP/2." msgid "High Performance" msgstr "Hoge prestaties" msgid "" "Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website." msgstr "" "Accountisolatie met gegarandeerde CPU en RAM voor elke WordPress-website." msgid "Lightweight Virtualized Environment" msgstr "Lichtgewicht gevirtualiseerde omgeving" msgid "" "We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Wij nemen de zware taken van het serverbeheer over zodat jij je kan richten " "op het groeien van je bedrijf." msgid "High Performance WordPress Hosting" msgstr "WordPress-hosting met hoge prestaties" msgid "" "Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely " "hosted and backed by 24/7 support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "Volledig managed WordPress-hosting in India/ de VS. Vooraf-geinstalleerde " "Jetpack, veilig gehost en met 24/7 ondersteuning. <a href=\"#\" class=\"host-" "prtnr-show-details\">Meer weten</a>" msgid "" "Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to " "add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and " "more." msgstr "" "Breid je site uit met plugins. Kies uit duizenden plugins van de community " "om functies als spambescherming, aangepaste galerijen, grondige analyses en " "meer toe te voegen." msgid "" "Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get " "1-on-1 help by e-mail or live chat." msgstr "" "Laat onze deskundigen je direct helpen. Bekijk documenten, forums, video's " "of krijg persoonlijke ondersteuning via e-mail of live chat." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like." msgstr "" "Kies uit honderden prachtige designs en pas ze aan voor je bedrijfssite, " "blog of portfolio. Heb je ergens anders een WordPress-thema aangekocht? Geen " "probleem! Met het WordPress.com Business abonnement kan je elk thema " "installeren dat je maar wilt." msgid "Embed podcast episodes directly from your media library." msgstr "" "Podcast-afleveringen rechtstreeks vanuit je mediabibliotheek integreren." msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com" msgstr "Laat je bezoekers weten wie je bent met %s en WordPress.com" msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "Je geweldig idee verdient ook een geweldige naam. Met %s kan je nu de naam " "vinden die het beste bij je idee past en iedereen vertellen waar je mee " "bezig bent." msgid "" "Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain " "included free." msgstr "" "Upgrade naar een betaald abonnement op WordPress.com en ontvang gratis een " "speciaal %s-domein." msgid "Claim your free %s domain today!" msgstr "Haal je gratis %s-domein vandaag nog op!" msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email" msgstr "Zakelijk e-mailadres van WordPress.com en Google's Workspace" msgid "WordPress.com and Google Analytics" msgstr "WordPress.com en Google Analytics" msgid "" "Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and " "easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "Voeg G Suite snel en eenvoudig toe aan het domein dat je voor WordPress.com " "gebruikt. Maak vandaag nog gebruik van je gepersonaliseerde diensten." msgid "Work anywhere" msgstr "Werken waar je maar wilt" msgid "Simplify your workflow" msgstr "Vereenvoudig je workflow" msgid "" "Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized " "email address, along with the versatility of Google’s G Suite products." msgstr "" "Voeg G Suite toe aan je site en profiteer van de zakelijke uitstraling van " "een persoonlijk e-mailadres en de veelzijdigheid van G Suite-producten van " "Google." msgid "Get the right tools for the job." msgstr "Ontvang de juiste tools om de taak te voltooien." msgid "" "Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in " "stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your " "business data at no added cost." msgstr "" "De geavanceerde functies van Google Analytics vullen de geïntegreerde " "statistieken van WordPress.com aan, zodat je erachter kunt komen hoe en " "waarom mensen je site bezoeken. Breid je bedrijfsgegevens zonder extra " "kosten uit." msgid "" "Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. " "Simply enable it in your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "Integratie van Google Analytics is inbegrepen bij WordPress.com Premium. Je " "hoeft deze functie alleen maar in te schakelen in je instellingen om je " "verkeer bij te houden." msgid "Use it free" msgstr "Gebruik het gratis" msgid "" "There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support " "communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get " "the most from your data." msgstr "" "Er is veel overlap tussen de ondersteunende community's van Google en " "WordPress.com. Je vindt hier instructies, video's, tips en nog veel meer om " "alles uit je gegevens te kunnen halen." msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page " "or form, and tweak your website to remove speedbumps." msgstr "" "Meet hoe bezoekers bepaalde taken uitvoeren, zoals het bereiken van een " "productpagina of formulier, en verbeter je website om obstakels te " "verwijderen." msgid "Measure conversions" msgstr "Meet conversies" msgid "" "Use funnel reports to track the path visitors take through your site and " "discover trends that can help you optimize their experience." msgstr "" "Gebruik uitgebreide rapporten om bij te houden welke route bezoekers nemen " "op je site en ontdek trends die je kunnen helpen bij het optimaliseren van " "hun ervaring." msgid "" "Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness " "the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make " "informed decisions." msgstr "" "Vernauw de kloof tussen het doel en de impact van je website. Maak gebruik " "van de krachtige analysesoftware van Google en overzichtelijke gegevens om " "weloverwogen beslissingen te nemen." msgid "" "{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Betere analyses,{{/line1}} {{line2}}betere beslissingen.{{/line2}}" msgid "" "By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about " "your audience without writing a single line of code." msgstr "" "Door Google Analytics in WordPress te integreren, kun je meer informatie " "over je bezoekers krijgen zonder ook maar een regel code te hoeven schrijven." msgid "Get to know your visitors." msgstr "Leer je bezoekers kennen." msgid "" "{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}" "brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Meer dan %s%% van het internet heeft een WordPress-site, van{{/" "line1}} {{line2}}nieuwe bloggers tot de grootste merken ter wereld.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite " "platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak een website bij{{/line1}} {{line2}}'s werelds favoriete " "platform.{{/line2}}" msgid "Compare our plans ›" msgstr "Vergelijk onze abonnementen ›" msgid "" "If you need more features, you can choose from one of three affordable " "plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your " "files, and priority support. Some plans also include advanced design " "customization, monetization tools, and the ability to upload custom " "WordPress plugins or themes." msgstr "" "Als je meer functies nodig hebt, kan je één van onze drie betaalbare " "abonnementen kiezen. Bij elk abonnement ontvang je een aangepaste " "domeinnaam, meer ruimte voor je bestanden en ondersteuning met prioriteit. " "Sommige abonnementen bevatten ook geavanceerde personalisering van het " "design, hulpmiddelen om geld te verdienen en de mogelijkheid om aangepaste " "WordPress-plugins of -thema's te uploaden." msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "Wat je budget ook is, WordPress.com heeft een abonnement dat perfect bij je " "past. Maak een gratis website en krijg toegang tot professionele thema's, " "3GB opslagruimte, ondersteuning van de community en nog veel meer." msgid "Plans that fit your needs." msgstr "Abonnementen die bij je behoeften aansluiten." msgid "" "With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no " "limit to who you can reach with your new website. Create a simple website " "for your family or sell products around the world—it’s up to you." msgstr "" "Met geïntegreerde optimalisatie en responsieve thema's, die geschikt zijn " "voor mobiele apparaten, kan iedereen je nieuwe website bereiken. Maak een " "simpele website voor je familie of verkoop wereldwijd producten; aan jou de " "keuze." msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. " "Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you " "can imagine." msgstr "" "WordPress.com stelt je in staat om een website te maken die aan jouw unieke " "wensen voldoet. Begin een blog, bedrijfssite, portfolio, webwinkel of wat je " "ook maar kan bedenken." msgid "Create anything, for anyone." msgstr "Maak wat je wilt, voor wie je wilt." msgid "" "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maak een website{{/line1}} {{line2}}die bij je past.{{/line2}}" msgid "But the best options are disappearing." msgstr "Maar de beste opties zullen niet meer werken." msgid "Your free domain is still available" msgstr "Je gratis domein is nog steeds beschikbaar" msgid "WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com-team" msgid "Our <a href=\"%s\">Happiness Engineers</a> are standing by." msgstr "Onze <a href=\"%s\">Happiness Engineers</a> staan voor je klaar." msgid "Any questions?" msgstr "Vragen?" msgid "And much more!" msgstr "En nog veel meer!" msgid "" "Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio " "files, or documents." msgstr "" "Opslagruimte - zonder kan je niet zoveel foto's, audiobestanden of " "documenten opslaan." msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers." msgstr "" "Toegang tot live chat wanneer je direct ondersteuning en antwoorden nodig " "hebt." msgid "" "Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see " "your site with advertisements." msgstr "" "De mogelijkheid om WordPress.com-advertenties van je site te verwijderen (je " "bezoekers zien je site op dit moment met advertenties)." msgid "" "Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme " "will switch to one of WordPress.com's free options which will change the " "look of your site." msgstr "" "Toegang tot professioneel ontwikkelde premium thema's. Je premium thema " "wordt gewijzigd naar een van de gratis opties van WordPress.com, waardoor de " "uitstraling van je site verandert." msgid "<a href=\"%s\">Renew now</a> to keep your plan features" msgstr "" "<a href=\"%s\">Verleng nu</a> om de functies van je abonnement te behouden" msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!" msgstr "%1$s, je %2$s abonnement voor %3$s is verlopen!" msgid "One more update available" msgid_plural " %(updates)s more updates available" msgstr[0] "Nog één update beschikbaar" msgstr[1] " Nog %(updates)s updates beschikbaar" msgid "Complete" msgstr "Compleet" msgid "<a %1$s>Comment</a> by %2$s on %3$s: %4$s" msgstr "<a %1$s>Reactie</a> door %2$s op %3$s: %4$s" msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed." msgstr "Samenvatting niet beschikbaar omdat de reactiecontent is verwijderd." msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted." msgstr "Samenvatting niet beschikbaar omdat de reactie is verwijderd." msgid "Image uploaded" msgstr "Afbeelding geüpload" msgid "Document uploaded" msgstr "Document geüpload" msgid "Video uploaded" msgstr "Video geüpload" msgid "Audio uploaded" msgstr "Audio geüpload" msgid "Image updated" msgstr "Afbeelding bijgewerkt" msgid "Document updated" msgstr "Document bijgewerkt" msgid "Video updated" msgstr "Video bijgewerkt" msgid "Audio updated" msgstr "Audio bijgewerkt" msgid "Image deleted" msgstr "Afbeelding verwijderd" msgid "Document deleted" msgstr "Document verwijderd" msgid "Video deleted" msgstr "Video verwijderd" msgid "Audio deleted" msgstr "Audio verwijderd" msgid "document" msgstr "document" msgid "Copy URL" msgstr "URL kopiëren" msgid "Contact %s" msgstr "Neem contact op met %s" msgid "You have a new subscriber!" msgstr "Je hebt een nieuwe abonnee!" msgid "" "Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding " "initials." msgstr "" "Voor .uk-domeinen moet de volledige naam minstens 4 tekens bevatten. Probeer " "initialen langer te maken." msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s" msgstr "WordPress.com-validatiecode voor telefonisch accountherstel: %s" msgid "Increase storage space" msgstr "Verhoog je opslagruimte" msgid "" "Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user " "logins, setting modifications, and more." msgstr "" "Houd alle activiteiten op je site bij: updates voor plugins en thema's, " "ingelogde gebruikers, aangepaste instellingen en nog veel meer." msgid "To your success,<br />The WordPress.com Team" msgstr "Op je succes,<br />Het WordPress.com-team" msgid "Upgrade and grab your domain" msgstr "Voer een upgrade uit en kies je domein" msgid "" "We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. " "That’s why we’re offering our valued customers a <strong>free domain for one " "year</strong> when you upgrade to <strong>any plan.</strong>" msgstr "" "Wij willen je helpen om je site succesvol te maken en een geweldig domein is " "hier onderdeel van. Daarom bieden we jou als gewaardeerde gebruiker een " "<strong>gratis domeinnaam voor een jaar</strong> aan wanneer je upgrade naar " "<strong>een abonnement</strong>." msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, basic SEO, and social media sharing." msgstr "" "Op WordPress.com zijn essentiële Jetpack-functies geïntegreerd, waaronder " "sitestatistieken, standaard-SEO en delen via social media." msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "Versleep en plaats afbeeldingen in berichten en op pagina's. Maak " "professionele fotogalerijen aan, integreer audio, video, documenten en nog " "veel meer." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We " "save your work every few seconds, so you’ll never miss a word." msgstr "" "Onze editor is snel, intuïtief en ondersteunt HTML en Markdown. We slaan je " "werk om de paar seconden op, zodat je nooit een woord mist." msgid "Intuitive editor" msgstr "Intuïtieve editor" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your " "life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business " "site — it’s up to you." msgstr "" "Creëer een blog, een volledige website of een combinatie van beide. Schrijf " "over je leven, maak een prachtig portfolio van je werk of bouw een " "indrukwekkende bedrijfssite: de keuze is aan jou." msgid "" "Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced " "customization and themes, additional storage space, and business tools." msgstr "" "Begin gratis en ga direct aan de slag met je website. Voer een upgrade uit " "voor geavanceerde personalisering en thema's, meer opslagruimte en " "bedrijfstools." msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Iedere functie die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om een " "krachtige website te maken{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Iedere functie die je nodig hebt{{/line1}} {{line2}}om een " "krachtige blog te maken{{/line2}}" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "G Suite, or other email services." msgstr "" "Gebruik je aangepaste domein in je e-mailadres door e-mail forwarding, " "G Suite of andere e-maildiensten te activeren." msgid "unknown status used: %s" msgstr "onbekende status gebruikt: %s" msgid "%d%% Off All Plans" msgstr "%d%% korting op alle abonnementen" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site, but the " "transfer process can take up to 5 days to complete." msgstr "" "Je domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is toegevoegd aan je site, maar " "het voltooien van het overdrachtsproces kan tot 5 dagen duren." msgid "Attachment uploaded" msgstr "Bijlage geüpload" msgid "Attachment updated" msgstr "Bijlage bijgewerkt" msgid "Attachment deleted" msgstr "Bijlage verwijderd" msgid "" "You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in " "%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to " "wait before the ban is lifted." msgstr "" "Je hebt de limiet voor het controleren van de autorisatiecode bereikt. " "Probeer het over %d minuten opnieuw. Als je het voor die tijd nog een keer " "probeert, duurt het alleen maar langer voordat de blokkering is opgeheven." msgid "You must be logged in to verify an auth code." msgstr "Je moet ingelogd zijn om een autorisatiecode te controleren." msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "" "13GB opslagruimte voor afbeeldingen, documenten, audio en nog veel meer." msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email." msgstr "" "Onbeperkte toegang tot design-ondersteuning en technische hulp via live chat " "of e-mail." msgid "" "You will not be able to log in to any other Automattic Services that use " "your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, " "Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com " "account is closed, these services will also be closed and you will lose " "access to any orders or support history you may have." msgstr "" "Je zult niet langer kunnen inloggen bij andere Automattic-services die je " "WordPress.com-account als inloggegevens gebruiken. Dit zijn onder andere " "WooCommerce.com, Crowdsignal.com, IntenseDebate.com en Gravatar.com. Zodra " "je WordPress.com-account is verwijderd, kun je deze services ook niet meer " "gebruiken en heb je geen toegang meer tot openstaande bestellingen of je " "ondersteuningsgeschiedenis." msgid "plugin checks require a Jetpack site." msgstr "Voor plugin-controles is een Jetpack-site vereist." msgid "" "Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, " "marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress." "com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need " "to succeed — all in one place." msgstr "" "Jetpack is je alles-in-één gereedschapskist waarmee je het ontwerp, de " "marketing en de beveiliging van WordPress regelt. Of je je site nu op " "WordPress.com aanmaakt of deze op je eigen server beheert, Jetpack biedt je " "de tools die je nodig hebt om een geweldige site te maken: alles op één " "plaats." msgid "Share your thoughts." msgstr "Deel je ideeën." msgid "Autoupdates" msgstr "Automatische updates" msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead." msgstr "" "Er kunnen geen overdrachten worden gestart in een ondersteuningssessie. " "Vraag de gebruiker om dit zelf te doen." msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing." msgstr "" "Koppelingen met %s hebben een permanent probleem, waardoor delen niet " "mogelijk is." msgid "" "Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/" "a}}?" msgstr "" "Wil je ons helpen bij het vertalen van WordPress.com naar het " "{{a}}%(language)s{{/a}}?" msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site." msgstr "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het opzeggen van die site." msgid "We won't recommend this site to you again." msgstr "We raden je deze site niet meer aan." msgid "Search (Powered by Jetpack)" msgstr "Search (mogelijk gemaakt door Jetpack)" msgid "Upload custom themes and plugins on your site." msgstr "Upload aangepaste thema's en plugins op je site." msgid "Also includes all features offered in the free plan." msgstr "Bevat ook alle functies uit het Gratis abonnement van Jetpack." msgid "Log out of WordPress.com" msgstr "Uitloggen bij WordPress.com" msgid "Not you? Log out" msgstr "Ben jij dit niet? Uitloggen" msgid "Take our survey" msgstr "Vul ons onderzoek in" msgid "There are updates available." msgstr "Er zijn updates beschikbaar." msgid "There is a theme update available." msgid_plural "There are theme updates available." msgstr[0] "Er is een thema-update beschikbaar." msgstr[1] "Er zijn thema-updates beschikbaar." msgid "" "Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness " "Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "Heb je nog vragen? Wil je een terugbetaling aanvragen? {{contactLink}}Vraag " "een Happiness Engineer om hulp!{{/contactLink}}" msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st." msgstr "Het koppelen van Facebook-profielen werkt niet meer vanaf 1 augustus." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should " "complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from " "your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} wordt overgedragen. Hij zou voltooid moeten " "zijn vóór %(transferFinishDate)s. We wachten op bevestiging van je huidige " "domeinaanbieder om verder te kunnen gaan. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans" msgstr "" "Je hebt al een .%1$s domein vanaf %2$s of gratis bij een betaald abonnement" msgid "" "Enter your site's name or some keywords that describe it to get started." msgstr "" "Voer de naam van je site in of een paar trefwoorden die je site omschrijven " "om aan de slag te gaan." msgid "WordPress Version" msgstr "Versie van WordPress" msgid "" "As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to " "Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Vanaf 1 augustus 2018 kunnen berichten niet meer direct op Facebook-" "profielen worden gedeeld. Koppelingen aan Facebook-pagina's blijven " "ongewijzigd. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Data you entered are not valid" msgstr "Gegevens die je hebt ingevoerd, zijn niet geldig" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "" "The Facebook connection could not be made because this account does not have " "access to any Pages." msgstr "" "Er kon geen Facebook koppeling tot stand worden gebracht, omdat dit account " "geen toegang heeft tot pagina's." msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s" "%% off ANY upgraded WordPress.com plan." msgstr "" "Om je toewijding aan onze website te vieren, bieden we je van graag %1$s%% " "korting op ELKE WordPress.com-abonnementupgrade." msgid "" "Your plan doesn't include Pay with PayPal. <a href=\"%s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Learn more and upgrade</a>." msgstr "" "Je abonnement heeft geen toegang tot Betalen via PayPal. <a href=\"%s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Bekijk meer informatie en voer een " "upgrade uit</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">view</a> your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "De inhoud van je privacybeleidspagina <a href=\"%1$s\">bewerken</a> of <a " "href=\"%2$s\">bekijken</a>." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Actie bevestigd: %2$s" msgid "Photo by %s on <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\">Pexels.com</a>" msgstr "Foto door %s op <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\">Pexels.com</a>" msgid "" "P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of " "your dreams." msgstr "" "PS We kunnen niet wachten om je te ondersteunen bij het bouwen (en laten " "groeien) van de website van je dromen." msgid "—The WordPress.com Team" msgstr "—Het WordPress.com-team" msgid "Redeem Coupon" msgstr "Kortingsbon gebruiken" msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now." msgstr "Gebruik de code %1$s om nu te profiteren van %2$s%% korting." msgid "" "If you’re curious about how premium features and services can help transform " "your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if " "you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of " "purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and " "we’ll revert you back to your original plan." msgstr "" "Als je je afvraagt hoe premium-functies en -services je kunnen helpen bij " "het transformeren van je website, is nu het moment aangebroken om het " "VRIJBLIJVEND te proberen. Je leest het goed: als je besluit dat je site-" "upgrade niets voor jou is binnen 30 dagen na aanschaf (of 48 uur voor " "domeinregistraties), hoef je alleen een terugbetaling aan te vragen. Wij " "brengen je abonnement dan weer terug naar je vorige." msgid "" "We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you " "know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com " "plan expires at midnight. That’s just hours away!" msgstr "" "We hopen dat je een geweldige week hebt! Dit is een vriendelijke herinnering " "om je te laten weten dat je tijdelijke %1$s%% korting op elke WordPress.com-" "abonnementupgrade om middernacht verloopt. Dat is al over een paar uur!" msgid "Claim your savings before it’s too late." msgstr "Claim nu je korting, voordat het te laat is." msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "Schiet op! Je korting van %1$s%% verloopt al over een paar uur." msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let " "this deal pass you by!" msgstr "" "PS Schiet op! Deze tijdelijke aanbieding verloopt over een paar dagen. Laat " "deze deal niet aan je voorbij gaan!" msgid "Redeem Offer Now!" msgstr "Profiteer vandaag nog van de aanbieding!" msgid "What are you waiting for?" msgstr "Waar wacht je op?" msgid "" "Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you " "can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll " "unlock more free themes, get more customization, more storage, better " "support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% " "off at checkout." msgstr "" "Maak een keuze uit abonnementupgrades, stuk voor stuk boordevol geavanceerde " "functies en ondersteuning, zodat jij de site van je dromen kunt bouwen. Met " "een abonnementupgrade ontvang je meer gratis thema's, meer " "aanpassingsmogelijkheden, meer opslag, betere ondersteuning: en daar begint " "het pas. Het enige wat je hoeft te doen is %1$s te gebruiken voor %2$s%% " "kassakorting." msgid "Use code %1$s." msgstr "Gebruik de code %1$s." msgid "" "Take advantage of this limited time discount on valuable website features " "and support." msgstr "" "Profiteer van deze tijdelijke korting op waardevolle website-functies en -" "ondersteuning." msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!" msgstr "Ontvang %1$s%% korting op een site-upgrade!" msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID." msgstr "" "Deze Jetpack Social dienst ondersteunt alleen het instellen van een externe " "gebruikers-ID." msgid "Plan upgraded" msgstr "Abonnement geüpgraded " msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Yangon" msgstr "Rangoon" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" msgid "Atyrau" msgstr "Atıraw" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "m/Y" msgstr "m/Y" msgid "F d, Y" msgstr "j F Y" msgid "We'll use this to personalize your site and experience." msgstr "We gebruiken deze om je site en ervaring te personaliseren." msgid "Your Subscription" msgstr "Jouw abonnement" msgid "Select a category to enable podcasting." msgstr "Selecteer een categorie om podcasting in te schakelen." msgid "Create Episode" msgstr "Maak een aflevering" msgid "" "Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "Jetpack wordt nu automatisch voor je bijgewerkt. Wil je doorgaan met het " "instellen van de essentiële beveiligingsfuncties voor je site?" msgid "" "Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date " "with the latest features and security fixes." msgstr "" "Laten we auto-updates voor Jetpack inschakelen, zodat je altijd kunt " "profiteren van de nieuwste functies en beveiligingsfuncties." msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "De huidige gebruiker kan termen maken in de %s taxonomie." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "De huidige gebruiker kan termen toekennen in de %s taxonomie." msgid "Click here for video on how to create a new page for your site" msgstr "" "Klik hier voor een video over hoe je een nieuwe pagina voor je site maakt" msgid "Yours," msgstr "Groeten," msgid "" "While Facebook is introducing this change to improve their platform and " "prevent the misuse\n" "of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the " "way you and your\n" "Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with " "Facebook,\n" "head to %s." msgstr "" "Terwijl Facebook deze wijziging introduceert om hun platform te verbeteren " "en het misbruik\n" "van persoonlijke profielen te voorkomen, moeten we je helaas mededelen dat " "dit de manier waarop je met\n" "Facebook-volgers communiceert, kan verstoren. Als je je problemen met " "Facebook wilt delen,\n" "ga je naar %s." msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "Je kunt, allereerst, de handmatige weg bewandelen: zodra je een nieuw " "bericht publiceert,\n" "kopieer je de URL en deel je de link in een Facebook-bericht.\n" "De andere optie is om je %1$sFacebook-profiel om te zetten in een pagina" "%2$s.\n" "Dit is niet voor iedereen de beste oplossing, maar het is wel iets dat je " "kunt overwegen als je website zich op je\n" "bedrijf, organisatie of merk richt.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Als je Publicize eerder hebt gebruikt om een Facebook-profiel aan je website " "te koppelen en je\n" "nog steeds wilt dat je Facebook-volgers je berichten kunnen zien, heb je " "twee opties.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Als je eerder een Facebook-profiel aan je WordPress.com-website hebt " "gekoppeld en je\n" "nog steeds wilt dat je Facebook-volgers je berichten kunnen zien, heb je " "twee opties.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "Heeft dit invloed op je mogelijkheid om content op Facebook te delen? Dat " "hangt ervan af.\n" "Als je een %1$sFacebook-profiel%2$s aan je site hebt gekoppeld, dan is het " "antwoord 'ja':\n" "Publicize kan je berichten dan niet meer op Facebook delen.\n" "Er verandert echter niets als je een %1$sFacebook-pagina%2$s aan je site " "hebt gekoppeld;\n" " al je content zou dan nog steeds rechtstreeks op Facebook gedeeld moeten " "worden via Publicize.\n" "(Weet je niet precies wat het verschil is tussen een pagina en een profiel? " "Hier vind je %3$sde uitleg van Facebook%4$s.)\n" "Je kunt je instellingen voor het delen via social media bekijken en wijzigen " "via %1$sMijn site(s) → Delen%2$s.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "Heeft dit invloed op je mogelijkheid om content op Facebook te delen? Dat " "hangt ervan af.\n" "Als je een %1$sFacebook-profiel%2$s aan je site hebt gekoppeld, dan is het " "antwoord 'ja':\n" "Publicize kan je berichten dan niet meer op Facebook delen.\n" "Er verandert echter niets als je een %1$sFacebook-pagina%2$s aan je site " "hebt gekoppeld;\n" " al je content zou dan nog steeds rechtstreeks op Facebook gedeeld moeten " "worden via Publicize.\n" "(Weet je niet precies wat het verschil is tussen een pagina en een profiel? " "Hier vind je %3$sde uitleg van Facebook%4$s.)\n" "Je kunt je instellingen voor het delen via social media bekijken en wijzigen " "via %1$sMijn site(s) → Delen%2$s op WordPress.com.\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "Vanaf 1 augustus 2018 kunnen tools van derden niet meer automatisch " "berichten delen via Facebook-profielen.\n" "Hiertoe behoort ook Publicize, de Jetpack-tool die je site aan veelgebruikte " "socialmediaplatformen koppelt\n" "(zoals Twitter, LinkedIn en Facebook).\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "Vanaf 1 augustus 2018 kunnen tools van derden niet meer automatisch " "berichten delen via Facebook-profielen.\n" "Hiertoe behoort ook Publicize, de tool van WordPress.com die je site aan " "veelgebruikte socialmediaplatformen koppelt\n" "(zoals Twitter, LinkedIn en Facebook).\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "We willen je op de hoogte houden van een wijziging die Facebook binnenkort " "doorvoert voor zijn platform\n" "en die van invloed is op de manier waarop je mogelijk berichten deelt vanuit " "je Jetpack-website naar je Facebook-account.\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "We willen je op de hoogte houden van een wijziging die Facebook binnenkort " "doorvoert voor zijn platform\n" "en die van invloed is op de manier waarop je mogelijk berichten deelt vanuit " "je website naar je Facebook-account.\n" msgid "Hello %s," msgstr "Hallo %s," msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available." msgstr "" "Automatisch delen met Facebook-profielen zal niet meer beschikbaar zijn." msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon" msgstr "De koppeling van je website aan Facebook verandert binnenkort" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"%2$s\"</em>" msgstr "Delen met %1$s ingeschakeld als <em>\"%2$s\"</em>" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</em>" msgstr "Delen met %1$s ingeschakeld als <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</em>" msgid "%s import completed successfully" msgstr "Import van %s geslaagd" msgid "Import completed successfully" msgstr "Import succesvol afgerond" msgid "Import complete" msgstr "Import afgerond" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "'.%(tld)s' is een veelvoorkomende extensie" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "'.com' is de meestvoorkomende extensie" msgid "" "You're receiving these emails because it's important, and you have a " "WordPress.com account." msgstr "" "Je ontvangt deze e-mails omdat het belangrijk is en je een WordPress.com-" "account hebt." msgid "Have problems or questions?" msgstr "Heb je problemen of vragen?" msgid "Live chat support to help you get started with your site." msgstr "" "Ondersteuning via live chat om je te helpen aan de slag te gaan met je site." msgid "Comment waiting approval" msgstr "Reactie wacht op goedkeuring" msgid "Lovely summer photos" msgstr "Mooie zomer foto's" msgid "My journey through Asia" msgstr "Mijn reis door Azië" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor berichten gewijzigd van \"%1$s\" naar " "standaard voor thema" msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor berichten gewijzigd van standaard voor thema " "naar \"%s\"" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor pagina's gewijzigd van \"%1$s\" naar " "standaard voor thema" msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor pagina's gewijzigd van standaard voor thema " "naar \"%s\"" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor groepen gewijzigd van \"%1$s\" naar standaard " "voor thema" msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor groepen gewijzigd van standaard voor thema " "naar \"%s\"" msgid "" "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor voorpagina gewijzigd van \"%1$s\" naar " "standaard voor thema" msgid "" "Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor voorpagina gewijzigd van standaard voor thema " "naar \"%s\"" msgid "" "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor archieven gewijzigd van \"%1$s\" naar " "standaard voor thema" msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor archieven gewijzigd van standaard voor thema " "naar \"%s\"" msgid "Shop the sale" msgstr "Shop the Sale" msgid "Upload up to 3 GB of photos." msgstr "Upload tot 3GB aan foto's." msgid "unknown action used: %s" msgstr "onbekende actie gebruikt: %s" msgid "WordPress.com Advertising and Banners" msgstr "WordPress.com-advertenties en banners" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, " "community support, and more." msgstr "" "Een gratis WordPress.com-site omvat een WordPress.com-subdomein, WordAds, " "ondersteuning door de community en nog veel meer." msgid "…or pick one of our powerful plans." msgstr "… je kunt ook een van onze krachtige abonnementen kiezen." msgid "Create your free site" msgstr "Maak je gratis site" msgid "" "{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Een gratis website-bouwer die{{/line1}} {{line2}}zich aan je wensen " "aanpast{{/line2}}" msgid "Personal Plan" msgstr "Persoonlijk-abonnement" msgid "Free Plan" msgstr "Gratis abonnement" msgid "" "{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% " "of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Bouw je site op het platform waarop{{/line1}} {{line2}}meer dan %s%" "% van alle websites zijn gebaseerd.{{/line2}}" msgid "Join the platform you won’t outgrow." msgstr "Maak gebruik van het platform dat je wensen te boven gaat." msgid "Best for Getting Started" msgstr "Beste keuze om mee te starten" msgid "" "On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help " "pay the bills. This keeps free features free!" msgstr "" "Met ons gratis abonnement geven we soms advertenties weer op je blog om te " "zorgen dat er brood op de plank komt. Hierdoor blijven de gratis functies " "gratis!" msgid "%s Year" msgid_plural "%s Years" msgstr[0] "%s jaar" msgstr[1] "%s jaren" msgid "Core update available" msgstr "Essentiële update beschikbaar" msgid "User email changed" msgstr "E-mailadres gebruiker gewijzigd" msgid "Confirmed email change to \"<em>%1$s</em>\"" msgstr "Wijziging e-mail naar \"<em>%1$s</em>\" bevestigd" msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors." msgstr "Geef je site een beschrijving om meer bezoekers te trekken." msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site." msgstr "" "Trek de aandacht van lezers door iets meer informatie over je site te delen." msgid "" "Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress " "website. No need to pick and\n" " choose. Get the best of the web on WordPress.com." msgstr "" "Ontdek de eenvoudigste manier om tools en diensten van Google op je " "WordPress-website te gebruiken. Het is niet nodig om een keuze\n" " te maken. Met WordPress.com ontvang je het beste dat het internet je te " "bieden heeft." msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "Tegenwoordig heeft alles een prijskaartje. Voeg je productprijs toe." msgid "" "This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create " "or edit the payment buttons themselves, <a href=\"%s\">use the Customizer</" "a>." msgstr "" "Deze widget voegt een betalingsknop van jouw keuze toe aan je sidebar. <a " "href=\"%s\">Gebruik het aanpassingsmenu</a> om de betalingsknoppen zelf te " "ontwerpen of bewerken." msgid "Delete Product" msgstr "Verwijder product" msgid "Select an image" msgstr "Selecteer een afbeelding" msgid "Product image" msgstr "Productafbeelding" msgid "Edit Selected" msgstr "Bewerk geselecteerde" msgid "" "Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New " "button below." msgstr "" "Het lijkt erop dat je geen producten hebt. Je kunt er een aanmaken met de " "knop Nieuwe toevoegen hieronder." msgid "Disabled sharing to %s" msgstr "Delen met %s uitgeschakeld" msgid "Enabled sharing to %s" msgstr "Delen met %s ingeschakeld" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!" msgstr "Je kan nu nog een heel jaar profiteren van deze voordelen!" msgid "Learn more ›" msgstr "Meer informatie ›" msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more." msgstr "6GB opslagruimte voor afbeeldingen, documenten, audio en meer." msgid "Your plan gives you some awesome features" msgstr "Je abonnement geeft je toegang tot een aantal geweldige functies" msgid "" "Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen " "automatically." msgstr "" "Geen zorgen, je hoeft niets te doen. Je abonnement wordt automatisch " "verlengd." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days." msgstr[0] "" "Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community " "bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement op %2$s over %3$d dag " "wordt verlengd." msgstr[1] "" "Ik wil je hartelijk bedanken dat je een waardevol lid van onze community " "bent en je eraan herinneren dat je %1$s abonnement op %2$s over %3$d dagen " "wordt verlengd." msgid "" "You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!" msgstr "Je WordPress.com-jubileum komt steeds dichterbij. Gefeliciteerd!" msgid "Click here to learn more ›" msgstr "Klik hier voor meer informatie ›" msgid "Download the free mobile app" msgstr "Download de gratis mobiele app" msgid "Organization name must have at least 3 letters" msgstr "De naam van de organisatie moet ten minste 3 letters bevatten" msgid "Post published privately." msgstr "Bericht privé gepubliceerd." msgid "Copy Link" msgstr "Link kopiëren" msgid "What’s next?" msgstr "En nu?" msgid "Replace image" msgstr "Afbeelding vervangen" msgid "Add block" msgstr "Blok toevoegen" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s blok geselecteerd." msgstr[1] "%s blokken geselecteerd." msgid "Coming Soon" msgstr "Binnenkort beschikbaar" msgid "Edit your content" msgstr "Bewerk je inhoud" msgid "Code editor" msgstr "Code editor" msgid "1 video" msgstr "1 video" msgid "poetry" msgstr "poëzie" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Level" msgstr "Niveau" msgid "Upload an image" msgstr "Afbeelding uploaden" msgid "Classic" msgstr "Klassiek" msgid "music" msgstr "muziek" msgid "Write title…" msgstr "Titel schrijven..." msgid "Edit image" msgstr "Afbeelding bewerken" msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" msgid "Color: %s" msgstr "Kleur: %s" msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d resultaat gevonden, gebruik de omhoog en omlaag toetsen om te navigeren." msgstr[1] "" "%d resultaten gevonden, gebruik de omhoog en omlaag toetsen om te navigeren." msgid "" "You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. " "Would you like to continue setting up the security essential features for " "your site?" msgstr "" "Je kunt je nu aanmelden op je Jetpack-site met je WordPress.com-account. Wil " "je doorgaan met het instellen van de essentiële beveiligingsfuncties voor je " "site?" msgid "" "Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy " "login by activating the toggle switch above." msgstr "" "Laten we het aanmelden met de veilige WordPress.com-authenticatie " "inschakelen door de schakelaar hierboven om te zetten, zodat je eenvoudig " "kunt inloggen." msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site" msgstr "Vandaag is de laatste dag om 15% te besparen op upgrades van je site" msgid "Here’s my best tip" msgstr "Hier is mijn beste tip" msgid "Two easy ways to make money with your site" msgstr "Twee gemakkelijke manieren om geld te verdienen met je site" msgid "" "You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet." msgstr "" "Je hebt al een geplande afspraak staan. Er kan nog geen tweede worden " "ingepland." msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "Met %1$sJetpack Social%2$s kan je ook je nieuwste berichten als tweets en " "Facebook-statusupdates uitbrengen. Met één druk op de <strong>Publiceer</" "strong> knop op je website wordt je inhoud automatisch naar vele andere " "social media-netwerken doorgestuurd." msgid "" "If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple " "Podcasts and any other podcasting services." msgstr "" "Als je van categorie verandert, zul je je feed naar Apple Podcasts en " "overige podcastservices opnieuw moeten indienen." msgid "" "You can attract even more followers by making things more personal. " "Customize your domain\n" "name to something totally unique!" msgstr "" "Met een persoonlijke touch kun je nog meer volgers trekken. Ga voor een " "totaal unieke \n" "domeinnaam!" msgid "" "Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes " "what you have to say." msgstr "" "Hoera! Je hebt je eerste like ontvangen op %s. Iemand is dol op je ideeën." msgid "" "Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes " "what you have to say. Why not give them more to read by creating your next " "post?" msgstr "" "Proficiat! Je hebt je eerste like ontvangen op %s. Iemand is dol op je " "ideeën. Waarom geef je deze persoon geen nieuw leesvoer door een nieuw " "bericht te plaatsen?" msgid "Customize my Domain" msgstr "Mijn domein aanpassen" msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail " "or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "Wil je je verder verdiepen in zoekmachineoptimalisatie? %1$sKom meer te " "weten over SEO via WordPress.com%2$s. Als gebruiker van ons Premium " "abonnement heb je toegang tot %3$sondersteuning via e-mail of live chat%4$s " "voor hulp bij het bouwen van je website of het verhelpen van problemen en " "voor meer informatie over de functies die je kunt gebruiken." msgid "" "In the Settings page, you can verify your site with several search engines " "and social networks, and see your sitemap, which contains the information " "Google looks for when indexing your site." msgstr "" "Op de pagina Instellingen kun je je site laten controleren door " "verschillende zoekmachines en social media-netwerken en je kunt hier ook je " "sitemap bekijken (deze bevat de gegevens waar Google naar kijkt bij het " "indexeren van je site)." msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "Wil je meer weten over zoekmachineoptimalisatie? %1$sBekijk meer informatie " "over SEO op WordPress.com%2$s. Als gebruiker van een %5$s-abonnement heb je " "toegang tot %3$sE-mail of ondersteuning via live chat%4$s om je site in te " "stellen of om problemen op je site op te lossen en meer te leren over de " "functies die je kan gebruiken." msgid "" "Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of " "your Settings page." msgstr "" "Verhoog het bezoekersaantal van je website door de instellingen aan te " "passen in het gedeelte Bezoekers op de pagina Instellingen." msgid "" "Promote your site to people who are looking for information about your topic." msgstr "" "Promoot je site bij mensen die op zoek zijn naar informatie over jouw " "onderwerp." msgid "" "WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right " "out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of " "to make sure that you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "Het Premium abonnement van WordPress.com biedt geweldige kant-en-klare " "zoekmachineoptimalisatie (SEO). Toch zijn er nog enkele belangrijke dingen " "waar jij voor moet zorgen om er zeker van te zijn dat je zo zichtbaar " "mogelijk bent in de zoekresultaten." msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm." msgstr "Publiceer nuttige, originele berichten op vaste momenten." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Kun je wat hulp gebruiken bij het delen via social media? %1$sKom meer te " "weten over het gebruik van Jetpack Social%2$s. Als gebruiker van ons Premium " "abonnement heb je toegang tot %3$sondersteuning via e-mail of live chat%4$s " "voor hulp bij het koppelen van je website aan al je social media-accounts en " "om van jouw website je belangrijkste online hub te maken." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and " "transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Heb je begeleiding nodig bij het delen op social media? %1$sLeer meer over " "hoe je Jetpack Social kan gebruiken%2$s. Als gebruiker van een %s-abonnement " "heb je toegang tot %3$sE-mail of ondersteuning via live chat%4$s om je te " "helpen je site te verbinden met al je social media-accounts en van je " "website je belangrijkste online hub te maken." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "Wil je weten hoe je stap voor stap thema's kunt installeren? Bekijk onze " "%1$sstapsgewijze handleiding%2$s die ook een gratis videotutorial bevat. Als " "gebruiker van ons Premium abonnement heb je recht op %3$sondersteuning via e-" "mail of live chat%4$s voor hulp bij het instellen en aanpassen van je thema." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "Zoek je een duidelijke uitleg over het installeren van thema's? Bekijk dan " "onze %1$sstapsgewijze gids%2$s met gratis instructievideo. Als je het %5$s-" "abonnement hebt, heb je ook toegang tot %3$sondersteuning via e-mail of live " "chat%4$s bij het instellen en aanpassen van je thema." msgid "" "Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited " "number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to " "experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four " "different ways%2$s." msgstr "" "Omdat je een WordPress.com Premium abonnement hebt, kun je onbeperkt thema's " "uitproberen tot je het thema hebt gevonden dat perfect bij jou past. " "Inspiratie nodig? Bekijk %1$sfour homepages, four different ways%2$s (vier " "homepages; allemaal heel verschillend)." msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s." msgstr "" "Stel jezelf de volgende vragen bij het kiezen van een thema: hoe wil je dat " "je website overkomt? Professioneel maar toch vriendelijk, of verfijnd en " "exclusief? Misschien heel iets anders? Brainstorm tot je een paar woorden " "hebt en vul deze omschrijvende termen vervolgens in het zoekvak van de " "%1$sthemashowcase%2$s in." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Ben je er klaar voor om meer geweldige functies voor je site te " "ontgrendelen, zoals de mogelijkheid om plugins te installeren of Google " "Analytics te integreren? Bekijk het %1$sWordPress.com Business abonnement" "%2$s en ontdek of een upgrade voor jou de juiste volgende stap is." msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the " "features you can use." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Bekijk onze %1$sgratis videotutorials" "%2$s. Als gebruiker van ons Premium abonnement heb je ook toegang tot " "%3$sondersteuning via e-mail of live chat%4$s voor hulp bij het bouwen van " "je website, het verhelpen van problemen en voor meer informatie over de " "functies die je kunt gebruiken." msgid "" "Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small " "businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their " "online presence, you’re in good hands." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com Premium! Je maakt nu deel uit van een grote " "community die bestaat uit miljoenen persoonlijke bloggers, kleine bedrijven " "en grote Fortune 500-bedrijven die gebruik maken van WordPress om hun online " "aanwezigheid te verbeteren." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social " "accounts and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Kun je wat hulp gebruiken bij het delen via social media? %1$sKom meer te " "weten over het gebruik van Jetpack Social%2$s. Als gebruiker van ons " "Personal abonnement heb je toegang tot %3$sondersteuning via e-mail of live " "chat%4$s voor hulp bij het koppelen van je website aan al je social media-" "accounts en om van jouw website je belangrijkste online hub te maken." msgid "" "The more you extend yourself on social media, the bigger your network will " "grow, and the more visitors you’ll gain." msgstr "" "Hoe sterker je aanwezigheid op social media, hoe groter je netwerk wordt en " "hoe meer bezoekers je binnensleept." msgid "Enable Social Sharing" msgstr "Delen via social media inschakelen" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "Wil je weten hoe je stap voor stap thema's kunt installeren? Bekijk onze " "%1$sstapsgewijze handleiding%2$s die ook een gratis videotutorial bevat. Als " "gebruiker van ons Personal abonnement heb je recht op %3$sondersteuning via " "e-mail of live chat%4$s voor hulp bij het instellen en aanpassen van je " "thema." msgid "" "You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel " "free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, " "four different ways%2$s." msgstr "" "Je kan tientallen thema's uitproberen tot je het thema hebt gevonden dat " "perfect bij jou past. Dus experimenteer er lekker op los. Inspiratie nodig? " "Bekijk %1$sfour homepages, four different ways%2$s (vier homepages, vier " "verschillende manieren)." msgid "Explore Themes" msgstr "Ontdek thema's" msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website " "to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s." msgstr "" "Stel jezelf de volgende vragen bij het kiezen van een thema: hoe wil je dat " "je blog of website overkomt? Professioneel maar toch vriendelijk, of " "verfijnd en exclusief? Misschien heel iets anders? Brainstorm tot je een " "paar woorden hebt en vul deze omschrijvende termen dan in het zoekvak van de " "%1$sthemashowcase%2$s in." msgid "" "Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking " "your website theme, which determines the overall design and appearance of " "your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your " "success." msgstr "" "Creëer een schitterende website die aansluit bij waar jij voor staat. Begin " "met het uitkiezen van het thema van je website. Dit thema bepaalt het " "algehele design en de uitstraling van je website. Uiteindelijk is hoe de " "website eruitziet en overkomt een belangrijk deel van je succes." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Ben je er klaar voor om meer geweldige functies voor je site te " "ontgrendelen, zoals een onbeperkt aantal premium thema’s of de mogelijkheid " "om geld te verdienen met je site? Bekijk het %1$sWordPress.com Premium en " "Business abonnement%2$s en ontdek of een upgrade voor jou de juiste volgende " "stap is." msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features " "you can use." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Bekijk onze %1$sgratis videotutorials" "%2$s. Als gebruiker van ons %5$s abonnement heb je ook recht op " "%3$sondersteuning via e-mail of live chat%4$s voor hulp bij het bouwen van " "je website, het verhelpen van problemen en voor meer informatie over de " "functies die je kan gebruiken." msgid "How to build a successful website" msgstr "Hoe bouw je een succesvolle website" msgid "Update My Settings to Get Me Found" msgstr "Mijn instellingen bijwerken zodat ik goed vindbaar ben" msgid "" "%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. " "However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that " "you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "%s biedt geweldige kant-en-klare zoekmachineoptimalisatie (SEO). Toch zijn " "er nog enkele belangrijke dingen waar jij voor moet zorgen om er zeker van " "te zijn dat je zo zichtbaar mogelijk bent in de zoekresultaten." msgid "Create a Site Search Engines Love" msgstr "Een site maken met de beste zoekmachineresultaten" msgid "Ensure your website will be found." msgstr "Zorg ervoor dat je website gevonden wordt." msgid "Help your customers find your site on search engines" msgstr "Help je klanten jouw website te vinden in zoekmachines" msgid "How to build a site that search engines love" msgstr "Een site aanmaken die uitstekend te vinden is via zoekmachines" msgid "Share your thoughts!" msgstr "Deel je gedachten!" msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "Met %1$sJetpack Social%2$s kan je ook je nieuwste berichten als tweets en " "Facebook-statusupdates uitbrengen. Met één druk op de <strong>Publiceer</" "strong> knop op je website wordt je inhoud automatisch naar vele andere " "social media-netwerken doorgestuurd." msgid "" "Use the power of social networks to get social networks to draw more " "visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts " "so readers can share your content to their audience on social media." msgstr "" "Gebruik de kracht van social media-netwerken om meer bezoekers naar je " "website te trekken! Voeg knoppen voor delen toe aan pagina's en " "blogberichten zodat lezers jouw content kunnen delen met hun netwerk op " "social media." msgid "Boost Your Website Views with Social Media" msgstr "Behaal meer weergaven van je website met social media" msgid "Draw more people to your site by using the power of social media." msgstr "" "Haal hogere bezoekersaantallen door de kracht van social media te gebruiken" msgid "How to get more website visitors" msgstr "Meer websitebezoekers aantrekken" msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!" msgstr "" "Veel plezier met het uitkiezen van het schitterende nieuwe thema voor je " "website!" msgid "Explore Unlimited Themes" msgstr "Ontdek onbeperkte thema's" msgid "Experiment: Find the Right Look" msgstr "Experimenteer: ga op zoek naar de perfecte look" msgid "" "Create a beautiful website that also brings you more business. Start by " "picking your website theme, which determines the overall design and " "appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have " "a direct effect on the success of your business." msgstr "" "Creëer een schitterende website die meer klanten aantrekt. Begin met het " "uitkiezen van het thema van je website. Dit thema bepaalt het algehele " "design en de uitstraling. Als het uiterlijk goed past bij je bedrijf kan dit " "een rechtstreeks effect hebben op je succes." msgid "Design a beautiful and powerful business website." msgstr "Ontwerp een mooie en krachtige zakelijke website." msgid "Pick a website theme you love" msgstr "Kies een thema voor je site dat je bevalt" msgid "Find the perfect look for your site" msgstr "Vind de perfecte look voor je website" msgid "Was this content helpful?" msgstr "Was deze content nuttig?" msgid "Get WordPress apps for any device." msgstr "Download WordPress-apps voor elk apparaat." msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere." msgstr "Inspiratie overkomt je; je weet nooit waar of wanneer." msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!" msgstr "" "Bedankt dat je gebruik maakt van WordPress, we zijn benieuwd naar jouw " "online succes!" msgid "Start Personalizing Your Site Now" msgstr "Begin nu met het personaliseren van je site" msgid "When you’re ready, click <strong>Publish</strong> -- and you’re done!" msgstr "" "Alles zoals je wilt? Klik op <strong>Publiceren</strong> en je bent klaar!" msgid "" "You’ll land on the <strong>Editor</strong>, where you can add text, media, " "embeds, contact forms, or any other content your page calls for." msgstr "" "Je wordt nu doorgeleid naar de <strong>Editor</strong>, waar je tekst, " "media, embeds, contactformulieren of andere content die je pagina nodig " "heeft, toe kunt voegen." msgid "" "Log in to your account, navigate to <strong>My Site(s)</strong> (the link is " "always at the top-left corner of your screen), then click <strong>Add</" "strong> next to <strong>Pages</strong>." msgstr "" "Log in op je account, ga naar <strong>Mijn site(s)</strong> (de link bevindt " "zich altijd in de linkerbovenhoek van je scherm), klik vervolgens op de knop " "<strong>Toevoegen</strong>, die je naast <strong>Pagina's</strong> vindt." msgid "You can publish your page in just a few clicks:" msgstr "Je kunt je pagina met slechts enkele klikken publiceren:" msgid "Create Your First Page in 3 Steps" msgstr "Maak je eerste pagina aan in 3 stappen" msgid "" "You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, " "create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach " "you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a " "brick-and-mortar business." msgstr "" "We raden je aan met een pagina 'Over' te beginnen, waarmee je jezelf en je " "werk introduceert. Maak vervolgens een pagina 'Contact' als je wilt dat " "mensen je rechtstreeks kunnen benaderen of vermeld je adres en " "openingstijden op een nieuwe pagina als je een fysiek bedrijf hebt dat " "klanten kunnen bezoeken." msgid "" "Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the " "information and photos visitors see — does all the talking for you when you " "can’t be there to speak with your customers in person." msgstr "" "Start met het maken van de eerste pagina van je website. In werkelijkheid is " "de content van je site (dat wil zeggen de informatie en foto's op je " "pagina's) echter de belangrijkste bron van informatie wanneer je niet de " "mogelijkheid hebt om je klanten persoonlijk te spreken." msgid "" "Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and " "large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, " "you’re in good hands." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com %s! Je maakt nu deel uit van een grote community " "die bestaat uit miljoenen persoonlijke bloggers, kleine bedrijven en grote " "Fortune 500-bedrijven die gebruikmaken van WordPress om hun online " "aanwezigheid te verbeteren. Je bent in goede handen." msgid "Getting Started is Simple" msgstr "Beginnen is eenvoudig" msgid "Use Your Own Domain" msgstr "Gebruik je eigen domein" msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}" msgstr "" "Weet je niet precies wat voor jou het beste werkt? {{a}}Wij helpen je met " "alle plezier!{{/a}}" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}Meer informatie over domeintoewijzing{{/a}}" msgid "Requires changes to the domain's DNS" msgstr "Hiervoor zijn wijzigingen aan het DNS van het domein vereist" msgid "" "Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress." "com" msgstr "" "Sommige domeininstellingen worden via je huidige provider beheerd, andere " "door WordPress.com" msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider" msgstr "" "De registratie en facturering van je domein gebeurt nog altijd via je " "huidige provider" msgid "Map your domain without moving it from your current registrar." msgstr "" "Wijs je domein toe zonder deze vanuit je huidige registrar te verplaatsen." msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}Meer informatie over domeinoverdrachten{{/a}}" msgid "Extends registration by one year" msgstr "Verlengt de registratie met één jaar" msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard" msgstr "Beheer je domein en je site vanuit je WordPress.com-dashboard" msgid "" "Domain registration and billing will be moved from your current provider to " "WordPress.com" msgstr "" "De registratie en facturering van je domein wordt gewijzigd van je huidige " "provider naar WordPress.com" msgid "Transfer your domain away from your current registrar." msgstr "Draag je domein over vanuit je huidige registrar." msgid "" "Free with your plan, but registration costs at your current provider still " "apply" msgstr "" "Inbegrepen bij je abonnement, maar de registratiekosten van je huidige " "provider zijn nog steeds van toepassing" msgid "24/7 expert WordPress support" msgstr "24/ 7 deskundige WordPress-ondersteuning" msgid "Site fonts changed" msgstr "Lettertypes site gewijzigd" msgid "Starting at $2.59 / mo" msgstr "Vanaf $ 2,59 per maand" msgid "Pressable is based out of The United States of America" msgstr "Pressable is gebaseerd in de Verenigde Staten" msgid "Starting at $5.00 / mo" msgstr "Vanaf $ 5,00 per maand" msgid "MilesWeb is based out of India" msgstr "MilesWeb is gevestigd in India" msgid "MilesWeb Logo" msgstr "MilesWeb logo" msgid "Start with DreamPress by Dreamhost" msgstr "Aan de slag met DreamPress van Dreamhost" msgid "Starting at %s a month" msgstr "Vanaf %s per maand" msgid "Dreamhost is based out of The United States of America" msgstr "Dreamhost is gevestigd in de Verenigde Staten" msgid "Starting at $4.99 / mo" msgstr "Vanaf $ 4,99 per maand" msgid "Bluehost is based out of The United States of America" msgstr "Bluehost is gevestigd in de Verenigde Staten" msgid "Renew interval" msgstr "Verlengingsinterval" msgid "Stopping this subscription" msgstr "Dit abonnement stopzetten" msgid "Every %s" msgstr "Elke %s" msgid "Renews %s" msgstr "Wordt verlengd op %s" msgid "Footer credit changed" msgstr "Inhoud voettekst gewijzigd" msgid "Footer credit hidden" msgstr "Inhoud voettekst verborgen" msgid "Footer credit set to \"%1$s\"" msgstr "Inhoud voettekst ingesteld op \"%1$s\"" msgid "" "If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a " "website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create " "all of these options easily, right in your dashboard." msgstr "" "Als je een geheel nieuwe site maakt, kun je je afvragen of je een website, " "een blog of een website met een blog nodig hebt. Op WordPress.com kun je " "deze opties eenvoudig en direct vanuit je dashboard instellen." msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?" msgstr "Heb ik een website, een blog of een website met een blog nodig?" msgid "Posts will now appear on \"%s\"" msgstr "Berichten worden nu weergegeven op \"%s\"" msgid "" "Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator " "approval" msgstr "" "Voor reacties die de woorden, URL, e-mail or IP \"%s\" bevatten, is " "goedkeuring van de beheerder vereist" msgid "Disabled categories and tags in Related Posts" msgstr "Categorieën en tags in Gerelateerde berichten uitgeschakeld" msgid "Enabled categories and tags in Related Posts" msgstr "Categorieën en tags in Gerelateerde berichten ingeschakeld" msgid "Jetpack mobile theme disabled" msgstr "Jetpack mobiel thema uitgeschakeld" msgid "Jetpack mobile theme enabled" msgstr "Jetpack mobiel thema ingeschakeld" msgid "Set to load additional posts when visitors click a button" msgstr "" "Ingesteld op het laden van aanvullende berichten wanneer bezoekers op een " "knop klikken" msgid "Set to load additional posts automatically" msgstr "Ingesteld op het automatisch laden van aanvullende berichten" msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Aantal reacties per pagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Comments will not close automatically" msgstr "Reacties worden niet automatisch gesloten" msgid "Comments will now close automatically" msgstr "Reacties worden nu automatisch gesloten" msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Aantal dagen waarop reacties geopend blijven gewijzigd van \"%1$s\" naar " "\"%2$s\"" msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted" msgstr "Reacties die \"%s\" bevatten, worden nu geweigerd" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan " "Purchaser can initiate a change." msgstr "" "Opmerking: je kunt deze actie niet ongedaan maken. Vanaf nu kan alleen de " "nieuwe abonnementafnemer een wijziging doorvoeren." msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?" msgstr "" "Weet je zeker dat je de abonnementafnemer wilt wijzigen naar {{user /}}?" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner " "can initiate a transfer." msgstr "" "Opmerking: je kunt deze actie niet ongedaan maken. Vanaf nu kan alleen de " "nieuwe site-eigenaar een overdracht starten." msgid "Click here to upgrade your site today!" msgstr "Klik hier om je site vandaag nog een upgrade te geven!" msgid "" "Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, " "completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply " "contact us and we’ll give you a full refund." msgstr "" "Dit betekent dat je vandaag kan upgraden en zonder risico 30 dagen lang een " "van onze betaalde abonnementen kan uitproberen." msgid "" "And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also " "get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card " "processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much " "more." msgstr "" "En dat is slechts het begin. Afhankelijk van het abonnement dat je kiest, " "ontvang je ook geavanceerde zoekmachineoptimalisatietools (SEO), ingebouwde " "creditcardverwerkingsmogelijkheden, toegang tot de WordPress-" "pluginbibliotheek en nog veel meer." msgid "Place ads and payment options on your site." msgstr "Plaats advertenties en betaalopties op je site." msgid "- The WordPress.com Team" msgstr "- Het WordPress.com team" msgid "- The WordPress.com VIP Team" msgstr "- Het WordPress.com VIP team" msgid "" "Once your password has been changed, we strongly recommend making your " "account even more secure by enabling Two Step Authentication under the " "Security section of your Profile menu." msgstr "" "Nadat je wachtwoord is gewijzigd, raden we je ten zeerste aan om je account " "nog veiliger te maken door authenticatie in twee stappen in het gedeelte " "Beveiliging van je profielmenu in te schakelen." msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "Privacybeleidspagina succesvol bijgewerkt." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "De voorgestelde inhoud van het privacybeleid moet worden toegevoegd door " "middel van de %s (of nieuwer) actie. Bekijk de inline documentatie." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "De voorgestelde inhoud van het privacybeleid moet alleen worden toegevoegd " "in wp-admin door middel van de %s (of nieuwer) actie. " msgid "Recurring payments" msgstr "Herhaaldelijke betalingen" msgid "Site icon removed" msgstr "Favicon verwijderd" msgid "Learn more about Jetpack ›" msgstr "Meer informatie over Jetpack ›" msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s" msgstr "" "Heb je ergens hulp bij nodig? Laat het ons weten. We helpen je graag:%s" msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s" msgstr "" "Bekijk alle functies van het %1$s abonnement waar je nu toegang toe hebt: " "%2$s" msgid "" "If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration " "date of %2$s and you will lose access to all of the features you are " "currently using." msgstr "" "Als je geen actie onderneemt, vervalt je %1$s abonnement op de vervaldatum " "%2$s, met als gevolg dat je niet langer over de functies beschikt waarvan je " "nu gebruikmaakt." msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)." msgstr "" "Jetpack heeft bijgewerkte betalingsgegevens nodig voor je site %1$s (%2$s)." msgid "" "If you need any help, please <a href=\"%s\">reach out</a> - we'd love to " "help you." msgstr "" "Heb je ergens hulp bij nodig? <a href=\"%s\">Laat het ons weten.</a> We " "helpen je graag." msgid "" "<a href=\"%1$s\">View</a> all of the %2$s plan features you have access to." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Bekijk</a> alle functies van het %2$s abonnement waar je nu " "toegang toe hebt." msgid "" "Jetpack needs updated payment information for your site, <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>. <strong>If no action is taken, your %3$s plan will expire on your " "plan expiration date of %4$s</strong> and you will lose access to all of the " "features you are currently using." msgstr "" "Jetpack heeft bijgewerkte betalingsgegevens nodig voor je site, <a href=" "\"%1$s\">%2$s</a>. <strong>Als je geen actie onderneemt, vervalt je %3$s " "abonnement op de vervaldatum %4$s</strong>, met als gevolg dat je niet " "langer over de functies beschikt waarvan je nu gebruikmaakt." msgid "Jetpack needs updated payment information" msgstr "Jetpack heeft bijgewerkte betalingsgegevens nodig" msgid "Plan purchaser" msgstr "Abonnementafnemer" msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site." msgstr "Iemand anders is de abonnementafnemer voor deze site." msgid "Yes, change the plan purchaser" msgstr "Ja, wijzig de abonnementafnemer" msgid "" "Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., " "developers may be a Site owner, because they set up the website and " "connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers " "who use their billing information to purchase the plan for the site." msgstr "" "Meestal is dit dezelfde persoon, maar soms zijn ze verschillend. " "Ontwikkelaars kunnen bijvoorbeeld site-eigenaar zijn, omdat ze de website " "hebben geconfigureerd en Jetpack hebben gekoppeld aan WordPress.com. Hun " "klanten kunnen abonnementafnemers zijn die hun factuurgegevens gebruiken om " "het abonnement voor de site aan te schaffen." msgid "" "<strong>Plan purchasers</strong> are users who purchased a paid plan for the " "site." msgstr "" "{{strong}}Abonnementafnemers{{/strong}} zijn gebruikers die een betaald " "abonnement voor de site hebben gekocht." msgid "" "<strong>Site owners</strong> are users who have connected Jetpack to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}Site-eigenaren{{/strong}} zijn gebruikers die Jetpack hebben " "gekoppeld aan WordPress.com." msgid "" "To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check " "out." msgstr "" "Om gebruik te maken van de 15%% korting, gebruik de promotiecode %s bij het " "betalen." msgid "Welcome, %s listeners! " msgstr "Welkom, %s luisteraars! " msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\"" msgstr "Onderwerp 2 van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\"" msgstr "Onderwerp 1 van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Hosts/artiest/producer van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\"" msgstr "Hosts/artiest/producer van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting cover image changed" msgstr "Omslagafbeelding van podcast gewijzigd" msgid "Podcasting cover image removed" msgstr "Omslagafbeelding van podcast verwijderd" msgid "Podcast explicit content setting changed" msgstr "Expliciete contentinstelling van podcast gewijzigd" msgid "Podcast set not to contain explicit content" msgstr "Podcast ingesteld om geen expliciete content te bevatten" msgid "Podcast set to contain explicit content" msgstr "Podcast ingesteld om expliciete content te bevatten" msgid "Podcasting email address set to \"%s\"" msgstr "E-mailadres van podcast ingesteld op \"%s\"" msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Changed podcasting category" msgstr "Categorie van podcast gewijzigd" msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Categorie van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\"" msgstr "Podcasts ingeschakeld en categorie van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "" "See how customers find you on Google -- and whether they visited your site " "and looked for more info on your business -- by connecting to a Google " "Business Profile location." msgstr "" "Ontdek hoe klanten je vinden op Google -- en of ze je site hebben bezocht om " "naar meer info over je bedrijf te zoeken -- door verbinding te maken met een " "Google Business profiel." msgid "billed yearly" msgstr "jaarlijks gefactureerd" msgid "" "Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "" "Tweevoudige verificatie vereisen voor inloggen met WordPress.com-accounts " "uitgeschakeld" msgid "" "Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "" "Tweevoudige verificatie vereisen voor inloggen met WordPress.com-accounts " "ingeschakeld" msgid "" "Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "" "WordPress.com-accounts laten overeenkomen voor inloggen via e-mailadres " "uitgeschakeld" msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "" "WordPress.com-accounts laten overeenkomen voor inloggen via e-mailadres " "ingeschakeld" msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "Gebruikers laten inloggen met hun WordPress.com-accounts uitgeschakeld" msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "Gebruikers laten inloggen met hun WordPress.com-accounts ingeschakeld" msgid "Your site has been successfully restored." msgstr "Je site is teruggezet." msgid "" "We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "We klonen je site naar %(dateTime)s. Je ontvangt een bericht zodra dit is " "voltooid." msgid "Away we go! Your site is being cloned." msgstr "Daar gaan we! Je site wordt gekloond." msgid "" "We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "We zetten je site terug naar %(dateTime)s. Je ontvangt een bericht zodra dit " "is voltooid." msgid "Away we go! Your site is being restored." msgstr "Daar gaan we! Je site wordt teruggezet." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be " "notified once it's complete." msgstr "" "Op %(dateTime)s maken we een downloadbare back-up van je site. Je ontvangt " "een bericht zodra dit is voltooid." msgid "Away we go! Your download is being created." msgstr "Daar gaan we! Je download wordt gemaakt." msgid "Buy Professional" msgstr "Koop Professioneel" msgid "Best for organizations." msgstr "Beste voor organisaties." msgid "Accept PayPal payments" msgstr "Accepteer PayPal betalingen" msgid "Scheduled social media posting" msgstr "Gepland berichten op social media plaatsen" msgid "Automated malware scanning" msgstr "Geautomatiseerde malwarescans" msgid "30-day archive" msgstr "Archief van 30 dagen" msgid "or %s yearly" msgstr "of %s jaarlijks" msgid "%s <sub>/mo</sub>" msgstr "%s <sub>p/mnd</sub>" msgid "Best for hobbyists." msgstr "Beste voor hobbyisten." msgid "Automated social media posting" msgstr "Automatisch berichten op social media plaatsen" msgid "Downtime monitoring" msgstr "Downtime-bewaking" msgid "Brute force attack protection" msgstr "Bescherming tegen brute force-aanvallen" msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you." msgstr "Vergelijk onze abonnementen en kijk welke het beste bij je past." msgid "Powerful features in every Jetpack plan" msgstr "Krachtige functies in elk Jetpack abonnement" msgid "" "We've partnered with several world-class hosting companies who are committed " "to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience." msgstr "" "We werken samen met verschillende hostingproviders van wereldklasse die je " "een optimale WordPress- en Jetpack-ervaring willen bieden." msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today" msgstr "Lanceer vandaag je WordPress- + Jetpack-website." msgid "" "You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web " "host." msgstr "" "Je hebt WordPress nodig om Jetpack uit te voeren, en om WordPress uit te " "voeren heb je een geweldige webhost nodig." msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better." msgstr "De software waarop %s%% van het internet vertrouwt, nu nog beter." msgid "" "As the new plan purchaser, you will need to update your <a href=\"%s" "\">billing information</a>." msgstr "" "Als de nieuwe abonnementafnemer moet je je <a href=\"%s\">factuurgegevens</" "a> bijwerken." msgid "You are now the plan purchaser for %s." msgstr "Je bent nu de abonnementafnemer voor %s." msgid "Jetpack Plans" msgstr "Jetpack abonnementen" msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s." msgstr "De abonnementafnemer voor %s is bijgewerkt naar %s." msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het migreren van back-ups naar de nieuwe " "abonnementafnemer." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Om dit domein te gebruiken op je site kun je de site ergens anders " "registreren en vervolgens hier toevoegen. {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "Download our free mobile app today!" msgstr "Download je gratis mobiele app vandaag!" msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s" msgstr "Services voor bijwerken gewijzigd van %1$s naar %2$s" msgid "Keep ownership" msgstr "Behoud eigendom" msgid "Transfer ownership" msgstr "Draag eigendom over" msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?" msgstr "Weet je zeker dat je de site eigendom wilt overdragen aan {{user /}}?" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "" "Als het een bericht op een privésite is, moet je lid zijn van de site om het " "bericht te bekijken." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "Dit bericht bestaat, maar je hebt geen toestemming om het te lezen." msgid "Site owner changed to %(user)s." msgstr "Site-eigenaar gewijzigd naar %(user)s." msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "Beheerder een e-mail sturen wanneer iemand de site volgt uitgeschakeld" msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "Beheerder een e-mail sturen wanneer iemand de site volgt ingeschakeld" msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "" "Beheerder een e-mail sturen wanneer een bericht aan een nieuw blog wordt " "toegevoegd uitgeschakeld" msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "" "Beheerder een e-mail sturen wanneer een bericht aan een nieuw blog wordt " "toegevoegd ingeschakeld" msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Twitter gebruikersnaam gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Twitter username set to \"%s\"" msgstr "Twitter gebruikersnaam ingesteld op \"%s\"" msgid "Enabled showing the Reblog button" msgstr "Knop voor toevoegen aan een nieuw blog uitgeschakeld" msgid "Disabled showing the Reblog button" msgstr "Knop voor toevoegen aan een nieuw blog ingeschakeld" msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!" msgstr "" "We hebben een kloon van je site gemaakt, in de toestand waarin deze was op " "%(date)s!" msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(value)d actie in de week van %(monday)s" msgstr[1] "%(value)d acties in de week van %(monday)s" msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(value)d weergave in de week van %(monday)s" msgstr[1] "%(value)d weergaven in de week van %(monday)s" msgid "Plan removed" msgstr "Abonnement verwijderd" msgid "Plan purchased" msgstr "Abonnement gekocht" msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) uitgeschakeld" msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) ingeschakeld" msgid "Site owner" msgstr "Site-eigenaar" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "Verwijder WordPress.com-advertenties" msgid "Purchase Membership" msgstr "Lidmaatschap aanschaffen" msgid "Your cart is awaiting payment." msgstr "Er staan artikelen in je winkelwagen die nog niet betaald zijn." msgid "Front page meta description set to \"%s\"" msgstr "Meta-beschrijving voorpagina ingesteld op \"%s\"" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This " "feature is disabled by default, however, you can turn it on above." msgstr "" "Om je site te helpen transparant te blijven onder privacywetgeving zoals de " "AVG, kan Akismet onder je reactieformulieren een verklaring weergeven voor " "je gebruikers. Deze functie is standaard uitgeschakeld, maar je kunt hem " "hierboven inschalen." msgid "Plan purchaser has been changed successfully." msgstr "De abonnementafnemer is gewijzigd." msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "Account verwijderen" msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "Aankopen beheren" msgid "" "A code has been sent to your device via SMS. You may request another code " "after one minute." msgstr "" "Er is via sms een code verzonden naar je apparaat. Je kunt na een minuut een " "andere code aanvragen." msgid "" "WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password " "to be reset, ignore this message." msgstr "" "%s is de code voor het opnieuw instellen van je WordPress.com-wachtwoord. " "Als je niet hebt gevraagd om je wachtwoord opnieuw in te stellen, mag je dit " "bericht negeren." msgid "" "Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new " "episodes." msgstr "" "Publiceer blogberichten in de categorie {{strong}}%s{{/strong}} om nieuwe " "afleveringen toe te voegen." msgid "" "Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting " "services." msgstr "" "Kopieer de URL van je feed en verzend deze naar Apple Podcasts en andere " "podcast-services." msgid "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "{{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Please enter a server path." msgstr "Voer een serverpad in." msgid "%(value)d view on %(day)s" msgid_plural "%(value)d views on %(day)s" msgstr[0] "%(value)d weergave op %(day)s" msgstr[1] "%(value)d weergaven op %(day)s" msgid "%(value)d action on %(day)s" msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s" msgstr[0] "%(value)d actie op %(day)s" msgstr[1] "%(value)d acties op %(day)s" msgid "" "Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle " "switch for Jetpack Monitor." msgstr "" "Laten we het bewaken van de uptime van je site inschakelen door de knop voor " "Jetpack Monitor om te zetten." msgid "" "Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "Downtime-bewaking is ingeschakeld. Wil je doorgaan met het instellen van de " "essentiële beveiligingsfuncties voor je site?" msgid "Yes, let's do it." msgstr "Ja, lijkt me een goed idee." msgid "" "An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het wijzigen van de abonnementafnemer. Probeer " "het later opnieuw." msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om de abonnementafnemer van deze site te wijzigen." msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans." msgstr "" "De abonnementafnemer kan alleen voor Jetpack-abonnementen worden gewijzigd." msgid "Only administrator users can be plan purchasers." msgstr "Alleen beheerders kunnen abonnementafnemers zijn." msgid "" "The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan " "purchaser." msgstr "" "De gebruiker moet aan Jetpack worden gekoppeld om de abonnementafnemer te " "worden." msgid "" "You must be connected to this site in order to change its plan purchaser." msgstr "" "Je moet zijn gekoppeld aan deze site om de abonnementafnemer te wijzigen." msgid "You are already the purchaser of this plan." msgstr "Je bent al de abonnementafnemer." msgid "You currently don't have an active plan for this site." msgstr "Je hebt momenteel geen actief abonnement voor deze site." msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site." msgstr "" "Het wijzigen van de abonnementafnemer is niet toegestaan voor deze site." msgid "The plan purchaser has been updated successfully." msgstr "De abonnementafnemer is bijgewerkt." msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser." msgstr "" "Je moet een geldige gebruikers-ID van de nieuwe abonnementafnemer opgeven." msgid "" "We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — " "<strong>enjoy %1$s%% off</strong> any WordPress.com plan upgrade when you " "enter code %2$s at checkout." msgstr "" "We willen je laten weten dat we je steunen en aanmoedigen door je " "<strong>een korting van %1$s%% aan te bieden</strong> op elke abonnement-" "upgrade op WordPress.com. Voer hiervoor bij het afrekenen de code %2$s in." msgid "No posts data returned by remote." msgstr "Er komt geen externe berichtendata terug." msgid "Invalid site information returned from remote." msgstr "Er komt geen geldige externe site-informatie terug." msgid "Invalid remote response." msgstr "Ongeldige externe respons." msgid "An error occurred fetching the remote data." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van externe gegevens." msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" msgid "An error occurred while downloading blog information" msgstr "Er ging iets mis bij het downloaden van bloginformatie" msgid "An error occurred while downloading blog posts list" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden van de lijst met " "blogberichten" msgid "You must specify a valid blog URL!" msgstr "Je moet een geldige blog-URL opgeven!" msgid "Cannot load blog posts at this time." msgstr "We kunnen op dit moment geen blog gegevens laden." msgid "Cannot load blog information at this time." msgstr "Kan blog informatie momenteel niet laden." msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "De URL van het blog is niet goed ingesteld in de widget." msgid "Management of podcast settings are not supported on this site." msgstr "" "Het beheer van podcast-instellingen wordt niet ondersteund op deze site." msgid "" "A error occurred when we were trying to validate your site information. " "Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If " "you need help, please click on the support link." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het valideren van je sitegegevens. Zorg dat je " "inloggegevens en je host-URL juist zijn en probeer het nogmaals. Als je hulp " "nodig hebt, kan je op de link voor ondersteuning via chat klikken." msgid "" "Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again." msgstr "" "Schakel deze functie uit om het publiceren van je podcast-feed stop te " "zetten. Je kunt deze later altijd nog instellen." msgid "Hide an additional, second ad below posts" msgstr "Een aanvullende, tweede advertentie onder berichten verbergen" msgid "Display an additional, second ad below posts" msgstr "Een aanvullende, tweede advertentie onder berichten weergeven" msgid "Hide ads below posts" msgstr "Verberg advertenties onder berichten" msgid "Display ads below posts" msgstr "Toon advertenties onder berichten" msgid "Hide ads below pages" msgstr "Verberg advertenties onder pagina's" msgid "Display ads below pages" msgstr "Toon advertenties onder pagina's" msgid "Hide ads below posts on front page" msgstr "Verberg advertenties onder berichten op de homepage" msgid "Display ads below posts on front page" msgstr "Toon advertenties onder berichten op de homepage" msgid "Hide ads below archives" msgstr "Verberg advertenties onder archieven" msgid "Display ads below archives" msgstr "Toon advertenties onder archieven" msgid "Disabled ads" msgstr "Advertenties uitgeschakeld" msgid "Enabled ads" msgstr "Advertenties ingeschakeld" msgid "Hide additional ad on top of each page" msgstr "Aanvullende advertentie bovenaan elke pagina verbergen" msgid "Display additional ad on top of each page" msgstr "Aanvullende advertentie bovenaan elke pagina weergeven" msgid "Managed hosting by Dreamhost" msgstr "Managed hosting bij Dreamhost" msgid "Cannot find site keyring connection to update." msgstr "Kan geen Keyring-verbinding vinden op de site om bij te werken." msgid "Cannot find site keyring connection to delete." msgstr "Kan geen Keyring-verbinding vinden op de site om te verwijderen." msgid "Keyring ID should be an integer" msgstr "Keyring ID moet een heel getal zijn" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing the Quick Start " "tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> ziet er goed uit! Gefeliciteerd met het afronden van de " "\"Snelle start\" tour -- voelt het niet goed om alles van een lijst " "afgevinkt te hebben?" msgid "Quick Start Completed" msgstr "Snelle start afgerond" msgid "Quick Start" msgstr "Snelle start" msgid "" "You've finished the Quick Start checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "" "Je hebt de Snelle start checklist afgerond voor <strong>%s</strong>. " "Gefeliciteerd!" msgid "" "Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site." msgstr "" "Oeps! Je hebt geen rechten om Podcasting instellingen te beheren op deze " "site." msgid "" "Try changing to a different site or contacting this site's administrator." msgstr "" "Probeer een andere site te gebruiken of neem contact op met de beheerder van " "deze site." msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "Geen Exif-metadata voor foto's weergeven in carrousel-diapresentatie" msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "Exif-metadata voor foto's weergeven in carrousel-diapresentatie" msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Kleurenschema carrousel-diapresentatie gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\"" msgstr "Kleurenschema carrousel-diapresentatie ingesteld op \"%s\"" msgid "Timezone changed to \"%s\"" msgstr "Tijdzone gewijzigd naar \"%s\"" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "D MMM" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "D MMM" msgid "Plugin installed manually" msgid_plural "Plugins installed manually" msgstr[0] "Plugin handmatig geïnstalleerd" msgstr[1] "Plugins handmatig geïnstalleerd" msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "E-mailadres van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\"" msgstr "Onderwerp 3 van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "" "Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s." msgstr "" "Controleer of de inloggegevens die je gebruikt voor de bestemmingssite, " "%(site)s, zijn." msgid "Destination Server Address" msgstr "Serveradres bestemming" msgid "Destination WordPress Path" msgstr "WordPress-pad bestemming" msgid "" "Before we can start cloning your site, we need the server credentials for " "%(destination)s." msgstr "" "Voordat we kunnen beginnen met het klonen van je site, hebben we de " "serverinloggegevens voor %(destination)s nodig." msgid "There is %d PR:\n" msgid_plural "There are %d PRs:\n" msgstr[0] "Er is %d PR:\n" msgstr[1] "Er zijn %d PR's:\n" msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\"" msgstr "WordPress adres (site url) ingesteld op \"%1$s\"" msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\"" msgstr "Website adres (homepage url) ingesteld op \"%1$s\"" msgid "Keep your site secure" msgstr "Je site beschermen" msgid "" "Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has " "what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more " "clients, and showcase your best work." msgstr "" "Dit is hét moment om in jezelf te investeren. Wees ervan overtuigd dat je " "site goed genoeg is om een publiek aan te trekken, meer omzet te maken, meer " "klanten te benaderen en je beste werk tentoon te stellen." msgid "Redeem Offer!" msgstr "Profiteer van de aanbieding!" msgid "And much, much more!" msgstr "En nog veel meer!" msgid "" "<strong>Grow your site</strong> with unlimited storage space, security " "protection and backup, and unlock third party plugin capabilities." msgstr "" "<strong>Je site laten groeien</strong> met onbeperkte opslagruimte, " "krachtige beveiliging en back-ups, en het gebruik van plugins van derden." msgid "" "<strong>Tailor your site</strong> with advanced custom design, monetization " "capabilities, and video support." msgstr "" "<strong>Je site aanpassen</strong> met geavanceerde aangepaste ontwerpen, de " "mogelijkheid om geld te verdienen aan je site en video-ondersteuning." msgid "" "<strong>Build your site</strong> with a custom domain, free themes, and " "expert 24/7 support." msgstr "" "<strong>Een site maken</strong> met een aangepaste domeinnaam, gratis " "thema's en 24/7 deskundige ondersteuning." msgid "" "Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your " "way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your " "site. With an upgraded plan you can:" msgstr "" "Het kan een hele uitdaging zijn om een nieuwe website van de grond te " "krijgen, maar je bent goed op weg. Bovendien staan wij voor je klaar om je " "te helpen bij alles wat je nodig hebt om je site te laten groeien. Met een " "abonnement-upgrade kun je:" msgid "" "Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks." msgstr "Gefeliciteerd! Je bent nu al twee weken de trotse eigenaar van %1$s." msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?" msgstr "Je hebt veel vooruitgang geboekt met je nieuwe site, maar wat nu?" msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next" msgstr "" "Gefeliciteerd met je jubileum van twee weken voor %1$s! Ontdek wat je vanaf " "nu te wachten staat" msgid "" "This is an XML News Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Dit is een XML nieuws-sitemap, gegenereerd door <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, die bedoeld is om " "opgenomen te worden in zoekmachines als <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Google</a> of <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Video Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Dit is een XML video-sitemap, gegenereerd door <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, die bedoeld is om " "opgenomen te worden in <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Google</a> of <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Image Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Dit is een XML afbeeldingen-sitemap, gegenereerd door <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, die bedoeld is om " "opgenomen te worden in <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Google</a> of <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Sitemap Index generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Dit is een XML sitemap-index, gegenereerd door <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, die bedoeld is om " "opgenomen te worden in <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Google</a> of <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "Generated by <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack for WordPress</a>" msgstr "" "Gegenereerd door <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack voor WordPress</a>" msgid "" "You can find more information on XML sitemaps at <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgstr "" "Je kunt meer informatie vinden over XML-sitemaps via <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgid "" "This is an XML Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Dit is een XML-sitemap, gegenereerd door <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, die bedoeld is om opgenomen te " "worden in zoekmachines als <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Google</a> of <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue " "persists please contact our support staff." msgstr "" "Fout opgetreden bij het doorverwijzen naar je domeinprovider. Neem contact " "op met het ondersteunend personeel als het probleem nog niet is opgelost." msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com." msgstr "" "Gelukt! Je domein is geconfigureerd om samen te werken met WordPress.com." msgid "" "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note " "that there may be a delay before the new settings take effect at your domain " "provider." msgstr "" "Gelukt! Je domein is geconfigureerd om samen te werken met WordPress.com. " "Houd er rekening mee dat er een vertraging kan plaatsvinden voordat de " "nieuwe instellingen bij je domeinprovider zijn doorgevoerd." msgid "" "Your domain provider supports automatically configuring your domain to use " "it with WordPress.com." msgstr "" "Je domeinprovider ondersteunt automatische configuratie van je domein voor " "samenwerking met WordPress.com." msgid "" "Clicking the button below redirects you to your domain provider where you " "may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is " "complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you " "will be redirected back to WordPress.com." msgstr "" "Door op onderstaande knop te klikken, word je doorverwezen naar je " "domeinprovider, waar je je vervolgens kunt inloggen. Zodra je je " "instellingen hebt bevestigd en het proces is voltooid, wordt je domein aan " "je WordPress.com-site gekoppeld en wordt je terugverwezen naar WordPress.com." msgid "Configure Your Domain Settings" msgstr "Je domeininstellingen configureren" msgid "Connect Your Domain" msgstr "Je domein verbinden" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "" "Nadat je deze wijziging hebt bevestigd, wordt het domein verwijderd op " "%(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "" "Nadat je deze wijziging hebt bevestigd, wordt het abonnement verwijderd op " "%(expirationDate)s" msgid "Your site has been successfully cloned" msgstr "Er is een kloon van je site gemaakt" msgid "Currently cloning your site" msgstr "Je site wordt momenteel gekloond" msgid "The cloning process will start in a moment." msgstr "Het maken van een kloon begint over enkele seconden." msgid "Preview link for the post." msgstr "Voorbeeldlink van het bericht." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "Er is geen autosave versie van dit bericht." msgid "" "P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our <a " "href=\"%s\">plans</a> to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "P.S. Ben je er klaar voor om meer geweldige functies voor je site te " "ontgrendelen? Bekijk onze <a href=\"%s\">abonnementen</a> om te zien of er " "een upgrade is die bij je past." msgid "" "Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating " "your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next." msgstr "" "Ga zo door, het internet wacht op je! Ga verder en schrijf nu al een nieuw " "concept. We kunnen niet wachten tot je iets nieuws publiceert." msgid "Congrats, you published your first post on %s." msgstr "Gefeliciteerd, je hebt je eerste bericht gepubliceerd op %s." msgid "Please provide a name for your site." msgstr "Geef een naam voor je site op." msgid "Please provide the destination URL." msgstr "Geef de bestemmings-URL op." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file." msgstr "" "Importeer berichten, pagina's, reacties, tags en afbeeldingen vanuit een " "%(importerName)s-exportbestand." msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support." msgstr "" "Site-eigenaar kon niet worden gewijzigd naar %(user)s. Neem contact op met " "ondersteuning." msgid "Show a thumbnail image where available" msgstr "Geef een miniatuurafbeelding weer, indien beschikbaar" msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "De Twitter gebruikersnaam van de eigener van het domein van de website" msgid "Twitter Site Tag" msgstr "Twitter Website Tag" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "Jetpack.com. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Voor deze optie is de aanschaf van hosting en de gratis software van Jetpack." "com vereist. <a href=\"%1$s\">Bekijk meer informatie</a> over het verschil " "tussen WordPress.com en WordPress.org." msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host" msgstr "De kracht van Jetpack %1$s bij je favoriete host" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Om dit account direct te verwijderen, kan je {{a}}contact opnemen met ons " "ondersteuningsteam{{/a}}." msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "Het verwijderen van een account kan niet ongedaan worden gemaakt. Hierdoor " "wordt je account en alle bijbehorende sites en inhoud verwijderd." msgid "" "You will not be able to open a new WordPress.com account using the same " "email address for 30 days." msgstr "" "Je kan vervolgens 30 dagen lang geen nieuw WordPress.com-account aanmaken " "via hetzelfde e-mailadres." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Als je vragen hebt over wat er gebeurt wanneer je een account verwijderd, " "raden we je aan om eerst {{a}}met iemand van ons ondersteuningsteam te " "chatten{{/a}}. Zij leggen je de gevolgen uit en helpen je bij het zoeken " "naar alternatieven. " msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button." msgstr "" "Als je klaar bent om door te gaan, klik je op de knop 'Account verwijderen'." msgid "Manage purchase" msgstr "Aankopen beheren" msgid "Language set to \"%1$s\"" msgstr "Taal ingesteld op \"%1$s\"" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}." msgstr "" "De zichtbaarheid van de site is momenteel ingesteld op {{strong}}Privé{{/" "strong}}." msgid "Go to Privacy settings" msgstr "Naar privacyinstellingen" msgid "Project published and sharing project on %1$s." msgstr "Het project is gepubliceerd en wordt gedeeld op %1$s." msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s." msgstr "" "Het bericht is gepubliceerd, er wordt een e-mail naar abonnees verzonden en " "het bericht wordt gedeeld op %1$s." msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "Het bericht is gepubliceerd en wordt gedeeld op %1$s." msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Standaardrol nieuwe gebruiker gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "New user default role set to \"%s\"" msgstr "Standaardrol nieuwe gebruiker ingesteld op \"%s\"" msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "Verificatiecode voor %1$s gewijzigd van \"%2$s\" naar \"%3$s\"" msgid "Removed %s verification code" msgstr "Verificatiecode voor %s verwijderd" msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\"" msgstr "Nieuwe verificatiecode instellen voor %1$s als \"%2$s\"" msgid "Update Service removed %s" msgid_plural "Update Services removed %s" msgstr[0] "Service voor bijwerken verwijderd %s" msgstr[1] "Services voor bijwerken verwijderd %s" msgid "Update Service set to %s" msgid_plural "Update Services set to %s" msgstr[0] "Service voor bijwerken ingesteld op %s" msgstr[1] "Services voor bijwerken ingesteld op %s" msgid "" "A domain name is the site address people type into their browser to visit " "your site." msgstr "" "Een domeinnaam is het site-adres dat mensen in hun browser invoeren om je " "site te bezoeken." msgid "" "Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. " "Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into " "menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out " "%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content " "planning." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Controleer drie websites van je " "concurrentie. Welke pagina's hebben zij? Schrijf ze op. Hoe organiseren ze " "hun pagina's in menu's om site-navigatie te vormen? Op zoek naar meer " "inspiratie? Bekijk %sMeasure Twice, Cut Once%s: een artikel waarin site-" "pagina's en content-planning worden behandeld." msgid "" "Please wait while we redirect you back to the service provider's site to " "finalize this update." msgstr "" "Een moment geduld terwijl we je terugleiden naar de site van de " "serviceprovider om deze update af te ronden." msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack Gratis" msgid "Jetpack setting changed" msgstr "Jetpack instelling gewijzigd" msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "Gebruikersabonnementen op berichten en reacties uitgeschakeld" msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "Gebruikersabonnementen op berichten en reacties ingeschakeld" msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "Sitemaps voor zoekmachine-indexering uitgeschakeld" msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "Sitemaps voor zoekmachine-indexering ingeschakeld" msgid "Disabled share buttons on posts" msgstr "\"Deel\" knoppen bij berichten uitgeschakeld" msgid "Enabled share buttons on posts" msgstr "\"Deel\" knoppen bij berichten ingeschakeld" msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "SEO-tools voor zoekmachineoptimalisatie uitgeschakeld" msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "SEO-tools voor zoekmachineoptimalisatie ingeschakeld" msgid "Disabled enhanced site search" msgstr "Verbeterde site-zoekacties uitgeschakeld" msgid "Enabled enhanced site search" msgstr "Verbeterde site-zoekacties ingeschakeld" msgid "Disabled optimized image serving" msgstr "Geoptimaliseerde afbeelding beschikbaar stellen uitgeschakeld" msgid "Enabled optimized image serving" msgstr "Geoptimaliseerde afbeelding beschikbaar stellen ingeschakeld" msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "WordPress.com-werkbalk uitgeschakeld" msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "WordPress.com-werkbalk ingeschakeld" msgid "Disabled lazy-loading images" msgstr "Lazy-loaden van afbeeldingen uitgeschakeld" msgid "Enabled lazy-loading images" msgstr "Lazy-loaden van afbeeldingen ingeschakeld" msgid "Disabled comment \"Likes\"" msgstr "'Likes' op reacties uitgeschakeld" msgid "Enabled comment \"Likes\"" msgstr "'Likes' op reacties ingeschakeld" msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "Omzetten afbeeldinggalerijen naar diavoorstellingen uitgeschakeld" msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "Omzetten afbeeldingsgalerijen naar diavoorstellingen ingeschakeld" msgid "Disabled Google Analytics" msgstr "Google Analytics uitgeschakeld" msgid "Enabled Google Analytics" msgstr "Google Analytics ingeschakeld" msgid "Start with Jetpack" msgstr "Starten met Jetpack" msgid "Create Your Website" msgstr "Maak je website" msgid "with powerful, flexible WordPress plugins." msgstr "met krachtige, flexibele WordPress-plugins." msgid "Build exactly the kind of site you need" msgstr "Maak precies het soort site dat je nodig hebt" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "WordPress.org. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Voor deze optie is de aanschaf van hosting en de gratis software van " "WordPress.org vereist. <a href=\"%1$s\">Bekijk meer informatie</a> over het " "verschil tussen WordPress.com en WordPress.org." msgid "" "Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install " "the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted " "site." msgstr "" "Schaf je eigen serverruimte aan bij één van onze aanbevolen hosts. " "Installeer de Jetpack-plugin en geef je zelf-gehoste site de kracht van " "WordPress.com." msgid "Best for WordPress Experts:" msgstr "De ideale keuze voor WordPress-experts:" msgid "Best for Bloggers:" msgstr "Het beste voor bloggers:" msgid "Learn More about Jetpack" msgstr "Meer informatie over Jetpack" msgid "" "The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that " "come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using " "WordPress with another host, you can get these same features simply by " "installing Jetpack." msgstr "" "De functies voor prestatiebeheer, delen via social media, SEO en nog veel " "meer, die standaard deel uitmaken van WordPress.com, zijn voor iedereen " "beschikbaar. Als je WordPress bij een andere host gebruikt, hoef je alleen " "Jetpack te installeren om toch nog van al deze geweldige functies te kunnen " "genieten." msgid "" "With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, " "and customize it to meet your specific needs." msgstr "" "Met onbeperkte WordPress-plugins kan je alles creëren wat je je maar kan " "voorstellen en het vervolgens aanpassen aan je specifieke wensen." msgid "" "With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free " "plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies " "with Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "Met WordPress.com Business kan je zoveel van de duizenden gratis plugins " "installeren als je maar wilt. Voeg een winkel toe met WooCommerce, probeer " "geavanceerde SEO-strategieën met Yoast of maak een site in meerdere talen " "met Polylang." msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins" msgstr "Kies uit duizenden %1$saangepaste plugins" msgid "Media embeds" msgstr "Media-embeds" msgid "Advanced galleries" msgstr "Geavanceerde galerijen" msgid "Learn More about Included Features" msgstr "Meer informatie over inbegrepen functies" msgid "" "Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — " "all without the hassles of plugin installation and maintenance." msgstr "" "Bewaak de prestaties van je site met statistieken, optimaliseer je site voor " "zoekmachines met essentiële SEO-tools voor WordPress, of scan op spam en " "beveiligingsbedreigingen: allemaal zonder gedoe met het installeren van " "plugins en het uitvoeren van onderhoud." msgid "" "Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you " "sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, " "powerful, and functional WordPress features available via Jetpack." msgstr "" "Nog niet klaar om plugins te installeren? Weet je niet precies wat je nodig " "hebt? Geen probleem. Wanneer je je aanmeldt voor WordPress.com krijg je " "automatisch toegang tot de populairste, krachtigste en nuttigste WordPress-" "functies die beschikbaar zijn via Jetpack." msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack." msgstr "Een betere WordPress, %1$s mogelijk gemaakt door Jetpack." msgid "" "No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution " "for everyone." msgstr "" "Wat voor soort site je ook aanmaakt, WordPress.com heeft voor iedereen de " "juiste oplossing." msgid "Unlimited potential." msgstr "Onbeperkt potentieel." msgid "Unlimited WordPress plugins." msgstr "Onbeperkt aantal WordPress-plugins." msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(Alleen beheerders zien dit bericht.)" msgid "" "The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or " "hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID " "to a Twitter username. Otherwise, delete this widget." msgstr "" "De Twitter Timeline-widget kan geen tweets weergeven op basis van " "zoekopdrachten of hashtags. In plaats daarvan kun je de widget-ID wijzigen " "naar een Twitter-gebruikersnaam om een simpele lijst met tweets weer te " "geven. In andere gevallen zul je deze widget moeten verwijderen." msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools" msgstr "Integreer je WordPress.com-website met tools van Google" msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website" msgstr "Premium en gratis WordPress-plugins voor je WordPress.com-website" msgid "Create a Website with WordPress.com" msgstr "Maak een website met WordPress.com" msgid "Create a Blog with WordPress.com" msgstr "Maak een blog met WordPress.com" msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options" msgstr "Hosting opties voor WordPress.com in vergelijking met WordPress.org" msgid "" "WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, " "and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of " "websites." msgstr "" "WordPress.com biedt eenvoudige tarieven. We leveren hosting, domeinen, " "privacy en beveiliging via één overzichtelijke lage prijs. Neem deel aan het " "platform waarop %s%% van het internet is gebaseerd." msgid "" "WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on " "your WordPress website." msgstr "" "WordPress.com biedt je de eenvoudigste manier om de tools en diensten van " "Google te gebruiken op je WordPress-website." msgid "" "Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress." "com blog or site." msgstr "" "Kies uit enkele van de beste WordPress-plugins om je WordPress.com-blog of -" "site aan te passen." msgid "" "Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? " "Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%" "% of websites." msgstr "" "Probeer je te bepalen welk soort WordPress-hosting het beste bij jouw site " "past? Ontdek de beste hostingoptie voor jou en voeg je bij het platform " "waarop %s%% van alle websites is gebaseerd." msgid "" "Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one " "solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "Maak je gratis website aan op WordPress.com. Kies voor de beste alles-in-één-" "oplossing voor het creëren van je site op het platform waarop %s%% van het " "alle websites is gebaseerd." msgid "" "Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-" "one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes " "you need." msgstr "" "Maak je gratis blog aan op WordPress.com. Kies WordPress.com voor een alles-" "in-één-oplossing voor je blog, waaronder WordPress-plugins en de thema's die " "je nodig hebt." msgid "" "Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Maak een gratis website of creëer eenvoudig een blog op WordPress.com. Je " "hebt hier de keuze uit tientallen gratis, aanpasbare ontwerpen en thema's " "die zijn geoptimaliseerd voor mobiele weergave. Daarnaast ontvang je hosting " "en support." msgid "Close menu" msgstr "Menu sluiten" msgid "Auth Code" msgstr "Auth-code" msgid "Let's clone %(origin)s" msgstr "Laten we %(origin)s klonen" msgid "" "Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your " "content, will be overridden. Is this okay?" msgstr "" "Alle content van %(destinationSiteName)s, waar je je content naar wilt " "klonen, wordt overschreven. Is dit de bedoeling?" msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "Ja! Klonen starten" msgid "Ready to clone!" msgstr "Klaar om te klonen!" msgid "Clone current state" msgstr "Huidige status klonen" msgid "Create a clone of your site as it is right now." msgstr "Maak een kloon van je huidige site." msgid "Clone previous state" msgstr "Eerdere status klonen" msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from." msgstr "" "Bekijk je eventgeschiedenis en kies een eerdere status om een kloon van te " "maken." msgid "Clone point" msgstr "Punt klonen" msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?" msgstr "Van welk punt in de geschiedenis van je site wil je een kloon maken?" msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s." msgstr "Je abonnement blijft van toepassing op %(originSiteName)s." msgid "" "Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, " "%(destinationSiteName)s." msgstr "" "Je Jetpack-abonnement wordt gemigreerd naar de bestemmingssite, " "%(destinationSiteName)s." msgid "Your Jetpack connection" msgstr "Je Jetpack-verbinding" msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?" msgstr "Wat wil je dat we doen met je Jetpack-verbinding en -abonnement?" msgid "Terms of Service." msgstr "Servicevoorwaarden." msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}" msgstr "Door verder te gaan, ga je akkoord met onze {{TOS /}}" msgid "Getting started" msgstr "Aan de slag" msgid "" "Let's get started. What would you like to name your destination site and " "where is it located?" msgstr "" "Laten we aan de slag gaan. Hoe wil je je bestemmingssite noemen en waar " "bevindt deze zich?" msgid "Enter your server credentials" msgstr "Voer je serverinloggegevens in" msgid "" "Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone " "process is finished or you can watch the progress in real-time on the " "Activity Log." msgstr "" "Jetpack maakt een kloon van je site. Je ontvangt een melding wanneer het " "kloonproces is voltooid of je kunt de voortgang in realtime bekijken in de " "activiteitenlog." msgid "To the Activity Log!" msgstr "Naar de activiteitenlog!" msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!" msgstr "We maken een kloon van %(originSiteName)s. Zet je schrap!" msgid "Fix threat" msgstr "Bedreiging oplossen" msgid "Ignore threat" msgstr "Bedreiging negeren" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "Klonen" msgid "Clone your existing site and all its data to a new location." msgstr "" "Kloon je huidige site en alle data die deze bevat naar een nieuwe locatie." msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on " "WordPress.com. Please try again later or choose a different extension." msgstr "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}-domeinen zijn tijdelijk niet beschikbaar via " "WordPress.com. Probeer het later opnieuw of kies een andere extensie." msgid "No matching events found." msgstr "Geen overeenkomende gebeurtenissen gevonden." msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "Updaten %(item)s op %(siteName)s." msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van %(item)s op %(siteName)s." msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s." msgstr "%(item)s is geüpdatet op %(siteName)s." msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"nofollow noopener\">Learn how your comment data is processed</a>." msgstr "" "Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\">Ontdek hoe de data van je reactie " "verwerkt wordt</a>." msgid "" "We collect information about visitors who comment on Sites that use our " "Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the " "User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP " "address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information " "directly provided by the commenter such as their name, username, email " "address, and the comment itself)." msgstr "" "We verzamelen informatie over bezoekers die reageren op sites die onze " "Akismet Anti-spam dienst gebruiken. De informatie die we verzamelen hangt af " "van hoe de gebruiker Akismet heeft ingesteld voor de site, maar normaliter " "zit hier het IP adres van de reageerder, user agent, verwijzer en site URL " "(met ook andere informatie zoals naam, gebruikersnaam, e-mail adres en deze " "reactie zelf) bij." msgid "Do not display privacy notice." msgstr "Toon privacymelding niet." msgid "Display a privacy notice under your comment forms." msgstr "Toon een privacymelding onder je reactieformulieren." msgid "Akismet privacy" msgstr "Akismet privacy" msgid "Akismet Privacy" msgstr "Akismet privacy" msgid "" "To help improve your search page ranking, you can customize how the content " "titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and " "‘Tagline’, and also add custom separators between the items." msgstr "" "Om je zichtbaarheid op zoekresultatenpagina's te verbeteren, kan je zelf " "kiezen hoe de titels voor je site worden weergegeven. Je kan de volgorde van " "items zoals 'Naam site' en 'Slogan' aanpassen en andere scheidingstekens " "tussen de items toevoegen." msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience." msgstr "Geweldige browse-ervaring voor fullscreen foto's" msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar." msgstr "" "Hovercards worden weergegeven wanneer je je muisaanwijzer op een Gravatar " "plaatst." msgid "" "Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or " "agreement." msgstr "" "Door reacties likes te geven, kun je op een leuke, eenvoudige manier " "aangeven dat je een reactie waardeert of dat je het ermee eens bent." msgid "" "Reports help you track the path visitors take through your site, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks." msgstr "" "Met rapporten kan je zien welke pagina's bezoekers van je site bekijken en " "met doelconversie kan je meten hoe bezoekers specifieke taken voltooien." msgid "" "With Google Search Console integration, you can see your site like a search " "engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for " "you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. " "Optimize your site for more traffic and better discoverability." msgstr "" "Door Google Search Console te integreren, kan je je site bekijken zoals een " "zoekmachine die ziet. Ontvang gedetailleerde rapporten om te zien hoe " "bezoekers naar je zoeken, waarop ze klikken, wie een link naar je site heeft " "en nog veel meer. Optimaliseer je site voor meer bezoekers en een betere " "bereikbaarheid." msgid "Make your site easier to find with Search Console" msgstr "Maak je site eenvoudiger te vinden met Search Console" msgid "Search Console" msgstr "Search Console" msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time." msgstr "Feedback-ID %d kon op dit moment niet worden verwijderd." msgid "" "Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to " "your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your " "site’s performance and your workflow – no software required." msgstr "" "Voeg een professioneel Gmail-adres, Drive, Docs, Calendars en Hangouts toe " "aan je WordPress.com-account. Dankzij onze integratie met G Suite worden de " "prestaties van je site en je workflow verbeterd, zonder dat je hiervoor " "software nodig hebt." msgid "Is this your site?" msgstr "Is dit je site?" msgid "We will import:" msgstr "We importeren het volgende:" msgid "Unable to load site preview. Please try again later." msgstr "Kan voorbeeldweergave site niet laden. Probeer het later opnieuw." msgid "" "An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the " "issue persists please contact our support staff." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de toestemmingslink voor " "persoonsgegevens. Neem contact op met het ondersteunend personeel als het " "probleem nog niet is opgelost." msgid "" "Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email." msgstr "" "De toestemmingslink voor persoonsgegevens is verzonden naar het e-mailadres " "van de domeineigenaar." msgid "" "You can view or change your consent for how we use or share personally " "identifiable data related to your domain registration at any time." msgstr "" "Je kunt op elk moment je toestemming bekijken of wijzigen voor de manier " "waarop we persoonsgebonden gegevens, die gerelateerd zijn aan je " "domeinregistratie, gebruiken of delen." msgid "" "Click the button below to receive an email with a unique link to manage your " "consent options. Please note that this email will be sent to the registrant " "contact email address, which may be different than your WordPress.com " "account email address." msgstr "" "Klik op de onderstaande knop om een e-mail te ontvangen met een unieke link " "om je opties voor toestemming te beheren. Denk eraan dat deze naar het e-" "mailadres van de domeinnaamhouder wordt verzonden, wat mogelijk een ander e-" "mailadres is dan die van je WordPress.com-account." msgid "Request Consent Management Email" msgstr "E-mail voor toestemmingsbeheer aanvragen" msgid "Manage Consent for Personal Data Use" msgstr "Toestemming voor het gebruik van persoonsgegevens beheren" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to " "complete the registration." msgstr "" "Het domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} vereist expliciete toestemming " "van de gebruiker om de registratie te voltooien." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. " "Please check the domain owner email since explicit consent is required for " "the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page " "for more details." msgstr "" "De registratie van het domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is nog steeds " "in behandeling. Controleer het postvak IN van de domeineigenaar, aangezien " "er expliciete toestemming is vereist voor de registratie. Je kan ook naar de " "pagina {{a}}Toestemmingsbeheer{{/a}} gaan voor meer informatie." msgid "" "Some domains require explicit user consent to complete the registration." msgstr "" "Voor het voltooien van de registratie van bepaalde domeinen is expliciete " "toestemming van de gebruiker verplicht." msgid "" "Some domains are still pending registration. Please check the domain owner " "email to give explicit consent before the registration can be completed." msgstr "" "De registratie van sommige domeinen is nog steeds in behandeling. Controleer " "het postvak IN van de domeineigenaar om expliciete toestemming te geven en " "de registratie te voltooien." msgid "User Account has been closed." msgstr "Gebruikersaccount is gesloten." msgid "Privacy Information" msgstr "Privacy-informatie" msgid "" "Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their " "use. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to " "control cookies." msgstr "" "Onze websites en dashboards maken gebruik van cookies. Door verder te gaan, " "ga je akkoord met het gebruik hiervan. <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Bekijk meer informatie</a>, onder andere over cookiebeheer." msgid "" "This account has been closed. If you believe your account was closed in " "error, please {{a}}contact us{{/a}}." msgstr "" "Dit account is verwijderd. Als je van mening bent dat je account onterecht " "is verwijderd, {{a}}neem dan contact met ons op{{/a}}." msgid "Project tag list" msgstr "Projecttaglijst" msgid "Project tag list navigation" msgstr "Navigatie in de projecttaglijst" msgid "Project type list" msgstr "Projecttypelijst" msgid "Project type list navigation" msgstr "Navigatie in de projecttypelijst" msgid "Projects list" msgstr "Projectlijst" msgid "Project list navigation" msgstr "Navigatie in de projectlijst" msgid "Filter projects list" msgstr "Projectlijst filteren" msgctxt "" "Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data" msgid "Error loading data" msgstr "Fout bij laden gegevens" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Verzendlabel: %1$s voor bestelnummer %2$d" msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which " "includes:" msgstr "" "Deze pagina bevat partners die rechtstreeks met ons willen samenwerken om je " "een optimale WordPress- en Jetpack-hostingervaring te bieden, waaronder:" msgid "Best for Organizations" msgstr "Beste voor organisaties" msgid "Best for Hobbyists" msgstr "Beste voor hobbyisten" msgid "Powerful services for every WordPress site." msgstr "Krachtige diensten voor elke WordPress site." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - " "\"%1$s\".\n" "\n" "Your account has been closed and sites that you owned have also been " "deleted, the content will be removed after 30 days.\n" "\n" "If this action was accidental or you have any questions please let us know " "by replying to this email.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team." msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Je ontvangt deze e-mail omdat je je WordPress.com account - \"%1$s\" - hebt " "gesloten.\n" "\n" "Je account is gesloten en de sites waarvan je eigenaar was, zijn ook " "verwijderd. De inhoud wordt binnen 30 dagen verwijderd.\n" "\n" "Als deze actie per ongeluk was, of je hebt hier vragen bij, stuur ons dan " "een bericht door op deze e-mail te reageren.\n" "\n" "Bedankt,\n" "\n" "Het WordPress.com team." msgid "Your user account at WordPress.com has been closed" msgstr "Jouw gebruikersaccount op WordPress.com is gesloten" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "Toestemming verloopt na" msgid "" "Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is " "turned on." msgstr "" "Bezoekers moeten toestemming geven door op Negeren te klikken wanneer " "WordAds is ingeschakeld." msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "Toestemming opslaan en banner verbergen" msgid "Link text" msgstr "Tekst van link" msgid "" "For GDPR compliance, please make sure your policy contains <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">privacy information relating to WordAds</a>." msgstr "" "Om aan de AVG te voldoen, moet je ervoor zorgen dat je beleid <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">privacy-informatie met betrekking tot WordAds</a> bevat." msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re " "running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, " "you should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "De URL van het standaardbeleid bevat alleen informatie over cookies die " "worden ingesteld door WordPress.com. Als je gebruikmaakt van andere plugins, " "aangepaste cookies of trackingtechnologie van derden, moet je je eigen " "cookieverklaring opstellen en een link hiernaar toevoegen." msgid "Custom URL:" msgstr "Aangepaste URL:" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "Link naar privacybeleid" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Privacy en cookies: Deze site maakt gebruik van cookies. Door verder te gaan " "op deze website, ga je akkoord met het gebruik hiervan. \n" "Voor meer informatie, onder andere over cookiebeheer, bekijk je:" msgid "Cookie Policy" msgstr "Cookiebeleid" msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance." msgstr "Een banner weergeven voor de EU-cookiewet en naleving van de AVG." msgid "Cookies & Consents Banner" msgstr "Banner voor cookies en toestemmingen" msgid "" "Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important " "part of the %2$s Community." msgstr "" "Bedankt dat je %1$s helpt om het internet spamvrij te houden. Je levert een " "belangrijke bijdrage aan de %2$s Community." msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, <br />as " "well as a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Privacy & Cookies banner</a> at " "the bottom of the page." msgstr "" "Sommige bezoekers kunnen hier soms een advertentie <br />en een <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">banner over Privacy & Cookies</a> onderaan de pagina " "zien." msgid "Visit article" msgstr "Bekijk artikel" msgid "Clone from here" msgstr "Vanuit hier klonen" msgid "Don't see the listing you are trying to connect?" msgstr "Zie je de vermelding die je probeert te koppelen niet staan?" msgid "Add your Business" msgstr "Je bedrijf toevoegen" msgid "Learn More about SEO" msgstr "Meer informatie over SEO bekijken" msgid "Use another Google Account" msgstr "Een ander Google-account gebruiken" msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "E-mailuitnodiging voor volgen van blog gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\"" msgstr "E-mailuitnodiging voor volgen van blog ingesteld op \"%s\"" msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "E-mailuitnodiging voor volgen van reacties gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s" "\"" msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\"" msgstr "E-mailuitnodiging voor volgen van reacties ingesteld op \"%s\"" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor berichten gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "DATE" msgstr "DATUM" msgid "GROUP TITLE" msgstr "GROEPTITEL" msgid "PAGE TITLE" msgstr "PAGINATITEL" msgid "TAG LINE" msgstr "SLOGAN" msgid "SITE NAME" msgstr "SITENAAM" msgid "POST TITLE" msgstr "BERICHTTITEL" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor pagina's gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor groepen gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor voorpagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s" "\"" msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Structuur van paginatitel voor archieven gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Meta-beschrijving voorpagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Keyring ID is missing" msgstr "Keyring ID ontbreekt" msgid "You still have active purchases on your account." msgstr "Er zijn nog steeds actieve aankopen op je account." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Om je account te verwijderen, moet je actieve aankopen annuleren in {{a}}" "Aankopen beheren{{/a}} voordat je doorgaat." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "De huidige gebruiker kan dit bericht sticky maken." msgid "The current user can publish this post." msgstr "De huidige gebruiker kan dit bericht publiceren." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "De huidige gebruiker kan de auteur van dit bericht aanpassen." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "Bepaal of je de taxonomy in het bulkbewerken/snel bewerken wilt tonen." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "" "Bepaal of je de taxonomy beschikbaar maakt om te kunnen selecteren in " "navigatiemenu's." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "Bepaal of je automatisch taxonomy kolommen wilt tonen in de relevante post-" "types tabellen. " msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "" "Bepaal of je gebruik wilt maken van de standaard UI om deze taxonomy te " "beheren." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "Bepaal of de taxonomy publicly queryable is." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "Bepaal of een taxonomy publiek moet zijn via de admin interface of frontend " "door eindgebruikers." msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "De zichtbaarheidsinstellingen voor de taxonomie." msgid "Embed Handler" msgstr "Insluiten Handler" msgid "Add title" msgstr "Titel toevoegen" msgid "The rendered block." msgstr "Weergave van het blok." msgid "Invalid block." msgstr "Ongeldig blok." msgid "ID of the post context." msgstr "ID van de bericht context." msgid "Attributes for the block." msgstr "Attributen voor de blok" msgid "Unique registered name for the block." msgstr "Unieke geregistreerde naam voor het blok." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "Bloktype \"%s\" is niet geregistreerd." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "Bloktype \"%s\" is al geregistreerd." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "Bloktypenamen moeten een namespace voorvoegsel bevatten. Bijvoorbeeld my-" "plugin/my-custom-block" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "Namen van bloktypes mogen geen hoofdletters bevatten." msgid "Block type names must be strings." msgstr "Bloktypenamen moeten strings zijn." msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "Wissel editor selectiemenu" msgid "Classic Editor" msgstr "Klassieke editor" msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:" msgstr "Bedreiging {{threatSignature/}} gevonden in bestand:" msgid "Got It!" msgstr "Begrepen!" msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "" "Optie 'reacties volgen' weergeven in het reactieformulier uitgeschakeld" msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "Optie 'reacties volgen' weergeven in het reactieformulier ingeschakeld" msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "Optie 'blog volgen' weergeven in het reactieformulier uitgeschakeld" msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "Optie 'blog volgen' weergeven in het reactieformulier ingeschakeld" msgid "" "Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" " "to \"%2$s\"" msgstr "" "Woorden (of URL, e-mail, IP) die moderatie van reacties vereist gewijzigd " "van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Blacklist voor reacties gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions." msgstr "" "Voeg unieke soorten producten toe aan je winkel met deze handige extensies." msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments." msgstr "" "Verkoop wat je maar wilt: van abonnementen tot lidmaatschappen tot afspraken." msgid "Browse Extensions" msgstr "Door extensies bladeren" msgid "" "Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support." msgstr "" "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het verwijderen van je account. " "Neem contact op met ondersteuning." msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Anonimisering van IP-adres bezoeker door Google Analytics uitgeschakeld" msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "Anonimisering van IP-adres bezoeker door Google Analytics ingeschakeld" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "disabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Tracking ID-code van Google Analytics gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\" " "en anonimisering van IP-adres bezoekers uitgeschakeld" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "enabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Tracking ID-code van Google Analytics gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\" " "en anonimisering van IP-adres bezoekers ingeschakeld" msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Tracking ID-code van Google Analytics gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "Tracking ID-code van Google Analytics ingesteld op \"%s\" en anonimisering " "van IP-adres bezoekers uitgeschakeld" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "Tracking ID-code van Google Analytics ingesteld op \"%s\" en anonimisering " "van IP-adres bezoekers ingeschakeld" msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\"" msgstr "Tracking ID-code van Google Analytics ingesteld op \"%s\"" msgid "Google Analytics code changed" msgstr "Code Google Analytics gewijzigd" msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo" msgstr "Logo met combinatie van Jetpack- en %(partnerName)s-merk" msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Titel van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting title set to \"%s\"" msgstr "Titel van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Samenvatting van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting summary set to \"%s\"" msgstr "Samenvatting van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Ondertitel van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\"" msgstr "Ondertitel van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Trefwoorden van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting keywords set to \"%s\"" msgstr "Trefwoorden van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Copyright van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting copyright set to \"%s\"" msgstr "Copyright van podcast ingesteld op \"%s\"" msgid "Disabled podcasting" msgstr "Podcasting uitgeschakeld" msgid "Enabled podcasting" msgstr "Podcasting ingeschakeld" msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Onderwerp 3 van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Onderwerp 2 van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Onderwerp 1 van podcast gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "If your company fits the criteria — or wants to —" msgstr "Als je bedrief aan deze criteria voldoet — of wil voldoen —" msgid "Cover Image" msgstr "Omslagafbeelding" msgid "(billed yearly)" msgstr "(jaarlijks gefactureerd)" msgid "Monetize Your Website" msgstr "Geld verdienen aan je website" msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "Tientallen gratis thema's" msgid "Sign up as" msgstr "Aanmelden als" msgid "Go with" msgstr "Kies voor" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "Als je aan de slag wilt gaan, maak dan een gratis site aan en begin te " "publiceren binnen vijf minuten." msgid "Best for Small Business" msgstr "Het beste voor kleine bedrijven" msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers" msgstr "Het beste voor ondernemers en freelancers" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "Maak je website nu nog professioneler met een aangepaste domeinnaam en " "verwijder alle WordPress.com-advertenties. Krijg toegang tot hoogwaardige " "ondersteuning via e-mail en live chat." msgid "Best for Personal Use" msgstr "Het beste voor persoonlijk gebruik" msgid "Choose your WordPress.com plan: %s" msgstr "Kies je WordPress.com abonnement: %s" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "Raster" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Kopje Gerelateerde berichten gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Lay-out Gerelateerde berichten gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Aantal gerelateerde berichten gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Disabled thumbnails in Related Posts" msgstr "Miniatuurweergaven in Gerelateerde berichten uitgeschakeld" msgid "Enabled thumbnails in Related Posts" msgstr "Miniatuurweergaven in Gerelateerde berichten ingeschakeld" msgid "Disabled headline in Related Posts" msgstr "Kopje in Gerelateerde berichten uitgeschakeld" msgid "Enabled headline in Related Posts" msgstr "Kopje in Gerelateerde berichten ingeschakeld" msgid "Disabled date in Related Posts" msgstr "Datum in Gerelateerde berichten uitgeschakeld" msgid "Enabled date in Related Posts" msgstr "Datum in Gerelateerde berichten ingeschakeld" msgid "Related Posts layout changed" msgstr "Lay-out Gerelateerde berichten gewijzigd" msgid "Personal details" msgstr "Persoonsgegevens" msgid "Contact support" msgstr "Neem contact op met ondersteuning" msgid "Close your account" msgstr "Je account verwijderen" msgid "Confirm account closure" msgstr "Bevestig accountverwijdering" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Voer {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in het onderstaande veld in om dit " "te bevestigen. Je account wordt dan voorgoed verwijderd." msgid "Details:" msgstr "Details:" msgid "Show details" msgstr "Toon details" msgid "Per month" msgstr "Per maand" msgid "Match all conditions" msgstr "Alle voorwaarden overeenstemmen" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "en" msgid "Post type Archives:" msgstr "Post type archieven:" msgid "Disabled feature images on mobile themes" msgstr "Aanbevolen afbeeldingen op mobiele thema's uitgeschakeld" msgid "Enabled feature images on mobile themes" msgstr "Aanbevolen afbeeldingen op mobiele thema's ingeschakeld" msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives" msgstr "" "Mobiel thema ingesteld op het gebruik van volledige berichten op voorpagina " "en archieven" msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives" msgstr "" "Mobiel thema ingesteld op het gebruik van samenvattingen op voorpagina en " "archieven" msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "" "Weergave van advertentie in thema-voettekst van mobiele WordPress-app " "uitgeschakeld" msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "" "Weergave van advertentie in thema-voettekst van mobiele WordPress-app " "ingeschakeld" msgid "" "Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google " "Analytics" msgstr "" "Volgen van oneindige laadactie van berichten tijdens scrollen als " "afzonderlijke paginaweergave in Google Analytics uitgeschakeld" msgid "" "Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics" msgstr "" "Volgen van oneindige laadactie van berichten tijdens scrollen als " "afzonderlijke paginaweergave in Google Analytics ingeschakeld" msgid "privacy-policy" msgstr "privacybeleid" msgid "Monthly Subscription" msgstr "Maandabonnement" msgid "Start with" msgstr "Begin met" msgid "Unlimited Storage Space" msgstr "Onbeperkte opslagruimte" msgid "Dozens of free themes." msgstr "Tientallen gratis thema's" msgid "Comment Author" msgstr "Reactie auteur" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "Mijn naam, e-mailadres en website bewaren in deze browser voor de volgende " "keer wanneer ik een reactie plaats." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "" "Reactie %d bevat persoonlijke gegevens, maar kon niet geanonimiseerd worden." msgid "Comment URL" msgstr "Reactie URL" msgid "Comment Content" msgstr "Reactie inhoud" msgid "Comment Date" msgstr "Reactie datum" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "Reactie auteur User Agent" msgid "Comment Author URL" msgstr "Reactie auteur URL" msgid "Comment Author Email" msgstr "Reactie auteur e-mail" msgid "WordPress Comments" msgstr "WordPress reacties" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "Maximum aantal filters (1-50):" msgid "Choose an interval:" msgstr "Kies een interval:" msgid "Modified GMT" msgstr "Aangepaste GMT" msgid "Date GMT" msgstr "Datum GMT" msgid "Choose a field:" msgstr "Kies een veld:" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "Kies een taxanomie:" msgid "Filter Type:" msgstr "Filter type:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "Waarom worden mijn filters niet weergegeven?" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "Voor het toevoegen van filters is JavaScript nodig!" msgid "Add a filter" msgstr "Voeg filter toe" msgid "Default sort order:" msgstr "Standaard sorteer volgorde:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "Post types om te doorzoeken (minimaal 1):" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "Toon sorteerselectie dropdown" msgid "Show search box" msgstr "Toon zoekbalk" msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "Relevantie (aangeraden)" msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks." msgstr "" "We hebben je site automatisch beschermd tegen brute force-inlogaanvallen." msgid "" "Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and " "security scans." msgstr "" "Koppel de server van je site aan Jetpack om back-ups, herstelacties en " "beveiligingsscans uit te voeren." msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated." msgstr "Kies welke WordPress-plugins je automatisch wilt laten bijwerken." msgid "You turned on automatic plugin updates." msgstr "Je hebt automatische updates voor plugins ingeschakeld." msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings." msgstr "" "Beheer je inlogvoorkeuren en de instellingen voor tweevoudige authenticatie." msgid "You completed your sign in preferences." msgstr "Je hebt je aanmeldvoorkeuren ingesteld." msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "Markdown-syntax in berichten en pagina's uitgeschakeld" msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "Markdown-syntax in berichten en pagina's ingeschakeld" msgid "Disabled Markdown syntax in comments" msgstr "Markdown-syntax in reacties uitgeschakeld" msgid "Enabled Markdown syntax in comments" msgstr "Markdown-syntax in reacties ingeschakeld" msgid "" "Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free " "themes, basic design customization, and more." msgstr "" "Omvat een WordPress.com-subdomein, ondersteuning door de community, " "tientallen gratis thema’s, standaardpersonalisering van het design en meer." msgid "" "If you just want to start creating, get started with a free site and be on " "your way to publishing in less than five minutes." msgstr "" "Als je aan de slag wilt gaan, maak dan een gratis site aan en begin te " "publiceren binnen vijf minuten." msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you." msgstr "" "Verbeter je website of blog met een krachtig abonnement dat perfect bij je " "past" msgid "Choose your WordPress.com flavor" msgstr "Kies je eigen WordPress.com" msgid "" "Publish content and sell products from a dedicated store on your site with " "the Store on WordPress.com." msgstr "" "Publiceer content en verkoop producten vanuit een toegewijde winkel op je " "site via Webwinkel van WordPress.com." msgid "Add a store to your site" msgstr "Een winkel toevoegen aan je site" msgid "" "Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple " "Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit " "or debit card payments." msgstr "" "Met de knop Eenvoudige betalingen neem je snel en eenvoudig betalingen in " "ontvangst voor producten of donaties. Je hoeft de knop alleen maar toe te " "voegen aan een pagina op je site om creditcard- of debitcardbetalingen in " "ontvangst te kunnen nemen." msgid "Take payments in seconds" msgstr "Ontvang betalingen binnen enkele seconden" msgid "" "Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro " "with guided courses, events, and forum conversations with customers in our " "global community." msgstr "" "Onze experts zijn 24/7 beschikbaar voor deskundige ondersteuning via e-mail " "of live chat. Word een pro door deel te nemen aan begeleide cursussen, " "evenementen en forumgesprekken met klanten uit onze internationale community." msgid "Join the community" msgstr "Voeg je bij de community" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, comments, and much more." msgstr "" "Voeg extra functies aan je site toe, zoals geavanceerde galerieën, " "formulieren, e-mailabonnementen, polls, reacties en nog veel meer." msgid "Install plugins & custom themes" msgstr "Installeer plugins en aangepaste thema's" msgid "" "Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site " "has built-in spam protection." msgstr "" "Je site wordt beveiligd en er worden automatisch back-ups van gemaakt. Elke " "WordPress.com-site is voorzien van geïntegreerde bescherming tegen spam." msgid "Count on our security" msgstr "Reken op onze beveiliging" msgid "" "Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools " "for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in " "advertising credits, on us." msgstr "" "Trek bezoekers aan, spreek ze aan en laat je bezoekersaantal groeien met " "uitgebreide marketingtools voor zoekmachineoptimalisatie, social media en " "betaalde advertenties. Ontvang nu $ 100 aan advertentiekrediet op onze " "kosten." msgid "Build your audience" msgstr "Vergroot je publiek" msgid "" "Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy " "as much storage space as you need." msgstr "" "Stel je foto's, video's en documenten tentoon in geweldige galerijen. " "Gebruik zoveel opslagruimte als je nodig hebt." msgid "Spotlight your media" msgstr "Zet je media in de schijnwerpers" msgid "" "Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work " "with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own." msgstr "" "Creëer een elegante, unieke site waarmee je merk duidelijk naar voren wordt " "gebracht. Gebruik zorgvuldig gekozen lettertypen, kleuren en afbeeldingen of " "voeg die van jezelf toe." msgid "Impress your visitors" msgstr "Maak indruk op je bezoekers" msgid "Connecting your site" msgstr "Je site verbinden" msgid "Create your site" msgstr "Je site maken" msgid "" "Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-" "free productivity wherever you have internet connectivity." msgstr "" "Maak je website, werk deze bij en bekijk hem vanaf welke device je maar " "wilt. Het enige wat je nodig hebt om je productiviteit te verbeteren, is een " "internetverbinding." msgid "Create and edit on the go" msgstr "Onderweg creëren en bewerken" msgid "Working directly with our teams to provide expert support." msgstr "Samenwerken met onze teams om deskundige ondersteuning te bieden." msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone." msgstr "Bijdragen aan het verbeteren van de WordPress-ervaring voor iedereen." msgid "" "A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community." msgstr "Een wezenlijke bijdrage aan open source, WordPress en de gemeenschap." msgid "" "Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility." msgstr "" "Nauw samenwerken met onze ontwikkelingsteams om de compatibiliteit van " "Jetpack te garanderen." msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices." msgstr "Voortdurend toezien op de beveiliging en deze verbeteren." msgid "" "Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service." msgstr "" "Het aanbieden van een specifieke WordPress- en Jetpack-installatie en -" "hostingservice." msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This " "includes:" msgstr "" "Deze pagina bevat partners die rechtstreeks met ons willen samenwerken om je " "een optimale WordPress- en Jetpack-hostingervaring te bieden. Denk hierbij " "aan:" msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts." msgstr "" "Meer informatie over onze criteria voor het aanraden van WordPress-hosts." msgid "Always-on security" msgstr "Permanente beveiliging" msgid "Best for Business" msgstr "Beste voor bedrijven" msgid "Best for small business." msgstr "Beste keuze voor kleine bedrijven." msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "URL van e-mailserver gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Email server url set to \"%s\"" msgstr "URL van e-mailserver ingesteld op \"%s\"" msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Poort van e-mailserver gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Email server port set to \"%s\"" msgstr "Poort van e-mailserver ingesteld op \"%s\"" msgid "Email server password changed" msgstr "Wachtwoord van e-mailserver gewijzigd" msgid "Email server login name changed" msgstr "Inlognaam van e-mailserver gewijzigd" msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Standaard berichtindeling gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Default post format changed to \"%s\"" msgstr "Standaard berichtindeling gewijzigd naar \"%s\"" msgid "WordPress Media" msgstr "WordPress Media" msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "E-mailadres van sitebeheerder ter bevestiging gewijzigd van \"%1$s\" naar " "\"%2$s\"" msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation" msgstr "" "E-mailadres van sitebeheerder gewijzigd naar \"%s\" en wacht op bevestiging" msgid "" "Pending site admin email address deleted. Change of address was either " "confirmed or canceled" msgstr "" "E-mailadres van sitebeheerder ter bevestiging verwijderd. Adreswijziging is " "bevestigd of geannuleerd" msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "E-mailadres van sitebeheerder gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Site admin email address changed to \"%s\"" msgstr "E-mailadres van sitebeheerder gewijzigd naar \"%s\"" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Privacybeleid gids" msgid "There are no pages." msgstr "Er zijn geen pagina's." msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Mijn" msgid "A valid email address must be given." msgstr "Een geldig e-mailadres moet opgegeven worden." msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "Organiseren van uploads in mappen op maand- en jaarbasis uitgeschakeld" msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "Organiseren van uploads in mappen op maand- en jaarbasis ingeschakeld" msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Maximale breedte miniatuurweergave gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale breedte miniatuurweergave gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Maximale hoogte miniatuurweergave gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale hoogte miniatuurweergave gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "" "Bijsnijden van media-miniatuurweergaven naar exacte afmetingen uitgeschakeld" msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "" "Bijsnijden van media-miniatuurweergaven naar exacte afmetingen ingeschakeld" msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Maximale breedte media van gemiddeld formaat gewijzigd van \"%1$s\" naar " "\"%2$s\"" msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale breedte media van gemiddeld formaat gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Maximale hoogte media van gemiddeld formaat gewijzigd van \"%1$s\" naar " "\"%2$s\"" msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale hoogte media van gemiddeld formaat gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Maximale breedte media van groot formaat gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale breedte media van groot formaat gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Maximale hoogte media van groot formaat gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale hoogte media van groot formaat gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "More %s" msgstr "Meer %s" msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Kleurenschema reactie gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "licht" msgid "Comment color scheme set to \"%s\"" msgstr "Kleurenschema reactie ingesteld op \"%s\"" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Afgerond" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" msgid "User Request" msgstr "Gebruikersverzoek" msgid "User Requests" msgstr "Gebruikersverzoeken" msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tijdsindeling gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Comment avatars disabled" msgstr "Avatars in reacties uitgeschakeld" msgid "Comment avatars enabled" msgstr "Avatars in reacties ingeschakeld" msgid "Disabled Gravatar hovercards" msgstr "Gravatar hovercards uitgeschakeld" msgid "Enabled Gravatar hovercards" msgstr "Gravatar hovercards ingeschakeld" msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Datumindeling gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Maximale leeftijdsclassificatie avatar gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\"" msgstr "Maximale leeftijdsclassificatie avatar gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Standaard avatar voor reacties gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\"" msgstr "Standaard avatar voor reacties gewijzigd naar \"%1$s\"" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Deze inhoud is verwijderd door de auteur." msgid "[deleted]" msgstr "[verwijderd]" msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Begin week gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Aantal aanbevelingen per pagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Aantal portfolioprojecten per pagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Sitetitel gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Beschrijving site gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "" "Provide your readers with the option to translate your site into their " "preferred language." msgstr "" "Geef je lezers de mogelijkheid om je site te vertalen in hun voorkeurstaal ." msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s" msgstr "We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement te verlengen voor je site %2$s" msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Pagina privacybeleid verplaatst van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Privacy policy page set to \"%s\"" msgstr "Pagina privacybeleid ingesteld op \"%s\"" msgid "Close your account permanently" msgstr "Je account permanent verwijderen" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "Verwijder al je sites en je account volledig." msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please <a href=\"%s\">review " "the guide</a> and update your privacy policy." msgstr "" "De voorgestelde privacybeleid tekst is gewijzigd. Bekijk <a href=\"%s\">de " "gids</a> en werk je privacybeleid daar waar nodig bij." msgid "Disabled threaded comments" msgstr "Reacties in thread uitgeschakeld" msgid "Enabled threaded comments" msgstr "Reacties in thread ingeschakeld" msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Diepte reacties in thread gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Allowed anonymous comments" msgstr "Anonieme reacties toegestaan" msgid "Required comment authors to provide name and email" msgstr "Reactie-auteurs vereist om naam en e-mail op te geven" msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "" "E-mail sturen naar beheerder uitgeschakeld wanneer een reactie aanpassing " "vereist" msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "" "E-mail sturen naar beheerder ingeschakeld wanneer een reactie aanpassing " "vereist" msgid "" "Disabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Weergeven van meldingen uitgeschakeld wanneer andere blogs naar artikelen " "verwijzen (pingbacks en trackbacks)" msgid "" "Enabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Weergeven van meldingen ingeschakeld wanneer andere blogs naar artikelen " "verwijzen (pingbacks en trackbacks)" msgid "" "Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "Melding sturen naar andere blogs over verwijzingen van hen uit artikelen " "uitgeschakeld (pingbacks)" msgid "" "Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "Melding sturen naar andere blogs over verwijzingen van hen uit artikelen " "ingeschakeld (pingbacks)" msgid "Disallowed commenting on new articles" msgstr "Reactie geven op nieuwe artikelen geweigerd" msgid "Allowed commenting on new articles" msgstr "Reactie geven op nieuwe artikelen toegestaan" msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default" msgstr "" "Reacties op pagina gewijzigd om standaard oudste reacties weer te geven" msgid "Changed paged comments to display newest comments by default" msgstr "" "Reacties op pagina gewijzigd om standaard nieuwste reacties weer te geven" msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment" msgstr "Reageren gewijzigd naar niet meer eerder goedgekeurde reactie vereisen" msgid "Commenting changed to require a previously approved comment" msgstr "Reageren gewijzigd naar eerder goedgekeurde reactie vereisen" msgid "Disabled emailing admin when a comment is received" msgstr "" "E-mail sturen naar beheerder wanneer een reactie is ontvangen uitgeschakeld" msgid "Enabled emailing admin when a comment is received" msgstr "" "E-mail sturen naar beheerder wanneer een reactie is ontvangen ingeschakeld" msgid "Show newer comments at the top of each page" msgstr "Nieuwere reacties bovenaan elke pagina weergeven" msgid "Show older comments at the top of each page" msgstr "Oudere reacties bovenaan elke pagina weergeven" msgid "" "Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s" "\"" msgstr "" "Aantal links die aanpassing van reactie vereisen gewijzigd van \"%1$s\" naar " "\"%2$s\"" msgid "Unified" msgstr "Eenduidig" msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering" msgstr "Lidmaatschap is aangepast om te verbieden dat iemand zich registreert" msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Aantal weer te geven berichten per pagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s" "\"" msgid "" "Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when " "you upgrade your plan." msgstr "" "Laat ons je helpen je doelen te bereiken. Profiteer van 24/7 ondersteuning " "en nog veel meer door je abonnement te upgraden." msgid "" "Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to " "monetize your site and advanced SEO and social sharing options!" msgstr "" "Upgrade naar Premium of Business voor nog meer functies, zoals de " "mogelijkheid om geld te verdienen aan je site, geavanceerde SEO en opties om " "je content op social media te delen!" msgid "Removal of WordPress.​com ads." msgstr "Geen advertenties van WordPress.com." msgid "6 GB of storage space." msgstr "6GB opslagruimte." msgid "" "Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the " "only benefit. You’ll also get:" msgstr "" "Je hebt al een betaald abonnement vanaf %1$s per maand en daarmee profiteer " "je niet alleen van meer support. Je krijgt ook:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for your website than what a quick " "Google search can offer? With a WordPress.​com paid plan, you’ll get " "access to 24/7 personalized support from WordPress.​com experts via " "email and live chat." msgstr "" "Wil je een meer betrokken en persoonlijke ondersteuning voor je website dan " "een snelle Google-zoekopdracht je kan bieden? Met een betaald abonnement op " "WordPress.com ontvang je 24/7 persoonlijke ondersteuning voor WordPress.com " "via e-mail en live chat door een van onze experts." msgid "Get live chat & email support and so much more." msgstr "" "Kies voor ondersteuning via live chat en e-mail en nog vele andere functies." msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need." msgstr "" "Zorg dat je niet op jezelf aangewezen bent. Upgrade je abonnement om de hulp " "te krijgen die je nodig hebt." msgid "Get expert support 24/7 for your new site" msgstr "Ontvang 24/7 deskundige ondersteuning voor je nieuwe site" msgid "Invalid option" msgstr "Ongeldige optie" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Bevestigsactie: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Er is een verzoek gedaan om het volgende met je account te doen:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Om dit te bevestigen, klik op de volgende link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "Indien je deze actie niet zelf hebt aangevraagd kun je dit verzoek\n" "eenvoudig negeren.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Iedereen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Bevestig de \"%s\" actie" msgid "Invalid action name." msgstr "Ongeldige actie naam." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "De sitebeheerder heeft een melding gekregen. Je ontvangt een e-" "mailbevestiging wanneer je gegevens zijn verwijderd." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Bedankt voor het bevestigen van je verwijderingsverzoek." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "De sitebeheerder heeft een melding gekregen. Je ontvangt een e-mail met " "daarin een link om je exportbestand te downloaden wanneer je verzoek is " "verwerkt." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "Bedankt voor het bevestigen van je exportverzoek." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "De sitebeheerder heeft de melding ontvangen en zal je verzoek zo snel " "mogelijk afhandelen." msgid "Action has been confirmed." msgstr "Actie is bevestigd." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Je verzoek om je persoonlijke gegevens te verwijderen op ###SITENAME### is " "afgerond.\n" "\n" "Mocht je aanvullende vragen hebben, neem dan contact op met de " "sitebeheerder.\n" "\n" "Voor meer informatie kun je ons privacybeleid lezen: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Iedereen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Je verzoek om je persoonlijke gegevens te verwijderen op ###SITENAME### is " "afgerond.\n" "\n" "Mocht je aanvullende vragen hebben, neem dan contact op met de " "sitebeheerder.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Iedereen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] Verwijderingsverzoek afgerond" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Een gebruikersgegevens privacy verzoek is bevestigd voor ###SITENAME###:\n" "\n" "Gebruiker: ###USER_EMAIL###\n" "Verzoek: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Je kunt deze data privacy verzoeken hier bekijken:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Iedereen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "Achternaam gebruiker" msgid "User First Name" msgstr "Voornaam gebruiker" msgid "User Nickname" msgstr "Schermnaam (zoals getoond op de site)" msgid "User Display Name" msgstr "Schermnaam van gebruiker" msgid "User Registration Date" msgstr "Registratiedatum van gebruiker" msgid "User URL" msgstr "Gebruiker URL" msgid "User Email" msgstr "Gebruikers e-mail" msgid "User Nice Name" msgstr "Schermnaam" msgid "User Login Name" msgstr "Loginnaam van gebruiker" msgid "User ID" msgstr "Gebruikers ID" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "Gegevens wissen..." msgid "Force erase personal data" msgstr "Verwijderen persoonlijke data forceren" msgid "Email could not be sent." msgstr "E-mail kon niet verzonden worden." msgid "Email sent." msgstr "E-mail verstuurd." msgid "Sending email..." msgstr "E-mail versturen..." msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Wacht op bevestiging" msgid "Download personal data again" msgstr "Persoonlijke data opnieuw downloaden" msgid "Downloading data..." msgstr "Data downloaden..." msgid "Download personal data" msgstr "Download persoonlijke data" msgid "Resend email" msgstr "E-mail opnieuw versturen" msgid "Requested" msgstr "Aangevraagd" msgid "Requester" msgstr "Aanvrager" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "Een data verwijderingsaanvraag toevoegen" msgid "Erase Personal Data" msgstr "Persoonlijke gegevens verwijderen" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om persoonlijke gegevens op deze site te wissen." msgid "Search Requests" msgstr "Zoek aanvragen" msgid "Send Request" msgstr "Aanvraag versturen" msgid "Add Data Export Request" msgstr "Gegevensexportverzoek toevoegen" msgid "Export Personal Data" msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om persoonlijke data te exporteren op deze site." msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "Bevestiging dat het gegevensexportverzoek succesvol is begonnen." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "Het is niet gelukt dit verzoek toe te voegen. We hebben een geldig e-" "mailadres of gebruikersnaam nodig. " msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "Bevestiging dat het request opnieuw succesvol is verstuurd." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "Het is niet gelukt om de bevestiging van het request te initiëren." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "Als je deel uitmaakt van een gereguleerde sector, of als er aanvullende " "privacy wetgeving van toepassing is, kan het verplicht zijn om dat hier te " "vermelden." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "Openbaarmakingsverplichtingen van de industrie" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "Indien je website een dienst levert die geautomatiseerde besluiten maakt, " "zoals bijvoorbeeld het aanvragen van leningen of je verzamelt gegevens in " "een advertentieprofiel, dan moet je aangeven dat dit gebeurt. Daarnaast moet " "je ook aangeven hoe deze informatie gebruikt wordt, welke besluiten genomen " "worden op basis van de verzamelde gegevens en welke rechten gebruikers " "hebben over besluiten die genomen zijn zonder menselijk ingrijpen. " msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "Wat voor geautomatiseerde besluiten we nemen en profilering we doen met " "gebruikersgegevens" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "Als je website data ontvangt van gebruikers van derde partijen, inclusief " "adverteerders, dan moet deze informatie toegevoegd worden aan het onderdeel " "over derde partijen data op je privacybeleidspagina." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "Van welke derde partijen we data ontvangen" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "In dit onderdeel moet je uitleggen welke procedures je in plaats hebt " "wanneer er een datalek, potentiële of echte, met betrekking tot interne " "rapportage systems, contact mechanismes of bug bounties." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Welke datalek procedures we geïmplementeerd hebben" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "In dit onder moet je uitleggen welke maatregelen je hebt genomen om data van " "gebruikers te beschermen. Dit kunnen technische maatregelen zijn, zoals " "encryptie; beveiligingsmaatregelen zoals twee-factor authenticatie en " "maatregelen zoals het trainen van personeel omtrent data beveiliging. Als je " "een privacy impact assessment hebt laten uitvoeren, kan je die hier ook " "noemen." msgid "How we protect your data" msgstr "Hoe we jouw data beveiligen" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "Wanneer je je website voor commerciële doeleinden gebruikt en je verzamelt " "of verwerkt hiermee een complexere data, dan moet je dit vermelden in je " "privacybeleid aanvullend op hetgeen wat we al eerder hebben besproken." msgid "Additional information" msgstr "Aanvullende informatie" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "In dit onderdeel verschaf je informatie over de juiste contactmethode in het " "geval van privacy specifieke gevallen. In het geval dat je verplicht ben om " "een Data Protection Officer te hebben, meld dan hier ook hun naam en " "volledige contactgegevens." msgid "Edit contact information" msgstr "Bewerk contactgegevens" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "Reacties van bezoekers kunnen door een geautomatiseerde spamdetectie service " "geleid worden." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "De Europese data beschermingswet verplicht dat data van Europeanen die " "buiten de Europese Unie bewaard worden op dezelfde manier beschermd worden " "alsof de data in Europa bewaard zou worden. Dus, naast dat je aan moet geven " "waar de data bewaard wordt moet je ook aangeven hoe jij of derde partijen " "deze verplichten naleven. Hetzij door een overeenkomst zoals een Privacy " "Shield, clausules in je contracten of door bindende bedrijfsreguleringen." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "In dit onderdeel moet je alle dataoverdracht van de gegevens van je site " "buiten de Europese Unie opnoemen en beschrijven op welke manier die gegevens " "zijn beveiligd naar Europese gegevens beveiligingsstandaarden. Dit kunnen " "bijvoorbeeld webhosting, cloudopslag of andere diensten van derden zijn." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "Als je een account hebt op deze site of je hebt reacties achter gelaten, kan " "je verzoeken om een exportbestand van je persoonlijke gegevens die we van je " "hebben, inclusief alle gegevens die je ons opgegeven hebt. Je kan ook " "verzoeken dat we alle persoonlijke gegevens die we van je hebben " "verwijderen. Dit bevat geen gegevens die we verplicht moeten bewaren in " "verband met administratieve, wettelijke of beveiligings doeleinden." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "In dit onderdeel moet je uitleggen wat voor rechten je gebruikers hebben " "over hun data en hoe ze deze rechten uit kunnen voeren." msgid "What rights you have over your data" msgstr "Welke rechten je hebt over je data" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "Voor gebruikers die geregistreerd op onze website (indien van toepassing), " "bewaren we ook persoonlijke informatie in hun gebruikersprofiel. Alle " "gebruikers kunnen hun persoonlijke informatie bekijken, wijzigen of " "verwijderen op ieder moment (de gebruikersnaam kan niet gewijzigd worden). " "Website beheerders kunnen deze informatie ook bekijken en wijzigen." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "Wanneer je een reactie achterlaat dan wordt die reactie en de metadata van " "die reactie voor altijd bewaard. Op deze manier kunnen we vervolgreacties " "automatisch herkennen en goedkeuren in plaats van dat we ze moeten modereren." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "In dit onderdeel moet je uitleggen hoe lang je verzamelde persoonlijke " "gegevens of verwerkte gegevens door deze website bewaart. Ondanks dat het " "jouw verantwoordelijkheid is om een planning te maken hoe lang je deze " "gegevens bewaart en waarom, dient die informatie hier wel getoond te worden. " "Je kan bijvoorbeeld zeggen dat je gegevens van contactformulieren zes " "maanden bewaart, statistieken één jaar en klant aankopen tien jaar." msgid "How long we retain your data" msgstr "Hoe lang we jouw data bewaren" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "" "Standaard deelt WordPress geen enkele persoonlijke data met wie dan ook." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "In dit onderdeel moet je alle derde partijen benoemen met wie je data deelt, " "inclusief partners, cloud-based services, betaalmethodes en service " "providers, en benoemen welke data je deelt met hen en waarom. Link naar hun " "privacybeleid wanneer mogelijk." msgid "Who we share your data with" msgstr "Met wie we jouw data delen" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "Standaard verzamelt WordPress geen enkele analytics data. Let wel, heel veel " "webhosting accounts verzamelen geanonimiseerde analytics data. Je kunt ook " "een WordPress plugin geïnstalleerd hebben die analytics services verleend. " "In dat geval, voeg de informatie van die plugin hier toe." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "In dit onderdeel moet je aangeven wat voor analytics programma je gebruikt, " "hoe je gebruikers kunnen aangeven dat ze niet gevolgd willen worden en een " "link naar de privacybeleidspagina van je analytics leverancier." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "Deze websites kunnen data over jou verzamelen, cookies gebruiken, tracking " "van derde partijen insluiten en je interactie met deze ingesloten inhoud " "monitoren, inclusief de interactie met ingesloten inhoud als je een account " "hebt en ingelogd bent op die website." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "Berichten op deze site kunnen ingesloten (embedded) inhoud bevatten " "(bijvoorbeeld video's, afbeeldingen, berichten, etc.). Ingesloten inhoud van " "andere websites gedraagt zich exact hetzelfde alsof de bezoeker deze andere " "website heeft bezocht." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Ingesloten inhoud van andere websites" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "Wanneer je een bericht wijzigt of publiceert wordt een aanvullende cookie " "door je browser opgeslagen. Deze cookie bevat geen persoonlijke data en " "heeft enkel het post ID van het artikel wat je hebt bewerkt in zich. Deze " "cookie is na een dag verlopen." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "Zodra je inlogt, zullen we enkele cookies bewaren in verband met jouw login " "informatie en schermweergave opties. Login cookies zijn 2 dagen geldig en " "cookies voor schermweergave opties 1 jaar. Als je "Herinner mij" " "selecteert, wordt je login 2 weken bewaard. Zodra je uitlogt van jouw " "account, worden login cookies verwijderd." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "Als je onze inlogpagina bezoekt, slaan we een tijdelijke cookie op om te " "bepalen of jouw browser cookies accepteert. Deze cookie bevat geen " "persoonlijke gegevens en wordt verwijderd zodra je je browser sluit." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "Wanneer je een reactie achterlaat op onze site, kun je aangeven of je naam, " "je e-mailadres en website in een cookie opgeslagen mogen worden. Dit doen we " "voor jouw gemak zodat je deze gegevens niet opnieuw hoeft in te vullen voor " "een nieuwe reactie. Deze cookies zijn een jaar lang geldig. " msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "In dit onderdeel moet je alle cookies opsommen waar jouw website gebruik van " "maakt. Inclusief diegene die door jouw plugins, social media en analytics " "gebruikt worden. We hebben een overzicht van alle cookies die WordPress " "standaard gebruikt toegevoegd." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "Standaard bevat WordPress geen contact formulier. Als je een contact " "formulier plugin gebruikt, beschrijf dan in deze subsectie welke " "persoonlijke gegevens worden vastgelegd als iemand een contact formulier " "invult en hoe lang je deze bewaart. Je kunt bijvoorbeeld aangeven dat je " "contact formulier inzendingen voor een bepaalde periode bewaart voor het " "verlenen van service aan klanten, maar dat je de ingezonden informatie niet " "gebruikt voor marketing doeleinden." msgid "Contact forms" msgstr "Contactformulieren" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "Als je een geregistreerde gebruiker bent en afbeeldingen naar de site " "upload, moet je voorkomen dat je afbeeldingen uploadt met daarin EXIF GPS " "locatie gegevens. Bezoekers van de website kunnen de afbeeldingen van de " "website downloaden en de locatiegegevens inzien." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "In dit onderdeel moet je aangeven welke informatie getoond kan worden door " "gebruikers die mediabestanden kunnen uploaden. Alle bestanden die zijn " "geüpload zijn normaliter publiekelijk beschikbaar." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "Een geanonimiseerde string, gemaakt op basis van je e-mailadres (dit wordt " "ook een hash genoemd) kan worden gestuurd naar de Gravatar service indien je " "dit gebruikt. De privacybeleidspagina kun je hier vinden: https://automattic." "com/privacy/. Nadat je reactie is goedgekeurd, is je profielfoto " "publiekelijk zichtbaar in de context van je reactie." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "Als bezoekers reacties achterlaten op de site, verzamelen we de gegevens " "getoond in het reactieformulier, het IP-adres van de bezoeker en de browser " "user agent om te helpen spam te detecteren." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "In dit onderdeel geef je aan welke informatie verzameld wordt door middel " "van reacties. We hebben al genoteerd welke gegevens WordPress standaard " "verzameld." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "Standaard verzamelt WordPress geen persoonlijke gegevens over bezoekers, " "alleen de gegevens die getoond worden in het scherm met het " "gebruikersprofiel van geregistreerde gebruikers. Maar sommige van je plugins " "kunnen ook persoonlijke gegevens verzamelen; voeg de relevante informatie " "hieronder toe." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "Persoonlijke gegevens worden niet alleen gecreëerd door interacties van " "gebruikers met je site. Persoonlijke gegevens worden ook gegenereerd door " "technische processen zoals, contact formulieren, reacties, analytics en " "insluitingen van derden." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "Aanvullend op de lijst met persoonlijke data die je verzamelt, moet je ook " "aangeven waarom je die verzamelt. Deze uitleg moet de wettelijke basis geven " "voor je data verzameling en vastlegging of de manier waarop de gebruiker " "actief toestemming heeft verleend." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "Noteer ook hoe je persoonlijke data, zoals bijvoorbeeld data met betrekking " "tot gezondheid, verzamelt en bewaart." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "In dit onderdeel moet je aangeven welke persoonlijke data je verzamelt van " "gebruikers en site bezoekers. Dit kan zijn persoonlijke data, zoals naam, e-" "mailadres, persoonlijke account voorkeuren, transacties, zoals aankopen en " "technische data, zoals informatie over cookies." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Welke persoonlijke gegevens we verzamelen en waarom we die verzamelen" msgid "Our website address is: %s." msgstr "Ons website-adres is: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "De hoeveelheid informatie die je moet tonen varieert op basis van lokale of " "nationale zakelijke bepalingen. Je zou bijvoorbeeld je fysieke adres of KVK " "nummer moeten publiceren." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "In dit onderdeel zou je de URL van je site kunnen noemen, en ook de naam van " "het bedrijf, organisatie of individueel erachter. Tevens enkele accurate " "contact-informatie." msgid "Who we are" msgstr "Wie zijn we" msgid "Suggested text:" msgstr "Voorgestelde tekst:" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "Het is jouw verantwoordelijkheid om een uitgebreid privacybeleid te " "schrijven, om er zeker van te zijn dat het alle nationale en internationale " "wettelijke vereisten weerspiegeld omtrent privacy, en om jouw privacybeleid " "accuraat en actueel te houden." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "Bewerk de inhoud van je privacybeleid, verwijder de beschrijvingen en voeg " "informatie van je thema en plugins toe. Zodra je je privacybeleidspagina " "gepubliceerd hebt, vergeet dan niet om deze ook toe te voegen aan je " "navigatiemenu." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "Het template bevat een suggestie van secties die je waarschijnlijk nodig zal " "hebben. Onder elk kopje vind je een korte samenvatting van de informatie die " "je moet opgeven om je op weg te helpen. Sommige secties bevatten " "voorgestelde beleidsinhoud, andere moeten worden aangevuld met informatie " "over je thema en plugins." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "Dit template helpt je om het privacybeleid van jouw site te maken." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "Kopieer aanbevolen privacybeleids tekst van %s." msgid "Source: %s" msgstr "Bron: %s" msgid "Updated %s." msgstr "Bijgewerkt %s." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "Je hebt deze plugin op %s gedeactiveerd en hebt mogelijk deze policy niet " "meer nodig. " msgid "Removed %s." msgstr "Verwijderd %s." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(opent in een nieuwe tab)" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? <a href=\"%1$s\" " "%2$s>Check out our privacy policy guide%3$s</a> for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Hulp nodig bij het maken van je privacybeleidspagina? <a href=\"%1$s\" " "%2$s>Bekijk onze beleidsgids%3$s</a> voor aanbevelingen over welke inhoud je " "moet toevoegen samen met het beleid die door jouw plugins en thema " "voorgesteld worden." msgid "We are committed to your privacy and security." msgstr "Wij hechten veel waarde aan je privacy en veiligheid." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/" "cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Deel informatie met onze analysetool over hoe je onze diensten gebruikt " "terwijl je bent ingelogd op je WordPress.com-account. {{cookiePolicyLink}}" "Meer informatie{{/cookiePolicyLink}}" msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/" "privacyPolicyLink}}." msgstr "" "De informatie die je met ons deelt, helpt ons onze producten te verbeteren, " "marketing relevanter te maken en de WordPress.com-ervaring op je af te " "stemmen. Je vindt hierover meer informatie in ons {{privacyPolicyLink}}" "privacybeleid{{/privacyPolicyLink}}." msgid "Click here to disable filters for more results" msgstr "Klik hier om filters uit te schakelen voor meer resultaten" msgid "Don't email admin whenever someone likes a post" msgstr "" "Geen e-mail sturen naar beheerder wanneer iemand een bericht een like geeft" msgid "Email admin whenever someone likes a post" msgstr "E-mail sturen naar beheerder wanneer iemand een bericht een like geeft" msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\"" msgstr "" "Indeling RSS-feed gewijzigd van \"samenvatting\" naar \"volledige tekst\"" msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\"" msgstr "" "Indeling RSS-feed gewijzigd van \"volledige tekst\" naar \"samenvatting\"" msgid "" "Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to " "\"%2$s\"" msgstr "" "Aantal weer te geven berichten per syndicatie-feedpagina gewijzigd van \"%1$s" "\" naar \"%2$s\"" msgid "your latests posts" msgstr "je nieuwste berichten" msgid "a static page" msgstr "een statische pagina" msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Homepage-weergave gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Pagina op voorpagina gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Page on front changed to \"%s\"" msgstr "Pagina op voorpagina gewijzigd naar \"%s\"" msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Pagina voor berichten gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Standaard e-mailcategorie gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Default email category changed to \"%s\"" msgstr "Standaard e-mailcategorie gewijzigd naar \"%s\"" msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Standaard berichtcategorie gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" msgid "Default post category changed to \"%s\"" msgstr "Standaard berichtcategorie gewijzigd naar \"%s\"" msgid "" "Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can " "manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading " "twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into " "your WordPress.com blog posts and pages." msgstr "" "Eén keer uploaden, overal delen. Met Google Photos voor WordPress kan je " "media eenvoudig beheren en veel geld besparen aan online opslagruimte. In " "plaats van dat je al je foto's twee keer moet uploaden, kan je simpelweg " "door je Google-account bladeren en foto's rechtstreeks naar je blogberichten " "en pagina's van WordPress.com kopiëren." msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress." msgstr "Verbeter je workflow met Google Photos voor WordPress." msgid "Google Photos" msgstr "Google Photos" msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips." msgstr "De populairste Google-producten liggen binnen handbereik." msgid "" "Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, " "then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most " "formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-" "paste headaches." msgstr "" "Met WordPress.com voor Google Docs kan je documenten aanmaken, bewerken en " "hierin samenwerken via Google Docs. Vervolgens kan je het document als " "blogbericht op je WordPress.com-site gebruiken. De meeste afbeeldingen en " "bestandsindelingen blijven ook behouden als je deze van Google Docs naar " "WordPress overzet. De nachtmerrie van kopiëren/plakken is verleden tijd." msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website." msgstr "Profiteer van het samenwerken aan je WordPress-website." msgid "Google Docs" msgstr "Google Docs" msgid "" "Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "Bouw je site op basis van ons Business abonnement om tools en diensten van " "Google toe te voegen. Je hoeft hiervoor niets te installeren." msgid "" "Get the best web performance for your business site with the power of Google " "on WordPress.com. " msgstr "" "De beste online prestaties voor je bedrijfssite, mogelijk gemaakt door " "Google op WordPress.com. " msgid "" "Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track " "performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors " "are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re " "responding to your marketing efforts." msgstr "" "Voeg Google Analytics toe aan je WordPress.com Business-site om de " "prestaties bij te houden. Ontvang de meest recente en gedetailleerde " "statistieken over waar je bezoekers vandaan komen, hoe ze je site gebruiken " "en of ze reageren op je marketinginspanningen." msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google." msgstr "" "Motiveer je zakelijke beslissingen op basis van uitgebreide gegevens, " "mogelijk gemaakt door Google." msgid "" "AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile " "devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means " "readers will get your web content even faster on mobile when they come to " "your site from Google search or other apps." msgstr "" "Met AMP van Google kunnen sites sneller worden geladen op de browser van " "mobiele devices. Alle sites op WordPress.com bieden ondersteuning voor AMP " "voor WordPress. Dit zorgt ervoor dat lezers je webcontent sneller kunnen " "laden op hun mobiele apparaat wanneer ze op je site terechtkomen vanuit " "Google-zoekopdrachten of andere toepassingen." msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster." msgstr "" "Gebruik de door Google goedgekeurde manier om prachtige webcontent nog " "sneller te laden." msgid "" "If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact " "Support%2$s" msgstr "" "Neem %1$scontact op met de klantenservice%2$s als je problemen ondervindt of " "vragen hebt." msgid "" "Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese " "instructions%2$s." msgstr "" "Kun je geen toegang krijgen tot je account? Volg dan %1$sdeze instructies op" "%2$s." msgid "" "P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, " "you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, " "your site will continue running without a hitch!" msgstr "" "P.S. Als je er zeker van wilt zijn dat je abonnement nooit meer verloopt, " "kun je ervoor kiezen om je abonnement elk jaar %1$sautomatisch te verlengen" "%2$s. Zo blijft je site altijd bereikbaar!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the " "next %1$d!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "Bedankt dat we het afgelopen %1$d jaar met je mochten samenwerken aan je " "website. Op naar de volgende %1$d!" msgstr[1] "" "Bedankt dat we de afgelopen %1$d jaar met je mochten samenwerken aan je " "website. Laten we voor de volgende %1$d gaan!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next " "one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "Bedankt dat we het afgelopen jaar met je mochten samenwerken aan je website. " "Laten we voor de volgende gaan!" msgstr[1] "" msgid "" "Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan " "features." msgstr "" "Denk eraan: als je lidmaatschap verloopt, verliest je site alle functies van " "het %s abonnement." msgid "" "Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another " "year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, " "and easy access to our live chat and support team." msgstr "" "Verleng je abonnement vandaag nog! Gebruik de code %s bij het afrekenen om " "nog een jaar te genieten van de professionele thema's, aangepaste domeinnaam " "en eenvoudige toegang tot live chat en het ondersteuningsteam van WordPress." "com." msgid "" "To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off " "your %2$s plan." msgstr "" "Om dit te vieren, krijg je van ons een cadeautje: een korting van %1$d%% op " "je %2$s Business abonnement die beperkt geldig is." msgid "" "Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — " "is in just 10 days." msgstr "" "Je jubileum bij WordPress.com (en de dag waarop je abonnement wordt " "verlengd) is al over 10 dagen." msgid "Offer expires in" msgstr "De aanbieding verloopt over" msgid "Use code: %s" msgstr "Gebruik de code: %s" msgid "" "%1$s, claim a <b>%2$d%% discount</b> on your annual %3$s plan membership for " "%4$s now! " msgstr "" "%1$s, gebruik nu je korting van <b>%2$d%%</b> op je %3$s jaarabonnement voor " "%4$s! " msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you" msgstr "" "Gefeliciteerd met je WordPress-jubileum, %s! We hebben een cadeautje voor je" msgid "Play button" msgstr "Afspeelknop" msgid "Choose your host" msgstr "Kies je host" msgid "Export CSV" msgstr "CSV exporteren" msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan" msgstr "" "Voor het terugzetten is een betaald Jetpack-abonnement of een WPCOM Business " "abonnement vereist" msgid "Display all comments on single page" msgstr "Alle reacties op één pagina weergeven" msgid "Paginate comments" msgstr "Reacties nummeren" msgid "Commenting available to anonymous users" msgstr "Reageren beschikbaar voor anonieme gebruikers" msgid "Commenting limited to logged in users" msgstr "Reageren beperkt tot ingelogde gebruikers" msgid "Comments will not require manual approval" msgstr "Voor reacties is geen handmatige goedkeuring vereist" msgid "Comments now require manual approval" msgstr "Voor reacties is nu handmatige goedkeuring vereist" msgid "Copy HTML" msgstr "Kopieer HTML" msgid "Copy Text" msgstr "Kopieer tekst" msgid "Copy your customized policy content when ready." msgstr "" "Kopieer de aangepaste inhoud van je beleid wanneer je er klaar voor bent." msgid "" "Your location has not been verified. Statistics are not available until you " "have {{a}}verified your location{{/a}} with Google." msgstr "" "Je locatie is niet geverifieerd. Statistieken zijn niet beschikbaar totdat " "je {{a}}je locatie hebt geverifieerd{{/a}} bij Google." msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original." msgstr "" "Het bestand {{filename/}} is gewijzigd ten opzichte van het oorspronkelijke " "bestand." msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern." msgstr "Het bestand {{filename/}} bevat een kwaadaardig codepatroon." msgid "" "The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "De plugin {{pluginSlug/}} (versie {{version/}}) bevat een algemeen bekende " "zwakke plek." msgid "" "The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "Het thema {{themeSlug/}} (versie {{version/}}) bevat een algemeen bekende " "zwakke plek." msgid "Vulnerability found in WordPress" msgstr "Zwakke plek aangetroffen in WordPress" msgid "Threat found ({{signature/}})" msgstr "Bedreiging gevonden ({{signature/}})" msgid "Vulnerability found in plugin" msgstr "Zwakke plek aangetroffen in plugin" msgid "Vulnerability found in theme" msgstr "Zwakke plek aangetroffen in thema" msgid "Miscellaneous vulnerability" msgstr "Verschillende zwakke plekken" msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\"" msgstr "Aantal aanbevelingen per pagina ingesteld op \"%s\"" msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\"" msgstr "Aantal portfolioprojecten per pagina ingesteld op \"%s\"" msgid "Changed site's privacy setting" msgstr "Privacyinstellingen site gewijzigd" msgid "Site was made private" msgstr "Site is ingesteld op privé" msgid "" "Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate." "wordpress.com{{/a}}" msgstr "" "Je vertaling is ingediend. Je kunt hem bekijken op {{a}}translate.wordpress." "com{{/a}}" msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account." msgstr "Deze applicatie heeft geen toegang meer tot je WordPress.com-account." msgid "The connected application was not disconnected. Please try again." msgstr "" "De verbinding met de gekoppelde toepassing is niet verbroken. Probeer het " "nog eens." msgid "Add Field" msgstr "Veld toevoegen" msgid "Contact form fields" msgstr "Contactformulier velden" msgid "Which email address should we send the submissions to?" msgstr "Naar welk e-mailadres moeten we de inzendingen sturen?" msgid "What would you like the subject of the email to be?" msgstr "Wat moet het onderwerp van de e-mail worden?" msgid "Contact form information" msgstr "Gegevens contactformulier" msgid "Delete Field" msgstr "Veld verwijderen" msgid "Add new option..." msgstr "Nieuwe optie toevoegen..." msgid "Delete Option" msgstr "Optie verwijderen" msgid "Form Field" msgstr "Veld formulier" msgid "Add contact form" msgstr "Contactformulier toevoegen" msgid "contact form" msgstr "contactformulier" msgid "" "Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your " "changes?" msgstr "" "Weet je zeker dat je wilt stoppen met het bewerken van dit formulier zonder " "je wijzigingen op te slaan?" msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s." msgstr "" "We zijn druk bezig met het probleem. Probeer het %(timePeriod)s nog eens." msgid "" "Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing " "maintenance. Please try a different extension or check back " "%(maintenanceEnd)s." msgstr "" "Domeinen die eindigen op {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ondergaan onderhoud. " "Probeer een andere extensie of probeer het %(maintenanceEnd)s nog eens." msgid "shortly" msgstr "binnenkort" msgid "" "Domain registration is unavailable at this time. Please select a free " "subdomain or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "Domeinregistratie is op dit moment niet beschikbaar. Selecteer een gratis " "WordPress.com-domein of probeer het %(maintenanceEnd)s nog eens." msgid "Compare All Plans" msgstr "Alle abonnementen vergelijken" msgid "Can I make money off my website?" msgstr "Kan ik geld verdienen aan mijn website?" msgid "Get support when you need it through our user community forums." msgstr "" "Ontvang ondersteuning wanneer je deze nodig hebt via onze communityforums " "voor gebruikers." msgid "" "Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "Geniet van belangrijke updates, spambescherming en betrouwbare hosting op " "servers die over meerdere datacenters zijn verspreid." msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on " "any device." msgstr "" "Begin met één van de tientallen WordPress-thema's en pas het aan jouw wensen " "aan. Je bezoekers gaan een snelle, naadloze ervaring op elk apparaat ervaren." msgid "" "You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and " "succeed, our plans will enable your site to scale with your needs." msgstr "" "Je kan WordPress.com zo lang als je wilt gratis gebruiken. Naarmate je " "steeds meer bezoekers krijgt, kan je je site afstemmen op je behoeften door " "één van onze abonnementen te kiezen." msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site " "statistics, and social media sharing features. You can get even more site " "tools with a WordPress.com paid plan." msgstr "" "WordPress.com bevat essentiële Jetpack-functies, zoals standaard SEO, site-" "statistieken en functies om via social media te delen. Met een betaald " "abonnement op WordPress.com kun je zelfs nog meer site-tools gebruiken." msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of " "storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them " "effortlessly with all your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Integreer galerijen, presentaties en spreadsheets. Met 500 MB opslagruimte " "in ons gratis abonnement kun je ze moeiteloos uploaden en delen met al je " "vrienden, volgers en mogelijke klanten." msgid "Learn" msgstr "Meer informatie" msgid "Naureen" msgstr "Naureen" msgid "Chandan Sinha" msgstr "Chandan Sinha" msgid "You asked, we answered" msgstr "Jij vraagt, wij antwoorden" msgid "Browse All Themes" msgstr "Zoek door alle thema's" msgid "" "WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to " "learn web design to create the blog of your dreams." msgstr "" "WordPress.com bevat honderden hoogwaardige designs. Je hoeft geen " "websiteontwerper te zijn om de blog van je dromen te maken." msgid "Find a unique style for your site:" msgstr "Ontdek een unieke stijl voor je site:" msgid "" "Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few " "easy steps." msgstr "" "Heb je al een domeinnaam? Verwijs deze door naar je WordPress.com-site in " "een paar eenvoudige stappen." msgid "" "Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "" "Registreer een domein voor je site om hem eenvoudiger te onthouden en delen." msgid "" "Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: " "%s" msgstr "" "Kan de statistieken voor Google My Business-locatie niet ophalen vanwege een " "fout: %s" msgid "Setting changed" msgstr "Instelling gewijzigd" msgid "" "With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your " "needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "%s geeft je de vrijheid om een geweldige winkel te maken die volledig aan je " "behoeften voldoet. De enige grens is die van je verbeelding." msgid "Learn more about forms on WordPress.com" msgstr "Bekijk meer informatie over formulieren op WordPress.com" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales." msgstr "" "WordPress.com geeft je alle tools die je nodig hebt om content te publiceren " "en op hetzelfde platform producten te verkopen. Maak een krachtige webwinkel " "aan en installeer meer plugins waarmee je je producten aan je eigen " "behoeften kan aanpassen, klanten kan aantrekken en je omzet kunt verhogen." msgid "Create an online store" msgstr "Een webwinkel aanmaken" msgid "Start taking payments in seconds" msgstr "Ontvang betalingen binnen enkele seconden" msgid "Best for Small Businesses" msgstr "Beste keuze voor kleine bedrijven" msgid "Everything you need for a powerful, profitable site." msgstr "Alles wat je nodig hebt voor een krachtige, winstgevende site. " msgid "Use This Page" msgstr "Deze pagina gebruiken" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "Een privacybeleidspagina selecteren" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "Je privacybeleidspagina wijzigen" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">preview</a> your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "De inhoud van je privacybeleidspagina <a href=\"%1$s\">bewerken</a> of als " "<a href=\"%2$s\">voorbeeld</a> bekijken." msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "We raden je ook aan om af en toe je privacybeleid opnieuw te bekijken, " "vooral na een aanpassing. Er kunnen wijzigingen zijn of nieuwe suggesties " "die je zou kunnen toevoegen aan je beleid." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "Het is jouw verantwoordelijkheid om de gegevensbron op de juiste manier te " "gebruiken, om de informatie te verschaffen volgens je privacybeleid en om de " "informatie actueel en accuraat te houden." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "De nieuwe pagina bevat hulp en suggesties voor je privacybeleid." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "Als je al een privacybeleidpagina hebt, selecteer deze hieronder. Zo niet, " "maak er één." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "Als website-eigenaar moet je voldoen aan nationale of internationale privacy " "wetgeving. Je kan bijvoorbeeld een privacybeleid maken en tonen." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or <a href=\"%s\">restore the current page</" "a>." msgstr "" "De huidig geselecteerde privacybeleidspagina bevindt zich in de prullenmand. " "Maak of selecteer een nieuwe privacybeleidspagina of <a href=\"%s\">zet de " "huidige pagina terug</a>." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "De nu geselecteerde privacybeleidspagina bestaat niet. Maak of selecteer een " "nieuwe pagina." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "Het is niet gelukt een privacybeleidspagina aan te maken." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to <a href=\"%s" "\">update your menus</a>!" msgstr "" "Privacybeleidspagina instelling is succesvol bijgewerkt. Denk je er aan <a " "href=\"%s\">om je menu's bij te werken</a>?" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om de privacy-opties te beheren op deze site." msgid "Menu updated" msgstr "Menu bijgewerkt" msgid "Menu added" msgstr "Menu toegevoegd" msgid "Sell online with PayPal" msgstr "Online verkopen via PayPal" msgid "Navigating away will cancel remaining updates" msgstr "Als je deze pagina verlaat, worden resterende updates geannuleerd" msgid "You have %(updates)s update available" msgid_plural "You have %(updates)s updates available" msgstr[0] "Er is %(updates)s update beschikbaar" msgstr[1] "Er zijn %(updates)s updates beschikbaar" msgid "You have one update available" msgstr "Er is een update beschikbaar" msgid "Manage plugins" msgstr "Plugins beheren" msgid "Dismiss all" msgstr "Alles negeren" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Beperk resultaten tot gebruikers die auteurs zijn." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers te zoeken met deze parameter." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Of een berichttype bekeken kan worden of niet." msgid "Authorization required" msgstr "Autorisatie vereist" msgid "Just now" msgstr "net" msgid "[ more ]" msgstr "[meer]" msgid "Thanks for contributing!" msgstr "Bedankt voor je bijdrage!" msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string." msgstr "Sorry, we konden de vertaling voor deze reeks niet vinden." msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string." msgstr "Sorry, we konden de vertaling voor deze reeks niet indienen." msgid "Sorry, we've encountered an error." msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden." msgid "Translate to %(localeName)s" msgstr "Vertalen naar het %(localeName)s" msgid "Open this translation in translate.wordpress.com" msgstr "Open deze vertaling op translate.wordpress.com" msgid "You cannot enable Rewind for a multisite" msgstr "Je kunt Terugzetten niet inschakelen voor een multisite" msgid "Download our mobile apps" msgstr "Download onze apps voor mobiel" msgid "" "Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, " "moderate comments, and more." msgstr "" "Beheer al je sites vanuit één dashboard: schrijf berichten, bekijk " "statistieken, beheer reacties en nog veel meer." msgid "Get the apps" msgstr "Download de apps" msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like Jetpack for security and backups." msgstr "" "Zoek een host, installeer plugins en ga aan het werk. Wij kunnen je helpen " "met diensten als Jetpack voor beveiliging en back-ups." msgid "" "Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer " "built-in plugins including automated software updates and security." msgstr "" "Bouw binnen enkele minuten een site. Wij hosten je site, registreren je " "domein en bieden je geïntegreerde plugins, onder andere voor automatische " "software-updates en beveiliging." msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you." msgstr "" "Bekijk meer informatie over elke optie om te ontdekken welke het beste bij " "je past." msgid "" "Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from " "more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best " "plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "Hosting, beveiliging, back-ups en bescherming tegen spam zijn allemaal " "inbegrepen. Kies uit meer dan 300 ontwerpen, activeer onze krachtige " "functies geïnspireerd door de beste plugins en krijg een persoonlijk domein " "bij een abonnement." msgid "" "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website." msgstr "" "Kies voor WordPress.com om op de snelste en eenvoudigste manier een website " "aan te maken." msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet." msgstr "Bouw je site met software waarop %s%% van het internet vertrouwt." msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website" msgstr "" "Kies voor WordPress.com om op de snelste en eenvoudigste manier een website " "aan te maken" msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed" msgstr "" "Berichten die in deze categorie worden gepubliceerd, worden toegevoegd aan " "je podcast-feed" msgid "Included in your Podcast feed" msgstr "Toegevoegd aan je podcast-feed" msgid "Try a premium theme" msgstr "Probeer een premium thema" msgid "1 Month" msgstr "1 maand" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" msgid "Unsupported language" msgstr "Niet-ondersteunde taal" msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s" msgstr "Jetpack, in samenwerking met %(host)s" msgid "Delete this tag" msgstr "Verwijder deze tag" msgid "This user cannot be banned from the support forums" msgstr "Deze gebruiker kan niet geblokkeerd worden van de ondersteuningsfora." msgid "/month, billed every two years" msgstr "/per maand, elke twee jaar gefactureerd" msgid "Tagged for staff" msgstr "Getagd voor personeel" msgid "Dismiss from FR Queue" msgstr "Verwijderen uit FR-rij" msgid "" "This email address will be displayed in the feed and is required for some " "services such as Google Play." msgstr "" "Dit e-mailadres wordt weergegeven in de feed en is vereist voor bepaalde " "services, zoals Google Play." msgid "Workflow" msgstr "Workflow" msgid "Disable to select a %(parentTerm)s" msgstr "Uitschakelen om een %(parentTerm)s te selecteren" msgid "Choose a %(parentTerm)s" msgstr "Kies een %(parentTerm)s" msgid "Threat Found" msgid_plural "Threats found" msgstr[0] "Bedreiging gevonden" msgstr[1] "Bedreigingen gevonden" msgid "Menu items list" msgstr "Menu-itemlijst" msgid "Menu item list navigation" msgstr "Navigatie in de menu-itemlijst" msgid "Filter menu items list" msgstr "Menu-itemlijst filteren" msgid "Menu section list" msgstr "Menusectielijst" msgid "Menu section list navigation" msgstr "Navigatie in de menusectielijst" msgid "Menu item labels list" msgstr "Lijst met menu-itemlabels" msgid "Menu item label list navigation" msgstr "Navigatie in de lijst met menu-itemlabels" msgid "This key has reached its activation limit for product %s" msgstr "" "Deze sleutel is het maximumaantal keer gebruikt voor het activeren van het " "product %s" msgid "" "P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within " "30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan " "after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. " "We simply ask that you cover our costs for the registration." msgstr "" "P.S.: als je merkt dat de site-upgrade niet bij je past, is dat geen " "probleem. Laat ons dit binnen 30 dagen laten weten, zodat we je het geld " "volledig kunnen terugbetalen. Als je besluit om je abonnement te annuleren " "nadat je het gratis domein al hebt geaccepteerd, dan kun je dit domein " "blijven houden. Hiervoor dien je wel de registratiekosten te betalen." msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s" msgstr "%1$sKlik hier om je %2$s%% korting nu te claimen!%3$s" msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee." msgstr "" "Alle abonnementen hebben een 30-daagse 'niet-goed-geld-terug'-garantie." msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)." msgstr "" "Gebruik elke WordPress-plugin of elk WordPress-thema dat je maar wilt " "(alleen Business abonnement)." msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)." msgstr "" "Pas het ontwerp van je site aan met aangepaste CSS (Premium en Business " "abonnement)." msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates." msgstr "Kies uit honderden professionele templates." msgid "Gain live chat access to our all star customer service team." msgstr "" "Krijg toegang tot live chatsessies met ons deskundige klantenservice team." msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)." msgstr "" "Gebruik je eigen domeinnaam (in plaats van dat er WordPress.com in je URL " "staat)." msgid "Upgrade today and unlock these great features:" msgstr "Upgrade vandaag nog en krijg toegang tot deze geweldige functies:" msgid "Use code <strong>%s</strong>" msgstr "Gebruik de code <strong>%s</strong>" msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades." msgstr "" "De korting kan voor alle WordPress.com-abonnementupgrades worden gebruikt." msgid "%s%% OFF" msgstr "%s%% KORTING" msgid "Mother’s Day Sale" msgstr "Moederdaguitverkoop" msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans" msgstr "Moederdaguitverkoop: %s%% korting op alle abonnementen" msgid "You must specify a local WordPress user ID" msgstr "Je moet een lokale gebruikers-ID voor WordPress opgeven" msgid "Modlook" msgstr "Modlook" msgid "Blog is not a Jetpack site" msgstr "Blog is geen Jetpack-site" msgid "Bad client ID returned from site" msgstr "Onjuiste client-ID afkomstig van site" msgid "Business profile picture" msgstr "Zakelijke profielafbeelding" msgid "These items require your immediate attention" msgstr "Deze items vereisen je onmiddellijke aandacht" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Functies van het {{planName/}} abonnement" msgid "in forum %s" msgstr "in forum %s" msgid "Schedule interview" msgstr "Sollicitatie inplannen" msgid "unknown post, last known ID %s" msgstr "onbekend bericht, laatst-bekende ID %s" msgid "Problem preparing your file" msgstr "Fout bij het voorbereiden van je bestand" msgid "There was a problem preparing your backup for downloading." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het voorbereiden van je te downloaden back-" "up." msgid "Invalid value" msgstr "Ongeldige waarde" msgid "Week start changed from %1$s to %2$s" msgstr "Begin week gewijzigd van %1$s naar %2$s" msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs." msgstr "Sorry, we hebben geen overeenkomende veelgestelde vragen gevonden." msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again" msgstr "" "Oeps, de inloggegevens die je hebt opgegeven, zijn ongeldig. Probeer het nog " "eens" msgid "Username or email does not exist. Please try again." msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres bestaat niet. Probeer het nog eens." msgid "Feedback pending" msgstr "Feedback in behandeling" msgid "Feedback received" msgstr "Feedback ontvangen" msgid "No staff replies" msgstr "Geen reacties van personeel" msgid "(Support Forums) Workflow" msgstr "(Ondersteuningsforums) Workflow" msgid "" "<br />Try using a different phrase or use the contact form below to send us " "an email." msgstr "" "<br />Probeer een andere zin te gebruiken of gebruik het onderstaande " "contactformulier om ons een e-mail te sturen." msgid "Auto-activated?" msgstr "Automatisch geactiveerd" msgid "Continue with Google" msgstr "Doorgaan met Google" msgid "Do you have WordPress.com?" msgstr "Heb je WordPress.com?" msgid "Thank you" msgstr "Bedankt" msgid "Search our support documentation for quick answers" msgstr "" "Zoek in onze ondersteuningsdocumenten voor snelle antwoorden op je vragen" msgid "Short description of your problem (80 characters)" msgstr "Korte omschrijving van je probleem (80 tekens)" msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:" msgstr "De URL van je website waarop het Jetpack-probleem zich voordoet:" msgid "Publication Date" msgstr "Publicatiedatum" msgid "XML News Sitemap" msgstr "XML nieuws-sitemap" msgid "XML Video Sitemap" msgstr "XML video-sitemap" msgid "Page URL" msgstr "URL van pagina" msgid "XML Image Sitemap" msgstr "XML afbeelding-sitemap" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL van sitemap" msgid "XML Sitemap Index" msgstr "XML sitemap-index" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML Sitemap" msgid "Sitemap Interval" msgstr "Sitemap-interval" msgid "Invalid stat_type parameter" msgstr "Ongeldige parameter stat_type" msgid "No Google Business Profile location associated with this site." msgstr "Geen Google Business profiel locatie gekoppeld aan deze site." msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site." msgstr "" "Er kan geen Google Business profiel toegangstoken voor deze site worden " "gevonden." msgid "You must be logged-in to view stats." msgstr "Je moet ingelogd zijn om statistieken te gebruiken." msgid "Remote site returned an invalid site ID" msgstr "Ongeldige site-ID opgehaald uit externe site" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — Today]" msgid "Storage" msgstr "Opslagcapaciteit" msgid "Global community" msgstr "Wereldwijde community" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "The requested URL is not an embed." msgstr "De opgevraagde URL is geen embed." msgid "Only one embed can be rendered at a time." msgstr "Er kan maar één embed tegelijkertijd worden geladen." msgid "The embed_url parameter must be a valid URL." msgstr "De parameter embed_url moet een geldige URL zijn." msgid "Your token must have permission to post on this blog." msgstr "" "Uw token moet toestemming hebben om een bericht op deze blog te plaatsen." msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again." msgstr "" "Sorry, we kunnen het adres van je site niet wijzigen. Probeer het nog eens." msgid "Your new site address is ready to go!" msgstr "Het nieuwe adres van je site is klaar voor de start!" msgid "Try typing an @username into the text input below." msgstr "Probeer een @gebruikersnaam in te voeren in het tekstvak hieronder." msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query" msgstr "De extensie '.%(tld)s' komt overeen met je zoekopdracht" msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query" msgstr "De extensie '.%(tld)s' komt sterk overeen met je zoekopdracht" msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" msgid "Close match" msgstr "Sterke overeenkomst" msgid "Invitee unknown" msgstr "Uitgenodigde onbekend" msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "Geef ook berichten met tags weer in het aanbevolen inhoud gebied." msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "Geef geen tags weer in berichtdetails en tag-wolken." msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "In totaal %(dataTotal)d weergaven" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "In totaal %(dataTotal)d acties" msgid "Listings On Maps" msgstr "Vermeldingen op kaarten" msgid "Listings On Search" msgstr "Vermeldingen op zoekopdracht" msgid "Visit Your Website" msgstr "Ga naar je website" msgid "Request Directions" msgstr "Route-omschrijving aanvragen" msgid "Call You" msgstr "Je bellen" msgid "Good news, that site address is available!" msgstr "Goed nieuws, dat site-adres is beschikbaar!" msgid "Try Installing Manually" msgstr "Handmatig proberen te installeren" msgid "" "We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "We konden Jetpack niet installeren. Geen zorgen; je kunt Jetpack handmatig " "installeren of contact opnemen met support voor hulp." msgid "" "We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "We konden Jetpack niet activeren. Geen zorgen; je kunt Jetpack handmatig " "installeren of contact opnemen met support voor hulp." msgid "Contact your site Administrator" msgstr "Neem contact op met je sitebeheerder." msgid "" "We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to " "install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with " "installing Jetpack or try installing Jetpack manually." msgstr "" "We konden Jetpack niet installeren, omdat je geen toestemming hebt voor het " "installeren van plugins. Neem contact op met de beheerder van je site om " "door te gaan met het installeren van Jetpack of probeer Jetpack handmatig te " "installeren." msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong." msgstr "We konden Jetpack niet installeren, omdat er iets fout is gegaan." msgid "Select Province" msgstr "Selecteer provincie" msgid "" "The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 " "identifier." msgstr "" "De opgegeven waarde is niet geldig voor %s. Gebruik een geldige ISO 3166-2-" "identificator." msgid "This field must contain letters." msgstr "Dit veld moet letters bevatten." msgid "" "This field can only contain the following characters: “%1$s”." msgstr "Dit veld mag alleen de volgende tekens bevatten: '%1$s'." msgid "This field is limited to %d characters." msgstr "Dit veld is beperkt tot %d tekens." msgid "Only the site owner can edit this domain name." msgstr "Alleen de site-eigenaar kan deze domeinnaam bewerken." msgid "" "Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this " "domain name." msgstr "" "Alleen de site-eigenaar ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) kan deze " "domeinnaam bewerken." msgid "Yes! Start import" msgstr "Ja! Importeren starten" msgid "" "Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been " "resolved." msgstr "" "Jetpack kon geen verbinding maken met je site, maar dat probleem is " "verholpen." msgid "Error while linking your site to %(service)s." msgstr "Fout bij het koppelen van je site aan %(service)s." msgid "Confirm this is the location you wish to connect to" msgstr "Bevestig dat dit de locatie is waaraan je wilt koppelen" msgid "Select the location you wish to connect your site to." msgstr "Selecteer de locatie waaraan je je site wilt koppelen." msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later." msgstr "" "Sorry, we kunnen je betaling niet verwerken. Probeer het later opnieuw." msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later." msgstr "Oeps! Er is iets fout gegaan. Probeer het later opnieuw." msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "Bespaar %(percent)s%%" msgid "Domains require updating" msgstr "Domeinen moeten worden bijgewerkt" msgid "" "To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to " "update the nameservers." msgstr "" "Om je recentelijk overgedragen domeinen te laten werken op WordPress.com " "moet je de naamservers bijwerken." msgid "Domain requires updating" msgstr "Domein moet worden bijgewerkt" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Om {{strong}}%(domain)s{{/strong}} te laten werken op je WordPress.com-site " "moet je de naamservers bijwerken." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemen met {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "Annual subscription" msgstr "Jaarabonnement" msgid "" "The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. " "Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google " "profile." msgstr "" "Het e-mailadres \"%(email)s\" is gekoppeld aan een WordPress.com-account. " "Log in om het te koppelen aan je Google-profiel of kies een ander Google-" "profiel." msgid "" "The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to " "connect it to your Google profile, or choose a different Google profile." msgstr "" "Dit e-mailadres is gekoppeld aan een WordPress.com-account. Log in om het te " "koppelen aan je Google-profiel of kies een ander Google-profiel." msgid "Almost there – we're currently finalizing your order." msgstr "Bijna klaar. We zijn je bestelling aan het afronden." msgid "Update Listing" msgstr "Vermelding bijwerken" msgid "How customers search for your business" msgstr "Hoe klanten naar je bedrijf zoeken" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "%(dataTotal)d zoekopdrachten in totaal" msgid "Where your customers view your business on Google" msgstr "Waar je klanten je bedrijf bekijken op Google" msgid "The Google services that customers use to find your business" msgstr "De Google-services die klanten gebruiken om je bedrijf te vinden" msgid "Customer Actions" msgstr "Acties van klanten" msgid "The most common actions that customers take on your listing" msgstr "" "De acties die door klanten het meest op je vermelding worden uitgevoerd" msgid "Direct" msgstr "Direct" msgid "" "Customers who find your listing searching for you business name or address" msgstr "" "Klanten die je vermelding vinden door naar je bedrijfsnaam of adres te zoeken" msgid "Discovery" msgstr "Ontdekken" msgid "" "Customers who find your listing searching for a category, product, or service" msgstr "" "Klanten die je vermelding vinden door naar een categorie, product of service " "te zoeken" msgid "" "The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back " "online as of %2$s on %3$s." msgstr "" "Je site is %1$s offline geweest. Gelukkig was je site weer online vanaf %2$s " "op %3$s." msgid "Good news! <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now up and running again." msgstr "" "Goed nieuws! <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is nu weer online en werkt weer naar " "behoren." msgid "There was a problem creating your account. Please contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het aanmaken van je account. Neem contact " "op met ondersteuning." msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "" "Slechte naam van bron opgegeven; bekijk documentatie voor geldige indeling" msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "" "Slechte naam van flow opgegeven; bekijk documentatie voor geldige indeling" msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s" msgstr "Siteoptie %1$s gewijzigd van \"%2$s\" naar \"%3$s\"" msgid "Membership was changed to disallow anyone to register" msgstr "Lidmaatschap is aangepast om te weigeren dat iemand zich registreert" msgid "Membership was changed to allow anyone to register" msgstr "Lidmaatschap is aangepast om toe te staan dat iemand zich registreert" msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "Aantal aanbevelingen per pagina gewijzigd van %1$s naar %2$s" msgid "Testimonials disabled for this site" msgstr "Aanbevelingen uitgeschakeld voor deze site" msgid "Testimonials enabled for this site" msgstr "Aanbevelingen ingeschakeld voor deze site" msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "Aantal portfolioprojecten per pagina gewijzigd van %1$s naar %2$s" msgid "Portfolio projects disabled for this site" msgstr "Portfolioprojecten uitgeschakeld voor deze site" msgid "Portfolio projects enabled for this site" msgstr "Portfolioprojecten ingeschakeld voor deze site" msgid "Encouraged search engines to index the site" msgstr "Zoekmachines aangemoedigd om de site te indexeren" msgid "Discouraged search engines from indexing the site" msgstr "Zoekmachines ontmoedigd om de site te indexeren" msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s" msgstr "Beschrijving site gewijzigd van %1$s naar %2$s" msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s" msgstr "Sitetitel gewijzigd van %1$s naar %2$s" msgid "Site option %1$s was set to %2$s" msgstr "Siteoptie %1$s ingesteld op %2$s" msgid "Testimonials shown per page set to %1$s" msgstr "Aantal aanbevelingen per pagina ingesteld op %1$s" msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s" msgstr "Aantal portfolioprojecten per pagina ingesteld op %1$s" msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" msgid "Connect Location" msgstr "Locatie koppelen" msgid "Select the listing you would like to connect to:" msgstr "Selecteer de vermelding die je wilt koppelen:" msgid "Enable dashes" msgstr "Koppeltekens inschakelen" msgid "Show more results" msgstr "Toon meer resultaten" msgid "Show me how to print shipping labels" msgstr "Laat me zien hoe ik verzendlabels afdruk" msgid "" "WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted " "rates and print shipping labels yourself." msgstr "" "WooCommerce Shipping kan vanaf je volgende bestelling worden gebruikt! Krijg " "korting op verzendkosten en druk je verzendlabels zelf af." msgid "Ready to print a shipping label?" msgstr "Klaar om een verzendetiket af te drukken?" msgid "Setting up…" msgstr "Bezig met configureren …" msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress" msgstr "Configureer Jetpack op je zelf-gehoste WordPress" msgid "Get help setting up Jetpack" msgstr "Krijg hulp bij het configureren van Jetpack" msgid "You're all set!" msgstr "Je bent er helemaal klaar voor!" msgid "Completing setup" msgstr "Configureren wordt afgerond" msgid "You are moments away from a better WordPress." msgstr "Je hebt WordPress bijna geoptimaliseerd." msgid "Jetpack is finishing setup" msgstr "Jetpack rondt het configureren af" msgid "< Clear Filters" msgstr "< Verwijder filters" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "Post Types" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "Maand" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "Maand geupdate" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "Jaar geupdate" msgid "Nonce was not able to be created. Please try again." msgstr "Nonce kon niet worden aangemaakt. Probeer het nog eens." msgid "The required \"siteurl\" argument is missing." msgstr "Het vereiste argument \"siteurl\" ontbreekt." msgid "" "Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s " "characters in length." msgstr "" "Het adres van je site moet tussen %(minimumLength)s en %(maximumLength)s " "tekens lang zijn." msgid "" "I understand that I won't be able to undo this change to my site address." msgstr "" "Ik begrijp dat ik deze wijziging aan mijn site-adres niet ongedaan kan maken." msgid "Disable Podcast" msgstr "Podcast uitschakelen" msgid "Fix credentials" msgstr "Inloggegevens bijwerken" msgid "Recommended Marketing Tools" msgstr "Aanbevolen marketingtools" msgid "" "Optimize your store for sales — including discount and coupon options, " "email and social integrations, and more powerful reporting." msgstr "" "Optimaliseer je winkel voor verkoop, waaronder kortings- en couponopties, " "integratie van e-mail en social media en krachtigere rapportage." msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services" msgstr "Aanbevolen marketingtools, aanpasopties en services" msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s." msgstr "Sorry, we konden het betalingsbewijs met nummer %s niet vinden." msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt." msgstr "Sorry, we konden het aangevraagde betalingsbewijs niet laden." msgid "" "Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of " "the page." msgstr "" "Laadt automatisch de volgende berichten wanneer de lezer de onderkant van de " "pagina bereikt." msgid "" "Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive " "notifications of new content by email." msgstr "" "Laat lezers zich abonneren op je berichten of reacties en ontvang meldingen " "over nieuwe content via e-mail." msgid "" "Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts." msgstr "" "Biedt geregistreerde gebruikers de mogelijkheid om in te loggen op je site " "met hun WordPress.com-accounts." msgid "Removes spam from comments and contact forms." msgstr "Verwijdert spam uit reacties en contactformulieren." msgid "" "Automatically generates the files required for search engines to index your " "site." msgstr "" "Genereert automatisch de bestanden die nodig zijn om je site te laten " "indexeren door zoekmachines." msgid "" "Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with " "various services." msgstr "" "Geeft je de vereiste verborgen tags die nodig zijn om je WordPress-site door " "verschillende services te laten verifiëren." msgid "" "Allows you to publish new posts by sending an email to a special address." msgstr "" "Stelt je in staat om nieuwe berichten te plaatsen door een e-mail naar een " "speciaal adres te sturen." msgid "" "Protects your site from traditional and distributed brute force login " "attacks." msgstr "" "Beschermt de site tegen traditionele en verspreide brute force-aanvallen." msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers." msgstr "Host je videobestanden op de globale servers van WordPress.com." msgid "" "Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress." "com profile, and the Reader." msgstr "" "Voegt een werkbalk met links naar al je sites, meldingen, je WordPress.com-" "profiel en de Reader toe." msgid "" "Displays information on your site activity, including visitors and popular " "posts or pages." msgstr "" "Geeft informatie over activiteit op je site weer, waaronder de " "bezoekersaantallen en populaire berichten of pagina's." msgid "" "Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, " "and display testimonials on your site." msgstr "" "Voegt het aangepaste berichttype van je aanbevelingen toe, dat je de " "mogelijkheid biedt om je testimonials te verzamelen, te organiseren en weer " "te geven op je site." msgid "" "Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase " "projects on your site." msgstr "" "Voegt het aangepaste berichttype van je portfolio toe, dat je een eenvoudige " "manier biedt om de projecten op je site te beheren en tentoon te stellen." msgid "" "Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that " "includes social media login options." msgstr "" "Vervangt het standaard WordPress-reactieformulier door een nieuw " "reactiesysteem dat het mogelijk maakt om in te loggen via social media." msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, " "WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com is de thuishaven voor iedereen, van kleine bedrijven, " "bloggers, tot grote sites zoals Time, Variety, TechCrunch en meer. Samen " "bereiken alle sites op WordPress.com meer dan 409 miljoen bezoekers per " "maand." msgid "Reason #8:<br><strong>WordPress powers 30% of the internet.</strong>" msgstr "" "Reden 8:<br><strong>WordPress vormt de basis van 30% van het internet.</" "strong>" msgid "" "Reason #6:<br><strong>You can choose from 288 design templates for your site." "</strong>" msgstr "" "Reden 6:<br><strong>Je kunt kiezen uit 288 ontwerp templates voor je site.</" "strong>" msgid "Local business illustration" msgstr "Afbeelding van lokaal bedrijf" msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile" msgstr "Het lijkt erop alsof je net bent begonnen met Google Business profiel" msgid "" "Google Business Profile lists your local business on Google Search and " "Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve " "a local area." msgstr "" "Google Business profiel vermeldt jouw lokale bedrijf op Google Search en " "Google Maps. Dit werkt voor bedrijven die een fysieke locatie hebben of die " "in een lokaal gebied werkzaam zijn." msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll " "automatically embed them into our custom video player. Never worry about " "large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan " "again." msgstr "" "Upload je video's rechtstreeks in de WordPress-editor. Wij integreren ze dan " "automatisch in onze aangepaste videospeler. Maak je nooit meer zorgen om " "video's die te veel ruimte innemen of te veel bandbreedte van je hosting-" "abonnement verbruiken." msgid "%s domains found" msgstr "%s domeinen gevonden" msgid "View all features" msgstr "Bekijk alle functies" msgid "Image of the Jetpack video player" msgstr "Afbeelding van de Jetpack-videospeler" msgid "" "Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network" msgstr "" "Afbeelding van de Jetpack-fotogalerij met ons gratis Content Delivery " "Network voor afbeeldingen" msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network." msgstr "" "Geef afbeeldingen met de juiste resolutie automatisch en razendsnel weer " "vanaf een wereldwijd Content Delivery Network." msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds." msgstr "Toon je afbeeldingen en video's op topsnelheid aan je bezoekers." msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">public " "forums</a> are always there when you need them. Personalized support is also " "available with a <a href=\"https://wordpress.com/plans\">plan upgrade</a>." msgstr "" "Als je hulp nodig hebt, kun je altijd gebruikmaken van onze <a href=" "\"https://wordpress.com/help/contact\">openbare forums</a> wanneer je ze " "nodig hebt. Gepersonaliseerde ondersteuning is ook beschikbaar bij een <a " "href=\"https://wordpress.com/plans\">abonnement-upgrade</a>." msgid "" "You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your " "graphics or photos." msgstr "" "Je wilt ook niet inleveren op kwaliteit door je afbeeldingen of foto's te " "comprimeren of het formaat te wijzigen." msgid "" "If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors " "away by making them wait for your content to load." msgstr "" "Als je site een overschot aan afbeeldingen bevat, wil je niet dat bezoekers " "de site verlaten doordat ze moeten wachten tot je content is geladen." msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed " "them into our custom video player, automatically." msgstr "" "Upload je video's rechtstreeks in de WordPress-editor. Wij integreren ze dan " "automatisch in de aangepaste videospeler." msgid "" "Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery " "network we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "De Jetpack-service voor video-hosting maakt gebruik van hetzelfde " "razendsnelle Content Delivery Network dat we gebruiken voor foto's en bevat " "geen advertenties." msgid "" "Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN " "we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "De Jetpack-service voor onbeperkte video-hosting maakt gebruik van hetzelfde " "razendsnelle CDN dat we gebruiken voor foto's en bevat geen advertenties." msgid "" "Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) " "and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution " "and at blazing-fast speeds." msgstr "" "Upload een onbeperkte hoeveelheid foto's naar het gratis Jetpack Content " "Delivery Network (CDN). Wij tonen ze dan met de juiste resolutie en " "razendsnel aan bezoekers." msgid "" "Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving " "quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds." msgstr "" "De laadsnelheid van je site heeft op verschillende manieren invloed op je: " "van bezoekers die je site snel verlaten tot zoekmachines die je vermeldingen " "minpunten geven vanwege lagere snelheden." msgid "" "Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site." msgstr "Plaats hoogwaardige foto's op elke pagina zonder je site te vertragen." msgid "An emphasis on performance" msgstr "De nadruk leggen op prestaties" msgid "" "Connect your Google account to WordPress and uploaded photos right into your " "site." msgstr "" "Koppel je Google account met WordPress en om foto's direct te uploaden in je " "site." msgid "Enable Product Add-ons" msgstr "Product Add-ons inschakelen" msgid "" "From personal messages and donations to laser engraving — allow " "customer input to customize products." msgstr "" "Van persoonlijke berichten en donaties tot lasergravures; klantenfeedback " "toestaan om producten aan te passen." msgid "Let customers design and personalize their orders" msgstr "Laat klanten hun eigen bestellingen ontwerpen en personaliseren" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from " "your Google Business Profile account inside WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}Koppel{{/strong}} je account van Google Business profiel aan " "WordPress.com om statistieken en andere nuttige informatie te bekijken." msgid "Login via %s" msgstr "Login met %s" msgid "" "Essential tools to customize, market, and manage your photography website" msgstr "" "Essentiële tools om je fotografiewebsite aan te passen, aan te prijzen en te " "beheren" msgid "Jetpack for Photographers" msgstr "Jetpack voor fotografen" msgid "" "Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and " "other podcasting services." msgstr "" "Kies hoe jouw podcast moet worden gecategoriseerd in Apple Podcasts en " "andere podcast-services." msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed." msgstr "" "Berichten die in deze categorie worden gepubliceerd, worden toegevoegd aan " "je podcast-feed." msgid "Enter your credentials" msgstr "Voer je inloggegevens in" msgid "" "You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to " "disable two-step authentication, then complete the setup process again on " "another device." msgstr "" "Je kunt vanaf nu verificatiecodes ontvangen op {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}}. Wil je een ander nummer gebruiken? Geen probleem! Je moet in dat " "geval eerst de tweevoudige verificatie uitschakelen en het " "configuratieproces vervolgens opnieuw doorlopen op een ander apparaat." msgid "" "You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When " "you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "Je hebt tweevoudige verificatie ingeschakeld in je account. Heel verstandig! " "Wanneer je inlogt op WordPress.com moet je niet alleen je gebruikersnaam en " "wachtwoord invoeren, maar ook een unieke wachtwoordcode die door een app op " "je mobiele apparaat wordt gegenereerd." msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Hierdoor worden ook je applicatiewachtwoorden uitgeschakeld, maar je kunt " "deze weer gebruiken als je tweevoudige verificatie ooit opnieuw wilt " "inschakelen. Als je besluit om tweevoudige verificatie opnieuw in te " "schakelen, houd er dan rekening mee dat je nieuwe back-upcodes moet " "genereren." msgid "The site's primary language." msgstr "De hoofdtaal van de site." msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme" msgstr "Schermafbeelding van het thema %(themeName)s" msgid "Press" msgstr "Pers" msgid "This does not appear to be a valid URL or website address." msgstr "Dit lijkt geen geldige URL of geldig site-adres te zijn." msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️" msgstr "We kunnen niet wachten tot je iets nieuws maakt met ons. ❤️" msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">Happiness Engineers</a> are always there when you need them." msgstr "" "Als je hulp nodig hebt, staan onze <a href=\"https://wordpress.com/help/" "contact\">Happiness Engineers</a> altijd voor je klaar wanneer je ze nodig " "hebt." msgid "" "Looking for answers? Our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support " "documentation</a> contains helpful information about plans, features, and " "next steps." msgstr "" "Op zoek naar antwoorden? Onze <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">ondersteuningsdocumentatie</a> bevat nuttige informatie over " "abonnementen, functies en volgende stappen." msgid "The link you followed has expired." msgstr "De link die je volgde is verlopen." msgid "We could not back up your site because it appears to be offline" msgstr "" "We konden geen back-up maken van je site omdat deze offline lijkt te zijn" msgid "" "Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server " "credentials" msgstr "" "Jetpack kan geen verbinding maken met je site. Werk de inloggegevens van je " "server bij" msgid "" "We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "We hebben een probleem opgemerkt bij het maken van een back-up van je site, " "maar we zijn bekend met het probleem en proberen het zo snel mogelijk op te " "lossen" msgid "Podcast Topics" msgstr "Podcast-onderwerpen" msgid "Hosts/Artist/Producer" msgstr "Hosts/artiest/producer" msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten." msgid "The secret parameter is missing" msgstr "De geheime parameter ontbreekt" msgid "Unexpected hostname" msgstr "Onverwachte hostnaam" msgid "Unexpected response" msgstr "Onverwachte reactie" msgid "Invalid JSON" msgstr "Ongeldige JSON" msgid "The response parameter is invalid or malformed" msgstr "De reactieparameter is ongeldig of corrupt" msgid "The secret parameter is invalid or malformed" msgstr "De geheime parameter is ongeldig of corrupt" msgid "" "View your <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">site’s Activity</a> " "to investigate when and perhaps why it went down." msgstr "" "Bekijk de <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">activiteiten op je " "site</a> om te onderzoeken wanneer en misschien waarom het fout ging." msgid "" "This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is still not loading and has been " "offline since %3$s, %4$s." msgstr "" "Dit is een vervolgbericht op de recente Jetpack Monitor-waarschuwing die je " "hebt ontvangen. Het lijkt erop dat <a href=\"%1$s\">%2$s</a> nog steeds niet " "kan worden geladen en al offline is sinds %3$s, %4$s." msgid "" "We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s " "online again." msgstr "" "We blijven je site monitoren en stellen je op de hoogte als deze weer online " "is." msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help." msgstr "" "Als je merkt dat je site vaak offline is, kun je het beste contact opnemen " "met je hostingprovider om het probleem op te lossen." msgid "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when we checked on %3$s, %4$s" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is niet geladen tijdens onze controle op %3$s, %4$s" msgid "Support documentation" msgstr "Ondersteuningsdocumentatie" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about " "your site, your account, and how to make the most of WordPress." msgstr "" "{{strong}}Hulp nodig?{{/strong}} Bekijk onze ondersteuningssite voor meer " "informatie over je site, je account en het optimaal benutten van WordPress." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Hulp nodig?{{/strong}} Een Happiness Engineer kan vragen over je " "site en je account beantwoorden." msgid "" "WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning " "today. " msgstr "" "Met WordAds kun je geld verdienen door promotionele content te tonen. Begin " "vandaag met verdienen " msgid "" "Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance." msgstr "" "Onbeperkt tweets, Facebook-berichten en andere social media-berichten van " "tevoren inplannen." msgid "Premium themes" msgstr "Premium thema's" msgid "Deleting…" msgstr "Bezig met verwijderen..." msgid "Failed to delete page." msgstr "Pagina verwijderen mislukt." msgid "Trashing…" msgstr "Naar prullenbak..." msgid "Page trashed." msgstr "Pagina verplaatst naar prullenbak." msgid "Failed to trash page." msgstr "Pagina verplaatsen naar prullenbak mislukt." msgid "Failed to restore page." msgstr "Pagina herstellen mislukt." msgid "Failed to publish page." msgstr "Pagina publiceren mislukt." msgid "" "You are not logged in. <strong><a href='%s'>Please login now</a></strong> " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "Je bent niet ingelogd. <strong><a href='%s'>Log nu in</a></strong> met je " "WordPress.com-account, zodat we je zo goed mogelijk kunnen helpen." msgid "Reply and close the topic" msgstr "Antwoorden en het onderwerp sluiten" msgid "Pingback marked as not spam" msgstr "Pingback gemarkeerd als geen spam" msgid "Pingback unapproved" msgstr "Pingback niet goedgekeurd" msgid "Pingback trashed" msgstr "Pingback naar prullenbak verplaatst" msgid "Pingback marked as spam" msgstr "Pingback gemarkeerd als spam" msgid "Pingback restored" msgstr "Pingback hersteld" msgid "Pingback received" msgstr "Pingback ontvangen" msgid "Pingback awaiting approval" msgstr "Pingback wacht op goedkeuring" msgid "Pingback to %1$s from %2$s" msgstr "Pingback naar %1$s vanuit %2$s" msgid "Pingback deleted" msgstr "Pingback verwijderd" msgid "Pingback approved" msgstr "Pingback goedgekeurd" msgid "Comment marked as not spam" msgstr "Reactie gemarkeerd als geen spam" msgid "Comment restored" msgstr "Reactie hersteld" msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s" msgstr "Reactie door %1$s op %2$s: %3$s" msgid "Value must be a whole number" msgstr "Waarde moet een heel getal zijn" msgid "Please correct any errors above" msgstr "Corrigeer eventuele fouten hierboven" msgid "Max Characters" msgstr "Max. aantal tekens" msgid "Show exact matches only" msgstr "Alleen volledige overeenkomsten weergeven" msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!" msgstr "" "Ons internationale team van Happiness Engineers staat klaar om je te helpen!" msgid "Did we mention world-class support?" msgstr "En hebben we de ondersteuning van wereldklasse al genoemd?" msgid "Jetpack world-class support" msgstr "Toonaangevende ondersteuning van Jetpack" msgid "Explore the benefits of Jetpack" msgstr "Ontdek de voordelen van Jetpack" msgid "Jetpack installed" msgstr "Jetpack geïnstalleerd" msgid "%1$s disconnected from Jetpack." msgstr "%1$s losgekoppeld van Jetpack." msgid "User disconnected" msgstr "Gebruiker losgekoppeld" msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!" msgstr "%1$s gekoppeld aan Jetpack. Welkom!" msgid "User connected" msgstr "Gebruiker gekoppeld" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "Of gebruik onze suggestie: {{button}}Selecteer %(timezoneName)s{{/button}}" msgid "Account login with an e-mail link" msgstr "Inloggen op je account via een e-maillink" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "And More!" msgstr "En meer!" msgid "You have blocked this site." msgstr "Je hebt deze site geblokkeerd." msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "" "Deblokkeer deze als je berichten van {{em}}%s{{/em}} weer wilt bekijken." msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines" msgstr "" "Schakel SEO-hulpmiddelen in om je site te optimaliseren voor zoekmachines" msgid "" "This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/" "a}}." msgstr "" "Dit domein is recentelijk vervallen. Neem {{a}}contact op met de " "klantenservice{{/a}} om het domein terug te krijgen." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site. We have " "set everything up for you, but it may take a little while to start working." msgstr "" "Je domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is toegevoegd aan je site. We " "hebben alles voor je ingesteld, maar het kan nog even duren voordat het " "werkt." msgid "" "Follow the instructions below to finish setting up your domain " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgstr "" "Volg de instructies hieronder om het instellen van je domein te voltooien " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)" msgstr "Alle sessies zijn in het Engels (%(language)s is niet beschikbaar)" msgid "Please respond in English." msgstr "Geef antwoord in het Engels." msgid "" "Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the " "Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then " "click the blue “Install Now” button." msgstr "" "Klik hieronder op de groene knop 'Jetpack installeren'. Je wordt " "doorverwezen naar de Jetpack-pluginpagina op het wp-admin-dashboard van je " "site, waar je vervolgens op de blauwe knop 'Nu installeren' kunt klikken." msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack." msgstr "Klik op de blauwe knop 'Plugin activeren' om Jetpack te activeren." msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "" "Klik ten slotte op de knop 'Jetpack instellen' om het proces te voltooien." msgid "" "You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, " "where you'll then Click the blue “Activate” link. " msgstr "" "Je wordt doorverwezen naar de pluginpagina op het wp-admin-dashboard van je " "site, waar je vervolgens op de blauwe knop 'Activeren' kunt klikken. " msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "" "Klik vervolgens op de knop 'Jetpack instellen' om het proces te voltooien." msgid "Connect Jetpack to WordPress.com" msgstr "Jetpack koppelen aan WordPress.com" msgid "Set up Jetpack" msgstr "Jetpack instellen" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle gratis functies{{/a}}" msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle functies van Personal{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Alle functies van Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Onbeperkte{{/strong}} videohosting" msgid "" "Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, " "enhanced with rich stats and unlimited storage space. " msgstr "" "Eenvoudig video's uploaden en een snelle, merkloze, aanpasbare videospeler, " "verbeterd met uitgebreide statistieken en onbeperkte opslagruimte. " msgid "Site Monetization" msgstr "Geld verdienen aan een site" msgid "" "Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal " "buttons, and more." msgstr "" "Zet je site aan het werk en verdien dankzij advertenties, eenvoudig " "instelbare PayPal-knoppen en meer." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage." msgstr "" "Automatische, dagelijkse back-ups van je gehele site, met onbeperkte, " "veilige opslag die speciaal is geoptimaliseerd voor WordPress." msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" msgid "Back to %(hostname)s" msgstr "Terug naar %(hostname)s" msgid "Must be a physical address." msgstr "Moet een fysiek adres zijn." msgid "Try our new backup service" msgstr "Probeer onze nieuwe back-upservice" msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time." msgstr "" "Krijg met één druk op de knop realtime back-ups, zodat je je site na elke " "gebeurtenissen van wanneer dan ook kunt herstellen." msgid "" "I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on " "your account — a credit that will allow you to secure a custom site " "address of your choice completely free of charge for the first year." msgstr "" "Ik stuur je even een bericht omdat ik merkte dat je een niet-opgeëist tegoed " "op je rekening hebt staan: een tegoed waarmee je een site-adres naar keuze " "kunt bemachtigen, helemaal gratis tijdens het eerste jaar." msgid "" "<b>P.S.</b> When you <a href='%s'>select a new site address for free</a>, " "we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to " "your new one, so you won’t lose a single follower." msgstr "" "<b>PS</b> Wanneer je <a href='%s'>een gratis nieuw site-adres kiest</a>, " "zullen we bezoekers van je oude WordPress.com-domein automatisch " "doorverwijzen naar je nieuwe domein, zodat je geen enkele bezoeker zult " "kwijtraken." msgid "Claim my free site address" msgstr "Mijn gratis site-adres ophalen" msgid "Click below to secure the address of your choice." msgstr "Klik hieronder om je site naar keuze te bemachtigen." msgid "" "And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you " "can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year." msgstr "" "En het mooie is dat je helemaal gratis aanspraak kan maken op een nieuw site-" "adres voor een jaar, omdat je al een WordPress.com-abonnement hebt." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”." msgstr "" "Maar als je meer dan alleen een hobbywebsite bouwt, raad ik je aan om " "aanspraak te maken op een site-adres dat niet '.wordpress.com' bevat." msgid "" "With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression " "on your visitors and possibly rank higher in search results." msgstr "" "Met een van deze site-adressen kun je een unieke, langdurige indruk maken op " "je bezoekers en mogelijk hoger in de zoekresultaten vermeld worden." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few " "options we would suggest for your site:" msgstr "" "Maar als je iets meer dan alleen een hobbywebsite bouwt, raad ik je aan om " "aanspraak te maken op een site-adres dat niet '.wordpress.com' bevat. Hier " "zie je een paar opties die we aanraden voor jouw site:" msgid "" "You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing " "visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. " "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "" "Het adres van je website (wij noemen dit meestal een 'domeinnaam') is " "namelijk het eerste dat bezoekers van je website te zien krijgen. Momenteel " "is het adres van je website %s en daar is helemaal niets mis mee als je deze " "site voor de lol bouwt." msgid "" "If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic " "to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of " "thousands of site owners do just that." msgstr "" "Als je op zoek bent naar ideeën om jouw merk uit te breiden en om meer " "mensen naar je website te krijgen, heb ik een tip voor je die al " "honderdduizenden site-eigenaren heeft geholpen." msgid "Reminder: you've got credit" msgstr "Herinnering: je hebt nog een tegoed" msgid "You have a free, unclaimed perk!" msgstr "Je hebt een gratis, niet opgeëist voordeel!" msgid "Included in paid plans" msgstr "Inbegrepen bij betaalde abonnementen" msgid "Your site is securely backed up on off-site servers." msgstr "Er is een veilige back-up van je site gemaakt op externe servers." msgid "All Premium Features" msgstr "Alle functies van Premium" msgid "All Personal Features" msgstr "Alle functies van Persoonlijk" msgid "All Free Features" msgstr "Alle functies van Gratis" msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site." msgstr "" "Heb je last van verbindingsproblemen? Probeer terug te gaan en je site te " "herstellen." msgid "Unset Preference" msgstr "Voorkeuren ongedaan maken" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" msgid "No Preferences" msgstr "Geen voorkeuren" msgid "Jetpack Plugin" msgstr "Jetpack-plugin" msgid "Server username" msgstr "Gebruikersnaam server" msgid "Server password" msgstr "Wachtwoord server" msgid "Clear All Accepted" msgstr "Alle geaccepteerde wissen" msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?" msgstr "Weet je zeker dat je alle geaccepteerde uitnodigen wilt wissen?" msgid "Your site address can only contain letters and numbers." msgstr "Je site-adres mag alleen letters en cijfers bevatten." msgid "" "Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be " "available." msgstr "" "Zodra je je site-adres %(currentDomainName)s hebt gewijzigd, zal het niet " "meer beschikbaar zijn." msgid "Check the box to confirm" msgstr "Vink het vakje aan om te bevestigen" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Overschakelen naar een nieuw apparaat? {{changephonelink}}Volg deze " "stappen{{/changephonelink}} om te voorkomen dat je geen toegang meer hebt " "tot je account." msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business" msgstr "" "Door te upgraden, worden er krachtige functies toegevoegd die je helpen je " "bedrijf te laten groeien" msgid "" "A functional and responsive theme perfect for your business’s online " "presence." msgstr "" "Een functioneel en responsief thema dat perfect is voor de online " "aanwezigheid van je bedrijf." msgid "" "A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and " "full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an " "immersive experience for your readers." msgstr "" "Een strak en opgeschoond thema met een licht kleurenschema, opvallende " "lettertypen en afbeeldingen over de gehele breedte. Het ontwerp versterkt je " "content en biedt een overweldigende ervaring voor je lezers." msgid "" "A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing." msgstr "" "Een stijlvol, klassiek ontwerp voor je persoonlijke blogs en lange " "schrijfwerken." msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing." msgstr "Een verfrissend, stijlvol ontwerp om je schrijfwerk te delen." msgid "" "Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and " "inspiring quotes." msgstr "" "Het is perfect om veel verschillende soorten schrijfwerken, prachtige " "afbeeldingen en inspirerende quotes te laten zien." msgid "" "The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and " "designed to bring a little more simplicity to our blogs." msgstr "" "Het jaarlijkse WordPress-thema voor 2015 is super strak, gericht op content " "en ontworpen om onze blogs een klein beetje eenvoudiger te maken." msgid "" "A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the " "backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s " "perfect for making your content pop." msgstr "" "Een verbluffende optie voor je persoonlijke blog. Opvallende uitgelichte " "afbeeldingen fungeren als de achtergrond van jouw bericht. Het contrastrijke " "en leesbare thema is perfect om je content te laten stralen." msgid "" "A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small " "business owners in mind." msgstr "" "Een eenvoudig thema met strakke typografie, speciaal gemaakt voor " "ondernemers en eigenaars van een klein bedrijf." msgid "" "A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and " "wellness-focused websites." msgstr "" "Een zakelijk thema met een strak, gestroomlijnd ontwerp, perfect voor " "websites die gericht zijn op gezondheid en wellness." msgid "" "Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "" "Lodestar is een modern, parallax thema dat uit één pagina bestaat en is " "gemaakt met het oog op start-ups en eigenaars van een klein bedrijf." msgid "" "Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase " "their talents." msgstr "" "Elegante tegels helpen artiesten, fotobloggers en andere creatievelingen om " "hun talenten te laten zien." msgid "" "Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, " "bright color, and big images." msgstr "" "Apostrophe 2 is eenvoudig en strak en valt op door de kleine details: " "opvallend lettertype, felle kleur en grote afbeeldingen." msgid "" "Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and " "text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and " "pages size and position images dynamically, depending on the screen size." msgstr "" "Toont woorden en afbeeldingen in een perfecte verhouding: een uitgelichte " "afbeelding en tekstfragment in een bericht krijgen dezelfde plaats op de " "hoofdpagina van de blog, terwijl de afmetingen en positie van afbeeldingen " "in enkele berichten en pagina's zich dynamisch aanpassen aan de " "schermgrootte." msgid "" "A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style " "sites, personal blogs, or any content-rich site." msgstr "" "Een strak en flexibel thema dat perfect is voor minimalistische sites in " "tijdschriftstijl, persoonlijke blogs of elke site met veel content." msgid "" "A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful " "— online presence." msgstr "" "Een minimalistisch portfoliothema waarmee je een sterke maar mooie online " "aanwezigheid creëert." msgid "" "A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs." msgstr "" "Een flexibel en veelzijdig thema dat perfect is voor tijdschriften, nieuwe " "sites en blogs." msgid "" "An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images." msgstr "" "Een elegant thema voor blogs en tijdschriften met uitgelichte afbeeldingen " "op volledige schermgrootte." msgid "Which type of business are you?" msgstr "Wat voor soort bedrijf ben jij?" msgid "" "{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google " "Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical " "location, or serve a local area." msgstr "" "{{link}}Google My Business{{/link}} vermeldt jouw lokale bedrijf op Google " "Search en Google Maps. Dit werkt voor bedrijven die een fysieke locatie " "hebben of die in een lokaal gebied werkzaam zijn." msgid "Physical Location or Service Area" msgstr "Fysieke locatie of servicegebied" msgid "" "Your business has a physical location customers can visit, or provides goods " "and services to local customers, or both." msgstr "" "Je bedrijf heeft een fysieke locatie die klanten kunnen bezoeken of levert " "goederen en diensten aan lokale klanten of beide." msgid "Create Listing" msgstr "Mijn vermelding maken" msgid "Online Only" msgstr "Alleen online" msgid "" "Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers " "online." msgstr "" "Geen levering van diensten op locatie? Meer informatie over het online " "bereiken van je klanten." msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}." msgstr "" "Door verder te gaan, ga je akkoord met onze {{button}}Servicevoorwaarden{{/" "button}}." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "Creditcard bijwerken" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "Begin proefperiode" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "Terugbetaling" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "Herhaaldelijk" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "Nieuwe aankoop" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Je abonnement wordt elke twee jaar automatisch verlengd. Je kunt automatisch " "verlengen altijd uitschakelen op je WordPress.com-dashboard." msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s pending review modified" msgstr "%s met beoordeling in behandeling aangepast" msgid "Portfolio pending review modified" msgstr "Portfolio met beoordeling in behandeling aangepast" msgid "Testimonial pending review modified" msgstr "Testimonial met beoordeling in behandeling aangepast" msgid "Post pending review modified" msgstr "Bericht met beoordeling in behandeling aangepast" msgid "Page pending review modified" msgstr "Pagina met beoordeling in behandeling aangepast" msgctxt "noun: Post Type" msgid "Scheduled %s modified" msgstr "Ingepland(e) %s aangepast" msgid "Scheduled Portfolio modified" msgstr "Ingepland portfolio aangepast" msgid "Scheduled Testimonial modified" msgstr "Ingeplande testimonial aangepast" msgid "Scheduled Post modified" msgstr "Ingepland bericht aangepast" msgid "Scheduled Page modified" msgstr "Ingeplande pagina aangepast" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s draft modified" msgstr "Concept %s aangepast" msgid "Portfolio draft modified" msgstr "Concept portfolio aangepast" msgid "Testimonial draft modified" msgstr "Concept testimonial aangepast" msgid "Post draft modified" msgstr "Berichtconcept aangepast" msgid "Page draft modified" msgstr "Concept pagina aangepast" msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s" msgstr "%1$s uitgelogd op IP-adres %2$s" msgid "%1$s successfully logged in" msgstr "%1$s ingelogd" msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s" msgstr "%1$s ingelogd via IP-adres %2$s" msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s" msgstr "Inlogpoging mislukt via IP-adres: %1$s" msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s" msgstr "%1$s heeft een mislukte inlogpoging via IP-adres: %2$s" msgid "" "Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive " "our text message at your phone number ending with " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below." msgstr "" "Druk op de onderstaande knop om een verificatiecode via sms aan te vragen. " "Als je van ons een sms-bericht hebt ontvangen op je telefoon dat eindigt met " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}}, voer dan de code hieronder in." msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" msgid "Pick a plan that fits your needs." msgstr "Kies een abonnement dat bij je behoeften past." msgid "Please select a category from the provided list." msgstr "Kies een categorie uit de verkregen lijst." msgid "Explore our Jetpack plans" msgstr "Ontdek onze Jetpack-abonnementen" msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs." msgstr "" "Nu je alles hebt ingesteld, kun je een abonnement kiezen dat bij je " "behoeften past." msgid "Visit site admin" msgstr "Ga naar de pagina sitebeheer" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "" "Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no " "additional cost to you." msgstr "" "Er is een back-up gemaakt van je site, omdat deze is ingesteld met Jetpack " "Premium zonder extra kosten." msgid "" "Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the " "site of your dreams." msgstr "" "Rond het instellen van Jetpack af, zodat deze je site kan omtoveren in de " "site van je dromen." msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d." msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d." msgstr[0] "%(shown)d uitnodiging van de %(found)d weergeven." msgstr[1] "%(shown)d uitnodigingen van de %(found)d weergeven." msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first." msgstr "" "Wis eerst een paar van je huidige uitnodigingen om er meer te kunnen " "bekijken." msgid "Revoke invite" msgstr "Uitnodiging intrekken" msgid "An error occurred while deleting the invite for %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van de uitnodiging voor %s." msgid "Your email address must be verified." msgstr "Je e-mailadres moet geverifieerd worden." msgid "Direct support from our professional theme designers." msgstr "Directe ondersteuning van onze professionele thema-ontwikkelaars." msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions." msgstr "Profiteer van een kortingsbon van $ 100 voor WooCommerce-extensies." msgid "Woo Extensions" msgstr "Woo-extensies" msgid "" "Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free." msgstr "" "Premium WordPress-thema's voor allerlei soorten bedrijven, helemaal gratis." msgid "Best value for WordPress themes, support, and security." msgstr "Beste keuze voor WordPress-thema's, ondersteuning en beveiliging." msgid "Best for organizations and online stores." msgstr "Beste keuze voor organisaties en webwinkels." msgid "Fast, ad-free video hosting." msgstr "Snelle videohosting zonder advertenties." msgid "One-click resolution of common malware threats." msgstr "Veelvoorkomende malware-bedreigingen met één druk op de knop oplossen." msgid "automated taxes" msgstr "Geautomatiseerde belastingen" msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site." msgstr "" "Automatische detectie van kwaadaardige code die aan je site is toegevoegd." msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button." msgstr "" "Eenvoudig geld verdienen dankzij advertenties en een eenvoudige betaalknop." msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites." msgstr "Beveiligings-, marketing- en inkomstentools voor WordPress-sites." msgid "Best for small businesses." msgstr "Beste keuze voor kleine bedrijven." msgid "Get faster resolution to your questions." msgstr "Sneller antwoord op je vragen krijgen." msgid "" "Instantly restore your site to a previous point in time with a single click." msgstr "Je site met één druk op de knop herstellen." msgid "Instant Restore" msgstr "Onmiddellijk herstellen" msgid "Restore your site to any point in time." msgstr "Je site terugzetten naar een eerder moment." msgid "Backup Archive History" msgstr "Geschiedenis back-uparchief" msgid "Regardless of size, we back up your entire site." msgstr "We maken een back-up van je hele site, ongeacht hoe groot deze is." msgid "Off-site backups for every site." msgstr "Back-ups op een externe locatie voor elke site." msgid "Automatic filtering and suppression of spam." msgstr "Automatische spamfilters en -onderdrukking." msgid "Security essentials every WordPress site needs." msgstr "Essentiële beveiligingsopties die elke WordPress-site nodig heeft." msgid "Best for your personal site." msgstr "Beste keuze voor je persoonlijke site." msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack." msgstr "Als je vragen hebt over Jetpack kun je altijd contact met ons opnemen." msgid "Basic Email Support" msgstr "Basisondersteuning via e-mail" msgid "" "Speed up your site by only loading images when they appear in the browser." msgstr "" "Versnel je site door afbeeldingen alleen te laden wanneer ze in de browser " "worden weergegeven." msgid "Lazy Images" msgstr "Lazy Images" msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN." msgstr "Beperk de laadtijden met razendsnelle image-hosting op ons gratis CDN." msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood." msgstr "Houd bij wat er onder de motorkap gebeurt." msgid "Secure logins with optional two factor authentication." msgstr "Veilig inloggen met optionele tweestapsverificatie." msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site." msgstr "Voorkom dat onbevoegde gebruikers zich op je site inloggen." msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date." msgstr "Houd al je plugins automatisch up-to-date." msgid "Get instant notifications when your site is down." msgstr "Ontvang direct meldingen wanneer je site offline is." msgid "Downtime Monitoring" msgstr "Downtime-bewaking" msgid "" "Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO " "experience." msgstr "" "Bewerk de metadata en paginatitels van je site en bekijk voorbeelden voor " "een betere SEO-ervaring." msgid "Verify your site with Google and other search engines." msgstr "Controleer je site met Google en andere zoekmachines." msgid "Automated posting" msgstr "Geautomatiseerd posten" msgid "" "Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products." msgstr "" "Maak het je bezoekers gemakkelijker om je berichten, pagina's en producten " "te delen." msgid "Sharing Tools" msgstr "Tools voor delen" msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers." msgstr "Maak een mailinglist aan en blijf in contact met je lezers." msgid "Increase page views with automatically generated related content." msgstr "" "Verhoog je paginaweergaven met automatisch gegenereerde, gerelateerde " "content." msgid "" "Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches." msgstr "" "Begrijpelijke en duidelijke gegevens over de bezoekers van je site, " "populaire content en zoekopdrachten." msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like." msgstr "" "Integreer eenvoudige en veelzijdige contactformulieren op welke pagina je " "maar wilt." msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps." msgstr "" "Publiceren, bewerken en aanpassen vanuit de officiële, mobiele WordPress-" "apps." msgid "Mobile Publishing" msgstr "Publiceren via mobiel" msgid "Create and embed rich content of all kinds." msgstr "Uitgebreide inhoud van allerlei soorten aanmaken en integreren." msgid "Rich Media" msgstr "Uitgebreide media" msgid "" "Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want " "it to." msgstr "" "Eenvoudige tools zonder code om je site helemaal aan je eigen wensen aan te " "passen." msgid "" "Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online " "stores" msgstr "" "Honderden professionele thema's voor bedrijven, blogs, portfolio's en " "webwinkels" msgid "Free Themes" msgstr "Gratis thema's" msgid "Everything you need to get started with WordPress." msgstr "Alles wat je nodig hebt om aan de slag te gaan met WordPress." msgid "Get started with WordPress." msgstr "Aan de slag met WordPress." msgid "Beta Program" msgstr "Bèta-programma" msgid "Security Library" msgstr "Beveiligingsbibliotheek" msgid "Knowledge Base" msgstr "Kennisbank" msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site." msgstr "" "Gebruik een domein waar je al eigenaar van bent met je nieuwe WordPress.com-" "site." msgid "Rotate your device to view this chart" msgstr "Draai je device om dit overzicht te bekijken" msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role" msgid "%1$s from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s van %2$s naar %3$s" msgid "Automated Backups" msgstr "Automatische back-ups" msgid "Automated website backups" msgstr "Automatische back-ups van je website" msgid "" "Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving " "this issue." msgstr "" "Oeps, er is iets fout gegaan. We zijn op de hoogte gesteld en proberen het " "probleem op te lossen." msgid "" "Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for " "help." msgstr "" "Oeps, er is iets fout gegaan. Probeer het snel nog eens of neem contact op " "met de ondersteuning voor hulp." msgid "Now let's get your domain transferred." msgstr "We kunnen je domein nu overzetten." msgid "Almost done!" msgstr "Bijna klaar!" msgid "" "Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to " "get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com." msgstr "" "Je nieuwe site is nu online met een tijdelijk domein. Start de overdracht om " "je domein te verplaatsen van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} naar " "WordPress.com." msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character." msgstr "De eerste adresvelden moeten minstens 1 niet-numeriek teken bevatten." msgid "This field must be at least %d characters." msgstr "Dit veld moet ten minste %d tekens bevatten." msgid "Organization name must have at least 4 characters." msgstr "De naam van de organisatie moet ten minste 4 tekens bevatten." msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected." msgstr "" "We kunnen geen back-up maken van je site of deze herstellen totdat deze " "opnieuw is gekoppeld." msgid "World-class Support" msgstr "Toonaangevende ondersteuning" msgid "Jetpack World-class support" msgstr "Toonaangevende ondersteuning van Jetpack" msgid "Jetpack Security tools for WordPress" msgstr "Jetpack-beveiligingstools voor WordPress" msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress" msgstr "Jetpack-marketingtools voor WordPress" msgid "View your site's backups and activity" msgstr "Bekijk de back-ups en activiteit van je site" msgid "On-demand" msgstr "On-demand" msgid "Unlimited Archive" msgstr "Onbeperkt archief" msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack" msgstr "" "Log in of maak een WordPress.com-account aan om Jetpack te configureren" msgid "Set up your store" msgstr "Stel je winkel in" msgid "What may we call you?" msgstr "Hoe mogen we je noemen?" msgid "Optionally, please tell us your last name." msgstr "Je kunt ons ook je achternaam vertellen." msgid "" "Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as " "specific as you can! It helps us provide the information you're looking for." msgstr "" "Bied je producten en diensten aan? Genereer je leads? Totaal iets anders? " "Wees zo specifiek mogelijk! Hierdoor kunnen we de informatie vinden waar je " "naar op zoek bent." msgid "30 Day Archive" msgstr "Archief van 30 dagen" msgid "Themes Support" msgstr "Ondersteuning van thema's" msgid "Security Support" msgstr "Beveiligingsondersteuning" msgid "Product Support" msgstr "Productondersteuning" msgid "Auto Fixes" msgstr "Automatische oplossingen" msgid "Site Migration Tools" msgstr "Tools voor sitemigratie" msgid "Automated Site Restores" msgstr "Automatisch siteherstel" msgid "Backup Storage Size" msgstr "Back-up van opslagruimte" msgid "Site Backups & Restores" msgstr "Siteback-ups en -herstel" msgid "Plugin Auto-updates" msgstr "Automatische updates voor plugins" msgid "Easy Plugin Management" msgstr "Eenvoudig pluginbeheer" msgid "Secure Authentication" msgstr "Veilige authenticatie" msgid "Site Monitoring" msgstr "Sitebewaking" msgid "Brute-force Attack Protection" msgstr "Bescherming tegen brute force-aanvallen" msgid "Core Security Features" msgstr "Essentiële beveiligingsfuncties" msgid "Security Tools" msgstr "Beveiligingstools" msgid "Ad Program" msgstr "Advertentieprogramma's" msgid "Easy Payment Buttons" msgstr "Eenvoudige betalingsknoppen" msgid "Custom Titles" msgstr "Aangepaste titels" msgid "Custom META data tools" msgstr "Aangepaste META-datatools" msgid "Live Preview: Twitter" msgstr "Live voorbeeld: Twitter" msgid "Live Preview: Facebook" msgstr "Live voorbeeld: Facebook" msgid "Live Preview: Google" msgstr "Live voorbeeld: Google" msgid "Site Verification" msgstr "Siteverificatie" msgid "Social Share Scheduling" msgstr "Planningen voor delen via social media" msgid "Auto Social Resharing" msgstr "Automatisch opnieuw delen via social media" msgid "Auto Social Sharing" msgstr "Automatisch delen via social media" msgid "Post Sharing Tools" msgstr "Tools voor het delen van berichten" msgid "Automation" msgstr "Automatisering" msgid "Post Sharing History" msgstr "Geschiedenis van het delen van berichten" msgid "Advertising Stats" msgstr "Statistieken advertenties" msgid "Traffic & Insights" msgstr "Bezoekers en inzichten" msgid "Marketing Tools" msgstr "Marketingtools" msgid "Video CDN" msgstr "Video-CDN" msgid "Image CDN" msgstr "Afbeelding-CDN" msgid "Performance" msgstr "Snelheid" msgid "Easy Contact Forms" msgstr "Eenvoudige contactformulieren" msgid "Custom Comments" msgstr "Aangepaste reacties" msgid "Write Posts by Email" msgstr "Berichten per e-mail schrijven" msgid "Special Content Embeds" msgstr "Speciale embeds voor content" msgid "Custom Sidebars" msgstr "Aangepaste sidebars" msgid "Gallery & Slideshow Tools" msgstr "Galerij- en diapresentatie-tools" msgid "Customization" msgstr "Aanpassing" msgid "Starter Themes" msgstr "Startersthema's" msgid "Design Tools" msgstr "Ontwerptools" msgid "Jetpack Design Tools for WordPress" msgstr "Jetpack-ontwerptools voor WordPress" msgid "" "We can't accept credentials for the root user. Please provide or create " "credentials for another user with access to your server." msgstr "" "We kunnen geen inloggegevens voor de hoofdgebruiker accepteren. Geef " "inloggegevens op of maak ze aan voor een andere gebruiker die toegang heeft " "tot je server." msgid "<strong>Enhanced</strong> Site Search" msgstr "<strong>Verbeterde</strong> site-zoekacties" msgid "" "Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing " "priority support from our global team." msgstr "" "Plan een persoonlijke call met een van onze engineers in en ontvang " "voortdurende ondersteuning met prioriteit van ons wereldwijde team." msgid "" "Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that " "delivers faster and more relevant results." msgstr "" "Bied je bezoekers snellere en relevantere resultaten door ongeëvenaarde " "Elasticsearch-zoekacties in te schakelen." msgid "Enhanced Site Search" msgstr "Verbeterde site-zoekacties" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Store Services" msgstr "Winkeldiensten" msgid "" "Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster " "and better results." msgstr "" "Verbeter de zoekfunctie van je site met een dienst van Elasticsearch voor " "snellere en betere resultaten." msgid "Upgrade to Professional" msgstr "Upgraden naar Professioneel" msgid "I no longer want to transfer my domain." msgstr "Ik wil mijn domein niet meer overdragen." msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer." msgstr "" "Er is iets verkeerd gegaan waardoor ik mijn overdracht niet kon voltooien." msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it." msgstr "" "Ik gebruik mijn domein in combinatie met WordPress.com zonder het over te " "dragen." msgid "Create an account to set up Jetpack" msgstr "Maak een account aan om Jetpack te configureren" msgid "Your site has been created!" msgstr "Je site is gemaakt!" msgid "Only non-encrypted private keys are supported." msgstr "Alleen niet-versleutelde privésleutels worden ondersteund." msgid "Invite people to follow your site or help you manage it." msgstr "Nodig mensen uit om je site te volgen of deze te beheren." msgid "Site credentials deleted" msgstr "Inloggegevens site verwijderd" msgid "Checking domain lock status." msgstr "De Domain Lock-status wordt gecontroleerd." msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain." msgstr "Even geduld terwijl we de vergrendelstatus van je domein controleren." msgid "Site credentials updated" msgstr "Inloggegevens site bijgewerkt" msgid "We'll need you to complete a few manual steps." msgstr "Je moet een aantal handmatige stappen doorlopen." msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" msgid "" "We need you to complete a couple of steps before we can transfer " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to " "WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the " "transfer is completed." msgstr "" "Je moet een aantal stappen doorlopen voordat we {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} van je huidige domeinaanbieder kunnen overdragen naar WordPress." "com. Je domein blijft bij je huidige provider tot de overdracht is voltooid." msgid "We were unable to start the transfer." msgstr "We konden de overdracht niet starten." msgid "Domain transfer waiting" msgstr "Domeinoverdracht in de wacht" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the " "transfer. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Je domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} staat in de wacht tot je de " "overdracht start. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "Start domain transfer" msgstr "Domeinoverdracht starten" msgid "" "Your domain will stay at your current provider until the transfer is " "started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 " "days." msgstr "" "Je domein blijft in handen van je huidige provider tot de overdracht is " "voltooid. Als je nog niet klaar bent, wordt de overdracht na 14 dagen " "geannuleerd." msgid "" "When you created your new site, <strong>%1$s</strong>, you purchased a " "domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to " "initiate and authorize the transfer." msgstr "" "Toen je je nieuwe site, <strong>%1$s</strong>, hebt aangemaakt, heb je een " "domeinoverdracht-upgrade aangekocht. We willen je vragen een aantal vereiste " "stappen te doorlopen om de overdracht te starten en te autoriseren." msgid "Start Domain Transfer" msgstr "Domeinoverdracht starten" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "We willen je eraan helpen herinneren dat je de domeinoverdracht voor <strong>" "%1$s</strong> nog moet starten." msgid "Don't forget to transfer %1$s" msgstr "Vergeet %1$s niet over te zetten" msgid "" "Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps." "<br/> <a href=\"%s\">Get started now</a>" msgstr "" "Je domeinoverdracht gaat niet van start tot je een aantal vereiste stappen " "hebt doorlopen.<br/>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"%s\">Ga nu aan de slag</a>" msgid "We need you to start the domain transfer!" msgstr "We willen je vragen de domeinoverdracht te starten!" msgid "" "<a href=\"%s\">Follow these instructions</a> to complete your domain setup." msgstr "" "<a href=\"%s\">Volg deze instructies</a> om het instellen van je domein te " "voltooien." msgid "Your action is needed." msgstr "Je actie is vereist." msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "Er worden realtime back-ups gemaakt van je site en hij wordt regelmatig " "gescand op beveiligingsbedreigingen." msgid "SSH/SFTP" msgstr "SSH/SFTP" msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes." msgstr "" "Niet mogelijk om meer uitnodigingen te verzenden. Je kunt het over een paar " "minuten nogmaals proberen." msgid "" "Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule" "%s or %scancel%s your session." msgstr "" "Is er iets tussendoor gekomen waardoor je het niet redt? Geen zorgen! Je " "kunt je sessie %sopnieuw inplannen%s of %sannuleren%s." msgid "View your activity" msgstr "Je activiteit bekijken" msgid "Migrate credentials" msgstr "Inloggegevens migreren" msgid "" "You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate " "your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to " "switch to our faster, more powerful system? Let's go!" msgstr "" "Je hebt VaultPress al goed geconfigureerd, dus we kunnen je inloggegevens " "met één druk op de knop migreren naar Jetpack. Wil je ons snellere, " "krachtigere systeem gebruiken? Aan de slag!" msgid "Migrate your credentials" msgstr "Je inloggegevens migreren" msgid "" "Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress " "backups previously generated will not be migrated to the new system. We will " "retain the data in case you need to restore to a backup made before you " "switched." msgstr "" "Opmerking: wanneer je voor back-ups en beveiliging van Jetpack kiest, dan " "kan dit niet ongedaan gemaakt worden. De back-ups van VaultPress die je " "eerder hebt aangemaakt worden dan niet gemigreerd naar het nieuwe systeem. " "We bewaren de gegevens voor het geval je wilt herstellen naar een back-up " "die is gemaakt voordat je bent omgeschakeld." msgid "Site credentials" msgstr "Inloggegevens site" msgid "" "We'll guide you through the process of finding and entering your site's " "credentials." msgstr "" "We begeleiden je bij het proces voor het zoeken naar en het invoeren van de " "inloggegevens van je site." msgid "Continue setup" msgstr "Doorgaan met configuratie" msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security" msgstr "Welkom bij de nieuwe back-ups en beveiliging van Jetpack" msgid "" "Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless " "system makes it possible to see all your site's activity from one convenient " "dashboard." msgstr "" "Het zou doodeenvoudig moeten zijn om een back-up te maken en je site te " "beveiligen. Met ons nieuwe, naadloze systeem wordt het mogelijk om al de " "activiteiten op je site vanuit één dashboard te bekijken." msgid "What else can it do?" msgstr "Wat kan ik nog meer doen?" msgid "" "As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your " "site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get " "hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore " "with a click of a button." msgstr "" "Zodra je overschakelt, beginnen we elke wijziging op je site te volgen, " "zodat je deze op elk gewenst moment kunt terugzetten naar een eerdere " "gebeurtenis. Als je een bestand verliest, gehackt wordt of je site je beter " "beviel voordat je deze wijzigde, kun je hem met één druk op de knop " "herstellen." msgid "Stay on top of your site's security" msgstr "Blijf de beveiliging van je site volgen" msgid "" "When something happens to your website you want to know it immediately. And " "you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of " "advanced threats." msgstr "" "Wanneer er iets gebeurt met je website, dan wil je dit onmiddellijk weten. " "En dat kan nu ook; ons bewakingssysteem, dat altijd actief is, stuurt je " "direct een melding wanneer een bedreiging wordt opgemerkt." msgid "Log all events on your site" msgstr "Alle gebeurtenissen op je site loggen" msgid "" "Access a new, streamlined history of events on your site—from published " "posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened " "when, now you can get the answer in seconds." msgstr "" "Bekijk een nieuwe, gestroomlijnde geschiedenis van gebeurtenissen op je " "site: van gepubliceerde berichten tot wijzigingen in de gebruikersrol. Als " "je je ooit afvraagt wat er wanneer heeft plaatsgevonden, kun je dit nu " "binnen enkele seconden achterhalen." msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer." msgstr "Gelukt! Ga naar je nieuwe registrar om de overdracht te voltooien." msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer." msgstr "" "Gelukt! Neem contact op met je nieuwe registrar om de overdracht te " "voltooien." msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "Voer de IPS-tag van de registrar waarnaar je wilt overdragen " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} in." msgid "Start typing an IPS tag…" msgstr "Voer een IPS-tag in …" msgid "Yes, Submit!" msgstr "Ja, verzenden!" msgid "Transfer Confirmation" msgstr "Overdrachtbevestiging" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:" msgstr "" "Bevestig dat je de volgende registrar wilt gebruiken voor " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}:" msgid "" "After submitting this tag change, the domain will no longer be in our " "system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer " "and regain control of the domain." msgstr "" "Nadat je deze tagwijziging hebt verzonden, verdwijnt dit domein uit ons " "systeem. Vervolgens zul je contact moeten opnemen met de nieuwe registrar om " "de overdracht te voltooien en het domein opnieuw te beheren." msgid "" "{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS " "tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the " "{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer." msgstr "" "Domeinen met de extensie {{strong}}.uk{{/strong}} worden overgedragen door " "de IPS-tag van het domein hier te configureren naar de waarde die door de " "nieuwe registrar is opgegeven en vervolgens contact op te nemen met de {{em}}" "nieuwe registrar{{/em}} om de overdracht te voltooien." msgid "IPS tag save failed!" msgstr "Opslaan van de IPS-tag mislukt!" msgid "" "Jetpack will optimize your images and serve them from the server location " "nearest\n" "\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost " "the loading speed of your site." msgstr "" "Jetpack optimaliseert je afbeeldingen en stelt ze beschikbaar vanaf de " "serverlocatie die zich het dichtst bij je bezoekers bevindt. Als je ons " "wereldwijde Content Delivery Network gebruikt, wordt je site sneller geladen." msgid "Lazy load images" msgstr "\"Lazy-load\"-afbeeldingen" msgid "Speed up your site" msgstr "Versnel je site" msgid "Click here to start now!" msgstr "Klik hier om nu te beginnen!" msgid "" "Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade " "today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide " "if it’s right for you." msgstr "" "Klik op de link hieronder en selecteer het Business abonnement om vandaag " "nog te upgraden. Zodra je de upgrade hebt uitgevoerd, heb je 30 dagen de " "tijd om het abonnement te testen om te zien of het bij je past." msgid "" "The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business " "plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee." msgstr "" "Het goede nieuws is dat je je abonnement vandaag nog kunt upgraden en het " "Business abonnement 30 dagen lang vrijblijvend kunt proberen dankzij onze " "'niet goed geld terug'-garantie." msgid "" "<b>But please note:</b> you don’t currently have access to this incredible " "selection of WordPress plugins because they are only available to Business " "plan customers and you haven’t upgraded yet." msgstr "" "<b>Houd wel rekening met het volgende:</b> je hebt momenteel geen toegang " "tot dit geweldige aanbod aan WordPress-plugins, omdat deze alleen " "beschikbaar zijn voor klanten met een Business abonnement en je de upgrade " "nog niet hebt uitgevoerd." msgid "" "Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter " "what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve " "that goal." msgstr "" "Zoals gezegd, zijn er meer dan 50.000 plugins beschikbaar. Wat je doel dus " "ook is, ik durf te wedden dat er een plugin is die je kan helpen dat doel te " "bereiken." msgid "" "Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s " "a plugin for that, too." msgstr "" "Wil je op je site een privégedeelte instellen dat alleen beschikbaar is voor " "klanten? Daar bestaat ook een plugin voor." msgid "" "Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that." msgstr "Wil je je site koppelen aan Salesforce? Daar is een plugin voor." msgid "And that’s barely scratching the surface." msgstr "En dat is nog lang niet alles." msgid "<b>OptinMonster:</b> Turn your site into a lead generation powerhouse." msgstr "" "<b>OptinMonster:</b> transformeer je site in een krachtige lead-generator." msgid "" "<b>Appointments+:</b> Let your customers book and pay for appointments by " "themselves." msgstr "" "<b>Appointments+:</b> laat klanten zelf afspraken inplannen en betalen." msgid "<b>Gallery:</b> Add beautiful photo galleries and albums to your site." msgstr "" "<b>Gallery:</b> voeg prachtige fotogalerijen en -albums toe aan je site." msgid "" "Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your " "phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get " "new features and functionality for your site." msgstr "" "Het installeren van plugins op je site gaat ongeveer op dezelfde manier als " "het downloaden van een app op je telefoon. In plaats van dat je een nieuwe " "game of productiviteitstool kunt gebruiken, krijgt je site echter meer " "functies en functionaliteit." msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: " msgstr "Als je dat niet bent, dan leggen we je dat nu uit: " msgid "" "If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting." msgstr "" "Als je al bekend bent met WordPress-plugins, dan weet je waarom dit goed " "nieuws is." msgid "This site is disconnected from Jetpack" msgstr "Deze site is losgekoppeld van Jetpack" msgid "Site disconnected" msgstr "Site losgekoppeld" msgid "Site connected" msgstr "Site gekoppeld" msgid "No annual stats recorded" msgstr "Geen jaarlijkse statistieken geregistreerd" msgid "" "Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard." msgstr "" "Voordat je deze inschakelt, moet je eCommerce aanzetten in je dashboard van " "Google Analytics." msgid "" "Something seems to be missing — please fill out all the required fields." msgstr "Er lijkt iets te ontbreken. Vul alle verplichte velden in." msgid "" "The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look " "to ensure everything is in the right place." msgstr "" "De gegevens die je hebt ingevoerd, lijken onjuist te zijn. Controleer alles " "nog even om er zeker van te zijn dat alles op de juiste plek staat." msgid "" "We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you " "provided but couldn't find it." msgstr "" "We zijn ook zoek gegaan naar 'wp-config.php' via het installatiepad van " "WordPress dat je hebt opgegeven, maar konden deze niet vinden." msgid "" "It looks like your server is read-only. To create backups and restore your " "site, we need permission to write to your server." msgstr "" "Het lijkt erop dat je server alleen-lezen is. Om back-ups te maken en je " "site terug te zetten, hebben we schrijfmachtigingen voor je server nodig." msgid "" "We tried to access your WordPress installation through its publicly " "available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is " "accessible and try again." msgstr "" "We hebben geprobeerd toegang te krijgen tot je WordPress-site via de " "openbaar beschikbare URL, maar het is niet gelukt. Zorg dat de map " "beschikbaar is en probeer het opnieuw." msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "Tientallen gratis thema's" msgid "Search for help…" msgstr "Naar hulp zoeken …" msgid "Switch now" msgstr "Nu overschakelen" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s is al deze wijzigingsset aan het aanpassen. Wil je het overnemen?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s is al deze wijzigingsset aan het aanpassen. Wacht tot deze klaar is om te " "proberen aan te passen. Je laatste wijzigingen zijn automatisch bewaard." msgid "WordPress installation path" msgstr "WordPress-installatiepad" msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d" msgstr "Verzendlabel: %1s voor bestelnummer %2d" msgid "" "Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud " "to be part of your business." msgstr "" "Bedankt dat je WooCommerce Shipping gebruikt om je producten te verzenden. " "We zijn blij dat we met je samenwerken." msgid "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "%1$sKlik hier voor meer informatie%2$s." msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media." msgstr "" "Hiermee kan je je statistieken bekijken, reacties beheren, berichten en " "pagina's maken en bewerken, en media uploaden." msgid "Download our free mobile app today." msgstr "Download onze gratis mobiele app vandaag nog." msgid "We could not find your appointment. Please try again later." msgstr "We konden je afspraak niet vinden. Probeer het later opnieuw." msgid "" "To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day." msgstr "" "Laat ons je tijdzone en de gewenste dag weten om je sessie opnieuw in te " "plannen." msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "Als je het geschil liever niet annuleert of als het te laat is, wordt je " "terugbetaald zodra de betalingsprovider de geschilafhandeling heeft " "afgerond, wat tot 75 dagen kan duren. In dit geval moet je een toeslag van $ " "10 betalen om een nieuw abonnement te starten." msgid "" "If you have any questions about the dispute process, or if we can help " "further, please let us know." msgstr "" "Als je vragen hebt over het geschillenproces of als we je op een andere " "manier kunnen helpen, laat het ons dan weten." msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "Als je het geschil liever niet annuleert of als het te laat is, wordt je " "terugbetaald zodra de betalingsprovider de geschilafhandeling heeft " "afgerond, wat tot 75 dagen kan duren. In dit geval moet je een toeslag van " "$20 betalen om een nieuw abonnement te starten." msgid "" "If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute " "with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this " "email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription." msgstr "" "Als het geschil recent in behandeling is genomen, is het mogelijk dat je het " "kan annuleren bij je bank. Zodra je het geschil hebt geannuleerd, kan je " "deze e-mail beantwoorden. Wij helpen je dan je abonnement te herstellen." msgid "If you would like to continue using your subscription:" msgstr "Als je je abonnement wilt blijven gebruiken:" msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days." msgstr "" "Als je het geschil liever niet annuleert of als het te laat is, wordt je " "terugbetaald zodra de betalingsprovider de geschilafhandeling heeft " "afgerond, wat tot 75 dagen kan duren." msgid "" "While the dispute is active we do not have the option to issue a refund." msgstr "" "Terwijl het geschil in behandeling is, kunnen we je geen terugbetaling " "aanbieden." msgid "" "If you no longer intend to use this subscription and would like a direct " "refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit " "card, so that we have the option to\trefund the charge." msgstr "" "Als je dit abonnement niet meer wilt gebruiken en een directe terugbetaling " "wilt ontvangen, kun je het geschil annuleren op de betaling via je bank of " "creditcard. Op dat moment hebben wij de mogelijkheid\tom je terug te betalen." msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended." msgstr "Terwijl een geschil in behandeling is, is je abonnement opgeschort." msgid "" "When this happens, the transaction is reported as unauthorized or " "fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor." msgstr "" "Wanneer dit gebeurt, wordt de overschrijving gerapporteerd als " "ongeautoriseerd of frauduleus en krijgen we een boete van $ 20 van onze " "betalingsverwerker." msgid "" "Your recent purchase for the following order was disputed through your bank " "or credit card company, and the original payment was reversed." msgstr "" "Je bank of creditcardmaatschappij heeft een geschil opgesteld voor je " "recente aanschaf van de volgende bestelling en de oorspronkelijke betaling " "is teruggedraaid." msgid "Payment Dispute" msgstr "Betalingsgeschil" msgid "There was a problem with your %s subscription payment" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij de betaling van je %s abonnement" msgid "Transfer different domain" msgstr "Ander domein overzetten" msgid "Africa and Middle East" msgstr "Afrika en het Midden-Oosten" msgid "Americas" msgstr "Noord- en Zuid-Amerika" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Azië en de Stille Oceaan" msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" msgid "unknown comment author" msgstr "onbekende reactieauteur" msgid "Something happened and we were unable to restore your site." msgstr "Er is iets gebeurd en we konden je site niet herstellen." msgid "Please try again or contact support." msgstr "Probeer het opnieuw of neem contact op met de ondersteuning." msgid "Resend Invite" msgstr "Uitnodiging opnieuw verzenden" msgid "Your name cannot be empty" msgstr "Je naam mag niet leeg zijn" msgid "Fines" msgstr "Boetes" msgid "Start setup" msgstr "Instellen starten" msgid "Teacher" msgstr "Leerkracht" msgid "Customer:" msgstr "Klant:" msgid "Shop manager" msgstr "Winkelmanager" msgid "Plugins overview" msgstr "Pluginoverzicht" msgid "The key could not be deleted. Please try again later." msgstr "De sleutel kon niet verwijderd worden. Probeer het later opnieuw." msgid "Job Listings" msgstr "Vacatures" msgid "Purchase note" msgstr "Aankoopnotitie" msgid "Print shipping labels" msgstr "Verzendlabels afdrukken" msgid "Invalid IP address" msgstr "Ongeldig IP-adres" msgid "package" msgstr "verpakking" msgid "Items" msgstr "Items" msgid "Choose a different site" msgstr "Kies een andere site" msgid "Email receipt" msgstr "Betalingsbewijs e-mailen" msgid "Mastercard" msgstr "MasterCard" msgid "VISA" msgstr "VISA" msgid "Shipping Label" msgstr "Verzendlabel" msgid "This field is required" msgstr "Dit veld is verplicht" msgid "Legal" msgstr "Legal" msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "Locaties worden niet gedekt door je overige zones" msgid "Cancel Payment" msgstr "Betaling annuleren" msgid "Saving path settings" msgstr "Padinstellingen worden opgeslagen" msgid "Create a product" msgstr "Een product toevoegen" msgid "USA" msgstr "VS" msgid "District Of Columbia" msgstr "District of Columbia" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland en Labrador" msgid "Uh oh. Page not found." msgstr "Oeps. Geen pagina gevonden." msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved." msgstr "Sorry, de pagina waar je naar zocht, bestaat niet of is verplaatst." msgid "Select one" msgstr "Selecteer een" msgid "Average rating" msgstr "Gemiddelde waardering" msgid "Cash on delivery" msgstr "Rembours" msgid "On-hold" msgstr "In de wacht" msgid "Province" msgstr "Provincie" msgid "+ Add address line 2" msgstr "+ Adresregel 2 toevoegen" msgid "Street address" msgstr "Straatnaam huisnummer" msgid "Postal code" msgstr "Postcode" msgid "Stat" msgstr "Statistiek" msgid "Trend" msgstr "Trend" msgid "Products Purchased" msgstr "Aangekochte producten" msgid "Products Per Order" msgstr "Producten per bestelling" msgid "Coupons Used" msgstr "Gebruikte kortingsbonnen" msgid "Most Popular Products" msgstr "Meest populaire producten" msgid "No products found." msgstr "Geen producten gevonden" msgid "No categories found" msgstr "Geen categorieën gevonden" msgid "Most Used Coupons" msgstr "Meest gebruikte kortingsbonnen" msgid "Average order value." msgstr "Gemiddelde waarde bestelling." msgid "Store Address" msgstr "Winkeladres" msgid "Total tax" msgstr "Totale belastingen" msgid "Tax rate." msgstr "Belastingtarief." msgid "Zone name" msgstr "Zone Naam" msgid "Add shipping method" msgstr "Verzendmethode toevoegen" msgid "Add shipping zone" msgstr "Verzending-zone toevoegen" msgid "Minimum order amount" msgstr "Minimum bestelbedrag" msgid "Free shipping requires..." msgstr "Gratis verzending vereist..." msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "Een geldige kortingsbon voor gratis verzending" msgid "A minimum order amount" msgstr "Een minimum aankoopbedrag" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "Een minimum bestelbedrag OF een kortingsbon" msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "Een minimum bestelbedrag EN een kortingsbon" msgid "Shipping zone order." msgstr "Verzendgebied bestelling." msgid "Shipping zone name." msgstr "Verzendgebied naam." msgid "Shipping method(s)" msgstr "Verzendmethode(n)" msgid "Shipping Zone" msgstr "Verzendgebied" msgid "Live Secret Key" msgstr "Geheime code voor live-gebruik" msgid "Live Publishable Key" msgstr "Publiceerbare code voor live-gebruik" msgid "Test Secret Key" msgstr "Geheime code voor testen" msgid "Test Publishable Key" msgstr "Publiceerbare code voor testen" msgid "Method" msgstr "Methode" msgid "Fees" msgstr "Kosten" msgid "Account name" msgstr "Accountnaam" msgid "Bank name" msgstr "Banknaam" msgid "Routing number" msgstr "Routingnummer" msgid "Account number" msgstr "Accountnummer" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het toewijzen van die betaalmethode. " "Probeer het nog eens." msgid "Payments" msgstr "Betalingen" msgid "Store name" msgstr "Winkelnaam" msgid "\"From\" address" msgstr "\"Van\" Adres" msgid "Cancelled order" msgstr "Geannuleerde bestelling" msgid "Failed order" msgstr "Mislukte bestelling" msgid "Processing order" msgstr "Bestelling in behandeling" msgid "Completed order" msgstr "Bestelling afgerond en/of verzonden" msgid "Refunded order" msgstr "Terugbetaalde bestelling" msgid "New account" msgstr "Nieuw account" msgid "Custom Notification" msgstr "Aangepaste melding" msgid "End date cannot be before start date" msgstr "Einddatum kan niet voor startdatum zijn" msgid "Product sale price." msgstr "Product actieprijs." msgid "Cannot be combined with other coupons" msgstr "Kan niet met andere kortingsbonnen worden gebruikt" msgid "Percentage discount" msgstr "Procentuele korting" msgid "Free Shipping" msgstr "Gratis verzending" msgid "Add your first product" msgstr "Voeg je eerste product toe" msgid "Edit product" msgstr "Product bewerken" msgid "SKU:" msgstr "SKU:" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgid "Inventory" msgstr "Voorraad" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "Toestaan, maar klant informeren" msgid "Product Details" msgstr "Productgegevens" msgid "Back to dashboard" msgstr "Terug naar dashboard" msgid "Search products" msgstr "Producten zoeken" msgid "No product categories exist." msgstr "Er bestaan geen productcategorieën." msgid "Search orders" msgstr "Bestellingen zoeken" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgid "Fee" msgstr "Kosten" msgid "Refunded" msgstr "Terugbetaald" msgid "Add fee" msgstr "Kosten toevoegen" msgid "Copy billing address" msgstr "Kopieer factuuradres" msgid "Load shipping address" msgstr "Verzendadres laden" msgid "Shipping details" msgstr "Verzendgegevens" msgid "Add a site" msgstr "Voeg een site toe" msgid "Add note" msgstr "Notitie toevoegen" msgid "Activity Log" msgstr "Activiteitenlog" msgid "Edit order" msgstr "Bestelling bewerken" msgid "Resend invite" msgstr "Uitnodiging opnieuw verzenden" msgid "Orders" msgstr "Bestellingen" msgid "Add a product" msgstr "Een product toevoegen" msgid "Set up payments" msgstr "Betaalmethodes instellen" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe Gateway" msgid "WooCommerce Services" msgstr "WooCommerce Services" msgid "Building your site" msgstr "Je site wordt gebouwd" msgid "You have a new order! 🎉" msgstr "Je hebt een nieuwe bestelling! 🎉" msgid "Looking for stats?" msgstr "Op zoek naar statistieken?" msgid "Store Locator" msgstr "Winkelzoeker" msgid "Store setup" msgstr "Winkel instellen" msgid "Add credentials: %1$s" msgstr "Inloggegevens toevoegen: %1$s" msgid "" "Jetpack Premium now provides <strong>unlimited</strong> use of our video " "CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free " "video from our global network." msgstr "" "Jetpack Premium biedt nu <strong>onbeperkt</strong> gebruik van onze video-" "CDN. Bespaar op kosten voor hosting-opslag en bandbreedte door snelle " "video's zonder advertenties vanuit ons wereldwijde netwerk te streamen." msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "Eerdere reacties van %(commenterName)s en anderen laden" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "Eerdere reacties van %(commenterName)s laden" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "Eerdere reactie van %(commenterName)s laden" msgid "Invitation accepted" msgstr "Uitnodiging geaccepteerd" msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions." msgstr "" "De taalinstelling van de site is uitgeschakeld vanwege onvoldoende rechten." msgid "" "The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG " "constant set." msgstr "" "De taalinstelling van de site is uitgeschakeld omdat de WPLANG-constante is " "ingesteld op je site." msgid "User role changed" msgstr "Gebruikerrol gewijzigd" msgid "User role and password changed" msgstr "Gebruikerrol en wachtwoord gewijzigd" msgid "User password changed" msgstr "Gebruikerswachtwoord gewijzigd" msgid "User capabilities changed" msgstr "Gebruikersmachtigingen gewijzigd" msgid "" "Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters." msgstr "" "Voeg de Search-widget toe aan je sidebar om geavanceerde zoekfilters te " "configureren." msgid "" "We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, " "but thank you for giving it a try." msgstr "" "We vinden het jammer dat het %(productName)s abonnement niet aan je " "behoeften voldeed, maar willen je toch bedanken dat je het hebt geprobeerd." msgid "" "Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain " "as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk " "losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties " "accessing it." msgstr "" "Je abonnement bevatte het aangepaste domein %(domain)s. Wanneer je het " "abonnement annuleert, kun je ook je domein annuleren. Denk er wel aan dat je " "het domein voor altijd kunt kwijtraken wanneer je het annuleert en dat " "bezoekers problemen aan je site kunnen ondervinden." msgid "We'd like to offer you two options to choose from:" msgstr "We geven je de keuze uit twee opties:" msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s." msgstr "Het abonnement annuleren, maar %(domain)s houden." msgid "" "You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the " "%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no " "change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress." "com or transfer it elsewhere." msgstr "" "Je ontvangt een gedeeltelijke terugbetaling van %(refundAmount)s. Deze omvat " "de kosten van het %(productName)s abonnement, min %(domainCost)s voor het " "domein. Er worden geen wijzigingen aan je domeinregistratie aangebracht en " "je kan het domein blijven gebruiken op WordPress.com of ergens anders." msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\"" msgstr "Het abonnement {{em}}en{{/em}} het domein '%(domain)s' annuleren." msgid "" "You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, " "and it's possible you'll lose it permanently." msgstr "" "Je ontvangt een volledige terugbetaling van %(planCost)s. Het domein wordt " "geannuleerd en het is mogelijk dat je het voor altijd kwijtraakt." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Wanneer je een domein annuleert, is het tijdelijk niet beschikbaar. Zodra " "het domein weer beschikbaar is, kan iedereen het registreren en loop je het " "risico dat je het later niet meer kunt registreren. Als je je domein wilt " "gebruiken op een site die ergens anders wordt gehost, overweeg dan in plaats " "daarvan je {{a}}naamservers bij te werken{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Ik begrijp dat ik mijn {{strong}}domein mogelijk nooit meer kan " "registreren{{/strong}} als ik het annuleer." msgid "Build your stunning website on WordPress.com" msgstr "Maak je eigen prachtige website op WordPress.com" msgid "Let's Build" msgstr "Maak er nu een" msgid "" "This is the time to form a platform, community, business, or try something " "new." msgstr "" "Dit is hét moment om een platform, community of bedrijf te starten of om " "iets geheel nieuws te proberen." msgid "Idea to Reality" msgstr "Van idee naar realiteit" msgid "Your refund has been processed." msgstr "Je terugbetaling is verwerkt." msgid "" "Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Je %s abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland " "staat om op %s verlengd te worden, zijn er geen bijbehorende " "betalingsmethoden gevonden." msgid "Missing payment information" msgstr "Ontbrekende betalingsgegevens" msgid "Your subscription will be renewed shortly." msgstr "Je abonnement wordt binnenkort verlengd." msgid "Set up your services." msgstr "Stel je services in." msgid "Update payment method" msgstr "Betalingsmethode bijwerken" msgid "Your credit card is expiring!" msgstr "Je creditcard staat op het punt te vervallen!" msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?" msgstr "Je kunt je sessie ook opnieuw inplannen. Wat wil je doen?" msgid "Reschedule session" msgstr "Sessie opnieuw inplannen" msgid "Cancel session" msgstr "Sessie annuleren" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s en %3$d meer dan %4$s" msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s en %3$s als %4$s" msgid "%1$s and %2$s as %3$s" msgstr "%1$s en %2$s als %3$s" msgid "This session is no longer available. Please select a different time." msgstr "Deze sessie is niet meer beschikbaar. Selecteer een ander tijdstip." msgid "" "{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display " "on your site (page impressions x available ad slots)." msgstr "" "{{strong}}Getoonde advertenties{{/strong}} is het totale aantal advertenties " "dat we probeerden weer te geven op je site (pagina-indrukken x beschikbare " "advertentielocaties)." msgid "" "Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your " "website to life." msgstr "" "Jetpack Professioneel biedt het design, de functies en de ondersteuning om " "je website tot leven te brengen." msgid "" "The threat known as <em>%1$s</em> has been found in %2$s around lines %3$d - " "%4$d" msgstr "" "De bedreiging die bekend staat als <em>%1$s</em> is aangetroffen in %2$s " "rondom de regels %3$d - %4$d" msgid "" "A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, " "which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting " "malware, or otherwise malicious" msgstr "" "Een URL op deze site is als verdacht gemeld in de Safe Browsing-database van " "Google, waarin sites worden geïdentificeerd die phishing-sites, malware-" "hosts of anders kwaadaardig kunnen zijn" msgid "" "The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this " "file you should review it and replace it" msgstr "" "Het WordPress-kernbestand %1$s is aangepast; als je dit bestand niet hebt " "aangepast, dien je het te controleren en vervangen" msgid "" "%1$s <em>%2$s</em> has a known vulnerability in version %3$s; you should " "update or uninstall it, and consider enabling autoupdates" msgstr "" "%1$s <em>%2$s</em> bevat een bekende kwetsbaarheid in versie %3$s; je moet " "deze bijwerken of verwijderen en overwegen auto-updates in te schakelen" msgid "The threat known as <em>%1$s</em> is no longer present in %2$s: %3$s" msgstr "" "De bedreiging die bekend staat als <em>%1$s</em> is niet meer aanwezig in " "%2$s: %3$s" msgid "" "URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database" msgstr "" "URL's van deze site zijn niet meer aanwezig in de Safe Browsing-database van " "Google" msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s" msgstr "Het WordPress-kernbestand %1$s is niet meer aangepast: %2$s" msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s" msgstr "De extensie in %1$s is niet meer kwetsbaar: %2$s" msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly." msgstr "Aanschafbeheer is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens." msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Verbinden met WordPress.com" msgid "Notify me of new posts" msgstr "Breng me op de hoogte van nieuwe berichten" msgid "Email me new posts" msgstr "E-mail me nieuwe berichten" msgid "Browser Info" msgstr "Browser info" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "Browserinformatie (ondersteuningsfora)" msgid "Browser details for the support forums" msgstr "Browserinformatie voor de ondersteuningsfora" msgid "%s participant" msgid_plural "%s participants" msgstr[0] "%s deelnemer" msgstr[1] "%s deelnemers" msgid "" "Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following " "link:" msgstr "" "Voor meer informatie over het overzetten van een domein naar WordPress.com " "ga je naar:" msgid "" "We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 " "business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "We hebben %1$s terugbetaald voor de domeinoverdracht op \"%2$s\". Het kan " "7-10 werkdagen duren voordat het bedrag op je rekening is teruggestort." msgid "" "Learn more about <a href=\"%s\">transferring a domain to WordPress.com</a>." msgstr "" "Meer informatie over het <a href=\"%s\">overzetten van een domein naar " "WordPress.com</a>." msgid "" "If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. " "The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the " "instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative " "contact." msgstr "" "Als je het domein nog wilt overzetten, kun je de overdracht opnieuw starten. " "De overdracht moet binnen vijf dagen worden bevestigd. Zorg dat je de " "instructies in de bevestigingsmail opvolgt die naar de administratieve " "contactpersoon van het domein is verstuurd." msgid "" "We refunded <b>%1$s</b> for the domain transfer on <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "We hebben <b>%1$s</b> terugbetaald voor de domeinoverdracht op <a href=\"%2$s" "\">%3$s</a>. Het kan 7-10 werkdagen duren voordat het bedrag op je rekening " "is teruggestort." msgid "" "You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not " "confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to " "your domain." msgstr "" "Je hebt een domeinoverdracht van %s naar WordPress.com aangevraagd. De " "overdracht is niet op tijd bevestigd, dus is deze automatisch geannuleerd. " "Er zijn geen wijzigingen aan je domein aangebracht." msgid "%s domain transfer cancelled" msgstr "Overzetten van het domein %s geannuleerd" msgid "%s domain transfer cancelled and refunded" msgstr "Overzetten van het domein %s geannuleerd en terugbetaald" msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s." msgstr "Deze optie is verplaatst. Je kunt deze nu %1$shier%2$s beheren." msgid "Portfolio trashed" msgstr "Portfolio naar prullenbak verplaatst" msgid "Testimonial trashed" msgstr "Testimonial naar prullenbak verplaatst" msgid "Post trashed" msgstr "Bericht naar prullenbak verplaatst" msgid "Page trashed" msgstr "Pagina naar prullenbak verplaatst" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s scheduled" msgstr "%s ingepland" msgid "Portfolio scheduled" msgstr "Portfolio ingepland" msgid "Testimonial scheduled" msgstr "Testimonial ingepland" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s restored" msgstr "%s hersteld" msgid "Portfolio restored" msgstr "Portfolio hersteld" msgid "Testimonial restored" msgstr "Testimonial hersteld" msgid "Post restored" msgstr "Bericht hersteld" msgid "Page restored" msgstr "Pagina hersteld" msgid "Portfolio published" msgstr "Portfolio gepubliceerd" msgid "Testimonial published" msgstr "Testimonial gepubliceerd" msgid "Portfolio modified" msgstr "Portfolio aangepast" msgid "Testimonial modified" msgstr "Testimonial aangepast" msgid "Post modified" msgstr "Bericht aangepast" msgid "Page modified" msgstr "Pagina aangepast" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "%s verwijderd" msgid "Portfolio deleted" msgstr "Portfolio verwijderd" msgid "Testimonial deleted" msgstr "Testimonial verwijderd" msgid "Post deleted" msgstr "Bericht verwijderd" msgid "Page deleted" msgstr "Pagina verwijderd" msgid "" "Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:" msgstr "" "In sommige gevallen wordt er niet betaald wanneer een advertentie wordt " "weergegeven. Dit kan gebeuren wanneer:" msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing." msgstr "" "Een bezoeker een adblocker gebruikt, waardoor advertenties niet worden " "weergegeven." msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser." msgstr "" "Een bezoeker verlaat je site voordat advertenties geheel worden geladen in " "hun browser." msgid "" "There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to " "display their ad." msgstr "" "Er waren geen adverteerders die hoger boden dan de minimumprijs voor het " "weergeven van hun advertentie." msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers." msgstr "" "De inkomsten verschillen op basis van adverteerders die in realtime tegen " "elkaar opbieden." msgid "Ads Served" msgstr "Getoonde advertenties" msgid "Foreign Individual" msgstr "Buitenlandse persoon" msgid "UK Sole Trader" msgstr "VK zelfstandige handelaar" msgid "UK Partnership" msgstr "VK partnerschap" msgid "UK Limited Liability Partnership" msgstr "VK partnerschap met beperkte aansprakelijkheid" msgid "UK Corporation by Royal Charter" msgstr "VK onderneming door royal charter" msgid "Non-UK Corporation" msgstr "Onderneming buiten VK" msgid "UK Industrial/Provident Registered Company" msgstr "VK Industrial/Provident Registered Company" msgid "UK Limited Company" msgstr "VK onderneming met beperkte aansprakelijkheid" msgid "UK Public Limited Company" msgstr "VK openbare onderneming met beperkte aansprakelijkheid" msgid "UK School" msgstr "VK school" msgid "UK Government Body" msgstr "VK overheidsinstelling" msgid "UK Registered Charity" msgstr "VK geregistreerde liefdadigheidsinstelling" msgid "UK Statutory Body" msgstr "VK staatsrechtelijk orgaan" msgid "UK Entity that does not fit another category" msgstr "VK onderneming die in geen enkele andere categorie past" msgid "Non-UK Entity that does not fit another category" msgstr "Onderneming buiten VK die in geen enkele andere categorie past" msgid "Trading Name" msgstr "Handelsnaam" msgid "Registration Number" msgstr "Registratienummer" msgid "There was a problem with this field." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij dit veld." msgid "" "Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:" msgstr "" "Kies de optie die je aanwezigheid in het Verenigd Koninkrijk het beste " "omschrijft:" msgid "" "We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer " "of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "We hebben een e-mail gestuurd naar {{strong}}%(email)s{{/strong}} om de " "overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} te bevestigen. {{a}}Meer " "informatie{{/a}}" msgid "Now click the {{editButton/}} button." msgstr "Klik vervolgens op de knop {{editButton/}}." msgid "" "Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic " "tweaks." msgstr "" "Wil je de afbeelding aanpassen? Klik op {{editImageButton/}} om " "basisbewerkingen uit te voeren." msgid "" "Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!" msgstr "" "Klik op {{doneButton /}} om terug te keren naar je volledige bibliotheek. " "Veel plezier met uploaden!" msgid "Just another WordPress site" msgstr "En nog een WordPress site" msgid "Reschedule to this date" msgstr "Opnieuw inplannen op deze datum" msgid "Would you like to schedule a new session?" msgstr "Wil je een nieuwe sessie inplannen?" msgid "Control how additional posts are loaded." msgstr "Bepaal hoe aanvullende berichten worden geladen." msgid "" "Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts." msgstr "" "Berichten laden terwijl je scrolt. Uitschakelen om een knop weer te geven " "voor het laden van berichten." msgid "" "Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. " "{{link}}Customize your site{{/link}}" msgstr "" "Op je site wordt een 'voettekstwidget' gebruikt, waardoor knoppen altijd " "worden gebruikt. {{link}}Je site aanpassen{{/link}}" msgid "Feed settings" msgstr "Feed-instellingen" msgid "Display {{field /}} most recent blog posts" msgstr "Geef de {{field /}} nieuwste blogberichten weer" msgid "" "The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about " "feeds{{/link}}" msgstr "" "Het aantal berichten dat aan je site-feed wordt toegevoegd. {{link}}Meer " "informatie over feeds{{/link}}" msgid "Limit feed to excerpt only" msgstr "Alleen samenvatting in feed weergeven" msgid "" "Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to " "visit your site to view the full content." msgstr "" "Schakel deze functie in om alleen een samenvatting van je content toe te " "voegen. Gebruikers moeten je site bezoeken om de volledige content te " "bekijken." msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed." msgstr "" "Het domein is overgezet naar een andere provider en kan niet worden verlengd." msgid "Business address" msgstr "Vestigingsadres" msgid "Theme update available" msgid_plural "Theme updates available" msgstr[0] "Update voor thema beschikbaar" msgstr[1] "Updates voor thema beschikbaar" msgid "Get the App" msgstr "Download de app" msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s" msgstr "Belangrijk! Actie vereist om je domein %1$s over te zetten" msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s" msgstr "%(cardType)s eindigend op %(cardNum)s" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "Je kaartnummer is onjuist." msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site" msgstr "Je kunt Terugzetten niet inschakelen voor een gratis Jetpack-site" msgid "abuse" msgstr "Misbruik" msgid "accessories" msgstr "Accessoires" msgid "Accountant" msgstr "Accountant" msgid "Activism" msgstr "Activisme" msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" msgid "Advertising" msgstr "Advertentiediensten" msgid "Affiliate" msgstr "Affiliate" msgid "Agriculture" msgstr "Landbouw" msgid "Allergies" msgstr "Allergieën" msgid "Animals" msgstr "Dieren" msgid "Anime" msgstr "Anime" msgid "Antique" msgstr "Antique" msgid "Apparel" msgstr "Kleding" msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" msgid "Army" msgstr "Leger" msgid "Art Schools" msgstr "Kunstacademie" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" msgid "Autism" msgstr "Autisme" msgid "Bakery" msgstr "Bakkerij" msgid "Making" msgstr "Making" msgid "barber" msgstr "Kapper" msgid "Basketball" msgstr "Basketbal" msgid "Beauty" msgstr "Beauty" msgid "Beauty Salons" msgstr "Schoonheidssalons" msgid "Beer" msgstr "Bier" msgid "Bible" msgstr "Bijbel" msgid "bookbinding" msgstr "Boekbinden" msgid "Bookkeeping" msgstr "Boekhouden" msgid "bread" msgstr "Brood" msgid "Buddhism" msgstr "Boeddhisme" msgid "Business Consultant" msgstr "Business consultant" msgid "Dancer" msgstr "Danser" msgid "Cannabis" msgstr "Cannabis" msgid "Car Audio" msgstr "Autoradio's" msgid "Cats" msgstr "Katten" msgid "Ceramics" msgstr "Aardewerk" msgid "Charity" msgstr "Liefdadigheid" msgid "Christianity" msgstr "Christendom" msgid "Church" msgstr "Kerk" msgid "Cleaning Services" msgstr "Schoonmaakservice" msgid "clinic" msgstr "Kliniek" msgid "clothes" msgstr "Kleren" msgid "clothing" msgstr "Kleding" msgid "coach" msgstr "Coaching" msgid "Coffee" msgstr "Koffie" msgid "Coffee Shops" msgstr "Coffeeshops" msgid "College" msgstr "Hoger onderwijs" msgid "Comedy" msgstr "Humor" msgid "commercial" msgstr "Commercieel" msgid "computer" msgstr "Computer" msgid "Computer repair" msgstr "Reparatie van computers" msgid "conference" msgstr "Conferentie" msgid "Construction" msgstr "Bouw" msgid "Consultant" msgstr "Consultant" msgid "Consulting" msgstr "Advies" msgid "Cosmetics" msgstr "Cosmetica" msgid "Counseling" msgstr "Advies" msgid "Counseling Services" msgstr "Advisering" msgid "Crafting" msgstr "Ambacht" msgid "Creative Writing" msgstr "Creatief schrijven" msgid "Crowdfunding" msgstr "Crowdfunding" msgid "Cryptocurrency" msgstr "Cryptocurrency" msgid "Current Affairs" msgstr "Actuele onderwerpen" msgid "Cycling" msgstr "Fietsen" msgid "DIY" msgstr "Klussen" msgid "DJ" msgstr "DJ" msgid "Daycare" msgstr "Dagopvang" msgid "Depression" msgstr "Depressie" msgid "Desserts" msgstr "Desserts" msgid "Dogs" msgstr "Honden" msgid "Drawing" msgstr "Tekenen" msgid "Dresses" msgstr "Jurken" msgid "Drums" msgstr "Drumstel" msgid "E-Books" msgstr "E-books" msgid "Additional websites" msgstr "Extra websites" msgid "Electrician" msgstr "Elektricien" msgid "Electronic Components" msgstr "Elektronische componenten" msgid "electronic" msgstr "elektronica" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgid "Entrepreneurship" msgstr "Ondernemerschap" msgid "Environment" msgstr "Milieu" msgid "Equestrian" msgstr "Paardensport" msgid "Expiration" msgstr "Vervaldatum" msgid "Eye Doctors" msgstr "Oogartsen" msgid "Faith" msgstr "Geloof" msgid "Fan Fiction" msgstr "Fanfictie" msgid "Farm" msgstr "Boerderij" msgid "Farming" msgstr "Landbouw" msgid "Festival" msgstr "Festival" msgid "Financial" msgstr "Financieel" msgid "financial services" msgstr "Financiële services" msgid "Fishing" msgstr "Vissen" msgid "Fitness" msgstr "Fitness" msgid "Florist" msgstr "Bloemist" msgid "Football" msgstr "Football" msgid "Furniture" msgstr "Meubels" msgid "Games" msgstr "Spellen" msgid "Gaming" msgstr "Gamen" msgid "Genealogy" msgstr "Genealogie" msgid "Golf" msgstr "Golf" msgid "Graphic Designer" msgstr "Grafisch ontwerper" msgid "Gym" msgstr "Sportschool" msgid "HVAC" msgstr "Verwarming, ventilatie & airconditioning" msgid "packing" msgstr "verpakken" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgid "Health" msgstr "Gezondheid" msgid "Health and beauty" msgstr "Gezondheid en schoonheid" msgid "healthcare" msgstr "Gezondheidszorg" msgid "Hinduism" msgstr "Hindoeïsme" msgid "Hobbies" msgstr "Hobby's" msgid "Horses" msgstr "Paarden" msgid "How To" msgstr "Instructie" msgid "Hunting" msgstr "Jacht" msgid "Illustrator" msgstr "Illustrator" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiratie" msgid "Insurance" msgstr "Verzekeringen" msgid "Interior Designer" msgstr "Binnenhuisarchitect" msgid "Investing" msgstr "Beleggen" msgid "Islam" msgstr "Islam" msgid "Jewelry" msgstr "Sieraden" msgid "Jobs" msgstr "Banen" msgid "Journalism" msgstr "Journalistiek" msgid "Journalist" msgstr "Journalist" msgid "Law" msgstr "Wetgeving" msgid "Leadership" msgstr "Leiderschap" msgid "Weather" msgstr "Weer" msgid "Life" msgstr "Leven" msgid "Life Coach" msgstr "Lifecoaching" msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" msgid "Literature" msgstr "Literatuur" msgid "diving" msgstr "duiken" msgid "Local News" msgstr "Lokaal nieuws" msgid "More stories" msgstr "Meer verhalen" msgid "Makeup" msgstr "Make-up" msgid "Maps" msgstr "Kaarten" msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" msgid "Mechanic" msgstr "Monteur" msgid "medical" msgstr "Medisch" msgid "medicine" msgstr "Geneeskunde" msgid "meditation" msgstr "meditatie" msgid "Men" msgstr "Mannen" msgid "Military" msgstr "Militairen" msgid "Motivation" msgstr "Motivatie" msgid "Dating services" msgstr "Datingservices" msgid "Networking" msgstr "Netwerken" msgid "Newspapers" msgstr "Kranten" msgid "Online store" msgstr "Webwinkel" msgid "Optician" msgstr "Opticien" msgid "Optometrist" msgstr "Optometrist" msgid "Outdoors" msgstr "Outdoor" msgid "Printer" msgstr "Drukker" msgid "Painting" msgstr "Schilderen" msgid "Paranormal" msgstr "Paranormale" msgid "Parenting" msgstr "Ouderschap" msgid "Performance Arts" msgstr "Beeldende kunsten" msgid "Performer" msgstr "Artiest" msgid "Personal Development" msgstr "Persoonlijke ontwikkeling" msgid "Personal Website" msgstr "Persoonlijke website" msgid "Philosophy" msgstr "Filosofie" msgid "Photographer" msgstr "Fotograaf" msgid "Physical Therapy" msgstr "Kinesitherapie" msgid "Plumber" msgstr "Loodgieter" msgid "Poetry" msgstr "Poëzie" msgid "Politics" msgstr "Politiek" msgid "pollution" msgstr "Vervuiling" msgid "Printing" msgstr "Drukwerk" msgid "Product Reviews" msgstr "Productbeoordelingen" msgid "Product Page" msgstr "Productpagina" msgid "professional services" msgstr "Professionele services" msgid "property" msgstr "Vastgoed" msgid "psychotherapy" msgstr "Psychotherapie" msgid "Quiz" msgstr "Quiz" msgid "Recipes" msgstr "Recepten" msgid "Relationships" msgstr "Relaties" msgid "Reporter" msgstr "Verslaggever" msgid "Resort" msgstr "Resort" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" msgid "Reviews" msgstr "Beoordelingen" msgid "Robotics" msgstr "Robotica" msgid "Romance" msgstr "Romantiek" msgid "Running" msgstr "Hardlopen" msgid "Sales" msgstr "Verkoop" msgid "salon" msgstr "Salon" msgid "Science" msgstr "Wetenschap" msgid "Sewing" msgstr "Naaien" msgid "Skirts" msgstr "Rokken" msgid "Shows" msgstr "Voorstellingen" msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" msgid "Short Stories" msgstr "Korte verhalen" msgid "skincare" msgstr "Huidverzorging" msgid "Soccer" msgstr "Voetbal" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Solutions" msgstr "Oplossingen" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualiteit" msgid "Storefront" msgstr "Etalage" msgid "Stylist" msgstr "Stylist" msgid "supplement" msgstr "supplement" msgid "supplies" msgstr "Goederen" msgid "TV" msgstr "Tv" msgid "Tattoos" msgstr "Tatoeages" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgid "telecommunication" msgstr "telecommunicatie" msgid "therapy" msgstr "Therapie" msgid "Toys" msgstr "Speelgoed" msgid "Translation Services" msgstr "Vertaalservices" msgid "transport" msgstr "Transport" msgid "Travel Agent" msgstr "Reisagent" msgid "tutorials" msgstr "Instructievideo's" msgid "Veterans" msgstr "Veteranen" msgid "Veterans' Affairs" msgstr "Veteranenkwesties" msgid "Virtual Reality" msgstr "Virtual reality" msgid "Watches" msgstr "Horloges" msgid "Web Design" msgstr "Webdesign" msgid "Web Designer" msgstr "Webdesigner" msgid "Web Developer" msgstr "Webdeveloper" msgid "Wedding Planner" msgstr "Weddingplanner" msgid "Weight Loss" msgstr "Gewichtsverlies" msgid "well-being" msgstr "Welzijn" msgid "Wellness" msgstr "Wellness" msgid "Wine" msgstr "Wijn" msgid "Women" msgstr "Vrouwen" msgid "World News" msgstr "Wereldnieuws" msgid "Yoga" msgstr "Yoga" msgid "YouTube video" msgstr "YouTube-video" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in " "%(transferDelayInDays)s days." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan worden overgezet over " "%(transferDelayInDays)s dagen." msgid "" "You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without " "transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}." msgstr "" "Maar je hoeft niet stil te zitten. Verbind je domein nu aan je site, zonder " "deze over te zetten. {{a}}Ontdek hoe{{/a}}." msgid "" "Transferring this domain would extend the registration period beyond the " "maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred " "starting %(transferEligibleDate)s." msgstr "" "Door dit domein over te zetten, wordt de verlenging van de maximale " "registratieperiode van het domein met %(termMaximumInYears)d jaar " "overschreden. Het kan worden overgezet vanaf %(transferEligibleDate)s." msgid "Connect domain without transferring" msgstr "Domein verbinden zonder deze over te zetten" msgid "Can't get the domain's lock status." msgstr "Vergrendelstatus van domein ophalen mislukt." msgid "Status unavailable" msgstr "Status niet beschikbaar" msgid "" "Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again." msgstr "We konden je helaas niet abonneren op meldingen. Probeer het nog eens." msgid "" "Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try " "again." msgstr "" "We konden je abonnement op meldingen helaas niet opzeggen. Probeer het nog " "eens." msgid "A registration number is required for this registrant type." msgstr "Voor dit type registratie is een registratienummer vereist." msgid "%1$s Learn more about <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s Meer informatie over <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains." msgstr "Nominet staat geen postbussen voor .uk-domeinen toe." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "backups, and priority support." msgstr "" "Werk je site bij om toegang te krijgen tot aanvullende functies, zoals " "spambescherming, back-ups en ondersteuning met prioriteit." msgid "Total posts" msgstr "totaalaantal berichten" msgid "Total comments" msgstr "totaalaantal reacties" msgid "Avg comments per post" msgstr "gemiddeld aantal reacties per bericht" msgid "Total likes" msgstr "totaalaantal likes" msgid "Avg likes per post" msgstr "gemiddeld aantal likes per bericht" msgid "Total words" msgstr "totaalaantal woorden" msgid "Avg words per post" msgstr "gemiddeld aantal woorden per bericht" msgid "No annual stats recorded for this year" msgstr "Er zijn dit jaar geen jaarlijkse statistieken geregistreerd" msgid "Widgets reordered" msgstr "Volgorde widgets gewijzigd" msgid "Widget removed" msgstr "Widget verwijderd" msgid "Unknown widget" msgstr "Onbekende widget" msgid "Widget deactivated" msgstr "Widget gedeactiveerd" msgid "All inactive widgets" msgstr "Alle inactieve widgets" msgid "Widgets removed" msgstr "Widgets verwijderd" msgid "Widget modified" msgstr "Widget aangepast" msgid "Widget added" msgstr "Widget toegevoegd" msgid "Please enter a valid Antispam API key." msgstr "Voer een geldige Antispam API-sleutel in." msgid "Moderators only: this is a mature blog." msgstr "Alleen moderators: dit is een volwassen blog." msgid "Unable to resend ICANN verification email." msgstr "Het opnieuw verzenden van de ICANN-verificatiemail is mislukt." msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "" ".uk-domeinen kunnen alleen worden geregistreerd door een bedrijf of inwoner " "van Groot-Brittannië, Guernsey, Jersey of het eiland Man" msgid "" "{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current " "registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can " "continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't " "work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}" msgstr "" "{{notice}}We konden de vergrendelingsstatus van je domein niet ontvangen van " "je huidige registrar.{{/notice}} Als je zeker weet dat je domein is " "ontgrendeld, dan kun je doorgaan naar de volgende stap. Als het domein niet " "ontgrendeld is, kan de overdracht niet worden gestart. {{a}}Hier vind je " "instructies om er zeker van te zijn dat je domein is ontgrendeld.{{/a}}" msgid "We could not book your appointment. Please try again later." msgstr "We konden je afspraak niet inplannen. Probeer het later opnieuw." msgid "You did it!" msgstr "Goed gedaan!" msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}Verbindingen beheren{{/a}}" msgid "Excessive use detected." msgstr "Overmatig gebruik gedetecteerd." msgid "You’re not allowed to request a login link for this account." msgstr "Je hebt geen rechten om een inloglink voor dit account aan te vragen." msgid "%(numberOfChanges)d change" msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes" msgstr[0] "%(numberOfChanges)d wijziging" msgstr[1] "%(numberOfChanges)d wijzigingen" msgid "WordPress autoupdated to version %1$s" msgstr "WordPress automatisch bijgewerkt naar versie %1$s" msgid "User modified" msgstr "Gebruiker aangepast" msgid "User removed" msgstr "Gebruiker verwijderd" msgid "User registered" msgstr "Gebruiker geregistreerd" msgid "Logout succeeded" msgstr "Uitloggen geslaagd" msgid "Login succeeded" msgstr "Inloggen geslaagd" msgid "User added" msgstr "Gebruiker toegevoegd" msgid "Theme enabled across network" msgstr "Thema ingesteld op netwerk" msgid "Theme disabled across network" msgstr "Thema uitgesteld op netwerk" msgid "Theme installed" msgstr "Thema geïnstalleerd" msgid "Theme modified" msgstr "Thema aangepast" msgid "Theme deleted" msgstr "Thema verwijderd" msgid "Threat found" msgstr "Bedreiging gevonden" msgid "Threat resolved" msgstr "Bedreiging opgelost" msgctxt "" "Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of " "restore." msgid "Restored to %1$s on %2$s" msgstr "Hersteld naar %1$s op %2$s" msgid "Backup failed" msgstr "Back-up mislukt" msgid "Backup complete" msgstr "Back-up voltooid" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s modified" msgstr "%s aangepast" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s trashed" msgstr "%s naar prullenbak verplaatst" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s published" msgstr "%s gepubliceerd" msgid "Plugin deactivated across network" msgstr "Plugin gedeactiveerd op netwerk" msgid "Plugin activated across network" msgstr "Plugin geactiveerd op netwerk" msgid "Plugin installed" msgstr "Plugin geïnstalleerd" msgid "Plugin modified" msgstr "Plugin aangepast" msgid "Plugin deletion failed" msgstr "Verwijderen plugin mislukt" msgid "Plugin deleted" msgstr "Plugin verwijderd" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more" msgstr "%1$s, %2$s en nog %3$d" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "%1$s automatisch bijgewerkt naar %2$s" msgid "Plugin autoupdated" msgid_plural "Plugins autoupdated" msgstr[0] "Plugin automatisch bijgewerkt" msgstr[1] "Plugins automatisch bijgewerkt" msgid "" "Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for " "more or contact support!" msgstr "" "Oeps, we zijn vergeten een beschrijving voor deze gebeurtenis toe te voegen. " "Controleer het later opnieuw of neem contact op met de ondersteuning!" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "WordPress version %1$s is available" msgstr "WordPress-versie %1$s is beschikbaar" msgid "WordPress reinstalled" msgstr "WordPress opnieuw geïnstalleerd" msgid "WordPress successfully reinstalled" msgstr "WordPress opnieuw geïnstalleerd" msgid "WordPress network updated to version %1$s" msgstr "WordPress-netwerk bijgewerkt naar versie %1$s" msgid "Network update complete" msgstr "Netwerkupdate voltooid" msgid "Comment unapproved" msgstr "Reactie niet goedgekeurd" msgid "Comment awaiting approval" msgstr "Reactie wacht op goedkeuring" msgid "Comment deleted" msgstr "Reactie verwijderd" msgid "Comment modified" msgstr "Reactie aangepast" msgid "Comment approved" msgstr "Reactie goedgekeurd" msgid "Hosts" msgstr "hosts" msgid "Self-hosted WordPress options:" msgstr "Opties voor zelf-gehoste WordPress-site:" msgid "" "Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo." msgstr "" "Ontvang een aangepast domein, tientallen functies en deskundige support " "wanneer het jou uitkomt voor slechts %s/maand." msgid "Go: Growth Content" msgstr "Go: content over je groei" msgid "woocommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "Other WordPress solutions" msgstr "Overige WordPress-oplossingen" msgid "" "Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "Ontvang deskundige support van onze experts wanneer het jou uitkomt, via e-" "mail of live chat. Kom via forums, begeleide cursussen en wereldwijde " "evenementen in contact met andere gebruikers." msgid "Find help whenever you need it" msgstr "Ontvang ondersteuning wanneer je deze nodig hebt" msgid "What will your site be about?" msgstr "Waar gaat je site over?" msgid "Type of gallery." msgstr "Soort galerij." msgid "" "Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If " "you’d like to help us, check out <a href=%s>translate.wordpress.com</a>" msgstr "" "Er zijn verschillende vertalingen van de core van WordPress.com in jouw " "taal. Als je ons wilt helpen, ga dan naar <a href=%s>translate.wordpress." "com</a>" msgid "Why am I receiving this email?" msgstr "Waarom ontvang ik deze e-mail?" msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s" msgstr "De volgende velden zijn ook vereist voor betalingen in %(countryName)s" msgid "Street Number" msgstr "Huisnummer" msgid "Use the search above to find free photos!" msgstr "Gebruik de zoekbalk hierboven om gratis foto's te zoeken!" msgid "Search for free photos…" msgstr "Zoeken naar gratis foto's …" msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}" msgstr "Foto's beschikbaar gesteld door {{a}}Pexels{{/a}}" msgid "Could not send magic link." msgstr "Magische link kon niet worden verzonden." msgid "" "Let people know where else they can find you online. Update these links with " "the full URLs to your other online properties." msgstr "" "Laat de mensen weten waar ze je nog meer online kunnen terugvinden. Werk " "deze links bij met de volledige URL's naar je andere online kanalen." msgid "Get a coupon code" msgstr "Ontvang een couponcode" msgid "Review for %s" msgstr "Overzicht voor %s" msgid "" "Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save " "your changes and then see what’s next on our list." msgstr "" "Bijna klaar. Elke keer dat je een wijziging aanbrengt, moet deze worden " "opgeslagen. Laten we je wijzigingen opslaan en kijken wat er verder nog op " "ons lijstje staat." msgid "Good job, looks great!" msgstr "Goed bezig, ziet er goed uit!" msgid "" "Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our " "checklist." msgstr "" "Je wijzigingen zijn opgeslagen. Laten we verdergaan en controleren wat er " "verder nog op onze checklist staat." msgid "All done, continue" msgstr "Klaar, ga door" msgid "Excellent, you’re done!" msgstr "Uitstekend, je bent helemaal klaar!" msgid "Return to the checklist" msgstr "Terugkeren naar de checklist" msgid "What's your timezone?" msgstr "In welke tijdzone woon je?" msgid "What are you hoping to accomplish with your site?" msgstr "Wat hoop je met je site te bereiken?" msgid "Continue to calendar" msgstr "Doorgaan naar kalender" msgid "We will send you an email with information on how to prepare." msgstr "" "We sturen je een e-mail met informatie over hoe je je kunt voorbereiden." msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "" "Ontvang internet- en mobiele meldingen voor nieuwe berichten op deze site" msgid "ZIP code" msgstr "Postcode" msgid "" "The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up " "your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!" msgstr "" "Hoe sneller we de inloggegevens van je site ontvangen, hoe eerder we een " "back-up kunnen maken van je site. Als er iets is dat we voor je kunnen doen, " "laat het ons dan vooral weten!" msgid "" "If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help " "you. You can also contact Jetpack support for assistance." msgstr "" "Als je je SSH-inloggegevens niet kunt vinden, zou je host je moeten kunnen " "helpen. Je kunt ook contact opnemen met de Jetpack-klantenservice voor hulp." msgid "" "Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions " "on your behalf, including backing up and rewinding your site." msgstr "" "Jetpack heeft de inloggegevens van je host nodig, zodat acties automatisch " "namens jou uitgevoerd kunnen worden, zoals het maken van een back-up of het " "terugzetten van je site." msgid "Provide Jetpack with server credentials" msgstr "Geef Jetpack inloggegevens voor je server" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually " "connect it{{/a}} if you still want to use it for your site." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan niet worden overgedragen. Je kunt {{a}}" "het handmatig koppelen{{/a}} als je het voor je site wilt gebruiken." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al gekoppeld aan een site van WordPress." "com." msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} staat al geregistreerd op deze site." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al gekoppeld aan deze site, maar staat " "ergens anders geregistreerd. Wil je het verplaatsen van je huidige " "domeinaanbieder naar WordPress.com, zodat je het domein en de site samen " "kunt beheren? {{a}}Ja, draag het over naar WordPress.com.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you " "do that. {{a}}Contact us.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is al gekoppeld aan je site %(site)s. Als je " "het echter liever koppelt aan deze site, willen wij je met alle plezier " "helpen. {{a}}Neem contact op.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer " "status{{/a}} to learn more." msgstr "" "De overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in behandeling. {{a}}" "Controleer de status van de overdracht{{/a}} voor meer informatie." msgid "Unresolved topics" msgstr "Niet opgeloste onderwerpen" msgid "Resolved topics" msgstr "Opgeloste onderwerpen" msgid "Non-support topics" msgstr "Niet-ondersteunde onderwerpen" msgid "Reply and mark as resolved" msgstr "Reageren en markeren als opgelost" msgid "<strong>ERROR</strong>: That is not a valid topic resolution!" msgstr "<strong>FOUT</strong>: Dat is geen geldige onderwerpresolutie!" msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found!" msgstr "<strong>FOUT</strong>: Geen onderwerp gevonden!" msgid "Status: %s" msgstr "Status... %s" msgid "This topic is not a support question" msgstr "Dit onderwerp is geen ondersteuningsvraag" msgid "Topic is resolved." msgstr "Onderwerp is opgelost." msgid "Writer" msgstr "Schrijver" msgid "dairy" msgstr "zuivel" msgid "Get Started Today" msgstr "Begin vandaag nog" msgid "Not right now" msgstr "Niet nu" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "%(count)s reactie op dit bericht weergeven" msgstr[1] "%(count)s reacties op dit bericht weergeven" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s" msgstr "Jetpack heeft een back-up gemaakt van %1$s" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s" msgstr "" "Jetpack heeft een back-up gemaakt van %1$s, zoals aangevraagd door %2$s" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready " "to use." msgstr "" "Je site, %1$s, is volledig hersteld, zoals aangevraagd door %2$s, en is " "klaar voor gebruik." msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and " "is ready to use." msgstr "" "Je site, %1$s, is volledig hersteld naar %2$s, zoals aangevraagd door %3$s, " "en is klaar voor gebruik." msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s" msgstr "Jetpack heeft %1$s hersteld, zoals aangevraagd door %2$s" msgid "" "Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you " "can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. " "We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn " "more about domain transfers.{{/a}}" msgstr "" "Verplaats je domein van je huidige aanbieder naar WordPress.com, zodat je " "instellingen kunt bijwerken, je domein kunt verlengen en nog veel meer " "dashboardfuncties kunt gebruiken. Wanneer je domein is overgedragen, " "verlengen we het nog een jaar. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "Je kan het gebruiken als het adres van je site." msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code." msgstr "" "Telefoonnummers in Noord-Amerika bestaan uit 10 cijfers, exclusief de " "landcode." msgid "" "To be sure your subscription will renew, click the button below and update " "your payment details. You can also update your information directly in your " "WordPress.com dashboard at %s." msgstr "" "Klik op de knop hieronder en voer je betalingsgegevens in om er zeker van te " "zijn dat je abonnement wordt verlengd. Je kunt je gegevens ook rechtstreeks " "vanuit je WordPress.com-dashboard bijwerken via %s." msgid "" "Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew " "on %s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Je %s-abonnement heeft je aandacht nodig. Hoewel dit abonnement gepland " "staat om op %s verlengd te worden, zijn er geen bijbehorende " "betalingsmethoden gevonden." msgid "Your subscription will expire if you do not take action." msgstr "Je abonnement komt te vervallen als je geen actie onderneemt." msgid "Missing Payment Information" msgstr "Ontbrekende betalingsgegevens" msgid "Missing payment information for your %s subscription" msgstr "Ontbrekende betalingsgegevens voor je %s-abonnement" msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "Mensen moeten weten waarvoor ze betalen! Voeg een korte titel toe." msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "" "We willen er zeker van zijn dat je betalingen ontvangt, dus voeg een e-" "mailadres toe." msgid "Backups and security scans are configured and active." msgstr "Back-ups en beveiligingsscans zijn geconfigureerd en actief." msgid "Open activity log" msgstr "Open activiteitenlog" msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s." msgstr "Ontdek de aanvullende voordelen van Jetpack Premium via %s." msgid "" "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits <a href=\"%s" "\">here</a>." msgstr "" "Ontdek <a href=\"%s\">hier</a> de aanvullende voordelen van Jetpack Premium." msgid "This comment contains links." msgstr "Deze reactie bevat links." msgid "SEO Tools & Google Analytics " msgstr "SEO-hulpmiddelen en Google Analytics " msgid "Third-Party Plugins and Themes" msgstr "Plugins en thema's van derden" msgid "Everything in Premium" msgstr "Alles van Premium" msgid "Advanced Design Customization" msgstr "Geavanceerde design-aanpassingen" msgid "Everything in Personal" msgstr "Alles van Persoonlijk" msgid "Everything in Free" msgstr "Alles van Gratis" msgid "Feature-packed plans at competitive prices" msgstr "Abonnementen vol functies voor scherpe prijzen" msgid "Install custom plugins and themes on your site." msgstr "Installeer aangepaste plugins en thema's op je site." msgid "Includes everything in the Premium plan." msgstr "Bevat alle functies van het Premium abonnement." msgid "Includes everything in the Personal plan." msgstr "Bevat alle functies van het Persoonlijk abonnement." msgid "Includes everything in the Free plan." msgstr "Bevat alle functies van het Gratis abonnement." msgid "Welcome to Jetpack Personal." msgstr "Welkom bij Jetpack Personal." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Personal." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je kan nu profiteren van alle geweldige functies van Jetpack " "Personal." msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s." msgstr "Welkom bij Jetpack Persoonlijk, mogelijk gemaakt door %s." msgid "" "Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "Jetpack Professioneel bevat de plugins van Akismet en VaultPress die " "automatisch voor je zijn geïnstalleerd en geconfigureerd." msgid "Welcome to Jetpack Professional." msgstr "Welkom bij Jetpack Professional." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Professional." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je kan nu profiteren van alle geweldige functies van Jetpack " "Professional." msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s." msgstr "Welkom bij Jetpack Professioneel, mogelijk gemaakt door %s." msgid "share your experience…" msgstr "deel je ervaring…" msgid "Your new site is ready to share." msgstr "Je site is klaar om gedeeld te worden." msgid "Site setup" msgstr "Siteconfiguratie" msgid "" "Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options." msgstr "" "Genereer inkomsten van je site met hoogwaardige advertenties en " "betalingsopties." msgid "Your backup is ready for download" msgstr "Je back-up kan nu worden gedownload" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "Back-up downloaden" msgid "Enable Enhanced eCommerce" msgstr "Verbeterde eCommerce inschakelen" msgid "" "Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics " "dashboard." msgstr "" "Voordat je deze functie inschakelt, moet je verbeterde eCommerce aanzetten " "in je dashboard van Google Analytics." msgid "Remove from Cart events" msgstr "Uit winkelwagengebeurtenissen verwijderen" msgid "Product impressions from listing pages" msgstr "Productvoorbeelden uit vermeldingspagina's" msgid "Product clicks from listing pages" msgstr "Productklikken uit vermeldingspagina's" msgid "Product detail views" msgstr "Gedetailleerde weergaven product" msgid "Checkout process initiated" msgstr "Afrekenproces gestart" msgid "Enhanced store analytics" msgstr "Uitgebreide winkelanalyses" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hallo daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd via de mobiele WordPress-" "app. Hiermee kun je je met één tik aanmelden op je account. Veel plezier!" msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "Hiermee kun je je account aanmaken en direct inloggen. Veel plezier!" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hallo daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd via de mobiele WordPress-" "app. Hiermee kun je je met één tik aanmelden op je account. Veel plezier!" msgid "User with this email already has an account." msgstr "Gebruiker met dit e-mailadres heeft al een account." msgid "Create WordPress.com account on your mobile device" msgstr "WordPress.com-account aanmaken op je mobiele apparaat" msgid "Important: Verify Your Email Address" msgstr "Belangrijk: Verifieer je e-mailadres" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected " "to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "" "De overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in behandeling en kan " "op dit moment niet worden gekoppeld aan WordPress.com. {{a}}Meer " "informatie{{/a}}." msgid "" "Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform " "backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything " "further, but you may revoke the credentials if necessary." msgstr "" "De server van je site is automatisch gekoppeld aan Jetpack voor het " "uitvoeren van back-ups, terugzetacties en beveiligingsscans. Je hoeft verder " "niets te configureren, maar je kunt wel inloggegevens intrekken, indien " "nodig." msgid "Revoke credentials" msgstr "Inloggegevens intrekken" msgid "Stay connected" msgstr "Verbonden blijven" msgid "" "This domain is still active and is not available to map yet. Please try " "again later or contact support." msgstr "" "Dit domein is nog steeds actief en kan niet worden toegewezen. Probeer het " "later nog eens of neem contact op met de ondersteuning." msgid "" "To see your backups, visit your <a href=\"%s\">site’s Backups</a>. This is " "where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and " "can restore it to any previous state in just a few clicks." msgstr "" "Ga naar de <a href=\"%s\">activiteitenlog</a> van je site om je back-ups te " "bekijken. Hier vind je alle gebeurtenissen die op je site hebben " "plaatsgevonden en kun je je site in slechts een paar klikken naar een " "eerdere staat herstellen." msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily " "backups automatically." msgstr "" "We hebben een volledige back-up van je site gemaakt en blijven automatisch " "dagelijkse back-ups maken." msgctxt "Site name" msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack." msgstr "Met Jetpack blijft je site, %1$s, helemaal veilig." msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss" msgstr "" "Je kan nu onbedoelde wijzigingen ongedaan maken of gegevens terughalen " "wanneer je ze verliest" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "Back-up voltooid" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "Productbeoordeling" msgid "%1$s left a review on %2$s" msgstr "%1$s heeft een beoordeling geplaatst voor %2$s" msgid "Feature Comparison" msgstr "Vergelijking van functies" msgid "Plan Guide" msgstr "Abonnementengids" msgid "" "Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no " "storage limits." msgstr "" "Bewaar complete, realtime back-ups van je WordPress-site en -inhoud zonder " "opslaglimiet." msgid "" "Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime." msgstr "" "Automatische bescherming tegen hackers, malware, spam, dataverlies en " "downtime." msgid "" "Automatically show your readers related content to increase page views and " "time on site." msgstr "" "Laat je lezers automatisch gerelateerde content zien om het aantal " "paginaweergaven en de tijd op de site te verhogen." msgid "" "Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save " "time and hassle." msgstr "" "Plan promoties van je inhoud op social media vooraf in om tijd en moeite te " "besparen." msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools." msgstr "" "Bereik meer mensen en verdien meer aan je site met geautomatiseerde " "marketingtools." msgid "Increase traffic and revenue" msgstr "Verhoog je bezoekersaantallen en omzet" msgid "Work With Us" msgstr "Met ons samenwerken" msgid "folder" msgstr "map" msgid "Custom installation script." msgstr "Aangepast installatiescript." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "Subdomein installatie" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "Submap installatie" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "" "De constante %s kan niet gedefinieerd worden bij het aanmaken van een " "netwerk." msgid "" "Enter the same address here unless you <a href=\"%s\">want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory</a>." msgstr "" "Vul hier hetzelfde adres, tenzij je <a href=\"%s\">wilt dat de homepage van " "je site anders is dan je WordPress-installatiemap</a>." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s is dit bericht al aan het bewerken." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s is dit bericht al aan het bewerken. Wil je het overnemen?" msgid "View posts by %s" msgstr "Berichten tonen van %s" msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "No sessions available" msgstr "Geen sessies beschikbaar" msgid "Choose a starting time" msgstr "Kies een starttijd" msgid "Book this session" msgstr "Deze sessie boeken" msgid "Add credentials : %1$s" msgstr "Inloggegevens toevoegen: %1$s" msgid "need credentials:" msgstr "Inloggegevens vereist:" msgid "" "If you add your server credentials, we can start backing up your site and " "scanning it for malware immediately." msgstr "" "Als je de inloggegevens van je server toevoegt, kunnen we onmiddellijk " "beginnen met het maken van een back-up van je site en deze scannen op " "malware." msgid "need credentials" msgstr "Inloggegevens vereist" msgid "Start backing up your site" msgstr "Begin met het maken van een back-up van je website" msgid "" "Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at " "no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start " "backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you " "want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?" msgstr "" "Jetpack, een plugin die al aanwezig is op je site, kan back-ups maken van je " "site en deze zonder extra kosten beschermen dankzij onze samenwerking met " "Pressable. Om een back-up te maken van je site hebben we de inloggegevens " "van de server van je site nodig. Wil je Jetpack toegang geven tot de server " "van je host om back-ups uit te voeren?" msgid "" "If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. " "Our support staff is available to answer any questions you might have." msgstr "" "Als je geen inloggegevens deelt met Jetpack, wordt er geen back-up gemaakt " "van je site. Ons ondersteuningspersoneel staat klaar om al je vragen te " "beantwoorden." msgid "Share credentials" msgstr "Inloggegevens delen" msgid "Your site is set up and ready!" msgstr "Je site is ingesteld en klaar om gebruikt te worden!" msgid "" "Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google " "Analytics." msgstr "" "Voeg je unieke Measurement-ID toe om de prestaties van je site bij te houden " "in Google Analytics." msgid "Get the details" msgstr "Details bekijken" msgid "Organization Name" msgstr "Naam organisatie" msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again." msgstr "" "Back-up annuleren mislukt. Laad je site opnieuw en probeer het opnieuw." msgid "This user is registered; the name can't be edited." msgstr "Deze gebruiker is geregistreerd; de naam kan niet worden bewerkt." msgid "This user is registered; the URL can't be edited." msgstr "Deze gebruiker is geregistreerd; de URL kan niet worden bewerkt." msgid "" "We'll send an email shortly to confirm the transfer of " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "We sturen je zo een e-mail om de overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} te bevestigen. {{a}}Meer informatie{{/a}}" msgid "" "Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to " "unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here " "are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any " "changes to take effect." msgstr "" "Je domein is vergrendeld om te voorkomen dat er onbevoegde overdrachten " "plaatsvinden. Je moet het domein bij je huidige domeinaanbieder laten " "ontgrendelen voordat we het kunnen verplaatsen. {{a}}Volg deze aanwijzingen " "om het domein te ontgrendelen{{/a}}. Het kan een paar minuten duren voordat " "wijzigingen zijn doorgevoerd." msgid "Get the coupon code" msgstr "Haal de couponcode op" msgid "Add credentials" msgstr "Inloggegevens toevoegen" msgid "Liked by %d people" msgstr "Geliket door %d personen" msgid "Liked by one person" msgstr "Geliket door één persoon" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "Geliket door jou en %d andere personen" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "Geliket door jou en een ander persoon" msgid "" "You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has " "finished preparing your files and they’re ready for download now." msgstr "" "Je hebt recentelijk een downloadbare back-up voor je site %s aangevraagd. " "Jetpack is klaar met het voorbereiden van je bestanden en deze kunnen nu " "worden gedownload." msgid "Download your site backup" msgstr "Back-up van je site downloaden" msgid "Your backup of %s is ready for download" msgstr "Je back-up van %s kan nu worden gedownload" msgid "" "Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping " "you manage your site and domain in one place." msgstr "" "Zet een bestaand domein van een andere provider om naar WordPress.com, zodat " "je je site en domein op één locatie kunt beheren." msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s" msgstr "Bedankt dat je hebt gekozen voor {{br/}} %(themeName)s" msgid "by %(themeAuthor)s" msgstr "door %(themeAuthor)s" msgid "Learn about this theme" msgstr "Meer informatie over dit thema" msgid "Customize site" msgstr "Site aanpassen" msgid "Estimated time:" msgstr "Geschatte tijd:" msgid "Mark as uncompleted" msgstr "Markeren als onvoltooid" msgid "Mark as completed" msgstr "Markeren als voltooid" msgid "Your setup list" msgstr "Je configuratielijst" msgid "" "Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, " "then roll back in just a few clicks." msgstr "" "Kies de datum, tijd of de specifieke gebeurtenis waarnaar je je site wilt " "terugzetten en voer dit uit met een paar muisklikken." msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake." msgstr "" "Zet je site eenvoudig terug naar een eerdere staat als je een fout maakt." msgid "" "Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware " "injections." msgstr "" "Bescherm je site tegen brute force-inlogaanvallen, spam en schadelijke " "malwareverspreiding." msgid "" "Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long " "your site was inaccessible." msgstr "" "Ontvang een nieuwe waarschuwing als de downtime eindigt, naast informatie " "over hoe lang je site ontoegankelijk is geweest." msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens." msgstr "Word direct op de hoogte gesteld wanneer je site offline is." msgid "" "Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-" "to-use PayPal buttons." msgstr "" "Ontvang betalingen voor goederen en services of accepteer donaties met " "simpele, gebruiksvriendelijke PayPal-knoppen." msgid "" "Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your " "choice." msgstr "" "Toon niet-opdringerige advertenties aan je bezoekers op de pagina's en " "locaties die jij wilt." msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options." msgstr "" "Genereer inkomsten van je site met hoogwaardige advertenties en " "betalingsopties." msgid "" "Add additional social shares for previously published posts, and schedule " "them for the days and times that work best for your audience." msgstr "" "Deel eerder gepubliceerde berichten meerdere keren via social media en plan " "deze in voor de dagen en tijden die het best werken bij jouw publiek." msgid "" "Schedule promotions of your newest content in advance to save time and " "hassle." msgstr "" "Plan promoties van je nieuwste content vooraf in om tijd en moeite te " "besparen." msgid "" "Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing " "content your site visitors are already searching for." msgstr "" "Krijg gedetailleerde inzichten in je succesvolste berichten of identificeer " "ontbrekende content waar je sitebezoekers al naar zoeken." msgid "" "Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, " "all in real time." msgstr "" "Ontvang alle updates over de realtime bezoekersaantallen van je site, " "succesvolle berichten, site-zoekacties en reacties." msgid "" "Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats." msgstr "" "Houd je succes in de gaten met overzichtelijke en beknopte statistieken die " "perfect op je telefoon kunnen worden weergegeven." msgid "" "Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile " "browser." msgstr "" "Publiceer, bewerk en beheer je content vanuit eerdere mobiele apps of vanuit " "een mobiele browser." msgid "" "Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or " "smartphone." msgstr "" "Krijg dezelfde naadloze WordPress-ervaring vanaf je desktop, tablet of " "smartphone." msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device." msgstr "Bewerk je Jetpack-site op elk moment vanaf elk apparaat." msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network" msgstr "" "Geef afbeeldingen met de juiste resolutie automatisch en razendsnel weer " "vanaf een wereldwijd Content Delivery Network." msgid "" "Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads." msgstr "" "Stream al je video's in hoge kwaliteit en zonder watermerken of advertenties." msgid "" "Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to " "deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds." msgstr "" "Upload nieuwe media automatisch naar het Content Delivery Network van " "Jetpack om deze met hoge kwaliteit en razendsnel aan je bezoekers te laten " "zien." msgid "" "Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down " "your site." msgstr "" "Integreer hoogwaardige foto's en video's op elke pagina zonder je site te " "vertragen." msgid "Jetpack Theme Showcase" msgstr "Jetpack-themashowcase" msgid "" "Customize your site with endless widget options, image galleries, and " "embedded media — all without touching any code." msgstr "" "Kies uit oneindig veel widgets, afbeeldinggalerijen en geïntegreerde media " "om je site te personaliseren, zonder dat je hiervoor hoeft te coderen." msgid "" "Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them " "permanent." msgstr "" "Controleer wijzigingen aan themakleuren, content en lay-out voordat je ze " "doorvoert." msgid "" "Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business " "website." msgstr "" "Kies een perfect professioneel thema voor elke blog, portfolio of zakelijke " "website." msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "Widgets moeten geregistreerd zijn met %s, alvorens ze getoond kunnen worden." msgid "Your backup is now available for download" msgstr "Je back-up kan nu gedownload worden" msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Auteur: %1$s (IP-adres: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Website: %1$s (IP-adres: %2$s, %3$s)" msgid "Earn" msgstr "Verdienen" msgid "Measure" msgstr "Meten" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Toch bijwerken, zelfs als het de site onbruikbaar kan maken?" msgid "" "Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s " "and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't " "look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/" "contact so we can lend a hand." msgstr "" "Neem even de tijd om %1$s te bezoeken en wat rond te kijken nu het " "terugbrengproces is voltooid. Het zou allemaal vlekkeloos gegaan moeten " "zijn, maar als je site er niet uitziet zoals verwacht, kun je contact " "opnemen via https://wordpress.com/help/contact zodat wij je kunnen helpen." msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s." msgstr "Jetpack heeft je site %1$s teruggebracht." msgid "Your site has been rewound." msgstr "Je site is teruggebracht." msgid "" "Please take a moment to <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">visit " "your site</site> and ensure that everything looks as expected. If it doesn't " "look right or if you need any help, feel free to <a href=\"https://wordpress." "com/help/contact\">contact support</a> for a helping hand." msgstr "" "Neem even de tijd om <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">je site " "te bezoeken</site> om er zeker van te zijn dat alles er naar behoren " "uitziet. Als je site er niet goed uitziet, neem dan <a href=\"https://" "wordpress.com/help/contact\">contact op met de klantenservice</a> zodat zij " "je kunnen helpen." msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use." msgstr "Je site, %1$s, is volledig hersteld en klaar voor gebruik." msgctxt "Site name, full date-time pair" msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use." msgstr "Je site, %1$s, is volledig hersteld naar %2$s en klaar voor gebruik." msgid "Your site should now be up and running" msgstr "Je site zou nu weer moeten werken" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s" msgstr "Jetpack heeft %1$s hersteld" msgid "%s has been successfully restored" msgstr "%s is hersteld" msgid "Display ads below posts on" msgstr "Geef advertenties weer onder berichten op" msgid "Additional ad placements" msgstr "Aanvullende advertentielocaties" msgid "Top of each page" msgstr "Bovenzijde van elke pagina" msgid "Second ad below post" msgstr "Tweede advertentie onder bericht" msgid "I've unlocked my domain" msgstr "Ik heb mijn domein ontgrendeld" msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" msgid "Check my authorization code" msgstr "Controleer mijn autorisatiecode" msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer." msgstr "" "Laten we {{strong}}%(domain)s{{/strong}} voorbereiden op de overdracht." msgid "← Go to Categories" msgstr "← Ga naar categorieën" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Meest gebruikt" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← Ga naar linkcategorieën" msgid "Active Child Theme" msgstr "Actief subthema" msgid "Active Theme" msgstr "Actief thema" msgid "testing" msgstr "testen" msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com." msgstr "Beheer je domein en je site allebei op WordPress.com." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/" "strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead." msgstr "" "We ondersteunen geen overdracht van domeinen die eindigen op {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}, maar je kunt deze wel {{a}}toewijzen{{/a}}." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/" "a}}" msgstr "" "De overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is mislukt. {{a}}Meer " "informatie{{/a}}" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Het thema kan menu's op één locatie tonen. Selecteer welk menu je wilt " "gebruiken." msgid "Installation failed." msgstr "Installatie mislukt." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please <a href=\"%s\">add themes in the " "admin</a>." msgstr "" "Het is niet mogelijk om vanuit hier nieuwe thema's te installeren. De " "installatie vereist SFTP inloggegevens. Voor nu, ga naar <a href=\"%s" "\">thema's toevoegen in admin</a>." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Je kunt geen voorbeeld tonen van nieuwe thema's als er wijzigingen zijn " "gepland of als concept zijn opgeslagen. De wijzigingen nu publiceren of " "wachten totdat deze zijn gepubliceerd." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "Je aanpassingen plannen om deze in de toekomst te publiceren." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "Homepage en berichtenpagina moeten verschillend zijn." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. <a href=\"%s\">Restore the autosave</a>" msgstr "" "Er is een recentere opgeslagen kopie van de wijzigingen dan het voorbeeld " "dat je bekijkt. <a href=\"%s\">Herstel de recentere kopie</a>" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s heeft overgenomen en is op dit moment aan het aanpassen." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Weet je zeker dat je ongepubliceerde wijzigingen wilt weggooien?" msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "Niet gepubliceerde wijzigingen terugdraaien…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "Voorbereiden van live voorbeeld. Dit kan even duren." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "Je nieuwe thema wordt gedownload…" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "Het lijkt dat er iets is mis gegaan. Wacht een paar seconden en probeer het " "daarna opnieuw." msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Sla je wijzigingen op om het voorbeeld te delen." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Ingepland" msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Thema's filteren (%s)" msgid "Filter themes" msgstr "Thema's filteren" msgid "Go to theme sources" msgstr "Ga naar themabronnen" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org-thema's zoeken" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "Geen thema's gevonden. Probeer een andere zoekopdracht of %s." msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" msgid "New version available. %s" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "Installeren en voorbeeld weergeven van thema: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Live voorbeeld van thema: %s" msgid "Customize theme: %s" msgstr "Thema aanpassen: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "Details voor thema: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Nieuw menu maken" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Een menu maken voor deze locatie" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "Tijd om wat links toe te voegen! Klik op “%s” om pagina's, " "categorieën en aangepaste links in je menu te plaatsen. Je kan er zo veel " "toevoegen als je wilt." msgid "Choose file" msgstr "Kies bestand" msgid "Choose image" msgstr "Afbeelding kiezen" msgid "Change audio" msgstr "Audio wijzigen" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Klik op “Nieuwe afbeelding” om een afbeelding te uploaden vanaf " "je computer. Je thema werkt het beste met een afbeelding met een header " "hoogte van %s pixels — Nadat de afbeelding is geüpload kun je deze nog " "bijsnijden zodat het perfect in het thema past." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Klik op “Nieuwe afbeelding” om een afbeelding van je computer " "toe te voegen. Je thema werkt het beste met een header-afbeelding breedte " "van %s pixels — Nadat de afbeelding is geüpload kun je deze nog " "bijsnijden zodat het perfect in het thema past." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Klik op “Nieuwe afbeelding” om een afbeelding te uploaden vanaf " "je computer. Je thema werkt het beste als je afbeelding met een header " "grootte van %s pixels — Nadat de afbeelding is geüpload kun je deze " "nog bijsnijden zodat het perfect in je thema past." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "Klik op “Nieuwe afbeelding” om een afbeelding van je computer " "toe te voegen. Je thema werkt het beste als het formaat van de afbeelding " "met dat van de video overeenkomt. Nadat de afbeelding is geüpload kan " "je deze nog bijsnijden zodat het perfect in het thema past." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "Het thema definieert zichzelf als zijn hoofdthema. Controleer de %s header." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Visueel" msgid "Create New Menu" msgstr "Nieuw menu aanmaken" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Een menu maken, het toewijzen aan een locatie en menu-items toevoegen zoals " "links, pagina's en categorieën. Als het thema meerdere menugebieden heeft, " "dan kan men meerdere menu's maken." msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Het lijkt er op dat je site nog geen menu's heeft. Wil je er één maken? Klik " "op de knop om te beginnen." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "Op “Volgende” klikken om te beginnen met links aan je nieuwe " "menu toe te voegen." msgid "New Menu" msgstr "Nieuw menu" msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Alle locaties tonen" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Locatie tonen" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the <a " "href=\"%s\">Widgets panel</a> and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "Als je thema beschikt over gebieden voor widgets, kan je hier ook menu's " "in plaatsen. Bekijk <a href=\"%s\">Widgets</a> en voeg een “Navigatie " "Menu widget” toe om hier een menu weer te geven." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "Als je thema meerdere menu's heeft, geef ze duidelijke namen om je te helpen " "ze beter te beheren." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Je thema kan menu's weergeven op %s locatie." msgstr[1] "Je thema kan menu's weergeven op %s locaties." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Je thema kan menu's weergeven op één locatie." msgid "CSS code" msgstr "CSS-code" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "Je eigen CSS code hier toevoegen om de weergave en lay-out van je site aan " "te passen." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org-thema's" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "Tijdens het tonen van voorbeeld van een nieuw thema, kun je dingen als " "widgets, menu's en thema specifieke opties aanpassen." msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "Op zoek naar een thema? Je kan zoeken en bladeren in de WordPress.org " "themabibliotheek. Hier vandaan kun je thema's installeren, een voorbeeld " "tonen en ze vervolgens direct activeren." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Details weergeven voor thema: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "%d thema's worden getoond" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Weet je zeker dat je dit thema wilt verwijderen?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" msgid "Preview Link" msgstr "Link naar voorbeeld" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "Bekijk hoe wijzigingen eruit komen te zien op je website, en deel het " "voorbeeld met personen die geen toegang hebben tot de Customizer." msgid "Share Preview Link" msgstr "Link naar voorbeeld delen" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s is de site al aan het aanpassen. Wacht totdat deze klaar is en probeer " "het opnieuw. Je laatste wijzigingen zijn automatisch bewaard." msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s is de site al aan het aanpassen. Wil je het overnemen?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit over te nemen." msgid "No changeset found to take over" msgstr "Geen wijzigingsset gevonden om over te nemen" msgid "Security check failed." msgstr "Beveiligingscontrole mislukt." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "Niet mogelijk om op te slaan, vanwege %s ongeldige instelling." msgstr[1] "Niet mogelijk om op te slaan, vanwege %s ongeldige instellingen." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Je moet een datum in de toekomst opgeven om in te plannen." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "De vorige serie wijzigingen waren al gepubliceerd. Probeer de huidige serie " "wijzigingen op te slaan." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "Wijzigingsset wordt bewerkt door een andere gebruiker." msgid "View User" msgstr "Gebruiker bekijken" msgid "Install & Preview" msgstr "Installeren & voorbeeld tonen" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s waarderingen)" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "Waarschijnlijk gebruik van directe invoeging van %1$s om %2$s te gebruiken. " "Dit is niet goed! Maak gebruik van %2$s-hook voor de %3$s-actie." msgid "Customization Draft" msgstr "Conceptbewerking" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Meest gebruikt" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "Geüpload op: %s" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" msgid "" "This draft comes from your <a href=\"%s\">unpublished customization changes</" "a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Dit concept is afkomstig uit de <a href=\"%s\">niet gepubliceerde " "aanpassingen</a>. Je kan het bewerken, maar er is geen noodzaak deze nu te " "publiceren. Het wordt automatisch gepubliceerd met de wijzigingen." msgid "Activate & Publish" msgstr "Activeren & publiceren" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "Deze wijzigingsset kan niet verder aangepast worden." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "De ingeplande wijzigingen zijn zojuist gepubliceerd" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "Syntaxismarkering uitschakelen tijdens wijzigen code" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxmarkering" msgid "" "By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/" "tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/" "syncLinkText}} to WordPress.com" msgstr "" "Door Jetpack in te stellen, ga je akkoord met onze fantastische " "{{tosLinkText}}Servicevoorwaarden{{/tosLinkText}} en met het synchroniseren " "van {{syncLinkText}}bepaalde gegevens en instellingen{{/syncLinkText}} naar " "WordPress.com" msgid "Unlocked" msgstr "Ontgrendeld" msgid "Check again" msgstr "Nogmaals controleren" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — " "kind of like a password for your domain. Log in to your current domain " "provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be " "called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Een domeinautorisatiecode is een unieke code die alleen aan jouw domein is " "gekoppeld, dus net een wachtwoord voor je domein. Log in bij je huidige " "domeinaanbieder om er een aan te vragen. We noemen deze code een " "domeinautorisatiecode, maar deze wordt ook wel een geheime code, auth-code " "of EPP-code genoemd. {{a}}Meer informatie{{/a}}." msgid "" "Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps." msgstr "" "Log in bij je huidige domeinaanbieder om de eerste stappen te ondernemen." msgid "" "Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get " "in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Opmerking: Het kan even duren voordat deze wijzigingen zijn doorgevoerd. Heb " "je hulp nodig? {{a}}Neem contact op met één van onze Happiness Engineers{{/" "a}}." msgid "" "WordPress is not notifying any <a href=\"%1$s\">Update Services</a> because " "of your site’s <a href=\"%2$s\">visibility settings</a>." msgstr "" "WordPress zal geen <a href=\"%1$s\">Update Services</a> informeren vanwege " "de <a href=\"%2$s\">zichtbaarheid instellingen</a> van je site." msgid "Homepage: %s" msgstr "Homepage: %s" msgid "Your homepage displays" msgstr "Je homepage toont" msgid "Compare Jetpack plans" msgstr "Jetpack-abonnementen vergelijken" msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "" "Jetpack - Moeiteloze combinatie van design, marketing en beveiliging voor " "WordPress." msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "Laden" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "Kleine wijzigingen" msgid "Comment Permalink" msgstr "Permalink naar reactie" msgid "Welcome to the Editor! " msgstr "Welkom bij de Editor! " msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button." msgstr "" "Klik op {{strong}}Volgende{{/strong}} om te ontdekken hoe je een " "betalingsknop toevoegt." msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Dit bericht is een bevestiging dat het e-mailadres van de netwerkadmin is " "gewijzigd van ###SITENAME###.\n" "\n" "Het nieuwe e-mailadres van de netwerkadmin is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Dit bericht is verstuurd naar ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Dit bericht bevestigt dat het e-mailadres van de beheerder op ###SITENAME### " "is gewijzigd.\n" "\n" "Het nieuwe e-mailadres van de beheerder is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Dit bericht is verstuurd naar ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack." msgstr "Bevat ook alle functies uit de gratis versie van Jetpack." msgid "Also includes all features offered in the Personal plan." msgstr "Bevat ook alle functies uit het Personal abonnement van Jetpack." msgid "Also includes all features offered in the Premium plan." msgstr "Bevat ook alle functies uit het Premium abonnement van Jetpack." msgid "" "Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content " "will appear on social media." msgstr "" "Bewerk je paginatitels en metabeschrijvingen en bekijk een voorbeeld van hoe " "je site wordt weergegeven op social media." msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[0] "Reactie op {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[1] "Reacties op {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid "Theme installation failed." msgstr "Thema-installatie mislukt." msgid "Plugin installation failed." msgstr "Plugin-installatie mislukt." msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "Installatiepakket downloaden van %s…" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "Vertaling downloaden van %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "Update downloaden van %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit <a href=\"%s\">our Privacy " "Policy</a>." msgstr "" "We nemen privacy en transparantie erg serieus. Om meer te weten te komen " "over welke data we verzamelen en wat we ermee doen, lees dan <a href=\"%s" "\">ons privacybeleid</a>." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the <a href=\"%s\">WordPress.org stats page</a>." msgstr "" "Deze data wordt gebruikt voor algehele verbeteringen aan WordPress, zoals " "het beschermen van je site door middel van het automatisch installeren van " "nieuwe updates. Ook wordt het gebruikt voor algemene statistieken, zoals " "deze getoond worden op de <a href=\"%s\">WordPress.org statistieken pagina</" "a>." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "Van tijd tot tijd zal je WordPress site data versturen naar WordPress.org " "— inclusief, maar niet alleen — de versie van WordPress die je " "gebruikt en een lijst van geïnstalleerde plugins en thema's." msgid "You are browsing %s" msgstr "Je bekijkt nu %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Hier zal dit menu getoond worden. Als je dat wilt wijzigen, kies een andere " "locatie." msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu <a href=\"%1$s\" %2$s>widget%3$s</a>, skip this " "step.)" msgstr "" "(Als je een menu-<a href=\"%1$s\" %2$s>widget%3$s</a> wilt gebruiken, sla " "deze stap dan over.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Waar wil je dat dit menu zal verschijnen?" msgid "Meridian" msgstr "Meridiaan" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "Gebruik van de gebruikerslevels is niet meer mogelijk. Gebruik in plaats " "daarvan rechten." msgid "" "Clicking the link below will allow you to either attempt additional login " "attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes." msgstr "" "Door op onderstaande link te klikken, kun je het aantal inlogpogingen " "configureren of je wachtwoord voor je WordPress-site gedurende %1$s minuten " "wijzigen." msgid "Unlock your site" msgstr "Je site ontgrendelen" msgid "The site has been successfully blocked." msgstr "Het blokkeren van de site is geslaagd." msgid "The site has been successfully unblocked." msgstr "De blokkering van de site is opgeheven." msgid "" "City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out." msgstr "" "Plaatsnamen mogen geen cijfers bevatten. Verwijder deze of schrijf ze " "volledig uit." msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)" msgstr "Plaatsnamen mogen geen spatie na een leesteken (.,'-) bevatten." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Galerij wijzigen" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "Toevoegen" msgid "No images selected" msgstr "Geen afbeeldingen geselecteerd" msgid "Displays an image gallery." msgstr "Een afbeeldingengalerij tonen." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Aangepaste HTML-widget" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "Gebruikers met een schermlezer: indien in formuliermodus, kan het zijn dat " "je tweemaal de escape-toets dient in te toetsen." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "" "Om dit gebied te verlaten, druk op de escape-toets gevolgd door de tab-toets." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "" "In het bewerkingsveld is het gebruik van de tab-toets een tab-karakter." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Als een toetsenbord wordt gebruikt om te navigeren:" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your <a href=\"%1$s\" %2$s>user profile%3$s</a> to work in plain text mode." msgstr "" "Het bewerkingsveld zal automatisch de code syntaxis markeren. Dit kan je " "uitschakelen in je <a href=\"%1$s\" %2$s>gebruikersprofiel%3$s</a> zodat je " "alleen in platte tekst modus werkt." msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "De Aangepaste HTML widget gebruiken om eigen HTML code toe te voegen in de " "widget gebieden." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "Er is %d fout die moet worden gerepareerd alvorens je kan opslaan." msgstr[1] "" "Er zijn %d fouten die moeten worden gerepareerd alvorens je kan opslaan." msgid "Gallery (Original)" msgstr "Galerij (origineel)" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Helaas is de nonce controle mislukt. Probeer het opnieuw." msgid "" "If you're unsure about what deletion means or have any other questions, " "please chat with someone from our support team before proceeding." msgstr "" "Als je niet zeker weet wat verwijdering inhoudt of als je andere vragen " "hebt, adviseren we je om contact op te nemen met ons ondersteuningsteam " "voordat je doorgaat." msgid "" "Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or " "hyphens." msgstr "" "Je zoekopdracht mag uitsluitend alfanumerieke tekens, spaties, punten of " "koppeltekens bevatten." msgid "" "There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} " "required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het valideren van je contactgegevens: " "{{firstErrorName/}} vereist. Probeer het opnieuw of {{contactSupportLink}}" "neem contact op met de ondersteuning{{/contactSupportLink}}." msgid "Keep your site safe, 24/7" msgstr "Beveilig je site, 24/7" msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs." msgstr "Breng je ideeën tot leven met elegante en professionele designs." msgid "Design the perfect website" msgstr "Ontwerp de perfecte website" msgid "Download backup" msgstr "Back-up downloaden" msgid "Create downloadable backup" msgstr "Te downloaden back-up maken" msgid "Create download" msgstr "Download maken" msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!" msgstr "We hebben een back-up van je site gemaakt op %(date)s!" msgid "Download your backup" msgstr "Je back-up downloaden" msgid "Currently creating a downloadable backup of your site" msgstr "Bezig met het maken van een te downloaden back-up van je site" msgid "The creation of your backup will start in a moment." msgstr "Het maken van je back-up begint over enkele seconden." msgid "" "Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page." msgstr "" "Oeps, we kunnen de status van je back-up niet bijwerken. Vernieuw deze " "pagina." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Wijzigingen in de prullenbak geplaatst." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "Wijzigingen zitten al in de prullenbak." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "" "Wijzigingen zijn niet opgeslagen, er is niks in de prullenbak geplaatst." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "Er was een authenticatieprobleem. Verversen en opnieuw proberen." msgid "" "Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain " "comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you " "haven't built your website yet." msgstr "" "Maak nu je domein aan, zodat niemand je te snel af is. Elk domein beschikt " "over een gratis stijlvolle landingspagina, waarop bezoekers worden begroet " "als je website nog niet af is." msgid "" "Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re " "adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to " "help." msgstr "" "Ontvang deskundige ondersteuning via live chat van onze Happiness Engineers. " "Of je nu een site toevoegt aan je domein of geavanceerde DNS-instellingen " "bewerkt: wij staan voor je klaar." msgid "" "A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you " "can stay focused on your goals." msgstr "" "Een gebruiksvriendelijk platform dat de prestaties en veiligheid van je " "domein in stand houdt, zodat jij je volledige aandacht aan je doelen kan " "besteden." msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "Met de interne SEO-hulpmiddelen, integratie voor social media en eenvoudige " "opties voor delen, is je site binnen de kortste keren klaar voor de start " "(en om te groeien)." msgid "Optimized for success" msgstr "Geoptimaliseerd voor succes" msgid "Powerful websites that grow with you" msgstr "Krachtige sites die met je meegroeien" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, " "features, and support you need to bring your idea to life." msgstr "" "Met slechts één druk op de knop is je domein een website. Dit kan je nieuwe " "blog zijn, de website van je bedrijf of een plaats waar jij je beste " "creaties aan de wereld kunt tentoonstellen. Kies voor het design, de " "functies en de ondersteuning die je nodig hebt om jouw idee tot leven te " "brengen." msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com" msgstr "Laat je bezoekers weten wie je bent met .%s en WordPress.com" msgid "Find a domain that's perfect for you" msgstr "Vind een domein dat perfect bij je past" msgid "" "From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. " "That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect " "slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a " "powerful website or blog for your .pizza business." msgstr "" "Wanneer je de perfecte pizza samenstelt, speelt elk detail een belangrijke " "rol. Het is dan ook belangrijk dat je de juiste naam kiest, zodat mensen je " "eenvoudig online kunnen vinden. Met een aangepast .pizza-domein kneed je de " "perfecte bodem voor je bedrijf. Vervolgens hoef je deze alleen te bedekken " "met een krachtige website of blog om een ideaal .pizza domein te creëren." msgid "Have a slice of .pizza" msgstr "Geniet van een .pizza stuk" msgid "Recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "Aanbevolen door de grootste namen op WordPress" msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "Jetpack wordt aanbevolen door de grootste namen op WordPress" msgid "Contribute to Jetpack" msgstr "Bijdragen aan Jetpack" msgid "About Jetpack" msgstr "Over Jetpack" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log " "in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a " "different %(service)s profile." msgstr "" "We hebben een WordPress.com-account gevonden met het e-mailadres " "'%(email)s'. Log in op dit account om het te koppelen aan je %(service)s-" "profiel of kies een ander %(service)s-profiel." msgid "Email Address or Username" msgstr "E-mailadres of gebruikersnaam" msgid "Email address or username" msgstr "E-mailadres of gebruikersnaam" msgid "" "Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}" "payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations " "on your site!" msgstr "" "Bereid je voor op kerstinkopen en donaties: voeg een {{strong}}" "betalingsknop{{/strong}} toe om producten en diensten te verkopen of " "donaties op je site te accepteren!" msgid "To add a payment button, create a page." msgstr "Maak een pagina om een betalingsknop toe te voegen." msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue." msgstr "Klik op {{strong}}Toevoegen{{/strong}} om door te gaan." msgid "" "Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You " "will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or " "cause." msgstr "" "Klik op de {{icon/}} en selecteer de {{strong}}betalingsknop{{/strong}}. Je " "kunt een prijs instellen, een foto uploaden en je product of doel " "beschrijven." msgid "Give your page a title here." msgstr "Geef je pagina hier een naam." msgid "" "Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start " "collecting payments!" msgstr "" "Blij met je nieuwe pagina? Klik op {{strong}}Publiceren{{/strong}} om " "betalingen te ontvangen!" msgid "" "Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it " "easily" msgstr "" "Vergeet niet: je pagina toe te voegen aan je sitenavigatie, zodat bezoekers " "hem makkelijk kunnen vinden" msgid "Learn about managing menus" msgstr "Meer informatie over menu's beheren" msgid "Report a bug" msgstr "Rapporteer een bug" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "Press This is niet beschikbaar. Neem contact op met de beheerder van je site." msgid "Installation Required" msgstr "Installatie vereist" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "De Press This plugin is vereist." msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from <a href=\"%s" "\">the main site</a>." msgstr "" "Press This is niet geïnstalleerd. Installeer Press This vanaf <a href=\"%s" "\">de hoofd site</a>." msgid "Activate Press This" msgstr "Press This activeren" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "Plugin activeren & ga naar Press This" msgid "Live Broadcast" msgstr "Live uitzending" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "Ga {1} seconde vooruit" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Je gebruikt een browser die geen Flash Player heeft ingeschakeld of " "geïnstalleerd. Zet de Flash Player-plugin aan of download de nieuwste versie " "van https://get.adobe.com/flashplayer/" msgid "Get started for free" msgstr "Ga gratis aan de slag" msgid "Illustration showing two people looking at stats" msgstr "Afbeelding met twee mensen die naar statistieken kijken" msgid "Grow your audience" msgstr "Breid je publiek uit" msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "" "Moeiteloze combinatie van design, marketing en beveiliging voor WordPress" msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d." msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d." msgstr[0] "%(displayedPosts)d bericht van de %(totalPosts)d wordt weergegeven." msgstr[1] "" "%(displayedPosts)d berichten van de %(totalPosts)d worden weergegeven." msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}." msgstr "" "Om meer berichten weer te geven {{a}}schakel je over naar een bepaalde " "site{{/a}}." msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen." msgstr "" "voeg het dan toe aan de bladwijzers of het beginscherm van je apparaat." msgid "Bank" msgstr "Bank" msgid "New order" msgstr "Nieuwe bestelling" msgctxt "remaining number of items for an order" msgid "...and %s more item" msgid_plural "... and %s more items" msgstr[0] "...en %s item meer" msgstr[1] "...en %s items meer" msgid "Multiple variations" msgstr "Meerdere variaties" msgctxt "Product name, quantity" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" msgid "Products" msgstr "Producten" msgid "" "Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. " "Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they " "all have in common: they got to work." msgstr "" "Veel van onze succesvolle klanten stonden nog niet zo lang geleden in jouw " "schoenen. Op hun sites vind je allerlei verschillende onderwerpen, maar er " "is één ding dat ze allemaal gemeen hebben: ze zijn aan de slag gegaan." msgid "ℹ️ View Order" msgstr "ℹ️ عرض الطلب" msgid "Shipping Method" msgstr "Verzendmethode" msgid "Order Number" msgstr "Bestelnummer" msgid "New Order" msgstr "Nieuwe bestelling" msgid "Hope to hear from you soon,<br>The WordPress.com team" msgstr "Hopelijk horen we snel van je,<br>Het team van WordPress.com" msgid "Click here to get started now." msgstr "Klik hier om te beginnen." msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and " "select the WordPress.com plan that’s right for you:" msgstr "" "Als dat zo is, zijn de volgende stappen eenvoudig. Klik gewoon op " "onderstaande knop en selecteer het WordPress.com-abonnement dat bij je past:" msgid "<strong>Are You Ready to Upgrade Now?</strong>" msgstr "<strong>Ben je klaar om nu te upgraden?</strong>" msgid "Now with all that said, I have just one question for you..." msgstr "Nu dat allemaal gezegd is, heb ik één vraag voor je ..." msgid "" "Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your " "account right now, then commit to making serious progress on your site " "tonight before you go to bed." msgstr "" "Zorg ervoor dat jou dat niet overkomt! Neem een gewaagde stap en upgrade je " "account nu meteen. Neem jezelf voor om vanavond voordat je naar bed gaat " "serieuze vooruitgang te boeken op je site." msgid "" "First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next " "week. Then before you know it, the dreams of your new site are long " "forgotten." msgstr "" "Eerst maak je jezelf wijs dat je de volgende dag een beslissing neemt. En de " "volgende dag wordt de volgende week. En voordat je het weet, ben je je " "dromen over een nieuwe site al lang weer vergeten." msgid "" "Our data shows that our most successful customers got started right away. In " "fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will." msgstr "" "Uit onze gegevens blijkt dat onze meest succesvolle klanten meteen aan de " "slag zijn gegaan. Sterker nog, de kans is groot dat als je nu de sprong niet " "waagt, je het nooit zult doen." msgid "" "Reason #9:<br><strong>Because the best time to start is <u>right now</u>.</" "strong>" msgstr "" "Reden 9:<br><strong>het beste moment om te beginnen is <u>nu</u>.</strong>" msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..." msgstr "En tot slot eindigen we met wellicht de allerbelangrijkste reden ..." msgid "" "With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "WordPress.com biedt je een bewezen platform dat je site kan ondersteunen, " "ongeacht hoe groot en populair deze wordt." msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com is de thuishaven voor iedereen, van kleine bedrijven, " "bloggers, tot grote sites zoals Time, CNN, TechCrunch en meer. Samen " "bereiken alle sites op WordPress.com meer dan 409 miljoen bezoekers per " "maand." msgid "" "Your upgraded account also gives you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "Je bijgewerkte account biedt je ook rechtstreekse toegang tot ons " "klantenservice team. Wij noemen ze Happiness Engineers, omdat het hun taak " "is ervoor te zorgen dat jij een tevreden klant bent die vele jaren bij ons " "blijft. Onze Happiness Engineers bieden 24 uur per dag ondersteuning via " "livechat en e-mail." msgid "" "Reason #7:<br><strong>You’ll get round-the-clock live chat and email support." "</strong>" msgstr "" "Reden 7:<br><strong>je ontvangt 24 uur per dag ondersteuning via livechat en " "e-mail.</strong>" msgid "" "What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you " "upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium " "templates, which typically sell for between $50 - $100 each." msgstr "" "En als je het Premium of Business abonnement selecteert als je upgradet, " "krijg je ook nog eens gratis en onbeperkte toegang tot AL onze Premium-" "templates met een winkelwaarde van $ 50 tot $ 100 per stuk." msgid "" "Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-" "designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog." msgstr "" "Je bijgewerkte account geeft je toegang tot honderden professioneel " "ontworpen en eenvoudig te gebruiken thema's voor alle soorten bedrijven, " "portfolio's of blogs." msgid "In other words, upgrading is 100% risk free." msgstr "Oftewel, upgraden is volledig zonder risico's." msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans " "include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as " "many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days " "and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason." msgstr "" "Wij staan vol trots achter de kwaliteit van WordPress.com. Al onze " "abonnementen zijn inclusief een volledige proefperiode van 30 dagen met een " "‘niet-goed-geld-terug’-garantie. Je kan je vandaag dus aanmelden en de " "komende 30 dagen zoveel wijzigingen doorvoeren, berichten plaatsen en punten " "bewerken als je wilt en nog steeds al je geld terugkrijgen als je om welke " "reden dan ook niet tevreden bent." msgid "Reason #5:<br><strong>We offer a 30-day money-back-guarantee.</strong>" msgstr "" "Reden 5:<br><strong>we bieden een 30 dagen ‘niet-goed-geld-terug’-garantie.</" "strong>" msgid "" "And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading " "an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain " "of your choice for one year when you upgrade to a paid account." msgstr "" "En als %s per maand je nog niet heeft overtuigd om voor een upgrade te " "kiezen, maak ik de deal nog aantrekkelijker door je een jaar lang een gratis " "domein naar keuze aan te bieden als je upgradet naar een betaald account." msgid "" "Reason #4:<br><strong>We’ll give you a free domain for one year if you don’t " "have one yet.</strong>" msgstr "" "Reden 4:<br><strong>je ontvangt een jaar lang een gratis domein als je er " "nog geen hebt.</strong>" msgid "" "At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this " "way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, " "you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical " "infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet " "(more about that in Reason #8)." msgstr "" "Je krijgt bij WordPress.com voor slechts %s per maand enorm veel waar voor " "je geld. Bekijk het op de volgende manier: voor minder dan één kopje koffie " "bij Starbucks krijg je toegang tot dezelfde software, hetzelfde technische " "team en dezelfde technische infrastructuur die gebruikt wordt door een " "aantal van de populairste internetsites (meer hierover in reden 8)." msgid "Reason #3:<br><strong>Upgrading costs only %s per month.</strong>" msgstr "Reden 3:<br><strong>upgraden kost slechts %s per maand.</strong>" msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site, rather than worrying about SEO." msgstr "" "WordPress.com is de eenvoudigste manier om WordPress te gebruiken. Zo kan je " "je tijd besteden aan het bouwen van je site, in plaats van je zorgen te " "maken over zoekmachineoptimalisatie." msgid "" "Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name " "and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "Als je je account upgradet, krijg je toegang tot bijvoorbeeld een aangepaste " "domeinnaam en geavanceerde tools voor zoekmachineoptimalisatie waar " "zoekmachines dol op zijn." msgid "" "<i>WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress " "you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of " "software.</i><br>—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert." msgstr "" "<i>WordPress lost automatisch heel erg veel problemen met " "zoekmachineoptimalisatie op …Door WordPress te gebruiken, heb je de eerste " "grote stap al gezet. WordPress is geweldige software.</i><br>—Matt Cutts, de " "beste interne expert op het gebied van zoekmachineoptimalisatie bij Google." msgid "" "<i>A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-" "box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the " "Internet.</i><br>—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and " "podcast host." msgstr "" "<i>Iemand bij Google heeft me verteld dat WordPress ‘de best denkbare out-of-" "the-box zoekmachineoptimalisatie’ biedt. Dit is waarschijnlijk de reden " "waarom het voor bijna 30% van het internet de basis vormt.</i><br>—Tim " "Ferriss, een beroemde auteur, onderzoeker, blogger en podcast host." msgid "" "<i>WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your " "SEO success story.</i><br>—Search Engine Journal, the largest trade " "publication for the SEO industry." msgstr "" "<i>WordPress is het platform dat je het beste kan gebruiken als basis voor " "je succesverhaal op het gebied van zoekmachineoptimalisatie.</i><br>—Search " "Engine Journal, het grootste vaktijdschrift voor zoekmachineoptimalisatie." msgid "" "You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades " "WordPress has received from industry experts:" msgstr "" "Je hoeft me niet op mijn woord te geloven. Hier volgen een paar van de vele " "recensies die WordPress heeft ontvangen van experts binnen de sector:" msgid "" "Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free " "traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine " "optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the " "most important SEO best practices." msgstr "" "Zoekmachines kunnen je enorme hoeveelheden zeer geschikt en gratis verkeer " "sturen als ze je site leuk vinden. Hier komen de tools voor " "zoekmachineoptimalisatie van WordPress van pas, aangezien ze de " "belangrijkste optimalisaties voor zoekmachineoptimalisatie automatisch " "hebben. " msgid "Reason #2:<br><strong>World-class SEO experts love WordPress.</strong>" msgstr "" "Reden 2:<br><strong>de grootste experts op het gebied van " "zoekmachineoptimalisatie werken graag met WordPress.</strong>" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at " "just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans" "%3$s." msgstr "" "Maar als je iets meer dan alleen een hobbysite bouwt, hoef je niet lang na " "te denken over een upgrade om je aangepaste domein te bemachtigen. Met name " "omdat abonnementen al verkrijgbaar zijn vanaf %1$s per maand. %2$sKlik hier " "voor een volledige beschrijving van onze abonnementen%3$s." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building " "this site for fun." msgstr "" "Je domeinnaam is het eerste dat bezoekers van je site te zien krijgen en " "momenteel is het adres van je site %s. Daar is helemaal niets mis mee als je " "deze site voor de lol bouwt." msgid "" "Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or " "unique domain name, right?" msgstr "" "Denk aan al de sites die je graag bezoekt. Die hebben vast allemaal een " "prachtige of unieke domeinnaam, toch?" msgid "" "This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s " "no mystery why." msgstr "" "Dit is de meest voorkomende reden waarom mensen upgraden naar een betaald " "account. En het is duidelijk waarom." msgid "" "Reason #1:<br><strong>Upgrading is the only way to use a custom domain name " "with your WordPress.com site.</strong>" msgstr "" "Reden 1:<br><strong>alleen door te upgraden, kun je een aangepaste " "domeinnaam voor je WordPress.com-site gebruiken.</strong>" msgid "" "Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing " "hype – to tell you why you should upgrade today:" msgstr "" "Goede vraag! Als antwoord volgen hier 9 bewezen feiten, en geen loze " "marketingkreten, om je duidelijk te maken waarom je vandaag nog moet " "upgraden:" msgid "" "%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "%s, als je ook maar een beetje op mij lijkt, vraag je jezelf wellicht het " "volgende af: “waarom zou ik upgraden naar een betaald abonnement als " "WordPress.com zoveel gratis opties aanbiedt?”" msgid "" "The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today" msgstr "" "De 9 onmiskenbare redenen waarom je je WordPress-account vandaag nog moet " "upgraden" msgid "" "<i>I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community.</i><br>—Britta" msgstr "" "<i>Ik kan gewoon niet stoppen met WordPress. Het heeft sinds ik actief lid " "ben geworden van de community zo'n positieve invloed gehad op mijn leven.</" "i><br>—Britta" msgid "" "<i>Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress." "com made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression.</i><br>—Jeri" msgstr "" "<i>Om de focus van ons bedrijf te verleggen, moesten we het merk en de naam " "overal veranderen. Met WordPress.com was het heel eenvoudig om de " "wijzigingen, die we nodig hadden om meer op te vallen via social media, door " "te voeren.</i><br>—Jeri" msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?" msgstr "Wist je dat %s%% van het internet WordPress gebruikt?" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest " "member of our global community!" msgstr "" "Bedankt dat je voor WordPress.com hebt gekozen. We zijn erg blij met jou als " "nieuwste aanwinst in onze wereldwijde community!" msgid "Click here to <strong>Confirm Now</strong>" msgstr "Klik hier om <strong>Nu te bevestigen</strong>" msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..." msgstr "" "Terwijl je aan het ontdekken bent wat WordPress.com allemaal te bieden " "heeft ..." msgid "One last thing for your site" msgstr "Nog iets voor je site" msgid "Please select your bank." msgstr "Je bank selecteren." msgid "User Info" msgstr "Gebruikersinformatie" msgid "Use My Own Domain" msgstr "Gebruik mijn eigen domein" msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" msgid "Transfer a Domain" msgstr "Een domein overdragen" msgid "Transfer confirmation required" msgstr "Overdrachtsbevestiging vereist" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are " "waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} wordt overgedragen. We wachten op " "bevestiging van je huidige domeinaanbieder om verder te kunnen gaan. {{a}}" "Meer informatie{{/a}}" msgid "Domain transfer failed" msgstr "Domeinoverdracht mislukt" msgid "Domain is unlocked." msgstr "Domein is ontgrendeld." msgid "Unlock the domain." msgstr "Ontgrendel het domein." msgid "Your domain is unlocked at your current registrar." msgstr "Je domein is ontgrendeld bij je huidige registrar." msgid "Get a domain authorization code." msgstr "Ontvang een domeinautorisatiecode." msgid "Refresh stats" msgstr "Statistieken vernieuwen" msgid "example.com" msgstr "voorbeeld.nl" msgid "Transfer to WordPress.com" msgstr "Overdragen naar WordPress.com" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "Een domein gebruiken waar ik eigenaar van ben" msgid "Backups and Restores" msgstr "Back-ups en herstelacties" msgid "Add server credentials" msgstr "Server-inloggegevens toevoegen" msgid "Please enter a valid server address." msgstr "Voer een geldig serveradres in." msgid "Please enter a valid server port." msgstr "Voer een geldige serverpoort in." msgid "Port number must be numeric." msgstr "Het poortnummer moet numeriek zijn." msgid "Please enter your server username." msgstr "Voer de gebruikersnaam voor je server in." msgid "Please enter your server password." msgstr "Voer het wachtwoord voor je server in." msgid "Credential Type" msgstr "Type inloggegevens" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" msgid "Testing connection…" msgstr "Verbinding testen ..." msgid "Your site is now connected." msgstr "Je site is nu verbonden." msgid "Error saving. Please check your credentials and try again." msgstr "Fout bij opslaan. Controleer je inloggegevens en probeer het nogmaals." msgid "Obtaining your credentials…" msgstr "Je inloggegevens worden opgehaald …" msgid "Your credentials have been auto configured." msgstr "Je inloggegevens zijn automatisch geconfigureerd." msgid "Error auto configuring your credentials." msgstr "Fout bij het automatisch configureren van je inloggegevens." msgid "Get help from our Happiness Engineers" msgstr "Vraag om hulp bij onze Happiness Engineers" msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards." msgstr "Probleemoplossing -- Hierna maak ik opnieuw verbinding" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support</a> for " "help at any time" msgstr "" "Als je niet opnieuw verbinding kunt maken of als je antwoord op andere " "vragen over Jetpack wilt, neem dan wanneer je maar wilt contact op met de " "klantenservice</a>" msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit " "Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5" msgstr "" "Binnen enkele klikken kan je site alweer worden gekoppeld. Het enige dat je " "hoeft te doen, is naar de debug-pagina van Jetpack gaan en de instructies " "onder stap 5 volgen" msgid "Get help reconnecting your site" msgstr "Krijg hulp bij opnieuw koppelen van je site" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can <a href=\"%s\">get in touch with " "support</a> for help at any time." msgstr "" "Als je niet opnieuw verbinding kunt maken of als je antwoord op andere " "vragen over Jetpack wilt, neem dan wanneer je maar wilt <a href=\"%s" "\">contact op met de klantenservice</a> voor hulp." msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit <a href=" "\"%s\">Jetpack's debug page</a> and follow the instructions under step #5." msgstr "" "Binnen enkele klikken kan je site alweer opnieuw worden gekoppeld. Het enige " "dat je hoeft te doen, is naar de <a href=\"%s\">debug-pagina van Jetpack</a> " "te gaan en de instructies onder stap 5 te volgen" msgid "" "Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no " "longer have access to site stats, design tools, or brute force login " "protection." msgstr "" "Jetpack is momenteel niet gekoppeld aan je site, %s. Dit betekent dat je de " "site-statistieken, ontwerptools of brute force-inlogbescherming niet meer " "kunt gebruiken." msgid "We're having trouble connecting to your site." msgstr "We kunnen geen verbinding maken met je site." msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "Je geweldig idee verdient ook een geweldige naam. Met .%s kan je nu de naam " "vinden die het beste bij je idee past en iedereen vertellen waar je mee " "bezig bent." msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" msgid "Choose a store theme." msgstr "Kies een winkelthema." msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later." msgstr "" "Kies uit een van onze vier winkelthema's om aan de slag te gaan. Je kunt dit " "later wijzigen." msgid "The conversation has been successfully unfollowed." msgstr "Je volgt dit gesprek niet meer." msgid "" "Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again." msgstr "" "We konden het volgen van dat gesprek helaas niet opheffen. Probeer het nog " "eens." msgid "" "Let's take a look and help you resolve any connection errors between your " "site and Jetpack." msgstr "" "We zullen een kijkje nemen en verbindingsproblemen tussen je site en Jetpack " "proberen op te lossen." msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site" msgstr "Jetpack kan geen verbinding maken met je site." msgid "Credit or debit card" msgstr "Creditcard of betaalpas" msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?" msgstr "Wist je dat je een gedateerde versie van Jetpack gebruikt?" msgid "" "Update Jetpack now for better performance and access to the latest and " "greatest features." msgstr "" "Update Jetpack nu voor betere prestaties en toegang tot de nieuwste en beste " "functies." msgid "Start your website" msgstr "Start je eigen site" msgid "So are we. Let’s make something together." msgstr "Wij ook, dus laten we samenwerken." msgid "You’re really good<br>at what you do" msgstr "Je bent echt heel goed<br>in datgene dat je doet" msgid "Your Friends at WordPress.com" msgstr "Je vrienden van WordPress.com" msgid "The conversation has been successfully followed." msgstr "Je volgt dit gesprek" msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again." msgstr "We konden dat gesprek helaas niet volgen. Probeer het nog eens." msgid ".%s Domain Search — WordPress.com" msgstr ".%s Domein zoeken — WordPress.com" msgid "" "To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing " "expired domain registrations becomes more costly and complicated as time " "goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late." msgstr "" "Om je domeinregistraties te houden, moeten ze jaarlijks worden verlengd. Het " "verlengen van verlopen domeinregistraties wordt, naarmate de tijd " "verstrijkt, steeds duurder en ingewikkelder. Verleng daarom nu je " "domeinregistraties, voordat het te laat is." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this subscription</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Verleng ze <small>nog een jaar</small></a> of <a href=\"%2$s" "\">annuleer dit abonnement</a>" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}Welkom bij Gesprekken{{/strong}}. Bekijk al je gesprekken op één " "locatie en reageer hierop. WordPress-berichten die je een like hebt gegeven " "of waarop je hebt gereageerd, worden hier weergegeven wanneer er nieuwe " "reacties op zijn gegeven." msgid "Anonymize IP addresses" msgstr "IP-adressen anonimiseren" msgid "" "Enabling this option is mandatory in certain countries due to national " "privacy laws." msgstr "" "Vanwege nationale privacywetten is deze optie verplicht in bepaalde landen. " msgid "Purchase transactions" msgstr "Aankooptransacties" msgid "Add to cart events" msgstr "Toevoegen aan winkelwagengebeurtenissen" msgid "Basic store analytics" msgstr "Standaard winkelanalyses" msgid "Manage your purchases" msgstr "Je aankopen beheren" msgid "This upgrade didn’t include what I needed." msgstr "Dit abonnement had niet wat ik nodig heb." msgid "Confirm Disconnection" msgstr "Loskoppelen bevestigen" msgid "Create your store!" msgstr "Maak je winkel aan!" msgid "" "Now that we've taken care of the plan, it's time to start setting up your " "store" msgstr "" "Nu je abonnement is ingegaan, wordt het tijd om je winkel in te stellen" msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com" msgstr "Je nieuwe abonnement vereist een verbinding met WordPress.com" msgid "What is this payment for?" msgstr "Waarvoor is deze betaling bestemd?" msgid "" "For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching " "fees, etc." msgstr "" "Bijvoorbeeld: tickets voor evenementen, donaties aan een goed doel, " "trainingscursussen, kosten voor coaching, enz." msgid "Add contact" msgstr "Contact toevoegen" msgid "Payment Button" msgstr "Betalingsknop" msgid "Find posts to follow" msgstr "Zoek naar berichten die je wilt volgen" msgid "Welcome to Conversations" msgstr "Welkom bij Gesprekken" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "Wanneer WordPress-berichten tot levendige gesprekken leiden, worden ze hier " "weergegeven. Geef berichten een like of reageer erop om aan de slag te gaan." msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site." msgstr "" "De gebruiker %(email)s is geblokkeerd en kan geen reacties meer plaatsen op " "je site." msgid "Got it, thanks!" msgstr "Begrepen, dank je!" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Een navigatie menu toevoegen aan de je widget gebied." msgid "" "There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost " "your sales, check out the resources below." msgstr "" "Er zijn geen nieuwe aankopen gedaan op %1$s deze maand. Bekijk het " "referentiemateriaal hieronder voor ideeën over hoe je je verkoop kunt " "verhogen." msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, and more. We're %2$s " "people working from %3$s countries and we're <a href=\"%4$s\">always hiring</" "a>." msgstr "" "Automattic is het moederbedrijf van Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce en nog vele andere " "ondernemingen. We hebben op dit moment meer dan %2$s werknemers in meer dan " "%3$s landen en zijn <a href=\"%4$s\">altijd op zoek naar nieuwe collega's</" "a>." msgid "Open up to learn how to get a custom domain name." msgstr "" "Open je e-mail om te bekijken hoe je een aangepaste domeinnaam aanvraagt." msgid "Get more visitors to %s" msgstr "Krijg meer bezoekers op %s" msgid "Open up to learn how to monetize your site." msgstr "Open je e-mail om te bekijken hoe je geld kunt verdienen aan je site." msgid "Looking to monetize your site?" msgstr "Wil je geld verdienen aan je site?" msgid "How to grow your site traffic" msgstr "De bezoekersaantallen van je site verhogen" msgid "The following domains will also renew:" msgstr "De volgende domeinen worden ook verlengd:" msgid "Your domain %s will also renew." msgstr "Je domein %s wordt ook verlengd." msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew." msgstr "Je %1$s mailbox voor %2$s wordt ook verlengd." msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Je aanschaf van %1$s voor %2$s wordt automatisch verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "Je aanschaf van %1$s voor %2$s wordt automatisch verlengd over %3$d dagen." msgid "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "day: %2$s" msgid_plural "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "days: %2$s" msgstr[0] "" "De volgende domeintoewijzing-abonnementen worden automatisch verlengd over " "%1$d dag: %2$s" msgstr[1] "" "De volgende domeintoewijzing-abonnementen worden automatisch verlengd over " "%1$d dagen: %2$s" msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s" msgid_plural "" "The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s" msgstr[0] "" "De volgende domeinen worden automatisch verlengd over %1$d dag: %2$s" msgstr[1] "" "De volgende domeinen worden automatisch verlengd over %1$d dagen: %2$s" msgid "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Het %1$s-abonnement en de domeintoewijzing op je site \"%2$s\" wordt " "automatisch verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "Het %1$s-abonnement en de domeintoewijzing op je site \"%2$s\" wordt " "automatisch verlengd over %3$d dagen." msgid "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Het %1$s-abonnement en aangepaste domein op je site \"%2$s\" wordt " "automatisch verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "Het %1$s-abonnement en aangepaste domein op je site \"%2$s\" wordt " "automatisch verlengd over %3$d dagen." msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon" msgstr "" "Je WordPress.com domeintoewijzing-abonnementen voor %s worden binnenkort " "verlengd" msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon" msgstr "" "Je WordPress.com domeintoewijzing-abonnement voor %s wordt binnenkort " "verlengd" msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s." msgid_plural "" "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s." msgstr[0] "" "We hebben geprobeerd je aankoop van %1$d op WordPress.com te verlengen voor " "%2$s." msgstr[1] "" "We hebben geprobeerd je aankopen van %1$d op WordPress.com te verlengen voor " "%2$s." msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s." msgstr "We hebben geprobeerd je upgrade van %1$s te verlengen voor %2$s." msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s." msgstr "" "We hebben geprobeerd de domeintoewijzing-abonnementen te verlengen voor %s." msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s." msgstr "We hebben geprobeerd de domeintoewijzing te verlengen voor %s." msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s." msgstr "We hebben geprobeerd de domeinregistraties te verlengen voor %s." msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s." msgstr "We hebben geprobeerd de domeinregistratie te verlengen voor %s." msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s." msgstr "" "We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement te verlengen voor je site %2$s." msgid "" "We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site " "%2$s." msgstr "" "We hebben geprobeerd je %1$s-abonnement en aangepaste domein te verlengen " "voor je site %2$s." msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s." msgstr "We hebben geprobeerd je Jetpack-upgrades te verlengen voor %s." msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) verloopt op %2$s" msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see \"%3$s\"." msgstr "" "De domeintoewijzing voor %1$s verloopt op %2$s. Bezoekers van %1$s krijgen " "\"%3$s\" niet te zien." msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see this site." msgstr "" "De domeintoewijzing voor %1$s verloopt op %2$s. Bezoekers van %1$s krijgen " "deze site niet te zien." msgid "%1$s isn't working! Oh no!" msgstr "%1$s werkt niet! O nee!" msgid "" "To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove " "them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site " "will be available on it for another year." msgstr "" "Om dit probleem op te lossen, dien je je domeinabonnementen te verlengen of " "te annuleren en van je site te verwijderen. Als je een domeinabonnement " "verlengt, blijft je site er weer een heel jaar lang gebruik van maken." msgid "<strong>%1$s</strong> domain subscriptions have expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> domeinabonnementen zijn verlopen! O nee!" msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) is verlopen op %2$s" msgid "<strong>%1$s</strong> isn’t working! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> werkt niet! O nee!" msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see \"%3$s\"." msgstr "" "De domeintoewijzing voor %1$s is verlopen op %2$s. Bezoekers van %1$s " "krijgen \"%3$s\" niet te zien." msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see this site." msgstr "" "De domeintoewijzing voor %1$s is verlopen op %2$s. Bezoekers van %1$s " "krijgen deze site niet te zien." msgid "The site is not the main network site" msgstr "De site is niet de hoofdsite van het netwerk" msgid "Multi network install are not supported." msgstr "Installatie op meerdere netwerken wordt niet ondersteund." msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest" msgstr "" "De Jetpack-versie is niet minstens 3.3. Werk Jetpack bij naar de nieuwste " "versie" msgid "User does not have permission to view plugins." msgstr "De gebruiker heeft geen toestemming om plugins te bekijken." msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "We hebben %s gecontroleerd en hebben ontdekt dat Jetpack Premium perfect " "werkt. Bekijk hier een overzicht van hoe je site wordt beschermd:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "Nu %s is geactiveerd voor Jetpack Premium, zullen we eens kijken welke " "andere belangrijke diensten er bij je abonnement inbegrepen zijn." msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "We hebben %s gecontroleerd en hebben ontdekt dat Jetpack Persoonlijk perfect " "werkt. Bekijk hier een overzicht van hoe je site wordt beschermd:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "Nu %s is geactiveerd voor Jetpack Persoonlijk, zullen we eens kijken welke " "andere belangrijke diensten er bij je abonnement inbegrepen zijn." msgid "Welcome to Jetpack Premium" msgstr "Welkom bij Jetpack Premium" msgid "Welcome to Jetpack Personal" msgstr "Welkom bij Jetpack Persoonlijk" msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal" msgstr "Je Jetpack-upgrades moeten worden verlengd" msgid "Response was not 200: %s %s" msgstr "Reactie was niet 200: %s %s" msgid "Check it out" msgstr "Ontdek meer details" msgid "" "Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the " "most of its features and services." msgstr "" "Leer Jetpack nu nog beter kennen met onze nieuwe, intuïtieve handleiding " "over hoe je optimaal kunt profiteren van zijn functies en diensten." msgid "Need some extra help?" msgstr "Extra hulp nodig?" msgid "" "Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off " "your first year<sup>*</sup> of Jetpack Premium using the <strong>%2$s</" "strong> coupon code." msgstr "" "Elke site heeft een back-up nodig. Regel die van jou vandaag nog met een " "korting van %1$s op je eerste jaar<sup>*</sup> Jetpack Premium met de " "couponcode <strong>%2$s</strong>." msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection" msgstr "Controleer de Jetpack-verbinding van je primaire site" msgid "The uploaded file is not a compatible plugin." msgstr "Het geüploade bestand is geen compatibele plugin." msgid "The uploaded file is not a valid zip." msgstr "Het geüploade bestand is geen geldige zip." msgid "The uploaded file is not a valid plugin." msgstr "Het geüploade bestand is geen geldige plugin." msgctxt "button label" msgid "Update %(numUpdates)d Plugin" msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins" msgstr[0] "%(numUpdates)d plugin bijwerken" msgstr[1] "%(numUpdates)d plugins bijwerken" msgid "You're now a new member of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu lid van: {{site/}}" msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(Geen titel){{/em}}" msgid "" "“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please " "leave blank if registering the domain for an individual. If registering the " "domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the " "official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, " "etc.)" msgstr "" "\"%1$s\" is geen geldige organisatienaam voor .ca-domeinen. Laat dit veld " "leeg als je het domein voor een particulier registreert. Als je het domein " "voor een vennootschap of andere rechtspersoon registreert, gebruik dan de " "officiële naam, inclusief de wettelijke structuur (Inc., LLC, ULC, " "Partnership, enz.)" msgid "We couldn't load the countries list." msgstr "We kunnen de lijst met landen niet laden." msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s mag niet leeg zijn." msgid "Update to Jetpack %s" msgstr "Update naar Jetpack %s" msgid "Visit your site" msgstr "Ga naar je site" msgid "Auto-managed on this site" msgstr "Automatisch beheerd op deze site" msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com." msgstr "Bevestig dat je je site wilt loskoppelen van WordPress.com." msgid "Learn more about Search" msgstr "Meer informatie over Zoeken." msgid "Problem uploading the plugin." msgstr "Probleem bij het uploaden van de plugin." msgid "Clickable SectionHeader" msgstr "Klikbare SectionHeader" msgid "User %(email)s unblocked." msgstr "Blokkering gebruiker %(email)s opgeheven." msgid "No email address" msgstr "Geen e-mailadres" msgid "No website" msgstr "Geen website" msgid "No IP address" msgstr "Geen IP-adres" msgid "" "Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your " "{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users." msgstr "" "Anonieme berichten kunnen niet individueel geblokkeerd worden, maar je kunt " "wel je {{a}}instellingen{{/a}} bijwerken, zodat alleen geregistreerde " "gebruikers kunnen reageren." msgid "Learn more about Simple Payments" msgstr "Meer informatie over Eenvoudige betalingen" msgid "Payment did not execute successfully" msgstr "Betaling is niet succesvol uitgevoerd" msgid "If you did not perform this action, <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "" "Als je deze actie niet hebt uitgevoerd, <a href=\"%s\">neem dan contact op</" "a>." msgid "Review your account settings" msgstr "Bekijk je accountinstellingen" msgid "" "Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure " "your e-mail account is secure!" msgstr "" "Iemand heeft ingelogd op je account via een inloglink in je e-mail. Zorg dat " "je e-mailaccount veilig is!" msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link." msgstr "" "Let op! Iemand heeft ingelogd op je account via een inloglink in je e-mail." msgid "no title" msgstr "geen titel" msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage." msgstr "Een thema voor bloggers die hun inhoud in de kijker willen plaatsen." msgid "Your page has not received any views yet!" msgstr "Je pagina is nog niet bekeken!" msgid "There are no likes on this page yet." msgstr "Deze pagina heeft nog geen likes." msgid "Write a message for your audience here." msgstr "Schrijf hier een boodschap voor je publiek." msgid "Your site has been successfully restored" msgstr "Het herstellen van je site is geslaagd" msgid "Your site was successfully reset" msgstr "Het resetten van je site is gelukt" msgid "" "You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com." msgstr "" "Je hebt geprobeerd aan te melden met de gebruikersnaam {{em}}admin{{/em}} op " "WordPress.com." msgid "" "If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, " "try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead." msgstr "" "Als je toegang probeert te krijgen tot je zelfgehoste {{a}}WordPress.org{{/" "a}} site, probeer dan {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}}." msgid "" "If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your " "password{{/a}} by providing your email address." msgstr "" "Als je je gebruikersnaam voor WordPress.com bent vergeten, kun je je {{a}}" "wachtwoord opnieuw instellen{{/a}} door je e-mailadres op te geven." msgid "Your comment has been updated." msgstr "Je reactie is bijgewerkt." msgid "%s Sales Report for %s" msgstr "%s Verkooprapport voor %s" msgid "" "Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic " "image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to " "posts and pages." msgstr "" "Als je mediabestanden uploadt, kun je ze bewerken — namen wijzigen, " "basisbewerkingen van beelden uitvoeren, en meer — en ze staan klaar en " "wachten erop dat jij ze aan berichten en pagina's toevoegt." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Log nu in{{/a}} om het aanmeldproces te voltooien." msgid "" "This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step " "Authentication enabled." msgstr "" "Dit account is gekoppeld aan een WordPress.com-account waarop tweevoudige " "verificatie is geactiveerd." msgid "Your domain is using WordPress.com name servers" msgstr "Je domein maakt gebruik van de WordPress.com-naamservers" msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted." msgstr "" "De API sleutel van deze site is hard gecodeerd en kan niet verwijderd worden." msgid "The value provided is not a valid and registered API key." msgstr "De ingevulde waarde is niet een geldige en geregistreerde API sleutel." msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API." msgstr "" "De API sleutel van deze site is hard gecodeerd en kan niet veranderd worden " "via de API." msgid "" "The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all" msgstr "" "De periode wanneer de statistieken worden opgehaald. Opties: 60 dagen, 6 " "maanden, altijd" msgid "" "If true, show the number of approved comments beside each comment author in " "the comments list page." msgstr "" "Als waar, toon het aantal goedgekeurde reacties naast iedere reactie auteur " "op de reactie overzichtspagina." msgid "" "If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically " "rather than putting it in the spam folder." msgstr "" "Indien waar, zal Akismet automatisch de ergste spam verwijderen in plaats " "van het in de spammap te plaatsen." msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/" msgstr "Een 12-karakter Akismet API sleutel. Beschikbaar op akismet.com/get/" msgid "Uploading custom plugins and themes" msgstr "Aangepaste plugins en thema's uploaden" msgid "Your website wants to pay you back." msgstr "Je website wil je terugbetalen." msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin toevoegen" msgid "A custom domain name for %s a month" msgstr "Een aangepaste domeinnaam voor %s per maand" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "Dit is de taal van de interface die je over heel WordPress.com ziet." msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before PayPal transaction fees are applied." msgstr "" "De genoemde bedragen zijn schattingen, gebaseerd op de wisselkoersen op de " "dag van aanschaf voordat de transactiekosten van PayPal zijn toegepast." msgid "" "Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/" "a}}" msgstr "" "Weet je niet zeker wat dit inhoudt? {{a}}Wij kunnen het je uitleggen.{{/a}}" msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account" msgstr "Meld je aan voor %(clientTitle)s met een WordPress.com-account" msgid "" "VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without " "needing to embed them from another service." msgstr "" "Ondersteuning voor VideoPress waarmee je video's rechtstreeks naar je site " "kan uploaden, zonder dat je ze hoeft te embedden vanuit een andere dienst." msgid "" "13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more " "video and audio uploads." msgstr "" "13GB opslagruimte, zodat je je bezoekers kan entertainen met nog meer " "video's en audio-bestanden." msgid "" "Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that " "attracts and engages your audience." msgstr "" "Geavanceerde aanpassing van ontwerpen om je site nog meer bezoekers te laten " "aantrekken en behouden." msgid "" "In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:" msgstr "" "Je krijgt niet alleen de mogelijkheid om geld te verdienen aan je site, maar " "ook:" msgid "" "Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what " "you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as " "soon as you earn your first $100." msgstr "" "Zodra je deze functie hebt ingesteld, hoef je deze alleen te laten draaien " "en te doen wat je normaal op je site doet. We maken je geld over via PayPal " "zodra je je eerste $100 hebt verdiend." msgid "" "One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better " "monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn " "more through the content you publish." msgstr "" "Eén van de prioriteiten van site-eigenaren van WordPress.com is om meer geld " "te verdienen aan hun site. Daarom wil ik je de mogelijkheid bieden om meer " "te verdienen aan de content die je publiceert." msgid "" "It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your " "goals." msgstr "" "Ik ben Anne van het WordPress.com-team met een tip om je te helpen je doelen " "te bereiken." msgid "" "Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button " "above!" msgstr "" "Zorg dat je je korting activeert voordat deze komt te vervallen, door op de " "knop hierboven te klikken!" msgid "Claim My 25% Discount" msgstr "Mijn 25% korting claimen" msgid "" "If you’re interested, click the button below before your discount expires." msgstr "" "Als je geïnteresseerd bent, klik je op de onderstaande knop voordat je " "korting vervalt." msgid "" "Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of " "thousands of site owners already growing their audience." msgstr "" "We willen je vandaag de mogelijkheid bieden om je bij de honderdduizenden " "site-eigenaren te voegen die hun bezoekersaantallen al laten groeien." msgid "" "Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have <strong>34% more " "monthly page views</strong> than sites without one?" msgstr "" "Wist je dat sites met een betaald WordPress.com-abonnement maandelijks " "<strong>34% meer paginaweergaven behalen</strong> dan sites zonder betaald " "abonnement?" msgid "" "It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s." msgstr "" "Hier is Anne van WordPress.com met een tip waarmee je de bezoekersaantallen " "van %s kunt laten stijgen." msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!" msgstr "Klik dus op de bovenstaande knop en dan zien we elkaar weer terug!" msgid "Claim My 50% Discount" msgstr "Mijn 50% korting claimen" msgid "" "If you’re interested, click the button below to claim your discount before " "it expires!" msgstr "" "Als je geïnteresseerd bent, klik je op de onderstaande knop om je korting te " "activeren voordat deze vervalt!" msgid "" "Search and Social Previews help you tailor your message to your target " "audience." msgstr "" "Met zoekopdrachten en voorbeeldweergaven voor social media kun je je bericht " "perfect afstemmen op je doelgroep." msgid "" "Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in " "search just the way you like." msgstr "" "Bewerk de metadata van je site in slechts twee klikken en vervolgens wordt " "je pagina precies zoals je wilt weergegeven in de zoekresultaten." msgid "" "SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That " "way, people can see all your hard work!" msgstr "" "SEO-hulpmiddelen die ervoor zorgen dat je site meer opvalt in zoekmachines. " "Op die manier kunnen anderen al je harde werk aanschouwen!" msgid "" "Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve " "them." msgstr "Wat je ook wilt bereiken met je site: wij willen je helpen." msgid "" "From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com " "has helped thousands of people build their websites and grow their traffic." msgstr "" "Van bloggers tot freelancers tot grote en kleine bedrijven, WordPress.com " "heeft duizenden mensen geholpen bij het bouwen van hun website en het laten " "stijgen van hun bezoekersaantallen." msgid "" "One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine " "Optimization." msgstr "" "Eén van de beste manieren om dat te doen is via SEO, ook wel " "zoekmachineoptimalisatie of Search Engine Optimization genaamd." msgid "" "I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you " "spread your message to more people." msgstr "" "Ik ben Anne en bij WordPress.com is het mijn taak om site-eigenaren zoals " "jij te helpen bij het verspreiden van je ideeën." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgstr[0] "" "Weet je zeker dat je dit item wilt verwijderen? Verwijderde mediabestanden " "worden niet meer op je website weergegeven, ook niet in berichten, pagina's " "of widgets. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." msgstr[1] "" "Weet je zeker dat je deze items wilt verwijderen? Verwijderde mediabestanden " "worden niet meer op je website weergegeven, ook niet in berichten, pagina's " "of widgets. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app." msgstr "" "Voer de verificatiecode in die door je Authenticator-app is gegenereerd." msgid "Enter the code generated by your authenticator app." msgstr "Voer de code in die door je Authenticator-app is gegenereerd." msgid "Product Tour" msgstr "Product rondleiding" msgid "" "For more information about how to set up Simple Payments and what it can do " "for you, check out our %1$sFAQ page%2$s." msgstr "" "Voor meer informatie over hoe je Eenvoudige betalingen instelt en wat ik " "voor je kan betekenen, bekijk je onze %1$sVeelgestelde vragen%2$s." msgid "Upgrade My Site + Start Selling" msgstr "Mijn site upgraden en beginnen met verkopen" msgid "" "To use this brand new feature and start selling products and services " "directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. " msgstr "" "Om deze gloednieuwe functie te gebruiken en producten en diensten " "rechtstreeks vanuit %s te verkopen, upgrade je vandaag nog naar WordPress." "com Premium. " msgid "" "Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, " "provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so " "you can focus on your real priority — running your business." msgstr "" "Upload een afbeelding voor knoppen en beschrijf wat je verkoopt, geef je e-" "mailadres op en je bent klaar om te verkopen. Het instellen gebeurt " "razendsnel, dus hoef je je alleen te concentreren op je prioriteit: je " "bedrijf runnen." msgid "" "With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create " "and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of " "seconds." msgstr "" "Met Eenvoudige betalingen van WordPress.com kun je nu zeer eenvoudig en " "binnen enkele seconden knoppen voor betaling via creditcard en betaalpas " "toevoegen aan je site." msgid "" "But what if it could? What if your labor of love — your product, your " "service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes " "your life. It frees you." msgstr "" "Maar wat als het mogelijk is? Wat als het resultaat van je inspanning — je " "product, je service, je kunst, je vaardigheid — ook je levensonderhoud kan " "zijn? Het verandert je leven. Het bevrijdt je." msgid "" "You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t " "necessarily pay them." msgstr "" "Je hebt verschillende hobby's. Maar je moet ook rekeningen betalen en met je " "hobby is dat niet altijd mogelijk." msgid "Open up to find out how." msgstr "Ontdek nu hoe." msgid "Start selling on %s in seconds" msgstr "Begin binnen enkele seconden te verkopen op %s" msgid "%1$s logged out" msgstr "%1$s uitgelogd" msgid "%1$s failed login attempts" msgstr "%1$s mislukte inlogpogingen" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "Mogelijk gemaakt door {{jetpackLogo /}}" msgid "" "Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew." msgstr "" "Sorry, dit gebruikersaccount is niet de eigenaar van het product dat je " "probeert te verlengen." msgid "" "You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with " "the following third-party services. We’ll never post without your permission." msgstr "" "Je kan sneller inloggen door je WordPress.com-account te koppelen aan de " "volgende externe diensten. We plaatsen nooit berichten zonder je toestemming." msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email." msgstr "" "Als je geen inloglink hebt aangevraagd, kan je deze e-mail simpelweg " "verwijderen." msgid "%1$s modified a comment on post %2$s" msgstr "%1$s heeft een reactie op bericht %2$s aangepast" msgid "Close post sharing" msgstr "Delen van berichten sluiten" msgid "Hello there!" msgstr "Hallo daar!" msgid "This account is not connected to %s" msgstr "Dit account is niet gekoppeld aan %s" msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatische updates" msgid "Returns to the dashboard" msgstr "Keert terug naar je dashboard" msgid "" "Your site is being secured and you have access to marketing tools and " "priority support." msgstr "" "Je site wordt beveiligd en je hebt toegang tot marketingtools en " "ondersteuning met prioriteit." msgid "" "Your data is being securely backed up and you have access to priority " "support." msgstr "" "Er wordt een veilige back-up van je site gemaakt en je hebt toegang tot " "ondersteuning met prioriteit." msgid "Invalid OAuth2 redirect url" msgstr "Ongeldige URL OAuth2 voor doorverwijzing" msgid "WordPress updated to version %1$s" msgstr "WordPress bijgewerkt naar versie %1$s" msgid "WordPress.com verification code" msgstr "Verificatiecode voor WordPress.com" msgid "Add a Plugin" msgstr "Een plugin toevoegen" msgid "" "Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from " "your computer with a drag-and-drop interface." msgstr "" "Plugins rechtstreeks vanuit je dashboard zoeken en toevoegen of een plugin " "uploaden vanaf je computer met een drag-and-drop interface." msgid "Upload a plugin now" msgstr "Upload nu een plugin" msgid "Delete these comments permanently?" msgstr "Deze reacties permanent verwijderen?" msgid "%(changes)d word added" msgid_plural "%(changes)d words added" msgstr[0] "%(changes)d woord toegevoegd" msgstr[1] "%(changes)d woorden toegevoegd" msgid "%(changes)d word removed" msgid_plural "%(changes)d words removed" msgstr[0] "%(changes)d woord verwijderd" msgstr[1] "%(changes)d woorden verwijderd" msgid "Connect to Google Analytics" msgstr "Koppelen aan Google Analytics" msgid "" "Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your " "visitors and traffic patterns." msgstr "" "Vul de statistieken van WordPress.com aan met een gedetailleerd overzicht " "van Google, waarin je bezoekers en verkeer worden weergegeven." msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}." msgstr "Niet op WordPress.com? {{signupLink}}Account aanmaken{{/signupLink}}." msgid "Social Login" msgstr "Inloggen via social media" msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog." msgstr "" "De gebruiker moet een Matticspace-record hebben om te worden toegevoegd aan " "een Automattic-blog." msgid "User not allowed" msgstr "Gebruiker niet toegestaan" msgid "Did you know?" msgstr "Wist je dat?" msgid "Item" msgstr "Artikel" msgid "" "Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s " "in %2$s." msgstr "" "Er is alweer een maand voorbij! Bekijk de betalingen die je hebt ontvangen " "via %1$s in %2$s." msgid "%s Sales Report" msgstr "Verkooprapport %s" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "Gebruiker kan niet worden toegevoegd aan deze site." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "" "Gebruiker is aangemaakt, maar kon niet aan deze site toegevoegd worden." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "Die gebruiker kon niet toegevoegd worden aan deze site." msgid "Choose media library source" msgstr "Kies bron van de media-bibliotheek" msgid "" "We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-" "enabled." msgstr "" "We hebben het overzetten van je domein geannuleerd en privacybescherming is " "opnieuw ingeschakeld." msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain." msgstr "" "We hebben het overzetten van je domein geannuleerd en je domein opnieuw " "vergrendeld." msgid "We've canceled your domain transfer. " msgstr "We hebben het overzetten van je domein geannuleerd. " msgid "Send Transfer Code" msgstr "Overzetcode verzenden" msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. " msgstr "" "Voor het registreren van je domein is een speciale overzetprocedure vereist. " msgid "" "Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and " "will be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "Onze Happiness Engineers zijn op de hoogte gesteld van je verzoek voor het " "overzetten. Zij nemen zo snel mogelijk contact op om je te helpen de " "procedure te voltooien." msgid "" "Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of " "your intention." msgstr "" "Vraag een autorisatiecode aan om onze Happiness Engineers te laten weten wat " "je van plan bent." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address." msgstr "" "We hebben de autorisatiecode voor het overzetten naar het e-mailadres van de " "domeinnaamhouder verzonden." msgid "Please press the button to request a transfer authorization code." msgstr "" "Druk op de knop om een autorisatiecode voor het overzetten aan te vragen." msgid "" "You must provide your new registrar with your domain name and transfer code " "to complete the transfer process." msgstr "" "Je moet je domeinnaam en overzetcode doorgeven aan je nieuwe registrar om de " "overzetprocedure te voltooien." msgid "Sending request…" msgstr "Aanvraag wordt verzonden …" msgid "Comment discarded." msgstr "Reactie verwijderd." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Als je een domeinnaam annuleert, is het mogelijk dat dit domein gedurende " "langere tijd niet meer aangekocht kan worden. Bovendien kan iemand anders " "hem kopen voordat je hiervoor de kans hebt. Maak in plaats daarvan gebruik " "van {{a}}onze overdragingsfunctie{{/a}} als je dit domein later opnieuw wilt " "gebruiken." msgid "Site Pages" msgstr "Site-pagina's" msgid "View site domains" msgstr "Site %(domain)s weergeven" msgid "Upgrade your plan" msgstr "Upgrade je abonnement!" msgid "Share on" msgstr "Delen op" msgid "Back to %(clientTitle)s" msgstr "Terug naar %(clientTitle)s" msgid "Marketing Automation" msgstr "Geautomatiseerde marketing" msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account." msgstr "Hallo daar! Log in op %(clientTitle)s met je WordPress.com-account." msgid "Oops! You don't have permission to manage comments." msgstr "Oeps! Je hebt geen toestemming om reacties te beheren." msgid "" "Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your " "email." msgstr "" "Hoera! Je hebt net je eerste betaling ontvangen: %1$s voor %2$s! Controleer " "je e-mail." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "" "Weet je zeker dat je dit item wilt verwijderen? Het wordt uitgeschakeld en " "verwijderd van alle locaties waarop het momenteel wordt weergegeven." msgid "" "This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile " "app." msgstr "" "Dit account is niet geconfigureerd voor verificatie met de mobiele WordPress " "app." msgid "" "This social account is already associated with an existing WordPress.com " "account." msgstr "" "Dit sociale media-account is al gelinkt aan een bestaand WordPress.com-" "account." msgid "A social service token is required." msgstr "Een sociale service-token is vereist." msgid "A social service is required." msgstr "Een sociale service is vereist." msgid "SMS Authentication is unavailable." msgstr "Authenticatie via SMS is niet beschikbaar." msgid "" "We were unable to send the push notification. Please try a different " "authentication method." msgstr "" "We kunnen de pushmelding niet verzenden. Probeer een andere " "authenticatiemethode." msgid "Push authentication is unavailable." msgstr "Pushauthenticatie is niet beschikbaar." msgid "two_step_nonce required." msgstr "two_step_nonce vereist." msgid "user_id required." msgstr "user_id is vereist." msgid "Your session has expired. Please reload the page." msgstr "Je sessie is verlopen. Herlaad de pagina." msgid "You need to be logged in to log out!" msgstr "Je moet ingelogd zijn om uit te kunnen loggen!" msgid "" "You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try " "again." msgstr "" "Je kunt slechts eenmaal per minuut een code per sms aanvragen. Wacht even en " "probeer het opnieuw." msgid "" "Unable to send a push authentication request. Please wait and try again." msgstr "" "Kan geen pushverificatieverzoek verzenden. Wacht even en probeer het opnieuw." msgid "" "Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your " "account using your email address or username, and your password. To create a " "new WordPress.com account, use a different %1$s account." msgstr "" "Je %1$s e-mailadres is al in gebruik op WordPress.com. Log in op je account " "met je e-mailadres of gebruikersnaam en je wachtwoord. Om een nieuw " "WordPress.com-account te maken, moet je een ander %1$s-account gebruiken." msgid "" "Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the " "{{addNewButton/}} button." msgstr "" "Upload media (o.a. foto's, documenten en audio-bestanden) door op de knop " "{{addNewButton/}} te klikken." msgid "" "Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do " "basic photo editing." msgstr "" "Zodra je een bestand hebt geüpload, kun je de titel bewerken, een " "onderschrift toevoegen en zelfs basisbewerkingen van foto's uitvoeren." msgid "To find these options, click on this file to select it." msgstr "" "Als je deze opties wilt gebruiken, klik dan op dit bestand om het te " "selecteren." msgid "" "Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see " "other details." msgstr "" "Hier kun je de titel bewerken, een onderschrift toevoegen, de URL van het " "bestand controleren en andere gegevens bekijken." msgid "Got it, I'm ready to explore!" msgstr "Duidelijk, ik ben klaar om op ontdekkingsreis te gaan!" msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site." msgstr "" "{{strong}}Een moment geduld, a.u.b. …{{/strong}} je site wordt geladen." msgid "We just emailed you a link." msgstr "We hebben je zojuist een link toegestuurd." msgid "Please check your inbox and click the link to log in." msgstr "Controleer je inbox en klik op de link om in te loggen." msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span> bewerken" msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "Geschreven door %s" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Tags" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous <span class=\"screen-reader-text\">Post: %title</span>" msgstr "Vorig <span class=\"screen-reader-text\">bericht: %title</span>" msgctxt "Previous post link" msgid "Prev <span class=\"screen-reader-text\">Post: %title</span>" msgstr "Vorig <span class=\"screen-reader-text\">Bericht: %title</span>" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Geplaatst op" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "Gepubliceerd op" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "Gepost op %s" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "Geplaatst door %s" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" msgctxt "post date" msgid "on %s" msgstr "op %s" msgctxt "Next post link" msgid "Next <span class=\"screen-reader-text\">Post: %title</span>" msgstr "Volgend <span class=\"screen-reader-text\">Bericht: %title</span>" msgctxt "load posts button text" msgid "Load More" msgstr "Meer ophalen" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "Alle %1$s berichten" msgctxt "Used before tag names." msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Tags</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Tags</span>" msgctxt "Used before project type names." msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Project Types</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Project types</span>" msgctxt "Used before tag names." msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Project Tags</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Project tags</span>" msgctxt "Parent post link" msgid "" "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">" "%title</span>" msgstr "" "<span class=\"meta-nav\">Gepubliceerd in</span><span class=\"post-title\">" "%title</span>" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Year:" msgstr "Jaar:" msgid "Results for: %s" msgstr "Zoekresultaten voor: %s" msgid "" "Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size " "image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "Gepubliceerd op <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" " "datetime=\"%1$s\">%2$s</time></span> om <a href=\"%3$s\" title=\"Link to " "full-size image\">%4$s × %5$s</a>" msgid "Previous Slide" msgstr "Vorige slide" msgid "on %s at %s" msgstr "op %s om %s" msgid "Older projects" msgstr "Oudere projecten" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Geen posts gevonden. Gelieve een andere zoekterm op te geven." msgid "Next Slide" msgstr "Volgende slide" msgid "Next Project" msgstr "Volgende project" msgid "Next Entry" msgstr "Volgende inzending" msgid "Newer projects" msgstr "Nieuwere projecten" msgid "Edit %s" msgstr "%s bewerken" msgid "" "Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span> <span class=" "\"meta-nav\" aria-hidden=\"true\">→</span>" msgstr "" "Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span> <span class=" "\"meta-nav\" aria-hidden=\"true\">→</span>" msgid "close search form" msgstr "Zoekformulier sluiten" msgid "Close Menu" msgstr "Menu sluiten" msgid "" "Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—" "we’re in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "Livechat, ondersteuningspagina's, begeleide cursussen en realtime één-op-één-" "ondersteuning: wij zorgen ervoor dat je bedrijf online bekend wordt." msgid "No pending comments." msgstr "Geen reacties in behandeling." msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "door %s" msgid "Leave a Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Plaats een reactie<span class=\"screen-reader-text\"> op %s</span>" msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site." msgstr "" "Ontdek wat je bezoekers bekijken, waar ze vandaan komen en hoe ze je " "gevonden hebben. Neem geïnformeerde besluiten over wat aanslaat op je site." msgid "" "Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress " "apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time." msgstr "" "Maak een website die overal werkt, waar je klanten ook zijn. Download de " "WordPress-apps voor iOS en Android en beheer je site altijd en overal." msgid "" "A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and " "hosting means you can stay focused on your business." msgstr "" "Dankzij het gebruiksvriendelijke platform, alles-in-een domeinregistratie, " "website-design en hosting, hoef je je alleen nog maar te concentreren op je " "bedrijf." msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready\n" "to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "Met de interne SEO-hulpmiddelen, integratie voor social media en eenvoudige " "opties voor delen, is je website binnen de kortste keren klaar\n" "voor de start (en om te groeien!)." msgid "" "Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n" "better, and we’ve got thousands to choose from." msgstr "" "Plugins zijn nuttige add-ons (een soort van mini-programma's) die je website " "nóg\n" "beter maken. We hebben er duizenden om uit te kiezen." msgid "Build it better with plugins" msgstr "Maak een betere site met plugins" msgid "Feature-rich websites that grow with your business" msgstr "Websites boordevol functies die met je bedrijf mee groeien" msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own." msgstr "" "Kies uit een van onze prachtige thema's of ontwerp er zelf een en upload " "deze." msgid "" "Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it " "with no disruption to your current site." msgstr "" "Heb je al een domein? Verplaats deze naar WordPress.com! We helpen je deze " "te verplaatsen zonder dat je huidige site verstoord raakt." msgid "Or bring your own" msgstr "Je kunt ook die van jezelf meenemen" msgid "" "Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-" "kind domain name right here." msgstr "" "Vind je eigen draai met een naam die alleen op jou van toepassing is. Je " "kunt je unieke domeinnaam hier registreren." msgid "Find the right domain" msgstr "Zoek het juiste domein" msgid "It starts with a domain that’s perfect for you" msgstr "Het begint allemaal met een domein dat perfect bij je past" msgid "Simplicity, speed, flexibility." msgstr "Eenvoud, snelheid, flexibiliteit." msgid "A minimalist theme designed for photos and other content." msgstr "Een minimalistisch thema voor foto's en andere inhoud." msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available" msgstr "%(size)s geüpload, onbeperkte opslag beschikbaar" msgid "" "Congratulations! <strong>%1$s</strong> has sent you <strong>%2$s</strong> " "for <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Gefeliciteerd! <strong>%1$s</strong> heeft je <strong>%2$s</strong> gestuurd " "voor <strong>%3$s</strong>." msgid "Your money has arrived!" msgstr "Je geld is aangekomen!" msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s." msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each." msgstr[0] "Je hebt '%2$s' verkocht voor %3$s." msgstr[1] "Je hebt %1$s van '%2$s' verkocht voor %3$s per stuk." msgid "Buyer at %1$s" msgstr "Koper via %1$s" msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!" msgstr "Je hebt een betaling ontvangen: %1$s voor %2$s. Controleer je e-mail!" msgid "Ready to invest in the success of your site?" msgstr "Klaar om te investeren in het succes van je site?" msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level" msgstr "Onze belangrijkste tip om je site naar het volgende niveau te tillen" msgid "Our tips for building a following of loyal fans." msgstr "Onze tips voor het opbouwen van een trouwe fanbase." msgid "Turn your site into a community" msgstr "Maak een community van je site" msgid "Turn your website into a source of income." msgstr "Verdien je brood met je website." msgid "Five ways to monetize your site" msgstr "Vijf manieren om geld te verdienen aan je site" msgid "It’s easier than you think to increase your website views." msgstr "" "Het is makkelijker dan je denkt om het aantal bezoekers van je website te " "verhogen." msgid "Our tips for getting more people to your site" msgstr "Onze tips om meer bezoekers naar je site te krijgen" msgid "Visit WP Admin to install your plugin." msgstr "Ga naar WP Admin om je plugin te installeren." msgid "Go to WP Admin" msgstr "Ga naar WP Admin" msgid "We couldn't approve this comment." msgstr "We kunnen deze reactie niet goedkeuren." msgid "We couldn't unapprove this comment." msgstr "We kunnen deze reactie niet afkeuren." msgid "We couldn't mark this comment as spam." msgstr "We kunnen deze reactie niet als spam markeren." msgid "We couldn't move this comment to trash." msgstr "We kunnen deze reactie niet naar de prullenbak verplaatsen." msgid "We couldn't update this comment." msgstr "We kunnen deze reactie niet bijwerken." msgid "We are unable to retrieve your full media library." msgstr "We kunnen je volledige mediabibliotheek niet ophalen." msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "Thaise baht" msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "Nieuwe Taiwanese dollar" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "Singaporese dollar" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipijnse peso" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "Noorse kroon" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "Hongkongse dollar" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "Deense kroon" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische kroon" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "Zwitserse frank" msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now" msgstr "WordPress.com | CreativeMornings | Maak nu je eigen website" msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog.<br><br>Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a " "15% discount on all plans." msgstr "" "Als wereldwijde partner van CreativeMornings laten we al je goede ideeën " "werkelijkheid worden. Deel jouw visie met de rest van de wereld met een " "zakelijke website, een professioneel portfolio of een blog.<br><br>Meld je " "vandaag nog aan met de code 'WPlovesCM' en ontvang 15% korting op alle " "abonnementen." msgid "Your Ideas Start Here" msgstr "Je ideeën beginnen hier" msgid "" "Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen " "positions%s!" msgstr "" "Wil je bij ons komen werken? Wij zijn op zoek naar nieuwe collega's. Bekijk " "%sonze vacatures%s!" msgid "Shipping address" msgstr "Verzendadres" msgid "" "Contact <strong>%s</strong> to let them know you’re working on their order." msgstr "" "Neem contact op met <strong>%s</strong> om ze te laten weten dat je bezig " "bent met hun bestelling." msgid "Your next step" msgstr "Je volgende stap" msgid "" "<strong>%s</strong> has sent you <strong>%s</strong> for <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>%s</strong> heeft je <strong>%s</strong> gestuurd voor <strong>%s</" "strong>." msgid "Share this awesome news." msgstr "Deel dit geweldige nieuws." msgid "Hooray! You’ve just received your first payment." msgstr "Hoera! Je hebt net je eerste betaling ontvangen." msgid "Contact the Buyer" msgstr "Neem contact op met de koper" msgid "View the Payment" msgstr "Betaling weergeven" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "Tag '%(currentTagName)s' weergeven" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "Lijst '%(currentListName)s' weergeven" msgid "You must verify your email to register new domains." msgstr "Je moet je e-mail verifiëren om nieuwe domeinen te registreren." msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Het lijkt erop dat je net HTML geplakt hebt in de “Visuele” tab " "van de tekst-widget. Je wilt mogelijk deze code knippen en plakken in de " "“Tekst”-tab. Probeer anders de nieuwe “Eigen HTML”-" "widget uit." msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Heb je net HTML geplakt?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Heb je al gehoord dat we een “Eigen HTML”-widget hebben? Je kunt " "het vinden in de lijst met beschikbare widgets op dit scherm. Probeer het " "eens om eigen code toe te voegen aan je site." msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “<a class=\"add-widget\" href=\"#\">Add a Widget</" "a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "Heb je al gehoord dat we een “Eigen HTML”-widget hebben? Je kunt " "het vinden door te klikken op de “<a class=\"add-widget\" href=\"#" "\">Widget toevoegen</a>”-knop en te zoeken op “HTML”. " "Probeer het eens om eigen code toe te voegen aan je site." msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Nieuwe Eigen HTML-widget" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Deze widget bevat mogelijk code die beter werkt in de nieuwe “Eigen " "HTML”-widget. Als je die nog niet gezien had, probeer die widget eens?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Deze widget kan code bevatten die mogelijk beter werkt in de nieuwe “" "Eigen HTML”-widget. Wat zou je er van denken om die widget te " "gebruiken?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Eigen tekst." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Sommige HTML-tags zijn niet toegestaan, waaronder:" msgid "Custom HTML" msgstr "Eigen HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Eigen HTML-code toevoegen." msgid "Best for freelancers" msgstr "Beste keuze voor freelancers" msgid "Best for students" msgstr "Beste keuze voor studenten" msgid "Best for small businesses" msgstr "Beste keuze voor kleine bedrijven" msgid "Best for hobbyists" msgstr "Beste keuze voor hobbyisten" msgid "All free features" msgstr "Alle gratis functies" msgid "All Personal features" msgstr "Alle functies van Personal" msgid "All Premium features" msgstr "Alle functies van Premium" msgid "Free custom domain" msgstr "Gratis aangepast domein" msgid "Unlimited premium themes" msgstr "Onbeperkte premium thema's" msgid "Monetize your site with ads" msgstr "Geld verdienen aan je site met advertenties" msgid "Upload Themes and Plugins" msgstr "Thema's en plugins uploaden" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "Subdomein van WordPress.com" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "Onbeperkte opslagruimte voor back-ups" msgid "Free WordPress Themes" msgstr "Gratis WordPress-thema's" msgid "Start with DreamHost" msgstr "Beginnen met DreamHost" msgid "Award-winning WordPress Hosting" msgstr "Gerenommeerde WordPress-hosting" msgid "" "If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial " "affiliate relationship with them." msgstr "" "Als je je inschrijft bij één van onze aanbevolen partners, dien je te weten " "dat we een zakelijke relatie met ze zijn aangegaan." msgid "" "Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as " "the two we think are best." msgstr "Van alle hosts ter wereld hebben we %s en %s tot allerbeste verkozen." msgid "Your Site" msgstr "Jouw site" msgid "" "Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and " "try selecting the image again." msgstr "" "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het laden van de afbeelding. Sluit " "deze editor en probeer de afbeelding opnieuw te selecteren." msgid "" "Request an invitation to view it and we'll send your username to the site " "owner for their approval." msgstr "" "Vraag een uitnodiging aan om deze te bekijken en wij sturen je " "gebruikersnaam naar de eigenaar van de site zodat zij toestemming kunnen " "geven." msgid "Request Invitation" msgstr "Uitnodiging aanvragen" msgid "" "Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, " "we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "Log in op WordPress.com om door te gaan. Als je geen lid bent van deze site, " "sturen we je gebruikersnaam naar de site-eigenaar om deze goed te laten " "keuren." msgid "This is a private WordPress.com site" msgstr "Dit is een privésite van WordPress.com." msgid "" "To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than " "{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}." msgstr "" "Om de beeldverhouding te wijzigen, moeten de hoogte en breedte groter zijn " "dan {{strong}}%(width)d pixels{{/strong}}." msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, " "Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "Het is mogelijk om de inhoud van je blog vanuit verschillende andere " "platformen te importeren, waaronder Medium, Blogger, LiveJournal, Movable " "Type, Tumblr, Typepad en nog veel meer. Je kan je inhoud ook eenvoudig " "vanuit een zelf-gehoste WordPress-site importeren." msgid "Unsupported domain." msgstr "Niet-ondersteund domein." msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain." msgstr "Ga naar {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} om een domein te zoeken." msgid "Your site has been removed from WordAds." msgstr "Je site is verwijderd uit WordAds." msgid "Manage your connection" msgstr "Je verbinding beheren" msgid "" "Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or " "terminate your connection." msgstr "" "Synchroniseer de inhoud van je site voor een snellere beleving, wijzig de " "eigenaar van de site of repareer of verbreek je verbinding." msgid "Simple Payments products" msgstr "Producten voor eenvoudig betalen" msgid "Simple Payments orders" msgstr "Bestellingen voor eenvoudig betalen" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "Like" msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgstr[0] "Je hebt %1$s dagen achter elkaar berichten geplaatst! Ga zo door." msgstr[1] "Je hebt %1$s dagen achter elkaar berichten geplaatst! Ga zo door." msgid "" "Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on " "vertical images." msgstr "" "Portrait is een simpel en elegant thema speciaal voor foto's, met nadruk op " "verticale afbeeldingen." msgid "" "<strong>Thank you, %s!</strong><br/>Your purchase was successful. <br />We " "just sent you a confirmation email to <em>%s</em>." msgstr "" "<strong>Bedankt, %s!</strong><br/>Je aankoop is gelukt. <br />We hebben " "zojuist een e-mail met bevestiging gestuurd naar <em>%s</em>." msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin." msgstr "Je hebt de plugin %(plugin)s geïnstalleerd." msgid "This plugin is already installed on your site." msgstr "Deze plugin is al geïnstalleerd op je site." msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB." msgstr "Het zipbestand van je plugin moet kleiner zijn dan 10 MB." msgid "An incompatible plugin." msgstr "Een incompatibele plugin." msgid "Upload problem: %(error)s." msgstr "Uploadprobleem: %(error)s." msgid "Problem installing the plugin." msgstr "Probleem bij het installeren van de plugin." msgid "Your profile photo is public." msgstr "Je profielfoto is openbaar." msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Verwijder de link met WordPress.com" msgid "" "Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features " "will stop working." msgstr "" "Je site verzendt geen gegevens meer naar WordPress.com en de functies van " "Jetpack zullen niet meer werken." msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins." msgstr "Oeps! Je hebt geen toestemming om plugins te beheren." msgid "If you think you should, contact this site's administrator." msgstr "" "Als dit niet klopt, neem dan contact op met de beheerder van deze site." msgid "" "Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be " "able to use %(service)s to log in to WordPress.com." msgstr "" "Koppel je WordPress.com-account aan je %(service)s-profiel. Daarna kun je " "%(service)s gebruiken om in te loggen op WordPress.com." msgid "Connect your %(service)s account" msgstr "Koppel je %(service)s-account." msgid "There are no media items uploaded to this post." msgstr "Dit bericht bevat geen media-items." msgid "You don't have any images." msgstr "Je hebt geen afbeeldingen." msgid "You don't have any videos." msgstr "Je hebt geen video's." msgid "You don't have any audio files." msgstr "Je hebt geen audiobestanden." msgid "You don't have any documents." msgstr "Je hebt geen documenten." msgid "You don't have any media." msgstr "Je hebt geen media." msgid "Search media uploaded to this post…" msgstr "Zoeken in media in dit bericht …" msgid "This Post" msgstr "Dit bericht" msgid "Unincorporated Association" msgstr "Vereniging zonder rechtspersoonlijkheid" msgid "Aboriginal Peoples" msgstr "Aborigines" msgid "Could not delete the comment." msgstr "Kan reactie niet verwijderen." msgid "Data synchronization" msgstr "Data-synchronisatie" msgid "Diagnose a connection problem" msgstr "Een verbindingsprobleem onderzoeken" msgid "" "Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent " "from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster " "experience. " msgstr "" "Jetpack Sync zorgt ervoor dat je dashboard van WordPress.com up-to-date " "blijft. Er worden regelmatig gegevens vanuit je site naar het dashboard van " "WordPress.com verzonden, zodat alles sneller verloopt. " msgid "" "If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync " "manually{{/link}}." msgstr "" "Als je denkt dat sommige gegevens ontbreken, kun je {{link}}handmatig een " "synchronisatie uitvoeren{{/link}}." msgid "" "A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate." msgstr "" "Een gestroomlijnde editor waarmee je sneller en eenvoudiger afbeeldingen " "kunt uploaden? Komt voor elkaar." msgid "" "Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll " "in." msgstr "" "Is je nieuwe bericht een hit? Met pushmeldingen zie je reacties zodra ze " "worden geplaatst." msgid "Invalid price" msgstr "Ongeldige prijs" msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account." msgstr "Kan WordPress.com-account niet koppelen aan social media-account." msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account." msgstr "" "Dit social media-account is al gekoppeld aan een WordPress.com-account." msgid "" "Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools " "to your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Jetpack beschikt over gratis thema's, beveiligingsservices en essentiële " "marketingtools voor je zelf-gehoste WordPress-site." msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "Indiase roepie" msgid "Estimated Impressions" msgstr "Ingeschatte vertoningen" msgid "" "Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "" "Business-abonnementen geven je nu toegang tot duizenden WordPress-plugins en " "thema's!" msgid "" "Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of " "beautiful themes.<br> <span class=\"lp-feature__hightlight\">Purchased a " "WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install " "any theme you’d like.</span>" msgstr "" "Vind de perfecte stijl voor je site: WordPress.com bevat honderden prachtige " "thema's.<br> <span class=\"lp-feature__hightlight\">Ergens anders een thema " "voor WordPress aangekocht? Geen probleem: met het Business-abonnement kan je " "elk gewenst thema installeren.</span>" msgid "Learn more about P2" msgstr "Meer informatie over P2" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "" "Advertenties inschakelen en een advertentie onder elk bericht weergeven" msgid "Compare our plans" msgstr "Vergelijk onze abonnementen" msgid "" "You have to verify the email address used to register this domain before you " "are able to update the name servers for your domain. Look for the " "verification message in your email inbox." msgstr "" "Je moet het e-mailadres verifiëren dat wordt gebruikt om dit domein te " "registreren voordat je de naamservers voor je domein kan bijwerken. Zoek " "naar het verificatiebericht in je inbox." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "We moeten je contactgegevens controleren om zeker te zijn dat je kunt worden " "bereikt. Verifieer je gegevens met behulp van de e-mail die we je hebben " "toegestuurd, zodat je domein niet wordt gedeactiveerd. {{learnMoreLink}}Meer " "informatie.{{/learnMoreLink}}" msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s." msgstr "Controleer je e-mail. Instructies verzonden naar %(email)s." msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify." msgstr "Verzonden naar %(email)s. Controleer je e-mail om te verifiëren" msgid "Send Again" msgstr "Opnieuw verzenden" msgid "Choose the platform that gives you more." msgstr "Kies het platform dat je meer te bieden heeft." msgid "" "Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad " "revenue, and social media scheduling." msgstr "" "Voorbeeldweergaven voor Google en social media, integratie van Google " "Analytics, optionele advertentie-inkomsten en inplannen van social media-" "berichten." msgid "" "High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads " "and you don't eat into your hosting bandwidth." msgstr "" "Dankzij de uiterst snelle video-CDN zien je bezoekers nooit advertenties die " "niet relevant zijn en ten koste gaan van je bandbreedte." msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "Onbeperkte videohosting" msgid "" "Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited " "storage and backup archive." msgstr "" "Er wordt een volledige back-up gemaakt van je site en deze wordt in realtime " "gescand. Daarnaast kun je profiteren van onbeperkte opslag en een back-" "uparchief." msgid "Business Class Security" msgstr "Beveiliging van topklasse" msgid "" "200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "" "Meer dan 200 premium thema's die je op je site kan gebruiken, met " "geïntegreerde, geavanceerde aanpassingstools." msgid "Professional WordPress sites from start to finish." msgstr "Professionele WordPress-sites van begin tot eind." msgid "Comment approved and reply submitted." msgstr "Reactie goedgekeurd en bericht beantwoord." msgid "Reply submitted." msgstr "Bericht beantwoord." msgid "Reply to comment…" msgstr "Reactie beantwoorden …" msgid "Concierge Setup Service" msgstr "Concierge instelservice" msgid "Automatic Threat Resolution" msgstr "Automatische bedreigingsoplossing" msgid "<strong>Priority</strong> Support" msgstr "<strong>Ondersteuning</strong> met prioriteit" msgid "<strong>Unlimited</strong> Video Hosting" msgstr "<strong>Onbeperkte</strong> videohosting" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage and Archive" msgstr "<strong>Onbeperkte</strong> opslag en archivering" msgid "<strong>Real-time</strong> Backups" msgstr "<strong>Realtime</strong> back-ups" msgid "Jetpack Professional" msgstr "Jetpack Professional" msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish." msgstr "" "Ontwerp je site, breid deze uit, laat deze groeien en beveilig hem van begin " "tot eind." msgid "Professional Sites:" msgstr "Professionele sites:" msgid "" "We give priority to our paying customers when responding to support requests " "which means you will get a faster resolution." msgstr "" "We geven onze betaalde klanten prioriteit wanneer we op aanvragen reageren. " "Dit betekent dat je problemen sneller worden opgelost." msgid "What is priority support?" msgstr "Wat houdt 'ondersteuning met prioriteit' in?" msgid "" "Everything you need to create and manage a professional WordPress site from " "start to finish.<br><br>Create your business site with unlimited premium " "themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.<br><br>Keep " "it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware " "scanning, automated fixes, and priority support." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om van begin tot eind een professionele WordPress " "site te maken en beheren.<br><br>Creëer je zakelijke site met onbeperkte " "premium thema's, tools voor personalisering, SEO-hulpmiddelen en onbeperkte " "video-CDN.<br><br>Houd je site veilig en altijd online met back-ups in " "realtime, spamfilters, malwarescans, automatische reparaties en " "ondersteuning met prioriteit." msgid "Professional WordPress Sites" msgstr "Professionele WordPress-sites" msgid "Start with Professional" msgstr "Begin met Professional" msgid "" "Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.<br><br>Your " "entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all " "your code is scanned for malware daily.<br><br>You also get high-speed and " "ad-free video hosting and pre-approval to our ad program." msgstr "" "Met Jetpack Premium heb je gelijk voorsprong op de rest.<br><br>Er wordt een " "veilige back-up van je gehele site gemaakt, spam wordt automatisch gefilterd " "en al je code wordt dagelijks gescand op malware.<br><br>Je krijgt ook " "snelle videohosting zonder advertenties en wordt gelijk goedgekeurd voor ons " "advertentieprogramma." msgid "Elevate Your Online Presence" msgstr "Je online aanwezigheid uitbreiden" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "Upgraden naar jaarlijks" msgid "Billed yearly, credit card expiring soon" msgstr "Jaarlijks gefactureerd, creditcard verloopt binnenkort" msgid "Billed yearly, renews on %s" msgstr "Jaarlijks gefactureerd, wordt verlengd op %s" msgid "Billed yearly, expires on %s" msgstr "Jaarlijks gefactureerd, verloopt op %s" msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "Jaarlijks gefactureerd, %(timeSinceExpiry)s verlopen" msgid "Billed yearly" msgstr "Jaarlijks gefactureerd" msgid "Billed monthly" msgstr "Maandelijks gefactureerd" msgid "Upgrade to yearly billing" msgstr "Upgraden naar jaarlijkse facturering" msgid "Billing period" msgstr "Factuurperiode" msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more." msgstr "Automatische malwarescans, veilige videohosting en nog veel meer." msgid "Advanced Security:" msgstr "Geavanceerde beveiliging:" msgid "" "After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price " "of a Big Mac, I get peace of mind every month.<br><br>I had a small issue " "when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly " "and were A1 helpful.<br><br>I sleep easy at night knowing they’ve got my " "back." msgstr "" "Nadat ik een hele site had verloren, ging ik op zoek naar manieren om back-" "ups te maken. Voor de prijs van een Big Mac kan ik nu elke maand genieten " "van de ultieme gemoedsrust.<br><br>Ik had een klein probleem bij het " "herinstalleren van WordPress, maar dit werd razendsnel opgelost door Jetpack " "en ze waren zeer behulpzaam.<br><br>Ik kan 's nachts weer rustig slapen, " "omdat ik weet dat ze me altijd ondersteunen." msgid "" "We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and " "dropped us from their rankings within 10 minutes.<br><br>We used Jetpack's " "site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What " "little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK " "YOU VERY MUCH." msgstr "" "We hebben een thema-upgrade doorgevoerd en Google merkte dat er iets mis " "was, waarna we binnen 10 zeer laag werden vermeld op de zoekmachine." "<br><br>Vervolgens hebben we de functie voor siteherstel van Jetpack voor de " "eerste keer gebruikt en het werkte snel en perfect. De kleine investering " "die we hebben gedaan, heeft zijn waarde meer dan bewezen. DANKJEWEL." msgid "Our users love Jetpack" msgstr "Onze gebruikers waarderen Jetpack" msgid "Safeguard your online presence with Jetpack." msgstr "Je online aanwezigheid beschermen met Jetpack." msgid "" "<span class=\"no-widows\">Security Essentials</span><span class=\"no-widows" "\">for WordPress Sites" msgstr "" "<span class=\"no-widows\">Beveiligingsbenodigdheden</span><span class=\"no-" "widows\">voor WordPress-sites" msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time." msgstr "Zorg dat je site veilig is en op elk moment hersteld kan worden." msgid "" "Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant " "restores should something go wrong." msgstr "" "Beschermt je site tegen ongewenste aandacht. Ontvang deskundige " "ondersteuning en direct herstel wanneer iets misgaat." msgid "" "Everything you need to make sure your site is always online and ready to " "serve your readers and customers." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt om er zeker van te zijn dat je site altijd online is " "en dat je bezoekers en klanten niets hoeven te missen." msgid "Safeguard Your Online Presence" msgstr "Je online aanwezigheid beschermen" msgid "" "Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can " "also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew." msgstr "" "Aankopen kunnen worden geannuleerd en terugbetaald tijdens de " "terugbetalingsperiode. Je kan je abonnement ook op elk moment opzeggen als " "je het niet wilt verlengen." msgid "" "Plans renew annually and we take care of everything. If your payment " "information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "Abonnementen worden jaarlijks verlengd en wij regelen alles voor je. Als je " "betalingsgegevens moeten worden bijgewerkt, laten we je dit onmiddellijk " "weten." msgid "" "You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major " "credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "Je kunt bij de kassa van de winkel met elke gebruikelijke creditcard, " "bankpas of PayPal betalen voor je Jetpack-abonnement." msgid "" "We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will " "notify you if it seems to be offline." msgstr "" "We controleren elke twee minuten of je site online en beschikbaar is en " "sturen je een melding wanneer deze offline lijkt te zijn." msgid "" "Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and " "automated botnets." msgstr "" "Bescherm je site tegen ongeautoriseerde inlogpogingen, schadelijke aanvallen " "en automatische botnets." msgid "Attack Protection" msgstr "Bescherming tegen aanvallen" msgid "" "Easily restore your site with one click to a previously backed up version or " "migrate it to another host from an existing backup." msgstr "" "Herstel je site met slechts één druk op de knop vanuit een back-up of " "migreer deze maar een andere host vanuit een bestaande back-up." msgid "Restore and Migrate" msgstr "Herstellen en migreren" msgid "" "Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack " "or WordPress security issue." msgstr "" "Ontvang deskundige ondersteuning met prioriteit van ons wereldwijde " "ondersteuningsteam bij problemen met de beveiliging van Jetpack of WordPress." msgid "" "State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from " "taking advantage of your site traffic." msgstr "" "Geavanceerde spamfilters zorgen ervoor dat spammers en affiliate " "marketingbedrijven geen misbruik kunnen maken van de bezoekersaantallen van " "je site." msgid "Spam Filtering" msgstr "Spamfilters" msgid "" "Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, " "and media. We have no storage limit." msgstr "" "Er wordt dagelijks een back-up gemaakt van je site, waaronder je " "instellingen, thema's, inhoud en media. Er is geen opslaglimiet." msgid "Automated Backup" msgstr "Automatische back-ups" msgid "Trusted by millions of WordPress professionals." msgstr "Vertrouwd door miljoenen WordPress-professionals." msgid "The safest way to be online with WordPress" msgstr "De veiligste manier om online te zijn met WordPress" msgid "" "Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress " "sites of all shapes and sizes.<br><br>Trusting us with your site security " "means working with a proven infrastrucure and team." msgstr "" "Onze datacenters zijn overal ter wereld te vinden en we steunen al miljoenen " "WordPress-sites van alle vormen en maten.<br><br>Door op onze " "sitebeveiliging te vertrouwen, kun je er altijd van verzekerd zijn dat je " "met een bewezen infrastructuur en team samenwerkt." msgid "Global Infrastructure" msgstr "Globale infrastructuur" msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts." msgstr "" "Ontvang sneller ondersteuning van de WordPress-beveiligingsdeskundigen dan " "gebruikers zonder betaald abonnement." msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost." msgstr "" "Hoe groot je site ook is, wij verzorgen de volledige back-ups zonder dat " "hier extra kosten aan verbonden zijn." msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day." msgstr "" "Maak elke dag een back-up van alle inhoud, thema's en gegevens van je site " "wanneer het jou uitkomt." msgid "Peace of Mind Comes Standard" msgstr "Geniet standaard van gemoedsrust" msgid "" "This WordPress.com account is already connected to another user on this " "site. Please login to another WordPress.com account to complete the " "connection." msgstr "" "Dit WordPress.com-account is al gekoppeld aan een andere gebruiker op deze " "site. Log in op een ander WordPress.com-account om de koppeling te voltooien." msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "" "Bied mensen de mogelijkheid om meer dan één artikel tegelijkertijd te kopen." msgid "" "This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a " "<a href=\"%1$s\" %2$s>PayPal account</a> connected to a bank account." msgstr "" "Hier stuurt PayPal je geld naartoe. Om een betaling te claimen, heb je een " "<a href=\"%1$s\" %2$s>PayPal-account</a> nodig dat is gekoppeld aan een " "bankrekening." msgid "The site is not connected." msgstr "De site is niet gekoppeld." msgid "" "Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress." "com." msgstr "" "Je site is in ontwikkelingsmodus, waardoor deze niet kan worden gekoppeld " "aan WordPress.com." msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com." msgstr "Je bent de eigenaar van de koppeling van deze site aan WordPress.com." msgid "Site ownership" msgstr "Site-eigenaarschap" msgid "" "This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will " "remove all the plan's features from your site, including the domain." msgstr "" "Dit abonnement bevat mapping voor het domein %(mappedDomain)s. Door te " "annuleren, worden alle abonnementsfuncties van je site verwijderd, waaronder " "het domein." msgid "" "Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will " "be at %(wordpressSiteUrl)s" msgstr "" "Je site zal niet meer beschikbaar zijn op %(mappedDomain)s. Hij staat in " "plaats daarvan op %(wordpressSiteUrl)s" msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "Het domein %(mappedDomain)s zelf wordt niet geannuleerd. Alleen de koppeling " "tussen WordPress.com en je domein wordt verwijderd. %(mappedDomain)s is " "ergens anders geregistreerd en kan nog steeds gebruikt worden met andere " "sites." msgid "Payment Buttons" msgstr "Betalingsknoppen" msgid "Could not unlike this comment" msgstr "Kan deze reactie niet unliken" msgid "Conversations" msgstr "Gesprekken" msgid "Your restore will start in a moment." msgstr "Je herstel begint over enkele seconden." msgid "Enable comment likes" msgstr "Schakel likes op reacties in" msgid "Could not like this comment" msgstr "Kan deze reactie niet liken" msgid "" "Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page." msgstr "" "Oeps, we kunnen de status van je herstel niet bijwerken. Vernieuw deze " "pagina." msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "" "Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more " "after you sign up." msgstr "" "Kies uit een van onze populaire thema's om aan de slag te gaan of kies uit " "honderden andere nadat je je aanmeldt." msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages" msgstr "" "Krijg toegang tot foto's op je Google-account om te gebruiken op je site" msgid "" "On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam " "stats." msgstr "" "Op deze pagina ben je in staat om je Akismet instellingen te veranderen en " "je spamstatistieken te bekijken." msgid "Reply to %(commentAuthor)s…" msgstr "Reageren op %(commentAuthor)s …" msgid "WordPress Security Essentials" msgstr "Beveiligingsbenodigdheden van WordPress" msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "Upgraden op:" msgid "Upgrade your site and save" msgstr "Upgrade je site en bespaar geld" msgid "Upgrade your site today" msgstr "Upgrade je site vandaag nog" msgid "Sign up today" msgstr "Meld je vandaag nog aan" msgid "Launch your website" msgstr "Lanceer je website" msgid "Domain is pending contact information update." msgstr "De contactgegevens van het domein worden bijgewerkt" msgid "" "Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change " "to your name, organization, or email address, you must confirm the change by " "clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have " "any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/" "supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Je wijziging is binnen enkele seconden zichtbaar. Onthoud dat je wijzigingen " "aan je naam, organisatie of e-mailadres moet bevestigen door op de " "bevestigingslink(s) in de e-mail(s) te klikken die je toegestuurd krijgt. " "Als je vragen of problemen ondervindt, kun je onze {{supporta}}" "ondersteuningspagina{{/supporta}} bekijken of {{a}}contact opnemen met de " "klantenservice{{/a}}." msgid "Apple App Store download badge" msgstr "Downloadbadge voor de Apple App Store" msgid "Google Play Store download badge" msgstr "Downloadbadge voor de Google Play Store" msgid "Get WordPress apps for all your screens." msgstr "Download WordPress-apps voor al je toestellen." msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "Vereist Mac OS X 10.11+. " msgid "Requires a 64-bit kernel. " msgstr "Vereist een 64-bits kernel. " msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "Vereist Windows 7+. " msgid "Desktop App for Mac" msgstr "Desktop-app voor Mac" msgid "Desktop App for Linux" msgstr "Desktop-app voor Linux" msgid "Desktop App for Windows" msgstr "Desktop-app voor Windows" msgid "1. Payment Button" msgstr "1. Betalingsknop" msgid "Simple Payments" msgstr "Eenvoudig betalen" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "Verkoop wat je maar wilt met een handige PayPal-knop." msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "Hongaarse forint" msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "Zweedse kroon" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "Mexicaanse peso" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "Russische roebel" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "Israëlische nieuwe sjekel" msgid "WordPress theme for WordPress.com" msgstr "WordPress-thema voor WordPress.com" msgid "Unable to show your site here" msgstr "Je site kan niet hier worden weergegeven" msgid "To view your site, click the button below" msgstr "Klik op de knop hieronder om je site te bekijken" msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio." msgstr "6GB opslagruimte voor afbeeldingen, documenten en audio." msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(Alleen beheerders kunnen dit bericht zien)" msgid "" "There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, " "and that your pictures are publicly accessible." msgstr "" "Er zijn geen foto's om weer te geven. Zorg dat de URL van je Flickr-feed " "juist is en dat je foto's openbaar toegankelijk zijn." msgid "" "Leave the Flickr RSS URL field blank to display <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">interesting</a> Flickr photos." msgstr "" "Laat het veld Flickr RSS-URL leeg om <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">interessante</a> Flickr-foto's weer te geven." msgid "" "To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to " "the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the " "\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into " "the box above." msgstr "" "Ga naar je fotostream, voeg \"?details=1\" toe aan de URL en druk op enter. " "Blader naar beneden tot je het RSS-pictogram of de nieuwste link ziet. Klik " "op een van beide met de rechtermuisknop en kopieer de URL. Plak deze in het " "venster hierboven." msgid "Customize your site without needing to know any code." msgstr "Pas je site aan zonder te coderen." msgid "The single most underrated feature for new websites." msgstr "De meest ondergewaardeerde functie voor nieuwe websites." msgid "Start publishing with a few short sentences." msgstr "Na een paar korte zinnen kun je al beginnen met publiceren." msgid "The first page every site owner should customize." msgstr "De eerste pagina die elke site-eigenaar zou moeten aanpassen." msgid "The first thing all site owners should do." msgstr "Dit is het eerste dat alle site-eigenaren zouden moeten doen." msgid "Social Media Icons (Deprecated)" msgstr "Social media-pictogrammen (verouderd)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "%d deel" msgstr[1] "%d delen" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "… en nog %d deel" msgstr[1] "… en nog %d delen" msgid "Advanced Social Media" msgstr "Geavanceerde social media" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "" "Plan je social media-updates van tevoren in en publiceer je berichten " "wanneer het jou het beste uitkomt." msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert" msgstr "Plan een gratis een-op-een-adviesgesprek met een Jetpack-expert in" msgid "" "<strong>Just for you:</strong> <a href=\"%s\">Click here</a> to schedule a " "complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert." msgstr "" "<strong>Speciaal voor jou:</strong> <a href=\"%s\">Klik hier</a> om een " "gratis een-op-een-adviesgesprek met een Jetpack-expert in te plannen." msgid "Install third-party themes and plugins." msgstr "Installeer thema's en plugins van derden." msgid "Go to %s" msgstr "Ga naar %s" msgid "Your receipt for %s." msgstr "Je betalingsbewijs voor %s." msgid "Monthly billing" msgstr "Maandelijkse facturering" msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:" msgstr "Kies de optie die je Canadese aanwezigheid het beste omschrijft:" msgid "" "The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and " "no new reports are permitted at this time." msgstr "" "Het maximumaantal toegestane rapporten voor deze blog is overschreden. Op " "dit moment zijn er geen nieuwe rapporten toegestaan." msgid "Post Publicized" msgstr "Bericht gepubliceerd" msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account." msgstr "Je bericht %1$s is zojuist gedeeld op \"%2$s\" %3$s-account." msgid "Scheduled %s update" msgstr "%s update ingepland" msgid "We just shared your post %1$s on %2$s." msgstr "We hebben je bericht %1$s zojuist gedeeld op %2$s." msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to investing in an upgrade for your " "WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!" msgstr "" "Je was <i>zo</i> dichtbij om in een upgrade van je WordPress.com-site te " "investeren, %s. Je stond op het punt om een geweldige beslissing te nemen!" msgid "Copy to media library" msgstr "Kopiëren naar mediabibliotheek" msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”" msgstr "Kan geen reactie toevoegen aan '%(postTitle)s'" msgid "Could not add a reply to this post" msgstr "Kan geen reactie toevoegen aan dit bericht" msgid "Uh oh. That method isn't supported." msgstr "Oeps. Deze methode wordt niet ondersteund." msgid "" "Check with the service provider that sent you here for more information." msgstr "" "Neem contact op met de serviceprovider die je hierheen heeft gestuurd voor " "meer informatie." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. <strong>Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like.</strong>" msgstr "" "Kies uit honderden prachtige designs en pas ze aan voor je site, blog of " "portfolio. <strong>Ergens anders een WordPress-thema aangekocht? Geen " "probleem! Met het Business-abonnement van WordPress.com kan je elk thema " "installeren dat je maar wilt.</strong>" msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain." msgstr "Jouw ideeën. Jouw merk. Jouw domein." msgid "Find the domain that defines you." msgstr "Vind het domein dat jou het beste omschrijft." msgid "Delete this comment permanently?" msgstr "Deze reactie permanent verwijderen?" msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "… en nog %(moreEvents)d bericht" msgstr[1] "… en nog %(moreEvents)d berichten" msgid "Easy monetization options" msgstr "Opties voor eenvoudig verdienen" msgid "Unlimited premium themes." msgstr "Onbeperkte premium thema's." msgid "" "Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain." msgstr "" "Bijna klaar! We hebben aanvullende gegevens nodig om je domein %(tld)s te " "registreren." msgid "Activate Rewind" msgstr "Terugbrengen activeren" msgid "Activity for {{period/}}" msgstr "Activiteit voor {{period/}}" msgid "Don't forget to enter a password." msgstr "Vergeet het wachtwoord niet in te vullen." msgid "Enter a username of your choice." msgstr "Voer de gebruikersnaam van jouw keuze in." msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages." msgstr "" "Voer een werkend e-mailadres in zodat je onze berichten kunt ontvangen." msgid "Email me a login link." msgstr "Stuur me een link via e-mail om in te loggen." msgid "Don't forget to enter your password." msgstr "Vergeet je wachtwoord niet in te vullen." msgid "" "Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen " "background image. Add your favorite background image or color to lend your " "personal flair." msgstr "" "Afterlight 2 is een eenkleurig blogthema met de mogelijkheid een " "schermvullende achtergrondafbeelding in te stellen. Voeg je favoriete " "achtergrondafbeelding of kleur toe en creëer zo je eigen persoonlijke touch." msgid "" "We aren't able to set up the service with the information given. Please " "check with your service provider to make sure they provided all the correct " "data." msgstr "" "We konden geen service instellen met de opgegeven informatie. Controleer bij " "je serviceprovider of deze alle juiste gegevens heeft opgegeven." msgid "Hurray! Your new service is now all set up." msgstr "Hoera! Je nieuwe service is nu ingesteld." msgid "" "We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try " "again." msgstr "" "We konden de benodigde DNS-records voor deze service niet toevoegen. Probeer " "het nog eens." msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s" msgstr "DNS-wijzigingen voor %(domain)s toestaan" msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "We zullen deze records verwijderen of vervangen:" msgid "" "The services that these records were used for may no longer work if they are " "removed. If you are trying to switch from one service provider to another " "this is probably what you want to do." msgstr "" "De services waarvoor deze records werden gebruikt, zullen mogelijk niet meer " "werken als ze worden verwijderd. Als je probeert om van de ene " "serviceprovider naar de andere te gaan, zul je hier waarschijnlijk aandacht " "aan moeten besteden." msgid "We're going add these records:" msgstr "We zullen deze records toevoegen:" msgid "Hide Changes." msgstr "Wijzigingen verbergen." msgid "View Changes." msgstr "Wijzigingen weergeven." msgid "" "To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS " "records for your domain." msgstr "" "Om deze service in te stellen, moeten we een aantal wijzigingen aan de DNS-" "records van je domein aanbrengen." msgid "" "When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you " "meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes." msgstr "" "Als je klaar bent om door te gaan, klik je op %(confirm)s. Als je dit niet " "wilde doen, klik dan op %(cancel)s zodat de wijzigingen niet worden " "doorgevoerd." msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Hallo! Het lijkt erop dat je je domein wilt laten werken via de emaildienst " "van {{strong}}Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Hallo daar! Het lijkt erop dat je je domein wilt instellen, zodat deze werkt " "via de {{strong}}Microsoft Office 365-service{{/strong}}." msgid "" "There seems to be a problem with the information we received about the " "service you're trying to set up. Contact your service providers support and " "let them know about this error message." msgstr "" "Er lijkt een probleem te zijn opgetreden bij de gegevens die we hebben " "ontvangen over de service die je probeert in te stellen. Neem contact op met " "de klantenservice van je serviceprovider en geef deze foutmelding door." msgid "Real-time Backups" msgstr "Realtime back-ups" msgid "Site migration functionality" msgstr "Functies voor sitemigratie" msgid "Site Restores & Migrations" msgstr "Siteherstel en -migratie" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "We scannen je hele site dagelijks op beveiligingsbedreigingen en " "kwetsbaarheden. We controleren zorgvuldig op verdachte activiteit of " "codering, sturen je onmiddellijk een melding en details wanneer we een " "probleem opmerken en helpen je schadelijke bedreigingen te verwijderen.\n" msgid "" "Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that " "can be previewed, installed, and activated with just a single click. " "Additional theme customization tools allow you to make your site look " "exactly the way you want." msgstr "" "Jetpack geeft je direct en moeiteloos toegang tot 165 prachtige thema's. " "Deze kun je als voorbeeld weergeven, installeren en met slechts één klik " "activeren. Met extra tools voor thema-aanpassingen kun je je site er precies " "zo uit laten zien als je wilt." msgid "Video hosting (Unlimited)" msgstr "Video-hosting (onbeperkt)" msgid "SEO tools" msgstr "SEO-hulpmiddelen" msgid "One-click malware fixer" msgstr "Malware-verwijdering in één klik" msgid "Video hosting (13 GB)" msgstr "Video-hosting (13 GB)" msgid "Revenue generation" msgstr "Geld verdienen" msgid "" "Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. " "Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your " "post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays." msgstr "" "Dring door tot je lezers met zeer snelle, merkloze video's zonder " "advertenties. Volledig geoptimaliseerd voor WordPress en directe integratie " "van je berichteditor en mediabibliotheek. Volg het aantal weergaven en het " "aantal keer afgespeeld met gedetailleerde statistieken." msgid "" "Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional " "content to your readers using our custom advertising program that's " "optimized for WordPress sites and themes." msgstr "" "Verdien moeiteloos geld aan je site. Biedt relevant, hoogwaardig " "promotiemateriaal aan je lezers met ons aangepaste advertentieprogramma. Dit " "programma is geoptimaliseerd voor WordPress-sites en -thema's." msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats." msgstr "" "We scannen je hele site dagelijks op beveiligingsbedreigingen en " "kwetsbaarheden. We controleren zorgvuldig op verdachte activiteit of " "codering, sturen je onmiddellijk een melding en details wanneer we een " "probleem opmerken en helpen je schadelijke bedreigingen te verwijderen." msgid "Site migration tools" msgstr "Tools voor sitemigratie" msgid "Spam defense" msgstr "Bescherming tegen spam" msgid "Backup restore tools" msgstr "Tools voor back-upherstel" msgid "30-day backup archive" msgstr "Back-uparchief van 30 dagen" msgid "active" msgstr "actief" msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "We hebben %s gecontroleerd en hebben ontdekt dat Jetpack Professioneel " "perfect werkt. Bekijk hier een overzicht van hoe je site wordt beschermd:" msgid "Good news!" msgstr "Goed nieuws!" msgid "" "Easily move your site to a different host, duplicate it for testing " "purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get " "priority migration support from our team of WordPress experts if you run " "into any problems." msgstr "" "Verplaats je site eenvoudig naar een andere host, dupliceer je site om deze " "te testen of herstel een eerdere back-up naar een andere locatie. Je " "ontvangt van ons team WordPress-experts ook migratie-ondersteuning met " "prioriteit als je tegen problemen aanloopt." msgid "Site Restores & Migration" msgstr "Siteherstel en -migratie" msgid "" "Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, " "installed, and activated with just a single click. Additional theme " "customization tools allow you to make your site look exactly the way you " "want." msgstr "" "Direct en moeiteloos toegang tot 165 prachtige thema's. Deze kun je als " "voorbeeld weergeven, installeren en met slechts één klik activeren. Met " "extra tools voor thema-aanpassingen kun je je site er precies zo uit laten " "zien als je wilt." msgid "Professional Themes" msgstr "Professionele thema's" msgid "Get to know your plan." msgstr "Leer je abonnement kennen." msgid "Learn more about your plan" msgstr "Meer informatie over je abonnement" msgid "" "With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you " "resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all " "of the Jetpack features to help you succeed with your site." msgstr "" "Dankzij de snelle ondersteuning van onze WordPress-experts kunnen we je " "helpen om beveiligingsproblemen of zorgen op te lossen. We kunnen je " "bovendien alle functies van Jetpack laten zien zodat je site een " "gegarandeerd succes wordt." msgid "" "We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is " "built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before " "they get a chance to ruin your site and search engine rankings." msgstr "" "We bieden de allerbeste antispam-oplossingen voor WordPress. Jetpack is " "gecreëerd om weerstand te bieden tegen de nieuwste tactieken van spammers en " "we stoppen ze voordat ze de kans krijgen om je site te vernielen of je " "vermelding op zoekmachines te beïnvloeden." msgid "" "Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, " "with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. " "It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and " "running as quickly as possible." msgstr "" "Jetpack biedt automatische back-ups van je hele site en de hele inhoud ervan " "met onbeperkte opslag. Je inhoud wordt veilig opgeslagen op ons beveiligde " "netwerk. Dit netwerk is volledig geoptimaliseerd voor WordPress en altijd " "beschikbaar, zodat je alles snel weer aan de praat kunt krijgen." msgid "Daily Backups" msgstr "Dagelijkse back-ups" msgid "" "%s is in good hands! Here are the important security services included with " "your plan:" msgstr "" "%s is in goede handen! Dit zijn de belangrijkste beveiligingsservices voor " "je abonnement:" msgid "" "Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "Bekijk een voorbeeld van de inhoud van je site zoals deze wordt weergegeven " "op Facebook, Twitter en de WordPress.com Reader." msgid "" "Control how page titles will appear on Google search results and social " "networks." msgstr "" "Bepaal hoe je paginatitels worden weergegeven in Google-zoekresultaten en op " "sociale netwerken." msgid "" "Customize your front page meta data to change how your site appears to " "search engines." msgstr "" "Pas de meta-gegevens van je voorpagina aan om te bepalen hoe je site wordt " "weergegeven in zoekmachines." msgid "" "Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-" "guided course covering the basics you need to build a business website at " "your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging " "University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, " "we’d love to help!" msgstr "" "Bekijk %1$sBuild a Business Website%2$s (Een zakelijke website maken). Hier " "vind je onze tiendaagse zelfstudiecursus die je basisinformatie geeft over " "hoe je op je eigen tempo een zakelijke website maakt. Bekijk ook een van " "onze andere site- en blogcursussen op %3$sBlogging University%4$s. Als je " "tijdens het maken van je site nog vragen hebt, staan wij voor je klaar!" msgid "" "Now that you’ve learned more about how your site can be found by search " "engines, there are some other ways you can attract visitors to your site " "with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s." msgstr "" "Nu je weet hoe je site door zoekmachines kan worden gevonden, willen we nog " "enkele tips met je delen over manieren waarop je site hogere " "bezoekersaantallen kan trekken. Bekijk de tips over %1$sGetting More Views " "and Traffic%2$s (Meer siteweergaven en hogere bezoekersaantallen)." msgid "Get More Traffic" msgstr "Hogere bezoekersaantallen krijgen" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in " "person." msgstr "" "Om te beginnen, zou je waarschijnlijk denken dat het design van je site je " "belangrijkste overweging is wanneer je een succesvolle website maakt. In " "werkelijkheid is de content van je site (dat wil zeggen de informatie en " "foto's op je pagina's) echter de belangrijkste bron van informatie wanneer " "je niet de mogelijkheid hebt om je bezoekers persoonlijk te spreken." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! We willen wat hulpmiddelen met je delen om je te " "helpen de perfecte website te maken." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working " "hard to keep your site and content safe." msgstr "" "Leer beter begrijpen hoe je Jetpack Professional-abonnement werkt om je site " "en inhoud te beveiligen." msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "" "Jetpack Professioneel heeft %s beveiligd. Hier zie je hoe je wordt beveiligd." msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Professional, you're missing out!" msgstr "" "Als je deze waardevolle services van Jetpack Professional nog niet gebruikt, " "dan mis je iets!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s" msgstr "" "Vergeet deze belangrijke services van Jetpack Professioneel voor %s niet." msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Professional subscription." msgstr "" "Je site is nu in goede handen! We zullen je laten zien hoe je alles uit je " "Jetpack Professional-abonnement kunt halen." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "" "Leer beter begrijpen hoe je Jetpack Premium-abonnement werkt om je site en " "inhoud te beveiligen." msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "" "Jetpack Premium heeft %s beveiligd. Hier zie je hoe je wordt beveiligd." msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s" msgstr "Vergeet deze belangrijke services van Jetpack Premium voor %s niet." msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Premium subscription." msgstr "" "Je site is nu in goede handen! We zullen je laten zien hoe je alles uit je " "Jetpack Premium-abonnement kunt halen." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "" "Leer beter begrijpen hoe je Jetpack Personal-abonnement werkt om je site en " "inhoud te beveiligen." msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "" "Jetpack Persoonlijk heeft %s beveiligd. Hier zie je hoe je wordt beveiligd." msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Personal, you're missing out!" msgstr "" "Als je deze waardevolle services van Jetpack Personal nog niet gebruikt, dan " "mis je iets!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s" msgstr "" "Vergeet deze belangrijke services van Jetpack Persoonlijk voor %s niet." msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Personal subscription." msgstr "" "Je site is nu in goede handen! We zullen je laten zien hoe je alles uit je " "Jetpack Personal-abonnement kunt halen." msgid "We are unable to edit this video." msgstr "We kunnen deze video niet bewerken." msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own." msgstr "" "Selecteer een frame om als posterafbeelding te gebruiken of upload er zelf " "een." msgid "Happy one-month birthday to %s!" msgstr "Gefeliciteerd met je jubileum van 1 maand op %s!" msgid "Order alphabetically" msgstr "Alfabetisch sorteren" msgid "Order chronologically" msgstr "Chronologisch sorteren" msgid "We couldn't load your notification settings, please try again." msgstr "" "We kunnen je meldingsinstellingen niet laden, probeer het nog een keer." msgid "Search & Social" msgstr "Zoekresultaten en social media" msgid "Start My Subscription" msgstr "Laat mijn abonnement ingaan" msgid "" "So if you want to start generating ad revenue from your site, click the " "button below to start your %s subscription." msgstr "" "Als je dus geld wilt verdienen aan advertenties op je site, klik je op de " "onderstaande knop om je %s abonnement in te laten gaan." msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress makes it easy to do so." msgstr "" "Ideeën voor een klein bedrijf worden vaak stap voor stap gerealiseerd en met " "WordPress is het zeer eenvoudig om dit te doen." msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "Via de professionele website kon ik mijn bordspellen verkopen en werd ik " "opgemerkt bij wederverkopers. Mijn spellen liggen nu in verschillende " "winkels in Australië. Via WordPress kon ik pagina's toevoegen aan mijn " "website toen ik ze nodig had." msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be " "more creative with how my blog looked. I have been really happy with the " "result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I " "now have about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "Mijn eigen blog bood me een platform om mijn werk tentoon te stellen. Zodra " "ik wat meer bezoekers kreeg, besloot ik het Premium-abonnement aan te " "schaffen. Dit gaf me de mogelijkheid om de uitstraling van mijn blog wat " "creatiever te maken. Ik ben zeer blij met het resultaat en sinds ik mijn " "blog heb bijgewerkt, heb ik veel meer aandacht gekregen. Ik heb nu ongeveer " "6000 volgers, die uit alle uithoeken van de wereld afkomstig zijn." msgid "" "Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra " "cash on the side" msgstr "" "Perfect voor ondernemers en freelancers die een extraatje willen verdienen" msgid "" "13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help " "you spread your message" msgstr "" "13GB opslagruimte voor foto's, video's en audio-bestanden waarmee je je " "ideeën kan verspreiden." msgid "The ability to monetize your website with ads" msgstr "De mogelijkheid om geld te verdienen aan je website via advertenties" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an " "awesome website that attracts lots of visitors and makes you money." msgstr "" "Onthoud dat je, wanneer je je inschrijft voor %s, goed op weg bent om een " "fantastische website te maken die vele bezoekers trekt en je geld oplevert." msgid "Complete My Upgrade" msgstr "Mijn upgrade voltooien" msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below." msgstr "" "Om de upgrade naar %s van je site te voltooien, klik je op de onderstaande " "knop." msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience" msgstr "Perfect voor bloggers die hun bezoekersaantallen willen verhogen" msgid "" "6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread " "your message in different formats" msgstr "" "6GB opslagruimte voor afbeeldingen, documenten en audio waarmee je je ideeën " "in verschillende indelingen kan verspreiden" msgid "" "Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted " "and that attracts lots of visitors every day." msgstr "" "Vervolgens ben je goed op weg om de site te maken waarvan je altijd al van " "hebt gedroomd en die elke dag vele bezoekers trekt." msgid "All you have to do is finish putting in your information." msgstr "Je hoeft alleen je gegevens in te vullen." msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to upgrading your site to %s. What " "a great decision you were about to make!" msgstr "" "Het lijkt erop dat je <i>zó</i> dichtbij was om je site te upgraden naar %s. " "Je stond op het punt een geweldige beslissing te nemen!" msgid "Activate My Subscription" msgstr "Mijn abonnement activeren" msgid "" "So if you want to start attracting more visitors to your site, click the " "link below to activate your %s subscription." msgstr "" "Als je dus meer bezoekers voor je site wilt krijgen, klik je op de " "onderstaande link om je %s abonnement te activeren." msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress.com makes it easy to do so." msgstr "" "Ideeën voor een klein bedrijf worden vaak stap voor stap gerealiseerd en met " "WordPress.com is het zeer eenvoudig om dit te doen." msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "Via de professionele website kon ik mijn bordspellen verkopen en werd ik " "opgemerkt bij wederverkopers. Mijn spellen liggen nu in verschillende " "winkels in Australië. Via WordPress.com kon ik pagina's toevoegen aan mijn " "website toen ik ze nodig had." msgid "" "WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform " "grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just " "a few clicks." msgstr "" "WordPress.com was een geweldige keuze voor het starten van een blog. Het " "platform groeide naarmate ik meer ideeën toevoegde en ik kon een website om " "mijn blog heen bouwen in slechts enkele klikken." msgid "" "WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates " "beautiful websites." msgstr "" "WordPress.com is zeer gebruiksvriendelijk. Het is behoorlijk intuïtief en je " "kunt er prachtige websites mee maken." msgid "Just check out what some of our users have to say:" msgstr "" "Bekijk ook eens wat sommige van onze gebruikers erover te zeggen hebben:" msgid "" "All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a " "custom domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "Alle tools die deel uitmaken van WordPress.com Personal en Premium, " "waaronder een aangepaste domeinnaam en de mogelijkheid om geld te verdienen " "aan advertenties" msgid "" "Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and " "functionality you want" msgstr "" "Installeer plugins en thema's van derden, zodat je site er precies zo " "uitziet en precies zo werkt als je wilt" msgid "" "Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines" msgstr "" "Geavanceerde SEO-hulpmiddelen die je helpen je concurrentie op zoekmachines " "te verslaan" msgid "That’s because you’ll get:" msgstr "Dat komt doordat je het volgende krijgt:" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking " "higher in search engines, attracting more visitors, and making more money." msgstr "" "Onthoud dat je, wanneer je je inschrijft voor %s, goed op weg bent om hoger " "te worden weergegeven bij zoekmachineresultaten, meer bezoekers trekt en " "meer geld verdient." msgid "" "Looks like you were <i>this close</i> to taking your site to the next level " "with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to " "make!" msgstr "" "Het lijkt erop dat je <i>zó dichtbij</i> was om je site naar een nieuw " "niveau te tillen met geavanceerde SEO-hulpmiddelen in %s. Je stond op het " "punt een geweldige beslissing te nemen!" msgid "Choose the software powering %s%% of the internet." msgstr "Kies de software waarop %s%% van het internet is gebouwd." msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "" "%s abonnementen geven je nu toegang tot duizenden WordPress-plugins en " "thema's!" msgid "Display {{field /}} per page" msgstr "Toon {{field /}} per pagina" msgid "All selected comments approved." msgstr "Alle geselecteerde reacties die zijn goedgekeurd." msgid "All selected comments unapproved." msgstr "Alle geselecteerde reacties die niet zijn goedgekeurd." msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "Alle geselecteerde reacties die als spam zijn gemarkeerd." msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "Alle geselecteerde reacties die naar de prullenbak zijn verplaatst." msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "Alle geselecteerde reacties die permanent zijn verwijderd." msgid "Show tag counts" msgstr "Aantal tags tonen" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL naar het videobestand %s" msgid "Video Widget" msgstr "Videowidget" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Videowidget (%d)" msgstr[1] "Videowidgets (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Videobestand bewerken" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Videobestand vervangen" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Video toevoegen" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Geeft een videobestand weer van de mediabibliotheek of van YouTube, Vimeo of " "een andere leverancier." msgid "Title for the widget" msgstr "Titel voor de widget" msgid "URL to the media file" msgstr "URL naar het mediabestand" msgid "Attachment post ID" msgstr "Bericht-ID van bijvoegsel" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Dit bestand lijkt niet het correcte bestandstype te zijn. Link naar een " "geschikt bestand." msgid "Media Widget" msgstr "Mediawidget" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Mediawidget (%d)" msgstr[1] "Mediawidgets (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Aan widget toevoegen" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Media bewerken" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Media vervangen" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Media toevoegen" msgid "No media selected" msgstr "Geen media geselecteerd" msgid "A media item." msgstr "Een media-item." msgid "Image Widget" msgstr "Afbeeldingswidget" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Afbeeldingswidget (%d)" msgstr[1] "Afbeeldingswidgets (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Afbeelding bewerken" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Afbeelding vervangen" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Afbeelding toevoegen" msgid "Displays an image." msgstr "Een afbeelding tonen." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "" "Niet in staat om voorbeeld van media te bekijken vanwege een onbekende fout." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL naar het audiobestand %s." msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Het lijkt er op dat dit bestand niet het juiste bestandtype is. Link naar " "een audiobestand." msgid "Audio Widget" msgstr "Audiowidget" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Audiowidget (%d)" msgstr[1] "Audiowidgets (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Audiobestand bewerken" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Audiobestand vervangen" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Audio toevoegen" msgid "No audio selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" msgid "Displays an audio player." msgstr "Een audiospeler tonen." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s nu installeren" msgid "Plugins update failed" msgstr "Plugin bijwerken mislukt" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s bijwerken" msgid "Theme updated!" msgstr "Thema bijgewerkt" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s moet minder of gelijk zijn aan %2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s moet minder zijn dan %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s moet groter of gelijk zijn aan %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s moet groter zijn dan %2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "Resultaten limiteren aan gebruikers met een of meerdere specifieke slugs." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "Resultaten limiteren aan termen met een of meerdere specifieke slugs." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "Alle mogelijkheden, ondersteund door het berichttype." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "" "Het paginanummer dat is aangevraagd is groter dan het aantal beschikbare " "pagina's." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "Het wachtwoord voor het hoofdbericht van de reactie (indien het bericht " "beveiligd is met een wachtwoord)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding verwijderen" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding verwijderen" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "" "%1$s is verouderd. De callback van %2$s wordt in plaats daarvan gebruikt." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Voorgestelde afbeeldingafmetingen: %1$s × %2$s pixels." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Je staat op het punt om deze bestanden permanent te verwijderen van je " "website.\n" "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. \n" "'Annuleren' om te annuleren, 'Oke' om te verwijderen. " msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Je staat op het punt om een bestand permanent te verwijderen van je " "website.\n" "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. \n" "'Annuleren' om te annuleren, 'Oke' om te verwijderen." msgid "(no author)" msgstr "(geen auteur)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Reageren op dit item is niet toegestaan." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om gevraagde oEmbed verzoeken via proxy te doen." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "" "Of er een oEmbed discovery request moet worden gedaan voor aanbieders die " "niet op de witte lijst staan." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "De maximale hoogte van het ingesloten frame in pixels." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "De maximale breedte van het ingesloten frame in pixels" msgid "The oEmbed format to use." msgstr "Het te gebruiken oEmbed-format." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "De URL van de gegevensbron om de oEmbed-gegevens van op te halen." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "Je kunt navigeren naar andere pagina's op je website terwijl je de " "Customizer gebruikt om de widgets aan te passen en te zien op die pagina's." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "Je thema heeft %s widgetgebied, maar deze pagina geeft deze niet weer." msgstr[1] "" "Je thema heeft %s widgetgebieden, maar deze pagina geeft deze niet weer." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "Je thema heeft één widgetgebied, maar deze pagina geeft deze niet weer." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Je thema heeft %s andere widgetgebied, maar deze pagina geeft deze niet weer." msgstr[1] "" "Je thema heeft %s andere widgetgebieden, maar deze pagina geeft deze niet " "weer." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Je thema heeft één ander widgetgebied, maar deze pagina geeft deze niet weer." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Widget: %s bewerken" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "Je recente concepten" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "Een hoofdterm toevoegen om een hiërarchie aan te maken. Bijvoorbeeld de " "categorie Jazz zou de hoofdterm zijn van Bebop en Big Band." msgid "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme " "for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-" "stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so " "that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to " "concentrate on the content you are offering and the value they can get from " "it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and " "displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to " "create quality websites in a short amount of time, without having to write a " "line of code at any point." msgstr "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is een minimalistisch modern " "thema voor bloggers en creatieve professionals die op zoek zijn naar een " "eenvoudige maar stijlvolle online aanwezigheid. We hebben over-the-top " "ontwerpelementen opgeofferd, zodat je website er strak en eenvoudig uitziet, " "zodat bezoekers zich kunnen concentreren op de inhoud die je aanbiedt. Het " "wordt geleverd met de nodige tools en functies, zoals aanbevolen inhoud en " "het weergeven van meerdere portfolio's, om webmasters van elk " "vaardigheidsniveau in staat te stellen om in korte tijd websites te maken " "van hoge kwaliteit, zonder dat ze op enig moment een regel code hoeven te " "schrijven." msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using " "the device on which the app is installed. It will allow you to log in to " "your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hallo daar! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de mobiele app " "van %s. Open deze met het apparaat waarop de app is geïnstalleerd. Hiermee " "kun je je met één tik inloggen op je account. Geniet ervan!" msgid "" "%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s" msgstr "" "%(selectedDomainName)s is overgedragen naar de site: %(targetSiteTitle)s" msgid "Transfer to another WordPress.com user" msgstr "Overdragen naar een andere WordPress.com gebruiker" msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s" msgstr "Probleem bij het deactiveren van Terugbrengen: %(message)s" msgid "Problem activating rewind: %(message)s" msgstr "Probleem bij het activeren van Terugbrengen: %(message)s" msgid "Restore site" msgstr "Site herstellen" msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!" msgstr "We hebben je site hersteld naar %(date)s!" msgid "Currently restoring your site" msgstr "Je site wordt momenteel hersteld" msgid "Problem restoring your site" msgstr "Fout bij het herstellen van je site" msgid "We came across a problem while trying to restore your site." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het herstellen van je site." msgid "Can I install plugins?" msgstr "Kan ik plugins installeren?" msgid "Upload Themes" msgstr "Thema's uploaden" msgid "" "Create a professional business website that works for you with WordPress.com" msgstr "" "Maak via WordPress.com een professionele zakelijke website die perfect bij " "je past" msgid "Best Plan" msgstr "Het beste abonnement" msgid "Questions about your new website? We’ve got answers." msgstr "Vragen over je nieuwe website? Wij hebben de antwoorden." msgid "" "Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com " "website." msgstr "" "Verbeter de online aanwezigheid van je bedrijf via een WordPress.com-website " "boordevol functies." msgid "Let's get down to business" msgstr "Laten we zakendoen" msgid "Watch Kay's story" msgstr "Bekijk het verhaal van Kay" msgid "" "WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 " "small businesses online with websites. Real people, real websites, real " "growth. Watch their story, then start your own." msgstr "" "WordPress werkt samen met Rebrand Cities om 100 kleine bedrijven te helpen " "een online aanwezigheid op te bouwen via websites. Echte mensen, echte " "websites, echte groei. Bekijk hun verhaal en start dat van jezelf." msgid "Reshaping Detroit, with love" msgstr "Detroit met liefde opnieuw vormgeven" msgid "Start Your Website" msgstr "Start je eigen site" msgid "" "Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a " "WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools " "help you make a website that fits what you do." msgstr "" "Detailhandel, corporate, horeca, restaurants, creative services: voor elk " "bedrijf is er een WordPress-site. Elegante thema's en tools boordevol " "functies om een website te maken die aansluit bij wat je doet." msgid "Built for the business you're in" msgstr "Speciaal gemaakt voor jouw bedrijf" msgid "" "Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re " "in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "Livechat, e-mail, ondersteuningspagina's, forums, begeleide cursussen, " "deskundig advies: wij zorgen ervoor dat je bedrijf online bekend wordt." msgid "" "From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the " "app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website " "anywhere, any time." msgstr "" "Van telefoons tot laptops: onze websites zien er op elk apparaat goed uit. " "Download de app voor iOS, Android en Mac zodat je je website altijd en " "overal kunt beheren en bijwerken." msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse." msgstr "" "Kom erachter waar je bezoekers op letten, waar ze vandaan komen en hoe ze je " "hebben bereikt. Dankzij nuttige grafieken en statistieken kun je altijd op " "de hoogte blijven." msgid "Powerful insights" msgstr "Sterke inzichten" msgid "" "Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any " "size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional " "designer." msgstr "" "Kies uit honderden moderne, uitgebreide thema's die er op schermen van elk " "formaat goed uitzien. Regel een professioneel design zonder een " "professionele designer in te huren." msgid "Professional design" msgstr "Professioneel design" msgid "" "Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. " "Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s " "right for you." msgstr "" "Regel je eigen plaats op internet door je domeinnaam rechtstreeks te " "registreren op WordPress.com. Kies uit .com, .org, .net, .info, .biz en " "meer. Kies de naam die bij je past." msgid "Your place on the internet" msgstr "Jouw plaats op internet" msgid "" "A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website " "design, and hosting, means you can stay focused on your business." msgstr "" "Dankzij het eenvoudige, intuïtieve platform, de alles-in-een " "domeinregistratie, het website-design en de hosting, hoef je je alleen te " "richten op je bedrijf." msgid "Why you'll love WordPress.com" msgstr "Waarom je WordPress.com waardeert" msgid "Get the tools you need with WordPress.com." msgstr "Regel de tools die je nodig hebt via WordPress.com." msgid "" "Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your " "business, online." msgstr "" "Geen socialmedia-profiel. Meer dan slechts een pagina met een logo. Dit is " "jouw bedrijf, online." msgid "Get a website that works." msgstr "Maak een zinvolle website." msgid "Watch our journey in Detroit" msgstr "Bekijk onze reis in Detroit" msgid "Professional ad-free email that works with most email clients." msgstr "" "Professionele e-mail zonder advertenties die via de meeste e-mailclients kan " "worden gebruikt." msgid "Keep all your files secure" msgstr "Bescherm al je bestanden" msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices." msgstr "" "Ontvang 30 GB opslagruimte voor al je bestanden, gesynchroniseerd op " "verschillende apparaten." msgid "Connect with your team" msgstr "Verbind je met je team" msgid "" "{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about " "integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Geen configuratie of software vereist.{{/strong}} {{a}}Bekijk meer " "informatie over het integreren van %(googleMailService)s op je site.{{/a}}" msgid "Create Your Site" msgstr "Je site maken" msgid "Features you’ll need" msgstr "Functies die je nodig hebt" msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you." msgstr "" "Je passie. Onze tools. Een wereldwijde gemeenschap die voor je klaarstaat." msgid "Share What You Love" msgstr "Deel wat je leuk vindt" msgid "This site does not have any professional features." msgstr "Deze site heeft geen professionele functies." msgid "Enter the code from the text message we sent you." msgstr "Voer de code in die we je via sms hebben toegestuurd." msgid "Please enter a verification code." msgstr "Voer een verificatiecode in." msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s" msgstr "Bericht verzonden naar telefoonnummer dat eindigt op %(phoneNumber)s" msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains." msgstr "\"%1$s\" is geen geldige %2$s voor .ca-domeinen." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to <a " "href=\"%s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "Er zijn geen geplande evenementen bij jou in de buurt op dit moment. Wil jij " "er <a href=\"%s\">één organiseren</a>?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to <a " "href=\"%2$s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "Er zijn geen evenementen gepland voor %1$s op dit moment. Wil je een nieuw " "<a href=\"%2$s\">WordPress evenement organiseren</a>?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "We waren niet in staat om %s te vinden. Probeer een andere dichtbijzijnde " "stad. Bijvoorbeeld: Utrecht, Nijmegen, Rotterdam." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "Een nieuw evenement volgen voor %s." msgid "Cincinnati" msgstr "Utrecht" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer opnieuw." msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress evenementen en nieuws" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Ongeldige API reactiecode (%d)" msgid "" "When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. " "Please open it and click on the blue button to verify your email address." msgstr "" "Toen je je voor het eerst hebt aangemeld voor een WordPress.com-account " "hebben we je een e-mail toegestuurd. Open deze en klik op de blauwe knop om " "je e-mailadres te verifiëren." msgid "" "Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your " "account in the future." msgstr "" "Door je e-mail te verifiëren kunnen wij je helpen als je ooit geen toegang " "meer hebt tot je account." msgid "" "Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Sorry, %s-bestanden worden niet ondersteund. Zorg dat je afbeelding een " "JPG-, GIF of PNG-bestand is." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Sorry, bestanden van dat bestandstype worden niet ondersteund. Zorg dat je " "afbeelding een JPG-, GIF of PNG-bestand is." msgid "Verify your email" msgstr "Verifieer je e-mail" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also " "appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the " "email %(email)s.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}De avatar die je gebruikt op WordPress.com is afkomstig van " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}: een universele avatar-dienst (het " "staat voor \"Globale Avatar\", snap je?).{{/p}}{{p}}Je afbeelding kan ook op " "andere sites worden weergegeven via Gravatar wanneer je bent ingelogd met je " "e-mailadres %(email)s.{{/p}}" msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again." msgstr "" "Hmm, je nieuwe profielfoto is niet opgeslagen. Probeer hem nog eens te " "uploaden." msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "Je nieuwe profielfoto is geüpload. Ziet er goed uit!" msgid "Your queue is clear." msgstr "Je wachtrij is leeg." msgid "No approved comments." msgstr "Geen goedgekeurde reacties." msgid "No spam comments." msgstr "Geen spamreacties." msgid "No deleted comments." msgstr "Geen verwijderde reacties." msgid "" "<strong>Important: You must first click Publish to activate this widget " "<em>before</em> connecting your account.</strong> After saving the widget, " "click the button below to connect your Instagram account." msgstr "" "<strong>Belangrijk: je moet eerst op Publiceer klikken om deze widget te " "activeren, <em>voor</em> je je account kan verbinden.</strong> Klik na het " "opslaan van de widget op de onderstaande knop om je Instagram-account te " "verbinden." msgid "Change My Photo" msgstr "Mijn foto wijzigen" msgid "Comment approved." msgstr "Reactie goedgekeurd." msgid "Comment unapproved." msgstr "Reactie niet goedgekeurd." msgid "Comment marked as spam." msgstr "Reactie gemarkeerd als spam." msgid "Comment moved to trash." msgstr "Reactie verplaatst naar prullenbak." msgid "Comment deleted permanently." msgstr "Reactie permanent verwijderd." msgid "Manual" msgstr "Handmatige" msgid "Who's this domain for?" msgstr "Voor wie is dit domein?" msgid "An individual" msgstr "Een persoon" msgid "A company or organization" msgstr "Een bedrijf of organisatie" msgid "EU Trademark Number" msgstr "EU-handelsmerknummer" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "Kan geen reacties ophalen voor \"%(postTitle)s\"" msgid "Temporarily disabled." msgstr "Tijdelijk uitgeschakeld" msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "Update voor plugin beschikbaar" msgstr[1] "" msgid "Security Scans" msgstr "Beveiligingsscans" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "Plugin bijgewerkt" msgstr[1] "" msgid "Theme activated" msgstr "Thema geactiveerd" msgid "Plan renewed" msgstr "Abonnement verlengd" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d gebeurtenis" msgstr[1] "%d gebeurtenissen" msgid "Delete scheduled share" msgstr "Ingeplande deelopdracht verwijderen" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "Wil je de ingeplande deelopdracht verwijderen?" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "Invoegen/bewerken van media" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Invoegen/bewerken van de voorbeeldcode" msgid "Date/time" msgstr "Datum/tijd" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Een Id moet beginnen met een letter, gevolgd door alleen letters, nummers, " "streepjes, punten, dubbele punten of liggende streepjes." msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "Je sessie is verlopen. Keer terug naar het inlogscherm." msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "Je Antispam-sleutel is geldig." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "Je site wordt beschermd tegen spam." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "Je site heeft een Antispam-sleutel nodig." msgid "Your API Key" msgstr "Je API-sleutel" msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "Als je nog geen API-sleutel heb, {{link}}haal je API-sleutel dan hier op{{/" "link}}. Je wordt vervolgens, in een nieuw venster, door de stappen geleid om " "er een te halen." msgid "Spam filtering" msgstr "Spamfilters" msgid "Schedule post" msgstr "Bericht inplannen" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "We voegen je deelopdrachten toe aan de kalender …" msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "Inplannen van deelopdracht mislukt. Sorry daarvoor." msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "" "Je SEO-instellingen worden beheerd door de volgende plugin: %(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "Plugin weergeven" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "Versie %(newPluginVersion)s is beschikbaar" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "Bestaande WordPress.com-site" msgid "Choose your site?" msgstr "Kies je site?" msgid "<strong>Manage</strong> DNS records using the Domain Connect API." msgstr "" "<strong>Beheer</strong> DNS-records met behulp van de Domain Connect API." msgid "Domain Connect" msgstr "Domain Connect" msgid "Automate Spam Blocking" msgstr "Automatiseer spamblokkering" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "Geen reacties voor site “%(siteName)s” gevonden." msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "Geen reacties op je site gevonden." msgid "Powered by VaultPress" msgstr "Mogelijk gemaakt door VaultPress" msgid "Powered by Akismet" msgstr "Mogelijk gemaakt door Akismet" msgid "Spam Defense" msgstr "Bescherming tegen spam" msgid "%(price)s per year" msgstr "%(price)s per jaar" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZA25 at checkout." msgstr "" "Klik op de knop hieronder en voer bij het afrekenen de code BIZA25 in om je " "korting nu te claimen en je site direct te starten." msgid "" "Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a " "<strong>25% discount</strong> on a one-year subscription today, bringing " "the total cost down to $224.25." msgstr "" "Normaal gesproken kost het abonnement $299 per jaar, maar we bieden je graag " "<strong>25% korting</strong> op een jaarabonnement, dat dan slechts " "$224,25 kost." msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan." msgstr "" "Deze functies zijn nu beschikbaar in het WordPress.com Business-abonnement." msgid "Claim my 25% discount" msgstr "Mijn 25% korting claimen" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZWB25 at checkout." msgstr "" "Klik op de knop hieronder en voer bij het afrekenen de code BIZWB25 in om je " "korting nu te claimen en je site direct te starten." msgid "" "That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!" msgstr "" "Dat is een investering van slechts $ 0,60 per dag in de ontwikkeling van je " "website!" msgid "" "These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — " "normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com " "plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a <strong>25% " "discount</strong> on a one-year subscription, bringing the total cost down " "to $224.25." msgstr "" "Deze functies zijn beschikbaar voor sites binnen het WordPress.com Business-" "abonnement — normaal gesproken kost het abonnement $ 299 per jaar, maar " "omdat je eerder een abonnement van WordPress.com voor je site %s hebt " "aangekocht, willen wij je <strong>25% korting</strong> bieden op een " "jaarabonnement, dat dan slechts $ 224,25 kost." msgid "" "Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside " "the editor" msgstr "" "Maak verbinding om de foto's in je Google Photos Account direct in de editor " "te gebruiken" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos " "library directly inside the editor." msgstr "" "{{strong}}Maak verbinding{{/strong}} om de foto's opgeslagen in je Google " "Photos bibliotheek direct in de editor te gebruiken." msgid "Connect to your GitHub account" msgstr "Verbinden met je Github-account" msgid "The plugin is not installed or active" msgstr "De plugin is niet geïnstalleerd of niet actief." msgid "Delete your site permanently" msgstr "Je site permanent verwijderen" msgid "Site tools" msgstr "Sitetools" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "" "Verwijder al je berichten, pagina's, media en data, en geef het adres van je " "site vrij." msgid "User blocked invites" msgstr "Gebruiker heeft uitnodigingen geblokkeerd" msgid "Already a member" msgstr "Al lid" msgid "Already following" msgstr "Al volgend" msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again." msgstr "" "We konden geen DNS-records voor deze service toevoegen. Probeer het nog eens." msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service." msgstr "Hoera! We hebben DNS-records voor deze service toegevoegd." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private." msgstr "" "SEO-instellingen worden niet herkend door zoekmachines wanneer je site op " "Privé staat." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden." msgstr "" "SEO-instellingen worden niet herkend door zoekmachines wanneer je site op " "Verborgen staat." msgid "Please enter a username or email address." msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in." msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "" "Oeps, dat lijkt het verkeerde wachtwoord te zijn. Probeer het nog eens!" msgid "" "Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and " "try again." msgstr "" "Dat is geen geldige verificatiecode. Controleer je app en probeer het " "nogmaals." msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!" msgstr "Oeps, dat lijkt het verkeerde adres te zijn. Probeer het nog eens!" msgid "" "We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling " "and try again!" msgstr "" "We hebben geen account met die naam. Controleer de spelling en probeer het " "nogmaals." msgid "" "This account hasn't been activated yet — check your email for a message from " "WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after " "that." msgstr "" "Dit account is nog niet geactiveerd. Controleer in je Postvak IN of je een " "bericht van WordPress.com hebt ontvangen en klik op de activatielink. Daarna " "kan je inloggen." msgid "Sending you a text message…" msgstr "Er wordt een sms'je naar je verzonden ..." msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "" "Bekijk gedetailleerde informatie over je bezoekers, likes, reacties en " "abonnees." msgid "We don't support internationalized domains yet." msgstr "Wij ondersteunen internationale domeinen nog niet." msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists." msgstr "" "Er bestaat al een WordPress.com-gebruiker met het opgegeven e-mailadres." msgid "This service is not supported." msgstr "Deze service wordt niet ondersteund." msgid "Drop to upload profile photo" msgstr "Hierheen slepen om je profielfoto te uploaden" msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "Meer informatie over uitgelichte afbeeldingen" msgid "View likes on <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">your post</post>." msgstr "" "Bekijk likes op <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">je bericht</post>." msgid "" "Log in with your %s account to find amazing content from publishers around " "the world.</p>" msgstr "" "Log in met je %s-account om fantastische content van over heel de wereld te " "ontdekken.</p>" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’d like help with these new features, you can " "read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or " "start a live chat with one of our Happiness Engineers." msgstr "" "<strong>P.S.</strong> Als je hulp nodig hebt bij deze nieuwe functies, kun " "je meer informatie bekijken over het %1$suploaden van een thema%2$s of het " "%3$sinstalleren van een plugin%2$s of een live chat met één van onze " "Happiness Engineers starten." msgid "Upload a Custom Theme" msgstr "Een aangepast thema uploaden" msgid "Install a Plugin" msgstr "Een plugin installeren" msgid "" "Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant " "access to these new features — click the buttons below to take them " "for a test drive." msgstr "" "Aangezien je site gebruikmaakt van het WordPress.com Business-abonnement, " "heb je direct toegang tot deze nieuwe functies. Klik op de onderstaande " "knoppen om ze uit te proberen." msgid "and many more!" msgstr "en nog veel meer!" msgid "" "Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine " "optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You " "now have access to thousands of third-party plugins like:" msgstr "" "Wil je een e-mailnieuwsbrief verzenden, populaire zoekmachineoptimalisatie-" "tools proberen of een online winkel maken? Check, check en check. Je hebt nu " "toegang tot duizenden plugins van derden, zoals:" msgid "Already have a WordPress theme? No problem." msgstr "Heb je al een WordPress-thema? Geen probleem." msgid "" "Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but " "add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)" msgstr "" "Je kunt blijven genieten van de functies, veiligheid en ondersteuning van " "WordPress.com, maar hebt nu nog meer vrijheid en mogelijkheden. (Klinken we " "enthousiast? Dat zijn we ook!)" msgid "" "You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily " "add them to your existing WordPress.com site." msgstr "" "Je kan nu kiezen uit een universum aan thema's en plugins en ze eenvoudig " "toevoegen aan je huidige WordPress.com-site." msgid "" "Over the years, many of you have told us that in order to build the site of " "your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of " "today, you can!" msgstr "" "De afgelopen jaren heeft een groot aantal van jullie ons verteld dat je de " "mogelijkheid moet hebben om thema's en plugins te installeren om de site van " "je dromen te maken. Vanaf vandaag is dit mogelijk!" msgid "A whole universe of themes and plugins awaits." msgstr "Er ligt een universum aan thema's en plugins op je te wachten." msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme" msgstr "Het wachten is voorbij! Upload een plugin of thema" msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "%(providerName)s instellen" msgid "Unblock user" msgstr "Gebruiker deblokkeren" msgid "Block user" msgstr "Gebruiker blokkeren" msgid "Complete the survey" msgstr "Vul de enquête in" msgid "I can't access my phone" msgstr "Ik heb geen toegang tot mijn telefoon" msgid "" "If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were " "provided when you set up two-step authentication to continue." msgstr "" "Als je geen toegang hebt tot je telefoon, kun je, om door te gaan, een van " "de 10 back-upcodes invoeren die je hebt ontvangen toen je tweevoudige " "authenticatie hebt ingesteld." msgid "Backup code" msgstr "Back-upcode" msgid "" "If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are " "otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your " "account is by using a backup code." msgstr "" "Als je je apparaat verliest, per ongeluk de Authenticator-app verwijdert of " "je account op een andere manier is vergrendeld, kun je je alleen nog " "aanmelden op je account met behulp van de back-upcode." msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Sorry, er komen geen sites overeen met {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "Schedule your social messages in advance." msgstr "Plan je social media-berichten van tevoren in." msgid "Remove all advertising from your site." msgstr "Verwijder alle advertenties van je site." msgid "Enjoy live chat support." msgstr "Geniet van ondersteuning via live chat." msgid "I'll Keep It" msgstr "Ik wil dit houden" msgid "We hope to hear from you soon," msgstr "We hopen snel van je te horen," msgid "Removal of WordPress.com ads on your site." msgstr "Verwijderen van WordPress.com-advertenties op je site." msgid "Add instant credibility and personality to your site." msgstr "Geef je site direct een betrouwbare en persoonlijke uitstraling." msgid "Open up for tools to help you spread your message." msgstr "Maak gebruik van de hulpmiddelen om je ideeën beter te verspreiden." msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "Zoek of voer een URL om te volgen in …" msgid "Enable fast, ad-free video hosting" msgstr "Snelle videohosting zonder advertenties inschakelen" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "Op de homepage worden je nieuwste berichten weergegeven." msgid "Logging In…" msgstr "Logt in..." msgid "" "Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a " "%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit " "reply and tell us how we can help!" msgstr "" "Klaar voor meer? Doorzoek onze %1$suitgebreide kennisbank voor ondersteuning" "%2$s, bekijk een %3$skorte tutorial-video%4$s over de populairste functies " "of klik simpelweg op Beantwoorden om ons te vertellen hoe we je kunnen " "helpen!" msgid "" "Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? " "%1$sClick here%2$s for the full tutorial." msgstr "" "Wil je deze instructies toevoegen aan je favorieten voor later of een " "instructievideo bekijken? %1$sKlik hier%2$s voor de volledige tutorial." msgid "" "Every widget has options to customize -- test them out! You can always add " "or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new " "widgets, hit Save & Publish to add them to your site." msgstr "" "Elke widget bevat opties die kunnen worden aangepast. Test ze zelf uit! Je " "kunt ze altijd toevoegen of verwijderen, dus experimenteer vooral. Zodra je " "de juiste widgets hebt gevonden, hoef je alleen op Opslaan en publiceren te " "klikken om ze toe te voegen aan je site." msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one." msgstr "Klik op: + Een widget toevoegen. Blader door de lijst en kies er een." msgid "" "Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to " "go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site." msgstr "" "Klik op het tabblad Widgets en selecteer de locatie waar je widget moet " "komen te staan, zoals de Sidebar (linker- of rechterkolom) of de Voettekst " "(onderkant) van je site." msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s" msgstr "%1$sOpen het Aanpassingsmenu%2$s" msgid "To add a widget," msgstr "Een widget toevoegen," msgid "" "One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras " "you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo " "galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to " "instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!" msgstr "" "Een van mijn favoriete functies van WordPress.com is de widgets: kleine " "extraatjes die je kunt gebruiken %1$s om meer content en functies toe te " "voegen, zoals fotogalerijen en social media-knoppen. Door widgets toe te " "voegen kun je je site rechtstreeks aanpassen (en je hoeft geen programmeer-" "ervaring te hebben)!" msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next." msgstr "" "Een goed begin is het halve werk. Ik kan niet wachten tot je iets nieuws " "publiceert." msgid "Start publishing now" msgstr "Begin nu met publiceren" msgid "Press Update to make it live." msgstr "Klik op Bijwerken om hem te activeren." msgid "" "Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or " "your website. Even two or three sentences is great!" msgstr "" "Klik op je pagina Over om deze te bewerken en schrijf een aantal woorden " "over jezelf of je website. Twee of drie zinnen is al genoeg!" msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages." msgstr "Ga naar %1$sMijn site > Pagina's%2$s om je pagina's te bekijken." msgid "" "You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I " "always start with an “About” page, which is one of the first things your " "visitors will look for." msgstr "" "Als je enkele zinnen hebt geschreven en een aantal stappen hebt gevolgd, kun " "je deze al gelijk publiceren. Ik begin altijd met de pagina 'Over'. Hier " "zoeken je bezoekers altijd als eerste naar." msgid "" "Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting " "yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be " "hard, creating and editing a page isn't." msgstr "" "Het publiceren van de eerste paar woorden is vaak het grootste obstakel, " "want het kan eng zijn om jezelf bloot te geven! Hoewel het schrijven van de " "eerste woorden lastig kan zijn, is het maken en bewerken van een pagina dat " "gelukkig niet." msgid "your site" msgstr "je site" msgid "Hi %1$s," msgstr "Hallo %1$s," msgid "" "Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been " "installed and configured automatically for you." msgstr "" "Jetpack Premium bevat de plugins van Akismet en VaultPress die automatisch " "voor je zijn geïnstalleerd en geconfigureerd." msgid "New site" msgstr "Nieuwe site" msgid "Just buy a domain" msgid_plural "Just buy domains" msgstr[0] "Alleen een domein aankopen" msgstr[1] "" msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later." msgstr "" "Geef het bericht 'binnenkort beschikbaar' weer op je domein. Later een site " "toevoegen." msgid "Please check back shortly." msgstr "Probeer het later nog eens." msgid "We are currently undergoing maintenance." msgstr "We zijn momenteel onderhoud aan het uitvoeren." msgid "" "{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these " "suggestions instead." msgstr "" "Er wordt momenteel onderhoud uitgevoerd aan {{strong}}%s{{/strong}}. Probeer " "in plaats daarvan een van de volgende suggesties." msgid "" "We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of " "these suggestions instead." msgstr "" "We bieden geen domeinen aan die eindigen op {{strong}}%s{{/strong}}. Probeer " "in plaats daarvan een van de volgende suggesties." msgid "Protect your site from data loss." msgstr "Bescherm je site tegen dataverlies." msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:" msgstr "" "Verken het gedeelte %sBezoekers%s van je pagina Instellingen. Hier vind je:" msgid "On blog pages, the number of posts to show per page." msgstr "Het aantal berichten dat per pagina wordt weergegeven op blogpagina's." msgid "Hello," msgstr "Hallo," msgid "Account URL" msgstr "Account-URL" msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress" msgstr "Back-ups en beveiliging, Mogelijk gemaakt door VaultPress" msgid "Spam Defense, Powered by Akismet" msgstr "Bescherming tegen spam, Mogelijk gemaakt door Akismet" msgid "" "In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to " "the following registration keys:" msgstr "" "Als je je diensten handmatig moet reactiveren, moet je de volgende " "registratiesleutels raadplegen:" msgid "" "Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "Jetpack Persoonlijk bevat de plugins van Akismet en VaultPress die " "automatisch voor je zijn geïnstalleerd en geconfigureerd." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Premium." msgstr "" "Gefeliciteerd! Je kan nu gebruik maken van de vele fantastische functies van " "Jetpack Premium." msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s." msgstr "Welkom bij Jetpack Premium. Mede mogelijk gemaakt door %s." msgid "View available icons" msgstr "Beschikbare pictogrammen weergeven" msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings." msgstr "" "Bruiloften staan nu in de schijnwerpers met VideoPress voor bruiloften." msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app." msgstr "Schrijven is weer vernieuwd op Android met de nieuwe WordPress-app." msgid "In \"Mobile\"" msgstr "In 'Mobiel'" msgid "It is that time of the year when devices are shiny again." msgstr "Het is weer die tijd van het jaar waarop de apparaten glanzen." msgid "Show context (category or tag)" msgstr "Context tonen (categorie of tag)" msgid "Show entry date" msgstr "Datum van toevoeging tonen" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience — your feedback helps us improve our support." msgstr "" "Als je de ondersteuning straks is afgerond, zouden we je willen vragen om te " "beoordelen hoe je deze hebt ervaren. Dankzij jouw feedback kunnen we onze " "ondersteuning verbeteren." msgid "Please rate your support experience." msgstr "Beoordeel hoe je de ondersteuning hebt ervaren." msgid "Add an icon" msgstr "Een pictogram toevoegen" msgid "Add social-media icons to your site." msgstr "Social media-pictogrammen toevoegen aan je site." msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires tomorrow." msgid_plural "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr[0] "" "Verleng je abonnement vandaag nog, voordat het morgen verloopt, om " "aangepaste thema's of plugins te gebruiken en je bezoekersaantallen te laten " "stijgen." msgstr[1] "" msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "Je domein (%s) is inbegrepen in dit abonnement." msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite: Evenementenkalender/-vermelding" msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "%(siteDomain)s wordt op dit moment verwijderd." msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "%(siteDomain)s is verwijderd." msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in" msgstr "Meld je aan bij WordPress.com om gebruikers uit te nodigen" msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com " msgstr "" "De gebruiker is aangemaakt, maar kan niet worden gekoppeld aan WordPress.com " msgid "We were unable to create a user on the remote site" msgstr "We konden geen gebruiker aanmaken op de externe site" msgid "Thank you for using WordPress.com!" msgstr "Hartelijk dank dat je WordPress.com gebruikt!" msgid "Update my information" msgstr "Mijn gegevens bijwerken" msgid "" "Click the button below to update that information (it takes less than a " "minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the " "world." msgstr "" "Klik op de onderstaande knop om die gegevens bij te werken (dit duurt minder " "dan een minuut!) en daarna ben je klaar om je ideeën met de rest van de " "wereld te delen." msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process." msgid_plural "" "According to our records, you’ve got %d days to complete this process." msgstr[0] "Volgens onze gegevens heb je %d dag om dit proces te voltooien." msgstr[1] "Volgens onze gegevens heb je %d dagen om dit proces te voltooien." msgid "" "I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "Ik wilde je vooraf even laten weten dat je je betalingsgegevens moet " "wijzigen om er zeker van te zijn dat je website zonder problemen blijft " "werken. Op deze manier zullen je fans geen moment van je missen!" msgid "Remove all filters" msgstr "Alle filters verwijderen" msgid "Filter by" msgstr "Filter op" msgid "Next theme" msgstr "Volgend thema" msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "" "Incompatibele plugin: Deze plugin wordt niet ondersteund op WordPress.com." msgid "Manage Plan" msgstr "Abonnement beheren" msgid "" "Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured " "images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, " "readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column " "layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-" "out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible." msgstr "" "Intergalactic is een buitenaards mooi thema voor je persoonlijke blog. Een " "grote afbeelding vormt de achtergrond voor je tekst. Dit geeft een hoog " "contrast voor leesbaar thema dat je inhoud doet opvallen. De layout met " "enkele kolom zorgt voor een leeservaring zonder afleiding, terwijl het " "uitklapbare menu eenvoudige toegang geeft tot het navigatiepaneel en verdere " "inhoud." msgid "" "Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to " "take advantage of the benefits Jetpack has to offer." msgstr "" "Jouw %1$s abonnement vereist een verbinding tussen jouw site en WordPress." "com om gebruik te maken van de voordelen die Jetpack biedt." msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site" msgstr "Meld je aan bij WordPress.com om jouw %1$s site te verbinden" msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com" msgstr "Verbind jouw %1$s site met WordPress.com" msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features." msgstr "" "Welkom bij %s! Je krijgt nu speciale toegang tot een lading nieuwe functies." msgid "" "Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends " "beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, " "media-rich header, and parallax-like scrolling effect." msgstr "" "Ovation helpt je een weloverwogen, geweldige website te maken dat meer bevat " "dan enkel de homepage. Hoogtepunten zijn onder meer een voorpagina sectie-" "indeling, media-rijke header en een parallax-achtig scrol-effect." msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "Laad meer berichten met het standaardgedrag voor thema's" msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "Laad met een knop meer berichten op een pagina" msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "Laad meer berichten wanneer de lezer omlaag scrolt" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "Leer meer over XML sitemaps." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Je site is momenteel niet toegankelijk voor zoekmachines. Je moet je {{a}}" "privacyinstellingen{{/a}} op 'openbaar' zetten." msgid "Generating sitemap…" msgstr "Sitemap wordt gegenereerd …" msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "XML-sitemaps genereren" msgid "The DNS record has not been updated." msgstr "Het DNS-record is niet bijgewerkt." msgid "" "By connecting your site to WordPress.com, <a href='%s'>your site's content</" "a> will be shared with us and protected by <a href='%s'>our own privacy " "policy</a>." msgstr "" "Door jouw site met WordPress.com te verbinden, wordt <a href='%s'>jouw site-" "content </a> met ons gedeeld en beschermd door <a href='%s'>ons eigen " "privacy beleid</a>." msgid "This theme is retired" msgstr "Dit thema is verouderd" msgid "" "We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress " "theme directory." msgstr "" "We willen je uitnodigen een nieuwer thema te proberen; neem een kijkje in de " "map met WordPress-thema's." msgid "Select language" msgstr "Selecteer taal" msgid "Search languages…" msgstr "Taal zoeken…" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s Factuur %2$d" msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "De WordPress.com-werkbalk inschakelen" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "WordPress.com-werkbalk" msgid "Connected to your Instagram account." msgstr "Verbonden met je Instagram-account." msgid "Connect to use the Instagram widget." msgstr "Maak verbinding om de Instagram-widget te gebruiken." msgid "Add a New Site" msgstr "Een nieuwe site toevoegen" msgid "Create a new WordPress.com site" msgstr "Maak een nieuwe WordPress.com-site" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars" msgstr "" "Schakel pop-up visitekaartjes in voor Gravatars van mensen die reageren." msgid "Welcome to Jetpack Premium." msgstr "Welkom bij Jetpack Premium." msgid "Continue with %(service)s" msgstr "Doorgaan met %(service)s" msgid "" "Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains " "only the theme you are trying to install." msgstr "" "Installatieprobleem: het thema is mogelijk niet geldig Controleer of je zip-" "bestand alleen het thema bevat dat je wilt installeren." msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "Zipbestand is te groot. Upload een bestand dat kleiner is dan 50 MB." msgid "" "From quickly updating our page to implementing our online store, our " "WordPress.com site has become the online center for everything we do. We " "know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use " "and our content is engaging." msgstr "" "Onze WordPress.com-site is het online centrum geworden voor alles wat we " "doen: van het snel bijwerken van onze pagina tot het implementeren van onze " "online winkel. Wanneer gasten ons vertellen dat onze pagina eenvoudig te " "gebruiken is en onze content interessant is, weten we dat onze pagina een " "succes is." msgid "" "Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the " "other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at " "my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has " "enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, " "independent from status and institution, has the power to reach out to " "millions of readers if he/she creates great content." msgstr "" "Voor mij staat succes voor het inspireren van anderen, om iemand aan de " "andere kant van de wereld iets meer van de dag te laten genieten, doordat " "hij/zij mijn blog heeft bekeken. WordPress.com heeft me een podium gegeven " "voor mijn creativiteit. Het heeft het ondernemerschap zeer democratisch " "gemaakt: elke persoon, ongeacht zijn/haar status of positie, heeft de " "mogelijkheid om miljoenen lezers aan te spreken als hij/zij geweldige " "content creëert." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can " "do for you, just check out what some of our users have to say:" msgstr "" "<strong>P.S.</strong> Als je je afvraagt wat een upgrade van WordPress.com " "voor jou kan betekenen, bekijk dan wat een aantal van onze gebruikers erover " "willen zeggen:" msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site" msgstr "Klik hier om het upgraden van je site te voltooien" msgid "" "Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the " "site you’ve always wanted." msgstr "" "Als je wil, kun je op de onderstaande link klikken om je upgrade te " "voltooien en de website te maken waarvan je altijd hebt gedroomd." msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder." msgstr "" "Dit is geen enkel probleem. We wilden je er alleen even aan helpen " "herinneren." msgid "Did you forget to finish putting in your information?" msgstr "Ben je vergeten je gegevens in te vullen?" msgid "Complete your information to finish your upgrade." msgstr "Vul je gegevens in om je upgrade te voltooien." msgid "Oops, did you forget this important step?" msgstr "Oeps, ben je deze belangrijke stap vergeten?" msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB." msgstr "" "Installatieprobleem: het zip-bestand met thema moet kleiner dan 10 MB zijn." msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again." msgstr "We konden dat abonnement helaas niet bijwerken. Probeer het nog eens." msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "We konden je helaas niet abonneren. Probeer het nog eens." msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again." msgstr "We konden je abonnement helaas niet opzeggen. Probeer het nog eens." msgid "by {{author/}}" msgstr "door {{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "Zoek je domein" msgid "" "Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain " "now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready " "when you are." msgstr "" "Kies de domeinnaam die perfect bij jou past en waarmee je je ideeën kunt " "verspreiden. Registreer nu je domein, zelfs als je nog niet aan je site wil " "beginnen. Je domein wacht tot je er klaar voor bent." msgid "Start with a domain" msgstr "Start een domein" msgid "Domain renews on" msgstr "Domein wordt verlengd op" msgid "Subscription renews on" msgstr "Abonnement wordt verlengd op" msgid "No exact matches exist for %s." msgstr "Geen exacte overeenkomsten voor %s." msgid "Take the next step" msgstr "Zet nu de volgende stap" msgid "" "Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below " "to see which WordPress.com plan is right for you." msgstr "" "Ben je er klaar voor om je publiek te laten groeien en je bericht te " "verspreiden? Klik op de knop hieronder en zie welk WordPress.com plan bij " "jou past." msgid "Email me" msgstr "Stuur me een e-mail" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "Oeps, er is iets fout gegaan. %(message)s Probeer het nog eens." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het aanmaken van je exportbestand." msgid "" "For extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "" "Voor extra veiligheid is de link slechts eenmaal te gebruiken en zal deze " "binnen een uur verlopen." msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "Hallo! Hier is de link die je bij WordPress.com hebt aangevraagd." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} is ontvangen. We sturen je een e-mail zodra het " "importeren is afgerond." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}Welkom!{{/strong}} Reader is een aangepast magazine. {{link}}Volg " "je favoriete sites{{/link}} en hun nieuwste berichten worden hier " "weergegeven. {{span}}Lees, like en reageer in een omgeving zonder afleiding." "{{/span}}" msgid "Start with %s" msgstr "Begin met %s" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "Twenty Seventeen brengt je site tot leven met header video en meeslepende " "aanbevolen afbeeldingen. Met een focus op zakelijke sites kenmerkt het zich " "met meerdere onderdelen op de voorpagina alsmede widgets, navigatie en " "social media menu's, een logo, en meer. Personaliseer het asymmetrische grid " "met een aangepast kleurenschema en vertoon je multimedia content met " "berichtformaten. Ons standaard thema voor 2017 werkt fantastisch in meerdere " "talen, voor elk vermogen, en op elk apparaat." msgid "Types of pages to display:" msgstr "Soorten pagina's om weer te geven:" msgid "Join our affiliate program now" msgstr "Doe nu mee aan ons partnerprogramma" msgid "" "Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress " "professionals love." msgstr "" "Verdien topcommissies door de Jetpack-producten te promoten die WordPress-" "professionals zeer waarderen." msgid "Partner with us." msgstr "Word partner." msgid "" "Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color " "scheme, bold typography, and full-width images." msgstr "" "Independent Publisher 2 is een strak en gepolijst thema met een licht " "kleurenschema, gedurfde typografie en afbeeldingen over de volledige breedte." msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgid "Log in to your account" msgstr "Log in op je account." msgid "A blogging theme for WordPress" msgstr "Een blogthema voor WordPress" msgid "Automatically use first image in post" msgstr "Automatisch eerste afbeelding in bericht gebruiken" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]." msgstr "" "Voeg {{link}}aanbevelingen{{/link}} toe, organiseer ze en geef ze weer. Als " "je thema nog geen aanbevelingen ondersteunt, kan je ze weergeven met behulp " "van de shortcode ([testimonials])." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]." msgstr "" "Voeg {{link}}portfolio's{{/link}} toe, organiseer ze en geef ze weer. Als je " "thema nog geen portfolio's ondersteunt, kan je ze weergeven met behulp van " "de shortcode ([portfolio])." msgid "Problem fetching theme filters." msgstr "Fout bij het ophalen van thema-filters." msgid "" "Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage " "connection{{/link}}" msgstr "" "Jetpack kan niet vanuit WordPress.com worden gedeactiveerd. {{link}}" "Verbinding beheren{{/link}}" msgid "%(siteName)s failed to disconnect" msgstr "%(siteName)s kan niet worden losgekoppeld" msgid "Backups and security scanning API key" msgstr "API-sleutel voor back-ups en beveiligingsscans" msgid "Last fully synced %(ago)s" msgstr "Laatste volledige synchronisatie was %(ago)s" msgid "Unable to complete request" msgstr "Kan aanvraag niet voltooien" msgid "Could not get results for query: %(query)s" msgstr "Geen resultaten gevonden voor query: %(query)s" msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "De verbinding die gemarkeerd is, wordt vervangen door jouw selectie." msgid "I'd rather not answer" msgstr "Ik beantwoord deze vraag liever niet" msgid "Your thoughts are needed." msgstr "We hebben je input nodig." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "%(productName)s." msgstr "" "We zouden het op prijs stellen als je een paar vragen willen beantwoorden " "waarmee we %(productName)s kunnen verbeteren." msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions." msgstr "We konden je Reader-abonnementen helaas niet ophalen." msgid "Not sure? Start here." msgstr "Niet zeker? Start hier." msgid "Try for Free" msgstr "Probeer gratis" msgid "Register for WordPress.com" msgstr "Registreren bij WordPress.com" msgid "Connecting as" msgstr "Verbinden als" msgid "" "Get a link sent to the email address associated with your account to log in " "instantly without your password." msgstr "" "Ontvang een link dat naar het e-mailadres wordt verzonden dat is gekoppeld " "aan je account om direct in te loggen zonder wachtwoord." msgid "Enter a password instead" msgstr "Voer in plaats daarvan een wachtwoord in" msgid "Continue to WordPress.com" msgstr "Doorgaan naar WordPress.com" msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app" msgstr "Doorgaan naar WordPress.com via je WordPress-app" msgid "Logging in as %(emailAddress)s" msgstr "Inloggen als %(emailAddress)s" msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "OPMERKING: Je bent al ingelogd als de volgende gebruiker: %(user)s" msgid "Continuing will switch users." msgstr "Als je doorgaat, wordt er van gebruiker gewisseld." msgid "Check your email!" msgstr "Controleer je e-mail!" msgid "Return to WordPress.com" msgstr "Terugkeren naar WordPress.com" msgid "Maybe try resetting your password instead" msgstr "Je kunt ook proberen je wachtwoord opnieuw in te stellen" msgid "Login link is expired or invalid" msgstr "De link om in te loggen is verlopen of ongeldig" msgid "Put your domain to work." msgstr "Zet je domein aan het werk." msgid "Start a Site Now" msgstr "Start nu een site" msgid "" "When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a " "single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes." msgstr "" "Als je klaar bent om je geweldig idee met de rest van de wereld te delen, " "kan je nu met slechts één klik een website of blog beginnen. Kies uit " "honderden prachtige, aanpasbare thema's." msgid "Start a site" msgstr "Start een site" msgid "Email me a login link" msgstr "Stuur me een link om in te loggen" msgid "Social Previews" msgstr "Voorbeeldweergave social media" msgid "" "This is how your post will appear when people view or share it on any of the " "networks below" msgstr "" "Zo wordt je bericht weergegeven wanneer mensen deze bekijken of delen via de " "onderstaande netwerken" msgid "Change Language" msgstr "Taal wijzigen" msgid "" "You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build " "your online presence." msgstr "" "Je hebt nu de hulpmiddelen om je site te beveiligen, je bezoekersaantal te " "laten toenemen en je online aanwezigheid op te bouwen." msgid "" "Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact " "support." msgstr "" "Een eerdere aankoop is niet voltooid. Probeer het later nog eens of neem " "contact op met de klantenservice." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50% Business Plan discount before it expires." msgstr "" "<strong>P.S.</strong> Als je nog steeds interesse hebt in het versnellen van " "de groei van je website via SEO of met aangepaste plugins en thema's, " "profiteer dan van de aanbieding van 50% korting op het Business-abonnement " "voordat deze verloopt." msgid "" "Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you " "grow, engage and retain your audience." msgstr "" "Net uitgebracht! Installeer de aangepaste thema's en plugins die je nodig " "hebt om je bezoekersaantal te laten stijgen, je bezoekers meer te betrekken " "en ze geïnteresseerd te houden." msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr "" "Verleng je abonnement vandaag nog, voordat het verloopt op %s, om aangepaste " "thema's of plugins te gebruiken en je bezoekersaantallen te laten stijgen." msgid "" "In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install " "custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to " "memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you " "grow your business." msgstr "" "Gebruikers van WordPress.com Business hebben nu ook de mogelijkheid om " "aangepaste thema's en plugins te gebruiken! Van e-commerce tot e-" "mailnieuwsbrieven tot lidmaatschappen: er liggen nu duizenden plugins binnen " "handbereik om je bedrijf te laten groeien." msgid "Voices from our community" msgstr "Stemmen uit onze gemeenschap" msgid "Choose a plan that fits your needs" msgstr "Kies een abonnement dat bij je behoeften past" msgid "This year, make your website happen." msgstr "Breng dit jaar je website tot leven." msgid "" "There’s never been a better time <span class=\"no-widows\">to share your " "story.</span>" msgstr "" "De tijd is nog nooit zo goed geweest <span class=\"no-widows\">om je verhaal " "te vertellen.</span>" msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted." msgstr "" "Kies een abonnement om de website te bouwen waar je altijd van gedroomd hebt." msgid "Make your move." msgstr "Zet die stap nu." msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of " "your dreams." msgstr "" "Kies een unieke stijl voor je site; WordPress.com bevat honderden " "hoogwaardige ontwerpen. Je hoeft geen websiteontwerper te zijn om de site " "van je dromen te maken." msgid "" "Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–" "quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of " "your dreams." msgstr "" "Ontdek een unieke stijl voor je site: WordPress.com bevat honderden " "hoogwaardige ontwerpen. Je hoeft geen websiteontwerper te zijn om de blog " "van je dromen te maken." msgid "Sharing…" msgstr "Delen..." msgid "Site stats" msgstr "Sitestatistieken" msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar" msgstr "Een grafiek met 48 uur aan weergaven in de adminbalk plaatsen" msgid "Hide the stats smiley face image" msgstr "De smiley-afbeelding van statistieken verbergen" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "Met de afbeelding kan je statistieken verzamelen, maar hij werkt nog steeds " "wanneer hij verborgen is." msgid "Count logged in page views from" msgstr "Aantal ingelogde paginaweergaven van" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "Toestaan dat statistiekrapporten worden weergegeven door" msgid "checking availability" msgstr "beschikbaarheid wordt gecontroleerd" msgid "Getting more domain ideas for you…" msgstr "Er worden meer ideeën voor je domein opgehaald …" msgid "" "Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness " "Engineers." msgstr "" "Plan een persoonlijke oriëntatiesessie in met één van onze Happiness " "Engineers." msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert." msgstr "" "Alleen voor jou: plan een persoonlijk oriëntatiegesprek met een Jetpack-" "expert in." msgid "Could not follow tag: %(tag)s" msgstr "Kan tag niet volgen: %(tag)s" msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "Kan niet stoppen met het volgen van tag: %(tag)s" msgid "Could not load tag, try refreshing the page" msgstr "Kan tag niet laden. Probeer de pagina te vernieuwen" msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page" msgstr "Kan je gevolgde tags niet laden. Probeer de pagina te vernieuwen" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack Stats, gerelateerde content en tools voor delen" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Bescherming tegen brute force-aanvallen en monitoring van uptime" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Onbeperkte afbeeldingenhosting op hoge snelheid" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Spamfilters" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Dagelijks geautomatiseerde back-ups (onbeperkte opslag)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Ondersteuning voor WordPress en beveiliging met prioriteit" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Onbeperkte videohosting op hoge snelheid" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Tools voor SEO-voorbeelden" msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while." msgstr "WordPress.com heeft %(siteSlug)s enige tijd niet kunnen bereiken." msgid "Remove Site" msgstr "Site verwijderen" msgid "Disconnect from WordPress.com?" msgstr "Loskoppelen van WordPress.com?" msgid "" "By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have " "access to the following:" msgstr "" "Door %(siteSlug)s los te koppelen van WordPress.com, heb je niet langer " "toegang tot de volgende opties:" msgid "Read more about Jetpack benefits" msgstr "Meer lezen over de voordelen van Jetpack" msgid "The given token is invalid." msgstr "Het ingevoerde token in niet geldig." msgid "Manage Connection" msgstr "Verbinding beheren" msgid "Manage connections" msgstr "Verbindingen beheren" msgid "Change my settings" msgstr "Mijn instellingen wijzigen" msgid "" "You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site " "owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails." msgstr "" "Je ontvangt deze e-mail omdat je een site-eigenaar met WordPress.com " "Business bent. %sSchrijf je uit%s voor onze e-mails met nuttige tips." msgid "" "You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress." "com account." msgstr "" "Je ontvangt deze e-mail omdat het belangrijk is en je een WordPress.com-" "account hebt." msgid "Six SEO Factors You Should Know" msgstr "Zes SEO-factoren die je moet kennen" msgid "SEO and Your Blog" msgstr "SEO en je blog" msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:" msgstr "" "Hier is nog wat meer informatie over hoe SEO werkt voor WordPress.com-sites:" msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site" msgstr "Klik hier voor meer informatie over SEO-hulpmiddelen voor je site" msgid "" "See a preview of how your site will look when shared on social media like " "Facebook and Twitter." msgstr "" "Bekijk een voorbeeld van hoe je site eruit komt te zien wanneer deze via " "social media, zoals Facebook en Twitter, wordt gedeeld." msgid "" "Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings " "will look like." msgstr "" "Verbeter je %smeta-beschrijvingen%s en zie hoe deze op zoekmachines wordt " "vermeld." msgid "Verify your site with several search engines and social networks." msgstr "Controleer je site op verschillende zoekmachines en sociale netwerken." msgid "" "Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s " "(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to " "make sure that you're presenting your site in the best possible way to " "search engines who come crawling." msgstr "" "Hoewel je WordPress.com-site direct geweldige %szoekmachineoptimalisatie%s " "(SEO) biedt, kun je een aantal cruciale factoren controleren om ervoor te " "zorgen dat je site op de best mogelijke manier wordt weergegeven in de " "zoekmachines." msgid "Create a Site Search Engines Will Love" msgstr "Een site maken met de beste zoekmachineresultaten" msgid "" "In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how " "to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you " "have any questions while you're working on your site, we'd love to help." msgstr "" "In onze volgende en laatste e-mail delen we wat informatie over SEO: hoe je " "je site optimaliseert om de vermelding van je site in zoekmachineresultaten " "te verbeteren. Als je tijdens het maken van je site nog vragen hebt, staan " "wij voor je klaar." msgid "Have questions?" msgstr "Heb je vragen?" msgid "How to connect your site to Instagram" msgstr "Je site koppelen aan Instagram" msgid "How to connect your site to Twitter" msgstr "Je site koppelen aan Twitter" msgid "How to connect your site to Facebook" msgstr "Je site koppelen aan Facebook" msgid "Tips on social media and your site" msgstr "Tips over social media en je site" msgid "" "Here's more on how to connect your website to social media, making it your " "online hub:" msgstr "" "Hier vind je meer informatie over hoe je je website aan social media " "koppelt, waardoor het je online centrum wordt:" msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook" msgstr "Klik hier voor een video over hoe je je site aan Facebook koppelt" msgid "" "Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your " "site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your " "pages and blog posts so readers can share your content to their audience on " "social media." msgstr "" "Weet je niet waar je moet beginnen? Geef social media-widgets weer op je " "site, zodat bezoekers weten waar ze je online kunnen vinden. Voeg knoppen " "voor delen toe aan je pagina's en blogberichten zodat lezers je content via " "social media kunnen delen met hun volgers." msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "%shub%s; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "Profiteer van sociale netwerken om je doelgroep te bereiken en meer " "bezoekers op je website te krijgen. Met %sJetpack Social%s kan je je " "nieuwste berichten als tweets en Facebook-statusupdates uitbrengen. Je site " "wordt het %s\"centrum\"%s: je hoeft hier alleen te schrijven en vervolgens " "wordt deze content automatisch gedeeld met veel andere sociale netwerken." msgid "Draw Traffic with Social Media" msgstr "Trek bezoekers aan via social media" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love " "to help." msgstr "" "In onze volgende e-mail zullen we tips delen over hoe je je " "bezoekersaantallen kan laten stijgen via social media. In de tussentijd " "staan we klaar om al je vragen te beantwoorden." msgid "Click here for video on how to change your website theme" msgstr "Klik hier voor een video over hoe je het thema van je website wijzigt" msgid "" "You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit " "for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out <a " "href=\"%1$s\">our recommended themes</a>." msgstr "" "Je kunt een onbeperkt aantal thema's proberen totdat je het perfecte thema " "voor je bedrijf vindt. Experimenteer er dus op los! Inspiratie nodig? Bekijk " "<a href=\"%1$s\">onze aanbevolen thema's</a>." msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be " "perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional " "yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else " "entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the " "search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes " "returned by the term, %s." msgstr "" "Wanneer je een thema selecteert, moet je jezelf het volgende afvragen: hoe " "wil ik dat anderen mijn bedrijf beschouwen? Welke woorden zou je gebruiken " "om het te beschrijven? Is het een professioneel maar vriendelijk bedrijf of " "is het luxe en exclusief? Misschien iets totaal anders? Brainstorm over een " "aantal woorden en voer deze beschrijvingen vervolgens in bij de " "%sthemashowcase%s. Hier vind je bijvoorbeeld een lijst met thema's die " "worden uitgevoerd als het begrip %s wordt ingevoerd." msgid "Experiment: find the right look" msgstr "Experimenteer: vind de juiste look" msgid "" "On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of " "your site, including things like page layout, widget locations, and default " "font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your " "business' success, and we've got some resources to help you get it looking " "just right." msgstr "" "Op WordPress.com bepaalt je thema het algemene design en de uitstraling van " "je site, waaronder zaken als de lay-out van de pagina, de locatie van " "widgets en de standaardkeuze voor je lettertype en kleuren. De look-and-feel " "van je website is cruciaal voor het succes van je bedrijf. Gelukkig heb je " "de keuze uit een aantal hulpmiddelen om de uitstraling van je site te " "optimaliseren." msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme " "to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd " "love to help." msgstr "" "In onze volgende e-mail zullen we tips delen over hoe je het perfecte thema " "kiest om je content weer te geven. In de tussentijd staan we klaar om al je " "vragen te beantwoorden." msgid "Need a hand?" msgstr "Hulp nodig?" msgid "" "Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site" msgstr "" "Klik hier voor een video over hoe je een aangepast navigatiemenu voor je " "site maakt" msgid "Organize your pages with a navigation menu" msgstr "Organiseer je pagina's met een navigatiemenu" msgid "Add new pages to your site" msgstr "Voeg nieuwe pagina's toe aan je site" msgid "" "Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your " "site:" msgstr "" "Bekijk meer informatie over hoe je pagina's en navigatiemenu's maakt om " "structuur aan te brengen op je site:" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your customers in " "person." msgstr "" "Om te beginnen, zou je waarschijnlijk denken dat het design van je site je " "belangrijkste overweging is wanneer je een succesvolle website maakt. In " "werkelijkheid is de content van je site (dat wil zeggen de informatie en " "foto's op je pagina's) echter de belangrijkste bron van informatie wanneer " "je niet de mogelijkheid hebt om je klanten persoonlijk te spreken." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site for your business." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! We willen wat hulpmiddelen met je delen om je te " "helpen de perfecte website voor je bedrijf te maken." msgid "How to Plan for a Successful Website" msgstr "Een succesvolle website inplannen" msgid "Getting Started %s" msgstr "Aan de slag gaan %s" msgid "" "Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools." msgstr "" "Leer hoe je je site site kunt optimaliseren met metabeschrijvingen en andere " "SEO-hulpmiddelen." msgid "How to build a site search engines love" msgstr "Een site aanmaken die zoekmachines eenvoudig kunnen indexeren" msgid "" "Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your " "traffic." msgstr "" "Koppel social media-accounts zoals Facebook en Twitter om je " "bezoekersaantallen te verhogen." msgid "The secret to growing your audience" msgstr "Het geheim van toenemende bezoekersaantallen" msgid "Learn all about themes and how they work with your site." msgstr "Bekijk alles over thema's en hoe ze je site verbeteren." msgid "How to find the perfect look for your site" msgstr "De perfecte uitstraling voor je site vinden" msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site." msgstr "" "Ontdek waarom planning cruciaal is voor het aanmaken van een succesvolle " "site." msgid "The first thing all site owners should do" msgstr "Dit is het eerste dat alle site-eigenaren zouden moeten doen" msgid "What do you need help with?" msgstr "Waar heb je hulp bij nodig?" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Weet je zeker dat je %(purchaseName)s wilt annuleren voor{{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "" "Your domain mapping remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "Je domeintoewijzingen blijven actief totdat deze vervallen op " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "" "Your plan's features remain active until your subscription expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "De functies van je abonnement blijven actief totdat je abonnement verloopt " "op %(subscriptionEndDate)s." msgid "Clear Search" msgstr "Zoekopdracht wissen" msgid "Learn more ›" msgstr "Meer informatie › " msgid "" "Get yours for only $39 per year with <strong>Jetpack Personal</strong>. " "Daily backups, spam protection, priority support, and much more." msgstr "" "Haal de jouwe voor slechts $39 per jaar met <strong>Jetpack Personal</" "strong>. Dagelijkse back-ups, spambescherming, ondersteuning met prioriteit " "en nog veel meer." msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "Iedereen heeft een plan B nodig." msgid "Install problem: Not a valid zip file" msgstr "Installatieprobleem: Geen geldig zip-bestand" msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "Voorkom en blokkeer schadelijke inlogpogingen" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Door een IP-adres of een reeks IP-adressen op een whitelist te plaatsen, " "kunnen ze nooit door Jetpack worden geblokkeerd. IPv4 en IPv6 worden " "geaccepteerd. Stel een bereik in door de hoge en lage waarde in te voeren " "met een streepje ertussen. Voorbeeld: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "Voorkom brute force-inlogaanvallen." msgid "Try using a different site." msgstr "Probeer een andere site." msgid "" "Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives " "you the proven performance, reliability, and functionality you need." msgstr "" "Ontwikkeld en gebouwd om WordPress probleemloos uit te voeren. Deze " "exclusieve technologie biedt je de bewezen prestaties, betrouwbaarheid en " "functionaliteit die je nodig hebt." msgid "The Easiest Place to Get Started" msgstr "De eenvoudigste plaats om aan de slag te gaan" msgid "Your new website is waiting..." msgstr "Je nieuwe website staat voor je klaar." msgid "A custom domain name." msgstr "Een aangepaste domeinnaam." msgid "Reach your audience." msgstr "Bereik je publiek." msgid "Bring your ideas to life." msgstr "Breng je ideeën tot leven." msgid "Week starts on %s" msgstr "Week begint op %s" msgid "Learn more about date and time formatting." msgstr "Bekijk meer informatie over datum- en tijdindelingen." msgid "Week starts on" msgstr "Week begint op" msgid "Preview: %s" msgstr "Voorbeeld: %s" msgid "Theme not yet available for this site" msgstr "Thema nog niet beschikbaar voor deze site" msgid "Click to change photo" msgstr "Klik om de foto te wijzigen" msgid "Attend Professional Webinars" msgstr "Deelnemen aan professionele webinars" msgid "Monetize your Site" msgstr "Geld verdienen aan je site" msgid "%s13GB%s Storage Space" msgstr "%s13 GB%s opslagruimte" msgid "%sUnlimited%s Premium Themes" msgstr "%sOnbeperkte%s premium thema's" msgid "Best for Business Owners" msgstr "Het beste voor bedrijfseigenaren" msgid "Buy Business" msgstr "Business aanschaffen" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers" msgstr "Het beste voor ondernemers en freelancers" msgid "Buy Premium" msgstr "Premium aanschaffen" msgid "Best for Bloggers" msgstr "Het beste voor bloggers" msgid "Buy Personal" msgstr "Personal aanschaffen" msgid "Choose a theme for your new site." msgstr "Kies een thema voor je nieuwe site." msgid "Find your new domain" msgstr "Zoek je nieuwe domein" msgid "Start the search for your perfect domain." msgstr "Ga op zoek naar een perfect domein." msgid "Bring your idea to life" msgstr "Breng je idee tot leven" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Whether you're " "adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're " "excited to help you see your vision come to life." msgstr "" "Ontvang ondersteuning van onze deskundigen via e-mail of live chat. Of je nu " "een site toevoegt aan je domein of je DNS-records wilt bewerken, wij zijn er " "om je te helpen. We kijken ernaar uit om je visie tot leven te zien komen." msgid "Here to help" msgstr "Wij zijn er om te helpen" msgid "" "Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. " "Everything you need in a simple interface." msgstr "" "Onze krachtige en eenvoudige hulpmiddelen maken het heel eenvoudig om je " "domein te beheren. Alles wat je nodig hebt in één handige interface." msgid "Powerful advanced settings" msgstr "Krachtige geavanceerde instellingen" msgid "" "Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every " "domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace " "with a full site whenever you're ready." msgstr "" "Maak nu je domein aan, zodat niemand je te snel af is. Elk domein bevat een " "prachtige, tijdelijke placeholder-pagina die je kunt vervangen door een " "volledige site wanneer je er klaar voor bent." msgid "Ready when you are" msgstr "Klaar terwijl je wacht" msgid "Own your identity" msgstr "Hou je eigen identiteit" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. " "Start a new site in seconds and get the design, features, and support you " "need to bring your idea to life." msgstr "" "In slechts één klik verandert je domein in een website. Het is je nieuwe " "blog. Of de website van je bedrijf. Of een portfolio van je werk. Of wat je " "je ook kunt bedenken. Maak binnen enkele seconden een nieuwe site aan en " "ontvang het ontwerp, de functies en de ondersteuning die je nodig hebt om je " "idee tot leven te brengen." msgid "The right domain is all you need" msgstr "Het enige dat je nodig hebt is het juiste domein" msgid "Find the domain that defines you" msgstr "Vind het domein dat bij je past" msgid "Your next big idea starts here" msgstr "Je volgende grote idee start hier" msgid "Domain Search — WordPress.com" msgstr "Domein zoeken — WordPress.com" msgid "More ideas:" msgstr "Meer ideeën:" msgid "Looking for a specific domain?" msgstr "Op zoek naar een specifiek domein?" msgid "Show more exact matches" msgstr "Meer exacte overeenkomsten tonen" msgid "Show more alternative suggestions" msgstr "Meer alternatieven tonen" msgid "Best Alternative" msgstr "Beste alternatief" msgid "Taken" msgstr "Bezet" msgid "Buy Domain" msgstr "Domein aanschaffen" msgid "" "Want more traffic? Read about <a href=\"%s\">how you can expand your blog's " "audience</a>." msgstr "" "Wil je meer bezoekers? Bekijk meer informatie over <a href=\"%s\">hoe je het " "publiek van je blog kunt vergroten</a>." msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes." msgstr "" "Deze site komt in aanmerking voor het installeren van plugins en het " "uploaden van thema's." msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows" msgstr "" "Tover je standaard afbeeldingsgalerijen om naar een overweldigende ervaring " "op volledige schermgrootte" msgid "" "Your refund has been sent to the method of payment that you used for your " "original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n" "\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on " "your statement, or the original charge will show as reversed, which\n" "\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - " "depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n" "\t\t\tyour transaction history." msgstr "" "Je terugbetaling is overgemaakt via de betaalmethode die je voor je " "oorspronkelijke aanschaf hebt gebruikt. Je ontvangt deze over 7-10 " "werkdagen.\n" "\t\t\tAls je met een creditcard hebt betaald, kan dit bedrag op je afschrift " "worden weergegeven als krediet/terugbetaling, maar het is ook mogelijk dat " "de oorspronkelijke kosten worden geannuleerd,\n" "\t\t\twaardoor het oorspronkelijke bedrag uit je afschrift wordt verwijderd. " "Dit is afhankelijk van je bank. Als je via PayPal hebt betaald, zie je de " "terugbetaling in\n" "\t\t\tje transactiegeschiedenis." msgid "Jetpack Sites" msgstr "Jetpack Sites" msgid "Match accounts using email addresses" msgstr "Accounts overeenstemmen met e-mailadressen" msgid "Require two-step authentication" msgstr "Tweevoudige verificatie vereisen" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "Aanmelden bij WordPress.com" msgid "Some features are disabled because your site is in development mode." msgstr "" "Sommige functies zijn uitgeschakeld omdat je site in ontwikkelingsmodus " "staat." msgid "This action cannot be undone." msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d berichten" msgid "Display comment link" msgstr "Reactielink weergeven" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gebruiker te verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers te verwijderen." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Er is al een ping vanaf die URL voor dit bericht." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Trackbacks zijn uitgeschakeld voor dit item." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Ik heb echt een ID nodig om dit te laten werken." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS-fout:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Dit is een voorbeeld van een homepage-sectie. Homepage-secties kunnen elke " "pagina zijn behalve de homepage zelf, inclusief de pagina die je meest " "recente berichten toont." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Een homepage-sectie" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Nieuws" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Dit is een pagina met wat contactinformatie, zoals een adres en een " "telefoonnummer. Je kunt ook met behulp van een plugin een contactformulier " "toevoegen." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "Je bent misschien wel een artiest die zichzelf en je werk hier wil " "voorstellen of misschien heb je een bedrijf met een missie om te beschrijven." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Over ons" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Welkom op je site! Dit is je homepage, dat is wat de meeste bezoekers zullen " "zien als ze voor het eerst op je site komen." msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Recente berichten" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Recente reacties" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Archieven" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Dit kan een goede plek zijn om jezelf en je site te introduceren of wat " "credits op te nemen." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Over deze site" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Zaterdag & zondag: 11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Maandag–vrijdag: 9:00–17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Uren" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "New York, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "Hoofdstraat 123" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Vind ons" msgid "Video is playing." msgstr "De video wordt afgespeeld." msgid "Video is paused." msgstr "De video werd gepauzeerd." msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Besturing tonen" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Incorrecte JSONP-callbackfunctie." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "De REST-API kan niet meer volledig uitgeschakeld worden, gebruik in plaats " "daarvan de filter %s om toegang tot de API te beperken." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Ongeldige JSON-body doorgegeven." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s geleden (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Ongeldige paginatemplate." msgid "Post Attributes" msgstr "Berichtattributen" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "Geen wijzigingssets gevonden in de prullenbak." msgid "No changesets found." msgstr "Geen wijzigingssets gevonden." msgid "Search Changesets" msgstr "Wijzigingssets zoeken" msgid "All Changesets" msgstr "Alle wijzigingssets" msgid "Edit Changeset" msgstr "Wijzigingsset bewerken" msgid "New Changeset" msgstr "Nieuwe wijzigingsset" msgid "Add New Changeset" msgstr "Nieuwe wijzigingsset toevoegen" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Wijzigingsset" msgid "Attachment Attributes" msgstr "Bijlage-attributen" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "Sta linkmeldingen toe van andere blogs (pingbacks en trackbacks) op nieuwe " "artikelen." msgid "Default post category." msgstr "Standaard berichtcategorie." msgid "Site tagline." msgstr "Site slogan." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activeer %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activeer %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Document voorbeeld" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "Username or Email Address" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" msgid "Click to edit this element." msgstr "Klik om dit element te bewerken." msgid "Click to edit the site title." msgstr "Klik om de sitetitel te bewerken." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Klik om deze widget te bewerken." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Klik om dit menu te bewerken." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Naam en e-mailadres zijn vereist bij het plaatsen van een reactie." msgid "Comment is required." msgstr "Reactie is vereist." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "De reactie kon niet worden bewerkt." msgid "Invalid role." msgstr "Ongeldige rol." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "Je term kon niet aangemaakt worden." msgid "No widgets found." msgstr "Geen widgets gevonden." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Aantal gevonden widgets: %d" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s kon niet gecreëerd worden: %2$s" msgid "Empty title." msgstr "Lege titel" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Voer een geldige YouTube-URL in." msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "Alleen %1$s- of %2$s-bestanden kunnen worden gebruikt als videoheader. " "Converteer het videobestand en probeer het opnieuw, of upload de video naar " "YouTube en koppel het met de optie hieronder." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "Dit videobestand is te groot om als headervideo te gebruiken. Gebruik een " "kortere video of optimaliseer de compressie-instellingen en upload een ander " "bestand dat kleiner is dan 8MB. Of upload de video naar YouTube en link deze " "met de optie hieronder." msgid "Learn more about CSS" msgstr "Kom meer te weten over over CSS" msgid "Additional CSS" msgstr "Extra CSS" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Vooraf gemaakte instelling" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Of voer een YouTube-URL in:" msgid "No video selected" msgstr "Geen video geselecteerd" msgid "Change video" msgstr "Video wijzigen" msgid "Header Video" msgstr "Headervideo" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "Upload de video in %1$s-formaat en minimaliseer de bestandsgrootte voor de " "beste resultaten. Het thema beveelt een hoogte aan van %2$s pixels." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "Upload de video in %1$s-formaat en minimaliseer de bestandsgrootte voor de " "beste resultaten. Het thema beveelt een breedte aan van %2$s pixels." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "Upload de video in %1$s-formaat en minimaliseer de bestandsgrootte voor de " "beste resultaten. Het thema beveelt afmetingen aan van %2$s pixels." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Dit thema ondersteunt geen video-headers op deze pagina. Ga naar de homepage " "of een andere pagina die video-headers ondersteunt." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "Als je een video toevoegt, wordt de afbeelding als vervangend beeld gebruikt " "terwijl de video geladen wordt." msgid "Header Media" msgstr "Headermedia" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "Niet-geautoriseerd om de instelling aan te passen vanwege rechten." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "Instelling bestaat niet of wordt niet herkend." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Dit formulier heeft geen live voorbeeld." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Dit formulier heeft geen live voorbeeld. " msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "Niet-bestaande wijzigingsset-UUID." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Ongeldige wijzigingsset-UUID" msgid "New page title…" msgstr "Nieuwe pagina titel…" msgid "New page title" msgstr "Nieuwe paginatitel" msgid "Howdy, %s" msgstr "Hallo %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s <strong>Sorry, you are not allowed to remove this user.</" "strong>" msgstr "" "ID #%1$s: %2$s <strong>Je hebt geen rechten om deze gebruiker te verwijderen." "</strong>" msgid "New version available." msgstr "Nieuwe versie beschikbaar." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Locatie tonen" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Hoofdmenu inklappen" msgid "Current Background Image" msgstr "Huidige achtergrond afbeelding" msgid "Current Header Image" msgstr "Huidige kopafbeelding" msgid "Invalid date." msgstr "Ongeldige datum." msgid "%s Sites" msgstr "%s sites" msgid "Set status" msgstr "Status instellen" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” is geblokkeerd" msgid "Search media items..." msgstr "Media-items zoeken..." msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan dit bericht te koppelen." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Verbergen" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Besturing verbergen" msgid "Customize New Changes" msgstr "Nieuwe wijzigingen aanpassen" msgid "Scroll with Page" msgstr "Scroll met pagina" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Scrollen" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" msgid "Fill Screen" msgstr "Schermvullend" msgid "Fit to Screen" msgstr "Passend op scherm" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Origineel" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Je hebt geen toestemming om het %s aangepast veld te bewerken." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Beperk het resultaat tot gebruikers die overeenkomen met minstens één " "specifieke rol. Accepteert csv-lijst of enkele rol." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "Beperk resultaten tot gegevensbronnen met een bepaalde slug." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Avatar-URL's voor de gebruiker." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Alle extra mogelijkheden toegewezen aan de gebruiker." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Alle rechten toegewezen aan de gebruiker." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Wachtwoord voor de gebruiker (wordt nooit getoond)." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Rollen toegewezen aan de gebruiker." msgid "Registration date for the user." msgstr "Registratiedatum voor de gebruiker." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Een alfanumerieke identifier voor de gebruiker." msgid "The nickname for the user." msgstr "De bijnaam voor de gebruiker." msgid "Locale for the user." msgstr "Locale voor de gebruiker." msgid "Author URL of the user." msgstr "Auteur-URL van de gebruiker." msgid "Description of the user." msgstr "Beschrijving van de gebruiker." msgid "URL of the user." msgstr "URL van de gebruiker." msgid "The email address for the user." msgstr "Het e-mailadres voor de gebruiker." msgid "Last name for the user." msgstr "Achternaam voor de gebruiker" msgid "First name for the user." msgstr "Voornaam voor de gebruiker." msgid "Display name for the user." msgstr "Weergavenaam voor de gebruiker." msgid "Login name for the user." msgstr "Login-naam voor de gebruiker." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "Wachtwoorden mogen het '%s'-teken niet bevatten." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers die rol toe te kennen." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "Ongeldig user-ID voor toewijzing." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Gebruikers kunnen niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te " "verwijderen." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "De gebruiker kan niet worden verwijderd." msgid "Invalid slug." msgstr "Ongeldige slug." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om rollen van deze gebruiker te bewerken." msgid "Error creating new user." msgstr "Fout bij aanmaken nieuwe gebruiker." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Bestaande gebruiker aanmaken niet mogelijk." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe gebruikers aan te maken." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om gebruikers te sorteren volgens deze parameter." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Je hebt geen toestemming om de gebruikerslijst te bekijken." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers te filteren op rol." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Ongeldige gebruikersparameter." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "" "Ken de links en berichten van de verwijderde gebruiker toe aan deze " "gebruiker-ID." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "" "Verplicht waar, want gebruikers kunnen niet in de prullenbak worden " "geplaatst." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Unieke sleutel voor de gebruiker." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "Beperk resultaten tot gegevensbronnen met een bepaalde rol." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "" "Resultaat beperken tot termen welke verbonden zijn aan een specifiek bericht." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "" "Beperk resultaten tot termen die zijn toegewezen aan een specifieke " "hoofdterm." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "" "Of termen die aan geen enkel bericht zijn al dan niet toegekend moeten " "worden verborgen. " msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Collectie sorteren op term attribuut." msgid "The parent term ID." msgstr "Het hoofd-termID." msgid "Type attribution for the term." msgstr "Type attributie voor de term." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Een alfanumerieke identificatie voor de unieke term van dit type." msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML-titel voor de term." msgid "URL of the term." msgstr "URL van de term." msgid "HTML description of the term." msgstr "HTML-beschrijving van de term." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Aantal gepubliceerde berichten voor de term." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "De term kan niet worden verwijderd." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Termen kunnen niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te " "verwijderen." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Niet mogelijk hoofdterm in te stellen, taxonomie is niet hiërarchisch." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "Helaas mag je geen nieuwe pagina's maken." msgid "Term does not exist." msgstr "Term bestaat niet." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "Moet waar zijn, omdat termen geen prullenbak hebben." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Unieke identificatie voor de term." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "Resultaten beperken tot taxonomieën welke verbonden zijn aan een specifiek " "berichttype." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "REST-basisroute voor de taxonomie." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Types geassocieerd met de taxonomie." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "De titel voor de taxonomie." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "" "Voor mensen begrijpelijke labels voor de taxonomie in variërende context." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Of de taxonomie wel of geen kinderen zou moeten hebben. " msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Een voor mensen begrijpelijke beschrijving van de taxonomie." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Alle rechten gebruikt door de taxonomie." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "Je hebt geen toestemming om termen te beheren in deze taxonomie. " msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Een alfanumerieke identificatie voor de taxonomie." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "De %s eigenschap heeft een ongeldige opgeslagen waarde, en kan niet " "bijgewerkt worden naar null." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Revisies kunnen niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te " "verwijderen." msgid "Invalid revision ID." msgstr "Ongeldig revisie-ID." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om revisies te bekijken van dit bericht." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "Moet waar zijn, omdat revisies geen prullenbak hebben." msgid "REST base route for the post type." msgstr "REST-basisroute voor het berichttype." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taxonomieën geassocieerd met berichttype." msgid "The title for the post type." msgstr "De titel voor het berichttype." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Leesbare labels voor het berichttype voor verschillende contexten." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Of het berichttype wel of geen kinderen zou moeten hebben." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Een leesbare beschrijving van het berichttype." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Alle rechten gebruikt door het berichttype." msgid "Cannot view post type." msgstr "Niet mogelijk berichttype te bekijken." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Een alfanumerieke identificatie voor het berichttype." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "Of berichten met deze status publiek opvraagbaar moeten zijn." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "" "Of berichten met deze status getoond moeten worden in de front end van de " "site." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Of berichten met deze status beschermd moeten zijn." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Of berichten met deze status privé moeten zijn." msgid "The title for the status." msgstr "De titel voor de status." msgid "Cannot view status." msgstr "Niet mogelijk status te bekijken." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Een alfanumerieke identificatie voor de status." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "" "Gelimiteerd resultaat ingesteld op berichten toegewezen aan een of meerdere " "statussen." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "Resultaat beperken tot berichten met één of meer specifieke slugs." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Resultaten beperken tot alle items behalve die met een bepaalde parent ID." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Resultaat beperken tot berichten met een specifieke menu_order waarde." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reacties op berichten, gepubliceerd voor een bepaalde ISO8601-" "conforme datum." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reactie tot berichten die gepubliceerd zijn na een gegeven ISO8601-" "conforme datum." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "Het ID voor de auteur van het bericht." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Ongeldig ID van uitgelicht media." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Ongeldige bericht hoofd ID." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Het bericht kan niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te " "verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Je hebt geen toestemming om de opgegeven termen toe te wijzen." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten sticky te maken." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "" "Beperk resultaten tot reacties, toegewezen aan specifieke bericht-ID's." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Vaststellen dat resultaten specifieke hoofd ID's uitsluiten." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Resultaten beperken tot reacties van specifieke ouder ID's." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Resultaten beperken tot specifieke ID's." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Zorg ervoor dat de resultaten specifieke ID's niet bevatten." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Reactie beperken tot reacties gepubliceerd voor een gegeven ISO8601-datum." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Zorg ervoor dat de resultaten reacties van specifieke gebruikers-ID's " "uitsluiten. Autorisatie vereist." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Resultaten beperken tot reacties toegewezen aan specifieke gebruiker-ID's. " "Autorisatie vereist." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Reactie beperken tot reacties gepubliceerd na een gegeven ISO8601-datum." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "Het ID van het geassocieerde berichtobject." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "Het ID van het bovenliggend object." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ID van het gebruikersobject, als de auteur een gebruiker is." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "Ongeldig ID van de reactie-auteur." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "De reactie kan niet in de prullenbak worden geplaatst. Stel '%s' in om te " "verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze reactie te verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Je hebt geen toestemming om het reactietype te wijzigen." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Reactie is langer dan de maximum toegestane lengte." msgid "Invalid comment content." msgstr "Ongeldige reactie-inhoud" msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Niet mogelijk een reactie van dit type aan te maken." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om reacties op dit bericht te plaatsen." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om deze reactie te plaatsen zonder een bericht." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Je hebt geen toestemming om '%s' voor reacties te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze reactie te bekijken." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Je hebt geen toestemming om reacties zonder bericht te lezen." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming om het bericht van deze reactie te bekijken." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL naar het originele bijlagebestand." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "Het ID van het bericht waar de bijlage bij hoort." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Informatie over het mediabestand, specifiek voor zijn type." msgid "The attachment MIME type." msgstr "MIME-type van de bijlage." msgid "Attachment type." msgstr "Type bijlage." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML-beschrijving voor de bijlage, aangepast voor weergave." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Beschrijving van de bijlage, zoals deze in de database staat." msgid "The attachment description." msgstr "Beschrijving van de bijlage." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML-titel voor de bijlage, aangepast voor weergave." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Bijschrift voor de bijlage, zoals deze in de database staat." msgid "The attachment caption." msgstr "Het onderschrift van de bijlage." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "" "Alternatieve tekst om weer te geven als de bijlage niet weergegeven kan " "worden." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om media te uploaden voor dit bericht." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "XML-extensie van PHP is niet beschikbaar. Neem contact op met de " "hostingprovider om de XML-extensie van PHP te laten inschakelen." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Markup is niet toegestaan in CSS." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Fout: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Rollback foutmelding: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "Deze debug e-mail wordt verstuurd wanneer je een ontwikkelversie gebruikt " "van WordPress.\n" "\n" "Wanneer je van mening bent dat deze fouten worden veroorzaakt door een bug " "in WordPress, wil je deze dan rapporteren?\n" " * Open een nieuwe discussie op het supportforum: https://wordpress.org/" "support/forum/alphabeta\n" " * Of, wanneer je bekend met het schrijven van bugreports: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Bedankt. -- Het WordPress team" msgid "FAILED: %s" msgstr "FOUT: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "De volgende vertalingen konden niet bijgewerkt worden:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "De volgende thema's konden niet bijgewerkt worden:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "De volgende plugins konden niet bijgewerkt worden:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "SUCCES: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "De volgende vertalingen zijn bijgewerkt:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "De volgende thema's zijn bijgewerkt:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "De volgende plugins zijn bijgewerkt:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "FOUT: Bijwerken van WordPress naar %s is mislukt" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "SUCCES: WordPress is bijgewerkt naar %s" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "Het WordPress team wil graag helpen. Stuur deze e-mail naar %s en het team " "zal samen met jou ervoor zorgen dat je website werkt." msgid "Backups and security scans" msgstr "Back-ups en beveiligingsscans" msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "" "Er kon geen verbinding worden gemaakt, omdat er geen account is geselecteerd." msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "" "Ontvang een aangepast domein, een advertentievrije website en ondersteuning " "voor %s/ maand." msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "WordPress.com is de eenvoudigste plaats om aan de slag te gaan." msgid "Join the global community." msgstr "Voeg je bij de internationale community." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to " "keep this subscription, please update your card details or arrange another " "payment method." msgstr "" "We proberen je abonnement nog steeds in rekening te brengen op de creditcard " "in ons systeem, maar als je dit abonnement wilt houden, zul je je " "creditcardgegevens moeten bijwerken of een andere betaalmethode moeten " "kiezen." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to " "keep your subscription is to click the button below and update your credit " "card details." msgstr "" "We proberen je abonnement nog steeds in rekening te brengen op de creditcard " "in ons systeem, maar de beste manier om je abonnement te behouden, is door " "op onderstaande knop te klikken en je creditcardgegevens in te vullen." msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "Als je geen toegang hebt tot {{strong}}%(email)s{{/strong}} sturen we een e-" "mail naar {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, als back-up." msgid "Request Confirmation" msgstr "Bevestiging nodig" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "We sturen een e-mail naar {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} en " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} met een link waarmee je de nieuwe gegevens " "kunt bevestigen. De wijziging wordt niet doorgevoerd tot we bevestiging via " "beide e-mails ontvangen." msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "We sturen een e-mail naar {{strong}}%(email)s{{/strong}} met een link om de " "nieuwe gegevens te bevestigen. De wijziging wordt niet doorgevoerd tot we " "bevestiging via deze e-mail ontvangen." msgid "Confirmation Needed" msgstr "Bevestiging vereist" msgid "Failed to cancel subscription" msgstr "Abonnement annuleren mislukt" msgid "" "Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small " "business ventures in mind." msgstr "" "Lodestar is een trendy één-pagina thema dat is ontworpen met het oog op " "startups en kleine bedrijven." msgid "Not available for multi site" msgstr "Niet beschikbaar voor een multi-site" msgid "Use the WP Admin interface instead" msgstr "Gebruik in plaats daarvan WP Admin interface" msgid "Open WP Admin" msgstr "Open WP Admin" msgid "Learn more about Hosting" msgstr "Leer meer over hosting" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Time to update your " "business cards." msgstr "" "Je bent nu de trotse eigenaar van <strong>%s</strong>! Tijd om je " "visitekaartjes bij te werken." msgid "The plan was too expensive." msgstr "Het abonnement was te duur." msgid "Schedule a chat" msgstr "Plan een chat" msgid "" "Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a " "30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help " "set up your site." msgstr "" "Hartelijk dank dat je een Business abonnement hebt aangekocht op %1$s! We " "willen je een Snelstart-sessie van 30 minuten aanbieden met een van onze " "Happiness Engineers om je te helpen bij het instellen van je site." msgid "New Business Plan" msgstr "Nieuw Business-abonnement" msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!" msgstr "" "We willen je graag persoonlijk helpen om je site in te stellen op %1$s!" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "{{a}}Lees meer over{{/a}} dit thema" msgid "" "Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for " "feminine blogs but not limited to it." msgstr "" "Heart And Style is een strak thema gefundeerd op goed geschreven code. Het " "design leent zich goed voor blogs met een vrouwelijke touch, maar is breed " "in te zetten." msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "Minder weergaven" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "Meer weergaven" msgid "A simple photography theme" msgstr "Een eenvoudig thema voor fotografie" msgid "Your feedback helps us improve our support." msgstr "Je feedback helpt ons onze klantenservice te verbeteren." msgid "How would you rate this experience?" msgstr "Hoe zou je deze ervaring beoordelen?" msgid "Thanks for chatting with us!" msgstr "Bedankt dat je met ons hebt gechat!" msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment." msgstr "Een aantal treffende woorden om je lezers te motiveren om te reageren." msgid "Transparent" msgstr "Transparant" msgid "Uploaded by %s" msgstr "Geüpload door %s" msgid "Extra License for G Suite" msgstr "Extra licentie voor G Suite" msgid "Keep my subscription" msgstr "Mijn abonnement behouden" msgid "Fill out my Wufoo form!" msgstr "Vul het Wufoo formulier in." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het koppelen van het account." msgid "Manage your account" msgstr "Je account beheren" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up " "your site." msgstr "" "Onze Happiness Engineers zijn er om je vragen te beantwoorden en je te " "helpen met het configureren van je site." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "your plan." msgstr "" "Onze Happiness Engineers zijn er om jouw vragen te beantwoorden en je te " "helpen met je abonnement." msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup " "overview to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "Een overzichtscursus van 60 minuten met twee van onze Happiness Engineers. " "In deze live groepssessie geven we je een overzicht van WordPress.com, " "bespreken we de functies van het WordPress.com %(planName)s abonnement en " "bieden we een basis-insteloverzicht om je te helpen aan de slag te gaan met " "je site en om je te laten zien waar je in de toekomst meer hulpmiddelen en " "hulp kan vinden." msgid "Purchase this design" msgstr "Dit ontwerp aanschaffen" msgid "Customize this design" msgstr "Dit ontwerp aanpassen" msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "Kies dit ontwerp en begin een site bij ons. Wij kunnen je helpen!" msgid "Share your site" msgstr "Je site delen" msgid "Only single .zip files are accepted." msgstr "Alleen afzonderlijke .zip-bestanden zijn toegestaan." msgid "" "To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the " "promo code %2$s when you check out." msgstr "" "Om te profiteren van de korting van %1$s waarover tijdens de show is " "geadverteerd, gebruik je de promotiecode %2$s wanneer je afrekent." msgid "For reference the request you submitted was:" msgstr "Dit is het verzoek dat je hebt ingediend:" msgid "" "We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. " "We will respond to you as soon as we can." msgstr "" "We hebben je geabonneerd op e-mailupdates over dit forumgesprek. We reageren " "zo snel als we kunnen." msgid "" "Thank you for your support request. Your private message has been sent, and " "you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can " "view the link):" msgstr "" "Bedankt voor je bericht. Je kunt hier de voortgang volgen (geen zorgen -- " "alleen jij en WordPress.com-medewerkers kunnen deze pagina bekijken):" msgid "Build your website or blog today." msgstr "Maak vandaag nog je eigen website of blog aan." msgid "Create a premium site that's all you." msgstr "Maak een geweldige site aan die helemaal van jezelf is." msgid "Your post has not received any views yet!" msgstr "Je bericht is nog niet bekeken!" msgid "Learn some tips to attract more visitors" msgstr "Bekijk een aantal tips om meer bezoekers aan te trekken" msgid "Get more traffic!" msgstr "Regel hogere bezoekersaantallen!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s staat op het punt te verlopen en wordt over " "%(daysToExpiry)d dagen van je site verwijderd." msgid "" "Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load " "posts" msgstr "" "Aanvinken om berichten te laden terwijl je scrolt. Deselecteren om knop weer " "te geven voor het laden van berichten" msgid "Infinite Scroll Behavior" msgstr "Oneindig Scroll gedrag" msgid "Sorry, there was a problem blocking that site." msgstr "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het blokkeren van die site." msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site." msgstr "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het deblokkeren van die site." msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?" msgstr "Weet je zeker dat je %(themeName)s wilt verwijderen uit %(siteTitle)s?" msgid "Delete %(themeName)s" msgstr "%(themeName)s verwijderen" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack Personal" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "Hoogste uurweergaven %(highestViews)s" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Adding a site is just " "one click away." msgstr "" "Je bent nu de trotse eigenaar van <strong>%s</strong>! Nog maar één muisklik " "om een site toe te voegen." msgid "Everything starts with a name." msgstr "Alles begint met een naam." msgid "Upload themes" msgstr "Thema's uploaden" msgid "Upload custom themes on your site." msgstr "Upload aangepaste thema's op je site." msgid "Could not find the thumbnail" msgstr "Kon de miniatuurweergave niet vinden" msgid "" "You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s " "for the plan minus %(domainCost)s for the domain." msgstr "" "Je krijgt een gedeeltelijke terugbetaling van %(refundAmount)s, die bestaat " "uit %(planCost)s voor het abonnement min %(domainCost)s voor het domein." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get " "to work for your business." msgstr "" "Dara staat klaar voor je bedrijf met opvallende uitgelichte afbeeldingen en " "felle, vrolijke kleuren." msgid "Select a point to copy" msgstr "Selecteer een punt om te kopiëren" msgid "Regenerating…" msgstr "Opnieuw genereren…" msgid "Regenerate address" msgstr "Adres opnieuw genereren" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Publiceer berichten door een e-mail te verzenden." msgid "Publishing Tools" msgstr "Publiceertools" msgid "" "Take a peek at our <a href=\"%s\">short guide</a> for some tips on getting " "started." msgstr "" "Neem een kijkje in onze <a href=\"%s\">beknopte gids</a> voor tips over hoe " "je aan de slag kunt gaan." msgid "" "Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the " "possibilities ahead are endless." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com! Je hebt zojuist een nieuw domein aangekocht en de " "mogelijkheden ervan zijn eindeloos." msgid "Total of WordPress and Email Subscribers" msgstr "Totaal aantal WordPress- en e-mailabonnees" msgid "Add Image" msgstr "Voeg afbeelding toe" msgid "Visit forum" msgstr "Bezoek forum" msgid "Theme enhancements" msgstr "Themaverbeteringen" msgid "Copy Codes" msgstr "Codes kopiëren" msgid "Print Codes" msgstr "Codes afdrukken" msgid "Site Backups" msgstr "Back-ups van site" msgid "Revenue Generation" msgstr "Geld verdienen" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "Je hebt %(site_name)s geblokkeerd." msgid "Undo?" msgstr "Ongedaan maken?" msgid "with a powerful website." msgstr "met een krachtige website." msgid "Design your success story " msgstr "Blaas je succesverhaal leven in " msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "Thema %(themeName)s verwijderd." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "" "Probleem opgetreden bij het verwijderen van %(themeId)s. Te controleren " "thema is niet actief." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. You might be able to figure out what is causing the problem using " "this information %s" msgstr "" "Je server reageert niet op onze monitoring-aanvragen. Je site kan kritieke " "PHP-fouten bevatten, database-verbindingsproblemen ondervinden of andere " "problemen op serverniveau. Met behulp van de informatie op %s, kan je " "mogelijk de oorzaak van het probleem achterhalen" msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our user agent " "(See %s for more information)." msgstr "" "Je site geeft een 403-foutmelding, wat normaal gesproken aangeeft dat de " "beveiligingsmaatregelen van je host onze monitoring-aanvragen blokkeren. " "Laat je hostingprovider bevestigen dat ze geen aanvragen van onze user-agent " "blokkeren (zie %s voor meer informatie)." msgid "Good news - your site %s is now loading!" msgstr "Goed nieuws: je site, %s, is bezig met laden!" msgid "More about Monitor: %s" msgstr "Meer informatie over Monitor: %s" msgid "" "We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online " "again." msgstr "" "We blijven je site monitoren en stellen je op de hoogte als deze weer online " "gaat." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s." msgstr "" "Dit is een vervolgbericht op de recente Jetpack Monitor-waarschuwing die je " "hebt ontvangen. Het lijkt erop dat je site %1$s nog steeds niet kan worden " "geladen en al %2$s offline is." msgid "Upgrade for %s" msgstr "Upgrade voor %s" msgid "I found a better plugin or service." msgstr "Ik heb een betere plugin of service gevonden." msgid "Any particular reason(s)?" msgstr "Is hier een bepaalde reden voor?" msgid "I'm moving my site off of WordPress." msgstr "Ik verwijder mijn site uit WordPress." msgid "Day Summary" msgstr "Samenvatting dag" msgid "Week Summary" msgstr "Samenvatting week" msgid "Month Summary" msgstr "Samenvatting maand" msgid "Year Summary" msgstr "Samenvatting jaar" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(number)s dagen met %(endDate)s als einddatum (samengevat)" msgid "" "This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can " "change it in {{a}}General Settings{{/a}}." msgstr "" "Op je site wordt de tijdzone (%(timezoneText)s) voor publicaties gebruikt. " "Je kunt deze wijzigen in {{a}}Algemene instellingen{{/a}}." msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone." msgstr "" "De tijdzone van deze site verschilt %(diff)s uur van je plaatselijke " "tijdzone." msgid "Uploaded themes" msgstr "Thema's uploaden" msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website" msgstr "Alles wat je moet weten over SEO en marketing voor je website" msgid "" "You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site " "for search engines and an overview of basic tactics for increasing your " "traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure " "that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to " "maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools." msgstr "" "Je verlaat deze 60-minuten durende sessie met een plan voor het " "optimaliseren van je site voor zoekmachines en een overzicht van de " "basistactieken voor het verhogen van je bezoekersaantallen. Onze Happiness " "Engineers geven je de basisprincipes om er zeker van te zijn dat je site aan " "de huidige SEO-normen voldoet. We leggen ook uit hoe je optimaal kunt " "profiteren van tools als Google Analytics en Webmaster Tools." msgid "Advertisements" msgstr "Advertenties" msgid "Get Personalized Help" msgstr "Ontvang persoonlijke ondersteuning" msgid "Start earning" msgstr "Begin met verdienen" msgid "" "Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your " "site and learn more about WordPress.com." msgstr "" "Plan een één-op-één-gesprek in met een Happiness Engineer om je site in te " "stellen en meer informatie over WordPress.com te bekijken." msgid "Schedule a session" msgstr "Een sessie inplannen" msgid "Advertising removed" msgstr "Advertenties verwijderd" msgid "See pricing" msgstr "Prijzen bekijken" msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account" msgstr "" "Meer informatie over de voordelen van het gebruik van je WordPress.com-" "account" msgid "Log in with a different WordPress.com account" msgstr "Log in met een ander WordPress.com-account" msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available." msgstr "" "Sorry, het domein dat je probeert toe te voegen, is niet meer beschikbaar." msgid "Visit Your Reader" msgstr "Ga naar je Reader" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features." msgstr "" "In deze korte video's wordt een aantal van onze populairste functies " "uitgelegd." msgid "Discount for first year" msgstr "Korting gedurende het eerste jaar" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Landen" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgid "TXT Record has non-ASCII data" msgstr "TXT-document bevat non-ASCII-data" msgid "Some items failed." msgstr "Sommige items zijn mislukt." msgid "Some of the items in your cart could not be added." msgstr "Sommige items in je winkelwagen konden niet worden toegevoegd." msgid "These items were added successfully:" msgstr "Deze items zijn toegevoegd:" msgid "" "We added credits to your account, so you can try adding these items again. " "If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "We hebben credits aan je account toegevoegd, waarmee je deze items opnieuw " "kunt proberen toe te voegen. Neem {{a}}contact op met ondersteuning{{/a}} " "als het probleem nog niet is opgelost." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. <a href=\"%s\">This page</a> might help you figure out what is " "causing the problem." msgstr "" "Je server reageert niet op onze monitoring-aanvragen. Je site kan kritieke " "PHP-fouten bevatten, database-verbindingsproblemen ondervinden of andere " "problemen op serverniveau. <a href=\"%s\">Deze pagina</a> kan je helpen " "achterhalen wat het probleem veroorzaakt." msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our <a href=\"%s\" " "type=\"external\">user agent</a>." msgstr "" "Je site geeft een 403-foutmelding, wat normaal gesproken aangeeft dat de " "beveiligingsmaatregelen van je host onze monitoring-aanvragen blokkeren. " "Laat je hostingprovider bevestigen dat ze geen aanvragen van onze <a href=" "\"%s\" type=\"external\">user-agent</a> blokkeren." msgid "" "Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This " "might mean that your site requires authentication, or that your DNS is " "misconfigured." msgstr "" "Onze monitoring-aanvragen worden niet correct behandeld door je site. Dit " "kan betekenen dat je site authenticatie vereist of dat je DNS niet correct " "is geconfigureerd." msgid "" "Our requests are being redirected too many times. This normally happens when " "your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a " "series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects." msgstr "" "Onze aanvragen worden te vaak omgeleid. Dit gebeurt normaal gesproken " "wanneer je site niet correct is geconfigureerd en wanneer gebruikers in een " "cyclus worden omgeleid of via een aantal URL's. Om cycli te voorkomen, " "volgen we slechts 2 omleidingen." msgid "" "Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can " "indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is " "probably loading for some users, but not for everyone." msgstr "" "Je site reageert met onderbrekingen of extreem langzaam. Dit kan een " "overbelaste, onvoldoende krachtige of onjuist geconfigureerde server " "aangeven. Je site wordt waarschijnlijk voor enkele gebruikers geladen, maar " "niet voor iedereen." msgid "" "We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again." msgstr "" "We blijven je site monitoren en stellen je op de hoogte als deze weer " "offline gaat." msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s." msgstr "Je site was ongeveer %1$s offline maar is sinds %2$s weer online." msgid "Good news — your site %s is now loading!" msgstr "Goed nieuws! Je site, %s, is bezig met laden!" msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help. You will receive another alert when your site is online " "again." msgstr "" "Als je merkt dat je site vaak offline is, kun je het beste contact opnemen " "met je hostingprovider om het probleem op te lossen. Je ontvangt nog een " "melding wanneer je site weer online is." msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s." msgstr "%1$s is tijdens onze controle op %2$s niet geladen." msgid "Read more about Monitor." msgstr "Bekijk meer informatie over Monitor." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for " "%2$s." msgstr "" "Dit is een follow-up van de recente Jetpack Monitor-waarschuwing die je hebt " "ontvangen. Het lijkt erop dat je site %1$s nog steeds niet kan worden " "geladen en al %2$s offline is." msgid "Hi %s," msgstr "Hallo %s," msgid "Welcome, %s listeners!" msgstr "Welkom, luisteraars van %s!" msgid "" "An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it " "to finish this process." msgstr "" "Er is een e-mail verzonden naar {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Bevestig het " "om dit proces te voltooien." msgid "" "Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to " "finish this process." msgstr "" "Er zijn e-mails verzonden naar {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} en " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Zorg ervoor dat ze beide worden bevestigd " "om dit proces te voltooien." msgid "There are no likes on this post yet." msgstr "Dit bericht heeft nog geen likes." msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "Definieer een bestandsnaam met SVG-pictogram." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "Definieer standaard parameters in de vorm van een array." msgid "Connect an account to get started." msgstr "Koppel een account om aan de slag te gaan." msgid "SEO tools are not enabled for this site." msgstr "SEO-hulpmiddelen zijn niet beschikbaar voor deze site." msgid "I was unable to activate or use the product." msgstr "Ik kon het product niet activeren of gebruiken." msgid "Mind telling us which one(s)?" msgstr "Kun je ons vertellen welke?" msgid "view document" msgstr "document weergeven" msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully." msgstr "Je sms-nummer voor accountherstel is gevalideerd." msgid "" "There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again " "later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het valideren van je sms-nummer voor " "accountherstel. Probeer het later opnieuw." msgid "Validating" msgstr "Wordt gevalideerd" msgid "Validate" msgstr "Valideren" msgid "" "Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation " "code." msgstr "" "Valideer je sms-nummer voor accountherstel. Controleer je telefoon voor een " "validatiecode." msgid "view pdf" msgstr "pdf weergeven" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} moet worden geverifieerd. Je ontvangt " "binnenkort een e-mail met meer informatie." msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifieer {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Please verify ownership of domains:" msgstr "Verifieer de eigenaarschap van de domeinen:" msgid "Verification required for domains" msgstr "Verificatie voor domeinen vereist." msgid "Get it on Amazon" msgstr "Aanschaffen via Amazon" msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content." msgstr "" "Druk bovenaan op de knop Verbinden om je BandPage-content te importeren." msgid "expiring %(cardExpiry)s" msgstr "%(cardExpiry)s staat op het punt te verlopen" msgid "Maybe later" msgstr "Misschien later" msgid "Yes please!" msgstr "Ja, graag!" msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code." msgstr "Toegevoegd. Controleer je telefoon voor de validatiecode." msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code." msgstr "Bijgewerkt. Controleer je telefoon voor de validatiecode." msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "Toegevoegd. Controleer je inbox voor de validatiemail." msgid "" "Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "Bijgewerkt. Controleer je inbox voor de validatiemail." msgid "" "The validation code has been resent successfully. Please check your phone." msgstr "De validatiecode is opnieuw verzonden. Controleer je telefoon." msgid "" "The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox." msgstr "De validatiemail is opnieuw verzonden. Controleer je inbox." msgid "The validation has been resent successfully." msgstr "De validatie is opnieuw verzonden." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation code. Please try " "again later." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verzenden van de validatiecode. " "Probeer het later opnieuw." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation email. Please try " "again later." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verzenden van de validatiemail. " "Probeer het later opnieuw." msgid "We've encountered a problem. Please try again later." msgstr "We hebben een probleem gevonden. Probeer het later nogmaals." msgid "" "Please verify your recovery email address. Check your inbox for a " "confirmation link." msgstr "" "Verifieer je e-mailadres voor accountherstel. Controleer je inbox voor een " "bevestigingslink." msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address." msgstr "" "Klik op de onderstaande knop om je e-mailadres voor accountherstel te " "bevestigen." msgid "" "Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the " "button below to validate the ownership." msgstr "" "Hoi %1$s, je hebt onlangs je e-mailadres voor accountherstel bijgewerkt. " "Klik op de onderstaande knop om je eigenaarschap te valideren." msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "Deze validatielink van je e-mail voor accountherstel is verlopen." msgid "We have failed to validate your recovery email." msgstr "We konden je e-mail voor accountherstel niet valideren." msgid "Your recovery email has been validated successfully." msgstr "Je e-mailadres voor accountherstel is gevalideerd." msgid "Recovery Email Validation." msgstr "E-mailvalidatie voor accountherstel" msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "[WordPress.com] Valideer je e-mail voor accountherstel" msgid "Click to view gallery" msgstr "Klik hier om de galerij weer te geven" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "Link (⌘-shift-a)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "Schuingedrukt (ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "Vetgedrukt (ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om dit bericht vast te zetten of los te koppelen." msgid "go to the previous post or comment" msgstr "ga naar het vorige bericht of de vorige opmerking" msgid "go to the next post or comment" msgstr "ga naar het volgende bericht of de volgende opmerking" msgid "Select point to copy" msgstr "Selecteer punt om te kopiëren" msgid "Create a site with WordPress" msgstr "Maak een site aan op WordPress" msgid "download" msgstr "downloaden" msgid "Create a site with WordPress." msgstr "Maak een site aan op WordPress." msgid "Start with Pressable" msgstr "Begin bij Pressable" msgid "Start with Bluehost" msgstr "Begin bij Bluehost" msgid "Start with WordPress.com" msgstr "Begin bij WordPress.com" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "De favicon wordt gebruikt als browser- en app-pictogram voor je site. " "Pictogrammen moeten vierkant zijn en minstens %s pixels breed en hoog zijn." msgid "Successfully updated the recovery option." msgstr "De hersteloptie is bijgewerkt." msgid "Successfully removed the recovery option." msgstr "De hersteloptie is verwijderd." msgid "%s coming your way!" msgstr "%s is onderweg!" msgid "We've got your website covered." msgstr "Je website is in veilige handen." msgid "Use synchronized data to boost performance" msgstr "Gebruik datasynchronisatie om de prestaties te verbeteren" msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "Aantal weer te geven berichten (1 tot 15):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "Meer informatie over de %s" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "Welke badge wil je laten weergeven?" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "" "Het lijkt erop dat de URL van de WordPress-site onjuist is geconfigureerd. " "Controleer deze in je widget-instellingen." msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "Geef de meest recente reacties van je site weer" msgid "" "Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to " "20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock." msgstr "" "Sites die zijn geoptimaliseerd voor topprestaties, automatische beveiliging " "en back-ups, tot 20x dagelijkse bezoekerscontrole, deskundigen die de hele " "dag voor je klaar staan." msgid "" "Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own " "security and software updates on your preferred hosting provider. Choose " "optional dedicated WordPress hosting for increased performance." msgstr "" "Kies uit duizenden thema's en plugins van de community en beheer je eigen " "beveiliging en software-updates op de hostingprovider van jouw keuze. Kies " "optionele, toegewijde WordPress-hosting voor verbeterde prestaties." msgid "" "Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your " "website." msgstr "" "Kies voor een eigen WordPress-installatie voor ultieme controle over je " "website." msgid "" "Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all " "included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features " "inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "Hosting, beveiliging, back-ups, software-updates en spambescherming zijn " "allemaal inbegrepen. Kies uit meer dan 300 ontwerpen, activeer onze " "krachtige functies geïnspireerd door de beste plugins en krijg een " "persoonlijke domeinnaam bij een abonnement." msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog." msgstr "" "Kies voor WordPress.com om op de eenvoudigste manier een website of blog aan " "te maken." msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums." msgstr "" "Vraag om hulp bij de zeer uitgebreide WordPress-community via " "ondersteuningsforums." msgid "" "Have complete control over your design and code. Install and customize any " "WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS." msgstr "" "Krijg volledige controle over je ontwerp en codering. Installeer en pas elk " "WordPress-thema aan, of creëer je eigen thema met PHP en CSS." msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like VaultPress for security and backups." msgstr "" "Zoek een host, installeer plugins en zet je schrap. Onze services, zoals " "VaultPress, helpen je bij het beveiligen en maken van back-ups." msgid "More control — you install and host your site." msgstr "Meer controle: jij installeert en host je site." msgid "" "Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook " "and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com." msgstr "" "Bereik een groter publiek en ga op zoek naar nieuwe lezers. Door je inhoud " "te synchroniseren met Facebook en Twitter en door in contact te komen met " "miljoenen gebruikers van WordPress.com." msgid "" "Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in " "plugins and free benefits including software updates and security. Register " "your domain easily and get started in minutes." msgstr "" "Maak een site aan. Een installatie is niet nodig. Wij hosten je site en " "bieden je geïntegreerde plugins en gratis voordelen zoals software-updates " "en beveiliging. Registreer je domein met alle gemak en ga binnen enkele " "minuten aan de slag." msgid "Total simplicity — we take care of everything." msgstr "Totale eenvoud: wij regelen alles." msgid "Learn more about each option to make your choice." msgstr "Bekijk meer informatie over elke optie om je keuze te maken." msgid "Need help deciding?" msgstr "Heb je hulp nodig bij het kiezen?" msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)." msgstr "" "Voer een netnummer in gevolgd door een punt (bijvoorbeeld +1.6285550199)." msgid "Click for more information" msgstr "Klik voor meer informatie" msgid "Count items in sub-categories toward parent total." msgstr "Items in subcategorieën bij bovenliggend totaal rekenen." msgid "Height in pixels:" msgstr "Hoogte in pixels:" msgid "Width in pixels:" msgstr "Breedte in pixels:" msgid "" "Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your <a " "href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" "Afbeelding ontbreekt of ongeldige URL. Controleer de URL van de afbeelding-" "widget in je <a href=\"%s\">widget-instellingen</a>." msgid "Maximum: %s" msgstr "Maximaal: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "Minimaal: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "Contactgegevens en kaart" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "Bovenliggend item vereist wanneer 'Topniveau' is gedeselecteerd" msgid "<strong>6GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>6 GB</strong> opslagruimte" msgid "Recommended Reading" msgstr "Aanbevolen leesmateriaal" msgid "There is an issue connecting to %s." msgstr "Er is een probleem met de verbinding met %s." msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again." msgstr "Een van je IP-adressen was ongeldig. Probeer het nog eens." msgid "There was a problem saving your changes. Please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van je wijzigingen. Probeer " "het nog eens." msgid "Post shared. Please check your social media accounts." msgstr "Bericht gedeeld. Controleer je social media-accounts." msgid "Choose Date" msgstr "Selecteer een datum" msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains." msgstr "Alleen de eigenaar van het domein kan zijn subdomeinen mappen." msgid "%s, gardener and writer" msgstr "%s, tuinier en schrijver" msgid "International Fertilizer Development Center" msgstr "International Fertilizer Development Center" msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?" msgstr "Weet je zeker dat je '%(name)s' permanent wilt verwijderen?" msgid "Manage Plans" msgstr "Abonnementen beheren" msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, " "and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and " "we’re <a href=\"%3$s\" style=\"color: inherit;\">always " "hiring</a>." msgstr "" "Automattic is het moederbedrijf van WordPress.com, Jetpack, WooCommerce en " "meer. We hebben %1$s werknemers verspreid over %2$s landen en we zijn altijd " "op zoek naar <a href=\"%3$s\" style=\"color: inherit;\">nieuwe collega's</a>." msgid "Email requires action" msgid_plural "Emails require action" msgstr[0] "E-mail vereist actie" msgstr[1] "E-mails vereisen actie" msgid "Get WordPress Apps for any screen" msgstr "Download WordPress-apps voor elk scherm" msgid "Have you tried our apps?" msgstr "Heb je onze apps al geprobeerd?" msgid "" "Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — " "smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and " "sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not " "harms, the environment." msgstr "" "Ons voornemen voor 2017 is om de verhalen te delen van degenen die de wereld " "voeden: kleinschalige landbouwers. We willen onze missie delen: landbouwers " "helpen meer voedselproducten te verbouwen en verkopen met behulp van " "landbouwtechnologieën die het milieu niet aantasten, maar beschermen." msgid "" "Nikau is a flexible, responsive magazine theme with a modern, bold and " "beautiful design. You can use the theme to build a unique blog page, " "showcasing different categories of posts in multiple custom sections. The " "blog page also contains a prominent 'About' section for you to share " "information about your site. Customize Nikau further by adding a header " "image, post slider, a custom menu, or applying one of the theme's custom " "color palettes." msgstr "" "Nikau is een flexibel, responsive magazinethema met een modern en mooi " "design. Je kunt dit thema gebruiken om unieke blogpagina's te creeëren, " "gebaseerd op verschillende categorieën of posts gebaseerd op verschillende " "secties. De blogpagina bevat ook een prominente 'Over ons'-sectie. Hier kan " "je informatie plaatsten over je site. Verder kun je binnen Nikau de header, " "de slider en het menu aanpassen, of een kleurenschema kiezen dat bij je past" msgid "" "To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure " "to select a non-premium theme." msgstr "" "Om een begeleide overdracht aan te schaffen, moet je aangepaste lettertypes " "uitschakelen en een niet-premium thema selecteren." msgid "" "Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space " "to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and " "documents to your site. Enjoy!" msgstr "" "Bedankt voor het gebruiken van het Personal-abonnement! We hebben onze " "opslagruimte vandaag uitgebreid naar 6GB. Hierdoor kan je meer afbeeldingen, " "video's, audio en documenten naar je website uploaden. Geniet ervan!" msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB." msgstr "De opslagruimte voor %s is bijgewerkt naar 6 GB." msgid "Storage Upgrade!" msgstr "Opslagupgrade!" msgid "Your site URL" msgstr "De URL van je site" msgid "Username mentions" msgstr "Vermeldingen van gebruikersnaam" msgid "" "Perennial is a modern, creative and beautiful WordPress theme. Perennial is " "easy to use theme with clean code and elegant design. The theme is suitable " "for any kind of blog, business, creative agency and portfolio." msgstr "" "Perennial is een modern, creatief en fraai WordPress thema. Perennial is een " "eenvoudig te gebruiken thema met schone code en een elegant ontwerp. Het " "thema is geschikt voor elk soort blog, voor zakelijk gebruik, voor " "creatieven en als portfolio." msgid "Install plugin" msgstr "Plugin installeren" msgid "Multiple users" msgstr "Meerdere gebruikers" msgid "Private note" msgstr "Privénotitie" msgid "Resolve" msgstr "Oplossen" msgid "" "By clicking <strong>Save Changes</strong>, you agree to the <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">applicable Domain Registration Agreement</a> and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Designated Agent</a>." msgstr "" "Door op <strong>Wijzigingen opslaan</strong> te klikken, ga je akkoord met " "de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">toepasselijke " "domeinregistratieovereenkomst</a> en bevestig je dat de ontvanger van het " "domein schriftelijk heeft bevestigd om akkoord te gaan met dezelfde " "overeenkomst. Je staat toe dat de respectieve registrar optreedt als je <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">aangewezen agent</a>." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. It keeps your site protected " "even while you sleep. To get started, just go to <a href=\"admin.php?" "page=akismet-key-config\">your Akismet Settings page</a> to set up your API " "key." msgstr "" "Met miljoenen gebruikers is Akismet de beste manier om je <strong>blog te " "beschermen tegen spam</strong>. Het houdt je site beschermd zelfs terwijl je " "slaapt. Om te beginnen: activeer de Akismet plugin en ga dan naar <a href=" "\"admin.php?page=akismet-key-config\">je Akismet instellingen-pagina</a> om " "je API sleutel te verkrijgen." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. Your site is fully configured " "and being protected, even while you sleep." msgstr "" "Met miljoenen gebruikers is Akismet de beste manier om je <strong>blog te " "beschermen tegen spam</strong>. Je site is volledig geconfigureerd en " "beschermd, zelfs terwijl je slaapt." msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt." msgstr "Fout bij autorisatie. De pagina wordt ververst voor een nieuwe poging." msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again." msgstr "" "In sommige gevallen vereist autorisatie meerdere pogingen. Probeer het nog " "eens." msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "%s reactie is als spam opgevangen." msgstr[1] "%s comments zijn als spam opgevangen." msgid "No comments were caught as spam." msgstr "Geen reacties zijn als spam opgevangen." msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "Akismet heeft %s reactie gecontroleerd." msgstr[1] "Akismet heeft %s reacties gecontroleerd." msgid "" "There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting " "moderation." msgstr "" "Er zijn geen reacties om te controleren. Akismet controleert alleen reacties " "in afwachting." msgid "Installing your theme…" msgstr "Je thema wordt geïnstalleerd …" msgid "Configuring your site…" msgstr "Je site wordt geconfigureerd ..." msgid "This year, make your website happen with WordPress.com" msgstr "Maak je website dit jaar nog beter met WordPress.com" msgid "" "If a site is on your trusted sites list, you will not be asked if you trust " "that site when you attempt to log in to it." msgstr "" "Als een site is toegevoegd aan je vertrouwde sites, wordt je niet meer " "gevraagd of je die site wilt vertrouwen als je probeert in te loggen bij die " "site." msgid "Your OpenID is %s." msgstr "Jouw OpenID is %s." msgid "" "OpenID allows you to log in to other sites that support the OpenID standard." msgstr "" "OpenID stelt je in staat om in te loggen bij andere sites die de OpenID " "standaard ondersteunen." msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "OpenID vertrouwde sites" msgid "Your new adventure awaits." msgstr "Er wacht een nieuw avontuur op je." msgid "" "My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I " "thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community." msgstr "" "Mijn lezers houden van de natuur, curiosa en creativiteit. Ze maken me aan " "het lachen. Ik ben zo blij dat ik in deze behulpzame community blog." msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "Deze was %s offline" msgid "Welcome to Reader" msgstr "Welkom bij Reader" msgid "Find sites to follow" msgstr "Zoek naar sites die je wilt volgen" msgid "Composing" msgstr "Opstellen" msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s" msgstr "%(selectedDomainName)s is overgedragen aan %(selectedUserDisplay)s" msgid "" "Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact " "support." msgstr "" "Overdracht van %(selectedDomainName)s mislukt. Probeer het opnieuw of neem " "contact op met de ondersteuning." msgid "Confirm Transfer" msgstr "Overdracht bevestigen" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "Wil je het eigenaarschap van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} overdragen " "aan {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "Door een domein over te dragen naar een andere gebruiker, worden alle " "rechten van het domein aan die gebruiker gegeven. Kies een beheerder om " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} aan over te dragen." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them " "to the site first{{/a}}." msgstr "" "Je kunt dit domein overdragen aan een andere beheerder op deze site. Als de " "gebruiker aan wie je wilt overdragen op dit moment geen beheerder is, moet " "je {{a}}hem/haar eerst aan de site toevoegen{{/a}}." msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- Site heeft geen andere beheerders --" msgid "Transfer to another registrar" msgstr "Draag ze over aan een andere registrar" msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music." msgstr "Upload tot 6GB aan foto's of muziek." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact Support</a>." msgstr "" "Neem <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact op met " "ondersteuning</a> als je problemen ondervindt of vragen hebt." msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "Deze aanbeveling verwerpen" msgid "This plugin is already registered with another plan." msgstr "Deze plugin is al geregistreerd bij een ander abonnement." msgid "No, thanks." msgstr "Nee, bedankt." msgid "Got it" msgstr "Ik snap het" msgid "Send notifications via WordPress.com notification" msgstr "Verstuur meldingen via WordPress.com Notification." msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s'-bericht" msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s'-berichten" msgid "Post unavailable" msgstr "Bericht niet beschikbaar" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "Sorry, we kunnen dit bericht momenteel niet weergeven." msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "%1$s bericht gepubliceerd door %2$l op %3$s" msgstr[1] "%1$s berichten gepubliceerd door %2$l op %3$s" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "%1$s bericht gepubliceerd door %2$l tijdens %3$s" msgstr[1] "%1$s berichten gepubliceerd door %2$l tijdens %3$s" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "%1$s bericht gepubliceerd door %2$l in het jaar %3$s" msgstr[1] "%1$s berichten gepubliceerd door %2$l in het jaar %3$s" msgid "Manage %(taxonomy)s" msgstr "Beheer %(taxonomy)s" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%s is weer online" msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s" msgstr "Jetpack Monitor kan %s nog steeds niet bereiken" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%s is nog steeds offline" msgid "Jetpack Monitor can't reach %s" msgstr "Jetpack Monitor kan %s niet bereiken" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%s is offline" msgid "Uptime monitor" msgstr "Uptime-monitor" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Door op {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} te klikken, ga je akkoord " "met de toepasselijke {{draLink}}domeinregistratieovereenkomst{{/draLink}} en " "bevestig je dat de ontvanger van het domein schriftelijk heeft bevestigd om " "akkoord te gaan met dezelfde overeenkomst. Je staat toe dat de respectieve " "registrar optreedt als je {{supportLink}}aangewezen agent{{/supportLink}}." msgid "Create a new site" msgstr "Nieuwe site maken" msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites." msgstr "" "Sorry! We kunnen geen verbinding maken met %1$s omdat je geen WordPress.com-" "sites hebt." msgid "Successfully uploaded theme %(name)s" msgstr "Het thema %(name)s is geüpload" msgid "Install problem: Theme already installed on site." msgstr "Installatieprobleem: Thema is al op de site geïnstalleerd." msgid "Install problem: Incompatible theme." msgstr "Installatieprobleem: Incompatibel thema." msgid "Uploading your theme…" msgstr "Je thema wordt geüpload …" msgid "Uploading progress" msgstr "Voortgang van upload" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "Je kunt de taal selecteren die je wilt gebruiken voor het WordPress " "administratiescherm, dit staat los van de sitetaal die bezoekers zien." msgid "Follow tag" msgstr "Tag volgen" msgid "Following tag" msgstr "Tag wordt gevolgd" msgid "" "AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in " "search of a simple and easy way to display their work." msgstr "" "AltoFocus is een thema voor fotografen, kunstenaars en andere " "creatievelingen die op zoek zijn naar een eenvoudige en gemakkelijke manier " "om hun werk te tonen." msgid "Unable to register this address. Please choose another one." msgstr "Onmogelijk om deze naam te registreren. Kies een andere naam." msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length." msgstr "Het adres moet tussen 3 en 63 tekens lang zijn." msgid "" "This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different " "subdomain." msgstr "" "Dit subdomein wordt momenteel niet ondersteund. Probeer een ander subdomein." msgid "This address is already taken. Please choose another one." msgstr "Dit adres wordt al gebruikt. Kies een andere." msgid "<li>%1$s %2$s was updated to version %3$s</li>" msgstr "<li>%1$s %2$s is bijgewerkt naar versie %3$s</li>" msgid "<em>The following plugins were updated:<em>" msgstr "<em>De volgende plugins zijn bijgewerkt:<em>" msgid "Plugin Autoupdates" msgstr "Automatische plugin updates" msgid "We've updated <strong>%1$s plugin</strong> on %2$s!" msgid_plural "We've updated <strong>%1$s plugins</strong> on %2$s!" msgstr[0] "We hebben <strong>%1$s plugin bijgewerkt</strong> op %2$s!" msgstr[1] "We hebben <strong>%1$s plugins bijgewerkt</strong> op %2$s!" msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je instelling voor " "accountherstel." msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van je telefoonnummer voor " "accountherstel." msgid "An error occurred while updating your account recovery email." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van je e-mail voor " "accountherstel." msgid "An error occurred while updating your account recovery options." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van je opties voor " "accountherstel." msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van je telefoonnummer voor " "accountherstel." msgid "An error occurred while deleting your account recovery email." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van je e-mail voor " "accountherstel." msgid "Set as default" msgstr "Als standaard instellen" msgid "Please drop a single zip file" msgstr "Sleep één zip-bestand" msgid "Drop files or click here to install" msgstr "Sleep bestanden hier naartoe of klik hier om ze te installeren" msgid "Upload a theme" msgstr "Upload een thema" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Site-standaard" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "Display on pages" msgstr "Weergeven op pagina's" msgid "Display on single projects" msgstr "Tonen op enkele projecten" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "standaard" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "Het account %(service)s is ontkoppeld." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "Het account %(service)s kon niet worden ontkoppeld." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "Het account %(service)s is bijgewerkt." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "Het account %(service)s kon niet worden bijgewerkt." msgid "Advanced SEO tools" msgstr "Geavanceerde SEO-hulpmiddelen" msgid "Get Personal" msgstr "Kies Personal" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "Wijzigen" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "Installeer aangepaste plugins op je site." msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack door WordPress.com" msgid "Invalid Token" msgstr "Ongeldige sleutel" msgid "Priority Support" msgstr "Ondersteuning met prioriteit" msgid "This path is not available." msgstr "Dit pad is niet beschikbaar." msgid "%1d Like" msgid_plural "%1d Likes" msgstr[0] "%1d like" msgstr[1] "%1d likes" msgid "We couldn't save that image — please try another one." msgstr "We konden die afbeelding niet opslaan. Probeer een andere." msgid "Need help? Chat with us" msgstr "Heb je hulp nodig? Chat met ons" msgid "Grow Your Site" msgstr "Laat je site groeien" msgid "Website Performance" msgstr "Websiteprestaties" msgid "Responsive Site" msgstr "Responsieve site" msgid "Website SEO" msgstr "SEO-website" msgid "Personalize Your Free Site" msgstr "Personaliseer je gratis site" msgid "WordPress VIP Partners" msgstr "VIP-partners van WordPress" msgid "Write Your Content" msgstr "Schrijf je content" msgid "WordPress Mobile App" msgstr "Mobiele WordPress-app" msgid "Website Social Media" msgstr "Social media-website" msgid "Website RSS" msgstr "RSS van website" msgid "Discover Your Website" msgstr "Ontdek je website" msgid "Blog Support" msgstr "Blog-ondersteuning" msgid "Mobile Blog App" msgstr "Mobiele blog-app" msgid "Promote Blog on Social" msgstr "Promoot blog op social" msgid "Write for Your Blog" msgstr "Schrijf voor je blog" msgid "Go back to your site" msgstr "Terugkeren naar je site" msgid "Actual price" msgstr "Huidige prijs" msgid "Display on blog and archives" msgstr "Weergeven op blog en archieven" msgid "An error occurred while deleting your account recovery options." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van je opties voor " "accountherstel." msgid "Play Video" msgstr "Video afspelen" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "Bron" msgid "" "Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website " "statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers " "like and how they found you." msgstr "" "Blijf op de hoogte van de activiteit op je blog met website-statistieken. " "Kleurrijke tabellen en grafieken helpen je begrijpen wat je lezers leuk " "vinden en hoe ze je hebben gevonden." msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new readers." msgstr "" "WordPress.com bevat geïntegreerde SEO, integratie van social media en " "functies voor delen. Verbind je met ons veelbezochte netwerk en bereik " "nieuwe lezers." msgid "Activating theme…" msgstr "Thema wordt geactiveerd…" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "" "I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn " "and share with. Anyone can get started very easily." msgstr "" "Ik hou van de bloggers van de WordPress-community. Ik kan van ze leren en " "alles met ze delen. Iedereen kan heel eenvoudig aan de slag gaan." msgid "" "WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to " "choose from, it leads the blogging front." msgstr "" "WordPress is gewoon geweldig. Dankzij het grote aanbod aan functies en " "elegante thema's wordt bloggen nog beter dan ooit." msgid "Restore Original" msgstr "Terugzetten naar origineel" msgid "Create a blog with WordPress.com" msgstr "Maak een blog met WordPress.com" msgid "Create Your Blog" msgstr "Maak je blog aan" msgid "Start your blogging adventure today" msgstr "Ga vandaag nog op blogavontuur" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can " "also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and " "apply to join WordAds, our advertising program." msgstr "" "Ja! Je kan individuele items op je blog verkopen met je PayPal-account en " "een knop die je lezers doorverwijst naar het betalingsscherm van PayPal. Je " "kan ook gesponsorde berichten publiceren of koppelingen naar aangesloten " "ondernemingen toevoegen aan je inhoud en je inschrijven voor WordAds, ons " "advertentieprogramma." msgid "Can I make money off my blog?" msgstr "Kan ik geld verdienen aan mijn blog?" msgid "" "Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language you use on your blog is up to you!" msgstr "" "Absoluut. Je kan de taal van je blog wijzigen, waardoor je lezers de website " "in een andere taal ervaren. Je kan ook de interface‑taal (de taal van de " "beheerderstools) wijzigen. Je bepaalt zelf welke taal je gebruikt op je blog!" msgid "Can I create a blog in another language?" msgstr "Kan ik een blog in een andere taal aanmaken?" msgid "Choose your plan" msgstr "Kies je abonnement" msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your blog visitors." msgstr "" "Met onze responsieve thema's en mobiele en desktop-apps kunnen jij en de " "bezoekers van je blog genieten van een probleemloze ervaring op ieder " "apparaat." msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium blogs include custom CSS." msgstr "" "Begin met een modern site-ontwerp en pas het aan met je merk, content en " "functies. Alle blogs met het Premium-abonnement hebben toegang tot " "aangepaste CSS." msgid "Share your world online by starting a video blog." msgstr "Deel je wereld online door een videoblog te beginnen." msgid "Share your world online by starting a travel blog." msgstr "Deel je wereld online door een reisblog te beginnen." msgid "Share your expertise by starting a tech blog." msgstr "Deel je deskundigheid door een technische blog te beginnen." msgid "Create a space for your passion by starting a science blog." msgstr "" "Maak ruimte voor je passie door een wetenschappelijke blog te beginnen." msgid "Create a school blog and connect your community." msgstr "Maak een schoolblog en verbind je met je gemeenschap." msgid "Make a politics blog and share your voice with the world." msgstr "Maak een politieke blog en laat de hele wereld je mening horen." msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world." msgstr "Maak een poëzieblog en laat de hele wereld je stem horen." msgid "Create a photo blog and share your talent with the world." msgstr "Maak een fotoblog en deel je talent met de hele wereld." msgid "Create a news blog and share your voice with the world." msgstr "Maak een nieuwsblog en laat de hele wereld je stem horen." msgid "Create a music blog and share your passion with the world." msgstr "Maak een muziekblog en deel je passie met de hele wereld." msgid "Create a movie blog and share your passion." msgstr "Maak een filmblog aan en deel je passie." msgid "Create a law blog and share your expertise online." msgstr "Maak een juridische blog aan en deel je expertise online." msgid "Create a home blog and share your expertise." msgstr "Maak een huishoudelijke blog aan en deel je expertise." msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog." msgstr "" "Deel je deskundigheid met de wereld door een gezondheidsblog te beginnen." msgid "Create a game blog and share your passion with the world." msgstr "Maak een gamingblog en deel je passie met de hele wereld." msgid "Create a food blog and share your passion with the world." msgstr "Maak een voedingsblog en deel je passie met de hele wereld." msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world." msgstr "Maak een fitnessblog en deel je expertise met de hele wereld." msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world." msgstr "Maak een financiële blog en deel je expertise met de hele wereld." msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world." msgstr "Maak een modeblog en deel je passie met de hele wereld." msgid "Create a family blog and share your world." msgstr "Maak een familieblog aan en deel je wereld." msgid "Create a code blog and share your expertise with the world." msgstr "" "Maak een blog over programmeren en deel je expertise met de hele wereld." msgid "Create a cars blog and share your passion with the world." msgstr "Maak een autoblog en deel je passie met de hele wereld." msgid "Tell your story by starting a business blog." msgstr "Vertel je verhaal door een bedrijfsblog te beginnen." msgid "Share your talent with the world by starting an art blog." msgstr "Deel je talent met de wereld door een kunstblog te beginnen." msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code." msgstr "" "Het hersteltelefoonnummer kan niet worden gevalideerd met de opgegeven code." msgid "The recovery phone number for this account is not set." msgstr "Het hersteltelefoonnummer voor dit account is niet ingesteld." msgid "The recovery email number for this account is not set." msgstr "" "Het e-mailadres voor accountherstel voor dit account is niet ingesteld." msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog." msgstr "Maak ruimte vrij voor je passie door een sportblog te beginnen." msgid "" "This domain was recently in use by someone else and is not available to map " "yet. Please try again later or contact support." msgstr "" "Dit domein was recentelijk in gebruik door iemand anders en kan nog niet " "worden gemapt. Probeer het later nog eens, of neem contact op met de " "ondersteuning." msgid "" "If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in " "your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with " "PayPal) in your PayPal account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Help me " "find my transaction id.</a>" msgstr "" "Als je een upgrade hebt gekocht op WordPress.com, dan staat dit nummer in " "het naar jou gemailde betalingsbewijs, op je creditcard-afschrift of (als je " "met PayPal hebt betaald) in je PayPal-account vermeld. <a target=\"_blank\" " "href=\"%s\">Waar vind ik mijn transactie-ID?</a>" msgid "SEO Tools" msgstr "SEO-hulpmiddelen" msgid "Get Jetpack Personal" msgstr "Regel Jetpack Personal" msgid "Create your blog" msgstr "Maak je blog aan" msgid "Self-hosted WordPress site?" msgstr "Zelf-gehoste WordPress-site" msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Onbekende achtergrondinstelling." msgid "Invalid value for background size." msgstr "Onbekende waarde voor achtergrondgrootte." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Ongeldige waarde voor achtergrondpositie Y." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Ongeldige waarde voor achtergrondpositie X." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Ongeldige waarde voor achtergrondbijlage." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "Ongeldige waarde voor achtergrondherhaling." msgid "Sending…" msgstr "Verzenden ..." msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s van %(total)s" msgid "" "This is a second <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to " "modify or delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "Dit is een tweede <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Klik op Bewerken om deze " "aan te passen of te verwijderen, of <a href=\"%2$s\">voeg een nieuwe " "testimonial toe</a>." msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "Dit is een <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Klik op Bewerken om deze aan te " "passen of te verwijderen, of <a href=\"%2$s\">voeg een nieuwe testimonial " "toe</a>." msgid "A big fan of yours" msgstr "Fan van jou" msgid "This is the excerpt for a project." msgstr "Dit is de samenvatting van een project." msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">project</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new project</a>." msgstr "" "Dit is een <a href=\"%1$s\">project</a>. Klik op Bewerken om het aan te " "passen of te verwijderen, of <a href=\"%2$s\">voeg een nieuw project toe</a>." msgid "Project #%d" msgstr "Projectnummer %d" msgid "Payment expired, please try again." msgstr "De betaling is verlopen, probeer het opnieuw." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "Nieuw bericht" msgid "Do more" msgstr "Meer mogelijkheden" msgid "Discover what your website can do with more power " msgstr "Ontdek wat je website kan doen met meer vermogen " msgid "Compare plans" msgstr "Abonnementen vergelijken" msgid "Design customization" msgstr "Design-aanpassingen" msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "Ondersteuning via e-mail en live chat" msgid "" "I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community." msgstr "" "Ik kan WordPress gewoon niet links laten liggen. Het heeft zo'n positieve " "invloed gehad op mijn leven sinds ik actief lid ben geworden van de " "gemeenschap." msgid "" "Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com " "made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression." msgstr "" "Om de focus van ons bedrijf te verleggen, moesten we het merk en de naam " "overal veranderen. Met WordPress.com was het zeer eenvoudig om de " "wijzigingen, die we nodig hadden om meer op te vallen via social media, door " "te voeren." msgid "Our users love WordPress.com" msgstr "Onze gebruikers houden van WordPress.com" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more." msgstr "" "Voeg extra functies aan je site toe, zoals geavanceerde galerieën, " "formulieren, e-mailabonnementen, polls, geraffineerde reacties en nog veel " "meer." msgid "Do more with features" msgstr "Meer mogelijkheden met functies" msgid "" "Your site will always be available, secure, and automatically backed up. " "Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site." msgstr "" "Je site blijft altijd beschikbaar, beveiligd en er worden automatisch back-" "ups van gemaakt. Anti-spambescherming is geïntegreerd op iedere WordPress." "com-site." msgid "A secure website you can count on" msgstr "Altijd beschikking over een veilige website" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "Ontvang ondersteuning van onze deskundigen via e-mail of live chat. Leer de " "gebruikersgemeenschap kennen via forums, begeleide cursussen en wereldwijde " "evenementen." msgid "Find help when you need it" msgstr "Ontvang ondersteuning wanneer je deze nodig hebt" msgid "" "Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful " "site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with " "$100 in ad credits, on us." msgstr "" "Maak gebruik van onze social media-publicatie, sharing-knoppen, SEO-" "hulpmiddelen en inzichtelijke sitestatistieken om je bezoekersaantallen te " "verhogen en je groei te bewaken. We geven je US$100 aan advertentiekrediet " "om aan de slag te gaan." msgid "Build an audience" msgstr "Vergroot je publiek" msgid "WordPress.com apps" msgstr "Apps van WordPress.com" msgid "" "Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any " "device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great " "everywhere." msgstr "" "Maak een website aan op je mobiele telefoon en werk deze naadloos bij vanaf " "elk apparaat. Kies uit een breed aanbod aan responsieve thema's die er " "altijd en overal geweldig uitzien." msgid "Create everywhere and anywhere" msgstr "Altijd en overal creëren" msgid "" "Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, " "videos, and documents with our generous file storage." msgstr "" "Laat je media tot leven komen in uitgebreide galerieën en upload tientallen " "foto's, video's en documenten dankzij onze uitgebreide bestandsopslag." msgid "Your media" msgstr "Jouw media" msgid "" "Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, " "and add your logo and custom CSS to make your website your own." msgstr "" "Maak indruk op je bezoekers met een elegante en unieke site. Kies " "lettertypen, kleuren en voeg je logo toe en aangepaste CSS om je website " "helemaal aan je eigen voorkeuren aan te passen." msgid "Your look" msgstr "Jouw uitstraling" msgid "Your domain." msgstr "Jouw domein" msgid "" "Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, " "portfolio, or blog." msgstr "" "Kies uit meer dan 350 gebruiksvriendelijke thema's voor elk bedrijf, elk " "portfolio of elke blog." msgid "Make a website that's your own" msgstr "Maak een website aan die helemaal van jou is" msgid "Start a blog" msgstr "Een blog starten" msgid "" "Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has " "millions of users waiting to find you. All the features you need and more. " "Choose the most popular blogging software on the web for your online home." msgstr "" "Maak contact met het grootste netwerk van online publiceerders. WordPress." "com heeft miljoenen gebruikers die naar jou op zoek zijn. Alle functies die " "je nodig hebt en nog veel meer. Kies uit de populairste blog-software op het " "web voor je online thuisbasis." msgid "Create your blog and share your voice" msgstr "Maak een blog en laat je stem horen" msgid "Build a website" msgstr "Maak een website aan" msgid "" "Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, " "features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, " "select a plan, and start building your future." msgstr "" "Elke website begint met een idee WordPress.com biedt het design, de functies " "en de ondersteuning om hem tot leven te brengen. Kies je thema, kies een " "domein, selecteer een abonnement en bouw je toekomst op." msgid "Design your success story with a powerful website" msgstr "Ontwerp je eigen succesverhaal met een krachtige website" msgid "Pricing" msgstr "Prijzen" msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog" msgstr "WordPress.com: Maak een gratis website of blog" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om privéberichten te maken met dit berichttype." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s moet tussen %2$d (inclusief) en %3$d (inclusief) zijn" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s moet tussen %2$d (exclusief) en %3$d (inclusief) zijn" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s moet tussen %2$d (inclusief) en %3$d (exclusief) zijn" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s moet tussen %2$d (exclusief) en %3$d (exclusief) zijn" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s is geen geldig IP-adres." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s is niet van het type %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s is niet één van %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "Blogpagina's tonen hoogstens." msgid "Default post format." msgstr "Standaard berichtformat." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Zet emoticons zoals :-) en :-P bij weergave om in afbeeldingen." msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress locale-code." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "Nummer van de dag waarop de week zou moeten beginnen." msgid "A time format for all time strings." msgstr "Een tijdformat voor alle tijdstrings." msgid "A date format for all date strings." msgstr "Een datumformat voor alle datumstrings." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Een stad in dezelfde tijdzone waar jij bent." msgid "Site URL." msgstr "Site-URL." msgid "Meta fields." msgstr "Metavelden." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Kon metawaarde niet verwijderen uit de database." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze klant te bewerken" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Het resultaat tot sticky items beperken." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "Beperk de resultaten tot alle items die de specifieke term hebben toegewezen " "in de %s taxonomie." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "" "Een wachtwoord om toegang tot de inhoud en samenvatting af te schermen." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Of de samenvatting al dan niet is beschermd met een wachtwoord." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Of de inhoud beschermd is met een wachtwoord." msgid "Incorrect post password." msgstr "Wachtwoord van bericht is incorrect." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "Je moet een zoekterm definiëren om op relevantie te kunnen sorteren." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "" "Het wachtwoord voor het bericht als dit met een wachtwoord is beveiligd." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Beperk reactie op gegevensbronnen gepubliceerd na een bepaalde ISO 8601 " "compliant datum." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "" "Aanmaken van een reactie vereist een valide naam en e-mailadres van de " "auteur." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Resultaten beperken tot bijlagen met een specifiek MIME-type." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "Resultaten beperken tot bijlagen met een specifiek mediatype." msgid "" "There was a problem with your payment. Please try again. If the problem " "persists, please contact support quoting error %s." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij je betaling. Probeer het nog eens. Als het " "probleem aanhoudt, kan je contact opnemen met de klantenservice met " "vermelding van fout %s." msgid "" "Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at " "any time from your dashboard." msgstr "" "Je abonnement wordt automatisch verlengd. Je kunt automatisch verlengen " "altijd uitschakelen op je dashboard." msgid "Your payment was not processed." msgstr "Je betaling is niet verwerkt." msgid "This purchase may be already paid for." msgstr "Er is mogelijk al betaald voor deze aankoop." msgid "Return to Settings" msgstr "Terug naar instellingen" msgid "Set as Homepage" msgstr "Instellen als homepage" msgid "This page is set as your site's homepage" msgstr "Deze pagina is ingesteld als de homepage van je site" msgid "Jetpack Essential Features" msgstr "Essentiële Jetpack-functies" msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "" "All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will " "be removed from your site and you will be refunded %(cost)s." msgstr "" "Alle abonnementsfuncties (spamfiltering, back-ups en beveiligingscontroles) " "worden van je site verwijderd en je krijgt %(cost)s terugbetaald." msgid "Create a site" msgstr "Een site maken" msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2" msgstr "Jetpack-synchronisatie is niet toegestaan voor versies lager dan 4.2" msgid "Need help setting up your theme?" msgstr "Heb je hulp nodig bij het instellen van je thema?" msgid "Learn more about Security" msgstr "Meer informatie over beveiliging" msgid "Digests" msgstr "Samenvattingen" msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform." msgstr "Een stapsgewijze handleiding om bekend te raken met het platform." msgid "Change site plan" msgstr "Site-abonnement wijzigen" msgid "Old Domain Admin" msgstr "Admin oud domein" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "Maak een unieke website met geavanceerde designtools en CSS‑bewerking. Voeg " "audio- en videofragmenten toe en krijg de mogelijkheid om geld te verdienen " "met advertenties op je website. " msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "Maak een unieke website met geavanceerde designtools en CSS‑bewerking. Voeg " "audio- en videofragmenten toe en krijg de mogelijkheid om geld te verdienen " "met advertenties op je website. " msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld. Je staat helemaal " "klaar om de website van je dromen te maken en je stem op internet te laten " "horen. Neem een kijkje in onze <a href=\"%s\">nieuwe gebruikershandleiding</" "a> voor tips over hoe je aan de slag kunt gaan." msgid "Professional services" msgstr "Professionele services" msgid "office" msgstr "Kantoor" msgid "Elementary School" msgstr "Basisschool" msgid "Your domain is pending transfer." msgstr "De overdracht van je domein is in behandeling." msgid "Invalid SEO meta description value." msgstr "Ongeldige waarde SEO-metabeschrijving." msgid "Storage space for adding images and documents to your website." msgstr "" "Opslagruimte om afbeeldingen en documenten aan je website toe te voegen." msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "Meer op {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "@%(user)s is verwijderd." msgid "A theme for independent publishers" msgstr "Een thema voor onafhankelijke uitgevers" msgid "" "Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email " "address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account." msgstr "" "Je abonnement kon niet geactiveerd worden. Het is misschien verlopen of het " "e-mailadres waarmee je je hebt aangemeld, is niet gekoppeld aan je WordPress." "com-account." msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com." msgstr "Je moet je e-mail verifiëren om je aan te melden bij WordPress.com." msgid "Attend Live Courses" msgstr "Neem deel aan live cursussen" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on " "your site." msgstr "" "Door te upgraden naar het %(planName)s abonnement, schakel je ondersteuning " "voor VideoPress in op je site." msgid "Audio upload support" msgstr "Ondersteuning voor audio-uploads" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "" "De eenvoudigste manier voor het uploaden van audiobestanden van elke " "veelvoorkomende bestandsindeling. " msgid "Something went wrong. Please don't be mad." msgstr "Er is iets fout gegaan. Sorry daarvoor." msgid "Share post" msgstr "Deel bericht" msgid "Already have a WordPress.com account? <a href=\"%s\">Log in now.</a>" msgstr "Heb je al een WordPress.com-account? <a href=\"%s\">Nu inloggen.</a>" msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clients" msgstr "Clients" msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "Downloads" msgid "Order ID is invalid" msgstr "Ordernummer is ongeldig" msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website." msgstr "" "Voldoende opslagruimte om afbeeldingen en documenten naar je website te " "uploaden." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "Maak je website krachtiger met onbeperkte toegang tot Premium en Business " "thema's, ondersteuning voor Google Analytics, onbeperkte opslag en de " "mogelijkheid om de WordPress.com vermelding te verwijderen." msgid "Best for Small Business:" msgstr "Het beste voor kleine bedrijven:" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "Maak een unieke website met geavanceerde designtools en CSS‑bewerking. Voeg " "audio- en videofragmenten toe en krijg de mogelijkheid om geld te verdienen " "met advertenties op je website. " msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "Het beste voor ondernemers en freelancers:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "Verbeter je website met een aangepaste domeinnaam en verwijder alle " "advertenties van WordPress.com. Krijg toegang tot e‑mail en ondersteuning " "via live chat." msgid "Best for Personal Use:" msgstr "Het beste voor persoonlijk gebruik:" msgid "Sending email" msgstr "E-mail wordt verzonden" msgid "Email us" msgstr "E-mail ons" msgid "Completing your purchase" msgstr "Voltooi je aankoop" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "Meer in {{ siteLink /}}" msgid "%s on WordPress.com" msgstr "%s op WordPress.com" msgid "" "If Jetpack support is closed or not available to the current user, what " "message should be displayed to users?" msgstr "" "Indien de Jetpack-ondersteuning is gesloten of niet beschikbaar is voor de " "huidige gebruiker, welk bericht moet dan worden getoond aan gebruikers?" msgid "Jetpack Plan Users Only" msgstr "Uitsluitend gebruikers van een Jetpack-abonnement" msgid "No Users (Closed)" msgstr "Geen gebruikers (Gesloten)" msgid "All Users (Open)" msgstr "Alle gebruikers (Geopend)" msgid "“%s” does not appear to be a valid domain." msgstr "Sorry, “%s” lijkt geen geldige domeinnaam te zijn." msgid "" "Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your " "different projects as a unified and beautiful story." msgstr "" "Eris is een opgewekt en elegant portfolio thema. Je kant het gebruiken om " "jouw verschillende projecten op een éénduidige en mooie manier te tonen." msgid "" "Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "Voeg tools toe om de content van je site te verbeteren voor betere " "resultaten op zoekmachines en social media." msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "De transactie is geweigerd. Neem contact op met de ondersteuning onder " "vermelding van fout %s." msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, audio en documenten naar je " "website uploaden." msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Ga naar %s" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "Verkrijgen van de foutmelding van MySQL niet mogelijk" msgid "Deleted:" msgstr "Verwijderd:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Sterkte wachtwoord onbekend" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "Gebruik de Links/Rechts-pijltoetsen om één seconde vooruit te spoelen, " "Omhoog/Omlaag-pijltoetsen om tien seconden vooruit te spoelen." msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "" "Gebruik Omhoog/Omlaag-pijltoetsen om het volume te verhogen of te verlagen." msgid "Volume Slider" msgstr "Volumeschuifbalk" msgid "Video Player" msgstr "Videospeler" msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Helaas, je hebt geen toestemming om concepten te bekijken." msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dat te doen." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Wachtwoord gewijzigd voor gebruiker: %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Bijsnijdgebied voorbeeld. Muisgebruik vereist. " msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "Geef niet de %1$s tags door aan %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. <a href=\"%s" "\">Learn more</a>" msgstr "" "Voor het gebruik van aangepaste permalinks is een structuur-tag vereist. <a " "href=\"%s\">Meer hierover</a>" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te publiceren." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit bericht te publiceren." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot de gebruikersgegevens op deze site." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze categorie te verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Je hebt geen toestemming om een categorie toe te voegen." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Je hebt geen toestemming je eigen profiel te bewerken." msgid "Inexistent terms." msgstr "Niet-bestaande termen." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "Waarschuwing: de link is toegevoegd, maar kan fouten bevatten. Graag goed " "testen." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Verrijkt tekstgebied. Druk op Control-Option-H voor hulp." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "Rich text-gebied. Druk op Alt-Shift-H voor hulp." msgid "Invalid value." msgstr "Ongeldige waarde." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers te verwijderen." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "Nieuwe gebruikers worden automatisch een wachtwoord toegekend. Dit " "wachtwoord kan gewijzigd worden na inloggen. Bekijk of wijzig het toegekende " "wachtwoord via de Toon Wachtwoord knop. De gebruikersnaam kan niet gewijzigd " "worden nadat de gebruiker toegevoegd werd." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers aan te maken." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "Je hebt geen toestemming om gebruikers toe te voegen aan dit netwerk." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gebruiker te bewerken." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s activeren" msgid "" "New version available. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Update " "now</button>" msgstr "" "Er is een nieuwe versie beschikbaar. <button class=\"button-link\" type=" "\"button\">Nu bijwerken</button>" msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze term toe te wijzen." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om ongeregistreerde instellingen voor deze site aan " "te passen." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om opties voor deze site te beheren." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Beheren via Live Preview" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om links op deze site toe te voegen." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from <a href=\"%s\">Gravatar</a>." msgstr "" "Hoi, dit is een reactie.\n" "Om te beginnen met het beheren, bewerken en verwijderen van reacties, ga je " "naar het Reacties scherm op het dashboard.\n" "Avatars van auteurs komen van <a href=\"%s\">Gravatar</a>." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "Een WordPress commentator" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s is verwijderd." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s is verwijderd." msgid "%s updates failed." msgstr "%s updates mislukt." msgid "%s update failed." msgstr "%s update mislukt." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s thema's bijgewerkt." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s plugins bijgewerkt." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s thema bijgewerkt." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s plugin bijgewerkt." msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>" msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %1$s beschikbaar. <a href=\"%2$s\" %3$s>Details " "van %4$s bekijken</a>. <em>Automatisch bijwerken is niet beschikbaar voor " "deze plugin.</em>" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is beschikbaar. Informeer de site-" "beheerder." msgid "Please update WordPress now" msgstr "WordPress nu bijwerken" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! <a href=\"%3$s\" aria-" "label=\"%4$s\">Please update now</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is beschikbaar. <a href=\"%3$s\" aria-" "label=\"%4$s\">Nu bijwerken</a>." msgid "Grid Layout" msgstr "Grid Lay-out" msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a> or <a href=\"%5$s\" %6$s>update now</a>." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %1$s beschikbaar. <a href=\"%2$s\" %3$s>Details " "van %4$s bekijken</a> of <a href=\"%5$s\" %6$s>nu bijwerken</a>." msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van %1$s beschikbaar. <a href=\"%2$s\" %3$s>Details " "van %4$s bekijken</a>." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "Dit zal de huidige tekstinhoud vervangen door de vorige versie. Je kunt de " "optie 'Ongedaan maken' en 'Opnieuw' in de editor gebruiken om de oude inhoud " "terug te halen of om terug te gaan naar de herstelde versie." msgid "Restore the backup" msgstr "Zet de backup terug" msgid "Close media attachment panel" msgstr "Mediabijlagescherm sluiten" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Je hebt geen toestemming om pagina's te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten aan te maken als deze gebruiker." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "Dat is alles, klaar met bewerken! Veel plezier met publiceren." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s <strong>above</strong> the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Voeg het volgende toe aan je %1$s bestand in %2$s <strong>boven</strong> de " "regel waar staat %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "Hulp nodig? Gebruik de Hulp-tab boven de schermtitel." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te bekijken." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "Berichten & media van Tumblr importeren met behulp van hun API." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "Berichten importeren van een RSS-feed." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "Berichten en reacties importeren van een Movable Type of TypePad blog." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s verwijderen" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "Het %s stylesheet bevat geen geldige thema-header." msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "Het thema heeft geen %s stylesheet." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Live voorbeeld “%s”" msgid "Update progress" msgstr "Updateproces" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "Het taalpakket mist of %1$s of de %2$s bestanden." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "Een andere update wordt momenteel verwerkt." msgid "Hide Details" msgstr "Details verbergen" msgid "Show Details" msgstr "Details tonen" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van %1$s: %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om links voor deze site te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins voor deze site te beheren." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Plugin kon niet verwijderd worden." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins voor deze site te verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site bij te werken." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te installeren." msgid "No plugin specified." msgstr "Geen plugin opgegeven." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om thema's op deze site te installeren." msgid "No theme specified." msgstr "Geen thema opgegeven." msgid "Run Importer" msgstr "Voer importeerfunctie uit" msgid "Run %s" msgstr "%s uitvoeren" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om de inhoud van deze site te exporteren." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "Je kunt de lijst met berichten filteren op berichtstatus met gebruik van de " "tekstlinks boven de berichtenlijst om alleen berichten met de betreffende " "status weer te geven. Standaard worden alle berichten weergegeven." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "De Customizer sluiten en ga terug naar de vorige pagina." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze site aan te passen." msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "Je hebt geen toestemming om headers aan te passen." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden te uploaden." msgid "Post on the go" msgstr "Onderweg berichten plaatsen" msgid "The power of publishing in your pocket" msgstr "De kracht van publiceren binnen handbereik" msgid "" "Don't forget you can also <a href=\"%s\">get Jetpack apps for iOS and " "Android</a>." msgstr "" "Vergeet niet dat je ook de <a href=\"%s\">Jetpack-apps voor iOS en Android " "kan downloaden</a>." msgid "" "Your download should start shortly. If it doesn't, <a href=\"%s\">click here " "to try again</a>." msgstr "" "Je bestand wordt zo gedownload. Als dat niet zo is, <a href=\"%s\">klik dan " "hier om het nogmaals te proberen</a>." msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!" msgstr "Bedankt voor het downloaden van de WordPress.com-desktopapp!" msgid "" "The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small " "windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to " "expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick." msgstr "" "De WordPress.com desktop app kan op elke schermgrootte worden weergegeven. " "Wil je een klein venster aan de zijkant om meldingen in de gaten te houden, " "of wil je een weergave op volledig scherm voor een rustgevende " "schrijfervaring? De keuze is aan jou." msgid "Not one size fits all" msgstr "Niet iedereen heeft dezelfde behoeften" msgid "" "The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the " "entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less " "waiting around." msgstr "" "De desktop-app bouwt voort op de al snelle WordPress.com door de gehele site " "samen te voegen als lokale kopie. Pagina's worden bijna direct geladen, " "zodat je niet hoeft te wachten." msgid "Speed is a feature" msgstr "Snelheid is een functie" msgid "Speed" msgstr "Snelheid" msgid "Focus on your content" msgstr "Focus op jouw inhoud" msgid "Focus" msgstr "Focus" msgid "Also available for:" msgstr "Ook beschikbaar voor:" msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar." msgstr "" "Een desktop-app waarmee WordPress zich permanent in je taakbalk bevindt." msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock." msgstr "Een desktop-app waarmee WordPress zich permanent in je dock bevindt." msgid "Header Links" msgstr "Koptekstlinks:" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Het lijkt er op dat er niks is gevonden op deze locatie." msgid "" "We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your " "email to confirm your address." msgstr "" "We hebben een bericht verstuurd naar {{strong}}%(email)s{{/strong}}. " "Controleer je e-mail en bevestig je adres." msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site." msgstr "Kijk eens hoe je site eruitziet nu je abonnement is ingegaan." msgid "" "Label is a stylistic theme created specially for art and fashion bloggers. " "With a distinctive masonry powered layout, a fullscreen post slider, and a " "classy vertical header - it's sure to make your website stand out." msgstr "" "Label is een stijlvol thema, speciaal gemaakt voor kunst- en modebloggers. " "Met een sterk karakteristiek onderbouwde opmaak, een fullscreen diashow en " "een elegante verticale header - Ongetwijfeld springt jouw website er uit. " msgid "" "Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different " "user." msgstr "" "Kan privacybescherming niet aangekocht, omdat het domein %s is aangeschaft " "door een andere gebruiker." msgid "Tag or Category Name" msgstr "Tag of categorienaam" msgid "Don't have Jetpack installed?" msgstr "Is Jetpack nog niet geïnstalleerd?" msgid "" "Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your " "site." msgstr "" "Neem deel aan live cursussen, georganiseerd door Happiness Engineers, om het " "meeste uit je site te halen." msgid "No receipts found." msgstr "Geen facturen gevonden." msgid "Get in touch with our support team" msgstr "Neem contact op met ons ondersteuningsteam" msgid "Get help from volunteers and staff" msgstr "Krijg hulp van vrijwilligers en personeel" msgid "Have a question about this theme?" msgstr "Heb je vragen over dit thema?" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "De overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in behandeling." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "De overdracht van {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in behandeling. Je moet " "wachten tot de overdracht is voltooid en vervolgens de instellingen " "bijwerken in de nieuwe registrar." msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site." msgstr "Met deze upgrade wordt het domein \"%1$s\" toegevoegd aan je site." msgid "" "The domain upgrade for <b>%1$s</b> associated with your blog <b>%2$s</b> is " "about to expire." msgstr "" "De domeinupgrade voor <b>%1$s</b>, die aan je blog <b>%2$s</b> is gekoppeld, " "staat op het punt te verlopen." msgid "Click to edit this menu" msgstr "Klik om dit menu te bewerken" msgid "Click to edit the footer credit" msgstr "Klik om de footer te bewerken" msgid "Click to edit the site title" msgstr "Klik om de sitetitel te bewerken" msgid "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access them." msgstr[0] "" "Nog %(hiddenSitesCount)d verborgen site. {{a}}Wijzigen{{/a}}.{{br/}}Gebruik " "de zoekfunctie om toegang te krijgen." msgstr[1] "" "Nog %(hiddenSitesCount)d verborgen sites. {{a}}Wijzigen{{/a}}.{{br/}}Gebruik " "de zoekfunctie om toegang te krijgen." msgid "Support Chat" msgstr "Ondersteunings-chat" msgid "Create a free blog — WordPress.com" msgstr "Maak een gratis blog aan — WordPress.com" msgid "Create a free website — WordPress.com" msgstr "Maak een gratis website — WordPress.com" msgid "Discover great reads — WordPress.com" msgstr "Ontdek geweldige verhalen — WordPress.com" msgid "" "There was a problem with your payment. Please contact support quoting error " "%s." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij je betaling. Neem contact op met de " "ondersteuning onder vermelding van fout %s." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Deze instellingen kunnen worden gewijzigd door de gebruiker " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} verlopen %(timeSince)s." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Het domein {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is %(timeSince)s verlopen. " "Het kan worden verlengd door de gebruiker {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Sommige domeinen op deze site zijn recentelijk verlopen. Ze kunnen worden " "verlengd door hun eigenaren." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} verloopt over %(timeUntil)s." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Het domein {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} verloopt over %(timeUntil)s. " "Het kan worden verlengd door de gebruiker {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Sommige domeinen op deze site staan op het punt om te verlopen. Ze kunnen " "worden verlengd door hun eigenaren." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your " "email address is not verified." msgstr "" "Je domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan worden opgeschort omdat je e-" "mailadres niet is geverifieerd." msgid "" "Your domains may be suspended because your email address is not verified." msgstr "" "Je domeinen kunnen worden opgeschort omdat je e-mailadres niet is " "geverifieerd." msgid "Issues with your domains" msgstr "Problemen met je domeinen." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "Het domein {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kan worden opgeschort omdat de " "eigenaar, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, zijn of haar contactgegevens niet " "heeft geverifieerd." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemen met {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "Some domains on this site are about to be suspended because their owner has " "not verified their contact information." msgstr "" "Sommige domeinen op deze site staan op het punt om te worden opgeschort " "omdat de eigenaar ervan zijn of haar contactgegevens niet heeft geverifieerd." msgid "Issues with domains on this site" msgstr "Problemen met domeinen op deze site." msgid "Expires on %1$s" msgstr "Verloopt op %1$s" msgid "Latest course" msgstr "Nieuwste cursus" msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d reactie" msgstr[1] "%(commentCount)d reacties" msgid "" "Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your " "site" msgstr "" "Upgrade om toegang te krijgen tot webinars en cursussen om te leren hoe je " "het meeste uit je site haalt" msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com" msgstr "Een zakelijke site aanmaken op WordPress.com" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview " "to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "Een overzichtscursus van 60 minuten met twee van onze Happiness Engineers. " "In deze live groepssessie geven we je een overzicht van WordPress.com, " "bespreken we de functies van het WordPress.com Business-abonnement, bieden " "we een basis-insteloverzicht om je te helpen aan de slag te gaan met je site " "en je te laten zien waar je in de toekomst meer hulpmiddelen en hulp kunt " "vinden." msgid "New course" msgstr "Nieuwe cursus" msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s om %(time)s" msgid "" "Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from " "impressions." msgstr "" "Voeg advertenties toe aan je site via onze WordAds-regeling en verdien geld " "via bezoekers." msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "Fout bij het autoriseren van je site. Neem {{link}}contact op met " "ondersteuning{{/link}}." msgid "Error Details" msgstr "Foutdetails" msgid "We had trouble connecting." msgstr "Er is iets fout gegaan bij het verbinden." msgid "" "WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try " "again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to " "{{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "WordPress.com kon je site niet bereiken en je verbinding niet goedkeuren. " "Probeer het opnieuw door op de bovenstaande knop te drukken. Als dat niet " "werkt, zul je mogelijk {{link}}contact moeten opnemen met ondersteuning{{/" "link}}." msgid "" "Looking for other options? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" " "href=\"%4$s\">See more plans</a>." msgstr "" "Op zoek naar andere opties? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" " "href=\"%4$s\">Bekijk meer abonnementen</a>." msgid "Page scheduled." msgstr "Pagina gepland." msgid "Price per month, billed yearly" msgstr "Prijs per maand, jaarlijks gefactureerd" msgid "Courses" msgstr "Cursussen" msgid "Comment not found." msgstr "Reactie niet gevonden." msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "" "Fout bij verifiëren creditcard. Neem contact op met de ondersteuning onder " "vermelding van fout %s." msgid "Payment methods" msgstr "Betaalmethodes " msgid "Hi there %s," msgstr "Hoi %s," msgid "No error details provided." msgstr "Geen foutgegevens opgegeven." msgid "Show Previews" msgstr "Toon voorbeeldweergaven" msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X." msgstr "Bekijk hoe dit eruitziet op Google, Facebook en X." msgid "Page Title Structure" msgstr "Structuur van de paginatitel" msgid "" "You can set the structure of page titles for different sections of your " "site. Doing this will change the way your site title is displayed in search " "engines, social media sites, and browser tabs." msgstr "" "Je kan de structuur van paginatitels voor verschillende secties van je site " "instellen. Door dit te doen wordt de manier gewijzigd waarop je site-titel " "wordt weergegeven in zoekmachines, op social media-sites en in browser-" "tabbladen." msgid "Website Meta" msgstr "Website-meta" msgid "" "Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used " "in search engine results for your front page, and when your website is " "shared on social media sites." msgstr "" "Stel een omschrijving van maximaal 160 tekens op voor je site die wordt " "gebruikt in zoekmachineresultaten voor je startpagina en wanneer je website " "wordt gedeeld op social media-sites." msgid "" "VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. " "Please visit your <a href=\"%2$s\">VaultPress dashboard</a> for further " "details." msgstr "" "VaultPress heeft een mogelijke bedreiging voor de beveiliging van je site " "%1$s gedetecteerd. Bekijk je <a href=\"%2$s\">VaultPress-dashboard</a> voor " "meer informatie." msgid "VaultPress Security: Threat Found" msgstr "VaultPress Security: Bedreiging gevonden" msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s." msgstr "" "VaultPress heeft een mogelijke bedreiging voor de beveiliging van je site %s " "gedetecteerd." msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal" msgstr "Jouw %1$s upgrade voor %2$s moet worden verlengd" msgid "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "De %1$d upgrades die zijn toegevoegd aan je site \"%2$s\", worden " "automatisch verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "De %1$d upgrades die zijn toegevoegd aan je site \"%2$s\", worden " "automatisch verlengd over %3$d dagen." msgid "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "De %1$s upgrade die is toegevoegd aan je site \"%2$s\", wordt automatisch " "verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "De %1$s upgrade die is toegevoegd aan je site \"%2$s\", wordt automatisch " "verlengd over %3$d dagen." msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon" msgstr "Je %1$s-aankoop voor %2$s wordt binnenkort verlengd" msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "Het WordPress.com-merk verwijderen" msgid "Google Analytics integration" msgstr "Implementatie van Google Analytics" msgid "Versatile plans and pricing" msgstr "Veelzijdige abonnementen en prijzen" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com: maak een gratis website of blog" msgid "Desktop Apps" msgstr "Desktop-apps" msgid "" "Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers " "would like to include only family-friendly sites in the program." msgstr "" "We hebben geconstateerd dat de inhoud van je site voor volwassenen is " "bestemd. Onze adverteerders willen alleen sites opnemen in het programma die " "geschikt zijn voor iedereen." msgid "" "Your site has been identified as serving automatically created or copied " "content. We cannot serve WordAds on these kind of sites." msgstr "" "We hebben geconstateerd dat de inhoud van je site automatisch wordt " "aangemaakt of uit gekopieerde bestanden bestaat. We kunnen geen advertenties " "van WordAds op dergelijke sites weergeven." msgid "" "Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can " "see the ads." msgstr "" "Je site staat ingesteld op privé. Hij moet openbaar zijn, zodat bezoekers de " "advertenties kunnen zien." msgid "Change privacy settings" msgstr "Privé-instellingen wijzigen" msgid "Your site cannot participate in the WordAds program." msgstr "Je site kan niet deelnemen aan het WordAds-programma." msgid "Starting at" msgstr "Vanaf" msgid "Welcome to %s." msgstr "Welkom bij %s." msgid "" "%s includes access to Jetpack Anti-spam.<br/><br/>If you were unable to use " "our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-" "by-step guide to help you get up and running." msgstr "" "%s inclusief toegang tot Jetpack Anti-spam.<br/><br/>Als je onze " "automatische installatietool niet hebt kunnen gebruiken tijdens het " "afrekenen, kan je onze stap-voor-stap-handleiding gebruiken om aan de slag " "te gaan." msgid "" "Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security " "services, as well as expert support." msgstr "" "Welkom bij <strong>%s</strong>. Je hebt nu toegang tot geavanceerde " "WordPress-beveiligingsservices en bovendien tot deskundige ondersteuning." msgid "Post about %(title)s" msgstr "Plaats een bericht over %(title)s" msgid "Your site is not permitted in WordAds." msgstr "Je site is niet toegestaan in WordAds" msgid "" "<strong>%1$s</strong> subscriptions are expiring in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> abonnementen verlopen in <em>minder dan 7 dagen</em>! " "Oeps!" msgid "" "Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able " "to reach your site." msgstr "" "Een aantal van je domeinabonnementen verloopt binnenkort. Bezoekers kunnen " "je site mogelijk niet bereiken." msgid "<strong>%1$s</strong> expires in <em>less than 7 days</em>! Uh oh!" msgstr "<strong>%1$s</strong> verloopt over <em>minder dan 7 dagen</em>! Oeps!" msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "Het domein %1$s verloopt op %2$s. Bezoekers van %1$s krijgen \"%3$s\" niet " "te zien." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "Het domein %1$s verloopt op %2$s. Bezoekers van %1$s krijgen deze site niet " "te zien." msgid "" "To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired " "registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew " "your registrations now before it’s too late." msgstr "" "Om je registraties te houden, moeten ze jaarlijks worden verlengd. Het " "verlengen van verlopen registraties wordt, naarmate de tijd verstrijkt, " "steeds duurder en ingewikkelder. Verleng daarom nu je registraties, voordat " "het te laat is." msgid "and %1$d more..." msgstr "en nog %1$d ..." msgid "" "Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to " "reach your site." msgstr "" "Een aantal van je domeinabonnementen is verlopen. Bezoekers kunnen je site " "mogelijk niet bereiken." msgid "" "To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your " "site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. " "Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will " "eventually be available for public registration again. Only cancel this " "domain if you are sure you will never need it in the future." msgstr "" "Om dit probleem op te lossen, dien je je domeinen te verlengen of deze te " "annuleren en van je site te verwijderen. Als je het domein verlengt, ben je " "weer een heel jaar eigenaar ervan. Als je het annuleert, wordt het domein " "van je site onmiddellijk verwijderd en wordt openbare registratie " "uiteindelijk weer mogelijk. Annuleer alleen domeinen waarvan je zeker weet " "dat je ze niet meer nodig hebt." msgid "<strong>%1$s</strong> has expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> is verlopen! O nee!" msgid "" "To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains " "becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now " "before it’s too late." msgstr "" "Om je domein te houden, moet het jaarlijks worden verlengd. Het verlengen " "van verlopen domeinen wordt, naarmate de tijd verstrijkt, steeds duurder en " "ingewikkelder. Verleng nu dit domein, voordat het te laat is." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "Het domein %1$s is verlopen op %2$s. Bezoekers van %1$s krijgen \"%3$s\" " "niet te zien." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "Het domein %1$s is verlopen op %2$s. Bezoekers van %1$s krijgen deze site " "niet te zien." msgid "" "Get a free website and be on your way to publishing your first post in less " "than five minutes." msgstr "" "Start een gratis website en publiceer je eerste bericht in minder dan vijf " "minuten." msgid "That's too short. Enter a full phone number." msgstr "Dat is te kort. Voer een volledig telefoonnummer in." msgid "Enter your last name." msgstr "Voer je achternaam in." msgid "Enter your first name." msgstr "Voer je voornaam in." msgid "Enter your address." msgstr "Voer je adres in." msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or " "opt for the theme's default combination of excerpt and full post." msgstr "" "Kies tussen een volledig bericht of een samenvatting voor de blog- en " "archiefpagina's of kies de combinatie van samenvatting en volledige " "berichten: de standaardcombinatie van je thema." msgid "" "Adds tools to enhance your site's content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "Voeg tools toe om de content van je site te verbeteren voor betere " "resultaten op zoekmachines en social media." msgid "The transaction was declined." msgstr "De transactie is geweigerd." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "" "De DNS-records van {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moeten worden " "geconfigureerd." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "Sommige van de DNS-records van je domein moeten worden geconfigureerd." msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "" "Sommige van de naamserver-bestanden van je domein moeten worden " "geconfigureerd." msgid "Fix" msgstr "Oplossing" msgid "Select your custom domain" msgstr "Kies je aangepaste domein" msgid "Quit" msgstr "Verlaten" msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" msgid "" "<strong>Sync</strong> some of your data and site settings to WordPress.com. " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>" msgstr "" "<strong>Synchroniseer</strong> enkele van de gegevens en instellingen van je " "site naar WordPress.com. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Meer informatie." "</a>" msgid "No user found for this email address" msgstr "Geen gebruiker gevonden voor dit e-mailadres" msgid "No accounts found for this domain." msgstr "Geen accounts gevonden voor dit domein." msgid "" "Google now requires an API key to use their maps on your site. <a href=\"%s" "\">See our documentation</a> for instructions on acquiring a key." msgstr "" "Google vereist nu een API-sleutel om hun kaarten op je site te gebruiken. <a " "href=\"%s\">Bekijk onze documentatie</a> voor instructies voor het " "verkrijgen van een sleutel." msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Maps API-sleutel" msgid "Invitation failed to resend." msgstr "Versturen van uitnodiging mislukt" msgid "Log" msgstr "Logbestand" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "%(count)s like" msgstr[1] "%(count)s likes" msgid "" "Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the " "activation for you." msgstr "" "Problemen bij het activeren van je account? Klik simpelweg op deze knop en " "we sturen de activatie opnieuw naar je toe." msgid "Primary Action" msgstr "Hoofdactie" msgid "Team" msgstr "Team" msgid "You dropped: %s" msgstr "Je hebt het volgende laten vervallen: %s" msgid "This is a droppable area" msgstr "Dit is een verval-gebied" msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our " "community forum." msgstr "" "Stel onze Happiness Engineers een vraag in deze app of vind de antwoorden op " "ons community-forum." msgid "Claim your custom domain" msgstr "Claim je aangepaste domein" msgid "Build a website that’s truly your own." msgstr "Maak een website aan die helemaal van jou is." msgid "Build your website or blog today" msgstr "Maak vandaag nog je eigen website of blog aan" msgid "A site that's all you" msgstr "Een website helemaal voor jezelf" msgid "Post on" msgstr "Plaats een bericht op" msgid "Discover Challenge: " msgstr "Discover-uitdaging: " msgid "Photo Challenge: " msgstr "Foto-uitdaging: " msgid "Full sync will begin shortly" msgstr "Volledige synchronisatie begint bijna" msgid "Manage all of your WordPress sites from one location." msgstr "Beheer al je WordPress-sites vanaf één locatie." msgid "Centralized Dashboard" msgstr "Gecentraliseerd dashboard" msgid "" "Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools." msgstr "" "Krijg meer bezoekers en betrek ze bij je site met meer dan een dozijn " "optimalisatietools." msgid "Traffic and Promotion Tools" msgstr "Tools voor bezoekers en promoties" msgid "The most important metrics for your site." msgstr "De belangrijkste statistieken voor je site." msgid "" "Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic " "updates for your plugins." msgstr "" "Krachtige bescherming, monitoring van uptime, veilig inloggen en " "automatische updates voor je plugins." msgid "Standard security tools" msgstr "Standaard beveiligingstools" msgid "" "The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and " "optimized for everyone." msgstr "" "De noodzakelijkste functies voor WordPress-sites: kant-en-klaar en " "geoptimaliseerd voor iedereen." msgid "Application Name" msgstr "Applicatienaam" msgid "WordPress.com Plans" msgstr "WordPress.com-abonnementen" msgid "Previous Step" msgstr "Vorige stap" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Ontvang onmiddellijk meldingen voor nieuwe reacties en likes, zelfs wanneer " "je WordPress.com niet actief gebruikt." msgid "Always allow on this site" msgstr "Altijd toestaan op deze site" msgid "Notifications: Ask by default" msgstr "Meldingen: Standaard vragen" msgid "Create a website with WordPress.com" msgstr "Maak een website met WordPress.com" msgid "<strong>13GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>13 GB</strong> opslagruimte" msgid "Start with Free" msgstr "Begin met Gratis" msgid "VideoPress support" msgstr "VideoPress-ondersteuning" msgid "Monetize your site" msgstr "Verdien aan je site" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage Space" msgstr "<strong>Onbeperkte</strong> opslagruimte" msgid "<strong>Unlimited</strong> Premium Themes" msgstr "<strong>Onbeperkte</strong> premium thema's" msgid "" "Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Breng het merk van je site naar voren door het merk van WordPress.com in de " "voettekst te verwijderen." msgid "" "With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, video's, audio en documenten " "naar je website uploaden." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you\\'re looking for." msgstr "" "Toegang tot een breed aanbod aan professionele thema-templates voor je " "website, zodat je het perfecte design voor je site kunt vinden." msgid "Claim your domain" msgstr "Leg je domein vast" msgid "" "Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser." msgstr "" "Nadat je meldingen hebt toegestaan, zul je je browser mogelijk moeten " "verversen." msgid "WordPress.com personal" msgstr "WordPress.com Personal" msgid "" "Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get " "started easily with WordPress.com." msgstr "" "Of je nu een hobby-blog, een portfolio of bedrijfssite maakt: je kunt " "gemakkelijk aan de slag op WordPress.com." msgid "" "Everything you need to create your personal website or blog is included in " "our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it " "with your designs and content, and impress your visitors." msgstr "" "Het abonnement Personal bevat alles wat je nodig hebt om je persoonlijke " "website of blog te maken. Kies je aangepaste domein, kies een thema, " "personaliseer je site met je eigen ontwerpen en inhoud en maak indruk op je " "bezoekers." msgid "Start with Personal" msgstr "Begin met Personal" msgid "Upgrade to Personal" msgstr "Upgrade naar Personal" msgid "Create your dazzling website or blog today." msgstr "Maak vandaag nog je eigen verbluffende website of blog aan." msgid "Front page & Posts page must be different." msgstr "Voorpagina en berichtenpagina moeten verschillen." msgid "" "Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If " "you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the " "email below." msgstr "" "Klik op de link die we je hebben toegestuurd om in te loggen met je " "WordPress.com-account. Als je een ander apparaat gebruikt of de link niet " "werkt, kun je de code uit de onderstaande e-mail invoeren." msgid "Transaction ID" msgstr "Transactienummer" msgid "" "With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your " "site." msgstr "" "Vanwege je abonnement zijn alle advertenties van WordPress.com verwijderd " "van je site." msgid "" "With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your " "site. You can upgrade to a %(businessPlanName)s plan to also remove the " "WordPress.com footer credit." msgstr "" "Door je abonnement zijn alle advertenties van WordPress.com verwijderd van " "je site. Je kan upgraden naar een %(businessPlanName)s abonnement om " "WordPress.com ook uit de footer te verwijderen." msgid "Advertising Removed" msgstr "Advertenties verwijderd" msgid "WordPress.com Creator" msgstr "WordPress.com Creator" msgid "" "Below you'll find previews that represent how your post will look when it's " "found or shared across a variety of networks." msgstr "" "Hieronder vind je voorbeeldweergaven die je laten zien hoe je bericht " "eruitziet wanneer deze worden gevonden of gedeeld via verschillende " "netwerken." msgid "External previews" msgstr "Externe voorbeeldweergaven" msgid "Jetpack is active - now make it work for your site." msgstr "Jetpack is actief - zet het nu aan het werk voor je site." msgid "Configure Jetpack: %s" msgstr "Configureer Jetpack: %s" msgid "" "Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from " "stats to spam protection." msgstr "" "Bekijk je dashboard om de functies die je nodig hebt te ontdekken en " "activeren: van statistieken tot spam-bescherming." msgid "" "With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, " "and build your online presence." msgstr "" "Met Jetpack heb je nu de hulpmiddelen om je site te beveiligen, je " "bezoekersaantal te laten toenemen en je online aanwezigheid op te bouwen." msgid "" "Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over " "two million site owners." msgstr "" "Welkom bij Jetpack: een krachtige WordPress-beleving en een community van " "meer dan twee miljoen site-eigenaars." msgid "Welcome to a better way of managing WordPress." msgstr "Welkom bij een betere manier om WordPress te beheren." msgid "" "Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use " "it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more." msgstr "" "Onze WordPress-interface van de volgende generatie is gratis voor iedere " "Jetpack-site. Gebruik hem om statistieken te laten weergeven, plugins en " "thema's te beheren, automatische updates in te schakelen en nog veel meer." msgid "The New WordPress Experience" msgstr "De nieuwe WordPress-beleving" msgid "Malware scanning and removal" msgstr "Scannen naar en verwijderen van malware." msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be " "removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. " msgstr "" "Dit abonnement bevat het aangepaste domein: %(domain)s. Dit domein wordt " "niet verwijderd uit het abonnement, om onderbrekingen voor je bezoekers te " "voorkomen. " msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors. " msgstr "" "Dit abonnement bevat aangepaste domeintoewijzing voor %(mappedDomain)s. Dit " "domein wordt niet verwijderd uit het abonnement, om onderbrekingen voor je " "bezoekers te voorkomen. " msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors. " msgstr "" "Dit abonnement bevat het aangepaste domein %(domain)s, dat normaal gesproken " "%(domainCost)s kost. Dit domein wordt niet verwijderd uit het abonnement, om " "onderbrekingen voor je bezoekers te voorkomen. " msgid "Content type unsupported" msgstr "Contenttype niet ondersteund" msgid "Your site does not support this content type" msgstr "Je site ondersteunt dit contenttype niet" msgid "Activate custom content types in your site settings" msgstr "Activeer aangepaste contenttypen in je site-instellingen" msgid "Testimonials are not enabled" msgstr "Aanbevelingen zijn niet ingeschakeld" msgid "Portfolios are not enabled" msgstr "Portfolio's zijn niet ingeschakeld" msgid "Ask your site administrator to grant you access" msgstr "Vraag de beheerder van je site om je toegang te geven" msgid "You need permission to manage this post type" msgstr "Je hebt toestemming nodig om dit berichttype te beheren" msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?" msgstr "Weet je zeker dat je dit bericht permanent wilt verwijderen?" msgid "There's been an error. Please try again later." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het later opnieuw." msgid "Activation email sent. Please check your inbox." msgstr "E-mail voor activatie verzonden. Controleer je inbox." msgid "A WordPress theme with Versatile Layout" msgstr "Een WordPress thema met een veelzijdige lay-out" msgctxt "Terms: New term being created is top level" msgid "Top level %(term)s" msgstr "Hoofdniveau %(term)s" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "Naam bestaat al" msgid "Display tags" msgstr "Geef tags weer" msgid "Post Details" msgstr "Berichtdetails" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages." msgstr "" "Maak een keuze tussen een volledig bericht of een samenvatting voor de blog- " "en archiefpagina's." msgid "Blog Display" msgstr "Blog-weergave" msgid "Content Options" msgstr "Opties voor inhoud" msgid "Published by %s" msgstr "Gepubliceerd door %s" msgid "Get support through our user community forums." msgstr "Ontvang ondersteuning via onze communityforums voor gebruikers." msgid "" "Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress." "com)." msgstr "" "Het adres van je site maakt gebruik van een subdomein van WordPress.com " "(sitenaam.wordpress.com)." msgid "Sign in now" msgstr "Nu aanmelden" msgid "Hooray!" msgstr "Hoera!" msgid "Post successfully restored" msgstr "Bericht hersteld" msgid "An error occurred while restoring the post" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van het bericht" msgid "An error occurred while restoring \"%s\"" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van \"%s\"" msgid "" "A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options." msgstr "Een mooi ontworpen blog thema met meerdere lay-outs en thema-opties." msgid "Thanks, got it!" msgstr "Bedankt, ik snap het!" msgid "" "Click the <strong>Preview</strong> icon to preview your site appearance " "before saving." msgstr "" "Klik op het pictogram <strong>Voorbeeld</strong> om een voorbeeld van je " "site te bekijken voordat je deze opslaat." msgid "" "Here you can control the design of your site. Change your site title, update " "the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find " "new features and content to add to your website." msgstr "" "Je kan hier de vormgeving bepalen voor je site. Wijzig de titel, de kleuren " "en lettertypen of de headerafbeelding. Ontdek widgets om nieuwe functies en " "inhoud te vinden die je aan je site kan toevoegen." msgid "Cooking" msgstr "Koken" msgid "An error occurred while deleting the post" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van het bericht" msgid "An error occurred while deleting \"%s\"" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van \"%s\"" msgid "Check connection" msgstr "Controleer de verbinding" msgid "There was an error scheduling a full sync." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het inplannen van een volledige synchronisatie." msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "Kies %(plan)s" msgid "Full sync in progress" msgstr "Volledige synchronisatie wordt uitgevoerd" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Return to %(sitename)s" msgstr "Terugkeren naar %(sitename)s" msgid "Preparing authorization" msgstr "Autorisatie wordt voorbereid" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Je bent de eigenaar van %(purchaseName)s, maar omdat je %(siteSlug)s niet " "meer gebruikt, heb je hulp nodig van het personeel om hem te verlengen. Neem " "{{contactSupportLink}}contact op met ondersteuning{{/contactSupportLink}} en " "overweeg om deze aankoop over te dragen naar een andere actieve gebruiker op " "%(siteSlug)s om dit probleem in de toekomst te voorkomen." msgid "Bluehost" msgstr "Bluehost" msgid "Account Info" msgstr "Accountgegevens" msgid "Change footer credit" msgstr "Wijzig inhoud footer" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "Je kan je website aanpassen door de inhoud van de voettekst te wijzigen met " "het Aanpassingsmenu." msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Breng het merk van je site naar voren door het merk van WordPress.com in de " "voettekst te verwijderen." msgid "Activate this design" msgstr "Activeer dit design" msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} opslagruimte" msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click." msgstr "" "Repareer beveiligingsproblemen die op je site worden aangetroffen met één " "klik." msgid "" "Automated security scanning with the option to run complete site scans at " "any time." msgstr "" "Geautomatiseerde beveiligingsscans met de mogelijkheid volledige site-scans " "uit te voeren om wanneer je maar wilt." msgid "" "Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on " "your site." msgstr "" "Uitgebreide en geautomatiseerde scans om zwakke plekken en dreigingen op je " "site te voorkomen." msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location." msgstr "" "Verplaats of kopieer je site eenvoudig en snel naar welke locatie dan ook." msgid "Restore your site from any available backup with a single click." msgstr "Herstel je site vanaf welke back-up dan ook met slechts één klik." msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "Absoluut geen limieten voor opslagruimte van je back-ups." msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service." msgstr "" "Zoek of herstel vanaf een back-up die is gemaakt sinds je de service hebt " "geactiveerd." msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "" "Zoek of herstel vanaf een back-up die in de afgelopen 30 dagen is gemaakt." msgid "" "Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored " "safely and optimized for WordPress." msgstr "" "Automatische back-ups in realtime van elk onderdeel van je site. Veilig " "opgeslagen en geoptimaliseerd voor WordPress." msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet." msgstr "Geavanceerde spam-bescherming door Akismet." msgid "" "High quality support to help you get your website up and running and working " "how you want it." msgstr "" "Hoogwaardige ondersteuning die je helpt om je website te laten werken hoe je " "maar wilt." msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "Ondersteuning via e-mail en live chat" msgid "6GB Storage Space" msgstr "6GB opslagruimte" msgid "3GB Storage Space" msgstr "3GB opslagruimte" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you're looking for." msgstr "" "Toegang tot een breed aanbod aan professionele thema-templates voor je " "website, zodat je het perfecte design voor je site kunt vinden." msgid "Remove WordPress.com Branding" msgstr "Het WordPress.com-merk verwijderen" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "" "Geef je bezoekers de mogelijkheid om je website te bezoeken en lezen, zonder " "dat ze WordPress.com-advertenties zien." msgid "Remove WordPress.com Ads" msgstr "WordPress.com-advertenties verwijderen" msgid "" "Customize your selected theme template with extended color schemes, " "background designs, and complete control over website CSS." msgstr "" "Pas je geselecteerde thema-template aan met uitgebreide kleurenschema's, " "achtergrondontwerpen en volledige controle over de CSS van je website." msgid "%sAdvanced%s Design Customization" msgstr "%sGeavanceerde%s design-aanpassingen" msgid "" "Customize your selected theme template with pre-set color schemes, " "background designs, and font styles." msgstr "" "Pas je geselecteerde thema-template aan met vooraf ingestelde " "kleurenschema's, achtergrondontwerpen en lettertypes." msgid "Basic Design Customization" msgstr "Standaard design-aanpassingen" msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "De eenvoudigste manier om video's naar je website te uploaden en ze weer te " "laten geven met een snelle, merkloze, aanpasbare speler met uitgebreide " "statistieken." msgid "VideoPress Support" msgstr "VideoPress-ondersteuning" msgid "" "Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including " "templates specifically tailored for businesses." msgstr "" "Onbeperkte toegang tot al onze geavanceerde premium thema-template, " "inclusief templates die speciaal zijn gemaakt voor bedrijven." msgid "Custom Domain Name" msgstr "Aangepaste domeinnaam" msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "Met meer opslagruimte kun je meer afbeeldingen, video's, audio en documenten " "naar je website uploaden." msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "Bekijk website-statistieken met Google Analytics om bezoekers en klanten op " "je website beter te kunnen begrijpen." msgid "My Plan" msgstr "Mijn abonnement" msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" msgid "View your backups" msgstr "Je back-ups bekijken" msgid "Backups & Security" msgstr "Back-ups en beveiliging" msgid "Jetpack Subscriptions:" msgstr "Jetpack-abonnementen:" msgid "Post successfully published" msgstr "Bericht is gepubliceerd." msgid "" "Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}." msgstr "" "Door deze record te verwijderen, worden ook je huidige {{a}}e-mail " "forwards{{/a}} verwijderd." msgid "Keep Records and Email Forwards" msgstr "Records en e-mail forwards behouden" msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records" msgstr "E-mail forwards deactiveren en records verwijderen" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "Mogelijk gemaakt door WordPress.com" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "Een WordPress.com website" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "Maak een website of blog op WordPress.com" msgid "Footer Credit" msgstr "Footer inhoud" msgid "" "There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix " "this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins." msgstr "" "Er waren wat problemen met de installatie van je plugins. Het is misschien " "mogelijk om dit op te lossen door de plugins {{a}}handmatig te installeren{{/" "a}}." msgid "" "There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by " "{{a}}manually installing{{/a}} the plugin." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het installeren van %(plugin)s. Het is " "misschien mogelijk om dit op te lossen door de plugin {{a}}handmatig te " "installeren{{/a}}." msgid "We can't install plugins on multi-network sites." msgstr "We kunnen geen plugins installeren op sites van een multi-netwerk." msgid "We can't install plugins on multisite sites." msgstr "We kunnen geen plugins installeren op sites van een multisite." msgid "There was a problem retrieving stored cards." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van opgeslagen creditcards." msgid "There was a problem deleting the stored card." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verwijderen van opgeslagen kaarten." msgid "Post successfully moved to trash." msgstr "Bericht naar prullenbak verplaatst" msgid "Private whois upgrade not deleted." msgstr "Privé Whois-upgrade niet verwijderd." msgid "Number of Shares" msgstr "Aantal shares" msgid "" "Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are " "allowed." msgstr "" "Alleen cijfers, letters, streepjes, underscores, apostrofs en punten zijn " "toegestaan." msgid "This field can't be shorter than %s characters." msgstr "Dit veld mag niet korter zijn dan %s tekens." msgid "Blues" msgstr "Blues" msgid "smoke" msgstr "Rook" msgid "Grace" msgstr "Elegantie" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Email support" msgstr "E-mailondersteuning" msgid "Invalid SEO title format." msgstr "Ongeldige indeling SEO-titel." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Geen probleem! Neem gerust {{helpLink}}contact op{{/helpLink}} met onze " "Happiness Engineers." msgid "" "Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "Jetpack maakt voor veel kernfuncties gebruik van de WordPress.com-cloud. " "Jetpack vereist dat je verbinding maakt met een (gratis) WordPress.com-" "account om te zorgen dat alles op de juiste manier werkt. Als je nog geen " "account hebt, kan je er eenvoudig een aanmaken tijdens het verbindingsproces." msgid "Why do I need a WordPress.com account?" msgstr "Waarom heb ik een WordPress.com-account nodig?" msgid "What are the hosting requirements?" msgstr "Wat zijn de hostingvereisten?" msgid "%(cost)s per year" msgstr "%(cost)s per jaar" msgid "Where is your next adventure taking you?" msgstr "Welk avontuur ga je nu beleven?" msgid "I no longer need a website or blog." msgstr "Ik heb geen website of blog meer nodig." msgid "What will you do instead?" msgstr "Wat ga je in plaats hiervan doen?" msgid "I'm going to use a different service for my website or blog." msgstr "Ik ga een andere dienst gebruiken voor mijn website of blog." msgid "Mind telling us which one?" msgstr "Kun je ons vertellen welke?" msgid "I'm going to use WordPress somewhere else." msgstr "Ik ga WordPress ergens anders gebruiken." msgid "Mind telling us where?" msgstr "Kun je ons ook vertellen waar?" msgid "I'm staying here and using the free plan." msgstr "Ik blijf hier en ga het gratis abonnement gebruiken." msgid "How can we improve our upgrades?" msgstr "Hoe kunnen we onze upgrades verbeteren?" msgid "This upgrade didn't include what I needed." msgstr "De upgrade bevatte niet wat ik nodig heb." msgid "What are we missing that you need?" msgstr "Wat ontbreekt er dat je nodig hebt?" msgid "Where did you run into problems?" msgstr "Waar heb je problemen ondervonden?" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization " "token." msgstr "Sorry, je kunt zonder verificatie geen toegang krijgen tot deze bron." msgid "Get back to Jetpack Connect screen" msgstr "Ga terug naar het scherm Jetpack Connect" msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed." msgstr "Incompatibel archief. Installatie van het pakket mislukt." msgid "New tag name" msgstr "Nieuwe tagnaam" msgid "Already have Jetpack installed?" msgstr "Is Jetpack al geïnstalleerd?" msgid "Daily and on-demand malware scanning" msgstr "Dagelijkse malwarescans en op aanvraag" msgid "Daily Malware Scanning" msgstr "Dagelijkse malwarescans" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "Onbeperkte back-up van opslagruimte" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "Misschien wil je {{a}}een nieuw item maken{{/a}}." msgid "Have more questions?" msgstr "Meer vragen?" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "Kan ik mijn eigen thema installeren?" msgid "Your plan" msgstr "Jouw abonnement" msgid "Try & Customize on:" msgstr "Uitproberen en aanpassen van:" msgid "Promotions" msgstr "Promoties" msgid "Get Professional" msgstr "Kies Professional" msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?" msgstr "Wat is de oudste versie van Jetpack die wordt ondersteund?" msgid "Closed for the holidays" msgstr "Gesloten vanwege feestdagen" msgid "Closed for a Meetup" msgstr "Gesloten vanwege een bijeenkomst" msgid "Support is Open!" msgstr "Ondersteuning is geopend!" msgid "Must specify Twitter Timeline id or username." msgstr "Geef Twitter Timeline-ID of gebruikersnaam op." msgid "Ready for activation" msgstr "Klaar voor activatie" msgid "Latest Drafts" msgstr "Actueelste concepten" msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads." msgstr "" "Gebruik je eigen domein en bouw je online aanwezigheid op, zonder " "advertenties." msgid "WordPress.com Personal" msgstr "WordPress.com Personal" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "Professioneel" msgid "Professional" msgstr "Professioneel" msgid "1TB of storage" msgstr "1 TB opslagruimte" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "Subdomein van WordPress.com" msgid "Manual Installation" msgstr "Handmatige installatie" msgid "" "Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains " "containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. " "Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions." msgstr "" "Wegens het {{a1}}merkenbeleid{{/a1}} is het niet toegestaan om domeinen die " "{{strong}}WordPress{{/strong}} bevatten hier te registreren of mappen. Neem " "{{a2}}contact op met ondersteuning{{/a2}} als je vragen hebt." msgid "per month, billed monthly" msgstr "per maand, wordt maandelijks gefactureerd" msgid "Malware Scanning" msgstr "Malwarescans" msgid "Backup Storage Space" msgstr "Back-up van opslagruimte" msgid "Backup Archive" msgstr "Back-uparchief" msgid "One-click threat resolution" msgstr "Bedreigingen aanpakken in één klik" msgid "On-demand malware scanning" msgstr "Malwarescans wanneer je wilt" msgid "Real-time, offsite backups" msgstr "Realtime back-ups op een externe locatie" msgid "The best way to WordPress." msgstr "De beste manier om WordPress te gebruiken." msgid "Easy site migration" msgstr "Eenvoudige sitemigratie" msgid "Daily malware scanning" msgstr "Dagelijkse malwarescans" msgid "Daily, offsite backups" msgstr "Dagelijkse back-ups op een externe locatie" msgid "checkout" msgstr "kassa" msgid "Email confirmed!" msgstr "E-mail bevestigd!" msgid "" "Ippo is a clean, responsive theme for all creatives, especially interior " "designers and fashion bloggers. Ippo puts your photos and lifestyle mood " "boards front and center." msgstr "" "Ippo is een minimalistisch, responsief thema voor alle creatievelingen, " "vooral voor interieurontwerpers en mode bloggers. Ippo plaatst je foto's en " "lifestyle collages voorop en in het midden." msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "Selecteren" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden" msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:" msgstr "" "Je neemt nu deel aan het WordAds-programma. Controleer deze instellingen:" msgid "Selected start date is later than the end date" msgstr "Geselecteerde startdatum ligt later dan de einddatum" msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!" msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!" msgstr[0] "We hebben je plugin ingesteld, je site is klaar voor de start!" msgstr[1] "We hebben je plugins ingesteld, je site is klaar voor de start!" msgid "Get Jetpack Professional" msgstr "Abonneer je op Jetpack Professional" msgid "Get Jetpack Premium" msgstr "Abonneer je op Jetpack Premium" msgid "Successfully installed & configured." msgstr "Installeren en configureren geslaagd." msgid "We haven't finished installing your plugins." msgstr "We zijn nog niet klaar met het installeren van je plugins." msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "Nu installeren" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "Plugin activeren" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "Activeren" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack door WordPress.com" msgid "Installation Instructions" msgstr "Installatie-instructies" msgid "" "You can now install Akismet and VaultPress, which will automatically protect " "your site from spam and data loss. If you have any questions along the way, " "we're here to help!" msgstr "" "Je kan nu Akismet en VaultPress installeren. Hiermee wordt je site " "automatisch beschermd tegen spam en dataverlies. Als je onderweg nog vragen " "hebt, staan wij voor je klaar!" msgid "Join WordAds" msgstr "Sluit je aan bij WordAds" msgid "Monetize Your Site" msgstr "Verdien aan je site" msgid "Start Earning" msgstr "Begin met verdienen" msgid "Testimonial Archive Featured Image" msgstr "Uitgelichte afbeelding van aanbevelingspagina" msgid "Testimonial Archive Content" msgstr "Archiefinhoud Testimonial" msgid "Testimonial Archive Title" msgstr "Archieftitel Testimonial" msgid "Portfolio Archive Featured Image" msgstr "Uitgelichte afbeelding van portfolioarchief" msgid "Portfolio Archive Content" msgstr "Inhoud van portfolioarchief" msgid "Portfolio Archive Title" msgstr "Titel van portfolioarchief" msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon" msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon" msgstr[0] "Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s wordt binnenkort verlengd" msgstr[1] "Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s worden binnenkort verlengd" msgid "The charge failed on your %1$s %2$s." msgstr "Afschrijven van kosten op je %1$s %2$s mislukt." msgid "Click to continue." msgstr "Klik om door te gaan." msgid "" "By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} " "between WordPress.com and %(siteName)s." msgstr "" "Door in te loggen ga je akkoord met het {{detailsLink}}delen van gegevens{{/" "detailsLink}} tussen WordPress.com en %(siteName)s." msgid "" "When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following " "details to your site." msgstr "" "Wanneer je het inloggen bij WordPress.com goedkeurt, sturen we de volgende " "gegevens naar je site." msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "Duidelijk" msgid "" "They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't " "sweat it. We're here for you!" msgstr "" "Ze noemen ons niet voor niets Happiness Engineers. Als je hulp nodig hebt, " "maak je dan geen zorgen. Wij staan voor je klaar!" msgid "What is WordPress.org?" msgstr "Wat is WordPress.org?" msgid "Post vs Page" msgstr "Bericht t.o.v. pagina" msgid "Get Connected" msgstr "Sluit je aan" msgid "" "Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social " "networks." msgstr "" "Deel je werk met de wereld via Facebook, Twitter en andere social media." msgid "Make It Mine" msgstr "Personalisering" msgid "" "Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, " "menus, and custom design." msgstr "" "Ontdek het perfecte thema voor je site en personaliseer deze met widgets, " "menu's en een aangepast ontwerp." msgid "Show Me How" msgstr "Instructies" msgid "Let's Go" msgstr "Aan de slag" msgid "" "Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best " "features, and how to get started." msgstr "" "Maak de site van je dromen op WordPress.com. Bekijk meer informatie over " "onze beste functies en hoe je van start gaat." msgid "New to WordPress.com? <a %s>Sign up</a>" msgstr "Nieuw bij WordPress.com? <a %s>Meld je aan</a>" msgid "Need Help?" msgstr "Heb je hulp nodig?" msgid "Custom domain" msgstr "Aangepast domein" msgid "Expand your reach." msgstr "Breid je bereik uit." msgid "Manage pages" msgstr "Pagina's beheren" msgid "Build your website." msgstr "Je website bouwen." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, " "bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the website of your dreams. Take a peek at our <a href=\"%s\">website setup " "checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld. Je bent nu klaar om de " "website van je dromen te maken. Neem een kijkje in onze <a href=\"%s" "\">checklist voor het maken van een website</a> voor tips over hoe je aan de " "slag kunt gaan." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started.</p>" msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld. Je staat helemaal " "klaar om de website van je dromen te maken en je stem op internet te laten " "horen. Neem een kijkje in onze <a href=\"%s\">nieuwe gebruikershandleiding</" "a> voor tips over hoe je aan de slag kunt gaan.</p>" msgid "Download the app" msgstr "Download de app" msgid "Recommended for you" msgstr "Aanbevolen voor jou" msgid "Meet the Reader." msgstr "Maak kennis met de Reader." msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to find amazing content from writers around the world." msgstr "" "Log in bij je account met je gebruikersnaam, <strong>%s</strong>, of je e-" "mailadres om je site te beheren en geweldige content van schrijvers vanuit " "de hele wereld te ontdekken." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new " "read while you get inspired to share <em>your</em> voice on the web." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld. Verkennen! Ga er " "lekker voor zitten en laat je door de teksten inspireren om <em>jouw</em> " "stem op het web te laten horen." msgid "" "Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily " "between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps." msgstr "" "Schrijf en ontwerp zonder andere browser-tabbladen die je kunnen afleiden. " "Schakel eenvoudig om tussen het beheren van je WordPress-sites en je " "favoriete desktopapps." msgid "Drive traffic to your site" msgstr "Zorg dat mensen je site bezoeken" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "Naar instellingen voor delen" msgid "Manage posts" msgstr "Berichten beheren" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your blog and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "Log in op je account met je gebruikersnaam, <strong>%s</strong>, of je e-" "mailadres om je blog te beheren en geweldige content van over heel de hele " "wereld te ontdekken." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">blog setup checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld. Je bent helemaal klaar " "om de blog van je dromen te maken en je stem op internet te laten horen. " "Neem een kijkje in onze <a href=\"%s\">checklist voor het maken van een " "blog</a> voor tips over hoe je aan de slag kunt gaan." msgid "Log in to WordPress.com" msgstr "Inloggen op WordPress.com" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your site and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "Log in op je account met je gebruikersnaam, <strong>%s</strong>, of je e-" "mailadres om je site te beheren en geweldige content van publiceerders " "vanuit de hele wereld te ontdekken." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com: de meest dynamische community van bloggers, " "webdesigners en de avontuurlijkste lezers ter wereld. Je staat helemaal " "klaar om de website van je dromen te maken en je stem op internet te laten " "horen." msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com" msgstr "Deze e-mails van WordPress.com niet langer ontvangen" msgid "Grow your site traffic" msgstr "Verhoog de bezoekersaantallen van je site" msgid "Build your site" msgstr "Bouw je site" msgid "Testimonials list" msgstr "Aanbevelingslijst" msgid "Testimonial list navigation" msgstr "Navigatie in de aanbevelingslijst" msgid "Filter Testimonials list" msgstr "Aanbevelingslijst filteren" msgid "Post not found" msgstr "Bericht niet gevonden" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "Verbinding beschikbaar voor alle beheerders, editors en auteurs" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van data voor deze site." msgid "Only site owners can request WordAds activation." msgstr "Alleen site-eigenaren kunnen activatie van WordAds aanvragen." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Tweevoudige verificatie" msgid "" "Unlock the full potential of your site with all the features included in " "your plan." msgstr "" "Ontketen de volledige functionaliteit van je site met alle functies van je " "abonnement." msgid "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/" "emailPreferences}}" msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}wijzigen{{/" "emailPreferences}}" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "Een moment geduld..." msgid "Oops, something went wrong." msgstr "Oeps, er is iets fout gegaan." msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon." msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon." msgstr[0] "Je %1$d WordPress.com-aankoop voor %2$s wordt binnenkort verlengd." msgstr[1] "" "Je %1$d WordPress.com-aankopen voor %2$s worden binnenkort verlengd." msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon" msgstr "Je WordPress.com-domein %s wordt binnenkort verlengd" msgid "" "The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Het domeinkoppeling %1$s dat is toegewezen aan de site \"%2$s\", wordt " "automatisch verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "Het domeinkoppeling %1$s dat is toegewezen aan de site \"%2$s\", wordt " "automatisch verlengd over %3$d dagen." msgid "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Het domein %1$s op de site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd over %3$d dag." msgstr[1] "" "Het domein %1$s op de site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd over %3$d " "dagen." msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon" msgstr "Je WordPress.com-domeinen voor %s worden binnenkort verlengd" msgid "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Het %1$s-abonnement op je site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd over %3$d " "dag." msgstr[1] "" "Het %1$s-abonnement op je site \"%2$s\" wordt automatisch verlengd over %3$d " "dagen." msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon" msgstr "Je WordPress.com-abonnement op %s wordt binnenkort verlengd" msgid "Happy WordPressing!" msgstr "Veel plezier met WordPress!" msgid "" "See all your purchases and manage them under <a href=\"%s\">your account</a>." msgstr "Bekijk al je aankopen en beheer ze in <a href=\"%s\">je account</a>." msgid "You will be charged %1$s for this renewal <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlenging <nobr>op %3$s</nobr>." msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "" "Je geplande bericht %1$s is nu gepubliceerd op %2$s. Laat het iedereen weten!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "Je geplande bericht is nu gepubliceerd op %1$s." msgid "Create an outstanding website" msgstr "Maak een fantastische website" msgid "Create a unique blog" msgstr "Maak een unieke blog aan" msgid "The domain %1$s is already mapped to another site." msgstr "Dit domein, %1$s, is al gemapt naar een WordPress.com-site." msgid "Browser notifications" msgstr "Browsermeldingen" msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "" "{{instructionsButton}}Geef instructies om dit in te schakelen weer{{/" "instructionsButton}}" msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "" "Je browser is momenteel ingesteld om meldingen van WordPress.com te " "blokkeren." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Klik op {{strong}}Meldingen{{/strong}} en kies {{em}}Altijd toestaan{{/em}}." msgid "Click the lock icon in your address bar." msgstr "Klik op het vergrendelingspictogram (slot) in je adresbalk." msgid "Enable browser notifications" msgstr "Browsermeldingen inschakelen" msgid "View the showcase" msgstr "Showcase weergeven" msgid "Check our theme showcase" msgstr "Bekijk onze themashowcase" msgid "Looking for great WordPress designs?" msgstr "Op zoek naar geweldige WordPress-ontwerpen?" msgid "Try & Customize" msgstr "Uitproberen en aanpassen" msgid "" "To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your " "account on %(siteName)s." msgstr "" "Als je Eenmalige aanmelding wilt gebruiken, moet WordPress.com verbinding " "kunnen maken met je account op %(siteName)s." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Weet je zeker dat je %(purchaseName)s wilt annuleren en verwijderen uit " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "De weergave van je site wordt teruggezet naar je vorige geselecteerde thema " "en je krijgt %(cost)s terugbetaald." msgid "" "All plan features and custom changes will be removed from your site and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "Alle abonnementsfuncties en aangepaste wijzigingen worden van je site " "verwijderd en je krijgt %(cost)s terugbetaald." msgid "" "Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-" "style blog layout, and all the musician-essential features you've come to " "love from AudioTheme." msgstr "" "Hammer is een minimalistisch, modern WordPress thema met een sterke " "hoofding, een gerasterde lay-out voor de blog en alle essentiële kenmerken " "die AudioTheme aanbiedt aan muzikanten." msgid "Upgrade your plan to register a custom domain." msgstr "Upgrade je abonnement om een domein te registreren." msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} is beschikbaar!" msgid "Invalid site verification tag." msgstr "Ongeldige verificatietag voor de site." msgid "Verification code should be copied and pasted into this field." msgstr "" "De verificatiecode moet worden gekopieerd en in dit veld worden geplakt." msgid "Free domain available" msgstr "Gratis domein beschikbaar" msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "Bezig met voltooien!" msgid "HTML tags are not allowed." msgstr "HTML-tags zijn niet toegestaan." msgid "Oh no! We can't install plugins on this site." msgstr "O nee! We kunnen geen plugins installeren op deze site." msgid "Set up your plan" msgstr "Stel je abonnement in" msgid "" "We are about to install Akismet and VaultPress for your site, which will " "automatically protect your site from spam and data loss. If you have any " "questions along the way, we're here to help! You can also perform a manual " "installation by following {{a}}these instructions{{/a}}." msgstr "" "We staan op het punt om Akismet en VaultPress te installeren voor je site. " "Hiermee wordt je site automatisch beschermd tegen spam en dataverlies. Als " "je onderweg nog vragen hebt, staan wij voor je klaar! Je kunt ook een " "handmatige installatie uitvoeren door {{a}}deze instructies{{/a}} te volgen." msgid "" "This page has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original page</a>." msgstr "" "Deze pagina is vertaald vanuit het %1$s. Lees <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">de oorspronkelijke pagina</a>." msgid "" "This post has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original post</a>." msgstr "" "Dit bericht is vertaald vanuit het %1$s. Lees <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">het oorspronkelijke bericht</a>." msgid "" "Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog." msgstr "Je kunt deze bron niet bekijken zonder een geldig token voor dit blog." msgid "Unknown service." msgstr "Onbekende service." msgid "Marketing" msgstr "Marketing" msgid "Oops, that's us." msgstr "Oeps, dat zijn wij." msgid "Jetpack is currently disconnected." msgstr "Jetpack is momenteel losgekoppeld." msgid "That's not a valid url." msgstr "Dat is geen geldige url." msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Site verification services" msgstr "Diensten voor siteverificatie" msgid "" "Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing." msgstr "" "Je sitemap wordt automatisch verzonden naar alle grote zoekmachines voor " "indexering." msgid "XML Sitemaps" msgstr "XML-sitemaps" msgid "Front Page Meta Description" msgstr "Meta-beschrijving voorpagina" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com bevat geweldige SEO{{/b}}, kant-en-klaar. Al onze thema's " "zijn geoptimaliseerd voor zoekmachines, dus hoef je verder niets te doen. Je " "kan deze instellingen echter aanpassen als je geavanceerdere controle wilt. " "Bekijk meer informatie over wat je kan doen {{a}}om de SEO van je site te " "optimaliseren{{/a}}." msgid "View settings" msgstr "Instellingen weergeven" msgid "Invalid site verification tag entered." msgstr "Ongeldige siteverificatie-tag ingevoerd." msgid "Read Single Sign-On Documentation" msgstr "Bekijk documentatie voor eenmalige aanmelding" msgid "" "Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your " "Jetpack site." msgstr "" "Klik op de {{em}}knop Inloggen bij WordPress.com{{/em}} op je Jetpack-site." msgid "Oops, this URL should not be accessed directly" msgstr "Oeps, deze URL zou niet rechtstreeks toegankelijk moeten zijn" msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode." msgstr "" "Geen locatie of thema-ID opgegeven in de shortcode van het untappd-menu." msgid "End Date…" msgstr "Einddatum…" msgid "Start Date…" msgstr "Startdatum..." msgid "Status…" msgstr "Status..." msgid "Author…" msgstr "Auteur…" msgid "Start Installation" msgstr "Installatie starten" msgid "Authorizing your connection" msgstr "Je verbinding wordt geautoriseerd" msgid "Return to your site" msgstr "Terugkeren naar je site" msgid "Thank you for flying with Jetpack" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jetpack" msgid "Create your account" msgstr "Je account maken" msgid "" "This site is already connected to a different WordPress.com user, you need " "to disconnect that user before you can connect another." msgstr "" "Deze site is al gekoppeld aan een andere WordPress.com-gebruiker. Je moet " "die gebruiker loskoppelen voordat je een andere kunt koppelen." msgid "" "You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. " "This confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "Je ontvangt mogelijk nog een e-mail over de verlengingsstatus van je " "upgrade. Hiermee wordt bevestigd dat deze upgrade automatisch wordt verlengd." msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "Externe gebruikers-ID" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, " "Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted " "WordPress site." msgstr "" "Het is mogelijk om je blogcontent te importeren vanuit vele andere " "blogplatformen, zoals Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, " "Xanga en meer. Je kan je content ook eenvoudig importeren vanuit een zelf-" "gehoste WordPress-site." msgid "Can I import content from another service?" msgstr "Kan ik inhoud van een andere dienst importeren?" msgid "" "Premium themes are paid themes with exciting options for customization and " "exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or " "Business Plan for unlimited Premium Themes." msgstr "" "Premium thema's zijn betaalde thema's met uitgebreide aanpasmogelijkheden en " "exclusieve ondersteuning door de makers van de thema's. Kies het Premium of " "Business abonnement voor onbeperkte toegang tot alle premium thema's." msgid "What is a premium theme?" msgstr "Wat is een premium thema?" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're " "working on fuller eCommerce features, stay tuned!" msgstr "" "Ja! Je kan individuele items op je site verkopen met je PayPal-account en " "een knop die je lezers doorverwijst naar het betalingsscherm van PayPal. We " "werken aan uitgebreidere functies voor e-Commerce. Nog even geduld!" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "Kan ik online verkopen?" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "Absoluut. Je kan de taal van je blog wijzigen, waardoor je lezers de website " "in een andere taal ervaren. Je kan ook de interface‑taal (de taal van de " "beheerderstools) wijzigen. Je bepaalt zelf in welke taal je schrijft op je " "website!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "Kan ik een website in een andere taal aanmaken?" msgid "" "On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have " "full email hosting, you can connect another provider to your custom domain." msgstr "" "Op WordPress.com kunnen we e-mails doorsturen, maar als je liever volledige " "e-mailhosting hebt, kun je een andere provider koppelen aan je aangepaste " "domein." msgid "Can I get an email account?" msgstr "Kan ik een e-mailaccount krijgen?" msgid "" "Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the " "refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your " "subscription to renew." msgstr "" "Aankopen die zijn gedaan via WordPress.com kunnen worden geannuleerd en " "terugbetaald tijdens de terugbetalingsperiode. Je kan je ook op ieder moment " "uitschrijven als je niet wilt dat je abonnement wordt verlengd." msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "Kan ik mijn abonnement annuleren?" msgid "" "Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge " "your account one month before the end of the subscription period. If your " "payment information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "Abonnementen en domeinen worden jaarlijks verlengd en we zorgen voor alles. " "We brengen je account één maand voor het eind van de abonnementsperiode in " "rekening. Als je betalingsgegevens moeten worden bijgewerkt, laten we het je " "weten." msgid "Does my plan auto-renew?" msgstr "Wordt mijn abonnement automatisch verlengd?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in " "the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "Je kan afrekenen met elke creditcard, bankkaart of PayPal voor je nieuwe " "WordPress.com-abonnement, add-ons en domeinen." msgid "How do I pay for my plan?" msgstr "Hoe betaal ik voor mijn abonnement?" msgid "Pick the plan you need to do great things" msgstr "Kies het abonnement dat je nodig hebt om geweldige dingen te doen" msgid "Choose the platform that does more." msgstr "Kies het platform dat je meer te bieden heeft." msgid "" "Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and " "graphs help you understand what your readers like and how they found you." msgstr "" "Blijf op de hoogte met website-statistieken. Kleurrijke tabellen en " "grafieken helpen je te begrijpen wat je lezers leuk vinden en hoe ze je " "hebben gevonden." msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your website visitors." msgstr "" "Met onze responsive thema's en mobiele en desktop-apps kunnen jij en de " "bezoekers van je website genieten van een probleemloze ervaring op ieder " "apparaat." msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, videos, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "Onze Happiness Engineers staan dag en nacht voor je klaar via live chat, e-" "mail, ondersteuningspagina's, video's en forums om al je vragen te " "beantwoorden." msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "Geniet van website-ontwerpen, domeinregistratie, probleemloze automatische " "software-updates en veilige hosting op servers die verspreid zijn over " "meerdere datacenters." msgid "All-in-one hosting" msgstr "Alles-in-één-hosting" msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new customers." msgstr "" "WordPress.com bevat geïntegreerde SEO, integratie van social media en " "functies voor delen. Verbind je met ons veelbezochte netwerk en bereik " "nieuwe klanten." msgid "Optimized for growth" msgstr "Geoptimaliseerd voor groei" msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS." msgstr "" "Begin met een modern site-ontwerp en pas het aan met je merk, content en " "functies. Alle websites van het Premium- en Business-abonnement bevatten " "aangepaste CSS" msgid "Designed for success" msgstr "Ontworpen voor succes" msgid "Choose the platform that does more" msgstr "Kies het platform dat je meer te bieden heeft" msgid "Every feature you need to create a powerful website" msgstr "Iedere functie die je nodig hebt om een krachtige website te maken" msgid "Create a website that's a work of art." msgstr "Maak een prachtige website aan." msgid "Your creativity, everywhere." msgstr "Jouw creativiteit, overal." msgid "Create a powerful website for your brand." msgstr "Maak een krachtige website voor je merk aan." msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "Jouw expertise, overal." msgid "Create a website that works as hard as you do." msgstr "Maak een website aan die even hard werkt als jij." msgid "Your business, everywhere." msgstr "Jouw bedrijf, overal." msgid "<span>Start</span> Business" msgstr "<span>Start</span> Business" msgid "<span>Start</span> Premium" msgstr "<span>Start</span> Premium" msgid "" "Have more questions? Find your answers in our <a class=\"cta\" target=" "\"_blank\" id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">support site</a>." msgstr "" "Meer vragen? Vind je antwoorden op onze <a class=\"cta\" target=\"_blank\" " "id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">ondersteuningssite</a>." msgid "" "A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and " "storytellers." msgstr "" "Een stilistisch thema met oneindig scrollen, perfect voor bloggers en " "verhalenvertellers." msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?" msgstr "" "Je hebt wijzigingen die niet zijn opgeslagen. Weet je zeker dat je het wil " "sluiten?" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{/a}} installation." msgstr "" "Dit thema kan worden gedownload, zodat je hem op je {{a}}zelf-gehoste " "WordPress{{/a}} kunt gebruiken." msgid "Flip" msgstr "Omkeren" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" msgid " Done " msgstr " Klaar " msgid "Setting up your %(plan)s Plan" msgstr "Je %(plan)s-abonnement instellen" msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!" msgstr "We moeten enkele plugins voor je installeren. Dit duurt niet lang!" msgid "Working…" msgstr "In behandeling…" msgid "Almost done" msgstr "Bijna klaar" msgid "An error occured." msgstr "Er is een fout opgetreden." msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het configureren van %(plugin)s." msgid "An error occurred when activating %(plugin)s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het activeren van %(plugin)s." msgid "An error occurred when installing %(plugin)s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van %(plugin)s." msgid "Waiting to install" msgstr "Wachten op installatie" msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "{{a}}Aanpassen{{/a}} van dit ontwerp." msgid "Return to %(siteName)s" msgstr "Terugkeren naar %(siteName)s" msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Inloggen als {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM." msgstr "Deze toeslag staat op je afschrift vermeld als WPCHRG.COM." msgid "%s Renewal Problem" msgstr "Verlengingsprobleem voor %s" msgid "Daily Prompt: " msgstr "Dagelijkse oproep: " msgid "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</" "small></a>" msgstr "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">Verleng nu <small>voor nog een jaar</" "small></a>" msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site." msgstr "Dit domein is al gemapt naar een WordPress.com-site." msgid "" "Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog" msgstr "" "Subdomeinen die beginnen met 'www.' kunnen niet worden gemapt naar een blog " "van WordPress.com" msgid "" "Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term." msgstr "" "Domein kan niet worden gelinkt naar een blog van WordPress.com vanwege een " "begrip op de blacklist." msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot." msgstr "De vijf laatste tekens van “%s” mogen geen punten zijn." msgid "Need extra help?" msgstr "Extra hulp nodig?" msgid "Expand all" msgstr "Toon allen" msgid "Recommended Posts" msgstr "Aanbevolen berichten" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "verberg %(numOfReplies)d reactie" msgstr[1] "verberg %(numOfReplies)d reacties" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "geef %(numOfReplies)d reactie weer" msgstr[1] "geef %(numOfReplies)d reacties weer" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "Meer reacties laden (toon %(shown)d van %(total)d)" msgid "This email address is invalid" msgstr "Dit e-mailadres is ongeldig" msgid "You must be logged in to use SSO." msgstr "Je moet ingelogd zijn om SSO te gebruiken." msgid "Returning to your site" msgstr "Terugkeren naar je site" msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again." msgstr "Oeps, dat duurde te lang. Je zult het opnieuw moeten proberen." msgid "Add a payment method" msgstr "Betalingsmethode toevoegen" msgid "" "You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, " "all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom " "menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you " "like switching themes often or want unlimited access to the newest premium " "theme offerings, you might like the Business upgrade." msgstr "" "Jazeker! Je kan je thema's zo vaak wijzigen als je maar wilt. Wanneer je je " "thema's wijzigt, blijft al je content hetzelfde, maar misschien moet je je " "aangepaste menu's en widgets opnieuw instellen. Premium thema's worden " "individueel aangekocht, maar als je het leuk vindt om vaak van thema te " "wisselen of als je onbeperkte toegang wilt hebben tot de allernieuwste " "premium thema's, is een upgrade naar het Business-abonnement misschien iets " "voor jou." msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "Inloggen" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "Registreren" msgid "Cancelling" msgstr "Aan het opzeggen" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "Voorkom dat er advertenties op je site worden weergegeven." msgid "Activate Jetpack" msgstr "Jetpack activeren" msgid "2. Connect Jetpack" msgstr "2. Jetpack inschakelen" msgid "1. Activate Jetpack" msgstr "1. Jetpack activeren" msgid "3. Connect Jetpack" msgstr "3. Jetpack inschakelen" msgid "2. Activate Jetpack" msgstr "2. Jetpack activeren" msgid "1. Install Jetpack" msgstr "1. Jetpack installeren" msgid "Ready for installation" msgstr "Klaar voor installatie" msgid "You must update Jetpack before connecting." msgstr "Je moet Jetpack updaten voordat je verbinding maakt." msgid "Email and live chat support" msgstr "Ondersteuning via e-mail en live chat" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "Inbegrepen in WordPress.com Premium" msgid "" "Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s " "online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks " "great as a personal blog theme too." msgstr "" "Shoreditch is een functioneel en responsief thema dat perfect aansluit op de " "online aanwezigheid van je bedrijf. Hoewel hij vooral bedoeld is voor " "bedrijven, is Shoreditch ook een prachtig thema voor je persoonlijke blog." msgid "" "Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It " "features a responsive design, great typography, three menu locations " "including a social menu support, custom color support, custom logo support, " "and a gallery post format support." msgstr "" "Rowling is een helder, eenvoudig en elegant tijdschriftthema voor WordPress. " "Het heeft een responsief ontwerp, prachtige typografie, drie menuposities " "inclusief ondersteuning voor sociale media, en ondersteunt het aanpassen van " "kleuren, het logo, en het galerijformaat voor afbeeldingen bij berichten." msgid "Claim" msgstr "Claim" msgid "Learn More about WordPress.com Pro" msgstr "Meer informatie over WordPress.com Pro" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s is verwijderd uit {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Het domein {{domain/}} is verwijderd uit je account." msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Security Scanning" msgstr "Beveiligingsscans" msgid "Essential SEO" msgstr "Essentiële SEO" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "Sorry, we kunnen die lijst niet vinden." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "Terug naar gevolgde sites" msgid "The file does not appear to be a valid export file." msgstr "Het bestand lijkt geen geldig exportbestand te zijn." msgid "month, billed yearly" msgstr "maand, jaarlijks gefactureerd" msgid ", billed yearly" msgstr ", jaarlijks gefactureerd" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "Deze reactie herstellen vanuit de prullenbak" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Je sessie is verlopen. Log opnieuw in om verder te gaan waar je gebleven was." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Het ingevulde wachtwoord voor het e-mailadres %s is " "onjuist." msgid "<strong>Error:</strong> The email field is empty." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Het veld e-mailadres is leeg." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Deregistreren van een ingebouwde taxonomie is niet toegestaan." msgid "(Untitled)" msgstr "(Naamloos)" msgid "Link inserted." msgstr "Link ingevoegd." msgid "Link selected." msgstr "Link geselecteerd." msgid "No search results." msgstr "Geen zoekresultaten." msgid "Route must be specified." msgstr "Route moet specifiek opgegeven zijn." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "" "Routes moeten ge-namespaced zijn met de plugin- of themanaam en -versie." msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Deregistreren van een ingebouwd berichttype is niet toegestaan" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Ingepland" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "" "<strong>Error:</strong> Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "<strong>FOUT:</strong> Ongeldig(e) gebruikersnaam, e-mailadres of foutief " "wachtwoord." msgid "" "The constant %1$s <strong>is deprecated</strong>. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "De constante %1$s <strong>is verouderd</strong>. Maak gebruik van de " "booleaanse constante %2$s in %3$s om een subdomeinconfiguratie in te " "schakelen. Met %4$s kun je controleren of subdomeinconfiguratie ingeschakeld " "is." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "Feed %1$s %2$s %3$s %4$s" msgid "html_lang_attribute" msgstr "nl" msgid "Close dialog" msgstr "Dialoogvenster sluiten" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is <strong>deprecated</" "strong> since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "De aangeroepen constructiemethode voor de %1$s klasse in %2$s is " "<strong>niet meer in gebruik</strong> sinds versie %3$s. Gebruik in plaats " "daarvan: %4$s." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s is niet toegestaan" msgid "<strong>Error:</strong> Your comment is too long." msgstr "<strong>FOUT</strong>: je reactie is te lang." msgid "<strong>Error:</strong> Your URL is too long." msgstr "<strong>FOUT</strong>: je url is te lang." msgid "<strong>Error:</strong> Your email address is too long." msgstr "<strong>FOUT</strong>: je e-mailadres is te lang." msgid "<strong>Error:</strong> Your name is too long." msgstr "<strong>FOUT</strong>: je naam is te lang." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. <a href=\"%3$s\">Child themes</a> need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "Template ontbreekt. Thema's moeten een %1$s of %2$s templatebestand hebben. " "<a href=\"%3$s\">Subthema's</a> moeten een %4$s header hebben in de %5$s " "stylesheet." msgid "Invalid object type." msgstr "Ongeldig object-type" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "%s is vereist om metadata van afbeeldingen te verwijderen." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "De volgende groep formatteringssnelkoppelingen worden toegepast, zodra je ze " "typt of als deze worden ingevoegd rondom platte tekst in dezelfde paragraaf. " "Klik op Escape of de knop 'Ongedaan maken' om ongedaan te maken." msgid "Link options" msgstr "Linkinstellingen" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Plak URL of typ om te zoeken" msgid "No logo selected" msgstr "Geen logo geselecteerd" msgid "Select logo" msgstr "Kies logo" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Toon voorvertoning voor mobiel" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Toon voorvertoning voor tablet" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Toon voorvertoning voor desktop" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "Handmatig %1$s verwijderen zal PHP-waarschuwingen veroorzaken. Gebruik in " "plaats hiervan het %2$s-filter." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Shift-klik om dit element te bewerken." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Plaatsen van reactie mislukt" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "" "Fout bij het opslaan van het nieuwe e-mailadres. Graag opnieuw proberen." msgid "Error saving media file." msgstr "Fout bij opslaan mediabestand." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s mediabestand uit de prullenbak gehaald." msgstr[1] "%s mediabestanden uit de prullenbak gehaald." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s mediabestand naar de prullenbak verplaatst." msgstr[1] "%s mediabestanden naar de prullenbak verplaatst." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s mediabestand permanent verwijderd." msgstr[1] "%s mediabestanden permanent verwijderd." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s mediabestand ontkoppeld." msgstr[1] "%s mediabestanden ontkoppeld." msgid "Media file detached." msgstr "Mediabestand ontkoppeld." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s mediabestand gekoppeld." msgstr[1] "%s mediabestanden gekoppeld." msgid "Media file attached." msgstr "Mediabestand gekoppeld." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "Het is mogelijk de lijst te verkleinen door te filteren op type/status of op " "datum door gebruik te maken van de dropdown boven de mediatabel." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "De volgende thema's zijn geïnstalleerd, maar incompleet." msgid "New theme activated." msgstr "Nieuwe thema geactiveerd." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "Instellingen opgeslagen en thema geactiveerd." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "Er is een wachtende wijziging van het beheerders e-mailadres naar %s." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "Het welkomspaneel negeren" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "Details %1$s versie %2$s tonen" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Wachtend" msgid "Attach to existing content" msgstr "Aan bestaande inhoud koppelen" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "Klik op de afbeelding om te bewerken of te wijzigen" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a " "href=\"%s\">use in your theme</a>." msgstr "" "Aangepaste velden kunnen worden gebruikt om extra metadata aan een bericht " "toe te voegen wat gebruikt kan worden in <a href=\"%s\">je thema</a>." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary." msgstr "" "Trackbacks zijn een manier om verouderde blogsystemen te informeren dat jij " "naar ze verwijst. Wanneer je verwijst naar andere WordPress sites, worden " "deze automatisch op de hoogte gebracht met <a href=\"%s\">pingbacks</a>, " "geen andere actie is nodig." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. <a href=\"%s\">Learn more about manual excerpts</a>." msgstr "" "Samenvattingen zijn hand-geschreven samenvattingen van je inhoud van je " "pagina die gebruikt kunnen worden in je thema. <a href=\"%s\">Lees meer over " "handmatige samenvattingen</a>." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Hulp voor thumbnail-instellingen" msgid "selection height" msgstr "Selectie hoogte" msgid "selection width" msgstr "Selectie breedte" msgid "crop ratio height" msgstr "Bijsnijden hoogte-ratio" msgid "crop ratio width" msgstr "Bijsnijden breedte-ratio" msgid "Image Crop Help" msgstr "Hulp voor afbeelding bijsnijden" msgid "scale height" msgstr "hoogte schalen" msgid "New dimensions:" msgstr "Nieuwe dimensies:" msgid "Scale Image Help" msgstr "Help over afbeelding schalen" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "Het waarschuwingspaneel van de browser negeren" msgid "View more comments" msgstr "Meer reacties tonen" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s op %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Van %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” archief tonen" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” verwijderen" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” snel bewerken" msgid "Deleted %s" msgstr "Verwijderd %s" msgid "Disable %s" msgstr "%s deactiveren" msgid "Network Enable %s" msgstr "%s voor netwerk activeren" msgid "Enable %s" msgstr "%s activeren" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "“%s” herstellen vanuit de prullenbak" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” permanent verwijderen" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” naar prullenbak verplaatsen" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Koppel “%s” aan bestaande inhoud" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (bewerken)" msgid "No media files found." msgstr "Geen mediabestanden gevonden." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Deze reactie snel bewerken" msgid "Edit this comment" msgstr "Deze reactie bewerken" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Deze reactie permanent verwijderen" msgid "Edit menu item" msgstr "Menu-item bewerken" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "De %s importeerfunctie is ongeldig of niet geïnstalleerd." msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Wachtend" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" msgid "" "<strong>Publish</strong> — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "<strong>Publiceren</strong> — Je kunt de voorwaarden voor publicatie " "van je bericht instellen in het Publiceren vak. Voor Status, Zichtbaarheid " "en (onmiddellijk) publiceren klik je op de Bewerken link om meer opties te " "tonen. Zichtbaarheid bevat opties om je bericht te beschermen met een " "wachtwoord of om het op de voorpagina van je site te plakken (sticky). " "(Onmiddellijk) publiceren laat je toe om een datum en tijdstip in de " "toekomst of in het verleden in te stellen, zodat je de publicatie op een " "later tijdstip kunt plannen of een bericht kunt terugdateren. Het met een " "wachtwoord beschermen biedt de mogelijkheid om een wachtwoord in te stellen " "voor elk bericht. De privé-optie verbergt het bericht voor iedereen met " "uitzondering van redacteurs of beheerders." msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "Tekstmodus maakt het mogelijk HTML in te voeren. Let op dat <p> en <" "br> worden omgezet naar paragrafen bij het schakelen naar de tekstmodus. " "Wanneer je aan het typen bent kun je een regeleinde invoeren in plaats van " "<br>. Regeleindes worden automatisch vertaald naar tags." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "De visuele modus geeft je een visuele editor (What You See is What You Get). " "Klik op het laatste icoon in de eerste rij om een tweede rij met iconen te " "krijgen." msgid "Media file updated." msgstr "Mediabestand bijgewerkt." msgid "Suggested height is %s." msgstr "Aangeraden hoogte is %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Aangeraden breedte is %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Afbeeldingen moeten minimaal %s hoog zijn." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Afbeeldingen moeten minimaal %s breed zijn." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "Bereiding" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" msgid "View Support Interaction" msgstr "Ondersteuningsinteractie weergeven" msgid "You have feedback" msgstr "Je hebt feedback ontvangen" msgid "%s has given you feedback" msgstr "%s heeft je feedback gegeven" msgid "Save settings" msgstr "Instellingen opslaan" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "We hebben je recentelijk geholpen met je ondersteuningsverzoek. Als je " "samenwerking eenmaal is afgerond, zouden we je willen vragen om te " "beoordelen hoe je deze hebt ervaren. Dankzij jouw feedback kunnen we onze " "ondersteuning verbeteren." msgid "Rate your support experience" msgstr "Beoordeel hoe je de ondersteuning hebt ervaren" msgid "Note: Support is only available in English at the moment." msgstr "" "Opmerking: Ondersteuning is momenteel alleen beschikbaar in het Engels." msgid "View site in Reader" msgstr "Site in de Reader weergeven" msgid "Let’s do it!" msgstr "We gaan ervoor!" msgid "Search all receipts…" msgstr "Zoek in alle facturen..." msgid "Go to site" msgstr "Ga naar site" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "Geen berichten gevonden voor {{query /}} in je taal." msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" msgid "Korean" msgstr "Koreaans" msgid "Image uploading…" msgstr "Uploaden afbeelding..." msgid "" "You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying " "again before that will only increase the time you have to wait before the " "ban is lifted." msgstr "" "Je hebt de inloglimiet bereikt. Probeer het over %d minuten opnieuw. Als je " "het voor die tijd nog een keer probeert, duurt het alleen maar langer " "voordat de blokkering is opgeheven." msgid "Add Google Analytics" msgstr "Google Analytics toevoegen" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "Klik om te delen op WhatsApp" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "See Plans" msgstr "Bekijk abonnementen" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "Upgrade je abonnement om audio- en videobestanden te uploaden naar je site." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "Upgrade je abonnement om audiobestanden te uploaden naar je site." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "Upgrade je abonnement om videobestanden te uploaden naar je site." msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "Upload media" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "Upload audio" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "Upload video's" msgid "by %(author)s" msgstr "door %(author)s" msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "Thema %(themeName)s" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "Klik om te delen op Telegram" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Klik op {{icon/}} om door te gaan." msgid "No thanks." msgstr "Nee, bedankt" msgid "Email & Live Chat" msgstr "E-mail en live chat" msgid "Email & live chat support" msgstr "Ondersteuning via e-mail en live chat" msgid "Cancel subscription" msgstr "Abonnement annuleren" msgid "" "Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to " "make sure we help you take the right action. Please select the best option " "below." msgstr "" "Aangezien je site mogelijk niet meer werkt nadat het domein is geannuleerd, " "willen wij je helpen om er zeker van te zijn dat je de juiste stap neemt. " "Kies hieronder de beste optie." msgid "Canceling %(domain)s" msgstr "%(domain)s annuleren" msgid "Cancelling Domain…" msgstr "Domein wordt geannuleerd..." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Ik begrijp dat ik {{strong}}dit domein mogelijk voor altijd verlies{{/" "strong}} wanneer ik het annuleer." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Wanneer een domeinnaam wordt geannuleerd, is deze gedurende een korte " "periode niet beschikbaar. Daarna kan iedereen hem opnieuw aanschaffen. Als " "je het domein in combinatie met een andere service wilt gebruiken, zul je in " "plaats daarvan waarschijnlijk {{a}}je naamservers willen updaten{{/a}}." msgid "" "If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s " "likely that others will as well, and you might want to consider keeping the " "misspelled domain." msgstr "" "Je hebt een spelfout gemaakt in de domeinnaam die je wilde kopen. Het is " "waarschijnlijk dat anderen dit domein ook verkeerd spellen en dat je het " "verkeerd gespelde domein wilt behouden." msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "%(purchaseName)s is geannuleerd en terugbetaald." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support." msgstr "" "Niet mogelijk om je aankoop te annuleren. Probeer het later nog eens, of " "neem contact op met de ondersteuning." msgid "You successfully canceled your purchase" msgstr "Je aankoop is geannuleerd" msgid "No user exists with that email." msgstr "Er bestaat geen gebruiker met dit e-mailadres." msgid "Subscription expired on" msgstr "Abonnement verlopen op" msgid "Domain expired on" msgstr "Domein verlopen op" msgid "Subscription expires on" msgstr "Abonnement verloopt op" msgid "Domain expires on" msgstr "Domein verloopt op" msgid "" "When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s " "until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically " "removed from your site." msgstr "" "Wanneer je je abonnement annuleert, kun je %(productName)s blijven gebruiken " "totdat je abonnement is verlopen. Zodra het is verlopen, wordt het " "automatisch van je site verwijderd." msgid "" "When you cancel your domain, it will remain registered and active until the " "registration expires, at which point it will be automatically removed from " "your site." msgstr "" "Wanneer je je domein annuleert, blijft deze geregistreerd en actief totdat " "de registratie is verlopen, waarna het automatisch van je site wordt " "verwijderd." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Wanneer je deze aankoop binnen %(refundPeriodInDays)d dagen na aankoop " "annuleert, ontvang je een terugbetaling en wordt je aankoop onmiddellijk van " "je site verwijderd." msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Wanneer je je abonnement binnen %(refundPeriodInDays)d dagen na aankoop " "annuleert, ontvang je een terugbetaling en wordt het onmiddellijk van je " "site verwijderd." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Wanneer je je domein binnen %(refundPeriodInDays)d dagen na aankoop " "annuleert, ontvang je een terugbetaling en wordt het onmiddellijk van je " "site verwijderd." msgid "" "Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "Heb je nog vragen? {{contactLink}}Stel ze aan een Happiness Engineer!{{/" "contactLink}}" msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "Annuleer je %(purchaseName)s-abonnement" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "%(refundText)s wordt terugbetaald" msgid "Cancel Subscription" msgstr "Abonnement annuleren" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "Domein annuleren en restitueren" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "Gebruik hiervoor een domeinnaam (bijv. %(domain)s); een IP-adres (e.g. " "%(ipAddress)s) werkt {{strong}}niet{{/strong}}." msgid "Upgrade Plan" msgstr "Upgrade abonnement" msgid "" "%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgstr[0] "" "%d bestand kon niet worden geüpload, omdat je het opslaglimiet van je " "abonnement hebt bereikt." msgstr[1] "" "%d bestanden konden niet worden geüpload, omdat je het opslaglimiet van je " "abonnement hebt bereikt." msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because there is not enough space left." msgstr[0] "" "%d bestand kon niet worden geüpload, omdat er niet meer genoeg ruimte is." msgstr[1] "" "%d bestanden konden niet worden geüpload, omdat er niet meer genoeg ruimte " "is." msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour and can only be " "used one time." msgstr "" "Voor extra veiligheid zal de bovenstaande link binnen 1 uur verlopen en kan " "deze slechts eenmaal worden gebruikt." msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Hallo! Hier is de link die je hebt aangevraagd vanuit de Jetpack app. " "Hiermee kun je je met één tik aanmelden op je account. Geniet ervan!" msgid "Fix now" msgstr "Nu repareren" msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain." msgstr "" "Er is iets fout gegaan en je primaire domein kon niet worden gewijzigd." msgid "" "Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/" "em}}." msgstr "" "Primair domein gewijzigd: Alle domeinen verwijzen door naar " "{{em}}%(domainName)s{{/em}}." msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "Kies een plaats in je tijdzone." msgid "Site timezone" msgstr "Tijdzone van de site" msgid "" "Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Het opnieuw verzenden van een verificatiemail voor de record van e-" "mailforwarding %(email)s is mislukt. Probeer het opnieuw of " "{{contactSupportLink}}neem contact op met de ondersteuning{{/" "contactSupportLink}}." msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "%(percent)f%% van %(max)s in gebruik" msgid "%(planName)s Plan" msgstr "%(planName)s-abonnement" msgid "Subscription Cancelled" msgstr "Het abonnement is geannuleerd" msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now." msgstr "Gratis, eenvoudig en krachtig. Ga nu aan de slag." msgid "A beautiful website awaits" msgstr "Er wacht een prachtige website op je" msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes." msgstr "" "Zo schaalbaar en veilig dat zelfs het grootste bezoekersaantal geen enkel " "probleem is." msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance." msgstr "" "Gedetailleerd inzicht in het bezoekersgedrag en de prestaties van je site." msgid "" "Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small." msgstr "" "Volledig responsive, zodat je site er geweldig uitziet op zowel grote als " "kleine apparaten." msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site." msgstr "" "Geoptimaliseerd voor SEO en sociaal delen om bezoekers naar jouw site te " "leiden." msgid "" "Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design " "using HTML and CSS." msgstr "" "Kies uit honderden prachtige website-templates of creëer je eigen ontwerp " "met HTML en CSS." msgid "No design skills needed" msgstr "Je hebt geen ontwerpvaardigheden nodig" msgid "" "Have complete control over the look and feel of your website, from its " "domain name to its layout, colors, and content." msgstr "" "Krijg volledige controle over de uitstraling van je website, van de " "domeinnaam tot de lay-out, kleuren en content." msgid "Personalize your brand" msgstr "Personaliseer je merk" msgid "" "We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, " "artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN." msgstr "" "We verwelkomen iedere dag duizenden nieuwe sites, van websites voor kleine " "bedrijven, portfolio's van artiesten en blogs tot gigantische media-websites " "zoals TIME en CNN." msgid "Simple tools to create your home on the web. " msgstr "Eenvoudige hulpmiddelen om jouw thuisbasis op internet te creëren. " msgid "" "Build the perfect site for your business, personal brand, event, or " "portfolio. It’s fun and simple." msgstr "" "Ontwerp de perfecte site voor je bedrijf, persoonlijke merk, evenement of " "portfolio Het is leuk en eenvoudig." msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "De beste content op internet wordt bij jou bezorgd." msgid "Cozy up with a good read" msgstr "Lees iets leuks" msgid "" "When inspiration strikes, write and share your own content on your very own " "blog." msgstr "" "Schrijf en deel je eigen content op je eigen blog wanneer de inspiratie in " "je opkomt." msgid "" "Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com " "mobile app." msgstr "" "Zoek door je feed of ontdek nieuwe onderwerpen waar je maar wilt met de " "mobiele app van WordPress.com." msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you." msgstr "" "Begin een gesprek met auteurs en mede-lezers om te praten over wat je " "interesseert." msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email." msgstr "Volg blogs van WordPress.com en andere in je Reader of via e-mail." msgid "" "Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to " "surface the best content from WordPress.com and beyond." msgstr "" "Onze editors selecteren handmatig de allerbeste blogberichten en de " "favoriete berichten van de community om je de beste content van WordPress." "com en andere te laten zien." msgid "Curated by experts" msgstr "Beheerd door deskundigen" msgid "" "Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow " "topics or create reading lists to personalize your feed." msgstr "" "Lees, like en reageer op je favoriete artikelen op één plaats. Volg " "onderwerpen of creëer leeslijsten om je feed te personaliseren." msgid "Explore and engage" msgstr "Ontdek en raak betrokken" msgid "Love what you read" msgstr "Geef om wat je leest" msgid "" "Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, " "poems, and journals published daily on WordPress.com." msgstr "" "Onmiddellijk toegang tot miljoenen blogberichten, essays, illustraties, " "foto's, gedichten en krantenartikelen die dagelijks worden gepubliceerd op " "WordPress.com." msgid "The best content on the web" msgstr "De beste content op internet" msgid "" "Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite " "blogs, and dig into topics that interest you." msgstr "" "Lees de beste content op internet. Ontdek nieuwe schrijvers, volg je " "favoriete blogs en baan je een weg door onderwerpen die je interesseren." msgid "Discover great reads" msgstr "Ontdek geweldige verhalen" msgid "Join millions of amazing bloggers today." msgstr "Sluit je vandaag nog aan bij miljoenen geweldige bloggers." msgid "Start telling your story" msgstr "Vertel je verhaal" msgid "" "From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here." msgstr "" "Van communityforums tot individuele live-chat: je kan altijd rekenen op de " "beste hulp." msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere." msgstr "" "Met de mobiele app kun je waar je maar wilt communiceren, publiceren en " "statistieken bekijken." msgid "" "Social features encourage rich interactions and help grow your audience." msgstr "" "Dankzij de sociale functies wordt de interactie bevordert en groeit je " "publiek." msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration." msgstr "" "Samenwerken was nog nooit zo eenvoudig, dankzij de ondersteuning voor " "meerdere auteurs en aangepaste gebruikersinstellingen." msgid "" "Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful " "widgets to engage with followers, fans, and friends." msgstr "" "Wijzig de lay-out, kleuren en achtergrond van je blog en voeg krachtige " "widgets toe om te communiceren met volgers, fans en vrienden." msgid "Perfectly personalized" msgstr "Perfect gepersonaliseerd" msgid "" "Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your " "blog a unique look." msgstr "" "Maak een keuze uit honderden prachtige, aanpasbare blogthema's om je blog " "een unieke uitstraling te geven." msgid "Personal or professional" msgstr "Persoonlijk of professioneel" msgid "A home for your brand" msgstr "Een thuisbasis voor je merk" msgid "" "Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of " "bloggers tell their stories on WordPress.com." msgstr "" "Studenten, ouders. Dichters, fotografen. Wetenschappers, activisten. " "Miljoenen bloggers vertellen hun verhaal op WordPress.com." msgid "Powerful publishing platform" msgstr "Krachtig publicatieplatform" msgid "" "Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional " "blog of your dreams to share your ideas on the web." msgstr "" "Begin binnen enkele seconden met publiceren. Creëer onmiddellijk de " "persoonlijke of professionele blog van je dromen en deel je ideeën op " "internet." msgid "Configure Jetpack" msgstr "Jetpack configureren" msgid "Manage all your email subscriptions" msgstr "Beheer al je e-mailabonnementen" msgid "You will no longer receive updates for this mailing list." msgstr "Je ontvangt niet langer updates voor deze mailinglist." msgid "We'll send you updates for this mailing list." msgstr "We sturen je updates voor deze mailinglist." msgid "We've unsubscribed your email." msgstr "We hebben je uitgeschreven." msgid "You're subscribed" msgstr "Je bent geabonneerd" msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "Uitgeschreven voor {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "Ingeschreven voor {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Oops, only administrators can invite other people" msgstr "Oeps, alleen beheerders kunnen mensen uitnodigen" msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send." msgid "An invitation failed to send" msgid_plural "Some invitations failed to send" msgstr[0] "Versturen van één uitnodiging mislukt" msgstr[1] "Versturen van enkele uitnodigingen mislukt" msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send." msgid "Invitation failed to send" msgid_plural "Invitations failed to send" msgstr[0] "Versturen van uitnodiging mislukt" msgstr[1] "Versturen van uitnodigingen mislukt" msgid "This site is already connected" msgstr "Deze site is al gekoppeld!" msgid "That's not a WordPress site." msgstr "Dat is geen WordPress-site." msgid "Create a new account" msgstr "Een nieuw account maken" msgid "Connecting as %(user)s" msgstr "Koppelen als %(user)s" msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Heb je al een account? Aanmelden" msgid "Get in touch" msgstr "Neem contact op" msgid "Most Helpful Articles" msgstr "Meest nuttige artikelen" msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private." msgstr "Beperk de zichtbaarheid van je site en maak hem helemaal privé." msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "Het maakt niet uit wat voor site je wilt bouwen, met ons vijfstappenplan " "maak je snel een site waarop je kunt publiceren." msgid "" "Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere." msgstr "" "Het maakt niet uit of je domein is geregistreerd bij WordPress.com of ergens " "anders: je kunt hem altijd instellen." msgid "See what’s new" msgstr "Ontdek wat er is vernieuwd!" msgid "" "Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please " "contact the site administrator for a new invite." msgstr "" "Sorry, deze activeringscode is verlopen en is niet langer geldig. Neem " "contact op met de sitebeheerder voor een nieuwe uitnodiging." msgid "" "Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan " "includes a free domain." msgstr "" "Je recente aankoop van een domein wordt van de prijs gehaald (%s), aangezien " "een gratis domein inbegrepen is bij het abonnement." msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "Je recente aankoop van een abonnement wordt van de prijs gehaald (%s)." msgid "Field Type" msgstr "Veldtype" msgid "Field Label" msgstr "Veldlabel" msgid "Dropdown" msgstr "Vervolgkeuze" msgid "e.g. %(example)s" msgstr "bijv. %(example)s" msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps" msgstr "Maak in een paar eenvoudige stappen je WordPress.com-site aan" msgid "" "Customize your website or blog and publish content from anywhere with our " "suite of apps." msgstr "" "Pas je website of blog aan en publiceer content vanuit waar je maar wilt met " "ons assortiment apps." msgid "Customize and publish" msgstr "Aanpassen en publiceren" msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away." msgstr "" "Alles wat je nodig hebt voor je website is slechts een upgrade van je " "verwijderd." msgid "Choose a plan" msgstr "Kies een abonnement" msgid "" "Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain." msgstr "" "Kies een gratis WordPress.com-adres, registreer een nieuw domein, of map je " "domein." msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. " msgstr "Kies uit honderden prachtige thema's. " msgid "Pick a theme" msgstr "Kies een thema" msgid "<span>Create your WordPress.com site</span> in a few easy steps:" msgstr "" "<span>Maak in een paar eenvoudige stappen je WordPress.com-site</span> aan:" msgid "" "Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous " "blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site " "statistics." msgstr "" "Start met bloggen in enkele seconden dankzij onze snelste berichteditor tot " "nu toe. Je geweldige blogberichten worden nog beter gemaakt met " "geïntegreerde SEO, hulpmiddelen voor delen en sitestatistieken." msgid "Publish great content" msgstr "Publiceer geweldige content" msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month" msgstr "" "Sluit je aan bij het netwerk dat meer dan 20 miljard paginaweergaven per " "maand heeft" msgid "Can I change themes down the road?" msgstr "Kan ik thema's later wijzigen?" msgid "" "Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you " "need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re " "not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain " "registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours." msgstr "" "Absoluut. Ga gratis aan de slag met WordPress.com en upgrade wanneer je " "wilt. Je kunt ook onze abonnementen Premium en Business 30 dagen lang " "proberen. Als je niet tevreden bent, geven we je geld terug. Let op dat je " "je binnen 96 uur kunt bedenken voor het gedeelte van de upgrade dat " "gerelateerd is aan domeinregistratie." msgid "Can I upgrade my plan later?" msgstr "Kan ik mijn abonnement later upgraden?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, " "Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! " "If we do not have an importing tool for your particular platform, you may " "try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer " "tool." msgstr "" "Het is mogelijk om je blogcontent te importeren vanuit vele andere " "blogplatformen, zoals Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable Type, " "Posterous, Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga " "en Yahoo! Als we geen hulpmiddelen hebben om je specifieke platform te " "importeren, kun je proberen om het om te zetten in een geaccepteerde " "indeling om de importeertool van WordPress.com te gebruiken." msgid "Can I import my content from another website?" msgstr "Kan ik mijn content van een andere website importeren?" msgid "You asked, we answered!" msgstr "Jij vraagt, wij geven antwoord!" msgid "Get Business" msgstr "Kies Business" msgid "Get Premium" msgstr "Kies Premium" msgid "Automated daily backups with one-click restores." msgstr "" "Geautomatiseerde dagelijkse back-ups met herstel in één druk op de knop." msgid "Other tools" msgstr "Andere tools" msgid "Uptime Monitoring" msgstr "Monitoren van uptime" msgid "Jetpack CRM Free" msgstr "Jetpack CRM Gratis" msgid "" "Your chargeback fee is paid. Your site is doing somersaults in excitement!" msgstr "" "Je terugboekingskosten zijn betaald. Je site maakt salto's uit vreugde!" msgid "" "Your site is now redirecting to {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. It's " "doing somersaults in excitement!" msgstr "" "Je site verwijst nu door naar {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Hij " "springt een gat in de lucht!" msgid "" "Your new domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is being set up. Your " "site is doing somersaults in excitement!" msgstr "" "Je nieuwe domein {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} wordt ingesteld. Je " "site maakt salto's uit vreugde!" msgid "You will receive an email confirmation shortly." msgstr "Binnenkort ontvang je een e-mailbevestiging." msgid "Change primary domain" msgstr "Wijzig primair domein" msgid "" "Your existing domain, {{em}}%(domain)s{{/em}}, is the domain visitors see " "when they visit your site. All other custom domains redirect to the primary " "domain." msgstr "" "Je bestaande domein, {{em}}%(domain)s{{/em}}, is het domein dat bezoekers " "zien wanneer ze je site bezoeken. Alle andere aangepaste domeinen verwijzen " "door naar het primaire domein." msgid "Learn more about your domain" msgstr "Ontdek meer informatie over je domein" msgid "" "Your domain should start working immediately, but may be unreliable during " "the first 30 minutes." msgstr "" "Als het goed is, werkt je domein onmiddellijk, maar hij kan nog " "onbetrouwbaar zijn tijdens de eerste 30 minuten." msgid "When will it be ready?" msgstr "Wanneer is het klaar?" msgid "Important! Your action is required." msgstr "Belangrijk! Je actie is vereist." msgid "Learn more about verifying your domain" msgstr "Ontdek meer over het verifiëren van je domein" msgid "" "We sent you an email with a request to verify your new domain. Unverified " "domains may be suspended." msgstr "" "We hebben een e-mail naar je verzonden met het verzoek om je nieuwe domein " "te verifiëren. Domeinen die niet geverifieerd zijn, kunnen worden " "geblokkeerd." msgid "Verify your email address" msgstr "Verifieer je e-mailadres" msgid "Finish setting up your store" msgstr "Voltooi het aanmaken van je winkel" msgid "Ask a question" msgstr "Stel een vraag" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "Bijna klaar! Eén stap resterend..." msgid "Pick this design" msgstr "Dit ontwerp kiezen" msgid "%(title)s Theme" msgstr "%(title)s Thema" msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site" msgstr "Of installeer Jetpack op een zelfgehoste site" msgid "Jetpack is connected." msgstr "Jetpack is gekoppeld." msgid "Jetpack is not connected" msgstr "Jetpack is niet verbonden." msgid "Start a site on WordPress.com" msgstr "Start een site op WordPress.com" msgid "" "We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "We zullen de Jetpack-plugin installeren, zodat WordPress.com kan " "communiceren met je zelf-gehoste WordPress-site." msgid "" "This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address " "or username to invite you. You can <a href='%s' data-tracks-link-" "desc='remove-subscription'>unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please " "visit <a href='http://support.wordpress.com' data-tracks-link-" "desc='wordpress-support'>WordPress.com Support</a>" msgstr "" "Dit bericht is verzonden door een gebruiker van WordPress.com, die je e-" "mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kan je " "<a href='%s' data-tracks-link-desc='remove-subscription'>uitschrijven</a> " "als je deze uitnodigingen per e-mail liever niet meer ontvangt. Geef geen " "reactie op dit bericht; het is verzonden vanuit een onbeheerd e-mailadres. " "Ga naar <a href='http://support.wordpress.com' data-tracks-link-" "desc='wordpress-support'>WordPress.com-ondersteuning</a> als je hulp nodig " "hebt bij WordPress.com" msgid "" "Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your " "logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with " "the custom CSS upgrade." msgstr "" "Personaliseer je site met het Aanpassingsmenu. Kies lettertypen, kleuren, " "voeg je logo toe en nog veel meer om je website helemaal aan je eigen " "voorkeuren aan te passen. Bereik een geheel nieuw niveau met de aangepaste " "CSS-upgrade." msgid "Customize your site " msgstr "Je site aanpassen " msgid "" "You don’t need to learn web design to create the website of your dreams." msgstr "" "Je hoeft geen website-ontwerper te zijn om de site van je dromen te maken." msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project" msgstr "Kies uit honderden thema's voor elk soort project" msgid "Faq entry content" msgstr "Veelgestelde vragen content" msgid "Faq entry title" msgstr "Veelgestelde vragen entry title" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "Google Workspace, or other email services." msgstr "" "Gebruik je aangepaste domein in je e-mailadres door e-mail forwarding te " "activeren, G Suite of andere e-maildiensten." msgid "Connect your email" msgstr "Koppel je e-mail" msgid "Bring your own domain" msgstr "Gebruik je eigen domein" msgid "" "Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "" "Registreer een domein op je site om het eenvoudiger te onthouden en delen." msgid "Customize your domain name" msgstr "Pas je domeinnaam aan" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "Comics list" msgstr "Comicslijst" msgid "Comics list navigation" msgstr "Navigatie in de comicslijst" msgid "Filter comics list" msgstr "Comicslijst filteren" msgid "Open links in new window/tab:" msgstr "Links openen in een nieuw venster/tabblad:" msgid "<b>Upgrade</b> Now" msgstr "<b>Upgrade</b> nu" msgid "" "Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom " "changes. Otherwise, thanks for giving it a try." msgstr "" "Geen zorgen, je kan nu upgraden om deze functies en je aangepaste " "wijzigingen opnieuw te kunnen gebruiken. Zo niet, bedankt dat je het hebt " "geprobeerd." msgid "" "Your free trial of <strong> %1$s </strong> on %2$s just ended. The plan's " "features have been removed from your account :(" msgstr "" "Je gratis proefversie van <strong>%1$s</strong> voor %2$s is zojuist " "afgelopen. De functies van dit abonnement zijn verwijderd van je account :(" msgid "Your %s trial just ended." msgstr "Je proefversie van %s is zojuist afgelopen." msgid "" "Your free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s ends tomorrow. Upgrade now " "to keep using all of the awesome <a href=\"%3$s\">%1$s features</a>." msgstr "" "Je gratis proefversie van <strong>%1$s</strong> voor %2$s eindigt morgen. " "Upgrade nu om alle fantastische functies van <a href=\"%3$s\">%1$s te " "blijven gebruiken</a>." msgid "Your %s trial ends tomorrow." msgstr "Je proefversie van %s eindigt morgen." msgid "View the status of your trial." msgstr "Bekijk de status van je proefversie." msgid "" "Hooray! Your 14 day free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s just started." msgstr "" "Hoera! Je gratis 14-daagse proefversie van <strong>%1$s</strong> voor %2$s " "is zojuist ingegaan." msgid "Free trial started" msgstr "Gratis proefversie gestart" msgid "Your free trial" msgstr "Je gratis proefversie" msgid "Your %s trial just started." msgstr "Je proefversie van %s is zojuist ingegaan." msgid "All charges inclusive of VAT, if any." msgstr "Alle toeslagen inclusief btw, indien van toepassing." msgid "This charge will show up on your statement as %s." msgstr "Deze toeslag staat op je afschrift vermeld als %s." msgid "That e-mail address is already being used." msgstr "Dat e-mailadres wordt al gebruikt." msgid "The e-mail address entered is not allowed." msgstr "Het ingevoerde e-mailadres is niet toegestaan." msgid "" "The current user cannot change the e-mail address of the specified user." msgstr "" "De huidige gebruiker kan het e-mailadres van de gespecificeerde gebruiker " "niet wijzigen." msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token." msgstr "Sorry, je kan deze bron niet bekijken zonder een geldig token." msgid "" "Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be " "authored by your account." msgstr "" "Je berichten op %s worden overgedragen aan de nieuwe eigenaar en jouw " "account is niet meer de auteur." msgid "Invitation sent successfully" msgid_plural "Invitations sent successfully" msgstr[0] "Uitnodiging verzonden" msgstr[1] "Uitnodigingen verzonden" msgid "Some invitations failed to send" msgstr "Het versturen van enkele uitnodigingen is mislukt" msgid "Manage redirect" msgstr "Doorverwijzing beheren" msgid "" "Disable the redirect by choosing a different primary domain, or change the " "target address." msgstr "" "Schakel de doorverwijzing uit door een ander primair domein te kiezen of " "wijzig het doeladres." msgid "Try it now" msgstr "Probeer het nu" msgid "" "Visitors to your site will be automatically redirected to {{em}}%(url)s{{/" "em}}." msgstr "" "Bezoekers van je site worden automatisch doorverwezen naar {{em}}%(url)s{{/" "em}}." msgid "Test the redirect" msgstr "De doorverwijzing testen" msgid "You can now use the full features of your site, without limits." msgstr "" "Je kan nu de volledige functies van je site gebruiken, zonder beperkingen." msgid "Get back to posting" msgstr "Terugkeren naar het plaatsen van berichten." msgid "Event Details" msgstr "Details van het evenement" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "Geen wijziging" msgid "" "WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com " "Reader lets them — and helps you find fascinating new reads." msgstr "" "WordPress.com heeft miljoenen gebruikers die naar jou op zoek zijn. Met de " "WordPress.com Reader kunnen zij, en kun jij, fascinerende nieuwe dingen " "vinden om te lezen." msgid "The biggest community of online publishers" msgstr "De grootste online community is hier bij ons" msgid "" "Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do " "is publish." msgstr "" "Maak het voor nieuwe fans eenvoudiger om je te vinden met de geïntegreerde " "SEO. Je hoeft alleen te publiceren." msgid "" "Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when " "they visit — with rich, easy-to-read stats." msgstr "" "Leer je bezoekers kennen: waar ze vandaan komen, wat ze lezen en wanneer ze " "bezoeken met uitgebreide, gebruiksvriendelijke statistieken." msgid "" "Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social " "tools to help readers share their favorites." msgstr "" "Verstuur automatisch berichtupdates naar Twitter, Facebook en meer, en voeg " "sociale hulpmiddelen toe om lezers hun favorieten te laten delen." msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at " "any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "Wat je op WordPress.com maakt, is alleen van jou. Exporteer je content " "wanneer je maar wilt. Waar je ook heen gaat, je content reist met je mee." msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "Bewerk je site overal met apps voor mobiele telefoons en computers, " "beschikbaar voor iOS, Android, Mac, Windows en Linux." msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, and more." msgstr "" "Sleep afbeeldingen naar berichten en pagina's. Maak fotogalerieën van " "designer-kwaliteit. Integreer audio, video en meer." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you " "never miss a word." msgstr "" "Onze editor is snel, intuïtief en bewaart je werk om de paar seconden, zo " "mis je nooit een woord." msgid "" "Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with " "an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-" "time assistance." msgstr "" "Ondersteuning is te allen tijde beschikbaar via e-mail en onze " "communityforums. Voor mensen met een abonnementupgrade staan onze Happiness " "Engineers klaar om je realtime ondersteuning via live chat te bieden." msgid "Help when you want it" msgstr "Hulp wanneer je wilt" msgid "" "Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by." msgstr "" "Ontvang vriendelijke, deskundige hulp: ons Happiness Engineers-team staat " "voor je klaar. " msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection " "of responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "Maak je site beschikbaar voor mobiele telefoons met één klik of kies uit een " "breed assortiment aan responsieve thema's, die er overal goed uitzien." msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly." msgstr "" "Kies uit honderden aanpasbare thema's, iedere week komen er nieuwe bij." msgid "" "Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone " "from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more." msgstr "" "Meer dan %d%% van alle sites worden gehost door WordPress. WordPress.com is " "ieders thuisbasis: van de nieuwste bloggers tot Time, CNN, TechCrunch en nog " "veel meer." msgid "You’re in good company" msgstr "Je bent in goed gezelschap" msgid "" "Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it " "right from WordPress.com." msgstr "" "Voeg een aangepast domein toe om je eigen plekje op internet te creëren en " "beheer het rechtstreeks vanuit WordPress.com." msgid "" "Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!" msgstr "" "Start gratis. Upgrade je abonnement voor geavanceerde aanpassingsopties of " "hulpmiddelen voor bedrijven. Of blijf WordPress gratis gebruiken!" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business " "site — it’s up to you." msgstr "" "Maak een blog, een volledige website of een combinatie. Persoonlijke blog, " "portfolio, een site voor je bedrijf: de keuze is aan jou." msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgstr "Selecteer een site om {{strong}}%(path)s{{/strong}} te openen" msgid "staff-" msgstr "personeelslid" msgid "Purchase and activate" msgstr "Aankopen en activeren" msgid "Select a site to start writing" msgstr "Selecteer een site om te beginnen met schrijven" msgid "Nutrition" msgstr "Voeding" msgid "Men's Health" msgstr "Gezondheid mannen" msgid "Homeschooling" msgstr "Thuisonderwijs" msgid "Special Education" msgstr "Speciaal onderwijs" msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" msgid "Food & Drink" msgstr "Eten & drinken" msgid "Home & Garden" msgstr "Huis en tuin" msgid "Automotive" msgstr "Auto's" msgid "Arts & Entertainment" msgstr "Kunst en entertainment" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "We konden je domein niet vergrendelen. Probeer het opnieuw of neem contact " "op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/contactLink}} als het probleem zich " "blijft voordoen." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "We konden je domain transfer niet stopzetten. Probeer het opnieuw of neem " "contact op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/contactLink}} als het " "probleem zich blijft voordoen." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "We konden privacybescherming niet inschakelen voor je domein. Probeer het " "opnieuw of neem contact op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/" "contactLink}} als het probleem zich blijft voordoen." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Het is alleen mogelijk om een domein over te zetten als deze meer dan 60 " "dagen geleden geregistreerd is. Deze vergrendeling van 60 dagen is vereist " "door de Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) en kan " "niet worden opgeheven. {{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "Voer subdomein in" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Voer subdomein in (vereist)" msgid "Resend verification email" msgstr "Verificatiemail opnieuw verzenden" msgid "Video and audio posts" msgstr "Video- en audioberichten" msgid "Start customizing" msgstr "Aanpassen starten" msgid "" "You now have direct control over your site's fonts and colors in the " "customizer. Change your site's entire look in a few clicks." msgstr "" "Je hebt nu directe controle over de lettertypen en kleuren van je site via " "het aanpassingsmenu. Pas de hele uitstraling van je site aan in een paar " "klikken." msgid "Customize your theme" msgstr "Je thema aanpassen" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "Google Analytics verbinden" msgid "Claim your free domain" msgstr "Claim je gratis domein" msgid "Get a custom domain" msgstr "Ontvang je aangepaste domein" msgid "There was a problem retrieving your receipt." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je betalingsbewijs." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address. If you don't receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "We hebben de autorisatiecode voor de transfer verzonden naar het e-mailadres " "van de domeinnaamhouder. Controleer je spam map als je de e-mail niet snel " "ontvangt." msgid "Take our poll" msgstr "Doe mee met onze poll" msgid "There was a problem with your payment" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij je betaling" msgid "Small Business" msgstr "Kleine onderneming" msgid "Start Free" msgstr "Start Gratis" msgid "Search engine optimized" msgstr "Geoptimaliseerd voor zoekmachines" msgid "In-depth stats" msgstr "Uitgebreide statistieken" msgid "Built-in social sharing" msgstr "Sociaal delen geïntegreerd" msgid "Find your fans" msgstr "Zoek je fans" msgid "Own your content" msgstr "Bezit je content" msgid "Mobile and desktop apps" msgstr "Apps voor mobiele telefoons en computers" msgid "Upload or embed media" msgstr "Upload of integreer media" msgid "Write without worry" msgstr "Zorgeloos schrijven" msgid "Tell your story" msgstr "Vertel je verhaal" msgid "Fast, friendly support" msgstr "Snelle, vriendelijke ondersteuning" msgid "Mobile friendly" msgstr "Voor mobiele telefoons" msgid "Hundreds of themes" msgstr "Honderden thema's" msgid "Realize your vision" msgstr "Laat je visie werkelijkheid worden" msgid "Plans for any budget" msgstr "Abonnementen voor ieder budget" msgid "Blog, website, or both" msgstr "Blog, website of beide" msgid "Create your new blog or website for free" msgstr "Maak nu gratis je nieuwe blog of website" msgid "" "Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you " "want. Get help when you need it. Tell your story." msgstr "" "Kies een abonnement dat bij je past. Pas zo veel of weinig aan als je wilt. " "Ontvang ondersteuning wanneer je het nodig hebt. Vertel je verhaal." msgid "Features to help you publish anything, anywhere." msgstr "Functies om je te helpen alles en overal te publiceren." msgid "%s username:" msgstr "%s gebruikersnaam:" msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan" msgstr "Ontdek wat je website of blog kan doen met een krachtig abonnement" msgid "Choose your WordPress.com flavor " msgstr "Kies je eigen WordPress.com " msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store" msgstr "WordPress.com Abonnementen | WordPress.com Winkel" msgid "Dismiss message" msgstr "Bericht verwerpen" msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans." msgstr "" "Je kunt deze advertenties verbergen door te upgraden naar één van onze " "betaalde abonnementen." msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "Inclusief onderliggend" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "Van je vrienden van WordPress.com" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, " "<strong>%s</strong>, or your <strong>email address</strong>." msgstr "" "Geheugensteuntje: Je kunt je te allen tijde inloggen op je account met je " "gebruikersnaam, <strong>%s</strong>, of je <strong>e-mailadres</strong>." msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Welkom bij WordPress.com. Klik op de onderstaande knop om je e-mailadres te " "bevestigen en je account te activeren." msgid "Priority support" msgstr "Ondersteuning met prioriteit" msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like." msgstr "Exclusieve toegang tot onze beste thema's. Probeer er zoveel je wilt." msgid "Upload and host videos on your site without advertising." msgstr "Upload en host video's zonder advertenties op je site." msgid "Video storage & hosting" msgstr "Video-opslag en hosting" msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look" msgstr "" "Wijzig de lettertypes, kleuren en CSS van je thema voor een unieke look." msgid "Custom fonts, colors, & CSS" msgstr "Aangepaste lettertypes, kleuren en CSS" msgid "Unlimited media storage" msgstr "Onbeperkte media-opslag" msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music." msgstr "Upload tot 13GB aan foto's, video's of muziek." msgid "Expanded media storage" msgstr "Uitgebreide media-opslag" msgid "Media storage" msgstr "Media-opslag" msgid "Make your site easier to find and easier to remember." msgstr "Maak je site eenvoudiger te vinden en eenvoudiger te onthouden" msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization." msgstr "" "Je eigen ruimte om berichten en pagina's aan te maken met standaard " "aanpasmogelijkheden." msgid "Included with all plans:" msgstr "Inbegrepen bij alle abonnementen:" msgid "Includes WordPress.com Premium features:" msgstr "Bevat functies van WordPress.com Premium:" msgid "Perfect for power users, business websites and blogs" msgstr "Perfect voor veelgebruikers, bedrijfswebsites en blogs" msgid "Included with all plans" msgstr "Inbegrepen bij alle abonnementen" msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals" msgstr "Perfect voor bloggers, creatievelingen en andere professionals" msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site" msgstr "Perfect voor iedereen die een standaard blog of site aanmaakt" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Logged Out" msgstr "Uitgelogd" msgid "Logged In" msgstr "ingelogd" msgid "" "There was a problem preparing your export file. Please check your connection " "and try again, or contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het voorbereiden van je\n" "\t\t\t\t\t\texportbestand. Controleer je verbinding en probeer het\n" "\t\t\t\t\t\topnieuw of neem contact op met ondersteuning." msgid "Skip for now" msgstr "Tijdelijk overslaan" msgid "" "Check out <a href=\"%1$s\">posts</a> or <a href=\"%2$s\">pages</a> to see " "your imported content." msgstr "" "Ga naar <a href=\"%1$s\">berichten</a> of <a href=\"%2$s\">pagina's</a> om " "je geïmporteerde inhoud te bekijken." msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "Je import van %1$s naar %2$s is voltooid." msgid "Checkbox with Multiple Items" msgstr "Selectievakje met meerdere items" msgid "%s requires at least one selection" msgstr "%s vereist minstens één selectie" msgid "Oceania" msgstr "Oceanië " msgid "Share this site" msgstr "Deel deze site" msgid "" "If you have any problems or questions, please contact support through the " "following link: " msgstr "" "Neem contact op met ondersteuning door middel van de volgende link, als je " "problemen ondervindt of vragen hebt: " msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=\"%s" "\">contact Support</a>." msgstr "" "Neem <a href=\"%s\">contact op met ondersteuning</a> als je problemen " "ondervindt of vragen hebt." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the " "authors of the imported items to an existing user on " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "Je %(sourceType)s-site heeft meerdere auteurs. Wijs de auteurs van de " "geïmporteerde items toe aan een bestaande gebruiker op " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} en klik vervolgens op {{em}}Import " "starten{{/em}}." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the " "only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content " "will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed." msgstr "" "Je %(sourceType)s-site heeft meerdere auteurs. Omdat je de enige auteur bent " "op {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, wordt alle content aan jou " "toegewezen. Klik op {{em}}Import starten{{/em}} om door te gaan." msgid "" "There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only " "author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be " "assigned to you. Click Start import to proceed." msgstr "" "Je %(sourceType)s-site heeft één auteur. Omdat je de enige auteur bent op " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, wordt alle content aan jou toegewezen. " "Klik op Import starten om door te gaan." msgid "Would you like to accept the invite with a different account?" msgstr "Wil je de uitnodiging accepteren met een ander account?" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "Uitnodiging versturen" msgstr[1] "Uitnodigingen versturen" msgid "Custom message" msgstr "Aangepast bericht" msgid "Usernames or emails" msgstr "Gebruikersnamen of e-mails" msgid "Invite People" msgstr "Mensen uitnodigen" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "Volger" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "Lezer" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site." msgstr "" "Je moet alle actieve abonnementen annuleren voordat je je site verwijdert." msgid "Finishing up the import." msgstr "Het importeren wordt afgerond" msgid "An unspecified error occured during the import." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het importeren." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "" "We willen {{a}}alle communityleden bedanken die hebben geholpen om te " "vertalen naar het {{language/}}{{/a}}!" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "De DNS-record is niet toegevoegd." msgid "Give your site a name" msgstr "Geef je site een naam" msgid "Hi!" msgstr "Hallo!" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om menu's te bekijken." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gebruiker te verwijderen." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s is niet van het type %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s is niet een van %2$l." msgid "The email address for the customer." msgstr "Het e-mailadres van de klant." msgid "The role %s does not exist." msgstr "De rol %s bestaat niet." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "Ongeldige gegevensbron-id voor toewijzing." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "Belastingen kunnen niet worden verwijderd." msgid "Username isn't editable." msgstr "Gebruikersnaam is niet te wijzigen." msgid "Email address is invalid." msgstr "E-mailadres is ongeldig." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gegevensbron te verwijderen." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "Je geen toestemming om gebruikers te bewerken." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "Kan bestaande gegevensbron niet aanmaken." msgid "You are not currently logged in." msgstr "Je bent momenteel niet ingelogd." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "Je kunt deze gegevensbron niet weergeven." msgid "Invalid resource ID." msgstr "Ongeldige gegevensbron-ID." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "" "Beperk resultaten tot gegevensbronnen toegekend aan een bepaald product." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "Gegevensbronnen verbergen die geen producten hebben." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "Sorteer collectie op gegevensbron-eigenschap." msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "Het ID van de hoofd-gegevensbron." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "" "Een alfanumerieke identificatie voor de gegevensbron, uniek voor z'n type. " msgid "HTML description of the resource." msgstr "HTML-omschrijving van de gegevensbron." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "Aantal gepubliceerde producten voor de gegevensbron." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "Unieke aanduiding voor de widget." msgid "Resource does not support trashing." msgstr "Gegevensbron ondersteunt geen prullenbak." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "Je kunt deze gegevensbron niet verwijderen." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "Je kunt gegevensbronnen niet weergeven." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Kan hoofd-gegevensbron niet instellen, taxonomie is niet hiërarchisch." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "Je kunt geen nieuwe gegevensbronnen aanmaken." msgid "Resource does not exist." msgstr "Gegevensbron bestaat niet." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "Moet true zijn, een gegevensbron mag niet verwijderd worden." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Moet de term wel of niet weergegeven worden." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "Een voor mensen leesbare omschrijving van de gegevensbron." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichtstatussen te beheren." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "Een alfanumeriek ID voor de gegevensbron." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "" "Of berichten in de bewerklijst van hun berichttype opgenomen moeten worden." msgid "The id for the resource." msgstr "De ID voor de bron." msgid "Status is forbidden." msgstr "Status is verboden." msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "Gebruik WP Query-argumenten om de response aan te passen; private query vars " "vereisen de juiste autorisatie." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "" "Beperk resultaten tot beoordelingen waar een specifieke status aan is " "toegewezen." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "Beperk resultaten tot die met bepaalde hoofd-IDs." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Offset het resultaat met een specifiek aantal items." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "Zorg dragen dat resultaten berichten uitsluiten die zijn toegekend aan " "specifieke auteurs." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "" "Resultaten beperken tot berichten die toegekend zijn aan specifieke auteurs." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "De termen toegekend aan het object in de %s taxonomie." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "Het themabestand om dit bericht weer te geven." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "Of het bericht al dan niet moet worden behandeld als sticky." msgid "The format for the post." msgstr "Het formaat voor het bericht." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "Of het bericht al dan niet kan worden gepingd." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "Of reacties al dan niet toegestaan zijn op het bericht." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "Het ID van de uitgelichte afbeelding voor het bericht." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "HTML-samenvatting voor het bericht, aangepast voor weergave." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "Samenvatting voor het bericht, zoals het in de database bestaat." msgid "The excerpt for the post." msgstr "De samenvatting van het bericht." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "HTML-titel voor het object, aangepast voor weergave." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Titel voor het object, zoals het in de database bestaat." msgid "The title for the object." msgstr "De titel voor het object." msgid "A named status for the object." msgstr "Een status voor het object." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "Een alfanumerieke sleutel voor het bericht, uniek voor het type." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "De datum waarop het bericht het laatst is aangepast, in GMT." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop het bericht voor het laatst aangepast is, in tijdzone van de " "site." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID voor het bericht, aangepast voor weergave." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID voor het bericht, zoals het in de database voorkomt." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "De globaal unieke identifier voor het bericht." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "De datum waarop het bericht is gepubliceerd, in GMT." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "" "De datum waarop het bericht gepubliceerd is, in de tijdzone van de site." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "" "Een bericht dat met een wachtwoord beschermd is, kan niet als sticky " "ingesteld worden." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Een sticky bericht kan niet met een wachtwoord beschermd worden." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Een bericht kan niet sticky zijn en een wachtwoord hebben." msgid "The post has already been deleted." msgstr "Dit bericht is al verwijderd." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s kan niet worden verwijderd." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Kan het bestaande bericht niet aanmaken." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten te publiceren van dit posttype." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "Bereik waaronder de aanvraag gedaan wordt; bepaalt de velden die aanwezig " "zijn in de reactie." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Beperk resultaten tot degene die overeenkomen met een tekenreeks. " msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Het maximumaantal items dat getoond moet worden in de resultaten." msgid "Current page of the collection." msgstr "Huidige pagina van de collectie." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" "Method '%s' niet geïmplementeerd. Moet worden overschreven in een subclass." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Resultaten met reacties behorende aan een specifiek type beperken. " "Autorisatie vereist." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Resultaten met reacties behorende aan een specifieke status beperken. " "Autorisatie vereist." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "Beperk resultaten tot beoordelingen met specifieke product-ID's." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Verzameling rangschikken op basis van het attribuut van het object." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Sorteerattribuut oplopend of aflopend rangschikken." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "Beperk resultaten tot bepaalde IDs." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "Beperk resultaten tot die van een specifiek e-mailadres van de auteur. " "Autorisatie vereist." msgid "State of the comment." msgstr "Status van de reactie." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "Het ID voor het hoofd van de reactie." msgid "URL to the object." msgstr "URL naar het object." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "De datum waarop de revisie is gepubliceerd, in GMT." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "HTML-inhoud van het bericht, aangepast voor weergave." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "Inhoud van het bericht, zoals deze in de database staat." msgid "The content for the post." msgstr "De inhoud voor het bericht." msgid "User agent for the comment author." msgstr "User-agent van de auteur van de reactie." msgid "Display name for the comment author." msgstr "Weergavenaam van de auteur van de reactie." msgid "IP address for the comment author." msgstr "IP-adres van de auteur van de reactie." msgid "Email address for the comment author." msgstr "E-mailadres van de auteur van de reactie." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "Avatar-URLs voor de auteur van de reactie." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Unieke identifier van het object." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "Avatar-URL met afbeeldingsgrootte van %d pixels." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "De reactie kan niet worden verwijderd." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "De reactie is al weggegooid." msgid "Updating comment failed." msgstr "Reactie bijwerken mislukt." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Bijwerken reactiestatus mislukt." msgid "Creating comment failed." msgstr "Creëren van de reactie is mislukt." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Bestaande reactie kan niet aangemaakt worden." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Je moet ingelogd zijn om te kunnen reageren." msgid "Invalid comment" msgstr "Ongeldige opmerking" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Queryparameter niet toegestaan: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "" "Of de prullenbak overgeslagen moet worden en er dus permanent verwijderd " "moet worden." msgid "Could not open file handle." msgstr "Kon file-handle niet openen." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "De hash van de inhoud was niet als verwacht." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Incorrecte Content-Disposition verstrekt. Content-Disposition moet " "geformatteerd worden als `attachment; filename=\"image.png\"` of iets " "vergelijkbaars." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "Geen Content-Disposition verstrekt." msgid "No data supplied." msgstr "Geen gegevens verstrekt." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze gegevensbron aan te passen via batch." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om media te uploaden op deze site." msgid "File is private and cannot be imported" msgstr "Bestand is privé en kan niet worden geïmporteerd" msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power" msgstr "" "Upgrade je WordPress.com-site om advertenties te verwijderen en meer " "mogelijkheden te ontgrendelen" msgid "Create your stunning website on WordPress.com" msgstr "Creëer je eigen prachtige website op WordPress.com" msgid "" "WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, " "blog, portfolio, the sky is the limit!" msgstr "" "Met WordPress.com kun je ieder soort website bouwen dat je maar wilt: een " "zakelijke site, blog, portfolio, de mogelijkheden zijn eindeloos!" msgid "Create anything" msgstr "Creëer wat je maar wilt" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries." msgstr "Vertrouwd door de grootste merken en industrieën ter wereld." msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power" msgstr "" "Upgrade je site om advertenties te verwijderen en meer mogelijkheden te " "ontgrendelen" msgid "" "We display ads sparingly on free sites to help cover costs without " "interfering with the browsing experience.</p><p>If you would like to " "permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid " "plan." msgstr "" "Af en toe geven we advertenties weer op gratis sites om de kosten te dekken, " "zonder dat dit ten koste gaat van de browse-ervaring.</p><p>Overweeg om te " "upgraden naar een betaald abonnement als je advertenties permanent van je " "site wilt verwijderen." msgid "Remove ads on your site completely" msgstr "Verwijder advertenties volledig van je site" msgid "<span>Start </span>Free<span> plan</span>" msgstr "<span>Gratis </span>abonnement<span> starten</span>" msgid "" "<strong>Site, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>Site, turboversie:</strong> ontvang je eigen domeinnaam, krachtige " "aanpassingsmogelijkheden en veel ruimte voor audio en video." msgid "<span>Start </span>Business" msgstr "<span>Start </span>Business" msgid "<span>Start </span>Premium" msgstr "<span>Start </span>Premium" msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "" "Begin te creëren: start een gratis site en publiceer je content in minder " "dan vijf minuten." msgid "" "Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your " "design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and " "benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now " "with more power and more possibility." msgstr "" "Zeg vaarwel tegen Basic met een superupgrade voor je WordPress.com-website. " "Pas je design aan je persoonlijke voorkeur aan, kies een aangepaste " "domeinnaam, geniet van meer ruimte voor je media en haal je voordeel uit " "ongeëvenaarde ondersteuning per e-mail. Dezelfde gebruiksvriendelijke " "WordPress.com is nu nog krachtiger en biedt meer mogelijkheden." msgid "Your site, supercharged" msgstr "Je site, turboversie" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing your content in less than " "five minutes." msgstr "" "Start een gratis site en publiceer je content in minder dan vijf minuten." msgid "Community support" msgstr "Ondersteuning via de community" msgid "Start for Free" msgstr "Start gratis" msgid "" "More features, space, customization, plus the power of live chat support. " "Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress." "com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by " "choosing the best of WordPress.com." msgstr "" "Meer functies, ruimte, aanpassingsmogelijkheden en het gemak van " "ondersteuning via live chat. Benader je klanten en trek nieuwe aan met ons " "krachtigste WordPress.com-abonnement. Je online aanwezigheid begint met je " "website. Maak het verschil door het beste van WordPress.com te kiezen" msgid "The best of WordPress.com" msgstr "Het beste van WordPress.com" msgid "Advanced design customization" msgstr "Geavanceerde design-aanpassingen" msgid "Looking for a free account?" msgstr "Op zoek naar een gratis account?" msgid "Upgrade your website to unlock more power" msgstr "Upgrade je website om meer mogelijkheden te ontgrendelen" msgid "" "WordPress.com powers beautiful websites <span>for businesses, professionals, " "and bloggers.</span>" msgstr "" "WordPress.com maakt de allermooiste websites mogelijk <span>voor bedrijven, " "professionals en bloggers.</span>" msgid "Create your <span>stunning website</span>" msgstr "Creëer je <span>prachtige website</span>" msgid "" "With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on " "any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and " "Android." msgstr "" "Dankzij onze responsieve en mobiele thema's, kunnen we je de zekerheid " "bieden dat je site er goed uitziet op ieder apparaat. Update je website " "terwijl je onderweg bent met behulp van mobiele apps voor iOS en Android." msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "Onze Happiness Engineers staan dag en nacht voor je klaar via live chat, e-" "mail, ondersteuningspagina's en forums om jouw vragen te beantwoorden." msgid "" "Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where " "they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that " "beautifully present your stats." msgstr "" "Blijf op de hoogte en leer meer over je lezers. Bekijk waar ze vandaan komen " "en hoe ze je hebben gevonden met kleurrijke kaarten en grafieken, die je " "statistieken prachtig weergeven." msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality themes." msgstr "" "Ontdek een unieke stijl voor je site; WordPress.com bevat honderden " "hoogwaardige thema's." msgid "" "Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in " "seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a " "few easy steps." msgstr "" "Registreer een unieke .com-, .net-, .org-, of .me-domeinnaam en begin het " "binnen enkele seconden te gebruiken. Je kan je huidige domeinnaam ook " "verwijzen naar WordPress.com in een paar eenvoudige stappen." msgid "" "Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful " "platform. Get started in minutes and make changes to your site easily." msgstr "" "Met het krachtige platform van WordPress.com wordt het zeer eenvoudig om je " "website te creëren en beheren. Ga binnen enkele minuten aan de slag en voer " "wijzigingen aan je site gemakkelijk door." msgid "Features you'll love" msgstr "Functies waarvan je optimaal kan genieten" msgid "Browse themes" msgstr "Blader door thema’s" msgid "The best support" msgstr "De beste support" msgid "Powerful statistics" msgstr "Krachtige statistieken" msgid "Outstanding design" msgstr "Uitmuntend design" msgid "Your own domain name" msgstr "Je eigen domeinnaam" msgid "Start with Business" msgstr "Start met Business" msgid "Start with Premium" msgstr "Start met Premium" msgid "Discover plans that mean business " msgstr "Ontdek abonnementen die speciaal zijn ontworpen voor bedrijven " msgid "Your business, your website." msgstr "Jouw bedrijf, jouw website." msgid "User is already subscribed to this blog." msgstr "De gebruiker is al geabonneerd op deze blog." msgid "Sign in to continue:" msgstr "Meld je aan om door te gaan:" msgid "Backup codes have been verified" msgstr "De back-upcodes zijn geverifieerd" msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified." msgstr "" "De nieuwe back-upcodes zijn zojuist gegenereerd, maar moeten geverifieerd " "worden." msgid "Backup codes have not been verified." msgstr "De back-upcodes zijn niet gecontroleerd." msgid "Type a Backup Code to Verify" msgstr "Typ je back-upcode in ter verificatie" msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "Voor het registreren van je domein is een speciale overzetprocedure vereist. " "Onze Happiness Engineers zijn op de hoogte gesteld van je verzoek voor het " "overzetten. Zij nemen zo snel mogelijk contact op om je te helpen de " "procedure te voltooien." msgid "Resend Transfer Code" msgstr "Overzetcode opnieuw verzenden" msgid "Cancel Transfer" msgstr "Overzetten annuleren" msgid "" "We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and " "Privacy Protection has been enabled." msgstr "" "We hebben het overzetten van je domein geannuleerd. Je domein is nu opnieuw " "vergrendeld en privacybescherming is ingeschakeld." msgid "Update settings and continue" msgstr "Instellingen bijwerken en doorgaan" msgid "Learn more " msgstr "Kom meer te weten" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Je moet je e-mailadres bevestigen voordat je dit domein kunt overzetten. " "{{learnMoreLink}}Meer informatie.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We sent the ICANN verification email to your email address. Please check " "your inbox and click the link in the email." msgstr "" "We hebben de ICANN-verificatiemail naar je e-mailadres verzonden. Controleer " "je inbox en klik op de link in de e-mail." msgid "<p>Continue reading → %s</p>" msgstr "<p>Lees verder → %s</p>" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s geleden" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van je aankoop." msgid "Remove %(productName)s" msgstr "Verwijder %(productName)s" msgid "Manage Account" msgstr "Account beheren" msgid "Code:" msgstr "Code:" msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "Mailchimp nieuwsbrief pop-up" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "" "Staat een pop-upvenster voor abonnementsformulieren voor bezoekers toe." msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "Deze uitnodiging is alleen geldig voor %(email)s." msgid "Switch Accounts" msgstr "Van account wisselen" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "Registreren als %(email)s" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "Aanmelden als %(email)s" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "O nee! Je moet een Jetpack-site selecteren als je een abonnement in wilt " "stellen" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "Je gaat akkoord met onze {{tosLink}}Servicevoorwaarden{{/tosLink}} en je " "geeft toestemming dat er via je betalingsmethode kosten in rekening worden " "gebracht totdat je opzegt, wat je op elk gewenst moment kan doen. Je " "begrijpt {{autoRenewalSupportPage}}hoe je abonnement werkt{{/" "autoRenewalSupportPage}} en {{faqCancellingSupportPage}}hoe je kan " "opzeggen{{/faqCancellingSupportPage}}." msgid "Security scanning" msgstr "Beveiligingsscans" msgid "Automated restores" msgstr "Automatisch herstel" msgid "Spam protection" msgstr "Spambescherming" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "Onbeperkt back-uparchief" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in <a href=\"%s\">Settings</a>." msgstr "" "We hebben enkele wijzigingen aangebracht om je site zichtbaar te maken, maar " "je kunt deze zichtbaarheid instellen in <a href=\"%s\">Instellingen</a>." msgid "" "We discovered your site, <strong>%s</strong>, was hidden from search engines " "by default." msgstr "" "We hebben ontdekt dat jouw site, <strong>%s</strong>, standaard verborgen is " "geweest voor zoekmachines." msgid "WordPress.com Discover" msgstr "WordPress.com Discover" msgid "WordPress.com Features" msgstr "WordPress.com-functies" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com blog" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "Jouw site %s kan nu worden gevonden door zoekmachines." msgid "We've made your site public" msgstr "We hebben je site openbaar gemaakt" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "" "Fout bij het bijwerken van %(plugin)s op %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "" "Fout bij het installeren van %(plugin)s op %(site)s. " "%(additionalExplanation)s" msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "De controlesom van de bestanden komt niet overeen." msgid "Plugin is already installed." msgstr "Plugin is al geïnstalleerd." msgid "The site could not be reached." msgstr "De site kon niet worden bereikt." msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" msgid "Remove Now" msgstr "Nu verwijderen" msgid "Website: %s" msgstr "Website: %s" msgid "More information about the comment source" msgstr "Meer informatie over de bron van de reactie" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "Whois: %s (IP: %s)" msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgstr "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgid "" "With its smoky color palette and bold typography, Escutcheon is the perfect " "theme for writers who want to stand apart from the rest." msgstr "" "Met zijn donkere kleurenpalet en stevige typografie is Escutcheon het " "perfecte thema voor schrijvers die willen opvallen." msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "We hebben die uitnodiging niet kunnen verifiëren." msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "Helaas, die uitnodiging is ongeldig" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "Alleen volgen via e-mailabonnement." msgid "Sign Up & Join" msgstr "Aanmelden en deelnemen" msgid "Sign Up & View" msgstr "Aanmelden en weergeven" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "Aanmelden en volgen" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "Deelnemen als {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "Volgen als {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "Deelnemen" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "Deelnemen …" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "Volgen" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "Volgen ..." msgid "Accept Invite" msgstr "Uitnodiging accepteren" msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu een abonnee van: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "" "Dit is je sitedashboard waar je je eigen berichten kunt schrijven en beheren." msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu een bijdrager van: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "" "Dit is je sitedashboard waar je je eigen berichten kunt publiceren en " "bewerken, en ook media kunt uploaden." msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu een auteur van: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "Dit is je sitedashboard waar je je eigen berichten en de berichten van " "anderen kunt publiceren en bewerken, en ook media kunt uploaden." msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu een editor van: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "" "Dit is je sitedashboard waar je alle aspecten van %(site)s kunt beheren" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu een beheerder van: {{site/}}" msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "Je bent nu een lezer van: {{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "" "Als bijdrager kun je je eigen berichten schrijven en beheren, maar je kunt " "niet publiceren." msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "Als auteur kun je je eigen berichten publiceren en bewerken, en ook media " "uploaden." msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "" "Als editor kun je je eigen berichten en de berichten van anderen publiceren " "en beheren, en ook media uploaden." msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "" "Wil je deelnemen aan {{siteLink/}} als: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "Wil je volger worden van {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "Wil je {{siteLink/}} kunnen weergeven?" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "" "Wil je beginnen met het volgen van {{siteLink/}} in de WordPress.com Reader?" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "Wil je beginnen met bijdragen aan {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "Wil je beginnen met schrijven voor {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "Wil je beginnen met het bewerken van {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "Wil je beginnen met het beheren van {{siteLink/}}?" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "" "Meld je aan om deel te nemen aan {{siteLink/}} als: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}." msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "" "Meld je aan om te beginnen met het volgen van {{siteLink/}} in de WordPress." "com Reader." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "Meld je aan om te beginnen met het bekijken van {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "Meld je aan om te beginnen met je abonnement op {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "Meld je aan om te beginnen met bijdragen aan {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "Meld je aan om te beginnen met schrijven voor {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "Meld je aan om te beginnen met het bewerken van {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "Meld je aan om te beginnen met het beheren van {{siteLink/}}." msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so <a href='%s'>here</a>." msgstr "" "Of als je een terugbetaling wilt ontvangen of een recente aankoop wilt " "annuleren, kan dat <a href='%s'>hier</a>." msgid "" "Please contact us by re-sending your request through our <a " "href='%s'>contact form</a>, where staff members are available for live chat " "between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can " "use the contact form to send us a short email." msgstr "" "Neem contact met ons op door je verzoek te verzenden via ons <a " "href='%s'>contactformulier</a>, waar medewerkers bereikbaar zijn voor live " "chat tussen 7.00 uur en 20.00 uur Eastern Standard Time. Op een ander " "tijdstip kun je het contactformulier gebruiken om ons een korte e-mail te " "sturen." msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "" "Je hebt een e-mail verzonden naar een e-mailadres dat niet wordt gelezen." msgid "Invalid Support Email" msgstr "Ongeldig e-mailondersteuning" msgid "I don't have any products yet." msgstr "Je hebt nog geen producten." msgid "per month, billed yearly" msgstr "per maand, wordt jaarlijks gefactureerd" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "Exporteer %(siteTitle)s" msgid "Want to export your site?" msgstr "Wil je je site exporteren?" msgid "Get it on Google Play" msgstr "Downloaden op Google Play" msgid "Mobile app" msgstr "Mobiele app" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Window" msgstr "Venster" msgid "Get Apps" msgstr "Apps downloaden" msgid "" "This subscription was originally purchased by another user. Please ask the " "subscription owner to renew the subscription." msgstr "" "Dit abonnement is eerder aangekocht door een andere gebruiker. Vraag de " "eigenaar van het abonnement om het abonnement te verlengen." msgid "" "Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress " "services and features" msgstr "" "Haal het meeste uit Jetpack door de waardevolste WordPress-services en -" "functies te activeren." msgid "Unsubscribe from these emails" msgstr "Je uitschrijven voor deze e-mails" msgid "Thank you for using Jetpack!" msgstr "Bedankt dat je Jetpack gebruikt!" msgid "Security Essentials:" msgstr "Security Essentials:" msgid "Welcome to Jetpack!" msgstr "Welkom bij Jetpack!" msgid "Happiness Engineer" msgstr "Happiness Engineer" msgid "Thanks for using Jetpack" msgstr "Bedankt dat je Jetpack gebruikt!" msgid "" "Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages " "across all your sites." msgstr "" "Gebruik onze krachtige, gestroomlijnde editor om eenvoudig berichten en " "pagina's samen te stellen en te publiceren op al je sites." msgid "Activate Auto-Updates" msgstr "Automatische updates activeren" msgid "" "With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. " "Jetpack will take care of the rest." msgstr "" "Met slechts één klik kun je automatische updates inschakelen voor al je " "plugins. Jetpack zorgt voor de rest." msgid "" "Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your " "security risks." msgstr "" "Als je de laatste versie van een WordPress-plugin gebruikt, worden hierdoor " "de beveiligingsrisico's aanzienlijk kleiner." msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "Automatische plugin updates" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr " Verkeerstools activeren" msgid "" "Jetpack's <strong>Site Stats</strong> gives you the numbers, and tools like " "<strong>Publicize</strong> and <strong>Related Posts</strong> help you grow " "them." msgstr "" "De <strong>sitestatistieken</strong> van Jetpack bieden je de cijfers, en " "met tools zoals <strong>Publicize</strong> en <strong>Gerelateerde " "berichten</strong> kun je die verhogen." msgid "" "Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at " "the core of running a successful website." msgstr "" "Voor een succesvolle website is cruciaal dat je betrouwbare statistieken " "hebt over je website en dat je steeds meer bezoekers trekt." msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "Populaire verkeerstools" msgid "Activate Security Essentials" msgstr "Beveiligingsbenodigdheden activeren" msgid "" "To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the " "toggle so that it turns green and says <strong>Active</strong>. You can " "configure advanced settings for each one by clicking the little green cog " "icon." msgstr "" "Om deze services te activeren, ga je naar je Jetpack-dashboard en klik je op " "de schakelaar zodat deze groen wordt en <strong>Actief</strong> vermeldt. Je " "kunt geavanceerde instellingen configureren voor elke tool door op het " "kleine groene tandwielpictogram te klikken." msgid "" "Jetpack includes three must-have security services that benefit any " "WordPress site: <strong>brute force log-in protection</strong>, " "<strong>single sign on</strong>, and <strong>uptime monitoring</strong>." msgstr "" "Jetpack bevat drie onmisbare beveiligingsservices die voordelen bieden voor " "elke WordPress-site: <strong>brute force-inlogbescherming</strong>, " "<strong>eenmalige aanmelding</strong> en <strong>site-uptimemonitoring</" "strong>." msgid "Security Essentials" msgstr "Security Essentials" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "Welkom bij Jetpack" msgid "Unsubscribe from this email" msgstr "Je uitschrijven voor deze e-mail" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s reactie" msgstr[1] "%(count)s reacties" msgid "Sign in as a different user" msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" msgid "" "Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and " "sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a " "slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts." msgstr "" "Toujours heeft een eenvoudig en elegant ontwerp dat perfect past bij het " "plannen en delen van je bruiloft. Het thema toont je inhoud met een diashow, " "grote uitgelichte afbeeldingen en een unieke layout van je recente berichten." msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "Je export is gelukt! Er is ook een downloadlink naar je e-mail verzonden." msgid "Import your content" msgstr "Importeer je content" msgid "Export all" msgstr "Alles exporteren" msgid "Exporting…" msgstr "Wordt geëxporteerd..." msgid "Select specific content to export" msgstr "Selecteer specifieke content om te exporteren" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "" "Iemand heeft verzocht om het wachtwoord van het volgende account opnieuw in " "te stellen:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "Weet je zeker dat de databaseserver niet te zwaar belast wordt?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Dit betekent dat we de verbinding hebben verloren met de databaseserver op " "%s. Dit kan betekenen dat de databaseserver van de hostingprovider offline " "is." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Fout bij herstellen verbinding met database" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "Als je niet bekend bent met deze terminologie, kun je beter contact opnemen " "met de hostingprovider. Als je dan nog steeds hulp nodig hebt, kun je het <a " "href=\"%s\">WordPress-supportforum</a> bezoeken." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Weet je zeker dat de databaseserver draait?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "Weet je zeker dat je de juiste hostnaam hebt opgegeven?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "" "Weet je zeker dat je gebruikersnaam en wachtwoord juist hebt ingevoerd?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Dit betekent dat de gebruikersnaam- en wachtwoordinformatie in het bestand " "%1$s onjuist is of er kan geen verbinding gemaakt worden met de " "databaseserver op %2$s. Het zou kunnen dat de databaseserver van de " "hostingprovider offline is." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should <strong>contact your " "host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "Als je niet weet hoe je een database moet instellen, neem dan " "<strong>contact op met de hostingprovider</strong>. Als al het andere niet " "gelukt is, kun je hulp vragen op het <a href=\"%s\">WordPress-supportforum</" "a>." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?" msgstr "" "Op sommige systemen wordt de databasenaam voorafgegaan door je " "gebruikersnaam, zodat het er als volgt uitziet: <code>username_%1$s</code>. " "Kan dat wellicht het probleem zijn?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "Heeft gebruiker %1$s het recht om de database %2$s te gebruiken?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Weet je zeker dat deze bestaat?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "Term-metadata kunnen niet worden toegevoegd aan termen die gedeeld worden " "tussen taxonomieën." msgid "Categories list" msgstr "Categorielijst" msgid "Tags list" msgstr "Taglijst" msgid "Categories list navigation" msgstr "Navigatie door categorielijst" msgid "Tags list navigation" msgstr "Navigatie door taglijst" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "Ongeldige shortcode-naam: %1$s. Gebruik geen spaties of gereserveerde " "tekens: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Ongeldige shortcode-naam: lege naam opgegeven." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (vanaf %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (vanaf %2$s; geen alternatief beschikbaar)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (vanaf %2$s; gebruik %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "De opgegeven 'namespace' is niet te vinden." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Geen route gevonden die overeenkomt met de URL en aanvraagmethode" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "De handler voor deze route is ongeldig" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "De JSONP callback functie is ongeldig." msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP-ondersteuning is uitgeschakeld op deze site." msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Ongeldige parameter(s): %s" msgid "Invalid parameter." msgstr "Ongeldige parameter." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Ontbrekende parameter(s): %s" msgid "Pages list" msgstr "Paginalijst" msgid "Posts list" msgstr "Berichtenlijst" msgid "Pages list navigation" msgstr "Paginalijst-navigatie" msgid "Posts list navigation" msgstr "Berichtenlijst-navigatie" msgid "Filter pages list" msgstr "Pagina's filteren" msgid "Filter posts list" msgstr "Berichten filteren" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "Er bestaat al een menu met de naam %s. Kies een andere." msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "Deze site is nog niet geactiveerd. Als je problemen hebt met het activeren " "van de site, neem dan contact op met %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Sitenamen kunnen alleen kleine letters (a-z) en cijfers bevatten." msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Helaas, deze gebruikersnaam is niet toegestaan." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "november" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "oktober" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "augustus" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "juli" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "juni" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "mei" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "april" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "maart" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "februari " msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "januari" msgid "" "Please see <a href=\"%s\">Debugging in WordPress</a> for more information." msgstr "" "Lees <a href=\"%s\">Foutopsporing in WordPress</a> voor meer informatie." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Gebruik in plaats hiervan het %s-filter." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Oeps. Deze insluiting kan niet gevonden worden." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "Kopieer en plak deze code in de site om in te sluiten." msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "Kopieer en plak deze URL in de WordPress-site om in te sluiten" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML insluiten" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress insluiten" msgid "Sharing options" msgstr "Instellingen voor delen" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "In de herschikmodus zijn in de bovenstaande lijst extra knoppen beschikbaar " "om de widgets te herschikken." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Huidige: %s)" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Gemiddeld-grote afbeeldingshoogte" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Gemiddeld-grote afbeeldingsbreedte" msgid "Use %s instead." msgstr "Gebruik in plaats daarvan %s." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "Term-ID is gedeeld tussen meerdere taxonomieën." msgid "Reorder widgets" msgstr "Widgets herschikken" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Huidige ingesteld op: %s)" msgid "Post Type Archive" msgstr "Berichttype-archief" msgid "Live Preview: %s" msgstr "Live voorbeeld: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s is verouderd. Gebruik in plaats daarvan %2$s." msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Gebruik %s indien je de waarde niet wilt laten weergeven." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Hiermee zal de lijst met inactieve widgets worden opgeschoond. Het is dan " "niet mogelijk om aanpassingen te herstellen." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Inactieve widgets sluiten" msgid "Users list navigation" msgstr "Gebruikerslijst navigatie" msgid "Filter users list" msgstr "Gebruikerslijst filteren" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "Nieuwe gebruiker een e-mailbericht versturen over hun account." msgid "Send User Notification" msgstr "Gebruikersmelding versturen" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Profile Picture" msgstr "Profielfoto" msgid "Media items list" msgstr "Mediabestandenlijst" msgid "Media items list navigation" msgstr "Mediabestandenlijst navigatie" msgid "Filter media items list" msgstr "Mediabestandenlijst filteren" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Hoofdthema installeren" msgid "Default is %s" msgstr "Standaard is %s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Standaard tijd begint om: %s." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Zomertijd begint op: %s." msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Nu ingesteld op: %s)" msgid "<strong>Error:</strong> Sorry, that username is not allowed." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Helaas, deze gebruikersnaam is niet toegestaan." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Druk op Return of Enter om deze sectie te openen" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "paneel %s verbergen" msgid "Edit permalink" msgstr "Permalink bewerken" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Omdat je %1$s gebruikt, moeten de sites in je netwerk subfolders gebruiken. " "Overweeg %2$s als je subdomeinen wilt gebruiken." msgid "You cannot change this later." msgstr "Je kunt dit achteraf niet wijzigen." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Maak een keuze of je sites in je WordPress netwerk als subdomein of " "subfolder wilt gebruiken." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the <a href=\"%2$s\">Apache documentation</a> or <a href=\"%3$s" "\">elsewhere</a> for help setting it up." msgstr "" "Als %1$s is uitgeschakeld, vraag je beheerder om deze module in te " "schakelen, of bekijk de <a href=\"%2$s\">Apache documentatie</a> of kijk <a " "href=\"%3$s\">ergens anders</a> voor hulp om het in te stellen." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Het lijkt er op dat de Apache %s module niet is geïnstalleerd." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Verzeker jezelf ervan dat de Apache %s module is geïnstalleerd aangezien het " "gebruikt gaat worden na deze installatie." msgid "%s has been updated." msgstr "%s is bijgewerkt." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "De Walker class met de naam %s bestaat niet." msgid "You are about to delete %s." msgstr "Je staat op het punt om %s te verwijderen." msgid "Invalid image URL." msgstr "Ongeldige afbeeldings-URL" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "No role" msgstr "Geen rol" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s kolom" msgstr[1] "%s kolommen" msgid "Additional settings" msgstr "Overige instellingen" msgid "Items list" msgstr "Itemlijst" msgid "Items list navigation" msgstr "Itemlijst navigatie" msgid "Filter items list" msgstr "Itemlijst filteren" msgid "End date:" msgstr "Einddatum:" msgid "Content to export" msgstr "Content om te exporteren" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "Je kunt de berichtweergave wisselen tussen een simpel overzicht met titels " "of een overzicht met titels en samenvatting door de tab Scherminstellingen " "te kiezen." msgid "Comments list" msgstr "Reactielijst" msgid "Comments list navigation" msgstr "Navigatie reactielijst" msgid "Filter comments list" msgstr "Reactielijst filteren" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Je hebt momenteel nog geen upgrades. Ga naar de {{link}}Abonnementenpagina{{/" "link}} om te zien welke upgrades we aanbieden." msgid "%s is a required field." msgstr "%s is een verplicht veld." msgid "This is a required field." msgstr "Dit is een verplicht veld." msgid "You are now following {{site/}}" msgstr "Je volgt nu {{site/}}" msgid "Removing from %(count)s site" msgid_plural "Removing from %(count)s sites" msgstr[0] "Verwijderen van %(count)s site" msgstr[1] "Verwijderen van %(count)s sites" msgid "Removing" msgstr "Verwijderen" msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand." msgstr "" "Kun je het antwoord niet vinden? Stuur ons een bericht zodat wij je kunnen " "helpen." msgid "Contact us" msgstr "Neem contact op" msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "Bekijk meer Jetpack-documentatie…" msgid "Jetpack Documentation" msgstr "Jetpack-documentatie" msgid "See more from Community Forum…" msgstr "Bekijk meer over het communityforum…" msgid "Community Answers" msgstr "Antwoorden van de community" msgid "See more from WordPress.com Documentation…" msgstr "Bekijk meer Wordpress.com-documentatie…" msgid "WordPress.com Documentation" msgstr "WordPress.com-documentatie" msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgstr "Geen resultaten gevonden voor {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgid "We care about your happiness!" msgstr "Wij geven om jouw geluk!" msgid "Ask in the forums" msgstr "Vraag in het forum" msgid "Posting in the forums" msgstr "Aan het plaatsen in de forums" msgid "Chat with us" msgstr "Chat met ons" msgid "" "We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness " "Engineers shortly." msgstr "" "We hebben je bericht ontvangen en je zult snel iets horen van één van onze " "Happiness Engineers" msgid "We're on it!" msgstr "Wij zoeken het voor je uit!" msgid "Something's broken" msgstr "Er is iets kapot" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: " "{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de Transfer Code van het " "domein: {{strong}}%s{{/strong}} Neem {{a}}contact op met ondersteuning{{/a}}." msgid "" "Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail " "due to this error." msgstr "" "Privacybescherming kon niet worden uitgeschakeld. De transfer zal " "waarschijnlijk mislukken vanwege deze foutmelding." msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "" "Het domein kon niet worden ontgrendeld. Het overzetten zal waarschijnlijk " "mislukken vanwege deze foutmelding." msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "Het domein kon niet worden ontgrendeld. Daarnaast kon Privacybescherming " "niet worden uitgeschakeld. De transfer zal waarschijnlijk mislukken vanwege " "deze fouten." msgid "Expired today" msgstr "Vandaag verlopen" msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music." msgstr "Je kunt onbeperkt foto's, video's of muziek uploaden." msgid "WordPress.com ads will not display on your site." msgstr "Advertenties van WordPress.com worden niet op je site weergegeven." msgid "Google Analytics Integration" msgstr "Implementatie van Google Analytics" msgctxt "Removed email address from this blog" msgid "Successfully unsubscribed <strong>%s</strong> from <strong>%s</strong>." msgstr "<strong>%s</strong> uitgeschreven bij <strong>%s</strong>." msgid "Successfully unsubscribed." msgstr "Uitgeschreven." msgid "Successfully updated your options." msgstr "Je opties zijn bijgewerkt." msgid "Successfully updated your subscription!" msgstr "Je abonnement is bijgewerkt!" msgid "We are only able to accept American Express payments in USD" msgstr "We kunnen betalingen met American Express alleen in USD accepteren" msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "Ongeldig CVC-nummer van creditcard" msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "" "Ongeldig creditcardnummer: Uitsluitend Visa, Mastercard, Discover en AMEX " "zijn toegestaan" msgid "The card expired earlier this year." msgstr "De kaart is eerder dit jaar vervallen." msgid "Invalid year entered." msgstr "Ongeldig jaar ingevoerd." msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12." msgstr "De vervalmaand moet een nummer tussen 1 en 12 zijn." msgid "" "We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a " "href='%s'>WordPress.com sharing page</a> to manage your publicize " "connections or use the button below." msgstr "" "We hebben recentelijk enkele wijzigingen doorgevoerd in Jetpack Social. " "Bekijk de <a href='%s'>WordPress.com-deelpagina</a> om je " "publiceerconnecties te beheren, of gebruik hiervoor de onderstaande knop." msgid "" "Want to grow your readership in %d? Join our free <a %s>Blogging University</" "a> and learn how to build a more successful blog." msgstr "" "Wil je je lezerschap in uitbreiden in %d? Meld je aan bij onze gratis <a " "%s>Blogging University (Blog-universiteit)</a> en ontdek hoe je je blog kunt " "verbeteren." msgid "Blogging U" msgstr "Blogging U (Blog-U)" msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and <a %s>take 20%% off</a>." msgstr "" "Gebruik de couponcode \"%s\" bij de kassa en <a %s>ontvang 20%% korting</a>." msgid "" "Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-" "ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and " "top of the line support." msgstr "" "Je website verdient de beste beveiligingshulpmiddelen en ondersteuning. Onze " "premium add-ons zijn voorzien van realtime back-ups, automatisch herstel, " "beveiligingsscans en de allerbeste ondersteuning." msgid "PREMIUM ADD-ONS" msgstr "PREMIUM ADD-ONS" msgid "" "Now you can even access these great tools from your desktop with the new <a " "%s>Mac, Windows, and Linux apps</a>." msgstr "" "Je hebt nu zelfs vanuit je desktop toegang tot deze geweldige tools met de " "nieuwe <a %s>apps voor Mac, Windows en Linux</a>." msgid "" "<a %s>WordPress.com</a> replaces your admin for one convenient place to " "publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites." msgstr "" "<a %s>WordPress.com</a> vervangt je beheerder door één handige locatie waar " "je al je berichten kunt publiceren, foto's kunt uploaden en je sites van " "Jetpack kunt beheren." msgid "" "Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you " "fast, friendly support for your sites." msgstr "" "Ons team is continu aan het werk om onze beveiligingsalgoritmen te " "verbeteren en biedt je snelle, vriendelijke ondersteuning voor je sites." msgid "" "Jetpack offers free <a %s>brute force protection</a>, <a %s>uptime " "monitoring</a>, and <a %s>secured logins</a>. We've already blocked 3.8 " "billion malicious login attempts." msgstr "" "Jetpack biedt gratis <a %s>brute force-bescherming</a>, <a %s>uptime-" "monitoring</a> en <a %s>beveiligd inloggen</a>. We hebben al meer dan 3,8 " "miljard schadelijke inlogpogingen voorkomen." msgid "JETPACK SECURITY" msgstr "JETPACK SECURITY" msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interests</a> in the Reader or <a " "%s>discover something new</a>. " msgstr "" "Volg de blogs die <a %s>jij interessant vindt</a> in de Reader of <a " "%s>ontdek iets nieuws</a>. " msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "Verwijst door naar {{a}}%(url)s{{/a}}" msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "Alles bewerken" msgid "Sites {{count/}}" msgstr "Sites {{count/}}" msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage " "Purchases in your dashboard." msgstr "" "Als je het abonnement niet wilt verlengen, kun je het annuleren via Ik > " "Aankopen beheren vanuit je dashboard." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit <a href='%s'>Me " "> Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "Om je aankopen te beheren of je aankoophistoriek weer te geven, ga je naar " "<a href='%s'>Ik > Aankopen beheren</a> in je WordPress.com account." msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at <a " "href='%s'>Me > Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "Als je het abonnement niet wilt verlengen, kun je het annuleren via <a " "href='%s'>Ik > Aankopen beheren</a> in je WordPress.com account." msgid "Cannot hide this blog" msgstr "Deze blog kan niet verborgen worden" msgid "Options cannot be changed for your primary blog" msgstr "Opties kunnen niet gewijzigd worden voor je primaire blog" msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}" msgstr "Alle plugins op %(siteName)s zijn {{span}}bijgewerkt.{{/span}}" msgid "Email address can not be empty." msgstr "E-mailadres mag niet leeg zijn." msgid "A one-page scrolling theme for small businesses." msgstr "Een \"one-page scroll\"-thema voor kleine ondernemingen" msgid "" "The transaction was declined. If this error persists, please contact support " "quoting error %s." msgstr "" "De transactie is geweigerd. Als deze fout zich blijft voordoen, neem dan " "contact op met onze ondersteuning onder vermelding van fout %s." msgid "Then enter the six digit code provided by the app:" msgstr "" "Voer vervolgens de zescijferige code in die door de app wordt geleverd:" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Voer deze tijdcode in je mobiele app in. {{toggleMethodLink}}Wil je liever " "de code scannen?{{/toggleMethodLink}}" msgid "Your free trial has expired" msgstr "Je gratis proefperiode is ten einde" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "Verwijdering uitgeschakeld" msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s" msgstr "%(pluginName)s kan niet worden verwijderd: %(reason)s" msgid "%(pluginName)s cannot be removed:" msgstr "%(pluginName)s kan niet worden verwijderd:" msgid "" "%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of " "the multi-site installation." msgstr "" "%(pluginName)s kan niet worden verwijderd omdat %(site)s niet de hoofdsite " "is van de multisite-installatie." msgid "Popular plugins" msgstr "Populaire plugins" msgid "Add URL" msgstr "URL toevoegen" msgid "Debug site!" msgstr "Debug site!" msgid "%(site)s is unresponsive." msgstr "%(site)s reageert niet." msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "" "Het installeren van plugins is niet beschikbaar voor %(site)s. %(reason)s" msgid "Plugin install is not available for %(site)s:" msgstr "Het installeren van plugins is niet beschikbaar voor %(site)s:" msgid "You don't have any scheduled pages yet." msgstr "Je hebt nog geen geplande pagina's." msgid "Pick" msgstr "Kiezen" msgid "You declined to join." msgstr "Je hebt geweigerd om deel te nemen." msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "" "Aankopen zijn momenteel uitgeschakeld. Neem {{a}}contact met ons op{{/a}} om " "aankopen opnieuw in te schakelen." msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases." msgstr "" "Aankopen zijn momenteel uitgeschakeld. %1$s om aankopen opnieuw in te " "schakelen." msgid "Site unreachable" msgstr "Site niet bereikbaar" msgid "Processing…" msgstr "Verwerken…" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "Automatische updates zijn niet beschikbaar voor %(site)s. %(reason)s" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:" msgstr "Automatische updates zijn niet beschikbaar voor %(site)s:" msgid "" "Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for " "plugins." msgstr "" "Alleen op de hoofdsite in een installatie van meerdere sites kunnen " "automatische updates voor plugins worden ingeschakeld." msgid "" "%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently " "supported." msgstr "" "%(site)s is onderdeel van een installatie bestaande uit meerdere netwerken, " "die momenteel niet wordt ondersteund." msgid "" "This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't " "autoupdate it." msgstr "" "Deze plugin staat niet in de archieflijst met plugins van WordPress.org, dus " "we kunnen deze niet automatisch bijwerken." msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "Het aanpassen van bestanden is specifiek uitgeschakeld door een " "sitebeheerder." msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "Belangrijke automatische updates zijn expliciet uitgeschakeld door een " "sitebeheerder." msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "Alle automatische updates zijn specifiek uitgeschakeld door een " "sitebeheerder." msgid "The file permissions on this host prevent editing files." msgstr "" "Je kunt geen bestanden aanpassen vanwege de bestandspermissies die op deze " "host rusten." msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s" msgstr "Wekelijks overzicht voor %1$s, op %2$s" msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s" msgstr "Dagelijks overzicht voor %1$s, op %2$s" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "" "<strong>Connect</strong> social media services to automatically share new " "posts and <strong>manage</strong> sharing buttons on a site." msgstr "" "<strong>Koppel</strong> social media-services om automatisch nieuwe " "berichten te delen en deelknoppen op een site te <strong>beheren</strong>." msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Missie volbracht; bericht %s verwijderd." msgid "Posted title:" msgstr "Gepubliceerde titel:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "Het is niet mogelijk de tagwolk te tonen, daar er geen taxonomieën zijn die " "voor de tagwolk-widget ondersteuning bieden." msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Het wachtwoord ingevoerd voor de gebruikersnaam %s is " "incorrect." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "Gebruik in %1$s de %2$s-methode, niet de %3$s-functie. Zie %4$s." msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Ongeldige taxonomie: %s." msgid "Posts published on %s" msgstr "Bericht gepubliceerd op %s" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "" "Helaas, je hebt niet het recht deze reactie te modereren of te bewerken." msgid "Local time is %s." msgstr "Lokale tijd is %s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a nickname." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Graag een schermnaam opgeven." msgid "Get Version %s" msgstr "Bijwerken naar versie %s" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "De %1$s plugin-header is verlopen. Gebruik in plaats daarvoor %2$s." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "Deze unieke authenticatiesleutels ontbreken ook van je %s bestand." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "Deze unieke autorisatiesleutel ontbreekt ook in je %s bestand." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Het internetadres van je netwerk wordt: %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "Het is aanbevolen om je site domein te veranderen in %1$s voor je de " "netwerkfunctionaliteit activeert. Het zal nog steeds mogelijk om je site te " "bezoeken met de %3$s prefix in het adres zoals %2$s, maar elke link zal de " "%3$s prefix niet bevatten." msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "Je mag geen poortnummers gebruiken zoals %s." msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Geplaatst op" msgctxt "comments" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Prullenbak <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Prullenbak <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Goedgekeurd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Goedgekeurd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "User %s added" msgstr "Gebruiker %s toegevoegd" msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "Door een categorie te verwijderen, worden producten in die categorie niet " "verwijderd. In plaats daarvan worden producten die aan de verwijderde " "categorie waren toegewezen, ingedeeld in de categorie %s." msgid "Submitted on: %s" msgstr "Geplaatst op: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "Pagina concept bijgewerkt." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "Pagina gepland voor: %s." msgid "Page submitted." msgstr "Pagina ingediend." msgid "Page published." msgstr "Pagina gepubliceerd." msgid "Post draft updated." msgstr "Conceptbericht bijgewerkt." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "Bericht ingepland voor: %s." msgid "Post submitted." msgstr "Bericht geplaatst." msgid "Preview page" msgstr "Preview pagina" msgid "Preview post" msgstr "Voorbeeld bericht" msgid "" "In the <strong>Submitted on</strong> column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "In de <strong>geplaatst op</strong> kolom wordt de datum en tijd getoond " "wanneer de reactie was achtergelaten op de site. Een klik op de datum/tijd " "link brengt je naar de reactie op de live site." msgid "" "In the <strong>Comment</strong> column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "Beweeg in de kolom <strong>Reactie</strong> met de cursor over een reactie " "om de opties goedkeuren, antwoorden (en goedkeuren), snel bewerken, als spam " "markeren, of verwijderen voor die reactie zichtbaar te maken." msgid "In reply to %s." msgstr "In antwoord op %s." msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Twenty Sixteen is een moderne uitvoering van een immer populaire WordPress " "lay-out - een horizontale hoofding met een optionele rechterzijbalk, die " "perfect werkt voor blogs en websites. Dit thema heeft een aantal ingebouwde " "kleurschema's die je zelf kan aanpassen, een vloeiend grid-systeem dat op " "mobile-first is gericht, en is tot in de puntjes afgewerkt. Twenty Sixteen " "zal je WordPress er overal prachtig doen uitzien." msgid "" "There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de abonnementen van je " "site. Probeer het later nog eens, of neem contact op met de ondersteuning." msgid "" "There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het annuleren van %(purchaseName)s. " "Probeer het later nog eens, of neem contact op met de ondersteuning." msgid "" "%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use " "until it expires on %(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "%(purchaseName)s is geannuleerd. Het wordt beschikbaar voor gebruik totdat " "het verloopt op %(subscriptionEndDate)s." msgid "Your card has expired." msgstr "Je kaart is verlopen." msgid "The postal code you supplied failed validation." msgstr "De postcode die je hebt ingevuld, kon niet worden gevalideerd." msgid "Install Disabled" msgstr "Installatie uitgeschakeld" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Schermnaam mag niet langer zijn dan 50 tekens." msgid "Credit card" msgstr "Creditcard" msgid "Contact our Happiness Engineers." msgstr "Neem contact op met onze support engineers." msgid "" "Would you like to try and read a <a href=\"%s\">machine translated version</" "a> of the document?" msgstr "" "Wil je een <a href=\"%s\">machinevertaalde versie</a> van het document " "proberen?" msgid "Maybe the following search results can help:" msgstr "Misschien kunnen de volgende zoekresultaten je helpen:" msgid "Google Analytics:" msgstr "Google Analytics:" msgid "404 Error Message:" msgstr "404 foutmelding:" msgid "Search Provider:" msgstr "Zoek provider:" msgid "Support Options" msgstr "Ondersteuningsopties" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "trademark, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "Als je vermoedt dat inhoud die gehost wordt op wordpress.com inbreuk maakt " "op jouw handelsmerk, kun je ons een schendingsmelding sturen door de " "instructies te volgen op: %s" msgid "Trademark Policy" msgstr "Handelsmerkbeleid" msgid "How can we help?" msgstr "Hoe kunnen we je helpen?" msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us" msgstr "%1$sLog in%2$s om contact met ons op te nemen" msgid "Text for front page sections" msgstr "Tekst voor voorpagina-secties" msgid "8 text areas for home page" msgstr "8 tekstgebieden voor je homepage" msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "Je browser ondersteunt geen iframes." msgid "Select a domain" msgstr "Selecteer een domein" msgid "Streams" msgstr "Streams" msgid "Learn more about coupons" msgstr "Leer meer over kortingsbonnen" msgid "Current plan" msgstr "Huidig abonnement" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de back-upcodes. Neem " "{{supportLink}}contact op met de ondersteuning{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Je %(cardType)s die eindigt op %(cardNumber)d verloopt %(cardExpiry)s – vóór " "de volgende verlenging. {{a}}Werk je betaalinformatie bij{{/a}}." msgid "The DNS record has been added." msgstr "De DNS-record is toegevoegd." msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "Berichttype %1$s is niet geregistreerd waardoor het niet betrouwbaar is om " "het recht \"%2$s\" te controleren tegen een bericht van dit type." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Permalink:" msgid "Connect social media services to automatically share new posts." msgstr "" "Verbind social media services zodat nieuwe berichten automatisch worden " "gedeeld." msgid "Site profile" msgstr "Siteprofiel" msgid "Survey results etc." msgstr "Onderzoeksresultaten enz." msgid "" "Use the options below to select a specific content type to download. You can " "select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After " "making your selection you can download your content in an .xml file." msgstr "" "Gebruik de onderstaande opties om een specifiek contenttype te selecteren om " "te downloaden. Je kunt berichten, pagina's of feedback selecteren en " "filteren op de vermelde parameters. Nadat je je selectie hebt gemaakt, kun " "je de content downloaden in een .xml-bestand." msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "aug" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "mei" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "mrt" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "Z" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "V" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "D" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "D" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "Z" msgid "Saving revision…" msgstr "Revisie bewaren…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, <strong>replacing</strong> " "other WordPress rules:" msgstr "" "Voeg het volgende toe aan je %1$s bestand in %2$s, en <strong>vervang</" "strong> daarmee andere WordPress regels:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "Zodra je klikt op “Verwijdering bevestigen” worden deze " "gebruikers permanent verwijderd." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "Zodra je klikt op “Verwijdering bevestigen” worden deze " "gebruiker permanent verwijderd." msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Gebruiker heeft geen sites of publicaties en zal worden verwijderd." msgid "Select a user" msgstr "Een gebruiker selecteren" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "Wat moet er gebeuren met de inhoud van %s?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "Je hebt ervoor gekozen om de volgende gebruikers te verwijderen van alle " "netwerken en sites." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "" "Je hebt ervoor gekozen om de gebruiker van alle netwerken en sites te " "verwijderen." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Bekijken" msgctxt "image CC license link" msgid "available under CC-BY-2.0" msgstr "beschikbaar onder CC-BY-2.0" msgid "Create account" msgstr "Account maken" msgid "Verification code" msgstr "Verificatiecode" msgid "" "Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try " "again later." msgstr "" "Fout bij opzeggen abonnement van mailinglijst {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! " "Probeer het later nog eens." msgid "" "Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again " "later." msgstr "" "Fout bij abonneren op mailinglijst {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! Probeer " "het later nog eens." msgid "Import into %(title)s" msgstr "Importeren naar %(title)s" msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs." msgstr "" "Ga naar de WordPress-beheerder van je site als je wilt importeren of " "exporteren." msgid "Want to import into your site?" msgstr "Wil je importeren in je site?" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "Je hebt geen toestemming om blok-types te beheren." msgid "Site Preview" msgstr "Sitevoorbeeld" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "Eén van de geselecteerde gebruikers is niet lid van deze site." msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "Helaas, je niet het recht om thema-opties op deze site te bewerken." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "" "Het huidige thema ondersteunt geen flexibele grootte voor de kopafbeelding." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "" "Het huidige thema ondersteunt het uploaden van een aangepaste kopafbeelding " "niet." msgid "" "Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The " "theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is " "looking for a strong photographic presence on their website." msgstr "" "Dyad combineert je geschreven inhoud en afbeeldingen in perfecte balans. Het " "thema is gericht op fotografen, foodies, artiesten en iedereen die op zoek " "is naar een sterke fotografische aanwezigheid op hun website." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}heeft een reactie " "achtergelaten op %(siteName)s, geplaatst op{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "%(purchaseName)s gaat verlopen en wordt verwijderd van je site %(expiry)s." msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "%(timeSinceExpiry)s verlopen" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}van %(organization)s{{/small}}" msgid "Visit %(url)s" msgstr "Ga naar %(url)s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter an email address." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Voer een e-mailadres in." msgid "The email could not be sent." msgstr "De e-mail kon niet worden verzonden." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username or email address." msgstr "<strong>Fout</strong>: geef een gebruikersnaam of e-mailadres op." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Een term met deze naam en slug bestaat al in deze taxonomie." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "Schrijvers van reacties moeten naam en e-mailadres opgeven" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "Reacties (%1$s) op “%2$s”" msgid "" "There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van je site-domeinen. Probeer " "het later nog eens of neem contact op met de ondersteuning." msgid "" "There was a problem fetching site products. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de producten van je site. " "Probeer het later nog eens of neem contact op met de ondersteuning." msgid "" "Galleries can only include images. All other uploads will be added to your " "media library." msgstr "" "Galerijen kunnen alleen afbeeldingen bevatten. Alle andere uploads worden " "toegevoegd aan je mediabibliotheek." msgid "Close preview" msgstr "Voorbeeld sluiten" msgid "SMS codes can only be requested once per minute." msgstr "SMS-codes kunnen slechts één keer per minuut worden aangevraagd." msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "Reageren" msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "Vermelding" msgid "Change your site address" msgstr "Het adres van je site wijzigen" msgid "" "%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size." msgstr[0] "" "%d bestand kon niet worden geüpload, omdat het de maximale uploadgrootte " "overschrijdt." msgstr[1] "" "%d bestanden konden niet worden geüpload, omdat ze de maximale uploadgrootte " "overschrijden." msgid "View plan" msgstr "Abonnement bekijken" msgid "Email from WordPress.com" msgstr "E-mail van WordPress.com" msgid "" "Further uploads will be blocked. Please delete some media files or <a href=" "\"%s\">purchase a plan</a> that includes additional media storage in order " "to upload more files." msgstr "" "Nieuwe uploads worden geblokkeerd. Verwijder enkele mediabestanden of <a " "href=\"%s\">neem een abonnement</a> dat aanvullende media-opslag ondersteunt " "om meer bestanden te uploaden." msgid "Disk Quota Full" msgstr "Schijfquotum vol" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "Het schijfquotum voor %s is vol." msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Probeer het nog een keer{{/a}} of {{cs}}neem " "contact op met support{{/cs}}." msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" msgid "Copied!" msgstr "Gekopieerd!" msgid "Manage Purchases" msgstr "Aankopen beheren" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s is uitgelogd." msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Je bent nu op alle andere plekken uitgelogd." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "Kon gebruikersessies niet uitloggen. Probeer het nog eens." msgid "" "Publish text, photos, music, and videos by email using our <a href=\"%s" "\">Post by Email</a> feature." msgstr "" "Publiceer tekst, foto's, muziek en video's per e-mail door je functie <a " "href=\"%s\">Per e-mail plaatsen</a> te gebruiken." msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Confirm Now" msgstr "Nu bevestigen" msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else." msgstr "" "Je kunt geen uitnodiging gebruiken die je hebt aangemaakt voor iemand anders." msgid "" "The invite has already been used. Please ask the site owner to send another." msgstr "" "De uitnodiging is al gebruikt. Vraag de site-eigenaar om een nieuwe te " "verzenden." msgid "This purchase has expired and is no longer in use." msgstr "Deze aankoop is verlopen en is niet langer in gebruik." msgid "Caption this image…" msgstr "Voeg een bijschrift toe aan deze afbeelding ..." msgid "" "You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase " "them separately." msgstr "" "Je probeert nieuwe aankopen met renewals aan te schaffen. Schaf deze " "afzonderlijk van elkaar aan." msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "%(revisions)d revisie" msgstr[1] "%(revisions)d revisies" msgid "Content…" msgstr "Content…" msgid "Manage domains" msgstr "Domeinen beheren" msgid "View all drafts" msgstr "Alle concepten bekijken" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "Akismet heeft je %d minuut bespaard!" msgstr[1] "Akismet heeft je %d minuten bespaard!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "Akismet heeft je %d uur bespaard!" msgstr[1] "Akismet heeft je %d uren bespaard!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "Akismet heeft je %s dag bespaard!" msgstr[1] "Akismet heeft je %s dagen bespaard!" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "Deze reactie is gerapporteerd als geen spam." msgid "This comment was reported as spam." msgstr "Deze reactie is gerapporteerd als spam." msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "Akismet heeft deze reactie opnieuw gecontroleerd en goedgekeurd." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "" "Akismet heeft deze reactie opnieuw gecontroleerd en gemarkeerd als spam." msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "Akismet filtert spam zodat je kunt focussen op belangrijkere dingen." msgid "Featured image by " msgstr "Uitgelichte afbeelding door " msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "Onze abonnementen geven jouw site de sleutel tot succes. Vind het abonnement " "dat bij je past." msgid "Looking to upgrade?" msgstr "Wil je graag een upgrade?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "" "Je kunt de aangepaste header bewerken en een live-voorbeeld bekijken in de " "<a href=\"%s\">Customizer</a>." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "" "Je kan nu aangepaste achtergronden bewerken en een live-voorbeeld bekijken " "in de <a href=\"%s\">Customizer</a>." msgid "Site Language" msgstr "Websitetaal" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de code voor domain " "transfer. Probeer het opnieuw of neem contact op met {{a}}de ondersteuning{{/" "a}} als het probleem zich blijft voordoen." msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue " "to have trouble." msgstr "" "Oeps! Er is iets fout gegaan dus kan je verzoek niet worden verwerkt. " "Probeer het opnieuw of neem contact op met {{contactLink}}de ondersteuning{{/" "contactLink}} als het probleem zich blijft voordoen." msgid "Renews with Plan" msgstr "Wordt verlengd met abonnement" msgid "Included with Plan" msgstr "Inbegrepen bij abonnement" msgid "Sale: %(productName)s" msgstr "Uitverkoop: %(productName)s" msgid "Email me new comments" msgstr "E-mails voor nieuwe reacties" msgid "Setup" msgstr "Configuratie" msgid "" "Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a " "post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here." msgstr "" "Shares geven het aantal keren weer dat iemand op de deelknop heeft geklikt " "voor een bericht op WordPress.com. Handmatige shares die elders worden " "uitgevoerd, worden hier niet meegeteld." msgid "These posts on your site were shared the most." msgstr "Deze berichten op je site zijn het meest gedeeld." msgid "Payment Settings" msgstr "Betalingsinstellingen" msgid "There was an error retrieving email followers" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van e-mailvolgers" msgid "There was an error retrieving followers" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van volgers" msgid "There was an error retrieving users" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van gebruikers" msgid "%s Space Upgrade" msgstr "%s ruimte-upgrade" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "@%(user)s is verwijderd" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "@%(user)s is bijgewerkt" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van @%(user)s" msgid "Update cart" msgstr "Winkelmand bijwerken" msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmethode" msgid "Site Plan" msgstr "Siteabonnement" msgid "Manage purchases" msgstr "Aankopen beheren" msgid "Purchases" msgstr "Aankopen" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "%(purchaseName)s annuleren" msgid "Cancel Purchase" msgstr "Aankoop annuleren" msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!" msgstr "Hoera, de naamservers zijn bijgewerkt!" msgid "Save custom name servers" msgstr "Aangepaste naamservers opslaan" msgid "Page updated" msgstr "Pagina bijgewerkt!" msgid "Post updated" msgstr "Bericht bijgewerkt!" msgid "Invalid signature" msgstr "Ongeldige handtekening" msgid "Unknown email requested" msgstr "Onbekende e-mail aangevraagd" msgid "A password reset link is not a valid activation url." msgstr "Een wachtwoordresetlink is geen geldige URL voor activering." msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key." msgstr "" "Een wordpress.com domein is geen geldige URL of sleutel voor activering." msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Would you still like to remove this viewer?" msgstr "Wil je deze lezer toch verwijderen?" msgid "" "If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site." msgstr "Als je deze lezer verwijdert, kan hij of zij deze site niet bezoeken." msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "Sinds %(formattedDate)s" msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership." msgstr "Verstrek ten minste één proof of ownership." msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "De two factor authentication-code is niet geldig." msgid "The activation key does not appear to be valid." msgstr "De activeringssleutel lijkt niet geldig te zijn." msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Processing uploaded file…" msgstr "Het geüploade bestand wordt verwerkt…" msgid "We're here to help." msgstr "Wij zijn er om te helpen!" msgid "Have a question?" msgstr "Heb je nog vragen?" msgid "Some notifications" msgstr "sommige meldingen" msgid "All notifications" msgstr "alle meldingen" msgid "Set date and time" msgstr "Tijd en datum instellen" msgid "Domain Mapping for %s" msgstr "Domeintoewijzing voor %s" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Research" msgstr "Onderzoek" msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com." msgstr "Tips om WordPress.com optimaal te benutten." msgid "Close sharing dialog" msgstr "Delen-dialoogvenster sluiten" msgid "Open sharing dialog" msgstr "Delen-dialoogvenster openen" msgid "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comment</span>" msgid_plural "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comments</span>" msgstr[0] "%s <span class=\"screen-reader-text\">reactie</span>" msgstr[1] "%s <span class=\"screen-reader-text\">reacties</span>" msgid "Invalid URL." msgstr "Onjuiste URL." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn geïnstalleerd en geactiveerd op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(plugin)s zijn geïnstalleerd en geactiveerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn geïnstalleerd en geactiveerd op %(site)s." msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s zijn geïnstalleerd en geactiveerd op %(site)s." msgid "Recommended sites" msgstr "Aanbevolen sites" msgid "" "Please use a working email for the forwarding address, so you can receive " "the forwarded messages" msgstr "" "Gebruik een geldig e-mailadres voor het doorstuuradres, zodat je de " "doorgestuurde berichten kunt ontvangen" msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "%(posts)d bericht" msgstr[1] "%(posts)d berichten" msgid "" "There was a problem fetching site features. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de kenmerken van je site. " "Probeer het later opnieuw of neem contact op met ondersteuning." msgid "PayPal E-mail Address" msgstr "E-mailadres PayPal" msgid "Pause ads (no revenue)" msgstr "Advertenties (geen inkomsten)" msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)" msgstr "Advertenties uitvoeren voor uitgelogde bestuurders (minder inkomsten)" msgid "Run ads for all users" msgstr "Advertenties uitvoeren voor alle gebruikers" msgid "Ads Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van de advertenties" msgid "Adjustments History" msgstr "Aanpassingengeschiedenis" msgid "Sponsored Content History" msgstr "Gesponsorde contentgeschiedenis" msgid "Earnings history" msgstr "Inkomstengeschiedenis" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "Openstaand bedrag" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "Totaal betaald" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "Totale verdiensten" msgid "" "Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct " "the PayPal address in the settings screen." msgstr "" "De verwerking van de betaling is mislukt door een ongeldig PayPal-adres. Je " "kunt het PayPal-adres wijzigen in het instellingenscherm." msgid "" "Payment is pending due to missing information. You can provide tax " "information in the settings screen." msgstr "" "De betaling is in behandeling door ontbrekende informatie. Je kunt " "belastingsinformatie geven in het instellingenscherm." msgid "Payment has been processed through PayPal." msgstr "De betaling is verwerkt met PayPal." msgid "Payment is on hold until the end of the current month." msgstr "De betaling is uitgesteld tot het einde van deze maand." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 " "needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "Het openstaande bedrag van € %(amountOwed)s is minder dan het vereiste " "minimum van  € 100 om de betaling te doen. De betaling wordt gedaan zodra " "het totale openstaande bedrag meer is dan € 100." msgid "Pending (Invalid PayPal)" msgstr "In behandeling (ongeldige PayPal)" msgid "Pending (Missing Tax Info)" msgstr "In behandeling (ontbrekende belastingsinformatie)" msgid "Unpaid" msgstr "Onbetaald" msgid "%(wordads)s Settings" msgstr "Instellingen van %(wordads)s" msgid "%(wordads)s Earnings" msgstr "%(wordads)s inkomsten" msgid "WordAds settings saved successfully!" msgstr "De instellingen voor WordAds zijn opgeslagen!" msgid "Territories" msgstr "Territory's" msgid "States" msgstr "Staten" msgid "Burgundy" msgstr "Bordeauxrood" msgid "Start a new post" msgstr "Een nieuw bericht starten" msgid "Click to edit this widget" msgstr "Klik om deze widget te bewerken" msgid "Visit Site Settings" msgstr "Instellingen voor sitebezoek" msgid "" "Only private sites can have viewers. You can make your site private by " "changing its visibility settings." msgstr "" "Alleen privésites kunnen lezers hebben. Je kunt je site privé maken door de " "zichtbaarheidsinstellingen van de site te wijzigen." msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Oeps, Jetpack-sites ondersteunen geen lezers." msgid "You don't have any favorites yet." msgstr "Je hebt nog geen favorieten." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "Een aantal van je domeinen verloopt binnenkort." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "Een aantal van je domeinen is verlopen." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "Verleng het nu." msgstr[1] "Verleng ze nu." msgid "" "You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time." msgstr "" "Je kunt op dit moment alleen domeinen aanschaffen voor sites die gehost " "worden op WordPress.com." msgid "Domains are not available for this site." msgstr "Domeinen zijn niet beschikbaar voor deze site." msgid "Successfully removed recovery SMS number." msgstr "Sms-nummer voor herstel is verwijderd." msgid "Successfully removed recovery email address." msgstr "E-mailadres voor herstel is verwijderd." msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "" "%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d volger komt overeen met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(numberPeople)d volgers komen overeen met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "E-mailvolgers" msgid "Delete %(username)s" msgstr "%(username)s verwijderen" msgid "Delete User" msgstr "Gebruiker verwijderen" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "Verlengen" msgid "" "We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should " "start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or " "{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}." msgstr "" "We stellen {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} voor je in. Als het goed is, " "werkt het onmiddellijk, maar het kan nog onbetrouwbaar zijn in de eerste 30 " "minuten. {{domainsLink}}Lees meer{{/domainsLink}} over je nieuwe domein of " "{{tryNowLink}} probeer het nu uit{{/tryNowLink}}." msgid "" "We are setting up your new domains for you. They should start working " "immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}." msgstr "" "We stellen je nieuwe domeinen voor je in. Als het goed is, werken ze " "onmiddellijk, maar ze kunnen nog onbetrouwbaar zijn in de eerste 30 minuten. " "{{domainsLink}}Meer informatie{{/domainsLink}}." msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}We stellen {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} voor je in. Als het " "goed is, werkt het onmiddellijk, maar het kan nog onbetrouwbaar zijn in de " "eerste 30 minuten.{{/pNode}}{{pNode}}Als je je site niet kunt openen op " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, kun je proberen het primaire domein in " "te stellen op een domein waarvan je weet dat het werkt. {{domainsLink}}" "Bekijk meer informatie{{/domainsLink}} over het instellen van het primaire " "domein of {{tryNowLink}}probeer {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} nu.{{/" "tryNowLink}}{{/pNode}}" msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}We stellen je nieuwe domeinen voor je in. Als het goed is, werken " "ze onmiddellijk, maar ze kunnen nog onbetrouwbaar zijn in de eerste 30 " "minuten.{{/pNode}}{{pNode}}Als je je site niet kunt openen op " "%(primaryDomain)s, kun je proberen het primaire domein in te stellen op een " "domein waarvan je weet dat het werkt. {{domainsLink}}Lees meer{{/" "domainsLink}} over het instellen van het primaire domein.{{/pNode}}" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Gevolgde sites beheren" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "Gevolgde sites" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Gevolgde sites beheren" msgid "Followed Sites" msgstr "Gevolgde sites" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "Personaliseren" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Automatische updates uitschakelen voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Automatische updates uitschakelen voor %(plugin)s op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Automatische updates uitschakelen voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Automatische updates uitschakelen voor %(plugin)s op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Automatische updates inschakelen voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Automatische updates inschakelen voor %(plugin)s op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Automatische updates inschakelen voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Automatische updates inschakelen voor %(plugin)s op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins deactiveren op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s deactiveren op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins deactiveren op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "%(plugin)s deactiveren op %(site)s" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins activeren op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s activeren op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins activeren op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s activeren op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins bijwerken op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s bijwerken op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins bijwerken op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s bijwerken op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins installeren op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s installeren op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins installeren op %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s installeren op %(site)s." msgid "Already own a domain?" msgstr "Heb je al een domein?" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "" "Dit wachtwoord komt erg vaak voor. Kies er een die anderen moeilijk kunnen " "raden." msgid "Add letters, at least one more." msgstr "Voeg letters toe, minstens één meer." msgid "Choose a longer username, at least four characters." msgstr "Kies een langere gebruikersnaam van minstens vier tekens." msgid "Choose a different username. This one is not allowed." msgstr "Kies een andere gebruikersnaam. Deze is niet toegestaan." msgid "Choose a different username. This one is not available." msgstr "Kies een andere gebruikersnaam. Deze is niet beschikbaar." msgid "Username is required." msgstr "Gebruikersnaam is verplicht." msgid "" "Use a different email address. This email provider blocks some of our emails." msgstr "" "Gebruik een ander e-mailadres. Deze e-mailprovider blokkeert een paar van je " "e-mails." msgid "Use a working email address, so you can receive our messages." msgstr "Gebruik een geldig e-mailadres zodat je onze berichten kan ontvangen." msgid "A valid email address is required." msgstr "Een geldig e-mailadres is vereist." msgid "Viewers" msgstr "Lezers" msgid "There was an error retrieving viewers" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van lezers" msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?" msgstr "Weet je zeker dat je het sms-nummer wilt verwijderen?" msgid "Are you sure you want to remove the email address?" msgstr "Weet je zeker dat je het e-mailadres wilt verwijderen?" msgid "Individual Images" msgstr "Individuele afbeeldingen" msgid "Choose a theme." msgstr "Kies een thema." msgid "Weddings" msgstr "Bruiloften" msgid "Sports & Recreation" msgstr "Sport en recreatie" msgid "photograph" msgstr "foto" msgid "Maintenance Services" msgstr "Onderhoudsservices" msgid "Health & Wellness" msgstr "Gezondheid en wellness" msgid "Food and drink" msgstr "Eten en drinken" msgid "Business Services" msgstr "Bedrijven en services" msgid "Advertising & Marketing" msgstr "Reclame en marketing" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "Voer een domeinnaam of trefwoord in." msgid "" "Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, " "developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals " "who want to showcase their work." msgstr "" "Strak en creatief thema dat gericht is op ontwerpers, ontwikkelaars, " "freelancers, fotografen, architecten of andere personen die hun werk willen " "laten zien." msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s" msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je bericht geliket op %3$s." msgid "Your post on %s" msgstr "Je bericht op %s" msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s" msgstr "%1$s en %2$s hebben je bericht geliket op %3$s" msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "Gebruiker verwijderen" msgid "Delete all content created by this user" msgstr "Alle content verwijderen die is gemaakt door deze gebruiker" msgid "Delete all content created by %(username)s" msgstr "Alle content verwijderen die is gemaakt door %(username)s" msgid "" "You have the option of reassigning all content created by this user, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "Je hebt de optie om alle content die door deze gebruiker is gemaakt opnieuw " "toe te wijzen, of om deze content volledig te verwijderen." msgid "" "You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "Je hebt de optie om alle content die door %(username)s is gemaakt opnieuw " "toe te wijzen, of om deze content volledig te verwijderen." msgid "Would you still like to remove this user?" msgstr "Wil je deze gebruiker toch verwijderen?" msgid "" "If you remove this user, he or she will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by this user will remain on the site." msgstr "" "Als je deze gebruiker verwijdert, kan hij of zij deze site niet meer openen. " "Alle content die door deze gebruiker is gemaakt, blijft echter op de site " "staan." msgid "" "If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by %(username)s will remain on the " "site." msgstr "" "Als je %(username)s verwijdert, kan hij of zij deze site niet meer openen. " "Alle content die door %(username)s is gemaakt, blijft echter op de site " "staan." msgid "Free with your plan" msgstr "Gratis bij je abonnement" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(days)d dag(en) geleden" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(hours)d uur geleden" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "%(minutes)d min geleden" msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}" msgstr "Heb je vragen? {{a}}Contact opnemen met de thema-auteur.{{/a}}" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "Aangepast adres toevoegen" msgid "Available on" msgstr "Beschikbaar op" msgid "Add a custom domain" msgstr "Een aangepast domein toevoegen" msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d persoon komt overeen met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(numberPeople)d personen komen overeen met {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgstr "Geen resultaten gevonden voor {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgid "Remove %(username)s" msgstr "%(username)s verwijderen" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "Openbare weergavenaam" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "Voornaam" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s downloads" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s classificaties" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "%(ratingTier)s ster" msgstr[1] "%(ratingTier)s sterren" msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating" msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings" msgstr[0] "Op basis van %(ratingsNumber)s classificatie" msgstr[1] "Op basis van %(ratingsNumber)s classificaties" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van %(plugin)s op %(site)s." msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Fout bij verwijderen van %(plugin)s op %(site)s, extern beheer staat uit." msgid "" "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het verwijderen van %(numberOfPlugins)d " "plugins op %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het verwijderen van %(plugin)s op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het verwijderen van %(numberOfPlugins)d " "plugins op %(site)s." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins verwijderen op %(numberOfSites)d sites." msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s verwijderen op %(numberOfSites)d sites." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins verwijderen op %(site)s." msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s verwijderen op %(site)s." msgid "" "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn verwijderd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s is verwijderd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins zijn verwijderd op %(site)s." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s is verwijderd op %(site)s." msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "Meer berichten" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "Minder berichten" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "Auteur zoeken …" msgid "" "This domain is currently using Privacy Protection to keep your information " "from showing up in public record searches. If you need to make a change to " "your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first." msgstr "" "Dit domein gebruikt momenteel Privacybescherming om je gegevens niet te " "laten verschijnen bij zoekopdrachten in openbare records. Als je een " "wijziging wilt doorvoeren in de contactgegevens van je domein, moet je {{a}}" "privacy eerst uitschakelen{{/a}}." msgid "Security & performance" msgstr "Veiligheid en prestaties" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Registratiebevestiging zal per e-mail worden verzonden." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Verkeerde combinatie" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Sterk" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Zwak" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Erg zwak" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Bezoek het volgende adres om je wachtwoord in te stellen:" msgid "Show password" msgstr "Wachtwoord tonen" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "%s uitloggen op alle locaties." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Overal uitloggen" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Je telefoon verloren of ben je vergeten uit te loggen op een publieke " "computer? Je kunt jezelf overal uitloggen, behalve op je huidige computer." msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Je bent alleen ingelogd op deze locatie." msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Op alle overige locaties uitloggen" msgid "Sessions" msgstr "Sessies" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Bevestig het gebruik van een zwak wachtwoord" msgid "Cancel password change" msgstr "Wachtwoordaanpassingen annuleren" msgid "Hide password" msgstr "Wachtwoord verbergen" msgid "Account Management" msgstr "Gebruikersbeheer" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "Je maakt gebruikt van het automatisch gegenereerde wachtwoord voor je " "account. Wil je dit wijzigen?" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "Bedankt dat je het ons hebt laten weten!" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" msgid "Site avatar" msgstr "Site-avatar" msgid "And more..." msgstr "En meer..." msgid "" "Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that " "you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s" msgstr "" "Toegangspoging met onvoldoende rechten gedetecteerd. Als je denkt dat je ten " "onrechte op deze pagina zit, kun je contact opnemen met de ondersteuning van " "Jetpack op %s" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Altijd HTTPS gebruiken voor beheerhandelingen" msgid "Use https" msgstr "HTTPS gebruiken" msgid "Preview as an app icon" msgstr "Voorbeeld als een app-icoon" msgid "As an app icon" msgstr "Als app-icoon" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "Voorbeeld als een browsericoon" msgid "As a browser icon" msgstr "Als browsericoon" msgid "Site Identity" msgstr "Site-identiteit" msgid "Image could not be processed." msgstr "Afbeelding kon niet worden verwerkt." msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager" msgstr "Gebruik de nieuwe en verbeterde manager voor E-mail forwarding" msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com." msgstr "E-mail forwarding is nu onderdeel van het nieuwe WordPress.com." msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "" "Gebruik de Facebook-pagina plugin om bezoekers met je Facebook-pagina te " "verbinden." msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "Facebook-pagina plugin" msgid "Toggle section: %s" msgstr "Sectie wisselen: %s" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Sectie wisselen: aangepaste links" msgid "Clear Results" msgstr "Resultaten opschonen" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Menu-item verwijderen: %1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "Menu-item bewerken: %1$s (%2$s)" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Deze gebruiker is aangemerkt voor verwijdering:" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "You are not authorized to view this page" msgstr "Je hebt geen rechten om deze pagina te bekijken" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "Lezer" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "Bijdrager" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "Beheerder" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "Superbeheerder" msgid "The redirect settings were updated successfully." msgstr "De doorverwijzingsinstellingen zijn bijgewerkt." msgid "" "There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de " "doorverwijzingsinstellingen. Probeer het later nog eens, of neem contact op " "met de ondersteuning." msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "Gebruikers laden" msgid "Success! File uploaded." msgstr "Gelukt! Bestand geüpload." msgid "Uploading %(filename)s…" msgstr "Uploaden %(filename)s…" msgid "Ready to take your site to the next level?" msgstr "Klaar om je site naar een hoger niveau te tillen?" msgid "Recovery SMS number" msgstr "Sms-nummer voor herstel" msgid "" "Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If " "you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what " "you enter here to verify your identity." msgstr "" "Houd je account veilig door een back-up e-mailadres en telefoonnummer toe te " "voegen. Als je ooit problemen hebt bij het inloggen van je account, gebruikt " "WordPress.com wat je hier invoert om je identiteit te verifiëren." msgid "Save Number" msgstr "Nummer opslaan" msgid "" "You have entered your primary email address. Please enter a different email " "address." msgstr "" "Je hebt je primaire e-mailadres ingevoerd. Voer een ander e-mailadres in." msgid "Your primary email address is {{email/}}" msgstr "Je primaire e-mailadres is {{email/}}" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Welkom" msgid "No items" msgstr "Geen items" msgid "No media items found." msgstr "Geen media items gevonden." msgid "Invalid Target Port" msgstr "Ongeldige doelpoort" msgid "Invalid Weight" msgstr "Ongeldig gewicht" msgid "Invalid Service" msgstr "Ongeldige service" msgid "Invalid Priority" msgstr "Ongeldige prioriteit" msgid "Invalid Mail Server" msgstr "Ongeldige mailserver" msgid "Invalid Target Host" msgstr "Ongeldige doelhost" msgid "Invalid IP" msgstr "Ongeldig IP" msgid "Invalid Name" msgstr "Ongeldige naam" msgctxt "Post editor sharing message counter explanation" msgid "" "The length includes space for the link to your post and an attached image." msgstr "" "De lengte omvat ruimte voor de link naar je bericht en een bijgevoegde " "afbeelding." msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "%d teken over" msgstr[1] "%d tekens over" msgid "" "%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading." msgstr[0] "" "%d bestand kon niet worden geüpload, omdat er tijdens het uploaden sprake " "was van een fout." msgstr[1] "" "%d bestanden konden niet worden geüpload, omdat er tijdens het uploaden " "sprake was van een fout." msgid "" "%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs" msgstr[0] "" "%d bestand kon niet worden geüpload, omdat er op de opgegeven URL geen " "afbeelding bestaat." msgstr[1] "" "%d bestanden konden niet worden geüpload, omdat er op de opgegeven URL's " "geen afbeeldingen bestaan." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "De volgende opmaak-shortcuts worden vervangen na het klikken op Enter. Klik " "op Escape of de \"Ongedaan maken\"-knop om het ongedaan te maken." msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Aan menu toevoegen: %1$s (%2$s)" msgid "Add New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding toevoegen" msgid "Add New Header Image" msgstr "Nieuwe headerafbeelding toevoegen" msgid "Hide image" msgstr "Afbeelding verbergen" msgid "Hide header image" msgstr "Headerafbeelding verbergen" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s toegelaten reactie" msgstr[1] "%s toegelaten reacties" msgid "Let's go!" msgstr "Aan de slag!" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "" "Houd je account veilig door contactgegevens toe te voegen en te verifiëren. " "Het duurt maar een paar minuten." msgid "Secure your account in only a few minutes." msgstr "Beveilig je account in een paar minuten." msgid "Time for your security checkup." msgstr "Tijd voor je beveiligingscheck." msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" msgid "Galician" msgstr "Galicisch" msgid "Estonian" msgstr "Estlands" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "See all of your post's <post id=%d site=%d href=\"%s\">reblogs</post>." msgstr "" "Bekijk alle reblogs <post id=%d site=%d href=\"%s\">van je bericht</post>." msgid "" "See all of your <a href=\"%s\" site=\"%s\" type=\"follow\">followers</a>." msgstr "Bekijk al je <a href=\"%s\" site=\"%s\" type=\"follow\">volgers</a>." msgid "See all of your <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">likers</a>." msgstr "Bekijk al je <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">likers</a>." msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Gebruikersnaam mag niet langer zijn dan 60 tekens." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Bij het starten van een nieuwe paragraaf met één van de volgende opmaak-" "sneltoetsen, gevolgd door een spatie, zal de opmaak automatisch worden " "toegepast. Druk op Backspace of Escape om dit ongedaan te maken." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "" "Menu's kunnen weergegeven worden op locaties, gedefinieerd door het " "thema." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in <a href=\"%s" "\">widget areas</a> by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "Menu's kunnen weergegeven worden op locaties, gedefinieerd door het thema of " "in <a href=\"%s\">widgetgebieden</a> door het toevoegen van een widget " "“aangepast menu”." msgid "Reorder mode closed" msgstr "Herschikmodus uitgeschakeld" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Herschikmodus ingeschakeld" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(naamloos)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "In herschikmodus zullen er extra knoppen getoond worden in de bovenstaande " "lijst om menu-items te herschikken." msgid "Close reorder mode" msgstr "Herschikmodus sluiten" msgid "Reorder menu items" msgstr "Menu-items herschikken" msgid "Show more details" msgstr "Meer details tonen" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "Deactiveren" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "Activeren" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "Bijwerken" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Video-track verwijderen" msgid "Remove poster image" msgstr "Posterafbeelding verwijderen" msgid "Remove video source" msgstr "Videobron verwijderen" msgid "Remove audio source" msgstr "Audiobron verwijderen" msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s verloopt over %2$d dag" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s verloopt over %2$d dagen" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "Inline toolbar (als een afbeelding, link of voorbeeld is geselecteerd)" msgid "Additional shortcuts," msgstr "Extra sneltoetsen," msgid "Default shortcuts," msgstr "Standaard sneltoetsen," msgid "More actions" msgstr "Meer acties" msgid "Date and time" msgstr "Datum en tijd" msgid "" "Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for " "personal bloggers. It has great readability with a large font, and also " "provides full width post cover images, which are perfect to showcase your " "content." msgstr "" "Mooi op lezers gericht thema met een schone en responsieve lay-out, ideaal " "voor persoonlijke bloggers. Het heeft een uitstekende leesbaarheid met een " "groot lettertype en biedt ook afbeeldingen over de volledige breedte van het " "bericht, die perfect zijn om je inhoud te laten zien." msgid "Disabling autoupdates" msgstr "Automatische updates uitschakelen" msgid "Enabling autoupdates" msgstr "Automatische updates inschakelen" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "Uploaden" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "Toevoegen via URL" msgid "-- The WordPress.com Team" msgstr "-- Het WordPress.com team" msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, %s." msgstr "" "We hebben gemerkt dat er recent een wijziging in de accountinstellingen van " "je WordPress.com account is aangebracht, %s." msgid "" "If you did not request this change, please respond to this email immediately." msgstr "" "Als jij deze wijzigingen niet hebt aangevraagd, reageer dan onmiddellijk op " "deze e-mail." msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, <strong>%s</strong>." msgstr "" "We hebben gemerkt dat er recent een wijziging in de accountinstellingen van " "je WordPress.com account is aangebracht, <strong>%s</strong>." msgid "The <strong>recovery email address</strong> on file was removed." msgstr "" "Het <strong>e-mailadres</strong> voor herstel in onze gegevens is verwijderd." msgid "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was removed." msgstr "" "Het <strong>sms-nummer</strong> voor herstel in onze gegevens is verwijderd." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "Sms-nummer [WordPress.com] herstel verwijderd" msgid "" "The <strong>recovery email address</strong> on file was changed to <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "Het <strong>e-mailadres</strong> voor herstel in onze gegevens is gewijzigd " "naar <strong>%s</strong>." msgid "" "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was changed to <strong>%s</" "strong>." msgstr "" "Het <strong>sms-nummer</strong> voor herstel in onze gegevens is gewijzigd " "naar <strong>%s</strong>." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed" msgstr "Sms-nummer [WordPress.com] herstel gewijzigd" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "" "Poging gedaan om een shortcode te verwerken zonder dat er een geldige " "callback was: %s" msgid "Close code tag" msgstr "Code-tag sluiten" msgid "Close list item tag" msgstr "Lijsttag sluiten" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Genummerde lijsttag sluiten" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Lijsttag met opsommingstekens sluiten" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Sluit tag ingevoegde-tekst" msgid "Inserted text" msgstr "Ingevoegde tekst" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Tag verwijderde-tekst sluiten" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Verwijderde tekst (doorgestreept)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Blockquote-tag sluiten" msgid "Close italic tag" msgstr "Cursief-tag sluiten" msgid "Close bold tag" msgstr "Vet-tag sluiten" msgid "Move one level down" msgstr "Één niveau omlaag verplaatsen" msgid "Move one level up" msgstr "Één niveau omhoog verplaatsen" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Meer resultaten laden... Even geduld." msgid "Additional items found: %d" msgstr "Aanvullende items gevonden: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Aantal gevonden items: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Gebruikersdashboard: %s" msgid "popular" msgstr "populair" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Als je rijke inhoud vanuit Microsoft Word wilt kopiëren, probeer het dan met " "deze optie uitgeschakeld. De editor schoont de gekopieerde tekst uit Word " "automatisch op." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Gepreformatteerd" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neem contact op met support en wij zorgen dat alles wordt opgelost:\n" "\n" "%s" msgid "" "If you're still having trouble, please contact support, and we'll get " "everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Als je nog steeds problemen hebt, neem dan contact op met support. Wij " "zorgen dan dat alles wordt opgelost:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neem contact op met support, vermeld de foutcode %s, en wij zorgen dat alles " "wordt opgelost:\n" "\n" "%s" msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged." msgstr "" "Token voor lange termijn ingediend; alleen tokens voor korte termijn kunnen " "worden ingewisseld." msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Is dit je gebruikersnaam? {{a}}Log nu in om aanspraak te maken op dit " "internetadres{{/a}}." msgid "Add your domain" msgstr "Je domein toevoegen" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "Lezers" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "Team" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "Volgers" msgid "Remove Phone Number" msgstr "Telefoonnummer verwijderen" msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "Vul een geldig telefoonnummer in." msgid "Recovery email address" msgstr "E-mailadres voor herstel" msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)." msgstr "" "Informatie over cursussen en evenementen van WordPress.com (online en op " "locatie)." msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys." msgstr "" "Mogelijkheden om deel te nemen aan onderzoeken en enquêtes van WordPress.com." msgid "" "We'll always send important emails regarding your account, security, " "privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too." msgstr "" "We sturen je altijd belangrijke e-mails over je account, beveiliging, " "privacy en aankooptransacties, maar je kan ook nuttige extra's ontvangen." msgid "Site achievements" msgstr "Prestaties van de site" msgid "Likes on my posts" msgstr "Likes voor mijn berichten" msgid "Likes on my comments" msgstr "Likes voor mijn reacties" msgid "Comments on my site" msgstr "Reacties op mijn site" msgid "There is a plugin update available." msgid_plural "There are plugin updates available." msgstr[0] "Er is een update voor een plugin beschikbaar." msgstr[1] "Er zijn updates voor plugins beschikbaar" msgid "" "There was a problem updating your contact info. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Er heeft zich een probleem voorgedaan met het updaten van je " "contactgegevens. Probeer het later nog eens, of neem contact op met de " "ondersteuning." msgid "" "The contact info has been updated. There may be a short delay before the " "changes show up in the public records." msgstr "" "De contactgegevens zijn bijgewerkt. Het kan even duren voordat de " "wijzigingen zichtbaar zijn in de openbare records." msgid "Back to My Site" msgstr "Terug naar mijn site" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly for your purchase of " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?" msgstr "" "Je ontvangt binnenkort een bevestigingsmail voor je aankoop van " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Wat nu?" msgid "Upload Date" msgstr "Uploaddatum" msgid "Duration" msgstr "Duur" msgid "Height in pixels" msgstr "Hoogte in pixels" msgid "Width in pixels" msgstr "Breedte in pixels" msgid "Add new category" msgstr "Nieuwe categorie toevoegen" msgid "Logs" msgstr "Logbestanden" msgid "Backups" msgstr "Back-ups" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "Gegevens downloaden als CSV" msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month" msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} per gebruiker/maand" msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because their file types are unsupported." msgstr[0] "" "%d bestand kon niet worden geüpload, omdat het bestandstype niet wordt " "ondersteund." msgstr[1] "" "%d bestanden konden niet worden geüpload, omdat de bestandstypen niet worden " "ondersteund." msgid "Expand this bar" msgstr "Deze balk uitbreiden" msgid "Collapse this bar" msgstr "Deze balk inklappen" msgid "This category already exists." msgstr "Deze categorie bestaat al." msgid "Search menu items…" msgstr "Menu-items zoeken… " msgid "Add Menu Items" msgstr "Menu-items toevoegen" msgid "Add a menu" msgstr "Menu toevoegen" msgid "Menu Locations" msgstr "Menulocaties" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "Je thema bevat %s menulocatie. Selecteer welk menu je wilt gebruiken." msgstr[1] "" "Je thema bevat %s menulocaties. Selecteer welk menu verschijnt op elke " "locatie." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Dit paneel wordt gebruikt voor het beheren van navigatiemenu's voor inhoud " "die je al gepubliceerd hebt op de site. Je kunt menu's aanmaken en items " "voor bestaande inhoud toevoegen, zoals pagina's, berichten, categorieën, " "tags, opmaak of aangepaste links." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Menu-item is nu een sub-item" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Menu-item is uit het submenu verplaatst" msgid "Menu item moved down" msgstr "Menu-item is omlaag verplaatst" msgid "Menu item moved up" msgstr "Menu-item is omhoog verplaatst" msgid "Menu deleted" msgstr "Menu verwijderd" msgid "Menu created" msgstr "Menu aangemaakt" msgid "Menu item deleted" msgstr "Menu-item verwijderd" msgid "Menu item added" msgstr "Menu-item toegevoegd" msgid "Menu Location" msgstr "Menu locatie" msgid "Add Items" msgstr "Items toevoegen" msgid "Menu Options" msgstr "Menu opties" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "" "Stel een andere inhoudsbreedte in voor afbeeldingen op volledige grootte." msgid "This upgrade is not available for Jetpack site." msgstr "Deze upgrade is niet beschikbaar voor Jetpack-sites." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "’s ,’n ,’t " msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'s ,'n ,'t " msgid "In response to: %s" msgstr "In antwoord op: %s" msgid "Comment status" msgstr "Reactiestatus" msgid "Cancel Now" msgstr "Nu annuleren" msgid "" "Your post sent by email was published but some attachments were rejected for " "the following reasons:" msgstr "" "Het bericht dat je per e-mail stuurde, is gepubliceerd maar sommige bijlagen " "werden om de volgende redenen geweigerd:" msgid "" "New posts from this site will now appear in your <a href=\"https://wordpress." "com/read\">Reader</a>" msgstr "" "Nieuwe berichten van deze site verschijnen nu in je <a href=\"https://" "wordpress.com/read\">Reader</a>" msgid "Get theme" msgstr "Thema downloaden" msgid "Previewing theme" msgstr "Voorvertoning thema" msgid "Last page" msgstr "Laatste pagina" msgid "Recovery Email" msgstr "E-mailadres voor herstel" msgid "Save Email" msgstr "E-mailadres opslaan" msgid "" "There was a problem updating the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het bijwerken van de " "doorverwijzingsinstellingen. Probeer het later nog eens, of neem contact op " "met de ondersteuning." msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s." msgstr "Plugins worden automatisch bijgewerkt op %(siteName)s." msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s." msgstr "Plugins kunnen niet worden bijgewerkt op %(siteName)s." msgid "All Plugins" msgstr "Alle plugins" msgid "All plugins are up to date." msgstr "Alle plugins zijn bijgewerkt." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "" "<b>Warning:</b> Changes to your domain contact information will prevent you " "from transferring it to another registrar for 60 days" msgstr "" "<b>Waarschuwing:</b> Door de contactgegevens van je domein te wijzigen, kun " "je dit domein gedurende 60 dagen niet overdragen aan een andere registrar." msgid "Customizing" msgstr "Aan het aanpassen" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Aan het aanpassen ▸ %s" msgid "View Team Member" msgstr "Teamlid weergeven" msgid "Import complete!" msgstr "Importeren voltooid!" msgid "Security Checkup" msgstr "Beveiligingscontrole" msgid "Save contact info" msgstr "Contactgegevens opslaan" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "Sta linkmeldingen van andere blogs (pingbacks en trackbacks) op nieuwe " "artikelen toe" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "Landcode" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Kopen" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgid "Update Site Redirect" msgstr "Sitedoorverwijzing bijwerken" msgid "Redirect To" msgstr "Doorverwijzen naar" msgid "Redirect Settings" msgstr "Doorverwijzingsinstellingen" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "De DNS-record is verwijderd." msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "De DNS-record is niet verwijderd." msgid "More Options" msgstr "Meer opties" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d teken" msgstr[1] "%d tekens" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "Kopen op:" msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "Deze site heeft nog niets geplaatst. Probeer het later nog eens." msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "De sites in deze lijst hebben recent niets geplaatst." msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "Berichten die je liket, verschijnen hier." msgid "No likes yet" msgstr "Nog geen likes" msgid "Back to Following" msgstr "Terug naar Volgen" msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "Recente berichten uit sites die je volgt, worden hier weergegeven." msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "Deze site heeft recent niets geplaatst." msgid "No recent posts" msgstr "Geen recente berichten" msgid "Invalid title" msgstr "Ongeldige titel" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s, or your credit card company." msgstr "" "De transactie is geweigerd. Probeer het opnieuw. Als deze fout zich blijft " "voordoen, neem dan contact op onze ondersteuning onder vermelding van fout " "%s of met je creditcardbedrijf." msgid "" "Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you " "now have access to." msgstr "" "Probeer het zelf! Je hebt 14 dagen om alle nieuwe functies uit te proberen " "waarvoor je nu toegang hebt." msgid "Your free trial of %s starts today!" msgstr "Je gratis proefversie van %s begint vandaag!" msgid "Verify with code instead" msgstr "In plaats daarvan verifiëren met code" msgid "" "Or, type in the verification code generated by your authenticator app or " "sent via text." msgstr "" "Je kunt ook de code invoeren die is gegenereerd door je Authenticator-app of " "naar je is verzonden via sms." msgid "" "We just sent a push notification to your <strong>WordPress mobile app</" "strong>. Swipe or tap to open and verify your login." msgstr "" "We hebben zojuist een pushmelding naar je <strong>mobiele WordPress-app</" "strong> gestuurd. Veeg of tik om deze te openen en verifieer je " "inloggegevens." msgid "Creating your site…" msgstr "Je site maken …" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed" msgstr "E-mailadres voor [WordPress.com] herstel verwijderd" msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed" msgstr "E-mailadres voor [WordPress.com] herstel gewijzigd" msgid "Marina" msgstr "Jachthaven" msgid "Emailing receipt…" msgstr "Betalingsbewijs wordt gemaild..." msgid "" "There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verzenden van je betalingsbewijs. " "Probeer het later nog eens, of neem contact op met de ondersteuning." msgid "Your receipt was sent by email successfully." msgstr "Je betalingsbewijs is verzonden per e-mail." msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "Doelpoort" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "Doelhost" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "Service" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "Verwerkt door" msgid "" "Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with " "priority %(aux)s and weight %(weight)s" msgstr "" "Service %(service)s (%(protocol)s) op doel %(target)s:%(port)s, met " "prioriteit %(aux)s en gewicht %(weight)s" msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s" msgstr "E-mail verwerkt door %(data)s met prioriteit %(aux)s" msgid "Alias of %(data)s" msgstr "Alias van %(data)s" msgid "Points to %(data)s" msgstr "Verwijst naar %(data)s" msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "E-mail verwerkt door WordPress.com e-mail forwarding" msgid "DNS Records" msgstr "DNS-records" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Points To" msgstr "Verwijst naar" msgid "" "Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t " "pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox " "below and click \"Save\" to choose other fonts." msgstr "" "Mazzelaar! De ontwerpers van jouw thema's kozen specifieke lettertypen die " "je normaalgesproken niet kan kiezen. Haal het vinkje hieronder weg en klik " "op \"Opslaan\" als je niet blij bent met deze lettertypen en graag andere " "lettertypen wilt kiezen." msgid "Uncheck to disable" msgstr "Haal het vinkje weg om" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "Stap %(stepNumber)d van %(stepTotal)d" msgid "Setting up your site" msgstr "Je site instellen" msgid "Creating your account" msgstr "Je account maken" msgid "Customize on:" msgstr "Aanpassen op:" msgid "Activate on:" msgstr "Activeren op:" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d woord {{Time/}}" msgstr[1] "%d woorden {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d min" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "We mogen van de eigenaar van deze site alleen een korte samenvatting van " "zijn of haar content tonen. Om het volledige bericht te bekijken, moet je " "zijn of haar site bezoeken." msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "Ga naar {{siteName/}} voor het volledige bericht." msgid "Start writing" msgstr "Begin met schrijven" msgid "" "Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the " "world. Isn't that exciting?" msgstr "" "Schrijf, klik, publiceer en geniet. Jouw woorden kunnen door iedereen, " "overal ter wereld gelezen worden. Is dat niet spannend?" msgid "<strong>Provide</strong> you with powerful customization tools." msgstr "<strong>Geven</strong> je krachtige aanpassingstools." msgid "Pick a plan that's right for you." msgstr "Kies een abonnement dat bij je past." msgid "Oops! We can't find this plugin!" msgstr "Oeps! We kunnen deze plugin niet vinden!" msgid "Browse all plugins" msgstr "Bladeren in alle plugins" msgid "" "You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your site." msgstr "" "Je hebt actieve betaalde upgrades op je site. Annuleer je upgrades voordat " "je je site verwijdert." msgid "There was an error retrieving purchases." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van aankopen." msgid "Use custom name servers:" msgstr "Aangepaste naamservers gebruiken:" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "Zoek de naamservers op voor populaire hosts." msgid "Not sure what name servers to use?" msgstr "Weet je niet zeker welke naamservers je moet gebruiken?" msgid "Visit site" msgstr "Site bekijken" msgid "Back to themes" msgstr "Terug naar thema's" msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}." msgstr "Heb je vragen? Ga eens langs bij onze {{a}}ondersteuningsforums{{/a}}." msgid "No plugins are inactive." msgstr "Geen plugins zijn inactief." msgid "No plugins are active." msgstr "Geen plugins zijn actief." msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "Koop een {{domainSearchLink}}aangepast domein{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}wijs{{/mapDomainLink}} een domein toe dat je al bezit of " "{{redirectLink}}verwijs{{/redirectLink}} deze site door." msgid "Change redirect settings" msgstr "Doorverwijzingsinstellingen wijzigen" msgid "Content not yet translated" msgstr "Content nog niet vertaald" msgid "" "Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the <a " "href=\"%2$s\">original version in English</a>." msgstr "" "Sorry, maar deze content is nog niet vertaald naar het %1$s. Lees de <a href=" "\"%2$s\">oorspronkelijke Engelse versie</a>." msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "" "{{readerLink}}Gebruik de Reader{{/readerLink}} om de leveringsinstellingen " "voor je bestaande abonnementen aan te passen." msgid "Enter your site address:" msgstr "Voer je site adres in" msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "Andere reacties" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "Overzicht van wijzigingen" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "Installatie" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Will Be Forwarded To" msgstr "Worden doorgestuurd naar" msgid "Stats for just this video: %s" msgstr "Statistieken voor alleen deze video: %s" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Over" msgid "How do I fix this?" msgstr "Hoe los ik dit probleem op?" msgid "files affected" msgstr "Betreffende bestanden" msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions" msgstr "Alle WordPress.com-abonnementen stopzetten" msgid "…or get rid of all WordPress.com emails" msgstr "…of verwijder alle e-mails van WordPress.com" msgid "Delete Subscription" msgstr "Abonnement verwijderen" msgid "" "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme " "is overriding the [gallery] shortcode." msgstr "" "De carrousel van Jetpack is uitgeschakeld omdat een andere plugin of je " "thema de shortcode [gallery] overschrijft." msgid "Create your site." msgstr "Je site maken." msgid "Back up your site" msgstr "Maak een back-up van je site" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "%s activeren" msgid "Take it to the next level" msgstr "Til alles naar een hoger niveau" msgid "Supercharge your site" msgstr "Geef je site een turboboost" msgid "Just get started" msgstr "Ga gewoon aan de slag" msgid "<strong>View</strong> video information." msgstr "<strong>Bekijk</strong> video-informatie." msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Citaat" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galerij" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Aside" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgid "Error:" msgstr "Fout:" msgid "Categories: " msgstr "Categorieën:" msgid "Reactivate" msgstr "Heractiveren" msgid "Renews on" msgstr "Wordt verlengd op" msgid "Notice: " msgstr "Opmerking: " msgid "Activate" msgstr "Activeren" msgid "Title: " msgstr "Titel:" msgid "Activate: " msgstr "Activeren" msgid "Post Format Link" msgstr "Berichtformaat link" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Create My Site" msgstr "Mijn site maken" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "Site gemaakt - Ga naar volgende stap" msgid "Account created - Go to next step" msgstr "Account gemaakt - Ga naar volgende stap" msgid "Installing…" msgstr "Installeren …" msgid "Jetpack plugin" msgstr "Jetpack-plugin" msgctxt "button label" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van %(plugin)s op %(site)s." msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Fout bij installeren van %(plugin)s op %(site)s, extern beheer staat uit." msgid "" "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het installeren van %(numberOfPlugins)d " "plugins op %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het installeren van %(plugin)s op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het bijwerken van %(numberOfPlugins)d plugins " "op %(site)s." msgid "" "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn geïnstalleerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s is geïnstalleerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins zijn geïnstalleerd op %(site)s." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s is geïnstalleerd op %(site)s." msgid "contact us" msgstr "neem contact met ons op" msgid "" "Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up " "to 72 hours for your domain setup to complete." msgstr "" "Maak je geen zorgen als je domein niet direct werkt! Het voltooien van je " "domeininstelling kan tot 72 uur in beslag nemen." msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "Donker" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "Licht" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "latin" msgid "DMCA copyright infringement notices" msgstr "DMCA-meldingen over schending van het auteursrecht" msgid "" "This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you " "believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to " "find out how to file a formal dispute." msgstr "" "Dit blog is gedeactiveerd na ontvangst van meerdere %1$s. Als je denkt dat " "deze meldingen onjuist of ongeldig zijn %2$s en kom te weten hoe je een " "formeel geschil kunt indienen." msgid "" "Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If " "you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension " "reviewed." msgstr "" "Je site is op WordPress.com geblokkeerd wegens schending van %1$s. Als je " "van mening bent dat dit onterecht is, %2$s om de blokkering te laten herzien." msgid "%1$s has been suspended." msgstr "%1$s is geblokkeerd." msgid "" "One or more transactions linked to your site were refunded due to a " "contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to " "the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s." msgstr "" "Een of meer transacties die aan jouw site zijn gekoppeld, zijn terugbetaald " "wegens een betwiste afschrijving. Om het probleem op te lossen en het " "plaatsen van berichten weer in te schakelen, ga je naar %1$s om de " "terugboekingskosten te betalen. Voor vragen, %2$s." msgid "contact us" msgstr "Neem contact met ons op" msgid "" "We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to " "resolve the issue." msgstr "" "We maken ons zorgen over bepaalde inhoud op je site. %1$s om het probleem op " "te lossen." msgid "Posting disabled on %1$s." msgstr "Berichten plaatsen uitgeschakeld op %1$s." msgid "Posting Disabled" msgstr "Berichten plaatsen uitgeschakeld" msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "" "Het is je eigen verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat je site voldoet " "aan de toepasselijke wetgevingen." msgid "Banner text" msgstr "Tekst banner" msgid "after this amount of time" msgstr "na zo veel tijd:" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "nadat de gebruiker door de pagina bladert" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "nadat de gebruiker op de knop Negeren klikt" msgid "Close and accept" msgstr "Sluiten en bevestigen" msgid "Web Hosting" msgstr "Webhosting" msgid "Access scope" msgstr "Omvang toegang" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Deze verbinding is alleen toegestaan voor toegang tot " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs." msgstr "Deze verbinding heeft geen toestemming om je blogs te beheren." msgid "" "This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, " "including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account." msgstr "" "Deze verbinding heeft toestemming om al je blogs op WordPress.com te " "beheren, inclusief Jetpack-blogs die zijn gekoppeld aan je WordPress.com-" "account." msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" msgid "Registered Domain" msgstr "Geregistreerd domein" msgid "Registered on" msgstr "Geregistreerd op" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s nieuw bericht" msgstr[1] "%s nieuwe berichten" msgid "Loading Site" msgstr "Site laden" msgid "Loading list" msgstr "Lijst laden" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "Er is een foutmelding opgetreden bij het laden van dit bericht." msgid "Error fetching feed" msgstr "Foutmelding bij ophalen feed" msgid "Loading Feed" msgstr "Feed laden" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Reader" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het plaatsen van je reactie." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "Dubbele reactie gevonden. Zo te zien heb je dat al gezegd!" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "Sorry, we kunnen die site niet vinden." msgid "Subscription Manager" msgstr "Abonnementsbeheer" msgid "" "You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a " "few through your %s before attempting to subscribe to more blogs." msgstr "" "Je hebt al enkele e-mailabonnementen in behandeling. Keur ze goed of " "verwijder ze via je %s voordat je je op nog meer blogs abonneert." msgid "" "The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains." msgstr "Het veld “%s” voor .com.br-domeinen kan niet beginnen met een nummer." msgid "" "Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn " "more about our handy <a href=\"%1$s\">Guided Transfer</a> service, or <a " "href=\"%2$s\">add it to your cart</a>." msgstr "" "Lukt het je niet om je site naar een zelf-gehoste WordPress-installatie te " "verplaatsen? Bekijk meer informatie over onze handige <a href=\"%1$s" "\">Begeleide overdracht</a> of <a href=\"%2$s\">voeg deze toe aan je " "winkelwagen</a>." msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Spam Protection" msgstr "Spambescherming" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "Gratis" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Choose a password" msgstr "Kies een wachtwoord" msgid "Choose a username" msgstr "Kies een gebruikersnaam" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Voer {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in het veld hieronder in om te " "bevestigen. Je site is dan voor altijd verwijderd." msgid "Purchased Upgrades" msgstr "Aangekochte upgrades" msgid "Users & Authors" msgstr "Gebruikers en auteurs" msgid "These items will be deleted" msgstr "Deze items worden verwijderd" msgid "" "Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all " "content, contributors, domains, themes and upgrades from this site." msgstr "" "Verwijdering {{strong}}kan niet{{/strong}} ongedaan worden gemaakt en alle " "content, bijdragers, domeinen, thema's en upgrades worden van deze site " "verwijderd." msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} is in de toekomst niet meer beschikbaar." msgid "Export content" msgstr "Inhoud exporteren" msgid "Export content first" msgstr "Eerst inhoud exporteren" msgid "Confirm delete site" msgstr "Site verwijderen bevestigen" msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "Registreer een nieuw domein of wijzig het adres van je site." msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}Waarschuwing:{{/strong}} één of meer transacties die aan deze site " "zijn gekoppeld, zijn terugbetaald wegens een betwiste afschrijving. Dit kan " "gebeurd zijn vanwege een terugbetaling van de creditcardhouder of een PayPal-" "onderzoek. Iedere betwiste afschrijving brengt een boete met zich mee. Om " "het probleem op te lossen en het plaatsen van berichten weer in te " "schakelen, dien je {{a}}de terugboekingskosten te betalen{{/a}}." msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}Laat je bevestigingsmail opnieuw verzenden{{/" "requestButton}} of {{changeButton}}wijzig het e-mailadres op je account{{/" "changeButton}}." msgid "" "To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. " "Please click the link in the email we sent to %(email)s." msgstr "" "Om berichten te plaatsen en gebruik te blijven maken van WordPress.com moet " "je je e-mailadres bevestigen. Klik op de link in de e-mail die we verzonden " "hebben op %(email)s." msgid "We sent another confirmation email to %(email)s." msgstr "We hebben nog een bevestigingsmail verzonden naar %(email)s." msgid "Credit Card CVV Code" msgstr "CVV-code creditcard" msgid "Credit Card Expiration Date" msgstr "Vervaldatum creditcard" msgid "%s is not connected." msgstr "%s is niet gekoppeld." msgid "%s is connected." msgstr "%s is gekoppeld." msgid "%s is not a Jetpack blog." msgstr "%s is geen Jetpack-blog." msgid "Click to share on %s" msgstr "Klik om te delen op %s" msgid "" "One or more transactions linked to this site were refunded due to a " "contested charge." msgstr "" "Een of meer transacties die aan deze site zijn gekoppeld, zijn terugbetaald " "wegens een betwiste afschrijving." msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again." msgstr "" "We kunnen de status van je SSH-inloggegevens niet bijwerken. Probeer het nog " "eens." msgid "Start Import" msgstr "Importeren starten" msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible." msgstr "Helaas, je kunt geen twee abonnementen van hetzelfde type kopen." msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site." msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr[0] "Fout bij ophalen plugins op %(numberOfSites)d site." msgstr[1] "Fout bij ophalen plugins op %(numberOfSites)d sites." msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "Nieuw toevoegen" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "Updates from WordPress.com" msgstr "Updates van WordPress.com" msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs." msgstr "Regel je meldingsinstellingen als je reageert op andere blogs." msgid "Comments on other sites" msgstr "Reacties op andere sites" msgid "Replies to my comments" msgstr "Antwoorden op mijn reacties" msgid "Complete your profile" msgstr "Je profiel voltooien" msgid "Create a Site" msgstr "Een site maken" msgid "notifications" msgstr "Notificaties" msgid "Select State" msgstr "Staat selecteren" msgid "This site cannot be accessed." msgstr "Toegang tot deze site is niet mogelijk." msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}" msgstr "Verstuur meldingen naar je {{a}}e-mailadres van WordPress.com{{/a}}." msgid "Base Font" msgstr "Standaard lettertype" msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgstr[0] "Je bent al %1$s dagen goed bezig op %2$s!" msgstr[1] "Je bent al %1$s dagen goed bezig op %2$s!" msgid "A clean, no-nonsense magazine theme" msgstr "Een netjes, no-nonsense magazine thema" msgid "unknown location" msgstr "onbekende locatie" msgid "Continue " msgstr "Doorgaan" msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's menus." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> de menu's van een site." msgid "Confirm your email address" msgstr "Bevestig je e-mailadres" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "Geaccepteerd! Je wordt ingelogd …" msgid "Suggested image #%d" msgstr "Aanbevolen afbeelding #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Aanbevolen insluiting #%d" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "Verbinding verbroken of de server is druk. Probeer het later opnieuw." msgid "Open Press This" msgstr "'Press this' openen" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Directe link (beste voor mobiel)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Wanneer het niet mogelijk is om de bookmarklet te slepen naar de bookmarks " "kopieer de volgende code en voeg een nieuwe bookmark toe. Plak de code in " "het URL-veld van de nieuwe bookmark." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "De “Press this” bookmarklet code kopiëren" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "De onderstaande bookmarklet naar je bookmark balk slepen. Vervolgens kun je, " "als je op een pagina bent die je wilt delen, eenvoudig op 'Dit publiceren' " "klikken." msgid "Install Press This" msgstr "'Press this' installeren" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "'Press this' is een eenvoudig hulpmiddel dat je informatie laat verzamelen " "op het web om hier eenvoudig een nieuw bericht van te maken." msgid "Standard Editor" msgstr "Standaard editor" msgid "Back to post options" msgstr "Terug naar berichtinstellingen" msgid "Suggested media" msgstr "Aanbevolen media" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "URL invoeren om te scannen" msgid "Scan site for content" msgstr "Site scannen op inhoud" msgid "Hide post options" msgstr "Berichtinstellingen verbergen" msgid "Show post options" msgstr "Berichtinstellingen tonen" msgid "Press This!" msgstr "Press this!" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Bron:" msgid "Search categories" msgstr "Categorieën zoeken" msgid "Search categories by name" msgstr "Categorieën zoeken op naam" msgid "Toggle add category" msgstr "Wissel categorie toevoegen" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "Fout bij het toevoegen van de categorie. Probeer het later opnieuw." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "Deze categorie kan niet worden toegevoegd. Verander de naam en probeer " "opnieuw." msgid "Invalid post." msgstr "Ongeldig bericht." msgid "Missing post ID." msgstr "post ID niet aanwezig." msgid "Application website" msgstr "Website van de applicatie" msgid "Posting activity" msgstr "Berichtactiviteiten" msgid "Most popular hour" msgstr "Populairste uur" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% weergaven" msgid "Most popular day" msgstr "Populairste dag" msgid "Choose a site address" msgstr "Een site-adres kiezen" msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "Bij automatisch opslaan is een onverwachte fout opgetreden" msgid "Error fetching plugins on %(site)s." msgstr "Fout bij ophalen plugins op %(site)s." msgid "Disconnecting %(siteName)s." msgstr "%(siteName)s loskoppelen." msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "Automatische updates inschakelen op %(count)s site" msgstr[1] "Automatische updates inschakelen op %(count)s sites" msgid "Deactivating on %(count)s site" msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites" msgstr[0] "Deactiveren op %(count)s site" msgstr[1] "Deactiveren op %(count)s sites" msgid "Activating on %(count)s site" msgid_plural "Activating on %(count)s sites" msgstr[0] "Activeren op %(count)s site" msgstr[1] "Activeren op %(count)s sites" msgid "Updating on %(count)s site" msgid_plural "Updating on %(count)s sites" msgstr[0] "Bijwerken op %(count)s site" msgstr[1] "Bijwerken op %(count)s sites" msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het bijwerken van %(plugin)s op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Automatische updates zijn uitgeschakeld voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Automatische updates zijn uitgeschakeld voor %(plugin)s op %(numberOfSites)d " "sites." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "Automatische updates zijn uitgeschakeld voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(site)s sites." msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Automatische updates zijn uitgeschakeld voor %(plugin)s op %(site)s." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Automatische updates zijn ingeschakeld voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Automatische updates zijn ingeschakeld voor %(plugin)s op %(numberOfSites)d " "sites." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Automatische updates zijn ingeschakeld voor %(numberOfPlugins)d plugins op " "%(site)s." msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Automatische updates zijn ingeschakeld voor %(plugin)s op %(site)s." msgid "" "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn gedeactiveerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s is gedeactiveerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins zijn gedeactiveerd op %(site)s." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s is gedeactiveerd op %(site)s." msgid "" "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn geactiveerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s is geactiveerd op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins zijn geactiveerd op %(site)s." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s is geactiveerd op %(site)s." msgid "" "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins zijn bijgewerkt op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s is bijgewerkt op %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins zijn bijgewerkt op %(site)s." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s is bijgewerkt op %(site)s." msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s." msgstr "" "Er is een probleem met het toevoegen van sitedoorverwijzing naar %(domain)s." msgid "" "You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add " "another one" msgstr "" "Je hebt al een sitedoorverwijzingsupgrade in je winkelwagentje en kunt er " "niet nog een toevoegen" msgid "" "You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same " "site." msgstr "" "Je hebt al een sitedoorverwijzingsupgrade en kunt geen andere toevoegen naar " "dezelfde site." msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "Start" msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain" msgstr "Verwijs {{strong}}%(domain)s{{/strong}} door naar dit domein" msgid "Redirect a Site" msgstr "Een site doorverwijzen" msgid "Select a site to add Site Redirect" msgstr "Selecteer een site om sitedoorverwijzing toe te voegen" msgid "Huge" msgstr "Groot" msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" msgid "Tiny" msgstr "Klein" msgid "Unknown post type requested." msgstr "Onbekend berichttype gevraagd." msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "Om berichttellingen op te halen is een actief toegangstoken nodig." msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products" msgstr "Sorry, je kunt geen twee sitedoorverwijzingsproducten kopen." msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Page restored." msgstr "Pagina hersteld" msgid "Trashed" msgstr "Verwijderd" msgid "Future" msgstr "Toekomst" msgid "Sapor is a two column blogging theme with a lot of possibilities" msgstr "Sapor is een tweekoloms blogthema met tal van mogelijkheden" msgid "" "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID." msgstr "" "Ongeldig gebruikers-ID; controleer het numerieke gebruikers-ID van Goodreads " "en voer het opnieuw in." msgid "View your post" msgstr "Bekijk je bericht" msgid "Share on Twitter" msgstr "Deel op Twitter" msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites." msgstr "Beveiligingsbeheer gebeurt automatisch voor WordPress.com sites." msgid "No security configuration is required." msgstr "Geen beveiligingsconfiguratie vereist." msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "Algemene instellingen beheren voor %(site)s" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "Geen %1$s ingesteld voor de argumenten array voor de \"%2$s\" sidebar. \"%3$s" "\" als standaard ingesteld. De %1$s naar \"%3$s\" handmatig instellen om " "deze melding te verbergen en de bestaande inhoud van de sidebar te behouden." msgid "At least two distinct nameservers required!" msgstr "Ten minste twee afzonderlijke naamservers vereist!" msgid "Thank you for contacting us." msgstr "Dank je wel dat je contact met ons hebt opgenomen." msgid "" "We will try to redeem <em>%s</em>, we will contact you as soon as we have " "the outcome of the redemption." msgstr "" "We zullen proberen om <em>%s</em> terug te krijgen en nemen contact met je " "op zodra we het resultaat weten." msgid "" "Goodreads numeric user ID <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(instructions)</" "a>:" msgstr "" "Goodreads numeriek gebruikers-ID <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">(instructie)</a>:" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 bericht is niet bijgewerkt, omdat deze momenteel in bewerking is." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s reactie op %2$s" msgstr[1] "%1$s reacties op %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Dit bericht verbergen." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "Wat moet er worden gedaan met de bijdragen van deze gebruikers?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "Het zoeken naar geïnstalleerde thema's maakt gebruik van termen in de naam, " "omschrijving, auteur of tags van de thema's." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "De zoekresultaten worden bijgewerkt tijdens het typen." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Aantal gevonden thema's: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "Aangepast tijdsformaat:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "een aangepast tijdsformaat invoeren in het volgende veld" msgid "example:" msgstr "Voorbeeld:" msgid "Custom date format:" msgstr "Aangepast datumformaat:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "een aangepast datumformaat invoeren in het volgende veld" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "Meer dan %s miljoen" msgstr[1] "Meer dan %s miljoen" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "j M Y H:i" msgid "The topic contains invalid characters." msgstr "Het onderwerp bevat ongeldige tekens." msgid "Learn more in My Jetpack" msgstr "Meer informatie bij Mijn Jetpack" msgid "<strong>Enable</strong> robust traffic and security features." msgstr "" "<strong>Schakel</strong> krachtige bezoekers- en beveiligingsfuncties in." msgid "<strong>Manage</strong> multiple sites and plugins centrally." msgstr "<strong>Beheer</strong> meerdere sites en plugins vanaf één locatie." msgid "<strong>Speed up</strong> your images and photos." msgstr "<strong>Versnel</strong> je afbeeldingen en foto's." msgid "<strong>Protect</strong> you from brute force attacks." msgstr "<strong>Bescherm</strong> jezelf tegen brute force-aanvallen." msgid "<strong>Monitor</strong> stats to help you analyze your traffic." msgstr "" "<strong>Controleer</strong> statistieken om bezoekersaantallen te analyseren." msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "Hiermee kan Jetpack:" msgid "Switch account" msgstr "Account wisselen" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Verbinden als: %s" msgid "Account %s activated" msgstr "Account %s is geactiveerd" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "Hallo daar! Jetpack wil verbinding maken met je WordPress.com-account." msgid "Update Jetpack Now" msgstr "Werk Jetpack nu bij" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "Je gebruikt een oudere versie van Jetpack. Update naar de nieuwste versie om " "verbinding te maken." msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "Hallo daar! Werk Jetpack bij voordat je verbinding maakt." msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "Beveiliging" msgid "Select a site to add a domain" msgstr "Selecteer een site om aan een domein toe te voegen" msgid "Free with Plan" msgstr "Gratis bij abonnement" msgid "Custom Links" msgstr "Aangepaste links" msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "Vul een geldig creditcardnummer in." msgid "Register %(domain)s" msgstr "Registreer %(domain)s" msgid "" "If you would like to keep the domain you should renew it immediately to " "avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires." msgstr "" "Als je het domein wilt houden, dien je direct te verlengen om extra " "registratiekosten of verlies van het domein na verloop te voorkomen." msgid "Your password must be at least six characters long." msgstr "Je wachtwoord moet uit minstens zes tekens bestaan." msgid "Welcome to the best place for your WordPress website." msgstr "Welkom op de beste plek voor je WordPress-website." msgid "Let’s get started." msgstr "Laten we beginnen." msgid "Enter a domain" msgstr "Een domein invoeren" msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s {{small}}/jaar{{/small}}" msgid "password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Your %s can be saved" msgstr "Je %s kan worden opgeslagen" msgid "Enter a domain or keyword" msgstr "Voer een domeinnaam of trefwoord in" msgid "Domain registration is unavailable" msgstr "Domeinregistratie is niet beschikbaar" msgid "Number of items per page:" msgstr "Aantal items per pagina:" msgid "Submitted on" msgstr "Geschreven op" msgid "Detach" msgstr "Loskoppelen" msgid "Submitting" msgstr "Verzenden" msgid "Address Line 2" msgstr "Adresregel 2" msgid "Deactivating" msgstr "Aan het deactiveren" msgid "Enable email notifications" msgstr "E-mailmeldingen inschakelen" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Total views" msgstr "Totaal aantal bezichtigingen" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "Code opnieuw verzenden" msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "Je hebt nog geen openbare sites op WordPress.com, maar als je wilt, kun je " "nu er een aanmaken. Je kunt hier ook zelf-gehoste WordPress-sites toevoegen " "nadat je {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} erop geïnstalleerd hebt." msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "Zoeken sluiten" msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "Zoeken openen" msgid "Recipient E-mail Address:" msgstr "E-mailadres ontvanger:" msgid "" "You have pending subscriptions. Please click <a href=\"\">here</a> and " "approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to " "more blogs." msgstr "" "Er staan nog abonnementen in behandeling. Klik <a href=\"\">hier</a> en keur " "abonnementen in behandeling goed of verwijder ze voordat je je probeert te " "abonneren op meer blogs." msgid "" "You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs " "until you have activated or deleted them. Please visit the <a href=\"%s" "\">Pending</a> section to manage these subscriptions." msgstr "" "Je hebt meerdere abonnementen in behandeling staan en kan je niet abonneren " "op meer blogs voordat je deze hebt geactiveerd of verwijderd. Ga naar het " "gedeelte <a href=\"%s\">In behandeling</a> om deze abonnementen te beheren." msgid "Creating Your Account…" msgstr "Je account maken ..." msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation." msgstr "" "Gebruikersnamen kunnen niet worden gewijzigd voordat het account is " "geactiveerd." msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials" msgstr "Aanbevelingenpagina's geven maximaal %1$s aanbevelingen weer" msgid "Enable Testimonials for this site." msgstr "Aanbevelingen inschakelen voor deze site." msgid "Your theme supports Testimonials" msgstr "Jouw thema ondersteunt Aanbevelingen" msgid "" "Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of " "handy features. A built-in search box, links to your favorite social " "networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this " "an ideal theme for your personal blog." msgstr "" "Nucleare is een klassiek thema met een strak, elegant ontwerp en een hele " "boel handige functies. Een zoekbalk, links naar je favoriete sociale " "netwerken, vier widget ruimtes en mooi ontworpen post formaten, maken dit " "thema ideaal voor jouw blog." msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart." msgstr "" "Sorry, er is een probleem met het toevoegen van het product aan je " "winkelwagentje." msgid "<span>Active:</span> %s" msgstr "<span>Actief:</span> %s" msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "" "Je bent op dit moment een pagina aan het bewerken die de laatste berichten " "toont." msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" msgid "Turkish" msgstr "Turks" msgid "Danish" msgstr "Deens" msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Taxonomienamen moeten tussen de 1 en 32 tekens lang zijn." msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Namen van berichttypes moeten tussen de 1 en 20 tekens lang zijn." msgid "Size in megabytes" msgstr "Grootte in megabytes" msgid "1 Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "1 reactie<span class=\"screen-reader-text\"> op %s</span>" msgid "Could not split shared term." msgstr "Gedeelde term kon niet gesplitst worden." msgid "Comments Off<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "" "Reacties uitgeschakeld<span class=\"screen-reader-text\"> voor %s</span>" msgid "Show Cover Photo" msgstr "Omslagfoto tonen" msgid "Show Page Posts." msgstr "Paginaberichten weergeven." msgid "The widget only works with Facebook Pages." msgstr "De widget werkt alleen met Facebook-pagina's." msgid "Free WordPress.com subdomain." msgstr "Gratis WordPress.com-subdomein." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Veranderen" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Je thema ondersteunt nu %s menu. Selecteer welk menu moet worden getoond." msgstr[1] "" "Je thema ondersteunt nu %s menu’s. Selecteer per locatie welk menu moet " "worden getoond." msgid "Close details dialog" msgstr "Detaildialoogvenster sluiten" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "Wordt openbaar getoond als je reageert op blogs." msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "Je hebt nog geen volgers." msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "Laatst bijgewerkt op %(ago)s" msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Er zijn geen mediabestanden gevonden die passen bij je zoekopdracht voor " "{{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Er zijn geen documenten gevonden die passen bij je zoekopdracht voor " "{{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Er zijn geen audiobestanden gevonden die passen bij je zoekopdracht voor " "{{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Er zijn geen video\"s gevonden die passen bij je zoekopdracht voor " "{{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Er zijn geen afbeeldingen gevonden die passen bij je zoekopdracht voor " "{{searchTerm/}}." msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "Bezig met inschakelen ..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Weet je niet zeker wat dit scherm betekent? Je moet mogelijk {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} of {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} downloaden voor je telefoon." msgid "Enter the code you receive via SMS:" msgstr "Voer de code in die je via sms hebt ontvangen:" msgid "" "Unable to obtain authorization application setup information. Please try " "again later." msgstr "" "Kan de instellingsinformatie van de autorisatie-applicatie niet verkrijgen. " "Probeer het later opnieuw." msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or " "if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't " "work." msgstr "" "Met back-upcodes kun je toegang tot je account krijgen in het geval van een " "gestolen/kwijtgeraakte telefoon of wanneer je deze per ongeluk hebt " "meegewassen in de wasmachine en het drogen met rijst niet heeft geholpen." msgid "Verifying…" msgstr "Bezig met verifiëren …" msgid "Didn't Print The Codes?" msgstr "Hebt je de codes niet afgedrukt?" msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later." msgstr "Kan op dit moment geen codes verifiëren. Probeer het later opnieuw." msgid "Create a Page" msgstr "Een pagina aanmaken" msgid "Loading Connected Applications" msgstr "Bezig met het laden van gekoppelde applicaties" msgid "" "With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for " "each third-party application you authorize to use your WordPress.com " "account. You can revoke access for an individual application here if you " "ever need to." msgstr "" "Wanneer de tweevoudige verificatie is ingeschakeld, kan je een aangepast " "wachtwoord genereren voor elke applicatie van derden die jij toestemming " "geeft om gebruik te maken van je WordPress.com-account. Je kan hier ook de " "toegang weer ontzeggen voor individuele applicaties, mocht dit nodig zijn." msgid "Active Passwords" msgstr "Actieve wachtwoorden" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Gebruik dit wachtwoord om in te loggen bij {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Opmerking: spaties worden genegeerd." msgid "Add New Application Password" msgstr "Nieuw applicatiewachtwoord toevoegen" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "Helemaal klaar!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Ik heb deze codes afgedrukt of opgeslagen" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "Afgedrukt: %(datePrinted)s" msgid "Please disable your pop-up blocker and try again." msgstr "Schakel je pop-upblokkade uit en probeer het nog eens." msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…" msgstr "Verificatiecode correct ingevoerd. Je wordt aangemeld …" msgid "A verification code was sent to %s." msgstr "Er is een verificatiecode verzonden naar %s." msgid "" "We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've " "just sent, we will create a new account for you." msgstr "" "We hebben geen account gevonden dat gebruikmaakt van %s. Als je de " "bevestigingscode invoert die we net naar je hebben verzonden, maken we een " "nieuw account voor je aan." msgid "Originally posted on %s" msgstr "Oorspronkelijk geplaatst op %s" msgid "Originally posted by %1$s on %2$s" msgstr "Oorspronkelijk geplaatst door %1$s op %2$s" msgid "Services" msgstr "Diensten" msgid "See all features" msgstr "Alle functies bekijken" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Business " "site's plugins." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> de plugins van een " "WordPress.com Business-site." msgid "WordPress.com Plugins" msgstr "WordPress.com plugins" msgid "Your WordPress.com verification code is: %s" msgstr "Je verificatiecode voor WordPress.com is: %s" msgid "Tiled Columns" msgstr "Kolommen in tegels" msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "Kan opgegeven extern gebruikers-ID niet verbinden met het opgegeven Keyring-" "token. Geen Jetpack Social-verbinding aangemaakt." msgid "" "This Jetpack Social service does not support setting an external user ID." msgstr "" "Het instellen van een extern gebruikers-ID wordt niet ondersteund door deze " "dienst van Jetpack Social." msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service." msgstr "De opgegeven keyring-token is niet voor een dienst van Jetpack Social." msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog." msgstr "Ongeldige blog-ID of Jetpack Social is uitgeschakeld op deze blog." msgid "" "This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection." msgstr "" "Deze gebruiker is niet gemachtigd om deze Jetpack Social-verbinding te " "globaliseren." msgid "" "A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID " "already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/" "publicize-connections` endpoint." msgstr "" "Er bestaat al een Jetpack Social-verbinding voor dit blog-ID en Keyring-" "verbindings-ID. Je kan het vinden via het eindpunt '/sites/$site/publicize-" "connections'." msgid "" "A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and " "Keyring connection ID." msgstr "" "Er kan voor deze gebruikte, blog en Keyring-verbindings-ID geen Jetpack " "Social-verbinding worden gemaakt." msgid "" "This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on " "this site." msgstr "" "Deze gebruiker is niet gemachtigd om op deze site Jetpack Social-" "verbindingen aan te maken." msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection." msgstr "" "Deze gebruiker is niet gemachtigd om deze Jetpack Social-verbinding te " "openen." msgid "" "The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint." msgstr "" "De Jetpack Social-module moet worden geactiveerd om dit eindpunt te kunnen " "gebruiken." msgid "" "This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this " "site." msgstr "" "Deze gebruiker is niet gemachtigd om op deze site Jetpack Social-" "verbindingen te openen." msgid "" "An active access token must be used to access Jetpack Social connections." msgstr "" "Om Jetpack Social-verbindingen te openen is een actieve toegangstoken nodig." msgid "Deleting" msgstr "Verwijderen ..." msgid "Card deleted successfully" msgstr "Creditcard is verwijderd" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "Tweevoudige verificatie is al aangezet voor de huidige gebruiker." msgid "Edit selected menu" msgstr "Geselecteerd menu bewerken" msgid "Select Post" msgstr "Bericht selecteren" msgid "Select Week" msgstr "Week selecteren" msgid "%s Billing Information Updated" msgstr "%s Factureringsgegevens bijgewerkt" msgid "%s Refund Processed" msgstr "Terugbetaling van %s verwerkt" msgid "Ownership ID" msgstr "Eigendoms-ID" msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}" msgstr "" "Je kunt aan de slag met de {{link}}mobiele apps van WordPress!{{/link}}" msgid "You haven't connected any apps yet." msgstr "Je hebt nog geen apps verbonden." msgid "" "An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for " "your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted " "diversity." msgstr "" "Een algoritmisch ontwerpexperiment dat op intelligente wijze de beste lay-" "out voor je inhoud bedenkt. Patch schept eenheid en balans in je fraai " "gecreëerde diversiteit." msgid "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s bloggers</a> like this." msgstr "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s bloggers</a> vinden dit leuk." msgid "You and <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s other bloggers</a> like this." msgstr "" "Jij en <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s andere bloggers</a> vinden dit leuk." msgid "" "You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, " "click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je hebt algemene e-mails voor je blogs toegestaan. Klik <a href=\"%s\">hier</" "a> om ze niet meer te ontvangen." msgid "" "You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these " "emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je ontvangt geen algemene e-mails meer voor je blogs. Om deze e-mails " "opnieuw toe te staan, klik je <a href=\"%s\">hier</a>." msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "Je huidige IP-adres is {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgid "Unknown IP address" msgstr "Onbekend IP-adres" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "Geen resultaten. Probeer een andere zoekopdracht." msgid "Search images…" msgstr "Afbeeldingen zoeken …" msgid "" "Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. " "Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique " "passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, " "in addition to your username and password." msgstr "" "Tweevoudige verificatie voegt een extra beveiligingslaag toe aan je account. " "Nadat dit is ingeschakeld, moet je bij het inloggen bij WordPress.com een " "unieke wachtwoordcode invoeren, die wordt gegenereerd door een app op je " "mobiele apparaat of naar je wordt verzonden via een sms, als aanvulling op " "je gebruikersnaam en wachtwoord." msgid "Disable two-step authentication" msgstr "Tweevoudige verificatie uitschakelen" msgid "Your password was saved successfully." msgstr "Je wachtwoord is opgeslagen." msgid "Not connected. Some information may be out of sync." msgstr "Niet verbonden. Sommige gegevens zijn mogelijk niet gesynchroniseerd." msgid "Connection restored." msgstr "Verbinding hersteld." msgid "Add Professional Email @%(domain)s" msgstr "Professioneel e-mailadres toevoegen aan @%(domain)s" msgid "Complete Checkout" msgstr "Betaling voltooien" msgid "Brute force protection" msgstr "Brute force-bescherming" msgid "Would you like to upload something?" msgstr "Wil je iets uploaden?" msgid "Documents" msgstr "Documenten" msgid "Search all media…" msgstr "Alle media zoeken …" msgid "Search documents…" msgstr "Documenten zoeken …" msgid "Search audio files…" msgstr "Audiobestanden zoeken …" msgid "Loading chart…" msgstr "Grafiek laden …" msgid "Country code" msgstr "Landcode" msgid "Enter Phone Number" msgstr "Voer telefoonnummer in" msgid "Enable Two-Step" msgstr "Tweevoudige verificatie inschakelen" msgid "Enabling Two-Step…" msgstr "Tweevoudige verificatie inschakelen ..." msgid "Verify" msgstr "Verifieer" msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "" "Je hebt geen sites in je profiellinks. Je kunt sites toevoegen als je dat " "wilt." msgid "Jabber subscription delivery" msgstr "Levering Jabber-abonnement" msgid "Print Receipt" msgstr "Betalingsbewijs afdrukken" msgid "" "If you would still like to change your username, please save your changes. " "Otherwise, hit the cancel button below." msgstr "" "Als je je gebruikersnaam toch nog wilt wijzigen, moet je je wijzigingen " "opslaan. Klik anders op de knop Annuleren hieronder." msgid "" "Changing your username will also affect your Gravatar profile and " "IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "Als je je gebruikersnaam wijzigt, heeft dat ook invloed op je Gravatar-" "profiel en de IntenseDebate-profieladressen." msgid "" "If you just want to change your display name, which is currently " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}" "My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Als je alleen je weergavenaam wilt wijzigen (op dit moment is dat " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}), kun je dat doen onder " "{{myProfileLink}}Mijn profiel{{/myProfileLink}}." msgid "" "You are about to change your username, which is currently " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your " "username back." msgstr "" "Je staat op het punt je gebruikersnaam te wijzigen, wat op dit moment " "{{strong}}%(username)s{{/strong}} is. Je kunt je gebruikersnaam niet meer " "terug veranderen." msgid "Please Read Carefully" msgstr "Lees dit zorgvuldig door" msgid "Would you like a matching blog address too?" msgstr "Wil je ook een bijbehorend blogadres hebben?" msgid "Confirm new username" msgstr "Bevestig nieuwe gebruikersnaam" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "Gebruikersnaam bevestigen" msgid "Please re-enter your new username to confirm it." msgstr "Voer je nieuwe gebruikersnaam opnieuw in om hem te bevestigen." msgid "Thanks for confirming your new username!" msgstr "Bedankt voor de bevestiging van je nieuwe gebruikersnaam!" msgid "%(username)s is a valid username." msgstr "%(username)s is een geldige gebruikersnaam." msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Gebruikersnamen kunnen alleen kleine letters (a-z) en cijfers bevatten." msgid "Valid phone number" msgstr "Geldig telefoonnummer" msgid "Phone numbers cannot contain special characters" msgstr "Telefoonnummers mogen geen speciale tekens bevatten" msgid "Phone numbers cannot contain letters" msgstr "Telefoonnummers mogen geen letters bevatten" msgid "This number is too short" msgstr "Dit nummer is te kort" msgid "Please enter a phone number" msgstr "Vul een telefoonnummer in" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Versleep om mediabestanden te herschikken." msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "Maak verbinding met Eventbrite" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn.wordpress.com/</a>" msgstr "" "Welkom bij je nieuwe site! Je kunt deze pagina bewerken door op de koppeling " "Bewerken te klikken. Voor meer informatie over het aanpassen van je site, ga " "je naar <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn.wordpress.com/</" "a>" msgid "This is the page where users will find your site's blog" msgstr "Dit is de pagina waar gebruikers de blog op je site kunnen vinden" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "View %1$s’s profile on %2$s" msgstr "Bekijk het profiel van %1$s op %2$s" msgid "A simple widget that displays social media icons." msgstr "Een eenvoudige widget die pictogrammen van sociale media weergeeft." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Het is mogelijk om uit te loggen bij andere apparaten, zoals je telefoon of " "publieke computer, door te klikken op 'Alle andere sessies uitloggen' knop." msgid "Protect" msgstr "Beschermen" msgid "Notification Settings" msgstr "Meldingsinstellingen" msgid "Moderator Emeritus" msgstr "Moderator Emeritus" msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again." msgstr "We kunnen je SSH-inloggegevens niet opslaan. Probeer het nog eens." msgid "Post reverted to draft." msgstr "Bericht teruggezet naar concept." msgid "Customize my site" msgstr "Mijn site aanpassen" msgid "Copied" msgstr "Gekopieerd" msgid "Copy shortlink" msgstr "Korte link kopiëren" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Status:{{/status}} tweevoudige verificatie staat momenteel " "{{onOff}}uit{{/onOff}}." msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Status:{{/status}} tweevoudige verificatie staat momenteel " "{{onOff}}aan{{/onOff}}." msgid "" "You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to " "WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text " "message, in addition to your username and password." msgstr "" "Je account wordt op dit moment beschermd met tweevoudige verificatie. Als " "dit is ingeschakeld, moet je bij het inloggen bij WordPress.com een unieke " "wachtwoordcode invoeren, die wordt verzonden in een sms-bericht, als " "aanvulling op je gebruikersnaam en wachtwoord." msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication." msgstr "Tweevoudige verificatie is ingeschakeld." msgid "Disable Two-Step" msgstr "Tweevoudige verificatie uitschakelen" msgid "Disabling Two-Step…" msgstr "Tweevoudige verificatie uitschakelen ..." msgid "Send Code via SMS" msgstr "Code verzenden via sms" msgid "Resend Code" msgstr "Code opnieuw verzenden" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-" "step.\"" msgstr "" "Om te bevestigen dat je tweevoudige verificatie wilt uitschakelen, dien je " "de verificatiecode van je apparaat of een back-upcode in te voeren. Klik " "daarna op \"Tweevoudige verificatie uitschakelen.\"" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Je staat op het punt tweevoudige verificatie uit te schakelen. Dat betekent " "dat we je niet meer vragen om je verificatiecode als je je aanmeldt bij je " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-account." msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication." msgstr "Tweevoudige verificatie is uitgeschakeld." msgid "An unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "" "Er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan. Probeer het later opnieuw." msgid "" "Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one " "minute." msgstr "" "Kan nu geen code via sms aanvragen. Probeer het over een minuut opnieuw." msgid "" "Please enter the URL and description of the site you want to add to your " "profile." msgstr "" "Voer de URL en beschrijving in van de site die je wilt toevoegen aan je " "profiel." msgid "That link is already in your profile links. No changes were made." msgstr "" "Deze link staat al tussen de links van je profiel. Er zijn geen wijzigingen " "doorgevoerd." msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "Voorbeeld: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Status: Enabled" msgstr "Status: Ingeschakeld" msgid "Submitting…" msgstr "Verzenden …" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their friends." msgstr "" "Voeg een {{link}}deelknop{{/link}} toe aan je berichten zodat lezers je " "verhaal kunnen delen met hun vrienden." msgid "See All" msgstr "Alles zien" msgid "Successfully disconnected %(siteName)s." msgstr "%(siteName)s is losgekoppeld." msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" msgid "Remember for 30 days." msgstr "30 dagen onthouden." msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again." msgstr "" "Sms-codes zijn beperkt tot één per minuut. Wacht even en probeer het opnieuw." msgid "You entered an invalid code. Please try again." msgstr "Je hebt een ongeldige code ingevoerd. Probeer het opnieuw." msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "Beheer welke sites in je profiel verschijnen." msgid "Please select one or more sites to add to your profile." msgstr "Selecteer een of meer sites om die toe te voegen aan je profiel." msgid "There was a problem saving your changes." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van je wijzigingen." msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "Er is ook een wachtende verandering van je e-mailadres naar %s." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "Actief sinds %(month)s %(year)s " msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "De e-mailadreswijziging is geannuleerd." msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het annuleren van de e-mailadreswijziging. " "Probeer het opnieuw." msgid "Choose site" msgstr "Kies site" msgid "Widget moved down" msgstr "Widget omlaag verplaatsen" msgid "Widget moved up" msgstr "Widget omhoog verplaatsen" msgid "No image selected" msgstr "Geen afbeelding geselecteerd" msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" msgid "Please provide a phone number" msgstr "Voer een telefoonnummer in" msgid "The End" msgstr "The End" msgid "Older than a month" msgstr "Ouder dan een maand" msgid "Older than a week" msgstr "Ouder dan een week" msgid "Older than 2 days" msgstr "Ouder dan 2 dagen" msgid "No new likes to show yet." msgstr "Nog geen nieuwe likes om weer te geven." msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "Trek de aandacht: reageer op berichten die je hebt gelezen." msgid "No new followers to report yet." msgstr "Nog geen nieuwe volgers om te rapporteren." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "Deelnemen aan een gesprek: zoek naar blogs die jouw interesses delen in de " "Reader." msgid "No new comments yet!" msgstr "Nog geen nieuwe reacties!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "Breng het gesprek weer op gang: schrijf een nieuw bericht." msgid "You're all caught up!" msgstr "Je bent helemaal bij!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "Ga aan de slag! Reageer op berichten uit blogs die je volgt." msgid "No notifications yet." msgstr "Nog geen meldingen." msgid "Write your response in order to submit" msgstr "Schrijf je reactie om deze te kunnen inzenden" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "Verzenden" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "Dubbele reactie; je hebt dit al gezegd!" msgid "Remove like from post" msgstr "Like verwijderen van bericht" msgid "Remove like from comment" msgstr "Like verwijderen van reactie" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "Je hebt {{a}}geantwoord{{/a}} op dit bericht." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "Je hebt {{a}}geantwoord{{/a}} op deze reactie." msgid "Reply to %(username)s…" msgstr "Reageren op %(username)s ..." msgid "%s per month" msgstr "%s per maand" msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" msgid "SMS codes are limited to once per minute" msgstr "Sms-codes zijn beperkt tot één per minuut" msgid "View your comment." msgstr "Bekijk je reactie." msgid "Reply posted!" msgstr "Antwoord geplaatst!" msgid "WordPress powers %s%% of the internet." msgstr "WordPress vormt de basis van %s%% van het internet." msgid "Ecommerce" msgstr "E-commerce" msgid "<strong>Advanced</strong> Design Customization" msgstr "<strong>Geavanceerde</strong> design-aanpassingen" msgid "" "You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, " "please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "Je hebt promotiemails van Press Publish toegestaan. <a href=\"%s\">Klik " "hier</a> om ze niet meer te ontvangen." msgid "" "You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these " "emails again, please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "Je ontvangt geen promotiemails van Press Publish meer. <a href=\"%s\">Klik " "hier</a> om deze e-mail opnieuw toe te staan." msgid "Posts Published" msgstr "Berichten gepubliceerd" msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site." msgstr "" "Je hebt geen rechten om de instellingen voor delen voor deze site te beheren." msgid "Add / Remove" msgstr "Toevoegen/verwijderen" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "Versleep de knoppen om ze te ordenen." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "" "Tik op de knop die je wilt verplaatsen. Tik daarna op de gewenste pijl." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "" "Deze tekst verschijnt niet totdat je tenminste één deelknop hebt toegevoegd." msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "De paginavertaalfunctie inschakelen indien deze beschikbaar is. {{a}}Meer " "informatie{{/a}}" msgid "Access permissions" msgstr "Toegangstoestemmingen" msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}Rechten verleend op{{/detailTitle}}" "{{detailDescription}}%(date)s{{/detailDescription}}" msgid "Removing…" msgstr "Verwijderen …" msgid "Move previous" msgstr "Vorige verplaatsen" msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgstr[0] "" "Je hebt %1$s dagen achter elkaar berichten geplaatst op %2$s! Ga zo door." msgstr[1] "" "Je hebt %1$s dagen achter elkaar berichten geplaatst op %2$s! Ga zo door." msgid "Ready to get started?" msgstr "Klaar om aan de slag te gaan?" msgid "You have successfully updated your billing information." msgstr "Je hebt je factureringsgegevens bijgewerkt." msgid "We have processed your refund." msgstr "We hebben je terugbetaling verwerkt." msgid "%s subscription due for renewal" msgstr "%s-abonnement moet worden verlengd" msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d" msgstr "%1$s Abonnement gestopt #%2$d" msgid "We have cancelled your subscription." msgstr "We hebben je abonnement geannuleerd." msgid "%1$s Cancellation #%2$d" msgstr "%1$s Annulering #%2$d" msgid "Your site just got even better." msgstr "Je site is nu nog beter geworden." msgid "" "Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, " "which can make it more difficult and more expensive to renew." msgstr "" "Domeinen worden 30 dagen van tevoren verlengd om te vermijden dat het domein " "per ongeluk verloopt, waardoor verlenging moeilijker en duurder kan worden." msgid "All About Domains" msgstr "Alles over domeinen" msgid "" "You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new " "to WordPress­­.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough." msgstr "" "Je kunt berichten en pagina's maken en publiceren op je site. Als je nieuw " "bent bij WordPress--.com, bekijk dan onze tutorials voor een gedetailleerde " "beschrijving." msgid "Start Customizing" msgstr "Aanpassen starten" msgid "" "With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview " "your changes in real‑time." msgstr "" "Met %s kun je lettertypes, kleuren en CSS voor jouw thema wijzigen en een " "realtime voorbeeld bekijken van je wijzigingen." msgid "Add Free Domain" msgstr "Gratis domein toevoegen" msgid "" "%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register " "a new domain or add a domain you already own." msgstr "" "%s bevat een gratis tegoed om een nieuw domein toe te voegen aan je site. Je " "kan een nieuw domein registreren of een domein toevoegen dat je al bezit." msgid "Get a Free Domain" msgstr "Ontvang een gratis domein" msgid "" "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as " "well as a free domain." msgstr "" "Welkom bij %s! Je krijgt nu speciale toegang tot een lading nieuwe functies " "en ook een gratis domein." msgid "" "Welcome to Custom CSS!\n" "\n" "To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt" msgstr "" "Welkom bij aangepast CSS.\n" "\n" "Om te zien hoe CSS in elkaar steekt, ga je naar http://wp.me/PEmnE-Bt" msgid "Views Per Visitor" msgstr "Weergaven per bezoeker" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "" "De verbinding met %(service)s kon niet worden gemaakt omdat alle beschikbare " "accounts al zijn verbonden." msgid "Default delivery via Jabber instant message" msgstr "Standaard levering via Jabber-bericht" msgid "Send email every week" msgstr "Elke week e-mail verzenden" msgid "Send email daily" msgstr "Dagelijks e-mail verzenden" msgid "Send email instantly" msgstr "Onmiddellijk e-mail verzenden" msgid "Never send email" msgstr "Nooit e-mail verzenden" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgid "Generating Password…" msgstr "Wachtwoord genereren …" msgid "" "There was a problem creating your application password. Please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het maken van je applicatiewachtwoord. " "Probeer het opnieuw." msgid "" "The application password was not successfully deleted. Please try again." msgstr "Het applicatiewachtwoord is niet verwijderd. Probeer het opnieuw." msgid "Total Refunded" msgstr "Totaal terugbetaald" msgid "Refund Summary" msgstr "Overzicht terugbetaling" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set " "up your site." msgstr "" "Onze Happiness Engineers zijn er om jouw vragen te beantwoorden en je te " "helpen met het instellen van je site." msgid "Need help? No problem!" msgstr "Heb je hulp nodig? Geen probleem!" msgid "Print Your Receipt" msgstr "Je betalingsbewijs afdrukken" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" msgid "Billed To" msgstr "Gefactureerd aan" msgid "Previously Billed To" msgstr "Voorheen gefactureerd aan" msgid "Cancelled On" msgstr "Geannuleerd op" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New Page in your Dashboard\" href=\"%s" "\">add another page</a>." msgstr "" "Dit is een voorbeeld van een pagina. Anders dan berichten, die op de " "voorpagina van je blog worden getoond in de volgorde van publicatie, zijn " "pagina's beter geschikt voor meer tijdloze inhoud die je eenvoudig " "toegankelijk wilt maken, zoals de gegevens bij Over of bij Contact. Klik op " "de link Bewerken om wijzigingen door te voeren in deze pagina of <a title=" "\"Direct link to Add New Page in your Dashboard\" href=\"%s\">voeg een " "nieuwe pagina toe</a>." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ Nieuwe WordPress toevoegen" msgid "No SMS? Check your email for the password reset email." msgstr "Geen sms? Kijk in je e-mail voor de wachtwoordresetmail." msgid "SMS Password Reset" msgstr "Wachtwoordreset-sms" msgid "" "A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/" "link}}" msgstr "" "Er is een nieuwe versie van WordPress beschikbaar. {{link}}Bijwerken naar " "%(version)s{{/link}}" msgid "Unauthorized" msgstr "Niet geautoriseerd" msgid "" "No site exists at that address, did you want to <a target=\"_blank\" href=" "\"%1$s\">change your site address</a>?" msgstr "" "Er bestaat geen site op dat adres, wil je <a target=\"_blank\" href=\"%1$s" "\">het site-adres wijzigen</a>?" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "Tik op de knoppen die je wilt toevoegen of verwijderen." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension." msgstr "Sorry, %(domain)s eindigt niet met een geldige domeinextensie." msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "Sorry, %(domain)s lijkt geen geldige domeinnaam." msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "Er is een probleem met de verbinding met %(service)s." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "Ze worden getoond in een uitklapmenu onder de knop “Meer”." msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "Knop “Meer” toevoegen" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "Deelknoppen toevoegen" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "Deelknoppen bewerken" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "Aan voor alle berichten" msgid "Order Summary" msgstr "Besteloverzicht" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgid "" "<strong>Take it to the next level:</strong> get everything included with " "Premium, as well as live chat support and the ability to install custom " "plugins and themes." msgstr "" "<strong>Til alles naar een hoger niveau:</strong> ontvang alles dat bij " "Premium hoort en live chat en de mogelijkheid om aangepaste plugins en " "thema's te installeren." msgid "" "<strong>Blog, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>Blog, turboversie:</strong> ontvang je eigen domeinnaam, krachtige " "aanpassingsopties en veel ruimte voor audio en video." msgid "" "<strong>Just start creating:</strong> get a free site and be on your way to " "publishing your content in less than five minutes." msgstr "" "<strong>Begin gewoon met bloggen:</strong> start een gratis blog en " "publiceer je eerste bericht in minder dan vijf minuten." msgid "Free <em>for life</em>" msgstr "Gratis <em>voor altijd</em>" msgid "Setting up your plan" msgstr "Je abonnement instellen" msgid "An identical profile link already exists." msgstr "Er bestaat al een identieke profielkoppeling." msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "Bestellen" msgctxt "%1$s = price; %2$s = date" msgid "You will be charged %1$s again on %2$s." msgstr "Er wordt opnieuw %1$s in rekening gebracht op %2$s." msgid "This is a monthly subscription." msgstr "Dit is een maandelijks abonnement." msgid "This is an annual subscription." msgstr "Dit is een jaarlijks abonnement." msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "Verbonden door %(username)s" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "Klik op de knoppen die je wilt toevoegen of verwijderen." msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "“Meer” knoppen bewerken" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Zichtbare knoppen bewerken" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "“Meer” knoppen bewerken" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Zichtbare knoppen bewerken" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "Labeltekst bewerken" msgid "" "This will be included in tweets when people share using the %(service)s " "button." msgstr "" "Dit wordt opgenomen in tweets als mensen delen met behulp van de %(service)s " "knop." msgid "Change the text of the sharing buttons label" msgstr "De tekst van het deelknoppenlabel wijzigen" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "Labeltekst bewerken" msgid "Go to My Site" msgstr "Ga naar Mijn site" msgid "Password was not specified with password key." msgstr "Wachtwoord is niet opgegeven met wachtwoordsleutel." msgid "Simple View" msgstr "Simpele weergave" msgid "Something else?" msgstr "Iets anders" msgid "Business Tools" msgstr "Zakelijke hulpmiddelen" msgid "Live chat support" msgstr "Ondersteuning via live chat" msgid "WordPress.com<br>Business" msgstr "WordPress.com<br>Business" msgid "Create Website" msgstr "Website maken" msgid "Business Name" msgstr "Bedrijfsnaam" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Verloopt op %(date)s" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "Het account %(service)s is verbonden." msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Kom meer te weten over het gebruik van {{a}}Google Analytics met WordPress." "com{{/a}}." msgid "" "Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in " "stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and " "Google Analytics use different methods to identify and track activity on " "your site, so they will normally show slightly different totals for your " "visits, views, etc." msgstr "" "Google Analytics is een gratis dienst die een aanvulling kan zijn op onze " "eigen {{a}}ingebouwde statistieken{{/a}} met verschillende inzichten in je " "verkeer. Jetpack Stats en Google Analytics gebruiken verschillende methoden " "om activiteit op je site te identificeren en te volgen, dus ze tonen normaal " "gesproken kleine verschillen in het totale aantal bezoeken, weergaven etc." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "Het account %(service)s kon niet opnieuw worden verbonden." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "" "De verbinding met %(service)s kon niet tot stand worden gebracht omdat er " "geen account is geselecteerd." msgid "" "Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos " "bio, and event listings." msgstr "" "Voeg een {{link}}BandPage-widget{{/link}} toe met je muziek, foto's, " "video's, bio en evenementen." msgid "Add a BandPage widget" msgstr "Een BandPage-widget toevoegen" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their followers." msgstr "" "Voeg een {{link}}deelknop{{/link}} toe aan je berichten zodat lezers je " "verhaal kunnen delen met hun volgers." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr " "blog." msgstr "" "{{strong}}Verbinden{{/strong}} om berichten automatisch te delen op je " "Tumblr-blog." msgid "Share posts to your Tumblr blog" msgstr "Deel berichten op je Tumblr-blog" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their connections." msgstr "" "Voeg een {{link}}deelknop{{/link}} toe aan je berichten zodat lezers je " "verhaal kunnen delen met hun contacten." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn " "connections." msgstr "" "{{strong}}Verbinden{{/strong}} om berichten automatisch te delen met je " "LinkedIn-connecties." msgid "Share posts with your LinkedIn connections" msgstr "Berichten delen met je LinkedIn-connecties" msgid "" "Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets " "on your site." msgstr "" "Voeg een {{link}}Twittertijdlijn-widget{{/link}} toe met de nieuwste tweets " "op je site." msgid "Add a Twitter Timeline Widget" msgstr "Een Twittertijdlijn-widget toevoegen" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter " "followers." msgstr "" "{{strong}}Verbinden{{/strong}} om berichten automatisch te delen met je " "volgers op Twitter." msgid "Share posts to your Twitter followers" msgstr "Deel berichten met je volgers op Twitter" msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos." msgstr "Voeg een {{link}}Instagram-widget{{/link}} toe met je nieuwste foto's." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook " "page." msgstr "" "{{strong}}Verbinden{{/strong}} om berichten automatisch te delen op je " "Facebook-pagina." msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "Google Analytics Measurement ID" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "Je kunt ook een {{widgetLink}}Twittertijdlijn-widget{{/widgetLink}} " "toevoegen aan je site met elke openbare tijdlijn." msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "Je kunt ook een {{likeBoxLink}}Vind ik leuk-vak{{/likeBoxLink}} en een " "{{shareButtonLink}}deelknop{{/shareButtonLink}} toevoegen, evenals je pagina " "of profiel {{embedLink}}embedden{{/embedLink}}." msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "Stijl van knop" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "Officiële knoppen" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "Alleen tekst" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "Alleen pictogram" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "Pictogram & tekst" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "Deelknoppen tonen op" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "Like-knop tonen" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "Rebloggen-knop tonen" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "Reactie inzenden" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "Reactie verwijderen" msgctxt "verb: imperative" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Reactie markeren als spam" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like post" msgstr "Bericht liken" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like comment" msgstr "Reactie liken" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "Reactie bewerken" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "Reactie goedkeuren" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "Reactie afkeuren" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "Statistieken voor {{period/}}" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Markeren als geen spam" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "Markeren als spam" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "Rebloggen en liken" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "Reactie-likes" msgid "%(description)s is invalid" msgstr "%(description)s is ongeldig" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "Verplicht veld %(description)s ontbreekt" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" msgid "Palestine" msgstr "Palestina" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" msgid "" "Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "Fout bij inschakeling van automatische updates voor %(plugin)s op %(site)s, " "extern beheer staat uit." msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Fout bij deactiveren van %(plugin)s op %(site)s, extern beheer staat uit" msgid "" "An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het uitschakelen van automatische updates " "voor %(plugin)s op %(site)s." msgid "" "An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het inschakelen van automatische updates " "voor %(plugin)s op %(site)s" msgid "craft" msgstr "ambacht" msgid "Loading Stats" msgstr "Statistieken laden" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "Je kunt ook een {{widgetLink}}Instagram-widget{{/widgetLink}} toevoegen aan " "je site met je nieuwste Instagram-foto's." msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "Opnieuw verbinding maken" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "Alle verbindingen verbreken" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden ..." msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "Opnieuw verbinding maken …" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "Verbinding verbreken …" msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "Laden ..." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "%(service)s verbinden" msgid "1 like" msgstr "1 like" msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "Plugin %(pluginName)s" msgid "Don't show again" msgstr "Niet meer tonen" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "Je hebt de vertaalfunctie nu ingeschakeld. Klik met de rechtermuisknop op " "de gemarkeerde tekst om deze te vertalen." msgid "A minimalistic square theme." msgstr "Een minimalistisch vierkant thema." msgid "Discover" msgstr "Ontdek" msgid "The site home" msgstr "De site home" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "Zoekterm" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "Zoektermen" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will " "match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"." msgstr "" "Wanneer een reactie een van deze woorden bevat in de inhoud, naam, URL, het " "e-mailadres of IP-adres, wordt deze naar de prullenbak verplaatst. Eén woord " "of IP-adres per regel. Ook delen van woorden worden gevonden, dus \"press\" " "levert ook \"WordPress\" op als resultaat." msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "Heb je al een domein?" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "Wijs dit domein toe om het te gebruiken als site-adres." msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty" msgid "No publicize subscribers recorded" msgstr "Geen Publicize abonnees geregistreerd" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "Geen activiteiten in deze periode" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "Upgradefocus: VideoPress voor bruiloften" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "De WordPress for Android app krijgt een grote update" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Grote update voor iPhone/iPad nu beschikbaar" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Vensterinformatie tonen of verbergen" msgid "Loading My Sites…" msgstr "Mijn sites laden ..." msgid "Community Translator" msgstr "Community-vertaalfunctie" msgid "Disable Translator" msgstr "Vertaalfunctie uitschakelen" msgid "Enable Translator" msgstr "Vertaalfunctie inschakelen" msgid "%1$s replied to a comment %2$s" msgstr "%1$s heeft gereageerd op een reactie %2$s" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">Thanks for " "flying with <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\"> Bedankt voor " "het gebruiken van <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;" "\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com." msgstr "Je kunt je blog niet omleiden naar WordPress.com." msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com" msgstr "Je kunt je blog niet omleiden naar WordPress.com" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgid "Jetpack Backup" msgstr "Jetpack Backup" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" msgid "Please contact support to downgrade your plan." msgstr "" "Neem contact op met de ondersteuning voor een downgrade van je abonnement." msgid "Start free trial" msgstr "Gratis proefversie starten" msgid "Polish" msgstr "Pools" msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service." msgid "Subscribers" msgstr "Abonnees" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "Service" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "Publiceren" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Tags & categorieën" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "Weergaves" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "Video's" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "Clicks" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "Klikken" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "Referrer" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "Referrers" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "Berichten & pagina's" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Statistieken" msgid "Sharing posts to your Tumblr blog." msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs." msgstr[0] "Berichten delen op je Tumblr-blog." msgstr[1] "Berichten delen op je Tumblr-blogs." msgid "Sharing posts to your connections." msgstr "Berichten delen met bekenden." msgid "Comment and share to your profile." msgstr "Reageren en delen op je profiel." msgid "Commenting and sharing to your profile." msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles." msgstr[0] "Reageren en delen op je profiel." msgstr[1] "Reageren en delen op je profielen." msgid "Share posts to your Mastodon feed." msgstr "Deel berichten op je Mastodon feed." msgid "Sharing posts to your Twitter feed." msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds." msgstr[0] "Berichten delen op je Twitter-feed." msgstr[1] "Berichten delen op je Twitter-feeds." msgid "Disconnect blog" msgstr "Blog loskoppelen" msgid "View all plans" msgstr "Bekijk alle abonnementen" msgid "Change Visibility" msgstr "Zichtbaarheid wijzigen" msgid "To manage it here, set it to visible." msgid_plural "To manage them here, set them to visible." msgstr[0] "Om hem hier te beheren, zet je hem op zichtbaar." msgstr[1] "Om ze hier te beheren, zet je ze op zichtbaar." msgid "Popular languages" msgstr "Populaire talen" msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s." msgstr "DNS CNAME voor %1$s moet verwijzen naar %2$s." msgid "You're on a %1$s-day streak!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!" msgstr[0] "Je bent al %1$s dagen goed bezig!" msgstr[1] "Je bent al %1$s dagen goed bezig!" msgid "Activating" msgstr "Activeren" msgid "Pain Management" msgstr "Pijnbeheersing" msgid "Sorry, %s has already been used!" msgstr "Sorry, %s is al in gebruik!" msgid "%(cost)s/year" msgstr "%(cost)s/jaar" msgid "+ Add organization name" msgstr "+ Naam organisatie toevoegen" msgid "Jetpack Connect" msgstr "Jetpack Connect" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Privé" msgid "Would you like to publish your first page?" msgstr "Wil je je eerste pagina publiceren?" msgid "You haven't published any pages yet." msgstr "Je hebt nog geen pagina's gepubliceerd." msgid "You don't have any pages in your trash folder." msgstr "Je hebt geen pagina's in je prullenbakmap." msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Er komen geen pagina's overeen met je zoekopdracht voor {{searchTerm/}}." msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site" msgstr "Sorry, je hebt niet genoeg rechten om deze site aan te passen" msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly" msgstr "Sorry, de aanpassingstools zijn niet correct geladen" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Om het nieuwe jaar te beginnen, willen we graag data over de activiteiten " "van %s in %d met je delen. Gebruik je schuifbalk maar!" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Om het nieuwe jaar te beginnen, willen we graag data over de activiteiten " "van je blog in %d met je delen. Gebruik je schuifbalk maar!" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "%d Rapport" msgctxt "%d = year" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Hartelijk dank dat je dit jaarrapport bekijkt. Als je wilt, kun je je eigen " "WordPress.com blog starten in %d!" msgctxt "%d = year" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "We willen je helpen om %d nog beter te maken op WordPress.com." msgctxt "%d = year" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "We zijn je ook in %d weer graag van dienst! Gelukkig Nieuwjaar!" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jetpack in %d." msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van WordPress.com in %d." msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "We zien je in %d" msgctxt "%d = year" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "De top verwijzende sites in %d waren:" msgctxt "%d = year" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Enkele van je populairste berichten zijn geschreven voor %d. Je berichten " "maken een blijvende indruk! Waarom schrijf je niet nog eens over die " "onderwerpen?" msgctxt "%s = blog name; %d = year" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Dit zijn de berichten die op %s in %d het meest bekeken zijn." msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "Attracties in %d" msgctxt "%d = number of posts" msgid "with %d posts total" msgstr "Met %d berichten in totaal" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "Je site in %d" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "%d in bloggen" msgid "" "Visit <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> from your " "phone or tablet." msgstr "" "Bezoek <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> vanaf je " "telefoon of tablet." msgid "" "Go to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> to try out " "the new features." msgstr "" "Ga naar <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> en " "probeer de nieuwe functies." msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Het standaardthema van 2015 is gefocust op blogs en ontworpen voor " "helderheid. Twenty Fifteen is heeft een eenvoudig en duidelijk typografie " "zodat het leesbaar is op een grote verscheidenheid van schermbreedtes. Het " "thema biedt ondersteuning voor meerdere talen. Het is ontworpen met de " "gedachte dat mobiel voorop staat, dit betekend dat de inhoud het meest " "belangrijk is ongeacht dat bezoekers op je site komen via een smartphone, " "tablet, laptop of desktop computer." msgid "" "A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe " "features responsive design, retina-ready assets, full width header images, " "beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom " "accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. " "Included translations: Swedish/svenska." msgstr "" "Een thema voor bloggers die willen dat hun inhoud centraal staat. Radcliffe " "biedt een responsief ontwerp, ondersteunt toestellen met retina schermen, " "koptekstafbeeldingen over de volledige breedte, een prachtig ontwerp en " "typografie, ondersteuning voor een aangepast logo, ondersteuning voor " "aangepaste accentkleuren, drie widgetgebieden, een editorstijl en code die " "klaar is voor vertaling. Inclusief vertalingen: Zweeds/Svenska." msgid "" "We couldn't validate your site address. Type your address again or follow " "manual installation instructions below." msgstr "" "We konden je site-adres niet valideren. Voer je adres nogmaals in of volg de " "onderstaande instructies voor handmatige installatie." msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right." msgstr "Klik op de volgende pagina nogmaals op ‘Installeren’ rechts onderaan." msgid "Update Jetpack now..." msgstr "Werk Jetpack nu bij ..." msgid "" "With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that " "works on any device." msgstr "" "Als Jetpack is ingeschakeld, krijg je een volledig responsieve " "berichteninterface die werkt op elk apparaat." msgid "POST FROM ANYWHERE" msgstr "BERICHTEN PLAATSEN VANAF ELKE LOCATIE" msgid "" "You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their " "plugins from one central dashboard." msgstr "" "Je kan nu al je sites, waar ze ook gehost worden, en de bijbehorende plugins " "beheren vanaf één centraal dashboard." msgid "CENTRAL DASHBOARD" msgstr "CENTRAAL DASHBOARD" msgid "" "Jetpack is faster than ever.<br /><br />We put in a lot of work last summer " "to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let " "us know what you think!" msgstr "" "Jetpack is sneller dan ooit.<br /><br />We hebben de afgelopen zomer hard " "gewerkt om de bandbreedte die Jetpack gebruikt, te verlagen en de " "cachefunctie van Gerelateerde berichten te versnellen. Laat ons weten wat je " "ervan vindt!" msgid "SPEED IMPROVEMENTS" msgstr "SNELHEIDSVERHOGINGEN" msgid "The Latest Jetpack" msgstr "De nieuwste Jetpack" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Om het nieuwe jaar te beginnen, willen we graag data over de activiteiten " "van je site in %d met je delen. Gebruik je schuifbalk maar!" msgid "Jetpack presents" msgstr "Jetpack presenteert" msgid "Longest Streak" msgstr "Langste reeks" msgid "Posting Patterns" msgstr "Berichtenpatronen" msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het activeren van %(plugin)s op %(site)s." msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Fout bij activeren van %(plugin)s op %(site)s, extern beheer staat uit." msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van %(plugin)s op %(site)s." msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Fout bij bijwerken van %(plugin)s op %(site)s, extern beheer staat uit." msgid "Post scheduled." msgstr "Bericht gepland." msgid "Publish immediately" msgstr "Onmiddellijk publiceren" msgid "pending review" msgstr "beoordeling in behandeling" msgid "View Plans" msgstr "Bekijk abonnementen" msgid "Important!" msgstr "Belangrijk:" msgid "Choose your theme" msgstr "Kies je thema" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "Acties tonen" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "Toon alles" msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later." msgstr "" "Sommige statistieken konden niet op tijd worden geladen. Probeer het later " "opnieuw." msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Vensterinformatie tonen of verbergen" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "Venster uitklappen of samenvouwen" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Waarderingen" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Weergaven" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Weergeven in een nieuw venster" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Weergeven in een nieuw venster" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "Weergeven" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "Content in een nieuw venster weergeven" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "Content in een nieuw venster weergeven" msgid "Update now" msgstr "Nu bijwerken" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "Er is een update beschikbaar." msgstr[1] "Er zijn updates beschikbaar." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "Bedankt voor je feedback." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "Stemmen" msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "Ik ben eraan gewend." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "Hij is minder verwarrend." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "Hij laat meer informatie zien." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "Hij is sneller." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Why do you prefer this Stats page?" msgstr "Waarom vind je deze statistiekenpagina prettiger?" msgid "No thanks" msgstr "Nee, liever niet" msgid "Easy to use" msgstr "Gebruiksvriendelijk" msgid "" "WordPress.com is the best place for your personal blog or business site." msgstr "" "WordPress.com is de beste plaats voor je persoonlijke blog of " "bedrijfswebsite." msgid "Unsupported Browser" msgstr "Niet-ondersteunde browser" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Maak gebruik van tab-toets of pijltjestoetsen om de focus naar andere " "knoppen te verplaatsen. Druk op Escape of maak gebruik van één van " "de knoppen om de focus terug te krijgen op de editor." msgid "Elements path" msgstr "Element-pad" msgid "Editor toolbar" msgstr "Editor toolbar" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Editor-menu (indien ingeschakeld)" msgid "Image toolbar (when an image is selected)" msgstr "Afbeelding-toolbar (wanneer afbeelding is geselecteerd)" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Focus-sneltoets:" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "" "De volgende waarde beschrijft geen geldige datum: maand %1$s, dag %2$s." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "Afleidingsvrije-modus activeren." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Je kunt de afleidingsvrije-modus activeren d.m.v. het icoon aan de " "rechterkant. Deze functionaliteit is niet beschikbaar voor oude browsers en " "apparaten met een klein scherm. Verder dient de editor op volledige hoogte " "ingesteld te zijn bij de schermopties." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "Je kan mediabestanden invoegen door op de knop boven de bericht-editor te " "klikken en de instructies te volgen. Je kan afbeeldingen uitlijnen of " "bewerken door de toolbar voor opmaak te gebruiken in de visuele mode." msgid "" "<strong>Post editor</strong> — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "<strong>Bericht editor</strong> - Voer hier de tekst in van het bericht. Er " "zijn twee modi voor bewerken: WYSIWYG en tekst. Kies de modus door de " "desbetreffende tab te selecteren." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "De volgende waarden beschrijven geen geldige datum: dag %3$s, maand %2$s, " "jaar %1$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "Ongeldige waarde %1$s voor %2$s. Verwachte waarde moet liggen tussen %3$s en " "%4$s." msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "Verwijderen" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "Toelaten" msgid "Comment trashed" msgstr "Reactie naar prullenbak verplaatst" msgid "Comment posted" msgstr "Reactie geplaatst!" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "Antwoorden mislukt: Probeer het opnieuw." msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "Geliket" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "Toegelaten" msgid "Have you tried the upgraded stats page?" msgstr "Heb je de vernieuwde statistiekenpagina al uitgeprobeerd?" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V-uitlijning" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "H-uitlijning" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Aan woordenboek toevoegen" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." msgid "Domain Search" msgstr "Domein zoeken" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "Een domein, heel binnenkort ..." msgid "Loading a page of Pages…" msgstr "Een pagina van Pagina's laden …" msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "Mijn Profiel" msgid "No alignment" msgstr "Geen uitlijning" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "Dit voorbeeld is niet beschikbaar in de editor." msgid "Restoring…" msgstr "Herstellen" msgid "Compare Plans" msgstr "Abonnementen vergelijken" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "Moeilijkheidsgraad" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "Aantal personen" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het deactiveren van %(plugin)s op %(site)s." msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "Fout bij uitschakeling van automatische updates van %(plugin)s op %(site)s, " "extern beheer staat uit." msgid "Get your own domain" msgstr "Regel je eigen domein" msgid "Visit Your Site" msgstr "Je site bekijken" msgid "Back to Plans" msgstr "Terug naar abonnementen" msgid "Use a new credit card" msgstr "Een nieuwe creditcard gebruiken" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Adresregel 2 toevoegen" msgid "Since" msgstr "Sinds" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Bericht" msgctxt "pagination" msgid "" "Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers" msgstr "" "Toont %(startIndex)s - %(endIndex)s van %(total)s %(itemType)s abonnees" msgid "No comments posted" msgstr "Geen reacties geplaatst" msgid "All My Sites" msgstr "Al mijn sites" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "Zet een reactie in de wachtrij als die {{numberOfLinks /}} of meer links " "bevat. (Een typisch kenmerk van spam in reacties is een groot aantal links.)" msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "" "Reacties moeten worden getoond met de oudste reacties bovenaan op elke pagina" msgid "" "Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page " "and the {{firstOrLast /}} page displayed by default" msgstr "" "Deel reacties op in pagina's met {{numComments /}} bovenliggende reacties " "per pagina en de {{firstOrLast /}} pagina standaard getoond" msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep" msgstr "" "Reacties in thread (geneste reacties) mogelijk maken tot {{number /}} " "niveaus diep" msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "" "Reacties op artikelen die ouder zijn dan {{numberOfDays /}} dag automatisch " "sluiten" msgstr[1] "" "Reacties op artikelen die ouder zijn dan {{numberOfDays /}} dagen " "automatisch sluiten" msgid "Manage all my sites" msgstr "Al je sites beheren" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "Bezoek %(siteUrl)s" msgid "Connect accounts" msgstr "Accounts koppelen" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "Een Instagram-widget toevoegen" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Berichten delen naar je Facebook-pagina" msgid "Reconnect" msgstr "Opnieuw verbinding maken" msgid "Reconnecting…" msgstr "Opnieuw verbinding maken…" msgid "Add a sharing button" msgstr "Een deelknop toevoegen" msgid "Nevermind" msgstr "Nevermind" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "Laat lezers je berichten eenvoudig delen met anderen door deelknoppen toe te " "voegen op je volledige site." msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "Alles wat je schrijft, is pure perfectie." msgid "Would you like to create one?" msgstr "Wil je een concept maken?" msgid "You don't have any drafts." msgstr "Je hebt nog geen concepten." msgid "Select options" msgstr "Selecteer opties" msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" msgid "Autoupdate" msgstr "Automatisch bijwerken" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "View %(title)s" msgstr "%(title)s weergeven" msgid "Edit %(title)s" msgstr "%(title)s bewerken" msgid "Delete permanently" msgstr "Permanent verwijderen" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "Onderliggend van {{PageTitle/}}" msgid "Receipt ID" msgstr "Betalingsbewijsnummer" msgid "Multiple items" msgstr "Meerdere items" msgid "Manage your notifications" msgstr "Je meldingen beheren" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "Je profiel, persoonlijke instellingen en meer bijwerken" msgid "My Likes" msgstr "Mijn likes" msgid "Media Width:" msgstr "Mediabreedte:" msgid "Media Width" msgstr "Breedte media" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "Premium-abonnement kopen" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "Het Premium-abonnement bevat de volgende aangepaste ontwerpfuncties:" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Het wachtwoord mag geen \"\" bevatten!" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">%2$s Plan</a>?" msgstr "" "Wist je dat je video's kan uploaden en ze rechtstreeks in je blog kan " "insluiten met VideoPress dat is inbegrepen in ons <a href=\"%s\">%2$s " "abonnement</a>?" msgid "Coupon discount applied to cart." msgstr "Couponkorting toegepast op winkelwagentje." msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Mystery Person" msgstr "Mysterieus persoon" msgid "Customization options" msgstr "Aanpassingsmogelijkheden" msgid "Take Our Survey" msgstr "Vul ons onderzoek in" msgid "This blog is public" msgstr "Dit blog is openbaar" msgid "Publish your posts to your Tumblr blog." msgstr "Publiceer je berichten op je Tumblr-blog." msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile." msgstr "Publiceer je berichten op je LinkedIn-profiel." msgid "Publish your posts to your Twitter account." msgstr "Publiceer je berichten op je Twitter-account." msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page." msgstr "Publiceer je berichten op he Facebooktijdlijn of -pagina." msgid "Writing & Blogging" msgstr "Schrijven & bloggen" msgid "Sports & Gaming" msgstr "Sport & games" msgid "Science & Nature" msgstr "Wetenschap & natuur" msgid "Religion" msgstr "Religie" msgid "News & Current Events" msgstr "Nieuws & actuele gebeurtenissen" msgid "Musings & Personal" msgstr "Gedachten & persoonlijk" msgid "Magazines" msgstr "Tijdschriften" msgid "Longreads" msgstr "Longreads" msgid "Health & Wellness" msgstr "Gezondheid & wellness" msgid "Fiction & Poetry" msgstr "Fictie & poëzie" msgid "Crafts & Fashion" msgstr "Hobby & mode" msgid "Business & Technology" msgstr "Business & technologie" msgid "" "This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer " "code on your behalf. After we have received it, we will email it to you." msgstr "" "Dit Top Level Domain (TLD) vereist dat we namens jou handmatig een " "transfercode aanvragen. Nadat we die hebben ontvangen, mailen we hem naar je." msgid "" "Our support team has been notified and will contact you once we receive the " "transfer code for this domain." msgstr "" "Ons supportteam is op de hoogte gesteld en neemt contact met je op als we de " "transfercode voor dit domein hebben ontvangen." msgid "Billing" msgstr "Facturering" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "Help en support" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "Accountinstellingen" msgid "" "Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with " "comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured " "Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar " "for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use " "Editor." msgstr "" "Editor brengt gedurfde en fraaie publicaties binnen handbereik, met een " "duidelijke, goed leesbare typografie en grote uitgelichte afbeeldingen. Door " "het gebruik van aanbevolen berichten kan je je favoriete artikelen in de " "zijbalk plaatsen om meer aandacht te genereren. Open het readme.txt " "tekstbestand voor meer informatie over het gebruik van Editor." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "Vermeldingen" msgid "toggle comment visibility" msgstr "zichtbaarheid van reacties in-/uitschakelen" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Sorry, er heeft zich een fout voorgedaan bij het importeren van je blog naar " "%s\n" "\n" "Als je het importbestand hebt verwijderd uit je mediabibliotheek, kan dit " "het probleem hebben veroorzaakt. Probeer in dat geval nog eens te " "importeren, zonder het importbestand te verwijderen. Maak je geen zorgen, " "het bestand wordt automatisch verwijderd als het importeren is afgerond.\n" "\n" "Als je nog steeds problemen hebt, <a href='%s'>neem dan contact op met " "support</a>. We zorgen dan dat alles wordt opgelost.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Sorry, er heeft zich een fout voorgedaan bij het importeren van je blog naar " "%s\n" "Neem <a href='%s'>contact op met support</a> en wij zorgen dat alles wordt " "opgelost.\n" msgid "Your WordPress content import for <a href='%s'>%s</a> was successful." msgstr "Je WordPress-inhoud voor <a href='%s'>%s</a> is geïmporteerd." msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to <a " "href='%s'>%s</a><br>Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get " "everything fixed." msgstr "" "Sorry, er heeft zich een fout voorgedaan bij het importeren van je blog naar " "<a href='%s'>%s</a><br>Neem <a href='%s'>contact op met support</a> en wij " "zorgen dat alles wordt opgelost." msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account." msgstr "Hallo daar! Log in op %1$s met je %2$s-account." msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "Alleen ingelogde gebruikers kunnen de afhandelstatus wijzigen" msgid "Please log in to change post states." msgstr "Log in om berichtstatussen te wijzigen." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a shopping cart to buy " "upgrades or plans." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> een winkelwagen om " "upgrades of abonnementen aan te schaffen." msgid "<strong>Manage</strong> a site's domains." msgstr "<strong>Beheer</strong> de domeinen van een site." msgid "<strong>Manage</strong> a site's media library." msgstr "<strong>Beheer</strong> de media-bibliotheek van een site." msgid "<strong>View</strong> stats for a site." msgstr "<strong>Bekijk</strong> statistieken voor een site." msgid "<strong>Search</strong> within a site." msgstr "<strong>Zoek</strong> op een site." msgid "" "<strong>Manage</strong> and <strong>view</strong> a user's subscriptions to " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "<strong>Beheer</strong> en <strong>bekijk</strong> de abonnementen op " "WordPress.com Reader van een gebruiker." msgid "" "<strong>View</strong> information for installing and updating themes from " "WordPress.com" msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> informatie over het installeren en bijwerken van " "thema's vanuit WordPress.com" msgid "<strong>View</strong> analytics for your application." msgstr "<strong>Bekijk</strong> statistieken voor je applicatie." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a user's notifications." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> de meldingen van een " "gebruiker." msgid "" "<strong>View</strong> Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> Vers van de pers-berichten vanuit de WordPress.com-" "homepage." msgid "<strong>View</strong> information about blog groups." msgstr "<strong>Bekijk</strong> informatie over bloggroepen." msgid "<strong>Follow</strong> and <strong>unfollow</strong> blogs." msgstr "<strong>Volg</strong> en <strong>stop het volgen van</strong> blogs." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's tags and " "categories." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> de tags en categorieën " "van een site." msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a post's comments." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> de reacties op een " "bericht." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> posts including reblogs " "and likes." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> en <strong>beheer</strong> berichten inclusief " "reblogs en likes." msgid "<strong>View</strong> general site information and options." msgstr "<strong>Bekijk</strong> algemene site-informatie en opties." msgid "Video Embeds" msgstr "Video-embeds" msgid "Average comments per month:" msgstr "Gemiddeld aantal reacties per maand:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "E-mailadres gecontroleerd! Nu je e-mailadres is bevestigd, kun je berichten " "publiceren op je blog." msgid "Filter by comment type" msgstr "Op reactietype filteren" msgid "New comment by someone" msgstr "Nieuwe opmerking door iemand" msgid "I am ready!" msgstr "Ik ben klaar!" msgid "Sending Feedback..." msgstr "Stuurt feedback..." msgid "Send Feedback" msgstr "Stuur feedback" msgid "Internal Server Error: %s" msgstr "Interne serverfout: %s" msgid "The feedback text should be at least %d character long." msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long." msgstr[0] "Het feedbackbericht moet tenminste %d teken bevatten." msgstr[1] "Het feedbackbericht moet tenminste %d tekens bevatten." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n" "\n" "It is now published! Thanks so much for your help.\n" "\n" "Here’s the published version, and please share if you wish:\n" "%2$s\n" "\n" "Regards,\n" "%3$s" msgstr "" "Hallo daar!\n" "\n" "Je was onlangs zo vriendelijk om feedback te geven op mijn concept \"%1$s" "\".\n" "\n" "Het is nu gepubliceerd! Hartelijk bedankt voor je hulp.\n" "\n" "Hier is de gepubliceerde versie en deel deze als je wilt:\n" "%2$s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "%3$s" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Niet getest met jouw WordPress versie" msgid "Learn more about %s" msgstr "Meer informatie over %s." msgid "Log in with a different account" msgstr "Log in met een ander account" msgid "This will allow %s to:" msgstr "Hiermee kan %s:" msgid "Authorize an application to connect with %s" msgstr "Een app toestaan om verbinding te maken met %s" msgid "Not on %s?" msgstr "Niet op %s?" msgid "I forgot my password" msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?" msgstr "Hallo daar! Wil je inloggen op %1$s met je %2$s-account?" msgid "your WordPress.com site" msgstr "jouw WordPress.com-site" msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s." msgstr "Hallo daar! %1$s wil verbinding maken met %2$s." msgid "" "This account has not been activated. Please check your email for an " "activation link." msgstr "" "Dit account is niet geactiveerd. Controleer in je inbox of je een " "activeringslink hebt ontvangen." msgid "Invalid username or password." msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord ongeldig." msgid "The username field is empty." msgstr "Het veld Gebruikersnaam is leeg." msgid "The password field is empty." msgstr "Het veld Wachtwoord is leeg." msgid "Don't want these emails?" msgstr "Wil je geen e-mails meer ontvangen?" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "Je berichten publiceren op Google+." msgid "" "<strong>Manage</strong> payment methods and purchase process of a shopping " "cart." msgstr "" "<strong>Beheer</strong> betalingsmethoden en aanschafprocessen van een " "winkelwagen." msgid "Checkout" msgstr "Kassa" msgid "Shopping cart" msgstr "Winkelwagen" msgid "Live chat" msgstr "Live chat" msgid "3GB" msgstr "3 GB" msgid "Avatar URL." msgstr "Avatar URL." msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "Mar" msgstr "Mrt" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "Inactief" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "Ik" msgid "By %(author)s" msgstr "Op %(author)s" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "De beste plek om een vraag te stellen over WordPress.com." msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "" "Je beginpunt voor het vinden van oplossingen en deze te delen met gebruikers " "van WordPress.com wereldwijd." msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Write a " "post</a> to earn your first trophy." msgstr "" "Bekijk hier je WordPress.com-prestaties. <br /><a href=\"%s\">Schrijf een " "bericht</a> en verdien je eerste trofee." msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Create a " "site</a> and start writing to earn trophies." msgstr "" "Bekijk hier je WordPress.com-prestaties. <br /><a href=\"%s\">Maak een site " "aan</a> en begin met schrijven om trofeeën te winnen." msgid "" "My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements " "you've earned so far. Maybe you should blog about 'em." msgstr "" "Jij bent een actieve schrijver! Zie alle prestaties die je tot nu toe al " "verdiend hebt. Misschien kun je daar een blog over schrijven." msgid "cancel edit post or comment" msgstr "bewerken van bericht of opmerking annuleren" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "" "You don't have any upgrades yet. <a href=\"%s\">Try one of our plans.</a>" msgstr "" "Je hebt nog geen upgrades. <a href=\"%s\">Probeer een van onze abonnementen." "</a>" msgid "" "Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get " "a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the " "world or just someone that wants to make their home on WordPress." msgstr "" "Met Harmonic komt je content tot leven, ongeacht of je in een band zit en " "een platencontract wil krijgen, een reisblogger bent die zijn/haar " "wereldreis wil vastleggen of gewoon iemand bent die een eigen plekje op " "WordPress wil maken." msgid "" "Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front " "page template to show a posts filtered by categories as well as a default " "blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as " "a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page " "widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple " "steps." msgstr "" "Zuki is een elegant, modern en flexibel magazine-thema met een eigen " "voorpaginatemplate om zowel berichten gefilterd op categorie te tonen als " "een standaard blog lay-out met een rechts uitgelijnde zijbalk. Op die manier " "is Zuki ook te gebruiken puur als blogthema. Met Zuki's widgets voor recente " "berichten en de voorpagina kun je gemakkelijk in een paar stappen een blog " "in magazinestijl samenstellen." msgid "This comment was deleted." msgstr "Deze reactie is verwijderd." msgid "This comment was trashed." msgstr "Deze opmerking is naar de prullenbak verplaatst." msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "Opmerking terugzetten mislukt." msgid "Trashing that comment failed." msgstr "Opmerking verwijderen mislukt." msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "Reactie is al verwijderd door een andere sessie." msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you can transfer this domain." msgstr "" "Je moet je e-mailadres verifiëren met behulp van de ICANN-verificatiemail " "voordat je dit domein kunt overzetten." msgid "Account suspended" msgstr "Account geblokkeerd" msgid "Share on Tumblr" msgstr "Delen op Tumblr" msgid " (Opens in new window)" msgstr " (Opent in een nieuw venster)" msgid "" "Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured " "images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, " "readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column " "layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-" "out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible." msgstr "" "Intergalactic is een buitenaards mooi thema voor je persoonlijke blog. Een " "grote afbeelding vormt de achtergrond voor je tekst. Dit geeft een hoog " "contrast voor leesbaar thema dat je inhoud doet opvallen. De lay-out met " "enkele kolom zorgt voor een leeservaring zonder afleiding, terwijl het " "uitklapbare menu eenvoudige toegang geeft tot het navigatiepaneel en verdere " "inhoud." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Login to WordPress.com</a> to download %2$s for your self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Log in bij WordPress.com</a> om %2$s te downloaden voor je " "zelfgehoste WordPress-site." msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "" "Meld je aan voor een gratis account op WordPress.com en creëer een gratis " "website of bouw eenvoudig je eigen blog." msgid "Streak" msgstr "Streak" msgid "" "You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work." msgstr "" "Je hebt de afgelopen maand minstens tien berichten geplaatst. Ga zo door." msgid "Select your site" msgstr "Selecteer je site" msgid "Another reason…" msgstr "Andere reden ..." msgid "Unable to trash changes." msgstr "Niet mogelijk wijzigingen naar de prullenbak te verplaatsen." msgid "Contact Jetpack support" msgstr "Neem contact op met Jetpack-ondersteuning" msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic." msgstr "Sorry, we kunnen niets vinden over dat onderwerp." msgid "Change to:" msgstr "Wijzig naar:" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Maak een gratis website of bouw eenvoudig je blog op WordPress.com. " "Honderden gratis, aanpasbare ontwerpen en thema's geschikt voor mobiele " "apparaten." msgid "Start publishing now." msgstr "Begin nu met publiceren." msgid "Don’t have an account?" msgstr "Heb je nog geen account?" msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "Bedankt! Je feedback helpt de zoekresultaten verbeteren" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "Heb je gevonden waar je naar op zoek was?" msgid "Help us improve these results" msgstr "Help ons deze resultaten te verbeteren" msgid "See more results for <strong>%s</strong> from %s" msgstr "Bekijk meer resultaten voor <strong>%s</strong> van %s" msgid "Are you sure want to delete this list?" msgstr "Weet je zeker dat je deze lijst wilt verwijderen?" msgid "The specified list title already exists." msgstr "De opgegeven lijst titel bestaat al." msgid "Countries" msgstr "Landen" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "In \"Upgrade\"" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "Upgradefocus: VideoPress voor bruiloften" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "De WordPress for Android app krijgt een grote update" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "In \"Mobiel\"" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Grote update voor iPhone/iPad nu beschikbaar" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "Reacties" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "Schrijven" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgid "" "This option does not block access to your site — it is up to search engines " "to honor your request." msgstr "" "Opmerking: Deze optie blokkeert de toegang tot je site niet. Het is aan de " "zoekmachines om aan je verzoek te voldoen." msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "Je kan de taal van de interface ook aanpassen in je profiel." msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "Sitetag" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One " "word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match " "\"WordPress\"." msgstr "" "Wanneer een reactie een van deze woorden bevat in de inhoud, naam, URL, het " "e-mailadres of IP-adres, wordt het in de {{link}}wachtrij voor moderatie " "gezet{{/link}}. Eén woord of IP per regel. Ook delen van woorden worden " "gevonden, dus \"press\" levert ook \"WordPress\" op als resultaat." msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Instellingen zijn opgeslagen!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "Verwijderd" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "Concepten" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Maak een gratis website of creëer eenvoudig een blog op WordPress.com. Je " "hebt hier de keuze uit tientallen gratis, aanpasbare ontwerpen en thema's " "die zijn geoptimaliseerd voor mobiele weergave. Daarnaast ontvang je hosting " "en support." msgid "You've received %1$s follows on %2$s." msgstr "Je hebt %1$s volgers op %2$s." msgid "" "Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event " "registration platform. Once connected, this widget will sync your list of " "upcoming events to your page in a list and calendar." msgstr "" "Eventbrite is het grootste platform ter wereld voor het bestellen van " "tickets en het registreren voor evenementen. Zodra deze widget is gekoppeld, " "synchroniseert deze je lijst met komende evenementen op je pagina in een " "lijst en een kalender." msgid "Hide private events" msgstr "Privé-evenementen verbergen" msgid "Private Events:" msgstr "Privé-evenementen:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "Domeinen" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "Concept bewerken" msgid "Email: %s" msgstr "E-mailadres: %s" msgid "Recent Followers" msgstr "Recente volgers" msgid "Tickets available soon" msgstr "Tickets binnenkort verkrijgbaar" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "" "De term die je probeert toe te voegen komt neer op niets en kan niet worden " "gebruikt." msgid "Schedule for: %s" msgstr "Plan in voor: %s" msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "Nieuwe berichten markeren als 'To do'" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "'To do'-module inschakelen" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "Berichten die als Afgerond zijn gemarkeerd (%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "Berichten die als To do zijn gemarkeerd (%d)" msgid "To Do" msgstr "To do" msgid "o2 To Do" msgstr "o2 te doen" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "" "Geef een (optioneel gefilterde) lijst met berichten weer die gemarkeerd " "staan als To do" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Het is ook mogelijk individuele items te verwijderen en om het uitgebreide " "bewerkingsscherm te benaderen vanuit het detail dialoogvenster." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Gebruik de pijltjesknoppen bovenin het dialoogvenster of de linker en " "rechter pijltjesknop op je toetsenbord om eenvoudig door de media-onderdelen " "te bladeren." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Klikken op een item toont het bijlage-detail-dialoogvenster. Dit geeft de " "mogelijkheid om een voorbeeld te bekijken en snelle bewerkingen te doen. " "Elke wijziging aan de bijlagedetails wordt automatisch opgeslagen." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Om media-onderdelen te verwijderen klik je op de bulk selectieknop bovenin " "het scherm. Media-items selecteren die je wilt verwijderen en klik daarna op " "de Geselecteerde items verwijderen knop. Klikken op de Selectie annuleren " "knop om terug te keren naar het bekijken van je media." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Media kan bekeken worden in een eenvoudige visuele raster of een lijst met " "kolommen. Wissel tussen deze weergave via de iconen linksboven." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Alle bestanden die je hebt geüpload bevinden zich in de " "mediabibliotheek, met de laatste uploads als eerste getoond." msgid "Invalid translation type." msgstr "Ongeldig vertaaltype." msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "Bestand niet geüpload (onbekend bestandstype)." msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "%1$s bestanden zijn niet toegestaan." msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "%1$s is niet geüpload (onbekend bestandstype)." msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "%1$s is niet geüpload (%2$s bestanden zijn niet toegestaan)." msgid "" "You successfully updated the primary domain to <strong class=\"domain" "\">{{domain}}</strong>." msgstr "" "Je hebt het primaire domein bijgewerkt naar <strong class=\"domain" "\">{{domein}}</strong>." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "Goal!" msgstr "Goal!" msgid "Boom!" msgstr "Boem!" msgid "Achievement" msgstr "Prestatie" msgid "Continue to checkout" msgstr "Doorgaan naar Kassa" msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "%s Like" msgstr[1] "%s Likes" msgid "%s Follows!" msgstr "%s Volgers!" msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s" msgstr "%1$s heeft %3$s genoemd op %2$s" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" msgid "" "Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and " "frequently asked questions." msgstr "" "Ondersteuning voor het thema %s op WordPress.com, inclusief documentatie en " "veelgestelde vragen." msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "Ondersteuning voor het thema %s op WordPress.com" msgid "Your transaction was declined. Please try another card." msgstr "Je transactie is geweigerd. Probeer een andere kaart." msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je bericht gereblogd %3$s" msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "%s Rebloggen" msgstr[1] "%s Reblogs" msgid "%1$s commented on %2$s" msgstr "%1$s heeft gereageerd op %2$s" msgid "%1$s remarked on %2$s" msgstr "%1$s opmerking geplaatst op %2$s" msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s" msgstr "%1$s en %2$s hebben je bericht %3$s geliket" msgid "%d user account" msgid_plural "%d user accounts" msgstr[0] "%d gebruikersaccount" msgstr[1] "%d gebruikersaccounts" msgid "New Draft" msgstr "Nieuw concept" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oeps! Er is iets fout gegaan." msgid "Post successfully deleted" msgstr "Bericht verwijderd" msgid "Page reverted to draft." msgstr "Pagina teruggezet naar concept." msgid "Free and premium designs for your site" msgstr "Gratis en premium ontwerpen voor je site" msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "WordPress-%sthema's — Thema's voor blogs op WordPress.com" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "WordPress-%sthema's" msgid "get in touch." msgstr "Neem contact op." msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van die pagina. Probeer het " "later opnieuw." msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van dat bericht. Probeer het " "later opnieuw." msgid "This page is being trashed." msgstr "Deze pagina wordt naar de prullenbak verplaatst." msgid "This post is being trashed." msgstr "Dit bericht wordt naar de prullenbak verplaatst." msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "" "Deze pagina is naar de prullenbak verplaatst. Je wordt nu naar je homepage " "geleid." msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "" "Dit bericht is naar de prullenbak verplaatst. Je wordt nu naar je homepage " "geleid." msgid "Untrash" msgstr "Uit de prullenbak halen" msgid "Bulk select" msgstr "Bulkselectie" msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "Ontdek %s WordPress-thema's voor blogs op WordPress.com" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "%s Thema — WordPress-thema's voor blogs op WordPress.com" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Terug" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "Niet gevonden" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "Volg" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "Volgend" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "Liken" msgid "" "Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your " "photography site, portfolio, magazine, business website, or blog." msgstr "" "Mooie, responsieve, gratis en premium WordPress-thema's voor je " "fotografiesite, portfolio, magazine, bedrijfswebsite of blog." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "Bericht bewerken" msgid "" "If you are having trouble with connections, please <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">try these troubleshooting steps</a>." msgstr "" "Als je problemen hebt met het verbinden, probeer dan <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">deze stappen voor probleemoplossing</a>." msgid "Hide this screen and don’t show it again." msgstr "Verberg dit scherm en toon het niet opnieuw." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional " "uppercase letters, lowercase letters, or numbers." msgstr "" "Dit wachtwoord kan te makkelijk worden geraden: je kunt het verbeteren door " "hoofdletters, kleine letters of cijfers toe te voegen." msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft je genoemd: '%2$s'" msgid "" "A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a " "featured content slider, and lots of room to share your work." msgstr "" "Een overzichtelijk, responsief portfoliothema met opties voor een eigen " "logo, een slider met uitgelichte inhoud en veel ruimte om je werk te delen." msgid "Close uploader" msgstr "Uploader sluiten" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "Zoek, of gebruik de pijltjestoetsen omhoog en omlaag om een item te " "selecteren." msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Aantal" msgid "Update %s now" msgstr "Nu %s bijwerken" msgid "Install %s now" msgstr "Nu %s installeren" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Threaded Comments" msgstr "Reacties in thread" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sticky Post" msgstr "Sticky bericht" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Site Logo" msgstr "Sitelogo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "Ondersteuning voor RTL-talen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Slider" msgstr "Berichtslider" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Formats" msgstr "Berichtformats" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Microformats" msgstr "Microformats" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "Template over volle breedte" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flexible Header" msgstr "Flexibele header" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "Uitgelichte afbeeldingen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Image Header" msgstr "Header uitgelichte afbeelding" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "Editor lettertypen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Menu" msgstr "Aangepast menu" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Header" msgstr "Aangepaste header" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Colors" msgstr "Aangepaste kleuren" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Background" msgstr "Aangepaste achtergrond" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Gereed voor toegankelijkheid" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "Responsieve lay-out" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "Vloeiende lay-out" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "Vaste lay-out" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "Twee kolommen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "Drie kolommen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "Rechter zijbalk" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "Eén kolom" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "Linker zijbalk" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "Vier kolommen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "Geel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "Wit" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "Lichtbruin" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "Zilver" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "Rood" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "Paars" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "Roze" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "Oranje" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "Licht" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "Groen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "Grijs" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "Bruin" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "Vrolijk" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "Levendig" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "Urban" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "Traditioneel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "Structuur" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "Tech" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "Geraffineerd" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "Simpel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "Retro" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "Professioneel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "Speels" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "Natuurlijk" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "Modern" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "Minimalistisch" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "Industrieel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "Bourgondië" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "Formeel" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "Flamboyant" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "Game" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "Elegant" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "Donker" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "Eigentijds" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "Conservatief" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "Kleurrijk" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "Strak" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "Helder" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "Abstract" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "Onroerend goed" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "Evenementen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "Magazine" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "Room" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Brutalisme" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "opleiding" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "Business" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "Over" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "in %s" msgid "Learn how" msgstr "Ontdek het nu" msgid "Update your About page" msgstr "Maak je Over pagina " msgid "%1$s invites you to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om bij te dragen aan <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgid "%1$s invites you to view <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd voor het bekijken van <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgid "%1$s invites you to follow <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd voor het volgen van <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress-thema's" msgid "Open link in a new tab" msgstr "Open link in een nieuw tabblad" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "Veelgestelde vragen" msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "Ontdek premium WordPress-thema's in de themashowcase op WordPress.com." msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "Ontdek gratis WordPress-thema's in de themashowcase op WordPress.com." msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "Premium WordPress-thema's op WordPress.com" msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "Gratis WordPress-thema's op WordPress.com" msgid "" "We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and <a href=\"%s\">update your card details</a>. Your subscription " "will be cancelled if payment cannot be made." msgstr "" "We hebben geprobeerd om je abonnement voor %s te verlengen, maar er is iets " "mis gegaan met de betaling. Als je het abonnement wilt verlengen, moet je " "inloggen op je account en <a href=\"%s\">je creditcardgegevens bijwerken</" "a>. Je abonnement wordt geannuleerd als de betaling niet kan worden " "uitgevoerd." msgid "Renewal Problem" msgstr "Verlengingsprobleem" msgid "Create your website at WordPress.com" msgstr "Maak je eigen website aan bij WordPress.com" msgid "" "You need to enter your numeric user ID for the <a href=\"%1$s\">Goodreads " "Widget</a> to work correctly. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Full " "instructions</a>." msgstr "" "Voer je gebruikers-ID in cijfers in om de <a href=\"%1$s\">Goodreads Widget</" "a> goed te laten werken. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Volledige " "instructies</a>." msgid "Start a Blog" msgstr "Een blog starten" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack inschakelen" msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" msgid "Close modal panel" msgstr "Sluit paneel" msgid "Select bulk action" msgstr "Bulkactie selecteren" msgid "A WordPress blog post" msgstr "Een WordPress-blogbericht" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "Koop %s voor" msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "Voorbeeld %s op" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "Activeren %s op" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s." msgstr "" "De transactie is geweigerd. Probeer het opnieuw. Als deze fout zich blijft " "voordoen, neem dan contact op met onze ondersteuning onder vermelding van " "fout %s." msgid "See All Themes" msgstr "Alle thema's bekijken" msgid "Included with plan" msgstr "Inbegrepen bij abonnement" msgid "Uploaded on:" msgstr "Geüpload op: " msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(geen label)" msgid "Uploaded to:" msgstr "Geüpload naar:" msgid "Edit more details" msgstr "Overige details bewerken" msgid "View attachment page" msgstr "Bijlagepagina tonen" msgid "Edit next media item" msgstr "Volgend media-item bewerken" msgid "Edit previous media item" msgstr "Vorig media-item bewerken" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Bitratemodus" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Widgets zijn onafhankelijke gedeeltes met inhoud die in de widgetruimtes van " "je thema geplaatst kunnen worden." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Druk op return of enter om dit paneel te openen" msgid "" "<strong>Error:</strong> The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: de reactie kon niet worden opgeslagen. Probeer het " "later nog een keer." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "" "Gebruiker toevoegen zonder dat er een e-mail voor bevestiging wordt " "verstuurd." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. <a href=\"%s" "\">Switch to the list view</a>." msgstr "" "De lijstweergave voor de mediabibliotheek vereist JavaScript. <a href=\"%s" "\">Naar lijstweergave omschakelen</a>." msgid "Minute" msgstr "Minuut" msgid "More details" msgstr "Meer details" msgid "%s failed to embed." msgstr "Insluiten van %s mislukt." msgid "You are customizing %s" msgstr "Aan het aanpassen %s" msgid "Premium theme" msgstr "Premium thema" msgid "Privacy protection on" msgstr "Privacybescherming ingeschakeld" msgid "domain mapping" msgstr "Domeintoewijzing" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "Deze upgrade vervalt over %s" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "Deze upgrade wordt vernieuwd over %s" msgid "%s Year Anniversary Achievement" msgstr "Prestatie: %s-jarig jubileum" msgid "Act now! <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> expired" msgstr "Handel nu! <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> is verlopen" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "Verlengen %s" msgid "" "Act now! Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired. Renew it now to keep " "your site available at that address." msgstr "" "Handel nu! Je %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> is verlopen. Vernieuw het nu " "om je site beschikbaar te houden op dat adres." msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "domein" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "Je blog, %1$s, lijkt meer verkeer dan gewoonlijk te krijgen! %2$s weergaven " "per uur - gemiddeld %3$s weergaven per uur" msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic." msgstr "" "Je statistieken gaan door het plafond! Zo te zien trekt %s veel verkeer." msgid "Here's what you posted." msgstr "Dit heb je geplaatst." msgid "You met your posting goal for this %s." msgstr "Je hebt je berichtdoel voor deze %s bereikt." msgid "Old Record: %s" msgstr "Oude record: %s" msgid "Current Record: %s" msgstr "Huidige record: %s" msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s" msgstr "%1$s: Je beste dag voor volgers op %2$s" msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s" msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je bericht %3$s geliket" msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s en %2$s hebben je reactie op %3$s geliket" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s gekoppeld aan je bericht %2$s." msgid "First posts" msgstr "Eerste berichten" msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!" msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!" msgstr[0] "Gefeliciteerd met het schrijven van je eerste bericht op %2$s!" msgstr[1] "Gefeliciteerd met het schrijven van %1$s berichten op %2$s!" msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "Je hebt je eerste bericht gemaakt op %2$s" msgstr[1] "Je hebt %1$s berichten gemaakt op %2$s." msgid "That's pretty awesome, well done!" msgstr "Dat is heel knap, goed gedaan!" msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "Op %1$s heb je je oude record van aantal likes in een %2$s verbroken voor je " "berichten op %3$s." msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s: Je beste dag voor likes op %2$s" msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s." msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s." msgstr[0] "Gefeliciteerd met je eerste like op %2$s!" msgstr[1] "Gefeliciteerd met het behalen van in totaal %1$s likes op %2$s." msgid "You've received %1$s like on %2$s" msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "Je hebt %1$s like op %2$s." msgstr[1] "Je hebt %1$s likes op %2$s" msgid "Install Jetpack manually" msgstr "Jetpack handmatig installeren" msgid "Something's Wrong" msgstr "Er is iets mis" msgid "" "Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have " "most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered <a " "href='http://store.wordpress.com/plans/'>upgrading your WordPress.com Plan?</" "a>" msgstr "" "Je site wordt veilig gehost op WordPress.com. Dat betekent dat je de meeste " "functies van Jetpack al onder handbereik hebt. Heb je nagedacht over <a " "href='http://store.wordpress.com/plans/'>een upgrade van je WordPress.com " "Plan?</a>" msgid "Great News!" msgstr "Geweldig nieuws!" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s wijzigde: %3$s" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgid "" "%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s" msgstr "" "%1$s heeft de volgende wijzigingen aangebracht in “%2$s” %3$s %4$s op %5$s" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "Huidige %s" msgid "Current post" msgstr "Huidige post" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgid "Max %s" msgstr "Max %s" msgid "Close this screen" msgstr "Dit scherm sluiten" msgid "Hide this screen" msgstr "Dit scherm verbergen" msgid "Remind Me Later" msgstr "Herinner mij hier later aan" msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow" msgstr "Verberg dit scherm, maar toon het morgen opnieuw" msgid "In your dashboard:" msgstr "In je dashboard:" msgid "Some helpful resources:" msgstr "Wat nuttige hulpbronnen:" msgid "" "Have any technical questions? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Our documentation pages are open 24/7</a>" msgstr "" "Heb je technische vragen? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Onze documentatiepagina's zijn 24/7</a> geopend" msgid "" "Need help getting started? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Visit our zero-to-hero guide</a>" msgstr "" "Heb je hulp nodig om aan de slag te kunnen? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">Bezoek onze zero-to-hero gids</a>" msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:" msgstr "Jij bent de enige die je dashboardadres kan zien, op:" msgid "" "Although your site address is <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, keep in mind that " "your dashboard address is <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Let op: je site-adres is <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, maar je dashboard-adres " "is <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "You are now in your blog’s “dashboard” where you can write " "new posts and control lots of important settings and features." msgstr "" "Je bent nu in het 'dashboard' van je blog, waar je nieuwe posts kunt " "schrijven en veel belangrijke instellingen en functies kunt regelen." msgid "" "This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you " "have started the domain transfer process you will need to complete the " "renewal with your new registrar." msgstr "" "Dit domein is momenteel ontgrendeld en wacht mogelijk op de overzetting. Als " "je het proces om het domein over te zetten hebt gestart, moet je het " "afronden met je nieuwe registrar." msgid "" "Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as " "easy as possible to contact our support team and we respond to every request." msgstr "" "Statistieken over supportaanvragen die WordPress.com maandelijks ontvangt. " "We maken het zo makkelijk mogelijk om ons supportteam te bereiken en we " "reageren op iedere aanvraag." msgid "" "Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people " "to embed partner services on WordPress.com" msgstr "" "Statistieken over hoeveel unieke posts gebruikmaken van \"shortcodes\" " "waarmee mensen eenvoudig partnerservices kunnen embedden op WordPress.com" msgid "" "You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a " "sampler of well-known sites that are powered by WordPress." msgstr "" "Je bent in goed gezelschap als je WordPress gebruikt om op het web te " "publiceren. Hier is een overzicht van een aantal bekende sites die mogelijk " "worden gemaakt door WordPress." msgid "" "Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains " "and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack " "plugin." msgstr "" "Posts die zijn gepubliceerd op blogs die we hier hosten op WordPress.com, " "zowel op subdomeinen of eigen domeinen, of extern-gehoste blogs die onze " "Jetpack-plugin gebruiken." msgid "" "Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and " "their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin." msgstr "" "Pageviews van blogs die we hier hosten op WordPress.com, zowel op " "subdomeinen of eigen domeinen, of extern-gehoste blogs die onze Jetpack-" "plugin gebruiken." msgid "" "With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of " "your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service." msgstr "" "Met de Automattic-service WordPress.com kan je de website van je dromen " "publiceren. Als je dit doet, ga je akkoord met deze geweldige " "gebruiksvoorwaarden." msgid "" "At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a " "time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place." msgstr "" "Bij WordPress.com is het onze missie om het publiceren van websites voor " "iedereen mogelijk te maken. Automattic, Inc, wil dolgraag het web nog beter " "maken." msgid "" "We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some " "of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams." msgstr "" "Wij vinden dat WordPress.com geweldig is, maar je hoeft ons niet te geloven. " "Met enkele van onze favoriete functies kan je bij ons de site van je dromen " "maken." msgid "" "A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share " "with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a " "time." msgstr "" "Een verzameling statistieken van WordPress.com die we met iedereen willen " "delen. Het is onze missie om het publiceren van websites voor iedereen " "mogelijk te maken." msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "Enkele reacties zijn nog niet door Akismet gecontroleerd op spam. Deze zijn " "tijdelijk vastgehouden voor controle en zullen later automatisch opnieuw " "gecontroleerd worden." msgid "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgstr "" "We hebben deze optie voor je gewijzigd naar een 'klikken om te scrollen' " "versie omdat je voettekstwidgets hebt in Weergave → Widgets, of omdat je " "thema 'klikken om te scrollen' heeft als standaardgedrag." msgid "Renews on %s" msgstr "Wordt verlengd op %s" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Sorry, er is een probleem opgetreden bij het verwerken van je aanvraag. " "Probeer het over een paar minuten opnieuw." msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgid "There was an error when updating the primary domain." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het primaire domein." msgid "Renews on " msgstr "Wordt verlengd op " msgid "Edit this step" msgstr "Wijzig deze stap" msgid "No logo set" msgstr "Geen logo ingesteld" msgid "Change logo" msgstr "Logo veranderen" msgid "Set as logo" msgstr "Instellen als logo" msgid "Hi there," msgstr "Hallo," msgid "Learn More about WordPress.com Business" msgstr "Meer informatie over WordPress.com Business" msgid "Learn more about WordPress.com ›" msgstr "Meer informatie over WordPress.com ›" msgid "Premium Plan" msgstr "Premium-abonnement" msgid "Learn more about updates" msgstr "Meer informatie over updates" msgid "Create your website" msgstr "Maak je website" msgid "An error occurred while uploading the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van het bestand." msgid "" "Please check your <a href=\"%s\">Akismet configuration</a> and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "De <a href=\"%s\">Akismet-configuratie</a> controleren en contact opnemen " "met de hosting provider als het probleem blijft bestaan." msgid "Something went wrong." msgstr "Er is iets fout gegaan." msgid "Install Jetpack" msgstr "Jetpack installeren" msgid "" "You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! " "Here's your chance to get your site looking just the way you want it to " "before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a " "thing or two about writing:" msgstr "" "Je hebt nog niks geschreven, maar dat kun je later doen. Dit is de " "gelegenheid om ervoor te zorgen dat je site er precies zo uitziet als je " "wilt voordat je begint met schrijven. Enige inspiratie van iemand die " "verstand heeft van schrijven:" msgid "" "In order to publish posts, please verify your email address by clicking the " "link in the confirmation email that we sent to %s." msgstr "" "Als je berichten wilt publiceren, verifieer dan eerst je e-mailadres door op " "de koppeling te klikken in het bevestigingsbericht dat we naar %s hebben " "gestuurd." msgid "to-do" msgstr "to-do" msgid "done" msgstr "Klaar" msgid "Personal site" msgstr "Persoonlijke site" msgid "Register a new domain" msgstr "Een nieuw domein registreren" msgid "Add a new domain" msgstr "Een nieuw domein toevoegen" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s Berichten (%d)" msgid "Name servers" msgstr "Naamservers" msgid "Clear to-do" msgstr "To-do wissen" msgid "Mark as done" msgstr "Markeren als Afgerond" msgid "To-do" msgstr "To-do" msgid "Settings -> Domains" msgstr "Instellingen -> Domeinen" msgid "Show comment threads" msgstr "Reactiethreads weergeven" msgid "Unstick post from home" msgstr "Bericht loskoppelen van homepage" msgid "Stick post to home" msgstr "Bericht vastmaken aan homepage" msgid "Activate license" msgstr "Licentie activeren" msgid "Here’s your license key:" msgstr "Hier is je licentiesleutel:" msgid "View support forum" msgstr "Ondersteuningsforum bekijken" msgid "Getting Started" msgstr "Ga aan de slag" msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side." msgstr "Widgets in dit gebied worden aan de rechterkant weergegeven." msgid "find out more" msgstr "Meer informatie" msgid "Activate Now" msgstr "Nu activeren" msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:" msgstr "Geef in het kort aan waarom je wilt opzeggen:" msgid "About pages" msgstr "Pagina's Over" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Een gedachte over “%2$s”" msgstr[1] "%1$s gedachten over “%2$s”" msgid "Boost Settings" msgstr "Boost instellingen" msgid "Handled by WordPress.com" msgstr "Verwerkt door WordPress.com" msgid "Stick Post to Home" msgstr "Bericht vastmaken aan homepage" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "Bericht loskoppelen van homepage" msgid "<a href=\"%1$s\">Clear filters</a> maybe?" msgstr "Misschien de <a href=\"%1$s\">zoekfilters wissen</a>?" msgid "Sorry, there are no themes for this search." msgstr "Helaas, er zijn geen thema's gevonden voor deze zoekopdracht." msgid "" "This subscription is no longer active on your account, if you would like to " "keep this upgrade please re-purchase it." msgstr "" "Dit abonnement is niet langer actief voor je account. Wil je de toegang tot " "deze upgrade behouden, betaal dan opnieuw voor dit abonnement." msgid "Post Actions" msgstr "Acties bij bericht" msgid "Get Unlimited Themes" msgstr "Onbeperkte thema's aankopen" msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time." msgstr "" "Koop nu het plan met onbeperkte thema's en wijzig je thema keer op keer, " "wanneer je maar wilt." msgid "Experiments" msgstr "Experimenteel" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries" msgstr "Vertrouwd door de grootste merken en industrieën ter wereld" msgid "Create a website on WordPress.com today" msgstr "Maak vandaag nog een website op WordPress.com" msgid "" "Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need " "a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that " "supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme " "customizer." msgstr "" "Antenna is een responsief en krachtig tijdschriftachtig thema voor iedereen " "die een indrukwekkende website wil. Antenna biedt een duidelijk en modern " "ontwerp dat een lay-out in vakken en volledige breedte ondersteunt. Het is " "eenvoudig in te stellen via de thema-aanpasser." msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Please tell us <a href=\"%1$s\">what you’re looking for</a>." msgstr "Vertel ons <a href=\"%1$s\">waar je naar op zoek bent</a>." msgid "Can’t find anything that works?" msgstr "Zit er niets naar wens tussen?" msgid "See more →" msgstr "Meer →" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s thema's" msgid "Looking for more alternatives?" msgstr "Ben je op zoek naar meer alternatieven?" msgid "Connection Status:" msgstr "Verbindingsstatus:" msgid "Manage Blog" msgstr "Blog beheren" msgid "" "If an author specified in the import doesn't exist, their items will be " "reassigned to you." msgstr "" "Wanneer een auteur die wordt vermeld in de import niet bestaat, zullen hun " "artikelen opnieuw worden toegewezen aan jou." msgid "Register new domain" msgstr "Registreer een nieuw domein" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Maximale bestandsgrootte om te uploaden: %s." msgid "" "Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your " "subscription and an unsubscribe link" msgstr "" "Gefeliciteerd, je bent geabonneerd! Je ontvangt een e-mail met de details " "van je abonnement en een link om het abonnement op te zeggen" msgid "" "You already have a pending subscription, we just sent you another email, " "click the link or <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/" "\">contact us</a> if you don’t get it" msgstr "" "Er is al een abonnement in behandeling; we hebben je een nieuwe e-mail " "gestuurd. Klik op de link of <a href=\"https://en.support.wordpress.com/" "contact/\">neem contact met ons op</a> als je de e-mail niet hebt ontvangen" msgid "You’re already subscribed to this site!" msgstr "Je hebt je al geabonneerd op deze site!" msgid "" "Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog " "is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built " "in!" msgstr "" "Jetpack is een plugin voor zelfgehoste installaties van WordPress. Als je " "blog op WordPress.com gehost wordt, heb je Jetpack niet nodig. De functies " "ervan zijn al ingebouwd!" msgid "" "We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate " "receiving private notification from security researchers before full " "disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, " "please <a href=\"%s\">submit your findings</a>." msgstr "" "We nemen beveilging zeer serieus bij Automattic en waarderen het echt als we " "privémeldingen krijgen van beveiligingsonderzoekers voordat ze hun " "ontdekkingen openbaar maken. Als je denkt dat je een beveiligingslek hebt " "ontdekt, <a href=\"%s\">stuur ons dan je bevindingen</a>." msgid "Paid" msgstr "Betaald" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com-site" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "" "Schrijf berichten of pagina’s in tekst zonder opmaak met Markdown-syntax." msgid "Ask a question or enter a search term…" msgstr "Stel een vraag of vul een zoekterm in…" msgid "What can we help you with today?" msgstr "Waar kunnen we je vandaag mee helpen?" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(onbekend of verwijderd)" msgid "Sorry, but <strong>%s</strong> registrations are temporarily disabled" msgstr "" "Helaas, <strong>%s</strong>-registraties zijn tijdelijk niet beschikbaar" msgid "This site is no longer available." msgstr "Deze site is niet langer beschikbaar." msgid "Resend ICANN Verification Email" msgstr "ICANN-verificatiemail opnieuw verzenden" msgid "" "We successfully resent the ICANN verification email to your email address on " "file." msgstr "" "We hebben de ICANN-verificatiemail opnieuw verzonden naar je e-mailadres." msgid "" "We were unable to resend the ICANN verification email. Please <a href=\"%s" "\">contact support</a> and provide the following error message:" msgstr "" "We kunnen de ICANN-verificatiemail niet opnieuw verzenden. Neem contact op " "<a href=\"%s\">met de ondersteuning</a> en geef het volgende foutbericht op:" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you are able to update the name servers for your domain." msgstr "" "Je moet je e-mailadres verifiëren met behulp van de ICANN-verificatiemail " "voordat je de naamservers voor je domein kan bijwerken." msgid "" "This site has an existing site redirect. To update its redirect location, " "use the Change Redirect Location button below." msgstr "" "Deze site bevat een bestaande sitedoorverwijzing. Om de locatie van de " "doorverwijzing te wijzigen, gebruik je de onderstaande knop " "Doorverwijzingslocatie wijzigen." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "Als je dit abonnement wilt verlengen, moet je je creditcardgegevens " "bijwerken of een andere betalingsmethode regelen." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s" msgstr "" "Een creditcard die is gebruikt voor de verlenging van je abonnement is " "verlopen of gaat verlopen voor de volgende verlenging op %s" msgid "Card Expiring" msgstr "Kaart vervalt" msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "De kaart die je hebt gebruikt bij %s vervalt bijna" msgid "Lost password" msgstr "Wachtwoord vergeten" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "De browser ondersteunt geen directe toegang tot het klembord. Gebruik in " "plaats daarvan een sneltoets of het menu Bewerken van de browser." msgid "" "Your follower migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "Je volger-migratie is in de wachtrij gezet. Je ontvangt een e-mail over " "wanneer deze start en is voltooid." msgid "See more" msgstr "Meer zien" msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Doorgaan met het lezen van %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Jetpack Starter" msgstr "Jetpack Starter" msgid "Edit site design" msgstr "Site-ontwerp bewerken" msgid "Write your first post" msgstr "Schrijf je eerste bericht" msgid "" "Need extra help? Visit the <a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$s support " "forum</a>." msgstr "" "Extra hulp nodig? Bezoek het <a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$s " "ondersteuningsforum</a>." msgid "WordPress.com Credits" msgstr "Credits van WordPress.com" msgid "Clear All" msgstr "Wis alles" msgid "" "You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, " "please <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">contact us</a>" msgstr "" "Je ontvangt een e-mail met een link om je abonnement te bevestigen. Als je " "deze niet ontvangt, neem dan <a href=\"https://en.support.wordpress.com/" "contact/\">contact met ons op</a>" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "De verbinding met de server is verbroken. Maak opnieuw verbinding." msgid "Add logo" msgstr "Voeg logo toe" msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d resultaat gevonden." msgstr[1] "%d resultaten gevonden." msgid "Learn more." msgstr "Meer informatie." msgid "Remove image" msgstr "Afbeelding verwijderen" msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" msgid "Toggle menu" msgstr "Menu in-/uitschakelen" msgid "%s themes" msgstr "%s thema's" msgid "Join the conversation" msgstr "Deelnemen aan het gesprek" msgid "Download %d" msgstr "Download %d" msgid "Read more <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgstr "Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "Mijn upgrades" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "Mijn domeinen" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "Domeinregistratie" msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:" msgstr "" "In de tussentijd bevelen we onze tips aan waarmee je meer bezoekers op je " "site kunt krijgen:" msgid "" "Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your " "site traffic meets these requirements, we’ll be in touch." msgstr "" "Onze advertentiepartners stellen minimumeisen aan het verkeer. Als het " "verkeer op je site aan die eisen voldoet, nemen we contact met je op." msgid "" "Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for " "inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of " "applications, we are unable at this time to reply individually to all " "applicants." msgstr "" "Hoi, %s. Bedankt voor je interesse in WordAds. We bekijken alle sites voor " "opname in ons WordAds-programma. Vanwege het grote aantal aanmeldingen " "kunnen we op dit moment niet alle aanmeldingen individueel antwoorden." msgid "Thanks for applying to WordAds!" msgstr "Bedankt voor je aanmelding bij WordAds!" msgid "Comment by %1$s" msgstr "Reactie door %1$s" msgid "Post by %1$s" msgstr "Gepost door %1$s" msgid "Take a look at our support document." msgstr "Bekijk ons helpdocument." msgid "Select WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com site selecteren" msgid "Plans" msgstr "Abonnementen" msgid "Expired" msgstr "Verlopen" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "Gefeliciteerd met je aankoop!" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "Maak een gratis website of blog op WordPress.com" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "Maak een gratis website op WordPress.com" msgid "Scroll to comments" msgstr "Blader naar reacties" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "" "Tik op de nieuwe berichtknop hieronder om je eerste bericht op te stellen." msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "Jetpack loskoppelen" msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account." msgstr "Log direct in op %s om deze te ontkoppelen van je account." msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s is ontkoppeld." msgid "Or go to <a href=\"%1$s\">manage your site</a>." msgstr "Of ga naar <a href=\"%1$s\">je site beheren</a>." msgid "Have questions? Stop by our <a href=\"%1$s\">support forums</a>." msgstr "" "Heb je vragen? Kijk eens op onze <a href=\"%1$s\">ondersteuningsforums</a>." msgid "Discover this theme’s <a href=\"%1$s\">awesome features</a>." msgstr "Ontdek de <a href=\"%1$s\">geweldige functies</a> van dit thema." msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "Pas je eigen site aan" msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "Bedankt voor het kiezen van %1$s door %2$s" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Shift-klik om deze widget te bewerken." msgid "Your subscription for %s has renewed." msgstr "Je abonnement voor %s is vernieuwd." msgid "There is a problem with your API key." msgstr "Er is een probleem met je key." msgid "No Subscriptions found" msgstr "Geen abonnementen gevonden" msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" msgid "Suspended" msgstr "Opgeheven" msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "Van …" msgid "This domain can't be set as primary for the requested site." msgstr "" "Dit domein kan niet als primair worden ingesteld voor de gevraagde site." msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "<strong>Expired</strong>" msgstr "<strong>Verlopen</strong>" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten is een klassiek blogthema met een parallax header-effect " "en een minimaal, elegant ontwerp. De grote koptekstafbeeldingen maken dit " "thema geweldig voor fotografen of gebruikers die hun beelden op een gewaagde " "manier willen delen." msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" msgid "All taxonomy pages" msgstr "Alle taxonomiepagina's" msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Altijd spam in de Spam folder plaatsen voor beoordeling." msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "" "Stilletjes de ergste en vervelendste spam verwijderen zodat ik het nooit " "hoef te zien." msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "Kies ervoor om automatisch de ergste spam te verwijderen of om altijd in de " "spam folder te stoppen." msgid "Strictness" msgstr "Striktheid" msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid." msgstr "Het ingevoerde e-mailadres lijkt niet geldig te zijn." msgid "" "The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l." msgstr "" "De volgende topleveldomeinen (TLD’s) zijn beschikbaar voor " "registratie: %l." msgid "Submit translation" msgstr "Vertaling indienen" msgid "A minimalist portfolio theme." msgstr "Een minimalistisch portfoliothema." msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "Bericht" msgid "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgstr "" "Zeker. Je kunt verschillende e-mailadressen in het veld e-mailadres invoeren " "en ze scheiden door komma's. Een bericht zal dan naar elk e-mailadres " "gestuurd worden." msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "Kan ik een bericht naar meer dan één persoon sturen?" msgid "Choose Images" msgstr "Afbeeldingen kiezen" msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "Portfoliopagina’s geven maximaal %1$s projecten weer" msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "" "Gebruik deze instellingen om verschillende contenttypes weer te geven op de " "site." msgid "Portfolio Projects" msgstr "Portfolioprojecten" msgid "A multi-song music player" msgstr "Een muziekspeler voor meerdere songs" msgid "" "Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier" msgstr "" "Voeg een volgknop voor WordPress.com toe zodat mensen je blog makkelijker " "kunnen volgen" msgid "Add/remove code tag" msgstr "Code tag toevoegen/verwijderen" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Wijzigingen opslaan en bekijken voor het publiceren." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Toetsenbordgebruikers: Wanneer je in de visuele editor werkt kan je %s " "gebruiken om de werkbalk te bedienen." msgid "Subscription Due" msgstr "Abonnement loopt af" msgid "Payment Problem" msgstr "Betalingsprobleem" msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "" "Bedankt dat je %s gebruikt om je site te beveiligen. We zijn trots dat we " "deel uitmaken van je bedrijf." msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "Bedankt dat je %s gebruikt, een betere manier om te bloggen." msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "" "Bedankt dat je %s gebruikt om beter met je publiek te communiceren. We zijn " "trots dat we deel uitmaken van je bedrijf." msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see <a href=\"%1$s\">this documentation</a> or try the <a href=" "\"%2$s\">support forums</a>." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Cookies zijn geblokkeerd vanwege onverwachte uitvoer. " "Bekijk voor hulp <a href=\"%1$s\">deze documentatie</a> of probeer de <a " "href=\"%2$s\">supportforums</a>." msgid "Show Video List" msgstr "Videolijst tonen" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Aan audio-afspeellijst toevoegen" msgid "Add to audio playlist" msgstr "Aan audio-afspeellijst toevoegen" msgid "Update audio playlist" msgstr "Audio-afspeellijst bijwerken" msgid "Insert audio playlist" msgstr "Audio-afspeellijst invoegen" msgid "Edit audio playlist" msgstr "Audio-afspeellijst bewerken" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het bijsnijden van de afbeelding." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Duur" msgid "Artist" msgstr "Artiest" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Set image" msgstr "Afbeelding instellen" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Geen thema's gevonden. Een andere zoekopdracht proberen." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Weergeven op bijlage pagina's." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Je kunt de afbeelding bewerken voor de thumbnail. Je kunt bijvoorbeeld een " "vierkante thumbnail hebben die een gedeelte van de afbeelding toont." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Nadat je een selectie hebt gemaakt kun je dit aanpassen door het aantal " "pixels op te geven. De minimale afmeting hiervoor is de thumbnailgrootte " "zoals die gedefinieerd is in de Media-instellingen." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "De aspect ratio is de relatie tussen de breedte en de hoogte. Je kunt de " "aspect ratio bewaren door op de shift toets te drukken terwijl je de " "selectie schaalt. Gebruik de input box om de aspect ratio te specificeren. " "Bijv: 1:1 (vierkant), 4:3, 16:9, etc." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "Om de afbeelding bij te snijden klik je erop en maak je selectie." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Je kunt de oorspronkelijke afbeelding proportioneel schalen. Om de beste " "resultaten te krijgen moet je eerst schalen voordat je bijsnijdt, spiegelt " "of roteert. Afbeeldingen kunnen enkel kleiner geschaald worden, niet groter." msgid "" "Alto is a content-focused theme that channels the best of digital " "publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing " "reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle " "mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for " "blogs and magazines." msgstr "" "Alto is een inhoudsgericht thema dat het beste van digitale publicaties " "bevat. Duidelijke letters en eenvoudige organisatie bieden een " "aantrekkelijke lezerservaring, perfect afgestemd op jouw inhoud. Alto is een " "subtiele combinatie van traditionele en hedendaagse.vormgeving en is zo " "perfect voor blogs, portfolio's en tijdschriften." msgid "Link CSS Class" msgstr "Link CSS-class" msgid "Image CSS Class" msgstr "CSS-klasse afbeelding" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Attribuut afbeeldingstitel" msgid "Custom Size" msgstr "Aangepaste afmetingen" msgid "Edit Original" msgstr "Origineel bewerken" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "" "(Je houdt toegang tot dit product voor de periode waar je oorspronkelijk " "voor hebt betaald)" msgid "Please follow the link below:" msgstr "Volg de onderstaande link:" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "" "Als je na die tijd wilt doorgaan met het gebruik van je abonnement, moet je " "je betalingsgegevens bijwerken." msgid "Refunded To" msgstr "Terugbetaald aan" msgid "" "We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription will be cancelled if " "payment cannot be made." msgstr "" "We hebben geprobeerd om je abonnement te verlengen, maar er is een probleem " "met de betalingsontvangst. Als je het abonnement wilt behouden, moet je " "inloggen op je account en je creditcardgegevens bijwerken. Je abonnement " "wordt geannuleerd als de betaling niet kan worden uitgevoerd." msgid "" "If you do not wish to be charged then please log in to your account and " "cancel the auto-renewal." msgstr "" "Als je niet wilt dat geld wordt afgeschreven, moet je inloggen op je account " "en automatisch verlengen annuleren." msgid "" "This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a " "charge will be made on the card detailed below." msgstr "" "Dit is een herinnering dat je abonnement zal worden verlengd op %s. Het " "bedrag zal worden afgeschreven van de onderstaande creditcard." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "Hieronder kun je jouw factuurgeschiedenis bekijken of je aankoop annuleren " "voor elke service." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site." msgstr "" "Bedankt dat je Akismet en Vaultpress gebruikt om je site te beveiligen." msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, " "Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working " "from %2$s countries, and we’re <br/><a href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic is het moederbedrijf van WordPress.com, Crowdsignal, Akismet, " "VaultPress, Gravatar en nog vele andere. We hebben op dit moment meer dan " "%1$s werknemers in meer dan %2$s landen en zijn <br/><a href=\"%3$s\">altijd " "op zoek naar nieuwe collega's</a>." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "Hieronder kun je jouw factuurgeschiedenis bekijken of je aankoop annuleren " "voor elke service." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site" msgstr "Bedankt dat je Akismet en Vaultpress gebruikt om je site te beveiligen" msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge." msgstr "" "Voor intra-communautaire levering van diensten binnen EU geldt een btw-" "verleggingsregeling." msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "" "Klik op dit vakje om het te bewerken en je eigen gegevens toe te voegen." msgid "Billed to" msgstr "Gefactureerd aan" msgid "Cancellation Details" msgstr "Annuleringsdetails" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(Je hebt nog toegang tot dit product tot %s)" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details. Please follow the link below:" msgstr "" "Als je na die tijd wilt doorgaan met het gebruik van je abonnement, moet je " "je betalingsgegevens bijwerken. Volg de onderstaande link:" msgid "" "Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring " "payment from your credit card." msgstr "" "Je abonnement stopt op %s omdat we een terugkerende betaling niet hebben " "kunnen afschrijven van je creditcard." msgid "Action required!" msgstr "Actie vereist!" msgid "Receipt ID:" msgstr "Betalingsbewijsnummer:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "Abonnement gestopt" msgid "Receipt Type:" msgstr "Type betalingsbewijs:" msgid "Global" msgstr "Globaal" msgid "your current plan" msgstr "je huidig abonnement" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing content in less than five " "minutes." msgstr "Start een gratis site en publiceer content in minder dan vijf minuten." msgid "Upgrade to Business" msgstr "Upgraden naar Business" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "Bekijken" msgstr[1] "" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "Je statistieken gaan door het plafond! %1$s trekt veel verkeer." msgid "" "A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and " "fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a " "magazine page template." msgstr "" "Een responsive en multi-inzetbare blog en magazine thema met uitgesproken " "kleuren en lettertypes. Het thema heeft een featured content slider, " "instelbare widgets en een magazine pagina template." msgid "" "Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Worldview is een responsief fotobloggingthema waarmee je foto's op " "eenvoudige wijze prachtig worden weergegeven. Worldview heeft duidelijke " "lettertypes die goed leesbaar zijn en in grootte aanpasbare media voor alle " "apparaten en schermgroottes." msgid "Social Menu" msgstr "Sociaal menu" msgid "Feedback discarded." msgstr "Feedback verwijderd" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress %1$s gebruikt thema: %2$s." msgid "close" msgstr "sluit" msgid "All colors" msgstr "Alle kleuren" msgid "All columns" msgstr "Alle kolommen" msgid "Project Types" msgstr "Projecttypes" msgid "Search Projects" msgstr "Projecten doorzoeken" msgid "" "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them " "on your dashboard." msgstr "" "Het portfolioarchief is op dit moment leeg. Je kunt een nieuwe aanmaken op " "het dashboard." msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>" msgstr "Project gepubliceerd. <a href=\"%s\">Project bekijken</a>" msgid "Popular Project Tags" msgstr "Populaire projecttags" msgid "New Project Tag Name" msgstr "Nieuwe projecttagnaam" msgid "Add New Project Tag" msgstr "Nieuwe projecttag toevoegen" msgid "View Project Tag" msgstr "Project-tag bekijken" msgid "Edit Project Tag" msgstr "Project-tag bewerken" msgid "All Project Tags" msgstr "Alle project-tags" msgid "Search Project Types" msgstr "Projecttypes doorzoeken" msgid "Parent Project Type:" msgstr "Hoofdprojecttype:" msgid "Parent Project Type" msgstr "Hoofdprojecttype" msgid "New Project Type Name" msgstr "Naam nieuw projecttype" msgid "Add New Project Type" msgstr "Nieuw projecttype toevoegen" msgid "Update Project Type" msgstr "Projecttype bijwerken" msgid "View Project Type" msgstr "Projecttype bekijken" msgid "Edit Project Type" msgstr "Projecttype bewerken" msgid "All Project Types" msgstr "Alle projecttypes" msgid "No Projects found" msgstr "Geen projecten gevonden" msgid "New Project" msgstr "Nieuw project" msgid "Add New Project" msgstr "Nieuw project toevoegen" msgid "Your Custom Content Types" msgstr "Jouw aangepaste contenttypes" msgid "Many columns" msgstr "Veel kolommen" msgid "Two columns" msgstr "Twee kolommen" msgid "One column" msgstr "Een kolom" msgid "E-Commerce" msgstr "E-Commerce" msgid "Magazine" msgstr "Magazine" msgid "Choose a design" msgstr "Kies een ontwerp" msgid "Customize theme" msgstr "Thema aanpassen" msgid "Business Plan" msgstr "Bedrijfsabonnement" msgid "Business Website" msgstr "Bedrijfswebsite" msgid "Create video playlist" msgstr "Video-afspeellijst aanmaken" msgid "Underlying color" msgstr "Onderliggende kleur" msgid "Fixed Position" msgstr "Vaste positie" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "Alternatieve bronnen toevoegen voor betere HTML5-ondersteuning" msgid "Cropping…" msgstr "Bijsnijden…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Stijl" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Tabel" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Bekijken" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Extra" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Bestand" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Invoegen" msgid "Words: %s" msgstr "Woorden: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Toon blokken" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Template invoegen" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Bereik" msgid "Split table cell" msgstr "Tabelcellen splitsen" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Footer" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Body" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Header" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Cel" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Negeren" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Alles negeren" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Afronden" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Alles vervangen" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Zoeken" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Volledige woorden" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Vorige" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Van links naar rechts" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Van rechts naar links" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Ankers" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Anker" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Klein Romeins" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Groot Romeins" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Hoofdletter alfabetisch" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Alfabetisch" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Klein Grieks" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Schijf" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Vierkant" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blokken" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Koppen" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Stijlen" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" msgid "Move to another area…" msgstr "Naar ander gebied verplaatsen…" msgid "All comment types" msgstr "Alle reactietypen" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "Publiceer je berichten als Path moments." msgid "Publish your posts on a Tumblr blog." msgstr "Publiceer je berichten op een Tumblr-blog." msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "Publiceer je berichten op LinkedIn." msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "Deel je berichten op Twitter" msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "Deel je berichten op Facebook." msgid "You are currently using %1$s GB." msgstr "Je gebruikt momenteel %1$sGB." msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these email forwards to work. If you have already updated the " "nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Je naamservers moeten worden ingesteld op NS1.WORDPRESS.COM en NS2.WORDPRESS." "COM zodat deze e-mails doorgestuurd kunnen worden. Als je de naamservers al " "hebt bijgewerkt, kan je dit bericht negeren; het wordt spoedig niet meer " "weergegeven." msgid "Hide background image" msgstr "Achtergrondafbeelding verbergen" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "De WordPress.com blog" msgid "Locating" msgstr "Locatie aan het bepalen" msgid "Current Location" msgstr "Huidige Locatie" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" msgid "For more information: %s" msgstr "Voor meer informatie: %s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "Akismet foutcode: %s" msgid "" "Please <a href=\"%1$s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a " "href=\"%2$s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress bijwerken</a> naar een recente versie, of <a href=" "\"%2$s\">ga terug naar versie 2.4 van de Akismet-plugin</a>." msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "Meld je aan voor een account op %s om een API Key te krijgen." msgid "Re-adding..." msgstr "Opnieuw toevoegen..." msgid "(undo)" msgstr "(ongedaan maken)" msgid "URL removed" msgstr "URL verwijderd" msgid "Removing..." msgstr "Verwijderen..." msgid "Remove this URL" msgstr "Deze URL verwijderen" msgid "You have blocked all emails from WordPress.com" msgstr "Je hebt alle e-mails van Wordpress.com geblokkeerd" msgid "Visit the post for more." msgstr "Bezoek de post voor meer." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het laden van de pagina. Probeer de " "pagina opnieuw te laden of neem <a href=\"%s\">contact op met ondersteuning</" "a>." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "Het query-argument %s moet een waarde bevatten." msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Geen ondertitels beschikbaar." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "" "Sporen (ondertiteling, koppen, beschrijvingen, hoofdstukken of metadata)" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Artiest weergeven in afspeellijst" msgid "Show Tracklist" msgstr "Afspeellijst weergeven" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Toevoegen aan video-afspeellijst" msgid "Add to video playlist" msgstr "Toevoegen aan video-afspeellijst" msgid "Update video playlist" msgstr "Video-afspeellijst bijwerken" msgid "Insert video playlist" msgstr "Video-afspeellijst invoegen" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← Video-afspeellijst annuleren" msgid "Edit video playlist" msgstr "Video-afspeellijst bewerken" msgid "Create audio playlist" msgstr "Audio-afspeellijst aanmaken" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Versleep om video's te herschikken." msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← Audio-afspeellijst annuleren" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Versleep om de tracks te herschikken." msgid "Add subtitles" msgstr "Ondertiteling toevoegen" msgid "Add video source" msgstr "Videobron toevoegen" msgid "Replace video" msgstr "Video vervangen" msgid "Add audio source" msgstr "Audiobron toevoegen" msgid "Replace audio" msgstr "Audio vervangen" msgid "Audio details" msgstr "Audiodetails" msgid "Image details" msgstr "Afbeeldingsdetails" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Een nieuwe video-afspeellijst aanmaken" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "Insert Read More tag" msgstr "Lees-meer-tag invoegen" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Toolbar weergeven/verbergen" msgid "cable" msgstr "kabel" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "Show invisible characters" msgstr "Onzichtbare karakters weergeven" msgid "Row group" msgstr "Rijgroep" msgid "Cell type" msgstr "Celtype" msgid "Header cell" msgstr "Headercel" msgid "Insert table" msgstr "Tabel invoegen" msgid "Row type" msgstr "Rijtype" msgid "Cell spacing" msgstr "Celspatie" msgid "Cell padding" msgstr "Celuitvulling" msgid "Column group" msgstr "Kolomgroep" msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" msgid "Find and replace" msgstr "Zoeken en vervangen" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Kan de opgegeven tekenreeks niet vinden." msgid "Paste as text" msgstr "Plakken als tekst" msgid "Page break" msgstr "Paginascheiding" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Harde spatie" msgid "Insert video" msgstr "Video toevoegen" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Plak je insluitcode hieronder:" msgid "Text to display" msgstr "Te tonen tekst" msgid "Insert date/time" msgstr "Datum/tijd invoegen" msgid "Insert image" msgstr "Afbeelding invoegen" msgid "Encoding" msgstr "Codering" msgid "Robots" msgstr "Robots" msgid "Special character" msgstr "Speciaal karakter" msgid "Restore last draft" msgstr "Laatste concept terugzetten" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "Je hebt wijzigingen die niet zijn opgeslagen. Weet je zeker dat je deze " "pagina wilt verlaten?" msgid "Visual aids" msgstr "Visuele ondersteuning" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Plakken gebeurt in platte tekst. Inhoud wordt nu als platte tekst ingevoegd " "totdat je deze functie uitschakelt." msgid "Decrease indent" msgstr "Inspringen verkleinen" msgid "Clear formatting" msgstr "Opmaak verwijderen" msgid "Bulleted list" msgstr "Opsommingslijst" msgid "Heaters" msgstr "Verwarming" msgid "Increase indent" msgstr "Inspringen vergroten" msgid "Numbered list" msgstr "Genummerde lijst" msgid "Complete request" msgstr "Aanvraag afronden" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Een plek selecteren voor deze widget:" msgid "Add a Widget" msgstr "Widget toevoegen" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Aangeraden" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Eerder geüpload" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Aangeraden headers willekeurig weergeven" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Geüploade headers willekeurig weergeven" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Aangeraden headers willekeurig weergeven" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Geüploade headers willekeurig weergeven" msgid "Number to show:" msgstr "Aantal weer te geven:" msgid "Delete all content." msgstr "Alle inhoud verwijderen." msgid "All Themes" msgstr "Alle thema's" msgid "Edit date and time" msgstr "Datum en tijd bewerken" msgid "Browse revisions" msgstr "Revisies tonen" msgid "Edit visibility" msgstr "Zichtbaarheid bewerken" msgid "Edit status" msgstr "Status bewerken" msgid "Thank you for creating with <a href=\"%s\">WordPress</a>." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van <a href=\"%s\">WordPress</a>." msgid "The blog cannot be followed." msgstr "Dit blog kan niet worden gevolgd." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">contributing a token amount</a>." msgstr "" "Je kunt ons helpen spam te bestrijden door je account <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">een klein bedrag bij te dragen</a>." msgid "Akismet Support" msgstr "Akismet ondersteuning" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Akismet FAQ" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "Abonnementstatus - actief, geannuleerd of geschorst" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Het Akismet-abonnementsplan" msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "Toon het aantal toegestane reacties naast elke reactie auteur op de reactie " "overzichtspagina." msgid "Enter/remove an API key." msgstr "API key invoeren of verwijderen." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "" "Op deze pagina kun je statistieken zien over de spam die weggefilterd is op " "je site." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "Klik op de Deze sleutel gebruiken knop." msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "Knip en plak de API key in het tekst veld" msgid "If you already have an API key" msgstr "Als je al een API key hebt" msgid "Enter an API Key" msgstr "API sleutel invoeren" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "" "Je hebt een API key nodig om de Akismet service te activeren op je site." msgid "New to Akismet" msgstr "Nieuw bij Akismet" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "Op deze pagina kun je de Akismet plugin instellen." msgid "Akismet Setup" msgstr "Akismet instellingen" msgid "/ year" msgstr "/jaar" msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":" msgstr "Als je verlengt, is je blog weer beschikbaar op \"%1$s\":" msgid "" "Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with " "your registrar." msgstr "" "Let erop dat je ook de domeinregistratie voor \"%1$s\" verlengt bij je " "registrar." msgid "" "Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"." msgstr "Je blog is ook altijd beschikbaar op het standaardadres \"%1$s\"." msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s." msgstr "Het verlengen van deze upgrade voor een jaar kost %1$s." msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s." msgstr "Verlengen van %1$s voor een jaar kost %2$s." msgid "" "The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the " "plan will also renew the domain." msgstr "" "Het domein was toegevoegd als onderdeel van het %1$s-abonnement op je blog. " "Als je je abonnement verlengt, wordt ook het domein verlengd." msgid "Add a new item after this item" msgstr "Voeg een nieuw item toe na dit item" msgid "Delete this item" msgstr "Verwijder dit item" msgid "A malformed response was received" msgstr "Er werd een onjuist opgesteld antwoord ontvangen" msgid "CheckList Error" msgstr "CheckList-fout" msgid "Update the item text below" msgstr "Werk de itemtekst hieronder bij" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "Voer de tekst voor het nieuwe item in" msgid "" "Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your " "most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on " "front page template. You can also upload your logo, set global layout and " "enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging " "features looks great too." msgstr "" "Mina olen is ontworpen voor goeduitziende zakelijke sites. Je kan de " "belangrijkste pagina's, laatste berichten, willekeurige portfolio's en " "getuigenissen op je voorpagina tonen. Je kunt ook je eigen logo uploaden, de " "globale lay-out instellen en voetteksten plaatsen met de thema-aanpasser. En " "ook de blogfuncties zien er fantastisch uit." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgid "%s WordPress Theme example" msgstr "%s voorbeeld WordPress-thema" msgid "Awesome blogs using %s" msgstr "Geweldige blogs die %s gebruiken" msgid "Editing CSS" msgstr "CSS bewerken" msgid "Layout Issues" msgstr "Lay-outproblemen" msgid "Changing Themes" msgstr "Thema's wijzigen" msgid "Make it your own" msgstr "Maak het tot iets van jezelf" msgid "" "You can change the look of your blog with <a href=\"/themes/\">over %s " "attractive WordPress themes</a> ranging from professional to fun to crazy, " "and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each " "theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes " "let you upload your own photo or image for the header bar." msgstr "" "Je kunt het uiterlijk van je blog veranderen met <a href=\"/themes\">meer " "dan %s aantrekkelijke WordPress-thema’s</a>, variërend van " "professioneel tot leuk tot gek. Met een druk op de knop wissel je " "onmiddellijk van thema. In elk thema kun je de sidebar aanpassen door " "widgets te gebruiken, en bij diverse thema’s kun je ook een eigen foto " "of afbeelding uploaden voor de headerbalk." msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog" msgstr "Massa's prachtige WordPress-thema’s voor je blog" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "Info" msgid "Details for this theme" msgstr "Meer over dit thema" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" msgid "Support for this theme" msgstr "Ondersteuning voor dit thema" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "Spam verwijderen kost tijd." msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "Reageren" msgid "Pending - Registration takes up to %s" msgstr "In behandeling - registratie kost tot %s" msgid "" "This domain may currently be pending transfer. If you have requested a " "domain transfer, you can accept or cancel the transfer below." msgstr "" "Dit domein kan momenteel worden overgezet. Als je een domein-overzetting " "heeft gevraagd, kan je de overzetting hieronder accepteren of annuleren." msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record." msgstr "" "Dit record kan niet worden toegevoegd, omdat het een conflict veroorzaakt " "met een bestaand record." msgid "" "This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you " "need to add a larger record, please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Deze record kan niet worden opgeslagen. TXT-records mogen maximaal 255 " "tekens bevatten. Als je een grotere record wilt toevoegen, <a href=\"%s" "\">neem je contact op met de ondersteuning</a>." msgid "" "This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com " "record." msgstr "" "Deze record kan niet worden toegevoegd aangezien het conflicteert met een " "bestaand WordPress.com record." msgid "" "This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and " "try again." msgstr "" "Deze record kan niet worden opgeslagen. Controleer de gemarkeerde velden " "hieronder en probeer het opnieuw." msgid "" "Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in " "your domain no longer loading your WordPress.com site." msgstr "" "Weet je zeker dat je de A records van deze domeinen wilt bewerken? Hierdoor " "kan je domein je WordPress.com site niet langer laden." msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de %1$s record voor \"%2$s\" wilt verwijderen?" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "De veranderingen zijn opgeslagen." msgid "Similar post" msgstr "Soortgelijk bericht" msgid "<a href=\"%1$s\">Download %2$s</a> for your self-hosted WordPress site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Download %2$s</a> voor je zelf-gehoste WordPress-site." msgid "%1$s design by %2$s." msgstr "%1$s ontwerp door %2$s." msgid "Launched on %s." msgstr "Gelanceerd op %s." msgid "Stats & Info" msgstr "Statistieken & info" msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)" msgstr "We hebben die post nog niet geregistreerd. (post_id %d)" msgid "<strong>Expiring</strong> - will stop functioning on %s" msgstr "<strong>Verloopt</strong> - houdt op te functioneren op %s" msgid "Remember for 30 days" msgstr "30 dagen onthouden" msgid "" "Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend " "selecting this option. For example, a personal laptop or tablet." msgstr "" "Alleen als je inlogt via een apparaat dat jij alleen gebruikt, raden we je " "aan om deze optie aan te vinken. Bijvoorbeeld een persoonlijke laptop of een " "tablet." msgid "Add Location" msgstr "Locatie toevoegen" msgid "Theme navigation" msgstr "Navigeren door thema's" msgid "Use %s" msgstr "Gebruik %s" msgid "Use a different email address" msgstr "Gebruik een ander e-mailadres" msgid "" "Please contact <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet support</a> for " "assistance." msgstr "" "Neem contact op met <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet support</a> " "voor ondersteuning." msgid "" "Please visit your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet account page</a> " "to reactivate your subscription." msgstr "" "Ga naar je <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet account pagina</a> om je " "abonnement opnieuw te activeren." msgid "Next billing date" msgstr "Volgende facturatiedatum" msgid "Subscription Type" msgstr "Abonnementstype" msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Stripe-account loskoppelen" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "Toon het aantal toegestane reacties naast elke reactie auteur." msgid "Accuracy" msgstr "Accuraatheid" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "Spam geblokkeerd" msgstr[1] "" msgid "Past six months" msgstr "Afgelopen zes maanden" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "Akismet %s vereist WordPress %s of nieuwer." msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "Een blog beginnen" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "" "Er zijn geen thema’s gevonden die aan die criteria voldoen. Sorry!" msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com" msgstr "Sorry, deze domeinnaam kan niet geregistreerd worden op WordPress.com" msgid "Pounds" msgstr "Pounds" msgid "Site Info" msgstr "Sitegegevens" msgid "Height (in pixel):" msgstr "Hoogte (in pixels):" msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "tlk.io-webchat" msgid "Add a tlk.io webchat." msgstr "Voeg een webchat van tlk.io toe." msgid "Go to top" msgstr "Ga omhoog" msgid "Show comments from:" msgstr "Reacties weergeven van:" msgid "" "Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge " "homepage slider there are lots of options for creating interesting, " "immersive websites." msgstr "" "Broadsheet is een krantenthema. Met 3 optionele widgetgebieden en een grote " "homepage-slider zijn er tal van mogelijkheden voor het creëren van " "interessante en meeslepende websites." msgid "eCommerce" msgstr "E-commerce" msgid "for eCommerce" msgstr "voor eCommerce" msgid "%s Domain Registration" msgstr "%s Domeinregistratie" msgid "Wedding" msgstr "Huwelijk" msgid "Learn more about Domain Contacts" msgstr "Meer informatie over domeincontacten" msgid "Learn more about Transferring a Domain" msgstr "Meer informatie over het overzetten van een domein" msgid "Learn more about name servers" msgstr "Meer informatie over naamservers" msgid "Use the custom name servers listed below" msgstr "Gebruik onderstaande aangepaste naamservers" msgid "Use WordPress.com name servers" msgstr "Gebruik WordPress.com naamservers" msgid "" "Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site " "to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and " "for the DNS Editor to be available." msgstr "" "Jouw domein moet WordPress.com naamservers gebruiken om je WordPress.com " "site te kunnen laden, om alle actieve WordPress.com e-mail forwards te laten " "functioneren en om de DNS Editor beschikbaar te hebben." msgid "" "Name servers point your domain to the right website host. When your domain " "uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other " "hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new " "host’s name servers, the domain will point to your new host." msgstr "" "Naamservers sturen je domein naar de juiste website host. Als je domein de " "WordPress.com naamservers gebruikt, verwijst het naar WordPress.com. De " "meeste overige hosting providers hebben hun eigen naamservers. Als je het " "instelt op het gebruik van de naamserver van je nieuwe host, verwijst het " "domein naar je nieuwe host." msgid "Learn more about Email Forwarding" msgstr "Meer informatie over e-mail forwarding" msgid "Email Forwarding" msgstr "E-mail forwarding" msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "e-mail verwerkt %1$s met prioriteit %2$s" msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "e-mail verwerkt door WordPress.com e-mail forwarding" msgid "Learn more about Custom DNS Records" msgstr "Meer informatie over aangepaste DNS-records" msgid "Existing DNS Records" msgstr "Bestaande DNS-records" msgid "Cancel Edit" msgstr "Bewerken annuleren" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "Doelpoort" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "Doelhost" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "verwerkt door %1$s met prioriteit %2$s" msgid "alias of %s" msgstr "alias van %s" msgid "points to %s" msgstr "verwijst naar %s" msgid "Add New DNS Record" msgstr "Nieuw DNS-record toevoegen" msgid "Edit DNS Record" msgstr "DNS-record bewerken" msgid "" "Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit " "tight while these domain changes propagate around the world. (This can " "sometimes take up to 72 hours.)" msgstr "" "Gelukt! De naamservers voor dit domein zijn bijgewerkt. Een ogenblik geduld " "terwijl deze domeinwijzigingen zich verspreiden over de wereld. (Dit kan tot " "72 uur in beslag nemen.)" msgid "" "Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some " "visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches " "update.)" msgstr "" "Gelukt! De doorstuurlocatie van je site is gewijzigd. (Sommige bezoekers " "kunnen nog een paar uur de oude URL te zien krijgen, totdat hun caches zijn " "bijgewerkt)" msgid "" "Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors " "will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old " "URL for a few hours, until their caches update.)" msgstr "" "Gelukt! Het primaire domein voor je site is bijgewerkt. Je bezoekers worden " "nu doorgestuurd naar je nieuwe URL. (Sommige bezoekers kunnen nog een paar " "uur de oude URL te zien krijgen, totdat hun caches zijn bijgewerkt)" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Een reactie op “%2$s”" msgstr[1] "%1$s reacties op ‘%2$s’" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords:" msgstr "" "Sorry, maar er zijn geen overeenkomsten met je trefwoorden. Probeer het " "nogmaals met andere trefwoorden:" msgid "Support Theme Options" msgstr "Opties ondersteuningsthema" msgid "Import OPML" msgstr "OPML importeren" msgid "Choose one" msgstr "Kies een optie" msgid "No categories found." msgstr "Geen categorieën gevonden." msgid "Measurements" msgstr "Afmetingen" msgid "List item" msgstr "Lijstitem" msgid "operator" msgstr "operator" msgid "Rows" msgstr "Rijen" msgid "Ads Settings" msgstr "Advertentie-instellingen" msgid "" "The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the " "following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and " "try again." msgstr "" "De opgegeven mailbox is ongeldig. Een e-mail mailbox mag uitsluitend de " "volgende tekens bevatten: a-z 0-9 _ . + en -. Wijzig de mailbox en probeer " "het opnieuw." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Click to flag this domain as a spam referrer." msgstr "Klik om dit domein te markeren als spamreferrer." msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again " "or contact support." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het maken van je verbinding. Ga terug en " "probeer het opnieuw of neem contact op met ondersteuning." msgid "" "After you map your domain name your readers will be able to access your blog " "at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be " "automatically redirected." msgstr "" "Nadat je je domeinnaam hebt toegewezen, kunnen je lezers je blog vinden op " "die domeinnaam in plaats van %s. Bezoekers op het oude adres worden " "automatisch doorgestuurd." msgid "" "Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and " "easier for your readers to find." msgstr "" "Het toewijzen van een domeinnaam die je al hebt maakt je blog gemakkelijker " "te onthouden en te vinden voor je lezers." msgid "Why Map a Domain Name?" msgstr "Waarom een domeinnaam toewijzen?" msgid "" "Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the " "mapping each year to keep it working." msgstr "" "Je nieuwe domeinnaam wordt gedurende een jaar toegewezen en je kunt de " "toewijzing elk jaar verlengen zodat die blijft werken." msgid "What Will My Mapping Include?" msgstr "Wat is inbegrepen bij Mijn toewijzingen?" msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog" msgstr "Wijs een domeinnaam toe aan je WordPress.com-blog die je al hebt" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "Spam?" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "Gecontroleerde referrer" msgid "Search for your theme…" msgstr "Zoek je thema…" msgid "View On WordPress" msgstr "Bekijken op WordPress" msgid "orders" msgstr "bestellingen" msgid "Custom Header Image" msgstr "Aangepaste headerafbeelding" msgid "Display author" msgstr "Auteur tonen" msgid "Display categories" msgstr "Categorieën weergeven" msgid "We currently only offer %l domain name registrations." msgstr "We bieden momenteel alleen %l-domeinnaamregistraties." msgid "" "You can also activate your account by copying and pasting this address into " "your address bar: %1$s" msgstr "" "Je kunt je account ook activeren door dit adres te kopiëren en in je " "adresbalk te plakken: %1$s" msgid "Plugin deactivated" msgstr "Plugin gedeactiveerd" msgid "Plugin activated" msgstr "Plugin geactiveerd." msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?" msgstr "Kon de plugin niet deactiveren. Misschien was het al gedeactiveerd?" msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?" msgstr "Kon de plugin niet activeren. Misschien was het al geactiveerd?" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "Groep bewerken" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "Groep maken" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "Mijn groepen" msgid "Add tags" msgstr "Tags toevoegen" msgid "Schedules" msgstr "Schema's" msgid "My Custom Page" msgstr "Mijn aangepaste pagina" msgid "Responsive" msgstr "Responsief" msgid "Popular Articles" msgstr "Populaire artikelen" msgid "Map a Domain Name You Already Own" msgstr "Koppel je bestaande domeinnaam" msgid "Register a New Domain Name" msgstr "Registreer een nieuwe domeinnaam" msgid "Popular tags" msgstr "Populaire tags" msgid "Social" msgstr "Sociaal" msgid "View all followers" msgstr "Bekijk alle volgers" msgid "Followers of '%s'" msgstr "Volgers van '%s'" msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "iemand anders" msgstr[1] "%s anderen" msgid "More details can be found on <a href=\"%s\">our support page</a>." msgstr "" "Meer informatie vind je op <a href=\"%s\">onze ondersteuningspagina</a>." msgid "" "You don't have to do anything — this is just a reminder. You may " "receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This " "confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "Je hoeft geen actie te ondernemen, dit is alleen een herinnering. Je " "ontvangt misschien nog een e-mail over de verlengingsstatus van je upgrade. " "Dit is een bevestiging dat je upgrade automatisch wordt verlengd." msgid "" "If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will " "still be available. However, you will not be able to upload audio files or " "new media files after you have surpassed the default size limit." msgstr "" "Als je ervoor kiest deze upgrade niet te verlengen, dan blijven je oude " "mediabestanden gewoon beschikbaar. Je kunt echter geen audiobestanden of " "nieuwe mediabestanden uploaden wanneer je de standaard opslaglimiet hebt " "overschreden." msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "Toon de Reblog-knop niet bij berichten" msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "Toon de Reblog-knop op berichten" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "Deel dit bericht als blog op je hoofdpagina." msgid "Free Trial" msgstr "Gratis proberen" msgid "Search for sites" msgstr "Sites zoeken" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "Wijzigingen annuleren" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "" "Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will " "remain with the blog" msgstr "" "Je betaalde upgrades op %s worden overgedragen naar de nieuwe eigenaar en " "blijven op de blog van toepassing" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "Fout: kan gebruiker niet uit de groep verwijderen." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "De gebruiker is uit de groep verwijderd." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "Weet je zeker dat je deze gebruiker uit de groep wilt verwijderen?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "Fout: kan de site niet aan de groep toevoegen." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "De site is aan de groep toegevoegd." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "Weet je zeker dat je deze site aan de groep wilt toevoegen?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "Fout: kan de site niet uit de groep verwijderen." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "De site is uit de groep verwijderd." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "Weet je zeker dat je deze site uit de groep wilt verwijderen?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "Fout: kan de groep niet wissen." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "Weet je zeker dat je deze groep wilt wissen?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "Fout: kan de groep niet aanmaken." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "De groep is aangemaakt." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "Fout: kan de groepsinstellingen niet bijwerken." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "De groepsinstellingen zijn bijgewerkt." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or <a href=\"%s" "\">contact support</a>." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van thema's in een lijst. " "Probeer de pagina te vernieuwen of <a href=\"%s\">neem contact op met de " "ondersteuning</a>." msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "WordPress.com-reblog-knop" msgid "Jetpack Monitor" msgstr "Jetpack Monitor" msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Veilig: altijd spam in de Spam folder stoppen ter beoordeling." msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "Strikt: stilletjes de ergste en vervelendste spam verwijderen." msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "Akismet anti-spam striktheid" msgid "Vatican City" msgstr "Vaticaanstad" msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgid "Social Links Menu" msgstr "Socialelinksmenu" msgid "Stay signed in" msgstr "Aangemeld blijven" msgid "Mobile ready" msgstr "Klaar voor mobiele apparaten" msgid "Analytics" msgstr "Analytics" msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "" "Discover this theme's <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">awesome features</" "a>." msgstr "" "Ontdek de <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">fantastische opties</a> van dit " "thema." msgid "" "Have questions? Stop by our <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">support " "forums</a>." msgstr "" "Is er iets niet duidelijk? Bekijk dan eens onze <a target=\"_blank\" href=" "\"%1$s\">ondersteuningsforums</a>." msgid "New pingback on %s" msgstr "Nieuwe pingback op %s" msgid "New trackback on %s" msgstr "Nieuwe trackback op %s" msgid "View Posts" msgstr "Berichten bekijken" msgid "%s connected successfully" msgstr "%s succesvol verbonden" msgid "Other Notifications!" msgstr "Andere notificaties!" msgid "Domain alert!" msgstr "Domein waarschuwing!" msgid "New tip!" msgstr "Nieuwe tip!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "Het team van WordPress.com" msgid "Next post:" msgstr "Volgend bericht:" msgid "Notification details" msgstr "Notificatie details" msgid "Portfolios" msgstr "Portfolio's" msgid "On for all comments" msgstr "Aan voor alle reacties" msgid "Comment Likes are" msgstr "Reactie-likes staan" msgid "" "The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in " "good standing." msgstr "" "De terugboekingskosten zijn uit je winkelwagentje verwijderd omdat je " "account een goede reputatie heeft." msgid "No approved comments" msgstr "Geen goedgekeurde reacties" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" msgid "Invalid user_id." msgstr "Ongeldige user_id." msgid "Gift Upgrade" msgstr "Upgrade cadeau geven" msgid "Awaiting spam check" msgstr "In afwachting van spam-controle" msgid "Capital" msgstr "Hoofdletter" msgid "" "Follow these great blogs matching your <a href=\"http://wordpress.com/" "recommendations/\">interests</a>" msgstr "" "Volg deze geweldige blogs die overeenkomen met je <a href=\"http://wordpress." "com/recommendations/\">interesses</a>" msgid "Week of %s" msgstr "Week van %s" msgid "Best Sellers" msgstr "Bestsellers" msgid "Best Day" msgstr "Beste dag" msgid "" "After you register a custom domain name your readers will be able to access " "your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address " "will be automatically redirected." msgstr "" "Nadat je een aangepaste domeinnaam hebt geregistreerd, kunnen je lezers je " "blog vinden via de nieuwe domeinnaam in plaats van %s. Bezoekers op het oude " "adres worden automatisch omgeleid." msgid "Jetpack Support" msgstr "Jetpack-support" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "Bewaar deze e-mail. Als je in de toekomst geen toegang meer hebt tot je " "account, helpt deze e-mail ons de toegang tot je account te herstellen." msgid "No such theme found" msgstr "Dat thema is niet gevonden" msgid "No such blog was found" msgstr "Dat blog is niet gevonden" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Your Purchases" msgstr "Jouw aankopen" msgid "Domain Admin" msgstr "Admin domein" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "Proberen" msgid "Demo this theme" msgstr "Probeer dit thema" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "Activeren" msgid "Activate this theme" msgstr "Activeer dit thema" msgid "Purchase this theme" msgstr "Koop dit thema" msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" msgid "Domain Registration for %s" msgstr "Domeinregistratie voor %s" msgid "" "Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the " "world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform." msgstr "" "Toon een lijst en kalender met komende evenementen van Eventbrite: 's " "werelds grootste platform voor het bestellen van tickets en het registreren " "voor evenementen." msgid "My Domains" msgstr "Mijn domeinen" msgid "" "Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme " "with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme " "features like a customizable front page template, an about and quote " "template and a sticky sidebar option." msgstr "" "Moka is een responsief, minimaal thema voor een blog, magazine of creatieve " "onderneming met een prachtig modern ontwerp en veel eenvoudig te gebruiken " "individuele thema-opties, zoals een aanpasbaar voorpagina template, een " "'over'- en citaat template en de mogelijkheid tot een vastgezette zijbalk." msgid "Search results for “%s”" msgstr "Zoekresultaten voor “%s”" msgid "fixed" msgstr "opgelost" msgid "Close Search" msgstr "Zoekfunctie sluiten" msgid "Products tagged “%s”" msgstr "Producten met tag “%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "Het ziet er naar uit dat er niets gevonden is op deze locatie. Probeer %s " "direct te bezoeken." msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "Als je klaar bent met samenwerken, stellen we het op prijs als je ons je " "beoordeling hierover stuurt – je feedback helpt ons om onze ondersteuning te " "verbeteren." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or <a href=\"%s\">contact " "support</a>." msgstr "" "Geen thema’s aangetroffen. Probeer de pagina opnieuw te laden of <a href=\"%s" "\"neem contact op met support</a>." msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "Aankopen" msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "Koop %s voor een van je blogs" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "Bekijk" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "Bekijk %s op een van je blogs" msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "Activeren" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "Activeer %s op een van je blogs" msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting" msgstr "Standaard (Kopen)/Gebruik thema-instellingen" msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:" msgstr "Link voor ticketaanschaf/tekst knop:" msgid "Tip" msgstr "Tip" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Beginner" msgstr "Beginner" msgid "Read more about this feature" msgstr "Meer lezen over deze functie" msgid "Go to the admin dashboard for this blog" msgstr "Ga naar het beheerdashboard voor deze blog" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or <a href=\"%s\">contact support</" "a>." msgstr "" "Het activeren van dat thema is mislukt. Probeer het opnieuw of <a href=\"%s" "\">neem contact op met de ondersteuning</a>." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "Verbonden blogs" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - verloopt op %2$s" msgid "%1$s - expired on %2$s" msgstr "%1$s - is verlopen op %2$s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel these subscriptions</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Verleng ze <small>nog een jaar</small></a> of <a href=\"%2$s" "\">annuleer deze abonnementen</a>" msgid "" "A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for " "photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content." msgstr "" "Een verfijnd tijdschrift thema met een vleugje klasse. Ideaal voor " "fotojournalisten, bloggers en auteurs die voorkeur hebben voor een lange " "formaat content." msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers." msgstr "Vagabond is een cluttervrij thema voor personele bloggers." msgid "" "A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your " "creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog " "layout ensure your website stays flexible and professional." msgstr "" "Een lichtgewicht en responsief thema ontwerpen om je te helpen je creative " "projecten online te tonen. Multipele pagina templates en een grid gebaseerd " "blog indeling verzekeren dat je website flexibel en professioneel blijft." msgid "" "A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-" "to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "Een minimaal en duidelijk portfolia thema, compleet met geselecteerde slider " "en eenvoudig-te-configuren portfolio pagina's. Ontworpen om er goed uit te " "zien op groot formaat weergave, tabletten en mobiele apparaten." msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "Een prachtige eenvoudige oplossing voor het professioneel tonen van foto's. " "Het thema bestaat uit kolommen met opties voor een indeling van 1, 2 en 3 " "kolommen, een dia pagina template, homepage met diashow en responsief " "framework om content naadloos op mobiele apparaten te tonen." msgid "" "Organization is a well rounded business theme that was created with non-" "profit and environmentally conscious organizations in mind." msgstr "" "Organization is een veelzijdig bedrijfsthema dat gecreëerd was met non-" "profit en milieubewuste organisaties in gedachten." msgid "A parenting theme for mommy and daddy" msgstr "Een ouder-thema voor papa en mama" msgid "" "An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and " "support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds." msgstr "" "Een stijlvol tijdschrift thema voor WordPress, met een responsief ontwerp en " "ondersteuning voor widgets, post miniaturen, aangepaste headers en " "aangepaste achtergronden." msgid "" "Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with " "color and layout options." msgstr "" "Toon je afbeeldingen in dit duidelijke, responsieve portfolio thema vol met " "opties voor kleuren en indelingen." msgid "" "Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing " "big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique " "way." msgstr "" "Full Frame is een WordPress thema dat van post formaat houdt dat perfect is " "voor het tonen van grote afbeeldingen, gallerijen en video's. Vertel " "verhalen en bied werk aan op een unieke manier." msgid "" "Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and " "elegant typography. It features nine color schemes, three site layout " "options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, " "support for post formats, a footer widget area, custom header, custom " "background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes." msgstr "" "Elemin is een duidelijk, minimalistisch tehma met een goede balans van witte " "ruimte en stijlvolle typografie. Het bevat negen kleurschema's, drie opties " "voor website-indeling twee opties voor post indeling, twee aangepaste menu " "area's, aangepaste linkkleuren, ondersteuning voor post formaten, een footer " "widget area, aangepaste header, aangepaste achtergrond en een responsieve " "indeling die zich aan verschillende schermgroottes aanpast." msgid "" "An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, " "fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can " "easily share all of your snapshots, photographs and creative work." msgstr "" "Een innoverend en stijlvol thema voor fotograven. Met een uniek foto-blog, " "volledige gallerij, responsieve indeling en verfijnde interface, kun je " "gemakkelijk al je snapshots, foto's en creatieve werk delen." msgid "" "A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, " "and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and " "quote formats. Displays beautifully on any device." msgstr "" "Een responsief en minimalistisch tumblog stijl thema voor fotograven, " "artiesten en creatieven. Ondersteunt de afbeelding, gallerij, audio, video, " "chat, link en quote formaten. Ziet er prachtig uit op elk apparaat." msgid "" "Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single " "Sign on." msgstr "" "Hier volgt een overzicht van blogs waarmee je verbonden bent via Jetpack's " "Single Aanmelden." msgid "Connected Blogs" msgstr "Verbonden Blogs" msgid "Disconnect all Blogs" msgstr "Verbreek verbinding met alle Blogs" msgid "Reply successful, <a %s>view thread</a>" msgstr "Antwoorden gelukt, <a %s>thread bekijken</a>" msgid "Edit Email Forward" msgstr "Doorgestuurde e-mail bewerken" msgid "" "This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript " "in your Browser and try again." msgstr "" "Deze functie vereist JavaScript. Schakel JavaScript in je browser in en " "probeer het opnieuw." msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "De e-mailservers voor dit domein zijn:" msgid "" "This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. " "This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this " "domain, and that you should manage your email with your email provider." msgstr "" "Dit domein heeft momenteel aangepaste mailservers ingesteld in de DNS-" "instellingen. Dit betekent dat e-mail forwarding van WordPress.com niet " "beschikbaar is voor dit domein, en dat je jouw e-mail met jouw e-" "mailprovider moet beheren." msgid "The email forward has been removed." msgstr "De doorgestuurde e-mail is verwijderd." msgid "That doesn't appear to be a valid email address" msgstr "Dit is mogelijk geen geldig e-mailadres" msgid "" "An error occured while trying to process your request. Please try again or " "<a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van je verzoek. Probeer het " "opnieuw of neem contact op met <a href=\"%s\">de ondersteuning</a> als het " "probleem zich blijft voordoen." msgid "" "Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to " "%1$s will now be forwarded to %2$s." msgstr "" "Gelukt! Hartelijk dank voor het bevestigen van je e-mail. De naar %1$s " "verzonden e-mail wordt nu doorgestuurd naar %2$s." msgid "Success! %s has been successfully added." msgstr "Gelukt! %s is toegevoegd." msgid "Other Email Address" msgstr "Ander e-mailadres" msgid "Existing Address" msgstr "Bestaand adres" msgid "Verify your email forwarding address" msgstr "Controleer het doorstuuradres van je e-mail" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "" "This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to " "purchase." msgstr "" "Dit blog heeft al een abonnement dat uitgebreider is dan wat je wilt kopen." msgid "Contact Information" msgstr "Contactgegevens" msgid "View complete profile" msgstr "Volledig profiel weergeven" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan bij de poging dat blog te ontvolgen. " "Probeer het nogmaals of <a href=\"%s\"neem contact op met support</a>." msgid "Supercharge your blog in one step:" msgstr "Geef je blog een oppepper met een simpele stap:" msgid "Hides all ads on your site" msgstr "Verbergt alle advertenties op je site" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Hallo daar %1$s,\n" "\n" "Bedankt voor het aanmelden bij WordPress.com. Gebruik deze URL om je e-" "mailadres te bevestigen en te beginnen met het publiceren van posts: %2$s\n" "\n" msgid "Confirm Email Address" msgstr "E-mailadres Bevestigen" msgid "Email Sent" msgstr "E-mail verstuurd" msgid "" "<strong>Email Confirmed!</strong> Now that you've confirmed your email " "address you can publish posts on your blog." msgstr "" "<strong>E-mail bevestigd!</strong> Nu je e-mailadres is bevestigd kun je " "berichten publiceren op je blog." msgid "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">Resend " "confirmation email</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Send to another " "email address</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s" "\">Bevestigingsbericht opnieuw verzenden</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Naar een ander e-mailadres verzenden</a>" msgid "Confirm your email address for %1$s" msgstr "Bevestig je e-mailadres voor %1$s" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Generating preview..." msgstr "Voorbeeldweergave wordt gegenereerd …" msgid "Enable Redirect" msgstr "Doorsturing inschakelen" msgid "Update Redirect Location" msgstr "Doorsturingslocatie bijwerken" msgid "Change Redirect Location" msgstr "Doorsturingslocatie wijzigen" msgid "Edit Domain" msgstr "Domein bewerken" msgid "Never Expires (VIP Hosting)" msgstr "Verloopt nooit (VIP Hosting)" msgid "Never Expires" msgstr "Verloopt nooit" msgid "" "Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are " "shown for all domain contact detail requests." msgstr "" "Uw domein heeft momenteel Privacy ingeschakeld. Onderstaande gegevens worden " "weergegeven voor alle verzoeken voor gegevens over domeincontacten." msgid "" "It's important to keep your domain names' contact information (also known as " "your Whois information) updated at all times. We use this information to " "notify you of changes or requests for your domain names." msgstr "" "Het is belangrijk om de contactinformatie van je domeinnaam (ook wel de " "whois-informatie genoemd) altijd up-to-date te houden. We gebruiken deze " "informatie om je op de hoogte te brengen van wijzigingen of verzoeken voor " "jouw domeinnaam." msgid "" "The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the " "governing body for domain names, requires valid contact information. If you " "enter false information, your domain name may be canceled by them." msgstr "" "De Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), de instantie " "voor domeinnamen, heeft geldige contactinformatie nodig. Als je onjuiste " "informatie opgeeft, kunnen ze jouw domeinnaam annuleren." msgid "Domain Contact Information" msgstr "Contactinformatie domein" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "" "Disable Private Registration. I understand that my contact details will be " "publicly available during the transfer period." msgstr "" "Schakel Privéregistratie uit. Ik begrijp dat mijn contactgegevens openbaar " "zijn tijdens het overzetten." msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred." msgstr "Schakel de domeinvergrendeling uit om het domein te kunnen overzetten." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be have " "Private Registration disabled." msgstr "" "Om je domein over te zetten naar een andere domeinnaamhouder, moet " "privéregistratie zijn uitgeschakeld." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked " "first." msgstr "" "Om je domein over te zetten naar een andere domeinnaamhouder, moet het eerst " "ontgrendeld worden." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must both be " "unlocked and have Private Registration disabled." msgstr "" "Om je domein naar een andere registrar over te zetten, moet het ontgrendeld " "zijn en moet Privéregistratie zijn uitgeschakeld." msgid "" "You can transfer your domain to another domain registrar at any time by " "providing them with your domain name and transfer code." msgstr "" "Je kan je domein altijd overzetten naar een andere domeinregistrar door deze " "jouw domeinnaam en overzetcode te geven." msgid "Request Transfer Code" msgstr "Overzetcode aanvragen" msgid "" "Your domain is currently <strong>locked</strong>. This protects your domain " "from being transferred to another registrar without your permission." msgstr "" "Je domein is momenteel <strong>vergrendeld</strong>. Dit beschermt je domein " "tegen het overzetten naar een andere registrar zonder je toestemming." msgid "Decline Transfer" msgstr "Overzetten afwijzen" msgid "Accept Transfer" msgstr "Overzetten accepteren" msgid "Enable Domain Locking" msgstr "Domeinvergrendeling opnieuw inschakelen" msgid "" "If you are not intending on transferring this domain to another registrar, " "you are advised to re-enable Domain Locking." msgstr "" "Als je niet van plan bent dit domein naar een andere domeinnaamhouder over " "te zetten, raden we aan Domeinvergrendeling opnieuw in te schakelen." msgid "This domain is currently <strong>Unlocked</strong>." msgstr "Dit domein is momenteel <strong>ontgrendeld</strong>." msgid "Transfer Domain" msgstr "Domein overzetten" msgid "Name Servers" msgstr "Naamservers" msgid "Domain Contacts" msgstr "Contactpersonen domein" msgid "Undo Changes" msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request." msgstr "" "Geweldig dat je blijft! We hebben het verzoek voor het overzetten van het " "domein afgewezen." msgid "" "Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive " "an email confirming this from your new registrar shortly." msgstr "" "Jammer dat je weggaat! We hebben het overzetten van het domein geaccepteerd. " "Je ontvangt binnenkort een e-mail van je nieuwe domeinnaamhouder waarin dit " "wordt bevestigd." msgid "" "Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a " "few minutes for the public contact details for the domain to update." msgstr "" "Gelukt! Privéregistratie is opnieuw ingeschakeld voor jouw domein. Het kan " "enkele minuten duren voordat de openbare contactgegevens voor het domein " "worden bijgewerkt." msgid "" "Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred." msgstr "" "Gelukt! Je domein is opnieuw vergrendeld, zodat het niet kan worden " "overgezet." msgid "" "An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de code voor het overzetten " "van het domein. Probeer het opnieuw of neem contact op met <a href=\"%s\">de " "ondersteuning</a> als het probleem zich blijft voordoen." msgid "" "An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address " "containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, " "please check your spam folder." msgstr "" "Er is een e-mail verzonden naar het e-mailadres van de domeinnaamhouder met " "de code voor het overzetten van het domein. Controleer je spammap als je de " "e-mail niet snel ontvangt." msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Billing Contact" msgstr "Contact met financiën" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Administrative Contact" msgstr "Contact met administratie" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Technical Contact" msgstr "Contact met technische ondersteuning" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Domain Registrant" msgstr "Domeinnaamhouder" msgid "" "Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This " "isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is " "updated" msgstr "" "Gelukt! De Whois-contactgegevens zijn ingediend om te worden bijgewerkt. Dit " "gebeurt niet meteen en het kan een aantal minuten duren voordat de Whois-" "gegevens zijn bijgewerkt" msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have " "trouble. " msgstr "" "Oeps! Er is iets fout gegaan dus kan je verzoek niet worden verwerkt. " "Probeer het opnieuw of neem contact op met <a href=\"%s\">de ondersteuning</" "a> als het probleem zich blijft voordoen. " msgid "Domain Management: %s" msgstr "Domeinbeheer: %s" msgid "<strong>Active</strong> - renews on %s" msgstr "<strong>Actief</strong> - wordt vernieuwd op %s" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "" "Dit is je primaire domein; onderstaande domeinen worden hier naartoe " "doorgestuurd." msgid "" "You can also <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">pick your own color</a>." msgstr "" "Je kunt ook <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">zelf een kleur kiezen</a>." msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interest</a> in the Reader. Or <a %s>find " "friends</a> who already have blogs. The more you follow, the better your " "recommendations." msgstr "" "Volg de blogs die passen bij <a %s>je interesse</a> in de Reader. Of <a " "%s>vind vrienden</a> die al blogs hebben. Hoe meer je volgt, des te beter je " "aanbevelingen." msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack." msgstr "We willen je helpen om %d nog beter te maken met Jetpack." msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Jetpack in %d." msgid "Happy New Year from Jetpack!" msgstr "Gelukkig Nieuwjaar van Jetpack!" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "WordPress Dashboard" msgid "Please enter an authenticator code" msgstr "Voer een verificatiecode in" msgid "Do you have two factor authentication codes?" msgstr "Heb je codes voor two factor authentication?" msgid "Domain not pointing to WordPress.com" msgstr "Domein verwijst niet naar WordPress.com" msgid "" "If you believe your account is deleted in error try our <a href='%s'>account " "recovery form</a> and we'll do our best to get you running again." msgstr "" "Probeer ons <a href='%s'>formulier accountherstel</a> als je denkt dat je " "account ten onrechte is geblokkeerd. We doen ons best je toegang weer te " "herstellen." msgid "Maybe you have renamed your account." msgstr "Misschien heb je het account een andere naam gegeven." msgid "Account Deleted!" msgstr "Account verwijderd!" msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/suspended-blogs/\">contact us</a>" msgstr "" "Neem <a href=\"http://en.support.wordpress.com/suspended-blogs/\">contact " "op</a> als je denkt dat je account ten onrechte is geblokkeerd" msgid "Account Suspended!" msgstr "Account geblokkeerd!" msgid "" "Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on " "WordPress.com. <a href='%s'>Enable now</a> or <a href='%s'>learn more</a>." msgstr "" "Maak de beveiliging van je account nog sterker: Two factor authentication is " "nu beschikbaar op WordPress.com. <a href='%s'>Nu inschakelen</a> of <a " "href='%s'>meer lezen</a>." msgid "Learn more" msgstr "Meer weten" msgid "" "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released " "by fabthemes.com" msgstr "" "Een Flexibel en Veelzijdig Gratis WordPress Thema voor Persoonlijke Bloggers " "uitgegeven door fabthemes.com" msgid "" "Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the " "theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout " "switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the " "theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use " "different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link " "or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link " "color, and header image." msgstr "" "Yoko is een modern blog thema met drie kolommen. Een responsieve indeling " "optimaliseert het thema voor mobiele apparaten zoals tabletten, pc's en " "moderne smartphones (de indeling gaat over naar een indeling van twee of een " "kolommen, afhankelijk van de schermgrootte waarop het thema wordt bekeken). " "Om je blog post meer flexibel te maken kun je gebruik maken van " "verschillende soorten post formaten zoals gallerij, afbeelding, video, " "aside, link of quotes. Om het thema aan te passen kun je je eigen " "achtergrond, link, kleur en header afbeelding kiezen." msgid "" "Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your " "personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise " "(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and " "attention to crisp typography, Writr put the focus on your content." msgstr "" "Writr is een minimalistisch, content gericht tumblelog thema dat ideaal is " "voor je persoonlijke blog. Het wordt geleverd met 6 verschillende " "kleurschema's: turquoise (standaard), blauw, groen, grijs, paars en rood. " "Met een modern uiterlijk en aandacht voor heldere typografie, legt Writr de " "nadruk op je content." msgid "" "A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a " "fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "" "Een leuk, brutaal thema. Bevat rasechte geselecteerde posts en geselecteerde " "afbeeldingen, een vaste header en subtiele CSS3 transities." msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "Het 2012 thema voor WordPress is een volledig responsive thema wat er op elk " "apparaat goed uit ziet. Kenmerken zijn een hoofdpagina template met eigen " "widgets, een optioneel font, stijling voor post formats op zowel overzichts- " "als single pagina's en een optionele template zonder sidebar. Maak het " "thema je eigen door een aangepast menu, header afbeelding en achtergrond te " "gebruiken." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "Het 2013 thema voor WordPress neemt ons terug naar de blog met alle post " "formats actief en elke post format wordt op een eigen unieke en prachtige " "manier getoond. Design details zijn er ten overvloed beginnend met een hoog-" "contrastkleuren schema en bijpassende header afbeeldingen, prachtige " "typografie en iconen verpakt in een flexibele lay-out die op elk toestel " "fantastisch toont; groot of klein." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "Het 2010 theme voor WordPress is stijlvol, aanpasbaar, simpel en leesbaar " "-- maak het je eigen met een custom menu, header afbeelding en achtergrond. " "Twenty Ten heeft 6 widget areas (twee in de sidebar, vier in de footer) en " "featured afbeeldingen (thumbnails voor galerij posts en custom header " "afbeeldingen voor berichten en pagina's). Ook heeft het een stylesheet voor " "printen en de admin Visual Editor, speciale stijlen voor berichten in de " "\"Asides\" en \"Galerij\" categorieën, en heeft het een optionele een-koloms " "pagina templates welke de sidebar verwijderd." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "In 2014 is het standaard thema een responsive magazine met een modern " "ontwerp. Om je favoriete inhoud te tonen kan je gebruik maken van een grid " "over een slider. Gebruik de drie widget gebieden om de site aan te passen. " "Verder kan je de inhoud tonen met een pagina template over de gehele breedte " "of kan je een auteurspagina opstellen om alle bijdragers uit te lichten. Het " "is nog nooit zo makkelijk geweest om een magazine website te maken met " "WordPress." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "Het 2011 thema voor WordPress is verfijnd, lichtgewicht en aanpasbaar. Maak " "het je eigen met een aangepast menu, header afbeelding en achtergrond -- ga " "vervolgens verder met beschikbare thema opties voor licht of donker " "kleurenschema, aangepaste link kleuren en drie keuzes voor de indeling. " "Twenty Eleven is uitgerust met een Showcase pagina template dat je " "voorpagina transformeert in een showcase om je beste content te laten zien, " "widget support galore (zijbalk, drie footer areas en een Showcase pagina " "widget area)en een aangepaste \"Ephemera\" widget om je Aside, Link, Quote " "of Status post weer te geven. Inbegrepen zijn stijlen om te printen en voor " "de admin bewerker, ondersteuning voor belangrijke afbeeldingen (zoals " "aangepaste header afbeeldingen op posts en pagina's en grote afbeeldingen op " "belangrijke \"sticky\" posts), alsmede speciale stijlen voor zes " "verschillende post formaten." msgid "" "Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme." msgstr "" "Trvl is ontworpen door Danny Cohen en heeft een prachtig en eenvoudig " "tumblelog thema." msgid "" "A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas " "- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of " "three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. " "It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, " "link, chat, video, and audio." msgstr "" "Een thema met een aangepaste header, aangepaste achtergrond en vijf widget " "gebieden - een in de zijbalk, vier in de footer. De footer toont ook " "maximaal drie kenmerkende (sticky) posts. Het bevat vier verschillende " "kleurschema's. Het ondersteunt verschillende post formaten, waaronder aside, " "gallerij, afbeelding, quote, link, chat, video en audio." msgid "" "Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability " "with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying " "large images. Optional widgets are located at the top panel with social " "media links and a search field. Background color for an image post will " "automatically match the uploaded image in the post." msgstr "" "Ryu is een overzichtelijk thema voor persoonlijke bloggers. Het biedt een " "uitstekende leesbaarheid met een grote lettergrootte en de lay-out met één " "kolom is perfect voor het weergeven van grote afbeeldingen. Optionele " "widgets bevinden zich in het bovenste paneel met links naar sociale media en " "een zoekveld. De achtergrondkleur voor een albeeldingsbericht komt " "automatisch overeen met de geüploade afbeelding in het bericht." msgid "" "Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu " "areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and " "responsive CSS." msgstr "" "Thema vol functies met talloze pagina-indelingen, widget gebieden, " "aangepaste menu gebieden, broodkruimelnavigatie, een homepage template, " "sociale iconen en responsief CSS." msgid "" "Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to " "use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a " "simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header " "and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too." msgstr "" "Alles van de minimale design elegantie van Reddle past zich aan hoe jij je " "blog wilt te gebruiken en waar je het voor wilt gebruiken. Wil je je blog " "gebruiken voor een eenvoudig link blog met een kolom? Een zakelijke website " "met twee kolommen met een aangepaste header en geen posts? Reddle kan dat, " "en kan het er bovendien nog goed uit laten zien ook." msgid "" "Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with " "bright orange highlights and a textured background. Add your own personal " "flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-" "width image template allows your images to display as large as possible for " "maximum impact." msgstr "" "Parament is een geweldig thema voor alle doeleinden met een donker " "kleurenschema met helder oranje highlights en een gestructureerde " "achtergrond. Voeg je eigen persoonlijke flair toe door een aangepaste header " "of achtergrond afbeelding te uploaden. Met het volledige afbeelding-template " "kun je zo groot mogelijke afbeeldingen weergeven voor maximale impact." msgid "" "Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your " "content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom " "header, and custom background." msgstr "" "Misty Lake geeft je een rustige, aangename achtergrond waarop je je content " "goed kunt laten uitkomen. Het ondersteunt vijf post formaten, een zijbalk, " "aangepast menu, aangepaste header en aangepaste achtergrond." msgid "" "Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, " "that focuses on the content and not the distractions. It comes with support " "for several post formats, including image, link, and aside, with the option " "of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design." msgstr "" "Manifest is een duidelijk en gestroomlijnd thema, met grote zorg voor " "typografie, dat focust op de inhoud en niet op de afleidingen. Ondersteuning " "inbegrepen voor verschillende post formaten, inclusief afbeelding en link, " "en bovendien heeft het de optie een subtiele header toe te voegen om een " "persoonlijk tintje te geven aan het ontwerp." msgid "" "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little " "package with WordPress. You can show off every one of your best photos and " "highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "" "Het Forever thema maakt het makkelijk om je bruiloft in te pakken in een " "mooi klein pakket met WordPress. Je kunt iedereen je beste foto's laten zien " "en elk belangrijk detail dat naar de grote dag en daarna leidt markeren." msgid "" "An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post " "thumbnails support, featured posts and more." msgstr "" "Een fanatastisch tijdschrift thema voor je nieuws website. Ontvankelijke " "indeling, post ondersteuning miniaturen, geselecteerde posts en nog veel " "meer." msgid "" "Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or " "dark color scheme. It features a custom header, custom background, and " "custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar " "and five in the footer." msgstr "" "Chateau is een strak, minimalistisch thema met keuze tussen een licht en een " "donker kleurenschema. Het heeft een aangepaste koptekst, een aangepaste " "achtergrond en een aangepaste accentkleur. Het heeft ook maximaal zes zones " "voor widgets; één voor een sidebar en vijf in de voettekst." msgid "" "A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist " "design puts the focus entirely on your content." msgstr "" "Een klassiek boekstijl blog thema met grote lettertekens. Duidelijk en " "minimalistisch.design focust geheel op je content." msgid "" "With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, " "Adelle brings sophistication and elegance to any blog." msgstr "" "Met een chic wit en zwart ontwerp, geaccentueerd met zachtroze en grijze " "tinten, biedt Adelle perfectie en elegantie aan ieder blog." msgid "" "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-" "column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "" "Een veelzijdig, traditioneel blog thema met een tot drie kolommen grote lay-" "out, die responsive, zuiver en uiterst leesbaar is." msgid "" "<a %s>Connect to more services</a> to reach a broader audience for your blog." msgstr "" "<a %s>Maak verbinding met meer services</a> om een breder publiek te " "bereiken met je blog." msgid "Skip cropping" msgstr "Bijsnijden overslaan" msgid "Select and crop" msgstr "Selecteren en bijsnijden" msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s heeft je onlangs genoemd in ‘%2$s’ op %3$s" msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s heeft je onlangs genoemd in een reactie op \"%2$s\" op %3$s" msgid "%1$s mentioned you on %2$s" msgstr "%1$s heeft je genoemd in %2$s" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s heeft je genoemd in een reactie op \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s heeft je genoemd in ‘%3$s’" msgid "Follow Us" msgstr "Volg ons" msgctxt "comments title" msgid "%1$s comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "%1$s reacties" msgstr[1] "%1$s reacties" msgid "Invalid security token." msgstr "Ongeldig beveiligingstoken." msgid "Dock" msgstr "Haven" msgid "Forest" msgstr "Bos" msgid "%1$d Food Menu Item" msgid_plural "%1$d Food Menu Items" msgstr[0] "%1$d menukaartitem" msgstr[1] "%1$d menukaartitems" msgid "" "Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is " "already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to " "find another domain name that works for you." msgstr "" "Domeinnamen moeten uniek zijn. Als de exacte domeinnaam die je wilt al bezet " "is, moet je misschien een compromis sluiten. Gebruik de automatische " "suggesties om een andere domeinnaam te vinden die je kunt gebruiken." msgid "" "Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier " "for your readers to find." msgstr "" "Een aangepaste domeinnaam registreren zorgt dat je blog beter te onthouden " "is en gemakkelijker voor je lezers om te vinden." msgid "Why Register a Domain Name?" msgstr "Waarom een Domeinnaam Registreren?" msgid "" "Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 " "hours of registration." msgstr "" "Nieuw geregistreerde domeinnamen kunnen geanuleerd worden met een volledige " "terugbetaling binnen 96 uur na registratie." msgid "" "Every domain name you add also includes five free email addresses, so you " "can use your new domain name for your email address as well as for your blog." msgstr "" "Elke domeinnaam die je toevoegt, bevat tevens vijf gratis e-mailadressen. Je " "kunt je nieuwe domeinnaam dus zowel voor je e-mailadres gebruiken als voor " "je blog." msgid "" "Your new domain name will be registered for one year and you can renew it " "each year to keep it working." msgstr "" "Je nieuwe domeinnaam zal voor een jaar geregistreerd worden en je kunt het " "elk jaar vernieuwen zodat het blijft werken." msgid "What Will My Domain Name Include?" msgstr "Wat Houdt Mijn Domeinnaam In?" msgid "What domain name would you like to use for your blog?" msgstr "Welke domeinnaam wil je voor je blog gebruiken?" msgid "New Row" msgstr "Nieuwe rij" msgid "" "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></" "small>" msgstr "" "Labels: <small>gepeperd, favoriet etc. <em>Scheid labels door komma's</em></" "small>" msgid "Add to section:" msgstr "Toevoegen aan sectie:" msgid "Save New Order" msgstr "Nieuwe ordening opslaan" msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "Voer de naam van het menu-item hier in" msgid "Menu item saved." msgstr "Menu item opgeslagen." msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Menu item gepubliceerd. <a href=\"%s\">View item</a>" msgid "Menu item updated." msgstr "Menu item bijgewerkt." msgid "Add Menu Item" msgstr "Menu Item Toevoegen" msgid "New Menu Sections Name" msgstr "Nieuw Menu Secties Naam" msgid "Add New Menu Section" msgstr "Nieuw Menu Sectie Toevoegen" msgid "Update Menu Section" msgstr "Menu Sectie Bijwerken" msgid "View Menu Section" msgstr "Menu Sectie Bekijken" msgid "Edit Menu Section" msgstr "Menu Sectie Bewerken" msgid "Parent Menu Section:" msgstr "Bovenliggend Menu Sectie:" msgid "Parent Menu Section" msgstr "Bovenliggend Menu Sectie" msgid "All Menu Sections" msgstr "Alle Menu Secties" msgid "Search Menu Sections" msgstr "Zoek Menu Secties" msgid "Menu Section" msgstr "Menu Sectie" msgid "Menu Sections" msgstr "Menu Secties" msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas" msgstr "Bijvoorbeeld, kruidig, favoriet enz. <br /> Scheid lebels met komma's" msgid "The 60 Second Guide to Domain Names" msgstr "De 60 Seconden Gids voor Domeinnamen" msgid "" "You can search for a different name or choose from one of the following " "suggestions:" msgstr "" "Je kunt een andere naam zoeken of uit een van de volgende suggesties kiezen:" msgid "" "You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's " "also a great way to build your own community and find likeminded bloggers." msgstr "" "Je kunt reageren op geweldige berichten op WordPress.com, of deze liken of " "rebloggen. Het is ook een perfecte manier om je eigen community op te bouwen " "en gelijkgezinde bloggers te vinden." msgid "Interactive" msgstr "Interactief" msgid "" "We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you " "follow. It's a great way to get an overview of a community." msgstr "" "We maken een prachtig magazine voor je van elke andere WordPress.com blog " "die je volgt. Het is een geweldige manier om een overzicht te krijgen van " "een community." msgid "Fun" msgstr "Plezier" msgid "" "Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or " "deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging." msgstr "" "Het starten van een blog op WordPress.com is gratis. Als je dus recepten, " "foto's van je kat of diepe gedachten hebt die je wilt delen, houdt niets je " "nog tegen om te gaan bloggen." msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Hartelijk dank dat je dit jaarrapport bekijkt. Als je wilt, kun je je eigen " "WordPress.com blog starten in %d!" msgid "Visit WordPress.com now!" msgstr "Bezoek WordPress.com nu!" msgid "" "It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on " "posts, you can comment in <a %s>the Reader</a> or even inside <a " "%s>notifications</a>. And remember, comments beget comments!" msgstr "" "Reageren op berichten is simpeler dan ooit. Je kunt direct reageren op " "berichten, maar ook een reactie achterlaten in <a %s>de Reader</a> of zelfs " "in <a %s>meldingen</a>. En denk eraan, reacties zorgen voor nog meer " "reacties!" msgid "Interact" msgstr "Interactie" msgid "" "<a %s>Turn on Publicize</a> to reach a broader audience for your blog. Reach " "out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic." msgstr "" "<a %s>Schakel Publicize in</a> om een breder publiek te bereiken met je " "blog. Gebruik Twitter, Facebook en Google+ om meer verkeer te krijgen." msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "We willen je helpen om %d nog beter te maken op WordPress.com." msgid "" "Please provide the following information so that we can try to help you " "recover your account. Without <strong>proper validating information</" "strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more " "about the process <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Geef de volgende informatie op zodat we je kunnen helpen bij het herstellen " "van je account. Zonder de <strong>juiste verificatie-informatie</strong> " "kunnen we misschien niet de toegang tot je account herstellen. Lees <a href=" "\"%s\">hier</a> meer over het proces." msgid "Add a post title" msgstr "Voeg een berichttitel toe" msgid "Custom themes" msgstr "Aangepaste thema's" msgid "Saving…" msgstr "Opslaan…" msgid "View Themes" msgstr "Thema's weergeven" msgid "" "<p>You should be able to recover your account simply by filling out the <a " "target='_blank' href='%s'>lost password</a> form with the email address " "you've provided. Please check your spam folder for the reset email.</p><p>If " "you still can't log in after another reset attempt and checking your spam " "folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.</p>" msgstr "" "<p>Je kan de toegang tot je account herstellen door eenvoudig in het " "formulier <a target='_blank' href='%s'>wachtwoord kwijt</a> het e-mailadres " "in te vullen dat je hebt opgegeven. Controleer je map met spam voor de " "herstelmail. </p><p>Verzend het formulier hieronder opnieuw als je je nog " "steeds niet kunt aanmelden nadat je het account opnieuw hebt geprobeerd in " "te stellen en de map met spam al hebt gecontroleerd, dan kijken wij wat we " "voor je kunnen doen.</p>" msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Gerelateerde inhoud onder berichten verbergen" msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" msgid "The web site address you have specified is invalid." msgstr "Het site-adres dat je hebt opgegeven is ongeldig." msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "De url die je hebt opgegeven lijkt geen geldige url te zijn." msgid "Live Chat" msgstr "Live Chat" msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site" msgstr "" "Voor die gevallen waarin je geen antwoord kunt vinden op onze Support website" msgid "A Custom Site Address" msgstr "Aangepast Website-adres" msgid "Show Me" msgstr "Laten zien" msgid "Now" msgstr "Nu" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "Domeinnaam kan letters, cijfers en tekens bevatten en moet eindigen met een " "extensie (bijvoorbeeld .com, .net, etc.)." msgid "Site Status:" msgstr "Website Status:" msgid "Search themes..." msgstr "Thema's doorzoeken..." msgid "Search Error" msgstr "Zoek Fout" msgid "Search Installed Themes" msgstr "Geïnstalleerde thema's zoeken" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Door %s" msgid "" "Trying entering another email address you can access into the password reset " "form." msgstr "" "Probeer een nieuw e-mailadres op te geven waartoe je toegang hebt in het " "formulier wachtwoord opnieuw instellen." msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Actief:" msgid "Theme Details" msgstr "Themadetails" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) ruimte in gebruik" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB Toegestane ruimte" msgid "" "If you already own this domain <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</" "span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "Als je dit domein al hebt <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</span> " "omdat je het ergens anders registreerd hebt, kun je het nog steeds gebruiken " "voor je WordPress.com blog." msgid "" "Note that <strong>%1$s</strong> is a subdomain of <strong>%2$s</strong>, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "Let wel dat <strong>%1$s</strong> een subdomein is van <strong>%2$s</" "strong>, wat beschikbaar is voor registratie. Nadat je het geregistreerd " "hebt, kun je het subdomein opzetten om te gebruiken voor je blog." msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "Voer een activerings-URL of -sleutel in" msgid "Do you have an activation URL or key?" msgstr "Heb je een activerings-URL of -sleutel?" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "" "Controleer het e-mailadres dat is gekoppeld aan je account voor de " "bevestigingslink. Controleer ook je spammap." msgid "Fluid Layout" msgstr "Vloeiende lay-out" msgid "Fixed Layout" msgstr "Gefixeerde lay-out" msgid "Please provide an email address at which we can contact you." msgstr "Voer een e-mailadres in waarop we je kunnen contacteren." msgid "" "Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog " "you are contacting us about." msgstr "" "Voer de gebruikersnaam, geregistreerde e-mail of de URL van het specifieke " "blog in waarvoor je contact met ons opneemt." msgid "Please do not use this form for general support questions." msgstr "Gebruik dit formulier niet voor algemene ondersteuningsvragen." msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "" "Ja, ik heb deze domeinnaam al. Wijs het toe aan mijn WordPress.com blog." msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "Heb je deze domeinnaam al?" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "" "Gefeliciteerd, deze domeinnaam is beschikbaar als registratie voor je " "WordPress.com blog!" msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "" "Registreer een nieuwe domeinnaam of wijs er een die je al hebt toe aan je " "WordPress.com blog" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "" "Geprobeerd de afbeeldingskwaliteit buiten het bereik [1 tot 100] in te " "stellen." msgid "Accessibility Ready" msgstr "Toegankelijkheid voorbereid" msgid "Relevance" msgstr "Relevantie" msgid "" "Something happened behind the scenes.<br/>We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "" "Achter de schermen is er iets gebeurd.<br/>Onze excuses. Kun je later " "terugkomen?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "Je volgt alle reacties op deze site al." msgid "Following all" msgstr "Alles volgen" msgid "" "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area." msgstr "" "Laat gemakkelijk al je berichten opvallen met de <a href=\"%1$s" "\">'uitgelichte' tag</a> of een tag van je keuze. Het thema ondersteunt " "maximaal %2$s berichten in het uitgelichte contentgebied." msgid "Error in adding the request" msgstr "Fout opgetreden bij het toevoegen van je verzoek" msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text" msgstr "Je moet [link feedback] zetten in het e-mailbericht" msgid "E-mail text cannot be empty" msgstr "E-mailbericht mag niet leeg zijn" msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\"" msgstr "Feedback ontvangen van je vriend op \"%2$s\"" msgid "This domain has already been entered." msgstr "Deze domeinnaam is al ingevuld." msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Sitetitel en ondertitel tonen" msgid "Edit Card" msgstr "Kaart Bewerken" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s is ook verkrijgbaar in %2$s " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "In \"%s\"" msgid "Add some pages" msgstr "Voeg pagina's toe" msgid "My Posts" msgstr "Mijn berichten" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Licht" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Een wolk van de meest gebruikte tags." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Berichten van RSS- of Atom-feed." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "De meest recente reacties op je site." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "De meest recente berichten op je site." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Een lijst of dropdown met categorieën." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Een maandelijks archief van de berichten op deze site." msgid "A search form for your site." msgstr "Een zoekformulier voor je site." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Een lijst van de pagina's op deze site." msgctxt "Type of themes to display" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Free" msgstr "Gratis" msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Newest" msgstr "Nieuwste" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Popular" msgstr "Populair" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Trending" msgstr "Trending" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Koffie" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ectoplasma" msgid "" "Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized " "report detailing how your blog did in %d!" msgstr "" "Onze statistiekenhelpertjes hebben een persoonlijk rapport voor je gemaakt " "waarin staat hoe je blog het deed in %d!" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Om een widget te activeren sleep het naar een sidebar en klik erop. Om een " "widget te deactiveren en de instellingen te verwijderen sleep het terug." msgid "Show next theme" msgstr "Volgende thema tonen" msgid "Show previous theme" msgstr "Vorige thema tonen" msgid "Close overlay" msgstr "Sluit overlay" msgid "Update Available" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar" msgid "Add New Theme" msgstr "Nieuw thema toevoegen" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Bij gebruik op een kleinere monitor kun je op het 'inklappen' icoon links " "onderin klikken. Dit verbergt het paneel en geeft je meer ruimte om een " "voorbeeld te bekijken van je website met een nieuw thema. Om het paneel weer " "te tonen klik je wederom op het 'inklappen' icoon." msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "De voorvertoning van het thema is volledig interactief — navigeer naar " "verschillende pagina's om te zien hoe het thema omgaat met berichten, " "archieven en andere pagina templates. De instellingen kunnen per thema " "verschillend zijn op basis van wat het voorvertoonde thema ondersteunt. Om " "de nieuwe instellingen te accepteren en het thema te activeren in één stap, " "klik dan op de Activeer & Publiceer knop boven het menu." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Druk of beweeg de muis over een thema en klik dan op de Live Preview knop om " "een demo te zien van dat thema en verander thema opties vanuit een aparte " "view. Je kunt de Live Preview knop ook vinden onderaan de thema details " "pagina. Elk geïnstalleerd thema kan op deze manier bekeken en aangepast " "worden op deze manier." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "Het huidige thema wordt uitgelicht getoond als eerste thema." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "Klik op Aanpassen om het huidige thema te bewerken of op Live demonstratie " "op elk ander thema om een voorbeeld te zien" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Op het thema klikken om de themanaam, versie, auteur, omschrijving, tags en " "verwijder-link te zien." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "Ga er met de muis overheen of druk op het scherm om de Activeren en Live " "Preview knoppen te zien" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Dit scherm wordt gebruikt om je geïnstalleerde thema's te beheren. Anders " "dan de standaard thema's die geleverd worden bij je WordPress installatie, " "worden de thema's ontworpen en ontwikkeld door andere partijen." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "" "Niet mogelijk om dit formulier te versturen. Vernieuw het scherm en probeer " "opnieuw." msgid "" "<strong>Quick Draft</strong> — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "<strong>Snel concept</strong> — Hiermee kan je een nieuw bericht maken " "en deze opslaan als concept. Ook toont het een overzicht van de 3 meest " "recente concepten die je gestart bent." msgid "" "<strong>Activity</strong> — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "<strong>Activiteiten</strong> - Toon de ingeplande berichten, recente " "gepubliceerde berichten en meest recente reactie op je berichten. Daarnaast " "stelt het je in staat om deze reacties te modereren." msgid "" "<strong>At a Glance</strong> — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "<strong>Op dit moment</strong> - Toont een samenvatting van de inhoud op de " "website en geeft aan welk thema en welke WordPress versie er gebruikt wordt." msgid "" "<strong>Screen Options</strong> — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "<strong>Scherminstellingen</strong> - Gebruik de scherminstellingen tab om " "de dashboardsecties te selecteren." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s waardering gebaseerd op %2$s waardering" msgstr[1] "%1$s waardering gebaseerd op %2$s waarderingen" msgid "Manage Uploads" msgstr "Uploads beheren" msgid "Popular Plugin" msgstr "Populaire plugin" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgid "and %d more…" msgstr "en %d meer…" msgid "No activity yet!" msgstr "Nog geen activiteiten." msgid "Recently Published" msgstr "Recent gepubliceerd" msgid "Publishing Soon" msgstr "Binnenkort publiceren" msgid "Enter a description" msgstr "Voer een beschrijving in" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Wat houdt je bezig?" msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com met het %2$s thema." msgid "In moderation" msgstr "Wordt beheerd" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress nieuws" msgid "Quick Draft" msgstr "Eenvoudig een concept maken" msgid "WordPress.com Staff" msgstr "Medewerkers van WordPress.com" msgid "← Back to previous step" msgstr "← Terug naar vorige stap" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel " "exactly the way you want." msgstr "" "Ervaar de kracht van het hulpmiddel Kleuren en talloze paletten met de " "upgrade Aangepast Ontwerp, onderdeel van het Premium-abonnewment. Laat je " "blog er precies zo uitzien als je wilt." msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme." msgstr "Hiermee kun je het ontwerp van elk WordPress.com-thema aanpassen." msgid "CSS Editor" msgstr "CSS Editor" msgid "Double check to make sure your email address is correct." msgstr "Controleer je e-mailadres nogmaals." msgid "Video on %s" msgstr "Video op %s" msgid "hits" msgstr "hits" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "Gefeliciteerd met het schrijven van je eerste bericht op %1$s." msgstr[1] "" "Gefeliciteerd met het schrijven van in totaal %2$s berichten op %1$s." msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "Je upload is mislukt Probeer het nog eens vanuit wp-admin." msgid "New posts " msgstr "Nieuwe berichten" msgid "Unlimited usage" msgstr "Onbeperkt gebruik" msgid "Custom site address" msgstr "Aangepast site-adres" msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "Verlopen (creditcard)" msgid "Create a free account" msgstr "Gratis account aanmaken" msgid "" "Check out our growing collection of <a href=\"%s\">premium themes</a> to " "find the perfect fit for your blog." msgstr "" "Bekijk onze groeiende collectie van <a href=\"%s\">eersteklas thema's</a> om " "de ideale vorm voor je blog te vinden." msgid "" "<a href=\"%s\">Buy a premium theme</a> for your blog and stand out from the " "crowd!" msgstr "" "<a href=\"%s\">Koop een eersteklas thema</a> voor je blog en val op in de " "menigte!" msgid "" "Take your blog to incredible heights with a <a href=\"%s\">premium theme</a>." msgstr "" "Breng je blog naar ongelooflijke hoogtes met een <a href=\"%s\">eersteklas " "thema</a>." msgid "" "Want to be the proud owner of a more exclusive theme? <a href=\"%s\">Buy a " "premium theme →</a>" msgstr "" "Wil je de trotse eigenaar van een exclusiever thema zijn? <a href=\"%s" "\">Koop een eersteklas thema →</a>" msgid "Upgrade to %s" msgstr "Upgraden naar %s" msgid "Your current plan" msgstr "Je huidige plan" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "Uitchecken [ NewDash Paginatitel ]" msgid "Recent Pages" msgstr "Recente pagina's" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l j F, G:i" msgid "The Jetpack Team" msgstr "Het Jetpack team" msgid "" "We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up " "again." msgstr "" "We blijven je website monitoren, en laten je weten wanneer hij het weer doet." msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d min" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "een min" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "een paar seconden" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s geleden" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "over %s" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sj" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%sma" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%sw" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sd" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%su" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sm" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "New comment like" msgstr "Nieuwe like op reactie " msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s heeft je reactie op %2$s geliket." msgid "No image set" msgstr "Geen afbeelding ingesteld" msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title" msgid "You've received your first follower on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s" msgstr[0] "Je hebt je eerste volger op %2$s" msgstr[1] "Je hebt %1$s volgers op %2$s" msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title" msgid "You've received your first like on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "Je hebt je eerste like gekregen voor %2$s" msgstr[1] "Je hebt %1$s likes voor %2$s" msgid "<span class=\"meta-nav\">Next Post</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Volgend bericht</span>%title" msgid "<span class=\"meta-nav\">Previous Post</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Vorig bericht</span>%title" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oeps! Die pagina kan niet worden gevonden." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "Upgraden [ NewDash Paginatitel ]" msgid "Individual" msgstr "Individueel" msgid "Hugs" msgstr "Knuffels" msgid "Get Social" msgstr "Kies Social" msgid "Manage My Profile" msgstr "Beheer Mijn Profiel" msgid "Go Mobile" msgstr "Werk mobiel" msgid "Create Content" msgstr "Content Aanmakn" msgid "Customize My Site" msgstr "Pas mijn Website aan" msgid "Help Topics" msgstr "Hulp Onderwerpen" msgid "My Support History" msgstr "Mijn Support Geschiedenis" msgid "Find Answers" msgstr "Zoek Antwoorden" msgid "Help & Support" msgstr "Hulp en Support" msgid "" "Can't find what you're looking for? <a href='%s'>Contact our support team</a>" msgstr "" "Kun je niet vinden wat je zoekt? <a href='%s'>Neem contact op met ons " "support team</a>" msgid "" "No results found for your search. Please try to refine your search or <a " "href=\"%s\">contact us</a> for additional help." msgstr "" "Geen zoekresultaten aangetroffen. Probeer je zoekopdracht te verfijnen of <a " "href=\"%s\">neem contact met ons op</a> voor hulp." msgid "" "Are you wanting to <strong>import content</strong> from another platform? " "Read our support guide on <a href=\"%s\">Importing from Posterous</a>." msgstr "" "Wil je <strong>content importeren</strong> van een ander platform? Lees onze " "support gids op <a href=\"%s\">Importeren van Posterous</a>." msgid "" "Is your blog <strong>self-hosted</strong>? Head to <a href=\"%1$s\">the " "WordPress.org forums</a> or learn about <a href=\"%2$s\">the differences</a> " "between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Is jouw blog <strong>zelf-gehost</strong>? Ga naar <a href=\"%1$s\">de " "WordPress.org forums</a> of leer meer over <a href=\"%2$s\">de verschillen</" "a> tussen WordPress.com en WordPress.org." msgid "" "Does your blog not <strong>display</strong> properly? <a href=\"%s\">Try " "clearing cache and cookies.</a>" msgstr "" "Wordt je blog <strong>niet goed weergegeven</strong> ? <a href=\"%s" "\">Probeer dan je cache en cookies te verwijderen.</a>" msgid "Top Questions - Instant Answers" msgstr "Top Vragen - Onmiddellijk Antwoord" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "" "nieuwe posts [ tekst voor meerdere nieuwe post meldingen (2 nieuwe posts) ]" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "nieuwe post [ tekst voor enkel nieuwe post melding (1 nieuwe post ]" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "" "Wacht, er is nog meer! [ Wordt getoond bij het laden van de volgende " "oneindig scrollen-pagina ]" msgid "" "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance " "→ Customize</a>." msgstr "" "De instellingen voor Geselecteerde Content zijn <a href=\"%s\"> verplaatst " "naar Uiterlijk; Aanpassen </a>." msgid "Featured Content" msgstr "Uitgelichte inhoud" msgid "Upgrade %s" msgstr "Upgrade %s" msgid "My @Mentions" msgstr "Mijn @Vermeldingen" msgid "No Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Geen reacties<span class=\"screen-reader-text\"> op %s</span>" msgid "Pay %s" msgstr "Betaal %s" msgid "Author " msgstr "Auteur" msgid "Free trial" msgstr "Gratis Proefabonnement" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen [ NewDash Paginatitel ]" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "Eerste bericht!" msgstr[1] "%1$s Berichten!" msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title" msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgstr[0] "Je hebt %1$s %2$s op %3$s" msgstr[1] "Je hebt %1$s %2$s op %3$s" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "Je hebt je eerste bericht geplaatst op %2$s" msgstr[1] "Je hebt %1$s berichten bereikt op %2$s" msgctxt "post milestone count" msgid "posts" msgstr "berichten" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "Inkomsten [ NewDash Paginatitel ]" msgid "Add new" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgid "Current header" msgstr "Huidige kopafbeelding" msgid "Home page/Archives" msgstr "Startpagina/archieven" msgid "Filter by date" msgstr "Op datum filteren" msgid "WordPress User" msgstr "WordPress gebruiker" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgid "There was a problem processing your report. Please try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van je melding. Probeer het " "nog eens." msgid "Blog posts" msgstr "Blogberichten" msgid "Video post." msgstr "Videobericht." msgid "Video post by %s." msgstr "Videobericht per %s." msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" msgid "Button" msgstr "Knop" msgid "Repeat Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding herhalen" msgid "Header background image" msgstr "Achtergrondafbeelding koptekst" msgid "Feature" msgstr "Functie" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgid "Introduction" msgstr "Introductie" msgid "Default template" msgstr "Standaard template" msgid "Returns" msgstr "Retourneringen" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "Eén account verbonden." msgstr[1] "%d accounts verbonden." msgid "No device has been confirmed." msgstr "Er is geen apparaat bevestigd." msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?" msgstr "" "Wat is de URL van het specifieke blog waarvoor je contact met ons opneemt?" msgid "" "Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your " "<em>specific</em> website address." msgstr "" "Oeps, wordpress.com is niet van jou. Geef je <em>specifieke</em> website-" "adres op." msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "Gebruik komma's in plaats van %s om termen uit te sluiten." msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%sw" msgstr[1] "%sw" msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%sma" msgstr[1] "%sma" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%sj" msgstr[1] "%sj" msgid "The WordPress Team" msgstr "Het WordPress team" msgid "" "Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for " "you." msgstr "" "Enkele van de artikelen die je wilde (%s) zijn inbegrepen in %s, dus die " "hebben we voor je verwijderd." msgid "m/y" msgstr "m/j" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "j F Y @ g:ia" msgid "g:00 a" msgstr "g:00 a" msgid "l, F j, Y" msgstr "l j F Y" msgid "l F j, Y" msgstr "l j F Y" msgid "Body text color" msgstr "Body tekstkleur" msgid "Video Hosting" msgstr "Videohosting" msgid "WordPress Hosting" msgstr "WordPress Hosting" msgid "Caption Area Background" msgstr "Achtergrond captiongebied" msgid "" "<strong><em>A note from WordPress.com:</em></strong> By default, this page " "displays your <a href=\"%s\">Gravatar profile</a> until you edit it to add " "your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display " "something else, or delete the page altogether. <strong>This note is only " "visible to you.</strong>" msgstr "" "<strong><em>Een opmerking van WordPress.com:</em></strong> Normaal gesproken " "geeft deze pagina je <a href=\"%s\">Gravatar-profiel</a> weer, totdat je " "deze bewerkt om je eigen tekst toe te voegen. Je kunt het Gravatar-profiel " "zo laten, de pagina bewerken om iets anders weer te geven, of de pagina in " "zijn geheel verwijderen. <strong>Alleen jij kan deze opmerking zien.</strong>" msgid "" "Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed " "correctly. Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact " "support</a>." msgstr "" "Er ging iets mis. Je WHOIS-privacyupgrade is mislukt. <a href=\"http://" "support.wordpress.com/contact/\">Neem contact op met de ondersteuning</a>." msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "De wachtwoordherstel toets die je hebt opgegeven is ongeldig." msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid." msgstr "Het SMS-herstelnummer dat je hebt opgegeven, is ongeldig." msgid "Activate Site" msgstr "Website Activeren" msgid "Chinese" msgstr "Chinees" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Japanese" msgstr "Japans" msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "French" msgstr "Frans" msgid "German" msgstr "Duits" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "Nieuw" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "Trophy Case [ NewDash Paginatitel ]" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "Britse Ponden" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "Voorzichtig! Je bewerkt de opmerking van iemand anders." msgid "Get started!" msgstr "Aan de slag!" msgid "Liked by you and" msgstr "Je vindt dit leuk en " msgid "Liked by" msgstr "Geliked door" msgid "Liked by you" msgstr "Je vindt dit leuk" msgid "" "We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and " "keep the list in a safe place." msgstr "" "We verzoeken je deze lijst van tien unieke, eenmalige backup codes te " "printen en om een veilige plek te bewaren." msgid "" "Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose " "access to your account." msgstr "" "Zonder toegang tot de app, je telefoon of een backup code, raak je toegang " "tot je account kwijt." msgid "Ocean" msgstr "Oceaan" msgid "Recent Activity" msgstr "Recente activiteit" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "Helaas, die sleutel is verlopen. Probeer het nogmaals." msgid "Translation Updates" msgstr "Vertalingsupdates" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Het SSL-certificaat voor de host kon niet geverifieerd worden." msgid "The upgrade has been cancelled as requested." msgstr "De upgrade is geannuleerd zoals verzocht." msgid "Tuscany" msgstr "Toscane" msgid "Pills" msgstr "Pillen" msgid "<strong>%s</strong> liked your post:" msgstr "<strong>%s</strong> vond je post leuk:" msgid "%d Like" msgid_plural "%d Likes" msgstr[0] "%d Like" msgstr[1] "%d Likes" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "Weergavenaam" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "Voornaam" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "Inloggen" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-id" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "Terug" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "Foutmelding:" msgid "Missing or invalid site id." msgstr "Ontbrekende of ongeldige site-id." msgid "There are no public comments available to display." msgstr "Er zijn geen openbare reacties beschikbaar om weer te geven." msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "Zoekmachines" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "Prive netwerken" msgid "Receipt Id" msgstr "Ontvangstbewijs ID" msgid "Payment" msgstr "Betaling" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgid "Receipt Type" msgstr "Ontvangstbewijs Type" msgid "Add WordPress Site" msgstr "Voeg WordPress Site toe" msgid "Your photo is managed using the Gravatar service." msgstr "Je foto wordt beheerd door middel van de Gravatara service." msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "" "Is jouw eerste bericht klaar voor publicatie? Je kan het formulier hierboven " "gebruiken." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?" msgstr "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Het lijkt erop of de post die je " "zoekt er niet meer is. Misschien is hij al hersteld?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?" msgstr "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Het lijkt erop of de post die je " "zocht er niet meer is. Misschien is hij al verwijderd?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Het lijkt erop of de post die je " "zocht er niet meer is. MIsschien al in de prullenbak?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Het lijkt erop of de post die je " "zocht er niet meer is. Misschien zit hij in de prullenbak?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Woah there!</span> Looks like you don't have " "permission to do that. You should try contacting your site admin and see if " "they can help." msgstr "" "<span class='error-title'>Wacht even!</span> Het lijkt erop of je hier geen " "vergunning voor hebt. Neem contact op met je website beheerder om te kijken " "of hij kan helpen." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class=\"error-title\">Whoops!</span> Looks like something went wrong. " "Try again?" msgstr "" "<span class=\"error-title\">Oeps!</span> Het lijkt erop of er iets misging. " "Nog eens proberen?" msgid "No Topic or Blog URL given" msgstr "Geen Onderwerp of Blog URL opgegeven" msgid "No posts for the selected topic found" msgstr "Geen berichten voor het geselecteerde onderwerp gevonden" msgid "This topic is already on the list" msgstr "Dit onderwerp staat al op de lijst" msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL" msgstr "" "Geen WordPress.com blog of externe site feed gevonden op de opgegeven URL" msgid "Unable to add feed" msgstr "Kan geen feed toevoegen" msgid "This feed is already on the list" msgstr "Deze feed staat al op de lijst" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "Geen WordPress.com blog gevonden" msgid "This blog is already on the list" msgstr "Deze blog staat al op de lijst" msgid "Fill in your details below." msgstr "Vul je gegevens hieronder in." msgid "Contributor" msgstr "Bijdrager" msgid "Project Tags" msgstr "Project-tags" msgid "Posts Page" msgstr "Berichtenpagina" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "over,een,zoals,op,zijn,door,com,voor,hoe,in,is,het,van,op,of,dat,de,dit,naar," "was,wat,wanneer,waar,wie,zal,met,www,over" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "De inhoud is beveiligd met een wachtwoord. Vul het wachtwoord hieronder in " "om hem te kunnen bekijken:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "" "Het is niet gelukt om de aanvraag op te slaan in een tijdelijk bestand." msgid "Connected Applications" msgstr "Verbonden applicaties" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "De aangegeven waardes hieronder geven de maximale afmetingen aan in pixels " "die worden gebruikt om afbeeldingen aan de mediabibliotheek toe te voegen." msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s pagina hersteld uit de prullenbak." msgstr[1] "%s pagina's hersteld uit de prullenbak." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s pagina verplaatst naar de prullenbak." msgstr[1] "%s pagina's verplaatst naar de prullenbak." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s pagina permanent verwijderd." msgstr[1] "%s pagina's permanent verwijderd." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s bericht hersteld uit de prullenbak." msgstr[1] "%s berichten hersteld uit de prullenbak." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s bericht verplaatst naar de prullenbak." msgstr[1] "%s berichten verplaatst naar de prullenbak." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s bericht permanent verwijderd." msgstr[1] "%s berichten permanent verwijderd." msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" msgid "This connection is working correctly." msgstr "Deze verbinding werkt correct." msgid "This connection is about to expire." msgstr "Deze verbinding staat op punt om te verlopen." msgid "This connection may not be working correctly." msgstr "Deze verbinding werkt mogelijk niet correct." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "Tags Onderzoeken [ NewDash Paginatitel ]" msgid "<strong><span class=\"noticon noticon-tag\"></span>Tags</strong> %s" msgstr "<strong><span class=\"noticon noticon-tag\"></span>Tags</strong> %s" msgid "Enter a URL" msgstr "Een URL toevoegen" msgid "Add site" msgstr "Website toevoegen" msgid "Print account recovery codes" msgstr "Accountherstellingscodes afdrukken" msgid "" "Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed " "your account recovery codes. It’s important to have these in case you " "ever have trouble accessing your blog." msgstr "" "Hallo! Je gebruikt de tweevoudige verificatie, maar je hebt de " "accountherstellingscodes nog niet afgedrukt. Het is belangrijk om deze te " "hebben als je ooit problemen hebt bij het openen van je blog." msgid "Unable to delete the list item" msgstr "Kan het vermelde item niet verwijderen" msgid "No list item given" msgstr "Geen vermeld item opgegeven" msgid "Follow Button" msgstr "Volgknop" msgid "Show follower count" msgstr "Aantal volgers weergeven" msgid "Show blog name" msgstr "Naam van blog weergeven" msgid "Invalid phone number." msgstr "Ongeldig telefoonnummer." msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "Bekijk Alle Commentaren [ NewDash Commentaren Activity Feed ]" msgid "Send recovery code via text" msgstr "Herstelcode verzenden via sms" msgid "Recovery code has been sent." msgstr "Herstelcode is verzonden." msgid "WordPress.com verification code: %s" msgstr "Verificatiecode voor WordPress.com: %s" msgid "Sign out" msgstr "Log Uit" msgid "" "You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email." msgstr "Je beheert momenteel abonnementen voor %1$s. %2$s van deze e-mail." msgid "Delivery Frequency" msgstr "Leveringsfrequentie" msgid "Create one here" msgstr "Maak er hier een aan" msgid "" "%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. " "Don't have an account? %2$s." msgstr "" "%1$s aan je WordPress.com-account om je abonnementen eenvoudiger te beheren. " "Heb je nog geen account? %2$s." msgid "" "This is the management page for following post comments. You will receive an " "email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop " "receiving emails for that post. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Dit is de beheerpagina voor het volgen van berichtreacties. Je ontvangt een " "e-mail op %s wanneer iemand een reactie plaatst op deze berichten. Schrijf " "je uit om geen e-mails voor dat bericht meer te ontvangen. Ga naar " "<em>Instellingen</em> om de instellingen te wijzigen zodat je geen e-mails " "meer ontvangt van WordPress.com." msgid "" "We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving " "you to concentrate on your content." msgstr "" "Wij zorgen voor de details van het versturen van e-mails naar je abonnees, " "zodat jij op je content kan concentreren." msgid "" "Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your " "account." msgstr "" "Word gebruiker van WordPress.com en beheer je abonnementen rechtstreeks in " "je account." msgid "Unable to update the list" msgstr "Kan lijst niet bijwerken" msgid "Please enter a list title" msgstr "Voor een lijstnaam in" msgid "Delete list" msgstr "Lijst verwijderen" msgid "Unable to delete the list" msgstr "Kan lijst niet verwijderen" msgid "No list given" msgstr "Geen lijst opgegeven" msgid "Activate Two Step Authentication" msgstr "Authenticatie in twee stappen inschakelen" msgid "" "Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a " "second step to the log-in process that no-one but you can access." msgstr "" "Verbeter de beveiliging van je account met de authenticatie in twee stappen " "— een tweede stap in het inlogproces waar alleen jij toegang toe hebt." msgid "Unable to create a new list." msgstr "Kan geen nieuwe lijst aanmaken." msgid "Please enter a list name" msgstr "Voer een lijstnaam in" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "Commentaar dat ik gemaakt heb" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "Posts die ik leuk vind [ NewDash Paginatitel ]" msgid "Show Excerpts:" msgstr "Samenvattingen tonen:" msgid "Show Featured Image:" msgstr "Uitgelichte afbeelding tonen:" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Aantal te tonen berichten:" msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "Voer de URL van een WordPress.com- of Jetpack-WordPress-website in." msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "Geeft een lijst weer met recente berichten van een ander WordPress.com- of " "met Jetpack-ingeschakeld blog." msgid "Display WordPress Posts" msgstr "Toon WordPress-berichten" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "%1$s gaf commentaar op: %2$s.\n" "\n" "Commentaar URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Meld je af</a> of wijzig je <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> to no longer receive posts from %2$s." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Afmelden</a> om geen berichten meer te ontvangen van %2$s." msgid "Create List" msgstr "Lijst maken" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" msgid "Juice" msgstr "Vruchtensap" msgid "Post published" msgstr "Bericht gepubliceerd" msgid "Could not connect to Instagram (error %s)." msgstr "Kan geen verbinding maken met Instagram (error %s)." msgid "View this comment" msgstr "Deze reactie bekijken" msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniatuurweergaven weergeven" msgid "Site Logo" msgstr "Sitelogo" msgid "utility" msgstr "hulpprogramma" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Aanbevolen Blogs" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "Vind Vrienden" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "Lokale Posts" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Vers van de Pers" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "Verbonden Apps" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "Facturen Geschiedenis" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "Abonnementen Aflevering" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "Publiek Profiel" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "Veiligheid" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "Mijn Account" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "Help" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "Mijn Statistieken" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "Nieuwe Post" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "Mijn Activiteiten" msgid "Recent results for" msgstr "Recente resultaten voor" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "Filteren per blog [Trophy Case zijbalk top ]" msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "Filter per type [ Trophy Case zijbalk kop ]" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgid "Read more" msgstr "Lees verder" msgid "Related" msgstr "Gerelateerd" msgid "Liked by %s person" msgid_plural "Liked by %s people" msgstr[0] "Liked door %s persoon" msgstr[1] "Liked door %s personen" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "Met 1 reactie" msgstr[1] "Met %s reacties" msgid "Show related content after posts" msgstr "Toon gerelateerde inhoud na berichten" msgid "Download all email-only followers as CSV" msgstr "Alle alleen-mailen volgers downloaden als CSV" msgid "Email-only Followers" msgstr "Alleen-mailen volgers" msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link" msgid "" "An export for this site is already in progress. A download link will be sent " "to \"<strong>%1$s</strong>\" when the export has finished.<br /><br />If you " "do not recognize this email address, please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">contact us for support</a>." msgstr "" "Er wordt momenteel een export voor deze site uitgevoerd. Een downloadlink " "zal worden verstuurd naar \"<strong>%1$s</strong>\" wanneer het exporteren " "is voltooid.<br /><br />Als je dit e-mailadres niet herkent, <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">neem dan contact met ons op voor ondersteuning</a>." msgctxt "%1$s = a user email address" msgid "" "Your export is being processed!<br />A download link will be sent to <strong>" "%1$s</strong> when the export has finished." msgstr "" "Je export wordt verwerkt!<br />Een downloadlink zal worden verstuurd naar " "<strong>%1$s</strong> wanneer het exporteren is voltooid." msgid "The specified email is invalid." msgstr "Het opgegeven e-mailadres is ongeldig." msgid "Something went wrong while exporting the site" msgstr "Er is iets fout gegaan tijdens het exporteren van de site" msgid "Organized by" msgstr "Georganiseerd door" msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "Indienen" msgid "Eventbrite API: %s" msgstr "Eventbrite API: %s" msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service." msgstr "Eventbrite API: Verkrijgen auth service mislukt." msgid "theme" msgstr "thema" msgid "" "Follow settings can now be managed in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "Volginstellingen kunnen nu worden beheerd in de <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgid "" "You can now manage the blogs you follow in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "Je kan nu de blogs die je volgt beheren in de <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgid "Connect with " msgstr "Verbinden met" msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "Klik om de presentatie automatisch af te spelen." msgid "Comment must be manually approved" msgstr "Reactie moet handmatig worden goedgekeurd" msgid "Start a Blog" msgstr "Start een blog" msgid "" "Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share " "links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by " "the Sharing Services themselves, because we can only count shares that " "happen on WordPress.com." msgstr "" "Opmerking: we tellen shares van 'officiële' knoppen niet mee, maar alleen de " "standaard sharelinks. Deze cijfers komen mogelijk niet overeen met de " "deelknoppen of -statistieken van de deelservices zelf, omdat we alleen " "shares kunnen tellen die plaatsvinden op WordPress.com." msgid "Total Shares : %s" msgstr "Totaalaantal shares : %s" msgid "Bright" msgstr "Helder" msgid "Sorry, that page does not exist." msgstr "Sorry, die pagina bestaat niet." msgid "Eventbrite Display Settings" msgstr "Eventbrite Weergave Instellingen" msgid "Eventbrite Authentication" msgstr "Eventbrite Authenticatie" msgid "Create New Site" msgstr "Nieuwe site maken" msgid "Buy Tickets" msgstr "Tickets Kopen" msgid "Not results found" msgstr "Geen resultaten gevonden" msgctxt "voce settings api" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Je wijzingen zijn opgeslagen." msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event ID" msgstr "Evenement-ID" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Date" msgstr "Datum Evenement" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Name" msgstr "Naam Evenement" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Online" msgstr "Online" msgctxt "eventbrite setting" msgid "All Locations" msgstr "Alle Lokaties" msgid "Venue" msgstr "Lokatie" msgctxt "eventbrite settings" msgid "All Organizers" msgstr "Alle Organisatoren" msgid "Organizer" msgstr "Organisator" msgid "Featured Events" msgstr "Geselecteerde Evenementen" msgid "Show Events" msgstr "Evenementen weergeven" msgid "Authentication Status" msgstr "Authenticatiestatus" msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "%s en meer" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "Gratis" msgid "" "Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event." msgstr "" "Te gebruiken taal voor de oproep tot actie om een ticket te kopen/te " "registreren voor een evenement." msgid "Ticket Purchase Link/Button Text" msgstr "TIcket Aankoop Link/Tekst Knop" msgid "Suggested sites" msgstr "Voorgestelde sites" msgid "Online" msgstr "Online" msgid "All Locations" msgstr "Alle Lokaties" msgid "All Organizers" msgstr "Alle Organisatoren" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Buy" msgstr "Koop" msgid "free" msgstr "gratis" msgid "Add your own event" msgstr "Je eigen evenement toevoegen" msgid "Venue:" msgstr "Lokatie:" msgid "Organizer:" msgstr "Organisator" msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite: Evenementenkalender/weergave" msgid "An <span>Automattic</span> Company" msgstr "Een <span>Automattic</span>-bedrijf" msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" msgid "External ID" msgstr "Externe ID" msgid "" "The following services need to be configured correctly before you can " "connect to them." msgstr "" "De volgende services dienen correct te worden geconfigureerd voordat je " "ermee kunt verbinden." msgid "There are no fully-configured services available to connect to." msgstr "" "Er zijn geen volledig geconfigureerde services beschikbaar om mee te " "verbinden." msgid "Click a service to create a new connection:" msgstr "Klik op een service om een nieuwe verbinding te creëren:" msgid "Could not delete that connection!" msgstr "Kon die verbinding niet verwijderen!" msgid "That connection has been deleted." msgstr "Die verbinding is verwijderd." msgid "Invalid/missing delete nonce." msgstr "Ongeldige/verwijder nonce ontbreekt." msgid "Link Label:" msgstr "Link Label:" msgid "Eventbrite: Introduction" msgstr "Eventbrite: Introductie" msgid "Display an Introduction widget, with text and a link" msgstr "Een Introductiewidget weergeven, met tekst en een link" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "is" msgid "Load more tweets" msgstr "Meer tweets laden" msgid "Post Archives" msgstr "Berichtenarchief" msgid "" "Showing <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=" "\"p2-resolved-posts-last-post\">%1$d</span> of <span class=\"p2-resolved-" "posts-total-posts\">%2$d</span> %3$s posts" msgstr "" "<span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=\"p2-" "resolved-posts-last-post\">%1$d</span> van <span class=\"p2-resolved-posts-" "total-posts\">%2$d</span> %3$s berichten weergegeven" msgid "%1$s removed resolution<br />%2$s" msgstr "%1$s verwijderde afhandeling<br />%2$s" msgid "%1$s marked this %2$s<br />%3$s" msgstr "%1$s heeft dit gemarkeerd als %2$s<br />%3$s" msgid "<span class=\"date-time\">%1$s on %2$s</span>" msgstr "<span class=\"date-time\">%1$s op %2$s</span>" msgid "Invalid post id" msgstr "Ongeldige bericht-ID" msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "Je doet iets wat niet pluis is, hé?" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the <a href='%s' " "target='_blank'>P2 theme</a> to start using the plugin." msgstr "" "P2 afgehandelde berichten is ingeschakeld. Je moet ook het <a href='%s' " "target='_blank'>P2-thema</a> activeren om de plugin te gebruiken." msgid "Flag as %s" msgstr "Melden als %s" msgctxt "copying {post_type}" msgid "Copying %s..." msgstr "%s aan het kopiëren..." msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}" msgid "Replace the current %s with the selected %s?" msgstr "Vervang de huidige %s met de geselecteerde %s?" msgctxt "Search for {post_type} by title" msgid "Search for %s by title" msgstr "Zoek naar %s op titel" msgctxt "Use an existing {post_type} as a template" msgid "Use an existing %s as a template." msgstr "Gebruik een bestaande %s als template." msgid "Copying page..." msgstr "Pagina aan het kopiëren..." msgid "Search for a page by title" msgstr "Pagina zoeken op titel" msgid "Copying post..." msgstr "Bericht kopiëren..." msgid "Search for a post by title" msgstr "Berichten zoeken op titel" msgctxt "Copy a {post_type}" msgid "Copy a %s" msgstr "Kopieer een %s" msgid "Select an account to connect:" msgstr "Selecteer een account om mee te verbinden." msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. <strong>Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views.</strong>" msgstr "" "Verbind je accounts met elkaar, zodat als je een post publiceert, deze " "automatisch gedeeld wordt op Facebook of Twitter. <strong>Blogposts die " "gedeeld worden krijgen 50% meer likes, commentaar en bezichtigingen.</strong>" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "Deel je blogposts met familie, vrienden of volgers." msgid "Connect with %s" msgstr "Verbind met %s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze pagina op te vragen." msgid "Comments and Posts" msgstr "Reacties en berichten" msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com" msgstr "Voer een volledige domeinnaam in, zoals jouwgavedomein.com" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "Zoeken naar %1$s in %2$s" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Expired %s" msgstr "Vervallen %s" msgid "Card ending in" msgstr "Kaart eindigt op" msgid "Clear All Filters" msgstr "Alle Filters Wissen" msgid "Mobile Menu" msgstr "Mobiel menu" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Bedankt voor je aankoop!" msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "Berichten die ‘%s’ (%d) bevatten" msgid "#%s" msgstr "nr. %s" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "Berichten gecategoriseerd als %s" msgid "Descending (newest first)" msgstr "Aflopend (nieuwste eerst)" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "Oplopend (oudste eerst)" msgid "WordPress.com Media %s" msgstr "WordPress.com Media %s" msgid "Use Markdown for comments." msgstr "Gebruik Markdown voor reacties." msgid "Learn more about Markdown." msgstr "Meer informatie over Markdown." msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "Markdown voor berichten en pagina's." msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden met het bijwerken van je voorkeuren voor " "volgen." msgid "Search YouTube" msgstr "Zoek YouTube" msgid "Insert YouTube" msgstr "Voeg YouTube toe" msgid "You both liked posts on these blogs" msgstr "Jullie beiden vonden posts leuk op deze blogs" msgid "%1$s blogs at" msgstr "%1$s blogt op" msgid "" "Good Job! %1$s really liked your post <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></" "strong>!" msgstr "" "Goed Gedaan! %1$s vond je post echt leuk <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></" "strong>!" msgid "Yesterday at %s" msgstr "Gister op %s" msgid "Total: %s" msgstr "Totaal %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "Het bericht is al ingesteld als oplossing." msgid "Date Range" msgstr "Datumbereik" msgid "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgstr "" "Je aanbevelingsarchief is op dit moment leeg. Je kunt nieuwe maken op je " "dashboard." msgid "Resend Email" msgstr "E-mail opnieuw verzenden" msgid "Emails Sent To" msgstr "E-mails verzonden naar" msgid "Add New Email Forwards" msgstr "Voeg nieuwe e-mail forwards toe" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken en koppelen aan deze website." msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het maken van je verbinding. Ga terug en " "probeer het opnieuw." msgid "" "<strong>ERROR</strong>: Please log in using your main password and two-step " "authentication to update your profile." msgstr "" "<strong>FOUTMELDING</strong>: Gebruik je wachtwoord en tweevoudige " "verificatie om in te loggen en je profiel bij te werken." msgid "Location:" msgstr "Locatie:" msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "Het domein is op dit moment niet beschikbaar voor registratie." msgid "Writers block?" msgstr "Writer's block?" msgid "Start a new site" msgstr "Start een nieuwe site" msgid "Post published!" msgstr "Bericht gepubliceerd!" msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "" msgid "" "<strong>Clicking the arrow to the right of any menu item</strong> in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "<strong>Een klik op de pijl rechts naast het menu-item</strong> in de editor " "zal inzage geven in standaard groepsinstellingen. Extra instellingen zoals " "target link, CSS classes, link relaties en link omschrijvingen kunnen in- en " "uitgeschakeld worden via de scherminstellingen tab." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=" "\"%1$s\">Widgets</a> screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "Menu's kunnen weergegeven worden op locaties die aangegeven zijn door je " "thema. Ze kunnen zelfs toegevoegd worden aan zijbalken door een “" "Aangepast menu”-widget toe te voegen in het <a href=\"%1$s\">Widgets</" "a> scherm.\n" "Als je thema geen aangepaste menus ondersteunt (de standaard thema's %2$s en " "%3$s doen dit wel), kun je dit toevoegen door de documentatie-link hiernaast " "te volgen." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=\"%s" "\">Widgets</a> screen." msgstr "" "Je thema biedt geen ondersteuning voor menu's, maar je kunt ze gebruiken in " "de zijbalken door een “Aangepast menu”-widget toe te voegen op " "het <a href=\"%s\">Widgets</a> scherm." msgid "Launching Customizer" msgstr "Opstarten 'customizer'" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "" "Het zoeken naar reacties is momenteel uitgeschakeld. Probeer het binnenkort " "nog eens." msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago." msgstr[0] "Je hebt je een jaar geleden geregistreerd op WordPress.com." msgstr[1] "Je hebt je %1$d jaar geleden geregistreerd op WordPress.com." msgid "Upgrade Now" msgstr "Nu upgraden" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Je ontvangt wekelijks e-mails en geen commentaar e-mails voor dit blog " msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog" msgstr "Je ontvangt wekelijks post en instant commentaar e-mails voor dit blog" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Je ontvangt dagelijks post e-mails en geen commentaar e-mails voor dit blog" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Je krijgt dagelijks post en ommiddellijk commentaar e-mails voor dit blog" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Je ontvangt onmiddelijk post e-mails en geen commentaar e-mails voor dit " "blog" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Je ontvangt onmiddelijk post en onmiddellijk commentaar e-mails voor dit blog" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and no comment emails for this blog" msgstr "Je ontvangt geen post en geen commentaar e-mails voor dit blog" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and instant comment emails for this blog" msgstr "Je krijgt geen post en onmiddellijk commentaar e-mails voor dit blog" msgid "Updating" msgstr "Bijwerken" msgid "Restored" msgstr "Hersteld!" msgid "Upgrade and save" msgstr "Upgraden en opslaan" msgid "No ads" msgstr "Geen advertenties" msgid "Community Support" msgstr "Ondersteuning via de community" msgid "Social media links" msgstr "Links naar sociale media" msgid "Markdown content" msgstr "Markdown content" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "" "Compare two different revisions by <strong>selecting the “Compare any " "two revisions” box</strong> to the side." msgstr "" "Vergelijk twee verschillende revisies door <strong>“Vergelijk twee " "revisies” box </strong> te selecteren aan de zijkant." msgid "Continue →" msgstr "Ga verder →" msgid "No callback action taken." msgstr "Geen terugroepactie ondernomen." msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "Je hebt geen toestemming om deze berichtafhandeling te bewerken" msgid "Compare any two revisions" msgstr "Twee revisies vergelijken" msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "%1$s van %2$s %3$s berichten worden weergegeven" msgid "Unable to complete this action" msgstr "Kon deze actie niet voltooien" msgid "" "The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a " "different domain name." msgstr "" "De domeinnaam die je hebt opgegeven kan niet worden toegevoegd aan dit blog. " "Probeer een andere domeinnaam." msgid "" "<strong>View</strong> user information data such as username, name, email, " "blog, and Gravatar." msgstr "" "<strong>Bekijk</strong> informatie over de gebruikers zoals je " "gebruikersnaam, naam, e-mailadres, blog en Gravatar." msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "Canadese dollars" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s, %2$s reacties" msgid "Switch blog:" msgstr "Van blog verwisselen:" msgid "Embed Media Player" msgstr "Mediaspeler insluiten" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Deze autosave herstellen" msgid "Current Revision by %s" msgstr "Huidige revisie door %s" msgid "Autosave by %s" msgstr "Automatisch opgeslagen door %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" msgid "Revisions: %s" msgstr "Revisies: %s" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" door %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" van %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" van %2$s door %3$s." msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Link naar bijlagepagina" msgid "Link to Media File" msgstr "Link naar mediabestand" msgid "Embed or Link" msgstr "Insluiten of linken" msgid "Upcoming charges" msgstr "Openstaande kosten" msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Er is een onverwachte fout opgetreden. Laad de pagina alstublieft opnieuw en " "probeer het nogmaals." msgid "Don‘t show me this." msgstr "Laat me dit niet zien." msgid "Revision by %s" msgstr "Revisie door %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Ondertitels" msgid "Download File" msgstr "Bestand downloaden" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "Er ging helaas iets mis. De gewenste vergelijking kan niet getoond worden." msgid "" "<strong>Connection lost.</strong> Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "<strong>Internetverbinding verloren.</strong> Opslaan is uitgeschakeld tot " "verbinding hersteld is." msgid "" "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it " "in another browser." msgstr "" "Deze diashow kon niet worden gestart. Probeer de pagina te verversen of " "bekijk het in een andere browser." msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized." msgstr "Sorry, deze Pinterest-URL wordt niet herkend." msgid "Unable to set post resolution." msgstr "Kan berichtafhandeling niet instellen." msgid "App Name" msgstr "App Naam" msgid "Invalid post resolution." msgstr "Ongeldige berichtafhandeling." msgid "%s removed resolution" msgstr "%s verwijderde afhandeling" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "Van %1$s naar %2$s" msgid "Confirm Email Forward" msgstr "Bevestig E-mail Doorsturen" msgid "From %s to %s" msgstr "Van %s naar %s" msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: " msgstr "Bevestig dat je het doorsturen van deze e-mail wilt instellen " msgid "Your email forward has been setup." msgstr "Je doorsturing van e-mail is ingesteld." msgid "Resend Verification Email" msgstr "Verificatiemail opnieuw verzenden" msgid "" "A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s" msgstr "" "Er is een bevestigingsmail verzonden naar %1$s om het doorsturen te " "bevestigen %2$s" msgid "No credit cards stored for your account." msgstr "Geen creditcards opgeslagen voor je account." msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "%1$s heeft dit gemarkeerd %2$s" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Great passwords</a> use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like <em>%2$s</em>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Goede wachtwoorden</a> bevatten " "hoofdletters, kleine letters, nummers en symbolen zoals <em>%2$s</em>." msgid "Create an Account" msgstr "Een account maken" msgid "Welcome to WordPress.com Premium!" msgstr "Welkom bij WordPress.com Premium!" msgid "Post not found." msgstr "Bericht niet gevonden." msgid "Insufficient information provided." msgstr "Onvoldoende informatie opgegeven." msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgid "Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgstr "Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgid "No Results found" msgstr "Geen resultaten gevonden" msgid "state" msgstr "staat" msgid "Remove resolved flag" msgstr "Afgehandelde melding verwijderen" msgid "Flag as unresolved" msgstr "Melden als niet-afgehandeld" msgid "Flag unresolved" msgstr "Melden niet-afgehandeld" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "" "Ik kon geen resultaten vinden voor dat trefwoord. Probeer het nog eens." msgid "By Month" msgstr "Per maand" msgid "Recent Transactions" msgstr "Recente transacties" msgid "Sending..." msgstr "Versturen..." msgid "%1$s Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s Reactie<span class=\"screen-reader-text\"> op %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s Reacties<span class=\"screen-reader-text\"> op %2$s</span>" msgid "Explore" msgstr "Ontdek" msgid "" "Welcome! Ready to publish your first strip?\n" "\n" "Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so " "your readers know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "<a href=\"https://learn.wordpress.com/\" target=\"_blank\">beginner's " "tutorial</a> and the <a href=\"https://en.support.wordpress.com/comics/\" " "target=\"_blank\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</" "a>\n" "\n" "Lots of laughs,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Welkom! Is jouw eerste project klaar voor publicatie van je eerste strip?\n" "\n" "De nieuwe site voor je webcomic is klaar. Stel eerst <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">de titel en slogan van je comic in</a> zodat je " "lezers weten waar hij over gaat.\n" "\n" "Nog meer hulp nodig bij het instellen van je site? Bekijk de WordPress.com " "<a href=\"https://learn.wordpress.com/\" target=\"_blank" "\">beginnerstutorial</a> en de <a href=\"https://en.support.wordpress.com/" "comics/\" target=\"_blank\">handleiding voor comics op WordPress.com</a>. " "Begin direct door <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">je eerste " "strip te publiceren!</a>\n" "\n" "Veel plezier!\n" "Het WordPress.com-team" msgid "No matching receipts found" msgstr "Geen overeenkomende facturen aangetroffen" msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com." msgstr "" "Helaas, de browser wordt niet ondersteund. Je kunt upgraden op browsehappy." "com." msgid "Pay what you want" msgstr "Betaal wat je wilt" msgid "Enterprise" msgstr "Onderneming" msgid "Corporate" msgstr "Bedrijf" msgid "Lite" msgstr "Lite" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Start a post with this tag" msgstr "Begin een post met deze tag" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please " "contact support and mention 10755 if you have further problems." msgstr "" "De transactie kon niet voltooid worden. Probeer het nogmaals. Neem contact " "op met ondersteuning en verwijs naar 10755 als je overige problemen hebt." msgid "You are not allowed to make this change." msgstr "Je hebt geen rechten voor deze wijziging." msgid "Convert to Post" msgstr "Converteren naar een bericht" msgid "Convert to Comic" msgstr "Converteren naar een strip" msgid "" "Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and " "subscriptions for connected applications." msgstr "" "Je opgeslagen creditcards worden gebruikt om te betalen voor upgrades van " "WordPress.com en abonnementen voor verbonden applicaties." msgid "No billing history found for your account." msgstr "Geen factuurgeschiedenis aangetroffen op je account." msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "Deze functie werkt alleen als JavaScript is ingeschakeld." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (geen titel)" msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them." msgstr "" "Alleen gebruikers die thema's kunnen aanpassen op dit blog kunnen een " "voorbeeld bekijken." msgid "Generating..." msgstr "Bezig met genereren..." msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "Geef een fotogalerij of diashow weer" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "10 Newest" msgstr "10 nieuwste" msgid "5 Newest" msgstr "5 nieuwste" msgid "%s ending in %s" msgstr "%s eindigend op %s" msgid "Not Stored" msgstr "Niet Opgeslagen" msgid "Repeat Password" msgstr "Wachtwoord herhalen" msgid "" "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try " "again right now." msgstr "" "De upload is mislukt; probeer het later opnieuw of duim op de goede afloop " "en probeer het meteen nog een keer." msgid "Only images can be uploaded here." msgstr "Alleen afbeeldingen kun je hier uploaden." msgid "Processing..." msgstr "Bezig met verwerken..." msgid "Drop images to upload" msgstr "Sleep afbeeldingen hierheen om ze te uploaden" msgid "Customize this theme" msgstr "Dit thema aanpassen" msgid "Sorry, this comment could not be posted." msgstr "Helaas, deze reactie kan niet geplaatst worden." msgid "Please supply a valid country code." msgstr "Geef een geldige landcode op." msgid "Please supply a valid phone number." msgstr "Geef een geldig telefoonnummer op." msgid "SEO on WordPress.com" msgstr "SEO op WordPress.com" msgid "Useful links" msgstr "Handige links" msgid "Learn WordPress" msgstr "Leer WordPress" msgid "Meetups" msgstr "Meetups" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamps" msgid "Welcome to WordPress.com." msgstr "Welkom bij WordPress.com." msgid "Hassle Free Blogging" msgstr "Bloggen Zonder Gedoe" msgid "Resources" msgstr "Hulpmiddelen" msgid "Launch checklist" msgstr "Checklist starten" msgid "View Documentation" msgstr "Bekijk documentatie" msgid "All Apps" msgstr "Alle Apps" msgid "Last 30 Days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" msgid "" "Please check your text messages at the phone number ending with <strong>%s</" "strong> and enter the verification code." msgstr "" "Controleer je sms-berichten op het telefoonnummer dat eindigt op <strong>%s</" "strong> en voer de verificatiecode in." msgid "Connect App" msgstr "App Verbinden" msgid "" "Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks " "this application from accessing your information." msgstr "" "Als je de verbinding van deze toepassing met je WordPress.com-account " "verwijdert, heeft deze toepassing geen toegang tot je gegevens." msgid "Remove App Connection" msgstr "Verwijder App Verbinding" msgid "Access Permissions" msgstr "Toegang Vergunningen" msgid "Authorized On" msgstr "Geautoriseerd Op" msgid "Next Payment:" msgstr "Volgende Betaling" msgid "App Settings" msgstr "App Instellingen" msgid "<strong>1</strong> Subscription" msgid_plural "<strong>%s</strong> Subscriptions" msgstr[0] "<strong>1</strong> Subscription" msgstr[1] "<strong>%s</strong> Subscriptions" msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account." msgstr "Er zijn %s verbonden met je WordPress.com account." msgid "Connected Apps" msgstr "Gekoppelde apps" msgid "Billing Details" msgstr "Factuurgegevens" msgid "Plan" msgstr "Abonnement" msgid "Receipt Date" msgstr "Ontvangstdatum" msgid "Contact %s Support" msgstr "Contact %s Support" msgid "Email Receipt" msgstr "E-mail Ontvangstbewijs" msgid "Receipt #%s" msgstr "Factuur #%s" msgid "View Receipt" msgstr "Betalingsbewijs Bekijken" msgid "Transactions" msgstr "Transacties" msgid "" "A complete history of all billing transactions for your WordPress.com " "account." msgstr "" "Een volledige geschiedenis van al je betaaltransacties voor je WordPress.com " "account." msgid "Delete Card" msgstr "Verwijder kaart" msgid "Credit Cards" msgstr "Creditkaarten" msgid "Saved Card" msgstr "Kaart opgeslagen" msgid "Zip" msgstr "Postcode" msgid "code on front" msgstr "code op voorkant" msgid "code on back" msgstr "code op achterkant" msgid "CVV" msgstr "CVV" msgid "Card:" msgstr "Creditcard:" msgid "Name on card" msgstr "Naam kaarthouder" msgid "Add a card" msgstr "Een a toevoegen?" msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "To help recover your account, we require some information from you to verify " "your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an " "account without proof of ownership." msgstr "" "Om je te helpen je account te herstellen, hebben we wat extra informatie van " "je nodig om te verifiëren dat je de eigenaar bent van het account. We kunnen " "geen account herstellen zonder een bewijs van eigendom." msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? " "<a href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "Wist je dat je met onze upgrade Aangepast Ontwerp veel meer kan doen dan " "alleen maar de achtergrondkleur en -afbeelding aanpassen in het hulpmiddel " "Kleuren? <a href=\"%s\">Bekijk nu een voorbeeld!</a>" msgid "" "You can do far more than just customize your background color and image as " "part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and " "background patterns. <a href=\"%s\">Check it out!</a>" msgstr "" "Met de upgrade Aangepast Ontwerp kun je veel meer dan alleen maar de " "achtergrondkleur en -afbeelding aanpassen. Je hebt de keuze uit geweldige " "paletten en achtergrondpatronen. <a href=\"%s\">Kijk zelf maar!</a>" msgid "Custom Colors interface" msgstr "Interface aangepaste kleuren" msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "" "Conceptstrip bijgewerkt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Strip " "voorvertonen</a>" msgid "" "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">Preview comic</a>" msgstr "" "Strip ingepland voor: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">Strip voorvertonen</a>" msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "" "Strip ingediend. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Strip voorvertonen</a>" msgid "Comic saved." msgstr "Strip opgeslagen." msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "Strip gepubliceerd. <a href=\"%s\">Strip bekijken</a>" msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "Strip teruggezet naar revisie van %s" msgid "Comic updated." msgstr "Strip bijgewerkt." msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "Strip bijgewerkt. <a href=\"%s\">Strip bekijken</a>" msgid "No Comics found in Trash" msgstr "Geen strips in prullenbak gevonden" msgid "No Comics found" msgstr "Geen strips gevonden" msgid "Search Comics" msgstr "Strips zoeken" msgid "View Comic" msgstr "Strip bekijken" msgid "New Comic" msgstr "Nieuwe strip" msgid "Edit Comic" msgstr "Strip bewerken" msgid "Add New Comic" msgstr "Nieuwe strip toevoegen" msgid "All Comics" msgstr "Alle strips" msgid "Comic" msgstr "Strip" msgid "Comics" msgstr "Strips" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "Berichtprompt front-end: Gebruik {name} voor naam van gebruiker" msgid "" "The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your " "blog is no longer available on the domain \"%3$s\"." msgstr "" "De domeinupgrade op je blog \"%1$s\" is gisteren verlopen op %2$s.\n" "Je blog is niet langer beschikbaar op het domein \"%3$s\"." msgid "" "Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same " "spot:" msgstr "" "Tag je berichten met een locatie en laat je vinden door lezers die van " "dezelfde plek houden:" msgid "Enter a location for this post:" msgstr "Voer een locatie in voor dit bericht:" msgid "Additional payment for Domain Registration" msgstr "Extra betaling voor domeinregistratie" msgid "Local Posts" msgstr "Lokale Posts" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j M Y G:i" msgid "Snippet" msgstr "Snippet" msgid "Jump to…" msgstr "Spring naar:" msgid "Remove subscription" msgstr "Abonnement verwijderen" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "Jazeker, je kunt op elk gewenst moment je feedback lezen door de \"%1$s\" " "link in het admin menu aan te klikken." msgid "The URL to the admin area" msgstr "De URL van het beheergedeelte" msgid "Login Address (URL)" msgstr "Inlogadres (URL)" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \\a\\t %2$s" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password." msgstr "<strong>FOUT</strong>: ongeldig e-mailadres of foutief wachtwoord." msgid "Match header image" msgstr "Afstemmen met kopafbeelding" msgid "Please Verify Your Email Address" msgstr "Verifieer je e-mailadres" msgid "Create your account." msgstr "Je account maken." msgid "Please enter your password." msgstr "Vul je wachtwoord in." msgid "Please enter a password." msgstr "Voer een wachtwoord in." msgid "%s Alternative Scheme %s" msgstr "%s Alternatief schema %s" msgid "Renewing" msgstr "Verlengen" msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "Aanbevelingsarchief aanpassen" msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "Maximum aantal te tonen berichten (niet meer dan 10):" msgid "" "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "testimonial</a>" msgstr "" "Beoordeling draft bijgewerkt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Bekijkj " "beoordeling</a>" msgid "" "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview testimonial</a>" msgstr "" "Beoordeling gepland voor: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Bekijk beoordeling</a>" msgid "" "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</" "a>" msgstr "" "Beoordeling ingediend. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Voorbeeld " "beoordeling</a>" msgid "Testimonial saved." msgstr "Beoordeling opgeslagen" msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "Beoordeling gepubliceerd. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "Testimoniaal hersteld voor revisie van %s" msgid "Testimonial updated." msgstr "Aanbeveling bijgewerkt." msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "Aanbeveling bijgewerkt.<a href=\"%s\">Bekijk aanbeveling</a>" msgid "Customer Name" msgstr "Klantnaam" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "Naam van de klant" msgid "Add New Testimonial" msgstr "Nieuwe Beoordeling Toevoegen" msgid "Show borders" msgstr "Toon randen" msgid "a second" msgstr "een seconde" msgid "Unknown message type passed" msgstr "Onbekend berichttype doorgegeven" msgid "New post by %s" msgstr "Nieuw bericht door %s" msgid "New comment by %s" msgstr "Nieuwe reactie door %s" msgid "Customer Testimonials" msgstr "Klantaanbevelingen" msgid "Oops! Nothing Found" msgstr "Oeps! Niets gevonden." msgid "l, F j" msgstr "l j F" msgid "A spike in <a %s>your stats</a>" msgstr "Een piek in <a %s>je statistieken</a>" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Voeg nieuwe menu-onderdelen toe vanuit de linkerkolom." msgid "Post type:" msgstr "Berichttype:" msgid "You have successfully logged back in." msgstr "Je bent opnieuw ingelogd." msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "" "Je sessie is verlopen. Klik hier om opnieuw in te loggen. Je wijzigingen " "gaan niet verloren." msgid "Hide extended post" msgstr "Verberg uitgeklapt bericht" msgid "Show full post" msgstr "Toon volledig bericht" msgid "Default email delivery" msgstr "Standaard e-mail afgifte" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "E-mails abonnementen" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the <a href=\"%s\">native app for your device</a> instead." msgstr "" "De webbrowser op je apparaat kan geen bestanden uploaden. Mogelijk is de <a " "href=\"%s\">native app voor je apparaat</a> een betere keuze." msgid "The package contains no files." msgstr "Dit pakket bevat geen bestanden." msgid "Week %d" msgstr "Week %d" msgid "Week %d of %d" msgstr "Week %d van %d" msgid "Post #%d [deleted]" msgstr "Post #%d [verwijderd]" msgid "Modern" msgstr "Modern" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Je hebt onopgeslagen veranderingen" msgid "Image viewed: " msgstr "Bekeken afbeelding: " msgid "Attachment viewed: " msgstr "Bekeken bijlage: " msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "of" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Pagina" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Selecteren --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Verberg" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Toon" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s als:" msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" msgid "Number to display:" msgstr "Aantal weergeven:" msgid "Widget Title" msgstr "Widget-titel" msgid "Bring a site to WordPress.com" msgstr "Migreer een site naar WordPress.com" msgid "Enable store notice" msgstr "Winkelmeldingen inschakelen" msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site." msgstr "" "Het kan tot 15 minuten duren voordat nieuwe afbeeldingen op je site worden " "weergegeven." msgid "No Instagram images were found." msgstr "Geen afbeeldingen van Instagram gevonden." msgid "" "There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be " "remade in a few minutes." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van je afbeeldingen vanuit " "Instagram. Over enkele minuten wordt er een nieuwe poging gedaan." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must <a href=\"%s\">configure it</" "a> first." msgstr "" "Om deze Instagram-widget te kunnen gebruiken, moet je <a href=\"%s\">deze " "eerst configureren</a>." msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "Laat je nieuwste Instagram-foto's zien." msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "Deze opmerking wacht op goedkeuring." msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "Het verwijderen van reacties wordt nog niet ondersteund" msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "" "Je hebt geen toestemming om dit bericht naar de prullenbak te verplaatsen" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "Berichten door %1$s (%2$s)" msgid "(more…)" msgstr "(meer…)" msgid "" "To navigate between revisions, <strong>drag the slider handle left or right</" "strong> or <strong>use the Previous or Next buttons</strong>." msgstr "" "Om te navigeren tussen revisies, <strong>sleep je de slider naar links of " "rechts</strong> of <strong>gebruik de Vorige of Volgende knoppen</strong>." msgid "This item has already been deleted." msgstr "Het object is reeds verwijderd." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "" "Het object dat je probeert te herstellen van de prullenbak bestaat niet meer." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "" "Het object wat je probeert te verplaatsen naar de prullenbak bestaat niet " "meer." msgid "Remote post" msgstr "Remote post" msgid "Newer comments" msgstr "Nieuwere reacties" msgid "Older comments" msgstr "Oudere reacties" msgid "Published by" msgstr "Gepubliceerd door" msgid "" "Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter " "button." msgstr "" "Twitter-gebruikersnaam die wordt getoond in tweets als mensen delen via de " "Twitter-knop." msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Sleep elk item in de volgorde die je wenst. Klik het pijltje rechts van het " "item om extra configuratie-opties te tonen." msgid "" "If you have not yet created any menus, <strong>click the ’create a new " "menu’ link</strong> to get started" msgstr "" "Als je nog geen menu's hebt aangemaakt, <strong>klik de ’creë" "er een nieuw menu’ link</strong> om te beginnen" msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "Australische Dollars" msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "Nieuw Zeeland Dollars" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "Dit e-mailadres dat je hebt opgegeven, is gekoppeld aan een WordPress.com-" "account. Log eerst in of gebruik een ander e-mailadres." msgid "To restore a revision, <strong>click Restore This Revision</strong>." msgstr "" "Om een revisie terug te plaatsen, klik op <strong>Deze revisie " "terugplaatsen</strong>." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "Vanuit dit scherm kun je revisies beoordelen, vergelijken en herstellen:" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "Revisies zijn opgeslagen kopieën van je bericht of pagina, die " "periodiek worden aangemaakt tijdens het bijwerken van je inhoud. De rode " "tekst links toont de inhoud die is verwijderd. De groene tekst rechts toont " "de inhoud die is toegevoegd." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "" "Dit scherm wordt gebruikt voor het beheren van je content revisies/" "wijzigingen." msgid "<span class=\"sep\">on</span> %s" msgstr "<span class=\"sep\">op</span> %s" msgid "Add Contact Form" msgstr "Contactformulier toevoegen" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Naar:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Van:" msgid "Hide comment threads" msgstr "Threads met reacties verbergen" msgid "Monthly Archives: " msgstr "Archief:" msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "Het domein %1$s kost %2$s en vervalt over %3$d dag, op %4$s." msgstr[1] "Het domein %1$s kost %2$s en vervalt over %3$d dagen, op %4$s." msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "'%1$s' kost %2$s." msgid "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "" "Het domein <b>%1$s</b> kost %2$s, en vervalt over %3$d dagen, <nobr>op %4$s</" "nobr>." msgstr[1] "" "Het domein <b>%1$s</b> kost %2$s, en vervalt over %3$d dagen, <nobr>on " "%4$s</nobr>." msgid "Signup Now" msgstr "Meld je nu aan" msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is vereist." msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, <nobr>on %3$s</nobr>." msgid_plural "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr[0] "" "Er zal je %1$s voor deze verlenging worden aangerekend in %2$d dagen, " "<nobr>op %3$s</nobr>." msgstr[1] "" "Er zal je %1$s voor deze verlenging worden aangerekend in %2$d dagen, " "<nobr>op %3$s</nobr>." msgid "yesterday" msgstr "Gisteren" msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today." msgstr "Er zal je later vandaag %1$s voor deze verlenging worden aangerekend." msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "Je betaalt %1$s voor deze vernieuwing over %2$d dagen, <nobr>op %3$s</nobr>." msgid "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, <nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, <nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "%1$s kost %2$s en vervalt morgen, <nobr>op %4$s</nobr>." msgstr[1] "%1$s kost %2$s en vervalt over %3$d dagen <nobr>op %4$s</nobr>." msgid "Login to leave a comment." msgstr "Login om een reactie achter te laten." msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: " msgstr[0] "De volgende upgrade is geannuleerd en %1$s teruggestort: " msgstr[1] "De volgende upgrades zijn geannuleerd en %1$s is teruggestort: " msgid "The following upgrade has been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgid_plural "" "The following upgrades have been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgstr[0] "" "De volgende upgrade is geannuleerd en <b>%1$s</b> is teruggestort: " msgstr[1] "" "De volgende upgrades zijn geannuleerd en <b>%1$s</b> is teruggestort: " msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Upgraden naar Premium" msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium" msgid "Mover" msgstr "Verhuizer" msgid "New comment on %s" msgstr "Nieuwe reactie op %s" msgid "New like" msgstr "Nieuwe like" msgid "New reblog" msgstr "Nieuwe reblog" msgid "New follower" msgstr "Nieuwe volger" msgid "New achievement" msgstr "Nieuwe prestatie" msgid "" "Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going " "away in the future and the new widget allows for more customization." msgstr "" "Vervang de huidige widget door de 'Twitter Timeline'-widget. Deze widget " "verdwijnt binnenkort en de nieuwe widget biedt veel meer " "aanpassingsmogelijkheden." msgid "Click to send this to your Kindle device" msgstr "Klik om dit naar je Kindle apparaat te sturen" msgctxt "share to" msgid "Send to Kindle" msgstr "Stuur naar Kindle" msgid "Kindle" msgstr "Kindle" msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "Braziliaanse Real" msgctxt "Next post link" msgid "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgctxt "Previous post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgid "" "You have been logged out in another tab or window. <a href=\"/wp-login.php\" " "target=\"_blank\">Please log in again</a>." msgstr "" "Je bent uitgelogd uit een ander tabblad of venster. <a href=\"/wp-login.php" "\" target=\"_blank\">Log opnieuw in</a>." msgid "Transparent background" msgstr "Transparante achtergrond" msgid "Layout options:" msgstr "Opmaakopties:" msgid "My Tweets" msgstr "Mijn tweets" msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "Toon een officiële widget met ingesloten Twitter-tijdlijn." msgid "Twitter Timeline" msgstr "Twitter-tijdlijn" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "Receipt" msgstr "Factuur" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "You have no billing history at this time." msgstr "Je hebt momenteel geen factuur geschiedenis." msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "De meest recente wijzigingen zijn opgeslagen als een revisie." msgid "" "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Business</a> page for more information." msgstr "" "Zie de <a href=\"%s\">WordPress.com Business</a> pagina voor meer informatie." msgid "" "Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and " "7pm Eastern time." msgstr "" "Chat live met een WordPress.com-specialist van maandag tot vrijdag tussen " "12:00 - 00:00 uur (GMT+1)." msgid "Japanese yen" msgstr "Japanse yen" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (Vereist)" msgid "New comments " msgstr "Nieuwe reacties" msgid "Failed to post comment." msgstr "Opmerking plaatsen mislukt." msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "Opmerking plaatsen op bericht-ID %s mislukt. %s" msgid "portrait" msgstr "rechtopstaand" msgid "landscape" msgstr "liggend" msgid "Audio Codec:" msgstr "Audiocodec:" msgid "Audio Format:" msgstr "Audioformaat:" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Length:" msgstr "Lengte:" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Years" msgstr "Jaren" msgid "Genre: %s." msgstr "Genre: %s." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Track %1$s van %2$s." msgid "Released: %d." msgstr "Gepubliceerd: %d." msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "" "You and your new site: a match made in heaven!\n" "\n" "Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story " "in no time. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title" "\">setting your site title and tagline</a> so your guests know what it's all " "about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>.\n" "\n" "Happy planning,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Jij en je nieuwe site: een droompaar!\n" "\n" "Je nieuwe trouwsite is klaar voor gebruik. Voor je het weet deel je jouw " "speciale verhaal. Begin met het <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize." "php#title\">instellen van de titel en subtitel van je site</a> zodat je " "gasten weten wat ze kunnen verwachten.\n" "\n" "Meer hulp nodig bij het opzetten van je trouwsite? Bekijk dan de <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">beginnershandleiding</a> van WordPress.com.\n" "\n" "Veel voorpret toegewenst,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "" "Your main course is served!\n" "\n" "Your restaurant's new site is ready to go. Get started by <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site title and " "tagline</a> so your diners know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a> (you may want to bookmark our quick guide to <a href=\"http://learn." "wordpress.com/bonus-round-get-a-home-page/\">setting up a homepage</a>). " "Don't forget to <a href=\"BLOG_URLwp-admin/edit.php?post_type=nova_menu_item" "\">add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n" "\n" "Happy cooking,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Je hoofdgerecht wordt geserveerd!\n" "\n" "De nieuwe site van je restaurant is klaar voor gebruik. Begin met het <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">instellen van de titel en de " "subtitel van je site</a> zodat je gasten weten wat ze kunnen verwachten.\n" "\n" "Hulp nodig bij het opzetten van de site van je restaurant? Bekijk dan de <a " "href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginnershandleiding</a> van WordPress." "com (maak ook meteen een bladwijzer aan voor onze korte gids over het <a " "href=\"http://learn.wordpress.com/bonus-round-get-a-home-page/\">instellen " "van een introductiepagina</a>). Vergeet niet <a href=\"BLOG_URLwp-admin/edit." "php?post_type=nova_menu_item\">de onderdelen van je menu toe te voegen, " "zodat we kunnen zien wat er op het vuur staat in de keuken.\n" "\n" "Veel kookplezier,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "" "The world awaits your masterpieces!\n" "\n" "Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in " "no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors " "to your home on the web.\n" "\n" "Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? " "Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/" "\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "May your muse be with you,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "De wereld kijkt uit naar je meesterwerken!\n" "\n" "Je nieuwe portfoliosite is klaar voor gebruik. Je kunt meteen je creaties " "delen. Begin met het instellen van een titel en een subtitel om je bezoekers " "te verwelkomen in je virtuele huis.\n" "\n" "Hulp nodig bij het instellen van een portfolio om je werk zo goed mogelijk " "te laten zien? Bekijk de <a href=\"http://learn.wordpress.com/" "\">beginnershandleiding</a> van WordPress.com.\n" "\n" "Moge je muze je gunstig gezind zijn,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "" "Switch on the amp and tune your instruments!\n" "\n" "Your band's new home on the web is ready to go. Get started by <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site title and " "tagline</a> so your fans know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress." "com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Let's turn it up to 11,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Schakel de versterker in en stem je instrumenten!\n" "\n" "De nieuwe plek op het web voor je band is klaar voor gebruik. Begin met het " "<a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">instellen van de titel en " "de subtitel van je site</a>, zodat je fans weten wat ze kunnen verwachten.\n" "\n" "Hulp nodig bij het opzetten van de site van je band? Bekijk dan de <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">beginnershandleiding</a> van WordPress.com.\n" "\n" "Draai de knop maar op 11,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "" "Welcome! May we help you with checking in?\n" "\n" "Your hotel's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your site title and tagline</a> so your " "guests know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>. Don't forget to <a href=\"BLOG_URLwp-admin/widgets.php\">add our " "reservations widget</a> so your visitors can inquire about room " "availability.\n" "\n" "Here's to a great stay,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Welkom! Kunnen we je helpen bij het inchecken?\n" "\n" "De nieuwe site van je hotel is klaar voor gebruik. Begin met het <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">instellen van de titel en subtitel " "van je site</a> zodat je gasten weten wat ze kunnen verwachten.\n" "\n" "Meer hulp nodig bij het opzetten van de site van je hotel? Bekijk dan de <a " "href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginnershandleiding</a> van WordPress." "com. Vergeet niet <a href=\"BLOG_URLwp-admin/widgets.php\">onze " "reserveringswidget toe te voegen</a> zodat je bezoekers naar de " "beschikbaarheid van kamers kunnen informeren.\n" "\n" "Op een geweldig verblijf,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "" "The school bell has rung!\n" "\n" "Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting " "your <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site " "title and tagline</a> so your students know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>.\n" "\n" "Let the lesson begin,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "De schoolbel gaat!\n" "\n" "De nieuwe plek op het web voor je klas is klaar voor gebruik. Begin met het " "<a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">instellen van de titel en " "de subtitel van je site</a> zodat je studenten weten wat ze kunnen " "verwachten.\n" "\n" "Hulp nodig bij het opzetten van de site van je klas? Bekijk de <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">beginnershandleiding</a> van WordPress.com.\n" "\n" "Laat de les maar beginnen,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "" "Excited to build your community's online hub?\n" "\n" "Your city's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your site title and tagline</a> to make " "your residents and visitors feel at home. Then, visit the <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/\">front page of your dashboard</a> for a handy guide of " "links to build the online home for your city.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "<a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Let's get you on the map,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Klaar om de online ontmoetingsplaats voor je gemeenschap in te stellen?\n" "\n" "De nieuwe site van je woonplaats is klaar voor gebruik. Begin met het <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">instellen van de titel en " "subtitel van je site</a> zodat je inwoners en bezoekers zich thuis voelen. " "Bezoek daarna de <a href=\"BLOG_URLwp-admin/\">startpagina van je dashboard</" "a> voor een handige gids met koppelingen voor het bouwen van het online " "centrum van je woonplaats.\n" "\n" "Meer hulp nodig bij het opzetten van je site? Bekijk dan de <a href=\"http://" "learn.wordpress.com/\">beginnershandleiding</a> van WordPress.com.\n" "\n" "Samen zetten we je op de kaart,\n" "Het team van WordPress.com" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s is van jou!" msgctxt "sites" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Afgerond <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Afgerond <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "Onbekende/niet-ondersteunde methode opgegeven" msgid "Message could not be decoded" msgstr "Bericht kon niet gedecodeerd worden" msgid "No message supplied" msgstr "Geen bericht opgegeven" msgid "No method supplied" msgstr "Geen methode opgegeven" msgid "No tags found." msgstr "Geen tags gevonden." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Schakel het %1$s-script niet uit in het beheergedeelte. Om het front-end " "thema te benaderen maak je gebruik van de %2$s-hook." msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "De inlogpagina wordt in een nieuw tabblad geopend. Na het inloggen kun je " "dat sluiten en naar deze pagina terugkeren." msgid "Session expired" msgstr "Sessie verlopen" msgid "Denied: %s" msgstr "Verboden: %s" msgid "Capabilities" msgstr "Rechten" msgid "Restore This Revision" msgstr "Deze revisie terugzetten" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "Je kunt dit item niet verplaatsen naar de prullenbak. %s is hem nu aan het " "bewerken." msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Automatisch hoofdniveau-pagina's aan dit menu toevoegen" msgid "Auto add pages" msgstr "Automatisch pagina's toevoegen" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "Geef je menu een naam en klik vervolgens op 'Menu aanmaken'." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "Pas je standaard menu aan door items toe te voegen of te verwijderen. Sleep " "elk item in de volgorde die jij het liefst hebt. Klik daarna op Menu Maken " "om je wijzigingen op te slaan." msgid "Menu structure" msgstr "Menustructuur" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Selecteer een menu om te wijzigen:" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Nieuw menu gebruiken" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Select a Menu" msgstr "Een menu selecteren" msgid "Assigned Menu" msgstr "Toegewezen menu" msgid "Theme Location" msgstr "Themalocatie" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "Het thema heeft ondersteuning voor één menu. Selecteer welk menu gebruikt " "moet worden." msgid "Manage Locations" msgstr "Locaties beheren" msgid "Edit Menus" msgstr "Menu's bewerken" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, <strong>click the " "’Use new menu’ link</strong>. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Om een menu toe te voegen in plaats van een bestaande toe te wijzen, " "<strong>klik ’Gebruik nieuw menu’</strong>. Je nieuwe menu zal " "automatisch aan die themalocatie gekoppeld worden." msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, <strong>click the " "adjacent ’Edit’ link</strong>" msgstr "" "Om een menu aan te passen dat reeds aan een themalocatie is gekoppeld, " "<strong>klik de naastgelegen ’Bewerken’ link</strong>" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, <strong>select a menu from " "each location’s dropdown</strong>. When you are finished, " "<strong>click Save Changes</strong>" msgstr "" "Om menu's toe te wijzen aan een of meer themalocaties, <strong>selecteer een " "menu uit de dropdown van elke locatie</strong>. Als je klaar bent, " "<strong>klik Bewaar wijzigingen</strong>" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Dit scherm wordt gebruikt om globaal menu's toe te kennen aan locaties " "gedefinieerd in je thema." msgid "Editing Menus" msgstr "Menu's bewerken" msgid "" "Delete a menu item by <strong>expanding it and clicking the Remove link</" "strong>" msgstr "" "Verwijder een menu-onderdeel door deze <strong>uit te vouwen en Verwijderen " "te klikken</strong>" msgid "" "To reorganize menu items, <strong>drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard</strong>. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Om menu-onderdelen te herschikken, <strong>sleep onderdelen met je muis of " "gebruik je toetsenbord</strong>. Sleep of verplaats een menu-onderdeel iets " "naar rechts om er een submenu van te maken." msgid "" "To add a custom link, <strong>expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu</strong>" msgstr "" "Voor het toevoegen van aangepaste links, <strong>breidt de aangepaste link-" "sectie uit, voer een URL met linktekst toe en klik op Aan menu toevoegen</" "strong>" msgid "" "Add one or several items at once by <strong>selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu</strong>" msgstr "" "Voeg één of meerdere items tegelijk toe door <strong>het " "keuzevak aan te vinken voor ieder object en te klikken op Voeg toe aan menu</" "strong>" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "Ieder aangepast menu kan verschillende links bevatten, naar pagina's, " "categorieën, aangepaste URLs of andere soorten inhoud. Menulinks worden " "toegevoegd door objecten te selecteren vanuit de uitvouwbare kaders in de " "kolom hieronder aan de linkerzijde." msgid "Menu Management" msgstr "Menubeheer" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by <strong>selecting the " "desired settings</strong> at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, <strong>visit the Manage Locations tab</" "strong> at the top of the screen." msgstr "" "Je kunt themalocaties toekennen aan individuele menu's door <strong>de " "gewenste instellingen te selecteren</strong> aan de onderkant van de menu-" "editor. Om menu's in één keer toe te kennen aan alle " "themalocaties, <strong>klik de Beheer locaties tab</strong> bovenaan het " "scherm." msgid "" "To edit an existing menu, <strong>choose a menu from the dropdown and click " "Select</strong>" msgstr "" "Om een bestaand menu te bewerken, <strong>kies een menu uit de dropdown en " "klik Selecteren</strong>" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "Het onderdeel Menubeheer bovenaan het scherm wordt gebruikt om aan te geven " "welk menu geopend is in de editor hieronder." msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Individuele menu items toevoegen, organiseren en bewerken" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Menu's aanmaken, bewerken en verwijderen" msgid "From this screen you can:" msgstr "Vanuit dit scherm kun je:" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "Dit scherm wordt gebruikt om de aangepaste menu navigatie te beheren." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. Sub-itemnummer %2$d onder %3$s." msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. Menu-item %2$d van %3$d." msgid "Out from under %s" msgstr "Weg van onder %s vandaan" msgid "Under %s" msgstr "Onder %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "Verplaats van onder %s vandaan " msgid "Move under %s" msgstr "Verplaatst onder %s" msgid "Move to the top" msgstr "Verplaats naar bovenkant" msgid "Move down one" msgstr "Verplaats één omlaag" msgid "Move up one" msgstr "Eén naar boven plaatsen" msgid "Menu locations updated." msgstr "Menu locaties bijgewerkt." msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "De geselecteerde menu's zijn verwijderd." msgid "Take over" msgstr "Overnemen" msgid "Select audio" msgstr "Audio selecteren" msgid "Choose audio" msgstr "Audio kiezen" msgid "Choose video" msgstr "Video kiezen" msgid "Choose an image" msgstr "Kies een afbeelding" msgid "To the top" msgstr "Naar boven" msgid "Down one" msgstr "Eén omlaag" msgid "Up one" msgstr "Eén omhoog" msgid "sub item" msgstr "subitem" msgid "Undo." msgstr "Ongedaan maken." msgid "Post restored successfully." msgstr "Bericht succesvol teruggezet." msgid "Restore the backup." msgstr "Zet back-up terug." msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "De backup van dit bericht in je browser verschilt van de versie hieronder." msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s is het bericht nu aan het bewerken." msgid "%s is currently editing" msgstr "%s is aan het bewerken" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j F Y H:i:s" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Concept gecreëerd op %1$s om %2$s" msgid "Free Site" msgstr "Gratis Website" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Er ging iets fout. Probeer het later opnieuw." msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the <a href='http://learn.wordpress.com/'>WordPress.com " "beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Je nieuwe WordPress.com site is klaar voor gebruik! Op zoek naar ideeën voor " "je nieuwe site? Bekijk de <a href='http://learn.wordpress.com/'>WordPress." "com handleiding voor beginners</a>.\n" "\n" "\n" "Cheers,\n" "Het WordPress.com Team" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanse Yen" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "Verenigde Staten Dollars" msgid "Step 2 — Enter your account information:" msgstr "Stap 2 — Vul jouw account informatie in:" msgid "Step 1 — Choose your host:" msgstr "Stap 1 — Kies jouw host:" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "Klik om te delen op Pocket" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "" "For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a " "Two Step Authentication code." msgstr "" "Om veiligheidsredenen kan je sommige instellingen alleen bewerken terwijl je " "ingelogd bent met een twee stappen authenticatie code." msgid "Email me whenever" msgstr "Stuur mij een e-mail wanneer" msgid "Likes Notifications" msgstr "Likes Berichten" msgid "View Archive" msgstr "Archief bekijken" msgid "Widget title for followers:" msgstr "Widgettitel voor volgers:" msgid "Widget title for non-followers:" msgstr "Widgettitel voor niet-volgers:" msgid "The destination address does not appear to exist" msgstr "Het ontvangstadres lijkt niet te bestaan" msgid "The requested mailbox already exists" msgstr "De aangevraagde mailbox bestaat al" msgid "The destination address does not appear to be in the correct format" msgstr "Het ontvangstadres lijkt niet in de juiste indeling te zijn" msgid "" "You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create" msgstr "" "Je hebt het maximale aantal(%1$s) e-mailforwards dat je kan maken " "overschreden" msgid "An unknown error has occurred. Please try again." msgstr "" "Er heeft zich een onbekende foutmelding voorgedaan. Probeer het nogmaals." msgid "Are you sure you want to start a new comment?" msgstr "Weet je zeker dat je een nieuw commentaar wilt starten?" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] Authenticatie in twee stappen uitgeschakeld" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] Authenticatie in twee stappen ingeschakeld" msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page and change your password by clicking the following " "link" msgstr "" "Als je deze wijziging niet aangevraagd hebt, neem dan contact op met " "WordPress.com support, of ga naar je profielpagina en wijzig je wachtwoord " "door de volgende link aan klikken " msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some " "backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or " "stolen." msgstr "" "We raden je sterk aan enkele backupcodes uit te printen en ze op een veilige " "plek te bewaren, voor het geval je je telefoon verloren raakt of gestolen " "wordt." msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"." msgstr "Authenticatie in twee stappen is ingeschakeld voor \"%s\"." msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page to re-enable it by clicking the following link" msgstr "" "Als je deze wijziging niet aangevraagd hebt, neem dan contact op met " "WordPress.com support, of ga naar je profielpagina om het opnieuw in te " "schakelen door de volgende link aan te klikken" msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"." msgstr "Authenticatie in twee stappen is uitgeschakeld voor \"%s\"." msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend <a href='%s'>printing " "out some backup codes</a> and storing them in a safe place, in case your " "phone is lost or stolen." msgstr "" "We raden je sterk aan enkele <a href='%s'>backupcodes uit te printen</a> en " "ze op een veilige plek te bewaren, voor het geval je je telefoon verloren " "raakt of gestolen wordt." msgid "Two Step Authentication has been enabled for <strong>%s</strong>." msgstr "" "Authenticatie in twee stappen is ingeschakeld voor <strong>%s</strong>." msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "Authenticatie in twee stappen ingeschakeld" msgid "Two Step Authentication has been disabled for <strong>%s</strong>." msgstr "" "Authenticatie in twee stappen is uitgeschakeld voor <strong>%s</strong>." msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "Authenticatie in twee stappen uitgeschakeld" msgid " Private" msgstr "Privé" msgid "%s awaiting moderation." msgstr "%s wachtend op moderatie." msgid "%1$s awaiting moderation in %2$s." msgstr "%1$s wachtend op moderatie in %2$s." msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr " Herstelcode voor WordPress.com: %s" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Style:" msgstr "Stijl:" msgid "Random Order:" msgstr "Willekeurige volgorde:" msgid "Link To:" msgstr "Linken naar:" msgid "Images:" msgstr "Afbeeldingen:" msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "Geen aanbevelingen gevonden in prullenbak" msgid "No Testimonials found" msgstr "Geen aanbevelingen gevonden" msgid "Search Testimonials" msgstr "Zoek Beoordelingen" msgid "View Testimonial" msgstr "Beoordeling Bekijken" msgid "New Testimonial" msgstr "Nieuwe Beoordeling" msgid "Edit Testimonial" msgstr "Beoordeling Bewerken" msgid "Add Testimonials" msgstr "Aanbevelingen toevoegen" msgid "All Testimonials" msgstr "Alle aanbevelingen" msgid "Testimonial" msgstr "Testimonium" msgid "Testimonials" msgstr "Aanbevelingen" msgid "Time Slider" msgstr "Tijdschuifbalk" msgid "No coupons found in trash" msgstr "Geen kortingsbonnen gevonden in prullenbak" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Menu-items toevoegen of verwijderen" msgid "Generate Backup Codes" msgstr "Backup Codes Genereren" msgid "Backup codes" msgstr "Backup codes" msgid "Printed:" msgstr "Geprint:" msgid "Backup verification codes" msgstr "Backup Verificatiecodes" msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback " "for you to read:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can also see their feedback here:\n" "%5$s\n" "\n" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "Hallo %1$s,\n" "\n" "Je vriend %2$s heeft je concept gelezen met de naam \"%3$s\" en heeft " "feedback gegeven voor je:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Je kunt hun feedback ook hier lezen:\n" "%5$s\n" "\n" "Bedankt voor het gebruiken van WordPress.com" msgid "Site title" msgstr "Sitetitel" msgid "%1$s forwards to %2$s" msgstr "%1$s wordt doorgestuurd naar %2$s" msgid "Active Email Forwards" msgstr "Actieve e-mail forwards" msgid "Add New Email Forward" msgstr "Nieuwe e-mail forward toevoegen" msgid "New Address" msgstr "Nieuw adres" msgid "<!--post_id=%d-->(unknown or deleted)" msgstr "<!--post_id=%d-->(onbekend of verwijderd)" msgid "Manage Email" msgstr "E-mail beheren" msgid "Live Chat Support" msgstr "Ondersteuning via live chat" msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"." msgstr "Je gebruikersnaam mag niet de volgende woordgroep bevatten: \"%s\"." msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "Gevolgd door mensen met dezelfde interesses" msgid "Playlist Settings" msgstr "Afspeellijstinstellingen" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "Mozaïek in tegels" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "Miniatuur Raster" msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s" msgstr "Feeds waar je je niet op kunt abonneren: %s" msgid "Private feeds that you don't have access to: %s" msgstr "Privéfeeds waar je geen toegang tot hebt: %s" msgid "Your Import is Complete" msgstr "Jouw import is compleet" msgid "Popular Culture & Entertainment" msgstr "Populaire Cultuur en Entertainment" msgid "Art & Design" msgstr "Kunst en Design" msgid "Your OPML file could not be read." msgstr "Jouw OPML-bestand kon niet gelezen worden." msgid "" "You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You " "can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a " "day or once a week." msgstr "" "Je kunt je afleveringsvoorkeuren wijzigen in je abonnementen dashboard. Je " "kunt e-mails laten verzenden als ze gepubliceerd of verzameld zijn en ze een " "keer per dag of een keer per week versturen." msgid "E-mail Subject:" msgstr "E-mailonderwerp:" msgid "Departure" msgstr "Vertrek" msgid "Arrival" msgstr "Aankomst" msgid "# Children" msgstr "# Kinderen" msgid "# Adults" msgstr "# Volwassenen" msgid "Reservation Inquiry" msgstr "Reserveringsverzoek" msgid "Reservations" msgstr "Reserveringen" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Zoek naar:" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgid "" " The default content width for the <strong>%s</strong> theme is %d pixels." msgstr "" "De default content breedte voor thema <strong>%s</strong> is %d pixels." msgid "On Mobile" msgstr "Op mobiel" msgid "Start Fresh" msgstr "Begin vanaf nul" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "Gebruik de oorspronkelijke CSS van het thema niet." msgid "Refunds" msgstr "Terugbetalingen" msgid "Request a refund for %s" msgstr "Vraag een terugbetaling voor %s" msgid "Receipts" msgstr "Facturen" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "copyrights, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "Als je vermoedt dat inhoud die gehost wordt op wordpress.com inbreuk maakt " "op je auteursrecht, kun je ons een melding over schending van auteursrecht " "sturen door de instructies te volgen op: %s" msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice" msgstr "DMCA (Digital Millennium Copyright Act)-melding" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "" "Als je geen goed wachtwoord kan bedenken, gebruik dan onderstaande knop om " "er een te genereren." msgid "Change Password" msgstr "Verander het wachtwoord" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Zoeken …" msgid "Disconnect BandPage" msgstr "BandPage loskoppelen" msgid "" "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> " "to post a comment." msgstr "" "Je moet <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">ingelogd zijn</a> " "om een commentaar te posten." msgid "Default Theme Font" msgstr "Standaard lettertype voor het thema" msgid "Cheating huh?" msgstr "Vals spelen?" msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts" msgstr "" "Geef samenvattingen op de voorpagina en op archiefpagina's weer in plaats " "van volledige berichten" msgid "Verify Code" msgstr "Verifieer Code" msgid "Download URL" msgstr "URL download" msgid "Trophy Case" msgstr "Trophy Case" msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor verlenging over %2$d dagen, <nobr>op " "%3$s.</nobr>" msgid "List the most-clicked links on your blog." msgstr "Vermeld de links op je blog waar het meest op geklikt wordt." msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "Hit teller is vertraagd met maximaal 60 seconden." msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "Toon een hit teller voor je blog." msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "Blogauteurs met avatars en recente berichten weergeven." msgid "" "View Gallery <span class=\"gallery-image-count\">%d Images →</span>" msgstr "" "Bekijk galerij <span class=\"gallery-image-count\">%d afbeeldingen →</" "span>" msgid "Blocks" msgstr "Blokken" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Mute Push Notifications" msgstr "Notificaties van pushberichten uitschakelen" msgid "Unlimited Storage" msgstr "Onbeperkte Opslag" msgid "Change your site's address" msgstr "Wijzig het adres van je site" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "Gevolgd door sites die je leuk vindt" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "Gevolgd door bloggers die jij volgt" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "Je vindt berichten leuk op deze site" msgid "Search themes…" msgstr "Thema's zoeken…" msgid "Customize: %s" msgstr "%s aanpassen" msgid "%s px" msgstr "%s px" msgid "You May Like" msgstr "Misschien ook leuk" msgid "Hello, World!" msgstr "Hallo wereld!" msgid "Scroll to top" msgstr "Scrol naar boven" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Geef je recente Flickr-foto's weer." msgid "This is a wordpress.com blog" msgstr "Dit is een wordpress.com blog" msgid "Posts & pages" msgstr "Berichten & pagina's" msgid "New credit card" msgstr "Nieuwe creditcard" msgid "Header image" msgstr "Headerafbeelding" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Gesprekken" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Statussen" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerijen" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Video's" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citaten" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Links" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Zijdelings" msgid "Category IDs, separated by commas" msgstr "Categorie-ID's, gescheiden door komma's" msgid "Maximum number of categories to show:" msgstr "Maximaal aantal weer te geven categorieën:" msgid "Your most used categories in cloud format." msgstr "De categorieën die je het meest gebruikt in cloud-indeling." msgid "Processing" msgstr "In behandeling" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "Geen meldingen. Tijd om te gaan bowlen." msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "Feedback gemarkeerd als spam" msgid "separated by spaces" msgstr "gescheiden door spaties" msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:" msgstr "Bookmarks weergeven met al deze tags:" msgid "Number of links:" msgstr "Aantal links:" msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links." msgstr "" "Voegt een sidebar-widget toe waarmee links van del.icio.us worden " "weergegeven." msgid "Category ID" msgstr "Categorie-ID" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "Je hebt geen toestemming om gegevensbronnen te maken." msgid "Static page:" msgstr "Statische pagina:" msgid "404 error page" msgstr "404-foutpagina" msgid "Yearly archives" msgstr "Jaarlijkse archieven" msgid "Daily archives" msgstr "Dagarchieven" msgid "All date archives" msgstr "Alle datumarchieven" msgid "All tag pages" msgstr "Alle tag-pagina's" msgid "All author pages" msgstr "Alle auteurspagina's" msgid "All category pages" msgstr "Alle categoriepagina's" msgid "<span>%d</span> bloggers like this:" msgstr "<span>%d</span> bloggers liken dit:" msgid "Filter by type" msgstr "Op type filteren" msgid "Start a Blog with this theme" msgstr "Een blog met dit thema beginnen" msgid "Create a Post" msgstr "Een bericht maken" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Er is iets fout gegaan. Probeer het opnieuw." msgid "In reply to:" msgstr "In antwoord op:" msgid "Chargeback" msgstr "Terugboeking" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Eén gedachte over “%s”" msgid "Switch Site" msgstr "Site wisselen" msgid "" "Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept " "publicly published material as proof of account ownership." msgstr "" "Wil je nog iets anders toevoegen? We kunnen publiekelijk gepubliceerd " "materiaal niet accepteren als bewijs van eigendom." msgid "My Grav." msgstr "Mijn Grav." msgid "%d years" msgstr "%d jaren" msgid "a year" msgstr "een jaar" msgid "%d months" msgstr "%d maanden" msgid "a month" msgstr "een maand" msgid "%d days" msgstr "%d dagen" msgid "a day" msgstr "een dag" msgid "an hour" msgstr "een uur" msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" msgid "a minute" msgstr "een minuut" msgid "a few seconds" msgstr "een paar seconden" msgid "Sign in to WordPress.com" msgstr "Log in op WordPress.com" msgid "Help & Support" msgstr "Help & Support" msgid "View a list of your sites and access their dashboards" msgstr "Bekijk een lijst van je sites en verkrijg toegang tot hun dashboards" msgid "Read the blogs and topics you follow" msgstr "Lees de blogs en onderwerpen die je volgt" msgid "Sign up" msgstr "Aanmelden" msgid "for life" msgstr "voor altijd" msgid "delete this image" msgstr "deze afbeelding verwijderen" msgid "Add Credit Card" msgstr "Creditcard toevoegen" msgid "Domain Late Renewal Fee" msgstr "Kostprijs late verlenging van domein" msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "Nieuwe posts die je publiceert zullen in de onderstaande Lezer " "gegevensstroom verschijnen. Je zult daar ook nieuwe posts zien van andere " "blogs die je volgt. Je kunt je blog bezoeken door gebruik te maken het " "bovenstaande menu 'Mijn Blogs'." msgid "All Products" msgstr "Alle producten" msgid "URL entered is not valid" msgstr "Ingevoerde URL is ongeldig" msgid "Email entered is not valid" msgstr "Ingevulde e-mailadres is ongeldig" msgid "Check stats" msgstr "Check Statistieken" msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s" msgstr "" "Voer je metasleutel-'content'-waarde in om je blog te controleren met %s" msgid "Website Verification Services" msgstr "Website-verificatieservices" msgid "Status updated" msgstr "Status bijgewerkt" msgid "Saving Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Saving…" msgstr "Opslaan…" msgid "sign up and make your page" msgstr "inschrijven en pagina aanmaken" msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site." msgstr "Sorry, dit rapport is alleen zichtbaar voor de leden van deze site." msgid "%d Report" msgstr "%d Rapport" msgid "" "About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were Liechtenstein, it " "would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had " "more visits than a small country in Europe!" msgstr "" "Elk jaar brengen ongeveer 55.000 toeristen een bezoek aan Liechtenstein. " "Deze blog is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als je " "blog Liechtenstein was, zou het %3$s jaar duren voordat zoveel mensen hem " "hadden gezien. Je blog is beter bezocht dan een klein land in Europa!" msgid "That's %d countries in all!" msgstr "Dat is in totaal %d landen!" msgid "Post a summary to my blog" msgstr "Plaats een samenvatting op mijn blog" msgid "" "Clicking the button below will make your report public and create a draft " "post for you:" msgstr "" "Als je op de onderstaande knop klikt, wordt je rapport openbaar en wordt een " "conceptbericht voor je gemaakt:" msgid "Want to share this report with your readers? " msgstr "Wil je dit rapport delen met je lezers? " msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "" "Let op: als je klaar bent met aanpassen van dit thema, word je doorgestuurd " "naar de kassa om het te kopen en te activeren voor %1." msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "Als je van gedachten verandert en een ander thema wilt, gebruik dan de " "onderstaande link om naar de vorige stap terug te gaan." msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "" "Je hebt het %s thema geselecteerd! Je kunt het nu aanpassen zodat het er " "precies zo uitziet als je wilt." msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "Wist je dat je verbeterde statistieken kunt bekijken op WordPress.com?" msgid "" "See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual " "report. " msgstr "" "Bekijk het #vuurwerk dat ontstaan is door blogs van %1$s op %2$s. Hun " "jaarrapport %3$d. " msgid "" "See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. " msgstr "" "Bekijk het #vuurwerk dat ontstaan is door mijn blogs op %1$s. Mijn " "jaarrapport %2$d. " msgctxt "\"Reblog: <post title>\" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "Herbloggen: %s" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" msgid "Advanced customization" msgstr "Geavanceerde personalisering" msgid "" "75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take " "%3$s years to serve that many people." msgstr "" "Elk jaar mogen ongeveer 75 mensen dineren bij driesterrenrestaurant Per Se. " "Deze blog is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer weergegeven in %1$d. Als " "deze blog Per Se was, zou het %3$s jaar duren om zoveel mensen te bedienen." msgid "" "5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a foodie, this blog " "would power %3$s festivals." msgstr "" "5000 mensen bezochten het Aspen Food and Wine Festival. Deze blog is " "ongeveer <strong>%2$s</strong> keer weergegeven in %1$d. Als elke weergave " "een foodie was, zou deze blog genoeg zijn voor %3$s festivals." msgid "" "100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. " "This blog had about <strong>%2$s</strong> visitors in %1$d. If it were " "viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s " "times. That’s a lot of gifts!" msgstr "" "100 gelukkige vrienden mochten aanwezig zijn bij de bruiloft van Justin " "Timberlake en Jessica Biel. Deze blog had ongeveer <strong>%2$s</strong> " "bezoekers in %1$d. Als hij exclusief door de bruiloftsgasten zou worden " "bekeken, hadden ze %3$s keer moeten trouwen. Dat zijn erg veel " "huwelijkscadeaus!" msgid "" "4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a film, this blog " "would power %3$s Film Festivals" msgstr "" "Voor het Filmfestival in Cannes van 2012 werden 4329 films ingezonden. Deze " "blog is <strong>%2$s</strong> keer weergegeven in %1$d. Als elke weergave " "een film was, zou deze blog genoeg zijn voor %3$s Filmfestivals." msgid "" "15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog " "had about <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If these were cans of diet " "soda, they’d power %3$s Fashion Weeks." msgstr "" "Tijdens de New York Fashion Week zijn 15.000 blikjes lightfrisdrank " "gedronken. Deze blog is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer weergegeven in " "%1$d. Als deze weergaven blikjes lightfrisdrank waren, waren ze genoeg voor " "%3$s Fashion Weeks." msgid "" "90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog " "had <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view was a photographer, " "you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies." msgstr "" "90 fotografen stonden bij de rode loper tijdens de Oscaruitreiking van 2012. " "Deze blog is <strong>%2$s</strong> keer weergegeven in %1$d. Als elke " "weergave een fotograaf was, zou je %3$s Oscaruitreikingen kunnen " "fotograferen." msgid "" "20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the " "Year contest. This blog was viewed <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If " "each view were a photo, this blog could run %3$s contests." msgstr "" "Er waren 20.005 inzendingen voor de National Geographic Photo of the Year " "van 2012. Deze blog is <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als elke " "weergave een foto was, zou deze blog kunnen meedoen aan %3$s wedstrijden." msgid "" "The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about <strong>" "%2$s</strong> visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog " "would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby." msgstr "" "Het Olympisch Stadion in Londen is 53 meter hoog. Deze blog had ongeveer " "<strong>%2$s</strong> bezoekers in %1$d. Als elke bezoeker een meter lang " "was, zou deze blog ongeveer %3$s keer groter zijn dan het Olympisch Stadion. " "Niet gek." msgid "" "The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a Dreamliner, " "it would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "De nieuwe Boeing 787 Dreamliner kan ongeveer 250 passagiers vervoeren. Deze " "blog is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als deze blog " "een Dreamliner was, zou het ongeveer %3$s trips duren om zoveel mensen te " "vervoeren." msgid "" "600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If every person who reached the top of " "Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that " "many views." msgstr "" "600 mensen hebben de top van de Mount Everest bereikt in 2012. Deze blog is " "ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als elke persoon die de " "top van de Mount Everest heeft bereikt deze blog zou bekijken, zou dat %3$s " "jaar duren." msgid "" "19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a " "concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out " "performances for that many people to see it." msgstr "" "19.000 mensen waren in het nieuwe Barclays Center voor het concert van Jay-" "Z. Deze blog is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als " "deze blog een concert was in het Barclays Center, zou het ongeveer %3$s " "uitverkochte concerten duren voordat zoveel mensen hem hadden gezien." msgid "" "3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If this blog were a video of the Rover " "landing, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "3.200.000 mensen hebben de landing van de Mars Rover gezien. Deze blog is " "ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als deze blog een video " "was van de landing van de Rover, zou het ongeveer %3$s dagen duren voordat " "zoveel mensen hem hadden gezien." msgid "" "8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every person who saw The " "Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it." msgstr "" "8 miljoen mensen hebben The Hobbit gezien in het openingsweekend. Deze blog " "is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. Als elke persoon die " "The Hobbit heeft gezien deze blog bezocht, zou het %3$s jaar duren voor ze " "hem allemaal hadden gezien." msgid "" "12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every new " "WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see " "it." msgstr "" "12,5 miljoen mensen hebben zich aangesloten bij de WordPress.com community " "in %1$d. Deze blog is ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken in %1$d. " "Als elke nieuwe WordPresser deze blog bezocht, zou het %3$s jaar duren voor " "ze hem allemaal hadden gezien." msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Om het nieuwe jaar te beginnen, willen we graag data over de activiteiten " "van je blog in %d met je delen. Gebruik je schuifbalk maar!" msgid "Annual Report" msgstr "Jaarrapport" msgid "Following." msgstr "Volgend." msgid "Add another email" msgstr "Nog een e-mailadres toevoegen" msgid "Post content" msgstr "Berichtinhoud" msgid "Please fill in this field." msgstr "Vul dit veld in." msgid "Comment Likes" msgstr "Leuk commentaar" msgid "Apps" msgstr "Apps" msgid "Biography" msgstr "Biografie" msgid "Don't Display Name" msgstr "Naam niet weergeven" msgid "Display Small" msgstr "Weergeven in Small" msgid "Display Medium" msgstr "Weergeven in Medium" msgid "Display Large" msgstr "Weergeven in Large" msgid "Display X-Large" msgstr "Weergeven in X-Large" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Je wachtwoord is te zwak: Het lijkt of je gemakkelijk te raden informatie " "over jezelf insluit. Probeer iets wat een beetje meer uniek is." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Dit wachtwoord kan te makkelijk worden geraden: je kunt het verbeteren door " "speciale tekens zoals !#=?*& toe te voegen." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "" "Dit wachtwoord kan te makkelijk worden geraden: je kunt het verbeteren door " "letters en cijfers af te wisselen." msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com Business" msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage." msgstr "" "Upload zoveel video- en audiobestanden als je wilt dankzij onbeperkte " "opslagruimte." msgid "" "Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra " "charge." msgstr "" "Probeer één van onze 200+ thema's uit en verander zo vaak als je maar wilt " "van look, zonder extra te moeten betalen." msgid "Muted Blogs" msgstr "Uitgeschakelde blogs" msgid "You and 1 other person like this" msgstr "Jijzelf en 1 ander persoon vinden dit leuk" msgid "Smart Phones" msgstr "Smartphones" msgid "Achievements" msgstr "Prestaties" msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!" msgstr "Gefeliciteerd met het behalen van %1$s volgers op %2$s!" msgid "Best ever" msgstr "Beste ooit" msgid "views" msgstr "weergaven" msgid "Square Tiles" msgstr "Vierkante tegels" msgid "Tiles" msgstr "Tegels" msgid "Views per Visitor: %s" msgstr "Bezichtingen per Bezoeker: %s" msgid "<strong>Views per Visitor:</strong> %s" msgstr "<strong>Weergaven per bezoeker:</strong> %s" msgid "Your password can be saved." msgstr "Je wachtwoord kan opgeslagen worden." msgid "Galleries" msgstr "Galerijen" msgid "<strong>Views:</strong> %s" msgstr "<strong>Weergaven:</strong> %s" msgid "Someone comments one of my posts" msgstr "Iemand schrijft een reactie op een van mijn berichten" msgid "<strong>Visitors:</strong> %s" msgstr "<strong>Bezoekers:</strong> %s" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren." msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Niet mogelijk termrelatie in de database in te voegen." msgid "Random Order" msgstr "Willekeurige volgorde" msgid "Site : " msgstr "Site : " msgid "%1$s replied to your comment %2$s" msgstr "%1$s heeft gereageerd op je reactie %2$s" msgid "Live Support" msgstr "Live ondersteuning" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "Onbeperkte premium thema's" msgid "Unlimited Space" msgstr "Onbeperkte opslagruimte" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "1 bericht" msgstr[1] "%s berichten" msgid "Insert from URL" msgstr "Invoegen via URL" msgid "%d selected" msgstr "%d geselecteerd" msgid "%1$s liked your comment on %2$s." msgstr "%1$s vindt je reactie op %2$s leuk." msgid "Something went wrong" msgstr "Er is iets fout gegaan" msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>" msgstr "Vervang <a href=\"%s\">thema-CSS</a> <b>(Geavanceerd)</b>" msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>" msgstr "Add-on-CSS <b>(Aanbevolen)</b>" msgid "Replacement" msgstr "Vervanging" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgid "Mode:" msgstr "Modus:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "Bespaar & koop upgrade" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com Gratis" msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "WordPress-thema's voor blogs op WordPress.com" msgid "Reverse order" msgstr "Volgorde omkeren" msgid "Pro Tip:" msgstr "Pro Tip:" msgid "Include this CSS in the Mobile Theme" msgstr "Neem dit CSS op in het Mobiele Thema" msgid "Mobile-compatible:" msgstr "Mobiel compatibel:" msgid "" "You can also embed media from many popular websites including Twitter, " "YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the " "content of your post/page. <a href=\"https://developer.wordpress.org/" "advanced-administration/wordpress/oembed/\">Learn more about embeds</a>." msgstr "" "Je kan ook media insluiten van vele populaire websites, inclusief Twitter, " "YouTube, Flickr en anderen door de media-URL te plakken op een eigen regel " "in je bericht/pagina. <a href=\"https://developer.wordpress.org/advanced-" "administration/wordpress/oembed/\">Lees de documentatie over embeds</a>." msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Je kunt media (afbeeldingen, audio, documenten, enz.) uploaden en invoegen " "door te klikken op de 'Media toevoegen' knop. Je kunt afbeeldingen " "en bestanden selecteren die al zijn geupload naar de mediabibliotheek, of " "nieuwe media uploaden en toevoegen naar een pagina of een bericht. Om een " "afbeeldingsgalerij te maken, selecteer de toe te voegen afbeeldingen en klik " "op de 'Maak een galerij' knop." msgid "Sign in to %s" msgstr "Aanmelden bij %s" msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" msgid "Comment on this post?" msgstr "Reageren op dit bericht?" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › succes" msgid "Already Installed" msgstr "Reeds geïnstalleerd" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Om gebruikers te activeren, klik op de volgende link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na activeren wordt *opnieuw een e-mail* verstuurd met de inloggegevens." msgid "Media File" msgstr "Mediabestand" msgid "Custom URL" msgstr "Aangepaste URL" msgid "Link To" msgstr "Link naar" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Weergave-instellingen bijlagen" msgid "Alt Text" msgstr "Alt-tekst" msgid "Attachment Details" msgstr "Bijlagedetails" msgid "Dismiss errors" msgstr "Foutmeldingen negeren" msgid "Uploading" msgstr "Uploaden" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Uploadlimiet overschreden" msgid "Drop files to upload" msgstr "Sleep bestanden om te uploaden" msgid "Add to gallery" msgstr "Aan galerij toevoegen" msgid "Update gallery" msgstr "Galerij bijwerken" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Galerij annuleren" msgid "Create gallery" msgstr "Galerij aanmaken" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Geüpload naar dit bericht" msgid "Uploaded to this page" msgstr "Geüpload naar deze pagina" msgid "Insert into post" msgstr "Invoegen in bericht" msgid "Insert into page" msgstr "In pagina invoegen" msgid "All media items" msgstr "Alle mediabestanden" msgid "Create a new gallery" msgstr "Een nieuwe galerij aanmaken" msgid "Select files" msgstr "Bestanden selecteren" msgid "Upload files" msgstr "Bestanden uploaden" msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" msgid "No editor could be selected." msgstr "Niet mogelijk om editor te selecteren." msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, wat waarschijnlijk betekent dat de feed uit de " "lucht is. Probeer later opnieuw." msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Bij het wisselen van thema, zijn er vaak ook wijzigingen in het aantal en de " "setup van de widgetruimten en zijbalken welke soms met elkaar in conflict " "komen, waardoor de overgang minder vlot verloopt. Als je een ander thema " "instelt en er lijken widgets te ontbreken, scroll dan naar beneden naar de " "inactieve widgets, daar zijn alle widgets en hun instellingen opgeslagen." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "Als deze instelling actief is, wordt er een melding weergegeven in de Op dit " "moment box van het Dashboard waar staat, “Zoekmachines geblokkeerd," "” om je te helpen herinneren dat je site niet geïndexeerd wordt." msgid "File URL:" msgstr "Bestand-URL:" msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"%1$s\" " "%2$s>browser uploader</a> instead." msgstr "" "Je maakt gebruik van de multi-bestand uploader. Problemen? Probeer de <a " "href=\"%1$s\" %2$s>browser uploader</a>." msgid "Turn comments on or off" msgstr "Reacties in- of uitschakelen" msgid "View your site" msgstr "Website bekijken" msgid "Write your first blog post" msgstr "Je eerste blogbericht schrijven" msgid "Next Steps" msgstr "Vervolgstappen" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Uploadlocatie" msgid "" "<strong>Parent</strong> — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "<strong>Hoofd</strong> - Categorieën kunnen, in tegenstelling tot tags, een " "hiërarchie hebben. Binnen de categorie Muziek zouden de subcategorieën " "Classic Rock en Hardrock kunnen bestaan. Dit is volledig optioneel, waarbij " "het de keuze is aan de gebruiker. Om een subcategorie aan te maken, kies een " "andere categorie in het Hoofd dropdown-menu." msgid "Publish Settings" msgstr "Instellingen publiceren" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Meerdere blokken op dit scherm bevatten instellingen voor de manier waarop " "je inhoud zal worden gepubliceerd, met inbegrip van:" msgid "Inserting Media" msgstr "Media invoegen" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Het titel veld en het grote bericht-bewerk gebied zitten nu vast op hun " "plek, maar je kunt ze wel van positie veranderen via drag en drop. Je kunt " "ze ook minimaliseren of uitklappen door op de titel-regel te klikken van " "elke box. Gebruik de Scherminstellingen optie om bepaalde boxes wel of niet " "te tonen (Samenvatting, Trackbacks, Extra velden, Reacties, Slug, Auteur) of " "kies tussen een enkel of twee koloms lay-out voor dit scherm. " msgid "" "In the <strong>In response to</strong> column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "In de <strong>In antwoord op</strong>-kolom bevinden zich drie elementen. De " "tekst is de naam van het bericht waarop gereageerd is en linkt naar de " "berichteditor (waar inhoud wordt geschreven). De 'Bericht bekijken'-link " "verwijst naar het bericht aan de voorkant van je site. Het ballonnetje met " "een getal erin toont hoeveel goedgekeurde reacties op het bericht zijn " "binnengekomen. Als er reacties wachten op moderatie, dan is er een rood " "ballonnetje met het aantal wachtende reacties. Klikken op het ballonnetje " "zal de wachtende reacties tonen die alleen op dat bericht gegeven zijn." msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Standaard: %s" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Kies een aangepaste header" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Vergeet niet op de “Wijzigingen opslaan” te klikken wanneer je " "klaar bent." msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "Je kunt kiezen of je de headertekst wilt tonen of verbergen. Je kunt ook een " "tekstkleur kiezen door op de 'Een kleurknop selecteren' te klikken waarna " "een kleurenkiezer tevoorschijn komt. Een andere manier om een kleur te " "selecteren is de legitieme waarde in te geven zoals “#ff0000” " "voor rood." msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "Het bestand is geen geldig afbeeldingstype. Probeer het opnieuw." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Je kunt ook een achtergrondkleur kiezen door op de 'Een kleur " "selecteren'-knop te klikken waarna een kleurenkiezer tevoorschijn komt. " "Een andere manier om een kleur te selecteren is de geldige waarde in te " "geven zoals “#ff0000” voor rood." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Upload een achtergrondafbeelding, of kies een afbeelding uit de " "mediabibliotheek door het klikken op de “afbeelding kiezen” " "knop. Het is mogelijk een enkele afbeelding te tonen of deze uit te rekken " "om het scherm te vullen. Een afbeelding kan gefixeerd worden zodat de " "website-inhoud onafhankelijk hiervan verplaatst of de afbeelding kan " "meescrollen met de website." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Hours:" msgstr "Openingstijden:" msgid "Phone:" msgstr "Telefoonnr.:" msgid "Show map" msgstr "Toon kaart" msgid "Address:" msgstr "Adres:" msgid "Display a map with your location, hours, and contact information." msgstr "Toon een map met locatie, openingstijden en contactinformatie." msgid "" "This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-" "glove support and a multitude of plugins." msgstr "" "Deze upgrade biedt je de beste aanpassingsmogelijkheden, uitstekende " "ondersteuning en tal van plugins." msgid "Preprocessor:" msgstr "Prepocessor:" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "De volgende upgrade is geannuleerd en een terugbetaling wordt voorbereid:\n" "\n" "%1$s op %2$s\n" "\n" "Het kan tot 5 werkdagen duren voordat de terugbetaling wordt weergegeven op " "je PayPal-, creditcard- of bankrekening.Als de terugbetaling binnen deze " "tijd nog niet binnen is, wacht dan nog 3 dagen voordat je contact opneemt " "met de ondersteuning.Soms duren betalingen langer dan normaal.\n" "\n" "Neem indien nodig contact op met de ondersteuning via deze koppeling: %3$s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "WordPress.com" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and refunded:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "De volgende upgrade is geannuleerd en is terugbetaald:\n" "\n" "%1$s op %2$s\n" "\n" "Het kan tot 5 werkdagen duren voordat de terugbetaling wordt weergegeven op " "je PayPal-, creditcard- of bankrekening.Als de terugbetaling binnen deze " "tijd nog niet binnen is, wacht dan nog 3 dagen voordat je contact opneemt " "met de ondersteuning.Soms duren betalingen langer dan normaal.\n" "\n" "Neem indien nodig contact op met de ondersteuning via deze koppeling: %3$s\n" " \n" "Met vriendelijke groet,\n" "WordPress.com" msgid "Show Ratings on" msgstr "Toon beoordelingen op" msgid "Button type" msgstr "Type knop" msgid "Sliders" msgstr "Sliders" msgid "All Sites" msgstr "Alle sites" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "Patrooncategorieën" msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "Je hebt dit wachtwoord onlangs gebruikt. Probeer iets nieuws." msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "Wachtwoord moet ten minste %d tekens bevatten." msgid "Reorder" msgstr "Sorteren" msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "Menu-items opnieuw geordend." msgid "User does not exist." msgstr "Gebruiker bestaat niet." msgid "What email address should we contact you at?" msgstr "Op welk e-mailadres moeten we je contacteren?" msgid "" "Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com " "Enterprise there." msgstr "" "Tof. %s is al een site van WordPress.com. Daar activeren we WordPress.com " "Enterprise." msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site" msgstr "%s hoort al bij een site van WordPress.com Enterprise" msgid "<strong>Error</strong>: %s" msgstr "<strong>Fout</strong>: %s" msgid "per month" msgstr "per maand" msgid "per week" msgstr "per week" msgid "Image guide" msgstr "Afbeeldingsgids" msgid "" "Please log in using your WordPress.com username instead of your email " "address." msgstr "" "Log in plaats daarvan in met je WordPress.com-gebruikersnaam of je e-" "mailadres." msgid "Base color" msgstr "Basiskleur" msgid "JavaScript saved." msgstr "JavaScript opgeslagen" msgid "Read article" msgstr "Artikel lezen" msgid "What would you like to import?" msgstr "Wat zou je willen importeren?" msgid "Draft Saved" msgstr "Concept opgeslagen" msgid "Saving" msgstr "Opslaan" msgid "Walt Disney" msgstr "Walt Disney" msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing." msgstr "" "De beste manier om te starten is door te stoppen met praten en aan de slag " "te gaan." msgid "Step" msgstr "Stap" msgid "Generate strong password" msgstr "Genereer sterk wachtwoord" msgid "" "Already know what you’re doing? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide" "\" href=\"%s\">Dismiss this message</a>." msgstr "" "Weet je al waar je mee bezig bent? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide\" " "href=\"%s\">Dit bericht negeren</a>." msgid "" "There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact " "support if this persists" msgstr "" "Er heeft zich tijdens het accepteren van je uitnodiging een fout voorgedaan. " "Hernieuw je pagina of neem contact op met support als dit probleem niet " "weggaat." msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Opslaan afbeelding mislukt" msgid "Image flip failed." msgstr "Spiegelen afbeelding mislukt." msgid "Image rotate failed." msgstr "Roteren afbeelding mislukt." msgid "Image crop failed." msgstr "Bijsnijden afbeelding mislukt." msgid "Image resize failed." msgstr "Verkleinen afbeelding mislukt." msgid "Could not read image size." msgstr "Niet mogelijk afbeeldinggrootte uit te lezen." msgid "File is not an image." msgstr "Bestand is geen afbeelding." msgid "Display your BandPage content" msgstr "Geef de content van je BandPage weer" msgid "Transparency:" msgstr "Transparantie:" msgid "Widget Type:" msgstr "Widget-type:" msgid "BandPage" msgstr "BandPage" msgid "BandPage Settings" msgstr "BandPage-instellingen" msgid "WordPress.com Enterprise" msgstr "WordPress.com Enterprise" msgid "Order Details" msgstr "Bestellingsdetails" msgid "" "If you have any questions, please contact support through the following " "link: " msgstr "" "Als je vragen hebt, neem dan contact op met ondersteuning via de volgende " "link: " msgid "If you have any questions, please <a href='%s'>contact support</a>" msgstr "" "Als je vragen hebt,<a href='%s'>neem dan contact op met ondersteuning</a>" msgid "The following upgrade has been cancelled: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: " msgstr[0] "De volgende upgrade is geannuleerd: " msgstr[1] "De volgende upgrades zijn geannuleerd: " msgid "Upgrade cancelled" msgstr "Upgrade geannuleerd" msgid "You can contact support using the link below" msgstr "U kunt contact opnemen met support door middel van onderstaande link" msgid "" "If you did not request this change please <a href=\"https://support." "wordpress.com/contact/\">contact WordPress.com support</a>, or access your " "profile page and reset your password by clicking the button below:" msgstr "" "Neem <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact op met " "WordPress.com-ondersteuning</a> als je deze wijziging niet hebt aangevraagd. " "Je kunt ook naar je profielpagina gaan en je wachtwoord herstellen door op " "de onderstaande knop te drukken:" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van onze service! Ga zo door met bloggen." msgid "You registered on WordPress.com one year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago." msgstr[0] "Je hebt je een jaar geleden geregistreerd op WordPress.com." msgstr[1] "Je hebt je %1$s jaar geleden geregistreerd op WordPress.com." msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!" msgstr "Gefeliciteerd met je jubileum bij WordPress.com!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "Bezoeker" msgstr[1] "Bezoekers" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "Bedankt dat je bij ons winkelt." msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s reactie" msgstr[1] "%s reacties" msgid "Forum role" msgstr "Forumrol" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Oceaan" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "\t\tWelcome to WordPress.com!\n" "\n" "\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n" "\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "\t\tRead your favorite blogs or start your own\n" "\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to " "catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "\t\t" msgstr "" "Hallo daar %1$s,\n" "\n" "\t\tWelkom bij WordPress.com! \n" "\n" "\t\tBedankt dat je je hebt aangemeld bij WordPress.com. Gebruik deze URL om " "je account te activeren: %2$s\n" "\n" "\t\tJe hebt een WordPress.com-account gemaakt door je aan te melden met " "VaultPress. Nu je site op Vault is, willen we je graag vertellen over een " "paar andere voordelen van WordPress.com die je misschien interesseren.\n" "\n" "\t\tOntdek Akismet en Polldaddy \n" "\t\tWist je dat je je WordPress.com-account kunt gebruiken voor een " "abonnement op Akismet of Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is de beste anti-spamtool ter wereld voor je WordPress-site.\n" "\n" "\t\tMet Polldaddy kun je je bezoekers bezighouden met polls, quizzen en " "beoordelingen of bewaar hun feedback met behulp van vragenlijsten.\n" "\n" "\t\tLees je favoriete blog of begin er zelf een \n" "\t\tMeld je aan op WordPress.com en bekijk de Reader, een super simpele " "manier om het laatste nieuws te bekijken over onderwerpen die jij " "interessant vindt. Koken, vissen, boeken, strips, mode, politiek, computers " "en veel en veel meer: er is altijd iets geweldigs om te lezen op WordPress." "com. Of begin een andere blog op WordPress.com en deel je gedachten en " "interesses met de wereld.\n" "\t\t" msgid "Happy Anniversary!" msgstr "Van harte gefeliciteerd!" msgid "" "You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Je hebt de annulering van een domeinnaam aangevraagd. Check je e-mail voor " "een bericht met de bevestigingslink." msgid "Request to cancel domain name" msgstr "Verzoek om domeinnaam te annuleren" msgid "Tweets by @%s" msgstr "Tweets van @%s" msgid "%.1F million" msgstr "%.1F miljoen" msgid "%.1F billion" msgstr "%.1F miljard" msgid "%.1F trillion" msgstr "%.1F biljoen" msgid "Manage on your Jetpack Site" msgstr "Beheer op je Jetpack site" msgid "Enable on your Jetpack Site" msgstr "Schakel in op je Jetpack Site" msgid "Start sharing on \"%s\" now" msgstr "Start om nu op \"%s\" te delen" msgid "Invalid secret code" msgstr "Ongeldige geheime code" msgid "" "You can publish posts using emails with the <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">Post by Email</a> feature. To enable this visit your <a href=\"%2$s\">My " "Blogs</a> page and create a secret address." msgstr "" "Met de <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Bericht per e-mail</a> functie kun " "je met behulp van e-mails berichten publiceren. Om dit in te schakelen moet " "je naar je <a href=\"%2$s\">Mijn Blogs</a> pagina gaan en een geheim adres " "creëren." msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "" "Dit account heeft authenticatie in twee stappen ingeschakeld. Gelieve een " "applicatie-specifiek wachtwoord te configureren om te gebruiken met deze " "applicatie." msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to." msgstr "" "Voer de gebruikersnaam of het e-mailadres van de geregistreerde WordPress." "com-gebruiker in waaraan je het eigendom van %1$s (%2$s) wilt overdragen." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Je bent nu eigenaar van de blog '%1$s'.\n" "\n" "Dank je wel dat je de site gebruikt,\n" "\n" "Iedereen op WordPress.com\n" "http://wordpress.com/" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following premium theme has been cancelled and payment for that theme " "has been refunded:\n" "\n" "%1$s on %2$s\n" "\n" "Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n" "\n" "It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card, or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally payments take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Het volgende premium thema is geannuleerd en de betaling voor dit thema is " "teruggeboekt:\n" "\n" "%1$s op %2$s\n" "\n" "De weergave van je blog is teruggezet naar het eerder gekozen thema.\n" "\n" "Het kan tot 4 werkdagen duren voordat de terugbetaling wordt weergegeven op " "PayPal, je creditcard of je bankrekening.\n" "Als je de terugbetaling binnen deze periode nog niet ontvangen hebt, vragen " "we je nog 3 dagen te wachten voordat je contact opneemt met onze " "ondersteuning.\n" "Af en toe kunnen betalingen langer duren dan normaal.\n" "\n" "Indien nodig, kan je contact opnemen met ondersteuning via deze koppeling: " "%3$s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "WordPress.com" msgid "More Photos" msgstr "Meer foto's" msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social" msgstr "" "Mensen die via Tumblr-berichten die met Jetpack Social verzonden zijn op je " "blog terechtkomen." msgid "" "Thanks for flying with <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: " "middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgstr "" "Bedankt voor het gebruiken van <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-" "align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "Te tonen items:" msgid "No upcoming events" msgstr "Geen komende evenementen" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Gallery pages" msgstr "Galerijpagina’s" msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" msgid "Crete" msgstr "Kreta" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "Dank je dat je deze blog als volwassen hebt gerapporteerd!" msgid "Block this blog" msgstr "Blokkeer deze blog" msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlenging over %2$d dag, op " "%3$s." msgstr[1] "" "Er wordt %1$s in rekening gebracht voor deze verlenging over %2$d dagen, op " "%3$s." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today." msgstr "%1$s op je site \"%2$s\" wordt vandaag automatisch vernieuwd." msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Nieuwe gebruiker: %1$s\n" "Extern IP-adres: %2$s\n" "\n" "Deze meldingen uitschakelen: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Nieuwe site %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Extern IP-adres: %3$s\n" "\n" "Deze meldingen uitschakelen: %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>The current user will not be deleted.</strong>" msgstr "" "ID #%1$s: %2$s <strong>De huidige gebruiker wordt niet verwijderd.</strong>" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Gebruikt: %1$s%% van %2$s" msgid "" "The blog <span class=\"blog-title\"></span> will no longer appear in your " "reader. <span class=\"notice-undo loading\">Blocking...</span>" msgstr "" "De blog <span class=\"blog-title\"></span> zal niet langer in je reader " "verschijnen. <span class=\"notice-undo loading\">wordt geblokkeerd...</span>" msgid "" "Thank you for letting us know about <span class=\"blog-title\"></span>. This " "blog will no longer appear in your reader. <span class=\"notice-undo loading" "\">Blocking...</span>" msgstr "" "Dank je dat je ons laat weten over <span class=\"blog-title\"></span>. Deze " "blog wordt niet meer weergegeven in je reader. <span class=\"notice-undo " "loading\">wordt geblokkeerd...</span>" msgid "Publishing Post" msgstr "Publiceert bericht" msgid "Please select an option." msgstr "Een optie selecteren." msgid "<strong>Error:</strong> The email address is already used." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Het e-mailadres is al gebruikt." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Revisies zijn uitgeschakeld." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten te bewerken." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Er is een recentere revisie van dit bericht aanwezig." msgid "Start a New Post" msgstr "Start een nieuw bericht" msgid "Last published" msgstr "Laatst gepubliceerd" msgid "%s impression" msgid_plural "%s impressions" msgstr[0] "%s vertoning" msgstr[1] "%s vertoningen" msgid "Earnings" msgstr "Inkomsten" msgid "Period" msgstr "Punt" msgid "Font Faces" msgstr "Lettertypes" msgid "Oldest" msgstr "Oudste" msgid "Related articles" msgstr "Gerelateerde artikelen" msgid "Comment cache problem?" msgstr "Reactie cache probleem?" msgid "More about %s..." msgstr "Meer over %s..." msgid "" "The transaction did not complete successfully. Please try again in a few " "moments." msgstr "" "De transactie kon niet succesvol worden afgerond. Probeer het over een " "momentje nog een keer." msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Bijlagepagina tonen" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Select a site" msgstr "Een site selecteren" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Deze gebruiker kan niet worden bijgewerkt." msgid "The domain specified is not valid." msgstr "Het opgegeven domein is niet geldig." msgid "Home URL" msgstr "Home URL" msgid "Incorrect username or password." msgstr "Ongeldig(e) gebruikersnaam of wachtwoord." msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC-services zijn uitgeschakeld voor deze site." msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "Het is aan de zoekmachines of ze gehoor geven aan dit verzoek." msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Zoekmachines ontmoedigen om deze site te indexeren" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Laat zoekmachines deze site indexeren." msgid "Search engine visibility" msgstr "Zoekmachine zichtbaarheid" msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "De privacy-instellingen groep is verwijderd. Gebruik een andere " "instellingengroep." msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "De \"%s\"-optiegroep is verwijderd. Gebruik een andere instellingengroep." msgid "Alternative Text" msgstr "Alternatieve tekst" msgid "Search engines discouraged" msgstr "Zoekmachines geblokkeerd" msgid "Once you've connected, you can import your site content." msgstr "Als je eenmaal verbonden bent, kun je je site-inhoud importeren." msgid "Connect to Tumblr to begin" msgstr "Verbind met Tumblr om te beginnen" msgid "Disconnect from Tumblr" msgstr "Verbinding met Tumblr verbreken" msgid "%s's Subscriptions" msgstr "%s's abonnementen" msgid "%s's Favorites" msgstr "%s's Favorieten" msgid "%s's Replies Created" msgstr "%s's Gecreëerde antwoorden" msgid "%s's Topics Started" msgstr "%s's Onderwerpen gestart" msgid "You cannot create new topics." msgstr "Je kunt geen nieuwe onderwerpen creëren." msgid "Reset to defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" msgid "Tag name." msgstr "Tagnaam" msgid "Expires on %s." msgstr "Verloopt op %s." msgid "Load also:" msgstr "Laad ook:" msgid "" "The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary " "privileges to access it. You may return to the <a href=\"%1$s\">dashboard of " "%2$s by clicking here</a>." msgstr "" "De aangevraagde pagina bestaat niet, of je beschikt niet over de benodigde " "privileges om toegang te verkrijgen. Je kunt teruggaan naar het <a href=" "\"%1$s\">dashboard van %2$s door hier te klikken</a>." msgid "The page requested does not exist" msgstr "De aangevraagde pagina bestaat niet" msgid "" "Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about " "your blog activity." msgstr "" "Meld je aan bij je WordPress.com account om handige meldingen over je " "blogactviteit te ontvangen." msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "WordPress.com notificaties" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord onjuist voor %s" msgid "Load More" msgstr "Laad meer" msgid "Pick a Background Pattern" msgstr "Kies een achtergrondpatroon" msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" msgid "Make this connection available to all users of this blog?" msgstr "" "Deze verbinding voor alle gebruikers van deze blog ter beschikking stellen?" msgid "upgrade" msgstr "upgrade" msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" msgid "" "There was a problem removing the Private Registration upgrade from your " "domain. Please try again or <a href=\"%s\">contact support</a> if the issue " "continues." msgstr "" "Tijdens het verwijderen van de privéregistratie upgrade van je domein heeft " "zich een probleem voorgedaan. Probeer het nog een keer of <a href=\"%s" "\">neem contact op met ondersteuning </a>als het probleem voortduurt." msgid "" "You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your " "domain." msgstr "" "Je hebt de Privé Registratie upgrade voor je domein succesvol geannuleerd." msgid "You successfully purchased Private Registration for <em>%s</em>" msgstr "Je hebt succesvol een Privéregistratie gekocht voor <em>%s</em>" msgid "No Labels" msgstr "Geen labels" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "Add These New Menu Items" msgstr "Deze nieuwe menu-items toevoegen" msgid "" "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the " "<kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Gebruik de <kbd>TAB</kbd>-toets op het toetsenbord om van kolom te wisselen " "en gebruik de <kbd>ENTER</kbd>- of <kbd>RETURN</kbd>-toets om iedere rij op " "te slaan en naar de volgende te gaan." msgid "Move menu section down" msgstr "Verplaats menu-sectie omlaag" msgid "Move menu section up" msgstr "Verplaats menusectie omhoog" msgid "Price" msgstr "Prijs" msgid "Labels" msgstr "Labels" msgid "Add Many Items" msgstr "Veel items toevoegen" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "Geen menu-items in prullenbak gevonden" msgid "No Menu Items found" msgstr "Geen menu-items gevonden" msgid "Search Menu Items" msgstr "Menu-items doorzoeken" msgid "View Menu Item" msgstr "Menu-item bekijken" msgid "New Menu Item" msgstr "Nieuw menu-item" msgid "Add One Item" msgstr "Een item toevoegen" msgid "Menu Items" msgstr "Menu-items" msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "Items op het restaurantmenu" msgid "Edit Menu" msgstr "Menu bewerken" msgid "Food Menus" msgstr "Voedselmenu's" msgid "No Labels found" msgstr "Geen labels gevonden" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "Kies uit de meest gebruikte labels" msgid "Add or remove Labels" msgstr "Labels toevoegen of verwijderen" msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "Naam nieuw menu-itemlabel " msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "Nieuw menu-itemlabel toevoegen" msgid "Update Menu Item Label" msgstr "Update label menu-item" msgid "View Menu Item Label" msgstr "Bekijk Label Menu-item" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "Bewerk label menu-item" msgid "All Menu Item Labels" msgstr "Alle menu-itemlabels" msgid "Popular Labels" msgstr "Populaire labels" msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "Zoek door menu-itemlabels" msgid "Menu Item Label" msgstr "Menu-itemlabel" msgid "Menu Item Labels" msgstr "Menu-itemlabels" msgid "Shows %s post on each load." msgid_plural "Shows %s posts on each load." msgstr[0] "Toont %s bericht bij elke opvraging" msgstr[1] "Toont %s berichten bij elke opvraging" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Source code" msgstr "Broncode" msgid "There was an error, please try again" msgstr "Er is een fout opgetreden, probeer het nog een keer." msgid "There was an error." msgstr "Er was een fout" msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "Al je galerie-afbeeldingen in een flitsend mozaïek weergeven." msgid "Our Story" msgstr "Ons Verhaal" msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "" "Gemeenschap-georganiseerde evenementen die zich richten op alles wat met " "WordPress te maken heeft" msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" msgid "Do More" msgstr "Meer Doen" msgid "Create your own website" msgstr "Creëer je eigen website" msgid "Get Upgraded" msgstr "Schaf een upgrade aan" msgid "Custom domains" msgstr "Aangepaste domeinen" msgid "Upgrade your website" msgstr "Je website upgraden" msgid "%s <span>Follower</span>" msgid_plural "%s <span>Followers</span>" msgstr[0] "%s <span>Volger</span>" msgstr[1] "%s <span>Volgers</span>" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Berichtdatum tonen?" msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "Verbinden en je berichten delen op %s" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "sign up" msgstr "aanmelden" msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "De ingevoerde creditcard is ongeldig." msgid "Please enter a security code (CVV)." msgstr "Gelieve een veiligheidscode (CVV) in te voeren." msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section." msgstr "" "Gelieve een geldige \"provincie\" voor je land in te vullen in het " "adresgedeelte." msgid "" "The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits " "long." msgstr "" "De gegeven beveiligingscode CVC is ongeldig. De CVC is tussen de 3-4 tekens " "lang." msgid "Please use a valid credit card." msgstr "Gelieve een geldige creditcard te gebruiken." msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card." msgstr "" "De beveiligingscode (CVV) die je ingevoerd hebt komt niet overeen met de " "creditcard." msgid "" "The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may " "have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try " "another card." msgstr "" "De transactie is afgewezen. Neem contact op met je creditcardorganisatie, " "het kan zijn dat ze de transactie misschien voor anti-fraudedoeleinden " "hebben geblokkeerd. Je kunt ook een andere kaart gebruiken." msgid "Please enter a valid country in the address section." msgstr "Gelieve een geldig land in te vullen in het adresgedeelte." msgid "The transaction was declined. Please try another card." msgstr "De transactie is afgewezen. Gelieve een andere kaart te proberen." msgid "" "The credit card you entered cannot be used, please try a different card." msgstr "" "De creditcard die je hebt ingevoerd kan niet worden gebruikt, gelieve een " "andere kaart te proberen." msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "" "Je betaling is door een fout deze keer niet verwerkt, gelieve het opnieuw te " "indienen." msgid "Add sharing buttons" msgstr "Deelknoppen toevoegen" msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more" msgstr "Plaats automatisch op Facebook, Twitter, en meer" msgid "Add a Subscribe widget" msgstr "Voeg een Abonnementswidget toe" msgid "The receipt does not appear to be valid." msgstr "Het ontvangstbewijs blijkt niet geldig te zijn." msgid "" "Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored." msgstr "" "Gebruik dit wachtwoord om in te loggen op %s applicatie. Opmerking: spaties " "worden genegeerd." msgid "Verification Code" msgstr "Verificatiecode" msgid "" "Please enter the verification code generated by your authenticator mobile " "application." msgstr "" "Gelieve de verificatiecode in te voeren die door je mobiele authenticator " "applicatie is gegenereerd." msgid "" "Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset " "code. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Sorry, je meest recente resetcode is verlopen. Wij hebben een nieuwe SMS-" "resetcode verzonden. Mogelijk moet je enkele ogenblikken wachten voordat het " "aankomt." msgid "Need More Help?" msgstr "Meer hulp nodig?" msgid "Music Player" msgstr "Muziekspeler" msgid "" "We could not find an account that matches your login. Please check your " "spelling. Note that we can only provide support for <strong>WordPress.com</" "strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog." msgstr "" "We konden geen account vinden die overeenkomt met je log-in. Gelieve je " "spelling te controleren. Houd er rekening mee dat we alleen ondersteuning " "kunnen geven voor <strong>WordPress.com</strong> accounts - gebruik deze " "pagina niet voor je eigen WordPress.org blog." msgid "Choose songs" msgstr "Kies liedjes" msgid "Select iTunes category:" msgstr "Selecteer iTunes categorie:" msgid "Podcast category 3" msgstr "Podcast categorie 3" msgid "Podcast category 2" msgstr "Podcastcategorie 2" msgid "Podcast category 1" msgstr "Podcast categorie 1" msgid "Unmute" msgstr "Geluid aan" msgid "Access your account" msgstr "Ga naar je account" msgid "Application name" msgstr "Toepassingsnaam" msgid "" "Display information about your Podcast and allow visitors to follow via " "iTunes" msgstr "" "Toon informatie over je Podcast en geef je bezoekers de mogelijkheid om zich " "via iTunes te abonneren." msgid "Podcast" msgstr "Podcast" msgid "Name your site" msgstr "Geef je site een naam" msgid "Create Site" msgstr "Site aanmaken" msgid "Your Tags" msgstr "Jouw tags" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "Dat telefoonnummer lijkt ongeldig" msgid "Account Recovery Changed" msgstr "Accountherstel veranderd" msgid "To reset your password please click the following link:" msgstr "Om je wachwoord opnieuw in te stellen klik je op de volgende link:" msgid "Reset password" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" msgid "To reset your password please click this button:" msgstr "Om je wachtwoord opnieuw in te stellen klik je op deze knop:" msgid "Did you change your registered email address? Use the new address." msgstr "" "Heb je je geregistreerde e-mailadres gewijzigd? Gebruik het nieuwe adres." msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login." msgstr "" "Controleer je registratie-e-mail van WordPress.com voor de correcte " "aanmeldgegevens." msgid "Unable to reset password" msgstr "Niet mogelijk om wachtwoord opnieuw in te stellen" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your <strong>WordPress.com</" "strong> account" msgstr "" "Volg de instructies om met je <strong>WordPress.com</strong> account " "herenigd te worden" msgid "Enter your <strong>WordPress.com</strong> username or email address" msgstr "" "Voer je <strong>WordPress.com</strong> gebruikersnaam of e-mailadres in" msgid "Follow these simple steps to reset your account:" msgstr "Volg deze eenvoudige stappen om je account opnieuw in te stellen:" msgid "Please do not send us multiple account recovery requests." msgstr "Gelieve ons geen meerdere accountherstel verzoeken te verzenden." msgid "" " Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by " "your spam filter." msgstr "" "Gelieve regelmatig je e-mail te controleren, en ervoor zorgen dat we niet " "door je spamfilter worden tegengehouden." msgid "" "Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like " "<code>%s</code>. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Voer de code in die je per SMS is gestuurd. Dit ziet er zo uit <code>%s</" "code>. Je moet misschien even wachten voordat het arriveert." msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "Je WordPress wachtwoord voor \"%s\" is veranderd." msgid "" "If you did not request this password change please check with anyone else " "who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Indien je geen verandering van je wachtwoord hebt aangevraagd, controleer " "dan of iemand anders met toegang tot je account dat gedaan heeft. Bij " "twijfel kan je contact op nemen met WordPress.com support." msgid "" "Your old password will no longer work. Please update any records you may " "have and use the new password in the future." msgstr "" "Je oude wachtwoord werkt niet meer. Gebruik in de toekomst het nieuwe " "wachtwoord." msgid "Your WordPress.com password has changed for <strong>%s</strong>." msgstr "Je WordPress.com wachtwoord voor <strong>%s</strong> is veranderd." msgid "Password Changed" msgstr "Wachtwoord veranderd" msgid "" "Still having problems? Try our <a href='%s'>account recovery form</a> and " "we'll do our best to get you running again." msgstr "" "Nog steeds problemen? Probeer ons <a href='%s'>account herstelformulier</a> " "en dan doen wij ons best om het weer aan de praat te krijgen." msgid "Help!" msgstr "Help!" msgid "Double-check your spelling." msgstr "Controleer de spelling." msgid "What should I do now?" msgstr "Wat moet ik nu doen?" msgid "" "I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information." msgstr "" "Het spijt me, maar we konden de gebruiker met die inloggegevens niet vinden." msgid "Wait for your recovery details to be sent" msgstr "Wacht op je herstelgegevens die je toegezonden worden" msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon." msgstr "Bedankt! We onderzoeken je gegevens en komen snel bij je terug." msgid "Extra Details" msgstr "Extra Details" msgid "Please enter a receipt or transaction ID" msgstr "Gelieve een ontvangstbewijs of transactie ID in te voeren" msgid "Do you have a transaction ID?" msgstr "Heb je een transactie ID?" msgid "What's this?" msgstr "Wat is dit?" msgid "Proof of Ownership" msgstr "Bewijs van eigendom" msgid "I don't know my registered email or username" msgstr "Ik weet mijn geregistreerde e-mail of gebruikersnaam niet" msgid "What is your registered email address or username?" msgstr "Wat is je geregistreerde e-mailadres of gebruikersnaam?" msgid "" "If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail " "as you can in the <em>extra details</em> section." msgstr "" "Indien je geen van de gegeven bewijsmaterialen hebt, moet je zoveel mogelijk " "gegevens als mogelijk in het <em>extra gegevens</em> gedeelte geven." msgid "Please provide a valid contact address" msgstr "Gelieve een geldig contactadres te geven" msgid "Please provide us with your login information" msgstr "Gelieve ons je logininformatie te geven." msgid "Account Recovery" msgstr "Accountherstel" msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] Wachtwoord gewijzigd" msgid "Community Tags" msgstr "Gemeenschapstags" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "iCalendar Feed URL:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "Toon opkomende evenementen vanuit een iCalendar-feed." msgid "Change file" msgstr "Wijzig bestand" msgid "Post excerpt" msgstr "Samenvatting bericht" msgid "Select podcast category:" msgstr "Selecteer podcastcategorie:" msgid "Category to set as feed" msgstr "Categorie als feed instellen" msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" msgid "Phone Country" msgstr "Telefoon land" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "Moeite met klikken? Kopieer en plak de URL dan gewoon in een browser" msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"." msgstr "" "Iemand heeft recent gevraagd of het wachtwoord voor \"%s\" opnieuw ingesteld " "kan worden." msgid "" "If this is a mistake just ignore this email - your password will not be " "changed." msgstr "" "Indien dit een misverstand is, dan kan je deze e-mail negeren - je " "wachtwoord wordt niet veranderd." msgid "" "Someone recently requested that the password be reset for <strong>%s</" "strong>." msgstr "" "Iemand heeft onlangs verzocht om het wachtwoord opnieuw in te stellen voor " "<strong>%s</strong>." msgid "Set podcast category" msgstr "Stel categorie voor podcast in" msgid "Set podcast image" msgstr "Podcastafbeelding instellen" msgid "Set podcast as explicit" msgstr "Stel podcast als expliciet in" msgid "Set podcast copyright" msgstr "Podcast copyright instellen" msgid "Set podcast summary" msgstr "Stel podcastoverzicht in" msgid "Set podcast title" msgstr "Podcasttitel instellen" msgid "Blog category for podcasts" msgstr "Blogcategorie voor podcasts" msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast-categorie" msgid "Podcast image" msgstr "Podcast-afbeelding" msgid "Mark as explicit" msgstr "Als grof taalgebruik markeren" msgid "Podcast copyright" msgstr "Podcast copyright" msgid "Podcast summary" msgstr "Podcastoverzicht" msgid "Podcast title" msgstr "Podcasttitel" msgid "Security" msgstr "Beveiliging" msgid "Generate Password" msgstr "Wachtwoord genereren" msgid "Application passwords" msgstr "Applicatiewachtwoorden" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Tweevoudige verificatie" msgid "Recover my account!" msgstr "Herstel mijn account!" msgid "Explicit Content" msgstr "Grof taalgebruik" msgid "Podcasting" msgstr "Podcasten" msgid "(must be logged into your WordPress.com account)" msgstr "(moet ingelogd zijn op je WordPress.com-account)" msgid "Try it Out" msgstr "Probeer het eens" msgid "Get Started" msgstr "Aan de slag" msgid "Close account" msgstr "Sluit account" msgid "Connect to" msgstr "Verbinden met" msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" msgid "Report this content" msgstr "Deze inhoud rapporteren" msgid "Invalid status." msgstr "Ongeldige status." msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s." msgstr "Je bent uitgeschreven voor %(name)s." msgid "We look forward to working with you!" msgstr "We kijken ernaar uit om met je samen te werken!" msgid "Create a new WordPress.com account:" msgstr "Creëer nieuw WordPress.com account" msgid "Added domain mapping." msgstr "Domeinmapping toegevoegd." msgid "Browse themes with these characteristics: %s" msgstr "Doorblader thema's met deze karakteristieken: %s" msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s"" msgstr "" "Doorblader thema's die overeenkomen met de zoekbegrippen "%s"" msgid "" "Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site " "traffic." msgstr "" "Blader door thema's die op dit moment populair zijn op basis van " "activeringen, populariteit, en siteverkeer." msgid "Show sharing buttons." msgstr "Toon deel-knoppen." msgid "Show likes." msgstr "Likes tonen." msgid "WordPress.com Support Team" msgstr "WordPress.com-ondersteuningsteam" msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "Toont de meest bekeken berichten en pagina's." msgid "Trending" msgstr "Trending" msgid "" "Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question " "once more. Thanks!" msgstr "" "Hoi, we zijn terug. Als je niet snel van ons hoort, probeer dan de vraag " "opnieuw te stellen. Dank je wel!" msgid "" "Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear " "back from us shortly, please try again later. Thanks!" msgstr "" "Oeps, onze operators zijn allemaal even van hun plek weg. Als niet snel wat " "van ons hoort, probeer het dan later nog een keer. Bedankt!" msgid "Monthly Totals" msgstr "Maandelijkse totalen" msgid "Next Step →" msgstr "Volgende Stap →" msgid "Customize It!" msgstr "Personaliseer het!" msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to." msgstr "" "%s is al naar een WordPress.com site toegewezen waarvoor je geen toegang " "hebt." msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s" msgstr "Ziet er goed uit! We creëren een faseringsite voor je op %s" msgid "" "We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact " "VIP." msgstr "" "We hebben geprobeerd een site voor je te creëren, maar het is niet gelukt. " "Gelieve contact met VIP op te nemen." msgid "" "You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose " "another." msgstr "" "Je ontvangt na inschrijving een spiffy golaun.ch domein. Gelieve een andere " "te kiezen." msgid "4 of 4" msgstr "4 vd 4" msgid "3 of 4" msgstr "3 vd 4" msgid "2 of 4" msgstr "2 vd 4" msgid "1 of 4" msgstr "1 vd 4" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "Welkom in je Dashboard!" msgid "Loading the Customizer…" msgstr "Het aanpassingsmenu laden ..." msgid "Draft your first post" msgstr "Schrijf je eerste bericht" msgid "Whoops, you don't have permission to do that." msgstr "Oeps, je hebt geen toestemming om dat te doen." msgid "Errors" msgstr "Fouten" msgid "Circles" msgstr "Cirkels" msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "In welke taal wil je gaan bloggen?" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "Leg in een paar woorden uit waar je blog over gaat." msgid "Tagline (optional)" msgstr "Onderschrift (optioneel)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Spring naar toolbar" msgid "Found %s friend with WordPress blogs." msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs." msgstr[0] "%s vriend met WordPress blogs gevonden." msgstr[1] "%s vrienden met WordPress blogs gevonden." msgid "Custom Domain for %s" msgstr "Aangepast domein voor %s" msgid "Edit your email address" msgstr "Bewerk je e-mailadres" msgid "<strong>%s</strong> is available" msgstr "<strong>%s</strong> is beschikbaar" msgid "<strong>%s</strong> is already taken" msgstr "<strong>%s</strong> is al in gebruik." msgid "Invalid domain name" msgstr "Ongeldige domeinnaam" msgid "Attribute all content to:" msgstr "Alle inhoud koppelen aan:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "Wat moet er gebeuren met inhoud die van deze gebruiker is?" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Scherminstellingen" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Help tabblad" msgid "Select %s" msgstr "%s selecteren" msgid "Select comment" msgstr "Reactie selecteren" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Linkcategorieën kunnen worden verwijderd met de bulkactie dropdown. Hoewel " "de categorieën worden verwijderd geldt dit niet voor de links in deze " "categorieën, deze worden verplaatst naar de standaard linkcategorie." msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Een afbeelding selecteren om aan de bovenkant van je site te tonen. Je kunt " "kiezen een afbeelding van de computer te uploaden of een afbeelding te " "kiezen uit de mediabibliotheek. Na selectie kan de afbeelding worden bewerkt." msgid "%d post in %s in the last 24 hours." msgstr "%d reactie in %s gedurende de laatste 24 uur." msgid "Crafts" msgstr "Ambacht" msgid "Art" msgstr "Kunst" msgid "Poll Settings" msgstr "Enquête-instellingen" msgid "Rating Results" msgstr "Beoordelingsresultaten" msgid "Rating Results <a href=\"%s\" class=\"add-new-h2\">Settings</a>" msgstr "" "Beoordelingsresultaten <a href=\"%s\" class=\"add-new-h2\">Instellingen</a>" msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" msgid "Heading color" msgstr "Kleur koptekst" msgid "Both" msgstr "Beide" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar" msgstr "Geef een Vers van de pers badge op je zijbalk weer" msgid "Please add a comment before submitting" msgstr "Voeg een reactie toe voordat je het indient" msgid "In a few words, explain what your site is about." msgstr "Leg in een paar woorden uit waar je site over gaat." msgid "" "We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking " "a moment to tell us what could have gone better?" msgstr "" "We horen graag hoe we onze ondersteuning kunnen verbeteren. Heb je misschien " "een momentje om ons te vertellen wat beter had gekund?" msgid "We appreciate your additional feedback!" msgstr "We stellen je extra feedback op prijs!" msgid "Set up your blog" msgstr "Stel je blog in" msgid "Follow some interesting topics" msgstr "Volg interessante onderwerpen" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "Welkom op WordPress.com!" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Minimal" msgstr "Minimaal" msgid "Sign up now!" msgstr "Registreer nu!" msgid "Widget title" msgstr "Widgettitel" msgid "Aggregated stats for %s" msgstr "Geaggregeerde statistieken voor %s" msgid "You don't have permission to access this blog" msgstr "Je hebt geen toegang tot deze blog" msgid "%s posted: " msgstr "%s plaatste: " msgid "%s commented: " msgstr "%s reageerde: " msgid "" " - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has " "permission to view this site." msgstr "" "- Je e-mailadres wordt niet geassocieerd met een WordPress.com gebruiker die " "toestemming heeft om deze site te bekijken." msgid "" " - You're replying from a different email address than the one your " "subscription was sent to." msgstr "" "- Je reageert vanaf een ander e-mailadres dan het adres waarnaar je " "abonnement is verzonden." msgid "It could be one of two issues:" msgstr "Het kan een van de twee problemen zijn:" msgid "" "We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to " "comment directly on the post:" msgstr "" "We doen er alles aan om dit op te lossen. Waarom reageer je ondertussen niet " "op het bericht:" msgid "" "We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, " "we weren't able to find your comment in the email." msgstr "" "We zijn met je laatste reactie per e-mail in de problemen geraakt. Om " "precies te zijn, konden we je reactie niet in de e-mail vinden." msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:" msgstr "We zijn in de problemen geraakt tijdens je recente reactie per e-mail:" msgid "There was an error processing your recent comment reply by email" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking van je recente e-mailreactie." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:" msgstr "" "We kunnen helaas niet vinden wat je zoekt. Misschien kun je beter als volgt " "zoeken:" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "Reageer op dit bericht door boven deze lijn te beantwoorden" msgid "Respond to this comment by replying above this line" msgstr "Reageer op deze reactie door te antwoorden boven deze lijn" msgid "Not good" msgstr "Niet goed" msgid "It was not good" msgstr "Het was niet goed" msgid "Just OK" msgstr "Gewoon OK" msgid "It was OK" msgstr "Het was ok" msgid "It was great!" msgstr "Het was fantastisch!" msgid "Please rate your support experience" msgstr "Gelieve je ondersteuningservaring te beoordelen" msgid "Choose an image to display in your sidebar:" msgstr "Kies een afbeelding om in je zijbalk weer te geven:" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "De domeinnaam %s is bijna verlopen." msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder." msgstr "Je hoeft niets te doen - dit is alleen een herinnering." msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] Domein %s staat op punt om te verlopen" msgid "No search terms have been recorded yet." msgstr "Nog geen zoekbegrippen vastgelegd." msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "Er zijn nog geen klikken geregistreerd." msgid "No referres have been recorded yet." msgstr "Nog geen referrers vastgelegd." msgid "" "<strong>%s</strong> recently helped you out with your questions in a live " "chat." msgstr "" "<strong>%s</strong> heeft je onlangs geholpen met je vragen in een live chat." msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "Bedankt dat je met %1$s %2$s hebt gevlogen" msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%2$s" msgstr[1] "%1$s en %2$s" msgid "Search sites" msgstr "Sites zoeken" msgid "View video" msgstr "Bekijk video" msgid "Video image" msgstr "Video afbeelding" msgid "All categories" msgstr "Alle categorieën" msgid "View Pages" msgstr "Pagina's bekijken" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "Reactie %s wordt ingediend" msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"." msgstr "%1$s heeft je onlangs met je \"%2$s\" ondersteuningsverzoek geholpen." msgid "Publish date" msgstr "Datum publicatie" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Use" msgstr "Gebruik" msgid "DNS is correct" msgstr "DNS is correct" msgid "DNS needs to be updated" msgstr "DNS moet worden bijgewerkt" msgid "From %s" msgstr "Van %s" msgid "%s per year" msgstr "%s per jaar" msgid "Translate" msgstr "Vertaal" msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> heeft je <strong>%2$s</strong> bericht herblogd" msgid "" "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times" "\">×</span>%2$s</span>" msgstr "" "Bekijk volledige grootte <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-" "size-times\">×</span>%2$s</span>" msgid "" "You are currently using <strong>%1$s</strong> out of <strong>%2$s</strong> " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "Op dit moment gebruik je <strong>%1$s</strong> van de <strong>%2$s</strong> " "uploadlimiet (%3$s%%)." msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently signed up to follow one of my posts. This means once you " "confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "Hoi.\n" "\n" "Je volgt sinds kort één van mijn berichten. Dit houdt in dat als je " "hieronder eenmalig bevestigt, je een e-mail ontvangt wanneer nieuwe reacties " "worden geplaatst.\n" "\n" "Om te activeren, dien je hieronder op bevestigen te klikken. Als je gelooft " "dat dit een fout is, dan kun je dit bericht eenvoudig negeren en gebeurt er " "niks." msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Afleidingsvrije modus" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag " "to category converter</a>." msgstr "" "Tags kunnen selectief geconverteerd worden naar categorieën met behulp " "van <a href=\"%s\">tag naar categorie verplaatsen</a>." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "Aanmaken van pagina's is soortgelijk aan het aanmaken van berichten. De " "schermen kunnen worden aangepast op dezelfde manier via drag en drop, via de " "scherminstellingentabblad en door boxen in en uit te klappen.\n" "Dit scherm heeft ook de volledige weergave beschikbaar in zowel de visuele " "en tekstmodus. De editor werkt hetzelfde als de berichteditor, maar er zijn " "een aantal pagina-specifieke functies in de pagina attributenbox:" msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account." msgstr "Je hebt je WordPress.com blog losgekoppeld van je %s account." msgid "Expand" msgstr "Breid uit" msgid "" "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. " "They take a while to change." msgstr "" "Weergaves van populaire berichten & pagina's worden berekend aan de hand " "van statistieken van de afgelopen 24-48 uur. Het duurt even voordat je " "verandering ziet." msgid "Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster" msgid "Image List" msgstr "Afbeeldingslijst" msgid "Text List" msgstr "Tekstlijst" msgid "Order Top Posts & Pages By:" msgstr "Sorteer topberichten en -pagina's op:" msgid "" "There are no users to display in this <a href=\"%1$s\">My Community widget</" "a>. <a href=\"%2$s\">Want more traffic?</a>" msgstr "" "Er zijn geen gebruikers om weer te geven in <a href=\"%1$s\">Mijn community-" "widget</a>. <a href=\"%2$s\">Wil je meer bezoekers?</a>" msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)" msgstr "Ik begin net; laat een reactie of een like achter :)" msgid "" "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile " "widget</a>." msgstr "" "Je moet selecteren wat je in deze <a href=\"%s\">Gravatar-profielwidget</a> " "wilt weergeven." msgid "" "You are not yet following any blogs. Try <a href=\"%1$s\">finding your " "friends</a> or check out our <a href=\"%2$s\">recommended blogs</a>." msgstr "" "Je volgt nog geen enkele blogs. Probeer <a href=\"%1$s\">je vrienden te " "vinden</a> of bekijk onze <a href=\"%2$s\">uitgelichte blogs</a>." msgid "" "You have not recently liked any posts. Once you do, this <a href=\"%s" "\">Posts I Like</a> widget will display them." msgstr "" "Je hebt recentelijk geen berichten geliket. Zodra je dit doet, geeft de " "widget <a href=\"%s\">Berichten die ik like</a> ze weer." msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:" msgstr "" "Dit zijn de kleuren die goed met de andere kleuren in je palet samengaan:" msgid "" "Please configure your Twitter username for the <a href=\"%s\">Twitter " "Widget</a>." msgstr "" "Gelieve je Twitter-gebruikersnaam voor de <a href=\"%s\">Twitter-widget</a> " "te configureren." msgid "" "If you use more <a href=\"%s\">categories</a> on your site, they will appear " "here." msgstr "" "Als je meer <a href=\"%s\">categorieën</a> gebruikt op je site, zullen ze " "hier verschijnen." msgid "RSS - %s" msgstr "RSS - %s" msgid "Subscribe to %s" msgstr "Abonneren op %s" msgid "" "You need to pick a user or enter an email address in your <a href=\"%s" "\">Gravatar Widget</a> settings." msgstr "" "Je moet een gebruiker of een e-mailadres in je <a href=\"%s\">Gravatar " "Widget</a> instellingen kiezen." msgid "Show how many users?" msgstr "Laten zien hoeveel gebruikers?" msgid "" "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it " "in your <a href=\"%1$s\">widget settings</a>." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat je Facebook-URL verkeerd geconfigureerd is. " "Controleer het in de <a href=\"%1$s\">widgetinstellingen</a>." msgid "Amazon" msgstr "Amazone" msgid "Lots" msgstr "Veel" msgid "A few" msgstr "Enkele" msgid "Include activity from commenters" msgstr "Activiteit van reageerders toevoegen" msgid "Include activity from followers" msgstr "Activiteit van volgers toevoegen" msgid "Include activity from likers" msgstr "Inclusief activiteiten van 'likers'" msgid "Community" msgstr "Community" msgid "A sampling of users from your blog." msgstr "Een voorproefje van gebruikers van je blog." msgid "My Community" msgstr "Mijn community" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" msgid "(at most 50)" msgstr "(ten hoogste 50)" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "Aantal blogs om weer te geven:" msgid "Display linked images for the blogs you follow" msgstr "Geef gekoppelde afbeeldingen weer voor de blogs die je volgt" msgid "" "If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no " "action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, " "just reply to this message in your email program." msgstr "" "Indien je deze producten niet wilt kopen of je denkt dat het een misverstand " "is- dan is geen actie nodig - je kunt deze herinnering dan eenvoudig " "negeren. Indien je vragen hebt, kun je gewoon in je e-mailprogramma antwoord " "op dit bericht geven." msgid "" "Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress." "com store. If you still want to purchase them, just follow the links below." msgstr "" "Hoi, het lijkt alsof je een aantal upgrades in de WordPress.com winkel aan " "het bekijken was. Als je deze nog wilt kopen, volg dan gewoon de " "onderstaande links." msgid "We also offer professional CSS support in our forums:" msgstr "We bieden ook professionele CSS ondersteuning in onze forums:" msgid "" "You can start customizing your site under <a href=\"%1$s\">Appearance → " "Custom Design</a>." msgstr "" "Je kunt je site beginnen aan te passen via <a href=\"%1$s\">weergave → " "aangepast ontwerp</a>." msgid "" "The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors " "lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize " "the stylesheet of any available theme with your own custom CSS." msgstr "" "Met de Lettertype-editor kan je de lettertypen aanpassen in je thema, Met " "aangepaste kleuren kan je de kleurenschema aanpassen en met de CSS-editor de " "stylesheet van alle beschikbare thema's met je eigen aangepaste CSS " "aanpassen." msgid "" "Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts " "and colors" msgstr "" "Aangepast ontwerp om de weergave van je site aan te passen en unieke " "lettertypen en kleuren te kiezen" msgid "" "If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, " "Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your " "site will revert to its appearance before you started using Custom Design." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, zullen de aanpassingen die je gemaakt hebt in het " "CSS van je thema, je aangepaste kleuren en je aangepaste lettertypen niet " "meer actief zijn op je site. Je site zal terugkeren naar de oorspronkelijke " "weergave, voordat je Custom Design begon te gebruiken." msgid "" "This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color " "scheme, and customize its appearance further with your own CSS." msgstr "" "Met deze upgrade kun je unieke lettertypes, een aangepast kleurenschema voor " "je site kiezen en de weergave met je eigen CSS verder aanpassen." msgid "" "Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site." msgstr "" "Sorry, maar je beschikt niet over de juiste privileges om met deze site te " "communiceren." msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "Sorry, je hebt al je ruimte verbruikt van %s. Verwijder enkele bestanden om " "meer bestanden te kunnen uploaden." msgid "" "We are processing your conversion and will send you an email when it's all " "done. Thank you for your patience!" msgstr "" "We zijn je conversie aan het verwerken en sturen je een e-mail zodra dit is " "afgerond. Dank je wel voor je geduld!" msgid "" "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some " "browsers are unable to play free software video formats, including Internet " "Explorer and Safari." msgstr "" "Ogg bestandscontainer met Theora video en Vorbis audio. Let op dat een " "aantal browsers geen gratis software videoformaten kunnen afspelen, " "inclusief Explorer and Safari." msgid "Attachment Errors" msgstr "Bijlagefouten" msgid "Please choose a custom style…" msgstr "Kies een aangepaste stijl..." msgid "Author's likes to display:" msgstr "Auteurs 'likes' te weergeven:" msgid "Display as:" msgstr "Weergeven als" msgid "A list of the posts I most recently liked" msgstr "Een lijst met de berichten die ik pas geleden leuk vond" msgid "Choose a Palette" msgstr "Kies een palet" msgid "Follow this Blog?" msgstr "Volg deze Blog?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Kies een achtergrondafbeelding" msgid "Customize Your Background" msgstr "Pas je achtergrond aan" msgid "Go back to your theme’s default colors" msgstr "Ga terug naar de standaardkleuren van je thema" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s %2$s %3$s" msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "Toon afbeeldingen carrousel diavoorstelling op volledig formaat." msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" "Toon foto-metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) in de carousel wanneer beschikbaar." msgid "Enable carousel" msgstr "Carrousel inschakelen" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Afbeeldingengalerie carrousel" msgid "white" msgstr "Wit" msgid "black" msgstr "Zwart" msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "Kleuren & achtergronden" msgid "" "Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You " "are currently logged in as <a href='%s'>%s</a>. If you would like to accept " "this invitation using another account, please <a href='%s'>log out</a> first." msgstr "" "Oeps, je kunt niet een activeringssleutel gebruiken die je voor iemand " "anders hebt gecreëerd. Je bent momenteel ingelogd als <a href='%s'>%s</a>. " "Indien je deze uitnodiging met een andere account wilt accepteren moet je " "eerst <a href='%s'>uitloggen</a>." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Gelieve een geldig e-mailadres op te geven." msgid "Please provide an email address." msgstr "Gelieve een e-mailadres op te geven." msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "Sorry, maar we konden je aanvraag niet verifiëren." msgid "Comments on this post are closed." msgstr "Reacties op dit bericht zijn gesloten." msgid "No comment text was submitted." msgstr "Geen reactietekst ingediend." msgid "Missing target post ID." msgstr "ID van doelbericht ontbreekt." msgid "Missing target blog ID." msgstr "ID van doelblog ontbreekt." msgid "Missing attachment ID." msgstr "Ontbrekende bijlage ID." msgid "Highlights" msgstr "Hoogtepunten" msgid "Browse themes you have activated in the last six months." msgstr "Blader door thema's die je in de laatste zes maanden hebt geactiveerd." msgid "Cancel %s" msgstr "%s annuleren" msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?" msgstr "<strong>FOUT</strong>: Weet je zeker dat je dat wilde doen?" msgid "Browse our themes." msgstr "Doorblader onze thema's." msgid "Browse premium themes" msgstr "Zoek door premium thema's" msgid "Purchase & activate “%s”" msgstr "Koop & activeer “%s”" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Voorbeeld bekijken en aanpassen via de Customizer" msgid "Adding Themes" msgstr "Thema's toevoegen" msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" msgid "Accent #2" msgstr "Accent #2" msgid "Accent #1" msgstr "Accent #1" msgid "" "There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too " "unique!" msgstr "" "Er zijn geen enkele patronen die met je gekozen kleurenschema overeenkomen. " "Het is gewoon te uniek!" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "Reblogs" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "Likes" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "Volgt" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "Commentaren" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "Laatste" msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] Reageer nu! %s is gisteren verlopen" msgid "Show photo metadata in carousel, when available" msgstr "Toon foto-metadata in Carousel, indien beschikbaar." msgid "Metadata" msgstr "Metadata" msgid "Your email address" msgstr "Je e-mailadres" msgid "" "One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post " "to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the " "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">blog dashboard</a> and review the notice " "at the top of your screen to contact us." msgstr "" "Een van je blogs is geschorst of vergrendeld. Je kunt geen berichten op de " "forums plaatsen totdat het probleem is opgelost. Voor meer informatie " "gelieve het <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">blogdashboard</a> te " "bezoeken en de vermelding bovenaan je scherm te herzien en contact met ons " "op te nemen." msgid "Forum Posting Locked" msgstr "Plaatsen op forum vergrendeld" msgid "Your email" msgstr "Jouw e-mail" msgid "" "Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at " "that address." msgstr "" "Verleng nu om ervoor te zorgen dat bezoekers je site op dat adres kunnen " "bereiken." msgid "Your Domain Mapping for <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "Je domeinmapping voor <b>%s</b> is gisteren verlopen." msgid "Your domain <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "Je <b>%s</b> domein is gisteren verlopen." msgid "Loading Comments..." msgstr "Reacties laden...." msgid "Renew <b>%s</b>" msgstr "<b>%s</b> verlengen" msgid "" "Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired %4$s ago. Please renew it now " "to make sure visitors will be able to reach your site at that address." msgstr "" "Je %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> is %4$s geleden verlopen. Verleng nu om " "ervoor te zorgen dat bezoekers je site op dat adres kunnen bereiken." msgid "Act now! %s expired" msgstr "Reageer nu! %s is verlopen" msgid "" "Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site " "available at that address." msgstr "" "Reageer nu! Je \"%s\" domein is verlopen. Vernieuw het nu om je site " "bruikbaar te houden op dat adres." msgid "Plain Text" msgstr "Tekst zonder opmaak" msgid "Oh, bother! No replies were found here." msgstr "Oh jee! Hier werden geen antwoorden gevonden!" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes:\n" "%6$s" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "%1$s heeft je reactie gelezen en vond het leuk genoeg om op de 'Like'-knop " "te klikken. Gefeliciteerd!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Indien je niet meer van Likes op de hoogte gesteld wilt worden:\n" "%6$s" msgid "Focal Length" msgstr "Focuslengte" msgid "Shutter Speed" msgstr "Sluitersnelheid" msgid "Aperture" msgstr "Opening" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgid "Your comment is in moderation." msgstr "Je reactie is in behandeling." msgid "Your comment was approved." msgstr "Je reactie is goedgekeurd." msgid "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" "Helaas, er trad een probleem op bij het plaatsen van je reactie. Probeer het " "later nog een keer." msgid "Please provide your name to comment." msgstr "Gelieve je naam op te geven om te kunnen reageren." msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "Gelieve een e-mailadres te geven om te kunnen reageren." msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "Zorg ervoor dat je de reactie van tekst voorziet." msgid "More information:" msgstr "Meer informatie:" msgid "Empty your cart" msgstr "Leeg je mandje" msgid "Don't want these anymore?" msgstr "Wil je deze niet meer?" msgid "Remove from my cart" msgstr "Verwijder uit mijn mandje" msgid "Upgrades for %s" msgstr "Upgrades voor %s" msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified." msgstr "" "Onze geheime handtekening is mislukt. De autoriteiten zijn in kennis gesteld." msgctxt "comments" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No retries found" msgstr "Geen pogingen gevonden" msgid "View Retry" msgstr "Bekijk poging" msgid "Edit Retry" msgstr "Poging bewerken" msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Valsspelen, hé?" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "toegevoegd op %1$s om %2$s" msgid "Reset my password!" msgstr "Reset mijn wachtwoord!" msgid "Popular Topics:" msgstr "Populaire onderwerpen:" msgid "Create an account" msgstr "Een account aanmaken" msgid "Reset my password" msgstr "Mijn wachtwoord opnieuw instellen" msgid "Copy topic tags to the new topic" msgstr "Kopieer onderwerptags naar het nieuwe onderwerp" msgid "Copy favoriters to the new topic" msgstr "Kopieer favorieten naar het nieuwe onderwerp" msgid "Copy subscribers to the new topic" msgstr "Kopieer abonnees op het nieuwe onderwerp" msgid "Split: %s" msgstr "Split: %s" msgid "" "If you use the existing topic option, replies within both topics will be " "merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time " "and date they were posted." msgstr "" "Als je de bestaande onderwerp-optie gebruikt, zullen antwoorden in beide " "onderwerpen chronologisch worden samengevoegd. De volgorde van de " "samengevoegde antwoorden is gebaseerd op de tijd en de datum waarop ze zijn " "geplaatst." msgid "" "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply " "you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, " "or merge those replies into an existing topic." msgstr "" "Wanneer je een onderwerp opsplitst, deel je het door de helft door te " "beginnen met het antwoord dat je zojuist hebt geselecteerd. Kies ervoor om " "dat antwoord als nieuw onderwerp met een nieuwe titel te gebruiken, of voeg " "de antwoorden samen in een bestaand onderwerp." msgid "Topic Extras" msgstr "Onderwerpextra's" msgid "There are no other topics in this forum to merge with." msgstr "Er zijn geen andere onderwerpen in dit forum om mee samen te voegen." msgid "estimation" msgstr "inschatting" msgid "" "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain " "the lead topic, and this one will change into a reply." msgstr "" "Selecteer het onderwerp waarmee je dit wilt samenvoegen. Het " "bestemmingsonderwerp blijft het hoofdonderwerp, en deze wordt naar een " "antwoord veranderd." msgid "Merge topic \"%s\"" msgstr "Onderwerp \"%s\" samenvoegen" msgid "You cannot reply to this topic." msgstr "Je kunt niet antwoorden op dit onderwerp." msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies." msgstr "" "Het ‘%s’ forum is gesloten voor nieuwe onderwerpen en " "antwoorden." msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies." msgstr "Het onderwerp ‘%s’ is gesloten voor nieuwe reacties." msgid "Oh, bother! No forums were found here." msgstr "Oh jee! Hier zijn geen forums gevonden!" msgid "Unspam" msgstr "Unspam" msgid "View %s's profile" msgstr "Bekijk het profiel van %s" msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have permission to do this!" msgstr "<strong>FOUT:</strong> Je hebt geen toestemming om dat te doen!" msgid "The file is empty" msgstr "Het bestand is leeg" msgid "Subscribed topics" msgstr "Geabonneerde onderwerpen" msgid "Favorite topics" msgstr "Favoriete onderwerpen" msgid "View: %s" msgstr "Bekijk: %s" msgid "%s's Profile" msgstr "%s's Profiel" msgid "Reply to %s" msgstr "Antwoord op %s" msgid "" "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "project</a>" msgstr "" "Projectitemconcept bijgewerkt. <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Projectvoorbeeld bekijken</a>" msgid "" "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview project</a>" msgstr "" "Project gepland voor: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">Projectvoorbeeld bekijken</a>" msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>" msgstr "" "Project ingediend. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Projectvoorbeeld " "bekijken</a>" msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "Project teruggezet naar revisie van %s" msgid "Topics created" msgstr "Onderwerpen aangemaakt" msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Project bijgewerkt. <a href=\"%s\">Item bekijken</a>" msgid "Close this notice" msgstr "Sluit deze melding" msgid "No Replies" msgstr "Geen antwoorden" msgid "The track was not found." msgstr "De track is niet gevonden." msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "This process cannot be undone." msgstr "Dit proces kan niet ongedaan worden gemaakt." msgid "All topics" msgstr "Alle onderwerpen" msgid "All forums" msgstr "Alle Forums" msgid "The following content will be removed:" msgstr "De volgende content wordt verwijderd:" msgid "%s page" msgstr "%s pagina" msgid "IP address" msgstr "IP-adres" msgid "Topic Type" msgstr "Onderwerptype" msgid "" "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "" "Menu item draft bijgewerkt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Item bekijken</" "a>" msgid "" "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview item</a>" msgstr "" "Menu item gepland voor: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview item</a>" msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "" "Menu item ingediend. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Item Bekijken</a>" msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "Menu item hersteld voor revisie van %s" msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Menu item bijgewerkt. <a href=\"%s\">View item</a>" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "Clean" msgstr "Wissen" msgid "Go Back" msgstr "Ga terug" msgid "Replies" msgstr "Antwoorden" msgid "No subscriptions" msgstr "Geen abonnementen" msgid "" "By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this " "under 'Set options' on Settings → Sharing." msgstr "" "Wij gebruiken je primaire Tumblr blog als standaard, maar je kunt dit " "wijzigen onder 'Opties instellen' op Instellingen → Delen." msgid "trophies" msgstr "Trofeeën" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Dat thema bestaat niet." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s bloggers vinden dit leuk." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "Jij en een andere blogger vinden dit leuk." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "Jij en %s andere bloggers vinden dit leuk." msgid "One blogger likes this." msgstr "Een blogger vindt dit leuk." msgid "Be the first to like this." msgstr "Wees de eerste die dit leuk vindt." msgid "You like this." msgstr "Jij vindt dit leuk." msgid "Initializing Comments…" msgstr "Initialiseert reacties…" msgid "Unauthorized." msgstr "Ongeautoriseerd." msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "" "Je probeert om een reactie als %s te plaatsen. Je moet eerst op deze account " "inloggen voordat je verder kunt gaan." msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "" "WordPress.com / Gravatar.com verificatiegegevens kunnen worden gebruikt." msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "Door in te loggen zal je de volgende reactie plaatsen:" msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "Door in te loggen plaats je de volgende reactie op %s:" msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "Je wordt gevraagd om in te loggen, omdat %s wordt gebruikt door een account " "waar je nu niet bent ingelogd." msgid "Are you %s?" msgstr "Ben jij %s?" msgid "Scroll back to top" msgstr "Scroll terug naar boven" msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" msgid "The blog I need help with is: %s" msgstr "De blog waarbij ik hulp nodig heb is %s." msgid "Category: %1$s" msgstr "Categorie: %1$s" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Bijsnijden overslaan en publiceer afbeelding zoals hij nu is" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Je kunt een aangepaste kopafbeelding voor je site instellen. Upload een " "afbeelding en snij deze op maat. Daarna wordt deze afbeelding direct " "gebruikt als kopafbeelding. Je kunt als alternatief ook een afbeelding " "gebruiken die je al eerder hebt geupload naar je Mediabibliotheek. Klik " "daarvoor op het “Kies afbeelding” knop." msgid "Refresh connection with %s" msgstr "Vernieuw verbinding met %s" msgid "sent to %s" msgstr "verstuur naar %s" msgid "" "The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't " "match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com " "account, or have the admin send an invite to your correct email account." msgstr "" "Het e-mailadres dat aan je WordPress account '%s' is toegewezen, komt niet " "overeen met waar de uitnodiging naar is gestuurd. Probeer een andere " "WordPress.com account of vraag admin om een uitnodiging naar de juiste e-" "mailaccount te sturen." msgid "Published: %s" msgstr "Gepubliceerd: %s" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "Bedankt dat je met http://WordPress.com hebt gevlogen" msgid "View your cart:" msgstr "Bekijk je mandje:" msgid "You are previewing %s" msgstr "Je bekijkt %s als voorbeeld" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "" "Het lijkt erop dat er niets werd gevonden op deze locatie. Misschien een " "zoekopdracht proberen?" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "Berichten over %1$s geschreven door %2$l" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "Lees alle berichten van %1$s op %2$s" msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time." msgstr "Facebook pagina-accounts moeten met het huidige profiel overeenkomen." msgid "Social Sharing" msgstr "Sociaal delen" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" msgid "Show post date" msgstr "Vertoon bericht datum?" msgid "Upcoming Events" msgstr "Aankomende Evenementen" msgid "Events" msgstr "Evenementen" msgid "Footer text" msgstr "Footer tekst" msgid "Social Media" msgstr "Social Media" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "Pagina %1$d van %2$d" msgid "View details" msgstr "Bekijk details" msgid "Name (Required)" msgstr "Naam (Verplicht)" msgid "Commenting as %s" msgstr "Reageert als %s" msgid "Sailing" msgstr "Zeilen" msgid "Plants" msgstr "Planten" msgid "Flowers" msgstr "Bloemen" msgid "Upload order" msgstr "Bestelling uploaden" msgid "Image Date/Time" msgstr "Afbeelding Datum/Tijd" msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" msgid "Header Text Color" msgstr "Headertekstkleur" msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Of kies een afbeelding uit de mediabibliotheek:" msgid "Select Image" msgstr "Afbeelding selecteren" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" msgid "Administrative contact" msgstr "Administratief contactpersoon" msgid "Private Registration" msgstr "Privé Registratie" msgid "See it in action" msgstr "Zie het in actie" msgid "Save & Publish" msgstr "Opslaan & publiceren" msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s." msgstr "Gefeliciteerd met het behalen van %2$s totale volgers op %1$s." msgctxt "$number Followers!" msgid "%1$s Followers!" msgstr "%1$s Volgelingen!" msgctxt "blog follows" msgid "follows" msgstr "volgt" msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title" msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s." msgstr "Gefeliciteerd met het behalen van in totaal %2$s likes op %1$s." msgctxt "$number Likes" msgid "%1$s Likes!" msgstr "%1$s likes!" msgctxt "post like" msgid "likes" msgstr "likes" msgid "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgid_plural "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgstr[0] "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> reactie geblokkeerd door " "<strong>Akismet</strong>" msgstr[1] "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> reacties geblokkeerd door " "<strong>Akismet</strong>" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Het aantal spam-reacties weergeven die door Akismet zijn afgevangen" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet widget" msgid "Try a New Theme" msgstr "Een nieuw thema proberen" msgid "This person reblogged <a %s>your post</a>:" msgid_plural "These people reblogged <a %s>your post</a>:" msgstr[0] "Deze persoon heeft <a %s>je bericht</a> herblogd:" msgstr[1] "Deze personen hebben <a %s>je bericht</a> herblogd:" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l en een andere persoon hebben je bericht %3$s gereblogd" msgstr[1] "%1$l en %2$s anderen hebben je bericht %3$s gereblogd" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l heeft je bericht %2$s gereblogd" msgstr[1] "%1$l heeft je bericht %2$s gereblogd" msgid "This person is following <a %s>your blog</a>:" msgid_plural "These people are following <a %s>your blog</a>:" msgstr[0] "Deze persoon volgt <a %s>jou blog</a>:" msgstr[1] "Deze persoon volgt <a %s>jou blog</a>:" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l heeft je blog %2$s gevolgd" msgstr[1] "%1$l heeft je blog %2$s gevolgd" msgid "To see them all, <a %s>visit the post</a>." msgstr "Om ze allemaal te zien, <a %s>bezoek het bericht</a>." msgid "" "The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id." msgstr "" "De blog die je hebt geprobeerd over te brengen heeft geen geldige blog-id." msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s Zijbalk" msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!" msgstr "Je Facebook account is nu bevestigd! Publiceer maar!" msgid "Refresh Connection" msgstr "Verbinding vernieuwen" msgid "" "If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please " "refresh your connection before publishing this post." msgstr "" "Indien je berichten op Facebook wilt blijven publiceren, dien je je " "verbinding te vernieuwen voordat je dit bericht plaatst." msgid "Billing History" msgstr "Factuurgeschiedenis" msgid "Refund" msgstr "Terugbetaling" msgid "My Lists" msgstr "Mijn lijsten" msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan. Gelieve even te wachten en " "opnieuw proberen." msgid "Payment via %s" msgstr "Betaling via %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Als je geen kopafbeelding wilt tonen op je site, klik dan op de “" "Verwijder Kopafbeelding” knop onderaan het Kopafbeelding gedeelte van " "deze pagina. Indien je deze optie later weer wilt toevoegen hoef je enkel " "een andere optie te selecteren en op “Opslaan” te klikken." msgid "Customizer" msgstr "Customizer" msgid "Select file" msgstr "Bestand kiezen" msgid "Privacy access" msgstr "Privacytoegang" msgid "" "Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may " "take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "Je aangevraagde premium thema annulering is verwerkt. Het kan tot 7 " "werkdagen duren voor de terugbetaling wordt weergegeven op je PayPal/" "bankrekening/creditcard." msgid "" "You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to " "access the dashboard for \"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\". If you are not \"%1$s" "\", please <a href=\"%4$s\">log out</a>, and log back in with your username. " "If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the " "site to <a href=\"%5$s\">invite you</a>." msgstr "" "Je bent ingelogd als \"%1$s\" en beschikt niet over de benodigde privileges " "voor toegang tot het dashboard voor \"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\". Als je " "niet \"%1$s\" bent, gelieve <a href=\"%4$s\">uit te loggen </a> en met je " "gebruikersnaam weer in te loggen. Als je \"%1$s\" bent en je hebt toegang " "nodig, vraag dan de administrator van de site om je <a href=\"%5$s\">uit te " "nodigen</a>." msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact " "support through the following link: " msgstr "" "Indien je nog vragen hebt, of de terugbetaling niet ontvangt, neem dan " "contact op met ondersteuning via de volgende link:" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Categorieën hebben een hiërarchie, wat betekent dat ze " "ondergebracht kunnen worden in subcategorieën. Tags hebben geen hië" "rarchie en kunnen niet genest worden. Soms starten mensen met gebruik van " "één van deze op hun berichten, terwijl ze later bedenken dat de " "andere beter werkt voor hun inhoud." msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a " "href=\"#\">Switch to the multi-file uploader</a>." msgstr "" "Je gebruikt de ingebouwde browser bestandsuploader. De WordPress uploader " "bevat meerdere bestandsselecties en de drag-en-drop mogelijkheid. <a href=\"#" "\">Schakel om naar de nieuwe uploader</a>." msgid "Preview %s" msgstr "%s voorvertonen" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please <a " "href='%s'>contact support</a>" msgstr "" "Indien je nog vragen hebt, of geen terugbetaling hebt ontvangen, gelieve <a " "href='%s'>contact met ondersteuning</a> op te nemen" msgid "" "Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear " "in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "Upgrade geannuleerd en terugbetaald. Het kan tot 7 dagen duren voordat je " "terugbetaling op je PayPal-, bank- of creditcardrekening is overgeschreven." msgid "<b>%s</b> upgrade cancelled" msgstr "<b>%s</b> upgrade geannuleerd" msgid "Cancellation request for <b>%s</b>" msgstr "Annuleringsverzoek voor <b>%s</b>" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the <a href=\"%s\">General Settings</a> section." msgstr "" "Voor de meeste thema's bestaat de headertekst uit je Site titel en Site " "omschrijving zoals ingesteld bij de <a href=\"%s\">Algemene instellingen</a>" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Indien je thema meer dan één standaard kopafbeelding heeft, of " "wanneer je meer dan één afbeelding hebt geüpload, dan kun je " "ervoor kiezen dat WordPress willekeurig een andere afbeelding toont op elke " "pagina van je site. Klik op de knop “Willekeurig” naast de " "afbeelding om deze optie aan te zetten." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Sommige thema’ hebben zelf kopafbeeldingen toegevoegd. Wanneer je " "meerdere afbeeldingen ziet, selecteer dan degene die je wilt en klik op de " "“Opslaan” knop." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Je kunt kiezen uit de standaard afbeeldingen van een thema, of je kunt een " "afbeelding van jezelf gebruiken. Je kunt ook aanpassen hoe je site titel en " "slogan worden weergegeven." msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "Dit scherm wordt gebruikt om de header van je thema aan te passen." msgid "Related Topics" msgstr "Gerelateerde onderwerpen" msgid "" "Revert to the <strong>Browser Uploader</strong> by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Ga terug naar de <strong>Browser Uploader</strong> door op de link onder de " "drag en drop box te klikken." msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s is van jou! Begin nu met bewerken." msgid "Add DNS record" msgstr "DNS-record toevoegen" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New in the Admin Dashboard\" href=\"/" "wp-admin/post-new.php?post_type=page\">add another page</a>." msgstr "" "Dit is een voorbeeld van een pagina. In tegenstelling tot berichten, die " "worden weergegeven op de voorpagina van je blog in de volgorde waarin deze " "zijn gepubliceerd, zijn pagina's beter geschikt voor meer tijdloze inhoud " "die je gemakkelijk toegankelijk wilt hebben, zoals je Over-pagina of " "Contactgegevens. Klik op de Bewerken link om wijzigingen aan te brengen in " "deze pagina of <a title=\"Directe link naar Nieuwe Toevoegen in het Admin " "Dashboard\" href=\"/wp-admin/post-new.php?post_type=page\">een andere pagina " "toevoegen</a>." msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire." msgstr "Upgrades op je %s blog verlopen binnenkort." msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire." msgstr "%1$s op je blog %2$s staat op het punt om te verlopen." msgid "Add Email" msgstr "E-mail toevoegen" msgid "Success!" msgstr "Gelukt!" msgid "Email setup" msgstr "E-mailinstellingen" msgid "Renew Upgrades" msgstr "Verleng upgrades" msgid "Upgrades on your blog <a href=\"%1$s\">%2$s</a> are about to expire." msgstr "" "Upgrades op je blog <a href=\"%1$s\">%2$s</a> staan op het punt te verlopen." msgid "%1$s on your blog <a href=\"%2$s\">%3$s</a> is about to expire." msgstr "" "%1$s op je blog <a href=\"%2$s\">%3$s</a> staat op het punt om te verlopen" msgid "Auto renew for <b>%s</b> failed" msgstr "Automatisch verlengen voor <b>%s</b> mislukt" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "De verlenging is niet doorgegaan, en we nemen contact op omdat je deze " "upgrade handmatig moet verlengen." msgstr[1] "" "De verlengingen zijn niet doorgegaan, en we nemen contact op omdat je deze " "upgrades handmatig moet verlengen." msgid "" "Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting " "in touch because you'll need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're " "getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "Je creditcard is verlopen, zodat de verlenging niet doorging. We nemen " "contact met je op omdat je deze upgrade nu handmatig moet verlengen." msgstr[1] "" "Je creditcard is verlopen, zodat de verlengingen niet doorgingen. We nemen " "contact met je op omdat je deze upgrade nu handmatig moet verlengen." msgid "Follow All" msgstr "Volg alles" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Je kunt een privébericht niet sticky maken." msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Onvoldoende argumenten gebruikt in deze XML-RPC-methode." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "" "Niet mogelijk om bestanden te kopiëren. Mogelijk is er niet voldoende " "schijfruimte beschikbaar." msgid "Add email" msgstr "E-mail toevoegen" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" msgid "You are already following that topic." msgstr "Je volgt dat onderwerp al." msgid "Sorry, there are no posts for that topic." msgstr "Sorry, er zijn geen berichten voor dat onderwerp." msgid "Please enter a topic name" msgstr "Gelieve een onderwerpnaam in te voeren" msgid "View Project" msgstr "Bekijk project" msgid "View project" msgstr "Bekijk project" msgid "" "Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s" msgstr "" "Ontvang directe blogactiviteit notificaties met de WordPress.com %1$s voor " "%2$s" msgid "" "If you're using one of our <a href='%s'>mobile apps</a>, you can upload " "videos directly from your device's camera." msgstr "" "Indien je een van onze <a href='%s'>mobiele apps</a> gebruikt, kun je direct " "video's van de camera van je apparaat uploaden." msgid "" "The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain " "of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at " "%2$s." msgstr "" "De domeinupgrade vervangt het standaardadres van je site met een eigen " "domein naar keuze. In plaats van %1$s, maakt deze upgrade je site " "beschikbaar op %2$s." msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "Zeker weten. %1$s om een nieuw tekstveld, tekstgebied, radioknop, keuzevak " "of uitklapmenu-veld toe te voegen." msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(verplicht)" msgid "Saved successfully" msgstr "Succesvol opgeslagen" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "bewerk" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "verplaatsen" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Sleep naar boven of naar beneden\n" "om te herschikken" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "Oeps, er trad een probleem op bij het genereren van het formulier. Je moet " "het waarschijnlijk nogmaals proberen." msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Eerste optie" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "Optie" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "Opties" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Nieuw veld" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Website" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "E-mailadres" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Email settings" msgstr "E-mailinstellingen" msgid "Textarea" msgstr "Tekstgebied" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Drop down" msgstr "Vervolgkeuzelijst" msgid "Checkbox" msgstr "Selectievak" msgid "" "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the " "subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback " "will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name " "of this page/post." msgstr "" "Nee. Echter, als je wilt wijzigen waar je feedback heen wordt verzonden, of " "het onderwerp veld wil wijzigen, kan je dat. Als je hier geen wijzigingen " "maakt, zal feedback worden verzonden naar de auteur van de pagina/het " "bericht en zal het onderwerp de naam van deze pagina/dit bericht hebben." msgid "Click here" msgstr "Klik hier" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "Door een contactformulier toe te voegen, kunnen je lezers feedback naar je " "verzenden. Alle feedback wordt automatisch gescand op spam en de legitieme " "feedback zal naar je gemaild worden." msgid "Contact Form" msgstr "Contactformulier" msgid "WordPress Apps" msgstr "WordPress Apps" msgid "Check out the mobile %s." msgstr "Kijk eens naar de mobiele %s." msgid "Moderate comments on the go" msgstr "Beheer reacties onderweg" msgid "" "There was an error connecting with Google. Please close this window and try " "again." msgstr "" "Er was een fout tijdens de verbinding met Google. Sluit het venster en " "probeer het opnieuw." msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "Bedankt dat je met WordPress hebt gevlogen!" msgid "Update Payment Information" msgstr "Update betalingsgegevens" msgid "Get help" msgstr "Krijg hulp" msgid "View your site stats" msgstr "Bekijk je site-statistieken" msgid "Move this comment to the trash." msgstr "Deze reactie naar de prullenbak verplaatsen." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "Herstel deze opmerking vanuit de prullenbak." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "Markeer deze reactie als spam." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "Deze reactie niet meer als spam markeren." msgid "Approve this comment." msgstr "Deze reactie goedkeuren." msgid "Unapprove this comment." msgstr "Deze reactie niet goedkeuren." msgid "Reply to this comment." msgstr "Op deze reactie reageren." msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "Gereageerd" msgid "Turned on per post" msgstr "Ingeschakeld per bericht" msgid "On for all posts" msgstr "Aan voor alle berichten" msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "WordPress.com 'likes' zijn" msgid "Follows" msgstr "Volgt" msgid "Reblogs" msgstr "Herblogs" msgid "Transfer to another user" msgstr "Overdragen aan een andere gebruiker" msgid "" "The product transfer could not be completed. Please contact support to " "resolve the issue." msgstr "" "De productoverdracht kon niet worden afgerond. Gelieve contact met " "ondersteuning op te nemen om dit probleem op te lossen." msgid "" "The product transfer could not be completed because a subscription or " "transaction record could not be found. Please contact support and quote this " "message to resolve the issue." msgstr "" "De productoverdracht kon niet worden afgerond omdat een abonnement of " "transactierecord niet kon worden gevonden. Gelieve contact op te nemen met " "ondersteuning en refereer dan naar dit bericht om het probleem op te lossen." msgid "" "One or more products from the plan you have attempted to transfer already " "exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic " "transfer. Please contact support to resolve the issue." msgstr "" "Een of meer producten uit het abonnement die je hebt geprobeerd over te " "zetten, bestaan al op de bestemmingsblog. De upgrade is niet beschikbaar " "voor automatische overzetting. Neem contact op met de ondersteuning om dit " "probleem op te lossen." msgid "Your product has been transferred." msgstr "Je product is overgebracht." msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully." msgstr "Je hebt de \"%s\" succesvol naar een andere blog overgebracht." msgid "" "There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact " "support." msgstr "" "Tijdens het overbrengen van je premium thema update heeft zich een fout " "voorgedaan. Gelieve contact met ondersteuning opnemen." msgid "Load more" msgstr "Laad meer" msgid "No notifications" msgstr "geen meldingen" msgid "water" msgstr "Water" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "Laatste" msgid "API Key" msgstr "API Sleutel" msgid "API Credentials" msgstr "API inloggegevens" msgid "Keyring" msgstr "Sleutelring" msgid "Keyring Error!" msgstr "Sleutelring Fout!" msgid "← Back" msgstr "← Terug" msgid "Add New Connection" msgstr "Nieuwe Verbinding Toevoegen" msgid "You reblogged this post to %s. <a href=\"%s\">View Reblog</a>." msgstr "" "Je hebt dit bericht geherblogd naar %s. <a href=\"%s\">Herblog Weergeven</a>." msgid "Create your first site" msgstr "Maak je eerste site" msgid "Create a new playlist" msgstr "Een nieuwe afspeellijst aanmaken" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "Welkom bij %1$s" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "De tekstrichting van de editor veranderen" msgid "text direction" msgstr "tekstrichting" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "Voeg hier je gedachtes toe.. (optioneel)" msgid "Please enter a site title." msgstr "Een sitetitel invoeren." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Sitenaam moet minimaal 4 tekens zijn." msgid "That name is not allowed." msgstr "Deze naam is niet toegestaan." msgid "Please enter a site name." msgstr "Een sitenaam invoeren." msgid "Please enter correct email address." msgstr "Vul alstublieft een correct email adres in. " msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Gebruikersnaam moet minimaal 4 tekens lang zijn." msgid "That username is not allowed." msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan." msgid "Please enter a username." msgstr "Een gebruikersnaam invoeren." msgid "Create a Blog" msgstr "Maak een blog aan" msgid "A static page" msgstr "Een statische pagina" msgid "Home page / Archives" msgstr "Homepage / Archief" msgid "" "Blogger returned a response code of <strong>%s</strong> for blog <em>%s</em>." msgstr "" "Blogger kwam terug met een reactiecode van<strong>%s</strong> voor blog <em>" "%s</em>." msgid "" "You may instead export your blog by going to <em>Settings -> Export Blog</" "em> in your blogger account and downloading the backup file to then import " "using the form below." msgstr "" "Je kunt je blog in plaats hiervan exporteren door naar <em>Instellingen -" "> Blog exporteren</em> te gaan in je bloggeraccount en het back-upbestand " "te downloaden om dan te importeren met het formulier hieronder." msgid "" "If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly " "during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer " "below and try again." msgstr "" "Als de blog privé is, moet je het misschien tijdens de import voor openbare " "inzage inschakelen. Als je de blog wenst te importeren, moet je de importer " "hieronder opnieuw instellen en het opnieuw proberen." msgid "" "To fetch your export file, go to <strong>Settings -> Other -> Export " "blog</strong> in the control panel for your Blogger blog." msgstr "" "Om je geëxporteerde bestand op te halen, ga je in het configuratiescherm van " "je Blogger-blog naar <strong>Instellingen -> Exporteer blog</strong>." msgid "No authorized applications were found." msgstr "Geen geautoriseerde applicaties gevonden." msgid "Find out how to <a href=\"%1$s\">add and manage applications</a>." msgstr "" "Ontdek hoe je <a href=\"%1$s\">applicaties kunt toevoegen en beheren</a>." msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!" msgstr "" "Het duurt maar een fractie van een seconde om %1$s te installeren. Waag eens " "een poging!" msgid "" " * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader." msgstr "" "* En volg direct nieuwe blogs om vanaf je WordPress.com lezer te lezen." msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This." msgstr "* Deel binnen seconden coole links op je blog met Press This." msgid " * View your latest notifications with a single click." msgstr "* Bekijk met een enkele klik de laatste notificaties." msgid "" " * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when " "you're not on WordPress.com." msgstr "" " * Ontvang Reactie, volg, en vind notificaties leuk, zelfs wanneer je niet " "op WordPress.com bent." msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:" msgstr "Voeg de WordPress.com %1$s aan je %2$s werkbalk toe en dan kan je:" msgid "Click here to give it a try!" msgstr "Klik hier om het eens te proberen!" msgid "It just takes a second to install the %1$s." msgstr "Het duurt maar een fractie van een seconde om %1$s te installeren." msgid "" "And instantly follow new blogs to read from your <a href=\"%1$s\">WordPress." "com reader</a>:" msgstr "" "En volg direct nieuwe blogs om van je <a href=\"%1$s\">WordPress.com lezer</" "a> te volgen:" msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:" msgstr "Deel coole links op je blog in seconden met Press This:" msgid "View your latest notifications with a single click:" msgstr "Bekijk je laatste notificaties met een enkele klik:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Add the WordPress.com %2$s</a> to your %3$s toolbar and " "you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, " "even when you're not on WordPress.com:" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Voeg de WordPress.com %2$s</a>toe aan je %3$s werkbalk " "zodat je direct notificaties over reacties, volgers en likes ontvangt, zelfs " "wanneer je niet op WordPress.com bent:" msgid "Set as header" msgstr "Instellen als kop" msgid "Set as background" msgstr "Instellen als achtergrond" msgid "Search results for: %s" msgstr "Zoek resultaten voor: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "Geüpload door:" msgid "" "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. " "Please try again in a moment." msgstr "" "Er was een probleem tijdens de verbinding met %s om een geautoriseerde " "verbinding te creëren. Probeer over een momentje nog een keer." msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again." msgstr "" "Er is iets fout gegaan bij het koppelen met Google. Probeer het nog eens." msgid "Customize “%s”" msgstr "“%s” Aanpassen via de Customizer" msgid "" "Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on " "this page to turn them on." msgstr "" "Cookies voor derden lijken te zijn uitgeschakeld. Gelieve de instructies op " "deze pagina te volgen om ze in te schakelen." msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!" msgstr "" "Fantastisch, cookies van derden worden correct in je browser ingeschakeld!" msgid "Checking your browser for third party cookies support …" msgstr "" "Je browser wordt gecontroleerd op ondersteuning voor cookies van derden " "…" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "Gebaseerd op de 1000 meest recente reacties" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" msgid "Domain included in %s" msgstr "Domein bijgesloten in %s" msgid "" "People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social" msgstr "" "Personen die op je blog komen door Facebookberichten die via Jetpack Social " "zijn verzonden" msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social" msgstr "" "Personen die naar je blog komen via tweets die met Jetpack Social zijn " "verzonden" msgid "" "Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" " "checkbox on your individual posts" msgstr "" "Commentators die het selectievakje "Houd me via e-mail op de hoogte van " "nieuwe reacties" hebben aangevinkt voor je individuele berichten" msgid "People who follow your blog" msgstr "Personen die je blog volgen" msgid "%1$s reblogged your post %2$s" msgstr "%1$s heeft je bericht %2$s herblogd" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "%1$s heeft je bericht herblogd \"%2$s\" op de %3$s blog. Gefeliciteerd!\n" "\n" "hier is het bericht dat ze hebben herblogd: %4$s\n" "Hier is hun herblog: %5$s\n" "Hier is hun blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Bedankt dat je met WordPress hebt gevlogen!" msgid "Tags & Categories" msgstr "Tags & categorieën" msgid "" "If you <a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">tag your " "posts effectively</a>, this panel will show you which topics get the most " "traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week." msgstr "" "Als je je berichten effectief <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "posts/tags/\"> tagt </ a>, toont dit paneel welke onderwerpen het meeste " "verkeer krijgen. Momentopname die van je topberichten van de afgelopen week " "is gegenereerd." msgid "Split" msgstr "Splitsen" msgid "" "The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can <a href=\"%3$s" "\">sign up and choose another one</a>." msgstr "" "Het adres %1$s kan niet worden geregistreerd. %2$s Maar je kunt <a href=" "\"%3$s\">je met een ander adres registreren</a>." msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "%s <em>Tags</em>" msgstr "%s <em>Tags</em>" msgid "%s <em>Categories</em>" msgstr "%s <em>Categorieën</em>" msgid "%s <em>Posts</em>" msgstr "%s <em>Berichten</em>" msgid "Video plays:" msgstr "Video speelt:" msgid "Posting to" msgstr "Wordt geplaatst op" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze wijzigingen te bewerken." msgid "Display Header Text" msgstr "Headertekst weergeven" msgid "Change image" msgstr "Wijzig afbeelding" msgid "Views for topic" msgstr "Weergaven voor onderwerp" msgid "My Links" msgstr "Mijn links" msgid "Go to" msgstr "Ga naar" msgid "Browse our recommended blogs." msgstr "Doorzoek je aanbevolen blogs." msgid "Nothing to Read!" msgstr "Niets om te lezen!" msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested" msgstr "Gebruiker %1$s kan niet op het aangevraagde dashboard komen" msgid "View Full Site" msgstr "Volledige site bekijken" msgid "Add Link »" msgstr "Voeg link toe »" msgid "" "Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please " "try again later." msgstr "" "Sorry, er is iets misgegaan met de verbinding van Jetpack Social. Probeer " "het later opnieuw." msgid "Show header text with your image." msgstr "Laat de headertekst en je afbeelding zien." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days." msgstr "%1$s op jouw site \"%2$s\"wordt over %3$d dagen automatisch vernieuwd." msgid "" "Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your <a " "href=\"%1$s\">My Upgrades</a> page to renew." msgstr "" "Je blog maakt gebruik van een domeinabonnement dat is verlopen. Ga naar je " "<a href=\"%1$s\">Mijn upgrades</a>-pagina om te vernieuwen." msgid "Someone reblogs one of my posts" msgstr "Iemand een van mijn berichten hergebruikt" msgid "Click here to learn more." msgstr "Klik hier voor meer informatie." msgid "Since %s" msgstr "Sinds %s" msgid "%d Day" msgstr "%d Dag" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "%s meer video" msgstr[1] "%s meer video's" msgid "Your primary domain" msgstr "Je primaire domein" msgid "Primary domain" msgstr "Primair domein" msgid "Last month" msgstr "Vorige maand" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of <a %3$s>most follows</a> in " "one day for your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "Op %1$s heb je je oude record van <a %3$s>meeste volgers</a> op een dag " "verbroken met je blog %2$s. Mooi!" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "Meeste volgers in een dag" msgid "%s Followers!" msgstr "%s volgers!" msgid "Posts page" msgstr "Berichtenpagina" msgid "Front page" msgstr "Startpagina" msgid "Add Comment" msgstr "Reactie toevoegen" msgid "Add new Comment" msgstr "Nieuwe reactie toevoegen" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Hoi %1$s,\n" "\n" "Dank je wel dat je je bij WordPress.com hebt aangemeld. Gebruik deze URL om " "je account te activeren: %2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Hoi %1$s,\n" "\n" "Dank je wel dat je je bij WordPress.com hebt aangemeld. Gebruik deze URL om " "je blog te activeren: %2$s\n" "\n" msgid "Public display name" msgstr "Openbare weergavenaam" msgid "Verify New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord verifieren" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Hint: het wachtwoord moet minimaal twaalf tekens lang zijn. Gebruik hoofd- " "en kleine letters, nummers en tekens zoals ! \" ? $ % ^ & ) om het " "sterker te maken." msgid "Payment Method" msgstr "Betalingsmethode" msgid "Domain Settings" msgstr "Domeininstellingen" msgid "Active Posts" msgstr "Actieve berichten" msgid "" "You can find more information about %1$s in our <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Theme Showcase</a>" msgstr "" "Meer informatie over %1$s vind je in onze <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Thema Showcase</a>" msgid "Nature" msgstr "Natuur" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgid "Family" msgstr "Familie" msgid "Culture" msgstr "Cultuur" msgid "Cars" msgstr "Auto's" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "Meeste likes op een dag" msgid "Your current tally is %1$s." msgstr "Je huidige telling is %1$s." msgid "Past Week" msgstr "Vorige week" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "Bekeken onderwerpen in afgelopen 7 dagen" msgid "Views per post" msgstr "Weergaven per bericht" msgid "Active posts in topic" msgstr "Actieve berichten in onderwerp" msgid "Tag or category" msgstr "Tag of categorie" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "Meest populaire dingen waar je over geschreven hebt" msgid "Views/Post" msgstr "Weergaven/Bericht" msgid "Accepted Filetypes" msgstr "Geaccepteerde bestandtypes" msgid "" "Videos you upload to your blog can be managed under <a href='%s'>Media</a> " "in your dashboard." msgstr "" "Video's die je op je blog uploadt kunnen onder <a href='%s'>Media</a> op je " "dashboard worden beheerd." msgid "" "You can upload videos to your site just like any other file - click on the " "Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want " "to upload from your computer." msgstr "" "Je kunt video's net als alle andere bestanden naar je site uploaden - klik " "op de Upload/Invoegen knop in de berichteditor, en kies het videobestand dat " "je van je computer wilt uploaden." msgid "" "The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right " "from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes " "and codecs." msgstr "" "Met de VideoPress upgrade kun je mooie HD video's rechtstreeks vanaf je " "WordPress.com blog hosten en afspelen. VideoPress ondersteund verschillende " "bestandstypes en codecs." msgid "Forums: CSS Customization" msgstr "Forums: CSS aanpassing" msgid "" "The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way " "you want." msgstr "" "De aangepaste ontwerp upgrade laat je je blog eruit zien precies zoals je " "wilt." msgid "" "You can control the site redirect upgrade by visiting <a href=\"%1$s\">%2$s</" "a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily " "disable the redirection." msgstr "" "Je kunt de sitedoorverwijzingsupgrade controleren door <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a> te bezoeken. Van daaruit kan je de site wijzigen om naar door te " "verwijzen, of tijdelijk de doorverwijzing uitschakelen." msgid "" "This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by " "performing permanent (301) redirects for all your content." msgstr "" "Deze upgrade zal je WordPress.com blog naar je nieuwe blog doorverwijzen " "door het uitvoeren van permanente (301) doorverwijzingen voor al je inhoud." msgid "Bundles" msgstr "Bundels" msgid "" "VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from " "your mobile device" msgstr "" "VideoPress om rechtstreeks mooie HD-video vanaf je dashboard of vanaf je " "mobiele apparaat te inbedden" msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio" msgstr "10GB Ruime upgrade zodat je meer bestanden en audio kunt uploaden" msgid "" "A domain of your choice to replace your site's default address of <strong>" "%s</strong>" msgstr "" "Een domein naar keuze om je site's standaard webadres <strong>%s</strong> te " "vervangen" msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "" "Je gebruikt momenteel %1$sGB, dit is %2$s%% van de totale %3$sGB die je hebt." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your blog so you can " "upload more media files and allows you to upload audio files." msgstr "" "Met deze upgrade vergroot je de beschikbare opslagruimte op je blog, zodat " "je meer mediabestanden kunt uploaden en audiobestanden kunt uploaden." msgid "See our support pages for more information:" msgstr "Bekijk onze ondersteuningspagina's voor meer informatie:" msgid "" "You can manage your domain in <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. From there you can " "add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit " "your domains settings." msgstr "" "Je kunt je domein beheren in <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. Van daaruit kun je " "meer domeinen aan je site toevoegen, het primaire domein om te gebruiken " "aangeven, of je domeininstellingen te bewerken." msgid "Views by Country" msgstr "Bezichtigingen per land" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "Je hebt geen toestemming termen aan deze taxonomie toe te voegen." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Verwijderen van de term is mislukt." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Wijzigen van deze term is mislukt." msgid "Invalid menu ID." msgstr "Ongeldig menu-ID" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Je hebt geen toestemming om de termen te wijzigen in deze taxonomie." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Hoofdterm bestaat niet." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Deze taxonomie is niet hiërarchisch." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "De termnaam kan niet leeg zijn." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Je hebt geen toestemming om termen aan te maken in deze taxonomie." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Ongeldige taxonomie." msgid "Download" msgstr "Downloaden" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "Het thema \"%s\" is geen geldig hoofdthema." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Stylesheet is niet leesbaar." msgid "Secondary Logo" msgstr "Secundair logo" msgid "Trial" msgstr "proefversie" msgid "Evernote" msgstr "Evernote" msgid "Social Networks" msgstr "Sociale media" msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van je wijzigingen. Probeer " "het opnieuw." msgid "Continue Reading %s" msgstr "Lees verder %s" msgid "Please enter your email" msgstr "Voer je e-mailadres in" msgid "Please enter your name." msgstr "Voer je naam in." msgid "Please supply a valid email address." msgstr "Geef een geldig e-mailadres op." msgid "Stories" msgstr "Verhalen" msgid "Login to Reply" msgstr "Log in om te antwoorden" msgid "save" msgstr "opslaan" msgid "Number of links to show:" msgstr "Aantal te tonen links:" msgid "Select Link Category:" msgstr "Linkcategorie selecteren:" msgid "Customize %s" msgstr "%s aanpassen" msgid "← Return to %s" msgstr "← Terugkeren naar %s" msgid "" "You successfully renewed the Site Redirect to <em>%s</em> for another year." msgstr "" "Je hebt de site doorverwijzing naar <em>%s</ em> met succes voor een jaar \n" "verlengd." msgid "You successfully renewed <em>%s</em> for another year." msgstr "Je hebt <em>%s</em> succesvol met een jaar verlengd." msgid "" "Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try " "again in a bit." msgstr "" "Oeps, er komen een hoop inschrijvingen van jouw netwerk. Probeer het over " "een poosje nog een keer." msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages" msgstr "Gebruik altijd HTTPS bij een bezoek aan de beheerpagina's" msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Gebruik sneltoetsen voor moderatie van reacties:" msgid "" "<strong>Welcome</strong> — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "<strong>Welkom</strong> - Dit toont links voor de meest voorkomende taken " "bij het opzetten van een nieuwe website." msgid "" "<span class=\"comment-meta\"><div class=\"fn\">%s</div> <span class=" "\"comment-ago\">%2$s</span></span>" msgstr "" "<span class=\"comment-meta\"><div class=\"fn\">%s</div> <span class=" "\"comment-ago\">%2$s</span></span>" msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s." msgstr "%1$s staat op het punt om op %2$s automatisch verlengd te worden." msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" msgid "Plans and Pricing" msgstr "Plannen en Prijzen" msgid "+ Add account" msgstr "+ Account toevoegen" msgid "You successfully purchased Private Whois for %s" msgstr "Je aankoop van privé whois voor <em>%s</em> is voltooid" msgid "" "Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button " "below to activate your account." msgstr "" "Hallo %1$s, Bedankt dat je je hebt aangemeld bij WordPress.com. Klik op de " "onderstaande knop om je account te activeren." msgid "" "Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to " "activate your account." msgstr "" "Dank je wel dat je je voor WordPress.com hebt ingeschreven. Klik op de knop " "hieronder om je account te activeren." msgid "<strong>Howdy %1$s</strong>" msgstr "<strong>Hoi %1$s</strong>" msgid "Activate %1$s" msgstr "Activeer %1$s" msgid "Your current tally is %s." msgstr "Je huidige telling is %s." msgid "Review my changes »" msgstr "Controleer mijn veranderingen »" msgid "No, don't create a matching blog address." msgstr "Nee, geen overeenkomend blogadres creëren." msgid "Yes, create a new blog to match my new user name" msgstr "" "Ja, creëer een nieuwe blog die met mijn nieuwe gebruikersnaam overeenkomt" msgid "Would you like a matching <strong>blog address</strong> too?" msgstr "Wil je ook een <strong>blogadres</strong> met dezelfde naam?" msgid "Your username will be changed to <strong>%s</strong>." msgstr "Je gebruikersnaam wordt veranderd naar <strong>%s</strong>." msgid "The domain upgrade for your blog <b>%s</b> is about to expire." msgstr "" "De domeinupgrade voor je blog <b>%s</b> staat op het punt om te verlopen." msgid "<b>%s</b> will be renewed automatically." msgstr "<b>%s</b> wordt automatisch verlengd." msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "[WordPress.com] Domein %s wordt automatisch verlengd" msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s wordt automatisch verlengd over %2$d dag" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s wordt automatisch verlengd over %2$d dagen" msgid "%1$s for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "%1$s voor <b>%2$s</b> wordt automatisch verlengd" msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files " "to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, kun je geen audiobestanden meer naar je blog " "uploaden (de audiobestanden die je al hebt geüpload worden niet beïnvloed)." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to " "your blog (the files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, kun je geen bestanden meer naar je blog uploaden " "(de bestanden die je al hebt geüpload worden hier niet door beïnvloed)." msgid "" "If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically " "redirected to %2$s." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, worden bezoekers die naar %1$s gaan niet " "automatisch doorverwezen naar %2$s." msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, kunnen sommige bezoekers advertenties op je blog " "gaan zien." msgid "" "If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your " "site." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, kun je geen video's meer naar je site uploaden." msgid "" "If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"." msgstr "" "Als deze upgrade vervalt, is je site niet langer beschikbaar op \"%s\"." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your site so you have " "room for more media files, and lets you upload audio files." msgstr "" "Deze upgrade verhoogt de beschikbare opslagruimte op je site, zodat je meer " "ruimte hebt voor mediabestanden en laat je audiobestanden uploaden." msgid "" "This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any " "site you choose)." msgstr "" "Deze upgrade stuurt bezoekers van je WordPress.com blog naar %s (of een " "andere site naar keuze)." msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog." msgstr "Deze upgrade voorkomt dat advertenties op je blog getoond worden." msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site." msgstr "Met deze upgrade kun je direct HD video's naar je site uploaden." msgid "Renew %s" msgstr "Verleng %s" msgid "Domain Registration" msgstr "Domeinregistratie" msgid "The domain name <b>%s</b> is about to expire." msgstr "De domeinnaam <b>%s</b> staat op het punt te verlopen." msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder." msgstr "Je hoeft niets te doen, dit is gewoon een herinnering." msgid "Select video" msgstr "Video selecteren" msgid "Video title" msgstr "Video titel" msgid "Write a Post" msgstr "Schrijf Bericht" msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet." msgstr "Er zijn nog geen getagde berichten of pagina's bekeken." msgid "" "Track which topics are most interesting to your readers by <a href=\"http://" "en.support.wordpress.com/posts/tags/\">adding tags to your posts</a>." msgstr "" "Track welke onderwerpen het meest interessant zijn voor je lezers door <a " "href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">tags toe te voegen aan " "je berichten</a>." msgid "This panel shows your most viewed tags and categories." msgstr "Dit paneel toont je meest bekeken tags en categorieën." msgid "No top tags or categories." msgstr "Geen toptags of categorieën." msgid "Replace the current page with the selected page?" msgstr "De huidige pagina vervangen met de geselecteerde pagina?" msgid "Use an existing page as a template." msgstr "Gebruik een bestaande pagina als template." msgid "Copy a Page" msgstr "Kopieer een pagina" msgid "" "Your Movable Type import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je verplaatsbare type-import was succesvol.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het WordPress.com team" msgid "We cannot create an authorization request for that site." msgstr "We kunnen voor die site geen autoriseringsaanvraag creëren." msgid "We could not verify your authorization with that site." msgstr "We konden je autorisatie met die website niet bevestigen." msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version." msgstr "Gelieve Jetpack naar een latere versie te upgraden." msgid "" "That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin " "installed." msgstr "" "Deze site lijkt niet langer meer toegankelijk of heeft de Jetpack plug-in " "niet meer geïnstalleerd." msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed." msgstr "Die site lijkt de Jetpack plugin niet geïnstalleerd te hebben." msgid "You do not have access to that blog." msgstr "Je hebt geen toegang tot deze blog." msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site." msgstr "" "Je moet een WordPress.com blog of een door Jetpack gerealiseerde site " "invoeren." msgid "You must pick a blog." msgstr "Je moet een blog kiezen." msgid "(Address never made public)" msgstr "(Adres wordt niet getoond)" msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s" msgstr "Het is gevaarlijk om dit alleen te doen! Neem dit! Fout: %s" msgid "Contact Support" msgstr "Neem contact op met Support" msgid "Need some help?" msgstr "Hulp nodig?" msgid "iOS Apps" msgstr "iOS Apps" msgid "Plans & Pricing" msgstr "Abonnementen en prijzen" msgid "invention" msgstr "uitvinding" msgid "medley" msgstr "medley" msgid "prediction" msgstr "voorspelling" msgid "%s Flag" msgstr "%s Vlag" msgid "Tea" msgstr "Thee" msgid "Cupcakes" msgstr "Cupcakes" msgid "" "If you exported your site's media files, we'll import those for you " "automatically." msgstr "" "Als je de mediabestanden van je site geëxporteerd hebt, importeren wij deze " "automatisch voor je." msgid "Download Media" msgstr "Download media" msgid "" "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "" "Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%1$s\">Begin hier</a>." msgid "" "%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every " "time you publish a post. Congratulations." msgstr "" "%1$s is je net gaan volgen op %2$s. Ze ontvangen iedere keer als je een " "bericht publiceert een e-mail. Gefeliciteerd." msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "<a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "Als je alle blogs wilt zien die jij volgt op het net op de makkelijkste " "manier, <a href=\"%s\">schrijf je in voor een WordPress.com account</a>." msgid "" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy place, <a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "Als je alle blogs en berichten die je op het web volgt op een gemakkelijke " "plek wilt zien, dan <a href=\"%s\">schrijf je je in voor een WordPress.com " "account</a>." msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Blognaam: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Volgen bevestigen: %2$s\n" "\n" "Als je deze e-mails niet meer wilt ontvangen:\n" "%5$s\n" "\n" "Als je alle blogs en berichten wilt zien die je volgt op het web op één " "eenvoudige\n" "locatie, meld je je aan voor een WordPress.com account. (http://wordpress." "com/signup/?ref=lof)\n" msgid "This was in response to %s:" msgstr "Dit was in antwoord op %s:" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Blognaam: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Bericht URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "Om te bevestigen: %5$s\n" "\n" "Om deze e-mails te stopen: %6$s\n" "\n" "Om alle blogs en berichten die je op het internet volgt op een gemakkelijke\n" "plek weer te geven, meld je je aan voor een WordPress.com account. (http://" "wordpress.com/signup/?ref=lof)\n" msgid "They thought <a href=\"%2$s\">%3$s</a> was pretty awesome." msgstr "Zij vonden dat <a href=\"%2$s\">%3$s</a> best wel gaaf was." msgid "Post URL:" msgstr "Bericht-URL:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "%1$s vond pas geleden je bericht leuk: %2$s\n" "\n" "Hier is een link naar het bericht dat ze leuk vonden:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "Indien je niet meer van Likes op de hoogte gesteld wilt worden:\n" "%5$s\n" msgid "" "You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much " "as they liked yours!" msgstr "" "Je zou beter eens gaan kijken wat ze aan het doen zijn. Misschien vind je " "hun blog net zo leuk als zij die van jou!" msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed one of my posts. This means you will receive an email " "when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and we'll never bother you again." msgstr "" "Hallo. \n" "\n" "Je hebt onlangs een van mijn posts gevolgd.Dat betekent dat je een e-mail " "ontvangt als nieuw commentaar gepost wordt." msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Klik om op Pinterest te delen" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "We don't have that post on record yet." msgstr "We hebben dat bericht nog niet in ons bestand." msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "Actief, handmatige verlenging" msgid "Non-Profit Organization" msgstr "Non-profitorganisatie" msgid "City:" msgstr "Stad:" msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "Je moet akkoord gaan met de servicevoorwaarden." msgid "Please provide your name." msgstr "Gelieve je naam te geven." msgid "Please provide a valid paypal address." msgstr "Gelieve een geldig PayPal-adres te geven." msgid "We're almost there! " msgstr "Je bent er bijna!" msgid "WordAds Settings" msgstr "Instellingen van WordAds" msgid "Someone follows my blog" msgstr "Iemand mijn blog volgt" msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "Iemand een van mijn berichten leuk vind" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "Het berichttype kan niet worden gewijzigd." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten van dit berichttype te bewerken." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Het bericht kan niet worden verwijderd." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om deze revisie te verwijderen." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om een term toe te voegen aan één van de opgegeven " "taxonomieën." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Je hebt geen toestemming een term toe te voegen aan één van de opgegeven " "taxonomieën." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "Één van de geselecteerde taxonomieën wordt niet ondersteund voor dit " "berichttype." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze term te verwijderen." msgid "Invalid author ID." msgstr "Ongeldig auteurs-ID." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om een beveiligd bericht te maken voor dit " "berichttype." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Je hebt geen toestemming dit bericht te bewerken." msgid "Image default align" msgstr "Standaard uitlijning afbeelding" msgid "Image default size" msgstr "Standaard afbeeldingsformaat" msgid "Image default link type" msgstr "Standaard linktype voor afbeelding" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Please enter your name here" msgstr "Voer alstublieft hier je naam in" msgid "Please enter your email address here" msgstr "Gelieve je e-mailadres hier in te voeren" msgid "" "This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it." msgstr "" "Deze afbeelding wordt weergegeven wanneer je een reactie achterlaat. Klik om " "het aan te passen." msgid "Comments navigation" msgstr "Reactienavigatie" msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)" msgstr "Categorieën (gescheiden door komma's: Katten, Honden) " msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:" msgstr "Log in met je WordPress.com gebruikersnaam en wachtwoord:" msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks." msgstr "" "Je bent ingelogd maar je hebt geen toestemming om favorieten te beheren." msgid "There was a problem and the bookmark was not saved." msgstr "Er was een probleem en de bladwijzer kon niet worden opgeslagen." msgid "Bookmark saved." msgstr "Bladwijzer opgeslagen." msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts." msgstr "" "Je bent ingelogd maar je hebt geen toestemming om berichten op te slaan." msgid "There was a problem and the post was not saved." msgstr "" "Er heeft zich een probleem voorgedaan en het bericht is niet opgeslagen." msgid "Draft saved." msgstr "Concept opgeslagen." msgid "To infinity and beyond" msgstr "Tot oneindig en verder" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgid "ERROR: comments on this post are closed." msgstr "FOUT: reacties op dit bericht zijn gesloten." msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog." msgstr "FOUT: Je hebt geen toestemming om op deze blog te reageren." msgid "Account Settings" msgstr "Accountinstellingen" msgid "In reply to: %s" msgstr "In antwoord op: %s" msgid "Reply to post…" msgstr "Reageren op bericht ..." msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "Delen staat uit. Voeg hierboven in te schakelen services toe." msgid "Drag and drop available services here." msgstr "Beschikbare services hierheen verslepen." msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "" "Voeg deel-knoppen aan het blog toe en stel bezoekers zo in staat om " "berichten met hun vrienden te delen." msgid "Sharing Buttons" msgstr "Deel-knoppen" msgid "Create a Configuration File" msgstr "Configuratiebestand aanmaken" msgid "What do I do now?" msgstr "Wat moet ik nu doen?" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "Indien je site niet vertoond wordt, neem dan contact op met de eigenaar van " "dit netwerk." msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Tijdelijk niet beschikbaar vanwege gepland onderhoud. Probeer het over " "enkele minuten nog een keer." msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" msgid "Database Error" msgstr "Databasefout" msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "" "We kunnen helaas niets vinden op deze locatie. Misschien kun je beter als " "volgt zoeken:" msgid "Expiring" msgstr "Vervalt" msgid "Domain Management" msgstr "Domeinbeheer" msgid "Purchased on %s" msgstr "Aangekocht op %s" msgid "Renew Now" msgstr "Vernieuw nu" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "Premium thema: %s" msgid "" "Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Thema niet geannuleerd en terugbetaald.. Er was een probleem tijdens de " "terugbetaling van je betaling. Gelieve <a href=\"%s\"> contact met " "ondersteuning opnemen < a>." msgid "" "Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Upgrade niet geannuleerd en terugbetaald. Tijdens de terugbetaling heeft " "zich een probleem voorgedaan. Gelieve <a href=\"%s\">contact met " "ondersteuning</a> op te nemen." msgid "Your message has been sent" msgstr "Je bericht is verzonden" msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Niets gevonden in prullenbak" msgid "View Slides" msgstr "Dia's bekijken" msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "Dataviews" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comment</a>." msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comments</a>." msgstr[0] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> heeft je website tegen <a href=\"%2$s\">%3$s " "spamreactie</a> beschermd. " msgstr[1] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> heeft je website tegen <a href=\"%2$s\">%3$s " "spamreacties</a> beschermd." msgid "Summaries" msgstr "Samenvattingen" msgid "Untitled Post" msgstr "Bericht zonder titel" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "Uit prullenbak" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Deze reactie herstellen vanuit de prullenbak" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "Geen spam" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "Weigeren" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Toelaten" msgid "" "As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you " "would like to import one of these sites you will need to temporarily remove " "the custom domain mapping and clear the account information from the " "importer to import. Once the import is completed you can re-enable the " "custom domain for your site." msgstr "" "Omdat een of meer van je Tumblr blogs een toewijzing naar een aangepast " "domein heeft. Als je een van deze sites wilt importeren, moet je de " "aangepaste toewijzing van het domein tijdelijk verwijderen en de " "accountgegevens van de importeur wissen om te importeren. Zodra de import is " "voltooid kan je het aangepaste domein voor je site weer activeren." msgid "" "Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please " "disable the custom domain first." msgstr "" "Tumblr blogs met geactiveerde eigen domeinen kunnen niet worden " "geïmporteerd, gelieve eerst het eigen domein uit te schakelen." msgid "Switch" msgstr "Wisselen" msgid "Source:" msgstr "Bron:" msgid "" "Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. " "Please review the following notices: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je Tumblr import is klaar, maar er kunnen een paar problemen zijn. Gelieve " "de volgende meldingen te controleren: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het WordPress.com team" msgid "Cannot import files of type %s: %s" msgstr "Kan bestanden van het type %s: %s niet importeren" msgid "Unable to follow this site." msgstr "Kan deze site niet volgen." msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Geen reactie in afwachting van moderatie." msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "WordPress.com tag conversion complete" msgstr "WordPress.com tagconversie voltooid" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can " "verify that the new categories exist by visiting your the category " "management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Je conversie van tags naar categorieën voor de blog %s is afgerond! Je kunt " "nagaan of de nieuwe categorieën bestaan door de beheerpagina voor " "categorieën op %s te bezoeken.\n" "\n" "Bedankt,\n" "\n" "Het WordPress.com Team" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some " "tags also existed as categories. The converter has added all posts from the " "converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please " "confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the " "tag management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Je conversie van tags naar categorieën voor de %s blog is afgerond, maar er " "zijn een aantal tags die ook als categorieën bestonden. De converter heeft " "alle berichten van de geconverteerde tags aan de categorieën toegevoegd. " "Indien je de tags wilt verwijderen, moet je eerst bevestigen dat de " "berichten succesvol zijn toegevoegd, en dan de tag verwijderen vanaf de " "tagbeheerpagina op %s.\n" "\n" "Bedankt,\n" "\n" "Het WordPress.com Team" msgid "WordPress.com category conversion complete" msgstr "WordPress.com categorie conversie voltooid" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can " "verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at " "%s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Het omzetten van categorieën naar tags voor de blog %s is voltooid! Je kunt " "verifiëren of de nieuwe tags bestaan door je tagbeheerpagina op %s te " "bezoeken.\n" "\n" "Bedankt,\n" "\n" "Het WordPress.com Team" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some " "categories also existed as tags. The converter has added all posts from the " "converted categories to the tags. If you want to remove the categories, " "please confirm that all posts were added successfully, then delete the " "category from the category management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Je omzetting van categorieën naar tags voor de blog %s is voltooid, maar " "sommige categorieën bestondEn ook als tags. De converter heeft alle " "berichten van de geconverteerde categorieën aan de tags toegevoegd. Als je " "de categorieën wilt verwijderen, bevestig dan dat alle berichten met succes " "zijn toegevoegd en verwijder dan de categorie van de categoriebeheerpagina " "op %s.\n" "\n" "Bedankt,\n" "\n" "Het WordPress.com Team" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "Reactie:" msgid "Headline" msgstr "Koptekst" msgid "Page Title" msgstr "Paginatitel" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Aanbevolen Blogs" msgid "" "Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens " "in the background and you may not see immediate results here. Come back to " "this page later to check on the importer's progress." msgstr "" "Het importeren van je Tumblr-blog kan even duren, het importproces gebeurt " "daarom op de achtergrond en resultaten zijn hier daarom niet direct " "zichtbaar. Kom straks naar deze pagina terug om de vooruitgang van de " "importer te controleren." msgid "Action/Status" msgstr "Actie/Status" msgid "" "As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you " "will need to select which WordPress user will be listed as the author of the " "imported posts." msgstr "" "Aangezien Tumblr niet de \"auteur\" bloot geeft, moet je dus zelfs van " "meerdere auteurs blogs selecteren welke WordPress gebruiker zal worden " "vermeld als de auteur van de geïmporteerde berichten." msgid "" "Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress " "site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue." msgstr "" "Gelieve deTumblr blog te selecteren die je naar je WordPress site wilt " "importeren en klik dan op de knop \"Deze blog importeren\" om verder te gaan." msgid "" "Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that " "WordPress can access your account." msgstr "" "Je moet eerst je e-mail en wachtwoord voor Tumblr geven, om WordPress " "toegang tot je account te verlenen." msgid "Tumblr replied with an error: %s" msgstr "Tumblr heeft met een fout geantwoord: %s" msgid "" "Tumblr says that the username and password you provided were not valid. " "Please check you entered them correctly and try to connect again." msgstr "" "Tumblr zegt dat de gebruikersnaam en het wachtwoord die je hebt opgegeven " "niet geldig zijn. Gelieve te controleren dat je ze juist hebt ingevoerd en " "probeer opnieuw verbinding te maken." msgid "We'll share your post on %s." msgstr "We delen je bericht op %s." msgid "Sign me up" msgstr "Meld mij aan" msgid "Confirm Follow" msgstr "Bevestig Volgen" msgid "" "You have allowed WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> for your " "blogs. To stop receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je hebt ​​WordAds promotionele e-mails toegestaan op <strong>%s</strong> voor " "je blogs. Als je die niet meer wilt onvangen, klik <a href=\"%s\">hier</a>" msgid "" "You will no longer receive WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> " "for your blogs - to allow these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je ontvangt geen promotionele WordAds-mails meer op <strong>%s</strong> voor " "je blogs. Om deze e-mails weer toe te laten, klik je <a href=\"%s\">hier</a>." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Het lijkt erop dat niets werd gevonden op deze locatie. Probeer dan " "misschien een van de links hieronder of een zoekopdracht?" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oeps! Die pagina kon niet worden gevonden." msgid "Please log in to WordPress.com." msgstr "Gelieve op WordPress.com in te loggen." msgid "( Untitled )" msgstr "( Zonder titel )" msgid "<span class=\"sep\">by</span> %s" msgstr "<span class=\"sep\">door</span> %s" msgid "Go to Dashboard" msgstr "Naar het dashboard" msgid "event" msgstr "Evenement" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "" msgid "This report only shows data since you connected Jetpack." msgstr "" "Dit rapport geeft alleen die data weer vanaf het moment dat je met Jetpack " "bent verbonden." msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "In de concertzaal in het Sydney Opera House passen 2.700 mensen. Deze blog " "werd in %1$d ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog een " "concert zou zijn in het Sydney Opera House, zou het ongeveer %3$s " "uitverkochte optredens nodig hebben voordat zoveel mensen het zouden zien." msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" msgid "Hour" msgstr "Uur" msgid "The big day is here." msgstr "De grote dag is aangebroken." msgid "The Big Day" msgstr "De grote dag" msgid "Milestone" msgstr "Mijlpaal" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "Plaats een countdown tot een bepaalde datum." msgid "Invalid request signature." msgstr "Ongeldige verzoekhandtekening." msgid "Blog token not found." msgstr "Blogtoken niet gevonden." msgid "Invalid request signature or no blog id supplied." msgstr "Ongeldige verzoekhandtekening of geen blog-id opgegeven." msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Je vroeg om een ​​terugbetaling voor een premium thema. Controleer je e-mail " "voor een bericht met een bevestigingslink." msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "Premium thema geannuleerd en terugbetaald" msgid "Add New Site" msgstr "Nieuwe site toevoegen" msgid "" "Just make this report public by clicking the link at the top right, then " "copy and share this link:" msgstr "" "Publiceer dit rapport door op de link rechtsboven te klikken, kopieer het en " "deel deze link:" msgid "" "See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual " "report." msgstr "" "Kijk naar de %1$s statistieken die zijn gecreëerd door over %2$s te bloggen. " "Bekijk hun %3$d jaarverslag." msgid "" "We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! " "Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to " "fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. " "In our tests, Safari or Chrome worked best." msgstr "" "We hebben mooi geanimeerd vuurwerk gemaakt om te vierendat je blogt! Helaas " "kan je browser dit niet weergeven. We hebben een diavoorstelling gemaakt die " "je kunt invullen, hopelijk kom je terug naar deze pagina met een HTML5 " "browser. In onze testen kwamen Safari of Chrome het beste uit de bus." msgid "" "Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, " "Safari and Chrome worked best. Your overall score is <span id=\"quality" "\">not known</span> (<span id=\"debugButton\">details</span>)." msgstr "" "Sommige browsers zijn beter geschikt voor dit soort animatie. In onze tests, " "werkten Safari en Chrome het beste. Je algemene score is <span id=\"quality" "\">onbekend</span> (<span id=\"debugButton\">details</span>)." msgid "" "See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d " "annual report. " msgstr "" "Kijk naar de commotie %1$s die is gecreëerd door over %2$s te bloggen. " "Bekijk hun %3$d jaarverslag." msgid "Who were they?" msgstr "Wie waren zij?" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "Elke raket vertegenwoordigt een gepubliceerd bericht op deze blog in %d. En " "omdat we graag delen, hebben we het vuurwerk abeschikbaar gesteld als een " "jQuery plugin op <a href=\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" " "target=\"_blank\">Github</a>." msgid "About the fireworks" msgstr "Over alle commotie" msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "Topland: %l" msgstr[1] "Toplanden: %l" msgid "F j" msgstr "F j" msgid "" "If you were using <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, we'd have " "shown you your top images here." msgstr "" "Als je <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a> had gebruikt, dan " "zouden we de topafbeeldingen hier hebben weergegeven." msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "Elke raket vertegenwoordigt een gepubliceerd bericht op deze blog in %d. En " "omdat we graag delen, hebben we het vuurwerk beschikbaar gesteld als een " "jQuery-plugin op <a href=\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" " "target=\"_blank\">Github</a>." msgid "Happy New Year from WordPress.com!" msgstr "Gelukkig Nieuwjaar van WordPress.com!" msgid "Make public" msgstr "Maak openbaar" msgid "Make private" msgstr "Maak privé" msgid "This report is private" msgstr "Dit rapport is privé" msgid "This report is public" msgstr "Dit rapport is openbaar" msgid "Popular Topics" msgstr "Populaire onderwerpen" msgid "Here's an excerpt:" msgstr "Hier is een fragment:" msgid "Copy and share this link:" msgstr "Kopieer en deel deze link:" msgid "Click here to see the complete report." msgstr "Klik hier om het complete rapport te bekijken." msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this " "blog." msgstr "" "De statistieken hulpaapjes van WordPress.com heeft een %d jaarlijks rapport " "voor deze blog voorbereid." msgid "Most visitors came from %s." msgstr "De meeste bezoekers kwamen uit %s." msgid "This was the most active commenter on this blog:" msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:" msgstr[0] "Dit was de persoon die het meest op deze blog heeft gereageerd:" msgstr[1] "" "Dit waren de %d personen die het meest op deze blog gereageerd hebben:" msgid "This was your most active commenter:" msgid_plural "These were your %d most active commenters:" msgstr[0] "Deze persoon heeft de meeste reacties gegeven:" msgstr[1] "Dit waren de %d personen die de meeste reacties hebben gegeven:" msgid "" "A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a cable car, it would take " "about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "In een San Francisco kabelbaan passen 60 mensen. Deze blog werd in %1$d " "ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog een kabelbaan zou " "zijn, zou die ongeveer %3$s reizen nodig hebben voordat die zoveel mensen " "zou kunnen vervoeren." msgid "Audience" msgstr "Bezoekers" msgid "Insights" msgstr "Inzichten" msgid "" "A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a NYC subway train, it " "would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "In een New York City metro-trein passen 1.200 mensen. Deze blog werd in %1$d " "ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog een NYC metro-trein " "zou zijn, zou die ongeveer %3$s reizen nodig hebben voordat die zoveel " "mensen zou kunnen vervoeren." msgid "" "London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were competing at London Olympic " "Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to " "see it." msgstr "" "In het Olympisch Stadion van Londen passen 80.000 mensen. Deze blog werd in " "%1$d ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog zou " "concurreren met het Olympisch Stadion van Londen, zou het ongeveer %3$s " "uitverkochte evenementen nodig hebben voordat zoveel mensen het zouden zien." msgid "" "About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were the Space " "Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "Ongeveer 1.000.000 mensen bezoeken de Seattle Space Needle elk jaar. Deze " "blog werd in %1$d ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog " "de Space Needle zou zijn, zou het ongeveer %3$s jaar duren voordat zoveel " "mensen het zouden zien." msgid "" "About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at " "MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "Ongeveer 2.500.000 mensen bezoeken het MoMA in New York elk jaar. Deze blog " "werd in %1$d ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog een " "tentoonstelling in het MoMA zou zijn, zou het ongeveer %3$s jaar duren " "voordat zoveel mensen het zouden zien." msgid "" "Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking <a href=\"%" "%unsub_url%%\">here</a>." msgstr "" "Wil je geen jaarverslagen? Je kan jezelf uitschrijven door <a href=\"%" "%unsub_url%%\">hier</a> te klikken." msgid "" "You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving " "them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je hebt jaarlijkse rapporten per e-mails voor je blogs ingeschakeld. Om deze " "niet meer te ontvangen, klik je <a href=\"%s\">hier</a>." msgid "" "You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow " "these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je ontvangt niet langer jaarlijkse rapporten per e-mail. Als je deze e-mails " "toch wilt ontvangen, klik je <a href=\"%s\">hier</a>." msgid "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "site</a>." msgid_plural "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "sites</a>." msgstr[0] "" "Je volgt geen enkele reacties op berichten, en volgt <a href=\"%s\">%d site</" "a>." msgstr[1] "" msgid "" "You are not following any post comments. You can follow a post's comments by " "commenting and checking the follow post checkbox." msgstr "" "Je volgt geen enkele reacties op berichten. Je kunt de reacties op een " "bericht volgen door te reageren en het selectievakje om het bericht te " "volgen aan te vinken." msgid "" "Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert at " "Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "In Madison Square Garden passen 20.000 mensen voor een concert. Deze blog " "werd in %1$d ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog een " "concert zou zijn in Madison Square Garden, zou het ongeveer %3$s " "uitverkochte optredens nodig hebben voordat zoveel mensen het zouden zien." msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "Het Louvre Museum heeft 8,5 miljoen bezoekers per jaar. Deze blog werd in " "%1$d ongeveer <strong>%2$s</strong> keer bekeken. Als je blog een " "tentoonstelling in het Louvre Museum zou zijn, zou het ongeveer %3$s dagen " "duren voordat zoveel mensen het zouden zien." msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr ", " msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "Sorry, geen van je vrienden bloggen met WordPress." msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s seconde" msgstr[1] "%s seconden" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuut" msgstr[1] "%s minuten" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s week" msgstr[1] "%s weken" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s maand" msgstr[1] "%s maanden" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s jaar" msgstr[1] "%s jaar" msgid "on <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "op <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "Jouw %s bericht" msgstr[1] "Jouw %s berichten" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s Reactie in behandeling" msgstr[1] "%s Reacties in behandeling" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s zijn in behandeling" msgstr[1] "%s zijn in behandeling" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s reactie" msgstr[1] "%s reacties" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s pagina" msgstr[1] "%s pagina's" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s bericht" msgstr[1] "%s berichten" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "%s bericht per minuut" msgstr[1] "%s berichten per minuut" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "%s reactie per minuut" msgstr[1] "%s reacties per minuut" msgid "In total <strong>%s words</strong> were written." msgstr "Er zijn in totaal <strong>%s woorden</strong> geschreven." msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s video" msgstr[1] "%s video's" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s afbeelding" msgstr[1] "%s afbeeldingen" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s link" msgstr[1] "%s links" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s like" msgstr[1] "%s likes" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "%s woord meer" msgstr[1] "%s woorden meer" msgid "Post Slider" msgstr "Berichtschuifbalk" msgid "Blog Name:" msgstr "Blognaam:" msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines." msgstr "" "We hebben niemand geregistreerd die jou via de zoekmachines heeft gezocht." msgid "Photography" msgstr "Fotografie" msgid "Loading map…" msgstr "Map aan het laden…" msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "[WordPress.com] Import Voltooid" msgid "" "Your WordPress content import for %s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je WordPress inhoudsimport voor %s was succesvol.\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het WordPress.com team" msgid "Premium Theme" msgstr "Premium thema" msgid "blogs" msgstr "blogs" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "Reblogged" msgstr "Herblogd" msgid "Error posting." msgstr "Fout tijdens plaatsen." msgid "Staff Picks" msgstr "Personeelskeuzes" msgid "Travel" msgstr "Reizen" msgid "Technology" msgstr "Technologie" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Humor" msgstr "Humor" msgid "Entertainment" msgstr "Vermaak" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Art & Design" msgstr "Kunst & Ontwerp" msgid "Users allowed to access site:" msgstr "Gebruikers met toegang tot site:" msgid "Only http and https are supported" msgstr "Alleen http en https worden ondersteund" msgid "%2$s & %3$s were not far behind." msgstr "%2$s & %3$s liepen niet ver achter." msgid "%s was not far behind." msgstr "%s lag niet ver achter." msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Dit zijn de berichten die op %s in %d het meest bekeken zijn." msgid "" "The most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "Het bericht met de meeste reacties in %1$d was <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">%3$s</a>" msgid "How did they find this blog?" msgstr "Hoe hebben ze deze blog gevonden?" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Om het nieuwe jaar van start te gaan, willen we een aantal gegevens over de " "activiteiten van %s in %d met je delen. Je kan nu met scrollen beginnen!" msgid "Cameras" msgstr "Camera's" msgid "empty" msgstr "leeg" msgid "%d in blogging" msgstr "%d in bloggen" msgid "" "If you like what you saw in this summary and want to know more about how " "your blog is doing, you can always visit your <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Site Stats</a>, where our helper-monkeys are working day and night to " "provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing." msgstr "" "Indien je dit overzicht leuk vond en meer wilt weten over hoe je blog het " "doet, dan kun je altijd je <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Sitestatistieken</a> bezoeken, waar onze hulpaapjes dag en nacht aan het " "werk zijn om je te voorzien van pagina's en pagina's met gegevens over hoe " "je blog het doet." msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "Dit zijn de berichten die het meest zijn bekeken in %d. Je kunt de meest " "bekeken berichten voor het hele jaar in je <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Sitestatistieken</a> zien." msgid "" "Your most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "Het bericht met de meeste reacties in %1$d was <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">%3$s</a>" msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "%d jaar dat ik | %s blog" msgid "public" msgstr "openbaar" msgid "Standard time begins on: <code>%s</code>." msgstr "Standaard tijd begint op: <code>%s</code>." msgid "Welcome to Your WordPress Site" msgstr "Welkom op je nieuwe WordPress site!" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Je kunt een bestand exporteren van je site-inhoud om het te importeren in " "een andere installatie of platform. Het export-bestand wordt een XML-" "bestandsformaat en WXR genoemd. Berichten, pagina's, reacties, " "aangepaste velden, categorieën en tags kunnen ingesloten worden. Je " "kunt kiezen of het WXR-bestand alleen bepaalde berichten of pagina's " "bevat door de dropdownfilters in te stellen om de export te limiteren op " "categorie, auteur, datumbereik op maand, of publicatiestatus. " msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "Geen wachtende reacties" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s wachtende reactie" msgstr[1] "%s wachtende reacties" msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d pagina" msgstr[1] "%d pagina's" msgid "You are not following any blogs!" msgstr "Je volgt geen blogs!" msgid "Instantly" msgstr "Direct" msgid "Followed" msgstr "Gevolgt" msgid "Enter a blog URL" msgstr "Voeg een blog URL toe" msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" msgid "Play" msgstr "Afspelen" msgid "Grid" msgstr "Raster" msgid "Select a category" msgstr "Selecteer een categorie:" msgid "Styles" msgstr "Stijlen" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "Pagination" msgstr "Paginering" msgid "Default view" msgstr "Standaardweergave" msgid "Animation" msgstr "Animatie" msgid "Hide Comments" msgstr "Reacties verbergen" msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" msgid "Content Writer" msgstr "Contentschrijver" msgid "Footer Column %1$d" msgstr "Footer kolom %1$d" msgid "" "Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. " "Please ask the blog admin to send another." msgstr "" "Oeps, het ziet ernaar uit dat je uitnodiging verzonden is toen je blog nog " "privé was. Gelieve blogadmin te vragen een andere te verzenden." msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Page categories" msgstr "Pagina categorieën" msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurenschema:" msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s" msgstr "Als je geen notificaties meer wilt ontvangen van nieuwe reacties: %s" msgid "in response to %s:" msgstr "in antwoord op %s:" msgid "New comment on <strong>%1$s</strong>" msgstr "Nieuwe reactie op <strong>%1$s</strong>" msgid "Subscription Options" msgstr "Abonnementsopties" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Je plaatst te snel reacties. Rustig aan." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "Je kunt de lijst van gebruikers filteren op Gebruikers Rol door te klikken " "op de tekstlinks die onder de schermtitel Gebruikers staat. Afhankelijk van " "de rollen die je hebt toegekend aan gebruikers kun je kiezen uit Alle, " "Beheerder, Redacteur, Auteur, Schrijver of Abonnee. Standaard worden alle " "gebruikers getoond. Niet gebruikte Gebruikers Rollen worden niet getoond." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Vul het e-mailadres of de gebruikersnaam in van een bestaande gebruiker op " "dit netwerk om een uitnodiging voor deze site te versturen. Deze persoon zal " "een e-mail ontvangen met de vraag om de uitnodiging te bevestigen." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Vul het e-mailadres in van een bestaande gebruiker op dit netwerk om een " "uitnodiging voor deze site te versturen. Deze persoon zal een e-mail " "ontvangen met de vraag om de uitnodiging te bevestigen." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Nieuwe gebruikers ontvangen een e-mail om ze te laten weten dat ze zijn " "toegevoegd als een gebruiker van je site. Deze e-mail zal ook hun wachtwoord " "bevatten. Vink de box aan als je niet wilt dat de gebruiker een welkomst e-" "mail ontvangt." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Er zijn niet-bewaarde wijzigingen die verloren zullen gaan. 'OK' om verder " "te gaan, 'Annuleren' om terug te keren naar de afbeeldingseditor." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>" msgstr "" "Er is een automatisch opgeslagen versie van dit bericht dat recenter is dan " "onderstaande versie. <a href=\"%s\">Toon de automatisch opgeslagen versie</a>" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "Verwerking van de afbeelding niet mogelijk. Ga terug en probeer opnieuw." msgid "View your full report online" msgstr "Bekijk je volledige rapport online" msgid "<strong>Your Annual Report</strong> from WordPress.com" msgstr "<strong>Je jaarverslag</strong> van WordPress.com" msgid "Your %d year in blogging" msgstr "Je %d jaar dat je blogt" msgid "… but wait, there’s more!" msgstr "… maar wacht,er is meer!" msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?" msgstr "Misschien kan je hun blog volgen of ze een bedankbriefje sturen?" msgid "Your %d in blogging" msgstr "Je %d jaar al blogger" msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com presenteert" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "Te lezen" msgid "Currently Reading" msgstr "Aan het lezen" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "Gelezen" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Toolbar tonen tijdens bekijken van de site" msgid "Via WordPress.com" msgstr "Via WordPress.com" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "We kijken ernaar uit om je weer te helpen in %d! Gelukkig Nieuwjaar!" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "Bedankt voor het gebruiken van WordPress.com in %d." msgid "See you in %d" msgstr "Ik zie je in %d" msgid "Share this with your visitors" msgstr "Deel dit met je bezoekers" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Een aantal van je meest populaire berichten is voor %d geschreven. Wat je " "schrijft telt! Probeer nogmaals over deze onderwerpen te schrijven." msgid "Attractions in %d" msgstr "Attracties in %d" msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "Dit zijn de berichten die het meest zijn bekeken in %d. Je kunt de meest " "bekeken berichten voor het hele jaar in je <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Sitestatistieken</a> zien." msgid "Some visitors came searching, mostly for %l." msgstr "Een aantal bezoekers kwamen zoeken, meestal voor %l." msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "De top verwijzende sites in %d waren:" msgid "How did they find you?" msgstr "Hoe hebben ze je gevonden?" msgid "Where did they come from?" msgstr "Waar kwamen ze vandaan?" msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with <strong>%2$s</strong> views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "De drukste dag van het jaar was %1$s met <strong>%2$s</strong> " "bezichtigingen. De meest populairste bericht die dag was %3$s." msgid "" "There was <strong>%1$d</strong> picture uploaded, taking a total of %2$s." msgid_plural "" "There were <strong>%1$d</strong> pictures uploaded, taking up a total of " "%2$s." msgstr[0] "" "Er is een <strong>%1$d</strong> afbeelding geüpload, met een totaal van %2$s." msgstr[1] "" "Er zijn <strong>%1$d</strong> afbeeldingen geüpload, met een totaal van %2$s." msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, growing the total archive " "of this blog to %3$s posts." msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, growing the total " "archive of this blog to %3$s posts." msgstr[0] "" "In %1$d, was er <strong>%2$s</strong> nieuw bericht, dat vergroot het totale " "archief van deze blog naar %3$s berichten." msgstr[1] "" "In %1$d, waren er <strong>%2$s</strong> nieuwe berichten, dat vergroot het " "totale archief van deze blog naar %3$s berichten." msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, not terrible for the " "first year!" msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, not bad for the first " "year!" msgstr[0] "" "In %1$d, was er <strong>%2$s</strong> nieuw bericht, niet slecht voor het " "eerste jaar!" msgstr[1] "" "In %1$d, waren er <strong>%2$s</strong> nieuw berichten, niet slecht voor " "het eerste jaar!" msgid "Featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding" msgid "Crunchy numbers" msgstr "Krakende cijfers" msgid "That's about %d pictures per day." msgstr "Dat is ongeveer %d foto's per dag." msgid "That's about a picture per day." msgstr "Dat is ongeveer een afbeelding per dag." msgid "That's about %d pictures per week." msgstr "Dat is ongeveer %d foto's per week." msgid "That's about a picture per week." msgstr "Dat is ongeveer een afbeelding per week." msgid "That's about %d pictures per month." msgstr "Dat zijn ongeveer %d afbeeldingen per maand." msgid "That's about a picture per month." msgstr "Dat is ongeveer een afbeelding per maand." msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[WordPress.com] Tumblr import succesvol" msgid "" "Your Tumblr import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je Tumblr import was successvol.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het WordPress.com team" msgid "one comment" msgstr "een reactie" msgid "%s old" msgstr "%s oud" msgid "Oldest posts first" msgstr "Oudste berichten eerst" msgid "Newest posts first" msgstr "Nieuwste berichten eerst" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "" "Scheid meerdere tags met komma's en gebruik het voorvoegsel '-' om ze uit te " "sluiten." msgid "Posts Per Page" msgstr "Berichten per pagina" msgid "Reply to" msgstr "Reageer naar" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ontoereikende machtigingen" msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/Y" msgid "" "You have used up all of your available upload space. This means we can not " "import any more attachments." msgstr "" "Je hebt alle beschikbare ruimte voor uploads gebruikt. Dit betekent dat we " "geen bijlagen meer kunnen importeren." msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog." msgstr "Importeer berichten van een Tumblr blog naar je WordPress.com blog." msgid "No blog information found for this account. " msgstr "Geen blog informatie gevonden voor dit account." msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later" msgstr "" "Problemen met het verbinden met Tumblr, probeer het later nog een keer.\\" msgid "This blog is currently being imported." msgstr "Deze blog wordt momenteel geïmporteerd." msgid "In Progress" msgstr "Nog steeds bezig" msgid "Finished!" msgstr "Klaar!" msgid "Import this blog" msgstr "Importeer deze blog" msgid "Pages Imported" msgstr "Pagina's geïmporteerd. " msgid "Queued Imported" msgstr "Geïmporteerde in wachtrij geplaatst" msgid "Drafts Imported" msgstr "Geïmporteerde concepten" msgid "Posts Imported" msgstr "Geïmporteerde berichten" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Tumblr Blog" msgid "" "This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try " "again." msgstr "" "Dit lijkt geen geldig e-mailadres te zijn. Gelieve het te controleren en het " "opnieuw te proberen." msgid "Connect to Tumblr" msgstr "Verbind met Tumblr" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account " "into your WordPress site." msgstr "" "Hoi! Deze importer stelt je in staat om berichten van je Tumblr account naar " "je WordPress site te importeren." msgid "Import Tumblr" msgstr "Importeer Tumblr" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "Importeer berichten van een Tumblr blog." msgid "Every Minute" msgstr "Elke minuut" msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om auteur te worden voor %2$s. Als auteur kun je " "je eigen berichten publiceren en bewerken evenals media uploaden." msgid "" "%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish " "and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site " "a better place." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te bewerken. Als een editor zul je in " "staat zijn om berichten te publiceren en bewerken, maar ook om reacties te " "beheren en de site een betere plaats te maken in het algemeen." msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te beheren. Als beheerder kun je alles " "doen. Niets is buiten bereik. Laat de macht niet naar je hoofd stijgen!" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om aan %2$s bij te dragen. Als inzender kan je je " "eigen berichten maken en bewerken, maar heb je een editor nodig om ze voor " "je te publiceren" msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s vond je video %3$s leuk" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the " "'Like' button. Congratulations!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%3$s" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "%1$s heeft pas geleden een van je berichten gelezen en vond het leuk genoeg " "om de 'Like' knop in te drukken. Gefeliciteerd!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Indien je niet meer van Likes op de hoogte gesteld wilt worden:\n" "%3$s" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "en hier is hun info:\n" "\n" " Naam: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatarprofiel: %3$s\n" "%4$s" msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van %s" msgid "What’s New" msgstr "Wat is nieuw" msgid "" "Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link " "above to get this sorted out." msgstr "" "Importeren is voor deze blog uitgeschakeld. Zie de waarschuwing en link " "hierboven om het op te lossen." msgid "Comments aren't open on this post" msgstr "Reacties zijn niet geopend op dit bericht." msgid "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">Unknown search terms</a>" msgstr "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">Onbekende zoek termen</a>" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters<span " "style='color:red;' id='dynamic-count'></span> that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(Optioneel) Je kunt een aangepast bericht van maximaal 500 tekens " "invoeren<span style='color:red;' id='dynamic-count'></span> dat zal worden " "inbegrepen in de uitnodiging voor de gebruiker(s)." msgid "characters left" msgstr "Karakters over" msgid "Other Search Engines" msgstr "Andere zoek machines" msgid "Modify your <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "Bewerk jouw <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "" "<strong>Delete</strong> brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "<strong>Verwijderen</strong> brengt je naar het 'Gebruikers verwijderen'-" "scherm, waar je gebruikers en hun inhoud permanent van je site kunt " "verwijderen. Je kunt ook meerdere gebruikers verwijderen door bulkacties te " "gebruiken." msgid "" "<strong>Remove</strong> allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "<strong>Verwijderen</strong> laat je een gebruiker verwijderen van je site. " "Dit verwijdert niet hun content. Je kunt ook meerdere gebruikers verwijderen " "door gebruik te maken van Bulkacties." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Abonnees kun reacties lezen/reacties geven/nieuwsbrieven ontvangen, enz. " "maar ze kunnen geen normale siteberichten schrijven." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Auteurs kunnen publiceren en hun eigen berichten beheren, en kunnen ook " "bestanden uploaden." msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Hier is een basisoverzicht van de verschillende gebruikersrollen en de " "rechten welke met elke rol zijn geassocieerd:" msgid "User Roles" msgstr "Gebruikersrollen" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Denk erom, als je klaar bent, de Gebruiker toevoegen knop te klikken aan de " "onderkant van dit scherm." msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Om een nieuwe gebruiker aan je site toe te voegen, vul de vakken op dit " "scherm in en klik op de Nieuwe Gebruiker Toevoegen knop aan de onderkant van " "dit scherm." msgid "Attaching Files" msgstr "Bestanden toevoegen" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a " "href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import " "screen." msgstr "" "Als je de categorieën wilt converteren naar tags (of andersom), gebruik " "dan de <a href=\"%s\">Categorieën en Tags</a> converteermogelijkheid " "die beschikbaar is via het Importeerscherm." msgid "Troubleshooting" msgstr "Probleemoplossing" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Je kunt inhoud plaatsen op verschillende manieren. Dit scherm beheert alle " "instellingen hiervoor . De sectie bovenaan bevat de instellingen voor de " "editor van het Dashboard, terwijl de rest de instellingen bevat voor de " "publicatiemethoden. Voor meer informatie, klik op de documentatielinks." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Bestanden uploaden laat je de map en het pad kiezen waar de geuploade " "bestanden worden bewaard." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Mediabestanden kunnen geupload worden zonder dat eerst een bericht gemaakt " "wordt. Dit geeft de mogelijkheid bestanden te uploaden om later te " "gebruiken in berichten en pagina's en/of om een weblink te gebruiken " "voor een bijzonder bestand wat je kunt delen. Er zijn drie opties om " "bestanden te uploaden:" msgid "" "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin " "directory</a> to see if an importer is available." msgstr "" "Als de importer zich niet in de lijst bevindt, <a href=\"%s\">zoek in de " "Plugin Directory</a>, misschien is daar de importer beschikbaar." msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Zodra je het gedownloade bestand hebt opgeslagen, kun je de Importeerfunctie " "van een andere WordPress installatie gebruiken om de inhoud van deze site te " "importeren." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Je kunt ook meerdere berichten tegelijk bewerken of verplaatsen. Selecteer " "de berichten door op de selectievakjes te klikken, selecteer vervolgens de " "actie die je wilt uitvoeren via het Acties menu en klik op Toepassen." msgid "Available Actions" msgstr "Beschikbare acties" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "Je kunt dit scherm op een aantal manieren wijzigen:" msgid "Screen Content" msgstr "Scherminhoud" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Dit scherm geeft je toegang tot al je berichten. Je kunt de weergave van dit " "scherm aanpassen." msgid "Adding Tags" msgstr "Tags toevoegen" msgid "Adding Categories" msgstr "Categorieën toevoegen" msgid "Moderating Comments" msgstr "Reacties modereren" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Klik om op Tumblr te delen" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Loading…" msgstr "Laden..." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van %s!" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Indien gewenst, zal WordPress automatisch bericht geven aan verschillende " "diensten van je berichten." msgid "Post Via Email" msgstr "Bericht via e-mail" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Dit scherm bevat vele instellingen voor het beheer van je site en geeft " "reacties en links naar je berichten/pagina's. Teveel instellingen " "eigenlijk en ze kunnen hier niet allemaal uitgelegd worden :). Gebruik de " "documentatie link hieronder om informatie te krijgen over wat elke reactie-" "instelling doet." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s overschrijdt de maximale uploadgrootte voor de multi-bestandsuploader " "zoals gebruikt in je browser." msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Deze sidebar is niet langer beschikbaar en wordt nergens getoond op je site. " "Verwijder elke onderstaande widget om de inactieve sidebar volledig te " "verwijderen." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Inactieve sidebar (niet gebruikt)" msgid "Missing Widgets" msgstr "Ontbrekende widgets" msgid "Removing and Reusing" msgstr "Verwijderen en opnieuw gebruiken" msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "<strong>Bewerken</strong> brengt je naar het bewerkscherm van deze " "gebruiker. Je kunt dat scherm ook bereiken door op de gebruikersnaam te " "klikken." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Hoveren over een rij in de gebruikerslijst toont actielinks die je toestaan " "gebruikers te beheren. Je hebt de keuze uit de volgende acties:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Je kunt alle berichten gemaakt door een gebruiker bekijken door te klikken " "op het getal onder de berichtenkolom." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Je kunt kolommen tonen/verbergen naar eigen inzicht en beslissen hoeveel " "berichten worden getoond per scherm met gebruik van de Scherminstellingen " "tab." msgid "Users list" msgstr "Gebruikerslijst" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "Standaard ontvangen nieuwe gebruikers een e-mail om te bevestigen dat ze als " "gebruiker zijn toegevoegd aan je site. Deze e-mail bevat tevens een link " "waarmee het wachtwoord gewijzigd kan worden. Verwijder het vinkje indien je " "nieuwe gebruikers geen welkomste-mail wenst te sturen." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Je kunt je wachtwoord wijzigen, de sneltoetsen inschakelen, het " "kleurenschema van je Dashboard wijzigen en de WYSIWYG (What-You-See-Is-What-" "You-Get) editor uitschakelen, en wat andere dingen. Je kunt de toolbar " "(voorheen adminbar genoemd) verbergen van de voorkant van je site. Deze " "toolbar kan echter niet verwijderd worden op de dashboardschermen." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "Als een mediabestand niet is toegevoegd aan een bericht, wordt dit " "aangegeven in de 'Gekoppeld aan' kolom, klikken op 'Koppelen aan' een " "bericht/pagina geeft een klein pop-up venster waar je kunt zoeken naar een " "bericht en daar het bestand aan kunt toevoegen." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Alle bestanden die geupload zijn bevinden zich in de mediabibliotheek, met " "de laatst geüploade bovenaan. Gebruik de Scherminstellingen tab om het " "uiterlijk van het scherm te wijzigen." msgid "" "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Klikken op <strong>Bestanden selecteren</strong> opent een navigatiescherm " "wat je bestanden van je computer toont. <strong>Open</strong> selecteren " "nadat je op het bestand geklikt hebt wat je wilt activeren, vervolgens wordt " "een voortgangsbalk op het uploadscherm getoond." msgid "" "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "<strong>Drag en drop</strong> je bestanden naar de onderstaande ruimte. " "Meerdere bestanden zijn toegestaan." msgid "Deleting Links" msgstr "Links verwijderen" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Links kunnen gescheiden worden in linkcategorieën; deze zijn anders dan " "de categorieën die gebruikt worden in je berichten." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "De links in de toolbar aan de bovenkant van het scherm verbinden je " "Dashboard en de voorkant van je site en geven je toegang tot je profiel en " "handige WordPress informatie." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "Het direct insluiten van de wp-admin/includes/template.php voor het gebruik " "van de add_meta_box(). Is fout. Hook de add_meta_box() call in de " "add_meta_boxes in plaats daarvan." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Je kunt ook hetzelfde soort acties uitvoeren, inclusief het verkleinen van " "de lijst met behulp van de filters, die op een pagina met de actielinks " "worden weergegeven. Je kunt dit doen d.m.v. het hoveren over een rij, of met " "behulp van het Actiesmenu om de metadata van meerdere pagina's tegelijk " "te bewerken." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Pagina's beheren lijkt erg op Berichten beheren en de schermen kunnen op " "dezelfde manier worden aangepast." msgid "Managing Pages" msgstr "Pagina's beheren" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Pagina's zijn gelijk aan berichten omdat ze een titel, tekstinhoud en " "geassocieerde metadata bevatten. Ze zijn echter verschillend omdat ze geen " "deel uitmaken van de chronologische sitestream, je kunt het vergelijken met " "statische berichten. Pagina's hebben geen categorie of tags, maar ze " "kunnen wel een hiërarchie bevatten. Pagina's kunnen genest worden " "door er één “Hoofd” te maken van de ander, bij het " "maken van een groep pagina's." msgid "Overview" msgstr "Overzicht" msgid "" "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "<strong>Voorbeeld</strong> toont hoe je concept-bericht eruit ziet als je " "het gaat publiceren. Bekijken brengt je naar de voorkant van de site om je " "bericht te bekijken. Welke link beschikbaar is hangt af van de berichtstatus." msgid "" "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "<strong>Verwijderen</strong> verwijdert je bericht van deze lijst en plaatst " "het in de prullenbak. Van daaruit kun je het permanent verwijderen." msgid "" "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "<strong>Snel bewerken</strong> geeft toegang tot de metadata van je bericht " "en laat je de berichtdetails bijwerken zonder het scherm te verlaten." msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "<strong>Bewerken</strong> brengt je naar het bewerkscherm van dat bericht. " "Je kunt dat scherm ook bereiken door op de berichttitel te klikken." msgid "" "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Je kunt trefwoorden aan je berichten meegeven met gebruik van <strong>tags</" "strong>. Anders dan in categorieën hebben tags geen hiërarchie, " "dit betekent dat er geen relatie hoeft te zijn tussen de ene tag en de " "andere." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Je kunt groepen van links maken door gebruik te maken van Linkcategorieë" "n. Linkcategorienamen moeten uniek zijn. Linkcategorieën zijn " "gescheiden van de categorieën die je gebruikt voor berichten." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Veel mensen maken gebruik van de sneltoetsen om de reacties sneller te " "modereren. Gebruik de link aan de zijkant voor meer informatie." msgid "" "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "In de <strong>Auteur</strong> kolom, naast de auteursnaam, e-mailadres, en " "site URL, wordt het IP-adres van de afzender getoond. Als je op deze link " "klikt worden alle reacties die vanaf dit IP-adres gemaakt zijn, getoond." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Je kunt reacties op je site beheren net zoals je berichten en andere inhoud " "beheert. Dit scherm is aanpasbaar op dezelfde manier als de andere " "beheerschermen, en je kunt werken met de reacties met gebruik van de hover-" "actielinks of de Acties." msgid "What is your EU country of residence?" msgstr "Wat is het land waar je in de EU woont?" msgid "Please verify your email address:" msgstr "Verifieer je e-mailadres" msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:" msgstr "Je hebt de volgende blog(s) voor overweging ingediend:" msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:" msgstr "Klik op een uitgelichte tag om die toe te voegen aan je bericht:" msgid "View mode" msgstr "Bekijk modus" msgid "Secondary" msgstr "Secundair" msgid "Comment on %1$s" msgstr "Reactie op %1$s" msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" msgid "User Description" msgstr "Biografie van gebruiker" msgid "Show Images" msgstr "Afbeeldingen weergeven" msgid "Short description" msgstr "Korte omschrijving" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "Length" msgstr "Lengte" msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisch" msgid "Select Date" msgstr "Selecteer datum" msgid "Select Day" msgstr "Dag selecteren" msgid "Select Frame" msgstr "Beeld selecteren" msgid "Select Year" msgstr "Jaar selecteren" msgid "Search engine optimization" msgstr "Zoekmachine optimalisatie" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "Layouts" msgstr "Lay-outs" msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" msgid "%s Settings" msgstr "%s instellingen" msgid "No orders found in trash" msgstr "Geen bestellingen gevonden in de prullenbak" msgid "No orders found" msgstr "Geen bestellingen gevonden" msgid "Search videos…" msgstr "Video's zoeken …" msgid "Post Type" msgstr "Berichttype" msgid "Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief" msgid "Check out your new site" msgstr "Bekijk je nieuwe site" msgid "Grams" msgstr "Gram" msgid "Import started" msgstr "Import gestart" msgid "Photos" msgstr "Foto's" msgid "Please try again later." msgstr "Probeer het later nog een keer." msgid "What now?" msgstr "Wat nu?" msgid "Settings updated." msgstr "Instellingen bijgewerkt." msgid "Color Settings" msgstr "Kleurinstellingen" msgid "Based on" msgstr "Gebaseerd op" msgid "Advertisement" msgstr "Advertentie" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" msgid "Page Sidebar" msgstr "Pagina-sidebar" msgid "No image" msgstr "Geen afbeelding" msgid "article" msgstr "artikel" msgid "%1$s to %2$s" msgstr "%1$s tot %2$s" msgid "Choose logo" msgstr "Logo kiezen" msgid "Load More Posts" msgstr "Meer berichten laden" msgid "Total search terms" msgstr "Totale zoek termen" msgid "Customize Your Site" msgstr "Thema wijzigen en aanpassen" msgid "Add Real Content" msgstr "Voeg echte inhoud toe" msgid "Basic Settings" msgstr "Basisinstellingen" msgid "" "This screen lists links to pages that will let you import from blogging/" "content management platforms. Click the name of the platform you want to " "import from and follow the instructions on the resulting page. For more " "information on using the importers, please visit our <a href='%s'>Import " "documentation</a> page." msgstr "" "Op dit scherm zie je een lijst met links naar pagina's waar je van blogging/" "content management platforms kunt importeren. Klik op de naam van het " "platform waarvan je wilt importeren en volg de instructies op de volgende " "pagina. Voor meer informatie over het gebruik van importeerders, gelieve " "onze <a href='%s'>Importeer documentatie</a> pagina te bezoeken." msgid "" " and commented: </p>\n" "<p>%s</p>" msgstr "" "en reageerde: </p>\n" "<p>%s</p>" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "Dit is op %s herblogd" msgid "Visit Reblog" msgstr "Bezoek herblog" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> to %5$s %6$s " "on <a href=\"%7$s\">%8$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> heeft <a href=\"%3$s\">%4$s</a> naar %5$s %6$s op " "<a href=\"%7$s\">%8$s</a> herblogd. Gefeliciteerd!" msgid "Search…" msgstr "Zoeken…" msgid "Video Width" msgstr "Videobreedte" msgid "Thumbnail width" msgstr "Thumbnail-breedte" msgid "Audio Player" msgstr "Audiospeler" msgid "When" msgstr "Wanneer" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Uploaden van “%s” is mislukt." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Probeer dit bestand te uploaden met de %1$sbrowser uploader%2$s." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "" "Dit is groter dan de maximaal toegestane grootte. Een ander bestand proberen." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Het geheugen is overschreden. Probeer opnieuw met een kleiner bestand." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Dit bestand is geen afbeelding. Probeer een ander bestand." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s overschrijdt de maximale uploadgrootte voor deze site." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Alle links" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Het menu-ID mag niet leeg zijn." msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://nl.wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "Over WordPress" msgid "Get Help" msgstr "Vraag hulp" msgid "<strong>Error:</strong> Please type your comment text." msgstr "<strong>FOUT</strong>: er is tekst vereist als reactie." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid email address." msgstr "<strong>FOUT</strong>: je hebt een ongeldig e-mailadres opgegeven." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Je bent uitgenodigd om lid te worden van '%1$s' op\n" "%2$s met de rol van %3$s.\n" "\n" "Klik op de volgende link om de uitnodiging te bevestigen:\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "Profiel bijgewerkt." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Nieuwe site aangemaakt door %1$s\n" "\n" "Adres: %2$s\n" "Naam: %3$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Alle links" msgid "" "<strong>Box Controls</strong> — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "<strong>Boxopties</strong> - Klik op de titelbalk van een box om deze in- of " "uit te vouwen. Sommige (door plugins) toegevoegde boxen hebben instelbare " "inhoud, deze kun je aanpassen door in de titel van de box boven de titel te " "hoveren en op “Configureren” te klikken." msgid "" "<strong>Drag and Drop</strong> — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "<strong>Drag en drop</strong> - Om de boxen te herschikken, drag en drop " "door te klikken op de titelbalk van de geselecteerde box. Wanneer je een " "grijze stippellijn ziet verschijnen op de plaats waar je de box wilt " "plaatsen kun je de muisknop loslaten." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Je kunt het volgende gebruiken om je dashboardscherm aan te passen. Dit " "geldt ook voor de meeste andere dashboardschermen." msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Het navigatiemenu aan de linkerkant geeft links naar alle WordPress " "dashboardschermen, met submenu-items die worden getoond als je er overheen " "hovert. Je kunt dit menu verkleinen naar een smalle strip met iconen door te " "klikken op de 'Menu inklappen' pijl aan de onderkant." msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Afbeeldingen schalen om te laten overeenkomen met het grote formaat zoals " "geselecteerd in de %1$s afbeeldingsopties %2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Audio, video, of een ander bestand" msgid "Insert media from another website" msgstr "Media toevoegen vanaf andere website" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "of" msgid "Allowed Files" msgstr "Toegestane bestanden" msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL van bijlagebericht" msgid "Customize your site" msgstr "Je site aanpassen" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Welkom bij WordPress." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">%2$s bijwerken</a> of leer " "hoe je goed en veilig kunt <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link" "\">bladeren</a>" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Er zijn geen geldige plugins gevonden." msgid "The plugin contains no files." msgstr "De plugin bevat geen bestanden." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "Over pagina's" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Titel- en bericht-editor" msgid "Customizing This Display" msgstr "Dit scherm aanpassen" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "FOUT: wel een reactie ingeven." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "FOUT: je reageert op een reactie van een niet gepubliceerd bericht." msgid "Reblogged from" msgstr "Herblogd van" msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available." msgstr "Abonnementen op \"%s\" zijn niet beschikbaar." msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "" "Misschien wil je hun blog bezoeken. En geniet je misschien net zoveel van " "hun blog als zij van jouw blog hebben genoten!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> on <a href=" "\"%5$s\">%6$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> herblogd <a href=\"%3$s\">%4$s</a> op <a href=" "\"%5$s\">%6$s</a>. Gefeliciteerd!" msgid "followers" msgstr "volgers" msgid "follower" msgstr "volger" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "Inbreuk op het copyrightbeleid" msgid "Reset Your Password" msgstr "Stel je wachtwoord opnieuw in" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "Nodig tot en met 10 e-mailadressen en/of WordPress.com gebruikersnamen uit, " "gescheiden door komma's. Diegenen die een gebruikersnaam nodig hebben " "krijgen instructies toegestuurd hoe dit te creëren." msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "Nodig nieuwe gebruikers op je privéblog uit" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Abonnementen niet beschikbaar" msgid "Search results: “%s”" msgstr "Zoekresultaten: “%s”" msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "%s personen hebben het tot nu toe herblogd. Leuk!" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s en %2$s hebben je bericht %3$s gereblogd" msgid "Follow comments" msgstr "Volg reacties" msgid "Unfollow comments" msgstr "Reacties niet meer volgen" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "" "Er was meer dan een fout met deze e-mailadressen of WordPress.com " "gebruikersnamen:" msgid "Clear Form" msgstr "Formulier wissen" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "" "Een of meerdere uitnodigingen zijn verzonden, maar er waren problemen met de " "volgende uitnodigingen:" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "Gebruikersnamen of e-mailadressen" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "jevriendgebruikersnaam, jevriend@wordpress.com" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "Nodig nieuwe gebruikers op je blog uit" msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "" "Voer tenminste een WordPress.com gebruikersnaam in of een e-mailadres om een " "uitnodiging naar te versturen." msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Uitnodiging(en) verstuurd." msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je bericht over <strong>%2$s</strong> herblogd" msgid "Sent By" msgstr "Verzonden door" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "" "%1$s ontvangt iedere keer een update wanneer je een nieuw bericht plaatst. " "Gefeliciteerd!" msgid "<strong>%1$s</strong> is now following <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> volgt nu <strong>%2$s</strong>" msgid "and commented:</span></p><p class=\"reblog-comment\">%s</p>" msgstr "en gereageerd:</span></p><p class=\"reblog-comment\">%s</p>" msgid "Active theme" msgstr "Actief thema" msgid "Find a theme you like" msgstr "Vind een thema dat je leuk vindt" msgid "Change theme" msgstr "Thema wijzigen" msgid "Skip" msgstr "Overslaan" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "Je hebt voor deze blog nog geen uitnodigingen verstuurd." msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...plus %1$s meer voor een totaal van %2$s volgers!" msgid "Restart tour" msgstr "Tour herstarten" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Publiceer je eerste blogbericht" msgid "Publish your first post" msgstr "Publiceer je eerste bericht" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Schrijf je eerste bericht" msgid "Footer Links" msgstr "Links onderaan de pagina" msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" msgid "User already has a role on your site." msgstr "Gebruiker heeft al een functie op je site." msgid "A blog with the address <strong>%s</strong> will be created." msgstr "Er wordt een blog met het adres <strong>%s</strong> gecreëerd." msgid "" "If you are sure you want to continue please click <strong>I'm Sure</strong>." msgstr "" "Als je zeker bent dat je verder wilt gaan gelieve op <strong>Ik ben zeker</" "strong> te klikken." msgid "" "Your username will be changed to <strong>%s</strong>. You will not be able " "to change your username back." msgstr "" "Je gebruikersnaam wordt veranderd naar <strong>%s</strong>. Je kunt je " "gebruikersnaam niet terug veranderen." msgid "" "A new account with the username <strong>%1$s</strong> will be created with " "the email address <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "Een nieuwe account met de gebruikersnaam <strong>%1$s</strong> zal worden " "gecreëerd met het e-mailadres <strong>%2$s</strong>" msgid "The current address <strong>%s</strong> will be discarded." msgstr "Het huidige adres <strong>%s</strong> wordt verwijderd." msgid "" "<strong>If you check this box you will not be able to use %s again.</strong> " "<br /> If you think you will reuse this name keep this option unchecked." msgstr "" "<strong>Als je dit vak aanvinkt kun je %s niet meer gebruiken. </strong> " "<br /> Als je denkt dat je deze naam nog eens zult gebruiken dan dien die je " "deze optie leeg te laten." msgid "Yes, please permanently disable %s" msgstr "Ja, deactiveer %s permanent" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan." msgid "Your new blog address will be <strong>%s</strong>" msgstr "Je nieuw blogadres is<strong>%s</strong>" msgid "Sunrise" msgstr "Zonsopkomst" msgid "%1$s invited you to administer %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te beheren" msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om een auteur te worden op %2$s" msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s" msgstr "%1$s heeft je als editor uitgenodigd op %2$s" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an author on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je uitgenodigd een auteur op <strong>%2$s</" "strong> te worden" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an editor on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je uitgenodigd een editor op <strong>%2$s</" "strong> te worden" msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to administer <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je uitgenodigd om <strong>%2$s</strong> te " "beheren" msgid "Date range:" msgstr "Datumbereik:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Dit bevat alle berichten, pagina's, reacties, aangepaste velden, termen, " "navigatie menu's en aangepaste berichttypen." msgid "All content" msgstr "Gehele inhoud" msgid "Choose what to export" msgstr "Kiezen wat je wilt exporteren" msgid "" "As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "Als auteur kan je je eigen berichten publiceren en bewerken zowel als media " "uploaden." msgid "" "As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as " "moderate comments and generally make the site a better place." msgstr "" "Als een editor zul je in staat zijn om berichten te publiceren en bewerken, " "maar ook om reacties te beheren en de site een betere plaats te maken in het " "algemeen." msgid "" "As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. " "Don't let the power go to your head!" msgstr "" "Als beheerder kan je alles doen. Niets is niet toegankelijk. Laat de macht " "niet naar je hoofd gaan!" msgid "" "As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but " "you'll need an editor to publish for you." msgstr "" "Als inzender kan je je eigen berichten maken en bewerken, maar heb je een " "editor nodig om ze voor je te publiceren." msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to be a viewer of <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je uitgenodigd om <strong>%2$s</strong> te " "bekijken" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Sorry, dat product is niet meer beschikbaar." msgid "%d pixels" msgstr "%d pixels" msgid "Yearly Archives: " msgstr "Jaarlijks archief:" msgid "Daily Archives: " msgstr "Dagelijks archief:" msgid "Enable mobile theme" msgstr "Mobiel thema inschakelen" msgid "Come check out my blog!" msgstr "Neem een kijkje op mijn blog!" msgid "" "%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om zijn of haar privé-blog te bekijken, %2$s.\n" "\n" "Je hebt een WordPress.com-account nodig voordat je deze uitnodiging kunt " "accepteren. Je kunt er hier een aanmaken: %3$s\n" "\n" "%4$sAccepteer de uitnodiging:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "NB: dit bericht is verzonden door een WordPress.com-gebruiker die je e-" "mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kan " "jezelf uitschrijven als je liever geen uitnodigen per e-mail ontvangt, via " "de volgende koppeling: %6$s. Reageer niet op dit bericht; het is verzonden " "vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar http://wordpress.com/support voor " "ondersteuning bij WordPress.com." msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te bekijken" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Jij en %s andere personen vonden dit leuk" msgid "Invite viewers to your blog" msgstr "Nodig bezoekers op je blog uit" msgid "You and %s other person like this" msgstr "Jij en %s andere mensen vinden dit leuk" msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" msgid "Name your blog" msgstr "Geef je blog een naam" msgid "Invite New" msgstr "Uitnodigen" msgid "Blaze your post" msgstr "Zet je bericht in de spotlight" msgid "User is already following your site." msgstr "Gebruiker volgt je site reeds." msgid "%1$s has invited you to follow %2$s." msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te volgen." msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to follow <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je uitgenodigd om <strong>%2$s</strong> te " "volgen" msgid "Education" msgstr "Opleiding" msgid "Resume" msgstr "Hervatten" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked your comment!" msgstr "" "Misschien wil je wel kijken wat zij aan het doen zijn! Misschien vind je hun " "blog net zo leuk als zij jouw reactie vonden!" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a comment on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> vond een reactie op <strong>%2$s</strong> leuk" msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s vond je reactie op %3$s leuk" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s vond een van je reacties leuk" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "en hier is hun info:\n" "\n" " Naam: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatarprofiel: %3$s\n" "%4$s\n" "Misschien wil je wel weten wat ze aan het doen zijn - of misschien vind je " "hun berichten net zo leuk als zij jouw reactie vonden.\n" msgid "To accept this invitation you will need to:" msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren dien je:" msgid "End Date: %s" msgstr "Einddatum: %s" msgid "Start date:" msgstr "Startdatum:" msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" msgid "Current site members:" msgstr "Huidige siteleden:" msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails." msgstr "" "Uitnodiging niet verstuurd, de gebruiker heeft uitnodigingse-mails " "geblokkeerd." msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to contribute to <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> heeft je uitgenodigd om bij te dragen aan<strong>%2$s</" "strong>" msgid "Invitation resent." msgstr "Uitnodiging opnieuw verzonden." msgid "Invitation deleted." msgstr "Uitnodiging verwijderd." msgid "Automatically share your posts" msgstr "Je berichten automatisch delen" msgid "Congrats! You have been added to this blog." msgstr "Gefeliciteerd! Je bent toegevoegd aan deze blog." msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Valsspelen, hé?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "Neem WordPress met je mee." msgid "Mobile Apps" msgstr "Mobiele apps" msgid "Checking..." msgstr "Controleren.." msgid "%s person likes this" msgstr "%s persoon vindt dit leuk" msgid "Like this" msgstr "Vind dit leuk" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te bekijken." msgid "Download Codes" msgstr "Codes downloaden" msgid "Suggested" msgstr "Aanbevolen" msgid "Mobile Theme" msgstr "Mobiele thema" msgid "Mobile Options" msgstr "Mobiele opties" msgid "You can accept the invitation by clicking below:" msgstr "Je kan de uitnodiging accepteren door te klikken op:" msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om te bijdragen op %2$s." msgid "" "You will now receive invite emails again at <strong>%s</strong>. To stop " "receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je ontvangt nu weer e-mailuitnodigingen op <strong>%s</strong>. Om deze " "niet meer te ontvangen, klik je <a href=\"%s\">hier</a>" msgid "" "You will no longer receive invite emails from WordPress.com at <strong>%s</" "strong> - to start receiving invites again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Je ontvangt niet langer uitnodigingse-mail van WordPress.com op <strong>%s</" "strong> - om weer uitnodigingen te ontvangen, klik je <a href=\"%s\">hier</a>" msgid "Invitation was not sent." msgstr "Uitnodiging was niet verzonden." msgid "%s people like this" msgstr "%s personen vinden dit leuk" msgid "Domain Names" msgstr "Domeinnamen" msgid "Email or Username" msgstr "E-mail of gebruikersnaam" msgid "email or username" msgstr "e-mail of gebruikersnaam" msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" msgid "Invite user" msgstr "Gebruiker uitnodigen" msgid "Visit Blog" msgstr "Bezoek blog" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "Je hebt de uitnodiging van %1$s geaccepteerd om lid te worden van hun " "privéblog, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "You have been added to <strong>%s</strong>" msgstr "Je bent aan <strong>%s</strong> toegevoegd" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd om een bijdrage te leveren aan <a " "href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>." msgstr "" "%1$s heeft je uitnodiging om lid te worden van <a href=\"%2$s\">%3$s</a > " "geaccepteerd." msgid "<strong>%s</strong> accepted your invitation to <strong>%s</strong>" msgstr "" "<strong>%s</strong> heeft je uitnodiging geaccepteerd om <strong>%s</strong>" msgid "Resend" msgstr "Herzenden" msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" msgid "Date Accepted" msgstr "Datum geaccepteerd" msgid "Date Sent" msgstr "Datum verzonden" msgid "Invitee" msgstr "Uitgenodigde" msgid "Invitation sent" msgid_plural "Invitations sent" msgstr[0] "Uitnodiging verzonden" msgstr[1] "Uitnodigingen verzonden" msgid "You have been added!" msgstr "Je bent toegevoegd!" msgid "%1$s accepted your invitation" msgstr "%1$s heeft je uitnodiging geaccepteerd" msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user " "again." msgstr "" "Sorry, het ziet ernaar uit dat de activeringscode niet bestaat. Probeer de " "gebruiker opnieuw uit te nodigen." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action." msgstr "" "Je beschikt niet over de juiste toestemming om deze actie uit te voeren." msgid "" "%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n" "\n" "%3$sAccept the invitation:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd zijn of haar blog te volgen, %2$s.\n" "\n" "%3$sAccepteer de uitnodiging:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "NB: dit bericht is verzonden door een WordPress.com-gebruiker die je e-" "mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kan " "jezelf uitschrijven als je liever geen uitnodigen per e-mail ontvangt, via " "de volgende koppeling: %5$s. Reageer niet op dit bericht; het is verzonden " "vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar http://wordpress.com/support voor " "ondersteuning bij WordPress.com." msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om %2$s te volgen" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply " "to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help " "with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om bij te dragen aan zij of haar blog, %2$s.\n" "\n" "Je hebt een WordPress.com-account nodig voordat je deze uitnodiging kunt " "accepteren. Je kunt er hier een aanmaken: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept de uitnodiging:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "NB: dit bericht is verzonden door een WordPress.com-gebruiker die je e-" "mailadres of gebruikersnaam heeft ingevoerd om je uit te nodigen. Je kan " "jezelf uitschrijven als je liever geen uitnodigen per e-mail ontvangt, via " "de volgende koppeling: %6$s. Reageer niet op dit bericht; het is verzonden " "vanuit een onbeheerd e-mailadres. Ga naar http://wordpress.com/support voor " "ondersteuning bij WordPress.com." msgid "" "Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access " "to this site, please ask the blog owner to send another." msgstr "" "Sorry, deze activeringssleutel is al gebruikt. Als je geen toegang hebt tot " "deze site, gelieve de blog-eigenaar te vragen om een andere te sturen." msgid "" "Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "Sorry, deze activeringscode is voor een andere blog. Vraag de blogeigenaar " "om je een andere te versturen." msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "Sorry, de activeringscode lijkt niet te bestaan. Gelieve de blogeigenaar " "vragen een nieuwe te sturen." msgid "Accept Invitation" msgstr "Accepteer uitnodiging" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd om bij te dragen aan %2$s" msgid "Follower" msgstr "Volger" msgid "Confirm navigation" msgstr "Navigatie bevestigen" msgid "You've been invited to follow <strong>%s</strong>!" msgstr "Je bent uitgenodigd om <strong>%s</strong> te volgen!" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Je bent uitgenodigd om deze site te volgen" msgid "Past Invitations" msgstr "Verleden uitnodigingen" msgid "Send Invitation" msgstr "Verstuur uitnodiging" msgid "Learn more about roles" msgstr "Leer meer over deze functies" msgid "Viewer" msgstr "Lezer" msgid "Username or email address" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com gebruikersnaam bestaat niet of ongeldig e-mailadres." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action" msgstr "Je hebt de juiste toestemming niet om deze actie uit te voeren" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Valsspelen, hé?" msgid "Click here to view" msgstr "Klik hier om het te bekijken" msgid "Photo gallery" msgstr "Fotogalerie" msgid "Start posting to a new blog in seconds." msgstr "Plaats binnen een paar minuten een bericht op je nieuwe blog." msgid "Create Another Blog" msgstr "Creëer een andere blog" msgid "%d posts" msgstr "%d berichten" msgid "" "Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can " "<a href='%s' target='_blank'>create another blog</a> at any time." msgstr "" "Hier is een overzicht van de blogs waar je een deel uit van maakt. Vergeet " "niet dat je <a href='%s' target='_blank'>op elk moment een andere blog</a> " "kunt creëren." msgid "Read Blogs" msgstr "Lees Blogs" msgid "" "%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!" msgstr "" "%1$s heeft %2$s recent gelezen en vond het leuk genoeg om de 'Like'-knop in " "te drukken. Gefeliciteerd!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">heeft gereageerd</a> op <a href=\"%3$s" "\">%4$s</a>." msgid "You can only add %d users to access this site." msgstr "" "Je kunt alleen %d gebruikers toevoegen om toegang tot de site te verkrijgen." msgid "Log in to use details from one of these accounts." msgstr "Inloggen om de gegevens te gebruiken van een van deze accounts." msgid "Change Account" msgstr "Verander Account" msgid "Log Out" msgstr "Log uit" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen." msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:" msgstr "" "Gelieve met een van deze methodes in te loggen om je reactie te plaatsen:" msgid "Space" msgstr "Ruimte" msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com" msgstr "Blokkeer alle e-mailupdates van blogs die je volgt op WordPress.com" msgid "This is the follow settings page for %s." msgstr "Dit is de volg-instellingenpagina voor %s." msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d posts." msgstr "" "Je volgt op dit moment geen blog en volgt geen reacties op <a href=\"%s\">%d " "berichten." msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d post</a>." msgstr "" "Je volgt geen enkele blog, en volgt geen reacties op <a href=\"%s\">%d " "bericht</a>." msgid "You are not actively following any blogs." msgstr "Je volgt op dit moment geen blogs." msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Notifications</a>." msgstr "" "Wijzig je e-mailinstellingen bij <a href=\"%s\">Notificaties beheren</a>." msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Subscriptions</a>." msgstr "" "Verander je e-mail instellingen in <a href=\"%s\">Beheer abonnementen</a>." msgid "" "When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you " "prefer?" msgstr "" "Bij de keuze van de dagelijkse of wekelijkse e-maillevering, welke tijd van " "de dag heb je het liefst?" msgid "" "These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s." msgstr "" "Dit zijn abonnementen die je gestart hebt, maar niet hebt bevestigd voor %s." msgid "Follow Button Text:" msgstr "Tekst volg-knop:" msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below " "to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation " "will be sent before you will start receiving notifications—please check your " "spam folder if you don't receive this." msgstr "" "Niet op de hoogte van de laatste WordPress.com ontwikkelingen? Vul hieronder " "je e-mail in zodat je toekomstige aankondigingen direct in je inbox te " "ontvangt. Je krijgt voor aanvang van de notificaties een bevestigingsmail " "toegestuurd - controleer je spam-map als je dit niet ontvangen hebt." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Blogs | Volg | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Volg alle reacties" msgid "Followed On" msgstr "Gevolgd op" msgid "" "If you are expecting to see blogs that you are following here please check " "that you used the same email address and that they are not still pending." msgstr "" "Als je hier blogs verwacht die je hier volgt, zorg er dan voor dat je " "hetzelfde e-mailadres hebt gebruikt en dat ze niet nog in behandeling zijn." msgid "This is the management page for following post comments (%s)." msgstr "Dit is de beheerpagina om reacties op je berichten te volgen (%s)." msgid "Follow Comments" msgstr "Reacties volgen" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s Volger" msgstr[1] "%s Volgers" msgid "Followers" msgstr "Volgers" msgid "" "Note that this page will only show <em>active</em> followers. People who " "have not confirmed or who have blocked following will not appear." msgstr "" "Let op dat deze pagina alleen <em>actieve</em> volgers weergeeft. Personen " "die zich niet hebben geverifieerd of die geblokkeerd zijn, zijn niet " "zichtbaar." msgid "Remove Follower " msgstr "Volger verwijderen" msgid "My Followers" msgstr "Mijn volgers" msgid "The followers have been removed" msgstr "De volgers zijn verwijderd" msgid "Show total number of followers? (%s follower)" msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)" msgstr[0] "Totaal aantal volgers weergeven? (%s volger)" msgstr[1] "Totaal aantal volgers weergeven? (%s volgers)" msgid "" "An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please " "find the email now and click activate." msgstr "" "We hebben een e-mail verstuurd om te bevestigen dat je deze blog wilt " "volgen. Ga naar de e-mail en klik op activeren." msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "Toon een <em>'volg blog'</em>-optie in het reactieformulier" msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "Toon een <em>'volg reacties'</em>-optie in het reactieformulier" msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Totalen, Volgers & Gedeelde items" msgid "Comment Follows" msgstr "Reactie volgt" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Sorry, er zijn geen volgers om weer te geven." msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com volgers" msgid "Error - Unable to use<br />Facebook Page account" msgstr "Fout - Kan Facebook-pagina<br />account niet gebruiken" msgid "" "<div class=\"error\"><p>Facebook Page-only accounts can not be used at this " "time. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Please see this support document " "for more information</a>.</p></div>" msgstr "" "<div class=\"error\"><p>Facebook-pagina abonnementen kunnen niet worden " "gebruikt op dit moment. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Gelieve dit " "ondersteuningsdocument te raadplegen voor meer informatie</a>.</p></div>" msgid "Browser" msgstr "Browser" msgid "" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed." msgstr "" "Indien je nog steeds problemen hebt, gelieve <a href='%s'>contact met " "ondersteuning</a> op te nemen, dan zorgen we dat alles opgelost wordt." msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Indien je het importbestand uit je mediabibliotheek hebt verwijderd, kan dit " "het probleem veroorzaakt hebben. Probeer het in dit geval nochmaals te " "importeren zonder het importbestand te verwijderen. Geen zorgen -- de " "importer verwijderd het bestand automatisch zodra de import voltooid is.\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Het spijt ons, maar tijdens het het importeren van je blog naar %s is een " "fout opgetreden.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "Creëer Blog" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Gelieve geen WordPress als deel van je domeinnaam te gebruiken." msgid "Author Archive: %s" msgstr "Auteursarchief: %s" msgid "" "Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click " "<strong>allow</strong>. <strong>Facebook Page accounts must have a " "corresponding Profile at this time.</strong>" msgstr "" "Klik op de link hieronder om naar Facebook te gaan. Je moet inloggen en op " "<strong>toelaten</strong> klikken. <strong>Facebook-pagina accounts moeten " "dan wel een bijbehorend profiel hebben.</strong>" msgid "" "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find " "the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing." msgstr "" "Gelukt! Er is zojuist een e-mail aan je verzonden om je inschrijving te " "bevestigen. Bekijk de e-mail en klik op \"Bevestig volgen\" om de " "inschrijving te starten." msgid "" "There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again " "in a few minutes." msgstr "" "Er was niet genoeg geheugen beschikbaar om met importeren te beginnen. " "Probeer het over een paar minuten nog een keer." msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Kies een WXR (.xml)-bestand om te uploaden en klik vervolgens op Bestand " "uploaden en importeren." msgid "Zero size file downloaded" msgstr "Bestandsgrootte van nul gedownload" msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s" msgstr "Externe server kwam met de volgende foutmelding terug %1$d %2$s" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "Ophalen van bijlagen is niet geactiveerd" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "Menu-item overgeslagen vanwege ongeldige menu-slug: %s" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "Menu-item overgeslagen vanwege ontbrekende menuslug" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "Niet gelukt om %s “%s” te importeren" msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” bestaat al." msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s" msgstr "Kon “%s” niet importeren:Ongeldig berichttype %s" msgid "Failed to import %1$s %2$s" msgstr "Kan %1$s %2$s niet importeren" msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Niet gelukt om %s berichttag te importeren" msgid "Failed to import category %s" msgstr "Mislukt om categorie %s te importeren" msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Niet gelukt om nieuwe gebruiker voor %s te creëren. Hun berichten worden aan " "de huidige gebruiker toegeschreven." msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "of berichten toewijzen aan een bestaande gebruiker:" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "wijs berichten aan een bestaande gebruiker toe:" msgid "as a new user:" msgstr "als een nieuwe gebruiker:" msgid "or create new user with login name:" msgstr "of creëer een nieuwe gebruiker met inlognaam:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Indien een nieuwe gebruiker wordt gecreëerd door WordPress, wordt een " "willekeurig wachtwoord gegenereerd en wordt de rol van de nieuwe gebruiker " "ingesteld als %s. Daarna is het nodig om de gegevens van de nieuwe gebruiker " "handmatig te veranderen." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</" "code>s entries." msgstr "" "Om het bewerken en opslaan van de geïmporteerde inhoud gemakkelijker voor je " "te maken, kan je de auteur van het geïmporteerde item opnieuw toewijzen aan " "een bestaande gebruiker van deze site. Je kunt bijvoorbeeld alle items als " "<code>admin</code>s items importeren." msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Niet gelukt om auteur %s te importeren. Hun berichten worden aan de huidige " "gebruiker toegewezen." msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users." msgstr "" "Vergeet niet om de wachtwoorden en de functies van geïmporteerde gebruikers " "te updaten." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Het bestand bestaat niet, gelieve opnieuw te proberen." msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Dit lijkt geen WXR bestand te zijn, ontbrekend/ongeldig WXR versienummer" msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Gegevens worden hierboven weergegeven. De importer probeert het nu opnieuw " "met een andere parser..." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van dit WXR-bestand" msgid "* The results are cached and are updated every 3 days" msgstr "* De resultaten zijn gecachet en worden elke 3 dagen bijgewerkt" msgid "* The results are cached and are updated every day" msgstr "* De resultaten zijn gecachet en worden elke dag bijgewerkt" msgid "* The results are cached and are updated every hour" msgstr "* De resultaten zijn gecachet en worden ieder uur bijgewerkt" msgid "No Ads" msgstr "Geen Advertenties" msgid "" "Modify your email settings at <a href=\"%s\">Settings > Discussion</a>." msgstr "" "Wijzig je e-mailinstellingen op <a href=\"%s\">Instellingen > discussie</" "a>." msgid "Forgot password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred" msgstr "Sorry, er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan" msgid "" "You are one step away from activating <a href=\"%1$s\" style=\"underline: " "none; color: inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgstr "" "Je bent een stap verwijderd om <a href=\"%1$s\" style=\"underline: none; " "color: inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a> te activeren." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and " "height=\"17\" /> Jetpack</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Bedankt dat je <img src=\"%s" "\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and height=" "\"17\" /> Jetpack</a> gebruikt" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> vond je bericht op <strong>%2$s</strong> leuk" msgid "Login to reply" msgstr "Log in om te antwoorden" msgid "Follow %s" msgstr "Volg %s" msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s heeft je bericht %2$s geliket" msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s en %2$s anderen hebben je reactie op %3$s geliket" msgid "%1$s liked your video on %2$s" msgstr "%1$s vinden je video leuk op %2$s" msgid "[untitled]" msgstr "[naamloos]" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "" "Je abonnement is geannuleerd en de individuele upgrades zijn toegevoegd aan " "je account." msgid "Activate Account" msgstr "Activeer account" msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "Nog een stap voordat je account geactiveerd is!" msgid "Activate Blog" msgstr "Activeer Blog" msgid "Thank you for signing up with WordPress.com" msgstr "Dank je wel dat je bij WordPress.com hebt aangemeld" msgid "" "Want more referrers? Try <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/" "\">commenting on other blogs</a>!" msgstr "" "Wil je meer verwijzers? Probeer eens te<a href=\"http://en.support.wordpress." "com/comments/\">reageren op andere blogs</a>!" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Problemen met klikken? Kopieer en plak deze URL in je browser:" msgid "New comment waiting approval on %s" msgstr "Nieuwe reactie wacht op toestemming door %s" msgid "New pingback waiting approval on %s" msgstr "Nieuwe pingback in afwachting van goedkeuring op %s" msgid "New trackback waiting approval on %s" msgstr "Nieuwe trackback in afwachting van goedkeuring op %s" msgid "%s (%s) shared a post from %s" msgstr "%s (%s) heeft een bericht van %s gedeeld" msgid "View Profile" msgstr "Bekijk profiel" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they liked yours." msgstr "" "Je kunt misschien hun blog bezoeken. Misschien vind je hun blog net zo leuk " "als zij dat van jouw blog vonden." msgid "<strong>%1$s</strong> is now subscribing to <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> is nu geabonneerd op <strong>%2$s</strong>" msgid "See all comments" msgstr "Bekijk alle reacties" msgid "Subscribe to comments on <a href=\"%s\">%s</a> on <strong>%s</strong>!" msgstr "" "Abonneer je op de <a href=\"%s\">%s</a> reacties op <strong>%s</strong>!" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on <a href='%s'>Manage Subscriptions</a>" msgstr "" "Als je deze actie niet hebt aangevraagd, negeer dit bericht dan. Je kunt " "verdere berichten blokkeren door op <a href='%s'>Beheer abonnementen</a> te " "klikken" msgid "Subscribe to <strong>%s</strong>!" msgstr "Abonneer op <strong>%s</strong>!" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>:" msgstr "Leuke berichten van <strong>%s</strong> die een bezoekje waard zijn:" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked yours!" msgstr "" "Misschien wil je wel kijken wat zij aan het doen zijn! Misschien vind je hun " "blog net zo leuk als zij die van jou vonden!" msgid "%1$s liked your post on %2$s" msgstr "%1$s heeft je bericht geliket op %2$s" msgid "New post on <strong>%s</strong>" msgstr "Nieuw bericht op <strong>%s</strong>" msgid "Comments I've Made" msgstr "Reacties die ik geschreven heb" msgid "Expires on:" msgstr "Vervalt op:" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "" "Dat item maakt al deel uit van een abonnement in je winkelwagen en is niet " "afzonderlijk toegevoegd." msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "Sorry maar je mandje is vol!" msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "We weten niet welk product je probeert toe te voegen aan je mandje - gelieve " "contact op te nemen met ondersteuning als het probleem zich blijft voordoen." msgid "Unlike" msgstr "Niet leuk" msgid "Sign Out" msgstr "Afmelden" msgid "Reblog" msgstr "Herbloggen" msgid "Upload videos" msgstr "Upload video's" msgid "Or" msgstr "Of" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(Kommagescheiden)" msgid "Publishing…" msgstr "Publiceren..." msgid "Uploading..." msgstr "Aan het uploaden..." msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Je hebt annulering van een abonnement aangevraagd. Zoek in je e-mail naar " "een bericht met een bevestigingslink." msgid "Click to visit the original post" msgstr "Klik om oorspronkelijk bericht te bezoeken" msgid "Next Step" msgstr "Volgende Stap" msgid "What would you like to find?" msgstr "Wat wil je zoeken?" msgid "Cancel Domain" msgstr "Annuleer domein" msgid "Cancel Anyway" msgstr "In elk geval annuleren" msgid "Please let us know why you wish to cancel." msgstr "Laat ons alsjeblieft weten waarom je wilt annuleren." msgid "Something not listed here" msgstr "Iets dat hier niet is weergegeven" msgid "I meant to get a free blog" msgstr "Ik wilde graag een gratis blog" msgid "The service isn’t what I expected" msgstr "De service is niet wat ik had verwacht" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "Ik wil mijn domein naar een andere registrar overbrengen." msgid "I want to use the domain with another service or host" msgstr "Ik wil dit domein met een andere host of service gebruiken" msgid "I misspelled the domain" msgstr "Ik heb het domein verkeerd gespeld" msgid "Remove from cart" msgstr "Verwijder uit mandje" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s item" msgstr[1] "%s items" msgid "Cart" msgstr "Winkelwagen" msgid "" "A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get " "that <a href=\"%s\">domain</a> for your site now!" msgstr "" "Een gratis domein is inbegrepen bij de aankoop van je WordPress.com-bundel. " "Haal het <a href=\"%s\">domein</a> nu op voor je site!" msgid "Add to Cart" msgstr "Toevoegen aan winkelwagen" msgid "A referrer is a click from another site that links to yours." msgstr "Een referrer is een klik van een andere site die naar jouw site linkt." msgid "" "Want more comments? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "views-and-traffic/\">Get more traffic</a>." msgstr "" "Wil je meer reacties? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "views-and-traffic/\">Ontvang meer verkeer</a>." msgid "No shared posts." msgstr "Geen gedeelde berichten." msgid "No videos played." msgstr "Geen video's afgespeeld." msgid "No posts viewed." msgstr "Geen berichten bekeken." msgid "" "Want more activity? Read about <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "getting-more-site-traffic/\">how to drive engagement on your site</a>." msgstr "" "Wil je meer activiteit? Lees over <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "getting-more-site-traffic/\">hoe betrokkenheid op je site te besturen</a>." msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "\"Clicks\" zijn bezoekers die vanaf jouw site naar een andere site klikken." msgid "No clicks recorded." msgstr "Geen klikken opgenomen." msgid "This panel shows your most viewed posts and pages." msgstr "Dit panel toont de meest bekeken berichten en pagina's." msgid "No top posts or pages." msgstr "Geen topberichten of pagina's." msgid "" "Want a better search rank? Learn <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "search-engines/\">how to make a search friendly blog</a>, and how to use <a " "href=\"http://en.support.wordpress.com/webmaster-tools/\">search engine " "webmaster tools</a>." msgstr "" "Wil je een betere zoekrangorde? Leer <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/search-engines/\">hoe je je blog zoekmachinevriendelijk kunt maken </a> " "en hoe je <a href=\"http://en.support.wordpress.com/webmaster-tools/" "\">zoekmachine webmastertools</a> kunt gebruiken." msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search." msgstr "" "Zoektermen zijn woorden of zinnen waarmee gebruikers je vinden wanneer ze " "zoeken." msgid "No search terms." msgstr "Geen zoektermen." msgid "" "Want more referrers? You could <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "publicize/\">turn on Jetpack Social</a>, or you could <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/comments/\">comment on other blogs</a>!" msgstr "" "Door meer personen worden doorverwezen? Dan kan je <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/publicize/\">Jetpack Social inschakelen</a>, of je kan " "<a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/\">reacties op andere " "blogs plaatsen</a>!" msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "Responsive lay-out" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s heeft dit herblogd" msgid "Search here." msgstr "Voer hier je zoekopdracht in." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Netwerkbeheer: %s" msgid "M Y" msgstr "m j" msgid "Subscribed comments" msgstr "Geabonneerde reacties" msgid "Tagged: %1$s" msgstr "Getagd: %1$s." msgid "Posts navigation" msgstr "Berichtnavigatie" msgid "Detach from “%s”" msgstr "Loskoppelen van “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "Weergave-instellingen" msgid "Included" msgstr "Inbegrepen" msgid "View Settings" msgstr "Video-instellingen" msgid "Posts on Most Active Day" msgstr "Berichten op Meest actieve dag" msgid "No actions found in trash" msgstr "Geen acties gevonden in de prullenbak" msgid "Remove %s from cart" msgstr "Verwijder %s uit winkelwagen" msgid "Your password is incorrect, please try again" msgstr "Je wachtwoord is niet juist, probeer het opnieuw" msgid "Create Share Button" msgstr "Creëer deel-knop" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s" msgstr "Top bekeken per land voor %1$s dagen eindigend op %2$s" msgid "Top Views by Country for %s" msgstr "Top bekeken per land voor %s" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Top bekeken per land voor %1$s dagen eindigend %2$s (samengevat)" msgid "Commenter" msgstr "Reageerder" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Voorpagina, archiefpagina's en zoekresultaten" msgid "Most commented recent post:" msgstr "Meest besproken recente bericht:" msgid "Most active time of day:" msgstr "Actiefste periode van de dag:" msgid "Most active recent day:" msgstr "Meest actieve recente dag:" msgid "Most active day:" msgstr "Actiefste dag:" msgid "Total comments:" msgstr "Totaal aantal reacties:" msgid "Comments per month:" msgstr "Reacties per maand:" msgid "Most Commented" msgstr "Meeste Reacties" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Top Recente Reacties" msgid "No referrers." msgstr "Geen referrers." msgid "Newest" msgstr "Nieuwste" msgid "Enter email address" msgstr "E-mailadres invoeren" msgid "Subscribed to" msgstr "Geabonneerd op" msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Toon het aantal inschrijvingen? (%s inschrijving)" msgstr[1] "Toon het aantal inschrijvingen? (%s inschrijvingen)" msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Voeg je bij %s andere abonnee" msgstr[1] "Voeg je bij %s andere abonnees" msgid "Save and go back to form builder" msgstr "Opslaan en teruggaan naar formulierbouwer" msgid "What should the subject line be?" msgstr "Wat moet er in de onderwerpregel staan?" msgid "Enter your email address" msgstr "Voer je e-mailadres in" msgid "Add this form to my post" msgstr "Voeg dit formulier aan mijn bericht toe" msgid "Add a new field" msgstr "Een nieuw veld toevoegen" msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Zo zal het formulier eruit zien" msgid "Save this field" msgstr "Sla dit veld op" msgid "Required?" msgstr "Verplicht?" msgid "Add another option" msgstr "Voeg een andere optie toe" msgid "Field type" msgstr "Veldtype" msgid "Edit this new field" msgstr "Dit nieuwe veld bewerken" msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "Moet ik dit invullen?" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "Kan ik mijn feedback binnen WordPress bekijken?" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Kan ik meer velden toevoegen?" msgid "How does this work?" msgstr "Hoe werkt dit?" msgid "Email notifications" msgstr "E-mailmeldingen" msgid "Form builder" msgstr "Formulierbouwer" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "Het nieuwe veld werd succesvol opgeslagen" msgid "Contact form" msgstr "Contactformulieren" msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "" "Weet je zeker dat je de formuliereditor wilt afsluiten zonder op te slaan? " "Veranderingen die je hebt gemaakt zullen verloren gaan." msgid "Option" msgstr "Optie" msgid "First option" msgstr "Eerste optie" msgid "New field" msgstr "Nieuw veld" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "IP-adres: %1$s" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Scripts en stijlen zouden niet geregistreerd of geladen mogen worden vóór de " "hooks %1$s, %2$s, of %3$s." msgid "Post name" msgstr "Berichtnaam" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "voorbeeld-bericht" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "archieven" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Opmerking: geen van deze opties blokkeert de toegang tot je site — het " "is aan de zoekmachines om gehoor te geven aan dit verzoek." msgid "Site Address (URL)" msgstr "Site-adres (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress-adres (URL)" msgid "No results" msgstr "Geen resultaten" msgid "List not found" msgstr "Lijst niet gevonden" msgid "Tags: %1$s" msgstr "Tags: %1$s" msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "Aangepaste CSS-stylesheet" msgid "Custom DNS Records: %s" msgstr "Aangepaste DNS Records: %s" msgid "Developer Resources" msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars" msgid "Build apps for WordPress.com" msgstr "Maak apps voor WordPress.com" msgid "in %s" msgstr "in %s" msgid "%d likes" msgstr "%d likes" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d reactie" msgstr[1] "%d reacties" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Sorry, maar niets kwam overeen met je zoektermen. Gelieve het opnieuw te " "proberen met een aantal andere trefwoorden." msgid "Tagged %1$s" msgstr "Getagd %1$s" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Je gegevensopvraag is erg lang. Probeer iets dat korter is." msgid "Results Bar" msgstr "Resultatenbalk" msgid "Results Background" msgstr "Resultatenachtergrond" msgid "Results Text" msgstr "Resultatentekst" msgid "Results Votes" msgstr "Resultaten van stemmen" msgid "Results Percent" msgstr "Resulatenpercentage" msgid "Results Group" msgstr "Resultatengroep" msgid "Feedback Group" msgstr "Feedbackgroep" msgid "Force LTR" msgstr "Forceer LTR" msgid "Force RTL" msgstr "RTL forceren" msgid "Text Direction" msgstr "Tekstrichting" msgid "Add-On" msgstr "Add-on" msgid "Reader" msgstr "Reader" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "" "Siteweergaves per uur voor de laatste 48 uur worden weergegeven. Klik voor " "volledige Sitestatistieken." msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?" msgstr "Weet je zeker dat je de %s enquête wilt verwijderen?" msgid "Migrate Subscriptions" msgstr "Abonnementen migreren" msgid "Set options" msgstr "Opties instellen" msgid "options" msgstr "opties" msgid "Save these settings" msgstr "Deze instellingen opslaan" msgid "There are no Facebook pages you manage." msgstr "Er zijn geen Facebook-pagina's onder je beheer." msgid "Share to my <strong>Facebook Page</strong>:" msgstr "Deel op mijn <strong>Facebook-pagina</strong>:" msgid "Share to my <strong>Facebook wall</strong>:" msgstr "Deel op mijn <strong>Facebook profiel</strong>:" msgid "SSH Access" msgstr "SSH-toegang" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "Linknotificaties toestaan van andere blogs (pingbacks en trackbacks)" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Probeer elk ander blog gelinkt in dit artikel te benaderen" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the <a href=\"%1$s" "\">homepage</a> or <a href=\"%2$s\">log in</a> using your username and " "password." msgstr "" "Je bent toegevoegd aan deze site. Bezoek de <a href=\"%1$s\">homepage</a> of " "<a href=\"%2$s\">log in</a> met je gebruikersnaam en wachtwoord." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Hallo,\n" "Je bent uitgenodigd mee te doen met '%1$s' op\n" "%2$s met de rol %3$s.\n" "Als je niet wilt meedoen met deze site negeer \n" "deze e-mail. Deze uitnodiging vervalt binnen een paar dagen.\n" "\n" "Klik op de volgende link om je gebruikersaccount te activeren:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "Volgend" msgid "There was an error following that blog, please try again" msgstr "" "Er was een fout bij het volgende van die blog, probeer het nog een keer." msgid "You are already following that blog" msgstr "Je volgt deze blog al" msgid "" "<p>If this e-mail address is incorrect, <a href=\"%5$s\">update your e-mail " "address in your Account Details</a>." msgstr "" "<p>Indien dit e-mailadres onjuist is, <a href=\"%5$s\">kun je je e-mailadres " "in je Accountgegevens bijwerken</a>." msgid "" "<p>We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. <a href=\"%3$s\">Read " "more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>We moeten je als eigenaar van je e-mailadres verifiëren zodat we je " "notificaties kunnen sturen of je wachtwoord kunnen sturen, indien je dat " "vergeten bent. <a href=\"%3$s\">Lees hierover meer</a>.</p>" msgid "" "<p>We sent you a verification email to <strong>%1$s</strong>. Please click " "on the link in that message to verify your email. If you didn’t get " "it, <a href=\"%4$s\">click here to resend it</a>.</p>" msgstr "" "<p>Wij hebben je een verificatie e-mail verzonden naar <strong>%1$s</" "strong>. Gelieve op de link in het bericht te klikken om je e-mail te " "verifiëren. Als je het niet ontvangt, <a href=\"%4$s\">klik hier om het te " "herzenden</a>.</p>" msgid "" "<p><a href=\"%4$s\">Click here to send a verification email</a>. Please " "click on the link in that message to verify your email.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"%4$s\">Klik hier om een ​​verificatie e-mail te verzenden</a>. " "Gelieve op de link in het bericht te klikken om je e-mail te verifiëren.</p>" msgid "" "<p>We need to make sure that your email <strong>%1$s</strong> is actually " "yours to be able to send you notifications or in case you forget your " "password. <a href=\"%3$s\">Read more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>We moeten zeker zijn dat je e-mail <strong>%1$s</strong> echt van jou is " "zodat we je notificaties of misschien zelfs vergeten wachtwoorden kunnen " "sturen. <a href=\"%3$s\">Lees er hier meer over</a>.</p>" msgid "" "<p>You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to " "verify your email address.</p>" msgstr "" "<p>Je hebt je voor WordPress.com aangemeld op %2$s, maar we vonden geen kans " "om je e-mailadres te controleren.</p>" msgid "Store" msgstr "Winkel" msgid "Color scheme." msgstr "Kleurschema." msgid "Post to" msgstr "Plaatsen op" msgid "Shelf:" msgstr "Plank:" msgid "No data found" msgstr "Geen data gevonden" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Je boeken van Goodreads weergeven" msgid "Goodreads" msgstr "Aanraders" msgid "Unfollowing..." msgstr "Niet meer volgen..." msgid "Unfollow" msgstr "Niet meer volgen" msgid "Follow" msgstr "Volg" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Nieuw" msgid "Me" msgstr "Mij" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Zonsopkomst" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgid "Find trends" msgstr "Zoek trends" msgid "Following..." msgstr "Volgt..." msgid "Stop following" msgstr "Niet meer volgen" msgid "Follow Blog" msgstr "Blog volgen" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Sites die ik volg" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com Lezer" msgid "m" msgstr "m" msgid "h" msgstr "h" msgid "Requests" msgstr "Verzoeken" msgid "Database error." msgstr "Database-fout." msgid "Related Content" msgstr "Gerelateerde inhoud" msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden wat je zoekt. Misschien kan zoeken " "helpen." msgid "Want less email?" msgstr "Wil je minder e-mails?" msgid "View Mobile Site" msgstr "Mobiele site bekijken" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=" "\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Bedankt voor het gebruiken " "van <img src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "See all comments in this post" msgstr "Alle reacties in dit bericht bekijken" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "in antwoord op een reactie door %s:" msgid "New comment on <strong>%s</strong>" msgstr "Nieuwe reactie op <strong>%s</strong>" msgid "" "Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that " "will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If " "you think this is in error, <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "contact/\">contact support</a>." msgstr "" "Limiet bereikt. Je kan opnieuw proberen in %d minuten. Om opnieuw te " "proberen voor die tijd zal alleen maar de tijd toenemen die je moet wachten " "voordat het verbod wordt opgeheven. Als je denkt dat dit foutief is, <a href=" "\"http://en.support.wordpress.com/contact/\">contact opnemen met " "ondersteuning</a>." msgid "Sort order." msgstr "Sorteervolgorde" msgid "Everywhere" msgstr "Overal" msgid "Site tagline" msgstr "Site-slogan" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "Typography" msgstr "Typografie" msgid "%s Comments" msgstr "%s Reacties" msgid "Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Kopieer en plak deze URL in je browser:" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Problemen met klikken?" msgid "d-M-Y" msgstr "j M Y" msgid "Count" msgstr "Aantal" msgid "24 hours" msgstr "24 uur" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuten" msgid "" "Support requests will respond to this address and features such as e-mail " "notification will now be active." msgstr "" "Aanvragen voor steun worden op dit adres beantwoord en functies zoals e-" "mailnotificatie zijn nu actief." msgid "" "Your e-mail <strong>%1$s</strong> is now <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/email-address/\">verified as the owner</a> of this account " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Je e-mail <strong>%1$s</strong> is nu <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/email-address/\">geverifieerd als de eigenaar</a> van dit acccount " "<strong>%2$s</strong>." msgid "E-mail verified" msgstr "E-mail geverifieerd" msgid "" "Please <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact/\">contact support</" "a>." msgstr "" "Neem <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact\">contact op met " "ondersteuning</a>." msgid "There was a problem sending you a verification e-mail." msgstr "Er was een probleem je een verificatie e-mail te verzenden." msgid "" "If you still cannot find it, please <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "Als je het nog steeds niet kunt vinden, neem dan <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/contact\">contact op met ondersteuning</a>." msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(Het is mogelijk dat je spamfilter het heeft opgepikt, dus controleer ook je " "map met spam.)" msgid "Please click the verification link in the e-mail." msgstr "Klik op de verificatie link in de e-mail." msgid "It should arrive within 30 minutes." msgstr "Hij moet er binnen 30 minuten zijn." msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s." msgstr "Een verificatie e-mail is verzonden naar je inbox op %s." msgid "Couldn't find an update URL in the data." msgstr "Kon geen geüpdatet URL in de data vinden." msgid "Invalid user data." msgstr "Ongeldige gebruikersgegevens." msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." msgid "Google responded with the following error code: %s" msgstr "Google antwoordde met de volgende foutcode:%s" msgid "User clicked the No Thanks button." msgstr "Gebruiker heeft op de Nee bedankt knop geklikt." msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden ..." msgid "What's a Gravatar?" msgstr "Wat is een Gravatar?" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Je profiel bewerken" msgid "Opens in new window" msgstr "Wordt in een nieuw venster geopend" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Links naar services die je gebruikt op het web." msgid "Show Account Links" msgstr "Laat account-links zien" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "" "Links naar je websites, blogs, of andere sites die helpen te beschrijven wie " "je bent." msgid "Show Personal Links" msgstr "Laat persoonlijke links zien" msgid "Custom Email Address" msgstr "Aangepast e-mailadres" msgid "Error loading profile" msgstr "Fout bij het laden van het profiel" msgid "View Full Profile →" msgstr "Bekijk volledige profiel →" msgid "Verified Services" msgstr "Geverifieerde services" msgid "Personal Links" msgstr "Persoonlijke links" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Geef een mini-versie van je Gravatar-profiel weer" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Gravatar-profiel" msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" msgid "Chapters" msgstr "Hoofdstukken" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] Controleer %2$s" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Als je niet op de link in dit bericht kunt klikken, kopieer en plak het in " "de adresbalk van je browser)" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Bedankt voor het inschrijven op WordPress.com. Klik op de volgende link om " "je nieuwe account te bevestigen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Het WordPress.com Team" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Als je niet op de link in dit bericht kunt klikken, kopieer en plak het in " "de adresbalk van je browser.) " msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com.\n" "\n" "You are one step away from activating all the features for %s.\n" "Please click this link to verify ownership of blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Bedankt voor het inschrijven op WordPres.com.\n" "\n" "Je bent een stap verwijderd van activatie van alle mogelijkheden van %s.\n" "Klik de volgende link om je eigenaarschap van de blog te verifiëren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Het WordPress.com Team" msgid "shared via %s" msgstr "gedeeld via %s" msgid "There are comments in moderation." msgstr "Er zijn reacties die gemodereerd moeten worden." msgid "You commented on:" msgstr "Jij reageerde op:" msgid "Theme Author" msgstr "Thema auteur" msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina niet gevonden" msgid "User removed from your site" msgstr "Gebruiker verwijderd van je website" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Als je per ongeluk op dit scherm terechtgekomen bent en je dacht éé" "n van je eigen sites te bezoeken, hier zijn enkele snelkoppelingen die je " "kunnen helpen de weg te vinden." msgid "retail" msgstr "Retail" msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: Je reageert onder je %2$s account." msgid "or get a share link without sending an email" msgstr "Of ontvang een deellink zonder een e-mail te moeten verzenden." msgid "Getting a link..." msgstr "Krijg een link..." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "Je reageert onder je %s account." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "De opgegeven tijdzone is niet geldig. Selecteer een geldige tijdzone." msgid "One-time payment" msgstr "Eenmalige betaling" msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request." msgstr "" "Bedankt. De eigenaar van de site is van je aanvraag op de hoogte gesteld." msgid "User added to your private site" msgstr "Gebruiker toegevoegd aan je privé-site" msgid "You've been granted access to view %s by the site owner." msgstr "Je hebt toestemming van de site-eigenaar gekregen om %s te bekijken." msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] Je hebt toegang gekregen om deze privé-site te bekijken" msgid "User is already a member of your private site" msgstr "Gebruiker is al lid van je privé-site" msgid "Grant Access to User" msgstr "Geef toegang aan gebruiker" msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "Verzoek voor toegang tot persoonlijke site genegeerd" msgid "You are about to give this user permission to view your private site:" msgstr "" "Je staat op het punt om deze gebruiker toestemming te geven om je privésite " "te bekijken:" msgid "" "If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this " "email, and they will not receive access to your private site." msgstr "" "Als je niet wilt dat deze persoon in staat is om %s te bekijken, negeer dan " "deze e-mail en hij/zij krijgt geen toegang tot je privé-site." msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: " msgstr "Wil je hen toegang geven om deze site te bekijken? Klik op deze link:" msgid "" "The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s" msgstr "" "De WordPress.com gebruiker %s heeft toegang gevraagd om je privé-site te " "bekijken op %s" msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site" msgstr "" "[%s] WordPress.com-gebruiker '%s' verzocht om toegang tot je privé-site" msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access." msgstr "Als je niemand toevoegt aan je site, heb jij alleen toegang." msgid "" "Up to %d users allowed to access site. <a href=\"paid-upgrades.php\">Want " "more?</a>" msgstr "" "Tot %d gebruikers toegestaan ​voor toegang tot de site. <a href=\"paid-" "upgrades.php\">Wil je meer?</a>" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Ik wil mijn site graag privé houden, alleen zichtbaar voor gebruikers die ik " "kies" msgid "This site is private." msgstr "Deze site is prive." msgid "Next Month" msgstr "Volgende maand" msgid "Previous post:" msgstr "Vorig bericht:" msgid "Like this:" msgstr "Vind ik leuk:" msgid "Liked" msgstr "Leuk" msgid "Show buttons on" msgstr "Toon knoppen op" msgid "Official buttons" msgstr "Officiële knoppen" msgid "Button style" msgstr "Knopstijl" msgid "Rate this:" msgstr "Beoordeel dit:" msgid "" "You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again." msgstr "" "Je hebt de log-in limiet overschreden. Wacht een paar minuten en probeer het " "dan opnieuw." msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Het lijkt erop dat je een oude versie van %s gebruikt. Graag je browser " "bijwerken voor de beste WordPress ervaring." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Het lijkt erop dat je een oude versie van %s gebruikt. Het gebruiken van een " "gedateerde browser maakt je computer onveilig. Werk nu je browser bij voor " "de beste WordPress ervaring." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Bericht" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "Er zijn enkele ongeldige menu onderdelen. Corrigeer deze of verwijder ze." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (Ongeldig)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "Het WordPress.com-team" msgid "Cheers," msgstr "Groeten," msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s" msgstr "" "Om een ​​lijst met gebruikers die toegang hebben tot %s te zien, bezoek %s" msgid "Howdy," msgstr "Hallo," msgid "Remove User" msgstr "Verwijder gebruiker" msgid "Headings" msgstr "Koppen" msgid "Save fonts" msgstr "Bewaar lettertypes" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Toon je Tweets van Twitter" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Weet je zeker dat je deze lijst wil verwijderen?" msgid "View Category" msgstr "Categorie bekijken" msgid "View Tag" msgstr "Tag bekijken" msgid "Requirements" msgstr "Benodigdheden:" msgid "How it works." msgstr "Hoe het werkt:" msgid "Upgrade to activate" msgstr "Upgrade om te activeren" msgid "" "Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for " "your blog." msgstr "" "Voltooi de aankoop van het Pro abonnement om de aangepaste CSS te activeren " "voor je blog." msgid "shirt" msgstr "shirt" msgid "Enter your comment here..." msgstr "Vul je reactie hier in ..." msgid "" "Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below." msgstr "" "Je aangepaste CSS veranderingen zijn nu live en verdere veranderingen kunnen " "hieronder worden gemaakt." msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" msgid "Save Stylesheet" msgstr "Stylesheet opslaan" msgid "" "Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS " "for your blog." msgstr "" "Voltooi de aankoop van het Premium-abonnement om de aangepaste CSS te " "activeren voor je blog." msgid "Your custom CSS is not yet active." msgstr "Je aangepaste CSS is nog niet actief." msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Unsupported HTTP Content Type" msgstr "HTTP inhoudstype niet ondersteund" msgid "Insert into Poll" msgstr "In enquête invoegen" msgid "" "Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact <a " "href=\"%1$s\" %2$s>Crowdsignal support</a> to fix this." msgstr "" "Sorry! Er was een fout tijdens het creëren van je beoordelingswidget. " "Gelieve contact op te nemen met <a href=\"%1$s\" %2$s>Crowdsignal-" "ondersteuning</a> om dit op te lossen." msgid "Select a template part to edit:" msgstr "Selecteer een template onderdeel om te bewerken:" msgid "Style Editor" msgstr "Stijleditor" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "Creëer nu een aangepaste stijl" msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!" msgstr "" "Je hebt nog geen gebruik gemaakt van onze mooie stijleditor om aangepaste " "stijlen te creëren!" msgid "Percent" msgstr "Percentage" msgid "Poll Style" msgstr "Enquêtestijl" msgid "Add New Answer" msgstr "Nieuw antwoord toevoegen" msgid "Embed Poll in New Post" msgstr "Enquête in nieuw bericht inbedden" msgid "WordPress Shortcode:" msgstr "WordPress Shortcode:" msgid "Enter Question Here" msgstr "Voer vraag hier in" msgid "Moderate first" msgstr "Eerst beheren" msgid "Allow comments" msgstr "Reacties toestaan" msgid "Repeat Voting" msgstr "Herhaal stemmen" msgid "Results Display" msgstr "Resultatenweergave" msgid "No Limit" msgstr "Geen limiet" msgid "Number of choices" msgstr "Aantal keuzes" msgid "Why don't you go ahead and get started on that?" msgstr "Waarom begin er je niet gewoon mee?" msgid "M d, Y" msgstr "j F Y" msgid "Embed in Post" msgstr "In bericht inbedden" msgid "" "Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your <a href=" "\"%s\">Crowdsignal.com</a> account details." msgstr "" "Voordat je de Crowdsignal plugin kunt gebruiken, moet je je <a href=\"%s" "\">Crowdsignal.com</a>-accountgegevens invoeren." msgid "Enter an answer here" msgstr "Voer hier een antwoord in" msgid "click and drag to reorder" msgstr "klik en sleep om volgorde te wijzigen" msgid "Get started now" msgstr "Begin nu" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Profielfoto's tonen in de plugin." msgid "Show Faces" msgstr "Gezichten tonen" msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL Facebook-pagina" msgid "Custom Fonts" msgstr "Aangepaste lettertypes" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" msgid "Video publisher has disabled embeds." msgstr "Video uitgever heeft inbedden uitgeschakeld." msgid "Custom Design" msgstr "Aangepast Ontwerp" msgid "Video %s not found" msgstr "Video %s niet gevonden" msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" msgid "Installed themes" msgstr "Geïnstalleerde thema's" msgid "Available Tools" msgstr "Beschikbare hulpmiddelen" msgid "Name required" msgstr "Naam verplicht" msgid "Please enter a comment" msgstr "Voeg een reactie toe" msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "Fout: je Twitterlogin is verlopen." msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "Fout: je Facebooklogin is verlopen." msgid "Prompt" msgstr "Vragen" msgid "Comment Form" msgstr "Reactie formulier" msgid "Staff" msgstr "Personeel" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com wachtwoord" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Vertalers" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "Verbinden met WordPress.com" msgid "More Info" msgstr "Meer info" msgid "Approve and Reply" msgstr "Goedkeuren en beantwoorden" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" msgid "All Users" msgstr "Alle gebruikers" msgid "Installed Plugins" msgstr "Geïnstalleerde plugins" msgid "All Comments" msgstr "Alle reacties" msgid "All Pages" msgstr "Alle pagina's" msgid "Collapse menu" msgstr "Menu inklappen" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Je maakt gebruik van een verouderde browser." msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Je maakt gebruik van een onveilige browser." msgid "Freedoms" msgstr "Vrijheden" msgid "Word count: %s" msgstr "Aantal woorden: %s" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Je kunt één van deze coole afbeeldingen gebruiken of deze " "willekeurig tonen op elke pagina." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "Als je geen eigen afbeelding wilt uploaden, kan je één van deze fantastische " "headers gebruiken of een willekeurige laten tonen." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Je kunt één van de eerder geüploade afbeeldingen gebruiken, " "of willekeurige headers tonen" msgid "Designer" msgstr "Ontwerper" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" msgid "Edit your profile" msgstr "Wijzig je profiel" msgid "Get started here" msgstr "Begin hier!" msgid "Download Data as CSV" msgstr "Gegevens downloaden als CSV" msgid "Friends of WP.com" msgstr "Vrienden van WP.com" msgid "No valid blog found" msgstr "Geen geldige blog gevonden" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "Meld je aan voor WordPress.com" msgid "No data" msgstr "Geen data" msgid "Get started" msgstr "Aan de slag" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Klik om op LinkedIn te delen." msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s vroeg je om feedback over een nieuw concept: \"%2$s\"" msgid "" "Hi,\n" "\n" "I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your " "feedback. I plan on publishing it shortly.\n" "\n" "Please leave your feedback here:\n" "%2$s\n" "\n" "Title: %3$s\n" "Beginning: %4$s\n" "Read more: %5$s\n" "Thanks,\n" "%6$s" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Ik ben begonnen een met het schrijven van een nieuw concept, dat \"%1$s\" " "heet en ik wil graag je feedback hebben. Ik ben van plan om het binnenkort " "te publiceren.\n" "\n" "Laat je feedback hier achter:\n" "%2$s\n" "\n" "Titel: %3$s\n" "Begin: %4$s\n" "Lees meer: %5$s\n" "\n" "Bedankt,\n" "%6$s" msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "Ontvang feedback over dit concept voordat je publiceert." msgid "" "This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your " "feedback in the box below." msgstr "" "Dit is een privé, ongepubliceerd concept. Gelieve het te beoordelen en je " "feedback in het vak hieronder achter te laten." msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Bedankt voor je feedback!" msgid "No Patterns found in Trash." msgstr "Geen patronen gevonden in de prullenbak." msgid "Video Gallery" msgstr "Video galerij" msgid "New Valley" msgstr "New Valley" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Wijzigingssets" msgid "d M Y" msgstr "d-m-Y" msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Hi!\n" "\n" "Hartelijk dank voor het creëren van een WordPress.com account. Om je account " "te activeren, gelieve op de volgende link te klikken:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Het WordPress.com team" msgid "" "It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from " "WordPress.com then reconnecting." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat de verbinding gebroken is. Probeer de verbinding met " "WordPress.com te verbreken en dan opnieuw te verbinden." msgid "Your account is now active." msgstr "Je account is nu geactiveerd." msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "Log in bij een WordPress.com account" msgid "application" msgstr "Toepassing" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Regards," msgstr "Met vriendelijke groet," msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "Bedankt dat je met WordPress hebt gevlogen" msgid "Hi %s" msgstr "Hallo %s" msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend." msgstr "" "Noteer typfouten die je hebt gevonden, suggesties die je hebt of links om " "aan te bevelen." msgid "wheel" msgstr "Wiel" msgid "View Site" msgstr "Site bekijken" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Ga naar Dashboard" msgid "Your Sites" msgstr "Jouw sites" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Als je per ongeluk op dit scherm bent terechtgekomen en een van je eigen " "websites wilde bezoeken, zijn hier een aantal shortcuts om je onderweg te " "helpen." msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Je probeert toegang te krijgen tot het \"%1$s\" dashboard, maar je hebt " "momenteel onvoldoende rechten op deze site. Als je denkt dat je toegang moet " "hebben op het \"%1$s\" dashboard, neem dan contact op met je " "netwerkbeheerder." msgid "Uploaded Images" msgstr "Geüploade afbeeldingen" msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page." msgstr "" "<strong>Willekeurig:</strong> Toon een andere afbeelding op iedere pagina." msgid "You may not upload %s type files" msgstr "Je mag %s-type bestanden niet uploaden" msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Verkleinen" msgid "Read more." msgstr "Lees meer." msgid "Give Back Access" msgstr "Geef toegang terug" msgid "Revoke Access" msgstr "Toegang intrekken" msgid "" "The secret link this person received in order to see and give feedback on " "your draft" msgstr "" "De geheime link die deze persoon heeft ontvangen om je concept te bekijken " "en aanbevelingen te geven" msgid "Use an existing post as a template." msgstr "Gebruik een bestaand bericht als een template." msgid "Searching..." msgstr "Zoekt..." msgid "Stick to Top" msgstr "Plak aan bovenkant" msgid "Confirm Copy" msgstr "Bevestig kopie" msgid "Replace the current post with the selected post?" msgstr "Het huidige bericht vervangen door het geselecteerde bericht?" msgid "Copy a Post" msgstr "Kopieer een bericht" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Je hebt deze gebruiker gemarkeerd om te verwijderen:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "" "Je dient een e-mailadres in te voeren van iemand die je kent alvorens het te " "versturen." msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "Feedback ontvangen van %1$s voor \"%2$s\"" msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "%1$sis de naam van je concept \"%2$s\" is gepubliceerd" msgid "Invalid email" msgstr "Ongeldig e-mailadres" msgid "Send more requests." msgstr "Verstuur meer verzoeken." msgid "" "When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and " "the feedback will appear below." msgstr "" "Wanneer je vrienden je concept lezen en feedback geven, ontvang je een e-" "mail met daaronder de feedback." msgid "Requests sent." msgstr "Aanvragen verstuurd." msgid "" "The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! " msgstr "" "Het concept dat je zoekt is gepubliceerd. Alsjeblieft een reactie " "achterlaten!" msgid "Read more:" msgstr "Lees meer:" msgid "Hi," msgstr "Hoi," msgid "Customize the message" msgstr "Het bericht aanpassen" msgid "Send Requests" msgstr "Verzoeken verzenden" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "" "Voer e-mailadres in van personen van wie je graag feedback wilt ontvangen:" msgid "Coming Soon!" msgstr "Binnenkort beschikbaar!" msgid "Request Feedback" msgstr "Vraag om feedback" msgid "Social Icons" msgstr "Sociale iconen" msgid "Access denied" msgstr "Toegang geweigerd" msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "" "Er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan. Probeer het later nog een " "keer." msgid "Action failed" msgstr "Actie is mislukt" msgid "Poster" msgstr "Schrijver" msgid "Alternative source" msgstr "Alternatieve bron" msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" msgid "Types" msgstr "Types" msgid "Beach" msgstr "Strand" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "Reactie toevoegen..." msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "Sorry, je kunt hier geen feedbacks plaatsen." msgid "Archive page" msgstr "Pagina archiveren" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Zoekresultaten voor “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" msgid "RSS - Comments" msgstr "RSS - reacties" msgid "Posted in %1$s" msgstr "Geplaatst in %1$s" msgid "Start a Blog at WordPress.com" msgstr "Maak een blog op WordPress.com" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Verbinden met Facebook" msgid "Secondary Menu" msgstr "Secundair menu" msgid "Submitted on %s" msgstr "Ingediend op %s" msgid "Get feedback on this draft before publishing" msgstr "Ontvang feedback over dit concept voordat je publiceert." msgid "would like your feedback." msgstr "wil je feedback" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com is geen geldig blogadres maar %s is als domeinupgrade " "beschikbaar." msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr "#%d (titels onbeschikbaar wanneer plugin is uitgeschakeld)" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (laadt titel)" msgid "Writing Helper" msgstr "Schrijfhulp" msgid "Browse themes from our friends and partners." msgstr "Doorblader thema's van onze vrienden en partners." msgid "General options" msgstr "Algemene opties" msgid "index" msgstr "index" msgid "There was a problem saving your password. Please, try again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van je wachtwoord. Probeer het " "opnieuw." msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "Excuses, maar de aangevraagde pagina kon niet worden gevonden." msgid "Write" msgstr "Schrijven" msgid "API key" msgstr "API-sleutel" msgid "Number of tweets shown:" msgstr "Aantal weergegeven tweets:" msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." msgid "Profile links" msgstr "Profiellinks" msgid "Hero text color" msgstr "Kleur hoofdzakelijke tekst" msgid "M jS" msgstr "j M" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Volg me op Twitter" msgid "Select image" msgstr "Selecteer afbeelding" msgid "Comments (%s)" msgstr "Reacties (%s)" msgid "Custom Menus" msgstr "Aangepaste menu’s" msgid "Ads" msgstr "Advertenties" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "View site" msgstr "Site weergeven" msgid "No color" msgstr "Geen kleur" msgid "share" msgstr "Delen" msgid "back" msgstr "terug" msgid "Published on: %s" msgstr "Gepubliceerd op: %s" msgid "Square" msgstr "Vierkant" msgid "Sorting" msgstr "Sortering" msgid "Group" msgstr "Groep" msgid "Type:" msgstr "Type:" msgid "F" msgstr "F" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s vereist een geldig e-mailadres" msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid" msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" msgid "Need an account?" msgstr "Account nodig?" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com-gebruikersnaam" msgid "Deny" msgstr "Weigeren" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "" "Denk eraan, je moet inloggen met je %1$s account, niet je %2$s account." msgid "<strong>ERROR</strong>" msgstr "<strong>FOUT</strong>" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "Autoriseer Jetpack" msgid "" "Hi there Rocketeer!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up " "your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Jetpack/WordPress.com Team" msgstr "" "Hallo daar Rocketeer!\n" "\n" "Hartelijk dank voor het creëren van een WordPress.com account, zodat je met " "je Jetpack kunt verbinden. Om je account te activeren, gelieve op de " "volgende link te klikken:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Het Jetpack/WordPress.com Team" msgid "Guided Transfer" msgstr "Begeleide overdracht" msgid "Newer Comments" msgstr "Nieuwere reacties" msgid "Older Comments" msgstr "Oudere reacties" msgid "Watch: %s" msgstr "Bekijk: %s" msgid "Skip to main content" msgstr "Spring naar de hoofdinhoud" msgid "Skip to navigation" msgstr "Direct naar navigatie" msgid "" "Want to stand out from the crowd? <a href=\"%s\">Buy a premium theme →</" "a>" msgstr "" "Wil je je van de massa onderscheiden? <a href=\"%s\">Koop een eersteklas " "thema →</a>" msgid "entry" msgstr "bericht" msgid "Day" msgstr "Dag" msgid "in" msgstr "in" msgid "Design by" msgstr "Design van" msgid "Author Bio" msgstr "Auteursbio" msgid "Read More %s" msgstr "Lees meer %s" msgid "Link Text" msgstr "Linktekst" msgid "No content" msgstr "Geen inhoud" msgid "Show context" msgstr "Toon context" msgid "Content types" msgstr "Contenttypes" msgid "Small (40px)" msgstr "Klein (40px)" msgid "Order by" msgstr "Volgorde op" msgid "Move next" msgstr "Volgende verplaatsen" msgid "Button text" msgstr "Knoptekst" msgid "Number of posts to show" msgstr "Aantal berichten om weer te geven" msgid "Image Size" msgstr "Grootte van de afbeelding" msgid "No updates are available." msgstr "Er zijn geen updates beschikbaar." msgid "Are you sure you want to deactivate?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt deactiveren?" msgid "Homepage Settings" msgstr "Homepage-instellingen" msgid "Import / Export" msgstr "Importeren/exporteren" msgid "Recent post:" msgstr "Recent bericht:" msgid "Authors:" msgstr "Auteurs:" msgid "Newer posts" msgstr "Nieuwere berichten" msgid "Older posts" msgstr "Oudere berichten" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wil je doorgaan?" msgid "Post Formats" msgstr "Berichtformaten" msgid "Bio:" msgstr "Bio:" msgid "Usage information" msgstr "Gebruiksinformatie" msgid "Nothing found" msgstr "Niets gevonden" msgid "Show categories" msgstr "Categorieën weergeven" msgid "Link color" msgstr "Linkkleur" msgid "Ready!" msgstr "Klaar?" msgid "Category…" msgstr "Categorie..." msgid "Bio" msgstr "Bio" msgid "Page Archives" msgstr "Pagina-archief" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Mijn abonnementen beheren" msgid "Google search" msgstr "Google-zoekopdracht" msgid "private" msgstr "privé" msgid "Free" msgstr "Gratis" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "Het e-mailadres dat je opgaf is ongeldig." msgid "Thank you!" msgstr "Bedankt!" msgid "Report Blog »" msgstr "Geef blog aan »" msgid "Please describe the problem." msgstr "Beschrijf het probleem." msgid "Why :" msgstr "Waarom:" msgid "Your Email:" msgstr "Je e-mailadres:" msgid "Whoops!" msgstr "Oeps!" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "De opgegeven doel-URL kan niet als doel worden gebruikt. Hij bestaat niet of " "er is geen pingback mogelijk voor deze URL." msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze lijst te beheren." msgid "These items could not be added:" msgstr "Deze items konden niet worden toegevoegd:" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingtarieven te bewerken" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze %s te verwijderen" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze producttag te verwijderen" msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "Je hebt geen rechten om dit onderwerp aan te passen." msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om dit rapport te bekijken" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze %s te bewerken" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "Je hebt geen toestemming om deze API-sleutel te bewerken." msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "Je hebt geen toestemming om API-sleutels te bewerken." msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "Je hebt geen toestemming om webhooks toe te voegen." msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om kortingsbonnen toe te voegen" msgid "No token found." msgstr "Token niet gevonden." msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om deze klant te verwijderen" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingtarieven te verwijderen" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om bestellingen toe te voegen" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om de belastingtarieven te bekijken" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Tags (gescheiden door een komma)" msgid "Username does not exist." msgstr "Gebruiker bestaat niet." msgid "The specified comment does not exist." msgstr "De opgegeven reactie bestaat niet." msgid "Notify me of follow-up replies via email." msgstr "Stel me via e-mail op de hoogte van vervolgantwoorden" msgid "Subscribe to topic" msgstr "Onderwerp volgen" msgid "Unsubscribe from topic" msgstr "Onderwerp niet meer volgen" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "Weet je zeker dat je dit log wilt verwijderen?" msgid "Good" msgstr "Goed" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" msgid "Opens" msgstr "Openingen" msgid "Topic Status" msgstr "Onderwerpstatus" msgid "Edit user" msgstr "Bewerk gebruiker" msgid "Disabled." msgstr "Uitgeschakeld." msgid "Upgrade now" msgstr "Upgrade nu" msgid "Update database" msgstr "Database bijwerken" msgid "Recount terms" msgstr "Termen opnieuw tellen" msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Geannuleerd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Geannuleerd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archive <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archives <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Archief <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Archieven <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Gearchiveerd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Gearchiveerd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Openbaar <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Openbaar <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Variable Subscriptions" msgstr "Variabele abonnementen" msgid "No topic tags found." msgstr "Geen onderwerptags gevonden" msgid "Completed" msgstr "Afgerond" msgid "Search terms" msgstr "Zoektermen" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s%2$s" msgid "Repeat New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord herhalen" msgid "Display date" msgstr "Datum tonen" msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's more than %2$s " "times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 " "million words!" msgstr "" "In totaal werden <strong>%1$s woorden</strong> geschreven. Dat is wel %2$s " "keer meer dan de hele Encyclopedia Britannica, die meer dan 40 miljoen " "woorden bevat!" msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "In totaal werden <strong>%1$s woorden</strong> geschreven. Dat is bijna %2$s " "keer meer dan de hele Encyclopedia Britannica, die meer dan 40 miljoen " "woorden bevat!" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "Upgradeshop: geef je blog een boost" msgid "Select your theme" msgstr "Selecteer jouw thema" msgid "Your profile" msgstr "Jouw profiel" msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Berichttype" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (zonder titel)" msgid "Connecting" msgstr "Verbinding maken" msgid "Disconnecting" msgstr "Verbinding verbreken ..." msgid "Connect to %s" msgstr "Verbinden met %s" msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" msgid "Disconnect from %s" msgstr "Ontkoppelen van %s" msgid "Connected" msgstr "Verbonden" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "Verbind je site met populaire sociale netwerken en deel automatisch nieuwe " "berichten met je vrienden." msgid "" "Want more traffic? <a href=\"%s\">Turn on the Jetpack Social feature</a>" msgstr "" "Wil je meer verkeer? <a href=\"%s\">Schakel de Jetpack Social functie in</a>" msgid "Purchased" msgstr "Aangekocht" msgid "Logo URI" msgstr "Logo URI" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "Wil je %s registreren?" msgid "Subscribed site" msgstr "Geabonneerde site" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack verbinden" msgid "More information" msgstr "Meer informatie" msgid "Please verify your birthday." msgstr "Controleer je verjaardag." msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Deze video is alleen geschikt voor volwassenen." msgid "<b>%</b> Replies" msgstr "<b>%</b> reacties" msgid "<b>1</b> Reply" msgstr "<b>1</b> reactie" msgid "%d sites" msgstr "%d sites" msgid "Premium Themes" msgstr "Premium thema's" msgid "Please enter a new blog address" msgstr "Voer een nieuw blog-adres in" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Vimeo instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Vimeo instructies</a> %s" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "Omleiden is momenteel uitgeschakeld. Klik op \"Redirect inschakelen\" op je " "site redirect in te schakelen." msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "" "Deze actie is niet omkeerbaar. Je zal de site omleiden upgrade opnieuw " "moeten aankopen om terug naar je blog door te verwijzen." msgid "Delete Site Redirect" msgstr "Verwijder site omleiden" msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "Bevestig dat je site omleiden van deze blog wilt verwijderen." msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "Bevestig verwijderen van site omleiden" msgid "" "The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. " "Please contact support if you need assistance." msgstr "" "Het WordPress.com-adres dat je hebt opgegeven is al omgeleid naar deze blog. " "Neem contact op met support als je hulp nodig hebt." msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "Je kunt een URL niet omleiden naar zichzelf." msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "Een domein mapping bestaat al voor deze host. Je hoeft geen site omleiden te " "kopen als je al een domein mapping hebt." msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "Site omleiden upgrade geschrapt." msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "" "Omleiden van de site upgraden niet geschrapt. Neem contact op met support." msgid "Site redirect purchased." msgstr "Site omleiden aangekocht" msgid "Site Redirect" msgstr "Sitedoorverwijzing" msgid "Discard Current Address?" msgstr " Huidige adres uitsluiten?" msgid "" "Please enter a email address for the new account. This must be an address " "that is not already in use at WordPress.com" msgstr "" "Vul een e-mail adres in voor de nieuwe account. Dit moet een adres zijn dat " "niet reeds in gebruik is bij WordPress.com " msgid "Confirm Password" msgstr "Wachtwoord bevestigen" msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "Voer een wachtwoord voor het nieuwe account in." msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan die overeenkomt met de blog naam ." msgid "Matching Username?" msgstr "Gebruikersnaam koppelen?" msgid "Current Address: " msgstr "Huidig adres:" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Nieuwe blog/site-adres" msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under <a href=\"%2$s\">Settings</a>." msgstr "" "Als je de titel van deze blog wilt veranderen (op dit moment \"%1$s\") dan " "kun je dit doen onder <a href=\"%2$s\">Instellingen</a>." msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change" msgstr "WordPress.com Blog / Site Adres verandering" msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "Kijk de wachtwoorden na om ervoor te zorgen dat ze overeenkomen." msgid "Continue »" msgstr "Lees verder »" msgid "New Username" msgstr "Nieuwe gebruikersnaam" msgid "" "If you want to change your username please fill out the fields below to " "continue the process." msgstr "" "Als je je gebruikersnaam wilt veranderen, vul dan de onderstaande velden in " "om verder te gaan." msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "Het bevestiging-veld komt niet overeen met wat je hebt ingevoerd. Probeer " "het opnieuw." msgid "A blog with a matching address will not be created." msgstr "Een blog met een bijpassende adres zal niet worden aangemaakt." msgid "I'm Sure »" msgstr "Ik ben er zeker van »" msgid "Please Confirm" msgstr "Gelieve te bevestigen" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "Je kunt alleen de naam wijzigen van blogs die van jou zijn" msgid "Change Username" msgstr "Gebruikersnaam wijzigen" msgid "Change Blog Address" msgstr "Wijzig blog-adres" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "Je hebt deze blog domeinnaam herbenoemd" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com gebruiker" msgid "Browse Themes" msgstr "Door thema's bladeren" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "Enkelvoud: [WordPress.com] Automatische verlenging voor een upgrade op je " "blog mislukt- %s" msgstr[1] "" "Enkelvoud: [WordPress.com] Automatische verlengingen voor meerdere upgrades " "op je blog mislukt- %s" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "Upload mislukt. Herlaad en probeer opnieuw." msgid "Invalid request" msgstr "Ongeldig verzoek" msgid "Invalid rate" msgstr "Ongeldig tarief" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Je creditcardgegevens zijn bijgewerkt." msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Kies een categorie" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Schrijven & Bewerken" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Widgets & Zijbalken" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Upgrades" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Verkeer" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Links" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Talen" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Algemene" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Weergave" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Fout bij het automatisch bijwerken van WordPress. Stel de sitebeheerder op " "de hoogte." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please " "attempt the update again now</a>." msgstr "" "Fout bij het automatisch bijwerken van WordPress — <a href=\"%s" "\">probeer opnieuw bij te werken</a>." msgid "Update to %s" msgstr "Bijwerken naar %s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> heeft je site al beschermd voor %2$s " "spamreactie. " msgstr[1] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> heeft je site al beschermd voor %2$s " "spamreacties. " msgid "links" msgstr "links" msgid "Quotes" msgstr "Gezegden" msgid "video" msgstr "video" msgid "audit" msgstr "audit" msgid "View Changeset" msgstr "Wijzigingsset bekijken" msgid "Post Navigation" msgstr "Berichtnavigatie" msgid "Crop your image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" msgid "Thanks" msgstr "Bedankt" msgid "Limit" msgstr "Limiet:" msgid "Number of posts" msgstr "Aantal berichten:" msgid "Alt text" msgstr "Alt tekst" msgid "Link URL:" msgstr "Link URL:" msgid "Image URL:" msgstr "Afbeelding URL:" msgid "Title (optional):" msgstr "Titel (optioneel):" msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgid "Website (optional)" msgstr "Website (optioneel)" msgid "%d in review" msgstr "%d herzien" msgid "Featured Image Header" msgstr "Uitgelichte kopafbeelding" msgid "Featured Images" msgstr "Uitgelichte afbeeldingen" msgid "Expired on %s" msgstr "Verlopen op%s" msgid "Auto-renew settings" msgstr "Instellingen automatisch opnieuw instellen" msgid "Renew now" msgstr "Verleng nu" msgid "Filter by:" msgstr "Filter op:" msgid "Expires on" msgstr "Verloopt op" msgid "Expired on" msgstr "Verlopen op" msgid "Never expires" msgstr "Verloopt nooit" msgid "Disable auto-renew" msgstr "Automatisch verlengen uitschakelen" msgid "Enable auto-renew" msgstr "Automatisch hernieuwen activeren" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "" "Het is niet mogelijk een plugin te verwijderen die actief is op de hoofdsite." msgid "Default Post Format" msgstr "Standaard berichtformaat" msgid "Theme deleted." msgstr "Thema verwijderd." msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" msgid "" "<strong>Themes</strong> — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the <a href=\"%s\">Network Themes</a> screen." msgstr "" "<strong>Thema's</strong> — Dit onderdeel toont thema's die nog niet " "geactiveerd zijn in het netwerk. Een thema activeren in dit menu maakt het " "toegankelijk voor deze site. Het activeert het thema niet, maar het wordt " "getoond in het Weergave menu van de site. Om een thema te activeren voor het " "hele netwerk, bekijk het <a href=\"%s\">Netwerk thema's</a> scherm." msgid "" "<strong>Users</strong> — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "<strong>Gebruikers</strong> — Dit toont de gebruikers geassocieerd met " "deze site. Je kan ook hun rol aanpassen, hun wachtwoord wijzigen of ze " "verwijderen van de site. Een gebruiker van de site verwijderen, verwijdert " "deze niet uit het netwerk." msgid "" "<strong>Info</strong> — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "<strong>Info</strong> — De site-URL wordt bijna nooit gewijzigd, omdat " "dit ervoor kan zorgen dat de site niet meer goed werkt. De aanmaakdatum en " "laatste wijzigingsdatum worden getoond. Netwerkbeheerders kunnen een site " "archiveren, als spam markeren, verwijderen of laten vervallen om deze uit " "publieke lijsten te halen." msgid "Or link to existing content" msgstr "Of link naar bestaande inhoud" msgid "Enter the destination URL" msgstr "Geef de URL van de bestemming" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s van %2$s" msgid "Enable Autorenew" msgstr "Automatisch verlengen inschakelen" msgid "Disable auto renew" msgstr " Automatisch vernieuwen uitschakelen" msgid "Expires on %s" msgstr "Verloopt op %s" msgid "Auto renews on:" msgstr "Automatisch herniewen op:" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "Er was een probleem bij het uitschakelen automatisch vernieuwen. Probeer het " "opnieuw of <a href=\"%s\">neem contact op met support</a>als het probleem " "blijft." msgid "You successfully disabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "" "Je hebt automatisch verlengen succesvol uitgeschakeld voor <em>%s</em>." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "Er heeft zich een probleem voorgedaan bij het automatisch verlengen. Probeer " "het nogmaals of <a href=\"%s\">neem contact op met ondersteuning</a>als het " "probleem aanhoudt." msgid "You successfully enabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "Je hebt automatisch verlengen succesvol ingeschakeld voor <em>%s</em>." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com is geen geldig blogadres, maar %s beschikbaar als domain " "upgrade." msgid "Choose a theme" msgstr "Kies een thema" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "WordPress.com-enquête" msgid "One blogger likes this" msgstr "Eén blogger vindt dit leuk" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgid "Theme Showcase" msgstr "Thema galerij" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "Vind het perfecte thema" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgid "Quarter" msgstr "Kwartaal" msgid "30 Days" msgstr "30 dagen" msgid "7 Days" msgstr "7 dagen" msgid "Themes %s" msgstr "Thema's %s" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press this" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Print" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Goedgekeurd door Akismet" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Door Akismet als spam gemarkeerd" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "The user is already active." msgstr "De gebruiker is al geactiveerd." msgid "Function %1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s" msgstr "Functie %1$s werd <strong>verkeerd</strong> aangeroepen. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Dit scherm geeft een overzicht van alle bestaande gebruikers voor deze site. " "Elke gebruiker heeft één van de vijf gedefinieerde taken zoals " "vastgesteld door de sitebeheerder: beheerder, redacteur, auteur, plaatser, " "of abonnee. Gebruikers met rollen anders dan beheerder zien minder " "mogelijkheden in de dashboard-navigatie wanneer ze zijn ingelogd." msgid "" "<strong>Settings</strong> — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "<strong>Instellingen</strong> — Deze pagina toont een lijst van alle " "instellingen van deze site. Sommige zijn gemaakt door WordPress en anderen " "door plugins die je geactiveerd hebt. Sommige velden zijn lichtgrijs en " "tonen Serialized Data. Je kan deze waarden niet wijzigen vanwege de manier " "waarop deze zijn opgeslagen in de database." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "Het menu is voor het bewerken van informatie voor individuele sites, met " "name als het beheerdersgedeelte van de site niet beschikbaar is." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "De boxen op je dashboard zijn:" msgid "sample-page" msgstr "voorbeeld-pagina" msgid "Sample Page" msgstr "Voorbeeld pagina" msgid "Video played: " msgstr "Video afgespeeld:" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Deze site is gearchiveerd of buiten werking gesteld." msgid "" "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username <strong>" "%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost and Found" "\">Lost your password</a>?" msgstr "" "<strong>Mislukt</strong>: Het opgegeven wachtwoord voor de gebruikersnaam " "<strong>%1$s</strong> is onjuist. <a href=\"%2$s\" title=\"Wachtwoord " "vergeten\">Wachtwoord vergeten</a>?" msgid "Secondary Navigation" msgstr "Secundaire navigatie" msgid "Custom Domain" msgstr "Aangepast domein" msgid "Update Plugins" msgstr "Plugins updaten" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Een onbekende fout is opgetreden" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above." msgstr "" "Je hebt op dit moment slechts één thema geïnstalleerd. Kom " "op, leef je uit. Je kunt kiezen uit meer dan 1000 gratis thema's bij de " "WordPress Thema Directory. Je hoeft alleen maar op de tab <a href=\"%s" "\">Thema's Installeren</a> hierboven te klikken." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Vernieuw de pagina en probeer het opnieuw." msgid "30 days" msgstr "30 dagen" msgid "Select Country" msgstr "Selecteer land" msgid "(optional)" msgstr "(Optioneel)" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "Security code" msgstr "Veiligheidscode" msgid "Credit Card" msgstr "Creditcard" msgid "Billing information" msgstr "Factuurgegevens" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "Topauteurs gedurende %1$s dagen tot %2$s" msgid "Top Authors for %s" msgstr "Top auteurs voor %s" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Topauteurs gedurende %1$s dagen tot %2$s (samenvatting)" msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers." msgstr "De URL blokkeert verzoeken van WordPress.com servers." msgid "View files" msgstr "Bekijk bestanden" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "Berichten met tag “%s”" msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "Add new page" msgstr "Nieuwe pagina toevoegen" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "Beheren" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "Gebruiker is al lid van deze website." msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s vindt je bericht leuk %3$s" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "De waarde mag niet hoger zijn dan %d tekens." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je WordPress-inhoud voor %1$s is geïmporteerd.\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het team van WordPress.com" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Sorry, er heeft zich een fout voorgedaan bij het importeren van je blog naar " "%s\n" msgid "Invalid post format." msgstr "Ongeldig berichtformat." msgid "Confirm new password" msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen" msgid "Enter your new password below." msgstr "Voer hieronder je nieuwe wachtwoord in." msgid "Reset Password" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" msgid "Your password has been reset." msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld." msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Voer je gebruikersnaam of e-mailadres in. Je ontvangt " "een link via e-mail om een nieuw wachtwoord in te stellen." msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Ga naar dit adres om je wachtwoord opnieuw in te stellen:" msgid "New Link Category Name" msgstr "Nieuwe linkcategorienaam" msgid "Add New Link Category" msgstr "Een nieuwe linkcategorie toevoegen" msgid "Update Link Category" msgstr "Linkcategorie bijwerken" msgid "All Link Categories" msgstr "Alle linkcategorieën" msgid "Search Link Categories" msgstr "Linkcategorieën zoeken" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Dit bestand hoeft niet langer te worden toegevoegd." msgid "No pages found in Trash." msgstr "Geen pagina's gevonden in de prullenbak." msgid "No posts found in Trash." msgstr "Geen berichten gevonden in de prullenbak." msgid "Display as dropdown" msgstr "Als dropdown weergeven" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Ongeldig bijlage-ID." msgid "Large size image height" msgstr "Hoogte grote afbeelding" msgid "Large size image width" msgstr "Breedte grote afbeeldingen" msgid "Medium size image height" msgstr "Hoogte gemiddelde afbeelding" msgid "Medium size image width" msgstr "Breedte gemiddelde afbeelding" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Thumbnail bijsnijden naar exacte afmetingen" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Thumbnailhoogte" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Thumbnailbreedte" msgid "Shortlink" msgstr "Verkorte link" msgid "Current site avatar" msgstr "Huidige site-avatar" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "De beschikbare widgetsectie bevat alle widgets waaruit je kunt kiezen. Op " "het moment dat je een widget naar een sidebar sleept, zal deze openen zodat " "je de instellingen kunt configureren. Als je tevreden bent met de " "widgetinstellingen, klik je op Opslaan en zal de widget op je site worden " "getoond. Als je op Verwijderen klikt, zal de widget worden verwijderd." msgid "" "Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Geef het e-mailadres van een bestaande gebruiker op WordPress.com om hem uit " "te nodigen voor deze site. Aan die persoon zal een e-mail verzonden worden " "met het verzoek de uitnodiging te bevestigen." msgid "The requested user does not exist." msgstr "De opgevraagde gebruiker bestaat niet." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om belastingklassen te verwijderen" msgid "Add Existing User" msgstr "Bestaande gebruiker toevoegen" msgid "This site has no plugins." msgstr "Deze site bevat geen plugins." msgid "Search themes…" msgstr "Naar thema's zoeken…" msgid "Info" msgstr "Informatie" msgid "Manage Settings" msgstr "Instellingen beheren" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze berichten te verwijderen." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Waarschuwing. Gebruiker %s kan niet verwijderd worden." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "Let erop dat je op Bijwerken klikt om de metadata-wijzigingen op te slaan." msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Let erop dat het bijsnijden van een afbeelding gebeurt door erop te klikken " "(het bijsnijden icoon is al geselecteerd) en het naar het gewenste onderdeel " "te slepen. Klik vervolgens op Opslaan om de bewerking te behouden." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Alleen voor afbeeldingen geldt dat je kunt klikken op de Bewerk afbeelding " "onder de thumbnail om een in-line afbeeldingseditor uit te vouwen. Deze kan " "gebruikt worden om afbeeldingen bij te snijden, te roteren, te spiegelen of " "handelingen ongedaan te maken en opnieuw te doen. De boxen aan de " "rechterkant geven je meer opties om de afbeelding bij te snijden en te " "schalen en om de thumbnail op een andere manier bij te snijden dan de " "originele afbeelding. Je kunt op de help in deze boxen klikken voor meer " "informatie." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Dit scherm staat je toe velden voor metadata te bewerken in een bestand dat " "zich in de mediabibliotheek bevindt." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Geen zoektekst gespecificeerd. Recente berichten worden getoond." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Open de link in een nieuw venster/tabblad" msgid "No matching users found." msgstr "Geen overeenkomende gebruikers gevonden." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Het bijwerkproces gaat starten. Dit proces kan op sommige hosts enige tijd " "duren, even geduld." msgctxt "posts" msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Now" msgstr "Nu bijwerken" msgid "More information about %s" msgstr "Meer informatie over %s" msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Themawebsite bezoeken" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" msgctxt "themes" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Uitgeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Uitgeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Ingeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Ingeschakeld <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alles <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alles <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes found." msgstr "Geen thema's gevonden." msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" msgid "Current page" msgstr "Huidige pagina" msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%s items" msgid "No items found." msgstr "Niets gevonden." msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Reacties" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze reactie te bewerken." msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "We think they're from: %s" msgstr "We denken dat ze komen van: %s" msgid "Stats for:" msgstr "Statistieken voor:" msgid "" "You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you " "were trying to access your self hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> " "blog, try <strong>yourdomain.com/wp-admin/</strong>. If you can’t remember " "your WordPress.com username, you can <a href=\"%s\">reset your password</a> " "by providing your email address. If you have any questions please <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Je probeerde in te loggen met de gebruikersnaam 'beheerder' op WordPress." "com. Als je toegang probeert te krijgen tot je zelfgehoste <a href=\"%s" "\">WordPress.org</a>-blog, probeer dan <strong>jouwdomein.com/wp-admin/</" "strong>. Als je je gebruikersnaam voor WordPress.com bent vergeten, kun je " "<a href=\"%s\">je wachtwoord opnieuw instellen</a> door je e-mailadres op te " "geven. Neem <a href=\"%s\">contact op met ondersteuning</a> als je vragen " "hebt." msgid "Top Authors" msgstr "Top auteurs" msgid "Other links" msgstr "Andere links" msgid "Top Posts for %s" msgstr "Top berichten voor %s" msgid "Video plays for %s" msgstr "Video speelt voor %s" msgid "Search Terms for %s" msgstr "Zoektermen voor %s" msgid "Clicks for %s" msgstr "Klikken voor %s" msgid "Referrers for %s" msgstr "Referrers voor %s" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "De waarde die je hebt ingevoerd voor je e-mail, eindigt niet op een geldig " "domein van topniveau (TLD), zoals .com, .net, enz." msgid "Sorry, this service is not available." msgstr "Sorry, deze dienst is niet beschikbaar." msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "Totaal aantal aangeklikte links op je blog" msgid "Other search terms" msgstr "Andere zoektermen" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "Totaal aantal views van berichten op je blog" msgid "Other posts" msgstr "Andere berichten" msgid "Other sources" msgstr "Andere bronnen" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "Totale views gerefereerd door links naar je blog" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr "Iemand abonneert zich op mijn blog." msgid "Email me whenever…" msgstr "E-mail me te allen tijde…" msgid "Social Notifications" msgstr "Sociale notificaties" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "Ga naar WordPress.com" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Log in met je WordPress.com-account" msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende actie" msgid "Unknown service" msgstr "Onbekende dienst" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook foto" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com logo" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "Inloggen bij WordPress.com" msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden met %s" msgid "Posting Comment…" msgstr "Reactie plaatsen…" msgid "Logging In…" msgstr "Inloggen…" msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "De standaardcontentbreedte voor het%1$s thema is %2$d pixel." msgstr[1] "De standaardcontentbreedte voor het%1$s thema is %2$d pixels." msgid "" "You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new " "domain, then click “Update Primary Domain.”" msgstr "" "Je bent er bijna! Doorloop deze eenvoudige laatste stap: selecteer hieronder " "je nieuwe domein, en klik op Primair domein updaten" msgid "" "After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but " "your blog will automatically be located on your custom domain." msgstr "" "Hierna kun je nog steeds jezelf aanmelden voor je blog op %1$s, maar zal je " "bloglocatie automatisch worden gewijzigd naar je aangepaste domein." msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "No matches found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden." msgid "pattern" msgstr "Patroon" msgid "record" msgstr "Record" msgid "Books" msgstr "Boeken" msgid "" "Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress." "com so you can’t use it for your site. Only that user can register " "other subdomains." msgstr "" "Andere subdomeinen van dit domein zijn geregistreerd door een andere " "WordPress.com-gebruiker, dus die kun je niet gebruiken. Alleen die gebruiker " "kan andere subdomeinen registreren." msgid "All sites" msgstr "Alle sites" msgid "This Site" msgstr "Deze site" msgid "RSS - Posts" msgstr "RSS - berichten" msgid "Subscribe to posts" msgstr "Abonneer op berichten" msgid "All types" msgstr "Alle typen" msgid "Coupons are disabled." msgstr "Coupons zijn uitgeschakeld." msgid "Invalid post" msgstr "Ongeldig bericht" msgid "" "Information entered below will be displayed <strong>publicly</strong> on <a " "href=\"%1$s\">your profile</a> and in <a href=\"%2$s\">Gravatar Hovercards</" "a>. You may also edit your profile <a href=\"%3$s\">at %4$s</a>." msgstr "" "De gegevens hieronder zullen <strong>openbaar</strong> beschikbaar zijn op " "<a href=\"%1$s\">je profiel</a> en op <a href=\"%2$s\">Gravatar Hovercards</" "a>. Je kunt je profiel ook bewerken <a href=\"%3$s\">op %4$s</a>." msgid "Get started." msgstr "Aan de slag:" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Je bekijkt nu het %s-blogarchief." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for <strong>‘%2$s’</" "strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Je hebt het %1$s site-archief doorzocht naar <strong>‘%2$s’</" "strong>. Als je niets kunt vinden met deze zoekresultaten kunnen " "onderstaande links gebruikt worden." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Je bekijkt nu het %1$s-blogarchief voor het jaar %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Je bekijkt nu het %1$s-blogarchief voor %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Je bekijkt nu het %1$s-blogarchief voor de dag %2$s." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Zoekresultaten voor \"%s\"" msgid "Related posts" msgstr "Gerelateerde berichten" msgid "no comments" msgstr "geen reacties" msgid "Page setup" msgstr "Pagina-instellingen" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "Je moet %1$singelogd zijn%2$s om een beoordeling te plaatsen." msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Naam moet minstens 3 tekens lang zijn." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Domeinnamen mogen alleen letters, nummers of deelstreepjes bevatten." msgid "Subscribe All Users" msgstr "Alle gebruikers aanmelden" msgid "" "Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to " "this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. " "Press the following button to make sure everyone is subscribed." msgstr "" "Iedere nieuwe gebruiker die je toevoegt aan de bovenstaande lijst, wordt " "automatisch geabonneerd op de verzendlijst van deze blog, maar bestaande " "gebruikers hoeven dat niet te zijn. Druk op de volgende button om zeker te " "zijn dat iedereen geabonneerd is." msgid "Subscribe Users" msgstr "Meldt gebruikers aan" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "" "Akismet heeft deze reactie goedgekeurd tijdens een automatische opschoning." msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet heeft deze reactie als spam gemarkeerd tijdens een automatisch " "identificatie." msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "Akismet was niet in staat om deze reactie te controleren (antwoord: %s), het " "wordt later automatisch opnieuw geprobeerd." msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Akismet heeft deze reactie goedgekeurd" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Reactiestatus is gewijzigd in %s" msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "Akismet heeft deze reactie als spam gemarkeerd" msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "" "Akismet was niet in staat om deze reactie opnieuw te controleren (reactie: " "%s)" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Tijdens de hercontrole door Akismet is deze reactie goedgekeurd" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "" "Akismet heeft opnieuw gecontroleerd en heeft deze reactie als spam " "gemarkeerd." msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s veranderde de reactiestatus naar %2$s" msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s heeft deze reactie aangemeld als spam" msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s heeft deze reactie aangemeld als niet-spam" msgid "" "There’s nothing in your <a href='%s'>spam queue</a> at the moment." msgstr "" "Er bevindt zich op dit moment niets in je <a href='%s'>spam wachtrij</a>." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s goedgekeurd" msgstr[1] "%s goedgekeurd" msgid "View comment history" msgstr "Reactiegeschiedenis bekijken" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Ontspamd door %s" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Gemarkeerd als spam door %s" msgid "Comment History" msgstr "Reactiehistorie" msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Ga met je muis over je Gravatar om je profiel te zien." msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Bekijk profielen van mensen als je met de muis over hun Gravatar gaat" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "" "Je WordPress.com gebruikersnaam is \"%1$s\" en je API code is \"%2$s\"." msgid "" "You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you " "are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please <a " "href='%s'>contact support</a> for further help." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om redirects voor deze blog te verwijderen. " "Controleer of je ingelogd bent als dezelfde gebruiker die het redirects-" "pakket heeft gekocht. Zie <a href='%s'>support</a> voor meer informatie." msgid "Happy blogging," msgstr "Veel plezier met bloggen!" msgid "New post on" msgstr "Nieuw bericht op" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "More info" msgstr "Meer informatie" msgid "Bandwidth: " msgstr "Bandbreedte:" msgid "Minutes: " msgstr "Minuten:" msgid "Plays: " msgstr "Afgespeeld:" msgid "Impressions: " msgstr "Impressies: " msgid "No incoming links have been found." msgstr "Geen binnenkomende links gevonden." msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Je site heeft nog geen clicks geregistreerd. " msgid "No videos have been played yet." msgstr "Nog geen afgespeelde video's." msgid "" "These services have been used most often to share your posts on your site." msgstr "" "Deze services zijn het meest gebruikt om je berichten op je site te delen." msgid "New Subscriptions" msgstr "Nieuwe abonnementen" msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "Je bezoekers klikten op deze links van je site." msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "Deze termen zijn gebruikt om je site te vinden." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "Deze berichten van je site hebben de meeste bezoekers getrokken." msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "Mensen hebben op deze links geklikt om op je site komen." msgid "Removed <strong>%s</strong> (WordPress.com user) from this site." msgstr "" "<strong>%s</strong> (WordPress.com gebruiker) verwijderd van deze site." msgid "" "The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access." msgstr "" "De eigenaar van de API code moet de statistieken van deze site bezoeken om " "toegang te krijgen." msgid "You are not a member of this site." msgstr "Je bent geen lid van deze site." msgid "Full Width Template" msgstr "Volledige breedte template" msgid "Editor Style" msgstr "Stijl-editor" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "Het veld “%s” mag alleen %d characters bevatten." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Koppel met je WordPress.com account:" msgid "Go!" msgstr "Begin!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Er is iets fout gegaan. De redirect URL is leeg." msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "%s is required" msgstr "%s is verplicht" msgid "Messages" msgstr "Berichten" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "Je hebt niet het recht dit item te beheren." msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Markeer dit bericht als GEEN spam" msgid "Mark this message as spam" msgstr "Dit bericht als spam markeren" msgid "From" msgstr "Van" msgid "%s total views" msgstr "%s totaal bekeken" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "Geen statistieken voor deze periode." msgid "<code>%s</code> HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "<code>%s</code> HTML tag verwijderd want die is niet toegestaan" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d artikel gepubliceerd" msgstr[1] "%d artikelen gepubliceerd" msgid "Pending comments" msgstr "Reacties in de wacht" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "" "Eén reactie op deze blog. Meest recente was voor: “%3$s”" msgstr[1] "" "%1$s reacties op deze blog. Meest recente was voor: “%3$s”" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "" "Eén \"Leuk\" op deze blog. Meest recente was voor: “%3$s”" msgstr[1] "" "%1$s \"Leuk\" op deze blog. Meest recente was voor: “%3$s”" msgid "No subscriptions were found." msgstr "Geen abonnementen gevonden." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Er is iets misgegaan." msgid "%(email)s is not a valid email address." msgstr "%(email)s is geen geldig e-mailadres." msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s is geen geldige gebruikersnaam." msgid "%s is a required value and cannot be empty." msgstr "%s is een verplichte waarde en mag niet leeg zijn." msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Sorry, %s bestaat al als een %s." msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (Gegenereerd)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Registreer voor een gratis blog" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "E-mail wijzigingen van concepten, niet alleen gepubliceerde items." msgid "One email address per line." msgstr "één e-mailadres per regel." msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "Stuur een e-mail als een bericht of pagina verandert." msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Ongeldig e-mailadres: %s" msgstr[1] "Ongeldige e-mailadressen: %s" msgid "Post Types" msgstr "Berichttypen" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Extra e-mailadressen" msgid "Users to Email" msgstr "Gebruikers om te mailen" msgid "Email Post Changes" msgstr "E-mail bericht veranderingen" msgid "%s changed" msgstr "%s veranderd" msgid "On-site views" msgstr "On-site views" msgid "Syndicated views" msgstr "Gesyndicatiseerde views" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "" "Houd er rekening mee dat de services beperkt zijn omdat de site privé is." msgid "Recent posts" msgstr "Recente berichten" msgid "Search %s" msgstr "Zoek %s" msgid "special" msgstr "speciaal" msgid "Special" msgstr "Speciaal" msgid "User login" msgstr "Inloggen" msgid "Bloggers" msgstr "bloggers" msgid "Sponsored Posts" msgstr "Gesponsorde berichten" msgid "Write a post" msgstr "Schrijf een bericht" msgid "Edit post" msgstr "Bewerk bericht" msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "Schrijf berichten, beheer reacties en %s." msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Klik op de volgende link om je site te activeren:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Na je activatie ontvang je een *andere e-mail* met je inloggegevens.\n" "\n" "Na je activatie, kan je de site hier bezoeken:\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "Autoriseren…" msgid "Uncheck this box to disable the results popup" msgstr "Verwijder vinkje om popups met resultaten te deactiveren" msgid "Results Popup" msgstr "Resultaten popup" msgid "There are no rated items for this period" msgstr "Er zijn geen items met beoordelingen voor deze periode" msgid "Rated" msgstr "Gewaardeerd" msgid "This Month" msgstr "Deze maand" msgid "This Week" msgstr "Deze week" msgid "Most Popular Content" msgstr "Meest populaire inhoud" msgid "This post could not be reblogged." msgstr "Dit bericht kon niet opnieuw worden geplaatst." msgid "Block Emails" msgstr "Blokkeer e-mails" msgid "Likes and Shares" msgstr "Likes en Delen" msgid "" "Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a> " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "<a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">Contacteer support</a> als " "je een geregistreerd domein wilt verwijderen." msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. <a href=\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">Read more " "about it</a> or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Het hoofdonderdeel van je blog-URL is \"wordpress.com\". Je kunt je blog op " "een van je eigen domeinen plaatsen, zoals voorbeeld.com, of instellen dat " "een domine bezoekers automatisch doorstuurt naar je blog-URL. <a href=" "\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">Lees hier meer over</a> of " "voer hieronder een domeinnaam in en doorloop de vensters." msgid "" "Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, " "example.com/blog)" msgstr "" "Vul een geldig domein of URL in (bijvoorbeeld: voorbeeld.com, blog.voorbeeld." "com, voorbeeld.com/blog)" msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Je blog kan niet doorverwezen worden naar die URL. Controleer of de URL " "geldig is." msgid "Search results only" msgstr "Alleen zoekresultaten" msgid "" "You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 " "days ago." msgstr "" "Je ontvangt geld terug over deze upgrade, aangezien deze minder dan 3 dagen " "geleden is aangekocht." msgid "" "You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was " "purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. " "Please contact support if you have any queries about this cancellation." msgstr "" "Je zult geen geld terug ontvangen over de aanschaf van deze upgrade indien " "de aanschaf meer dan 3 dagen geleden plaatsvond, of als er problemen waren " "bij het vinden van je betaling. Neem contact op met support als je vragen " "hebt over de opzegging." msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:" msgstr "" "%1$s (%2$s) denkt dat je misschien geïnteresseerd bent in het volgende " "bericht:" msgid "Sharing Settings" msgstr "Deel-instellingen" msgid "Spam Blocked" msgstr "Spam geblokkeerd" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API sleutel" msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "Beantwoordt een van deze je vraag?" msgid "Traffic" msgstr "Verkeer" msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "" "Services die hierheen gesleept worden, zullen verborgen zijn onder de share-" "knop." msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Services die hierheen gesleept worden, verschijnen afzonderlijk." msgid "%d images found" msgstr "%d afbeeldingen gevonden" msgid "Checking [%d] %s for images..." msgstr "Checking [%d] %s voor afbeeldingen..." msgid "Share on Facebook" msgstr "Share op Facebook" msgid "Click to Press This!" msgstr "Klik voor Press This." msgid "Click to print" msgstr "Klik om af te drukken" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "Klik om op Facebook te delen" msgid "Click to edit this post" msgstr "Klik om dit bericht te bewerken" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Klik om te delen met Reddit" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Klik om te delen met Twitter" msgid "Click to email a link to a friend" msgstr "Klik om een link naar een vriend te e-mailen" msgid "Remove Service" msgstr "Verwijder service" msgid "Icon" msgstr "Icoon" msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "" "Er trad een fout bij het aanmaken van de nieuwe deelservice - controleer of " "je geldige gegevens hebt verstrekt." msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "" "Voer de URL in van een 16x16px-pictogram dat je wilt gebruiken voor deze " "service." msgid "Icon URL" msgstr "Icoon-URL" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "" "Je kunt de volgende variabelen gebruiken in de URL van het service-delen:" msgid "Sharing URL" msgstr "Deel-URL" msgid "Service name" msgstr "Service naam" msgid "Category slug." msgstr "Categorie-slug." msgid "Add Content" msgstr "Content toevoegen" msgid "Full post" msgstr "Volledig bericht" msgid "Share Button" msgstr "Knop Delen" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgid "Send email" msgstr "E-mail versturen" msgid "Share this:" msgstr "Dit delen:" msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" msgid "Sharing label" msgstr "Sticker" msgid "Text only" msgstr "Alleen tekst" msgid "Icon only" msgstr "Alleen icoon" msgid "Icon + text" msgstr "Icoon + tekst" msgid "Nothing to preview." msgstr "Niets om weer te geven." msgid "Live Preview" msgstr "Live voorbeeld" msgid "Enabled Services" msgstr "Geactiveerde diensten" msgid "Add a new service" msgstr "Voeg een nieuwe service toe" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Versleep de diensten die je wilt activeren in de box hieronder." msgid "Available Services" msgstr "Beschikbare services" msgid "Settings have been saved" msgstr "Instellingen zijn opgeslagen" msgid "Post Shares : %s" msgstr "Berichten shares: %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Sharing dienst : %s" msgid "« Return to Share Stats" msgstr "« Terug naar share statistieken" msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to activate %1$s</a>." msgstr "" "Je bent slechts één stap verwijderd om het adres <strong>%1$s</strong> als " "je blog adres te gebruiken. <a href=\"%2$s\">Klik hier om %1$s te activeren</" "a>." msgid "" "<a href=\"%s\">Create your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">Maak een pagina 'over'</a>, zodat je lezers je een beetje " "kunnen leren kennen." msgid "" "<a href=\"%s\">Update your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">Update je 'over' pagina</a> zodat lezers iets over je kunnen " "lezen." msgid "" "<a href=\"%s\">Set your blog’s language</a> so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "<a href=\"%s\">Je blog instellen in’s taal</a> zodat je in de " "toplijsten van Wordpressss.com verschijnt en meer verkeer krijgt." msgid "" "Replace FeedBurner with our <a href=\"%s\">Email Subscriptions</a> to gain " "more features." msgstr "" "Vervang FeedBurner met onze <a href=\"%s\">e-mail abonnementen</a> voor " "extra functionaliteit." msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Top artikelen & pagina's" msgid "Shares" msgstr "Shares" msgid "Top Sharing Services" msgstr "Top sharing diensten" msgid "Blog Shares" msgstr "Blog shares" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "Gedeelde artikelen" msgid "Manage Notifications" msgstr "Beheer meldingen" msgid "You are already subscribed to this blog." msgstr "U bent al geabonneerd op die blog" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Je hebt geen toegang tot het blog" msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "Voer een geldige blog URL in" msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog" msgstr "RSS of Atom feed niet gevonden voor het blog" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Voer een blog URL in" msgid "Email delivery window" msgstr "E-mail aflevervenster" msgid "Email delivery format" msgstr "E-mail formaat" msgid "Private Blog" msgstr "Privé blog" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Beheer alle abonnementen" msgid "descriptions settings" msgstr "beschrijvingen instellingen" msgid "sometime" msgstr "soms" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Beheer abonnementen" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Reader-abonnementen" msgid "NEW" msgstr "Nieuw" msgid "your email" msgstr "jouw e-mail" msgid "Your name" msgstr "Jouw naam" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Deze blog is onzichtbaar voor zoekmachines" msgid "This blog is private" msgstr "Deze blog is privé" msgid "Search WordPress.com" msgstr "Doorzoek WordPress.com" msgid "Read Blog" msgstr "Lees blog" msgid "Manage Comments" msgstr "Reacties beheren" msgid "Step %d" msgstr "Stap %d" msgid "Unknown blog" msgstr "Onbekende blog" msgid "Footer Widgets" msgstr "Footer Widgets" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Aanmelden is uitgeschakeld. Alleen leden van deze site kunnen reageren.)" msgid "→" msgstr "→" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Beheer je WordPress.com abonnementen door op deze link te klikken of hem te " "kopieren naar een browser:" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Subscribe] Je abonnementsgegevens" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "Klik op de link 'uitschrijven' aan de onderkant van elke e-mail (inclusief " "deze)" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "Gefeliciteerd je bent nu geabonneerd op de site '%1$s' (%2$s) en ontvangt " "een e-mailnotificatie wanneer een nieuw bericht is geplaatst." msgid "" "Your email address has been blocked from receiving further subscription " "emails - come back soon!" msgstr "" "Je e-mailadres is geblokkeerd voor het ontvangen van verdere " "abonnementsmails. We hopen je snel weer terug te zien!" msgid "Sites <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "Sites <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "You are subscribing to the following site:" msgstr "Je bent uitgeschreven bij de volgende site:" msgid "" "You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your " "subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "Je bent uitgenodigd om de site \"%s\" te volgen. Bevestig hieronder je " "abonnement en ontvang updates via e-mail." msgid "You are subscribing to the following post:" msgstr "Je gaat je abonneren op het volgende bericht:" msgid "Confirm Subscription" msgstr "Bevestig abonnement" msgid "" "Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the " "button below and we will activate your subscription straight away." msgstr "" "Geweldig; we hopen dat je geniet van je abonnement! Klik op de knop " "hieronder om te bevestigen, waarna wij je abonnement direct zullen activeren." msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "Ja, ik wil geabonneerd zijn" msgid "" "You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please " "confirm your subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "Je bent uitgenodigd om reacties op het bericht \"%s\" te volgen. Bevestig " "hieronder je abonnement en ontvang updates via e-mail. " msgid "Confirm Your Subscription" msgstr "Bevestig je abonnement" msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "" "Je staat op het punt om je abonnement op de site '%s' te verwijderen. " "Bevestig dit hieronder." msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "Je staat op het punt het volgende abonnement te verwijderen:" msgid "Subscription Details" msgstr "Abonnementsgegevens" msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "Je kan voorkomen dat WordPress.com je nog abonnementsmails toestuurt door " "hieronder te klikken." msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "" "Het spijt ons dat je hebt besloten om je abonnement te stoppen. Mocht je " "later van gedachten veranderen, we zijn slechts een paar muisklikken " "verwijderd." msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "Ja, ik wil mijn abonnement verwijderen" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "" "Je staat op het punt om je abonnement op reacties voor '%s' te verwijderen. " "Bevestig dit hieronder." msgid "Delete Your Subscription" msgstr "Verwijder je abonnement" msgid "" "If you are still having problems you may want to try subscribing again. " "Failing that, <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">get in " "touch</a> with us and we will do our best to sort it out." msgstr "" "Als je nog problemen ondervindt, probeer je dan opnieuw aan te melden. Als " "dat mislukt, <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">neem dan " "contact met ons op</a> en dan zullen wij er alles aan doen om het probleem " "op te lossen." msgid "Have you blocked subscription emails?" msgstr "Heb je abonnement e-mails geblokkeerd?" msgid "Has the subscription already been activated?" msgstr "Is het abonnement al geactiveerd?" msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?" msgstr "Heb je de exacte URL uit je e-mail gekopieerd?" msgid "" "Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this " "message." msgstr "" "Geen zorgen, er is waarschijnlijk een simpele reden waarom je dit bericht " "ziet." msgid "Possible Reasons" msgstr "Mogelijke oorzaken" msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid." msgstr "Sorry, maar de activatiesleutel die je hebt opgegeven, is niet geldig." msgid "Invalid Subscription" msgstr "Ongeldig abonnement" msgid "All posts on this site" msgstr "Alle berichten van deze site" msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "E-mail abonnementen | WordPress.com" msgid "" "Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your " "readers? You can find full details on the <a href=\"https://en.support." "wordpress.com/blog-subscriptions/\">subscriptions</a> support page. We'll " "automatically convert your posts and comments to professional looking emails " "that retain as much love and attention as you put in originally." msgstr "" "Ben je eigenaar van een WordPress.com-blog en wil je je lezers e-mailupdates " "aanbieden? Bekijk de volledige informatie op de ondersteuningspagina <a href=" "\"https://en.support.wordpress.com/blog-subscriptions/\">Abonnementen</a>. " "We zetten je berichten en reacties automatisch om in professioneel uitziende " "e-mails die net zoveel liefde en aandacht bevatten als dat je er " "oorspronkelijk aan hebt besteed." msgid "Subscription Emails" msgstr "Abonnement e-mails" msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers" msgstr "Bied je eigen lezer abonnementen aan" msgid "" "Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy " "and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter " "your email address in the box opposite and we'll send you details of how to " "manage (and activate) your subscriptions." msgstr "" "Heb je een e-mail ontvangen waarin je werd gevraagd je abonnement te " "activeren? Kopieer de volledige URL en plak deze in je browser. Als je " "problemen ondervindt, voer dan je e-mailadres in het vak hiernaast in. Wij " "sturen je dan meer informatie over hoe je je abonnementen beheert (en " "activeert)." msgid "Activate Your Subscription" msgstr "Activeer je abonnement" msgid "Request Details" msgstr "Details opvragen" msgid "" "Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and " "we'll send you the details." msgstr "" "Wil je je abonnementen beheren? Je hoeft alleen hieronder je e-mailadres in " "te voeren en wij sturen je dan meer informatie." msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Beheer je abonnementen" msgid "" "Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in " "full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that " "suits you. You don't even need to be a WordPress user." msgstr "" "Meld je aan op een WordPress.com-site en ontvang updates per e-mail. Je " "behoudt de volledige controle over al je abonnementen en je kan een " "leveringsschema kiezen dat voor jou handig is. Je hoeft niet eens een " "WordPress-gebruiker te zijn." msgid "Email Subscriptions" msgstr "E-mail abonnementen" msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again." msgstr "" "Als je het niet zeker weet, vraag de informatie dan opnieuw aan en wij " "zullen je deze dan opnieuw toesturen." msgid "Your email provider - the email may be blocked" msgstr "Je e-mailprovider; de e-mail kan geblokkeerd zijn" msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder" msgstr "Je spaminstellingen - de e-mail staat wellicht in je spamfolder" msgid "Spelling - did you enter the right address?" msgstr "Spelling - heb je het juiste adres ingevoerd?" msgid "If you do not receive an email from us then you should check:" msgstr "Als je geen e-mail van ons ontvangt, controleer dan het volgende:" msgid "" "Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent " "to your email address." msgstr "" "Meer informatie over hoe je toegang krijgt tot je WordPress.com-abonnementen " "is naar je e-mailadres gestuurd." msgid "Subscriptions Details Sent" msgstr "Abonnementgegevens verstuurd" msgid "%s total (%d day limit)" msgstr "%s totaal (%d daglimiet)" msgid "More Stats for %s" msgstr "Meer statistieken voor %s" msgid "Websites" msgstr "Websites" msgid "Movie" msgstr "Speelfilm" msgid "Food" msgstr "Eten" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "People" msgstr "Mensen" msgid "Organization: %s" msgstr "Organisatie: %s" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgid "Company" msgstr "Bedrijven" msgid "Activity" msgstr "Activiteiten" msgid "Select categories…" msgstr "Kies categorieën…" msgid "Default quality setting" msgstr "Standaard kwaliteitsinstellingen" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "De domeintoewijzing voor %1$s is verwijderd en terugbetaald." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "De privé-whois-upgrade is verwijderd." msgid "Upgrade cancelled and refund requested" msgstr "Upgrade geannuleerd en terugbetaling aangevraagd" msgid "Time: %1$s" msgstr "Tijd: %1$s" msgid "Share embed codes and download links" msgstr "Deel ingesloten codes en download links" msgid "Default share setting" msgstr "Standaard instelling delen" msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" msgid "Need help?" msgstr "Heb je hulp nodig?" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Loading video..." msgstr "Video laden..." msgid "Share" msgstr "Delen" msgid "Go to Themes page" msgstr "Ga naar de thema's pagina." msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Ga naar de WordPress Updates pagina" msgid "Oops!" msgstr "Oops!" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress-thema’s" msgid "Powered by %1$s" msgstr "Mogelijk gemaakt door %1$s" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Probeer eens te zoeken in het maandelijks archief. %1$s" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgid "Edit Tag" msgstr "Tag bewerken" msgid "Manual Offsets" msgstr "Handmatige compensatie" msgid "On" msgstr "Op" msgid "Blog Posts" msgstr "Blogberichten" msgid "Read more..." msgstr "Verder lezen..." msgid "%d Comments" msgstr "%d reacties" msgid "Rate This" msgstr "Beoordeel deze" msgid "Font Size" msgstr "Grootte lettertype" msgid "To" msgstr "Aan" msgid "All Posts" msgstr "Alle berichten" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Veel thema's tonen standaard enkele sidebar widgets totdat je de zijbalken " "gaat bewerken, maar ze worden niet automatisch weergegeven in je zijbalk " "management tool. Nadat je je eerste widget wijzigt, kan je de standaard " "widgets opnieuw toevoegen uit het Beschikbare Widgets gebied." msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" msgid "First Name" msgstr "Voornaam" msgid "Edit Page" msgstr "Pagina bewerken" msgid "Log In" msgstr "Inloggen" msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" msgid "Menu Name" msgstr "Menunaam" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Nieuw extra veld toevoegen:" msgid "Full Size" msgstr "Volledige grootte" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "Thema downgrade is mislukt." msgid "Plugin update failed" msgstr "Plugin bijwerken mislukt" msgid "View Trash" msgstr "Prullenbak bekijken" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s reactie hersteld vanuit de prullenbak." msgstr[1] "%s reacties hersteld vanuit de prullenbak." msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s reactie verplaatst naar de prullenbak." msgstr[1] "%s reacties verplaatst naar de prullenbak." msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Vergeet niet op de Wijzigingen opslaan-knop te klikken als je klaar bent." msgid "Draft saved at %s." msgstr "Concept opgeslagen op %s." msgid "Space Upgrade" msgstr "Opslag upgrade" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgid "Last name." msgstr "Achternaam." msgid "First name." msgstr "Voornaam." msgid "New Category Name" msgstr "Nieuwe categorienaam" msgid "Parent Category" msgstr "Hoofdcategorie" msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" msgid "Font Sizes" msgstr "Lettergrootte" msgid "Last updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" msgid "Week" msgstr "Week" msgid "home" msgstr "home" msgid "optional" msgstr "optioneel" msgid "0" msgstr "0" msgid "cancer" msgstr "kanker" msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" msgid "Newer" msgstr "Nieuwer" msgid "Older" msgstr "Ouder" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Add links" msgstr "Link toevoegen" msgid "pages" msgstr "pagina's" msgid "Last modified:" msgstr "laatst gewijzigd" msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" msgid "Leave a reply" msgstr "Geef een reactie" msgid "g:i A" msgstr "H:i" msgid "Remember Me" msgstr "Onthoud mij" msgid "Dating" msgstr "Dating" msgid "Attachment Pages" msgstr "Bijlagepagina's" msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" msgid "Resubscribe" msgstr "Opnieuw abonneren" msgid "New post" msgstr "Nieuw bericht" msgid "Post by Email" msgstr "Bericht per e-mail" msgid "Welcome message" msgstr "Welkomstboodschap " msgid "<strong>%1$s</strong> " msgstr "<strong>%1$s</strong> " msgid "Theme: %1$s." msgstr "Thema:%1$s." msgid "Tags: " msgstr "Tags: " msgid "End Date" msgstr "Einddatum" msgid "All dates" msgstr "Alle datums" msgid "Filters" msgstr "Filters" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Bedankt voor je stem!" msgid "Return To Poll" msgstr "Terug naar poll" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d stemmen)" msgid "I use it in school!" msgstr "Ik gebruik het op school!" msgid "View Results" msgstr "Bekijk resultaten" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "" "I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!" msgstr "Ik gebruik het overal! Thuis, op het werk en op alle andere plekken!" msgid "I use it at home." msgstr "Ik gebruik het thuis." msgid "I use it in school." msgstr "Ik gebruik het op school." msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?" msgstr "Maak je vooral gebruik van internet op je werk, op school of thuis?" msgid "" "If you change the width of the<br/> poll you may also need to change<br/> " "the width of your answers." msgstr "" "Als je de breedte van de <br/> poll verandert moet je mogelijk ook <br/> de " "breedte van de antwoorden veranderen." msgid "Not supported in Internet Explorer." msgstr "Niet ondersteund in Internet Explorer." msgid "Rounded Corners" msgstr "Afgeronde hoeken" msgid "groove" msgstr "groove" msgid "double" msgstr "dubbel" msgid "dashed" msgstr "gestreept" msgid "dotted" msgstr "gestippeld" msgid "solid" msgstr "vol" msgid "right bottom" msgstr "rechts onderaan" msgid "right center" msgstr "rechts midden" msgid "right top" msgstr "rechts boven" msgid "center bottom" msgstr "midden onder" msgid "center center" msgstr "midden midden" msgid "center top" msgstr "midden van de bovenkant" msgid "left bottom" msgstr "linksonder" msgid "left center" msgstr "links van het midden" msgid "left top" msgstr "links boven" msgid "Image Position" msgstr "Positie van de afbeelding" msgid "Image Repeat" msgstr "Afbeelding herhalen" msgid "Click here for more information" msgstr "Klik hier voor meer informatie" msgid "Padding" msgstr "Opvulling" msgid "Margin" msgstr "Marge" msgid "Total Votes" msgstr "Totale stemmen" msgid "Vote Button" msgstr "Stemknop" msgid "Other Input" msgstr "Andere input" msgid "Answer Group" msgstr "Antwoord groep" msgid "Question" msgstr "Vraag" msgid "Poll Box" msgstr "Stembus" msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Breedte: 300px, de medium stijl is geschikt voor algemeen gebruik." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Breedte: 630px, de brede stijl is geschikt voor blogberichten." msgid "Narrow" msgstr "Smal" msgid "Wide" msgstr "Breed" msgid "Thinking Female" msgstr "Denkende vrouw" msgid "Tech Dark" msgstr "Tech donker" msgid "Manga" msgstr "Manga" msgid "Plastic Black" msgstr "Plastic zwart" msgid "Plastic Grey" msgstr "Plastic grijs" msgid "Plastic White" msgstr "Witte plastic" msgid "Skull Light" msgstr "Schedel licht" msgid "Paper" msgstr "Papier" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Je heeft nog geen eigen geen stijlen gemaakt." msgid "Music Wide" msgstr "Muziek breed" msgid "Music Medium" msgstr "Muziek medium" msgid "Sunset Wide" msgstr "Zonsondergang breed" msgid "Sunset Medium" msgstr "Zonsondergang medium" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Zonsondergang smal" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Denkende vrouw smal" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Denkende man breed" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Denkende man medium" msgid "Working Female Medium" msgstr "Werkende vrouw medium" msgid "Working Male Wide" msgstr "Werkende man breed" msgid "Working Male Medium" msgstr "Werkende man smal" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Tech licht smal" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Tech grijs breed" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Tech grijs medium" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Tech donker medium" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Tech donker smal" msgid "Manga Medium" msgstr "Manga medium" msgid "Manga Narrow" msgstr "Manga smal" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Plastic zwart breed" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Plastic zwart medium" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Plastic zwart smal" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Plastic grijs medium" msgid "Micro" msgstr "Micro" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Schedel licht breed" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Schedel light smal" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Schedel donder breed" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Schedel donder medium" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Schedel donder smal" msgid "Paper Wide" msgstr "Papier breed" msgid "Paper Medium" msgstr "Papier medium" msgid "Paper Narrow" msgstr "Papier smal" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Strak zwart breed" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Strak zwart medium" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Strak wit smal" msgid "Plain White Wide" msgstr "Strak wit breed" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Aluminium smal" msgid "Standard Styles" msgstr "Standaard stijlen" msgid "delete this answer" msgstr "verwijder dit antwoord" msgid "Are you sure you want to delete this answer?" msgstr "Weet je zeker dat je dit antwoord wilt verwijderen?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de waardering voor \"%s\" wilt verwijderen?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Concept)" msgid "" "Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool." msgstr "" "Deze user-agent mag de tool voor het ophalen van wachtwoorden niet " "gebruiken. " msgid "Crop and Publish" msgstr "Bijsnijden en publiceren" msgid "" "Images of exactly <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> will be used as-" "is." msgstr "" "Afbeeldingen die precies <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> zijn " "worden gebruikt zoals ze zijn." msgid "Audio Post" msgstr "Audiobericht" msgid "Zero" msgstr "Nada" msgid "Post navigation" msgstr "Berichtnavigatie" msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" msgid "Comment navigation" msgstr "Reactienavigatie" msgid "You have subscribed to all comments on the blog." msgstr "Je bent geabonneerd op alle reacties van het blog" msgid "You were not subscribed to all comments." msgstr "Je was niet geabonneerd op alle reacties" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Een nieuwe trackback op bericht \"%s\" wacht op goedkeuring" msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages" msgstr "" "Widgets in dit gebied worden aan de rechterzijde van ondersteuningspagina's " "weergegeven" msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "Toon alleen video's in gratis software formaten" msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Verzonden door een geverifieerde %s-gebruiker." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two <a href=\"%s" "\">Pages</a>. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Je kan kiezen wat er wordt weergegeven op de homepage van je site. Het " "kunnen berichten zijn in omgekeerde chronologische volgorde (klassieke " "blog), of een vaste / statische pagina. Als je een statische homepage wilt, " "moet je eerst twee <a href=\"%s\">pagina's</a> maken. De één zal de homepage " "dienen, en de andere zal de pagina worden waarop je berichten worden " "weergegeven." msgid "Posts I Like" msgstr "Berichten die ik leuk vind" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Als je de widget wilt verwijderen, maar de instellingen voor mogelijk " "toekomstig gebruik wilt opslaan, sleep de widget dan gewoon naar het " "inactieve widgetgebied. Je kunt de widget daarvandaan op elk moment weer " "toevoegen. Dit is vooral handig wanneer je overschakelt naar een thema met " "minder of andere widgetgebieden." msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "Klik om een nieuwe gebruiker toe te voegen voor je site op de knop Toevoegen " "bovenin het scherm of kies Nieuwe toevoegen in het menu Gebruikers." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Je kunt de maximale afmetingen voor afbeeldingen die ingevoegd kunnen worden " "in de geschreven inhoud aanpassen; je kunt ook een afbeelding invoegen als " "Full Size." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "De meeste thema's geven de titel van de site weer bovenin elke pagina, in de " "titelbalk van de browser, en als de identificatienaam voor feeds. De slogan " "wordt ook vaak getoond." msgid "" "XFN stands for <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN staat voor <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, " "deze is optioneel. WordPress accepteert het genereren van XFN attributen om " "te laten zien hoe je gerelateerd bent aan de auteurs/eigenaars van de site " "waar je naar linkt." msgid "" "<strong>Order</strong> — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "<strong>Volgorde</strong> - Pagina's zijn meestal op alfabetische " "volgorde gesorteerd, maar je kunt hier je eigen volgorde kiezen door een " "nummer in te voeren (1 voor de eerste enz.)." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Je profiel bevat informatie over jou (je “account”) evenals een " "aantal persoonlijke opties met betrekking tot het gebruik van WordPress." msgid "" "<strong>Send Trackbacks</strong> — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "<strong>Trackbacks verzenden</strong> - Met trackbacks kun je andere " "blogsystemen inlichten dat je naar hen linkt. Voer de links in waarnaar je " "trackbacks wilt verzenden. Andere WordPress sites waar je naar verwijst, " "worden automatisch ingelicht met behulp van pingbacks. Voor deze sites is " "dit veld niet nodig." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Bijdragers kunnen berichten schrijven en beheren maar niet publiceren en " "geen mediabestanden uploaden." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Beheerders hebben toegang tot alle administratieve eigenschappen." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Het verwijderen van een link is permanent aangezien er nog geen prullenbak " "functionaliteit aanwezig is voor Links." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=" "\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Je kunt links op je site tonen, normaal gesproken doe je dat middels <a href=" "\"%s\">Widgets</a>. Als voorbeeld worden er standaard links toegevoegd naar " "diverse sites in de WordPress community." msgid "" "<strong>Slug</strong> — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "<strong>Slug</strong> - De “slug” is de URL-vriendelijke versie " "van de naam. Het bestaat gewoonlijk uit alleen kleine letters en bevat " "alleen letters, cijfers en koppeltekens." msgid "" "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>." msgstr "" "Het is mogelijk berichten aan te maken met de <a href=\"%s\">Press This</a> " "bookmarklet." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Je kunt het uiterlijk van je site, zonder de broncode van je thema's te " "bewerken, aanpassen met behulp van een eigen achtergrond. Je achtergrond kan " "een afbeelding of een kleur zijn." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s door %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Een nieuwe reactie op het bericht \"%s\", wacht op goedkeuring." msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Een nieuwe pingback op het bericht \"%s\", wacht op goedkeuring" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Nieuwe pingback op bericht \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Nieuwe trackback op je bericht \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Nieuwe reactie op je bericht \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "Aangepast menu" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Het activeren van de toegankelijkheidsmodus via de instellingen laat je de " "toevoegen en bewerken knoppen gebruiken in plaats van drag en drop." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Widgets kunnen meerdere keren gebruikt worden. Je kunt elke widget een titel " "geven om weer te geven op je site, maar dat is niet vereist." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Widgets zijn onafhankelijke secties met inhoud die je in elk widgetgebied " "van je thema kunt plaatsen (ook wel sidebars genoemd). Om je sidebars of " "widgetgebieden te voorzien van widgets, sleep de titelbalken naar het " "gewenste gebied. Standaard wordt alleen de eerste widget uitgevouwen. Om " "widgets in te stellen, klik op de titelbalk om deze uit te vouwen." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Redacteuren kunnen berichten publiceren, berichten beheren en tevens " "berichten van andere mensen beheren." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s" "\">Cancel</a>" msgstr "" "Een wijziging van je e-mailadres in <code>%1$s</code> is nog niet " "goedgekeurd. <a href=\"%2$s\">Annuleer</a>" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Let op dat je de profiel bijwerken-knop klikt zodra je klaar bent." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Vereiste velden zijn aangegeven; de overige velden zijn optioneel. Profiel " "informatie wordt alleen weergegeven als je thema is ingesteld om dit te doen." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Je gebruikersnaam kan niet worden gewijzigd, maar je kunt gebruik maken van " "andere velden om je echte naam of een nickname in te voeren en die naam " "laten weergeven bij je berichten." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. <a href=\"%s\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "Je kan ook de weergave van je inhoud in RSS-feeds beheren, zo kan je het " "maximum aantal getoonde berichten instellen, kiezen of je de volledige tekst " "of een samenvatting wilt tonen. <a href=\"%s\">Leer meer over feeds</a>." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "Je kan zelf kiezen wat wordt weergegeven op de homepage van je website. Het " "kunnen berichten zijn in een omgekeerde chronologische volgorde, (de " "klassieke blog stijl), of een statische pagina. Om een statische pagina te " "kunnen gebruiken is het nodig om eerst twee pagina's te maken, é" "én pagina wordt gebruikt als homepage, en de andere wordt gebruikt om " "de berichten weer te geven." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Dit scherm bevat de instellingen die effect hebben op de weergave van de " "inhoud." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC betekent Coordinated Universal Time (gecoördineerde wereldtijd)." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Met de velden op dit scherm worden enkele basis-instellingen voor je site " "bepaald." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Je moet op de Wijzigingen opslaan knop klikken zodat de nieuwe instellingen " "worden toegepast." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Dit thema ondersteund geen navigatie menu's of widgets." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Je kunt aanpassen hoe dit scherm er uit ziet, door gebruik te maken van het " "Scherminstellingen tabblad en/of de dropdownfilters boven de links." msgid "Delete this item permanently" msgstr "Dit item permanent verwijderen" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Dit item naar de prullenbak verplaatsen." msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Dit item herstellen vanuit de prullenbak" msgid "Edit this item" msgstr "Dit item bewerken" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "Klik op Menu Opslaan om menu items in de wachtrij te publiceren." msgid "Most Recent" msgstr "Meest recent" msgid "Original: %s" msgstr "Origineel: %s" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Wachtrij)" msgid "(no parent)" msgstr "(geen hoofd)" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Plugin activeren & importeren uitvoeren" msgid "All updates have been completed." msgstr "Alle updates zijn klaar." msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Zodra het WXR-bestand is gegenereerd, kun je dit importeren in een andere " "WordPress site of een ander blogplatform die overweg kan met dit formaat." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Hover over een rij in de lijst van berichten om actielinks weer te geven om " "je bericht te beheren. Je kunt de volgende acties uitvoeren:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Je kunt deze lijst verder verfijnen om enkel berichten in een specifieke " "categorie of in een specifieke maand te tonen door gebruik te maken van de " "dropdown-menu's boven de lijst van berichten. Klik op de Filter knop " "nadat je je keuze hebt gemaakt. Je kunt dit ook doen door op de bericht-" "auteur, categorie of tag in de lijst te klikken." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Je kunt kolommen tonen of verbergen afhankelijk van wat je gebruikt en " "kiezen hoeveel berichten per scherm worden weergegeven met het " "Scherminstellingen tabblad." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Je kunt de weergave van dit scherm op een aantal manieren aanpassen:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Je kunt de weergave van dit scherm wijzigen met het Scherminstellingen " "tabblad door te kiezen hoeveel items per scherm worden weergegeven en door " "kolommen in de tabel te tonen of verbergen." msgid "" "<strong>Description</strong> — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "<strong>Omschrijving</strong> - De omschrijving wordt standaard niet " "gebruikt; er zijn echter thema's die dit wel doen." msgid "<strong>Name</strong> — The name is how it appears on your site." msgstr "<strong>Naam</strong> - De naam zoals het wordt getoond op de site." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "Vul de volgende velden in wanner je een nieuwe tag toevoegt aan dit scherm:" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Wanneer je een nieuwe categorie toevoegt op dit scherm dienen de volgende " "velden te worden gevuld:" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Wat is het verschil tussen de categorieën en tags? Normaal gesproken " "zijn tags ad-hoc trefwoorden die belangrijke informatie in je bericht " "(namen, onderwerpen, enz.) bevatten. Die kunnen al dan niet voorkomen in " "andere berichten. Categorieën zijn vooraf bepaalde secties. Als je je " "site vergelijkt met een boek, zijn de categorieën de inhoudsopgave en " "de tags zijn de termen in de index." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>." msgstr "" "Je kunt categorieën gebruiken om onderverdelingen te maken in je site " "en verwante berichten te groeperen. De standaard bericht categorie is “" "Geen categorie” totdat je deze verandert in de <a href=\"%s" "\">instellingen voor schrijven</a>." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "De vakken voor de naam van de link, het webadres en de beschrijving hebben " "een vaste plaats, terwijl je de andere kunt verslepen d.m.v. drag en drop. " "Je kunt de vakken die je niet gebruikt verbergen in de Scherminstellingen " "tab, of de vakken minimaliseren door op de titelbalk van de box te klikken." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Je kunt links toevoegen of bewerken op dit scherm door het invoeren van " "gegevens in elk van de vakken. Alleen het link webadres en de naam (de tekst " "die je wilt weergeven op je site als de link) zijn vereiste velden." msgid "" "<strong>Template</strong> — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "<strong>Template</strong> - Sommige thema's hebben aangepaste templates die " "je kunt gebruiken voor bepaalde pagina's met extra functies of aangepaste " "lay-outs. Als dit het geval is, vind je deze in dit dropdown-menu." msgid "" "<strong>Parent</strong> — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "<strong>Hoofd</strong> - Je kunt de pagina's in hiërarchieën " "onderbrengen (nesten). Je kunt bijvoorbeeld een “Over mij” " "pagina hebben met daaronder de pagina's “Levensverhaal” en " "“Mijn hond”. Er zijn geen limieten op het aantal niveau's " "waarin pagina's genest kunnen zijn." msgid "" "<strong>Discussion</strong> — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "<strong>Reacties</strong> - Je kunt reacties en pings aan en uit zetten, als " "er reacties op het bericht zijn, worden deze hier getoond en kun je direct " "modereren. " msgid "" "<strong>%s</strong> — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "<strong>%s</strong> - Dit stelt je in staat om een afbeelding te associëren " "met een bericht zonder het in te voegen. Dit is alleen nuttig wanneer een " "thema geschikt is om een uitgelichte afbeelding als een thumbnail te tonen " "op de homepage, een aangepaste header enz." msgid "" "<strong>Title</strong> — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "<strong>Titel</strong> - Vul in titel in voor je bericht. Nadat je een titel " "in hebt gevuld, zie je de permalink hieronder die je kunt wijzigen. " msgid "Page Attributes" msgstr "Pagina-attributen" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "Een rode balk aan de linkerzijde geeft aan dat een reactie wacht op " "moderatie." msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Je hebt Javascript nodig om een deel van een afbeelding te kiezen." msgid "Crop Header Image" msgstr "Kopafbeelding bijsnijden" msgid "Image Upload Error" msgstr "Afbeeldingsupload-fout" msgid "Header Text" msgstr "Koptekst" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Originele kopafbeelding herstellen" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Dit zal de standaard kopafbeelding terugzetten. Het is niet mogelijk " "aanpassingen te herstellen. " msgid "Reset Image" msgstr "Afbeelding herstellen" msgid "Remove Header Image" msgstr "Kopafbeelding verwijderen" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Dit verwijdert de kopafbeelding. Het is niet mogelijk aanpassingen te " "herstellen." msgid "Default Images" msgstr "Standaard afbeeldingen" msgid "Header Image" msgstr "Kopafbeelding" msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">Support forums</a>" msgstr "" "<a href=\"https://nl.wordpress.org/support/forums/\">Ondersteuningsforums</a>" msgid "For more information:" msgstr "Voor meer informatie:" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Je kunt de reactie modereren vanaf dit scherm via het Status vak, waar je " "ook de datum en het tijdstip van de reactie kunt veranderen." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Je kunt een reactie bewerken mocht dat nodig zijn. Dit kan handig zijn bij " "gemaakte typefouten." msgid "No coupons found" msgstr "Geen coupons gevonden" msgid "Select a product" msgstr "Selecteer een product" msgid "Discount" msgstr "Korting" msgid "Product:" msgstr "Product:" msgid "Edit coupon" msgstr "Kortingsbon bewerken" msgid "Add coupon" msgstr "Voeg coupon toe" msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Gelieve te controleren of je de couponcode correct hebt ingetypt en dat dit " "de coupon is voor het product dat je hebt geselecteerd." msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Sorry, maar we konden die coupon niet vinden." msgid "Apply coupon" msgstr "Coupon toepassen" msgid "This domain does not exist." msgstr "Dit domein bestaat niet." msgid "Remove logo" msgstr "Verwijder logo" msgid "Reblog Post" msgstr "Herblog bericht" msgid "Twitter username:" msgstr "Twitter-gebruikersnaam:" msgid "" "Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks " "on your Gravatar:" msgstr "" "Gravatar link. Dit is een optionele URL die wordt gebruikt wanneer men op je " "Gravatar klikt:" msgid "Gravatar alignment:" msgstr "Gravatar uitlijning:" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Aangepast e-mailadres:" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" "Selecteer een gebruiker of kies 'aangepast' en voer een aangepast e-" "mailadres in." msgid "Image Color:" msgstr "Afbeelding kleur:" msgid "Image Size:" msgstr "Afbeeldingsgrootte:" msgid "Image Settings:" msgstr "Afbeeldingsinstellingen:" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Weer te geven feed(s):" msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "Link-URL (als op de afbeelding wordt geklikt):" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Indien leeg, proberen we de afbeeldingsgrootte vast te stellen." msgid "Image Alignment:" msgstr "Afbeeldingsuitlijning:" msgid "Caption:" msgstr "Bijschrift:" msgid "Image title:" msgstr "Afbeeldingstitel:" msgid "Alternate text:" msgstr "Alternatieve tekst:" msgid "Image URL." msgstr "Afbeeldings-URL:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Geen spam" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Als spam markeren" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Als spam markeren" msgid "Moderate Comment" msgstr "Reactie modereren" msgid "Most Used Categories" msgstr "Meest gebruikte categorieën" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s wordt mogelijk gemaakt door %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Kies uit de meest gebruikte tags" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Wow, een beetje kalm aan met die e-mails!" msgid "You like this" msgstr "Jij vindt dit leuk" msgid "Like" msgstr "Like" msgid "Coupon" msgstr "Coupon" msgid "Recent Articles" msgstr "Recente artikelen" msgid "No results found for “%s”." msgstr "Geen resultaten gevonden voor '%s'" msgid "M j" msgstr "j M" msgid "Search results for %s" msgstr "Zoekresultaten voor %s" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Je moet berichten kunnen bewerken op deze site om categorieën te kunnen " "bekijken." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om pagina's te publiceren op deze site." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten op deze site te publiceren." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten op deze site te plaatsen." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om de details van deze site te bekijken." msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins te activeren op deze site." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Je moet toestemming hebben om berichten te bewerken om tags te kunnen " "bekijken." msgid "Sorry, you cannot import to this site." msgstr "Sorry, je kan niets importeren in deze site." msgid "Site Tagline" msgstr "Beschrijving site " msgid "Site Suspended" msgstr "Site tijdelijk geblokkeerd" msgid "Theme without %s" msgstr "Thema zonder %s" msgid "New Tag Name" msgstr "Nieuwe tagnaam" msgid "Add New Tag" msgstr "Nieuwe tag toevoegen" msgid "Update Tag" msgstr "Tag bijwerken" msgid "Parent Category:" msgstr "Hoofdcategorie:" msgid "All Tags" msgstr "Alle tags" msgid "Search Tags" msgstr "Tags zoeken" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Parent Page:" msgstr "Hoofdpagina:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Geen berichten gevonden in de prullenbak." msgid "Search Pages" msgstr "Pagina's zoeken" msgid "Search Posts" msgstr "Berichten zoeken" msgid "Add New Page" msgstr "Nieuwe pagina toevoegen" msgid "Add New Post" msgstr "Nieuw bericht toevoegen" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Bericht" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Pagina's" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Berichten" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Nieuwe gebruiker geregistreerd op de site %s:" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Nieuw %1$s site: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Nieuwe site registratie: %s" msgid "Could not create order." msgstr "Kon order niet aanmaken." msgid "The site is already active." msgstr "Deze site is al actief." msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "Deze site is momenteel gereserveerd, maar komt wellicht binnenkort " "beschikbaar." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Deze site is gereserveerd!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Sorry, deze site bestaat al!" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Sitenamen moeten ook letters bevatten!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Deze mag niet worden gebruikt als sitenaam." msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "Helaas, websitenamen mogen geen “_” karakters bevatten!" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "Sitenaam moet minimaal %s teken lang zijn." msgstr[1] "Sitenaam moet minimaal %s tekens lang zijn." msgid "Please enter your birth date" msgstr "Voer je geboortedatum in" msgid "A search form for your store." msgstr "Een zoekformulier voor je winkel." msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Vereiste velden zijn gemarkeerd met %s" msgid "User removed from this site." msgstr "Gebruiker verwijderd van deze site." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Gebruikers van site verwijderen " msgid "— No role for this site —" msgstr "— Geen rol voor deze site —" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om plugins te deactiveren op deze site." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om plugins te activeren op deze site." msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" msgid "No sites found." msgstr "Geen websites gevonden." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Geen spam" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Archiveren" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Deze gebruikersnaam is ongeldig omdat er illegale " "tekens in voorkomen. Vul een geldige gebruikersnaam in." msgid "New WordPress Site" msgstr "Nieuwe WordPress-site" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Geen spam" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "Mijn site" msgstr[1] "" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om berichten of concepten aan te maken op deze site." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "Je hebt geen rechten om pagina's aan te maken op deze site." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Aangepaste site uitgeschakeld bericht." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Aangepaste site inactief bericht." msgid "Custom site deleted message." msgstr "Aangepaste site verwijderd bericht." msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Geavanceerde menu eigenschappen tonen" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress site" msgid "Importing <em>%s</em>…" msgstr "<em>%s</em>… wordt geïmporteerd" msgid "Importing tag <em>%s</em>…" msgstr "Importeert tag <em>%s</em>…" msgid "Importing category <em>%s</em>…" msgstr "Importeren van de categorie <em>%s </em> ..." msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "Hoi! Upload je WordPress eXtended RSS (WXR)-bestand en we zullen de " "berichten, pagina's, reacties, aangepaste velden, categorieën en tags naar " "deze site importeren." msgid "" "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into " "your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a " "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " "upload and click Import." msgstr "" "Hoi! Met deze importeur kan je berichten uit een RSS 2.0 bestand halen naar " "je WordPress site. Dit is handig als je je berichten wilt importeren uit een " "systeem dat niet wordt behandeld door een aangepaste importtool. Kies een " "RSS-bestand om te uploaden en klik op Importeren." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Je kunt berichten of reacties uit andere systemen importeren naar je huidige " "site. Kies hieronder uit welk systeem je wilt importeren." msgid "Comments on “%s”" msgstr "Reacties op “%s”" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Dit zal de originele achtergrondafbeelding herstellen. Het is niet mogelijk " "om aanpassingen te herstellen." msgid "Filter by category" msgstr "Op categorie filteren" msgid "Show for comments" msgstr "Tonen voor reacties" msgid "Show for pages" msgstr "Weergeven voor pagina's" msgid "Show for posts" msgstr "Tonen voor berichten" msgid "Words" msgstr "Woorden" msgid "Display type" msgstr "Weergavetype" msgid "Site Information" msgstr "Site informatie" msgid "Custom Logo" msgstr "Aangepast logo" msgid "Default Style" msgstr "Standaardstijl" msgid "Translator" msgstr "Vertaler" msgid "Recommended Plugins" msgstr "Aanbevolen plugins" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Geef een geldig e-mailadres op." msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: <code>%s</code>" msgstr "Zescijferige hexadecimale kleurcode, voorbeeld: <code>%s</code>" msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Ongeldige hexadecimale kleur verstrekt." msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length." msgstr "Een hexadecimale kleurcode moet zes tekens lang zijn." msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers." msgstr "Een dotSUB gebruikersnaam kan alleen uit cijfers en letters bestaan." msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer." msgstr "Een dotSUB gebruikersnaam bestaat uit 50 tekens of minder." msgid "" "Registered username on <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">dotSUB</a> " "transcription service" msgstr "" "Geregistreerde gebruikersnaam op <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">dotSUB</a> " "transcriptieservice" msgid "" "Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community " "translations." msgstr "" "Associeer je VideoPress blog met een dotSUB account voor gemeenschappelijke " "vertalingen." msgid "dotSUB username" msgstr "dotSUB gebruikersnaam" msgid "External services" msgstr "Externe services" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "Browse our themes from newest to oldest." msgstr "Doorblader onze thema's van nieuw naar oud." msgid "← Previous" msgstr "← Vorige" msgid "Secondary menu" msgstr "Secundair menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Primair menu" msgid "Author Grid" msgstr "Auteur raster" msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "Toon een raster met avatarafbeeldingen van auteurs." msgid "Display higher quality video by default." msgstr "Geef standaard hogere videokwaliteit weer." msgid "Unique ID" msgstr "Unieke ID" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s Beoordeling verwijderd." msgstr[1] "%s Beoordelingen verwijderd." msgid "Rating deleted." msgstr "Beoordeling verwijderd." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Een term met de opgegeven naam bestaat al met deze hoofdnaam." msgid "A term with the provided name already exists." msgstr "Er bestaat al een term met de opgegeven naam." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Het opgegeven object-ID is niet van een menu-item." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "Het ingevulde site-adres is geen geldige URL. Voer een geldige URL in." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Het ingevulde WordPress-adres is geen geldige URL. Voer een geldige URL in." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Het ingevoerde e-mailadres blijkt niet een geldig e-mailadres te zijn. Voer " "een geldig e-mailadres in." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Het menu-item is verwijderd." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS-classes" msgid "No items." msgstr "Geen items." msgid "Custom Link" msgstr "Aangepaste link" msgid "Original" msgstr "Origineel" msgid "Navigation Label" msgstr "Navigatielabel" msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" msgid "Show Comments" msgstr "Reacties tonen" msgid "Required" msgstr "Verplicht" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the <a href=\"%s" "\">homepage</a>." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van je account op deze site. Ga " "terug naar de <a href=\"%s\">homepage</a>." msgid "Your site is visible only to registered members" msgstr "Uw site is alleen zichtbaar voor geregistreerde leden" msgid "" "There’s <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now." msgstr[0] "" "en er staat op dit moment <a href=\"%2$s\">%1$s reactie</a> in je spamlijst." msgstr[1] "" "en er staan op dit moment <a href=\"%2$s\">%1$s reacties</a> in je spamlijst." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet heeft een probleem gedetecteerd." msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet-statistieken" msgid "No problem" msgstr "Geen probleem!" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "<code>gethostbynamel</code> function. <strong>Akismet cannot work correctly " "until this is fixed.</strong> Please contact your web host or firewall " "administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this " "information about Akismet’s system requirements</a>." msgstr "" "De hostingprovider of serverbeheerder heeft de PHP-functie " "<<code>gethostbynamel</code> gedeactiveerd. <strong>Akismet kan niet correct " "werken voordat dit probleem is verholpen.</strong> Neem contact op met je " "hostingprovider of firewallbeheerder en geef <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">deze informatie over Akismet-systeemeigenschappen</a>." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Netwerk functies zijn uitgeschakeld." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "De sleutel die je hebt ingevoerd is ongeldig. Controleer hem nog eens." msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com-mededeling" msgid "Display Options" msgstr "Weergave-instellingen" msgid "Upload Image" msgstr "Afbeelding uploaden" msgid "Remove Image" msgstr "Afbeelding verwijderen" msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Geef een aangepaste veldnaam." msgid "Your email address will not be published." msgstr "Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd." msgid "Links for %s" msgstr "Links voor %s" msgid "<strong>Error:</strong> Your account has been marked as a spammer." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Je account is gemarkeerd als spammer." msgid "Navigation Menus" msgstr "Navigatiemenu's" msgid "File canceled." msgstr "Bestand geannuleerd." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Deze functie vereist inline-frames. Je hebt inline-frames uitgeschakeld of " "de browser ondersteunt ze niet." msgid "This email address is already registered." msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd." msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Bevestigd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Bevestigd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Concepten <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Concepten <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Wachtend <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Wachtend <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Navigatiemenu-item" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Navigatiemenu-items" msgid "Revision" msgstr "Revisie" msgid "custom" msgstr "Aangepast" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Menu-item bewerken" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "" "Helaas, gebruikersnamen met het karakter “_” zijn niet " "toegestaan!" msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "Alleen de letters a-z en cijfers zijn toegestaan" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "De afmetingen van de geschaalde afbeelding konden niet worden berekend" msgid "This is the short link." msgstr "Dit is een verkorte link." msgid "Comments on %s" msgstr "Reacties op %s" msgid "Select Menu:" msgstr "Menu selecteren:" msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>." msgstr "" "Er zijn nog geen menu's aangemaakt. <a href=\"%s\">Maak er één " "aan</a>." msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigatiemenu" msgid "Taxonomy:" msgstr "Taxonomie:" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Automatisch paragrafen toevoegen" msgid "" "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of " "this account\">Log out?</a>" msgstr "" "Ingelogd als <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Dit account " "uitloggen\">Uitloggen?</a>" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "De opgegeven URL is ongeldig." msgid "Your media upload" msgstr "Je media-upload" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Een aantal bijlages zijn afgewezen:" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "De volgende bijlagen zijn geupload:" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Verwijderen van gebruikers is niet toegestaan vanaf dit scherm." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Bevestigingbericht overslaan." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Die gebruiker is al lid van deze site." msgid "User has been added to your site." msgstr "De gebruiker is toegevoegd aan je site." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "E-mail met uitnodiging verzonden naar de gebruiker. Een bevestigingslink " "moet worden aangeklikt om de gebruiker aan de site toe te voegen." msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "De uitnodiging is verzonden naar de nieuwe gebruiker. De bevestigingslink " "moet worden aangeklikt voordat het account wordt aangemaakt." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Deelname bevestiging" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Gebruikersnamen kunnen niet worden veranderd." msgid "Important:" msgstr "Belangrijk:" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "" "Je bent niet geautoriseerd om dit item uit de prullenbak terug te halen." msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Niet mogelijk om dit item te bewerken omdat het in de prullenbak zit. " "Herstel het item en probeer het opnieuw." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Je probeerde iets te bewerken dat niet bestaat. Misschien is het verwijderd?" msgid "No plugins found." msgstr "Geen plugins gevonden." msgid "Document <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Documents <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Document <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Documenten <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Terugbetaald <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Terugbetaald <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Verwijderd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Verwijderd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Upload Plugins" msgstr "Plugins uploaden" msgid "Update Services" msgstr "Update Services" msgid "Default Mail Category" msgstr "Standaard mailcategorie" msgid "Login Name" msgstr "Inlognaam" msgid "Port" msgstr "Poort" msgid "Mail Server" msgstr "POP3-server" msgid "Post via email" msgstr "Bericht via e-mail" msgid "items" msgstr "onderwerpen" msgid "Site visibility" msgstr "Zichtbaarheid site" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Uploads bewaren in mappen op basis van maand en jaar" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "Deze optie is optioneel. Standaard zou het leeg moeten zijn." msgid "Full URL path to files" msgstr "Volledige URL-pad naar bestanden" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Uploads opslaan in de map" msgid "Uploading Files" msgstr "Bestanden uploaden" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Deze tijdzone neemt de zomertijd niet in acht." msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>." msgstr "Zomertijd begint op: <code>%s</code>." msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. <strong>The new address will not " "become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "Dit adres wordt gebruikt voor administratieve doeleinden. Als je het " "wijzigt, verzenden wij een e-mail naar je nieuwe adres om het te bevestigen. " "<strong>Het nieuwe adres zal niet actief worden voordat het is bevestigd.</" "strong>" msgid "New User Default Role" msgstr "Standaard rol voor nieuwe gebruikers" msgid "Anyone can register" msgstr "Iedereen kan registreren" msgid "Membership" msgstr "Lidmaatschap" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Dit adres wordt gebruikt voor administratieve doeleinden, zoals meldingen " "voor nieuwe gebruikers." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Geef met enkele woorden aan wat de inhoud van je site is." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "" "Probeer een bericht naar alle blogs te versturen waaraan wordt gerefereerd " "in het bericht" msgid "Your email address." msgstr "Je e-mailadres." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "" "De beschrijving zal weergegeven worden in het menu als het huidige thema dit " "ondersteunt." msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS Class (optioneel)" msgid "Link Target" msgstr "Linkdoel" msgid "Title Attribute" msgstr "Titelattribuut" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Een geldige menu-naam invoeren." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Het menu is verwijderd." msgid "Global Settings" msgstr "Algemene instellingen" msgid "My Sites" msgstr "Mijn sites" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "De primaire site die je gekozen hebt bestaat niet." msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "Je moet lid zijn van minimaal een website om deze pagina te gebruiken." msgid "User added." msgstr "Gebruikers toegevoegd." msgid "User deleted" msgstr "Gebruiker verwijderd" msgid "User deleted." msgstr "Gebruiker verwijderd." msgid "Site Title" msgstr "Sitetitel" msgid "Site Address" msgstr "Site-adres" msgid "Visit" msgstr "Bezoek" msgid "Unarchive" msgstr "Dearchiveren" msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" msgid "Edit Site" msgstr "Site bewerken" msgid "Site deleted" msgstr "Website verwijderd." msgid "Menu Settings" msgstr "Menu-instellingen" msgid "Network Admin Email" msgstr "E-mailadres netwerkbeheerder" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Nieuwe website aangemaakt" msgid "Invalid email address." msgstr "Ongeldig e-mailadres." msgid "Missing email address." msgstr "E-mailadres ontbreekt." msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Mijn website permanent verwijderen" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "Ik weet zeker dat ik permanent mijn website wil verwijderen, en ben er van " "op de hoogte dat ik niet meer terug kan en %s niet meer kan gebruiken." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "" "Onthoudt dat als deze website eenmaal is verwijderd het niet kan worden " "hersteld." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</strong> you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Als je de %s website niet meer wilt gebruiken, kun je deze verwijderen met " "het onderstaande formulier. Wanneer je klikt op <strong>Mijn website " "definitief verwijderen</strong> wordt er een e-mailbericht verstuurd met een " "link. Klik op deze link om je site definitief te verwijderen." msgid "Delete Site" msgstr "Site verwijderen" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van %s, je site is verwijderd. Hopelijk tot een " "volgende keer." msgid "Search Sites" msgstr "Sites zoeken" msgid "Create a New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" msgid "Create a New Site" msgstr "Een nieuwe site aanmaken" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Je hebt %1$s en %2$s." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s site" msgstr[1] "%s sites" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s gebruiker" msgstr[1] "%s gebruikers" msgid "Network Admin" msgstr "Netwerkbeheer" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Multisite-ondersteuning is niet geactiveerd." msgid "Menus" msgstr "Menu's" msgid "Updates %s" msgstr "Updates %s" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d Thema-update" msgstr[1] "%d Thema-updates" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d plugin-update" msgstr[1] "%d plugin-updates" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress-update" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Nee bedankt, herinner mij hier niet meer aan." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Ja, breng mij naar mijn profielpagina" msgid "Notice:" msgstr "Opmerking:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Gebruiker bestaat al. Wachtwoord overgenomen." msgid "Your chosen password." msgstr "Je gekozen wachtwoord." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Volledig verwijderen van thema %s niet mogelijk." msgid "Sites" msgstr "Sites" msgid "Install Themes" msgstr "Thema's installeren" msgid "Edit User %s" msgstr "Gebruiker %s bewerken" msgid "New %s" msgstr "Nieuw(e) %s" msgid "— Select —" msgstr "— Selecteren —" msgid "— No Change —" msgstr "— Geen wijzigingen —" msgid "Bulk Edit" msgstr "Bulkbewerken" msgid "Update %s" msgstr "Bijwerken %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Je kan nog steeds gebruik maken van je site, maar elk subdomein dat je " "aanmaakt, zal niet toegankelijk zijn. Als je weet dat je DNS klopt, mag je " "dit bericht negeren." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Dit resulteerde in een foutbericht: %s" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Je moet een geldig e-mailadres opgeven." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Je moet een naam geven voor je netwerk van sites." msgid "You must provide a domain name." msgstr "Er moet een domeinnaam worden opgegeven." msgid "Just another %s site" msgstr "Een andere %s site" msgid "View %s" msgstr "Bekijk%s" msgid "Auto Draft" msgstr "Automatische concepten" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "De overige opties groep is verwijderd. Gebruik een andere instellingen groep." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Kan de plugins %s niet volledig verwijderen." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "De plugin heeft onverwachte uitvoer gegenereerd. " msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Uitvoeren voordat Multisite is geladen." msgid "External object cache." msgstr "Externe object cache." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Aangepast onderhoudsbericht:" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Geavanceerde cache plugin." msgid "Add to Menu" msgstr "Aan menu toevoegen" msgid "Menu Item" msgstr "Menu-item" msgid "Create Menu" msgstr "Menu aanmaken" msgid "Save Menu" msgstr "Menu opslaan" msgid "Delete Menu" msgstr "Menu verwijderen" msgid "Add %s" msgstr "%s toevoegen" msgid "Primary Site" msgstr "Primaire site" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Laat leeg voor de netwerk standaard)" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Site uploadgroottelimiet" msgid "Storage Space" msgstr "Opslagruimte " msgid "Site: %s" msgstr "Site: %s" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "Waarschuwing. Gebruiker kan niet verwijderd worden. De gebruiker %s is een " "netwerkbeheerder." msgid "Back" msgstr "Terug" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Je gebruikt alle beschikbare ruimte. Verwijder bestanden voor het uploaden." msgid "<code>_none</code> — same window or tab." msgstr "<code>_none</code> — hetzelfde venster of tabblad." msgid "<code>_top</code> — current window or tab, with no frames." msgstr "<code>_top</code> — huidig venster of tabblad, zonder frames." msgid "<code>_blank</code> — new window or tab." msgstr "<code>_blank</code> — nieuw venster of tabblad" msgid "Add new %s" msgstr "Voeg een nieuwe toe%s" msgid "All %s" msgstr "Alle %s" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "" "Eerder bewerkte kopieën van de afbeelding zullen niet worden verwijderd." msgid "Empty archive." msgstr "Leeg archief." msgid "Could not copy file." msgstr "Kan bestand niet kopiëren" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Thema %1$s (%2$d/%3$d) bijwerken" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Plugin %1$s bijwerken (%2$d/%3$d)" msgid "Video Details" msgstr "Videodetails" msgid "View emails" msgstr "Bekijk e-mails" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s succesvol bijgewerkt." msgid "The update of %s failed." msgstr "Het bijwerken van %s is mislukt." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Archief is niet compatible" msgid "Filesystem error." msgstr "Bestandssysteemfout." msgid "Done!" msgstr "Klaar!" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 pagina is niet bijgewerkt, omdat deze momenteel in bewerking is." msgid "Edit: %s" msgstr "Bewerken: %s" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Fout tijdens herstellen vanuit de prullenbak." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Fout tijdens verplaatsen naar de prullenbak." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Je bent niet geautoriseerd dit item naar de prullenbak te verplaatsen." msgid "Items deleted." msgstr "Items verwijderd." msgid "Item not added." msgstr "Item niet toegevoegd." msgid "Item updated." msgstr "Item bijgewerkt." msgid "Item deleted." msgstr "Item verwijderd." msgid "Item added." msgstr "Item toegevoegd." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "De naam zoals het getoond wordt op de site." msgid "Enter title here" msgstr "Titel hier invoeren" msgid "Revisions" msgstr "Revisies" msgid "Featured Image" msgstr "Uitgelichte afbeelding" msgid "Page saved." msgstr "Pagina opgeslagen." msgid "Page updated." msgstr "Pagina bijgewerkt." msgid "No comments found." msgstr "Geen reacties gevonden." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Deze reactie is al als spam gemarkeerd." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Deze reactie bevindt zich al in de prullenbak." msgid "This comment is already approved." msgstr "Deze reactie is al toegelaten." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Hierdoor wordt de achtergrondafbeelding verwijderd. Eventuele aanpassingen " "gaan definitief verloren." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Deze reactie bevindt zich momenteel in de prullenbak." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Deze reactie is momenteel gemarkeerd als spam." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Deze reactie is momenteel toegelaten." msgid "Item not updated." msgstr "Item is niet bijgewerkt." msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Als uitgelichte afbeelding gebruiken" msgid "Spreadsheet <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spreadsheets <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spreadsheet <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spreadsheets <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Wachtend <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Wachtend <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "Functie %1$s werd aangeroepen met een argument dat sinds versie %2$s is " "<strong>verouderd</strong> en waarvoor geen alternatief beschikbaar is." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s! %3$s" msgstr "" "Functie %1$s werd aangeroepen met een argument dat sinds versie %2$s " "<strong>verouderd</strong> is! %3$s" msgid "New Navigation Menu" msgstr "Nieuw navigatiemenu" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit item te bewerken." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Bedankt. Je inbox controleren voor een link om je actie te bevestigen. Je " "site wordt niet verwijderd totdat op de link wordt geklikt om de actie te " "bevestigen." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding kiezen" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "" "Dit bestand is te groot. Bestanden moeten kleiner zijn dan %s KB in grootte." msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "Niet genoeg ruimte om te uploaden. %s KB nodig." msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s bestelling niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken." msgstr[1] "%s bestellingen niet bijgewerkt. Iemand is deze aan het bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit item te verwijderen. " msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit item te herstellen uit de prullenbak." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om dit item naar de prullenbak te verplaatsen." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Als uitgelichte afbeelding gebruiken" msgid "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "In behandeling <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "In behandeling <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe link" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding kiezen" msgctxt "posts" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Mijn <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Mijn <span class=\"count\">(%s)</span> " msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Uitgelichte afbeelding" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Bereik je eigen abonnees met WordPress.com." msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[Abonneren] Bevestigd abonnement op berichten op %s" msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "Antwoord op de e-mail met 'opzeggen %s' als het onderwerp of als eerste " "regel van het bericht (neem ook dit bericht op)" msgid "More" msgstr "Meer" msgid "[edit]" msgstr "[Bewerken]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Tag:" msgstr[1] "" msgid "Recommendation" msgstr "Aanbeveling" msgid "Review Settings" msgstr "Instellingen controleren" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with <em>confirm</em> as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Je kunt ook deze e-mail beantwoorden met <em>bevestigen</em> als onderwerp " "of als de eerste regel van het bericht." msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Bezoek je abonnement dashboard en meld je daar af" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "" "Je kan je aanmelding op elk moment annuleren door één van de volgende opties " "uit te voeren:" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Hoe kan ik mijn abonnement opzeggen?" msgid "Subscribed!" msgstr "Aangemeld!" msgid "Subscription Help" msgstr "Hulp Aanmelding" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Aanmelden] Bevestigen afmelding mislukt" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "Je abonnement is niet opgezegd. Probeer het opnieuw." msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Bevestigen afmelding mislukt" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Aanmelden] Bevestigen aanmelding mislukt" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Je abonnement details zijn verlopen of ongeldig. Probeer alstublieft opnieuw " "aan te melden." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Bevestigen aanmelding mislukt" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "Als alternatief kan je deze e-mail beantwoorden met \"bevestigen\" als het " "onderwerp of als de eerste regel van het bericht." msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "Stuur een van de volgende opdrachten in het onderwerp of als de eerste regel " "in het bericht van een e-mail naar %s." msgid "Your subscriptions" msgstr "Je abonnementen" msgid "sent weekly" msgstr "verstuur wekelijks" msgid "sent daily" msgstr "verstuur dagelijks" msgid "sent immediately" msgstr "verstuur meteen" msgid "Search..." msgstr "Zoek..." msgid "response" msgstr "reactie" msgid "Select pages" msgstr "Selecteer pagina's" msgid "No Comments »" msgstr "Geen reacties »" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com op Twitter" msgid "Remote file has cache lock, skipping" msgstr "Extern bestand heeft cachevergrendeling, wordt overgeslagen" msgid "My Public Profile" msgstr "Mijn publieke profiel" msgid "My Profile" msgstr "Mijn profiel" msgid "%1$s, %2$s and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s als %3$s" msgid "Select…" msgstr "Selecteer ..." msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" msgid "Original string" msgstr "Originele string" msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" msgid "Waiting" msgstr "Wachtend" msgid "Project" msgstr "Project" msgid "Locate" msgstr "Locatie bepalen" msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" msgid "Priority." msgstr "Prioriteit." msgid "Create a New Post" msgstr "Een nieuw bericht plaatsen" msgid "Permissions" msgstr "Rechten" msgid "Create" msgstr "Maak" msgid "Parent product" msgstr "Hoofd-product" msgid "Referencia:" msgstr "Referenties:" msgid "New link" msgstr "Nieuwe link" msgid "Hi, %s!" msgstr "Hallo, %s." msgid "Welcome, %s" msgstr "Welkom, %s!" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Sample:" msgstr "Voorbeeld:" msgid "Product not found." msgstr "Product niet gevonden." msgid "New E-mail: %s" msgstr "Nieuwe E-mail: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "Nieuwe Gebruikersnaam: %s" msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "Registratie nieuwe gebruiker op het blog %s:" msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" msgid "Checking" msgstr "Controle" msgid "sound" msgstr "geluid" msgid "Importing…" msgstr "Importeren..." msgid "Shipping:" msgstr "Verzending:" msgid "Read %s" msgstr "Lees %s" msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "Link-ID" msgid "Link rating" msgstr "Linkwaardering" msgid "Link title" msgstr "Linktitel" msgid "Edit DNS" msgstr "Bewerk DNS" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s komt niet overeen met een van de verwachte formaten." msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Je naamservers moeten naar NS1.WORDPRESS.COM en NS2.WORDPRESS.COM worden " "ingesteld zodat de DNS-records werken. Als je de naamservers al hebt " "veranderd mag je dit bericht negeren, het duurt niet lang voordat het niet " "meer verschijnt." msgid "Domain: %s" msgstr "Domein: %s" msgid "Remove subscriber" msgstr "Verwijder abonnee" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "Deze slideshow heeft JavaScript nodig." msgid "Click to view slideshow." msgstr "Klik hier om slideshow te bekijken." msgid "Account Details" msgstr "Account Details" msgid "Were you looking for your <a href=\"%s\">profile details</a>?" msgstr "Was je op zoek naar je <a href=\"%s\">profiel details</a>?" msgid "Current Gravatar" msgstr "Huidige Gravatar" msgid "" "Were you looking for your <a href=\"%s\">API Key and other Personal " "Settings</a>?" msgstr "" "Was je op zoek naar je <a href=\"%s\">API-sleutel en andere persoonlijke " "instellingen</a>?" msgid "Theme Settings" msgstr "Thema instellingen" msgid "Hide for a day" msgstr "Voor een dag verbergen" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Een semantisch persoonlijk publicatie platform" msgid "(hidden)" msgstr "(Verborgen)" msgid "hide" msgstr "verberg" msgid "login" msgstr "Inloggen" msgid "Write a comment..." msgstr "Laat een reactie achter..." msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Automatically linked when you make comments." msgstr "Automatisch gelinkt wanneer je reacties plaatst." msgid "Used for notifications, not published." msgstr "Gebruikt voor de aanmelding, niet gepubliceerd." msgid "Remove this service from your profile?" msgstr "Verwijder deze dienst uit je profiel?" msgid "Delete this link from your profile?" msgstr "Deze link van je profiel verwijderen?" msgid "Refreshing, please wait one moment..." msgstr "Aan het vernieuwen, een moment geduld..." msgid "Personal Settings" msgstr "Persoonlijke instellingen" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "Extern bestand leverde de volgende fout op: %1$d %2$s" msgid "Remote server did not respond" msgstr "Externe server reageert niet" msgid "Zero length file, deleting" msgstr "Lengte nul-bestand, verwijderen" msgid "" "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..." msgstr "" "Metadata van reacties succesvol gedownload, overgegaan op reacties inhoud..." msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] ruimtelimiet voor uploads bereikt" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Deze tijdzone is momenteel in de zomertijd." msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Dit is de beoordeling ID gebruikt in reacties" msgid "" "Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "Voer de Pagina IDs in die je van beoordelingen wilt uitsluiten. Maak gebruik " "van een door komma's gescheiden lijst, bijv. 1,2,3" msgid "Exclude Pages" msgstr "Uitsluiten van Pagina's" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Dit is de beoordelings-ID die in pagina's wordt gebruikt." msgid "" "Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "Voer de Bericht IDs waarvan je beoordelingen wilt uitsluiten in . Gelieve " "een door komma's gescheiden lijst bijv. 1,2,3 te gebruiken" msgid "Exclude Posts" msgstr "Berichten uitsluiten" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Dit is het beoordelings ID gebruikt in berichten" msgid "Rating ID" msgstr "Beoordelings ID" msgid "Extra Settings" msgstr "Extra instellingen" msgid "Poll" msgstr "Poll" msgid "" "<strong>Congratulations</strong>, you win the prize! The chance to take our " "<a %s>5 second survey</a> <tt>:)</tt>" msgstr "" "<strong>Gefeliciteerd</strong>, je hebt de prijs gewonnen! De kans om aan " "onze <a %s>5 seconden-enquête</a> deel te nemen <tt>:)</tt>" msgid "That's it. Thanks!" msgstr "Precies. Bedankt!" msgid "Take our Survey!" msgstr "Neem deel aan onze enquête!" msgid "Top Rated" msgstr "Hoogst gewaardeerde" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "Een lijst met je top beoordeelde berichten, pagina's of reacties." msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "CSS-stylesheeteditor" msgid "An error occurred authorizing your account." msgstr "Er was een fout tijdens het autoriseren van je account." msgid "An error occurred authorizing your %s account." msgstr "Tijdens de autorisatie van je %s account is een fout opgetreden." msgid "Comment Reply via Email" msgstr "Reageren op reacties via e-mail" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Zoekresultaten voor \"%s\"" msgid "Sunset" msgstr "Zonsondergang" msgid "Ferries" msgstr "Veerboten" msgid "One response to %s" msgstr "Eén reactie op %s" msgid "Responses to %s" msgstr "Reacties op %s" msgid "About us" msgstr "Over ons" msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "" "Header bijgewerkt. <a href=\"%s\">Bezoek je site</a> om te zien hoe het er " "uit ziet." msgid "Text & Image Links" msgstr "Tekst- & afbeeldingslinks" msgid "Image Link" msgstr "Afbeeldingslink" msgid "Text Link" msgstr "Tekst Link" msgid "Posts & Comments" msgstr "Berichten & reacties" msgid "Search Terms" msgstr "Zoektermen" msgid "Authorize connection with %s" msgstr "Toestaan verbinding met%s" msgid "" "To enable <strong>Jetpack Social: %1$s</strong>, you will need to " "authorize your WordPress.com account on <strong>%2$s</strong> to connect " "with your %1$s account." msgstr "" "Om <strong>Jetpack Social: %1$s</strong> in te schakelen, moet je je " "WordPress.com account autoriseren op <strong>%2$s</strong> om te verbinden " "met je %1$s account." msgid "per day" msgstr "per dag" msgid "per year" msgstr "per jaar" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "" "Je hebt dit product permanent aangekocht. Er is geen abonnement om te " "verlengen." msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Probeer het later opnieuw." msgid "Read original post" msgstr "Lees het originele bericht" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgid "Scroll" msgstr "Bladeren" msgid "Tile" msgstr "Herhalen" msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" msgid "Read more…" msgstr "Lees meer ..." msgid "QRCode" msgstr "QR-code" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "Berichten, pagina's, reacties, aangepaste velden, categorieën, en " "tags importeren uit een WordPress exportbestand." msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "Als reactie op" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "" "Beheer je WordPress.com-abonnementen door op de onderstaande link te klikken." msgid "URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Aanmelden] Verander aanmeldingsadres" msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Je bent niet geabonneerd op \"%s\"." msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Je hebt geen toegang tot \"%s\" en kan dus niet inschrijven." msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Je hebt je al geabonneerd op\"%s\"!" msgid "You are already subscribed" msgstr "U bent reeds geabonneerd" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Abonneren] Uitschrijven van %s" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Als je deze actie niet wenst kan je dit bericht negeren. Je kan verdere " "berichten blokkeren door te klikken op 'Beheer abonnementen' en je " "instellingen te veranderen." msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "Je hebt gevraagd om geen e-mailmeldingen meer van %s te ontvangen." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "Abonnement voor %s stoppen" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Abonneer] Fout bij het opzeggen" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "Controleer de URL op fouten. Een voorbeeld van een afmeldcommando moet er " "als volgt uitzien:" msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Je poging om je van de URL \"%s\" af te melden is mislukt omdat dit geen " "geldige WordPress.com URL is." msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Niet uitgeschreven" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Inschrijven] Fout bij Abonneren" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "" "Gelieve de URL op fouten te controleren. Een voorbeeld abonneeropdracht moet " "er zo uitzien:" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Je poging je op de URL \"%s\" te abonneren is mislukt omdat dit geen geldige " "WordPress.com URL is." msgid "Failed to subscribe" msgstr "Abonneren mislukt" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Abonneer] Help" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "toon welke abonnementen je op dit moment hebt" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "uitschrijven van een site, waar [URL] de URL is van de WordPress.com site " "(bijv. nl.blog.wordpress.com)" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "abonneer je op een site, waar [URL] de URL van de WordPress.com site is " "(bijv. en.blog.wordpress.com)" msgid "this help information" msgstr "deze hulpinformatie" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com abonnementsbeheer help" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Abonneren] Je abonnementen" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Je bent geabonneerd op de volgende blogs:" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Je hebt je op geen enkele WordPress.com blogs geabonneerd." msgid "Cancel reply" msgstr "Reactie annuleren" msgid "Remove Background Image" msgstr "Verwijder achtergrondafbeelding" msgid "Select background image" msgstr "Achtergrondafbeelding selecteren" msgid "" "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "" "Achtergrond bijgewerkt. <a href=\"%s\">De site bekijken</a> om het resultaat " "te zien." msgid "Custom Background" msgstr "Aangepaste achtergrond" msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "Welk formaat foto's wil je tonen?" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "Hoeveel foto's wil je weergeven?" msgid " (optional)" msgstr "(optioneel)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Wijzigingen opgeslagen." msgid "Custom code" msgstr "Aangepaste code" msgid "View all pages" msgstr "Bekijk alle pagina's" msgid "by " msgstr "door " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Wachtwoord gewijzigd" msgid "" "You can leave this page and come back to check the progress later if you " "like." msgstr "" "U kunt deze pagina verlaten en later terugkomen om de voortgang te " "controleren." msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "" "Klik op de importeerknop hierboven om het importeren van die blog te starten." msgid "Import Information" msgstr "Gegevens importeren" msgid "" "Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your " "import right away." msgstr "" "Je bestand is succesvol geüpload. We beginnen meteen aan je importproces." msgid "" "Your %s import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Je %s-import is gelukt.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veel plezier met bloggen!\n" "\n" "-- het team van WordPress.com" msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s" msgstr "Gelieve een blog te selecteren waarnaar je wilt upgraden %s" msgid "No Advertisements" msgstr "Geen Adverenties" msgid "WordPress.com for Your Domain" msgstr "WordPress.com voor jouw domein" msgid "Unlimited shares" msgstr "Onbeperkte shares" msgid "Save Options" msgstr "Bewaar opties" msgid "Block expiration limit" msgstr "Blokkeer vervallimiet" msgid "Cookie & IP address" msgstr "Cookie & IP-adres" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgid "Poll style" msgstr "Poll stijl" msgid "Percentages" msgstr "Percentages" msgid "Default poll settings" msgstr "Standaard poll-instellingen" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d Sterbeoordeling" msgid "%d stars" msgstr "%d sterren" msgid "%d star" msgstr "%d ster" msgid "Style" msgstr "Stijl" msgid "" "Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? " "Find out more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "Wist je dat we een nieuwe editor hebben om eigen aangepaste enquêtestijlen " "op te bouwen? Meer informatie <a href=\"%s\" target=\"_blank\">hier</a>." msgid "Please choose a style." msgstr "Kies a.u.b. een stijl." msgid "Custom Style" msgstr "Maatwerkstijl" msgid "" "Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters." msgstr "" "Let op: Een blokkering door een cookie en IP adres kan voor sommige stemmers " "problematisch zijn." msgid "%d month" msgstr "%d maand" msgid "%d week" msgstr "%d week" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" msgid "%d hours" msgstr "%d uren" msgid "%d hour" msgstr "%d uur" msgid "Expires: " msgstr "Verloopt:" msgid "Options Updated." msgstr "Opties Bijgewerkt." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Een aantal van de bijlages zijn door het volgende WordPress bericht per e-" "mail geweigerd:" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "Mislukte bijlages voor %s" msgid "Post by email" msgstr "Bericht per e-mail" msgid "Link to:" msgstr "Link naar:" msgid "pixels" msgstr "pixels" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Upgrade afgebroken en terugbetaald" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "De transactie kon niet succesvol worden uitgevoerd. Mogelijke redenen zijn: " "1. Je kaart is de tijdens de laatste 30 dagen tenminste zes keer niet door " "de CVV2 controle gekomen; 2. Het factuuradres dat je hebt opgegeven komt " "niet overeen met het factuuradres dat je hebt opgegeven. Gelieve nogmaals je " "CCV2 en je factuuradres te controleren." msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters" msgstr "Blogdomein moet korter dan 64 tekens zijn" msgid "No comments" msgstr "Geen reacties" msgid "Logged in as:" msgstr "Ingelogd als" msgid "Update settings" msgstr "Instellingen bijwerken" msgid "std" msgstr "soa" msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Lees verder <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Beheer abonnementen" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Nieuwe berichten" msgid "Search results for:" msgstr "Zoekresultaten voor:" msgid "D, M j, Y" msgstr "D, j M Y" msgid "More from this author" msgstr "Meer van deze auteur" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "Lees %1$s op %2$s." msgid "Unsubscribe:" msgstr "Afmelden" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "Je abonnement beheren" msgstr[1] "Je abonnementen beheren" msgid "Update your profile" msgstr "Wijzig je profiel" msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" msgid "All languages" msgstr "Alle talen" msgid "Popular choices" msgstr "Populaire keuzes" msgid "%d post published" msgid_plural "%d posts published" msgstr[0] "%d Post gepubliceerd" msgstr[1] "%d Posts gepubliceerd" msgid "Daily Views" msgstr "Dagelijkse bezichtigingen" msgid "Views per day" msgstr "Bezichtigingen per dag" msgid "Monthly Views" msgstr "Maandelijkse bezichtigingen" msgid "Views per month" msgstr "Bezichtigingen per maand" msgid "Weekly Views" msgstr "Wekelijkse bezichtigingen" msgid "Views per week" msgstr "Bezichtigingen per week" msgid "example: <kbd>sub.domain.tld, domain.sld.tld</kbd>" msgstr "Voorbeeld: <kbd>sub.domain.tld, domain.sld.tld</kbd>" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Klik op de volgende link of kopieer het in een browser. Deze link is alleen " "geldig voor %s" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Hoe bevestig ik deze aanmelding?" msgid "Invitation sent." msgstr "Uitnodiging verzonden." msgid "Home page" msgstr "Home pagina" msgid "" "Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values." msgstr "" "Laat inbedden toe op specifieke websites. Door komma's gescheiden lijst van " "domeinwaarden." msgid "Restrict video playback to a specified set of domains." msgstr "Beperk de videoplayback op een bepaalde set van domeinen." msgid "Error: %s." msgstr "Fout:%s" msgid "write" msgstr "schrijf" msgid "We’re here for you" msgstr "We staan voor je klaar" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Niet mogelijk om een gebruiker zonder gebruikersnaam aan te maken." msgid "New" msgstr "nieuw" msgid "Unpacking the package…" msgstr "Uitpakken van pakket…" msgid "Continuing…" msgstr "Gaat verder…" msgid "Continuing in %d…" msgstr "Gaat verder over %d…" msgid "Threading Comments…" msgstr "Discussielijn Reacties…" msgid "Downloading Comments…" msgstr "Reacties… worden gedownload;" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "Activeer je Akismet.com account %s" msgid "New comment" msgstr "Nieuwe reactie" msgid "Time range" msgstr "Tijdsperiode" msgid "Category %s" msgstr "Categorie %s" msgid "%s rating" msgstr "%s waardering" msgid "Loading" msgstr "Laden" msgid "," msgstr "," msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" msgid "Note:" msgstr "Notitie:" msgid "Comment Author IP" msgstr "Reactie auteur IP" msgid "Guest" msgstr "Gast" msgid "Post ID." msgstr "Bericht ID:" msgid "Next Page" msgstr "Volgende pagina" msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "%s Stats" msgstr "%s Statistieken" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie: %s" msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" msgid "Notes Author" msgstr "Notities auteur" msgid "Reset importer" msgstr "Importer opnieuw instellen" msgid "Trash it: %s" msgstr "Naar de prullenbak: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Reactie permanent verwijderen" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "" "Je staat op het punt de volgende reactie naar de prullenbak te verplaatsen:" msgid "No results found" msgstr "Niets gevonden." msgid "Publish geolocation data with status updates." msgstr "Publiceer geolocatiegegevens met statusupdates." msgid "Search %s - %s" msgstr "Zoek %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "Afbeeldingsverwerkingsfout" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "bericht" msgstr[1] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "pagina" msgstr[1] "" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "Gelieve een geldig Blogger exportbestand te uploaden." msgid "Poster Image" msgstr "Posterafbeelding" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Read more of this post" msgstr "Lees meer over dit bericht" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Je abonnementen beheren." msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "Beheer je WordPress.com abonnementen:" msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "kopieer en plak deze shortcode in je bericht" msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "Status updates zullen worden gepost op deze blog:" msgid "" "The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter " "client. (<a href=\"http://en.support.wordpress.com/twitter-api/\">Learn " "More</a>)" msgstr "" "Met de Twitter API kan je updates naar je blog sturen vanuit een Twitter " "client. (<a href=\"http://en.support.wordpress.com/twitter-api/\">Meer " "informatie</a>)" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Annuleren en terugbetalen" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Je hebt een terugbetaling voor een upgrade aangevraagd. Gelieve je e-mail te " "controleren voor een bericht met een bevestigingslink." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Dit artikel is beveiligd met een wachtwoord. Je moet de site bezoeken en het " "wachtwoord opgeven om verder te lezen." msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "Deze instelling kan overschreven worden voor individuele video's" msgid "Pending <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "<span class=\"count\">(%d)</span> in behandeling" msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "" "Houd er rekening met dat alleen de meeste recente abonnementen, die in " "behandeling zijn, worden weergegeven." msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "Je hebt geen uitstaande abonnementen. Verwachtte je die hier? Controleer dan " "het e-mailadres dat je voor de aanmelding hebt gebruikt nog een keer." msgid "of" msgstr "van" msgid "< Prev" msgstr "< Vorige" msgid "Next >" msgstr "Volgende >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Reactie van %s gemarkeerd als spam." msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "Reactie van %s verplaatst naar de prullenbak." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "Importeert bijlage %s..." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s reactie hersteld vanuit spam" msgstr[1] "%s reacties hersteld vanuit spam" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s reactie gemarkeerd als spam." msgstr[1] "%s reacties gemarkeerd als spam." msgid "Comments closed." msgstr "Reacties gesloten" msgid "Wrapper color" msgstr "Wrapper kleur" msgid "Overlay logo URL" msgstr "Overlaylogo URL" msgid "Video player" msgstr "Video-afspeler" msgid "" "Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below." msgstr "" "Plak de YouTube of Google Video URL hierboven, of gebruik de onderstaande " "voorbeelden." msgid "" "To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture " "Thumbnail\" button." msgstr "" "Om de standaard miniatuurafbeelding te veranderen, speel je de video af en " "klik je op de \"Miniatuur vastleggen\" knop." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Locatie van het Ogg-videobestand." msgid "Email subscriber" msgstr "E-mailabonnee" msgid "New subscription" msgstr "Nieuw abonnement" msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s abonnee" msgstr[1] "%s abonnees" msgid "Click to receive future news by email." msgstr " Klik om nieuws via e-mail te ontvangen." msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "Vul je adres in om nieuws via e-mail te ontvangen." msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive " "future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't " "send you any junk." msgstr "" "Mis je telkens de laatste Wordpress.com ontwikkelingen? Vul hieronder je e-" "mailadres in om automatisch op de hoogte te worden gehouden - het is gratis, " "makkelijk en we zullen je geen rommel sturen." msgid "Email Newsletter" msgstr "E-mail Nieuwsbrief" msgid "Tutorials and How-To Videos" msgstr "gebruiksaanwijzingen en How-To video's" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Neem contact op met onze support engineers" msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Wissen" msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" msgid "Upload date:" msgstr "Uploaddatum:" msgid "File type:" msgstr "Bestandstype:" msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" msgid "(Unattached)" msgstr "Niet gekoppeld" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "De beschrijving is standaard niet prominent maar wordt door sommige thema's " "getoond." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Houd me via e-mail op de hoogte van nieuwe berichten." msgid "Twitter logo" msgstr "Twitter logo" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Negeer alle wijzigingen en herstel de oorspronkelijke afbeelding." msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (<a href=\"http://support.wordpress.com/" "email-address/\">Why?</a>)" msgstr "" "Je e-mailadres wordt gebruikt door een of meer andere accounts. Gelieve een " "uniek adres voor dit account in te voeren. (<a href=\"http://support." "wordpress.com/email-address/\">Waarom?</a>)" msgid "Off" msgstr "uit" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "" "Vul je emailadres in om in te schrijven op deze blog en emailmeldingen te " "ontvangen van nieuwe berichten." msgid "Email subscriptions" msgstr "E-mailabonnementen" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "Bericht gepubliceerd" msgstr[1] "Berichten gepubliceerd" msgid "required" msgstr "verplicht" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "Kan je niet vinden wat je zoekt?" msgid "Nero Size" msgstr "Nero grootte" msgid "Nero Type" msgstr "Nero type" msgid "Star Colors" msgstr "Ster kleuren" msgid "About this topic" msgstr "Over dit onderwerp" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "Er zijn nog een beoordelingen verzameld voor je %s ." msgid "Below each comment" msgstr "Onder ieder commentaar" msgid "Above each comment" msgstr "Boven ieder commentaar" msgid "Below each blog post" msgstr "Onder ieder blog bericht" msgid "Above each blog post" msgstr "Boven ieder blog bericht" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "U bent nu geabonneerd op deze blog." msgid "WordPress.com forums" msgstr "WordPress.com forums" msgid "Loading…" msgstr "Laden…" msgid "Please upload a valid OPML file." msgstr "Gelieve een geldig OPML-bestand te uploaden." msgid "Author: %s" msgstr "Auteur: %s" msgid "Daily at %s." msgstr "Dagelijks om %s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Akismet Team" msgstr "" "Hoi,\n" "\n" "Dank je wel dat je je bij Akismet.com hebt aangemeld. Om je nieuw gecreëerde " "account te activeren dien je op de volgende link te klikken:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--HetAkismet Team" msgid "Comment: %s" msgstr "Reactie: %s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Voeg een reactie toe" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "Inschrijven op WordPress.com" msgid "Map a Domain" msgstr "Een domein toewijzen" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "Optionele tekst om aan niet-WordPress.com gebruikers te tonen:" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "" "Deze optionele tekst wordt getoond aan ingelogde Wordpress.com gebruikers:" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" "Voeg een e-mailinschrijvingsformulier toe zodat mensen zich kunnen abonneren " "op je blog." msgid "View Poll" msgstr "Bekijk de enquete" msgid "Howdy!" msgstr "Hey!" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Je ontvangt dit bericht om acceptatie van WordPress.com abonnementen op %s " "te bevestigen." msgid "Subscribe to comments" msgstr "Abonneer op reacties" msgid "Blog Subscriptions" msgstr "Blog abonnementen" msgid "Subscribed email address:" msgstr "Geabonneerd e-mailadres:" msgid "Delivery window" msgstr "Bezorgingsvenster" msgid "Plain text" msgstr "Onopgemaakte tekst" msgid "Email format" msgstr "Email format" msgid "Email address changed." msgstr "Email adres is veranderd" msgid "Email address not changed; please try again." msgstr "Email adres is niet veranderd - probeer opnieuw" msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page." msgstr "" "Gelieve je e-mailadres vanuit je WordPress.com profielpagina te wijzigen" msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "Afgemeld van abonnementen." msgid "You should provide a valid email address" msgstr "Je zou een geldig e-mailadres moeten opgeven" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Je abonnement is verwijderd." msgid "Your subscription has been connected." msgstr "Je abonnement is geconnecteerd." msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "" "Een e-mail is verzonden naar je adres. Klik op de bijgesloten link om te " "bevestigen." msgid "Comments <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "Reacties <span class=\"count\">(%d)</span>" msgctxt "sites" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" msgid "Immediate" msgstr "Onmiddellijk " msgid "You have no active subscriptions." msgstr "Je hebt geen actieve abonnementen." msgid "Subscription Management" msgstr "Beheer je abonnementen" msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "E-mailadres niet veranderd. Veiligheidscontrole vereist." msgid "Subscribed On" msgstr "Geabonneerd op" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Je bent ingelogd." msgid "Saving..." msgstr "Opslaan…" msgid "Move to trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" msgid "Update Primary Domain" msgstr "Primair domein updaten" msgctxt "product reviews" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Prullenbak <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Prullenbak <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Media hersteld vanuit de prullenbak." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Media verplaatst naar de prullenbak." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Media permanent verwijderd." msgid "Embeds" msgstr "Insluitingen" msgid "moved to the Trash." msgstr "verplaatst naar de prullenbak." msgid "Move this review to the Trash" msgstr "Verplaats deze review naar de prullenbak" msgid "Delete this page permanently?" msgstr "Deze pagina permanent verwijderen?" msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "Deze review vanuit de prullenbak herstellen" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Prullenbak <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Prullenbak <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "Voeg een afbeelding in vanaf een andere website" msgid "Image saved" msgstr "Afbeelding opgeslagen" msgid "Unable to save the image." msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Niets opgeslagen, de afbeelding is niet gewijzigd." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van de geschaalde afbeelding. " "Ververs de pagina en probeer het opnieuw." msgid "Unable to create new image." msgstr "Kan nieuwe afbeelding niet maken." msgid "Image restored successfully." msgstr "Afbeelding is hersteld." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Metagegevens van de afbeelding zijn inconsistent." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Kan metagegevens van de afbeelding niet opslaan." msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Kan afbeeldingsmetagegevens niet laden." msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Alle formaten, behalve de thumbnail" msgid "All image sizes" msgstr "Alle afbeeldingsafmetingen" msgid "Apply changes to:" msgstr "Wijzigingen toepassen op:" msgid "Current thumbnail" msgstr "Huidige thumbnail" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Thumbnail instellingen" msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" msgid "Crop Selection" msgstr "Selectie bijsnijden" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Bijsnijden aspect ratio" msgid "Restore image" msgstr "Afbeelding herstellen" msgid "Restore Original Image" msgstr "Oorspronkelijke afbeelding herstellen" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Originele afmetingen %s" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" msgid "Flip vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" msgid "Flip horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Afbeeldinggegevens bestaan niet. Probeer de afbeelding opnieuw te uploaden." msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Deze reactie naar de prullenbak verplaatsen" msgid "" "Product draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "" "Productconcept bijgewerkt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Product " "Voorbeeld</a>" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview " "product</a>" msgstr "" "Product gepland voor %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Product " "Voorbeeld</a>" msgid "Product submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "" "Product verzonden. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Product Voorbeeld</a>" msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" msgid "Empty Spam" msgstr "Spam leegmaken" msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s reactie permanent verwijderd" msgstr[1] "%s reacties permanent verwijderd" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "%s kortingsbon teruggezet vanuit de Prullenbak." msgstr[1] "%s kortingsbonnen teruggezet vanuit de Prullenbak." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s kortingsbon verplaatst naar de Prullenbak." msgstr[1] "%s kortingsbonnen verplaatst naar de Prullenbak." msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" msgid "Delete Permanently" msgstr "Permanent verwijderen" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Deze reactie bevindt zich in de prullenbak. Haal het uit de prullenbak als " "je deze wilt bewerken." msgid "Ogg File URL" msgstr "Ogg bestand URL" msgid "Enable Geotagging" msgstr "Geotagging inschakelen" msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "Onbeperkt aantal privé gebruikers" msgid "State" msgstr "Provincie" msgid "Name on Card" msgstr "Naam op kaart" msgid "Month" msgstr "Maand" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "De transactie kan niet succesvol worden afgerond. Gelieve het factuuradres " "en de vervaldatum te controleren of probeer een andere kaart. Neem contact " "op met je bank als je problemen blijft houden." msgid "posted to WP.com: " msgstr "geplaatst op WP.com:" msgid "Search…" msgstr "Zoeken ..." msgid "My Account" msgstr "Mijn account" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Foutmelding: vul de verplichte velden in" msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" msgid "Tagged - %s" msgstr "Getagged - %s" msgid "Post title" msgstr "Titel bericht" msgid "Post Title" msgstr "Berichttitel" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnees" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "" "Je abonnement is niet gelukt, probeer het opnieuw met een geldig e-mailadres." msgid "This location will be used as the default location for your posts." msgstr "" "Deze locatie zal gebruikt worden als standaardlocatie voor jouw berichten" msgid "Default method" msgstr "Standaardmethode" msgid "Find Address" msgstr "Zoek adres" msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Detect" msgid "Enter address:" msgstr "Voer adres in:" msgid "My posts' locations are public." msgstr "De locaties van mijn berichten zijn openbaar." msgid "My location is public." msgstr "Mijn locatie is openbaar." msgid "My Location" msgstr "Mijn locatie" msgid "Buy now" msgstr "Koop Nu" msgid "Learn More" msgstr "Meer informatie" msgid "Post by Voice" msgstr "Bericht via spraak" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "Bericht door Spraak is uitgeschakeld" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "Bericht via spraak is ingeschakeld" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "Bericht via spraak uitschakelen" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "Bericht per stem inschakelen" msgid "Subscribe now!" msgstr "Meld je nu aan" msgid "San Francisco, CA" msgstr "San Francisco, CA" msgid "Get Search" msgstr "Kies Search" msgid "Show less" msgstr "Toon minder" msgid "Show more" msgstr "Toon meer" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "De transactie kan niet succesvol worden uitgevoerd. Gelieve je factuuradres " "en vervaldatum te controleren. Neem bij verdere problemen contact op met je " "bank." msgid "Send your posts to:" msgstr "Stuur je berichten naar:" msgid "" "If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect " "his or her own %s account separately as desired." msgstr "" "Als er meerder auteurs op deze blog zijn, kan iedere auteur zoals gewenst " "met zijn of haar aparte %s account verbinding maken." msgid "" "You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account." msgstr "" "Je hebt succesvol je Wordpress.com blog gecombineerd met je %s account. " msgid "Custom Message:" msgstr "Persoonlijk bericht" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "Niet-ondersteunde HTTP-methode" msgid "Affects all users" msgstr " Heeft invloed op alle gebruikers" msgid "" "<strong class=\"error\">All users</strong> on this blog are now authorized " "to post to your %s account." msgstr "" "<strong class=\"error\">Alle gebruikers</strong> op deze blog zijn nu " "geautoriseerd om berichten te plaatsen op je %s account." msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Registratie nieuwe gebruikers toestaan" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Rustig aan vriend, je hoeft je mail niet zo vaak te controleren." msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" msgid "Width:" msgstr "Breedte:" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Vertoon een afbeelding in de zijbalk" msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" msgid "CSS Revisions" msgstr "CSS-revisies" msgid "Domain Registration and Mapping:" msgstr "Domeinregistratie en -toewijzing:" msgid "Register domain" msgstr "Registreer domein" msgid "Updated Primary Blog." msgstr " Primaire Blog Bijgewerkt." msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Er was een probleem om deze domein naam te vernieuwen." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Dit domein bestaat al en kan niet worden geregistreerd." msgid "Two year subscription" msgstr "Tweejarig abonnement" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Deze blog heeft al een aantal van deze upgrades. Bedoelde je soms " "abonnementen verlengen?" msgid "Complete the purchase" msgstr "Voltooi de aankoop" msgid "The “%s” field is required." msgstr "Het veld “%s” is vereist." msgid "Average Rating" msgstr "Gemiddelde waardering" msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" msgid "All time" msgstr "Altijd" msgid "Last 12 months" msgstr "Laatste 12 maanden" msgid "Last 3 months" msgstr "Afgelopen 3 maanden" msgid "Last 31 days" msgstr "Afgelopen 31 dagen" msgid "Last 7 days" msgstr "Laatste 7 dagen" msgid "Last 24 hours" msgstr "Laatste 24 uur" msgid "View report" msgstr "Bekijk rapport" msgid "Line Height" msgstr "Lijnhoogte" msgid "Inherit" msgstr "Erf" msgid "Color" msgstr "Kleur" msgid "Font" msgstr "Lettertype" msgid "Text Layout & Font" msgstr "Tekst Uiterlijk & Type" msgid "Custom Image" msgstr "Aangepaste afbeelding" msgid "Hand" msgstr "Hand" msgid "Grey" msgstr "Grijs" msgid "Star Color" msgstr "Ster kleur" msgid "Small" msgstr "Klein" msgid "Star Size" msgstr "Ster grootte" msgid "Rating Style" msgstr "Beoordelingen stijl" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero beoordeling" msgid "" "Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating " "is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple." msgstr "" "Hier kan je kiezen hoe je wilt dat je waarderingen eruit zien. De 5 sterren " "waardering is de meeste gebruikte. De Nero waardering is handig om het " "simpel te houden." msgid "Rating Type" msgstr "Beoordelings type" msgid "Rate Down" msgstr "Niet leuk" msgid "Rate Up" msgstr "Leuk" msgid "Thank You" msgstr "Dank je wel" msgid "Customize Labels" msgstr "Personaliseer labels" msgid "This is a demo of what your rating widget will look like" msgstr "Dit is een voorbeeld van hoe jou waarderingswidget eruit komt te zien" msgid "Rating updated" msgstr "Beoordeling geüpdate" msgid "Reports" msgstr "Rapporten" msgid "Ratings" msgstr "Beoordelingen" msgid "Rating Settings" msgstr "Beoordelingsinstellingen" msgid "Your message" msgstr "Je bericht" msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" msgid "Enter a username or email address." msgstr "Vul een gebruikersnaam of e-mailadres in." msgid "Authorize %s" msgstr "Toestemming geven aan %s" msgid "Activity Stream Authorization" msgstr "Autorisatie activiteitenstroom" msgid "Publicize" msgstr "Publicize" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgid "Transaction ID:" msgstr "Transactienummer:" msgid "Purchase" msgstr "Kopen" msgid "My shopping cart" msgstr "Mijn winkelwagen" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Product aangekocht." msgstr[1] "%s producten aangekocht." msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Verlengbericht verborgen." msgstr[1] "%s Verlengberichten verborgen." msgid "Revenue" msgstr "Inkomsten" msgid "Categories: %s" msgstr "Categorieën: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "Permalink: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "" "Het geüploade bestand kon niet naar de directory van je blog worden " "verplaatst." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "Het geüpload bestand overschrijdt de maximale bestandsgrootte." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "De opgegeven doel-URL bestaat niet." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Pingback van %1$s to %2$s geregistreerd." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "De bron-URL bevat geen link naar de doel-URL en kan daarom niet als bron " "worden gebruikt." msgid "The source URL does not exist." msgstr "De bron-URL bestaat niet." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "De pingback is al geregistreerd." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "De gegevensbron-URL en de doel-URL kunnen niet naar hetzelfde adres " "verwijzen." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Is er geen link naar ons?" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %1$s (%2$s)." msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden te uploaden." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om de auteur van deze pagina te wijzigen." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om de berichtauteur te bewerken." msgid "Invalid post type." msgstr "Ongeldig berichttype." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten te bewerken als deze gebruiker." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Sorry, bericht bestaat niet." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "Sorry, je hebt geen toestemming om dit thema te hervatten." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Er zijn geen berichten of er is iets misgegaan." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Je hebt geen toestemming om de opties te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om de details van dit bericht te bekijken." msgid "Invalid comment status." msgstr "Ongeldige reactiestatus." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Ongeldig reactie-ID." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Pagina verwijderen mislukt." msgid "Sorry, no such page." msgstr "Deze pagina bestaat niet." msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "Je kunt deze gegevensbron niet bewerken." msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" msgid "Software Name" msgstr "Softwarenaam" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Onjuiste gebruikersnaam/wachtwoordcombinatie" msgid "Next →" msgstr "Volgende →" msgid "%s is yours!" msgstr "%s is van jou" msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" msgid ".blog Domain" msgstr ".blog-domein" msgid "About me" msgstr "Over mij" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "Section" msgstr "Sectie" msgid "The requested invite does not exist." msgstr "De opgevraagde uitnodiging bestaat niet." msgid "A valid email address is required" msgstr "Een geldig e-mailadres is noodzakelijk" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Naam en e-mailadres zijn verplicht bij het plaatsen van een reactie" msgid "Invalid post ID." msgstr "Ongeldig bericht-ID." msgid "Can not find blog." msgstr "Kon blog niet vinden." msgid "Oops: %s" msgstr "Oeps: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Het lijkt erop dat er geen nieuwe e-mail is." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Registratie afgerond. Controleer je e-mail." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Controleer je e-mail voor het nieuwe wachtwoord." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Controleer je e-mail voor de bevestigingslink." msgid "← Back to %s" msgstr "← Terug naar %s" msgid "Get New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord aanmaken" msgid "Username or email" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" msgid "Lost Password" msgstr "Wachtwoord kwijt" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Helaas, deze sleutel lijkt ongeldig te zijn." msgid "<strong>Error:</strong> The email address is not correct." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Het e-mailadres is onjuist." msgid "" "<strong>Error:</strong> This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "<strong>Fout</strong>: Dit e-mailadres is al in gebruik. Kies een andere." msgid "Invalid key." msgstr "Ongeldige sleutel." msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "De e-mail kan niet worden verzonden." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Wachtwoord resetten" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Wachtwoordreset is niet toegestaan voor deze gebruiker" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail." msgstr "<strong>MISLUKT</strong>: Ongeldige gebruikersnaam of e-mailadres." msgid "<strong>Error</strong>: Please enter a username or email address." msgstr "<strong>Fout</strong>: geef een gebruikersnaam of e-mailadres." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "Je wachtwoord kan niet hetzelfde zijn als je gebruikersnaam. Gelieve een " "ander wachtwoord te kiezen." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "Je wachtwoord is te kort. Kies een wachtwoord met minstens zes karakters." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "De wachtwoorden die je opgaf komen niet overeen. Probeer aub opnieuw." msgid "Select a language below" msgstr "Selecteer een van onderstaande talen:" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Nieuwe %1$s gebruiker: %2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "Deze gebruikersnaam is al geactiveerd." msgid "Could not create user" msgstr "Gebruiker kon niet worden aangemaakt" msgid "The Plugin is already active." msgstr "De plugin is reeds actief." msgid "Invalid activation key." msgstr "Ongeldige activeringscode." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Welkom,\n" "\n" "Bedankt dat je je hebt ingeschreven op WordPress.com. Om je nieuwe account " "te activeren moet je de volgende link aanklikken:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Het WordPress.com Team" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Dit e-mailadres is al in gebruik. Controleer je mailbox voor een " "activatiebericht. Het zal vrijgegeven worden in een paar dagen als je niets " "doet." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "Deze gebruikersnaam is momenteel gereserveerd, maar kan binnen een paar " "dagen beschikbaar komen." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Sorry, dit e-mailadres is al in gebruik!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam bestaat al!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Sorry, dit e-mailadres is niet toegestaan!" msgid "Please confirm your email address" msgstr "Bevestig je e-mailadres" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Vul een geldig e-mailadres in" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Sorry, gebruikersnamen moeten letters bevatten!" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Gebruikersnamen moeten ten minste 4 tekens bevatten." msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Je kunt dat e-mailadres niet gebruiken om je aan te melden. We hebben " "problemen met ze dat enkele e-mails van ons worden geblokkeerd. Graag een " "andere e-mailprovider gebruiken." msgid "Please enter a username" msgstr "Geef een gebruikersnaam" msgid "That user does not exist." msgstr "Deze gebruiker bestaat niet." msgid "Sidebar %d" msgstr "Widgetgebied %d" msgid "Please log in again." msgstr "Graag opnieuw inloggen." msgid "<strong>Error:</strong> The password field is empty." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Geen wachtwoord opgegeven." msgid "<strong>Error:</strong> The username field is empty." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Geen gebruikersnaam opgegeven." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Stylesheet ontbreekt." msgid "Show more comments" msgstr "Meer reacties tonen" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "Scheid patrooncategorieën met komma's" msgid "Crunching…" msgstr "Een ogenblik geduld…" msgid "Dismiss" msgstr "Negeren" msgid "Upload stopped." msgstr "Uploaden gestopt." msgid "Security error." msgstr "Beveiligingsfout." msgid "IO error." msgstr "IO-fout." msgid "Upload failed." msgstr "Uploaden mislukt. " msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Je mag slechts 1 bestand uploaden." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Configuratiefout. Neem contact op met de serverbeheerder." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Fout opgetreden bij het uploaden. Probeer later nog eens." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Het bestand is leeg. Probeer een ander." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Je probeerde te veel bestanden in de wachtrij te plaatsen." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Je hebt geen toestemming om dat te doen." msgid "Enter a description of the image" msgstr "Geef een omschrijving voor de afbeelding" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Voer de URL van de afbeelding in" msgid "Enter the URL" msgstr "Voer de URL in" msgid "close tags" msgstr "tags sluiten" msgid "Close all open tags" msgstr "Alle open tags sluiten" msgid "Quick Links" msgstr "Snelle links" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Kan geen revisie van een revisie aanmaken" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Inhoud, titel en samenvatting zijn leeg." msgid "Date created:" msgstr "Datum van aanmaak:" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Huidige revisie]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Automatisch opgeslagen]" msgid "Missing Attachment" msgstr "Ontbrekende bijlage" msgid "Private: %s" msgstr "Privé: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Beveiligd: %s" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Je gebruikersnaam en wachtwoord" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Graag \"%2$s\" modereren" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "Er wacht %s reactie op goedkeuring. Ga naar het moderatiescherm:" msgstr[1] "Er wachten %s reacties op goedkeuring. Ga naar het moderatiescherm:" msgid "Approve it: %s" msgstr "Toelaten: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Pingback-samenvatting:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Trackback samenvatting:" msgid "Spam it: %s" msgstr "Markeren als spam: %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "Verwijderen: %s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Hier kun je alle pingbacks op dit bericht zien:" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Hier kun je alle trackbacks op dit bericht zien:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Reactie: \"%2$s\"" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Hier kun je alle reacties op dit bericht zien:" msgid "Comment: " msgstr "Reactie: " msgid "« Older Comments" msgstr "« Oudere reacties" msgid "Newer Comments »" msgstr "Nieuwere reacties »" msgid "Last Post" msgstr "Laatste bericht" msgid "Next Post" msgstr "Volgend bericht" msgid "Previous Post" msgstr "Vorig bericht" msgid "Edit tag" msgstr "Tag bewerken" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Pagina-afbreektag invoegen" msgid "Insert More Tag" msgstr "Meer-tag invoegen" msgid "Remove link" msgstr "Link verwijderen" msgid "Insert link" msgstr "Link invoegen" msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" msgid "Align Center" msgstr "Centreren" msgid "Justify Text" msgstr "Tekst uitvullen" msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" msgid "Check Spelling" msgstr "Spelling controleren" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "Voor de volgende sneltoetsen gebruik je een andere toetscombinatie: Alt + " "Shift + letter." msgid "Letter" msgstr "Letter" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "In plaats van je met je muis te klikken op de toolbar, kan je ook " "toetsencombinaties gebruiken. Onderstaande toetsen gebruik je normaal " "gesproken in combinatie met de Ctrl-toets. Op een Mac gebruik je in plaats " "daarvan de Command-toets." msgid "Link Rel" msgstr "Linkrelatie" msgid "Original Site" msgstr "Originele site" msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgid "Delete image" msgstr "Afbeelding verwijderen" msgid "Edit Image" msgstr "Afbeelding bewerken" msgid "Start a page" msgstr "Een pagina starten" msgid "Bottom Right" msgstr "Rechtsonder" msgid "Bottom Left" msgstr "Linksonder" msgid "Top Right" msgstr "Rechtsboven" msgid "Top Left" msgstr "Linksboven" msgid "Progress" msgstr "Voortgang" msgid "found" msgstr "gevonden" msgid "Shuffle" msgstr "Shuffle" msgid "Rate" msgstr "Waardering" msgid "Mute" msgstr "Afbreken" msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" msgid "Disable JavaScript" msgstr "Schakel JavaScript uit" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" msgid "Scale" msgstr "Schalen" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" msgid "Loop" msgstr "Lus" msgid "Autoplay" msgstr "Automatisch afspelen" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Constrain proportions" msgstr "Afmetingen beperken" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Links list" msgstr "Linklijst" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "De URL die je hebt ingevoerd lijkt op een externe link. Wil je het vereiste " "http://-voorvoegsel toevoegen?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "De URL die je hebt ingevoerd lijkt op een e-mailadres. Wil je het vereiste " "mailto:-voorvoegsel toevoegen?" msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" msgid "Middle" msgstr "Midden" msgid "Horizontal space" msgstr "Horizontale ruimte" msgid "Vertical space" msgstr "Verticale ruimte" msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" msgid "Border" msgstr "Rand" msgid "Image description" msgstr "Afbeeldingsomschrijving" msgid "Name." msgstr "Naam." msgid "Palettes" msgstr "Paletten" msgid "Licenses" msgstr "Licenties" msgid "New document" msgstr "Nieuw document" msgid "Paste" msgstr "Plakken" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" msgid "Cut" msgstr "Knippen" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" msgid "Intent" msgstr "Intentie" msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" msgid "Align center" msgstr "Centreren" msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" msgid "Strikethrough" msgstr "Doorgehaald" msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" msgid "Italic" msgstr "Cursief" msgid "Bold" msgstr "Vet" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" msgid "Heading 6" msgstr "Koptekst 6" msgid "Heading 5" msgstr "Koptekst 5" msgid "Heading 4" msgstr "Koptekst 4" msgid "Heading 3" msgstr "Koptekst 3" msgid "Heading 2" msgstr "Koptekst 2" msgid "Heading 1" msgstr "Koptekst 1" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" msgid "Font Family" msgstr "Fontfamilie" msgid "Suggestions" msgstr "Suggesties" msgid "Document properties" msgstr "Documenteigenschappen" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "De wijzigingen zullen verloren gaan als je deze pagina nu verlaat." msgid "Column" msgstr "Kolom" msgid "Row" msgstr "Rij" msgid "Delete table" msgstr "Tabel verwijderen" msgid "Copy table row" msgstr "Tabelrij kopiëren" msgid "Cut table row" msgstr "Tabelrij knippen" msgid "Paste table row after" msgstr "Tabelrij onder plakken" msgid "Paste table row before" msgstr "Tabelrij boven plakken" msgid "Table properties" msgstr "Tabeleigenschappen" msgid "Table cell properties" msgstr "Eigenschappen tabelcel" msgid "Table row properties" msgstr "Eigenschappen tabelrij" msgid "Merge table cells" msgstr "Tabelcellen samenvoegen" msgid "Insert column after" msgstr "Kolom rechts invoegen" msgid "Insert column before" msgstr "Kolom links invoegen" msgid "Delete row" msgstr "Rij verwijderen" msgid "Insert row after" msgstr "Rij onder invoegen" msgid "Insert row before" msgstr "Rij boven invoegen" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" msgid "Insert/edit link" msgstr "Link invoegen/bewerken" msgid "Insert/edit image" msgstr "Afbeelding invoegen/bewerken" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontale lijn" msgid "Print" msgstr "Afdrukken" msgid "class" msgstr "klasse" msgid "Insert" msgstr "Invoegen" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Gebruiker heeft verzoeken via HTTP geblokkeerd." msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s zoekresultaten voor “%3$s”" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s berichten in %3$s Feed" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Tagfeed" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Categoriefeed" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Reactiesfeed" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Reactiesfeed" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Feed" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Zoekresultaten %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › fout" msgid "« Back" msgstr "« Terug" msgid "Do you really want to <a href=\"%s\">log out</a>?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt <a href='%s'>uitloggen</a>?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt doen?" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Je probeert uit te loggen van %s" msgid "Could not write file %s" msgstr "Bestand %s kan niet worden opgeslagen" msgid "Empty filename" msgstr "Lege bestandsnaam" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Kan map %s niet aanmaken. Is de bovenliggende map beschrijfbaar door de " "server?" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s is een beveiligde WP-optie en kan niet worden gewijzigd" msgid " and " msgstr "en " msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagen" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s uur" msgstr[1] "%s uur" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minuut" msgstr[1] "%s minuten" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "Beveiligde reacties: voer je wachtwoord in om de reacties te kunnen bekijken." msgid "By: %s" msgstr "Door: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "Reacties voor %s" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Reacties op %1$s zoeken op %2$s" msgid "Comments on: %s" msgstr "Reacties op: %s" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Berichten van RSS- of Atom-feed" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "Fout in RSS %1$d" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "Fout: er kon geen RSS of ATOM feed gevonden worden op de URL." msgid "Display item date?" msgstr "Itemdatum tonen?" msgid "Display item author if available?" msgstr "Itemauteur tonen als deze beschikbaar is?" msgid "Display item content?" msgstr "Iteminhoud tonen" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Geef de RSS-feed een titel (optioneel):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Voer de URL van de RSS-feed hier in:" msgid "Syndicate this content" msgstr "Syndicate deze inhoud (RSS)" msgid "Unknown Feed" msgstr "Onbekende RSS-invoer" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Aantal te tonen berichten:" msgid "Show hierarchy" msgstr "Hiërarchie tonen" msgid "Show as dropdown" msgstr "Als uitklapmenu tonen" msgid "Select Category" msgstr "Categorie selecteren" msgid "Show post counts" msgstr "Berichtaantal tonen" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Hoeveel items wil je tonen?" msgid "Show Link Rating" msgstr "Linkwaardering tonen" msgid "Show Link Description" msgstr "Linkbeschrijving tonen" msgid "Show Link Name" msgstr "Linknaam tonen" msgid "Show Link Image" msgstr "Afbeeldingslink tonen" msgid "All Links" msgstr "Alle koppelingen" msgid "Your blogroll" msgstr "Je blogroll" msgid "Could not update comment status." msgstr "De reactiestatus kan niet bijgewerkt worden" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Dubbele reactie ontdekt: het lijkt erop dat je dit al hebt gezegd." msgid "Unapproved" msgstr "Geweigerd" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Klik hier om je antwoord te annuleren." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Inloggen om een reactie te geven" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Feed voor alle berichten opgeslagen onder %s" msgid "Abort" msgstr "afbreken" msgid "No categories" msgstr "Geen categorieën" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" msgid "Last updated: %s" msgstr "Laatste update: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Bezoek %s’s site" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "Bij vragen of problemen kan je onze <a href=\"https://support.wordpress.com/" "contact/\">support</a> benaderen." msgid "Results for" msgstr "Resultaten voor" msgid "Valid" msgstr "Geldig" msgid "%s actions" msgstr "%s acties" msgid "Color Scheme" msgstr "Kleurenschema" msgid "Back to post" msgstr "Terug naar bericht" msgid "Back to %s" msgstr "Terug naar %s" msgid "Monthly archives" msgstr "Maandarchieven" msgid "Comments feed" msgstr "Reacties feed" msgid "Click here to login" msgstr "Klik hier om in te loggen." msgid "Write a Comment..." msgstr "Laat een reactie achter..." msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "Pagina-ID's , gescheiden door komma's." msgid "Exclude:" msgstr "Uitsluiten:" msgid "Page ID" msgstr "Pagina-ID" msgid "Page order" msgstr "Paginavolgorde" msgid "Page title" msgstr "Paginatitel" msgid "Sort by:" msgstr "Sorteren op:" msgid "Button text." msgstr "Knoptekst." msgid "Return to %s" msgstr "Terug naar %s" msgid "Sandbox" msgstr "Zandbak" msgid "Post Comment" msgstr "Reactie plaatsen" msgid "Tags: %s" msgstr "Tags: %s" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Er is geen samenvatting, omdat dit een beveiligd bericht is." msgid "%s" msgstr "%s" msgid "M jS Y" msgstr "j M Y" msgid "Recent Products" msgstr "Recente producten" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "Trots geproduceerd door WordPress" msgid "1" msgstr "1" msgid "All Projects" msgstr "Alle projecten" msgid "Product logo" msgstr "Product logo" msgid "Featured Products" msgstr "Aanbevolen producten" msgid "Project Tag" msgstr "Project team" msgid "All products" msgstr "Alle producten" msgid "Show:" msgstr "Tonen:" msgid "Project Type" msgstr "Projecttype" msgid "Questions?" msgstr "Vragen" msgid "Update category" msgstr "Categorie bijwerken" msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "Featured products" msgstr "Aanbevolen producten" msgid "Project Settings" msgstr "Project instellingen" msgid "Add products" msgstr "Producten toevoegen" msgid "Search Project Tags" msgstr "Projecten zoeken" msgid "Project updated." msgstr "Project geupdated." msgid "Product deleted" msgstr "Product verwijderd" msgid "Project saved." msgstr "Project toegevoegd." msgid "Update Project Tag" msgstr "Update project" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "De “slug” is de URL-vriendelijke versie van de naam. Een slug " "bevat alleen (kleine) letters, cijfers en koppeltekens." msgid "Product Slug" msgstr "Product slug" msgid "Edit Project" msgstr "Project bewerken" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Je hebt geen toestemming om reacties te bewerken." msgid "Subscribe to this theme!" msgstr "Abonneer op dit thema!" msgid "The plugin you are looking for doesn't exist." msgstr "De plugin waar je naar zoekt, bestaat niet." msgid "Search Results for: %s" msgstr "Zoekresultaten voor: %s" msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" msgid "Recent Updates" msgstr "Recente updates" msgid "Log in to Reply" msgstr "Log in om te reageren" msgid "go to top" msgstr "ga naar boven" msgid "reply" msgstr "Beantwoord" msgid "compose new post" msgstr "Maak een nieuw bericht" msgid "Posted by: %s" msgstr "Gepost door: %s" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" msgid "Read More..." msgstr "Lees Verder..." msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" msgid "One comment" msgstr "één reactie" msgid "Not Found." msgstr "Niet gevonden." msgid "Fees:" msgstr "Kosten:" msgid "Posts by %s" msgstr "Berichten van %s" msgid "Continue Reading »" msgstr "Lees verder »" msgid "Post by %s." msgstr "Bericht van %s." msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" msgid "Posted on %s" msgstr "Geplaatst op %s" msgid "website" msgstr "website" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Geef een reactie op %s" msgid "Responses" msgstr "Reacties" msgid "Response" msgstr "Antwoord" msgid "With %s comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "met %s reactie" msgstr[1] "met %s reacties" msgid "View one comment" msgstr "Bekijk één reactie" msgid "Comments Feed" msgstr "Reactiefeed" msgid "the author" msgstr "de Auteur" msgid "Theme:" msgstr "Thema:" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Citeren" msgid "Showcase" msgstr "Vitrine" msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" msgid "Notice" msgstr "Aankondiging" msgid "Top" msgstr "Bovenkant" msgid "Archive" msgstr "Archief" msgid "This post is password protected." msgstr "Dit bericht is met een wachtwoord beveiligd." msgid "404: Not Found" msgstr "404 Pagina kan niet worden weergegeven" msgid "Back to top" msgstr "Terug naar boven" msgid "Top Categories" msgstr "Topcategorieën" msgid "Skip to content" msgstr "Spring naar inhoud" msgid "search" msgstr "zoek" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" msgid "Read" msgstr "Lees" msgid "One response" msgstr "Eén reactie" msgid "Error 404" msgstr "Fout 404" msgid "Please fill in the required fields" msgstr "Gelieve de vereiste velden in te vullen" msgid "hidden" msgstr "verborgen" msgid "% comments" msgstr "% reacties" msgid "1 comment" msgstr "1 reactie" msgid "Welcome back!" msgstr "Welkom terug" msgid "Also available in" msgstr "Ook beschikbaar in" msgid "Full Name: %s" msgstr "Volledige naam: %s" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s bericht door deze auteur" msgstr[1] "%s berichten door deze auteur" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "File not found" msgstr "Bestand Niet Gevonden" msgid "Select Month" msgstr "Maand selecteren" msgid "Continue reading %s" msgstr "Meer lezen over %s" msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" msgid "Uh oh!" msgstr "Uh oh." msgid "Read the rest of this page →" msgstr "Lees de rest van deze pagina →" msgid "Front Page" msgstr "Voorpagina" msgid "Posted by %s" msgstr "Geplaatst door %s" msgid "Tagged:" msgstr "Getagd:" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" msgid "precious" msgstr "kostbaar" msgid "Previous Entry" msgstr "Vorige entry" msgid "Continue reading" msgstr "Lees verder" msgid "Logged in as %s" msgstr "Ingelogd als %s." msgid "Nothing Found" msgstr "Niets gevonden" msgid "Skip navigation" msgstr "Navigatie overslaan" msgid "Post a Comment" msgstr "Plaats een reactie" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "Jaarlijks archief - %s" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "Maandelijks archief - %s" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "Dagelijks archief -%s" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "verwerkt door WordPress.com" msgid "and" msgstr "en" msgid "Edit This" msgstr "Bewerken" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" msgid "Latest" msgstr "Laatste" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolk" msgid "Read More" msgstr "Lees Meer" msgid "Layout" msgstr "Lay-out" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" msgid "Community forum" msgstr "Community forum" msgid "Donate" msgstr "Doneren" msgid "Link Category" msgstr "Linkcategorie" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Berichtthumbnail" msgid "Display on single posts" msgstr "Weergeven op afzonderlijke berichten" msgid "Theme updated" msgstr "Thema bijgewerkt" msgid "Text Background" msgstr "Tekstachtergrond" msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" msgid "No Comments" msgstr "Geen reacties" msgid "Save Settings" msgstr "Instellingen opslaan" msgid "Original image" msgstr "Originele afbeelding" msgid "or" msgstr "of" msgid "Recent" msgstr "Recent" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Voer je wachtwoord in om reacties te bekijken." msgid "e" msgstr "e" msgid "Comments off" msgstr "Commentaar uitgeschakeld" msgid "Permalink" msgstr "Permalink" msgid "Tagged" msgstr "Getagd" msgid "Filed under" msgstr "Ingedeeld onder" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Logout" msgstr "Afmelden" msgid "Logged in as: " msgstr "Ingelogd als:" msgid "Your Email" msgstr "Je e-mailadres" msgid "Your Name" msgstr "Je naam" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Laat een reactie achter op %s" msgid "at" msgstr "bij" msgid "Leave a Comment" msgstr "Geef een reactie" msgid "Recently" msgstr "Recentelijk" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "Lees de rest van dit onderwerp →" msgid "" "If you speak English, <a href=\"http://translate.wordpress.com/\">you can " "help us translate WordPress into your language.</a>" msgstr "" "Als je Engelstalig bent, <a href=\"http://translate.wordpress.com/\">kun je " "helpen om WordPress te vertalen naar jouw taal.</a>" msgid "Languages" msgstr "Talen" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Sorry, maar je bent op zoek naar iets wat niet bestaat." msgid "Sign up for" msgstr "Meld je aan voor" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Ongetitelde Post]" msgid "More Languages" msgstr "Meer talen" msgid "Language:" msgstr "Taal:" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Laat van je horen. Start een blog." msgid "We're here for you" msgstr "We zijn er voor je" msgid "Select location" msgstr "Selecteer locatie" msgid "Select a design" msgstr "Selecteer een ontwerp" msgid "Select account" msgstr "Selecteer account" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-mailadres (wordt niet gepubliceerd)" msgid "Next Entries »" msgstr "Volgende Artikelen »" msgid "« Previous Entries" msgstr "« Vorige Artikelen" msgid "Archive for %s" msgstr "Archief voor %s" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "Archief van het %s label" msgid "Login »" msgstr "Inloggen »" msgid "Join" msgstr "Aanmelden" msgid "Other languages:" msgstr "Andere talen:" msgid "FAQ" msgstr "Veel gestelde vragen" msgid "Your Blogging Home" msgstr "Je Blogging plaats" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "Haal je gratis Blog hier" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Helaas, er zijn geen berichten die aan je criteria voldoen." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Mogelijk gemaakt door WordPress." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l j F Y" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Je bekijkt nu het archief van de categorie %s. " msgid "Select this site" msgstr "Selecteer deze site" msgid "Edit this entry." msgstr "Bewerk deze post." msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Lees de rest van deze pagina »" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Lees de rest van dit artikel »" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" msgid "Submit Comment" msgstr "Reactie verzenden" msgid "Logout »" msgstr "Uitloggen »" msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "Ingelogd als <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "Je moet <a href=\"%s\">inloggen</a> om een reactie te kunnen plaatsen." msgid "Leave a Reply" msgstr "Geef een reactie" msgid "Comments are closed." msgstr "Reacties zijn gesloten." msgid "% Responses" msgstr "% Reacties" msgid "One Response" msgstr "Eén reactie" msgid "No Responses" msgstr "Geen reacties" msgid "edit" msgstr "bewerken" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Dit bericht is beveiligd met een wachtwoord. Voer het wachtwoord in om de " "reacties te bekijken." msgid "Leave a comment" msgstr "Plaats een reactie" msgid "Posted in %s" msgstr "Geplaatst in %s" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Permanente verwijzing naar %s" msgid "Newer Entries »" msgstr "Nieuwere berichten »" msgid "« Older Entries" msgstr "« Oudere berichten" msgid "Blog Archives" msgstr "Site-archief" msgid "Author Archive" msgstr "Archief beheerder" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "j F Y" msgid "Are you lost?" msgstr "Ben je de weg kwijt?" msgid "You are now logged out." msgstr "Je bent nu uitgelogd." msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must <a href=\"%s\">enable cookies</a> to use WordPress." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Cookies zijn geblokkeerd of worden niet ondersteund " "door de browser. Je moet <a href=\"%s\">cookies inschakelen</a> om WordPress " "te kunnen gebruiken." msgid "Protected Blog" msgstr "Beschermde Blog" msgid "Invalid hex color." msgstr "Ongeldige hex waarde." msgid "(at most 10)" msgstr "(niet meer dan 10)" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Aantal weer te geven berichten per auteur" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "" "Toon alle auteurs (inclusief de auteurs die geen berichten geschreven hebben)" msgid "No posts" msgstr "Geen berichten" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" msgid "Text background color:" msgstr "Tekst achtergrond kleur:" msgid "Avatar background color:" msgstr "Achtergrondkleur avatar:" msgid "No Avatars" msgstr "Geen avatars" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Avatar formaat (px):" msgid "(at most 15)" msgstr "(maximaal 15)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Aantal te tonen reacties:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Maximum lettertype percentage: " msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Minimum lettertype percentage:" msgid "Category Cloud" msgstr "Categoriewolk" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URL:" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr foto's" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter Updates " msgid "" "You can modify your Gravatar from your <a href=\"/wp-admin/profile.php" "\">profile page</a>." msgstr "" "Je kunt de Gravatar vanaf je <a href=\"/wp-admin/profile.php" "\">profielpagina</a> veranderen." msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Tekst die wordt getoond na de Gravatar. Dit is optioneel en kan je gebruiken " "om jezelf te beschrijven of om duidelijk te maken waar je blog over gaat. " msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Extra groot (256 pixels)" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Groot (128 pixels)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Medium (96 pixels)" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Klein (64 pixels)" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Voeg een Gravatar afbeelding in" msgid "Subscribed forums" msgstr "Geabonneerde forums" msgid "Format:" msgstr "Formaat:" msgid "RSS Links" msgstr "RSS-links" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Linkt naar de RSS-feeds van je blog" msgid "You are not authorized to delete this video." msgstr "Je hebt geen rechten om deze video te verwijderen." msgid "Border color" msgstr "Randkleur" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">DailyMotion instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">DailyMotion instructies</a> %s " msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">YouTube instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">YouTube instructies</a> %s " msgid "Preview and Insert" msgstr "Voorbeeld en Invoegen" msgid "Embed" msgstr "Insluiten" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "Titel wordt weergegeven in het eerste frame van je video" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "een minuut" msgstr[1] "%s minuten" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "1 uur" msgstr[1] "%1$s uren" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "een uur en %2$s minuten" msgstr[1] "%1$s uur en %2$s minuten" msgid "a couple of minutes" msgstr "een paar minuten" msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "" "Deze video is tijdelijk ingetrokken omdat het de algemene servicevoorwaarden " "schendt." msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Deze video bestaat niet" msgid "Change Email Address" msgstr "Verander emailadres" msgid "subscription" msgstr "abonnement" msgid "Send" msgstr "Verzend" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Houd me via e-mail op de hoogte van nieuwe reacties." msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "Top Clicks zijn berekend met behulp van 48-72 uur statistieken. Het duurt " "een tijdje om te veranderen." msgid "URLs to show:" msgstr "Te tonen URL's:" msgid "Display length:" msgstr "Laat lengte zien:" msgid "Top Clicks" msgstr "Populairste koppelingen" msgid "Other" msgstr "Overig" msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" is geen geldige gebruikersnaam op WordPress.com. Gebruik de " "gebruikersnaam waarmee je je hebt aangemeld." msgid "Stylesheet saved." msgstr "Stylesheet opgeslagen." msgid "Edit CSS" msgstr "CSS bewerken" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "" "Voorbeeld bekijken : sla de wijzigingen eerst op anders gaan ze verloren " msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes" msgstr "" "Voorbeeld: je moet %sPremium-abonnement%s aanschaffen om je wijzigingen op " "te slaan" msgid "No Title" msgstr "Geen Titel" msgid "Image Post" msgstr "Afbeelding bericht" msgid "Video Post" msgstr "Video bericht" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Reactie op %1$s door %2$s" msgid "Link Visibility" msgstr "Zichtbaarheid link" msgid "Add Site" msgstr "Website toevoegen" msgid "Site URL" msgstr "Site URL" msgid "Add Trusted Site" msgstr "Voeg vertrouwde site toe" msgid "Allowed file types: <strong>%s</strong>." msgstr "Toegestane bestandstypen: <strong>%s</strong>." msgid "<strong>%s</strong> upload space remaining." msgstr "<strong>%s</strong> resterende upload ruimte." msgid "" "<strong>%s</strong> used, <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</strong>) " "upload space remaining." msgstr "" "<strong>%s</strong> gebruikt, <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</strong>) " "uploadruimte die overblijft." msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "Als je niet automatisch wordt doorgestuurd, klik op deze link:" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » We sturen je door naar een nieuwe blog!" msgid "Invite Sent!" msgstr "Uitnodiging verzonden" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Terug naar WordPress.com" msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" "Sorry, uploaden is uitgeschakeld omdat er onderhoud plaatsvindt op de opslag " "servers. Neem wat te drinken en probeer het daarna nog eens." msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Uw blog heeft momenteel geen elke gepubliceerde berichten." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. De feed is waarschijnlijk uit de lucht. Probeer " "later opnieuw." msgid "Manage your domains" msgstr "Beheer je domeinen" msgid "Save Password" msgstr "Wachtwoord opslaan" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" msgid "Add a Domain" msgstr "Voeg een domein toe" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "Het domein in kaart brengen voor %1$s is verwijderd." msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "Je hebt %s een jaar verlengd. Het kan een paar minuten duren voordat de " "vervaldatum hieronder geüpdatet is." msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "" "Laat een domein naam zien (bijvoorbeeld: mijndomein.nl of blog.voorbeeld.com)" msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "Submappen zijn niet toegestaan. Geen slashes gebruiken, alsjeblieft." msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "" "Wij zijn jouw vernieuwingsaanvraag voor %s het aan het verwerken. Je " "ontvangt een e-mail met de resultaten." msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "Deze domeinnaam bestond al op WordPress.com blog." msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Naar de site gestuurd door een ongeverifieerde bezoeker." msgid "Email (required)" msgstr "E-mail (verplicht)" msgid "Name (required)" msgstr "Naam (verplicht)" msgid "Error!" msgstr "Fout." msgid "Check for Spam" msgstr "Controleer op spam" msgid "<a href=\"%s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. " msgstr "<a href=\"%s\">Akismet</a> voorkomt dat spam op je blog terechtkomt." msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Next Page »" msgstr "Volgende pagina »" msgid "« Previous Page" msgstr "« Vorige pagina" msgid "Get Shortlink" msgstr "Verkorte URL verkrijgen" msgid "Manage Blogs" msgstr "Blogs beheren" msgid "Log out of this account" msgstr "Dit account uitloggen" msgid "My account" msgstr "Mijn account" msgid "Widget title:" msgstr "Widgettitel:" msgid "No sites found" msgstr "Geen sites gevonden" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "Blog op WordPress.com" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Ondersteuning" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Forums" msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" msgid "What's Hot" msgstr "Wat is er trending" msgid "Your Stuff" msgstr "Jouw spullen" msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Deze blog is niet geabonneerd op een aantal van deze producten. Bedoelde je " "soms kopen?" msgid "Invalid payment method." msgstr "Ongeldige betaalmethode" msgid "Payment cancelled." msgstr "Betaling geannuleerd." msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Terug te betalen bedrag groter is dan de originele transactie" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Kan geen betaling AAN de gebruiker terugbetalen" msgid "Insufficient credits" msgstr "Onvoldoende studiepunten" msgid "Invalid order status" msgstr "Ongeldige bestelstatus" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Alleen deze tekens zijn toegestaan: \"%s\"" msgid "space" msgstr "ruimte," msgid "Phone" msgstr "Telefoon" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" msgid "City" msgstr "Stad" msgid "Address 2" msgstr "adres 2" msgid "Address 1" msgstr "Adres 1" msgid "Organization" msgstr "Organisatie" msgid "Domains" msgstr "Domeinen" msgid "Select which WordPress.com blog videos to use" msgstr "Selecteer welke WordPress.com blogvideo's je wilt gebruiken" msgid "Survey" msgstr "Enquête" msgid "Thanks!" msgstr "Bedankt!" msgid "" "How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, " "family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)" msgstr "" "Hoe waarschijnlijk is het dat je WordPress.com bij je vrienden, familie of " "collega's zou aanraden? (0: Kansloos 10: Absoluut!)" msgid "%s person" msgstr "%s persoon" msgid "Edit Subscription" msgstr "Abonnement bewerken" msgid "Unblock" msgstr "Deblokkeer" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "Published:" msgstr "Gepubliceerd:" msgid "Source" msgstr "Bron" msgid "Regenerate" msgstr "hergenereer" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "Bericht per e-mail werd uitgeschakeld" msgid "Post by Email was enabled" msgstr "Bericht per e-mail werd ingeschakeld" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Posten per E-mail onmogelijk maken" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Activeer bericht per e-mail" msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" msgid "show" msgstr "Laat zien" msgid "Save Style" msgstr "Bewaar stijl" msgid "Load Style" msgstr "Laad stijl" msgid "Preload Basic Style" msgstr "Eenvoudige stijl vooraf laden" msgid "Style Name" msgstr "Stijlnaam" msgid "Other Answer" msgstr "Ander antwoord" msgid "Other (<a href=\"%s\">see below</a>)" msgstr "Overige (<a href=\"%s\">see below</a>) r" msgid "Votes" msgstr "Stemmen" msgid "Answer" msgstr "Antwoord" msgid "Allow other answers" msgstr "Laat andere antwoorden toe" msgid "Randomize answer order" msgstr "Meng volgorde antwoorden" msgid "Multiple choice" msgstr "Multiple choice" msgid "Answers" msgstr "antwoorden" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "Blokkeer volgens cookie en volgens IP adres" msgid "Block by cookie (recommended)" msgstr "Blokkeer volgens cookie (aangeraden)" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "Blokkeer geen herhaaldelijke stemmers" msgid "Hide all results" msgstr "Verberg alle resultaten" msgid "Only show percentages" msgstr "Geef alleen percentages weer" msgid "Show results to voters" msgstr "Toon resultaten aan stemmers" msgid "All results" msgstr "Alle resultaten" msgid "Save Poll" msgstr "Bewaar poll" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" msgid "Results" msgstr "Resultaten" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Fout: Er is een fout opgetreden; Account kon niet worden aangemaakt." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Fout melding: Er is iets mis gegaan; De vragenlijst is niet geüpdate." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "" "Foutmelding: er is iets misgegaan. De peiling kon niet worden aangemaakt." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Stijl Verwijderd." msgstr[1] "%s Aangepaste Stijlen Verwijderd." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Aangepaste stijl geschrapt." msgid "Custom Style created." msgstr "Aangepaste stijl gemaakt." msgid "Custom Style updated." msgstr "Aangepaste stijl bijgewerkt." msgid "Poll created." msgstr "Poll aangemaakt" msgid "The homepage poll has been set." msgstr "De homepage poll is ingesteld." msgid "Poll updated." msgstr "Poll geupdate." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Poll Gesloten." msgstr[1] "" msgid "Poll closed." msgstr "Poll gesloten." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Poll geopend." msgstr[1] "%s Polls geopend." msgid "Poll opened." msgstr "Poll geopend." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Poll Verwijderd." msgstr[1] "%s Polls Verwijderd" msgid "Poll deleted." msgstr "Poll verwijderd" msgid "Style could not be created" msgstr "Stijl kan niet worden gemaakt" msgid "Style could not be updated" msgstr "Stijl kan niet worden bijgewerkt" msgid "Poll could not be created" msgstr "Poll kan niet worden gemaakt" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Enquête kan niet worden bijgewerkt" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Kies een poll stijl" msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Je moet minimun 2 vragen invullen" msgid "Invalid answers" msgstr "Ongeldig antwoord" msgid "Poll not found" msgstr "Poll niet gevonden" msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Je hebt de toestemming niet om deze poll te bewerken." msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "U heeft geen toestemming om deze poll te sluiten." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "U heeft niet voldoende rechten om deze peiling te bekijken." msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Foutieve stemming auteur" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "U bent niet gemachtigd om deze poll te verwijderen." msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Je account kon niet worden opgehaald. Zijn je e-mailadres en wachtwoord " "correct? " msgid "Invalid Account" msgstr "Ongeldig account" msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord verplicht" msgid "Email address required" msgstr "Email adres verreist" msgid "Custom Styles" msgstr "Aangepaste stijlen" msgid "Polls" msgstr "Polls" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Doen: ik wil sommige peilingen!" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "Auto-genereer een nieuw account (aanbevolen)." msgid "Polls in WordPress" msgstr "Polls in WordPress" msgid "Account could not be created." msgstr "Uw account kon niet aangemaakt worden." msgid "Reply to thread »" msgstr "Draadje beantwoorden »" msgid "You" msgstr "U" msgid "" "This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see " "when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and " "replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See " "<a href=\"https://en.blog.wordpress.com/2006/08/14/my-comments/\">this " "announcement for more information</a>." msgstr "" "Hiermee worden reacties gevolgd die je op WordPress.com hebt geplaatst, " "zodat je kunt zien wanneer mensen op je reageren. Hier wordt je reactie " "weergegeven, één reactie voor de jouwe en de reacties na de jouwe. De thread " "met de nieuwste reacties staat bovenaan. Bekijk <a href=\"https://en.blog." "wordpress.com/2006/08/14/my-comments/\">deze aankondiging voor meer " "informatie</a>." msgid "Make Visible" msgstr "Zichtbaar maken" msgid "Down" msgstr "Omlaag" msgid "Up" msgstr "Omhoog" msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "Registreer een WordPress.com Blog »" msgid "Linked Blogs" msgstr "Verbonden Blogs" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Een andere Blog registreren »" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "Blog op dashboard weergeven" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "Verberg Blog van dashboard" msgid "" "Your attempt to transfer a blog failed - please contact <a href=\"http://" "support.wordpress.com/contact/\">support</a>" msgstr "" "Je poging om je blog te over te brengen is mislukt - neem contact op met<a " "href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">ondersteuning</a>" msgid "You have left the blog" msgstr "Je hebt de blog verlaten" msgid "Options have been updated" msgstr "Opties zijn geüpdatet" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Primaire blog is veranderd" msgid "Transfer blog" msgstr "Overdracht blog" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres van de gebruiker om de blog te ontvangen" msgid "" "Transferring a blog <em>cannot</em> be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "Het overdragen van een blog <em>kan niet</em> worden teruggedraaid. Lees de " "volgende acties die plaatsvinden wanneer je deze blog overdraagt:" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "Overdracht%s naar een andere gebruiker" msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner" msgstr "Je hebt geen toegang tot %s tenzij de nieuwe eigenaar dit toestaat" msgid "You will be removed as owner of %s" msgstr "Je wordt verwijderd als eigenaar van %s" msgid "Leave blog" msgstr "Verlaat blog" msgid "I understand, now let me continue" msgstr "Ik begrijp het , laat me nu verder gaan" msgid "" "You will <strong>not</strong> be sent any confirmation email - please make " "sure this is what you want to do before continuing!" msgstr "" "Er zal <strong>geen</strong> bevestigingse-mail naar je worden verzonden - " "gelieve ervoor te zorgen dat je dit wilt doen voordat je doorgaat!" msgid "" "You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts " "there." msgstr "" "Je staat op het punt om het blog %s te verlaten en je kunt er niet langer " "berichten schrijven." msgid "Big Important Warning!" msgstr "Grote Belangrijke waarschuwing!" msgid "You cannot transfer to that user" msgstr "U kunt niet overdragen aan die gebruiker" msgid "Leave Blog" msgstr "Verlaat Blog" msgid "My Blogs" msgstr "Mijn Blogs" msgid "Transfer Blog" msgstr "Overdracht Blog" msgid "Primary" msgstr "Primaire" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Adres" msgstr[1] "" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (<a href=\"%3$s\">more info</" "a>)" msgstr "" "Gepland onderhoud is over ongeveer %1$sh %2$sm klaar (<a href=\"%3$s\">meer " "informatie</a>) " msgid "Credits" msgstr "Credits" msgid "Username or Email" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" msgid "7 days" msgstr "7 dagen" msgid "3 days" msgstr "3 dagen" msgid "1 hour" msgstr "1 uur" msgid "Latest Post" msgstr "Laatste bericht" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "De link waarop je hebt geklikt is verouderd. Een andere optie selecteren." msgid "Delete log" msgstr "Verwijder log" msgid "Go" msgstr "Gaan" msgid "View All" msgstr "Alles tonen" msgid "Most Active (%s)" msgstr "Meest actief (%s)" msgid "Top Searches" msgstr "Populairste zoekopdrachten" msgid "%s %s views" msgstr "%s%s bekeken" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "Topberichten (%s)" msgid "Show most active posts over" msgstr "Toon meest actieve berichten ooit" msgid "Show top search terms over" msgstr "Toon top-zoektermen over" msgid "Show top posts over" msgstr "Toon topberichten over" msgid "Chart stats by" msgstr "Statistiekgrafieken door" msgid "the past year" msgstr "vorig jaar" msgid "the past quarter" msgstr "het afgelopen kwartier" msgid "the past month" msgstr "de afgelopen maand" msgid "the past week" msgstr "afgelopen week" msgid "the past day" msgstr "gisteren" msgid "all time" msgstr "altijd" msgid "Plays" msgstr "Speelt" msgid "Video Name" msgstr "Naam video" msgid "Store stats" msgstr "Winkelstatistieken" msgid "All Time" msgstr "Altijd" msgid "Promote" msgstr "Promoot" msgid "Subscriber" msgstr "Abonnee" msgid "Generated on %s" msgstr "Gegenereerd op %s" msgid "Impressions" msgstr "Impressies:" msgid "Totals" msgstr "Totalen" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "Nog geen enkele zoekmachine heeft je verkeer toegestuurd." msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "Er zijn nog geen berichten bekeken." msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "Geen enkele andere site heeft je verkeer gestuurd." msgid "Months" msgstr "Maanden" msgid "Weeks" msgstr "Weken" msgid "Days" msgstr "Dagen" msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "" "De procentelijke verandering is berekend uit wekelijkse gemiddelden voordat " "ze zijn afgerond." msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "" "Grijze nullen zijn precies nul. Zwarte nullen zijn naar beneden afgerond." msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "" "Gemiddelden zijn voor weergave afgerond naar het dichtstbijzijnde getal." msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "" "Jaarlijkse gemiddelden worden berekend aan de hand van sommen, geen " "gemiddelde van maandelijkse gemiddelden." msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "" "Vandaag (%s) telt niet mee in de gemiddelden omdat de dag nog niet om is." msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "" "We rekenen de dagen voor het eerste geregistreerde bezoek en toekomstige " "bezoeken." msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "" "Het gemiddelde is de som van de bezichtigingen gedeeld door het aantal dagen." msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "Als je probeert om onze berekeningen met de getallen in deze tabellen te " "verifiëren kan je verschillende resultaten krijgen. De logica wordt hier " "uitgelegd." msgid "About the math" msgstr "Over de wiskunde" msgid "∞" msgstr "∞ " msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "Wijzig|verschillen tussen nummers" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" msgid "Recent Weeks" msgstr "Recente weken:" msgid "Overall" msgstr "Algemene" msgid "Average per Day" msgstr "Gemiddeld per dag" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Months and Years" msgstr "Maanden en jaren" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "Dit item is nog niet bekeken." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "Top-berichten voor %1$s dagen eindigend op %2$s" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s" msgstr "Video speelt voor %1$s dagen, eindigt op%2$s " msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Video speelt gedurende %1$s dagen eindigend op %2$s (samengevat)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Zoektermen voor %1$s beëindigt binnen dagen %2$s (samengevat)" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "Klikken voor %1$s dagen eindigend op %2$s" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Klikken voor %1$s dagen eindigend op %2$s (samengevat)" msgid "all" msgstr "alles" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Referrers voor %1$s dagen eindigend op %2$s (samenvatting)" msgid "" "This video is embedded on the following page locations (note that URL may " "have changed)" msgstr "" "Deze video is ingebed op de volgende paginalocaties (houd er rekening mee " "dat de URL veranderd kan zijn)" msgid "Your video play statistics" msgstr "Je videoafspeelstatistieken" msgid "Video Plays" msgstr "Video-afspelingen" msgid "Clicks" msgstr "Klikken" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Populaire berichten & pagina's " msgid "« Return to Stats" msgstr "« Terug naar Stats" msgid "State: %1$s" msgstr "Provincie: %1$s" msgid "No user found." msgstr "Geen gebruiker gevonden." msgid "Promoted <strong>%s</strong> (WordPress.com user) to administrator." msgstr "" "<strong>%s</strong> (WordPress.com gebruiker) gepromoveerd tot beheerder." msgid "<strong>%s</strong> (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "" "<strong>%s</strong> (Wordpress.com gebruiker) heeft al toegang tot de " "statistieken." msgid "Granted stats access to <strong>%s</strong> (WordPress.com user)." msgstr "" "Toegang tot statistieken verleend aan: <strong>%s</strong> (WordPress.com " "gebruiker). " msgid "" "You are logged into WordPress.com as <strong>%1$s</strong>. To switch " "accounts, <a href=\"%2$s\">log out</a>." msgstr "" "U bent ingelogd op WordPress.com als <strong>%1$s</strong>. <a href=\"%2$s" "\">Log uit</a> om te schakelen tussen profielen." msgid "" "If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error " "probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a " "different WordPress.com user account." msgstr "" "Indien je zojuist de WordPress.com Stats plugin hebt geïnstalleerd, " "verschijnt deze fout waarschijnlijk omdat de ingevoerde API sleutel aan aan " "andere WordPress.com gebruiker toebehoort." msgid "You are already a member of this site." msgstr "Je bent al een lid van deze site." msgid "No blogs... yet." msgstr "Nog geen blogs" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Mislukt: vul een geldig e-mailadres in." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Mislukt: vul de verplichte velden in (naam, e-mailadres)." msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Sorry, reacties op dit item zijn gesloten." msgid "User navigation" msgstr "Gebruikersnavigatie" msgid "Search logs" msgstr "Door logbestanden zoeken" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd?" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgid "Videos" msgstr "Video's" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "Eerste bericht" msgstr[1] "" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "Site Name" msgstr "Naam site" msgid "No users found" msgstr "Geen Gebruikers Gevonden" msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Je hebt toestemming om deze pagina op te vragen" msgid "Domain" msgstr "Domein" msgid "Apply Changes" msgstr "Wijzigingen doorvoeren" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Markeer als geen spam" msgid "Stats" msgstr "Statistieken" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Search widgets…" msgstr "Widgets zoeken…" msgid "N/A" msgstr "n.v.t." msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgid "Mature" msgstr "Volwassen" msgid "Last Updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Options saved." msgstr "Opties opgeslagen." msgid "WP Admin" msgstr "WP Admin" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Sleep de widgets hierheen om deze te verwijderen van de sidebar, maar om de " "instellingen te bewaren." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Fout bij het tonen van het widget instellingen formulier." msgid "Error while saving." msgstr "Fout tijdens het opslaan." msgid "Save Widget" msgstr "Widget opslaan" msgid "Position" msgstr "Positie" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Selecteer zowel de sidebar als de positie voor de widget in de sidebar." msgid "Widget %s" msgstr "Widget %s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Gedeactiveerde widgets" msgid "Available Widgets" msgstr "Beschikbare widgets" msgid "Search Widgets" msgstr "Widgets zoeken" msgid "Changes saved." msgstr "Wijzigingen opgeslagen." msgid "Add Widget" msgstr "Widget toevoegen" msgid "<p>You do not have permission to access this page.</p>" msgstr "<p>Je hebt geen rechten om deze pagina te benaderen.</p>" msgid "Change role to…" msgstr "Rol wijzigen naar…" msgid "Search Users" msgstr "Gebruikers zoeken" msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgctxt "users" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Other users have been removed." msgstr "Andere gebruikers zijn verwijderd." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Je kan de huidige gebruiker niet verwijderen." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Andere gebruikers zijn verwijderd." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Je kunt de huidige gebruiker niet verwijderen." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Overige gebruikersrollen zijn gewijzigd." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "De huidige gebruiker moet de rechten hebben om gebruikers te kunnen bewerken." msgid "Changed roles." msgstr "Rollen gewijzigd." msgid "New user created." msgstr "Nieuwe gebruiker gemaakt." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd." msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Geen geldige gebruikers geselecteerd voor verwijdering." msgid "Confirm Removal" msgstr "Verwijderen bevestigen" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "De volgende gebruikers zijn aangemerkt voor verwijdering:" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Er zijn geen geldige gebruikers geselecteerd om te verwijderen." msgid "Confirm Deletion" msgstr "Verwijdering bevestigen" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Je hebt deze gebruikers geselecteerd om te verwijderen:" msgid "Delete Users" msgstr "Gebruikers verwijderen" msgid "Add New User" msgstr "Nieuwe gebruiker" msgid "Update User" msgstr "Gebruiker bijwerken" msgid "Update Profile" msgstr "Profiel bijwerken" msgid "Additional Capabilities" msgstr "Aanvullende rechten" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Tip: Je wachtwoord moet minimaal zeven tekens lang zijn. Om het sterker te " "maken, gebruik je hoofd en kleine letters, cijfers en tekens als ! \" ? $ % " "^ & )." msgid "Strength indicator" msgstr "Sterkte-indicator" msgid "Type your new password again." msgstr "Je nieuwe wachtwoord nogmaals invoeren." msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "Vertel iets over jezelf. Dit kan voor iedereen zichtbaar zijn." msgid "Biographical Info" msgstr "Biografie" msgid "About the user" msgstr "Over de gebruiker" msgid "About Yourself" msgstr "Over jezelf" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber/Google Talk:" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Contact Info" msgstr "Contactinformatie" msgid "Display name publicly as" msgstr "Schermnaam (zoals getoond op de site)" msgid "(required)" msgstr "(vereist)" msgid "Nickname" msgstr "Schermnaam" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" msgid "First name" msgstr "Voornaam" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Primary Blog" msgstr "Primaire blog" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">specify the language</a> this blog is written in." msgstr "" "Je kunt ook <a href=\"%s\">de taal veranderen</a> waarin deze blog " "geschreven is." msgid "Interface language" msgstr "Interfacetaal" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "" "Toetsenbord snelkoppelingen inschakelen voor het modereren van reacties." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Toetscombinaties" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Kleurenschema beheren" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "De visuele editor uitschakelen tijdens het schrijven" msgid "Visual Editor" msgstr "Visuele editor" msgid "Personal Options" msgstr "Persoonlijke opties" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "Klik hier om een nieuwe Gravatar up te loaden" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Verander jouw Gravatar" msgid "My Gravatar" msgstr "Mijn Gravatar" msgid "User updated." msgstr "Gebruiker bijgewerkt." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Je hebt geen rechten om deze gebruiker aan te passen." msgid "Invalid user ID." msgstr "Ongeldig gebruikers-ID." msgid "Edit User" msgstr "Gebruiker bewerken" msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" msgctxt "product reviews" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alles <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Complete" msgstr "Update voltooid" msgid "426: Upgrade Required" msgstr "426: Upgrade nodig" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%1$s als %2$s" msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "Thema is niet geactiveerd omwille van te weinig krediet." msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Thema is niet geactiveerd want we hebben het niet kunnen vinden." msgid "Browse our themes from most popular to least." msgstr "Blader door onze sjablonen van meest populair naar minst populair." msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Blader door onze thema's in alfabetische volgorde." msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Popular" msgstr "Populair" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "Manage themes" msgstr "Thema's beheren" msgid "Template Editing" msgstr "Template bewerking" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Tags scheiden door komma's" msgid "Post published." msgstr "Bericht gepubliceerd." msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Revisies van “%s” vergelijken" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" msgid "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Volwassenen <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Volwassenen <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Mislukt <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Mislukt <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alles <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alles <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Search plugins" msgstr "Plugins zoeken" msgid "Version %s" msgstr "Versie: %s" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Deze plugin deactiveren" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a <strong>fatal error</" "strong>." msgstr "" "Thema kon niet hervat worden, omdat deze een <strong>fatale fout</strong> " "veroorzaakte." msgid "Related Plugins" msgstr "Gerelateerde plugins" msgid "File edited successfully." msgstr "Bestand is bijgewerkt." msgid "Stop Subscription" msgstr "Weblog abonnementen " msgid "Cost" msgstr "Kosten" msgid "Expires" msgstr "verloopt" msgid "My Subscriptions" msgstr "Mijn abonnementen" msgid "Renew" msgstr "Vernieuwen" msgid "Expiry Date" msgstr "Vervaldatum" msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" msgid "Product" msgstr "Product" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Bedankt voor je aandacht." msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Je wilde een bestelling bewerken die niet bestaat. Misschien is hij " "verwijderd?" msgid "All Settings" msgstr "Alle instellingen" msgid "Default Link Category" msgstr "Standaard link-categorie" msgid "Default Post Category" msgstr "Standaard berichtcategorie" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "Automatisch ongeldig geneste XHTML corrigeren" msgid "" "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on " "display" msgstr "" "Emoticons als <code>:-)</code> en <code>:-P</code> omzetten naar afbeeldingen" msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" msgid "likes" msgstr "likes" msgid "Writing Settings" msgstr "Schrijven instellingen" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Tekstcodering voor pagina's en feeds" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Full text" msgstr "Volledige tekst" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "RSS-feeds tonen de meest recente" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Sitepagina's tonen maximaal" msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!" msgstr "" "<strong>Waarschuwing:</strong> deze pagina's mogen niet dezelfde zijn." msgid "Posts page: %s" msgstr "Berichtpagina: %s" msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)" msgstr "Een <a href=\"%s\">statische pagina</a> (hieronder kiezen)" msgid "Your latest posts" msgstr "Je laatste berichten" msgid "Reading Settings" msgstr "Lezen instellingen" msgid "Privacy Settings" msgstr "Instellingen | Privacy" msgid "Optional" msgstr "Optioneel" msgid "Custom Structure" msgstr "Aangepaste structuur" msgid "Month and name" msgstr "Jaar, maand en naam" msgid "Day and name" msgstr "Jaar, maand, dag en naam" msgid "Permalink Settings" msgstr "Permalink instellingen" msgid "Large size" msgstr "Grote afmeting" msgid "Max Height" msgstr "Maximale hoogte" msgid "Max Width" msgstr "Maximale breedte" msgid "Medium size" msgstr "Gemiddelde afmeting" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Thumbnail aanpassen aan vermelde afmetingen (normaal zijn thumbnails in " "verhouding)" msgid "Height" msgstr "Hoogte" msgid "Thumbnail size" msgstr "Thumbnailgrootte" msgid "Image sizes" msgstr "Afmetingen van afbeeldingen" msgid "Media Settings" msgstr "Media-instellingen" msgid "Week Starts On" msgstr "Week begint op" msgid "Time Format" msgstr "Tijdnotatie" msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" msgid "Date Format" msgstr "Datumnotatie" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Deze tijdzone is momenteel in de wintertijd." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Kies een plaats in dezelfde tijdzone als waarin je zit." msgid "Local time is <code>%1$s</code>" msgstr "Locale tijd is <code>%1$s</code>" msgid "" "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>" msgstr "" "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> tijd is <code>%s</code>" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "<strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "Als je dit wijzigt, sturen we een e-mail naar je nieuwe adres om het te " "bevestigen. <strong>Het nieuwe adres wordt niet actief totdat het bevestigd " "is.</strong>" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">modify the interface language</a> in your " "profile." msgstr "" "Je kunt <a href=\"%s\">de interfacetaal ook aanpassen</a> in je profiel." msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Taal waarin deze blog hoofdzakelijk is geschreven." msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "Leg in een paar woorden uit waar je winkel over gaat." msgid "Tagline" msgstr "Ondertitel" msgid "Blog Title" msgstr "Blogtitel" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "d-m-Y H:i:s" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (gegenereerd)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (gegenereerd)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (gegenereerd)" msgid "Blank" msgstr "Leeg" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Voor gebruikers zonder eigen avatar, kan een algemeen logo worden getoond of " "een gegenereerd logo gebaseerd op hun e-mailadres." msgid "Default Avatar" msgstr "Standaard avatar" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Nog meer voor volwassenen dan hierboven" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Bedoeld voor volwassen publiek van 18 jaar en ouder" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — Misschien schokkend, gewoonlijk geschikt voor publiek van 13 jaar " "en ouder" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — Geschikt voor elke bezoeker" msgid "Maximum Rating" msgstr "Maximum waardering" msgid "Show Avatars" msgstr "Avatars tonen" msgid "Avatar Display" msgstr "Avatarweergave" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "Wanneer een reactie één of meerdere van deze woorden bevat in de inhoud, " "naam, URL, e-mail- of IP-adres, wordt het verplaatst naar de prullenbak. Eén " "woord of IP-adres per regel. Er wordt gezocht in woorden, “" "press” zal worden gevonden in “WordPress”. " msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?" "comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "Wanneer een reactie één of meer van deze woorden bevat in de " "inhoud, naam, URL, e-mail of IP-adres, wordt het in de <a href=\"edit-" "comments.php?comment_status=moderated\">moderatiewachtrij</a> opgehouden. " "Eén woord of IP-adres per regel. Het houdt ook rekening met woorden in " "woorden. “press” wordt ook gevonden binnen “" "WordPress”." msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Een reactie in de wachtrij houden als er meer dan %s links vermeld worden " "(een typisch kenmerk van spam in reacties is een groot aantal links)." msgid "Comment Moderation" msgstr "Reacties modereren" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "De afzender moet een eerder toegelaten reactie geplaatst hebben" msgid "Before a comment appears" msgstr "Voordat een reactie verschijnt" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Een reactie wacht op moderatie" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Iemand een reactie plaatst" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Stuur me een e-mail wanneer" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "Reacties tonen met de %s reacties bovenin elke pagina" msgid "newer" msgstr "nieuwere" msgid "older" msgstr "oudere" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Reacties over meerdere pagina's verdelen met %1$s reacties per pagina en " "de %2$s pagina standaard getoond" msgid "first" msgstr "eerste" msgid "last" msgstr "laatste" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Geneste reacties toestaan tot %s niveaus diep" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "Automatisch reacties uitschakelen bij berichten ouder dan %s dagen" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Gebruikers moeten ingelogd zijn om te kunnen reageren" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Schrijver van reacties moet naam en e-mailadres opgeven" msgid "Other comment settings" msgstr "Overige reactie-instellingen" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Deze instellingen zijn per bericht te overschrijven." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Sta toe dat bezoekers kunnen reageren op nieuwe berichten" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "Sta linkmeldingen van andere blogs (pingbacks en trackbacks) op nieuwe " "berichten toe." msgid "Default article settings" msgstr "Standaard berichtinstellingen" msgid "Discussion Settings" msgstr "Reactie-instellingen" msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige opties" msgid "Permalinks" msgstr "Permalinks" msgid "Reading" msgstr "Lezen" msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" msgid "Plugins %s" msgstr "Plugins %s" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Appearance" msgstr "Weergave" msgid "Comments %s" msgstr "Reacties %s" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe pagina" msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Nieuw bericht" msgid "Upload New Media" msgstr "Nieuwe uploaden" msgid "Link not found." msgstr "Link niet gevonden." msgid "Edit Link" msgstr "Link bewerken" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML-fout: %1$s in regel %2$s" msgid "No links found." msgstr "Geen links gevonden." msgid "Visit %s" msgstr "%s bezoeken" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Search Links" msgstr "Links zoeken" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s link verwijderd." msgstr[1] "%s links verwijderd." msgid "Add New Link" msgstr "Nieuwe link toevoegen" msgid "Send invite" msgstr "Verzend uitnodiging" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Uitnodiging verwijderd." msgstr[1] "Uitnodigingen verwijderd." msgid "A while ago" msgstr "Een tijdje geleden" msgid "Last week" msgstr "Afgelopen week" msgid "This week" msgstr "Deze week" msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "Als je posts of commentaar aanmaakt ergens op WordPress.com, worden ze hier " "chronologisch weergegeven. Wil je beginnen? Bekijk een paar van de links aan " "de rechterkant en laat commentaar achter op degenen die je interesse hebben." msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:" msgid "Post #%s" msgstr "Bericht #%s" msgid "Latest Posts" msgstr "Nieuwste berichten" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Nieuws" msgid "Upgrades" msgstr "Upgrades" msgid "Invites" msgstr "Uitnodigingen" msgid "Signups" msgstr "Schrijf in" msgid "" "<strong>ERROR</strong>: That email address is already used by someone else." msgstr "" "<strong>ERROR</strong>: Dit email adres wordt al gebruikt door iemand anders." msgid "No post?" msgstr "Geen bericht?" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Er zijn geen opties voor deze widget." msgid "<strong>Error:</strong> Please type your email address." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Voer je e-mailadres in." msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: Deze gebruikersnaam is al geregistreerd. Kies een " "andere gebruikersnaam." msgid "<strong>Error:</strong> Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "" "<strong>FOUT</strong>: wachtwoorden mogen niet het teken \"\\\" bevatten." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a password." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Voer een wachtwoord in." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username." msgstr "<strong>FOUT</strong>: Voer een gebruikersnaam in." msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "over" msgid "About" msgstr "Over" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hallo-wereld" msgid "Hello world!" msgstr "Hallo wereld." msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Welkom bij WordPress. Dit is je eerste bericht. Bewerk of verwijder het, " "start dan met schrijven!" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" msgid "" "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</" "em> password that was generated just for you." msgstr "" "Ga <strong><em>zorgvuldig</em></strong> met het wachtwoord om. Het is een " "<em>willekeurig</em> wachtwoord, speciaal voor jou aangemaakt." msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Kan de WordPress themamap niet lokaliseren." msgid "This theme is already installed." msgstr "Dit thema is al geïnstalleerd." msgid "Version: %s" msgstr "Versie: %s" msgid "%d themes found" msgstr "%d thema's gevonden" msgid "Required WordPress version" msgstr "Vereiste WordPress versie:" msgid "Author:" msgstr "Auteur:" msgid "Version:" msgstr "Versie:" msgid "Install Now" msgstr "Nu installeren" msgid "Seasonal" msgstr "Seizoensgebonden" msgid "Photoblogging" msgstr "Fotobloggen" msgid "Holiday" msgstr "Vakantie" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Light" msgstr "Licht " msgid "An unknown error occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. " msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Je staat op het punt het thema '%s' te verwijderen.\n" " 'Annuleren' om te stoppen, 'OK' om te verwijderen." msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Taalondersteuning" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "Translation Ready" msgstr "Gereed voor vertaling" msgid "Theme Options" msgstr "Thema opties" msgid "Sticky Post" msgstr "Sticky berichten" msgid "Microformats" msgstr "Microformats" msgid "Custom Colors" msgstr "Aangepaste kleuren" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "Width" msgstr "Breedte" msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar rechts" msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar links" msgid "Four Columns" msgstr "Vier kolommen" msgid "Three Columns" msgstr "Drie kolommen" msgid "Two Columns" msgstr "Twee kolommen" msgid "One Column" msgstr "Eén kolom" msgid "Columns" msgstr "Kolommen" msgid "Dark" msgstr "Donker" msgid "Yellow" msgstr "Geel" msgid "White" msgstr "Wit" msgid "Tan" msgstr "Getint" msgid "Silver" msgstr "Zilver" msgid "Red" msgstr "Rood" msgid "Purple" msgstr "Paars" msgid "Pink" msgstr "Roze" msgid "Orange" msgstr "Oranje" msgid "Green" msgstr "Groen" msgid "Brown" msgstr "Bruin" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" msgid "Refresh" msgstr "Verversen" msgid "Screen Options" msgstr "Scherminstellingen" msgid "Help" msgstr "Hulp" msgid "Show on screen" msgstr "Op het scherm tonen" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Toegankelijkheidsmodus deactiveren" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Toegankelijkheidsmodus activeren" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "Wachtend op toelating" msgid "(no title)" msgstr "(geen titel)" msgid "Drafts" msgstr "Concepten" msgid "New Post" msgstr "Nieuw bericht" msgid "Manage plugin" msgstr "Plugin beheren" msgid "Install Plugins" msgstr "Installeer plugins" msgid "Edit Media" msgstr "Media bewerken" msgid "New Media" msgstr "Nieuwe media" msgid "New Page" msgstr "Nieuwe pagina" msgid "Select" msgstr "Selecteren" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "Berichten of pagina's zoeken" msgid "Click to toggle" msgstr "Klik om te wisselen" msgid "Upload file and import" msgstr "Bestand uploaden en importeren" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maximale grootte: %s" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Kies een bestand van je computer:" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Het importbestand kan niet worden geupload. Los eerst de volgende fout op:" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s %3$s om %4$s:%5$s" msgid "Add Custom Field" msgstr "Extra veld toevoegen" msgid "Enter new" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgid "Key" msgstr "Sleutel" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "Submit Reply" msgstr "Reactie verzenden" msgid "Reply to Comment" msgstr "Op deze reactie reageren" msgid "g:ia" msgstr "H:i" msgid "Edit this page" msgstr "Deze pagina bewerken" msgid "Last Modified" msgstr "Laatst bijgewerkt" msgid "Missed schedule" msgstr "Planning mislukt" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" msgid "Make this post sticky" msgstr "Dit bericht sticky maken" msgid "Not Sticky" msgstr "Niet sticky" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" msgid "Do not allow" msgstr "Niet toestaan" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" msgid "Private post" msgstr "Privébericht" msgid "–OR–" msgstr "– OF –" msgid "— No Change —" msgstr "— Geen wijzigingen —" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Visible" msgstr "Wysiwyg" msgid "Relationship" msgstr "Relatie (XFN)" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Quick Edit" msgstr "Snel bewerken" msgid "Quick Edit" msgstr "Snel bewerken" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Abonnee" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Schrijver" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Redacteur" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y H:i" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "Nog een Wordpress.com weblog" msgid "Permalink:" msgstr "Permalink:" msgid "View Page" msgstr "Pagina bekijken" msgid "View Post" msgstr "Bericht bekijken" msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Video" msgstr "Video beheren" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Audio" msgstr "Audio beheren" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Afbeelding <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Afbeeldingen <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Images" msgstr "Afbeeldingen beheren" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Privé <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Privé <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "(Private post)" msgstr "(Privé bericht)" msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Concept <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Concepten <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Wachtend op betaling <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Wachtend op betaling <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Ingepland <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Ingepland <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled Post" msgstr "Geplande berichten" msgid "Post scheduled" msgstr "Bericht ingepland" msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Gepubliceerd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Gepubliceerd <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze term te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om berichten te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om pagina's aan te maken als deze gebruiker." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "Je hebt geen toestemming om pagina's te bewerken." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "De plugin heeft geen geldige “header”" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Pluginbestand bestaat niet." msgid "Invalid plugin path." msgstr "Ongeldig pluginpad." msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "Kon de plugin %s niet volledig verwijderen." msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Er is een ongeldige plugin." msgid "By %s" msgstr "Door %s" msgid "British English" msgstr "Brits Engels" msgid "American English" msgstr "Amerikaans Engels" msgid "Add New" msgstr "Nieuwe toevoegen" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Site Admin" msgstr "Sitebeheerder" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Het e-mailadres is nog niet bijgewerkt. Controleer je inbox op %s voor een " "bevestigings-e-mail." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Nieuw e-mailadres" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Nieuw admin e-mailadres" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Linktekst, bijvoorbeeld “Programma Wordcamp.nl (PDF)”" msgid "Video URL" msgstr "URL" msgid "Audio File URL" msgstr "URL" msgid "Link to image" msgstr "Naar afbeelding koppelen" msgid "Link Image To:" msgstr "Afbeelding linken aan:" msgid "Image Title" msgstr "Titel" msgid "Image URL" msgstr "Afbeeldings-URL" msgid "Image Caption" msgstr "Onderschrift" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "" "Alternatieve tekst voor de afbeelding, bijvoorbeeld “De " "nachtwacht”" msgid "All Types" msgstr "Alle soorten" msgid "Search Media" msgstr "Media zoeken" msgid "Update gallery settings" msgstr "Galerij-instellingen bijwerken" msgid "Insert gallery" msgstr "Galerij invoegen" msgid "4" msgstr "4" msgid "3" msgstr "3" msgid "2" msgstr "2" msgid "Gallery columns:" msgstr "Galerijkolommen:" msgid "Order:" msgstr "Volgorde:" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tijd" msgid "Menu order" msgstr "Menuvolgorde" msgid "Order images by:" msgstr "Afbeeldingen sorteren op:" msgid "Attachment Page" msgstr "Bijlagepagina" msgid "Image File" msgstr "Afbeeldingsbestand" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Thumbnails koppelen aan:" msgid "Gallery Settings" msgstr "Galerij-instellingen" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Clear" msgstr "Wissen" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" msgid "Sort Order:" msgstr "Sorteervolgorde:" msgid "All Tabs:" msgstr "Alle tabbladen:" msgid "Save all changes" msgstr "Alle wijzigingen opslaan" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Mediabestanden van je computer toevoegen" msgid "Select Files" msgstr "Bestanden selecteren" msgid "Insert into Post" msgstr "Invoegen in bericht" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" msgid "Show" msgstr "Tonen" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Locatie van het geuploade bestand." msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Een link-URL invoeren of hierboven klikken voor voorbeelden." msgid "Link URL" msgstr "Link URL" msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" msgid "File URL" msgstr "Bestand-URL" msgid "Size" msgstr "Afmeting" msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" msgid "Large" msgstr "Groot" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Saved." msgstr "Opgeslagen." msgid "Add Audio" msgstr "Audio toevoegen" msgid "Add Video" msgstr "Video toevoegen" msgid "Add an Image" msgstr "Afbeelding toevoegen" msgid "Add Media" msgstr "Media toevoegen" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Uploads" msgstr "Uploads" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galerij (%s)" msgid "Media Library" msgstr "Mediabibliotheek" msgid "Gallery" msgstr "Galerij" msgid "From URL" msgstr "Van URL" msgid "From Computer" msgstr "Van computer" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Bestand “%s” is geen afbeelding." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Bestand “%s” bestaat niet?" msgid "Proceed" msgstr "Doorgaan" msgid "SSH" msgstr "SSH " msgid "Search For :" msgstr "Zoek voor:" msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" msgid "Archives" msgstr "Archief" msgid "Sidebar" msgstr "Widgetgebied" msgid "Header" msgstr "Header" msgid "Footer" msgstr "Footer" msgid "Recently edited" msgstr "Onlangs bijgewerkt" msgid "Most popular" msgstr "Populairste" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Deze widget heeft JavaScript nodig." msgid "Loading…" msgstr "Laden…" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Trackback" msgstr "Trackback" msgid "Pingback" msgstr "Pingback" msgid "[Pending]" msgstr "[Wachtend]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "Van %1$s op %2$s%3$s" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Deze reactie markeren als spam" msgid "Reply to this comment" msgstr "Deze reactie beantwoorden" msgid "Edit comment" msgstr "Reactie bewerken" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Deze reactie weigeren" msgid "Approve this comment" msgstr "Deze reactie toelaten" msgid "Reset" msgstr "Herstellen" msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgid "Change Theme" msgstr "Thema wijzigen" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "At a Glance" msgstr "Op dit moment" msgid "Configure" msgstr "Configureren" msgid "View all" msgstr "Alles tonen" msgid "Other WordPress News" msgstr "Overig WordPress nieuws" msgid "Recent Drafts" msgstr "Recente concepten" msgid "Recent Comments" msgstr "Recente reacties" msgid "Right Now" msgstr "Op dit moment" msgid "Yap" msgstr "Yap" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Truk" msgstr "Chuuk" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" msgid "Ponape" msgstr "Pohnpei" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Noumea" msgstr "Nouméa" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesaseilanden" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Efate" msgstr "Efate" msgid "Easter" msgstr "Pasen" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" msgid "Mahe" msgstr "Mahé" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Comoro" msgstr "Comoren" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Christmas" msgstr "Kerstmis" msgid "Chagos" msgstr "Chagosarchipel" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Indian" msgstr "Indische" msgid "Zurich" msgstr "Zürich" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporizja" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" msgid "Warsaw" msgstr "Warschau" msgid "Volgograd" msgstr "Wolgograd" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" msgid "Vienna" msgstr "Wenen" msgid "Vatican" msgstr "Vaticaanstad" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Uzhgorod" msgstr "Oezjhorod" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Prague" msgstr "Praag" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Paris" msgstr "Parijs" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" msgid "Moscow" msgstr "Moskou" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" msgid "London" msgstr "Londen" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" msgid "Lisbon" msgstr "Lissabon" msgid "Kiev" msgstr "Kiëv" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" msgid "Budapest" msgstr "Boedapest" msgid "Bucharest" msgstr "Boekarest " msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Berlin" msgstr "Berlijn" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" msgid "Athens" msgstr "Athene" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Universal" msgstr "Universeel" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Etc" msgstr "Enz" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "West" msgstr "West" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" msgid "South" msgstr "Zuid" msgid "Perth" msgstr "Perth" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "North" msgstr "Noord" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" msgid "South Georgia" msgstr "Zuid-Geogië" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Faroe" msgstr "Faroe" msgid "Faeroe" msgstr "Faroe" msgid "Canary" msgstr "Canarische" msgid "Azores" msgstr "Azoren" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantische" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakoetsk" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" msgid "Sakhalin" msgstr "Sachalin" msgid "Saigon" msgstr "Ho Chi Minhstad" msgid "Riyadh" msgstr "Riyad" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qızılorda" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom-Penh" msgid "Oral" msgstr "Oral" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" msgid "Muscat" msgstr "Masqat" msgid "Manila" msgstr "Manilla" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Macau" msgstr "Macau" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" msgid "Kolkata" msgstr "Calcutta" msgid "Katmandu" msgstr "Kathmandu" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamtsjatka" msgid "Kabul" msgstr "Kaboel" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkoetsk" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minhstad" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" msgid "Dili" msgstr "Dili" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" msgid "Dacca" msgstr "Dhaka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" msgid "Chungking" msgstr "Chungking" msgid "Chongqing" msgstr "Tsjoengking" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" msgid "Calcutta" msgstr "Calcutta" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" msgid "Bishkek" msgstr "Bisjkek" msgid "Beirut" msgstr "Beiroet" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" msgid "Baku" msgstr "Bakoe" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" msgid "Ashkhabad" msgstr "Asjchabad" msgid "Ashgabat" msgstr "Asjchabad" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtöbe" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Amman" msgstr "Amman" msgid "Almaty" msgstr "Alma-Ata" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Asia" msgstr "Azië" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" msgid "Arctic" msgstr "Arctis" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Syowa" msgstr "Showa Station" msgid "South Pole" msgstr "Zuidpool" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Mawson" msgstr "Mawson Peak" msgid "DumontDUrville" msgstr "Dumont d'Urville" msgid "Davis" msgstr "Davis" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Virgin" msgstr "Maagden" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "St Vincent" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" msgid "St Thomas" msgstr "Saint Thomas" msgid "St Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "St Kitts" msgstr "Saint Kitts" msgid "St Johns" msgstr "St. John's" msgid "St Barthelemy" msgstr "Sint-Bartholomeus" msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" msgid "Scoresbysund" msgstr "Ittoqqortoormiit" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" msgid "Center" msgstr "Gecentreerd" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" msgid "Mexico City" msgstr "Mexicostad" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Managua" msgstr "Managua" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" msgid "Lima" msgstr "Lima" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Knox" msgstr "Knox" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "Havana" msgstr "Havana" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Godthab" msgstr "Godthåb" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepé" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiabá" msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" msgid "Cayman" msgstr "Kaaiman" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Belem" msgstr "Belém" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Asuncion" msgstr "Asunción" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Tucuman" msgstr "Tucumán" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Río Gallegos" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaína" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "America" msgstr "Amerika" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" msgid "Timbuktu" msgstr "Timboektoe" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tomé" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lome" msgstr "Lomé" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoem" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" msgid "Harare" msgstr "Harare" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" msgid "El Aaiun" msgstr "Al-Ajoen" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" msgid "Cairo" msgstr "Caïro" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Asmera" msgstr "Asmara" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" msgid "Accra" msgstr "Accra" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" msgid "Africa" msgstr "Afrika" msgid "Please select a file" msgstr "Een bestand selecteren" msgid "Upload theme" msgstr "Thema uploaden" msgid "Activate “%s”" msgstr "Activeer “%s”" msgid "Preview “%s”" msgstr "Voorbeeld “%s”" msgid "Return to the Plugin Installer" msgstr "Ga terug naar de plugininstallatie" msgid "Go to plugin page" msgstr "Ga naar de plugin pagina" msgid "Activate Plugin" msgstr "Plugin activeren" msgid "Activate this plugin" msgstr "Deze plugin activeren" msgid "Could not copy files." msgstr "Bestanden kopiëren niet mogelijk." msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "Thema downgrade succesvol uitgevoerd." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Kan het oude thema niet verwijderen." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Plugin is bijgewerkt." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Kan de oude plugin niet verwijderen." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Doelmap bestaat al." msgid "Download failed." msgstr "Download mislukt." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Kan benodigde map niet vinden." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Kan de WordPress pluginmap niet lokaliseren." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "Kan de WordPress contentmap (wp-content) niet lokaliseren." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "Kan de WordPressmap niet localiseren." msgid "Invalid Data provided." msgstr "Ongeldig data verstrekt." msgid "Found %s" msgstr " %s gevonden" msgid "Changing to %s" msgstr "Over naar %s" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "Bestaande categorieën omzetten naar tags, of bestaande tags naar " "categorieën." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Categorieën en tags converteren" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage Tags</a> " "page." msgstr "" "* Deze tag is ook een categorie. In de conversie zijn alle berichten met " "deze tag toegevoegd aan die categorie. Als je hem wilt verwijderen, " "controleer dan of alle berichten met succes zijn toegevoegd en verwijder hem " "vervolgens vanaf de pagina <a href=\"%s\">Tags beheren</a>." msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "Tag #%s bestaat niet!" msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "Alle berichten zijn toegevoegd aan de categorie met dezelfde naam." msgid "Converting tag <strong>%s</strong> ... " msgstr "Converteren van tag <strong>%s</strong> ... " msgid "" "We’re all done here, but you can always <a href=\"%s\">convert more</" "a>." msgstr "" "We zijn hier klaar, maar je kan altijd <a href=\"%s\">meer converteren</a>." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage " "Categories</a> page." msgstr "" "* Deze categorie is ook een tag. In de conversie is die tag toegevoegd aan " "alle berichten in deze categorie. Als je de tag wilt verwijderen, controleer " "dan of alle tags met succes zijn toegevoegd en verwijder hem vervolgens " "vanaf de pagina <a href=\"%s\">Categorieën beheren</a>." msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "Tag toegevoegd aan alle berichten in deze categorie." msgid "Converted successfully." msgstr "Met succes geconverteerd." msgid "Converting category <strong>%s</strong> ... " msgstr "Converteren van categorie <strong>%s</strong> ... " msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "Categorie %s bestaat niet!" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "O jee. Er werkte iets niet. <a href=\"%s\">Probeer eens opnieuw</a>." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "Tags naar categorieën converteren" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* Deze tag is ook een categorie. Conversie zal alle berichten die " "geassocieerd zijn met deze tag in die categorie plaatsen." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "Je hebt geen tags om te converteren!" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "" "De nieuw aangemaakte categorieën zullen nog steeds geassocieerd zijn " "met dezelfde berichten." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "Hier kan je selectief bestaande tags naar categorieën converteren. Vink " "de tags die je wilt converteren aan en klik dan op de Converteren knop." msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "Tag naar categorie converteren." msgstr[1] "Tags (%d) naar categorieën converteren." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "Categorieën naar tags converteren" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* Deze categorie is ook een tag. Conversie zal die tag toevoegen aan alle " "berichten in deze categorie." msgid "Check All" msgstr "Alle selecteren" msgid "Uncheck All" msgstr "Alle deselecteren" msgid "You have no categories to convert!" msgstr "Je hebt geen categorieën om te converteren!" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "Houd er rekening mee dat, als je een categorie met subcategorieën " "converteert, die subcategorieën hoofdcategorieën zonder ouder " "worden." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "Hallo! Hier kan je selectief bestaande categorieën naar tags " "converteren. Vink de categorieën die je wilt converteren aan en klik " "dan op de Converteren knop." msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "Categorie converteren naar tag." msgstr[1] "Categorieën (%d) converteren naar tags." msgid "Tags to Categories" msgstr "Tags naar categorieën" msgid "Categories to Tags" msgstr "Categorieën naar tags" msgid "" "Import <strong>posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags</" "strong> from a WordPress export file." msgstr "" "Berichten, pagina's, reacties, extra velden, categorieën en tags " "importeren vanuit een WordPress exportbestand." msgid "" "We're processing your import now and will send you an email when it's all " "done. If you don't hear from us within 24 hours, please <a " "href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "" "We verwerken je import nu en sturen je een e-mail zodra dit is afgerond. " "Indien je binnen 24 uur niet van ons hoort, dan kun je <a href='%s'> contact " "opnemen met ondersteuning </a>, en lossen we dit op." msgid "Processing…" msgstr "Aan het verwerken…" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Helaas, er is iets fout gegaan." msgid "Skipping attachment <em>%s</em>" msgstr "Bijlage <em>%s</em> overslaan" msgid "Invalid file type" msgstr "Ongeldig bestandstype" msgid "Remote file error: %s" msgstr "Externe bestandsfout: %s" msgid "Have fun!" msgstr "Veel plezier!" msgid "All done." msgstr "Helemaal klaar." msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "" "Een geldig WXR (WordPress eXtended RSS) exportbestand uploaden alsjeblieft." msgid "Invalid file" msgstr "Ongeldig bestand" msgid "Download and import file attachments" msgstr "Bestandsbijlagen downloaden en importeren" msgid "Import Attachments" msgstr "Bijlagen importeren" msgid "Import author:" msgstr "Auteur importeren:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "Als er een nieuwe gebruiker wordt aangemaakt door WordPress, wordt een " "willekeurig wachtwoord gegenereerd. Wijzig de gebruikersdetails zonodig " "handmatig." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries." msgstr "" "Om het makkelijker te maken de geïmporteerde berichten en concepten te " "wijzigen, zou je de naam van de auteur van de berichten kunnen veranderen. " "Je kunt bijvoorbeeld alle berichten als beheerdersberichten importeren." msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Kies een WordPress WXR-bestand om te uploaden, klik dan op <strong>Bestand " "uploaden en importeren</strong>." msgid "Import WordPress" msgstr "WordPress importeren" msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" msgid "- Select -" msgstr "- Selecteer -" msgid "Map to existing" msgstr "Toevoegen aan bestaande" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "Gebruiker %1$s maken of toevoegen aan bestaande" msgid "Blog URL:" msgstr "Blog-URL:" msgid "Post already imported" msgstr "Berichten zijn reeds geïmporteerd" msgid "Importing post..." msgstr "Berichten aan het importeren..." msgid "Import RSS" msgstr "RSS importeren" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Links importeren in OPML-formaat." msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "Je moet je OPML-URL opgeven. Druk op de Terug-knop in je browser en probeer " "het opnieuw" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go <a href=\"%3$s\">manage " "those links</a>." msgstr "" "%1$d koppelingen ingevoegd in categorie %2$s. Klaar! Ga nu <a href=\"%3$s" "\">deze koppelingen beheren</a>." msgid "Inserted <strong>%s</strong>" msgstr "<strong>%s</strong> ingevoegd" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML-bestand importeren" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Categorie:" msgstr[1] "" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "Selecteer een categorie om deze koppelingen aan toe te voegen." msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "Of kies van je lokale schijf:" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Voer OPML-URL in:" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "Als je programma of website OPML-export van je koppelingen of abonnementen " "toestaat, kan je ze hier importeren." msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Je koppelingenblok van ander systeem importeren" msgid "Import Blogroll" msgstr "Koppelingenblok importeren" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "Importeer berichten en reacties van een Movable Type of TypePad blog" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type en Typepad" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "%s ping" msgstr[1] "%s pings" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s reactie)" msgstr[1] "(%s reacties)" msgid "<br />Adding tags <i>%s</i>..." msgstr "<br />Tags toevoegen <i>%s</i>..." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Helaas, er is iets fout gegaan " msgid "" "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " "<i>italics</i>. For each of these names, select one of the blog's users as " "the author." msgstr "" "Hieronder zie je de namen van de auteurs van de MovableType berichten " "<i>schuin gedrukt</i>. Selecteer voor elke naam een van de blog gebruikers " "als auteur." msgid "Assign Authors" msgstr "Auteurs toewijzen" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "De 'importer' is slim genoeg om bestanden niet dubbel te importeren, dus kan " "je dit meerdere keren doen zonder bang te zijn dat het om welke reden dan " "ook niet af zal zijn. " msgid "" "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " "TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click " "Upload file and import." msgstr "" "Hoi! Wij staan op het punt om al je Verplaatsbare Type of TypePad berichten " "naar WordPress te importeren. Om van start te gaan, kies je een bestand om " "te uploaden en klik je op Upload bestand en importeren." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Movable Type of Typepad importeren" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "Berichten van LiveJournal importeren met behulp van hun API." msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Processing next batch." msgstr "Verwerk volgende reeks." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "De structuur van %s reacties is succesvol hersteld." msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "Momenteel wordt de reactiestructuur hersteld (dit kan enige tijd duren " "wanneer je veel reacties hebt)..." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "Herstel mijn reacties structuur »" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "De reacties zijn allemaal geïmporteerd, nu moet de reactiestructuur " "herstellen." msgid "Imported comment batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "Importeer reactie reeks %d van <strong>ongeveer</strong> %d" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "<strong>long</strong> time if you have lots of comments)..." msgstr "" "Alle reacties worden nu gedownload zodat ze geïmporteerd kunnen worden. " "(Dit kan <strong>lang</strong> duren wanneer je veel reacties hebt)..." msgid "Download my comments »" msgstr "Download mijn reacties »" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "" "Alle berichten zijn geïmporteerd, maar wacht er is meer! Nu moet de " "reacties gedownload en geïmporteerd worden." msgid "Import the next batch" msgstr "Nieuwe batch importeren" msgid "Try Again" msgstr "Probeer opnieuw" msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "Gelukkig is er opgeslagen waar het importeren is gebleven, wanneer je " "terugkomt in ongeveer 30 minuten kan je verder gaan waar het importeren was " "gestopt." msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "Oh oh – De verbinding met LiveJournal is verbroken omdat we teveel " "verzoeken aan hun server hebben uitgevoerd." msgid "Imported post batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "Importeer berichten reeks %d van <strong>ongeveer</strong> %d" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "" "Momenteel worden de LiveJournal berichten binnen gehaald en geï" "mporteerd..." msgid "Importing Posts" msgstr "Berichten importeren..." msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "Inloggen bij LiveJournal is mislukt. Controleer je gebruikersnaam en " "wachtwoord en probeer opnieuw." msgid "Start again" msgstr "Start opnieuw" msgid "" "Please enter your LiveJournal username <em>and</em> password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "Voer je LiveJournal gebruikersnaam <em>en</em> wachtwoord in zodat we alle " "berichten en reacties kunnen ophalen." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "XML-RPC verzoek mislukt --" msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "LiveJournal reageert niet op het authenticatie verzoek. Wacht enige tijd en " "probeer het later opnieuw." msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Ophalen van de inhoud van de reacties bij LiveJournal is mislukt. Probeer " "het later opnieuw." msgid "You have no comments to import!" msgstr "Je hebt geen reacties om te importeren!" msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "Ophalen van de meta informatie van de reacties van LiveJournal is mislukt. " "Probeer het later opnieuw." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Niet mogelijk om een cookie te verkrijgen van LiveJournal. Probeer het later " "opnieuw." msgid "Failed to create post." msgstr "Aanmaken van een bericht is mislukt." msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "Niet mogelijk om post ID te verkrijgen (aanmaken bericht mislukt!)" msgid "Imported post <strong>%s</strong>..." msgstr "<strong>%s</strong> ingevoegd." msgid "Post <strong>%s</strong> already exists." msgstr "Bericht <em>%s</em> bestaat al." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "" "Bericht metagegevens zijn binnengehaald, berichten worden nu verwerkt..." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "<strong>Opmerking:</strong> Het lijkt erop dat je JavaScript hebt " "uitgeschakeld, hierdoor moet je handmatig door alle stappen van het import " "proces lopen. Wanneer je JavaScript activeert zal het proces automatisch " "verlopen." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> If the import process is interrupted for <em>any</em> " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "<strong>Opmerking:/strong> Als het importeren om een <em>bepaalde</em> reden " "is onderbroken, keer terug naar deze pagina en de import gaat automatisch " "verder waar hij gestopt was." msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "Maak contact met LiveJournal en importeer" msgid "" "<strong>WARNING:</strong> This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "<strong>Waarschuwing:</strong> Dit proces kan enige tijd duren wanneer je " "over veel berichten beschikt bij LiveJournal, of wanneer je veel commentaar " "hebt. Laat bij voorkeur je computer met rust totdat het importeren is " "afgerond." msgid "Protected Post Password" msgstr "Berichtwachtwoord" msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "" "Voer het wachtwoord in wat gebruikt moet worden voor als beschermde " "berichten:" msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "Wanneer je geen wachtwoord opgeeft worden ALLE BERICHTEN vanuit LiveJournal " "geïmporteerd als publieke berichten in WordPress." msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "Als je berichten hebt bij LiveJournal die gemarkeerd zijn als privé, " "dan worden ze na importeren met een wachtwoord beschermd zodat alleen de " "bezoekers met een wachtwoord de berichten kunnen zien." msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal Wachtwoord" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal Gebruikersnaam" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "Voer hieronder je LiveJournal gebruikersnaam en wachtwoord in, zodat we de " "gegevens van je account kunnen ophalen:" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Hallo! Deze import zorgt ervoor dat je direct naar LiveJournal kan koppelen " "om zo je berichten en commentaar te importeren" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Afbreken en start een nieuwe import" msgid "Continue previous import" msgstr "Vervolg de vorige import" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "Het lijkt erop dat je eerder een LiveJournal blog hebt willen importeren " "welke onderbroken is." msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournal importeren" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "gebruiker is" msgstr[1] "gebruikers zijn" msgid "Start import" msgstr "Beginnen met importeren" msgid "Finish" msgstr "Afronden" msgid "Export Content" msgstr "Content exporteren" msgid "All done. <a href=\"%s\">Have fun!</a>" msgstr "Klaar. <a href=\"%s\">Veel plezier!</a>" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s reactie" msgstr[1] "%s reacties" msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "Kan bericht-ID niet ophalen" msgid "Importing post <em>%s</em>..." msgstr "Bericht <em>%s<em> importeren..." msgid "Post <em>%s</em> already exists." msgstr "Bericht <em>%s</em> bestaat al." msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "Berichten, reacties en gebruikers importeren van een Blogger blog." msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "Extern bestand is te groot, maximale omvang is %s" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "Extern bestand heeft onjuiste omvang" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "Externe bestand geeft foutmelding %d" msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" msgid "Clear all information" msgstr "Wis alle informatie" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "We hebben wat informatie over je Blogger-account opgeslagen in je WordPress " "database. Als je deze informatie wist, kan je opnieuw beginnen. Herstarten " "heeft geen invloed op de berichten die je al hebt geïmporteerd. Als je " "probeert een blog te herimporteren, worden duplicaatberichten en -reacties " "overgeslagen." msgid "Restart" msgstr "Herstart" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "" "Klik voor de zekerheid op de koppeling hieronder om dit importsjabloon terug " "te zetten op de standaardwaarden." msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "" "Als je dat nog niet hebt gedaan, je kunt ook berichten uit andere blogs " "importeren:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "Dat was hard werken! Tijd voor een korte pauze." msgid "" "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n" "\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "" "Nu je je Blogger blog naar WordPress hebt geïmporteerd,\n" "\t\twat ga je verder doen? Hier zijn een aantal suggesties:" msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "Er was een probleem bij het openen van de verbinding met Blogger. Dit is wat " "er fout ging:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "Er was een probleem bij het openen van een beveiligde verbinding met Google. " "Dit is wat er fout ging:" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Kan geen verbinding maken met https://www.google.com" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress login" msgid "Blogger username" msgstr "Blogger gebruikersnaam" msgid "Author mapping" msgstr "Auteur toewijzing" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "<a href=\"users.php\">add users</a> and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "Alle berichten zijn geïmporteerd met de huidige gebruiker als auteur. " "Gebruik dit formulier om de berichten van iedere Bloggergebruiker aan een " "andere WordPressgebruiker toe te wijzen. Je kunt <a href=\"users.php" "\">gebruikers toevoegen</a> en dan terugkeren naar deze pagina om de " "gebruikerstoewijzing af te ronden. Dit formulier is net zo vaak te gebruiken " "als je wilt, tot je de “Restart”-functie hieronder activeert." msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Miniatuur voor bijlage van volledige grootte gegenereerd" msgid "Importing attachment " msgstr "Bijlage aan het importeren" msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment " msgstr "Gegenereerde miniatuur voor duplicaatbijlage van volledige grootte." msgid "Skipping download of duplicate full size attachment " msgstr "Download van dubbele bijlage aan het overslaan" msgid "No images found." msgstr "Geen afbeeldingen gevonden." msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "Deze functie vereist JavaScript, maar dat lijkt te zijn uitgeschakeld. " "Schakel JavaScript in en herlaad deze pagina. Maak je geen zorgen, je kunt " "het weer uitzetten als je klaar bent." msgid "Blog URL" msgstr "Blog URL" msgid "Blog Name" msgstr "Blognaam:" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Blogger Blogs" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Niets geïmporteerd. Heb je deze blog al eerder geïmporteerd?" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Laatste stap: auteurs toewijzen" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Auteurtoewijzingsformulier voorbereiden..." msgid "Set Authors" msgstr "Auteurs instellen" msgid "Stopping" msgstr "Stoppen…" msgid "Stop Importing!" msgstr "Stop de import!" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Importing..." msgstr "Bezig met importeren..." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "We konden inloggen, maar er waren geen blogs. Probeer de volgende keer een " "andere account." msgid "No blogs found" msgstr "Geen blogs gevonden." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "We konden geen toegang tot je account krijgen. Probeer het opnieuw." msgid "Trouble signing in" msgstr "Probleem met inloggen" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Er is iets misgegaan. Blijft het probleem bestaan, zend deze informatie dan " "aan 'support':" msgid "Authorization failed" msgstr "Autorisatie mislukt " msgid "Authorize" msgstr "Autoriseren" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "Allereerst moet je Blogger vertellen WordPress toe te laten tot je account. " "Je komt hier terug nadat de autorisatie is geregeld." msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "Om deze importfunctie te gebruiken, moet je een Google-account hebben en een " "bijgewerkt (nieuw, was beta) blog, gehost op blogspot.com of een ander " "domein (geen FTP)." msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "Hoi! Met deze importfunctie kan je berichten en reacties van je Blogger-" "account importeren in je WordPress blog." msgid "Import Blogger" msgstr "Blogger importeren" msgid "No importers are available." msgstr "Geen importers beschikbaar." msgid "Download Export File" msgstr "Exportbestand downloaden" msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "Dit formaat, dat we WordPress eXtended RSS ofwel WXR noemen, zal al je " "berichten, pagina's, reacties, aangepaste velden, categorieën en tags " "bevatten." msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Als je op onderstaande knop klikt, zal WordPress een XML-bestand aanmaken " "dat je op je computer kunt opslaan." msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgid "No posts found" msgstr "Geen berichten gevonden" msgid "Show all types" msgstr "Alle types tonen" msgctxt "posts" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s bericht niet bijgewerkt, iemand is het aan het bewerken." msgstr[1] "%s berichten niet bijgewerkt, iemand is ze aan het bewerken." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s bericht bijgewerkt." msgstr[1] "%s berichten bijgewerkt." msgid "View post" msgstr "Bericht bekijken" msgid "Edit Poster" msgstr "Bewerk poster" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit bericht te verwijderen." msgid "Popular Tags" msgstr "Populaire tags" msgid "Tags deleted." msgstr "Tags verwijderd." msgid "Tag not added." msgstr "Tag niet toegevoegd." msgid "Tag updated." msgstr "Tag bijgewerkt." msgid "Tag deleted." msgstr "Tag verwijderd." msgid "Tag added." msgstr "Tag toegevoegd." msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "No pages found." msgstr "Geen pagina's gevonden." msgctxt "requests" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Edit page" msgstr "Pagina bewerken" msgid "View page" msgstr "Pagina bekijken" msgid "Page deleted." msgstr "Pagina verwijderd" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s pagina niet bijgewerkt, iemand is aan het bewerken." msgstr[1] "%s pagina's niet bijgewerkt, iemand is ze aan het bewerken." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s pagina bijgewerkt." msgstr[1] "%s pagina's bijgewerkt." msgid "Pages" msgstr "Pagina's" msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplande datum" msgid "Page scheduled" msgstr "Pagina ingepland" msgid "Page published" msgstr "Pagina gepubliceerd" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te verwijderen." msgid "Allow Pings" msgstr "Pings toestaan" msgid "Allow Comments" msgstr "Reacties toestaan" msgid "Attributes" msgstr "Attributen" msgid "Order" msgstr "Volgorde" msgid "Template" msgstr "Template" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Hoofdpagina (geen sub)" msgid "Parent" msgstr "Hoofd" msgid "Create pages" msgstr "Pagina's aanmaken" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Bericht hersteld naar revisie van %s" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Dit wordt getoond als iemand in het blok met links over of vlak onder de " "link hovert." msgid "" "Example: <code>https://wordpress.org/</code> — do not forget the " "<code>https://</code>" msgstr "" "Voorbeeld: <code>https://wordpress.org/</code> &8212; vergeet de " "<code>https://</code> niet." msgid "Web Address" msgstr "Webadres" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Voorbeeld: Handige software" msgid "Link added." msgstr "Link toegevoegd." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(0 is geen waardering)." msgid "Rating" msgstr "Waardering" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgid "RSS Address" msgstr "RSS-adres" msgid "Image Address" msgstr "Adres van de afbeelding" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Linkrelatie (XFN)" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgstr "" "Als de link naar een persoon verwijst, kan je de relatie specificeren met " "behulp van bovenstaand formulier. Wil je hier meer over weten, bezoek dan <a " "href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgid "sweetheart" msgstr "schat" msgid "date" msgstr "afspraakje" msgid "crush" msgstr "stuk" msgid "muse" msgstr "muze" msgid "romantic" msgstr "romantisch" msgid "spouse" msgstr "echtgeno(o)t(e)" msgid "sibling" msgstr "broer/zus" msgid "parent" msgstr "hoofd" msgid "kin" msgstr "naaste familie" msgid "child" msgstr "kind" msgid "family" msgstr "familie" msgid "neighbor" msgstr "buurman/-vrouw" msgid "co-resident" msgstr "medebewoner" msgid "geographical" msgstr "geografisch" msgid "colleague" msgstr "collega" msgid "co-worker" msgstr "medewerker" msgid "professional" msgstr "beroepsmatig" msgid "met" msgstr "ontmoet" msgid "physical" msgstr "fysiek" msgid "friend" msgstr "vriend(in)" msgid "acquaintance" msgstr "kennis" msgid "contact" msgstr "contact" msgid "friendship" msgstr "vriendschap" msgid "another web address of mine" msgstr "een ander webadres van mij" msgid "identity" msgstr "identiteit" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Kies het doelframe voor je link." msgid "Target" msgstr "Doel" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Je staat op het punt de link '%s' te verwijderen.\n" " 'Annuleren' om te stoppen, 'OK' om te verwijderen." msgid "Keep this link private" msgstr "Houd deze link privé" msgid "Visit Link" msgstr "Link bezoeken" msgid "Add Link" msgstr "Link toevoegen" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link" msgstr "<a href=\"%s\">Links</a> / Nieuwe link toevoegen" msgid "Update Link" msgstr "Link bijwerken" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link" msgstr "<a href=\"%s\">Links</a> / Link bewerken" msgid "Edit Link Category" msgstr "Linkcategorie bewerken" msgid "Description (optional)" msgstr "Beschrijving (optioneel)" msgid "Categories deleted." msgstr "Categorieën verwijderd." msgid "Link Categories" msgstr "Linkcategorieën" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Email (%s)" msgstr "E-mail (%s):" msgid "Update Comment" msgstr "Reactie bijwerken" msgid "View Comment" msgstr "Reactie tonen" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Laatst bewerkt op %1$s om %2$s" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Laatst bewerkt door %1$s op %2$s om %3$s" msgid "Show comments" msgstr "Reacties tonen" msgid "No comments yet." msgstr "Nog geen reacties." msgid "Discussion" msgstr "Discussie" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "Reacties op nieuwe berichten toestaan" msgid "Custom Fields" msgstr "Extra velden" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Trackbacks verzenden" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Meerdere URLs met spaties scheiden" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Trackbacks verzenden naar:" msgid "Already pinged:" msgstr "Reeds gepingd:" msgid "Excerpt" msgstr "Samenvatting" msgid "Post password." msgstr "Wachtwoord voor bericht." msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Nieuwe categorie toevoegen" msgid "All Categories" msgstr "Alle categorieën" msgid "Add or remove tags" msgstr "Tags toevoegen of verwijderen" msgid "Submit for Review" msgstr "Indienen ter beoordeling" msgid "Publish" msgstr "Publiceren" msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Je staat op het punt deze items te verwijderen.\n" "'Annuleren' om te stoppen, 'OK' om te verwijderen." msgid "Publish <b>immediately</b>" msgstr "<strong>Onmiddellijk</strong> publiceren" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j F Y @ H:i" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Op de voorpagina plakken (sticky)" msgid "Public" msgstr "Openbaar" msgid "Public, Sticky" msgstr "Openbaar, sticky" msgid "Password protected" msgstr "Beschermd met wachtwoord" msgid "Private" msgstr "Privé" msgid "Visibility:" msgstr "Zichtbaarheid:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgid "Privately Published" msgstr "Gepubliceerd als privé" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgid "Preview Changes" msgstr "Wijzigingen bekijken" msgid "Save as Pending" msgstr "Opslaan als wachtend" msgid "Save Draft" msgstr "Concept opslaan" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Bericht hersteld naar revisie van %s" msgid "Post saved." msgstr "Bericht opgeslagen." msgid "Post updated." msgstr "Bericht bijgewerkt." msgid "Custom field deleted." msgstr "Extra veld verwijderd." msgid "Custom field updated." msgstr "Extra veld bijgewerkt." msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "New category name" msgstr "Nieuwe categorienaam" msgid "Add New Category" msgstr "Nieuwe categorie toevoegen" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Pings" msgstr "Pings" msgid "Mark as Spam" msgstr "Als spam markeren" msgid "Approve" msgstr "Toelaten" msgid "Unapprove" msgstr "Weigeren" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Getoond %s–%s van %s" msgid "Search Comments" msgstr "Reacties zoeken" msgid "Approved" msgstr "Toegelaten" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Reactie gemarkeerd als spam" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s reactie toegelaten" msgstr[1] "%s reacties toegelaten" msgid "Update Category" msgstr "Categorie bijwerken" msgid "%s from now" msgstr "%s vanaf nu" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "j F Y H:i" msgid "No tags" msgstr "Geen tags" msgid "View “%s”" msgstr "“%s” bekijken" msgid "Edit “%s”" msgstr "Bewerk “%s”" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Het deel van de afbeelding kiezen die je als header wilt gebruiken." msgid "Upload" msgstr "Uploaden" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Een afbeelding kiezen op je computer:" msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Order updated." msgstr "Bestelling bijgewerkt." msgid "Custom Header" msgstr "Header aanpassen" msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "E-mail" msgstr "E-mailadres" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?" msgid "Caution:" msgstr "Waarschuwing:" msgid "Approve comment" msgstr "Reactie toelaten" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Je staat op het punt de volgende reactie toe te laten:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Je staat op het punt de volgende reactie te verwijderen:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Je staat op het punt de volgende reactie als spam te markeren:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Je hebt geen toestemming om reacties bij dit bericht te bewerken." msgid "Go back" msgstr "Ga terug" msgid "Edit Comment" msgstr "Reactie bewerken" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Categorieën kunnen, in tegenstelling tot tags, een hiërarchie " "hebben. Je zou een categorie Muziek kunnen hebben en daaronder " "subcategorieën voor Classic Rock en Hardrock. Dit is optioneel." msgid "Category name." msgstr "Categorienaam" msgid "Any category" msgstr "Elke categorie" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s" "\">category to tag converter</a>." msgstr "" "Categorieën kunnen selectief worden geconverteerd naar tags met behulp " "van de <a href=\"%s\">categorie naar tag converter</a>." msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Bulk Actions" msgstr "Acties" msgid "Search Categories" msgstr "Categorieën doorzoeken" msgid "Category not added." msgstr "Categorie niet toegevoegd." msgid "Category updated." msgstr "Categorie bijgewerkt." msgid "Category deleted." msgstr "Categorie verwijderd." msgid "Category added." msgstr "Categorie toegevoegd." msgid "Edit Category" msgstr "Categorie bewerken" msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Je sitepictogram wordt opgeslagen en geüpload. Je ziet het binnenkort " "verschijnen op WordPress.com." msgid "All done!" msgstr "Klaar." msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon." msgstr "" "Kies het deel van de afbeelding dat je als sitepictogram wilt gebruiken." msgid "Back to blog options" msgstr "Terug naar blog-opties" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Alleen jpeg en png kunnen gebruikt worden voor blavatars." msgid "Crop uploaded image" msgstr "Uploaded foto of beeld bijsnijden" msgid "Cannot load %s." msgstr "Kan %s niet laden." msgid "Invalid plugin page." msgstr "Ongeldige pluginpagina." msgid "Gray" msgstr "Grijs" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgid "" "Thank you for creating with <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a>" msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a>" msgid "Y/m/d" msgstr "j F Y" msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" msgid "Pending Review" msgstr "Wachtend op beoordeling" msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgid "No posts found." msgstr "Geen berichten gevonden." msgid "Tag not updated." msgstr "Tag niet bijgewerkt." msgid "Category not updated." msgstr "Categorie niet bijgewerkt." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Vals aan het spelen?" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Autosave uitgeschakeld: %s bewerkt dit bericht momenteel." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Autosave uitgeschakeld: %s bewerkt deze pagina momenteel." msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit conceptbericht te bewerken." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te bewerken." msgid "Someone" msgstr "Iemand" msgid "g:i:s a" msgstr "H:i" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Geef een waarde voor een extra veld." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Je moet ingelogd zijn om een reactie te geven." msgid "You did not enter a category name." msgstr "Je hebt geen categorienaam ingevoerd." msgid "Comment %d does not exist" msgstr "Reactie %d bestaat niet" msgid "»" msgstr "Volgende »" msgid "«" msgstr "« Terug" msgid "" "<p class=\"lead-in\">You can <a href=\"/\">login at WordPress.com</a></p>" msgstr "" "<p class=\"lead-in\">Je kunt <a href=\"/\">inloggen op WordPress.com </a></p>" msgid "Activate »" msgstr "Activeer »" msgid "Activation Key:" msgstr "Activeringscode:" msgid "Activation Key Required" msgstr "Activeringscode vereist" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— Het WordPress.com team" msgid "Need more help?" msgstr "Meer hulp nodig?" msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "Heb je al een WordPress.com account?" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "Nieuw op WordPress.com?" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Welkom bij WordPress.com" msgid "Password: %s" msgstr "Wachtwoord: %s" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Registratie nieuwe gebruiker" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mailadres: %s" msgid "Username: %s" msgstr "Gebruikersnaam: %s" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Referrer" msgstr "Verwezen door" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Zoekmachine-termen" msgid "Top Posts" msgstr "Populaire berichten" msgid "Referrers" msgstr "Referrers" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "" "Meest bekeken berichten over %1$s dagen, eindigend op %2$s (Samenvatting)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "Zoektermen voor %1$s dagen eindigend op %2$s" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Verwijzingen voor %1$s dag(en) die verlopen op %2$s" msgid "Blog Stats" msgstr "Blogstatistieken" msgid "No tags found" msgstr "Geen tags gevonden!" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgid "Settings Update" msgstr "Update van instellingen" msgid "Could not create image" msgstr "Kan geen plaatje maken" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Local" msgstr "Lokaal" msgid "Import" msgstr "Importeren" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" msgid "Install" msgstr "Installeren" msgid "Login" msgstr "Inloggen" msgid "Projects" msgstr "Projecten" msgid "Welcome %s!" msgstr "Welkom %s!" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Select a city" msgstr "Een plaats selecteren" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "" "De slug (permalink) “%s” is al in gebruik door een andere term." msgid "A name is required for this term." msgstr "Een naam is vereist voor deze term." msgid "Invalid term ID." msgstr "Ongeldig term-ID." msgid "Empty Term." msgstr "Lege term." msgid "Too many redirects." msgstr "Te veel redirects." msgid "Done" msgstr "Klaar" msgid "just now" msgstr "net" msgid "View all posts in %s" msgstr "Alle berichten bekijken in %s" msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" msgid "%s ago" msgstr "%s geleden" msgid "untitled" msgstr "zonder titel" msgid "Publish »" msgstr "Publiceer »" msgid "Save as Draft" msgstr "Opslaan als concept" msgid "Important notice" msgstr "Belangrijk bericht" msgid "Submit" msgstr "Verstuur" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" msgid "News" msgstr "Nieuws" msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" msgid "Sign Up" msgstr "Registreren" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" msgid "View" msgstr "Bekijken" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Wij zijn enorm gedesinteresseerd in de details van je privéleven" msgid "Terms of Service" msgstr "Gebruikersvoorwaarden" msgid "Some legalese" msgstr "De juridische dingen" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Oprichter van Automattic, een voorbeeld van wat WordPress kan doen" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Zelf-gehoste, non-profit versie" msgid "About Us" msgstr "Over ons" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Een korte introductie voor je gastheren." msgid "See Features" msgstr "Bekijk functies" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "Een voorbeeld van de vele functies die WordPress.com biedt" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Communiceer met je mede Wordpress.com bloggers" msgid "24/7 Support" msgstr "24 uur per dag ondersteuning" msgid "Settings saved" msgstr "Instellingen opgeslagen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Support forum" msgstr "Support forum" msgid "sticky" msgstr "sticky" msgid "Change" msgstr "Bijwerken" msgid "not a support question" msgstr "geen vraag voor ondersteuning" msgid "not resolved" msgstr "niet opgelost" msgid "resolved" msgstr "opgelost" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Geen, dit is een aankondiging (alleen moderators) " msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Geen, did is een onderwerp over het gebruiken van WordPress.com." msgid "Select the website you need help with:" msgstr "Selecteer de website waar je hulp bij nodig hebt:" msgid "Tag not found" msgstr "Tag niet gevonden" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Je moet ingelogd zijn om hier toegang toe te krijgen." msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "View Favorites" msgstr "Bekijk favorieten" msgid "Invalid role" msgstr "Ongeldige rol" msgid "Invalid email address" msgstr "ongeldig e-mailadres" msgid "%s is required." msgstr "%s is vereist." msgid "Tags:" msgstr "Tags:" msgid "No results found." msgstr "Niets gevonden." msgid "Posted" msgstr "Geplaatst" msgid "registration" msgstr "Registratie" msgid "Register" msgstr "Registreren" msgid "Edit Profile" msgstr "Profiel bewerken" msgid "This user does not exist." msgstr "Deze gebruiker bestaat niet." msgid "Login failed" msgstr "Login mislukte" msgid "Log in" msgstr "Inloggen" msgid "Remember me" msgstr "herinner me" msgid "Views" msgstr "Aantal keer bekeken" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Edit Post" msgstr "Bericht bewerken" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Not Spam" msgstr "Geen spam" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet-instellingen" msgid "Next »" msgstr "Volgende »" msgid "« Previous" msgstr "« Vorige" msgid "Admin" msgstr "Beheerder" msgid "Log Out" msgstr "Uitloggen" msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "Weet je zeker dat je deze eigenschap wilt verwijderen?" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" msgid "View all posts" msgstr "Bekijk alle berichten" msgid "Recent Posts" msgstr "Meest recente berichten" msgid "Tag: %s" msgstr "Tag: %s" msgid "Topic: %s" msgstr "Topic: %s" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Add New Topic" msgstr "Voeg een nieuw onderwerp toe" msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Weet je zeker dat je het sitepictogram wilt verwijderen?" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "." msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "am" msgstr "am" msgid "December" msgstr "december" msgid "November" msgstr "november" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "September" msgstr "september" msgid "August" msgstr "augustus" msgid "July" msgstr "juli" msgid "June" msgstr "juni" msgid "May" msgstr "mei" msgid "April" msgstr "april" msgid "March" msgstr "maart" msgid "February" msgstr "februari" msgid "January" msgstr "januari" msgid "Sat" msgstr "za" msgid "Fri" msgstr "vr" msgid "Thu" msgstr "do" msgid "Wed" msgstr "wo" msgid "Tue" msgstr "di" msgid "Mon" msgstr "ma" msgid "Sun" msgstr "zo" msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" msgid "Friday" msgstr "vrijdag" msgid "Thursday" msgstr "donderdag" msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" msgid "Monday" msgstr "maandag" msgid "Sunday" msgstr "zondag" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Je hebt geen rechten om dat te doen." msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Weet je zeker dat je dit onderdeel wilt verwijderen?" msgid "Please try again." msgstr "Probeer het opnieuw." msgid "Interests" msgstr "Interesses" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Website" msgstr "Website" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" msgid "User not found." msgstr "Gebruiker niet gevonden." msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$sx %2$s" msgid "second" msgstr "tweede" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "" msgid "hour" msgstr "uur" msgid "days" msgstr "dagen" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "" msgid "week" msgstr "week" msgid "month" msgstr "maand" msgid "years" msgstr "jaren" msgid "year" msgstr "jaar" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "Inactive" msgstr "Inactief" msgid "Member" msgstr "Lid" msgid "Moderator" msgstr "Beheerder" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "Posted:" msgstr "Geplaatst op:" msgid "Current Theme" msgstr "Huidig thema" msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." msgid "County" msgstr "Gemeente" msgid "By %s." msgstr "Door %s." msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "none" msgstr "geen" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Logo" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Avatars" msgstr "Avatars" msgid "Date and time format" msgstr "Datum- en tijdnotatie" msgid "hours" msgstr "uren" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "j F Y g:i:s" msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Email address." msgstr "E-mailadres:" msgid "Site title." msgstr "Sitetitel." msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" msgid "Settings saved." msgstr "Instellingen opgeslagen." msgid "Site address" msgstr "Website-adres" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" msgid "Topic Title" msgstr "Onderwerptitel" msgid "by" msgstr "door" msgid "on" msgstr "op" msgid "Post" msgstr "Bericht" msgid "Latest activity" msgstr "Recente Activiteit" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" msgid "Open" msgstr "Open" msgid "Closed" msgstr "Gesloten" msgid "Filter »" msgstr "Filter »" msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgid "by %s" msgstr "Door %s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d artikel" msgstr[1] "%d artikelen" msgid "Update Form" msgstr "Update formulier" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Waarschuwing" msgstr[1] "" msgid "Descripton" msgstr "Omschrijving" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" msgid "Email Address:" msgstr "e-mail adres:" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" msgid "Site address (URL)" msgstr "Site adres (URL):" msgid "Site name" msgstr "Sitenaam: " msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress databasefout:" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Site Settings" msgstr "Site-instellingen" msgid "Step 2:" msgstr "Stap 2" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s " msgid "Step 1:" msgstr "Stap 1" msgid "Welcome" msgstr "Welkom" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "Welkom bij %1$s!" msgid "Visit Site" msgstr "Site bekijken" msgid "Visit site homepage" msgstr "Bezoek site homepage" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Bezoek homepagina van plugin" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgid "Themes" msgstr "Thema's" msgid "Forums" msgstr "Forums" msgid "Posts" msgstr "Berichten" msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Design" msgstr "Ontwerp" msgid "Manage" msgstr "Beheren" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "%s Records" msgstr "%s records" msgid "development" msgstr "Ontwikkeling" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Niets te doen hier…" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Volg deze zoekactie via JSON" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Volg deze zoekactie via RSS" msgid "Loading.." msgstr "Laden...." msgid "Related Tags" msgstr "Gerelateerde tags" msgid "Try more general keywords." msgstr "Probeer meer algemene sleutelwoorden." msgid "Try different keywords." msgstr "Probeer andere sleutelwoorden." msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Bekijk of alle woorden correct zijn gespeld." msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen enkel blogartikel op!" msgid "comments" msgstr "reacties" msgid "posts" msgstr "berichten" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Zoeken" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "Doorzoek WordPress.com Blogs" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Je poging om via een e-mailbericht te posten is niet geslaagd, omdat je een " "bericht stuurde naar het voorbeeld-e-mailadres. Als je een e-mailbericht " "wilt publiceren in je blog, doe dat dan volgens de instructies op http://" "support.wordpress.com/post-by-email/ " msgid "WordPress Post by Email" msgstr "WordPress artikel per E-mail" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress site: %s" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "" "Bestandstype voldoet niet aan de veiligheidsrichtlijnen. Probeer een ander." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Het bestand is niet door de uploadtest gekomen." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Bestand is leeg. Upload iets met meer inhoud." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Opslaan van bestand naar schijf is mislukt." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Er ontbreekt een tijdelijke map." msgid "No file was uploaded." msgstr "Geen bestand geüpload." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Het geüploade bestand is slechts gedeeltelijk geüpload." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] Importeren is mislukt" msgid "" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Neem a.u.b. <a href='%s'>contact op met support</a> en wij zorgen dat alles " "wordt gecorrigeerd." msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] import succesvol" msgid "What is Jetpack Stats worth to you?" msgstr "Wat is Jetpack Stats jou waard?" msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!" msgstr "Bedankt dat je een van onze grootste supporters bent!" msgid "Continue with Jetpack Stats for free" msgstr "Ga door met de gratis versie van Jetpack Stats" msgid "" "Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in " "2024, we will introduce metered billing. " msgstr "" "Upgrade nu om te profiteren van het vaste introductietarief. Vanaf 2024 " "introduceren we facturering op basis van verbruik." msgid "I don't promote a business on my site" msgstr "Ik promoot geen bedrijf op mijn site" msgid "I don't sell products/services on my site" msgstr "Ik verkoop geen producten/diensten op mijn site" msgid "I don't have ads on my site" msgstr "Ik heb geen advertenties op mijn site" msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:" msgstr "Bevestig niet-commercieel gebruik door elk vakje aan te vinken:" msgid "Commercial" msgstr "Commercieel" msgid "Commercial site" msgstr "Commerciële site" msgid "We cannot process your request. Please check your request data." msgstr "We kunnen je verzoek niet verwerken. Controleer je verzoekgegevens." msgid "" "After careful analysis, we will be increasing fees for some of our " "merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from " "your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up " "from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more " "detailed information, %3$sreview our pricing%4$s." msgstr "" "Nadat we dit nauwkeurig hebben geanalyseerd, gaan we de kosten voor enkele " "van onze verkopers verhogen, waaronder die in %6$s. Concreter wil dat zeggen " "dat als een klant een aankoop in je winkel doet via een %1$s%5$s%2$s, er " "aanvullende kosten van %7$s worden gerekend. Die waren eerst %8$s. Deze " "verandering zal van kracht zijn op %1$s%9$s%2$s. %3$sBekijk onze prijslijst" "%4$s voor meer gedetailleerde informatie." msgid "" "Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions " "about this change, please %2$scontact us.%3$s" msgstr "" "Bedankt dat je %1$s gebruikt voor je bedrijf. Mocht je vragen hebben over " "deze verandering, neem dan %2$scontact met ons op.%3$s" msgid "" "Please be assured that we make every effort to keep price increases to a " "minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh " "quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your " "store grow." msgstr "" "Je kunt er zeker van zijn dat wij er alles aan doen om prijsverhogingen tot " "een minimum te beperken. Door deze update kunnen we een %1$sbetaalservice " "van hoge kwaliteit%2$s blijven aanbieden en ook kunnen we %1$smeer functies " "toevoegen%2$s om je winkel te laten groeien." msgid "Hello%s," msgstr "Hallo%s," msgid "" "%1$s is still available — but only for a few more days until the end of " "2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, " "and you’ll get %2$s off your first annual plan payment." msgstr "" "%1$s is nog steeds beschikbaar, maar slechts voor nog een paar dagen tot " "eind 2021! Zorg ervoor dat je je site een upgrade geeft voor oudejaarsavond, " "en je krijgt %2$s korting op de eerste betaling van je jaarabonnement." msgid "Give your website a year-end glow-up" msgstr "Geef je website een eindejaarsgloed" msgid "" "Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid " "plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert " "support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 " "goals with ease. 🎉🎉🎉" msgstr "" "Stap het nieuwe jaar in met een website die klaar is voor succes! Upgrade " "vandaag nog naar een betaald abonnement om toegang te krijgen tot een reeks " "geavanceerde functies, 24/7 toegang tot deskundige ondersteuning en een site-" "bouwervaring die is ontworpen om je te helpen om je doelen in 2022 " "gemakkelijk te bereiken. 🎉🎉🎉" msgid "Let's do this!" msgstr "Laten we dit doen!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> is still available— but only for a few more days until " "the end of 2021! Be sure to <a href=\"%2$s\">upgrade your site</a> before " "the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get <strong>%3$s%%</strong> off " "your first annual plan payment." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> is nog steeds beschikbaar, maar slechts voor een paar " "dagen tot eind 2021! Zorg ervoor dat je <a href=\"%2$s\">je site een upgrade " "geeft</a> voor oudejaarsavond, en je krijgt <strong>%3$s%%</strong> korting " "op de eerste betaling van je jaarabonnement." msgid "Give your website a year-end glow-up ✨" msgstr "Geef je website een eindejaarsgloed ✨" msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀" msgstr "Wanneer 2021 voorbij is, is ook de %d%% korting voorbij 👀" msgid "Don’t let the ball drop on this offer!" msgstr "Laat deze aanbieding niet aan je voorbij gaan!" msgid "" "Step into the New Year with a website primed for success! <a href=\"%1$s" "\">Upgrade to a paid plan today</a> to unlock a suite of advanced features, " "24/7 access to expert support, and a site building experience designed to " "help you reach your 2022 goals with ease." msgstr "" "Start het nieuwe jaar met een website die klaar is voor succes! <a href=" "\"%1$s\">Upgrade vandaag nog naar een betaald abonnement</a> om toegang te " "krijgen tot een reeks geavanceerde functies, 24/7 toegang tot deskundige " "ondersteuning en een site-ervaring die is ontworpen om je te helpen je " "doelen voor 2022 met gemak te bereiken." msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉" msgstr "Luid het nieuwe jaar in met %d%% korting 🎉" msgid "Play video" msgstr "Video afspelen" msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans." msgstr "" "Probeer zonder risico met een 14-dagen geld-terug-garantie op alle " "abonnementen." msgid "Register now" msgstr "Registreer nu" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l j F - G:i" msgid "Your friends at WordPress.com" msgstr "je vrienden van WordPress.com" msgid "spoiler" msgstr "spoiler" msgid "Hide content until the reader wants to see it." msgstr "Verberg inhoud tot de lezer het wil zien." msgid "Spoiler!" msgstr "Spoiler!" msgid "Add new email address" msgstr "Nieuw e-mailadres toevoegen" msgid "Bulk edit" msgstr "Bulkbewerken" msgid "Generate new backup codes" msgstr "Nieuwe back-upcodes genereren" msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later." msgstr "Kan back-upcodes niet verkrijgen. Probeer het later opnieuw." msgid "Save profile details" msgstr "Profielgegevens opslaan" msgid "Save privacy settings" msgstr "Privacy-instellingen opslaan" msgid "Save to all sites" msgstr "Opslaan op alle sites" msgid "Save notification settings" msgstr "Meldingsinstellingen opslaan" msgid "Save username" msgstr "Gebruikersnaam opslaan" msgid "Save account settings" msgstr "Accountinstellingen opslaan" msgid "Save password" msgstr "Wachtwoord opslaan" msgid "Change site address" msgstr "Site-adres wijzigen" msgid "Report this site" msgstr "Deze site rapporteren" msgid "Report this post" msgstr "Dit bericht melden" msgid "Block site" msgstr "Site blokkeren" msgid "Visit post" msgstr "Bericht bekijken" msgid "Following site" msgstr "Volg site" msgid "Follow conversation" msgstr "Volg conversatie" msgid "Following conversation" msgstr "Conversatie wordt gevolgd" msgid "PAN Number {{panNumberPopover/}}" msgstr "PAN nummer {{panNumberPopover/}}" msgid "Paying with %(indiaPaymentMethods)s requires a PAN number." msgstr "Betalen met %(indiaPaymentMethods)s vereist een PAN nummer." msgid "Template parts list" msgstr "Template-onderdelen lijst" msgid "Template parts list navigation" msgstr "Template-onderdelen lijst navigatie" msgid "Filter template parts list" msgstr "Template-onderdelen lijst filteren" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "Geen template onderdelen gevonden in prullenbak." msgid "No template parts found." msgstr "Geen template onderdelen gevonden." msgid "Search Template Parts" msgstr "Zoek template-onderdelen" msgid "View Template Part" msgstr "Bekijk template-onderdeel" msgid "Edit Template Part" msgstr "Bewerk template-onderdeel" msgid "New Template Part" msgstr "Nieuw template-onderdeel" msgid "Add New Template Part" msgstr "Nieuw template-onderdeel toevoegen" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "Templates" msgid "Templates list" msgstr "Templatelijst" msgid "Templates list navigation" msgstr "Templatelijst navigatie" msgid "Filter templates list" msgstr "Filter templatelijst" msgid "No templates found." msgstr "Geen templates gevonden." msgid "Search Templates" msgstr "Zoek templates" msgid "View Template" msgstr "Bekijk template" msgid "Edit Template" msgstr "Bewerk template" msgid "New Template" msgstr "Nieuw template" msgid "Add New Template" msgstr "Nieuw template toevoegen" msgid "Template Parts" msgstr "Template delen" msgid "Invalid authentication secret" msgstr "Ongeldig authenticatie geheim" msgid "Invalid authentication client" msgstr "Ongeldige authenticatie client" msgid "Invalid authentication format" msgstr "Ongeldig authenticatie formaat" msgid "Invalid authentication type" msgstr "Ongeldig authenticatie type" msgid "Game Store" msgstr "Spellen winkel" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Tae Kwon Do" msgid "Hair Removal" msgstr "Haar verwijdering" msgid "Jujitsu" msgstr "Jujitsu" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Permanente make-up" msgid "Judo" msgstr "Judo" msgid "Tai Chi" msgstr "Tai Chi" msgid "Self Defense" msgstr "Zelfverdediging" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Tattoo verwijdering" msgid "Boot Repair" msgstr "Boot reparatie" msgid "Sanitation" msgstr "Gezondheidsvoorziening" msgid "Radiator Repair" msgstr "CV reparatie" msgid "HIV Testing" msgstr "HIV testen" msgid "Used Computers Store" msgstr "Tweedehands computerwinkel" msgid "Kite Store" msgstr "Kite winkel" msgid "Electronics Store" msgstr "Elektronicawinkel" msgid "Lamps" msgstr "Lampen" msgid "Window Cleaning" msgstr "Glazenwasser" msgid "Karate" msgstr "Karate" msgid "Catering" msgstr "Catering" msgid "T-shirt Company" msgstr "T-shirt bedrijf" msgid "Hat Store" msgstr "Hoedenwinkel" msgid "Hatchery" msgstr "Broederij" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "Fondue restaurant" msgid "Key Copying" msgstr "Sleutelmaker" msgid "Perfume Store" msgstr "Parfumerie" msgid "Wigs" msgstr "Pruiken" msgid "Car Rentals" msgstr "Autoverhuur" msgid "Weather Service" msgstr "Weersdienst" msgid "Maternity Store" msgstr "Kraamwinkel" msgid "Sunglasses Store" msgstr "Zonnebrillenwinkel" msgid "IT Consultant" msgstr "IT consultant" msgid "Facial Spa" msgstr "Gezichtsbehandeling" msgid "Luggage Store" msgstr "Kofferwinkel" msgid "Quilting Store" msgstr "Beddenwinkel" msgid "Lawn Care" msgstr "Hovenier" msgid "Snowboarding Store" msgstr "Snowboardwinkel" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "Winkel voor hand- en elektrisch gereedschap" msgid "Army Surplus Store" msgstr "Legermateriaal winkel " msgid "Pest Control" msgstr "Ongediertebestrijding" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "Keukens & kasten" msgid "Used Car Dealership" msgstr "Tweedehands autodealer" msgid "Used Tires" msgstr "Gebruikte banden" msgid "Diving Store" msgstr "Duikwinkel" msgid "Shipping Company" msgstr "Verzending – Bedrijf" msgid "Movie Studio" msgstr "Filmstudio" msgid "Lingerie Store" msgstr "Lingeriewinkel" msgid "Home Goods Store" msgstr "Winkel voor huishoudelijke artikelen" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "Hamburger restaurant" msgid "Flooring Store" msgstr "Vloeren winkel" msgid "Office Supplies Store" msgstr "Winkel voor kantoorbenodigdheden" msgid "Ski Store" msgstr "Skiwinkel" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "Loodgietersbenodigdheden" msgid "Electrical Supplies" msgstr "Elektrische onderdelen" msgid "Christmas Store" msgstr "Kerstwinkel" msgid "Camping Supplies" msgstr "Camping artikelen" msgid "Newsstand" msgstr "Kiosk" msgid "Golf Store" msgstr "Golfwinkel" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "IJssalon" msgid "Tile Store" msgstr "Tegelwinkel" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Pizzeria" msgid "Kennel" msgstr "Kennel" msgid "Employment Agency" msgstr "Uitzendbureau" msgid "RV Dealership" msgstr "RV-dealer" msgid "Roadside Assistance" msgstr "Pechverhelping" msgid "Surfing Supplies" msgstr "Surfbenodigdheden" msgid "Hobby Store" msgstr "Hobbywinkel" msgid "Costume Store" msgstr "Kostuumwinkel" msgid "Candy Store" msgstr "Snoepwinkel" msgid "Affordable Housing" msgstr "Betaalbare woningen" msgid "Waste Disposal" msgstr "Afvalverwijdering" msgid "Cleaning" msgstr "Schoonmakerij" msgid "Business Networking" msgstr "Zakelijk netwerken" msgid "Skating Supplies" msgstr "Rolschaats onderdelen" msgid "Children's Hospital" msgstr "Kinderziekenhuis" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "Artsen & chirurgen" msgid "Dry Cleaning" msgstr "Stomerij" msgid "Motorcycles" msgstr "Motorfietsen" msgid "Jewelery Store" msgstr "Juwelier" msgid "Shipping & Post" msgstr "Verzending en post" msgid "Auto Dealership" msgstr "Autodealer" msgid "" "Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan " "using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Welkom, fans van Texas A&M IAA! Bespaar vandaag nog %s%% op een WordPress." "com-abonnement door bij het afrekenen de code <code>{{coupon_code}}</code> " "te gebruiken." msgid "Paintball" msgstr "Paintball" msgid "Gun Club" msgstr "Schietclub" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "Waterskiën-instructeur" msgid "Boating Instructor" msgstr "Vaarinstructeur" msgid "Estate Appraiser" msgstr "Taxateur" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "Rotsklimmen instructeur" msgid "Golf Instructor" msgstr "Golf instructeur" msgid "Steel Fabricator" msgstr "Staalfabrikant" msgid "Fishing Camp" msgstr "Viskamp" msgid "Logging Contractor" msgstr "Houthakkersaannemer" msgid "Nudist Park" msgstr "Nudistenpark" msgid "Hunting Club" msgstr "Jachtclub" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "Reddingsdienst voor wilde dieren" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "Kano- en kajaktocht bureau" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "Ticketverkoper evenement" msgid "Hunting Area" msgstr "Jachtgebied" msgid "Tennis Instructor" msgstr "Tennisleraar" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "Feng Shui consultant" msgid "Carpet Installer" msgstr "Stoffeerder" msgid "Jewelry Designer" msgstr "Edelsmit" msgid "Adult Education School" msgstr "Volwassenenonderwijs" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "Immigratie & naturalisatie" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "Dansleraar" msgid "Horse Trainer" msgstr "Paardentrainer" msgid "Horseback Riding" msgstr "Paardrijden" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "Dierenbescherming" msgid "Trial Attorney" msgstr "Procureur" msgid "Attorney Referral" msgstr "Advocaat verwijzing" msgid "Marriage Counseling" msgstr "Huwelijkstherapie" msgid "STD Testing" msgstr "SOA-testen" msgid "Family Planning" msgstr "Gezinsplanning" msgid "Computer Training" msgstr "Computer training" msgid "Telemarketing" msgstr "Telemarketing" msgid "Baseball Club" msgstr "Honkbalclub" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "Dierenambulance" msgid "Countertops" msgstr "Aanrechten" msgid "Dog Trainer" msgstr "Hondentrainer" msgid "OBGYN" msgstr "OBGYN" msgid "Jeweler" msgstr "Juwelier" msgid "Silversmith" msgstr "Zilversmid" msgid "Office Furniture" msgstr "Kantoormeubilair" msgid "Garden Center" msgstr "Tuincentrum" msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" msgid "Birds" msgstr "Vogels" msgid "Civil Engineering" msgstr "Civiele techniek" msgid "Marketplace" msgstr "Marktplaats" msgid "Property Management" msgstr "Vastgoedbeheer" msgid "Jazz Club" msgstr "Jazz club" msgid "Office Supplies" msgstr "Kantoorartikelen" msgid "Home Improvement" msgstr "Verbouwing" msgid "Interior Design" msgstr "Binnenhuisarchitectuur" msgid "Monastery" msgstr "Klooster" msgid "Abbey" msgstr "Abdij" msgid "Stable" msgstr "Stal" msgid "Internist" msgstr "Internist" msgid "Gifts" msgstr "Geschenken" msgid "Monument" msgstr "Monument" msgid "Fortress" msgstr "Vesting" msgid "Synagogue" msgstr "Synagoge" msgid "Preschool" msgstr "Kleuterschool" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Fietsenwinkel" msgid "Attorney" msgstr "Advocaat" msgid "Antique Store" msgstr "Antiekwinkel" msgid "Martial Arts" msgstr "Martial arts" msgid "Flooring" msgstr "Vloerbedekking" msgid "Emergency Services" msgstr "Hulpdiensten" msgid "Mosque" msgstr "Moskee" msgid "Circus" msgstr "Circus" msgid "Junkyard" msgstr "Sloperij" msgid "Castle" msgstr "Kasteel" msgid "Driving School" msgstr "Rijschool" msgid "Bicycle" msgstr "Fiets" msgid "Nightclub" msgstr "Nachtclub" msgid "Museum" msgstr "Museum" msgid "Swimming Pool" msgstr "Zwembad" msgid "Stadium" msgstr "Stadion" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Italiaans restaurant" msgid "Diner" msgstr "Diner" msgid "Veterinarian" msgstr "Dierenarts" msgid "Pharmacy" msgstr "Apotheek" msgid "Parking" msgstr "Parkeergelegenheid" msgid "Pets & Animals" msgstr "Huisdieren en dieren" msgid "Cafes" msgstr "Café's" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Bier, wijn & likeur" msgid "Bars" msgstr "Bars" msgid "Manufacturing" msgstr "Productie" msgid "WP Pro" msgstr "WPPro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Verwachte klaar melding in reactie array van %1$s wisser (index %2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "Verwachte berichten key in referentie to een array in reactie array van %1$s " "wisser (index %2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Verwachte berichten key in reactie array van %1$s wisser (index %2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Verwacht items_retained key in reactie array van %1$s wisser (index %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Verwacht items_removed key in reactie array van %1$s wisser (index %2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Geen array ontvangen van %1$s wisser (index %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "Wisser array in index %d heeft geen gebruikersvriendelijke naam." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "Er wordt een array die de wisser beschreeft in index %d verwacht." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "Wisser index is buiten bereik." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "De wisser index kan niet lager zijn dan één." msgid "Missing eraser index." msgstr "Ontbrekende eraser index." msgid "Invalid email address in request." msgstr "Ongeldig e-mailadres in verzoek." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "Verwachtte done (boolean) in reactie array van exporter: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "Verwachtte data array in reactie array van exporter: %s." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "Verwachtte data in reactie array van exporter: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "Verwachtte reactie als een array van exporter: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "Exporter callback is geen geldige callback: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "Exporter bevat geen callback: %s." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "Exporterende array op index %s bevat geen beschrijvende naam." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "Verwachtte een array die de exporter beschrijft op index %s." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "Pagina-index kan niet minder zijn dan één." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "Exporter index buiten bereik." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "Exporter index mag niet negatief zijn." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "Een exporter heeft het registratie filter niet juist gebruikt." msgid "Missing page index." msgstr "Ontbrekende pagina index." msgid "Missing exporter index." msgstr "Ontbrekende export index." msgid "Invalid request type." msgstr "Ongeldige request type." msgid "Invalid request ID." msgstr "Ongeldig request ID." msgid "Missing request ID." msgstr "Ontbrekend aanvraag-ID." msgid "Payload missing of required ticket info" msgstr "Vracht bevat geen vereiste ticket-info" msgid "Payload missing of devices info" msgstr "Vracht bevat geen apparaat-info" msgid "Payload must be valid JSON." msgstr "Vracht moet een geldige JSON zijn." msgid "" "remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --" "force_register=true." msgstr "" "remoteProvision-methode niet gevonden op externe site - probeer deze opnieuw " "op te roepen met --force_register=true" msgid "The required \"local_user\" argument is missing." msgstr "Het vereiste argument \"local_user\" ontbreekt." msgid " " msgstr "  " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Schaf je domein aan en bouw je site met software waar 29% van het internet " "op gebaseerd is." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Kies je domein" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "Vind het domein dat het beste bij je past op WordPress.com." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Vind het domein dat het beste bij je past." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Zoek je domein" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Jouw domein" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your .com" msgstr "Vind je eigen .com" msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of " "the internet." msgstr "" "Schaf je .com-domein aan en bouw je site met software waar 29% van het " "internet op gebaseerd is." msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "een product." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://nl.wordpress.org/nieuws/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "Alleen UUID V4 wordt op dit moment ondersteund." msgid "Pressable Logo" msgstr "Pressable logo" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Dreamhost logo" msgid "Bluehost Logo" msgstr "Bluehost logo" msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" msgid "Persian" msgstr "Perzisch" msgid "Maltese" msgstr "Maltees" msgid "Malay" msgstr "Maleis" msgid "Latvian" msgstr "Lets" msgid "Irish" msgstr "Iers" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Haitian Creole" msgstr "Haïtiaans Creools" msgid "Filipino" msgstr "Filipijns" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinees (Traditioneel)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinees (Versimpeld)" msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Illustration of a computer with a shield" msgstr "Illustratie van een computer met een schild" msgid "This key cannot automatically connect this user" msgstr "Deze sleutel kan niet automatisch worden gekoppeld aan deze gebruiker" msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "De sticker {{i}}%s{{/i}} is verwijderd." msgid "All Posts from" msgstr "Alle berichten van" msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found." msgstr "" "Oh oh, er is iets fout gegaan -- geen berichten konden gevonden worden." msgid "Canadian Corporation" msgstr "Canadese onderneming" msgid "Hospital" msgstr "Ziekenhuis" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Je moet een include parameter definiëren om te ordenen op include." msgid "Unknown API error." msgstr "Onbekende API fout." msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" msgid "VAT Number" msgstr "BTW-nummer" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "bijv. NLXX123456789" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN of SIRET nummer" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "bijv. 123 456 789 of 123 456 789 01234" msgid "ex. 012345678" msgstr "bijv. 012345678" msgid "Blog not found." msgstr "Blog niet gevonden." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "De Akismet-sleutel is niet ingesteld" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "VaultPress fout %s: %s" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "De VaultPress-sleutel is niet ingesteld" msgid "User %s does not exist" msgstr "Gebruiker %s bestaat niet" msgid "Every %d minutes" msgstr "Elke %d minuten" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Resultaten beperken tot die van specifieke hoofd ID's." msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Herinnering: activeer %1$s" msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Bedankt! Wanneer je .blog-domein beschikbaar wordt, laten we je dit " "onmiddellijk weten." msgid "A description for this video" msgstr "Een beschrijving voor deze video" msgid "A title for this video" msgstr "Een titel voor deze video" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze site te verwijderen." msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Oeljanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Büsingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrachan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Oest-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednekolymsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokoeznetsk" msgid "Khandyga" msgstr "Chandyga" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Tsjita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaoel" msgid "Troll" msgstr "Troll" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarém" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" msgid "Juba" msgstr "Djoeba" msgid "Example Title" msgstr "Voorbeeld titel" msgid "Example Tag" msgstr "Voorbeeld tag" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d reactie kon niet gecontroleerd worden." msgstr[1] "%d reacties konden niet gecontroleerd worden." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d reactie verplaatst naar spam." msgstr[1] "%d reacties verplaatst naar spam." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d reactie verwerkt." msgstr[1] "%d reacties verwerkt." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "Reactie #%d kon niet gecontroleerd worden." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Verbinding met Akismet mislukt." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "Reactie #%d is geen spam." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "Reactie #%d is spam." msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "Je moet ingelogd zijn om WordAds te activeren." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s is een ongeldige rol." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "De property van rollen moet een reeks of een matrix zijn." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Gedeeltelijke verwerking moet de inhoud of de inhoudelijke regel (of array) " "teruggeven, maar niet beide." msgid "Xinjiang" msgstr "Xinjiang" msgid "Ningxia" msgstr "Ningxia" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" msgid "Xizang" msgstr "Xizang" msgid "Yunnan" msgstr "Yunnan" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" msgid "Sichuan" msgstr "Sichuan" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" msgid "Guangxi" msgstr "Guangxi" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" msgid "Henan" msgstr "Henan" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" msgid "Nei Mongol" msgstr "Binnen-Mongolië" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" msgid "Beijing" msgstr "Peking" msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Je bent al geabonneerd op deze site." msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "" "Het is de gebruiker niet toegestaan om toegang te krijgen tot deze bron." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Beperk resultaten tot producten met een bepaald artikelnummer." msgid "Invalid parameters." msgstr "Ongeldige parameters." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}meerdere malen geplaatst " "van %(siteName)s op{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "The site url is invalid." msgstr "De site url is ongeldig." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "A valid user is required." msgstr "Een geldige gebruiker is vereist." msgid "new" msgstr "nieuw" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo ###USERNAME###,\n" "\n" "Dit bericht bevestigt dat je e-mailadres is gewijzigd op ###SITENAME###.\n" "\n" "Als je het e-mailadres niet gewijzigd hebt, neem dan contact op met de " "sitebeheerder op\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Deze e-mail is verzonden aan ###EMAIL###\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "Iedereen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hallo ###USERNAME###,\n" "\n" "Dit bericht bevestigt dat je wachtwoord is gewijzigd op ###SITENAME###.\n" "\n" "Als je je wachtwoord niet gewijzigd hebt, neem dan contact op met de " "sitebeheerder op\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Deze e-mail is verzonden aan ###EMAIL###\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "De mensen van ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Je hebt %(hidden)d verborgen WordPress-site." msgstr[1] "Je hebt %(hidden)d verborgen WordPress-sites." msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Vet" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Medium cursief" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Schuin" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Cursief" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Standaard" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Licht schuin" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Lichtcursief" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Licht" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Extra lichtschuin" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Extra licht cursief" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Extra licht" msgid "You are on a <strong>%1$d day</strong> streak on %2$s!" msgstr "Je bent op een <strong>%1$d dagen</strong> reeks op %2$s!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "automatische updates uitschakelen op %(count)s site" msgstr[1] "automatische updates uitschakelen op %(count)s sites" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het uitschakelen van automatische updates van " "%(numberOfPlugins)d plugins op %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het uitschakelen van automatische updates van " "%(plugin)s op %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het uitschakelen van automatische updates van " "%(numberOfPlugins)d plugins op %(site)s." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het inschakelen van automatische updates van " "%(numberOfPlugins)d plugins op %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het inschakelen van automatische updates van " "%(plugin)s op %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het inschakelen van automatische updates van " "%(numberOfPlugins)d plugins op %(site)s." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het deactiveren van %(numberOfPlugins)d " "plugins op %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het deactiveren van %(plugin)s op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het deactiveren van %(numberOfPlugins)d " "plugins op %(site)s." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het activeren van %(numberOfPlugins)d plugins " "op %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het activeren van %(plugin)s op " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het activeren van %(numberOfPlugins)d plugins " "op %(site)s." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het bijwerken van %(numberOfPlugins)d plugins " "op %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het bijwerken van %(numberOfPlugins)d plugins " "op %(site)s." msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s actie is niet toegestaan." msgid "Invalid email input" msgstr "Ongeldige e-mail invoer" msgid "Invalid user input" msgstr "Ongeldige gebruiker invoer" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "De vereiste \"%s\" parameter mist." msgid "Required fields not supplied" msgstr "Vereiste velden niet opgegeven" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Niet mogelijk om connectie te maken met het bestandssysteem. Bevestig je " "inloggegevens." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Je moet ingelogd zijn om instellingen te beheren." msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Yucatan" msgstr "Yucatán" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "San Luis Potosi" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "Queretaro" msgstr "Queretaro" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Nuevo Leon" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Michoacan" msgstr "Michoacan" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Kyoto" msgstr "Kioto" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Kouchi" msgstr "Kouchi" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Hyogo" msgstr "Hyōgo" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Gumma" msgstr "Gumma" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Venice" msgstr "Venetië" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Turin" msgstr "Turijn" msgid "Trieste" msgstr "Triëst" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Taranto" msgstr "Tarente" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro-Urbino" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Padua" msgstr "Padua" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Naples" msgstr "Napels" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Milan" msgstr "Milaan" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa en Carrara" msgid "Mantua" msgstr "Mantua" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Genoa" msgstr "Genua" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Florence" msgstr "Florence" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "West-Bengalen" msgid "Uttarakhand" msgstr "Uttarakhand" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" msgid "Puducherry" msgstr "Puducherry" msgid "Orissa" msgstr "Odisha" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Lakshadweep" msgstr "Laccadiven" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu en Kashmir" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman en Diu" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra en Nagar Haveli" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman- en Nicobareilanden" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Syria" msgstr "Syrië" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Almería" msgstr "Almería" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Rondonia" msgstr "Rondônia" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" msgid "Piaui" msgstr "Piauí" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Parana" msgstr "Paranã" msgid "Paraiba" msgstr "Paraíba" msgid "Para" msgstr "Para" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Maranhao" msgstr "Maranhão" msgid "Goias" msgstr "Goiás" msgid "Espirito Santo" msgstr "Espirito Santo" msgid "Distrito Federal" msgstr "Federaal district" msgid "Ceara" msgstr "Ceará" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Amapa" msgstr "Amapá" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "West-Vlaanderen" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Vlaams-Brabant" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Oost-Vlaanderen" msgid "Namur" msgstr "Namen" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" msgid "Liege" msgstr "Luik" msgid "Hainaut" msgstr "Henegouwen" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Waals-Brabant" msgid "Antwerpen" msgstr "Antwerpen" msgid "Western Australia" msgstr "West-Australië" msgid "South Australia" msgstr "Zuid-Australië" msgid "Northern Territory" msgstr "Noordelijk Territorium" msgid "New South Wales" msgstr "Nieuw-Zuid-Wales" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australian Capital Territory" msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" msgid "Thai" msgstr "Thais" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" msgid "Serbian" msgstr "Servisch" msgid "Albanian" msgstr "Albanees" msgid "Norwegian" msgstr "Noors" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" msgid "Greek" msgstr "Grieks" msgid "Welsh" msgstr "Wels" msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" msgid "Slovak" msgstr "Slovaaks" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "Het “%s”-veld lijkt ongeldig te zijn." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "Het “%s”-veld is niet geldig." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" "Het “%s”-veld moet het formaat ‘+31.#########’ " "hebben voor .nl domeinen." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" "Het “%s”-veld mag geen koppeltekens bevatten voor .nl domeinen." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "Het “%s”-veld is vereist voor .nl domeinen." msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "De gezuiverde linktitel is leeg." msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Deze verbinding kon niet verwijderd worden." msgid "The post_ID field is required." msgstr "Het post_ID veld is vereist." msgid "Why:" msgstr "Waarom:" msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Bezoeker heeft geen rechten om video's te bekijken." msgid "The specified video was not found." msgstr "De opgegeven video is niet gevonden." msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "een bericht." msgid "Site Icon" msgstr "Favicon" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Tonen %1$s–%2$s van %3$s" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s van %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Je bent niet te stoppen!" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Last] dddd [at] LT" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Yesterday at] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [at] LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Tomorrow at] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Today at] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "uu:mm" msgid "Please provide a valid website url." msgstr "Geef een geldige website-URL op." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Geef een geldig e-mailadres op." msgid "Support Home" msgstr "Ondersteuning homepage" msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" msgid "Support Section" msgstr "Ondersteuningssectie" msgid "Support Home Right" msgstr "Ondersteuningshome rechts" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Ondersteuning homepage blokken" msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "Is Jetpack ondersteuning beschikbaar?" msgid "Support options updated." msgstr "Ondersteuningsopties bijgewerkt." msgid "You are logged in as <strong>%s</strong> <a href='%s'>(Logout)</a>" msgstr "Je bent ingelogd als <strong>%s</strong> <a href='%s'>(Uitloggen)</a>" msgid "Sidebar on blog." msgstr "Zijbalk op blog." msgid "Blog Widget Area" msgstr "Blog widgetgebied" msgid "Sidebar on pages." msgstr "Zijbalk op pagina's." msgid "Page Widget Area" msgstr "Pagina widgetgebied" msgid "Single Sign On" msgstr "Enkelvoudige inlog" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.me shortlinks" msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Het opgegeven thema is niet downloadbaar" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Je hebt geen rechten om het opgegeven thema te downloaden" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Je moet ingelogd zijn om het opgegeven thema te kunnen downloaden" msgid "The specified theme was not found" msgstr "Het opgegeven thema is niet gevonden" msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Deze gebruiker is niet geautoriseerd om dit blog los te koppelen." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Deze gebruiker mag geen instellingen veranderen van dit blog." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "" "Deze gebruiker is niet geautoriseerd om instellingen op dit blog te bekijken." msgid "Sincerely," msgstr "Hoogachtend," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "De door jouw ingevoerde domeinnaam is te lang." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Zal doorgestuurd worden naar" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Micronesia" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Armed Forces Pacific" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Armed Forces Europa, Midden-Oosten & Canada" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "District of Columbia" msgstr "District of Columbia" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "California" msgstr "Californië" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prins Edwardeiland" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" msgid "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "British Columbia" msgstr "Brits-Columbia" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britse Maagdeneilanden" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de Verenigde Staten" msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicoseilanden" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turkey" msgstr "Turkije" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Timor-Leste" msgstr "Oost-Timor" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië" msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" msgid "Sweden" msgstr "Zweden" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Spitsbergen en Jan Mayen" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Sudan" msgstr "Soedan" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwicheilanden" msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" msgid "Somalia" msgstr "Somalië" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" msgid "Serbia" msgstr "Servië" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé en Principe" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" msgid "Saint Martin" msgstr "Sint-Maarten" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" msgid "Saint Helena" msgstr "Sint-Helena" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint-Barthélemy" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" msgid "Romania" msgstr "Roemenië" msgid "Réunion" msgstr "Réunion" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Poland" msgstr "Polen" msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestina" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Marianen" msgid "Norfolk Island" msgstr "Territorium Norfolkeiland" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw-Caledonië" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Namibia" msgstr "Namibië" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldavië" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronesië" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilanden" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Noord-Macedonië" msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Libya" msgstr "Libië" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgid "Latvia" msgstr "Letland" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Zuid-Korea" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Noord-Korea" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Italy" msgstr "Italië" msgid "Israel" msgstr "Israël" msgid "Ireland" msgstr "Ierland" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" msgid "India" msgstr "India" msgid "Iceland" msgstr "IJsland" msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vaticaanstad" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonaldeilanden" msgid "Haiti" msgstr "Haïti" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Greenland" msgstr "Groenland" msgid "Greece" msgstr "Griekenland" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Germany" msgstr "Duitsland" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke en Antarctische Gebieden" msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polynesië" msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guyana" msgid "France" msgstr "Frankrijk" msgid "Finland" msgstr "Finland" msgid "Faroe Islands" msgstr "Faeröer" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandeilanden" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" msgid "Estonia" msgstr "Estland" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal-Guinea" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook eilanden" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Democratische Republiek Congo" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgid "Comoros" msgstr "Comoren" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocoseilanden" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmaseiland" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chile" msgstr "Chili" msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Indische Oceaanterritorium" msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouveteiland" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Belgium" msgstr "België" msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" msgid "Armenia" msgstr "Armenië" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans-Samoa" msgid "Algeria" msgstr "Algerije" msgid "Albania" msgstr "Albanië" msgid "Åland Islands" msgstr "Åland" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "Virgin Islands" msgstr "Maagdeneilanden" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Not set" msgstr "Niet ingesteld" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this domain</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Verleng ze <small>nog een jaar</small></a> of <a href=\"%2$s" "\">annuleer dit domein</a>" msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "De ingevulde domeinnaam is reeds gekoppeld aan een WordPress.com blog." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "De ingevulde domeinnaam kan niet gekoppeld worden aan een WordPress.com blog." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "De ingevulde domeinnaam mag geen mappenstructuur bevatten." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "De ingevulde domeinnaam mag niet leeg zijn." msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Voeg een reserverings-widget toe" msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Voeg kamers en tarieven toe" msgid "Set your static home page" msgstr "Stel je statische homepage in" msgid "Upload your logo" msgstr "Je logo uploaden" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "Voeg een \"Over mij\" pagina toe" msgid "Set your tagline" msgstr "Stel je slogan in" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Stel je slogan en tijdzone in" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Kies of je blog publiek of privé moet zijn" msgid "Update the default pages" msgstr "Update de standaardpagina's" msgid "Write your first new news item" msgstr "Schrijf je eerste nieuwe nieuws item" msgid "Edit the example news item" msgstr "Bewerk het voorbeeld nieuws item" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Werk de tekst op je homepage bij" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Kies het perfecte thema" msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Selecteer je slogan en tijdzone" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Dit scherm toont een individuele gebruiker alle sites in zijn netwerk en " "geeft de mogelijk om een primaire site te selecteren. De links onder de " "sites kunnen gebruikt worden om de site te bekijken of om het dashboard van " "die site te bezoeken." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "E-mails worden verstuurd naar" msgid "Partnership" msgstr "Samenwerking" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Snelle toegang tot de populaire weergaven van je o2" msgid "Goal met!" msgstr "Goal bereikt!" msgid "%dy" msgstr "%dj" msgid "1y" msgstr "1j" msgid "%dmo" msgstr "%dmnd" msgid "1mo" msgstr "1mnd" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "%dh" msgstr "%du" msgid "1h" msgstr "1u" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "%s Ref" msgstr "%s Ref" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Dit is de beheerpagina voor het volgen van blogs. Je ontvangt een e-mail op " "%s wanneer er een nieuwe post wordt geplaatst op deze websites. Meld je af " "voor een blog om niet langer e-mails te ontvangen van die blog. Ga naar " "<em>Instellingen</em> om de instellingen te wijzigen zodat je geen e-mails " "meer ontvangt van WordPress.com." msgid "Register Now" msgstr "Nu Registreren" msgid "Contact Us" msgstr "Neem contact met ons op" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "" "Toont een live stream van berichten en reacties op je o2 aangestuurde blog" msgid "Which of the following do you have?" msgstr "Welke van de volgende heb je?" msgid "Do you have a web hosting account already?" msgstr "Heb je al een webhosting account?" msgid "What do you want to use as your new site’s primary web address?" msgstr "Wat wil je gebruiken als primair webadres voor je nieuwe site?" msgid "Use sharing tools to spread the word about your work." msgstr "Breng je werk onder de aandacht van anderen door het delen." msgid "" "Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer" msgstr "" "Voeg links toe naar je Facebook, Twitter of Tumblr profielen in de footer " "van je site." msgid "Make it easy for readers to share your comics" msgstr "Maak het gemakkelijk voor lezers om je strips te delen" msgid "Connect with Your Readers" msgstr "Verbind met Je Lezers" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "Hoe wil je de campagne promoten?" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "Aan welke campagne van de Internet Defense League wil je deelnemen?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "Geen badge weergeven (alleen de campagne)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "Rode kat-badge" msgid "Super Badge" msgstr "Super-badge" msgid "Shield Badge" msgstr "Schild-badge" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Tekstvak (op voorgrond)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "Banner aan de bovenkant van mijn site" msgid "None, just display the badge please" msgstr "Geen, toon alleen de badge" msgid "All current and future campaigns" msgstr "Alle huidige en toekomstige campagnes" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "Toon je steun voor de Internet Defense League." msgid "Internet Defense League" msgstr "Internet Defense League" msgid "Carousel" msgstr "Carrousel" msgid "Create a contact form" msgstr "Maak een contactformulier" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "" "Nog niet alle wijzigingen zijn op de server opgeslagen. Blijf op deze pagina " "tot ze zijn opgeslagen." msgid "Invalid token." msgstr "Ongeldige token." msgid "Connect with Guests" msgstr "Verbind met gasten" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Start mijn begeleide overdracht" msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, ik heb een account gemaakt" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Ik heb nog geen account" msgid "I already have an account" msgstr "Ik heb al een account" msgid "+ expand source" msgstr "+ bron uitvouwen" msgid " for %s" msgstr "voor %s" msgid "Tests" msgstr "Testen" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Connect with Your Students" msgstr "Verbind met je studenten" msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Dit ondertitelbestand is verkeerd." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Beheer ondertiteling →" msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us login:" msgid " Please email help@about.me for support" msgstr "Stuur een e-mail naar help@about.me voor ondersteuning" msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr "Neem contact op met help@about.me voor ondersteuning" msgid "Your about.me URL" msgstr "Jouw about.me URL" msgid "Email has been sent to help@about.me for support" msgstr "E-mail is verstuurd naar help@about.me voor ondersteuning" msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Blogs waarvoor ik geen push-meldingen wil ontvangen" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Ik heb een prestatie bereikt op mijn blog" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "Bekijk het bereik van je site op met ingebouwde statistieken" msgid "Configure the Basics" msgstr "De Basics Configureren" msgid "" "<a href=\"%s\">Webhooks</a> let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "<a href=\"%s\">Webkoppelpunten</a> laten je eenvoudig druknotificaties " "ontwikkelen. Deze druknotificaties zijn gewoon een HTTP BERICHT, dat wordt " "geactiveerd door een actie. Dit is een functie voor ontwikkelaars die " "gegevens willen krijgen van acties (zoals wanneer er een nieuwe reactie " "wordt ingediend) die zich voordoen op een blog." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Galerijen in tegels" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "FOUR: Ongeldige verificatiecode" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "De ingevulde domeinnaam is niet geldig." msgid "Code is Poetry" msgstr "Code is Poetry" msgid "" "We encountered an error while communicating with the about.me server. " "Please try again later." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de communicatie met de about.me server. " "Gelieve het later opnieuw te proberen." msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" msgid "Don't have an about.me page?" msgstr "Geen over.mij pagina?" msgid "About.me Widget" msgstr "Over.mij Widget" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "Toon je over.mij profiel met miniatuurweergave" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Ontbrekende parameter %s" msgid "Start Over" msgstr "Begin opnieuw" msgid "Header Menu" msgstr "Koptekstmenu" msgid "Invalid post data." msgstr "Ongeldige berichtgegevens." msgid "Invalid verification code" msgstr "Ongeldige verificatiecode." msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "Cookies voor derden controle kon niet worden voltooid. Probeer het later nog " "een keer." msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Eerste fase voltooid, laadt fase 2…" msgid "%d Days" msgstr "%d dagen" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "Termen" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" msgid "Infinite Scroll" msgstr "Eindeloos scrollen" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Ongeldige gebruikersrol. Probeer het opnieuw." msgid "Following Since" msgstr "Volgt sinds" msgid "Egypt" msgstr "Egypte" msgctxt "Post type singular name" msgid "Course" msgstr "Cursus" msgctxt "Post type general name" msgid "Courses" msgstr "Cursussen" msgid "Fill in your profile" msgstr "Vul je profiel in" msgid "and many more not listed here" msgstr "en veel meer die niet op de lijst staan" msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" msgid "Thanks," msgstr "Bedankt," msgid "Preload" msgstr "Preload" msgid "Home Page Sections" msgstr "Homepage secties" msgid "The requested invite was not found." msgstr "De aanvraagde pagina kon niet gevonden worden" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Invalid device token." msgstr "Ongeldige device token." msgid "Add New After" msgstr "Nieuwe toevoegen na" msgid "Invalid item ID." msgstr "Item-ID ongeldig." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Site Stats" msgstr "Sitestatistieken" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hoi ###USERNAME###,\n" "\n" "Je hebt recent een wijziging van je e-mailadres aangevraagd op jouw " "account.\n" "\n" "Als dit klopt, klik dan op de volgende link om het te wijzigen:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Je kunt deze e-mail negeren en verwijderen als je deze actie niet wilt " "doorvoeren.\n" "\n" "Deze e-mail is verzonden naar ###EMAIL###\n" "\n" "Groeten,\n" "Iedereen bij ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Hovercards" msgid "Permanent Resident" msgstr "Permanente bewoner" msgid "Related Posts" msgstr "Gerelateerde berichten" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "Maak WordPress.com account" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "Object type." msgid "Article" msgstr "Artikel" msgid "Book" msgstr "Boek" msgid "Landmark" msgstr "Herkenningspunt" msgid "politician" msgstr "Politicus" msgid "Musician" msgstr "Musicus" msgid "Director" msgstr "Regisseur" msgid "University" msgstr "Universiteit" msgid "School" msgstr "School" msgid "Non-profit" msgstr "Non-profit" msgid "Government" msgstr "Regering" msgid "Band" msgstr "Band" msgid "pause" msgstr "pauzeer" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" msgid "Cafe" msgstr "Café" msgid "Bar" msgstr "Bar" msgid "Sport" msgstr "Sport" msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Thema is geïnstalleerd." msgid "Likes" msgstr "Likes" msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Tags:</span> %2$s" msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Geplaatst in</span> %2$s" msgid "" "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</" "span> %3$s" msgstr "" "<span class=\"%1$s\">Geplaatst op</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">door</" "span> %3$s" msgid "" "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark" "\">permalink</a>." msgstr "" "Bookmark de <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink om %4$s\" rel=\"bookmark" "\">permalink</a>." msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Nieuwere reacties <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Oudere reacties" msgid "Primary Navigation" msgstr "Primaire navigatie" msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">schreef:</span>" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Graag een %s-template aan je thema toevoegen." msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=" "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "Dit bericht werd geplaatst in %1$s. Bookmark de <a href=\"%3$s\" title=" "\"Permalink naar %4$s\" rel=\"bookmark\"> permalink </a>." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" " "title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "Dit bericht werd geplaatst in %1$s en getagd met %2$s. Maak de <a href=\"%3$s" "\" title=\"Permalink naar %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> favoriet." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hallo USERNAME,\n" "\n" "Je nieuwe account is aangemaakt.\n" "\n" "Je kunt inloggen met de volgende gegevens:\n" "Gebruikersnaam: USERNAME\n" "Wachtwoord: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Bedankt.\n" "\n" "--Het team van @ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Graag de configuratiestappen afronden. Om een nieuw netwerk aan te maken " "moet je de netwerkdatabasetabellen leegmaken of verwijderen." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hoi ###USERNAME###,\n" "\n" "Je hebt zonet geklikt op de 'Site verwijderen' link op je site en een " "formulier ingevuld op die pagina.\n" "\n" "Wanneer je zeker bent dat je de site wilt verwijderen, klik dan op de " "onderstaande link. Je zal niet opnieuw gevraagd worden om bevestiging. Weet " "dus zeker wat je doet als je hier op klikt:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "Als je je site verwijdert, overweeg dan om in de toekomst een nieuwe site te " "maken bij ons. (Maar wees je ervan bewust dat je huidige site en " "gebruikersnaam definitief zijn verwijderd.)\n" "\n" "Bedankt voor het gebruiken van de site,\n" "###SITE_NAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Invalid Registration State" msgstr "Ongeldige registratie-status" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Helaas, maar de door jou opgevraagde pagina kon niet worden gevonden. " "Misschien kan zoeken helpen." msgid "Sharing" msgstr "Delen" msgid "commented on" msgstr "reageerde op" msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Nieuwere berichten <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Oudere berichten" msgid "show source" msgstr "Bekijk bron" msgid "Custom CSS" msgstr "Aangepaste CSS" msgid "Reset options" msgstr "Herstelopties" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "Wil je je instellingen echt terugzetten?" msgid "Update options" msgstr "Update keuzes" msgid "Add new webhook" msgstr "Nieuw webkoppelpunt toevoegen" msgid "Add webhook" msgstr "Webkoppelpunt toevoegen" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "There was an unknown error." msgstr "Er was een onbekende fout." msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Vul een geldige URL in." msgid "You must select at least one field to send." msgstr "Je moet minstens een veld selecteren om te verzenden." msgid "Filter:" msgstr "Filter:" msgid "Action:" msgstr "Actie:" msgid "Hook" msgstr "Koppelpunt" msgid "Edit this webhook" msgstr "Bewerk dit webkoppelpunt" msgid "Delete this webhook" msgstr "Verwijder dit webkoppelpunt" msgid "Activate this webhook" msgstr "Activeer dit webkoppelpunt" msgid "Deactivate this webhook" msgstr "Deactiveer dit webkoppelpunt" msgid "Save webhook" msgstr "Webkoppelpunt opslaan" msgid "" "The first argument of a filter must always be sent and should be returned by " "the webhook, with modification." msgstr "" "Het eerste argument van een filter moet altijd worden verzonden en moet " "worden geretourneerd door het webkoppelpunt, met wijziging." msgid "" "Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The " "<code>hook</code> field with the relevant hook name is always sent." msgstr "" "Ctrl-klik op Windows of Command-klik op de Mac om meerdere te selecteren. " "Het <code>koppelpunt</code> veld met de desbetreffende koppelpuntnaam wordt " "altijd verzonden." msgid "Fields" msgstr "Velden" msgid "filter" msgstr "filter" msgid "action" msgstr "actie" msgid "WordPress hook type" msgstr "WordPress koppelpunttype" msgid "Webhooks" msgstr "Webkoppelpunten" msgid "Spain" msgstr "Spanje" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Opnieuw naar standaarden instellen" msgid "print" msgstr "afdrukken" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "De code is nu in je klembord " msgid "copy to clipboard" msgstr "kopiëren naar klembord" msgid "view source" msgstr "bekijk bron" msgid "[None]" msgstr "[Geen]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Dit bericht is beveiligd met een wachtwoord. Voer het wachtwoord in om de " "reacties te kunnen bekijken." msgid "View all posts by %s" msgstr "Bekijk alle berichten van %s" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS feed" msgid "(Edit)" msgstr "(Bewerken)" msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink naar %s" msgid "% Comments" msgstr "% reacties" msgid "1 Comment" msgstr "1 reactie" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s om %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Je reactie is in afwachting van moderatie." msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgid "s" msgstr "s" msgid "" "You’ll need to make some comments before you can use this feature. " "Check out the <a href='index.php?page=tag-surfer'>tag surfer</a> or <a " "href='https://botd.wordpress.com/'>blogs of the day</a> for posts you may be " "interested in." msgstr "" "Je moet eerst enkele reacties hebben geplaatst voordat je deze functie kunt " "gebruiken. Bekijk de <a href='index.php?page=tag-surfer'>tag surfer</a> of " "<a href='https://botd.wordpress.com/'>blogs van de dag</a> voor berichten " "waarin je mogelijk geïnteresseerd bent." msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" msgid "Writing" msgstr "Schrijven" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Links" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten voor toegang van deze pagina." msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Maldives" msgstr "Malediven" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Rome" msgstr "Rome" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Isle of Man" msgstr "Man" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmanië" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" msgid "Australia" msgstr "Australië" msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "North Dakota" msgstr "Noord-Dakota" msgid "New York" msgstr "New York" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Curacao" msgstr "Curaçao" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Could not create directory." msgstr "Map kan niet aangemaakt worden." msgid "Could not access filesystem." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot het bestandssysteem." msgid "Blogroll" msgstr "Links" msgid "Name:" msgstr "Naam:" msgid "Not Found" msgstr "Niet gevonden" msgid "Once Daily" msgstr "Eenmaal per dag" msgid "Twice Daily" msgstr "Tweemaal per dag" msgid "Once Hourly" msgstr "Eenmaal per uur" msgid "Invalid form submission." msgstr "Ongeldige invoer in formulier." msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "Krijg meer inzicht met volledige rapporten, aangepaste analyses, en " "statistieken voor productbundels en cadeaubonnen." msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "Uitgebreide analyses" msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "Krijg meer inzicht met volledige rapporten, aangepaste analyses, en " "statistieken voor productbundels en cadeaubonnen." msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "Uitgebreide analyses" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer." msgstr "" "Je kan nu bestellingen filteren op een bepaald product of een specifieke " "klant." msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Order Filter just got better" msgstr "De bestellingenfilter is nu nog beter" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges." msgstr "" "Optimaliseer de prestatieanalyse van je winkel met aangepast datumbereiken." msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Enhanced Store Metrics Management" msgstr "Verbeterd beheer van meetgegevens voor je winkel" msgctxt "Whats New Description 272" msgid "" "Discover the power of quick search with the new Command Palette. Just tap " "Command/CTRL + K and you’re all set to track down that elusive setting, " "post, or page — just like that. It's your shortcut to anything and " "everything on your site." msgstr "" "Ontdek de kracht van snel zoeken met het nieuwe Command Palette. Tik gewoon " "op Command/CTRL + K en je bent helemaal klaar om die ongrijpbare instelling, " "bercith of pagina op te sporen - zomaar. Het is je snelkoppeling naar alles " "en nog wat op je site." msgctxt "Whats New Title 272" msgid "Find anything, effortlessly" msgstr "Vind alles, moeiteloos" msgctxt "Whats New Description 271" msgid "" "Discover new content and sites with the Reader, jump straight into your " "profile, or get instant access to help right from the new, global footer " "menu." msgstr "" "Ontdek nieuwe inhoud en sites met de Reader, spring direct naar je profiel " "of krijg direct toegang tot hulp vanuit het nieuwe, globale footermenu." msgctxt "Whats New Title 271" msgid "Quick action footer" msgstr "Snelle acties in de footer" msgctxt "Whats New Description 270" msgid "" "Say hello to a smoother workflow with everything you need, all in one place. " "From all of your sites and settings to every domain — it's your WordPress." "com dashboard, streamlined and unified for simplicity." msgstr "" "Maak kennis met een soepelere workflow met alles wat je nodig hebt, allemaal " "op één plek. Van al je sites en instellingen tot elk domein - het is jouw " "WordPress.com-dashboard, gestroomlijnd en verenigd voor eenvoud." msgctxt "Whats New Title 270" msgid "All together now" msgstr "Allemaal samen nu" msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "Met trots kondigen we een nieuw ontwerp voor de Reader aan, dat het " "makkelijker en leuker maakt om in de content waar je van houdt te duiken." msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "Vernieuw je Reader-ervaring!" msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "Met trots kondigen we een nieuw ontwerp voor de Reader aan, dat het " "makkelijker en leuker maakt om in de content waar je van houdt te duiken." msgctxt "Jetpack Android24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "Vernieuw je Reader-ervaring!" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "" "De app is nu slimmer over het opnieuw uploaden van media wanneer je een " "slechte verbinding hebt." msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "Verbeterd offline uploaden" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "We hebben Verhalen verwijderd om ons te richten op het verbeteren van de " "kernervaring. Onze excuses voor enig ongemak." msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "Een update over Verhalen" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your " "site with others." msgstr "" "Er is nu de actie 'Delen' in het contextmenu van de site, zodat je je site " "met anderen kan delen." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Share your site" msgstr "Je site delen" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "" "De app is nu slimmer over het opnieuw uploaden van media wanneer je een " "slechte verbinding hebt." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "Verbeterd offline uploaden" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "We hebben Verhalen verwijderd om ons te richten op het verbeteren van de " "kernervaring. Onze excuses voor enig ongemak." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "Een update over Verhalen" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "Gestroomlijnd ontwerp en verbeterde menuopties." msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "Berichten en pagina's" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "" "We hebben een ruimte toegevoegd voor al je domeinen in het tabblad 'Ik'." msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "Domeinbeheer" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "Gestroomlijnd ontwerp en verbeterde menuopties." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "Berichten en pagina's" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions." msgstr "Herbouwd met verbeterde prestaties en meer interacties." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Media Enhancements" msgstr "Mediaverbeteringen" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "" "We hebben een ruimte toegevoegd voor al je domeinen in het tabblad 'Ik'." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "Domeinbeheer" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options." msgstr "" "Gebruik snelkoppelingen naar belangrijke functies of tik op ‘Meer’ voor alle " "opties." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list." msgstr "We hebben de navigatie boven je kaarten geconsolideerd in één lijst." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "Streamlined Home Dashboard" msgstr "Gestroomlijnd Start-dashboard" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "" "QR-codes en verbeterde creditcardbetalingen zorgen ervoor dat je nog sneller " "betaald krijgt." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "Word sneller persoonlijk betaald" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "" "Het is nu nog makkelijker om je bestellingen de bouwen, met het scannen van " "barcodes, verbeterd zoeken en coupons." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "Het creëren van bestellingen is zojuist beter geworden" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "" "QR-codes en verbeterde creditcardbetalingen zorgen ervoor dat je nog sneller " "betaald krijgt." msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "Word sneller persoonlijk betaald" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "" "Het is nu nog makkelijker om je bestellingen de bouwen, met het scannen van " "barcodes, verbeterd zoeken en coupons." msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "Het creëren van bestellingen is zojuist beter geworden" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "" "Versleep blokken of gebruik de pijlen omhoog/naar beneden aan het einde van " "de taakbalk." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "Nieuwe manieren om blokken te verplaatsen" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "" "We maken allemaal wel eens een foutje. Maak je fout meteen ongedaan met door " "op de knop in de navigatiebalk te drukken." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "Eenvoudiger ongedaan maken" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "Alle blokinstellingen staan vanaf nu in de taakbalk." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "Uniforme blokbediening" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "Frisse kleuren, pictogrammen en een gestroomlijnde typervaring." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "Designupdates voor de editor" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "" "Versleep blokken of gebruik de pijlen omhoog/naar beneden aan het einde van " "de taakbalk." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "Nieuwe manieren om blokken te verplaatsen" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "" "We maken allemaal wel eens een foutje. Maak je fout meteen ongedaan met door " "op de knop in de navigatiebalk te drukken." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "Eenvoudiger ongedaan maken" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "Alle blokinstellingen staan vanaf nu in de taakbalk." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "Uniforme blokbediening" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "Frisse kleuren, pictogrammen en een gestroomlijnde typervaring." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "Designupdates voor de editor" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "" "We zijn bezig met verfrissende nieuwe aanpassingen voor de editor om er " "soepeler mee te kunnen werken." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "Binnenkort beschikbaar: designupdates voor de editor" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "" "Upload je hoogwaardige video's en geef ze weer in een indrukwekkende speler " "met geavanceerde functies." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "VideoPress-blok" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "" "Als je site een thema op blokbasis gebruikt, kan je nu de startpagina van je " "site direct via de lijst Pagina's bewerken." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "Site-editor" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "" "We zijn bezig met verfrissende nieuwe aanpassingen voor de editor om er " "soepeler mee te kunnen werken." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "Binnenkort beschikbaar: designupdates voor de editor" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "" "Upload je hoogwaardige video's en geef ze weer in een indrukwekkende speler " "met geavanceerde functies." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "VideoPress-blok" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "" "Als je site een thema op blokbasis gebruikt, kan je nu de startpagina van je " "site direct via de lijst Pagina's bewerken." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "Site-editor" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "" "Als Activiteitenlog is ingeschakeld voor je site, kun je recente activiteit " "bijhouden op je startpagina." msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab" msgstr "Zie je pagina's in één oogopslag op je startpagina" msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "" "Als Activiteitenlog is ingeschakeld voor je site, kun je recente activiteit " "bijhouden op je startpagina." msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab." msgstr "Zie je pagina's in één oogopslag op je startpagina." msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "Kaart activiteitenlog" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "Kaart pagina's" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "Kaart activiteitenlog" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "Kaart pagina's" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap " "the ellipsis menu on the list of variations to get started." msgstr "" "Je kunt de prijs van alle variaties van een productenreeks nu in één keer " "bewerken! Druk op het menu met drie punten in de lijst van variaties om te " "beginnen." msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Bulk Editing for Product Variations" msgstr "Productvariaties in bulk bewerken" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new " "Reply button to respond to product reviews that need your attention." msgstr "" "Wil je aan klanten laten zien dat je naar hun feedback luistert? Gebruik dan " "de nieuwe Reageer-knop om te reageren op productbeoordelingen waar je werk " "van wilt maken." msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Reply to Product Reviews" msgstr "Reageren op productbeoordelingen" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap " "Widgets, then look for the WooCommerce widget." msgstr "" "Om de widget toe te voegen, druk je een tijdje op een lege plek op je " "startscherm, klik je vervolgens op Widgets en zoek je de WooCommerce-widget." msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then " "search for Woo." msgstr "" "Om de widget toe te voegen, druk je lang op het startscherm, tik je links " "boven op + en zoek je vervolgens op Woo." msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "NIEUW: Stats Today-widget!" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "NIEUW: Stats Today-widget!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!" msgstr "" "Bewerk producten, prijzen, of verzendingen van een bestaande bestelling – " "probeer het nu!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing " msgstr "NIEUW: Bestellingen bewerken " msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!" msgstr "" "Bewerk producten, prijzen, of verzendingen van een bestaande bestelling – " "probeer het nu!" msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing" msgstr "NIEUW: Bestellingen bewerken" msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "Gebruik WooCommerce Fysieke betalingen om het succes van je winkel offline " "voort te zetten. Maak bestellingen in een handomdraai via de mobiele app en " "gebruik de M2-kaartlezer voor veilige betalingen. Met de volledig " "geïntegreerde functie automatische inventarissynchronisatie beheer je je " "WooCommerce-winkel waar je maar wilt." msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "Vanaf nu kun je ook bestellingen aanmaken in de app" msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "Gebruik WooCommerce Fysieke betalingen om het succes van je winkel offline " "voort te zetten. Maak bestellingen in een handomdraai via de mobiele app en " "gebruik de M2-kaartlezer voor veilige betalingen. Met de volledig " "geïntegreerde functie automatische inventarissynchronisatie beheer je je " "WooCommerce-winkel waar je maar wilt." msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "Vanaf nu kun je ook bestellingen aanmaken in de app" msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "Met verslepen wordt blokken herschikken een fluitje van een cent. Houd een " "blok ingedrukt en sleep deze naar de nieuwe locatie." msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "Blokken verslepen" msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "Met verslepen wordt blokken herschikken een fluitje van een cent. Houd een " "blok ingedrukt en sleep deze naar de nieuwe locatie." msgctxt "WordPress Android 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "Blokken verslepen" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "Switch between your home and menu tabs any time." msgstr "Wissel tussen de tabbladen startpagina en menu wanneer je maar wilt." msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "You can still access your menu" msgstr "Je hebt nog steeds toegang tot je menu!" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "" "Mijn site heeft een nieuwe startpagina die recente hoogtepunten van je site " "laat zien." msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "My Site Home" msgstr "Startpagina Mijn site" msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any " "time." msgstr "" "Je hebt nog steeds toegang tot je menu! Wissel tussen de tabbladen " "startpagina en menu wanneer je maar wilt." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "" "Mijn site heeft een nieuwe startpagina die recente hoogtepunten van je site " "laat zien." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "My Site Home" msgstr "Startpagina Mijn site" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "We hebben de standaardweergave van Inzichten gereorganiseerd. Het geeft nu " "interessantere gegevens weer, zoals de populairste tijd van je blogs. Ga " "naar de pagina ‘Statistieken’ om het te bekijken." msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "Verbeteringen Statistieken" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out." msgstr "" "Je kan nu je eigen kleur- en gradiëntpaletten toevoegen wanneer je berichten " "en pagina’s bewerkt. Probeer het vandaag nog uit door een nieuw bericht te " "maken." msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "Meerdere kleurpaletten worden nu ondersteund!" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "We hebben de standaardweergave van Inzichten gereorganiseerd. Het geeft nu " "interessantere gegevens weer zoals de populairste tijd van je blogs. Ga naar " "de pagina ‘Statistieken’ om het te bekijken." msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "Verbeteringen Statistieken" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out. " msgstr "" "Je kan nu je eigen kleur- en gradiëntpaletten toevoegen wanneer je berichten " "en pagina’s bewerkt. Probeer het vandaag nog uit door een nieuw bericht te " "maken. " msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "Meerdere kleurpaletten worden nu ondersteund!" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each " "comment." msgstr "" "Opmerkingen kunnen worden beheerd en bewerkt via een vervolgkeuzemenu bij " "elke opmerking." msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Moderate directly from comment threads" msgstr "Beheer rechtstreeks vanuit opmerkingenthreads" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "Een stukje van een opmerking is nu beschikbaar onder berichten in de reader. " "Volg het gesprek zelfs via pushberichten. Lees vervolgens wat iedereen zegt, " "geef een like en doe mee in het volledige opmerkingenscherm." msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "Volg een gesprek en doe mee." msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "Een stukje van een opmerking is nu beschikbaar onder berichten in de reader. " "Volg het gesprek zelfs via pushberichten. Lees vervolgens wat iedereen zegt, " "geef een like en doe mee in het volledige opmerkingenscherm." msgctxt "WordPress Android 18.9 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "Volg een gesprek en doe mee." msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "Kies de dagen waarop je gaat bloggen." msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "Stel je tijdschema op" msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "Krijg meldingen om op schema te blijven." msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "Blog-herinneringen" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "Kies de dagen waarop je gaat bloggen." msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "Stel je tijdschema op" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "Krijg meldingen om op schema te blijven." msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "Blog-herinneringen" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "" "Tik op de naam van een persoon in de lijst met likes om hun gedeelde bio te " "zien en alvast hun site te bekijken." msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "Bio en site alvast bekijken" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "" "Lezerartikelen bevatten nu een overzicht van iedereen die het bericht " "geliket heeft." msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "See all likes" msgstr "Alle likes bekijken" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "" "Tik op de naam van een persoon in de lijst met likes om hun gedeelde bio te " "zien en alvast hun site te bekijken." msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "Bio en site alvast bekijken" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "" "Lezerartikelen bevatten nu een overzicht van iedereen die het bericht " "geliket heeft." msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "See all likes" msgstr "Alle likes bekijken" msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle" msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen." msgstr "Bekijk je statistieken direct vanuit het startscherm van je iPhone." msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title" msgid "New Home Screen Widgets" msgstr "Nieuwe widgets voor op het startscherm" msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "" "Maak gebruik van foto's en video's om aantrekkelijke en tikbare " "diapresentaties op volledige schermgrootte aan te maken." msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title" msgid "Story Posts" msgstr "Verhaalberichten" msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "" "Maak gebruik van foto's en video's om aantrekkelijke en tikbare " "diapresentaties op volledige schermgrootte aan te maken." msgctxt "WordPress Android 16.3 Title" msgid "Story Posts" msgstr "Verhaalberichten" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "Om je blogberichten beter tot hun recht te laten komen, hebben we de " "leeservaring een nieuwe look gegeven. Ontdek het zelf!" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "Een splinternieuwe leeservaring" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "" "Op basis van je gekozen interesses hebben we een lijst met onderwerpen " "verzameld waarover je misschien meer wilt weten." msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "Onderwerpen die je misschien interesseren" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "Het tabblad Ontdekken op je Reader kan nu helemaal op jou aangepast worden! " "Volg onderwerpen om nieuwe blogs te ontdekken en doe inspiratie op." msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "Ontdekken is vernieuwd" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "Om je blogberichten beter tot hun recht te laten komen, hebben we de " "leeservaring een nieuwe look gegeven. Ontdek het zelf!" msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "Een splinternieuwe leeservaring" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "" "Op basis van je gekozen interesses hebben we een lijst met onderwerpen " "verzameld waarover je misschien meer wilt weten." msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "Onderwerpen die je misschien interesseren" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "Het tabblad Ontdekken op je Reader kan nu helemaal op jou aangepast worden! " "Volg onderwerpen om nieuwe blogs te ontdekken en doe inspiratie op." msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "Ontdekken is vernieuwd" msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing." msgstr "" "Leer over ontwerptools waarmee je lettertypes, kleuren en regelafstand kunt " "beheren." msgid "Add Style to your WordPress site" msgstr "Voeg stijl toe aan je WordPress site" msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view." msgstr "" "Leer als een pro je ontwerp te navigeren en aan te passen met de " "lijstweergave." msgid "Navigation with the List View" msgstr "Navigatie met de lijstweergave" msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns." msgstr "Ontwerp en bouw een webpagina met blokpatronen." msgid "Building with WordPress patterns" msgstr "Bouwen met Wordpress-patronen" msgid "" "Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site." msgstr "" "Leer de basisprincipes van de daadwerkelijke bouwstenen van een WordPress-" "site." msgid "Building with WordPress blocks" msgstr "Bouwen met Wordpress-blokken" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your " "homepage." msgstr "" "Goed gedaan! Nu is het tijd je vaardigheden in te zetten en je startpagina " "aan te passen." msgid "Site Editor Quick Start" msgstr "Snelstart site-editor" msgid "" "A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress." "com website for donations, goods, and services." msgstr "" "Een gedetailleerde weergave van verschillende manieren om geld te verzamelen " "op je WordPress.com-site voor donaties, goederen en diensten." msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look" msgstr "Webinar: ecommerce op WordPress.com – Alle details" msgid "" "A general overview of WooCommerce and adding products and features to your " "website." msgstr "" "Een algemeen overzicht van WooCommerce en het toevoegen van producten en " "functies aan je site." msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features" msgstr "Webinar: ecommerce met WooCommerce – Een overzicht van de functies" msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks." msgstr "Start een fundraiser zoals jij dat wilt via onze betaalblokken." msgid "" "Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and " "content." msgstr "" "Mensen met een betaald abonnement ontvangen updates van nieuwe berichten en " "content." msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only." msgstr "" "Maak bepaalde gedeeltes van je site alleen toegankelijk voor betalende " "abonnees." msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only." msgstr "" "Maak de content van je blog alleen toegankelijk voor betalende abonnees." msgid "" "Create paid subscription options to share premium content like text, images, " "video, and any other content on your website. You might know this as \"gated " "content.\"" msgstr "" "Creëer betaalde abonnementsopties om premium content zoals tekst, " "afbeeldingen, video en andere content op je site te delen. Dit ken je " "misschien als 'gated content'." msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block" msgstr "Functie: Het premium contentblok gebruiken" msgid "" "Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block." msgstr "" "Accepteer eenmalige en terugkerende donaties door het donatieformulier in te " "schakelen." msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block" msgstr "Functie: Het donatieformulierblok gebruiken" msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block" msgstr "Functie: Het betaalblok gebruiken" msgid "Intro" msgstr "Intro" msgid "Overview: Payment Features" msgstr "Overzicht: Betaalfuncties" msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site" msgstr "Een crowdfundingscampagne gebruiken op je site" msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter" msgstr "Een betaalde nieuwsbrief aanmaken" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website" msgstr "Een site met premium lidmaatschap aanmaken" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog" msgstr "Een blog met premium lidmaatschap aanmaken" msgid "Make money on your website" msgstr "Verdien geld met je site" msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides" msgstr "Voeg betaalfuncties toe aan je site met onze handleidingen" msgid "Payments Features" msgstr "Betaalfuncties" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on " "your WordPress.com website." msgstr "" "Welkom op WordPress.com! In deze video leer je hoe je een blog schrijft op " "je WordPress.com website." msgid "Write a blog" msgstr "Schrijf een blog." msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks " "to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use." msgstr "" "Welkom op WordPress.com! In deze video leer je hoe je nieuwe blokken " "toevoegt aan je WordPress.com website, en hoe je weet welke blokken je kunt " "gebruiken." msgid "Choose the right blocks" msgstr "De juiste blokken kiezen" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page " "on WordPress.com." msgstr "" "Welkom op WordPress.com! In deze video leer je hoe je een pagina maakt op " "WordPress.com." msgid "Create a page" msgstr "Een pagina aanmaken" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor " "on your WordPress.com website." msgstr "" "Welkom op WordPress.com! In deze video leer je hoe je de editor gebruikt op " "je WordPress.com website." msgid "Use the editor" msgstr "De editor gebruiken" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social " "icons block on WordPress.com." msgstr "" "Welkom op WordPress.com! In deze video leer je hoe je een social-media-blok " "toevoegt aan WordPress.com." msgid "How to add a social icons block on WordPress.com" msgstr "Een social-media-blok toevoegen aan Wordpress.com" msgid "Testing course video 2" msgstr "Testcursus video 2" msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE" msgstr "Big Buck Bunny NIET VERWIJDEREN" msgid "Start blogging" msgstr "Start met bloggen" msgid "" "This video pulls together some of what can be done today ahead of the " "January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin." msgstr "" "Deze video laat een aantal dingen zien die voor de uitgave van versie 5.9 in " "januari gedaan kunnen worden, bij het gebruik van blokthema's en de " "Gutenberg-plugin." msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" msgid "" "With so much work being done to bring various features to WordPress, this " "video pulls together some of what can be done today ahead of the December " "5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)." msgstr "" "Omdat er hard is gewerkt om verschillende nieuwe functies voor WordPress uit " "te brengen, laat deze video zien wat er vandaag al gedaan kan worden, vooraf " "de uitgave van versie 5.9 in december, bij het gebruik van blokthema's en de " "Gutenberg-plugin (versie 11.7)." msgid "Duotone" msgstr "Duotone" msgid "Congratulations! Now let's get blogging!" msgstr "Gefeliciteerd! Ga aan de slag met bloggen!" msgid "Connecting The Dots" msgstr "De punten verbinden" msgid "big buck bunny description" msgstr "big buck bunny beschrijving" msgid "Testing course" msgstr "Testcursus" msgid "" "How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?" msgstr "" "Hoe heb jij je aangepast aan veranderingen als gevolg van de coronapandemie?" msgid "Who is the most confident person you know?" msgstr "Wie is de meest zelfverzekerde persoon die je kent?" msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?" msgstr "Welke strategieën gebruik je om om te gaan met negatieve gevoelens?" msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to." msgstr "Beschrijf een fase in je leven die je moeilijk achter je kon laten." msgid "Have you ever unintentionally broken the law?" msgstr "Heb je ooit onbedoeld de wet overtreden?" msgid "" "Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over " "time?" msgstr "" "Zijn er activiteiten of hobby’s waar je uitgegroeid bent of geen interesse " "meer in hebt?" msgid "" "How do significant life events or the passage of time influence your " "perspective on life?" msgstr "" "Hoe hebben belangrijke levensgebeurtenissen of het verstrijken van de tijd " "invloed gehad op je kijk op het leven?" msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?" msgstr "" "Kun je een positief voorbeeld noemen van een moment dat je je geliefd voelde?" msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?" msgstr "Hoe denk je over een lang leven lijden?" msgid "What is your all time favorite automobile?" msgstr "Wat is je favoriete auto?" msgid "Describe a man who has positively impacted your life." msgstr "Beschrijf een man die een positieve invloed op je leven heeft gehad." msgid "What is something others do that sparks your admiration?" msgstr "Wat is iets wat anderen doen waar jij bewondering voor hebt?" msgid "Who are your current most favorite people?" msgstr "Wie zijn op dit moment je favoriete mensen?" msgid "What is good about having a pet?" msgstr "Wat vind je het leukste aan een huisdier hebben?" msgid "Describe a family member." msgstr "Beschrijf een familielid." msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?" msgstr "Welke andere carrières heb je overwogen of ben je in geïnteresseerd?" msgid "" "What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested " "in?" msgstr "" "Welke aspecten van je culturele erfgoed ben je het meest trots op of ben je " "in geïnteresseerd?" msgid "" "If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?" msgstr "" "Als je één woord moet kiezen dat je nooit meer mag gebruiken, welk woord zou " "dat dan zijn?" msgid "What positive emotion do you feel most often?" msgstr "Welke positieve emoties voel je het vaakst?" msgid "Describe one habit that brings you joy." msgstr "Beschrijf een gewoonte waar je gelukkig van wordt." msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?" msgstr "Wat is je aanpak om gezond en gelukkig te blijven?" msgid "" "If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would " "you invite?" msgstr "" "Als je een etentje zou geven en iedereen die je uitnodigt ook zou komen, wie " "zou je dan uitnodigen?" msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?" msgstr "" "Welke strategieën gebruik je om je comfort in je dagelijks leven te " "verbeteren?" msgid "Describe one of your favorite moments." msgstr "Beschrijf een van je favoriete momenten." msgid "What are you passionate about?" msgstr "Waar ben jij enthousiast over?" msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life." msgstr "Beschrijf iets simpels waar je gelukkig van wordt." msgid "What quality do you value most in a friend?" msgstr "Welke eigenschap vind jij het belangrijkst voor vrienden om te hebben?" msgid "What personal belongings do you hold most dear?" msgstr "Welke persoonlijke eigendommen zijn het belangrijkst voor jou?" msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life." msgstr "" "Deel een verhaal over iemand die een positieve invloed op je leven heeft " "gehad." msgid "Describe a risk you took that you do not regret." msgstr "Beschrijf een risico dat je hebt genomen waar je geen spijt van hebt." msgid "" "Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you." msgstr "" "Beschrijf een willekeurige ontmoeting met een onbekende waar je positief aan " "terugdenkt." msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow." msgstr "" "Beschrijf een beslissing die je in het verleden hebt gemaakt waar je van " "hebt geleerd." msgid "Describe a positive thing a family member has done for you." msgstr "Beschrijf een positief iets wat een familielid voor je heeft gedaan." msgid "Describe one positive change you have made in your life." msgstr "Beschrijf een positieve verandering die je hebt gemaakt in je leven." msgid "What makes you feel nostalgic?" msgstr "Wat geeft je een nostalgisch gevoel?" msgid "What relationships have a positive impact on you?" msgstr "Welke relaties hebben een positieve invloed op jou?" msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?" msgstr "" "Als je een sportteam zou oprichten, wat zouden dan de kleuren en de mascotte " "zijn?" msgid "How have your political views changed over time?" msgstr "Zijn je politieke overtuigingen in de loop der tijd veranderd?" msgid "" "You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?" msgstr "" "Je krijgt de mogelijkheid om je perfecte omgeving voor lezen en schrijven in " "te delen. Hoe ziet deze eruit?" msgid "How are you creative?" msgstr "Op welke manier ben je creatief?" msgid "Who are the biggest influences in your life?" msgstr "Welke mensen hebben de meeste invloed op jouw leven?" msgid "Share what you know about the year you were born." msgstr "Deel alles wat je weet over het jaar waarop je bent geboren." msgid "Are you a good judge of character?" msgstr "Kun je mensen goed inschatten?" msgid "When are you most happy?" msgstr "Wanneer ben je het gelukkigst?" msgid "What was the last thing you did for play or fun?" msgstr "Wat is het laatste dat je deed om te spelen of plezier te hebben?" msgid "List your top 5 grocery store items." msgstr "" "Noteer de 5 artikelen die altijd bovenaan je boodschappenlijstje staan." msgid "Is your life today what you pictured a year ago?" msgstr "" "Voldoet je huidige leven aan wat je er een jaar geleden van verwacht had?" msgid "What skills or lessons have you learned recently?" msgstr "" "Welke vaardigheden heb je recentelijk opgedaan of wat heb je recentelijk " "geleerd?" msgid "What cities do you want to visit?" msgstr "Welke steden wil je bezoeken?" msgid "Tell us one thing you hope people say about you." msgstr "" "Vertel ons iets waarvan je hoopt dat andere mensen dit over je zouden zeggen." msgid "" "Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. " msgstr "" "Vertel ons iets over een eerste dag, bijvoorbeeld op school, op je werk, als " "ouder enz. " msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?" msgstr "Heb je ooit opgetreden of een toespraak gehouden?" msgid "What are your favorite physical activities or exercises?" msgstr "Wat zijn je favoriete sport-/fitnessactiviteiten?" msgid "What's your favorite cartoon?" msgstr "Wat is je favoriete tekenfilm?" msgid "What could you do less of?" msgstr "Wat zou je minder willen doen?" msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?" msgstr "" "Welke positieve gebeurtenissen hebben in het afgelopen jaar plaatsgevonden " "in je leven?" msgid "Do you ever see wild animals?" msgstr "Zie je ooit wilde dieren?" msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?" msgstr "Heb je een favoriete plek die je hebt bezocht? Waar is dat?" msgid "Share five things you're good at." msgstr "Deel vijf dingen waarin je uitblinkt." msgid "What is one thing you would change about yourself?" msgstr "Wat is iets dat je aan jezelf zou willen veranderen?" msgid "Are you more of a night or morning person?" msgstr "Ben je meer een nachtbraker of een ochtendmens?" msgid "What are your feelings about eating meat?" msgstr "Hoe denk je over vlees eten?" msgid "What are your two favorite things to wear?" msgstr "Welke twee dingen draag je het liefst?" msgid "What technology would you be better off without, why?" msgstr "Welke technologie zou je liever links laten liggen? Waarom?" msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?" msgstr "Wat is de lastigste beslissing die je ooit hebt genomen? Waarom?" msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?" msgstr "" "Maak jij of maakt je familie speciale gerechten klaar tijdens de feestdagen?" msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?" msgstr "" "Als je geen slaap nodig had, wat zou je dan doen met al die extra tijd?" msgid "Name your top three pet peeves." msgstr "Noem de drie belangrijkste dingen waaraan je je ergert." msgid "What are your favorite animals?" msgstr "Wat zijn je lievelingsdieren?" msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?" msgstr "Het strand of de bergen? Waar gaat je voorkeur naar uit? Waarom?" msgid "What are your family's top 3 favorite meals?" msgstr "Wat zijn de 3 favoriete maaltijden binnen jouw gezin?" msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?" msgstr "" "Als je een persoon uit de geschiedenis kon ontmoeten, wie zou dat dan zijn " "en waarom?" msgid "Do you trust your instincts?" msgstr "Vertrouw je op je instinct?" msgid "What's your favorite month of the year? Why?" msgstr "Wat is je favoriete maand van het jaar? Waarom?" msgid "What is your favorite place to go in your city?" msgstr "Welke plaats bezoek je het liefst in jouw stad?" msgid "What's the first impression you want to give people?" msgstr "Wat is de eerste indruk die je mensen wilt geven?" msgid "What book are you reading right now?" msgstr "Welk boek lees je op dit moment?" msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?" msgstr "Als je ergens anders ter wereld kon leven, waar zou dat dan zijn?" msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?" msgstr "Wat is het coolste dat je ooit hebt gevonden (en bewaard)?" msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?" msgstr "" "Welk gedeelte van je routine probeer je altijd over te slaan, waar mogelijk?" msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?" msgstr "Wie is de meest beroemde of beruchte persoon die je ooit hebt ontmoet?" msgid "" "Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home " "or car)." msgstr "" "Noem de duurste persoonlijke aankoop die je ooit hebt gedaan (niet je huis " "of auto)." msgid "What podcasts are you listening to?" msgstr "Naar welke podcasts luister je?" msgid "What was your favorite subject in school?" msgstr "Wat was je favoriete vak op school?" msgid "How do you manage screen time for yourself?" msgstr "Hoe zorg je ervoor dat je niet constant naar een scherm staart?" msgid "Do you need time?" msgstr "Heb je even de tijd nodig?" msgid "What will your life be like in three years?" msgstr "Hoe ziet je leven eruit over drie jaar?" msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate." msgstr "" "Bedenk een feestdag! Leg uit hoe en waarom iedereen deze zou moeten vieren." msgid "What are your favorite websites?" msgstr "Wat zijn je favoriete websites?" msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?" msgstr "" "Is er een bepaald moment in je leven geweest dat je over zou willen doen?" msgid "What historical event fascinates you the most?" msgstr "Welke historische gebeurtenis fascineert je het meest?" msgid "What's something you believe everyone should know." msgstr "Wat is iets waarvan jij denkt dat iedereen het zou moeten weten?" msgid "What does it mean to be a kid at heart?" msgstr "Wat houdt het in om kinderlijk te zijn?" msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?" msgstr "Een geest uit de lamp vervult drie van je wensen. Wat wens je?" msgid "What is your favorite form of physical exercise?" msgstr "Wat is je favoriete manier van lichaamsbeweging?" msgid "How much would you pay to go to the moon?" msgstr "Hoeveel zou je ervoor over hebben om naar de maan te kunnen reizen?" msgid "What food would you say is your specialty?" msgstr "Welk gerecht is jouw specialiteit?" msgid "What major historical events do you remember?" msgstr "Welke belangrijke historische gebeurtenis herinner je je?" msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? " msgstr "" "Wat is het grootste risico dat je wilt nemen, maar dat je nog niet hebt " "kunnen nemen? " msgid "What are you most proud of in your life?" msgstr "Op wat in je leven ben je het meest trots?" msgid "What have you been working on?" msgstr "Waaraan heb je de laatste tijd gewerkt?" msgid "What’s something most people don’t know about you?" msgstr "Wat weten de meeste mensen niet over jou?" msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?" msgstr "Voel je je na een luie dag uitgerust of onproductief?" msgid "" "When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes " "to mind and why?" msgstr "" "Wanneer je aan het woord 'succesvol' denkt, wie komt er dan als eerste in je " "op en waarom?" msgid "What makes a good neighbor?" msgstr "Wanneer is iemand een goede buur?" msgid "What could you try for the first time?" msgstr "Wat zou je voor het eerst willen proberen?" msgid "What principles define how you live?" msgstr "Op welke principes baseer je je leven?" msgid "What have you been putting off doing? Why?" msgstr "Wat blijf je steeds maar uitstellen? Waarom?" msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?" msgstr "Wanneer voelde je je voor het eerst volwassen (als dat al zo is)?" msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?" msgstr "Als je een miljoen kon weggeven, aan wie zou je het dan schenken?" msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail." msgstr "" "Wat zou je proberen als je de zekerheid had dat het niet zou kunnen " "mislukken?" msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?" msgstr "" "Wat is het moeilijkste persoonlijke doel dat je jezelf ooit hebt gesteld?" msgid "Who are your favorite artists?" msgstr "Wie zijn je favoriete artiesten?" msgid "What is your favorite hobby or pastime?" msgstr "Wat is je favoriete hobby of tijdsbesteding?" msgid "What would you do if you lost all your possessions?" msgstr "Wat zou je doen als je al je bezittingen was verloren?" msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?" msgstr "" "Wat is een onderwerp of kwestie waarover je van gedachten bent veranderd?" msgid "Tell us about a time when you felt out of place." msgstr "Noem een moment waarop je je niet op je plek voelde." msgid "Your life without a computer: what does it look like?" msgstr "Hoe zou je leven zonder computer eruitzien?" msgid "What skill would you like to learn?" msgstr "Welke vaardigheid zou je willen opdoen?" msgid "What details of your life could you pay more attention to?" msgstr "Aan welke details van je leven zou je meer aandacht willen besteden?" msgid "What's your #1 priority tomorrow?" msgstr "Wat heeft morgen je hoogste prioriteit?" msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?" msgstr "Op welke manieren geeft hard werken je voldoening?" msgid "What’s the trait you value most about yourself?" msgstr "" "Wat is een karaktereigenschap die je van jezelf het meest op prijs stelt?" msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter." msgstr "Noem drie banen die je zou overwegen als geld er niet toe deed." msgid "What brands do you associate with?" msgstr "Welke merken zijn onlosmakelijk met jou verbonden?" msgid "What could you do more of?" msgstr "Wat zou je vaker willen doen?" msgid "What's the best piece of advice you've ever received?" msgstr "Wat is het beste advies dat je ooit hebt gekregen?" msgid "What things give you energy?" msgstr "Welke dingen geven je energie?" msgid "What's your all-time favorite album?" msgstr "Wat is je favoriete album aller tijden?" msgid "Which topics would you like to be more informed about?" msgstr "Over welke onderwerpen zou je graag meer geïnformeerd willen worden?" msgid "What would your life be like without music?" msgstr "Hoe zou je leven eruitzien zonder muziek?" msgid "How do you celebrate holidays?" msgstr "Hoe breng jij je feestdagen door?" msgid "Write about your most epic baking or cooking fail." msgstr "Schrijf over je grootste mislukking op het gebied van bakken of koken." msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life." msgstr "Deel een les die je eerder had hopen te leren in het leven." msgid "What are your favorite types of foods?" msgstr "Wat zijn je favorieten soorten voedsel?" msgid "How often do you walk or run?" msgstr "Hoe vaak ga je wandelen of hardlopen?" msgid "Do you see yourself as a leader?" msgstr "Zie je jezelf als een leider?" msgid "What's your favorite word?" msgstr "Wat is je favoriete woord?" msgid "What are you doing this evening?" msgstr "Wat ga je vanavond doen?" msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?" msgstr "Welke karaktertrek van anderen vertrouw je niet?" msgid "Describe your ideal week." msgstr "Beschrijf je ideale week." msgid "Name the professional athletes you respect the most and why." msgstr "Noem de topsporters die je het meest respecteert en waarom." msgid "How do you relax?" msgstr "Hoe ontspan je je?" msgid "Are you holding a grudge? About?" msgstr "Koester je wrok tegen iemand? Waarover?" msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home." msgstr "" "Deel een verhaal over de verste reis van huis die je ooit hebt gemaakt." msgid "What does your ideal home look like?" msgstr "Hoe ziet je ideale woning eruit?" msgid "What brings a tear of joy to your eye?" msgstr "Wat laat je ogen tranen van geluk?" msgid "Why do you blog?" msgstr "Waarom hou je een blog bij?" msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Hoe voel je je op dit moment?" msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?" msgstr "Welke dagelijkse gewoonte heeft je levenskwaliteit verbeterd?" msgid "" "What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?" msgstr "" "Wat was het laatste waarnaar je online hebt gezocht? Waarom zocht je ernaar?" msgid "What TV shows did you watch as a kid?" msgstr "Welke tv-programma's keek je als kind?" msgid "What's your favorite time of day?" msgstr "Wat is je favoriete moment van de dag?" msgid "What's your favorite recipe?" msgstr "Wat is je favoriete recept?" msgid "Tell us about the last thing you got excited about." msgstr "Vertel ons over het laatste waarvan je enthousiast werd." msgid "How would you design the city of the future?" msgstr "Hoe zou je ontwerp voor de stad van de toekomst eruitzien?" msgid "Where did your name come from?" msgstr "Waarvan is je naam afkomstig?" msgid "What motivates you?" msgstr "Wat motiveert je?" msgid "What are your top ten favorite movies?" msgstr "Wat zijn je tien lievelingsfilms?" msgid "What do you enjoy most about writing?" msgstr "Wat vind je het leukst aan schrijven?" msgid "What do you love about where you live?" msgstr "Wat bevalt je het meest aan je woonplaats?" msgid "How do you plan your goals?" msgstr "Hoe plan je je doelen?" msgid "Create an emergency preparedness plan." msgstr "Stel een voorbereidend plan voor noodgevallen op." msgid "What is a word you feel that too many people use?" msgstr "Van welk woord vind je dat te veel mensen het gebruiken?" msgid "What brings you peace?" msgstr "Wat geeft jou innerlijke rust?" msgid "What profession do you admire most and why?" msgstr "Welk beroep bewonder je het meest en waarom?" msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?" msgstr "Als je een winkel opende, wat zou je dan verkopen?" msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?" msgstr "Wat is het belangrijkste dat je altijd bij je draagt?" msgid "" "What change, big or small, would you like your blog to make in the world?" msgstr "" "Welke verandering (groot of klein) wil je dat je blog teweegbrengt in de " "wereld?" msgid "Describe your life in an alternate universe." msgstr "Beschrijf je leven in een alternatief universum." msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?" msgstr "" "Wat is het hoogste bedrag dat je ooit hebt uitgegeven aan een maaltijd? Was " "het het waard?" msgid "" "Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects " "to your life. Write about that." msgstr "" "Zoek in het nieuws naar een bijzonder oninteressant verhaal. Bedenk hoe dit " "betrekking kan hebben op jouw leven. Schrijf daarover." msgid "List 30 things that make you happy." msgstr "Noem 30 dingen die jou gelukkig maken." msgid "What are you curious about?" msgstr "Waar ben je nieuwsgierig naar?" msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone." msgstr "Schrijf over een willekeurige goede daad die je hebt verricht." msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?" msgstr "Hoe zou je jezelf beschrijven aan iemand die jou niet kan zien?" msgid "What traditions have you not kept that your parents had?" msgstr "Welke tradities van je ouders heb jij niet in stand gehouden?" msgid "Was today typical?" msgstr "Was vandaag een normale dag?" msgid "How would you describe yourself to someone?" msgstr "Hoe zou je jezelf aan iemand beschrijven?" msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?" msgstr "Als je één dinosaurus tot leven kon wekken, welke zou dat dan zijn?" msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?" msgstr "Als je twee gratis vliegtickets won, waar zou je dan heen gaan?" msgid "What's the story behind your nickname?" msgstr "Welk verhaal zit er achter je bijnaam?" msgid "What are your future travel plans?" msgstr "Wat zijn je toekomstige reisplannen?" msgid "What would you change about modern society?" msgstr "Wat zou je veranderen aan de moderne maatschappij?" msgid "What do you listen to while you work?" msgstr "Waar luister je naar terwijl je aan het werk bent?" msgid "What’s your go-to comfort food?" msgstr "Wat is je favoriete comfortfood?" msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?" msgstr "Wat is je favoriete spel (kaart-, bord-, computerspel enz.)? Waarom?" msgid "What foods would you like to make?" msgstr "Welke gerechten zou je willen klaarmaken?" msgid "Dogs or cats?" msgstr "Honden of katten?" msgid "Which activities make you lose track of time?" msgstr "Tijdens welke activiteiten raak je je besef van tijd kwijt?" msgid "What bothers you and why?" msgstr "Wat zit je dwars en waarom?" msgid "List 10 things you know to be absolutely certain." msgstr "Noem 10 dingen waarvan je zeker weet dat ze waar zijn." msgid "Are you seeking security or adventure?" msgstr "Zoek je naar zekerheid of avontuur?" msgid "What do you think gets better with age?" msgstr "Wat wordt alleen maar beter hoe langer je wacht?" msgid "What time do you go to bed and wake up currently?" msgstr "Hoe laat ga je naar bed en sta je op?" msgid "What are you most excited about for the future?" msgstr "Waar kijk je het meest naar uit voor de toekomst?" msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?" msgstr "Wat kun je loslaten om je meer in evenwicht te voelen?" msgid "What is your favorite genre of music?" msgstr "Wat is je favoriete muziekgenre?" msgid "Describe your most memorable vacation." msgstr "Beschrijf je meest memorabele vakantie." msgid "On what subject(s) are you an authority?" msgstr "Op welk(e) gebied(en) ben jij een deskundige?" msgid "What's your definition of romantic?" msgstr "Wat is jouw definitie van romantiek?" msgid "How do you express your gratitude?" msgstr "Hoe druk je je waardering uit?" msgid "What are you most worried about for the future?" msgstr "Waar maak je je het meeste zorgen om voor de toekomst?" msgid "What makes a teacher great?" msgstr "Wanneer weet je dat je een geweldige leerkracht hebt?" msgid "Have you ever had surgery? What for?" msgstr "Heb je ooit een chirurgische ingreep ondergaan? Waarvoor?" msgid "What are your daily habits?" msgstr "Wat zijn je dagelijkse gewoontes?" msgid "" "Are there things you try to practice daily to live a more sustainable " "lifestyle?" msgstr "" "Zijn er dingen die je dagelijks probeert om een duurzamer leven te leiden?" msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?" msgstr "Wat is het lekkerste dat je ooit hebt gegeten?" msgid "" "If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?" msgstr "" "Als je gedwongen werd om altijd dezelfde outfit te dragen, wat zou deze dan " "zijn?" msgid "How important is spirituality in your life?" msgstr "Hoe belangrijk is spiritualiteit in jouw leven?" msgid "How do you practice self-care?" msgstr "Hoe zorg je voor jezelf?" msgid "How do you waste the most time every day?" msgstr "Waaraan verspil je elke dag de meeste tijd?" msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?" msgstr "Welk gerecht brengt je terug naar je jeugd wanneer je het eet?" msgid "Who is your favorite historical figure?" msgstr "Wie is je favoriete persoon uit de geschiedenis?" msgid "Write about your first crush." msgstr "Schrijf over de eerste persoon die je ooit leuk vond." msgid "What countries do you want to visit?" msgstr "Welke landen wil je bezoeken?" msgid "What’s your favorite thing about yourself?" msgstr "Wat bevalt je het meest aan jezelf?" msgid "How do you want to retire?" msgstr "Wat ga je doen nadat je met pensioen bent?" msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?" msgstr "Wat is je oudste bezitting die je nog dagelijks gebruikt?" msgid "What notable things happened today?" msgstr "Welke opmerkelijke dingen hebben vandaag plaatsgevonden?" msgid "What is your favorite season of year? Why?" msgstr "Wat is je favoriete seizoen? Waarom?" msgid "What’s the one luxury you can’t live without?" msgstr "Wat is een luxe waar je niet zonder kan?" msgid "If humans had taglines, what would yours be?" msgstr "Als mensen motto's hadden, wat zou die van jou dan zijn?" msgid "What are the most important things needed to live a good life?" msgstr "" "Wat zijn de belangrijkste dingen die nodig zijn om een goed leven te leiden?" msgid "Who do you spend the most time with?" msgstr "Met wie breng je de meeste tijd door?" msgid "If you had to change your name, what would your new name be?" msgstr "Als je je naam moest veranderen, wat zou je nieuwe naam dan zijn?" msgid "Describe your dream chocolate bar." msgstr "Beschrijf je ideale chocoladereep." msgid "Do you remember your favorite book from childhood?" msgstr "Herinner je je favoriete boek uit je jeugd nog?" msgid "List three books that have had an impact on you. Why?" msgstr "Noteer drie boeken die een impact op je hebben gehad. Waarom?" msgid "What fears have you overcome and how?" msgstr "Welke angsten heb je overwonnen en hoe?" msgid "" "How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?" msgstr "" "Hoe weet je wanneer het tijd is om je verantwoordelijkheden en " "verplichtingen opzij te schuiven? Wat doe je eraan om het mogelijk te maken?" msgid "What jobs have you had?" msgstr "Welke banen heb je gehad?" msgid "Do you practice religion?" msgstr "Ben je gelovig?" msgid "Do you remember life before the internet?" msgstr "Herinner je je de wereld nog voordat het internet werd uitgevonden?" msgid "What are you good at?" msgstr "Waar ben je goed in?" msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?" msgstr "Wat betekent 'van alles voorzien zijn' voor jou? Is het bereikbaar?" msgid "Who would you like to talk to soon?" msgstr "Wie zou je binnenkort willen spreken?" msgid "Do you have any collections?" msgstr "Heb je verzamelingen?" msgid "What is the legacy you want to leave behind?" msgstr "Wat is het erfgoed dat je graag zou willen nalaten?" msgid "How do you feel about cold weather?" msgstr "Wat vind je van koude temperaturen?" msgid "Have you ever broken a bone?" msgstr "Heb je ooit een bot gebroken?" msgid "How do you balance work and home life?" msgstr "Hoe breng jij je werk- en thuisleven in evenwicht?" msgid "What sacrifices have you made in life?" msgstr "Wat heb je moeten opofferen in je leven?" msgid "What's the oldest things you're wearing today?" msgstr "Wat is het oudste kledingstuk dat je nog steeds draagt?" msgid "Are you a leader or a follower?" msgstr "Ben je een leider of een volger?" msgid "List your top 5 favorite fruits." msgstr "Noem je 5 favoriete vruchten." msgid "What's one small improvement you can make in your life?" msgstr "Wat is één kleine verbetering die je in je leven kunt doorvoeren?" msgid "What does freedom mean to you?" msgstr "Wat betekent vrijheid voor jou?" msgid "What public figure do you disagree with the most?" msgstr "Met welke prominente figuur ben je het het vaakst oneens?" msgid "What is your career plan?" msgstr "Wat is je carrièreplan?" msgid "What was the last live performance you saw?" msgstr "Wat was het laatste liveoptreden dat je hebt bijgewoond?" msgid "What do you do to be involved in the community?" msgstr "Wat doe je om betrokken te zijn bij de gemeenschap?" msgid "What's a job you would like to do for just one day?" msgstr "Welke baan zou je voor één dag willen hebben?" msgid "What are your favorite brands and why?" msgstr "Wat zijn je favorieten merken en waarom?" msgid "List the people you admire and look to for advice..." msgstr "Noem de mensen die je bewondert en bij wie je om advies vraagt." msgid "Do you vote in political elections?" msgstr "Stem je tijdens politieke verkiezingen?" msgid "What gives you direction in life?" msgstr "Wat geeft jouw leven richting?" msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?" msgstr "Heb je een citaat dat je naleeft of waar je vaak bij stilstaat?" msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?" msgstr "Wat is je favoriete feestdag? Waarom is deze dag je favoriete?" msgid "Have you ever been camping?" msgstr "Heb je ooit gekampeerd?" msgid "When do you feel most productive?" msgstr "Wanneer voel je je het productiefst?" msgid "What are your favorite emojis?" msgstr "Wat zijn je favoriete emoji's?" msgid "What topics do you like to discuss?" msgstr "Over welke onderwerpen praat je graag?" msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?" msgstr "" "Wanneer was de laatste keer dat je een risico nam? Wat was het resultaat?" msgid "" "Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would " "you do differently?" msgstr "" "Noem een moment waarop je geen actie hebt ondernomen, maar had gehoopt dat " "je dat wel had gedaan. Wat zou je anders hebben gedaan?" msgid "What makes you nervous?" msgstr "Waarvan word je nerveus?" msgid "How do you unwind after a demanding day?" msgstr "Hoe ontspan je je na een zware dag?" msgid "How do you use social media?" msgstr "Hoe gebruik je social media?" msgid "Jot down the first thing that comes to your mind." msgstr "Noteer het eerste dat bij je opkomt." msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?" msgstr "Welke plek op aarde zou je nooit bezoeken? Waarom?" msgid "What is your favorite restaurant?" msgstr "Wat is je favoriete restaurant?" msgid "Where do you see yourself in 10 years?" msgstr "Waar zie je jezelf over 10 jaar?" msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?" msgstr "Wat zijn 5 alledaagse dingen die jou gelukkig maken?" msgid "Describe something you learned in high school." msgstr "Noem iets wat je op de middelbare school hebt geleerd." msgid "What's the most fun way to exercise?" msgstr "Wat is de leukste manier van sporten?" msgid "What book could you read over and over again?" msgstr "Welk boek kun je steeds opnieuw lezen?" msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?" msgstr "" "Als je een personage uit een boek of film kon zijn, wie zou je dan zijn? " "Waarom?" msgid "What animals make the best/worst pets?" msgstr "Wat zijn de beste/slechtste huisdieren?" msgid "What job would you do for free?" msgstr "Welk werk zou je doen zonder er betaald voor te worden?" msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?" msgstr "Welke olympische sporten vind je het leukst om te kijken?" msgid "How would you improve your community?" msgstr "Hoe zou je jouw gemeenschap verbeteren?" msgid "" "What are your morning rituals? What does the first hour of your day look " "like?" msgstr "" "Waaruit bestaan je ochtendrituelen? Hoe ziet het eerste uur van je dag eruit?" msgid "Which aspects do you think makes a person unique?" msgstr "Welke aspecten maken een persoon uniek volgens jou?" msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? " msgstr "Wat wilde je later worden toen je nog vijf was? " msgid "How has technology changed your job?" msgstr "In welke zin heeft technologie jouw baan veranderd?" msgid "" "How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?" msgstr "Hoe vaak zeg je 'nee' tegen dingen die jouw doelen in de weg staan?" msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?" msgstr "Welke geheime vaardigheid heb je of zou je willen hebben?" msgid "What is your favorite type of weather?" msgstr "Wat is je favoriete type weer?" msgid "Who was your most influential teacher? Why?" msgstr "Welke leerkracht heeft je het meest geïnspireerd? Waarom?" msgid "What do you wish you could do more every day?" msgstr "Wat zou je willen dat je elke dag vaker kon doen?" msgid "What tattoo do you want and where would you put it?" msgstr "Wat voor tatoeage zou je laten zetten en waar?" msgid "What is one word that describes you?" msgstr "Hoe zou je jezelf in één woord omschrijven?" msgid "What was the best compliment you've received?" msgstr "Wat is het beste compliment dat je ooit hebt gekregen?" msgid "" "You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? " msgstr "" "Je gaat op reis door Europa. Neem je het vliegtuig, de trein, de bus, de " "auto of de fiets? " msgid "What activities do you lose yourself in?" msgstr "Tijdens welke activiteiten verlies je jezelf?" msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?" msgstr "Welke films of tv-programma's heb je meer dan 5 keer gekeken?" msgid "Are you superstitious?" msgstr "Ben je bijgelovig?" msgid "Which animal would you compare yourself to and why?" msgstr "Met welk dier zou je jezelf vergelijken en waarom?" msgid "Write a letter to your 100-year-old self." msgstr "Schrijf een brief aan jezelf als je 100 jaar oud bent." msgid "Where would you go on a shopping spree?" msgstr "Waar zou je heen willen om eens goed te gaan shoppen?" msgid "" "What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?" msgstr "Wat is je tweede voornaam? Heeft deze een speciale betekenis?" msgid "What is the last thing you learned?" msgstr "Wat is het laatste dat je hebt geleerd?" msgid "What is one question you hate to be asked? Explain." msgstr "Welke vraag moeten mensen niet aan je stellen? Leg uit." msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?" msgstr "" "Op welke manier heeft een mislukking (of een schijnbare mislukking) je later " "succes opgeleverd?" msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?" msgstr "" "Je bent van plan een autobiografie te gaan schrijven. Wat is je openingszin?" msgid "What are three objects you couldn't live without?" msgstr "Wat zijn drie objecten waar je niet zonder zou kunnen?" msgid "What experiences in life helped you grow the most?" msgstr "" "Welke ervaringen in het leven hebben je het meest geholpen bij je " "ontwikkeling?" msgid "Do you believe in fate/destiny?" msgstr "Geloof je in de lotsbestemming?" msgid "Do you enjoy your job?" msgstr "Ben je tevreden met je baan?" msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?" msgstr "" "Als je voor één dag iemand anders kon zijn, wie zou dat dan zijn en waarom?" msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on." msgstr "" "Beschrijf het meest ambitieuze doe-het-zelfproject waar je ooit aan bent " "begonnen." msgid "" "If you could permanently ban a word from general usage, which one would it " "be? Why?" msgstr "" "Als je één woord kon verwijderen uit het algemene vocabulaire, welk woord " "zou dat dan zijn? Waarom?" msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?" msgstr "" "Wat is de grootste uitdaging die je in de komende zes maanden moet trotseren?" msgid "What advice would you give to your teenage self?" msgstr "Welk advies zou je geven aan jezelf uit de tienerjaren?" msgid "What bores you?" msgstr "Wat verveelt je?" msgid "What is your favorite drink?" msgstr "Wat is je favoriete drankje?" msgid "Who are your favorite people to be around?" msgstr "Met welke mensen ga je het liefst om?" msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you." msgstr "" "Vertel ons over je favoriete schoenen en de reis die je ermee hebt afgelegd." msgid "Share one of the best gifts you've ever received." msgstr "Deel een van de beste cadeautjes die je ooit hebt gekregen." msgid "Write about your approach to budgeting." msgstr "Schrijf over jouw aanpak voor budgettering." msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?" msgstr "Ben je patriottisch? Wat houdt patriottisch zijn in?" msgid "If there was a biography about you, what would the title be?" msgstr "" "Als er ooit een biografie over je werd geschreven, wat zou de titel dan zijn?" msgid "What were your parents doing at your age?" msgstr "Wat hield je ouders bezig op jouw leeftijd?" msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?" msgstr "" "Als je de mogelijkheid had om één wet te veranderen, welke zou het dan zijn " "en waarom?" msgid "Write about your dream home." msgstr "Schrijf over je droomhuis." msgid "" "You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?" msgstr "" "Je ontvangt geweldig, fantastisch nieuws. Wat is het eerste dat je doet?" msgid "What's your favorite candy?" msgstr "Wat is je favoriete snoep?" msgid "Do you need a break? From what?" msgstr "Heb je even een rustpauze nodig? Waarvan?" msgid "The most important invention in your lifetime is..." msgstr "Het belangrijkste dat is uitgevonden sinds jij bent geboren, is...?" msgid "Describe your most ideal day from beginning to end." msgstr "Beschrijf jouw ideale dag van begin tot eind." msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done." msgstr "Noem iets op je 'to-dolijstje' dat nooit wordt uitgevoerd." msgid "What’s your favorite thing to cook?" msgstr "Wat kook je het liefst?" msgid "Write about your first computer." msgstr "Schrijf over je eerste computer." msgid "" "What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to " "do it?" msgstr "" "Voor welke activiteit ben je het bangst? Wat zou er voor nodig moeten zijn " "om het toch te doen?" msgid "What do you complain about the most?" msgstr "Waarover klaag je het meest?" msgid "What are your favorite sports to watch and play?" msgstr "Welke sporten kijk en beoefen je het liefst?" msgid "What would you do if you won the lottery?" msgstr "Wat zou je doen als je de loterij won?" msgid "What books do you want to read?" msgstr "Welke boeken wil je lezen?" msgid "Write about a few of your favorite family traditions." msgstr "Schrijf over een aantal van je favoriete familietradities." msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?" msgstr "Wat doe je het liefst in je vrije tijd?" msgid "" "Name an attraction or town close to home that you still haven't got around " "to visiting." msgstr "" "Noem een bezienswaardigheid of dorp in de buurt die/dat je nog steeds niet " "hebt bezocht." msgid "List five things you do for fun." msgstr "Noem vijf dingen die je voor je plezier doet." msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?" msgstr "Als je je huisdier één ding kon laten begrijpen, wat zou dit dan zijn?" msgid "" "Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. " msgstr "Schrijf over je voornaam: de betekenis, herkomst enz. " msgid "What's your dream job?" msgstr "Wat is je droombaan?" msgid "What makes a good leader?" msgstr "Wanneer is iemand een goede leider?" msgid "If you could un-invent something, what would it be? " msgstr "" "Als je kon zorgen dat iets niet was uitgevonden, wat zou dit dan zijn? " msgid "Where can you reduce clutter in your life?" msgstr "Wat kun je beter organiseren in je leven?" msgid "What is your favorite animal?" msgstr "Wat is je lievelingsdier?" msgid "In what ways do you communicate online?" msgstr "Op welke manieren communiceer je online?" msgid "Think back on your most memorable road trip." msgstr "Denk terug aan je meest memorabele reis." msgid "What snack would you eat right now?" msgstr "Welke snack zou je op dit moment willen eten?" msgid "Come up with a crazy business idea." msgstr "Bedenk een waanzinnig bedrijfsconcept." msgid "" "Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of " "it?" msgstr "" "Beschrijf een object waar je in je jeugd heel erg aan gehecht was. Wat is " "ermee gebeurd?" msgid "What is your mission?" msgstr "Wat is je missie?" msgid "What could you do differently?" msgstr "Wat zou je anders kunnen aanpakken?" msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?" msgstr "Als je een reclamebord langs de snelweg had, wat zou er dan op staan?" msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?" msgstr "" "Besteed je meer tijd aan terugdenken aan het verleden of vooruitkijken naar " "de toekomst? Waarom?" msgid "What is the greatest gift someone could give you?" msgstr "Wat is het beste geschenk dat iemand je zou kunnen geven?" msgid "What colleges have you attended?" msgstr "Welke vakken heb je gestudeerd?" msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?" msgstr "Speel je in je dagelijks leven? Wat houdt 'spelen' voor jou in?" msgid "What are your biggest challenges?" msgstr "Wat zijn je grootste uitdagingen?" msgid "" "Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — " "and write a post based on their responses." msgstr "" "Interview iemand, zoals een vriend, een andere blogger, je moeder of de " "postbode en schrijf een post op basis van hun reacties." msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "Hergebruik dit ontwerp op je hele site." msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "Een formulier." msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formulier" msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "knop" msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "indienen" msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "Een indieningsknop voor formulieren." msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "Formulier indieningsknop" msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "bericht" msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "melding" msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "feedback" msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "Geef een melding nadat het formulier is ingezonden." msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "Melding van formulierinzending" msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "invoer" msgctxt "block description" msgid "The basic building block for forms." msgstr "Het basis bouwblok voor formulieren." msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "Invoerveld" msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "Toon voetnoten toegevoegd aan de pagina." msgctxt "block description" msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page." msgstr "" "De publicatiedatum weergeven voor een item zoals een bericht of pagina." msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "toggle" msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "herbruikbaar" msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "Patroon plaatshouder" msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "referenties" msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "Voetnoten" msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "Samenvatting" msgctxt "block keyword" msgid "accordion" msgstr "accordeon" msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "Verberg en toon extra inhoud." msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Voeg een afbeelding of video toe met een tekst overlay." msgctxt "block description" msgid "" "Display an image to represent this site. Update this block and the changes " "apply everywhere." msgstr "" "Toon een afbeelding om deze site te vertegenwoordigen. Update dit blok en de " "veranderingen gelden overal." msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "bekendmaking" msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post." msgstr "Toon minuten benodigd om het lezen van het bericht te voltooien." msgctxt "block title" msgid "Time To Read" msgstr "Tijd om te lezen" msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "pagina" msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "Toon een pagina binnen een lijst van alle pagina's." msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "Pagina lijst item" msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Reacties vorige pagina" msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Reacties volgende pagina" msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Categorieën lijst" msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Toont een titel met het aantal reacties." msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Reacties titel" msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Verzamel blokken in een lay-out container." msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post comments using different " "visual configurations." msgstr "" "Een geavanceerd blok dat toestaat dat bericht reacties getoond worden met " "verschillende visuele configuraties." msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Toont de datum waarop de reactie geplaatst is." msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Toont de naam van auteur van de reactie." msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Dit blok is verouderd. Gebruik in plaats hiervan het avatar blok." msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Reactie auteur avatar (verouderd)" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render content when no query results are " "found." msgstr "" "Bevat de blokelementen die worden gebruikt om inhoud weer te geven als er " "geen zoekresultaten worden gevonden." msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Geen resultaten" msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Maak een lijst item." msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Lijst item" msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Een gebruiker avatar toevoegen." msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Toont de link van een bericht, pagina of elk ander inhoudstype." msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Lees meer" msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "De auteur biografie." msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Auteur biografie" msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Toon berichtauteur details zoals naam, avatar, en bio." msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "De auteur naam." msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Auteur naam" msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Toont de vorige reacties pagina link." msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Toont de vorige reacties pagina link." msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginering" msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Paginanummers" msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Volgende pagina" msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Toont een lijst met pagina nummers in de reactie paginatie." msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when " "applicable." msgstr "" "Toont een gepagineerde navigatie naar de volgende/vorige reeks reacties, " "indien van toepassing." msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Reacties paginatie" msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Dit blok is verouderd. Gebruik in plaats daarvan het reacties blok." msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Reactie (verouderd)" msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Toon een blokpatroon." msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, " "author, avatar and more." msgstr "" "Bevat de blokelementen, gebruikt om een reactie te tonen zoals de titel, " "datum, auteur, avatar en meer." msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Reactie template" msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Toont een link om op een reactie te antwoorden." msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Reactie antwoord link" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is " "only visible to users with the edit comment capability." msgstr "" "Toont een link om de reactie te bewerken in het WordPress Dashboard. Deze " "link is alleen zichtbaar voor gebruikers met de functie reactie bewerken." msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Link reactie bewerking" msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Toont de inhoud van een reactie." msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Naam van de reactie auteur" msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Zonder opmaak" msgctxt "block description" msgid "" "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply " "everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in " "search results." msgstr "" "Hier wordt de naam van deze site weergegeven. Werk het blok bij en de " "wijzigingen zijn overal van toepassing. Dit wordt ook weergegeven in de " "titelbalk van de browser en in de zoekresultaten." msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Voeg een submenu toe aan je navigatie." msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "" "Geef inhoud weer in meerdere kolommen, met blokken toegevoegd aan elke kolom." msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "" "Maak gestructureerde inhoud in rijen en kolommen om informatie weer te geven." msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post types based on different query " "parameters and visual configurations." msgstr "" "Een geavanceerd blok waarmee berichttypen kunnen worden weergegeven op basis " "van verschillende zoekopdracht parameters en visuele configuraties." msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, " "featured image, content or excerpt, and more." msgstr "" "Bevat de blokelementen die worden gebruikt om een bericht weer te geven, " "zoals de titel, datum, uitgelichte afbeelding, inhoud of samenvatting, en " "meer." msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Bericht template" msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "link" msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "film" msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Een video uit je mediabibliotheek insluiten of upload een nieuwe." msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "gedicht" msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poëzie" msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "" "Poëzie invoegen. Gebruik speciale spatiëring formaten. Of citeer songteksten." msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Dit blok is verouderd. Gebruik in plaats hiervan het kolommenblok." msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Een wolk van je meest gebruikte tags." msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Strepen" msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "samenvatting" msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "documentoverzicht" msgctxt "block description" msgid "" "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading " "blocks to link them here." msgstr "" "Vat je bericht samen met een lijst met headings. Voeg HTML-ankers toe aan " "heading blokken om ze hier te linken." msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Voeg ruimte toe tussen blokken en pas zijn hoogte aan." msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Pilvorm" msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Alleen logo's" msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "Toon pictogrammen die linken naar je socialmediaprofielen of sites." msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "Toon een pictogram dat linkt naar een socialmediaprofiel of site." msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "beschrijving" msgctxt "block description" msgid "" "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in " "search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed " "in the theme design." msgstr "" "Beschrijf in een paar woorden waar de site over gaat. De slogan kan worden " "gebruikt in zoekresultaten of bij het delen op sociale netwerken, zelfs als " "deze niet wordt weergegeven in het thema ontwerp." msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Voeg extra aangepaste elementen in met een WordPress shortcode." msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Punten" msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Brede lijn" msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "scheidingslijn" msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "horizontale lijn" msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "" "Maak een onderbreking tussen ideeën of secties met een horizontale " "scheidingslijn." msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "vind" msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Help bezoekers je inhoud te vinden." msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Toon invoer van elke RSS of Atom feed." msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "citaat" msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "blockquote" msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Toon de zoekopdracht titel." msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Titel zoekopdracht" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when " "applicable." msgstr "" "Toont een gepagineerde navigatie op volgend/vorige sets van berichten, " "indien van toepassing." msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Toont de link naar de vorige berichtenpagina." msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Toont een lijst met paginanummers voor paginering." msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Toont de link naar de volgende berichtenpagina." msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Geef speciale visuele nadruk aan een citaat uit je tekst." msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "" "Voeg tekst toe die je tussenruimte en tabs behoudt, en ook styling toestaat." msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Toont een titel van een bericht, pagina of elk ander berichttype." msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Bericht termen." msgctxt "block description" msgid "" "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "" "Toont de volgende of vorige bericht link die naast het huidige bericht staat." msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Bericht navigatie link" msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Toon de uitgelichte afbeelding van bericht." msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Toon de samenvatting." msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Toont de inhoud van een bericht of pagina." msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Toont de link naar de huidige bericht reacties." msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Toon het reacties formulier van een bericht." msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Toon het aantal reacties van een bericht." msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "tekst" msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Begin met de basis bouwsteen van alle verhaallijnen." msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Toon een lijst van alle pagina's." msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "paginering" msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "volgende pagina" msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Scheid je inhoud in een ervaring van meerdere pagina's." msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navigatie" msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menu" msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Een verzameling blokken waarmee bezoekers op je site kunnen navigeren." msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Voeg een pagina, link, of ander item toe aan je navigatie." msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "lees meer" msgctxt "block description" msgid "" "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "" "Inhoud voor dit blok wordt getoond in de samenvatting op je archiefpagina." msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Je site biedt geen ondersteuning voor dit blok." msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "video" msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "afbeelding" msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Zet media en woorden naast elkaar in voor een rijkere lay-out." msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulier" msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "uitloggen" msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "login" msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Toon inlog & uitlog links." msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "genummerde lijst" msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "geordende lijst" msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "ongeordende lijst" msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Maak een lijst met opsommingstekens of nummers." msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Toon een verouderde widget." msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Verouderde widget" msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "recente berichten" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Toon een lijst van je meest recente berichten." msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "recente reacties" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Toon een lijst van je meest recente reacties." msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "afbeelding" msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Voeg een afbeelding in om een visueel statement te maken." msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "insluiten" msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "" "Aangepaste HTML code toevoegen en voorbeeld bekijken terwijl je het bewerkt." msgctxt "block description" msgid "" "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not " "necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "" "Maak een link die altijd wijst naar de homepage van de site. Is normaliter " "niet nodig als er al een site titellink aanwezig is in de header." msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Link naar beginpagina" msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "sub-titel" msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "titel" msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "sectie" msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "rij" msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "wrapper" msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "container" msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "foto's" msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "afbeeldingen" msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Toon meerdere afbeeldingen in een rijke galerij." msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Gebruik de klassieke WordPress editor." msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "download" msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "document" msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Link naar downloadbaar bestand invoegen." msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Een enkele kolom binnen een kolommenblok." msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Toon stukjes code die je spatiëring en tabs respecteren." msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Toon een lijst van alle categorieën." msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "archief" msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "berichten" msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Een kalender met de berichten van je site." msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "" "Vraag bezoekers actie te ondernemen met een groep van links in de stijl van " "een knop." msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Omlijning" msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Vullen" msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "" "Vraag bezoekers om actie te ondernemen met een link in de stijl van een knop." msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "opnemen" msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "geluid" msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "muziek" msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Een simpele audiospeler insluiten." msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Toon een datum archief van je berichten." msgctxt "block description" msgid "" "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when " "viewing an archive." msgstr "" "Geef de beschrijving van categorieën, tags en aangepaste taxonomieën weer " "bij het bekijken van een archief." msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Term beschrijving" msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Reacties link" msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Login/uit" msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Aangepaste link" msgctxt "block description" msgid "" "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, " "sidebar, or create your own." msgstr "" "Bewerk de verschillende globale regio's van je site, zoals de header, " "footer, zijbalk, of maak je eigen." msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Paginalijst" msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Reacties paginanummers" msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Bericht termen" msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Uitgelichte afbeelding" msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Reacties formulier" msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Aantal reacties" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Reactie datum" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Reactie inhoud" msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Query loop" msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Template onderdeel" msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Site titel" msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Site slogan" msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Site logo" msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Sociaal pictogram" msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Social pictogrammen" msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag cloud" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Strofe" msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Tekstkolommen (verouderd)" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabel" msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Vulelement" msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Pull-quote" msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Voorgeformatteerd" msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Pagina-einde" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Meer" msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "Niet ondersteund" msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lijst" msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Nieuwste berichten" msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Nieuwste reacties" msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Media & tekst" msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "Aangepaste HTML" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Bestand" msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Omslagafbeelding" msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Kolom" msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Kolommen" msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Knop" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Archieven" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galerij" msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Citaat" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Koptekst" msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "links" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Klassiek" msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "Geef geciteerde tekst visuele nadruk. \"Door anderen te citeren, citeren we " "onszelf.\" — Julio Cortázar" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "Introduceer nieuwe secties en organiseer inhoud om bezoekers (en " "zoekmachines) te helpen de structuur van je inhoud te begrijpen." msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "Voeg een blok toe dat inhoud gehaald van andere sites toont, zoals Twitter " "of YouTube."